~ubuntu-branches/debian/jessie/mate-control-center/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mike Gabriel
  • Date: 2014-05-02 23:20:06 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140502232006-9626h14ggaz2hc9h
Tags: upstream-1.8.1+dfsg1
Import upstream version 1.8.1+dfsg1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005
 
7
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999
 
8
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012-2013
 
9
# 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>, 2014
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 16:27+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 23:31+0000\n"
 
16
"Last-Translator: 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Language: zh_TW\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
23
 
 
24
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
 
25
msgid ""
 
26
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
 
27
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
 
28
msgstr "[ '變更布景主題;mate-appearance-properties.desktop', '設定首選的應用程式;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
 
29
 
 
30
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
 
31
msgid "Task names and associated .desktop files"
 
32
msgstr "設定名稱及相關的 .desktop 檔"
 
33
 
 
34
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
 
35
msgid ""
 
36
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
37
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
38
"that task."
 
39
msgstr "在“;”前的是 顯示在控制中心的設定名稱(因此需要翻譯),而其後相關 .desktop 檔案是用作執行該設定。"
 
40
 
 
41
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
 
42
msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
43
msgstr "執行設定後關閉控制中心"
 
44
 
 
45
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
 
46
msgid ""
 
47
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
48
msgstr "如設定為‘true’,控制中心會在「一般工作」使用後關閉。"
 
49
 
 
50
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
 
51
msgid "Exit shell on start action performed"
 
52
msgstr "啟動動作進行時離開 shell"
 
53
 
 
54
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
 
55
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
56
msgstr "指示啟動動作進行時是否離開 shell。"
 
57
 
 
58
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
 
59
msgid "Exit shell on help action performed"
 
60
msgstr "求助動作進行時離開 shell"
 
61
 
 
62
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
 
63
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
64
msgstr "指示求助動作進行時是否離開 shell。"
 
65
 
 
66
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
 
67
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
68
msgstr "增加彧移除動作進行時離開 shell"
 
69
 
 
70
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
 
71
msgid ""
 
72
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
73
"performed."
 
74
msgstr "指示增加或移除動作進行時是否離開 shell。"
 
75
 
 
76
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
 
77
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
78
msgstr "升級及移除動作進行時離開 shell"
 
79
 
 
80
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
 
81
msgid ""
 
82
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
83
"performed."
 
84
msgstr "指示升級或移除動作進行時是否離開 shell。"
 
85
 
 
86
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
 
87
msgid "More backgrounds URL"
 
88
msgstr "更多背景 URL"
 
89
 
 
90
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
 
91
msgid ""
 
92
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
 
93
" link will not appear."
 
94
msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
 
95
 
 
96
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
 
97
msgid "More themes URL"
 
98
msgstr "更多布景主題 URL"
 
99
 
 
100
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
 
101
msgid ""
 
102
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
 
103
" will not appear."
 
104
msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
 
105
 
 
106
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
 
107
msgid "Keybinding"
 
108
msgstr "按鍵繫結"
 
109
 
 
110
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
 
111
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
 
112
msgstr "自訂快捷鍵所關聯按鍵繫結。"
 
113
 
 
114
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
 
115
msgid "Command"
 
116
msgstr "命令"
 
117
 
 
118
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
 
119
msgid "Command associated with a custom keybinding."
 
120
msgstr "自訂按鍵繫結所關聯的命令。"
 
121
 
 
122
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
 
123
msgid "Name"
 
124
msgstr "名稱"
 
125
 
 
126
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
 
127
msgid "Description associated with a custom keybinding."
 
128
msgstr "自訂按鍵繫結所關聯的描述。"
 
129
 
 
130
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 
131
msgid "Image/label border"
 
132
msgstr "圖片/標籤邊框"
 
133
 
 
134
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 
135
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
136
msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖片的邊框的寬度"
 
137
 
 
138
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 
139
msgid "Alert Type"
 
140
msgstr "警告類型"
 
141
 
 
142
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 
143
msgid "The type of alert"
 
144
msgstr "警告的類型"
 
145
 
 
146
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 
147
msgid "Alert Buttons"
 
148
msgstr "警告按鈕"
 
149
 
 
150
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 
151
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
152
msgstr "在警告對話方塊中顯示的按鈕"
 
153
 
 
154
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 
155
msgid "Show more _details"
 
156
msgstr "顯示更多訊息(_D)"
 
157
 
 
158
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288
 
159
msgid "Select Image"
 
160
msgstr "選擇圖片"
 
161
 
 
162
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290
 
163
msgid "No Image"
 
164
msgstr "沒有圖片"
 
165
 
 
166
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318
 
167
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
 
168
msgid "Images"
 
169
msgstr "圖片"
 
170
 
 
171
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322
 
172
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
 
173
msgid "All Files"
 
174
msgstr "全部檔案"
 
175
 
 
176
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473
 
177
#, c-format
 
178
msgid "About %s"
 
179
msgstr "關於 %s"
 
180
 
 
181
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
 
182
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
 
183
msgid "About Me"
 
184
msgstr "關於自己"
 
185
 
 
186
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
 
187
msgid "Select your photo"
 
188
msgstr "選擇您的相片"
 
189
 
 
190
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
 
191
msgid "Full Name"
 
192
msgstr "全名"
 
193
 
 
194
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
 
195
msgid "User name:"
 
196
msgstr "使用者名稱:"
 
197
 
 
198
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
 
199
msgid "Change Passwo_rd..."
 
200
msgstr "變更密碼(_R)…"
 
201
 
 
202
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
 
203
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
204
msgstr "啟用指紋登入(_F)…"
 
205
 
 
206
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
 
207
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
208
msgstr "停用指紋登入(_F)…"
 
209
 
 
210
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
 
211
msgid "Set your personal information"
 
212
msgstr "設定您的個人資訊"
 
213
 
 
214
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
 
215
msgid ""
 
216
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
217
msgstr "您不被允許使用這個裝置。請連絡您的系統管理者。"
 
218
 
 
219
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
 
220
msgid "The device is already in use."
 
221
msgstr "該裝置已經在使用中。"
 
222
 
 
223
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
 
224
msgid "An internal error occured"
 
225
msgstr "發生了內部的錯誤"
 
226
 
 
227
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
 
228
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
229
msgstr "是否刪除已註冊的指紋?"
 
230
 
 
231
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
 
232
msgid "_Delete Fingerprints"
 
233
msgstr "刪除指紋(_D)"
 
234
 
 
235
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
 
236
msgid ""
 
237
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
238
"disabled?"
 
239
msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。"
 
240
 
 
241
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
 
242
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
 
243
msgid "Done!"
 
244
msgstr "完成!"
 
245
 
 
246
#. translators:
 
247
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
248
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
249
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
 
250
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Could not access '%s' device"
 
253
msgstr "無法存取「%s」裝置"
 
254
 
 
255
#. translators:
 
256
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
257
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
258
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
261
msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉"
 
262
 
 
263
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
 
264
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
265
msgstr "無法存取任何指紋辨識器"
 
266
 
 
267
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
 
268
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
269
msgstr "請連絡您的系統管理器來幫忙。"
 
270
 
 
271
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
 
272
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
 
273
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
274
msgstr "啟用指紋登入"
 
275
 
 
276
#. translators:
 
277
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
278
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
 
279
#. using the
 
280
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
281
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
 
282
#, c-format
 
283
msgid ""
 
284
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
285
"using the '%s' device."
 
286
msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。"
 
287
 
 
288
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
 
289
msgid "Swipe finger on reader"
 
290
msgstr "將手指在辨識器上刷一下"
 
291
 
 
292
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
 
293
msgid "Place finger on reader"
 
294
msgstr "將手指放在辨識器上"
 
295
 
 
296
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
 
297
msgid "Left thumb"
 
298
msgstr "左手姆指"
 
299
 
 
300
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
 
301
msgid "Left middle finger"
 
302
msgstr "左手中指"
 
303
 
 
304
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
 
305
msgid "Left ring finger"
 
306
msgstr "左手無名指"
 
307
 
 
308
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
 
309
msgid "Left little finger"
 
310
msgstr "左手小指"
 
311
 
 
312
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
 
313
msgid "Right thumb"
 
314
msgstr "右手姆指"
 
315
 
 
316
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
 
317
msgid "Right middle finger"
 
318
msgstr "右手中指"
 
319
 
 
320
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
 
321
msgid "Right ring finger"
 
322
msgstr "右手無名指"
 
323
 
 
324
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
 
325
msgid "Right little finger"
 
326
msgstr "右手小指"
 
327
 
 
328
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
 
329
msgid "Right index finger"
 
330
msgstr "右手食指"
 
331
 
 
332
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
 
333
msgid "Left index finger"
 
334
msgstr "左手食指"
 
335
 
 
336
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
 
337
msgid "Other finger: "
 
338
msgstr "其他手指:"
 
339
 
 
340
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
 
341
msgid "Select finger"
 
342
msgstr "選擇手指"
 
343
 
 
344
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
 
345
msgid ""
 
346
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
347
"using your fingerprint reader."
 
348
msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋辨識器來登入。"
 
349
 
 
350
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
 
351
msgid "Child exited unexpectedly"
 
352
msgstr "子程式突然離開"
 
353
 
 
354
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
 
355
#, c-format
 
356
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
357
msgstr "無法關閉 backend_stdin IO channel: %s"
 
358
 
 
359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
 
360
#, c-format
 
361
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
362
msgstr "無法關閉 shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
363
 
 
364
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
 
365
msgid "Authenticated!"
 
366
msgstr "通過認證!"
 
367
 
 
368
#. This is a re-auth, and it failed.
 
369
#. * The password must have been changed in the meantime!
 
370
#. * Ask the user to re-authenticate
 
371
#. Update status message and auth state
 
372
#. Authentication failure
 
373
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
 
374
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
 
375
msgid ""
 
376
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
377
"authenticate."
 
378
msgstr "在通過認證後您的密碼已被變更!請重新認證。"
 
379
 
 
380
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
 
381
msgid "That password was incorrect."
 
