1
1
# Catalan translations for xfce4-panel package.
2
# xfce4-panel for XFce desktop environment.
2
# xfce4-panel for Xfce desktop environment.
3
3
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
4
4
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
5
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internuatas.org>, 2003-2004, 2008-2009.
5
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internuatas.org>, 2003-2004, 2008-2010.
6
6
# Pau Rul.lan Ferragut <paurullan@bulma.net> 2005-2007.
7
7
# Ivà Burgos <debian.public@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
11
"Project-Id-Version: \n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 23:16+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 15:06+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: \n"
14
15
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
15
"Language-Team: catalan\n"
16
"Language-Team: catalan <xfce-i18n@xfce.org>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
22
#. an external plugin crashed
23
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
25
msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
26
msgstr "S'ha esborrat un element de manera inesperada: «%s»."
28
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
30
msgid "Remove \"%s\"?"
31
msgstr "Voleu Suprimir «%s»?"
33
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
35
"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
36
msgstr "Això suprimirà l'element del quadre, perdent-se la seva configuració."
38
#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
39
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
43
#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
44
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
48
#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
49
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
53
#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
54
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
58
#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
59
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
60
msgid "Add New Items..."
61
msgstr "Afegeix elements nou…"
63
#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
64
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
65
msgid "Customize Panel..."
66
msgstr "Personalitza el quadre…"
68
#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:284
69
#: ../plugins/actions/actions.c:318 ../plugins/actions/actions.c:455
73
#: ../panel/panel.c:631
77
#: ../panel/panel.c:646
78
msgid "About the Xfce Panel"
79
msgstr "Quant al quadre Xfce"
81
#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:902
82
msgid "Exit Xfce Panel?"
83
msgstr "Voleu sortir del quadre de Xfce?"
85
#: ../panel/panel-app.c:900 ../panel/panel-app.c:932 ../panel/panel-app.c:965
89
#: ../panel/panel-app.c:903
90
msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
91
msgstr "No podeu eliminar el darrer quadre. Desitgeu tancar el programa?"
93
#: ../panel/panel-app.c:930
95
msgid "Remove Panel \"%d\"?"
96
msgstr "Suprimeix el quadre «%d»?"
98
#: ../panel/panel-app.c:934
99
msgid "The selected panel and all its items will be removed."
100
msgstr "S'eliminarà el quadre seleccionat i tots els seus elements."
102
#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
103
#: ../panel/panel-app.c:972 ../panel/panel-app.c:973
105
msgstr "Desenvolupador"
107
#: ../panel/main.c:60
22
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
"X-Poedit-Country: Spain\n"
26
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
28
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
30
"Afegir un nou llençador al panell basant-se en la informació d'aquest fitxer "
33
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
34
msgid "Create Launcher on the panel"
35
msgstr "Crear un llençador al quadre"
37
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
38
msgid "Customize the panel"
39
msgstr "Personalitzar el quadre"
41
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
42
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
43
#: ../migrate/main.c:84
47
#: ../common/panel-utils.c:155
49
msgstr "_Llegeix-lo en línia"
51
#: ../common/panel-utils.c:156
53
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
54
"match your panel version."
56
"Podeu llegir el manual d'usuari en línia. Però pot ser que el manual sigui "
57
"d'una altre versió del quadre."
59
#: ../common/panel-utils.c:158
60
msgid "The user manual is not installed on your computer"
61
msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat al vostre sistema"
63
#. display an error message to the user
64
#: ../common/panel-utils.c:171
65
msgid "Failed to open the documentation browser"
66
msgstr "No s'ha pogut obrir el navegador de documentació"
68
#. I18N: %s is the name of the plugin
69
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889
70
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
72
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
73
msgstr "Esteu segur de voler suprimir «%s»?"
75
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
76
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
77
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
78
msgstr "Si suprimiu l'element del quadre, es perdrà permanentment."
81
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
85
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088
90
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
91
msgid "Add _New Items..."
92
msgstr "Afegir elements _nous…"
95
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
96
msgid "Panel Pr_eferences..."
97
msgstr "Pr_eferències del quadre…"
100
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
104
#: ../panel/main.c:78
105
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
106
msgstr "Mostra el diàleg de «Preferències del quadre»"
108
#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
110
msgstr "PANEL-NUMBER"
112
#: ../panel/main.c:79
113
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
114
msgstr "Mostra el diàleg \"Afegir elements nous\""
116
#: ../panel/main.c:80
117
msgid "Save the panel configuration"
118
msgstr "Desa la configuració del quadre"
120
#: ../panel/main.c:81
121
msgid "Add a new plugin to the panel"
122
msgstr "Afegeix un connector nou al quadre"
124
#: ../panel/main.c:81
128
#: ../panel/main.c:82
129
msgid "Restart the running panel instance"
130
msgstr "Reinicia la instància del quadre que s'està executant"
132
#: ../panel/main.c:83
133
msgid "Quit the running panel instance"
134
msgstr "Sortir de la instància activa del quadre"
136
#: ../panel/main.c:84
137
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
138
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
139
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
108
140
msgid "Print version information and exit"
109
141
msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
111
#: ../panel/main.c:61
112
msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
113
msgstr "Mostra el diàleg «Personalitza el quadre»"
115
#: ../panel/main.c:62
116
msgid "Save the panel configuration"
117
msgstr "Desa la configuració del quadre"
119
#: ../panel/main.c:63
120
msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
121
msgstr "Reinicia la instància de xfce4-panel que s'està executant"
123
#: ../panel/main.c:64
124
msgid "Log out the active session"
125
msgstr "Surt de la sessió activa"
127
#: ../panel/main.c:65
128
msgid "Close all panels and end the program"
129
msgstr "Tanca tots els quadres i acaba el programa"
131
#: ../panel/main.c:66
132
msgid "Show 'Add New Items' dialog"
133
msgstr "Mostra el diàleg «Afegeix elements nous»"
135
#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
136
#. executed without xserver running
137
#: ../panel/main.c:91
138
msgid "Failed to open display"
139
msgstr "No s’ha pogut mostrar la pantalla"
141
#: ../panel/main.c:104
143
#. parse context options
144
#: ../panel/main.c:240
145
msgid "[ARGUMENTS...]"
