1
# Norwegian Bokmal translations for xfce4-panel package.
2
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
3
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
4
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
5
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007.
6
# Terje Uriansrud <terje@uriansrud.net>, 2010.
10
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:10+0900\n"
14
"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje@uriansrud.net>\n"
15
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
23
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
25
"Legg til ny programstarter til panelet basert på informasjonen i denne "
28
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
29
msgid "Create Launcher on the panel"
30
msgstr "Lag snarvei på panelet"
32
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
33
msgid "Customize the panel"
34
msgstr "Tilpass panelet"
36
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
37
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
38
#: ../migrate/main.c:84
42
#: ../common/panel-utils.c:155
44
msgstr "_Les på nettet"
46
#: ../common/panel-utils.c:156
48
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
49
"match your panel version."
51
"Du kan lese brukermanualen på nettet. Denne manualen kan være skrevet for en "
52
"annen versjon enn du benytter."
54
#: ../common/panel-utils.c:158
55
msgid "The user manual is not installed on your computer"
56
msgstr "Brukermanualen er ikke installert på din maskin"
58
#. display an error message to the user
59
#: ../common/panel-utils.c:171
60
msgid "Failed to open the documentation browser"
61
msgstr "Klarte ikke åpne dokumentasjonsutforsker"
63
#. I18N: %s is the name of the plugin
64
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889
65
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
67
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
68
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne «%s»?"
70
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
71
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
72
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
73
msgstr "Hvis du sletter elementer fra panelet vil den slettes permanent."
76
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
80
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088
85
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
86
msgid "Add _New Items..."
87
msgstr "Legg til _nye elementer..."
90
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
91
msgid "Panel Pr_eferences..."
92
msgstr "Pan_elinnstillinger..."
95
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
100
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
101
msgstr "Vis «Tilpass panel» vindu"
103
#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
105
msgstr "PANEL-NUMMER"
107
#: ../panel/main.c:79
108
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
109
msgstr "Vis «Legg til nye elementer» vindu"
111
#: ../panel/main.c:80
112
msgid "Save the panel configuration"
113
msgstr "Lagre panelkonfigurasjon"
115
#: ../panel/main.c:81
116
msgid "Add a new plugin to the panel"
117
msgstr "Legg til nytt programtillegg på panel"
119
#: ../panel/main.c:81
123
#: ../panel/main.c:82
124
msgid "Restart the running panel instance"
125
msgstr "Restart den kjørende instansen av panelet"
127
#: ../panel/main.c:83
128
msgid "Quit the running panel instance"
129
msgstr "Avslutt den kjørende instansen"
131
#: ../panel/main.c:84
132
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
133
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
134
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
135
msgid "Print version information and exit"
136
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
138
#. parse context options
139
#: ../panel/main.c:240
140
msgid "[ARGUMENTS...]"
141
msgstr "[ARGUMENTER...]"
143
#: ../panel/main.c:247
145
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
146
msgstr "Skriv \"%s --help\" for bruksdetaljer."
148
#: ../panel/main.c:266
149
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
150
msgstr "Xfce utviklingsteam. Alle rettigheter reververt."
152
#: ../panel/main.c:267
154
msgid "Please report bugs to <%s>."
155
msgstr "Vennligst rapporter feil til <%s>."
157
#: ../panel/main.c:318
158
msgid "There is already a running instance"
159
msgstr "Det kjører allerede en instans"
161
#. spawn ourselfs again
162
#: ../panel/main.c:367
163
msgid "Restarting..."
164
msgstr "Starter på nytt..."
166
#: ../panel/main.c:382
167
msgid "Failed to show the preferences dialog"
168
msgstr "Klarte ikke vise innstillingsvindu"
170
#: ../panel/main.c:384
171
msgid "Failed to show the add new items dialog"
172
msgstr "Klarte ikke vise vindu for å legge til nye elementer"
174
#: ../panel/main.c:386
175
msgid "Failed to save the panel configuration"
176
msgstr "Klarte ikke lagre panelkonfigurasjon"
178
#: ../panel/main.c:388
179
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
180
msgstr "Klarte ikke legge til programtillegg til panelet"
182
#: ../panel/main.c:390
183
msgid "Failed to restart the panel"
184
msgstr "Klarte ikke starte panelet på nytt"
186
#: ../panel/main.c:392
187
msgid "Failed to quit the panel"
188
msgstr "Klarte ikke avslutte panelet"
190
#: ../panel/main.c:394
191
msgid "Failed to send D-Bus message"
192
msgstr "Klarte ikke sende D-Bus melding"
194
#: ../panel/main.c:405
196
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
197
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
199
"Ønsker du å starte panelet? Hvis ja, sørg for å lagre økten ved utlogging , "
200
"slik at panelet startes automatisk neste gang du logger inn."
