~ubuntu-branches/debian/jessie/glib2.0/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2009-02-15 13:00:43 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream) (69.1.10 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090215130043-q47fbt3owmt42m2f
Tags: 2.18.4-2
* Release to unstable
* debian/rules:
- bump SHVER, since we are already forcing a 2.18.0 dependecy on the
  symbols introduced in the development versions
* debian/control.in:
- added Homepage and Vcs-* control fields

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: glib 2.14.1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:10+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 17:58+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21
 
#: glib/gbookmarkfile.c:908
 
20
#: glib/gbookmarkfile.c:737
22
21
#, c-format
23
22
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24
23
msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
25
24
 
26
 
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27
 
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
25
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:936
28
27
#, c-format
29
28
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30
29
msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
31
30
 
32
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
 
31
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34
33
#, c-format
35
34
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36
35
msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'"
37
36
 
38
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
 
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40
39
#, c-format
41
40
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42
41
msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'"
43
42
 
44
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
45
 
#, c-format
 
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
46
44
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47
45
msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล"
48
46
 
49
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
 
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
50
48
#, c-format
51
49
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52
50
msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
53
51
 
54
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
 
52
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
 
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
 
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
63
61
#, c-format
64
62
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65
63
msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
66
64
 
67
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
 
65
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
68
66
#, c-format
69
67
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70
68
msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
71
69
 
72
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
 
70
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
73
71
#, c-format
74
72
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75
73
msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
76
74
 
77
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
 
75
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
78
76
#, c-format
79
77
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80
78
msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
81
79
 
82
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
 
80
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83
81
#, c-format
84
82
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85
83
msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้"
86
84
 
87
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
 
85
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
88
86
#, c-format
89
87
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90
88
msgstr "กระจายบรรทัดคำสั่ง '%s' ด้วย URI '%s' ไม่สำเร็จ"
100
98
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
101
99
 
102
100
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103
 
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104
 
#: glib/gutf8.c:1405
105
 
#, c-format
 
101
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
 
102
#: glib/gutf8.c:1404
106
103
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107
104
msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
108
105
 
109
106
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110
 
#: glib/giochannel.c:2227
 
107
#: glib/giochannel.c:2228
111
108
#, c-format
112
109
msgid "Error during conversion: %s"
113
110
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
114
111
 
115
 
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116
 
#: glib/gutf8.c:1401
117
 
#, c-format
 
112
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
 
113
#: glib/gutf8.c:1400
118
114
msgid "Partial character sequence at end of input"
119
115
msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
120
116
 
123
119
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124
120
msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
125
121
 
126
 
#: glib/gconvert.c:1734
 
122
#: glib/gconvert.c:1737
127
123
#, c-format
128
124
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129
125
msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
130
126
 
131
 
#: glib/gconvert.c:1744
 
127
#: glib/gconvert.c:1747
132
128
#, c-format
133
129
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134
130
msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
135
131
 
136
 
#: glib/gconvert.c:1761
 
132
#: glib/gconvert.c:1764
137
133
#, c-format
138
134
msgid "The URI '%s' is invalid"
139
135
msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
140
136
 
141
 
#: glib/gconvert.c:1773
 
137
#: glib/gconvert.c:1776
142
138
#, c-format
143
139
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144
140
msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
145
141
 
146
 
#: glib/gconvert.c:1789
 
142
#: glib/gconvert.c:1792
147
143
#, c-format
148
144
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149
145
msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
150
146
 
151
 
#: glib/gconvert.c:1884
 
147
#: glib/gconvert.c:1887
152
148
#, c-format
153
149
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154
150
msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
155
151
 
156
 
#: glib/gconvert.c:1894
157
 
#, c-format
 
152
#: glib/gconvert.c:1897
158
153
msgid "Invalid hostname"
159
154
msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
160
155
 
161
 
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
 
156
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162
157
#, c-format
163
158
msgid "Error opening directory '%s': %s"
164
159
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
165
160
 
166
 
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
 
161
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167
162
#, c-format
168
163
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169
164
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
170
165
 
171
 
#: glib/gfileutils.c:572
 
166
#: glib/gfileutils.c:547
172
167
#, c-format
173
168
msgid "Error reading file '%s': %s"
174
169
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
175
170
 
176
 
#: glib/gfileutils.c:654
 
171
#: glib/gfileutils.c:561
 
172
#, c-format
 
173
msgid "File \"%s\" is too large"
 
174
msgstr "แฟ้ม \"%s\" ใหญ่เกินไป"
 
175
 
 
176
#: glib/gfileutils.c:644
177
177
#, c-format
178
178
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179
179
msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
180
180
 
181
 
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
 
181
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182
182
#, c-format
183
183
msgid "Failed to open file '%s': %s"
184
184
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
185
185
 
186
 
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
 
186
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187
187
#, c-format
188
188
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189
189
msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
190
190
 
191
 
#: glib/gfileutils.c:756
 
191
#: glib/gfileutils.c:746
192
192
#, c-format
193
193
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194
194
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
195
195
 
196
 
#: glib/gfileutils.c:890
 
196
#: glib/gfileutils.c:853
197
197
#, c-format
198
198
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199
199
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
200
200
 
201
 
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
 
201
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
202
202
#, c-format
203
203
msgid "Failed to create file '%s': %s"
204
204
msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
205
205
 
206
 
#: glib/gfileutils.c:946
 
206
#: glib/gfileutils.c:909
207
207
#, c-format
208
208
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209
209
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
210
210
 
211
 
#: glib/gfileutils.c:971
 
211
#: glib/gfileutils.c:934
212
212
#, c-format
213
213
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214
214
msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
215
215
 
216
 
#: glib/gfileutils.c:990
 
216
#: glib/gfileutils.c:953
217
217
#, c-format
218
218
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219
219
msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
220
220
 
221
 
#: glib/gfileutils.c:1108
 
221
#: glib/gfileutils.c:1071
222
222
#, c-format
223
223
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224
224
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
225
225
 
226
 
#: glib/gfileutils.c:1352
 
226
#: glib/gfileutils.c:1246
227
227
#, c-format
228
228
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229
229
msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
230
230
 