146
msgstr "[ARGUMENTS...]"
148
#: ../panel/main.c:247
150
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
151
msgstr "Escriu \"%s --help\" per a obtenir ajuda."
153
#: ../panel/main.c:266
142
154
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
143
155
msgstr "L’equip de desenvolupament d’Xfce. Tots els drets reservats."
145
#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
146
#: ../panel/main.c:107
157
#: ../panel/main.c:267
148
159
msgid "Please report bugs to <%s>."
149
160
msgstr "Envieu els errors a <%s>."
151
#: ../panel/main.c:151
152
msgid "Xfce4-panel already running"
153
msgstr "Ja s’està executant xfce4-panel"
155
#: ../panel/main.c:162
156
msgid "Restarting xfce4-panel..."
157
msgstr "S’està reiniciant xfce4-panel…"
159
#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
160
#: ../panel/panel-dialogs.c:197
162
msgid "Could not open \"%s\" module"
163
msgstr "No s'ha pogut obrir el mòdul «%s»"
165
#: ../panel/panel-dialogs.c:611
162
#: ../panel/main.c:318
163
msgid "There is already a running instance"
164
msgstr "Ja hi ha una altra instància executant-se"
166
#. spawn ourselfs again
167
#: ../panel/main.c:367
168
msgid "Restarting..."
171
#: ../panel/main.c:382
172
msgid "Failed to show the preferences dialog"
173
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de preferències"
175
#: ../panel/main.c:384
176
msgid "Failed to show the add new items dialog"
177
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg per afegir elements"
179
#: ../panel/main.c:386
180
msgid "Failed to save the panel configuration"
181
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del quadre"
183
#: ../panel/main.c:388
184
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
185
msgstr "No s'ha pogut afegir un connector al quadre"
187
#: ../panel/main.c:390
188
msgid "Failed to restart the panel"
189
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el quadre"
191
#: ../panel/main.c:392
192
msgid "Failed to quit the panel"
193
msgstr "No s'ha pogut sortir del quadre"
195
#: ../panel/main.c:394
196
msgid "Failed to send D-Bus message"
197
msgstr "No s'ha pogut enviar un missatge a través de D-BUS"
199
#: ../panel/main.c:405
201
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
202
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
204
"Voleu iniciar el quadre? Si és el cas, assegureu-vos que deseu la sessió "
205
"quan sortiu per tal que el panell s'inciï automàticament el proper cop que "
208
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
210
msgid "No running instance of %s was found"
211
msgstr "No s'ha trobat una instància en marxa de %s"
213
#: ../panel/panel-application.c:196
214
msgid "Failed to launch the migration application"
215
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació de migració"
217
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
219
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
222
"Heu iniciat X sense un gestor de sessions. Premeu Sortir per a sortir del "
225
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
226
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
227
msgstr "Esteu segurs que voleu sortir del panell?"
229
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
231
msgid "Failed to execute command \"%s\""
232
msgstr "No s'ha pogut llançar la comanda «%s»"
234
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
236
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
238
"La sintaxis d'esdeveniments per al connector és invàlida. Useu PLUGIN-NAME:"
241
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
244
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
246
"Tipus invàlid \"%s\". Els tipus vàlids són: bool, double, int, string i uint."
248
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
249
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
250
msgstr "El quadre de l'entorn d'escriptori Xfce"
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:81
253
msgid "translator-credits"
255
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internuatas.org>, 2003-2004, 2008-2010.\n"
256
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2010.\n"
257
"Ivà Burgos <debian.public@gmail.com>, 2007.\n"
258
"Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005-2007."
261
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
263
msgstr "Afegeix un element nou"
265
#: ../panel/panel-dialogs.c:136
266
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
267
msgstr "Trieu un quadre pel connector nou:"
269
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
270
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
275
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
277
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
278
"changes to the panel configuration as a regular user"
280
"El quadre està executant-se en mode Kiosk; no esteu permesos de canviar la "
281
"configuració del quadre."
283
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
284
msgid "Modifying the panel is not allowed"
285
msgstr "No es pot modificar el quadre"
287
#: ../panel/panel-item-dialog.c:188
166
288
msgid "Add New Items"
167
289
msgstr "Afegeix elements nous"
169
#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
170
#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
171
#: ../panel/panel-dialogs.c:642
173
"Drag items from the list to a panel or remove\n"
174
"them by dragging them back to the list."
176
"Arrossegueu elements del llistat al quadre o \n"
177
"elimineu-los arrossegant-los de nou al llistat."
291
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
292
msgid "Add new plugins to the panel"
293
msgstr "Afegir nous elements al quadre"
179
#: ../panel/panel-dialogs.c:653
295
#: ../panel/panel-item-dialog.c:213
296
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
183
#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
185
msgstr "Amplada normal"
187
#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
189
msgstr "Tota l'amplada"
191
#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
192
msgid "Normal Height"
193
msgstr "Alçada normal"
195
#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
197
msgstr "Tota l'alçada"
199
#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
200
msgid "Span Monitors"
201
msgstr "Amplada dels monitors"
203
#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
204
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
208
#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
209
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
213
#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
214
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1560
218
#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
219
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1561
224
#: ../panel/panel-dialogs.c:997
228
#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
229
msgid "_Fixed position"
230
msgstr "Posició _fixa"
232
#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
233
msgid "Freely _moveable"
234
msgstr "Posició _lliure"
236
#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
238
msgstr "Oculta _automàticament"
240
#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
244
#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:482
300
#: ../panel/panel-item-dialog.c:221
301
msgid "Enter search phrase here"
302
msgstr "Introduïu la frase a cercar aquí"
304
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
306
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
308
"El connector del quadre \"%s\" ha finalitzat inesperadament. Voleu reiniciar-"
311
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
314
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
315
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
316
"permanently removed from the panel."
318
"El connector s'ha reiniciat més d'un cop en els darrers %d segons. Si premeu "
319
"«Executar» el quadre intentarà reiniciar el connector sinó serà eliminat "
320
"permanentment del panell."