382
msgstr "密碼錯誤。"
 
383
 
 
384
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
 
385
msgid "Your password has been changed."
 
386
msgstr "您的密碼已經變更。"
 
387
 
 
388
#. What does this indicate?
 
389
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
 
390
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
 
391
#, c-format
 
392
msgid "System error: %s."
 
393
msgstr "系統錯誤:%s。"
 
394
 
 
395
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
 
396
msgid "The password is too short."
 
397
msgstr "密碼過短。"
 
398
 
 
399
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
 
400
msgid "The password is too simple."
 
401
msgstr "密碼過分簡單。"
 
402
 
 
403
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
 
404
msgid "The old and new passwords are too similar."
 
405
msgstr "舊密碼與新密碼太相似了。"
 
406
 
 
407
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
 
408
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
409
msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元。"
 
410
 
 
411
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
 
412
msgid "The old and new passwords are the same."
 
413
msgstr "舊密碼與新密碼是相同的。"
 
414
 
 
415
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
 
416
msgid "The new password has already been used recently."
 
417
msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。"
 
418
 
 
419
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 
420
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Unable to launch %s: %s"
 
423
msgstr "無法執行 %s:%s"
 
424
 
 
425
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
 
426
msgid "Unable to launch backend"
 
427
msgstr "無法執行後端程式"
 
428
 
 
429
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
 
430
msgid "A system error has occurred"
 
431
msgstr "發生了系統錯誤"
 
432
 
 
433
#. Update status message
 
434
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
 
435
msgid "Checking password..."
 
436
msgstr "檢查密碼…"
 
437
 
 
438
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
 
439
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
440
msgstr "按下<b>變更密碼</b>來變更您的密碼。"
 
441
 
 
442
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
 
443
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
444
msgstr "請在<b>新密碼</b>中輸新的密碼。"
 
445
 
 
446
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
 
447
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
 
448
msgid ""
 
449
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
450
msgstr "請在<b>再輸入新的密碼</b>中,再次輸入您的密碼。"
 
451
 
 
452
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
 
453
msgid "The two passwords are not equal."
 
454
msgstr "兩個密碼不是相同。"
 
455
 
 
456
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
 
457
msgid "Change password"
 
458
msgstr "變更密碼"
 
459
 
 
460
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
 
461
msgid "Change your password"
 
462
msgstr "改變您的密碼"
 
463
 
 
464
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
 
465
msgid ""
 
466
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
467
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
 
468
msgstr "要變更目前的密碼,先在以下的欄位輸入目前的密碼,並按下<b>認證</b>。\n通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按<b>變更密碼</b>。"
 
469
 
 
470
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
 
471
msgid "Current _password:"
 
472
msgstr "目前密碼(_P):"
 
473
 
 
474
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
 
475
msgid "_New password:"
 
476
msgstr "新密碼(_N):"
 
477
 
 
478
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
 
479
msgid "_Retype new password:"
 
480
msgstr "再輸入新的密碼(_R):"
 
481
 
 
482
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
 
483
msgid "_Authenticate"
 
484
msgstr "認證(_A)"
 
485
 
 
486
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
 
487
msgid "Change pa_ssword"
 
488
msgstr "變更密碼(_S)"
 
489
 
 
490
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
 
491
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
492
msgstr "輔助科技偏好設定"
 
493
 
 
494
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
 
495
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
 
496
msgid "Assistive Technologies"
 
497
msgstr "輔助科技"
 
498
 
 
499
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
 
500
msgid "_Preferred Applications"
 
501
msgstr "首選應用程式(_P)"
 
502
 
 
503
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
 
504
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
505
msgstr "移至首選應用程式對話盒"
 
506
 
 
507
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 
508
msgid "_Enable assistive technologies"
 
509
msgstr "啟用輔助科技(_E)"
 
510
 
 
511
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 
512
msgid ""
 
513
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
514
"next log in."
 
515
msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。"
 
516
 
 
517
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 
518
msgid "Preferences"
 
519
msgstr "偏好設定"
 
520
 
 
521
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 
522
msgid "_Keyboard Accessibility"
 
523
msgstr "鍵盤可存取性(_K)"
 
524
 
 
525
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 
526
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
527
msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒"
 
528
 
 
529
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
 
530
msgid "_Mouse Accessibility"
 
531
msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)"
 
532
 
 
533
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 
534
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
535
msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒"
 
536
 
 
537
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 
538
msgid "Accessible Lo_gin"
 
539
msgstr "無障礙登入(_G)"
 
540
 
 
541
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
 
542
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
543
msgstr "移至無障礙登入對話盒"
 
544
 
 
545
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 
546
msgid "Close and _Log Out"
 
547
msgstr "關閉及登出(_L)"
 
548
 
 
549
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
 
550
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
551
msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能"
 
552
 
 
553
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
 
554
msgid "Add Wallpaper"
 
555
msgstr "加入桌布"
 
556
 
 
557
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
 
558
msgid "All files"
 
559
msgstr "所有檔案"
 
560
 
 
561
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:59
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Could not load user interface file: %s"
 
564
msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s"
 
565
 
 
566
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
 
567
msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
568
msgstr "指定要安裝的布景主題名稱"
 
569
 
 
570
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:156
 
571
msgid "filename"
 
572
msgstr "檔案名稱"
 
573
 
 
574
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
575
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:163
 
576
msgid ""
 
577
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
578
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)"
 
579
 
 
580
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164
 
581
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:575
 
582
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:496
 
583
msgid "page"
 
584
msgstr "頁面"
 
585
 
 
586
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:171
 
587
msgid "[WALLPAPER...]"
 
588
msgstr "[桌布…]"
 
589
 
 
590
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
 
591
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
 
592
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
 
593
msgid "Default Pointer"
 
594
msgstr "預設鼠標"
 
595
 
 
596
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
 
597
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
 
598
msgid "Install"
 
599
msgstr "安裝"
 
600
 
 
601
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
 
602
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1724
 
603
#, c-format
 
604
msgid ""
 
605
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
 
606
"'%s' is not installed."
 
607
msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 布景主題引擎「%s」尚未安裝。"
 
608
 
 
609
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
 
610
msgid "Apply Background"
 
611
msgstr "套用背景圖案"
 
612
 
 
613
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
 
614
msgid "Apply Font"
 
615
msgstr "套用字型"
 
616
 
 
617
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
 
618
msgid "Revert Font"
 
619
msgstr "還原字型"
 
620
 
 
621
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
 
622
msgid ""
 
623
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 
624
"font suggestion can be reverted."
 
625
msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
 
626
 
 
627
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
 
628
msgid ""
 
629
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
630
"suggestion can be reverted."
 
631
msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
 
632
 
 
633
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
 
634
msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
635
msgstr "本布景主題建議使用指定的背景與字型。"
 
636
 
 
637
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
 
638
msgid ""
 
639
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
640
"can be reverted."
 
641
msgstr "目前的布景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
 
642
 
 
643
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
 
644
msgid "The current theme suggests a background."
 
645
msgstr "本布景主題建議使用指定的背景。"
 
646
 
 
647
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
 
648
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
649
msgstr "上次套用的建議字型會被還原。"
 
650
 
 
651
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 
652
msgid "The current theme suggests a font."
 
653
msgstr "本布景主題建議使用指定的字型。"
 
654
 
 
655
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
 
656
msgid "Custom"
 
657
msgstr "自訂"
 
658
 
 
659
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
 
660
msgid "Font Rendering Details"
 
661
msgstr "描繪字型的設定細節"
 
662
 
 
663
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
 
664
msgid "R_esolution:"
 
665
msgstr "解析度(_E):"
 
666
 
 
667
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 
668
msgid "dots per inch"
 
669
msgstr "解析度(dpi)"
 
670
 
 
671
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 
672
msgid "Smoothing"
 
673
msgstr "平滑化"
 
674
 
 
675
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
 
676
msgid "_None"
 
677
msgstr "沒有(_N)"
 
678
 
 
679
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
 
680
msgid "Gra_yscale"
 
681
msgstr "灰階(_Y)"
 
682
 
 
683
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
 
684
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
685
msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
 
686
 
 
687
#. font hinting
 
688
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 
689
msgid "Hinting"
 
690
msgstr "字型提示"
 
691
 
 
692
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 
693
msgid "N_one"
 
694
msgstr "無(_O)"
 
695
 
 
696
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
 
697
msgid "_Slight"
 
698
msgstr "輕微(_S)"
 
699
 
 
700
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
 
701
msgid "_Medium"
 
702
msgstr "中(_M)"
 
703
 
 
704
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 
705
msgid "_Full"
 
706
msgstr "完整(_F)"
 
707
 
 
708
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 
709
msgid "Subpixel Order"
 
710
msgstr "次像素排列次序"
 
711
 
 
712
#. pixel order red, green, blue
 
713
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 
714
msgid "_RGB"
 
715
msgstr "_RGB"
 
716
 
 
717
#. pixel order blue, green, red
 
718
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 
719
msgid "_BGR"
 
720
msgstr "_BGR"
 
721
 
 
722
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
 
723
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 
724
msgid "_VRGB"
 
725
msgstr "_VRGB"
 
726
 
 
727
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
 
728
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 
729
msgid "VB_GR"
 
730
msgstr "VB_GR"
 
731
 
 
732
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 
733
msgid "Appearance Preferences"
 
734
msgstr "外觀偏好設定"
 
735
 
 
736
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 
737
msgid "Save _As..."
 
738
msgstr "另存新檔(_A)…"
 
739
 
 
740
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 
741
msgid "C_ustomize..."
 
742
msgstr "自訂(_U)…"
 
743
 
 
744
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 
745
msgid "_Install..."
 
746
msgstr "安裝(_I)…"
 
747
 
 
748
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 
749
msgid "Get more themes online"
 
750
msgstr "線上取得更多布景主題"
 
751
 
 
752
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 
753
msgid "Theme"
 
754
msgstr "布景主題"
 
755
 
 
756
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 
757
msgid "_Style:"
 
758
msgstr "風格(_S):"
 
759
 
 
760
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 
761
msgid "C_olors:"
 
762
msgstr "顏色(_O):"
 
763
 
 
764
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 
765
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
766
msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
 
767
 
 
768
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 
769
msgid "Get more backgrounds online"
 
770
msgstr "線上取得更多背景"
 
771
 
 
772
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 
773
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 
774
msgid "_Add..."
 
