~ubuntu-branches/debian/sid/acetoneiso/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to acetoneiso/locale/acetoneiso_pl.ts

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Nick Andrik
  • Date: 2013-01-18 16:07:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118160742-z891e5u7o0668b43
Tags: 2.3-3
* Replace fuse-utils build-dep with fuse, since
 the package has been renamed (Closes: #698120)
* Update translations from Launchpad

* Support for hardening
  - Bumped compatibility level to 9
  - Bumped debhelper build-dep version to 9
  - Enabled hardening flags in debian/rules
* Updated debian/copyright in format 1.0
* Bumped standards version to 3.9.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
2
<!DOCTYPE TS>
3
 
<TS version="2.0">
4
 
<context>
5
 
    <name>about</name>
6
 
    <message>
7
 
        <source>About AcetoneISO2</source>
8
 
        <translation type="obsolete">O AcetoneISO2</translation>
9
 
    </message>
10
 
    <message>
11
 
        <source>Authors</source>
12
 
        <translation>Autorzy</translation>
13
 
    </message>
14
 
    <message>
15
 
        <source>&lt;html&gt;
16
 
&lt;head&gt;
17
 
  &lt;meta content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot;
18
 
 http-equiv=&quot;content-type&quot;&gt;
19
 
  &lt;title&gt;&lt;/title&gt;
20
 
&lt;/head&gt;
21
 
&lt;body&gt;
22
 
&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;AcetoneISO2&lt;/span&gt; &lt;br&gt;
23
 
The cd/dvd image manipulator for linux&lt;br&gt;
24
 
is created by:&lt;br&gt;
25
 
&lt;br style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;
26
 
&lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt;
27
 
&amp;amp; &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Marco Di
28
 
Antonio&lt;/span&gt;
29
 
&lt;/body&gt;
30
 
&lt;/html&gt;
31
 
</source>
32
 
        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;
33
 
&lt;head&gt;
34
 
  &lt;meta content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot;
35
 
 http-equiv=&quot;content-type&quot;&gt;
36
 
  &lt;title&gt;&lt;/title&gt;
37
 
&lt;/head&gt;
38
 
&lt;body&gt;
39
 
&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;AcetoneISO2&lt;/span&gt; &lt;br&gt;
40
 
Manipulator obrazów cd/dvd dla linuxa&lt;br&gt;
41
 
stworzony przez:&lt;br&gt;
42
 
&lt;br style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;
43
 
&lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt;
44
 
&amp;amp; &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Marco Di
45
 
Antonio&lt;/span&gt;
46
 
&lt;/body&gt;
47
 
&lt;/html&gt;</translation>
48
 
    </message>
49
 
    <message>
50
 
        <source>Contacts</source>
51
 
        <translation>Kontakt</translation>
52
 
    </message>
53
 
    <message>
54
 
        <source>&lt;html&gt;
55
 
&lt;head&gt;
56
 
  &lt;meta content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot;
57
 
 http-equiv=&quot;content-type&quot;&gt;
58
 
  &lt;title&gt;&lt;/title&gt;
59
 
&lt;/head&gt;
60
 
&lt;body&gt;
61
 
You have many ways to contact us:&lt;big&gt;&lt;br&gt;
62
 
&lt;br&gt;
63
 
&lt;/big&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
64
 
website: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
65
 
irc: #acetoneiso server azzurra
66
 
&lt;/body&gt;
67
 
&lt;/html&gt;
68
 
</source>
69
 
        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;
70
 
&lt;head&gt;
71
 
  &lt;meta content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot;
72
 
 http-equiv=&quot;content-type&quot;&gt;
73
 
  &lt;title&gt;&lt;/title&gt;
74
 
&lt;/head&gt;
75
 
&lt;body&gt;
76
 
Masz kilka sposobów na kontakt z nami:&lt;big&gt;&lt;br&gt;
77
 
&lt;br&gt;
78
 
&lt;/big&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
79
 
strona w sieci: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
80
 
irc: #acetoneiso server azzurra
81
 
&lt;/body&gt;
82
 
&lt;/html&gt;
83
 
</translation>
84
 
    </message>
85
 
    <message>
86
 
        <source>License</source>
87
 
        <translation>Licencja</translation>
88
 
    </message>
89
 
    <message>
90
 
        <source>ok</source>
91
 
        <translation type="obsolete">ok</translation>
92
 
    </message>
93
 
    <message>
94
 
        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
95
 
p, li { white-space: pre-wrap; }
96
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
97
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;You have many ways to contact us:&lt;span style=&quot; font-size:large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;website: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;irc: #acetoneiso server irc.azzurra.org&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
98
 
        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
99
 
p, li { white-space: pre-wrap; }
100
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
101
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Możesz się z nami skontaktować na kilka sposobów:&lt;span style=&quot; font-size:large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;strona domowa: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;irc: #acetoneiso server irc.azzurra.org&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
102
 
    </message>
103
 
    <message>
104
 
        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
105
 
p, li { white-space: pre-wrap; }
106
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
107
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO2 2.0.2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The cd/dvd image manipulator for linux&lt;br /&gt;is created by:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
108
 
        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
109
 
p, li { white-space: pre-wrap; }
110
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
111
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO2 2.0.2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Manipulator obrazów cd/dvd dla platformy linux&lt;br /&gt;stworzony przez:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
112
 
    </message>
113
 
    <message>
114
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
115
 
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
116
 
p, li { white-space: pre-wrap; }
117
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
118
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;&quot;&gt;You have many ways to contact us:&lt;span style=&quot; font-size:large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;website: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;irc: #acetoneiso server irc.freenode.net&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
119
 
        <translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;&quot;&gt;Można skontaktować się z nami na wiele sposobów:&lt;span style=&quot; font-size:large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;email: &lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;strona domowa: &lt;a href=&quot;http://acetoneiso.netsons.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://acetoneiso.netsons.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;irc: #acetoneiso server irc.freenode.net&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
120
 
    </message>
121
 
    <message>
122
 
        <source>About AcetoneISO</source>
123
 
        <translation>O AcetoneISO2</translation>
124
 
    </message>
125
 
    <message>
126
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
127
 
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
128
 
p, li { white-space: pre-wrap; }
129
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
130
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO 3.devel&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The cd/dvd image manipulator for linux&lt;br /&gt;is created by:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;
131
 
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
132
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;We are only two despite the four first names :)&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
133
 
        <translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO 3.devel&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Manipulator obrazów dla linuxa&lt;br /&gt;stworzony przez:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;&quot;&gt;Jest nas tylko dwóch, pomimo czterech imion :)&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
134
 
    </message>
135
 
    <message>
136
 
        <source>Ciao!</source>
137
 
        <translation type="obsolete">Żegnaj!</translation>
138
 
    </message>
139
 
    <message>
140
 
        <source>OK</source>
141
 
        <translation type="unfinished"></translation>
142
 
    </message>
143
 
    <message>
144
 
        <source>Honor &amp;&amp; Glory</source>
145
 
        <translation type="unfinished"></translation>
146
 
    </message>
147
 
    <message>
148
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
149
 
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
150
 
p, li { white-space: pre-wrap; }
151
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
3
<TS>
 
4
    <context>
 
5
        <name>about</name>
 
6
        <message>
 
7
            <source>About AcetoneISO2</source>
 
8
            <translation type="unfinished">
 
9
            </translation>
 
10
        </message>
 
11
        <message>
 
12
            <source>Authors</source>
 
13
            <translation>Autorzy</translation>
 
14
        </message>
 
15
        <message>
 
16
            <source>Contacts</source>
 
17
            <translation>Kontakt</translation>
 
18
        </message>
 
19
        <message>
 
20
            <source>License</source>
 
21
            <translation>Licencja</translation>
 
22
        </message>
 
23
        <message>
 
24
            <source>ok</source>
 
25
            <translation type="unfinished">
 
26
            </translation>
 
27
        </message>
 
28
        <message>
 
29
            <source>About AcetoneISO</source>
 
30
            <translation type="unfinished">
 
31
            </translation>
 
32
        </message>
 
33
        <message>
 
34
            <source>OK</source>
 
35
            <translation type="unfinished">
 
36
            </translation>
 
37
        </message>
 
38
        <message>
 
39
            <source>Honor &amp;&amp; Glory</source>
 
40
            <translation type="unfinished">
 
41
            </translation>
 
42
        </message>
 
43
        <message>
 
44
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
45
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
46
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
47
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
48
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Translators:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
49
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Italian: Original Authors&lt;/p&gt;
 
50
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Czech: Hanz&lt;/p&gt;
 
51
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Russian: Arseniy Muravyev&lt;/p&gt;
 
52
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Polish: Jarek&lt;/p&gt;
 
53
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Romanian: Aparaschivei Florin&lt;/p&gt;
 
54
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Hungarian: Sandor Lisovszki&lt;/p&gt;
 
55
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;German: Johannes Obermayr&lt;/p&gt;
 
56
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
57
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Special Thanks goes to:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
58
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All the people that made a donation!&lt;/p&gt;
 
59
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All package mantainers.&lt;/p&gt;
 
60
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All the people that submitted bug-reports and in some cases suggested even solutions to fix them.&lt;/p&gt;
 
61
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Irc #qt channel on irc.freenode.net for all their help on C++ and Qt4&lt;/p&gt;
 
62
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Trolltech for releasing such a wonderful framework, Qt4!&lt;/p&gt;
 
63
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;All the open source tools AcetoneISO uses, this includes: fuseiso, mencoder, mplayer, mencoder, dd, cdrdao, wodim, growisofs, youtube-dl, 7z, ffmpeg, gnupg, dvd+r-format and more!&lt;/p&gt;
 
64
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;To Poweriso, because even if they released a proprietary version of their software, it's free to use, works good and is feature-rich (too bad x86 only).&lt;/p&gt;
 
65
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Alcohol 120% software :) Yes, they inspired AcetoneISO's name :p&lt;/p&gt;
 
66
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software! It's for people like you that we find the strength to continue working on AcetoneISO.&lt;/p&gt;
 
67
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
68
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Thanks to all of You,&lt;/p&gt;
 
69
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;The AcetoneISO Team&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
70
            <translation type="unfinished">
 
71
            </translation>
 
72
        </message>
 
73
        <message>
 
74
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
75
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
76
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
77
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
152
78
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt;&quot;&gt;You can contact us by email at:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
153
79
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;mailto:acetoneiso@gmail.com&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;acetoneiso@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
154
80
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt;&quot;&gt;Official Website:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
155
81
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.acetoneteam.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:9pt; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;http://www.acetoneteam.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
156
 
        <translation type="unfinished"></translation>
157
 
    </message>
158
 
    <message utf8="true">
159
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
82
            <translation type="unfinished">
 
83
            </translation>
 
84
        </message>
 
85
        <message>
 
86
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
160
87
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
161
88
p, li { white-space: pre-wrap; }
162
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
89
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
163
90
&lt;p style=&quot; margin-top:14px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;GNU GENERAL PUBLIC LICENSE&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
164
91
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Version 3, 29 June 2007 &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
165
92
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. &amp;lt;http://fsf.org/&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
171
98
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
172
99
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
173
100
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
174
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;For the developers&apos; and authors&apos; protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users&apos; and authors&apos; sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
175
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users&apos; freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
101
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
102
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
176
103
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
177
104
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
178
105
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;terms&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;T&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;ERMS AND CONDITIONS &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
189
116
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “source code” for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
190
117
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
191
118
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “System Libraries” of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A “Major Component”, in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
192
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work&apos;s System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
119
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
193
120
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
194
121
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
195
122
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section2&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;2&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Basic Permissions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
196
123
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
197
124
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
198
125
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
199
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section3&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Protecting Users&apos; Legal Rights From Anti-Circumvention Law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
126
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section3&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
200
127
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
201
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work&apos;s users, your or third parties&apos; legal rights to forbid circumvention of technological measures. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
128
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
202
129
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section4&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;4&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Conveying Verbatim Copies. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
203
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey verbatim copies of the Program&apos;s source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
130
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
204
131
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
205
132
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section5&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;5&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Conveying Modified Source Versions. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
206
133
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
208
135
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to “keep intact all notices”. &lt;/li&gt;
209
136
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. &lt;/li&gt;
210
137
&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
211
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation&apos;s users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
138
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
212
139
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section6&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;6&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;. Conveying Non-Source Forms. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
213
140
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
214
141
&lt;ul style=&quot;margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;&quot;&gt;&lt;li style=&quot; font-size:10pt;&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. &lt;/li&gt;
244
171
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
245
172
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section10&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;0. Automatic Licensing of Downstream Recipients. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
246
173
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
247
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party&apos;s predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
174
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
248
175
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
249
176
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section11&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1. Patents. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
250
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor&apos;s “contributor version”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
251
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A contributor&apos;s “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, “control” includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
252
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor&apos;s essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
177
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's “contributor version”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
178
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A contributor's “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, “control” includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
179
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
253
180
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
254
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient&apos;s use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
181
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
255
182
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
256
183
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
257
184
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
258
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section12&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;2. No Surrender of Others&apos; Freedom. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
185
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section12&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;2. No Surrender of Others' Freedom. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
259
186
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
260
187
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section13&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;3. Use with the GNU Affero General Public License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
261
188
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
262
189
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section14&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;4. Revised Versions of this License. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
263
190
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
264
191
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any later version” applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
265
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy&apos;s public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
192
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
266
193
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
267
194
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;section15&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;5. Disclaimer of Warranty. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
268
195
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
274
201
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a name=&quot;howto&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;H&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;ow to Apply These Terms to Your New Programs &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
275
202
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
276
203
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a pointer to where the full notice is found. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
277
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;one line to give the program&apos;s name and a brief idea of what it does.&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
278
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
279
 
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
280
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is free software: you can redistribute it and/or modify&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
281
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    it under the terms of the GNU General Public License as published by&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
282
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
283
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    (at your option) any later version.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
284
 
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
285
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is distributed in the hope that it will be useful,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
286
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
287
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
288
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    GNU General Public License for more details.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
289
 
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
290
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    You should have received a copy of the GNU General Public License&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
291
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    along with this program.  If not, see &amp;lt;http://www.gnu.org/licenses/&amp;gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
204
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;one line to give the program's name and a brief idea of what it does.&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
205
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
206
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
207
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is free software: you can redistribute it and/or modify&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
208
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    it under the terms of the GNU General Public License as published by&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
209
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
210
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    (at your option) any later version.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
211
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
212
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program is distributed in the hope that it will be useful,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
213
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
214
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
215
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    GNU General Public License for more details.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
216
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
217
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    You should have received a copy of the GNU General Public License&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
218
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    along with this program.  If not, see &amp;lt;http://www.gnu.org/licenses/&amp;gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
292
219
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
293
220
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
294
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;program&amp;gt;  Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
295
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w&apos;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
296
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    This is free software, and you are welcome to redistribute it&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
297
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;; font-size:10pt;&quot;&gt;    under certain conditions; type `show c&apos; for details. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
298
 
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The hypothetical commands `show w&apos; and `show c&apos; should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program&apos;s commands might be different; for a GUI interface, you would use an “about box”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
221
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    &amp;lt;program&amp;gt;  Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
222
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
223
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    This is free software, and you are welcome to redistribute it&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
224
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'Courier New,courier'; font-size:10pt;&quot;&gt;    under certain conditions; type `show c' for details. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
225
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an “about box”. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
299
226
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see &amp;lt;http://www.gnu.org/licenses/&amp;gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
300
227
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read &amp;lt;http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.htm&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
301
 
        <translation type="unfinished"></translation>
302
 
    </message>
303
 
    <message>
304
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
228
            <translation type="unfinished">
 
229
            </translation>
 
230
        </message>
 
231
        <message>
 
232
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
305
233
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
306
234
p, li { white-space: pre-wrap; }
307
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
235
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
308
236
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;The cd/dvd image manipulator for linux&lt;br /&gt;is created by:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
309
237
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Current: &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
310
238
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
311
239
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;Previous 2006-2009:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio Di Marco&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
312
240
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-style:italic;&quot;&gt;Marco Di Antonio&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
313
 
        <translation type="unfinished"></translation>
314
 
    </message>
315
 
    <message>
316
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
241
            <translation type="unfinished">
 
242
            </translation>
 
243
        </message>
 
244
        <message>
 
245
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
317
246
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
318
247
p, li { white-space: pre-wrap; }
319
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
320
 
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
248
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
249
&lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
321
250
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;AcetoneISO Subversion&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
322
251
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt;&quot;&gt;xx/11/2010&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
323
 
        <translation type="unfinished"></translation>
324
 
    </message>
325
 
    <message>
326
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
252
            <translation type="unfinished">
 
253
            </translation>
 
254
        </message>
 
255
        <message>
 
256
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
327
257
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
328
258
p, li { white-space: pre-wrap; }
329
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
330
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Translators:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
331
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Italian: Original Authors&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
332
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Czech: Hanz&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
333
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Russian: Arseniy Muravyev&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
334
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Polish: Jarek&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
335
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Romanian: Aparaschivei Florin&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
336
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Hungarian: Sandor Lisovszki&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
337
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;German: Johannes Obermayr&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
338
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
339
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Special Thanks goes to:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
340
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All the people that made a donation!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
341
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All package mantainers.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
342
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All people that submitted bug-reports, patches and suggestions.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
343
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Irc #qt channel on irc.freenode.net for all their help on C++ and Qt4&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
344
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Trolltech for releasing such a wonderful framework, Qt4!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
345
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;All the open source tools AcetoneISO uses, this includes: fuseiso, mencoder, mplayer, mencoder, dd, cdrdao, wodim, growisofs, youtube-dl, 7z, ffmpeg, gnupg, dvd+r-format and more!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
346
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
347
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt;&quot;&gt;Thanks to all of You,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
348
 
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;The AcetoneISO Team&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
349
 
        <translation type="unfinished"></translation>
350
 
    </message>
351
 
</context>
352
 
<context>
353
 
    <name>acetoneiso</name>
354
 
    <message>
355
 
        <source>AcetoneISO2</source>
356
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2</translation>
357
 
    </message>
358
 
    <message>
359
 
        <source>mount</source>
360
 
        <translation>montuj</translation>
361
 
    </message>
362
 
    <message>
363
 
        <source>Double click an image to browse</source>
364
 
        <translation type="obsolete">Kliknij dwa razy aby przejrzeć obraz</translation>
365
 
    </message>
366
 
    <message>
367
 
        <source>Click a mounted iso on the Display and then unmount</source>
368
 
        <translation type="obsolete">Kliknij na zamontowany iso i następnie odmontuj</translation>
369
 
    </message>
370
 
    <message>
371
 
        <source>unmount</source>
372
 
        <translation type="unfinished">odmontuj</translation>
373
 
    </message>
374
 
    <message>
375
 
        <source>database</source>
376
 
        <translation type="unfinished">baza danych</translation>
377
 
    </message>
378
 
    <message>
379
 
        <source>Double click to mount image</source>
380
 
        <translation type="obsolete">Kliknij dwa razy aby zamontować obraz</translation>
381
 
    </message>
382
 
    <message>
383
 
        <source>set database</source>
384
 
        <translation type="obsolete">ustaw bazę danych</translation>
385
 
    </message>
386
 
    <message>
387
 
        <source>Click an image on the DB and then &quot;delete image&quot;</source>
388
 
        <translation type="obsolete">Kliknij na bazę danych obrazu i następnie &quot;usuń obraz&quot;</translation>
389
 
    </message>
390
 
    <message>
391
 
        <source>delete image</source>
392
 
        <translation type="obsolete">usuń obraz</translation>
393
 
    </message>
394
 
    <message>
395
 
        <source>Click here to update  your Database</source>
396
 
        <translation type="obsolete">Kliknij tutaj aby zaktualizować  twoją bazę danych</translation>
397
 
    </message>
398
 
    <message>
399
 
        <source>update DB</source>
400
 
        <translation type="obsolete">Aktualizuj DB</translation>
401
 
    </message>
402
 
    <message>
403
 
        <source>play</source>
404
 
        <translation type="obsolete">odtwarzaj</translation>
405
 
    </message>
406
 
    <message>
407
 
        <source>Play DVD-Movie ISO</source>
408
 
        <translation type="obsolete">Odtwarzaj film z obrazu ISO</translation>
409
 
    </message>
410
 
    <message>
411
 
        <source>Kaffeine</source>
412
 
        <translation type="obsolete">Kaffeine</translation>
413
 
    </message>
414
 
    <message>
415
 
        <source>Vlc</source>
416
 
        <translation type="obsolete">Vlc</translation>
417
 
    </message>
418
 
    <message>
419
 
        <source>umount DVD-Movie</source>
420
 
        <translation type="obsolete">Odmontuj film DVD</translation>
421
 
    </message>
422
 
    <message>
423
 
        <source>tools</source>
424
 
        <translation type="obsolete">narzędzia</translation>
425
 
    </message>
426
 
    <message>
427
 
        <source>ISO from folder</source>
428
 
        <translation type="obsolete">ISO z folderu</translation>
429
 
    </message>
430
 
    <message>
431
 
        <source>compress image</source>
432
 
        <translation type="obsolete">kompresuj obraz</translation>
433
 
    </message>
434
 
    <message>
435
 
        <source>ISO from CD/DVD</source>
436
 
        <translation type="obsolete">ISO z CD/DVD</translation>
437
 
    </message>
438
 
    <message>
439
 
        <source>uncompress image</source>
440
 
        <translation type="obsolete">rozkompresuj obraz</translation>
441
 
    </message>
442
 
    <message>
443
 
        <source>extract image</source>
444
 
        <translation type="obsolete">rozpakuj obraz</translation>
445
 
    </message>
446
 
    <message>
447
 
        <source>Backup CD-Audio</source>
448
 
        <translation>Kopia CD-Audio</translation>
449
 
    </message>
450
 
    <message>
451
 
        <source>convert</source>
452
 
        <translation type="obsolete">konwersja</translation>
453
 
    </message>
454
 
    <message>
455
 
        <source>convert image to ISO</source>
456
 
        <translation type="obsolete">konwertuj obraz do ISO</translation>
457
 
    </message>
458
 
    <message>
459
 
        <source>PSX rip</source>
460
 
        <translation type="obsolete">rip PSX</translation>
461
 
    </message>
462
 
    <message>
463
 
        <source>generate Cue</source>
464
 
        <translation type="obsolete">wygeneruj CUE</translation>
465
 
    </message>
466
 
    <message>
467
 
        <source>split</source>
468
 
        <translation type="obsolete">podział</translation>
469
 
    </message>
470
 
    <message>
471
 
        <source>split image</source>
472
 
        <translation type="obsolete">podziel obraz</translation>
473
 
    </message>
474
 
    <message>
475
 
        <source>merge split image</source>
476
 
        <translation type="obsolete">połącz podzielony obraz</translation>
477
 
    </message>
478
 
    <message>
479
 
        <source>encrypt</source>
480
 
        <translation type="obsolete">szyfrowanie</translation>
481
 
    </message>
482
 
    <message>
483
 
        <source>encrypt image</source>
484
 
        <translation type="obsolete">szyfruj obraz</translation>
485
 
    </message>
486
 
    <message>
487
 
        <source>add GPG key</source>
488
 
        <translation type="obsolete">dodaj klucz GPG</translation>
489
 
    </message>
490
 
    <message>
491
 
        <source>decrypt image</source>
492
 
        <translation type="obsolete">odszyfruj obraz</translation>
493
 
    </message>
494
 
    <message>
495
 
        <source>view/delete key</source>
496
 
        <translation type="obsolete">pokaż/usuń klucz</translation>
497
 
    </message>
498
 
    <message>
499
 
        <source>file</source>
500
 
        <translation type="obsolete">plik</translation>
501
 
    </message>
502
 
    <message>
503
 
        <source>utilities</source>
504
 
        <translation type="obsolete">usługi</translation>
505
 
    </message>
506
 
    <message>
507
 
        <source>MacOS</source>
508
 
        <translation type="obsolete">MacOS</translation>
509
 
    </message>
510
 
    <message>
511
 
        <source>Md5-Sum</source>
512
 
        <translation type="obsolete">Md5-Sum</translation>
513
 
    </message>
514
 
    <message>
515
 
        <source>El Torito</source>
516
 
        <translation type="obsolete">El Torito</translation>
517
 
    </message>
518
 
    <message>
519
 
        <source>burn</source>
520
 
        <translation type="obsolete">nagraj</translation>
521
 
    </message>
522
 
    <message>
523
 
        <source>Burn ISO</source>
524
 
        <translation type="obsolete">Nagraj ISO</translation>
525
 
    </message>
526
 
    <message>
527
 
        <source>help</source>
528
 
        <translation type="obsolete">pomoc</translation>
529
 
    </message>
530
 
    <message>
531
 
        <source>Exit</source>
532
 
        <translation type="obsolete">Wyjdź</translation>
533
 
    </message>
534
 
    <message>
535
 
        <source>Set Database</source>
536
 
        <translation>Ustaw bazę danych</translation>
537
 
    </message>
538
 
    <message>
539
 
        <source>Generic Mount</source>
540
 
        <translation type="obsolete">Ogólne montowanie</translation>
541
 
    </message>
542
 
    <message>
543
 
        <source>Generic Umount</source>
544
 
        <translation type="obsolete">Ogólne odmontowanie</translation>
545
 
    </message>
546
 
    <message>
547
 
        <source>Image Info</source>
548
 
        <translation>Informacja o obrazie</translation>
549
 
    </message>
550
 
    <message>
551
 
        <source>Extract Boot Image</source>
552
 
        <translation>Rozpakuj obraz rozruchowy (boot image)</translation>
553
 
    </message>
554
 
    <message>
555
 
        <source>Generate to file</source>
556
 
        <translation>Generuj do pliku</translation>
557
 
    </message>
558
 
    <message>
559
 
        <source>Check</source>
560
 
        <translation>Sprawdź</translation>
561
 
    </message>
562
 
    <message>
563
 
        <source>DOS Boot</source>
564
 
        <translation>DOS Boot</translation>
565
 
    </message>
566
 
    <message>
567
 
        <source>Generic Floppy-Emulation</source>
568
 
        <translation>Ogólna emulacja stacji dyskietek</translation>
569
 
    </message>
570
 
    <message>
571
 
        <source>Generic No-Emulation</source>
572
 
        <translation>Ogólny bez emulacji</translation>
573
 
    </message>
574
 
    <message>
575
 
        <source>Burn CUE</source>
576
 
        <translation>Nagraj CUE</translation>
577
 
    </message>
578
 
    <message>
579
 
        <source>Blank CD</source>
580
 
        <translation type="obsolete">Puste CD</translation>
581
 
    </message>
582
 
    <message>
583
 
        <source>Blank DVD</source>
584
 
        <translation type="obsolete">Puste DVD</translation>
585
 
    </message>
586
 
    <message>
587
 
        <source>Compatibility</source>
588
 
        <translation type="obsolete">Zgodność</translation>
589
 
    </message>
590
 
    <message>
591
 
        <source>Activate Fuseiso</source>
592
 
        <translation type="obsolete">Aktywuj FuseISO</translation>
593
 
    </message>
594
 
    <message>
595
 
        <source>Manual</source>
596
 
        <translation>Podręcznik</translation>
597
 
    </message>
598
 
    <message>
599
 
        <source>About</source>
600
 
        <translation>O AcetoneISO2</translation>
601
 
    </message>
602
 
    <message>
603
 
        <source>Virtual-Drive 1</source>
604
 
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 1</translation>
605
 
    </message>
606
 
    <message>
607
 
        <source>Virtual-Drive 2</source>
608
 
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 2</translation>
609
 
    </message>
610
 
    <message>
611
 
        <source>Virtual-Drive 3</source>
612
 
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 3</translation>
613
 
    </message>
614
 
    <message>
615
 
        <source>Virtual-Drive 4</source>
616
 
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 4</translation>
617
 
    </message>
618
 
    <message>
619
 
        <source>Virtual-Drive 5</source>
620
 
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 5</translation>
621
 
    </message>
622
 
    <message>
623
 
        <source>Virtual-Drive 6</source>
624
 
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 6</translation>
625
 
    </message>
626
 
    <message>
627
 
        <source>Virtual-Drive 7</source>
628
 
        <translation type="obsolete">Napęd wirtualny 7</translation>
629
 
    </message>
630
 
    <message>
631
 
        <source>umount</source>
632
 
        <translation>odmontuj</translation>
633
 
    </message>
634
 
    <message>
635
 
        <source>To CD</source>
636
 
        <translation>Do CD</translation>
637
 
    </message>
638
 
    <message>
639
 
        <source>To DvD</source>
640
 
        <translation>Do DVD</translation>
641
 
    </message>
642
 
    <message>
643
 
        <source>Burn TOC</source>
644
 
        <translation>Nagraj TOC</translation>
645
 
    </message>
646
 
    <message>
647
 
        <source>Open Image</source>
648
 
        <translation>Otwórz obraz</translation>
649
 
    </message>
650
 
    <message>
651
 
        <source>Image Files (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</source>
652
 
        <translation type="obsolete">Pliki obrazu (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</translation>
653
 
    </message>
654
 
    <message>
655
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
656
 
        <translation>Pliki obrazu (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
657
 
    </message>
658
 
    <message>
659
 
        <source>AcetoneISO2::Select where to extract image</source>
660
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz miejsce dla rozpakowywanych obrazów</translation>
661
 
    </message>
662
 
    <message>
663
 
        <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
664
 
        <translation type="obsolete">Pliki obrazu (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
665
 
    </message>
666
 
    <message>
667
 
        <source>AcetoneISO2::Save ISO file</source>
668
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik ISO</translation>
669
 
    </message>
670
 
    <message>
671
 
        <source>Images (*.iso)</source>
672
 
        <translation>Obrazy (*.iso)</translation>
673
 
    </message>
674
 
    <message>
675
 
        <source>AcetoneISO2::Select Folder to be Converted</source>
676
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do konwersji</translation>
677
 
    </message>
678
 
    <message>
679
 
        <source>AcetoneISO2::Save ISO</source>
680
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz ISO</translation>
681
 
    </message>
682
 
    <message>
683
 
        <source>AcetoneISO2::Save BIN file</source>
684
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik BIN</translation>
685
 
    </message>
686
 
    <message>
687
 
        <source>Images (*.bin)</source>
688
 
        <translation>Obrazy (*.bin)</translation>
689
 
    </message>
690
 
    <message>
691
 
        <source>AcetoneISO2::Select Image to compress</source>
692
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz do kompresji</translation>
693
 
    </message>
694
 
    <message>
695
 
        <source>AcetoneISO2::Save Compressed Image</source>
696
 
        <translation type="obsolete">Acetoneiso::Zapisz skompresowany obraz</translation>
697
 
    </message>
698
 
    <message>
699
 
        <source>Images (*.7z)</source>
700
 
        <translation>Obrazy (*.7z)</translation>
701
 
    </message>
702
 
    <message>
703
 
        <source>Do You want to compress in Ultra High mode? (very slow)</source>
704
 
        <translation>Czy chcesz wykonać kompresję w trybie Ultra? (bardzo wolno)</translation>
705
 
    </message>
706
 
    <message>
707
 
        <source>AcetoneISO2::Select Image</source>
708
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz</translation>
709
 
    </message>
710
 
    <message>
711
 
        <source>AcetoneISO2::Save Md5 text file</source>
712
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik tekstowy Md5</translation>
713
 
    </message>
714
 
    <message>
715
 
        <source>Md5 (*.md5)</source>
716
 
        <translation>Md5 (*.md5)</translation>
717
 
    </message>
718
 
    <message>
719
 
        <source>AcetoneISO2::Select Parts</source>
720
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz części</translation>
721
 
    </message>
722
 
    <message>
723
 
        <source>AcetoneISO2::Save merged image</source>
724
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz połączony obraz</translation>
725
 
    </message>
726
 
    <message>
727
 
        <source>Open Image to be split</source>
728
 
        <translation>Otwórz obraz do podziału</translation>
729
 
    </message>
730
 
    <message>
731
 
        <source>AcetoneISO2::Select Folder where the image will be split</source>
732
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym obraz ma być podzielony</translation>
733
 
    </message>
734
 
    <message>
735
 
        <source>AcetoneISO2::Split number</source>
736
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Ilość części</translation>
737
 
    </message>
738
 
    <message>
739
 
        <source>Please insert the split number in MegaByte:</source>
740
 
        <translation type="obsolete">Proszę wpisać ilość części w MegaByte:</translation>
741
 
