17
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21
#: glib/gbookmarkfile.c:908
20
#: glib/gbookmarkfile.c:737
23
22
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24
23
msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
26
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27
#: glib/gbookmarkfile.c:919
25
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26
#: glib/gbookmarkfile.c:936
29
28
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30
29
msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
31
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35
34
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36
35
msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41
40
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42
41
msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
46
44
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47
45
msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
49
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
51
49
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52
50
msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
52
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
64
62
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65
63
msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
67
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
65
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
69
67
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70
68
msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
72
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
70
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
74
72
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75
73
msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
77
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
75
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
79
77
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80
78
msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
82
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
80
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84
82
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86
84
"Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»"
88
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
90
88
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91
89
msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»"
124
120
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125
121
msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
127
#: glib/gconvert.c:1734
123
#: glib/gconvert.c:1737
129
125
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130
126
msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
132
#: glib/gconvert.c:1744
128
#: glib/gconvert.c:1747
134
130
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135
131
msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
137
#: glib/gconvert.c:1761
133
#: glib/gconvert.c:1764
139
135
msgid "The URI '%s' is invalid"
140
136
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
142
#: glib/gconvert.c:1773
138
#: glib/gconvert.c:1776
144
140
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145
141
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
147
#: glib/gconvert.c:1789
143
#: glib/gconvert.c:1792
149
145
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150
146
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
152
#: glib/gconvert.c:1884
148
#: glib/gconvert.c:1887
154
150
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155
151
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
157
#: glib/gconvert.c:1894
153
#: glib/gconvert.c:1897
159
154
msgid "Invalid hostname"
160
155
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
162
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
157
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164
159
msgid "Error opening directory '%s': %s"
165
160
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
167
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
162
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169
164
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170
165
msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
172
#: glib/gfileutils.c:572
167
#: glib/gfileutils.c:547
174
169
msgid "Error reading file '%s': %s"
175
170
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
177
#: glib/gfileutils.c:654
172
#: glib/gfileutils.c:561
174
msgid "File \"%s\" is too large"
177
#: glib/gfileutils.c:644
179
179
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180
180
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
182
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184
184
msgid "Failed to open file '%s': %s"
185
185
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
187
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189
189
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190
190
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
192
#: glib/gfileutils.c:756
192
#: glib/gfileutils.c:746
194
194
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195
195
msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
197
#: glib/gfileutils.c:890
197
#: glib/gfileutils.c:853
199
199
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200
200
msgstr "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
202
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
204
204
msgid "Failed to create file '%s': %s"
205
205
msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
207
#: glib/gfileutils.c:946
207
#: glib/gfileutils.c:909
209
209
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210
210
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
212
#: glib/gfileutils.c:971
212
#: glib/gfileutils.c:934
214
214
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215
215
msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
217
#: glib/gfileutils.c:990
217
#: glib/gfileutils.c:953
219
219
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220
220
msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
222
#: glib/gfileutils.c:1108
222
#: glib/gfileutils.c:1071
224
224
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225
225
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
227
#: glib/gfileutils.c:1352
227
#: glib/gfileutils.c:1246
229
229
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230
230
msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
232
#: glib/gfileutils.c:1365
232
#: glib/gfileutils.c:1259
234
234
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235
235
msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
237
#: glib/gfileutils.c:1826
240
msgid_plural "%u bytes"
244
#: glib/gfileutils.c:1834
237
#: glib/gfileutils.c:1695
247
240
msgstr "%.1f KiB"
249
#: glib/gfileutils.c:1839
242
#: glib/gfileutils.c:1700
252
245
msgstr "%.1f MiB"
254
#: glib/gfileutils.c:1844
247
#: glib/gfileutils.c:1705
257
250
msgstr "%.1f GiB"
259
#: glib/gfileutils.c:1887
252
#: glib/gfileutils.c:1748
261
254
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262
255
msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
264
#: glib/gfileutils.c:1908
257
#: glib/gfileutils.c:1769
266
258
msgid "Symbolic links not supported"
267
259
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
856
844
#: glib/gshell.c:557
858
845
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859
846
msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)"
861
#: glib/gspawn-win32.c:279
848
#: glib/gspawn-win32.c:283
863
849
msgid "Failed to read data from child process"
864
850
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
866
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
852
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
868
854
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869
855
msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
871
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
857
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
873
859
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874
860
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
876
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
862
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
878
864
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879
865
msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
881
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
867
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
883
869
msgid "Failed to execute child process (%s)"
884
870
msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
886
#: glib/gspawn-win32.c:440
872
#: glib/gspawn-win32.c:444
888
874
msgid "Invalid program name: %s"
889
875
msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
891
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
