~ubuntu-branches/debian/jessie/glib2.0/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn_IN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2009-02-15 13:00:43 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream) (69.1.10 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090215130043-q47fbt3owmt42m2f
Tags: 2.18.4-2
* Release to unstable
* debian/rules:
- bump SHVER, since we are already forcing a 2.18.0 dependecy on the
  symbols introduced in the development versions
* debian/control.in:
- added Homepage and Vcs-* control fields

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9
9
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10
10
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
 
11
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008.
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17
 
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18
 
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 18:16+0530\n"
 
18
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
 
19
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25
 
25
 
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26
 
#: glib/gbookmarkfile.c:908
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:737
27
27
#, c-format
28
28
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29
29
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
30
30
 
31
 
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32
 
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
31
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:936
33
33
#, c-format
34
34
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35
35
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
36
36
 
37
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
 
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39
39
#, c-format
40
40
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41
41
msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
42
42
 
43
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
 
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45
45
#, c-format
46
46
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47
47
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
48
48
 
49
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
50
 
#, c-format
 
49
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
51
50
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52
51
msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
53
52
 
54
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
 
53
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
55
54
#, c-format
56
55
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57
56
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
58
57
 
59
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
 
62
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
 
63
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
 
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
 
65
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
 
66
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
68
67
#, c-format
69
68
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70
69
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
71
70
 
72
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
 
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
73
72
#, c-format
74
73
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75
74
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
76
75
 
77
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
 
76
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
78
77
#, c-format
79
78
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80
79
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
81
80
 
82
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
 
81
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
83
82
#, c-format
84
83
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85
84
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
86
85
 
87
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
 
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88
87
#, c-format
89
88
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90
89
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
91
90
 
92
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
 
91
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
93
92
#, c-format
94
93
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95
94
msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
106
105
msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
107
106
 
108
107
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109
 
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110
 
#: glib/gutf8.c:1405
111
 
#, c-format
 
108
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
 
109
#: glib/gutf8.c:1404
112
110
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113
111
msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
114
112
 
115
113
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116
 
#: glib/giochannel.c:2227
 
114
#: glib/giochannel.c:2228
117
115
#, c-format
118
116
msgid "Error during conversion: %s"
119
117
msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
120
118
 
121
 
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122
 
#: glib/gutf8.c:1401
123
 
#, c-format
 
119
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
 
120
#: glib/gutf8.c:1400
124
121
msgid "Partial character sequence at end of input"
125
122
msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
126
123
 
129
126
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130
127
msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
131
128
 
132
 
#: glib/gconvert.c:1734
 
129
#: glib/gconvert.c:1737
133
130
#, c-format
134
131
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135
132
msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
136
133
 
137
 
#: glib/gconvert.c:1744
 
134
#: glib/gconvert.c:1747
138
135
#, c-format
139
136
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140
137
msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
141
138
 
142
 
#: glib/gconvert.c:1761
 
139
#: glib/gconvert.c:1764
143
140
#, c-format
144
141
msgid "The URI '%s' is invalid"
145
142
msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
146
143
 
147
 
#: glib/gconvert.c:1773
 
144
#: glib/gconvert.c:1776
148
145
#, c-format
149
146
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150
147
msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
151
148
 
152
 
#: glib/gconvert.c:1789
 
149
#: glib/gconvert.c:1792
153
150
#, c-format
154
151
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155
152
msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
156
153
 
157
 
#: glib/gconvert.c:1884
 
154
#: glib/gconvert.c:1887
158
155
#, c-format
159
156
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160
157
msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
161
158
 
162
 
#: glib/gconvert.c:1894
163
 
#, c-format
 
159
#: glib/gconvert.c:1897
164
160
msgid "Invalid hostname"
165
161
msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
166
162
 
167
 
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
 
163
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168
164
#, c-format
169
165
msgid "Error opening directory '%s': %s"
170
166
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
171
167
 
172
 
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
 
168
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173
169
#, c-format
174
170
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175
171
msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
176
172
 
177
 
#: glib/gfileutils.c:572
 
173
#: glib/gfileutils.c:547
178
174
#, c-format
179
175
msgid "Error reading file '%s': %s"
180
176
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
181
177
 
182
 
#: glib/gfileutils.c:654
 
178
#: glib/gfileutils.c:561
 
179
#, c-format
 
180
msgid "File \"%s\" is too large"
 
181
msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
 
182
 
 
183
#: glib/gfileutils.c:644
183
184
#, c-format
184
185
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185
186
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
186
187
 
187
 
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
 
188
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188
189
#, c-format
189
190
msgid "Failed to open file '%s': %s"
190
191
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
191
192
 
192
 
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
 
193
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193
194
#, c-format
194
195
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195
196
msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
196
197
 
197
 
#: glib/gfileutils.c:756
 
198
#: glib/gfileutils.c:746
198
199
#, c-format
199
200
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200
201
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
201
202
 
202
 
#: glib/gfileutils.c:890
 
203
#: glib/gfileutils.c:853
203
204
#, c-format
204
205
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205
206
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
206
207
 
207
 
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
 
208
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
208
209
#, c-format
209
210
msgid "Failed to create file '%s': %s"
210
211
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
211
212
 
212
 
#: glib/gfileutils.c:946
 
213
#: glib/gfileutils.c:909
213
214
#, c-format
214
215
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215
216
msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
216
217
 
217
 
#: glib/gfileutils.c:971
 
218
#: glib/gfileutils.c:934
218
219
#, c-format
219
220
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220
221
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
221
222
 
222
 
#: glib/gfileutils.c:990
 
223
#: glib/gfileutils.c:953
223
224
#, c-format
224
225
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225
226
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
226
227
 
