~ubuntu-branches/debian/jessie/glib2.0/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2009-02-15 13:00:43 UTC
  • mto: (1.4.3 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 70.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090215130043-6snh45flhit8oalb
Tags: upstream-2.18.4
Import upstream version 2.18.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: nn\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
13
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
 
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21
 
#: glib/gbookmarkfile.c:908
 
20
#: glib/gbookmarkfile.c:737
22
21
#, c-format
23
22
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24
23
msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
25
24
 
26
 
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27
 
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
25
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:936
28
27
#, c-format
29
28
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30
29
msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
31
30
 
32
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
 
31
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34
33
#, c-format
35
34
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36
35
msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
37
36
 
38
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
 
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40
39
#, c-format
41
40
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42
41
msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
43
42
 
44
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
45
 
#, c-format
 
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
46
44
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47
45
msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
48
46
 
49
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
 
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
50
48
#, c-format
51
49
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52
50
msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
53
51
 
54
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
 
52
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
 
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
 
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
63
61
#, c-format
64
62
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65
63
msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
66
64
 
67
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
 
65
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
68
66
#, c-format
69
67
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70
68
msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
71
69
 
72
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
 
70
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
73
71
#, c-format
74
72
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75
73
msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
76
74
 
77
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
 
75
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
78
76
#, c-format
79
77
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80
78
msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
81
79
 
82
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
 
80
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83
81
#, c-format
84
82
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85
83
msgstr ""
86
84
"Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»"
87
85
 
88
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
 
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
89
87
#, c-format
90
88
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91
89
msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»"
101
99
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
102
100
 
103
101
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104
 
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105
 
#: glib/gutf8.c:1405
106
 
#, c-format
 
102
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
 
103
#: glib/gutf8.c:1404
107
104
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108
105
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
106
 
110
107
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111
 
#: glib/giochannel.c:2227
 
108
#: glib/giochannel.c:2228
112
109
#, c-format
113
110
msgid "Error during conversion: %s"
114
111
msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
112
 
116
 
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117
 
#: glib/gutf8.c:1401
118
 
#, c-format
 
113
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
 
114
#: glib/gutf8.c:1400
119
115
msgid "Partial character sequence at end of input"
120
116
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
121
117
 
124
120
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125
121
msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
126
122
 
127
 
#: glib/gconvert.c:1734
 
123
#: glib/gconvert.c:1737
128
124
#, c-format
129
125
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130
126
msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
131
127
 
132
 
#: glib/gconvert.c:1744
 
128
#: glib/gconvert.c:1747
133
129
#, c-format
134
130
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135
131
msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
136
132
 
137
 
#: glib/gconvert.c:1761
 
133
#: glib/gconvert.c:1764
138
134
#, c-format
139
135
msgid "The URI '%s' is invalid"
140
136
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
141
137
 
142
 
#: glib/gconvert.c:1773
 
138
#: glib/gconvert.c:1776
143
139
#, c-format
144
140
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145
141
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
146
142
 
147
 
#: glib/gconvert.c:1789
 
143
#: glib/gconvert.c:1792
148
144
#, c-format
149
145
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150
146
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
151
147
 
152
 
#: glib/gconvert.c:1884
 
148
#: glib/gconvert.c:1887
153
149
#, c-format
154
150
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155
151
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
156
152
 
157
 
#: glib/gconvert.c:1894
158
 
#, c-format
 
153
#: glib/gconvert.c:1897
159
154
msgid "Invalid hostname"
160
155
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
161
156
 
162
 
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
 
157
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163
158
#, c-format
164
159
msgid "Error opening directory '%s': %s"
165
160
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
166
161
 
167
 
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
 
162
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168
163
#, c-format
169
164
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170
165
msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
171
166
 
172
 
#: glib/gfileutils.c:572
 
167
#: glib/gfileutils.c:547
173
168
#, c-format
174
169
msgid "Error reading file '%s': %s"
175
170
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
176
171
 
177
 
#: glib/gfileutils.c:654
 
172
#: glib/gfileutils.c:561
 
173
#, c-format
 
174
msgid "File \"%s\" is too large"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: glib/gfileutils.c:644
178
178
#, c-format
179
179
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180
180
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
181
181
 
182
 
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
 
182
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183
183
#, c-format
184
184
msgid "Failed to open file '%s': %s"
185
185
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
186
186
 
187
 
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
 
187
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188
188
#, c-format
189
189
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190
190
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
191
191
 
192
 
#: glib/gfileutils.c:756
 
192
#: glib/gfileutils.c:746
193
193
#, c-format
194
194
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195
195
msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
196
196
 
197
 
#: glib/gfileutils.c:890
 
197
#: glib/gfileutils.c:853
198
198
#, c-format
199
199
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200
200
msgstr "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
201
201
 
202
 
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
 
202
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
203
203
#, c-format
204
204
msgid "Failed to create file '%s': %s"
205
205
msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
206
206
 
207
 
#: glib/gfileutils.c:946
 
207
#: glib/gfileutils.c:909
208
208
#, c-format
209
209
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210
210
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
211
211
 
212
 
#: glib/gfileutils.c:971
 
212
#: glib/gfileutils.c:934
213
213
#, c-format
214
214
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215
215
msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
216
216
 
217
 
#: glib/gfileutils.c:990
 
217
#: glib/gfileutils.c:953
218
218
#, c-format
219
219
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220
220
msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
221
221
 
222
 
#: glib/gfileutils.c:1108
 
222
#: glib/gfileutils.c:1071
223
223
#, c-format
224
224
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225
225
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
226
226
 
