~ubuntu-branches/debian/experimental/xfce4-panel/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yves-Alexis Perez, Lionel Le Folgoc, Yves-Alexis Perez
  • Date: 2011-02-06 18:10:07 UTC
  • mfrom: (1.3.13 upstream) (5.1.5 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110206181007-vpw5z3xnm3hdvybx
Tags: 4.8.1-1
[ Lionel Le Folgoc ]
* New upstream bugfix release.
* debian/control:
  - refreshed (b-)deps for this new major release
  - add myself to Uploaders
  - bump Standards-Version to 3.9.1.
* debian/NEWS: dropped, unneeded.
* debian/xfce4-panel.shlibs: refreshed, bump to (>= 4.7.2).
* debian/xfce4-panel.lintian-overrides: refreshed, new lib name.
* debian/xfce4-panel.preinst: added, handles removal of old conffiles.
* debian/xfce4-panel.postinst: explicitly set -e.
* debian/*.install: refreshed.
* debian/rules:
  - call dpkg-buildflags
  - dropped rc files mangling as they don't exist anymore
  - updated removal of *.{l,}a files.
  - drop overrides for dh_auto_{configure,clean}, obsolete.
* debian/xfce4-panel.{preinst,postinst,prerm}: use dpkg-maintscript-helper
  to remove pre-xfconf config files.
* Bugs fixed by 4.7.x/4.8.x series:
  - rgba support                                                  lp: #586012
  - disappearing menus                                             lp: #53897
  - xrandr support                               lp: #176174, Closes: #432914
  - Fails to reap children, creating zombies                      lp: #420187
  - DND of desktop-files on the panel to create new launchers Closes: #480380
* Bumped shlibs to >= 4.7.7, abi break for external plugins.

[ Yves-Alexis Perez ]
* New upstream development release
* debian/xfce4-panel.install:
  - install wrapper and migrate tools in xfce4-panel package
  - update plugins paths
* debian/rules:
  - update path when removing .a/.la files for plugins.
  - add hardening flags to {C,LD}FLAGS
* debian/control:
  - add build-dep on hardening-includes
  - update build-dep on garcon to 0.1.4.
* debian/copyright updated for new release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Catalan translations for xfce4-panel package.
2
 
# xfce4-panel for XFce desktop environment.
 
2
# xfce4-panel for Xfce desktop environment.
3
3
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
4
4
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
5
 
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internuatas.org>, 2003-2004, 2008-2009.
 
5
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internuatas.org>, 2003-2004, 2008-2010.
6
6
# Pau Rul.lan Ferragut <paurullan@bulma.net> 2005-2007.
7
7
# Ivà Burgos <debian.public@gmail.com>, 2007.
 
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
 
11
"Project-Id-Version: \n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 23:16+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 15:06+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: \n"
14
15
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
15
 
"Language-Team: catalan\n"
 
16
"Language-Team: catalan <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 
17
"Language: \n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
 
21
 
#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
22
 
#. an external plugin crashed
23
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
24
 
#, c-format
25
 
msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
26
 
msgstr "S'ha esborrat un element de manera inesperada: «%s»."
27
 
 
28
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
29
 
#, c-format
30
 
msgid "Remove \"%s\"?"
31
 
msgstr "Voleu Suprimir «%s»?"
32
 
 
33
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
34
 
msgid ""
35
 
"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
36
 
msgstr "Això suprimirà l'element del quadre, perdent-se la seva configuració."
37
 
 
38
 
#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
39
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
40
 
msgid "Properties"
41
 
msgstr "Propietats"
42
 
 
43
 
#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
44
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
45
 
msgid "About"
46
 
msgstr "Quant a"
47
 
 
48
 
#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
49
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
50
 
msgid "Move"
51
 
msgstr "Mou"
52
 
 
53
 
#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
54
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
55
 
msgid "Remove"
56
 
msgstr "Suprimeix"
57
 
 
58
 
#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
59
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
60
 
msgid "Add New Items..."
61
 
msgstr "Afegeix elements nou…"
62
 
 
63
 
#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
64
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
65
 
msgid "Customize Panel..."
66
 
msgstr "Personalitza el quadre…"
67
 
 
68
 
#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:284
69
 
#: ../plugins/actions/actions.c:318 ../plugins/actions/actions.c:455
70
 
msgid "Quit"
71
 
msgstr "Surt"
72
 
 
73
 
#: ../panel/panel.c:631
74
 
msgid "Restart"
75
 
msgstr "Reinicia"
76
 
 
77
 
#: ../panel/panel.c:646
78
 
msgid "About the Xfce Panel"
79
 
msgstr "Quant al quadre Xfce"
80
 
 
81
 
#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:902
82
 
msgid "Exit Xfce Panel?"
83
 
msgstr "Voleu sortir del quadre de Xfce?"
84
 
 
85
 
#: ../panel/panel-app.c:900 ../panel/panel-app.c:932 ../panel/panel-app.c:965
86
 
msgid "Xfce Panel"
87
 
msgstr "Quadre Xfce"
88
 
 
89
 
#: ../panel/panel-app.c:903
90
 
msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
91
 
msgstr "No podeu eliminar el darrer quadre. Desitgeu tancar el programa?"
92
 
 
93
 
#: ../panel/panel-app.c:930
94
 
#, c-format
95
 
msgid "Remove Panel \"%d\"?"
96
 
msgstr "Suprimeix el quadre «%d»?"
97
 
 
98
 
#: ../panel/panel-app.c:934
99
 
msgid "The selected panel and all its items will be removed."
100
 
msgstr "S'eliminarà el quadre seleccionat i tots els seus elements."
101
 
 
102
 
#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
103
 
#: ../panel/panel-app.c:972 ../panel/panel-app.c:973
104
 
msgid "Developer"
105
 
msgstr "Desenvolupador"
106
 
 
107
 
#: ../panel/main.c:60
 
22
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
24
"X-Poedit-Country: Spain\n"
 
25
 
 
26
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 
27
msgid ""
 
28
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
29
msgstr ""
 
30
"Afegir un nou llençador al panell basant-se en la informació d'aquest fitxer "
 
31
"d'escriptori"
 
32
 
 
33
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 
34
msgid "Create Launcher on the panel"
 
35
msgstr "Crear un llençador al quadre"
 
36
 
 
37
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 
38
msgid "Customize the panel"
 
39
msgstr "Personalitzar el quadre"
 
40
 
 
41
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 
42
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
 
43
#: ../migrate/main.c:84
 
44
msgid "Panel"
 
45
msgstr "Quadre"
 
46
 
 
47
#: ../common/panel-utils.c:155
 
48
msgid "_Read Online"
 
49
msgstr "_Llegeix-lo en línia"
 
50
 
 
51
#: ../common/panel-utils.c:156
 
52
msgid ""
 
53
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
 
54
"match your panel version."
 
55
msgstr ""
 
56
"Podeu llegir el manual d'usuari en línia. Però pot ser que el manual sigui "
 
57
"d'una altre versió del quadre."
 
58
 
 
59
#: ../common/panel-utils.c:158
 
60
msgid "The user manual is not installed on your computer"
 
61
msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat al vostre sistema"
 
62
 
 
63
#. display an error message to the user
 
64
#: ../common/panel-utils.c:171
 
65
msgid "Failed to open the documentation browser"
 
66
msgstr "No s'ha pogut obrir el navegador de documentació"
 
67
 
 
68
#. I18N: %s is the name of the plugin
 
69
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889
 
70
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 
73
msgstr "Esteu segur de voler suprimir «%s»?"
 
74
 
 
75
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
 
76
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
 
77
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
 
78
msgstr "Si suprimiu l'element del quadre, es perdrà permanentment."
 
79
 
 
80
#. move item
 
81
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
 
82
msgid "_Move"
 
83
msgstr "_Mou"
 
84
 
 
85
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088
 
86
msgid "Pane_l"
 
87
msgstr "_Quadre"
 
88
 
 
89
#. add new items
 
90
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
 
91
msgid "Add _New Items..."
 
92
msgstr "Afegir elements _nous…"
 
93
 
 
94
#. customize panel
 
95
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
 
96
msgid "Panel Pr_eferences..."
 
97
msgstr "Pr_eferències del quadre…"
 
98
 
 
99
#. logout item
 
100
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
 
101
msgid "Log _Out"
 
102
msgstr "_Sortir"
 
103
 
 
104
#: ../panel/main.c:78
 
105
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
 
106
msgstr "Mostra el diàleg de «Preferències del quadre»"
 
107
 
 
108
#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
 
109
msgid "PANEL-NUMBER"
 
110
msgstr "PANEL-NUMBER"
 
111
 
 
112
#: ../panel/main.c:79
 
113
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
 
114
msgstr "Mostra el diàleg \"Afegir elements nous\""
 
115
 
 
116
#: ../panel/main.c:80
 
117
msgid "Save the panel configuration"
 
118
msgstr "Desa la configuració del quadre"
 
119
 
 
120
#: ../panel/main.c:81
 
121
msgid "Add a new plugin to the panel"
 
122
msgstr "Afegeix un connector nou al quadre"
 
123
 
 
124
#: ../panel/main.c:81
 
125
msgid "PLUGIN-NAME"
 
126
msgstr "PLUGIN-NAME"
 
127
 
 
128
#: ../panel/main.c:82
 
129
msgid "Restart the running panel instance"
 
130
msgstr "Reinicia la instància del quadre que s'està executant"
 
131
 
 
132
#: ../panel/main.c:83
 
133
msgid "Quit the running panel instance"
 
134
msgstr "Sortir de la instància activa del quadre"
 
135
 
 
136
#: ../panel/main.c:84
 
137
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 
138
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 
139
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
108
140
msgid "Print version information and exit"
109
141
msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
110
142
 
111
 
#: ../panel/main.c:61
112
 
msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
113
 
msgstr "Mostra el diàleg «Personalitza el quadre»"
114
 
 
115
 
#: ../panel/main.c:62
116
 
msgid "Save the panel configuration"
117
 
msgstr "Desa la configuració del quadre"
118
 
 
119
 
#: ../panel/main.c:63
120
 
msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
121
 
msgstr "Reinicia la instància de xfce4-panel que s'està executant"
122
 
 
123
 
#: ../panel/main.c:64
124
 
msgid "Log out the active session"
125
 
msgstr "Surt de la sessió activa"
126
 
 
127
 
#: ../panel/main.c:65
128
 
msgid "Close all panels and end the program"
129
 
msgstr "Tanca tots els quadres i acaba el programa"
130
 
 
131
 
#: ../panel/main.c:66
132
 
msgid "Show 'Add New Items' dialog"
133
 
msgstr "Mostra el diàleg «Afegeix elements nous»"
134
 
 
135
 
#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
136
 
#. executed without xserver running
137
 
#: ../panel/main.c:91
138
 
msgid "Failed to open display"
139
 
msgstr "No s’ha pogut mostrar la pantalla"
140
 
 
141
 
#: ../panel/main.c:104
 
143
#. parse context options
 
144
#: ../panel/main.c:240
 
145
msgid "[ARGUMENTS...]"
 