322
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
326
#. I18N: screen name in the output selector
327
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
332
#. I18N: monitor name in the output selector
333
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498
338
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
339
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
341
"El quadre i la configuració dels connectors seran eliminats permanentment."
343
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
345
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
346
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar el quadre %d?"
348
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
350
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912
352
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
353
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
355
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
356
#. * for external plugins
357
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917
360
"Internal name: %s-%d\n"
363
"Nom intern: %s-%d\n"
366
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
367
#. * for internal plugins
368
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
370
msgid "Internal name: %s-%d"
371
msgstr "Nom intern: %s-%d"
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
374
msgid "A_utomatically increase the length"
375
msgstr "Incrementa _automàticament la longitud"
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
378
msgid "Add a new panel"
379
msgstr "Afegeix un quadre nou"
381
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
382
msgid "Add new item to this panel"
383
msgstr "Afegeix un element a aquest quadre"
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
387
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
390
"Valor alfa per al quadre de fons, essent 0 completament transparent i 100 "
393
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
397
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
398
msgid "Automatically show and _hide the panel"
399
msgstr "Mostra i _oculta automàticament el quadre"
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
405
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
406
msgid "Background image"
407
msgstr "Imatge de fons"
409
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
413
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
417
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
418
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
419
msgid "Edit the currently selected item"
420
msgstr "Edita l'element seleccionat"
422
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
423
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
427
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
245
428
msgid "Horizontal"
246
429
msgstr "Horitzontal"
248
#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:483
431
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
435
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
438
msgstr "_Longitud (%):"
440
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
441
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
445
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
446
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
447
msgid "Move currently selected item down by one row"
448
msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila inferior"
450
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
451
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
452
msgid "Move currently selected item up by one row"
453
msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila superior"
455
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
456
msgid "None (use system style)"
457
msgstr "Cap (usa l'estil de sistema)"
459
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
463
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
467
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
468
msgid "Pick a Panel Color"
469
msgstr "Tria un color del panell"
471
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
472
msgid "Remove currently selected item"
473
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat"
475
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
476
msgid "Remove the currently selected panel"
477
msgstr "Suprimeix el quadre seleccionat"
479
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
480
msgid "Select A Background Image"
481
msgstr "Seleccioneu una imatge per al fons"
483
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
485
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
486
"plugins request more space."
488
"Seleccioneu aquesta opció per augmentar automàticament la longitud del "
489
"quadre quan els connectors necessitin més espai."
491
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
492
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
494
"Seleccioneu aquesta opció per a estendre el quadre a múltiples monitors"
496
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
498
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
500
"Seleccioneu aquesta opció per bloquejar la posició del quadre i ocultar els "
503
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
505
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
506
"only works when the panel is attached to a screen edge."
508
"Seleccioneu aquesta opció per a ocultar el quadre quan el punter no està "
509
"sobre el quadre. Aquesta funcionalitat només és operativa quan el quadre és "
510
"a un extrem de la pantalla."
512
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
513
msgid "Show about information of the currently selected item"
514
msgstr "Mostra informació sobre l'element seleccionat"
516
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
520
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
521
msgid "Span mo_nitors"
522
msgstr "Expandeix els mo_nitors"
524
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
526
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
527
"transparent and 100 fully opaque."
529
"Transparència quan el punter és sobre el quadre, essent 0 completament "
530
"transparent i 100 completament opac."
532
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
534
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
535
"fully transparent and 100 fully opaque."
537
"Transparència quan el punter no és sobre el quadre, essent 0 completament "
538
"transparent i 100 completament opac."
540
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
250
542
msgstr "Vertical "
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
256
#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
257
msgid "At both sides"
258
msgstr "A ambdos costats"
260
#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
261
msgid "Select Monitor"
262
msgstr "Seleccioneu el monitor"
264
#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
265
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
266
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:166
267
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
271
#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
544
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
548
#. I18N: label for the enter transparency slider
549
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
553
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
557
#. I18N: label for the leave transparency slider
558
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
562
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
564
msgstr "_Bloqueja el quadre"
566
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
567
msgid "_Orientation:"
568
msgstr "_Orientació:"
570
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
272
571
msgid "_Size (pixels):"
273
572
msgstr "_Mida (píxels):"
275
#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
276
msgid "_Transparency (%):"
277
msgstr "_Transparència (%):"
279
#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
280
msgid "Make active panel _opaque"
281
msgstr "Fes _opac el quadre actiu"
283
#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
284
#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
289
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
290
#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
291
msgid "Remove the currently selected panel"
292
msgstr "Suprimeix el quadre seleccionat"
294
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
295
#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
296
msgid "Add a new panel"
297
msgstr "Afegeix un quadre nou"
299
#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
300
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
304
#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
305
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
306
msgid "Customize the panel settings"
307
msgstr "Personalitza els ajustaments del quadre"
309
#: ../plugins/actions/actions.c:265 ../plugins/actions/actions.c:301
310
#: ../plugins/actions/actions.c:456
312
msgstr "Bloca la pantalla"
314
#: ../plugins/actions/actions.c:417
315
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
574
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
575
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
579
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
583
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
587
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
591
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
595
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
597
msgstr "Experimentat"
599
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
603
#: ../migrate/main.c:78
604
msgid "Welcome to the first start of the panel"
605
msgstr "Benvinguts a la primera arrancada del quadre"
607
#: ../migrate/main.c:80
609
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
610
"load a fresh initial configuration."
612
"Degut a que el quadre està emprant un nou sistema per desar la configuració, "
613
"aquest ha de carregar una configuració inicial predeterminada."
615
#: ../migrate/main.c:83
616
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
617
msgstr "Trieu a continuació quina configuració voleu per la primera engegada."