227
 
#: glib/gfileutils.c:1352
 
227
#: glib/gfileutils.c:1246
228
228
#, c-format
229
229
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230
230
msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
231
231
 
232
 
#: glib/gfileutils.c:1365
 
232
#: glib/gfileutils.c:1259
233
233
#, c-format
234
234
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235
235
msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
236
236
 
237
 
#: glib/gfileutils.c:1826
238
 
#, c-format
239
 
msgid "%u byte"
240
 
msgid_plural "%u bytes"
241
 
msgstr[0] "%u byte"
242
 
msgstr[1] "%u byte"
243
 
 
244
 
#: glib/gfileutils.c:1834
 
237
#: glib/gfileutils.c:1695
245
238
#, c-format
246
239
msgid "%.1f KB"
247
240
msgstr "%.1f KiB"
248
241
 
249
 
#: glib/gfileutils.c:1839
 
242
#: glib/gfileutils.c:1700
250
243
#, c-format
251
244
msgid "%.1f MB"
252
245
msgstr "%.1f MiB"
253
246
 
254
 
#: glib/gfileutils.c:1844
 
247
#: glib/gfileutils.c:1705
255
248
#, c-format
256
249
msgid "%.1f GB"
257
250
msgstr "%.1f GiB"
258
251
 
259
 
#: glib/gfileutils.c:1887
 
252
#: glib/gfileutils.c:1748
260
253
#, c-format
261
254
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262
255
msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
263
256
 
264
 
#: glib/gfileutils.c:1908
265
 
#, c-format
 
257
#: glib/gfileutils.c:1769
266
258
msgid "Symbolic links not supported"
267
259
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
268
260
 
272
264
msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
273
265
 
274
266
#: glib/giochannel.c:1507
275
 
#, c-format
276
267
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277
268
msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
278
269
 
279
 
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280
 
#, c-format
 
270
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
281
271
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282
272
msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
283
273
 
284
 
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285
 
#, c-format
 
274
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
286
275
msgid "Channel terminates in a partial character"
287
276
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
288
277
 
289
 
#: glib/giochannel.c:1697
290
 
#, c-format
 
278
#: glib/giochannel.c:1698
291
279
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292
280
msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
293
281
 
301
289
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302
290
msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
303
291
 
304
 
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
 
292
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
305
293
#, c-format
306
294
msgid "Error on line %d char %d: "
307
295
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
308
296
 
309
 
#: glib/gmarkup.c:344
 
297
#: glib/gmarkup.c:379
310
298
#, c-format
311
299
msgid "Error on line %d: %s"
312
300
msgstr "Feil på linje %d: %s"
313
301
 
314
 
#: glib/gmarkup.c:448
 
302
#: glib/gmarkup.c:483
315
303
msgid ""
316
304
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
305
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
318
306
 
319
 
#: glib/gmarkup.c:458
 
307
#: glib/gmarkup.c:493
320
308
#, c-format
321
309
msgid ""
322
310
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327
315
"ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, skriv "
328
316
"den som &amp;"
329
317
 
330
 
#: glib/gmarkup.c:492
 
318
#: glib/gmarkup.c:527
331
319
#, c-format
332
320
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333
321
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
334
322
 
335
 
#: glib/gmarkup.c:529
 
323
#: glib/gmarkup.c:564
336
324
#, c-format
337
325
msgid "Entity name '%s' is not known"
338
326
msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
339
327
 
340
 
#: glib/gmarkup.c:540
 
328
#: glib/gmarkup.c:575
341
329
msgid ""
342
330
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343
331
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
345
333
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
346
334
"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»."
347
335
 
348
 
#: glib/gmarkup.c:593
 
336
#: glib/gmarkup.c:628
349
337
#, c-format
350
338
msgid ""
351
339
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354
342
"Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
355
343
"(&#234;, til dømes) – kan henda talet er for stort"
356
344
 
357
 
#: glib/gmarkup.c:618
 
345
#: glib/gmarkup.c:650
358
346
#, c-format
359
347
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360
348
msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
361
349
 
362
 
#: glib/gmarkup.c:633
 
350
#: glib/gmarkup.c:665
363
351
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364
352
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
365
353
 
366
 
#: glib/gmarkup.c:643
 
354
#: glib/gmarkup.c:675
367
355
msgid ""
368
356
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369
357
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372
360
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
373
361
"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &amp;"
374
362
 
375
 
#: glib/gmarkup.c:729
 
363
#: glib/gmarkup.c:761
376
364
msgid "Unfinished entity reference"
377
365
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
378
366
 
379
 
#: glib/gmarkup.c:735
 
367
#: glib/gmarkup.c:767
380
368
msgid "Unfinished character reference"
381
369
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
382
370
 
383
 
#: glib/gmarkup.c:978
 
371
#: glib/gmarkup.c:1053
384
372
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385
373
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
386
374
 
387
 
#: glib/gmarkup.c:1006
 
375
#: glib/gmarkup.c:1081
388
376
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389
377
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
390
378
 
391
 
#: glib/gmarkup.c:1042
 
379
#: glib/gmarkup.c:1120
392
380
#, c-format
393
381
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394
382
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
395
383
 
396
 
#: glib/gmarkup.c:1080
 
384
#: glib/gmarkup.c:1158
397
385
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398
386
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
399
387
 
400
 
#: glib/gmarkup.c:1120
 
388
#: glib/gmarkup.c:1198
401
389
#, c-format
402
390
msgid ""
403
391
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406
394
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
407
395
"fyrste teiknet i eit elementnamn"
408
396
 
409
 
#: glib/gmarkup.c:1184
410
 
#, c-format
 
397
#: glib/gmarkup.c:1266
 
398
#, fuzzy, c-format
411
399
msgid ""
412
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413
 
