17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21
#: glib/gbookmarkfile.c:908
20
#: glib/gbookmarkfile.c:737
23
22
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24
23
msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
26
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27
#: glib/gbookmarkfile.c:919
25
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26
#: glib/gbookmarkfile.c:936
29
28
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30
29
msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
31
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35
34
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36
35
msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'"
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41
40
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42
41
msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'"
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
46
44
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47
45
msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล"
49
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
51
49
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52
50
msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
52
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
64
62
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65
63
msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
67
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
65
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
69
67
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70
68
msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
72
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
70
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
74
72
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75
73
msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
77
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
75
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
79
77
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80
78
msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
82
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
80
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84
82
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85
83
msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้"
87
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
85
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
89
87
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90
88
msgstr "กระจายบรรทัดคำสั่ง '%s' ด้วย URI '%s' ไม่สำเร็จ"
123
119
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124
120
msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
126
#: glib/gconvert.c:1734
122
#: glib/gconvert.c:1737
128
124
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129
125
msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
131
#: glib/gconvert.c:1744
127
#: glib/gconvert.c:1747
133
129
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134
130
msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
136
#: glib/gconvert.c:1761
132
#: glib/gconvert.c:1764
138
134
msgid "The URI '%s' is invalid"
139
135
msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
141
#: glib/gconvert.c:1773
137
#: glib/gconvert.c:1776
143
139
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144
140
msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
146
#: glib/gconvert.c:1789
142
#: glib/gconvert.c:1792
148
144
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149
145
msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
151
#: glib/gconvert.c:1884
147
#: glib/gconvert.c:1887
153
149
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154
150
msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
156
#: glib/gconvert.c:1894
152
#: glib/gconvert.c:1897
158
153
msgid "Invalid hostname"
159
154
msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
161
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
156
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163
158
msgid "Error opening directory '%s': %s"
164
159
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
166
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
161
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168
163
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169
164
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
171
#: glib/gfileutils.c:572
166
#: glib/gfileutils.c:547
173
168
msgid "Error reading file '%s': %s"
174
169
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
176
#: glib/gfileutils.c:654
171
#: glib/gfileutils.c:561
173
msgid "File \"%s\" is too large"
174
msgstr "แฟ้ม \"%s\" ใหญ่เกินไป"
176
#: glib/gfileutils.c:644
178
178
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179
179
msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
181
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183
183
msgid "Failed to open file '%s': %s"
184
184
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
186
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188
188
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189
189
msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
191
#: glib/gfileutils.c:756
191
#: glib/gfileutils.c:746
193
193
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194
194
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
196
#: glib/gfileutils.c:890
196
#: glib/gfileutils.c:853
198
198
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199
199
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
201
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
203
203
msgid "Failed to create file '%s': %s"
204
204
msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
206
#: glib/gfileutils.c:946
206
#: glib/gfileutils.c:909
208
208
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209
209
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
211
#: glib/gfileutils.c:971
211
#: glib/gfileutils.c:934
213
213
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214
214
msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
216
#: glib/gfileutils.c:990
216
#: glib/gfileutils.c:953
218
218
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219
219
msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
221
#: glib/gfileutils.c:1108
221
#: glib/gfileutils.c:1071
223
223
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224
224
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
226
#: glib/gfileutils.c:1352
226
#: glib/gfileutils.c:1246
228
228
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229
229
msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
231
#: glib/gfileutils.c:1365
231
#: glib/gfileutils.c:1259
233
233
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234
234
msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่มี XXXXXX"
236
#: glib/gfileutils.c:1826
239
msgid_plural "%u bytes"
242
#: glib/gfileutils.c:1834
236
#: glib/gfileutils.c:1695
247
#: glib/gfileutils.c:1839
241
#: glib/gfileutils.c:1700
252
#: glib/gfileutils.c:1844
246
#: glib/gfileutils.c:1705
257
#: glib/gfileutils.c:1887
251
#: glib/gfileutils.c:1748
259
253
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260
254
msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
262
#: glib/gfileutils.c:1908
256
#: glib/gfileutils.c:1769
264
257
msgid "Symbolic links not supported"
265
258
msgstr "ไม่รองรับลิงก์สัญลักษณ์"
828
817
msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
830
819
#: glib/gshell.c:557
832
820
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833
821
msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
835
#: glib/gspawn-win32.c:279
823
#: glib/gspawn-win32.c:283
837
824
msgid "Failed to read data from child process"
838
825
msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
840
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
827
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
842
829
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843
830
msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
845
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
832
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
847
834
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848
835
msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
850
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
837
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
852
839
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853
840
msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
855
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
842
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
857
844
msgid "Failed to execute child process (%s)"
858
845
msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
860
#: glib/gspawn-win32.c:440
847
#: glib/gspawn-win32.c:444
862
849
msgid "Invalid program name: %s"
863
850
msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
865
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
852
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
867
854
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868
855
msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s"
870
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
857
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
872
859
msgid "Invalid string in environment: %s"
873
860
msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s"
875
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
862
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
877
864
msgid "Invalid working directory: %s"
878
865
msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
880
#: glib/gspawn-win32.c:787
867
#: glib/gspawn-win32.c:791
882
869
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883
870
msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)"
885
#: glib/gspawn-win32.c:1002
872
#: glib/gspawn-win32.c:1006
888
874
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891
877
"เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
895
881
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896
882
msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
900
886
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901
887
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
905
891
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906
892
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
908
#: glib/gspawn.c:1184
894
#: glib/gspawn.c:1196
910
896
msgid "Failed to fork (%s)"
911
897
msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
913
#: glib/gspawn.c:1334
899
#: glib/gspawn.c:1346
915
901
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916
902
msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
918
#: glib/gspawn.c:1344
904
#: glib/gspawn.c:1356
920
906
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921
907
msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
923
#: glib/gspawn.c:1353
909
#: glib/gspawn.c:1365
925
911
msgid "Failed to fork child process (%s)"
926
912
msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
928
#: glib/gspawn.c:1361
914
#: glib/gspawn.c:1373
930
916
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931
917
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
933
#: glib/gspawn.c:1383
919
#: glib/gspawn.c:1395
935
921
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936
922
msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
940
925
msgid "Character out of range for UTF-8"
941
926
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
943
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
944
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
928
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
929
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
946
930
msgid "Invalid sequence in conversion input"
947
931
msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
949
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
933
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
951
934
msgid "Character out of range for UTF-16"
952
935
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
1051
1030
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052
1031
msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่รองรับ"
1054
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1055
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1056
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1033
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
1034
#: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
1035
#: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1058
1037
msgid "Key file does not have group '%s'"
1059
1038
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
1061
#: glib/gkeyfile.c:1281
1040
#: glib/gkeyfile.c:1284
1063
1042
msgid "Key file does not have key '%s'"
1064
1043
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
1066
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1045
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1068
1047
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069
1048
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
1071
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1050
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1073
1052
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074
1053
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
1076
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1055
#: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1079
1058
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081
1060
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
1083
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1062
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1085
1064
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086
1065
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
1088
#: glib/gkeyfile.c:3471
1067
#: glib/gkeyfile.c:3478
1090
1068
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091
1069
msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
1093
#: glib/gkeyfile.c:3493
1071
#: glib/gkeyfile.c:3500
1095
1073
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096
1074
msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
1098
#: glib/gkeyfile.c:3635
1076
#: glib/gkeyfile.c:3642
1100
1078
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101
1079
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
1103
#: glib/gkeyfile.c:3649
1081
#: glib/gkeyfile.c:3656
1105
1083
msgid "Integer value '%s' out of range"
1106
1084
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
1108
#: glib/gkeyfile.c:3682
1086
#: glib/gkeyfile.c:3689
1110
1088
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111
1089
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
1113
#: glib/gkeyfile.c:3706
1091
#: glib/gkeyfile.c:3713
1115
1093
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116
1094
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
1118
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1119
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1120
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1096
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1097