227
 
#: glib/gfileutils.c:1108
 
228
#: glib/gfileutils.c:1071
228
229
#, c-format
229
230
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230
231
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
231
232
 
232
 
#: glib/gfileutils.c:1352
 
233
#: glib/gfileutils.c:1246
233
234
#, c-format
234
235
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235
236
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
236
237
 
237
 
#: glib/gfileutils.c:1365
 
238
#: glib/gfileutils.c:1259
238
239
#, c-format
239
240
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240
241
msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
241
242
 
242
 
#: glib/gfileutils.c:1826
243
 
#, c-format
244
 
msgid "%u byte"
245
 
msgid_plural "%u bytes"
246
 
msgstr[0] "%u বাইট"
247
 
 
248
 
#: glib/gfileutils.c:1834
 
243
#: glib/gfileutils.c:1695
249
244
#, c-format
250
245
msgid "%.1f KB"
251
246
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
252
247
 
253
 
#: glib/gfileutils.c:1839
 
248
#: glib/gfileutils.c:1700
254
249
#, c-format
255
250
msgid "%.1f MB"
256
251
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
257
252
 
258
 
#: glib/gfileutils.c:1844
 
253
#: glib/gfileutils.c:1705
259
254
#, c-format
260
255
msgid "%.1f GB"
261
256
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
262
257
 
263
 
#: glib/gfileutils.c:1887
 
258
#: glib/gfileutils.c:1748
264
259
#, c-format
265
260
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266
261
msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
267
262
 
268
 
#: glib/gfileutils.c:1908
269
 
#, c-format
 
263
#: glib/gfileutils.c:1769
270
264
msgid "Symbolic links not supported"
271
265
msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
272
266
 
276
270
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
277
271
 
278
272
#: glib/giochannel.c:1507
279
 
#, c-format
280
273
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281
274
msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
282
275
 
283
 
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284
 
#, c-format
 
276
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
285
277
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286
278
msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
287
279
 
288
 
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289
 
#, c-format
 
280
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
290
281
msgid "Channel terminates in a partial character"
291
282
msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
292
283
 
293
 
#: glib/giochannel.c:1697
294
 
#, c-format
 
284
#: glib/giochannel.c:1698
295
285
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296
286
msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
297
287
 
305
295
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306
296
msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
307
297
 
308
 
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
 
298
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
309
299
#, c-format
310
300
msgid "Error on line %d char %d: "
311
301
msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
312
302
 
313
 
#: glib/gmarkup.c:344
 
303
#: glib/gmarkup.c:379
314
304
#, c-format
315
305
msgid "Error on line %d: %s"
316
306
msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
317
307
 
318
 
#: glib/gmarkup.c:448
 
308
#: glib/gmarkup.c:483
319
309
msgid ""
320
310
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321
311
msgstr ""
322
312
"তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323
313
 
324
 
#: glib/gmarkup.c:458
 
314
#: glib/gmarkup.c:493
325
315
#, c-format
326
316
msgid ""
327
317
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332
322
"এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
333
323
"যাবে"
334
324
 
335
 
#: glib/gmarkup.c:492
 
325
#: glib/gmarkup.c:527
336
326
#, c-format
337
327
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338
328
msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
339
329
 
340
 
#: glib/gmarkup.c:529
 
330
#: glib/gmarkup.c:564
341
331
#, c-format
342
332
msgid "Entity name '%s' is not known"
343
333
msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
344
334
 
345
 
#: glib/gmarkup.c:540
 
335
#: glib/gmarkup.c:575
346
336
msgid ""
347
337
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348
338
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
350
340
"স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
351
341
"উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
352
342
 
353
 
#: glib/gmarkup.c:593
 
343
#: glib/gmarkup.c:628
354
344
#, c-format
355
345
msgid ""
356
346
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359
349
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
360
350
"(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
361
351
 
362
 
#: glib/gmarkup.c:618
 
352
#: glib/gmarkup.c:650
363
353
#, c-format
364
354
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365
355
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
366
356
 
367
 
#: glib/gmarkup.c:633
 
357
#: glib/gmarkup.c:665
368
358
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369
359
msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
370
360
 
371
 
#: glib/gmarkup.c:643
 
361
#: glib/gmarkup.c:675
372
362
msgid ""
373
363
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374
364
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378
368
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
379
369
"করানো যাবে"
380
370
 
381
 
#: glib/gmarkup.c:729
 
371
#: glib/gmarkup.c:761
382
372
msgid "Unfinished entity reference"
383
373
msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
384
374
 
385
 
#: glib/gmarkup.c:735
 
375
#: glib/gmarkup.c:767
386
376
msgid "Unfinished character reference"
387
377
msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
388
378
 
389
 
#: glib/gmarkup.c:978
 
379
#: glib/gmarkup.c:1053
390
380
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391
381
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
392
382
 
393
 
#: glib/gmarkup.c:1006
 
383
#: glib/gmarkup.c:1081
394
384
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395
385
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
396
386
 
397
 
#: glib/gmarkup.c:1042
 
387
#: glib/gmarkup.c:1120
398
388
#, c-format
399
389
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400
390
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
401
391
 
402
 
#: glib/gmarkup.c:1080
 
392
#: glib/gmarkup.c:1158
403
393
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404
394
msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
405
395
 
406
 
#: glib/gmarkup.c:1120
 
396
#: glib/gmarkup.c:1198
407
397
#, c-format
408
398
msgid ""
409
399
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411
401
msgstr ""
412
402
"'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
413
403
 
414
 
#: glib/gmarkup.c:1184
 
404
#: glib/gmarkup.c:1266
415
405
#, c-format
416
406
msgid ""
417
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418
 
"'%s'"
 
407
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 
408
"s'"
419
409
msgstr ""
420
 
