~ubuntu-branches/debian/sid/acetoneiso/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/translate/acetoneiso/locale/acetoneiso_pl.ts

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Nick Andrik
  • Date: 2013-01-18 16:07:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118160742-z891e5u7o0668b43
Tags: 2.3-3
* Replace fuse-utils build-dep with fuse, since
 the package has been renamed (Closes: #698120)
* Update translations from Launchpad

* Support for hardening
  - Bumped compatibility level to 9
  - Bumped debhelper build-dep version to 9
  - Enabled hardening flags in debian/rules
* Updated debian/copyright in format 1.0
* Bumped standards version to 3.9.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 
2
<!DOCTYPE TS>
 
3
<TS version="2.0">
 
4
<context>
 
5
    <name>about</name>
 
6
    <message>
 
7
        <source>About AcetoneISO2</source>
 
8
        <translation type="obsolete">O AcetoneISO2</translation>
 
9
    </message>
 
10
    <message>
 
11
        <source>Authors</source>
 
12
        <translation>Autorzy</translation>
 
13
    </message>
 
14
    <message>
 
15
        <source>&lt;html&gt;
 
16
&lt;head&gt;
 
17
  &lt;meta content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot;
 
18
 http-equiv=&quot;content-type&quot;&gt;
 
19
  &lt;title&gt;&lt;/title&gt;
 
20
&lt;/head&gt;
 
21
&lt;body&gt;
 
22
&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;AcetoneISO2&lt;/span&gt; &lt;br&gt;
 
23
The cd/dvd image manipulator for linux&lt;br&gt;
 
24
is created by:&lt;br&gt;
 
25
&lt;br style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;
 
26
&lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt;
 
27
&amp;amp; &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Marco Di
 
28
Antonio&lt;/span&gt;
 
29
&lt;/body&gt;
 
30
&lt;/html&gt;
 
31
</source>
 
32
        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;
 
33
&lt;head&gt;
 
34
  &lt;meta content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot;
 
35
 http-equiv=&quot;content-type&quot;&gt;
 
36
  &lt;title&gt;&lt;/title&gt;
 
37
&lt;/head&gt;
 
38
&lt;body&gt;
 
39
&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;AcetoneISO2&lt;/span&gt; &lt;br&gt;
 
40
Manipulator obrazów cd/dvd dla linuxa&lt;br&gt;
 
41
stworzony przez:&lt;br&gt;
 
42
&lt;br style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;
 
43
&lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt;
 
44
&amp;amp; &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Marco Di
 
45
Antonio&lt;/span&gt;
 
46
&lt;/body&gt;
 
47
&lt;/html&gt;</translation>
 
48
    </message>
 
49
    <message>
 
50
        <source>Contacts</source>
 
51
        <translation>Kontakt</translation>
 
52
    </message>
 
53
    <message>
 
54
        <source>&lt;html&gt;
 
55
&lt;head&gt;
 
56
  &lt;meta content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot;
 
57
 http-equiv=&quot;content-type&quot;&gt;
 
58
  &lt;title&gt;&lt;/title&gt;
 
59
&lt;/head&gt;
 
60
&lt;body&gt;
 
61
You have many ways to contact us:&lt;big&gt;&lt;br&gt;
 
62
&lt;br&gt;
 
63
&lt;/big&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
 
64
website: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
 
65
irc: #acetoneiso server azzurra
 
66
&lt;/body&gt;
 
67
&lt;/html&gt;
 
68
</source>
 
69
        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;
 
70
&lt;head&gt;
 
71
  &lt;meta content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot;
 
72
 http-equiv=&quot;content-type&quot;&gt;
 
73
  &lt;title&gt;&lt;/title&gt;
 
74
&lt;/head&gt;
 
75
&lt;body&gt;
 
76
Masz kilka sposobów na kontakt z nami:&lt;big&gt;&lt;br&gt;
 
77
&lt;br&gt;
 
78
&lt;/big&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
 
79
strona w sieci: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
 
80
irc: #acetoneiso server azzurra
 
81
&lt;/body&gt;
 
82
&lt;/html&gt;
 
83
</translation>
 
84
    </message>
 
85
    <message>
 
86
        <source>License</source>
 
87
        <translation>Licencja</translation>
 
88
    </message>
 
89
    <message>
 
90
        <source>ok</source>
 
91
        <translation type="obsolete">ok</translation>
 
92
    </message>
 
93
    <message>
 
94
        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
95
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
96
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
97
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;You have many ways to contact us:&lt;span style=&quot; font-size:large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;website: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;irc: #acetoneiso server irc.azzurra.org&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
98
        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
99
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
100
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
101
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Możesz się z nami skontaktować na kilka sposobów:&lt;span style=&quot; font-size:large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;strona domowa: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;irc: #acetoneiso server irc.azzurra.org&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
 
102
    </message>
 
103
    <message>
 
104
        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
105
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
106
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
107
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO2 2.0.2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The cd/dvd image manipulator for linux&lt;br /&gt;is created by:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
108
        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
109
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
110
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
111
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO2 2.0.2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Manipulator obrazów cd/dvd dla platformy linux&lt;br /&gt;stworzony przez:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
 
112
    </message>
 
113
    <message>
 
114
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
115
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
116
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
117
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
118
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;&quot;&gt;You have many ways to contact us:&lt;span style=&quot; font-size:large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;website: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;irc: #acetoneiso server irc.freenode.net&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
119
        <translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;&quot;&gt;Można skontaktować się z nami na wiele sposobów:&lt;span style=&quot; font-size:large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;strona domowa: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;irc: #acetoneiso server irc.freenode.net&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
 
120
    </message>
 
121
    <message>
 
122
        <source>About AcetoneISO</source>
 
123
        <translation>O AcetoneISO2</translation>
 
124
    </message>
 
125
    <message>
 
126
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
127
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
128
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
129
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
130
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO 3.devel&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The cd/dvd image manipulator for linux&lt;br /&gt;is created by:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;
 
131
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
132
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;We are only two despite the four first names :)&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
133
        <translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO 3.devel&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Manipulator obrazów dla linuxa&lt;br /&gt;stworzony przez:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;Jest nas tylko dwóch, pomimo czterech imion :)&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
 
134
    </message>
 
135
    <message>
 
136
        <source>Ciao!</source>
 
137
        <translation type="obsolete">Żegnaj!</translation>
 
138
    </message>
 
139
    <message>
 
140
        <source>OK</source>
 
141
        <translation type="unfinished"></translation>
 
142
    </message>
 
143
    <message>
 
144
        <source>Honor &amp;&amp; Glory</source>
 
145
        <translation type="unfinished"></translation>
 
146
    </message>
 
147
    <message>
 
148
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
149
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
150
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
151
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
152
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt;&quot;&gt;You can contact us by email at:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
153
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
154
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt;&quot;&gt;Official Website:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
155
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.acetoneteam.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;http://www.acetoneteam.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
156
        <translation type="unfinished"></translation>
 
157
    </message>
 
158
    <message utf8="true">
 
159
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
160
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
161
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
162
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
163
&lt;p style=&quot; margin-top:14px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;GNU GENERAL PUBLIC LICENSE&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
164
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Version 3, 29 June 2007 &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
165
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. &amp;lt;http://fsf.org/&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
166
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
167
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;preamble&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;P&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;reamble &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
168
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
169
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
170
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
171
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
172
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
173
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
174
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;For the developers&apos; and authors&apos; protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users&apos; and authors&apos; sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
175
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users&apos; freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
176
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
177
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
178
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;terms&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;T&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;ERMS AND CONDITIONS &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
179
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;0&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Definitions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
180
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;“This License” refers to version 3 of the GNU General Public License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
181
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;“Copyright” also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
182
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;“The Program” refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as “you”. “Licensees” and “recipients” may be individuals or organizations. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
183
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;To “modify” a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a “modified version” of the earlier work or a work “based on” the earlier work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
184
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “covered work” means either the unmodified Program or a work based on the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
185
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;To “propagate” a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
186
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;To “convey” a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
187
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;An interactive user interface displays “Appropriate Legal Notices” to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
188
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Source Code. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
189
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “source code” for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
190
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
191
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “System Libraries” of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A “Major Component”, in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
192
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work&apos;s System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
193
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
194
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
195
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section2&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;2&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Basic Permissions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
196
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
197
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
198
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
199
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section3&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Protecting Users&apos; Legal Rights From Anti-Circumvention Law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
200
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
201
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work&apos;s users, your or third parties&apos; legal rights to forbid circumvention of technological measures. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
202
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section4&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;4&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Conveying Verbatim Copies. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
203
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey verbatim copies of the Program&apos;s source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
204
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
205
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section5&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;5&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Conveying Modified Source Versions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
206
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
207
&lt;ul style=&quot;margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;&quot;&gt;&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date. &lt;/li&gt;
 
208
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to “keep intact all notices”. &lt;/li&gt;
 
209
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. &lt;/li&gt;
 
210
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
 
211
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation&apos;s users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
212
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section6&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;6&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Conveying Non-Source Forms. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
213
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
214
&lt;ul style=&quot;margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;&quot;&gt;&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. &lt;/li&gt;
 
215
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge. &lt;/li&gt;
 
216
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b. &lt;/li&gt;
 
217
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. &lt;/li&gt;
 
218
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
 
219
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
220
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “User Product” is either (1) a “consumer product”, which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, “normally used” refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
221
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;“Installation Information” for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
222
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
223
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
224
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
225
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section7&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;7&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Additional Terms. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
226
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;“Additional permissions” are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
227
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
228
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
229
&lt;ul style=&quot;margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;&quot;&gt;&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or &lt;/li&gt;
 
230
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or &lt;/li&gt;
 
231
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or &lt;/li&gt;
 
232
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or &lt;/li&gt;
 
233
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or &lt;/li&gt;
 
234
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
 
235
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;All other non-permissive additional terms are considered “further restrictions” within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
236
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
237
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
238
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section8&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;8&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Termination. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
239
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
240
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
241
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
242
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
243
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section9&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;9&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Acceptance Not Required for Having Copies. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
244
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
245
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section10&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;0. Automatic Licensing of Downstream Recipients. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
246
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
247
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party&apos;s predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
248
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
249
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section11&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1. Patents. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
250
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor&apos;s “contributor version”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
251
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A contributor&apos;s “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, “control” includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
252
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor&apos;s essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
253
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
254
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient&apos;s use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
255
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
256
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
257
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
258
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section12&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;2. No Surrender of Others&apos; Freedom. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
259
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
260
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section13&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;3. Use with the GNU Affero General Public License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
261
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
262
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section14&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;4. Revised Versions of this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
263
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
264
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any later version” applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
265
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy&apos;s public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
266
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
267
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section15&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;5. Disclaimer of Warranty. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
268
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
269
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section16&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;6. Limitation of Liability. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
270
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
271
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section17&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;7. Interpretation of Sections 15 and 16. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
272
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
273
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;END OF TERMS AND CONDITIONS &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
274
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;howto&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;H&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;ow to Apply These Terms to Your New Programs &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
275
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
276
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a pointer to where the full notice is found. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
277
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;one line to give the program&apos;s name and a brief idea of what it does.&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
278
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
279
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
280
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is free software: you can redistribute it and/or modify&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
281
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    it under the terms of the GNU General Public License as published by&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
282
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
283
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    (at your option) any later version.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
284
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
285
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is distributed in the hope that it will be useful,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
286
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
287
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
288
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    GNU General Public License for more details.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
289
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
290
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    You should have received a copy of the GNU General Public License&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
291
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    along with this program.  If not, see &amp;lt;http://www.gnu.org/licenses/&amp;gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
292
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
293
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
294
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;program&amp;gt;  Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
295
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w&apos;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
296
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This is free software, and you are welcome to redistribute it&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
297
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    under certain conditions; type `show c&apos; for details. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
298
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The hypothetical commands `show w&apos; and `show c&apos; should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program&apos;s commands might be different; for a GUI interface, you would use an “about box”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
299
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see &amp;lt;http://www.gnu.org/licenses/&amp;gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
300
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read &amp;lt;http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.htm&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
301
        <translation type="unfinished"></translation>
 
302
    </message>
 
303
    <message>
 
304
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
305
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
306
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
307
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
308
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The cd/dvd image manipulator for linux&lt;br /&gt;is created by:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
309
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Current: &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
310
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
311
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Previous 2006-2009:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
312
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
313
        <translation type="unfinished"></translation>
 
314
    </message>
 
315
    <message>
 
316
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
317
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
318
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
319
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
320
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
321
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO Subversion&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
322
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;xx/11/2010&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
323
        <translation type="unfinished"></translation>
 
324
    </message>
 
325
    <message>
 
326
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
327
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
328
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
329
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
330
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Translators:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
331
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Italian: Original Authors&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
332
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Czech: Hanz&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
333
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Russian: Arseniy Muravyev&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
334
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Polish: Jarek&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
335
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Romanian: Aparaschivei Florin&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
336
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Hungarian: Sandor Lisovszki&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
337
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;German: Johannes Obermayr&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
338
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
339
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Special Thanks goes to:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
340
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All the people that made a donation!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
341
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All package mantainers.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
342
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All people that submitted bug-reports, patches and suggestions.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
343
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Irc #qt channel on irc.freenode.net for all their help on C++ and Qt4&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
344
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Trolltech for releasing such a wonderful framework, Qt4!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
345
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All the open source tools AcetoneISO uses, this includes: fuseiso, mencoder, mplayer, mencoder, dd, cdrdao, wodim, growisofs, youtube-dl, 7z, ffmpeg, gnupg, dvd+r-format and more!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
346
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
347
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Thanks to all of You,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
348
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;The AcetoneISO Team&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
349
        <translation type="unfinished"></translation>
 
350
    </message>
 
351
</context>
 
352
<context>
 
353
    <name>acetoneiso</name>
 
354
    <message>
 
355
        <source>AcetoneISO2</source>
 
356
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2</translation>
 
357
    </message>
 
358
    <message>
 
359
        <source>mount</source>
 
360
        <translation>montuj</translation>
 
361
    </message>
 
362
    <message>
 
363
        <source>Double click an image to browse</source>
 
364
        <translation type="obsolete">Kliknij dwa razy aby przejrzeć obraz</translation>
 
365
    </message>
 
366
    <message>
 
367
        <source>Click a mounted iso on the Display and then unmount</source>
 
368
        <translation type="obsolete">Kliknij na zamontowany iso i następnie odmontuj</translation>
 
369
    </message>
 
370
    <message>
 
371
        <source>unmount</source>
 
372
        <translation type="unfinished">odmontuj</translation>
 
373
    </message>
 
374
    <message>
 
375
        <source>database</source>
 
376
        <translation type="unfinished">baza danych</translation>
 
377
    </message>
 
378
    <message>
 
379
        <source>Double click to mount image</source>
 
380
        <translation type="obsolete">Kliknij dwa razy aby zamontować obraz</translation>
 
381
    </message>
 
382
    <message>
 
383
        <source>set database</source>
 
384
        <translation type="obsolete">ustaw bazę danych</translation>
 
385
    </message>
 
386
    <message>
 
387
        <source>Click an image on the DB and then &quot;delete image&quot;</source>
 
388
        <translation type="obsolete">Kliknij na bazę danych obrazu i następnie &quot;usuń obraz&quot;</translation>
 
389
    </message>
 
390
    <message>
 
391
        <source>delete image</source>
 
392
        <translation type="obsolete">usuń obraz</translation>
 
393
    </message>
 
394
    <message>
 
395
        <source>Click here to update  your Database</source>
 
396
        <translation type="obsolete">Kliknij tutaj aby zaktualizować  twoją bazę danych</translation>
 
397
    </message>
 
398
    <message>
 
399
        <source>update DB</source>
 
400
        <translation type="obsolete">Aktualizuj DB</translation>
 
401
    </message>
 
402
    <message>
 
403
        <source>play</source>
 
404
        <translation type="obsolete">odtwarzaj</translation>
 
405
    </message>
 
406
    <message>
 
407
        <source>Play DVD-Movie ISO</source>
 
408
        <translation type="obsolete">Odtwarzaj film z obrazu ISO</translation>
 