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1098
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1122
1100
msgid "Too large count value passed to %s"
1123
1101
msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ %s"
1125
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1126
#: gio/goutputstream.c:1076
1103
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1104
#: gio/goutputstream.c:1085
1128
1105
msgid "Stream is already closed"
1129
1106
msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว"
1131
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1108
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1133
1109
msgid "Operation was cancelled"
1134
1110
msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
1136
#: gio/gcontenttype.c:159
1112
#: gio/gcontenttype.c:180
1137
1113
msgid "Unknown type"
1138
1114
msgstr "ชนิดข้อมูลไม่รู้จัก"
1140
#: gio/gcontenttype.c:160
1116
#: gio/gcontenttype.c:181
1142
1118
msgid "%s filetype"
1143
1119
msgstr "ชนิดแฟ้ม %s"
1145
#: gio/gcontenttype.c:577
1121
#: gio/gcontenttype.c:678
1147
1123
msgid "%s type"
1148
1124
msgstr "ชนิด %s"
1150
#: gio/gdatainputstream.c:309
1126
#: gio/gdatainputstream.c:310
1152
1127
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153
1128
msgstr "พบจุดจบสตรีมก่อนกำหนด"
1155
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1130
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1156
1131
msgid "Unnamed"
1157
1132
msgstr "ไม่มีชื่อ"
1159
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1134
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1161
1135
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162
1136
msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อปไม่ได้ระบุเขตข้อมูล Exec"
1164
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1138
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1166
1139
msgid "Unable to find terminal required for application"
1167
1140
msgstr "หาเทอร์มินัลซึ่งต้องใช้ในการเปิดโปรแกรมไม่พบ"
1169
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1142
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1171
1144
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172
1145
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้งโปรแกรมของผู้ใช้: %s"
1174
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1147
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1176
1149
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177
1150
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้ง MIME ของผู้ใช้: %s"
1179
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1152
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1181
1154
msgid "Can't create user desktop file %s"
1182
1155
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเดสก์ท็อป %s สำหรับผู้ใช้"
1184
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1157
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1186
1159
msgid "Custom definition for %s"
1187
1160
msgstr "ข้อกำหนดกำหนดเองสำหรับ %s"
1190
1163
msgid "drive doesn't implement eject"
1191
1164
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งดันแผ่นออกได้"
1194
1167
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195
1168
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้"
1197
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1198
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1199
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1200
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1170
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1171
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
1172
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
1173
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
1174
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1202
1175
msgid "Operation not supported"
1203
1176
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
1210
1183
#. Translators: This is an error message when trying to find
1211
1184
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1213
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1214
#: gio/glocalfile.c:1070
1186
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1187
#: gio/glocalfile.c:1095
1216
1188
msgid "Containing mount does not exist"
1217
1189
msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่"
1219
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1191
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1221
1192
msgid "Can't copy over directory"
1222
1193
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี"
1226
1196
msgid "Can't copy directory over directory"
1227
1197
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
1229
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1199
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1231
1200
msgid "Target file exists"
1232
1201
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"
1236
1204
msgid "Can't recursively copy directory"
1237
1205
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง"
1241
1208
msgid "Invalid symlink value given"
1242
1209
msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้"
1246
1212
msgid "Trash not supported"
1247
1213
msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ"
1251
1217
msgid "File names cannot contain '%c'"
1252
1218
msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้"
1254
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
1220
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1255
1221
msgid "volume doesn't implement mount"
1256
1222
msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์"
1260
1225
msgid "No application is registered as handling this file"
1261
1226
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้"
1263
#: gio/gfileenumerator.c:151
1228
#: gio/gfileenumerator.c:205
1265
1229
msgid "Enumerator is closed"
1266
1230
msgstr "ตัวแจงนับถูกปิด"
1268
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1269
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1232
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1233
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1271
1234
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1272
1235
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค้างอยู่"
1274
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1237
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1275
1238
msgid "File enumerator is already closed"
1276
1239
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว"
1278
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1279
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1241
#: gio/gfileicon.c:144
1245
#: gio/gfileicon.c:145
1246
msgid "The file containing the icon"
1247
msgstr "แฟ้มที่เก็บไอคอน"
1249
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1250
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281
1251
msgid "Stream doesn't support query_info"
1282
1252
msgstr "สตรีมไม่รองรับ query_info"
1284
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1254
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1286
1255
msgid "Seek not supported on stream"
1287
1256
msgstr "สตรีมไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียน"
1289
#: gio/gfileinputstream.c:380
1258
#: gio/gfileinputstream.c:383
1291
1259
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1292
1260
msgstr "สตรีมข้อมูลเข้าไม่สามารถตัดท้ายทิ้งได้"
1294
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1262
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1296
1263
msgid "Truncate not supported on stream"
1297
1264
msgstr "สตรีมไม่รองรับการตัดท้ายทิ้ง"
1299
#: gio/ginputstream.c:195
1266
#: gio/ginputstream.c:202
