~ubuntu-branches/debian/experimental/xfce4-panel/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yves-Alexis Perez, Lionel Le Folgoc, Yves-Alexis Perez
  • Date: 2011-02-06 18:10:07 UTC
  • mfrom: (1.3.13 upstream) (5.1.5 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110206181007-vpw5z3xnm3hdvybx
Tags: 4.8.1-1
[ Lionel Le Folgoc ]
* New upstream bugfix release.
* debian/control:
  - refreshed (b-)deps for this new major release
  - add myself to Uploaders
  - bump Standards-Version to 3.9.1.
* debian/NEWS: dropped, unneeded.
* debian/xfce4-panel.shlibs: refreshed, bump to (>= 4.7.2).
* debian/xfce4-panel.lintian-overrides: refreshed, new lib name.
* debian/xfce4-panel.preinst: added, handles removal of old conffiles.
* debian/xfce4-panel.postinst: explicitly set -e.
* debian/*.install: refreshed.
* debian/rules:
  - call dpkg-buildflags
  - dropped rc files mangling as they don't exist anymore
  - updated removal of *.{l,}a files.
  - drop overrides for dh_auto_{configure,clean}, obsolete.
* debian/xfce4-panel.{preinst,postinst,prerm}: use dpkg-maintscript-helper
  to remove pre-xfconf config files.
* Bugs fixed by 4.7.x/4.8.x series:
  - rgba support                                                  lp: #586012
  - disappearing menus                                             lp: #53897
  - xrandr support                               lp: #176174, Closes: #432914
  - Fails to reap children, creating zombies                      lp: #420187
  - DND of desktop-files on the panel to create new launchers Closes: #480380
* Bumped shlibs to >= 4.7.7, abi break for external plugins.

[ Yves-Alexis Perez ]
* New upstream development release
* debian/xfce4-panel.install:
  - install wrapper and migrate tools in xfce4-panel package
  - update plugins paths
* debian/rules:
  - update path when removing .a/.la files for plugins.
  - add hardening flags to {C,LD}FLAGS
* debian/control:
  - add build-dep on hardening-includes
  - update build-dep on garcon to 0.1.4.
* debian/copyright updated for new release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Norwegian Bokmal translations for xfce4-panel package.
 
2
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
 
3
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
 
4
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
 
5
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007.
 
6
# Terje Uriansrud <terje@uriansrud.net>, 2010.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:10+0900\n"
 
14
"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje@uriansrud.net>\n"
 
15
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
16
"Language: nb\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
 
 
21
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 
22
msgid ""
 
23
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
24
msgstr ""
 
25
"Legg til ny programstarter til panelet basert på informasjonen i denne "
 
26
"skrivebordsfilen"
 
27
 
 
28
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 
29
msgid "Create Launcher on the panel"
 
30
msgstr "Lag snarvei på panelet"
 
31
 
 
32
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 
33
msgid "Customize the panel"
 
34
msgstr "Tilpass panelet"
 
35
 
 
36
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 
37
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
 
38
#: ../migrate/main.c:84
 
39
msgid "Panel"
 
40
msgstr "Panel"
 
41
 
 
42
#: ../common/panel-utils.c:155
 
43
msgid "_Read Online"
 
44
msgstr "_Les på nettet"
 
45
 
 
46
#: ../common/panel-utils.c:156
 
47
msgid ""
 
48
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
 
49
"match your panel version."
 
50
msgstr ""
 
51
"Du kan lese brukermanualen på nettet. Denne manualen kan være skrevet for en "
 
52
"annen versjon enn du benytter."
 
53
 
 
54
#: ../common/panel-utils.c:158
 
55
msgid "The user manual is not installed on your computer"
 
56
msgstr "Brukermanualen er ikke installert på din maskin"
 
57
 
 
58
#. display an error message to the user
 
59
#: ../common/panel-utils.c:171
 
60
msgid "Failed to open the documentation browser"
 
61
msgstr "Klarte ikke åpne dokumentasjonsutforsker"
 
62
 
 
63
#. I18N: %s is the name of the plugin
 
64
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889
 
65
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 
68
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne «%s»?"
 
69
 
 
70
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
 
71
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
 
72
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
 
73
msgstr "Hvis du sletter elementer fra panelet vil den slettes permanent."
 
74
 
 
75
#. move item
 
76
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
 
77
msgid "_Move"
 
78
msgstr "_Flytt"
 
79
 
 
80
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088
 
81
msgid "Pane_l"
 
82
msgstr "Pane_l"
 
83
 
 
84
#. add new items
 
85
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
 
86
msgid "Add _New Items..."
 
87
msgstr "Legg til _nye elementer..."
 
88
 
 
89
#. customize panel
 
90
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
 
91
msgid "Panel Pr_eferences..."
 
92
msgstr "Pan_elinnstillinger..."
 
93
 
 
94
#. logout item
 
95
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
 
96
msgid "Log _Out"
 
97
msgstr "L_ogg ut"
 
98
 
 
99
#: ../panel/main.c:78
 
100
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
 
101
msgstr "Vis «Tilpass panel» vindu"
 
102
 
 
103
#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
 
104
msgid "PANEL-NUMBER"
 
105
msgstr "PANEL-NUMMER"
 
106
 
 
107
#: ../panel/main.c:79
 
108
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
 
109
msgstr "Vis «Legg til nye elementer» vindu"
 
110
 
 
111
#: ../panel/main.c:80
 
112
msgid "Save the panel configuration"
 
113
msgstr "Lagre panelkonfigurasjon"
 
114
 
 
115
#: ../panel/main.c:81
 
116
msgid "Add a new plugin to the panel"
 
117
msgstr "Legg til nytt programtillegg på panel"
 
118
 
 
119
#: ../panel/main.c:81
 
120
msgid "PLUGIN-NAME"
 
121
msgstr "PLUGIN-NAVN"
 
122
 
 
123
#: ../panel/main.c:82
 
124
msgid "Restart the running panel instance"
 
125
msgstr "Restart den kjørende instansen av panelet"
 
126
 
 
127
#: ../panel/main.c:83
 
128
msgid "Quit the running panel instance"
 
129
msgstr "Avslutt den kjørende instansen"
 
130
 
 
131
#: ../panel/main.c:84
 
132
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 
133
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 
134
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 
135
msgid "Print version information and exit"
 
136
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
 
137
 
 
138
#. parse context options
 
139
#: ../panel/main.c:240
 
140
msgid "[ARGUMENTS...]"
 
141
msgstr "[ARGUMENTER...]"
 