146
msgstr "[ARGUMENTS...]"
 
147
 
 
148
#: ../panel/main.c:247
 
149
#, c-format
 
150
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
 
151
msgstr "Escriu \"%s --help\" per a obtenir ajuda."
 
152
 
 
153
#: ../panel/main.c:266
142
154
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
143
155
msgstr "L’equip de desenvolupament d’Xfce. Tots els drets reservats."
144
156
 
145
 
#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
146
 
#: ../panel/main.c:107
 
157
#: ../panel/main.c:267
147
158
#, c-format
148
159
msgid "Please report bugs to <%s>."
149
160
msgstr "Envieu els errors a <%s>."
150
161
 
151
 
#: ../panel/main.c:151
152
 
msgid "Xfce4-panel already running"
153
 
msgstr "Ja s’està executant xfce4-panel"
154
 
 
155
 
#: ../panel/main.c:162
156
 
msgid "Restarting xfce4-panel..."
157
 
msgstr "S’està reiniciant xfce4-panel…"
158
 
 
159
 
#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
160
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:197
161
 
#, c-format
162
 
msgid "Could not open \"%s\" module"
163
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el mòdul «%s»"
164
 
 
165
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:611
 
162
#: ../panel/main.c:318
 
163
msgid "There is already a running instance"
 
164
msgstr "Ja hi ha una altra instància executant-se"
 
165
 
 
166
#. spawn ourselfs again
 
167
#: ../panel/main.c:367
 
168
msgid "Restarting..."
 
169
msgstr "Reiniciant…"
 
170
 
 
171
#: ../panel/main.c:382
 
172
msgid "Failed to show the preferences dialog"
 
173
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de preferències"
 
174
 
 
175
#: ../panel/main.c:384
 
176
msgid "Failed to show the add new items dialog"
 
177
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg per afegir elements"
 
178
 
 
179
#: ../panel/main.c:386
 
180
msgid "Failed to save the panel configuration"
 
181
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del quadre"
 
182
 
 
183
#: ../panel/main.c:388
 
184
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
 
185
msgstr "No s'ha pogut afegir un connector al quadre"
 
186
 
 
187
#: ../panel/main.c:390
 
188
msgid "Failed to restart the panel"
 
189
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el quadre"
 
190
 
 
191
#: ../panel/main.c:392
 
192
msgid "Failed to quit the panel"
 
193
msgstr "No s'ha pogut sortir del quadre"
 
194
 
 
195
#: ../panel/main.c:394
 
196
msgid "Failed to send D-Bus message"
 
197
msgstr "No s'ha pogut enviar un missatge a través de D-BUS"
 
198
 
 
199
#: ../panel/main.c:405
 
200
msgid ""
 
201
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
 
202
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
203
msgstr ""
 
204
"Voleu iniciar el quadre? Si és el cas, assegureu-vos que deseu la sessió "
 
205
"quan sortiu per tal que el panell s'inciï automàticament el proper cop que "
 
206
"inicieu la sessió."
 
207
 
 
208
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
 
209
#, c-format
 
210
msgid "No running instance of %s was found"
 
211
msgstr "No s'ha trobat una instància en marxa de %s"
 
212
 
 
213
#: ../panel/panel-application.c:196
 
214
msgid "Failed to launch the migration application"
 
215
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació de migració"
 
216
 
 
217
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
 
218
msgid ""
 
219
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 
220
"server."
 
221
msgstr ""
 
222
"Heu iniciat X sense un gestor de sessions. Premeu Sortir per a sortir del "
 
223
"servidor X."
 
224
 
 
225
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
 
226
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 
227
msgstr "Esteu segurs que voleu sortir del panell?"
 
228
 
 
229
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Failed to execute command \"%s\""
 
232
msgstr "No s'ha pogut llançar la comanda «%s»"
 
233
 
 
234
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
 
235
msgid ""
 
236
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
237
msgstr ""
 
238
"La sintaxis d'esdeveniments per al connector és invàlida. Useu PLUGIN-NAME:"
 
239
"NAME[:TYPE:VALUE]."
 
240
 
 
241
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
 
242
#, c-format
 
243
msgid ""
 
244
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
245
msgstr ""
 
246
"Tipus invàlid \"%s\". Els tipus vàlids són: bool, double, int, string i uint."
 
247
 
 
248
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
 
249
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
 
250
msgstr "El quadre de l'entorn d'escriptori Xfce"
 
251
 
 
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:81
 
253
msgid "translator-credits"
 
254
msgstr ""
 
255
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internuatas.org>, 2003-2004, 2008-2010.\n"
 
256
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2010.\n"
 
257
"Ivà Burgos <debian.public@gmail.com>, 2007.\n"
 
258
"Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005-2007."
 
259
 
 
260
#. setup the dialog
 
261
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 
262
msgid "Add New Item"
 
263
msgstr "Afegeix un element nou"
 
264
 
 
265
#: ../panel/panel-dialogs.c:136
 
266
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
 
267
msgstr "Trieu un quadre pel connector nou:"
 
268
 
 
269
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
 
270
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
 
271
#, c-format
 
272
msgid "Panel %d"
 
273
msgstr "Quadre %d"
 
274
 
 
275
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
 
276
msgid ""
 
277
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 
278
"changes to the panel configuration as a regular user"
 
279
msgstr ""
 
280
"El quadre està executant-se en mode Kiosk; no esteu permesos de canviar la "
 
281
"configuració del quadre."
 
282
 
 
283
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
 
284
msgid "Modifying the panel is not allowed"
 
285
msgstr "No es pot modificar el quadre"
 
286
 
 
287
#: ../panel/panel-item-dialog.c:188
166
288
msgid "Add New Items"
167
289
msgstr "Afegeix elements nous"
168
290
 
169
 
#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
170
 
#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
171
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:642
172
 
msgid ""
173
 
"Drag items from the list to a panel or remove\n"
174
 
"them by dragging them back to the list."
175
 
msgstr ""
176
 
"Arrossegueu elements del llistat al quadre o \n"
177
 
"elimineu-los arrossegant-los de nou al llistat."
 
291
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 
292
msgid "Add new plugins to the panel"
 
293
msgstr "Afegir nous elements al quadre"
178
294
 
179
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:653
 
295
#: ../panel/panel-item-dialog.c:213
 
296
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
180
297
msgid "_Search:"
181
298
msgstr "_Cerca:"
182
299
 
183
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
184
 
msgid "Normal Width"
185
 
msgstr "Amplada normal"
186
 
 
187
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
188
 
msgid "Full Width"
189
 
msgstr "Tota l'amplada"
190
 
 
191
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
192
 
msgid "Normal Height"
193
 
msgstr "Alçada normal"
194
 
 
195
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
196
 
msgid "Full Height"
197
 
msgstr "Tota l'alçada"
198
 
 
199
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
200
 
msgid "Span Monitors"
201
 
msgstr "Amplada dels monitors"
202
 
 
203
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
204
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
205
 
msgid "Left"
206
 
msgstr "Esquerra"
207
 
 
208
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
209
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
210
 
msgid "Right"
211
 
msgstr "Dreta"
212
 
 
213
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
214
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1560
215
 
msgid "Top"
216
 
msgstr "Superior"
217
 
 
218
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
219
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1561
220
 
msgid "Bottom"
221
 
msgstr "Inferior"
222
 
 
223
 
#. position
224
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:997
225
 
msgid "Position"
226
 
msgstr "Posició"
227
 
 
228
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
229
 
msgid "_Fixed position"
230
 
msgstr "Posició _fixa"
231
 
 
232
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
233
 
msgid "Freely _moveable"
234
 
msgstr "Posició _lliure"
235
 
 
236
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
237
 
msgid "Auto_hide"
238
 
msgstr "Oculta _automàticament"
239
 
 
240
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
241
 
msgid "Orientation:"
242
 
msgstr "Orientació:"
243
 
 
244
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:482
 
300
#: ../panel/panel-item-dialog.c:221
 
301
msgid "Enter search phrase here"
 
302
msgstr "Introduïu la frase a cercar aquí"
 
303
 
 
304
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
 
305
#, c-format
 
306
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
 
307
msgstr ""
 
308
"El connector del quadre \"%s\" ha finalitzat inesperadament. Voleu reiniciar-"
 
309
"lo?"
 
310
 
 
311
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
 
312
#, c-format
 
313
msgid ""
 
314
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 
315
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 
316
"permanently removed from the panel."
 
317
msgstr ""
 
318
"El connector s'ha reiniciat més d'un cop en els darrers %d segons. Si premeu "
 
319
"«Executar» el quadre intentarà reiniciar el connector sinó serà eliminat "
 
320
"permanentment del panell."
 