"'%s'"
 
400
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 
401
"s'"
414
402
msgstr ""
415
403
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
416
404
"elementet «%s»"
417
405
 
418
 
#: glib/gmarkup.c:1273
 
406
#: glib/gmarkup.c:1355
419
407
#, c-format
420
408
msgid ""
421
409
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422
410
msgstr ""
423
411
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
424
412
 
425
 
#: glib/gmarkup.c:1315
 
413
#: glib/gmarkup.c:1397
426
414
#, c-format
427
415
msgid ""
428
416
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433
421
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
434
422
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
435
423
 
436
 
#: glib/gmarkup.c:1401
 
424
#: glib/gmarkup.c:1483
437
425
#, c-format
438
426
msgid ""
439
427
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442
430
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
443
431
"gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
444
432
 
445
 
#: glib/gmarkup.c:1543
 
433
#: glib/gmarkup.c:1625
446
434
#, c-format
447
435
msgid ""
448
436
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451
439
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
452
440
"eit elementnamn"
453
441
 
454
 
#: glib/gmarkup.c:1583
 
442
#: glib/gmarkup.c:1665
455
443
#, c-format
456
444
msgid ""
457
445
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460
448
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
461
449
"teiknet er «>»"
462
450
 
463
 
#: glib/gmarkup.c:1594
 
451
#: glib/gmarkup.c:1676
464
452
#, c-format
465
453
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466
454
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
467
455
 
468
 
#: glib/gmarkup.c:1603
 
456
#: glib/gmarkup.c:1685
469
457
#, c-format
470
458
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471
459
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
472
460
 
473
 
#: glib/gmarkup.c:1763
 
461
#: glib/gmarkup.c:1848
474
462
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475
463
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
476
464
 
477
 
#: glib/gmarkup.c:1777
 
465
#: glib/gmarkup.c:1862
478
466
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479
467
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
480
468
 
481
 
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
 
469
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
482
470
#, c-format
483
471
msgid ""
484
472
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487
475
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
488
476
"elementet som vart opna"
489
477
 
490
 
#: glib/gmarkup.c:1793
 
478
#: glib/gmarkup.c:1878
491
479
#, c-format
492
480
msgid ""
493
481
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496
484
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
497
485
"merket <%s/>"
498
486
 
499
 
#: glib/gmarkup.c:1799
 
487
#: glib/gmarkup.c:1884
500
488
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501
489
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
502
490
 
503
 
#: glib/gmarkup.c:1805
 
491
#: glib/gmarkup.c:1890
504
492
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505
493
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
506
494
 
507
 
#: glib/gmarkup.c:1810
 
495
#: glib/gmarkup.c:1895
508
496
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509
497
msgstr ""
510
498
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
511
499
 
512
 
#: glib/gmarkup.c:1816
 
500
#: glib/gmarkup.c:1901
513
501
msgid ""
514
502
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515
503
"name; no attribute value"
517
505
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
518
506
"attributtverdi"
519
507
 
520
 
#: glib/gmarkup.c:1823
 
508
#: glib/gmarkup.c:1908
521
509
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522
510
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
523
511
 
524
 
#: glib/gmarkup.c:1839
 
512
#: glib/gmarkup.c:1924
525
513
#, c-format
526
514
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527
515
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
528
516
 
529
 
#: glib/gmarkup.c:1845
 
517
#: glib/gmarkup.c:1930
530
518
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531
519
msgstr ""
532
520
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
551
539
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552
540
msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
553
541
 
554
 
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
 
542
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2000
555
543
msgid "internal error"
556
544
msgstr "intern feil"
557
545
 
854
842
"«%s»)"
855
843
 
856
844
#: glib/gshell.c:557
857
 
#, c-format
858
845
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859
846
msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)"
860
847
 
861
 
#: glib/gspawn-win32.c:279
862
 
#, c-format
 
848
#: glib/gspawn-win32.c:283
863
849
msgid "Failed to read data from child process"
864
850
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
865
851
 
866
 
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
 
852
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
867
853
#, c-format
868
854
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869
855
msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
870
856
 
871
 
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
 
857
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
872
858
#, c-format
873
859
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874
860
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
875
861
 
876
 
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
 
862
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
877
863
#, c-format
878
864
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879
865
msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
880
866
 
881
 
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
 
867
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
882
868
#, c-format
883
869
msgid "Failed to execute child process (%s)"
884
870
msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
885
871
 
886
 
#: glib/gspawn-win32.c:440
 
872
#: glib/gspawn-win32.c:444
887
873
#, c-format
888
874
msgid "Invalid program name: %s"
889
875
msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
890
876
 
891
 
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
 
877
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
892
878
#, c-format
893
879
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894
880
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
895
881
 
896
 
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
 
882
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
897
883
#, c-format
898
884
msgid "Invalid string in environment: %s"
899
885
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
900
886
 
901
 
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
 
887
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
902
888
#, c-format
903
889
msgid "Invalid working directory: %s"
904
890
msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
905
891
 
906
 
#: glib/gspawn-win32.c:787
 
892
#: glib/gspawn-win32.c:791
907
893
#, c-format
908
894
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909
895
msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
910
896
 
911
 
#: glib/gspawn-win32.c:1002
912
 
#, c-format
 
897
#: glib/gspawn-win32.c:1006
913
898
msgid ""
914
899
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915
900
"process"
916
901
msgstr ""
917
902
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
918
903
 
919
 
#: glib/gspawn.c:180
 
904
#: glib/gspawn.c:188
920
905
#, c-format
921
906
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922
907
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
923
908
 
924
 
#: glib/gspawn.c:317
 
909
#: glib/gspawn.c:325
925
910
#, c-format
926
911
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927
912
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
928
913
 