202
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
204
msgid "No running instance of %s was found"
205
msgstr "Ingen aktive instanser av %s funnet"
207
#: ../panel/panel-application.c:196
208
msgid "Failed to launch the migration application"
209
msgstr "Klarte ikke starte migreringsapplikasjon"
211
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
213
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
216
"Du har startet X uten en øktbehandler. Ved å klikke Avslutt lukkes X "
219
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
220
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
221
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte panel?"
223
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
225
msgid "Failed to execute command \"%s\""
226
msgstr "Klarte ikke kjøre kommandoen «%s»"
228
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
230
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
232
"Ugyldug programtillett hendelsessyntaks. Bruk PLUGIN-NAVN:NAVN[:TYPE:VERDI]."
234
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
237
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
239
"Ugyldig hinttype \"%s\". Gyldige verdier er bool, double, int, string og "
242
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
243
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
244
msgstr "Panelet til Xfce Skrivebordsmiljø"
246
#: ../panel/panel-dialogs.c:81
247
msgid "translator-credits"
248
msgstr "Terje Uriansrud<terje@uriansrud.net>"
251
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
253
msgstr "Legg til nytt element"
255
#: ../panel/panel-dialogs.c:136
256
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
257
msgstr "Velg et panel for nytt programtillegg"
259
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
260
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
265
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
267
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
268
"changes to the panel configuration as a regular user"
270
"Ettersom panelet kjører i kiosk-modus, kan du ikke gjøre endringer på "
271
"panelinnstillinger som vanlig bruker"
273
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
274
msgid "Modifying the panel is not allowed"
275
msgstr "Endring av panelet er ikke tillatt"
277
#: ../panel/panel-item-dialog.c:188
278
msgid "Add New Items"
279
msgstr "Legg til nye elementer"
281
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
282
msgid "Add new plugins to the panel"
283
msgstr "Legg til nye programtillegg i panel"
285
#: ../panel/panel-item-dialog.c:213
286
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
290
#: ../panel/panel-item-dialog.c:221
291
msgid "Enter search phrase here"
292
msgstr "Skriv inn søkeord her"
294
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
296
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
298
"Programtillegg \"%s\" forsvant uventet fra panelet, ønsker du å restarte det?"
300
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
303
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
304
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
305
"permanently removed from the panel."
307
"Programtillegget startet på nytt mer enn en gang de siste %d sekunder. Hvis "
308
"du velger Start så vil panelet forsøke å starte på nytt igjen ellers vil det "
309
"permanent fjernes fra panelet."
311
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
315
#. I18N: screen name in the output selector
316
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
321
#. I18N: monitor name in the output selector
322
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498
327
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
328
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
329
msgstr "Valgt panel og alle programtillegg vil bli permanent slettet"
331
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
333
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
334
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne panel %d?"
