~ubuntu-branches/debian/sid/freeciv/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clint Adams, Karl Goetz, Clint Adams
  • Date: 2011-08-28 22:40:00 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110828224000-j2r1erewlem25dox
Tags: 2.3.0-1
[ Karl Goetz ]
* New upstream version.
* Fix themes_sdl_use_system_fonts.diff to apply cleanly on 2.3.0
* Massage work_around_unity_induced_breakage.diff to get it
  applying to the new codebase (The patch assumes commits made
  after 2.3.0 was tagged upstream).

[ Clint Adams ]
* Fudge build system to think there is no libtool mismatch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of fr.po to Fran�ais
 
1
# translation of fr.po to Français
2
2
# French translations for Freeciv
3
3
# Copyright (C) 1996 - A Kjeldberg, L Gregersen, P Unold.
4
 
# David P�rez Serrada <dperezs@nexo.es>, 1999.
 
4
# David Pérez Serrada <dperezs@nexo.es>, 1999.
5
5
# Denis Bodor <dbodor@linuxmag-france.org>, 1999.
6
6
# Anthony Ferrand, 2001-2002.
7
7
# Freeciv french team <freeciv-fr@egroups.fr>, 2000.
8
8
# Freeciv french team <freeciv-fr@yahoogroupes.fr>, 2001-2004.
9
9
# Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2005-2007.
10
10
# Pepeto <pepeto69 gmail.com>, 2007-2010
11
 
# Igx, The Dreaming Drummer... <igx31 hotmail.com>, 2010
 
11
# Igx, The Dreaming Drummer... <igx31 hotmail.com>, 2010-2011
12
12
#
13
13
#
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: Freeciv 2.2.5\n"
 
16
"Project-Id-Version: Freeciv 2.3\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-16 20:22+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 22:33+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 21:34-0700\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 23:07+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Igx <igx31 hotmail.com>\n"
21
 
"Language-Team: <freeciv-l10n-fr@yahoogroupes.fr>\n"
 
21
"Language-Team: French <freeciv-l10n-fr@yahoogroupes.fr>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Language: fr\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
27
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
28
28
 
29
 
#: common/city.c:59 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:996
30
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:720
 
29
#: common/city.c:81 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1248
31
30
msgid "Food"
32
31
msgstr "Nourriture"
33
32
 
34
 
#: common/city.c:60 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:995
35
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:719
 
33
#: common/city.c:82 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1246
36
34
msgid "Shield"
37
35
msgstr "Production"
38
36
 
39
 
#: common/city.c:61 data/Freeciv.in:3067 data/default/techs.ruleset:729
40
 
#: data/civ2/techs.ruleset:725 data/civ1/techs.ruleset:558
 
37
#: common/city.c:83 data/Freeciv.in:3070 data/civ1/techs.ruleset:566
 
38
#: data/civ2/techs.ruleset:733 data/default/techs.ruleset:737
 
39
#: data/experimental/techs.ruleset:739 data/multiplayer/techs.ruleset:745
41
40
msgid "Trade"
42
41
msgstr "Commerce"
43
42
 
44
 
#: common/city.c:62 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3815
45
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:997 data/default/terrain.ruleset:685
46
 
#: data/civ2/terrain.ruleset:577 data/civ1/terrain.ruleset:563
 
43
#: common/city.c:84 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4119
 
44
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1250 data/civ1/terrain.ruleset:572
 
45
#: data/civ2/terrain.ruleset:586 data/default/terrain.ruleset:694
 
46
#: data/experimental/terrain.ruleset:696 data/multiplayer/terrain.ruleset:694
47
47
msgid "Gold"
48
48
msgstr "Or"
49
49
 
50
 
#: common/city.c:63 server/plrhand.c:182 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:267
51
 
#: client/gui-win32/ratesdlg.c:317
 
50
#: common/city.c:85 server/plrhand.c:200 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:267
52
51
msgid "Luxury"
53
52
msgstr "Biens de luxe"
54
53
 
55
 
#: common/city.c:64 server/plrhand.c:184 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:287
56
 
#: client/gui-win32/ratesdlg.c:323
 
54
#: common/city.c:86 server/plrhand.c:202 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:287
57
55
msgid "Science"
58
56
msgstr "Recherche"
59
57
 
60
 
#: common/city.c:304
 
58
#: common/city.c:636
61
59
msgid "?wonder:W"
62
60
msgstr "M"
63
61
 
64
62
# AR j'ai rien trouve de mieux
65
 
#: common/city.c:306
 
63
#: common/city.c:638
66
64
msgid "?destroyed:D"
67
65
msgstr "D"
68
66
 
69
 
#: common/city.c:308
 
67
#: common/city.c:640
70
68
msgid "?built:B"
71
69
msgstr "F"
72
70
 
73
 
#: common/city.c:315
 
71
#: common/city.c:647
74
72
msgid "?obsolete:O"
75
73
msgstr "O"
76
74
 
77
 
#: common/city.c:318
 
75
#: common/city.c:649
78
76
msgid "?redundant:*"
79
77
msgstr "*"
80
78
 
81
 
#: common/connection.c:517
 
79
#: common/connection.c:194 server/sernet.c:389 server/sernet.c:739
 
80
msgid "network exception"
 
81
msgstr "anomalie réseau"
 
82
 
 
83
#: common/connection.c:208 server/sernet.c:335
 
84
msgid "lagging connection"
 
85
msgstr "connexion en retard"
 
86
 
 
87
#: common/connection.c:270
 
88
msgid "buffer overflow"
 
89
msgstr "débordement de tampon"
 
90
 
 
91
#: common/connection.c:462
82
92
#, c-format
83
93
msgid "%s from %s"
84
94
msgstr "%s de %s"
85
95
 
86
 
#: common/connection.c:523
 
96
#. TRANS: Appending the reason why a connection has closed.
 
97
#: common/connection.c:469
 
98
#, c-format
 
99
msgid " (%s)"
 
100
msgstr "(%s)"
 
101
 
 
102
#: common/connection.c:471
87
103
msgid " (connection incomplete)"
88
 
msgstr " (connexion incompl�te)"
 
104
msgstr " (connexion incomplète)"
89
105
 
90
 
#: common/connection.c:527
 
106
#: common/connection.c:475
91
107
#, c-format
92
108
msgid " (player %s)"
93
109
msgstr " (joueur %s)"
94
110
 
95
 
#: common/connection.c:531
 
111
#: common/connection.c:479
96
112
msgid " (observer)"
97
113
msgstr " (observateur)"
98
114
 
99
 
#: common/events.c:49
 
115
#: common/connection.c:858
 
116
#, c-format
 
117
msgid "\"%s\" is not a valid pattern type"
 
118
msgstr "\"%s\" n'est pas un type de motif valide"
 
119
 
 
120
#: common/connection.c:869
 
121
msgid "Missing pattern type"
 
122
msgstr "Type de motif manquant"
 
123
 
 
124
#: common/connection.c:882
 
125
msgid "Missing pattern"
 
126
msgstr "Motif manquant"
 
127
 
 
128
#. TRANS: This and following strings are prefixes for event names, which
 
129
#. * replace %s. For instance, "Technology: Selected New Goal".
 
130
#: common/events.c:52
100
131
#, c-format
101
132
msgid "Technology: %s"
102
133
msgstr "Technologie : %s"
103
134
 
104
 
#: common/events.c:50
 
135
#: common/events.c:53
105
136
#, c-format
106
137
msgid "Improvement: %s"
107
 
msgstr "Am�lioration : %s"
 
138
msgstr "Amélioration : %s"
108
139
 
109
 
#: common/events.c:51
 
140
#: common/events.c:54
110
141
#, c-format
111
142
msgid "City: %s"
112
143
msgstr "Ville : %s"
113
144
 
114
 
#: common/events.c:52
 
145
#: common/events.c:55
115
146
#, c-format
116
147
msgid "Diplomat Action: %s"
117
148
msgstr "Action diplomatique : %s"
118
149
 
119
 
#: common/events.c:53
 
150
#: common/events.c:56
120
151
#, c-format
121
152
msgid "Enemy Diplomat: %s"
122
153
msgstr "Diplomatie ennemi : %s"
123
154
 
124
 
#: common/events.c:54
 
155
#: common/events.c:57
125
156
#, c-format
126
157
msgid "Global: %s"
127
158
msgstr "Global : %s"
128
159
 
129
 
#: common/events.c:55
 
160
#: common/events.c:58
130
161
#, c-format
131
162
msgid "Hut: %s"
132
163
msgstr "Hutte : %s"
133
164
 
134
 
#: common/events.c:56
 
165
#: common/events.c:59
135
166
#, c-format
136
167
msgid "Nation: %s"
137
168
msgstr "Nation : %s"
138
169
 
139
 
#: common/events.c:57
 
170
#: common/events.c:60
140
171
#, c-format
141
172
msgid "Treaty: %s"
142
 
msgstr "Trait� : %s"
 
173
msgstr "Traité : %s"
143
174
 
144
 
#: common/events.c:58
 
175
#: common/events.c:61
145
176
#, c-format
146
177
msgid "Unit: %s"
147
 
msgstr "Unit� : %s"
 
178
msgstr "Unité : %s"
148
179
 
149
180
#. TRANS: "Vote" as a process
150
 
#: common/events.c:60
 
181
#: common/events.c:63
151
182
#, c-format
152
183
msgid "Vote: %s"
153
184
msgstr "Vote : %s"
154
185
 
155
 
#: common/events.c:61
 
186
#: common/events.c:64
156
187
#, c-format
157
188
msgid "Wonder: %s"
158
189
msgstr "Merveille : %s"
159
190
 
160
 
#: common/events.c:80
 
191
#. TRANS: this and following strings are names for events which cause the
 
192
#. * server to generate messages. They are used in configuring how the client
 
193
#. * handles the different types of messages. Some of them will be displayed
 
194
#. * with prefixes, such as "Technology: Learned From Great Library".
 
195
#: common/events.c:87
161
196
msgid "Learned From Great Library"
162
 
msgstr "Apprise gr�ce � la Grande Biblioth�que"
 
197
msgstr "Apprise grâce à la Grande Bibliothèque"
163
198
 
164
 
#: common/events.c:81
 
199
#: common/events.c:88
165
200
msgid "Learned New Tech"
166
201
msgstr "Apprentissage d'une nouvelle technologie"
167
202
 
168
 
#: common/events.c:82
 
203
#: common/events.c:89
169
204
msgid "Selected New Goal"
170
 
msgstr "Nouveau but technologique s�lectionn�"
 
205
msgstr "Nouveau but technologique sélectionné"
171
206
 
172
 
#: common/events.c:83 common/events.c:151
 
207
#: common/events.c:90 common/events.c:159
173
208
msgid "Bought"
174
 
msgstr "Achet�e"
 
209
msgstr "Achetée"
175
210
 
176
 
#: common/events.c:84 common/events.c:152 client/citydlg_common.c:341
177
 
#: client/citydlg_common.c:351 client/gui-sdl/repodlgs.c:2038
178
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1367 client/gui-sdl/wldlg.c:1375
 
211
#: common/events.c:91 common/events.c:160 client/citydlg_common.c:380
 
212
#: client/citydlg_common.c:390 client/gui-sdl/repodlgs.c:2045
 
213
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1372 client/gui-sdl/wldlg.c:1380
179
214
msgid "Built"
180
215
msgstr "Construit"
181
216
 
182
 
#: common/events.c:85
 
217
#: common/events.c:92
183
218
msgid "Forced to Sell"
184
219
msgstr "Vendue de force"
185
220
 
186
 
#: common/events.c:86
 
221
#: common/events.c:93
187
222
msgid "New Improvement Selected"
188
 
msgstr "Nouvelle am�lioration choisie"
 
223
msgstr "Nouvelle amélioration choisie"
189
224
 
190
 
#: common/events.c:87
 
225
#: common/events.c:94
191
226
msgid "Sold"
192
227
msgstr "Vendu"
193
228
 
194
 
#: common/events.c:88
 
229
#: common/events.c:95
195
230
msgid "Building Unavailable Item"
196
231
msgstr "Construction en cours indisponible"
197
232
 
198
 
#: common/events.c:89
 
233
#: common/events.c:96
199
234
msgid "Captured/Destroyed"
200
 
msgstr "Captur�e/d�truite"
 
235
msgstr "Capturée/détruite"
201
236
 
202
 
#: common/events.c:90
 
237
#: common/events.c:97
203
238
msgid "Celebrating"
204
 
msgstr "En f�te"
 
239
msgstr "En fête"
205
240
 
206
 
#: common/events.c:91
 
241
#: common/events.c:98
207
242
msgid "Civil Disorder"
208
 
msgstr "�meutes"
 
243
msgstr "Émeutes"
209
244
 
210
 
#: common/events.c:92
 
245
#: common/events.c:99
211
246
msgid "Famine"
212
247
msgstr "Famine"
213
248
 
214
 
#: common/events.c:93
 
249
#: common/events.c:100
215
250
msgid "Famine Feared"
216
251
msgstr "Menace de famine"
217
252
 
218
 
#: common/events.c:94
 
253
#: common/events.c:101
219
254
msgid "Growth"
220
255
msgstr "Croissance de la ville"
221
256
 
222
 
#: common/events.c:95
 
257
#: common/events.c:102
223
258
msgid "May Soon Grow"
224
259
msgstr "Croissance prochaine"
225
260
 
226
 
#: common/events.c:96
 
261
#: common/events.c:103
227
262
msgid "Needs Aqueduct"
228
 
msgstr "Aqueduc n�cessaire"
 
263
msgstr "Aqueduc nécessaire"
229
264
 
230
 
#: common/events.c:97
 
265
#: common/events.c:104
231
266
msgid "Needs Aqueduct Being Built"
232
 
msgstr "Aqueduc en construction n�cessaire"
 
267
msgstr "Aqueduc en construction nécessaire"
233
268
 
234
 
#: common/events.c:98 common/player.c:46
 
269
#: common/events.c:105 common/player.c:65
235
270
msgid "Normal"
236
271
msgstr "Normal"
237
272
 
238
 
#: common/events.c:99
 
273
#: common/events.c:106
239
274
msgid "Nuked"
240
 
msgstr "Atomis�e"
 
275
msgstr "Atomisée"
241
276
 
242
 
#: common/events.c:100
 
277
#: common/events.c:107
243
278
msgid "Released from citizen governor"
244
 
msgstr "D�tach�e du gouverneur"
 
279
msgstr "Détachée du gouverneur"
245
280
 
246
 
#: common/events.c:101
 
281
#: common/events.c:108
247
282
msgid "Suggest Growth Throttling"
248
 
msgstr "Suggestion d'acc�l�ration de la croissance"
 
283
msgstr "Suggestion d'accélération de la croissance"
249
284
 
250
 
#: common/events.c:102
 
285
#: common/events.c:109
251
286
msgid "Transfer"
252
 
msgstr "Transf�r�e"
 
287
msgstr "Transférée"
253
288
 
254
 
#: common/events.c:103
 
289
#: common/events.c:110
255
290
msgid "Was Built"
256
 
msgstr "A �t� b�tie"
 
291
msgstr "A été bâtie"
257
292
 
258
 
#: common/events.c:104
 
293
#: common/events.c:111
259
294
msgid "Has Plague"
260
 
msgstr "Frapp�e d'�pid�mie"
261
 
 
262
 
#: common/events.c:105
 
295
msgstr "Frappée d'épidémie"
 
296
 
 
297
#: common/events.c:112
 
298
msgid "City Map changed"
 
299
msgstr "Carte de la ville changée"
 
300
 
 
301
#: common/events.c:113
263
302
msgid "Worklist Events"
264
 
msgstr "�v�nements de la liste de travail"
 
303
msgstr "Événements de la liste de travail"
265
304
 
266
 
#: common/events.c:106
 
305
#: common/events.c:114
267
306
msgid "Production changed"
268
 
msgstr "Production chang�e"
 
307
msgstr "Production changée"
269
308
 
270
 
#: common/events.c:107 common/events.c:116
 
309
#: common/events.c:115 common/events.c:124
271
310
msgid "Bribe"
272
311
msgstr "Corrompre"
273
312
 
274
 
#: common/events.c:108
 
313
#: common/events.c:116
275
314
msgid "Caused Incident"
276
315
msgstr "Incident diplomatique"
277
316
 
278
 
#: common/events.c:109
 
317
#: common/events.c:117
279
318
msgid "Escape"
280
 
msgstr "�chapper"
 
319
msgstr "Échapper"
281
320
 
282
 
#: common/events.c:110 common/events.c:117 common/events.c:146
283
 
#: client/plrdlg_common.c:266 client/gui-win32/diplodlg.c:618
284
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:670 client/gui-win32/plrdlg.c:333
 
321
#: common/events.c:118 common/events.c:125 common/events.c:154
 
322
#: client/plrdlg_common.c:238
285
323
msgid "Embassy"
286
324
msgstr "Ambassade"
287
325
 
288
 
#: common/events.c:111 common/events.c:118
 
326
#: common/events.c:119 common/events.c:126
289
327
msgid "Failed"
290
 
msgstr "�chec"
 
328
msgstr "Échec"
291
329
 
292
 
#: common/events.c:112 common/events.c:119
 
330
#: common/events.c:120 common/events.c:127
293
331
msgid "Incite"
294
332
msgstr "Incitation"
295
333
 
296
 
#: common/events.c:113 common/events.c:120
 
334
#: common/events.c:121 common/events.c:128
297
335
msgid "Poison"
298
336
msgstr "Empoisonnement"
299
337
 
300
 
#: common/events.c:114 common/events.c:121 client/gui-win32/dialogs.c:1503
301
 
#: data/Freeciv.in:2415
 
338
#: common/events.c:122 common/events.c:129 data/Freeciv.in:2416
302
339
msgid "Sabotage"
303
340
msgstr "Sabotage"
304
341
 
305
342
# AR
306
 
#: common/events.c:115 common/events.c:122
 
343
#: common/events.c:123 common/events.c:130
307
344
msgid "Theft"
308
345
msgstr "Vol"
309
346
 
310
 
#: common/events.c:123
 
347
#: common/events.c:131
311
348
msgid "Eco-Disaster"
312
 
msgstr "D�sastre �cologique"
 
349
msgstr "Désastre écologique"
313
350
 
314
 
#: common/events.c:124
 
351
#: common/events.c:132
315
352
msgid "Nuke Detonated"
316
353
msgstr "Explosion d'une bombe atomique"
317
354
 
318
 
#: common/events.c:125
 
355
#: common/events.c:133
319
356
msgid "Barbarians in a Hut Roused"
320
 
msgstr "R�veil de barbares dans une hutte"
 
357
msgstr "Réveil de barbares dans une hutte"
321
358
 
322
 
#: common/events.c:126
 
359
#: common/events.c:134
323
360
msgid "City Founded from Hut"
324
 
msgstr "Ville fond�e depuis une hutte"
 
361
msgstr "Ville fondée depuis une hutte"
325
362
 
326
 
#: common/events.c:127
 
363
#: common/events.c:135
327
364
msgid "Gold Found in Hut"
328
 
msgstr "Or trouv� dans une hutte"
 
365
msgstr "Or trouvé dans une hutte"
329
366
 
330
 
#: common/events.c:128
 
367
#: common/events.c:136
331
368
msgid "Killed by Barbarians in a Hut"
332
 
msgstr "Tu� par des barbares dans une hutte"
 
369
msgstr "Tué par des barbares dans une hutte"
333
370
 
334
 
#: common/events.c:129
 
371
#: common/events.c:137
335
372
msgid "Mercenaries Found in Hut"
336
 
msgstr "Mercenaires trouv�s dans une hutte"
 
373
msgstr "Mercenaires trouvés dans une hutte"
337
374
 
338
 
#: common/events.c:130
 
375
#: common/events.c:138
339
376
msgid "Settler Found in Hut"
340
 
msgstr "Colon trouv� dans une hutte"
 
377
msgstr "Colon trouvé dans une hutte"
341
378
 
342
 
#: common/events.c:131
 
379
#: common/events.c:139
343
380
msgid "Tech Found in Hut"
344
 
msgstr "Technologie trouv�e dans une hutte"
 
381
msgstr "Technologie trouvée dans une hutte"
345
382
 
346
 
#: common/events.c:132
 
383
#: common/events.c:140
347
384
msgid "Unit Spared by Barbarians"
348
 
msgstr "Unit� mise en pi�ces par des barbares"
 
385
msgstr "Unité mise en pièces par des barbares"
349
386
 
350
 
#: common/events.c:133
 
387
#: common/events.c:141
351
388
msgid "Barbarian Uprising"
352
 
msgstr "Soul�vement barbare"
 
389
msgstr "Soulèvement barbare"
353
390
 
354
 
#: common/events.c:134
 
391
#: common/events.c:142
355
392
msgid "Civil War"
356
393
msgstr "Guerre civile"
357
394
 
358
 
#: common/events.c:135
 
395
#: common/events.c:143
359
396
msgid "Collapse to Anarchy"
360
397
msgstr "Effondrement en anarchie"
361
398
 
362
 
#: common/events.c:136
 
399
#: common/events.c:144
363
400
msgid "First Contact"
364
401
msgstr "Premier contact"
365
402
 
366
 
#: common/events.c:137
 
403
#: common/events.c:145
367
404
msgid "Learned New Government"
368
405
msgstr "Apprentissage d'un nouveau gouvernement"
369
406
 
370
 
#: common/events.c:138
 
407
#: common/events.c:146
371
408
msgid "Low Funds"
372
 
msgstr "� court de liquidit�s"
 
409
msgstr "À court de liquidités"
373
410
 
374
 
#: common/events.c:139 common/terrain.c:543 common/unit.c:533
375
 
#: server/report.c:138 client/cityrepdata.c:532
376
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1809
 
411
#: common/events.c:147 common/terrain.c:487 common/unit.c:679
 
412
#: server/report.c:165 client/cityrepdata.c:555
377
413
msgid "Pollution"
378
414
msgstr "Pollution"
379
415
 
380
 
#: common/events.c:140
 
416
#: common/events.c:148
381
417
msgid "Revolution Ended"
382
 
msgstr "Fin de r�volution"
 
418
msgstr "Fin de révolution"
383
419
 
384
 
#: common/events.c:141
 
420
#: common/events.c:149
385
421
msgid "Revolution Started"
386
 
msgstr "D�but de r�volution"
 
422
msgstr "Début de révolution"
387
423
 
388
 
#: common/events.c:142
 
424
#: common/events.c:150
389
425
msgid "Spaceship Events"
390
 
msgstr "�v�nements de vaisseau spatial"
 
426
msgstr "Événements de vaisseau spatial"
391
427
 
392
 
#: common/events.c:143
 
428
#: common/events.c:151
393
429
msgid "Alliance"
394
430
msgstr "Alliance"
395
431
 
396
 
#: common/events.c:144
 
432
#: common/events.c:152
397
433
msgid "Broken"
398
434
msgstr "Rompu"
399
435
 
400
 
#: common/events.c:145
 
436
#: common/events.c:153
401
437
msgid "Cease-fire"
402
438
msgstr "Cessez-le-feu"
403
439
 
404
440
# AR
405
 
#: common/events.c:147
 
441
#: common/events.c:155
406
442
msgid "Peace"
407
443
msgstr "Paix"
408
444
 
409
 
#: common/events.c:148
 
445
#: common/events.c:156
410
446
msgid "Shared Vision"
411
 
msgstr "Vue partag�e"
 
447
msgstr "Vue partagée"
412
448
 
413
 
#: common/events.c:149
 
449
#: common/events.c:157
414
450
msgid "Attack Failed"
415
 
msgstr "�chec de l'attaque"
 
451
msgstr "Échec de l'attaque"
416
452
 
417
 
#: common/events.c:150
 
453
#: common/events.c:158
418
454
msgid "Attack Succeeded"
419
 
msgstr "Succ�s de l'attaque"
 
455
msgstr "Succès de l'attaque"
420
456
 
421
 
#: common/events.c:153
 
457
#: common/events.c:161
422
458
msgid "Defender Destroyed"
423
 
msgstr "D�fenseur d�truit"
 
459
msgstr "Défenseur détruit"
424
460
 
425
 
#: common/events.c:154
 
461
#: common/events.c:162
426
462
msgid "Defender Survived"
427
 
msgstr "Survie du d�fenseur"
 
463
msgstr "Survie du défenseur"
428
464
 
429
 
#: common/events.c:155
 
465
#: common/events.c:163
430
466
msgid "Promoted to Veteran"
431
 
msgstr "Gagne un niveau de v�t�ran"
 
467
msgstr "Gagne un niveau de vétéran"
432
468
 
433
 
#: common/events.c:156
 
469
#: common/events.c:164
434
470
msgid "Lost outside battle"
435
471
msgstr "Perdu hors du champ de bataille"
436
472
 
437
 
#: common/events.c:157
 
473
#: common/events.c:165
438
474
msgid "Production Upgraded"
439
 
msgstr "Production mise � jour"
 
475
msgstr "Production mise à jour"
440
476
 
441
 
#: common/events.c:158
 
477
#: common/events.c:166
442
478
msgid "Relocated"
443
 
msgstr "D�plac�e"
 
479
msgstr "Déplacée"
444
480
 
445
 
#: common/events.c:159
 
481
#: common/events.c:167
446
482
msgid "Orders / goto events"
447
 
msgstr "Ordres / aller � �v�nements"
 
483
msgstr "Ordres / aller à événements"
 
484
 
 
485
#: common/events.c:168
 
486
msgid "Built unit with population cost"
 
487
msgstr "Unité construite avec coût en population"
448
488
 
449
489
#. TRANS: "vote" as a process
450
 
#: common/events.c:161 server/stdinhand.c:3661
 
490
#: common/events.c:170 server/stdinhand.c:4000
451
491
msgid "New vote"
452
492
msgstr "Nouveau vote"
453
493
 
454
494
#. TRANS: "Vote" as a process
455
 
#: common/events.c:163
 
495
#: common/events.c:172
456
496
msgid "Vote resolved"
457
 
msgstr "Vote r�solu"
 
497
msgstr "Vote résolu"
458
498
 
459
499
#. TRANS: "Vote" as a process
460
 
#: common/events.c:165
461
 
msgid "Vote cancelled"
462
 
msgstr "Vote annul�"
 
500
#: common/events.c:174
 
501
msgid "Vote canceled"
 
502
msgstr "Vote annulé"
463
503
 
464
 
#: common/events.c:166
 
504
#: common/events.c:175
465
505
msgid "Finished"
466
 
msgstr "Termin�"
 
506
msgstr "Terminé"
467
507
 
468
 
#: common/events.c:167
 
508
#: common/events.c:176
469
509
msgid "Made Obsolete"
470
 
msgstr "Tendue obsol�te"
 
510
msgstr "Tendue obsolète"
471
511
 
472
 
#: common/events.c:168
 
512
#: common/events.c:177
473
513
msgid "Started"
474
 
msgstr "Construction d�marr�e"
 
514
msgstr "Construction démarrée"
475
515
 
476
 
#: common/events.c:169
 
516
#: common/events.c:178
477
517
msgid "Stopped"
478
 
msgstr "Construction stopp�e"
 
518
msgstr "Construction stoppée"
479
519
 
480
 
#: common/events.c:170
 
520
#: common/events.c:179
481
521
msgid "Will Finish Next Turn"
482
 
msgstr "Termin�e au prochain tour"
 
522
msgstr "Terminée au prochain tour"
483
523
 
484
 
#: common/events.c:171
 
524
#: common/events.c:180
485
525
msgid "AI Debug messages"
486
 
msgstr "Message de d�bogage de l'IA"
 
526
msgstr "Message de débogage de l'IA"
487
527
 
488
 
#: common/events.c:172
 
528
#: common/events.c:181
489
529
msgid "Broadcast Report"
490
 
msgstr "�mission de rapport"
 
530
msgstr "Émission de rapport"
491
531
 
492
 
#: common/events.c:173
 
532
#: common/events.c:182
493
533
msgid "Caravan actions"
494
534
msgstr "Actions de caravane"
495
535
 
496
 
#: common/events.c:174
 
536
#: common/events.c:183
497
537
msgid "Chat error messages"
498
538
msgstr "Message d'erreur de la discussion"
499
539
 
500
 
#: common/events.c:175
 
540
#: common/events.c:184
501
541
msgid "Chat messages"
502
542
msgstr "Messages de discussions"
503
543
 
504
 
#: common/events.c:176
 
544
#: common/events.c:185
505
545
msgid "Connect/disconnect messages"
506
 
msgstr "Messages de connexion/d�connexion"
 
546
msgstr "Messages de connexion/déconnexion"
507
547
 
508
 
#: common/events.c:177
 
548
#: common/events.c:186
509
549
msgid "Diplomatic Message"
510
550
msgstr "Message diplomatique"
511
551
 
512
 
#: common/events.c:178
 
552
#: common/events.c:187
513
553
msgid "Error message from bad command"
514
554
msgstr "Message d'erreur d'une mauvaise commande"
515
555
 
516
 
#: common/events.c:179
 
556
#: common/events.c:188
517
557
msgid "Game Ended"
518
 
msgstr "Partie termin�e"
 
558
msgstr "Partie terminée"
519
559
 
520
 
#: common/events.c:180
 
560
#: common/events.c:189
521
561
msgid "Game Started"
522
 
msgstr "Partie commenc�e"
 
562
msgstr "Partie commencée"
523
563
 
524
 
#: common/events.c:181
 
564
#: common/events.c:190
525
565
msgid "Nation Selected"
526
566
msgstr "Nation prise"
527
567
 
528
 
#: common/events.c:182
 
568
#: common/events.c:191
529
569
msgid "Player Destroyed"
530
 
msgstr "Joueur d�truit"
 
570
msgstr "Joueur détruit"
531
571
 
532
 
#: common/events.c:183
 
572
#: common/events.c:192
533
573
msgid "Report"
534
574
msgstr "Rapport"
535
575
 
536
 
#: common/events.c:184
 
576
#: common/events.c:193
537
577
msgid "Server Aborting"
538
578
msgstr "Abandon du serveur"
539
579
 
540
 
#: common/events.c:185
 
580
#: common/events.c:194
541
581
msgid "Server Problems"
542
 
msgstr "Probl�mes du serveur"
 
582
msgstr "Problèmes du serveur"
543
583
 
544
 
#: common/events.c:186
 
584
#: common/events.c:195
545
585
msgid "Message from server operator"
546
 
msgstr "Message de l'op�rateur du serveur"
 
586
msgstr "Message de l'opérateur du serveur"
547
587
 
548
 
#: common/events.c:187
 
588
#: common/events.c:196
549
589
msgid "Server settings changed"
550
 
msgstr "Param�trage du serveur modifi�"
 
590
msgstr "Paramétrage du serveur modifié"
551
591
 
552
 
#: common/events.c:188
 
592
#: common/events.c:197
553
593
msgid "Turn Bell"
554
 
msgstr "Bip � chaque tour"
 
594
msgstr "Bip à chaque tour"
555
595
 
556
 
#: common/events.c:189
 
596
#: common/events.c:198
557
597
msgid "Scenario/ruleset script message"
558
 
msgstr "Message du script de sc�nario ou des r�gles du jeu"
 
598
msgstr "Message du script de scenario ou des règles du jeu"
559
599
 
560
 
#: common/events.c:190
 
600
#. TRANS: Event name for when the game year changes.
 
601
#: common/events.c:200
561
602
msgid "Year Advance"
562
 
msgstr "Changement d'ann�e"
 
603
msgstr "Changement d'année"
563
604
 
564
605
#. TRANS: <year> <label> -> "1000 BC"
565
606
#. TRANS: <year> <label> -> "1000 AD"
566
 
#: common/game.c:785 common/game.c:789 client/gui-sdl/wldlg.c:1432
 
607
#: common/game.c:656 common/game.c:660 client/gui-sdl/wldlg.c:1439
567
608
#, c-format
568
609
msgid "%d %s"
569
610
msgstr "%d %s"
570
611
 
571
 
#: common/player.c:46
 
612
#: common/government.c:403
 
613
#, c-format
 
614
msgid "Mr. %s"
 
615
msgstr "M. %s"
 
616
 
 
617
#: common/government.c:405
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Ms. %s"
 
620
msgstr "Mme %s"
 
621
 
 
622
#: common/packets.c:408 common/packets.c:453
 
623
msgid "decoding error"
 
624
msgstr "erreur de décodage"
 
625
 
 
626
#: common/player.c:65
572
627
msgid "Away"
573
628
msgstr "Distant"
574
629
 
575
 
#: common/player.c:46
 
630
#: common/player.c:65
576
631
msgid "Novice"
577
632
msgstr "Novice"
578
633
 
579
 
#: common/player.c:46
 
634
#: common/player.c:65
580
635
msgid "Easy"
581
636
msgstr "Facile"
582
637
 
583
 
#: common/player.c:47
 
638
#: common/player.c:66
584
639
msgid "Hard"
585
640
msgstr "Difficile"
586
641
 
587
 
#: common/player.c:47
 
642
#: common/player.c:66
588
643
msgid "Cheating"
589
644
msgstr "Tricheur"
590
645
 
591
 
#: common/player.c:47
 
646
#: common/player.c:66
592
647
msgid "Experimental"
593
 
msgstr "Exp�rimental"
 
648
msgstr "Expérimental"
594
649
 
595
 
#: common/player.c:811
 
650
#: common/player.c:1082
596
651
msgid "?attitude:Genocidal"
597
652
msgstr "Tueur"
598
653
 
599
 
#: common/player.c:813
 
654
#: common/player.c:1084
600
655
msgid "?attitude:Belligerent"
601
656
msgstr "Belliqueux"
602
657
 
603
 
#: common/player.c:815
 
658
#: common/player.c:1086
604
659
msgid "?attitude:Hostile"
605
660
msgstr "Hostile"
606
661
 
607
 
#: common/player.c:817
 
662
#: common/player.c:1088
608
663
msgid "?attitude:Uncooperative"
609
664
msgstr "Pas commode"
610
665
 
611
 
#: common/player.c:819
 
666
#: common/player.c:1090
612
667
msgid "?attitude:Uneasy"
613
 
msgstr "�quivoque"
 
668
msgstr "Équivoque"
614
669
 
615
 
#: common/player.c:821
 
670
#: common/player.c:1092
616
671
msgid "?attitude:Neutral"
617
672
msgstr "Neutre"
618
673
 
619
 
#: common/player.c:823
 
674
#: common/player.c:1094
620
675
msgid "?attitude:Respectful"
621
676
msgstr "Respectueux"
622
677
 
623
 
#: common/player.c:825
 
678
#: common/player.c:1096
624
679
msgid "?attitude:Helpful"
625
 
msgstr "Coop�ratif"
 
680
msgstr "Coopératif"
626
681
 
627
 
#: common/player.c:827
 
682
#: common/player.c:1098
628
683
msgid "?attitude:Enthusiastic"
629
684
msgstr "Enthousiaste"
630
685
 
631
 
#: common/player.c:829
 
686
#: common/player.c:1100
632
687
msgid "?attitude:Admiring"
633
688
msgstr "Admiratif"
634
689
 
635
 
#: common/player.c:832
 
690
#: common/player.c:1103
636
691
msgid "?attitude:Worshipful"
637
 
msgstr "Idol�tre"
 
692
msgstr "Idolâtre"
638
693
 
639
 
#: common/player.c:843
 
694
#: common/player.c:1114
640
695
msgid "?diplomatic_state:Armistice"
641
696
msgstr "Armistice"
642
697
 
643
 
#: common/player.c:844
 
698
#: common/player.c:1115
644
699
msgid "?diplomatic_state:War"
645
700
msgstr "Guerre"
646
701
 
647
 
#: common/player.c:845 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:402
648
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:462 client/gui-win32/diplodlg.c:312
649
 
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:532
 
702
#: common/player.c:1116 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:402
 
703
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:463 client/gui-xaw/diplodlg.c:546
650
704
msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
651
705
msgstr "Cessez-le-feu"
652
706
 
653
 
#: common/player.c:846 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:408
654
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:476 client/gui-win32/diplodlg.c:313
655
 
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:536
 
707
#: common/player.c:1117 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:408
 
708
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:477 client/gui-xaw/diplodlg.c:550
656
709
msgid "?diplomatic_state:Peace"
657
710
msgstr "Paix"
658
711
 
659
 
#: common/player.c:847 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:414
660
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:491 client/gui-win32/diplodlg.c:314
661
 
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:540
 
712
#: common/player.c:1118 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:414
 
713
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:492 client/gui-xaw/diplodlg.c:554
662
714
msgid "?diplomatic_state:Alliance"
663
715
msgstr "Alliance"
664
716
 
665
 
#: common/player.c:848
 
717
#: common/player.c:1119
666
718
msgid "?diplomatic_state:Never met"
667
 
msgstr "Jamais rencontr�"
 
719
msgstr "Jamais rencontré"
668
720
 
669
 
#: common/player.c:849
 
721
#: common/player.c:1120
670
722
msgid "?diplomatic_state:Team"
671
723
msgstr "Partenariat"
672
724
 
673
725
#. TRANS: Obscure ruleset error.
674
 
#: common/requirements.c:583 common/requirements.c:598
 
726
#: common/requirements.c:518 common/requirements.c:533
675
727
msgid "World-ranged requirements are only supported for wonders."
676
728
msgstr ""
677
 
"Les pr�-requis de port�e mondiale ne sont support�s que pour les merveilles."
 
729
"Les pré-requis de portée mondiale ne sont supportés que pour les merveilles."
678
730
 
679
731
#. TRANS: Obscure ruleset error.
680
 
#: common/requirements.c:614
 
732
#: common/requirements.c:549
681
733
msgid "Player-ranged requirements are only supported for wonders."
682
734
msgstr ""
683
 
"Les pr�-requis de port�e \"joueur\" ne sont support�s que pour les "
 
735
"Les pré-requis de portée \"joueur\" ne sont supportés que pour les "
684
736
"merveilles."
685
737
 
686
738
#. TRANS: Obscure ruleset error.
687
 
#: common/requirements.c:636
 
739
#: common/requirements.c:571
688
740
msgid "Island-ranged requirements are only supported for wonders."
689
741
msgstr ""
690
 
"Les pr�-requis de port�e \"�le\" ne sont support�s que pour les merveilles."
 
742
"Les pré-requis de portée \"île\" ne sont supportés que pour les merveilles."
691
743
 
692
744
#. TRANS: Obscure ruleset error.
693
 
#: common/requirements.c:686
 
745
#: common/requirements.c:621
694
746
msgid "Surviving requirements are only supported at world range."
695
 
msgstr "Les pr�-requis persistants ne sont support�s que pour les merveilles."
 
