1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005
7
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999
8
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012-2013
9
# 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>, 2014
12
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 16:27+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 23:31+0000\n"
16
"Last-Translator: 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
26
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
27
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
28
msgstr "[ '變更布景主題;mate-appearance-properties.desktop', '設定首選的應用程式;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
30
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
31
msgid "Task names and associated .desktop files"
32
msgstr "設定名稱及相關的 .desktop 檔"
34
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
36
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
37
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
39
msgstr "在“;”前的是 顯示在控制中心的設定名稱(因此需要翻譯),而其後相關 .desktop 檔案是用作執行該設定。"
41
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
42
msgid "Close the control-center when a task is activated"
45
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
47
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
48
msgstr "如設定為‘true’,控制中心會在「一般工作」使用後關閉。"
50
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
51
msgid "Exit shell on start action performed"
52
msgstr "啟動動作進行時離開 shell"
54
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
55
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
56
msgstr "指示啟動動作進行時是否離開 shell。"
58
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
59
msgid "Exit shell on help action performed"
60
msgstr "求助動作進行時離開 shell"
62
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
63
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
64
msgstr "指示求助動作進行時是否離開 shell。"
66
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
67
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
68
msgstr "增加彧移除動作進行時離開 shell"
70
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
72
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
74
msgstr "指示增加或移除動作進行時是否離開 shell。"
76
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
77
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
78
msgstr "升級及移除動作進行時離開 shell"
80
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
82
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
84
msgstr "指示升級或移除動作進行時是否離開 shell。"
86
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
87
msgid "More backgrounds URL"
90
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
92
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
93
" link will not appear."
94
msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
96
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
97
msgid "More themes URL"
100
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
102
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
104
msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
106
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
110
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
111
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
112
msgstr "自訂快捷鍵所關聯按鍵繫結。"
114
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
118
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
119
msgid "Command associated with a custom keybinding."
120
msgstr "自訂按鍵繫結所關聯的命令。"
122
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
126
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
127
msgid "Description associated with a custom keybinding."
128
msgstr "自訂按鍵繫結所關聯的描述。"
130
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
131
msgid "Image/label border"
134
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
135
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
136
msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖片的邊框的寬度"
138
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
142
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
143
msgid "The type of alert"
146
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
147
msgid "Alert Buttons"
150
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
151
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
152
msgstr "在警告對話方塊中顯示的按鈕"
154
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
155
msgid "Show more _details"
158
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288
162
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290
166
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318
167
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
171
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322
172
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
176
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473
181
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
182
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
186
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
187
msgid "Select your photo"
190
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
194
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
198
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
199
msgid "Change Passwo_rd..."
202
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
203
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
206
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
207
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
210
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
211
msgid "Set your personal information"
214
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
216
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
217
msgstr "您不被允許使用這個裝置。請連絡您的系統管理者。"
219
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
220
msgid "The device is already in use."
223
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
224
msgid "An internal error occured"
227
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
228
msgid "Delete registered fingerprints?"
231
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
232
msgid "_Delete Fingerprints"
235
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
237
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
239
msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。"
241
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
242
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
247
#. * The variable is the name of the device, for example:
248
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
249
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
250
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
252
msgid "Could not access '%s' device"
256
#. * The variable is the name of the device, for example:
257
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
258
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
260
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
261
msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉"
263
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
264
msgid "Could not access any fingerprint readers"
267
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
268
msgid "Please contact your system administrator for help."
269
msgstr "請連絡您的系統管理器來幫忙。"
271
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
272
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
273
msgid "Enable Fingerprint Login"
277
#. * The variable is the name of the device, for example:
278
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
280
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
281
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
284
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
285
"using the '%s' device."
286
msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。"
288
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
289
msgid "Swipe finger on reader"
292
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
293
msgid "Place finger on reader"
296
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
300
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
301
msgid "Left middle finger"
304
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
305
msgid "Left ring finger"
308
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
309
msgid "Left little finger"
312
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
316
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
317
msgid "Right middle finger"
320
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
321
msgid "Right ring finger"
324
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
325
msgid "Right little finger"
328
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
329
msgid "Right index finger"
332
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
333
msgid "Left index finger"
336
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
337
msgid "Other finger: "
340
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
341
msgid "Select finger"
344
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
346
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
347
"using your fingerprint reader."
348
msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋辨識器來登入。"
350
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
351
msgid "Child exited unexpectedly"
354
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
356
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
357
msgstr "無法關閉 backend_stdin IO channel: %s"
359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
361
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
362
msgstr "無法關閉 shutdown backend_stdout IO channel: %s"
364
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
365
msgid "Authenticated!"
368
#. This is a re-auth, and it failed.
369
#. * The password must have been changed in the meantime!