775
msgstr "加入(_A)…"
 
776
 
 
777
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 
778
msgid "Background"
 
779
msgstr "背景"
 
780
 
 
781
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 
782
msgid "_Document font:"
 
783
msgstr "文件字型(_D):"
 
784
 
 
785
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 
786
msgid "Des_ktop font:"
 
787
msgstr "桌面字型(_K):"
 
788
 
 
789
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 
790
msgid "_Window title font:"
 
791
msgstr "視窗標題字型(_W):"
 
792
 
 
793
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
 
794
msgid "_Fixed width font:"
 
795
msgstr "固定寬度字型(_F):"
 
796
 
 
797
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 
798
msgid "_Application font:"
 
799
msgstr "應用程式字型(_A):"
 
800
 
 
801
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 
802
msgid "Rendering"
 
803
msgstr "描繪字型"
 
804
 
 
805
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 
806
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
807
msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
 
808
 
 
809
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 
810
msgid "Best co_ntrast"
 
811
msgstr "最佳對比(_N)"
 
812
 
 
813
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 
814
msgid "Best _shapes"
 
815
msgstr "最佳形狀(_S)"
 
816
 
 
817
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 
818
msgid "_Monochrome"
 
819
msgstr "不平滑化(_M)"
 
820
 
 
821
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 
822
msgid "D_etails..."
 
823
msgstr "詳細設定(_E)…"
 
824
 
 
825
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 
826
msgid "Fonts"
 
827
msgstr "字型"
 
828
 
 
829
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 
830
msgid "Tile"
 
831
msgstr "鋪排"
 
832
 
 
833
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
 
834
msgid "Zoom"
 
835
msgstr "縮放"
 
836
 
 
837
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
 
838
msgid "Center"
 
839
msgstr "置中"
 
840
 
 
841
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 
842
msgid "Scale"
 
843
msgstr "縮放"
 
844
 
 
845
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 
846
msgid "Stretch"
 
847
msgstr "延伸"
 
848
 
 
849
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
 
850
msgid "Span"
 
851
msgstr "跨越"
 
852
 
 
853
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 
854
msgid "Solid color"
 
855
msgstr "單一色彩"
 
856
 
 
857
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
 
858
msgid "Horizontal gradient"
 
859
msgstr "水平漸層"
 
860
 
 
861
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 
862
msgid "Vertical gradient"
 
863
msgstr "垂直漸層"
 
864
 
 
865
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
 
866
msgid "Text below items"
 
867
msgstr "文字在項目下"
 
868
 
 
869
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 
870
msgid "Text beside items"
 
871
msgstr "文字在項目旁"
 
872
 
 
873
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 
874
msgid "Icons only"
 
875
msgstr "只有圖示"
 
876
 
 
877
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
 
878
msgid "Text only"
 
879
msgstr "只有文字"
 
880
 
 
881
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 
882
msgid "Customize Theme"
 
883
msgstr "自訂布景主題"
 
884
 
 
885
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 
886
msgid "Controls"
 
887
msgstr "介面控制"
 
888
 
 
889
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 
890
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
891
msgstr "本控制布景不支援色彩配置。"
 
892
 
 
893
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 
894
msgid "_Tooltips:"
 
895
msgstr "工具提示(_T):"
 
896
 
 
897
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 
898
msgid "_Selected items:"
 
899
msgstr "已選項目(_S):"
 
900
 
 
901
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 
902
msgid "_Input boxes:"
 
903
msgstr "輸入視窗(_I):"
 
904
 
 
905
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 
906
msgid "_Windows:"
 
907
msgstr "視窗(_W):"
 
908
 
 
909
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 
910
msgid "Text"
 
911
msgstr "文字"
 
912
 
 
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 
914
msgid "_Reset to Defaults"
 
915
msgstr "重置為預設值(_R)"
 
916
 
 
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 
918
msgid "Colors"
 
919
msgstr "顏色"
 
920
 
 
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 
922
msgid "Window Border"
 
923
msgstr "視窗邊框"
 
924
 
 
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 
926
msgid "Icons"
 
927
msgstr "圖示"
 
928
 
 
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 
930
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
931
msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。"
 
932
 
 
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 
934
msgid "_Size:"
 
935
msgstr "大小(_S):"
 
936
 
 
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 
938
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
 
939
msgid "Small"
 
940
msgstr "小"
 
941
 
 
942
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
 
943
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
 
944
msgid "Large"
 
945
msgstr "大"
 
946
 
 
947
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
 
948
msgid "Pointer"
 
949
msgstr "指標"
 
950
 
 
951
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 
952
msgid "Save Theme As..."
 
953
msgstr "另存布景主題…"
 
954
 
 
955
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 
956
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
 
957
msgid "_Name:"
 
958
msgstr "名稱(_N):"
 
959
 
 
960
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 
961
msgid "_Description:"
 
962
msgstr "描述(_D):"
 
963
 
 
964
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 
965
msgid "Save _background image"
 
966
msgstr "儲存背景圖片(_B)"
 
967
 
 
968
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
969
msgid "Appearance"
 
970
msgstr "外觀"
 
971
 
 
972
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 
973
msgid "Customize the look of the desktop"
 
974
msgstr "自訂桌面的外觀"
 
975
 
 
976
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 
977
msgid "Theme Installer"
 
978
msgstr "布景主題安裝程式"
 
979
 
 
980
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 
981
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
982
msgstr "安裝布景主題套件供桌面不同的部分使用"
 
983
 
 
984
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
 
985
msgid "Mate Theme Package"
 
986
msgstr "Mate 布景主題套件"
 
987
 
 
988
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
 
989
msgid "No Desktop Background"
 
990
msgstr "無桌面背景"
 
991
 
 
992
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
 
993
msgid "unknown"
 
994
msgstr "不明"
 
995
 
 
996
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
 
997
msgid "Slide Show"
 
998
msgstr "幻燈片顯示"
 
999
 
 
1000
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
 
1001
msgid "Image"
 
1002
msgstr "圖片"
 
1003
 
 
1004
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
 
1005
msgid "multiple sizes"
 
1006
msgstr "多重尺寸"
 
1007
 
 
1008
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
 
1009
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "%d %s by %d %s"
 
1012
msgstr "寛%d %s 高%d %s"
 
1013
 
 
1014
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
 
1015
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
 
1016
msgid "pixel"
 
1017
msgid_plural "pixels"
 
1018
msgstr[0] "像素"
 
1019
 
 
1020
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1021
#. * mime type, size
 
1022
#. * Folder: /path/to/file
 
1023
#. * Artist: wallpaper author
 
1024
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid ""
 
1027
"<b>%s</b>\n"
 
1028
"%s, %s\n"
 
1029
"Folder: %s\n"
 
1030
"Artist: %s"
 
1031
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\n資料夾: %s\n作者: %s"
 
1032
 
 
1033
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1034
#. * Image missing
 
1035
#. * Folder: /path/to/file
 
1036
#. * Artist: wallpaper author
 
1037
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid ""
 
1040
"<b>%s</b>\n"
 
1041
"%s\n"
 
1042
"Folder: %s\n"
 
1043
"Artist: %s"
 
1044
msgstr "<b>%s</b>\n%s\n資料夾: %s\n作者: %s"
 
1045
 
 
1046
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
 
1047
msgid "Image missing"
 
1048
msgstr "遺失圖片"
 
1049
 
 
1050
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
 
1051
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
 
1052
msgid "Cannot install theme"
 
1053
msgstr "不能安裝主題"
 
1054
 
 
1055
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "The %s utility is not installed."
 
1058
msgstr "%s 程式並沒有安裝在系統上。"
 
1059
 
 
1060
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
 
1061
msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
1062
msgstr "解壓縮布景主題時發生錯誤。"
 
1063
 
 
1064
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
 
1065
msgid "There was an error installing the selected file"
 
1066
msgstr "安裝選定的檔案時發生錯誤"
 
1067
 
 
1068
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
1071
msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。"
 
1072
 
 
1073
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid ""
 
1076
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 
1077
"you need to compile."
 
1078
msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要您自己編譯的主題引擎。"
 
1079
 
 
1080
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
1083
msgstr "安裝布景主題「%s」失敗。"
 
1084
 
 
1085
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1088
msgstr "布景主題“%s”已經安裝。"
 
1089
 
 
1090
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
 
1091
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1092
msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的布景主題?"
 
1093
 
 
1094
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
 
1095
msgid "Keep Current Theme"
 
1096
msgstr "保留目前的布景主題"
 
1097
 
 
1098
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
 
1099
msgid "Apply New Theme"
 
1100
msgstr "套用新的布景主題"
 
1101
 
 
1102
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
 
1105
msgstr "MATE 布景主題 %s 已正確地安裝"
 
1106
 
 
1107
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
 
1108
msgid "Failed to create temporary directory"
 
1109
msgstr "建構暫存目錄失敗"
 
1110
 
 
1111
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
 
1112
msgid "New themes have been successfully installed."
 
1113
msgstr "新的布景主題已經安裝完成。"
 
1114
 
 
1115
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
 
1116
msgid "No theme file location specified to install"
 
1117
msgstr "沒有指定安裝布景主題檔案的位置"
 
1118
 
 
1119
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid ""
 
1122
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1123
"%s"
 
1124
msgstr "沒有足夠的權安裝布景主題至:\n%s"
 
1125
 
 
1126
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
 
1127
msgid "Select Theme"
 
1128
msgstr "選擇布景主題"
 
1129
 
 
1130
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
 
1131
msgid "Theme Packages"
 
1132
msgstr "布景主題套件"
 
1133
 
 
1134
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Theme name must be present"
 
1137
msgstr "必須指定布景主題名稱"
 
1138
 
 
1139
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
 
1140
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1141
msgstr "布景主題已經存在。要取代它嗎?"
 