231
 
#: glib/gfileutils.c:1365
 
231
#: glib/gfileutils.c:1259
232
232
#, c-format
233
233
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234
234
msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่มี XXXXXX"
235
235
 
236
 
#: glib/gfileutils.c:1826
237
 
#, c-format
238
 
msgid "%u byte"
239
 
msgid_plural "%u bytes"
240
 
msgstr[0] "%u ไบต์"
241
 
 
242
 
#: glib/gfileutils.c:1834
 
236
#: glib/gfileutils.c:1695
243
237
#, c-format
244
238
msgid "%.1f KB"
245
239
msgstr "%.1f KB"
246
240
 
247
 
#: glib/gfileutils.c:1839
 
241
#: glib/gfileutils.c:1700
248
242
#, c-format
249
243
msgid "%.1f MB"
250
244
msgstr "%.1f MB"
251
245
 
252
 
#: glib/gfileutils.c:1844
 
246
#: glib/gfileutils.c:1705
253
247
#, c-format
254
248
msgid "%.1f GB"
255
249
msgstr "%.1f GB"
256
250
 
257
 
#: glib/gfileutils.c:1887
 
251
#: glib/gfileutils.c:1748
258
252
#, c-format
259
253
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260
254
msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
261
255
 
262
 
#: glib/gfileutils.c:1908
263
 
#, c-format
 
256
#: glib/gfileutils.c:1769
264
257
msgid "Symbolic links not supported"
265
258
msgstr "ไม่รองรับลิงก์สัญลักษณ์"
266
259
 
270
263
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
271
264
 
272
265
#: glib/giochannel.c:1507
273
 
#, c-format
274
266
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275
267
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
276
268
 
277
 
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278
 
#, c-format
 
269
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
279
270
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280
271
msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
281
272
 
282
 
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283
 
#, c-format
 
273
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
284
274
msgid "Channel terminates in a partial character"
285
275
msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
286
276
 
287
 
#: glib/giochannel.c:1697
288
 
#, c-format
 
277
#: glib/giochannel.c:1698
289
278
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290
279
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
291
280
 
299
288
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300
289
msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
301
290
 
302
 
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
 
291
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
303
292
#, c-format
304
293
msgid "Error on line %d char %d: "
305
294
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: "
306
295
 
307
 
#: glib/gmarkup.c:344
 
296
#: glib/gmarkup.c:379
308
297
#, c-format
309
298
msgid "Error on line %d: %s"
310
299
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
311
300
 
312
 
#: glib/gmarkup.c:448
 
301
#: glib/gmarkup.c:483
313
302
msgid ""
314
303
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315
304
msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
305
 
317
 
#: glib/gmarkup.c:458
 
306
#: glib/gmarkup.c:493
318
307
#, c-format
319
308
msgid ""
320
309
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324
313
"อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
325
314
"นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;"
326
315
 
327
 
#: glib/gmarkup.c:492
 
316
#: glib/gmarkup.c:527
328
317
#, c-format
329
318
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330
319
msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
331
320
 
332
 
#: glib/gmarkup.c:529
 
321
#: glib/gmarkup.c:564
333
322
#, c-format
334
323
msgid "Entity name '%s' is not known"
335
324
msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
336
325
 
337
 
#: glib/gmarkup.c:540
 
326
#: glib/gmarkup.c:575
338
327
msgid ""
339
328
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340
329
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342
331
"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
343
332
"ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
344
333
 
345
 
#: glib/gmarkup.c:593
 
334
#: glib/gmarkup.c:628
346
335
#, c-format
347
336
msgid ""
348
337
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351
340
"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
352
341
"เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
353
342
 
354
 
#: glib/gmarkup.c:618
 
343
#: glib/gmarkup.c:650
355
344
#, c-format
356
345
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357
346
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
358
347
 
359
 
#: glib/gmarkup.c:633
 
348
#: glib/gmarkup.c:665
360
349
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361
350
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
362
351
 
363
 
#: glib/gmarkup.c:643
 
352
#: glib/gmarkup.c:675
364
353
msgid ""
365
354
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366
355
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369
358
"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
370
359
"ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
371
360
 
372
 
#: glib/gmarkup.c:729
 
361
#: glib/gmarkup.c:761
373
362
msgid "Unfinished entity reference"
374
363
msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
375
364
 
376
 
#: glib/gmarkup.c:735
 
365
#: glib/gmarkup.c:767
377
366
msgid "Unfinished character reference"
378
367
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
379
368
 
380
 
#: glib/gmarkup.c:978
 
369
#: glib/gmarkup.c:1053
381
370
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382
371
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน"
383
372
 
384
 
#: glib/gmarkup.c:1006
 
373
#: glib/gmarkup.c:1081
385
374
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386
375
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ"
387
376
 
388
 
#: glib/gmarkup.c:1042
 
377
#: glib/gmarkup.c:1120
389
378
#, c-format
390
379
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391
380
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'"
392
381
 
393
 
#: glib/gmarkup.c:1080
 
382
#: glib/gmarkup.c:1158
394
383
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395
384
msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
396
385
 
397
 
#: glib/gmarkup.c:1120
 
386
#: glib/gmarkup.c:1198
398
387
#, c-format
399
388
msgid ""
400
389
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401
390
"element name"
402
391
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
403
392
 
404
 
#: glib/gmarkup.c:1184
 
393
#: glib/gmarkup.c:1266
405
394
#, c-format
406
395
msgid ""
407
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
408
 
"'%s'"
409
 
msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
 
396
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 
397
"s'"
 
398
msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กอิลิเมนต์เปล่า '%s'"
410
399
 
411
 
#: glib/gmarkup.c:1273
 
400
#: glib/gmarkup.c:1355
412
401
#, c-format
413
402
msgid ""
414
403
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415
404
msgstr ""
416
405
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
417
406
 
418
 
#: glib/gmarkup.c:1315
 
407
#: glib/gmarkup.c:1397
419
408
#, c-format
420
409
msgid ""
421
410
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425
414
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
426
415
"s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
427
416
 