142
 
 
143
#: ../panel/main.c:247
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
 
146
msgstr "Skriv \"%s --help\" for bruksdetaljer."
 
147
 
 
148
#: ../panel/main.c:266
 
149
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 
150
msgstr "Xfce utviklingsteam. Alle rettigheter reververt."
 
151
 
 
152
#: ../panel/main.c:267
 
153
#, c-format
 
154
msgid "Please report bugs to <%s>."
 
155
msgstr "Vennligst rapporter feil til <%s>."
 
156
 
 
157
#: ../panel/main.c:318
 
158
msgid "There is already a running instance"
 
159
msgstr "Det kjører allerede en instans"
 
160
 
 
161
#. spawn ourselfs again
 
162
#: ../panel/main.c:367
 
163
msgid "Restarting..."
 
164
msgstr "Starter på nytt..."
 
165
 
 
166
#: ../panel/main.c:382
 
167
msgid "Failed to show the preferences dialog"
 
168
msgstr "Klarte ikke vise innstillingsvindu"
 
169
 
 
170
#: ../panel/main.c:384
 
171
msgid "Failed to show the add new items dialog"
 
172
msgstr "Klarte ikke vise vindu for å legge til nye elementer"
 
173
 
 
174
#: ../panel/main.c:386
 
175
msgid "Failed to save the panel configuration"
 
176
msgstr "Klarte ikke lagre panelkonfigurasjon"
 
177
 
 
178
#: ../panel/main.c:388
 
179
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
 
180
msgstr "Klarte ikke legge til programtillegg til panelet"
 
181
 
 
182
#: ../panel/main.c:390
 
183
msgid "Failed to restart the panel"
 
184
msgstr "Klarte ikke starte panelet på nytt"
 
185
 
 
186
#: ../panel/main.c:392
 
187
msgid "Failed to quit the panel"
 
188
msgstr "Klarte ikke avslutte panelet"
 
189
 
 
190
#: ../panel/main.c:394
 
191
msgid "Failed to send D-Bus message"
 
192
msgstr "Klarte ikke sende D-Bus melding"
 
193
 
 
194
#: ../panel/main.c:405
 
195
msgid ""
 
196
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
 
197
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
198
msgstr ""
 
199
"Ønsker du å starte panelet? Hvis ja, sørg for å lagre økten ved utlogging , "
 
200
"slik at panelet startes automatisk neste gang du logger inn."
 
201
 
 
202
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
 
203
#, c-format
 
204
msgid "No running instance of %s was found"
 
205
msgstr "Ingen aktive instanser av %s funnet"
 
206
 
 
207
#: ../panel/panel-application.c:196
 
208
msgid "Failed to launch the migration application"
 
209
msgstr "Klarte ikke starte migreringsapplikasjon"
 
210
 
 
211
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
 
212
msgid ""
 
213
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 
214
"server."
 
215
msgstr ""
 
216
"Du har startet X uten en øktbehandler. Ved å klikke Avslutt lukkes X "
 
217
"tjeneren."
 
218
 
 
219
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
 
220
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 
221
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte panel?"
 
222
 
 
223
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
 
224
#, c-format
 
225
msgid "Failed to execute command \"%s\""
 
226
msgstr "Klarte ikke kjøre kommandoen «%s»"
 
227
 
 
228
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
 
229
msgid ""
 
230
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
231
msgstr ""
 
232
"Ugyldug programtillett hendelsessyntaks. Bruk PLUGIN-NAVN:NAVN[:TYPE:VERDI]."
 
233
 
 
234
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
 
235
#, c-format
 
236
msgid ""
 
237
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
238
msgstr ""
 
239
"Ugyldig hinttype \"%s\". Gyldige verdier er bool, double, int, string og "
 
240
"unit."
 
241
 
 
242
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
 
243
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
 
244
msgstr "Panelet til Xfce Skrivebordsmiljø"
 
245
 
 
246
#: ../panel/panel-dialogs.c:81
 
247
msgid "translator-credits"
 
248
msgstr "Terje Uriansrud<terje@uriansrud.net>"
 
249
 
 
250
#. setup the dialog
 
251
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 
252
msgid "Add New Item"
 
253
msgstr "Legg til nytt element"
 
254
 
 
255
#: ../panel/panel-dialogs.c:136
 
256
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
 
257
msgstr "Velg et panel for nytt programtillegg"
 
258
 
 
259
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
 
260
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Panel %d"
 
263
msgstr "Panel %d"
 
264
 
 
265
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
 
266
msgid ""
 
267
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 
268
"changes to the panel configuration as a regular user"
 
269
msgstr ""
 
270
"Ettersom panelet kjører i kiosk-modus, kan du ikke gjøre endringer på "
 
271
"panelinnstillinger som vanlig bruker"
 
272
 
 
273
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
 
274
msgid "Modifying the panel is not allowed"
 
275
msgstr "Endring av panelet er ikke tillatt"
 
276
 
 
277
#: ../panel/panel-item-dialog.c:188
 
278
msgid "Add New Items"
 
279
msgstr "Legg til nye elementer"
 
280
 
 
281
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 
282
msgid "Add new plugins to the panel"
 
283
msgstr "Legg til nye programtillegg i panel"
 
284
 
 
285
#: ../panel/panel-item-dialog.c:213
 
286
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 
287
msgid "_Search:"
 
288
msgstr "_Søk:"
 
289
 
 
290
#: ../panel/panel-item-dialog.c:221
 
291
msgid "Enter search phrase here"
 
292
msgstr "Skriv inn søkeord her"
 
293
 
 
294
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
 
297
msgstr ""
 
298
"Programtillegg \"%s\" forsvant uventet fra panelet, ønsker du å restarte det?"
 
299
 
 
300
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
 
301
#, c-format
 
302
msgid ""
 
303
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 
304
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 
305
"permanently removed from the panel."
 
306
msgstr ""
 
307
"Programtillegget startet på nytt mer enn en gang de siste %d sekunder. Hvis "
 
308
"du velger Start så vil panelet forsøke å starte på nytt igjen ellers vil det "
 
309
"permanent fjernes fra panelet."
 
310
 
 
311
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
 
312
msgid "Automatic"
 
313
msgstr "Automatisk"
 
314
 
 
315
#. I18N: screen name in the output selector
 
316
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Screen %d"
 
319
msgstr "Skjerm %d"
 
320
 
 
321
#. I18N: monitor name in the output selector
 
322
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Monitor %d"
 
325
msgstr "Monitor %d"
 
326
 
 
327
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
 
328
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
 
329
msgstr "Valgt panel og alle programtillegg vil bli permanent slettet"
 
330
 
 
331
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
 
334
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne panel %d?"
 