321
 
 
322
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
 
323
msgid "Automatic"
 
324
msgstr "Automàtica"
 
325
 
 
326
#. I18N: screen name in the output selector
 
327
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Screen %d"
 
330
msgstr "Pantalla %d"
 
331
 
 
332
#. I18N: monitor name in the output selector
 
333
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Monitor %d"
 
336
msgstr "Monitor %d"
 
337
 
 
338
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
 
339
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
 
340
msgstr ""
 
341
"El quadre i la configuració dels connectors seran eliminats permanentment."
 
342
 
 
343
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
 
346
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar el quadre %d?"
 
347
 
 
348
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 
349
#. * runs external
 
350
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912
 
351
#, c-format
 
352
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 
353
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
 
354
 
 
355
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 
356
#. * for external plugins
 
357
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917
 
358
#, c-format
 
359
msgid ""
 
360
"Internal name: %s-%d\n"
 
361
"PID: %d"
 
362
msgstr ""
 
363
"Nom intern: %s-%d\n"
 
364
"PID: %d"
 
365
 
 
366
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 
367
#. * for internal plugins
 
368
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Internal name: %s-%d"
 
371
msgstr "Nom intern: %s-%d"
 
372
 
 
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 
374
msgid "A_utomatically increase the length"
 
375
msgstr "Incrementa _automàticament la longitud"
 
376
 
 
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 
378
msgid "Add a new panel"
 
379
msgstr "Afegeix un quadre nou"
 
380
 
 
381
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 
382
msgid "Add new item to this panel"
 
383
msgstr "Afegeix un element a aquest quadre"
 
384
 
 
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 
386
msgid ""
 
387
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
388
"fully opaque."
 
389
msgstr ""
 
390
"Valor alfa per al quadre de fons, essent 0 completament transparent i 100 "
 
391
"completament opac."
 
392
 
 
393
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 
394
msgid "Appeara_nce"
 
395
msgstr "Apare_nça"
 
396
 
 
397
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 
398
msgid "Automatically show and _hide the panel"
 
399
msgstr "Mostra i _oculta automàticament el quadre"
 
400
 
 
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
 
402
msgid "Background"
 
403
msgstr "Fons"
 
404
 
 
405
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 
406
msgid "Background image"
 
407
msgstr "Imatge de fons"
 
408
 
 
409
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 
410
msgid "C_olor:"
 
411
msgstr "C_olor:"
 
412
 
 
413
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 
414
msgid "D_isplay"
 
415
msgstr "_Mostra"
 
416
 
 
417
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 
418
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 
419
msgid "Edit the currently selected item"
 
420
msgstr "Edita l'element seleccionat"
 
421
 
 
422
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 
423
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 
424
msgid "General"
 
425
msgstr "General"
 
426
 
 
427
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
245
428
msgid "Horizontal"
246
429
msgstr "Horitzontal"
247
430
 
248
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:483
 
431
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 
432
msgid "Ite_ms"
 
433
msgstr "Ele_ments"
 
434
 
 
435
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 
436
#, no-c-format
 
437
msgid "L_ength (%):"
 
438
msgstr "_Longitud (%):"
 
439
 
 
440
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
 
441
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 
442
msgid "Measurements"
 
443
msgstr "Mides"
 
444
 
 
445
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 
446
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 
447
msgid "Move currently selected item down by one row"
 
448
msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila inferior"
 
449
 
 
450
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 
451
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
452
msgid "Move currently selected item up by one row"
 
453
msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila superior"
 
454
 
 
455
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 
456
msgid "None (use system style)"
 
457
msgstr "Cap (usa l'estil de sistema)"
 
458
 
 
459
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
 
460
msgid "O_utput:"
 
461
msgstr "_Sortida:"
 
462
 
 
463
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 
464
msgid "Opacity"
 
465
msgstr "Opacitat"
 
466
 
 
467
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 
468
msgid "Pick a Panel Color"
 
469
msgstr "Tria un color del panell"
 
470
 
 
471
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 
472
msgid "Remove currently selected item"
 
473
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat"
 
474
 
 
475
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 
476
msgid "Remove the currently selected panel"
 
477
msgstr "Suprimeix el quadre seleccionat"
 
478
 
 
479
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 
480
msgid "Select A Background Image"
 
481
msgstr "Seleccioneu una imatge per al fons"
 
482
 
 
483
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 
484
msgid ""
 
485
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 
486
"plugins request more space."
 
487
msgstr ""
 
488
"Seleccioneu aquesta opció per augmentar automàticament la longitud del "
 
489
"quadre quan els connectors necessitin més espai."
 
490
 
 
491
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 
492
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
 
493
msgstr ""
 
494
"Seleccioneu aquesta opció per a estendre el quadre a múltiples monitors"
 
495
 
 
496
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 
497
msgid ""
 
498
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
499
msgstr ""
 
500
"Seleccioneu aquesta opció per bloquejar la posició del quadre i ocultar els "
 
501
"tiradors."
 
502
 
 
503
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 
504
msgid ""
 
505
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 
506
"only works when the panel is attached to a screen edge."
 
507
msgstr ""
 
508
"Seleccioneu aquesta opció per a ocultar el quadre quan el punter no està "
 
509
"sobre el quadre. Aquesta funcionalitat només és operativa quan el quadre és "
 
510
"a un extrem de la pantalla."
 
511
 
 
512
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 
513
msgid "Show about information of the currently selected item"
 
514
msgstr "Mostra informació sobre l'element seleccionat"
 
515
 
 
516
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 
517
msgid "Solid color"
 
518
msgstr "Color sòlid"
 
519
 
 
520
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 
521
msgid "Span mo_nitors"
 
522
msgstr "Expandeix els mo_nitors"
 
523
 
 
524
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 
525
msgid ""
 
526
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
 
527
"transparent and 100 fully opaque."
 
528
msgstr ""
 
529
"Transparència quan el punter és sobre el quadre, essent 0 completament "
 
530
"transparent i 100 completament opac."
 
531
 
 
532
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 
533
msgid ""
 
534
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 
535
"fully transparent and 100 fully opaque."
 
536
msgstr ""
 
537
"Transparència quan el punter no és sobre el quadre, essent 0 completament "
 
538
"transparent i 100 completament opac."
 
539
 
 
540
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
249
541
msgid "Vertical"
250
542
msgstr "Vertical "
251
543
 
252
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
253
 
msgid "Handle:"
254
 
msgstr "Gestor:"
255
 
 
256
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
257
 
msgid "At both sides"
258
 
msgstr "A ambdos costats"
259
 
 
260
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
261
 
msgid "Select Monitor"
262
 
msgstr "Seleccioneu el monitor"
263
 
 
264
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
265
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
266
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:166
267
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
268
 
msgid "Appearance"
269
 
msgstr "Aparença"
270
 
 
271
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
 
544
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 
545
msgid "_Alpha:"
 
546
msgstr "_Alfa:"
 
547
 
 
548
#. I18N: label for the enter transparency slider
 
549
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 
550
msgid "_Enter:"
 
551
msgstr "_Entrar:"
 
552
 
 
553
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 
554
msgid "_File:"
 
555
msgstr "_Fitxer:"
 
556
 
 
557
#. I18N: label for the leave transparency slider
 
558
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 
559
msgid "_Leave:"
 
560
msgstr "_Sortir:"
 
561
 
 
562
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 
563
msgid "_Lock panel"
 
564
msgstr "_Bloqueja el quadre"
 
565
 
 
566
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 
567
msgid "_Orientation:"
 
568
msgstr "_Orientació:"
 
569
 
 
570
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
272
571
msgid "_Size (pixels):"
273
572
msgstr "_Mida (píxels):"
274
573
 
275
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
276
 
msgid "_Transparency (%):"
277
 
msgstr "_Transparència (%):"
278
 
 
279
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
280
 
msgid "Make active panel _opaque"
281
 
msgstr "Fes _opac el quadre actiu"
282
 
 
283
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
284
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
285
 
#, c-format
286
 
msgid "Panel %d"
287
 
msgstr "Quadre %d"
288
 
 
289
 
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
290
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
291
 
msgid "Remove the currently selected panel"
292
 
msgstr "Suprimeix el quadre seleccionat"
293
 
 
294
 
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
295
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
296
 
msgid "Add a new panel"
297
 
msgstr "Afegeix un quadre nou"
298
 
 
299
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
300
 
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
301
 
msgid "Panel"
302
 
msgstr "Quadre"
303
 
 
304
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
305
 
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
306
 
msgid "Customize the panel settings"
307
 
msgstr "Personalitza els ajustaments del quadre"
308
 
 
309
 
#: ../plugins/actions/actions.c:265 ../plugins/actions/actions.c:301
310
 
#: ../plugins/actions/actions.c:456
311
 
msgid "Lock screen"
312
 
msgstr "Bloca la pantalla"
313
 
 
314
 
#: ../plugins/actions/actions.c:417
315
 
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
 
574
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 
575
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
 
576
msgid "_Style:"
 
577
msgstr "_Estil:"
 
578
 
 
579
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 
580
msgid "_New Game"
 
581
msgstr "_Nou joc"
 
582
 
 
583
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 
584
msgid "_Level:"
 
585
msgstr "_Nivell:"
 
586
 
 
587
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 
588
msgid "Novice"
 
589
msgstr "Novell"
 
590
 
 
591
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 
592
msgid "Intermediate"
 
593
msgstr "Intermig"
 
594
 
 
595
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 
596
msgid "Experienced"
 
597
msgstr "Experimentat"
 
598
 
 
599
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 
600
msgid "Expert"
 
601
msgstr "Expert"
 
602
 
 
603
#: ../migrate/main.c:78
 
604
msgid "Welcome to the first start of the panel"
 
605
msgstr "Benvinguts a la primera arrancada del quadre"
 
606
 
 
607
#: ../migrate/main.c:80
 
608
msgid ""
 
609
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 
610
"load a fresh initial configuration."
 