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
421
 
"অক্ষর প্রত্যাশিত"
 
410
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
 
411
"'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
422
412
 
423
 
#: glib/gmarkup.c:1273
 
413
#: glib/gmarkup.c:1355
424
414
#, c-format
425
415
msgid ""
426
416
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428
418
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
429
419
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
430
420
 
431
 
#: glib/gmarkup.c:1315
 
421
#: glib/gmarkup.c:1397
432
422
#, c-format
433
423
msgid ""
434
424
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439
429
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
440
430
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
441
431
 
442
 
#: glib/gmarkup.c:1401
 
432
#: glib/gmarkup.c:1483
443
433
#, c-format
444
434
msgid ""
445
435
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448
438
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
449
439
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
450
440
 
451
 
#: glib/gmarkup.c:1543
 
441
#: glib/gmarkup.c:1625
452
442
#, c-format
453
443
msgid ""
454
444
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457
447
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
458
448
"করা যাবে না"
459
449
 
460
 
#: glib/gmarkup.c:1583
 
450
#: glib/gmarkup.c:1665
461
451
#, c-format
462
452
msgid ""
463
453
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466
456
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
467
457
"হল '>'"
468
458
 
469
 
#: glib/gmarkup.c:1594
 
459
#: glib/gmarkup.c:1676
470
460
#, c-format
471
461
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472
462
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
473
463
 
474
 
#: glib/gmarkup.c:1603
 
464
#: glib/gmarkup.c:1685
475
465
#, c-format
476
466
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477
467
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
478
468
 
479
 
#: glib/gmarkup.c:1763
 
469
#: glib/gmarkup.c:1848
480
470
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481
471
msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
482
472
 
483
 
#: glib/gmarkup.c:1777
 
473
#: glib/gmarkup.c:1862
484
474
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485
475
msgstr ""
486
476
"তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
487
477
 
488
 
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
 
478
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
489
479
#, c-format
490
480
msgid ""
491
481
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
494
484
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
495
485
"হয়েছিল"
496
486
 
497
 
#: glib/gmarkup.c:1793
 
487
#: glib/gmarkup.c:1878
498
488
#, c-format
499
489
msgid ""
500
490
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
503
493
"নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
504
494
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
505
495
 
506
 
#: glib/gmarkup.c:1799
 
496
#: glib/gmarkup.c:1884
507
497
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508
498
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
509
499
 
510
 
#: glib/gmarkup.c:1805
 
500
#: glib/gmarkup.c:1890
511
501
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512
502
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
513
503
 
514
 
#: glib/gmarkup.c:1810
 
504
#: glib/gmarkup.c:1895
515
505
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516
506
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
517
507
 
518
 
#: glib/gmarkup.c:1816
 
508
#: glib/gmarkup.c:1901
519
509
msgid ""
520
510
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521
511
"name; no attribute value"
523
513
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
524
514
"হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
525
515
 
526
 
#: glib/gmarkup.c:1823
 
516
#: glib/gmarkup.c:1908
527
517
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528
518
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
529
519
 
530
 
#: glib/gmarkup.c:1839
 
520
#: glib/gmarkup.c:1924
531
521
#, c-format
532
522
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533
523
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
534
524
 
535
 
#: glib/gmarkup.c:1845
 
525
#: glib/gmarkup.c:1930
536
526
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537
527
msgstr ""
538
528
"কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
557
547
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558
548
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
559
549
 
560
 
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
 
550
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2000
561
551
msgid "internal error"
562
552
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
563
553
 
603
593
 
604
594
#: glib/gregex.c:218
605
595
msgid "number too big in {} quantifier"
606
 
msgstr ""
 
596
msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
607
597
 
608
598
#: glib/gregex.c:221
609
599
msgid "missing terminating ] for character class"
654
644
 
655
645
#: glib/gregex.c:261
656
646
msgid "reference to non-existent subpattern"
657
 
msgstr ""
 
647
msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
658
648
 
659
649
#: glib/gregex.c:264
660
650
msgid "missing ) after comment"
690
680
 
691
681
#: glib/gregex.c:288
692
682
msgid "POSIX collating elements are not supported"
693
 
msgstr ""
 
683
msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
694
684
 
695
685
#: glib/gregex.c:291
696
686
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
738
728
 
739
729
#: glib/gregex.c:324
740
730
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741
 
msgstr ""
 
731
msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
742
732
 
743
733
#: glib/gregex.c:327
744
734
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745
 
msgstr ""
 
735
msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
746
736
 
747
737
#: glib/gregex.c:330
748
738
msgid "inconsistent NEWLINE options"
755
745
 
756
746
#: glib/gregex.c:338
757
747
msgid "unexpected repeat"
758
 
msgstr ""
 
748
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
759
749
 
760
750
#: glib/gregex.c:342
761
751
msgid "code overflow"
854
844
msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
855
845
 
856
846
#: glib/gshell.c:557
857
 
#, c-format
858
847
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859
848
msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
860
849
 
861
 
#: glib/gspawn-win32.c:279
862
 
#, c-format
 
850
#: glib/gspawn-win32.c:283
863
851
msgid "Failed to read data from child process"
864
852
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
865
853
 
866
 
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
 
854
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
867
855
#, c-format
868
856
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869
857
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
870
858
 
871
 
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
 
859
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
872
860
#, c-format
873
861
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874
862
msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
875
863
 
876
 
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
 
864
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
877
865
#, c-format
878
866
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879
867
msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
880
868
 
881
 
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
 
869
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
882
870
#, c-format
883
871
msgid "Failed to execute child process (%s)"
884
872
msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
885
873
 
886
 
#: glib/gspawn-win32.c:440
 
874
#: glib/gspawn-win32.c:444
887
875
#, c-format
888
876
msgid "Invalid program name: %s"
889
877
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
890
878
 