336
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
338
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912
340
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
341
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ekstern)</span>"
343
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
344
#. * for external plugins
345
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917
348
"Internal name: %s-%d\n"
351
"Internt navn: %s-%d\n"
354
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
355
#. * for internal plugins
356
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
358
msgid "Internal name: %s-%d"
359
msgstr "Internt navn: %s-%d"
361
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
362
msgid "A_utomatically increase the length"
363
msgstr "Øk lengden a_utomatisk"
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
366
msgid "Add a new panel"
367
msgstr "Legg til nytt panel"
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
370
msgid "Add new item to this panel"
371
msgstr "Legg til nytt element på dette panelet"
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
375
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
378
"Alfaverdien til panelbakgrunnen. hvor 0 er gjennomsiktig og 100 er "
381
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
386
msgid "Automatically show and _hide the panel"
387
msgstr "Automatisk vis/sk_jul for panel"
389
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
393
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
394
msgid "Background image"
395
msgstr "Bakgrunnsbilde"
397
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
405
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
406
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
407
msgid "Edit the currently selected item"
408
msgstr "Rediger valgt element"
410
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
411
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
415
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
419
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
423
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
426
msgstr "L_engde (%):"
428
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
429
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
433
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
434
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
435
msgid "Move currently selected item down by one row"
436
msgstr "Flytt valgt element en rad ned"
438
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
439
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
440
msgid "Move currently selected item up by one row"
441
msgstr "Flytt valgt element en rad opp"
443
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
444
msgid "None (use system style)"
445
msgstr "Ingen (bruk systemstil)"
447
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
451
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
453
msgstr "Ugjennomsiktighet"
455
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
456
msgid "Pick a Panel Color"
457
msgstr "Velg en panelfarge"
459
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
460
msgid "Remove currently selected item"
461
msgstr "Fjern valgt element"
463
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
464
msgid "Remove the currently selected panel"
465
msgstr "Fjern valgt panel"
467
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
468
msgid "Select A Background Image"
469
msgstr "Velg et bakgrunnsbilde"
471
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
473
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
474
"plugins request more space."
476
"Velg denne for å automatisk øke panellengden hvis programtillegg krever mer "
479
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
480
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
481
msgstr "Velg denne for å forlenge panelet over flere skjermer."
483
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
485
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
486
msgstr "Velg denne for å skjule panelhåndtak og låse posisjonen."
488
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
490
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
491
"only works when the panel is attached to a screen edge."
493
"Velg denne for å skjule panelet når musepekeren ikke berører panelet. Dette "
494
"fungerer kun hvis panelet er plassert til en skjermkant."
496
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
497
msgid "Show about information of the currently selected item"
498
msgstr "Vis informasjon om valgt element"
500
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
504
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
505
msgid "Span mo_nitors"
506
msgstr "Flyt over flere s_kjermer"
508
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
510
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
511
"transparent and 100 fully opaque."
513
"Gjennomsiktighet når musepekeren er over panelet, hvor 0 er gjennomsiktig og "
514
"100 er ugjennomsiktig."
516
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
518
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
519
"fully transparent and 100 fully opaque."
521
"Gjennomsiktighet når musepekeren er over panelet, hvor 0 er gjennomsiktig og "
522
"100 er ugjennomsiktig."
524
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
528
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
532
#. I18N: label for the enter transparency slider
533
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
537
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
541
#. I18N: label for the leave transparency slider
542
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
546
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
550
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
551
msgid "_Orientation:"
552
msgstr "_Orientering:"
554
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
555
msgid "_Size (pixels):"
556
msgstr "_Størrelse (piksler)"
558
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
559
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
563
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
567
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
571
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
575
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
579
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
583
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
587
#: ../migrate/main.c:78
588
msgid "Welcome to the first start of the panel"
589
msgstr "Velkommen til førte oppstart av panelet"
591
#: ../migrate/main.c:80
593
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
594
"load a fresh initial configuration."
596
"Fordi panelet er flyttet til et nytt system for lagring, må det lastes en "
597
"oppdatert startkonfigurasjon."
599
#: ../migrate/main.c:83
600
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
601
msgstr "Velg under hvilket oppsett du ønsker for første oppstart."