747
msgstr "Les pré-requis persistants ne sont supportés que pour les merveilles."
696
748
 
697
749
#. TRANS: missing value
698
750
#. TRANS: "Resources: (none)"
 
751
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (bases)
699
752
#. TRANS: missing value
700
 
#. TRANS: "Resources: (none)"
701
753
#. TRANS: "Resources: (none)".
702
 
#: common/requirements.c:1308 common/requirements.c:1363 common/team.c:175
703
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1077 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:398
704
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:597 client/gui-xaw/helpdlg.c:1007
 
754
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (bases)
 
755
#: common/requirements.c:1229 common/requirements.c:1283
 
756
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1099 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1193
 
757
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:407 client/gui-xaw/helpdlg.c:1007
 
758
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1092
705
759
#, c-format
706
760
msgid "(none)"
707
761
msgstr "(aucun)"
708
762
 
709
 
#: common/requirements.c:1334 common/requirements.c:1407
 
763
#: common/requirements.c:1255 common/requirements.c:1332
710
764
#, c-format
711
765
msgid "Size %d"
712
766
msgstr "Taille %d"
713
767
 
714
 
#: common/requirements.c:1387 common/requirements.c:1396
 
768
#: common/requirements.c:1310 common/requirements.c:1319
715
769
#, c-format
716
770
msgid "\"%s\" units"
717
 
msgstr "unit�s \"%s\""
 
771
msgstr "unités \"%s\""
718
772
 
719
 
#: common/requirements.c:1392
 
773
#: common/requirements.c:1315
720
774
#, c-format
721
775
msgid "%s units"
722
 
msgstr "unit�s \"%s\""
 
776
msgstr "unités \"%s\""
723
777
 
724
778
#. TRANS: "Hard AI"
725
 
#: common/requirements.c:1412
 
779
#: common/requirements.c:1337
726
780
#, c-format
727
781
msgid "%s AI"
728
782
msgstr "IA %s"
729
783
 
730
784
#. TRANS: "Land terrain"
731
 
#: common/requirements.c:1417
 
785
#: common/requirements.c:1342
732
786
#, c-format
733
787
msgid "%s terrain"
734
788
msgstr "terrain \"%s\""
735
789
 
736
790
#. TRANS: "Fortress base"
737
 
#: common/requirements.c:1422
 
791
#: common/requirements.c:1347
738
792
#, c-format
739
793
msgid "%s base"
740
794
msgstr "base \"%s\""
741
795
 
742
 
#: common/requirements.c:1426
 
796
#: common/requirements.c:1351
743
797
#, c-format
744
798
msgid "After %s"
745
 
msgstr "apr�s %s"
 
799
msgstr "après %s"
746
800
 
747
801
#. TRANS: "Irrigation possible"
748
 
#: common/requirements.c:1431
 
802
#: common/requirements.c:1356
749
803
#, c-format
750
804
msgid "%s possible"
751
805
msgstr "%s possible"
752
806
 
753
 
#: common/requirements.c:1435
 
807
#: common/requirements.c:1360
754
808
msgid "City center tile"
755
809
msgstr "centre-ville"
756
810
 
757
 
#: common/tech.c:817 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:541
 
811
# AR
 
812
#: common/team.c:221
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Team %d"
 
815
msgstr "Équipe %d"
 
816
 
 
817
#: common/team.c:438
 
818
#, c-format
 
819
msgid "team %s"
 
820
msgstr "équipe %s"
 
821
 
 
822
#: common/team.c:440
 
823
#, c-format
 
824
msgid "team %d"
 
825
msgstr "équipe %d"
 
826
 
 
827
#: common/tech.c:886
758
828
#, c-format
759
829
msgid "Future Tech. %d"
760
830
msgstr "Techno. Future %d"
761
831
 
762
832
#. TRANS: "None" tech
763
 
#: common/tech.c:894 common/tech.c:898 server/settings.c:42
764
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:113 client/gui-sdl/citydlg.c:729
765
 
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:486 client/gui-sdl/helpdlg.c:374
766
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:798 client/gui-sdl/helpdlg.c:824
767
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:320 client/gui-sdl/mapview.c:337
768
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:777 client/gui-win32/helpdlg.c:167
769
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:546 client/gui-win32/helpdlg.c:555
770
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:741 client/gui-win32/helpdlg.c:762
771
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:818 client/gui-xaw/helpdlg.c:863
772
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:882 manual/civmanual.c:352 manual/civmanual.c:358
 
833
#: common/tech.c:957 common/tech.c:960 server/settings.h:59
 
834
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:123 client/gui-sdl/citydlg.c:730
 
835
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:486 client/gui-sdl/helpdlg.c:376
 
836
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:802 client/gui-sdl/helpdlg.c:828
 
837
#: client/gui-sdl/mapview.c:318 client/gui-sdl/mapview.c:335
 
838
#: client/gui-sdl/mapview.c:778 client/gui-xaw/helpdlg.c:818
 
839
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:863 client/gui-xaw/helpdlg.c:882
 
840
#: manual/civmanual.c:383 manual/civmanual.c:389
773
841
msgid "None"
774
842
msgstr "Aucun"
775
843
 
776
 
#: common/tech.c:902
 
844
#: common/tech.c:963
777
845
msgid "Future Tech."
778
846
msgstr "Techno. Future"
779
847
 
780
848
#. TRANS: "Unknown" advance/technology
781
 
#: common/tech.c:907 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:394
 
849
#: common/tech.c:967 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:403
782
850
msgid "(Unknown)"
783
851
msgstr "(Inconnu)"
784
852
 
785
 
#: common/terrain.c:45
786
 
msgid "Land"
787
 
msgstr "Terrestre"
788
 
 
789
 
#: common/terrain.c:46
790
 
msgid "Oceanic"
791
 
msgstr "Oc�anique"
792
 
 
793
 
#: common/terrain.c:539 common/terrain.c:777 common/unit.c:535
794
 
#: manual/civmanual.c:244
 
853
#: common/terrain.c:483 common/terrain.c:721 common/unit.c:681
 
854
#: manual/civmanual.c:275
795
855
msgid "Road"
796
856
msgstr "Route"
797
857
 
798
 
#: common/terrain.c:540 common/terrain.c:784 common/unit.c:539
799
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1916 client/gui-win32/menu.c:352
800
 
#: client/gui-xaw/menu.c:156 manual/civmanual.c:244
 
858
#: common/terrain.c:484 common/terrain.c:728 common/unit.c:685
 
859
#: client/gui-xaw/menu.c:156 manual/civmanual.c:275
801
860
msgid "Irrigation"
802
861
msgstr "Irrigation"
803
862
 
804
 
#: common/terrain.c:541 common/terrain.c:775 common/unit.c:549
805
 
#: data/default/techs.ruleset:575 data/civ2/techs.ruleset:571
806
 
#: data/civ1/techs.ruleset:445
 
863
#: common/terrain.c:485 common/terrain.c:719 common/unit.c:695
 
864
#: data/civ1/techs.ruleset:453 data/civ2/techs.ruleset:579
 
865
#: data/default/techs.ruleset:583 data/experimental/techs.ruleset:585
 
866
#: data/multiplayer/techs.ruleset:592
807
867
msgid "Railroad"
808
868
msgstr "Chemin de fer"
809
869
 
810
 
#: common/terrain.c:542 common/terrain.c:788 common/unit.c:537
 
870
#: common/terrain.c:486 common/terrain.c:732 common/unit.c:683
811
871
msgid "Mine"
812
872
msgstr "Mine"
813
873
 
814
 
#: common/terrain.c:544
 
874
#: common/terrain.c:488
815
875
msgid "Hut"
816
876
msgstr "Hutte"
817
877
 
818
 
#: common/terrain.c:545 common/unit.c:545 data/default/terrain.ruleset:892
819
 
#: data/civ2/terrain.ruleset:784 data/civ1/terrain.ruleset:672
 
878
#: common/terrain.c:489 common/unit.c:691 data/civ1/terrain.ruleset:691
 
879
#: data/civ2/terrain.ruleset:803 data/default/terrain.ruleset:911
 
880
#: data/experimental/terrain.ruleset:913 data/multiplayer/terrain.ruleset:911
820
881
msgid "Fortress"
821
882
msgstr "Forteresse"
822
883
 
823
 
#: common/terrain.c:546
 
884
#: common/terrain.c:490
824
885
msgid "River"
825
 
msgstr "Rivi�re"
 
886
msgstr "Rivière"
826
887
 
827
 
#: common/terrain.c:547 common/terrain.c:782
 
888
#: common/terrain.c:491 common/terrain.c:726
828
889
msgid "Farmland"
829
890
msgstr "Champs"
830
891
 
831
 
#: common/terrain.c:548 common/unit.c:559 data/default/terrain.ruleset:910
832
 
#: data/civ2/terrain.ruleset:801
 
892
#: common/terrain.c:492 common/unit.c:705 data/civ2/terrain.ruleset:825
 
893
#: data/default/terrain.ruleset:935 data/experimental/terrain.ruleset:937
 
894
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:935
833
895
msgid "Airbase"
834
 
msgstr "Base a�rienne"
 
896
msgstr "Base aérienne"
835
897
 
836
 
#: common/terrain.c:549 common/unit.c:561
 
898
#: common/terrain.c:493 common/unit.c:707
837
899
msgid "Fallout"
838
 
msgstr "Retomb�e"
839
 
 
840
 
#: common/unit.c:531 client/gui-win32/plrdlg.c:334
 
900
msgstr "Retombée"
 
901
 
 
902
#. TRANS: terrain class: used adjectivally
 
903
#: common/terrain.h:104
 
904
msgid "Land"
 
905
msgstr "Terrestre"
 
906
 
 
907
#. TRANS: terrain class: used adjectivally
 
908
#: common/terrain.h:107
 
909
msgid "Oceanic"
 
910
msgstr "Océanique"
 
911
 
 
912
#: common/unit.c:677
841
913
msgid "Idle"
842
914
msgstr "Inactif"
843
915
 
844
 
#: common/unit.c:541
 
916
#: common/unit.c:687
845
917
msgid "Fortifying"
846
918
msgstr "Se retranchant"
847
919
 
848
 
#: common/unit.c:543
 
920
#: common/unit.c:689
849
921
msgid "Fortified"
850
 
msgstr "Retranch�"
 
922
msgstr "Retranché"
851
923
 
852
 
#: common/unit.c:547
 
924
#: common/unit.c:693
853
925
msgid "Sentry"
854
926
msgstr "Veiller"
855
927
 
856
 
#: common/unit.c:551 client/text.c:419 client/text.c:423
857
 
#: client/gui-sdl/menu.c:648 client/gui-win32/menu.c:378
858
 
#: client/gui-xaw/menu.c:190
 
928
#: common/unit.c:697 client/text.c:427 client/text.c:431
 
929
#: client/gui-sdl/menu.c:663 client/gui-xaw/menu.c:190
859
930
msgid "Pillage"
860
931
msgstr "Piller"
861
932
 
862
 
#: common/unit.c:553 client/gui-win32/gotodlg.c:169 data/Freeciv.in:1123
 
933
#: common/unit.c:699 data/Freeciv.in:1123
863
934
msgid "Goto"
864
 
msgstr "Aller �"
 
935
msgstr "Aller à"
865
936
 
866
 
#: common/unit.c:555
 
937
#: common/unit.c:701
867
938
msgid "Explore"
868
939
msgstr "Explorer"
869
940
 
870
 
#: common/unit.c:557 manual/civmanual.c:244
 
941
#: common/unit.c:703 manual/civmanual.c:275
871
942
msgid "Transform"
872
943
msgstr "Transformer"
873
944
 
874
 
#: common/unit.c:563
 
945
#: common/unit.c:709
875
946
msgid "Base"
876
947
msgstr "Base"
877
948
 
878
 
#: common/unit.c:571 client/text.c:158 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:5738
879
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1973 client/gui-win32/citydlg.c:1231
880
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1495
 
949
#: common/unit.c:717 client/text.c:161 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6092
 
950
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:331 client/gui-sdl/citydlg.c:1989
 
951
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1496
881
952
msgid "Unknown"
882
953
msgstr "Ville inconnue"
883
954
 
884
 
#: common/unit.c:1152 common/unit.c:1157 common/unit.c:1162 common/unit.c:1169
885
 
#: common/unit.c:1173 common/unit.c:1177
 
955
#: common/unit.c:1313 common/unit.c:1318 common/unit.c:1323 common/unit.c:1330
 
956
#: common/unit.c:1334 common/unit.c:1338
886
957
msgid "Moves"
887
958
msgstr "Mouvements"
888
959
 
889
 
#: common/unit.c:1241
 
960
#: common/unit.c:1406
890
961
msgid "Food/Shield/Gold:"
891
962
msgstr "Nourriture/Production/Or :"
892
963
 
893
 
#: common/unit.c:1647
 
964
#: common/unit.c:1837 client/text.c:1199
 
965
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:89
 
966
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:552 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2603
 
967
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1501 client/gui-sdl/citydlg.c:1155
 
968
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1140 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1391
 
969
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:180 client/gui-xaw/citydlg.c:1961
 
970
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:114 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:650
 
971
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1010
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Treasury contains %d gold."
 
974
msgid_plural "Treasury contains %d gold."
 
975
msgstr[0] "Les finances sont à %d lingot."
 
976
msgstr[1] "Les finances sont à %d lingots."
 
977
 
 
978
#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
 
979
#: common/unit.c:1847
894
980
#, c-format
895
981
msgid ""
896
982
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
897
 
"Treasury contains %d gold."
898
 
msgstr ""
899
 
"Transformer %s en %s pour %d lingots ?\n"
900
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
983
"%s"
 
984
msgid_plural ""
 
985
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
 
986
"%s"
 
987
msgstr[0] ""
 
988
"Mettre à jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
 
989
"%s"
 
990
msgstr[1] ""
 
991
"Mettre à jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
 
992
"%s"
901
993
 
902
 
#: common/unit.c:1655
 
994
#: common/unit.c:1856
903
995
#, c-format
904
996
msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
905
 
msgstr "D�sol�, impossible de d�j� mettre %s � jour."
 
997
msgstr "Désolé, impossible de déjà mettre %s à jour."
906
998
 
907
 
#: common/unit.c:1661
 
999
#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
 
1000
#: common/unit.c:1862
908
1001
#, c-format
909
1002
msgid ""
910
1003
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
911
 
"Treasury contains %d gold."
912
 
msgstr ""
913
 
"Transformer %s en %s co�te %d lingots.\n"
914
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
1004
"%s"
 
1005
msgid_plural ""
 
1006
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
 
1007
"%s"
 
1008
msgstr[0] ""
 
1009
"Mettre à jour %s en %s coûte %d lingot.\n"
 
1010
"%s"
 
1011
msgstr[1] ""
 
1012
"Mettre à jour %s en %s coûte %d lingots.\n"
 
1013
"%s"
915
1014
 
916
 
#: common/unit.c:1670
 
1015
#: common/unit.c:1872
917
1016
msgid "You can only upgrade units in your cities."
918
 
msgstr "Vous ne pouvez mettre � jour les unit�s que dans vos villes."
 
1017
msgstr "Vous ne pouvez mettre à jour les unités que dans vos villes."
919
1018
 
920
 
#: common/unit.c:1674
 
1019
#: common/unit.c:1876
921
1020
#, c-format
922
1021
msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
923
 
msgstr "Mettre � jour %s laisserait en plan les unit�s transport�es."
924
 
 
925
 
#. TRANS: List of possible output types has this between
926
 
#. *        last two elements
927
 
#: common/unittype.c:460 client/helpdata.c:1843
928
 
msgid " and "
929
 
msgstr " et "
930
 
 
931
 
#: common/unittype.c:466 client/helpdata.c:1829
932
 
msgid "?and:, "
933
 
msgstr ", "
 
1022
msgstr "Mettre à jour %s laisserait en plan les unités transportées."
 
1023
 
 
1024
#: common/unit.c:1881
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid ""
 
1027
"Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this place."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"Mettre à jour ce %s génèrerait un %s qui ne peut pas survivre à cet endroit."
 
1030
 
 
1031
#: common/unittype.c:440
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "%s or similar units"
 
1034
msgstr "unités %s ou similaires"
 
1035
 
 
1036
#: common/unittype.c:443
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "%s and similar units"
 
1039
msgstr "unités %s et similaires"
934
1040
 
935
1041
#: common/version.c:38
936
1042
#, c-format
939
1045
 
940
1046
#: common/version.c:39
941
1047
msgid "(beta version)"
942
 
msgstr "(version b�ta)"
 
1048
msgstr "(version bêta)"
943
1049
 
944
1050
#: common/version.c:41
945
1051
#, c-format
953
1059
 
954
1060
#: common/version.c:57
955
1061
msgid "betatest version "
956
 
msgstr "version de b�ta test"
 
1062
msgstr "version de bêta test"
957
1063
 
958
1064
#: common/version.c:59
959
1065
msgid "version "
965
1071
 
966
1072
#: common/version.c:88
967
1073
msgid "February"
968
 
msgstr "F�vrier"
 
1074
msgstr "Février"
969
1075
 
970
1076
#: common/version.c:89
971
1077
msgid "March"
989
1095
 
990
1096
#: common/version.c:94
991
1097
msgid "August"
992
 
msgstr "Ao�t"
 
1098
msgstr "Août"
993
1099
 
994
1100
#: common/version.c:95
995
1101
msgid "September"
1005
1111
 
1006
1112
#: common/version.c:98
1007
1113
msgid "December"
1008
 
msgstr "D�cembre"
 
1114
msgstr "Décembre"
1009
1115
 
1010
1116
#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
1011
1117
#: common/version.c:102
1014
1120
"THIS IS A BETA VERSION\n"
1015
1121
"Freeciv %s will be released in %s, at %s"
1016
1122
msgstr ""
1017
 
"CECI EST UNE VERSION B�TA\n"
 
1123
"CECI EST UNE VERSION BÊTA\n"
1018
1124
"Freeciv %s sortira en %s, sur %s"
1019
1125
 
1020
 
#: common/version.c:121
 
1126
#: common/version.c:119
1021
1127
msgid "'Cause civilization should be free!"
1022
 
msgstr "Car la civilisation devrait �tre libre !"
1023
 
 
1024
 
#: utility/fciconv.c:146
 
1128
msgstr "Car la civilisation devrait être libre !"
 
1129
 
 
1130
#. TRANS: "or"-separated string list with one single item.
 
1131
#: utility/astring.c:210
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "?or-list-single:%s"
 
1134
msgstr "%s"
 
1135
 
 
1136
#. TRANS: "or"-separated string list with 2 items.
 
1137
#: utility/astring.c:213
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "?or-list:%s or %s"
 
1140
msgstr "%s ou %s"
 
1141
 
 
1142
#. TRANS: start of the a "or"-separated string list with more than two
 
1143
#. * items.
 
1144
#: utility/astring.c:219
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "?or-list:%s"
 
1147
msgstr "%s"
 
1148
 
 
1149
#. TRANS: next elements of a "or"-separated string list with more
 
1150
#. * than two items.
 
1151
#: utility/astring.c:223
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "?or-list:, %s"
 
1154
msgstr ", %s"
 
1155
 
 
1156
#. TRANS: end of the a "or"-separated string list with more than two
 
1157
#. * items.
 
1158
#: utility/astring.c:227
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "?or-list:, or %s"
 
1161
msgstr " ou %s"
 
1162
 
 
1163
#. TRANS: "and"-separated string list with one single item.
 
1164
#: utility/astring.c:248
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid "?and-list-single:%s"
 
1167
msgstr "%s"
 
1168
 
 
1169
#. TRANS: "and"-separated string list with 2 items.
 
1170
#: utility/astring.c:251
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "?and-list:%s and %s"
 
1173
msgstr "%s et %s"
 
1174
 
 
1175
#. TRANS: start of the a "and"-separated string list with more than two
 
1176
#. * items.
 
1177
#: utility/astring.c:257
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "?and-list:%s"
 
1180
msgstr "%s"
 
1181
 
 
1182
#. TRANS: next elements of a "and"-separated string list with more
 
1183
#. * than two items.
 
1184
#: utility/astring.c:261
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "?and-list:, %s"
 
1187
msgstr ", %s"
 
1188
 
 
1189
#. TRANS: end of the a "and"-separated string list with more than two
 
1190
#. * items.
 
1191
#: utility/astring.c:265
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "?and-list:, and %s"
 
1194
msgstr " et %s"
 
1195
 
 
1196
#: utility/fciconv.c:131
1025
1197
#, c-format
1026
1198
msgid ""
1027
 
"You are running Freeciv without using iconv.  Unless\n"
 
1199
"You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
1028
1200
"you are using the latin1 character set, some characters\n"
1029
 
"may not be displayed properly.  You can download iconv\n"
 
1201
"may not be displayed properly. You can download iconv\n"
1030
1202
"at http://gnu.org/.\n"
1031
1203
msgstr ""
1032
 
"Vous faites marcher Freeciv sans utiliser iconv. � moins \n"
1033
 
"que vous n'utilisiez le jeu de caract�res latin1, certains \n"
1034
 
"caract�res peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
1035
 
"t�l�charger iconv sur http://gnu.org/.\n"
 
1204
"Vous faites fonctionner Freeciv sans utiliser iconv. A moins \n"
 
1205
"que vous n'utilisez le jeu de caractères Latin1, certains \n"
 
1206
"caractères peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
 
1207
"télécharger iconv sur http://gnu.org/.\n"
1036
1208
 
1037
1209
#. TRANS: "Could not convert text from <encoding a> to <encoding b>:"
1038
1210
#. *        <externally translated error string>."
1039
 
#: utility/fciconv.c:219
 
1211
#: utility/fciconv.c:204
1040
1212
#, c-format
1041
1213
msgid "Could not convert text from %s to %s: %s"
1042
1214
msgstr "Impossible de convertir le texte de %s vers %s : %s"
1043
1215
 
1044
 
#: utility/ioz.c:503 client/gui-sdl/dialogs.c:2752
1045
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3177 client/gui-sdl/mapctrl.c:2589
1046
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:608 client/gui-win32/inputdlg.c:145
1047
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:999
1048
 
msgid "OK"
1049
 
msgstr "OK"
1050
 
 
1051
 
#: utility/ioz.c:506
1052
 
msgid "Run ok"
1053
 
msgstr "Succ�s d'ex�cution"
1054
 
 
1055
 
#: utility/ioz.c:509
1056
 
msgid "Flush ok"
1057
 
msgstr "Succ�s d'�criture"
1058
 
 
1059
 
#: utility/ioz.c:512
1060
 
msgid "Finish ok"
1061
 
msgstr "Succ�s de finition"
1062
 
 
1063
 
#: utility/ioz.c:515
1064
 
msgid "Stream end"
1065
 
msgstr "Fin de flux"
1066
 
 
1067
 
#: utility/ioz.c:518
1068
 
msgid "Config error"
1069
 
msgstr "Erreur de configuration"
1070
 
 
1071
 
#: utility/ioz.c:521
1072
 
msgid "Sequence error"
1073
 
msgstr "Erreur de s�quence"
1074
 
 
1075
 
#: utility/ioz.c:524
1076
 
msgid "Parameter error"
1077
 
msgstr "Erreur de param�tre"
1078
 
 
1079
 
#: utility/ioz.c:527
1080
 
msgid "Mem error"
1081
 
msgstr "Erreur de m�moire"
1082
 
 
1083
 
#: utility/ioz.c:530
1084
 
msgid "Data error"
1085
 
msgstr "Erreur de donn�es"
1086
 
 
1087
 
#: utility/ioz.c:533
1088
 
msgid "Not bzip2 file"
1089
 
msgstr "Pas de fichier bzip2"
1090
 
 
1091
 
#: utility/ioz.c:536
1092
 
msgid "IO error"
1093
 
msgstr "Erreur d'entr�e/sortie"
1094
 
 
1095
 
#: utility/ioz.c:539
1096
 
msgid "Unexpected EOF"
1097
 
msgstr "Fin de fichier inattendue"
1098
 
 
1099
 
#: utility/ioz.c:542
1100
 
msgid "Output buffer full"
1101
 
msgstr "Tampon de sortie plein"
1102
 
 
1103
 
#: utility/ioz.c:549
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
1106
 
msgstr "Bz2 : \"%s\" (%d)"
1107
 
 
1108
 
#: utility/ioz.c:552
1109
 
#, c-format
1110
 
msgid "Bz2 error %d"
1111
 
msgstr "Erreur bz2 %d"
1112
 
 
1113
 
#: utility/log.c:84
 
1216
#: utility/log.c:90
1114
1217
#, c-format
1115
1218
msgid "Bad log level \"%s\".\n"
1116
1219
msgstr "Mauvais niveau de journal dans \"%s\".\n"
1117
1220
 
1118
 
#: utility/log.c:90
 
1221
#: utility/log.c:99 utility/log.c:116
1119
1222
#, c-format
1120
1223
msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
1121
1224
msgstr "Mauvais niveau (%d) de journal dans \"%s\".\n"
1122
1225
 
1123
 
#: utility/log.c:92 utility/log.c:103
 
1226
#: utility/log.c:103
1124
1227
#, c-format
1125
1228
msgid "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n"
1126
1229
msgstr ""
1127
 
"Freeciv doit �tre compil� en utilisant l'option DEBUG pour pouvoir utiliser "
1128
 
"le niveau de d�bogage %d.\n"
 
1230
"Freeciv doit être compilé en utilisant l'option DEBUG pour pouvoir utiliser "
 
1231
"le niveau de débogage %d.\n"
1129
1232
 
1130
 
#: utility/log.c:108 utility/log.c:120 utility/log.c:174
 
1233
#: utility/log.c:121 utility/log.c:134 utility/log.c:177
1131
1234
#, c-format
1132
1235
msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n"
1133
 
msgstr "Le niveau de journal \"%s\" en argument est mal format�.\n"
 
1236
msgstr "Le niveau de journal \"%s\" en argument est mal formaté.\n"
1134
1237
 
1135
 
#: utility/log.c:138 utility/log.c:143
 
1238
#: utility/log.c:154 utility/log.c:159
1136
1239
#, c-format
1137
1240
msgid "Not an integer: '%s'\n"
1138
1241
msgstr "Ce n'est pas un entier : \"%s\"\n"
1139
1242
 
1140
 
#: utility/log.c:150
 
1243
#: utility/log.c:166
1141
1244
#, c-format
1142
1245
msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n"
1143
1246
msgstr ""
1144
 
"Nom de fichier non renseign� dans l'argument niveau de journal \"%s\".\n"
1145
 
 
1146
 
#. TRANS: Obscure error only in debug builds.
1147
 
#: utility/log.c:161
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "Duplicate filename \"%s\" in log level argument.\n"
1150
 
msgstr "Nom de fichier \"%s\" dupliqu� dans l'argument niveau de journal.\n"
1151
 
 
1152
 
#: utility/log.c:293
 
1247
"Nom de fichier non renseigné dans l'argument niveau de journal \"%s\".\n"
 
1248
 
 
1249
#: utility/log.c:187
 
1250
msgid ""
 
1251
"Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use advanced log levels "
 
1252
"based on files.\n"
 
1253
msgstr ""
 
1254
"Freeciv doit être compilé avec l'option DEBUG pour pouvoir utiliser les "
 
1255
"niveaux de débogage avancés basés sur les fichiers.\n"
 
1256
 
 
1257
#: utility/log.c:345
 
1258
msgid "Error: recursive calls to log.\n"
 
1259
msgstr "Erreur : appels récursifs à la journalisation\n"
 
1260
 
 
1261
#: utility/log.c:354
1153
1262
#, c-format
1154
1263
msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n"
1155
1264
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de journal %s pour y ajouter \"%s\".\n"
1156
1265
 
1157
 
#: utility/log.c:307 utility/log.c:326
 
1266
#: utility/log.c:370 utility/log.c:392
1158
1267
#, c-format
1159
1268
msgid "last message repeated %d time"
1160
1269
msgid_plural "last message repeated %d times"
1161
 
msgstr[0] "dernier message r�p�t� %d fois"
1162
 
msgstr[1] "dernier message r�p�t� %d fois"
 
1270
msgstr[0] "dernier message répété %d fois"
 
1271
msgstr[1] "dernier message répété %d fois"
1163
1272
 
1164
 
#: utility/log.c:312 utility/log.c:331
 
1273
#: utility/log.c:375 utility/log.c:397
1165
1274
#, c-format
1166
1275
msgid " (total %d repeat)"
1167
1276
msgid_plural " (total %d repeats)"
1168
 
msgstr[0] " (total : %d r�p�titions)"
1169
 
msgstr[1] " (total : %d r�p�titions)"
 
1277
msgstr[0] " (total : %d répétitions)"
 
1278
msgstr[1] " (total : %d répétitions)"
1170
1279
 
1171
1280
#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
1172
 
#: utility/netintf.c:86 utility/registry.c:869 server/console.c:67
1173
 
#: server/generator/startpos.c:393 client/tilespec.c:4263
1174
 
#: client/agents/cma_core.c:438 client/gui-sdl/mapview.c:160
 
1281
#: utility/log.c:472 utility/netintf.c:83 utility/registry.c:893
 
1282
#: server/console.c:68 server/generator/startpos.c:397
 
1283
#: client/agents/cma_core.c:431 client/gui-sdl/mapview.c:159
1175
1284
#, c-format
1176
1285
msgid "Please report this message at %s"
1177
 
msgstr "SVP, rapportez ce bogue � %s"
 
1286
msgstr "SVP, rapportez ce bogue à %s"
1178
1287
 
1179
 
#: utility/shared.c:185
 
1288
#: utility/shared.c:206
1180
1289
#, c-format
1181
1290
msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
1182
1291
msgstr "Argument vide pour \"%s\".\n"
1183
1292
 
1184
 
#: utility/shared.c:189
 
1293
#: utility/shared.c:210
1185
1294
#, c-format
1186
1295
msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
1187
1296
msgstr "Argument manquant pour \"%s\".\n"
1188
1297
 
1189
 
#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
1190
 
#: utility/shared.c:946
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" instead."
1193
 
msgstr ""
1194
 
"\"%s\" est sp�cifi� mais vide ; le chemin par d�faut \"%s\" sera utilis�."
 
1298
#. TRANS: <FREECIV_DATA_PATH> configuration error
 
1299
#. TRANS: <FREECIV_SAVE_PATH> configuration error
 
1300
#: utility/shared.c:949 utility/shared.c:994 utility/shared.c:1054
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "\"%s\" is set but empty; trying \"%s\" instead."
 
1303
msgstr "\"%s\" est spécifié mais vide ; essai de \"%s\" à la place."
 
1304
 
 
1305
#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
 
1306
#: utility/shared.c:955
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead."
 
1309
msgstr ""
 
1310
"\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de données par défaut \"%s\" "
 
1311
"seront utilisés à la place."
 
1312
 
 
1313
#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
 
1314
#: utility/shared.c:1001
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
 
1317
msgstr ""
 
1318
"\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de sauvegardes par défaut \"%"
 
1319
"s\" seront utilisés à la place."
 
1320
 
 
1321
#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
 
1322
#: utility/shared.c:1061
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid ""
 
1325
"\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories instead."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de scenario par défaut \"%s"
 
1328
"\" seront utilisés à la place."
1195
1329
 
1196
1330
#. TRANS: "...: <externally translated error string>."
1197
 
#: utility/shared.c:1051
 
1331
#: utility/shared.c:1130
1198
1332
#, c-format
1199
1333
msgid "Could not read data directory %s: %s."
1200
 
msgstr "Impossible de lire le r�pertoire de donn�es %s : %s."
 
1334
msgstr "Impossible de lire le répertoire de données %s : %s."
1201
1335
 
1202
1336
#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
1203
 
#: utility/shared.c:1303
 
1337
#: utility/shared.c:1352
1204
1338
#, c-format
1205
 
msgid "The data path may be set via the \"%s\" environment variable."
 
1339
msgid "The path may be set via the \"%s\" environment variable."
1206
1340
msgstr ""
1207
 
"Le chemin d'acc�s aux donn�es peut �tre sp�cifi� par la variable "
1208
 
"d'environnement \"%s\"."
 
1341
"Le chemin d'accès peut être spécifié par la variable d'environnement \"%s\"."
1209
1342
 
1210
 
#: utility/shared.c:1306
 
1343
#: utility/shared.c:1354
1211
1344
#, c-format
1212
 
msgid "Current data path is: \"%s\""
1213
 
msgstr "Le chemin actuel d'acc�s aux donn�es est : \"%s\""
 
1345
msgid "Current path is: \"%s\""
 
1346
msgstr "Le chemin d'accès actuel est : \"%s\""
1214
1347
 
1215
 
#: utility/shared.c:1309
 
1348
#: utility/shared.c:1355
1216
1349
#, c-format
1217
1350
msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
1218
 
msgstr "Le fichier \"%s\" est n�cessaire ... abandon!"
 
1351
msgstr "Le fichier \"%s\" est nécessaire ... abandon!"
1219
1352
 
1220
 
#: utility/shared.c:1498
 
1353
#: utility/shared.c:1544
1221
1354
#, c-format
1222
1355
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
1223
1356
msgstr ""
1224
 
"%s : Erreur fatale : vous essayez de m'ex�cuter en tant que super-"
 
1357
"%s : Erreur fatale : vous essayez de m'exécuter en tant que super-"
1225
1358
"utilisateur !\n"
1226
1359
 
1227
 
#: utility/shared.c:1500
 
1360
#: utility/shared.c:1546
1228
1361
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
1229
 
msgstr "Utilisez plut�t un compte non privil�gi�.\n"
 
1362
msgstr "Utilisez plutôt un compte non privilégié.\n"
1230
1363
 
1231
 
#: utility/shared.c:1516
 
1364
#: utility/shared.c:1562
1232
1365
msgid "exact match"
1233
1366
msgstr "correspondance exacte"
1234
1367
 
1235
 
#: utility/shared.c:1517
 
1368
#: utility/shared.c:1563
1236
1369
msgid "only match"
1237
1370
msgstr "correspondance unique"
1238
1371
 
1239
 
#: utility/shared.c:1518
 
1372
#: utility/shared.c:1564
1240
1373
msgid "ambiguous"
1241
1374
msgstr "ambigu"
1242
1375
 
1243
 
#: utility/shared.c:1519
 
1376
#: utility/shared.c:1565
1244
1377
msgid "empty"
1245
1378
msgstr "vide"
1246
1379
 
1247
 
#: utility/shared.c:1520
 
1380
#: utility/shared.c:1566
1248
1381
msgid "too long"
1249
1382
msgstr "trop long"
1250
1383
 
1251
 
#: utility/shared.c:1521
 
1384
#: utility/shared.c:1567
1252
1385
msgid "non-match"
1253
1386
msgstr "pas de correspondance"
1254
1387
 
1255
 
#: utility/shared.c:1956
 
1388
#: utility/shared.c:1888
 
1389
msgid "day"
 
1390
msgid_plural "days"
 
1391
msgstr[0] "jour"
 
1392
msgstr[1] "jours"
 
1393
 
 
1394
#: utility/shared.c:1893
 
1395
msgid "hour"
 
1396
msgid_plural "hours"
 
1397
msgstr[0] "heure"
 
1398
msgstr[1] "heures"
 
1399
 
 
1400
#: utility/shared.c:1899
 
1401
msgid "minute"
 
1402
msgid_plural "minutes"
 
1403
msgstr[0] "minute"
 
1404
msgstr[1] "minutes"
 
1405
 
 
1406
#: utility/shared.c:1905
 
1407
msgid "second"
 
1408
msgid_plural "seconds"
 
1409
msgstr[0] "seconde"
 
1410
msgstr[1] "secondes"
 
1411
 
 
1412
#: utility/shared.c:2171 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:848
1256
1413
msgid "TRUE"
1257
1414
msgstr "VRAI"
1258
1415
 
1259
 
#: utility/shared.c:1956
 
1416
#: utility/shared.c:2171 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:848
1260
1417
msgid "FALSE"
1261
1418
msgstr "FAUX"
1262
1419
 
1263
 
#: utility/support.c:388
 
1420
#: utility/support.c:417
1264
1421
#, c-format
1265
1422
msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
1266
 
msgstr "erreur %ld (�chec FormatMessage)"
 
1423
msgstr "erreur %ld (échec FormatMessage)"
1267
1424
 
1268
 
#: utility/support.c:401
 
1425
#: utility/support.c:430
1269
1426
#, c-format
1270
1427
msgid "error %d (compiled without strerror)"
1271
1428
msgstr "erreur %d (compilation sans strerror)"
1272
1429
 
1273
 
#: ai/aicity.c:1495 server/citytools.c:2279
 
1430
#: ai/aicity.c:265 server/citytools.c:2370
1274
1431
#, c-format
1275
1432
msgid "The %s have stopped building The %s in %s."
1276
 
msgstr "Les %s ont cess� la construction de %s � %s."
 
1433
msgstr "Les %s ont cessé la construction de %s à %s."
1277
1434
 
1278
 
#: ai/aicity.c:1505 server/citytools.c:2317
 
1435
#: ai/aicity.c:276 server/citytools.c:2408
1279
1436
#, c-format
1280
1437
msgid "The %s have started building The %s in %s."
1281
 
msgstr "Les %s ont commenc� la construction de %s � %s."
 
1438
msgstr "Les %s ont commencé la construction de %s à %s."
1282
1439
 
1283
 
#: ai/aicity.c:1850
 
1440
#: ai/aicity.c:733
1284
1441
#, c-format
1285
1442
msgid "%s is selling %s (not needed) for %d."
1286
1443
msgstr "%s vend %s (inutile) pour %d."
1287
1444
 
1288
 
#: ai/advdiplomacy.c:316
 
1445
#: ai/advdiplomacy.c:321
1289
1446
#, c-format
1290
1447
msgid "*%s (AI)* In away mode AI can't sign such a treaty."
1291
 
msgstr "*%s (AI)* En mode \"away\" une IA ne peut signer un tel trait�."
 
1448
msgstr "*%s (AI)* En mode \"away\" une IA ne peut signer un tel traité."
1292
1449
 
1293
 
#: ai/advdiplomacy.c:326
 
1450
#: ai/advdiplomacy.c:331
1294
1451
#, c-format
1295
1452
msgid "*%s (AI)* First break alliance with %s, %s."
1296
1453
msgstr "*%s (IA)* Rompez d'abord votre alliance avec %s, %s."
1297
1454
 
1298
 
#: ai/advdiplomacy.c:336
 
1455
#: ai/advdiplomacy.c:341
1299
1456
#, c-format
1300
1457
msgid ""
1301
1458
"*%s (AI)* I would like to see you keep your distance from %s for some time, %"
1302
1459
"s."
1303
1460
msgstr ""
1304
 
"*%s (IA)* J'aurais aim� vous voir garder vos distances avec %s pour quelques "
 
1461
"*%s (IA)* J'aurais aimé vous voir garder vos distances avec %s pour quelques "
1305
1462
"temps, %s."
1306
1463
 
1307
 
#: ai/advdiplomacy.c:349
 
1464
#: ai/advdiplomacy.c:355
1308
1465
#, c-format
1309
 
msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilies, %s."
1310
 
msgstr "*%s (IA)* D'abord, cessons les hostilit�s, %s."
 
1466
msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilities, %s."
 
1467
msgstr "*%s (IA)* D'abord, cessons les hostilités, %s."
1311
1468
 
1312
 
#: ai/advdiplomacy.c:354
 
1469
#: ai/advdiplomacy.c:360
1313
1470
#, c-format
1314
1471
msgid ""
1315
1472
"*%s (AI)* I wish to see you keep the current ceasefire for a bit longer "
1316
1473
"first, %s."
1317
1474
msgstr ""
1318
 
"*%s (IA)* J'esp�re que vous respecterez durablement le cessez-le-feu, %s."
 
1475
"*%s (IA)* J'espère que vous respecterez durablement le cessez-le-feu, %s."
1319
1476
 
1320
 
#: ai/advdiplomacy.c:377
 
1477
#: ai/advdiplomacy.c:383
1321
1478
#, c-format
1322
1479
msgid "*%s (AI)* I simply do not trust you with an alliance yet, %s."
1323
1480
msgstr ""
1324
 
"*%s (IA)* D�sormais je ne vous ferai plus confiance pour une alliance, %s."
 
1481
"*%s (IA)* Désormais je ne vous ferai plus confiance pour une alliance, %s."
1325
1482
 
1326
 
#: ai/advdiplomacy.c:471
 
1483
#: ai/advdiplomacy.c:477
1327
1484
#, c-format
1328
1485
msgid "*%s (AI)* I do not know the city you mention."
1329
1486
msgstr "*%s (AI)* Je ne connais pas la ville que vous mentionnez."
1330
1487
 
1331
 
#: ai/advdiplomacy.c:501
 
1488
#: ai/advdiplomacy.c:507
1332
1489
#, c-format
1333
1490
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is not safe."
1334
 
msgstr "*%s (IA)* D�sol�, partager la vision avec vous est dangereux."
 
1491
msgstr "*%s (IA)* Désolé, partager la vision avec vous est dangereux."
1335
1492
 
1336
 
#: ai/advdiplomacy.c:610
 
1493
#: ai/advdiplomacy.c:615
1337
1494
#, c-format
1338
1495
msgid "*%s (AI)* This deal was not very good for us, %s!"
1339
 
msgstr "*%s (IA)* Ce march� n'est pas tr�s avantageux pour nous, %s !"
 
1496
msgstr "*%s (IA)* Ce marché n'est pas très avantageux pour nous, %s !"
1340
1497
 
1341
 
#: ai/advdiplomacy.c:633
 
1498
#: ai/advdiplomacy.c:637
1342
1499
#, c-format
1343
1500
msgid "*%s (AI)* Welcome into our alliance %s!"
1344
1501
msgstr "%s (IA)* Bienvenue dans notre alliance %s !"
1345
1502
 
1346
 
#: ai/advdiplomacy.c:637
 
1503
#: ai/advdiplomacy.c:641
1347
1504
#, c-format
1348
1505
msgid "*%s (AI)* Yes, may we forever stand united, %s."
1349
 
msgstr "*%s (IA)* Oui, puissions-nous rester unis � jamais, %s."
 
1506
msgstr "*%s (IA)* Oui, puissions-nous rester unis à jamais, %s."
1350
1507
 
1351
 
#: ai/advdiplomacy.c:644
 
1508
#: ai/advdiplomacy.c:648
1352
1509
#, c-format
1353
1510
msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!"
1354
1511
msgstr "*%s (IA)* Oui, paix en notre temps !"
1355
1512
 
1356
 
#: ai/advdiplomacy.c:649
 
1513
#: ai/advdiplomacy.c:653
1357
1514
#, c-format
1358
1515
msgid "*%s (AI)* Agreed. No more hostilities, %s."
1359
 
msgstr "*%s (IA)* Soit. Plus d'hostilit�s, %s."
 