    </message>
742
 
    <message>
743
 
        <source>Open Compressed Image</source>
744
 
        <translation>Otwórz skompresowany obraz</translation>
745
 
    </message>
746
 
    <message>
747
 
        <source>Image Files (*.7z)</source>
748
 
        <translation>Pliki obrazu (*.7z)</translation>
749
 
    </message>
750
 
    <message>
751
 
        <source>AcetoneISO2::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
752
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym ma być zapisany rozkompresowany obraz</translation>
753
 
    </message>
754
 
    <message>
755
 
        <source>Select DVD-Movie to Play</source>
756
 
        <translation>Wybierz film DVD do odtworzenia</translation>
757
 
    </message>
758
 
    <message>
759
 
        <source>DVD-Movie Image (*.iso *.bin *.img *.mdf)</source>
760
 
        <translation type="obsolete">Obrazy filmów DVD (*.iso *.bin *.img *.mdf)</translation>
761
 
    </message>
762
 
    <message>
763
 
        <source>AcetoneISO2::Select Database Folder</source>
764
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder dla bazy danych</translation>
765
 
    </message>
766
 
    <message>
767
 
        <source>Open dmg Image</source>
768
 
        <translation type="obsolete">Otwórz obraz DMG</translation>
769
 
    </message>
770
 
    <message>
771
 
        <source>MacOS DMG image (*.dmg *.DMG)</source>
772
 
        <translation type="obsolete">Obraz MacOS DMG (*.dmg *.DMG)</translation>
773
 
    </message>
774
 
    <message>
775
 
        <source>AcetoneISO2::Select where to mount image</source>
776
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz miejsce do montowania obrazu</translation>
777
 
    </message>
778
 
    <message>
779
 
        <source>AcetoneISO2::Select folder to umount</source>
780
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do odmontowania</translation>
781
 
    </message>
782
 
    <message>
783
 
        <source>AcetoneISO2::Save BIN Audio file</source>
784
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik audio BIN</translation>
785
 
    </message>
786
 
    <message>
787
 
        <source>Select CUE file to be burned</source>
788
 
        <translation type="obsolete">Wybierz plik CUE do nagrania</translation>
789
 
    </message>
790
 
    <message>
791
 
        <source>CUE File (*.cue)</source>
792
 
        <translation type="obsolete">Plik CUE (*.cue)</translation>
793
 
    </message>
794
 
    <message>
795
 
        <source>AcetoneISO2::Writing Speed</source>
796
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Prędkość nagrywania</translation>
797
 
    </message>
798
 
    <message>
799
 
        <source>Please choose the writing Speed</source>
800
 
        <translation type="obsolete">Proszę wybrać prędkość nagrywania</translation>
801
 
    </message>
802
 
    <message>
803
 
        <source>Select from where to extract Boot Image:</source>
804
 
        <translation>Wybierz gdzie rozpakować obraz rozruchowy:</translation>
805
 
    </message>
806
 
    <message>
807
 
        <source>ISO File</source>
808
 
        <translation>Pliki ISO</translation>
809
 
    </message>
810
 
    <message>
811
 
        <source>CD/DVD</source>
812
 
        <translation>CD/DVD</translation>
813
 
    </message>
814
 
    <message>
815
 
        <source>Image Files (*.iso)</source>
816
 
        <translation>Pliki obrazu (*.iso)</translation>
817
 
    </message>
818
 
    <message>
819
 
        <source>AcetoneISO2::Save boot image</source>
820
 
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz obraz rozruchowy</translation>
821
 
    </message>
822
 
    <message>
823
 
        <source>All Virtual Drives are busy,
824
 
Unmount some Virtual Drive first!</source>
825
 
        <translation>Wszystkie napędy wirtualne są zajęte,
826
 
Najpierw odmontuj jakiś obraz!</translation>
827
 
    </message>
828
 
    <message>
829
 
        <source>select an image to unmount</source>
830
 
        <translation type="obsolete">wybierz obraz do odmontowania</translation>
831
 
    </message>
832
 
    <message>
833
 
        <source>no mkisofs found in /usr/bin</source>
834
 
        <translation type="obsolete">nie znaleziono mkisofs w /usr/bin</translation>
835
 
    </message>
836
 
    <message>
837
 
        <source>no cdrdao found in /usr/bin</source>
838
 
        <translation>nie znaleziono cdrdao w /usr/bin</translation>
839
 
    </message>
840
 
    <message>
841
 
        <source>no 7z found in /usr/bin</source>
842
 
        <translation>nie znaleziono 7z w /usr/bin</translation>
843
 
    </message>
844
 
    <message>
845
 
        <source>NOTE:This tool only works for normal DATA CD.
846
 
 It won&apos;t work with Audio CD and Game CopyProtected cd&apos;s</source>
847
 
        <translation type="obsolete">Questo strumento funziona SOLO con normali CD/DVD DATI.
848
 
 Non funziona con Audio CD e/o  Videogiochi Protetti.</translation>
849
 
    </message>
850
 
    <message>
851
 
        <source>no split file found in /usr/bin</source>
852
 
        <translation type="obsolete">nie znaleziono pliku split w /usr/bin</translation>
853
 
    </message>
854
 
    <message>
855
 
        <source>no 7z found in /usr/bin, please install p7zip-full package</source>
856
 
        <translation>nie znaleziono 7z w /usr/bin, zainstaluj program p7zip</translation>
857
 
    </message>
858
 
    <message>
859
 
        <source> mounted</source>
860
 
        <translation type="obsolete"> zamontowano</translation>
861
 
    </message>
862
 
    <message>
863
 
        <source>About AcetoneISO2</source>
864
 
        <translation type="obsolete">O AcetoneISO2</translation>
865
 
    </message>
866
 
    <message>
867
 
        <source>The folder </source>
868
 
        <translation>Folder </translation>
869
 
    </message>
870
 
    <message>
871
 
        <source> is not mounted!</source>
872
 
        <translation> nie został zamontowany!</translation>
873
 
    </message>
874
 
    <message>
875
 
        <source> is already mounted!</source>
876
 
        <translation type="obsolete"> jest już zamontowany!</translation>
877
 
    </message>
878
 
    <message>
879
 
        <source>Please note that this utility will mount only true DMG image. Normal DMG data files will not be mounted because they are just data and not true Apple FS HFS
880
 
You can manually check if it&apos;s a Apple FS HFS image typing from a terminal &apos; file namefile.dmg &apos;</source>
881
 
        <translation type="obsolete">To narzędzie montuje tylko prawdziwe obrazy DMG. Normalne pliki DMG nie mogą być montowane ponieważ zawieraja zwykłe dane a nie prawdziwe dane Apple FS HFS.
882
 
Możesz ręcznie sprawdzić czy to pliki obrazu Apple FS HFS wpisując w terminalu &apos; file namefile.dmg &apos;</translation>
883
 
    </message>
884
 
    <message>
885
 
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way . 
886
 
However You can burn it later with AcetoneISO2 using Burn TOC utility .</source>
887
 
        <translation type="obsolete">To narzędzie wygeneruje obraz BIN, który tak czy inaczej nie może zostać zamontowany lub odczytany. 
888
 
W każdym razie możesz nagrać go później za pomocą AcetoneISO2 używając narzędzia Burn TOC.</translation>
889
 
    </message>
890
 
    <message>
891
 
        <source>no cdrdao file found in /usr/bin</source>
892
 
        <translation type="obsolete">wykryto cdrdao w /usr/bin</translation>
893
 
    </message>
894
 
    <message>
895
 
        <source>Do you want to do a Fast format? (highly recommended)
896
 
Clicking No will take a lot of time but will delete fisically the files on cd.</source>
897
 
        <translation type="obsolete">Czy chcesz wykonać szybkie kasowanie? (wysoce rekomendowane)
898
 
Klikając &apos;nie&apos; zajmnie ci to więcej czasu, ale dane zostaną fizycznie usunięte z cd.</translation>
899
 
    </message>
900
 
    <message>
901
 
        <source>no cdrecord file found in /usr/bin</source>
902
 
        <translation type="obsolete">nie znaleziono cdrecord w /usr/bin</translation>
903
 
    </message>
904
 
    <message>
905
 
        <source>Do you want to do a Fast format? (highly recommended)
906
 
Clicking No will take a lot of time but will delete fisically the files on dvd.</source>
907
 
        <translation type="obsolete">Czy chcesz wykonać szybkie kasowanie? (wysoce rekomendowane)
908
 
Klikając &apos;nie&apos; zajmnie ci to więcej czasu, ale dane zostaną fizycznie usunięte z dvd.</translation>
909
 
    </message>
910
 
    <message>
911
 
        <source>no dvd+rw-format file found in /usr/bin</source>
912
 
        <translation type="obsolete">nie znaleziono formatu dvd+rw w /usr/bin</translation>
913
 
    </message>
914
 
    <message>
915
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
916
 
        <translation>Proces zakończono pomyślnie!</translation>
917
 
    </message>
918
 
    <message>
919
 
        <source>DVD-Movie </source>
920
 
        <translation type="obsolete">DVD-Film </translation>
921
 
    </message>
922
 
    <message>
923
 
        <source>Do you want to download Poweriso?
924
 
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware Licence.</source>
925
 
        <translation type="obsolete">Vuoi scaricare da internet Poweriso?
926
 
Cliccando SI (yes) accettate in automatico la licenza Freeware di Poweriso.</translation>
927
 
    </message>
928
 
    <message>
929
 
        <source>Without Poweriso some functions will be unavailable!</source>
930
 
        <translation type="obsolete">Bez Poweriso niektóre funkcję będą niedostępne!</translation>
931
 
    </message>
932
 
    <message>
933
 
        <source>Poweriso downloaded and extracted!</source>
934
 
        <translation>Pobrano i rozpakowano Poweriso!</translation>
935
 
    </message>
936
 
    <message>
937
 
        <source>select an image to delete</source>
938
 
        <translation>wybierz obraz do usunięcia</translation>
939
 
    </message>
940
 
    <message>
941
 
        <source>DMG image mounted</source>
942
 
        <translation type="obsolete">Zamontowano obraz DMG</translation>
943
 
    </message>
944
 
    <message>
945
 
        <source>DMG image unmounted</source>
946
 
        <translation type="obsolete">Odmontowano obraz DMG</translation>
947
 
    </message>
948
 
    <message>
949
 
        <source>Image successfully merged</source>
950
 
        <translation>Obraz połączony pomyślnie</translation>
951
 
    </message>
952
 
    <message>
953
 
        <source>Please note that this tool only works for normal DATA CD/DVD.
954
 
 It won&apos;t work with Audio CD and Game CopyProtected cd&apos;s</source>
955
 
        <translation type="obsolete">To narzędzie działa tylko dla normalnego formatu DATA CD/DVD.
 
259
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
260
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Translators:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
261
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Italian: Original Authors&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
262
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Czech: Hanz&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
263
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Russian: Arseniy Muravyev&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
264
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Polish: Jarek&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
265
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Romanian: Aparaschivei Florin&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
266
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Hungarian: Sandor Lisovszki&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
267
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;German: Johannes Obermayr&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
268
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
269
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;Special Thanks goes to:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
270
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;All the people that made a donation!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
271
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;All package mantainers.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
272
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;All people that submitted bug-reports, patches and suggestions.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
273
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Irc #qt channel on irc.freenode.net for all their help on C++ and Qt4&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
274
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Trolltech for releasing such a wonderful framework, Qt4!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
275
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;All the open source tools AcetoneISO uses, this includes: fuseiso, mencoder, mplayer, mencoder, dd, cdrdao, wodim, growisofs, youtube-dl, 7z, ffmpeg, gnupg, dvd+r-format and more!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
276
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;And finally... a big thanks goes to You for using our software!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
277
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;&quot;&gt;Thanks to all of You,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 
278
&lt;p align=&quot;center&quot; style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;&quot;&gt;The AcetoneISO Team&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
279
            <translation type="unfinished">
 
280
            </translation>
 
281
        </message>
 
282
    </context>
 
283
    <context>
 
284
        <name>acetoneiso</name>
 
285
        <message>
 
286
            <source>AcetoneISO2</source>
 
287
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2</translation>
 
288
        </message>
 
289
        <message>
 
290
            <source>mount</source>
 
291
            <translation>montuj</translation>
 
292
        </message>
 
293
        <message>
 
294
            <source>Double click an image to browse</source>
 
295
            <translation type="obsolete">Kliknij dwa razy aby przejrzeć obraz</translation>
 
296
        </message>
 
297
        <message>
 
298
            <source>Click a mounted iso on the Display and then unmount</source>
 
299
            <translation type="obsolete">Kliknij na zamontowany iso i następnie odmontuj</translation>
 
300
        </message>
 
301
        <message>
 
302
            <source>unmount</source>
 
303
            <translation type="unfinished">
 
304
            </translation>
 
305
        </message>
 
306
        <message>
 
307
            <source>database</source>
 
308
            <translation type="unfinished">
 
309
            </translation>
 
310
        </message>
 
311
        <message>
 
312
            <source>Double click to mount image</source>
 
313
            <translation type="obsolete">Kliknij dwa razy aby zamontować obraz</translation>
 
314
        </message>
 
315
        <message>
 
316
            <source>set database</source>
 
317
            <translation type="obsolete">ustaw bazę danych</translation>
 
318
        </message>
 
319
        <message>
 
320
            <source>Click an image on the DB and then &quot;delete image&quot;</source>
 
321
            <translation type="obsolete">Kliknij na bazę danych obrazu i następnie &quot;usuń obraz&quot;</translation>
 
322
        </message>
 
323
        <message>
 
324
            <source>delete image</source>
 
325
            <translation type="obsolete">usuń obraz</translation>
 
326
        </message>
 
327
        <message>
 
328
            <source>Click here to update  your Database</source>
 
329
            <translation type="obsolete">Kliknij tutaj aby zaktualizować  twoją bazę danych</translation>
 
330
        </message>
 
331
        <message>
 
332
            <source>update DB</source>
 
333
            <translation type="obsolete">Aktualizuj DB</translation>
 
334
        </message>
 
335
        <message>
 
336
            <source>play</source>
 
337
            <translation type="obsolete">odtwarzaj</translation>
 
338
        </message>
 
339
        <message>
 
340
            <source>Play DVD-Movie ISO</source>
 
341
            <translation type="obsolete">Odtwarzaj film z obrazu ISO</translation>
 
342
        </message>
 
343
        <message>
 
344
            <source>umount DVD-Movie</source>
 
345
            <translation type="obsolete">Odmontuj film DVD</translation>
 
346
        </message>
 
347
        <message>
 
348
            <source>Backup CD-Audio</source>
 
349
            <translation>Kopia CD-Audio</translation>
 
350
        </message>
 
351
        <message>
 
352
            <source>Md5-Sum</source>
 
353
            <translation type="obsolete">Md5-Sum</translation>
 
354
        </message>
 
355
        <message>
 
356
            <source>help</source>
 
357
            <translation type="obsolete">pomoc</translation>
 
358
        </message>
 
359
        <message>
 
360
            <source>Exit</source>
 
361
            <translation type="unfinished">
 
362
            </translation>
 
363
        </message>
 
364
        <message>
 
365
            <source>Set Database</source>
 
366
            <translation>Ustaw bazę danych</translation>
 
367
        </message>
 
368
        <message>
 
369
            <source>Image Info</source>
 
370
            <translation>Informacja o obrazie</translation>
 
371
        </message>
 
372
        <message>
 
373
            <source>Extract Boot Image</source>
 
374
            <translation>Rozpakuj obraz rozruchowy (boot image)</translation>
 
375
        </message>
 
376
        <message>
 
377
            <source>Generate to file</source>
 
378
            <translation>Generuj do pliku</translation>
 
379
        </message>
 
380
        <message>
 
381
            <source>Check</source>
 
382
            <translation>Sprawdź</translation>
 
383
        </message>
 
384
        <message>
 
385
            <source>DOS Boot</source>
 
386
            <translation>DOS Boot</translation>
 
387
        </message>
 
388
        <message>
 
389
            <source>Generic Floppy-Emulation</source>
 
390
            <translation>Ogólna emulacja stacji dyskietek</translation>
 
391
        </message>
 
392
        <message>
 
393
            <source>Generic No-Emulation</source>
 
394
            <translation>Ogólny bez emulacji</translation>
 
395
        </message>
 
396
        <message>
 
397
            <source>Manual</source>
 
398
            <translation>Podręcznik</translation>
 
399
        </message>
 
400
        <message>
 
401
            <source>About</source>
 
402
            <translation>O AcetoneISO2</translation>
 
403
        </message>
 
404
        <message>
 
405
            <source>umount</source>
 
406
            <translation>odmontuj</translation>
 
407
        </message>
 
408
        <message>
 
409
            <source>To CD</source>
 
410
            <translation>Do CD</translation>
 
411
        </message>
 
412
        <message>
 
413
            <source>To DvD</source>
 
414
            <translation>Do DVD</translation>
 
415
        </message>
 
416
        <message>
 
417
            <source>Click to mount an ISO MDF NRG BIN IMG image</source>
 
418
            <translation type="obsolete">Klikinij aby zamontować obraz ISO MDF NRG BIN IMG</translation>
 
419
        </message>
 
420
        <message>
 
421
            <source>please make a small donation for development!</source>
 
422
            <translation type="obsolete">proszę wpłać dotację na rozwój projektu!</translation>
 
423
        </message>
 
424
        <message>
 
425
            <source>play your DVD image of a film</source>
 
426
            <translation type="obsolete">odtwórz film z obrazu DVD</translation>
 
427
        </message>
 
428
        <message>
 
429
            <source>Convert MacOs Image</source>
 
430
            <translation>Konwertuj obraz MacOs</translation>
 
431
        </message>
 
432
        <message>
 
433
            <source>Loading GUI...</source>
 
434
            <translation type="obsolete">Ładuję GUI...</translation>
 
435
        </message>
 
436
        <message>
 
437
            <source>Loading Options...</source>
 
438
            <translation type="obsolete">Ładuję opcje...</translation>
 
439
        </message>
 
440
        <message>
 
441
            <source>AcetoneISO2::Save BIN Audio file</source>
 
442
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik audio BIN</translation>
 
443
        </message>
 
444
        <message>
 
445
            <source>Images (*.bin)</source>
 
446
            <translation>Obrazy (*.bin)</translation>
 
447
        </message>
 
448
        <message>
 
449
            <source>no cdrdao found in /usr/bin</source>
 
450
            <translation>nie znaleziono cdrdao w /usr/bin</translation>
 
451
        </message>
 
452
        <message>
 
453
            <source>AcetoneISO2::Select Image to compress</source>
 
454
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz do kompresji</translation>
 
455
        </message>
 
456
        <message>
 
457
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
 
458
            <translation>Pliki obrazu (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
 
459
        </message>
 
460
        <message>
 
461
            <source>AcetoneISO2::Save Compressed Image</source>
 
462
            <translation type="obsolete">Acetoneiso::Zapisz skompresowany obraz</translation>
 
463
        </message>
 
464
        <message>
 
465
            <source>Images (*.7z)</source>
 
466
            <translation>Obrazy (*.7z)</translation>
 
467
        </message>
 
468
        <message>
 
469
            <source>Do You want to compress in Ultra High mode? (very slow)</source>
 
470
            <translation>Czy chcesz wykonać kompresję w trybie Ultra? (bardzo wolno)</translation>
 
471
        </message>
 
472
        <message>
 
473
            <source>no 7z found in /usr/bin</source>
 
474
            <translation>nie znaleziono 7z w /usr/bin</translation>
 
475
        </message>
 
476
        <message>
 
477
            <source>Open Image</source>
 
478
            <translation>Otwórz obraz</translation>
 
479
        </message>
 
480
        <message>
 
481
            <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</source>
 
482
            <translation type="obsolete">Pliki obrazu (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d)</translation>
 
483
        </message>
 
484
        <message>
 
485
            <source>AcetoneISO2::Save ISO file</source>
 
486
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik ISO</translation>
 
487
        </message>
 
488
        <message>
 
489
            <source>Images (*.iso)</source>
 
490
            <translation>Obrazy (*.iso)</translation>
 
491
        </message>
 
492
        <message>
 
493
            <source>AcetoneISO2::Select Database Folder</source>
 
494
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder dla bazy danych</translation>
 
495
        </message>
 
496
        <message>
 
497
            <source>AcetoneISO2::Select Image to decrypt</source>
 
498
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
 
499
        </message>
 
500
        <message>
 
501
            <source>Encrypted Image ( *.gpg)</source>
 
502
            <translation>Zaszyfrowany obraz ( *.gpg)</translation>
 
503
        </message>
 
504
        <message>
 
505
            <source>Please be sure to have mkisofs installed in /usr/bin </source>
 
506
            <translation type="obsolete">Upewnij się, że mkisofs jest w /usr/bin </translation>
 
507
        </message>
 
508
        <message>
 
509
            <source>AcetoneISO2::Select Folder to transform in a bootable ISO</source>
 
510
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do przerobienia bootowalne ISO</translation>
 
511
        </message>
 
512
        <message>
 
513
            <source>Select Boot File</source>
 
514
            <translation type="obsolete">Wybierz plik Boot</translation>
 
515
        </message>
 
516
        <message>
 
517
            <source>Select Boot File Type:</source>
 
518
            <translation type="obsolete">Wybierz typ pliku Boot:</translation>
 
519
        </message>
 
520
        <message>
 
521
            <source>GRUB</source>
 
522
            <translation type="obsolete">GRUB</translation>
 
523
        </message>
 
524
        <message>
 
525
            <source>AcetoneISO2::Select Image to encrypt</source>
 
526
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
 
527
        </message>
 
528
        <message>
 
529
            <source>AcetoneISO2::Select where to extract image</source>
 
530
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz miejsce dla rozpakowywanych obrazów</translation>
 
531
        </message>
 
532
        <message>
 
533
            <source>AcetoneISO2::Select Folder to be Converted</source>
 
534
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do konwersji</translation>
 
535
        </message>
 
536
        <message>
 
537
            <source>AcetoneISO2::Save ISO</source>
 
538
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz ISO</translation>
 
539
        </message>
 
540
        <message>
 
541
            <source>ISO ID</source>
 
542
            <translation>ISO ID</translation>
 
543
        </message>
 
544
        <message>
 
545
            <source>Please insert an ID for the ISO</source>
 
546
            <translation>Wprowadź ID do ISO</translation>
 
547
        </message>
 
548
        <message>
 
549
            <source>
 
550
            </source>
 
551
            <translation type="unfinished">Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
 
552
Report-Msgid-Bugs-To: 
 
553
POT-Creation-Date: 2013-01-04 21:55+0300
 
554
PO-Revision-Date: 2013-01-05 21:13+0000
 
555
Last-Translator: Nick Andrik &lt;nick.andrik@gmail.com&gt;
 
556
Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
 
557
MIME-Version: 1.0
 
558
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
 
559
Content-Transfer-Encoding: 8bit
 
560
X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:28+0000
 
561
X-Generator: Launchpad (build 16393)
 
562
</translation>
 
563
        </message>
 
564
        <message>
 
565
            <source>no mkisofs found in /usr/bin</source>
 
566
            <translation type="obsolete">nie znaleziono mkisofs w /usr/bin</translation>
 
567
        </message>
 
568
        <message>
 
569
            <source>AcetoneISO2::Select *bin or *img</source>
 
570
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz *bin lub *img</translation>
 
571
        </message>
 
572
        <message>
 
573
            <source>Image Files (*.bin *.img)</source>
 
574
            <translation>Pliki obrazu (*.bin *.img)</translation>
 
575
        </message>
 
576
        <message>
 
577
            <source>Select from where to extract Boot Image:</source>
 
578
            <translation>Wybierz gdzie rozpakować obraz rozruchowy:</translation>
 
579
        </message>
 
580
        <message>
 
581
            <source>ISO File</source>
 
582
            <translation>Pliki ISO</translation>
 
583
        </message>
 
584
        <message>
 
585
            <source>CD/DVD</source>
 
586
            <translation>CD/DVD</translation>
 
587
        </message>
 
588
        <message>
 
589
            <source>Image Files (*.iso)</source>
 
590
            <translation>Pliki obrazu (*.iso)</translation>
 
591
        </message>
 
592
        <message>
 
593
            <source>AcetoneISO2::Save boot image</source>
 
594
            <translation>AcetoneISO2::Zapisz obraz rozruchowy</translation>
 
595
        </message>
 
596
        <message>
 
597
            <source>Image Files (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</source>
 
598
            <translation type="obsolete">Pliki obrazu (*.iso *.nrg *.bin *.img *.mdf)</translation>
 
599
        </message>
 
600
        <message>
 
601
            <source>AcetoneISO2::Select where to mount image</source>
 
602
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz miejsce do montowania obrazu</translation>
 
603
        </message>
 
604
        <message>
 
605
            <source>The folder </source>
 
606
            <translation>Folder </translation>
 
607
        </message>
 
608
        <message>
 
609
            <source> can't be mounted</source>
 
610
            <translation> nie może być zamontowany</translation>
 
611
        </message>
 
612
        <message>
 
613
            <source>AcetoneISO2::Select folder to unmount</source>
 
614
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do odmontowania</translation>
 
615
        </message>
 
616
        <message>
 
617
            <source> is not mounted!</source>
 
618
            <translation> nie został zamontowany!</translation>
 
619
        </message>
 
620
        <message>
 
621
            <source>Please note that this tool only works for normal DATA CD/DVD.
 
622
 It won't work with Audio CD and Game CopyProtected cd's</source>
 
623
            <translation type="obsolete">To narzędzie działa tylko dla normalnego formatu DATA CD/DVD.
956
624
 nie działa z Audio CD i Game CopyProtected</translation>
957
 
    </message>
958
 
    <message>
959
 
        <source>Do you want to download Poweriso?
960
 
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware Licence.
961
 
Remember: this tool won&apos;t run on 64-bit Operating System. Download IAT software for such systems.</source>
962
 
        <translation type="obsolete">Czy chcesz pobrać Poweriso?
963
 
Jeśli klikniesz &apos;tak&apos; zaakceptujesz licencję darmowego Poweriso.
964
 
Pamiętaj: ten program nie działa w systemie 64bit. Pobierz program IAT dla swojego systemu.</translation>
965
 
    </message>
966
 
    <message>
967
 
        <source>AcetoneISO2::Select folder to unmount</source>
968
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do odmontowania</translation>
969
 
    </message>
970
 
    <message>
971
 
        <source>Click to mount an ISO MDF NRG BIN IMG image</source>
972
 
        <translation type="obsolete">Klikinij aby zamontować obraz ISO MDF NRG BIN IMG</translation>
973
 
    </message>
974
 
    <message>
975
 
        <source>please make a small donation for development!</source>
976
 
        <translation type="obsolete">proszę wpłać dotację na rozwój projektu!</translation>
977
 
    </message>
978
 
    <message>
979
 
        <source>play your DVD image of a film</source>
980
 
        <translation type="obsolete">odtwórz film z obrazu DVD</translation>
981
 
    </message>
982
 
    <message>
983
 
        <source>compress with 7z</source>
984
 
        <translation type="obsolete">kompresja z 7z</translation>
985
 
    </message>
986
 
    <message>
987
 
        <source>extract your image to a folder</source>
988
 
        <translation type="obsolete">wypakuj obraz do folderu</translation>
989
 
    </message>
990
 
    <message>
991
 
        <source>uncompress your 7z image</source>
992
 
        <translation type="obsolete">rozkompresuj obraz 7z</translation>
993
 
    </message>
994
 
    <message>
995
 
        <source>backup to a *.bin your CD-Audio</source>
996
 
        <translation type="obsolete">kopia CD-Audio do .*bin</translation>
997
 
    </message>
998
 
    <message>
999
 
        <source>convert your image to ISO-9660 standard</source>
1000
 
        <translation type="obsolete">konwertuj obraz do standardu ISO-9660</translation>
1001
 
    </message>
1002
 
    <message>
1003
 
        <source>rip your PSX1 game to a *.bin image</source>
1004
 
        <translation type="obsolete">rippuj grę PSX1 do obrazu .*bin</translation>
1005
 
    </message>
1006
 
    <message>
1007
 
        <source>make an ISO of your CD/DVD</source>
1008
 
        <translation type="obsolete">wykonaj ISO z CD/DVD</translation>
1009
 
    </message>
1010
 
    <message>
1011
 
        <source>make an iso of a specified folder</source>
1012
 
        <translation type="obsolete">wykonaj iso ze sprecyzowanego folderu</translation>
1013
 
    </message>
1014
 
    <message>
1015
 
        <source>split your image in X parts</source>
1016
 
        <translation type="obsolete">podziel obraz na X części</translation>
1017
 
    </message>
1018
 
    <message>
1019
 
        <source>merge your split image</source>
1020
 
        <translation type="obsolete">połącz podzielony obraz</translation>
1021
 
    </message>
1022
 
    <message>
1023
 
        <source>encrypt your image so no one can open it without password</source>
1024
 
        <translation type="obsolete">odszyfruj obraz jeśli nie można go otworzyć bez hasła</translation>
1025
 
    </message>
1026
 
    <message>
1027
 
        <source>decrypt image. you MUST know the password</source>
1028
 
        <translation type="obsolete">odszyfruj obraz. Musisz znać hasło</translation>
1029
 
    </message>
1030
 
    <message>
1031
 
        <source>Convert MacOs Image</source>
1032
 
        <translation>Konwertuj obraz MacOs</translation>
1033
 
    </message>
1034
 
    <message>
1035
 
        <source>Loading GUI...</source>
1036
 
        <translation type="obsolete">Ładuję GUI...</translation>
1037
 
    </message>
1038
 
    <message>
1039
 
        <source>options</source>
1040
 
        <translation type="obsolete">opcje</translation>
1041
 
    </message>
1042
 
    <message>
1043
 
        <source>iso from folder</source>
1044
 
        <translation type="obsolete">iso z folderu</translation>
1045
 
    </message>
1046
 
    <message>
1047
 
        <source>Standard Settings</source>
1048
 
        <translation type="obsolete">Standardowe ustawienia</translation>
1049
 
    </message>
1050
 
    <message>
1051
 
        <source>will let you add an ID to the ISO</source>
1052
 
        <translation type="obsolete">pozwól dodać ID do ISO</translation>
1053
 
    </message>
1054
 
    <message>
1055
 
        <source>User Settings</source>
1056
 
        <translation type="obsolete">Ustawienia użytkownika</translation>
1057
 
    </message>
1058
 
    <message>
1059
 
        <source>media player</source>
1060
 
        <translation type="obsolete">odtwarzacz mediów</translation>
1061
 
    </message>
1062
 
    <message>
1063
 
        <source>file manager</source>
1064
 
        <translation type="obsolete">menadżer plików</translation>
1065
 
    </message>
1066
 
    <message>
1067
 
        <source>it will use kde&apos;s default file manager</source>
1068
 
        <translation type="obsolete">będzie używać menadżera Kde</translation>
1069
 
    </message>
1070
 
    <message>
1071
 
        <source>Kde</source>
1072
 
        <translation type="obsolete">Kde</translation>
1073
 
    </message>
1074
 
    <message>
1075
 
        <source>it will use Nautilus file manager</source>
1076
 
        <translation type="obsolete">będzie używać menadżera Nautilus</translation>
1077
 
    </message>
1078
 
    <message>
1079
 
        <source>Other</source>
1080
 
        <translation type="obsolete">Inne</translation>
1081
 
    </message>
1082
 
    <message>
1083
 
        <source>Loading Options...</source>
1084
 
        <translation type="obsolete">Ładuję opcje...</translation>
1085
 
    </message>
1086
 
    <message>
1087
 
        <source>SMPlayer</source>
1088
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer</translation>
1089
 
    </message>
1090
 
    <message>
1091
 
        <source>Nautilus</source>
1092
 
        <translation type="obsolete">Nautilus</translation>
1093
 
    </message>
1094
 
    <message>
1095
 
        <source>&lt;b&gt;AcetoneISO2&lt;/b&gt; SVN is a CD/DVD image manipulator for Linux&lt;br&gt;&lt;br&gt;AcetoneISO2 is published under the terms of the General Public Licence GPL 3&lt;br&gt;&lt;br&gt;Contacts: &lt;url&gt;http://www.acetoneteam.org/contact.html&lt;/url&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Authors: Fabrizio Di Marco &amp; Marco Di Antonio</source>
1096
 
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;AcetoneISO2&lt;/b&gt; SVN is a CD/DVD image manipulator for Linux&lt;br&gt;&lt;br&gt;AcetoneISO2 jest rozpowszechniany na licencji General Public Licence GPL 3&lt;br&gt;&lt;br&gt;Kontakt: &lt;url&gt;http://www.acetoneteam.org/contact.html&lt;/url&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Autorzy: Fabrizio Di Marco &amp; Marco Di Antonio</translation>
1097
 
    </message>
1098
 
    <message>
1099
 
        <source>AcetoneISO2::Select Image to decrypt</source>
1100
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
1101
 
    </message>
1102
 
    <message>
1103
 
        <source>Encrypted Image ( *.gpg)</source>
1104
 
        <translation>Zaszyfrowany obraz ( *.gpg)</translation>
1105
 
    </message>
1106
 
    <message>
1107
 
        <source>to donate go here: http://www.acetoneteam.org/paypal.html</source>
1108
 
        <translation type="obsolete">wspomóż nas tutaj: http://www.acetoneteam.org/paypal.html</translation>
1109
 
    </message>
1110
 
    <message>
1111
 
        <source>Please be sure to have mkisofs installed in /usr/bin </source>
1112
 
        <translation type="obsolete">Upewnij się, że mkisofs jest w /usr/bin </translation>
1113
 
    </message>
1114
 
    <message>
1115
 
        <source>AcetoneISO2::Select Folder to transform in a bootable ISO</source>
1116
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder do przerobienia bootowalne ISO</translation>
1117
 
    </message>
1118
 
    <message>
1119
 
        <source>Select Boot File</source>
1120
 
        <translation type="obsolete">Wybierz plik Boot</translation>
1121
 
    </message>
1122
 
    <message>
1123
 
        <source>Select Boot File Type:</source>
1124
 
        <translation type="obsolete">Wybierz typ pliku Boot:</translation>
1125
 
    </message>
1126
 
    <message>
1127
 
        <source>GRUB</source>
1128
 
        <translation type="obsolete">GRUB</translation>
1129
 
    </message>
1130
 
    <message>
1131
 
        <source>AcetoneISO2::Select Image to encrypt</source>
1132
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
1133
 
    </message>
1134
 
    <message>
1135
 
        <source>ISO ID</source>
1136
 
        <translation>ISO ID</translation>
1137
 
    </message>
1138
 
    <message>
1139
 
        <source>Please insert an ID for the ISO</source>
1140
 
        <translation>Wprowadź ID do ISO</translation>
1141
 
    </message>
1142
 
    <message>
1143
 
        <source>AcetoneISO2::Select *bin or *img</source>
1144
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz *bin lub *img</translation>
1145
 
    </message>
1146
 
    <message>
1147
 
        <source>Image Files (*.bin *.img)</source>
1148
 
        <translation>Pliki obrazu (*.bin *.img)</translation>
1149
 
    </message>
1150
 
    <message>
1151
 
        <source> can&apos;t be mounted</source>
1152
 
        <translation> nie może być zamontowany</translation>
1153
 
    </message>
1154
 
    <message>
1155
 
        <source>MacOS DMG image (*.dmg)</source>
1156
 
        <translation type="obsolete">Obraz MacOS DMG (*.dmg)</translation>
1157
 
    </message>
1158
 
    <message>
1159
 
        <source>AcetoneISO2::Save IMG file</source>
1160
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik IMG</translation>
1161
 
    </message>
1162
 
    <message>
1163
 
        <source>Images (*.img)</source>
1164
 
        <translation type="obsolete">Obrazy (*.img)</translation>
1165
 
    </message>
1166
 
    <message>
1167
 
        <source>for the manual go here: http://www.acetoneteam.org/faq.html</source>
1168
 
        <translation type="obsolete">podręcznik znajdziesz tutaj: http://www.acetoneteam.org/faq.html</translation>
1169
 
    </message>
1170
 
    <message>
1171
 
        <source>Operation successfully finished!</source>
1172
 
        <translation type="unfinished">Operacja zakończona sukcesem!</translation>
1173
 
    </message>
1174
 
    <message>
1175
 
        <source>Error, could not mount image.
1176
 
 
1177
 
Solution:
1178
 
a) did you activate fuse? go here and read part c  http://www.acetoneteam.org/faq.html
1179
 
b) maybe the image is a multisector image. Try converting it under Convert tab of the main gui.</source>
1180
 
        <translation type="obsolete">Błąd, nie można zamontować obrazu.
1181
 
 
1182
 
Rozwiązanie:
1183
 
a) aktywowałeś fuse?przejdź tutaj i przeczytaj część c  http://www.acetoneteam.org/faq.html
1184
 
b) może obraz jest wielosektorowy? Spróbuj go przekonwertować.</translation>
1185
 
    </message>
1186
 
    <message>
1187
 
        <source>Operation successfully finished!
 