409
    </message>
 
410
    <message>
 
411
        <source>Kaffeine</source>
 
412
        <translation type="obsolete">Kaffeine</translation>
 
413
    </message>
 
414
    <message>
 
415
        <source>Vlc</source>
 
416
        <translation type="obsolete">Vlc</translation>
 
417
    </message>
 
418
    <message>
 
419
        <source>umount DVD-Movie</source>
 
420
        <translation type="obsolete">Odmontuj film DVD</translation>
 
421
    </message>
 
422
    <message>
 
423
        <source>tools</source>
 
424
        <translation type="obsolete">narzędzia</translation>
 
425
    </message>
 
426
    <message>
 
427
        <source>ISO from folder</source>
 
428
        <translation type="obsolete">ISO z folderu</translation>
 
429
    </message>
 
430
    <message>
 
431
        <source>compress image</source>
 
432
        <translation type="obsolete">kompresuj obraz</translation>
 
433
    </message>
 
434
    <message>
 
435
        <source>ISO from CD/DVD</source>
 
436
        <translation type="obsolete">ISO z CD/DVD</translation>
 
437
    </message>
 
438
    <message>
 
439
        <source>uncompress image</source>
 
440
        <translation type="obsolete">rozkompresuj obraz</translation>
 
441
    </message>
 
442
    <message>
 
443
        <source>extract image</source>
 
444
        <translation type="obsolete">rozpakuj obraz</translation>
 
445
    </message>
 
446
    <message>
 
447
        <source>Backup CD-Audio</source>
 
448
        <translation>Kopia CD-Audio</translation>
 
449
    </message>
 
450
    <message>
 
451
        <source>convert</source>
 
452
        <translation type="obsolete">konwersja</translation>
 
453
    </message>
 
454
    <message>
 
455
        <source>convert image to ISO</source>
 
456
        <translation type="obsolete">konwertuj obraz do ISO</translation>
 
457
    </message>
 
458
    <message>
 
459
        <source>PSX rip</source>
 
460
        <translation type="obsolete">rip PSX</translation>
 
461
    </message>
 
462
    <message>
 
463
        <source>generate Cue</source>
 
464
        <translation type="obsolete">wygeneruj CUE</translation>
 
465
    </message>
 
466
    <message>
 
467
        <source>split</source>
 
468
        <translation type="obsolete">podział</translation>
 
469
    </message>
 
470
    <message>
 
471
        <source>split image</source>
 
472
        <translation type="obsolete">podziel obraz</translation>
 
473
    </message>
 
474
    <message>
 
475
        <source>merge split image</source>
 
476
        <translation type="obsolete">połącz podzielony obraz</translation>
 
477
    </message>
 
478
    <message>
 
479
        <source>encrypt</source>
 
480
        <translation type="obsolete">szyfrowanie</translation>
 
481
    </message>
 
482
    <message>
 
483
        <source>encrypt image</source>
 
484
        <translation type="obsolete">szyfruj obraz</translation>
 
485
    </message>
 
486
    <message>
 
487
        <source>add GPG key</source>
 
488
        <translation type="obsolete">dodaj klucz GPG</translation>
 
489
    </message>
 
490
    <message>
 
491
        <source>decrypt image</source>
 
492
        <translation type="obsolete">odszyfruj obraz</translation>
 
493
    </message>
 
494
    <message>
 
495
        <source>view/delete key</source>
 
496
        <translation type="obsolete">pokaż/usuń klucz</translation>
 
497
    </message>
 
498
    <message>
 
499
        <source>file</source>
 
500
        <translation type="obsolete">plik</translation>
 
501
    </message>
 
502
    <message>
 
503
        <source>utilities</source>
 
504
        <translation type="obsolete">usługi</translation>
 
505
    </message>
 
506
    <message>
 
507
        <source>MacOS</source>
 
508
        <translation type="obsolete">MacOS</translation>
 
509
    </message>
 
510
    <message>
 
511
        <source>Md5-Sum</source>
 
512
        <translation type="obsolete">Md5-Sum</translation>
 
513
    </message>
 
514
    <message>
 
515
        <source>El Torito</source>
 
516
        <translation type="obsolete">El Torito</translation>
 
517
    </message>
 
518
    <message>
 
519
        <source>burn</source>
 
520
        <translation type="obsolete">nagraj</translation>
 
521
    </message>
 
522
    <message>
 
523
        <source>Burn ISO</source>
 
524
        <translation type="obsolete">Nagraj ISO</translation>
 
525
    </message>
 
526
    <message>
 
527
        <source>help</source>
 
528
        <translation type="obsolete">pomoc</translation>
 
529
    </message>
 
530
    <message>
 
531
        <source>Exit</source>
 
532
        <translation type="obsolete">Wyjdź</translation>
 
533
    </message>
 
534
    <message>
 
535
        <source>Set Database</source>
 
536
        <translation>Ustaw bazę danych</translation>
 
537
    </message>
 
538
    <message>
 
539
        <source>Generic Mount</source>
 
540
        <translation type="obsolete">Ogólne montowanie</translation>
 
541
    </message>
 
542
    <message>
 
543
        <source>Generic Umount</source>
 
544
        <translation type="obsolete">Ogólne odmontowanie</translation>
 
545
    </message>
 
546
    <message>
 
547
        <source>Image Info</source>
 
548
        <translation>Informacja o obrazie</translation>
 
549
    </message>
 
550
    <message>
 
551
        <source>Extract Boot Image</source>
 
552
        <translation>Rozpakuj obraz rozruchowy (boot image)</translation>
 
553
    </message>
 
554
    <message>
 
555
        <source>Generate to file</source>
 
556
        <translation>Generuj do pliku</translation>
 
557
    </message>
 
558
    <message>
 
559
        <source>Check</source>
 
560
        <translation>Sprawdź</translation>
 
561
    </message>
 
562
    <message>
 
563
        <source>DOS Boot</source>
 
564
        <translation>DOS Boot</translation>
 
565
    </message>
 
566
    <message>
 
567
        <source>Generic Floppy-Emulation</source>
 
568
        <translation>Ogólna emulacja stacji dyskietek</translation>
 
569
    </message>
 
570
    <message>
 
571
        <source>Generic No-Emulation</source>
 
572
        <translation>Ogólny bez emulacji</translation>
 
573
    </message>
 
574
    <message>
 
575
        <source>Burn CUE</source>
 
576
        <translation>Nagraj CUE</translation>
 
577
    </message>
 
578
    <message>
 
579
        <source>Blank CD</source>
 
580
        <translation type="obsolete">Puste CD</translation>
 
581
    </message>
 
582
    <message>
 
583
        <source>Blank DVD</source>
 
584
        <translation type="obsolete">Puste DVD</translation>
 
585
    </message>
 
586
    <message>
 
587
        <source>Compatibility</source>
 
588
        <translation type="obsolete">Zgodność</translation>
 
589
    </message>
 
590
    <message>
 
591
        <source>Activate Fuseiso</source>
 
592
        <translation type="obsolete">Aktywuj FuseISO</translation>
 
593
    </message>
 
594
    <message>
 
595
        <source>Manual</source>
 
596
        <translation>Podręcznik</translation>
 
597
    </message>
 
598
    <message>
 
599
        <source>About</source>
 
600
        <translation>O AcetoneISO2</translation>
 
601
    </message>
 
602
    <message>
 
603
        <source>Virtual-Drive 1</source>
 
604
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 1</translation>
 
605
    </message>
 
606
    <message>
 
607
        <source>Virtual-Drive 2</source>
 
608
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 2</translation>
 
609
    </message>
 
610
    <message>
 
611
        <source>Virtual-Drive 3</source>
 
612
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 3</translation>
 
613
    </message>
 
614
    <message>
 
615
        <source>Virtual-Drive 4</source>
 
616
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 4</translation>
 
617
    </message>
 
618
    <message>
 
619
        <source>Virtual-Drive 5</source>
 
620
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 5</translation>
 
621
    </message>
 
622
    <message>
 
623
        <source>Virtual-Drive 6</source>
 
624
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 6</translation>
 
625
    </message>
 
626
    <message>
 
627
        <source>Virtual-Drive 7</source>
 
628
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 7</translation>
 
629
    </message>
 
630
    <message>
 
631
        <source>umount</source>
 
632
        <translation>odmontuj</translation>
 
633
    </message>
 
634
    <message>
 
635
        <source>To CD</source>
 
636
        <translation>Do CD</translation>
 
637
    </message>
 
638
    <message>
 
639
        <source>To DvD</source>
 
640
        <translation>Do DVD</translation>
 
641
    </message>
 
642
    <message>
 
643
        <source>Burn TOC</source>
 
644
        <translation>Nagraj TOC</translation>
 
645
    </message>
 
646
    <message>
 
647
        <source>Open Image</source>
 
648
        <translation>Otwórz obraz</translation>
 
649
    </message>
 
650
    <message>
 
651
        <source>Image Files (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</source>
 
652
        <translation type="obsolete">Pliki obrazu (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</translation>
 
653
    </message>
 
654
    <message>
 
655
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
 
656
        <translation>Pliki obrazu (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
 
657
    </message>
 
658
    <message>
 
659
        <source>AcetoneISO2::Select where to extract image</source>
 
660
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz miejsce dla rozpakowywanych obrazów</translation>
 
661
    </message>
 
662
    <message>
 
663
        <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
 
664
        <translation type="obsolete">Pliki obrazu (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
 
665
    </message>
 
666
    <message>
 
667
        <source>AcetoneISO2::Save ISO file</source>
 
668
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik ISO</translation>
 
669
    </message>
 
670
    <message>
 
671
        <source>Images (*.iso)</source>
 
672
        <translation>Obrazy (*.iso)</translation>
 
673
    </message>
 
674
    <message>
 
675
        <source>AcetoneISO2::Select Folder to be Converted</source>
 
676
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do konwersji</translation>
 
677
    </message>
 
678
    <message>
 
679
        <source>AcetoneISO2::Save ISO</source>
 
680
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz ISO</translation>
 
681
    </message>
 
682
    <message>
 
683
        <source>AcetoneISO2::Save BIN file</source>
 
684
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik BIN</translation>
 
685
    </message>
 
686
    <message>
 
687
        <source>Images (*.bin)</source>
 
688
        <translation>Obrazy (*.bin)</translation>
 
689
    </message>
 
690
    <message>
 
691
        <source>AcetoneISO2::Select Image to compress</source>
 
692
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz do kompresji</translation>
 
693
    </message>
 
694
    <message>
 
695
        <source>AcetoneISO2::Save Compressed Image</source>
 
696
        <translation type="obsolete">Acetoneiso::Zapisz skompresowany obraz</translation>
 
697
    </message>
 
698
    <message>
 
699
        <source>Images (*.7z)</source>
 
700
        <translation>Obrazy (*.7z)</translation>
 
701
    </message>
 
702
    <message>
 
703
        <source>Do You want to compress in Ultra High mode? (very slow)</source>
 
704
        <translation>Czy chcesz wykonać kompresję w trybie Ultra? (bardzo wolno)</translation>
 
705
    </message>
 
706
    <message>
 
707
        <source>AcetoneISO2::Select Image</source>
 
708
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz</translation>
 
709
    </message>
 
710
    <message>
 
711
        <source>AcetoneISO2::Save Md5 text file</source>
 
712
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik tekstowy Md5</translation>
 
713
    </message>
 
714
    <message>
 
715
        <source>Md5 (*.md5)</source>
 
716
        <translation>Md5 (*.md5)</translation>
 
717
    </message>
 
718
    <message>
 
719
        <source>AcetoneISO2::Select Parts</source>
 
720
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz części</translation>
 
721
    </message>
 
722
    <message>
 
723
        <source>AcetoneISO2::Save merged image</source>
 
724
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz połączony obraz</translation>
 
725
    </message>
 
726
    <message>
 
727
        <source>Open Image to be split</source>
 
728
        <translation>Otwórz obraz do podziału</translation>
 
729
    </message>
 
730
    <message>
 
731
        <source>AcetoneISO2::Select Folder where the image will be split</source>
 
732
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym obraz ma być podzielony</translation>
 
733
    </message>
 
734
    <message>
 
735
        <source>AcetoneISO2::Split number</source>
 
736
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Ilość części</translation>
 
737
    </message>
 
738
    <message>
 
739
        <source>Please insert the split number in MegaByte:</source>
 
740
        <translation type="obsolete">Proszę wpisać ilość części w MegaByte:</translation>
 
741
    </message>
 
742
    <message>
 
743
        <source>Open Compressed Image</source>
 
744
        <translation>Otwórz skompresowany obraz</translation>
 
745
    </message>
 
746
    <message>
 
747
        <source>Image Files (*.7z)</source>
 
748
        <translation>Pliki obrazu (*.7z)</translation>
 
749
    </message>
 
750
    <message>
 
751
        <source>AcetoneISO2::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
 
752
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym ma być zapisany rozkompresowany obraz</translation>
 
753
    </message>
 
754
    <message>
 
755
        <source>Select DVD-Movie to Play</source>
 
756
        <translation>Wybierz film DVD do odtworzenia</translation>
 
757
    </message>
 
758
    <message>
 
759
        <source>DVD-Movie Image (*.iso *.bin *.img *.mdf)</source>
 
760
        <translation type="obsolete">Obrazy filmów DVD (*.iso *.bin *.img *.mdf)</translation>
 
761
    </message>
 
762
    <message>
 
763
        <source>AcetoneISO2::Select Database Folder</source>
 
764
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder dla bazy danych</translation>
 
765
    </message>
 
766
    <message>
 
767
        <source>Open dmg Image</source>
 
768
        <translation type="obsolete">Otwórz obraz DMG</translation>
 
769
    </message>
 
770
    <message>
 
771
        <source>MacOS DMG image (*.dmg *.DMG)</source>
 
772
        <translation type="obsolete">Obraz MacOS DMG (*.dmg *.DMG)</translation>
 
773
    </message>
 
774
    <message>
 
775
        <source>AcetoneISO2::Select where to mount image</source>
 
776
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz miejsce do montowania obrazu</translation>
 
777
    </message>
 
778
    <message>
 
779
        <source>AcetoneISO2::Select folder to umount</source>
 
780
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do odmontowania</translation>
 
781
    </message>
 
782
    <message>
 
783
        <source>AcetoneISO2::Save BIN Audio file</source>
 
784
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik audio BIN</translation>
 
785
    </message>
 
786
    <message>
 
787
        <source>Select CUE file to be burned</source>
 
788
        <translation type="obsolete">Wybierz plik CUE do nagrania</translation>
 
789
    </message>
 
790
    <message>
 
791
        <source>CUE File (*.cue)</source>
 
792
        <translation type="obsolete">Plik CUE (*.cue)</translation>
 
793
    </message>
 
794
    <message>
 
795
        <source>AcetoneISO2::Writing Speed</source>
 
796
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Prędkość nagrywania</translation>
 
797
    </message>
 
798
    <message>
 
799
        <source>Please choose the writing Speed</source>
 
800
        <translation type="obsolete">Proszę wybrać prędkość nagrywania</translation>
 
801
    </message>
 
802
    <message>
 
803
        <source>Select from where to extract Boot Image:</source>
 
804
        <translation>Wybierz gdzie rozpakować obraz rozruchowy:</translation>
 
805
    </message>
 
806
    <message>
 
807
        <source>ISO File</source>
 
808
        <translation>Pliki ISO</translation>
 
809
    </message>
 
810
    <message>
 
811
        <source>CD/DVD</source>
 
812
        <translation>CD/DVD</translation>
 
813
    </message>
 
814
    <message>
 
815
        <source>Image Files (*.iso)</source>
 
816
        <translation>Pliki obrazu (*.iso)</translation>
 
817
    </message>
 
818
    <message>
 
819
        <source>AcetoneISO2::Save boot image</source>
 
820
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz obraz rozruchowy</translation>
 
821
    </message>
 
822
    <message>
 
823
        <source>All Virtual Drives are busy,
 
824
Unmount some Virtual Drive first!</source>
 
825
        <translation>Wszystkie napędy wirtualne są zajęte,
 
826
Najpierw odmontuj jakiś obraz!</translation>
 
827
    </message>
 
828
    <message>
 
829
        <source>select an image to unmount</source>
 
830
        <translation type="obsolete">wybierz obraz do odmontowania</translation>
 
831
    </message>
 
832
    <message>
 
833
        <source>no mkisofs found in /usr/bin</source>
 
834
        <translation type="obsolete">nie znaleziono mkisofs w /usr/bin</translation>
 
835
    </message>
 
836
    <message>
 
837
        <source>no cdrdao found in /usr/bin</source>
 
838
        <translation>nie znaleziono cdrdao w /usr/bin</translation>
 
839
    </message>
 
840
    <message>
 
841
        <source>no 7z found in /usr/bin</source>
 
842
        <translation>nie znaleziono 7z w /usr/bin</translation>
 
843
    </message>
 
844
    <message>
 
845
        <source>NOTE:This tool only works for normal DATA CD.
 
846
 It won&apos;t work with Audio CD and Game CopyProtected cd&apos;s</source>
 
847
        <translation type="obsolete">Questo strumento funziona SOLO con normali CD/DVD DATI.
 
848
 Non funziona con Audio CD e/o  Videogiochi Protetti.</translation>
 
849
    </message>
 
850
    <message>
 
851
        <source>no split file found in /usr/bin</source>
 
852
        <translation type="obsolete">nie znaleziono pliku split w /usr/bin</translation>
 
853
    </message>
 
854
    <message>
 
855
        <source>no 7z found in /usr/bin, please install p7zip-full package</source>
 
856
        <translation>nie znaleziono 7z w /usr/bin, zainstaluj program p7zip</translation>
 
857
    </message>
 
858
    <message>
 
859
        <source> mounted</source>
 
860
        <translation type="obsolete"> zamontowano</translation>
 
861
    </message>
 
862
    <message>
 
863
        <source>About AcetoneISO2</source>
 
864
        <translation type="obsolete">O AcetoneISO2</translation>
 
865
    </message>
 
866
    <message>
 
867
        <source>The folder </source>
 
868
        <translation>Folder </translation>
 
869
    </message>
 
870
    <message>
 
871
        <source> is not mounted!</source>
 
872
        <translation> nie został zamontowany!</translation>
 
873
    </message>
 
874
    <message>
 
875
        <source> is already mounted!</source>
 
876
        <translation type="obsolete"> jest już zamontowany!</translation>
 
877
    </message>
 
878
    <message>
 
879
        <source>Please note that this utility will mount only true DMG image. Normal DMG data files will not be mounted because they are just data and not true Apple FS HFS
 
880
You can manually check if it&apos;s a Apple FS HFS image typing from a terminal &apos; file namefile.dmg &apos;</source>
 
881
        <translation type="obsolete">To narzędzie montuje tylko prawdziwe obrazy DMG. Normalne pliki DMG nie mogą być montowane ponieważ zawieraja zwykłe dane a nie prawdziwe dane Apple FS HFS.
 