370
#. * Ask the user to re-authenticate
371
#. Update status message and auth state
372
#. Authentication failure
373
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
374
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
376
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
378
msgstr "在通過認證後您的密碼已被變更!請重新認證。"
380
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
381
msgid "That password was incorrect."
384
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
385
msgid "Your password has been changed."
388
#. What does this indicate?
389
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
390
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
392
msgid "System error: %s."
395
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
396
msgid "The password is too short."
399
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
400
msgid "The password is too simple."
403
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
404
msgid "The old and new passwords are too similar."
405
msgstr "舊密碼與新密碼太相似了。"
407
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
408
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
409
msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元。"
411
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
412
msgid "The old and new passwords are the same."
413
msgstr "舊密碼與新密碼是相同的。"
415
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
416
msgid "The new password has already been used recently."
417
msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。"
419
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
420
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
422
msgid "Unable to launch %s: %s"
425
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
426
msgid "Unable to launch backend"
429
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
430
msgid "A system error has occurred"
433
#. Update status message
434
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
435
msgid "Checking password..."
438
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
439
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
440
msgstr "按下<b>變更密碼</b>來變更您的密碼。"
442
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
443
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
444
msgstr "請在<b>新密碼</b>中輸新的密碼。"
446
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
447
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
449
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
450
msgstr "請在<b>再輸入新的密碼</b>中,再次輸入您的密碼。"
452
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
453
msgid "The two passwords are not equal."
456
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
457
msgid "Change password"
460
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
461
msgid "Change your password"
464
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
466
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
467
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
468
msgstr "要變更目前的密碼,先在以下的欄位輸入目前的密碼,並按下<b>認證</b>。\n通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按<b>變更密碼</b>。"
470
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
471
msgid "Current _password:"
474
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
475
msgid "_New password:"
478
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
479
msgid "_Retype new password:"
480
msgstr "再輸入新的密碼(_R):"
482
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
483
msgid "_Authenticate"
486
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
487
msgid "Change pa_ssword"
490
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
491
msgid "Assistive Technologies Preferences"
494
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
495
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
496
msgid "Assistive Technologies"
499
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
500
msgid "_Preferred Applications"
503
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
504
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
507
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
508
msgid "_Enable assistive technologies"
511
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
513
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
515
msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。"
517
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
521
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
522
msgid "_Keyboard Accessibility"
525
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
526
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
529
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
530
msgid "_Mouse Accessibility"
533
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
534
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
535
msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒"
537
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
538
msgid "Accessible Lo_gin"
541
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
542
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
545
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
546
msgid "Close and _Log Out"
549
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
550
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
551
msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能"
553
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
554
msgid "Add Wallpaper"
557
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
561
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:59
563
msgid "Could not load user interface file: %s"
564
msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s"
566
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
567
msgid "Specify the filename of a theme to install"
568
msgstr "指定要安裝的布景主題名稱"
570
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:156
574
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
575
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:163
577
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
578
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)"
580
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164
581
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:575
582
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:496
586
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:171
587
msgid "[WALLPAPER...]"
590
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
591
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
592
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
593
msgid "Default Pointer"
596
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
597
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
601
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
602
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1724
605
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
606
"'%s' is not installed."
607
msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 布景主題引擎「%s」尚未安裝。"
609
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
610
msgid "Apply Background"
613
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
617
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
621
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
623
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
624
"font suggestion can be reverted."
625
msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
627
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
629
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
630
"suggestion can be reverted."
631
msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
633
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
634
msgid "The current theme suggests a background and a font."
635
msgstr "本布景主題建議使用指定的背景與字型。"
637
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
639
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
641
msgstr "目前的布景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
643
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
644
msgid "The current theme suggests a background."
645
msgstr "本布景主題建議使用指定的背景。"
647
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
648
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
649
msgstr "上次套用的建議字型會被還原。"
651
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
652
msgid "The current theme suggests a font."
653
msgstr "本布景主題建議使用指定的字型。"
655
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
659
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
660
msgid "Font Rendering Details"
663
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
667
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
668
msgid "dots per inch"
671
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
675
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
679
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
683
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
684
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
685
msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
688
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
692
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
696
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
700
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
704
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
708
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
709
msgid "Subpixel Order"
712
#. pixel order red, green, blue
713
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
717
#. pixel order blue, green, red
718
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
722
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
723
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
727
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
728
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
732
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
733
msgid "Appearance Preferences"
736
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
740
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
741
msgid "C_ustomize..."