625
        </message>
 
626
        <message>
 
627
            <source>AcetoneISO2::Select Image</source>
 
628
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz obraz</translation>
 
629
        </message>
 
630
        <message>
 
631
            <source>AcetoneISO2::Save Md5 text file</source>
 
632
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik tekstowy Md5</translation>
 
633
        </message>
 
634
        <message>
 
635
            <source>Md5 (*.md5)</source>
 
636
            <translation>Md5 (*.md5)</translation>
 
637
        </message>
 
638
        <message>
 
639
            <source>All Virtual Drives are busy,
 
640
Unmount some Virtual Drive first!</source>
 
641
            <translation type="unfinished">
 
642
            </translation>
 
643
        </message>
 
644
        <message>
 
645
            <source>AcetoneISO2::Select Parts</source>
 
646
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz części</translation>
 
647
        </message>
 
648
        <message>
 
649
            <source>AcetoneISO2::Save merged image</source>
 
650
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz połączony obraz</translation>
 
651
        </message>
 
652
        <message>
 
653
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
654
            <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
 
655
        </message>
 
656
        <message>
 
657
            <source>Operation successfully finished!</source>
 
658
            <translation type="unfinished">Operacja zakończona sukcesem!
 
659
Plik znajdziesz w </translation>
 
660
        </message>
 
661
        <message>
 
662
            <source>Operation successfully finished!
1188
663
To mount the converted file, open a terminal and run as root:
1189
664
modprobe hfsplus
1190
665
mount -t hfsplus -o loop &lt;converted-image.img&gt; /folder_you_want</source>
1191
 
        <translation>Operacja zakończona pomyślnie!
 
666
            <translation type="unfinished">Operacja zakończona pomyślnie!
1192
667
Aby zamontować przekonwertowany plik otwórz terminal i uruchom jako root:
1193
668
modprobe hfsplus
1194
669
montuj -t hfsplus -o loop &lt;converted-image.img&gt; /folder_you_want</translation>
1195
 
    </message>
1196
 
    <message>
1197
 
        <source>DVD-Movie Image (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</source>
1198
 
        <translation>Obraz DVD-Film (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</translation>
1199
 
    </message>
1200
 
    <message>
1201
 
        <source>select an image to unmount from the virtual-drives display</source>
1202
 
        <translation>wybierz obraz do odmontowania z napędów wirtualnych</translation>
1203
 
    </message>
1204
 
    <message>
1205
 
        <source>&lt;b&gt;AcetoneISO2&lt;/b&gt; SVN is a CD/DVD image manipulator for Linux&lt;br&gt;&lt;br&gt;AcetoneISO2 is published under the terms of the General Public Licence GPL 3&lt;br&gt;&lt;br&gt;Contacts: &lt;url&gt;http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=3&lt;/url&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Authors: Fabrizio Di Marco &amp; Marco Di Antonio</source>
1206
 
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;AcetoneISO2&lt;/b&gt; SVN is a CD/DVD image manipulator for Linux&lt;br&gt;&lt;br&gt;AcetoneISO2 jest rozpowszechniany na licencji General Public Licence GPL 3&lt;br&gt;&lt;br&gt;Kontakt: &lt;url&gt;http://www.acetoneteam.org/contact.html&lt;/url&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Autorzy: Fabrizio Di Marco &amp; Marco Di Antonio</translation>
1207
 
    </message>
1208
 
    <message>
1209
 
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way . 
1210
 
However You can burn it later with AcetoneISO2 using Burn TOC utility(to be implemented in a future release) .</source>
1211
 
        <translation type="obsolete">To narzędzie wygeneruje obraz BIN, którego nie można zamontować, jest tylko do odczytu . 
1212
 
Jednak można go nagrać z Acetoneiso2 używając narzędzia Burn TOC(będzie zaimplementowane w przyszłości) .</translation>
1213
 
    </message>
1214
 
    <message>
1215
 
        <source>to donate go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</source>
1216
 
        <translation type="obsolete">wspomóż nas tutaj: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</translation>
1217
 
    </message>
1218
 
    <message>
1219
 
        <source>for the manual go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</source>
1220
 
        <translation type="obsolete">podręcznik jest tutaj: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</translation>
1221
 
    </message>
1222
 
    <message>
1223
 
        <source>Error, could not mount image.
1224
 
 
1225
 
Solution:
1226
 
a) did you activate fuse? go here and read part c  http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4
1227
 
b) maybe the image is a multisector image. Try converting it under Convert tab of the main gui.</source>
1228
 
        <translation type="obsolete">Błąd, nie można zamomntować pliku.
1229
 
Rozwiązanie:
1230
 
a) aktywowałeś fuseiso? przejdź tutaj i przeczytaj część c  http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4
1231
 
b) może obraz jest wielosektorowy? Spróbuj go przekonwertować w zakładce konwersja w oknie programu.</translation>
1232
 
    </message>
1233
 
    <message>
1234
 
        <source>Manual Umount</source>
1235
 
        <translation>Ręczne montowanie</translation>
1236
 
    </message>
1237
 
    <message>
1238
 
        <source>Click to save the dvd cover</source>
1239
 
        <translation type="obsolete">Kliknij aby zapisać okładkę DVD</translation>
1240
 
    </message>
1241
 
    <message>
1242
 
        <source>File</source>
1243
 
        <translation type="obsolete">Plik</translation>
1244
 
    </message>
1245
 
    <message>
1246
 
        <source>Utilities</source>
1247
 
        <translation type="obsolete">Usługi</translation>
1248
 
    </message>
1249
 
    <message>
1250
 
        <source>Split Image</source>
1251
 
        <translation type="obsolete">Podział obrazu</translation>
1252
 
    </message>
1253
 
    <message>
1254
 
        <source>Encrypt Image</source>
1255
 
        <translation>Szyfruj obraz</translation>
1256
 
    </message>
1257
 
    <message>
1258
 
        <source>Mount in a specified folder</source>
1259
 
        <translation>Montuj w określonym folderze</translation>
1260
 
    </message>
1261
 
    <message>
1262
 
        <source>Compress Image</source>
1263
 
        <translation>Kompresja obrazu</translation>
1264
 
    </message>
1265
 
    <message>
1266
 
        <source>Conversion</source>
1267
 
        <translation type="obsolete">Konwersja</translation>
1268
 
    </message>
1269
 
    <message>
1270
 
        <source>MS-DOS Boot</source>
1271
 
        <translation>MS-DOS Boot</translation>
1272
 
    </message>
1273
 
    <message>
1274
 
        <source>Convert Image to ISO</source>
1275
 
        <translation>Konwertuj obraz do ISO </translation>
1276
 
    </message>
1277
 
    <message>
1278
 
        <source>Generate ISO from CD/DVD</source>
1279
 
        <translation type="obsolete">Stwórz ISO z CD/DVD</translation>
1280
 
    </message>
1281
 
    <message>
1282
 
        <source>Generate ISO from folder</source>
1283
 
        <translation>Stwórz ISO z folderu</translation>
1284
 
    </message>
1285
 
    <message>
1286
 
        <source>Rip a PSX1 game for epsxe/psx emulators</source>
1287
 
        <translation>Rippuj grę PSX1 dla emulatora epsxe/psx</translation>
1288
 
    </message>
1289
 
    <message>
1290
 
        <source>Split</source>
1291
 
        <translation>Podział</translation>
1292
 
    </message>
1293
 
    <message>
1294
 
        <source>Merge Split Image</source>
1295
 
        <translation>Połącz podzielony obraz</translation>
1296
 
    </message>
1297
 
    <message>
1298
 
        <source>Encrypt</source>
1299
 
        <translation>Szyfruj</translation>
1300
 
    </message>
1301
 
    <message>
1302
 
        <source>Decrypt</source>
1303
 
        <translation>Odszyfruj</translation>
1304
 
    </message>
1305
 
    <message>
1306
 
        <source>Mount</source>
1307
 
        <translation>Montuj</translation>
1308
 
    </message>
1309
 
    <message>
1310
 
        <source>Unmount</source>
1311
 
        <translation>Odmontuj</translation>
1312
 
    </message>
1313
 
    <message>
1314
 
        <source>Extract Image Content to a folder</source>
1315
 
        <translation>Wypakuj zawartość obrazu do folderu</translation>
1316
 
    </message>
1317
 
    <message>
1318
 
        <source>Compress</source>
1319
 
        <translation>Kompresja</translation>
1320
 
    </message>
1321
 
    <message>
1322
 
        <source>Uncompress</source>
1323
 
        <translation>Dekompresja</translation>
1324
 
    </message>
1325
 
    <message>
1326
 
        <source>Generate Cue for BIN/IMG images</source>
1327
 
        <translation>Wygeneruj Cue dla obrazu BIN/IMG</translation>
1328
 
    </message>
1329
 
    <message>
1330
 
        <source>Options</source>
1331
 
        <translation type="unfinished">Opcje</translation>
1332
 
    </message>
1333
 
    <message>
1334
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</source>
1335
 
        <translation>Pliki obrazu (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</translation>
1336
 
    </message>
1337
 
    <message>
1338
 
        <source>Image Files (*.dmg)</source>
1339
 
        <translation>Pliki obrazu (*.img)</translation>
1340
 
    </message>
1341
 
    <message>
1342
 
        <source>AcetoneISO2::Save DVD Cover</source>
1343
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz okładkę DVD</translation>
1344
 
    </message>
1345
 
    <message>
1346
 
        <source>Images (*.jpg)</source>
1347
 
        <translation type="obsolete">Obrazy (*.jpg)</translation>
1348
 
    </message>
1349
 
    <message>
1350
 
        <source>Boot</source>
1351
 
        <translation>Boot</translation>
1352
 
    </message>
1353
 
    <message>
1354
 
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way . 
 
670
        </message>
 
671
        <message>
 
672
            <source>Image successfully merged</source>
 
673
            <translation type="unfinished">Obraz połączony pomyślnie</translation>
 
674
        </message>
 
675
        <message>
 
676
            <source>Select DVD-Movie to Play</source>
 
677
            <translation>Wybierz film DVD do odtworzenia</translation>
 
678
        </message>
 
679
        <message>
 
680
            <source>DVD-Movie Image (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</source>
 
681
            <translation>Obraz DVD-Film (*.iso *.bin *.img *.mdf *.nrg)</translation>
 
682
        </message>
 
683
        <message>
 
684
            <source> mounted</source>
 
685
            <translation type="obsolete"> zamontowano</translation>
 
686
        </message>
 
687
        <message>
 
688
            <source>Without Poweriso some functions will be unavailable!</source>
 
689
            <translation type="obsolete">Bez Poweriso niektóre funkcję będą niedostępne!</translation>
 
690
        </message>
 
691
        <message>
 
692
            <source>Poweriso downloaded and extracted!</source>
 
693
            <translation>Pobrano i rozpakowano Poweriso!</translation>
 
694
        </message>
 
695
        <message>
 
696
            <source>AcetoneISO2::Save BIN file</source>
 
697
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik BIN</translation>
 
698
        </message>
 
699
        <message>
 
700
            <source>select an image to delete</source>
 
701
            <translation>wybierz obraz do usunięcia</translation>
 
702
        </message>
 
703
        <message>
 
704
            <source>Open Image to be split</source>
 
705
            <translation type="unfinished">Otwórz obraz do podziału</translation>
 
706
        </message>
 
707
        <message>
 
708
            <source>AcetoneISO2::Select Folder where the image will be split</source>
 
709
            <translation type="unfinished">AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym obraz ma być podzielony</translation>
 
710
        </message>
 
711
        <message>
 
712
            <source>AcetoneISO2::Split number</source>
 
713
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Ilość części</translation>
 
714
        </message>
 
715
        <message>
 
716
            <source>Please insert the split number in MegaByte:</source>
 
717
            <translation type="obsolete">Proszę wpisać ilość części w MegaByte:</translation>
 
718
        </message>
 
719
        <message>
 
720
            <source>no split file found in /usr/bin</source>
 
721
            <translation type="obsolete">nie znaleziono pliku split w /usr/bin</translation>
 
722
        </message>
 
723
        <message>
 
724
            <source>DVD-Movie </source>
 
725
            <translation type="obsolete">DVD-Film </translation>
 
726
        </message>
 
727
        <message>
 
728
            <source>select an image to unmount from the virtual-drives display</source>
 
729
            <translation>wybierz obraz do odmontowania z napędów wirtualnych</translation>
 
730
        </message>
 
731
        <message>
 
732
            <source>Open Compressed Image</source>
 
733
            <translation>Otwórz skompresowany obraz</translation>
 
734
        </message>
 
735
        <message>
 
736
            <source>Image Files (*.7z)</source>
 
737
            <translation>Pliki obrazu (*.7z)</translation>
 
738
        </message>
 
739
        <message>
 
740
            <source>AcetoneISO2::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
 
741
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym ma być zapisany rozkompresowany obraz</translation>
 
742
        </message>
 
743
        <message>
 
744
            <source>no 7z found in /usr/bin, please install p7zip-full package</source>
 
745
            <translation>nie znaleziono 7z w /usr/bin, zainstaluj program p7zip</translation>
 
746
        </message>
 
747
        <message>
 
748
            <source>to donate go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</source>
 
749
            <translation type="obsolete">wspomóż nas tutaj: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=10</translation>
 
750
        </message>
 
751
        <message>
 
752
            <source>for the manual go here: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</source>
 
753
            <translation type="obsolete">podręcznik jest tutaj: http://www.acetoneiso.netsons.org/viewpage.php?page_id=4</translation>
 
754
        </message>
 
755
        <message>
 
756
            <source>Manual Umount</source>
 
757
            <translation>Ręczne montowanie</translation>
 
758
        </message>
 
759
        <message>
 
760
            <source>Click to save the dvd cover</source>
 
761
            <translation type="obsolete">Kliknij aby zapisać okładkę DVD</translation>
 
762
        </message>
 
763
        <message>
 
764
            <source>File</source>
 
765
            <translation type="obsolete">Plik</translation>
 
766
        </message>
 
767
        <message>
 
768
            <source>Utilities</source>
 
769
            <translation type="obsolete">Usługi</translation>
 
770
        </message>
 
771
        <message>
 
772
            <source>Split Image</source>
 
773
            <translation type="obsolete">Podział obrazu</translation>
 
774
        </message>
 
775
        <message>
 
776
            <source>Encrypt Image</source>
 
777
            <translation>Szyfruj obraz</translation>
 
778
        </message>
 
779
        <message>
 
780
            <source>Mount in a specified folder</source>
 
781
            <translation>Montuj w określonym folderze</translation>
 
782
        </message>
 
783
        <message>
 
784
            <source>Compress Image</source>
 
785
            <translation>Kompresja obrazu</translation>
 
786
        </message>
 
787
        <message>
 
788
            <source>Conversion</source>
 
789
            <translation type="obsolete">Konwersja</translation>
 
790
        </message>
 
791
        <message>
 
792
            <source>MS-DOS Boot</source>
 
793
            <translation>MS-DOS Boot</translation>
 
794
        </message>
 
795
        <message>
 
796
            <source>Convert Image to ISO</source>
 
797
            <translation>Konwertuj obraz do ISO</translation>
 
798
        </message>
 
799
        <message>
 
800
            <source>Generate ISO from CD/DVD</source>
 
801
            <translation type="obsolete">Stwórz ISO z CD/DVD</translation>
 
802
        </message>
 
803
        <message>
 
804
            <source>Generate ISO from folder</source>
 
805
            <translation>Stwórz ISO z folderu</translation>
 
806
        </message>
 
807
        <message>
 
808
            <source>Rip a PSX1 game for epsxe/psx emulators</source>
 
809
            <translation>Rippuj grę PSX1 dla emulatora epsxe/psx</translation>
 
810
        </message>
 
811
        <message>
 
812
            <source>Split</source>
 
813
            <translation>Podział</translation>
 
814
        </message>
 
815
        <message>
 
816
            <source>Merge Split Image</source>
 
817
            <translation>Połącz podzielony obraz</translation>
 
818
        </message>
 
819
        <message>
 
820
            <source>Encrypt</source>
 
821
            <translation>Szyfruj</translation>
 
822
        </message>
 
823
        <message>
 
824
            <source>Decrypt</source>
 
825
            <translation>Odszyfruj</translation>
 
826
        </message>
 
827
        <message>
 
828
            <source>Mount</source>
 
829
            <translation>Montuj</translation>
 
830
        </message>
 
831
        <message>
 
832
            <source>Unmount</source>
 
833
            <translation>Odmontuj</translation>
 
834
        </message>
 
835
        <message>
 
836
            <source>Extract Image Content to a folder</source>
 
837
            <translation>Wypakuj zawartość obrazu do folderu</translation>
 
838
        </message>
 
839
        <message>
 
840
            <source>Compress</source>
 
841
            <translation>Kompresja</translation>
 
842
        </message>
 
843
        <message>
 
844
            <source>Uncompress</source>
 
845
            <translation>Dekompresja</translation>
 
846
        </message>
 
847
        <message>
 
848
            <source>Generate Cue for BIN/IMG images</source>
 
849
            <translation>Wygeneruj Cue dla obrazu BIN/IMG</translation>
 
850
        </message>
 
851
        <message>
 
852
            <source>Options</source>
 
853
            <translation type="unfinished">
 
854
            </translation>
 
855
        </message>
 
856
        <message>
 
857
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</source>
 
858
            <translation>Pliki obrazu (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg)</translation>
 
859
        </message>
 
860
        <message>
 
861
            <source>Image Files (*.dmg)</source>
 
862
            <translation>Pliki obrazu (*.img)</translation>
 
863
        </message>
 
864
        <message>
 
865
            <source>AcetoneISO2::Save DVD Cover</source>
 
866
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz okładkę DVD</translation>
 
867
        </message>
 
868
        <message>
 
869
            <source>Images (*.jpg)</source>
 
870
            <translation type="obsolete">Obrazy (*.jpg)</translation>
 
871
        </message>
 
872
        <message>
 
873
            <source>Boot</source>
 
874
            <translation>Boot</translation>
 
875
        </message>
 
876
        <message>
 
877
            <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way . 
1355
878
However You can burn it later with cdrdao command from terminal.</source>
1356
 
        <translation type="obsolete">To narzędzie wygeneruje obraz BIN, który tak czy inaczej nie może zostać zamontowany lub odczytany. 
 
879
            <translation type="obsolete">To narzędzie wygeneruje obraz BIN, który tak czy inaczej nie może zostać zamontowany lub odczytany. 
1357
880
Jednak można go później nagrać za pomocą komendy cdrdao w terminalu.</translation>
1358
 
    </message>
1359
 
    <message>
1360
 
        <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO2 as root user. </source>
1361
 
        <translation type="obsolete">NOTKA: Jeśli chcesz zamontować obraz w folderze root takim jak /media/cdrom powinieneś włączyć Acetoneiso2 w trybie root. </translation>
1362
 
    </message>
1363
 
    <message>
1364
 
        <source>Error, could not mount image.
1365
 
 
 
881
        </message>
 
882
        <message>
 
883
            <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO2 as root user. </source>
 
884
            <translation type="obsolete">NOTKA: Jeśli chcesz zamontować obraz w folderze root takim jak /media/cdrom powinieneś włączyć Acetoneiso2 w trybie root. </translation>
 
885
        </message>
 
886
        <message>
 
887
            <source>Error, could not mount image.
1366
888
Solution:
1367
889
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html</source>
1368
 
        <translation type="obsolete">Błąd,nie można zamontować obrazu.
1369
 
 
 
890
            <translation type="obsolete">Błąd,nie można zamontować obrazu.
1370
891
Rozwiązanie:
1371
892
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html</translation>
1372
 
    </message>
1373
 
    <message>
1374
 
        <source>Do you want to download Poweriso?
1375
 
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware Licence.
 
893
        </message>
 
894
        <message>
 
895
            <source>Do you want to download Poweriso?
 
896
If you click yes you accept PowerISO's Freeware Licence.
1376
897
Remember: if you are running a 64-bit OS, you need libc6-i386 package and maybe others installed.</source>
1377
 
        <translation type="obsolete">Czy chcesz pobrać Poweriso?
 
898
            <translation type="obsolete">Czy chcesz pobrać Poweriso?
1378
899
Jesli tak to akceptujesz licencję PowerIso.
1379
 
Pamiętaj: jesli uzywasz sytemu 64 bitowego to wymaga on libc6-i386 i może jeszcze innych pakietów. </translation>
1380
 
    </message>
1381
 
    <message>
1382
 
        <source>Please Unmount the movie first</source>
1383
 
        <translation>Proszę najpierw odmontować film</translation>
1384
 
    </message>
1385
 
    <message>
1386
 
        <source>Choose a method to play the movie.
1387
 
Method 1 generally works, if it doesn&apos;t try Method 2.</source>
1388
 
        <translation>Wybierz metodę odtwarzania filmu.
 
900
Pamiętaj: jesli uzywasz sytemu 64 bitowego to wymaga on libc6-i386 i może jeszcze innych pakietów.</translation>
 
901
        </message>
 
902
        <message>
 
903
            <source>Please Unmount the movie first</source>
 
904
            <translation>Proszę najpierw odmontować film</translation>
 
905
        </message>
 
906
        <message>
 
907
            <source>Choose a method to play the movie.
 
908
Method 1 generally works, if it doesn't try Method 2.</source>
 
909
            <translation>Wybierz metodę odtwarzania filmu.
1389
910
Jeśli metoda 1 nie działa spróbuj metodę 2.</translation>
1390
 
    </message>
1391
 
    <message>
1392
 
        <source>Method 1</source>
1393
 
        <translation>Metoda 1</translation>
1394
 
    </message>
1395
 
    <message>
1396
 
        <source>Method 2</source>
1397
 
        <translation>Metoda 2</translation>
1398
 
    </message>
1399
 
    <message>
1400
 
        <source>
 
911
        </message>
 
912
        <message>
 
913
            <source>Method 1</source>
 
914
            <translation>Metoda 1</translation>
 
915
        </message>
 
916
        <message>
 
917
            <source>Method 2</source>
 
918
            <translation>Metoda 2</translation>
 
919
        </message>
 
920
        <message>
 
921
            <source>
1401
922
This is error is mostly because the image you are trying to convert is already ISO-9660.
1402
923
To check, open a terminal and type: file nameimage.xxx
1403
924
If it is already ISO-9660, there is no need to convert it. Simply Extract it or Mount with AcetoneISO2.</source>
1404
 
        <translation type="obsolete">Przeważnie jest to błąd, ponieważ obraz który chcesz konwertować jest obecnie ISO-9660.
 
925
            <translation type="obsolete">
 
926
Przeważnie jest to błąd, ponieważ obraz który chcesz konwertować jest obecnie ISO-9660.
1405
927
Aby to sprawdzić otwórz terminal i wpisz: nazwa_obrazu.xxx
1406
928
Jeśli to obraz ISO-9660 nie ma potrzeby go konwertować. Po prostu wypakuj go lub zamontuj w Acetoneiso2.</translation>
1407
 
    </message>
1408
 
    <message>
1409
 
        <source>Mount UDF ISO</source>
1410
 
        <translation>Zamontuj UDF ISO</translation>
1411
 
    </message>
1412
 
    <message>
1413
 
        <source>UDF ISO are particular images that hold files bigger than 2GB.
 
929
        </message>
 
930
        <message>
 
931
            <source>Mount UDF ISO</source>
 
932
            <translation>Zamontuj UDF ISO</translation>
 
933
        </message>
 
934
        <message>
 
935
            <source>UDF ISO are particular images that hold files bigger than 2GB.
1414
936
This utility will load the udf module and mount the ISO.
1415
937
Please note that administrator password is required.</source>
1416
 
        <translation type="obsolete">UDF ISO to specyficzne obrazy, które mieszczą pliki wieksze niż 2GB.
 
938
            <translation type="obsolete">UDF ISO to specyficzne obrazy, które mieszczą pliki wieksze niż 2GB.
1417
939
To narzędzie załaduje moduł udf i zamontuje ISO.
1418
940
Sprawdź czy wymagane jest hasło administratora.</translation>
1419
 
    </message>
1420
 
    <message>
1421
 
        <source>Video!</source>
1422
 
        <translation type="obsolete">Wideo!</translation>
1423
 
    </message>
1424
 
    <message>
1425
 
        <source>Convert FLV 2 AVI</source>
1426
 
        <translation>Konwertuj FLV do AVI</translation>
1427
 
    </message>
1428
 
    <message>
1429
 
        <source>Please be sure the DVD disc is inserted in device and then press OK.</source>
1430
 
        <translation>Upewnij się, że dysk DVD jest w napędzie i naciśnij OK.</translation>
1431
 
    </message>
1432
 
    <message>
1433
 
        <source>Encoding Pass 1 has successfully finished.
 
941
        </message>
 
942
        <message>
 
943
            <source>Video!</source>
 
944
            <translation type="obsolete">Wideo!</translation>
 
945
        </message>
 
946
        <message>
 
947
            <source>Convert FLV 2 AVI</source>
 
948
            <translation>Konwertuj FLV do AVI</translation>
 
949
        </message>
 
950
        <message>
 
951
            <source>Please be sure the DVD disc is inserted in device and then press OK.</source>
 
952
            <translation>Upewnij się, że dysk DVD jest w napędzie i naciśnij OK.</translation>
 
953
        </message>
 
954
        <message>
 
955
            <source>Encoding Pass 1 has successfully finished.
1434
956
Pass 2 will be done now. Please choose the bitrate in the next dialog and then choose where to save the video.</source>
1435
 
        <translation>Kodowanie jednoprzebiegowe zakończone.
 
957
            <translation type="unfinished">Kodowanie jednoprzebiegowe zakończone.
1436
958
Drugi przebieg zaraz zostanie wykonany. W następnym dialogu wybierz bitrate i miejsce zapisania pliku.</translation>
1437
 
    </message>
1438
 
    <message>
1439
 
        <source>AcetoneISO2::Bitrate</source>
1440
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Bitrate</translation>
1441
 
    </message>
1442
 
    <message>
1443
 
        <source>Please insert Bitrate. Higher bitrate means more quality but will generate a bigger file.</source>
1444
 
        <translation>Proszę wprowadź bitrate. Wyższe bitrate to sposób na lepszą jakość, jednak generuje większy plik.</translation>
1445
 
    </message>
1446
 
    <message>
1447
 
        <source>AcetoneISO2::Save Video file</source>
1448
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik wideo</translation>
1449
 
    </message>
1450
 
    <message>
1451
 
        <source>Video (*.avi)</source>
1452
 
        <translation>Wideo (*.avi)</translation>
1453
 
    </message>
1454
 
    <message>
1455
 
        <source>Select Video</source>
1456
 
        <translation>Wybierz wideo</translation>
1457
 
    </message>
1458
 
    <message>
1459
 
        <source>AcetoneISO2::Fixed Quant</source>
1460
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Stała ilościowa</translation>
1461
 
    </message>
1462
 
    <message>
1463
 
        <source>Please insert the Fixed Quant number.
 