428
 
#: glib/gmarkup.c:1401
 
417
#: glib/gmarkup.c:1483
429
418
#, c-format
430
419
msgid ""
431
420
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434
423
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
435
424
"ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
436
425
 
437
 
#: glib/gmarkup.c:1543
 
426
#: glib/gmarkup.c:1625
438
427
#, c-format
439
428
msgid ""
440
429
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441
430
"begin an element name"
442
431
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
443
432
 
444
 
#: glib/gmarkup.c:1583
 
433
#: glib/gmarkup.c:1665
445
434
#, c-format
446
435
msgid ""
447
436
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448
437
"allowed character is '>'"
449
438
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
450
439
 
451
 
#: glib/gmarkup.c:1594
 
440
#: glib/gmarkup.c:1676
452
441
#, c-format
453
442
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454
443
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
455
444
 
456
 
#: glib/gmarkup.c:1603
 
445
#: glib/gmarkup.c:1685
457
446
#, c-format
458
447
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459
448
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
460
449
 
461
 
#: glib/gmarkup.c:1763
 
450
#: glib/gmarkup.c:1848
462
451
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463
452
msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
464
453
 
465
 
#: glib/gmarkup.c:1777
 
454
#: glib/gmarkup.c:1862
466
455
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467
456
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
468
457
 
469
 
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
 
458
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
470
459
#, c-format
471
460
msgid ""
472
461
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473
462
"element opened"
474
463
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
475
464
 
476
 
#: glib/gmarkup.c:1793
 
465
#: glib/gmarkup.c:1878
477
466
#, c-format
478
467
msgid ""
479
468
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480
469
"the tag <%s/>"
481
470
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
482
471
 
483
 
#: glib/gmarkup.c:1799
 
472
#: glib/gmarkup.c:1884
484
473
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485
474
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
486
475
 
487
 
#: glib/gmarkup.c:1805
 
476
#: glib/gmarkup.c:1890
488
477
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489
478
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
490
479
 
491
 
#: glib/gmarkup.c:1810
 
480
#: glib/gmarkup.c:1895
492
481
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493
482
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
494
483
 
495
 
#: glib/gmarkup.c:1816
 
484
#: glib/gmarkup.c:1901
496
485
msgid ""
497
486
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498
487
"name; no attribute value"
499
488
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
500
489
 
501
 
#: glib/gmarkup.c:1823
 
490
#: glib/gmarkup.c:1908
502
491
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503
492
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
504
493
 
505
 
#: glib/gmarkup.c:1839
 
494
#: glib/gmarkup.c:1924
506
495
#, c-format
507
496
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508
497
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
509
498
 
510
 
#: glib/gmarkup.c:1845
 
499
#: glib/gmarkup.c:1930
511
500
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512
501
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
513
502
 
531
520
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532
521
msgstr "แพตเทิร์นมีรายการที่ไม่รองรับในการจับคู่ทีละส่วน"
533
522
 
534
 
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
 
523
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2000
535
524
msgid "internal error"
536
525
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
537
526
 
828
817
msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
829
818
 
830
819
#: glib/gshell.c:557
831
 
#, c-format
832
820
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833
821
msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
834
822
 
835
 
#: glib/gspawn-win32.c:279
836
 
#, c-format
 
823
#: glib/gspawn-win32.c:283
837
824
msgid "Failed to read data from child process"
838
825
msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
839
826
 
840
 
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
 
827
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
841
828
#, c-format
842
829
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843
830
msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
844
831
 
845
 
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
 
832
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
846
833
#, c-format
847
834
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848
835
msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
849
836
 
850
 
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
 
837
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
851
838
#, c-format
852
839
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853
840
msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
854
841
 
855
 
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
 
842
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
856
843
#, c-format
857
844
msgid "Failed to execute child process (%s)"
858
845
msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
859
846
 
860
 
#: glib/gspawn-win32.c:440
 
847
#: glib/gspawn-win32.c:444
861
848
#, c-format
862
849
msgid "Invalid program name: %s"
863
850
msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
864
851
 
865
 
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
 
852
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
866
853
#, c-format
867
854
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868
855
msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s"
869
856
 
870
 
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
 
857
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
871
858
#, c-format
872
859
msgid "Invalid string in environment: %s"
873
860
msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s"
874
861
 
875
 
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
 
862
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
876
863
#, c-format
877
864
msgid "Invalid working directory: %s"
878
865
msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
879
866
 
880
 
#: glib/gspawn-win32.c:787
 
867
#: glib/gspawn-win32.c:791
881
868
#, c-format
882
869
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883
870
msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)"
884
871
 
885
 
#: glib/gspawn-win32.c:1002
886
 
#, c-format
 
872
#: glib/gspawn-win32.c:1006
887
873
msgid ""
888
874
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889
875
"process"
890
876
msgstr ""
891
877
"เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
892
878
 
893
 
#: glib/gspawn.c:180
 
879
#: glib/gspawn.c:188
894
880
#, c-format
895
881
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896
882
msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
897
883
 
898
 
#: glib/gspawn.c:317
 
884
#: glib/gspawn.c:325
899
885
#, c-format
900
886
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901
887
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
902
888
 
903
 
#: glib/gspawn.c:400
 
889
#: glib/gspawn.c:408
904
890
#, c-format
905
891
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906
892
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
907
893
 
908
 
#: glib/gspawn.c:1184
 
894
#: glib/gspawn.c:1196
909
895
#, c-format
910
896
msgid "Failed to fork (%s)"
911
897
msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
912
898
 
913
 
#: glib/gspawn.c:1334
 
899
#: glib/gspawn.c:1346
914
900
#, c-format
915
901
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916
902
msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
917
903
 
918
 
#: glib/gspawn.c:1344
 
904
#: glib/gspawn.c:1356
919
905
#, c-format
920
906
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921
907
msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
922
908
 
923
 
#: glib/gspawn.c:1353
 
909
#: glib/gspawn.c:1365
924
910
#, c-format
925
911
msgid "Failed to fork child process (%s)"
926
912
msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
927
913
 
928
 
#: glib/gspawn.c:1361
 
914
#: glib/gspawn.c:1373
929
915
#, c-format
930
916
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931
917
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
932
918
 