877
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
893
879
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894
880
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
896
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
882
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
898
884
msgid "Invalid string in environment: %s"
899
885
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
901
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
887
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
903
889
msgid "Invalid working directory: %s"
904
890
msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
906
#: glib/gspawn-win32.c:787
892
#: glib/gspawn-win32.c:791
908
894
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909
895
msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
911
#: glib/gspawn-win32.c:1002
897
#: glib/gspawn-win32.c:1006
914
899
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917
902
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
921
906
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922
907
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
926
911
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927
912
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
931
916
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932
917
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
934
#: glib/gspawn.c:1184
919
#: glib/gspawn.c:1196
936
921
msgid "Failed to fork (%s)"
937
922
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
939
#: glib/gspawn.c:1334
924
#: glib/gspawn.c:1346
941
926
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942
927
msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
944
#: glib/gspawn.c:1344
929
#: glib/gspawn.c:1356
946
931
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947
932
msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
949
#: glib/gspawn.c:1353
934
#: glib/gspawn.c:1365
951
936
msgid "Failed to fork child process (%s)"
952
937
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
954
#: glib/gspawn.c:1361
939
#: glib/gspawn.c:1373
956
941
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957
942
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
959
#: glib/gspawn.c:1383
944
#: glib/gspawn.c:1395
961
946
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962
947
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
966
950
msgid "Character out of range for UTF-8"
967
951
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
969
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
970
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
953
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
954
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
972
955
msgid "Invalid sequence in conversion input"
973
956
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
975
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
958
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
977
959
msgid "Character out of range for UTF-16"
978
960
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
1110
1088
"Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
1112
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1090
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1114
1092
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115
1093
msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
1117
#: glib/gkeyfile.c:3471
1095
#: glib/gkeyfile.c:3478
1119
1096
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120
1097
msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
1122
#: glib/gkeyfile.c:3493
1099
#: glib/gkeyfile.c:3500
1124
1101
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125
1102
msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
1127
#: glib/gkeyfile.c:3635
1104
#: glib/gkeyfile.c:3642
1129
1106
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130
1107
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
1132
#: glib/gkeyfile.c:3649
1109
#: glib/gkeyfile.c:3656
1134
1111
msgid "Integer value '%s' out of range"
1135
1112
msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
1137
#: glib/gkeyfile.c:3682
1114
#: glib/gkeyfile.c:3689
1139
1116
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140
1117
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
1142
#: glib/gkeyfile.c:3706
1119
#: glib/gkeyfile.c:3713
1144
1121
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145
1122
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
1147
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1124
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1125
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1126
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1151
1128
msgid "Too large count value passed to %s"
1152
1129
msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
1154
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155
#: gio/goutputstream.c:1076
1131
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1132
#: gio/goutputstream.c:1085
1157
1133
msgid "Stream is already closed"
1158
1134
msgstr "Straumen er allereie stengt"
1160
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1136
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1162
1137
msgid "Operation was cancelled"
1163
1138
msgstr "Operasjonen vart avbroten"
1165
#: gio/gcontenttype.c:159
1140
#: gio/gcontenttype.c:180
1166
1141
msgid "Unknown type"
1167
1142
msgstr "Ukjend type"
1169
#: gio/gcontenttype.c:160
1144
#: gio/gcontenttype.c:181
1171
1146
msgid "%s filetype"
1172
1147
msgstr "%s-filtype"
1174
#: gio/gcontenttype.c:577
1149
#: gio/gcontenttype.c:678
1176
1151
msgid "%s type"
1177
1152
msgstr "%s-type"
1179
#: gio/gdatainputstream.c:309
1154
#: gio/gdatainputstream.c:310
1181
1155
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182
1156
msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
1184
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1158
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1185
1159
msgid "Unnamed"
1186
1160
msgstr "Utan namn"
1188
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1162
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1190
1163
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191
1164
msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt"
1193
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1166
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1195
1167
msgid "Unable to find terminal required for application"
1196
1168
msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev"
1198
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1170
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1200
1172
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201
1173
msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s"
1203
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1175
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1205
1177
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206
1178
msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s"
1208
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1180
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1210
1182
msgid "Can't create user desktop file %s"
1211
1183
msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren"
1213
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1185
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1215
1187
msgid "Custom definition for %s"
1216
1188
msgstr "Sjølvvald definisjon av %s"
1219
1191
msgid "drive doesn't implement eject"
1220
1192
msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1223
1195
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224
1196
msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
1226
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1227
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1228
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1229
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1198
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1199
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
1200
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
1201
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
1202
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1231
1203
msgid "Operation not supported"
1232
1204
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1239
1211
#. Translators: This is an error message when trying to find
1240
1212
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1242
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1243
#: gio/glocalfile.c:1070
1214
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1215
#: gio/glocalfile.c:1095
1245
1216
msgid "Containing mount does not exist"
1246
1217
msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
1248