611
msgstr ""
 
612
"Degut a que el quadre està emprant un nou sistema per desar la configuració, "
 
613
"aquest ha de carregar una configuració inicial predeterminada."
 
614
 
 
615
#: ../migrate/main.c:83
 
616
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
 
617
msgstr "Trieu a continuació quina configuració voleu per la primera engegada."
 
618
 
 
619
#: ../migrate/main.c:89
 
620
msgid "Migrate old config"
 
621
msgstr "Migra l'antiga configuració"
 
622
 
 
623
#: ../migrate/main.c:90
 
624
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
 
625
msgstr "Migra l'antiga configuració a Xfconf"
 
626
 
 
627
#: ../migrate/main.c:95
 
628
msgid "Use default config"
 
629
msgstr "Empra la configuració predeterminada"
 
630
 
 
631
#: ../migrate/main.c:96
 
632
msgid "Load the default configuration"
 
633
msgstr "Carrega la configuració per defecte"
 
634
 
 
635
#: ../migrate/main.c:102
 
636
msgid "One empty panel"
 
637
msgstr "Un quadre buit"
 
638
 
 
639
#: ../migrate/main.c:103
 
640
msgid "Start with one empty panel"
 
641
msgstr "Arranca amb un quadre buit"
 
642
 
 
643
#: ../migrate/main.c:115
 
644
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
 
645
msgstr "No s'ha pogut migrar la configuració antiga"
 
646
 
 
647
#: ../migrate/main.c:125
 
648
msgid "Failed to load the default configuration"
 
649
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada"
 
650
 
 
651
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 
652
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
316
653
msgid "Action Buttons"
317
654
msgstr "Botons d'accions"
318
655
 
319
 
#: ../plugins/actions/actions.c:445
320
 
msgid "_Select action type:"
321
 
msgstr "_Seleccioneu el tipus d'acció:"
322
 
 
323
 
#: ../plugins/actions/actions.c:457
324
 
msgid "Quit + Lock screen"
325
 
msgstr "Surt + Bloca pantalla"
326
 
 
327
 
#: ../plugins/actions/actions.c:468
328
 
msgid "_Orientation:"
329
 
msgstr "_Orientació:"
330
 
 
331
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
332
 
msgid "Custom"
333
 
msgstr "Personalitza"
334
 
 
335
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
336
 
msgid "Display _seconds"
337
 
msgstr "Mostra _segons"
338
 
 
339
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
340
 
msgid "Use 24-_hour clock"
341
 
msgstr "Utilitza estil de 24 _hores"
342
 
 
343
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
344
 
msgid "Fl_ash time separators"
345
 
msgstr "Separador _espurnejant"
346
 
 
347
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
348
 
msgid "Sho_w AM/PM"
349
 
msgstr "_Mostra AM/PM"
350
 
 
351
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
352
 
msgid "True _binary clock"
353
 
msgstr "Rellotge _binari real"
354
 
 
355
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
356
 
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
357
 
msgid "Clock"
358
 
msgstr "Rellotge"
359
 
 
360
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
 
656
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 
657
msgid "Button Actions"
 
658
msgstr "Botó d'accions"
 
659
 
 
660
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 
661
msgid "_First button:"
 
662
msgstr "_Primer botó:"
 
663
 
 
664
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 
665
msgid "_Second button:"
 
666
msgstr "_Segon botó:"
 
667
 
 
668
#: ../plugins/actions/actions.c:108
 
669
msgid "Disabled"
 
670
msgstr "Desactivat"
 
671
 
 
672
#: ../plugins/actions/actions.c:109
 
673
msgid "Log Out Dialog"
 
674
msgstr "Diàleg de sortida"
 
675
 
 
676
#: ../plugins/actions/actions.c:110
 
677
msgid "Log Out"
 
678
msgstr "Sortir"
 
679
 
 
680
#: ../plugins/actions/actions.c:111
 
681
msgid "Lock Screen"
 
682
msgstr "Blocar la pantalla"
 
683
 
 
684
#: ../plugins/actions/actions.c:112
 
685
msgid "Shut Down"
 
686
msgstr "Apagar"
 
687
 
 
688
#: ../plugins/actions/actions.c:113
 
689
msgid "Restart"
 
690
msgstr "Reiniciar"
 
691
 
 
692
#: ../plugins/actions/actions.c:114
 
693
msgid "Suspend"
 
694
msgstr "Suspendre"
 
695
 
 
696
#: ../plugins/actions/actions.c:115
 
697
msgid "Hibernate"
 
698
msgstr "Hivernar"
 
699
 
 
700
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 
701
msgid "Log out, lock or other system actions"
 
702
msgstr "Surt, bloca o altres accions del sistema"
 
703
 
 
704
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 
705
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 
706
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 
707
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 
708
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 
709
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 
710
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 
711
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 
712
msgid "Appearance"
 
713
msgstr "Aparença"
 
714
 
 
715
#. I18N: default tooltip of the application menu
 
716
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 
717
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 
718
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 
719
msgid "Applications Menu"
 
720
msgstr "Menú d'aplicacions"
 
721
 
 
722
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 
723
msgid "Button _title:"
 
724
msgstr "_Títol del botó:"
 
725
 
 
726
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 
727
msgid "Ed_it Menu"
 
728
msgstr "Ed_itar menú"
 
729
 
 
730
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 
731
msgid "Menu File"
 
732
msgstr "Menú fitxer"
 
733
 
 
734
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 
735
msgid "Menu _file:"
 
736
msgstr "Menú _fitxer:"
 
737
 
 
738
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 
739
msgid "Select A Menu File"
 
740
msgstr "Selecciona un fitxer de menú"
 
741
 
 
742
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 
743
msgid ""
 
744
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 
745
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
746
msgstr ""
 
747
"Seleccioneu aquesta opció mer veure els noms genèrics d'aplicacions al menú "
 
748
"(e.g.: «Gestor de fitxers» en lloc de «Thunar»)."
 
749
 
 
750
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 
751
msgid "Show application d_escription in tooltip"
 
752
msgstr "Mostra la d_escripció de les aplicacions als rètols emergents"
 
753
 
 
754
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 
755
msgid "Show generic application n_ames"
 
756
msgstr "Mostra els noms _genèrics d'aplicacions"
 
757
 
 
758
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 
759
msgid "Show ic_ons in menu"
 
760
msgstr "Mostra les ic_ones al menú"
 
761
 
 
762
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 
763
msgid "Use c_ustom menu file:"
 
764
msgstr "Usar un fitxer de menú _personalitzat:"
 
765
 
 
766
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 
767
msgid "Use the _default menu"
 
768
msgstr "Usar el menú per _defecte"
 
769
 
 
770
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 
771
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 
772
msgid "_Icon:"
 
773
msgstr "_Icona:"
 
774
 
 
775
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
 
776
msgid "_Show button title"
 
777
msgstr "_Mostra el títol del botó"
 
778
 
 
779
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
 
780
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
 
781
msgid "Select An Icon"
 
782
msgstr "Seleccioneu una icona"
 
783
 
 
784
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
 
785
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
 
786
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
 
787
#, c-format
 
788
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 
789
msgstr "No s'ha pogut executar la comanda «%s»"
 
790
 
 
791
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010
 
792
msgid "No applications found"
 
793
msgstr "No s'han trobat aplicacions"
 
794
 
 
795
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033
 
796
msgid "Failed to load the applications menu"
 
797
msgstr "No s'ha pogut carregar el menú d'aplicacions"
 
798
 
 
799
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 
800
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
 
801
msgstr "Mostra un menú que conté les categories o les aplicacions instal·lades"
 
802
 
 
803
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 
804
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 
805
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 
806
msgid "Usage:"
 
807
msgstr "Forma d'ús:"
 
808
 
 
809
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 
810
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 
811
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 
812
msgid "OPTION"
 
813
msgstr "OPCIONS"
 
814
 
 
815
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 
816
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 
817
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
 
818
msgid "Options:"
 
819
msgstr "Opcions:"
 
820
 
 
821
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 
822
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 
823
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 
824
msgid "Popup menu at current mouse position"
 
825
msgstr "Menú emergent en la posició actual del ratolí"
 
826
 
 
827
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 
828
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 
829
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 
830
msgid "Show help options"
 
831
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
832
 
 
833
#: ../plugins/clock/clock.c:146
 
834
msgid "Week %V"
 
835
msgstr "Setmana %V"
 
836
 
 
837
#: ../plugins/clock/clock.c:407
 
838
msgid "Failed to execute clock command"
 
839
msgstr "No s'ha pogut executar la comanda del rellotge"
 
840
 
 
841
#: ../plugins/clock/clock.c:719
 
842
msgid "Custom Format"
 
843
msgstr "Format personalitzat"
 
844
 
 
845
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 
846
msgid "24-_hour clock"
 
847
msgstr "Utilitza rellotge de 24 _hores"
 
848
 
 
849
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
361
850
msgid "Analog"
362
851
msgstr "Analògic"
363
852
 
364
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
 
853
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
365
854
msgid "Binary"
366
855
msgstr "Binari"
367
856
 
368
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
 
857
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
 
858
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 
859
msgid "Clock"
 
860
msgstr "Rellotge"
 
861
 
 
862
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 
863
msgid "Clock Options"
 
864
msgstr "Opcions del rellotge"
 
865
 
 
866
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
369
867
msgid "Digital"
370
 
msgstr "Digital "
371
 
 
372
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
 
868
msgstr "Digital"
 
869
 
 
870
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 
871
msgid "Display _seconds"
 
872
msgstr "Mostra _segons"
 
873
 
 
874
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 
875
msgid "F_ormat:"
 
876
msgstr "F_ormat:"
 
877
 
 
878
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
 
879
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 
880
msgid "F_uzziness:"
 
881
msgstr "D_ifús:"
 