1301
1267
msgid "Input stream doesn't implement read"
1302
1268
msgstr "สตรีมข้อมูลเข้ายังไม่รองรับการอ่าน"
1307
1273
#. Translators: This is an error you get if there is
1308
1274
#. * already an operation running against this stream when
1309
1275
#. * you try to start one
1310
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1276
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1312
1277
msgid "Stream has outstanding operation"
1313
1278
msgstr "สตรีมมีการกระทำค้างอยู่"
1315
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1280
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1317
1281
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1318
1282
msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองไดเรกทอรีในเครื่อง"
1320
#: gio/glocalfile.c:599
1284
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1322
1286
msgid "Invalid filename %s"
1323
1287
msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ผิดรูปแบบ"
1325
#: gio/glocalfile.c:962
1289
#: gio/glocalfile.c:979
1327
1291
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1328
1292
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลของระบบแฟ้ม: %s"
1330
#: gio/glocalfile.c:1090
1294
#: gio/glocalfile.c:1115
1332
1295
msgid "Can't rename root directory"
1333
1296
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไดเรกทอรีราก"
1335
#: gio/glocalfile.c:1108
1298
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1300
msgid "Error renaming file: %s"
1301
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม: %s"
1303
#: gio/glocalfile.c:1145
1337
1304
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1338
1305
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม เนื่องจากมีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
1340
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1341
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1342
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1307
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
1308
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1309
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1344
1310
msgid "Invalid filename"
1345
1311
msgstr "ชื่อแฟ้มผิดรูปแบบ"
1347
#: gio/glocalfile.c:1125
1349
msgid "Error renaming file: %s"
1350
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม: %s"
1352
#: gio/glocalfile.c:1244
1313
#: gio/glocalfile.c:1281
1354
1315
msgid "Error opening file: %s"
1355
1316
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s"
1357
#: gio/glocalfile.c:1254
1318
#: gio/glocalfile.c:1291
1359
1319
msgid "Can't open directory"
1360
1320
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี"
1362
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
1322
#: gio/glocalfile.c:1351
1364
1324
msgid "Error removing file: %s"
1365
1325
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s"
1367
#: gio/glocalfile.c:1678
1327
#: gio/glocalfile.c:1715
1369
1329
msgid "Error trashing file: %s"
1370
1330
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทิ้งแฟ้มลงถังขยะ: %s"
1372
#: gio/glocalfile.c:1701
1332
#: gio/glocalfile.c:1738
1374
1334
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1375
1335
msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
1377
#: gio/glocalfile.c:1722
1337
#: gio/glocalfile.c:1759
1379
1338
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1380
1339
msgstr "หาไดเรกทอรีระดับบนสุดสำหรับถังขยะไม่สำเร็จ"
1382
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1341
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1384
1342
msgid "Unable to find or create trash directory"
1385
1343
msgstr "หาหรือสร้างไดเรกทอรีถังขยะไม่สำเร็จ"
1387
#: gio/glocalfile.c:1855
1345
#: gio/glocalfile.c:1892
1389
1347
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1390
1348
msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลการทิ้งขยะไม่สำเร็จ: %s"
1392
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
1350
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1394
1352
msgid "Unable to trash file: %s"
1395
1353
msgstr "ทิ้งแฟ้มลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s"
1397
#: gio/glocalfile.c:2018
1355
#: gio/glocalfile.c:2026
1357
msgid "Error creating directory: %s"
1358
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี: %s"
1360
#: gio/glocalfile.c:2055
1399
1362
msgid "Error making symbolic link: %s"
1400
1363
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link: %s"
1402
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
1365
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1404
1367
msgid "Error moving file: %s"
1405
1368
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม: %s"
1407
#: gio/glocalfile.c:2101
1370
#: gio/glocalfile.c:2138
1409
1371
msgid "Can't move directory over directory"
1410
1372
msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
1412
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1413
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1414
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1374
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1375
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1376
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1416
1377
msgid "Backup file creation failed"
1417
1378
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"
1419
#: gio/glocalfile.c:2147
1380
#: gio/glocalfile.c:2184
1421
1382
msgid "Error removing target file: %s"
1422
1383
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s"
1424
#: gio/glocalfile.c:2161
1385
#: gio/glocalfile.c:2198
1426
1386
msgid "Move between mounts not supported"
1427
1387
msgstr "ไม่รองรับการย้ายแฟ้มข้ามอุปกรณ์"
1429
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1389
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1431
1390
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1432
1391
msgstr "ค่าแอตทริบิวต์ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
1434
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1393
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1436
1394
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1437
1395
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ใช้การไม่ได้ (ต้องการสตริง)"
1439
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1397
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1441
1398
msgid "Invalid extended attribute name"
1442
1399
msgstr "ชื่อแอตทริบิวต์ส่วนขยายเพิ่มใช้การไม่ได้"
1444
#: gio/glocalfileinfo.c:763
1401
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1446
1403
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1447
1404
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์ส่วนขยาย '%s': %s"
1449
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1406
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1451
1408
msgid "Error stating file '%s': %s"
1452
1409
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat แฟ้ม '%s': %s"
1454
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
1411
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1455
1412
msgid " (invalid encoding)"
1456
1413
msgstr " (รหัสอักขระไม่ถูกต้อง)"
1458
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
1415
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1460
1417
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1461
1418
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat file descriptor: %s"
1463
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1420
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1465
1421
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1466
1422
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint32)"
1468