929
 
#: glib/gspawn.c:400
 
914
#: glib/gspawn.c:408
930
915
#, c-format
931
916
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932
917
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
933
918
 
934
 
#: glib/gspawn.c:1184
 
919
#: glib/gspawn.c:1196
935
920
#, c-format
936
921
msgid "Failed to fork (%s)"
937
922
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
938
923
 
939
 
#: glib/gspawn.c:1334
 
924
#: glib/gspawn.c:1346
940
925
#, c-format
941
926
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942
927
msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
943
928
 
944
 
#: glib/gspawn.c:1344
 
929
#: glib/gspawn.c:1356
945
930
#, c-format
946
931
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947
932
msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
948
933
 
949
 
#: glib/gspawn.c:1353
 
934
#: glib/gspawn.c:1365
950
935
#, c-format
951
936
msgid "Failed to fork child process (%s)"
952
937
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
953
938
 
954
 
#: glib/gspawn.c:1361
 
939
#: glib/gspawn.c:1373
955
940
#, c-format
956
941
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957
942
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
958
943
 
959
 
#: glib/gspawn.c:1383
 
944
#: glib/gspawn.c:1395
960
945
#, c-format
961
946
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962
947
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
963
948
 
964
 
#: glib/gutf8.c:1030
965
 
#, c-format
 
949
#: glib/gutf8.c:1029
966
950
msgid "Character out of range for UTF-8"
967
951
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
968
952
 
969
 
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
970
 
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
971
 
#, c-format
 
953
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
 
954
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
972
955
msgid "Invalid sequence in conversion input"
973
956
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
974
957
 
975
 
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
976
 
#, c-format
 
958
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
977
959
msgid "Character out of range for UTF-16"
978
960
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
979
961
 
1026
1008
msgid "Error parsing option %s"
1027
1009
msgstr "Feil under tolking av val %s"
1028
1010
 
1029
 
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 
1011
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1030
1012
#, c-format
1031
1013
msgid "Missing argument for %s"
1032
1014
msgstr "Argument manglar for %s"
1033
1015
 
1034
 
#: glib/goption.c:1766
 
1016
#: glib/goption.c:1769
1035
1017
#, c-format
1036
1018
msgid "Unknown option %s"
1037
1019
msgstr "Ukjend val «%s»"
1038
1020
 
1039
1021
#: glib/gkeyfile.c:358
1040
 
#, c-format
1041
1022
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042
1023
msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene"
1043
1024
 
1044
1025
#: glib/gkeyfile.c:393
1045
 
#, c-format
1046
1026
msgid "Not a regular file"
1047
1027
msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
1048
1028
 
1049
1029
#: glib/gkeyfile.c:401
1050
 
#, c-format
1051
1030
msgid "File is empty"
1052
1031
msgstr "Fila er tom"
1053
1032
 
1065
1044
msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s"
1066
1045
 
1067
1046
#: glib/gkeyfile.c:843
1068
 
#, c-format
1069
1047
msgid "Key file does not start with a group"
1070
1048
msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
1071
1049
 
1079
1057
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080
1058
msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
1081
1059
 
1082
 
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1083
 
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1084
 
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
 
1060
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
 
1061
#: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
 
1062
#: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1085
1063
#, c-format
1086
1064
msgid "Key file does not have group '%s'"
1087
1065
msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
1088
1066
 
1089
 
#: glib/gkeyfile.c:1281
 
1067
#: glib/gkeyfile.c:1284
1090
1068
#, c-format
1091
1069
msgid "Key file does not have key '%s'"
1092
1070
msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
1093
1071
 
1094
 
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
 
1072
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1095
1073
#, c-format
1096
1074
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097
1075
msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
1098
1076
 
1099
 
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
 
1077
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1100
1078
#, c-format
1101
1079
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102
1080
msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1103
1081
 
1104
 
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
 
1082
#: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1105
1083
#, c-format
1106
1084
msgid ""
1107
1085
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109
1087
msgstr ""
1110
1088
"Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
1111
1089
 
1112
 
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
 
1090
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1113
1091
#, c-format
1114
1092
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115
1093
msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
1116
1094
 
1117
 
#: glib/gkeyfile.c:3471
1118
 
#, c-format
 
1095
#: glib/gkeyfile.c:3478
1119
1096
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120
1097
msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
1121
1098
 
1122
 
#: glib/gkeyfile.c:3493
 
1099
#: glib/gkeyfile.c:3500
1123
1100
#, c-format
1124
1101
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125
1102
msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
1126
1103
 
1127
 
#: glib/gkeyfile.c:3635
 
1104
#: glib/gkeyfile.c:3642
1128
1105
#, c-format
1129
1106
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130
1107
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
1131
1108
 
1132
 
#: glib/gkeyfile.c:3649
 
1109
#: glib/gkeyfile.c:3656
1133
1110
#, c-format
1134
1111
msgid "Integer value '%s' out of range"
1135
1112
msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
1136
1113
 
1137
 
#: glib/gkeyfile.c:3682
 
1114
#: glib/gkeyfile.c:3689
1138
1115
#, c-format
1139
1116
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140
1117
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
1141
1118
 
1142
 
#: glib/gkeyfile.c:3706
 
1119
#: glib/gkeyfile.c:3713
1143
1120
#, c-format
1144
1121
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145
1122
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
1146
1123
 
1147
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148
 
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149
 
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
 
1124
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
 
1125
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
 
1126
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1150
1127
#, c-format
1151
1128
msgid "Too large count value passed to %s"
1152
1129
msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
1153
1130
 