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1219
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1250
1220
msgid "Can't copy over directory"
1251
1221
msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1255
1224
msgid "Can't copy directory over directory"
1256
1225
msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
1258
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1227
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1260
1228
msgid "Target file exists"
1261
1229
msgstr "Målfila finst"
1265
1232
msgid "Can't recursively copy directory"
1266
1233
msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
1270
1236
msgid "Invalid symlink value given"
1271
1237
msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
1275
1240
msgid "Trash not supported"
1276
1241
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1280
1245
msgid "File names cannot contain '%c'"
1281
1246
msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
1283
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
1248
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1284
1249
msgid "volume doesn't implement mount"
1285
1250
msgstr "volumet støttar ikkje montering"
1289
1253
msgid "No application is registered as handling this file"
1290
1254
msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
1292
#: gio/gfileenumerator.c:151
1256
#: gio/gfileenumerator.c:205
1294
1257
msgid "Enumerator is closed"
1295
1258
msgstr "Teljaren er stengt"
1297
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1260
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1261
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1300
1262
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301
1263
msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
1303
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1265
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1304
1266
msgid "File enumerator is already closed"
1305
1267
msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
1307
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1308
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1269
#: gio/gfileicon.c:144
1273
#: gio/gfileicon.c:145
1275
msgid "The file containing the icon"
1276
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
1278
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1279
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1310
1280
msgid "Stream doesn't support query_info"
1311
1281
msgstr "Straumen støttar ikkje query_info"
1313
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1283
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1315
1284
msgid "Seek not supported on stream"
1316
1285
msgstr "Søking ikkje støtta i straumen"
1318
#: gio/gfileinputstream.c:380
1287
#: gio/gfileinputstream.c:383
1320
1288
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321
1289
msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
1323
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1291
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1325
1292
msgid "Truncate not supported on stream"
1326
1293
msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
1328
#: gio/ginputstream.c:195
1295
#: gio/ginputstream.c:202
1330
1296
msgid "Input stream doesn't implement read"
1331
1297
msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
1336
1302
#. Translators: This is an error you get if there is
1337
1303
#. * already an operation running against this stream when
1338
1304
#. * you try to start one
1339
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1305
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1341
1306
msgid "Stream has outstanding operation"
1342
1307
msgstr "Straumen har ventande operasjon"
1344
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1309
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1346
1310
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347
1311
msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
1349
#: gio/glocalfile.c:599
1313
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1351
1315
msgid "Invalid filename %s"
1352
1316
msgstr "Ugyldig filnamn %s"
1354
#: gio/glocalfile.c:962
1318
#: gio/glocalfile.c:979
1356
1320
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357
1321
msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s"
1359
#: gio/glocalfile.c:1090
1323
#: gio/glocalfile.c:1115
1361
1324
msgid "Can't rename root directory"
1362
1325
msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
1364
#: gio/glocalfile.c:1108
1327
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1329
msgid "Error renaming file: %s"
1330
msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
1332
#: gio/glocalfile.c:1145
1366
1333
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367
1334
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
1369
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1370
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1371
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1336
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
1337
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1338
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1373
1339
msgid "Invalid filename"
1374
1340
msgstr "Ugyldig filnamn"
1376
#: gio/glocalfile.c:1125
1378
msgid "Error renaming file: %s"
1379
msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
1381
#: gio/glocalfile.c:1244
1342
#: gio/glocalfile.c:1281
1383
1344
msgid "Error opening file: %s"
1384
1345
msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1386
#: gio/glocalfile.c:1254
1347
#: gio/glocalfile.c:1291
1388
1348
msgid "Can't open directory"
1389
1349
msgstr "Kan ikkje opna mappa"
1391
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
1351
#: gio/glocalfile.c:1351
1393
1353
msgid "Error removing file: %s"
1394
1354
msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
1396
#: gio/glocalfile.c:1678
1356
#: gio/glocalfile.c:1715
1398
1358
msgid "Error trashing file: %s"
1399
1359
msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
1401
#: gio/glocalfile.c:1701
1361
#: gio/glocalfile.c:1738
1403
1363
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404
1364
msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
1406
#: gio/glocalfile.c:1722
1366
#: gio/glocalfile.c:1759
1408
1367
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1409
1368
msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
1411
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1370
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1413
1371
msgid "Unable to find or create trash directory"
1414
1372
msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
1416
#: gio/glocalfile.c:1855
1374
#: gio/glocalfile.c:1892
1418
1376
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419
1377
msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
1421
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
1379
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1423
1381
msgid "Unable to trash file: %s"
1424
1382
msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
1426
#: gio/glocalfile.c:2018
1384
#: gio/glocalfile.c:2026
1386
msgid "Error creating directory: %s"
1387
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1389
#: gio/glocalfile.c:2055
1428
1391
msgid "Error making symbolic link: %s"
1429
1392
msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
1431
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
1394
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1433
1396
msgid "Error moving file: %s"
1434
1397
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1436
#: gio/glocalfile.c:2101
1399
#: gio/glocalfile.c:2138
1438
1400
msgid "Can't move directory over directory"
1439
1401
msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
1441
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1442
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1443
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1403
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1404
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1405
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1445
1406
msgid "Backup file creation failed"
1446
1407
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
1448
#: gio/glocalfile.c:2147
1409
#: gio/glocalfile.c:2184
1450
1411
msgid "Error removing target file: %s"
1451
1412
msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
1453
#: gio/glocalfile.c:2161
1414
#: gio/glocalfile.c:2198
1455
1415
msgid "Move between mounts not supported"
1456
1416
msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
1458
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1418
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1460
1419
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461
1420
msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL"