933
 
#: glib/gspawn.c:1383
 
919
#: glib/gspawn.c:1395
934
920
#, c-format
935
921
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936
922
msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
937
923
 
938
 
#: glib/gutf8.c:1030
939
 
#, c-format
 
924
#: glib/gutf8.c:1029
940
925
msgid "Character out of range for UTF-8"
941
926
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
942
927
 
943
 
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
944
 
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
945
 
#, c-format
 
928
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
 
929
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
946
930
msgid "Invalid sequence in conversion input"
947
931
msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
948
932
 
949
 
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
950
 
#, c-format
 
933
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
951
934
msgid "Character out of range for UTF-16"
952
935
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
953
936
 
1000
983
msgid "Error parsing option %s"
1001
984
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวเลือก: %s"
1002
985
 
1003
 
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 
986
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1004
987
#, c-format
1005
988
msgid "Missing argument for %s"
1006
989
msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
1007
990
 
1008
 
#: glib/goption.c:1766
 
991
#: glib/goption.c:1769
1009
992
#, c-format
1010
993
msgid "Unknown option %s"
1011
994
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
1012
995
 
1013
996
#: glib/gkeyfile.c:358
1014
 
#, c-format
1015
997
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016
998
msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีแหล่งค้นหา"
1017
999
 
1018
1000
#: glib/gkeyfile.c:393
1019
 
#, c-format
1020
1001
msgid "Not a regular file"
1021
1002
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1022
1003
 
1023
1004
#: glib/gkeyfile.c:401
1024
 
#, c-format
1025
1005
msgid "File is empty"
1026
1006
msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
1027
1007
 
1037
1017
msgstr "ชื่อกลุ่มผิดรูปแบบ: %s"
1038
1018
 
1039
1019
#: glib/gkeyfile.c:843
1040
 
#, c-format
1041
1020
msgid "Key file does not start with a group"
1042
1021
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
1043
1022
 
1051
1030
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052
1031
msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่รองรับ"
1053
1032
 
1054
 
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1055
 
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1056
 
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
 
1033
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
 
1034
#: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
 
1035
#: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1057
1036
#, c-format
1058
1037
msgid "Key file does not have group '%s'"
1059
1038
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
1060
1039
 
1061
 
#: glib/gkeyfile.c:1281
 
1040
#: glib/gkeyfile.c:1284
1062
1041
#, c-format
1063
1042
msgid "Key file does not have key '%s'"
1064
1043
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
1065
1044
 
1066
 
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
 
1045
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1067
1046
#, c-format
1068
1047
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069
1048
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
1070
1049
 
1071
 
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
 
1050
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1072
1051
#, c-format
1073
1052
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074
1053
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
1075
1054
 
1076
 
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
 
1055
#: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1077
1056
#, c-format
1078
1057
msgid ""
1079
1058
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080
1059
"interpreted."
1081
1060
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
1082
1061
 
1083
 
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
 
1062
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1084
1063
#, c-format
1085
1064
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086
1065
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
1087
1066
 
1088
 
#: glib/gkeyfile.c:3471
1089
 
#, c-format
 
1067
#: glib/gkeyfile.c:3478
1090
1068
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091
1069
msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
1092
1070
 
1093
 
#: glib/gkeyfile.c:3493
 
1071
#: glib/gkeyfile.c:3500
1094
1072
#, c-format
1095
1073
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096
1074
msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
1097
1075
 
1098
 
#: glib/gkeyfile.c:3635
 
1076
#: glib/gkeyfile.c:3642
1099
1077
#, c-format
1100
1078
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101
1079
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
1102
1080
 
1103
 
#: glib/gkeyfile.c:3649
 
1081
#: glib/gkeyfile.c:3656
1104
1082
#, c-format
1105
1083
msgid "Integer value '%s' out of range"
1106
1084
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
1107
1085
 
1108
 
#: glib/gkeyfile.c:3682
 
1086
#: glib/gkeyfile.c:3689
1109
1087
#, c-format
1110
1088
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111
1089
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
1112
1090
 
1113
 
#: glib/gkeyfile.c:3706
 
1091
#: glib/gkeyfile.c:3713
1114
1092
#, c-format
1115
1093
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116
1094
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
1117
1095
 
1118
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1119
 
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1120
 
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
 
1096
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
 
1097
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
 
1098
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1121
1099
#, c-format
1122
1100
msgid "Too large count value passed to %s"
1123
1101
msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ %s"
1124
1102
 
1125
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1126
 
#: gio/goutputstream.c:1076
1127
 
#, c-format
 
1103
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
 
1104
#: gio/goutputstream.c:1085
1128
1105
msgid "Stream is already closed"
1129
1106
msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว"
1130
1107
 
1131
 
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1132
 
#, c-format
 
1108
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1133
1109
msgid "Operation was cancelled"
1134
1110
msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
1135
1111
 
1136
 
#: gio/gcontenttype.c:159
 
1112
#: gio/gcontenttype.c:180
1137
1113
msgid "Unknown type"
1138
1114
msgstr "ชนิดข้อมูลไม่รู้จัก"
1139
1115
 
1140
 
#: gio/gcontenttype.c:160
 
1116
#: gio/gcontenttype.c:181
1141
1117
#, c-format
1142
1118
msgid "%s filetype"
1143
1119
msgstr "ชนิดแฟ้ม %s"
1144
1120
 
1145
 
#: gio/gcontenttype.c:577
 
1121
#: gio/gcontenttype.c:678
1146
1122
#, c-format
1147
1123
msgid "%s type"
1148
1124
msgstr "ชนิด %s"
1149
1125
 
1150
 
#: gio/gdatainputstream.c:309
1151
 
#, c-format
 
1126
#: gio/gdatainputstream.c:310
1152
1127
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153
1128
msgstr "พบจุดจบสตรีมก่อนกำหนด"
1154
1129
 
1155
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
 
1130
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1156
1131
msgid "Unnamed"
1157
1132
msgstr "ไม่มีชื่อ"
1158
1133
 