1154
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155
 
#: gio/goutputstream.c:1076
1156
 
#, c-format
 
1131
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
 
1132
#: gio/goutputstream.c:1085
1157
1133
msgid "Stream is already closed"
1158
1134
msgstr "Straumen er allereie stengt"
1159
1135
 
1160
 
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1161
 
#, c-format
 
1136
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1162
1137
msgid "Operation was cancelled"
1163
1138
msgstr "Operasjonen vart avbroten"
1164
1139
 
1165
 
#: gio/gcontenttype.c:159
 
1140
#: gio/gcontenttype.c:180
1166
1141
msgid "Unknown type"
1167
1142
msgstr "Ukjend type"
1168
1143
 
1169
 
#: gio/gcontenttype.c:160
 
1144
#: gio/gcontenttype.c:181
1170
1145
#, c-format
1171
1146
msgid "%s filetype"
1172
1147
msgstr "%s-filtype"
1173
1148
 
1174
 
#: gio/gcontenttype.c:577
 
1149
#: gio/gcontenttype.c:678
1175
1150
#, c-format
1176
1151
msgid "%s type"
1177
1152
msgstr "%s-type"
1178
1153
 
1179
 
#: gio/gdatainputstream.c:309
1180
 
#, c-format
 
1154
#: gio/gdatainputstream.c:310
1181
1155
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182
1156
msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
1183
1157
 
1184
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
 
1158
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1185
1159
msgid "Unnamed"
1186
1160
msgstr "Utan namn"
1187
1161
 
1188
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1189
 
#, c-format
 
1162
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1190
1163
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191
1164
msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt"
1192
1165
 
1193
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1194
 
#, c-format
 
1166
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1195
1167
msgid "Unable to find terminal required for application"
1196
1168
msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev"
1197
1169
 
1198
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
 
1170
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1199
1171
#, c-format
1200
1172
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201
1173
msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s"
1202
1174
 
1203
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
 
1175
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1204
1176
#, c-format
1205
1177
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206
1178
msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s"
1207
1179
 
1208
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
 
1180
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1209
1181
#, c-format
1210
1182
msgid "Can't create user desktop file %s"
1211
1183
msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren"
1212
1184
 
1213
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
 
1185
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1214
1186
#, c-format
1215
1187
msgid "Custom definition for %s"
1216
1188
msgstr "Sjølvvald definisjon av %s"
1217
1189
 
1218
 
#: gio/gdrive.c:372
 
1190
#: gio/gdrive.c:381
1219
1191
msgid "drive doesn't implement eject"
1220
1192
msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1221
1193
 
1222
 
#: gio/gdrive.c:439
 
1194
#: gio/gdrive.c:451
1223
1195
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224
1196
msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
1225
1197
 
1226
 
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1227
 
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1228
 
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1229
 
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1230
 
#, c-format
 
1198
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
 
1199
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
 
1200
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
 
1201
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
 
1202
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1231
1203
msgid "Operation not supported"
1232
1204
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1233
1205
 
1239
1211
#. Translators: This is an error message when trying to find
1240
1212
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241
1213
#. * exists.
1242
 
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1243
 
#: gio/glocalfile.c:1070
1244
 
#, c-format
 
1214
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
 
1215
#: gio/glocalfile.c:1095
1245
1216
msgid "Containing mount does not exist"
1246
1217
msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
1247
1218
 
1248
 
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1249
 
#, c-format
 
1219
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1250
1220
msgid "Can't copy over directory"
1251
1221
msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1252
1222
 
1253
 
#: gio/gfile.c:1955
1254
 
#, c-format
 
1223
#: gio/gfile.c:2023
1255
1224
msgid "Can't copy directory over directory"
1256
1225
msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
1257
1226
 
1258
 
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1259
 
#, c-format
 
1227
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1260
1228
msgid "Target file exists"
1261
1229
msgstr "Målfila finst"
1262
1230
 
1263
 
#: gio/gfile.c:1981
1264
 
#, c-format
 
1231
#: gio/gfile.c:2049
1265
1232
msgid "Can't recursively copy directory"
1266
1233
msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
1267
1234
 
1268
 
#: gio/gfile.c:2698
1269
 
#, c-format
 
1235
#: gio/gfile.c:2862
1270
1236
msgid "Invalid symlink value given"
1271
1237
msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
1272
1238
 
1273
 
#: gio/gfile.c:2791
1274
 
#, c-format
 
1239
#: gio/gfile.c:2955
1275
1240
msgid "Trash not supported"
1276
1241
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1277
1242
 
1278
 
#: gio/gfile.c:2838
 
1243
#: gio/gfile.c:3004
1279
1244
#, c-format
1280
1245
msgid "File names cannot contain '%c'"
1281
1246
msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
1282
1247
 
1283
 
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
 
1248
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1284
1249
msgid "volume doesn't implement mount"
1285
1250
msgstr "volumet støttar ikkje montering"
1286
1251
 
1287
 
#: gio/gfile.c:4879
1288
 
#, c-format
 
1252
#: gio/gfile.c:5094
1289
1253
msgid "No application is registered as handling this file"
1290
1254
msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
1291
1255
 
1292
 
#: gio/gfileenumerator.c:151
1293
 
#, c-format
 
1256
#: gio/gfileenumerator.c:205
1294
1257
msgid "Enumerator is closed"
1295
1258
msgstr "Teljaren er stengt"
1296
1259
 
1297
 
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298
 
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1299
 
#, c-format
 
1260
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
 
1261
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1300
1262
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301
1263
msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
1302
1264
 
1303
 
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
 
1265
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1304
1266
msgid "File enumerator is already closed"
1305
1267
msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
1306
1268
 