744
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
748
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
749
msgid "Get more themes online"
752
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
756
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
760
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
764
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
765
msgid "Open a dialog to specify the color"
768
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
769
msgid "Get more backgrounds online"
772
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
773
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
777
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
781
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
782
msgid "_Document font:"
785
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
786
msgid "Des_ktop font:"
789
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
790
msgid "_Window title font:"
793
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
794
msgid "_Fixed width font:"
797
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
798
msgid "_Application font:"
801
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
805
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
806
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
807
msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
809
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
810
msgid "Best co_ntrast"
813
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
817
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
821
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
825
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
829
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
833
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
837
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
841
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
845
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
849
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
853
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
857
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
858
msgid "Horizontal gradient"
861
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
862
msgid "Vertical gradient"
865
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
866
msgid "Text below items"
869
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
870
msgid "Text beside items"
873
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
877
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
881
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
882
msgid "Customize Theme"
885
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
889
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
890
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
891
msgstr "本控制布景不支援色彩配置。"
893
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
897
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
898
msgid "_Selected items:"
901
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
902
msgid "_Input boxes:"
905
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
909
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
914
msgid "_Reset to Defaults"
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
922
msgid "Window Border"
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
930
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
931
msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。"
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
938
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
942
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
943
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
947
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
951
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
952
msgid "Save Theme As..."
955
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
956
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
960
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
961
msgid "_Description:"
964
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
965
msgid "Save _background image"
968
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
972
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
973
msgid "Customize the look of the desktop"
976
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
977
msgid "Theme Installer"
980
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
981
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
982
msgstr "安裝布景主題套件供桌面不同的部分使用"
984
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
985
msgid "Mate Theme Package"
988
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
989
msgid "No Desktop Background"
992
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
996
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
1000
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
1004
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
1005
msgid "multiple sizes"
1008
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1009
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
1011
msgid "%d %s by %d %s"
1012
msgstr "寛%d %s 高%d %s"
1014
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
1015
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
1017
msgid_plural "pixels"
1020
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1021
#. * mime type, size
1022
#. * Folder: /path/to/file
1023
#. * Artist: wallpaper author
1024
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
1031
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\n資料夾: %s\n作者: %s"
1033
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1035
#. * Folder: /path/to/file
1036
#. * Artist: wallpaper author
1037
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
1044
msgstr "<b>%s</b>\n%s\n資料夾: %s\n作者: %s"
1046
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
1047
msgid "Image missing"
1050
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1051
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1052
msgid "Cannot install theme"
1055
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1057
msgid "The %s utility is not installed."
1058
msgstr "%s 程式並沒有安裝在系統上。"
1060
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1061
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1062
msgstr "解壓縮布景主題時發生錯誤。"
1064
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1065
msgid "There was an error installing the selected file"
1066
msgstr "安裝選定的檔案時發生錯誤"
1068
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1070
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1071
msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。"
1073
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1076
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1077
"you need to compile."
1078
msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要您自己編譯的主題引擎。"
1080
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1082
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1083
msgstr "安裝布景主題「%s」失敗。"
1085
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1087
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1088
msgstr "布景主題“%s”已經安裝。"
1090
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1091
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1092
msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的布景主題?"
1094
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1095
msgid "Keep Current Theme"
1098
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1099
msgid "Apply New Theme"
1102
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
1104
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
1105
msgstr "MATE 布景主題 %s 已正確地安裝"
1107
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
1108
msgid "Failed to create temporary directory"
1111
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
1112
msgid "New themes have been successfully installed."
1113
msgstr "新的布景主題已經安裝完成。"
1115
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
1116
msgid "No theme file location specified to install"
1117
msgstr "沒有指定安裝布景主題檔案的位置"
1119
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
1122
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1124
msgstr "沒有足夠的權安裝布景主題至:\n%s"
1126
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
1127
msgid "Select Theme"
1130
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
1131
msgid "Theme Packages"
1134
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
1136
msgid "Theme name must be present"
1139
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1140
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1141
msgstr "布景主題已經存在。要取代它嗎?"
1143
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
1144
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1148
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
1149
msgid "Would you like to delete this theme?"
1152
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
1153
msgid "Theme cannot be deleted"
1156
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
1157
msgid "Could not install theme engine"
1160
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1162
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
1163
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
1164
msgstr "無法啟動設定管理程式「mate-settings-daemon」。\n如果 MATE 設定管理程式沒有執行,某部分偏好設定可能不會生效。這可能表示 Dbus 出了問題;或是另一個 MATE 以外(例如 KDE)的設定管理程式正在執行,和 MATE 設定管理程式出現衝突。"
1166
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1168
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1169
msgstr "無法載入圖示‘%s’\n"
1171
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1173
msgid "There was an error displaying help: %s"
1174
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
1176
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1178
msgid "Copying file: %u of %u"
1179
msgstr "複製檔案:%u 之 %u"
1181
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1183
msgid "Copying '%s'"
1186
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1187
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
1188
msgid "Copying files"
1191
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1192
msgid "Parent Window"
1195
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1196
msgid "Parent window of the dialog"
1199
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1203
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1204
msgid "URI currently transferring from"
1205
msgstr "檔案傳送程序的來源地 URI"
1207
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1211
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1212
msgid "URI currently transferring to"
1213
msgstr "檔案傳送程序的目的地 URI"
1215
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1216
msgid "Fraction completed"
1219
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1220
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1221
msgstr "檔案傳送程序的完成比例"
1223
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1224
msgid "Current URI index"
1227
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1228
msgid "Current URI index - starts from 1"
1229
msgstr "目前的 URI 編號 ─ 由 1 開始"
1231
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1235
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1236
msgid "Total number of URIs"
1239
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1241
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1242
msgstr "檔案「%s」已經存在。是否要覆蓋它?"
