~ubuntu-branches/debian/sid/acetoneiso/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to acetoneiso/locale/acetoneiso_cs.ts

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Nick Andrik
  • Date: 2013-01-18 16:07:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118160742-z891e5u7o0668b43
Tags: 2.3-3
* Replace fuse-utils build-dep with fuse, since
 the package has been renamed (Closes: #698120)
* Update translations from Launchpad

* Support for hardening
  - Bumped compatibility level to 9
  - Bumped debhelper build-dep version to 9
  - Enabled hardening flags in debian/rules
* Updated debian/copyright in format 1.0
* Bumped standards version to 3.9.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
2
<!DOCTYPE TS>
3
 
<TS version="2.0" language="cs_CZ">
4
 
<context>
5
 
    <name>about</name>
6
 
    <message>
7
 
        <source>About AcetoneISO2</source>
8
 
        <translation type="obsolete">O AcetoneISO2</translation>
9
 
    </message>
10
 
    <message>
11
 
        <source>Authors</source>
12
 
        <translation>Autoři</translation>
13
 
    </message>
14
 
    <message>
15
 
        <source>Contacts</source>
16
 
        <translation>Kontakty</translation>
17
 
    </message>
18
 
    <message>
19
 
        <source>License</source>
20
 
        <translation>Licence</translation>
21
 
    </message>
22
 
    <message>
23
 
        <source>ok</source>
24
 
        <translation type="obsolete">OK</translation>
25
 
    </message>
26
 
    <message>
27
 
        <source>About AcetoneISO</source>
28
 
        <translation>O AcetoneISO2</translation>
29
 
    </message>
30
 
    <message>
31
 
        <source>OK</source>
32
 
        <translation>OK</translation>
33
 
    </message>
34
 
    <message>
35
 
        <source>Honor &amp;&amp; Glory</source>
36
 
        <translation>Pocta &amp;&amp; Sláva</translation>
37
 
    </message>
38
 
    <message utf8="true">
39
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
3
<TS>
 
4
    <context>
 
5
        <name>about</name>
 
6
        <message>
 
7
            <source>About AcetoneISO2</source>
 
8
            <translation type="obsolete">O AcetoneISO2</translation>
 
9
        </message>
 
10
        <message>
 
11
            <source>Authors</source>
 
12
            <translation>Autoři</translation>
 
13
        </message>
 
14
        <message>
 
15
            <source>Contacts</source>
 
16
            <translation>Kontakty</translation>
 
17
        </message>
 
18
        <message>
 
19
            <source>License</source>
 
20
            <translation>Licence</translation>
 
21
        </message>
 
22
        <message>
 
23
            <source>ok</source>
 
24
            <translation type="obsolete">OK</translation>
 
25
        </message>
 
26
        <message>
 
27
            <source>About AcetoneISO</source>
 
28
            <translation>O AcetoneISO2</translation>
 
29
        </message>
 
30
        <message>
 
31
            <source>OK</source>
 
32
            <translation>OK</translation>
 
33
        </message>
 
34
        <message>
 
35
            <source>Honor &amp;&amp; Glory</source>
 
36
            <translation>Pocta &amp;&amp; Sláva</translation>
 
37
        </message>
 
38
        <message>
 
39
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
40
40
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
41
41
p, li { white-space: pre-wrap; }
42
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
42
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
43
43
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Translators:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
44
44
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Italian: Original Authors&lt;/p&gt;
45
45
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Czech: Hanz&lt;/p&gt;
56
56
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Irc #qt channel on irc.freenode.net for all their help on C++ and Qt4&lt;/p&gt;
57
57
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Trolltech for releasing such a wonderful framework, Qt4!&lt;/p&gt;
58
58
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All the open source tools AcetoneISO uses, this includes: fuseiso, mencoder, mplayer, mencoder, dd, cdrdao, wodim, growisofs, youtube-dl, 7z, ffmpeg, gnupg, dvd+r-format and more!&lt;/p&gt;
59
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;To Poweriso, because even if they released a proprietary version of their software, it&apos;s free to use, works good and is feature-rich (too bad x86 only).&lt;/p&gt;
60
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Alcohol 120% software :) Yes, they inspired AcetoneISO&apos;s name :p&lt;/p&gt;
61
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software! It&apos;s for people like you that we find the strength to continue working on AcetoneISO.&lt;/p&gt;
 
59
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;To Poweriso, because even if they released a proprietary version of their software, it's free to use, works good and is feature-rich (too bad x86 only).&lt;/p&gt;
 
60
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Alcohol 120% software :) Yes, they inspired AcetoneISO's name :p&lt;/p&gt;
 
61
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software! It's for people like you that we find the strength to continue working on AcetoneISO.&lt;/p&gt;
62
62
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
63
63
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Thanks to all of You,&lt;/p&gt;
64
64
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;The AcetoneISO Team&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
65
 
        <translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
65
            <translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
66
66
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
67
67
p, li { white-space: pre-wrap; }
68
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
68
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
69
69
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Translators:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
70
70
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Italian: Original Authors&lt;/p&gt;
71
71
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Czech: Hanz&lt;/p&gt;
82
82
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Irc #qt channel on irc.freenode.net for all their help on C++ and Qt4&lt;/p&gt;
83
83
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Trolltech for releasing such a wonderful framework, Qt4!&lt;/p&gt;
84
84
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All the open source tools AcetoneISO uses, this includes: fuseiso, mencoder, mplayer, mencoder, dd, cdrdao, wodim, growisofs, youtube-dl, 7z, ffmpeg, gnupg, dvd+r-format and more!&lt;/p&gt;
85
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;To Poweriso, because even if they released a proprietary version of their software, it&apos;s free to use, works good and is feature-rich (too bad x86 only).&lt;/p&gt;
86
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Alcohol 120% software :) Yes, they inspired AcetoneISO&apos;s name :p&lt;/p&gt;
87
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software! It&apos;s for people like you that we find the strength to continue working on AcetoneISO.&lt;/p&gt;
 
85
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;To Poweriso, because even if they released a proprietary version of their software, it's free to use, works good and is feature-rich (too bad x86 only).&lt;/p&gt;
 
86
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Alcohol 120% software :) Yes, they inspired AcetoneISO's name :p&lt;/p&gt;
 
87
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software! It's for people like you that we find the strength to continue working on AcetoneISO.&lt;/p&gt;
88
88
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
89
89
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Thanks to all of You,&lt;/p&gt;
90
90
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;The AcetoneISO Team&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
91
 
    </message>
92
 
    <message>
93
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
91
        </message>
 
92
        <message>
 
93
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
94
94
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
95
95
p, li { white-space: pre-wrap; }
96
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
96
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
97
97
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt;&quot;&gt;You can contact us by email at:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
98
98
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
99
99
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt;&quot;&gt;Official Website:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
100
100
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.acetoneteam.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;http://www.acetoneteam.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
101
 
        <translation></translation>
102
 
    </message>
103
 
    <message utf8="true">
104
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
101
            <translation type="unfinished">
 
102
            </translation>
 
103
        </message>
 
104
        <message>
 
105
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
105
106
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
106
107
p, li { white-space: pre-wrap; }
107
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
108
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
108
109
&lt;p style=&quot; margin-top:14px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;GNU GENERAL PUBLIC LICENSE&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
109
110
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Version 3, 29 June 2007 &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
110
111
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. &amp;lt;http://fsf.org/&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
116
117
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
117
118
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
118
119
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
119
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;For the developers&apos; and authors&apos; protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users&apos; and authors&apos; sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
120
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users&apos; freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
120
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
121
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
121
122
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
122
123
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
123
124
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;terms&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;T&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;ERMS AND CONDITIONS &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
134
135
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “source code” for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
135
136
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
136
137
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “System Libraries” of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A “Major Component”, in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
137
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work&apos;s System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
138
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
138
139
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
139
140
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
140
141
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section2&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;2&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Basic Permissions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
141
142
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
142
143
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
143
144
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
144
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section3&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Protecting Users&apos; Legal Rights From Anti-Circumvention Law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
145
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section3&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
145
146
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
146
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work&apos;s users, your or third parties&apos; legal rights to forbid circumvention of technological measures. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
147
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
147
148
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section4&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;4&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Conveying Verbatim Copies. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
148
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey verbatim copies of the Program&apos;s source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
149
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
149
150
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
150
151
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section5&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;5&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Conveying Modified Source Versions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
151
152
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
153
154
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to “keep intact all notices”. &lt;/li&gt;
154
155
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. &lt;/li&gt;
155
156
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
156
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation&apos;s users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
157
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
157
158
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section6&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;6&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Conveying Non-Source Forms. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
158
159
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
159
160
&lt;ul style=&quot;margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;&quot;&gt;&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. &lt;/li&gt;
189
190
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
190
191
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section10&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;0. Automatic Licensing of Downstream Recipients. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
191
192
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
192
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party&apos;s predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
193
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
193
194
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
194
195
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section11&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1. Patents. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
195
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor&apos;s “contributor version”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
196
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A contributor&apos;s “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, “control” includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
197
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor&apos;s essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
196
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's “contributor version”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
197
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A contributor's “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, “control” includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
198
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
198
199
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
199
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient&apos;s use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
200
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
200
201
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
201
202
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
202
203
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
203
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section12&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;2. No Surrender of Others&apos; Freedom. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
204
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section12&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;2. No Surrender of Others' Freedom. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
204
205
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
205
206
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section13&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;3. Use with the GNU Affero General Public License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
206
207
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
207
208
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section14&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;4. Revised Versions of this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
208
209
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
209
210
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any later version” applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
210
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy&apos;s public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
211
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
211
212
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
212
213
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section15&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;5. Disclaimer of Warranty. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
213
214
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
219
220
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;howto&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;H&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;ow to Apply These Terms to Your New Programs &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
220
221
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
221
222
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a pointer to where the full notice is found. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
222
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;one line to give the program&apos;s name and a brief idea of what it does.&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
223
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
224
 
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
225
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is free software: you can redistribute it and/or modify&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
226
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    it under the terms of the GNU General Public License as published by&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
227
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
228
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    (at your option) any later version.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
229
 
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
230
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is distributed in the hope that it will be useful,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
231
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
232
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
233
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    GNU General Public License for more details.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
234
 
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
235
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    You should have received a copy of the GNU General Public License&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
236
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    along with this program.  If not, see &amp;lt;http://www.gnu.org/licenses/&amp;gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
223
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;one line to give the program's name and a brief idea of what it does.&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
224
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
225
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
226
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is free software: you can redistribute it and/or modify&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
227
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    it under the terms of the GNU General Public License as published by&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
228
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
229
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    (at your option) any later version.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
230
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
231
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is distributed in the hope that it will be useful,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
232
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
233
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
234
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    GNU General Public License for more details.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
235
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
236
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    You should have received a copy of the GNU General Public License&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
237
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    along with this program.  If not, see &amp;lt;http://www.gnu.org/licenses/&amp;gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
237
238
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
238
239
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
239
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;program&amp;gt;  Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
240
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w&apos;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
241
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This is free software, and you are welcome to redistribute it&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
242
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    under certain conditions; type `show c&apos; for details. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
243
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The hypothetical commands `show w&apos; and `show c&apos; should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program&apos;s commands might be different; for a GUI interface, you would use an “about box”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
240
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;program&amp;gt;  Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
241
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
242
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    This is free software, and you are welcome to redistribute it&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
243
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    under certain conditions; type `show c' for details. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
244
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an “about box”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
244
245
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see &amp;lt;http://www.gnu.org/licenses/&amp;gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
245
246
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read &amp;lt;http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.htm&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
246
 
        <translation></translation>
247
 
    </message>
248
 
    <message>
249
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
247
            <translation type="unfinished">
 
248
            </translation>
 
249
        </message>
 
250
        <message>
 
251
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
250
252
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
251
253
p, li { white-space: pre-wrap; }
252
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
254
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
253
255
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The cd/dvd image manipulator for linux&lt;br /&gt;is created by:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
254
256
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Current: &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
255
257
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
256
258
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Previous 2006-2009:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
257
259
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
258
 
        <translation></translation>
259
 
    </message>
260
 
    <message>
261
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
260
            <translation type="unfinished">
 
261
            </translation>
 
262
        </message>
 
263
        <message>
 
264
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
262
265
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
263
266
p, li { white-space: pre-wrap; }
264
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
265
 
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
267
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
268
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
266
269
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO Subversion&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
267
270
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;xx/11/2010&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
268
 
        <translation></translation>
269
 
    </message>
270
 
    <message>
271
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
272
 
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
273
 
p, li { white-space: pre-wrap; }
274
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
275
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Translators:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
276
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Italian: Original Authors&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
277
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Czech: Hanz&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
278
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Russian: Arseniy Muravyev&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
279
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Polish: Jarek&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
280
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Romanian: Aparaschivei Florin&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
281
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Hungarian: Sandor Lisovszki&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
282
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;German: Johannes Obermayr&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
283
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
284
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Special Thanks goes to:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
285
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All the people that made a donation!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
286
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All package mantainers.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
287
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All people that submitted bug-reports, patches and suggestions.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
288
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Irc #qt channel on irc.freenode.net for all their help on C++ and Qt4&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
289
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Trolltech for releasing such a wonderful framework, Qt4!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
290
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All the open source tools AcetoneISO uses, this includes: fuseiso, mencoder, mplayer, mencoder, dd, cdrdao, wodim, growisofs, youtube-dl, 7z, ffmpeg, gnupg, dvd+r-format and more!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
291
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
292
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Thanks to all of You,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
293
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;The AcetoneISO Team&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
294
 
        <translation></translation>
295
 
    </message>
296
 
</context>
297
 
<context>
298
 
    <name>acetoneiso</name>
299
 
    <message>
300
 
        <source>AcetoneISO2</source>
301
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2</translation>
302
 
    </message>
303
 
    <message>
304
 
        <source>mount</source>
305
 
        <translation>Připojit</translation>
306
 
    </message>
307
 
    <message>
308
 
        <source>Double click an image to browse</source>
309
 
        <translation type="obsolete">Dvojklik pro vyhledání Image</translation>
310
 
    </message>
311
 
    <message>
312
 
        <source>Click a mounted iso on the Display and then unmount</source>
313
 
        <translation type="obsolete">Nejdříve klikněte na připojené ISO a potom odpojit</translation>
314
 
    </message>
315
 
    <message>
316
 
        <source>unmount</source>
317
 
        <translation>Odpojit</translation>
318
 
    </message>
319
 
    <message>
320
 
        <source>database</source>
321
 
        <translation>Databáze</translation>
322
 
    </message>
323
 
    <message>
324
 
        <source>Double click to mount image</source>
325
 
        <translation type="obsolete">Dvojklik pro připojení Image</translation>
326
 
    </message>
327
 
    <message>
328
 
        <source>set database</source>
329
 
        <translation type="obsolete">sestavit databázi</translation>
330
 
    </message>
331
 
    <message>
332
 
        <source>Click an image on the DB and then &quot;delete image&quot;</source>
333
 
        <translation type="obsolete">Nejdříve klikněte na Image v databázi a poté &apos;&apos;smazat Image&apos;&apos;</translation>
334
 
    </message>
335
 
    <message>
336
 
        <source>delete image</source>
337
 
        <translation type="obsolete">Smazat</translation>
338
 
    </message>
339
 
    <message>
340
 
        <source>Click here to update  your Database</source>
341
 
        <translation type="obsolete">Klikněte sem pro aktualizaci vaší databáze</translation>
342
 
    </message>
343
 
    <message>
344
 
        <source>update DB</source>
345
 
        <translation type="obsolete">Aktualizace DB</translation>
346
 
    </message>
347
 
    <message>
348
 
        <source>play</source>
349
 
        <translation type="obsolete">Přehrát</translation>
350
 
    </message>
351
 
    <message>
352
 
        <source>Play DVD-Movie ISO</source>
353
 
        <translation type="obsolete">Přehrát filmové DVD ISO</translation>
354
 
    </message>
355
 
    <message>
356
 
        <source>umount DVD-Movie</source>
357
 
        <translation type="obsolete">Odpojit filmové DVD</translation>
358
 
    </message>
359
 
    <message>
360
 
        <source>Backup CD-Audio</source>
361
 
        <translation>Zálohovat audio CD</translation>
362
 
    </message>
363
 
    <message>
364
 
        <source>Md5-Sum</source>
365
 
        <translation type="obsolete">Součet Md5</translation>
366
 
    </message>
367
 
    <message>
368
 
        <source>help</source>
369
 
        <translation type="obsolete">Nápověda</translation>
370
 
    </message>
371
 
    <message>
372
 
        <source>Exit</source>
373
 
        <translation type="obsolete">Ukončit</translation>
374
 
    </message>
375
 
    <message>
376
 
        <source>Set Database</source>
377
 
        <translation>Sestavit databázi</translation>
378
 
    </message>
379
 
    <message>
380
 
        <source>Image Info</source>
381
 
        <translation>Informace o image</translation>
382
 
    </message>
383
 
    <message>
384
 
        <source>Extract Boot Image</source>
385
 
        <translation>Extrahovat BOOT Image</translation>
386
 
    </message>
387
 
    <message>
388
 
        <source>Generate to file</source>
389
 
        <translation>Generovat do souboru</translation>
390
 
    </message>
391
 
    <message>
392
 
        <source>Check</source>
393
 
        <translation>Kontrolovat</translation>
394
 
    </message>
395
 
    <message>
396
 
        <source>DOS Boot</source>
397
 
        <translation>DOS Boot</translation>
398
 
    </message>
399
 
    <message>
400
 
        <source>Generic Floppy-Emulation</source>
401
 
        <translation>Generic Floppy-Emulation</translation>
402
 
    </message>
403
 
    <message>
404
 
        <source>Generic No-Emulation</source>
405
 
        <translation>Generic No-Emulation</translation>
406
 
    </message>
407
 
    <message>
408
 
        <source>Manual</source>
409
 
        <translation>Manuál</translation>
410
 
    </message>
411
 
    <message>
412
 
        <source>About</source>
413
 
        <translation>O Aplikaci</translation>
414
 
    </message>
415
 
    <message>
416
 
        <source>umount</source>
417
 
        <translation>Odpojit</translation>
418
 
    </message>
419
 
    <message>
420
 
        <source>To CD</source>
421
 
        <translation>na CD</translation>
422
 
    </message>
423
 
    <message>
424
 
        <source>To DvD</source>
425
 
        <translation>na DVD</translation>
426
 
    </message>
427
 
    <message>
428
 
        <source>Click to mount an ISO MDF NRG BIN IMG image</source>
429
 
        <translation type="obsolete">Kliknout pro připojení ISO MDF NRG BIN IMG Image</translation>
430
 
    </message>
431
 
    <message>
432
 
        <source>please make a small donation for development!</source>
433
 
        <translation type="obsolete">please make a small donation for development!</translation>
434
 
    </message>
435
 
    <message>
436
 
        <source>play your DVD image of a film</source>
437
 
        <translation type="obsolete">Přehrát Image filmového DVD</translation>
438
 
    </message>
439
 
    <message>
440
 
        <source>Convert MacOs Image</source>
441
 
        <translation>Převést MacOs Image</translation>
442
 
    </message>
443
 
    <message>
444
 
        <source>Loading GUI...</source>
445
 
        <translation type="obsolete">Nahrávám GUI...</translation>
446
 
    </message>
447
 
    <message>
448
 
        <source>Loading Options...</source>
449
 
        <translation type="obsolete">Nahrávám nastavení...</translation>
450
 
    </message>
451
 
    <message>
452
 
        <source>AcetoneISO2::Save BIN Audio file</source>
453
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::Uložit BIN Audio soubor</translation>
454
 
    </message>
455
 
    <message>
456
 
        <source>Images (*.bin)</source>
457
 
        <translation>Images (*.bin)</translation>
458
 
    </message>
459
 
    <message>
460
 
        <source>no cdrdao found in /usr/bin</source>
461
 
        <translation>cdrdao nenalezen v /usr/bin</translation>
462
 
    </message>
463
 
    <message>
464
 
        <source>AcetoneISO2::Select Image to compress</source>
465
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte Image pro komprimaci</translation>
466
 
    </message>
467
 
    <message>
468
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
469
 
        <translation>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
470
 
    </message>
471
 
    <message>
472
 
        <source>AcetoneISO2::Save Compressed Image</source>
473
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit komprimovaný Image</translation>
474
 
    </message>
475
 
    <message>
476
 
        <source>Images (*.7z)</source>
477
 
        <translation>Images (*.7z)</translation>
478
 
    </message>
479
 
    <message>
480
 
        <source>Do You want to compress in Ultra High mode? (very slow)</source>
481
 
        <translation>Chcete komprimovat v Ultra High mode? (velmi pomalé)</translation>
482
 
    </message>
483
 
    <message>
484
 
        <source>no 7z found in /usr/bin</source>
485
 
        <translation>7z nenalezen v /usr/bin</translation>
486
 
    </message>
487
 
    <message>
488
 
        <source>Open Image</source>
489
 
        <translation>Otevřít Image</translation>
490
 
    </message>
491
 
    <message>
492
 
        <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
493
 
        <translation type="obsolete">Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
494
 
    </message>
495
 
    <message>
496
 
        <source>AcetoneISO2::Save ISO file</source>
497
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit ISO soubor</translation>
498
 
    </message>
499
 
    <message>
500
 
        <source>Images (*.iso)</source>
501
 
        <translation>Images (*.iso)</translation>
502
 
    </message>
503
 
    <message>
504
 
        <source>AcetoneISO2::Select Database Folder</source>
505
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zvolit adresář s databází</translation>
506
 
    </message>
507
 
    <message>
508
 
        <source>AcetoneISO2::Select Image to decrypt</source>
509
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte Image pro dekódování</translation>
510
 
    </message>
511
 
    <message>
512
 
        <source>Encrypted Image ( *.gpg)</source>
513
 
        <translation>Kódovaný Image ( *.gpg)</translation>
514
 
    </message>
515
 
    <message>
516
 
        <source>Please be sure to have mkisofs installed in /usr/bin </source>
517
 
        <translation type="obsolete">Prosím ujistěte se že máte nainstalováno mkisofs v /usr/bin</translation>
518
 
    </message>
519
 
    <message>
520
 
        <source>AcetoneISO2::Select Folder to transform in a bootable ISO</source>
521
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte adresář pro transformaci v bootovatelném ISO</translation>
522
 
    </message>
523
 
    <message>
524
 
        <source>Select Boot File</source>
525
 
        <translation type="obsolete">Zvolit BOOT soubor</translation>
526
 
    </message>
527
 
    <message>
528
 
        <source>Select Boot File Type:</source>
529
 
        <translation type="obsolete">Zvolit typ BOOT souboru:</translation>
530
 
    </message>
531
 
    <message>
532
 
        <source>GRUB</source>
533
 
        <translation type="obsolete">GRUB</translation>
534
 
    </message>
535
 
    <message>
536
 
        <source>AcetoneISO2::Select Image to encrypt</source>
537
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte Image pro kódování</translation>
538
 
    </message>
539
 
    <message>
540
 
        <source>AcetoneISO2::Select where to extract image</source>
541
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::Určete kam extrahovat Image</translation>
542
 
    </message>
543
 
    <message>
544
 
        <source>AcetoneISO2::Select Folder to be Converted</source>
545
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vybete adresář pro převod</translation>
546
 
    </message>
547
 
    <message>
548
 
        <source>AcetoneISO2::Save ISO</source>
549
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit ISO</translation>
550
 
    </message>
551
 
    <message>
552
 
        <source>ISO ID</source>
553
 
        <translation>ISO ID</translation>
554
 
    </message>
555
 
    <message>
556
 
        <source>Please insert an ID for the ISO</source>
557
 
        <translation>Prosím zadejte ID pro ISO</translation>
558
 
    </message>
559
 
    <message>
560
 
        <source></source>
561
 
        <translation></translation>
562
 
    </message>
563
 
    <message>
564
 
        <source>no mkisofs found in /usr/bin</source>
565
 
        <translation type="obsolete">mkisofs nenalezen v /usr/bin</translation>
566
 
    </message>
567
 
    <message>
568
 
        <source>AcetoneISO2::Select *bin or *img</source>
569
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte *bin nebo *img</translation>
570
 
    </message>
571
 
    <message>
572
 
        <source>Image Files (*.bin *.img)</source>
573
 
        <translation>Image Files (*.bin *.img)</translation>
574
 
    </message>
575
 
    <message>
576
 
        <source>Select from where to extract Boot Image:</source>
577
 
        <translation>Určete odkud extrahovat Boot Image:</translation>
578
 
    </message>
579
 
    <message>
580
 
        <source>ISO File</source>
581
 
        <translation>ISO soubor</translation>
582
 
    </message>
583
 
    <message>
584
 
        <source>CD/DVD</source>
585
 
        <translation>CD/DVD</translation>
586
 
    </message>
587
 
    <message>
588
 
        <source>Image Files (*.iso)</source>
589
 
        <translation>Image Files (*.iso)</translation>
590
 
    </message>
591
 
    <message>
592
 
        <source>AcetoneISO2::Save boot image</source>
593
 
        <translation>AcetoneISO2::Uložit BOOT image</translation>
594
 
    </message>
595
 
    <message>
596
 
        <source>Image Files (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</source>
597
 
        <translation type="obsolete">Image Files (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</translation>
598
 
    </message>
599
 
    <message>
600
 
        <source>AcetoneISO2::Select where to mount image</source>
601
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::Určete kam připojit Image</translation>
602
 
    </message>
603
 
    <message>
604
 
        <source>The folder </source>
605
 
        <translation>Adresář</translation>
606
 
    </message>
607
 
    <message>
608
 
        <source> can&apos;t be mounted</source>
609
 
        <translation>Nemůže být připojen</translation>
610
 
    </message>
611
 
    <message>
612
 
        <source>AcetoneISO2::Select folder to unmount</source>
613
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte adresář pro odpojení</translation>
614
 
    </message>
615
 
    <message>
616
 
        <source> is not mounted!</source>
617
 
        <translation>Nepřipojeno!</translation>
618
 
    </message>
619
 
    <message>
620
 
        <source>Please note that this tool only works for normal DATA CD/DVD.
621
 
 It won&apos;t work with Audio CD and Game CopyProtected cd&apos;s</source>
622
 
        <translation type="obsolete">Mějte na paměti, že tento nástroj funguje pouze pro běžné datové CD / DVD.
 
271
            <translation type="unfinished">
 
272
            </translation>
 
273
        </message>
 
274
        <message>
 
275
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
276
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
277
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
278
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
279
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Translators:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
280
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Italian: Original Authors&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
281
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Czech: Hanz&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
282
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Russian: Arseniy Muravyev&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
283
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Polish: Jarek&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
284
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Romanian: Aparaschivei Florin&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
285
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Hungarian: Sandor Lisovszki&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
286
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;German: Johannes Obermayr&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
287
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
288
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Special Thanks goes to:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
289
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;All the people that made a donation!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
290
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;All package mantainers.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
291
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;All people that submitted bug-reports, patches and suggestions.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
292
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Irc #qt channel on irc.freenode.net for all their help on C++ and Qt4&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
293
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Trolltech for releasing such a wonderful framework, Qt4!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
294
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;All the open source tools AcetoneISO uses, this includes: fuseiso, mencoder, mplayer, mencoder, dd, cdrdao, wodim, growisofs, youtube-dl, 7z, ffmpeg, gnupg, dvd+r-format and more!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
295
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
296
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Thanks to all of You,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
297
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;The AcetoneISO Team&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
298
            <translation type="unfinished">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
299
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
300
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
301
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
302
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Translators:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
303
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Italian: Original Authors&lt;/p&gt;
 
304
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Czech: Hanz&lt;/p&gt;
 
305
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Russian: Arseniy Muravyev&lt;/p&gt;
 
306
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Polish: Jarek&lt;/p&gt;
 
307
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Romanian: Aparaschivei Florin&lt;/p&gt;
 
308
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Hungarian: Sandor Lisovszki&lt;/p&gt;
 
309
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;German: Johannes Obermayr&lt;/p&gt;
 
310
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
311
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Special Thanks goes to:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
312
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All the people that made a donation!&lt;/p&gt;
 
313
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All package mantainers.&lt;/p&gt;
 
314
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All the people that submitted bug-reports and in some cases suggested even solutions to fix them.&lt;/p&gt;
 
315
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Irc #qt channel on irc.freenode.net for all their help on C++ and Qt4&lt;/p&gt;
 
316
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Trolltech for releasing such a wonderful framework, Qt4!&lt;/p&gt;
 
317
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All the open source tools AcetoneISO uses, this includes: fuseiso, mencoder, mplayer, mencoder, dd, cdrdao, wodim, growisofs, youtube-dl, 7z, ffmpeg, gnupg, dvd+r-format and more!&lt;/p&gt;
 
318
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;To Poweriso, because even if they released a proprietary version of their software, it's free to use, works good and is feature-rich (too bad x86 only).&lt;/p&gt;
 
319
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Alcohol 120% software :) Yes, they inspired AcetoneISO's name :p&lt;/p&gt;
 
320
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software! It's for people like you that we find the strength to continue working on AcetoneISO.&lt;/p&gt;
 
321
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
322
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Thanks to all of You,&lt;/p&gt;
 
323
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;The AcetoneISO Team&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
 
324
        </message>
 
325
    </context>
 
326
    <context>
 
327
        <name>acetoneiso</name>
 
328
        <message>
 
329
            <source>AcetoneISO2</source>
 
330
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2</translation>
 
331
        </message>
 
332
        <message>
 
333
            <source>mount</source>
 
334
            <translation>Připojit</translation>
 
335
        </message>
 
336
        <message>
 
337
            <source>Double click an image to browse</source>
 
338
            <translation type="obsolete">Dvojklik pro vyhledání Image</translation>
 
339
        </message>
 
340
        <message>
 
341
            <source>Click a mounted iso on the Display and then unmount</source>
 
342
            <translation type="obsolete">Nejdříve klikněte na připojené ISO a potom odpojit</translation>
 
343
        </message>
 
344
        <message>
 
345
            <source>unmount</source>
 
346
            <translation>Odpojit</translation>
 
347
        </message>
 
348
        <message>
 
349
            <source>database</source>
 
350
            <translation>Databáze</translation>
 
351
        </message>
 
352
        <message>
 
353
            <source>Double click to mount image</source>
 
354
            <translation type="obsolete">Dvojklik pro připojení Image</translation>
 
355
        </message>
 
356
        <message>
 
357
            <source>set database</source>
 
358
            <translation type="obsolete">sestavit databázi</translation>
 
359
        </message>
 
360
        <message>
 
361
            <source>Click an image on the DB and then &quot;delete image&quot;</source>
 
362
            <translation type="obsolete">Nejdříve klikněte na Image v databázi a poté ''smazat Image''</translation>
 
363
        </message>
 
364
        <message>
 
365
            <source>delete image</source>
 
366
            <translation type="obsolete">Smazat</translation>
 
367
        </message>
 
368
        <message>
 
369
            <source>Click here to update  your Database</source>
 
370
            <translation type="obsolete">Klikněte sem pro aktualizaci vaší databáze</translation>
 
371
        </message>
 
372
        <message>
 
373
            <source>update DB</source>
 
374
            <translation type="obsolete">Aktualizace DB</translation>
 
375
        </message>
 
376
        <message>
 
377
            <source>play</source>
 
378
            <translation type="obsolete">Přehrát</translation>
 
379
        </message>
 
380
        <message>
 
381
            <source>Play DVD-Movie ISO</source>
 
382
            <translation type="obsolete">Přehrát filmové DVD ISO</translation>
 