1159
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1160
 
#, c-format
 
1134
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1161
1135
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162
1136
msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อปไม่ได้ระบุเขตข้อมูล Exec"
1163
1137
 
1164
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1165
 
#, c-format
 
1138
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1166
1139
msgid "Unable to find terminal required for application"
1167
1140
msgstr "หาเทอร์มินัลซึ่งต้องใช้ในการเปิดโปรแกรมไม่พบ"
1168
1141
 
1169
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
 
1142
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1170
1143
#, c-format
1171
1144
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172
1145
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้งโปรแกรมของผู้ใช้: %s"
1173
1146
 
1174
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
 
1147
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1175
1148
#, c-format
1176
1149
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177
1150
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้ง MIME ของผู้ใช้: %s"
1178
1151
 
1179
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
 
1152
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1180
1153
#, c-format
1181
1154
msgid "Can't create user desktop file %s"
1182
1155
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเดสก์ท็อป %s สำหรับผู้ใช้"
1183
1156
 
1184
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
 
1157
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1185
1158
#, c-format
1186
1159
msgid "Custom definition for %s"
1187
1160
msgstr "ข้อกำหนดกำหนดเองสำหรับ %s"
1188
1161
 
1189
 
#: gio/gdrive.c:372
 
1162
#: gio/gdrive.c:381
1190
1163
msgid "drive doesn't implement eject"
1191
1164
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งดันแผ่นออกได้"
1192
1165
 
1193
 
#: gio/gdrive.c:439
 
1166
#: gio/gdrive.c:451
1194
1167
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195
1168
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้"
1196
1169
 
1197
 
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1198
 
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1199
 
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1200
 
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1201
 
#, c-format
 
1170
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
 
1171
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
 
1172
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
 
1173
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
 
1174
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1202
1175
msgid "Operation not supported"
1203
1176
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
1204
1177
 
1210
1183
#. Translators: This is an error message when trying to find
1211
1184
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1212
1185
#. * exists.
1213
 
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1214
 
#: gio/glocalfile.c:1070
1215
 
#, c-format
 
1186
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
 
1187
#: gio/glocalfile.c:1095
1216
1188
msgid "Containing mount does not exist"
1217
1189
msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่"
1218
1190
 
1219
 
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1220
 
#, c-format
 
1191
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1221
1192
msgid "Can't copy over directory"
1222
1193
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี"
1223
1194
 
1224
 
#: gio/gfile.c:1955
1225
 
#, c-format
 
1195
#: gio/gfile.c:2023
1226
1196
msgid "Can't copy directory over directory"
1227
1197
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
1228
1198
 
1229
 
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1230
 
#, c-format
 
1199
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1231
1200
msgid "Target file exists"
1232
1201
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"
1233
1202
 
1234
 
#: gio/gfile.c:1981
1235
 
#, c-format
 
1203
#: gio/gfile.c:2049
1236
1204
msgid "Can't recursively copy directory"
1237
1205
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง"
1238
1206
 
1239
 
#: gio/gfile.c:2698
1240
 
#, c-format
 
1207
#: gio/gfile.c:2862
1241
1208
msgid "Invalid symlink value given"
1242
1209
msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้"
1243
1210
 
1244
 
#: gio/gfile.c:2791
1245
 
#, c-format
 
1211
#: gio/gfile.c:2955
1246
1212
msgid "Trash not supported"
1247
1213
msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ"
1248
1214
 
1249
 
#: gio/gfile.c:2838
 
1215
#: gio/gfile.c:3004
1250
1216
#, c-format
1251
1217
msgid "File names cannot contain '%c'"
1252
1218
msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้"
1253
1219
 
1254
 
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
 
1220
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1255
1221
msgid "volume doesn't implement mount"
1256
1222
msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์"
1257
1223
 
1258
 
#: gio/gfile.c:4879
1259
 
#, c-format
 
1224
#: gio/gfile.c:5094
1260
1225
msgid "No application is registered as handling this file"
1261
1226
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้"
1262
1227
 
1263
 
#: gio/gfileenumerator.c:151
1264
 
#, c-format
 
1228
#: gio/gfileenumerator.c:205
1265
1229
msgid "Enumerator is closed"
1266
1230
msgstr "ตัวแจงนับถูกปิด"
1267
1231
 
1268
 
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1269
 
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1270
 
#, c-format
 
1232
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
 
1233
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1271
1234
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1272
1235
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค้างอยู่"
1273
1236
 
1274
 
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
 
1237
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1275
1238
msgid "File enumerator is already closed"
1276
1239
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว"
1277
1240
 
1278
 
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1279
 
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1280
 
#, c-format
 
1241
#: gio/gfileicon.c:144
 
1242
msgid "file"
 
1243
msgstr "แฟ้ม"
 
1244
 
 
1245
#: gio/gfileicon.c:145
 
1246
msgid "The file containing the icon"
 
1247
msgstr "แฟ้มที่เก็บไอคอน"
 
1248
 
 
1249
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
 
1250
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281
1251
msgid "Stream doesn't support query_info"
1282
1252
msgstr "สตรีมไม่รองรับ query_info"
1283
1253
 
1284
 
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1285
 
#, c-format
 
1254
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1286
1255
msgid "Seek not supported on stream"
1287
1256
msgstr "สตรีมไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียน"
1288
1257
 
1289
 
#: gio/gfileinputstream.c:380
1290
 
#, c-format
 
1258
#: gio/gfileinputstream.c:383
1291
1259
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1292
1260
msgstr "สตรีมข้อมูลเข้าไม่สามารถตัดท้ายทิ้งได้"
1293
1261
 
1294
 
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1295
 
#, c-format
 
1262
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1296
1263
msgid "Truncate not supported on stream"
1297
1264
msgstr "สตรีมไม่รองรับการตัดท้ายทิ้ง"
1298
1265
 
1299
 
#: gio/ginputstream.c:195
1300
 
#, c-format
 
1266
#: gio/ginputstream.c:202
1301
1267
msgid "Input stream doesn't implement read"
1302
1268
msgstr "สตรีมข้อมูลเข้ายังไม่รองรับการอ่าน"
1303
1269
 