335
 
 
336
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 
337
#. * runs external
 
338
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912
 
339
#, c-format
 
340
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 
341
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ekstern)</span>"
 
342
 
 
343
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 
344
#. * for external plugins
 
345
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917
 
346
#, c-format
 
347
msgid ""
 
348
"Internal name: %s-%d\n"
 
349
"PID: %d"
 
350
msgstr ""
 
351
"Internt navn: %s-%d\n"
 
352
"PID: %d"
 
353
 
 
354
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 
355
#. * for internal plugins
 
356
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Internal name: %s-%d"
 
359
msgstr "Internt navn: %s-%d"
 
360
 
 
361
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 
362
msgid "A_utomatically increase the length"
 
363
msgstr "Øk lengden a_utomatisk"
 
364
 
 
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 
366
msgid "Add a new panel"
 
367
msgstr "Legg til nytt panel"
 
368
 
 
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 
370
msgid "Add new item to this panel"
 
371
msgstr "Legg til nytt element på dette panelet"
 
372
 
 
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 
374
msgid ""
 
375
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
376
"fully opaque."
 
377
msgstr ""
 
378
"Alfaverdien til panelbakgrunnen. hvor 0 er gjennomsiktig og 100 er "
 
379
"ugjennomsitkig."
 
380
 
 
381
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 
382
msgid "Appeara_nce"
 
383
msgstr "Utsee_nde"
 
384
 
 
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 
386
msgid "Automatically show and _hide the panel"
 
387
msgstr "Automatisk vis/sk_jul for panel"
 
388
 
 
389
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
 
390
msgid "Background"
 
391
msgstr "Bakgrunn"
 
392
 
 
393
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 
394
msgid "Background image"
 
395
msgstr "Bakgrunnsbilde"
 
396
 
 
397
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 
398
msgid "C_olor:"
 
399
msgstr "F_arge:"
 
400
 
 
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 
402
msgid "D_isplay"
 
403
msgstr "S_kjerm"
 
404
 
 
405
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 
406
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 
407
msgid "Edit the currently selected item"
 
408
msgstr "Rediger valgt element"
 
409
 
 
410
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 
411
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 
412
msgid "General"
 
413
msgstr "Generelt"
 
414
 
 
415
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 
416
msgid "Horizontal"
 
417
msgstr "Horisontal"
 
418
 
 
419
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 
420
msgid "Ite_ms"
 
421
msgstr "Ele_menter"
 
422
 
 
423
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 
424
#, no-c-format
 
425
msgid "L_ength (%):"
 
426
msgstr "L_engde (%):"
 
427
 
 
428
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
 
429
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 
430
msgid "Measurements"
 
431
msgstr "Mål"
 
432
 
 
433
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 
434
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 
435
msgid "Move currently selected item down by one row"
 
436
msgstr "Flytt valgt element en rad ned"
 
437
 
 
438
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 
439
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
440
msgid "Move currently selected item up by one row"
 
441
msgstr "Flytt valgt element en rad opp"
 
442
 
 
443
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 
444
msgid "None (use system style)"
 
445
msgstr "Ingen (bruk systemstil)"
 
446
 
 
447
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
 
448
msgid "O_utput:"
 
449
msgstr "_Utgang:"
 
450
 
 
451
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 
452
msgid "Opacity"
 
453
msgstr "Ugjennomsiktighet"
 
454
 
 
455
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 
456
msgid "Pick a Panel Color"
 
457
msgstr "Velg en panelfarge"
 
458
 
 
459
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 
460
msgid "Remove currently selected item"
 
461
msgstr "Fjern valgt element"
 
462
 
 
463
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 
464
msgid "Remove the currently selected panel"
 
465
msgstr "Fjern valgt panel"
 
466
 
 
467
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 
468
msgid "Select A Background Image"
 
469
msgstr "Velg et bakgrunnsbilde"
 
470
 
 
471
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 
472
msgid ""
 
473
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 
474
"plugins request more space."
 
475
msgstr ""
 
476
"Velg denne for å automatisk øke panellengden hvis programtillegg krever mer "
 
477
"plass."
 
478
 
 
479
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 
480
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
 
481
msgstr "Velg denne for å forlenge panelet over flere skjermer."
 
482
 
 
483
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 
484
msgid ""
 
485
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
486
msgstr "Velg denne for å skjule panelhåndtak og låse posisjonen."
 
487
 
 
488
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 
489
msgid ""
 
490
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 
491
"only works when the panel is attached to a screen edge."
 
492
msgstr ""
 
493
"Velg denne for å skjule panelet når musepekeren ikke berører panelet. Dette "
 
494
"fungerer kun hvis panelet er plassert til en skjermkant."
 
495
 
 
496
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 
497
msgid "Show about information of the currently selected item"
 
498
msgstr "Vis informasjon om valgt element"
 
499
 
 
500
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 
501
msgid "Solid color"
 
502
msgstr "Ensfarget"
 
503
 
 
504
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 
505
msgid "Span mo_nitors"
 
506
msgstr "Flyt over flere s_kjermer"
 
507
 
 
508
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 
509
msgid ""
 
510
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
 
511
"transparent and 100 fully opaque."
 
512
msgstr ""
 
513
"Gjennomsiktighet når musepekeren er over panelet, hvor 0 er gjennomsiktig og "
 
514
"100 er ugjennomsiktig."
 
515
 
 
516
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 
517
msgid ""
 
518
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 
519
"fully transparent and 100 fully opaque."
 
520
msgstr ""
 
521
"Gjennomsiktighet når musepekeren er over panelet, hvor 0 er gjennomsiktig og "
 
522
"100 er ugjennomsiktig."
 