383
        </message>
 
384
        <message>
 
385
            <source>umount DVD-Movie</source>
 
386
            <translation type="obsolete">Odpojit filmové DVD</translation>
 
387
        </message>
 
388
        <message>
 
389
            <source>Backup CD-Audio</source>
 
390
            <translation>Zálohovat audio CD</translation>
 
391
        </message>
 
392
        <message>
 
393
            <source>Md5-Sum</source>
 
394
            <translation type="obsolete">Součet Md5</translation>
 
395
        </message>
 
396
        <message>
 
397
            <source>help</source>
 
398
            <translation type="obsolete">Nápověda</translation>
 
399
        </message>
 
400
        <message>
 
401
            <source>Exit</source>
 
402
            <translation type="obsolete">Ukončit</translation>
 
403
        </message>
 
404
        <message>
 
405
            <source>Set Database</source>
 
406
            <translation>Sestavit databázi</translation>
 
407
        </message>
 
408
        <message>
 
409
            <source>Image Info</source>
 
410
            <translation>Informace o image</translation>
 
411
        </message>
 
412
        <message>
 
413
            <source>Extract Boot Image</source>
 
414
            <translation>Extrahovat BOOT Image</translation>
 
415
        </message>
 
416
        <message>
 
417
            <source>Generate to file</source>
 
418
            <translation>Generovat do souboru</translation>
 
419
        </message>
 
420
        <message>
 
421
            <source>Check</source>
 
422
            <translation>Kontrolovat</translation>
 
423
        </message>
 
424
        <message>
 
425
            <source>DOS Boot</source>
 
426
            <translation>DOS Boot</translation>
 
427
        </message>
 
428
        <message>
 
429
            <source>Generic Floppy-Emulation</source>
 
430
            <translation>Generic Floppy-Emulation</translation>
 
431
        </message>
 
432
        <message>
 
433
            <source>Generic No-Emulation</source>
 
434
            <translation>Generic No-Emulation</translation>
 
435
        </message>
 
436
        <message>
 
437
            <source>Manual</source>
 
438
            <translation>Manuál</translation>
 
439
        </message>
 
440
        <message>
 
441
            <source>About</source>
 
442
            <translation>O Aplikaci</translation>
 
443
        </message>
 
444
        <message>
 
445
            <source>umount</source>
 
446
            <translation>Odpojit</translation>
 
447
        </message>
 
448
        <message>
 
449
            <source>To CD</source>
 
450
            <translation>na CD</translation>
 
451
        </message>
 
452
        <message>
 
453
            <source>To DvD</source>
 
454
            <translation>na DVD</translation>
 
455
        </message>
 
456
        <message>
 
457
            <source>Click to mount an ISO MDF NRG BIN IMG image</source>
 
458
            <translation type="obsolete">Kliknout pro připojení ISO MDF NRG BIN IMG Image</translation>
 
459
        </message>
 
460
        <message>
 
461
            <source>please make a small donation for development!</source>
 
462
            <translation type="obsolete">please make a small donation for development!</translation>
 
463
        </message>
 
464
        <message>
 
465
            <source>play your DVD image of a film</source>
 
466
            <translation type="obsolete">Přehrát Image filmového DVD</translation>
 
467
        </message>
 
468
        <message>
 
469
            <source>Convert MacOs Image</source>
 
470
            <translation>Převést MacOs Image</translation>
 
471
        </message>
 
472
        <message>
 
473
            <source>Loading GUI...</source>
 
474
            <translation type="obsolete">Nahrávám GUI...</translation>
 
475
        </message>
 
476
        <message>
 
477
            <source>Loading Options...</source>
 
478
            <translation type="obsolete">Nahrávám nastavení...</translation>
 
479
        </message>
 
480
        <message>
 
481
            <source>AcetoneISO2::Save BIN Audio file</source>
 
482
            <translation type="obsolete">AcetoneISO::Uložit BIN Audio soubor</translation>
 
483
        </message>
 
484
        <message>
 
485
            <source>Images (*.bin)</source>
 
486
            <translation>Images (*.bin)</translation>
 
487
        </message>
 
488
        <message>
 
489
            <source>no cdrdao found in /usr/bin</source>
 
490
            <translation>cdrdao nenalezen v /usr/bin</translation>
 
491
        </message>
 
492
        <message>
 
493
            <source>AcetoneISO2::Select Image to compress</source>
 
494
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte Image pro komprimaci</translation>
 
495
        </message>
 
496
        <message>
 
497
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
 
498
            <translation>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
 
499
        </message>
 
500
        <message>
 
501
            <source>AcetoneISO2::Save Compressed Image</source>
 
502
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit komprimovaný Image</translation>
 
503
        </message>
 
504
        <message>
 
505
            <source>Images (*.7z)</source>
 
506
            <translation>Images (*.7z)</translation>
 
507
        </message>
 
508
        <message>
 
509
            <source>Do You want to compress in Ultra High mode? (very slow)</source>
 
510
            <translation>Chcete komprimovat v Ultra High mode? (velmi pomalé)</translation>
 
511
        </message>
 
512
        <message>
 
513
            <source>no 7z found in /usr/bin</source>
 
514
            <translation>7z nenalezen v /usr/bin</translation>
 
515
        </message>
 
516
        <message>
 
517
            <source>Open Image</source>
 
518
            <translation>Otevřít Image</translation>
 
519
        </message>
 
520
        <message>
 
521
            <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
 
522
            <translation type="obsolete">Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
 
523
        </message>
 
524
        <message>
 
525
            <source>AcetoneISO2::Save ISO file</source>
 
526
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit ISO soubor</translation>
 
527
        </message>
 
528
        <message>
 
529
            <source>Images (*.iso)</source>
 
530
            <translation>Images (*.iso)</translation>
 
531
        </message>
 
532
        <message>
 
533
            <source>AcetoneISO2::Select Database Folder</source>
 
534
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zvolit adresář s databází</translation>
 
535
        </message>
 
536
        <message>
 
537
            <source>AcetoneISO2::Select Image to decrypt</source>
 
538
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte Image pro dekódování</translation>
 
539
        </message>
 
540
        <message>
 
541
            <source>Encrypted Image ( *.gpg)</source>
 
542
            <translation>Kódovaný Image ( *.gpg)</translation>
 
543
        </message>
 
544
        <message>
 
545
            <source>Please be sure to have mkisofs installed in /usr/bin </source>
 
546
            <translation type="obsolete">Prosím ujistěte se že máte nainstalováno mkisofs v /usr/bin </translation>
 
547
        </message>
 
548
        <message>
 
549
            <source>AcetoneISO2::Select Folder to transform in a bootable ISO</source>
 
550
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte adresář pro transformaci v bootovatelném ISO</translation>
 
551
        </message>
 
552
        <message>
 
553
            <source>Select Boot File</source>
 
554
            <translation type="obsolete">Zvolit BOOT soubor</translation>
 
555
        </message>
 
556
        <message>
 
557
            <source>Select Boot File Type:</source>
 
558
            <translation type="obsolete">Zvolit typ BOOT souboru:</translation>
 
559
        </message>
 
560
        <message>
 
561
            <source>GRUB</source>
 
562
            <translation type="obsolete">GRUB</translation>
 
563
        </message>
 
564
        <message>
 
565
            <source>AcetoneISO2::Select Image to encrypt</source>
 
566
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte Image pro kódování</translation>
 
567
        </message>
 
568
        <message>
 
569
            <source>AcetoneISO2::Select where to extract image</source>
 
570
            <translation type="obsolete">AcetoneISO::Určete kam extrahovat Image</translation>
 
571
        </message>
 
572
        <message>
 
573
            <source>AcetoneISO2::Select Folder to be Converted</source>
 
574
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vybete adresář pro převod</translation>
 
575
        </message>
 
576
        <message>
 
577
            <source>AcetoneISO2::Save ISO</source>
 
578
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit ISO</translation>
 
579
        </message>
 
580
        <message>
 
581
            <source>ISO ID</source>
 
582
            <translation>ISO ID</translation>
 
583
        </message>
 
584
        <message>
 
585
            <source>Please insert an ID for the ISO</source>
 
586
            <translation>Prosím zadejte ID pro ISO</translation>
 
587
        </message>
 
588
        <message>
 
589
            <source>
 
590
            </source>
 
591
            <translation type="unfinished">Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
 
592
Report-Msgid-Bugs-To: 
 
593
POT-Creation-Date: 2013-01-04 21:55+0300
 
594
PO-Revision-Date: 2013-01-05 21:12+0000
 
595
Last-Translator: Nick Andrik &lt;nick.andrik@gmail.com&gt;
 
596
Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
 
597
MIME-Version: 1.0
 
598
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
 
599
Content-Transfer-Encoding: 8bit
 
600
X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:28+0000
 
601
X-Generator: Launchpad (build 16393)
 
602
</translation>
 
603
        </message>
 
604
        <message>
 
605
            <source>no mkisofs found in /usr/bin</source>
 
606
            <translation type="obsolete">mkisofs nenalezen v /usr/bin</translation>
 
607
        </message>
 
608
        <message>
 
609
            <source>AcetoneISO2::Select *bin or *img</source>
 
610
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte *bin nebo *img</translation>
 
611
        </message>
 
612
        <message>
 
613
            <source>Image Files (*.bin *.img)</source>
 
614
            <translation>Image Files (*.bin *.img)</translation>
 
615
        </message>
 
616
        <message>
 
617
            <source>Select from where to extract Boot Image:</source>
 
618
            <translation>Určete odkud extrahovat Boot Image:</translation>
 
619
        </message>
 
620
        <message>
 
621
            <source>ISO File</source>
 
622
            <translation>ISO soubor</translation>
 
623
        </message>
 
624
        <message>
 
625
            <source>CD/DVD</source>
 
626
            <translation>CD/DVD</translation>
 
627
        </message>
 
628
        <message>
 
629
            <source>Image Files (*.iso)</source>
 
630
            <translation>Image Files (*.iso)</translation>
 
631
        </message>
 
632
        <message>
 
633
            <source>AcetoneISO2::Save boot image</source>
 
634
            <translation>AcetoneISO2::Uložit BOOT image</translation>
 
635
        </message>
 
636
        <message>
 
637
            <source>Image Files (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</source>
 
638
            <translation type="obsolete">Image Files (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</translation>
 
639
        </message>
 
640
        <message>
 
641
            <source>AcetoneISO2::Select where to mount image</source>
 
642
            <translation type="obsolete">AcetoneISO::Určete kam připojit Image</translation>
 
643
        </message>
 
644
        <message>
 
645
            <source>The folder </source>
 
646
            <translation>Adresář </translation>
 
647
        </message>
 
648
        <message>
 
649
            <source> can't be mounted</source>
 
650
            <translation> Nemůže být připojen</translation>
 
651
        </message>
 
652
        <message>
 
653
            <source>AcetoneISO2::Select folder to unmount</source>
 
654
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Vyberte adresář pro odpojení</translation>
 
655
        </message>
 
656
        <message>
 
657
            <source> is not mounted!</source>
 
658
            <translation> Nepřipojeno!</translation>
 
659
        </message>
 
660
        <message>
 
661
            <source>Please note that this tool only works for normal DATA CD/DVD.
 
662
 It won't work with Audio CD and Game CopyProtected cd's</source>
 
663
            <translation type="obsolete">Mějte na paměti, že tento nástroj funguje pouze pro běžné datové CD / DVD.
623
664
 Nepracuje s audio CD a herními CD chráněnými proti kopírování</translation>
624
 
    </message>
625
 
    <message>
626
 
        <source>AcetoneISO2::Select Image</source>
627
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zvolit Image</translation>
628
 
    </message>
629
 
    <message>
630
 
        <source>AcetoneISO2::Save Md5 text file</source>
631
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit Md5 do txt souboru</translation>
632
 
    </message>
633
 
    <message>
634
 
        <source>Md5 (*.md5)</source>
635
 
        <translation>Md5 (*.md5)</translation>
636
 
    </message>
637
 
    <message>
638
 
        <source>All Virtual Drives are busy,
 
665
        </message>
 
666
        <message>
 
667
            <source>AcetoneISO2::Select Image</source>
 
668
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zvolit Image</translation>
 
669
        </message>
 
670
        <message>
 
671
            <source>AcetoneISO2::Save Md5 text file</source>
 
672
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit Md5 do txt souboru</translation>
 
673
        </message>
 
674
        <message>
 
675
            <source>Md5 (*.md5)</source>
 
676
            <translation>Md5 (*.md5)</translation>
 
677
        </message>
 
678
        <message>
 
679
            <source>All Virtual Drives are busy,
639
680
Unmount some Virtual Drive first!</source>
640
 
        <translation>Všechny Virtuální mechaniky jsou obsazeny,
 
681
            <translation>Všechny Virtuální mechaniky jsou obsazeny,
641
682
Odpojte některou Virtuální mechaniku!</translation>
642
 
    </message>
643
 
    <message>
644
 
        <source>AcetoneISO2::Select Parts</source>
645
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zvolit části</translation>
646
 
    </message>
647
 
    <message>
648
 
        <source>AcetoneISO2::Save merged image</source>
649
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit spojený Image</translation>
650
 
    </message>
651
 
    <message>
652
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
653
 
        <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
654
 
    </message>
655
 
    <message>
656
 
        <source>Operation successfully finished!</source>
657
 
        <translation>Operace zdárně dokončena!</translation>
658
 
    </message>
659
 
    <message>
660
 
        <source>Operation successfully finished!
 
683
        </message>
 
684
        <message>
 
685
            <source>AcetoneISO2::Select Parts</source>
 
686
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zvolit části</translation>
 
687
        </message>
 
688
        <message>
 
689
            <source>AcetoneISO2::Save merged image</source>
 
690
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit spojený Image</translation>
 
691
        </message>
 
692
        <message>
 
693
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
694
            <translation type="unfinished">Proces zdárně dokončen!</translation>
 
695
        </message>
 
696
        <message>
 
697
            <source>Operation successfully finished!</source>
 
698
            <translation type="unfinished">Operace zdárně dokončena!</translation>
 
699
        </message>
 
700
        <message>
 
701
            <source>Operation successfully finished!
661
702
To mount the converted file, open a terminal and run as root:
662
703
modprobe hfsplus
663
704
mount -t hfsplus -o loop &lt;converted-image.img&gt; /folder_you_want</source>
664
 
        <translation>Operace zdárně dokončena!
 
705
            <translation type="unfinished">Operace zdárně dokončena!
665
706
Pro připojení převedeného souboru, spusťte terminál pod root:
666
707
modprobe hfsplus
667
708
mount -t hfsplus -o loop &lt;prevedeny_soubor.img&gt; /adresar_kam_pripojit</translation>
668
 
    </message>
669
 
    <message>
670
 
        <source>Image successfully merged</source>
671
 
        <translation>Image zdárně spojen</translation>
672
 
    </message>
673
 
    <message>
674
 
        <source>Select DVD-Movie to Play</source>
675
 
        <translation>Vyberte filmové DVD pro přehrání</translation>
676
 
    </message>
677
 
    <message>
678
 
        <source>DVD-Movie Image (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</source>
679
 
        <translation>DVD-Movie Image (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</translation>
680
 
    </message>
681
 
    <message>
682
 
        <source> mounted</source>
683
 
        <translation type="obsolete">Přpojeno</translation>
684
 
    </message>
685
 
    <message>
686
 
        <source>Without Poweriso some functions will be unavailable!</source>
687
 
        <translation type="obsolete">Některé funkce nebudou bez PowerISO dostupné!</translation>
688
 
    </message>
689
 
    <message>
690
 
        <source>Poweriso downloaded and extracted!</source>
691
 
        <translation>Poweriso stažen a rozbalen!</translation>
692
 
    </message>
693
 
    <message>
694
 
        <source>AcetoneISO2::Save BIN file</source>
695
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit BIN soubor</translation>
696
 
    </message>
697
 
    <message>
698
 
        <source>select an image to delete</source>
699
 
        <translation>vyberte image pro smazazání</translation>
700
 
    </message>
701
 
    <message>
702
 
        <source>Open Image to be split</source>
703
 
        <translation>Otevřít Image pro rozdělení</translation>
704
 
    </message>
705
 
    <message>
706
 
        <source>AcetoneISO2::Select Folder where the image will be split</source>
707
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::Určete kam rozdělit Image</translation>
708
 
    </message>
709
 
    <message>
710
 
        <source>AcetoneISO2::Split number</source>
711
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Počet částí</translation>
712
 
    </message>
713
 
    <message>
714
 
        <source>Please insert the split number in MegaByte:</source>
715
 
        <translation type="obsolete">Vložte velikost v MB:</translation>
716
 
    </message>
717
 
    <message>
718
 
        <source>no split file found in /usr/bin</source>
719
 
        <translation type="obsolete">split nenalezen v /usr/bin</translation>
720
 
    </message>
721
 
    <message>
722
 
        <source>DVD-Movie </source>
723
 
        <translation type="obsolete">Filmové DVD</translation>
724
 
    </message>
725
 
    <message>
726
 
        <source>select an image to unmount from the virtual-drives display</source>
727
 
        <translation>Vyberte Image pro odpojení z virtuální mechaniky</translation>
728
 
    </message>
729
 
    <message>
730
 
        <source>Open Compressed Image</source>
731
 
        <translation>Otevřít zabalený Image</translation>
732
 
    </message>
733
 
    <message>
734
 
        <source>Image Files (*.7z)</source>
735
 
        <translation>Image Files (*.7z)</translation>
736
 
    </message>
737
 
    <message>
738
 
        <source>AcetoneISO2::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
739
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Určete adresář pro uložení rozbaleného Image</translation>
740
 
    </message>
741
 
    <message>
742
 
        <source>no 7z found in /usr/bin, please install p7zip-full package</source>
743
 
        <translation>7z nenalezen v /usr/bin, nainstalujte balíček p7zip</translation>
744
 
    </message>
745
 
    <message>
746
 
        <source>to donate go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</source>
747
 
        <translation type="obsolete">to donate go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</translation>
748
 
    </message>
749
 
    <message>
750
 
        <source>for the manual go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</source>
751
 
        <translation type="obsolete">stránka s manuálem: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</translation>
752
 
    </message>
753
 
    <message>
754
 
        <source>Manual Umount</source>
755
 
        <translation>Ruční odpojení</translation>
756
 
    </message>
757
 
    <message>
758
 
        <source>Click to save the dvd cover</source>
759
 
        <translation type="obsolete">Klikněte pro uložení DVD obalu</translation>
760
 
    </message>
761
 
    <message>
762
 
        <source>File</source>
763
 
        <translation type="obsolete">Soubor</translation>
764
 
    </message>
765
 
    <message>
766
 
        <source>Utilities</source>
767
 
        <translation type="obsolete">Nástroje</translation>
768
 
    </message>
769
 
    <message>
770
 
        <source>Split Image</source>
771
 
        <translation type="obsolete">Rozdělit Image</translation>
772
 
    </message>
773
 
    <message>
774
 
        <source>Encrypt Image</source>
775
 
        <translation>Kódovat Image</translation>
776
 
    </message>
777
 
    <message>
778
 
        <source>Mount in a specified folder</source>
779
 
        <translation>Připojit do určitého adresáře</translation>
780
 
    </message>
781
 
    <message>
782
 
        <source>Compress Image</source>
783
 
        <translation>Zabalit Image</translation>
784
 
    </message>
785
 
    <message>
786
 
        <source>Conversion</source>
787
 
        <translation type="obsolete">Převod</translation>
788
 
    </message>
789
 
    <message>
790
 
        <source>MS-DOS Boot</source>
791
 
        <translation>MS-DOS Boot</translation>
792
 
    </message>
793
 
    <message>
794
 
        <source>Convert Image to ISO</source>
795
 
        <translation>Převést Image do ISO</translation>
796
 
    </message>
797
 
    <message>
798
 
        <source>Generate ISO from CD/DVD</source>
799
 
        <translation type="obsolete">Vytvořit ISO z CD/DVD</translation>
800
 
    </message>
801
 
    <message>
802
 
        <source>Generate ISO from folder</source>
803
 
        <translation>Vytvořit ISO z adresáře</translation>
804
 
    </message>
805
 
    <message>
806
 
        <source>Rip a PSX1 game for epsxe/psx emulators</source>
807
 
        <translation>Ripovat PSX1 hru pro epsxe/psx emulátory</translation>
808
 
    </message>
809
 
    <message>
810
 
        <source>Split</source>
811
 
        <translation>Rozdělit</translation>
812
 
    </message>
813
 
    <message>
814
 
        <source>Merge Split Image</source>
815
 
        <translation>Spojit rozdělený Image</translation>
816
 
    </message>
817
 
    <message>
818
 
        <source>Encrypt</source>
819
 
        <translation>Kódovat</translation>
820
 
    </message>
821
 
    <message>
822
 
        <source>Decrypt</source>
823
 
        <translation>Odkódovat</translation>
824
 
    </message>
825
 
    <message>
826
 
        <source>Mount</source>
827
 
        <translation>Připojit</translation>
828
 
    </message>
829
 
    <message>
830
 
        <source>Unmount</source>
831
 
        <translation>Odpojit</translation>
832
 
    </message>
833
 
    <message>
834
 
        <source>Extract Image Content to a folder</source>
835
 
        <translation>Extrahovat obsah Image do adresáře</translation>
836
 
    </message>
837
 
    <message>
838
 
        <source>Compress</source>
839
 
        <translation>Zabalit</translation>
840
 
    </message>
841
 
    <message>
842
 
        <source>Uncompress</source>
843
 
        <translation>Rozbalit</translation>
844
 
    </message>
845
 
    <message>
846
 
        <source>Generate Cue for BIN/IMG images</source>
847
 
        <translation>Vytvořit Cue z BIN/IMG Image</translation>
848
 
    </message>
849
 
    <message>
850
 
        <source>Options</source>
851
 
        <translation>Nastavení</translation>
852
 
    </message>
853
 
    <message>
854
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</source>
855
 
        <translation>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</translation>
856
 
    </message>
857
 
    <message>
858
 
        <source>Image Files (*.dmg)</source>
859
 
        <translation>Image Files (*.dmg)</translation>
860
 
    </message>
861
 
    <message>
862
 
        <source>AcetoneISO2::Save DVD Cover</source>
863
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit DVD obal</translation>
864
 
    </message>
865
 
    <message>
866
 
        <source>Images (*.jpg)</source>
867
 
        <translation type="obsolete">Obrázky (*.jpg)</translation>
868
 
    </message>
869
 
    <message>
870
 
        <source>Boot</source>
871
 
        <translation>Boot</translation>
872
 
    </message>
873
 
    <message>
874
 
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way . 
 
709
        </message>
 
710
        <message>
 
711
            <source>Image successfully merged</source>
 
712
            <translation type="unfinished">Image zdárně spojen</translation>
 
713
        </message>
 
714
        <message>
 
715
            <source>Select DVD-Movie to Play</source>
 
716
            <translation>Vyberte filmové DVD pro přehrání</translation>
 
717
        </message>
 
718
        <message>
 
719
            <source>DVD-Movie Image (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</source>
 
720
            <translation>DVD-Movie Image (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</translation>
 
721
        </message>
 
722
        <message>
 
723
            <source> mounted</source>
 
724
            <translation type="obsolete"> Přpojeno</translation>
 
725
        </message>
 
726
        <message>
 
727
            <source>Without Poweriso some functions will be unavailable!</source>
 
728
            <translation type="obsolete">Některé funkce nebudou bez PowerISO dostupné!</translation>
 
729
        </message>
 
730
        <message>
 
731
            <source>Poweriso downloaded and extracted!</source>
 
732
            <translation>Poweriso stažen a rozbalen!</translation>
 
733
        </message>
 
734
        <message>
 
735
            <source>AcetoneISO2::Save BIN file</source>
 
736
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit BIN soubor</translation>
 
737
        </message>
 
738
        <message>
 
739
            <source>select an image to delete</source>
 
740
            <translation>vyberte image pro smazazání</translation>
 
741
        </message>
 
742
        <message>
 
743
            <source>Open Image to be split</source>
 
744
            <translation type="unfinished">Otevřít Image pro rozdělení</translation>
 
745
        </message>
 
746
        <message>
 
747
            <source>AcetoneISO2::Select Folder where the image will be split</source>
 
748
            <translation type="unfinished">AcetoneISO::Určete kam rozdělit Image</translation>
 
749
        </message>
 
750
        <message>
 
751
            <source>AcetoneISO2::Split number</source>
 
752
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Počet částí</translation>
 
753
        </message>
 
754
        <message>
 
755
            <source>Please insert the split number in MegaByte:</source>
 
756
            <translation type="obsolete">Vložte velikost v MB:</translation>
 
757
        </message>
 
758
        <message>
 
759
            <source>no split file found in /usr/bin</source>
 
760
            <translation type="obsolete">split nenalezen v /usr/bin</translation>
 
761
        </message>
 
762
        <message>
 
763
            <source>DVD-Movie </source>
 
764
            <translation type="obsolete">Filmové DVD </translation>
 
765
        </message>
 
766
        <message>
 
767
            <source>select an image to unmount from the virtual-drives display</source>
 
768
            <translation>Vyberte Image pro odpojení z virtuální mechaniky</translation>
 
769
        </message>
 
770
        <message>
 
771
            <source>Open Compressed Image</source>
 
772
            <translation>Otevřít zabalený Image</translation>
 
773
        </message>
 
774
        <message>
 
775
            <source>Image Files (*.7z)</source>
 
776
            <translation>Image Files (*.7z)</translation>
 
777
        </message>
 
778
        <message>
 
779
            <source>AcetoneISO2::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
 
780
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Určete adresář pro uložení rozbaleného Image</translation>
 
781
        </message>
 
782
        <message>
 
783
            <source>no 7z found in /usr/bin, please install p7zip-full package</source>
 
784
            <translation>7z nenalezen v /usr/bin, nainstalujte balíček p7zip</translation>
 
785
        </message>
 
786
        <message>
 
787
            <source>to donate go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</source>
 
788
            <translation type="obsolete">to donate go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</translation>
 
789
        </message>
 
790
        <message>
 
791
            <source>for the manual go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</source>
 
792
            <translation type="obsolete">stránka s manuálem: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</translation>
 
793
        </message>
 
794
        <message>
 
795
            <source>Manual Umount</source>
 
796
            <translation>Ruční odpojení</translation>
 
797
        </message>
 
798
        <message>
 
799
            <source>Click to save the dvd cover</source>
 
800
            <translation type="obsolete">Klikněte pro uložení DVD obalu</translation>
 
801
        </message>
 
802
        <message>
 
803
            <source>File</source>
 
804
            <translation type="obsolete">Soubor</translation>
 
805
        </message>
 
806
        <message>
 
807
            <source>Utilities</source>
 
808
            <translation type="obsolete">Nástroje</translation>
 
809
        </message>
 
810
        <message>
 
811
            <source>Split Image</source>
 
812
            <translation type="obsolete">Rozdělit Image</translation>
 
813
        </message>
 
814
        <message>
 
815
            <source>Encrypt Image</source>
 
816
            <translation>Kódovat Image</translation>
 
817
        </message>
 
818
        <message>
 
819
            <source>Mount in a specified folder</source>
 
820
            <translation>Připojit do určitého adresáře</translation>
 
821
        </message>
 
822
        <message>
 
823
            <source>Compress Image</source>
 
824
            <translation>Zabalit Image</translation>
 
825
        </message>
 
826
        <message>
 
827
            <source>Conversion</source>
 
828
            <translation type="obsolete">Převod</translation>
 
829
        </message>
 
830
        <message>
 
831
            <source>MS-DOS Boot</source>
 
832
            <translation>MS-DOS Boot</translation>
 
833
        </message>
 
834
        <message>
 
835
            <source>Convert Image to ISO</source>
 
836
            <translation>Převést Image do ISO</translation>
 
837
        </message>
 
838
        <message>
 
839
            <source>Generate ISO from CD/DVD</source>
 
840
            <translation type="obsolete">Vytvořit ISO z CD/DVD</translation>
 
841
        </message>
 
842
        <message>
 
843
            <source>Generate ISO from folder</source>
 
844
            <translation>Vytvořit ISO z adresáře</translation>
 
845
        </message>
 
846
        <message>
 
847
            <source>Rip a PSX1 game for epsxe/psx emulators</source>
 
848
            <translation>Ripovat PSX1 hru pro epsxe/psx emulátory</translation>
 
849
        </message>
 
850
        <message>
 
851
            <source>Split</source>
 
852
            <translation>Rozdělit</translation>
 
853
        </message>
 
854
        <message>
 
855
            <source>Merge Split Image</source>
 
856
            <translation>Spojit rozdělený Image</translation>
 
857
        </message>
 
858
        <message>
 
859
            <source>Encrypt</source>
 
860
            <translation>Kódovat</translation>
 
861
        </message>
 
862
        <message>
 
863
            <source>Decrypt</source>
 
864
            <translation>Odkódovat</translation>
 
865
        </message>
 
866
        <message>
 
867
            <source>Mount</source>
 
868
            <translation>Připojit</translation>
 
869
        </message>
 
870
        <message>
 
871
            <source>Unmount</source>
 
872
            <translation>Odpojit</translation>
 
873
        </message>
 
874
        <message>
 
875
            <source>Extract Image Content to a folder</source>
 
876
            <translation>Extrahovat obsah Image do adresáře</translation>
 
877
        </message>
 
878
        <message>
 
879
            <source>Compress</source>
 
880
            <translation>Zabalit</translation>
 
881
        </message>
 
882
        <message>
 
883
            <source>Uncompress</source>
 
884
            <translation>Rozbalit</translation>
 
885
        </message>
 
886
        <message>
 
887
            <source>Generate Cue for BIN/IMG images</source>
 
888
            <translation>Vytvořit Cue z BIN/IMG Image</translation>
 
889
        </message>
 
890
        <message>
 
891
            <source>Options</source>
 
892
            <translation>Nastavení</translation>
 
893
        </message>
 
894
        <message>
 
895
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</source>
 
896
            <translation>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</translation>
 
897
        </message>
 
898
        <message>
 
899
            <source>Image Files (*.dmg)</source>
 
900
            <translation>Image Files (*.dmg)</translation>
 
901
        </message>
 
902
        <message>
 
903
            <source>AcetoneISO2::Save DVD Cover</source>
 
904
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Uložit DVD obal</translation>
 
905
        </message>
 
906
        <message>
 
907
            <source>Images (*.jpg)</source>
 
908
            <translation type="obsolete">Obrázky (*.jpg)</translation>
 
909
        </message>
 
910
        <message>
 
911
            <source>Boot</source>
 
912
            <translation>Boot</translation>
 
913
        </message>
 
914
        <message>
 
915
            <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way . 
875
916
However You can burn it later with cdrdao command from terminal.</source>
876
 
        <translation type="obsolete">Vezměte prosím na vědomí že tento nástroj vytváří BIN Image, které nelze připojit ani přečíst. 
 
917
            <translation type="obsolete">Vezměte prosím na vědomí že tento nástroj vytváří BIN Image, které nelze připojit ani přečíst. 
877
918
Nicméně je můžete později vypálit pomocí příkazu cdrdao z terminálu.</translation>
878
 
    </message>
879
 
    <message>
880
 
        <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO2 as root user. </source>
881
 
        <translation type="obsolete">POZNÁMKA: Pokud chcete připojit Image v kořenovém adresáři, jako je /media/cdrom, spusťte prosím AcetoneISO2 jako root.</translation>
882
 
    </message>
883
 
    <message>
884
 
        <source>Error, could not mount image.
885
 
 
 
919
        </message>
 
920
        <message>
 
921
            <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO2 as root user. </source>
 
922
            <translation type="obsolete">POZNÁMKA: Pokud chcete připojit Image v kořenovém adresáři, jako je /media/cdrom, spusťte prosím AcetoneISO2 jako root. </translation>
 
923
        </message>
 
924
        <message>
 
925
            <source>Error, could not mount image.
886
926
Solution:
887
927
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html</source>
888
 
        <translation type="obsolete">Chyba, nemohu připojit Image.
889
 
 
 
928
            <translation type="obsolete">Chyba, nemohu připojit Image.
890
929
Řešení:
891
930
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html</translation>
892
 
    </message>
893
 
    <message>
894
 
        <source>Do you want to download Poweriso?
895
 
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware Licence.
 