603
#: ../migrate/main.c:89
604
msgid "Migrate old config"
605
msgstr "Konverter gammel konfigurasjon"
607
#: ../migrate/main.c:90
608
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
609
msgstr "Flytt den gamle 4.6 konfigurasjonen til Xfconf"
611
#: ../migrate/main.c:95
612
msgid "Use default config"
613
msgstr "Bruk standard konfigurasjon"
615
#: ../migrate/main.c:96
616
msgid "Load the default configuration"
617
msgstr "Les inn standard konfigurasjon"
619
#: ../migrate/main.c:102
620
msgid "One empty panel"
621
msgstr "Ett tomt panel"
623
#: ../migrate/main.c:103
624
msgid "Start with one empty panel"
625
msgstr "Start med et tomt panel"
627
#: ../migrate/main.c:115
628
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
629
msgstr "Klarte ikke flytte den gamle konfigurasjonen"
631
#: ../migrate/main.c:125
632
msgid "Failed to load the default configuration"
633
msgstr "Klarte ikke laste standard konfigurasjon"
635
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
636
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
637
msgid "Action Buttons"
638
msgstr "Handlingknapper"
640
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
641
msgid "Button Actions"
642
msgstr "Knappeaksjoner"
644
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
645
msgid "_First button:"
646
msgstr "_Første knapp:"
648
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
649
msgid "_Second button:"
650
msgstr "_Andre knapp:"
652
#: ../plugins/actions/actions.c:108
656
#: ../plugins/actions/actions.c:109
657
msgid "Log Out Dialog"
658
msgstr "Utloggingsvindu"
660
#: ../plugins/actions/actions.c:110
664
#: ../plugins/actions/actions.c:111
668
#: ../plugins/actions/actions.c:112
672
#: ../plugins/actions/actions.c:113
676
#: ../plugins/actions/actions.c:114
680
#: ../plugins/actions/actions.c:115
684
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
685
msgid "Log out, lock or other system actions"
686
msgstr "Logg ut, lås eller andre systemvalg"
688
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
689
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
690
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
691
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
692
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
693
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
694
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
695
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
699
#. I18N: default tooltip of the application menu
700
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
701
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
702
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
703
msgid "Applications Menu"
704
msgstr "Applikasjonsmeny"
706
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
707
msgid "Button _title:"
708
msgstr "Knappe_tittel:"
710
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
712
msgstr "Red_iger meny"
714
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
718
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
722
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
723
msgid "Select A Menu File"
724
msgstr "Velg en menyfil"
726
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
728
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
729
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
731
"Velg denne for å vise generisk applikasjonsnavn i menyen, for eksempel "
732
"\"Filbehandler\" istedet for \"Thunar\""
734
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
735
msgid "Show application d_escription in tooltip"
736
msgstr "Vis programb_eskrivelser i verktøytips"
738
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
739
msgid "Show generic application n_ames"
740
msgstr "Vis generiske applikasjonsn_avn"
742
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
743
msgid "Show ic_ons in menu"
744
msgstr "Vis ik_oner i menyen"
746
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
747
msgid "Use c_ustom menu file:"
748
msgstr "Br_uk tilpasset menyfil:"
750
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
751
msgid "Use the _default menu"
752
msgstr "Bruk stan_dard meny"
754
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
755
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
759
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
760
msgid "_Show button title"
761
msgstr "_Vis knappetittel"
763
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
764
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
765
msgid "Select An Icon"
766
msgstr "Velg et ikon"
768
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
769
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
770
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
772
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
773
msgstr "Klarte ikke kjøre kommandoen «%s»."
775
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010
776
msgid "No applications found"
777
msgstr "Ingen applikasjoner funnet"
779
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033
780
msgid "Failed to load the applications menu"
781
msgstr "Klarte ikke laste applikasjonsmeny"
783
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
784
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
785
msgstr "Vis meny som inneholder kategorier av installerte applikasjoner"
787
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
788
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
789
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
793
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
794
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
795
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
799
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
800
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
801
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
803
msgstr "Innstillinger"
805
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
806
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
807
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
808
msgid "Popup menu at current mouse position"
809
msgstr "Hurtigmeny ved musposisjon"
811
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
812
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
813
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
814
msgid "Show help options"
815
msgstr "Vis alternativer for hjelp"
817
#: ../plugins/clock/clock.c:146
821
#: ../plugins/clock/clock.c:407
822
msgid "Failed to execute clock command"
823
msgstr "Klarte ikke kjøre clock-kommandoen"
825
#: ../plugins/clock/clock.c:719
826
msgid "Custom Format"
827
msgstr "Selvvalgt format"
829
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
830
msgid "24-_hour clock"
831
msgstr "24-_timers klokke"
833
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
837
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
841
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
842
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
846
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
847
msgid "Clock Options"
848
msgstr "Klokkeinnstillinger"
850
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
854
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
855
msgid "Display _seconds"
856
msgstr "Vis _sekunder"
858
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
862
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
863
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
867
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
868
msgid "Fl_ash time separators"
869
msgstr "Bl_inkende tidsskiller"
871
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
875
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
879
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
883
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
884
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
888
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
889
msgid "Show _inactive dots"
890
msgstr "Vis _inaktive prikker"
892
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
894
msgstr "Vis _rutenett"
896
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
899
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
900
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
901
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
904
"Formatet beskriver dato og tidspunkt-delene som settes i filnavnet. For "
905
"eksempel vil %Y erstattes med år, %m med måned og %d ned dag. Se "
906
"dokumentasjon for date programmet for tilleggsinformasjon."