1244
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1248
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1249
msgid "Overwrite _All"
1252
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
1253
msgid "Default Pointer - Current"
1256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
1257
msgid "White Pointer"
1260
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
1261
msgid "White Pointer - Current"
1264
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
1265
msgid "Large Pointer"
1268
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
1269
msgid "Large Pointer - Current"
1272
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
1273
msgid "Large White Pointer - Current"
1274
msgstr "大型白色鼠標 - 使用中"
1276
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
1277
msgid "Large White Pointer"
1280
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
1283
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
1285
msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 布景主題「%s」尚未安裝。"
1287
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
1290
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1291
"theme '%s' is not installed."
1292
msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式布景主題「%s」尚未安裝。"
1294
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
1297
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
1299
msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
1301
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
1302
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
1303
msgid "Preferred Applications"
1306
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
1307
msgid "Select your default applications"
1308
msgstr "選取預設使用的應用程式"
1310
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:448
1311
msgid "Could not load the main interface"
1314
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:449
1315
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1316
msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。"
1318
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1319
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:574
1320
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1321
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)"
1323
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:580
1324
msgid "- MATE Default Applications"
1325
msgstr "- MATE 預設應用程式"
1327
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
1331
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
1333
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1334
msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結"
1336
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
1337
msgid "Run in t_erminal"
1338
msgstr "在終端機中執行(_E)"
1340
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
1341
msgid "Open link with web browser _default"
1342
msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)"
1344
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
1345
msgid "Open link in new _tab"
1346
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
1348
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
1349
msgid "Open link in new _window"
1350
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
1352
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
1353
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
1357
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
1361
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
1365
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
1366
msgid "Instant Messenger"
1369
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
1373
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
1374
msgid "Image Viewer"
1377
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
1378
msgid "Multimedia Player"
1381
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
1382
msgid "Video Player"
1385
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
1389
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
1393
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
1394
msgid "Terminal Emulator"
1397
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
1398
msgid "E_xecute flag:"
1401
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
1402
msgid "File Manager"
1405
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
1409
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
1413
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
1414
msgid "_Run at start"
1417
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
1421
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
1422
msgid "Run at st_art"
1425
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
1426
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
1427
msgid "Accessibility"
1430
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
1431
msgid "Monitor Preferences"
1434
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
1435
msgid "Sa_me image in all monitors"
1436
msgstr "所有螢幕都使用相同圖片(_M)"
1438
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
1439
msgid "_Detect monitors"
1442
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
1446
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
1447
msgid "_Show monitors in panel"
1448
msgstr "在面板顯示螢幕(_S)"
1450
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
1451
msgid "_Resolution:"
1454
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
1455
msgid "Re_fresh rate:"
1458
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
1462
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
1466
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
1467
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
1471
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
1475
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
1476
msgid "Include _panel"
1479
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
1480
msgid "Make Default"
1483
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
1484
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
1485
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
1489
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
1490
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
1494
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
1495
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
1499
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
1503
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
1507
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
1508
msgid "Change resolution and position of monitors"
1511
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
1514
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
1516
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
1517
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
1518
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
1520
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
1522
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
1523
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
1524
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
1525
msgstr "用法:%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n\n這個程式會安裝 RANDR 側寫檔把多螢幕設定至\n系統層的位置。產生的側寫檔會在 RANDR 外掛程式\n在 mate-settings-daemon 中執行時使用。\n\nSOURCE_FILE - 完整路徑名稱,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n\nDEST_NAME - 已安裝檔案的相對名稱。這會放置在\n RANDR 組態的系統層級目錄中,因此結果\n 通常會是 %s/DEST_NAME\n"
1527
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
1528
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
1529
msgid "This program can only be used by the root user"
1530
msgstr "這個程式只能由 root 使用者來使用"
1532
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
1533
msgid "The source filename must be absolute"
1534
msgstr "來源檔案名稱必須是絕對路徑"
1536
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
1537
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
1539
msgid "Could not open %s: %s\n"
1540
msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1542
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
1543
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
1545
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
1546
msgstr "無法取得 %s 的資訊:%s\n"
1548
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
1550
msgid "%s must be a regular file\n"
1551
msgstr "%s 必須為正規的檔案\n"
1553
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
1554
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
1555
msgstr "這個程式必須只透過 pkexec(1) 執行"
1557
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
1558
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
1559
msgstr "PKEXEC_UID 必須設定為整數值"
1561
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
1562
#. user who called this program
1563
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
1565
msgid "%s must be owned by you\n"
1566
msgstr "%s 的擁有者必須是您\n"
1568
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
1569
#. "filename", not like "some_dir/filename"
1570
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
1572