1516
msgstr "*%s (IA)* Soit. Plus d'hostilités, %s."
1360
1517
 
1361
 
#: ai/advdiplomacy.c:871
 
1518
#: ai/advdiplomacy.c:874
1362
1519
#, c-format
1363
1520
msgid ""
1364
1521
"*%s (AI)* Greetings %s! May we suggest a ceasefire while we get to know each "
1365
1522
"other better?"
1366
1523
msgstr ""
1367
 
"*%s (IA)* Salutations %s ! Pouvons-nous sugg�rer un cessez-le-feu tant que "
 
1524
"*%s (IA)* Salutations %s ! Pouvons-nous suggérer un cessez-le-feu tant que "
1368
1525
"nous ne nous connaissons pas d'avantage ?"
1369
1526
 
1370
 
#: ai/advdiplomacy.c:1152
 
1527
#: ai/advdiplomacy.c:1155
1371
1528
#, c-format
1372
1529
msgid "*%s (AI)* Space will never be yours. "
1373
 
msgstr "*%s (IA)* L'espace ne sera jamais � vous. "
 
1530
msgstr "*%s (IA)* L'espace ne sera jamais à vous. "
1374
1531
 
1375
 
#: ai/advdiplomacy.c:1157
 
1532
#: ai/advdiplomacy.c:1160
1376
1533
#, c-format
1377
1534
msgid "*%s (AI)* I have tolerated your vicious antics long enough! To war!"
1378
1535
msgstr ""
1379
1536
"*%s (IA)* Je ne supporterai pas plus longtemps vos vicissitudes ! Guerre !"
1380
1537
 
1381
 
#: ai/advdiplomacy.c:1163
 
1538
#: ai/advdiplomacy.c:1166
1382
1539
#, c-format
1383
1540
msgid "*%s (AI)* Peace in ... some other time."
1384
1541
msgstr "*%s (IA)* Paix ... une autre fois."
1385
1542
 
1386
 
#: ai/advdiplomacy.c:1168
 
1543
#: ai/advdiplomacy.c:1171
1387
1544
#, c-format
1388
1545
msgid ""
1389
1546
"*%s (AI)* Finally I get around to you! Did you really think you could get "
1392
1549
"*%s (IA)* Finalement je vous retrouve ! Pensiez-vous vraiment que vous "
1393
1550
"pourriez vous en tirer avec vos crimes ?"
1394
1551
 
1395
 
#: ai/advdiplomacy.c:1174
 
1552
#: ai/advdiplomacy.c:1177
1396
1553
#, c-format
1397
1554
msgid "*%s (AI)* Your covert hostilities brought this war upon you!"
1398
1555
msgstr ""
1399
 
"*%s (IA)* Vos attaques sournoises me conduisent � vous d�clarer la guerre !"
 
1556
"*%s (IA)* Vos attaques sournoises me conduisent à vous déclarer la guerre !"
1400
1557
 
1401
 
#: ai/advdiplomacy.c:1181
 
1558
#: ai/advdiplomacy.c:1184
1402
1559
#, c-format
1403
1560
msgid "*%s (AI)* Your aggression against %s was your last mistake!"
1404
 
msgstr "*%s (IA)* Votre agression contre %s sera votre derni�re erreur !"
 
1561
msgstr "*%s (IA)* Votre agression contre %s sera votre dernière erreur !"
1405
1562
 
1406
 
#: ai/advdiplomacy.c:1265
 
1563
#: ai/advdiplomacy.c:1267
1407
1564
#, c-format
1408
1565
msgid ""
1409
1566
"*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turn to stop "
1418
1575
"*%s (IA)* Nous allons nous engager dans une guerre totale contre %s dans %d "
1419
1576
"tours pour stopper le lancement du vaisseau spatial."
1420
1577
 
1421
 
#: ai/advdiplomacy.c:1275
 
1578
#: ai/advdiplomacy.c:1277
1422
1579
#, c-format
1423
1580
msgid ""
1424
1581
"*%s (AI)* Your aid in this matter will be expected. Long live our glorious "
1425
1582
"alliance!"
1426
1583
msgstr ""
1427
 
"*%s (IA)* Votre aide se faisait attendre. Longue vie � notre glorieuse "
 
1584
"*%s (IA)* Votre aide se faisait attendre. Longue vie à notre glorieuse "
1428
1585
"alliance !"
1429
1586
 
1430
 
#: ai/advdiplomacy.c:1281
 
1587
#: ai/advdiplomacy.c:1283
1431
1588
#, c-format
1432
1589
msgid ""
1433
1590
"*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
1434
 
"will answer in force in %d turn and expect you to honour your alliance with "
 
1591
"will answer in force in %d turn and expect you to honor your alliance with "
1435
1592
"us and do likewise!"
1436
1593
msgid_plural ""
1437
1594
"*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
1438
 
"will answer in force in %d turns and expect you to honour your alliance with "
 
1595
"will answer in force in %d turns and expect you to honor your alliance with "
1439
1596
"us and do likewise!"
1440
1597
msgstr[0] ""
1441
 
"*%s (IA)* %s a grandement viol� notre trait� dans son seul int�r�t. Nous "
 
1598
"*%s (IA)* %s a grandement violé notre traité dans son seul intérêt. Nous "
1442
1599
"allons lui demander des comptes dans %d tour, et nous attendons que vous "
1443
 
"honoriez votre trait� en faisant de m�me !"
 
1600
"honoriez votre traité en faisant de même !"
1444
1601
msgstr[1] ""
1445
 
"*%s (IA)* %s a grandement viol� notre trait� dans son seul int�r�t. Nous "
 
1602
"*%s (IA)* %s a grandement violé notre traité dans son seul intérêt. Nous "
1446
1603
"allons lui demander des comptes dans %d tours, et nous attendons que vous "
1447
 
"honoriez votre trait� en faisant de m�me !"
 
1604
"honoriez votre traité en faisant de même !"
1448
1605
 
1449
 
#: ai/advdiplomacy.c:1294
 
1606
#: ai/advdiplomacy.c:1296
1450
1607
#, c-format
1451
1608
msgid ""
1452
1609
"*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. We "
1456
1613
"declare war in %d turns."
1457
1614
msgstr[0] ""
1458
1615
"*%s (IA)* Nous avons l'intention de saccager et piller la richesse de la "
1459
 
"civilisation %s. Nous d�clarons la guerre dans %d tour."
 
1616
"civilisation %s. Nous déclarons la guerre dans %d tour."
1460
1617
msgstr[1] ""
1461
1618
"*%s (IA)* Nous avons l'intention de saccager et piller la richesse de la "
1462
 
"civilisation %s. Nous d�clarons la guerre dans %d tours."
 
1619
"civilisation %s. Nous déclarons la guerre dans %d tours."
1463
1620
 
1464
 
#: ai/advdiplomacy.c:1302
 
1621
#: ai/advdiplomacy.c:1304
1465
1622
#, c-format
1466
1623
msgid ""
1467
1624
"*%s (AI)* If you want a piece of the loot, feel free to join in the action!"
1468
1625
msgstr ""
1469
 
"*%s (IA)* Si vous voulez votre part du butin, libre � vous de vous joindre � "
 
1626
"*%s (IA)* Si vous voulez votre part du butin, libre à vous de vous joindre à "
1470
1627
"notre action !"
1471
1628
 
1472
 
#: ai/advdiplomacy.c:1307
 
1629
#: ai/advdiplomacy.c:1309
1473
1630
#, c-format
1474
1631
msgid ""
1475
1632
"*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
1478
1635
"*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
1479
1636
"apart. We declare war in %d turns."
1480
1637
msgstr[0] ""
1481
 
"*%s (IA)*. Nous allons nous faire les %s. Allons mettre en d�route cette "
1482
 
"path�tique civilisation. Nous d�clarons la guerre dans %d tour."
 
1638
"*%s (IA)*. Nous allons nous faire les %s. Allons mettre en déroute cette "
 
1639
"pathétique civilisation. Nous déclarons la guerre dans %d tour."
1483
1640
msgstr[1] ""
1484
 
"*%s (IA)*. Nous allons nous faire les %s. Allons mettre en d�route cette "
1485
 
"path�tique civilisation. Nous d�clarons la guerre dans %d tours."
 
1641
"*%s (IA)*. Nous allons nous faire les %s. Allons mettre en déroute cette "
 
1642
"pathétique civilisation. Nous déclarons la guerre dans %d tours."
1486
1643
 
1487
 
#: ai/advdiplomacy.c:1317
 
1644
#: ai/advdiplomacy.c:1319
1488
1645
#, c-format
1489
1646
msgid "*%s (AI)* As our glorious allies, we expect your help in this war."
1490
1647
msgstr ""
1491
 
"*%s (IA)* Comme nos glorieux alli�s, nous comptons sur votre aide lors de "
 
1648
"*%s (IA)* Comme nos glorieux alliés, nous comptons sur votre aide lors de "
1492
1649
"cette guerre."
1493
1650
 
1494
 
#: ai/advdiplomacy.c:1323
 
1651
#: ai/advdiplomacy.c:1325
1495
1652
#, c-format
1496
1653
msgid ""
1497
 
"*%s (AI)* We will honour our alliance and declare war on %s in %d turn.  "
1498
 
"Hold on - we are coming!"
 
1654
"*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turn.  Hold "
 
1655
"on - we are coming!"
1499
1656
msgid_plural ""
1500
 
"*%s (AI)* We will honour our alliance and declare war on %s in %d turns.  "
 
1657
"*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turns.  "
1501
1658
"Hold on - we are coming!"
1502
1659
msgstr[0] ""
1503
 
"*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance et d�clarer la guerre � %s dans "
 
1660
"*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance et déclarer la guerre à %s dans "
1504
1661
"%d tour. Faites place, on arrive !"
1505
1662
msgstr[1] ""
1506
 
"*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance et d�clarer la guerre � %s dans "
 
1663
"*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance et déclarer la guerre à %s dans "
1507
1664
"%d tours. Faites place, on arrive !"
1508
1665
 
1509
 
#: ai/advdiplomacy.c:1332
 
1666
#: ai/advdiplomacy.c:1334
1510
1667
#, c-format
1511
1668
msgid ""
1512
 
"*%s (AI)* We will honour our alliance with %s and declare war on %s in %d "
 
1669
"*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
1513
1670
"turns.  We expect you to do likewise."
1514
1671
msgid_plural ""
1515
 
"*%s (AI)* We will honour our alliance with %s and declare war on %s in %d "
 
1672
"*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
1516
1673
"turns.  We expect you to do likewise."
1517
1674
msgstr[0] ""
1518
 
"*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance avec %s et d�clarer la guerre � "
1519
 
"%s dans %d tour. Nous nous attendons � ce que vous en fassiez de m�me."
 
1675
"*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance avec %s et déclarer la guerre à "
 
1676
"%s dans %d tour. Nous nous attendons à ce que vous en fassiez de même."
1520
1677
msgstr[1] ""
1521
 
"*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance avec %s et d�clarer la guerre � "
1522
 
"%s dans %d tours. Nous nous attendons � ce que vous en fassiez de m�me."
 
1678
"*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance avec %s et déclarer la guerre à "
 
1679
"%s dans %d tours. Nous nous attendons à ce que vous en fassiez de même."
1523
1680
 
1524
 
#: ai/advdiplomacy.c:1400
 
1681
#: ai/advdiplomacy.c:1402
1525
1682
#, c-format
1526
1683
msgid ""
1527
 
"*%s (AI)* Your attempt to conquer space for yourself alone betray your true "
 
1684
"*%s (AI)* Your attempt to conquer space for yourself alone betrays your true "
1528
1685
"intentions, and I will have no more of our alliance!"
1529
1686
msgstr ""
1530
 
"*%s (IA)* Votre tentative de conqu�rir l'espace pour vous seul trahit vos "
1531
 
"v�ritables intentions et je n'ai plus que faire de notre alliance !"
 
1687
"*%s (IA)* Votre tentative de conquérir l'espace pour vous seul trahit vos "
 
1688
"véritables intentions et je n'ai plus que faire de notre alliance !"
1532
1689
 
1533
 
#: ai/advdiplomacy.c:1415
 
1690
#: ai/advdiplomacy.c:1417
1534
1691
#, c-format
1535
1692
msgid ""
1536
1693
"*%s (AI)* Your attempt to unilaterally dominate outer space is highly "
1537
1694
"offensive."
1538
1695
msgstr ""
1539
 
"*%s (IA)* Votre tentative de dominer l'espace de fa�on unilat�rale est "
 
1696
"*%s (IA)* Votre tentative de dominer l'espace de façon unilatérale est "
1540
1697
"hautement offensante."
1541
1698
 
1542
 
#: ai/advdiplomacy.c:1418
 
1699
#: ai/advdiplomacy.c:1420
1543
1700
#, c-format
1544
1701
msgid ""
1545
1702
"*%s (AI)* If you do not stop constructing your spaceship, I may be forced to "
1546
1703
"take action!"
1547
1704
msgstr ""
1548
1705
"*%s (IA)* Si vous ne cessez pas la construction de votre vaisseau spatial, "
1549
 
"je serai oblig� de prendre des mesures !"
 
1706
"je serai obligé de prendre des mesures !"
1550
1707
 
1551
 
#: ai/advdiplomacy.c:1530
 
1708
#: ai/advdiplomacy.c:1533
1552
1709
#, c-format
1553
1710
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is no longer safe."
1554
 
msgstr "*%s (IA)* D�sol�, partager la vision avec vous est devenu dangereux."
 
1711
msgstr "*%s (IA)* Désolé, partager la vision avec vous est devenu dangereux."
1555
1712
 
1556
1713
#: ai/advdiplomacy.c:1605
1557
1714
#, c-format
1559
1716
"*%s (AI)* Greetings our most trustworthy ally. We call upon you to destroy "
1560
1717
"our enemy, %s."
1561
1718
msgstr ""
1562
 
"*%s (IA)* Salutations � notre alli� le plus fiable, nous vous appelons � "
1563
 
"d�truire notre ennemi, %s."
 
1719
"*%s (IA)* Salutations ô notre allié le plus fiable, nous vous appelons à "
 
1720
"détruire notre ennemi, %s."
1564
1721
 
1565
1722
#: ai/advdiplomacy.c:1611
1566
1723
#, c-format
1568
1725
"*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, %"
1569
1726
"s. Why do I need to remind you of your promises?"
1570
1727
msgstr ""
1571
 
"*%s (IA)* Salutations alli�, je vois que vous n'avez pas encore d�clar� la "
1572
 
"guerre � notre ennemi, %s. Pourquoi dois-je vous rappeler vos promesses ?"
 
1728
"*%s (IA)* Salutations allié, je vois que vous n'avez pas encore déclaré la "
 
1729
"guerre à notre ennemi, %s. Pourquoi dois-je vous rappeler vos promesses ?"
1573
1730
 
1574
1731
#: ai/advdiplomacy.c:1618
1575
1732
#, c-format
1576
1733
msgid ""
1577
 
"*%s (AI)* Dishonoured one, we made a pact of alliance, and yet you remain at "
 
1734
"*%s (AI)* Dishonored one, we made a pact of alliance, and yet you remain at "
1578
1735
"peace with our mortal enemy, %s! This is unacceptable; our alliance is no "
1579
1736
"more!"
1580
1737
msgstr ""
1581
 
"*%s (IA)* F�lon, nous avons conclu un pacte d'alliance et vous persistez � "
 
1738
"*%s (IA)* Félon, nous avons conclu un pacte d'alliance et vous persistez à "
1582
1739
"vivre en paix avec notre ennemi mortel, %s ! Ceci est inacceptable, notre "
1583
1740
"alliance n'est plus !"
1584
1741
 
1588
1745
"*%s (AI)* Greetings friend, may we suggest making a common cause and join in "
1589
1746
"an alliance?"
1590
1747
msgstr ""
1591
 
"*%s (IA)* Salutations ami, pouvons-nous sugg�rer de faire cause commune dans "
 
1748
"*%s (IA)* Salutations ami, pouvons-nous suggérer de faire cause commune dans "
1592
1749
"une alliance ?"
1593
1750
 
1594
1751
#: ai/advdiplomacy.c:1663
1595
1752
#, c-format
1596
 
msgid "*%s (AI)* Greetings neighbour, may we suggest more peaceful relations?"
 
1753
msgid "*%s (AI)* Greetings neighbor, may we suggest more peaceful relations?"
1597
1754
msgstr ""
1598
 
"*%s (IA)* Salutations voisin, pouvons-nous sugg�rer des relations plus "
 
1755
"*%s (IA)* Salutations voisin, pouvons-nous suggérer des relations plus "
1599
1756
"pacifiques ?"
1600
1757
 
1601
1758
#: ai/advdiplomacy.c:1678
1604
1761
"*%s (AI)* We grow weary of this constant bloodshed. May we suggest a "
1605
1762
"cessation of hostilities?"
1606
1763
msgstr ""
1607
 
"*%s (IA)* Nous nous �puisons tous les deux dans un bain de sang continu. "
1608
 
"Pouvons-nous sugg�rer un arr�t des hostilit�s ?"
 
1764
"*%s (IA)* Nous nous épuisons tous les deux dans un bain de sang continu. "
 
1765
"Pouvons-nous suggérer un arrêt des hostilités ?"
1609
1766
 
1610
 
#: ai/advdiplomacy.c:1823
 
1767
#: ai/advdiplomacy.c:1838
1611
1768
#, c-format
1612
1769
msgid ""
1613
 
"*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! "
1614
 
"Honour our glorious alliance and your name will never be forgotten!"
 
1770
"*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! Honor "
 
1771
"our glorious alliance and your name will never be forgotten!"
1615
1772
msgstr ""
1616
 
"*%s (IA)* Nous avons �t� sauvagement attaqu�s par %s, et nous avons besoin "
1617
 
"de votre aide ! Honorez notre glorieuse alliance et votre nom restera � "
 
1773
"*%s (IA)* Nous avons été sauvagement attaqués par %s, et nous avons besoin "
 
1774
"de votre aide ! Honorez notre glorieuse alliance et votre nom restera à "
1618
1775
"jamais !"
1619
1776
 
1620
1777
#. TRANS: Further information about option will follow.
1621
 
#: server/auth.c:174
 
1778
#: server/auth.c:176
1622
1779
#, c-format
1623
1780
msgid "Auth option \"%s\":"
1624
1781
msgstr "Option d'authentification \"%s\" :"
1625
1782
 
1626
1783
#. TRANS: After 'Auth option "user":'. Option value
1627
1784
#. may have been inserted between these.
1628
 
#: server/auth.c:187
 
1785
#: server/auth.c:190
1629
1786
msgid " missing from config file (using default)"
1630
1787
msgstr ""
1631
1788
" manquant dans le fichier de configuration (utilisation de la valeur par "
1632
 
"d�faut)"
 
1789
"défaut)"
1633
1790
 
1634
1791
#. TRANS: auth option originates from internal default
1635
 
#: server/auth.c:190
 
1792
#: server/auth.c:193
1636
1793
msgid " (default)"
1637
 
msgstr " (d�faut)"
 
1794
msgstr " (défaut)"
1638
1795
 
1639
1796
#. TRANS: auth option originates from config file
1640
 
#: server/auth.c:195
 
1797
#: server/auth.c:198
1641
1798
msgid " (config)"
1642
 
msgstr " (configur�)"
 
1799
msgstr " (configuré)"
1643
1800
 
1644
1801
#. TRANS: auth option has been set from prompt
1645
 
#: server/auth.c:199
 
1802
#: server/auth.c:202
1646
1803
msgid " (set)"
1647
 
msgstr " (positionn�)"
 
1804
msgstr " (positionné)"
1648
1805
 
1649
 
#: server/auth.c:238
 
1806
#: server/auth.c:242
1650
1807
#, c-format
1651
1808
msgid "Illegal value for auth port: \"%s\""
1652
1809
msgstr "Valeur incorrecte pour le port d'authentification : \"%s\""
1653
1810
 
1654
 
#: server/auth.c:285
 
1811
#: server/auth.c:288
1655
1812
#, c-format
1656
 
msgid "Cannot load auth config file \"%s\"!"
 
1813
msgid ""
 
1814
"Cannot load auth config file '%s':\n"
 
1815
"%s"
1657
1816
msgstr ""
1658
 
"Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification \"%s"
1659
 
"\" !"
 
1817
"Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification '%"
 
1818
"s':\n"
 
1819
"%s"
1660
1820
 
1661
 
#: server/auth.c:396
 
1821
#: server/auth.c:400
1662
1822
#, c-format
1663
1823
msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
1664
 
msgstr "Attention: le nom d'invit� \"%s\" a �t� pris, renommage en \"%s\"."
 
1824
msgstr "Attention: le nom d'invité \"%s\" a été pris, renommage en \"%s\"."
1665
1825
 
1666
 
#: server/auth.c:402
 
1826
#: server/auth.c:406
1667
1827
msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
1668
 
msgstr "Les invit�s ne sont pas autoris�s sur ce serveur. D�sol�."
 
1828
msgstr "Les invités ne sont pas autorisés sur ce serveur. Désolé."
1669
1829
 
1670
 
#: server/auth.c:404
 
1830
#: server/auth.c:408
1671
1831
#, c-format
1672
1832
msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
1673
 
msgstr "%s a �t� rejet� : invit�s non autoris�s."
 
1833
msgstr "%s a été rejeté : invités non autorisés."
1674
1834
 
1675
 
#: server/auth.c:423
 
1835
#: server/auth.c:427
1676
1836
#, c-format
1677
1837
msgid ""
1678
1838
"There was an error reading the user database, logging in as guest connection "
1679
1839
"'%s'."
1680
1840
msgstr ""
1681
 
"Il y a eu une erreur � la lecture de la base de donn�es des utilisateurs, "
1682
 
"entr�e en tant que connexion invit� \"%s\"."
 
1841
"Il y a eu une erreur à la lecture de la base de données des utilisateurs, "
 
1842
"entrée en tant que connexion invité \"%s\"."
1683
1843
 
1684
 
#: server/auth.c:428
 
1844
#: server/auth.c:432
1685
1845
msgid ""
1686
1846
"There was an error reading the user database and guest logins are not "
1687
1847
"allowed. Sorry"
1688
1848
msgstr ""
1689
 
"Il y a eu une erreur � la lecture de la base de donn�es des utilisateurs et "
1690
 
"les connexions d'invit�s ne sont pas autoris�es. D�sol�"
 
1849
"Il y a eu une erreur à la lecture de la base de données des utilisateurs et "
 
1850
"les connexions d'invités ne sont pas autorisées. Désolé"
1691
1851
 
1692
 
#: server/auth.c:432
 
1852
#: server/auth.c:435
1693
1853
#, c-format
1694
1854
msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
1695
1855
msgstr ""
1696
 
"%s a �t� rejet� : probl�me de base de donn�es et les invit�s ne sont pas "
1697
 
"autoris�s."
 
1856
"%s a été rejeté : problème de base de données et les invités ne sont pas "
 
1857
"autorisés."
1698
1858
 
1699
 
#: server/auth.c:439
 
1859
#: server/auth.c:442
1700
1860
#, c-format
1701
1861
msgid "Enter password for %s:"
1702
1862
msgstr "Entrez le mot de passe pour %s:"
1703
1863
 
1704
 
#: server/auth.c:448
 
1864
#: server/auth.c:451
1705
1865
msgid "Enter a new password (and remember it)."
1706
1866
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe (et souvenez-vous en)."
1707
1867
 
1708
 
#: server/auth.c:453
 
1868
#: server/auth.c:456
1709
1869
msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
1710
 
msgstr "Ce serveur n'autorise que les joueurs pr�enregistr�s. D�sol�."
 
1870
msgstr "Ce serveur n'autorise que les joueurs préenregistrés. Désolé."
1711
1871
 
1712
 
#: server/auth.c:456
 
1872
#: server/auth.c:458
1713
1873
#, c-format
1714
1874
msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
1715
1875
msgstr ""
1716
 
"%s a �t� rejet� : seuls les utilisateurs pr�enregistr�s sont autoris�s."
 
1876
"%s a été rejeté : seuls les utilisateurs préenregistrés sont autorisés."
1717
1877
 
1718
 
#: server/auth.c:484 server/auth.c:543
 
1878
#: server/auth.c:486 server/auth.c:544
1719
1879
msgid "Sorry, too many wrong tries..."
1720
 
msgstr "D�sol�, trop de mauvaises tentatives..."
 
1880
msgstr "Désolé, trop de mauvaises tentatives..."
1721
1881
 
1722
 
#: server/auth.c:485
 
1882
#: server/auth.c:487
1723
1883
#, c-format
1724
1884
msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
1725
1885
msgstr ""
1726
 
"%s a �t� rejet� : trop de mauvaises tentatives de v�rification du mot de "
 
1886
"%s a été rejeté : trop de mauvaises tentatives de vérification du mot de "
1727
1887
"passe pour un nouvel utilisateur."
1728
1888
 
1729
 
#: server/auth.c:502
 
1889
#: server/auth.c:504
1730
1890
msgid ""
1731
1891
"Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but your "
1732
1892
"stats will not be saved."
1733
1893
msgstr ""
1734
 
"Attention : Il y a eu une erreur � la sauvegarde dans la base de donn�es. On "
1735
 
"continue mais vos statistiques ne seront pas sauvegard�es."
 
1894
"Attention : Il y a eu une erreur à la sauvegarde dans la base de données. On "
 
1895
"continue mais vos statistiques ne seront pas sauvegardées."
1736
1896
 
1737
1897
#: server/auth.c:545
1738
1898
#, c-format
1739
1899
msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
1740
 
msgstr "%s a �t� rejet� : trop de mauvais mots de passe entr�s."
 
1900
msgstr "%s a été rejeté : trop de mauvais mots de passe entrés."
 
1901
 
 
1902
#: server/auth.c:547 server/auth.c:567
 
1903
msgid "auth failed"
 
1904
msgstr "authentification échouée"
1741
1905
 
1742
1906
#: server/auth.c:554
1743
1907
msgid "Your password is incorrect. Try again."
1745
1909
 
1746
1910
#: server/auth.c:564
1747
1911
msgid "Sorry, your connection timed out..."
1748
 
msgstr "D�sol�, votre connexion a expir� ..."
 
1912
msgstr "Désolé, votre connexion a expiré ..."
1749
1913
 
1750
 
#: server/auth.c:566
 
1914
#: server/auth.c:565
1751
1915
#, c-format
1752
1916
msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
1753
1917
msgstr ""
1754
 
"%s a �t� rejet� : expiration de la connexion durant l'attente du mot de "
 
1918
"%s a été rejeté : expiration de la connexion durant l'attente du mot de "
1755
1919
"passe."
1756
1920
 
1757
 
#: server/auth.c:631
 
1921
#: server/auth.c:629
1758
1922
#, c-format
1759
1923
msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
1760
1924
msgstr ""
1761
1925
"Votre mot de passe est trop court, la longueur minimum est %d. Essayez "
1762
1926
"encore."
1763
1927
 
1764
 
#: server/auth.c:637
 
1928
#: server/auth.c:635
1765
1929
#, c-format
1766
1930
msgid ""
1767
1931
"The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
1768
1932
"minimum %d [printable] characters long. Try again."
1769
1933
msgstr ""
1770
1934
"Le mot de passe doit avoir au moins %d lettres capitales, %d chiffres, et "
1771
 
"�tre long d'au moins %d caract�res [imprimables]. Essayez encore."
 
1935
"être long d'au moins %d caractères [imprimables]. Essayez encore."
1772
1936
 
1773
1937
#: server/barbarian.c:157
1774
1938
#, c-format
1775
1939
msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
1776
1940
msgstr ""
1777
1941
"Les %s trouvent un nouveau chef en la personne de %s. Des temps difficiles "
1778
 
"sont � pr�voir."
 
1942
"sont à prévoir."
1779
1943
 
1780
 
#: server/barbarian.c:616
 
1944
#: server/barbarian.c:630
1781
1945
#, c-format
1782
1946
msgid "Native unrest near %s led by %s."
1783
 
msgstr "Apparition d'indig�nes men�s par %2$s aux abords de %1$s."
 
1947
msgstr "Apparition d'indigènes menés par %2$s aux abords de %1$s."
1784
1948
 
1785
 
#: server/barbarian.c:621
 
1949
#: server/barbarian.c:635
1786
1950
#, c-format
1787
1951
msgid "Sea raiders seen near %s!"
1788
 
msgstr "Pirates aper�us au large de %s !"
 
1952
msgstr "Pirates aperçus au large de %s !"
1789
1953
 
1790
 
#: server/cityhand.c:270
 
1954
#: server/cityhand.c:261
1791
1955
msgid "You have already sold something here this turn."
1792
 
msgstr "Vous avez d�j� vendu quelque chose ici, ce tour-ci."
 
1956
msgstr "Vous avez déjà vendu quelque chose ici, ce tour-ci."
1793
1957
 
1794
 
#: server/cityhand.c:279
 
1958
#: server/cityhand.c:271
1795
1959
#, c-format
1796
1960
msgid "You sell %s in %s for %d gold."
1797
 
msgstr "Vous vendez %s � %s pour %d lingots."
 
1961
msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold."
 
1962
msgstr[0] "Vous vendez %s à %s pour %d lingot."
 
1963
msgstr[1] "Vous vendez %s à %s pour %d lingots."
1798
1964
 
1799
 
#: server/cityhand.c:319
 
1965
#: server/cityhand.c:311
1800
1966
msgid "Cannot buy in city created this turn."
1801
 
msgstr "Impossible d'acheter dans une ville cr��e au cours du tour."
 
1967
msgstr "Impossible d'acheter dans une ville créée au cours du tour."
1802
1968
 
1803
 
#: server/cityhand.c:325
 
1969
#: server/cityhand.c:317
1804
1970
msgid "You have already bought this turn."
1805
 
msgstr "Vous avez d�j� achet�, ce tour ci."
 
1971
msgstr "Vous avez déjà acheté, ce tour ci."
1806
1972
 
1807
 
#: server/cityhand.c:331
 
1973
#: server/cityhand.c:323
1808
1974
#, c-format
1809
1975
msgid "You don't buy %s!"
1810
1976
msgstr "Vous n'achetez pas %s !"
1811
1977
 
1812
 
#: server/cityhand.c:338
 
1978
#: server/cityhand.c:330
1813
1979
msgid "Can't buy units when city is in disorder."
1814
 
msgstr "Impossible d'acheter une unit� quand la ville est en r�volte."
1815
 
 
1816
 
#: server/cityhand.c:351
1817
 
#, c-format
1818
 
msgid "%d gold required.  You only have %d gold."
1819
 
msgstr "%d lingots sont requis. Vous n'en avez que %d."
1820
 
 
1821
 
#: server/cityhand.c:463
 
1980
msgstr "Impossible d'acheter une unité quand la ville est en révolte."
 
1981
 
 
1982
#. TRANS: This whole string is only ever used when included in one
 
1983
#. * other string (search for this string to find it).
 
1984
#: server/cityhand.c:346
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "%d gold required."
 
1987
msgid_plural "%d gold required."
 
1988
msgstr[0] "%d lingot nécessaire."
 
1989
msgstr[1] "%d lingots nécessaires."
 
1990
 
 
1991
#. TRANS: %s is a pre-pluralised string:
 
1992
#. * "%d gold required."
 
1993
#: server/cityhand.c:352
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "%s You only have %d gold."
 
1996
msgid_plural "%s You only have %d gold."
 
1997
msgstr[0] "%s Vous n'en avez que %d."
 
1998
msgstr[1] "%s Vous n'en avez que %d."
 
1999
 
 
2000
#. TRANS: bought an unit.
 
2001
#. TRANS: bought an improvement .
 
2002
#: server/cityhand.c:371 server/cityhand.c:377
 
2003
#, c-format
 
2004
msgid "You bought %s in %s."
 
2005
msgstr "Vous avez acheté %s dans %s."
 
2006
 
 
2007
#: server/cityhand.c:476
1822
2008
msgid "You have bought this turn, can't change."
1823
2009
msgstr "Vous avez fait un achat ce tour-ci, impossible de changer."
1824
2010
 
1825
 
#: server/citytools.c:320
 
2011
#: server/citytools.c:344
1826
2012
#, c-format
1827
2013
msgid "You already have a city called %s."
1828
 
msgstr "Vous avez d�j� une ville nomm�e %s."
 
2014
msgstr "Vous avez déjà une ville nommée %s."
1829
2015
 
1830
 
#: server/citytools.c:332
 
2016
#: server/citytools.c:356
1831
2017
#, c-format
1832
2018
msgid "A city called %s already exists."
1833
 
msgstr "Une ville nomm�e %s existe d�j�."
 
2019
msgstr "Une ville nommée %s existe déjà."
1834
2020
 
1835
 
#: server/citytools.c:359
 
2021
#: server/citytools.c:384
1836
2022
#, c-format
1837
2023
msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s."
1838
 
msgstr "Impossible d'utiliser %s comme nom de ville. Il est r�serv� pour %s."
 
2024
msgstr "Impossible d'utiliser %s comme nom de ville. Il est réservé pour %s."
1839
2025
 
1840
 
#: server/citytools.c:379
 
2026
#: server/citytools.c:402
1841
2027
#, c-format
1842
2028
msgid ""
1843
2029
"%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for cities."
1844
2030
msgstr ""
1845
 
"%s n'est pas un nom valide. Seuls les noms ASCII ou venant des r�gles du jeu "
 
2031
"%s n'est pas un nom valide. Seuls les noms ASCII ou venant des règles du jeu "
1846
2032
"sont permis pour les villes."
1847
2033
 
1848
 
#: server/citytools.c:499
 
2034
#: server/citytools.c:522
1849
2035
#, c-format
1850
2036
msgid "City no. %d"
1851
 
msgstr "Ville n� %d"
 
2037
msgstr "Ville n° %d"
1852
2038
 
1853
 
#: server/citytools.c:507
 
2039
#: server/citytools.c:529
1854
2040
msgid "A poorly-named city"
1855
 
msgstr "Une ville mal nomm�e"
 
2041
msgstr "Une ville mal nommée"
1856
2042
 
1857
 
#: server/citytools.c:552
 
2043
#: server/citytools.c:575
1858
2044
#, c-format
1859
2045
msgid "Changed homecity of %s to %s."
1860
2046
msgstr "Pour %s, la ville de soutien devient %s."
1861
2047
 
1862
 
#: server/citytools.c:567
 
2048
#: server/citytools.c:589
1863
2049
#, c-format
1864
 
msgid "Transfered %s in %s from %s to %s."
1865
 
msgstr "Transf�r� %s dans %s de %s � %s."
 
2050
msgid "Transferred %s in %s from %s to %s."
 
2051
msgstr "Transféré %s dans %s de %s à %s."
1866
2052
 
1867
 
#: server/citytools.c:581
 
2053
#: server/citytools.c:603
1868
2054
#, c-format
1869
 
msgid "Transfered %s from %s to %s."
1870
 
msgstr "Transf�r� %s de %s � %s."
 
2055
msgid "Transferred %s from %s to %s."
 
2056
msgstr "Transféré %s de %s à %s."
1871
2057
 
1872
2058
#. TRANS: Polish Destroyer ... German <city>
1873
 
#: server/citytools.c:595
 
2059
#: server/citytools.c:617
1874
2060
#, c-format
1875
2061
msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
1876
2062
msgstr "%2$s %1$s perdu durant le transfert vers la ville %3$s %4$s"
1877
2063
 
1878
 
#: server/citytools.c:689
 
2064
#: server/citytools.c:710
1879
2065
#, c-format
1880
2066
msgid "%s lost along with control of %s."
1881
 
msgstr "Perte de %s avec le contr�le de %s."
 
2067
msgstr "Perte de %s avec le contrôle de %s."
1882
2068
 
1883
2069
#. TRANS: <building> ... <city>
1884
 
#: server/citytools.c:837
 
2070
#: server/citytools.c:908
1885
2071
#, c-format
1886
2072
msgid "A replacement %s was built in %s."
1887
 
msgstr "%s a �t� construit en remplacement dans %s."
 
2073
msgstr "%s a été construit en remplacement dans %s."
1888
2074
 
1889
 
#: server/citytools.c:929
 
2075
#: server/citytools.c:997
1890
2076
#, c-format
1891
2077
msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s."
1892
 
msgstr "Vous avez d�j� une ville appel�e %s. La ville est renomm�e %s."
 
2078
msgstr "Vous avez déjà une ville appelée %s. La ville est renommée %s."
1893
2079
 
1894
 
#: server/citytools.c:994
 
2080
#: server/citytools.c:1062
1895
2081
#, c-format
1896
2082
msgid ""
1897
2083
"The people in %s are stunned by your technological insight!\n"
1898
2084
"      Workers spontaneously gather and upgrade the city with railroads."
1899
2085
msgstr ""
1900
 
"Les habitants de %s sont impressionn�s par votre niveau de\n"
 
2086
"Les habitants de %s sont impressionnés par votre niveau de\n"
1901
2087
"      technologie ! Les travailleurs se rassemblent et installent\n"
1902
 
"      spontan�ment un chemin de fer dans la ville."
 
2088
"      spontanément un chemin de fer dans la ville."
1903
2089
 
1904
 
#: server/citytools.c:1230
 
2090
#: server/citytools.c:1329
1905
2091
#, c-format
1906
2092
msgid "You have founded %s."
1907
 
msgstr "Vous avez fond� %s."
 
2093
msgstr "Vous avez fondé %s."
1908
2094
 
1909
 
#: server/citytools.c:1308
 
2095
#: server/citytools.c:1407
1910
2096
#, c-format
1911
2097
msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
1912
2098
msgstr ""
1913
 
"L'unit� %s a �t� d�plac�e hors de votre ville %s d�mantel�e puisqu'elle ne "
 
2099
"L'unité %s a été déplacée hors de votre ville %s démantelée puisqu'elle ne "
1914
2100
"pouvait rester sur place (%s)."
1915
2101
 
1916
 
#: server/citytools.c:1321
 
2102
#: server/citytools.c:1420
1917
2103
#, c-format
1918
2104
msgid ""
1919
2105
"When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore lost."
1920
2106
msgstr ""
1921
 
"Quand %s a �t� d�mantel�e votre %s ne pouvait pas sortir et a donc �t� perdu."
 
2107
"Quand %s a été démantelée votre %s ne pouvait pas sortir et a donc été perdu."
1922
2108
 
1923
 
#: server/citytools.c:1472
 
2109
#: server/citytools.c:1576
1924
2110
#, c-format
1925
2111
msgid "You destroy %s completely."
1926
 
msgstr "Vous d�truisez int�gralement %s."
 
2112
msgstr "Vous détruisez intégralement %s."
1927
2113
 
1928
 
#: server/citytools.c:1475
 
2114
#: server/citytools.c:1579
1929
2115
#, c-format
1930
2116
msgid "%s has been destroyed by %s."
1931
 
msgstr "%s a �t� d�truite par %s."
 
2117
msgstr "%s a été détruite par %s."
1932
2118
 
1933
 
#: server/citytools.c:1501
 
2119
#: server/citytools.c:1605
1934
2120
#, c-format
1935
2121
msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
1936
2122
msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
1937
 
msgstr[0] "Vous conqu�rez %s, et pillez %d lingot !"
1938
 
msgstr[1] "Vous conqu�rez %s, et pillez %d lingots !"
 
2123
msgstr[0] "Vous conquérez %s, et pillez %d lingot !"
 
2124
msgstr[1] "Vous conquérez %s, et pillez %d lingots !"
1939
2125
 
1940
 
#: server/citytools.c:1508
 
2126
#: server/citytools.c:1612
1941
2127
#, c-format
1942
2128
msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
1943
2129
msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
1944
 
msgstr[0] "%s a conquis %s et y a pill� %d lingot."
1945
 
msgstr[1] "%s a conquis %s et y a pill� %d lingots."
 
2130
msgstr[0] "%s a conquis %s et y a pillé %d lingot."
 
2131
msgstr[1] "%s a conquis %s et y a pillé %d lingots."
1946
2132
 
1947
 
#: server/citytools.c:1517
 
2133
#: server/citytools.c:1621
1948
2134
#, c-format
1949
 
msgid "You conquer %s"
 
2135
msgid "You conquer %s."
1950
2136
msgstr "Vous prenez %s"
1951
2137
 
1952
 
#: server/citytools.c:1520
 
2138
#: server/citytools.c:1624
1953
2139
#, c-format
1954
2140
msgid "%s conquered %s."
1955
2141
msgstr "%s a conquis %s."
1956
2142
 
1957
 
#: server/citytools.c:1527
 
2143
#: server/citytools.c:1631
1958
2144
#, c-format
1959
2145
msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
1960
2146
msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
1961
 
msgstr[0] "Vous avez lib�r� %s ! En cherchant bien vous trouvez %d lingot."
1962
 
msgstr[1] "Vous avez lib�r� %s ! Les pillages se montent � %d lingots."
 
2147
msgstr[0] "Vous avez libéré %s ! En cherchant bien vous trouvez %d lingot."
 
2148
msgstr[1] "Vous avez libéré %s ! Les pillages se montent à %d lingots."
1963
2149
 
1964
 
#: server/citytools.c:1534
 
2150
#: server/citytools.c:1638
1965
2151
#, c-format
1966
2152
msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
1967
2153
msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
1968
 
msgstr[0] "%s a lib�r� %s et y a pill� %d lingot."
1969
 
msgstr[1] "%s a lib�r� %s et y a pill� %d lingots."
 
2154
msgstr[0] "%s a libéré %s et y a pillé %d lingot."
 