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1424
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1470
1425
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1471
1426
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint64)"
1473
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1428
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1475
1429
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1476
1430
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการสตริงของไบต์)"
1478
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
1432
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1480
1434
msgid "Error setting permissions: %s"
1481
1435
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s"
1483
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
1437
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1485
1439
msgid "Error setting owner: %s"
1486
1440
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของ: %s"
1488
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1442
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1490
1443
msgid "symlink must be non-NULL"
1491
1444
msgstr "symlink ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
1493
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1494
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
1446
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
1447
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1496
1449
msgid "Error setting symlink: %s"
1497
1450
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: %s"
1499
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1452
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1501
1453
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1502
1454
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink"
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
1456
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
1457
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1458
msgstr "SELinux context ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
1460
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
1462
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1463
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด SELinux context: %s"
1465
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
1466
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1467
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งาน SELinux ในระบบนี้"
1469
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1506
1471
msgid "Setting attribute %s not supported"
1507
1472
msgstr "ไม่รองรับการกำหนดแอตทริบิวต์ %s"
1509
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1474
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1511
1476
msgid "Error reading from file: %s"
1512
1477
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากแฟ้ม: %s"
1514
1479
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1515
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1516
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1480
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1481
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1518
1483
msgid "Error seeking in file: %s"
1519
1484
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนแฟ้ม: %s"
1521
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1486
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1487
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1523
1489
msgid "Error closing file: %s"
1524
1490
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้ม: %s"
1526
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1492
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1528
1493
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1529
1494
msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองแฟ้มในเครื่อง"
1531
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1496
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1533
1498
msgid "Error writing to file: %s"
1534
1499
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้ม: %s"
1536
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1501
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1538
1503
msgid "Error removing old backup link: %s"
1539
1504
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า: %s"
1541
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1506
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1543
1508
msgid "Error creating backup copy: %s"
1544
1509
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างสำเนาสำรอง: %s"
1546
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1511
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1548
1513
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1549
1514
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มสำรอง: %s"
1551
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1516
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1553
1518
msgid "Error truncating file: %s"
1554
1519
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตัดท้ายแฟ้มทิ้ง: %s"
1556
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1557
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1521
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1522
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1559
1524
msgid "Error opening file '%s': %s"
1560
1525
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม '%s': %s"
1562
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1527
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1564
1528
msgid "Target file is a directory"
1565
1529
msgstr "แฟ้มปลายทางเป็นไดเรกทอรี"
1567
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1531
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1569
1532
msgid "Target file is not a regular file"
1570
1533
msgstr "แฟ้มปลายทางไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1572
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1535
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1574
1536
msgid "The file was externally modified"
1575
1537
msgstr "แฟ้มถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น"
1577
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1539
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1579
1540
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1580
1541
msgstr "ได้รับค่า GSeekType ที่ใช้การไม่ได้"
1582
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1543
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1584
1544
msgid "Invalid seek request"
1585
1545
msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนผิดเงื่อนไข"
1587
1547
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1589
1548
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1590
1549
msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GMemoryInputStream ทิ้ง"
1592
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1551
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1594
1552
msgid "Reached maximum data array limit"
1595
1553
msgstr "มาถึงขีดจำกัดสูงสุดของแอร์เรย์ข้อมูลแล้ว"
1597
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1555
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1599
1556
msgid "Memory output stream not resizable"
1600
1557
msgstr "สตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
1602
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1559
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1604
1560
msgid "Failed to resize memory output stream"
1605
1561
msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
1607
1563
#. Translators: This is an error
1608
1564
#. * message for mount objects that
1609
1565
#. * don't implement unmount.