882
Możesz ręcznie sprawdzić czy to pliki obrazu Apple FS HFS wpisując w terminalu &apos; file namefile.dmg &apos;</translation>
 
883
    </message>
 
884
    <message>
 
885
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way . 
 
886
However You can burn it later with AcetoneISO2 using Burn TOC utility .</source>
 
887
        <translation type="obsolete">To narzędzie wygeneruje obraz BIN, który tak czy inaczej nie może zostać zamontowany lub odczytany. 
 
888
W każdym razie możesz nagrać go później za pomocą AcetoneISO2 używając narzędzia Burn TOC.</translation>
 
889
    </message>
 
890
    <message>
 
891
        <source>no cdrdao file found in /usr/bin</source>
 
892
        <translation type="obsolete">wykryto cdrdao w /usr/bin</translation>
 
893
    </message>
 
894
    <message>
 
895
        <source>Do you want to do a Fast format? (highly recommended)
 
896
Clicking No will take a lot of time but will delete physically the files on cd.</source>
 
897
        <translation type="obsolete">Czy chcesz wykonać szybkie kasowanie? (wysoce rekomendowane)
 
898
Klikając &apos;nie&apos; zajmnie ci to więcej czasu, ale dane zostaną fizycznie usunięte z cd.</translation>
 
899
    </message>
 
900
    <message>
 
901
        <source>no cdrecord file found in /usr/bin</source>
 
902
        <translation type="obsolete">nie znaleziono cdrecord w /usr/bin</translation>
 
903
    </message>
 
904
    <message>
 
905
        <source>Do you want to do a Fast format? (highly recommended)
 
906
Clicking No will take a lot of time but will delete physically the files on dvd.</source>
 
907
        <translation type="obsolete">Czy chcesz wykonać szybkie kasowanie? (wysoce rekomendowane)
 
908
Klikając &apos;nie&apos; zajmnie ci to więcej czasu, ale dane zostaną fizycznie usunięte z dvd.</translation>
 
909
    </message>
 
910
    <message>
 
911
        <source>no dvd+rw-format file found in /usr/bin</source>
 
912
        <translation type="obsolete">nie znaleziono formatu dvd+rw w /usr/bin</translation>
 
913
    </message>
 
914
    <message>
 
915
        <source>Process Successfully Finished!</source>
 
916
        <translation>Proces zakończono pomyślnie!</translation>
 
917
    </message>
 
918
    <message>
 
919
        <source>DVD-Movie </source>
 
920
        <translation type="obsolete">DVD-Film </translation>
 
921
    </message>
 
922
    <message>
 
923
        <source>Do you want to download Poweriso?
 
924
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware Licence.</source>
 
925
        <translation type="obsolete">Vuoi scaricare da internet Poweriso?
 
926
Cliccando SI (yes) accettate in automatico la licenza Freeware di Poweriso.</translation>
 
927
    </message>
 
928
    <message>
 
929
        <source>Without Poweriso some functions will be unavailable!</source>
 
930
        <translation type="obsolete">Bez Poweriso niektóre funkcję będą niedostępne!</translation>
 
931
    </message>
 
932
    <message>
 
933
        <source>Poweriso downloaded and extracted!</source>
 
934
        <translation>Pobrano i rozpakowano Poweriso!</translation>
 
935
    </message>
 
936
    <message>
 
937
        <source>select an image to delete</source>
 
938
        <translation>wybierz obraz do usunięcia</translation>
 
939
    </message>
 
940
    <message>
 
941
        <source>DMG image mounted</source>
 
942
        <translation type="obsolete">Zamontowano obraz DMG</translation>
 
943
    </message>
 
944
    <message>
 
945
        <source>DMG image unmounted</source>
 
946
        <translation type="obsolete">Odmontowano obraz DMG</translation>
 
947
    </message>
 
948
    <message>
 
949
        <source>Image successfully merged</source>
 
950
        <translation>Obraz połączony pomyślnie</translation>
 
951
    </message>
 
952
    <message>
 
953
        <source>Please note that this tool only works for normal DATA CD/DVD.
 
954
 It won&apos;t work with Audio CD and Game CopyProtected cd&apos;s</source>
 
955
        <translation type="obsolete">To narzędzie działa tylko dla normalnego formatu DATA CD/DVD.
 
956
 nie działa z Audio CD i Game CopyProtected</translation>
 
957
    </message>
 
958
    <message>
 
959
        <source>Do you want to download Poweriso?
 
960
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware Licence.
 
961
Remember: this tool won&apos;t run on 64-bit Operating System. Download IAT software for such systems.</source>
 
962
        <translation type="obsolete">Czy chcesz pobrać Poweriso?
 
963
Jeśli klikniesz &apos;tak&apos; zaakceptujesz licencję darmowego Poweriso.
 
964
Pamiętaj: ten program nie działa w systemie 64bit. Pobierz program IAT dla swojego systemu.</translation>
 
965
    </message>
 
966
    <message>
 
967
        <source>AcetoneISO2::Select folder to unmount</source>
 
968
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do odmontowania</translation>
 
969
    </message>
 
970
    <message>
 
971
        <source>Click to mount an ISO MDF NRG BIN IMG image</source>
 
972
        <translation type="obsolete">Klikinij aby zamontować obraz ISO MDF NRG BIN IMG</translation>
 
973
    </message>
 
974
    <message>
 
975
        <source>please make a small donation for development!</source>
 
976
        <translation type="obsolete">proszę wpłać dotację na rozwój projektu!</translation>
 
977
    </message>
 
978
    <message>
 
979
        <source>play your DVD image of a film</source>
 
980
        <translation type="obsolete">odtwórz film z obrazu DVD</translation>
 
981
    </message>
 
982
    <message>
 
983
        <source>compress with 7z</source>
 
984
        <translation type="obsolete">kompresja z 7z</translation>
 
985
    </message>
 
986
    <message>
 
987
        <source>extract your image to a folder</source>
 
988
        <translation type="obsolete">wypakuj obraz do folderu</translation>
 
989
    </message>
 
990
    <message>
 
991
        <source>uncompress your 7z image</source>
 
992
        <translation type="obsolete">rozkompresuj obraz 7z</translation>
 
993
    </message>
 
994
    <message>
 
995
        <source>backup to a *.bin your CD-Audio</source>
 
996
        <translation type="obsolete">kopia CD-Audio do .*bin</translation>
 
997
    </message>
 
998
    <message>
 
999
        <source>convert your image to ISO-9660 standard</source>
 
1000
        <translation type="obsolete">konwertuj obraz do standardu ISO-9660</translation>
 
1001
    </message>
 
1002
    <message>
 
1003
        <source>rip your PSX1 game to a *.bin image</source>
 
1004
        <translation type="obsolete">rippuj grę PSX1 do obrazu .*bin</translation>
 
1005
    </message>
 
1006
    <message>
 
1007
        <source>make an ISO of your CD/DVD</source>
 
1008
        <translation type="obsolete">wykonaj ISO z CD/DVD</translation>
 
1009
    </message>
 
1010
    <message>
 
1011
        <source>make an iso of a specified folder</source>
 
1012
        <translation type="obsolete">wykonaj iso ze sprecyzowanego folderu</translation>
 
1013
    </message>
 
1014
    <message>
 
1015
        <source>split your image in X parts</source>
 
1016
        <translation type="obsolete">podziel obraz na X części</translation>
 
1017
    </message>
 
1018
    <message>
 
1019
        <source>merge your split image</source>
 
1020
        <translation type="obsolete">połącz podzielony obraz</translation>
 
1021
    </message>
 
1022
    <message>
 
1023
        <source>encrypt your image so no one can open it without password</source>
 
1024
        <translation type="obsolete">odszyfruj obraz jeśli nie można go otworzyć bez hasła</translation>
 
1025
    </message>
 
1026
    <message>
 
1027
        <source>decrypt image. you MUST know the password</source>
 
1028
        <translation type="obsolete">odszyfruj obraz. Musisz znać hasło</translation>
 
1029
    </message>
 
1030
    <message>
 
1031
        <source>Convert MacOs Image</source>
 
1032
        <translation>Konwertuj obraz MacOs</translation>
 
1033
    </message>
 
1034
    <message>
 
1035
        <source>Loading GUI...</source>
 
1036
        <translation type="obsolete">Ładuję GUI...</translation>
 
1037
    </message>
 
1038
    <message>
 
1039
        <source>options</source>
 
1040
        <translation type="obsolete">opcje</translation>
 
1041
    </message>
 
1042
    <message>
 
1043
        <source>iso from folder</source>
 
1044
        <translation type="obsolete">iso z folderu</translation>
 
1045
    </message>
 
1046
    <message>
 
1047
        <source>Standard Settings</source>
 
1048
        <translation type="obsolete">Standardowe ustawienia</translation>
 
1049
    </message>
 
1050
    <message>
 
1051
        <source>will let you add an ID to the ISO</source>
 
1052
        <translation type="obsolete">pozwól dodać ID do ISO</translation>
 
1053
    </message>
 
1054
    <message>
 
1055
        <source>User Settings</source>
 
1056
        <translation type="obsolete">Ustawienia użytkownika</translation>
 
1057
    </message>
 
1058
    <message>
 
1059
        <source>media player</source>
 
1060
        <translation type="obsolete">odtwarzacz mediów</translation>
 
1061
    </message>
 
1062
    <message>
 
1063
        <source>file manager</source>
 
1064
        <translation type="obsolete">menadżer plików</translation>
 
1065
    </message>
 
1066
    <message>
 
1067
        <source>it will use kde&apos;s default file manager</source>
 
1068
        <translation type="obsolete">będzie używać menadżera Kde</translation>
 
1069
    </message>
 
1070
    <message>
 
1071
        <source>Kde</source>
 
1072
        <translation type="obsolete">Kde</translation>
 
1073
    </message>
 
1074
    <message>
 
1075
        <source>it will use Nautilus file manager</source>
 
1076
        <translation type="obsolete">będzie używać menadżera Nautilus</translation>
 
1077
    </message>
 
1078
    <message>
 
1079
        <source>Other</source>
 
1080
        <translation type="obsolete">Inne</translation>
 
1081
    </message>
 
1082
    <message>
 
1083
        <source>Loading Options...</source>
 
1084
        <translation type="obsolete">Ładuję opcje...</translation>
 
1085
    </message>
 
1086
    <message>
 
1087
        <source>SMPlayer</source>
 
1088
        <translation type="obsolete">SMPlayer</translation>
 
1089
    </message>
 
1090
    <message>
 
1091
        <source>Nautilus</source>
 
1092
        <translation type="obsolete">Nautilus</translation>
 
1093
    </message>
 
1094
    <message>
 
1095
        <source>&lt;b&gt;AcetoneISO2&lt;/b&gt; SVN is a CD/DVD image manipulator for Linux&lt;br&gt;&lt;br&gt;AcetoneISO2 is published under the terms of the General Public Licence GPL 3&lt;br&gt;&lt;br&gt;Contacts: &lt;url&gt;http://www.acetoneteam.org/contact.html&lt;/url&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Authors: Fabrizio Di Marco &amp; Marco Di Antonio</source>
 
1096
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;AcetoneISO2&lt;/b&gt; SVN is a CD/DVD image manipulator for Linux&lt;br&gt;&lt;br&gt;AcetoneISO2 jest rozpowszechniany na licencji General Public Licence GPL 3&lt;br&gt;&lt;br&gt;Kontakt: &lt;url&gt;http://www.acetoneteam.org/contact.html&lt;/url&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Autorzy: Fabrizio Di Marco &amp; Marco Di Antonio</translation>
 
1097
    </message>
 
1098
    <message>
 
1099
        <source>AcetoneISO2::Select Image to decrypt</source>
 
1100
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
 
1101
    </message>
 
1102
    <message>
 
1103
        <source>Encrypted Image ( *.gpg)</source>
 
1104
        <translation>Zaszyfrowany obraz ( *.gpg)</translation>
 
1105
    </message>
 
1106
    <message>
 
1107
        <source>to donate go here: http://www.acetoneteam.org/paypal.html</source>
 
1108
        <translation type="obsolete">wspomóż nas tutaj: http://www.acetoneteam.org/paypal.html</translation>
 
1109
    </message>
 
1110
    <message>
 
1111
        <source>Please be sure to have mkisofs installed in /usr/bin </source>
 
1112
        <translation type="obsolete">Upewnij się, że mkisofs jest w /usr/bin </translation>
 
1113
    </message>
 
1114
    <message>
 
1115
        <source>AcetoneISO2::Select Folder to transform in a bootable ISO</source>
 
1116
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do przerobienia bootowalne ISO</translation>
 
1117
    </message>
 
1118
    <message>
 
1119
        <source>Select Boot File</source>
 
1120
        <translation type="obsolete">Wybierz plik Boot</translation>
 
1121
    </message>
 
1122
    <message>
 
1123
        <source>Select Boot File Type:</source>
 
1124
        <translation type="obsolete">Wybierz typ pliku Boot:</translation>
 
1125
    </message>
 
1126
    <message>
 
1127
        <source>GRUB</source>
 
1128
        <translation type="obsolete">GRUB</translation>
 
1129
    </message>
 
1130
    <message>
 
1131
        <source>AcetoneISO2::Select Image to encrypt</source>
 
1132
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
 
1133
    </message>
 
1134
    <message>
 
1135
        <source>ISO ID</source>
 
1136
        <translation>ISO ID</translation>
 
1137
    </message>
 
1138
    <message>
 
1139
        <source>Please insert an ID for the ISO</source>
 
1140
        <translation>Wprowadź ID do ISO</translation>
 
1141
    </message>
 
1142
    <message>
 
1143
        <source>AcetoneISO2::Select *bin or *img</source>
 
1144
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz *bin lub *img</translation>
 
1145
    </message>
 
1146
    <message>
 
1147
        <source>Image Files (*.bin *.img)</source>
 
1148
        <translation>Pliki obrazu (*.bin *.img)</translation>
 
1149
    </message>
 
1150
    <message>
 
1151
        <source> can&apos;t be mounted</source>
 
1152
        <translation> nie może być zamontowany</translation>
 
1153
    </message>
 
1154
    <message>
 
1155
        <source>MacOS DMG image (*.dmg)</source>
 
1156
        <translation type="obsolete">Obraz MacOS DMG (*.dmg)</translation>
 
1157
    </message>
 
1158
    <message>
 
1159
        <source>AcetoneISO2::Save IMG file</source>
 
1160
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik IMG</translation>
 
1161
    </message>
 
1162
    <message>
 
1163
        <source>Images (*.img)</source>
 
1164
        <translation type="obsolete">Obrazy (*.img)</translation>
 
1165
    </message>
 
1166
    <message>
 
1167
        <source>for the manual go here: http://www.acetoneteam.org/faq.html</source>
 
1168
        <translation type="obsolete">podręcznik znajdziesz tutaj: http://www.acetoneteam.org/faq.html</translation>
 
1169
    </message>
 
1170
    <message>
 
1171
        <source>Operation successfully finished!</source>
 
1172
        <translation type="unfinished">Operacja zakończona sukcesem!</translation>
 
1173
    </message>
 
1174
    <message>
 
1175
        <source>Error, could not mount image.
 
1176
 
 
1177
Solution:
 
1178
a) did you activate fuse? go here and read part c  http://www.acetoneteam.org/faq.html
 
1179
b) maybe the image is a multisector image. Try converting it under Convert tab of the main gui.</source>
 
1180
        <translation type="obsolete">Błąd, nie można zamontować obrazu.
 
1181
 
 
1182
Rozwiązanie:
 
1183
a) aktywowałeś fuse?przejdź tutaj i przeczytaj część c  http://www.acetoneteam.org/faq.html
 
1184
b) może obraz jest wielosektorowy? Spróbuj go przekonwertować.</translation>
 
1185
    </message>
 
1186
    <message>
 
1187
        <source>Operation successfully finished!
 
1188
To mount the converted file, open a terminal and run as root:
 
1189
modprobe hfsplus
 
1190
mount -t hfsplus -o loop &lt;converted-image.img&gt; /folder_you_want</source>
 
1191
        <translation>Operacja zakończona pomyślnie!
 
1192
Aby zamontować przekonwertowany plik otwórz terminal i uruchom jako root:
 
1193
modprobe hfsplus
 
1194
montuj -t hfsplus -o loop &lt;converted-image.img&gt; /folder_you_want</translation>
 
1195
    </message>
 
1196
    <message>
 
1197
        <source>DVD-Movie Image (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</source>
 
1198
        <translation>Obraz DVD-Film (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</translation>
 
1199
    </message>
 
1200
    <message>
 
1201
        <source>select an image to unmount from the virtual-drives display</source>
 
1202
        <translation>wybierz obraz do odmontowania z napędów wirtualnych</translation>
 
1203
    </message>
 
1204
    <message>
 
1205
        <source>&lt;b&gt;AcetoneISO2&lt;/b&gt; SVN is a CD/DVD image manipulator for Linux&lt;br&gt;&lt;br&gt;AcetoneISO2 is published under the terms of the General Public Licence GPL 3&lt;br&gt;&lt;br&gt;Contacts: &lt;url&gt;http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=3&lt;/url&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Authors: Fabrizio Di Marco &amp; Marco Di Antonio</source>
 
1206
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;AcetoneISO2&lt;/b&gt; SVN is a CD/DVD image manipulator for Linux&lt;br&gt;&lt;br&gt;AcetoneISO2 jest rozpowszechniany na licencji General Public Licence GPL 3&lt;br&gt;&lt;br&gt;Kontakt: &lt;url&gt;http://www.acetoneteam.org/contact.html&lt;/url&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Autorzy: Fabrizio Di Marco &amp; Marco Di Antonio</translation>
 
1207
    </message>
 
1208
    <message>
 
1209
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way . 
 