1142
 
 
1143
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
 
1144
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
 
1145
msgid "_Overwrite"
 
1146
msgstr "覆寫(_O)"
 
1147
 
 
1148
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
 
1149
msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1150
msgstr "是否刪除此布景主題?"
 
1151
 
 
1152
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
 
1153
msgid "Theme cannot be deleted"
 
1154
msgstr "布景主題無法刪除"
 
1155
 
 
1156
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
 
1157
msgid "Could not install theme engine"
 
1158
msgstr "無法安裝主題引擎"
 
1159
 
 
1160
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 
1161
msgid ""
 
1162
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
 
1163
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
 
1164
msgstr "無法啟動設定管理程式「mate-settings-daemon」。\n如果 MATE 設定管理程式沒有執行,某部分偏好設定可能不會生效。這可能表示 Dbus 出了問題;或是另一個 MATE 以外(例如 KDE)的設定管理程式正在執行,和 MATE 設定管理程式出現衝突。"
 
1165
 
 
1166
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1169
msgstr "無法載入圖示‘%s’\n"
 
1170
 
 
1171
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1174
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
 
1175
 
 
1176
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "Copying file: %u of %u"
 
1179
msgstr "複製檔案:%u 之 %u"
 
1180
 
 
1181
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "Copying '%s'"
 
1184
msgstr "正在複製‘%s’"
 
1185
 
 
1186
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
 
1187
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 
1188
msgid "Copying files"
 
1189
msgstr "正在複製檔案"
 
1190
 
 
1191
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
 
1192
msgid "Parent Window"
 
1193
msgstr "主視窗"
 
1194
 
 
1195
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
1196
msgid "Parent window of the dialog"
 
1197
msgstr "對話視窗的主視窗"
 
1198
 
 
1199
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
 
1200
msgid "From URI"
 
1201
msgstr "URI 來源地"
 
1202
 
 
1203
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
 
1204
msgid "URI currently transferring from"
 
1205
msgstr "檔案傳送程序的來源地 URI"
 
1206
 
 
1207
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
 
1208
msgid "To URI"
 
1209
msgstr "URI 目的地"
 
1210
 
 
1211
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
 
1212
msgid "URI currently transferring to"
 
1213
msgstr "檔案傳送程序的目的地 URI"
 
1214
 
 
1215
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
 
1216
msgid "Fraction completed"
 
1217
msgstr "完成比例"
 
1218
 
 
1219
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
 
1220
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1221
msgstr "檔案傳送程序的完成比例"
 
1222
 
 
1223
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
 
1224
msgid "Current URI index"
 
1225
msgstr "目前的 URI 編號"
 
1226
 
 
1227
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
 
1228
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1229
msgstr "目前的 URI 編號 ─ 由 1 開始"
 
1230
 
 
1231
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
 
1232
msgid "Total URIs"
 
1233
msgstr "URI 總數"
 
1234
 
 
1235
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
 
1236
msgid "Total number of URIs"
 
1237
msgstr "URI 的總數"
 
1238
 
 
1239
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1242
msgstr "檔案「%s」已經存在。是否要覆蓋它?"
 
1243
 
 
1244
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
 
1245
msgid "_Skip"
 
1246
msgstr "略過(_S)"
 
1247
 
 
1248
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
1249
msgid "Overwrite _All"
 
1250
msgstr "覆蓋全部(_A)"
 
1251
 
 
1252
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
 
1253
msgid "Default Pointer - Current"
 
1254
msgstr "預設鼠標 - 使用中"
 
1255
 
 
1256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
 
1257
msgid "White Pointer"
 
1258
msgstr "白色鼠標"
 
1259
 
 
1260
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
 
1261
msgid "White Pointer - Current"
 
1262
msgstr "白色鼠標 - 使用中"
 
1263
 
 
1264
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
 
1265
msgid "Large Pointer"
 
1266
msgstr "大型鼠標"
 
1267
 
 
1268
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
 
1269
msgid "Large Pointer - Current"
 
1270
msgstr "大型鼠標 - 使用中"
 
1271
 
 
1272
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
 
1273
msgid "Large White Pointer - Current"
 
1274
msgstr "大型白色鼠標 - 使用中"
 
1275
 
 
1276
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
 
1277
msgid "Large White Pointer"
 
1278
msgstr "大型白色鼠標"
 
1279
 
 
1280
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid ""
 
1283
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
 
1284
" not installed."
 
1285
msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 布景主題「%s」尚未安裝。"
 
1286
 
 
1287
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid ""
 
1290
"This theme will not look as intended because the required window manager "
 
1291
"theme '%s' is not installed."
 
1292
msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式布景主題「%s」尚未安裝。"
 
1293
 
 
1294
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid ""
 
1297
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
 
1298
" not installed."
 
1299
msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
 
1300
 
 
1301
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
 
1302
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
 
1303
msgid "Preferred Applications"
 
1304
msgstr "首選應用程式"
 
1305
 
 
1306
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
 
1307
msgid "Select your default applications"
 
1308
msgstr "選取預設使用的應用程式"
 
1309
 
 
1310
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:448
 
1311
msgid "Could not load the main interface"
 
1312
msgstr "無法載入主介面"
 
1313
 
 
1314
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:449
 
1315
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1316
msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。"
 
1317
 
 
1318
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
1319
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:574
 
1320
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1321
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1322
 
 
1323
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:580
 
1324
msgid "- MATE Default Applications"
 
1325
msgstr "- MATE 預設應用程式"
 
1326
 
 
1327
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
 
1328
msgid "Web Browser"
 
1329
msgstr "網頁瀏覽器"
 
1330
 
 
1331
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
 
1332
#, no-c-format
 
1333
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1334
msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結"
 
1335
 
 
1336
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
 
1337
msgid "Run in t_erminal"
 
1338
msgstr "在終端機中執行(_E)"
 
1339
 
 
1340
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
 
1341
msgid "Open link with web browser _default"
 
1342
msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)"
 
1343
 
 
1344
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
 
1345
msgid "Open link in new _tab"
 
1346
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
 
1347
 
 
1348
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
 
1349
msgid "Open link in new _window"
 
1350
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
 
1351
 
 
1352
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
 
1353
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
 
1354
msgid "C_ommand:"
 
1355
msgstr "指令(_O):"
 
1356
 
 
1357
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
 
1358
msgid "Mail Reader"
 
1359
msgstr "電子郵件讀信軟體"
 
1360
 
 
1361
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
 
1362
msgid "Co_mmand:"
 
1363
msgstr "指令(_M):"
 
1364
 
 
1365
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
 
1366
msgid "Instant Messenger"
 
1367
msgstr "即時通訊程式"
 
1368
 
 
1369
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
 
1370
msgid "Internet"
 
1371
msgstr "網際網路"
 
1372
 
 
1373
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
 
1374
msgid "Image Viewer"
 
1375
msgstr "圖片瀏覽程式"
 
1376
 
 
1377
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
 
1378
msgid "Multimedia Player"
 
1379
msgstr "多媒體播放器"
 
1380
 
 
1381
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
 
1382
msgid "Video Player"
 
1383
msgstr "影片播放器"
 
1384
 
 
1385
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
 
1386
msgid "Multimedia"
 
1387
msgstr "多媒體"
 
1388
 
 
1389
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
 
1390
msgid "Text Editor"
 
1391
msgstr "文字編輯器"
 
1392
 
 
1393
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
 
1394
msgid "Terminal Emulator"
 
1395
msgstr "終端機模擬程式"
 
1396
 
 
1397
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
 
1398
msgid "E_xecute flag:"
 
1399
msgstr "執行旗標(_X):"
 
1400
 
 
1401
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
 
1402
msgid "File Manager"
 
1403
msgstr "檔案管理器"
 
1404
 
 
1405
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
 
1406
msgid "System"
 
1407
msgstr "系統"
 
1408
 
 
1409
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
 
1410
msgid "Visual"
 
1411
msgstr "視覺"
 
1412
 
 
1413
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
 
1414
msgid "_Run at start"
 
1415
msgstr "啟動時執行(_R)"
 
1416
 
 
1417
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
 
1418
msgid "Mobility"
 
1419
msgstr "移動性"
 
1420
 
 
1421
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
 
1422
msgid "Run at st_art"
 
1423
msgstr "啟動時執行(_A)"
 
1424
 
 
1425
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
 
1426
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 
1427
msgid "Accessibility"
 
1428
msgstr "無障礙環境"
 
1429
 
 
1430
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 
1431
msgid "Monitor Preferences"
 
1432
msgstr "螢幕偏好設定"
 
1433
 
 
1434
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
 
1435
msgid "Sa_me image in all monitors"
 
1436
msgstr "所有螢幕都使用相同圖片(_M)"
 
1437
 
 
1438
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 
1439
msgid "_Detect monitors"
 
1440
msgstr "偵測螢幕(_D)"
 
1441
 
 
1442
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
 
1443
msgid "Panel icon"
 
1444
msgstr "面板圖示"
 
1445
 
 
1446
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 
1447
msgid "_Show monitors in panel"
 
1448
msgstr "在面板顯示螢幕(_S)"
 
1449
 
 
1450
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 
1451
msgid "_Resolution:"
 
1452
msgstr "解析度(_R):"
 
1453
 
 
1454
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 
1455
msgid "Re_fresh rate:"
 
1456
msgstr "更新頻率(_F):"
 
1457
 
 
1458
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 
1459
msgid "On"
 
1460
msgstr "開"
 
1461
 
 
1462
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 
1463
msgid "Off"
 
1464
msgstr "關閉"
 
1465
 
 
1466
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 
1467
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 
1468
msgid "Monitor"
 
1469
msgstr "顯示器"
 
1470
 
 
1471
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 
1472
msgid "R_otation:"
 
1473
msgstr "旋轉(_O):"
 
1474
 
 
1475
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
 
1476
msgid "Include _panel"
 
1477
msgstr "包含面板(_P)"
 
1478
 
 
1479
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
1480
msgid "Make Default"
 
1481
msgstr "成為預設值"
 
1482
 
 
1483
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 
1484
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
 