931
        </message>
 
932
        <message>
 
933
            <source>Do you want to download Poweriso?
 
934
If you click yes you accept PowerISO's Freeware Licence.
896
935
Remember: if you are running a 64-bit OS, you need libc6-i386 package and maybe others installed.</source>
897
 
        <translation type="obsolete">Chcete stáhnout Poweriso?
 
936
            <translation type="obsolete">Chcete stáhnout Poweriso?
898
937
Pokud kliklente na Ano, sohlasíte s Freeware licencí Poweriso.
899
938
Pamatujte: pokud používáte 64-bit OS, potřebujete mít nainstalovaný balíček libc6-i386.</translation>
900
 
    </message>
901
 
    <message>
902
 
        <source>Please Unmount the movie first</source>
903
 
        <translation>Prosím odpojte nejdříve film</translation>
904
 
    </message>
905
 
    <message>
906
 
        <source>Choose a method to play the movie.
907
 
Method 1 generally works, if it doesn&apos;t try Method 2.</source>
908
 
        <translation>Vyberte metodu pro přehrání filmu.
 
939
        </message>
 
940
        <message>
 
941
            <source>Please Unmount the movie first</source>
 
942
            <translation>Prosím odpojte nejdříve film</translation>
 
943
        </message>
 
944
        <message>
 
945
            <source>Choose a method to play the movie.
 
946
Method 1 generally works, if it doesn't try Method 2.</source>
 
947
            <translation>Vyberte metodu pro přehrání filmu.
909
948
Metoda 1 obecně funguje, pokud ne zkuste Metodu 2.</translation>
910
 
    </message>
911
 
    <message>
912
 
        <source>Method 1</source>
913
 
        <translation>Metoda 1</translation>
914
 
    </message>
915
 
    <message>
916
 
        <source>Method 2</source>
917
 
        <translation>Metoda 2</translation>
918
 
    </message>
919
 
    <message>
920
 
        <source>
 
949
        </message>
 
950
        <message>
 
951
            <source>Method 1</source>
 
952
            <translation>Metoda 1</translation>
 
953
        </message>
 
954
        <message>
 
955
            <source>Method 2</source>
 
956
            <translation>Metoda 2</translation>
 
957
        </message>
 
958
        <message>
 
959
            <source>
921
960
This is error is mostly because the image you are trying to convert is already ISO-9660.
922
961
To check, open a terminal and type: file nameimage.xxx
923
962
If it is already ISO-9660, there is no need to convert it. Simply Extract it or Mount with AcetoneISO2.</source>
924
 
        <translation type="obsolete">
 
963
            <translation type="obsolete">
925
964
Tato chyba je většinou způsobena pokusem převést Image který je již ISO-9660.
926
965
Pro kontrolu otevřete terminál a napište: file nameimage.xxx
927
966
Pokud je ISO-9660, nepotřebuje převádět. Jednoduše přpojte nebo extrahujte.</translation>
928
 
    </message>
929
 
    <message>
930
 
        <source>Mount UDF ISO</source>
931
 
        <translation>Připojit UDF ISO</translation>
932
 
    </message>
933
 
    <message>
934
 
        <source>UDF ISO are particular images that hold files bigger than 2GB.
 
967
        </message>
 
968
        <message>
 
969
            <source>Mount UDF ISO</source>
 
970
            <translation>Připojit UDF ISO</translation>
 
971
        </message>
 
972
        <message>
 
973
            <source>UDF ISO are particular images that hold files bigger than 2GB.
935
974
This utility will load the udf module and mount the ISO.
936
975
Please note that administrator password is required.</source>
937
 
        <translation type="obsolete">UDF ISO jsou Image které obsahují soubory větší než 2GB.
 
976
            <translation type="obsolete">UDF ISO jsou Image které obsahují soubory větší než 2GB.
938
977
Tento nástroj tyto Image umožňuje připojit.
939
978
Upozorňujeme, že je vyžadováno heslo správce.</translation>
940
 
    </message>
941
 
    <message>
942
 
        <source>Video!</source>
943
 
        <translation type="obsolete">Video!</translation>
944
 
    </message>
945
 
    <message>
946
 
        <source>Convert FLV 2 AVI</source>
947
 
        <translation>Převést FLV na AVI</translation>
948
 
    </message>
949
 
    <message>
950
 
        <source>Please be sure the DVD disc is inserted in device and then press OK.</source>
951
 
        <translation>Ujistěte se že jste vložili DVD disk do mechaniky a stiskněte OK.</translation>
952
 
    </message>
953
 
    <message>
954
 
        <source>Encoding Pass 1 has successfully finished.
 
979
        </message>
 
980
        <message>
 
981
            <source>Video!</source>
 
982
            <translation type="obsolete">Video!</translation>
 
983
        </message>
 
984
        <message>
 
985
            <source>Convert FLV 2 AVI</source>
 
986
            <translation>Převést FLV na AVI</translation>
 
987
        </message>
 
988
        <message>
 
989
            <source>Please be sure the DVD disc is inserted in device and then press OK.</source>
 
990
            <translation>Ujistěte se že jste vložili DVD disk do mechaniky a stiskněte OK.</translation>
 
991
        </message>
 
992
        <message>
 
993
            <source>Encoding Pass 1 has successfully finished.
955
994
Pass 2 will be done now. Please choose the bitrate in the next dialog and then choose where to save the video.</source>
956
 
        <translation>Kódování Pass 1 dokončeno.
 
995
            <translation type="unfinished">Kódování Pass 1 dokončeno.
957
996
Pass 2 bude následně dokončeno. Vybete datový tok videa a poté kam uložit video.</translation>
958
 
    </message>
959
 
    <message>
960
 
        <source>AcetoneISO2::Bitrate</source>
961
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Datový tok</translation>
962
 
    </message>
963
 
    <message>
964
 
        <source>Please insert Bitrate. Higher bitrate means more quality but will generate a bigger file.</source>
965
 
        <translation>Zadejte datový tok. Vyšší znamená větší kvalitu a větší velikost souboru.</translation>
966
 
    </message>
967
 
    <message>
968
 
        <source>AcetoneISO2::Save Video file</source>
969
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::Uložit video soubor</translation>
970
 
    </message>
971
 
    <message>
972
 
        <source>Video (*.avi)</source>
973
 
        <translation>Video (*.avi)</translation>
974
 
    </message>
975
 
    <message>
976
 
        <source>Select Video</source>
977
 
        <translation>Zvolit video</translation>
978
 
    </message>
979
 
    <message>
980
 
        <source>AcetoneISO2::Fixed Quant</source>
981
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Fixovaná velikost</translation>
982
 
    </message>
983
 
    <message>
984
 
        <source>Please insert the Fixed Quant number.
 
997
        </message>
 
998
        <message>
 
999
            <source>AcetoneISO2::Bitrate</source>
 
1000
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Datový tok</translation>
 
1001
        </message>
 
1002
        <message>
 
1003
            <source>Please insert Bitrate. Higher bitrate means more quality but will generate a bigger file.</source>
 
1004
            <translation>Zadejte datový tok. Vyšší znamená větší kvalitu a větší velikost souboru.</translation>
 
1005
        </message>
 
1006
        <message>
 
1007
            <source>AcetoneISO2::Save Video file</source>
 
1008
            <translation type="obsolete">AcetoneISO::Uložit video soubor</translation>
 
1009
        </message>
 
1010
        <message>
 
1011
            <source>Video (*.avi)</source>
 
1012
            <translation>Video (*.avi)</translation>
 
1013
        </message>
 
1014
        <message>
 
1015
            <source>Select Video</source>
 
1016
            <translation>Zvolit video</translation>
 
1017
        </message>
 
1018
        <message>
 
1019
            <source>AcetoneISO2::Fixed Quant</source>
 
1020
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Fixovaná velikost</translation>
 
1021
        </message>
 
1022
        <message>
 
1023
            <source>Please insert the Fixed Quant number.
985
1024
Lowering the number will result in a higher quality video.</source>
986
 
        <translation>Zadejte pevné číslo velikosti.
 
1025
            <translation>Zadejte pevné číslo velikosti.
987
1026
Snížení počtu povede k vyšší kvalitě videa.</translation>
988
 
    </message>
989
 
    <message>
990
 
        <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</source>
991
 
        <translation type="obsolete">Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</translation>
992
 
    </message>
993
 
    <message>
994
 
        <source>Convert generic video 2 Xvid AVI</source>
995
 
        <translation>Obecný převod videa na Xvid AVI</translation>
996
 
    </message>
997
 
    <message>
998
 
        <source>Rip DVD 2 Xvid AVI</source>
999
 
        <translation>Ripovat DVD na Xvid AVI</translation>
1000
 
    </message>
1001
 
    <message>
1002
 
        <source>Select FLV Video</source>
1003
 
        <translation>Zvolit FLV video</translation>
1004
 
    </message>
1005
 
    <message>
1006
 
        <source>Video Files (*.flv )</source>
1007
 
        <translation>Video Files (*.flv )</translation>
1008
 
    </message>
1009
 
    <message>
1010
 
        <source>An error has occured.
 
1027
        </message>
 
1028
        <message>
 
1029
            <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</source>
 
1030
            <translation type="obsolete">Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</translation>
 
1031
        </message>
 
1032
        <message>
 
1033
            <source>Convert generic video 2 Xvid AVI</source>
 
1034
            <translation>Obecný převod videa na Xvid AVI</translation>
 
1035
        </message>
 
1036
        <message>
 
1037
            <source>Rip DVD 2 Xvid AVI</source>
 
1038
            <translation>Ripovat DVD na Xvid AVI</translation>
 
1039
        </message>
 
1040
        <message>
 
1041
            <source>Select FLV Video</source>
 
1042
            <translation>Zvolit FLV video</translation>
 
1043
        </message>
 
1044
        <message>
 
1045
            <source>Video Files (*.flv )</source>
 
1046
            <translation>Video Files (*.flv )</translation>
 
1047
        </message>
 
1048
        <message>
 
1049
            <source>An error has occured.
1011
1050
Please try converting the FLV video with Convert generic video to Xvid AVI feature</source>
1012
 
        <translation>Došlo k chybě.
 
1051
            <translation>Došlo k chybě.
1013
1052
Zkuste prosím převést FLV videa s funkcí Obecný převod Xvid AVI</translation>
1014
 
    </message>
1015
 
    <message>
1016
 
        <source>YouTube Download Video</source>
1017
 
        <translation>YouTube Stáhnout Video</translation>
1018
 
    </message>
1019
 
    <message>
1020
 
        <source>AcetoneISO2::YouTube</source>
1021
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::YouTube</translation>
1022
 
    </message>
1023
 
    <message>
1024
 
        <source>Insert YouTube&apos;s URL:
1025
 
Note: YouTube&apos;s server is often very slow, big files can require a lot of time to download!</source>
1026
 
        <translation>Zadejte YouTube URL:
 
1053
        </message>
 
1054
        <message>
 
1055
            <source>YouTube Download Video</source>
 
1056
            <translation>YouTube Stáhnout Video</translation>
 
1057
        </message>
 
1058
        <message>
 
1059
            <source>AcetoneISO2::YouTube</source>
 
1060
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::YouTube</translation>
 
1061
        </message>
 
1062
        <message>
 
1063
            <source>Insert YouTube's URL:
 
1064
Note: YouTube's server is often very slow, big files can require a lot of time to download!</source>
 
1065
            <translation>Zadejte YouTube URL:
1027
1066
Poznámka: YouTube je často velmi pomalý, velké soubory potřebují více času na stahování!</translation>
1028
 
    </message>
1029
 
    <message>
1030
 
        <source>Video (*.flv)</source>
1031
 
        <translation>Video (*.flv)</translation>
1032
 
    </message>
1033
 
    <message>
1034
 
        <source>An error occurred while unmounting.
 
1067
        </message>
 
1068
        <message>
 
1069
            <source>Video (*.flv)</source>
 
1070
            <translation>Video (*.flv)</translation>
 
1071
        </message>
 
1072
        <message>
 
1073
            <source>An error occurred while unmounting.
1035
1074
The image has been unmounted but you must close and reopen AcetoneISO2 to mount a new image.</source>
1036
 
        <translation type="obsolete">Vyskytla se chyba během odpojování.
 
1075
            <translation type="obsolete">Vyskytla se chyba během odpojování.
1037
1076
Image byl odpojen, ale musíte vypnout a zapnout AcetoneISO2 pro připojení nového Image.</translation>
1038
 
    </message>
1039
 
    <message>
1040
 
        <source>&amp;File</source>
1041
 
        <translation>&amp;Soubor</translation>
1042
 
    </message>
1043
 
    <message>
1044
 
        <source>&amp;Utilities</source>
1045
 
        <translation>&amp;Nástroje</translation>
1046
 
    </message>
1047
 
    <message>
1048
 
        <source>&amp;Help</source>
1049
 
        <translation>Nápo&amp;věda</translation>
1050
 
    </message>
1051
 
    <message>
1052
 
        <source>Generate ISO from CD/DVD and it is:</source>
1053
 
        <translation>Vytvořit ISO z CD/DVD:</translation>
1054
 
    </message>
1055
 
    <message>
1056
 
        <source>Play DVD image</source>
1057
 
        <translation>Přehrát DVD Image</translation>
1058
 
    </message>
1059
 
    <message>
1060
 
        <source>&amp;Exit</source>
1061
 
        <translation type="obsolete">&amp;Ukončit</translation>
1062
 
    </message>
1063
 
    <message>
1064
 
        <source>O&amp;ptions</source>
1065
 
        <translation>N&amp;astavení</translation>
1066
 
    </message>
1067
 
    <message>
1068
 
        <source>&amp;Open</source>
1069
 
        <translation>&amp;Otevřít</translation>
1070
 
    </message>
1071
 
    <message>
1072
 
        <source>Play</source>
1073
 
        <translation>Přehrát</translation>
1074
 
    </message>
1075
 
    <message>
1076
 
        <source>Umount</source>
1077
 
        <translation type="obsolete">Odpojit</translation>
1078
 
    </message>
1079
 
    <message>
1080
 
        <source>Donate</source>
1081
 
        <translation>Darovat</translation>
1082
 
    </message>
1083
 
    <message>
1084
 
        <source>Anonymous Login</source>
1085
 
        <translation>Anonymní přihlášení</translation>
1086
 
    </message>
1087
 
    <message>
1088
 
        <source>User Account Login</source>
1089
 
        <translation>Přihlášení uživatele</translation>
1090
 
    </message>
1091
 
    <message>
1092
 
        <source>Burn CUE</source>
1093
 
        <translation>Vypálit CUE</translation>
1094
 
    </message>
1095
 
    <message>
1096
 
        <source>CD</source>
1097
 
        <translation>CD</translation>
1098
 
    </message>
1099
 
    <message>
1100
 
        <source>DVD</source>
1101
 
        <translation>DVD</translation>
1102
 
    </message>
1103
 
    <message>
1104
 
        <source>to CD</source>
1105
 
        <translation>na CD</translation>
1106
 
    </message>
1107
 
    <message>
1108
 
        <source>to DVD</source>
1109
 
        <translation>na DVD</translation>
1110
 
    </message>
1111
 
    <message>
1112
 
        <source>Burn TOC</source>
1113
 
        <translation>Vypálit TOC</translation>
1114
 
    </message>
1115
 
    <message>
1116
 
        <source>Copy a normal CD/DVD data</source>
1117
 
        <translation>Kopírovat datové CD/DVD</translation>
1118
 
    </message>
1119
 
    <message>
1120
 
        <source>Copy a CD Audio</source>
1121
 
        <translation>Kopírovat audio CD</translation>
1122
 
    </message>
1123
 
    <message>
1124
 
        <source>Copy a protected PC Game CD/DVD</source>
1125
 
        <translation>Kopírovat chráněné herní CD/DVD</translation>
1126
 
    </message>
1127
 
    <message>
1128
 
        <source>a standard data CD/DVD</source>
1129
 
        <translation>standardní datové CD/DVD</translation>
1130
 
    </message>
1131
 
    <message>
1132
 
        <source>a CD Audio</source>
1133
 
        <translation>audio CD</translation>
1134
 
    </message>
1135
 
    <message>
1136
 
        <source>a Playstation 1 Game</source>
1137
 
        <translation>Playstation 1</translation>
1138
 
    </message>
1139
 
    <message>
1140
 
        <source>a protected PC Game CD/DVD</source>
1141
 
        <translation>chráněné herní CD/DVD</translation>
1142
 
    </message>
1143
 
    <message>
1144
 
        <source>a DVD Video</source>
1145
 
        <translation>DVD video</translation>
1146
 
    </message>
1147
 
    <message>
1148
 
        <source>Copy a DVD Video</source>
1149
 
        <translation>Kopírovat DVD video</translation>
1150
 
    </message>
1151
 
    <message>
1152
 
        <source>Copy a Playstation 1 Game</source>
1153
 
        <translation>Kopírovat hru Playstation 1</translation>
1154
 
    </message>
1155
 
    <message>
1156
 
        <source>
 
1077
        </message>
 
1078
        <message>
 
1079
            <source>&amp;File</source>
 
1080
            <translation>&amp;Soubor</translation>
 
1081
        </message>
 
1082
        <message>
 
1083
            <source>&amp;Utilities</source>
 
1084
            <translation>&amp;Nástroje</translation>
 
1085
        </message>
 
1086
        <message>
 
1087
            <source>&amp;Help</source>
 
1088
            <translation>Nápo&amp;věda</translation>
 
1089
        </message>
 
1090
        <message>
 
1091
            <source>Generate ISO from CD/DVD and it is:</source>
 
1092
            <translation>Vytvořit ISO z CD/DVD:</translation>
 
1093
        </message>
 
1094
        <message>
 
1095
            <source>Play DVD image</source>
 
1096
            <translation>Přehrát DVD Image</translation>
 
1097
        </message>
 
1098
        <message>
 
1099
            <source>&amp;Exit</source>
 
1100
            <translation type="obsolete">&amp;Ukončit</translation>
 
1101
        </message>
 
1102
        <message>
 
1103
            <source>O&amp;ptions</source>
 
1104
            <translation>N&amp;astavení</translation>
 
1105
        </message>
 
1106
        <message>
 
1107
            <source>&amp;Open</source>
 
1108
            <translation>&amp;Otevřít</translation>
 
1109
        </message>
 
1110
        <message>
 
1111
            <source>Play</source>
 
1112
            <translation>Přehrát</translation>
 
1113
        </message>
 
1114
        <message>
 
1115
            <source>Umount</source>
 
1116
            <translation type="obsolete">Odpojit</translation>
 
1117
        </message>
 
1118
        <message>
 
1119
            <source>Donate</source>
 
1120
            <translation>Darovat</translation>
 
1121
        </message>
 
1122
        <message>
 
1123
            <source>Anonymous Login</source>
 
1124
            <translation>Anonymní přihlášení</translation>
 
1125
        </message>
 
1126
        <message>
 
1127
            <source>User Account Login</source>
 
1128
            <translation>Přihlášení uživatele</translation>
 
1129
        </message>
 
1130
        <message>
 
1131
            <source>Burn CUE</source>
 
1132
            <translation>Vypálit CUE</translation>
 
1133
        </message>
 
1134
        <message>
 
1135
            <source>CD</source>
 
1136
            <translation>CD</translation>
 
1137
        </message>
 
1138
        <message>
 
1139
            <source>DVD</source>
 
1140
            <translation>DVD</translation>
 
1141
        </message>
 
1142
        <message>
 
1143
            <source>to CD</source>
 
1144
            <translation>na CD</translation>
 
1145
        </message>
 
1146
        <message>
 
1147
            <source>to DVD</source>
 
1148
            <translation>na DVD</translation>
 
1149
        </message>
 
1150
        <message>
 
1151
            <source>Burn TOC</source>
 
1152
            <translation>Vypálit TOC</translation>
 
1153
        </message>
 
1154
        <message>
 
1155
            <source>Copy a normal CD/DVD data</source>
 
1156
            <translation>Kopírovat datové CD/DVD</translation>
 
1157
        </message>
 
1158
        <message>
 
1159
            <source>Copy a CD Audio</source>
 
1160
            <translation>Kopírovat audio CD</translation>
 
1161
        </message>
 
1162
        <message>
 
1163
            <source>Copy a protected PC Game CD/DVD</source>
 
1164
            <translation>Kopírovat chráněné herní CD/DVD</translation>
 
1165
        </message>
 
1166
        <message>
 
1167
            <source>a standard data CD/DVD</source>
 
1168
            <translation>standardní datové CD/DVD</translation>
 
1169
        </message>
 
1170
        <message>
 
1171
            <source>a CD Audio</source>
 
1172
            <translation>audio CD</translation>
 
1173
        </message>
 
1174
        <message>
 
1175
            <source>a Playstation 1 Game</source>
 
1176
            <translation>Playstation 1</translation>
 
1177
        </message>
 
1178
        <message>
 
1179
            <source>a protected PC Game CD/DVD</source>
 
1180
            <translation>chráněné herní CD/DVD</translation>
 
1181
        </message>
 
1182
        <message>
 
1183
            <source>a DVD Video</source>
 
1184
            <translation>DVD video</translation>
 
1185
        </message>
 
1186
        <message>
 
1187
            <source>Copy a DVD Video</source>
 
1188
            <translation>Kopírovat DVD video</translation>
 
1189
        </message>
 
1190
        <message>
 
1191
            <source>Copy a Playstation 1 Game</source>
 
1192
            <translation>Kopírovat hru Playstation 1</translation>
 
1193
        </message>
 
1194
        <message>
 
1195
            <source>
1157
1196
Did you insert correct CD/DVD device?</source>
1158
 
        <translation>
 
1197
            <translation>
1159
1198
Vložili jste správné CD/DVD?</translation>
1160
 
    </message>
1161
 
    <message>
1162
 
        <source>Without Poweriso you won&apos;t be able to convert and extract images to ISO or folders!</source>
1163
 
        <translation>Bez Poweriso nebudete moci převést Image na ISO a extrahovat Image do adresáře!</translation>
1164
 
    </message>
1165
 
    <message>
1166
 
        <source>
 
1199
        </message>
 
1200
        <message>
 
1201
            <source>Without Poweriso you won't be able to convert and extract images to ISO or folders!</source>
 
1202
            <translation>Bez Poweriso nebudete moci převést Image na ISO a extrahovat Image do adresáře!</translation>
 
1203
        </message>
 
1204
        <message>
 
1205
            <source>
1167
1206
Please see the log file in   </source>
1168
 
        <translation>Prosím podívejte se do log souboru v   </translation>
1169
 
    </message>
1170
 
    <message>
1171
 
        <source>
 
1207
            <translation>
 
1208
Prosím podívejte se do log souboru v   </translation>
 
1209
        </message>
 
1210
        <message>
 
1211
            <source>
1172
1212
If the log file says:&quot;No conversion is needed.&quot; then just rename the image to *.iso to mount, extract or burn it .</source>
1173
 
        <translation type="obsolete">
 
1213
            <translation type="obsolete">
1174
1214
Když je v log souboru uvedeno: &quot;Převod není potřeba.&quot; Pak stačí přejmenovat Image na *.iso a poté připojit rozbalit nebo vypálit .</translation>
1175
 
    </message>
1176
 
    <message>
1177
 
        <source>You are about to delete </source>
1178
 
        <translation>Chystáte se vymazat</translation>
1179
 
    </message>
1180
 
    <message>
1181
 
        <source>
 
1215
        </message>
 
1216
        <message>
 
1217
            <source>You are about to delete </source>
 
1218
            <translation>Chystáte se vymazat </translation>
 
1219
        </message>
 
1220
        <message>
 
1221
            <source>
1182
1222
Are You sure?</source>
1183
 
        <translation>
 
1223
            <translation>
1184
1224
Jste si jisti?</translation>
1185
 
    </message>
1186
 
    <message>
1187
 
        <source>Yes</source>
1188
 
        <translation>Ano</translation>
1189
 
    </message>
1190
 
    <message>
1191
 
        <source>No way!</source>
1192
 
        <translation>Ani nápad!</translation>
1193
 
    </message>
1194
 
    <message>
1195
 
        <source>no genisoimage found in /usr/bin</source>
1196
 
        <translation>genisoimage nenalezen v /usr/bin</translation>
1197
 
    </message>
1198
 
    <message>
1199
 
        <source>The image </source>
1200
 
        <translation>Image</translation>
1201
 
    </message>
1202
 
    <message>
1203
 
        <source> can&apos;t be mounted. You must convert it to ISO or extract content to a folder.
 
1225
        </message>
 
1226
        <message>
 
1227
            <source>Yes</source>
 
1228
            <translation>Ano</translation>
 
1229
        </message>
 
1230
        <message>
 
1231
            <source>No way!</source>
 
1232
            <translation>Ani nápad!</translation>
 
1233
        </message>
 
1234
        <message>
 
1235
            <source>no genisoimage found in /usr/bin</source>
 
1236
            <translation>genisoimage nenalezen v /usr/bin</translation>
 
1237
        </message>
 
1238
        <message>
 
1239
            <source>The image </source>
 
1240
            <translation>Image </translation>
 
1241
        </message>
 
1242
        <message>
 
1243
            <source> can't be mounted. You must convert it to ISO or extract content to a folder.
1204
1244
Please choose what to do:</source>
1205
 
        <translation>Nemůže být připojen. Musíte převést image na ISO nebo extrahovat do adresáře.
 
1245
            <translation> Nemůže být připojen. Musíte převést image na ISO nebo extrahovat do adresáře.
1206
1246
Co chcete udělat:</translation>
1207
 
    </message>
1208
 
    <message>
1209
 
        <source> Convert to ISO </source>
1210
 
        <translation>Převést na ISO</translation>
1211
 
    </message>
1212
 
    <message>
1213
 
        <source> Extract image to a folder </source>
1214
 
        <translation>Extrahovat Image do adresáře </translation>
1215
 
    </message>
1216
 
    <message>
1217
 
        <source>Please insert the Byte Size.
 
1247
        </message>
 
1248
        <message>
 
1249
            <source> Convert to ISO </source>
 
1250
            <translation> Převést na ISO </translation>
 
1251
        </message>
 
1252
        <message>
 
1253
            <source> Extract image to a folder </source>
 
1254
            <translation> Extrahovat Image do adresáře </translation>
 
1255
        </message>
 
1256
        <message>
 
1257
            <source>Please insert the Byte Size.
1218
1258
Leaving default is the best solution!</source>
1219
 
        <translation>Zadejte velikost v B.
 
1259
            <translation>Zadejte velikost v B.
1220
1260
Výchozí je nejlepší!</translation>
1221
 
    </message>
1222
 
    <message>
1223
 
        <source>Please insert your YouTube&apos;s username</source>
1224
 
        <translation>Zadejte uživatelské jméno na YouTube</translation>
1225
 
    </message>
1226
 
    <message>
1227
 
        <source>your username</source>
1228
 
        <translation>vaše uživatelské jméno</translation>
1229
 
    </message>
1230
 
    <message>
1231
 
        <source>Please insert your YouTube&apos;s password</source>
1232
 
        <translation>Zadejte heslo na YouTube</translation>
1233
 
    </message>
1234
 
    <message>
1235
 
        <source>Select a format type:
 
1261
        </message>
 
1262
        <message>
 
1263
            <source>Please insert your YouTube's username</source>
 
1264
            <translation>Zadejte uživatelské jméno na YouTube</translation>
 
1265
        </message>
 
1266
        <message>
 
1267
            <source>your username</source>
 
1268
            <translation>vaše uživatelské jméno</translation>
 
1269
        </message>
 
1270
        <message>
 
1271
            <source>Please insert your YouTube's password</source>
 
1272
            <translation>Zadejte heslo na YouTube</translation>
 
1273
        </message>
 
1274
        <message>
 
1275
            <source>Select a format type:
1236
1276
Fast method is recommended.</source>
1237
 
        <translation>Vyberte typ formátu:
 
1277
            <translation>Vyberte typ formátu:
1238
1278
rychlá metoda je doporučená.</translation>
1239
 
    </message>
1240
 
    <message>
1241
 
        <source>Fast</source>
1242
 
        <translation>Rychle</translation>
1243
 
    </message>
1244
 
    <message>
1245
 
        <source>Complete</source>
1246
 
        <translation>Hotovo</translation>
1247
 
    </message>
1248
 
    <message>
1249
 
        <source>No</source>
1250
 
        <translation>Ne</translation>
1251
 
    </message>
1252
 
    <message>
1253
 
        <source>Please insert the erasing speed:</source>
1254
 
        <translation>Zadejte rychlost vymazání:</translation>
1255
 
    </message>
1256
 
    <message>
1257
 
        <source>Unable to unmount the CD/DVD device.
 
1279
        </message>
 
1280
        <message>
 
1281
            <source>Fast</source>
 
1282
            <translation>Rychle</translation>
 
1283
        </message>
 
1284
        <message>
 
1285
            <source>Complete</source>
 
1286
            <translation>Hotovo</translation>
 
1287
        </message>
 
1288
        <message>
 
1289
            <source>No</source>
 
1290
            <translation>Ne</translation>
 
1291
        </message>
 
1292
        <message>
 
1293
            <source>Please insert the erasing speed:</source>
 
1294
            <translation>Zadejte rychlost vymazání:</translation>
 
1295
        </message>
 
1296
        <message>
 
1297
            <source>Unable to unmount the CD/DVD device.
1258
1298
Be sure there is no process that is locking the device.
1259
1299
Please click on Cancel button in the next dialog.</source>
1260
 
        <translation>Nemohu odpojit CD/DVD mechaniku.
 
1300
            <translation>Nemohu odpojit CD/DVD mechaniku.
1261
1301
Ujistěte že ji nepoužívá nějaký proces.
1262
1302
Klikněte na storno v dalším okně.</translation>
1263
 
    </message>
1264
 
    <message>
1265
 
        <source>This utility will not do a 1:1 copy of your game! It will simply skip copyprotection errors.
 
1303
        </message>
 
1304
        <message>
 
1305
            <source>This utility will not do a 1:1 copy of your game! It will simply skip copyprotection errors.
1266
1306
You will need a no-cd fix cd/dvd to make the game work also known as crack.
1267
 
Note: if the game is very old and uses a mixed data/audio file system, this utility won&apos;t work. Sorry :(</source>
1268
 
        <translation>Tento nástroj nedělá 1:1 kopie vašich her! Přeskakuje chráněné oblasti.
 
1307
Note: if the game is very old and uses a mixed data/audio file system, this utility won't work. Sorry :(</source>
 
1308
            <translation>Tento nástroj nedělá 1:1 kopie vašich her! Přeskakuje chráněné oblasti.
1269
1309
Budete potřebovat crack.
1270
1310
Poznámka: Pokud je hra stará a používá kombinaci data/audio tak tento nástroj nebude fungovat. Sorry :(</translation>
1271
 
    </message>
1272
 
    <message>
1273
 
        <source>Please specify your CD/DVD mount point. If you aren&apos;t sure just leave default.
 