2155
msgstr[1] "%s a libéré %s et y a pillé %d lingots."
1970
2156
 
1971
 
#: server/citytools.c:1543
 
2157
#: server/citytools.c:1647
1972
2158
#, c-format
1973
2159
msgid "You have liberated %s!"
1974
 
msgstr "Vous avez lib�r� %s !"
 
2160
msgstr "Vous avez libéré %s !"
1975
2161
 
1976
 
#: server/citytools.c:1546
 
2162
#: server/citytools.c:1650
1977
2163
#, c-format
1978
2164
msgid "%s liberated %s."
1979
 
msgstr "%s a lib�r� %s."
 
2165
msgstr "%s a libéré %s."
1980
2166
 
1981
 
#: server/citytools.c:2296
 
2167
#: server/citytools.c:2387
1982
2168
msgid " from the worklist"
1983
 
msgstr " d'apr�s la liste de travail"
 
2169
msgstr " d'après la liste de travail"
1984
2170
 
1985
2171
#. TRANS: "<city> is building <production><source>."
1986
 
#: server/citytools.c:2308
 
2172
#: server/citytools.c:2399
1987
2173
#, c-format
1988
2174
msgid "%s is building %s%s."
1989
2175
msgstr "%s construit %s%s."
1990
2176
 
1991
2177
# AR : landlocked ?
1992
 
#: server/citytools.c:2497
 
2178
#: server/citytools.c:2565
1993
2179
#, c-format
1994
2180
msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
1995
 
msgstr "Vous vendez %s � %s (maintenant enclav�e) pour %d lingots."
1996
 
 
1997
 
#: server/cityturn.c:202
 
2181
msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
 
2182
msgstr[0] "Vous vendez %s à %s (maintenant enclavée) pour %d lingot."
 
2183
msgstr[1] "Vous vendez %s à %s (maintenant enclavée) pour %d lingots."
 
2184
 
 
2185
#: server/citytools.c:2698
 
2186
#, c-format
 
2187
msgid "The size of the city map of %s is %s."
 
2188
msgstr "La taille de la carte de la ville %s est %s."
 
2189
 
 
2190
#: server/citytools.c:2700
 
2191
msgid "increased"
 
2192
msgstr "augmentée"
 
2193
 
 
2194
#: server/citytools.c:2701
 
2195
msgid "reduced"
 
2196
msgstr "diminuée"
 
2197
 
 
2198
#: server/cityturn.c:198
1998
2199
#, c-format
1999
2200
msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d."
2000
 
msgstr "%s vend %s (obsol�te) pour %d."
 
2201
msgstr "%s vend %s (obsolète) pour %d."
2001
2202
 
2002
 
#: server/cityturn.c:375
 
2203
#: server/cityturn.c:376
2003
2204
#, c-format
2004
2205
msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn."
2005
 
msgstr "Remarque : la merveille %s � %s sera termin�e au prochain tour."
 
2206
msgstr "Remarque : la merveille %s à %s sera terminée au prochain tour."
2006
2207
 
2007
 
#: server/cityturn.c:410
 
2208
#: server/cityturn.c:411
2008
2209
#, c-format
2009
2210
msgid ""
2010
2211
"Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
2011
2212
msgstr ""
2012
 
"Nous devrions acc�l�rer la croissance � %s pour utiliser %s (en "
 
2213
"Nous devrions accélérer la croissance à %s pour utiliser %s (en "
2013
2214
"construction) plus efficacement."
2014
2215
 
2015
 
#: server/cityturn.c:425
 
2216
#: server/cityturn.c:426
2016
2217
#, c-format
2017
2218
msgid "%s may soon grow to size %i."
2018
 
msgstr "%s devrait bient�t atteindre la taille %i."
 
2219
msgstr "%s devrait bientôt atteindre la taille %i."
2019
2220
 
2020
 
#: server/cityturn.c:437
 
2221
#: server/cityturn.c:438
2021
2222
#, c-format
2022
2223
msgid "Warning: Famine feared in %s."
2023
 
msgstr "Attention : la famine a menac� dans %s."
 
2224
msgstr "Attention : la famine a menacé dans %s."
2024
2225
 
2025
 
#: server/cityturn.c:539
 
2226
#: server/cityturn.c:540
2026
2227
#, c-format
2027
2228
msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s."
2028
 
msgstr "ATTENTION, nous sommes � court de liquidit�s %s."
 
2229
msgstr "ATTENTION, nous sommes à court de liquidités %s."
2029
2230
 
2030
 
#: server/cityturn.c:725
 
2231
#: server/cityturn.c:726
2031
2232
#, c-format
2032
2233
msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."
2033
2234
msgstr ""
2034
 
"%s a besoin de %s (en construction) pour pouvoir se d�velopper au-del� de la "
 
2235
"%s a besoin de %s (en construction) pour pouvoir se développer au-delà de la "
2035
2236
"taille %d."
2036
2237
 
2037
 
#: server/cityturn.c:731
 
2238
#: server/cityturn.c:732
2038
2239
#, c-format
2039
2240
msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d."
2040
2241
msgstr ""
2041
 
"%s a besoin d'un b�timent pour pouvoir se d�velopper au-del� de la taille %d."
 
2242
"%s a besoin d'un bâtiment pour pouvoir se développer au-delà de la taille %d."
2042
2243
 
2043
 
#: server/cityturn.c:786
 
2244
#: server/cityturn.c:791
2044
2245
#, c-format
2045
2246
msgid "%s grows to size %d."
2046
2247
msgstr "%s atteint la taille %d."
2047
2248
 
2048
 
#: server/cityturn.c:848
 
2249
#: server/cityturn.c:853
2049
2250
#, c-format
2050
2251
msgid "Famine feared in %s, %s lost!"
2051
2252
msgstr "La famine fait rage dans %s, %s perdus !"
2052
2253
 
2053
 
#: server/cityturn.c:863
 
2254
#: server/cityturn.c:869
2054
2255
#, c-format
2055
2256
msgid "Famine causes population loss in %s."
2056
 
msgstr "La famine a provoqu� une perte de population � %s."
 
2257
msgstr "La famine a provoqué une perte de population à %s."
2057
2258
 
2058
 
#: server/cityturn.c:868
 
2259
#: server/cityturn.c:874
2059
2260
#, c-format
2060
2261
msgid "Famine destroys %s entirely."
2061
 
msgstr "La famine d�truit enti�rement %s."
 
2262
msgstr "La famine détruit entièrement %s."
2062
2263
 
2063
 
#: server/cityturn.c:969
 
2264
#: server/cityturn.c:973
2064
2265
#, c-format
2065
2266
msgid ""
2066
2267
"%s can't build %s from the worklist; tech not yet available.  Postponing..."
2068
2269
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la technologie "
2069
2270
"n'est pas encore disponible. Mis en attente..."
2070
2271
 
2071
 
#: server/cityturn.c:985 server/cityturn.c:1025
 
2272
#: server/cityturn.c:989 server/cityturn.c:1029
2072
2273
#, c-format
2073
2274
msgid "%s can't build %s from the worklist.  Purging..."
2074
 
msgstr "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail). Supprim�..."
 
2275
msgstr "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail). Supprimé..."
2075
2276
 
2076
 
#: server/cityturn.c:1006 server/cityturn.c:1238 server/cityturn.c:1350
2077
 
#: server/cityturn.c:1396
 
2277
#: server/cityturn.c:1010 server/cityturn.c:1244 server/cityturn.c:1355
 
2278
#: server/cityturn.c:1401
2078
2279
#, c-format
2079
2280
msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
2080
 
msgstr "La production de %s mise � jour en %s dans %s."
 
2281
msgstr "La production de %s mise à jour en %s dans %s."
2081
2282
 
2082
 
#: server/cityturn.c:1057
 
2283
#: server/cityturn.c:1061
2083
2284
#, c-format
2084
2285
msgid ""
2085
2286
"%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available.  "
2088
2289
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la technologie \"%s"
2089
2290
"\" n'est pas encore disponible. Mis en attente..."
2090
2291
 
2091
 
#: server/cityturn.c:1071
 
2292
#: server/cityturn.c:1075
2092
2293
#, c-format
2093
2294
msgid ""
2094
2295
"%s can't build %s from the worklist; need to have %s first.  Postponing..."
2096
2297
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail), %s n'est pas encore "
2097
2298
"disponible. Mis en attente..."
2098
2299
 
2099
 
#: server/cityturn.c:1085
 
2300
#: server/cityturn.c:1089
2100
2301
#, c-format
2101
2302
msgid ""
2102
2303
"%s can't build %s from the worklist; it needs %s government.  Postponing..."
2103
2304
msgstr ""
2104
 
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; cela n�cessite le "
 
2305
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; cela nécessite le "
2105
2306
"type de gouvernent \"%s\". Mis en attente..."
2106
2307
 
2107
 
#: server/cityturn.c:1098
 
2308
#: server/cityturn.c:1102
2108
2309
#, c-format
2109
2310
msgid ""
2110
2311
"%s can't build %s from the worklist; %s special is required.  Postponing..."
2111
2312
msgstr ""
2112
2313
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail), la ressource "
2113
 
"sp�ciale %s est n�cessaire. Mis en attente..."
 
2314
"spéciale %s est nécessaire. Mis en attente..."
2114
2315
 
2115
 
#: server/cityturn.c:1111
 
2316
#: server/cityturn.c:1115
2116
2317
#, c-format
2117
2318
msgid ""
2118
2319
"%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required.  Postponing..."
2119
2320
msgstr ""
2120
2321
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail), le terrain %s est "
2121
 
"n�cessaire. Mis en attente..."
 
2322
"nécessaire. Mis en attente..."
2122
2323
 
2123
 
#: server/cityturn.c:1126
 
2324
#: server/cityturn.c:1130
2124
2325
#, c-format
2125
2326
msgid ""
2126
2327
"%s can't build %s from the worklist; only %s may build this.  Postponing..."
2128
2329
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; seulement %s peut "
2129
2330
"le construire. Mis en attente..."
2130
2331
 
2131
 
#: server/cityturn.c:1139
 
2332
#: server/cityturn.c:1143
2132
2333
#, c-format
2133
2334
msgid ""
2134
2335
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d.  Postponing..."
2135
2336
msgstr ""
2136
 
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la ville doit �tre "
 
2337
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la ville doit être "
2137
2338
"de taille %d. Mis en attente..."
2138
2339
 
2139
 
#: server/cityturn.c:1154
 
2340
#: server/cityturn.c:1158
2140
2341
#, c-format
2141
2342
msgid ""
2142
2343
"%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
2145
2346
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; seulement une IA "
2146
2347
"de niveau %s peut le construire. Mis en attente..."
2147
2348
 
2148
 
#: server/cityturn.c:1168
 
2349
#: server/cityturn.c:1172
2149
2350
#, c-format
2150
2351
msgid ""
2151
2352
"%s can't build %s from the worklist; %s terrain class is required.  "
2152
2353
"Postponing..."
2153
2354
msgstr ""
2154
2355
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la classe de "
2155
 
"terrain %s est n�cessaire. Mis en attente..."
 
2356
"terrain %s est nécessaire. Mis en attente..."
2156
2357
 
2157
 
#: server/cityturn.c:1195
 
2358
#: server/cityturn.c:1198
2158
2359
#, c-format
2159
2360
msgid ""
2160
 
"%s can't build %s from the worklist; Only available from %s.  Postponing..."
 
2361
"%s can't build %s from the worklist; only available from %s.  Postponing..."
2161
2362
msgstr ""
2162
2363
"%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; seulement "
2163
 
"disponible depuis %s. Mis en attente..."
 
2364
"disponible à partir de %s. Mis en attente..."
2164
2365
 
2165
 
#: server/cityturn.c:1230
 
2366
#: server/cityturn.c:1236
2166
2367
#, c-format
2167
 
msgid "%s can't build %s from the worklist; Reason unknown!  Postponing..."
 
2368
msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown!  Postponing..."
2168
2369
msgstr ""
2169
 
"%s ne peut pas construire %s (de la liste de travail) ; Raison inconnue ! "
 
2370
"%s ne peut pas construire %s (de la liste de travail) ; raison inconnue ! "
2170
2371
"Mis en attente..."
2171
2372
 
2172
2373
#. TRANS: The <city> worklist ....
2173
 
#: server/cityturn.c:1270
 
2374
#: server/cityturn.c:1275
2174
2375
#, c-format
2175
2376
msgid "The %s worklist is now empty."
2176
 
msgstr "La liste de travail de %s est � pr�sent vide."
 
2377
msgstr "La liste de travail de %s est à présent vide."
2177
2378
 
2178
 
#: server/cityturn.c:1418
 
2379
#: server/cityturn.c:1423
2179
2380
#, c-format
2180
2381
msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded."
2181
 
msgstr "%s ne peut plus entretenir %s, unit� cong�di�e."
 
2382
msgstr "%s ne peut plus entretenir %s, unité congédiée."
2182
2383
 
2183
 
#: server/cityturn.c:1438
 
2384
#: server/cityturn.c:1444
2184
2385
#, c-format
2185
2386
msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!"
2186
 
msgstr "Les citoyens � %s ont p�ri pour leur manquement � l'entretien de %s !"
 
2387
msgstr "Les citoyens à %s ont péri pour leur manquement à l'entretien de %s !"
2187
2388
 
2188
 
#: server/cityturn.c:1483 server/cityturn.c:1599
 
2389
#: server/cityturn.c:1489 server/cityturn.c:1615
2189
2390
#, c-format
2190
2391
msgid "%s is building %s, which is no longer available."
2191
2392
msgstr "%s construit %s, qui n'est plus disponible."
2192
2393
 
2193
 
#: server/cityturn.c:1522
 
2394
#: server/cityturn.c:1528
2194
2395
#, c-format
2195
2396
msgid "The %s have finished building %s in %s."
2196
2397
msgstr "Les %s ont fini de construire %s dans %s."
2197
2398
 
2198
 
#: server/cityturn.c:1529
 
2399
#: server/cityturn.c:1535
2199
2400
#, c-format
2200
2401
msgid "%s has finished building %s."
2201
2402
msgstr "%s a fini de construire %s."
2202
2403
 
2203
 
#: server/cityturn.c:1549
 
2404
#: server/cityturn.c:1555
2204
2405
#, c-format
2205
2406
msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
2206
2407
msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
2207
 
msgstr[0] "%s acc�l�re la recherche, vous obtenez %d d�couverte imm�diate."
2208
 
msgstr[1] "%s acc�l�re la recherche, vous obtenez %d d�couvertes imm�diates."
 
2408
msgstr[0] "%s accélère la recherche, vous obtenez %d découverte immédiate."
 
2409
msgstr[1] "%s accélère la recherche, vous obtenez %d découvertes immédiates."
2209
2410
 
2210
 
#: server/cityturn.c:1558 server/techtools.c:165
 
2411
#: server/cityturn.c:1564 server/techtools.c:170
2211
2412
#, c-format
2212
2413
msgid "The %s have acquired %s from %s."
2213
2414
msgstr "Les %s ont acquis %s de %s."
2214
2415
 
2215
 
#: server/cityturn.c:1566
 
2416
#: server/cityturn.c:1572
2216
2417
#, c-format
2217
2418
msgid "The %s have started building a spaceship!"
2218
 
msgstr "Les %s ont commenc� la construction d'un vaisseau spatial !"
 
2419
msgstr "Les %s ont commencé la construction d'un vaisseau spatial !"
2219
2420
 
2220
 
#: server/cityturn.c:1625
 
2421
#: server/cityturn.c:1642
2221
2422
#, c-format
2222
2423
msgid "%s can't build %s yet."
2223
2424
msgstr "%s ne peut pas encore construire %s."
2224
2425
 
2225
2426
#. TRANS: <city> is finished building <unit/building>.
2226
 
#: server/cityturn.c:1657
 
2427
#: server/cityturn.c:1678
2227
2428
#, c-format
2228
2429
msgid "%s is finished building %s."
2229
 
msgstr "%s a achev� la construction de %s."
2230
 
 
2231
 
#: server/cityturn.c:1721
 
2430
msgstr "%s a achevé la construction de %s."
 
2431
 
 
2432
#. TRANS: <unit> cost... <city> shrinks...
 
2433
#: server/cityturn.c:1686
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
 
2436
msgstr "%s a coûté %d population. %s décroit à la taille %d."
 
2437
 
 
2438
#: server/cityturn.c:1768
2232
2439
#, c-format
2233
2440
msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
2234
 
msgstr "Impossible d'entretenir %s dans %s : b�timent vendu!"
 
2441
msgstr "Impossible d'entretenir %s dans %s : bâtiment vendu!"
2235
2442
 
2236
 
#: server/cityturn.c:1772
 
2443
#: server/cityturn.c:1814
2237
2444
#, c-format
2238
2445
msgid "Not enough gold. %s disbanded."
2239
 
msgstr "Par assez d'or. %s cong�di�"
 
2446
msgstr "Par assez d'or. %s congédié."
2240
2447
 
2241
 
#: server/cityturn.c:1985
 
2448
#: server/cityturn.c:2031
2242
2449
#, c-format
2243
2450
msgid "Pollution near %s."
2244
 
msgstr "Pollution pr�s de %s."
 
2451
msgstr "Pollution près de %s."
2245
2452
 
2246
 
#: server/cityturn.c:2135
 
2453
#: server/cityturn.c:2180
2247
2454
#, c-format
2248
 
msgid "Celebrations in your honour in %s."
2249
 
msgstr "C�l�brations en votre honneur � %s."
 
2455
msgid "Celebrations in your honor in %s."
 
2456
msgstr "Célébrations en votre honneur à %s."
2250
2457
 
2251
 
#: server/cityturn.c:2141
 
2458
#: server/cityturn.c:2186
2252
2459
#, c-format
2253
2460
msgid "Celebrations canceled in %s."
2254
 
msgstr "Les c�l�brations se sont achev� dans %s."
 
2461
msgstr "Les célébrations se sont achevé dans %s."
2255
2462
 
2256
 
#: server/cityturn.c:2158
 
2463
#: server/cityturn.c:2203
2257
2464
#, c-format
2258
2465
msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
2259
 
msgstr "%s a �t� frapp�e par une �pid�mie ! Des citoyens ont �t� perdus !"
 
2466
msgstr "%s a été frappée par une épidémie ! Des citoyens ont été perdus !"
2260
2467
 
2261
 
#: server/cityturn.c:2204
 
2468
#: server/cityturn.c:2249
2262
2469
#, c-format
2263
2470
msgid "Civil disorder in %s."
2264
 
msgstr "�meutes � %s."
 
2471
msgstr "Émeutes à %s."
2265
2472
 
2266
 
#: server/cityturn.c:2208
 
2473
#: server/cityturn.c:2253
2267
2474
#, c-format
2268
2475
msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s."
2269
 
msgstr "LES �MEUTES CONTINUENT � %s."
 
2476
msgstr "LES ÉMEUTES CONTINUENT à %s."
2270
2477
 
2271
 
#: server/cityturn.c:2214
 
2478
#: server/cityturn.c:2259
2272
2479
#, c-format
2273
2480
msgid "Order restored in %s."
2274
 
msgstr "L'ordre est r�tabli � %s."
 
2481
msgstr "L'ordre est rétabli à %s."
2275
2482
 
2276
 
#: server/cityturn.c:2225
 
2483
#: server/cityturn.c:2270
2277
2484
#, c-format
2278
2485
msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
2279
 
msgstr "Le peuple a renvers� votre %s, le trouble r�gne sur votre pays."
 
2486
msgstr "Le peuple a renversé votre %s, le trouble règne sur votre pays."
2280
2487
 
2281
 
#: server/cityturn.c:2263
 
2488
#: server/cityturn.c:2309
2282
2489
#, c-format
2283
2490
msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
2284
2491
msgstr ""
2285
 
"%s ne peut pas encore construire %s, il est impossible de d�manteler notre "
 
2492
"%s ne peut pas encore construire %s, il est impossible de démanteler notre "
2286
2493
"seule ville."
2287
2494
 
2288
2495
#. TRANS: "<city> is disbanded into Settler."
2289
 
#: server/cityturn.c:2291
 
2496
#: server/cityturn.c:2338
2290
2497
#, c-format
2291
2498
msgid "%s is disbanded into %s."
2292
 
msgstr "%s est cong�di� dans %s."
 
2499
msgstr "%s est congédié dans %s."
2293
2500
 
2294
2501
#. TRANS: From <city1> to <city2>.
2295
 
#: server/cityturn.c:2473
 
2502
#: server/cityturn.c:2522
2296
2503
#, c-format
2297
2504
msgid ""
2298
2505
"Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food available!"
2299
2506
msgstr ""
2300
 
"Les �migrants de %s ne peuvent aller � %s car il n'y a pas assez de "
 
2507
"Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s car il n'y a pas assez de "
2301
2508
"nourriture disponible !"
2302
2509
 
2303
2510
#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
2304
 
#: server/cityturn.c:2480
 
2511
#: server/cityturn.c:2529
2305
2512
#, c-format
2306
2513
msgid ""
2307
2514
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food "
2308
2515
"available!"
2309
2516
msgstr ""
2310
 
"Les �migrants de %s ne peuvent aller � %s (%s) car il n'y a pas assez de "
 
2517
"Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s (%s) car il n'y a pas assez de "
2311
2518
"nourriture disponible !"
2312
2519
 
2313
2520
#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
2314
 
#: server/cityturn.c:2485
 
2521
#: server/cityturn.c:2534
2315
2522
#, c-format
2316
2523
msgid ""
2317
2524
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food "
2318
2525
"available!"
2319
2526
msgstr ""
2320
 
"Les �migrants de %s (%s) ne peuvent aller � %s car il n'y a pas assez de "
 
2527
"Les émigrants de %s (%s) ne peuvent aller à %s car il n'y a pas assez de "
2321
2528
"nourriture disponible !"
2322
2529
 
2323
2530
#. TRANS: From <city1> to <city2>.
2324
 
#: server/cityturn.c:2500
 
2531
#: server/cityturn.c:2549
2325
2532
#, c-format
2326
2533
msgid ""
2327
2534
"Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
2328
2535
msgstr ""
2329
 
"Les �migrants de %s ne peuvent aller � %s car une construction y est "
2330
 
"n�cessaire pour que la ville puisse se d�velopper !"
 
2536
"Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s car une construction y est "
 
2537
"nécessaire pour que la ville puisse se développer !"
2331
2538
 
2332
2539
#. TRANS: From <city1> to <city2> of <city2 nation adjective>.
2333
 
#: server/cityturn.c:2507
 
2540
#: server/cityturn.c:2556
2334
2541
#, c-format
2335
2542
msgid ""
2336
2543
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to grow!"
2337
2544
msgstr ""
2338
 
"Les �migrants de %s ne peuvent aller � %s (%s) car une construction y est "
2339
 
"n�cessaire pour que la ville puisse se d�velopper !"
 
2545
"Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s (%s) car une construction y est "
 
2546
"nécessaire pour que la ville puisse se développer !"
2340
2547
 
2341
2548
#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
2342
 
#: server/cityturn.c:2512
 
2549
#: server/cityturn.c:2561
2343
2550
#, c-format
2344
2551
msgid ""
2345
2552
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
2346
2553
msgstr ""
2347
 
"Les �migrants de %s (%s) ne peuvent aller � %s car une construction y est "
2348
 
"n�cessaire pour que la ville puisse se d�velopper !"
 
2554
"Les émigrants de %s (%s) ne peuvent aller à %s car une construction y est "
 
2555
"nécessaire pour que la ville puisse se développer !"
2349
2556
 
2350
 
#: server/cityturn.c:2548
 
2557
#: server/cityturn.c:2597
2351
2558
#, c-format
2352
2559
msgid "%s was disbanded by its citizens."
2353
 
msgstr "%s a �t� d�mantel�e par ses habitants."
 
2560
msgstr "%s a été démantelée par ses habitants."
2354
2561
 
2355
2562
#. TRANS: From <city1> to <city2>.
2356
 
#: server/cityturn.c:2568
 
2563
#: server/cityturn.c:2619
2357
2564
#, c-format
2358
2565
msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life."
2359
 
msgstr "Des �migrants de %s sont partis en qu�te d'une vie meilleure � %s."
 
2566
msgstr "Des émigrants de %s sont partis en quête d'une vie meilleure à %s."
2360
2567
 
2361
2568
#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
2362
 
#: server/cityturn.c:2574
 
2569
#: server/cityturn.c:2625
2363
2570
#, c-format
2364
2571
msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life."
2365
2572
msgstr ""
2366
 
"Des �migrants de %s sont partis en qu�te d'une vie meilleure � %s (%s)."
 
2573
"Des émigrants de %s sont partis en quête d'une vie meilleure à %s (%s)."
2367
2574
 
2368
2575
#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
2369
 
#: server/cityturn.c:2579
 
2576
#: server/cityturn.c:2630
2370
2577
#, c-format
2371
2578
msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life."
2372
2579
msgstr ""
2373
 
"Des �migrants de %s (%s) sont partis en qu�te d'une vie meilleure � %s."
 
2580
"Des émigrants de %s (%s) sont partis en quête d'une vie meilleure à %s."
2374
2581
 
2375
 
#: server/cityturn.c:2730
 
2582
#: server/cityturn.c:2804
2376
2583
#, c-format
2377
2584
msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life."
2378
2585
msgstr ""
2379
 
"Des citoyens de %s envisagent d'�migrer vers %s en qu�te d'une vie meilleure."
 
2586
"Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s en quête d'une vie meilleure."
2380
2587
 
2381
2588
#. TRANS: <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
2382
 
#: server/cityturn.c:2751
 
2589
#: server/cityturn.c:2825
2383
2590
#, c-format
2384
2591
msgid ""
2385
2592
"Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
2386
2593
msgstr ""
2387
 
"Des citoyens de %s envisagent d'�migrer vers %s (%s) en qu�te d'une vie "
 
2594
"Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s (%s) en quête d'une vie "
2388
2595
"meilleure."
2389
2596
 
2390
2597
#: server/civserver.c:93
2391
 
msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop.\n"
2392
 
msgstr "Limite de temps mise � 0. Le jeu automatique va s'arr�ter.\n"
 
2598
msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
 
2599
msgstr "Limite de temps mise à 0. Le jeu automatique va s'arrêter."
2393
2600
 
2394
2601
#: server/civserver.c:97
2395
 
msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit.\n"
 
2602
msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
2396
2603
msgstr ""
2397
 
"Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il quitte.\n"
 
2604
"Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il se "
 
2605
"termine."
2398
2606
 
2399
2607
#: server/civserver.c:156
2400
2608
#, c-format
2416
2624
msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n"
2417
2625
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGPIPE : %s\n"
2418
2626
 
2419
 
#: server/civserver.c:211
 
2627
#: server/civserver.c:215 client/client_main.c:356 manual/civmanual.c:439
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "Invalid signal number \"%s\".\n"
 
2630
msgstr "Numéro de signal \"%s\" invalide.\n"
 
2631
 
 
2632
#: server/civserver.c:224
2420
2633
#, c-format
2421
2634
msgid "Warning: the %s option is obsolete.  Use -m to enable the metaserver.\n"
2422
2635
msgstr ""
2423
 
"Avertissement : l'option %s est obsol�te. Utiliser -m pour activer le m�ta-"
 
2636
"Avertissement : l'option %s est obsolète. Utiliser -m pour activer le méta-"
2424
2637
"serveur.\n"
2425
2638
 
2426
 
#: server/civserver.c:281
 
2639
#: server/civserver.c:292
2427
2640
#, c-format
2428
2641
msgid "Illegal value \"%s\" for --Announce"
2429
2642
msgstr "\"%s\" est incorrect pour --Announce"
2430
2643
 
2431
 
#: server/civserver.c:285
 
2644
#: server/civserver.c:296
2432
2645
#, c-format
2433
2646
msgid "Error: unknown option '%s'\n"
2434
2647
msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue\n"
2435
2648
 
2436
 
#: server/civserver.c:296
 
2649
#: server/civserver.c:307
2437
2650
#, c-format
2438
2651
msgid "This is the server for %s"
2439
2652
msgstr "Ceci est le serveur pour %s"
2440
2653
 
2441
2654
#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
2442
 
#: server/civserver.c:298
 
2655
#: server/civserver.c:309
2443
2656
#, c-format
2444
2657
msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
2445
2658
msgstr "Vous pouvez en apprendre davantage sur Freeciv sur %s"
2446
2659
 
2447
 
#: server/civserver.c:303 client/client_main.c:287 manual/civmanual.c:408
 
2660
#: server/civserver.c:314 client/client_main.c:300 manual/civmanual.c:473
2448
2661
#, c-format
2449
2662
msgid ""
2450
2663
"Usage: %s [option ...]\n"
2453
2666
"Utilisation: %s [option ...]\n"
2454
2667
"Les options valides sont :\n"
2455
2668
 
2456
 
#: server/civserver.c:304
 
2669
#: server/civserver.c:315
2457
2670
msgid ""
2458
2671
"  -A  --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/IPv6/"
2459
2672
"none)\n"
2460
2673
msgstr ""
2461
 
"  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le r�seau local en utilisant "
 
2674
"  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le réseau local en utilisant "
2462
2675
"le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"
2463
2676
 
2464
 
#: server/civserver.c:306
 
2677
#: server/civserver.c:317
2465
2678
msgid ""
2466
2679
"  -a  --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
2467
2680
"FILE.\n"
2469
2682
"  -a  --auth FICH\tActive l'authentification serveur avec la configuration "
2470
2683
"depuis FICH.\n"
2471
2684
 
2472
 
#: server/civserver.c:308
 
2685
#: server/civserver.c:319
2473
2686
msgid "  -G  --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n"
2474
2687
msgstr ""
2475
 
"  -G  --Guests\t\tPermet aux invit�s de se connecter si l'authentification "
2476
 
"est activ�e.\n"
 
2688
"  -G  --Guests\t\tPermet aux invités de se connecter si l'authentification "
 
2689
"est activée.\n"
2477
2690
 
2478
 
#: server/civserver.c:310
 
2691
#: server/civserver.c:321
2479
2692
msgid "  -N  --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n"
2480
2693
msgstr ""
2481
2694
"  -N  --Newusers\tPermet la connexion de nouveaux utilisateurs si "
2482
 
"l'authentification est activ�e.\n"
 
2695
"l'authentification est activée.\n"
2483
2696
 
2484
 
#: server/civserver.c:313
 
2697
#: server/civserver.c:324
2485
2698
msgid "  -b  --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n"
2486
 
msgstr "  -b, --bind ADR\t�couter les clients sur ADR\n"
 
2699
msgstr "  -b, --bind ADR\tÉcouter les clients sur ADR\n"
2487
2700
 
2488
 
#: server/civserver.c:315 client/client_main.c:292
 
2701
#: server/civserver.c:326 client/client_main.c:305 manual/civmanual.c:475
 
2702
#, c-format
2489
2703
msgid ""
2490
 
"  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 4, or 4:file1,min,max:...)\n"
 
2704
"  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,max:...)\n"
2491
2705
msgstr ""
2492
 
"  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de d�bogage (0 � 4 ou 4:fichier1,min,"
 
2706
"  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (%d à %d ou %d:fichier1,min,"
2493
2707
"max:...)\n"
2494
2708
 
2495
 
#: server/civserver.c:319 client/client_main.c:296
2496
 
msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 3)\n"
2497
 
msgstr "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de d�bogage (0 � 3)\n"
2498
 
 
2499
 
#: server/civserver.c:321
 
2709
#: server/civserver.c:330 client/client_main.c:309 manual/civmanual.c:479
 
2710
#, c-format
 
2711
msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d)\n"
 
2712
msgstr "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (%d à %d)\n"
 
2713
 
 
2714
#: server/civserver.c:334 client/client_main.c:313 manual/civmanual.c:483
 
2715
msgid "  -F, --Fatal [SIGNAL]\tRaise a signal on failed assertion\n"
 
2716
msgstr ""
 
2717
"  -F, --Fatal [SIGNAL]\\tLever un signal sur une assertion non vérifiée\n"
 
2718
 
 
2719
#: server/civserver.c:337
2500
2720
msgid "  -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
2501
 
msgstr "  -f, --file FICH\tCharger une partie sauvegard�e dans FICH\n"
 
2721
msgstr "  -f, --file FICH\tCharger une partie sauvegardée dans FICH\n"
2502
2722
 
2503
 
#: server/civserver.c:323 client/client_main.c:299
 
2723
#: server/civserver.c:339 client/client_main.c:317 manual/civmanual.c:486
2504
2724
msgid "  -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
2505
 
msgstr "  -h, --help\t\tAfficher un r�sum� des options\n"
 
2725
msgstr "  -h, --help\t\tAfficher un résumé des options\n"
2506
2726
 
2507
 
#: server/civserver.c:324
 
2727
#: server/civserver.c:340
2508
2728
msgid "  -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n"
2509
 
msgstr "  -i, --identity ADR\t�tre connu comme ADR sur le m�ta-serveur\n"
 
2729
msgstr "  -i, --identity ADR\tÊtre connu comme ADR sur le méta-serveur\n"
2510
2730
 
2511
 
#: server/civserver.c:325
 
2731
#: server/civserver.c:341 manual/civmanual.c:487
2512
2732
msgid "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n"
2513
2733
msgstr "  -l, --log FICH\tSauver les journaux dans FICH\n"
2514
2734
 
2515
 
#: server/civserver.c:326
 
2735
#: server/civserver.c:342
2516
2736
msgid "  -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n"
2517
 
msgstr "  -m, --meta\t\tNotifie au m�ta-serveur et lui envoie l'information\n"
 
2737
msgstr "  -m, --meta\t\tNotifie au méta-serveur et lui envoie l'information\n"
2518
2738
 
2519
 
#: server/civserver.c:328
 
2739
#: server/civserver.c:344
2520
2740
msgid "  -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
2521
 
msgstr "  -M, --Metaserver ADR\tR�gle l'adresse du m�ta-serveur sur ADR\n"
 
2741
msgstr "  -M, --Metaserver ADR\tRègle l'adresse du méta-serveur sur ADR\n"
2522
2742
 
2523
 
#: server/civserver.c:331
 
2743
#: server/civserver.c:347
2524
2744
msgid "  -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n"
2525
 
msgstr "  -p, --port PORT\t�couter les clients sur le port PORT\n"
 
2745
msgstr "  -p, --port PORT\tÉcouter les clients sur le port PORT\n"
2526
2746
 
2527
 
#: server/civserver.c:333
 
2747
#: server/civserver.c:349
2528
2748
msgid "  -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
2529
2749
msgstr ""
2530
2750
"  -q, --quitidle SEC\tQuitter s'il n'y a pas de joueurs pendant SEC "
2531
2751
"secondes\n"
2532
2752
 
2533
 
#: server/civserver.c:335
 
2753
#: server/civserver.c:351
2534
2754
msgid "  -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n"
2535
2755
msgstr ""
2536
 
"  -e, --exit-on-end\tQuand une partie s'ach�ve, quitte au lieu de "
2537
 
"red�marrer\n"
 
2756
"  -e, --exit-on-end\tQuand une partie s'achève, quitte au lieu de "
 
2757
"redémarrer\n"
2538
2758
 
2539
 
#: server/civserver.c:338
 
2759
#: server/civserver.c:354
2540
2760
msgid "  -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n"
2541
 
msgstr "  -s, --saves REP\tSauvegarde les parties dans le r�pertoire REP\n"
 
2761
msgstr "  -s, --saves REP\tSauvegarde les parties dans le répertoire REP\n"
2542
2762
 
2543
 
#: server/civserver.c:340
 
2763
#: server/civserver.c:356
2544
2764
msgid "  -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
2545
2765
msgstr "  -S, --Serverid ID\tPositionne l'identifiant de serveur sur ID\n"
2546
2766
 
2547
 
#: server/civserver.c:342
 
2767
#: server/civserver.c:358
2548
2768
msgid "  -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
2549
2769
msgstr ""
2550
2770
"  -P, --Ppm\t\tSauvegarde des ppms de la carte lors de la sauvegarde de la "
2551
2771
"partie.\n"
2552
2772
 
2553
 
#: server/civserver.c:343
 
2773
#: server/civserver.c:359
2554
2774
msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
2555
 
msgstr "  -r, --read FICH\tLire le script de d�marrage FICH\n"
 
2775
msgstr "  -r, --read FICH\tLire le script de démarrage FICH\n"
2556
2776
 
2557
 
#: server/civserver.c:345
 
2777
#: server/civserver.c:361
2558
2778
msgid "  -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
2559
2779
msgstr ""
2560
2780
"  -R, --Ranklok FICHIER\tUtiliser FICHIER comme fichier historique des "
2561
2781
"classements\n"
2562
2782
 
2563
 
#: server/civserver.c:346 client/client_main.c:318
 
2783
#: server/civserver.c:362 client/client_main.c:336 manual/civmanual.c:490
2564
2784
msgid "  -v, --version\t\tPrint the version number\n"
2565
 
msgstr "  -v, --version\t\tAfficher le num�ro de version\n"
 
2785
msgstr "  -v, --version\t\tAfficher le numéro de version\n"
2566
2786
 
2567
2787
#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
2568
 
#: server/civserver.c:348 client/client_main.c:324
2569
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:270 client/gui-sdl/gui_main.c:178
2570
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:252 manual/civmanual.c:416
 
2788
#: server/civserver.c:364 client/client_main.c:342
 
2789
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:277 client/gui-sdl/gui_main.c:179
 
2790
#: client/gui-xaw/gui_main.c:251 manual/civmanual.c:492
2571
2791
#, c-format
2572
2792
msgid "Report bugs at %s\n"
2573
 
msgstr "Signaler les bogues � %s\n"
 
2793
msgstr "Signaler les bogues à %s\n"
2574
2794
 
2575
2795
#: server/commands.c:46
2576
2796
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
2577
 
msgstr "D�marre la partie, ou red�marre apr�s le chargement d'une sauvegarde."
 
2797
msgstr "Démarre la partie, ou redémarre après le chargement d'une sauvegarde."
2578
2798
 
2579
2799
#: server/commands.c:47
2580
2800
msgid ""
2581
 
"This command starts the game.  When starting a new game, it should be used "
 
2801
"This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
2582
2802
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
2583
 
"required), and any desired changes to initial server options have been "
2584
 
"made.  After 'start', each human player will be able to choose their nation, "
2585
 
"and then the game will begin.  This command is also required after loading a "
2586
 
"savegame for the game to recommence.  Once the game is running this command "
 
2803
"required), and any desired changes to initial server options have been made. "
 
2804
"After 'start', each human player will be able to choose their nation, and "
 
2805
"then the game will begin. This command is also required after loading a "
 
2806
"savegame for the game to recommence. Once the game is running this command "
2587
2807
"is no longer available, since it would have no effect."
2588
2808
msgstr ""
2589
 
"Cette commande d�marre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit �tre "
2590
 
"utilis�e lorsque tous les joueurs humains se sont connect�s, que tous les "
2591
 
"joueurs IA ont �t� cr��s (si n�cessaire), et que tous les r�glages sur les "
2592
 
"options du serveur ont �t� faits. Apr�s un \"start\", chaque joueur humain "
2593
 
"va choisir sa nation, et la partie va commencer. Cette commande est aussi "
2594
 
"utilis�e pour red�marrer une partie qu'on vient de charger. Une fois que la "
2595
 
"partie est commenc�e, cette commande n'est plus disponible, car elle ne "
2596
 
"servirait � rien."
 
2809
"Cette commande démarre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit être "
 
2810
"utilisée lorsque tous les joueurs humains se sont connectés, que tous les "
 
2811
"joueurs IA ont été créés (si nécessaire), et que toutes les modifications "
 
2812
"souhaitées des réglages initiaux des options du serveur ont été faites. "
 
2813
"Après un 'start', chaque joueur humain pourra choisir sa nation, et la "
 
2814
"partie va commencer. Cette commande est aussi nécessaire pour redémarrer une "
 
2815
"partie qu'on vient de charger. Une fois que la partie est commencée, cette "
 
2816
"commande n'est plus disponible, car elle n'aurait plus d'effet."
2597
2817
 
2598
2818
#. TRANS: translate text between <> only
2599
2819
#: server/commands.c:61
2616
2836
 
2617
2837
#: server/commands.c:67
2618
2838
msgid ""
2619
 
"With no arguments gives some introductory help.  With argument \"commands\" "
2620
 
"or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options.  "
 
2839
"With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands\" "
 
2840
"or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options. "
2621
2841
"Otherwise the argument is taken as a command name or option name, and help "
2622
 
"is given for that command or option.  For options, the help information "
2623
 
"includes the current and default values for that option.  The argument may "
2624
 
"be abbreviated where unambiguous."
 