1210
However You can burn it later with AcetoneISO2 using Burn TOC utility(to be implemented in a future release) .</source>
 
1211
        <translation type="obsolete">To narzędzie wygeneruje obraz BIN, którego nie można zamontować, jest tylko do odczytu . 
 
1212
Jednak można go nagrać z Acetoneiso2 używając narzędzia Burn TOC(będzie zaimplementowane w przyszłości) .</translation>
 
1213
    </message>
 
1214
    <message>
 
1215
        <source>to donate go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</source>
 
1216
        <translation type="obsolete">wspomóż nas tutaj: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</translation>
 
1217
    </message>
 
1218
    <message>
 
1219
        <source>for the manual go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</source>
 
1220
        <translation type="obsolete">podręcznik jest tutaj: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</translation>
 
1221
    </message>
 
1222
    <message>
 
1223
        <source>Error, could not mount image.
 
1224
 
 
1225
Solution:
 
1226
a) did you activate fuse? go here and read part c  http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4
 
1227
b) maybe the image is a multisector image. Try converting it under Convert tab of the main gui.</source>
 
1228
        <translation type="obsolete">Błąd, nie można zamomntować pliku.
 
1229
Rozwiązanie:
 
1230
a) aktywowałeś fuseiso? przejdź tutaj i przeczytaj część c  http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4
 
1231
b) może obraz jest wielosektorowy? Spróbuj go przekonwertować w zakładce konwersja w oknie programu.</translation>
 
1232
    </message>
 
1233
    <message>
 
1234
        <source>Manual Umount</source>
 
1235
        <translation>Ręczne montowanie</translation>
 
1236
    </message>
 
1237
    <message>
 
1238
        <source>Click to save the dvd cover</source>
 
1239
        <translation type="obsolete">Kliknij aby zapisać okładkę DVD</translation>
 
1240
    </message>
 
1241
    <message>
 
1242
        <source>File</source>
 
1243
        <translation type="obsolete">Plik</translation>
 
1244
    </message>
 
1245
    <message>
 
1246
        <source>Utilities</source>
 
1247
        <translation type="obsolete">Usługi</translation>
 
1248
    </message>
 
1249
    <message>
 
1250
        <source>Split Image</source>
 
1251
        <translation type="obsolete">Podział obrazu</translation>
 
1252
    </message>
 
1253
    <message>
 
1254
        <source>Encrypt Image</source>
 
1255
        <translation>Szyfruj obraz</translation>
 
1256
    </message>
 
1257
    <message>
 
1258
        <source>Mount in a specified folder</source>
 
1259
        <translation>Montuj w określonym folderze</translation>
 
1260
    </message>
 
1261
    <message>
 
1262
        <source>Compress Image</source>
 
1263
        <translation>Kompresja obrazu</translation>
 
1264
    </message>
 
1265
    <message>
 
1266
        <source>Conversion</source>
 
1267
        <translation type="obsolete">Konwersja</translation>
 
1268
    </message>
 
1269
    <message>
 
1270
        <source>MS-DOS Boot</source>
 
1271
        <translation>MS-DOS Boot</translation>
 
1272
    </message>
 
1273
    <message>
 
1274
        <source>Convert Image to ISO</source>
 
1275
        <translation>Konwertuj obraz do ISO </translation>
 
1276
    </message>
 
1277
    <message>
 
1278
        <source>Generate ISO from CD/DVD</source>
 
1279
        <translation type="obsolete">Stwórz ISO z CD/DVD</translation>
 
1280
    </message>
 
1281
    <message>
 
1282
        <source>Generate ISO from folder</source>
 
1283
        <translation>Stwórz ISO z folderu</translation>
 
1284
    </message>
 
1285
    <message>
 
1286
        <source>Rip a PSX1 game for epsxe/psx emulators</source>
 
1287
        <translation>Rippuj grę PSX1 dla emulatora epsxe/psx</translation>
 
1288
    </message>
 
1289
    <message>
 
1290
        <source>Split</source>
 
1291
        <translation>Podział</translation>
 
1292
    </message>
 
1293
    <message>
 
1294
        <source>Merge Split Image</source>
 
1295
        <translation>Połącz podzielony obraz</translation>
 
1296
    </message>
 
1297
    <message>
 
1298
        <source>Encrypt</source>
 
1299
        <translation>Szyfruj</translation>
 
1300
    </message>
 
1301
    <message>
 
1302
        <source>Decrypt</source>
 
1303
        <translation>Odszyfruj</translation>
 
1304
    </message>
 
1305
    <message>
 
1306
        <source>Mount</source>
 
1307
        <translation>Montuj</translation>
 
1308
    </message>
 
1309
    <message>
 
1310
        <source>Unmount</source>
 
1311
        <translation>Odmontuj</translation>
 
1312
    </message>
 
1313
    <message>
 
1314
        <source>Extract Image Content to a folder</source>
 
1315
        <translation>Wypakuj zawartość obrazu do folderu</translation>
 
1316
    </message>
 
1317
    <message>
 
1318
        <source>Compress</source>
 
1319
        <translation>Kompresja</translation>
 
1320
    </message>
 
1321
    <message>
 
1322
        <source>Uncompress</source>
 
1323
        <translation>Dekompresja</translation>
 
1324
    </message>
 
1325
    <message>
 
1326
        <source>Generate Cue for BIN/IMG images</source>
 
1327
        <translation>Wygeneruj Cue dla obrazu BIN/IMG</translation>
 
1328
    </message>
 
1329
    <message>
 
1330
        <source>Options</source>
 
1331
        <translation type="unfinished">Opcje</translation>
 
1332
    </message>
 
1333
    <message>
 
1334
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</source>
 
1335
        <translation>Pliki obrazu (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</translation>
 
1336
    </message>
 
1337
    <message>
 
1338
        <source>Image Files (*.dmg)</source>
 
1339
        <translation>Pliki obrazu (*.img)</translation>
 
1340
    </message>
 
1341
    <message>
 
1342
        <source>AcetoneISO2::Save DVD Cover</source>
 
1343
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz okładkę DVD</translation>
 
1344
    </message>
 
1345
    <message>
 
1346
        <source>Images (*.jpg)</source>
 
1347
        <translation type="obsolete">Obrazy (*.jpg)</translation>
 
1348
    </message>
 
1349
    <message>
 
1350
        <source>Boot</source>
 
1351
        <translation>Boot</translation>
 
1352
    </message>
 
1353
    <message>
 
1354
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way . 
 
1355
However You can burn it later with cdrdao command from terminal.</source>
 
1356
        <translation type="obsolete">To narzędzie wygeneruje obraz BIN, który tak czy inaczej nie może zostać zamontowany lub odczytany. 
 
1357
Jednak można go później nagrać za pomocą komendy cdrdao w terminalu.</translation>
 
1358
    </message>
 
1359
    <message>
 
1360
        <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO2 as root user. </source>
 
1361
        <translation type="obsolete">NOTKA: Jeśli chcesz zamontować obraz w folderze root takim jak /media/cdrom powinieneś włączyć Acetoneiso2 w trybie root. </translation>
 
1362
    </message>
 
1363
    <message>
 
1364
        <source>Error, could not mount image.
 
1365
 
 
1366
Solution:
 
1367
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html</source>
 
1368
        <translation type="obsolete">Błąd,nie można zamontować obrazu.
 
1369
 
 
1370
Rozwiązanie:
 
1371
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html</translation>
 
1372
    </message>
 
1373
    <message>
 
1374
        <source>Do you want to download Poweriso?
 
1375
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware Licence.
 
1376
Remember: if you are running a 64-bit OS, you need libc6-i386 package and maybe others installed.</source>
 
1377
        <translation type="obsolete">Czy chcesz pobrać Poweriso?
 
1378
Jesli tak to akceptujesz licencję PowerIso.
 
1379
Pamiętaj: jesli uzywasz sytemu 64 bitowego to wymaga on libc6-i386 i może jeszcze innych pakietów. </translation>
 
1380
    </message>
 
1381
    <message>
 
1382
        <source>Please Unmount the movie first</source>
 
1383
        <translation>Proszę najpierw odmontować film</translation>
 
1384
    </message>
 
1385
    <message>
 
1386
        <source>Choose a method to play the movie.
 
1387
Method 1 generally works, if it doesn&apos;t try Method 2.</source>
 
1388
        <translation>Wybierz metodę odtwarzania filmu.
 
1389
Jeśli metoda 1 nie działa spróbuj metodę 2.</translation>
 
1390
    </message>
 
1391
    <message>
 
1392
        <source>Method 1</source>
 
1393
        <translation>Metoda 1</translation>
 
1394
    </message>
 
1395
    <message>
 
1396
        <source>Method 2</source>
 
1397
        <translation>Metoda 2</translation>
 
1398
    </message>
 
1399
    <message>
 
1400
        <source>
 
1401
This is error is mostly because the image you are trying to convert is already ISO-9660.
 
1402
To check, open a terminal and type: file nameimage.xxx
 
1403
If it is already ISO-9660, there is no need to convert it. Simply Extract it or Mount with AcetoneISO2.</source>
 
1404
        <translation type="obsolete">Przeważnie jest to błąd, ponieważ obraz który chcesz konwertować jest obecnie ISO-9660.
 
1405
Aby to sprawdzić otwórz terminal i wpisz: nazwa_obrazu.xxx
 
1406
Jeśli to obraz ISO-9660 nie ma potrzeby go konwertować. Po prostu wypakuj go lub zamontuj w Acetoneiso2.</translation>
 
1407
    </message>
 
1408
    <message>
 
1409
        <source>Mount UDF ISO</source>
 
1410
        <translation>Zamontuj UDF ISO</translation>
 
1411
    </message>
 
1412
    <message>
 
1413
        <source>UDF ISO are particular images that hold files bigger than 2GB.
 
1414
This utility will load the udf module and mount the ISO.
 
1415
Please note that administrator password is required.</source>
 
1416
        <translation type="obsolete">UDF ISO to specyficzne obrazy, które mieszczą pliki wieksze niż 2GB.
 
1417
To narzędzie załaduje moduł udf i zamontuje ISO.
 
1418
Sprawdź czy wymagane jest hasło administratora.</translation>
 
1419
    </message>
 
1420
    <message>
 
1421
        <source>Video!</source>
 
1422
        <translation type="obsolete">Wideo!</translation>
 
1423
    </message>
 
1424
    <message>
 
1425
        <source>Convert FLV 2 AVI</source>
 
1426
        <translation>Konwertuj FLV do AVI</translation>
 
1427
    </message>
 
1428
    <message>
 
1429
        <source>Please be sure the DVD disc is inserted in device and then press OK.</source>
 
1430
        <translation>Upewnij się, że dysk DVD jest w napędzie i naciśnij OK.</translation>
 
1431
    </message>
 
1432
    <message>
 
1433
        <source>Encoding Pass 1 has successfully finished.
 
1434
Pass 2 will be done now. Please choose the bitrate in the next dialog and then choose where to save the video.</source>
 
1435
        <translation>Kodowanie jednoprzebiegowe zakończone.
 
1436
Drugi przebieg zaraz zostanie wykonany. W następnym dialogu wybierz bitrate i miejsce zapisania pliku.</translation>
 
1437
    </message>
 
1438
    <message>
 
1439
        <source>AcetoneISO2::Bitrate</source>
 
1440
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Bitrate</translation>
 
1441
    </message>
 
1442
    <message>
 
1443
        <source>Please insert Bitrate. Higher bitrate means more quality but will generate a bigger file.</source>
 
1444
        <translation>Proszę wprowadź bitrate. Wyższe bitrate to sposób na lepszą jakość, jednak generuje większy plik.</translation>
 
1445
    </message>
 
1446
    <message>
 
1447
        <source>AcetoneISO2::Save Video file</source>
 
1448
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik wideo</translation>
 
1449
    </message>
 
1450
    <message>
 
1451
        <source>Video (*.avi)</source>
 
1452
        <translation>Wideo (*.avi)</translation>
 
1453
    </message>
 
1454
    <message>
 
1455
        <source>Select Video</source>
 
1456
        <translation>Wybierz wideo</translation>
 
1457
    </message>
 
1458
    <message>
 
1459
        <source>AcetoneISO2::Fixed Quant</source>
 
1460
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Stała ilościowa</translation>
 
1461
    </message>
 
1462
    <message>
 
1463
        <source>Please insert the Fixed Quant number.
 
1464
Lowering the number will result in a higher quality video.</source>
 
1465
        <translation>Proszę wprowadź numer Stałej ilościowej.Obniżenie numeru spowoduje lepszą jakość wideo.</translation>
 
1466
    </message>
 
1467
    <message>
 
1468
        <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</source>
 
1469
        <translation type="obsolete">Wideo Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</translation>
 
1470
    </message>
 
1471
    <message>
 
1472
        <source>Convert generic video 2 Xvid AVI</source>
 
1473
        <translation>Konwertuj ogólny plik wideo do Xvid AVI</translation>
 
1474
    </message>
 
1475
    <message>
 
1476
        <source>Rip DVD 2 Xvid AVI</source>
 
1477
        <translation>Rippuj DVD do Xvid AVI</translation>
 
1478
    </message>
 
1479
    <message>
 
1480
        <source>Select FLV Video</source>
 
1481
        <translation>Wybierz wideo FLV</translation>
 
1482
    </message>
 
1483
    <message>
 
1484
        <source>Video Files (*.flv )</source>
 
1485
        <translation>Pliki wideo (*.flv)</translation>
 
1486
    </message>
 
1487
    <message>
 
1488
        <source>An error has occured.
 
1489
Please try converting the FLV video with Convert generic video to Xvid AVI feature</source>
 
1490
        <translation>Wystąpił błąd.
 
1491
Spróbuj konwersje wideo FLV za pomocą opcji Konwertuj ogólny plik wideo do Xvid AVI</translation>
 
1492
    </message>
 
1493
    <message>
 
1494
        <source>YouTube Download Video</source>
 
1495
        <translation>Pobierz wideo YouTube</translation>
 
1496
    </message>
 
1497
    <message>
 
1498
        <source>An error occurred while unmounting.
 
1499
The image has been unmounted but you must close and reopen AcetoneISO2 to mount a new image.</source>
 
1500
        <translation type="obsolete">Wystąpił błąd przy odmontowaniu.
 
1501
Obraz można odmontować, jednak musisz zamknąć i ponownie otworzyć AcetoneISO2 aby zamontować nowy obraz.</translation>
 
1502
    </message>
 
1503
    <message>
 
1504
        <source>AcetoneISO2::YouTube</source>
 
1505
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::YouTube</translation>
 
1506
    </message>
 
1507
    <message>
 
1508
        <source>Insert YouTube&apos;s URL:
 
1509
Note: YouTube&apos;s server is often very slow, big files can require a lot of time to download!</source>
 
1510
        <translation>Wprowadź URL YouTube:
 