908
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
909
msgid "True _binary clock"
910
msgstr "Ekte _binær klokke"
912
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
916
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
917
msgid "_Tooltip format:"
918
msgstr "Verk_tøytips format"
920
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
924
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
925
msgid "Early morning"
926
msgstr "Tidlig morgen"
928
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
932
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
936
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
940
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
944
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
948
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
950
msgstr "Sent på kvelden"
952
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
953
#. * the comming hour
954
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
959
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
964
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
969
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
971
msgid "quarter past %0"
972
msgstr "kvart over %0"
974
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
976
msgid "twenty past %0"
977
msgstr "tjue minutter over %0"
979
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
981
msgid "twenty five past %0"
982
msgstr "tjuefem minutter over %0"
984
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
987
msgstr "30 minutter over %0"
989
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
991
msgid "twenty five to %1"
992
msgstr "tjuefem minutter på %1"
994
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
997
msgstr "tjue minutter på %1"
999
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
1001
msgid "quarter to %1"
1002
msgstr "kvart på %1"
1004
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
1009
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
1014
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1019
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
1020
#. * other languages should just use the same strings as above
1021
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
1027
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
1030
msgid "five past %0"
1031
msgstr "fem over %0"
1033
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
1039
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
1042
msgid "quarter past %0"
1043
msgstr "kvart over %0"
1045
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
1048
msgid "twenty past %0"
1049
msgstr "tjue minutter over %0"
1051
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1054
msgid "twenty five past %0"
1055
msgstr "tjuefem minutter over %0"
1057
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1060
msgid "half past %0"
1061
msgstr "30 minutter over %0"
1063
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1066
msgid "twenty five to %1"
1067
msgstr "tjuefem minutter på %1"
1069
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1072
msgid "twenty to %1"
1073
msgstr "tjue minutter på %1"
1075
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1078
msgid "quarter to %1"
1079
msgstr "kvart på %1"
1081
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1087
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1093
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1099
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
1103
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
1107
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1111
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1115
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1119
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1123
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1127
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1135
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1139
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1143
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1147
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
1148
msgid "What time is it?"
1149
msgstr "Hva er klokken?"
1151
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1153
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1154
msgstr "Klarte ikke starte applikasjon «%s»"
1156
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1158
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1159
msgstr "Klarte ikke finne innholdstype for \"%s\""
1161
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1163
msgid "No default application found for \"%s\""
1164
msgstr "Ingen standard applikasjon funnet for \"%s\""
1166
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1168
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1169
msgstr "Klarte ikke starte standard applikasjon for «%s»"
1171
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1173
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1174
msgstr "Klarte ikke kjøre foretrukket applikasjon for kateegori \"%s\""
1176
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1180
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1181
msgid "Open in Terminal"
1182
msgstr "Åpne i _terminal"
1184
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1185
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1186
msgid "Directory Menu"
1189
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1190
msgid "Show a directory tree in a menu"
1191
msgstr "Vis mappestruktur i en meny"
1193
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1195
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1196
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1197
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1199
"Skriv inn en liste over mønstre som brukes for å avgjøre hvilke filer som er "
1200
"synlige i en mappe. Hvis du angir men enn ett mønster må de skilles med "
1201
"semikolon (f.eks *.txt;*.doc)."
1203
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1204
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1205
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1209
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
1210
msgid "Select A Directory"
1211
msgstr "Velg en mappe"
1213
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1214
msgid "Show _hidden files"
1215
msgstr "Vis _skjulte filer"
1217
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
1218
msgid "_Base Directory:"
1219
msgstr "_Basismappe"
1221
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
1222
msgid "_File Pattern:"
1223
msgstr "_Filmønster"
1225
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
1226
msgid "Unnamed Item"
1229
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
1231
msgstr "Ingen element"
1233
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740
1234
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
1235
msgstr "Hvis du sletter et element vil det bli permanent borte"
1237
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741
1239
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
1240
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne \"%s\"?"