2842
"is given for that command or option. For options, the help information "
 
2843
"includes the current and default values for that option. The argument may be "
 
2844
"abbreviated where unambiguous."
2625
2845
msgstr ""
2626
2846
"Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
2627
2847
"\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les commandes "
2628
 
"ou options disponibles. Sinon, l'argument est consid�r� comme un nom de "
2629
 
"commande ou d'option, et l'aide correspondante est affich�e. Pour les "
2630
 
"options, l'information fournie comprend la valeur courante et par d�faut. "
2631
 
"L'argument peut �tre abr�g� s'il n'y a pas d'ambigu�t�."
2632
 
 
2633
 
#: server/commands.c:84
2634
 
msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios."
2635
 
msgstr "Montrer la liste des joueurs, �quipes, connexions ou sc�narios."
2636
 
 
2637
 
#: server/commands.c:85
 
2848
"ou options disponibles. Sinon, l'argument est considéré comme un nom de "
 
2849
"commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichée. Pour les "
 
2850
"options, l'information fournie comprend la valeur courante et par défaut. "
 
2851
"L'argument peut être abrégé s'il n'y a pas d'ambiguïté."
 
2852
 
 
2853
#: server/commands.c:86
 
2854
msgid "Show a list of various things."
 
2855
msgstr "Montre une liste de choses diverses."
 
2856
 
 
2857
#: server/commands.c:87
2638
2858
msgid ""
2639
 
"Show a list of players in the game, teams of players, connections to the "
2640
 
"server, or available scenarios.  The argument may be abbreviated, and "
2641
 
"defaults to 'players' if absent."
 
2859
"Show a list of connections to the server, your ignore list, the list of the "
 
2860
"players in the game, the available scenarios, the teams of players, or the "
 
2861
"running votes. The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if "
 
2862
"absent."
2642
2863
msgstr ""
2643
 
"Montre la liste des joueurs (players) de la partie, �quipes (teams), "
2644
 
"connexions (connections) au serveur ou sc�narios (scenarios) disponibles. "
2645
 
"L'argument peut �tre abr�g�, et prend \"players\" comme valeur par d�faut "
2646
 
"s'il n'est pas pr�cis�."
 
2864
"Montre la liste des connexions au serveur, votre liste des joueurs ignorés, "
 
2865
"la liste des joueurs de la partie, les scenarii disponibles, les équipes "
 
2866
"disponibles ou les votes en cours. L'argument peut être abrégé, et prend "
 
2867
"\"players\" comme valeur par défaut s'il n'est pas précisé."
2647
2868
 
2648
 
#: server/commands.c:93
 
2869
#: server/commands.c:96
2649
2870
msgid "Quit the game and shutdown the server."
2650
 
msgstr "Quitte la partie et arr�te le serveur."
 
2871
msgstr "Quitte la partie et arrête le serveur."
2651
2872
 
2652
2873
#. TRANS: translate text between <> only
2653
 
#: server/commands.c:98
 
2874
#: server/commands.c:101
2654
2875
msgid "cut <connection-name>"
2655
2876
msgstr "cut <nom-connexion>"
2656
2877
 
2657
 
#: server/commands.c:99
 
2878
#: server/commands.c:102
2658
2879
msgid "Cut a client's connection to server."
2659
2880
msgstr "Coupe la connexion d'un client."
2660
2881
 
2661
 
#: server/commands.c:100
 
2882
#: server/commands.c:103
2662
2883
msgid ""
2663
2884
"Cut specified client's connection to the server, removing that client from "
2664
 
"the game.  If the game has not yet started that client's player is removed "
2665
 
"from the game, otherwise there is no effect on the player.  Note that this "
 
2885
"the game. If the game has not yet started that client's player is removed "
 
2886
"from the game, otherwise there is no effect on the player. Note that this "
2666
2887
"command now takes connection names, not player names."
2667
2888
msgstr ""
2668
 
"Coupe la connexion au serveur sp�cifi�e, retirant le client de la partie. Si "
2669
 
"la partie n'a pas encore commenc�, le joueur concern� est retir� de la "
2670
 
"partie. Sinon, n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette commande "
2671
 
"utilise � pr�sent les noms de connexion, pas les noms de joueurs."
 
2889
"Coupe la connexion au serveur du client spécifié, le retirant de la partie. "
 
2890
"Si la partie n'a pas encore commencé, le joueur concerné est retiré de la "
 
2891
"partie. Sinon, cette commande n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette "
 
2892
"commande utilise à présent les noms de connexion, plus les noms de joueurs."
2672
2893
 
2673
2894
#. TRANS: translate text between <> only
2674
 
#: server/commands.c:108
 
2895
#: server/commands.c:111
2675
2896
msgid ""
2676
2897
"explain\n"
2677
2898
"explain <option-name>"
2679
2900
"explain\n"
2680
2901
"explain <option>"
2681
2902
 
2682
 
#: server/commands.c:110
 
2903
#: server/commands.c:113
2683
2904
msgid "Explain server options."
2684
2905
msgstr "Explique les options du serveur."
2685
2906
 
2686
 
#: server/commands.c:111
 
2907
#: server/commands.c:114
2687
2908
msgid ""
2688
2909
"The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and is "
2689
 
"included for backward compatibility.  With no arguments it gives a list of "
 
2910
"included for backward compatibility. With no arguments it gives a list of "
2690
2911
"options (like 'help options'), and with an argument it gives help for a "
2691
2912
"particular option (like 'help <option-name>')."
2692
2913
msgstr ""
2693
 
"La commande \"explain\" poss�de une partie des fonctionnalit�s de la "
2694
 
"commande \"help\", et n'est pr�sente que pour des raisons de compatibilit� "
2695
 
"ascendante. Sans arguments, elle affiche une liste des options disponibles "
2696
 
"(comme \"help options\"), et avec un argument, elle affiche l'aide "
2697
 
"correspondant � l'option donn�e (comme \"help <option>\")."
 
2914
"La commande 'explain' fournit une partie des fonctionnalités de la commande "
 
2915
"'help', et n'est présente que pour des raisons de compatibilité ascendante. "
 
2916
"Sans arguments, elle affiche une liste des options disponibles (comme 'help "
 
2917
"options'), et avec un argument, elle affiche l'aide correspondant à l'option "
 
2918
"donnée (comme 'help <option>')."
2698
2919
 
2699
2920
#. TRANS: translate text between <> only
2700
 
#: server/commands.c:119
 
2921
#: server/commands.c:122
2701
2922
msgid ""
2702
2923
"show\n"
2703
2924
"show <option-name>\n"
2706
2927
"show vital\n"
2707
2928
"show situational\n"
2708
2929
"show rare\n"
2709
 
"show changed"
 
2930
"show changed\n"
 
2931
"show locked\n"
 
2932
"show rulesetdir"
2710
2933
msgstr ""
2711
2934
"show\n"
2712
2935
"show <nom-de-l'option>\n"
2713
 
"show <pr�fixe-de-l'option>\n"
 
2936
"show <préfixe-de-l'option>\n"
2714
2937
"show all\n"
2715
2938
"show vital\n"
2716
2939
"show situational\n"
2717
2940
"show rare\n"
2718
 
"show changed"
 
2941
"show changed\n"
 
2942
"show locked\n"
 
2943
"show rulesetdir"
2719
2944
 
2720
 
#: server/commands.c:127
 
2945
#: server/commands.c:132
2721
2946
msgid "Show server options."
2722
2947
msgstr "Affiche les options du serveur."
2723
2948
 
2724
 
#: server/commands.c:128
 
2949
#: server/commands.c:133
2725
2950
msgid ""
2726
2951
"With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
2727
2952
"used by clients). With an option name argument, show only the named option, "
2728
2953
"or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. With \"vital"
2729
2954
"\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this level. With "
2730
 
"\"changed\", it shows only the options which have been modified."
 
2955
"\"changed\", it shows only the options which have been modified, while with "
 
2956
"\"locked\" all settings locked by the ruleset will be listed. With \"ruleset"
 
2957
"\", it will show the current ruleset directory name."
2731
2958
msgstr ""
2732
2959
"Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
2733
 
"disponibles, lorsqu'utilis�e depuis un client). Avec un nom d'option comme "
2734
 
"argument, montre seulement cette option, ou les options qui ont commencent "
2735
 
"par ce pr�fixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes les options. "
2736
 
"Avec \"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un �chantillon d'options de ce "
2737
 
"niveau. Avec \"changed\", seules les options modifi�es sont list�es."
 
2960
"disponibles, lorsqu'utilisée depuis un client). Avec un nom d'option comme "
 
2961
"argument, montre seulement cette option, ou les options qui commencent par "
 
2962
"ce préfixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes les options. Avec "
 
2963
"\"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un échantillon d'options de ce "
 
2964
"niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiées sont listées, alors "
 
2965
"qu'avec \"locked\" toutes les options verrouillées par les règles du jeu "
 
2966
"seront listées. Avec \"ruleset\", cette commande indiquera le nom du "
 
2967
"répertoire des règles du jeu en cours."
2738
2968
 
2739
2969
#. TRANS: translate text between <> only
2740
 
#: server/commands.c:138
 
2970
#: server/commands.c:145
2741
2971
msgid "wall <message>"
2742
2972
msgstr "wall <message>"
2743
2973
 
2744
 
#: server/commands.c:139
 
2974
#: server/commands.c:146
2745
2975
msgid "Send message to all connections."
2746
 
msgstr "Envoie un message � tous les connect�s."
 
2976
msgstr "Envoie un message à tous les connectés."
2747
2977
 
2748
 
#: server/commands.c:140
 
2978
#: server/commands.c:147
2749
2979
msgid ""
2750
2980
"For each connected client, pops up a window showing the message entered."
2751
2981
msgstr ""
2752
 
"Pour chaque joueur connect�, affiche une fen�tre avec le message choisi."
 
2982
"Pour chaque joueur connecté, affiche une fenêtre avec le message choisi."
2753
2983
 
2754
2984
#. TRANS: translate text between <> only
2755
 
#: server/commands.c:146
 
2985
#: server/commands.c:153
2756
2986
msgid "connectmsg <message>"
2757
2987
msgstr "connectmsg <message>"
2758
2988
 
2759
 
#: server/commands.c:147
 
2989
#: server/commands.c:154
2760
2990
msgid "Set message to show to connecting players."
2761
 
msgstr "Message � afficher � tous les joueurs se connectant."
 
2991
msgstr "Message à afficher à tous les joueurs se connectant."
2762
2992
 
2763
 
#: server/commands.c:148
 
2993
#: server/commands.c:155
2764
2994
msgid ""
2765
2995
"Set message to send to clients when they connect.\n"
2766
2996
"Empty message means that no message is sent."
2767
2997
msgstr ""
2768
 
"R�gle le message � envoyer aux clients lorsqu'ils se connectent.\n"
2769
 
"Un message vide signifie qu'aucun message ne sera envoy�."
 
2998
"Règle le message à envoyer aux clients lorsqu'ils se connectent.\n"
 
2999
"Un message vide signifie qu'aucun message ne sera envoyé."
2770
3000
 
2771
3001
#. TRANS: translate text between [] only; "vote" is as a process
2772
 
#: server/commands.c:154
 
3002
#: server/commands.c:161
2773
3003
msgid "vote yes|no|abstain [vote number]"
2774
 
msgstr "vote yes|no|abstain [n� de vote]"
 
3004
msgstr "vote yes|no|abstain [n° de vote]"
2775
3005
 
2776
3006
#. TRANS: "vote" as an instance of voting
2777
 
#: server/commands.c:156
 
3007
#: server/commands.c:163
2778
3008
msgid "Cast a vote."
2779
3009
msgstr "Donner sa voix."
2780
3010
 
2781
 
#: server/commands.c:158
 
3011
#: server/commands.c:165
2782
3012
#, no-c-format
2783
3013
msgid ""
2784
3014
"A player with basic level access issuing a control level command starts a "
2785
 
"new vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or "
2786
 
"\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do not "
2787
 
"add a vote number, your vote applies to the latest vote.  You can only "
2788
 
"suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more than "
2789
 
"half of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately "
2790
 
"if at least half of the voters who have not abstained vote against it."
2791
 
msgstr ""
2792
 
"Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contr�le "
2793
 
"initie un nouveau vote pour celle-ci.  La commande /vote suivie par \"yes\", "
2794
 
"\"no\" ou \"abstain\", et �ventuellement d'un num�ro de vote donne votre "
2795
 
"voix. Si vous ne sp�cifiez pas de num�ro de vote, vous votez pour la "
2796
 
"derni�re commande. Vous ne pouvez sugg�rer qu'un vote � la fois. Le vote se "
2797
 
"termine apr�s qu'un tour complet se soit �coul� ou que plus de 50% des voix "
2798
 
"aient �t� exprim�es pour ou contre."
2799
 
 
2800
 
#: server/commands.c:173
 
3015
"new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or "
 
3016
"\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not "
 
3017
"add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only "
 
3018
"suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than half "
 
3019
"of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately if at "
 
3020
"least half of the voters who have not abstained vote against it."
 
3021
msgstr ""
 
3022
"Un joueur avec le niveau basique qui émet une commande de niveau contrôle "
 
3023
"initie un nouveau vote pour celle-ci. La commande /vote suivie par \"yes\", "
 
3024
"\"no\" ou \"abstain\", et éventuellement d'un numéro de vote, donne votre "
 
3025
"voix. Si vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour la "
 
3026
"dernière commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un seul vote à la fois. Le "
 
3027
"vote est accepté immédiatement si plus de la moitié des votant qui ne se "
 
3028
"sont pas abstenus ont voté pour lui, ou sera rejeté immédiatement si plus de "
 
3029
"la moitié des votants qui ne se sont pas abstenus ont voté contre lui."
 
3030
 
 
3031
#. TRANS: translate text between <> only
 
3032
#: server/commands.c:177
 
3033
msgid ""
 
3034
"debug diplomacy <player>\n"
 
3035
"debug ferries\n"
 
3036
"debug player <player>\n"
 
3037
"debug tech <player>\n"
 
3038
"debug city <x> <y>\n"
 
3039
"debug units <x> <y>\n"
 
3040
"debug unit <id>\n"
 
3041
"debug timing\n"
 
3042
"debug info"
 
3043
msgstr ""
 
3044
"debug diplomacy <joueur>\n"
 
3045
"debug ferries\n"
 
3046
"debug player <joueur>\n"
 
3047
"debug tech <joueur>\n"
 
3048
"debug city <x> <y>\n"
 
3049
"debug units <x> <y>\n"
 
3050
"debug unit <id>\n"
 
3051
"debug timing\n"
 
3052
"debug info"
 
3053
 
 
3054
#: server/commands.c:186
2801
3055
msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
2802
 
msgstr "Active/d�sactive le d�bogage de l'IA pour l'entit� donn�e."
 
3056
msgstr "Active/désactive le débogage de l'IA pour l'entité donnée."
2803
3057
 
2804
 
#: server/commands.c:174
 
3058
#: server/commands.c:187
2805
3059
msgid ""
2806
 
"Print AI debug information about given entity and turn continous debugging "
 
3060
"Print AI debug information about given entity and turn continuous debugging "
2807
3061
"output for this entity on or off."
2808
3062
msgstr ""
2809
 
"Montre l'information de d�bogage IA � propos de l'entit� donn�e et active/"
2810
 
"d�sactive le d�bogage permanent pour cette entit�."
 
3063
"Affiche l'information de débogage IA à propos de l'entité donnée et active/"
 
3064
"désactive les sorties de débogage continues pour cette entité."
2811
3065
 
2812
3066
#. TRANS: translate text between <> only
2813
 
#: server/commands.c:180
 
3067
#: server/commands.c:193
2814
3068
msgid "set <option-name> <value>"
2815
3069
msgstr "set <option> <valeur>"
2816
3070
 
2817
 
#: server/commands.c:181
 
3071
#: server/commands.c:194
2818
3072
msgid "Set server option."
2819
 
msgstr "R�gle les options du serveur."
 
3073
msgstr "Règle les options du serveur."
 
3074
 
 
3075
#. TRANS: don't translate text in ''
 
3076
#: server/commands.c:196
 
3077
msgid ""
 
3078
"Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the "
 
3079
"option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in that "
 
3080
"they consist of a choice from a set of values; separate these with |, for "
 
3081
"instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax like '/"
 
3082
"set topology \"\"' to set no values."
 
3083
msgstr ""
 
3084
"Positionne une option sur le serveur. La syntaxe et les valeurs légales "
 
3085
"dépendent de l'option ; se référer à l'aide pour chaque option. Certaines "
 
3086
"options sont \"bit à bit\" (ou champs de bits), dans le sens où elles "
 
3087
"consistent en la possibilité de choisir ou non certaines valeurs dans un "
 
3088
"ensemble de possibilités. Dans ce cas, il faut séparer les valeurs choisies "
 
3089
"par '|' - par exemple : '/set topology wrapx|iso'. Pour ces options, "
 
3090
"utilisez une syntaxe comme '/set topology \"\"' pour ne positionner aucune "
 
3091
"valeur."
2820
3092
 
2821
3093
#. TRANS: translate text between <> only
2822
 
#: server/commands.c:186
 
3094
#: server/commands.c:206
2823
3095
msgid "team <player> <team>"
2824
 
msgstr "team <joueur> <�quipe>"
 
3096
msgstr "team <joueur> <équipe>"
2825
3097
 
2826
 
#: server/commands.c:187
 
3098
#: server/commands.c:207
2827
3099
msgid "Change a player's team affiliation."
2828
 
msgstr "Change l'affiliation d'un joueur � une �quipe."
 
3100
msgstr "Change l'affiliation d'un joueur à une équipe."
2829
3101
 
2830
 
#: server/commands.c:188
 
3102
#: server/commands.c:208
2831
3103
msgid ""
2832
3104
"A team is a group of players that start out allied, with shared vision and "
2833
3105
"embassies, and fight together to achieve team victory with averaged "
2835
3107
"only member). This command changes which team a player is a member of. Use "
2836
3108
"\"\" if names contain whitespace."
2837
3109
msgstr ""
2838
 
"Une �quipe est un groupe de joueurs qui commencent alli�s, avec la vue "
2839
 
"partag�e et des ambassades. Ils se battent ensemble pour atteindre une "
2840
 
"victoire d'�quipe avec en faisant la moyenne des scores individuels. Chaque "
2841
 
"joueur est toujours membre d'une �quipe (il peut �tre le seul membre). Cette "
2842
 
"commande change l'�quipe dont le joueur fait partie. Utiliser \"\" si les "
2843
 
"noms contiennent des caract�res blancs."
 
3110
"Une équipe est un groupe de joueurs qui commencent alliés, avec la vue "
 
3111
"partagée et des ambassades. Ils se battent ensemble pour atteindre une "
 
3112
"victoire d'équipe avec en faisant la moyenne des scores individuels. Chaque "
 
3113
"joueur est toujours membre d'une équipe (il peut être le seul membre). Cette "
 
3114
"commande change l'équipe dont le joueur fait partie. Utiliser \"\" si les "
 
3115
"noms contiennent des caractères blancs."
2844
3116
 
2845
3117
#. TRANS: translate text between <> only
2846
 
#: server/commands.c:197
 
3118
#: server/commands.c:217
2847
3119
msgid "rulesetdir <directory>"
2848
 
msgstr "rulesetdir <r�pertoire>"
 
3120
msgstr "rulesetdir <répertoire>"
2849
3121
 
2850
 
#: server/commands.c:198
 
3122
#: server/commands.c:218 server/commands.c:219
2851
3123
msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
2852
 
msgstr "S�lectionne un nouveau r�pertoire de r�gles du jeu."
2853
 
 
2854
 
#: server/commands.c:199
2855
 
msgid ""
2856
 
"Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n"
2857
 
" without any arguments will show you the currently selected ruleset."
2858
 
msgstr ""
2859
 
"Permet de choisir un nouveau r�pertoire de r�gles du jeu\n"
2860
 
" ou un modpack. Sans argument, montre les r�gles du jeu utilis�es "
2861
 
"actuellement."
 
3124
msgstr "Sélectionne un nouveau répertoire de règles du jeu."
2862
3125
 
2863
3126
#. TRANS: translate text between <> only
2864
 
#: server/commands.c:206
 
3127
#: server/commands.c:224
2865
3128
msgid "metainfo <meta-line>"
2866
3129
msgstr "metainfo <meta-ligne>"
2867
3130
 
2868
 
#: server/commands.c:207
 
3131
#: server/commands.c:225
2869
3132
msgid "Set metaserver info line."
2870
 
msgstr "R�gle la cha�ne d'information du m�ta-serveur."
 
3133
msgstr "Règle la chaîne d'information du méta-serveur."
2871
3134
 
2872
 
#: server/commands.c:208
 
3135
#: server/commands.c:226
2873
3136
msgid ""
2874
 
"Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted,\n"
2875
 
"previously set metamessage will be removed. For most of the time\n"
2876
 
"user defined metamessage will be used instead of automatically\n"
2877
 
"generated messages, if it is available."
 
3137
"Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted, previously "
 
3138
"set metamessage will be removed. For most of the time user defined "
 
3139
"metamessage will be used instead of automatically generated messages, if it "
 
3140
"is available."
2878
3141
msgstr ""
2879
 
"D�finit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le m�ta-serveur.\n"
2880
 
"Si le param�tre est omis, le dernier m�ta-message sera supprim�. La plupart\n"
2881
 
"du temps, le m�ta-message de l'utilisateur sera utilis� � la place des\n"
2882
 
"messages g�n�r�s automatiquement, s'il est disponible."
 
3142
"Définit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le méta-serveur. Si "
 
3143
"le paramètre est omis, le dernier métamessage sera supprimé. La plupart du "
 
3144
"temps, le métamessage de l'utilisateur sera utilisé à la place des messages "
 
3145
"générés automatiquement, s'il est disponible."
2883
3146
 
2884
3147
#. TRANS: translate text between <> only
2885
 
#: server/commands.c:216
 
3148
#: server/commands.c:234
2886
3149
msgid "metapatch <meta-line>"
2887
3150
msgstr "metapatch <meta-ligne>"
2888
3151
 
2889
 
#: server/commands.c:217
 
3152
#: server/commands.c:235
2890
3153
msgid "Set metaserver patches line."
2891
 
msgstr "R�gle la cha�ne des patches du m�ta-serveur."
 
3154
msgstr "Règle la chaîne des patches du méta-serveur."
2892
3155
 
2893
 
#: server/commands.c:225
 
3156
#: server/commands.c:243
2894
3157
msgid "Control metaserver connection."
2895
 
msgstr "Contr�le la connexion au m�ta-serveur."
 
3158
msgstr "Contrôle la connexion au méta-serveur."
2896
3159
 
2897
 
#: server/commands.c:226
 
3160
#: server/commands.c:244
2898
3161
msgid ""
2899
 
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver.\n"
2900
 
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down.\n"
 
3162
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. "
 
3163
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. "
2901
3164
"'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
2902
3165
msgstr ""
2903
 
"\"metaconnection ?\" montre l'�tat de la connexion au m�ta-serveur.\n"
2904
 
"\"metaconnection down\" ou \"metac\" d' coupe la connexion avec le m�ta-"
2905
 
"serveur.\n"
2906
 
"\"metaconnection up\" ou \"metac u\" �tablit la connexion avec le m�ta-"
2907
 
"serveur."
 
3166
"'metaconnection ?' montre l'état de la connexion au métaserveur. "
 
3167
"'metaconnection down' ou 'metac d' coupe la connexion avec le méta-serveur. "
 
3168
"'metaconnection up' ou 'metac u' établit la connexion avec le méta-serveur."
2908
3169
 
2909
3170
#. TRANS: translate text between <> only
2910
 
#: server/commands.c:233
 
3171
#: server/commands.c:251
2911
3172
msgid "metaserver <address>"
2912
3173
msgstr "metaserver <adresse>"
2913
3174
 
2914
 
#: server/commands.c:234
 
3175
#: server/commands.c:252
2915
3176
msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
2916
 
msgstr "Sp�cifie l'adresse (URL) de rapport du m�ta-serveur."
 
3177
msgstr "Spécifie l'adresse (URL) de rapport du méta-serveur."
2917
3178
 
2918
3179
#. TRANS: translate text between <> only
2919
 
#: server/commands.c:239
 
3180
#: server/commands.c:257
2920
3181
msgid "aitoggle <player-name>"
2921
3182
msgstr "aitoggle <nom-joueur>"
2922
3183
 
2923
 
#: server/commands.c:240
 
3184
#: server/commands.c:258
2924
3185
msgid "Toggle AI status of player."
2925
3186
msgstr "Permute entre joueur et IA."
2926
3187
 
2927
3188
#. TRANS: translate text between [] and <> only
2928
 
#: server/commands.c:245
 
3189
#: server/commands.c:263
2929
3190
msgid "take [connection-name] <player-name>"
2930
3191
msgstr "take [nom-connexion] <nom-joueur>"
2931
3192
 
2932
 
#: server/commands.c:246
 
3193
#: server/commands.c:264
2933
3194
msgid "Take over a player's place in the game."
2934
3195
msgstr "Prend la place d'un joueur dans une partie."
2935
3196
 
2936
 
#: server/commands.c:247
 
3197
#: server/commands.c:265
2937
3198
msgid ""
2938
3199
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
2939
3200
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
2940
 
"<player-name> argument is allowed.  If '-' is given for the player name and "
 
3201
"<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name and "
2941
3202
"the connection does not already control a player, one is created and "
2942
3203
"assigned to the connection."
2943
3204
msgstr ""
2944
 
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
2945
 
"peuvent forcer d'autres connexions � prendre un joueur. Si vous n'�tes pas "
2946
 
"de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autoris�. Si \"-\" est donn� "
2947
 
"comme nom du joueur et que la connexion n'en contr�le pas d�j� un, un "
2948
 
"nouveau joueur est cr�e et assign� � la connexion."
 
3205
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' "
 
3206
"peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes pas "
 
3207
"de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé. Si '-' est donné "
 
3208
"comme nom du joueur et que la connexion n'en contrôle pas déjà un, un "
 
3209
"nouveau joueur est crée et assigné à la connexion."
2949
3210
 
2950
3211
#. TRANS: translate text between [] only
2951
 
#: server/commands.c:256
 
3212
#: server/commands.c:274
2952
3213
msgid "observe [connection-name] [player-name]"
2953
3214
msgstr "observe [nom-connexion] [nom-joueur]"
2954
3215
 
2955
 
#: server/commands.c:257
 
3216
#: server/commands.c:275
2956
3217
msgid "Observe a player or the whole game."
2957
3218
msgstr "Observer un joueur ou une partie en entier."
2958
3219
 
2959
 
#: server/commands.c:258
 
3220
#: server/commands.c:276
2960
3221
msgid ""
2961
3222
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
2962
3223
"connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
2965
3226
"global observer."
2966
3227
msgstr ""
2967
3228
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
2968
 
"peuvent forcer d'autres connexions � observer un joueur. Si vous n'�tes pas "
2969
 
"de celles-ci, seul l'argument [nom-joueur] est autoris�. Si, depuis la "
2970
 
"console, aucun nom de joueur n'est donn� ou que la connexion ne donne pas "
2971
 
"d'arguments, alors la connexion est attach�e � un observateur global."
 
3229
"peuvent forcer d'autres connexions à observer un joueur. Si vous n'êtes pas "
 
3230
"de celles-ci, seul l'argument [nom-joueur] est autorisé. Si, depuis la "
 
3231
"console, aucun nom de joueur n'est donné ou que la connexion ne donne pas "
 
3232
"d'arguments, alors la connexion est attachée à un observateur global."
2972
3233
 
2973
3234
#. TRANS: translate text between <> only
2974
 
#: server/commands.c:267
 
3235
#: server/commands.c:285
2975
3236
msgid "detach <connection-name>"
2976
3237
msgstr "detach <nom-connexion>"
2977
3238
 
2978
 
#: server/commands.c:268
2979
 
msgid "detach from a player."
2980
 
msgstr "d�tachement d'un joueur."
 
3239
#: server/commands.c:286
 
3240
msgid "Detach from a player."
 
3241
msgstr "Se détacher d'un joueur."
2981
3242
 
2982
 
#: server/commands.c:269
 
3243
#: server/commands.c:287
2983
3244
msgid ""
2984
3245
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
2985
3246
"connections to detach from a player."
2986
3247
msgstr ""
2987
3248
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
2988
 
"peuvent forcer d'autres connexions � se d�tacher d'un joueur."
 
3249
"peuvent forcer d'autres connexions à se détacher d'un joueur."
2989
3250
 
2990
3251
#. TRANS: translate text between <> only
2991
 
#: server/commands.c:275
 
3252
#: server/commands.c:293
2992
3253
msgid "create <player-name>"
2993
3254
msgstr "create <nom-joueur>"
2994
3255
 
2995
 
#: server/commands.c:276
 
3256
#: server/commands.c:294
2996
3257
msgid "Create an AI player with a given name."
2997
 
msgstr "Cr�e un joueur IA avec le nom sp�cifi�."
 
3258
msgstr "Crée un joueur IA avec le nom spécifié."
2998
3259
 
2999
 
#: server/commands.c:277
 
3260
#: server/commands.c:295
3000
3261
msgid ""
3001
 
"The 'create' command is only available before the game has been started."
 
3262
"With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
 
3263
"If the game was started, the command checks for free player slots and, if no "
 
3264
"free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. The "
 
3265
"new player has no units or cities."
3002
3266
msgstr ""
3003
 
"La commande \"create\" n'est disponible qu'avant le d�marrage d'une partie."
 
3267
"Avec la commande 'create', un nouveau joueur du nom donné est créé.\n"
 
3268
"Si le jeu a déjà commencé, la commande vérifie l'existence d'emplacements de "
 
3269
"joueurs libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvé, il tente de "
 
3270
"réutiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau jour ne dispose "
 
3271
"d'aucune unité ni ville."
3004
3272
 
3005
 
#: server/commands.c:284
 
3273
#: server/commands.c:305
3006
3274
msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
3007
 
msgstr "Vous met en mode away. L'IA assurera vos arri�res."
 
3275
msgstr "Vous met en mode away. L'IA assurera vos arrières."
3008
3276
 
3009
 
#: server/commands.c:285
 
3277
#: server/commands.c:306
3010
3278
msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
3011
3279
msgstr "L'IA gouvernera votre nation mais effectuera des changements minimes."
3012
3280
 
3013
3281
#. TRANS: translate text between <> only
3014
 
#: server/commands.c:290
 
3282
#: server/commands.c:311
3015
3283
msgid ""
3016
3284
"novice\n"
3017
3285
"novice <player-name>"
3019
3287
"novice\n"
3020
3288
"novice <nom-joueur>"
3021
3289
 
3022
 
#: server/commands.c:292
 
3290
#: server/commands.c:313
3023
3291
msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
3024
 
msgstr "R�gle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA � \"novice\"."
 
3292
msgstr "Règle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA à \"novice\"."
3025
3293
 
3026
 
#: server/commands.c:293
 
3294
#: server/commands.c:314
3027
3295
msgid ""
3028
3296
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the "
3029
 
"default level for any new AI players to 'novice'.  With an argument, sets "
3030
 
"the skill level for that player only."
 
3297
"default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, sets the "
 
3298
"skill level for that player only."
3031
3299
msgstr ""
3032
 
"Sans argument, cette commande r�gle le niveau de tous les joueurs IA "
3033
 
"(existants et � venir) sur \"novice\". Avec un argument, cette commande ne "
3034
 
"r�gle le niveau que du joueur IA concern�."
 
3300
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
3301
"(existants et à venir par défaut) sur 'novice'. Avec un argument, cette "
 
3302
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
3035
3303
 
3036
3304
#. TRANS: translate text between <> only
3037
 
#: server/commands.c:300
 
3305
#: server/commands.c:321
3038
3306
msgid ""
3039
3307
"easy\n"
3040
3308
"easy <player-name>"
3042
3310
"easy\n"
3043
3311
"easy <nom-joueur>"
3044
3312
 
3045
 
#: server/commands.c:302
 
3313
#: server/commands.c:323
3046
3314
msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
3047
 
msgstr "R�gle le niveau du ou des joueurs IA � \"facile\"."
 
3315
msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"facile\"."
3048
3316
 
3049
 
#: server/commands.c:303
 
3317
#: server/commands.c:324
3050
3318
msgid ""
3051
3319
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the "
3052
 
"default level for any new AI players to 'easy'.  With an argument, sets the "
 
3320
"default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, sets the "
3053
3321
"skill level for that player only."
3054
3322
msgstr ""
3055
 
"Sans argument, cette commande r�gle le niveau de tous les joueurs IA "
3056
 
"(existants et � venir) sur \"facile\". Avec un argument, cette commande ne "
3057
 
"r�gle le niveau que du joueur IA concern�."
 
3323
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
3324
"(existants et à venir par défaut) sur 'facile'. Avec un argument, cette "
 
3325
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
3058
3326
 
3059
3327
#. TRANS: translate text between <> only
3060
 
#: server/commands.c:310
 
3328
#: server/commands.c:331
3061
3329
msgid ""
3062
3330
"normal\n"
3063
3331
"normal <player-name>"
3065
3333
"normal\n"
3066
3334
"normal <nom-joueur>"
3067
3335
 
3068
 
#: server/commands.c:312
 
3336
#: server/commands.c:333
3069
3337
msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
3070
 
msgstr "R�gle le niveau du ou des joueurs IA � \"normale\"."
 
3338
msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"normale\"."
3071
3339
 
3072
 
#: server/commands.c:313
 
3340
#: server/commands.c:334
3073
3341
msgid ""
3074
3342
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the "
3075
 
"default level for any new AI players to 'normal'.  With an argument, sets "
3076
 
"the skill level for that player only."
 
3343
"default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, sets the "
 
3344
"skill level for that player only."
3077
3345
msgstr ""
3078
 
"Sans argument, cette commande r�gle le niveau de tous les joueurs IA "
3079
 
"(existants et � venir) sur \"normal\". Avec un argument, cette commande ne "
3080
 
"r�gle le niveau que du joueur IA concern�."
 
3346
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
3347
"(existants et à venir par défaut) sur 'normal'. Avec un argument, cette "
 
3348
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
3081
3349
 
3082
3350
#. TRANS: translate text between <> only
3083
 
#: server/commands.c:320
 
3351
#: server/commands.c:341
3084
3352
msgid ""
3085
3353
"hard\n"
3086
3354
"hard <player-name>"
3088
3356
"hard\n"
3089
3357
"hard <nom-joueur>"
3090
3358
 
3091
 
#: server/commands.c:322
 
3359
#: server/commands.c:343
3092
3360
msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
3093
 
msgstr "R�gle le niveau du ou des joueurs IA � \"difficile\"."
 
3361
msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"difficile\"."
3094
3362
 
3095
 
#: server/commands.c:323
 
3363
#: server/commands.c:344
3096
3364
msgid ""
3097
3365
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the "
3098
 
"default level for any new AI players to 'hard'.  With an argument, sets the "
 
3366
"default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, sets the "
3099
3367
"skill level for that player only."
3100
3368
msgstr ""
3101
 
"Sans argument, cette commande r�gle le niveau de tous les joueurs IA "
3102
 
"(existants et � venir) sur \"difficile\". Avec un argument, cette commande "
3103
 
"ne r�gle le niveau que du joueur IA concern�."
 
3369
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
3370
"(existants et à venir par défaut) sur 'difficile'. Avec un argument, cette "
 
3371
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
3104
3372
 
3105
3373
#. TRANS: translate text between <> only
3106
 
#: server/commands.c:330
 
3374
#: server/commands.c:351
3107
3375
msgid ""
3108
3376
"cheating\n"
3109
3377
"cheating <player-name>"
3111
3379
"cheating\n"
3112
3380
"cheating <nom-joueur>"
3113
3381
 
3114
 
#: server/commands.c:332
 
3382
#: server/commands.c:353
3115
3383
msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
3116
 
msgstr "R�gle le niveau du ou des joueurs IA � \"tricheur\"."
 
3384
msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"tricheur\"."
3117
3385
 
3118
 
#: server/commands.c:333
 
3386
#: server/commands.c:354
3119
3387
msgid ""
3120
3388
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and sets "
3121
 
"the default level for any new AI players to 'cheating'.  With an argument, "
 
3389
"the default level for any new AI players to 'cheating'. With an argument, "
3122
3390
"sets the skill level for that player only."
3123
3391
msgstr ""
3124
 
"Sans argument, cette commande r�gle le niveau de tous les joueurs IA "
3125
 
"(existants et � venir) sur \"tricheur\". Avec un argument, cette commande ne "
3126
 
"r�gle le niveau que du joueur IA concern�."
 
3392
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
3393
"(existants et à venir par défaut) sur 'tricheur'. Avec un argument, cette "
 
3394
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
3127
3395
 
3128
3396
#. TRANS: translate text between <> only
3129
 
#: server/commands.c:340
 
3397
#: server/commands.c:361
3130
3398
msgid ""
3131
3399
"experimental\n"
3132
3400
"experimental <player-name>"
3134
3402
"experimental\n"
3135
3403
"experimental <nom-joueur>"
3136
3404
 
3137
 
#: server/commands.c:342
 
3405
#: server/commands.c:363
3138
3406
msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
3139
 
msgstr "R�gle un ou tous les joueurs IA � \"exp�rimental\"."
 
3407
msgstr "Règle un ou tous les joueurs IA à \"expérimental\"."
3140
3408
 
3141
 
#: server/commands.c:343
 
3409
#: server/commands.c:364
3142
3410
msgid ""
3143
3411
"With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the "
3144
 
"default level for any new AI players to this.  With an argument, sets the "
 
3412
"default level for any new AI players to this. With an argument, sets the "
3145
3413
"skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
3146
3414
"FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
3147
3415
msgstr ""
3148
 
"Sans argument, cette commande r�gle le niveau de tous les joueurs IA "
3149
 
"(existants et � venir) sur \"exp�rimental\". Avec un argument, cette "
3150
 
"commande ne r�gle le niveau que du joueur IA concern�. CE N'EST QUE POUR "
3151
 
"TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALIT�S IA ! Sur les serveurs ordinaires, cette "
3152
 
"option n'a pas d'effet."
 
3416
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
3417
"(existants et à venir par défaut) sur 'experimental'. Avec un argument, "
 
3418
"cette commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné. CE N'EST QUE "
 
3419
"POUR TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÉS IA ! Sur les serveurs ordinaires, "
 
3420
"cette option n'a pas d'effet."
3153
3421
 
3154
3422
#. TRANS: translate text between <> only
3155
 
#: server/commands.c:352
 
3423
#: server/commands.c:373
3156
3424
msgid ""
3157
3425
"cmdlevel\n"
3158
3426
"cmdlevel <level>\n"
3166
3434
"cmdlevel <niveau> first\n"
3167
3435
"cmdlevel <niveau> <nom-connexion>"
3168
3436
 
3169
 
#: server/commands.c:357
 
3437
#: server/commands.c:378
3170
3438
msgid "Query or set command access level access."
3171
 
msgstr "Affiche ou r�gle le niveau de commande autoris�."
 
3439
msgstr "Affiche ou règle le niveau de commande autorisé."
3172
3440
 
3173
 
#: server/commands.c:358
 
3441
#: server/commands.c:379
3174
3442
msgid ""
3175
 
"The command access level controls which server commands are available\n"
3176
 
"to users via the client chatline.  The available levels are:\n"
 
3443
"The command access level controls which server commands are available to "
 
3444
"users via the client chatline. The available levels are:\n"
3177
3445
"    none  -  no commands\n"
3178
3446
"    info  -  informational or observer commands only\n"
3179
3447
"    basic -  commands available to players in the game\n"
3180
3448
"    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
3181
3449
"    admin -  commands that affect server operation\n"
3182
3450
"    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
3183
 
"With no arguments, the current command access levels are reported.\n"
3184
 
"With a single argument, the level is set for all existing connections,\n"
3185
 
"and the default is set for future connections.\n"
3186
 
"If 'new' is specified, the level is set for newly connecting clients.\n"
3187
 
"If 'first come' is specified, the 'first come' level is set; it will be\n"
3188
 
"granted to the first client to connect, or if there are connections\n"
3189
 
"already, the first client to issue the 'first' command.\n"
3190
 
"If a connection name is specified, the level is set for that connection "
3191
 
"only.\n"
 
3451
"With no arguments, the current command access levels are reported. With a "
 
3452
"single argument, the level is set for all existing connections, and the "
 
3453
"default is set for future connections. If 'new' is specified, the level is "
 
3454
"set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the 'first "
 
3455
"come' level is set; it will be granted to the first client to connect, or if "
 
3456
"there are connections already, the first client to issue the 'first' "
 
3457
"command. If a connection name is specified, the level is set for that "
 
3458
"connection only.\n"
3192
3459
"Command access levels do not persist if a client disconnects, because some "
3193
 
"untrusted person could reconnect with the same name.  Note that this command "
 
3460
"untrusted person could reconnect with the same name. Note that this command "
3194
3461
"now takes connection names, not player names."
3195
3462
msgstr ""
3196
 
"Le niveau de commande d�termine quelles commandes du serveur sont "
3197
 
"disponibles\n"
3198
 
"pour les joueurs � travers la ligne de saisie du client. Les diff�rents\n"
3199
 
"niveaux de commandes sont :\n"
 
3463
"Le niveau de commande détermine quelles commandes du serveur sont "
 
3464
"disponibles pour les joueurs à travers la ligne de saisie du client. Les "
 
3465
"différents niveaux de commandes sont :\n"
3200
3466
"   none  -  pas de commandes\n"
3201
3467
"   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
3202
3468
"   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
3203
3469
"   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
3204
 
"   admin -  commandes qui affectent les op�rations du serveur\n"
 
3470
"   admin -  commandes qui affectent le fonctionnement du serveur\n"
3205
3471
"   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
3206
 
"Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours.\n"
3207
 
"Avec un seul argument, le niveau choisi s'applique � toutes les connexions\n"
3208
 
"existantes et � venir.\n"
3209
 
"Si \"new\" est sp�cifi�, le niveau de commande n'est positionn� que pour "
3210
 
"les\n"
3211
 
"connexions � venir.\n"
3212
 
"Si \"first\" est sp�cifi�, le niveau de commande est positionn� uniquement \n"
3213
 
"pour le premier joueur qui se connecte.\n"
3214
 
"Si un nom de connexion est sp�cifi�, le niveau de commande n'est positionn�\n"
3215
 
"que pour cette connexion.\n"
3216
 
"Les niveaux de commandes ne persistent pas si un joueur se d�connecte et se "
3217
 
"reconnecte, car une personne pourrait se reconnecter sous son nom. Si le "
3218
 
"premier joueur � s'�tre connect� se d�connecte, alors le joueur suivant � se "
3219
 
"connecter re�oit le statut de \"first\". Note : cette commande utilise les "
3220
 
"noms de connexion, et pas les noms de joueurs."
 