1311
        </message>
 
1312
        <message>
 
1313
            <source>Please specify your CD/DVD mount point. If you aren't sure just leave default.
1274
1314
Typical mount points are:
1275
1315
/media/cdrom or /media/cdrom0 or /media/cdrom1 and follow this symbolism.</source>
1276
 
        <translation>Určete váš CD/DVD přípojný bod. Pokud si nejste jisti nechte výchozí.
 
1316
            <translation>Určete váš CD/DVD přípojný bod. Pokud si nejste jisti nechte výchozí.
1277
1317
Typické přípojné body jsou:
1278
1318
/media/cdrom nebo /media/cdrom0 nebo /media/cdrom1.</translation>
1279
 
    </message>
1280
 
    <message>
1281
 
        <source>AcetoneISO</source>
1282
 
        <translation>AcetoneISO</translation>
1283
 
    </message>
1284
 
    <message>
1285
 
        <source>Real time updates from the net</source>
1286
 
        <translation>Aktualizace z internetu</translation>
1287
 
    </message>
1288
 
    <message>
1289
 
        <source>http://www.acetoneteam.org/clients.html</source>
1290
 
        <translation>http://www.acetoneteam.org/clients.html</translation>
1291
 
    </message>
1292
 
    <message>
1293
 
        <source>Double click an image to open in file manager</source>
1294
 
        <translation type="obsolete">Dvojklikem otevřete Image ve správci souborů</translation>
1295
 
    </message>
1296
 
    <message>
1297
 
        <source>Click to mount an image</source>
1298
 
        <translation>Kliknout pro připojení Image</translation>
1299
 
    </message>
1300
 
    <message>
1301
 
        <source>Click a mounted image on the display to unmount it</source>
1302
 
        <translation>Na obrazovce klikněte na připojený Image a poté odpojit</translation>
1303
 
    </message>
1304
 
    <message>
1305
 
        <source>&amp;Image Conversion</source>
1306
 
        <translation>&amp;Převod Image</translation>
1307
 
    </message>
1308
 
    <message>
1309
 
        <source>&amp;Video</source>
1310
 
        <translation>&amp;Video</translation>
1311
 
    </message>
1312
 
    <message>
1313
 
        <source>&amp;Audio</source>
1314
 
        <translation>&amp;Audio</translation>
1315
 
    </message>
1316
 
    <message>
1317
 
        <source>Archive Manager</source>
1318
 
        <translation type="obsolete">Správce Archívů</translation>
1319
 
    </message>
1320
 
    <message>
1321
 
        <source>Split Image in Volumes</source>
1322
 
        <translation>Rozdělit Image</translation>
1323
 
    </message>
1324
 
    <message>
1325
 
        <source>search:</source>
1326
 
        <translation>hledat:</translation>
1327
 
    </message>
1328
 
    <message>
1329
 
        <source>type a letter/s to filter the search</source>
1330
 
        <translation>Napište text pro vyhledání</translation>
1331
 
    </message>
1332
 
    <message>
1333
 
        <source>Double click to mount. Right click for context menu</source>
1334
 
        <translation>Dvojklik pro připojení. Pravé tlačítko pro kontextové menu</translation>
1335
 
    </message>
1336
 
    <message>
1337
 
        <source>select an image on display to delete</source>
1338
 
        <translation>Vyberte Image pro smazání</translation>
1339
 
    </message>
1340
 
    <message>
1341
 
        <source>Click to update  database&apos;s display</source>
1342
 
        <translation>Klikněte pro aktualizaci databáze na obrazovce</translation>
1343
 
    </message>
1344
 
    <message>
1345
 
        <source>PornoTube Download Video</source>
1346
 
        <translation>PornoTube Stáhnout Video</translation>
1347
 
    </message>
1348
 
    <message>
1349
 
        <source>MetaCafe Download Video</source>
1350
 
        <translation>MetaCafe Stáhnout Video</translation>
1351
 
    </message>
1352
 
    <message>
1353
 
        <source>Rip CD Audio 2 MP3</source>
1354
 
        <translation>Ripovat Audio CD na MP3</translation>
1355
 
    </message>
1356
 
    <message>
1357
 
        <source>Convert WMA 2 MP3</source>
1358
 
        <translation>Převést WMA na MP3</translation>
1359
 
    </message>
1360
 
    <message>
1361
 
        <source>Convert WAV 2 MP3</source>
1362
 
        <translation>Převést WAV na MP3</translation>
1363
 
    </message>
1364
 
    <message>
1365
 
        <source>Extract</source>
1366
 
        <translation>Extrahovat</translation>
1367
 
    </message>
1368
 
    <message>
1369
 
        <source>Extract a RAR password protected</source>
1370
 
        <translation>Extrahovat zaheslovaný RAR soubor</translation>
1371
 
    </message>
1372
 
    <message>
1373
 
        <source>ISO 2 CSO</source>
1374
 
        <translation>ISO na CSO</translation>
1375
 
    </message>
1376
 
    <message>
1377
 
        <source>CSO 2 ISO</source>
1378
 
        <translation>CSO na ISO</translation>
1379
 
    </message>
1380
 
    <message>
1381
 
        <source>Extract Audio from a Video file</source>
1382
 
        <translation>Extrahovat audio z video souboru</translation>
1383
 
    </message>
1384
 
    <message>
1385
 
        <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd device</source>
1386
 
        <translation>AcetoneISO::Vložte CD/DVD</translation>
1387
 
    </message>
1388
 
    <message>
1389
 
        <source>AcetoneISO::Save BIN Audio file</source>
1390
 
        <translation>AcetoneISO::Uložit BIN Audio soubor</translation>
1391
 
    </message>
1392
 
    <message>
1393
 
        <source>AcetoneISO::Select Image to compress</source>
1394
 
        <translation>AcetoneISO::Vyberte Image pro komprimaci</translation>
1395
 
    </message>
1396
 
    <message>
1397
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</source>
1398
 
        <translation>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</translation>
1399
 
    </message>
1400
 
    <message>
1401
 
        <source>AcetoneISO::Save Compressed Image</source>
1402
 
        <translation>AcetoneISO::Uložit komprimovaný Image</translation>
1403
 
    </message>
1404
 
    <message>
1405
 
        <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
1406
 
        <translation>AcetoneISO::Určete adresář pro uložení rozbaleného RAR archívu</translation>
1407
 
    </message>
1408
 
    <message>
1409
 
        <source>Open RAR password protected</source>
1410
 
        <translation>Otevřít zaheslovaný RAR soubor</translation>
1411
 
    </message>
1412
 
    <message>
1413
 
        <source>RAR File (*.rar *.rev *.r00)</source>
1414
 
        <translation>RAR File (*.rar *.rev *.r00)</translation>
1415
 
    </message>
1416
 
    <message>
1417
 
        <source>AcetoneISO::Insert password</source>
1418
 
        <translation>AcetoneISO::Zadejte heslo</translation>
1419
 
    </message>
1420
 
    <message>
1421
 
        <source>Please insert the password of the RAR archive</source>
1422
 
        <translation>Prosím zadejte helso RAR archívu</translation>
1423
 
    </message>
1424
 
    <message>
1425
 
        <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed RAR will be extracted</source>
1426
 
        <translation>AcetoneISO::Určete adresář pro rozbalení RAR archívu</translation>
1427
 
    </message>
1428
 
    <message>
1429
 
        <source>no unrar-nonfree found in /usr/bin. Please install unrar-nonfree package.</source>
1430
 
        <translation>unrar-nonfree nenalezen v /usr/bin. Prosím nainstalujte balíček unrar-nonfree.</translation>
1431
 
    </message>
1432
 
    <message>
1433
 
        <source>AcetoneISO::Save ISO file</source>
1434
 
        <translation>AcetoneISO::Uložit ISO soubor</translation>
1435
 
    </message>
1436
 
    <message>
1437
 
        <source>It is highly recommended to use &quot;Extract to folder&quot; feature.
 
1319
        </message>
 
1320
        <message>
 
1321
            <source>AcetoneISO</source>
 
1322
            <translation>AcetoneISO</translation>
 
1323
        </message>
 
1324
        <message>
 
1325
            <source>Real time updates from the net</source>
 
1326
            <translation>Aktualizace z internetu</translation>
 
1327
        </message>
 
1328
        <message>
 
1329
            <source>http://www.acetoneteam.org/clients.html</source>
 
1330
            <translation>http://www.acetoneteam.org/clients.html</translation>
 
1331
        </message>
 
1332
        <message>
 
1333
            <source>Double click an image to open in file manager</source>
 
1334
            <translation type="obsolete">Dvojklikem otevřete Image ve správci souborů</translation>
 
1335
        </message>
 
1336
        <message>
 
1337
            <source>Click to mount an image</source>
 
1338
            <translation>Kliknout pro připojení Image</translation>
 
1339
        </message>
 
1340
        <message>
 
1341
            <source>Click a mounted image on the display to unmount it</source>
 
1342
            <translation>Na obrazovce klikněte na připojený Image a poté odpojit</translation>
 
1343
        </message>
 
1344
        <message>
 
1345
            <source>&amp;Image Conversion</source>
 
1346
            <translation>&amp;Převod Image</translation>
 
1347
        </message>
 
1348
        <message>
 
1349
            <source>&amp;Video</source>
 
1350
            <translation>&amp;Video</translation>
 
1351
        </message>
 
1352
        <message>
 
1353
            <source>&amp;Audio</source>
 
1354
            <translation>&amp;Audio</translation>
 
1355
        </message>
 
1356
        <message>
 
1357
            <source>Archive Manager</source>
 
1358
            <translation type="obsolete">Správce Archívů</translation>
 
1359
        </message>
 
1360
        <message>
 
1361
            <source>Split Image in Volumes</source>
 
1362
            <translation>Rozdělit Image</translation>
 
1363
        </message>
 
1364
        <message>
 
1365
            <source>search:</source>
 
1366
            <translation>hledat:</translation>
 
1367
        </message>
 
1368
        <message>
 
1369
            <source>type a letter/s to filter the search</source>
 
1370
            <translation>Napište text pro vyhledání</translation>
 
1371
        </message>
 
1372
        <message>
 
1373
            <source>Double click to mount. Right click for context menu</source>
 
1374
            <translation>Dvojklik pro připojení. Pravé tlačítko pro kontextové menu</translation>
 
1375
        </message>
 
1376
        <message>
 
1377
            <source>select an image on display to delete</source>
 
1378
            <translation>Vyberte Image pro smazání</translation>
 
1379
        </message>
 
1380
        <message>
 
1381
            <source>Click to update  database's display</source>
 
1382
            <translation>Klikněte pro aktualizaci databáze na obrazovce</translation>
 
1383
        </message>
 
1384
        <message>
 
1385
            <source>PornoTube Download Video</source>
 
1386
            <translation>PornoTube Stáhnout Video</translation>
 
1387
        </message>
 
1388
        <message>
 
1389
            <source>MetaCafe Download Video</source>
 
1390
            <translation>MetaCafe Stáhnout Video</translation>
 
1391
        </message>
 
1392
        <message>
 
1393
            <source>Rip CD Audio 2 MP3</source>
 
1394
            <translation>Ripovat Audio CD na MP3</translation>
 
1395
        </message>
 
1396
        <message>
 
1397
            <source>Convert WMA 2 MP3</source>
 
1398
            <translation>Převést WMA na MP3</translation>
 
1399
        </message>
 
1400
        <message>
 
1401
            <source>Convert WAV 2 MP3</source>
 
1402
            <translation>Převést WAV na MP3</translation>
 
1403
        </message>
 
1404
        <message>
 
1405
            <source>Extract</source>
 
1406
            <translation>Extrahovat</translation>
 
1407
        </message>
 
1408
        <message>
 
1409
            <source>Extract a RAR password protected</source>
 
1410
            <translation>Extrahovat zaheslovaný RAR soubor</translation>
 
1411
        </message>
 
1412
        <message>
 
1413
            <source>ISO 2 CSO</source>
 
1414
            <translation>ISO na CSO</translation>
 
1415
        </message>
 
1416
        <message>
 
1417
            <source>CSO 2 ISO</source>
 
1418
            <translation>CSO na ISO</translation>
 
1419
        </message>
 
1420
        <message>
 
1421
            <source>Extract Audio from a Video file</source>
 
1422
            <translation>Extrahovat audio z video souboru</translation>
 
1423
        </message>
 
1424
        <message>
 
1425
            <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd device</source>
 
1426
            <translation type="unfinished">AcetoneISO::Vložte CD/DVD</translation>
 
1427
        </message>
 
1428
        <message>
 
1429
            <source>AcetoneISO::Save BIN Audio file</source>
 
1430
            <translation>AcetoneISO::Uložit BIN Audio soubor</translation>
 
1431
        </message>
 
1432
        <message>
 
1433
            <source>AcetoneISO::Select Image to compress</source>
 
1434
            <translation>AcetoneISO::Vyberte Image pro komprimaci</translation>
 
1435
        </message>
 
1436
        <message>
 
1437
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</source>
 
1438
            <translation>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</translation>
 
1439
        </message>
 
1440
        <message>
 
1441
            <source>AcetoneISO::Save Compressed Image</source>
 
1442
            <translation>AcetoneISO::Uložit komprimovaný Image</translation>
 
1443
        </message>
 
1444
        <message>
 
1445
            <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
 
1446
            <translation>AcetoneISO::Určete adresář pro uložení rozbaleného RAR archívu</translation>
 
1447
        </message>
 
1448
        <message>
 
1449
            <source>Open RAR password protected</source>
 
1450
            <translation>Otevřít zaheslovaný RAR soubor</translation>
 
1451
        </message>
 
1452
        <message>
 
1453
            <source>RAR File (*.rar *.rev *.r00)</source>
 
1454
            <translation>RAR File (*.rar *.rev *.r00)</translation>
 
1455
        </message>
 
1456
        <message>
 
1457
            <source>AcetoneISO::Insert password</source>
 
1458
            <translation>AcetoneISO::Zadejte heslo</translation>
 
1459
        </message>
 
1460
        <message>
 
1461
            <source>Please insert the password of the RAR archive</source>
 
1462
            <translation>Prosím zadejte helso RAR archívu</translation>
 
1463
        </message>
 
1464
        <message>
 
1465
            <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed RAR will be extracted</source>
 
1466
            <translation>AcetoneISO::Určete adresář pro rozbalení RAR archívu</translation>
 
1467
        </message>
 
1468
        <message>
 
1469
            <source>no unrar-nonfree found in /usr/bin. Please install unrar-nonfree package.</source>
 
1470
            <translation>unrar-nonfree nenalezen v /usr/bin. Prosím nainstalujte balíček unrar-nonfree.</translation>
 
1471
        </message>
 
1472
        <message>
 
1473
            <source>AcetoneISO::Save ISO file</source>
 
1474
            <translation>AcetoneISO::Uložit ISO soubor</translation>
 
1475
        </message>
 
1476
        <message>
 
1477
            <source>It is highly recommended to use &quot;Extract to folder&quot; feature.
1438
1478
This is because the converted ISO image is not a true ISO-9660 filesystem and requires to be mounted from terminal. A loaded hfsplus module is also needed.
1439
1479
Extracting the image contents to a folder is way easier and faster, and if you need you can always convert the folder to ISO in a second moment with AcetoneISO!
1440
1480
Choose what to do:  </source>
1441
 
        <translation>Je doporučeno použít funkci &quot;Extrhovat do adresáře&quot;.
 
1481
            <translation>Je doporučeno použít funkci &quot;Extrhovat do adresáře&quot;.
1442
1482
Tohle nastává protože převedený ISO Image není pravý ISO-9660 a vyžaduje připojení přes terminál. Je potřeba nahrát modul hfsplus.
1443
1483
Extrahovat Image do adresáře je lehčí a rychlejší, a když potřebujete můžete vždy převést adresář do ISO s AcetoneISO!
1444
 
Co chcete udělat:</translation>
1445
 
    </message>
1446
 
    <message>
1447
 
        <source> Extract to folder (best solution) </source>
1448
 
        <translation>Extrahovat do adresáře (nejlepší řešení)</translation>
1449
 
    </message>
1450
 
    <message>
1451
 
        <source> Convert to ISO (worst solution) </source>
1452
 
        <translation>Převést na ISO (nejhorší řešení)</translation>
1453
 
    </message>
1454
 
    <message>
1455
 
        <source>AcetoneISO::Select where to extract image</source>
1456
 
        <translation>AcetoneISO::Určete kam extrahovat Image</translation>
1457
 
    </message>
1458
 
    <message>
1459
 
        <source>Do you want to download Poweriso?
1460
 
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware(proprietary but gratis) License.
 
1484
Co chcete udělat:  </translation>
 
1485
        </message>
 
1486
        <message>
 
1487
            <source> Extract to folder (best solution) </source>
 
1488
            <translation> Extrahovat do adresáře (nejlepší řešení) </translation>
 
1489
        </message>
 
1490
        <message>
 
1491
            <source> Convert to ISO (worst solution) </source>
 
1492
            <translation> Převést na ISO (nejhorší řešení) </translation>
 
1493
        </message>
 
1494
        <message>
 
1495
            <source>AcetoneISO::Select where to extract image</source>
 
1496
            <translation>AcetoneISO::Určete kam extrahovat Image</translation>
 
1497
        </message>
 
1498
        <message>
 
1499
            <source>Do you want to download Poweriso?
 
1500
If you click yes you accept PowerISO's Freeware(proprietary but gratis) License.
1461
1501
Remember: if you are running a 64-bit OS, you need ia32-libs package installed and maybe others.</source>
1462
 
        <translation>Chcete stáhnout Poweriso?
 
1502
            <translation>Chcete stáhnout Poweriso?
1463
1503
Když kliklente na Ano, sohlasíte s Freeware licencí Poweriso.
1464
1504
Pamatujte: pokud používáte 64-bit OS, potřebujete mít nainstalovaný balíček libc6-i386.</translation>
1465
 
    </message>
1466
 
    <message>
1467
 
        <source>to donate go here: http://www.acetoneteam.org/</source>
1468
 
        <translation>to donate go here: http://www.acetoneteam.org/</translation>
1469
 
    </message>
1470
 
    <message>
1471
 
        <source>This feature is untested, we can&apos;t guarantee it will work.
 
1505
        </message>
 
1506
        <message>
 
1507
            <source>to donate go here: http://www.acetoneteam.org/</source>
 
1508
            <translation>to donate go here: http://www.acetoneteam.org/</translation>
 
1509
        </message>
 
1510
        <message>
 
1511
            <source>This feature is untested, we can't guarantee it will work.
1472
1512
Sorry.</source>
1473
 
        <translation type="obsolete">Tahle vlastnost není testována, nemůžeme zaručit že to bude fungovat.
 
1513
            <translation type="obsolete">Tahle vlastnost není testována, nemůžeme zaručit že to bude fungovat.
1474
1514
Sorry.</translation>
1475
 
    </message>
1476
 
    <message>
1477
 
        <source>AcetoneISO::Select Image to encrypt</source>
1478
 
        <translation>AcetoneISO::Vyberte Image pro kódování</translation>
1479
 
    </message>
1480
 
    <message>
1481
 
        <source>AcetoneISO::Select Image to decrypt</source>
1482
 
        <translation>AcetoneISO::Vyberte Image pro dekódování</translation>
1483
 
    </message>
1484
 
    <message>
1485
 
        <source>AcetoneISO::Select Folder to be Converted</source>
1486
 
        <translation>AcetoneISO::Určete adresář pro převod</translation>
1487
 
    </message>
1488
 
    <message>
1489
 
        <source>AcetoneISO::Save ISO</source>
1490
 
        <translation>AcetoneISO2::Uložit ISO</translation>
1491
 
    </message>
1492
 
    <message>
1493
 
        <source>This tool doesn&apos;t do anything special.
 
1515
        </message>
 
1516
        <message>
 
1517
            <source>AcetoneISO::Select Image to encrypt</source>
 
1518
            <translation>AcetoneISO::Vyberte Image pro kódování</translation>
 
1519
        </message>
 
1520
        <message>
 
1521
            <source>AcetoneISO::Select Image to decrypt</source>
 
1522
            <translation>AcetoneISO::Vyberte Image pro dekódování</translation>
 
1523
        </message>
 
1524
        <message>
 
1525
            <source>AcetoneISO::Select Folder to be Converted</source>
 
1526
            <translation>AcetoneISO::Určete adresář pro převod</translation>
 
1527
        </message>
 
1528
        <message>
 
1529
            <source>AcetoneISO::Save ISO</source>
 
1530
            <translation>AcetoneISO2::Uložit ISO</translation>
 
1531
        </message>
 
1532
        <message>
 
1533
            <source>This tool doesn't do anything special.
1494
1534
It will only create a file with the following lines referred to the BIN/IMG you select:
1495
1535
FILE  + $image_file + BINARY
1496
1536
TRACK 01 MODE1/2352
1497
1537
INDEX 01 00:00:00
1498
 
note: it doesn&apos;t make sense to use this feature with multisector images.</source>
1499
 
        <translation>Tenhle nástroj nedělá nic speciálního.
 
1538
note: it doesn't make sense to use this feature with multisector images.</source>
 
1539
            <translation>Tenhle nástroj nedělá nic speciálního.
1500
1540
Vytváří pouze soubory s následujícími řádky v BIN/IMG:
1501
1541
FILE  + $image_file + BINARY
1502
1542
TRACK 01 MODE1/2352
1503
1543
INDEX 01 00:00:00
1504
1544
Poznámka: nemá smysl používat tuto funkci na multisector Image.</translation>
1505
 
    </message>
1506
 
    <message>
1507
 
        <source>AcetoneISO::Select *bin or *img</source>
1508
 
        <translation>AcetoneISO::Vyberte *bin nebo *img</translation>
1509
 
    </message>
1510
 
    <message>
1511
 
        <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO as root user. </source>
1512
 
        <translation>POZNÁMKA: Pokud chcete připojit Image v kořenovém adresáři, jako je /media/cdrom, spusťte prosím AcetoneISO jako root.</translation>
1513
 
    </message>
1514
 
    <message>
1515
 
        <source>AcetoneISO::Select where to mount image</source>
1516
 
        <translation>AcetoneISO::Určete kam připojit Image</translation>
1517
 
    </message>
1518
 
    <message>
1519
 
        <source>AcetoneISO::Select folder to unmount</source>
1520
 
        <translation>Vyberte adresář pro odpojení</translation>
1521
 
    </message>
1522
 
    <message>
1523
 
        <source>AcetoneISO::Inser cd/dvd device</source>
1524
 
        <translation>AcetoneISO::Vložte CD/DVD</translation>
1525
 
    </message>
1526
 
    <message>
1527
 
        <source>AcetoneISO::Byte Size</source>
1528
 
        <translation>AcetoneISO::Velikost v B</translation>
1529
 
    </message>
1530
 
    <message>
1531
 
        <source>AcetoneISO::Select Image</source>
1532
 
        <translation>AcetoneISO2::Vyberte image</translation>
1533
 
    </message>
1534
 
    <message>
1535
 
        <source>AcetoneISO::Save Md5 text file</source>
1536
 
        <translation>AcetoneISO::Uložit Md5 do txt souboru</translation>
1537
 
    </message>
1538
 
    <message>
1539
 
        <source>Operation successfully finished!
 
1545
        </message>
 
1546
        <message>
 
1547
            <source>AcetoneISO::Select *bin or *img</source>
 
1548
            <translation>AcetoneISO::Vyberte *bin nebo *img</translation>
 
1549
        </message>
 
1550
        <message>
 
1551
            <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO as root user. </source>
 
1552
            <translation>POZNÁMKA: Pokud chcete připojit Image v kořenovém adresáři, jako je /media/cdrom, spusťte prosím AcetoneISO jako root. </translation>
 
1553
        </message>
 
1554
        <message>
 
1555
            <source>AcetoneISO::Select where to mount image</source>
 
1556
            <translation>AcetoneISO::Určete kam připojit Image</translation>
 
1557
        </message>
 
1558
        <message>
 
1559
            <source>AcetoneISO::Select folder to unmount</source>
 
1560
            <translation>Vyberte adresář pro odpojení</translation>
 
1561
        </message>
 
1562
        <message>
 
1563
            <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd device</source>
 
1564
            <translation type="unfinished">AcetoneISO::Vložte CD/DVD</translation>
 
1565
        </message>
 
1566
        <message>
 
1567
            <source>AcetoneISO::Byte Size</source>
 
1568
            <translation>AcetoneISO::Velikost v B</translation>
 
1569
        </message>
 
1570
        <message>
 
1571
            <source>AcetoneISO::Select Image</source>
 
1572
            <translation>AcetoneISO2::Vyberte image</translation>
 
1573
        </message>
 
1574
        <message>
 
1575
            <source>AcetoneISO::Save Md5 text file</source>
 
1576
            <translation>AcetoneISO::Uložit Md5 do txt souboru</translation>
 
1577
        </message>
 
1578
        <message>
 
1579
            <source>Operation successfully finished!
1540
1580
Find the file in </source>
1541
 
        <translation>Operace zdárně dokončena!
 
1581
            <translation type="unfinished">Operace zdárně dokončena!
1542
1582
Soubor naleznete v </translation>
1543
 
    </message>
1544
 
    <message>
1545
 
        <source> can&apos;t be mounted. You must convert it to ISO or extract content to a folder.
 
1583
        </message>
 
1584
        <message>
 
1585
            <source> can't be mounted. You must convert it to ISO or extract content to a folder.
1546
1586
Please choose what to do:
1547
1587
note: in the next dialog, you will have to select again the image. Sorry about this.</source>
1548
 
        <translation type="obsolete">Nemůže být připojen. Musíte převést image na ISO nebo extrahovat do adresáře.
 
1588
            <translation type="obsolete"> Nemůže být připojen. Musíte převést image na ISO nebo extrahovat do adresáře.
1549
1589
Co chcete udělat:
1550
1590
Poznámka: v dalším okně budete muset zvolit Image znovu. Sorry.</translation>
1551
 
    </message>
1552
 
    <message>
1553
 
        <source>An error occurred while unmounting.
 
1591
        </message>
 
1592
        <message>
 
1593
            <source>An error occurred while unmounting.
1554
1594
The image has been unmounted but it is highly recommended to close and reopen AcetoneISO to mount a new image.</source>
1555
 
        <translation>Vyskytla se chyba behem odpojování.
 
1595
            <translation>Vyskytla se chyba behem odpojování.
1556
1596
Image byl odpojen ale je doporučeno vypnout a zapnout AcetoneISO pro připojení nového Image.</translation>
1557
 
    </message>
1558
 
    <message>
1559
 
        <source>Error, could not mount image.
1560
 
 
 
1597
        </message>
 
1598
        <message>
 
1599
            <source>Error, could not mount image.
1561
1600
Solution:
1562
1601
Try converting the image to ISO or extract the content to a folder from the upper menu &quot;Image Conversion.&quot;
1563
1602
NOTE: it is NOT possible to mount multi-sector images.
1564
1603
For more information, please visit official website: http://www.acetoneteam.org</source>
1565
 
        <translation>Chyba, nemohu připojit Image.
1566
 
 
 
1604
            <translation>Chyba, nemohu připojit Image.
1567
1605
Řešení:
1568
 
Zkuste převést Image na ISO nebo extrahujte obsah do složky z horního menu &quot;Převod Image&apos;&apos;.
 
1606
Zkuste převést Image na ISO nebo extrahujte obsah do složky z horního menu &quot;Převod Image''.
1569
1607
Poznámka: Nelze připojit multi.section Image.
1570
1608
Pro více informací http://www.acetoneteam.org</translation>
1571
 
    </message>
1572
 
    <message>
1573
 
        <source>AcetoneISO::Save BIN file</source>
1574
 
        <translation>AcetoneISO2::Uložit BIN soubor</translation>
1575
 
    </message>
1576
 
    <message>
1577
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</source>
1578
 
        <translation>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</translation>
1579
 
    </message>
1580
 
    <message>
1581
 
        <source>AcetoneISO::Insert volume name</source>
1582
 
        <translation>AcetoneISO::Zadejte jméno svazku</translation>
1583
 
    </message>
1584
 
    <message>
1585
 
        <source>AcetoneISO::Split number</source>
1586
 
        <translation>AcetoneISO2::Počet částí</translation>
1587
 
    </message>
1588
 
    <message>
1589
 
        <source>Please insert the volume number in MegaByte:</source>
1590
 
        <translation>Zadejte velikost svazku v MB:</translation>
1591
 
    </message>
1592
 
    <message>
1593
 
        <source>Select first volume part</source>
1594
 
        <translation>Určete první část svazku</translation>
1595
 
    </message>
1596
 
    <message>
1597
 
        <source>7Z 001 (*.001)</source>
1598
 
        <translation>7Z 001 (*.001)</translation>
1599
 
    </message>
1600
 
    <message>
1601
 
        <source>to be done</source>
1602
 
        <translation>je třeba udělat</translation>
1603
 
    </message>
1604
 
    <message>
1605
 
        <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</source>
1606
 
        <translation>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</translation>
1607
 
    </message>
1608
 
    <message>
1609
 
        <source>AcetoneISO::Save Video file</source>
1610
 
        <translation>AcetoneISO::Uložit video soubor</translation>
1611
 
    </message>
1612
 
    <message>
1613
 
        <source>AcetoneISO::Fixed Quant</source>
1614
 
        <translation>AcetoneISO::Stejné množství</translation>
1615
 
    </message>
1616
 
    <message>
1617
 
        <source>AcetoneISO::Bitrate</source>
1618
 
        <translation>AcetoneISO::Datový tok</translation>
1619
 
    </message>
1620
 
    <message>
1621
 
        <source>AcetoneISO::YouTube</source>
1622
 
        <translation>AcetoneISO::YouTube</translation>
1623
 
    </message>
1624
 
    <message>
1625
 
        <source>AcetoneISO::PornoTube</source>
1626
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::PornoTube</translation>
1627
 
    </message>
1628
 
    <message>
1629
 
        <source>Insert PornoTube&apos;s URL:
 
1609
        </message>
 
1610
        <message>
 
1611
            <source>AcetoneISO::Save BIN file</source>
 
1612
            <translation>AcetoneISO2::Uložit BIN soubor</translation>
 
1613
        </message>
 
1614
        <message>
 
1615
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</source>
 
1616
            <translation>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</translation>
 
1617
        </message>
 
1618
        <message>
 
1619
            <source>AcetoneISO::Insert volume name</source>
 
1620
            <translation>AcetoneISO::Zadejte jméno svazku</translation>
 
1621
        </message>
 
1622
        <message>
 
1623
            <source>AcetoneISO::Split number</source>
 
1624
            <translation>AcetoneISO2::Počet částí</translation>
 
1625
        </message>
 
1626
        <message>
 
1627
            <source>Please insert the volume number in MegaByte:</source>
 
1628
            <translation>Zadejte velikost svazku v MB:</translation>
 
1629
        </message>
 
1630
        <message>
 
1631
            <source>Select first volume part</source>
 
1632
            <translation>Určete první část svazku</translation>
 
1633
        </message>
 
1634
        <message>
 
1635
            <source>7Z 001 (*.001)</source>
 
1636
            <translation>7Z 001 (*.001)</translation>
 
1637
        </message>
 
1638
        <message>
 
1639
            <source>to be done</source>
 
1640
            <translation>je třeba udělat</translation>
 
1641
        </message>
 
1642
        <message>
 
1643
            <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</source>
 
1644
            <translation>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</translation>
 
1645
        </message>
 
1646
        <message>
 
1647
            <source>AcetoneISO::Save Video file</source>
 
1648
            <translation>AcetoneISO::Uložit video soubor</translation>
 
1649
        </message>
 
1650
        <message>
 
1651
            <source>AcetoneISO::Fixed Quant</source>
 
1652
            <translation>AcetoneISO::Stejné množství</translation>
 
1653
        </message>
 
1654
        <message>
 
1655
            <source>AcetoneISO::Bitrate</source>
 
1656
            <translation>AcetoneISO::Datový tok</translation>
 
1657
        </message>
 
1658
        <message>
 
1659
            <source>AcetoneISO::YouTube</source>
 
1660
            <translation>AcetoneISO::YouTube</translation>
 
1661
        </message>
 
1662
        <message>
 
1663
            <source>AcetoneISO::PornoTube</source>
 
1664
            <translation type="obsolete">AcetoneISO::PornoTube</translation>
 
1665
        </message>
 
1666
        <message>
 
1667
            <source>Insert PornoTube's URL:
1630
1668
Note:
1631
1669
The URL to insert is not the link in the address bar of the browser, but it is in the bottom of the video where it says &quot;Media URL&quot;.
1632
1670
The correct URL has this type of format: http://pornotube.com/media.php?m=xyz .</source>
1633
 
        <translation type="obsolete">Vložte PornTube URL:
 
1671
            <translation type="obsolete">Vložte PornTube URL:
1634
1672
Poznámka:
1635
1673
Vložená URL není v adresním řádku, ale je v dolní části, kde je napsáno &quot;Media URL&quot;.
1636
1674
Správná URL je ve formátu: http://pornotube.com/media.php?m=xyz .</translation>
1637
 
    </message>
1638
 
    <message>
1639
 
        <source>AcetoneISO::MetaCafe</source>
1640
 
        <translation>AcetoneISO::MetaCafe</translation>
1641
 
    </message>
1642
 
    <message>
1643
 
        <source>Insert MetaCafe&apos;s URL:
 
1675
        </message>
 
1676
        <message>
 
1677
            <source>AcetoneISO::MetaCafe</source>
 
1678
            <translation>AcetoneISO::MetaCafe</translation>
 
1679
        </message>
 
1680
        <message>
 
1681
            <source>Insert MetaCafe's URL:
1644
1682
</source>
1645
 
        <translation>Zadejte URL MetaCafe:</translation>
1646
 
    </message>
1647
 
    <message>
1648
 
        <source>
 
1683
            <translation>Zadejte URL MetaCafe:
 
1684
</translation>
 
1685
        </message>
 
1686
        <message>
 
1687
            <source>
1649
1688
Typical problems:
1650
1689
- URL is wrong.
1651
1690
- The connection was cut suddenly for some reason.
1652
1691
- Video no longer exists.
1653
1692
- youtube/metacafe/pornotube changed their system, and the program no longer works.
1654
1693
Please contact sarbalap+freshmeat@gmail.com so he can update his software. AcetoneISO will automatically download any new version.</source>
1655
 
        <translation type="obsolete">
 
1694
            <translation type="obsolete">
1656
1695
Typické problémy:
1657
1696
- špatná URL
1658
1697
- náhlé přerušení spojení
1659
1698
- video delší dobu neexistuje
1660
1699
- youtube/metacafe/pornotube změnili jejich systém a program dlouho nepracuje.
1661
1700
Prosím kontaktujte sarbalap+freshmeat@gmail.com.</translation>
1662
 
    </message>
1663
 
    <message>
1664
 
        <source>We highly recommend to NOT erase a DVD.
 