523
 
 
524
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
 
525
msgid "Vertical"
 
526
msgstr "Vertikal"
 
527
 
 
528
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 
529
msgid "_Alpha:"
 
530
msgstr "_Alfa:"
 
531
 
 
532
#. I18N: label for the enter transparency slider
 
533
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 
534
msgid "_Enter:"
 
535
msgstr "_Velg:"
 
536
 
 
537
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 
538
msgid "_File:"
 
539
msgstr "_Fil:"
 
540
 
 
541
#. I18N: label for the leave transparency slider
 
542
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 
543
msgid "_Leave:"
 
544
msgstr "_Avslutt"
 
545
 
 
546
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 
547
msgid "_Lock panel"
 
548
msgstr "_Lås panel"
 
549
 
 
550
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 
551
msgid "_Orientation:"
 
552
msgstr "_Orientering:"
 
553
 
 
554
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 
555
msgid "_Size (pixels):"
 
556
msgstr "_Størrelse (piksler)"
 
557
 
 
558
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 
559
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
 
560
msgid "_Style:"
 
561
msgstr "_Stil:"
 
562
 
 
563
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 
564
msgid "_New Game"
 
565
msgstr "_Nytt spill"
 
566
 
 
567
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 
568
msgid "_Level:"
 
569
msgstr "_Nivå:"
 
570
 
 
571
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 
572
msgid "Novice"
 
573
msgstr "Begynner"
 
574
 
 
575
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 
576
msgid "Intermediate"
 
577
msgstr "Middels"
 
578
 
 
579
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 
580
msgid "Experienced"
 
581
msgstr "Erfaren"
 
582
 
 
583
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 
584
msgid "Expert"
 
585
msgstr "Ekspert"
 
586
 
 
587
#: ../migrate/main.c:78
 
588
msgid "Welcome to the first start of the panel"
 
589
msgstr "Velkommen til førte oppstart av panelet"
 
590
 
 
591
#: ../migrate/main.c:80
 
592
msgid ""
 
593
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 
594
"load a fresh initial configuration."
 
595
msgstr ""
 
596
"Fordi panelet er flyttet til et nytt system for lagring, må det lastes en "
 
597
"oppdatert startkonfigurasjon."
 
598
 
 
599
#: ../migrate/main.c:83
 
600
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
 
601
msgstr "Velg under hvilket oppsett du ønsker for første oppstart."
 
602
 
 
603
#: ../migrate/main.c:89
 
604
msgid "Migrate old config"
 
605
msgstr "Konverter gammel konfigurasjon"
 
606
 
 
607
#: ../migrate/main.c:90
 
608
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
 
609
msgstr "Flytt den gamle 4.6 konfigurasjonen til Xfconf"
 
610
 
 
611
#: ../migrate/main.c:95
 
612
msgid "Use default config"
 
613
msgstr "Bruk standard konfigurasjon"
 
614
 
 
615
#: ../migrate/main.c:96
 
616
msgid "Load the default configuration"
 
617
msgstr "Les inn standard konfigurasjon"
 
618
 
 
619
#: ../migrate/main.c:102
 
620
msgid "One empty panel"
 
621
msgstr "Ett tomt panel"
 
622
 
 
623
#: ../migrate/main.c:103
 
624
msgid "Start with one empty panel"
 
625
msgstr "Start med et tomt panel"
 
626
 
 
627
#: ../migrate/main.c:115
 
628
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
 
629
msgstr "Klarte ikke flytte den gamle konfigurasjonen"
 
630
 
 
631
#: ../migrate/main.c:125
 
632
msgid "Failed to load the default configuration"
 
633
msgstr "Klarte ikke laste standard konfigurasjon"
 
634
 
 
635
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 
636
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 
637
msgid "Action Buttons"
 
638
msgstr "Handlingknapper"
 
639
 
 
640
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 
641
msgid "Button Actions"
 
642
msgstr "Knappeaksjoner"
 
643
 
 
644
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 
645
msgid "_First button:"
 
646
msgstr "_Første knapp:"
 
647
 
 
648
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 
649
msgid "_Second button:"
 
650
msgstr "_Andre knapp:"
 
651
 
 
652
#: ../plugins/actions/actions.c:108
 
653
msgid "Disabled"
 
654
msgstr "Deaktivert"
 
655
 
 
656
#: ../plugins/actions/actions.c:109
 
657
msgid "Log Out Dialog"
 
658
msgstr "Utloggingsvindu"
 
659
 
 
660
#: ../plugins/actions/actions.c:110
 
661
msgid "Log Out"
 
662
msgstr "Logg ut"
 
663
 
 
664
#: ../plugins/actions/actions.c:111
 
665
msgid "Lock Screen"
 
666
msgstr "Lås skjerm"
 
667
 
 
668
#: ../plugins/actions/actions.c:112
 
669
msgid "Shut Down"
 
670
msgstr "Avslutt"
 
671
 
 
672
#: ../plugins/actions/actions.c:113
 
673
msgid "Restart"
 
674
msgstr "Omstart"
 
675
 
 
676
#: ../plugins/actions/actions.c:114
 
677
msgid "Suspend"
 
678
msgstr "Hvilemodus"
 
679
 
 
680
#: ../plugins/actions/actions.c:115
 
681
msgid "Hibernate"
 
682
msgstr "Dvalemodus"
 
683
 
 
684
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 
685
msgid "Log out, lock or other system actions"
 
686
msgstr "Logg ut, lås eller andre systemvalg"
 
687
 
 
688
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 
689
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 
690
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 
691
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 
692
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 
693
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 
694
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 
695
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 
696
msgid "Appearance"
 
697
msgstr "Utseende"
 
698
 
 
699
#. I18N: default tooltip of the application menu
 
700
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 
701
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 
702
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 
703
msgid "Applications Menu"
 
704
msgstr "Applikasjonsmeny"
 
705
 
 
706
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 
707
msgid "Button _title:"
 
708
msgstr "Knappe_tittel:"
 
709
 
 
710
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 
711
msgid "Ed_it Menu"
 
712
msgstr "Red_iger meny"
 
713
 
 
714
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 
715
msgid "Menu File"
 
716
msgstr "Menyfil"
 
717
 
 
718
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 
719
msgid "Menu _file:"
 
720
msgstr "Meny_fil"
 
721
 
 
722
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 
723
msgid "Select A Menu File"
 
724
msgstr "Velg en menyfil"
 
725
 
 
726
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 
727
msgid ""
 
728
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 
729
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
730
msgstr ""
 
731
"Velg denne for å vise generisk applikasjonsnavn i menyen, for eksempel "
 
732
"\"Filbehandler\" istedet for \"Thunar\""
 
733
 
 
734
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 
735
msgid "Show application d_escription in tooltip"
 
736
msgstr "Vis programb_eskrivelser i verktøytips"
 
737
 
 
738
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 
739
msgid "Show generic application n_ames"
 
740
msgstr "Vis generiske applikasjonsn_avn"
 
741
 
 
742
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 
743
msgid "Show ic_ons in menu"
 
744
msgstr "Vis ik_oner i menyen"
 
745
 
 
746
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 
747
msgid "Use c_ustom menu file:"
 
748
msgstr "Br_uk tilpasset menyfil:"
 
749
 
 
750
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 
751
msgid "Use the _default menu"
 
752
msgstr "Bruk stan_dard meny"
 
753
 
 
754
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 
755
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 
756
msgid "_Icon:"
 
757
msgstr "_Ikon:"
 
758
 
 
759
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
 
760
msgid "_Show button title"
 
761
msgstr "_Vis knappetittel"
 
762
 
 
763
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
 
764
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
 
765
msgid "Select An Icon"
 
766
msgstr "Velg et ikon"
 
767
 
 
768
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
 
769
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
 
770
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
 
771
#, c-format
 
772
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 
773
msgstr "Klarte ikke kjøre kommandoen «%s»."
 