msgid "%s must not have any directory components\n"
1573
msgstr "%s 必須沒有任何目錄元件\n"
1575
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
1577
msgid "%s must be a directory\n"
1580
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
1582
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
1584
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
1585
msgstr "無法開啟 %s/%s:%s\n"
1587
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
1589
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
1590
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
1592
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
1593
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
1594
msgstr "將多螢幕設定值安裝到全系統"
1596
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
1598
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
1599
msgstr "安裝多螢幕設定值給所有使用者需要驗證"
1601
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
1605
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
1610
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
1611
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
1612
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
1613
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
1614
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
1615
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1652
1616
msgid "Mirror Screens"
1619
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
1624
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
1629
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1508
1631
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
1633
msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。"
1635
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2073
1636
msgid "Could not save the monitor configuration"
1639
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2095
1640
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
1641
msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排"
1643
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137
1644
msgid "Could not detect displays"
1647
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2334
1648
msgid "The monitor configuration has been saved"
1651
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
1652
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
1653
msgstr "這個組態會在下次有使用者登入後使用。"
1655
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2345
1656
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
1657
msgstr "無法設定預設的顯示器組態"
1659
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2429
1660
msgid "Could not get screen information"
1663
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:24
1664
msgid "New shortcut..."
1667
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
1668
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
1669
msgid "Accelerator key"
1672
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
1673
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
1674
msgid "Accelerator modifiers"
1675
msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1677
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179
1678
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
1679
msgid "Accelerator keycode"
1682
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:190
1686
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
1687
msgid "The type of accelerator."
1690
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:234
1691
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:137
1692
#: ../typing-break/drwright.c:504
1696
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:219
1697
msgid "<Unknown Action>"
1700
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1026
1701
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1624
1702
msgid "Custom Shortcuts"
1705
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1204
1706
msgid "Error saving the new shortcut"
1707
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
1709
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1280
1712
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
1713
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1714
msgstr "捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
1716
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1312
1719
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1721
msgstr "捷徑鍵“%s”己經使用於:\n“%s”"
1723
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1319
1725
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1726
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
1728
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1324
1732
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1579
1733
msgid "Too many custom shortcuts"
1736
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1867
1740
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1889
1744
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1745
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
1746
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
1747
msgid "Keyboard Shortcuts"
1750
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
1752
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
1753
"combination, or press backspace to clear."
1754
msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。"
1756
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
1757
msgid "Custom Shortcut"
1760
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
1761
msgid "Assign shortcut keys to commands"
1762
msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵"
1764
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
1765
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
1767
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1768
msgstr "套用設定並離開(現在已經由守護程式處理,此選擇只為提供相容性而設)"
1770
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
1771
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1772
msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定"
1774
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
1775
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
1776
msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值"
1778
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
1779
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
1780
msgstr " - MATE 鍵盤偏好設定"
1782
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
1783
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
1784
msgstr "鍵盤無障礙功能音效回饋"
1786
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
1787
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
1788
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
1789
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:319
1793
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
1794
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
1795
msgstr "當開啟或關閉可存取性功能時發出聲響(_A)"
1797
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
1798
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
1799
msgstr "當按下切換按鍵時發出聲響(_T)"
1801
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
1802
msgid "Visual cues for sounds"
1805
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
1806
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
1807
msgstr "在警示音效中顯示視覺回饋(_V)"
1809
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
1810
msgid "Flash _window titlebar"
1811
msgstr "閃動視窗標題列(_W)"
1813
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
1814
msgid "Flash entire _screen"
1817
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
1818
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
1822
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
1823
msgid "Beep when a key is pr_essed"
1824
msgstr "當按下任何按鍵時發出聲響(_E)"
1826
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
1827
msgid "Beep when key is _accepted"
1828
msgstr "如果接受按鍵動作則發出聲響(_A)"
1830
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
1831
msgid "Beep when key is _rejected"
1832
msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
1834
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
1835
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
1839
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
1840
msgid "Beep when a key is reje_cted"
1841
msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_C)"
1843
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
1844
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1848
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
1849
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
1850
msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)"
1852
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1853
msgid "Keyboard Preferences"
1856
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
1860
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
1861
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1862
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)"
1864
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
1868
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
1872