619
#: ../migrate/main.c:89
620
msgid "Migrate old config"
621
msgstr "Migra l'antiga configuració"
623
#: ../migrate/main.c:90
624
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
625
msgstr "Migra l'antiga configuració a Xfconf"
627
#: ../migrate/main.c:95
628
msgid "Use default config"
629
msgstr "Empra la configuració predeterminada"
631
#: ../migrate/main.c:96
632
msgid "Load the default configuration"
633
msgstr "Carrega la configuració per defecte"
635
#: ../migrate/main.c:102
636
msgid "One empty panel"
637
msgstr "Un quadre buit"
639
#: ../migrate/main.c:103
640
msgid "Start with one empty panel"
641
msgstr "Arranca amb un quadre buit"
643
#: ../migrate/main.c:115
644
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
645
msgstr "No s'ha pogut migrar la configuració antiga"
647
#: ../migrate/main.c:125
648
msgid "Failed to load the default configuration"
649
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada"
651
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
652
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
316
653
msgid "Action Buttons"
317
654
msgstr "Botons d'accions"
319
#: ../plugins/actions/actions.c:445
320
msgid "_Select action type:"
321
msgstr "_Seleccioneu el tipus d'acció:"
323
#: ../plugins/actions/actions.c:457
324
msgid "Quit + Lock screen"
325
msgstr "Surt + Bloca pantalla"
327
#: ../plugins/actions/actions.c:468
328
msgid "_Orientation:"
329
msgstr "_Orientació:"
331
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
333
msgstr "Personalitza"
335
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
336
msgid "Display _seconds"
337
msgstr "Mostra _segons"
339
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
340
msgid "Use 24-_hour clock"
341
msgstr "Utilitza estil de 24 _hores"
343
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
344
msgid "Fl_ash time separators"
345
msgstr "Separador _espurnejant"
347
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
349
msgstr "_Mostra AM/PM"
351
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
352
msgid "True _binary clock"
353
msgstr "Rellotge _binari real"
355
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
356
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
360
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
656
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
657
msgid "Button Actions"
658
msgstr "Botó d'accions"
660
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
661
msgid "_First button:"
662
msgstr "_Primer botó:"
664
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
665
msgid "_Second button:"
666
msgstr "_Segon botó:"
668
#: ../plugins/actions/actions.c:108
672
#: ../plugins/actions/actions.c:109
673
msgid "Log Out Dialog"
674
msgstr "Diàleg de sortida"
676
#: ../plugins/actions/actions.c:110
680
#: ../plugins/actions/actions.c:111
682
msgstr "Blocar la pantalla"
684
#: ../plugins/actions/actions.c:112
688
#: ../plugins/actions/actions.c:113
692
#: ../plugins/actions/actions.c:114
696
#: ../plugins/actions/actions.c:115
700
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
701
msgid "Log out, lock or other system actions"
702
msgstr "Surt, bloca o altres accions del sistema"
704
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
705
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
706
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
707
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
708
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
709
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
710
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
711
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
715
#. I18N: default tooltip of the application menu
716
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
717
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
718
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
719
msgid "Applications Menu"
720
msgstr "Menú d'aplicacions"
722
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
723
msgid "Button _title:"
724
msgstr "_Títol del botó:"
726
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
728
msgstr "Ed_itar menú"
730
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
734
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
736
msgstr "Menú _fitxer:"
738
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
739
msgid "Select A Menu File"
740
msgstr "Selecciona un fitxer de menú"
742
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
744
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
745
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
747
"Seleccioneu aquesta opció mer veure els noms genèrics d'aplicacions al menú "
748
"(e.g.: «Gestor de fitxers» en lloc de «Thunar»)."
750
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
751
msgid "Show application d_escription in tooltip"
752
msgstr "Mostra la d_escripció de les aplicacions als rètols emergents"
754
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
755
msgid "Show generic application n_ames"
756
msgstr "Mostra els noms _genèrics d'aplicacions"
758
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
759
msgid "Show ic_ons in menu"
760
msgstr "Mostra les ic_ones al menú"
762
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
763
msgid "Use c_ustom menu file:"
764
msgstr "Usar un fitxer de menú _personalitzat:"
766
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
767
msgid "Use the _default menu"
768
msgstr "Usar el menú per _defecte"
770
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
771
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
775
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
776
msgid "_Show button title"
777
msgstr "_Mostra el títol del botó"
779
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
780
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
781
msgid "Select An Icon"
782
msgstr "Seleccioneu una icona"
784
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
785
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
786
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
788
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
789
msgstr "No s'ha pogut executar la comanda «%s»"
791
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010
792
msgid "No applications found"
793
msgstr "No s'han trobat aplicacions"
795
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033
796
msgid "Failed to load the applications menu"
797
msgstr "No s'ha pogut carregar el menú d'aplicacions"
799
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
800
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
801
msgstr "Mostra un menú que conté les categories o les aplicacions instal·lades"
803
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
804
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
805
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
809
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
810
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
811
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
815
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
816
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
817
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
821
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
822
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
823
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
824
msgid "Popup menu at current mouse position"
825
msgstr "Menú emergent en la posició actual del ratolí"
827
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
828
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
829
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
830
msgid "Show help options"
831
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
833
#: ../plugins/clock/clock.c:146
837
#: ../plugins/clock/clock.c:407
838
msgid "Failed to execute clock command"
839
msgstr "No s'ha pogut executar la comanda del rellotge"
841
#: ../plugins/clock/clock.c:719
842
msgid "Custom Format"
843
msgstr "Format personalitzat"
845
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
846
msgid "24-_hour clock"
847
msgstr "Utilitza rellotge de 24 _hores"
849
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
362
851
msgstr "Analògic"
364
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
853
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
368
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
857
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
858
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
862
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
863
msgid "Clock Options"
864
msgstr "Opcions del rellotge"
866
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
372
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
870
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
871
msgid "Display _seconds"
872
msgstr "Mostra _segons"
874
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
878
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
879
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
883
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
884
msgid "Fl_ash time separators"
885
msgstr "Separadors _espurnejants"
887
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
891
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
376
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
377
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
895
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
897
msgstr "_Mostra AM/PM"
899
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
900
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
378
901
msgid "Show _frame"
379
902
msgstr "Mostra _marc"
382
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
383
msgid "Tooltip Format"
384
msgstr "Format del rètol emergent"
387
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
388
msgid "Clock Options"
389
msgstr "Opcions del rellotge"
391
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
392
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
394
msgstr "Caixa d'icona"
396
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
397
msgid "Only show _minimized applications"
398
msgstr "Només mostra les aplicacions _minimitzades"
400
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
401
msgid "Show applications of _all workspaces"
402
msgstr "Mostra les aplicacions de _tots els espais de treball"
404
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
405
msgid "Use all available _space"
406
msgstr "Empra tot l'_espai disponible"
408
#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
409
#: ../plugins/launcher/launcher.c:705 ../plugins/launcher/launcher.c:770
413
#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:574
415
msgid "Failed to launch \"%s\""
416
msgstr "No s'ha pogut llançar «%s»"
418
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:609
420
msgstr "Sense icones"
422
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:631
423
msgid "Select an Application"
424
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
426
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:641
428
msgstr "Tots els fitxers"
430
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:646
431
msgid "Executable Files"
432
msgstr "Fitxers executables"
434
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:661
436
msgstr "Seqüències de perl"
438
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
439
msgid "Python Scripts"
440
msgstr "Seqüències de python"
442
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:673
444
msgstr "Seqüències de ruby"
446
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:679
447
msgid "Shell Scripts"
448
msgstr "Seqüències de terminal"
450
#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
451
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:755
452
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:844
453
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1337
457
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:757
459
msgid "Select an Icon for \"%s\""
460
msgstr "Seleccioneu una icona per «%s»"
462
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1122
466
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1140
467
msgid "_Description:"
468
msgstr "_Descripció:"
470
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1159
474
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1177
478
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1204
479
msgid "_Working Directory:"
480
msgstr "Directori de _treball:"
482
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1210
483
msgid "Select a Working Directory"
484
msgstr "Seleccioneu el directori de treball"
486
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1231
487
msgid "Run in _terminal"
488
msgstr "Executa en un _terminal"
490
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1247
491
msgid "Use _startup notification"
492
msgstr "Mo_stra notificació d'engegada"
494
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1521
495
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
499
#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
500
#. string as short as possible.