774
 
 
775
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010
 
776
msgid "No applications found"
 
777
msgstr "Ingen applikasjoner funnet"
 
778
 
 
779
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033
 
780
msgid "Failed to load the applications menu"
 
781
msgstr "Klarte ikke laste applikasjonsmeny"
 
782
 
 
783
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 
784
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
 
785
msgstr "Vis meny som inneholder kategorier av installerte applikasjoner"
 
786
 
 
787
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 
788
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 
789
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 
790
msgid "Usage:"
 
791
msgstr "Bruk:"
 
792
 
 
793
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 
794
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 
795
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 
796
msgid "OPTION"
 
797
msgstr "VALG"
 
798
 
 
799
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 
800
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 
801
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
 
802
msgid "Options:"
 
803
msgstr "Innstillinger"
 
804
 
 
805
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 
806
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 
807
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 
808
msgid "Popup menu at current mouse position"
 
809
msgstr "Hurtigmeny ved musposisjon"
 
810
 
 
811
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 
812
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 
813
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 
814
msgid "Show help options"
 
815
msgstr "Vis alternativer for hjelp"
 
816
 
 
817
#: ../plugins/clock/clock.c:146
 
818
msgid "Week %V"
 
819
msgstr "Uke %V"
 
820
 
 
821
#: ../plugins/clock/clock.c:407
 
822
msgid "Failed to execute clock command"
 
823
msgstr "Klarte ikke kjøre clock-kommandoen"
 
824
 
 
825
#: ../plugins/clock/clock.c:719
 
826
msgid "Custom Format"
 
827
msgstr "Selvvalgt format"
 
828
 
 
829
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 
830
msgid "24-_hour clock"
 
831
msgstr "24-_timers klokke"
 
832
 
 
833
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
 
834
msgid "Analog"
 
835
msgstr "Analog"
 
836
 
 
837
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
 
838
msgid "Binary"
 
839
msgstr "Binær"
 
840
 
 
841
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
 
842
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 
843
msgid "Clock"
 
844
msgstr "Klokke"
 
845
 
 
846
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 
847
msgid "Clock Options"
 
848
msgstr "Klokkeinnstillinger"
 
849
 
 
850
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 
851
msgid "Digital"
 
852
msgstr "Digital"
 
853
 
 
854
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 
855
msgid "Display _seconds"
 
856
msgstr "Vis _sekunder"
 
857
 
 
858
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 
859
msgid "F_ormat:"
 
860
msgstr "F_ormat:"
 
861
 
 
862
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
 
863
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 
864
msgid "F_uzziness:"
 
865
msgstr "F_uzziness:"
 
866
 
 
867
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 
868
msgid "Fl_ash time separators"
 
869
msgstr "Bl_inkende tidsskiller"
 
870
 
 
871
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 
872
msgid "Fuzzy"
 
873
msgstr "Fuzzy"
 
874
 
 
875
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 
876
msgid "LCD"
 
877
msgstr "LCD"
 
878
 
 
879
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 
880
msgid "Sho_w AM/PM"
 
881
msgstr "_Vis AM/PM"
 
882
 
 
883
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 
884
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
 
885
msgid "Show _frame"
 
886
msgstr "Vis _ramme"
 
887
 
 
888
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 
889
msgid "Show _inactive dots"
 
890
msgstr "Vis _inaktive prikker"
 
891
 
 
892
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
893
msgid "Show gri_d"
 
894
msgstr "Vis _rutenett"
 
895
 
 
896
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 
897
#, no-c-format
 
898
msgid ""
 
899
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
 
900
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 
901
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 
902
"information."
 
903
msgstr ""
 
904
"Formatet beskriver dato og tidspunkt-delene som settes i filnavnet. For "
 
905
"eksempel vil %Y erstattes med år, %m med måned og %d ned dag. Se "
 
906
"dokumentasjon for date programmet for tilleggsinformasjon."
 
907
 
 
908
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 
909
msgid "True _binary clock"
 
910
msgstr "Ekte _binær klokke"
 
911
 
 
912
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 
913
msgid "_Layout:"
 
914
msgstr "_Utseende"
 
915
 
 
916
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 
917
msgid "_Tooltip format:"
 
918
msgstr "Verk_tøytips format"
 
919
 
 
920
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 
921
msgid "Night"
 
922
msgstr "Natt"
 
923
 
 
924
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 
925
msgid "Early morning"
 
926
msgstr "Tidlig morgen"
 
927
 
 
928
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 
929
msgid "Morning"
 
930
msgstr "Morgen"
 
931
 
 
932
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 
933
msgid "Almost noon"
 
934
msgstr "Snart lunsj"
 
935
 
 
936
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 
937
msgid "Noon"
 
938
msgstr "Lunsj"
 
939
 
 
940
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 
941
msgid "Afternoon"
 
942
msgstr "Ettermiddag"
 
943
 
 
944
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 
945
msgid "Evening"
 
946
msgstr "Kveld"
 
947
 
 
948
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 
949
msgid "Late evening"
 
950
msgstr "Sent på kvelden"
 
951
 
 
952
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 
953
#. * the comming hour
 
954
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
 
955
#, no-c-format
 
956
msgid "%0 o'clock"
 
957
msgstr "Klokka %0"
 
958
 
 
959
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 
960
#, no-c-format
 
961
msgid "five past %0"
 
962
msgstr "fem over %0"
 
963
 
 
964
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 
965
#, no-c-format
 
966
msgid "ten past %0"
 
967
msgstr "ti over %0"
 
968
 
 
969
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 
970
#, no-c-format
 
971
msgid "quarter past %0"
 
972
msgstr "kvart over %0"
 
973
 
 
974
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 
975
#, no-c-format
 
976
msgid "twenty past %0"
 
977
msgstr "tjue minutter over %0"
 
978
 
 
979
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 
980
#, no-c-format
 
981
msgid "twenty five past %0"
 
982
msgstr "tjuefem minutter over %0"
 
983
 
 
984
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 
985
#, no-c-format
 
986
msgid "half past %0"
 
987
msgstr "30 minutter over %0"
 
988
 
 
989
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 
990
#, no-c-format
 
991
msgid "twenty five to %1"
 