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
1873
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
1877
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
1878
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
1882
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
1883
msgid "Repeat keys speed"
1886
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
1887
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
1891
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
1892
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
1896
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
1897
msgid "Cursor Blinking"
1900
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
1901
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1902
msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
1904
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
1908
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
1909
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
1910
msgid "Cursor blinks speed"
1913
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
1914
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
1915
msgstr "用來選取鍵盤配置的清單"
1917
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
1918
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
1919
msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置"
1921
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
1922
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
1923
msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置"
1925
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
1929
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
1930
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
1931
msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動"
1933
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
1937
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
1938
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
1939
msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動"
1941
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
1945
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
1946
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
1947
msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表"
1949
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
1950
msgid "_Separate layout for each window"
1951
msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)"
1953
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
1954
msgid "New windows u_se active window's layout"
1955
msgstr "新視窗延用使用中視窗的配置(_S)"
1957
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
1958
msgid "Keyboard _model:"
1961
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
1965
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
1966
msgid "View and edit keyboard layout options"
1967
msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項"
1969
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
1970
msgid "Reset to De_faults"
1973
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
1975
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1977
msgstr "以預設值替換目前的鍵盤配置\n設定值"
1979
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
1983
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
1984
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
1985
msgstr "允許使用鍵盤捷徑鍵開啟和關閉無障礙功能(_A)"
1987
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
1988
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
1991
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
1992
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
1993
msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉黏性鍵功能(_B)"
1995
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
1996
msgid "_Only accept long keypresses"
1997
msgstr "按下某鍵不放,達到指定時間後方會生效(_O)"
1999
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2000
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2001
msgstr "忽略快速重複按鍵(_I)"
2003
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2007
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2008
msgid "Audio _Feedback..."
2011
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2012
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2013
msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)"
2015
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2016
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
2017
msgid "_Acceleration:"
2020
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2024
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2025
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2026
msgstr "透過鎖定畫面來強制休息(_L)"
2028
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2030
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
2032
msgstr "每隔某段時間鎖定畫面,避免因為不斷使用鍵盤導致手部受損"
2034
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
2035
msgid "_Work interval lasts:"
2038
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
2039
msgid "_Break interval lasts:"
2042
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
2043
msgid "Duration of work before forcing a break"
2044
msgstr "強制休息前可以工作的時間"
2046
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2047
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2048
msgstr "指定休息時間長度,這段期間內不允許使用鍵盤"
2050
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
2054
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
2055
msgid "All_ow postponing of breaks"
2056
msgstr "可以暫時放棄休息(_O)"
2058
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
2059
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2060
msgstr "選用這個設定可以讓您暫時放棄休息"
2062
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
2063
msgid "Typing Break"
2066
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
2067
msgid "_Type to test settings:"
2068
msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):"
2070
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2071
msgid "Choose a Layout"
2074
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2078
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
2082
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2086
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2090
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2091
msgid "By _language"
2094
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2098
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2099
msgid "Choose a Keyboard Model"
2102
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2106
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2110
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
2111
msgid "Keyboard Layout Options"
2114
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
2118
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
2122
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:173
2126
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:239
2130
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
2134
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
2138
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
2139
msgid "Set your keyboard preferences"
2142
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2143
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495
2144
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
2145
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general)"
2147
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:500
2148
msgid "- MATE Mouse Preferences"
2149
msgstr "- MATE 滑鼠偏好設定"
2151
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
2152
msgid "Mouse Preferences"
2155
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
2156
msgid "Mouse Orientation"
2159
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
2160
msgid "_Right-handed"
2163
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
2164
msgid "_Left-handed"
2167
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
2168
msgid "Locate Pointer"
2171
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
2172
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2173
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
2175
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
2176
msgid "Pointer Speed"
2179
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
2180
msgid "_Sensitivity:"
2183
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
2187
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
2191
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
2192
msgid "Drag and Drop"
2195
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
2199
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
2200
msgid "Double-Click Timeout"
2203
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
2207
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
2209
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2210
msgstr "要測試您的雙擊設定值,請試著在此電燈泡上雙擊。"
2212
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
2213
msgid "Disable _touchpad while typing"
2214
msgstr "打字時停用觸控板(_T)"
2216
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
2217