1485
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 
1486
msgid "Normal"
 
1487
msgstr "正常"
 
1488
 
 
1489
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 
1490
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 
1491
msgid "Left"
 
1492
msgstr "左"
 
1493
 
 
1494
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 
1495
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 
1496
msgid "Right"
 
1497
msgstr "右"
 
1498
 
 
1499
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 
1500
msgid "Upside-down"
 
1501
msgstr "由上而下"
 
1502
 
 
1503
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
 
1504
msgid "Monitors"
 
1505
msgstr "螢幕"
 
1506
 
 
1507
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
 
1508
msgid "Change resolution and position of monitors"
 
1509
msgstr "改變螢幕解析度和位置"
 
1510
 
 
1511
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid ""
 
1514
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 
1515
"\n"
 
1516
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
 
1517
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 
1518
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
 
1519
"\n"
 
1520
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
 
1521
"\n"
 
1522
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
 
1523
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
 
1524
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 
1525
msgstr "用法:%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n\n這個程式會安裝 RANDR 側寫檔把多螢幕設定至\n系統層的位置。產生的側寫檔會在 RANDR 外掛程式\n在 mate-settings-daemon 中執行時使用。\n\nSOURCE_FILE - 完整路徑名稱,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n\nDEST_NAME - 已安裝檔案的相對名稱。這會放置在\n            RANDR 組態的系統層級目錄中,因此結果\n            通常會是 %s/DEST_NAME\n"
 
1526
 
 
1527
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
 
1528
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
 
1529
msgid "This program can only be used by the root user"
 
1530
msgstr "這個程式只能由 root 使用者來使用"
 
1531
 
 
1532
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
 
1533
msgid "The source filename must be absolute"
 
1534
msgstr "來源檔案名稱必須是絕對路徑"
 
1535
 
 
1536
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 
1537
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "Could not open %s: %s\n"
 
1540
msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
 
1541
 
 
1542
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 
1543
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 
1546
msgstr "無法取得 %s 的資訊:%s\n"
 
1547
 
 
1548
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "%s must be a regular file\n"
 
1551
msgstr "%s 必須為正規的檔案\n"
 
1552
 
 
1553
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
 
1554
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 
1555
msgstr "這個程式必須只透過 pkexec(1) 執行"
 
1556
 
 
1557
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
 
1558
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 
1559
msgstr "PKEXEC_UID 必須設定為整數值"
 
1560
 
 
1561
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
 
1562
#. user who called this program
 
1563
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "%s must be owned by you\n"
 
1566
msgstr "%s 的擁有者必須是您\n"
 
1567
 
 
1568
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
 
1569
#. "filename", not like "some_dir/filename"
 
1570
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid "%s must not have any directory components\n"
 
1573
msgstr "%s 必須沒有任何目錄元件\n"
 
1574
 
 
1575
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "%s must be a directory\n"
 
1578
msgstr "%s 必須是目錄\n"
 
1579
 
 
1580
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
 
1581
#. error message
 
1582
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 
1585
msgstr "無法開啟 %s/%s:%s\n"
 
1586
 
 
1587
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
1590
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
 
1591
 
 
1592
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
 
1593
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
 
1594
msgstr "將多螢幕設定值安裝到全系統"
 
1595
 
 
1596
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
 
1597
msgid ""
 
1598
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 
1599
msgstr "安裝多螢幕設定值給所有使用者需要驗證"
 
1600
 
 
1601
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 
1602
msgid "Upside Down"
 
1603
msgstr "由上而下"
 
1604
 
 
1605
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "%d Hz"
 
1608
msgstr "%d Hz"
 
1609
 
 
1610
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
1611
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
1612
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
1613
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
1614
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
 
1615
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1652
 
1616
msgid "Mirror Screens"
 
1617
msgstr "鏡射螢幕"
 
1618
 
 
1619
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "Monitor: %s"
 
1622
msgstr "顯示器:%s"
 
1623
 
 
1624
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "%d x %d"
 
1627
msgstr "%d x %d"
 
1628
 
 
1629
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1508
 
1630
msgid ""
 
1631
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
1632
"placement."
 
1633
msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。"
 
1634
 
 
1635
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2073
 
1636
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
1637
msgstr "無法儲存顯示器組態"
 
1638
 
 
1639
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2095
 
1640
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
1641
msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排"
 
1642
 
 
1643
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137
 
1644
msgid "Could not detect displays"
 
1645
msgstr "無法偵測顯示器"
 
1646
 
 
1647
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2334
 
1648
msgid "The monitor configuration has been saved"
 
1649
msgstr "顯示器組態已儲存"
 
1650
 
 
1651
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
 
1652
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 
1653
msgstr "這個組態會在下次有使用者登入後使用。"
 
1654
 
 
1655
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2345
 
1656
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 
1657
msgstr "無法設定預設的顯示器組態"
 
1658
 
 
1659
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2429
 
1660
msgid "Could not get screen information"
 
1661
msgstr "無法取得螢幕資訊"
 
1662
 
 
1663
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:24
 
1664
msgid "New shortcut..."
 
1665
msgstr "新增捷徑鍵…"
 
1666
 
 
1667
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
 
1668
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
 
1669
msgid "Accelerator key"
 
1670
msgstr "捷徑鍵"
 
1671
 
 
1672
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
 
1673
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
 
1674
msgid "Accelerator modifiers"
 
1675
msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
 
1676
 
 
1677
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179
 
1678
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
 
1679
msgid "Accelerator keycode"
 
1680
msgstr "捷徑鍵碼"
 
1681
 
 
1682
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:190
 
1683
msgid "Accel Mode"
 
1684
msgstr "捷徑鍵模式"
 
1685
 
 
1686
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
 
1687
msgid "The type of accelerator."
 
1688
msgstr "捷徑鍵的類型。"
 
1689
 
 
1690
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:234
 
1691
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:137
 
1692
#: ../typing-break/drwright.c:504
 
1693
msgid "Disabled"
 
1694
msgstr "已停用"
 
1695
 
 
1696
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:219
 
1697
msgid "<Unknown Action>"
 
1698
msgstr "<行動設定不詳>"
 
1699
 
 
1700
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1026
 
1701
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1624
 
1702
msgid "Custom Shortcuts"
 
1703
msgstr "自訂捷徑鍵"
 
1704
 
 
1705
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1204
 
1706
msgid "Error saving the new shortcut"
 
1707
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
 
1708
 
 
1709
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1280
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
1713
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1714
msgstr "捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt  或 Shift。"
 
1715
 
 
1716
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1312
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid ""
 
1719
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1720
"\"%s\""
 
1721
msgstr "捷徑鍵“%s”己經使用於:\n“%s”"
 
1722
 
 
1723
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1319
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1726
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
 
1727
 
 
1728
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1324
 
1729
msgid "_Reassign"
 
1730
msgstr "重新指派(_R)"
 
1731
 
 
1732
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1579
 
1733
msgid "Too many custom shortcuts"
 
1734
msgstr "太多自訂捷徑鍵"
 
1735
 
 
1736
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1867
 
1737
msgid "Action"
 
1738
msgstr "動作"
 
1739
 
 
1740
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1889
 
1741
msgid "Shortcut"
 
1742
msgstr "捷徑鍵"
 
1743
 
 
1744
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
1745
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
 
1746
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
 
1747
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
1748
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
 
1749
 
 
1750
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
 
1751
msgid ""
 
1752
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 
1753
"combination, or press backspace to clear."
 
1754
msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。"
 
1755
 
 
1756
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
 
1757
msgid "Custom Shortcut"
 
1758
msgstr "自訂捷徑鍵"
 
1759
 
 
1760
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
 
1761
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
1762
msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵"
 
1763
 
 
1764
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
 
1765
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
 
1766
msgid ""
 
1767
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
1768
msgstr "套用設定並離開(現在已經由守護程式處理,此選擇只為提供相容性而設)"
 
1769
 
 
1770
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
 
1771
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
1772
msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定"
 
1773
 
 
1774
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
 
1775
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
1776
msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值"
 
1777
 
 
1778
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
 
1779
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
 
1780
msgstr " - MATE 鍵盤偏好設定"
 
1781
 
 
1782
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 
1783
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
1784
msgstr "鍵盤無障礙功能音效回饋"
 
1785
 
 
1786
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 
1787
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 
1788
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
 
1789
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:319
 
1790
msgid "General"
 
1791
msgstr "一般"
 
1792
 
 
1793
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 
1794
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
1795
msgstr "當開啟或關閉可存取性功能時發出聲響(_A)"
 
1796
 
 
1797
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 
1798
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
1799
msgstr "當按下切換按鍵時發出聲響(_T)"
 
1800
 
 
1801
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 
1802
msgid "Visual cues for sounds"
 
1803
msgstr "音效的視覺化提示"
 
1804
 
 
1805
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 
1806
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
1807
msgstr "在警示音效中顯示視覺回饋(_V)"
 
1808
 
 
1809
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 
1810
msgid "Flash _window titlebar"
 
1811
msgstr "閃動視窗標題列(_W)"
 
1812
 
 
1813
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
 
1814
msgid "Flash entire _screen"
 
1815
msgstr "閃動整個螢幕(_S)"
 
1816
 
 
1817
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 
1818
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 
1819
msgid "Slow Keys"
 
1820
msgstr "遲緩按鍵"
 
1821
 
 
1822
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 
1823
msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
1824
msgstr "當按下任何按鍵時發出聲響(_E)"
 
1825
 
 
1826
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
 
1827
msgid "Beep when key is _accepted"
 
1828
msgstr "如果接受按鍵動作則發出聲響(_A)"
 
1829
 
 
1830
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 
1831
msgid "Beep when key is _rejected"
 
1832
msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
 
1833
 
 
1834
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 
1835
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 
1836
msgid "Bounce Keys"
 
1837
msgstr "回鍵"
 
1838
 
 
1839
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
 
1840
msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
1841
msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_C)"
 
1842
 
 
1843
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
 
1844
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 
1845
msgid "Sticky Keys"
 
1846
msgstr "黏性特殊鍵"
 