992
msgstr "tjuefem minutter på %1"
 
993
 
 
994
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 
995
#, no-c-format
 
996
msgid "twenty to %1"
 
997
msgstr "tjue minutter på %1"
 
998
 
 
999
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 
1000
#, no-c-format
 
1001
msgid "quarter to %1"
 
1002
msgstr "kvart på %1"
 
1003
 
 
1004
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 
1005
#, no-c-format
 
1006
msgid "ten to %1"
 
1007
msgstr "ti på %1"
 
1008
 
 
1009
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 
1010
#, no-c-format
 
1011
msgid "five to %1"
 
1012
msgstr "fem på %1"
 
1013
 
 
1014
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 
1015
#, no-c-format
 
1016
msgid "%1 o'clock"
 
1017
msgstr "klokken %1"
 
1018
 
 
1019
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 
1020
#. * other languages should just use the same strings as above
 
1021
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
 
1022
#, no-c-format
 
1023
msgctxt "one"
 
1024
msgid "%0 o'clock"
 
1025
msgstr "klokken %0"
 
1026
 
 
1027
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
 
1028
#, no-c-format
 
1029
msgctxt "one"
 
1030
msgid "five past %0"
 
1031
msgstr "fem over %0"
 
1032
 
 
1033
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 
1034
#, no-c-format
 
1035
msgctxt "one"
 
1036
msgid "ten past %0"
 
1037
msgstr "ti over %0"
 
1038
 
 
1039
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 
1040
#, no-c-format
 
1041
msgctxt "one"
 
1042
msgid "quarter past %0"
 
1043
msgstr "kvart over %0"
 
1044
 
 
1045
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 
1046
#, no-c-format
 
1047
msgctxt "one"
 
1048
msgid "twenty past %0"
 
1049
msgstr "tjue minutter over %0"
 
1050
 
 
1051
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 
1052
#, no-c-format
 
1053
msgctxt "one"
 
1054
msgid "twenty five past %0"
 
1055
msgstr "tjuefem minutter over %0"
 
1056
 
 
1057
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 
1058
#, no-c-format
 
1059
msgctxt "one"
 
1060
msgid "half past %0"
 
1061
msgstr "30 minutter over %0"
 
1062
 
 
1063
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 
1064
#, no-c-format
 
1065
msgctxt "one"
 
1066
msgid "twenty five to %1"
 
1067
msgstr "tjuefem minutter på %1"
 
1068
 
 
1069
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 
1070
#, no-c-format
 
1071
msgctxt "one"
 
1072
msgid "twenty to %1"
 
1073
msgstr "tjue minutter på %1"
 
1074
 
 
1075
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 
1076
#, no-c-format
 
1077
msgctxt "one"
 
1078
msgid "quarter to %1"
 
1079
msgstr "kvart på %1"
 
1080
 
 
1081
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 
1082
#, no-c-format
 
1083
msgctxt "one"
 
1084
msgid "ten to %1"
 
1085
msgstr "ti på %1"
 
1086
 
 
1087
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 
1088
#, no-c-format
 
1089
msgctxt "one"
 
1090
msgid "five to %1"
 
1091
msgstr "fem på %1"
 
1092
 
 
1093
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 
1094
#, no-c-format
 
1095
msgctxt "one"
 
1096
msgid "%1 o'clock"
 
1097
msgstr "klokken %1"
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 
1100
msgid "one"
 
1101
msgstr "en"
 
1102
 
 
1103
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 
1104
msgid "two"
 
1105
msgstr "to"
 
1106
 
 
1107
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 
1108
msgid "three"
 
1109
msgstr "tre"
 
1110
 
 
1111
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 
1112
msgid "four"
 
1113
msgstr "fire"
 
1114
 
 
1115
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 
1116
msgid "five"
 
1117
msgstr "fem"
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 
1120
msgid "six"
 
1121
msgstr "seks"
 
1122
 
 
1123
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 
1124
msgid "seven"
 
1125
msgstr "syv"
 
1126
 
 
1127
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 
1128
msgid "eight"
 
1129
msgstr "åtte"
 
1130
 
 
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 
1132
msgid "nine"
 
1133
msgstr "ni"
 
1134
 
 
1135
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 
1136
msgid "ten"
 
1137
msgstr "ti"
 
1138
 
 
1139
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 
1140
msgid "eleven"
 
1141
msgstr "elleve"
 
1142
 
 
1143
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 
1144
msgid "twelve"
 
1145
msgstr "tolv"
 
1146
 
 
1147
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 
1148
msgid "What time is it?"
 
1149
msgstr "Hva er klokken?"
 
1150
 
 
1151
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "Failed to launch application \"%s\""
 
1154
msgstr "Klarte ikke starte applikasjon «%s»"
 
1155
 
 
1156
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
 
1159
msgstr "Klarte ikke finne innholdstype for \"%s\""
 
1160
 
 
1161
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "No default application found for \"%s\""
 
1164
msgstr "Ingen standard applikasjon funnet for \"%s\""
 
1165
 
 
1166
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
 
1169
msgstr "Klarte ikke starte standard applikasjon for «%s»"
 
1170
 
 
1171
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
 
1174
msgstr "Klarte ikke kjøre foretrukket applikasjon for kateegori \"%s\""
 
1175
 
 
1176
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 
1177
msgid "Open Folder"
 
1178
msgstr "Åpne mappe"
 
1179
 
 
1180
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
 
1181
msgid "Open in Terminal"
 
1182
msgstr "Åpne i _terminal"
 
1183
 
 
1184
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 
1185
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1186
msgid "Directory Menu"
 
1187
msgstr "Mappemeny"
 
1188
 
 
1189
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 
1190
msgid "Show a directory tree in a menu"
 
1191
msgstr "Vis mappestruktur i en meny"
 
1192
 
 
1193
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 
1194
msgid ""
 
1195
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 
1196
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 
1197
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Skriv inn en liste over mønstre som brukes for å avgjøre hvilke filer som er "
 
1200
"synlige i en mappe. Hvis du angir men enn ett mønster må de skilles med "
 
1201
"semikolon (f.eks *.txt;*.doc)."
 