501
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1551
505
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
904
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
905
msgid "Show _inactive dots"
906
msgstr "Mostra punts _inactius"
908
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
910
msgstr "Mostra _graella"
912
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
915
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
916
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
917
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
920
"El format descriu les parts de la data i hora a inserir en el nom de fitxer. "
921
"Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. "
922
"Consulteu la documentació de la utilitat de data per més informació."
924
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
925
msgid "True _binary clock"
926
msgstr "Rellotge _binari real"
928
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
930
msgstr "_Distribució:"
932
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
933
msgid "_Tooltip format:"
934
msgstr "Format del rètol _emergent:"
936
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
940
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
941
msgid "Early morning"
944
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
948
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
952
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
956
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
960
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
964
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
968
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
969
#. * the comming hour
970
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
973
msgstr "La %0 en punt"
975
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
980
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
983
msgstr "Un quart menys cinc de %1"
985
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
987
msgid "quarter past %0"
988
msgstr "Un quart de %1"
990
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
992
msgid "twenty past %0"
993
msgstr "Un quart i cinc de %1"
995
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
997
msgid "twenty five past %0"
998
msgstr "Dos quarts menys cinc de %1"
1000
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
1002
msgid "half past %0"
1003
msgstr "Dos quarts de %1"
1005
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
1007
msgid "twenty five to %1"
1008
msgstr "Dos quarts i cinc de %1"
1010
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
1012
msgid "twenty to %1"
1013
msgstr "Tres quarts menys cinc de %1"
1015
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
1017
msgid "quarter to %1"
1018
msgstr "Tres quarts de %1"
1020
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
1023
msgstr "Tres quarts i cinc de %1"
1025
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
1028
msgstr "%1 menys cinc"
1030
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1033
msgstr "Les %1 en punt"
1035
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
1036
#. * other languages should just use the same strings as above
1037
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
1041
msgstr "La %0 en punt"
1043
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
1046
msgid "five past %0"
1049
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
1053
msgstr "Un quart menys cinc de %1"
1055
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
1058
msgid "quarter past %0"
1059
msgstr "Un quart de %1"
1061
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
1064
msgid "twenty past %0"
1065
msgstr "Un quart i cinc de %1"
1067
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1070
msgid "twenty five past %0"
1071
msgstr "Dos quarts menys cinc de %1"
1073
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1076
msgid "half past %0"
1077
msgstr "Dos quarts de %1"
1079
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1082
msgid "twenty five to %1"
1083
msgstr "Dos quarts i cinc de %1"
1085
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1088
msgid "twenty to %1"
1089
msgstr "Tres quarts menys cinc de %1"
1091
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1094
msgid "quarter to %1"
1095
msgstr "Tres quarts de %1"
1097
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1101
msgstr "Tres quarts i cinc de %1"
1103
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1107
msgstr "%1 menys cinc"
1109
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1115
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
1119
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
1123
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1127
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1135
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1139
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1143
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1147
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1151
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1155
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1159
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1163
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
1164
msgid "What time is it?"
1165
msgstr "Quina hora és?"
1167
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1169
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1170
msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació «%s»"
1172
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1174
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1175
msgstr "No s'ha pogut consultar el tipus de contingut per a «%s»"
1177
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1179
msgid "No default application found for \"%s\""
1180
msgstr "No s'ha trobat una aplicació predeterminada per «%s»"
1182
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1184
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1185
msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació predeterminada per «%s»"
1187
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1189
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1190
msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació preferida per a la categoria «%s»"
1192
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1194
msgstr "Obrir carpeta"
1196
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1197
msgid "Open in Terminal"
1198
msgstr "Obrir en un Terminal"
1200
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1201
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1202
msgid "Directory Menu"
1203
msgstr "Directori de mení"
1205
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1206
msgid "Show a directory tree in a menu"
1207
msgstr "Mostra un arbre de directoris al menú"
1209
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1211
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1212
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1213
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1215
"Introduïu una llista de patrons que s'empraran per determinar quins fitxers "
1216
"es mostren als directoris. Si especifiqueu més d'un patró la llista "
1217
"d'elements ha d'estar separada amb punts i comes (e.g.: «*.txt;*.doc»)."