959
        </message>
 
960
        <message>
 
961
            <source>AcetoneISO2::Bitrate</source>
 
962
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Bitrate</translation>
 
963
        </message>
 
964
        <message>
 
965
            <source>Please insert Bitrate. Higher bitrate means more quality but will generate a bigger file.</source>
 
966
            <translation>Proszę wprowadź bitrate. Wyższe bitrate to sposób na lepszą jakość, jednak generuje większy plik.</translation>
 
967
        </message>
 
968
        <message>
 
969
            <source>AcetoneISO2::Save Video file</source>
 
970
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Zapisz plik wideo</translation>
 
971
        </message>
 
972
        <message>
 
973
            <source>Video (*.avi)</source>
 
974
            <translation>Wideo (*.avi)</translation>
 
975
        </message>
 
976
        <message>
 
977
            <source>Select Video</source>
 
978
            <translation>Wybierz wideo</translation>
 
979
        </message>
 
980
        <message>
 
981
            <source>AcetoneISO2::Fixed Quant</source>
 
982
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Stała ilościowa</translation>
 
983
        </message>
 
984
        <message>
 
985
            <source>Please insert the Fixed Quant number.
1464
986
Lowering the number will result in a higher quality video.</source>
1465
 
        <translation>Proszę wprowadź numer Stałej ilościowej.Obniżenie numeru spowoduje lepszą jakość wideo.</translation>
1466
 
    </message>
1467
 
    <message>
1468
 
        <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</source>
1469
 
        <translation type="obsolete">Wideo Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</translation>
1470
 
    </message>
1471
 
    <message>
1472
 
        <source>Convert generic video 2 Xvid AVI</source>
1473
 
        <translation>Konwertuj ogólny plik wideo do Xvid AVI</translation>
1474
 
    </message>
1475
 
    <message>
1476
 
        <source>Rip DVD 2 Xvid AVI</source>
1477
 
        <translation>Rippuj DVD do Xvid AVI</translation>
1478
 
    </message>
1479
 
    <message>
1480
 
        <source>Select FLV Video</source>
1481
 
        <translation>Wybierz wideo FLV</translation>
1482
 
    </message>
1483
 
    <message>
1484
 
        <source>Video Files (*.flv )</source>
1485
 
        <translation>Pliki wideo (*.flv)</translation>
1486
 
    </message>
1487
 
    <message>
1488
 
        <source>An error has occured.
 
987
            <translation>Proszę wprowadź numer Stałej ilościowej.Obniżenie numeru spowoduje lepszą jakość wideo.</translation>
 
988
        </message>
 
989
        <message>
 
990
            <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</source>
 
991
            <translation type="obsolete">Wideo Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf )</translation>
 
992
        </message>
 
993
        <message>
 
994
            <source>Convert generic video 2 Xvid AVI</source>
 
995
            <translation>Konwertuj ogólny plik wideo do Xvid AVI</translation>
 
996
        </message>
 
997
        <message>
 
998
            <source>Rip DVD 2 Xvid AVI</source>
 
999
            <translation>Rippuj DVD do Xvid AVI</translation>
 
1000
        </message>
 
1001
        <message>
 
1002
            <source>Select FLV Video</source>
 
1003
            <translation>Wybierz wideo FLV</translation>
 
1004
        </message>
 
1005
        <message>
 
1006
            <source>Video Files (*.flv )</source>
 
1007
            <translation>Pliki wideo (*.flv)</translation>
 
1008
        </message>
 
1009
        <message>
 
1010
            <source>An error has occured.
1489
1011
Please try converting the FLV video with Convert generic video to Xvid AVI feature</source>
1490
 
        <translation>Wystąpił błąd.
 
1012
            <translation>Wystąpił błąd.
1491
1013
Spróbuj konwersje wideo FLV za pomocą opcji Konwertuj ogólny plik wideo do Xvid AVI</translation>
1492
 
    </message>
1493
 
    <message>
1494
 
        <source>YouTube Download Video</source>
1495
 
        <translation>Pobierz wideo YouTube</translation>
1496
 
    </message>
1497
 
    <message>
1498
 
        <source>An error occurred while unmounting.
 
1014
        </message>
 
1015
        <message>
 
1016
            <source>YouTube Download Video</source>
 
1017
            <translation>Pobierz wideo YouTube</translation>
 
1018
        </message>
 
1019
        <message>
 
1020
            <source>AcetoneISO2::YouTube</source>
 
1021
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::YouTube</translation>
 
1022
        </message>
 
1023
        <message>
 
1024
            <source>Insert YouTube's URL:
 
1025
Note: YouTube's server is often very slow, big files can require a lot of time to download!</source>
 
1026
            <translation>Wprowadź URL YouTube:
 
1027
Notka: Serwer YouTube jest często bardzo wolny, większe pliki pobierają się dość długo!</translation>
 
1028
        </message>
 
1029
        <message>
 
1030
            <source>Video (*.flv)</source>
 
1031
            <translation>Wideo (*.flv)</translation>
 
1032
        </message>
 
1033
        <message>
 
1034
            <source>An error occurred while unmounting.
1499
1035
The image has been unmounted but you must close and reopen AcetoneISO2 to mount a new image.</source>
1500
 
        <translation type="obsolete">Wystąpił błąd przy odmontowaniu.
 
1036
            <translation type="obsolete">Wystąpił błąd przy odmontowaniu.
1501
1037
Obraz można odmontować, jednak musisz zamknąć i ponownie otworzyć AcetoneISO2 aby zamontować nowy obraz.</translation>
1502
 
    </message>
1503
 
    <message>
1504
 
        <source>AcetoneISO2::YouTube</source>
1505
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::YouTube</translation>
1506
 
    </message>
1507
 
    <message>
1508
 
        <source>Insert YouTube&apos;s URL:
1509
 
Note: YouTube&apos;s server is often very slow, big files can require a lot of time to download!</source>
1510
 
        <translation>Wprowadź URL YouTube:
1511
 
Notka: Serwer YouTube jest często bardzo wolny, większe pliki pobierają się dość długo!</translation>
1512
 
    </message>
1513
 
    <message>
1514
 
        <source>Video (*.flv)</source>
1515
 
        <translation>Wideo (*.flv)</translation>
1516
 
    </message>
1517
 
    <message>
1518
 
        <source>create CD/DVD data</source>
1519
 
        <translation type="obsolete">stwórz dane CD/DVD</translation>
1520
 
    </message>
1521
 
    <message>
1522
 
        <source>computer</source>
1523
 
        <translation type="obsolete">Komputer</translation>
1524
 
    </message>
1525
 
    <message>
1526
 
        <source>my Home</source>
1527
 
        <translation type="obsolete">Katalog domowy</translation>
1528
 
    </message>
1529
 
    <message>
1530
 
        <source>%vMB</source>
1531
 
        <translation type="obsolete">%vMB</translation>
1532
 
    </message>
1533
 
    <message>
1534
 
        <source>add File</source>
1535
 
        <translation type="obsolete">dodaj pliki</translation>
1536
 
    </message>
1537
 
    <message>
1538
 
        <source>remove File</source>
1539
 
        <translation type="obsolete">usuń pliki</translation>
1540
 
    </message>
1541
 
    <message>
1542
 
        <source>Burn Now!</source>
1543
 
        <translation type="obsolete">Nagraj teraz!</translation>
1544
 
    </message>
1545
 
    <message>
1546
 
        <source>mount images</source>
1547
 
        <translation type="obsolete">montuj obrazy</translation>
1548
 
    </message>
1549
 
    <message>
1550
 
        <source>&amp;File</source>
1551
 
        <translation>&amp;Plik</translation>
1552
 
    </message>
1553
 
    <message>
1554
 
        <source>&amp;Utilities</source>
1555
 
        <translation>&amp;Usługi</translation>
1556
 
    </message>
1557
 
    <message>
1558
 
        <source>&amp;Help</source>
1559
 
        <translation>&amp;Pomoc</translation>
1560
 
    </message>
1561
 
    <message>
1562
 
        <source>Generate ISO from CD/DVD and it is:</source>
1563
 
        <translation>Stwórz ISO z CD/DVD i ma to być:</translation>
1564
 
    </message>
1565
 
    <message>
1566
 
        <source>Play DVD image</source>
1567
 
        <translation>Odtwarzaj obraz DVD</translation>
1568
 
    </message>
1569
 
    <message>
1570
 
        <source>&amp;Burn Images</source>
1571
 
        <translation type="obsolete">&amp;Nagraj obrazy</translation>
1572
 
    </message>
1573
 
    <message>
1574
 
        <source>Erase CD/DVD</source>
1575
 
        <translation type="obsolete">Wymaż CD/DVD</translation>
1576
 
    </message>
1577
 
    <message>
1578
 
        <source>Burn MDF or NRG</source>
1579
 
        <translation type="obsolete">Nagraj MDF lub NRG</translation>
1580
 
    </message>
1581
 
    <message>
1582
 
        <source>&amp;Copy CD/DVD</source>
1583
 
        <translation type="obsolete">&amp;Kopiuj CD/DVD</translation>
1584
 
    </message>
1585
 
    <message>
1586
 
        <source>&amp;Exit</source>
1587
 
        <translation type="obsolete">&amp;Wyjdź</translation>
1588
 
    </message>
1589
 
    <message>
1590
 
        <source>O&amp;ptions</source>
1591
 
        <translation>O&amp;pcje</translation>
1592
 
    </message>
1593
 
    <message>
1594
 
        <source>&amp;Open</source>
1595
 
        <translation>&amp;Otwórz</translation>
1596
 
    </message>
1597
 
    <message>
1598
 
        <source>Play</source>
1599
 
        <translation>Odtwarzaj</translation>
1600
 
    </message>
1601
 
    <message>
1602
 
        <source>Umount</source>
1603
 
        <translation type="obsolete">Odmontuj</translation>
1604
 
    </message>
1605
 
    <message>
1606
 
        <source>Donate</source>
1607
 
        <translation>Wspomóż dotacją</translation>
1608
 
    </message>
1609
 
    <message>
1610
 
        <source>Anonymous Login</source>
1611
 
        <translation>Login anonimowy</translation>
1612
 
    </message>
1613
 
    <message>
1614
 
        <source>User Account Login</source>
1615
 
        <translation>Login konta użytkownika</translation>
1616
 
    </message>
1617
 
    <message>
1618
 
        <source>CD</source>
1619
 
        <translation>CD</translation>
1620
 
    </message>
1621
 
    <message>
1622
 
        <source>DVD</source>
1623
 
        <translation>DVD</translation>
1624
 
    </message>
1625
 
    <message>
1626
 
        <source>to CD</source>
1627
 
        <translation>CD</translation>
1628
 
    </message>
1629
 
    <message>
1630
 
        <source>to DVD</source>
1631
 
        <translation>DVD</translation>
1632
 
    </message>
1633
 
    <message>
1634
 
        <source>Copy a normal CD/DVD data</source>
1635
 
        <translation></translation>
1636
 
    </message>
1637
 
    <message>
1638
 
        <source>Copy a CD Audio</source>
1639
 
        <translation>Kopiuj audio CD</translation>
1640
 
    </message>
1641
 
    <message>
1642
 
        <source>Copy a protected PC Game CD/DVD</source>
1643
 
        <translation>Kopiuj zabezpieczone gry PC CD/DVD</translation>
1644
 
    </message>
1645
 
    <message>
1646
 
        <source>a standard data CD/DVD</source>
1647
 
        <translation>standardowe dane CD/DVD</translation>
1648
 
    </message>
1649
 
    <message>
1650
 
        <source>a CD Audio</source>
1651
 
        <translation>CD Audio</translation>
1652
 
    </message>
1653
 
    <message>
1654
 
        <source>a Playstation 1 Game</source>
1655
 
        <translation>Gra Playstation 1</translation>
1656
 
    </message>
1657
 
    <message>
1658
 
        <source>a protected PC Game CD/DVD</source>
1659
 
        <translation>zabezpieczone gry PC CD/DVD</translation>
1660
 
    </message>
1661
 
    <message>
1662
 
        <source>a DVD Video</source>
1663
 
        <translation>DVD Wideo</translation>
1664
 
    </message>
1665
 
    <message>
1666
 
        <source>Copy a DVD Video</source>
1667
 
        <translation>Kopiuj wideo DVD</translation>
1668
 
    </message>
1669
 
    <message>
1670
 
        <source>Copy a Playstation 1 Game</source>
1671
 
        <translation>Kopiuj grę Playstation 1</translation>
1672
 
    </message>
1673
 
    <message>
1674
 
        <source>Please specify your CD/DVD devide. If you aren&apos;t sure just leave default.
1675
 
Typical devices are:
1676
 
/dev/cdrom or /dev/cdrom0 or /dev/cdrom1 or /dev/dvd and follow this symbolism.</source>
1677
 
        <translation type="obsolete">Proszę sprecyzuj punkt montowania CD/DVD. Jeśli nie jesteś pewnien pozostaw wartość domyślną.
1678
 
Typowy punkt montowania to:
1679
 
/media/cdrom lub /media/cdrom0 lub /media/cdrom1 i dowiązania.</translation>
1680
 
    </message>
1681
 
    <message>
1682
 
        <source>
 
1038
        </message>
 
1039
        <message>
 
1040
            <source>&amp;File</source>
 
1041
            <translation>&amp;Plik</translation>
 
1042
        </message>
 
1043
        <message>
 
1044
            <source>&amp;Utilities</source>
 
1045
            <translation>&amp;Usługi</translation>
 
1046
        </message>
 
1047
        <message>
 
1048
            <source>&amp;Help</source>
 
1049
            <translation>&amp;Pomoc</translation>
 
1050
        </message>
 
1051
        <message>
 
1052
            <source>Generate ISO from CD/DVD and it is:</source>
 
1053
            <translation>Stwórz ISO z CD/DVD i ma to być:</translation>
 
1054
        </message>
 
1055
        <message>
 
1056
            <source>Play DVD image</source>
 
1057
            <translation>Odtwarzaj obraz DVD</translation>
 
1058
        </message>
 
1059
        <message>
 
1060
            <source>&amp;Exit</source>
 
1061
            <translation type="obsolete">&amp;Wyjdź</translation>
 
1062
        </message>
 
1063
        <message>
 
1064
            <source>O&amp;ptions</source>
 
1065
            <translation>O&amp;pcje</translation>
 
1066
        </message>
 
1067
        <message>
 
1068
            <source>&amp;Open</source>
 
1069
            <translation>&amp;Otwórz</translation>
 
1070
        </message>
 
1071
        <message>
 
1072
            <source>Play</source>
 
1073
            <translation>Odtwarzaj</translation>
 
1074
        </message>
 
1075
        <message>
 
1076
            <source>Umount</source>
 
1077
            <translation type="obsolete">Odmontuj</translation>
 
1078
        </message>
 
1079
        <message>
 
1080
            <source>Donate</source>
 
1081
            <translation>Wspomóż dotacją</translation>
 
1082
        </message>
 
1083
        <message>
 
1084
            <source>Anonymous Login</source>
 
1085
            <translation>Login anonimowy</translation>
 
1086
        </message>
 
1087
        <message>
 
1088
            <source>User Account Login</source>
 
1089
            <translation>Login konta użytkownika</translation>
 
1090
        </message>
 
1091
        <message>
 
1092
            <source>Burn CUE</source>
 
1093
            <translation>Nagraj CUE</translation>
 
1094
        </message>
 
1095
        <message>
 
1096
            <source>CD</source>
 
1097
            <translation>CD</translation>
 
1098
        </message>
 
1099
        <message>
 
1100
            <source>DVD</source>
 
1101
            <translation>DVD</translation>
 
1102
        </message>
 
1103
        <message>
 
1104
            <source>to CD</source>
 
1105
            <translation>CD</translation>
 
1106
        </message>
 
1107
        <message>
 
1108
            <source>to DVD</source>
 
1109
            <translation>DVD</translation>
 
1110
        </message>
 
1111
        <message>
 
1112
            <source>Burn TOC</source>
 
1113
            <translation>Nagraj TOC</translation>
 
1114
        </message>
 
1115
        <message>
 
1116
            <source>Copy a normal CD/DVD data</source>
 
1117
            <translation type="unfinished">
 
1118
            </translation>
 
1119
        </message>
 
1120
        <message>
 
1121
            <source>Copy a CD Audio</source>
 
1122
            <translation>Kopiuj audio CD</translation>
 
1123
        </message>
 
1124
        <message>
 
1125
            <source>Copy a protected PC Game CD/DVD</source>
 
1126
            <translation>Kopiuj zabezpieczone gry PC CD/DVD</translation>
 
1127
        </message>
 
1128
        <message>
 
1129
            <source>a standard data CD/DVD</source>
 
1130
            <translation>standardowe dane CD/DVD</translation>
 
1131
        </message>
 
1132
        <message>
 
1133
            <source>a CD Audio</source>
 
1134
            <translation>CD Audio</translation>
 
1135
        </message>
 
1136
        <message>
 
1137
            <source>a Playstation 1 Game</source>
 
1138
            <translation>Gra Playstation 1</translation>
 
1139
        </message>
 
1140
        <message>
 
1141
            <source>a protected PC Game CD/DVD</source>
 
1142
            <translation>zabezpieczone gry PC CD/DVD</translation>
 
1143
        </message>
 
1144
        <message>
 
1145
            <source>a DVD Video</source>
 
1146
            <translation>DVD Wideo</translation>
 
1147
        </message>
 
1148
        <message>
 
1149
            <source>Copy a DVD Video</source>
 
1150
            <translation>Kopiuj wideo DVD</translation>
 
1151
        </message>
 
1152
        <message>
 
1153
            <source>Copy a Playstation 1 Game</source>
 
1154
            <translation>Kopiuj grę Playstation 1</translation>
 
1155
        </message>
 
1156
        <message>
 
1157
            <source>
1683
1158
Did you insert correct CD/DVD device?</source>
1684
 
        <translation>
 
1159
            <translation>
1685
1160
Wybrałeś poprawnie urządzenie CD/DVD?</translation>
1686
 
    </message>
1687
 
    <message>
1688
 
        <source>Do you want to download Poweriso?
1689
 
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware Licence.
1690
 
Remember: if you are running a 64-bit OS, you need ia32-libs package installed and maybe others.</source>
1691
 
        <translation type="obsolete">Czy chcesz pobrać Poweriso?
1692
 
Jeśli klikniesz &apos;tak&apos; zaakceptujesz licencję darmowego Poweriso.
1693
 
Pamiętaj: ten program nie działa w systemie 64bit. Potrzebujesz ia32-libs, bądź jeszcze innego pakietu.</translation>
1694
 
    </message>
1695
 
    <message>
1696
 
        <source>Without Poweriso you won&apos;t be able to convert and extract images to ISO or folders!</source>
1697
 
        <translation>Bez Poweriso nie można konwertować i wypakowywać obrazów do ISO lub folderu!</translation>
1698
 
    </message>
1699
 
    <message>
1700
 
        <source>
 
1161
        </message>
 
1162
        <message>
 
1163
            <source>Without Poweriso you won't be able to convert and extract images to ISO or folders!</source>
 
1164
            <translation>Bez Poweriso nie można konwertować i wypakowywać obrazów do ISO lub folderu!</translation>
 
1165
        </message>
 
1166
        <message>
 
1167
            <source>
1701
1168
Please see the log file in   </source>
1702
 
        <translation>
1703
 
Proszę zobacz plik logu w </translation>
1704
 
    </message>
1705
 
    <message>
1706
 
        <source>
 
1169
            <translation>
 
1170
Proszę zobacz plik logu w   </translation>
 
1171
        </message>
 
1172
        <message>
 
1173
            <source>
1707
1174
If the log file says:&quot;No conversion is needed.&quot; then just rename the image to *.iso to mount, extract or burn it .</source>
1708
 
        <translation type="obsolete">
 
1175
            <translation type="obsolete">
1709
1176
Jeśli plik logu mówi:&quot;Konwersja niepotrzebna.&quot;, po prostu zmień nazwę na *.iso aby zamontować, wypakować lub nagrać.</translation>
1710
 
    </message>
1711
 
    <message>
1712
 
        <source>You are about to delete </source>
1713
 
        <translation>Jesteś przy usuwaniu</translation>
1714
 
    </message>
1715
 
    <message>
1716
 
        <source>
 
1177
        </message>
 
1178
        <message>
 
1179
            <source>You are about to delete </source>
 
1180
            <translation>Jesteś przy usuwaniu </translation>
 
1181
        </message>
 
1182
        <message>
 
1183
            <source>
1717
1184
Are You sure?</source>
1718
 
        <translation>
 
1185
            <translation>
1719
1186
Jesteś pewien?</translation>
1720
 
    </message>
1721
 
    <message>
1722
 
        <source>Yes</source>
1723
 
        <translation>Tak</translation>
1724
 
    </message>
1725
 
    <message>
1726
 
        <source>No way!</source>
1727
 
        <translation>Nie tędy droga!</translation>
1728
 
    </message>
1729
 
    <message>
1730
 
        <source>no genisoimage found in /usr/bin</source>
1731
 
        <translation>nie znaleziono genisoimage w /usr/bin</translation>
1732
 
    </message>
1733
 
    <message>
1734
 
        <source>The image </source>
1735
 
        <translation>Obraz</translation>
1736
 
    </message>
1737
 
    <message>
1738
 
        <source> can&apos;t be mounted. You must convert it to ISO or extract content to a folder.
 
1187
        </message>
 
1188
        <message>
 
1189
            <source>Yes</source>
 
1190
            <translation>Tak</translation>
 
1191
        </message>
 
1192
        <message>
 
1193
            <source>No way!</source>
 
1194
            <translation>Nie tędy droga!</translation>
 
1195
        </message>
 
1196
        <message>
 
1197
            <source>no genisoimage found in /usr/bin</source>
 
1198
            <translation>nie znaleziono genisoimage w /usr/bin</translation>
 
1199
        </message>
 
1200
        <message>
 
1201
            <source>The image </source>
 
1202
            <translation>Obraz </translation>
 
1203
        </message>
 
1204
        <message>
 
1205
            <source> can't be mounted. You must convert it to ISO or extract content to a folder.
1739
1206
Please choose what to do:</source>
1740
 
        <translation>nie może zostać zamontowany. Musisz przekonwertować do ISO lub wypakować do folderu.
 
1207
            <translation> nie może zostać zamontowany. Musisz przekonwertować do ISO lub wypakować do folderu.
1741
1208
Proszę zdecyduj co zrobić:</translation>
1742
 
    </message>
1743
 
    <message>
1744
 
        <source> Convert to ISO </source>
1745
 
        <translation>Konwertuj obraz do ISO</translation>
1746
 
    </message>
1747
 
    <message>
1748
 
        <source> Extract image to a folder </source>
1749
 
        <translation>Wypakuj obraz do folderu</translation>
1750
 
    </message>
1751
 
    <message>
1752
 
        <source>Please insert the Byte Size.
 
1209
        </message>
 
1210
        <message>
 
1211
            <source> Convert to ISO </source>
 
1212
            <translation> Konwertuj obraz do ISO </translation>
 
1213
        </message>
 
1214
        <message>
 
1215
            <source> Extract image to a folder </source>
 
1216
            <translation> Wypakuj obraz do folderu </translation>
 
1217
        </message>
 
1218
        <message>
 
1219
            <source>Please insert the Byte Size.
1753
1220
Leaving default is the best solution!</source>
1754
 
        <translation>Proszę wprowadź rozmiar bajta.
 
1221
            <translation>Proszę wprowadź rozmiar bajta.
1755
1222
Pozostawienie wartości domyślnej jest najlepszym rozwiązaniem!</translation>
1756
 
    </message>
1757
 
    <message>
1758
 
        <source>Please insert your YouTube&apos;s username</source>
1759
 
        <translation>Proszę wpisz swoją nazwę użytkownika YouTube</translation>
1760
 
    </message>
1761
 
    <message>
1762
 
        <source>your username</source>
1763
 
        <translation>nazwa użytkownika</translation>
1764
 
    </message>
1765
 
    <message>
1766
 
        <source>Please insert your YouTube&apos;s password</source>
1767
 
        <translation>Proszę wpisz swoje hasło YouTube</translation>
1768
 
    </message>
1769
 
    <message>
1770
 
        <source>add a file</source>
1771
 
        <translation type="obsolete">dodaj plik</translation>
1772
 
    </message>
1773
 
    <message>
1774
 
        <source>select a file from display</source>
1775
 
        <translation type="obsolete">wybierz plik</translation>
1776
 
    </message>
1777
 
    <message>
1778
 
        <source>ISO File (*.iso)</source>
1779
 
        <translation type="obsolete">Plik ISO (*.iso) </translation>
1780
 
    </message>
1781
 
    <message>
1782
 
        <source>Please insert the burning speed:</source>
1783
 
        <translation type="obsolete">Proszę wprowadź prędkość nagrywania:</translation>
1784
 
    </message>
1785
 
    <message>
1786
 
        <source>TOC File (*.toc)</source>
1787
 
        <translation type="obsolete">Plik TOC (*.toc)</translation>
1788
 
    </message>
1789
 
    <message>
1790
 
        <source>Select a format type:
 
1223
        </message>
 
1224
        <message>
 
1225
            <source>Please insert your YouTube's username</source>
 
1226
            <translation>Proszę wpisz swoją nazwę użytkownika YouTube</translation>
 
1227
        </message>
 
1228
        <message>
 
1229
            <source>your username</source>
 
1230
            <translation>nazwa użytkownika</translation>
 
1231
        </message>
 
1232
        <message>
 
1233
            <source>Please insert your YouTube's password</source>
 
1234
            <translation>Proszę wpisz swoje hasło YouTube</translation>
 
1235
        </message>
 
1236
        <message>
 
1237
            <source>Select a format type:
1791
1238
Fast method is recommended.</source>
1792
 
        <translation>Wybierz rodzaj formatu:
 
1239
            <translation>Wybierz rodzaj formatu:
1793
1240
Metoda szybka jest rekomendowana.</translation>
1794
 
    </message>
1795
 
    <message>
1796
 
        <source>Fast</source>
1797
 
        <translation>Szybko</translation>
1798
 
    </message>
1799
 
    <message>
1800
 
        <source>Complete</source>
1801
 
        <translation>Całkowicie</translation>
1802
 
    </message>
1803
 
    <message>
1804
 
        <source>No</source>
1805
 
        <translation>Nie</translation>
1806
 
    </message>
1807
 
    <message>
1808
 
        <source>Please insert the erasing speed:</source>
1809
 
        <translation>Wprowadź prędkość kasowania:</translation>
1810
 
    </message>
1811
 
    <message>
1812
 
        <source>Unable to unmount the CD/DVD device.
1813
 
Please insert an empty CD/DVD media in device.</source>
1814
 
        <translation type="obsolete">Nie można odmontować urządzenia CD/DVD.
1815
 
Proszę włóż pusty nośnik do urządzenia CD/DVD.</translation>
1816
 
    </message>
1817
 
    <message>
1818
 
        <source>Unable to unmount the CD/DVD device.
 
1241
        </message>
 
1242
        <message>
 
1243
            <source>Fast</source>
 
1244
            <translation>Szybko</translation>
 
1245
        </message>
 
1246
        <message>
 
1247
            <source>Complete</source>
 
1248
            <translation>Całkowicie</translation>
 
1249
        </message>
 
1250
        <message>
 
1251
            <source>No</source>
 
1252
            <translation>Nie</translation>
 
1253
        </message>
 
1254
        <message>
 
1255
            <source>Please insert the erasing speed:</source>
 
1256
            <translation>Wprowadź prędkość kasowania:</translation>
 
1257
        </message>
 
1258
        <message>
 
1259
            <source>Unable to unmount the CD/DVD device.
1819
1260
Be sure there is no process that is locking the device.
1820
1261
Please click on Cancel button in the next dialog.</source>
1821
 
        <translation>Nie można odmontować urządzenia CD/DVD.
 
1262
            <translation>Nie można odmontować urządzenia CD/DVD.
1822
1263
Upewnij sie, że żaden proces nie blokuje urządzenia.
1823
1264
Proszę naciśnij anuluj w następnym dialogu.</translation>
1824
 
    </message>
1825
 
    <message>
1826
 
        <source>This utility will not do a 1:1 copy of your game! It will simply skip copyprotection errors.
 
1265
        </message>
 
1266
        <message>
 
1267
            <source>This utility will not do a 1:1 copy of your game! It will simply skip copyprotection errors.
1827
1268
You will need a no-cd fix cd/dvd to make the game work also known as crack.
1828
 
Note: if the game is very old and uses a mixed data/audio file system, this utility won&apos;t work. Sorry :(</source>
1829
 
        <translation>Ten program nie skopiuje twojej gry w proporcji 1:1! Po prostu pominie błędy kopiowania.
 
1269
Note: if the game is very old and uses a mixed data/audio file system, this utility won't work. Sorry :(</source>
 
1270
            <translation>Ten program nie skopiuje twojej gry w proporcji 1:1! Po prostu pominie błędy kopiowania.
1830
1271
Aby gra działała potrzebujesz fix no-cd, potocznie znany jako crack.
1831
1272
Notka: jeżeli gra jest dość stara lub używa systemu plików mixed data/audio, ten program nie będzie działał. Przepraszamy :(</translation>
1832
 
    </message>
1833
 
    <message>
1834
 
        <source>Please specify your CD/DVD mount point. If you aren&apos;t sure just leave default.
 
1273
        </message>
 
1274
        <message>
 
1275
            <source>Please specify your CD/DVD mount point. If you aren't sure just leave default.
1835
1276
Typical mount points are:
1836
1277
/media/cdrom or /media/cdrom0 or /media/cdrom1 and follow this symbolism.</source>
1837
 
        <translation>Proszę sprecyzuj punkt montowania CD/DVD. Jeśli nie jesteś pewnien pozostaw wartość domyślną.
 
1278
            <translation>Proszę sprecyzuj punkt montowania CD/DVD. Jeśli nie jesteś pewnien pozostaw wartość domyślną.
1838
1279
Typowy punkt montowania to:
1839
1280
/media/cdrom lub /media/cdrom0 lub /media/cdrom1 i dowiązania.</translation>
1840
 
    </message>
1841
 
    <message>
1842
 
        <source>AcetoneISO::Select WMA Audio File</source>
1843
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz plik audio WMA</translation>
1844
 
    </message>
1845
 
    <message>
1846
 
        <source>Audio WMA (*.wma)</source>
1847
 
        <translation>Audio WMA (*.wma)</translation>
1848
 
    </message>
1849
 
    <message>
1850
 
        <source>AcetoneISO::Save MP3</source>
1851
 
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz MP3</translation>
1852
 
    </message>
1853
 
    <message>
1854
 
        <source>Audio MP3 (*.mp3)</source>
1855
 
        <translation>Audio MP3 (*.mp3)</translation>
1856
 
    </message>
1857
 
    <message>
1858
 
        <source>AcetoneISO::Select where to Save ripped CD-Audio</source>
1859
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz miejsce zapisania rippowanych Audio CD</translation>
1860
 
    </message>
1861
 
    <message>
1862
 
        <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way.
1863
 
However You can burn it later with AcetoneISO under Burn Images -&gt; Burn TOC.</source>
1864
 
        <translation type="obsolete">To narzędzie wygeneruje obraz BIN, który tak czy inaczej nie może zostać zamontowany lub odczytany. 
1865
 
W każdym razie możesz nagrać go później za pomocą AcetoneISO2 używając narzędzia Burn TOC.</translation>
1866
 
    </message>
1867
 
    <message>
1868
 
        <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd device</source>
1869
 
        <translation>AcetoneISO::Wstaw urządzenie cd/dvd</translation>
1870
 
    </message>
1871
 
    <message>
1872
 
        <source>AcetoneISO::Save BIN Audio file</source>
1873
 
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik audio BIN</translation>
1874
 
    </message>
1875
 
    <message>
1876
 
        <source>AcetoneISO::Select ISO to burn</source>
1877
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz ISO do nagrania</translation>
1878
 
    </message>
1879
 
    <message>
1880
 
        <source>AcetoneISO::Burn Speed</source>
1881
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::Prędkość nagrywania</translation>
1882
 
    </message>
1883
 
    <message>
1884
 
        <source>AcetoneISO::Select TOC to burn</source>
1885
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz TOC do nagrania</translation>
1886
 
    </message>
1887
 
    <message>
1888
 
        <source>AcetoneISO::Select Image to compress</source>
1889
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz do kompresji</translation>
1890
 
    </message>
1891
 
    <message>
1892
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</source>
1893
 
        <translation>Pliki obrazów (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</translation>
1894
 
    </message>
1895
 
    <message>
1896
 
        <source>AcetoneISO::Save Compressed Image</source>
1897
 
        <translation>Acetoneiso::Zapisz skompresowany obraz</translation>
1898
 
    </message>
1899
 
    <message>
1900
 
        <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
1901
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym ma być zapisany rozkompresowany obraz</translation>
1902
 
    </message>
1903
 
    <message>
1904
 
        <source>Open RAR password protected</source>
1905
 
        <translation>Otwórz archiwum RAR chronione hasłem</translation>
1906
 
    </message>
1907
 
    <message>
1908
 
        <source>RAR File (*.rar *.rev *.r00)</source>
1909
 
        <translation>Plik RAR (*.rar *.rev *.r00)</translation>
1910
 
    </message>
1911
 
    <message>
1912
 
        <source>AcetoneISO::Insert password</source>
1913
 
        <translation>AcetoneISO::Wprowadź hasło</translation>
1914
 
    </message>
1915
 
    <message>
1916
 
        <source>Please insert the password of the RAR archive</source>
1917
 
        <translation>Proszę wprowadź hasło dla archiwum RAR</translation>
1918
 
    </message>
1919
 
    <message>
1920
 
        <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed RAR will be extracted</source>
1921
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym ma być wypakowane archiwum RAR</translation>
1922
 
    </message>
1923
 
    <message>
1924
 
        <source>no unrar-nonfree found in /usr/bin. Please install unrar-nonfree package.</source>
1925
 
        <translation>nie znaleziono programu unrar w /usr/bin. Proszę zainstaluj pakiet unrar nonfree.</translation>
1926
 
    </message>
1927
 
    <message>
1928
 
        <source>ISO PSP game</source>
1929
 
        <translation type="obsolete">gra ISO PSP</translation>
1930
 
    </message>
1931
 
    <message>
1932
 
        <source>AcetoneISO::Save Compressed PSP Game</source>
1933
 
        <translation type="obsolete">Acetoneiso::Zapisz skompresowany obraz gry PSP</translation>
1934
 
    </message>
1935
 
    <message>
1936
 
        <source>CSO (*.cso)</source>
1937
 
        <translation type="obsolete">CSO (*.cso)</translation>
1938
 
    </message>
1939
 
    <message>
1940
 
        <source>no ciso found in /usr/bin. Please install ciso package.</source>
1941
 
        <translation type="obsolete">nie znaleziono programu ciso w /usr/bin. Proszę zainstaluj pakiet ciso.</translation>
1942
 
    </message>
1943
 
    <message>
1944
 
        <source>CSO PSP game</source>
1945
 
        <translation type="obsolete">Gra CSO PSP</translation>
1946
 
    </message>
1947
 
    <message>
1948
 
        <source>CSO File (*.cso)</source>
1949
 
        <translation type="obsolete">Plik CSO (*.cso)</translation>
1950
 
    </message>
1951
 
    <message>
1952
 
        <source>AcetoneISO::Save extracted ISO PSP Game</source>
1953
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::Zapisz wypakowaną grę ISO PSP</translation>
1954
 
    </message>
1955
 
    <message>
1956
 
        <source>ISO (*.iso)</source>
1957
 
        <translation type="obsolete">ISO (*.iso)</translation>
1958
 
    </message>
1959
 
    <message>
1960
 
        <source>AcetoneISO::Save ISO file</source>
1961
 
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik ISO</translation>
1962
 
    </message>
1963
 
    <message>
1964
 
        <source>It is highly recommended to use &quot;Extract to folder&quot; feature.
 