882
 
 
883
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 
884
msgid "Fl_ash time separators"
 
885
msgstr "Separadors _espurnejants"
 
886
 
 
887
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 
888
msgid "Fuzzy"
 
889
msgstr "Difús"
 
890
 
 
891
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
373
892
msgid "LCD"
374
893
msgstr "LCD"
375
894
 
376
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
377
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
 
895
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 
896
msgid "Sho_w AM/PM"
 
897
msgstr "_Mostra AM/PM"
 
898
 
 
899
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 
900
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
378
901
msgid "Show _frame"
379
902
msgstr "Mostra _marc"
380
903
 
381
 
#. tooltip settings
382
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
383
 
msgid "Tooltip Format"
384
 
msgstr "Format del rètol emergent"
385
 
 
386
 
#. clock settings
387
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
388
 
msgid "Clock Options"
389
 
msgstr "Opcions del rellotge"
390
 
 
391
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
392
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
393
 
msgid "Icon Box"
394
 
msgstr "Caixa d'icona"
395
 
 
396
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
397
 
msgid "Only show _minimized applications"
398
 
msgstr "Només mostra les aplicacions _minimitzades"
399
 
 
400
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
401
 
msgid "Show applications of _all workspaces"
402
 
msgstr "Mostra les aplicacions de _tots els espais de treball"
403
 
 
404
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
405
 
msgid "Use all available _space"
406
 
msgstr "Empra tot l'_espai disponible"
407
 
 
408
 
#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
409
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:705 ../plugins/launcher/launcher.c:770
410
 
msgid "New Item"
411
 
msgstr "Element nou"
412
 
 
413
 
#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:574
414
 
#, c-format
415
 
msgid "Failed to launch \"%s\""
416
 
msgstr "No s'ha pogut llançar «%s»"
417
 
 
418
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:609
419
 
msgid "No icon"
420
 
msgstr "Sense icones"
421
 
 
422
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:631
423
 
msgid "Select an Application"
424
 
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
425
 
 
426
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:641
427
 
msgid "All Files"
428
 
msgstr "Tots els fitxers"
429
 
 
430
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:646
431
 
msgid "Executable Files"
432
 
msgstr "Fitxers executables"
433
 
 
434
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:661
435
 
msgid "Perl Scripts"
436
 
msgstr "Seqüències de perl"
437
 
 
438
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
439
 
msgid "Python Scripts"
440
 
msgstr "Seqüències de python"
441
 
 
442
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:673
443
 
msgid "Ruby Scripts"
444
 
msgstr "Seqüències de ruby"
445
 
 
446
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:679
447
 
msgid "Shell Scripts"
448
 
msgstr "Seqüències de terminal"
449
 
 
450
 
#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
451
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:755
452
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:844
453
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1337
454
 
msgid "Unnamed"
455
 
msgstr "Sense nom"
456
 
 
457
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:757
458
 
#, c-format
459
 
msgid "Select an Icon for \"%s\""
460
 
msgstr "Seleccioneu una icona per «%s»"
461
 
 
462
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1122
463
 
msgid "_Name:"
464
 
msgstr "_Nom:"
465
 
 
466
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1140
467
 
msgid "_Description:"
468
 
msgstr "_Descripció:"
469
 
 
470
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1159
471
 
msgid "_Icon:"
472
 
msgstr "_Icona:"
473
 
 
474
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1177
475
 
msgid "Co_mmand:"
476
 
msgstr "_Ordre:"
477
 
 
478
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1204
479
 
msgid "_Working Directory:"
480
 
msgstr "Directori de _treball:"
481
 
 
482
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1210
483
 
msgid "Select a Working Directory"
484
 
msgstr "Seleccioneu el directori de treball"
485
 
 
486
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1231
487
 
msgid "Run in _terminal"
488
 
msgstr "Executa en un _terminal"
489
 
 
490
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1247
491
 
msgid "Use _startup notification"
492
 
msgstr "Mo_stra notificació d'engegada"
493
 
 
494
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1521
495
 
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
496
 
msgid "Launcher"
497
 
msgstr "Llançadora"
498
 
 
499
 
#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
500
 
#. string as short as possible.
501
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1551
502
 
msgid "A_rrow:"
503
 
msgstr "_Fletxa:"
504
 
 
505
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
 
904
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 
905
msgid "Show _inactive dots"
 
906
msgstr "Mostra punts _inactius"
 
907
 
 
908
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
909
msgid "Show gri_d"
 
910
msgstr "Mostra _graella"
 
911
 
 
912
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 
913
#, no-c-format
 
914
msgid ""
 
915
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
 
916
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 
917
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 
918
"information."
 
919
msgstr ""
 
920
"El format descriu les parts de la data i hora a inserir en el nom de fitxer. "
 
921
"Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. "
 
922
"Consulteu la documentació de la utilitat de data per més informació."
 
923
 
 
924
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 
925
msgid "True _binary clock"
 
926
msgstr "Rellotge _binari real"
 
927
 
 
928
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 
929
msgid "_Layout:"
 
930
msgstr "_Distribució:"
 
931
 
 
932
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 
933
msgid "_Tooltip format:"
 
934
msgstr "Format del rètol _emergent:"
 
935
 
 
936
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 
937
msgid "Night"
 
938
msgstr "Nit"
 
939
 
 
940
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 
941
msgid "Early morning"
 
942
msgstr "Matinada"
 
943
 
 
944
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 
945
msgid "Morning"
 
946
msgstr "Matí"
 
947
 
 
948
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 
949
msgid "Almost noon"
 
950
msgstr "Migdia"
 
951
 
 
952
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 
953
msgid "Noon"
 
954
msgstr "Migdia"
 
955
 
 
956
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 
957
msgid "Afternoon"
 
958
msgstr "Tarda"
 
959
 
 
960
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 
961
msgid "Evening"
 
962
msgstr "Vespre"
 
963
 
 
964
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 
965
msgid "Late evening"
 
966
msgstr "Vespre"
 
967
 
 
968
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 
969
#. * the comming hour
 
970
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
 
971
#, no-c-format
 
972
msgid "%0 o'clock"
 
973
msgstr "La %0 en punt"
 
974
 
 
975
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 
976
#, no-c-format
 
977
msgid "five past %0"
 
978
msgstr "%0 i cinc"
 
979
 
 
980
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 
981
#, no-c-format
 
982
msgid "ten past %0"
 
983
msgstr "Un quart menys cinc de %1"
 
984
 
 
985
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 
986
#, no-c-format
 
987
msgid "quarter past %0"
 
988
msgstr "Un quart de %1"
 
989
 
 
990
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 
991
#, no-c-format
 
992
msgid "twenty past %0"
 
993
msgstr "Un quart i cinc de %1"
 
994
 
 
995
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 
996
#, no-c-format
 
997
msgid "twenty five past %0"
 
998
msgstr "Dos quarts menys cinc de %1"
 
999
 
 
1000
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 
1001
#, no-c-format
 
1002
msgid "half past %0"
 
1003
msgstr "Dos quarts de %1"
 
1004
 
 
1005
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 
1006
#, no-c-format
 
1007
msgid "twenty five to %1"
 
1008
msgstr "Dos quarts i cinc de %1"
 
1009
 
 
1010
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 
1011
#, no-c-format
 
1012
msgid "twenty to %1"
 
1013
msgstr "Tres quarts menys cinc de %1"
 
1014
 
 
1015
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 
1016
#, no-c-format
 
1017
msgid "quarter to %1"
 
1018
msgstr "Tres quarts de %1"
 
1019
 
 
1020
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 
1021
#, no-c-format
 
1022
msgid "ten to %1"
 
1023
msgstr "Tres quarts i cinc de %1"
 
1024
 
 
1025
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 
1026
#, no-c-format
 
1027
msgid "five to %1"
 
1028
msgstr "%1 menys cinc"
 
1029
 
 
1030
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 
1031
#, no-c-format
 
1032
msgid "%1 o'clock"
 
1033
msgstr "Les %1 en punt"
 
1034
 
 
1035
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 
1036
#. * other languages should just use the same strings as above
 
1037
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
 
1038
#, no-c-format
 
1039
msgctxt "one"
 
1040
msgid "%0 o'clock"
 
1041
msgstr "La %0 en punt"
 
1042
 
 
1043
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
 
1044
#, no-c-format
 
1045
msgctxt "one"
 
1046
msgid "five past %0"
 
1047
msgstr "%0 i cinc"
 
1048
 
 
1049
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 
1050
#, no-c-format
 
1051
msgctxt "one"
 
1052
msgid "ten past %0"
 
1053
msgstr "Un quart menys cinc de %1"
 
1054
 
 
1055
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 
1056
#, no-c-format
 
1057
msgctxt "one"
 
1058
msgid "quarter past %0"
 
1059
msgstr "Un quart de %1"
 
1060
 
 
1061
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 
1062
#, no-c-format
 
1063
msgctxt "one"
 
1064
msgid "twenty past %0"
 
1065
msgstr "Un quart i cinc de %1"
 
1066
 
 
1067
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 
1068
#, no-c-format
 
1069
msgctxt "one"
 
1070
msgid "twenty five past %0"
 
1071
msgstr "Dos quarts menys cinc de %1"
 
1072
 
 
1073
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 
1074
#, no-c-format
 
1075
msgctxt "one"
 
1076
msgid "half past %0"
 
1077
msgstr "Dos quarts de %1"
 
1078
 
 
1079
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 
1080
#, no-c-format
 
1081
msgctxt "one"
 
1082
msgid "twenty five to %1"
 
1083
msgstr "Dos quarts i cinc de %1"
 
1084
 
 
1085
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 
1086
#, no-c-format
 
1087
msgctxt "one"
 
1088
msgid "twenty to %1"
 
1089
msgstr "Tres quarts menys cinc de %1"
 
1090
 
 
1091
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 
1092
#, no-c-format
 
1093
msgctxt "one"
 