1307
1273
#. Translators: This is an error you get if there is
1308
1274
#. * already an operation running against this stream when
1309
1275
#. * you try to start one
1310
 
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1311
 
#, c-format
 
1276
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1312
1277
msgid "Stream has outstanding operation"
1313
1278
msgstr "สตรีมมีการกระทำค้างอยู่"
1314
1279
 
1315
 
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1316
 
#, c-format
 
1280
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1317
1281
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1318
1282
msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองไดเรกทอรีในเครื่อง"
1319
1283
 
1320
 
#: gio/glocalfile.c:599
 
1284
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1321
1285
#, c-format
1322
1286
msgid "Invalid filename %s"
1323
1287
msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ผิดรูปแบบ"
1324
1288
 
1325
 
#: gio/glocalfile.c:962
 
1289
#: gio/glocalfile.c:979
1326
1290
#, c-format
1327
1291
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1328
1292
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลของระบบแฟ้ม: %s"
1329
1293
 
1330
 
#: gio/glocalfile.c:1090
1331
 
#, c-format
 
1294
#: gio/glocalfile.c:1115
1332
1295
msgid "Can't rename root directory"
1333
1296
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไดเรกทอรีราก"
1334
1297
 
1335
 
#: gio/glocalfile.c:1108
 
1298
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1336
1299
#, c-format
 
1300
msgid "Error renaming file: %s"
 
1301
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม: %s"
 
1302
 
 
1303
#: gio/glocalfile.c:1145
1337
1304
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1338
1305
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม เนื่องจากมีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
1339
1306
 
1340
 
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1341
 
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1342
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1343
 
#, c-format
 
1307
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
 
1308
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
 
1309
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1344
1310
msgid "Invalid filename"
1345
1311
msgstr "ชื่อแฟ้มผิดรูปแบบ"
1346
1312
 
1347
 
#: gio/glocalfile.c:1125
1348
 
#, c-format
1349
 
msgid "Error renaming file: %s"
1350
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม: %s"
1351
 
 
1352
 
#: gio/glocalfile.c:1244
 
1313
#: gio/glocalfile.c:1281
1353
1314
#, c-format
1354
1315
msgid "Error opening file: %s"
1355
1316
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s"
1356
1317
 
1357
 
#: gio/glocalfile.c:1254
1358
 
#, c-format
 
1318
#: gio/glocalfile.c:1291
1359
1319
msgid "Can't open directory"
1360
1320
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี"
1361
1321
 
1362
 
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
 
1322
#: gio/glocalfile.c:1351
1363
1323
#, c-format
1364
1324
msgid "Error removing file: %s"
1365
1325
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s"
1366
1326
 
1367
 
#: gio/glocalfile.c:1678
 
1327
#: gio/glocalfile.c:1715
1368
1328
#, c-format
1369
1329
msgid "Error trashing file: %s"
1370
1330
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทิ้งแฟ้มลงถังขยะ: %s"
1371
1331
 
1372
 
#: gio/glocalfile.c:1701
 
1332
#: gio/glocalfile.c:1738
1373
1333
#, c-format
1374
1334
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1375
1335
msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
1376
1336
 
1377
 
#: gio/glocalfile.c:1722
1378
 
#, c-format
 
1337
#: gio/glocalfile.c:1759
1379
1338
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1380
1339
msgstr "หาไดเรกทอรีระดับบนสุดสำหรับถังขยะไม่สำเร็จ"
1381
1340
 
1382
 
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1383
 
#, c-format
 
1341
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1384
1342
msgid "Unable to find or create trash directory"
1385
1343
msgstr "หาหรือสร้างไดเรกทอรีถังขยะไม่สำเร็จ"
1386
1344
 
1387
 
#: gio/glocalfile.c:1855
 
1345
#: gio/glocalfile.c:1892
1388
1346
#, c-format
1389
1347
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1390
1348
msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลการทิ้งขยะไม่สำเร็จ: %s"
1391
1349
 
1392
 
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
 
1350
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1393
1351
#, c-format
1394
1352
msgid "Unable to trash file: %s"
1395
1353
msgstr "ทิ้งแฟ้มลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s"
1396
1354
 
1397
 
#: gio/glocalfile.c:2018
 
1355
#: gio/glocalfile.c:2026
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Error creating directory: %s"
 
1358
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี: %s"
 
1359
 
 
1360
#: gio/glocalfile.c:2055
1398
1361
#, c-format
1399
1362
msgid "Error making symbolic link: %s"
1400
1363
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link: %s"
1401
1364
 
1402
 
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
 
1365
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1403
1366
#, c-format
1404
1367
msgid "Error moving file: %s"
1405
1368
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม: %s"
1406
1369
 
1407
 
#: gio/glocalfile.c:2101
1408
 
#, c-format
 
1370
#: gio/glocalfile.c:2138
1409
1371
msgid "Can't move directory over directory"
1410
1372
msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
1411
1373
 
1412
 
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1413
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1414
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1415
 
#, c-format
 
1374
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1375
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
 
1376
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1416
1377
msgid "Backup file creation failed"
1417
1378
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"
1418
1379
 
1419
 
#: gio/glocalfile.c:2147
 
1380
#: gio/glocalfile.c:2184
1420
1381
#, c-format
1421
1382
msgid "Error removing target file: %s"
1422
1383
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s"
1423
1384
 
1424
 
#: gio/glocalfile.c:2161
1425
 
#, c-format
 
1385
#: gio/glocalfile.c:2198
1426
1386
msgid "Move between mounts not supported"
1427
1387
msgstr "ไม่รองรับการย้ายแฟ้มข้ามอุปกรณ์"
1428
1388
 
1429
 
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1430
 
#, c-format
 
1389
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1431
1390
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1432
1391
msgstr "ค่าแอตทริบิวต์ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
1433
1392
 
1434
 
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1435
 
#, c-format
 
1393
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1436
1394
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1437
1395
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ใช้การไม่ได้ (ต้องการสตริง)"
1438
1396
 
1439
 
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1440
 
#, c-format
 
1397
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1441
1398
msgid "Invalid extended attribute name"
1442
1399
msgstr "ชื่อแอตทริบิวต์ส่วนขยายเพิ่มใช้การไม่ได้"
1443
1400
 