891
 
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
 
879
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
892
880
#, c-format
893
881
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894
882
msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
895
883
 
896
 
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
 
884
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
897
885
#, c-format
898
886
msgid "Invalid string in environment: %s"
899
887
msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
900
888
 
901
 
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
 
889
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
902
890
#, c-format
903
891
msgid "Invalid working directory: %s"
904
892
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
905
893
 
906
 
#: glib/gspawn-win32.c:787
 
894
#: glib/gspawn-win32.c:791
907
895
#, c-format
908
896
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909
897
msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
910
898
 
911
 
#: glib/gspawn-win32.c:1002
912
 
#, c-format
 
899
#: glib/gspawn-win32.c:1006
913
900
msgid ""
914
901
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915
902
"process"
916
903
msgstr ""
917
904
"চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
918
905
 
919
 
#: glib/gspawn.c:180
 
906
#: glib/gspawn.c:188
920
907
#, c-format
921
908
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922
909
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
923
910
 
924
 
#: glib/gspawn.c:317
 
911
#: glib/gspawn.c:325
925
912
#, c-format
926
913
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927
914
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
928
915
 
929
 
#: glib/gspawn.c:400
 
916
#: glib/gspawn.c:408
930
917
#, c-format
931
918
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932
919
msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
933
920
 
934
 
#: glib/gspawn.c:1184
 
921
#: glib/gspawn.c:1196
935
922
#, c-format
936
923
msgid "Failed to fork (%s)"
937
924
msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
938
925
 
939
 
#: glib/gspawn.c:1334
 
926
#: glib/gspawn.c:1346
940
927
#, c-format
941
928
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942
929
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
943
930
 
944
 
#: glib/gspawn.c:1344
 
931
#: glib/gspawn.c:1356
945
932
#, c-format
946
933
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947
934
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
948
935
 
949
 
#: glib/gspawn.c:1353
 
936
#: glib/gspawn.c:1365
950
937
#, c-format
951
938
msgid "Failed to fork child process (%s)"
952
939
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
953
940
 
954
 
#: glib/gspawn.c:1361
 
941
#: glib/gspawn.c:1373
955
942
#, c-format
956
943
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957
944
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
958
945
 
959
 
#: glib/gspawn.c:1383
 
946
#: glib/gspawn.c:1395
960
947
#, c-format
961
948
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962
949
msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
963
950
 
964
 
#: glib/gutf8.c:1030
965
 
#, c-format
 
951
#: glib/gutf8.c:1029
966
952
msgid "Character out of range for UTF-8"
967
953
msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
968
954
 
969
 
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
970
 
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
971
 
#, c-format
 
955
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
 
956
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
972
957
msgid "Invalid sequence in conversion input"
973
958
msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
974
959
 
975
 
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
976
 
#, c-format
 
960
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
977
961
msgid "Character out of range for UTF-16"
978
962
msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
979
963
 
1026
1010
msgid "Error parsing option %s"
1027
1011
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1028
1012
 
1029
 
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 
1013
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1030
1014
#, c-format
1031
1015
msgid "Missing argument for %s"
1032
1016
msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1033
1017
 
1034
 
#: glib/goption.c:1766
 
1018
#: glib/goption.c:1769
1035
1019
#, c-format
1036
1020
msgid "Unknown option %s"
1037
1021
msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1038
1022
 
1039
1023
#: glib/gkeyfile.c:358
1040
 
#, c-format
1041
1024
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042
1025
msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1043
1026
 
1044
1027
#: glib/gkeyfile.c:393
1045
 
#, c-format
1046
1028
msgid "Not a regular file"
1047
1029
msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1048
1030
 
1049
1031
#: glib/gkeyfile.c:401
1050
 
#, c-format
1051
1032
msgid "File is empty"
1052
1033
msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1053
1034
 
1063
1044
msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1064
1045
 
1065
1046
#: glib/gkeyfile.c:843
1066
 
#, c-format
1067
1047
msgid "Key file does not start with a group"
1068
1048
msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1069
1049
 
1077
1057
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078
1058
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1079
1059
 
1080
 
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081
 
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082
 
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
 
1060
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
 
1061
#: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
 
1062
#: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1083
1063
#, c-format
1084
1064
msgid "Key file does not have group '%s'"
1085
1065
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1086
1066
 
1087
 
#: glib/gkeyfile.c:1281
 
1067
#: glib/gkeyfile.c:1284
1088
1068
#, c-format
1089
1069
msgid "Key file does not have key '%s'"
1090
1070
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1091
1071
 
1092
 
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
 
1072
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1093
1073
#, c-format
1094
1074
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095
1075
msgstr ""
1096
1076
"কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1097
1077
 
1098
 
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
 
1078
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1099
1079
#, c-format
1100
1080
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101
1081
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1102
1082
 
1103
 
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
 
1083
#: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1104
1084
#, c-format
1105
1085
msgid ""
1106
1086
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109
1089
"কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1110
1090
"নয়।"
1111
1091
 
1112
 
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
 
1092
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1113
1093
#, c-format
1114
1094
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115
1095
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1116
1096
 
1117
 
#: glib/gkeyfile.c:3471
1118
 
#, c-format
 
1097
#: glib/gkeyfile.c:3478
1119
1098
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120
1099
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1121
1100
 
1122
 
#: glib/gkeyfile.c:3493
 
1101
#: glib/gkeyfile.c:3500
1123
1102
#, c-format
1124
1103
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125
1104
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1126
1105
 
1127
 
#: glib/gkeyfile.c:3635
 
1106
#: glib/gkeyfile.c:3642
1128
1107
#, c-format
1129
1108
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130
1109
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1131
1110
 