1281
        </message>
 
1282
        <message>
 
1283
            <source>AcetoneISO</source>
 
1284
            <translation type="unfinished">
 
1285
            </translation>
 
1286
        </message>
 
1287
        <message>
 
1288
            <source>Real time updates from the net</source>
 
1289
            <translation type="unfinished">
 
1290
            </translation>
 
1291
        </message>
 
1292
        <message>
 
1293
            <source>http://www.acetoneteam.org/clients.html</source>
 
1294
            <translation type="unfinished">
 
1295
            </translation>
 
1296
        </message>
 
1297
        <message>
 
1298
            <source>Double click an image to open in file manager</source>
 
1299
            <translation type="unfinished">
 
1300
            </translation>
 
1301
        </message>
 
1302
        <message>
 
1303
            <source>Click to mount an image</source>
 
1304
            <translation type="unfinished">
 
1305
            </translation>
 
1306
        </message>
 
1307
        <message>
 
1308
            <source>Click a mounted image on the display to unmount it</source>
 
1309
            <translation type="unfinished">
 
1310
            </translation>
 
1311
        </message>
 
1312
        <message>
 
1313
            <source>&amp;Image Conversion</source>
 
1314
            <translation>&amp;Konwersja obrazów</translation>
 
1315
        </message>
 
1316
        <message>
 
1317
            <source>&amp;Video</source>
 
1318
            <translation>&amp;Wideo</translation>
 
1319
        </message>
 
1320
        <message>
 
1321
            <source>&amp;Audio</source>
 
1322
            <translation>&amp;Audio</translation>
 
1323
        </message>
 
1324
        <message>
 
1325
            <source>Archive Manager</source>
 
1326
            <translation type="obsolete">Menadżer archiwów</translation>
 
1327
        </message>
 
1328
        <message>
 
1329
            <source>Split Image in Volumes</source>
 
1330
            <translation>Podziel obraz na woliminy</translation>
 
1331
        </message>
 
1332
        <message>
 
1333
            <source>search:</source>
 
1334
            <translation type="unfinished">
 
1335
            </translation>
 
1336
        </message>
 
1337
        <message>
 
1338
            <source>type a letter/s to filter the search</source>
 
1339
            <translation type="unfinished">
 
1340
            </translation>
 
1341
        </message>
 
1342
        <message>
 
1343
            <source>Double click to mount. Right click for context menu</source>
 
1344
            <translation type="unfinished">
 
1345
            </translation>
 
1346
        </message>
 
1347
        <message>
 
1348
            <source>select an image on display to delete</source>
 
1349
            <translation type="unfinished">
 
1350
            </translation>
 
1351
        </message>
 
1352
        <message>
 
1353
            <source>Click to update  database's display</source>
 
1354
            <translation type="unfinished">
 
1355
            </translation>
 
1356
        </message>
 
1357
        <message>
 
1358
            <source>PornoTube Download Video</source>
 
1359
            <translation>Pobierz wideo PornoTube</translation>
 
1360
        </message>
 
1361
        <message>
 
1362
            <source>MetaCafe Download Video</source>
 
1363
            <translation>Pobierz wideo MetaCafe</translation>
 
1364
        </message>
 
1365
        <message>
 
1366
            <source>Rip CD Audio 2 MP3</source>
 
1367
            <translation>Rippuj CD audio do MP3</translation>
 
1368
        </message>
 
1369
        <message>
 
1370
            <source>Convert WMA 2 MP3</source>
 
1371
            <translation>Konwertuj WAV do MP3</translation>
 
1372
        </message>
 
1373
        <message>
 
1374
            <source>Convert WAV 2 MP3</source>
 
1375
            <translation>Konwertuj WAV do MP3</translation>
 
1376
        </message>
 
1377
        <message>
 
1378
            <source>Extract</source>
 
1379
            <translation>Wypakuj</translation>
 
1380
        </message>
 
1381
        <message>
 
1382
            <source>Extract a RAR password protected</source>
 
1383
            <translation>Wypakuj archiwum RAR chronione hasłem</translation>
 
1384
        </message>
 
1385
        <message>
 
1386
            <source>ISO 2 CSO</source>
 
1387
            <translation>ISO do CSO</translation>
 
1388
        </message>
 
1389
        <message>
 
1390
            <source>CSO 2 ISO</source>
 
1391
            <translation>CSO do ISO</translation>
 
1392
        </message>
 
1393
        <message>
 
1394
            <source>Extract Audio from a Video file</source>
 
1395
            <translation type="unfinished">
 
1396
            </translation>
 
1397
        </message>
 
1398
        <message>
 
1399
            <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd device</source>
 
1400
            <translation type="unfinished">AcetoneISO::Wprowadź punkt montowania cd/dvd</translation>
 
1401
        </message>
 
1402
        <message>
 
1403
            <source>AcetoneISO::Save BIN Audio file</source>
 
1404
            <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik audio BIN</translation>
 
1405
        </message>
 
1406
        <message>
 
1407
            <source>AcetoneISO::Select Image to compress</source>
 
1408
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz do kompresji</translation>
 
1409
        </message>
 
1410
        <message>
 
1411
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</source>
 
1412
            <translation>Pliki obrazów (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.gpg)</translation>
 
1413
        </message>
 
1414
        <message>
 
1415
            <source>AcetoneISO::Save Compressed Image</source>
 
1416
            <translation>Acetoneiso::Zapisz skompresowany obraz</translation>
 
1417
        </message>
 
1418
        <message>
 
1419
            <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed Image will be saved</source>
 
1420
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym ma być zapisany rozkompresowany obraz</translation>
 
1421
        </message>
 
1422
        <message>
 
1423
            <source>Open RAR password protected</source>
 
1424
            <translation>Otwórz archiwum RAR chronione hasłem</translation>
 
1425
        </message>
 
1426
        <message>
 
1427
            <source>RAR File (*.rar *.rev *.r00)</source>
 
1428
            <translation>Plik RAR (*.rar *.rev *.r00)</translation>
 
1429
        </message>
 
1430
        <message>
 
1431
            <source>AcetoneISO::Insert password</source>
 
1432
            <translation>AcetoneISO::Wprowadź hasło</translation>
 
1433
        </message>
 
1434
        <message>
 
1435
            <source>Please insert the password of the RAR archive</source>
 
1436
            <translation>Proszę wprowadź hasło dla archiwum RAR</translation>
 
1437
        </message>
 
1438
        <message>
 
1439
            <source>AcetoneISO::Select Folder where the uncompressed RAR will be extracted</source>
 
1440
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder, w którym ma być wypakowane archiwum RAR</translation>
 
1441
        </message>
 
1442
        <message>
 
1443
            <source>no unrar-nonfree found in /usr/bin. Please install unrar-nonfree package.</source>
 
1444
            <translation>nie znaleziono programu unrar w /usr/bin. Proszę zainstaluj pakiet unrar nonfree.</translation>
 
1445
        </message>
 
1446
        <message>
 
1447
            <source>AcetoneISO::Save ISO file</source>
 
1448
            <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik ISO</translation>
 
1449
        </message>
 
1450
        <message>
 
1451
            <source>It is highly recommended to use &quot;Extract to folder&quot; feature.
1965
1452
This is because the converted ISO image is not a true ISO-9660 filesystem and requires to be mounted from terminal. A loaded hfsplus module is also needed.
1966
1453
Extracting the image contents to a folder is way easier and faster, and if you need you can always convert the folder to ISO in a second moment with AcetoneISO!
1967
1454
Choose what to do:  </source>
1968
 
        <translation>Bardzo rekomendujemy użycie funkcji &quot;Wypakuj do folderu&quot;.
 
1455
            <translation>Bardzo rekomendujemy użycie funkcji &quot;Wypakuj do folderu&quot;.
1969
1456
Jest tak, ponieważ konwertowany ISO nie jest prawdziwym systemem plików ISO-9660, i wymaga montowania z terminala. Potrzebny jest także załadowany moduł hfsplus.
1970
1457
Wypakowywanie obrazu do folderu jest szybkie i proste, i jeśli chcesz możesz konwertować folder do ISO w kilka sekund przy pomocy AcetoneISO!
1971
 
Zdecyduj co zrobić:</translation>
1972
 
    </message>
1973
 
    <message>
1974
 
        <source>Extract to folder (best solution)</source>
1975
 
        <translation type="obsolete">Wypakuj obraz do folderu (najlepsze rozwiązanie)</translation>
1976
 
    </message>
1977
 
    <message>
1978
 
        <source>Convert to ISO (worst solution)</source>
1979
 
        <translation type="obsolete">Konwertuj obraz do ISO (najgorsze rozwiązanie)</translation>
1980
 
    </message>
1981
 
    <message>
1982
 
        <source>AcetoneISO::Select where to extract image</source>
1983
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz miejsce dla rozpakowywanych obrazów</translation>
1984
 
    </message>
1985
 
    <message>
1986
 
        <source>AcetoneISO::Select Database Folder</source>
1987
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Wybierz folder dla bazy danych</translation>
1988
 
    </message>
1989
 
    <message>
1990
 
        <source>AcetoneISO::Select Image to encrypt</source>
1991
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
1992
 
    </message>
1993
 
    <message>
1994
 
        <source>AcetoneISO::Select Image to decrypt</source>
1995
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
1996
 
    </message>
1997
 
    <message>
1998
 
        <source>AcetoneISO::Select Folder to be Converted</source>
1999
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder do konwersji</translation>
2000
 
    </message>
2001
 
    <message>
2002
 
        <source>AcetoneISO::Save ISO</source>
2003
 
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz ISO</translation>
2004
 
    </message>
2005
 
    <message>
2006
 
        <source>We highly recommend to NOT erase a DVD.
2007
 
AcetoneISO can simply overwrite existing data so there is no need to erase it.
2008
 
Also remember that erasing a lot of times a dvd will damage the media.
2009
 
Do You want to continue anyways?</source>
2010
 
        <translation>Rekomendujemy nie kasować DVD.
2011
 
AcetoneISO nadpisuje istniejące dane, więc nie ma potrzeby ich kasowania.
2012
 
Pamiętaj, kasowanie nośników często je niszczy.
2013
 
Czy chcesz mimo to kontynuować?</translation>
2014
 
    </message>
2015
 
    <message>
2016
 
        <source>AcetoneISO::Erase Speed</source>
2017
 
        <translation>AcetoneISO::Prędkość kasowania</translation>
2018
 
    </message>
2019
 
    <message>
2020
 
        <source>This tool will only work for single-track images!</source>
2021
 
        <translation type="obsolete">To narzędzie działa tylko w trybie single-track!</translation>
2022
 
    </message>
2023
 
    <message>
2024
 
        <source>AcetoneISO::Select *bin or *img</source>
2025
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz *bin lub *img</translation>
2026
 
    </message>
2027
 
    <message>
2028
 
        <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO as root user. </source>
2029
 
        <translation>NOTKA: Jeśli chcesz zamontować obraz w folderze root takim jak /media/cdrom powinieneś włączyć Acetoneiso2 w trybie root. </translation>
2030
 
    </message>
2031
 
    <message>
2032
 
        <source>AcetoneISO::Select where to mount image</source>
2033
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz miejsce do montowania obrazu</translation>
2034
 
    </message>
2035
 
    <message>
2036
 
        <source>AcetoneISO::Select folder to unmount</source>
2037
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder do odmontowania</translation>
2038
 
    </message>
2039
 
    <message>
2040
 
        <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd mount point</source>
2041
 
        <translation>AcetoneISO::Wprowadź punkt montowania cd/dvd</translation>
2042
 
    </message>
2043
 
    <message>
2044
 
        <source>AcetoneISO::Inser cd/dvd device</source>
2045
 
        <translation>AcetoneISO::Wstaw urządzenie cd/dvd</translation>
2046
 
    </message>
2047
 
    <message>
2048
 
        <source>AcetoneISO::Byte Size</source>
2049
 
        <translation>AcetoneISO::Rozmiar bajta</translation>
2050
 
    </message>
2051
 
    <message>
2052
 
        <source>AcetoneISO::Select Image</source>
2053
 
        <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz</translation>
2054
 
    </message>
2055
 
    <message>
2056
 
        <source>AcetoneISO::Save Md5 text file</source>
2057
 
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik tekstowy Md5</translation>
2058
 
    </message>
2059
 
    <message>
2060
 
        <source>Operation successfully finished!
 
1458
Zdecyduj co zrobić:  </translation>
 
1459
        </message>
 
1460
        <message>
 
1461
            <source> Extract to folder (best solution) </source>
 
1462
            <translation> Wypakuj obraz do folderu (najlepsze rozwiązanie) </translation>
 
1463
        </message>
 
1464
        <message>
 
1465
            <source> Convert to ISO (worst solution) </source>
 
1466
            <translation> Konwertuj obraz do ISO (najgorsze rozwiązanie) </translation>
 
1467
        </message>
 
1468
        <message>
 
1469
            <source>AcetoneISO::Select where to extract image</source>
 
1470
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz miejsce dla rozpakowywanych obrazów</translation>
 
1471
        </message>
 
1472
        <message>
 
1473
            <source>Do you want to download Poweriso?
 
1474
If you click yes you accept PowerISO's Freeware(proprietary but gratis) License.
 
1475
Remember: if you are running a 64-bit OS, you need ia32-libs package installed and maybe others.</source>
 
1476
            <translation>Czy chcesz pobrać Poweriso?
 
1477
Jeśli klikniesz 'tak' zaakceptujesz licencję darmowego Poweriso.
 
1478
Pamiętaj: ten program nie działa w systemie 64bit. Potrzebujesz ia32-libs, bądź jeszcze innego pakietu.</translation>
 
1479
        </message>
 
1480
        <message>
 
1481
            <source>to donate go here: http://www.acetoneteam.org/</source>
 
1482
            <translation type="unfinished">
 
1483
            </translation>
 
1484
        </message>
 
1485
        <message>
 
1486
            <source>This feature is untested, we can't guarantee it will work.
 
1487
Sorry.</source>
 
1488
            <translation type="unfinished">
 
1489
            </translation>
 
1490
        </message>
 
1491
        <message>
 
1492
            <source>AcetoneISO::Select Image to encrypt</source>
 
1493
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
 
1494
        </message>
 
1495
        <message>
 
1496
            <source>AcetoneISO::Select Image to decrypt</source>
 
1497
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz do zaszyfrowania</translation>
 
1498
        </message>
 
1499
        <message>
 
1500
            <source>AcetoneISO::Select Folder to be Converted</source>
 
1501
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder do konwersji</translation>
 
1502
        </message>
 
1503
        <message>
 
1504
            <source>AcetoneISO::Save ISO</source>
 
1505
            <translation>AcetoneISO2::Zapisz ISO</translation>
 
1506
        </message>
 
1507
        <message>
 
1508
            <source>This tool doesn't do anything special.
 
1509
It will only create a file with the following lines referred to the BIN/IMG you select:
 
1510
FILE  + $image_file + BINARY
 
1511
TRACK 01 MODE1/2352
 
1512
INDEX 01 00:00:00
 
1513
note: it doesn't make sense to use this feature with multisector images.</source>
 
1514
            <translation type="unfinished">
 
1515
            </translation>
 
1516
        </message>
 
1517
        <message>
 
1518
            <source>AcetoneISO::Select *bin or *img</source>
 
1519
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz *bin lub *img</translation>
 
1520
        </message>
 
1521
        <message>
 
1522
            <source>NOTE: If you want to mount an image in a root folder like /media/cdrom, please launch AcetoneISO as root user. </source>
 
1523
            <translation>NOTKA: Jeśli chcesz zamontować obraz w folderze root takim jak /media/cdrom powinieneś włączyć Acetoneiso2 w trybie root. </translation>
 
1524
        </message>
 
1525
        <message>
 
1526
            <source>AcetoneISO::Select where to mount image</source>
 
1527
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz miejsce do montowania obrazu</translation>
 
1528
        </message>
 
1529
        <message>
 
1530
            <source>AcetoneISO::Select folder to unmount</source>
 
1531
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz folder do odmontowania</translation>
 
1532
        </message>
 
1533
        <message>
 
1534
            <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd device</source>
 
1535
            <translation type="unfinished">AcetoneISO::Wprowadź punkt montowania cd/dvd</translation>
 
1536
        </message>
 
1537
        <message>
 
1538
            <source>AcetoneISO::Byte Size</source>
 
1539
            <translation>AcetoneISO::Rozmiar bajta</translation>
 
1540
        </message>
 
1541
        <message>
 
1542
            <source>AcetoneISO::Select Image</source>
 
1543
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz obraz</translation>
 
1544
        </message>
 
1545
        <message>
 
1546
            <source>AcetoneISO::Save Md5 text file</source>
 
1547
            <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik tekstowy Md5</translation>
 
1548
        </message>
 
1549
        <message>
 
1550
            <source>Operation successfully finished!
2061
1551
Find the file in </source>
2062
 
        <translation>Operacja zakończona sukcesem!
2063
 
Plik znajdziesz w</translation>
2064
 
    </message>
2065
 
    <message>
2066
 
        <source>An error occurred while unmounting.
 
1552
            <translation type="unfinished">Operacja zakończona sukcesem!
 
1553
Plik znajdziesz w </translation>
 
1554
        </message>
 
1555
        <message>
 
1556
            <source> can't be mounted. You must convert it to ISO or extract content to a folder.
 
1557
Please choose what to do:
 
1558
note: in the next dialog, you will have to select again the image. Sorry about this.</source>
 
1559
            <translation type="unfinished">
 
1560
            </translation>
 
1561
        </message>
 
1562
        <message>
 
1563
            <source>An error occurred while unmounting.
2067
1564
The image has been unmounted but it is highly recommended to close and reopen AcetoneISO to mount a new image.</source>
2068
 
        <translation>Wystąpił błąd przy odmontowaniu.
 
1565
            <translation>Wystąpił błąd przy odmontowaniu.
2069
1566
Obraz można odmontować, jednak musisz zamknąć i ponownie otworzyć AcetoneISO2 aby zamontować nowy obraz.</translation>
2070
 
    </message>
2071
 
    <message>
2072
 
        <source>Error, could not mount image.
2073
 
 
 
1567
        </message>
 
1568
        <message>
 
1569
            <source>Error, could not mount image.
2074
1570
Solution:
2075
 
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html
2076
 
You can also try converting the image to ISO or extract the content to a folder from the upper menu &quot;Image Conversion.&quot;
2077
 
NOTE: at moment it is NOT possible to mount multi-sector images, please keep this in mind!</source>
2078
 
        <translation type="obsolete">Błąd, nie można zamontować obrazu.
2079
 
 
2080
 
Rozwiązanie:
2081
 
http://acetoneiso2.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/acetoneiso2/src/manual/manual.html
2082
 
Można również przekonwertować obraz ISO lub wypakować go do folderu.
2083
 
Notka: na dzień dzisiejszy nie można zamontować obrazów wielosektorowych, zapamietaj to!</translation>
2084
 
    </message>
2085
 
    <message>
2086
 
        <source>AcetoneISO::Save BIN file</source>
2087
 
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik BIN</translation>
2088
 
    </message>
2089
 
    <message>
2090
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</source>
2091
 
        <translation>Pliki obrazów (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</translation>
2092
 
    </message>
2093
 
    <message>
2094
 
        <source>AcetoneISO::Insert volume name</source>
2095
 
        <translation>AcetoneISO::Wprowadź nazwę woluminu</translation>
2096
 
    </message>
2097
 
    <message>
2098
 
        <source>AcetoneISO::Split number</source>
2099
 
        <translation>AcetoneISO2::Ilość części</translation>
2100
 
    </message>
2101
 
    <message>
2102
 
        <source>Please insert the volume number in MegaByte:</source>
2103
 
        <translation>Proszę wprowadź numer woliminu w megabajtach:</translation>
2104
 
    </message>
2105
 
    <message>
2106
 
        <source>Select first volume part</source>
2107
 
        <translation>Wybierz pierwszą część wolumenu</translation>
2108
 
    </message>
2109
 
    <message>
2110
 
        <source>7Z 001 (*.001)</source>
2111
 
        <translation>7Z 001 (*.001)</translation>
2112
 
    </message>
2113
 
    <message>
2114
 
        <source>to be done</source>
2115
 
        <translation>będzie wykonane</translation>
2116
 
    </message>
2117
 
    <message>
2118
 
        <source>AcetoneISO::YouTube</source>
2119
 
        <translation>AcetoneISO2::YouTube</translation>
2120
 
    </message>
2121
 
    <message>
2122
 
        <source>AcetoneISO::Save Video file</source>
2123
 
        <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik wideo</translation>
2124
 
    </message>
2125
 
    <message>
2126
 
        <source>AcetoneISO::PornoTube</source>
2127
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO::PornoTube</translation>
2128
 
    </message>
2129
 
    <message>
2130
 
        <source>Insert PornoTube&apos;s URL:
 
1571
Try converting the image to ISO or extract the content to a folder from the upper menu &quot;Image Conversion.&quot;
 
1572
NOTE: it is NOT possible to mount multi-sector images.
 
1573
For more information, please visit official website: http://www.acetoneteam.org</source>
 
1574
            <translation type="unfinished">
 
1575
            </translation>
 
1576
        </message>
 
1577
        <message>
 
1578
            <source>AcetoneISO::Save BIN file</source>
 
1579
            <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik BIN</translation>
 
1580
        </message>
 
1581
        <message>
 
1582
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</source>
 
1583
            <translation>Pliki obrazów (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.gpg)</translation>
 
1584
        </message>
 
1585
        <message>
 
1586
            <source>AcetoneISO::Insert volume name</source>
 
1587
            <translation>AcetoneISO::Wprowadź nazwę woluminu</translation>
 
1588
        </message>
 
1589
        <message>
 
1590
            <source>AcetoneISO::Split number</source>
 
1591
            <translation>AcetoneISO2::Ilość części</translation>
 
1592
        </message>
 
1593
        <message>
 
1594
            <source>Please insert the volume number in MegaByte:</source>
 
1595
            <translation>Proszę wprowadź numer woliminu w megabajtach:</translation>
 
1596
        </message>
 
1597
        <message>
 
1598
            <source>Select first volume part</source>
 
1599
            <translation>Wybierz pierwszą część wolumenu</translation>
 
1600
        </message>
 
1601
        <message>
 
1602
            <source>7Z 001 (*.001)</source>
 
1603
            <translation>7Z 001 (*.001)</translation>
 
1604
        </message>
 
1605
        <message>
 
1606
            <source>to be done</source>
 
1607
            <translation>będzie wykonane</translation>
 
1608
        </message>
 
1609
        <message>
 
1610
            <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</source>
 
1611
            <translation>Pliki wideo (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</translation>
 
1612
        </message>
 
1613
        <message>
 
1614
            <source>AcetoneISO::Save Video file</source>
 
1615
            <translation>AcetoneISO2::Zapisz plik wideo</translation>
 
1616
        </message>
 
1617
        <message>
 
1618
            <source>AcetoneISO::Fixed Quant</source>
 
1619
            <translation>AcetoneISO2::Stała ilościowa</translation>
 
1620
        </message>
 
1621
        <message>
 
1622
            <source>AcetoneISO::Bitrate</source>
 
1623
            <translation>AcetoneISO2::Bitrate</translation>
 
1624
        </message>
 
1625
        <message>
 
1626
            <source>AcetoneISO::YouTube</source>
 
1627
            <translation>AcetoneISO2::YouTube</translation>
 
1628
        </message>
 
1629
        <message>
 
1630
            <source>AcetoneISO::PornoTube</source>
 
1631
            <translation type="obsolete">AcetoneISO::PornoTube</translation>
 
1632
        </message>
 
1633
        <message>
 
1634
            <source>Insert PornoTube's URL:
2131
1635
Note:
2132
1636
The URL to insert is not the link in the address bar of the browser, but it is in the bottom of the video where it says &quot;Media URL&quot;.
2133
1637
The correct URL has this type of format: http://pornotube.com/media.php?m=xyz .</source>
2134
 
        <translation type="obsolete">Wprowadź URL PornoTube:
 
1638
            <translation type="obsolete">Wprowadź URL PornoTube:
2135
1639
Notka:
2136
1640
Wprowadzony URL nie jest linkiem na pasku adresu przeglądarki.
2137
1641
Poprawny URL ma format: http://pornotube.com/media.php?m=xyz .</translation>
2138
 
    </message>
2139
 
    <message>
2140
 
        <source>AcetoneISO::MetaCafe</source>
2141
 
        <translation>AcetoneISO::MetaCafe</translation>
2142
 
    </message>
2143
 
    <message>
2144
 
        <source>Insert MetaCafe&apos;s URL:
 
1642
        </message>
 
1643
        <message>
 
1644
            <source>AcetoneISO::MetaCafe</source>
 
1645
            <translation>AcetoneISO::MetaCafe</translation>
 
1646
        </message>
 
1647
        <message>
 
1648
            <source>Insert MetaCafe's URL:
2145
1649
</source>
2146
 
        <translation>Wpisz URL MetaCafe:
 
1650
            <translation>Wpisz URL MetaCafe:
2147
1651
</translation>
2148
 
    </message>
2149
 
    <message>
2150
 
        <source>
 
1652
        </message>
 
1653
        <message>
 
1654
            <source>
2151
1655
Typical problems:
2152
1656
- URL is wrong.
2153
1657
- The connection was cut suddenly for some reason.
2154
1658
- Video no longer exists.
2155
1659
- youtube/metacafe/pornotube changed their system, and the program no longer works.
2156
1660
Please contact sarbalap+freshmeat@gmail.com so he can update his software. AcetoneISO will automatically download any new version.</source>
2157
 
        <translation type="obsolete">
 
1661
            <translation type="obsolete">
2158
1662
Typowe problemy:
2159
1663
-Błędny URL.
2160
1664
-Połączenie zostało nagle przerwane z jakiegoś powodu.
2161
1665
-Wideo już nie istnieje.
2162
1666
- youtube/metacafe/pornotube zmieniło system i program przestał działać.
2163
1667
Proszę skontaktować się z sarbalap+freshmeat@gmail.com, aby zaktualizowali swój program. AcetoneISO automatycznie pobierze nową wersję.</translation>
2164
 
    </message>
2165
 
    <message>
2166
 
        <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</source>
2167
 
        <translation>Pliki wideo (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm )</translation>
2168
 
    </message>
2169
 
    <message>
2170
 
        <source>AcetoneISO::Fixed Quant</source>
2171
 
        <translation>AcetoneISO2::Stała ilościowa</translation>
2172
 
    </message>
2173
 
    <message>
2174
 
        <source>AcetoneISO::Bitrate</source>
2175
 
        <translation>AcetoneISO2::Bitrate</translation>
2176
 
    </message>
2177
 
    <message>
2178
 
        <source>files to burn</source>
2179
 
        <translation type="obsolete">pliki do nagrania</translation>
2180
 
    </message>
2181
 
    <message>
2182
 
        <source>&amp;Image Conversion</source>
2183
 
        <translation>&amp;Konwersja obrazów</translation>
2184
 
    </message>
2185
 
    <message>
2186
 
        <source>&amp;Video</source>
2187
 
        <translation>&amp;Wideo</translation>
2188
 
    </message>
2189
 
    <message>
2190
 
        <source>&amp;Audio</source>
2191
 
        <translation>&amp;Audio</translation>
2192
 
    </message>
2193
 
    <message>
2194
 
        <source>Archive Manager</source>
2195
 
        <translation type="obsolete">Menadżer archiwów</translation>
2196
 
    </message>
2197
 
    <message>
2198
 
        <source>Split Image in Volumes</source>
2199
 
        <translation>Podziel obraz na woliminy</translation>
2200
 
    </message>
2201
 
    <message>
2202
 
        <source>Compress PSP ISO game in CSO format</source>
2203
 
        <translation type="obsolete">Kompresuj grę PSP CSO do formatu CSO</translation>
2204
 
    </message>
2205
 
    <message>
2206
 
        <source>PornoTube Download Video</source>
2207
 
        <translation>Pobierz wideo PornoTube</translation>
2208
 
    </message>
2209
 
    <message>
2210
 
        <source>MetaCafe Download Video</source>
2211
 
        <translation>Pobierz wideo MetaCafe</translation>
2212
 
    </message>
2213
 
    <message>
2214
 
        <source>Rip CD Audio 2 MP3</source>
2215
 
        <translation>Rippuj CD audio do MP3</translation>
2216
 
    </message>
2217
 
    <message>
2218
 
        <source>Convert WMA 2 MP3</source>
2219
 
        <translation>Konwertuj WAV do MP3</translation>
2220
 
    </message>
2221
 
    <message>
2222
 
        <source>Convert WAV 2 MP3</source>
2223
 
        <translation>Konwertuj WAV do MP3</translation>
2224
 
    </message>
2225
 
    <message>
2226
 
        <source>Extract</source>
2227
 
        <translation>Wypakuj</translation>
2228
 
    </message>
2229
 
    <message>
2230
 
        <source>Extract a RAR password protected</source>
2231
 
        <translation>Wypakuj archiwum RAR chronione hasłem</translation>
2232
 
    </message>
2233
 
    <message>
2234
 
        <source>ISO 2 CSO</source>
2235
 
        <translation>ISO do CSO</translation>
2236
 
    </message>
2237
 
    <message>
2238
 
        <source>CSO 2 ISO</source>
2239
 
        <translation>CSO do ISO</translation>
2240
 
    </message>
2241
 
    <message>
2242
 
        <source> Extract to folder (best solution) </source>
2243
 
        <translation>Wypakuj obraz do folderu (najlepsze rozwiązanie)</translation>
2244
 
    </message>
2245
 
    <message>
2246
 
        <source> Convert to ISO (worst solution) </source>
2247
 
        <translation>Konwertuj obraz do ISO (najgorsze rozwiązanie)</translation>
2248
 
    </message>
2249
 
    <message>
2250
 
        <source>Do you want to download Poweriso?
2251
 
If you click yes you accept PowerISO&apos;s Freeware(proprietary but gratis) License.
2252
 
Remember: if you are running a 64-bit OS, you need ia32-libs package installed and maybe others.</source>
2253
 
        <translation>Czy chcesz pobrać Poweriso?
2254
 
Jeśli klikniesz &apos;tak&apos; zaakceptujesz licencję darmowego Poweriso.
2255
 
Pamiętaj: ten program nie działa w systemie 64bit. Potrzebujesz ia32-libs, bądź jeszcze innego pakietu.</translation>
2256
 
    </message>
2257
 
    <message>
2258
 
        <source>AcetoneISO</source>
2259
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2260
 
    </message>
2261
 
    <message>
2262
 
        <source>Real time updates from the net</source>
2263
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2264
 
    </message>
2265
 
    <message>
2266
 
        <source>http://www.acetoneteam.org/clients.html</source>
2267
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2268
 
    </message>
2269
 
    <message>
2270
 
        <source>Click to mount an image</source>
2271
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2272
 
    </message>
2273
 
    <message>
2274
 
        <source>Click a mounted image on the display to unmount it</source>
2275
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2276
 
    </message>
2277
 
    <message>
2278
 
        <source>search:</source>
2279
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2280
 
    </message>
2281
 
    <message>
2282
 
        <source>type a letter/s to filter the search</source>
2283
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2284
 
    </message>
2285
 
    <message>
2286
 
        <source>Double click to mount. Right click for context menu</source>
2287
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2288
 
    </message>
2289
 
    <message>
2290
 
        <source>select an image on display to delete</source>
2291
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2292
 
    </message>
2293
 
    <message>
2294
 
        <source>Click to update  database&apos;s display</source>
2295
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2296
 
    </message>
2297
 
    <message>
2298
 
        <source>Extract Audio from a Video file</source>
2299
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2300
 
    </message>
2301
 
    <message>
2302
 
        <source>to donate go here: http://www.acetoneteam.org/</source>
2303
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2304
 
    </message>
2305
 
    <message>
2306
 
        <source>This tool doesn&apos;t do anything special.
2307
 
It will only create a file with the following lines referred to the BIN/IMG you select:
2308
 
FILE  + $image_file + BINARY
2309
 
TRACK 01 MODE1/2352
2310
 
INDEX 01 00:00:00
2311
 
note: it doesn&apos;t make sense to use this feature with multisector images.</source>
2312
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2313
 
    </message>
2314
 
    <message>
2315
 
        <source>Error, could not mount image.
2316
 
 
2317
 
Solution:
2318
 
Try converting the image to ISO or extract the content to a folder from the upper menu &quot;Image Conversion.&quot;
2319
 
NOTE: it is NOT possible to mount multi-sector images.
2320
 
For more information, please visit official website: http://www.acetoneteam.org</source>
2321
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2322
 
    </message>
2323
 
    <message>
2324
 
        <source>AcetoneISO::Select Video File</source>
2325
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2326
 
    </message>
2327
 
    <message>
2328
 
        <source>AcetoneISO::Save WAV</source>
2329
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2330
 
    </message>
2331
 
    <message>
2332
 
        <source>Audio WAV (*.wav)</source>
2333
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2334
 
    </message>
2335
 
    <message>
2336
 
        <source>AcetoneISO::Select Wav File</source>
2337
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2338
 
    </message>
2339
 
    <message>
2340
 
        <source>WAV (*.wav)</source>
2341
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2342
 
    </message>
2343
 
    <message>
2344
 
        <source>delete</source>
2345
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2346
 
    </message>
2347
 
    <message>
2348
 
        <source>extract</source>
2349
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2350
 
    </message>
2351
 
    <message>
2352
 
        <source>Please specify your CD/DVD device. If you aren&apos;t sure just leave default.
 