1511
Notka: Serwer YouTube jest często bardzo wolny, większe pliki pobierają się dość długo!</translation>
 
1512
    </message>
 
1513
    <message>
 
1514
        <source>Video (*.flv)</source>
 
1515
        <translation>Wideo (*.flv)</translation>
 
1516
    </message>
 
1517
    <message>
 
1518
        <source>create CD/DVD data</source>
 
1519
        <translation type="obsolete">stwórz dane CD/DVD</translation>
 
1520
    </message>
 
1521
    <message>
 
1522
        <source>computer</source>
 
1523
        <translation type="obsolete">Komputer</translation>
 
1524
    </message>
 
1525
    <message>
 
1526
        <source>my Home</source>
 
1527
        <translation type="obsolete">Katalog domowy</translation>
 
1528
    </message>
 
1529
    <message>
 
1530
        <source>%vMB</source>
 
1531
        <translation type="obsolete">%vMB</translation>
 
1532
    </message>
 
1533
    <message>
 
1534
        <source>add File</source>
 
1535
        <translation type="obsolete">dodaj pliki</translation>
 
1536
    </message>
 
1537
    <message>
 
1538
        <source>remove File</source>
 
1539
        <translation type="obsolete">usuń pliki</translation>
 
1540
    </message>
 
1541
    <message>
 
1542
        <source>Burn Now!</source>
 
1543
        <translation type="obsolete">Nagraj teraz!</translation>
 
1544
    </message>
 
1545
    <message>
 
1546
        <source>mount images</source>
 
1547
        <translation type="obsolete">montuj obrazy</translation>
 
1548
    </message>
 
1549
    <message>
 
1550
        <source>&amp;File</source>
 
1551
        <translation>&amp;Plik</translation>
 
1552
    </message>
 
1553
    <message>
 
1554
        <source>&amp;Utilities</source>
 
1555
        <translation>&amp;Usługi</translation>
 
1556
    </message>
 
1557
    <message>
 
1558
        <source>&amp;Help</source>
 
1559
        <translation>&amp;Pomoc</translation>
 
1560
    </message>
 
1561
    <message>
 
1562
        <source>Generate ISO from CD/DVD and it is:</source>
 
1563
        <translation>Stwórz ISO z CD/DVD i ma to być:</translation>
 
1564
    </message>
 
1565
    <message>
 
1566
        <source>Play DVD image</source>
 
1567
        <translation>Odtwarzaj obraz DVD</translation>
 
1568
    </message>
 
1569
    <message>
 
1570
        <source>&amp;Burn Images</source>
 
1571
        <translation type="obsolete">&amp;Nagraj obrazy</translation>
 
1572
    </message>
 
1573
    <message>
 
1574
        <source>Erase CD/DVD</source>
 
1575
        <translation type="obsolete">Wymaż CD/DVD</translation>
 
1576
    </message>
 
1577
    <message>
 
1578
        <source>Burn MDF or NRG</source>
 
1579
        <translation type="obsolete">Nagraj MDF lub NRG</translation>
 
1580
    </message>
 
1581
    <message>
 
1582
        <source>&amp;Copy CD/DVD</source>
 
1583
        <translation type="obsolete">&amp;Kopiuj CD/DVD</translation>
 
1584
    </message>
 
1585
    <message>
 
1586
        <source>&amp;Exit</source>
 
1587
        <translation type="obsolete">&amp;Wyjdź</translation>
 
1588
    </message>
 
1589
    <message>
 
1590
        <source>O&amp;ptions</source>
 
1591
        <translation>O&amp;pcje</translation>
 
1592
    </message>
 
1593
    <message>
 
1594
        <source>&amp;Open</source>
 
1595
        <translation>&amp;Otwórz</translation>
 
1596
    </message>
 
1597
    <message>
 
1598
        <source>Play</source>
 
1599
        <translation>Odtwarzaj</translation>
 
1600
    </message>
 
1601
    <message>
 
1602
        <source>Umount</source>
 
1603
        <translation type="obsolete">Odmontuj</translation>
 
1604
    </message>
 
1605
    <message>
 
1606
        <source>Donate</source>
 
1607
        <translation>Wspomóż dotacją</translation>
 
1608
    </message>
 
1609
    <message>
 
1610
        <source>Anonymous Login</source>
 
1611
        <translation>Login anonimowy</translation>
 
1612
    </message>
 
1613
    <message>
 
1614
        <source>User Account Login</source>
 
1615
        <translation>Login konta użytkownika</translation>
 
1616
    </message>
 
1617
    <message>
 
1618
        <source>CD</source>
 
1619
        <translation>CD</translation>
 
1620
    </message>
 
1621
    <message>
 
1622
        <source>DVD</source>
 
1623
        <translation>DVD</translation>
 
1624
    </message>
 
1625
    <message>
 
1626
        <source>to CD</source>
 
1627
        <translation>CD</translation>
 
1628
    </message>
 
1629
    <message>
 
1630
        <source>to DVD</source>
 
1631
        <translation>DVD</translation>
 
1632
    </message>
 
1633
    <message>
 
1634
        <source>Copy a normal CD/DVD data</source>
 
1635
        <translation></translation>
 
1636
    </message>
 
1637
    <message>
 
1638
        <source>Copy a CD Audio</source>
 
1639
        <translation>Kopiuj audio CD</translation>
 
1640
    </message>
 
1641
    <message>
 
1642
        <source>Copy a protected PC Game CD/DVD</source>
 
1643
        <translation>Kopiuj zabezpieczone gry PC CD/DVD</translation>
 
1644
    </message>
 
1645
    <message>
 
1646
        <source>a standard data CD/DVD</source>
 
1647
        <translation>standardowe dane CD/DVD</translation>
 
1648
    </message>
 
1649
    <message>
 
1650
        <source>a CD Audio</source>
 
1651
        <translation>CD Audio</translation>
 
1652
    </message>
 
1653
    <message>
 
1654
        <source>a Playstation 1 Game</source>
 
1655
        <translation>Gra Playstation 1</translation>
 
1656
    </message>
 
1657
    <message>
 
1658
        <source>a protected PC Game CD/DVD</source>
 
1659
        <translation>zabezpieczone gry PC CD/DVD</translation>
 
1660
    </message>
 
1661
    <message>
 
1662
        <source>a DVD Video</source>
 
1663
        <translation>DVD Wideo</translation>
 
1664
    </message>
 
1665
    <message>
 
1666
        <source>Copy a DVD Video</source>
 
1667
        <translation>Kopiuj wideo DVD</translation>
 
1668
    </message>
 
1669
    <message>
 
1670
        <source>Copy a Playstation 1 Game</source>
 
1671
        <translation>Kopiuj grę Playstation 1</translation>
 
1672
    </message>
 
1673
    <message>
 
1674
        <source>Please specify your CD/DVD devide. If you aren&apos;t sure just leave default.
 
1675
Typical devices are:
 
1676
/dev/cdrom or /dev/cdrom0 or /dev/cdrom1 or /dev/dvd and follow this symbolism.</source>
 
1677
        <translation type="obsolete">Proszę sprecyzuj punkt montowania CD/DVD. Jeśli nie jesteś pewnien pozostaw wartość domyślną.
 
1678
Typowy punkt montowania to:
 
1679
/media/cdrom lub /media/cdrom0 lub /media/cdrom1 i dowiązania.</translation>
 
1680
    </message>
 
1681
    <message>
 
1682
        <source>
 
1683
Did you insert correct CD/DVD device?</source>
 
1684
        <translation>
 
1685
Wybrałeś poprawnie urządzenie CD/DVD?</translation>
 
1686
    </message>
 
1687
    <message>
 
1688
        <source>Do you want to download Poweriso?
 
1689
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware Licence.
 
1690
Remember: if you are running a 64-bit OS, you need ia32-libs package installed and maybe others.</source>
 
1691
        <translation type="obsolete">Czy chcesz pobrać Poweriso?
 
1692
Jeśli klikniesz &apos;tak&apos; zaakceptujesz licencję darmowego Poweriso.
 
1693
Pamiętaj: ten program nie działa w systemie 64bit. Potrzebujesz ia32-libs, bądź jeszcze innego pakietu.</translation>
 
1694
    </message>
 
1695
    <message>
 
1696
        <source>Without Poweriso you won&apos;t be able to convert and extract images to ISO or folders!</source>
 
1697
        <translation>Bez Poweriso nie można konwertować i wypakowywać obrazów do ISO lub folderu!</translation>
 
1698
    </message>
 
1699
    <message>
 
1700
        <source>
 
1701
Please see the log file in   </source>
 
1702
        <translation>
 
1703
Proszę zobacz plik logu w </translation>
 
1704
    </message>
 
1705
    <message>
 
1706
        <source>
 
1707
If the log file says:&quot;No conversion is needed.&quot; then just rename the image to *.iso to mount, extract or burn it .</source>
 
1708
        <translation type="obsolete">
 
1709
Jeśli plik logu mówi:&quot;Konwersja niepotrzebna.&quot;, po prostu zmień nazwę na *.iso aby zamontować, wypakować lub nagrać.</translation>
 
1710
    </message>
 
1711
    <message>
 
1712
        <source>You are about to delete </source>
 
1713
        <translation>Jesteś przy usuwaniu</translation>
 
1714
    </message>
 
1715
    <message>
 
1716
        <source>
 
1717
Are You sure?</source>
 
1718
        <translation>
 
1719
Jesteś pewien?</translation>
 
1720
    </message>
 
1721
    <message>
 
1722
        <source>Yes</source>
 
1723
        <translation>Tak</translation>
 
1724
    </message>
 
1725
    <message>
 
1726
        <source>No way!</source>
 
1727
        <translation>Nie tędy droga!</translation>
 
1728
    </message>
 
1729
    <message>
 
1730
        <source>no genisoimage found in /usr/bin</source>
 
1731
        <translation>nie znaleziono genisoimage w /usr/bin</translation>
 
1732
    </message>
 
1733
    <message>
 
1734
        <source>The image </source>
 
1735
        <translation>Obraz</translation>
 
1736
    </message>
 
1737
    <message>
 
1738
        <source> can&apos;t be mounted. You must convert it to ISO or extract content to a folder.
 
1739
Please choose what to do:</source>
 
1740
        <translation>nie może zostać zamontowany. Musisz przekonwertować do ISO lub wypakować do folderu.
 
1741
Proszę zdecyduj co zrobić:</translation>
 
1742
    </message>
 
1743
    <message>
 
1744
        <source> Convert to ISO </source>
 
1745
        <translation>Konwertuj obraz do ISO</translation>
 
1746
    </message>
 
1747
    <message>
 
1748
        <source> Extract image to a folder </source>
 
1749
        <translation>Wypakuj obraz do folderu</translation>
 
1750
    </message>
 
1751
    <message>
 
1752
        <source>Please insert the Byte Size.
 
1753
Leaving default is the best solution!</source>
 
1754
        <translation>Proszę wprowadź rozmiar bajta.
 
1755
Pozostawienie wartości domyślnej jest najlepszym rozwiązaniem!</translation>
 
1756
    </message>
 
1757
    <message>
 
1758
        <source>Please insert your YouTube&apos;s username</source>
 
1759
        <translation>Proszę wpisz swoją nazwę użytkownika YouTube</translation>
 
1760
    </message>
 
1761
    <message>
 
1762
        <source>your username</source>
 
1763
        <translation>nazwa użytkownika</translation>
 
1764
    </message>
 
1765
    <message>
 
1766
        <source>Please insert your YouTube&apos;s password</source>
 
1767
        <translation>Proszę wpisz swoje hasło YouTube</translation>
 
1768
    </message>
 
1769
    <message>
 
1770
        <source>add a file</source>
 
1771
        <translation type="obsolete">dodaj plik</translation>
 
1772
    </message>
 
1773
    <message>
 
1774
        <source>select a file from display</source>
 
1775
        <translation type="obsolete">wybierz plik</translation>
 
1776
    </message>
 
1777
    <message>
 
1778
        <source>ISO File (*.iso)</source>
 
1779
        <translation type="obsolete">Plik ISO (*.iso) </translation>
 
1780
    </message>
 
1781
    <message>
 
1782
        <source>Please insert the burning speed:</source>
 
1783
        <translation type="obsolete">Proszę wprowadź prędkość nagrywania:</translation>
 
1784
    </message>
 
1785
    <message>
 
1786
        <source>TOC File (*.toc)</source>
 
1787
        <translation type="obsolete">Plik TOC (*.toc)</translation>
 
1788
    </message>
 
1789
    <message>
 
1790
        <source>Select a format type:
 
1791
Fast method is recommended.</source>
 
1792
        <translation>Wybierz rodzaj formatu:
 
1793
Metoda szybka jest rekomendowana.</translation>
 
1794
    </message>
 
1795
    <message>
 
1796
        <source>Fast</source>
 
1797
        <translation>Szybko</translation>
 
1798
    </message>
 
1799
    <message>
 
1800
        <source>Complete</source>
 
1801
        <translation>Całkowicie</translation>
 
1802
    </message>
 
1803
    <message>
 
1804
        <source>No</source>
 
1805
        <translation>Nie</translation>
 
1806
    </message>
 
1807
    <message>
 
1808
        <source>Please insert the erasing speed:</source>
 
1809
        <translation>Wprowadź prędkość kasowania:</translation>
 
1810
    </message>
 
1811
    <message>
 
1812
        <source>Unable to unmount the CD/DVD device.
 
1813
Please insert an empty CD/DVD media in device.</source>
 
1814
        <translation type="obsolete">Nie można odmontować urządzenia CD/DVD.
 
1815
Proszę włóż pusty nośnik do urządzenia CD/DVD.</translation>
 
1816
    </message>
 
1817
    <message>
 
1818
        <source>Unable to unmount the CD/DVD device.
 
1819
Be sure there is no process that is locking the device.
 
1820
Please click on Cancel button in the next dialog.</source>
 
1821
        <translation>Nie można odmontować urządzenia CD/DVD.
 
1822
Upewnij sie, że żaden proces nie blokuje urządzenia.
 
1823
Proszę naciśnij anuluj w następnym dialogu.</translation>
 
1824
    </message>
 
1825
    <message>
 
1826
        <source>This utility will not do a 1:1 copy of your game! It will simply skip copyprotection errors.
 
1827
You will need a no-cd fix cd/dvd to make the game work also known as crack.
 
1828
Note: if the game is very old and uses a mixed data/audio file system, this utility won&apos;t work. Sorry :(</source>
 
1829
        <translation>Ten program nie skopiuje twojej gry w proporcji 1:1! Po prostu pominie błędy kopiowania.
 
1830
Aby gra działała potrzebujesz fix no-cd, potocznie znany jako crack.
 
1831
Notka: jeżeli gra jest dość stara lub używa systemu plików mixed data/audio, ten program nie będzie działał. Przepraszamy :(</translation>
 
1832
    </message>
 
1833
    <message>
 
1834
        <source>Please specify your CD/DVD mount point. If you aren&apos;t sure just leave default.
 
1835
Typical mount points are:
 
1836
/media/cdrom or /media/cdrom0 or /media/cdrom1 and follow this symbolism.</source>
 
1837
        <translation>Proszę sprecyzuj punkt montowania CD/DVD. Jeśli nie jesteś pewnien pozostaw wartość domyślną.
 
1838
Typowy punkt montowania to:
 
1839
/media/cdrom lub /media/cdrom0 lub /media/cdrom1 i dowiązania.</translation>
 
1840
    </message>
 
1841
    <message>
 
1842
        <source>AcetoneISO::Select WMA Audio File</source>
 
1843
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz plik audio WMA</translation>
 
1844
    </message>
 
1845
    <message>
 
1846
        <source>Audio WMA (*.wma)</source>
 
1847
        <translation>Audio WMA (*.wma)</translation>
 
1848
    </message>
 
1849
    <message>
 
1850
        <source>AcetoneISO::Save MP3</source>
 
1851
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz MP3</translation>
 
1852
    </message>
 
1853
    <message>
 
1854
        <source>Audio MP3 (*.mp3)</source>
 
1855
        <translation>Audio MP3 (*.mp3)</translation>
 
1856
    </message>
 
1857
    <message>
 
1858
        <source>AcetoneISO::Select where to Save ripped CD-Audio</source>
 
1859
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz miejsce zapisania rippowanych Audio CD</translation>
 
1860
    </message>
 
1861
    <message>
 
1862
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way.
 
1863
However You can burn it later with AcetoneISO under Burn Images -&gt; Burn TOC.</source>
 
1864
        <translation type="obsolete">To narzędzie wygeneruje obraz BIN, który tak czy inaczej nie może zostać zamontowany lub odczytany. 
 
1865
W każdym razie możesz nagrać go później za pomocą AcetoneISO2 używając narzędzia Burn TOC.</translation>
 
1866
    </message>
 
1867
    <message>
 
1868
        <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd device</source>
 
1869
        <translation>AcetoneISO::Wstaw urządzenie cd/dvd</translation>
 
1870
    </message>
 
1871
    <message>
 
1872
        <source>AcetoneISO::Save BIN Audio file</source>
 
1873
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik audio BIN</translation>
 
1874
    </message>
 
1875
    <message>
 
1876
        <source>AcetoneISO::Select ISO to burn</source>
 
1877
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz ISO do nagrania</translation>
 
1878
    </message>
 
1879
    <message>
 
1880
        <source>AcetoneISO::Burn Speed</source>
 
1881
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::Prędkość nagrywania</translation>
 
1882
    </message>
 
1883
    <message>
 
1884
        <source>AcetoneISO::Select TOC to burn</source>
 
1885
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz TOC do nagrania</translation>
 
1886
    </message>
 
1887
    <message>
 
1888
        <source>AcetoneISO::Select Image to compress</source>
 
1889
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz do kompresji</translation>
 
1890
    </message>
 
1891
    <message>
 
1892
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</source>
 
1893
        <translation>Pliki obrazów (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</translation>
 
1894
    </message>
 
1895
    <message>
 
1896
        <source>AcetoneISO::Save Compressed Image</source>
 
1897
        <translation>Acetoneiso::Zapisz skompresowany obraz</translation>
 
1898
    </message>
 
1899
    <message>
 
1900
        <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
 
1901
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym ma być zapisany rozkompresowany obraz</translation>
 
1902
    </message>
 
1903
    <message>
 
1904
        <source>Open RAR password protected</source>
 
1905
        <translation>Otwórz archiwum RAR chronione hasłem</translation>
 
1906
    </message>
 
1907
    <message>
 
1908
        <source>RAR File (*.rar *.rev *.r00)</source>
 
1909
        <translation>Plik RAR (*.rar *.rev *.r00)</translation>
 
1910
    </message>
 
1911
    <message>
 
1912
        <source>AcetoneISO::Insert password</source>
 
1913
        <translation>AcetoneISO::Wprowadź hasło</translation>
 
1914
    </message>
 
1915
    <message>
 
1916
        <source>Please insert the password of the RAR archive</source>
 
1917
        <translation>Proszę wprowadź hasło dla archiwum RAR</translation>
 
1918
    </message>
 
1919
    <message>
 
1920
        <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed RAR will be extracted</source>
 
1921
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym ma być wypakowane archiwum RAR</translation>
 
1922
    </message>
 
1923
    <message>
 
1924
        <source>no unrar-nonfree found in /usr/bin. Please install unrar-nonfree package.</source>
 
1925
        <translation>nie znaleziono programu unrar w /usr/bin. Proszę zainstaluj pakiet unrar nonfree.</translation>
 
1926
    </message>
 
1927
    <message>
 
1928
        <source>ISO PSP game</source>
 
1929
        <translation type="obsolete">gra ISO PSP</translation>
 
1930
    </message>
 
1931
    <message>
 
1932
        <source>AcetoneISO::Save Compressed PSP Game</source>
 
1933
        <translation type="obsolete">Acetoneiso::Zapisz skompresowany obraz gry PSP</translation>
 
1934
    </message>
 
1935
    <message>
 
1936
        <source>CSO (*.cso)</source>
 
1937
        <translation type="obsolete">CSO (*.cso)</translation>
 
1938
    </message>
 
1939
    <message>
 
1940
        <source>no ciso found in /usr/bin. Please install ciso package.</source>
 
1941
        <translation type="obsolete">nie znaleziono programu ciso w /usr/bin. Proszę zainstaluj pakiet ciso.</translation>
 
1942
    </message>
 
1943
    <message>
 
1944
        <source>CSO PSP game</source>
 
1945
        <translation type="obsolete">Gra CSO PSP</translation>
 
1946
    </message>
 
1947
    <message>
 
1948
        <source>CSO File (*.cso)</source>
 
1949
        <translation type="obsolete">Plik CSO (*.cso)</translation>
 
1950
    </message>
 
1951
    <message>
 
1952
        <source>AcetoneISO::Save extracted ISO PSP Game</source>
 
1953
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::Zapisz wypakowaną grę ISO PSP</translation>
 
1954
    </message>
 
1955
    <message>
 
1956
        <source>ISO (*.iso)</source>
 
1957
        <translation type="obsolete">ISO (*.iso)</translation>
 
1958
    </message>
 
1959
    <message>
 
1960
        <source>AcetoneISO::Save ISO file</source>
 
1961
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik ISO</translation>
 
1962
    </message>
 
1963
    <message>
 
1964
        <source>It is highly recommended to use &quot;Extract to folder&quot; feature.
 