1701
        </message>
 
1702
        <message>
 
1703
            <source>We highly recommend to NOT erase a DVD.
1665
1704
AcetoneISO can simply overwrite existing data so there is no need to erase it.
1666
1705
Also remember that erasing a lot of times a dvd will damage the media.
1667
1706
Do You want to continue anyways?</source>
1668
 
        <translation>Doporučujeme nemazat DVD.
 
1707
            <translation>Doporučujeme nemazat DVD.
1669
1708
AcetoneISO může přepsat existující data.
1670
1709
Pamatujte že časté mazání opotřebovává DVD.
1671
1710
Chcete pokračovat?</translation>
1672
 
    </message>
1673
 
    <message>
1674
 
        <source>AcetoneISO::Erase Speed</source>
1675
 
        <translation>AcetoneISO::Rychlost mazání</translation>
1676
 
    </message>
1677
 
    <message>
1678
 
        <source>AcetoneISO::Select WMA Audio File</source>
1679
 
        <translation>AcetoneISO::Vyberte WMA audio soubor</translation>
1680
 
    </message>
1681
 
    <message>
1682
 
        <source>Audio WMA (*.wma)</source>
1683
 
        <translation>Audio WMA (*.wma)</translation>
1684
 
    </message>
1685
 
    <message>
1686
 
        <source>AcetoneISO::Save MP3</source>
1687
 
        <translation>AcetoneISO::Uložit MP3</translation>
1688
 
    </message>
1689
 
    <message>
1690
 
        <source>Audio MP3 (*.mp3)</source>
1691
 
        <translation>Audio MP3 (*.mp3)</translation>
1692
 
    </message>
1693
 
    <message>
1694
 
        <source>AcetoneISO::Select where to Save ripped CD-Audio</source>
1695
 
        <translation>AcetoneISO::Určete kam uložit ripované audio CD</translation>
1696
 
    </message>
1697
 
    <message>
1698
 
        <source>AcetoneISO::Select Video File</source>
1699
 
        <translation>AcetoneISO::Uložit video soubor</translation>
1700
 
    </message>
1701
 
    <message>
1702
 
        <source>Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm)</source>
1703
 
        <translation type="obsolete">Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm)</translation>
1704
 
    </message>
1705
 
    <message>
1706
 
        <source>AcetoneISO::Save WAV</source>
1707
 
        <translation>AcetoneISO::Uložit WAV</translation>
1708
 
    </message>
1709
 
    <message>
1710
 
        <source>Audio WAV (*.wav)</source>
1711
 
        <translation>Audio WAV (*.wav)</translation>
1712
 
    </message>
1713
 
    <message>
1714
 
        <source>AcetoneISO::Select Wav File</source>
1715
 
        <translation>AcetoneISO::Vyberte WAV soubor</translation>
1716
 
    </message>
1717
 
    <message>
1718
 
        <source>WAV (*.wav)</source>
1719
 
        <translation>WAV (*.wav)</translation>
1720
 
    </message>
1721
 
    <message>
1722
 
        <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd mount point</source>
1723
 
        <translation>AcetoneISO::Zadejte přípojný bod cd/dvd</translation>
1724
 
    </message>
1725
 
    <message>
1726
 
        <source>delete</source>
1727
 
        <translation>Smazat</translation>
1728
 
    </message>
1729
 
    <message>
1730
 
        <source>extract</source>
1731
 
        <translation>Extrahovat</translation>
1732
 
    </message>
1733
 
    <message>
1734
 
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way.
 
1711
        </message>
 
1712
        <message>
 
1713
            <source>AcetoneISO::Erase Speed</source>
 
1714
            <translation>AcetoneISO::Rychlost mazání</translation>
 
1715
        </message>
 
1716
        <message>
 
1717
            <source>AcetoneISO::Select WMA Audio File</source>
 
1718
            <translation>AcetoneISO::Vyberte WMA audio soubor</translation>
 
1719
        </message>
 
1720
        <message>
 
1721
            <source>Audio WMA (*.wma)</source>
 
1722
            <translation>Audio WMA (*.wma)</translation>
 
1723
        </message>
 
1724
        <message>
 
1725
            <source>AcetoneISO::Save MP3</source>
 
1726
            <translation>AcetoneISO::Uložit MP3</translation>
 
1727
        </message>
 
1728
        <message>
 
1729
            <source>Audio MP3 (*.mp3)</source>
 
1730
            <translation>Audio MP3 (*.mp3)</translation>
 
1731
        </message>
 
1732
        <message>
 
1733
            <source>AcetoneISO::Select where to Save ripped CD-Audio</source>
 
1734
            <translation>AcetoneISO::Určete kam uložit ripované audio CD</translation>
 
1735
        </message>
 
1736
        <message>
 
1737
            <source>AcetoneISO::Select Video File</source>
 
1738
            <translation>AcetoneISO::Uložit video soubor</translation>
 
1739
        </message>
 
1740
        <message>
 
1741
            <source>Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm)</source>
 
1742
            <translation type="obsolete">Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm)</translation>
 
1743
        </message>
 
1744
        <message>
 
1745
            <source>AcetoneISO::Save WAV</source>
 
1746
            <translation>AcetoneISO::Uložit WAV</translation>
 
1747
        </message>
 
1748
        <message>
 
1749
            <source>Audio WAV (*.wav)</source>
 
1750
            <translation>Audio WAV (*.wav)</translation>
 
1751
        </message>
 
1752
        <message>
 
1753
            <source>AcetoneISO::Select Wav File</source>
 
1754
            <translation>AcetoneISO::Vyberte WAV soubor</translation>
 
1755
        </message>
 
1756
        <message>
 
1757
            <source>WAV (*.wav)</source>
 
1758
            <translation>WAV (*.wav)</translation>
 
1759
        </message>
 
1760
        <message>
 
1761
            <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd mount point</source>
 
1762
            <translation>AcetoneISO::Zadejte přípojný bod cd/dvd</translation>
 
1763
        </message>
 
1764
        <message>
 
1765
            <source>delete</source>
 
1766
            <translation>Smazat</translation>
 
1767
        </message>
 
1768
        <message>
 
1769
            <source>extract</source>
 
1770
            <translation>Extrahovat</translation>
 
1771
        </message>
 
1772
        <message>
 
1773
            <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way.
1735
1774
However You can burn it later with cdrdao command, generally &quot;cdrdao $namefile.toc&quot; should work.</source>
1736
 
        <translation type="obsolete">Vezměte prosím na vědomí že tento nástroj vytváří BIN Image, které nelze připojit ani přečíst.
 
1775
            <translation type="obsolete">Vezměte prosím na vědomí že tento nástroj vytváří BIN Image, které nelze připojit ani přečíst.
1737
1776
Nicméně je můžete později vypálit. pomocí příkazu &quot;cdrdao $namefile.toc&quot; by to mělo fungovat.</translation>
1738
 
    </message>
1739
 
    <message>
1740
 
        <source>Please specify your CD/DVD device. If you aren&apos;t sure just leave default.
 
1777
        </message>
 
1778
        <message>
 
1779
            <source>Please specify your CD/DVD device. If you aren't sure just leave default.
1741
1780
Typical devices are:
1742
1781
/dev/cdrom or /dev/cdrom0 or /dev/cdrom1 or /dev/dvd and follow this symbolism.</source>
1743
 
        <translation>Určete vaší CD/DVD mechaniku. Pokud si nejste jisti nechte výchozí.
 
1782
            <translation>Určete vaší CD/DVD mechaniku. Pokud si nejste jisti nechte výchozí.
1744
1783
Typické mechaniky jsou:
1745
1784
/dev/cdrom nebo /dev/cdrom0 nebo /dev/cdrom1 nebo /dev/dvd.</translation>
1746
 
    </message>
1747
 
    <message>
1748
 
        <source>Note:
 
1785
        </message>
 
1786
        <message>
 
1787
            <source>Note:
1749
1788
ISO-9660 filesystem does not support multisector images, this means you will loose all sectors above first sector. Generally speaking, the first sector holds data file.
1750
 
If it&apos;s a video game image in MDF/IMG/CCD format, you will probably loose sectors that hold copyprotection files.</source>
1751
 
        <translation>Poznámka:
 
1789
If it's a video game image in MDF/IMG/CCD format, you will probably loose sectors that hold copyprotection files.</source>
 
1790
            <translation>Poznámka:
1752
1791
ISO-9660 nepodporuje multisector Image, to znamená že ztratíte všechny sektory kromě prvního. Z toho vyplývá, že první sektor bude obsahovat všechna data.
1753
1792
Pokud je to herní obraz v MDF / IMG / CCD formátu, ztratíte pravděpodobně sektory, které obsahují ochranu proti kopírování souborů.</translation>
1754
 
    </message>
1755
 
    <message>
1756
 
        <source>Reached maximum allowed drives to mount.</source>
1757
 
        <translation>Dosaženo maxima povolených jednotek pro připojení.</translation>
1758
 
    </message>
1759
 
    <message>
1760
 
        <source>
 
1793
        </message>
 
1794
        <message>
 
1795
            <source>Reached maximum allowed drives to mount.</source>
 
1796
            <translation>Dosaženo maxima povolených jednotek pro připojení.</translation>
 
1797
        </message>
 
1798
        <message>
 
1799
            <source>
1761
1800
Typical problems:
1762
1801
- URL is wrong.
1763
1802
- The connection was cut suddenly for some reason.
1764
1803
- Video no longer exists.
1765
1804
- youtube/metacafe changed their system, and the program no longer works.
1766
1805
AcetoneISO will automatically update the software when a new release comes out!</source>
1767
 
        <translation type="obsolete">Typické problémy:
 
1806
            <translation type="obsolete">
 
1807
Typické problémy:
1768
1808
- Špatné URL.
1769
1809
-.Spojení bylo z nějakého důvodu náhle přerušeno.
1770
1810
-.Video již neexistuje.
1771
1811
- youtube/metacafe změnili svůj systém a program již nefunguje.
1772
1812
AcetoneISO automaticky aktualizuje software když vyjde nová verze!</translation>
1773
 
    </message>
1774
 
    <message>
1775
 
        <source>Mount Images</source>
1776
 
        <translation>Připojit Image</translation>
1777
 
    </message>
1778
 
    <message>
1779
 
        <source>News &amp;&amp; Updates</source>
1780
 
        <translation type="obsolete">Novinky &amp;&amp; Aktualizace</translation>
1781
 
    </message>
1782
 
    <message>
1783
 
        <source>&amp;Archive Manager</source>
1784
 
        <translation>&amp;Správce Archívů</translation>
1785
 
    </message>
1786
 
    <message>
1787
 
        <source>Unmount Image</source>
1788
 
        <translation>Odpojit Image</translation>
1789
 
    </message>
1790
 
    <message>
1791
 
        <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm *.mp4)</source>
1792
 
        <translation></translation>
1793
 
    </message>
1794
 
    <message>
1795
 
        <source>Video (*.mp4)</source>
1796
 
        <translation></translation>
1797
 
    </message>
1798
 
    <message utf8="true">
1799
 
        <source>Convert video for PSP™</source>
1800
 
        <translation>Převést video pro PSP™</translation>
1801
 
    </message>
1802
 
    <message>
1803
 
        <source>You decided to unmount:
 
1813
        </message>
 
1814
        <message>
 
1815
            <source>Mount Images</source>
 
1816
            <translation>Připojit Image</translation>
 
1817
        </message>
 
1818
        <message>
 
1819
            <source>News &amp;&amp; Updates</source>
 
1820
            <translation type="obsolete">Novinky &amp;&amp; Aktualizace</translation>
 
1821
        </message>
 
1822
        <message>
 
1823
            <source>&amp;Archive Manager</source>
 
1824
            <translation>&amp;Správce Archívů</translation>
 
1825
        </message>
 
1826
        <message>
 
1827
            <source>Unmount Image</source>
 
1828
            <translation>Odpojit Image</translation>
 
1829
        </message>
 
1830
        <message>
 
1831
            <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm *.mp4)</source>
 
1832
            <translation type="unfinished">
 
1833
            </translation>
 
1834
        </message>
 
1835
        <message>
 
1836
            <source>Video (*.mp4)</source>
 
1837
            <translation type="unfinished">
 
1838
            </translation>
 
1839
        </message>
 
1840
        <message>
 
1841
            <source>Convert video for PSP™</source>
 
1842
            <translation>Převést video pro PSP™</translation>
 
1843
        </message>
 
1844
        <message>
 
1845
            <source>You decided to unmount:
1804
1846
</source>
1805
 
        <translation>Rozhodli jste se odpojit:
 
1847
            <translation>Rozhodli jste se odpojit:
1806
1848
</translation>
1807
 
    </message>
1808
 
    <message>
1809
 
        <source>
 
1849
        </message>
 
1850
        <message>
 
1851
            <source>
1810
1852
Are you sure?</source>
1811
 
        <translation>
 
1853
            <translation>
1812
1854
Jste si jisti?</translation>
1813
 
    </message>
1814
 
    <message>
1815
 
        <source>Delete Image</source>
1816
 
        <translation type="obsolete">Smazat Image</translation>
1817
 
    </message>
1818
 
    <message>
1819
 
        <source>Refresh</source>
1820
 
        <translation>Obnovit</translation>
1821
 
    </message>
1822
 
    <message>
1823
 
        <source>Rip CD-Audio to WAV</source>
1824
 
        <translation>Ripovat Audio CD na WAV</translation>
1825
 
    </message>
1826
 
    <message>
1827
 
        <source>This is the first time you launch AcetoneISO software.
 
1855
        </message>
 
1856
        <message>
 
1857
            <source>Delete Image</source>
 
1858
            <translation type="obsolete">Smazat Image</translation>
 
1859
        </message>
 
1860
        <message>
 
1861
            <source>Refresh</source>
 
1862
            <translation>Obnovit</translation>
 
1863
        </message>
 
1864
        <message>
 
1865
            <source>Rip CD-Audio to WAV</source>
 
1866
            <translation>Ripovat Audio CD na WAV</translation>
 
1867
        </message>
 
1868
        <message>
 
1869
            <source>This is the first time you launch AcetoneISO software.
1828
1870
In the next dialog you can set your default file manager, set database and some other things.
1829
1871
Happy AcetoneISO usage from the team:)</source>
1830
 
        <translation>Toto je poprvé co spouštíte AcetoneISO.
 
1872
            <translation>Toto je poprvé co spouštíte AcetoneISO.
1831
1873
V dalším okně máte možnost nastavit si správce souborů, natavit databázi a další věci.
1832
1874
Šťastné používání AcetoneISO :)</translation>
1833
 
    </message>
1834
 
    <message>
1835
 
        <source>AcetoneISO I love You!</source>
1836
 
        <translation></translation>
1837
 
    </message>
1838
 
    <message>
1839
 
        <source> doesn&apos;t exist.
1840
 
I&apos;ll remove it from database display.</source>
1841
 
        <translation> neexistuje.
 
1875
        </message>
 
1876
        <message>
 
1877
            <source>AcetoneISO I love You!</source>
 
1878
            <translation type="unfinished">
 
1879
            </translation>
 
1880
        </message>
 
1881
        <message>
 
1882
            <source> doesn't exist.
 
1883
I'll remove it from database display.</source>
 
1884
            <translation> neexistuje.
1842
1885
Bude odstraněn z databáze.</translation>
1843
 
    </message>
1844
 
    <message>
1845
 
        <source>The History display is already empty!</source>
1846
 
        <translation>Historie je již prázdná!</translation>
1847
 
    </message>
1848
 
    <message>
1849
 
        <source>You are about to clear the History display.
1850
 
This won&apos;t delete the images from hard disk.
 
1886
        </message>
 
1887
        <message>
 
1888
            <source>The History display is already empty!</source>
 
1889
            <translation>Historie je již prázdná!</translation>
 
1890
        </message>
 
1891
        <message>
 
1892
            <source>You are about to clear the History display.
 
1893
This won't delete the images from hard disk.
1851
1894
Clear History?</source>
1852
 
        <translation>Chystáte se vymazat Historii.
 
1895
            <translation>Chystáte se vymazat Historii.
1853
1896
Toto nesmaže Image na disku.
1854
1897
Smazat Historii?</translation>
1855
 
    </message>
1856
 
    <message>
1857
 
        <source>All images that don&apos;t exist have been removed from History</source>
1858
 
        <translation>Všechny Image, které neexistují byly odstraněny z Historie</translation>
1859
 
    </message>
1860
 
    <message>
1861
 
        <source>History:</source>
1862
 
        <translation>Historie:</translation>
1863
 
    </message>
1864
 
    <message>
1865
 
        <source>Remove non-existant images from History</source>
1866
 
        <translation>Odstranit neexistující Image z Historie</translation>
1867
 
    </message>
1868
 
    <message>
1869
 
        <source>Clear History Display</source>
1870
 
        <translation>Smazat Historii</translation>
1871
 
    </message>
1872
 
    <message>
1873
 
        <source>&amp;Restore</source>
1874
 
        <translation>&amp;Obnovit</translation>
1875
 
    </message>
1876
 
    <message>
1877
 
        <source>&amp;Quit</source>
1878
 
        <translation>&amp;Ukončit</translation>
1879
 
    </message>
1880
 
    <message>
1881
 
        <source>About AcetoneISO</source>
1882
 
        <translation>O AcetoneISO2</translation>
1883
 
    </message>
1884
 
    <message>
1885
 
        <source>Mount Image</source>
1886
 
        <translation>Připojit Image</translation>
1887
 
    </message>
1888
 
    <message>
1889
 
        <source>Quit</source>
1890
 
        <translation>Ukončit</translation>
1891
 
    </message>
1892
 
    <message>
1893
 
        <source>Do the action specified in the combobox</source>
1894
 
        <translation></translation>
1895
 
    </message>
1896
 
    <message>
1897
 
        <source>Database set to:  (flag recursive:ON)</source>
1898
 
        <translation>Databáze nastavena na:  (flag recursive:ON)</translation>
1899
 
    </message>
1900
 
    <message>
1901
 
        <source>Database set to:  (flag recursive:OFF)</source>
1902
 
        <translation>Databáze nastavena na:  (flag recursive:OFF)</translation>
1903
 
    </message>
1904
 
    <message>
1905
 
        <source>Database set to:</source>
1906
 
        <translation>Databáze nastavena na:</translation>
1907
 
    </message>
1908
 
    <message>
1909
 
        <source>All images in History fisically exist!</source>
1910
 
        <translation>Všechny Image v Historii fyzicky existují!</translation>
1911
 
    </message>
1912
 
    <message>
1913
 
        <source> doesn&apos;t exist.
1914
 
I&apos;ll remove it from history display.</source>
1915
 
        <translation> neexistuje.
 
1898
        </message>
 
1899
        <message>
 
1900
            <source>All images that don't exist have been removed from History</source>
 
1901
            <translation>Všechny Image, které neexistují byly odstraněny z Historie</translation>
 
1902
        </message>
 
1903
        <message>
 
1904
            <source>History:</source>
 
1905
            <translation>Historie:</translation>
 
1906
        </message>
 
1907
        <message>
 
1908
            <source>Remove non-existent images from History</source>
 
1909
            <translation type="unfinished">Odstranit neexistující Image z Historie</translation>
 
1910
        </message>
 
1911
        <message>
 
1912
            <source>Clear History Display</source>
 
1913
            <translation>Smazat Historii</translation>
 
1914
        </message>
 
1915
        <message>
 
1916
            <source>&amp;Restore</source>
 
1917
            <translation>&amp;Obnovit</translation>
 
1918
        </message>
 
1919
        <message>
 
1920
            <source>&amp;Quit</source>
 
1921
            <translation>&amp;Ukončit</translation>
 
1922
        </message>
 
1923
        <message>
 
1924
            <source>About AcetoneISO</source>
 
1925
            <translation>O AcetoneISO2</translation>
 
1926
        </message>
 
1927
        <message>
 
1928
            <source>Mount Image</source>
 
1929
            <translation>Připojit Image</translation>
 
1930
        </message>
 
1931
        <message>
 
1932
            <source>Quit</source>
 
1933
            <translation>Ukončit</translation>
 
1934
        </message>
 
1935
        <message>
 
1936
            <source>Do the action specified in the combobox</source>
 
1937
            <translation type="unfinished">
 
1938
            </translation>
 
1939
        </message>
 
1940
        <message>
 
1941
            <source>Database set to:  (flag recursive:ON)</source>
 
1942
            <translation>Databáze nastavena na:  (flag recursive:ON)</translation>
 
1943
        </message>
 
1944
        <message>
 
1945
            <source>Database set to:  (flag recursive:OFF)</source>
 
1946
            <translation>Databáze nastavena na:  (flag recursive:OFF)</translation>
 
1947
        </message>
 
1948
        <message>
 
1949
            <source>Database set to:</source>
 
1950
            <translation>Databáze nastavena na:</translation>
 
1951
        </message>
 
1952
        <message>
 
1953
            <source>All images in History physically exist!</source>
 
1954
            <translation type="unfinished">Všechny Image v Historii fyzicky existují!</translation>
 
1955
        </message>
 
1956
        <message>
 
1957
            <source> doesn't exist.
 
1958
I'll remove it from history display.</source>
 
1959
            <translation> neexistuje.
1916
1960
Bude odstraněn z historie.</translation>
1917
 
    </message>
1918
 
    <message>
1919
 
        <source>
1920
 
This will remove it from history and fisically delete it.</source>
1921
 
        <translation>
 
1961
        </message>
 
1962
        <message>
 
1963
            <source>
 
1964
This will remove it from history and physically delete it.</source>
 
1965
            <translation type="unfinished">
1922
1966
Toto odstraní z Historie i fyzicky z disku.</translation>
1923
 
    </message>
1924
 
    <message>
1925
 
        <source>background-color: rgb(250, 248, 255);
 
1967
        </message>
 
1968
        <message>
 
1969
            <source>background-color: rgb(250, 248, 255);
1926
1970
selection-background-color: rgb(248, 146, 255);
1927
1971
selection-color: rgb(82, 1, 93);</source>
1928
 
        <translation></translation>
1929
 
    </message>
1930
 
    <message>
1931
 
        <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
 
1972
            <translation type="unfinished">
 
1973
            </translation>
 
1974
        </message>
 
1975
        <message>
 
1976
            <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
1932
1977
selection-background-color: rgb(121, 123, 255);
1933
1978
selection-color: rgb(1, 10, 134);</source>
1934
 
        <translation></translation>
1935
 
    </message>
1936
 
    <message>
1937
 
        <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
 
1979
            <translation type="unfinished">
 
1980
            </translation>
 
1981
        </message>
 
1982
        <message>
 
1983
            <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
1938
1984
selection-color: rgb(197, 24, 212);</source>
1939
 
        <translation></translation>
1940
 
    </message>
1941
 
    <message>
1942
 
        <source>background-color: rgb(246, 255, 248);
 
1985
            <translation type="unfinished">
 
1986
            </translation>
 
1987
        </message>
 
1988
        <message>
 
1989
            <source>background-color: rgb(246, 255, 248);
1943
1990
selection-color: rgb(19, 89, 0);
1944
1991
selection-background-color: rgb(147, 255, 151);</source>
1945
 
        <translation></translation>
1946
 
    </message>
1947
 
    <message>
1948
 
        <source>Even though the image is mounted, in the options you specified to not open a file manager.
 
1992
            <translation type="unfinished">
 
1993
            </translation>
 
1994
        </message>
 
1995
        <message>
 
1996
            <source>Even though the image is mounted, in the options you specified to not open a file manager.
1949
1997
If you want to change this behaviour, please open Options and set file manager there.</source>
1950
 
        <translation type="obsolete">I přesto, že je Image připojen, nelze jej otevřít ve správci souborů, který jste nasatvili.
 
1998
            <translation type="obsolete">I přesto, že je Image připojen, nelze jej otevřít ve správci souborů, který jste nasatvili.
1951
1999
Pokud chcete změnit toto chování, spuťte Nastavení a nastavte správce souborů.</translation>
1952
 
    </message>
1953
 
    <message>
1954
 
        <source>open image in file manager</source>
1955
 
        <translation>Otevřít Image ve správci souborů</translation>
1956
 
    </message>
1957
 
    <message>
1958
 
        <source>mount </source>
1959
 
        <translation>Připojit</translation>
1960
 
    </message>
1961
 
    <message>
1962
 
        <source>delete </source>
1963
 
        <translation>Smazat</translation>
1964
 
    </message>
1965
 
    <message>
1966
 
        <source>extract </source>
1967
 
        <translation>Extrahovat</translation>
1968
 
    </message>
1969
 
    <message>
1970
 
        <source>open </source>
1971
 
        <translation>Otevřít </translation>
1972
 
    </message>
1973
 
    <message>
1974
 
        <source> in file manager</source>
1975
 
        <translation> ve správci souborů</translation>
1976
 
    </message>
1977
 
    <message>
1978
 
        <source>unmount </source>
1979
 
        <translation>Odpojit</translation>
1980
 
    </message>
1981
 
    <message>
1982
 
        <source>Double click an image to open in file manager.
 
2000
        </message>
 
2001
        <message>
 
2002
            <source>open image in file manager</source>
 
2003
            <translation>Otevřít Image ve správci souborů</translation>
 
2004
        </message>
 
2005
        <message>
 
2006
            <source>mount </source>
 
2007
            <translation>Připojit </translation>
 
2008
        </message>
 
2009
        <message>
 
2010
            <source>delete </source>
 
2011
            <translation>Smazat </translation>
 
2012
        </message>
 
2013
        <message>
 
2014
            <source>extract </source>
 
2015
            <translation>Extrahovat </translation>
 
2016
        </message>
 
2017
        <message>
 
2018
            <source>open </source>
 
2019
            <translation>Otevřít </translation>
 
2020
        </message>
 
2021
        <message>
 
2022
            <source> in file manager</source>
 
2023
            <translation> ve správci souborů</translation>
 
2024
        </message>
 
2025
        <message>
 
2026
            <source>unmount </source>
 
2027
            <translation>Odpojit </translation>
 
2028
        </message>
 
2029
        <message>
 
2030
            <source>Double click an image to open in file manager.
1983
2031
Right click for Context Menu.</source>
1984
 
        <translation>Dvojklik pro otevření Image ve správci souborů.
 
2032
            <translation>Dvojklik pro otevření Image ve správci souborů.
1985
2033
Pravé tlačítko pro kontextové menu.</translation>
1986
 
    </message>
1987
 
    <message>
1988
 
        <source>Unable to find</source>
1989
 
        <translation>Nelze nalézt</translation>
1990
 
    </message>
1991
 
    <message>
1992
 
        <source>in /usr/bin.
1993
 
Please install it and be sure it&apos;s linked to /usr/bin folder.</source>
1994
 
        <translation>v /usr/bin.
 
2034
        </message>
 
2035
        <message>
 
2036
            <source>Unable to find</source>
 
2037
            <translation>Nelze nalézt</translation>
 
2038
        </message>
 
2039
        <message>
 
2040
            <source>in /usr/bin.
 