1668
        </message>
 
1669
        <message>
 
1670
            <source>We highly recommend to NOT erase a DVD.
 
1671
AcetoneISO can simply overwrite existing data so there is no need to erase it.
 
1672
Also remember that erasing a lot of times a dvd will damage the media.
 
1673
Do You want to continue anyways?</source>
 
1674
            <translation>Rekomendujemy nie kasować DVD.
 
1675
AcetoneISO nadpisuje istniejące dane, więc nie ma potrzeby ich kasowania.
 
1676
Pamiętaj, kasowanie nośników często je niszczy.
 
1677
Czy chcesz mimo to kontynuować?</translation>
 
1678
        </message>
 
1679
        <message>
 
1680
            <source>AcetoneISO::Erase Speed</source>
 
1681
            <translation>AcetoneISO::Prędkość kasowania</translation>
 
1682
        </message>
 
1683
        <message>
 
1684
            <source>AcetoneISO::Select WMA Audio File</source>
 
1685
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz plik audio WMA</translation>
 
1686
        </message>
 
1687
        <message>
 
1688
            <source>Audio WMA (*.wma)</source>
 
1689
            <translation>Audio WMA (*.wma)</translation>
 
1690
        </message>
 
1691
        <message>
 
1692
            <source>AcetoneISO::Save MP3</source>
 
1693
            <translation>AcetoneISO2::Zapisz MP3</translation>
 
1694
        </message>
 
1695
        <message>
 
1696
            <source>Audio MP3 (*.mp3)</source>
 
1697
            <translation>Audio MP3 (*.mp3)</translation>
 
1698
        </message>
 
1699
        <message>
 
1700
            <source>AcetoneISO::Select where to Save ripped CD-Audio</source>
 
1701
            <translation>AcetoneISO2::Wybierz miejsce zapisania rippowanych Audio CD</translation>
 
1702
        </message>
 
1703
        <message>
 
1704
            <source>AcetoneISO::Select Video File</source>
 
1705
            <translation type="unfinished">
 
1706
            </translation>
 
1707
        </message>
 
1708
        <message>
 
1709
            <source>Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm)</source>
 
1710
            <translation type="unfinished">
 
1711
            </translation>
 
1712
        </message>
 
1713
        <message>
 
1714
            <source>AcetoneISO::Save WAV</source>
 
1715
            <translation type="unfinished">
 
1716
            </translation>
 
1717
        </message>
 
1718
        <message>
 
1719
            <source>Audio WAV (*.wav)</source>
 
1720
            <translation type="unfinished">
 
1721
            </translation>
 
1722
        </message>
 
1723
        <message>
 
1724
            <source>AcetoneISO::Select Wav File</source>
 
1725
            <translation type="unfinished">
 
1726
            </translation>
 
1727
        </message>
 
1728
        <message>
 
1729
            <source>WAV (*.wav)</source>
 
1730
            <translation type="unfinished">
 
1731
            </translation>
 
1732
        </message>
 
1733
        <message>
 
1734
            <source>AcetoneISO::Insert cd/dvd mount point</source>
 
1735
            <translation>AcetoneISO::Wprowadź punkt montowania cd/dvd</translation>
 
1736
        </message>
 
1737
        <message>
 
1738
            <source>delete</source>
 
1739
            <translation type="unfinished">
 
1740
            </translation>
 
1741
        </message>
 
1742
        <message>
 
1743
            <source>extract</source>
 
1744
            <translation type="unfinished">
 
1745
            </translation>
 
1746
        </message>
 
1747
        <message>
 
1748
            <source>Please note this utility will generate a BIN image which could not be mounted or read in any way.
 
1749
However You can burn it later with cdrdao command, generally &quot;cdrdao $namefile.toc&quot; should work.</source>
 
1750
            <translation type="unfinished">
 
1751
            </translation>
 
1752
        </message>
 
1753
        <message>
 
1754
            <source>Please specify your CD/DVD device. If you aren't sure just leave default.
2353
1755
Typical devices are:
2354
1756
/dev/cdrom or /dev/cdrom0 or /dev/cdrom1 or /dev/dvd and follow this symbolism.</source>
2355
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2356
 
    </message>
2357
 
    <message>
2358
 
        <source>Note:
 
1757
            <translation type="unfinished">
 
1758
            </translation>
 
1759
        </message>
 
1760
        <message>
 
1761
            <source>Note:
2359
1762
ISO-9660 filesystem does not support multisector images, this means you will loose all sectors above first sector. Generally speaking, the first sector holds data file.
2360
 
If it&apos;s a video game image in MDF/IMG/CCD format, you will probably loose sectors that hold copyprotection files.</source>
2361
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2362
 
    </message>
2363
 
    <message>
2364
 
        <source>&amp;Archive Manager</source>
2365
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2366
 
    </message>
2367
 
    <message>
2368
 
        <source>Mount Images</source>
2369
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2370
 
    </message>
2371
 
    <message>
2372
 
        <source>Reached maximum allowed drives to mount.</source>
2373
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2374
 
    </message>
2375
 
    <message>
2376
 
        <source>Unmount Image</source>
2377
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2378
 
    </message>
2379
 
    <message>
2380
 
        <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm *.mp4)</source>
2381
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2382
 
    </message>
2383
 
    <message>
2384
 
        <source>Video (*.mp4)</source>
2385
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2386
 
    </message>
2387
 
    <message utf8="true">
2388
 
        <source>Convert video for PSP™</source>
2389
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2390
 
    </message>
2391
 
    <message>
2392
 
        <source>You decided to unmount:
 
1763
If it's a video game image in MDF/IMG/CCD format, you will probably loose sectors that hold copyprotection files.</source>
 
1764
            <translation type="unfinished">
 
1765
            </translation>
 
1766
        </message>
 
1767
        <message>
 
1768
            <source>Reached maximum allowed drives to mount.</source>
 
1769
            <translation type="unfinished">
 
1770
            </translation>
 
1771
        </message>
 
1772
        <message>
 
1773
            <source>
 
1774
Typical problems:
 
1775
- URL is wrong.
 
1776
- The connection was cut suddenly for some reason.
 
1777
- Video no longer exists.
 
1778
- youtube/metacafe changed their system, and the program no longer works.
 
1779
AcetoneISO will automatically update the software when a new release comes out!</source>
 
1780
            <translation type="unfinished">
 
1781
            </translation>
 
1782
        </message>
 
1783
        <message>
 
1784
            <source>Mount Images</source>
 
1785
            <translation type="unfinished">
 
1786
            </translation>
 
1787
        </message>
 
1788
        <message>
 
1789
            <source>News &amp;&amp; Updates</source>
 
1790
            <translation type="unfinished">
 
1791
            </translation>
 
1792
        </message>
 
1793
        <message>
 
1794
            <source>&amp;Archive Manager</source>
 
1795
            <translation type="unfinished">
 
1796
            </translation>
 
1797
        </message>
 
1798
        <message>
 
1799
            <source>Unmount Image</source>
 
1800
            <translation type="unfinished">
 
1801
            </translation>
 
1802
        </message>
 
1803
        <message>
 
1804
            <source>Video Files (*.avi *.mpg *.mpeg *.mov *.wmv *.flv *.asf *.rm *.mp4)</source>
 
1805
            <translation type="unfinished">
 
1806
            </translation>
 
1807
        </message>
 
1808
        <message>
 
1809
            <source>Video (*.mp4)</source>
 
1810
            <translation type="unfinished">
 
1811
            </translation>
 
1812
        </message>
 
1813
        <message>
 
1814
            <source>Convert video for PSP™</source>
 
1815
            <translation type="unfinished">
 
1816
            </translation>
 
1817
        </message>
 
1818
        <message>
 
1819
            <source>You decided to unmount:
2393
1820
</source>
2394
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2395
 
    </message>
2396
 
    <message>
2397
 
        <source>
 
1821
            <translation type="unfinished">
 
1822
            </translation>
 
1823
        </message>
 
1824
        <message>
 
1825
            <source>
2398
1826
Are you sure?</source>
2399
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2400
 
    </message>
2401
 
    <message>
2402
 
        <source>Refresh</source>
2403
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2404
 
    </message>
2405
 
    <message>
2406
 
        <source>Rip CD-Audio to WAV</source>
2407
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2408
 
    </message>
2409
 
    <message>
2410
 
        <source>This is the first time you launch AcetoneISO software.
 
1827
            <translation type="unfinished">
 
1828
            </translation>
 
1829
        </message>
 
1830
        <message>
 
1831
            <source>Delete Image</source>
 
1832
            <translation type="unfinished">
 
1833
            </translation>
 
1834
        </message>
 
1835
        <message>
 
1836
            <source>Refresh</source>
 
1837
            <translation type="unfinished">
 
1838
            </translation>
 
1839
        </message>
 
1840
        <message>
 
1841
            <source>Rip CD-Audio to WAV</source>
 
1842
            <translation type="unfinished">
 
1843
            </translation>
 
1844
        </message>
 
1845
        <message>
 
1846
            <source>This is the first time you launch AcetoneISO software.
2411
1847
In the next dialog you can set your default file manager, set database and some other things.
2412
1848
Happy AcetoneISO usage from the team:)</source>
2413
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2414
 
    </message>
2415
 
    <message>
2416
 
        <source>AcetoneISO I love You!</source>
2417
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2418
 
    </message>
2419
 
    <message>
2420
 
        <source> doesn&apos;t exist.
2421
 
I&apos;ll remove it from database display.</source>
2422
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2423
 
    </message>
2424
 
    <message>
2425
 
        <source>The History display is already empty!</source>
2426
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2427
 
    </message>
2428
 
    <message>
2429
 
        <source>You are about to clear the History display.
2430
 
This won&apos;t delete the images from hard disk.
 
1849
            <translation type="unfinished">
 
1850
            </translation>
 
1851
        </message>
 
1852
        <message>
 
1853
            <source>AcetoneISO I love You!</source>
 
1854
            <translation type="unfinished">
 
1855
            </translation>
 
1856
        </message>
 
1857
        <message>
 
1858
            <source> doesn't exist.
 
1859
I'll remove it from database display.</source>
 
1860
            <translation type="unfinished">
 
1861
            </translation>
 
1862
        </message>
 
1863
        <message>
 
1864
            <source>The History display is already empty!</source>
 
1865
            <translation type="unfinished">
 
1866
            </translation>
 
1867
        </message>
 
1868
        <message>
 
1869
            <source>You are about to clear the History display.
 
1870
This won't delete the images from hard disk.
2431
1871
Clear History?</source>
2432
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2433
 
    </message>
2434
 
    <message>
2435
 
        <source>All images that don&apos;t exist have been removed from History</source>
2436
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2437
 
    </message>
2438
 
    <message>
2439
 
        <source>History:</source>
2440
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2441
 
    </message>
2442
 
    <message>
2443
 
        <source>Remove non-existant images from History</source>
2444
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2445
 
    </message>
2446
 
    <message>
2447
 
        <source>Clear History Display</source>
2448
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2449
 
    </message>
2450
 
    <message>
2451
 
        <source>&amp;Restore</source>
2452
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2453
 
    </message>
2454
 
    <message>
2455
 
        <source>&amp;Quit</source>
2456
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2457
 
    </message>
2458
 
    <message>
2459
 
        <source>About AcetoneISO</source>
2460
 
        <translation type="unfinished">O AcetoneISO2</translation>
2461
 
    </message>
2462
 
    <message>
2463
 
        <source>Mount Image</source>
2464
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2465
 
    </message>
2466
 
    <message>
2467
 
        <source>Quit</source>
2468
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2469
 
    </message>
2470
 
    <message>
2471
 
        <source>Do the action specified in the combobox</source>
2472
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2473
 
    </message>
2474
 
    <message>
2475
 
        <source>Database set to:  (flag recursive:ON)</source>
2476
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2477
 
    </message>
2478
 
    <message>
2479
 
        <source>Database set to:  (flag recursive:OFF)</source>
2480
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2481
 
    </message>
2482
 
    <message>
2483
 
        <source>Database set to:</source>
2484
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2485
 
    </message>
2486
 
    <message>
2487
 
        <source>All images in History fisically exist!</source>
2488
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2489
 
    </message>
2490
 
    <message>
2491
 
        <source> doesn&apos;t exist.
2492
 
I&apos;ll remove it from history display.</source>
2493
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2494
 
    </message>
2495
 
    <message>
2496
 
        <source>
2497
 
This will remove it from history and fisically delete it.</source>
2498
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2499
 
    </message>
2500
 
    <message>
2501
 
        <source>background-color: rgb(250, 248, 255);
 
1872
            <translation type="unfinished">
 
1873
            </translation>
 
1874
        </message>
 
1875
        <message>
 
1876
            <source>All images that don't exist have been removed from History</source>
 
1877
            <translation type="unfinished">
 
1878
            </translation>
 
1879
        </message>
 
1880
        <message>
 
1881
            <source>History:</source>
 
1882
            <translation type="unfinished">
 
1883
            </translation>
 
1884
        </message>
 
1885
        <message>
 
1886
            <source>Remove non-existent images from History</source>
 
1887
            <translation>Odstranit neexistující Image z Historie</translation>
 
1888
        </message>
 
1889
        <message>
 
1890
            <source>Clear History Display</source>
 
1891
            <translation type="unfinished">
 
1892
            </translation>
 
1893
        </message>
 
1894
        <message>
 
1895
            <source>&amp;Restore</source>
 
1896
            <translation type="unfinished">
 
1897
            </translation>
 
1898
        </message>
 
1899
        <message>
 
1900
            <source>&amp;Quit</source>
 
1901
            <translation type="unfinished">
 
1902
            </translation>
 
1903
        </message>
 
1904
        <message>
 
1905
            <source>About AcetoneISO</source>
 
1906
            <translation type="unfinished">
 
1907
            </translation>
 
1908
        </message>
 
1909
        <message>
 
1910
            <source>Mount Image</source>
 
1911
            <translation type="unfinished">
 
1912
            </translation>
 
1913
        </message>
 
1914
        <message>
 
1915
            <source>Quit</source>
 
1916
            <translation type="unfinished">
 
1917
            </translation>
 
1918
        </message>
 
1919
        <message>
 
1920
            <source>Do the action specified in the combobox</source>
 
1921
            <translation type="unfinished">
 
1922
            </translation>
 
1923
        </message>
 
1924
        <message>
 
1925
            <source>Database set to:  (flag recursive:ON)</source>
 
1926
            <translation type="unfinished">
 
1927
            </translation>
 
1928
        </message>
 
1929
        <message>
 
1930
            <source>Database set to:  (flag recursive:OFF)</source>
 
1931
            <translation type="unfinished">
 
1932
            </translation>
 
1933
        </message>
 
1934
        <message>
 
1935
            <source>Database set to:</source>
 
1936
            <translation type="unfinished">
 
1937
            </translation>
 
1938
        </message>
 
1939
        <message>
 
1940
            <source>All images in History physically exist!</source>
 
1941
            <translation>Všechny Image v Historii fyzicky existují!</translation>
 
1942
        </message>
 
1943
        <message>
 
1944
            <source> doesn't exist.
 
1945
I'll remove it from history display.</source>
 
1946
            <translation type="unfinished">
 
1947
            </translation>
 
1948
        </message>
 
1949
        <message>
 
1950
            <source>
 
1951
This will remove it from history and physically delete it.</source>
 
1952
            <translation>
 
1953
Toto odstraní z Historie i fyzicky z disku.</translation>
 
1954
        </message>
 
1955
        <message>
 
1956
            <source>background-color: rgb(250, 248, 255);
2502
1957
selection-background-color: rgb(248, 146, 255);
2503
1958
selection-color: rgb(82, 1, 93);</source>
2504
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2505
 
    </message>
2506
 
    <message>
2507
 
        <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
 
1959
            <translation type="unfinished">
 
1960
            </translation>
 
1961
        </message>
 
1962
        <message>
 
1963
            <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
2508
1964
selection-background-color: rgb(121, 123, 255);
2509
1965
selection-color: rgb(1, 10, 134);</source>
2510
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2511
 
    </message>
2512
 
    <message>
2513
 
        <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
 
1966
            <translation type="unfinished">
 
1967
            </translation>
 
1968
        </message>
 
1969
        <message>
 
1970
            <source>background-color: rgb(244, 251, 255);
2514
1971
selection-color: rgb(197, 24, 212);</source>
2515
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2516
 
    </message>
2517
 
    <message>
2518
 
        <source>background-color: rgb(246, 255, 248);
 
1972
            <translation type="unfinished">
 
1973
            </translation>
 
1974
        </message>
 
1975
        <message>
 
1976
            <source>background-color: rgb(246, 255, 248);
2519
1977
selection-color: rgb(19, 89, 0);
2520
1978
selection-background-color: rgb(147, 255, 151);</source>
2521
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2522
 
    </message>
2523
 
    <message>
2524
 
        <source>open image in file manager</source>
2525
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2526
 
    </message>
2527
 
    <message>
2528
 
        <source>mount </source>
2529
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2530
 
    </message>
2531
 
    <message>
2532
 
        <source>delete </source>
2533
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2534
 
    </message>
2535
 
    <message>
2536
 
        <source>extract </source>
2537
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2538
 
    </message>
2539
 
    <message>
2540
 
        <source>open </source>
2541
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2542
 
    </message>
2543
 
    <message>
2544
 
        <source> in file manager</source>
2545
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2546
 
    </message>
2547
 
    <message>
2548
 
        <source>unmount </source>
2549
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2550
 
    </message>
2551
 
    <message>
2552
 
        <source>Double click an image to open in file manager.
 
1979
            <translation type="unfinished">
 
1980
            </translation>
 
1981
        </message>
 
1982
        <message>
 
1983
            <source>Even though the image is mounted, in the options you specified to not open a file manager.
 
1984
If you want to change this behaviour, please open Options and set file manager there.</source>
 
1985
            <translation type="unfinished">
 
1986
            </translation>
 
1987
        </message>
 
1988
        <message>
 
1989
            <source>open image in file manager</source>
 
1990
            <translation type="unfinished">
 
1991
            </translation>
 
1992
        </message>
 
1993
        <message>
 
1994
            <source>mount </source>
 
1995
            <translation type="unfinished">
 
1996
            </translation>
 
1997
        </message>
 
1998
        <message>
 
1999
            <source>delete </source>
 
2000
            <translation type="unfinished">
 
2001
            </translation>
 
2002
        </message>
 
2003
        <message>
 
2004
            <source>extract </source>
 
2005
            <translation type="unfinished">
 
2006
            </translation>
 
2007
        </message>
 
2008
        <message>
 
2009
            <source>open </source>
 
2010
            <translation type="unfinished">
 
2011
            </translation>
 
2012
        </message>
 
2013
        <message>
 
2014
            <source> in file manager</source>
 
2015
            <translation type="unfinished">
 
2016
            </translation>
 
2017
        </message>
 
2018
        <message>
 
2019
            <source>unmount </source>
 
2020
            <translation type="unfinished">
 
2021
            </translation>
 
2022
        </message>
 
2023
        <message>
 
2024
            <source>Double click an image to open in file manager.
2553
2025
Right click for Context Menu.</source>
2554
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2555
 
    </message>
2556
 
    <message>
2557
 
        <source>Unable to find</source>
2558
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2559
 
    </message>
2560
 
    <message>
2561
 
        <source>in /usr/bin.
2562
 
Please install it and be sure it&apos;s linked to /usr/bin folder.</source>
2563
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2564
 
    </message>
2565
 
    <message>
2566
 
        <source>Process Progress:</source>
2567
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2568
 
    </message>
2569
 
    <message>
2570
 
        <source>Hides the Process Display</source>
2571
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2572
 
    </message>
2573
 
    <message>
2574
 
        <source>Hide Process display</source>
2575
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2576
 
    </message>
2577
 
    <message>
2578
 
        <source>This display shows you the current progress of the process in action</source>
2579
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2580
 
    </message>
2581
 
    <message>
2582
 
        <source>Make a small donation</source>
2583
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2584
 
    </message>
2585
 
    <message>
2586
 
        <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.cue)</source>
2587
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2588
 
    </message>
2589
 
    <message>
2590
 
        <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.cue)</source>
2591
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2592
 
    </message>
2593
 
    <message>
2594
 
        <source>background-color: rgb(255, 255, 238);
 
2026
            <translation type="unfinished">
 
2027
            </translation>
 
2028
        </message>
 
2029
        <message>
 
2030
            <source>Unable to find</source>
 
2031
            <translation type="unfinished">
 
2032
            </translation>
 
2033
        </message>
 
2034
        <message>
 
2035
            <source>in /usr/bin.
 
2036
Please install it and be sure it's linked to /usr/bin folder.</source>
 
2037
            <translation type="unfinished">
 
2038
            </translation>
 
2039
        </message>
 
2040
        <message>
 
2041
            <source>Process Progress:</source>
 
2042
            <translation type="unfinished">
 
2043
            </translation>
 
2044
        </message>
 
2045
        <message>
 
2046
            <source>Hides the Process Display</source>
 
2047
            <translation type="unfinished">
 
2048
            </translation>
 
2049
        </message>
 
2050
        <message>
 
2051
            <source>Hide Process display</source>
 
2052
            <translation type="unfinished">
 
2053
            </translation>
 
2054
        </message>
 
2055
        <message>
 
2056
            <source>This display shows you the current progress of the process in action</source>
 
2057
            <translation type="unfinished">
 
2058
            </translation>
 
2059
        </message>
 
2060
        <message>
 
2061
            <source>Make a small donation</source>
 
2062
            <translation type="unfinished">
 
2063
            </translation>
 
2064
        </message>
 
2065
        <message>
 
2066
            <source>Image Files (*.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.cue)</source>
 
2067
            <translation type="unfinished">
 
2068
            </translation>
 
2069
        </message>
 
2070
        <message>
 
2071
            <source>Image Files (*.iso *.daa *.bin *.mdf *.ashdisc *.bwi *.b5i *.lcd *.img *.cdi *.cif *.p01 *.pdi *.nrg *.ncd *.pxi *.gi *.fcd *.vcd *.c2d *.dmg *.cue)</source>
 
2072
            <translation type="unfinished">
 
2073
            </translation>
 
2074
        </message>
 
2075
        <message>
 
2076
            <source>background-color: rgb(255, 255, 238);
2595
2077
selection-background-color: rgb(85, 0, 255);</source>
2596
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2597
 
    </message>
2598
 
    <message>
2599
 
        <source>Choose if you want the audio to be in mp3 format or if
 
2078
            <translation type="unfinished">
 
2079
            </translation>
 
2080
        </message>
 
2081
        <message>
 
2082
            <source>Choose if you want the audio to be in mp3 format or if
2600
2083
it should be the same of the dvd (for example dolby 5.1)</source>
2601
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2602
 
    </message>
2603
 
    <message>
2604
 
        <source>Mp3</source>
2605
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2606
 
    </message>
2607
 
    <message>
2608
 
        <source>Original Audio</source>
2609
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2610
 
    </message>
2611
 
    <message>
2612
 
        <source>Burn CD/DVD</source>
2613
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2614
 
    </message>
2615
 
    <message>
2616
 
        <source>Updates</source>
2617
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2618
 
    </message>
2619
 
    <message>
2620
 
        <source>Unable to find wodim in /usr/bin.
 
2084
            <translation type="unfinished">
 
2085
            </translation>
 
2086
        </message>
 
2087
        <message>
 
2088
            <source>Mp3</source>
 
2089
            <translation type="unfinished">
 
2090
            </translation>
 
2091
        </message>
 
2092
        <message>
 
2093
            <source>Original Audio</source>
 
2094
            <translation type="unfinished">
 
2095
            </translation>
 
2096
        </message>
 
2097
        <message>
 
2098
            <source>Burn CD/DVD</source>
 
2099
            <translation type="unfinished">
 
2100
            </translation>
 
2101
        </message>
 
2102
        <message>
 
2103
            <source>Updates</source>
 
2104
            <translation type="unfinished">
 
2105
            </translation>
 
2106
        </message>
 
2107
        <message>
 
2108
            <source>Unable to find wodim in /usr/bin.
2621
2109
Please install wodim package.</source>
2622
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2623
 
    </message>
2624
 
    <message>
2625
 
        <source>Erase CD-RW</source>
2626
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2627
 
    </message>
2628
 
    <message utf8="true">
2629
 
        <source>Erase DVD±RW</source>
2630
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2631
 
    </message>
2632
 
    <message>
2633
 
        <source>Unable to find dvd+rw-format in /usr/bin.
 
2110
            <translation type="unfinished">
 
2111
            </translation>
 
2112
        </message>
 
2113
        <message>
 
2114
            <source>Erase CD-RW</source>
 
2115
            <translation type="unfinished">
 
2116
            </translation>
 
2117
        </message>
 
2118
        <message>
 
2119
            <source>Erase DVD±RW</source>
 
2120
            <translation type="unfinished">
 
2121
            </translation>
 
2122
        </message>
 
2123
        <message>
 
2124
            <source>Unable to find dvd+rw-format in /usr/bin.
2634
2125
Please install dvd+rw-tools package.</source>
2635
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2636
 
    </message>
2637
 
    <message>
2638
 
        <source>Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm *.mp4)</source>
2639
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2640
 
    </message>
2641
 
    <message>
2642
 
        <source>Calculate Md5-Sum</source>
2643
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2644
 
    </message>
2645
 
    <message>
2646
 
        <source>Calculate Sha-Sum</source>
2647
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2648
 
    </message>
2649
 
    <message>
2650
 
        <source>Sha1</source>
2651
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2652
 
    </message>
2653
 
    <message>
2654
 
        <source>Sha256</source>
2655
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2656
 
    </message>
2657
 
    <message>
2658
 
        <source>Image Files (*.iso *.bin *.mdf *.nrg *.img)</source>
2659
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2660
 
    </message>
2661
 
    <message>
2662
 
        <source>Sha384</source>
2663
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2664
 
    </message>
2665
 
    <message utf8="true">
2666
 
        <source>Erase CD-RW or DVD±RW :</source>
2667
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2668
 
    </message>
2669
 
    <message>
2670
 
        <source>Select where to Save the Youtube Video</source>
2671
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2672
 
    </message>
2673
 
    <message utf8="true">
2674
 
        <source>Burn ISO image to DVD±R/RW</source>
2675
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2676
 
    </message>
2677
 
    <message>
2678
 
        <source>Unable to find growisofs in /usr/bin.
 
2126
            <translation type="unfinished">
 
2127
            </translation>
 
2128
        </message>
 
2129
        <message>
 
2130
            <source>Burn ISO image to CD</source>
 
2131
            <translation type="unfinished">
 
2132
            </translation>
 
2133
        </message>
 
2134
        <message>
 
2135
            <source>Burn ISO image to DVD</source>
 
2136
            <translation type="unfinished">
 
2137
            </translation>
 
2138
        </message>
 
2139
        <message>
 
2140
            <source>Create CD Data</source>
 
2141
            <translation type="unfinished">
 
2142
            </translation>
 
2143
        </message>
 
2144
        <message>
 
2145
            <source>Create DVD Data</source>
 
2146
            <translation type="unfinished">
 
2147
            </translation>
 
2148
        </message>
 
2149
        <message>
 
2150
            <source>Video (*.avi *.mpg *.mpeg *.wmv *.flv *.mov *.asf *.rm *.mp4)</source>
 
2151
            <translation type="unfinished">
 
2152
            </translation>
 
2153
        </message>
 
2154
        <message>
 
2155
            <source>Calculate Md5-Sum</source>
 
2156
            <translation type="unfinished">
 
2157
            </translation>
 
2158
        </message>
 
2159
        <message>
 
2160
            <source>Calculate Sha-Sum</source>
 
2161
            <translation type="unfinished">
 
2162
            </translation>
 
2163
        </message>
 
2164
        <message>
 
2165
            <source>Sha1</source>
 
2166
            <translation type="unfinished">
 
2167
            </translation>
 
2168
        </message>
 
2169
        <message>
 
2170
            <source>Sha256</source>
 
2171
            <translation type="unfinished">
 
2172
            </translation>
 
2173
        </message>
 
2174
        <message>
 
2175
            <source>Image Files (*.iso *.bin *.mdf *.nrg *.img)</source>
 
2176
            <translation type="unfinished">
 
2177
            </translation>
 
2178
        </message>
 
2179
        <message>
 
2180
            <source>Sha384</source>
 
2181
            <translation type="unfinished">
 
2182
            </translation>
 
2183
        </message>
 
2184
        <message>
 
2185
            <source>Erase CD-RW or DVD±RW :</source>
 
2186
            <translation type="unfinished">
 
2187
            </translation>
 
2188
        </message>
 
2189
        <message>
 
2190
            <source>Burn ISO Image to CD-R/RW or DVD±R/RW :</source>
 
2191
            <translation type="unfinished">
 
2192
            </translation>
 
2193
        </message>
 
2194
        <message>
 
2195
            <source>Select where to Save the Youtube Video</source>
 
2196
            <translation type="unfinished">
 
2197
            </translation>
 
2198
        </message>
 
2199
        <message>
 
2200
            <source>Burn ISO image to CD-R/RW</source>
 
2201
            <translation type="unfinished">
 
2202
            </translation>
 
2203
        </message>
 
2204
        <message>
 
2205
            <source>Burn ISO image to DVD±R/RW</source>
 
2206
            <translation type="unfinished">
 
2207
            </translation>
 
2208
        </message>
 
2209
        <message>
 
2210
            <source>Unable to find growisofs in /usr/bin.
2679
2211
Please install growisofs package.</source>
2680
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2681
 
    </message>
2682
 
    <message>
2683
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
2212
            <translation type="unfinished">
 
2213
            </translation>
 
2214
        </message>
 
2215
        <message>
 
2216
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
2684
2217
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
2685
2218
p, li { white-space: pre-wrap; }
2686
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
2687
 
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2688
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2689
 
    </message>
2690
 
    <message>
2691
 
        <source>This Image appears to have an UDF filesystem.
 