1965
This is because the converted ISO image is not a true ISO-9660 filesystem and requires to be mounted from terminal. A loaded hfsplus module is also needed.
 
1966
Extracting the image contents to a folder is way easier and faster, and if you need you can always convert the folder to ISO in a second moment with AcetoneISO!
 
1967
Choose what to do:  </source>
 
1968
        <translation>Bardzo rekomendujemy użycie funkcji &quot;Wypakuj do folderu&quot;.
 
1969
Jest tak, ponieważ konwertowany ISO nie jest prawdziwym systemem plików ISO-9660, i wymaga montowania z terminala. Potrzebny jest także załadowany moduł hfsplus.
 
1970
Wypakowywanie obrazu do folderu jest szybkie i proste, i jeśli chcesz możesz konwertować folder do ISO w kilka sekund przy pomocy AcetoneISO!
 
1971
Zdecyduj co zrobić:</translation>
 
1972
    </message>
 
1973
    <message>
 
1974
        <source>Extract to folder (best solution)</source>
 
1975
        <translation type="obsolete">Wypakuj obraz do folderu (najlepsze rozwiązanie)</translation>
 
1976
    </message>
 
1977
    <message>
 
1978
        <source>Convert to ISO (worst solution)</source>
 
1979
        <translation type="obsolete">Konwertuj obraz do ISO (najgorsze rozwiązanie)</translation>
 
1980
    </message>
 
1981
    <message>
 
1982
        <source>AcetoneISO::Select where to extract image</source>
 
1983
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz miejsce dla rozpakowywanych obrazów</translation>
 
1984
    </message>
 
1985
    <message>
 
1986
        <source>AcetoneISO::Select Database Folder</source>
 
1987
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder dla bazy danych</translation>
 
1988
    </message>
 
1989
    <message>
 
1990
        <source>AcetoneISO::Select Image to encrypt</source>
 
1991
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
 
1992
    </message>
 
1993
    <message>
 
1994
        <source>AcetoneISO::Select Image to decrypt</source>
 
1995
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
 
1996
    </message>
 
1997
    <message>
 
1998
        <source>AcetoneISO::Select Folder to be Converted</source>
 
1999
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder do konwersji</translation>
 
2000
    </message>
 
2001
    <message>
 
2002
        <source>AcetoneISO::Save ISO</source>
 
2003
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz ISO</translation>
 
2004
    </message>
 
2005
    <message>
 
2006
        <source>We highly recommend to NOT erase a DVD.
 
2007
AcetoneISO can simply overwrite existing data so there is no need to erase it.
 
2008
Also remember that erasing a lot of times a dvd will damage the media.
 
2009
Do You want to continue anyways?</source>
 
2010
        <translation>Rekomendujemy nie kasować DVD.
 
2011
AcetoneISO nadpisuje istniejące dane, więc nie ma potrzeby ich kasowania.
 
2012
Pamiętaj, kasowanie nośników często je niszczy.
 
2013
Czy chcesz mimo to kontynuować?</translation>
 
2014
    </message>
 
2015
    <message>
 
2016
        <source>AcetoneISO::Erase Speed</source>
 
2017
        <translation>AcetoneISO::Prędkość kasowania</translation>
 
2018
    </message>
 
2019
    <message>
 
2020
        <source>This tool will only work for single-track images!</source>
 
2021
        <translation type="obsolete">To narzędzie działa tylko w trybie single-track!</translation>
 
2022
    </message>
 
2023
    <message>
 
2024
        <source>AcetoneISO::Select *bin or *img</source>
 
2025
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz *bin lub *img</translation>
 
2026
    </message>
 
2027
    <message>
 
2028
        <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO as root user. </source>
 
2029
        <translation>NOTKA: Jeśli chcesz zamontować obraz w folderze root takim jak /media/cdrom powinieneś włączyć Acetoneiso2 w trybie root. </translation>
 
2030
    </message>
 
2031
    <message>
 
2032
        <source>AcetoneISO::Select where to mount image</source>
 
2033
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz miejsce do montowania obrazu</translation>
 
2034
    </message>
 
2035
    <message>
 
2036
        <source>AcetoneISO::Select folder to unmount</source>
 
2037
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder do odmontowania</translation>
 
2038
    </message>
 
2039
    <message>
 
2040
        <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd mount point</source>
 
2041
        <translation>AcetoneISO::Wprowadź punkt montowania cd/dvd</translation>
 
2042
    </message>
 
2043
    <message>
 
2044
        <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd device</source>
 
2045
        <translation>AcetoneISO::Wstaw urządzenie cd/dvd</translation>
 
2046
    </message>
 
2047
    <message>
 
2048
        <source>AcetoneISO::Byte Size</source>
 
2049
        <translation>AcetoneISO::Rozmiar bajta</translation>
 
2050
    </message>
 
2051
    <message>
 
2052
        <source>AcetoneISO::Select Image</source>
 
2053
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz</translation>
 
2054
    </message>
 
2055
    <message>
 
2056
        <source>AcetoneISO::Save Md5 text file</source>
 
2057
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik tekstowy Md5</translation>
 
2058
    </message>
 
2059
    <message>
 
2060
        <source>Operation successfully finished!
 
2061
Find the file in </source>
 
2062
        <translation>Operacja zakończona sukcesem!
 
2063
Plik znajdziesz w</translation>
 
2064
    </message>
 
2065
    <message>
 
2066
        <source>An error occurred while unmounting.
 
2067
The image has been unmounted but it is highly recommended to close and reopen AcetoneISO to mount a new image.</source>
 
2068
        <translation>Wystąpił błąd przy odmontowaniu.
 
2069
Obraz można odmontować, jednak musisz zamknąć i ponownie otworzyć AcetoneISO2 aby zamontować nowy obraz.</translation>
 
2070
    </message>
 
2071
    <message>
 
2072
        <source>Error, could not mount image.
 
2073
 
 
2074
Solution:
 
2075
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html
 
2076
You can also try converting the image to ISO or extract the content to a folder from the upper menu &quot;Image Conversion.&quot;
 
2077
NOTE: at moment it is NOT possible to mount multi-sector images, please keep this in mind!</source>
 
2078
        <translation type="obsolete">Błąd, nie można zamontować obrazu.
 
2079
 
 
2080
Rozwiązanie:
 
2081
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html
 
2082
Można również przekonwertować obraz ISO lub wypakować go do folderu.
 
2083
Notka: na dzień dzisiejszy nie można zamontować obrazów wielosektorowych, zapamietaj to!</translation>
 
2084
    </message>
 
2085
    <message>
 
2086
        <source>AcetoneISO::Save BIN file</source>
 
2087
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik BIN</translation>
 
2088
    </message>
 
2089
    <message>
 
2090
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</source>
 
2091
        <translation>Pliki obrazów (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</translation>
 
2092
    </message>
 
2093
    <message>
 
2094
        <source>AcetoneISO::Insert volume name</source>
 
2095
        <translation>AcetoneISO::Wprowadź nazwę woluminu</translation>
 
2096
    </message>
 
2097
    <message>
 
2098
        <source>AcetoneISO::Split number</source>
 
2099
        <translation>AcetoneISO2::Ilość części</translation>
 
2100
    </message>
 
2101
    <message>
 
2102
        <source>Please insert the volume number in MegaByte:</source>
 
2103
        <translation>Proszę wprowadź numer woliminu w megabajtach:</translation>
 
2104
    </message>
 
2105
    <message>
 
2106
        <source>Select first volume part</source>
 
2107
        <translation>Wybierz pierwszą część wolumenu</translation>
 
2108
    </message>
 
2109
    <message>
 
2110
        <source>7Z 001 (*.001)</source>
 
2111
        <translation>7Z 001 (*.001)</translation>
 
2112
    </message>
 
2113
    <message>
 
2114
        <source>to be done</source>
 
2115
        <translation>będzie wykonane</translation>
 
2116
    </message>
 
2117
    <message>
 
2118
        <source>AcetoneISO::YouTube</source>
 
2119
        <translation>AcetoneISO2::YouTube</translation>
 
2120
    </message>
 
2121
    <message>
 
2122
        <source>AcetoneISO::Save Video file</source>
 
2123
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik wideo</translation>
 
2124
    </message>
 
2125
    <message>
 
2126
        <source>AcetoneISO::PornoTube</source>
 
2127
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::PornoTube</translation>
 
2128
    </message>
 
2129
    <message>
 
2130
        <source>Insert PornoTube&apos;s URL:
 
2131
Note:
 
2132
The URL to insert is not the link in the address bar of the browser, but it is in the bottom of the video where it says &quot;Media URL&quot;.
 
2133
The correct URL has this type of format: http://pornotube.com/media.php?m=xyz .</source>
 
2134
        <translation type="obsolete">Wprowadź URL PornoTube:
 
2135
Notka:
 
2136
Wprowadzony URL nie jest linkiem na pasku adresu przeglądarki.
 
2137
Poprawny URL ma format: http://pornotube.com/media.php?m=xyz .</translation>
 
2138
    </message>
 
2139
    <message>
 
2140
        <source>AcetoneISO::MetaCafe</source>
 
2141
        <translation>AcetoneISO::MetaCafe</translation>
 
2142
    </message>
 
2143
    <message>
 
2144
        <source>Insert MetaCafe&apos;s URL:
 
2145
</source>
 
2146
        <translation>Wpisz URL MetaCafe:
 
2147
</translation>
 
2148
    </message>
 
2149
    <message>
 
2150
        <source>
 
2151
Typical problems:
 
2152
- URL is wrong.
 
2153
- The connection was cut suddenly for some reason.
 
2154
- Video no longer exists.
 
2155
- youtube/metacafe/pornotube changed their system, and the program no longer works.
 
2156
Please contact sarbalap+freshmeat@gmail.com so he can update his software. AcetoneISO will automatically download any new version.</source>
 
2157
        <translation type="obsolete">
 
2158
Typowe problemy:
 
2159
-Błędny URL.
 
2160
-Połączenie zostało nagle przerwane z jakiegoś powodu.
 
2161
-Wideo już nie istnieje.
 
2162
- youtube/metacafe/pornotube zmieniło system i program przestał działać.
 
2163
Proszę skontaktować się z sarbalap+freshmeat@gmail.com, aby zaktualizowali swój program. AcetoneISO automatycznie pobierze nową wersję.</translation>
 
2164
    </message>
 
2165
    <message>
 
2166
        <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</source>
 
2167
        <translation>Pliki wideo (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</translation>
 
2168
    </message>
 
2169
    <message>
 
2170
        <source>AcetoneISO::Fixed Quant</source>
 
2171
        <translation>AcetoneISO2::Stała ilościowa</translation>
 
2172
    </message>
 
2173
    <message>
 
2174
        <source>AcetoneISO::Bitrate</source>
 
2175
        <translation>AcetoneISO2::Bitrate</translation>
 
2176
    </message>
 
2177
    <message>
 
2178
        <source>files to burn</source>
 
2179
        <translation type="obsolete">pliki do nagrania</translation>
 
2180
    </message>
 
2181
    <message>
 
2182
        <source>&amp;Image Conversion</source>
 
2183
        <translation>&amp;Konwersja obrazów</translation>
 
2184
    </message>
 
2185
    <message>
 
2186
        <source>&amp;Video</source>
 
2187
        <translation>&amp;Wideo</translation>
 
2188
    </message>
 
2189
    <message>
 
2190
        <source>&amp;Audio</source>
 
2191
        <translation>&amp;Audio</translation>
 
2192
    </message>
 
2193
    <message>
 
2194
        <source>Archive Manager</source>
 
2195
        <translation type="obsolete">Menadżer archiwów</translation>
 
2196
    </message>
 
2197
    <message>
 
2198
        <source>Split Image in Volumes</source>
 
2199
        <translation>Podziel obraz na woliminy</translation>
 
2200
    </message>
 
2201
    <message>
 
2202
        <source>Compress PSP ISO game in CSO format</source>
 
2203
        <translation type="obsolete">Kompresuj grę PSP CSO do formatu CSO</translation>
 
2204
    </message>
 
2205
    <message>
 
2206
        <source>PornoTube Download Video</source>
 
2207
        <translation>Pobierz wideo PornoTube</translation>
 
2208
    </message>
 
2209
    <message>
 
2210
        <source>MetaCafe Download Video</source>
 
2211
        <translation>Pobierz wideo MetaCafe</translation>
 
2212
    </message>
 
2213
    <message>
 
2214
        <source>Rip CD Audio 2 MP3</source>
 
2215
        <translation>Rippuj CD audio do MP3</translation>
 
2216
    </message>
 
2217
    <message>
 
2218
        <source>Convert WMA 2 MP3</source>
 
2219
        <translation>Konwertuj WAV do MP3</translation>
 
2220
    </message>
 
2221
    <message>
 
2222
        <source>Convert WAV 2 MP3</source>
 
2223
        <translation>Konwertuj WAV do MP3</translation>
 
2224
    </message>
 
2225
    <message>
 
2226
        <source>Extract</source>
 
2227
        <translation>Wypakuj</translation>
 
2228
    </message>
 
2229
    <message>
 
2230
        <source>Extract a RAR password protected</source>
 
2231
        <translation>Wypakuj archiwum RAR chronione hasłem</translation>
 
2232
    </message>
 
2233
    <message>
 
2234
        <source>ISO 2 CSO</source>
 
2235
        <translation>ISO do CSO</translation>
 
2236
    </message>
 
2237
    <message>
 
2238
        <source>CSO 2 ISO</source>
 
2239
        <translation>CSO do ISO</translation>
 
2240
    </message>
 
2241
    <message>
 
2242
        <source> Extract to folder (best solution) </source>
 
2243
        <translation>Wypakuj obraz do folderu (najlepsze rozwiązanie)</translation>
 
2244
    </message>
 
2245
    <message>
 
2246
        <source> Convert to ISO (worst solution) </source>
 
2247
        <translation>Konwertuj obraz do ISO (najgorsze rozwiązanie)</translation>
 
2248
    </message>
 
2249
    <message>
 
2250
        <source>Do you want to download Poweriso?
 
2251
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware(proprietary but gratis) License.
 
2252
Remember: if you are running a 64-bit OS, you need ia32-libs package installed and maybe others.</source>
 
2253
        <translation>Czy chcesz pobrać Poweriso?
 
2254
Jeśli klikniesz &apos;tak&apos; zaakceptujesz licencję darmowego Poweriso.
 
2255
Pamiętaj: ten program nie działa w systemie 64bit. Potrzebujesz ia32-libs, bądź jeszcze innego pakietu.</translation>
 
2256
    </message>
 
2257
    <message>
 
2258
        <source>AcetoneISO</source>
 
2259
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2260
    </message>
 
2261
    <message>
 
2262
        <source>Real time updates from the net</source>
 
2263
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2264
    </message>
 
2265
    <message>
 
2266
        <source>http://www.acetoneteam.org/clients.html</source>
 
2267
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2268
    </message>
 
2269
    <message>
 
2270
        <source>Click to mount an image</source>
 
2271
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2272
    </message>
 
2273
    <message>
 
2274
        <source>Click a mounted image on the display to unmount it</source>
 
2275
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2276
    </message>
 
2277
    <message>
 
2278
        <source>search:</source>
 
2279
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2280
    </message>
 
2281
    <message>
 
2282
        <source>type a letter/s to filter the search</source>
 
2283
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2284
    </message>
 
2285
    <message>
 
2286
        <source>Double click to mount. Right click for context menu</source>
 
2287
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2288
    </message>
 
2289
    <message>
 
2290
        <source>select an image on display to delete</source>
 
2291
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2292
    </message>
 
2293
    <message>
 
2294
        <source>Click to update  database&apos;s display</source>
 
2295
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2296
    </message>
 
2297
    <message>
 
2298
        <source>Extract Audio from a Video file</source>
 
2299
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2300
    </message>
 
2301
    <message>
 
2302
        <source>to donate go here: http://www.acetoneteam.org/</source>
 
2303
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2304
    </message>
 
2305
    <message>
 
2306
        <source>This tool doesn&apos;t do anything special.
 
2307
It will only create a file with the following lines referred to the BIN/IMG you select:
 
2308
FILE  + $image_file + BINARY
 
2309
TRACK 01 MODE1/2352
 
2310
INDEX 01 00:00:00
 
2311
note: it doesn&apos;t make sense to use this feature with multisector images.</source>
 
2312
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2313
    </message>
 
2314
    <message>
 
2315
        <source>Error, could not mount image.
 