1132
 
#: glib/gkeyfile.c:3649
 
1111
#: glib/gkeyfile.c:3656
1133
1112
#, c-format
1134
1113
msgid "Integer value '%s' out of range"
1135
1114
msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1136
1115
 
1137
 
#: glib/gkeyfile.c:3682
 
1116
#: glib/gkeyfile.c:3689
1138
1117
#, c-format
1139
1118
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140
1119
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1141
1120
 
1142
 
#: glib/gkeyfile.c:3706
 
1121
#: glib/gkeyfile.c:3713
1143
1122
#, c-format
1144
1123
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145
1124
msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1146
1125
 
1147
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148
 
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149
 
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
 
1126
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
 
1127
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
 
1128
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1150
1129
#, c-format
1151
1130
msgid "Too large count value passed to %s"
1152
1131
msgstr ""
1153
1132
 
1154
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155
 
#: gio/goutputstream.c:1076
1156
 
#, c-format
 
1133
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
 
1134
#: gio/goutputstream.c:1085
1157
1135
msgid "Stream is already closed"
1158
1136
msgstr ""
1159
1137
 
1160
 
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1161
 
#, c-format
 
1138
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1162
1139
msgid "Operation was cancelled"
1163
1140
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1164
1141
 
1165
 
#: gio/gcontenttype.c:159
 
1142
#: gio/gcontenttype.c:180
1166
1143
msgid "Unknown type"
1167
1144
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1168
1145
 
1169
 
#: gio/gcontenttype.c:160
 
1146
#: gio/gcontenttype.c:181
1170
1147
#, c-format
1171
1148
msgid "%s filetype"
1172
1149
msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1173
1150
 
1174
 
#: gio/gcontenttype.c:577
 
1151
#: gio/gcontenttype.c:678
1175
1152
#, c-format
1176
1153
msgid "%s type"
1177
1154
msgstr "%s ধরন"
1178
1155
 
1179
 
#: gio/gdatainputstream.c:309
1180
 
#, c-format
 
1156
#: gio/gdatainputstream.c:310
1181
1157
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182
1158
msgstr ""
1183
1159
 
1184
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
 
1160
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1185
1161
msgid "Unnamed"
1186
1162
msgstr "নামবিহীন"
1187
1163
 
1188
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1189
 
#, c-format
 
1164
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1190
1165
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191
1166
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1192
1167
 
1193
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1194
 
#, c-format
 
1168
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1195
1169
msgid "Unable to find terminal required for application"
1196
1170
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1197
1171
 
1198
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
 
1172
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1199
1173
#, c-format
1200
1174
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201
1175
msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1202
1176
 
1203
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
 
1177
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1204
1178
#, c-format
1205
1179
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206
1180
msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1207
1181
 
1208
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
 
1182
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1209
1183
#, c-format
1210
1184
msgid "Can't create user desktop file %s"
1211
1185
msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1212
1186
 
1213
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
 
1187
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1214
1188
#, c-format
1215
1189
msgid "Custom definition for %s"
1216
1190
msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1217
1191
 
1218
 
#: gio/gdrive.c:372
 
1192
#: gio/gdrive.c:381
1219
1193
msgid "drive doesn't implement eject"
1220
1194
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1221
1195
 
1222
 
#: gio/gdrive.c:439
 
1196
#: gio/gdrive.c:451
1223
1197
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224
1198
msgstr ""
1225
1199
 
1226
 
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1227
 
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1228
 
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1229
 
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1230
 
#, c-format
 
1200
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
 
1201
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
 
1202
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
 
1203
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
 
1204
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1231
1205
msgid "Operation not supported"
1232
1206
msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1233
1207
 
1239
1213
#. Translators: This is an error message when trying to find
1240
1214
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241
1215
#. * exists.
1242
 
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1243
 
#: gio/glocalfile.c:1070
1244
 
#, c-format
 
1216
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
 
1217
#: gio/glocalfile.c:1095
1245
1218
msgid "Containing mount does not exist"
1246
1219
msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1247
1220
 
1248
 
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1249
 
#, c-format
 
1221
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1250
1222
msgid "Can't copy over directory"
1251
1223
msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1252
1224
 
1253
 
#: gio/gfile.c:1955
1254
 
#, c-format
 
1225
#: gio/gfile.c:2023
1255
1226
msgid "Can't copy directory over directory"
1256
1227
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1257
1228
 
1258
 
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1259
 
#, c-format
 
1229
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1260
1230
msgid "Target file exists"
1261
1231
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1262
1232
 
1263
 
#: gio/gfile.c:1981
1264
 
#, c-format
 
1233
#: gio/gfile.c:2049
1265
1234
msgid "Can't recursively copy directory"
1266
 
msgstr ""
 
1235
msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি কপি করা যাবে না"
1267
1236
 
1268
 
#: gio/gfile.c:2698
1269
 
#, c-format
 
1237
#: gio/gfile.c:2862
1270
1238
msgid "Invalid symlink value given"
1271
1239
msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1272
1240
 
1273
 
#: gio/gfile.c:2791
1274
 
#, c-format
 
1241
#: gio/gfile.c:2955
1275
1242
msgid "Trash not supported"
1276
1243
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1277
1244
 
1278
 
#: gio/gfile.c:2838
 
1245
#: gio/gfile.c:3004
1279
1246
#, c-format
1280
1247
msgid "File names cannot contain '%c'"
1281
1248
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1282
1249
 
1283
 
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
 
1250
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1284
1251
msgid "volume doesn't implement mount"
1285
1252
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1286
1253
 
1287
 
#: gio/gfile.c:4879
1288
 
#, c-format
 
1254
#: gio/gfile.c:5094
1289
1255
msgid "No application is registered as handling this file"
1290
1256
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1291
1257
 