2219
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
2220
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'DejaVu Sans';&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
2221
            <translation type="unfinished">
 
2222
            </translation>
 
2223
        </message>
 
2224
        <message>
 
2225
            <source>This Image appears to have an UDF filesystem.
2692
2226
To correctly mount this image, open a terminal as root user and type:</source>
2693
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2694
 
    </message>
2695
 
    <message>
2696
 
        <source>Unable to download youtube-dl.
 
2227
            <translation type="unfinished">
 
2228
            </translation>
 
2229
        </message>
 
2230
        <message>
 
2231
            <source>Unable to download youtube-dl.
2697
2232
Please try again and be sure your internet connection is alive.
2698
2233
If the problem persists please contact us at acetoneiso@gmail.com .</source>
2699
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2700
 
    </message>
2701
 
    <message>
2702
 
        <source>Delete</source>
2703
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2704
 
    </message>
2705
 
    <message utf8="true">
2706
 
        <source>Burn Image ISO/CUE/TOC to CD-R/RW or DVD±R/RW :</source>
2707
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2708
 
    </message>
2709
 
    <message>
2710
 
        <source>Please note this utility will generate a TOC/BIN image which could not be mounted or read in any way.
 
2234
            <translation type="unfinished">
 
2235
            </translation>
 
2236
        </message>
 
2237
        <message>
 
2238
            <source>Delete</source>
 
2239
            <translation type="unfinished">
 
2240
            </translation>
 
2241
        </message>
 
2242
        <message>
 
2243
            <source>Burn Image to CD-R/RW</source>
 
2244
            <translation type="unfinished">
 
2245
            </translation>
 
2246
        </message>
 
2247
        <message>
 
2248
            <source>Burn Image ISO/CUE/TOC to CD-R/RW or DVD±R/RW :</source>
 
2249
            <translation type="unfinished">
 
2250
            </translation>
 
2251
        </message>
 
2252
        <message>
 
2253
            <source>Please note this utility will generate a TOC/BIN image which could not be mounted or read in any way.
2711
2254
However You can burn it later with AcetoneISO burning tools!</source>
2712
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2713
 
    </message>
2714
 
    <message>
2715
 
        <source>Burn ISO/TOC/CUE to CD-R/RW</source>
2716
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2717
 
    </message>
2718
 
</context>
2719
 
<context>
2720
 
    <name>burniso2cd</name>
2721
 
    <message>
2722
 
        <source>No CD/DVD device found.
2723
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2724
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2725
 
    </message>
2726
 
    <message>
2727
 
        <source>No CD/DVD device found</source>
2728
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2729
 
    </message>
2730
 
    <message>
2731
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
2732
 
        <translation type="unfinished">Proces zakończono pomyślnie!</translation>
2733
 
    </message>
2734
 
    <message>
2735
 
        <source>Device:</source>
2736
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2737
 
    </message>
2738
 
    <message>
2739
 
        <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
2740
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2741
 
    </message>
2742
 
    <message>
2743
 
        <source>Speed:</source>
2744
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2745
 
    </message>
2746
 
    <message>
2747
 
        <source>Start</source>
2748
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2749
 
    </message>
2750
 
    <message>
2751
 
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
2752
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2753
 
    </message>
2754
 
    <message>
2755
 
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
2756
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2757
 
    </message>
2758
 
    <message>
2759
 
        <source>Play sound notice at end</source>
2760
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2761
 
    </message>
2762
 
    <message>
2763
 
        <source>Progress:</source>
2764
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2765
 
    </message>
2766
 
    <message>
2767
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-R/RW discs.
2768
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2769
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2770
 
    </message>
2771
 
    <message>
2772
 
        <source>Insert a CD-R/RW disc.</source>
2773
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2774
 
    </message>
2775
 
    <message>
2776
 
        <source>The disc isn&apos;t a CD-R/RW. Please insert a CD-R/RW disc.</source>
2777
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2778
 
    </message>
2779
 
    <message>
2780
 
        <source>You inserted a CD-RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to CD-RW discs.</source>
2781
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2782
 
    </message>
2783
 
    <message>
2784
 
        <source>The CD-R isn&apos;t empty. Please insert an empty CD-R/RW disc.</source>
2785
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2786
 
    </message>
2787
 
    <message>
2788
 
        <source>The CD-RW isn&apos;t empty.
2789
 
Please insert an empty CD-R/RW disc or blank the CD-RW with the appropriate AcetoneISO&apos;s blanking tool.</source>
2790
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2791
 
    </message>
2792
 
    <message>
2793
 
        <source>successfully found in device.</source>
2794
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2795
 
    </message>
2796
 
    <message>
2797
 
        <source>
2798
 
Are you sure?</source>
2799
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2800
 
    </message>
2801
 
    <message>
2802
 
        <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
2803
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2804
 
    </message>
2805
 
    <message>
2806
 
        <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
2807
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2808
 
    </message>
2809
 
    <message>
2810
 
        <source>Start burning your image.</source>
2811
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2812
 
    </message>
2813
 
    <message>
2814
 
        <source>Does a burning simulation. This means it will not do a real burn and write data on your CD-R/RW disc.</source>
2815
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2816
 
    </message>
2817
 
    <message>
2818
 
        <source>Simulation</source>
2819
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2820
 
    </message>
2821
 
    <message>
2822
 
        <source>Select Image to Burn</source>
2823
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2824
 
    </message>
2825
 
    <message>
2826
 
        <source> seconds</source>
2827
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2828
 
    </message>
2829
 
    <message>
2830
 
        <source> minutes</source>
2831
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2832
 
    </message>
2833
 
    <message>
2834
 
        <source>Estimated time to burn </source>
2835
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2836
 
    </message>
2837
 
    <message>
2838
 
        <source>Select ISO/CUE/TOC image to burn to CD-R/RW :</source>
2839
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2840
 
    </message>
2841
 
    <message>
2842
 
        <source>This display shows the progress of the burning process.</source>
2843
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2844
 
    </message>
2845
 
    <message>
2846
 
        <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
2847
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2848
 
    </message>
2849
 
    <message>
2850
 
        <source>You decided to burn the image on the</source>
2851
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2852
 
    </message>
2853
 
    <message>
2854
 
        <source>Burn Image to CD-R/RW</source>
2855
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2856
 
    </message>
2857
 
    <message>
2858
 
        <source>The Image you selected is too big to fit into a CD-R/RW.</source>
2859
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2860
 
    </message>
2861
 
    <message>
2862
 
        <source>Image Files ISO/CUE/TOC (*.iso *.cue *.toc)</source>
2863
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2864
 
    </message>
2865
 
    <message>
2866
 
        <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
2867
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2868
 
    </message>
2869
 
    <message>
2870
 
        <source>The Image you selected does not exist.
 
2255
            <translation type="unfinished">
 
2256
            </translation>
 
2257
        </message>
 
2258
        <message>
 
2259
            <source>Burn ISO/TOC/CUE to CD-R/RW</source>
 
2260
            <translation type="unfinished">
 
2261
            </translation>
 
2262
        </message>
 
2263
    </context>
 
2264
    <context>
 
2265
        <name>burniso2cd</name>
 
2266
        <message>
 
2267
            <source>No CD/DVD device found.
 
2268
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2269
            <translation type="unfinished">
 
2270
            </translation>
 
2271
        </message>
 
2272
        <message>
 
2273
            <source>No CD/DVD device found</source>
 
2274
            <translation type="unfinished">
 
2275
            </translation>
 
2276
        </message>
 
2277
        <message>
 
2278
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
 
2279
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2280
            <translation type="unfinished">
 
2281
            </translation>
 
2282
        </message>
 
2283
        <message>
 
2284
            <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
 
2285
            <translation type="unfinished">
 
2286
            </translation>
 
2287
        </message>
 
2288
        <message>
 
2289
            <source>Insert a CD-RW disc.</source>
 
2290
            <translation type="unfinished">
 
2291
            </translation>
 
2292
        </message>
 
2293
        <message>
 
2294
            <source>The disc isn't a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
 
2295
            <translation type="unfinished">
 
2296
            </translation>
 
2297
        </message>
 
2298
        <message>
 
2299
            <source>CD-RW successfully found in device.</source>
 
2300
            <translation type="obsolete">CD-RW nalezeno v jednotce.</translation>
 
2301
        </message>
 
2302
        <message>
 
2303
            <source>You decided to blank the CD-RW.
 
2304
Are you sure?</source>
 
2305
            <translation type="unfinished">
 
2306
            </translation>
 
2307
        </message>
 
2308
        <message>
 
2309
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2310
            <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
 
2311
        </message>
 
2312
        <message>
 
2313
            <source>Burn ISO to CD-R/RW</source>
 
2314
            <translation type="unfinished">
 
2315
            </translation>
 
2316
        </message>
 
2317
        <message>
 
2318
            <source>Device:</source>
 
2319
            <translation type="unfinished">
 
2320
            </translation>
 
2321
        </message>
 
2322
        <message>
 
2323
            <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
 
2324
            <translation type="unfinished">
 
2325
            </translation>
 
2326
        </message>
 
2327
        <message>
 
2328
            <source>Speed:</source>
 
2329
            <translation type="unfinished">
 
2330
            </translation>
 
2331
        </message>
 
2332
        <message>
 
2333
            <source>Select ISO to burn to CD-R/RW :</source>
 
2334
            <translation type="unfinished">
 
2335
            </translation>
 
2336
        </message>
 
2337
        <message>
 
2338
            <source>Start blanking your disc</source>
 
2339
            <translation type="unfinished">
 
2340
            </translation>
 
2341
        </message>
 
2342
        <message>
 
2343
            <source>Start</source>
 
2344
            <translation type="unfinished">
 
2345
            </translation>
 
2346
        </message>
 
2347
        <message>
 
2348
            <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
2349
            <translation type="unfinished">
 
2350
            </translation>
 
2351
        </message>
 
2352
        <message>
 
2353
            <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
2354
            <translation type="unfinished">
 
2355
            </translation>
 
2356
        </message>
 
2357
        <message>
 
2358
            <source>Play sound notice at end</source>
 
2359
            <translation type="unfinished">
 
2360
            </translation>
 
2361
        </message>
 
2362
        <message>
 
2363
            <source>Progress:</source>
 
2364
            <translation type="unfinished">
 
2365
            </translation>
 
2366
        </message>
 
2367
        <message>
 
2368
            <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
2369
            <translation type="unfinished">
 
2370
            </translation>
 
2371
        </message>
 
2372
        <message>
 
2373
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-R/RW discs.
 
2374
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2375
            <translation type="unfinished">
 
2376
            </translation>
 
2377
        </message>
 
2378
        <message>
 
2379
            <source>AcetoneISO is burning your ISO to the</source>
 
2380
            <translation type="unfinished">
 
2381
            </translation>
 
2382
        </message>
 
2383
        <message>
 
2384
            <source>Insert a CD-R/RW disc.</source>
 
2385
            <translation type="unfinished">
 
2386
            </translation>
 
2387
        </message>
 
2388
        <message>
 
2389
            <source>The disc isn't a CD-R/RW. Please insert a CD-R/RW disc.</source>
 
2390
            <translation type="unfinished">
 
2391
            </translation>
 
2392
        </message>
 
2393
        <message>
 
2394
            <source>You inserted a CD-RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to CD-RW discs.</source>
 
2395
            <translation type="unfinished">
 
2396
            </translation>
 
2397
        </message>
 
2398
        <message>
 
2399
            <source>The CD-R isn't empty. Please insert an empty CD-R/RW disc.</source>
 
2400
            <translation type="unfinished">
 
2401
            </translation>
 
2402
        </message>
 
2403
        <message>
 
2404
            <source>The CD-RW isn't empty.
 
2405
Please insert an empty CD-R/RW disc or blank the CD-RW with the appropriate AcetoneISO's blanking tool.</source>
 
2406
            <translation type="unfinished">
 
2407
            </translation>
 
2408
        </message>
 
2409
        <message>
 
2410
            <source>successfully found in device.</source>
 
2411
            <translation>nalezeno v jednotce.</translation>
 
2412
        </message>
 
2413
        <message>
 
2414
            <source>You decided to burn the</source>
 
2415
            <translation type="unfinished">
 
2416
            </translation>
 
2417
        </message>
 
2418
        <message>
 
2419
            <source>
 
2420
Are you sure?</source>
 
2421
            <translation type="unfinished">
 
2422
            </translation>
 
2423
        </message>
 
2424
        <message>
 
2425
            <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
 
2426
            <translation type="unfinished">
 
2427
            </translation>
 
2428
        </message>
 
2429
        <message>
 
2430
            <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
 
2431
            <translation type="unfinished">
 
2432
            </translation>
 
2433
        </message>
 
2434
        <message>
 
2435
            <source>Start burning your image.</source>
 
2436
            <translation type="unfinished">
 
2437
            </translation>
 
2438
        </message>
 
2439
        <message>
 
2440
            <source>Does a burning simulation. This means it will not do a real burn and write data on your CD-R/RW disc.</source>
 
2441
            <translation type="unfinished">
 
2442
            </translation>
 
2443
        </message>
 
2444
        <message>
 
2445
            <source>Simulation</source>
 
2446
            <translation type="unfinished">
 
2447
            </translation>
 
2448
        </message>
 
2449
        <message>
 
2450
            <source>Select Image to Burn</source>
 
2451
            <translation type="unfinished">
 
2452
            </translation>
 
2453
        </message>
 
2454
        <message>
 
2455
            <source>Image Files (*.iso *.bin *.img)</source>
 
2456
            <translation type="unfinished">
 
2457
            </translation>
 
2458
        </message>
 
2459
        <message>
 
2460
            <source>The Image you selected does not exist.</source>
 
2461
            <translation type="unfinished">
 
2462
            </translation>
 
2463
        </message>
 
2464
        <message>
 
2465
            <source> seconds</source>
 
2466
            <translation type="unfinished">
 
2467
            </translation>
 
2468
        </message>
 
2469
        <message>
 
2470
            <source> minutes</source>
 
2471
            <translation type="unfinished">
 
2472
            </translation>
 
2473
        </message>
 
2474
        <message>
 
2475
            <source>Estimated time to burn </source>
 
2476
            <translation type="unfinished">
 
2477
            </translation>
 
2478
        </message>
 
2479
        <message>
 
2480
            <source>Select ISO/CUE/TOC image to burn to CD-R/RW :</source>
 
2481
            <translation type="unfinished">
 
2482
            </translation>
 
2483
        </message>
 
2484
        <message>
 
2485
            <source>This display shows the progress of the burning process.</source>
 
2486
            <translation type="unfinished">
 
2487
            </translation>
 
2488
        </message>
 
2489
        <message>
 
2490
            <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
 
2491
            <translation type="unfinished">
 
2492
            </translation>
 
2493
        </message>
 
2494
        <message>
 
2495
            <source>You decided to burn the image on the</source>
 
2496
            <translation type="unfinished">
 
2497
            </translation>
 
2498
        </message>
 
2499
        <message>
 
2500
            <source>Burn Image to CD-R/RW</source>
 
2501
            <translation type="unfinished">
 
2502
            </translation>
 
2503
        </message>
 
2504
        <message>
 
2505
            <source>The Image you selected is too big to fit into a CD-R/RW.</source>
 
2506
            <translation type="unfinished">
 
2507
            </translation>
 
2508
        </message>
 
2509
        <message>
 
2510
            <source>Image Files ISO/CUE/TOC (*.iso *.cue *.toc)</source>
 
2511
            <translation type="unfinished">
 
2512
            </translation>
 
2513
        </message>
 
2514
        <message>
 
2515
            <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
 
2516
            <translation type="unfinished">
 
2517
            </translation>
 
2518
        </message>
 
2519
        <message>
 
2520
            <source>The Image you selected does not exist.
2871
2521
If trying to burn a CUE/TOC image, be sure the image file is in the exact folder where the CUE/TOC file is.
2872
2522
Be also sure they have same name except the CUE/TOC file ending with .toc extension.</source>
2873
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2874
 
    </message>
2875
 
    <message>
2876
 
        <source>Program cue2toc not found in /usr/bin
 
2523
            <translation type="unfinished">
 
2524
            </translation>
 
2525
        </message>
 
2526
        <message>
 
2527
            <source>Program cue2toc not found in /usr/bin
2877
2528
Please install cue2toc package.</source>
2878
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2879
 
    </message>
2880
 
    <message>
2881
 
        <source>Unable to generate toc file from the cue file you selected.</source>
2882
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2883
 
    </message>
2884
 
</context>
2885
 
<context>
2886
 
    <name>burniso2dvd</name>
2887
 
    <message>
2888
 
        <source>Progress:</source>
2889
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2890
 
    </message>
2891
 
    <message>
2892
 
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
2893
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2894
 
    </message>
2895
 
    <message>
2896
 
        <source>Play sound notice at end</source>
2897
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2898
 
    </message>
2899
 
    <message>
2900
 
        <source>Device:</source>
2901
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2902
 
    </message>
2903
 
    <message>
2904
 
        <source>Start</source>
2905
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2906
 
    </message>
2907
 
    <message>
2908
 
        <source>No CD/DVD device found.
2909
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2910
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2911
 
    </message>
2912
 
    <message>
2913
 
        <source>No CD/DVD device found</source>
2914
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2915
 
    </message>
2916
 
    <message>
2917
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
2918
 
If you think this is a bug please report it.</source>
2919
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2920
 
    </message>
2921
 
    <message>
2922
 
        <source>Insert a DVD</source>
2923
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2924
 
    </message>
2925
 
    <message>
2926
 
        <source>disc.</source>
2927
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2928
 
    </message>
2929
 
    <message>
2930
 
        <source>The disc isn&apos;t a DVD</source>
2931
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2932
 
    </message>
2933
 
    <message>
2934
 
        <source>Please insert a DVD</source>
2935
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2936
 
    </message>
2937
 
    <message>
2938
 
        <source>You inserted a </source>
2939
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2940
 
    </message>
2941
 
    <message>
2942
 
        <source>successfully found in device.</source>
2943
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2944
 
    </message>
2945
 
    <message>
2946
 
        <source>
 
2529
            <translation type="unfinished">
 
2530
            </translation>
 
2531
        </message>
 
2532
        <message>
 
2533
            <source>Unable to generate toc file from the cue file you selected.</source>
 
2534
            <translation type="unfinished">
 
2535
            </translation>
 
2536
        </message>
 
2537
    </context>
 
2538
    <context>
 
2539
        <name>burniso2dvd</name>
 
2540
        <message>
 
2541
            <source>Erase DVD±RW</source>
 
2542
            <translation type="unfinished">
 
2543
            </translation>
 
2544
        </message>
 
2545
        <message>
 
2546
            <source>Selecting this will completely blank your DVD±RW. This is not recommended and may damage your media on if used several times</source>
 
2547
            <translation type="unfinished">
 
2548
            </translation>
 
2549
        </message>
 
2550
        <message>
 
2551
            <source>Blank  the entire disk (not recommended)</source>
 
2552
            <translation type="unfinished">
 
2553
            </translation>
 
2554
        </message>
 
2555
        <message>
 
2556
            <source>Quick Blank</source>
 
2557
            <translation type="unfinished">
 
2558
            </translation>
 
2559
        </message>
 
2560
        <message>
 
2561
            <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
2562
            <translation type="unfinished">
 
2563
            </translation>
 
2564
        </message>
 
2565
        <message>
 
2566
            <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
2567
            <translation type="unfinished">
 
2568
            </translation>
 
2569
        </message>
 
2570
        <message>
 
2571
            <source>Progress:</source>
 
2572
            <translation type="unfinished">
 
2573
            </translation>
 
2574
        </message>
 
2575
        <message>
 
2576
            <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
2577
            <translation type="unfinished">
 
2578
            </translation>
 
2579
        </message>
 
2580
        <message>
 
2581
            <source>Play sound notice at end</source>
 
2582
            <translation type="unfinished">
 
2583
            </translation>
 
2584
        </message>
 
2585
        <message>
 
2586
            <source>Device:</source>
 
2587
            <translation type="unfinished">
 
2588
            </translation>
 
2589
        </message>
 
2590
        <message>
 
2591
            <source>This combobox shows all the DVD±RW capable devices found in your system</source>
 
2592
            <translation type="unfinished">
 
2593
            </translation>
 
2594
        </message>
 
2595
        <message>
 
2596
            <source>Start</source>
 
2597
            <translation type="unfinished">
 
2598
            </translation>
 
2599
        </message>
 
2600
        <message>
 
2601
            <source>No CD/DVD device found.
 
2602
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2603
            <translation type="unfinished">
 
2604
            </translation>
 
2605
        </message>
 
2606
        <message>
 
2607
            <source>No CD/DVD device found</source>
 
2608
            <translation type="unfinished">
 
2609
            </translation>
 
2610
        </message>
 
2611
        <message>
 
2612
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
 
2613
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2614
            <translation type="unfinished">
 
2615
            </translation>
 
2616
        </message>
 
2617
        <message>
 
2618
            <source>The</source>
 
2619
            <translation type="unfinished">
 
2620
            </translation>
 
2621
        </message>
 
2622
        <message>
 
2623
            <source>is getting blanked...</source>
 
2624
            <translation type="unfinished">
 
2625
            </translation>
 
2626
        </message>
 
2627
        <message>
 
2628
            <source>Insert a DVD</source>
 
2629
            <translation type="unfinished">
 
2630
            </translation>
 
2631
        </message>
 
2632
        <message>
 
2633
            <source>disc.</source>
 
2634
            <translation type="unfinished">
 
2635
            </translation>
 
2636
        </message>
 
2637
        <message>
 
2638
            <source>The disc isn't a DVD</source>
 
2639
            <translation type="unfinished">
 
2640
            </translation>
 
2641
        </message>
 
2642
        <message>
 
2643
            <source>Please insert a DVD</source>
 
2644
            <translation type="unfinished">
 
2645
            </translation>
 
2646
        </message>
 
2647
        <message>
 
2648
            <source>You inserted a </source>
 
2649
            <translation type="unfinished">
 
2650
            </translation>
 
2651
        </message>
 
2652
        <message>
 
2653
            <source>You inserted a DVD+RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to DVD+RW discs.</source>
 
2654
            <translation type="unfinished">
 
2655
            </translation>
 
2656
        </message>
 
2657
        <message>
 
2658
            <source>successfully found in device.</source>
 
2659
            <translation>nalezeno v jednotce.</translation>
 
2660
        </message>
 
2661
        <message>
 
2662
            <source>You decided to blank the</source>
 
2663
            <translation type="unfinished">
 
2664
            </translation>
 
2665
        </message>
 
2666
        <message>
 
2667
            <source>
2947
2668
Are you sure?</source>
2948
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2949
 
    </message>
2950
 
    <message>
2951
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
2952
 
        <translation type="unfinished">Proces zakończono pomyślnie!</translation>
2953
 
    </message>
2954
 
    <message>
2955
 
        <source> that is not Empty. Please put an empty DVD</source>
2956
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2957
 
    </message>
2958
 
    <message>
2959
 
        <source>Speed:</source>
2960
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2961
 
    </message>
2962
 
    <message>
2963
 
        <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
2964
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2965
 
    </message>
2966
 
    <message>
2967
 
        <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
2968
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2969
 
    </message>
2970
 
    <message>
2971
 
        <source>Start burning your image.</source>
2972
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2973
 
    </message>
2974
 
    <message utf8="true">
2975
 
        <source>This combobox shows all the dvd DVD±R/RW capable devices found in your system</source>
2976
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2977
 
    </message>
2978
 
    <message utf8="true">
2979
 
        <source>Select ISO image to burn to DVD±R/RW :</source>
2980
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2981
 
    </message>
2982
 
    <message utf8="true">
2983
 
        <source>Burn ISO to DVD±R/RW</source>
2984
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2985
 
    </message>
2986
 
    <message>
2987
 
        <source> disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to such discs.</source>
2988
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2989
 
    </message>
2990
 
    <message>
2991
 
        <source>The Image you selected does not exist.</source>
2992
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2993
 
    </message>
2994
 
    <message>
2995
 
        <source> seconds</source>
2996
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2997
 
    </message>
2998
 
    <message>
2999
 
        <source> minutes</source>
3000
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3001
 
    </message>
3002
 
    <message>
3003
 
        <source>Estimated time to burn </source>
3004
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3005
 
    </message>
3006
 
    <message>
3007
 
        <source> that is not Empty. If you continue, AcetoneISO will overwrite your disc!</source>
3008
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3009
 
    </message>
3010
 
    <message>
3011
 
        <source>You decided to burn the image on the</source>
3012
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3013
 
    </message>
3014
 
    <message>
3015
 
        <source>.
 
2669
            <translation type="unfinished">
 
2670
            </translation>
 
2671
        </message>
 
2672
        <message>
 
2673
            <source>is already formatted.
 
2674
There is no need to format it because you can simply overwrite the media.
 
2675
If you really want to blank it, choose Blank the Entire disc in the below window but we highly discourage you from doing so.
 
2676
Overwriting the</source>
 
2677
            <translation type="unfinished">
 
2678
            </translation>
 
2679
        </message>
 
2680
        <message>
 
2681
            <source>is the simplest and safest thing to do.</source>
 
2682
            <translation type="unfinished">
 
2683
            </translation>
 
2684
        </message>
 
2685
        <message>
 
2686
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2687
            <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
 
2688
        </message>
 
2689
        <message>
 
2690
            <source> that is not Empty. Please put an empty DVD</source>
 
2691
            <translation type="unfinished">
 
2692
            </translation>
 
2693
        </message>
 
2694
        <message>
 
2695
            <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
 
2696
            <translation type="unfinished">
 
2697
            </translation>
 
2698
        </message>
 
2699
        <message>
 
2700
            <source>Speed:</source>
 
2701
            <translation type="unfinished">
 
2702
            </translation>
 
2703
        </message>
 
2704
        <message>
 
2705
            <source>Choose writing speed. When putting high values, be sure to have a good optical medium quality.</source>
 
2706
            <translation type="unfinished">
 
2707
            </translation>
 
2708
        </message>
 
2709
        <message>
 
2710
            <source>Click here to browse and choose what image to burn to your optical medium</source>
 
2711
            <translation type="unfinished">
 
2712
            </translation>
 
2713
        </message>
 
2714
        <message>
 
2715
            <source>Start burning your image.</source>
 
2716
            <translation type="unfinished">
 
2717
            </translation>
 
2718
        </message>
 
2719
        <message>
 
2720
            <source>This combobox shows all the dvd DVD±R/RW capable devices found in your system</source>
 
2721
            <translation type="unfinished">
 
2722
            </translation>
 
2723
        </message>
 
2724
        <message>
 
2725
            <source>Select ISO image to burn to DVD±R/RW :</source>
 
2726
            <translation type="unfinished">
 
2727
            </translation>
 
2728
        </message>
 
2729
        <message>
 
2730
            <source>Burn ISO to DVD±R/RW</source>
 
2731
            <translation type="unfinished">
 
2732
            </translation>
 
2733
        </message>
 
2734
        <message>
 
2735
            <source> disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to such discs.</source>
 
2736
            <translation type="unfinished">
 
2737
            </translation>
 
2738
        </message>
 
2739
        <message>
 
2740
            <source>Select Image to Burn</source>
 
2741
            <translation type="unfinished">
 
2742
            </translation>
 
2743
        </message>
 
2744
        <message>
 
2745
            <source>Image Files (*.iso *.bin *.img)</source>
 
2746
            <translation type="unfinished">
 
2747
            </translation>
 
2748
        </message>
 
2749
        <message>
 
2750
            <source>The Image you selected does not exist.</source>
 
2751
            <translation type="unfinished">
 
2752
            </translation>
 
2753
        </message>
 
2754
        <message>
 
2755
            <source> seconds</source>
 
2756
            <translation type="unfinished">
 
2757
            </translation>
 
2758
        </message>
 
2759
        <message>
 
2760
            <source> minutes</source>
 
2761
            <translation type="unfinished">
 
2762
            </translation>
 
2763
        </message>
 
2764
        <message>
 
2765
            <source>Estimated time to burn </source>
 
2766
            <translation type="unfinished">
 
2767
            </translation>
 
2768
        </message>
 
2769
        <message>
 
2770
            <source> that is not Empty. If you continue, AcetoneISO will overwrite your disc!</source>
 
2771
            <translation type="unfinished">
 
2772
            </translation>
 
2773
        </message>
 
2774
        <message>
 
2775
            <source>You decided to burn the image on the</source>
 
2776
            <translation type="unfinished">
 
2777
            </translation>
 
2778
        </message>
 
2779
        <message>
 
2780
            <source>.
3016
2781
The disc is NOT empty so if you continue,
3017
2782
AcetoneISO will overwrite all your data.
3018
2783
Are you sure?</source>
3019
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3020
 
    </message>
3021
 
    <message>
3022
 
        <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
3023
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3024
 
    </message>
3025
 
    <message>
3026
 
        <source>Select ISO Image to Burn</source>
3027
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3028
 
    </message>
3029
 
    <message>
3030
 
        <source>ISO Image Files (*.iso)</source>
3031
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3032
 
    </message>
3033
 
    <message>
3034
 
        <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
3035
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3036
 
    </message>
3037
 
</context>
3038
 
<context>
3039
 
    <name>erasecd</name>
3040
 
    <message>
3041
 
        <source>No CD/DVD device found.
3042
 
If you think this is a bug please report it.</source>
3043
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3044
 
    </message>
3045
 
    <message>
3046
 
        <source>No CD/DVD device found</source>
3047
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3048
 
    </message>
3049
 
    <message>
3050
 
        <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
3051
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3052
 
    </message>
3053
 
    <message>
3054
 
        <source>Insert a CD-RW disc.</source>
3055
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3056
 
    </message>
3057
 
    <message>
3058
 
        <source>The disc isn&apos;t a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
3059
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3060
 
    </message>
3061
 
    <message>
3062
 
        <source>CD-RW successfully found in device.</source>
3063
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3064
 
    </message>
3065
 
    <message>
3066
 
        <source>You decided to blank the CD-RW.
3067
 
Are you sure?</source>
3068
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3069
 
    </message>
3070
 
    <message>
3071
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
3072
 
        <translation type="unfinished">Proces zakończono pomyślnie!</translation>
3073
 
    </message>
3074
 
    <message>
3075
 
        <source>Erase CD</source>
3076
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3077
 
    </message>
3078
 
    <message>
3079
 
        <source>Device:</source>
3080
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3081
 
    </message>
3082
 
    <message>
3083
 
        <source>Selecting this will completely blank your CD-RW</source>
3084
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3085
 
    </message>
3086
 
    <message>
3087
 
        <source>Blank  the entire disk</source>
3088
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3089
 
    </message>
3090
 
    <message>
3091
 
        <source>This will not delete files but only PMA, TOC and the pregap</source>
3092
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3093
 
    </message>
3094
 
    <message>
3095
 
        <source>Minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)</source>
3096
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3097
 
    </message>
3098
 
    <message>
3099
 
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
3100
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3101
 
    </message>
3102
 
    <message>
3103
 
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
3104
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3105
 
    </message>
3106
 
    <message>
3107
 
        <source>Progress:</source>
3108
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3109
 
    </message>
3110
 
    <message>
3111
 
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
3112
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3113
 
    </message>
3114
 
    <message>
3115
 
        <source>Start blanking your disc</source>
3116
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3117
 
    </message>
3118
 
    <message>
3119
 
        <source>Start</source>
3120
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3121
 
    </message>
3122
 
    <message>
3123
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
3124
 
If you think this is a bug please report it.</source>
3125
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3126
 
    </message>
3127
 
    <message>
3128
 
        <source>Play sound notice at end</source>
3129
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3130
 
    </message>
3131
 
    <message>
3132
 
        <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
3133
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3134
 
    </message>
3135
 
</context>
3136
 
<context>
3137
 
    <name>erasedvd</name>
3138
 
    <message>
3139
 
        <source>No CD/DVD device found.
3140
 
If you think this is a bug please report it.</source>
3141
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3142
 
    </message>
3143
 
    <message>
3144
 
        <source>No CD/DVD device found</source>
3145
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3146
 
    </message>
3147
 
    <message>
3148
 
        <source>Process Successfully Finished!</source>
3149
 
        <translation type="unfinished">Proces zakończono pomyślnie!</translation>
3150
 
    </message>
3151
 
    <message utf8="true">
3152
 
        <source>Erase DVD±RW</source>
3153
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3154
 
    </message>
3155
 
    <message>
3156
 
        <source>Device:</source>
3157
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3158
 
    </message>
3159
 
    <message>
3160
 
        <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
3161
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3162
 
    </message>
3163
 
    <message>
3164
 
        <source>Eject the disk after doing the work</source>
3165
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3166
 
    </message>
3167
 
    <message>
3168
 
        <source>Progress:</source>
3169
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3170
 
    </message>
3171
 
    <message>
3172
 
        <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
3173
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3174
 
    </message>
3175
 
    <message>
3176
 
        <source>Start blanking your disc</source>
3177
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3178
 
    </message>
3179
 
    <message>
3180
 
        <source>Start</source>
3181
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3182
 
    </message>
3183
 
    <message>
3184
 
        <source>Play sound notice at end</source>
3185
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3186
 
    </message>
3187
 
    <message>
3188
 
        <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
3189
 
If you think this is a bug please report it.</source>
3190
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3191
 
    </message>
3192
 
    <message>
3193
 
        <source>Insert a DVD</source>
3194
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3195
 
    </message>
3196
 
    <message>
3197
 
        <source>disc.</source>
3198
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3199
 
    </message>
3200
 
    <message>
3201
 
        <source>The disc isn&apos;t a DVD</source>
3202
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3203
 
    </message>
3204
 
    <message>
3205
 
        <source>Please insert a DVD</source>
3206
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3207
 
    </message>
3208
 
    <message>
3209
 
        <source>You inserted a DVD+RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to DVD+RW discs.</source>
3210
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3211
 
    </message>
3212
 
    <message>
3213
 
        <source>successfully found in device.</source>
3214
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3215
 
    </message>
3216
 
    <message utf8="true">
3217
 
        <source>This combobox shows all the DVD±RW capable devices found in your system</source>
3218
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3219
 
    </message>
3220
 
    <message>
3221
 
        <source>The</source>
3222
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3223
 
    </message>
3224
 
    <message>
3225
 
        <source>is getting blanked...</source>
3226
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3227
 
    </message>
3228
 
    <message>
3229
 
        <source>You decided to blank the</source>
3230
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3231
 
    </message>
3232
 
    <message>
3233
 
        <source>
3234
 
Are you sure?</source>
3235
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3236
 
    </message>
3237
 
    <message utf8="true">
3238
 
        <source>Selecting this will completely blank your DVD±RW. This is not recommended and may damage your media on if used several times</source>
3239
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3240
 
    </message>
3241
 
    <message>
3242
 
        <source>Blank  the entire disk (not recommended)</source>
3243
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3244
 
    </message>
3245
 
    <message>
3246
 
        <source>Quick Blank</source>
3247
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3248
 
    </message>
3249
 
    <message>
3250
 
        <source>is already formatted.
 