1847
 
 
1848
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
 
1849
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
1850
msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)"
 
1851
 
 
1852
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 
1853
msgid "Keyboard Preferences"
 
1854
msgstr "鍵盤偏好設定"
 
1855
 
 
1856
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 
1857
msgid "Repeat Keys"
 
1858
msgstr "重複按鍵"
 
1859
 
 
1860
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 
1861
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1862
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)"
 
1863
 
 
1864
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 
1865
msgid "_Delay:"
 
1866
msgstr "延遲(_D):"
 
1867
 
 
1868
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 
1869
msgid "_Speed:"
 
1870
msgstr "速度(_S):"
 
1871
 
 
1872
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 
1873
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
 
1874
msgid "Short"
 
1875
msgstr "短"
 
1876
 
 
1877
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
1878
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
 
1879
msgid "Slow"
 
1880
msgstr "慢速"
 
1881
 
 
1882
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 
1883
msgid "Repeat keys speed"
 
1884
msgstr "按鍵重複速度"
 
1885
 
 
1886
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 
1887
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
 
1888
msgid "Long"
 
1889
msgstr "長"
 
1890
 
 
1891
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 
1892
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
 
1893
msgid "Fast"
 
1894
msgstr "快速"
 
1895
 
 
1896
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 
1897
msgid "Cursor Blinking"
 
1898
msgstr "游標閃爍"
 
1899
 
 
1900
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 
1901
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1902
msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
 
1903
 
 
1904
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 
1905
msgid "S_peed:"
 
1906
msgstr "速度(_P):"
 
1907
 
 
1908
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
 
1909
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
 
1910
msgid "Cursor blinks speed"
 
1911
msgstr "游標閃爍速度"
 
1912
 
 
1913
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 
1914
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
1915
msgstr "用來選取鍵盤配置的清單"
 
1916
 
 
1917
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 
1918
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
1919
msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置"
 
1920
 
 
1921
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 
1922
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
1923
msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置"
 
1924
 
 
1925
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 
1926
msgid "Move _Up"
 
1927
msgstr "上移(_U)"
 
1928
 
 
1929
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 
1930
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
1931
msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動"
 
1932
 
 
1933
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 
1934
msgid "Move _Down"
 
1935
msgstr "下移(_D)"
 
1936
 
 
1937
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 
1938
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
1939
msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動"
 
1940
 
 
1941
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 
1942
msgid "_Show..."
 
1943
msgstr "顯示(_S)…"
 
1944
 
 
1945
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 
1946
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
1947
msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表"
 
1948
 
 
1949
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 
1950
msgid "_Separate layout for each window"
 
1951
msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)"
 
1952
 
 
1953
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 
1954
msgid "New windows u_se active window's layout"
 
1955
msgstr "新視窗延用使用中視窗的配置(_S)"
 
1956
 
 
1957
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 
1958
msgid "Keyboard _model:"
 
1959
msgstr "鍵盤模式(_M)"
 
1960
 
 
1961
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 
1962
msgid "_Options..."
 
1963
msgstr "選項(_O)…"
 
1964
 
 
1965
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 
1966
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
1967
msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項"
 
1968
 
 
1969
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 
1970
msgid "Reset to De_faults"
 
1971
msgstr "重置為預設值(_F)"
 
1972
 
 
1973
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 
1974
msgid ""
 
1975
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
1976
"default settings"
 
1977
msgstr "以預設值替換目前的鍵盤配置\n設定值"
 
1978
 
 
1979
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 
1980
msgid "Layouts"
 
1981
msgstr "配置"
 
1982
 
 
1983
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 
1984
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
1985
msgstr "允許使用鍵盤捷徑鍵開啟和關閉無障礙功能(_A)"
 
1986
 
 
1987
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 
1988
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
1989
msgstr "模擬同時按鍵(_S)"
 
1990
 
 
1991
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 
1992
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
1993
msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉黏性鍵功能(_B)"
 
1994
 
 
1995
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 
1996
msgid "_Only accept long keypresses"
 
1997
msgstr "按下某鍵不放,達到指定時間後方會生效(_O)"
 
1998
 
 
1999
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
2000
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
2001
msgstr "忽略快速重複按鍵(_I)"
 
2002
 
 
2003
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 
2004
msgid "D_elay:"
 
2005
msgstr "延遲(_E):"
 
2006
 
 
2007
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 
2008
msgid "Audio _Feedback..."
 
2009
msgstr "音效回饋(_F)…"
 
2010
 
 
2011
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 
2012
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
2013
msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)"
 
2014
 
 
2015
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 
2016
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
 
2017
msgid "_Acceleration:"
 
2018
msgstr "加速度(_A):"
 
2019
 
 
2020
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 
2021
msgid "Mouse Keys"
 
2022
msgstr "滑鼠控制鍵"
 
2023
 
 
2024
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 
2025
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
2026
msgstr "透過鎖定畫面來強制休息(_L)"
 
2027
 
 
2028
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 
2029
msgid ""
 
2030
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
 
2031
" injuries"
 
2032
msgstr "每隔某段時間鎖定畫面,避免因為不斷使用鍵盤導致手部受損"
 
2033
 
 
2034
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 
2035
msgid "_Work interval lasts:"
 
2036
msgstr "工作時間為(_W):"
 
2037
 
 
2038
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 
2039
msgid "_Break interval lasts:"
 
2040
msgstr "休息時間為(_B):"
 
2041
 
 
2042
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 
2043
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2044
msgstr "強制休息前可以工作的時間"
 
2045
 
 
2046
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
 
2047
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2048
msgstr "指定休息時間長度,這段期間內不允許使用鍵盤"
 
2049
 
 
2050
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 
2051
msgid "minutes"
 
2052
msgstr "分鐘"
 
2053
 
 
2054
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 
2055
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2056
msgstr "可以暫時放棄休息(_O)"
 
2057
 
 
2058
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 
2059
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2060
msgstr "選用這個設定可以讓您暫時放棄休息"
 
2061
 
 
2062
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 
2063
msgid "Typing Break"
 
2064
msgstr "休息提示"
 
2065
 
 
2066
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 
2067
msgid "_Type to test settings:"
 
2068
msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):"
 
2069
 
 
2070
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
 
2071
msgid "Choose a Layout"
 
2072
msgstr "選擇配置"
 
2073
 
 
2074
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
 
2075
msgid "_Variants:"
 
2076
msgstr "變體(_V):"
 
2077
 
 
2078
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 
2079
msgid "_Country:"
 
2080
msgstr "國家(_C):"
 
2081
 
 
2082
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
 
2083
msgid "By _country"
 
2084
msgstr "依國家(_C)"
 
2085
 
 
2086
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
 
2087
msgid "_Language:"
 
2088
msgstr "語言(_L):"
 
2089
 
 
2090
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
 
2091
msgid "By _language"
 
2092
msgstr "依語言(_L)"
 
2093
 
 
2094
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 
2095
msgid "Preview:"
 
2096
msgstr "預覽:"
 
2097
 
 
2098
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
 
2099
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2100
msgstr "選擇鍵盤型號"
 
2101
 
 
2102
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
 
2103
msgid "_Vendors:"
 
2104
msgstr "製造商(_V):"
 
2105
 
 
2106
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 
2107
msgid "_Models:"
 
2108
msgstr "型號(_M):"
 
2109
 
 
2110
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 
2111
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2112
msgstr "鍵盤配置選項"
 
2113
 
 
2114
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
 
2115
msgid "Unknown"
 
2116
msgstr "不明"
 
2117
 
 
2118
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
 
2119
msgid "Layout"
 
2120
msgstr "配置"
 
2121
 
 
2122
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:173
 
2123
msgid "Vendors"
 
2124
msgstr "製造商"
 
2125
 
 
2126
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:239
 
2127
msgid "Models"
 
2128
msgstr "型號"
 
2129
 
 
2130
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
 
2131
msgid "Default"
 
2132
msgstr "預設值"
 
2133
 
 
2134
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
 
2135
msgid "Keyboard"
 
2136
msgstr "鍵盤"
 
2137
 
 
2138
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
 
2139
msgid "Set your keyboard preferences"
 
2140
msgstr "修改鍵盤偏好設定"
 
2141
 
 
2142
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
2143
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495
 
2144
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
 
2145
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general)"
 
2146
 
 
2147
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:500
 
2148
msgid "- MATE Mouse Preferences"
 
2149
msgstr "- MATE 滑鼠偏好設定"
 
2150
 
 
2151
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
 
2152
msgid "Mouse Preferences"
 
2153
msgstr "滑鼠偏好設定"
 
2154
 
 
2155
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
 
2156
msgid "Mouse Orientation"
 
2157
msgstr "左右手模式"
 
2158
 
 
2159
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
 
2160
msgid "_Right-handed"
 
2161
msgstr "慣用右手(_R)"
 
2162
 
 
2163
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
 
2164
msgid "_Left-handed"
 
2165
msgstr "慣用左手(_L)"
 
2166
 
 
2167
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
 
2168
msgid "Locate Pointer"
 
2169
msgstr "標示鼠標位置"
 
2170
 
 
2171
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
 
2172
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
2173
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
 
2174
 
 
2175
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
 
2176
msgid "Pointer Speed"
 
2177
msgstr "指標速度"
 
2178
 
 
2179
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
 
2180
msgid "_Sensitivity:"
 
2181
msgstr "敏感度(_S):"
 
2182
 
 
2183
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
 
2184
msgid "Low"
 
2185
msgstr "低"
 
2186
 
 
2187
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
 
2188
msgid "High"
 
2189
msgstr "高"
 
2190
 
 
2191
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
 
2192
msgid "Drag and Drop"
 
2193
msgstr "拖放"
 
2194
 
 
2195
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
 
2196
msgid "Thr_eshold:"
 
2197
msgstr "分辨距離(_E):"
 
2198
 
 
2199
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
 
2200
msgid "Double-Click Timeout"
 
2201
msgstr "雙擊分辨時間"
 
2202
 
 
2203
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
 
2204
msgid "_Timeout:"
 