1444
 
#: gio/glocalfileinfo.c:763
 
1401
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1445
1402
#, c-format
1446
1403
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1447
1404
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์ส่วนขยาย '%s': %s"
1448
1405
 
1449
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
 
1406
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1450
1407
#, c-format
1451
1408
msgid "Error stating file '%s': %s"
1452
1409
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat แฟ้ม '%s': %s"
1453
1410
 
1454
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
 
1411
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1455
1412
msgid " (invalid encoding)"
1456
1413
msgstr " (รหัสอักขระไม่ถูกต้อง)"
1457
1414
 
1458
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
 
1415
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1459
1416
#, c-format
1460
1417
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1461
1418
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat file descriptor: %s"
1462
1419
 
1463
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1464
 
#, c-format
 
1420
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1465
1421
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1466
1422
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint32)"
1467
1423
 
1468
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1469
 
#, c-format
 
1424
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1470
1425
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1471
1426
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint64)"
1472
1427
 
1473
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1474
 
#, c-format
 
1428
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1475
1429
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1476
1430
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการสตริงของไบต์)"
1477
1431
 
1478
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
 
1432
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1479
1433
#, c-format
1480
1434
msgid "Error setting permissions: %s"
1481
1435
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s"
1482
1436
 
1483
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
 
1437
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1484
1438
#, c-format
1485
1439
msgid "Error setting owner: %s"
1486
1440
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของ: %s"
1487
1441
 
1488
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1489
 
#, c-format
 
1442
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1490
1443
msgid "symlink must be non-NULL"
1491
1444
msgstr "symlink ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
1492
1445
 
1493
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1494
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
 
1446
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
 
1447
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1495
1448
#, c-format
1496
1449
msgid "Error setting symlink: %s"
1497
1450
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: %s"
1498
1451
 
1499
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1500
 
#, c-format
 
1452
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1501
1453
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1502
1454
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink"
1503
1455
 
1504
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
 
1456
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
 
1457
msgid "SELinux context must be non-NULL"
 
1458
msgstr "SELinux context ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
 
1459
 
 
1460
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "Error setting SELinux context: %s"
 
1463
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด SELinux context: %s"
 
1464
 
 
1465
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
 
1466
msgid "SELinux is not enabled on this system"
 
1467
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งาน SELinux ในระบบนี้"
 
1468
 
 
1469
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1505
1470
#, c-format
1506
1471
msgid "Setting attribute %s not supported"
1507
1472
msgstr "ไม่รองรับการกำหนดแอตทริบิวต์ %s"
1508
1473
 
1509
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
 
1474
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1510
1475
#, c-format
1511
1476
msgid "Error reading from file: %s"
1512
1477
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากแฟ้ม: %s"
1513
1478
 
1514
1479
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1515
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1516
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
 
1480
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
 
1481
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1517
1482
#, c-format
1518
1483
msgid "Error seeking in file: %s"
1519
1484
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนแฟ้ม: %s"
1520
1485
 
1521
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
 
1486
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
 
1487
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1522
1488
#, c-format
1523
1489
msgid "Error closing file: %s"
1524
1490
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้ม: %s"
1525
1491
 
1526
 
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1527
 
#, c-format
 
1492
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1528
1493
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1529
1494
msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองแฟ้มในเครื่อง"
1530
1495
 
1531
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
 
1496
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1532
1497
#, c-format
1533
1498
msgid "Error writing to file: %s"
1534
1499
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้ม: %s"
1535
1500
 
1536
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
 
1501
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1537
1502
#, c-format
1538
1503
msgid "Error removing old backup link: %s"
1539
1504
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า: %s"
1540
1505
 
1541
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
 
1506
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1542
1507
#, c-format
1543
1508
msgid "Error creating backup copy: %s"
1544
1509
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างสำเนาสำรอง: %s"
1545
1510
 
1546
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
 
1511
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1547
1512
#, c-format
1548
1513
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1549
1514
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มสำรอง: %s"
1550
1515
 
1551
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
 
1516
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1552
1517
#, c-format
1553
1518
msgid "Error truncating file: %s"
1554
1519
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตัดท้ายแฟ้มทิ้ง: %s"
1555
1520
 
1556
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1557
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
 
1521
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
 
1522
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1558
1523
#, c-format
1559
1524
msgid "Error opening file '%s': %s"
1560
1525
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม '%s': %s"
1561
1526
 
1562
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1563
 
#, c-format
 
1527
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1564
1528
msgid "Target file is a directory"
1565
1529
msgstr "แฟ้มปลายทางเป็นไดเรกทอรี"
1566
1530
 
1567
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1568
 
#, c-format
 
1531
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1569
1532
msgid "Target file is not a regular file"
1570
1533
msgstr "แฟ้มปลายทางไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1571
1534
 
1572
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1573
 
#, c-format
 
1535
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1574
1536
msgid "The file was externally modified"
1575
1537
msgstr "แฟ้มถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น"
1576
1538
 
1577
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1578
 
#, c-format
 
1539
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1579
1540
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1580
1541
msgstr "ได้รับค่า GSeekType ที่ใช้การไม่ได้"
1581
1542
 
1582
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1583
 
#, c-format
 
1543
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1584
1544
msgid "Invalid seek request"
1585
1545
msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนผิดเงื่อนไข"
1586
1546
 
1587
1547
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1588
 
#, c-format
1589
1548
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1590
1549
msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GMemoryInputStream ทิ้ง"
1591
1550
 
1592
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1593
 
#, c-format
 
1551
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1594
1552
msgid "Reached maximum data array limit"
1595
1553
msgstr "มาถึงขีดจำกัดสูงสุดของแอร์เรย์ข้อมูลแล้ว"
1596
1554
 
1597
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1598
 
#, c-format
 
1555
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1599
1556
msgid "Memory output stream not resizable"
1600
1557
msgstr "สตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
1601
1558
 
1602
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1603
 
#, c-format
 
1559
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1604
1560
msgid "Failed to resize memory output stream"
1605
1561
msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
1606
1562
 