1219
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1220
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1221
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1225
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
1226
msgid "Select A Directory"
1227
msgstr "Selecciona un directori"
1229
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1230
msgid "Show _hidden files"
1231
msgstr "Mostra fitxers _ocults"
1233
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
1234
msgid "_Base Directory:"
1235
msgstr "Directori _base:"
1237
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
1238
msgid "_File Pattern:"
1239
msgstr "Patró de _fitxers:"
1241
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
1242
msgid "Unnamed Item"
1243
msgstr "Element sense nom"
1245
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
1247
msgstr "Sense elements"
1249
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740
1250
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
1251
msgstr "Si esborreu un element, serà eliminat permanetment"
1253
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741
1255
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
1256
msgstr "Esteu segurs de voler suprimir «%s»?"
1258
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742
1259
msgid "Unnamed item"
1260
msgstr "Element sense nom"
1262
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787
1263
msgid "Failed to open desktop item editor"
1264
msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor d'elements de l'escriptori"
1266
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
1267
msgid "Add a new empty item"
1268
msgstr "Afegeix un element buit nou"
1270
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1271
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1272
msgstr "Afegir un o més elements al llençador"
1274
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1278
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
507
1280
msgstr "Predeterminada"
509
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1562
1282
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
1283
msgid "Delete the currently selected item"
1284
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat"
1286
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1287
msgid "Disable t_ooltips"
1288
msgstr "Desactivar els _rètols emergents"
1290
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1294
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
510
1295
msgid "Inside Button"
511
1296
msgstr "Com a botó"
513
#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
1298
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1299
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1303
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
1307
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1309
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1312
"Selecciona aquesta opció per a desactivar els rètols emergents que apareixen "
1313
"als botons del quadre o als elements del menú."
1315
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1316
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1317
msgstr "Selecciona aquesta opció per a moure l'element del menú al quadre."
1319
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1320
msgid "Show _label instead of icon"
1321
msgstr "Mostra una _etiqueta enlloc de la icona"
1323
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1324
msgid "Show last _used item in panel"
1325
msgstr "Mostra l'últim _element emprat al quadre"
1327
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1331
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1335
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1336
msgid "_Arrow button position:"
1337
msgstr "Botó de _fletxa:"
1339
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
1340
msgid "Program launcher with optional menu"
1341
msgstr "Llançadora de programa amb menu opcional"
1343
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1344
msgid "Workspace _Settings..."
1345
msgstr "_Configuració de l'espai de treball…"
1347
#: ../plugins/pager/pager.c:429
1348
msgid "Unable to open the workspace settings"
1349
msgstr "No s'ha pogut obrir la configuració de l'espai de treball"
1351
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1353
msgid "Workspace %d"
1354
msgstr "Espai de treball %d"
1356
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1357
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1359
msgstr "Comportament"
1361
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1362
msgid "Number of _rows:"
1363
msgstr "Nombre de _files:"
1365
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1367
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1370
"Mostra una vista en miniatura de l'entorn de treball amb rectangles per a "
1371
"les finestres visibles"
1373
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1374
msgid "Show mi_niature view"
1375
msgstr "Mostra vista en mi_niatura"
1377
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
1378
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1379
msgstr "Canvia d'espais de treball amb la _roda del ratolí"
1381
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1382
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
514
1383
msgid "Workspace Switcher"
515
1384
msgstr "Canviador d'espais de treball"
517
#: ../plugins/pager/pager.c:397
518
msgid "Number _of rows:"
519
msgstr "Nombre _de files:"
521
#: ../plugins/pager/pager.c:401
522
msgid "Number _of columns:"
523
msgstr "Nombre _de columnes:"
525
#: ../plugins/pager/pager.c:418
526
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
527
msgstr "Canvia d'espais de treball amb la _roda del ratolí"
529
#: ../plugins/pager/pager.c:426
530
msgid "Show workspace _names"
531
msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball"
533
#: ../plugins/separator/separator.c:409
534
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
535
msgid "Separator or Spacing"
536
msgstr "Separador o espaiat"
538
#: ../plugins/separator/separator.c:428
539
msgid "Separator Style"
540
msgstr "Estil del separador"
542
#: ../plugins/separator/separator.c:436
546
#: ../plugins/separator/separator.c:445
547
msgid "E_xpanding empty space"
548
msgstr "E_xpandeix els espais buits"
550
#: ../plugins/separator/separator.c:454
554
#: ../plugins/separator/separator.c:463
558
#: ../plugins/separator/separator.c:472
562
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
563
msgid "Restore hidden windows"
564
msgstr "Recupera les finestres ocultes"
566
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:34
567
msgid "Hide windows and show desktop"
568
msgstr "Oculta les finestres i mostra l'escriptori"
570
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
571
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
572
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
1386
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1387
msgid "Switch between virtual desktops"
1388
msgstr "Canvia entre escriptoris virtuals"
1390
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
1394
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1398
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
1402
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1403
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1407
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1409
msgstr "Transparent"
1411
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
1415
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
1416
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1417
msgstr "Afegeix un espai o separador entre els elements del quadre"
1419
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1420
msgid "Restore the minimized windows"
1421
msgstr "Recupera les finestres minimitzades"
1423
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1424
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1425
msgstr "Minimitza totes les finestres i mostra l'escriptori"
1427
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1428
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1429
msgstr "Oculta totes les finestres i mostra l'escriptori"
1431
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1432
msgid "Show Desktop"
1433
msgstr "Mostra l'escriptori"
1435
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1436
msgid "Unable to start the notification area"
1437
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'àrea de notificacions"
1439
#. create fake error and show it
1440
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1442
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1443
"This area will be unused."
1445
"Sembla que una altra aplicació o connector ha pres la funcionalitat de "
1446
"l'àrea de notificació. Aquesta àrea romandrà inutilitzada."
1448
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1449
msgid "The notification area lost selection"
1450
msgstr "L'àrea de notificació "
1452
#: ../plugins/systray/systray.c:1005
1453
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1454
msgstr "Voleu suprimir la llista d'aplicacions conegudes?"