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2218
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
2220
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
2224
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
2228
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
2229
msgid "_Edge scrolling"
2232
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
2233
msgid "Two-_finger scrolling"
2236
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
2237
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2240
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
2244
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2248
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2249
msgid "Set your mouse preferences"
2252
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
2253
msgid "Network Proxy"
2256
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
2257
msgid "Set your network proxy preferences"
2260
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
2261
msgid "HTTP Proxy Details"
2262
msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
2264
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
2265
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2266
msgstr "<b>需要認證(_U)</b>"
2268
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
2272
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
2276
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
2277
msgid "Network Proxy Preferences"
2278
msgstr "網路代理伺服器偏好設定"
2280
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
2281
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2282
msgstr "<b>直接網路連線(_R)</b>"
2284
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
2285
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2286
msgstr "<b>自訂代理伺服器(_M)</b>"
2288
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
2289
msgid "H_TTP proxy:"
2290
msgstr "H_TTP 代理伺服器:"
2292
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
2293
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2294
msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
2296
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
2298
msgstr "_FTP 代理伺服器:"
2300
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
2301
msgid "S_ocks host:"
2304
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
2308
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
2312
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
2313
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2314
msgstr "<b>自動設定代理伺服器(_A)</b>"
2316
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
2317
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2318
msgstr "自動設定所需的 _URL:"
2320
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
2321
msgid "Proxy Configuration"
2324
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
2325
msgid "Ignore Host List"
2328
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
2329
msgid "Ignored Hosts"
2332
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
2333
msgid "Metacity Preferences"
2334
msgstr "Metacity 偏好設定"
2336
#. Compositing manager
2337
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
2338
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:333
2339
msgid "Compositing Manager"
2342
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
2343
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:339
2344
msgid "Enable software _compositing window manager"
2345
msgstr "啟用軟體複合視窗管理器(_C)"
2347
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:218
2348
msgid "The current window manager is unsupported"
2349
msgstr "不支援目前使用的視窗管理員"
2352
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:304
2353
msgid "Window Preferences"
2356
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:323
2360
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:327
2364
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:340
2365
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
2366
msgstr "停用縮圖在中 Alt-Tab(_T)"
2369
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348
2373
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
2374
msgid "Center _new windows"
2375
msgstr "在中間新增視窗(_N)"
2378
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:357
2379
msgid "Window Snapping"
2382
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:361
2383
msgid "Enable side by side _tiling"
2387
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:366
2388
msgid "Window Selection"
2391
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:375
2392
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2393
msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
2395
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:378
2396
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2397
msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)"
2399
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:384
2400
msgid "_Interval before raising:"
2401
msgstr "這個時間後提升視窗(_I):"
2403
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
2408
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399
2409
msgid "Titlebar Action"
2412
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:403
2413
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2414
msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):"
2417
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:411
2418
msgid "Movement Key"
2421
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:416
2422
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2423
msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:"
2425
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:427
2426
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
2430
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
2431
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
2435
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:429
2436
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
2437
msgid "Maximize Horizontally"
2440
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:430
2441
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
2442
msgid "Maximize Vertically"
2445
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431
2446
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
2450
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432
2451
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
2455
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:636
2459
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:642
2463
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:649
2464
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2465
msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)"
2467
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:656
2471
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
2475
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
2476
msgid "Set your window properties"
2479
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
2481
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2482
msgstr "視窗管理器“%s”沒有登記任何設定工具\n"
2484
#: ../shell/control-center.c:61
2486
msgid "%s key is empty\n"
2489
#: ../shell/control-center.c:161
2490
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
2491
msgstr "啟動時隱藏 (要預先載入 shell 時很有用)"
2493
#: ../shell/control-center.c:201
2497
#: ../shell/control-center.c:201
2501
#: ../shell/control-center.c:201
2502
msgid "Common Tasks"
2505
#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
2506
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
2507
msgid "Control Center"
2510
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
2511
msgid "The MATE configuration tool"
2514
#: ../typing-break/drw-break-window.c:195
2515
msgid "_Postpone Break"
2518
#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
2519
msgid "Take a break!"
2522
#: ../typing-break/drwright.c:142
2523
msgid "_Take a Break"
2526
#: ../typing-break/drwright.c:513
2528
msgid "Take a break now (next in %dm)"
2529
msgstr "現在休息一下(剩下 %d分)"
2531
#: ../typing-break/drwright.c:515
2533
msgid "%d minute until the next break"
2534
msgid_plural "%d minutes until the next break"
2535
msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
2537
#: ../typing-break/drwright.c:521
2539
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
2540
msgstr "現在休息一下(剩下不到一分鐘)"
2542
#: ../typing-break/drwright.c:523
2544
msgid "Less than one minute until the next break"
2545
msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
2547
#: ../typing-break/drwright.c:613
2550
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
2552
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
2554
#: ../typing-break/drwright.c:630
2555
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
2556
msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 編寫"
2558
#: ../typing-break/drwright.c:631
2559
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
2560
msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果"
2562
#: ../typing-break/drwright.c:640
2563
msgid "A computer break reminder."