1094
msgid "quarter to %1"
 
1095
msgstr "Tres quarts de %1"
 
1096
 
 
1097
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 
1098
#, no-c-format
 
1099
msgctxt "one"
 
1100
msgid "ten to %1"
 
1101
msgstr "Tres quarts i cinc de %1"
 
1102
 
 
1103
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 
1104
#, no-c-format
 
1105
msgctxt "one"
 
1106
msgid "five to %1"
 
1107
msgstr "%1 menys cinc"
 
1108
 
 
1109
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 
1110
#, no-c-format
 
1111
msgctxt "one"
 
1112
msgid "%1 o'clock"
 
1113
msgstr "%1 en punt"
 
1114
 
 
1115
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 
1116
msgid "one"
 
1117
msgstr "una"
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 
1120
msgid "two"
 
1121
msgstr "dues"
 
1122
 
 
1123
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 
1124
msgid "three"
 
1125
msgstr "tres"
 
1126
 
 
1127
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 
1128
msgid "four"
 
1129
msgstr "quatre"
 
1130
 
 
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 
1132
msgid "five"
 
1133
msgstr "cinc"
 
1134
 
 
1135
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 
1136
msgid "six"
 
1137
msgstr "sis"
 
1138
 
 
1139
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 
1140
msgid "seven"
 
1141
msgstr "set"
 
1142
 
 
1143
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 
1144
msgid "eight"
 
1145
msgstr "vuit"
 
1146
 
 
1147
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 
1148
msgid "nine"
 
1149
msgstr "nou"
 
1150
 
 
1151
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 
1152
msgid "ten"
 
1153
msgstr "deu"
 
1154
 
 
1155
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 
1156
msgid "eleven"
 
1157
msgstr "onze"
 
1158
 
 
1159
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 
1160
msgid "twelve"
 
1161
msgstr "dotze"
 
1162
 
 
1163
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 
1164
msgid "What time is it?"
 
1165
msgstr "Quina hora és?"
 
1166
 
 
1167
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "Failed to launch application \"%s\""
 
1170
msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació «%s»"
 
1171
 
 
1172
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
 
1175
msgstr "No s'ha pogut consultar el tipus de contingut per a «%s»"
 
1176
 
 
1177
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "No default application found for \"%s\""
 
1180
msgstr "No s'ha trobat una aplicació predeterminada per «%s»"
 
1181
 
 
1182
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
 
1185
msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació predeterminada per «%s»"
 
1186
 
 
1187
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
 
1190
msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació preferida per a la categoria «%s»"
 
1191
 
 
1192
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 
1193
msgid "Open Folder"
 
1194
msgstr "Obrir carpeta"
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
 
1197
msgid "Open in Terminal"
 
1198
msgstr "Obrir en un Terminal"
 
1199
 
 
1200
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 
1201
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1202
msgid "Directory Menu"
 
1203
msgstr "Directori de mení"
 
1204
 
 
1205
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 
1206
msgid "Show a directory tree in a menu"
 
1207
msgstr "Mostra un arbre de directoris al menú"
 
1208
 
 
1209
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 
1210
msgid ""
 
1211
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 
1212
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 
1213
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Introduïu una llista de patrons que s'empraran per determinar quins fitxers "
 
1216
"es mostren als directoris. Si especifiqueu més d'un patró la llista "
 
1217
"d'elements ha d'estar separada amb punts i comes (e.g.: «*.txt;*.doc»)."
 
1218
 
 
1219
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 
1220
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 
1221
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 
1222
msgid "Filtering"
 
1223
msgstr "Filtrant"
 
1224
 
 
1225
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 
1226
msgid "Select A Directory"
 
1227
msgstr "Selecciona un directori"
 
1228
 
 
1229
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 
1230
msgid "Show _hidden files"
 
1231
msgstr "Mostra fitxers _ocults"
 
1232
 
 
1233
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 
1234
msgid "_Base Directory:"
 
1235
msgstr "Directori _base:"
 
1236
 
 
1237
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 
1238
msgid "_File Pattern:"
 
1239
msgstr "Patró de _fitxers:"
 
1240
 
 
1241
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
 
1242
msgid "Unnamed Item"
 
1243
msgstr "Element sense nom"
 
1244
 
 
1245
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
 
1246
msgid "No items"
 
1247
msgstr "Sense elements"
 
1248
 
 
1249
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740
 
1250
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
 
1251
msgstr "Si esborreu un element, serà eliminat permanetment"
 
1252
 
 
1253
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
 
1256
msgstr "Esteu segurs de voler suprimir  «%s»?"
 
1257
 
 
1258
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742
 
1259
msgid "Unnamed item"
 
1260
msgstr "Element sense nom"
 
1261
 
 
1262
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787
 
1263
msgid "Failed to open desktop item editor"
 
1264
msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor d'elements de l'escriptori"
 
1265
 
 
1266
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
1267
msgid "Add a new empty item"
 
1268
msgstr "Afegeix un element buit nou"
 
1269
 
 
1270
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 
1271
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
 
1272
msgstr "Afegir un o més elements al llençador"
 
1273
 
 
1274
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 
1275
msgid "Advanced"
 
1276
msgstr "Avançat"
 
1277
 
 
1278
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
506
1279
msgid "Default"
507
1280
msgstr "Predeterminada"
508
1281
 
509
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1562
 
1282
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 
1283
msgid "Delete the currently selected item"
 
1284
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat"
 
1285
 
 
1286
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 
1287
msgid "Disable t_ooltips"
 
1288
msgstr "Desactivar els _rètols emergents"
 
1289
 
 
1290
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 
1291
msgid "East"
 
1292
msgstr "Est"
 
1293
 
 
1294
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
510
1295
msgid "Inside Button"
511
1296
msgstr "Com a botó"
512
1297
 
513
 
#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
 
1298
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 
1299
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 
1300
msgid "Launcher"
 
1301
msgstr "Llançadora"
 
1302
 
 
1303
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 
1304
msgid "North"
 
1305
msgstr "Nord"
 
1306
 
 
1307
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 
1308
msgid ""
 
1309
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
 
1310
"or menu items."
 
1311
msgstr ""
 
1312
"Selecciona aquesta opció per a desactivar els rètols emergents que apareixen "
 
1313
"als botons del quadre o als elements del menú."
 
1314
 
 
1315
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 
1316
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 
1317
msgstr "Selecciona aquesta opció per a moure l'element del menú al quadre."
 
1318
 
 
1319
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 
1320
msgid "Show _label instead of icon"
 
1321
msgstr "Mostra una _etiqueta enlloc de la icona"
 
1322
 
 
1323
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 
1324
msgid "Show last _used item in panel"
 
1325
msgstr "Mostra l'últim _element emprat al quadre"
 
1326
 
 
1327
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 
1328
msgid "South"
 
1329
msgstr "Sud"
 
1330
 
 
1331
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 
1332
msgid "West"
 
1333
msgstr "Oest"
 
1334
 
 
1335
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 
1336
msgid "_Arrow button position:"
 
1337
msgstr "Botó de _fletxa:"
 
1338
 
 
1339
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 
1340
msgid "Program launcher with optional menu"
 
1341
msgstr "Llançadora de programa amb menu opcional"
 
1342
 
 
1343
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1344
msgid "Workspace _Settings..."
 
1345
msgstr "_Configuració de l'espai de treball…"
 
1346
 
 
1347
#: ../plugins/pager/pager.c:429
 
1348
msgid "Unable to open the workspace settings"
 
1349
msgstr "No s'ha pogut obrir la configuració de l'espai de treball"
 
1350
 
 
1351
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "Workspace %d"
 
1354
msgstr "Espai de treball %d"
 
1355
 
 
1356
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 
1357
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 
1358
msgid "Behaviour"
 
1359
msgstr "Comportament"
 
1360
 
 
1361
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 
1362
msgid "Number of _rows:"
 
1363
msgstr "Nombre de _files:"
 
1364
 
 
1365
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 
1366
msgid ""
 
1367
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 
1368
"windows"
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Mostra una vista en miniatura de l'entorn de treball amb rectangles per a "
 
1371
"les finestres visibles"
 
1372
 
 
1373
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 
1374
msgid "Show mi_niature view"
 
1375
msgstr "Mostra vista en mi_niatura"
 
1376
 
 
1377
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 
1378
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
 
1379
msgstr "Canvia d'espais de treball amb la _roda del ratolí"
 
1380
 
 
1381
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 
1382
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
514
1383
msgid "Workspace Switcher"
515
1384
msgstr "Canviador d'espais de treball"
516
1385
 
517
 
#: ../plugins/pager/pager.c:397
518
 
msgid "Number _of rows:"
519
 
msgstr "Nombre _de files:"
520
 
 
521
 
#: ../plugins/pager/pager.c:401
522
 
msgid "Number _of columns:"
523
 
msgstr "Nombre _de columnes:"
524
 
 
525
 
#: ../plugins/pager/pager.c:418
526
 
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
527
 
msgstr "Canvia d'espais de treball amb la _roda del ratolí"
528
 
 
529
 
#: ../plugins/pager/pager.c:426
530
 
msgid "Show workspace _names"
531
 
msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball"
532
 
 
533
 
#: ../plugins/separator/separator.c:409
534
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
535
 
msgid "Separator or Spacing"
536
 
msgstr "Separador o espaiat"
537
 
 
538
 
#: ../plugins/separator/separator.c:428
539
 
msgid "Separator Style"
540
 
msgstr "Estil del separador"
541
 
 
542
 
#: ../plugins/separator/separator.c:436
543
 
msgid "_Empty space"
544
 
msgstr "_Espai buit"
545
 
 
546
 
#: ../plugins/separator/separator.c:445
547
 
msgid "E_xpanding empty space"
548
 
msgstr "E_xpandeix els espais buits"
549
 
 
550
 
#: ../plugins/separator/separator.c:454
551
 
msgid "_Line"
552
 
msgstr "_Línea"
553
 
 
554
 
#: ../plugins/separator/separator.c:463
555
 
msgid "_Handle"
556
 
msgstr "_Gestiona"
557
 
 
558
 
#: ../plugins/separator/separator.c:472
559
 
msgid "_Dots"
560
 
msgstr "_Punts"
561
 
 
562
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
563
 
msgid "Restore hidden windows"
564
 
msgstr "Recupera les finestres ocultes"
565
 
 
566
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:34
567
 
msgid "Hide windows and show desktop"
568
 
msgstr "Oculta les finestres i mostra l'escriptori"
569
 
 
570
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
571
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
572
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
 