3472
"Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours. Avec un seul "
 
3473
"argument, le niveau choisi s'applique à toutes les connexions existantes et "
 
3474
"devient le défaut pour les connexions à venir. Si 'new' est spécifié, le "
 
3475
"niveau de commande n'est positionné que pour les connexions à venir. Si "
 
3476
"'first come' est spécifié, le niveau de commande 'first come' est "
 
3477
"positionné. Il sera attribué au premier joueur qui se connecte ou, s'il y a "
 
3478
"déjà des connexions, au premier joueur à entrer la commande 'first'. Si un "
 
3479
"nom de connexion est spécifié, le niveau de commande n'est positionné que "
 
3480
"pour cette connexion.\n"
 
3481
"Les niveaux de commandes ne persistent pas si un client se déconnecte, car "
 
3482
"une personne non fiable pourrait se reconnecter sous son nom. Note : cette "
 
3483
"commande utilise maintenant les noms de connexion, et plus les noms de "
 
3484
"joueurs."
3221
3485
 
3222
 
#: server/commands.c:384
 
3486
#: server/commands.c:405
3223
3487
msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
3224
3488
msgstr ""
3225
 
"S'il n'y en a pas d�j� un, devient l'organisateur avec des droits augment�s."
 
3489
"S'il n'y en a pas déjà un, devient l'organisateur avec des droits augmentés."
3226
3490
 
3227
3491
#. TRANS: translate text between <> only
3228
 
#: server/commands.c:390
 
3492
#: server/commands.c:411
3229
3493
msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
3230
3494
msgstr "timeoutincrease <tour> <accr> <valeur> <multiplicateur>"
3231
3495
 
3232
 
#: server/commands.c:391
 
3496
#: server/commands.c:412
3233
3497
msgid "See \"help timeoutincrease\"."
3234
3498
msgstr "voir \"help timeoutincrease\"."
3235
3499
 
3236
 
#: server/commands.c:392
 
3500
#: server/commands.c:413
3237
3501
msgid ""
3238
3502
"Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
3239
 
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>.  Use this command in concert "
3240
 
"with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
 
3503
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert with "
 
3504
"the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
3241
3505
msgstr ""
3242
 
"Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au d�lai d'attente, ensuite ajoute "
3243
 
"<accr> � <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez cette "
3244
 
"commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par d�faut sont 0 "
 
3506
"Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au délai d'attente, ensuite ajoute "
 
3507
"<accr> à <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez cette "
 
3508
"commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par défaut sont 0 "
3245
3509
"0 0 1"
3246
3510
 
3247
3511
#. TRANS: translate text between <> only; "vote" is as a process
3248
 
#: server/commands.c:399
 
3512
#: server/commands.c:420
3249
3513
msgid ""
3250
3514
"cancelvote\n"
3251
3515
"cancelvote <vote number>\n"
3252
3516
"cancelvote all\n"
3253
3517
msgstr ""
3254
3518
"cancelvote\n"
3255
 
"cancelvote <n� de vote>\n"
 
3519
"cancelvote <n° de vote>\n"
3256
3520
"cancelvote all\n"
3257
3521
 
3258
3522
#. TRANS: "vote" as a process
3259
 
#: server/commands.c:403
 
3523
#: server/commands.c:424
3260
3524
msgid "Cancel a running vote.\n"
3261
3525
msgstr "Annule un vote en cours.\n"
3262
3526
 
3263
3527
#. TRANS: "vote" as a process
3264
 
#: server/commands.c:405
 
3528
#: server/commands.c:426
3265
3529
msgid ""
3266
 
"With no arguments this command removes your own vote.  If you have an admin "
 
3530
"With no arguments this command removes your own vote. If you have an admin "
3267
3531
"access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes with the "
3268
3532
"'all' argument."
3269
3533
msgstr ""
3270
3534
"Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
3271
 
"niveau d'acc�s administrateur, vous pouvez �galement annuler n'importe quel "
3272
 
"vote par son num�ro, ou tous avec l'argument \"all\"."
3273
 
 
3274
 
#: server/commands.c:413
 
3535
"niveau d'accès administrateur, vous pouvez également annuler n'importe quel "
 
3536
"vote par son numéro, ou tous les avec l'argument \"all\"."
 
3537
 
 
3538
#. TRANS: translate text between <> and [] only
 
3539
#: server/commands.c:433
 
3540
msgid "ignore [type=]<pattern>"
 
3541
msgstr "ignore [type=]<motif>"
 
3542
 
 
3543
#: server/commands.c:434
 
3544
msgid "Block all messages from users matching the pattern."
 
3545
msgstr ""
 
3546
"Bloque tous les messages en provenance des utilisateurs qui se conforment au "
 
3547
"motif"
 
3548
 
 
3549
#: server/commands.c:435
 
3550
msgid ""
 
3551
"The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive "
 
3552
"any messages from this users matching this pattern. The type may be either "
 
3553
"\"user\", \"host\", or \"ip\". The default type (if ommited) is to match "
 
3554
"against the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i.e. * "
 
3555
"matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] exactly one "
 
3556
"of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, issue \"/list "
 
3557
"ignore\"."
 
3558
msgstr ""
 
3559
"Le motif donné sera ajouté à votre liste d'utilisateurs ignorés ; vous ne "
 
3560
"recevrez pas de messages en provenance des utilisateurs qui se conforment au "
 
3561
"motif. Le type peut être \"user\", \"host\" ou \"ip\". Le type par défaut "
 
3562
"(s'il est omis) consiste à comparer avec nom de l'utilisateur. Le motif "
 
3563
"supporte les métacaractères de type unix, c'est-à-dire que * correspond à "
 
3564
"zéro caractères ou plus, ? à exactement un caractère, [abc] à l'un des "
 
3565
"caractères a, b ou c exactement, etc. Pour accéder à votre liste "
 
3566
"d'utilisateurs ignorés, tapez la commande \"list ignore\"."
 
3567
 
 
3568
#. TRANS: translate text between <>
 
3569
#: server/commands.c:446
 
3570
msgid "unignore <range>"
 
3571
msgstr "unignore <intervalle>"
 
3572
 
 
3573
#: server/commands.c:447
 
3574
msgid "Remove ignore list entries."
 
3575
msgstr "Supprimer utilisateurs ignorés"
 
3576
 
 
3577
#: server/commands.c:448
 
3578
msgid ""
 
3579
"The ignore list entries in the given range will be removed; you will be able "
 
3580
"to receive messages from the respective users. The range argument may be a "
 
3581
"single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If the first "
 
3582
"number is ommitted, it is assumed to be 1, if the last is ommitted, it is "
 
3583
"assumed to be the last valid ignore list index. To access your current "
 
3584
"ignore list, issue \"/list ignore\"."
 
3585
msgstr ""
 
3586
"Les entrées de la liste des utilisateurs ignorés dans l'intervalle donné "
 
3587
"seront supprimées ; vous pourrez de nouveau recevoir des message de ces "
 
3588
"utilisateurs. L'intervalle est une paire de nombres séparée par un tiret "
 
3589
"'-'. Si le premier nombre est omis, il est supposé valoir 1. Si le dernier "
 
3590
"nombre est omis, il est supposé égal au dernier index valide de la liste des "
 
3591
"utilisateurs ignorés. Pour accéder à votre liste actuelle d'utilisateurs "
 
3592
"ignorés, tapez la commande \"list ignore\"."
 
3593
 
 
3594
#: server/commands.c:460
3275
3595
msgid "End the game immediately in a draw."
3276
 
msgstr "Partie finissant par une �galit�."
 
3596
msgstr "Terminer la partie immédiatement par une égalité."
3277
3597
 
3278
 
#: server/commands.c:419
 
3598
#: server/commands.c:466
3279
3599
msgid "Concede the game."
3280
3600
msgstr "S'avouer vaincu."
3281
3601
 
3282
 
#: server/commands.c:420
 
3602
#: server/commands.c:467
3283
3603
msgid ""
3284
3604
"This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
3285
3605
"player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
3286
3606
msgstr ""
3287
 
"Dit � tous les autres que vous vous avouez vaincu pour cette partie, et si "
3288
 
"tous les joueurs (ou �quipes) sauf un ont conc�d� la partie, elle ce termine."
 
3607
"Dit à tous les autres que vous vous avouez vaincu pour cette partie, et si "
 
3608
"tous les joueurs (ou équipes) sauf un ont concédé la partie, elle ce termine."
3289
3609
 
3290
3610
#. TRANS: translate text between <> only
3291
 
#: server/commands.c:427
 
3611
#: server/commands.c:474
3292
3612
msgid "remove <player-name>"
3293
3613
msgstr "remove <joueur>"
3294
3614
 
3295
 
#: server/commands.c:428
 
3615
#: server/commands.c:475
3296
3616
msgid "Fully remove player from game."
3297
 
msgstr "Enl�ve compl�tement le joueur de la partie."
 
3617
msgstr "Enlève complètement le joueur de la partie."
3298
3618
 
3299
 
#: server/commands.c:429
 
3619
#: server/commands.c:476
3300
3620
msgid ""
3301
3621
"This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
3302
 
"units etc.  Use with care!"
 
3622
"units etc. Use with care!"
3303
3623
msgstr ""
3304
 
"Cela supprime *compl�tement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
3305
 
"villes et ses unit�s. A utiliser avec pr�caution!"
 
3624
"Cela supprime *complètement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
 
3625
"villes et ses unités, etc.. À utiliser avec précaution!"
3306
3626
 
3307
3627
#. TRANS: translate text between <> only
3308
 
#: server/commands.c:435
 
3628
#: server/commands.c:482
3309
3629
msgid ""
3310
3630
"save\n"
3311
3631
"save <file-name>"
3313
3633
"save\n"
3314
3634
"save <nom-fichier>"
3315
3635
 
3316
 
#: server/commands.c:437
 
3636
#: server/commands.c:484
3317
3637
msgid "Save game to file."
3318
3638
msgstr "Sauvegarde la partie dans le fichier."
3319
3639
 
3320
 
#: server/commands.c:438
 
3640
#: server/commands.c:485
3321
3641
msgid ""
3322
 
"Save the current game to file <file-name>.  If no file-name argument is "
3323
 
"given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\".\n"
3324
 
"To reload a savegame created by 'save', start the server with the command-"
3325
 
"line argument:\n"
3326
 
"    --file <filename>\n"
 
3642
"Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is given "
 
3643
"saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a savegame "
 
3644
"created by 'save', start the server with the command-line argument:\n"
 
3645
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
3327
3646
"and use the 'start' command once players have reconnected."
3328
3647
msgstr ""
3329
 
"Sauvegarde la partie dans un fichier. Pour recharger une sauvegarde cr��e "
3330
 
"par \"save\", lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de "
 
3648
"Sauvegarde la partie dans le fichier <nom-fichier>. Si aucun nom de fichier "
 
3649
"n'est donné, la sauvegarde se fait dans le fichier \"<préfixe pour les "
 
3650
"sauvegardes automatiques><année>m.sav[.gz]\". Pour recharger une sauvegarde "
 
3651
"créée par 'save', lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de "
3331
3652
"commande :\n"
3332
 
"    --file <nom-fichier>\n"
3333
 
"et utilisez la commande \"start\" une fois que les joueurs se sont "
3334
 
"reconnect�s."
 
3653
"    '--file <nom-fichier>' ou  '-f <filename>'\n"
 
3654
"et utilisez la commande 'start' une fois que les joueurs se sont reconnectés."
3335
3655
 
3336
3656
#. TRANS: translate text between <> only
3337
 
#: server/commands.c:448
 
3657
#: server/commands.c:495
3338
3658
msgid ""
3339
3659
"load\n"
3340
3660
"load <file-name>"
3342
3662
"load\n"
3343
3663
"load <nom-fichier>"
3344
3664
 
3345
 
#: server/commands.c:450
 
3665
#: server/commands.c:497
3346
3666
msgid "Load game from file."
3347
3667
msgstr "Charge une partie depuis un fichier."
3348
3668
 
3349
 
#: server/commands.c:451
 
3669
#: server/commands.c:498
3350
3670
msgid ""
3351
3671
"Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
3352
 
"and server options are lost.\n"
 
3672
"and server options are lost."
3353
3673
msgstr ""
3354
 
"Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles y "
3355
 
"compris joueurs, r�gles du jeu et options du serveur sont perdues.\n"
 
3674
"Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles, y "
 
3675
"compris joueurs, règles du jeu et options du serveur, sont perdues."
3356
3676
 
3357
3677
#. TRANS: translate text between <> only
3358
 
#: server/commands.c:457
 
3678
#: server/commands.c:504
3359
3679
msgid "read <file-name>"
3360
3680
msgstr "read <nom-fichier>"
3361
3681
 
3362
 
#: server/commands.c:458
 
3682
#: server/commands.c:505
3363
3683
msgid "Process server commands from file."
3364
 
msgstr "Ex�cute les commandes du serveur provenant du fichier."
 
3684
msgstr "Exécute les commandes du serveur provenant du fichier."
3365
3685
 
3366
3686
#. TRANS: translate text between <> only
3367
 
#: server/commands.c:463
 
3687
#: server/commands.c:510
3368
3688
msgid "write <file-name>"
3369
3689
msgstr "write <nom-fichier>"
3370
3690
 
3371
 
#: server/commands.c:464
 
3691
#: server/commands.c:511
3372
3692
msgid "Write current settings as server commands to file."
3373
3693
msgstr ""
3374
 
"Sauvegarde les r�glages actuels en tant que commandes du serveur dans un "
 
3694
"Sauvegarde les réglages actuels en tant que commandes du serveur dans un "
3375
3695
"fichier."
3376
3696
 
3377
 
#: server/commands.c:470
 
3697
#: server/commands.c:517
3378
3698
msgid "Reset all server settings."
3379
 
msgstr "R�initialise toutes les options du serveur."
3380
 
 
3381
 
#: server/commands.c:471
3382
 
msgid ""
3383
 
"Reset all settings and re-read the server start script, if there was one "
3384
 
"given with the --read server argument. "
3385
 
msgstr ""
3386
 
"Remet tous les param�tres de la partie � leur valeur initiale et relie le "
3387
 
"script de d�marrage, si un a �t� d�fini avec l'argument --read du serveur. "
 
3699
msgstr "Réinitialise toutes les options du serveur."
 
3700
 
 
3701
#: server/commands.c:518
 
3702
msgid ""
 
3703
"Reset all settings if it is possible. The following levels are supported:\n"
 
3704
"  game     - using the values defined at the game start\n"
 
3705
"  ruleset  - using the values defined in the ruleset\n"
 
3706
"  script   - using default values and rereading the start script\n"
 
3707
"  default  - using default values\n"
 
3708
msgstr ""
 
3709
"Réinitialise toutes les options si possible. Les niveaux suivants sont "
 
3710
"supportés :\n"
 
3711
"  game    - utilise les valeurs définies au commencement du jeu\n"
 
3712
"  ruleset - utilise les valeurs définies dans les règles du jeu\n"
 
3713
"  script  - utilise les valeurs par défaut et relit le script "
 
3714
"d'initialisation\n"
 
3715
"  default - utilise les valeurs par défaut\n"
 
3716
 
 
3717
#. TRANS: translate text between <> only
 
3718
#: server/commands.c:528
 
3719
msgid "lua <script>"
 
3720
msgstr "lua <script>"
 
3721
 
 
3722
#: server/commands.c:529
 
3723
msgid "Evaluate a line of freeciv script in the current game."
 
3724
msgstr "Évalue une ligne de script Freeciv dans le jeu courant."
 
3725
 
 
3726
#. TRANS: translate text between <>
 
3727
#: server/commands.c:534
 
3728
msgid "kick <user>"
 
3729
msgstr "kick <utilisateur>"
 
3730
 
 
3731
#: server/commands.c:535
 
3732
msgid "Cut a connection and disallow reconnect."
 
3733
msgstr "Coupe une connexion et interdit la reconnexion."
 
3734
 
 
3735
#: server/commands.c:536
 
3736
msgid ""
 
3737
"The connection given by the 'user' argument will be cut from the server and "
 
3738
"not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to reconnect is "
 
3739
"controlled by the 'kicktime' setting."
 
3740
msgstr ""
 
3741
"La connexion donnée par l'argument 'utilisateur' sera coupée du serveur et "
 
3742
"interdite de se reconnecter. Le temps pendant lequel l'utilisateur sera "
 
3743
"empêché de se reconnecter est contrôlé par l'option 'kicktime'."
3388
3744
 
3389
3745
# AR
3390
 
#: server/commands.c:478
 
3746
#: server/commands.c:544
3391
3747
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
3392
3748
msgstr "Bascule la sortie du serveur entre \"RFC-STYLE\" et style normal."
3393
3749
 
3394
 
#: server/commands.c:484
 
3750
#: server/commands.c:550
3395
3751
msgid "Simply returns the id of the server."
3396
3752
msgstr "Retourne l'identifiant du serveur."
3397
3753
 
3398
 
#: server/connecthand.c:135
 
3754
#: server/connecthand.c:137
3399
3755
#, c-format
3400
3756
msgid "%s Welcome"
3401
3757
msgstr "%s Bienvenue"
3402
3758
 
3403
 
#: server/connecthand.c:156
 
3759
#: server/connecthand.c:158
3404
3760
#, c-format
3405
3761
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
3406
3762
msgstr "Bienvenue sur le serveur %s tournant sur %s, port %d."
3407
3763
 
3408
 
#: server/connecthand.c:160
 
3764
#: server/connecthand.c:162
3409
3765
#, c-format
3410
3766
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
3411
3767
msgstr "Bienvenue sur le serveur %s, port %d."
3412
3768
 
3413
 
#: server/connecthand.c:187
 
3769
#: server/connecthand.c:170 server/connecthand.c:237
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid "%s has connected from %s."
 
3772
msgstr "%s s'est connecté depuis %s."
 
3773
 
 
3774
#: server/connecthand.c:192
3414
3775
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
3415
 
msgstr "Impossible d'attacher votre connexion � un nouveau joueur."
 
3776
msgstr "Impossible d'attacher votre connexion à un nouveau joueur."
3416
3777
 
3417
 
#: server/connecthand.c:208
 
3778
#: server/connecthand.c:212
3418
3779
#, c-format
3419
3780
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
3420
 
msgstr "Vous �tes logu� en tant que \"%s\" connect� � aucun joueur."
 
3781
msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à aucun joueur."
3421
3782
 
3422
 
#: server/connecthand.c:212
 
3783
#: server/connecthand.c:216
3423
3784
#, c-format
3424
3785
msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
3425
 
msgstr "Vous �tes logu� en tant que \"%s\" connect� � un joueur anonyme."
 
3786
msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à un joueur anonyme."
3426
3787
 
3427
 
#: server/connecthand.c:217
 
3788
#: server/connecthand.c:221
3428
3789
#, c-format
3429
3790
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
3430
 
msgstr "Vous �tes logu� en tant que \"%s\" connect� � %s."
 
3791
msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à %s."
3431
3792
 
3432
 
#: server/connecthand.c:227
 
3793
#: server/connecthand.c:232
3433
3794
#, c-format
3434
 
msgid "%s has connected from %s."
3435
 
msgstr "%s s'est connect� depuis %s."
 
3795
msgid "%s has connected from %s (player %s)."
 
3796
msgstr "%s s'est connecté depuis %s (joueur %s)."
3436
3797
 
3437
 
#: server/connecthand.c:244
 
3798
#: server/connecthand.c:255
3438
3799
#, c-format
3439
3800
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
3440
3801
msgstr "Jeu par tour : en attente de %s pour finir le tour..."
3441
3802
 
3442
 
#: server/connecthand.c:253
 
3803
#: server/connecthand.c:264
3443
3804
msgid " *** Server is in edit mode. *** "
3444
 
msgstr " *** Serveur en mode �dition. *** "
 
3805
msgstr " *** Serveur en mode édition. *** "
3445
3806
 
3446
 
#: server/connecthand.c:279
 
3807
#: server/connecthand.c:291
3447
3808
#, c-format
3448
3809
msgid "Client rejected: %s."
3449
 
msgstr "Client rejet� : %s."
 
3810
msgstr "Client rejeté : %s."
3450
3811
 
3451
 
#: server/connecthand.c:292
 
3812
#: server/connecthand.c:305
3452
3813
#, c-format
3453
3814
msgid "Connection request from %s from %s"
3454
 
msgstr "Connexion demand�e par %s depuis %s"
 
3815
msgstr "Connexion demandée par %s depuis %s"
3455
3816
 
3456
 
#: server/connecthand.c:296
 
3817
#: server/connecthand.c:309
3457
3818
#, c-format
3458
3819
msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
3459
3820
msgstr "%s a un client en version %d.%d.%d%s"
3460
3821
 
3461
 
#: server/connecthand.c:306
 
3822
#: server/connecthand.c:319
3462
3823
#, c-format
3463
3824
msgid ""
3464
3825
"The client is missing a capability that this server needs.\n"
3465
3826
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
3466
3827
msgstr ""
3467
 
"Il manque au client une fonctionnalit� n�cessaire � ce serveur.\n"
3468
 
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise � "
 
3828
"Il manque au client une fonctionnalité nécessaire à ce serveur.\n"
 
3829
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise à "
3469
3830
"jour peut sans doute aider !"
3470
3831
 
3471
 
#: server/connecthand.c:313 server/connecthand.c:328
 
3832
#: server/connecthand.c:326 server/connecthand.c:341
3472
3833
#, c-format
3473
3834
msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
3474
 
msgstr "%s a �t� rejet� : non correspondance des fonctionnalit�s."
 
3835
msgstr "%s a été rejeté : non correspondance des fonctionnalités."
3475
3836
 
3476
 
#: server/connecthand.c:321
 
3837
#: server/connecthand.c:334
3477
3838
#, c-format
3478
3839
msgid ""
3479
3840
"The server is missing a capability that the client needs.\n"
3480
3841
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
3481
3842
msgstr ""
3482
 
"Il manque au serveur une fonctionnalit� n�cessaire � ce client.\n"
3483
 
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise � "
 
3843
"Il manque au serveur une fonctionnalité nécessaire à ce client.\n"
 
3844
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise à "
3484
3845
"jour peut sans doute aider !"
3485
3846
 
3486
 
#: server/connecthand.c:337
 
3847
#: server/connecthand.c:350
3487
3848
#, c-format
3488
3849
msgid "Invalid username '%s'"
3489
3850
msgstr "Nom d'utilisateur invalide \"%s\""
3490
3851
 
3491
 
#: server/connecthand.c:339
 
3852
#: server/connecthand.c:352
3492
3853
#, c-format
3493
3854
msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
3494
 
msgstr "%s a �t� rejet� : nom invalide [%s]."
3495
 
 
3496
 
#: server/connecthand.c:347
 
3855
msgstr "%s a été rejeté : nom invalide [%s]."
 
3856
 
 
3857
#: server/connecthand.c:358
 
3858
#, c-format
 
3859
msgid ""
 
3860
"You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds."
 
3861
msgstr ""
 
3862
"Vous avez été éjecté de ce serveur et ne pouvez pas vous y reconnecter "
 
3863
"pendant %d secondes."
 
3864
 
 
3865
#: server/connecthand.c:362
 
3866
#, c-format
 
3867
msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)."
 
3868
msgstr "%s a été rejeté : connexion éjectée (%d secondes restantes)."
 
3869
 
 
3870
#: server/connecthand.c:371
3497
3871
#, c-format
3498
3872
msgid "'%s' already connected."
3499
 
msgstr "\"%s\" d�j� connect�."
 
3873
msgstr "\"%s\" déjà connecté."
3500
3874
 
3501
 
#: server/connecthand.c:350
 
3875
#: server/connecthand.c:374
3502
3876
#, c-format
3503
3877
msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
3504
 
msgstr "%s a �t� rejet� : login redondant [%s]."
 
3878
msgstr "%s a été rejeté : login redondant [%s]."
3505
3879
 
3506
 
#: server/connecthand.c:382 server/connecthand.c:393
 
3880
#: server/connecthand.c:408 server/connecthand.c:413
3507
3881
#, c-format
3508
3882
msgid "Lost connection: %s."
3509
3883
msgstr "Connexion perdue : %s."
3510
3884
 
3511
 
#: server/connecthand.c:656
 
3885
#: server/connecthand.c:678
3512
3886
#, c-format
3513
 
msgid "detaching from %s."
3514
 
msgstr "d�tachement de %s."
 
3887
msgid "Detaching from %s."
 
3888
msgstr "Détachement de %s."
3515
3889
 
3516
 
#: server/console.c:192
 
3890
#: server/console.c:221
3517
3891
msgid "Ok. RFC-style set."
3518
 
msgstr "Ok, style RFC positionn�."
 
3892
msgstr "OK, style RFC positionné."
3519
3893
 
3520
 
#: server/console.c:194
 
3894
#: server/console.c:223
3521
3895
msgid "Ok. Standard style set."
3522
 
msgstr "Ok, style Standard positionn�."
 
3896
msgstr "OK, style Standard positionné."
3523
3897
 
3524
 
#: server/console.c:214
 
3898
#: server/console.c:243
3525
3899
msgid "For introductory help, type 'help'."
3526
3900
msgstr "Pour obtenir une aide sommaire, tapez \"help\"."
3527
3901
 
3528
 
#: server/diplhand.c:194
 
3902
#: server/diplhand.c:196
3529
3903
#, c-format
3530
3904
msgid "The %s can't accept %s."
3531
3905
msgstr "Les %s ne peuvent accepter %s."
3532
3906
 
3533
 
#: server/diplhand.c:206
 
3907
#: server/diplhand.c:207
3534
3908
#, c-format
3535
3909
msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
3536
 
msgstr "Vous n'avez pas la technologie %s, vous ne pouvez accepter le trait�."
 
3910
msgstr "Vous n'avez pas la technologie %s, vous ne pouvez accepter le traité."
3537
3911
 
3538
 
#: server/diplhand.c:215
 
3912
#: server/diplhand.c:216
3539
3913
msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
3540
3914
msgstr ""
3541
3915
"La ville que vous essayez de donner n'existe plus, vous ne pouvez pas "
3542
 
"accepter le trait�."
 
3916
"accepter le traité."
3543
3917
 
3544
 
#: server/diplhand.c:221
 
3918
#: server/diplhand.c:222
3545
3919
#, c-format
3546
3920
msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
3547
3921
msgstr ""
3548
 
"Vous n'�tes pas le propri�taire de %s, vous ne pouvez pas accepter le trait�."
 
3922
"Vous n'êtes pas le propriétaire de %s, vous ne pouvez pas accepter le traité."
3549
3923
 
3550
 
#: server/diplhand.c:227 server/diplhand.c:337
 
3924
#: server/diplhand.c:228 server/diplhand.c:343
3551
3925
#, c-format
3552
3926
msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
3553
3927
msgstr ""
3554
 
"Votre capitale (%s) est requise, vous ne pouvez pas accepter le trait�."
 
3928
"Votre capitale (%s) est requise, vous ne pouvez pas accepter le traité."
3555
3929
 
3556
 
#: server/diplhand.c:249
 
3930
#: server/diplhand.c:250
3557
3931
#, c-format
3558
3932
msgid "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
3559
3933
msgstr ""
3560
 
"Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que vous �tes en guerre avec un "
3561
 
"alli� de %s."
3562
 
 
3563
 
#
3564
 
#: server/diplhand.c:260
 
3934
"Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que vous êtes en guerre avec un "
 
3935
"allié de %s."
 
3936
 
 
3937
#: server/diplhand.c:255
 
3938
#, c-format
 
3939
msgid "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours."
 
3940
msgstr ""
 
3941
"Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que %s est en guerre avec un de "
 
3942
"vos alliés."
 
3943
 
 
3944
#: server/diplhand.c:266
3565
3945
msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
3566
 
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour accepter le trait�."
 
3946
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour accepter le traité."
3567
3947
 
3568
 
#: server/diplhand.c:292 server/diplhand.c:297
 
3948
#: server/diplhand.c:298 server/diplhand.c:303
3569
3949
#, c-format
3570
3950
msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
3571
3951
msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
3572
 
msgstr[0] "Un trait� contenant %d clause a �t� conclu."
3573
 
msgstr[1] "Un trait� contenant %d clauses a �t� conclu."
 
3952
msgstr[0] "Un traité contenant %d clause a été conclu."
 
3953
msgstr[1] "Un traité contenant %d clauses a été conclu."
3574
3954
 
3575
 
#: server/diplhand.c:313 server/diplhand.c:317
 
3955
#: server/diplhand.c:319 server/diplhand.c:323
3576
3956
#, c-format
3577
3957
msgid "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
3578
 
msgstr "Une des villes que %s vous donne a �t� d�truite ! Trait� annul� !"
 
3958
msgstr "Une des villes que %s vous donne a été détruite ! Traité annulé !"
3579
3959
 
3580
 
#: server/diplhand.c:324 server/diplhand.c:329
 
3960
#: server/diplhand.c:330 server/diplhand.c:335
3581
3961
#, c-format
3582
3962
msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
3583
 
msgstr "Les %s ne contr�lent plus %s ! Trait� annul� !"
 
3963
msgstr "Les %s ne contrôlent plus %s ! Traité annulé !"
3584
3964
 
3585
 
#: server/diplhand.c:367 server/diplhand.c:371
 
3965
#: server/diplhand.c:373 server/diplhand.c:377
3586
3966
#, c-format
3587
3967
msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
3588
 
msgstr "Les %s n'ont pas la quantit� d'or promise ! Trait� annul� !"
 
3968
msgstr "Les %s n'ont pas la quantité d'or promise ! Traité annulé !"
3589
3969
 
3590
 
#: server/diplhand.c:396
 
3970
#: server/diplhand.c:405
3591
3971
#, c-format
3592
3972
msgid "You gave an embassy to %s."
3593
 
msgstr "Vous accordez une ambassade � %s."
 
3973
msgstr "Vous accordez une ambassade à %s."
3594
3974
 
3595
 
#: server/diplhand.c:399
 
3975
#: server/diplhand.c:408
3596
3976
#, c-format
3597
3977
msgid "%s allowed you to create an embassy!"
3598
 
msgstr "%s vous a permis de cr�er une ambassade !"
 
3978
msgstr "%s vous a permis de créer une ambassade !"
3599
3979
 
3600
 
#: server/diplhand.c:415
 
3980
#: server/diplhand.c:424
3601
3981
#, c-format
3602
3982
msgid "You are taught the knowledge of %s."
3603
 
msgstr "La connaissance de %s vous est enseign�e."
 
3983
msgstr "La connaissance de %s vous est enseignée."
3604
3984
 
3605
 
#: server/diplhand.c:419
 
3985
#: server/diplhand.c:429
3606
3986
#, c-format
3607
3987
msgid "The %s have acquired %s from the %s."
3608
3988
msgstr "Les %s ont acquis %s des %s."
3609
3989
 
3610
 
#: server/diplhand.c:434
 
3990
#: server/diplhand.c:450
3611
3991
#, c-format
3612
3992
msgid "You get %d gold."
3613
 
msgstr "Vous recevez %d lingots."
 
3993
msgid_plural "You get %d gold."
 
3994
msgstr[0] "Vous recevez %d lingot."
 
3995
msgstr[1] "Vous recevez %d lingots."
3614
3996
 
3615
3997
#. TRANS: ... Polish worldmap.
3616
 
#: server/diplhand.c:442
 
3998
#: server/diplhand.c:458
3617
3999
#, c-format
3618
4000
msgid "You receive the %s worldmap."
3619
 
msgstr "Vous recevez la carte des contr�es connues des %s."
 
4001
msgstr "Vous recevez la carte des contrées connues des %s."
3620
4002
 
3621
4003
#. TRANS: ... Polish seamap.
3622
 
#: server/diplhand.c:451
 
4004
#: server/diplhand.c:467
3623
4005
#, c-format
3624
4006
msgid "You receive the %s seamap."
3625
4007
msgstr "Vous recevez la carte maritime des %s."
3626
4008
 
3627
 
#: server/diplhand.c:468
 
4009
#: server/diplhand.c:483
3628
4010
#, c-format
3629
 
msgid "You receive city of %s from %s."
 
4011
msgid "You receive the city of %s from %s."
3630
4012
msgstr "Vous recevez la ville de %s de %s."
3631
4013
 
3632
 
#: server/diplhand.c:472
 
4014
#: server/diplhand.c:487
3633
4015
#, c-format
3634
 
msgid "You give city of %s to %s."
3635
 
msgstr "Vous donnez la ville de %s � %s."
 
4016
msgid "You give the city of %s to %s."
 
4017
msgstr "Vous donnez la ville de %s à %s."
3636
4018
 
3637
 
#: server/diplhand.c:484 server/diplhand.c:487
 
4019
#: server/diplhand.c:499 server/diplhand.c:502
3638
4020
#, c-format
3639
4021
msgid "You agree on a cease-fire with %s."
3640
4022
msgstr "Vous acceptez un cessez-le-feu avec %s."
3641
4023
 
3642
4024
#. TRANS: ... the Poles ... Polish territory.
3643
 
#: server/diplhand.c:506 server/diplhand.c:518
 
4025
#: server/diplhand.c:519 server/diplhand.c:531
3644
4026
#, c-format
3645
4027
msgid ""
3646
4028
"You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
3649
4031
"You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
3650
4032
"treaty. Move your units out of %s territory."
3651
4033
msgstr[0] ""
3652
 
"Vous �tes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tour cela deviendra un "
3653
 
"trait� de paix. Retirez vos unit�s du territoire des %s."
 
4034
"Vous êtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tour cela deviendra un "
 
4035
"traité de paix. Retirez vos unités du territoire des %s."
3654
4036
msgstr[1] ""
3655
 
"Vous �tes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tours cela deviendra "
3656
 
"un trait� de paix. Retirez vos unit�s du territoire des %s."
 
4037
"Vous êtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tours cela deviendra "
 
4038
"un traité de paix. Retirez vos unités du territoire des %s."
3657
4039
 
3658
 
#: server/diplhand.c:542 server/diplhand.c:545
 
4040
#: server/diplhand.c:553 server/diplhand.c:556
3659
4041
#, c-format
3660
4042
msgid "You agree on an alliance with %s."
3661
4043
msgstr "Vous concluez une alliance avec %s."
3662
4044
 
3663
 
#: server/diplhand.c:553
 
4045
#: server/diplhand.c:564
3664
4046
#, c-format
3665
4047
msgid "You give shared vision to %s."
3666
4048
msgstr "Vous partagez votre vue avec %s."
3667
4049
 
3668
 
#: server/diplhand.c:556
 
4050
#: server/diplhand.c:567
3669
4051
#, c-format
3670
4052
msgid "%s gives you shared vision."
3671
4053
msgstr "%s partage sa vue avec vous."
3672
4054
 
3673
 
#: server/diplhand.c:696
 
4055
#: server/diplhand.c:709
3674
4056
#, c-format
3675
4057
msgid "%s canceled the meeting!"
3676
 
msgstr "%s a annul� la rencontre !"
 
4058
msgstr "%s a annulé la rencontre !"
3677
4059
 
3678
 
#: server/diplhand.c:703
 
4060
#: server/diplhand.c:716
3679
4061
#, c-format
3680
4062
msgid "Meeting with %s canceled."
3681
 
msgstr "R�union avec %s annul�e."
 
4063
msgstr "Réunion avec %s annulée."
3682
4064
 
3683
 
#: server/diplhand.c:745
 
4065
#: server/diplhand.c:758
3684
4066
msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!"
3685
 
msgstr "Votre �missaire diplomatique a �t� d�capit� !"
 
4067
msgstr "Votre émissaire diplomatique a été décapité !"
3686
4068
 
3687
 
#: server/diplomats.c:109
 
4069
#: server/diplomats.c:113
3688
4070
#, c-format
3689
4071
msgid "Your %s could not poison the water supply in %s."
3690
4072
msgstr "Votre %s n'a pas pu empoisonner l'approvisionnement en eau de %s."
3691
4073
 
3692
 
#: server/diplomats.c:124
 
4074
#: server/diplomats.c:128
3693
4075
#, c-format
3694
4076
msgid "Your %s poisoned the water supply of %s."
3695
 
msgstr "Votre %s a empoisonn� l'approvisionnement en eau de %s."
 
4077
msgstr "Votre %s a empoisonné l'approvisionnement en eau de %s."
3696
4078
 
3697
 
#: server/diplomats.c:129
 
4079
#: server/diplomats.c:133
3698
4080
#, c-format
3699
4081
msgid "%s is suspected of poisoning the water supply of %s."
3700
 
msgstr "On soup�onne %s d'avoir empoisonn� l'approvisionnement en eau de %s."
 
4082
msgstr "On soupçonne %s d'avoir empoisonné l'approvisionnement en eau de %s."
3701
4083
 
3702
 
#: server/diplomats.c:274
 
4084
#: server/diplomats.c:282
3703
4085
#, c-format
3704
4086
msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s."
3705
 
msgstr "Votre %s a �t� ex�cut� � %s par les primitifs %s."
 
4087
msgstr "Votre %s a été exécuté à %s par les primitifs %s."
3706
4088
 
3707
 
#: server/diplomats.c:289
 
4089
#: server/diplomats.c:297
3708
4090
#, c-format
3709
4091
msgid "You have established an embassy in %s."
3710
 
msgstr "Vous avez �tabli une ambassade � %s."
 
4092
msgstr "Vous avez établi une ambassade à %s."
3711
4093
 
3712
 
#: server/diplomats.c:293
 
4094
#: server/diplomats.c:301
3713
4095
#, c-format
3714
4096
msgid "The %s have established an embassy in %s."
3715
 
msgstr "Les %s ont �tabli une ambassade � %s."
 
4097
msgstr "Les %s ont établi une ambassade à %s."
3716
4098
 
3717
 
#: server/diplomats.c:354
 
4099
#: server/diplomats.c:363
3718
4100
#, c-format
3719
4101
msgid "Your %s could not sabotage the %s %s."
3720
4102
msgstr "Votre %1$s n'a pas pu saboter %3$s %2$s."
3721
4103
 
3722
 
#: server/diplomats.c:377
 
4104
#: server/diplomats.c:386
3723
4105
#, c-format
3724
4106
msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
3725
 
msgstr "Votre %1$s a r�ussi � saboter %3$s %2$s."
 
4107
msgstr "Votre %1$s a réussi à saboter %3$s %2$s."
3726
4108
 
3727
4109
#. TRANS: ... the Poles!
3728
 
#: server/diplomats.c:384
 
4110
#: server/diplomats.c:393
3729
4111
#, c-format
3730
4112
msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
3731
 
msgstr "Votre %s a �t� sabot� par les %s !"
 
4113
msgstr "Votre %s a été saboté par les %s !"
3732
4114
 
3733
 
#: server/diplomats.c:434
 
4115
#: server/diplomats.c:445
3734
4116
msgid "You can't bribe a unit from this nation."
3735
 
msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer une unit� de cette nation."
 
4117
msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer une unité de cette nation."
3736
4118
 
3737
 
#: server/diplomats.c:448
 
4119
#: server/diplomats.c:456
3738
4120
#, c-format
3739
4121
msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
3740
4122
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour soudoyer %2$s %1$s."
3741
4123
 
3742
 
#: server/diplomats.c:458
 
4124
#: server/diplomats.c:466
3743
4125
#, c-format
3744
4126
msgid "You cannot bribe the %s!"
3745
4127
msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer les %s !"
3746
4128
 
3747
4129
#. TRANS: <diplomat> ... <unit>
3748
 
#: server/diplomats.c:483
 
4130
#: server/diplomats.c:484
3749
4131
#, c-format
3750
4132
msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
3751
 
msgstr "Votre %s a r�ussi � soudoyer %s."
 