1607
1563
#. Translators: This is an error
1608
1564
#. * message for mount objects that
1609
1565
#. * don't implement unmount.
1610
 
#: gio/gmount.c:344
 
1566
#: gio/gmount.c:360
1611
1567
msgid "mount doesn't implement unmount"
1612
1568
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเลิกเมานท์"
1613
1569
 
1614
1570
#. Translators: This is an error
1615
1571
#. * message for mount objects that
1616
1572
#. * don't implement eject.
1617
 
#: gio/gmount.c:419
 
1573
#: gio/gmount.c:435
1618
1574
msgid "mount doesn't implement eject"
1619
1575
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการดันสื่อออก"
1620
1576
 
1621
1577
#. Translators: This is an error
1622
1578
#. * message for mount objects that
1623
1579
#. * don't implement remount.
1624
 
#: gio/gmount.c:501
 
1580
#: gio/gmount.c:517
1625
1581
msgid "mount doesn't implement remount"
1626
1582
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเมานท์ซ้ำ"
1627
1583
 
1628
 
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1629
 
#, c-format
 
1584
#. Translators: This is an error
 
1585
#. * message for mount objects that
 
1586
#. * don't implement content type guessing.
 
1587
#: gio/gmount.c:601
 
1588
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 
1589
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหา"
 
1590
 
 
1591
#. Translators: This is an error
 
1592
#. * message for mount objects that
 
1593
#. * don't implement content type guessing.
 
1594
#: gio/gmount.c:690
 
1595
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 
1596
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหาแบบซิงโครนัส"
 
1597
 
 
1598
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1630
1599
msgid "Output stream doesn't implement write"
1631
1600
msgstr "สตรีมข้อมูลออกยังไม่รองรับการเขียนข้อมูล"
1632
1601
 
1633
 
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1634
 
#, c-format
 
1602
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1635
1603
msgid "Source stream is already closed"
1636
1604
msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว"
1637
1605
 
1638
 
#: gio/gthemedicon.c:206
1639
 
#, fuzzy
 
1606
#: gio/gthemedicon.c:210
1640
1607
msgid "name"
1641
 
msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
1608
msgstr "ชื่อ"
1642
1609
 
1643
 
#: gio/gthemedicon.c:207
1644
 
#, fuzzy
 
1610
#: gio/gthemedicon.c:211
1645
1611
msgid "The name of the icon"
1646
 
msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
 
1612
msgstr "ชื่อของไอคอน"
1647
1613
 
1648
 
#: gio/gthemedicon.c:218
1649
 
#, fuzzy
 
1614
#: gio/gthemedicon.c:222
1650
1615
msgid "names"
1651
 
msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
1616
msgstr "รายชื่อ"
1652
1617
 
1653
 
#: gio/gthemedicon.c:219
 
1618
#: gio/gthemedicon.c:223
1654
1619
msgid "An array containing the icon names"
1655
 
msgstr ""
 
1620
msgstr "แอร์เรย์เก็บรายชื่อของไอคอน"
1656
1621
 
1657
 
#: gio/gthemedicon.c:244
 
1622
#: gio/gthemedicon.c:248
1658
1623
msgid "use default fallbacks"
1659
 
msgstr ""
 
1624
msgstr "ใช้ fallback ปริยาย"
1660
1625
 
1661
 
#: gio/gthemedicon.c:245
 
1626
#: gio/gthemedicon.c:249
1662
1627
msgid ""
1663
1628
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1664
1629
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1665
1630
msgstr ""
 
1631
"กำหนดว่าจะใช้ fallback ปริยายซึ่งหาได้โดยตัดท้ายชื่อที่อักขระ '-' หรือไม่ ถ้ามีหลายชื่อ "
 
1632
"จะใช้เพียงชื่อแรกเท่านั้น"
1666
1633
 
1667
 
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1668
 
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
 
1634
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
 
1635
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1669
1636
#, c-format
1670
1637
msgid "Error reading from unix: %s"
1671
1638
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มยูนิกซ์: %s"
1672
1639
 
1673
 
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1674
 
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
 
1640
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
 
1641
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1675
1642
#, c-format
1676
1643
msgid "Error closing unix: %s"
1677
1644
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มยูนิกซ์: %s"
1678
1645
 
1679
 
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
 
1646
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1680
1647
msgid "Filesystem root"
1681
1648
msgstr "รากระบบแฟ้ม"
1682
1649
 
1683
 
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
 
1650
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1684
1651
#, c-format
1685
1652
msgid "Error writing to unix: %s"
1686
1653
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้มยูนิกซ์: %s"
1687
1654
 
1688
 
#: gio/gvolume.c:423
 
1655
#: gio/gvolume.c:439
1689
1656
msgid "volume doesn't implement eject"
1690
1657
msgstr "โวลุมยังไม่รองรับการดันสื่อออก"
1691
1658
 
1692
1659
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1693
 
#, c-format
1694
1660
msgid "Can't find application"
1695
1661
msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"
1696
1662
 
1697
 
#: gio/gwin32appinfo.c:312
 
1663
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1698
1664
#, c-format
1699
1665
msgid "Error launching application: %s"
1700
1666
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม: %s"
1701
1667
 
1702
 
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1703
 
#, c-format
 
1668
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1704
1669
msgid "URIs not supported"
1705
1670
msgstr "ไม่รองรับ URI"
1706
1671
 
1707
 
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1708
 
#, c-format
 
1672
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1709
1673
msgid "association changes not supported on win32"
1710
1674
msgstr "ไม่รองรับการเปลี่ยนแปลงการเชื่อมโยงสำหรับ win32"
1711
1675
 
1712
 
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1713
 
#, c-format
 
1676
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1714
1677
msgid "Association creation not supported on win32"
1715
1678
msgstr "ไม่รองรับการสร้างการเชื่อมโยงสำหรับ win32"
1716
1679
 
1726
1689
msgid "[FILE...]"
1727
1690
msgstr "[FILE...]"
1728
1691
 
 
1692
#~ msgid "%u byte"
 
1693
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
1694
#~ msgstr[0] "%u ไบต์"
 
1695
 
1729
1696
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
1730
1697
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์สำรอง: %s"
1731
1698