1202
 
 
1203
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 
1204
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 
1205
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 
1206
msgid "Filtering"
 
1207
msgstr "Filtrering"
 
1208
 
 
1209
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 
1210
msgid "Select A Directory"
 
1211
msgstr "Velg en mappe"
 
1212
 
 
1213
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 
1214
msgid "Show _hidden files"
 
1215
msgstr "Vis _skjulte filer"
 
1216
 
 
1217
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 
1218
msgid "_Base Directory:"
 
1219
msgstr "_Basismappe"
 
1220
 
 
1221
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 
1222
msgid "_File Pattern:"
 
1223
msgstr "_Filmønster"
 
1224
 
 
1225
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
 
1226
msgid "Unnamed Item"
 
1227
msgstr "Uten navn"
 
1228
 
 
1229
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
 
1230
msgid "No items"
 
1231
msgstr "Ingen element"
 
1232
 
 
1233
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740
 
1234
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
 
1235
msgstr "Hvis du sletter et element vil det bli permanent borte"
 
1236
 
 
1237
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
 
1240
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne \"%s\"?"
 
1241
 
 
1242
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742
 
1243
msgid "Unnamed item"
 
1244
msgstr "Uten navn"
 
1245
 
 
1246
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787
 
1247
msgid "Failed to open desktop item editor"
 
1248
msgstr "Klarte ikke åpne redigering av skrivebordselement"
 
1249
 
 
1250
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
1251
msgid "Add a new empty item"
 
1252
msgstr "Legg til nytt tomt element"
 
1253
 
 
1254
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 
1255
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
 
1256
msgstr "Legg til ett eller flere elementer til programstarteren"
 
1257
 
 
1258
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 
1259
msgid "Advanced"
 
1260
msgstr "Avansert"
 
1261
 
 
1262
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 
1263
msgid "Default"
 
1264
msgstr "Standard"
 
1265
 
 
1266
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 
1267
msgid "Delete the currently selected item"
 
1268
msgstr "Slett det valgte elementet"
 
1269
 
 
1270
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 
1271
msgid "Disable t_ooltips"
 
1272
msgstr "Skru av _verktøytips"
 
1273
 
 
1274
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 
1275
msgid "East"
 
1276
msgstr "Øst"
 
1277
 
 
1278
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 
1279
msgid "Inside Button"
 
1280
msgstr "Innenfor knappen"
 
1281
 
 
1282
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 
1283
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 
1284
msgid "Launcher"
 
1285
msgstr "Programstarter"
 
1286
 
 
1287
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 
1288
msgid "North"
 
1289
msgstr "Nord"
 
1290
 
 
1291
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 
1292
msgid ""
 
1293
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
 
1294
"or menu items."
 
1295
msgstr ""
 
1296
"Velg denne for å skru av verktøytips når musepekeren beveger seg over "
 
1297
"knapper eller menyvalg."
 
1298
 
 
1299
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 
1300
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 
1301
msgstr "Velg denne for å flytte valgt menyelement til panelet."
 
1302
 
 
1303
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 
1304
msgid "Show _label instead of icon"
 
1305
msgstr "Vis _etikett istedet for ikon"
 
1306
 
 
1307
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 
1308
msgid "Show last _used item in panel"
 
1309
msgstr "Vis sist br_ukte element i panel"
 
1310
 
 
1311
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 
1312
msgid "South"
 
1313
msgstr "Sør"
 
1314
 
 
1315
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 
1316
msgid "West"
 
1317
msgstr "Vest"
 
1318
 
 
1319
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 
1320
msgid "_Arrow button position:"
 
1321
msgstr "Plassering av _pilknapp"
 
1322
 
 
1323
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 
1324
msgid "Program launcher with optional menu"
 
1325
msgstr "Programstarter med valgfri undermeny"
 
1326
 
 
1327
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1328
msgid "Workspace _Settings..."
 
1329
msgstr "Arbeid_sområdeinnstillinger"
 
1330
 
 
1331
#: ../plugins/pager/pager.c:429
 
1332
msgid "Unable to open the workspace settings"
 
1333
msgstr "Klarte ikke åpne innstillinger for arbeidsområde"
 
1334
 
 
1335
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "Workspace %d"
 
1338
msgstr "Arbeidsområde %d"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 
1341
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 
1342
msgid "Behaviour"
 
1343
msgstr "Oppførsel"
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 
1346
msgid "Number of _rows:"
 
1347
msgstr "Antall _rader:"
 
1348
 
 
1349
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 
1350
msgid ""
 
1351
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 
1352
"windows"
 
1353
msgstr "Vis miniatyrbilde av arbeidsområdet med rektangler for synlige vinduer"
 
1354
 
 
1355
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 
1356
msgid "Show mi_niature view"
 
1357
msgstr "Vis mi_niatyrmodus"
 
1358
 
 
1359
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 
1360
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
 
1361
msgstr "Bytt skrivebord med muse_hjulet"
 
1362
 
 
1363
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 
1364
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 
1365
msgid "Workspace Switcher"
 
1366
msgstr "Arbeidsområdevelger"
 
1367
 
 
1368
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 
1369
msgid "Switch between virtual desktops"
 
1370
msgstr "Bytt mellom virtuelle arbeidsområder"
 
1371
 
 
1372
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 
1373
msgid "Dots"
 
1374
msgstr "Prikker"
 
1375
 
 
1376
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 
1377
msgid "Handle"
 
1378
msgstr "Håndtak"
 
1379
 
 
1380
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 
1381
msgid "New Line"
 
1382
msgstr "Ny linje"
 
1383
 
 
1384
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 
1385
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 
1386
msgid "Separator"
 
1387
msgstr "Skille"
 
1388
 
 
1389
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 
1390
msgid "Transparent"
 
1391
msgstr "Gjennomsiktig"
 
1392
 
 
1393
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 
1394
msgid "_Expand"
 
1395
msgstr "_Utvid"
 
1396
 
 
1397
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 
1398
msgid "Adds a separator or space between panel items"
 
1399
msgstr "Legger til skille eller mellomrom mellom panelelementer"
 
1400
 
 
1401
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
 
1402
msgid "Restore the minimized windows"
 
1403
msgstr "Gjenopprett skjulte vinduer"
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
 
1406
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
 
1407
msgstr "Skjul alle åpne vinduer og vis skrivebordet"
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 
1410
msgid "Hide all windows and show the desktop"
 
1411
msgstr "Skjul alle vinduer og vis skrivebordet"
 
1412
 
 
1413
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1414
msgid "Show Desktop"
 
1415
msgstr "Vis skrivebord"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/systray/systray.c:382
 
1418
msgid "Unable to start the notification area"
 
1419
msgstr "Klarte ikke starte opp varslingsområdet"
 
1420
 
 
1421
#. create fake error and show it
 
1422
#: ../plugins/systray/systray.c:850
 
1423
msgid ""
 
1424
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 
1425
"This area will be unused."
 
1426
msgstr ""
 
1427
"Sannsynligvis tok et annet skjermelement over funksjonen til et "
 
1428
"varslingsområde. Dette området vil ikke bli brukt."
 