2316
 
 
2317
Solution:
 
2318
Try converting the image to ISO or extract the content to a folder from the upper menu &quot;Image Conversion.&quot;
 
2319
NOTE: it is NOT possible to mount multi-sector images.
 
2320
For more information, please visit official website: http://www.acetoneteam.org</source>
 
2321
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2322
    </message>
 
2323
    <message>
 
2324
        <source>AcetoneISO::Select Video File</source>
 
2325
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2326
    </message>
 
2327
    <message>
 
2328
        <source>AcetoneISO::Save WAV</source>
 
2329
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2330
    </message>
 
2331
    <message>
 
2332
        <source>Audio WAV (*.wav)</source>
 
2333
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2334
    </message>
 
2335
    <message>
 
2336
        <source>AcetoneISO::Select Wav File</source>
 
2337
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2338
    </message>
 
2339
    <message>
 
2340
        <source>WAV (*.wav)</source>
 
2341
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2342
    </message>
 
2343
    <message>
 
2344
        <source>delete</source>
 
2345
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2346
    </message>
 
2347
    <message>
 
2348
        <source>extract</source>
 
2349
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2350
    </message>
 
2351
    <message>
 
2352
        <source>Please specify your CD/DVD device. If you aren&apos;t sure just leave default.
 
2353
Typical devices are:
 
2354
/dev/cdrom or /dev/cdrom0 or /dev/cdrom1 or /dev/dvd and follow this symbolism.</source>
 
2355
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2356
    </message>
 
2357
    <message>
 
2358
        <source>Note:
 
2359
ISO-9660 filesystem does not support multisector images, this means you will loose all sectors above first sector. Generally speaking, the first sector holds data file.
 
2360
If it&apos;s a video game image in MDF/IMG/CCD format, you will probably loose sectors that hold copyprotection files.</source>
 
2361
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2362
    </message>
 
2363
    <message>
 
2364
        <source>&amp;Archive Manager</source>
 
2365
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2366
    </message>
 
2367
    <message>
 
2368
        <source>Mount Images</source>
 
2369
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2370
    </message>
 
2371
    <message>
 
2372
        <source>Reached maximum allowed drives to mount.</source>
 
2373
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2374
    </message>
 
2375
    <message>
 
2376
        <source>Unmount Image</source>
 
2377
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2378
    </message>
 
2379
    <message>
 
2380
        <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm *.mp4)</source>
 
2381
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2382
    </message>
 
2383
    <message>
 
2384
        <source>Video (*.mp4)</source>
 
2385
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2386
    </message>
 
2387
    <message utf8="true">
 
2388
        <source>Convert video for PSP™</source>
 
2389
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2390
    </message>
 
2391
    <message>
 
2392
        <source>You decided to unmount:
 
2393
</source>
 
2394
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2395
    </message>
 
2396
    <message>
 
2397
        <source>
 
2398
Are you sure?</source>
 
2399
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2400
    </message>
 
2401
    <message>
 
2402
        <source>Refresh</source>
 
2403
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2404
    </message>
 
2405
    <message>
 
2406
        <source>Rip CD-Audio to WAV</source>
 
2407
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2408
    </message>
 
2409
    <message>
 
2410
        <source>This is the first time you launch AcetoneISO software.
 
2411
In the next dialog you can set your default file manager, set database and some other things.
 
2412
Happy AcetoneISO usage from the team:)</source>
 
2413
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2414
    </message>
 
2415
    <message>
 
2416
        <source>AcetoneISO I love You!</source>
 
2417
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2418
    </message>
 
2419
    <message>
 
2420
        <source> doesn&apos;t exist.
 
2421
I&apos;ll remove it from database display.</source>
 
2422
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2423
    </message>
 
2424
    <message>
 
2425
        <source>The History display is already empty!</source>
 
2426
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2427
    </message>
 
2428
    <message>
 
2429
        <source>You are about to clear the History display.
 
2430
This won&apos;t delete the images from hard disk.
 
2431
Clear History?</source>
 
2432
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2433
    </message>
 
2434
    <message>
 
2435
        <source>All images that don&apos;t exist have been removed from History</source>
 
2436
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2437
    </message>
 
2438
    <message>
 
2439
        <source>History:</source>
 
2440
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2441
    </message>
 
2442
    <message>
 
2443
        <source>Remove non-existent images from History</source>
 
2444
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2445
    </message>
 
2446
    <message>
 
2447
        <source>Clear History Display</source>
 
2448
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2449
    </message>
 
2450
    <message>
 
2451
        <source>&amp;Restore</source>
 
2452
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2453
    </message>
 
2454
    <message>
 
2455
        <source>&amp;Quit</source>
 
2456
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2457
    </message>
 
2458
    <message>
 
2459
        <source>About AcetoneISO</source>
 
2460
        <translation type="unfinished">O AcetoneISO2</translation>
 
2461
    </message>
 
2462
    <message>
 
2463
        <source>Mount Image</source>
 
2464
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2465
    </message>
 
2466
    <message>
 
2467
        <source>Quit</source>
 
2468
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2469
    </message>
 
2470
    <message>
 
2471
        <source>Do the action specified in the combobox</source>
 
2472
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2473
    </message>
 
2474
    <message>
 
2475
        <source>Database set to:  (flag recursive:ON)</source>
 
2476
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2477
    </message>
 
2478
    <message>
 
2479
        <source>Database set to:  (flag recursive:OFF)</source>
 
2480
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2481
    </message>
 
2482
    <message>
 
2483
        <source>Database set to:</source>
 
2484
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2485
    </message>
 
2486
    <message>
 
2487
        <source>All images in History physically exist!</source>
 
2488
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2489
    </message>
 
2490
    <message>
 
2491
        <source> doesn&apos;t exist.
 
2492
I&apos;ll remove it from history display.</source>
 
2493
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2494
    </message>
 
2495
    <message>
 
2496
        <source>
 
2497
This will remove it from history and physically delete it.</source>
 
2498
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2499
    </message>
 
2500
    <message>
 
2501
        <source>background-color: rgb(250, 248, 255);
 
2502
selection-background-color: rgb(248, 146, 255);
 
2503
selection-color: rgb(82, 1, 93);</source>
 
2504
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2505
    </message>
 
2506
    <message>
 
2507
        <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
 
2508
selection-background-color: rgb(121, 123, 255);
 
2509
selection-color: rgb(1, 10, 134);</source>
 
2510
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2511
    </message>
 
2512
    <message>
 
2513
        <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
 
2514
selection-color: rgb(197, 24, 212);</source>
 
2515
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2516
    </message>
 
2517
    <message>
 
2518
        <source>background-color: rgb(246, 255, 248);
 
2519
selection-color: rgb(19, 89, 0);
 
2520
selection-background-color: rgb(147, 255, 151);</source>
 
2521
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2522
    </message>
 
2523
    <message>
 
2524
        <source>open image in file manager</source>
 
2525
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2526
    </message>
 
2527
    <message>
 
2528
        <source>mount </source>
 
2529
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2530
    </message>
 
2531
    <message>
 
2532
        <source>delete </source>
 
2533
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2534
    </message>
 
2535
    <message>
 
2536
        <source>extract </source>
 
2537
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2538
    </message>
 
2539
    <message>
 
2540
        <source>open </source>
 
2541
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2542
    </message>
 
2543
    <message>
 
2544
        <source> in file manager</source>
 
2545
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2546
    </message>
 
2547
    <message>
 
2548
        <source>unmount </source>
 
2549
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2550
    </message>
 
2551
    <message>
 
2552
        <source>Double click an image to open in file manager.
 
2553
Right click for Context Menu.</source>
 
2554
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2555
    </message>
 
2556
    <message>
 
2557
        <source>Unable to find</source>
 
2558
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2559
    </message>
 
2560
    <message>
 
2561
        <source>in /usr/bin.
 
2562
Please install it and be sure it&apos;s linked to /usr/bin folder.</source>
 
2563
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2564
    </message>
 
2565
    <message>
 
2566
        <source>Process Progress:</source>
 
2567
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2568
    </message>
 
2569
    <message>
 
2570
        <source>Hides the Process Display</source>
 
2571
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2572
    </message>
 
2573
    <message>
 
2574
        <source>Hide Process display</source>
 
2575
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2576
    </message>
 
2577
    <message>
 
2578
        <source>This display shows you the current progress of the process in action</source>
 
2579
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2580
    </message>
 
2581
    <message>
 
2582
        <source>Make a small donation</source>
 
2583
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2584
    </message>
 
2585
    <message>
 
2586
        <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.cue)</source>
 
2587
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2588
    </message>
 
2589
    <message>
 
2590
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.cue)</source>
 
2591
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2592
    </message>
 
2593
    <message>
 
2594
        <source>background-color: rgb(255, 255, 238);
 
2595
selection-background-color: rgb(85, 0, 255);</source>
 
2596
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2597
    </message>
 
2598
    <message>
 
2599
        <source>Choose if you want the audio to be in mp3 format or if
 
2600
it should be the same of the dvd (for example dolby 5.1)</source>
 
2601
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2602
    </message>
 
2603
    <message>
 
2604
        <source>Mp3</source>
 
2605
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2606
    </message>
 
2607
    <message>
 
2608
        <source>Original Audio</source>
 
2609
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2610
    </message>
 
2611
    <message>
 
2612
        <source>Burn CD/DVD</source>
 
2613
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2614
    </message>
 
2615
    <message>
 
2616
        <source>Updates</source>
 
2617
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2618
    </message>
 
2619
    <message>
 
2620
        <source>Unable to find wodim in /usr/bin.
 
2621
Please install wodim package.</source>
 
2622
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2623
    </message>
 
2624
    <message>
 
2625
        <source>Erase CD-RW</source>
 
2626
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2627
    </message>
 
2628
    <message utf8="true">
 
2629
        <source>Erase DVD±RW</source>
 
2630
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2631
    </message>
 
2632
    <message>
 
2633
        <source>Unable to find dvd+rw-format in /usr/bin.
 
2634
Please install dvd+rw-tools package.</source>
 
2635
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2636
    </message>
 
2637
    <message>
 
2638
        <source>Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm *.mp4)</source>
 
2639
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2640
    </message>
 
2641
    <message>
 
2642
        <source>Calculate Md5-Sum</source>
 
2643
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2644
    </message>
 
2645
    <message>
 
2646
        <source>Calculate Sha-Sum</source>
 
2647
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2648
    </message>
 
2649
    <message>
 
2650
        <source>Sha1</source>
 
2651
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2652
    </message>
 
2653
    <message>
 
2654
        <source>Sha256</source>
 
2655
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2656
    </message>
 
2657
    <message>
 
2658
        <source>Image Files (*.iso *.bin *.mdf *.nrg *.img)</source>
 
2659
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2660
    </message>
 
2661
    <message>
 
2662
        <source>Sha384</source>
 
2663
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2664
    </message>
 
2665
    <message utf8="true">
 
2666
        <source>Erase CD-RW or DVD±RW :</source>
 
2667
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2668
    </message>
 
2669
    <message>
 
2670
        <source>Select where to Save the Youtube Video</source>
 
2671
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2672
    </message>
 
2673
    <message utf8="true">
 
2674
        <source>Burn ISO image to DVD±R/RW</source>
 
2675
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2676
    </message>
 
2677
    <message>
 
2678
        <source>Unable to find growisofs in /usr/bin.
 
2679
Please install growisofs package.</source>
 
2680
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2681
    </message>
 
2682
    <message>
 
2683
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
2684
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
2685
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
2686
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
2687
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
2688
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2689
    </message>
 
2690
    <message>
 
2691
        <source>This Image appears to have an UDF filesystem.
 
2692
To correctly mount this image, open a terminal as root user and type:</source>
 
2693
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2694
    </message>
 
2695
    <message>
 
2696
        <source>Unable to download youtube-dl.
 
2697
Please try again and be sure your internet connection is alive.
 
2698
If the problem persists please contact us at acetoneiso@gmail.com .</source>
 
2699
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2700
    </message>
 
2701
    <message>
 
2702
        <source>Delete</source>
 
2703
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2704
    </message>
 
2705
    <message utf8="true">
 
2706
        <source>Burn Image ISO/CUE/TOC to CD-R/RW or DVD±R/RW :</source>
 
2707
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2708
    </message>
 
2709
    <message>
 
2710
        <source>Please note this utility will generate a TOC/BIN image which could not be mounted or read in any way.
 
2711
However You can burn it later with AcetoneISO burning tools!</source>
 
2712
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2713
    </message>
 
2714
    <message>
 
2715
        <source>Burn ISO/TOC/CUE to CD-R/RW</source>
 
2716
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2717
    </message>
 
2718
</context>
 
2719
<context>
 
2720
    <name>burniso2cd</name>
 
2721
    <message>
 
2722
        <source>No CD/DVD device found.
 
2723
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2724
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2725
    </message>
 
2726
    <message>
 
2727
        <source>No CD/DVD device found</source>
 
2728
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2729
    </message>
 
2730
    <message>
 
2731
        <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2732
        <translation type="unfinished">Proces zakończono pomyślnie!</translation>
 
2733
    </message>
 
2734
    <message>
 
2735
        <source>Device:</source>
 
2736
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2737
    </message>
 
2738
    <message>
 
2739
        <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
 
2740
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2741
    </message>
 
2742
    <message>
 
2743
        <source>Speed:</source>
 
2744
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2745
    </message>
 
2746
    <message>
 
2747
        <source>Start</source>
 
2748
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2749
    </message>
 
2750
    <message>
 
2751
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
2752
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2753
    </message>
 
2754
    <message>
 
2755
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
2756
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2757
    </message>
 
2758
    <message>
 
2759
        <source>Play sound notice at end</source>
 
2760
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2761
    </message>
 
2762
    <message>
 
2763
        <source>Progress:</source>
 
2764
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2765
    </message>
 
2766
    <message>
 
2767
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-R/RW discs.
 
2768
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2769
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2770
    </message>
 
2771
    <message>
 
2772
        <source>Insert a CD-R/RW disc.</source>
 
2773
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2774
    </message>
 
2775
    <message>
 
2776
        <source>The disc isn&apos;t a CD-R/RW. Please insert a CD-R/RW disc.</source>
 
2777
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2778
    </message>
 
2779
    <message>
 
2780
        <source>You inserted a CD-RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to CD-RW discs.</source>
 
2781
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2782
    </message>
 
2783
    <message>
 
2784
        <source>The CD-R isn&apos;t empty. Please insert an empty CD-R/RW disc.</source>
 
2785
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2786
    </message>
 
2787
    <message>
 
2788
        <source>The CD-RW isn&apos;t empty.
 
2789
Please insert an empty CD-R/RW disc or blank the CD-RW with the appropriate AcetoneISO&apos;s blanking tool.</source>
 
2790
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2791
    </message>
 
2792
    <message>
 
2793
        <source>successfully found in device.</source>
 
2794
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2795
    </message>
 
2796
    <message>
 
2797
        <source>
 
2798
Are you sure?</source>
 
2799
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2800
    </message>
 
2801
    <message>
 
2802
        <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
 
2803
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2804
    </message>
 
2805
    <message>
 
2806
        <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
 
2807
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2808
    </message>
 
2809
    <message>
 
2810
        <source>Start burning your image.</source>
 
2811
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2812
    </message>
 
2813
    <message>
 
2814
        <source>Does a burning simulation. This means it will not do a real burn and write data on your CD-R/RW disc.</source>
 
2815
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2816
    </message>
 
2817
    <message>
 
2818
        <source>Simulation</source>
 
2819
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2820
    </message>
 
2821
    <message>
 
2822
        <source>Select Image to Burn</source>
 
2823
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2824
    </message>
 
2825
    <message>
 
2826
        <source> seconds</source>
 
2827
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2828
    </message>
 
2829
    <message>
 
2830
        <source> minutes</source>
 
2831
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2832
    </message>
 
2833
    <message>
 
2834
        <source>Estimated time to burn </source>
 
2835
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2836
    </message>
 
2837
    <message>
 
2838
        <source>Select ISO/CUE/TOC image to burn to CD-R/RW :</source>
 
2839
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2840
    </message>
 
2841
    <message>
 
2842
        <source>This display shows the progress of the burning process.</source>
 
2843
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2844
    </message>
 
2845
    <message>
 
2846
        <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
 
2847
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2848
    </message>
 
2849
    <message>
 
2850
        <source>You decided to burn the image on the</source>
 
2851
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2852
    </message>
 
2853
    <message>
 
2854
        <source>Burn Image to CD-R/RW</source>
 
2855
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2856
    </message>
 
2857
    <message>
 
2858
        <source>The Image you selected is too big to fit into a CD-R/RW.</source>
 
2859
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2860
    </message>
 
2861
    <message>
 
2862
        <source>Image Files ISO/CUE/TOC (*.iso *.cue *.toc)</source>
 
2863
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2864
    </message>
 
2865
    <message>
 
2866
        <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
 
2867
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2868
    </message>
 
2869
    <message>
 
2870
        <source>The Image you selected does not exist.
 
2871
If trying to burn a CUE/TOC image, be sure the image file is in the exact folder where the CUE/TOC file is.
 
2872
Be also sure they have same name except the CUE/TOC file ending with .toc extension.</source>
 
2873
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2874
    </message>
 
2875
    <message>
 
2876
        <source>Program cue2toc not found in /usr/bin
 
2877
Please install cue2toc package.</source>
 
2878
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2879
    </message>
 
2880
    <message>
 
2881
        <source>Unable to generate toc file from the cue file you selected.</source>
 
2882
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2883
    </message>
 
2884
</context>
 
2885
<context>
 
2886
    <name>burniso2dvd</name>
 
2887
    <message>
 
2888
        <source>Progress:</source>
 
2889
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2890
    </message>
 
2891
    <message>
 
2892
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
2893
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2894
    </message>
 
2895
    <message>
 
2896
        <source>Play sound notice at end</source>
 
2897
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2898
    </message>
 
2899
    <message>
 
2900
        <source>Device:</source>
 
2901
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2902
    </message>
 
2903
    <message>
 
2904
        <source>Start</source>
 
2905
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2906
    </message>
 
2907
    <message>
 
2908
        <source>No CD/DVD device found.
 