1456
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
1457
msgid "C_lear Known Applications"
1458
msgstr "_Neteja les aplicacions conegudes"
1460
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1461
msgid "Known Applications"
1462
msgstr "Aplicacions conegudes"
1464
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1465
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
573
1466
msgid "Notification Area"
574
1467
msgstr "Espai de notificació"
576
#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
577
#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
578
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
579
msgid "There is already a notification area running on this screen"
580
msgstr "Ja hi ha un espai de notificació executant-se a la pantalla"
582
#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
583
#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
584
#. tray becomes unusable.
585
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
586
msgid "The tray manager lost selection"
587
msgstr "El gestor de la safata ha perdut la selecció"
589
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
590
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
591
msgstr "Voleu suprimir la llista d'aplicacions conegudes?"
593
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
594
msgid "_Number of rows:"
595
msgstr "_Nombre de files:"
597
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
598
msgid "Hidden Applications"
599
msgstr "Aplicacions amagades"
601
#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
602
#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
603
#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
1469
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1470
msgid "_Maximum icon size (px):"
1471
msgstr "Tamany _màxim de la icona (px):"
1473
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
605
1475
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
606
1476
msgstr "No s’ha pogut controlar el gestor de selecció per la pantalla %d"
608
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:143
609
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:208
610
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
612
msgstr "Llistat de tasques"
614
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:172
615
msgid "_Minimum width:"
616
msgstr "amplada _mínima:"
618
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:193
619
msgid "Use _flat buttons"
620
msgstr "Empra botons _plans"
622
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:199
1478
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1479
msgid "Area where notification icons appear"
1480
msgstr "Espai on es mostraran las icones de notificació"
1482
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
1486
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1487
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1488
msgstr "Di_buixa el marc de la finestra al mantenir el botó"
1490
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1491
msgid "Group title and timestamp"
1492
msgstr "Agrupar títol i marca de temps"
1494
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1495
msgid "Group title and window title"
1496
msgstr "Agrupar títol i títol de la finestra"
1498
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1502
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1503
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1504
msgstr "Restaura finestres minimitzades a l'espai de _treball actual"
1506
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1507
msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
1508
msgstr "Ro_tar botons en un quadre vertical"
1510
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1511
msgid "Show _flat buttons"
1512
msgstr "Mostra botons _plans"
1514
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
623
1515
msgid "Show _handle"
624
1516
msgstr "Mostra _identificador"
626
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:211
627
msgid "Show tasks from _all workspaces"
628
msgstr "Mostr_a les tasques de tots els espais de treball"
630
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:220
631
msgid "Never group tasks"
632
msgstr "No agrupis mai les tasques"
634
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:221
635
msgid "Automatically group tasks"
636
msgstr "Agrupa automàticament les tasques"
638
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:222
639
msgid "Always group tasks"
640
msgstr "Agrupa sempre les tasques"
642
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:263
644
msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
645
msgstr "Esteu segurs de voler suprimir l'espai de treball %d?"
647
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:264
649
msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
650
msgstr "Esteu segurs de voler suprimir l'espai de treball «%s»?"
652
#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
653
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:476
656
msgstr "Espai de treball %d"
658
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:591
659
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:597
660
msgid "Add workspace"
1518
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1519
msgid "Show button _labels"
1520
msgstr "Mostra les _etiquetes dels botons"
1522
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1523
msgid "Show only _minimized windows"
1524
msgstr "Mostra només les aplicacions _minimitzaes"
1526
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1527
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1528
msgstr "Mostr_a les finestres de tots els espais de treball"
1530
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1531
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1532
msgstr "Mostra les finestres de tots els mo_nitors"
1534
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1535
msgid "Sorting _order:"
1536
msgstr "_Ordenació:"
1538
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1540
msgstr "Marca de temps"
1542
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1543
msgid "When space is limited"
1544
msgstr "Quan l'espai és limitat"
1546
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1547
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1548
msgid "Window Buttons"
1549
msgstr "Botons de la finestra"
1551
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1552
msgid "Window _grouping:"
1553
msgstr "A_grupament de finestres:"
1555
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
1556
msgid "Window title"
1557
msgstr "Títol de la finestra"
1559
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1560
msgid "Mi_nimize All"
1561
msgstr "Mi_nimitzar-ho tot"
1563
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1564
msgid "Un_minimize All"
1565
msgstr "De_sminimitzar-ho tot"
1567
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1568
msgid "Ma_ximize All"
1569
msgstr "Ma_ximitzar-ho tot"
1571
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1572
msgid "_Unmaximize All"
1573
msgstr "Des_maximitzar-ho tot"
1575
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1577
msgstr "_Tancar-ho tot"
1579
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1580
msgid "Switch between open windows using buttons"
1581
msgstr "Canvia entre les finestres obertes emprant botons"
1583
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
1587
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
1589
msgstr "Sense finestres"
1591
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
1592
msgid "Urgent Windows"
1593
msgstr "Finestres urgents"
1595
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
1596
msgid "Add Workspace"
661
1597
msgstr "Afegeix un espai de treball"
663
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:616
1599
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
1601
msgid "Remove Workspace \"%s\""
1602
msgstr "Suprimeix l'espai de treball «%s»"
1604
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
665
1606
msgid "Remove Workspace %d"
666
1607
msgstr "Suprimeix l'espai de treball %d"
668
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:617
670
msgid "Remove Workspace '%s'"
671
msgstr "Suprimeix l'espai de treball «%s»"
673
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
674
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
675
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
677
msgstr "Llista de finestres"
679
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
681
"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
684
"Les <i>notificacions urgents</i> faran que els botons pampalluguegin quan "
685
"una aplicació vulgui de la vostra atenció."