1292
 
#: gio/gfileenumerator.c:151
1293
 
#, c-format
 
1258
#: gio/gfileenumerator.c:205
1294
1259
msgid "Enumerator is closed"
1295
 
msgstr ""
 
1260
msgstr "Enumerator বন্ধ"
1296
1261
 
1297
 
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298
 
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1299
 
#, c-format
 
1262
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
 
1263
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1300
1264
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301
 
msgstr ""
 
1265
msgstr "ফাইল enumerator-র মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
1302
1266
 
1303
 
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
 
1267
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1304
1268
msgid "File enumerator is already closed"
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1308
 
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1309
 
#, c-format
 
1269
msgstr "ফাইল enumerator-র বন্ধ"
 
1270
 
 
1271
#: gio/gfileicon.c:144
 
1272
msgid "file"
 
1273
msgstr "ফাইল"
 
1274
 
 
1275
#: gio/gfileicon.c:145
 
1276
msgid "The file containing the icon"
 
1277
msgstr "আইকন ধারণকারী ফাইল"
 
1278
 
 
1279
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
 
1280
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1310
1281
msgid "Stream doesn't support query_info"
1311
1282
msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1312
1283
 
1313
 
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1314
 
#, c-format
 
1284
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1315
1285
msgid "Seek not supported on stream"
1316
1286
msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1317
1287
 
1318
 
#: gio/gfileinputstream.c:380
1319
 
#, c-format
 
1288
#: gio/gfileinputstream.c:383
1320
1289
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321
1290
msgstr ""
1322
1291
 
1323
 
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1324
 
#, c-format
 
1292
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1325
1293
msgid "Truncate not supported on stream"
1326
1294
msgstr ""
1327
1295
 
1328
 
#: gio/ginputstream.c:195
1329
 
#, c-format
 
1296
#: gio/ginputstream.c:202
1330
1297
msgid "Input stream doesn't implement read"
1331
1298
msgstr ""
1332
1299
 
1336
1303
#. Translators: This is an error you get if there is
1337
1304
#. * already an operation running against this stream when
1338
1305
#. * you try to start one
1339
 
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1340
 
#, c-format
 
1306
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1341
1307
msgid "Stream has outstanding operation"
1342
1308
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1343
1309
 
1344
 
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1345
 
#, c-format
 
1310
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1346
1311
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347
1312
msgstr ""
1348
1313
 
1349
 
#: gio/glocalfile.c:599
 
1314
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1350
1315
#, c-format
1351
1316
msgid "Invalid filename %s"
1352
1317
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1353
1318
 
1354
 
#: gio/glocalfile.c:962
 
1319
#: gio/glocalfile.c:979
1355
1320
#, c-format
1356
1321
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357
1322
msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1358
1323
 
1359
 
#: gio/glocalfile.c:1090
1360
 
#, c-format
 
1324
#: gio/glocalfile.c:1115
1361
1325
msgid "Can't rename root directory"
1362
1326
msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1363
1327
 
1364
 
#: gio/glocalfile.c:1108
 
1328
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1365
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Error renaming file: %s"
 
1331
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
 
1332
 
 
1333
#: gio/glocalfile.c:1145
1366
1334
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367
1335
msgstr ""
1368
1336
"ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1369
1337
 
1370
 
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1371
 
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1372
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1373
 
#, c-format
 
1338
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
 
1339
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
 
1340
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1374
1341
msgid "Invalid filename"
1375
1342
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1376
1343
 
1377
 
#: gio/glocalfile.c:1125
1378
 
#, c-format
1379
 
msgid "Error renaming file: %s"
1380
 
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1381
 
 
1382
 
#: gio/glocalfile.c:1244
 
1344
#: gio/glocalfile.c:1281
1383
1345
#, c-format
1384
1346
msgid "Error opening file: %s"
1385
1347
msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1386
1348
 
1387
 
#: gio/glocalfile.c:1254
1388
 
#, c-format
 
1349
#: gio/glocalfile.c:1291
1389
1350
msgid "Can't open directory"
1390
1351
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1391
1352
 
1392
 
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
 
1353
#: gio/glocalfile.c:1351
1393
1354
#, c-format
1394
1355
msgid "Error removing file: %s"
1395
1356
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1396
1357
 
1397
 
#: gio/glocalfile.c:1678
 
1358
#: gio/glocalfile.c:1715
1398
1359
#, c-format
1399
1360
msgid "Error trashing file: %s"
1400
1361
msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1401
1362
 
1402
 
#: gio/glocalfile.c:1701
 
1363
#: gio/glocalfile.c:1738
1403
1364
#, c-format
1404
1365
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1405
1366
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1406
1367
 
1407
 
#: gio/glocalfile.c:1722
1408
 
#, c-format
 
1368
#: gio/glocalfile.c:1759
1409
1369
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410
1370
msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1411
1371
 
1412
 
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1413
 
#, c-format
 
1372
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1414
1373
msgid "Unable to find or create trash directory"
1415
1374
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1416
1375
 
1417
 
#: gio/glocalfile.c:1855
 
1376
#: gio/glocalfile.c:1892
1418
1377
#, c-format
1419
1378
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420
1379
msgstr ""
1421
1380
 
1422
 
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
 
1381
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1423
1382
#, c-format
1424
1383
msgid "Unable to trash file: %s"
1425
1384
msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1426
1385
 
1427
 
#: gio/glocalfile.c:2018
 
1386
#: gio/glocalfile.c:2026
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "Error creating directory: %s"
 
1389
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
 
1390
 
 
1391
#: gio/glocalfile.c:2055
1428
1392
#, c-format
1429
1393
msgid "Error making symbolic link: %s"
1430
1394
msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1431
1395
 