1307
 
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1308
 
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1309
 
#, c-format
 
1269
#: gio/gfileicon.c:144
 
1270
msgid "file"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: gio/gfileicon.c:145
 
1274
#, fuzzy
 
1275
msgid "The file containing the icon"
 
1276
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
 
1277
 
 
1278
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
 
1279
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1310
1280
msgid "Stream doesn't support query_info"
1311
1281
msgstr "Straumen støttar ikkje query_info"
1312
1282
 
1313
 
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1314
 
#, c-format
 
1283
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1315
1284
msgid "Seek not supported on stream"
1316
1285
msgstr "Søking ikkje støtta i straumen"
1317
1286
 
1318
 
#: gio/gfileinputstream.c:380
1319
 
#, c-format
 
1287
#: gio/gfileinputstream.c:383
1320
1288
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321
1289
msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
1322
1290
 
1323
 
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1324
 
#, c-format
 
1291
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1325
1292
msgid "Truncate not supported on stream"
1326
1293
msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
1327
1294
 
1328
 
#: gio/ginputstream.c:195
1329
 
#, c-format
 
1295
#: gio/ginputstream.c:202
1330
1296
msgid "Input stream doesn't implement read"
1331
1297
msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
1332
1298
 
1336
1302
#. Translators: This is an error you get if there is
1337
1303
#. * already an operation running against this stream when
1338
1304
#. * you try to start one
1339
 
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1340
 
#, c-format
 
1305
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1341
1306
msgid "Stream has outstanding operation"
1342
1307
msgstr "Straumen har ventande operasjon"
1343
1308
 
1344
 
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1345
 
#, c-format
 
1309
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1346
1310
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347
1311
msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
1348
1312
 
1349
 
#: gio/glocalfile.c:599
 
1313
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1350
1314
#, c-format
1351
1315
msgid "Invalid filename %s"
1352
1316
msgstr "Ugyldig filnamn %s"
1353
1317
 
1354
 
#: gio/glocalfile.c:962
 
1318
#: gio/glocalfile.c:979
1355
1319
#, c-format
1356
1320
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357
1321
msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s"
1358
1322
 
1359
 
#: gio/glocalfile.c:1090
1360
 
#, c-format
 
1323
#: gio/glocalfile.c:1115
1361
1324
msgid "Can't rename root directory"
1362
1325
msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
1363
1326
 
1364
 
#: gio/glocalfile.c:1108
 
1327
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1365
1328
#, c-format
 
1329
msgid "Error renaming file: %s"
 
1330
msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
 
1331
 
 
1332
#: gio/glocalfile.c:1145
1366
1333
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367
1334
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
1368
1335
 
1369
 
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1370
 
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1371
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1372
 
#, c-format
 
1336
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
 
1337
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
 
1338
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1373
1339
msgid "Invalid filename"
1374
1340
msgstr "Ugyldig filnamn"
1375
1341
 
1376
 
#: gio/glocalfile.c:1125
1377
 
#, c-format
1378
 
msgid "Error renaming file: %s"
1379
 
msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
1380
 
 
1381
 
#: gio/glocalfile.c:1244
 
1342
#: gio/glocalfile.c:1281
1382
1343
#, c-format
1383
1344
msgid "Error opening file: %s"
1384
1345
msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1385
1346
 
1386
 
#: gio/glocalfile.c:1254
1387
 
#, c-format
 
1347
#: gio/glocalfile.c:1291
1388
1348
msgid "Can't open directory"
1389
1349
msgstr "Kan ikkje opna mappa"
1390
1350
 
1391
 
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
 
1351
#: gio/glocalfile.c:1351
1392
1352
#, c-format
1393
1353
msgid "Error removing file: %s"
1394
1354
msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
1395
1355
 
1396
 
#: gio/glocalfile.c:1678
 
1356
#: gio/glocalfile.c:1715
1397
1357
#, c-format
1398
1358
msgid "Error trashing file: %s"
1399
1359
msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
1400
1360
 
1401
 
#: gio/glocalfile.c:1701
 
1361
#: gio/glocalfile.c:1738
1402
1362
#, c-format
1403
1363
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404
1364
msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
1405
1365
 
1406
 
#: gio/glocalfile.c:1722
1407
 
#, c-format
 
1366
#: gio/glocalfile.c:1759
1408
1367
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1409
1368
msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
1410
1369
 
1411
 
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1412
 
#, c-format
 
1370
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1413
1371
msgid "Unable to find or create trash directory"
1414
1372
msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
1415
1373
 
1416
 
#: gio/glocalfile.c:1855
 
1374
#: gio/glocalfile.c:1892
1417
1375
#, c-format
1418
1376
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419
1377
msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
1420
1378
 
1421
 
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
 
1379
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1422
1380
#, c-format
1423
1381
msgid "Unable to trash file: %s"
1424
1382
msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
1425
1383
 
1426
 
#: gio/glocalfile.c:2018
 
1384
#: gio/glocalfile.c:2026
 
1385
#, fuzzy, c-format
 
1386
msgid "Error creating directory: %s"
 
1387
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
 
1388
 
 
1389
#: gio/glocalfile.c:2055
1427
1390
#, c-format
1428
1391
msgid "Error making symbolic link: %s"
1429
1392
msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
1430
1393
 
1431
 
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
 
1394
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1432
1395
#, c-format
1433
1396
msgid "Error moving file: %s"
1434
1397
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1435
1398
 
1436
 
#: gio/glocalfile.c:2101
1437
 
#, c-format
 
1399
#: gio/glocalfile.c:2138
1438
1400
msgid "Can't move directory over directory"
1439
1401
msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
1440
1402
 
1441
 
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1442
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1443
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1444
 
#, c-format
 
1403
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1404
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
 