2041
Please install it and be sure it's linked to /usr/bin folder.</source>
 
2042
            <translation>v /usr/bin.
1995
2043
Prosím, nainstalujte ho a ujistěte se, že souvisí s adresářem /usr/bin.</translation>
1996
 
    </message>
1997
 
    <message>
1998
 
        <source>Process Progress:</source>
1999
 
        <translation>Průběh procesu:</translation>
2000
 
    </message>
2001
 
    <message>
2002
 
        <source>Hides the Process Display</source>
2003
 
        <translation>Skrýtí displeje procesu</translation>
2004
 
    </message>
2005
 
    <message>
2006
 
        <source>Hide Process display</source>
2007
 
        <translation>Skrýt displej procesu</translation>
2008
 
    </message>
2009
 
    <message>
2010
 
        <source>This display shows you the current progress of the process in action</source>
2011
 
        <translation>Tento displej zobrazuje aktuální průběh procesu v akci</translation>
2012
 
    </message>
2013
 
    <message>
2014
 
        <source>Make a small donation</source>
2015
 
        <translation></translation>
2016
 
    </message>
2017
 
    <message>
2018
 
        <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.cue)</source>
2019
 
        <translation></translation>
2020
 
    </message>
2021
 
    <message>
2022
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.cue)</source>
2023
 
        <translation></translation>
2024
 
    </message>
2025
 
    <message>
2026
 
        <source>background-color: rgb(255, 255, 238);
 
2044
        </message>
 
2045
        <message>
 
2046
            <source>Process Progress:</source>
 
2047
            <translation>Průběh procesu:</translation>
 
2048
        </message>
 
2049
        <message>
 
2050
            <source>Hides the Process Display</source>
 
2051
            <translation>Skrýtí displeje procesu</translation>
 
2052
        </message>
 
2053
        <message>
 
2054
            <source>Hide Process display</source>
 
2055
            <translation>Skrýt displej procesu</translation>
 
2056
        </message>
 
2057
        <message>
 
2058
            <source>This display shows you the current progress of the process in action</source>
 
2059
            <translation>Tento displej zobrazuje aktuální průběh procesu v akci</translation>
 
2060
        </message>
 
2061
        <message>
 
2062
            <source>Make a small donation</source>
 
2063
            <translation type="unfinished">
 
2064
            </translation>
 
2065
        </message>
 
2066
        <message>
 
2067
            <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.cue)</source>
 
2068
            <translation type="unfinished">
 
2069
            </translation>
 
2070
        </message>
 
2071
        <message>
 
2072
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.cue)</source>
 
2073
            <translation type="unfinished">
 
2074
            </translation>
 
2075
        </message>
 
2076
        <message>
 
2077
            <source>background-color: rgb(255, 255, 238);
2027
2078
selection-background-color: rgb(85, 0, 255);</source>
2028
 
        <translation></translation>
2029
 
    </message>
2030
 
    <message>
2031
 
        <source>Choose if you want the audio to be in mp3 format or if
 
2079
            <translation type="unfinished">
 
2080
            </translation>
 
2081
        </message>
 
2082
        <message>
 
2083
            <source>Choose if you want the audio to be in mp3 format or if
2032
2084
it should be the same of the dvd (for example dolby 5.1)</source>
2033
 
        <translation>Vyberte, zda chcete, aby by zvuk ve formátu mp3, nebo pokud
 
2085
            <translation>Vyberte, zda chcete, aby by zvuk ve formátu mp3, nebo pokud
2034
2086
by měl být stejný na dvd (např. Dolby 5.1)</translation>
2035
 
    </message>
2036
 
    <message>
2037
 
        <source>Mp3</source>
2038
 
        <translation></translation>
2039
 
    </message>
2040
 
    <message>
2041
 
        <source>Original Audio</source>
2042
 
        <translation>Originální Audio</translation>
2043
 
    </message>
2044
 
    <message>
2045
 
        <source>Burn CD/DVD</source>
2046
 
        <translation>Vypálit CD/DVD</translation>
2047
 
    </message>
2048
 
    <message>
2049
 
        <source>Updates</source>
2050
 
        <translation>Aktualizace</translation>
2051
 
    </message>
2052
 
    <message>
2053
 
        <source>Unable to find wodim in /usr/bin.
 
2087
        </message>
 
2088
        <message>
 
2089
            <source>Mp3</source>
 
2090
            <translation type="unfinished">
 
2091
            </translation>
 
2092
        </message>
 
2093
        <message>
 
2094
            <source>Original Audio</source>
 
2095
            <translation>Originální Audio</translation>
 
2096
        </message>
 
2097
        <message>
 
2098
            <source>Burn CD/DVD</source>
 
2099
            <translation>Vypálit CD/DVD</translation>
 
2100
        </message>
 
2101
        <message>
 
2102
            <source>Updates</source>
 
2103
            <translation>Aktualizace</translation>
 
2104
        </message>
 
2105
        <message>
 
2106
            <source>Unable to find wodim in /usr/bin.
2054
2107
Please install wodim package.</source>
2055
 
        <translation>Nelze nalézt wodim v usr/bin.
 
2108
            <translation>Nelze nalézt wodim v usr/bin.
2056
2109
Prosím nainstalujte balíček wodim.</translation>
2057
 
    </message>
2058
 
    <message>
2059
 
        <source>Erase CD-RW</source>
2060
 
        <translation>Vymazat CD-RW</translation>
2061
 
    </message>
2062
 
    <message utf8="true">
2063
 
        <source>Erase DVD±RW</source>
2064
 
        <translation>Vymazat DVD±RW</translation>
2065
 
    </message>
2066
 
    <message>
2067
 
        <source>Unable to find dvd+rw-format in /usr/bin.
 
2110
        </message>
 
2111
        <message>
 
2112
            <source>Erase CD-RW</source>
 
2113
            <translation>Vymazat CD-RW</translation>
 
2114
        </message>
 
2115
        <message>
 
2116
            <source>Erase DVD±RW</source>
 
2117
            <translation>Vymazat DVD±RW</translation>
 
2118
        </message>
 
2119
        <message>
 
2120
            <source>Unable to find dvd+rw-format in /usr/bin.
2068
2121
Please install dvd+rw-tools package.</source>
2069
 
        <translation>Nelze nalézt dvd+rw-format v /usr/bin.
 
2122
            <translation>Nelze nalézt dvd+rw-format v /usr/bin.
2070
2123
Prosím nainstalujte balíček dvd+rw-tools.</translation>
2071
 
    </message>
2072
 
    <message>
2073
 
        <source>Burn ISO image to CD</source>
2074
 
        <translation type="obsolete">Vypálit ISO Image na CD</translation>
2075
 
    </message>
2076
 
    <message>
2077
 
        <source>Burn ISO image to DVD</source>
2078
 
        <translation type="obsolete">Vypálit ISO Image na DVD</translation>
2079
 
    </message>
2080
 
    <message>
2081
 
        <source>Create CD Data</source>
2082
 
        <translation type="obsolete">Vytvořit datové CD</translation>
2083
 
    </message>
2084
 
    <message>
2085
 
        <source>Create DVD Data</source>
2086
 
        <translation type="obsolete">Vytvořit datové DVD</translation>
2087
 
    </message>
2088
 
    <message>
2089
 
        <source>Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm *.mp4)</source>
2090
 
        <translation></translation>
2091
 
    </message>
2092
 
    <message>
2093
 
        <source>Calculate Md5-Sum</source>
2094
 
        <translation></translation>
2095
 
    </message>
2096
 
    <message>
2097
 
        <source>Calculate Sha-Sum</source>
2098
 
        <translation></translation>
2099
 
    </message>
2100
 
    <message>
2101
 
        <source>Sha1</source>
2102
 
        <translation></translation>
2103
 
    </message>
2104
 
    <message>
2105
 
        <source>Sha256</source>
2106
 
        <translation></translation>
2107
 
    </message>
2108
 
    <message>
2109
 
        <source>Image Files (*.iso *.bin *.mdf *.nrg *.img)</source>
2110
 
        <translation></translation>
2111
 
    </message>
2112
 
    <message>
2113
 
        <source>Sha384</source>
2114
 
        <translation></translation>
2115
 
    </message>
2116
 
    <message utf8="true">
2117
 
        <source>Erase CD-RW or DVD±RW :</source>
2118
 
        <translation>Vymazat CD-RW nebo DVD±RW :</translation>
2119
 
    </message>
2120
 
    <message utf8="true">
2121
 
        <source>Burn ISO Image to CD-R/RW or DVD±R/RW :</source>
2122
 
        <translation type="obsolete">Vypálit ISO Image na CD-R/RW nebo DVD±R/RW :</translation>
2123
 
    </message>
2124
 
    <message>
2125
 
        <source>Select where to Save the Youtube Video</source>
2126
 
        <translation>Určete kam uložit Youtube video</translation>
2127
 
    </message>
2128
 
    <message>
2129
 
        <source>Burn ISO image to CD-R/RW</source>
2130
 
        <translation type="obsolete">Vypálit ISO Image na CD-R/RW</translation>
2131
 
    </message>
2132
 
    <message utf8="true">
2133
 
        <source>Burn ISO image to DVD±R/RW</source>
2134
 
        <translation>Vypálit ISO Image na DVD±R/RW</translation>
2135
 
    </message>
2136
 
    <message>
2137
 
        <source>Unable to find growisofs in /usr/bin.
 
2124
        </message>
 
2125
        <message>
 
2126
            <source>Burn ISO image to CD</source>
 
2127
            <translation type="obsolete">Vypálit ISO Image na CD</translation>
 
2128
        </message>
 
2129
        <message>
 
2130
            <source>Burn ISO image to DVD</source>
 
2131
            <translation type="obsolete">Vypálit ISO Image na DVD</translation>
 
2132
        </message>
 
2133
        <message>
 
2134
            <source>Create CD Data</source>
 
2135
            <translation type="obsolete">Vytvořit datové CD</translation>
 
2136
        </message>
 
2137
        <message>
 
2138
            <source>Create DVD Data</source>
 
2139
            <translation type="obsolete">Vytvořit datové DVD</translation>
 
2140
        </message>
 
2141
        <message>
 
2142
            <source>Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm *.mp4)</source>
 
2143
            <translation type="unfinished">
 
2144
            </translation>
 
2145
        </message>
 
2146
        <message>
 
2147
            <source>Calculate Md5-Sum</source>
 
2148
            <translation type="unfinished">
 
2149
            </translation>
 
2150
        </message>
 
2151
        <message>
 
2152
            <source>Calculate Sha-Sum</source>
 
2153
            <translation type="unfinished">
 
2154
            </translation>
 
2155
        </message>
 
2156
        <message>
 
2157
            <source>Sha1</source>
 
2158
            <translation type="unfinished">
 
2159
            </translation>
 
2160
        </message>
 
2161
        <message>
 
2162
            <source>Sha256</source>
 
2163
            <translation type="unfinished">
 
2164
            </translation>
 
2165
        </message>
 
2166
        <message>
 
2167
            <source>Image Files (*.iso *.bin *.mdf *.nrg *.img)</source>
 
2168
            <translation type="unfinished">
 
2169
            </translation>
 
2170
        </message>
 
2171
        <message>
 
2172
            <source>Sha384</source>
 
2173
            <translation type="unfinished">
 
2174
            </translation>
 
2175
        </message>
 
2176
        <message>
 
2177
            <source>Erase CD-RW or DVD±RW :</source>
 
2178
            <translation>Vymazat CD-RW nebo DVD±RW :</translation>
 
2179
        </message>
 
2180
        <message>
 
2181
            <source>Burn ISO Image to CD-R/RW or DVD±R/RW :</source>
 
2182
            <translation type="obsolete">Vypálit ISO Image na CD-R/RW nebo DVD±R/RW :</translation>
 
2183
        </message>
 
2184
        <message>
 
2185
            <source>Select where to Save the Youtube Video</source>
 
2186
            <translation>Určete kam uložit Youtube video</translation>
 
2187
        </message>
 
2188
        <message>
 
2189
            <source>Burn ISO image to CD-R/RW</source>
 
2190
            <translation type="obsolete">Vypálit ISO Image na CD-R/RW</translation>
 
2191
        </message>
 
2192
        <message>
 
2193
            <source>Burn ISO image to DVD±R/RW</source>
 
2194
            <translation>Vypálit ISO Image na DVD±R/RW</translation>
 
2195
        </message>
 
2196
        <message>
 
2197
            <source>Unable to find growisofs in /usr/bin.
2138
2198
Please install growisofs package.</source>
2139
 
        <translation>Nelze nalézt growisoft v /usr/bin.
 
2199
            <translation>Nelze nalézt growisoft v /usr/bin.
2140
2200
Prosím nainstalujte balíček growisoft.</translation>
2141
 
    </message>
2142
 
    <message>
2143
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
2201
        </message>
 
2202
        <message>
 
2203
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
2144
2204
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
2145
2205
p, li { white-space: pre-wrap; }
2146
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
2147
 
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2148
 
        <translation></translation>
2149
 
    </message>
2150
 
    <message>
2151
 
        <source>This Image appears to have an UDF filesystem.
 
2206
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
2207
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'DejaVu Sans';&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
2208
            <translation type="unfinished">
 
2209
            </translation>
 
2210
        </message>
 
2211
        <message>
 
2212
            <source>This Image appears to have an UDF filesystem.
2152
2213
To correctly mount this image, open a terminal as root user and type:</source>
2153
 
        <translation>Tento Image vypadá, že má souborový systém UDF.
 
2214
            <translation>Tento Image vypadá, že má souborový systém UDF.
2154
2215
Chcete-li správně připojit tento Image, otevřete terminál jako root a napište:</translation>
2155
 
    </message>
2156
 
    <message>
2157
 
        <source>Unable to download youtube-dl.
 
2216
        </message>
 
2217
        <message>
 
2218
            <source>Unable to download youtube-dl.
2158
2219
Please try again and be sure your internet connection is alive.
2159
2220
If the problem persists please contact us at acetoneiso@gmail.com .</source>
2160
 
        <translation>Nelze stáhnout youtube-dl.
 
2221
            <translation>Nelze stáhnout youtube-dl.
2161
2222
Prosím zkuste to znovu a ujistěte se, že jste připojeni k internetu.
2162
2223
Pokud problém přetrvává, prosím kontaktujte nás na acetoneiso@gmail.com.</translation>
2163
 
    </message>
2164
 
    <message>
2165
 
        <source>Delete</source>
2166
 
        <translation>Smazat</translation>
2167
 
    </message>
2168
 
    <message>
2169
 
        <source>Burn Image to CD-R/RW</source>
2170
 
        <translation type="obsolete">Vypálit Image na CD-R/RW</translation>
2171
 
    </message>
2172
 
    <message utf8="true">
2173
 
        <source>Burn Image ISO/CUE/TOC to CD-R/RW or DVD±R/RW :</source>
2174
 
        <translation>Vypálit ISO/CUE/TOC Image na CD-R/RW nebo DVD±R/RW :</translation>
2175
 
    </message>
2176
 
    <message>
2177
 
        <source>Please note this utility will generate a TOC/BIN image which could not be mounted or read in any way.
 
2224
        </message>
 
2225
        <message>
 
2226
            <source>Delete</source>
 
2227
            <translation>Smazat</translation>
 
2228
        </message>
 
2229
        <message>
 
2230
            <source>Burn Image to CD-R/RW</source>
 
2231
            <translation type="obsolete">Vypálit Image na CD-R/RW</translation>
 
2232
        </message>
 
2233
        <message>
 
2234
            <source>Burn Image ISO/CUE/TOC to CD-R/RW or DVD±R/RW :</source>
 
2235
            <translation>Vypálit ISO/CUE/TOC Image na CD-R/RW nebo DVD±R/RW :</translation>
 
2236
        </message>
 
2237
        <message>
 
2238
            <source>Please note this utility will generate a TOC/BIN image which could not be mounted or read in any way.
2178
2239
However You can burn it later with AcetoneISO burning tools!</source>
2179
 
        <translation>Vezměte prosím na vědomí že tento nástroj vytváří TOC/BIN Image, které nelze připojit ani přečíst. 
 
2240
            <translation>Vezměte prosím na vědomí že tento nástroj vytváří TOC/BIN Image, které nelze připojit ani přečíst. 
2180
2241
Nicméně je můžete později vypálit pomocí AcetoneISO!</translation>
2181
 
    </message>
2182
 
    <message>
2183
 
        <source>Burn ISO/TOC/CUE to CD-R/RW</source>
2184
 
        <translation>Vypálit ISO/TOC/CUE na CD-R/RW</translation>
2185
 
    </message>
2186
 
</context>
2187
 
<context>
2188
 
    <name>burniso2cd</name>
2189
 
    <message>
2190
 
        <source>No CD/DVD device found.
2191
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2192
 
        <translation>CD/DVD jednotka nenalezena.
2193
 
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2194
 
    </message>
2195
 
    <message>
2196
 
        <source>No CD/DVD device found</source>
2197
 
        <translation>CD/DVD jednotka nenalezena</translation>
2198
 
    </message>
2199
 
    <message>
2200
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
2201
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2202
 
        <translation type="obsolete">Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na CD-RW disky.
2203
 
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2204
 
    </message>
2205
 
    <message>
2206
 
        <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
2207
 
        <translation type="obsolete">CD-RW je mazáno...</translation>
2208
 
    </message>
2209
 
    <message>
2210
 
        <source>Insert a CD-RW disc.</source>
2211
 
        <translation type="obsolete">Vložte CD-RW disk.</translation>
2212
 
    </message>
2213
 
    <message>
2214
 
        <source>The disc isn&apos;t a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
2215
 
        <translation type="obsolete">Tento disk není CD-RW. Prosím vložte CD-RW disk.</translation>
2216
 
    </message>
2217
 
    <message>
2218
 
        <source>CD-RW successfully found in device.</source>
2219
 
        <translation type="obsolete">CD-RW nalezeno v jednotce.</translation>
2220
 
    </message>
2221
 
    <message>
2222
 
        <source>You decided to blank the CD-RW.
 
2242
        </message>
 
2243
        <message>
 
2244
            <source>Burn ISO/TOC/CUE to CD-R/RW</source>
 
2245
            <translation>Vypálit ISO/TOC/CUE na CD-R/RW</translation>
 
2246
        </message>
 
2247
    </context>
 
2248
    <context>
 
2249
        <name>burniso2cd</name>
 
2250
        <message>
 
2251
            <source>No CD/DVD device found.
 
2252
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2253
            <translation>CD/DVD jednotka nenalezena.
 
2254
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
 
2255
        </message>
 
2256
        <message>
 
2257
            <source>No CD/DVD device found</source>
 
2258
            <translation>CD/DVD jednotka nenalezena</translation>
 
2259
        </message>
 
2260
        <message>
 
2261
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
 
2262
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2263
            <translation type="obsolete">Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na CD-RW disky.
 
2264
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
 
2265
        </message>
 
2266
        <message>
 
2267
            <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
 
2268
            <translation type="obsolete">CD-RW je mazáno...</translation>
 
2269
        </message>
 
2270
        <message>
 
2271
            <source>Insert a CD-RW disc.</source>
 
2272
            <translation type="obsolete">Vložte CD-RW disk.</translation>
 
2273
        </message>
 
2274
        <message>
 
2275
            <source>The disc isn't a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
 
2276
            <translation type="obsolete">Tento disk není CD-RW. Prosím vložte CD-RW disk.</translation>
 
2277
        </message>
 
2278
        <message>
 
2279
            <source>CD-RW successfully found in device.</source>
 
2280
            <translation type="unfinished">CD-RW nalezeno v jednotce.</translation>
 
2281
        </message>
 
2282
        <message>
 
2283
            <source>You decided to blank the CD-RW.
2223
2284
Are you sure?</source>
2224
 
        <translation type="obsolete">Rozhodli jste se smazat CD-RW.
 
2285
            <translation type="obsolete">Rozhodli jste se smazat CD-RW.
2225
2286
Jste si jisti?</translation>
2226
 
    </message>
2227
 
    <message>
2228
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
2229
 
        <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
2230
 
    </message>
2231
 
    <message>
2232
 
        <source>Burn ISO to CD-R/RW</source>
2233
 
        <translation type="obsolete">Vypálit ISO na CD-R/RW</translation>
2234
 
    </message>
2235
 
    <message>
2236
 
        <source>Device:</source>
2237
 
        <translation>Jednotka:</translation>
2238
 
    </message>
2239
 
    <message>
2240
 
        <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
2241
 
        <translation>Toto okno ukazuje všechny CD-RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
2242
 
    </message>
2243
 
    <message>
2244
 
        <source>Speed:</source>
2245
 
        <translation>Rychlost:</translation>
2246
 
    </message>
2247
 
    <message>
2248
 
        <source>Select ISO to burn to CD-R/RW :</source>
2249
 
        <translation type="obsolete">Vyberte ISO pro vypálení na CD-R/RW:</translation>
2250
 
    </message>
2251
 
    <message>
2252
 
        <source>Start blanking your disc</source>
2253
 
        <translation type="obsolete">Začít s mazáním vašeho disku</translation>
2254
 
    </message>
2255
 
    <message>
2256
 
        <source>Start</source>
2257
 
        <translation>Začít</translation>
2258
 
    </message>
2259
 
    <message>
2260
 
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
2261
 
        <translation>Tohle vysune váš disk po dokončení mazání</translation>
2262
 
    </message>
2263
 
    <message>
2264
 
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
2265
 
        <translation>Vysunout disk po dokončení práce</translation>
2266
 
    </message>
2267
 
    <message>
2268
 
        <source>Play sound notice at end</source>
2269
 
        <translation>Při ukončení přehrát zvukové upozornění</translation>
2270
 
    </message>
2271
 
    <message>
2272
 
        <source>Progress:</source>
2273
 
        <translation>Průběh:</translation>
2274
 
    </message>
2275
 
    <message>
2276
 
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
2277
 
        <translation type="obsolete">Tento displej zobrazuje průběh procesu mazání</translation>
2278
 
    </message>
2279
 
    <message>
2280
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-R/RW discs.
 
2287
        </message>
 
2288
        <message>
 
2289
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2290
            <translation type="unfinished">Proces zdárně dokončen!</translation>
 
2291
        </message>
 
2292
        <message>
 
2293
            <source>Burn ISO to CD-R/RW</source>
 
2294
            <translation type="obsolete">Vypálit ISO na CD-R/RW</translation>
 
2295
        </message>
 
2296
        <message>
 
2297
            <source>Device:</source>
 
2298
            <translation>Jednotka:</translation>
 
2299
        </message>
 
2300
        <message>
 
2301
            <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
 
2302
            <translation>Toto okno ukazuje všechny CD-RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
 
2303
        </message>
 
2304
        <message>
 
2305
            <source>Speed:</source>
 
2306
            <translation>Rychlost:</translation>
 
2307
        </message>
 
2308
        <message>
 
2309
            <source>Select ISO to burn to CD-R/RW :</source>
 
2310
            <translation type="obsolete">Vyberte ISO pro vypálení na CD-R/RW:</translation>
 
2311
        </message>
 
2312
        <message>
 
2313
            <source>Start blanking your disc</source>
 
2314
            <translation type="obsolete">Začít s mazáním vašeho disku</translation>
 
2315
        </message>
 
2316
        <message>
 
2317
            <source>Start</source>
 
2318
            <translation>Začít</translation>
 
2319
        </message>
 
2320
        <message>
 
2321
            <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
2322
            <translation>Tohle vysune váš disk po dokončení mazání</translation>
 
2323
        </message>
 
2324
        <message>
 
2325
            <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
2326
            <translation>Vysunout disk po dokončení práce</translation>
 
2327
        </message>
 
2328
        <message>
 
2329
            <source>Play sound notice at end</source>
 
2330
            <translation>Při ukončení přehrát zvukové upozornění</translation>
 
2331
        </message>
 
2332
        <message>
 
2333
            <source>Progress:</source>
 
2334
            <translation>Průběh:</translation>
 
2335
        </message>
 
2336
        <message>
 
2337
            <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
2338
            <translation type="obsolete">Tento displej zobrazuje průběh procesu mazání</translation>
 
2339
        </message>
 
2340
        <message>
 
2341
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-R/RW discs.
2281
2342
If you think this is a bug please report it.</source>
2282
 
        <translation>Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na CD-RW disky.
 
2343
            <translation>Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na CD-RW disky.
2283
2344
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2284
 
    </message>
2285
 
    <message>
2286
 
        <source>AcetoneISO is burning your ISO to the</source>
2287
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO vypaluje vaše ISO na</translation>
2288
 
    </message>
2289
 
    <message>
2290
 
        <source>Insert a CD-R/RW disc.</source>
2291
 
        <translation>Vložte CD-RW disk.</translation>
2292
 
    </message>
2293
 
    <message>
2294
 
        <source>The disc isn&apos;t a CD-R/RW. Please insert a CD-R/RW disc.</source>
2295
 
        <translation>Tento disk není CD-RW. Prosím vložte CD-RW disk.</translation>
2296
 
    </message>
2297
 
    <message>
2298
 
        <source>You inserted a CD-RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to CD-RW discs.</source>
2299
 
        <translation>Vložili jste CD-RW disk, bohužel vaše CD/DVD jednotka nepodporuje zápis na CD-RW disky.</translation>
2300
 
    </message>
2301
 
    <message>
2302
 
        <source>The CD-R isn&apos;t empty. Please insert an empty CD-R/RW disc.</source>
2303
 
        <translation>Tento disk CD-R není prázdný. Prosím vložte prázdný CD-R/RW disk.</translation>
2304
 
    </message>
2305
 
    <message>
2306
 
        <source>The CD-RW isn&apos;t empty.
2307
 
Please insert an empty CD-R/RW disc or blank the CD-RW with the appropriate AcetoneISO&apos;s blanking tool.</source>
2308
 
        <translation>Teto CD-RW není prázdné.
 
2345
        </message>
 
2346
        <message>
 
2347
            <source>AcetoneISO is burning your ISO to the</source>
 
2348
            <translation type="obsolete">AcetoneISO vypaluje vaše ISO na</translation>
 
2349
        </message>
 
2350
        <message>
 
2351
            <source>Insert a CD-R/RW disc.</source>
 
2352
            <translation>Vložte CD-RW disk.</translation>
 
2353
        </message>
 
2354
        <message>
 
2355
            <source>The disc isn't a CD-R/RW. Please insert a CD-R/RW disc.</source>
 
2356
            <translation>Tento disk není CD-RW. Prosím vložte CD-RW disk.</translation>
 
2357
        </message>
 
2358
        <message>
 
2359
            <source>You inserted a CD-RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to CD-RW discs.</source>
 
2360
            <translation>Vložili jste CD-RW disk, bohužel vaše CD/DVD jednotka nepodporuje zápis na CD-RW disky.</translation>
 
2361
        </message>
 
2362
        <message>
 
2363
            <source>The CD-R isn't empty. Please insert an empty CD-R/RW disc.</source>
 
2364
            <translation>Tento disk CD-R není prázdný. Prosím vložte prázdný CD-R/RW disk.</translation>
 
2365
        </message>
 
2366
        <message>
 
2367
            <source>The CD-RW isn't empty.
 
2368
Please insert an empty CD-R/RW disc or blank the CD-RW with the appropriate AcetoneISO's blanking tool.</source>
 
2369
            <translation>Teto CD-RW není prázdné.
2309
2370
Prosím vložte prázdný CD-R/RW disk nebo jej vymažte pomocí AcetoneISO.</translation>
2310
 
    </message>
2311
 
    <message>
2312
 
        <source>successfully found in device.</source>
2313
 
        <translation>nalezeno v jednotce.</translation>
2314
 
    </message>
2315
 
    <message>
2316
 
        <source>You decided to burn the</source>
2317
 
        <translation type="obsolete">Rozhodli jste se vypálit</translation>
2318
 
    </message>
2319
 
    <message>
2320
 
        <source>
 
2371
        </message>
 
2372
        <message>
 
2373
            <source>successfully found in device.</source>
 
2374
            <translation type="unfinished">nalezeno v jednotce.</translation>
 
2375
        </message>
 
2376
        <message>
 
2377
            <source>You decided to burn the</source>
 
2378
            <translation type="obsolete">Rozhodli jste se vypálit</translation>
 
2379
        </message>
 
2380
        <message>
 
2381
            <source>
2321
2382
Are you sure?</source>
2322
 
        <translation>
 
2383
            <translation>
2323
2384
Jste si jisti?</translation>
2324
 
    </message>
2325
 
    <message>
2326
 
        <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
2327
 
        <translation>Vyberte rychlost zápisu. Pokud zvolíte vysokou hodnotu, pak se ujistěte, že máte kvalitní optické média.</translation>
2328
 
    </message>
2329
 
    <message>
2330
 
        <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
2331
 
        <translation>Klikněte zde pro procházení a vyberte Image, který bude vypálen na vaše optické médium</translation>
2332
 
    </message>
2333
 
    <message>
2334
 
        <source>Start burning your image.</source>
2335
 
        <translation>Začít s vypalováním Image.</translation>
2336
 
    </message>
2337
 
    <message>
2338
 
        <source>Does a burning simulation. This means it will not do a real burn and write data on your CD-R/RW disc.</source>
2339
 
        <translation>Simulace vypalování. To znamená, že se ve skutečnosti nebudou zapisovat data na váš CD-R/RW disk.</translation>
2340
 
    </message>
2341
 
    <message>
2342
 
        <source>Simulation</source>
2343
 
        <translation>Simulace</translation>
2344
 
    </message>
2345
 
    <message>
2346
 
        <source>Select Image to Burn</source>
2347
 
        <translation>Vyberte Image pro vypálení</translation>
2348
 
    </message>
2349
 
    <message>
2350
 
        <source>Image Files (*.iso *.bin *.img)</source>
2351
 
        <translation type="obsolete">Image Files (*.iso *.bin *.img)</translation>
2352
 
    </message>
2353
 
    <message>
2354
 
        <source>The Image you selected does not exist.</source>
2355
 
        <translation type="obsolete">Image, který jste zvolili neexistuje.</translation>
2356
 
    </message>
2357
 
    <message>
2358
 
        <source> seconds</source>
2359
 
        <translation> sukund</translation>
2360
 
    </message>
2361
 
    <message>
2362
 
        <source> minutes</source>
2363
 
        <translation> minut</translation>
2364
 
    </message>
2365
 
    <message>
2366
 
        <source>Estimated time to burn </source>
2367
 
        <translation>Odhadovaná doba vypalování </translation>
2368
 
    </message>
2369
 
    <message>
2370
 
        <source>Select ISO/CUE/TOC image to burn to CD-R/RW :</source>
2371
 
        <translation>Vyberte ISO/CUE/TOC pro vypálení na CD-R/RW :</translation>
2372
 
    </message>
2373
 
    <message>
2374
 
        <source>This display shows the progress of the burning process.</source>
2375
 
        <translation>Tento displej zobrazuje průběh vypalování.</translation>
2376
 
    </message>
2377
 
    <message>
2378
 
        <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
2379
 
        <translation>AcetoneISO vypaluje váš Image na</translation>
2380
 
    </message>
2381
 
    <message>
2382
 
        <source>You decided to burn the image on the</source>
2383
 
        <translation>Rozhodli jste se vypálit Image na</translation>
2384
 
    </message>
2385
 
    <message>
2386
 
        <source>Burn Image to CD-R/RW</source>
2387
 
        <translation>Vypálit Image na CD-R/RW</translation>
2388
 
    </message>
2389
 
    <message>
2390
 
        <source>The Image you selected is too big to fit into a CD-R/RW.</source>
2391
 
        <translation>Image, který jste vybrali je příliš velký na to, aby se vešel na CD-R/RW.</translation>
2392
 
    </message>
2393
 
    <message>
2394
 
        <source>Image Files ISO/CUE/TOC (*.iso *.cue *.toc)</source>
2395
 
        <translation>Image Files ISO/CUE/TOC (*.iso *.cue *.toc)</translation>
2396
 
    </message>
2397
 
    <message>
2398
 
        <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
2399
 
        <translation>Image, který jste vybrali, není podporován AcetoneISO.</translation>
2400
 
    </message>
2401
 
    <message>
2402
 
        <source>The Image you selected does not exist.
 