1242
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742
1243
msgid "Unnamed item"
1246
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787
1247
msgid "Failed to open desktop item editor"
1248
msgstr "Klarte ikke åpne redigering av skrivebordselement"
1250
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
1251
msgid "Add a new empty item"
1252
msgstr "Legg til nytt tomt element"
1254
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1255
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1256
msgstr "Legg til ett eller flere elementer til programstarteren"
1258
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1262
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
1266
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
1267
msgid "Delete the currently selected item"
1268
msgstr "Slett det valgte elementet"
1270
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1271
msgid "Disable t_ooltips"
1272
msgstr "Skru av _verktøytips"
1274
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1278
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
1279
msgid "Inside Button"
1280
msgstr "Innenfor knappen"
1282
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1283
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1285
msgstr "Programstarter"
1287
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
1291
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1293
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1296
"Velg denne for å skru av verktøytips når musepekeren beveger seg over "
1297
"knapper eller menyvalg."
1299
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1300
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1301
msgstr "Velg denne for å flytte valgt menyelement til panelet."
1303
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1304
msgid "Show _label instead of icon"
1305
msgstr "Vis _etikett istedet for ikon"
1307
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1308
msgid "Show last _used item in panel"
1309
msgstr "Vis sist br_ukte element i panel"
1311
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1315
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1319
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1320
msgid "_Arrow button position:"
1321
msgstr "Plassering av _pilknapp"
1323
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
1324
msgid "Program launcher with optional menu"
1325
msgstr "Programstarter med valgfri undermeny"
1327
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1328
msgid "Workspace _Settings..."
1329
msgstr "Arbeid_sområdeinnstillinger"
1331
#: ../plugins/pager/pager.c:429
1332
msgid "Unable to open the workspace settings"
1333
msgstr "Klarte ikke åpne innstillinger for arbeidsområde"
1335
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1337
msgid "Workspace %d"
1338
msgstr "Arbeidsområde %d"
1340
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1341
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1345
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1346
msgid "Number of _rows:"
1347
msgstr "Antall _rader:"
1349
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1351
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1353
msgstr "Vis miniatyrbilde av arbeidsområdet med rektangler for synlige vinduer"
1355
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1356
msgid "Show mi_niature view"
1357
msgstr "Vis mi_niatyrmodus"
1359
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
1360
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1361
msgstr "Bytt skrivebord med muse_hjulet"
1363
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1364
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1365
msgid "Workspace Switcher"
1366
msgstr "Arbeidsområdevelger"
1368
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1369
msgid "Switch between virtual desktops"
1370
msgstr "Bytt mellom virtuelle arbeidsområder"
1372
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
1376
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1380
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
1384
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1385
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1389
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1391
msgstr "Gjennomsiktig"
1393
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
1397
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
1398
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1399
msgstr "Legger til skille eller mellomrom mellom panelelementer"
1401
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1402
msgid "Restore the minimized windows"
1403
msgstr "Gjenopprett skjulte vinduer"
1405
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1406
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1407
msgstr "Skjul alle åpne vinduer og vis skrivebordet"
1409
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1410
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1411
msgstr "Skjul alle vinduer og vis skrivebordet"
1413
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1414
msgid "Show Desktop"
1415
msgstr "Vis skrivebord"
1417
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1418
msgid "Unable to start the notification area"
1419
msgstr "Klarte ikke starte opp varslingsområdet"
1421
#. create fake error and show it
1422
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1424
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1425
"This area will be unused."
1427
"Sannsynligvis tok et annet skjermelement over funksjonen til et "
1428
"varslingsområde. Dette området vil ikke bli brukt."
1430
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1431
msgid "The notification area lost selection"
1432
msgstr "Varslingsområdet har mistet markeringen"
1434
#: ../plugins/systray/systray.c:1005
1435
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1436
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne listen over kjente programmer?"