2205
msgstr "時限(_T):"
 
2206
 
 
2207
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
 
2208
msgid ""
 
2209
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
2210
msgstr "要測試您的雙擊設定值,請試著在此電燈泡上雙擊。"
 
2211
 
 
2212
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
 
2213
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
2214
msgstr "打字時停用觸控板(_T)"
 
2215
 
 
2216
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
 
2217
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
2218
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
 
2219
 
 
2220
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
 
2221
msgid "Scrolling"
 
2222
msgstr "捲動方式"
 
2223
 
 
2224
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
 
2225
msgid "_Disabled"
 
2226
msgstr "已停用(_D)"
 
2227
 
 
2228
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
 
2229
msgid "_Edge scrolling"
 
2230
msgstr "邊緣捲動(_E)"
 
2231
 
 
2232
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
 
2233
msgid "Two-_finger scrolling"
 
2234
msgstr "兩點捲動(_F)"
 
2235
 
 
2236
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
 
2237
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
2238
msgstr "啟用水平捲動(_O)"
 
2239
 
 
2240
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
 
2241
msgid "Touchpad"
 
2242
msgstr "觸控板"
 
2243
 
 
2244
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
2245
msgid "Mouse"
 
2246
msgstr "滑鼠"
 
2247
 
 
2248
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
2249
msgid "Set your mouse preferences"
 
2250
msgstr "修改滑鼠偏好設定"
 
2251
 
 
2252
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
 
2253
msgid "Network Proxy"
 
2254
msgstr "代理伺服器"
 
2255
 
 
2256
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
 
2257
msgid "Set your network proxy preferences"
 
2258
msgstr "設定代理伺服器"
 
2259
 
 
2260
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
 
2261
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2262
msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
 
2263
 
 
2264
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
 
2265
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2266
msgstr "<b>需要認證(_U)</b>"
 
2267
 
 
2268
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
 
2269
msgid "U_sername:"
 
2270
msgstr "使用者名稱(_S):"
 
2271
 
 
2272
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
 
2273
msgid "_Password:"
 
2274
msgstr "密碼(_P):"
 
2275
 
 
2276
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
 
2277
msgid "Network Proxy Preferences"
 
2278
msgstr "網路代理伺服器偏好設定"
 
2279
 
 
2280
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
 
2281
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2282
msgstr "<b>直接網路連線(_R)</b>"
 
2283
 
 
2284
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
 
2285
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2286
msgstr "<b>自訂代理伺服器(_M)</b>"
 
2287
 
 
2288
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
 
2289
msgid "H_TTP proxy:"
 
2290
msgstr "H_TTP 代理伺服器:"
 
2291
 
 
2292
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
 
2293
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2294
msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
 
2295
 
 
2296
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
 
2297
msgid "_FTP proxy:"
 
2298
msgstr "_FTP 代理伺服器:"
 
2299
 
 
2300
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
 
2301
msgid "S_ocks host:"
 
2302
msgstr "S_ocks 主機:"
 
2303
 
 
2304
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
 
2305
msgid "Port:"
 
2306
msgstr "通訊埠:"
 
2307
 
 
2308
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
 
2309
msgid "_Details"
 
2310
msgstr "詳細設定(_D)"
 
2311
 
 
2312
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
 
2313
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2314
msgstr "<b>自動設定代理伺服器(_A)</b>"
 
2315
 
 
2316
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
 
2317
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2318
msgstr "自動設定所需的 _URL:"
 
2319
 
 
2320
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
 
2321
msgid "Proxy Configuration"
 
2322
msgstr "代理伺服器設定"
 
2323
 
 
2324
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
 
2325
msgid "Ignore Host List"
 
2326
msgstr "忽略主機清單"
 
2327
 
 
2328
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
 
2329
msgid "Ignored Hosts"
 
2330
msgstr "忽略的主機"
 
2331
 
 
2332
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
 
2333
msgid "Metacity Preferences"
 
2334
msgstr "Metacity 偏好設定"
 
2335
 
 
2336
#. Compositing manager
 
2337
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
 
2338
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:333
 
2339
msgid "Compositing Manager"
 
2340
msgstr "複合管理器"
 
2341
 
 
2342
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
 
2343
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:339
 
2344
msgid "Enable software _compositing window manager"
 
2345
msgstr "啟用軟體複合視窗管理器(_C)"
 
2346
 
 
2347
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:218
 
2348
msgid "The current window manager is unsupported"
 
2349
msgstr "不支援目前使用的視窗管理員"
 
2350
 
 
2351
#. Window
 
2352
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:304
 
2353
msgid "Window Preferences"
 
2354
msgstr "視窗偏好設定"
 
2355
 
 
2356
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:323
 
2357
msgid "Behaviour"
 
2358
msgstr "行為"
 
2359
 
 
2360
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:327
 
2361
msgid "Placement"
 
2362
msgstr "佈局"
 
2363
 
 
2364
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:340
 
2365
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
 
2366
msgstr "停用縮圖在中 Alt-Tab(_T)"
 
2367
 
 
2368
#. New Windows
 
2369
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348
 
2370
msgid "New Windows"
 
2371
msgstr "新增視窗"
 
2372
 
 
2373
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
 
2374
msgid "Center _new windows"
 
2375
msgstr "在中間新增視窗(_N)"
 
2376
 
 
2377
#. Window Snapping
 
2378
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:357
 
2379
msgid "Window Snapping"
 
2380
msgstr "視窗捕捉"
 
2381
 
 
2382
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:361
 
2383
msgid "Enable side by side _tiling"
 
2384
msgstr "啟用相連平鋪(_T)"
 
2385
 
 
2386
#. Window Selection
 
2387
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:366
 
2388
msgid "Window Selection"
 
2389
msgstr "視窗選取"
 
2390
 
 
2391
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:375
 
2392
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
2393
msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
 
2394
 
 
2395
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:378
 
2396
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2397
msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)"
 
2398
 
 
2399
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:384
 
2400
msgid "_Interval before raising:"
 
2401
msgstr "這個時間後提升視窗(_I):"
 
2402
 
 
2403
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
 
2404
msgid "seconds"
 
2405
msgstr "秒"
 
2406
 
 
2407
#. Titlebar Action
 
2408
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399
 
2409
msgid "Titlebar Action"
 
2410
msgstr "標題列動作"
 
2411
 
 
2412
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:403
 
2413
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2414
msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):"
 
2415
 
 
2416
#. Movement Key
 
2417
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:411
 
2418
msgid "Movement Key"
 
2419
msgstr "移動鍵"
 
2420
 
 
2421
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:416
 
2422
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2423
msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:"
 
2424
 
 
2425
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:427
 
2426
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
 
2427
msgid "Roll up"
 
2428
msgstr "捲起"
 
2429
 
 
2430
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
 
2431
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
 
2432
msgid "Maximize"
 
2433
msgstr "最大化"
 
2434
 
 
2435
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:429
 
2436
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
 
2437
msgid "Maximize Horizontally"
 
2438
msgstr "水平最大化"
 
2439
 
 
2440
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:430
 
2441
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
 
2442
msgid "Maximize Vertically"
 
2443
msgstr "垂直最大化"
 
2444
 
 
2445
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431
 
2446
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
 
2447
msgid "Minimize"
 
2448
msgstr "最小化"
 
2449
 
 
2450
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432
 
2451
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
 
2452
msgid "None"
 
2453
msgstr "沒有"
 
2454
 
 
2455
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:636
 
2456
msgid "_Alt"
 
2457
msgstr "_Alt"
 
2458
 
 
2459
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:642
 
2460
msgid "H_yper"
 
2461
msgstr "H_yper"
 
2462
 
 
2463
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:649
 
2464
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
2465
msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)"
 
2466
 
 
2467
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:656
 
2468
msgid "_Meta"
 
2469
msgstr "_Meta"
 
2470
 
 
2471
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
 
2472
msgid "Windows"
 
2473
msgstr "視窗"
 
2474
 
 
2475
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
 
2476
msgid "Set your window properties"
 
2477
msgstr "設定視窗屬性"
 
2478
 
 
2479
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
2482
msgstr "視窗管理器“%s”沒有登記任何設定工具\n"
 
2483
 
 
2484
#: ../shell/control-center.c:61
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "%s key is empty\n"
 
2487
msgstr "%s 鍵值是空的\n"
 
2488
 
 
2489
#: ../shell/control-center.c:161
 
2490
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
2491
msgstr "啟動時隱藏 (要預先載入 shell 時很有用)"
 
2492
 
 
2493
#: ../shell/control-center.c:201
 
2494
msgid "Filter"
 
2495
msgstr "篩選"
 
2496
 
 
2497
#: ../shell/control-center.c:201
 
2498
msgid "Groups"
 
2499
msgstr "類別"
 
2500
 
 
2501
#: ../shell/control-center.c:201
 
2502
msgid "Common Tasks"
 
2503
msgstr "一般設定"
 
2504
 
 
2505
#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
 
2506
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
 
2507
msgid "Control Center"
 
2508
msgstr "控制中心"
 
2509
 
 
2510
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
 
2511
msgid "The MATE configuration tool"
 
2512
msgstr "MATE 設定工具"
 
2513
 
 
2514
#: ../typing-break/drw-break-window.c:195
 
2515
msgid "_Postpone Break"
 
2516
msgstr "停止休息(_P)"
 
2517
 
 
2518
#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
 
2519
msgid "Take a break!"
 
2520
msgstr "請休息一下!"
 