687
#. Button Urgency Notification
688
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
689
msgid "Urgency Notification"
690
msgstr "Notificació urgent"
692
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
696
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
697
msgid "For _other workspaces"
698
msgstr "Per els _altres espais de treball"
700
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
701
msgid "For _all workspaces"
702
msgstr "Per _tots els espais de treball"
704
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
706
msgstr "Botó d'_icona"
708
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
709
msgid "A_rrow button"
710
msgstr "Botó de _fletxa"
712
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
713
msgid "Show _windows from all workspaces"
1609
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1613
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1614
msgid "Button layout:"
1615
msgstr "Distribució dels botons:"
1617
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
1618
msgid "Enable _urgency notification"
1619
msgstr "Activar notificacions d'_urgència"
1621
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1625
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1626
msgid "Show windows from _all workspaces"
714
1627
msgstr "Mostr_a les finestres de tots els espais de treball"
716
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
717
msgid "Show a_pplication icons"
718
msgstr "Mostra les icones de les a_plicacions"
1629
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1630
msgid "Show workspace _names"
1631
msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball"
720
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
721
msgid "Show wor_kspace actions"
1633
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1634
msgid "Show workspace a_ctions"
722
1635
msgstr "_Mostra les accions dels espais de treball"
724
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
725
msgid "Log out or lock the screen"
726
msgstr "Surt o bloca la pantalla"
728
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
729
msgid "What time is it?"
730
msgstr "Quina hora és?"
732
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
733
msgid "Show icons of all running applications"
734
msgstr "Mostra les icones de totes les aplicacions en execució"
736
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
737
msgid "Program launcher with optional menu"
738
msgstr "Llançadora de programa amb menu opcional"
740
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
741
msgid "Switch between virtual desktops"
742
msgstr "Canvia entre escriptoris virtuals"
744
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
745
msgid "Adds a space or a line between panel items"
746
msgstr "Afegix un espai o una línia entre els elements del quadre"
748
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
749
msgid "Hide all windows and show the desktop"
750
msgstr "Oculta totes les finestres i mostra l'escriptori"
752
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
754
msgstr "Mostra l'escriptori"
756
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
757
msgid "Area where notification icons appear"
758
msgstr "Espai on es mostraran las icones de notificació"
760
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
761
msgid "Switch between open windows using buttons"
762
msgstr "Canvia entre les finestres obertes emprant botons"
764
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
1637
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
1638
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1640
msgstr "Menú de finestra"
1642
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
765
1643
msgid "Switch between open windows using a menu"
766
1644
msgstr "Canvia entre les finestres obertes emprant un menú"
768
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
769
msgid "Panel Manager"
770
msgstr "Gestor de quadres"
773
#~ msgstr "Desconegut"
776
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2009"
777
#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2007"
779
#~ msgid "Show list of available windows"
780
#~ msgstr "Mostra el llistat de les finestres disponibles"
782
#~ msgid "Show all running applications"
783
#~ msgstr "Mostra totes les aplicacions en execució"
785
#~ msgid "Popup position:"
786
#~ msgstr "Posició del diàleg emergent:"
789
#~ msgstr "Automàtica"
791
#~ msgid "Toggle desktop show/hide"
792
#~ msgstr "Commuta mostra/oculta l'escriptori"
794
#~ msgid "Show this message and exit"
795
#~ msgstr "Mostra el missatge i surt"
797
#~ msgid "Show configuration dialog"
798
#~ msgstr "Mostre el diàleg de configuració"
800
#~ msgid "Restart panels"
801
#~ msgstr "Reinicia els quadres"
803
#~ msgid "End the session"
804
#~ msgstr "Tanca la sessió"
806
#~ msgid "Add new items"
807
#~ msgstr "Afegeix elements nous"
810
#~ msgstr "Paginador"
812
#~ msgid "System Tray"
813
#~ msgstr "Safata del sistema"
815
#~ msgid "Command Prompt"
816
#~ msgstr "Indicador d’ordres"
818
#~ msgid "X terminal emulator"
819
#~ msgstr "Emulador de terminal"
821
#~ msgid "Edit text files"
822
#~ msgstr "Edita fitxers de text"
827
#~ msgid "File Manager"
828
#~ msgstr "Gestor de fitxers"
830
#~ msgid "Manage files and folders"
831
#~ msgstr "Gestiona fitxers i directoris"
833
#~ msgid "Surf the internet"
834
#~ msgstr "Navega per la xarxa"
836
#~ msgid "Web Browser"
837
#~ msgstr "Navegador web"
840
#~ msgstr "Afegir elements"
842
#~ msgid "Add Items to the Panel"
843
#~ msgstr "Afegeix elements al quadre"
845
#~ msgid "Available Items"
846
#~ msgstr "Elements disponibles"
848
#~ msgid "Remove Panel"
849
#~ msgstr "Suprimeix el quadre"
852
#~ msgstr "Quadre nou"
854
#~ msgid "Panel Actions"
855
#~ msgstr "Accions del quadre"
857
#~ msgid "Program Launcher"
858
#~ msgstr "Programa llançadora"
860
#~ msgid "Failed to launch 'xfce4-panel -c'"
861
#~ msgstr "No s’ha pogut llançar «xfce4-panel -c»"
863
#~ msgid "Xfce 4 Panel Manager"
864
#~ msgstr "Gestor de quadres Xfce4"
867
#~ msgid "Failed to register the system tray for screen %d"
868
#~ msgstr "No s’ha pogut controlar el gestor de selecció per la pantalla %d"
870
#~ msgid "Show application _names"
871
#~ msgstr "Mostra els _noms de les aplicacions"
1646
#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1648
#~ "No s'ha pogut eliminar el fitxer d'escriptori des del directori de "
1651
#~ msgid "_Number of rows:"
1652
#~ msgstr "_Nombre de files:"
1654
#~ msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
1655
#~ msgstr "Crea un nou llançador al quadre de Xfce"
1657
#~ msgid "Panel Preferences"
1658
#~ msgstr "Preferències del quadre"
1660
#~ msgid "_Xfce Panel"
1661
#~ msgstr "Quadre _Xfce"
1663
#~ msgid "Transparency"
1664
#~ msgstr "Transparència"
1666
#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
1667
#~ msgstr "Transparència quan el punter no està sobre el quadre."
1669
#~ msgid "Xfce Panel"
1670
#~ msgstr "Quadre Xfce"
1672
#~ msgid "Xfce Menu"
1673
#~ msgstr "Menú Xfce"
1676
#~ msgstr "_Reinicia"
1678
#~ msgid "C_ompositing"
1679
#~ msgstr "C_omposició"
1681
#~ msgid "Failed to open manual"
1682
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el manual"
1684
#~ msgid "Action Button"
1685
#~ msgstr "Botó d'acció"