1432
 
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
 
1396
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1433
1397
#, c-format
1434
1398
msgid "Error moving file: %s"
1435
1399
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1436
1400
 
1437
 
#: gio/glocalfile.c:2101
1438
 
#, c-format
 
1401
#: gio/glocalfile.c:2138
1439
1402
msgid "Can't move directory over directory"
1440
1403
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1441
1404
 
1442
 
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1443
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1444
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1445
 
#, c-format
 
1405
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1406
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
 
1407
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1446
1408
msgid "Backup file creation failed"
1447
1409
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1448
1410
 
1449
 
#: gio/glocalfile.c:2147
 
1411
#: gio/glocalfile.c:2184
1450
1412
#, c-format
1451
1413
msgid "Error removing target file: %s"
1452
1414
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1453
1415
 
1454
 
#: gio/glocalfile.c:2161
1455
 
#, c-format
 
1416
#: gio/glocalfile.c:2198
1456
1417
msgid "Move between mounts not supported"
1457
 
msgstr ""
 
1418
msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
1458
1419
 
1459
 
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1460
 
#, c-format
 
1420
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1461
1421
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1462
1422
msgstr ""
1463
1423
 
1464
 
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1465
 
#, c-format
 
1424
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1466
1425
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1467
1426
msgstr ""
1468
1427
 
1469
 
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1470
 
#, c-format
 
1428
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1471
1429
msgid "Invalid extended attribute name"
1472
1430
msgstr ""
1473
1431
 
1474
 
#: gio/glocalfileinfo.c:763
 
1432
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1475
1433
#, c-format
1476
1434
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477
1435
msgstr ""
1478
1436
 
1479
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
 
1437
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1480
1438
#, c-format
1481
1439
msgid "Error stating file '%s': %s"
1482
1440
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1483
1441
 
1484
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
 
1442
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1485
1443
msgid " (invalid encoding)"
1486
1444
msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1487
1445
 
1488
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
 
1446
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1489
1447
#, c-format
1490
1448
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491
1449
msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1492
1450
 
1493
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1494
 
#, c-format
 
1451
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1495
1452
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1496
1453
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1497
1454
 
1498
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1499
 
#, c-format
 
1455
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1500
1456
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1501
1457
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1502
1458
 
1503
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1504
 
#, c-format
 
1459
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1505
1460
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1506
1461
msgstr ""
1507
1462
 
1508
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
 
1463
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1509
1464
#, c-format
1510
1465
msgid "Error setting permissions: %s"
1511
1466
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1512
1467
 
1513
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
 
1468
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1514
1469
#, c-format
1515
1470
msgid "Error setting owner: %s"
1516
1471
msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1517
1472
 
1518
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1519
 
#, c-format
 
1473
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1520
1474
msgid "symlink must be non-NULL"
1521
 
msgstr ""
 
1475
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
1522
1476
 
1523
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1524
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
 
1477
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
 
1478
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1525
1479
#, c-format
1526
1480
msgid "Error setting symlink: %s"
1527
 
msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
 
1481
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1528
1482
 
1529
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1530
 
#, c-format
 
1483
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1531
1484
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532
1485
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
1533
1486
 
1534
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
 
1487
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
 
1488
msgid "SELinux context must be non-NULL"
 
1489
msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
 
1490
 
 
1491
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
 
1492
#, c-format
 
1493
msgid "Error setting SELinux context: %s"
 
1494
msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
 
1495
 
 
1496
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
 
1497
msgid "SELinux is not enabled on this system"
 
1498
msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
 
1499
 
 
1500
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1535
1501
#, c-format
1536
1502
msgid "Setting attribute %s not supported"
1537
 
msgstr ""
 
1503
msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
1538
1504
 
1539
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
 
1505
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1540
1506
#, c-format
1541
1507
msgid "Error reading from file: %s"
1542
1508
msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1543
1509
 
1544
1510
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1546
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
 
1511
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
 
1512
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1547
1513
#, c-format
1548
1514
msgid "Error seeking in file: %s"
1549
1515
msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1550
1516
 
1551
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
 
1517
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
 
1518
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1552
1519
#, c-format
1553
1520
msgid "Error closing file: %s"
1554
1521
msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1555
1522
 
1556
 
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1557
 
#, c-format
 
1523
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1558
1524
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559
1525
msgstr ""
1560
1526
 
1561
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
 
1527
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1562
1528
#, c-format
1563
1529
msgid "Error writing to file: %s"
1564
1530
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1565
1531
 
1566
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
 
1532
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1567
1533
#, c-format
1568
1534
msgid "Error removing old backup link: %s"
1569
1535
msgstr ""
1570
1536
 
1571
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
 
1537
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1572
1538
#, c-format
1573
1539
msgid "Error creating backup copy: %s"
1574
1540
msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1575
1541
 
1576
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
 
1542
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1577
1543
#, c-format
1578
1544
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1579
1545
msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1580
1546
 
1581
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
 
1547
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1582
1548
#, c-format
1583
1549
msgid "Error truncating file: %s"
1584
1550
msgstr ""
1585
1551
 
1586
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1587
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
 
1552
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
 
1553
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1588
1554
#, c-format
1589
1555
msgid "Error opening file '%s': %s"
1590
1556
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1591
1557
 
1592
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593
 
#, c-format
 
1558
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1594
1559
msgid "Target file is a directory"
1595
1560
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1596
1561
 
1597
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1598
 
#, c-format
 
1562
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1599
1563
msgid "Target file is not a regular file"
1600
 
msgstr ""
 
1564
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
1601
1565
 
1602
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1603
 
#, c-format
 
1566
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1604
1567
msgid "The file was externally modified"
1605
1568
msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1606
1569
 
1607
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1608
 
#, c-format
 
1570
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1609
1571
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1610
1572
msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1611
1573
 