4133
msgstr "Votre %s a réussi à soudoyer les %s."
3752
4134
 
3753
4135
#. TRANS: <unit> ... <Poles>
3754
 
#: server/diplomats.c:492
 
4136
#: server/diplomats.c:491
3755
4137
#, c-format
3756
4138
msgid "Your %s was bribed by the %s."
3757
 
msgstr "Votre %s a �t� soudoy� par les %s."
 
4139
msgstr "Votre %s a été soudoyé par les %s."
3758
4140
 
3759
 
#: server/diplomats.c:637
 
4141
#: server/diplomats.c:622
3760
4142
#, c-format
3761
4143
msgid ""
3762
4144
"%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was caught "
3763
4145
"and executed."
3764
4146
msgstr ""
3765
 
"%s s'attendait � ce que vous voliez encore de la technologie. Votre %s a �t� "
3766
 
"captur� et ex�cut�."
 
4147
"%s s'attendait à ce que vous tentiez encore de voler de la technologie. "
 
4148
"Votre %s a été capturé et exécuté."
3767
4149
 
3768
 
#: server/diplomats.c:644
 
4150
#: server/diplomats.c:629
3769
4151
#, c-format
3770
4152
msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s."
3771
 
msgstr "Votre %s a �t� captur� en essayant de voler une technologie � %s."
 
4153
msgstr "Votre %s a été capturé en essayant de voler une technologie à %s."
3772
4154
 
3773
 
#: server/diplomats.c:651
 
4155
#: server/diplomats.c:636
3774
4156
#, c-format
3775
4157
msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
3776
 
msgstr "Le %2$s %1$s a rat� son vol de technologie � %3$s."
 
4158
msgstr "Le %2$s %1$s a échoué sa tentative de vol de technologie à %3$s."
3777
4159
 
3778
 
#: server/diplomats.c:666
 
4160
#: server/diplomats.c:652
3779
4161
#, c-format
3780
4162
msgid "No new technology found in %s."
3781
 
msgstr "Pas de nouvelle technologie trouv�e � %s."
 
4163
msgstr "Pas de nouvelle technologie trouvée à %s."
3782
4164
 
3783
 
#: server/diplomats.c:723
 
4165
#: server/diplomats.c:710
3784
4166
msgid "You can't subvert this city."
3785
 
msgstr "Vous ne pouvez pas subvertir cette ville."
 
4167
msgstr "Vous ne pouvez pas inciter cette ville à la révolte."
3786
4168
 
3787
 
#: server/diplomats.c:735
 
4169
#: server/diplomats.c:722
3788
4170
#, c-format
3789
4171
msgid "You don't have enough gold to subvert %s."
3790
 
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour renverser %s."
 
4172
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour inciter une révolte dans %s."
3791
4173
 
3792
 
#: server/diplomats.c:753
 
4174
#: server/diplomats.c:740
3793
4175
#, c-format
3794
4176
msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
3795
 
msgstr "Votre %s a �t� captur� en tentant de fomenter une r�volte !"
 
4177
msgstr "Votre %s a été capturé en tentant d'inciter une révolte !"
3796
4178
 
3797
 
#: server/diplomats.c:758
 
4179
#: server/diplomats.c:745
3798
4180
#, c-format
3799
4181
msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
3800
4182
msgstr ""
3801
 
"Vous avez captur� un %2$s %1$s tentant de fomenter une r�volte � %3$s !"
 
4183
"Vous avez capturé un %2$s %1$s tentant de fomenter une révolte à %3$s !"
3802
4184
 
3803
 
# AR : probl�me de a/an
3804
 
#: server/diplomats.c:782
 
4185
# AR : problème de a/an
 
4186
#: server/diplomats.c:769
3805
4187
#, c-format
3806
4188
msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!"
3807
 
msgstr "Vous avez incit� la r�volte � %s, vous contr�lez la ville !"
 
4189
msgstr "Vous avez incité la révolte à %s, vous contrôlez maintenant la ville !"
3808
4190
 
3809
 
#: server/diplomats.c:786
 
4191
#: server/diplomats.c:773
3810
4192
#, c-format
3811
4193
msgid "%s has revolted, %s influence suspected."
3812
 
msgstr "%s s'est r�volt�e, on soup�onne l'influence %s."
 
4194
msgstr "%s s'est révoltée, on soupçonne l'influence de %s."
3813
4195
 
3814
 
#: server/diplomats.c:868
 
4196
#: server/diplomats.c:856
3815
4197
#, c-format
3816
4198
msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!"
3817
 
msgstr "Votre %s a �t� captur� en tentant un sabotage industriel !"
 
4199
msgstr "Votre %s a été capturé en tentant un sabotage industriel !"
3818
4200
 
3819
 
#: server/diplomats.c:873
 
4201
#: server/diplomats.c:861
3820
4202
#, c-format
3821
4203
msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!"
3822
 
msgstr "Vous avec captur� un %2$s %1$s tentant un sabotage � %3$s !"
 
4204
msgstr "Vous avec capturé un %2$s %1$s tentant un sabotage à %3$s !"
3823
4205
 
3824
 
# AR : probl�me de a/an ?
3825
 
#: server/diplomats.c:908
 
4206
# AR : problème de a/an ?
 
4207
#: server/diplomats.c:896
3826
4208
#, c-format
3827
4209
msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s."
3828
 
msgstr "Votre %s n'a rien trouv� � saboter � %s."
 
4210
msgstr "Votre %s n'a rien trouvé à saboter à %s."
3829
4211
 
3830
 
#: server/diplomats.c:958
 
4212
#: server/diplomats.c:945
3831
4213
#, c-format
3832
4214
msgid "You cannot sabotage a %s!"
3833
4215
msgstr "Vous ne pouvez pas saboter un %s !"
3834
4216
 
3835
 
#: server/diplomats.c:970
 
4217
#: server/diplomats.c:956
3836
4218
#, c-format
3837
4219
msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
3838
 
msgstr "Votre %s n'a pas trouv� de %s � saboter � %s."
 
4220
msgstr "Votre %s n'a pas trouvé de %s à saboter à %s."
3839
4221
 
3840
 
#: server/diplomats.c:996
 
4222
#: server/diplomats.c:981
3841
4223
#, c-format
3842
4224
msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s."
3843
 
msgstr "Votre %s a r�ussi � d�truire la production de %s � %s."
 
4225
msgstr "Votre %s a réussi à détruire la production de %s à %s."
3844
4226
 
3845
 
#: server/diplomats.c:1003
 
4227
#: server/diplomats.c:988
3846
4228
#, c-format
3847
4229
msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected."
3848
 
msgstr "La production de %s a �t� d�truite � %s. On soup�onne les %s."
 
4230
msgstr "La production de %s a été détruite à %s. On soupçonne les %s."
3849
4231
 
3850
 
#: server/diplomats.c:1026
 
4232
#: server/diplomats.c:1011
3851
4233
#, c-format
3852
4234
msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!"
3853
 
msgstr "Votre %s a �t� captur� en tentant un sabotage !"
 
4235
msgstr "Votre %s a été capturé en tentant un sabotage !"
3854
4236
 
3855
 
#: server/diplomats.c:1030
 
4237
#: server/diplomats.c:1015
3856
4238
#, c-format
3857
4239
msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
3858
 
msgstr "Vous avez captur� un %2$s %1$s tentant de saboter %3$s � %4$s !"
 
4240
msgstr "Vous avez capturé un %2$s %1$s tentant de saboter %3$s à %4$s !"
3859
4241
 
3860
 
# AR : probl�me de a/an
3861
 
#: server/diplomats.c:1044
 
4242
# AR : problème de a/an
 
4243
#: server/diplomats.c:1029
3862
4244
#, c-format
3863
4245
msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
3864
 
msgstr "Votre %s a d�truit %s � %s."
 
4246
msgstr "Votre %s a détruit %s à %s."
3865
4247
 
3866
 
#: server/diplomats.c:1050
 
4248
#: server/diplomats.c:1035
3867
4249
#, c-format
3868
4250
msgid "The %s destroyed the %s in %s."
3869
 
msgstr "Les %s ont d�truit %s � %s."
 
4251
msgstr "Les %s ont détruit %s à %s."
3870
4252
 
3871
4253
#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
3872
 
#: server/diplomats.c:1175
 
4254
#: server/diplomats.c:1166
3873
4255
#, c-format
3874
4256
msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
3875
 
msgstr "Un %s ennemi a �t� �limin� en d�fendant %s."
 
4257
msgstr "Un %s ennemi a été éliminé par votre %s."
3876
4258
 
3877
4259
#. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
3878
 
#: server/diplomats.c:1182
 
4260
#: server/diplomats.c:1173
3879
4261
#, c-format
3880
4262
msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
3881
 
msgstr "Votre %1$s a �t� �limin� par %3$s en d�fendant %2$s."
 
4263
msgstr "Votre %1$s a été éliminé par %3$s en défendant %2$s."
3882
4264
 
3883
4265
#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <city>
3884
4266
#. * TRANS: ... <diplomat>
3885
 
#: server/diplomats.c:1189
 
4267
#: server/diplomats.c:1180
3886
4268
#, c-format
3887
4269
msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s."
3888
 
msgstr "Votre %1$s %2$s a �t� �limin� par un %4$s en d�fendant %3$s."
 
4270
msgstr "Votre %2$s %1$s a été éliminé par %4$s en défendant %3$s."
3889
4271
 
3890
4272
#. TRANS: ... <unit> ... <nation adj> <city>
3891
4273
#. * TRANS: ... <diplomat>
3892
 
#: server/diplomats.c:1196
 
4274
#: server/diplomats.c:1187
3893
4275
#, c-format
3894
4276
msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s."
3895
 
msgstr "Votre %1$s a �t� �limin� par un %4$s en d�fendant %3$s %2$s."
 
4277
msgstr "Votre %1$s a été éliminé par %4$s en défendant %3$s %2$s."
3896
4278
 
3897
4279
#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
3898
4280
#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
3899
 
#: server/diplomats.c:1205 server/diplomats.c:1216
 
4281
#: server/diplomats.c:1196 server/diplomats.c:1207
3900
4282
#, c-format
3901
4283
msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
3902
 
msgstr "Votre %s a �t� �limin� par %s en d�fendant."
 
4284
msgstr "Votre %s a été éliminé en se défendant contre un %s."
3903
4285
 
3904
4286
#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <diplomat>
3905
 
#: server/diplomats.c:1210
 
4287
#: server/diplomats.c:1201
3906
4288
#, c-format
3907
4289
msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s."
3908
 
msgstr "Un %2$s %1$s a �t� �limin� en d�fendant contre un %3$s."
 
4290
msgstr "Un %2$s %1$s a été éliminé en se défendant contre un %3$s."
3909
4291
 
3910
 
#: server/diplomats.c:1233
 
4292
#: server/diplomats.c:1229
3911
4293
#, c-format
3912
4294
msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
3913
 
msgstr "Votre %s a �t� �limin� par un %s en d�fense."
 
4295
msgstr "Votre %s a été éliminé par un %s en défense."
3914
4296
 
3915
 
#: server/diplomats.c:1239
 
4297
#: server/diplomats.c:1235
3916
4298
#, c-format
3917
4299
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s."
3918
 
msgstr "Un %2$s %1$s a �t� �limin� en infiltrant %3$s."
 
4300
msgstr "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant %3$s."
3919
4301
 
3920
 
#: server/diplomats.c:1244
 
4302
#: server/diplomats.c:1240
3921
4303
#, c-format
3922
4304
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
3923
 
msgstr "Un %2$s %1$s a �limin� un %4$s %3$s en infiltrant %5$s."
 
4305
msgstr "Un %2$s %1$s a éliminé un %4$s %3$s en infiltrant %5$s."
3924
4306
 
3925
 
#: server/diplomats.c:1249
 
4307
#: server/diplomats.c:1245
3926
4308
#, c-format
3927
4309
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
3928
 
msgstr "Votre %1$s a �limin� %3$s %2$s en infiltrant %4$s."
 
4310
msgstr "Votre %1$s a éliminé un %3$s %2$s en infiltrant %4$s."
3929
4311
 
3930
 
#: server/diplomats.c:1257
 
4312
#: server/diplomats.c:1253
3931
4313
#, c-format
3932
4314
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
3933
 
msgstr "Un %2$s %1$s a �t� �limin� en infiltrant nos troupes."
 
4315
msgstr "Un %2$s %1$s qui infiltrait nos troupes a été éliminé."
3934
4316
 
3935
 
#: server/diplomats.c:1262
 
4317
#: server/diplomats.c:1258
3936
4318
#, c-format
3937
4319
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
3938
 
msgstr "Un %2$s %1$s a �limin� un %4$s %3$s qui infiltrait nos troupes."
 
4320
msgstr "Un %2$s %1$s a éliminé un %4$s %3$s qui infiltrait nos troupes."
3939
4321
 
3940
4322
#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
3941
 
#: server/diplomats.c:1268
 
4323
#: server/diplomats.c:1264
3942
4324
#, c-format
3943
4325
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
3944
 
msgstr "Votre %1$s a �limin� %3$s %2$s qui infiltrait nos troupes."
 
4326
msgstr "Votre %1$s a éliminé un %3$s %2$s en infiltrant nos troupes."
3945
4327
 
3946
 
#: server/diplomats.c:1321
 
4328
#: server/diplomats.c:1319
3947
4329
#, c-format
3948
4330
msgid ""
3949
4331
"Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
3950
4332
msgstr ""
3951
 
"Votre %s a rempli sa mission avec succ�s et est revenu sain et sauf � %s."
 
4333
"Votre %s a rempli sa mission avec succès et est revenu sain et sauf à %s."
3952
4334
 
3953
 
#: server/diplomats.c:1340
 
4335
#: server/diplomats.c:1338
3954
4336
#, c-format
3955
4337
msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
3956
 
msgstr "Votre %s a �t� captur� apr�s avoir r�ussi sa mission � %s."
 
4338
msgstr "Votre %s a été capturé après avoir réussi sa mission à %s."
3957
4339
 
3958
 
#: server/diplomats.c:1346
 
4340
#: server/diplomats.c:1344
3959
4341
#, c-format
3960
4342
msgid "Your %s was captured after completing the mission."
3961
 
msgstr "Votre %s a �t� captur� apr�s avoir rempli sa mission."
 
4343
msgstr "Votre %s a été capturé après avoir rempli sa mission."
3962
4344
 
3963
 
#: server/diplomats.c:1379
 
4345
#: server/diplomats.c:1368
3964
4346
#, c-format
3965
4347
msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
3966
4348
msgstr ""
3967
 
"Vous avez caus� un incident diplomatique en tentant de soudoyer %2$s %1$s."
 
4349
"Vous avez causé un incident diplomatique en tentant de soudoyer %2$s %1$s."
3968
4350
 
3969
 
#: server/diplomats.c:1385
 
4351
#: server/diplomats.c:1373
3970
4352
#, c-format
3971
4353
msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
3972
 
msgstr "%s a provoqu� un incident diplomatique en soudoyant votre %s."
 
4354
msgstr "%s a provoqué un incident diplomatique en soudoyant votre %s."
3973
4355
 
3974
 
#: server/diplomats.c:1392
 
4356
#: server/diplomats.c:1379
3975
4357
#, c-format
3976
4358
msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
3977
4359
msgstr ""
3978
 
"Vous avez provoqu� un incident diplomatique en essayant de voler une "
3979
 
"technologie � %s."
 
4360
"Vous avez provoqué un incident diplomatique en essayant de voler une "
 
4361
"technologie à %s."
3980
4362
 
3981
 
#: server/diplomats.c:1397
 
4363
#: server/diplomats.c:1383
3982
4364
#, c-format
3983
4365
msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
3984
4366
msgstr ""
3985
 
"%s a provoqu� un incident diplomatique en essayant de vous voler une "
 
4367
"%s a provoqué un incident diplomatique en essayant de vous voler une "
3986
4368
"technologie."
3987
4369
 
3988
 
#: server/diplomats.c:1404
 
4370
#: server/diplomats.c:1389
3989
4371
#, c-format
3990
4372
msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
3991
4373
msgstr ""
3992
 
"Vous avez provoqu� un incident diplomatique en fomentant une r�volte dans %s."
 
4374
"Vous avez provoqué un incident diplomatique en fomentant une révolte dans %s."
3993
4375
 
3994
 
#: server/diplomats.c:1409
 
4376
#: server/diplomats.c:1393
3995
4377
#, c-format
3996
 
msgid "%s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
 
4378
msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
3997
4379
msgstr ""
3998
 
"%s a provoqu� un incident diplomatique en fomentant une r�volte dans %s."
 
4380
"Les %s ont provoqué un incident diplomatique en fomentant une révolte dans %"
 
4381
"s."
3999
4382
 
4000
 
#: server/edithand.c:154
 
4383
#: server/edithand.c:186
4001
4384
#, c-format
4002
4385
msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
4003
 
msgstr " *** Serveur pass� en mode �dition par %s ! *** "
4004
 
 
4005
 
#: server/edithand.c:160
4006
 
#, c-format
4007
 
msgid " *** Edit mode cancelled by %s. *** "
4008
 
msgstr " *** Mode �dition annul� par %s. *** "
4009
 
 
4010
 
#: server/edithand.c:315 server/edithand.c:349 server/edithand.c:376
4011
 
#: server/edithand.c:409
4012
 
#, c-format
4013
 
msgid "Cannot edit the tile (%d, %d) because it is not on the map!"
 
4386
msgstr " *** Serveur passé en mode édition par %s ! *** "
 
4387
 
 
4388
#: server/edithand.c:192
 
4389
#, c-format
 
4390
msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** "
 
4391
msgstr " *** Mode édition annulé par %s. *** "
 
4392
 
 
4393
#: server/edithand.c:340 server/edithand.c:374 server/edithand.c:401
 
4394
#: server/edithand.c:434 server/edithand.c:469
 
4395
#, c-format
 
4396
msgid "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!"
4014
4397
msgstr ""
4015
 
"Impossible d'�diter la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe pas sur la "
4016
 
"carte !"
 
4398
"Impossible d'éditer la case car %d n'est pas un index de case valide sur "
 
4399
"cette carte !"
4017
4400
 
4018
4401
#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
4019
 
#: server/edithand.c:324
 
4402
#: server/edithand.c:349
4020
4403
#, c-format
4021
4404
msgid ""
4022
4405
"Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain id."
4025
4408
"type de terrain valide."
4026
4409
 
4027
4410
#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
4028
 
#: server/edithand.c:384
 
4411
#: server/edithand.c:409
4029
4412
#, c-format
4030
4413
msgid ""
4031
4414
"Cannot modify specials for the tile %s because %d is not a valid terrain "
4032
4415
"special id."
4033
4416
msgstr ""
4034
 
"Impossible de modifier les ressources sp�ciales de la case %s parce que %d "
4035
 
"n'est pas une ressource sp�ciale valide."
 
4417
"Impossible de modifier les ressources spéciales de la case %s parce que %d "
 
4418
"n'est pas une ressource spéciale valide."
4036
4419
 
4037
4420
#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
4038
 
#: server/edithand.c:419
 
4421
#: server/edithand.c:444
4039
4422
#, c-format
4040
4423
msgid ""
4041
4424
"Cannot modify base for the tile %s because %d is not a valid base type id."
4043
4426
"Impossible de modifier les bases de la case %s parce que %d n'est pas une "
4044
4427
"base valide."
4045
4428
 
4046
 
#: server/edithand.c:447
4047
 
#, c-format
4048
 
msgid "No such tile (ID %d)."
4049
 
msgstr "Aucune case de ce genre (ID %d)."
4050
 
 
4051
 
#: server/edithand.c:506
4052
 
#, c-format
4053
 
msgid "Cannot create units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
 
4429
#: server/edithand.c:521
 
4430
#, c-format
 
4431
msgid "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!"
4054
4432
msgstr ""
4055
 
"Impossible de cr�er des unit�s � la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe pas "
4056
 
"sur la carte !"
 
4433
"Impossible de créer des unités car la case %d n'est pas un index de case "
 
4434
"valide sur cette carte !"
4057
4435
 
4058
4436
#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
4059
 
#: server/edithand.c:515
 
4437
#: server/edithand.c:530
4060
4438
#, c-format
4061
4439
msgid ""
4062
4440
"Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
4063
4441
msgstr ""
4064
 
"Impossible de cr�er des unit�s � %s parce que le type d'unit� %d n'est pas "
 
4442
"Impossible de créer des unités à %s parce que le type d'unité %d n'est pas "
4065
4443
"valide."
4066
4444
 
4067
4445
#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>"...
4068
 
#: server/edithand.c:525
 
4446
#: server/edithand.c:540
4069
4447
#, c-format
4070
4448
msgid ""
4071
4449
"Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
4072
4450
"is invalid."
4073
4451
msgstr ""
4074
 
"Impossible de cr�er des unit�s de type %s � %s parce que le joueur %d n'est "
 
4452
"Impossible de créer des unités de type %s à %s parce que le joueur %d n'est "
4075
4453
"pas valide."
4076
4454
 
4077
4455
#. TRANS: ..." type <unit-type> on enemy tile
4078
4456
#. * <tile-coordinates>"...
4079
 
#: server/edithand.c:538
 
4457
#: server/edithand.c:553
4080
4458
#, c-format
4081
4459
msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s."
4082
 
msgstr "Impossible de cr�er des unit�s de type %s sur une case ennemie � %s."
 
4460
msgstr "Impossible de créer des unités de type %s sur une case ennemie à %s."
4083
4461
 
4084
4462
#. TRANS: ..." type <unit-type> on the terrain at
4085
4463
#. * <tile-coordinates>"...
4086
 
#: server/edithand.c:548
 
4464
#: server/edithand.c:563
4087
4465
#, c-format
4088
4466
msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s."
4089
 
msgstr "Impossible de cr�er des unit�s de type %s sur ce terrain � %s."
 
4467
msgstr "Impossible de créer des unités de type %s sur ce terrain à %s."
4090
4468
 
4091
 
#: server/edithand.c:593
 
4469
#: server/edithand.c:609
4092
4470
#, c-format
4093
 
msgid "Cannot remove units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
 
4471
msgid "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!"
4094
4472
msgstr ""
4095
 
"Impossible de retirer les unit�s de la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe "
4096
 
"pas sur la carte !"
 
4473
"Impossible de retirer les unités car %d n'est pas un index de case valide "
 
4474
"sur cette carte !"
4097
4475
 
4098
4476
#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
4099
 
#: server/edithand.c:602
 
4477
#: server/edithand.c:618
4100
4478
#, c-format
4101
4479
msgid ""
4102
4480
"Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
4103
4481
msgstr ""
4104
 
"Impossible de retirer une unit� de %s parce que %d n'est pas un type d'unit� "
 
4482
"Impossible de retirer une unité de %s parce que %d n'est pas un type d'unité "
4105
4483
"valide."
4106
4484
 
4107
4485
#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>
4108
4486
#. * because"...
4109
 
#: server/edithand.c:613
 
4487
#: server/edithand.c:629
4110
4488
#, c-format
4111
4489
msgid ""
4112
4490
"Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
4113
4491
"is invalid."
4114
4492
msgstr ""
4115
 
"Impossible de retirer une unit� de type %s de %s parce que %d n'est pas un "
 
4493
"Impossible de retirer une unité de type %s de %s parce que %d n'est pas un "
4116
4494
"joueur valide."
4117
4495
 
4118
 
#: server/edithand.c:644 server/edithand.c:669
 
4496
#: server/edithand.c:660 server/edithand.c:685
4119
4497
#, c-format
4120
4498
msgid "No such unit (ID %d)."
4121
 
msgstr "Unit� inconnue (ID %d)."
 
4499
msgstr "Unité inconnue (ID %d)."
4122
4500
 
4123
 
#: server/edithand.c:710
 
4501
#: server/edithand.c:726
4124
4502
#, c-format
4125
4503
msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)."
4126
 
msgstr "Niveau de v�t�ran %d invalide pour l'unit� %d (%s)."
 
4504
msgstr "Niveau de vétéran %d invalide pour l'unité %d (%s)."
4127
4505
 
4128
 
#: server/edithand.c:741
 
4506
#: server/edithand.c:757
4129
4507
#, c-format
4130
 
msgid "Cannot create a city at (%d, %d) because it is not on the map!"
 
4508
msgid "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!"
4131
4509
msgstr ""
4132
 
"Impossible de cr�er une ville � (%d, %d) parce que cette case n'existe pas "
4133
 
"sur cette carte !"
 
4510
"Impossible de créer une ville car %d n'est pas un index de carte valide sur "
 
4511
"cette carte !"
4134
4512
 
4135
4513
#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
4136
 
#: server/edithand.c:750
 
4514
#: server/edithand.c:766
4137
4515
#, c-format
4138
4516
msgid ""
4139
4517
"Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is invalid"
4140
4518
msgstr ""
4141
 
"Impossible de cr�er une ville � %s parce que %d n'est pas un joueur valide."
 
4519
"Impossible de créer une ville à %s parce que %d n'est pas un joueur valide."
4142
4520
 
4143
4521
#. TRANS: ..." at <tile-coordinates>."
4144
 
#: server/edithand.c:762
 
4522
#: server/edithand.c:778
4145
4523
#, c-format
4146
4524
msgid "A city may not be built at %s."
4147
 
msgstr "Une ville ne peut pas �tre construite � %s."
 
4525
msgstr "Une ville ne peut pas être construite à %s."
4148
4526
 
4149
 
#: server/edithand.c:809
 
4527
#: server/edithand.c:825
4150
4528
#, c-format
4151
4529
msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d."
4152
 
msgstr "Impossible d'�diter une ville avec un ID %d invalide."
 
4530
msgstr "Impossible d'éditer une ville avec un ID %d invalide."
4153
4531
 
4154
 
#: server/edithand.c:822
 
4532
#: server/edithand.c:838
4155
4533
#, c-format
4156
4534
msgid "Cannot edit city name: %s"
4157
 
msgstr "Impossible d'�diter le nom de la ville : %s"
 
4535
msgstr "Impossible d'éditer le nom de la ville : %s"
4158
4536
 
4159
 
#: server/edithand.c:833
 
4537
#: server/edithand.c:849
4160
4538
#, c-format
4161
4539
msgid "Invalid city size %d for city %s."
4162
4540
msgstr "Taille de ville incorrecte (%d) pour la %s."
4163
4541
 
4164
 
#: server/edithand.c:850
 
4542
#: server/edithand.c:866
4165
4543
#, c-format
4166
4544
msgid "It is impossible for a city to have %s!"
4167
4545
msgstr "Il est impossible pour une ville d'avoir %s !"
4168
4546
 
4169
 
#: server/edithand.c:899
 
4547
#: server/edithand.c:915
4170
4548
#, c-format
4171
4549
msgid ""
4172
4550
"Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
4173
4551
msgstr ""
4174
4552
"Stock de nourriture invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
4175
 
"autoris�es)."
 
4553
"autorisées)."
4176
4554
 
4177
 
#: server/edithand.c:913
 
4555
#: server/edithand.c:929
4178
4556
#, c-format
4179
4557
msgid ""
4180
4558
"Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
4181
4559
msgstr ""
4182
4560
"Stock de production invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
4183
 
"autoris�es)."
 
4561
"autorisées)."
4184
4562
 
4185
 
#: server/edithand.c:960
 
4563
#: server/edithand.c:976
4186
4564
#, c-format
4187
4565
msgid ""
4188
4566
"No more players can be added because the maximum number of players (%d) has "
4189
4567
"been reached."
4190
4568
msgstr ""
4191
 
"Plus aucun joueur ne peut �tre ajout� parce que le nombre maximum (%d) a "
4192
 
"d�j� �t� atteint."
 
4569
"Plus aucun joueur ne peut être ajouté parce que le nombre maximum (%d) a "
 
4570
"déjà été atteint."
4193
4571
 
4194
 
#: server/edithand.c:968
 
4572
#: server/edithand.c:984
4195
4573
#, c-format
4196
4574
msgid ""
4197
4575
"No more players can be added because there are no available nations (%d "
4198
4576
"used)."
4199
4577
msgstr ""
4200
 
"Plus aucun joueur ne peut �tre ajout� parce qu'il n'y a plus de nations "
4201
 
"disponibles (%d utilis�es)."
 
4578
"Plus aucun joueur ne peut être ajouté parce qu'il n'y a plus de nations "
 
4579
"disponibles (%d utilisées)."
4202
4580
 
4203
 
#: server/edithand.c:977
 
4581
#: server/edithand.c:993
4204
4582
msgid "Player cannot be created because random nation selection failed."
4205
4583
msgstr ""
4206
 
"Impossible de cr�er un joueur parce que la s�lection automatique d'une "
4207
 
"nation a �chou�."
 
4584
"Impossible de créer un joueur parce que la sélection automatique d'une "
 
4585
"nation a échoué."
4208
4586
 
4209
 
#: server/edithand.c:986
 
4587
#: server/edithand.c:1002
4210
4588
msgid "Player creation failed."
4211
 
msgstr "La cr�ation du joueur a �chou�."
 
4589
msgstr "La création du joueur a échoué."
4212
4590
 
4213
 
#: server/edithand.c:1022
 
4591
#: server/edithand.c:1037
4214
4592
#, c-format
4215
4593
msgid "No such player (ID %d)."
4216
4594
msgstr "Joueur inconnu (ID %d)."
4217
4595
 
4218
 
#: server/edithand.c:1055
 
4596
#: server/edithand.c:1069
4219
4597
#, c-format
4220
4598
msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d."
4221
 
msgstr "Impossible d'�diter un joueur avec un ID invalide (%d)."
4222
 
 
4223
 
#: server/edithand.c:1067
4224
 
#, c-format
4225
 
msgid "Cannot set empty name for player (%d) '%s'."
4226
 
msgstr "Impossible d'attribuer un nom vide pour le joueur (%d) '%s'."
4227
 
 
4228
 
#: server/edithand.c:1080
4229
 
#, c-format
4230
 
msgid ""
4231
 
"Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': another player (%d) already "
4232
 
"has that name."
4233
 
msgstr ""
4234
 
"Impossible de changer le nom du joueur (%d) '%s' � '%s' : un autre joueur (%"
4235
 
"d) poss�de d�j� ce nom."
4236
 
 
4237
 
#: server/edithand.c:1100
 
4599
msgstr "Impossible d'éditer un joueur avec un ID invalide (%d)."
 
4600
 
 
4601
#: server/edithand.c:1086
 
4602
#, c-format
 
4603
msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s"
 
4604
msgstr "Impossible de changer le nom du joueur (%d) de '%s' à '%s' : %s."
 
4605
 
 
4606
#: server/edithand.c:1097
4238
4607
#, c-format
4239
4608
msgid ""
4240
4609
"Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is "
4241
4610
"invalid."
4242
4611
msgstr ""
4243
 
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) parce que %d n'est pas une "
4244
 
"nation valide."
 
4612
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) parce que %d n'est pas un "
 
4613
"ID de nation valide."
4245
4614
 
4246
 
#: server/edithand.c:1106
 
4615
#: server/edithand.c:1103
4247
4616
#, c-format
4248
4617
msgid ""
4249
4618
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
4250
4619
"nation is already assigned to player %d (%s)."
4251
4620
msgstr ""
4252
4621
"Impossible de changer de nation du joueur %d (%s) pour %d (%s) parce que "
4253
 
"cette nation a d�j� �t� assign�e au joueur %d (%s)."
 
4622
"cette nation a déjà été assignée au joueur %d (%s)."
4254
4623
 
4255
 
#: server/edithand.c:1142
 
4624
#: server/edithand.c:1139
4256
4625
#, c-format
4257
4626
msgid ""
4258
4627
"Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the "
4259
4628
"allowed range."
4260
4629
msgstr ""
4261
 
"Impossible de r�gler l'or du joueur %d (%s) parce que la valeur %d n'est pas "
4262
 
"autoris�e."
 
4630
"Impossible de régler l'or du joueur %d (%s) parce que la valeur %d n'est pas "
 
4631
"autorisée."
4263
4632
 
4264
 
#: server/edithand.c:1201
 
4633
#: server/edithand.c:1198
4265
4634
#, c-format
4266
 
msgid ""
4267
 
"Cannot edit vision for the tile at (%d, %d) because it is not on the map!"
 
4635
msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
4268
4636
msgstr ""
4269
 
"Impossible d'�diter la vision de la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe pas "
4270
 
"sur la carte !"
 
4637
"Impossible d'éditer la vue car %d n'est pas un index de case valide sur "
 
4638
"cette carte !"
4271
4639
 
4272
4640
#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
4273
 
#: server/edithand.c:1210
 
4641
#: server/edithand.c:1207
4274
4642
#, c-format
4275
4643
msgid ""
4276
4644
"Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is invalid."
4277
4645
msgstr ""
4278
 
"Impossible d'�diter la vision de la case %s parce que le joueur %d n'est pas "
 
4646
"Impossible d'éditer la vision de la case %s parce que le joueur %d n'est pas "
4279
4647
"valide."
4280
4648
 
4281
 
#: server/edithand.c:1283
 
4649
#: server/edithand.c:1280
4282
4650
#, c-format
4283
4651
msgid "No such city (ID %d)."
4284
4652
msgstr "Ville inconnue (ID %d)."
4285
4653
 
4286
 
#: server/edithand.c:1309
 
4654
#: server/edithand.c:1306
4287
4655
msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled."
4288
4656
msgstr ""
4289
 
"Impossible de basculer le brouillard de guerre lorsqu'il est d�j� d�sactiv�."
 
4657
"Impossible de basculer le champ de vision réel lorsqu'il est déjà désactivé."
4290
4658
 
4291
 
#: server/edithand.c:1317
 
4659
#: server/edithand.c:1314
4292
4660
#, c-format
4293
4661
msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d."
4294
4662
msgstr ""
4295
 
"Impossible de basculer le brouillard de guerre pour un joueur non-valide ID %"
4296
 
"d."
4297
 
 
4298
 
#: server/edithand.c:1346
4299
 
#, c-format
4300
 
msgid "Cannot place a start position at (%d, %d) because it is not on the map!"
 
4663
"Impossible de basculer le champ de vision réel pour un joueur d'ID %d non-"
 
4664
"valide."
 
4665
 
 
4666
#: server/edithand.c:1342 server/edithand.c:1381
 
4667
#, c-format
 
4668
msgid "Invalid tile index %d for start position."
 
4669
msgstr "Index de case %d invalide comme position de départ."
 
4670
 
 
4671
#: server/edithand.c:1389
 
4672
#, c-format
 
4673
msgid ""
 
4674
"Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start "
 
4675
"position there."
4301
4676
msgstr ""
4302
 
"Impossible de placer une position de d�part � (%d, %d) parce que cette case "
4303
 
"n'existe pas sur la carte !"
 
4677
"Impossible de placer une position de départ de nation à (%d, %d) parce qu'il "
 
4678
"n'y a pas de position de départ là."
4304
4679
 
4305
 
#: server/edithand.c:1387
 
4680
#: server/edithand.c:1421
4306
4681
#, c-format
4307
4682
msgid "Cannot set invalid game year %d. Valid year range is from %d to %d."
4308
4683
msgstr ""
4309
 
"Impossible de r�gler l'ann�e de la partie � %d. Seules les valeurs comprises "
4310
 
"entre %d et %d sont autoris�es."
 
4684
"Impossible de régler l'année de la partie à %d. Seules les valeurs comprises "
 
4685
"entre %d et %d sont autorisées."
4311
4686
 
4312
 
#: server/edithand.c:1430
 
4687
#: server/edithand.c:1464
4313
4688
msgid "No permissions to remotely save scenario."
4314
 
msgstr "Vous n'avez pas de permission de sauvegarder le sc�nario � distance."
 
4689
msgstr "Vous n'avez pas de permission de sauvegarder le scenario à distance."
4315
4690
 
4316
 
#: server/edithand.c:1437
 
4691
#: server/edithand.c:1471
4317
4692
msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario."
4318
4693
msgstr ""
4319
 
"Les informations du sc�nario n'ont pas �t� remplies. Impossible de "
4320
 
"sauvegarder le sc�nario."
 
4694
"Les informations du scenario n'ont pas été remplies. Impossible de "
 
4695
"sauvegarder le scenario."
4321
4696
 
4322
 
#: server/gamehand.c:159
 
4697
#: server/gamehand.c:167
4323
4698
#, c-format
4324
4699
msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
4325
4700
msgstr ""
4326
 
"Les unit�s maritimes au d�marrage ne sont pas encore support�es. Personne "
 
4701
"Les unités maritimes au démarrage ne sont pas encore supportées. Personne "
4327
4702
"n'a de %s."
4328
4703
 
4329
 
#: server/gamehand.c:314
 
4704
#: server/gamehand.c:425
4330
4705
#, c-format
4331
4706
msgid "No units placed for %s!"
4332
 
msgstr "Pas d'unit� plac�e pour %s !"
 
4707
msgstr "Pas d'unité placée pour %s !"
4333
4708
 
4334
 
#: server/gamehand.c:339 client/text.c:772
 
4709
#: server/gamehand.c:450 client/text.c:930
4335
4710
#, c-format
4336
4711
msgid "Year: %s"
4337
 
msgstr "Ann�e : %s"
 
4712
msgstr "Année : %s"
4338
4713
 
4339
 
#: server/gamehand.c:422
 
4714
#: server/gamehand.c:538
4340
4715
msgid "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum."
4341
 
msgstr "La limite de temps a d�pass� sa valeur maximale, mise au maximum."
 
4716
msgstr "La limite de temps a dépassé sa valeur maximale, mise au maximum."
4342
4717
 
4343
 
#: server/gamehand.c:430
 
4718
#: server/gamehand.c:546
4344
4719
msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
4345
 
msgstr "Le timeout est inf�rieur � z�ro, mis � z�ro."
4346
 
 
4347
 
#: server/ggzserver.c:123
 
4720
msgstr "Le timeout est inférieur à zéro, mis à zéro."
 
4721
 
 
4722
#: server/generator/mapgen_topology.c:239
 
4723
#, c-format
 
4724
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)."
 
4725
msgstr "Création d'une carte de taille %d x %d = %d cases (%d demandées)."
 
4726
 
 
4727
#: server/generator/mapgen_topology.c:279
 
4728
#, c-format
 
4729
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)."
 
4730
msgstr ""
 
4731
"Création d'une carte de taille %d x %d = %d cases (taille de carte : %d)"
 
4732
 
 
4733
#: server/generator/mapgen_topology.c:291
 
4734
#, c-format
 
4735
msgid ""
 
4736
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
 
4737
"small. Setting map size to the minimal size %d."
 
4738
msgstr ""
 
4739
"La taille de la carte calculée pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
 
4740
"joueurs est trop petite. Réinitialisation de la taille de la carte à la "
 
4741
"valeur minimale %d."
 
4742
 
 
4743
#: server/generator/mapgen_topology.c:296
 
4744
#, c-format
 
4745
msgid ""
 
4746
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
 
4747
"large. Setting map size to the maximal size %d."
 
4748
msgstr ""
 
4749
"La taille de la carte calculée pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
 
4750
"joueurs est trop grande. Réinitialisation de la taille de la carte à la "
 
4751
"valeur maximale %d."
 
4752
 
 
4753
#: server/generator/mapgen_topology.c:301
 
4754
#, c-format
 
4755
msgid ""
 
4756
"Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d player"
 
4757
"(s))."
 
4758
msgstr ""
 
4759
"Taille de la carte positionnée à %d (approximativement %d cases (de terre) "
 
4760
"pour chacun des %d joueurs(s))"
 
4761
 
 
4762
#: server/ggzserver.c:122
4348
4763
msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n"
4349
 
msgstr "Impossible de cr�er un dossier temporaire pour les jeux GGZ.\n"
 
4764
msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire pour les jeux GGZ.\n"
4350
4765
 
4351
 
#: server/ggzserver.c:131
 
4766
#: server/ggzserver.c:129
4352
4767
#, c-format
4353
4768
msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n"
4354
 
msgstr "Impossible d'�crire dans le dossier temporaire du serveur %s.\n"
 
4769
msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier temporaire du serveur %s.\n"
4355
4770
 
4356
 
#: server/ggzserver.c:266 client/ggzclient.c:98
 
4771
#: server/ggzserver.c:263 client/ggzclient.c:98
4357
4772
msgid "Only the GGZ client must call civclient in ggz mode!\n"
4358
4773
msgstr "Seul le client GGZ peut appeler civclient en mode ggz !\n"
4359
4774
 
4360
 
#: server/handchat.c:96
 
4775
#: server/handchat.c:108
4361
4776
#, c-format
4362
4777
msgid "%s is an ambiguous player name-prefix."
4363
 
msgstr "%s est un pr�fixe ambigu de nom de joueur."
 
4778
msgstr "%s est un préfixe ambigu de nom de joueur."
4364
4779
 
4365
 
#: server/handchat.c:100
 
4780
#: server/handchat.c:112
4366
4781
#, c-format
4367
4782
msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix."
4368
 
msgstr "%s est un pr�fixe ambigu de nom de connexion."
 