1611
1567
msgid "mount doesn't implement unmount"
1612
1568
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเลิกเมานท์"
1614
1570
#. Translators: This is an error
1615
1571
#. * message for mount objects that
1616
1572
#. * don't implement eject.
1618
1574
msgid "mount doesn't implement eject"
1619
1575
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการดันสื่อออก"
1621
1577
#. Translators: This is an error
1622
1578
#. * message for mount objects that
1623
1579
#. * don't implement remount.
1625
1581
msgid "mount doesn't implement remount"
1626
1582
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเมานท์ซ้ำ"
1628
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1584
#. Translators: This is an error
1585
#. * message for mount objects that
1586
#. * don't implement content type guessing.
1588
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1589
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหา"
1591
#. Translators: This is an error
1592
#. * message for mount objects that
1593
#. * don't implement content type guessing.
1595
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1596
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหาแบบซิงโครนัส"
1598
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1630
1599
msgid "Output stream doesn't implement write"
1631
1600
msgstr "สตรีมข้อมูลออกยังไม่รองรับการเขียนข้อมูล"
1633
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1602
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1635
1603
msgid "Source stream is already closed"
1636
1604
msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว"
1638
#: gio/gthemedicon.c:206
1606
#: gio/gthemedicon.c:210
1643
#: gio/gthemedicon.c:207
1610
#: gio/gthemedicon.c:211
1645
1611
msgid "The name of the icon"
1646
msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
1612
msgstr "ชื่อของไอคอน"
1648
#: gio/gthemedicon.c:218
1614
#: gio/gthemedicon.c:222
1653
#: gio/gthemedicon.c:219
1618
#: gio/gthemedicon.c:223
1654
1619
msgid "An array containing the icon names"
1620
msgstr "แอร์เรย์เก็บรายชื่อของไอคอน"
1657
#: gio/gthemedicon.c:244
1622
#: gio/gthemedicon.c:248
1658
1623
msgid "use default fallbacks"
1624
msgstr "ใช้ fallback ปริยาย"
1661
#: gio/gthemedicon.c:245
1626
#: gio/gthemedicon.c:249
1663
1628
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1664
1629
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1631
"กำหนดว่าจะใช้ fallback ปริยายซึ่งหาได้โดยตัดท้ายชื่อที่อักขระ '-' หรือไม่ ถ้ามีหลายชื่อ "
1632
"จะใช้เพียงชื่อแรกเท่านั้น"
1667
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1668
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1634
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1635
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1670
1637
msgid "Error reading from unix: %s"
1671
1638
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มยูนิกซ์: %s"
1673
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1674
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1640
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1641
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1676
1643
msgid "Error closing unix: %s"
1677
1644
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มยูนิกซ์: %s"
1679
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1646
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1680
1647
msgid "Filesystem root"
1681
1648
msgstr "รากระบบแฟ้ม"
1683
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1650
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1685
1652
msgid "Error writing to unix: %s"
1686
1653
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้มยูนิกซ์: %s"
1688
#: gio/gvolume.c:423
1655
#: gio/gvolume.c:439
1689
1656
msgid "volume doesn't implement eject"
1690
1657
msgstr "โวลุมยังไม่รองรับการดันสื่อออก"
1692
1659
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1694
1660
msgid "Can't find application"
1695
1661
msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"
1697
#: gio/gwin32appinfo.c:312
1663
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1699
1665
msgid "Error launching application: %s"
1700
1666
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม: %s"
1702
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1668
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1704
1669
msgid "URIs not supported"
1705
1670
msgstr "ไม่รองรับ URI"
1707
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1672
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1709
1673
msgid "association changes not supported on win32"
1710
1674
msgstr "ไม่รองรับการเปลี่ยนแปลงการเชื่อมโยงสำหรับ win32"
1712
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1676
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1714
1677
msgid "Association creation not supported on win32"
1715
1678
msgstr "ไม่รองรับการสร้างการเชื่อมโยงสำหรับ win32"