2521
 
 
2522
#: ../typing-break/drwright.c:142
 
2523
msgid "_Take a Break"
 
2524
msgstr "休息一下(_T)"
 
2525
 
 
2526
#: ../typing-break/drwright.c:513
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "Take a break now (next in %dm)"
 
2529
msgstr "現在休息一下(剩下 %d分)"
 
2530
 
 
2531
#: ../typing-break/drwright.c:515
 
2532
#, c-format
 
2533
msgid "%d minute until the next break"
 
2534
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
2535
msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
 
2536
 
 
2537
#: ../typing-break/drwright.c:521
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 
2540
msgstr "現在休息一下(剩下不到一分鐘)"
 
2541
 
 
2542
#: ../typing-break/drwright.c:523
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "Less than one minute until the next break"
 
2545
msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
 
2546
 
 
2547
#: ../typing-break/drwright.c:613
 
2548
#, c-format
 
2549
msgid ""
 
2550
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
2551
"error: %s"
 
2552
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
 
2553
 
 
2554
#: ../typing-break/drwright.c:630
 
2555
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
2556
msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 編寫"
 
2557
 
 
2558
#: ../typing-break/drwright.c:631
 
2559
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
2560
msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果"
 
2561
 
 
2562
#: ../typing-break/drwright.c:640
 
2563
msgid "A computer break reminder."
 
2564
msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。"
 
2565
 
 
2566
#: ../typing-break/drwright.c:642
 
2567
msgid "translator-credits"
 
2568
msgstr "黃柏諺 <s8321414@yahoo.com.tw>,2013-14\n趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2012\nWoodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07"
 
2569
 
 
2570
#: ../typing-break/main.c:67
 
2571
msgid "Enable debugging code"
 
2572
msgstr "啟用除錯碼"
 
2573
 
 
2574
#: ../typing-break/main.c:69
 
2575
msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
2576
msgstr "不要檢查通知區是否存在"
 
2577
 
 
2578
#: ../typing-break/main.c:95
 
2579
msgid "Typing Monitor"
 
2580
msgstr "休息提示小程式"
 
2581
 
 
2582
#: ../typing-break/main.c:112
 
2583
msgid ""
 
2584
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
2585
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
2586
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
2587
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
2588
msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再按「新增」。"
 
2589
 
 
2590
#: ../font-viewer/font-view.c:303
 
2591
msgid "Name:"
 
2592
msgstr "名稱:"
 
2593
 
 
2594
#: ../font-viewer/font-view.c:306
 
2595
msgid "Style:"
 
2596
msgstr "字款:"
 
2597
 
 
2598
#: ../font-viewer/font-view.c:319
 
2599
msgid "Type:"
 
2600
msgstr "類型:"
 
2601
 
 
2602
#: ../font-viewer/font-view.c:323
 
2603
msgid "Size:"
 
2604
msgstr "大小:"
 
2605
 
 
2606
#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:380
 
2607
msgid "Version:"
 
2608
msgstr "版本:"
 
2609
 
 
2610
#: ../font-viewer/font-view.c:371 ../font-viewer/font-view.c:382
 
2611
msgid "Copyright:"
 
2612
msgstr "版權:"
 
2613
 
 
2614
#: ../font-viewer/font-view.c:375
 
2615
msgid "Description:"
 
2616
msgstr "描述:"
 
2617
 
 
2618
#: ../font-viewer/font-view.c:457
 
2619
msgid "Installed"
 
2620
msgstr "已安裝"
 
2621
 
 
2622
#: ../font-viewer/font-view.c:460
 
2623
msgid "Install Failed"
 
2624
msgstr "安裝失敗"
 
2625
 
 
2626
#: ../font-viewer/font-view.c:533
 
2627
#, c-format
 
2628
msgid "usage: %s fontfile\n"
 
2629
msgstr "用法:%s 字型檔\n"
 
2630
 
 
2631
#: ../font-viewer/font-view.c:606
 
2632
msgid "I_nstall Font"
 
2633
msgstr "安裝字型(_N)"
 
2634
 
 
2635
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 
2636
msgid "Font Viewer"
 
2637
msgstr "字型檢視程式"
 
2638
 
 
2639
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 
2640
msgid "Preview fonts"
 
2641
msgstr "預覽字型"
 
2642
 
 
2643
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
2644
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
2645
msgstr "文字轉為縮圖(預設:Aa)"
 
2646
 
 
2647
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
2648
msgid "TEXT"
 
2649
msgstr "文字"
 
2650
 
 
2651
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
2652
msgid "Font size (default: 64)"
 
2653
msgstr "字型大小(預設:64)"
 
2654
 
 
2655
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
2656
msgid "SIZE"
 
2657
msgstr "大小"
 
2658
 
 
2659
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
 
2660
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
2661
msgstr "字型檔 輸出檔"
 
2662
 
 
2663
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:272
 
2664
#, c-format
 
2665
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 
2666
msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
 
2667
 
 
2668
#: ../libslab/app-shell.c:761
 
2669
#, c-format
 
2670
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 
2671
msgstr "您的過濾條件「%s」沒有任合項目符合。"
 
2672
 
 
2673
#: ../libslab/app-shell.c:763
 
2674
msgid "No matches found."
 
2675
msgstr "找不到符合項。"
 
2676
 
 
2677
#: ../libslab/app-shell.c:864
 
2678
msgid "New Applications"
 
2679
msgstr "新應用程式"
 
2680
 
 
2681
#: ../libslab/app-shell.c:919
 
2682
msgid "Other"
 
2683
msgstr "其它"
 
2684
 
 
2685
#. make start action
 
2686
#: ../libslab/application-tile.c:340
 
2687
#, c-format
 
2688
msgid "Start %s"
 
2689
msgstr "啟動 %s"
 
2690
 
 
2691
#: ../libslab/application-tile.c:361
 
2692
msgid "Help"
 
2693
msgstr "求助"
 
2694
 
 
2695
#: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735
 
2696
msgid "Remove from Favorites"
 
2697
msgstr "自最愛中移除"
 
2698
 
 
2699
#: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737
 
2700
msgid "Add to Favorites"
 
2701
msgstr "加入最愛"
 
2702
 
 
2703
#: ../libslab/application-tile.c:716
 
2704
msgid "Remove from Startup Programs"
 
2705
msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
 
2706
 
 
2707
#: ../libslab/application-tile.c:718
 
2708
msgid "Add to Startup Programs"
 
2709
msgstr "加入「初始啟動程式」"
 
2710
 
 
2711
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
 
2712
msgid "New Spreadsheet"
 
2713
msgstr "新試算表"
 
2714
 
 
2715
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
 
2716
msgid "New Document"
 
2717
msgstr "新文件"
 
2718
 
 
2719
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
 
2720
msgctxt "Home folder"
 
2721
msgid "Home"
 
2722
msgstr "家目錄"
 
2723
 
 
2724
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
 
2725
msgid "Documents"
 
2726
msgstr "文件"
 
2727
 
 
2728
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
 
2729
msgid "Desktop"
 
2730
msgstr "桌面"
 
2731
 
 
2732
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
 
2733
msgid "File System"
 
2734
msgstr "檔案系統"
 
2735
 
 
2736
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 
2737
msgid "Network Servers"
 
2738
msgstr "網路伺服器"
 
2739
 
 
2740
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
 
2741
msgid "Search"
 
2742
msgstr "搜尋"
 
2743
 
 
2744
#. make open with default action
 
2745
#: ../libslab/directory-tile.c:176
 
2746
#, c-format
 
2747
msgid "<b>Open</b>"
 
2748
msgstr "<b>開啟</b>"
 
2749
 
 
2750
#. make rename action
 
2751
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
 
2752
msgid "Rename..."
 
2753
msgstr "重新命名…"
 
2754
 
 
2755
#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
 
2756
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
 
2757
msgid "Send To..."
 
2758
msgstr "傳送到..."
 
2759
 
 
2760
#. make move to trash action
 
2761
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
 
2762
msgid "Move to Trash"
 
2763
msgstr "移至回收筒"
 
2764
 
 
2765
#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453
 
2766
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851
 
2767
msgid "Delete"
 
2768
msgstr "刪除"
 
2769
 
 
2770
#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
2773
msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
 
2774
 
 
2775
#: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015
 
2776
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
2777
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
 
2778
 
 
2779
#: ../libslab/document-tile.c:200
 
2780
#, c-format
 
2781
msgid "Open with \"%s\""
 
2782
msgstr "使用 \"%s\" 開啟"
 
2783
 
 
2784
#: ../libslab/document-tile.c:214
 
2785
msgid "Open with Default Application"
 
2786
msgstr "以預設的應用程式開啟"
 
2787
 
 
2788
#: ../libslab/document-tile.c:225
 
2789
msgid "Open in File Manager"
 
2790
msgstr "在檔案管理員中開啟"
 
2791
 
 
2792
#. clean item from menu
 
2793
#: ../libslab/document-tile.c:309
 
2794
msgid "Remove from recent menu"
 
2795
msgstr "自最近使用的選單中移除"
 
2796
 
 
2797
#. clean all the items from menu
 
2798
#: ../libslab/document-tile.c:317
 
2799
msgid "Purge all the recent items"
 
2800
msgstr "清除所有最近使用的項目"
 
2801
 
 
2802
#: ../libslab/document-tile.c:631
 
2803
msgid "?"
 
2804
msgstr "?"
 
2805
 
 
2806
#: ../libslab/document-tile.c:638
 
2807
msgid "%l:%M %p"
 
2808
msgstr "%l:%M %p"
 
2809
 
 
2810
#: ../libslab/document-tile.c:646
 
2811
msgid "Today %l:%M %p"
 
2812
msgstr "今天 %p %l:%M"
 
2813
 
 
2814
#: ../libslab/document-tile.c:656
 
2815
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
2816
msgstr "昨天 %p %l:%M"
 
2817
 
 
2818
#: ../libslab/document-tile.c:668
 
2819
msgid "%a %l:%M %p"
 
2820
msgstr "%a %l:%M %p"
 
2821
 
 
2822
#: ../libslab/document-tile.c:676
 
2823
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
2824
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
2825
 
 
2826
#: ../libslab/document-tile.c:678
 
2827
msgid "%b %d %Y"
 
2828
msgstr "%b %d %Y"
 
2829
 
 
2830
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
2831
msgid "Find Now"
 
2832
msgstr "現在尋找"
 
2833
 
 
2834
#: ../libslab/system-tile.c:126
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "<b>Open %s</b>"
 
2837
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
 
2838
 
 
2839
#: ../libslab/system-tile.c:139
 
2840
#, c-format
 
2841
msgid "Remove from System Items"
 
2842
msgstr "自系統項目中移除"