2784
            <translation type="unfinished">
 
2785
            </translation>
 
2786
        </message>
 
2787
        <message>
 
2788
            <source>AcetoneISO is burning your image to the</source>
 
2789
            <translation type="unfinished">
 
2790
            </translation>
 
2791
        </message>
 
2792
        <message>
 
2793
            <source>Select ISO Image to Burn</source>
 
2794
            <translation type="unfinished">
 
2795
            </translation>
 
2796
        </message>
 
2797
        <message>
 
2798
            <source>ISO Image Files (*.iso)</source>
 
2799
            <translation type="unfinished">
 
2800
            </translation>
 
2801
        </message>
 
2802
        <message>
 
2803
            <source>The Image you selected is unsupported from AcetoneISO.</source>
 
2804
            <translation type="unfinished">
 
2805
            </translation>
 
2806
        </message>
 
2807
    </context>
 
2808
    <context>
 
2809
        <name>erasecd</name>
 
2810
        <message>
 
2811
            <source>No CD/DVD device found.
 
2812
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2813
            <translation type="unfinished">
 
2814
            </translation>
 
2815
        </message>
 
2816
        <message>
 
2817
            <source>No CD/DVD device found</source>
 
2818
            <translation type="unfinished">
 
2819
            </translation>
 
2820
        </message>
 
2821
        <message>
 
2822
            <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
 
2823
            <translation type="unfinished">
 
2824
            </translation>
 
2825
        </message>
 
2826
        <message>
 
2827
            <source>Insert a CD-RW disc.</source>
 
2828
            <translation type="unfinished">
 
2829
            </translation>
 
2830
        </message>
 
2831
        <message>
 
2832
            <source>The disc isn't a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
 
2833
            <translation type="unfinished">
 
2834
            </translation>
 
2835
        </message>
 
2836
        <message>
 
2837
            <source>CD-RW successfully found in device.</source>
 
2838
            <translation>CD-RW nalezeno v jednotce.</translation>
 
2839
        </message>
 
2840
        <message>
 
2841
            <source>You decided to blank the CD-RW.
 
2842
Are you sure?</source>
 
2843
            <translation type="unfinished">
 
2844
            </translation>
 
2845
        </message>
 
2846
        <message>
 
2847
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2848
            <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
 
2849
        </message>
 
2850
        <message>
 
2851
            <source>Erase CD</source>
 
2852
            <translation type="unfinished">
 
2853
            </translation>
 
2854
        </message>
 
2855
        <message>
 
2856
            <source>Device:</source>
 
2857
            <translation type="unfinished">
 
2858
            </translation>
 
2859
        </message>
 
2860
        <message>
 
2861
            <source>This combobox shows all the cdrom capable devices found in your system</source>
 
2862
            <translation type="unfinished">
 
2863
            </translation>
 
2864
        </message>
 
2865
        <message>
 
2866
            <source>Selecting this will completely blank your CD-RW</source>
 
2867
            <translation type="unfinished">
 
2868
            </translation>
 
2869
        </message>
 
2870
        <message>
 
2871
            <source>Blank  the entire disk</source>
 
2872
            <translation type="unfinished">
 
2873
            </translation>
 
2874
        </message>
 
2875
        <message>
 
2876
            <source>This will not delete files but only PMA, TOC and the pregap</source>
 
2877
            <translation type="unfinished">
 
2878
            </translation>
 
2879
        </message>
 
2880
        <message>
 
2881
            <source>Minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)</source>
 
2882
            <translation type="unfinished">
 
2883
            </translation>
 
2884
        </message>
 
2885
        <message>
 
2886
            <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
2887
            <translation type="unfinished">
 
2888
            </translation>
 
2889
        </message>
 
2890
        <message>
 
2891
            <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
2892
            <translation type="unfinished">
 
2893
            </translation>
 
2894
        </message>
 
2895
        <message>
 
2896
            <source>Progress:</source>
 
2897
            <translation type="unfinished">
 
2898
            </translation>
 
2899
        </message>
 
2900
        <message>
 
2901
            <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
2902
            <translation type="unfinished">
 
2903
            </translation>
 
2904
        </message>
 
2905
        <message>
 
2906
            <source>Start blanking your disc</source>
 
2907
            <translation type="unfinished">
 
2908
            </translation>
 
2909
        </message>
 
2910
        <message>
 
2911
            <source>Start</source>
 
2912
            <translation type="unfinished">
 
2913
            </translation>
 
2914
        </message>
 
2915
        <message>
 
2916
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
 
2917
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2918
            <translation type="unfinished">
 
2919
            </translation>
 
2920
        </message>
 
2921
        <message>
 
2922
            <source>Play sound notice at end</source>
 
2923
            <translation type="unfinished">
 
2924
            </translation>
 
2925
        </message>
 
2926
        <message>
 
2927
            <source>This combobox shows all the cdrom CD-RW capable devices found in your system</source>
 
2928
            <translation type="unfinished">
 
2929
            </translation>
 
2930
        </message>
 
2931
    </context>
 
2932
    <context>
 
2933
        <name>erasedvd</name>
 
2934
        <message>
 
2935
            <source>No CD/DVD device found.
 
2936
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2937
            <translation type="unfinished">
 
2938
            </translation>
 
2939
        </message>
 
2940
        <message>
 
2941
            <source>No CD/DVD device found</source>
 
2942
            <translation type="unfinished">
 
2943
            </translation>
 
2944
        </message>
 
2945
        <message>
 
2946
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to CD-RW discs.
 
2947
If you think this is a bug please report it.</source>
 
2948
            <translation type="unfinished">
 
2949
            </translation>
 
2950
        </message>
 
2951
        <message>
 
2952
            <source>The CD-RW is getting blanked...</source>
 
2953
            <translation type="unfinished">
 
2954
            </translation>
 
2955
        </message>
 
2956
        <message>
 
2957
            <source>Insert a CD-RW disc.</source>
 
2958
            <translation type="unfinished">
 
2959
            </translation>
 
2960
        </message>
 
2961
        <message>
 
2962
            <source>The disc isn't a CD-RW. Please insert a CD-RW disc.</source>
 
2963
            <translation type="unfinished">
 
2964
            </translation>
 
2965
        </message>
 
2966
        <message>
 
2967
            <source>CD-RW successfully found in device.</source>
 
2968
            <translation type="obsolete">CD-RW nalezeno v jednotce.</translation>
 
2969
        </message>
 
2970
        <message>
 
2971
            <source>You decided to blank the CD-RW.
 
2972
Are you sure?</source>
 
2973
            <translation type="unfinished">
 
2974
            </translation>
 
2975
        </message>
 
2976
        <message>
 
2977
            <source>Process Successfully Finished!</source>
 
2978
            <translation>Proces zdárně dokončen!</translation>
 
2979
        </message>
 
2980
        <message>
 
2981
            <source>Erase DVD±RW</source>
 
2982
            <translation type="unfinished">
 
2983
            </translation>
 
2984
        </message>
 
2985
        <message>
 
2986
            <source>Device:</source>
 
2987
            <translation type="unfinished">
 
2988
            </translation>
 
2989
        </message>
 
2990
        <message>
 
2991
            <source>This combobox shows all the cdrom capable devices found in your system</source>
 
2992
            <translation type="unfinished">
 
2993
            </translation>
 
2994
        </message>
 
2995
        <message>
 
2996
            <source>Selecting this will completely blank your CD-RW</source>
 
2997
            <translation type="unfinished">
 
2998
            </translation>
 
2999
        </message>
 
3000
        <message>
 
3001
            <source>Blank  the entire disk</source>
 
3002
            <translation type="unfinished">
 
3003
            </translation>
 
3004
        </message>
 
3005
        <message>
 
3006
            <source>This will not delete files but only PMA, TOC and the pregap</source>
 
3007
            <translation type="unfinished">
 
3008
            </translation>
 
3009
        </message>
 
3010
        <message>
 
3011
            <source>Minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)</source>
 
3012
            <translation type="unfinished">
 
3013
            </translation>
 
3014
        </message>
 
3015
        <message>
 
3016
            <source>This will eject your disc when the blank process ends</source>
 
3017
            <translation type="unfinished">
 
3018
            </translation>
 
3019
        </message>
 
3020
        <message>
 
3021
            <source>Eject the disk after doing the work</source>
 
3022
            <translation type="unfinished">
 
3023
            </translation>
 
3024
        </message>
 
3025
        <message>
 
3026
            <source>Progress:</source>
 
3027
            <translation type="unfinished">
 
3028
            </translation>
 
3029
        </message>
 
3030
        <message>
 
3031
            <source>This display shows the progress of the blanking process</source>
 
3032
            <translation type="unfinished">
 
3033
            </translation>
 
3034
        </message>
 
3035
        <message>
 
3036
            <source>Start blanking your disc</source>
 
3037
            <translation type="unfinished">
 
3038
            </translation>
 
3039
        </message>
 
3040
        <message>
 
3041
            <source>Start</source>
 
3042
            <translation type="unfinished">
 
3043
            </translation>
 
3044
        </message>
 
3045
        <message>
 
3046
            <source>Play sound notice at end</source>
 
3047
            <translation type="unfinished">
 
3048
            </translation>
 
3049
        </message>
 
3050
        <message>
 
3051
            <source>No CD/DVD device found capable of writing to DVD-RW discs.
 
3052
If you think this is a bug please report it.</source>
 
3053
            <translation type="unfinished">
 
3054
            </translation>
 
3055
        </message>
 
3056
        <message>
 
3057
            <source>Insert a DVD</source>
 
3058
            <translation type="unfinished">
 
3059
            </translation>
 
3060
        </message>
 
3061
        <message>
 
3062
            <source>disc.</source>
 
3063
            <translation type="unfinished">
 
3064
            </translation>
 
3065
        </message>
 
3066
        <message>
 
3067
            <source>The disc isn't a DVD</source>
 
3068
            <translation type="unfinished">
 
3069
            </translation>
 
3070
        </message>
 
3071
        <message>
 
3072
            <source>Please insert a DVD</source>
 
3073
            <translation type="unfinished">
 
3074
            </translation>
 
3075
        </message>
 
3076
        <message>
 
3077
            <source>You inserted a DVD+RW disc, however your CD/DVD device is uncapable of writing to DVD+RW discs.</source>
 
3078
            <translation type="unfinished">
 
3079
            </translation>
 
3080
        </message>
 
3081
        <message>
 
3082
            <source>successfully found in device.</source>
 
3083
            <translation>nalezeno v jednotce.</translation>
 
3084
        </message>
 
3085
        <message>
 
3086
            <source>This combobox shows all the DVD±RW capable devices found in your system</source>
 
3087
            <translation type="unfinished">
 
3088
            </translation>
 
3089
        </message>
 
3090
        <message>
 
3091
            <source>The</source>
 
3092
            <translation type="unfinished">
 
3093
            </translation>
 
3094
        </message>
 
3095
        <message>
 
3096
            <source>is getting blanked...</source>
 
3097
            <translation type="unfinished">
 
3098
            </translation>
 
3099
        </message>
 
3100
        <message>
 
3101
            <source>You decided to blank the</source>
 
3102
            <translation type="unfinished">
 
3103
            </translation>
 
3104
        </message>
 
3105
        <message>
 
3106
            <source>
 
3107
Are you sure?</source>
 
3108
            <translation type="unfinished">
 
3109
            </translation>
 
3110
        </message>
 
3111
        <message>
 
3112
            <source>Selecting this will completely blank your DVD±RW. This is not recommended and may damage your media on if used several times</source>
 
3113
            <translation type="unfinished">
 
3114
            </translation>
 
3115
        </message>
 
3116
        <message>
 
3117
            <source>Blank  the entire disk (not recommended)</source>
 
3118
            <translation type="unfinished">
 
3119
            </translation>
 
3120
        </message>
 
3121
        <message>
 
3122
            <source>Quick Blank</source>
 
3123
            <translation type="unfinished">
 
3124
            </translation>
 
3125
        </message>
 
3126
        <message>
 
3127
            <source>is already formatted.
3251
3128
There is no need to format it because you can simply overwrite the media.
3252
3129
If you really want to blank it, choose Blank the Entire disc in the below window but we highly discourage you from doing so.
3253
3130
Overwriting the</source>
3254
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3255
 
    </message>
3256
 
    <message>
3257
 
        <source>is the simplest and safest thing to do.</source>
3258
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3259
 
    </message>
3260
 
</context>
3261
 
<context>
3262
 
    <name>manual</name>
3263
 
    <message>
3264
 
        <source>AcetoneISO2::Manual</source>
3265
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Podręcznik</translation>
3266
 
    </message>
3267
 
    <message>
3268
 
        <source>Exit</source>
3269
 
        <translation type="obsolete">Wyjdź</translation>
3270
 
    </message>
3271
 
    <message>
3272
 
        <source>AcetoneISO::Manual</source>
3273
 
        <translation>AcetoneISO2::Podręcznik użytkownika</translation>
3274
 
    </message>
3275
 
    <message>
3276
 
        <source>OK</source>
3277
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3278
 
    </message>
3279
 
</context>
3280
 
<context>
3281
 
    <name>myListWidget</name>
3282
 
    <message>
3283
 
        <source>All Virtual Drives are busy,
3284
 
Unmount some Virtual Drive first!</source>
3285
 
        <translation type="obsolete">Wszystkie napędy wirtualne są zajęte,
3286
 
Najpierw odmontuj jakiś obraz!</translation>
3287
 
    </message>
3288
 
</context>
3289
 
<context>
3290
 
    <name>options</name>
3291
 
    <message>
3292
 
        <source>AcetoneISO2::Options</source>
3293
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Opcje</translation>
3294
 
    </message>
3295
 
    <message>
3296
 
        <source>Iso from folder</source>
3297
 
        <translation>Iso z folderu</translation>
3298
 
    </message>
3299
 
    <message>
3300
 
        <source>Standard Settings</source>
3301
 
        <translation>Ustawienia standardowe</translation>
3302
 
    </message>
3303
 
    <message>
3304
 
        <source>will let you add an ID to the ISO</source>
3305
 
        <translation>pozwól dodać ID do ISO</translation>
3306
 
    </message>
3307
 
    <message>
3308
 
        <source>User Settings</source>
3309
 
        <translation>Ustawienia użytkownika</translation>
3310
 
    </message>
3311
 
    <message>
3312
 
        <source>Media player</source>
3313
 
        <translation>Odtwarzacz mediów</translation>
3314
 
    </message>
3315
 
    <message>
3316
 
        <source>Kaffeine</source>
3317
 
        <translation>Kaffeine</translation>
3318
 
    </message>
3319
 
    <message>
3320
 
        <source>Vlc</source>
3321
 
        <translation>Vlc</translation>
3322
 
    </message>
3323
 
    <message>
3324
 
        <source>SMPlayer</source>
3325
 
        <translation>SMPlayer</translation>
3326
 
    </message>
3327
 
    <message>
3328
 
        <source>File manager</source>
3329
 
        <translation>Menadżer plików</translation>
3330
 
    </message>
3331
 
    <message>
3332
 
        <source>it will use kde&apos;s default file manager</source>
3333
 
        <translation>będzie używać menadżera Kde</translation>
3334
 
    </message>
3335
 
    <message>
3336
 
        <source>Kde</source>
3337
 
        <translation>Kde</translation>
3338
 
    </message>
3339
 
    <message>
3340
 
        <source>it will use Nautilus file manager</source>
3341
 
        <translation>będzie używać menadżera Nautilus</translation>
3342
 
    </message>
3343
 
    <message>
3344
 
        <source>Nautilus</source>
3345
 
        <translation>Nautilus</translation>
3346
 
    </message>
3347
 
    <message>
3348
 
        <source>ok</source>
3349
 
        <translation type="obsolete">ok</translation>
3350
 
    </message>
3351
 
    <message>
3352
 
        <source>Database</source>
3353
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3354
 
    </message>
3355
 
    <message>
3356
 
        <source>Reset options to default values.</source>
3357
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3358
 
    </message>
3359
 
    <message>
3360
 
        <source>Defaults</source>
3361
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3362
 
    </message>
3363
 
    <message>
3364
 
        <source>OK</source>
3365
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3366
 
    </message>
3367
 
    <message>
3368
 
        <source>Apply</source>
3369
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3370
 
    </message>
3371
 
    <message>
3372
 
        <source>Cancel</source>
3373
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3374
 
    </message>
3375
 
    <message>
3376
 
        <source>Thunar</source>
3377
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3378
 
    </message>
3379
 
    <message>
3380
 
        <source>Don&apos;t Open a file manager</source>
3381
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3382
 
    </message>
3383
 
    <message>
3384
 
        <source>What is Database?</source>
3385
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3386
 
    </message>
3387
 
    <message>
3388
 
        <source>Set database root folder:</source>
3389
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3390
 
    </message>
3391
 
    <message>
3392
 
        <source>Scan Subdirectories (read below)</source>
3393
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3394
 
    </message>
3395
 
    <message>
3396
 
        <source>General Options</source>
3397
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3398
 
    </message>
3399
 
    <message>
3400
 
        <source>Advanced Options</source>
3401
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3402
 
    </message>
3403
 
    <message>
3404
 
        <source>AcetoneISO::Options</source>
3405
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3406
 
    </message>
3407
 
    <message>
3408
 
        <source>Enable Tray Icon (requires application restart)</source>
3409
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3410
 
    </message>
3411
 
    <message>
3412
 
        <source>Close in Tray Icon</source>
3413
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3414
 
    </message>
3415
 
    <message>
3416
 
        <source>Automatically clean History display on restart</source>
3417
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3418
 
    </message>
3419
 
    <message>
3420
 
        <source>Tray Icon:</source>
3421
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3422
 
    </message>
3423
 
    <message>
3424
 
        <source>History:</source>
3425
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3426
 
    </message>
3427
 
    <message>
3428
 
        <source>Automatically remove non-existant images from History display on restart</source>
3429
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3430
 
    </message>
3431
 
    <message>
3432
 
        <source>Lxde</source>
3433
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3434
 
    </message>
3435
 
    <message>
3436
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
3131
            <translation type="unfinished">
 
3132
            </translation>
 
3133
        </message>
 
3134
        <message>
 
3135
            <source>is the simplest and safest thing to do.</source>
 
3136
            <translation type="unfinished">
 
3137
            </translation>
 
3138
        </message>
 
3139
    </context>
 
3140
    <context>
 
3141
        <name>manual</name>
 
3142
        <message>
 
3143
            <source>AcetoneISO2::Manual</source>
 
3144
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Podręcznik</translation>
 
3145
        </message>
 
3146
        <message>
 
3147
            <source>Exit</source>
 
3148
            <translation type="obsolete">Wyjdź</translation>
 
3149
        </message>
 
3150
        <message>
 
3151
            <source>AcetoneISO::Manual</source>
 
3152
            <translation>AcetoneISO2::Podręcznik użytkownika</translation>
 
3153
        </message>
 
3154
        <message>
 
3155
            <source>OK</source>
 
3156
            <translation type="unfinished">
 
3157
            </translation>
 
3158
        </message>
 
3159
    </context>
 
3160
    <context>
 
3161
        <name>options</name>
 
3162
        <message>
 
3163
            <source>AcetoneISO2::Options</source>
 
3164
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Opcje</translation>
 
3165
        </message>
 
3166
        <message>
 
3167
            <source>Iso from folder</source>
 
3168
            <translation>Iso z folderu</translation>
 
3169
        </message>
 
3170
        <message>
 
3171
            <source>Standard Settings</source>
 
3172
            <translation type="unfinished">
 
3173
            </translation>
 
3174
        </message>
 
3175
        <message>
 
3176
            <source>will let you add an ID to the ISO</source>
 
3177
            <translation type="unfinished">
 
3178
            </translation>
 
3179
        </message>
 
3180
        <message>
 
3181
            <source>User Settings</source>
 
3182
            <translation type="unfinished">
 
3183
            </translation>
 
3184
        </message>
 
3185
        <message>
 
3186
            <source>Media player</source>
 
3187
            <translation>Odtwarzacz mediów</translation>
 
3188
        </message>
 
3189
        <message>
 
3190
            <source>Kaffeine</source>
 
3191
            <translation type="unfinished">
 
3192
            </translation>
 
3193
        </message>
 
3194
        <message>
 
3195
            <source>Vlc</source>
 
3196
            <translation type="unfinished">
 
3197
            </translation>
 
3198
        </message>
 
3199
        <message>
 
3200
            <source>SMPlayer</source>
 
3201
            <translation type="unfinished">
 
3202
            </translation>
 
3203
        </message>
 
3204
        <message>
 
3205
            <source>File manager</source>
 
3206
            <translation>Menadżer plików</translation>
 
3207
        </message>
 
3208
        <message>
 
3209
            <source>it will use kde's default file manager</source>
 
3210
            <translation type="unfinished">
 
3211
            </translation>
 
3212
        </message>
 
3213
        <message>
 
3214
            <source>Kde</source>
 
3215
            <translation type="unfinished">
 
3216
            </translation>
 
3217
        </message>
 
3218
        <message>
 
3219
            <source>it will use Nautilus file manager</source>
 
3220
            <translation type="unfinished">
 
3221
            </translation>
 
3222
        </message>
 
3223
        <message>
 
3224
            <source>Nautilus</source>
 
3225
            <translation type="unfinished">
 
3226
            </translation>
 
3227
        </message>
 
3228
        <message>
 
3229
            <source>ok</source>
 
3230
            <translation type="obsolete">ok</translation>
 
3231
        </message>
 
3232
        <message>
 
3233
            <source>Database</source>
 
3234
            <translation type="unfinished">
 
3235
            </translation>
 
3236
        </message>
 
3237
        <message>
 
3238
            <source>Set database root folder</source>
 
3239
            <translation type="unfinished">
 
3240
            </translation>
 
3241
        </message>
 
3242
        <message>
 
3243
            <source>Reset options to default values.</source>
 
3244
            <translation type="unfinished">
 
3245
            </translation>
 
3246
        </message>
 
3247
        <message>
 
3248
            <source>Defaults</source>
 
3249
            <translation type="unfinished">
 
3250
            </translation>
 
3251
        </message>
 
3252
        <message>
 
3253
            <source>OK</source>
 
3254
            <translation type="unfinished">
 
3255
            </translation>
 
3256
        </message>
 
3257
        <message>
 
3258
            <source>Apply</source>
 
3259
            <translation type="unfinished">
 
3260
            </translation>
 
3261
        </message>
 
3262
        <message>
 
3263
            <source>Cancel</source>
 
3264
            <translation type="unfinished">
 
3265
            </translation>
 
3266
        </message>
 
3267
        <message>
 
3268
            <source>Thunar</source>
 
3269
            <translation type="unfinished">
 
3270
            </translation>
 
3271
        </message>
 
3272
        <message>
 
3273
            <source>Don't Open a file manager</source>
 
3274
            <translation type="unfinished">
 
3275
            </translation>
 
3276
        </message>
 
3277
        <message>
 
3278
            <source>What is Database?</source>
 
3279
            <translation type="unfinished">
 
3280
            </translation>
 
3281
        </message>
 
3282
        <message>
 
3283
            <source>Set database root folder:</source>
 
3284
            <translation type="unfinished">
 
3285
            </translation>
 
3286
        </message>
 
3287
        <message>
 
3288
            <source>Scan Subdirectories (read below)</source>
 
3289
            <translation type="unfinished">
 
3290
            </translation>
 
3291
        </message>
 
3292
        <message>
 
3293
            <source>General Options</source>
 
3294
            <translation type="unfinished">
 
3295
            </translation>
 
3296
        </message>
 
3297
        <message>
 
3298
            <source>Advanced Options</source>
 
3299
            <translation type="unfinished">
 
3300
            </translation>
 
3301
        </message>
 
3302
        <message>
 
3303
            <source>AcetoneISO::Options</source>
 
3304
            <translation type="unfinished">
 
3305
            </translation>
 
3306
        </message>
 
3307
        <message>
 
3308
            <source>Enable Tray Icon (requires application restart)</source>
 
3309
            <translation type="unfinished">
 
3310
            </translation>
 
3311
        </message>
 
3312
        <message>
 
3313
            <source>Close in Tray Icon</source>
 
3314
            <translation type="unfinished">
 
3315
            </translation>
 
3316
        </message>
 
3317
        <message>
 
3318
            <source>Automatically clean History display on restart</source>
 
3319
            <translation type="unfinished">
 
3320
            </translation>
 
3321
        </message>
 
3322
        <message>
 
3323
            <source>Tray Icon:</source>
 
3324
            <translation type="unfinished">
 
3325
            </translation>
 
3326
        </message>
 
3327
        <message>
 
3328
            <source>History:</source>
 
3329
            <translation type="unfinished">
 
3330
            </translation>
 
3331
        </message>
 
3332
        <message>
 
3333
            <source>Automatically remove non-existent images from History display on restart</source>
 
3334
            <translation>Automaticky odstranit neexistující Image z Historie při restartu</translation>
 
3335
        </message>
 
3336
        <message>
 
3337
            <source>Lxde</source>
 
3338
            <translation type="unfinished">
 
3339
            </translation>
 
3340
        </message>
 
3341
        <message>
 
3342
            <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
3437
3343
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
3438
3344
p, li { white-space: pre-wrap; }
3439
 
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
3440
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;If you activate Scan Subdirectories checkbox, avoid setting database root folder directly to your ~home folder or system folders.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3441
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3442
 
    </message>
3443
 
</context>
3444
 
<context>
3445
 
    <name>optionsDiag</name>
3446
 
    <message>
3447
 
        <source>AcetoneISO::Select Database Folder</source>
3448
 
        <translation type="unfinished">AcetoneISO2::Wybierz folder dla bazy danych</translation>
3449
 
    </message>
3450
 
    <message>
3451
 
        <source>Database is a quick and easy feature for managing your images.
 
3345
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
3346
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:'DejaVu Sans';&quot;&gt;If you activate Scan Subdirectories checkbox, avoid setting database root folder directly to your ~home folder or system folders.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
3347
            <translation type="unfinished">
 
3348
            </translation>
 
3349
        </message>
 
3350
    </context>
 
3351
    <context>
 
3352
        <name>optionsDiag</name>
 
3353
        <message>
 
3354
            <source>AcetoneISO::Select Database Folder</source>
 
3355
            <translation type="unfinished">
 
3356
            </translation>
 
3357
        </message>
 
3358
        <message>
 
3359
            <source>Database is a quick and easy feature for managing your images.
3452
3360
Place them all in a folder and set the Database path to it, you will see all the images in the database display.
3453
3361
You can quickly mount them by simply clicking on them or right click for more options.</source>
3454
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3455
 
    </message>
3456
 
</context>
3457
 
<context>
3458
 
    <name>progress</name>
3459
 
    <message>
3460
 
        <source>AcetoneISO2::Progress</source>
3461
 
        <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Postęp</translation>
3462
 
    </message>
3463
 
    <message>
3464
 
        <source>Please wait... work in progress</source>
3465
 
        <translation>Proszę czekać... pracuję</translation>
3466
 
    </message>
3467
 
    <message>
3468
 
        <source>AcetoneISO::Progress</source>
3469
 
        <translation>AcetoneISO2::Postęp</translation>
3470
 
    </message>
3471
 
</context>
3472
 
</TS>
 
3362
            <translation type="unfinished">
 
3363
            </translation>
 
3364
        </message>
 
3365
    </context>
 
3366
    <context>
 
3367
        <name>progress</name>
 
3368
        <message>
 
3369
            <source>AcetoneISO2::Progress</source>
 
3370
            <translation type="obsolete">AcetoneISO2::Postęp</translation>
 
3371
        </message>
 
3372
        <message>
 
3373
            <source>Please wait... work in progress</source>
 
3374
            <translation>Proszę czekać... pracuję</translation>
 
3375
        </message>
 
3376
        <message>
 
3377
            <source>AcetoneISO::Progress</source>
 
3378
            <translation>AcetoneISO2::Postęp</translation>
 
3379
        </message>
 
3380
    </context>
 
3381
</TS>
 
 
b'\\ No newline at end of file'