1463
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1422
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1465
1423
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466
1424
msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
1468
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1426
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1470
1427
msgid "Invalid extended attribute name"
1471
1428
msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
1473
#: gio/glocalfileinfo.c:763
1430
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1475
1432
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476
1433
msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
1478
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1435
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1480
1437
msgid "Error stating file '%s': %s"
1481
1438
msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
1483
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
1440
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1484
1441
msgid " (invalid encoding)"
1485
1442
msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
1487
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
1444
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1489
1446
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490
1447
msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
1492
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1449
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1494
1450
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495
1451
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
1497
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1453
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1499
1454
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500
1455
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
1502
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1457
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1504
1458
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505
1459
msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
1507
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
1461
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1509
1463
msgid "Error setting permissions: %s"
1510
1464
msgstr "Feil endring av løyve: %s"
1512
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
1466
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1514
1468
msgid "Error setting owner: %s"
1515
1469
msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
1517
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1471
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1519
1472
msgid "symlink must be non-NULL"
1520
1473
msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
1522
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1523
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
1475
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
1476
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1525
1478
msgid "Error setting symlink: %s"
1526
1479
msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
1528
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1481
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1530
1482
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532
1484
"Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
1534
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
1486
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
1488
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1489
msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
1491
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
1493
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1494
msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
1496
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
1497
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1500
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1536
1502
msgid "Setting attribute %s not supported"
1537
1503
msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
1539
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1505
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1541
1507
msgid "Error reading from file: %s"
1542
1508
msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
1544
1510
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1546
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1511
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1512
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1548
1514
msgid "Error seeking in file: %s"
1549
1515
msgstr "Feil ved søking i fila: %s"
1551
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1517
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1518
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1553
1520
msgid "Error closing file: %s"
1554
1521
msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
1556
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1523
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1558
1524
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559
1525
msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar"
1561
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1527
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1563
1529
msgid "Error writing to file: %s"
1564
1530
msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1566
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1532
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1568
1534
msgid "Error removing old backup link: %s"
1569
1535
msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s"
1571
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1537
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1573
1539
msgid "Error creating backup copy: %s"
1574
1540
msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s"
1576
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1542
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1578
1544
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1579
1545
msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s"
1581
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1547
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1583
1549
msgid "Error truncating file: %s"
1584
1550
msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
1586
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1587
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1552
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1553
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1589
1555
msgid "Error opening file '%s': %s"
1590
1556
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1592
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1558
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1594
1559
msgid "Target file is a directory"
1595
1560
msgstr "Målfila er ei mappe"
1597
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1562
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1599
1563
msgid "Target file is not a regular file"
1600
1564
msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
1602
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1566
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1604
1567
msgid "The file was externally modified"
1605
1568
msgstr "Fila vart endra utanfrå"
1607
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1570
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1609
1571
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1610
1572
msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
1612
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1574
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1614
1575
msgid "Invalid seek request"
1615
1576
msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
1617
1578
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1619
1579
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1620
1580
msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
1622
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1582
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1624
1583
msgid "Reached maximum data array limit"
1625
1584
msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
1627
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1586
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1629
1587
msgid "Memory output stream not resizable"
1630
1588
msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
1632
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1590
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1634
1591
msgid "Failed to resize memory output stream"
1635
1592
msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
1637
1594
#. Translators: This is an error
1638
1595
#. * message for mount objects that
1639
1596
#. * don't implement unmount.