1386
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 
1387
msgid "Switch between virtual desktops"
 
1388
msgstr "Canvia entre escriptoris virtuals"
 
1389
 
 
1390
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 
1391
msgid "Dots"
 
1392
msgstr "Punts"
 
1393
 
 
1394
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 
1395
msgid "Handle"
 
1396
msgstr "Gestor"
 
1397
 
 
1398
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 
1399
msgid "New Line"
 
1400
msgstr "Nova línia"
 
1401
 
 
1402
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 
1403
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 
1404
msgid "Separator"
 
1405
msgstr "Separador"
 
1406
 
 
1407
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 
1408
msgid "Transparent"
 
1409
msgstr "Transparent"
 
1410
 
 
1411
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 
1412
msgid "_Expand"
 
1413
msgstr "_Expandir"
 
1414
 
 
1415
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 
1416
msgid "Adds a separator or space between panel items"
 
1417
msgstr "Afegeix un espai o separador entre els elements del quadre"
 
1418
 
 
1419
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
 
1420
msgid "Restore the minimized windows"
 
1421
msgstr "Recupera les finestres minimitzades"
 
1422
 
 
1423
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
 
1424
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
 
1425
msgstr "Minimitza totes les finestres i mostra l'escriptori"
 
1426
 
 
1427
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 
1428
msgid "Hide all windows and show the desktop"
 
1429
msgstr "Oculta totes les finestres i mostra l'escriptori"
 
1430
 
 
1431
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1432
msgid "Show Desktop"
 
1433
msgstr "Mostra l'escriptori"
 
1434
 
 
1435
#: ../plugins/systray/systray.c:382
 
1436
msgid "Unable to start the notification area"
 
1437
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'àrea de notificacions"
 
1438
 
 
1439
#. create fake error and show it
 
1440
#: ../plugins/systray/systray.c:850
 
1441
msgid ""
 
1442
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 
1443
"This area will be unused."
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Sembla que una altra aplicació o connector ha pres la funcionalitat de "
 
1446
"l'àrea de notificació. Aquesta àrea romandrà inutilitzada."
 
1447
 
 
1448
#: ../plugins/systray/systray.c:852
 
1449
msgid "The notification area lost selection"
 
1450
msgstr "L'àrea de notificació "
 
1451
 
 
1452
#: ../plugins/systray/systray.c:1005
 
1453
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 
1454
msgstr "Voleu suprimir la llista d'aplicacions conegudes?"
 
1455
 
 
1456
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 
1457
msgid "C_lear Known Applications"
 
1458
msgstr "_Neteja les aplicacions conegudes"
 
1459
 
 
1460
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1461
msgid "Known Applications"
 
1462
msgstr "Aplicacions conegudes"
 
1463
 
 
1464
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 
1465
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
573
1466
msgid "Notification Area"
574
1467
msgstr "Espai de notificació"
575
1468
 
576
 
#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
577
 
#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
578
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
579
 
msgid "There is already a notification area running on this screen"
580
 
msgstr "Ja hi ha un espai de notificació executant-se a la pantalla"
581
 
 
582
 
#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
583
 
#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
584
 
#. tray becomes unusable.
585
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
586
 
msgid "The tray manager lost selection"
587
 
msgstr "El gestor de la safata ha perdut la selecció"
588
 
 
589
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
590
 
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
591
 
msgstr "Voleu suprimir la llista d'aplicacions conegudes?"
592
 
 
593
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
594
 
msgid "_Number of rows:"
595
 
msgstr "_Nombre de files:"
596
 
 
597
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
598
 
msgid "Hidden Applications"
599
 
msgstr "Aplicacions amagades"
600
 
 
601
 
#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
602
 
#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
603
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
 
1469
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 
1470
msgid "_Maximum icon size (px):"
 
1471
msgstr "Tamany _màxim de la icona (px):"
 
1472
 
 
1473
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
604
1474
#, c-format
605
1475
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
606
1476
msgstr "No s’ha pogut controlar el gestor de selecció per la pantalla %d"
607
1477
 
608
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:143
609
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:208
610
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
611
 
msgid "Task List"
612
 
msgstr "Llistat de tasques"
613
 
 
614
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:172
615
 
msgid "_Minimum width:"
616
 
msgstr "amplada _mínima:"
617
 
 
618
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:193
619
 
msgid "Use _flat buttons"
620
 
msgstr "Empra botons _plans"
621
 
 
622
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:199
 
1478
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1479
msgid "Area where notification icons appear"
 
1480
msgstr "Espai on es mostraran las icones de notificació"
 
1481
 
 
1482
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 
1483
msgid "Always"
 
1484
msgstr "Sempre"
 
1485
 
 
1486
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 
1487
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 
1488
msgstr "Di_buixa el marc de la finestra al mantenir el botó"
 
1489
 
 
1490
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1491
msgid "Group title and timestamp"
 
1492
msgstr "Agrupar títol i marca de temps"
 
1493
 
 
1494
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 
1495
msgid "Group title and window title"
 
1496
msgstr "Agrupar títol i títol de la finestra"
 
1497
 
 
1498
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 
1499
msgid "Never"
 
1500
msgstr "Mai"
 
1501
 
 
1502
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 
1503
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 
1504
msgstr "Restaura finestres minimitzades a l'espai de _treball actual"
 
1505
 
 
1506
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 
1507
msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
 
1508
msgstr "Ro_tar botons en un quadre vertical"
 
1509
 
 
1510
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 
1511
msgid "Show _flat buttons"
 
1512
msgstr "Mostra botons _plans"
 
1513
 
 
1514
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
623
1515
msgid "Show _handle"
624
1516
msgstr "Mostra _identificador"
625
1517
 
626
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:211
627
 
msgid "Show tasks from _all workspaces"
628
 
msgstr "Mostr_a les tasques de tots els espais de treball"
629
 
 
630
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:220
631
 
msgid "Never group tasks"
632
 
msgstr "No agrupis mai les tasques"
633
 
 
634
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:221
635
 
msgid "Automatically group tasks"
636
 
msgstr "Agrupa automàticament les tasques"
637
 
 
638
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:222
639
 
msgid "Always group tasks"
640
 
msgstr "Agrupa sempre les tasques"
641
 
 
642
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:263
643
 
#, c-format
644
 
msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
645
 
msgstr "Esteu segurs de voler suprimir l'espai de treball %d?"
646
 
 
647
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:264
648
 
#, c-format
649
 
msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
650
 
msgstr "Esteu segurs de voler suprimir l'espai de treball «%s»?"
651
 
 
652
 
#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
653
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:476
654
 
#, c-format
655
 
msgid "Workspace %d"
656
 
msgstr "Espai de treball %d"
657
 
 
658
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:591
659
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:597
660
 
msgid "Add workspace"
 
1518
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 
1519
msgid "Show button _labels"
 
1520
msgstr "Mostra les _etiquetes dels botons"
 
1521
 
 
1522
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 
1523
msgid "Show only _minimized windows"
 
1524
msgstr "Mostra només les aplicacions _minimitzaes"
 
1525
 
 
1526
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 
1527
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 
1528
msgstr "Mostr_a les finestres de tots els espais de treball"
 
1529
 
 
1530
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 
1531
msgid "Show windows from all mo_nitors"
 
1532
msgstr "Mostra les finestres de tots els mo_nitors"
 
1533
 
 
1534
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 
1535
msgid "Sorting _order:"
 
1536
msgstr "_Ordenació:"
 
1537
 
 
1538
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 
1539
msgid "Timestamp"
 
1540
msgstr "Marca de temps"
 
1541
 
 
1542
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 
1543
msgid "When space is limited"
 
1544
msgstr "Quan l'espai és limitat"
 
1545
 
 
1546
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 
1547
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 
1548
msgid "Window Buttons"
 
1549
msgstr "Botons de la finestra"
 
1550
 
 
1551
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 
1552
msgid "Window _grouping:"
 
1553
msgstr "A_grupament de finestres:"
 
1554
 
 
1555
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 
1556
msgid "Window title"
 
1557
msgstr "Títol de la finestra"
 
1558
 
 
1559
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
 
1560
msgid "Mi_nimize All"
 
1561
msgstr "Mi_nimitzar-ho tot"
 
1562
 
 
1563
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
 
1564
msgid "Un_minimize All"
 
1565
msgstr "De_sminimitzar-ho tot"
 
1566
 
 
1567
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
 
1568
msgid "Ma_ximize All"
 
1569
msgstr "Ma_ximitzar-ho tot"
 
1570
 
 
1571
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
 
1572
msgid "_Unmaximize All"
 
1573
msgstr "Des_maximitzar-ho tot"
 
1574
 
 
1575
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
 
1576
msgid "_Close All"
 
1577
msgstr "_Tancar-ho tot"
 
1578
 
 
1579
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1580
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
1581
msgstr "Canvia entre les finestres obertes emprant botons"
 
1582
 
 
1583
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
 
1584
msgid "Desktop"
 
1585
msgstr "Escriptori"
 
1586
 
 
1587
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
 
1588
msgid "No Windows"
 
1589
msgstr "Sense finestres"
 
1590
 
 
1591
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
 
1592
msgid "Urgent Windows"
 