1438
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
1439
msgid "C_lear Known Applications"
1440
msgstr "_Tøm kjente applikasjoner"
1442
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1443
msgid "Known Applications"
1444
msgstr "Kjente applikasjoner"
1446
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1447
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1448
msgid "Notification Area"
1451
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1452
msgid "_Maximum icon size (px):"
1453
msgstr "_Maksimal ikonstørrelse (px):"
1455
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
1457
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1458
msgstr "Klarte ikke hente behandlervalg for skjerm %d"
1460
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1461
msgid "Area where notification icons appear"
1462
msgstr "Område som viser beskjedikoner"
1464
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
1468
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1469
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1470
msgstr "Tegn vindus_ramme når over en knapp"
1472
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1473
msgid "Group title and timestamp"
1474
msgstr "Grupper tittel og tidsstempel"
1476
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1477
msgid "Group title and window title"
1478
msgstr "Grupper tittel og vindustittel"
1480
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1484
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1485
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1486
msgstr "Gjenopprett skjulte vinduer til gjeldende _arbeindsområde"
1488
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1489
msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
1490
msgstr "Ro_ter knapper i vertikalt panel"
1492
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1493
msgid "Show _flat buttons"
1494
msgstr "Vis _flate knapper"
1496
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
1497
msgid "Show _handle"
1498
msgstr "Vis _håndtak"
1500
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1501
msgid "Show button _labels"
1502
msgstr "Vis knap_petekst"
1504
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1505
msgid "Show only _minimized windows"
1506
msgstr "Vis kun _minimerte vinduer"
1508
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1509
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1510
msgstr "Vis vinduer fra _alle arbeindsområder"
1512
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1513
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1514
msgstr "Vis vi_nduer fra alle skjermer"
1516
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1517
msgid "Sorting _order:"
1518
msgstr "S_ortering:"
1520
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1524
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1525
msgid "When space is limited"
1526
msgstr "Når plassen er begrenset"
1528
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1529
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1530
msgid "Window Buttons"
1531
msgstr "Vindusknapper"
1533
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1534
msgid "Window _grouping:"
1535
msgstr "Vindus_gruppering"
1537
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
1538
msgid "Window title"
1539
msgstr "Vindustittel"
1541
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1542
msgid "Mi_nimize All"
1543
msgstr "S_kjul alle"
1545
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1546
msgid "Un_minimize All"
1549
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1550
msgid "Ma_ximize All"
1551
msgstr "Ma_ksimer alle"
1553
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1554
msgid "_Unmaximize All"
1555
msgstr "De-m_aksimer alle"
1557
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1561
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1562
msgid "Switch between open windows using buttons"
1563
msgstr "Skifte mellom åpne vinduer med taster"
1565
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
1569
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
1571
msgstr "Ingen vinduer"
1573
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
1574
msgid "Urgent Windows"
1575
msgstr "Prioriterte vinduer"
1577
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
1578
msgid "Add Workspace"
1579
msgstr "Legg til arbeidsområde"
1581
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
1583
msgid "Remove Workspace \"%s\""
1584
msgstr "Fjern arbeindsområde \"%s\""
1586
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
1588
msgid "Remove Workspace %d"
1589
msgstr "Fjern arbeidsområde %d"
1591
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1595
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1596
msgid "Button layout:"
1597
msgstr "Knapputseende:"
1599
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
1600
msgid "Enable _urgency notification"
1601
msgstr "Slå på _viktigvarsling"
1603
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1607
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1608
msgid "Show windows from _all workspaces"
1609
msgstr "Vis _vinduer fra alle arbeindsområder"
1611
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1612
msgid "Show workspace _names"
1613
msgstr "Vis arbeidsområde_navn"
1615
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1616
msgid "Show workspace a_ctions"
1617
msgstr "Vis arbeinds_områdehandlinger"
1619
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
1620
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1624
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1625
msgid "Switch between open windows using a menu"
1626
msgstr "Skifte mellom åpne vinduer ved å bruke en meny"
1628
#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1629
#~ msgstr "Klarte ikke slette skrivebordsfilen from konfigurasjonsmappen"
1631
#~ msgid "_Number of rows:"
1632
#~ msgstr "_Antall rader:"