1429
 
 
1430
#: ../plugins/systray/systray.c:852
 
1431
msgid "The notification area lost selection"
 
1432
msgstr "Varslingsområdet har mistet markeringen"
 
1433
 
 
1434
#: ../plugins/systray/systray.c:1005
 
1435
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 
1436
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne listen over kjente programmer?"
 
1437
 
 
1438
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 
1439
msgid "C_lear Known Applications"
 
1440
msgstr "_Tøm kjente applikasjoner"
 
1441
 
 
1442
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1443
msgid "Known Applications"
 
1444
msgstr "Kjente applikasjoner"
 
1445
 
 
1446
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 
1447
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 
1448
msgid "Notification Area"
 
1449
msgstr "Systemkurv"
 
1450
 
 
1451
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 
1452
msgid "_Maximum icon size (px):"
 
1453
msgstr "_Maksimal ikonstørrelse (px):"
 
1454
 
 
1455
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
 
1458
msgstr "Klarte ikke hente behandlervalg for skjerm %d"
 
1459
 
 
1460
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1461
msgid "Area where notification icons appear"
 
1462
msgstr "Område som viser beskjedikoner"
 
1463
 
 
1464
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 
1465
msgid "Always"
 
1466
msgstr "Alltid"
 
1467
 
 
1468
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 
1469
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 
1470
msgstr "Tegn vindus_ramme når over en knapp"
 
1471
 
 
1472
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1473
msgid "Group title and timestamp"
 
1474
msgstr "Grupper tittel og tidsstempel"
 
1475
 
 
1476
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 
1477
msgid "Group title and window title"
 
1478
msgstr "Grupper tittel og vindustittel"
 
1479
 
 
1480
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 
1481
msgid "Never"
 
1482
msgstr "Aldri"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 
1485
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 
1486
msgstr "Gjenopprett skjulte vinduer til gjeldende _arbeindsområde"
 
1487
 
 
1488
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 
1489
msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
 
1490
msgstr "Ro_ter knapper i vertikalt panel"
 
1491
 
 
1492
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 
1493
msgid "Show _flat buttons"
 
1494
msgstr "Vis _flate knapper"
 
1495
 
 
1496
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 
1497
msgid "Show _handle"
 
1498
msgstr "Vis _håndtak"
 
1499
 
 
1500
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 
1501
msgid "Show button _labels"
 
1502
msgstr "Vis knap_petekst"
 
1503
 
 
1504
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 
1505
msgid "Show only _minimized windows"
 
1506
msgstr "Vis kun _minimerte vinduer"
 
1507
 
 
1508
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 
1509
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 
1510
msgstr "Vis vinduer fra _alle arbeindsområder"
 
1511
 
 
1512
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 
1513
msgid "Show windows from all mo_nitors"
 
1514
msgstr "Vis vi_nduer fra alle skjermer"
 
1515
 
 
1516
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 
1517
msgid "Sorting _order:"
 
1518
msgstr "S_ortering:"
 
1519
 
 
1520
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 
1521
msgid "Timestamp"
 
1522
msgstr "Tid"
 
1523
 
 
1524
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 
1525
msgid "When space is limited"
 
1526
msgstr "Når plassen er begrenset"
 
1527
 
 
1528
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 
1529
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 
1530
msgid "Window Buttons"
 
1531
msgstr "Vindusknapper"
 
1532
 
 
1533
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 
1534
msgid "Window _grouping:"
 
1535
msgstr "Vindus_gruppering"
 
1536
 
 
1537
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 
1538
msgid "Window title"
 
1539
msgstr "Vindustittel"
 
1540
 
 
1541
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
 
1542
msgid "Mi_nimize All"
 
1543
msgstr "S_kjul alle"
 
1544
 
 
1545
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
 
1546
msgid "Un_minimize All"
 
1547
msgstr "V_is alle"
 
1548
 
 
1549
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
 
1550
msgid "Ma_ximize All"
 
1551
msgstr "Ma_ksimer alle"
 
1552
 
 
1553
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
 
1554
msgid "_Unmaximize All"
 
1555
msgstr "De-m_aksimer alle"
 
1556
 
 
1557
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
 
1558
msgid "_Close All"
 
1559
msgstr "_Lukk alle"
 
1560
 
 
1561
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1562
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
1563
msgstr "Skifte mellom åpne vinduer med taster"
 
1564
 
 
1565
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
 
1566
msgid "Desktop"
 
1567
msgstr "Skrivebord"
 
1568
 
 
1569
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
 
1570
msgid "No Windows"
 
1571
msgstr "Ingen vinduer"
 
1572
 
 
1573
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
 
1574
msgid "Urgent Windows"
 
1575
msgstr "Prioriterte vinduer"
 
1576
 
 
1577
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
 
1578
msgid "Add Workspace"
 
1579
msgstr "Legg til arbeidsområde"
 
1580
 
 
1581
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
 
1582
#, c-format
 
1583
msgid "Remove Workspace \"%s\""
 
1584
msgstr "Fjern arbeindsområde \"%s\""
 
1585
 
 
1586
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "Remove Workspace %d"
 
1589
msgstr "Fjern arbeidsområde %d"
 
1590
 
 
1591
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 
1592
msgid "Arrow"
 
1593
msgstr "Pil"
 
1594
 
 
1595
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 
1596
msgid "Button layout:"
 
1597
msgstr "Knapputseende:"
 
1598
 
 
1599
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 
1600
msgid "Enable _urgency notification"
 
1601
msgstr "Slå på _viktigvarsling"
 
1602
 
 
1603
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 
1604
msgid "Icon"
 
1605
msgstr "Ikon"
 
1606
 
 
1607
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 
1608
msgid "Show windows from _all workspaces"
 
1609
msgstr "Vis _vinduer fra alle arbeindsområder"
 
1610
 
 
1611
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 
1612
msgid "Show workspace _names"
 
1613
msgstr "Vis arbeidsområde_navn"
 
1614
 
 
1615
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 
1616
msgid "Show workspace a_ctions"
 
1617
msgstr "Vis arbeinds_områdehandlinger"
 
1618
 
 
1619
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 
1620
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 
1621
msgid "Window Menu"
 
1622
msgstr "Vindusmeny"
 
1623
 
 
1624
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 
1625
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
1626
msgstr "Skifte mellom åpne vinduer ved å bruke en meny"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
 
1629
#~ msgstr "Klarte ikke slette skrivebordsfilen from konfigurasjonsmappen"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "_Number of rows:"
 
1632
#~ msgstr "_Antall rader:"