1593
msgstr "Finestres urgents"
 
1594
 
 
1595
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
 
1596
msgid "Add Workspace"
661
1597
msgstr "Afegeix un espai de treball"
662
1598
 
663
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:616
 
1599
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "Remove Workspace \"%s\""
 
1602
msgstr "Suprimeix l'espai de treball «%s»"
 
1603
 
 
1604
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
664
1605
#, c-format
665
1606
msgid "Remove Workspace %d"
666
1607
msgstr "Suprimeix l'espai de treball %d"
667
1608
 
668
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:617
669
 
#, c-format
670
 
msgid "Remove Workspace '%s'"
671
 
msgstr "Suprimeix l'espai de treball «%s»"
672
 
 
673
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
674
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
675
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
676
 
msgid "Window List"
677
 
msgstr "Llista de finestres"
678
 
 
679
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
680
 
msgid ""
681
 
"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
682
 
"attention."
683
 
msgstr ""
684
 
"Les <i>notificacions urgents</i> faran que els botons pampalluguegin quan "
685
 
"una aplicació vulgui de la vostra atenció."
686
 
 
687
 
#. Button Urgency Notification
688
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
689
 
msgid "Urgency Notification"
690
 
msgstr "Notificació urgent"
691
 
 
692
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
693
 
msgid "_Disabled"
694
 
msgstr "_Desactivat"
695
 
 
696
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
697
 
msgid "For _other workspaces"
698
 
msgstr "Per els _altres espais de treball"
699
 
 
700
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
701
 
msgid "For _all workspaces"
702
 
msgstr "Per _tots els espais de treball"
703
 
 
704
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
705
 
msgid "_Icon button"
706
 
msgstr "Botó d'_icona"
707
 
 
708
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
709
 
msgid "A_rrow button"
710
 
msgstr "Botó de _fletxa"
711
 
 
712
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
713
 
msgid "Show _windows from all workspaces"
 
1609
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 
1610
msgid "Arrow"
 
1611
msgstr "Fletxa:"
 
1612
 
 
1613
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 
1614
msgid "Button layout:"
 
1615
msgstr "Distribució dels botons:"
 
1616
 
 
1617
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 
1618
msgid "Enable _urgency notification"
 
1619
msgstr "Activar notificacions d'_urgència"
 
1620
 
 
1621
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 
1622
msgid "Icon"
 
1623
msgstr "_Icona"
 
1624
 
 
1625
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 
1626
msgid "Show windows from _all workspaces"
714
1627
msgstr "Mostr_a les finestres de tots els espais de treball"
715
1628
 
716
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
717
 
msgid "Show a_pplication icons"
718
 
msgstr "Mostra les icones de les a_plicacions"
 
1629
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 
1630
msgid "Show workspace _names"
 
1631
msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball"
719
1632
 
720
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
721
 
msgid "Show wor_kspace actions"
 
1633
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 
1634
msgid "Show workspace a_ctions"
722
1635
msgstr "_Mostra les accions dels espais de treball"
723
1636
 
724
 
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
725
 
msgid "Log out or lock the screen"
726
 
msgstr "Surt o bloca la pantalla"
727
 
 
728
 
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
729
 
msgid "What time is it?"
730
 
msgstr "Quina hora és?"
731
 
 
732
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
733
 
msgid "Show icons of all running applications"
734
 
msgstr "Mostra les icones de totes les aplicacions en execució"
735
 
 
736
 
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
737
 
msgid "Program launcher with optional menu"
738
 
msgstr "Llançadora de programa amb menu opcional"
739
 
 
740
 
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
741
 
msgid "Switch between virtual desktops"
742
 
msgstr "Canvia entre escriptoris virtuals"
743
 
 
744
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
745
 
msgid "Adds a space or a line between panel items"
746
 
msgstr "Afegix un espai o una línia entre els elements del quadre"
747
 
 
748
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
749
 
msgid "Hide all windows and show the desktop"
750
 
msgstr "Oculta totes les finestres i mostra l'escriptori"
751
 
 
752
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
753
 
msgid "Show Desktop"
754
 
msgstr "Mostra l'escriptori"
755
 
 
756
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
757
 
msgid "Area where notification icons appear"
758
 
msgstr "Espai on es mostraran las icones de notificació"
759
 
 
760
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
761
 
msgid "Switch between open windows using buttons"
762
 
msgstr "Canvia entre les finestres obertes emprant botons"
763
 
 
764
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
 
1637
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 
1638
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 
1639
msgid "Window Menu"
 
1640
msgstr "Menú de finestra"
 
1641
 
 
1642
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
765
1643
msgid "Switch between open windows using a menu"
766
1644
msgstr "Canvia entre les finestres obertes emprant un menú"
767
1645
 
768
 
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
769
 
msgid "Panel Manager"
770
 
msgstr "Gestor de quadres"
771
 
 
772
 
#~ msgid "Unknown"
773
 
#~ msgstr "Desconegut"
774
 
 
775
 
#, fuzzy
776
 
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2009"
777
 
#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2007"
778
 
 
779
 
#~ msgid "Show list of available windows"
780
 
#~ msgstr "Mostra el llistat de les finestres disponibles"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Show all running applications"
783
 
#~ msgstr "Mostra totes les aplicacions en execució"
784
 
 
785
 
#~ msgid "Popup position:"
786
 
#~ msgstr "Posició del diàleg emergent:"
787
 
 
788
 
#~ msgid "Automatic"
789
 
#~ msgstr "Automàtica"
790
 
 
791
 
#~ msgid "Toggle desktop show/hide"
792
 
#~ msgstr "Commuta mostra/oculta l'escriptori"
793
 
 
794
 
#~ msgid "Show this message and exit"
795
 
#~ msgstr "Mostra el missatge i surt"
796
 
 
797
 
#~ msgid "Show configuration dialog"
798
 
#~ msgstr "Mostre el diàleg de configuració"
799
 
 
800
 
#~ msgid "Restart panels"
801
 
#~ msgstr "Reinicia els quadres"
802
 
 
803
 
#~ msgid "End the session"
804
 
#~ msgstr "Tanca la sessió"
805
 
 
806
 
#~ msgid "Add new items"
807
 
#~ msgstr "Afegeix elements nous"
808
 
 
809
 
#~ msgid "Pager"
810
 
#~ msgstr "Paginador"
811
 
 
812
 
#~ msgid "System Tray"
813
 
#~ msgstr "Safata del sistema"
814
 
 
815
 
#~ msgid "Command Prompt"
816
 
#~ msgstr "Indicador d’ordres"
817
 
 
818
 
#~ msgid "X terminal emulator"
819
 
#~ msgstr "Emulador de terminal"
820
 
 
821
 
#~ msgid "Edit text files"
822
 
#~ msgstr "Edita fitxers de text"
823
 
 
824
 
#~ msgid "Editor"
825
 
#~ msgstr "Editor"
826
 
 
827
 
#~ msgid "File Manager"
828
 
#~ msgstr "Gestor de fitxers"
829
 
 
830
 
#~ msgid "Manage files and folders"
831
 
#~ msgstr "Gestiona fitxers i directoris"
832
 
 
833
 
#~ msgid "Surf the internet"
834
 
#~ msgstr "Navega per la xarxa"
835
 
 
836
 
#~ msgid "Web Browser"
837
 
#~ msgstr "Navegador web"
838
 
 
839
 
#~ msgid "Add Items"
840
 
#~ msgstr "Afegir elements"
841
 
 
842
 
#~ msgid "Add Items to the Panel"
843
 
#~ msgstr "Afegeix elements al quadre"
844
 
 
845
 
#~ msgid "Available Items"
846
 
#~ msgstr "Elements disponibles"
847
 
 
848
 
#~ msgid "Remove Panel"
849
 
#~ msgstr "Suprimeix el quadre"
850
 
 
851
 
#~ msgid "New Panel"
852
 
#~ msgstr "Quadre nou"
853
 
 
854
 
#~ msgid "Panel Actions"
855
 
#~ msgstr "Accions del quadre"
856
 
 
857
 
#~ msgid "Program Launcher"
858
 
#~ msgstr "Programa llançadora"
859
 
 
860
 
#~ msgid "Failed to launch 'xfce4-panel -c'"
861
 
#~ msgstr "No s’ha pogut llançar «xfce4-panel -c»"
862
 
 
863
 
#~ msgid "Xfce 4 Panel Manager"
864
 
#~ msgstr "Gestor de quadres Xfce4"
865
 
 
866
 
#, fuzzy
867
 
#~ msgid "Failed to register the system tray for screen %d"
868
 
#~ msgstr "No s’ha pogut controlar el gestor de selecció per la pantalla %d"
869
 
 
870
 
#~ msgid "Show application _names"
871
 
#~ msgstr "Mostra els _noms de les aplicacions"
 
1646
#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
 
1647
#~ msgstr ""
 
1648
#~ "No s'ha pogut eliminar el fitxer d'escriptori des del directori de "
 
1649
#~ "configuració"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "_Number of rows:"
 
1652
#~ msgstr "_Nombre de files:"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
 
1655
#~ msgstr "Crea un nou llançador al quadre de Xfce"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Panel Preferences"
 
1658
#~ msgstr "Preferències del quadre"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "_Xfce Panel"
 
1661
#~ msgstr "Quadre _Xfce"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Transparency"
 
1664
#~ msgstr "Transparència"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
 
1667
#~ msgstr "Transparència quan el punter no està sobre el quadre."
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Xfce Panel"
 
1670
#~ msgstr "Quadre Xfce"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Xfce Menu"
 
1673
#~ msgstr "Menú Xfce"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "_Restart"
 
1676
#~ msgstr "_Reinicia"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "C_ompositing"
 
1679
#~ msgstr "C_omposició"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Failed to open manual"
 
1682
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el manual"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Action Button"
 
1685
#~ msgstr "Botó d'acció"