2909
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2910
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2911
    </message>
 
2912
    <message>
 
2913
        <source>No CD/DVD device found</source>
 
2914
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2915
    </message>
 
2916
    <message>
 
2917
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
 
2918
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2919
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2920
    </message>
 
2921
    <message>
 
2922
        <source>Insert a DVD</source>
 
2923
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2924
    </message>
 
2925
    <message>
 
2926
        <source>disc.</source>
 
2927
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2928
    </message>
 
2929
    <message>
 
2930
        <source>The disc isn&apos;t a DVD</source>
 
2931
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2932
    </message>
 
2933
    <message>
 
2934
        <source>Please insert a DVD</source>
 
2935
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2936
    </message>
 
2937
    <message>
 
2938
        <source>You inserted a </source>
 
2939
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2940
    </message>
 
2941
    <message>
 
2942
        <source>successfully found in device.</source>
 
2943
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2944
    </message>
 
2945
    <message>
 
2946
        <source>
 
2947
Are you sure?</source>
 
2948
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2949
    </message>
 
2950
    <message>
 
2951
        <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2952
        <translation type="unfinished">Proces zakończono pomyślnie!</translation>
 
2953
    </message>
 
2954
    <message>
 
2955
        <source> that is not Empty. Please put an empty DVD</source>
 
2956
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2957
    </message>
 
2958
    <message>
 
2959
        <source>Speed:</source>
 
2960
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2961
    </message>
 
2962
    <message>
 
2963
        <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
 
2964
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2965
    </message>
 
2966
    <message>
 
2967
        <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
 
2968
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2969
    </message>
 
2970
    <message>
 
2971
        <source>Start burning your image.</source>
 
2972
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2973
    </message>
 
2974
    <message utf8="true">
 
2975
        <source>This combobox shows all the dvd DVD±R/RW capable devices found in your system</source>
 
2976
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2977
    </message>
 
2978
    <message utf8="true">
 
2979
        <source>Select ISO image to burn to DVD±R/RW :</source>
 
2980
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2981
    </message>
 
2982
    <message utf8="true">
 
2983
        <source>Burn ISO to DVD±R/RW</source>
 
2984
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2985
    </message>
 
2986
    <message>
 
2987
        <source> disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to such discs.</source>
 
2988
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2989
    </message>
 
2990
    <message>
 
2991
        <source>The Image you selected does not exist.</source>
 
2992
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2993
    </message>
 
2994
    <message>
 
2995
        <source> seconds</source>
 
2996
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2997
    </message>
 
2998
    <message>
 
2999
        <source> minutes</source>
 
3000
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3001
    </message>
 
3002
    <message>
 
3003
        <source>Estimated time to burn </source>
 
3004
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3005
    </message>
 
3006
    <message>
 
3007
        <source> that is not Empty. If you continue, AcetoneISO will overwrite your disc!</source>
 
3008
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3009
    </message>
 
3010
    <message>
 
3011
        <source>You decided to burn the image on the</source>
 
3012
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3013
    </message>
 
3014
    <message>
 
3015
        <source>.
 
3016
The disc is NOT empty so if you continue,
 
3017
AcetoneISO will overwrite all your data.
 
3018
Are you sure?</source>
 
3019
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3020
    </message>
 
3021
    <message>
 
3022
        <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
 
3023
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3024
    </message>
 
3025
    <message>
 
3026
        <source>Select ISO Image to Burn</source>
 
3027
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3028
    </message>
 
3029
    <message>
 
3030
        <source>ISO Image Files (*.iso)</source>
 
3031
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3032
    </message>
 
3033
    <message>
 
3034
        <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
 
3035
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3036
    </message>
 
3037
</context>
 
3038
<context>
 
3039
    <name>erasecd</name>
 
3040
    <message>
 
3041
        <source>No CD/DVD device found.
 
3042
If you think this is a bug please report it.</source>
 
3043
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3044
    </message>
 
3045
    <message>
 
3046
        <source>No CD/DVD device found</source>
 
3047
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3048
    </message>
 
3049
    <message>
 
3050
        <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
 
3051
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3052
    </message>
 
3053
    <message>
 
3054
        <source>Insert a CD-RW disc.</source>
 
3055
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3056
    </message>
 
3057
    <message>
 
3058
        <source>The disc isn&apos;t a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
 
3059
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3060
    </message>
 
3061
    <message>
 
3062
        <source>CD-RW successfully found in device.</source>
 
3063
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3064
    </message>
 
3065
    <message>
 
3066
        <source>You decided to blank the CD-RW.
 
3067
Are you sure?</source>
 
3068
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3069
    </message>
 
3070
    <message>
 
3071
        <source>Process Successfully Finished!</source>
 
3072
        <translation type="unfinished">Proces zakończono pomyślnie!</translation>
 
3073
    </message>
 
3074
    <message>
 
3075
        <source>Erase CD</source>
 
3076
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3077
    </message>
 
3078
    <message>
 
3079
        <source>Device:</source>
 
3080
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3081
    </message>
 
3082
    <message>
 
3083
        <source>Selecting this will completely blank your CD-RW</source>
 
3084
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3085
    </message>
 
3086
    <message>
 
3087
        <source>Blank  the entire disk</source>
 
3088
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3089
    </message>
 
3090
    <message>
 
3091
        <source>This will not delete files but only PMA, TOC and the pregap</source>
 
3092
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3093
    </message>
 
3094
    <message>
 
3095
        <source>Minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)</source>
 
3096
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3097
    </message>
 
3098
    <message>
 
3099
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
3100
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3101
    </message>
 
3102
    <message>
 
3103
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
3104
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3105
    </message>
 
3106
    <message>
 
3107
        <source>Progress:</source>
 
3108
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3109
    </message>
 
3110
    <message>
 
3111
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
3112
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3113
    </message>
 
3114
    <message>
 
3115
        <source>Start blanking your disc</source>
 
3116
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3117
    </message>
 
3118
    <message>
 
3119
        <source>Start</source>
 
3120
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3121
    </message>
 
3122
    <message>
 
3123
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
 
3124
If you think this is a bug please report it.</source>
 
3125
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3126
    </message>
 
3127
    <message>
 
3128
        <source>Play sound notice at end</source>
 
3129
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3130
    </message>
 
3131
    <message>
 
3132
        <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
 
3133
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3134
    </message>
 
3135
</context>
 
3136
<context>
 
3137
    <name>erasedvd</name>
 
3138
    <message>
 
3139
        <source>No CD/DVD device found.
 
3140
If you think this is a bug please report it.</source>
 
3141
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3142
    </message>
 
3143
    <message>
 
3144
        <source>No CD/DVD device found</source>
 
3145
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3146
    </message>
 
3147
    <message>
 
3148
        <source>Process Successfully Finished!</source>
 
3149
        <translation type="unfinished">Proces zakończono pomyślnie!</translation>
 
3150
    </message>
 
3151
    <message utf8="true">
 
3152
        <source>Erase DVD±RW</source>
 
3153
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3154
    </message>
 
3155
    <message>
 
3156
        <source>Device:</source>
 
3157
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3158
    </message>
 
3159
    <message>
 
3160
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
3161
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3162
    </message>
 
3163
    <message>
 
3164
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
3165
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3166
    </message>
 
3167
    <message>
 
3168
        <source>Progress:</source>
 
3169
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3170
    </message>
 
3171
    <message>
 
3172
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
3173
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3174
    </message>
 
3175
    <message>
 
3176
        <source>Start blanking your disc</source>
 
3177
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3178
    </message>
 
3179
    <message>
 
3180
        <source>Start</source>
 
3181
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3182
    </message>
 
3183
    <message>
 
3184
        <source>Play sound notice at end</source>
 
3185
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3186
    </message>
 
3187
    <message>
 
3188
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
 
3189
If you think this is a bug please report it.</source>
 
3190
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3191
    </message>
 
3192
    <message>
 
3193
        <source>Insert a DVD</source>
 
3194
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3195
    </message>
 
3196
    <message>
 
3197
        <source>disc.</source>
 
3198
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3199
    </message>
 
3200
    <message>
 
3201
        <source>The disc isn&apos;t a DVD</source>
 
3202
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3203
    </message>
 
3204
    <message>
 
3205
        <source>Please insert a DVD</source>
 
3206
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3207
    </message>
 
3208
    <message>
 
3209
        <source>You inserted a DVD+RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to DVD+RW discs.</source>
 
3210
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3211
    </message>
 
3212
    <message>
 
3213
        <source>successfully found in device.</source>
 
3214
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3215
    </message>
 
3216
    <message utf8="true">
 
3217
        <source>This combobox shows all the DVD±RW capable devices found in your system</source>
 
3218
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3219
    </message>
 
3220
    <message>
 
3221
        <source>The</source>
 
3222
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3223
    </message>
 
3224
    <message>
 
3225
        <source>is getting blanked...</source>
 
3226
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3227
    </message>
 
3228
    <message>
 
3229
        <source>You decided to blank the</source>
 
3230
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3231
    </message>
 
3232
    <message>
 
3233
        <source>
 
3234
Are you sure?</source>
 
3235
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3236
    </message>
 
3237
    <message utf8="true">
 
3238
        <source>Selecting this will completely blank your DVD±RW. This is not recommended and may damage your media on if used several times</source>
 
3239
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3240
    </message>
 
3241
    <message>
 
3242
        <source>Blank  the entire disk (not recommended)</source>
 
3243
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3244
    </message>
 
3245
    <message>
 
3246
        <source>Quick Blank</source>
 
3247
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3248
    </message>
 
3249
    <message>
 
3250
        <source>is already formatted.
 
3251
There is no need to format it because you can simply overwrite the media.
 
3252
If you really want to blank it, choose Blank the Entire disc in the below window but we highly discourage you from doing so.
 
3253
Overwriting the</source>
 
3254
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3255
    </message>
 
3256
    <message>
 
3257
        <source>is the simplest and safest thing to do.</source>
 
3258
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3259
    </message>
 
3260
</context>
 
3261
<context>
 
3262
    <name>manual</name>
 
3263
    <message>
 
3264
        <source>AcetoneISO2::Manual</source>
 
3265
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Podręcznik</translation>
 
3266
    </message>
 
3267
    <message>
 
3268
        <source>Exit</source>
 
3269
        <translation type="obsolete">Wyjdź</translation>
 
3270
    </message>
 
3271
    <message>
 
3272
        <source>AcetoneISO::Manual</source>
 
3273
        <translation>AcetoneISO2::Podręcznik użytkownika</translation>
 
3274
    </message>
 
3275
    <message>
 
3276
        <source>OK</source>
 
3277
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3278
    </message>
 
3279
</context>
 
3280
<context>
 
3281
    <name>myListWidget</name>
 
3282
    <message>
 
3283
        <source>All Virtual Drives are busy,
 
3284
Unmount some Virtual Drive first!</source>
 
3285
        <translation type="obsolete">Wszystkie napędy wirtualne są zajęte,
 
3286
Najpierw odmontuj jakiś obraz!</translation>
 
3287
    </message>
 
3288
</context>
 
3289
<context>
 
3290
    <name>options</name>
 
3291
    <message>
 
3292
        <source>AcetoneISO2::Options</source>
 
3293
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Opcje</translation>
 
3294
    </message>
 
3295
    <message>
 
3296
        <source>Iso from folder</source>
 
3297
        <translation>Iso z folderu</translation>
 
3298
    </message>
 
3299
    <message>
 
3300
        <source>Standard Settings</source>
 
3301
        <translation>Ustawienia standardowe</translation>
 
3302
    </message>
 
3303
    <message>
 
3304
        <source>will let you add an ID to the ISO</source>
 
3305
        <translation>pozwól dodać ID do ISO</translation>
 
3306
    </message>
 
3307
    <message>
 
3308
        <source>User Settings</source>
 
3309
        <translation>Ustawienia użytkownika</translation>
 
3310
    </message>
 
3311
    <message>
 
3312
        <source>Media player</source>
 
3313
        <translation>Odtwarzacz mediów</translation>
 
3314
    </message>
 
3315
    <message>
 
3316
        <source>Kaffeine</source>
 
3317
        <translation>Kaffeine</translation>
 
3318
    </message>
 
3319
    <message>
 
3320
        <source>Vlc</source>
 
3321
        <translation>Vlc</translation>
 
3322
    </message>
 
3323
    <message>
 
3324
        <source>SMPlayer</source>
 
3325
        <translation>SMPlayer</translation>
 
3326
    </message>
 
3327
    <message>
 
3328
        <source>File manager</source>
 
3329
        <translation>Menadżer plików</translation>
 
3330
    </message>
 
3331
    <message>
 
3332
        <source>it will use kde&apos;s default file manager</source>
 
3333
        <translation>będzie używać menadżera Kde</translation>
 
3334
    </message>
 
3335
    <message>
 
3336
        <source>Kde</source>
 
3337
        <translation>Kde</translation>
 
3338
    </message>
 
3339
    <message>
 
3340
        <source>it will use Nautilus file manager</source>
 
3341
        <translation>będzie używać menadżera Nautilus</translation>
 
3342
    </message>
 
3343
    <message>
 
3344
        <source>Nautilus</source>
 
3345
        <translation>Nautilus</translation>
 
3346
    </message>
 
3347
    <message>
 
3348
        <source>ok</source>
 
3349
        <translation type="obsolete">ok</translation>
 
3350
    </message>
 
3351
    <message>
 
3352
        <source>Database</source>
 
3353
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3354
    </message>
 
3355
    <message>
 
3356
        <source>Reset options to default values.</source>
 
3357
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3358
    </message>
 
3359
    <message>
 
3360
        <source>Defaults</source>
 
3361
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3362
    </message>
 
3363
    <message>
 
3364
        <source>OK</source>
 
3365
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3366
    </message>
 
3367
    <message>
 
3368
        <source>Apply</source>
 
3369
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3370
    </message>
 
3371
    <message>
 
3372
        <source>Cancel</source>
 
3373
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3374
    </message>
 
3375
    <message>
 
3376
        <source>Thunar</source>
 
3377
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3378
    </message>
 
3379
    <message>
 
3380
        <source>Don&apos;t Open a file manager</source>
 
3381
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3382
    </message>
 
3383
    <message>
 
3384
        <source>What is Database?</source>
 
3385
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3386
    </message>
 
3387
    <message>
 
3388
        <source>Set database root folder:</source>
 
3389
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3390
    </message>
 
3391
    <message>
 
3392
        <source>Scan Subdirectories (read below)</source>
 
3393
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3394
    </message>
 
3395
    <message>
 
3396
        <source>General Options</source>
 
3397
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3398
    </message>
 
3399
    <message>
 
3400
        <source>Advanced Options</source>
 
3401
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3402
    </message>
 
3403
    <message>
 
3404
        <source>AcetoneISO::Options</source>
 
3405
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3406
    </message>
 
3407
    <message>
 
3408
        <source>Enable Tray Icon (requires application restart)</source>
 
3409
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3410
    </message>
 
3411
    <message>
 
3412
        <source>Close in Tray Icon</source>
 
3413
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3414
    </message>
 
3415
    <message>
 
3416
        <source>Automatically clean History display on restart</source>
 
3417
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3418
    </message>
 
3419
    <message>
 
3420
        <source>Tray Icon:</source>
 
3421
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3422
    </message>
 
3423
    <message>
 
3424
        <source>History:</source>
 
3425
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3426
    </message>
 
3427
    <message>
 
3428
        <source>Automatically remove non-existent images from History display on restart</source>
 
3429
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3430
    </message>
 
3431
    <message>
 
3432
        <source>Lxde</source>
 
3433
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3434
    </message>
 
3435
    <message>
 
3436
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
3437
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
3438
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
3439
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
3440
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;If you activate Scan Subdirectories checkbox, avoid setting database root folder directly to your ~home folder or system folders.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
3441
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3442
    </message>
 
3443
</context>
 
3444
<context>
 
3445
    <name>optionsDiag</name>
 
3446
    <message>
 
3447
        <source>AcetoneISO::Select Database Folder</source>
 
3448
        <translation type="unfinished">AcetoneISO2::Wybierz folder dla bazy danych</translation>
 
3449
    </message>
 
3450
    <message>
 
3451
        <source>Database is a quick and easy feature for managing your images.
 
3452
Place them all in a folder and set the Database path to it, you will see all the images in the database display.
 
3453
You can quickly mount them by simply clicking on them or right click for more options.</source>
 
3454
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3455
    </message>
 
3456
</context>
 
3457
<context>
 
3458
    <name>progress</name>
 
3459
    <message>
 
3460
        <source>AcetoneISO2::Progress</source>
 
3461
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Postęp</translation>
 
3462
    </message>
 
3463
    <message>
 
3464
        <source>Please wait... work in progress</source>
 
3465
        <translation>Proszę czekać... pracuję</translation>
 
3466
    </message>
 
3467
    <message>
 
3468
        <source>AcetoneISO::Progress</source>
 
3469
        <translation>AcetoneISO2::Postęp</translation>
 
3470
    </message>
 
3471
</context>
 
3472
</TS>