1405
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1445
1406
msgid "Backup file creation failed"
1446
1407
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
1447
1408
 
1448
 
#: gio/glocalfile.c:2147
 
1409
#: gio/glocalfile.c:2184
1449
1410
#, c-format
1450
1411
msgid "Error removing target file: %s"
1451
1412
msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
1452
1413
 
1453
 
#: gio/glocalfile.c:2161
1454
 
#, c-format
 
1414
#: gio/glocalfile.c:2198
1455
1415
msgid "Move between mounts not supported"
1456
1416
msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
1457
1417
 
1458
 
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1459
 
#, c-format
 
1418
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1460
1419
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461
1420
msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL"
1462
1421
 
1463
 
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1464
 
#, c-format
 
1422
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1465
1423
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466
1424
msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
1467
1425
 
1468
 
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1469
 
#, c-format
 
1426
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1470
1427
msgid "Invalid extended attribute name"
1471
1428
msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
1472
1429
 
1473
 
#: gio/glocalfileinfo.c:763
 
1430
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1474
1431
#, c-format
1475
1432
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476
1433
msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
1477
1434
 
1478
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
 
1435
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1479
1436
#, c-format
1480
1437
msgid "Error stating file '%s': %s"
1481
1438
msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
1482
1439
 
1483
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
 
1440
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1484
1441
msgid " (invalid encoding)"
1485
1442
msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
1486
1443
 
1487
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
 
1444
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1488
1445
#, c-format
1489
1446
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490
1447
msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
1491
1448
 
1492
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1493
 
#, c-format
 
1449
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1494
1450
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495
1451
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
1496
1452
 
1497
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1498
 
#, c-format
 
1453
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1499
1454
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500
1455
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
1501
1456
 
1502
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1503
 
#, c-format
 
1457
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1504
1458
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505
1459
msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
1506
1460
 
1507
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
 
1461
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1508
1462
#, c-format
1509
1463
msgid "Error setting permissions: %s"
1510
1464
msgstr "Feil endring av løyve: %s"
1511
1465
 
1512
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
 
1466
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1513
1467
#, c-format
1514
1468
msgid "Error setting owner: %s"
1515
1469
msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
1516
1470
 
1517
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1518
 
#, c-format
 
1471
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1519
1472
msgid "symlink must be non-NULL"
1520
1473
msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
1521
1474
 
1522
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1523
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
 
1475
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
 
1476
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1524
1477
#, c-format
1525
1478
msgid "Error setting symlink: %s"
1526
1479
msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
1527
1480
 
1528
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1529
 
#, c-format
 
1481
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1530
1482
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531
1483
msgstr ""
1532
1484
"Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
1533
1485
 
1534
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
 
1486
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
 
1487
#, fuzzy
 
1488
msgid "SELinux context must be non-NULL"
 
1489
msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
 
1490
 
 
1491
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
 
1492
#, fuzzy, c-format
 
1493
msgid "Error setting SELinux context: %s"
 
1494
msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
 
1495
 
 
1496
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
 
1497
msgid "SELinux is not enabled on this system"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1535
1501
#, c-format
1536
1502
msgid "Setting attribute %s not supported"
1537
1503
msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
1538
1504
 
1539
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
 
1505
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1540
1506
#, c-format
1541
1507
msgid "Error reading from file: %s"
1542
1508
msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
1543
1509
 
1544
1510
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1546
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
 
1511
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
 
1512
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1547
1513
#, c-format
1548
1514
msgid "Error seeking in file: %s"
1549
1515
msgstr "Feil ved søking i fila: %s"
1550
1516
 
1551
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
 
1517
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
 
1518
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1552
1519
#, c-format
1553
1520
msgid "Error closing file: %s"
1554
1521
msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
1555
1522
 
1556
 
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1557
 
#, c-format
 
1523
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1558
1524
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559
1525
msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar"
1560
1526
 
1561
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
 
1527
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1562
1528
#, c-format
1563
1529
msgid "Error writing to file: %s"
1564
1530
msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1565
1531
 
1566
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
 
1532
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1567
1533
#, c-format
1568
1534
msgid "Error removing old backup link: %s"
1569
1535
msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s"
1570
1536
 
1571
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
 
1537
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1572
1538
#, c-format
1573
1539
msgid "Error creating backup copy: %s"
1574
1540
msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s"
1575
1541
 
1576
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
 
1542
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1577
1543
#, c-format
1578
1544
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1579
1545
msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s"
1580
1546
 
1581
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
 
1547
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1582
1548
#, c-format
1583
1549
msgid "Error truncating file: %s"
1584
1550
msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
1585
1551
 
1586
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1587
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
 
1552
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
 
1553
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1588
1554
#, c-format
1589
1555
msgid "Error opening file '%s': %s"
1590
1556
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1591
1557
 
1592
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593
 
#, c-format
 
1558
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1594
1559
msgid "Target file is a directory"
1595
1560
msgstr "Målfila er ei mappe"
1596
1561
 
1597
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1598
 
#, c-format
 
1562
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1599
1563
msgid "Target file is not a regular file"
1600
1564
msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
1601
1565
 
1602
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1603
 
#, c-format
 
1566
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1604
1567
msgid "The file was externally modified"
1605
1568
msgstr "Fila vart endra utanfrå"
1606
1569
 
1607
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1608
 
#, c-format
 
1570
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1609
1571
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1610
1572
msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
1611
1573
 
1612
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1613
 
#, c-format
 
1574
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1614
1575
msgid "Invalid seek request"
1615
1576
msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
1616
1577
 
1617
1578
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1618
 
#, c-format
1619
1579
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1620
1580
msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
1621
1581
 