2385
        </message>
 
2386
        <message>
 
2387
            <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
 
2388
            <translation>Vyberte rychlost zápisu. Pokud zvolíte vysokou hodnotu, pak se ujistěte, že máte kvalitní optické média.</translation>
 
2389
        </message>
 
2390
        <message>
 
2391
            <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
 
2392
            <translation>Klikněte zde pro procházení a vyberte Image, který bude vypálen na vaše optické médium</translation>
 
2393
        </message>
 
2394
        <message>
 
2395
            <source>Start burning your image.</source>
 
2396
            <translation>Začít s vypalováním Image.</translation>
 
2397
        </message>
 
2398
        <message>
 
2399
            <source>Does a burning simulation. This means it will not do a real burn and write data on your CD-R/RW disc.</source>
 
2400
            <translation>Simulace vypalování. To znamená, že se ve skutečnosti nebudou zapisovat data na váš CD-R/RW disk.</translation>
 
2401
        </message>
 
2402
        <message>
 
2403
            <source>Simulation</source>
 
2404
            <translation>Simulace</translation>
 
2405
        </message>
 
2406
        <message>
 
2407
            <source>Select Image to Burn</source>
 
2408
            <translation>Vyberte Image pro vypálení</translation>
 
2409
        </message>
 
2410
        <message>
 
2411
            <source>Image Files (*.iso *.bin *.img)</source>
 
2412
            <translation type="obsolete">Image Files (*.iso *.bin *.img)</translation>
 
2413
        </message>
 
2414
        <message>
 
2415
            <source>The Image you selected does not exist.</source>
 
2416
            <translation type="obsolete">Image, který jste zvolili neexistuje.</translation>
 
2417
        </message>
 
2418
        <message>
 
2419
            <source> seconds</source>
 
2420
            <translation> sukund</translation>
 
2421
        </message>
 
2422
        <message>
 
2423
            <source> minutes</source>
 
2424
            <translation> minut</translation>
 
2425
        </message>
 
2426
        <message>
 
2427
            <source>Estimated time to burn </source>
 
2428
            <translation>Odhadovaná doba vypalování </translation>
 
2429
        </message>
 
2430
        <message>
 
2431
            <source>Select ISO/CUE/TOC image to burn to CD-R/RW :</source>
 
2432
            <translation>Vyberte ISO/CUE/TOC pro vypálení na CD-R/RW :</translation>
 
2433
        </message>
 
2434
        <message>
 
2435
            <source>This display shows the progress of the burning process.</source>
 
2436
            <translation>Tento displej zobrazuje průběh vypalování.</translation>
 
2437
        </message>
 
2438
        <message>
 
2439
            <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
 
2440
            <translation>AcetoneISO vypaluje váš Image na</translation>
 
2441
        </message>
 
2442
        <message>
 
2443
            <source>You decided to burn the image on the</source>
 
2444
            <translation>Rozhodli jste se vypálit Image na</translation>
 
2445
        </message>
 
2446
        <message>
 
2447
            <source>Burn Image to CD-R/RW</source>
 
2448
            <translation>Vypálit Image na CD-R/RW</translation>
 
2449
        </message>
 
2450
        <message>
 
2451
            <source>The Image you selected is too big to fit into a CD-R/RW.</source>
 
2452
            <translation>Image, který jste vybrali je příliš velký na to, aby se vešel na CD-R/RW.</translation>
 
2453
        </message>
 
2454
        <message>
 
2455
            <source>Image Files ISO/CUE/TOC (*.iso *.cue *.toc)</source>
 
2456
            <translation>Image Files ISO/CUE/TOC (*.iso *.cue *.toc)</translation>
 
2457
        </message>
 
2458
        <message>
 
2459
            <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
 
2460
            <translation>Image, který jste vybrali, není podporován AcetoneISO.</translation>
 
2461
        </message>
 
2462
        <message>
 
2463
            <source>The Image you selected does not exist.
2403
2464
If trying to burn a CUE/TOC image, be sure the image file is in the exact folder where the CUE/TOC file is.
2404
2465
Be also sure they have same name except the CUE/TOC file ending with .toc extension.</source>
2405
 
        <translation>Image, který jste vybrali neexistuje.
 
2466
            <translation>Image, který jste vybrali neexistuje.
2406
2467
Pokud se snažíte vypálit CUE/TOC Image, tak se ujistěte, že Image je přesně ve složce, kde je CUE / TOC soubor.
2407
2468
Ujistěte se také, že mají stejný název, s vyjímkou CUE/TOC souboru s koncovkou. toc.</translation>
2408
 
    </message>
2409
 
    <message>
2410
 
        <source>Program cue2toc not found in /usr/bin
 
2469
        </message>
 
2470
        <message>
 
2471
            <source>Program cue2toc not found in /usr/bin
2411
2472
Please install cue2toc package.</source>
2412
 
        <translation>cue2toc nenalezen v /usr/bin
 
2473
            <translation>cue2toc nenalezen v /usr/bin
2413
2474
Prosím nainstalujte cue2toc.</translation>
2414
 
    </message>
2415
 
    <message>
2416
 
        <source>Unable to generate toc file from the cue file you selected.</source>
2417
 
        <translation>Není možné generovat toc soubor z vybraného cue souboru.</translation>
2418
 
    </message>
2419
 
</context>
2420
 
<context>
2421
 
    <name>burniso2dvd</name>
2422
 
    <message utf8="true">
2423
 
        <source>Erase DVD±RW</source>
2424
 
        <translation type="obsolete">Vymazat DVD±RW</translation>
2425
 
    </message>
2426
 
    <message utf8="true">
2427
 
        <source>Selecting this will completely blank your DVD±RW. This is not recommended and may damage your media on if used several times</source>
2428
 
        <translation type="obsolete">Toto smaže kompletně vaše DVD±RW. Toto není doporučeno a pokud to použijete několikrát, může dojít k poškození vašeho média</translation>
2429
 
    </message>
2430
 
    <message>
2431
 
        <source>Blank  the entire disk (not recommended)</source>
2432
 
        <translation type="obsolete">Smazat celý disk (není doporučeno)</translation>
2433
 
    </message>
2434
 
    <message>
2435
 
        <source>Quick Blank</source>
2436
 
        <translation type="obsolete">Rychlé smazání</translation>
2437
 
    </message>
2438
 
    <message>
2439
 
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
2440
 
        <translation type="obsolete">Tohle vysune váš disk po dokončení mazání</translation>
2441
 
    </message>
2442
 
    <message>
2443
 
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
2444
 
        <translation type="obsolete">Vysunout disk po dokončení práce</translation>
2445
 
    </message>
2446
 
    <message>
2447
 
        <source>Progress:</source>
2448
 
        <translation>Průběh:</translation>
2449
 
    </message>
2450
 
    <message>
2451
 
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
2452
 
        <translation>Tento displej zobrazuje průběh procesu mazání</translation>
2453
 
    </message>
2454
 
    <message>
2455
 
        <source>Play sound notice at end</source>
2456
 
        <translation>Při ukončení přehrát zvukové upozornění</translation>
2457
 
    </message>
2458
 
    <message>
2459
 
        <source>Device:</source>
2460
 
        <translation>Jednotka:</translation>
2461
 
    </message>
2462
 
    <message utf8="true">
2463
 
        <source>This combobox shows all the DVD±RW capable devices found in your system</source>
2464
 
        <translation type="obsolete">Toto okno ukazuje všechny DVD±RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
2465
 
    </message>
2466
 
    <message>
2467
 
        <source>Start</source>
2468
 
        <translation>Začít</translation>
2469
 
    </message>
2470
 
    <message>
2471
 
        <source>No CD/DVD device found.
2472
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2473
 
        <translation>CD/DVD jednotka nenalezena.
2474
 
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2475
 
    </message>
2476
 
    <message>
2477
 
        <source>No CD/DVD device found</source>
2478
 
        <translation>CD/DVD jednotka nenalezena</translation>
2479
 
    </message>
2480
 
    <message>
2481
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
2482
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2483
 
        <translation>Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na DVD-RW disky.
2484
 
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2485
 
    </message>
2486
 
    <message>
2487
 
        <source>The</source>
2488
 
        <translation type="obsolete"> </translation>
2489
 
    </message>
2490
 
    <message>
2491
 
        <source>is getting blanked...</source>
2492
 
        <translation type="obsolete">je mazázáno...</translation>
2493
 
    </message>
2494
 
    <message>
2495
 
        <source>Insert a DVD</source>
2496
 
        <translation>Vložte DVD</translation>
2497
 
    </message>
2498
 
    <message>
2499
 
        <source>disc.</source>
2500
 
        <translation>disk.</translation>
2501
 
    </message>
2502
 
    <message>
2503
 
        <source>The disc isn&apos;t a DVD</source>
2504
 
        <translation>Tento disk není DVD</translation>
2505
 
    </message>
2506
 
    <message>
2507
 
        <source>Please insert a DVD</source>
2508
 
        <translation>Prosím vložte DVD</translation>
2509
 
    </message>
2510
 
    <message>
2511
 
        <source>You inserted a </source>
2512
 
        <translation>Vložili jste </translation>
2513
 
    </message>
2514
 
    <message>
2515
 
        <source>You inserted a DVD+RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to DVD+RW discs.</source>
2516
 
        <translation type="obsolete">Vložili jste DVD+RW disk, bohužel vaše CD/DVD jednotka nepodporuje zápis na DVD+RW disky.</translation>
2517
 
    </message>
2518
 
    <message>
2519
 
        <source>successfully found in device.</source>
2520
 
        <translation>nalezeno v jednotce.</translation>
2521
 
    </message>
2522
 
    <message>
2523
 
        <source>You decided to blank the</source>
2524
 
        <translation type="obsolete">Rozhodli jste se smazat</translation>
2525
 
    </message>
2526
 
    <message>
2527
 
        <source>
 
2475
        </message>
 
2476
        <message>
 
2477
            <source>Unable to generate toc file from the cue file you selected.</source>
 
2478
            <translation>Není možné generovat toc soubor z vybraného cue souboru.</translation>
 
2479
        </message>
 
2480
    </context>
 
2481
    <context>
 
2482
        <name>burniso2dvd</name>
 
2483
        <message>
 
2484
            <source>Erase DVD±RW</source>
 
2485
            <translation type="obsolete">Vymazat DVD±RW</translation>
 
2486
        </message>
 
2487
        <message>
 
2488
            <source>Selecting this will completely blank your DVD±RW. This is not recommended and may damage your media on if used several times</source>
 
2489
            <translation type="obsolete">Toto smaže kompletně vaše DVD±RW. Toto není doporučeno a pokud to použijete několikrát, může dojít k poškození vašeho média</translation>
 
2490
        </message>
 
2491
        <message>
 
2492
            <source>Blank  the entire disk (not recommended)</source>
 
2493
            <translation type="obsolete">Smazat celý disk (není doporučeno)</translation>
 
2494
        </message>
 
2495
        <message>
 
2496
            <source>Quick Blank</source>
 
2497
            <translation type="obsolete">Rychlé smazání</translation>
 
2498
        </message>
 
2499
        <message>
 
2500
            <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
2501
            <translation type="obsolete">Tohle vysune váš disk po dokončení mazání</translation>
 
2502
        </message>
 
2503
        <message>
 
2504
            <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
2505
            <translation type="obsolete">Vysunout disk po dokončení práce</translation>
 
2506
        </message>
 
2507
        <message>
 
2508
            <source>Progress:</source>
 
2509
            <translation>Průběh:</translation>
 
2510
        </message>
 
2511
        <message>
 
2512
            <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
2513
            <translation>Tento displej zobrazuje průběh procesu mazání</translation>
 
2514
        </message>
 
2515
        <message>
 
2516
            <source>Play sound notice at end</source>
 
2517
            <translation>Při ukončení přehrát zvukové upozornění</translation>
 
2518
        </message>
 
2519
        <message>
 
2520
            <source>Device:</source>
 
2521
            <translation>Jednotka:</translation>
 
2522
        </message>
 
2523
        <message>
 
2524
            <source>This combobox shows all the DVD±RW capable devices found in your system</source>
 
2525
            <translation type="obsolete">Toto okno ukazuje všechny DVD±RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
 
2526
        </message>
 
2527
        <message>
 
2528
            <source>Start</source>
 
2529
            <translation>Začít</translation>
 
2530
        </message>
 
2531
        <message>
 
2532
            <source>No CD/DVD device found.
 
2533
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2534
            <translation>CD/DVD jednotka nenalezena.
 
2535
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
 
2536
        </message>
 
2537
        <message>
 
2538
            <source>No CD/DVD device found</source>
 
2539
            <translation>CD/DVD jednotka nenalezena</translation>
 
2540
        </message>
 
2541
        <message>
 
2542
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
 
2543
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2544
            <translation>Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na DVD-RW disky.
 
2545
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
 
2546
        </message>
 
2547
        <message>
 
2548
            <source>The</source>
 
2549
            <translation type="unfinished">
 
2550
            </translation>
 
2551
        </message>
 
2552
        <message>
 
2553
            <source>is getting blanked...</source>
 
2554
            <translation type="obsolete">je mazázáno...</translation>
 
2555
        </message>
 
2556
        <message>
 
2557
            <source>Insert a DVD</source>
 
2558
            <translation>Vložte DVD</translation>
 
2559
        </message>
 
2560
        <message>
 
2561
            <source>disc.</source>
 
2562
            <translation>disk.</translation>
 
2563
        </message>
 
2564
        <message>
 
2565
            <source>The disc isn't a DVD</source>
 
2566
            <translation>Tento disk není DVD</translation>
 
2567
        </message>
 
2568
        <message>
 
2569
            <source>Please insert a DVD</source>
 
2570
            <translation>Prosím vložte DVD</translation>
 
2571
        </message>
 
2572
        <message>
 
2573
            <source>You inserted a </source>
 
2574
            <translation>Vložili jste </translation>
 
2575
        </message>
 
2576
        <message>
 
2577
            <source>You inserted a DVD+RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to DVD+RW discs.</source>
 
2578
            <translation type="obsolete">Vložili jste DVD+RW disk, bohužel vaše CD/DVD jednotka nepodporuje zápis na DVD+RW disky.</translation>
 
2579
        </message>
 
2580
        <message>
 
2581
            <source>successfully found in device.</source>
 
2582
            <translation type="unfinished">nalezeno v jednotce.</translation>
 
2583
        </message>
 
2584
        <message>
 
2585
            <source>You decided to blank the</source>
 
2586
            <translation type="obsolete">Rozhodli jste se smazat</translation>
 
2587
        </message>
 
2588
        <message>
 
2589
            <source>
2528
2590
Are you sure?</source>
2529
 
        <translation>
 
2591
            <translation>
2530
2592
Jste si jisti?</translation>
2531
 
    </message>
2532
 
    <message>
2533
 
        <source>is already formatted.
 
2593
        </message>
 
2594
        <message>
 
2595
            <source>is already formatted.
2534
2596
There is no need to format it because you can simply overwrite the media.
2535
2597
If you really want to blank it, choose Blank the Entire disc in the below window but we highly discourage you from doing so.
2536
2598
Overwriting the</source>
2537
 
        <translation type="obsolete">je již naformátované.
 
2599
            <translation type="obsolete">je již naformátované.
2538
2600
Není nutno formátovat, protože můžete jednoduše médium přepsat.
2539
2601
Pokud jej opravdu chcete smazat, zvolte dole v okně Smazat celý disk, ale důrazně toto nedoporučujeme.
2540
 
Přepisování </translation>
2541
 
    </message>
2542
 
    <message>
2543
 
        <source>is the simplest and safest thing to do.</source>
2544
 
        <translation type="obsolete">je nejjednodušší a nejbezpečnější věc.</translation>
2545
 
    </message>
2546
 
    <message>
2547
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
2548
 
        <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
2549
 
    </message>
2550
 
    <message>
2551
 
        <source> that is not Empty. Please put an empty DVD</source>
2552
 
        <translation> není prázdné. Prosím vložte prázdné DVD</translation>
2553
 
    </message>
2554
 
    <message>
2555
 
        <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
2556
 
        <translation type="obsolete">Toto okno ukazuje všechny CD-RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
2557
 
    </message>
2558
 
    <message>
2559
 
        <source>Speed:</source>
2560
 
        <translation>Rychlost:</translation>
2561
 
    </message>
2562
 
    <message>
2563
 
        <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
2564
 
        <translation>Vyberte rychlost zápisu. Pokud zvolíte vysokou hodnotu, pak se ujistěte, že máte kvalitní optické média.</translation>
2565
 
    </message>
2566
 
    <message>
2567
 
        <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
2568
 
        <translation>Klikněte zde pro procházení a vyberte Image, který bude vypálen na vaše optické médium</translation>
2569
 
    </message>
2570
 
    <message>
2571
 
        <source>Start burning your image.</source>
2572
 
        <translation>Začít s vypalováním Image.</translation>
2573
 
    </message>
2574
 
    <message utf8="true">
2575
 
        <source>This combobox shows all the dvd DVD±R/RW capable devices found in your system</source>
2576
 
        <translation>Toto okno ukazuje všechny DVD±RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
2577
 
    </message>
2578
 
    <message utf8="true">
2579
 
        <source>Select ISO image to burn to DVD±R/RW :</source>
2580
 
        <translation>Vyberte ISO pro vypálení na DVD±R/RW:</translation>
2581
 
    </message>
2582
 
    <message utf8="true">
2583
 
        <source>Burn ISO to DVD±R/RW</source>
2584
 
        <translation>Vypálit ISO na DVD±R/RW</translation>
2585
 
    </message>
2586
 
    <message>
2587
 
        <source> disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to such discs.</source>
2588
 
        <translation> disk, ale vaše CD/DVD jednotka není schopná zápisovat na tyto disky.</translation>
2589
 
    </message>
2590
 
    <message>
2591
 
        <source>Select Image to Burn</source>
2592
 
        <translation type="obsolete">Vyberte Image pro vypálení</translation>
2593
 
    </message>
2594
 
    <message>
2595
 
        <source>Image Files (*.iso *.bin *.img)</source>
2596
 
        <translation type="obsolete">Image Files (*.iso *.bin *.img)</translation>
2597
 
    </message>
2598
 
    <message>
2599
 
        <source>The Image you selected does not exist.</source>
2600
 
        <translation>Image, který jste zvolili neexistuje.</translation>
2601
 
    </message>
2602
 
    <message>
2603
 
        <source> seconds</source>
2604
 
        <translation> sukund</translation>
2605
 
    </message>
2606
 
    <message>
2607
 
        <source> minutes</source>
2608
 
        <translation> minut</translation>
2609
 
    </message>
2610
 
    <message>
2611
 
        <source>Estimated time to burn </source>
2612
 
        <translation>Odhadovaná doba vypalování </translation>
2613
 
    </message>
2614
 
    <message>
2615
 
        <source> that is not Empty. If you continue, AcetoneISO will overwrite your disc!</source>
2616
 
        <translation> není prázdný. Pokud bude pokračovat, AcetoneISO přepíše váš disk!</translation>
2617
 
    </message>
2618
 
    <message>
2619
 
        <source>You decided to burn the image on the</source>
2620
 
        <translation>Rozhodli jste se vypálit Image na</translation>
2621
 
    </message>
2622
 
    <message>
2623
 
        <source>.
 
2602
Přepisování</translation>
 
2603
        </message>
 
2604
        <message>
 
2605
            <source>is the simplest and safest thing to do.</source>
 
2606
            <translation type="obsolete">je nejjednodušší a nejbezpečnější věc.</translation>
 
2607
        </message>
 
2608
        <message>
 
2609
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2610
            <translation type="unfinished">Proces zdárně dokončen!</translation>
 
2611
        </message>
 
2612
        <message>
 
2613
            <source> that is not Empty. Please put an empty DVD</source>
 
2614
            <translation> není prázdné. Prosím vložte prázdné DVD</translation>
 
2615
        </message>
 
2616
        <message>
 
2617
            <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
 
2618
            <translation type="obsolete">Toto okno ukazuje všechny CD-RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
 
2619
        </message>
 
2620
        <message>
 
2621
            <source>Speed:</source>
 
2622
            <translation>Rychlost:</translation>
 
2623
        </message>
 
2624
        <message>
 
2625
            <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
 
2626
            <translation>Vyberte rychlost zápisu. Pokud zvolíte vysokou hodnotu, pak se ujistěte, že máte kvalitní optické média.</translation>
 
2627
        </message>
 
2628
        <message>
 
2629
            <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
 
2630
            <translation>Klikněte zde pro procházení a vyberte Image, který bude vypálen na vaše optické médium</translation>
 
2631
        </message>
 
2632
        <message>
 
2633
            <source>Start burning your image.</source>
 
2634
            <translation>Začít s vypalováním Image.</translation>
 
2635
        </message>
 
2636
        <message>
 
2637
            <source>This combobox shows all the dvd DVD±R/RW capable devices found in your system</source>
 
2638
            <translation>Toto okno ukazuje všechny DVD±RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
 
2639
        </message>
 
2640
        <message>
 
2641
            <source>Select ISO image to burn to DVD±R/RW :</source>
 
2642
            <translation>Vyberte ISO pro vypálení na DVD±R/RW:</translation>
 
2643
        </message>
 
2644
        <message>
 
2645
            <source>Burn ISO to DVD±R/RW</source>
 
2646
            <translation>Vypálit ISO na DVD±R/RW</translation>
 
2647
        </message>
 
2648
        <message>
 
2649
            <source> disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to such discs.</source>
 
2650
            <translation> disk, ale vaše CD/DVD jednotka není schopná zápisovat na tyto disky.</translation>
 
2651
        </message>
 
2652
        <message>
 
2653
            <source>Select Image to Burn</source>
 
2654
            <translation type="obsolete">Vyberte Image pro vypálení</translation>
 
2655
        </message>
 
2656
        <message>
 
2657
            <source>Image Files (*.iso *.bin *.img)</source>
 
2658
            <translation type="obsolete">Image Files (*.iso *.bin *.img)</translation>
 
2659
        </message>
 
2660
        <message>
 
2661
            <source>The Image you selected does not exist.</source>
 
2662
            <translation>Image, který jste zvolili neexistuje.</translation>
 
2663
        </message>
 
2664
        <message>
 
2665
            <source> seconds</source>
 
2666
            <translation> sukund</translation>
 
2667
        </message>
 
2668
        <message>
 
2669
            <source> minutes</source>
 
2670
            <translation> minut</translation>
 
2671
        </message>
 
2672
        <message>
 
2673
            <source>Estimated time to burn </source>
 
2674
            <translation>Odhadovaná doba vypalování </translation>
 
2675
        </message>
 
2676
        <message>
 
2677
            <source> that is not Empty. If you continue, AcetoneISO will overwrite your disc!</source>
 
2678
            <translation> není prázdný. Pokud bude pokračovat, AcetoneISO přepíše váš disk!</translation>
 
2679
        </message>
 
2680
        <message>
 
2681
            <source>You decided to burn the image on the</source>
 
2682
            <translation>Rozhodli jste se vypálit Image na</translation>
 
2683
        </message>
 
2684
        <message>
 
2685
            <source>.
2624
2686
The disc is NOT empty so if you continue,
2625
2687
AcetoneISO will overwrite all your data.
2626
2688
Are you sure?</source>
2627
 
        <translation>.
 
2689
            <translation>.
2628
2690
Tento disk není prázdný, takže pokud budete pokračovat,
2629
2691
AcetoneISO přepíše všechna vaše data.
2630
2692
Jste si jisti?</translation>
2631
 
    </message>
2632
 
    <message>
2633
 
        <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
2634
 
        <translation>AcetoneISO vypaluje váš Image na</translation>
2635
 
    </message>
2636
 
    <message>
2637
 
        <source>Select ISO Image to Burn</source>
2638
 
        <translation>Vyberte ISO Image pro vypálení</translation>
2639
 
    </message>
2640
 
    <message>
2641
 
        <source>ISO Image Files (*.iso)</source>
2642
 
        <translation>ISO Image Files (*.iso)</translation>
2643
 
    </message>
2644
 
    <message>
2645
 
        <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
2646
 
        <translation>Image, který jste vybrali, není podporován AcetoneISO.</translation>
2647
 
    </message>
2648
 
</context>
2649
 
<context>
2650
 
    <name>erasecd</name>
2651
 
    <message>
2652
 
        <source>No CD/DVD device found.
 
2693
        </message>
 
2694
        <message>
 
2695
            <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
 
2696
            <translation>AcetoneISO vypaluje váš Image na</translation>
 
2697
        </message>
 
2698
        <message>
 
2699
            <source>Select ISO Image to Burn</source>
 
2700
            <translation>Vyberte ISO Image pro vypálení</translation>
 
2701
        </message>
 
2702
        <message>
 
2703
            <source>ISO Image Files (*.iso)</source>
 
2704
            <translation>ISO Image Files (*.iso)</translation>
 
2705
        </message>
 
2706
        <message>
 
2707
            <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
 
2708
            <translation>Image, který jste vybrali, není podporován AcetoneISO.</translation>
 
2709
        </message>
 
2710
    </context>
 
2711
    <context>
 
2712
        <name>erasecd</name>
 
2713
        <message>
 
2714
            <source>No CD/DVD device found.
2653
2715
If you think this is a bug please report it.</source>
2654
 
        <translation>CD/DVD jednotka nenalezena.
 
2716
            <translation>CD/DVD jednotka nenalezena.
2655
2717
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2656
 
    </message>
2657
 
    <message>
2658
 
        <source>No CD/DVD device found</source>
2659
 
        <translation>CD/DVD jednotka nenalezena</translation>
2660
 
    </message>
2661
 
    <message>
2662
 
        <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
2663
 
        <translation>CD-RW je mazáno...</translation>
2664
 
    </message>
2665
 
    <message>
2666
 
        <source>Insert a CD-RW disc.</source>
2667
 
        <translation>Vložte CD-RW disk.</translation>
2668
 
    </message>
2669
 
    <message>
2670
 
        <source>The disc isn&apos;t a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
2671
 
        <translation>Tento disk není CD-RW. Prosím vložte CD-RW disk.</translation>
2672
 
    </message>
2673
 
    <message>
2674
 
        <source>CD-RW successfully found in device.</source>
2675
 
        <translation>CD-RW nalezeno v jednotce.</translation>
2676
 
    </message>
2677
 
    <message>
2678
 
        <source>You decided to blank the CD-RW.
 
2718
        </message>
 
2719
        <message>
 
2720
            <source>No CD/DVD device found</source>
 
2721
            <translation>CD/DVD jednotka nenalezena</translation>
 
2722
        </message>
 
2723
        <message>
 
2724
            <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
 
2725
            <translation>CD-RW je mazáno...</translation>
 
2726
        </message>
 
2727
        <message>
 
2728
            <source>Insert a CD-RW disc.</source>
 
2729
            <translation>Vložte CD-RW disk.</translation>
 
2730
        </message>
 
2731
        <message>
 
2732
            <source>The disc isn't a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
 
2733
            <translation>Tento disk není CD-RW. Prosím vložte CD-RW disk.</translation>
 
2734
        </message>
 
2735
        <message>
 
2736
            <source>CD-RW successfully found in device.</source>
 
2737
            <translation type="unfinished">CD-RW nalezeno v jednotce.</translation>
 
2738
        </message>
 
2739
        <message>
 
2740
            <source>You decided to blank the CD-RW.
2679
2741
Are you sure?</source>
2680
 
        <translation>Rozhodli jste se smazat CD-RW.
 
2742
            <translation>Rozhodli jste se smazat CD-RW.
2681
2743
Jste si jisti?</translation>
2682
 
    </message>
2683
 
    <message>
2684
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
2685
 
        <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
2686
 
    </message>
2687
 
    <message>
2688
 
        <source>Erase CD</source>
2689
 
        <translation>Vymazat CD</translation>
2690
 
    </message>
2691
 
    <message>
2692
 
        <source>Device:</source>
2693
 
        <translation>Jednotka:</translation>
2694
 
    </message>
2695
 
    <message>
2696
 
        <source>This combobox shows all the cdrom capable devices found in your system</source>
2697
 
        <translation type="obsolete">Toto okno ukazuje všechny cdrom jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
2698
 
    </message>
2699
 
    <message>
2700
 
        <source>Selecting this will completely blank your CD-RW</source>
2701
 
        <translation>Tohle smaže kompletně vaše CD-RW</translation>
2702
 
    </message>
2703
 
    <message>
2704
 
        <source>Blank  the entire disk</source>
2705
 
        <translation>Smazat celý disk</translation>
2706
 
    </message>
2707
 
    <message>
2708
 
        <source>This will not delete files but only PMA, TOC and the pregap</source>
2709
 
        <translation>Tohle nesmaže soubory, ale pouze PMA, TOC a pregap</translation>
2710
 
    </message>
2711
 
    <message>
2712
 
        <source>Minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)</source>
2713
 
        <translation>Rychlé smazání disku (PMA, TOC, pregap)</translation>
2714
 
    </message>
2715
 
    <message>
2716
 
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
2717
 
        <translation>Tohle vysune váš disk po dokončení mazání</translation>
2718
 
    </message>
2719
 
    <message>
2720
 
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
2721
 
        <translation>Vysunout disk po dokončení práce</translation>
2722
 
    </message>
2723
 
    <message>
2724
 
        <source>Progress:</source>
2725
 
        <translation>Průběh:</translation>
2726
 
    </message>
2727
 
    <message>
2728
 
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
2729
 
        <translation></translation>
2730
 
    </message>
2731
 
    <message>
2732
 
        <source>Start blanking your disc</source>
2733
 
        <translation>Začít s mazáním vašeho disku</translation>
2734
 
    </message>
2735
 
    <message>
2736
 
        <source>Start</source>
2737
 
        <translation>Začít</translation>
2738
 
    </message>
2739
 
    <message>
2740
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
2741
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2742
 
        <translation>Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na CD-RW disky.
2743
 
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2744
 
    </message>
2745
 
    <message>
2746
 
        <source>Play sound notice at end</source>
2747
 
        <translation>Při ukončení přehrát zvukové upozornění</translation>
2748
 
    </message>
2749
 
    <message>
2750
 
        <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
2751
 
        <translation>Toto okno ukazuje všechny CD-RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
2752
 
    </message>
2753
 
</context>
2754
 
<context>
2755
 
    <name>erasedvd</name>
2756
 
    <message>
2757
 
        <source>No CD/DVD device found.
2758
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2759
 
        <translation>CD/DVD jednotka nenalezena.
2760
 
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2761
 
    </message>
2762
 
    <message>
2763
 
        <source>No CD/DVD device found</source>
2764
 
        <translation>CD/DVD jednotka nenalezena</translation>
2765
 
    </message>
2766
 
    <message>
2767
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
2768
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2769
 
        <translation type="obsolete">Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na CD-RW disky.
2770
 
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2771
 
    </message>
2772
 
    <message>
2773
 
        <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
2774
 
        <translation type="obsolete">CD-RW je mazáno...</translation>
2775
 
    </message>
2776
 
    <message>
2777
 
        <source>Insert a CD-RW disc.</source>
2778
 
        <translation type="obsolete">Vložte CD-RW disk.</translation>
2779
 
    </message>
2780
 
    <message>
2781
 
        <source>The disc isn&apos;t a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
2782
 
        <translation type="obsolete">Tento disk není CD-RW. Prosím vložte CD-RW disk.</translation>
2783
 
    </message>
2784
 
    <message>
2785
 
        <source>CD-RW successfully found in device.</source>
2786
 
        <translation type="obsolete">CD-RW nalezeno v jednotce.</translation>
2787
 
    </message>
2788
 
    <message>
2789
 
        <source>You decided to blank the CD-RW.
 