2564
msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。"
2566
#: ../typing-break/drwright.c:642
2567
msgid "translator-credits"
2568
msgstr "黃柏諺 <s8321414@yahoo.com.tw>,2013-14\n趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2012\nWoodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07"
2570
#: ../typing-break/main.c:67
2571
msgid "Enable debugging code"
2574
#: ../typing-break/main.c:69
2575
msgid "Don't check whether the notification area exists"
2576
msgstr "不要檢查通知區是否存在"
2578
#: ../typing-break/main.c:95
2579
msgid "Typing Monitor"
2582
#: ../typing-break/main.c:112
2584
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
2585
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
2586
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
2587
"'Notification area' and clicking 'Add'."
2588
msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再按「新增」。"
2590
#: ../font-viewer/font-view.c:303
2594
#: ../font-viewer/font-view.c:306
2598
#: ../font-viewer/font-view.c:319
2602
#: ../font-viewer/font-view.c:323
2606
#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:380
2610
#: ../font-viewer/font-view.c:371 ../font-viewer/font-view.c:382
2614
#: ../font-viewer/font-view.c:375
2615
msgid "Description:"
2618
#: ../font-viewer/font-view.c:457
2622
#: ../font-viewer/font-view.c:460
2623
msgid "Install Failed"
2626
#: ../font-viewer/font-view.c:533
2628
msgid "usage: %s fontfile\n"
2629
msgstr "用法:%s 字型檔\n"
2631
#: ../font-viewer/font-view.c:606
2632
msgid "I_nstall Font"
2635
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
2639
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
2640
msgid "Preview fonts"
2643
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
2644
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
2645
msgstr "文字轉為縮圖(預設:Aa)"
2647
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
2651
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
2652
msgid "Font size (default: 64)"
2653
msgstr "字型大小(預設:64)"
2655
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
2659
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
2660
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
2663
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:272
2665
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
2666
msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
2668
#: ../libslab/app-shell.c:761
2670
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
2671
msgstr "您的過濾條件「%s」沒有任合項目符合。"
2673
#: ../libslab/app-shell.c:763
2674
msgid "No matches found."
2677
#: ../libslab/app-shell.c:864
2678
msgid "New Applications"
2681
#: ../libslab/app-shell.c:919
2685
#. make start action
2686
#: ../libslab/application-tile.c:340
2691
#: ../libslab/application-tile.c:361
2695
#: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735
2696
msgid "Remove from Favorites"
2699
#: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737
2700
msgid "Add to Favorites"
2703
#: ../libslab/application-tile.c:716
2704
msgid "Remove from Startup Programs"
2705
msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
2707
#: ../libslab/application-tile.c:718
2708
msgid "Add to Startup Programs"
2711
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
2712
msgid "New Spreadsheet"
2715
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
2716
msgid "New Document"
2719
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
2720
msgctxt "Home folder"
2724
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
2728
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
2732
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
2736
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
2737
msgid "Network Servers"
2740
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
2744
#. make open with default action
2745
#: ../libslab/directory-tile.c:176
2750
#. make rename action
2751
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
2755
#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
2756
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
2760
#. make move to trash action
2761
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
2762
msgid "Move to Trash"
2765
#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453
2766
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851
2770
#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014
2772
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2773
msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
2775
#: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015
2776
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2777
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
2779
#: ../libslab/document-tile.c:200
2781
msgid "Open with \"%s\""
2782
msgstr "使用 \"%s\" 開啟"
2784
#: ../libslab/document-tile.c:214
2785
msgid "Open with Default Application"
2788
#: ../libslab/document-tile.c:225
2789
msgid "Open in File Manager"
2792
#. clean item from menu
2793
#: ../libslab/document-tile.c:309
2794
msgid "Remove from recent menu"
2795
msgstr "自最近使用的選單中移除"
2797
#. clean all the items from menu
2798
#: ../libslab/document-tile.c:317
2799
msgid "Purge all the recent items"
2800
msgstr "清除所有最近使用的項目"
2802
#: ../libslab/document-tile.c:631
2806
#: ../libslab/document-tile.c:638
2810
#: ../libslab/document-tile.c:646
2811
msgid "Today %l:%M %p"
2812
msgstr "今天 %p %l:%M"
2814
#: ../libslab/document-tile.c:656
2815
msgid "Yesterday %l:%M %p"
2816
msgstr "昨天 %p %l:%M"
2818
#: ../libslab/document-tile.c:668
2820
msgstr "%a %l:%M %p"
2822
#: ../libslab/document-tile.c:676
2823
msgid "%b %d %l:%M %p"
2824
msgstr "%b %d %l:%M %p"
2826
#: ../libslab/document-tile.c:678
2830
#: ../libslab/search-bar.c:255
2834
#: ../libslab/system-tile.c:126
2836
msgid "<b>Open %s</b>"
2837
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
2839
#: ../libslab/system-tile.c:139
2841
msgid "Remove from System Items"