1622
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1623
 
#, c-format
 
1582
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1624
1583
msgid "Reached maximum data array limit"
1625
1584
msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
1626
1585
 
1627
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1628
 
#, c-format
 
1586
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1629
1587
msgid "Memory output stream not resizable"
1630
1588
msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
1631
1589
 
1632
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1633
 
#, c-format
 
1590
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1634
1591
msgid "Failed to resize memory output stream"
1635
1592
msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
1636
1593
 
1637
1594
#. Translators: This is an error
1638
1595
#. * message for mount objects that
1639
1596
#. * don't implement unmount.
1640
 
#: gio/gmount.c:344
 
1597
#: gio/gmount.c:360
1641
1598
msgid "mount doesn't implement unmount"
1642
1599
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
1643
1600
 
1644
1601
#. Translators: This is an error
1645
1602
#. * message for mount objects that
1646
1603
#. * don't implement eject.
1647
 
#: gio/gmount.c:419
 
1604
#: gio/gmount.c:435
1648
1605
msgid "mount doesn't implement eject"
1649
1606
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
1650
1607
 
1651
1608
#. Translators: This is an error
1652
1609
#. * message for mount objects that
1653
1610
#. * don't implement remount.
1654
 
#: gio/gmount.c:501
 
1611
#: gio/gmount.c:517
1655
1612
msgid "mount doesn't implement remount"
1656
1613
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera"
1657
1614
 
1658
 
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1659
 
#, c-format
 
1615
#. Translators: This is an error
 
1616
#. * message for mount objects that
 
1617
#. * don't implement content type guessing.
 
1618
#: gio/gmount.c:601
 
1619
#, fuzzy
 
1620
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 
1621
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
 
1622
 
 
1623
#. Translators: This is an error
 
1624
#. * message for mount objects that
 
1625
#. * don't implement content type guessing.
 
1626
#: gio/gmount.c:690
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 
1629
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
 
1630
 
 
1631
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1660
1632
msgid "Output stream doesn't implement write"
1661
1633
msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
1662
1634
 
1663
 
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1664
 
#, c-format
 
1635
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1665
1636
msgid "Source stream is already closed"
1666
1637
msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
1667
1638
 
1668
 
#: gio/gthemedicon.c:206
 
1639
#: gio/gthemedicon.c:210
1669
1640
#, fuzzy
1670
1641
msgid "name"
1671
1642
msgstr "Utan namn"
1672
1643
 
1673
 
#: gio/gthemedicon.c:207
 
1644
#: gio/gthemedicon.c:211
1674
1645
#, fuzzy
1675
1646
msgid "The name of the icon"
1676
1647
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
1677
1648
 
1678
 
#: gio/gthemedicon.c:218
 
1649
#: gio/gthemedicon.c:222
1679
1650
#, fuzzy
1680
1651
msgid "names"
1681
1652
msgstr "Utan namn"
1682
1653
 
1683
 
#: gio/gthemedicon.c:219
 
1654
#: gio/gthemedicon.c:223
1684
1655
msgid "An array containing the icon names"
1685
1656
msgstr ""
1686
1657
 
1687
 
#: gio/gthemedicon.c:244
 
1658
#: gio/gthemedicon.c:248
1688
1659
msgid "use default fallbacks"
1689
1660
msgstr ""
1690
1661
 
1691
 
#: gio/gthemedicon.c:245
 
1662
#: gio/gthemedicon.c:249
1692
1663
msgid ""
1693
1664
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1694
1665
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1695
1666
msgstr ""
1696
1667
 
1697
 
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1698
 
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
 
1668
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
 
1669
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1699
1670
#, c-format
1700
1671
msgid "Error reading from unix: %s"
1701
1672
msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
1702
1673
 
1703
 
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1704
 
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
 
1674
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
 
1675
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1705
1676
#, c-format
1706
1677
msgid "Error closing unix: %s"
1707
1678
msgstr "Feilved lukking av: %s"
1708
1679
 
1709
 
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
 
1680
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1710
1681
msgid "Filesystem root"
1711
1682
msgstr "Filsystemrot"
1712
1683
 
1713
 
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
 
1684
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1714
1685
#, c-format
1715
1686
msgid "Error writing to unix: %s"
1716
1687
msgstr "Feil under skriving til unix: %s"
1717
1688
 
1718
 
#: gio/gvolume.c:423
 
1689
#: gio/gvolume.c:439
1719
1690
msgid "volume doesn't implement eject"
1720
1691
msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
1721
1692
 
1722
1693
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1723
 
#, c-format
1724
1694
msgid "Can't find application"
1725
1695
msgstr "Kan ikkje finna programmet"
1726
1696
 
1727
 
#: gio/gwin32appinfo.c:312
 
1697
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1728
1698
#, c-format
1729
1699
msgid "Error launching application: %s"
1730
1700
msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s"
1731
1701
 
1732
 
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1733
 
#, c-format
 
1702
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1734
1703
msgid "URIs not supported"
1735
1704
msgstr "URI-ar er ikkje støtta"
1736
1705
 
1737
 
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1738
 
#, c-format
 
1706
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1739
1707
msgid "association changes not supported on win32"
1740
1708
msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
1741
1709
 
1742
 
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1743
 
#, c-format
 
1710
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1744
1711
msgid "Association creation not supported on win32"
1745
1712
msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
1746
1713
 
1755
1722
#: tests/gio-ls.c:37
1756
1723
msgid "[FILE...]"
1757
1724
msgstr "[FIL ...]"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "%u byte"
 
1727
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
1728
#~ msgstr[0] "%u byte"
 
1729
#~ msgstr[1] "%u byte"