1641
1598
msgid "mount doesn't implement unmount"
1642
1599
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
1644
1601
#. Translators: This is an error
1645
1602
#. * message for mount objects that
1646
1603
#. * don't implement eject.
1648
1605
msgid "mount doesn't implement eject"
1649
1606
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
1651
1608
#. Translators: This is an error
1652
1609
#. * message for mount objects that
1653
1610
#. * don't implement remount.
1655
1612
msgid "mount doesn't implement remount"
1656
1613
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera"
1658
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1615
#. Translators: This is an error
1616
#. * message for mount objects that
1617
#. * don't implement content type guessing.
1620
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1621
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
1623
#. Translators: This is an error
1624
#. * message for mount objects that
1625
#. * don't implement content type guessing.
1628
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1629
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
1631
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1660
1632
msgid "Output stream doesn't implement write"
1661
1633
msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
1663
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1635
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1665
1636
msgid "Source stream is already closed"
1666
1637
msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
1668
#: gio/gthemedicon.c:206
1639
#: gio/gthemedicon.c:210
1671
1642
msgstr "Utan namn"
1673
#: gio/gthemedicon.c:207
1644
#: gio/gthemedicon.c:211
1675
1646
msgid "The name of the icon"
1676
1647
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
1678
#: gio/gthemedicon.c:218
1649
#: gio/gthemedicon.c:222
1681
1652
msgstr "Utan namn"
1683
#: gio/gthemedicon.c:219
1654
#: gio/gthemedicon.c:223
1684
1655
msgid "An array containing the icon names"
1687
#: gio/gthemedicon.c:244
1658
#: gio/gthemedicon.c:248
1688
1659
msgid "use default fallbacks"
1691
#: gio/gthemedicon.c:245
1662
#: gio/gthemedicon.c:249
1693
1664
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1694
1665
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1697
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1698
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1668
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1669
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1700
1671
msgid "Error reading from unix: %s"
1701
1672
msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
1703
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1704
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1674
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1675
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1706
1677
msgid "Error closing unix: %s"
1707
1678
msgstr "Feilved lukking av: %s"
1709
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1680
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1710
1681
msgid "Filesystem root"
1711
1682
msgstr "Filsystemrot"
1713
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1684
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1715
1686
msgid "Error writing to unix: %s"
1716
1687
msgstr "Feil under skriving til unix: %s"
1718
#: gio/gvolume.c:423
1689
#: gio/gvolume.c:439
1719
1690
msgid "volume doesn't implement eject"
1720
1691
msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
1722
1693
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1724
1694
msgid "Can't find application"
1725
1695
msgstr "Kan ikkje finna programmet"
1727
#: gio/gwin32appinfo.c:312
1697
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1729
1699
msgid "Error launching application: %s"
1730
1700
msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s"
1732
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1702
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1734
1703
msgid "URIs not supported"
1735
1704
msgstr "URI-ar er ikkje støtta"
1737
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1706
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1739
1707
msgid "association changes not supported on win32"
1740
1708
msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
1742
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1710
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1744
1711
msgid "Association creation not supported on win32"
1745
1712
msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32"