2744
        </message>
 
2745
        <message>
 
2746
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2747
            <translation type="unfinished">Proces zdárně dokončen!</translation>
 
2748
        </message>
 
2749
        <message>
 
2750
            <source>Erase CD</source>
 
2751
            <translation>Vymazat CD</translation>
 
2752
        </message>
 
2753
        <message>
 
2754
            <source>Device:</source>
 
2755
            <translation>Jednotka:</translation>
 
2756
        </message>
 
2757
        <message>
 
2758
            <source>This combobox shows all the cdrom capable devices found in your system</source>
 
2759
            <translation type="obsolete">Toto okno ukazuje všechny cdrom jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
 
2760
        </message>
 
2761
        <message>
 
2762
            <source>Selecting this will completely blank your CD-RW</source>
 
2763
            <translation>Tohle smaže kompletně vaše CD-RW</translation>
 
2764
        </message>
 
2765
        <message>
 
2766
            <source>Blank  the entire disk</source>
 
2767
            <translation>Smazat celý disk</translation>
 
2768
        </message>
 
2769
        <message>
 
2770
            <source>This will not delete files but only PMA, TOC and the pregap</source>
 
2771
            <translation>Tohle nesmaže soubory, ale pouze PMA, TOC a pregap</translation>
 
2772
        </message>
 
2773
        <message>
 
2774
            <source>Minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)</source>
 
2775
            <translation>Rychlé smazání disku (PMA, TOC, pregap)</translation>
 
2776
        </message>
 
2777
        <message>
 
2778
            <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
2779
            <translation>Tohle vysune váš disk po dokončení mazání</translation>
 
2780
        </message>
 
2781
        <message>
 
2782
            <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
2783
            <translation>Vysunout disk po dokončení práce</translation>
 
2784
        </message>
 
2785
        <message>
 
2786
            <source>Progress:</source>
 
2787
            <translation>Průběh:</translation>
 
2788
        </message>
 
2789
        <message>
 
2790
            <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
2791
            <translation type="unfinished">
 
2792
            </translation>
 
2793
        </message>
 
2794
        <message>
 
2795
            <source>Start blanking your disc</source>
 
2796
            <translation>Začít s mazáním vašeho disku</translation>
 
2797
        </message>
 
2798
        <message>
 
2799
            <source>Start</source>
 
2800
            <translation>Začít</translation>
 
2801
        </message>
 
2802
        <message>
 
2803
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
 
2804
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2805
            <translation>Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na CD-RW disky.
 
2806
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
 
2807
        </message>
 
2808
        <message>
 
2809
            <source>Play sound notice at end</source>
 
2810
            <translation>Při ukončení přehrát zvukové upozornění</translation>
 
2811
        </message>
 
2812
        <message>
 
2813
            <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
 
2814
            <translation>Toto okno ukazuje všechny CD-RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
 
2815
        </message>
 
2816
    </context>
 
2817
    <context>
 
2818
        <name>erasedvd</name>
 
2819
        <message>
 
2820
            <source>No CD/DVD device found.
 
2821
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2822
            <translation>CD/DVD jednotka nenalezena.
 
2823
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
 
2824
        </message>
 
2825
        <message>
 
2826
            <source>No CD/DVD device found</source>
 
2827
            <translation>CD/DVD jednotka nenalezena</translation>
 
2828
        </message>
 
2829
        <message>
 
2830
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
 
2831
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2832
            <translation type="obsolete">Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na CD-RW disky.
 
2833
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
 
2834
        </message>
 
2835
        <message>
 
2836
            <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
 
2837
            <translation type="obsolete">CD-RW je mazáno...</translation>
 
2838
        </message>
 
2839
        <message>
 
2840
            <source>Insert a CD-RW disc.</source>
 
2841
            <translation type="obsolete">Vložte CD-RW disk.</translation>
 
2842
        </message>
 
2843
        <message>
 
2844
            <source>The disc isn't a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
 
2845
            <translation type="obsolete">Tento disk není CD-RW. Prosím vložte CD-RW disk.</translation>
 
2846
        </message>
 
2847
        <message>
 
2848
            <source>CD-RW successfully found in device.</source>
 
2849
            <translation type="unfinished">CD-RW nalezeno v jednotce.</translation>
 
2850
        </message>
 
2851
        <message>
 
2852
            <source>You decided to blank the CD-RW.
2790
2853
Are you sure?</source>
2791
 
        <translation type="obsolete">Rozhodli jste se smazat CD-RW.
 
2854
            <translation type="obsolete">Rozhodli jste se smazat CD-RW.
2792
2855
Jste si jistý?</translation>
2793
 
    </message>
2794
 
    <message>
2795
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
2796
 
        <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
2797
 
    </message>
2798
 
    <message utf8="true">
2799
 
        <source>Erase DVD±RW</source>
2800
 
        <translation>Vymazat DVD±RW</translation>
2801
 
    </message>
2802
 
    <message>
2803
 
        <source>Device:</source>
2804
 
        <translation>Jednotka:</translation>
2805
 
    </message>
2806
 
    <message>
2807
 
        <source>This combobox shows all the cdrom capable devices found in your system</source>
2808
 
        <translation type="obsolete">Toto okno ukazuje všechny cdrom jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
2809
 
    </message>
2810
 
    <message>
2811
 
        <source>Selecting this will completely blank your CD-RW</source>
2812
 
        <translation type="obsolete">Tohle smaže kompletně vaše CD-RW</translation>
2813
 
    </message>
2814
 
    <message>
2815
 
        <source>Blank  the entire disk</source>
2816
 
        <translation type="obsolete">Smazat celý disk</translation>
2817
 
    </message>
2818
 
    <message>
2819
 
        <source>This will not delete files but only PMA, TOC and the pregap</source>
2820
 
        <translation type="obsolete">Tohle nesmaže soubory, ale pouze PMA, TOC a pregap</translation>
2821
 
    </message>
2822
 
    <message>
2823
 
        <source>Minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)</source>
2824
 
        <translation type="obsolete">Rychlé smazání disku (PMA, TOC, pregap)</translation>
2825
 
    </message>
2826
 
    <message>
2827
 
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
2828
 
        <translation>Tohle vysune váš disk po dokončení mazání</translation>
2829
 
    </message>
2830
 
    <message>
2831
 
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
2832
 
        <translation>Vysunout disk po dokončení práce</translation>
2833
 
    </message>
2834
 
    <message>
2835
 
        <source>Progress:</source>
2836
 
        <translation>Průběh:</translation>
2837
 
    </message>
2838
 
    <message>
2839
 
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
2840
 
        <translation>Tento displej zobrazuje průběh procesu mazání</translation>
2841
 
    </message>
2842
 
    <message>
2843
 
        <source>Start blanking your disc</source>
2844
 
        <translation>Začít s mazáním vašeho disk</translation>
2845
 
    </message>
2846
 
    <message>
2847
 
        <source>Start</source>
2848
 
        <translation>Začít</translation>
2849
 
    </message>
2850
 
    <message>
2851
 
        <source>Play sound notice at end</source>
2852
 
        <translation>Při ukončení přehrát zvukové upozornění</translation>
2853
 
    </message>
2854
 
    <message>
2855
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
 
2856
        </message>
 
2857
        <message>
 
2858
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2859
            <translation type="unfinished">Proces zdárně dokončen!</translation>
 
2860
        </message>
 
2861
        <message>
 
2862
            <source>Erase DVD±RW</source>
 
2863
            <translation>Vymazat DVD±RW</translation>
 
2864
        </message>
 
2865
        <message>
 
2866
            <source>Device:</source>
 
2867
            <translation>Jednotka:</translation>
 
2868
        </message>
 
2869
        <message>
 
2870
            <source>This combobox shows all the cdrom capable devices found in your system</source>
 
2871
            <translation type="obsolete">Toto okno ukazuje všechny cdrom jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
 
2872
        </message>
 
2873
        <message>
 
2874
            <source>Selecting this will completely blank your CD-RW</source>
 
2875
            <translation type="obsolete">Tohle smaže kompletně vaše CD-RW</translation>
 
2876
        </message>
 
2877
        <message>
 
2878
            <source>Blank  the entire disk</source>
 
2879
            <translation type="obsolete">Smazat celý disk</translation>
 
2880
        </message>
 
2881
        <message>
 
2882
            <source>This will not delete files but only PMA, TOC and the pregap</source>
 
2883
            <translation type="obsolete">Tohle nesmaže soubory, ale pouze PMA, TOC a pregap</translation>
 
2884
        </message>
 
2885
        <message>
 
2886
            <source>Minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)</source>
 
2887
            <translation type="obsolete">Rychlé smazání disku (PMA, TOC, pregap)</translation>
 
2888
        </message>
 
2889
        <message>
 
2890
            <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
2891
            <translation>Tohle vysune váš disk po dokončení mazání</translation>
 
2892
        </message>
 
2893
        <message>
 
2894
            <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
2895
            <translation>Vysunout disk po dokončení práce</translation>
 
2896
        </message>
 
2897
        <message>
 
2898
            <source>Progress:</source>
 
2899
            <translation>Průběh:</translation>
 
2900
        </message>
 
2901
        <message>
 
2902
            <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
2903
            <translation>Tento displej zobrazuje průběh procesu mazání</translation>
 
2904
        </message>
 
2905
        <message>
 
2906
            <source>Start blanking your disc</source>
 
2907
            <translation>Začít s mazáním vašeho disk</translation>
 
2908
        </message>
 
2909
        <message>
 
2910
            <source>Start</source>
 
2911
            <translation>Začít</translation>
 
2912
        </message>
 
2913
        <message>
 
2914
            <source>Play sound notice at end</source>
 
2915
            <translation>Při ukončení přehrát zvukové upozornění</translation>
 
2916
        </message>
 
2917
        <message>
 
2918
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
2856
2919
If you think this is a bug please report it.</source>
2857
 
        <translation>Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na DVD-RW disky.
 
2920
            <translation>Nenalezena CD/DVD jednotka, která umožňuje zápis na DVD-RW disky.
2858
2921
Pokud si myslíte, že je to bug, nahlašte jej.</translation>
2859
 
    </message>
2860
 
    <message>
2861
 
        <source>Insert a DVD</source>
2862
 
        <translation>Vložte DVD</translation>
2863
 
    </message>
2864
 
    <message>
2865
 
        <source>disc.</source>
2866
 
        <translation>disk.</translation>
2867
 
    </message>
2868
 
    <message>
2869
 
        <source>The disc isn&apos;t a DVD</source>
2870
 
        <translation>Tento disk není DVD</translation>
2871
 
    </message>
2872
 
    <message>
2873
 
        <source>Please insert a DVD</source>
2874
 
        <translation>Prosím vložte DVD</translation>
2875
 
    </message>
2876
 
    <message>
2877
 
        <source>You inserted a DVD+RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to DVD+RW discs.</source>
2878
 
        <translation>Vložili jste DVD+RW disk, bohužel vaše CD/DVD jednotka nepodporuje zápis na DVD+RW disky.</translation>
2879
 
    </message>
2880
 
    <message>
2881
 
        <source>successfully found in device.</source>
2882
 
        <translation>nalezeno v jednotce.</translation>
2883
 
    </message>
2884
 
    <message utf8="true">
2885
 
        <source>This combobox shows all the DVD±RW capable devices found in your system</source>
2886
 
        <translation>Toto okno ukazuje všechny DVD±RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
2887
 
    </message>
2888
 
    <message>
2889
 
        <source>The</source>
2890
 
        <translation> </translation>
2891
 
    </message>
2892
 
    <message>
2893
 
        <source>is getting blanked...</source>
2894
 
        <translation>je mazázáno...</translation>
2895
 
    </message>
2896
 
    <message>
2897
 
        <source>You decided to blank the</source>
2898
 
        <translation>Rozhodli jste se smazat</translation>
2899
 
    </message>
2900
 
    <message>
2901
 
        <source>
 
2922
        </message>
 
2923
        <message>
 
2924
            <source>Insert a DVD</source>
 
2925
            <translation>Vložte DVD</translation>
 
2926
        </message>
 
2927
        <message>
 
2928
            <source>disc.</source>
 
2929
            <translation>disk.</translation>
 
2930
        </message>
 
2931
        <message>
 
2932
            <source>The disc isn't a DVD</source>
 
2933
            <translation>Tento disk není DVD</translation>
 
2934
        </message>
 
2935
        <message>
 
2936
            <source>Please insert a DVD</source>
 
2937
            <translation>Prosím vložte DVD</translation>
 
2938
        </message>
 
2939
        <message>
 
2940
            <source>You inserted a DVD+RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to DVD+RW discs.</source>
 
2941
            <translation>Vložili jste DVD+RW disk, bohužel vaše CD/DVD jednotka nepodporuje zápis na DVD+RW disky.</translation>
 
2942
        </message>
 
2943
        <message>
 
2944
            <source>successfully found in device.</source>
 
2945
            <translation type="unfinished">nalezeno v jednotce.</translation>
 
2946
        </message>
 
2947
        <message>
 
2948
            <source>This combobox shows all the DVD±RW capable devices found in your system</source>
 
2949
            <translation>Toto okno ukazuje všechny DVD±RW jednotky nalezené ve vašem systému</translation>
 
2950
        </message>
 
2951
        <message>
 
2952
            <source>The</source>
 
2953
            <translation type="unfinished">
 
2954
            </translation>
 
2955
        </message>
 
2956
        <message>
 
2957
            <source>is getting blanked...</source>
 
2958
            <translation>je mazázáno...</translation>
 
2959
        </message>
 
2960
        <message>
 
2961
            <source>You decided to blank the</source>
 
2962
            <translation>Rozhodli jste se smazat</translation>
 
2963
        </message>
 
2964
        <message>
 
2965
            <source>
2902
2966
Are you sure?</source>
2903
 
        <translation>
 
2967
            <translation>
2904
2968
Jste si jisti?</translation>
2905
 
    </message>
2906
 
    <message utf8="true">
2907
 
        <source>Selecting this will completely blank your DVD±RW. This is not recommended and may damage your media on if used several times</source>
2908
 
        <translation>Toto smaže kompletně vaše DVD±RW. Toto není doporučeno a pokud to použijete několikrát, může dojít k poškození vašeho média</translation>
2909
 
    </message>
2910
 
    <message>
2911
 
        <source>Blank  the entire disk (not recommended)</source>
2912
 
        <translation>Smazat celý disk (není doporučeno)</translation>
2913
 
    </message>
2914
 
    <message>
2915
 
        <source>Quick Blank</source>
2916
 
        <translation>Rychlé smazání</translation>
2917
 
    </message>
2918
 
    <message>
2919
 
        <source>is already formatted.
 
2969
        </message>
 
2970
        <message>
 
2971
            <source>Selecting this will completely blank your DVD±RW. This is not recommended and may damage your media on if used several times</source>
 
2972
            <translation>Toto smaže kompletně vaše DVD±RW. Toto není doporučeno a pokud to použijete několikrát, může dojít k poškození vašeho média</translation>
 
2973
        </message>
 
2974
        <message>
 
2975
            <source>Blank  the entire disk (not recommended)</source>
 
2976
            <translation>Smazat celý disk (není doporučeno)</translation>
 
2977
        </message>
 
2978
        <message>
 
2979
            <source>Quick Blank</source>
 
2980
            <translation>Rychlé smazání</translation>
 
2981
        </message>
 
2982
        <message>
 
2983
            <source>is already formatted.
2920
2984
There is no need to format it because you can simply overwrite the media.
2921
2985
If you really want to blank it, choose Blank the Entire disc in the below window but we highly discourage you from doing so.
2922
2986
Overwriting the</source>
2923
 
        <translation>je již naformátované.
 
2987
            <translation>je již naformátované.
2924
2988
Není nutno formátovat, protože můžete jednoduše médium přepsat.
2925
2989
Pokud jej opravdu chcete smazat, zvolte dole v okně Smazat celý disk, ale důrazně toto nedoporučujeme.
2926
 
Přepisování </translation>
2927
 
    </message>
2928
 
    <message>
2929
 
        <source>is the simplest and safest thing to do.</source>
2930
 
        <translation>je nejjednodušší a nejbezpečnější věc.</translation>
2931
 
    </message>
2932
 
</context>
2933
 
<context>
2934
 
    <name>manual</name>
2935
 
    <message>
2936
 
        <source>AcetoneISO2::Manual</source>
2937
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Manuál</translation>
2938
 
    </message>
2939
 
    <message>
2940
 
        <source>Exit</source>
2941
 
        <translation type="obsolete">Ukončit</translation>
2942
 
    </message>
2943
 
    <message>
2944
 
        <source>AcetoneISO::Manual</source>
2945
 
        <translation>AcetoneISO::Manuál</translation>
2946
 
    </message>
2947
 
    <message>
2948
 
        <source>OK</source>
2949
 
        <translation>OK</translation>
2950
 
    </message>
2951
 
</context>
2952
 
<context>
2953
 
    <name>options</name>
2954
 
    <message>
2955
 
        <source>AcetoneISO2::Options</source>
2956
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Nastavení</translation>
2957
 
    </message>
2958
 
    <message>
2959
 
        <source>Iso from folder</source>
2960
 
        <translation>ISO z adresáře</translation>
2961
 
    </message>
2962
 
    <message>
2963
 
        <source>Standard Settings</source>
2964
 
        <translation>Standardní nastavení</translation>
2965
 
    </message>
2966
 
    <message>
2967
 
        <source>will let you add an ID to the ISO</source>
2968
 
        <translation>Umožní vám přidat ID k ISO</translation>
2969
 
    </message>
2970
 
    <message>
2971
 
        <source>User Settings</source>
2972
 
        <translation>Uživatelské nastavení</translation>
2973
 
    </message>
2974
 
    <message>
2975
 
        <source>Media player</source>
2976
 
        <translation>Přehrávač</translation>
2977
 
    </message>
2978
 
    <message>
2979
 
        <source>Kaffeine</source>
2980
 
        <translation>Kaffeine</translation>
2981
 
    </message>
2982
 
    <message>
2983
 
        <source>Vlc</source>
2984
 
        <translation>VLC</translation>
2985
 
    </message>
2986
 
    <message>
2987
 
        <source>SMPlayer</source>
2988
 
        <translation>SMPlayer</translation>
2989
 
    </message>
2990
 
    <message>
2991
 
        <source>File manager</source>
2992
 
        <translation>Správce souborů</translation>
2993
 
    </message>
2994
 
    <message>
2995
 
        <source>it will use kde&apos;s default file manager</source>
2996
 
        <translation>Bude použit výchozí správce souborů KDE</translation>
2997
 
    </message>
2998
 
    <message>
2999
 
        <source>Kde</source>
3000
 
        <translation>KDE</translation>
3001
 
    </message>
3002
 
    <message>
3003
 
        <source>it will use Nautilus file manager</source>
3004
 
        <translation>Bude použit správce souborů Nautilus</translation>
3005
 
    </message>
3006
 
    <message>
3007
 
        <source>Nautilus</source>
3008
 
        <translation>Nautilus</translation>
3009
 
    </message>
3010
 
    <message>
3011
 
        <source>ok</source>
3012
 
        <translation type="obsolete">OK</translation>
3013
 
    </message>
3014
 
    <message>
3015
 
        <source>Database</source>
3016
 
        <translation>Databáze</translation>
3017
 
    </message>
3018
 
    <message>
3019
 
        <source>Set database root folder</source>
3020
 
        <translation type="obsolete">Nastavit kořenový adresář databáze</translation>
3021
 
    </message>
3022
 
    <message>
3023
 
        <source>Reset options to default values.</source>
3024
 
        <translation>Resetovat nastavení na výchozí hodnoty.</translation>
3025
 
    </message>
3026
 
    <message>
3027
 
        <source>Defaults</source>
3028
 
        <translation>Výchozí</translation>
3029
 
    </message>
3030
 
    <message>
3031
 
        <source>OK</source>
3032
 
        <translation>OK</translation>
3033
 
    </message>
3034
 
    <message>
3035
 
        <source>Apply</source>
3036
 
        <translation>Použít</translation>
3037
 
    </message>
3038
 
    <message>
3039
 
        <source>Cancel</source>
3040
 
        <translation>Storno</translation>
3041
 
    </message>
3042
 
    <message>
3043
 
        <source>Thunar</source>
3044
 
        <translation></translation>
3045
 
    </message>
3046
 
    <message>
3047
 
        <source>Don&apos;t Open a file manager</source>
3048
 
        <translation>Neotvírat správce souborů</translation>
3049
 
    </message>
3050
 
    <message>
3051
 
        <source>What is Database?</source>
3052
 
        <translation>Co je databáze?</translation>
3053
 
    </message>
3054
 
    <message>
3055
 
        <source>Set database root folder:</source>
3056
 
        <translation>Nastavit kořenový adresář databáze:</translation>
3057
 
    </message>
3058
 
    <message>
3059
 
        <source>Scan Subdirectories (read below)</source>
3060
 
        <translation>Prohledání podadresáře (čtěte níže)</translation>
3061
 
    </message>
3062
 
    <message>
3063
 
        <source>General Options</source>
3064
 
        <translation>Hlavní nastavení</translation>
3065
 
    </message>
3066
 
    <message>
3067
 
        <source>Advanced Options</source>
3068
 
        <translation>Pokročilé nastavení</translation>
3069
 
    </message>
3070
 
    <message>
3071
 
        <source>AcetoneISO::Options</source>
3072
 
        <translation>AcetoneISO::Nastavení</translation>
3073
 
    </message>
3074
 
    <message>
3075
 
        <source>Enable Tray Icon (requires application restart)</source>
3076
 
        <translation>Povolit Tray Icon (vyžaduje restart aplikace)</translation>
3077
 
    </message>
3078
 
    <message>
3079
 
        <source>Close in Tray Icon</source>
3080
 
        <translation>Zavřít v Tray Icon</translation>
3081
 
    </message>
3082
 
    <message>
3083
 
        <source>Automatically clean History display on restart</source>
3084
 
        <translation>Automaticky smazat Historii při restartu</translation>
3085
 
    </message>
3086
 
    <message>
3087
 
        <source>Tray Icon:</source>
3088
 
        <translation></translation>
3089
 
    </message>
3090
 
    <message>
3091
 
        <source>History:</source>
3092
 
        <translation>Historie:</translation>
3093
 
    </message>
3094
 
    <message>
3095
 
        <source>Automatically remove non-existant images from History display on restart</source>
3096
 
        <translation>Automaticky odstranit neexistující Image z Historie při restartu</translation>
3097
 
    </message>
3098
 
    <message>
3099
 
        <source>Lxde</source>
3100
 
        <translation></translation>
3101
 
    </message>
3102
 
    <message>
3103
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
2990
Přepisování</translation>
 
2991
        </message>
 
2992
        <message>
 
2993
            <source>is the simplest and safest thing to do.</source>
 
2994
            <translation>je nejjednodušší a nejbezpečnější věc.</translation>
 
2995
        </message>
 
2996
    </context>
 
2997
    <context>
 
2998
        <name>manual</name>
 
2999
        <message>
 
3000
            <source>AcetoneISO2::Manual</source>
 
3001
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Manuál</translation>
 
3002
        </message>
 
3003
        <message>
 
3004
            <source>Exit</source>
 
3005
            <translation type="obsolete">Ukončit</translation>
 
3006
        </message>
 
3007
        <message>
 
3008
            <source>AcetoneISO::Manual</source>
 
3009
            <translation>AcetoneISO::Manuál</translation>
 
3010
        </message>
 
3011
        <message>
 
3012
            <source>OK</source>
 
3013
            <translation>OK</translation>
 
3014
        </message>
 
3015
    </context>
 
3016
    <context>
 
3017
        <name>options</name>
 
3018
        <message>
 
3019
            <source>AcetoneISO2::Options</source>
 
3020
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Nastavení</translation>
 
3021
        </message>
 
3022
        <message>
 
3023
            <source>Iso from folder</source>
 
3024
            <translation>ISO z adresáře</translation>
 
3025
        </message>
 
3026
        <message>
 
3027
            <source>Standard Settings</source>
 
3028
            <translation>Standardní nastavení</translation>
 
3029
        </message>
 
3030
        <message>
 
3031
            <source>will let you add an ID to the ISO</source>
 
3032
            <translation>Umožní vám přidat ID k ISO</translation>
 
3033
        </message>
 
3034
        <message>
 
3035
            <source>User Settings</source>
 
3036
            <translation>Uživatelské nastavení</translation>
 
3037
        </message>
 
3038
        <message>
 
3039
            <source>Media player</source>
 
3040
            <translation>Přehrávač</translation>
 
3041
        </message>
 
3042
        <message>
 
3043
            <source>Kaffeine</source>
 
3044
            <translation>Kaffeine</translation>
 
3045
        </message>
 
3046
        <message>
 
3047
            <source>Vlc</source>
 
3048
            <translation>VLC</translation>
 
3049
        </message>
 
3050
        <message>
 
3051
            <source>SMPlayer</source>
 
3052
            <translation>SMPlayer</translation>
 
3053
        </message>
 
3054
        <message>
 
3055
            <source>File manager</source>
 
3056
            <translation>Správce souborů</translation>
 
3057
        </message>
 
3058
        <message>
 
3059
            <source>it will use kde's default file manager</source>
 
3060
            <translation>Bude použit výchozí správce souborů KDE</translation>
 
3061
        </message>
 
3062
        <message>
 
3063
            <source>Kde</source>
 
3064
            <translation>KDE</translation>
 
3065
        </message>
 
3066
        <message>
 
3067
            <source>it will use Nautilus file manager</source>
 
3068
            <translation>Bude použit správce souborů Nautilus</translation>
 
3069
        </message>
 
3070
        <message>
 
3071
            <source>Nautilus</source>
 
3072
            <translation>Nautilus</translation>
 
3073
        </message>
 
3074
        <message>
 
3075
            <source>ok</source>
 
3076
            <translation type="obsolete">OK</translation>
 
3077
        </message>
 
3078
        <message>
 
3079
            <source>Database</source>
 
3080
            <translation>Databáze</translation>
 
3081
        </message>
 
3082
        <message>
 
3083
            <source>Set database root folder</source>
 
3084
            <translation type="obsolete">Nastavit kořenový adresář databáze</translation>
 
3085
        </message>
 
3086
        <message>
 
3087
            <source>Reset options to default values.</source>
 
3088
            <translation>Resetovat nastavení na výchozí hodnoty.</translation>
 
3089
        </message>
 
3090
        <message>
 
3091
            <source>Defaults</source>
 
3092
            <translation>Výchozí</translation>
 
3093
        </message>
 
3094
        <message>
 
3095
            <source>OK</source>
 
3096
            <translation>OK</translation>
 
3097
        </message>
 
3098
        <message>
 
3099
            <source>Apply</source>
 
3100
            <translation>Použít</translation>
 
3101
        </message>
 
3102
        <message>
 
3103
            <source>Cancel</source>
 
3104
            <translation>Storno</translation>
 
3105
        </message>
 
3106
        <message>
 
3107
            <source>Thunar</source>
 
3108
            <translation type="unfinished">
 
3109
            </translation>
 
3110
        </message>
 
3111
        <message>
 
3112
            <source>Don't Open a file manager</source>
 
3113
            <translation>Neotvírat správce souborů</translation>
 
3114
        </message>
 
3115
        <message>
 
3116
            <source>What is Database?</source>
 
3117
            <translation>Co je databáze?</translation>
 
3118
        </message>
 
3119
        <message>
 
3120
            <source>Set database root folder:</source>
 
3121
            <translation>Nastavit kořenový adresář databáze:</translation>
 
3122
        </message>
 
3123
        <message>
 
3124
            <source>Scan Subdirectories (read below)</source>
 
3125
            <translation>Prohledání podadresáře (čtěte níže)</translation>
 
3126
        </message>
 
3127
        <message>
 
3128
            <source>General Options</source>
 
3129
            <translation>Hlavní nastavení</translation>
 
3130
        </message>
 
3131
        <message>
 
3132
            <source>Advanced Options</source>
 
3133
            <translation>Pokročilé nastavení</translation>
 
3134
        </message>
 
3135
        <message>
 
3136
            <source>AcetoneISO::Options</source>
 
3137
            <translation>AcetoneISO::Nastavení</translation>
 
3138
        </message>
 
3139
        <message>
 
3140
            <source>Enable Tray Icon (requires application restart)</source>
 
3141
            <translation>Povolit Tray Icon (vyžaduje restart aplikace)</translation>
 
3142
        </message>
 
3143
        <message>
 
3144
            <source>Close in Tray Icon</source>
 
3145
            <translation>Zavřít v Tray Icon</translation>
 
3146
        </message>
 
3147
        <message>
 
3148
            <source>Automatically clean History display on restart</source>
 
3149
            <translation>Automaticky smazat Historii při restartu</translation>
 
3150
        </message>
 
3151
        <message>
 
3152
            <source>Tray Icon:</source>
 
3153
            <translation type="unfinished">
 
3154
            </translation>
 
3155
        </message>
 
3156
        <message>
 
3157
            <source>History:</source>
 
3158
            <translation>Historie:</translation>
 
3159
        </message>
 
3160
        <message>
 
3161
            <source>Automatically remove non-existent images from History display on restart</source>
 
3162
            <translation type="unfinished">Automaticky odstranit neexistující Image z Historie při restartu</translation>
 
3163
        </message>
 
3164
        <message>
 
3165
            <source>Lxde</source>
 
3166
            <translation type="unfinished">
 
3167
            </translation>
 
3168
        </message>
 
3169
        <message>
 
3170
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
3104
3171
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
3105
3172
p, li { white-space: pre-wrap; }
3106
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
3107
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;If you activate Scan Subdirectories checkbox, avoid setting database root folder directly to your ~home folder or system folders.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3108
 
        <translation></translation>
3109
 
    </message>
3110
 
</context>
3111
 
<context>
3112
 
    <name>optionsDiag</name>
3113
 
    <message>
3114
 
        <source>AcetoneISO::Select Database Folder</source>
3115
 
        <translation>AcetoneISO::Zvolit adresář s databází</translation>
3116
 
    </message>
3117
 
    <message>
3118
 
        <source>Database is a quick and easy feature for managing your images.
 
3173
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
3174
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans';&quot;&gt;If you activate Scan Subdirectories checkbox, avoid setting database root folder directly to your ~home folder or system folders.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
3175
            <translation type="unfinished">
 
3176
            </translation>
 
3177
        </message>
 
3178
    </context>
 
3179
    <context>
 
3180
        <name>optionsDiag</name>
 
3181
        <message>
 
3182
            <source>AcetoneISO::Select Database Folder</source>
 
3183
            <translation>AcetoneISO::Zvolit adresář s databází</translation>
 
3184
        </message>
 
3185
        <message>
 
3186
            <source>Database is a quick and easy feature for managing your images.
3119
3187
Place them all in a folder and set the Database path to it, you will see all the images in the database display.
3120
3188
You can quickly mount them by simply clicking on them or right click for more options.</source>
3121
 
        <translation>Databáze je rychlý a jednoduchý nástroj pro správu vašich Image.
 
3189
            <translation>Databáze je rychlý a jednoduchý nástroj pro správu vašich Image.
3122
3190
Umístěte je všechny do jednoho adresáře a nastavte cestu databáze, poté uvidíte všechny Image v databázi.
3123
3191
Můžete je rychle připojovat jednoduchým kliknutím nebo pravým kliknutím vyvoláte nabídku pro více možností.</translation>
3124
 
    </message>
3125
 
</context>
3126
 
<context>
3127
 
    <name>progress</name>
3128
 
    <message>
3129
 
        <source>AcetoneISO2::Progress</source>
3130
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Průběh</translation>
3131
 
    </message>
3132
 
    <message>
3133
 
        <source>Please wait... work in progress</source>
3134
 
        <translation>Čekejte... Pracuji</translation>
3135
 
    </message>
3136
 
    <message>
3137
 
        <source>AcetoneISO::Progress</source>
3138
 
        <translation>AcetoneISO::Průběh</translation>
3139
 
    </message>
3140
 
</context>
3141
 
</TS>
 
3192
        </message>
 
3193
    </context>
 
3194
    <context>
 
3195
        <name>progress</name>
 
3196
        <message>
 
3197
            <source>AcetoneISO2::Progress</source>
 
3198
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Průběh</translation>
 
3199
        </message>
 
3200
        <message>
 
3201
            <source>Please wait... work in progress</source>
 
3202
            <translation>Čekejte... Pracuji</translation>
 
3203
        </message>
 
3204
        <message>
 
3205
            <source>AcetoneISO::Progress</source>
 
3206
            <translation>AcetoneISO::Průběh</translation>
 
3207
        </message>
 
3208
    </context>
 
3209
</TS>
 
 
b'\\ No newline at end of file'