1612
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1613
 
#, c-format
 
1574
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1614
1575
msgid "Invalid seek request"
1615
 
msgstr ""
 
1576
msgstr "অবৈধ seek-র অনুরোধ"
1616
1577
 
1617
1578
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1618
 
#, c-format
1619
1579
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1620
1580
msgstr ""
1621
1581
 
1622
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1623
 
#, c-format
 
1582
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1624
1583
msgid "Reached maximum data array limit"
1625
1584
msgstr ""
1626
1585
 
1627
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1628
 
#, c-format
 
1586
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1629
1587
msgid "Memory output stream not resizable"
1630
1588
msgstr ""
1631
1589
 
1632
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1633
 
#, c-format
 
1590
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1634
1591
msgid "Failed to resize memory output stream"
1635
1592
msgstr ""
1636
1593
 
1637
1594
#. Translators: This is an error
1638
1595
#. * message for mount objects that
1639
1596
#. * don't implement unmount.
1640
 
#: gio/gmount.c:344
 
1597
#: gio/gmount.c:360
1641
1598
msgid "mount doesn't implement unmount"
1642
1599
msgstr ""
1643
1600
 
1644
1601
#. Translators: This is an error
1645
1602
#. * message for mount objects that
1646
1603
#. * don't implement eject.
1647
 
#: gio/gmount.c:419
 
1604
#: gio/gmount.c:435
1648
1605
msgid "mount doesn't implement eject"
1649
1606
msgstr ""
1650
1607
 
1651
1608
#. Translators: This is an error
1652
1609
#. * message for mount objects that
1653
1610
#. * don't implement remount.
1654
 
#: gio/gmount.c:501
 
1611
#: gio/gmount.c:517
1655
1612
msgid "mount doesn't implement remount"
1656
1613
msgstr ""
1657
1614
 
1658
 
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1659
 
#, c-format
 
1615
#. Translators: This is an error
 
1616
#. * message for mount objects that
 
1617
#. * don't implement content type guessing.
 
1618
#: gio/gmount.c:601
 
1619
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 
1620
msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
 
1621
 
 
1622
#. Translators: This is an error
 
1623
#. * message for mount objects that
 
1624
#. * don't implement content type guessing.
 
1625
#: gio/gmount.c:690
 
1626
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 
1627
msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
 
1628
 
 
1629
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1660
1630
msgid "Output stream doesn't implement write"
1661
1631
msgstr ""
1662
1632
 
1663
 
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1664
 
#, c-format
 
1633
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1665
1634
msgid "Source stream is already closed"
1666
1635
msgstr ""
1667
1636
 
1668
 
#: gio/gthemedicon.c:206
1669
 
#, fuzzy
 
1637
#: gio/gthemedicon.c:210
1670
1638
msgid "name"
1671
 
msgstr "নামবিহীন"
 
1639
msgstr "নাম"
1672
1640
 
1673
 
#: gio/gthemedicon.c:207
1674
 
#, fuzzy
 
1641
#: gio/gthemedicon.c:211
1675
1642
msgid "The name of the icon"
1676
 
msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
 
1643
msgstr "আইকনের নাম"
1677
1644
 
1678
 
#: gio/gthemedicon.c:218
1679
 
#, fuzzy
 
1645
#: gio/gthemedicon.c:222
1680
1646
msgid "names"
1681
 
msgstr "নামবিহীন"
 
1647
msgstr "নাম"
1682
1648
 
1683
 
#: gio/gthemedicon.c:219
 
1649
#: gio/gthemedicon.c:223
1684
1650
msgid "An array containing the icon names"
1685
 
msgstr ""
 
1651
msgstr "আইকনের নাম ধারণকারী একটি অ্যারে"
1686
1652
 
1687
 
#: gio/gthemedicon.c:244
 
1653
#: gio/gthemedicon.c:248
1688
1654
msgid "use default fallbacks"
1689
1655
msgstr ""
1690
1656
 
1691
 
#: gio/gthemedicon.c:245
 
1657
#: gio/gthemedicon.c:249
1692
1658
msgid ""
1693
1659
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1694
1660
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1695
1661
msgstr ""
1696
1662
 
1697
 
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1698
 
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
 
1663
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
 
1664
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1699
1665
#, c-format
1700
1666
msgid "Error reading from unix: %s"
1701
1667
msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1702
1668
 
1703
 
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1704
 
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
 
1669
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
 
1670
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1705
1671
#, c-format
1706
1672
msgid "Error closing unix: %s"
1707
1673
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1708
1674
 
1709
 
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
 
1675
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1710
1676
msgid "Filesystem root"
1711
1677
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1712
1678
 
1713
 
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
 
1679
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1714
1680
#, c-format
1715
1681
msgid "Error writing to unix: %s"
1716
1682
msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1717
1683
 
1718
 
#: gio/gvolume.c:423
 
1684
#: gio/gvolume.c:439
1719
1685
msgid "volume doesn't implement eject"
1720
1686
msgstr ""
1721
1687
 
1722
1688
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1723
 
#, c-format
1724
1689
msgid "Can't find application"
1725
1690
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1726
1691
 
1727
 
#: gio/gwin32appinfo.c:312
 
1692
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1728
1693
#, c-format
1729
1694
msgid "Error launching application: %s"
1730
1695
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1731
1696
 
1732
 
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1733
 
#, c-format
 
1697
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1734
1698
msgid "URIs not supported"
1735
1699
msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1736
1700
 
1737
 
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1738
 
#, c-format
 
1701
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1739
1702
msgid "association changes not supported on win32"
1740
1703
msgstr ""
1741
1704
 
1742
 
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1743
 
#, c-format
 
1705
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1744
1706
msgid "Association creation not supported on win32"
1745
1707
msgstr ""
1746
1708