4783
msgstr "%s est un préfixe ambigu de nom de connexion."
4369
4784
 
4370
 
#: server/handchat.c:104
 
4785
#: server/handchat.c:116
4371
4786
#, c-format
4372
 
msgid "%s is an anonymous name. Use connection name"
 
4787
msgid "%s is an anonymous name. Use connection name."
4373
4788
msgstr "%s est un nom anonyme. Utilisez un nom de connexion"
4374
4789
 
4375
 
#: server/handchat.c:202
 
4790
#: server/handchat.c:135 server/handchat.c:172
 
4791
#, c-format
 
4792
msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored."
 
4793
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à %s ; il/elle vous ignore."
 
4794
 
 
4795
#: server/handchat.c:231
4376
4796
#, c-format
4377
4797
msgid "%s to allies: %s"
4378
 
msgstr "%s aux alli�s : %s"
 
4798
msgstr "%s aux alliés : %s"
4379
4799
 
4380
 
#: server/handchat.c:230
 
4800
#: server/handchat.c:263
4381
4801
#, c-format
4382
4802
msgid "%s to global observers: %s"
4383
4803
msgstr "%s aux observateurs globaux : %s"
4384
4804
 
4385
 
#: server/handchat.c:316
 
4805
#: server/handchat.c:352
4386
4806
msgid "You are not attached to a player."
4387
 
msgstr "Vous n'�tes pas attach� � un joueur."
 
4807
msgstr "Vous n'êtes pas attaché à un joueur."
4388
4808
 
4389
 
#: server/handchat.c:402
 
4809
#: server/handchat.c:438
4390
4810
#, c-format
4391
4811
msgid "%s is not connected."
4392
 
msgstr "%s n'est pas connect�."
 
4812
msgstr "%s n'est pas connecté."
4393
4813
 
4394
 
#: server/handchat.c:413
 
4814
#: server/handchat.c:449
4395
4815
#, c-format
4396
4816
msgid "There is no connection by the name %s."
4397
4817
msgstr "Il n'y a pas de connexion du nom de %s."
4398
4818
 
4399
 
#: server/handchat.c:416
 
4819
#: server/handchat.c:452
4400
4820
#, c-format
4401
4821
msgid "There is no player nor connection by the name %s."
4402
4822
msgstr "Il n'y a pas de joueur ou de connexion du nom de %s."
4403
4823
 
4404
 
#: server/maphand.c:143
 
4824
#: server/maphand.c:207
4405
4825
msgid "Global warming has occurred!"
4406
 
msgstr "Un r�chauffement de la plan�te vient d'avoir lieu !"
 
4826
msgstr "Un réchauffement de la planète vient d'avoir lieu !"
4407
4827
 
4408
 
#: server/maphand.c:145
 
4828
#: server/maphand.c:209
4409
4829
msgid ""
4410
4830
"Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
4411
4831
"deserts."
4412
4832
msgstr ""
4413
 
"Les c�tes ont �t� inond�es, et de vastes parcelles de prairie sont devenues "
4414
 
"d�sertiques."
 
4833
"Les côtes ont été inondées, et de vastes parcelles de prairie sont devenues "
 
4834
"désertiques."
4415
4835
 
4416
 
#: server/maphand.c:201
 
4836
#: server/maphand.c:213
4417
4837
msgid "Nuclear winter has occurred!"
4418
 
msgstr "Un hiver nucl�aire vient d'avoir lieu !"
 
4838
msgstr "Un hiver nucléaire vient d'avoir lieu !"
4419
4839
 
4420
 
#: server/maphand.c:203
 
4840
#: server/maphand.c:215
4421
4841
msgid "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
4422
4842
msgstr ""
4423
 
"Les marais se sont ass�ch�s et de vastes parcelles de prairie se sont "
4424
 
"transform�es en toundra."
 
4843
"Les marais se sont asséchés et de vastes parcelles de prairie se sont "
 
4844
"transformées en toundra."
4425
4845
 
4426
 
#: server/maphand.c:224
 
4846
#: server/maphand.c:237
4427
4847
msgid ""
4428
4848
"New hope sweeps like fire through the country as the discovery of railroad "
4429
4849
"is announced.\n"
4430
4850
"      Workers spontaneously gather and upgrade all cities with railroads."
4431
4851
msgstr ""
4432
 
"Un espoir nouveau envahit le pays � l'annonce de la d�couverte du chemin de "
 
4852
"Un espoir nouveau envahit le pays à l'annonce de la découverte du chemin de "
4433
4853
"fer.\n"
4434
 
"      Les travailleurs se rassemblent spontan�ment et modernisent toutes les "
 
4854
"      Les travailleurs se rassemblent spontanément et modernisent toutes les "
4435
4855
"villes pour l'utilisation du chemin de fer."
4436
4856
 
4437
 
#: server/maphand.c:230
 
4857
#: server/maphand.c:243
4438
4858
msgid ""
4439
4859
"The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
4440
4860
"railroads.\n"
4441
4861
"      Workers spontaneously gather and upgrade all cities with railroads."
4442
4862
msgstr ""
4443
4863
"Le peuple est heureux de savoir que les scientifiques ont finalement "
4444
 
"d�couvert les principes du chemin de fer.\n"
4445
 
"      Les travailleurs se sont spontan�ment rassembl�s et ont modernis� "
 
4864
"découvert les principes du chemin de fer.\n"
 
4865
"      Les travailleurs se sont spontanément rassemblés et ont modernisé "
4446
4866
"toutes les villes pour l'utilisation du chemin de fer."
4447
4867
 
4448
 
#: server/maphand.c:1498
 
4868
#: server/maphand.c:1472
4449
4869
#, c-format
4450
4870
msgid "Moved your %s due to changing terrain."
4451
 
msgstr "D�placement de %s suite � la transformation du terrain."
 
4871
msgstr "Déplacement de %s suite à la transformation du terrain."
4452
4872
 
4453
 
#: server/maphand.c:1516
 
4873
#: server/maphand.c:1489
4454
4874
#, c-format
4455
4875
msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
4456
 
msgstr "D�mant�lement de votre %s suite � la transformation du terrain."
 
4876
msgstr "Démantèlement de votre %s suite à la transformation du terrain."
4457
4877
 
4458
 
#: server/meta.c:194
 
4878
#: server/meta.c:198
4459
4879
msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
4460
 
msgstr "Pas de rapport au m�ta-serveur pour cette partie."
 
4880
msgstr "Pas de rapport au méta-serveur pour cette partie."
4461
4881
 
4462
 
#: server/meta.c:449
 
4882
#: server/meta.c:484
4463
4883
#, c-format
4464
4884
msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>."
4465
 
msgstr "M�ta-serveur : mauvaise adresse : <%s %d>."
 
4885
msgstr "Méta-serveur : mauvaise adresse : <%s %d>."
4466
4886
 
4467
 
#: server/plrhand.c:108
 
4887
#: server/plrhand.c:126
4468
4888
#, c-format
4469
4889
msgid "The %s are no more!"
4470
4890
msgstr "Les %s ont disparu !"
4471
4891
 
4472
 
#: server/plrhand.c:164
 
4892
#: server/plrhand.c:182
4473
4893
msgid "Cannot change rates before game start."
4474
4894
msgstr "Impossible de changer les taux avant que la partie ne commence."
4475
4895
 
4476
 
#: server/plrhand.c:180 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:247
4477
 
#: client/gui-win32/ratesdlg.c:311
 
4896
#: server/plrhand.c:198 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:247
4478
4897
msgid "Tax"
4479
4898
msgstr "Taxe"
4480
4899
 
4481
 
#: server/plrhand.c:188
 
4900
#: server/plrhand.c:206
4482
4901
#, c-format
4483
4902
msgid "%s rate exceeds the max rate for %s."
4484
 
msgstr "Le taux de %s exc�de le taux maximum pour %s."
 
4903
msgstr "Le taux de %s excède le taux maximum pour %s."
4485
4904
 
4486
 
#: server/plrhand.c:232
 
4905
#: server/plrhand.c:241
4487
4906
#, c-format
4488
4907
msgid "%s now governs the %s as a %s."
4489
 
msgstr "%s gouverne dor�navant les %s sous %s."
 
4908
msgstr "%s gouverne dorénavant les %s sous %s."
4490
4909
 
4491
 
#: server/plrhand.c:255
 
4910
#: server/plrhand.c:264
4492
4911
#, c-format
4493
4912
msgid ""
4494
4913
"The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/"
4495
4914
"science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%."
4496
4915
msgstr ""
4497
 
"Les taux pour le gouvernement %s ont �t� modifi� de %3d%%/%3d%%/%3d%% (taxe/"
4498
 
"luxe/science) � %3d%%/%3d%%/%3d%%."
 
4916
"Les taux pour le gouvernement %s ont été modifié de %3d%%/%3d%%/%3d%% (taxe/"
 
4917
"luxe/science) à %3d%%/%3d%%/%3d%%."
4499
4918
 
4500
4919
#. TRANS: this is a message event so don't make it
4501
4920
#. * too long.
4502
 
#: server/plrhand.c:328
 
4921
#: server/plrhand.c:334
4503
4922
#, c-format
4504
4923
msgid ""
4505
4924
"The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target "
4508
4927
"The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target "
4509
4928
"government is %s."
4510
4929
msgstr[0] ""
4511
 
"Les %s ont incit� � la r�volte ! %d tour d'anarchie s'en suit ! L'objectif "
 
4930
"Les %s ont incité à la révolte ! %d tour d'anarchie s'en suit ! L'objectif "
4512
4931
"de gouvernement est %s."
4513
4932
msgstr[1] ""
4514
 
"Les %s ont incit� � la r�volte ! %d tours d'anarchie s'en suivent ! "
 
4933
"Les %s ont incité à la révolte ! %d tours d'anarchie s'en suivent ! "
4515
4934
"L'objectif de gouvernement est %s."
4516
4935
 
4517
 
#: server/plrhand.c:341
 
4936
#: server/plrhand.c:347
4518
4937
msgid "Revolution: returning to anarchy."
4519
 
msgstr "R�volution : retour � l'anarchie."
 
4938
msgstr "Révolution : retour à l'anarchie."
4520
4939
 
4521
 
#: server/plrhand.c:402
 
4940
#: server/plrhand.c:403
4522
4941
msgid "You should choose a new government from the government menu."
4523
4942
msgstr ""
4524
4943
"Vous devriez choisir un nouveau gouvernement dans le menu gouvernement."
4525
4944
 
4526
4945
#: server/plrhand.c:428
4527
4946
msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted."
4528
 
msgstr "Le taux d'imposition exc�de son maximum ; ajust�."
 
4947
msgstr "Le taux d'imposition excède son maximum ; ajusté."
4529
4948
 
4530
4949
#: server/plrhand.c:432
4531
4950
msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted."
4532
 
msgstr "Le taux de recherche exc�de son maximum ; ajust�."
 
4951
msgstr "Le taux de recherche excède son maximum ; ajusté."
4533
4952
 
4534
4953
#: server/plrhand.c:436
4535
4954
msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted."
4536
 
msgstr "Le taux de luxe exc�de son maximum ; ajust�."
 
4955
msgstr "Le taux de luxe excède son maximum ; ajusté."
4537
4956
 
4538
 
#: server/plrhand.c:490
 
4957
#: server/plrhand.c:491
4539
4958
#, c-format
4540
4959
msgid "%s no longer gives us shared vision!"
4541
4960
msgstr "%s ne partage plus sa vue avec vous !"
4542
4961
 
4543
 
#: server/plrhand.c:501
 
4962
#: server/plrhand.c:502
4544
4963
#, c-format
4545
4964
msgid ""
4546
4965
"The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must either "
4547
4966
"dissolve the senate or wait until a more timely moment."
4548
4967
msgstr ""
4549
 
"Le s�nat ne vous permet pas de rompre le trait� avec les %s. Vous devez "
4550
 
"dissoudre le s�nat ou attendre un moment plus opportun."
 
4968
"Le sénat ne vous permet pas de rompre le traité avec les %s. Vous devez "
 
4969
"dissoudre le sénat ou attendre un moment plus opportun."
4551
4970
 
4552
 
#: server/plrhand.c:554
 
4971
#: server/plrhand.c:553
4553
4972
#, c-format
4554
4973
msgid ""
4555
4974
"The senate passes your bill because of the constant provocations of the %s."
4556
4975
msgstr ""
4557
 
"Le S�nat vote votre proposition de loi en raison des provocations constantes "
 
4976
"Le Sénat vote votre proposition de loi en raison des provocations constantes "
4558
4977
"des %s."
4559
4978
 
4560
 
#: server/plrhand.c:559
 
4979
#: server/plrhand.c:558
4561
4980
#, c-format
4562
4981
msgid ""
4563
4982
"The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
4564
4983
"finding a new senate."
4565
4984
msgstr ""
4566
 
"Le s�nat refuse de rompre le trait� avec les %s, mais vous n'aurez aucun "
4567
 
"probl�me en mettant un nouveau s�nat en place."
 
4985
"Le sénat refuse de rompre le traité avec les %s, mais vous n'aurez aucun "
 
4986
"problème en mettant un nouveau sénat en place."
4568
4987
 
4569
 
#: server/plrhand.c:592
 
4988
#: server/plrhand.c:591
4570
4989
#, c-format
4571
4990
msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
4572
4991
msgstr "Les relations diplomatiques entre les %s et les %s sont maintenant %s."
4573
4992
 
4574
 
#: server/plrhand.c:598
 
4993
#: server/plrhand.c:597
4575
4994
#, c-format
4576
4995
msgid ""
4577
4996
" %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the %s "
4580
4999
" %s a rompu le pacte ! Les relations diplomatiques entre les %s et les %s "
4581
5000
"sont maintenant %s."
4582
5001
 
4583
 
#: server/plrhand.c:616
 
5002
#: server/plrhand.c:615
4584
5003
#, c-format
4585
5004
msgid ""
4586
5005
"%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
4587
5006
msgstr ""
4588
 
"%s a attaqu� votre alli� %s ! Vous annulez votre alliance avec l'agresseur."
 
5007
"%s a attaqué votre allié %s ! Vous annulez votre alliance avec l'agresseur."
4589
5008
 
4590
 
#: server/plrhand.c:628
 
5009
#: server/plrhand.c:627
4591
5010
#, c-format
4592
5011
msgid ""
4593
5012
"Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel alliance "
4594
5013
"with %s."
4595
5014
msgstr ""
4596
 
"Votre co�quipier %s a d�clar� la guerre avec %s. Vous �tes oblig� d'annuler "
 
5015
"Votre coéquipier %s a déclaré la guerre avec %s. Vous êtes obligé d'annuler "
4597
5016
"votre alliance avec %s."
4598
5017
 
4599
 
#: server/plrhand.c:1038
 
5018
#: server/plrhand.c:1149
4600
5019
#, c-format
4601
5020
msgid "Removing player %s."
4602
 
msgstr "Joueur %s retir�."
 
5021
msgstr "Joueur %s retiré."
4603
5022
 
4604
 
#: server/plrhand.c:1041
 
5023
#: server/plrhand.c:1152
4605
5024
msgid "You've been removed from the game!"
4606
 
msgstr "Vous avez �t� retir� de la partie !"
 
5025
msgstr "Vous avez été retiré de la partie !"
4607
5026
 
4608
 
#: server/plrhand.c:1044
 
5027
#: server/plrhand.c:1155
4609
5028
#, c-format
4610
5029
msgid "%s has been removed from the game."
4611
 
msgstr "%s a �t� retir� de la partie."
4612
 
 
4613
 
#: server/plrhand.c:1121 server/plrhand.c:1125
 
5030
msgstr "%s a été retiré de la partie."
 
5031
 
 
5032
#: server/plrhand.c:1261
 
5033
msgid "Please choose a non-blank name."
 
5034
msgstr "Veuillez choisir un nom non vide."
 
5035
 
 
5036
#: server/plrhand.c:1274
 
5037
msgid "That nation is already in use."
 
5038
msgstr "Cette nation est déjà prise."
 
5039
 
 
5040
#: server/plrhand.c:1279
 
5041
#, c-format
 
5042
msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
 
5043
msgstr "Un autre joueur a déjà le nom \"%s\". Veuillez choisir un autre nom."
 
5044
 
 
5045
#: server/plrhand.c:1303
 
5046
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
 
5047
msgstr "Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères ASCII."
 
5048
 
 
5049
#: server/plrhand.c:1378 server/plrhand.c:1392
 
5050
#, c-format
 
5051
msgid "Player no. %d"
 
5052
msgstr "Joueur n° %d"
 
5053
 
 
5054
#: server/plrhand.c:1407
 
5055
msgid "A poorly-named player"
 
5056
msgstr "Un joueur mal nommé"
 
5057
 
 
5058
#: server/plrhand.c:1477 server/plrhand.c:1481
4614
5059
#, c-format
4615
5060
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
4616
 
msgstr "Vous avez �tabli un contact avec les %s, dirig�s par %s."
 
5061
msgstr "Vous avez établi un contact avec les %s, dirigés par %s."
4617
5062
 
4618
 
#: server/plrhand.c:1625
 
5063
#: server/plrhand.c:1958
4619
5064
#, c-format
4620
5065
msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
4621
5066
msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - trop de joueurs"
4622
5067
 
4623
 
#: server/plrhand.c:1632
 
5068
#: server/plrhand.c:1964
4624
5069
#, c-format
4625
5070
msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
4626
5071
msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - pas assez de nations"
4627
5072
 
4628
 
#: server/plrhand.c:1652
 
5073
#: server/plrhand.c:1994
4629
5074
msgid "Your nation is thrust into civil war."
4630
5075
msgstr "Votre nation plonge dans la guerre civile."
4631
5076
 
4632
5077
#. TRANS: <leader> ... the Poles.
4633
 
#: server/plrhand.c:1656
 
5078
#: server/plrhand.c:1998
4634
5079
#, c-format
4635
5080
msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
4636
 
msgstr "%s est d�clar� chef des �tats rebelles %s."
 
5081
msgstr "%s est déclaré chef des États rebelles %s."
4637
5082
 
4638
5083
#. TRANS: <city> ... the Poles.
4639
 
#: server/plrhand.c:1678
 
5084
#: server/plrhand.c:2018
4640
5085
#, c-format
4641
5086
msgid "%s declares allegiance to the %s."
4642
 
msgstr "%s fait all�geance � %s."
 
5087
msgstr "%s fait allégeance à %s."
4643
5088
 
4644
5089
#. TRANS: ... Danes ... Poles ... <7> cities.
4645
 
#: server/plrhand.c:1696
 
5090
#: server/plrhand.c:2036
4646
5091
#, c-format
4647
5092
msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
4648
5093
msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
4649
5094
msgstr[0] ""
4650
 
"La guerre civile divise les %s ; les %s d�tiennent dor�navant %d province."
 
5095
"La guerre civile divise les %s ; les %s détiennent dorénavant %d province."
4651
5096
msgstr[1] ""
4652
 
"La guerre civile divise les %s ; les %s d�tiennent dor�navant %d provinces."
 
5097
"La guerre civile divise les %s ; les %s détiennent dorénavant %d provinces."
4653
5098
 
4654
5099
#. TRANS: year <name> reports ...
4655
 
#: server/report.c:58
 
5100
#: server/report.c:84
4656
5101
#, c-format
4657
5102
msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
4658
5103
msgstr ""
4659
5104
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus RICHES du monde en %1$s."
4660
5105
 
4661
5106
#. TRANS: year <name> reports ...
4662
 
#: server/report.c:60
 
5107
#: server/report.c:86
4663
5108
#, c-format
4664
5109
msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
4665
5110
msgstr ""
4666
 
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus AVANC�ES du monde en %1$s."
 
5111
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus AVANCÉES du monde en %1$s."
4667
5112
 
4668
5113
#. TRANS: year <name> reports ...
4669
 
#: server/report.c:62
 
5114
#: server/report.c:88
4670
5115
#, c-format
4671
5116
msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
4672
5117
msgstr ""
4673
 
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus MILITARIS�ES du monde en %1$s."
 
5118
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus MILITARISÉES du monde en %1$s."
4674
5119
 
4675
5120
#. TRANS: year <name> reports ...
4676
 
#: server/report.c:64
 
5121
#: server/report.c:90
4677
5122
#, c-format
4678
5123
msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
4679
5124
msgstr ""
4680
5125
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde en %1$s."
4681
5126
 
4682
5127
#. TRANS: year <name> reports ...
4683
 
#: server/report.c:66
 
5128
#: server/report.c:92
4684
5129
#, c-format
4685
5130
msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
4686
5131
msgstr ""
4687
5132
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde en %1$s."
4688
5133
 
4689
5134
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
4690
 
#: server/report.c:71
 
5135
#: server/report.c:97
4691
5136
msgid "Herodotus"
4692
 
msgstr "H�rodote"
 
5137
msgstr "Hérodote"
4693
5138
 
4694
5139
# AR
4695
5140
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
4696
 
#: server/report.c:73
 
5141
#: server/report.c:99
4697
5142
msgid "Thucydides"
4698
5143
msgstr "Thucydide"
4699
5144
 
4700
5145
# AR
4701
5146
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
4702
 
#: server/report.c:75
 
5147
#: server/report.c:101
4703
5148
msgid "Pliny the Elder"
4704
5149
msgstr "Pline l'Ancien"
4705
5150
 
4706
5151
# AR
4707
5152
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
4708
 
#: server/report.c:77
 
5153
#: server/report.c:103
4709
5154
msgid "Livy"
4710
5155
msgstr "Tite-Live"
4711
5156
 
4712
5157
# AR
4713
5158
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
4714
 
#: server/report.c:79
 
5159
#: server/report.c:105
4715
5160
msgid "Toynbee"
4716
5161
msgstr "Toynbee"
4717
5162
 
4718
5163
# AR
4719
5164
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
4720
 
#: server/report.c:81
 
5165
#: server/report.c:107
4721
5166
msgid "Gibbon"
4722
5167
msgstr "Gibbon"
4723
5168
 
4724
5169
# AR
4725
5170
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
4726
 
#: server/report.c:83
 
5171
#: server/report.c:109
4727
5172
msgid "Ssu-ma Ch'ien"
4728
5173
msgstr "Sima Qian"
4729
5174
 
4730
5175
# AR
4731
5176
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
4732
 
#: server/report.c:85
 
5177
#: server/report.c:111
4733
5178
msgid "Pan Ku"
4734
5179
msgstr "Ban Gu"
4735
5180
 
4736
 
#: server/report.c:130
 
5181
#: server/report.c:157
4737
5182
msgid "Population"
4738
5183
msgstr "Population"
4739
5184
 
4740
 
#: server/report.c:131
 
5185
#: server/report.c:158
4741
5186
msgid "Land Area"
4742
5187
msgstr "Terrain"
4743
5188
 
4744
 
#: server/report.c:132
 
5189
#: server/report.c:159
4745
5190
msgid "Settled Area"
4746
 
msgstr "Terrain am�nag�"
 
5191
msgstr "Terrain aménagé"
4747
5192
 
4748
 
# "Rapidit� des recherches" trop long
4749
 
#: server/report.c:133
 
5193
# "Rapidité des recherches" trop long
 
5194
#: server/report.c:160
4750
5195
msgid "Research Speed"
4751
5196
msgstr "Recherches"
4752
5197
 
4753
 
#: server/report.c:134 data/default/techs.ruleset:386
4754
 
#: data/civ2/techs.ruleset:382 data/civ1/techs.ruleset:308
 
5198
#: server/report.c:161 data/civ1/techs.ruleset:316 data/civ2/techs.ruleset:390
 
5199
#: data/default/techs.ruleset:394 data/experimental/techs.ruleset:396
 
5200
#: data/multiplayer/techs.ruleset:403
4755
5201
msgid "Literacy"
4756
 
msgstr "Litt�rature"
 
5202
msgstr "Littérature"
4757
5203
 
4758
 
#: server/report.c:135 client/cityrepdata.c:539 client/cityrepdata.c:541
 
5204
#: server/report.c:162 client/cityrepdata.c:565 client/cityrepdata.c:567
4759
5205
#: client/gui-sdl/cityrep.c:177
4760
5206
msgid "Production"
4761
5207
msgstr "Production"
4762
5208
 
4763
 
#: server/report.c:136 data/default/techs.ruleset:223
4764
 
#: data/civ2/techs.ruleset:212
 
5209
#: server/report.c:163 data/civ2/techs.ruleset:220
 
5210
#: data/default/techs.ruleset:231 data/experimental/techs.ruleset:233
 
5211
#: data/multiplayer/techs.ruleset:231
4765
5212
msgid "Economics"
4766
 
msgstr "�conomie"
 
5213
msgstr "Économie"
4767
5214
 
4768
 
#: server/report.c:137
 
5215
#: server/report.c:164
4769
5216
msgid "Military Service"
4770
5217
msgstr "Service Militaire"
4771
5218
 
4772
5219
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4773
 
#: server/report.c:156
 
5220
#: server/report.c:183
4774
5221
#, c-format
4775
5222
msgid "%2d: The Supreme %s"
4776
 
msgstr "%2d : les supr�mes %s"
 
5223
msgstr "%2d : les suprêmes %s"
4777
5224
 
4778
 
# AR : les qualificatifs en g�n�ral
 
5225
# AR : les qualificatifs en général
4779
5226
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4780
 
#: server/report.c:158
 
5227
#: server/report.c:185
4781
5228
#, c-format
4782
5229
msgid "%2d: The Magnificent %s"
4783
5230
msgstr "%2d : les somptueux %s"
4784
5231
 
4785
5232
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4786
 
#: server/report.c:160
 
5233
#: server/report.c:187
4787
5234
#, c-format
4788
5235
msgid "%2d: The Great %s"
4789
5236
msgstr "%2d : les nobles %s"
4790
5237
 
4791
5238
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4792
 
#: server/report.c:162
 
5239
#: server/report.c:189
4793
5240
#, c-format
4794
5241
msgid "%2d: The Glorious %s"
4795
5242
msgstr "%2d : les glorieux %s"
4796
5243
 
4797
5244
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4798
 
#: server/report.c:164
 
5245
#: server/report.c:191
4799
5246
#, c-format
4800
5247
msgid "%2d: The Excellent %s"
4801
5248
msgstr "%2d : les excellents %s"
4802
5249
 
4803
5250
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4804
 
#: server/report.c:166
 
5251
#: server/report.c:193
4805
5252
#, c-format
4806
5253
msgid "%2d: The Eminent %s"
4807
 
msgstr "%2d : les �minents %s"
 
5254
msgstr "%2d : les éminents %s"
4808
5255
 
4809
5256
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4810
 
#: server/report.c:168
 
5257
#: server/report.c:195
4811
5258
#, c-format
4812
5259
msgid "%2d: The Distinguished %s"
4813
 
msgstr "%2d : les distingu�s %s"
 
5260
msgstr "%2d : les distingués %s"
4814
5261
 
4815
5262
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4816
 
#: server/report.c:170
 
5263
#: server/report.c:197
4817
5264
#, c-format
4818
5265
msgid "%2d: The Average %s"
4819
5266
msgstr "%2d : les moyens %s"
4820
5267
 
4821
5268
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4822
 
#: server/report.c:172
 
5269
#: server/report.c:199
4823
5270
#, c-format
4824
5271
msgid "%2d: The Mediocre %s"
4825
 
msgstr "%2d : les m�diocres %s"
 
5272
msgstr "%2d : les médiocres %s"
4826
5273
 
4827
5274
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4828
 
#: server/report.c:174
 
5275
#: server/report.c:201
4829
5276
#, c-format
4830
5277
msgid "%2d: The Ordinary %s"
4831
5278
msgstr "%2d : les quelconques %s"
4832
5279
 
4833
5280
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4834
 
#: server/report.c:176
 
5281
#: server/report.c:203
4835
5282
#, c-format
4836
5283
msgid "%2d: The Pathetic %s"
4837
 
msgstr "%2d : les path�tiques %s"
 
5284
msgstr "%2d : les pathétiques %s"
4838
5285
 
4839
5286
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4840
 
#: server/report.c:178
 
5287
#: server/report.c:205
4841
5288
#, c-format
4842
5289
msgid "%2d: The Useless %s"
4843
5290
msgstr "%2d : les inutiles %s"
4844
5291
 
4845
5292
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4846
 
#: server/report.c:180
 
5293
#: server/report.c:207
4847
5294
#, c-format
4848
5295
msgid "%2d: The Valueless %s"
4849
5296
msgstr "%2d : les pauvres %s"
4850
5297
 
4851
5298
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4852
 
#: server/report.c:182
 
5299
#: server/report.c:209
4853
5300
#, c-format
4854
5301
msgid "%2d: The Worthless %s"
4855
5302
msgstr "%2d : les inoffensifs %s"
4856
5303
 
4857
5304
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
4858
 
#: server/report.c:184
 
5305
#: server/report.c:211
4859
5306
#, c-format
4860
5307
msgid "%2d: The Wretched %s"
4861
 
msgstr "%2d : les mis�rables %s"
 
5308
msgstr "%2d : les misérables %s"
4862
5309
 
4863
 
#: server/report.c:253
 
5310
#: server/report.c:280
4864
5311
msgid "Historian Publishes!"
4865
5312
msgstr "Un historien publie !"
4866
5313
 
4867
 
#: server/report.c:315
 
5314
#. TRANS:"The French City of Lyon (team 3) of size 18".
 
5315
#: server/report.c:349
 
5316
#, c-format
 
5317
msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, "
 
5318
msgstr "%2d: La ville %s de %s (%s) d'une taille de %d, "
 
5319
 
 
5320
#: server/report.c:354
4868
5321
#, c-format
4869
5322
msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, "
4870
5323
msgstr "%2d : La ville de %s de %s d'une taille de %d, "
4871
5324
 
4872
 
#: server/report.c:322
 
5325
#: server/report.c:361
4873
5326
msgid "with no wonders\n"
4874
5327
msgstr "sans merveille\n"
4875
5328
 
4876
 
#: server/report.c:325
 
5329
#: server/report.c:364
4877
5330
#, c-format
4878
5331
msgid "with %d wonder\n"
4879
5332
msgid_plural "with %d wonders\n"
4880
5333
msgstr[0] "avec %d merveille\n"
4881
5334
msgstr[1] "avec %d merveilles\n"
4882
5335
 
4883
 
#: server/report.c:328 server/report.c:375
 
5336
#: server/report.c:367 server/report.c:441
4884
5337
msgid "Traveler's Report:"
4885
 
msgstr "R�cit de voyageurs :"
 
5338
msgstr "Récit de voyageurs :"
4886
5339
 
4887
 
#: server/report.c:329
 
5340
#: server/report.c:368
4888
5341
msgid "The Five Greatest Cities in the World!"
4889
5342
msgstr "Les cinq plus grandes villes du monde !"
4890
5343
 
4891
 
#: server/report.c:347
 
5344
#. TRANS: "Colossus in Rhodes (Greek, team 2)".
 
5345
#: server/report.c:394
 
5346
#, c-format
 
5347
msgid "%s in %s (%s, %s)\n"
 
5348
msgstr "%s dans %s (%s, %s)\n"
 
5349
 
 
5350
#: server/report.c:400
4892
5351
#, c-format
4893
5352
msgid "%s in %s (%s)\n"
4894
5353
msgstr "%s dans %s (%s)\n"
4895
5354
 
4896
 
#: server/report.c:352
 
5355
#: server/report.c:406
4897
5356
#, c-format
4898
5357
msgid "%s has been DESTROYED\n"
4899
 
msgstr "%s a �t� D�TRUIT\n"
4900
 
 
4901
 
#: server/report.c:365
 
5358
msgstr "%s a été DÉTRUITE\n"
 
5359
 
 
5360
#. TRANS: "([...] (Roman, team 4))".
 
5361
#: server/report.c:426
 
5362
#, c-format
 
5363
msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n"
 
5364
msgstr "(construction de %s à %s (%s, %s))\n"
 
5365
 
 
5366
#: server/report.c:431
4902
5367
#, c-format
4903
5368
msgid "(building %s in %s (%s))\n"
4904
 
msgstr "(construction de %s � %s (%s))\n"
 
5369
msgstr "(construction de %s à %s (%s))\n"
4905
5370
 
4906
 
#: server/report.c:376 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1302
4907
 
#: client/gui-win32/menu.c:431 client/gui-xaw/menu.c:231
4908
 
#: client/gui-xaw/menu.c:253 client/include/helpdlg_g.h:43
4909
 
#: data/helpdata.txt:952
 
5371
#: server/report.c:442 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1323
 
5372
#: client/gui-xaw/menu.c:232 client/gui-xaw/menu.c:254
 
5373
#: client/include/helpdlg_g.h:45 data/helpdata.txt:991
4910
5374
msgid "Wonders of the World"
4911
5375
msgstr "Merveilles du monde"
4912
5376
 
4913
5377
#. TRANS: abbreviation of "square miles"
4914
 
#: server/report.c:599
 
5378
#: server/report.c:788
4915
5379
msgid " sq. mi."
4916
5380
msgid_plural " sq. mi."
4917
 
msgstr[0] " km�"
4918
 
msgstr[1] " km�"
 
5381
msgstr[0] " km²"
 
5382
msgstr[1] " km²"
4919
5383
 
4920
5384
#. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural
4921
 
#: server/report.c:611
 
5385
#: server/report.c:800
4922
5386
msgid " M tons"
4923
5387
msgid_plural " M tons"
4924
5388
msgstr[0] " M de tonnes"
4925
5389
msgstr[1] " M de tonnes"
4926
5390
 
4927
5391
#. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural
4928
 
#: server/report.c:617
 
5392
#: server/report.c:806
4929
5393
msgid " M goods"
4930
5394
msgid_plural " M goods"
4931
 
msgstr[0] " M d'unit�s"
4932
 
msgstr[1] " M d'unit�s"
 
5395
msgstr[0] " M d'unités"
 
5396
msgstr[1] " M d'unités"
4933
5397
 
4934
 
#: server/report.c:622
 
5398
#: server/report.c:811
4935
5399
msgid " bulb"
4936
5400
msgid_plural " bulbs"
4937
5401
msgstr[0] " ampoule"
4938
5402
msgstr[1] " ampoules"
4939
5403
 
4940
 
#: server/report.c:627
 
5404
#: server/report.c:816
4941
5405
msgid " month"
4942
5406
msgid_plural " months"
4943
5407
msgstr[0] " mois"
4944
5408
msgstr[1] " mois"
4945
5409
 
4946
 
#: server/report.c:632
 
5410
#: server/report.c:821
4947
5411
msgid " ton"
4948
5412
msgid_plural " tons"
4949
5413
msgstr[0] " tonne"
4950
5414
msgstr[1] " tonnes"
4951
5415
 
4952
 
#: server/report.c:646
4953
 
msgid "st"
4954
 
msgstr "er"
4955
 
 
4956
 
#: server/report.c:648
4957
 
msgid "nd"
4958
 
msgstr "�me"
4959
 
 
4960
 
#: server/report.c:650
4961
 
msgid "rd"
4962
 
msgstr "�me"
4963
 
 
4964
 
#: server/report.c:652
4965
 
msgid "th"
4966
 
msgstr "�me"
4967
 
 
4968
 
#: server/report.c:755
4969
 
msgid "Demography string contains invalid characters. Try \"help demography\"."
4970
 
msgstr ""
4971
 
"La cha�ne \"demography\" contient des caract�res invalides. Essayez \"help "
4972
 
"demography\"."
4973
 
 
4974
 
#: server/report.c:798 server/report.c:823
 
5416
#: server/report.c:853
 
5417
#, c-format
 
5418
msgid "(ranked %d)"
 
5419
msgstr "(rang %d)"
 
5420
 
 
5421
#: server/report.c:969 server/report.c:996
4975
5422
msgid "Demographics Report:"
4976
 
msgstr "Bulletin D�mographique :"
 
5423
msgstr "Bulletin Démographique :"
4977
5424
 
4978
 
#: server/report.c:799
 
5425
#: server/report.c:970
4979
5426
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
4980
 
msgstr "D�sol�, le bulletin d�mographique n'est pas disponible."
 
5427
msgstr "Désolé, le bulletin démographique n'est pas disponible."
4981
5428
 
4982
 
#. TRANS: <nation adjective> <government name> (<year>).
4983
 
#. * E.g. "Polish Despotism (200 AD)".
4984
 
#: server/report.c:805
 
5429
#: server/report.c:975
4985
5430
#, c-format
4986
5431
msgid "%s %s (%s)"
4987
5432
msgstr "%2$s des %1$s (%3$s)"
4988
5433
 
 
5434
#: server/report.c:1432
 
5435
msgid "Population\n"
 
5436
msgstr "Population\n"
 
5437
 
 
5438
#. TRANS: "M goods" = million goods
 
5439
#: server/report.c:1434
 
5440
msgid ""
 
5441
"Trade\n"
 
5442
"(M goods)"
 
5443
msgstr ""
 
5444
"Commerce\n"
 
5445
"(M d'unités)"
 
5446
 
 
5447
#. TRANS: "M tons" = million tons
 
5448
#: server/report.c:1436
 
5449
msgid ""
 
5450
"Production\n"
 
5451
"(M tons)"
 
5452
msgstr ""
 
5453
"Production\n"
 
5454
"(M tonnes)"
 
5455
 
 
5456
#: server/report.c:1437
 
5457
msgid "Cities\n"
 
5458
msgstr "Villes\n"
 
5459
 
 
5460
#: server/report.c:1438
 
5461
msgid "Technologies\n"
 
5462
msgstr "Technologies\n"
 
5463
 
 
5464
#: server/report.c:1439
 
5465
msgid ""
 
5466
"Military Service\n"
 
5467
"(months)"
 
5468
msgstr ""
 
5469
"Service Militaire\n"
 
5470
"(mois)"
 
5471
 
 
5472
#: server/report.c:1440
 
5473
msgid "Wonders\n"
 
5474
msgstr "Merveilles\n"
 
5475
 
 
5476
#: server/report.c:1441
 
5477
msgid ""
 
5478
"Research Speed\n"
 
5479
"(%)"
 
5480
msgstr ""
 
5481
"Rapidité des recherches\n"
 
5482
"(%)"
 
5483
 
 
5484
#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
 
5485
#: server/report.c:1443
 
5486
msgid ""
 
5487
"Land Area\n"
 
5488
"(sq. mi.)"
 
5489
msgstr ""
 
5490
"Terrain\n"
 
5491
"(km²)"
 
5492
 
 
5493
#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
 
5494
#: server/report.c:1445
 
5495
msgid ""
 
5496
"Settled Area\n"
 
5497
"(sq. mi.)"
 
5498
msgstr ""
 
5499
"Terrain aménagé\n"
 
5500
"(km²)"
 
5501
 
 
5502
#: server/report.c:1446
 
5503
msgid ""
 
5504
"Literacy\n"
 
5505
"(%)"
 
5506
msgstr ""
 
5507
"Littérature\n"
 
5508
"(%)"
 
5509
 
 
5510
#: server/report.c:1447
 
5511
msgid "Spaceship\n"
 
5512
msgstr "Vaisseau spatial\n"
 
5513
 
 
5514
#: server/report.c:1448
 
5515
msgid "Built Units\n"
 
5516
msgstr "Unités construites\n"
 
5517
 
 
5518
#: server/report.c:1449
 
5519
msgid "Killed Units\n"
 
5520
msgstr "Unités tuées\n"
 
5521
 
 
5522
#: server/report.c:1450
 
5523
msgid "Unit Losses\n"
 
5524
msgstr "Unités perdues\n"
 
5525
 
4989
5526
#. TRANS: message about an installation error.
4990
 
#: server/ruleset.c:190
 
5527
#: server/ruleset.c:204
4991
5528
#, c-format
4992
5529
msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
4993
 
msgstr "Impossible de trouver un fichier de r�gles lisible \"%s.%s\"."
4994
 
 
4995
 
#: server/ruleset.c:3799
4996
 
msgid "Loading rulesets"
4997
 
msgstr "Chargement des r�gles du jeu"
4998
 
 
4999
 
#: server/ruleset.c:3872
 
5530
msgstr "Impossible de trouver un fichier de règles lisible \"%s.%s\"."
 
5531
 
 
5532
#: server/ruleset.c:3980
 
5533
msgid "Loading rulesets."
 
5534
msgstr "Chargement des différentes règles du jeu."
 
5535
 
 
5536
#: server/ruleset.c:4053
5000
5537
msgid "Reducing aifill because there are not enough playable nations."
5001
 
msgstr "aifill r�duit parce qu'il n'y a pas assez de nations jouables."
 
5538
msgstr "aifill réduit parce qu'il n'y a pas assez de nations jouables."
5002
5539
 
5003
5540
#. TRANS: Minor error message.
5004
 
#: server/savegame.c:187
 
5541
#: server/savegame.c:193 server/savegame2.c:289
5005
5542
msgid ""
5006
 
"Saved game contains incomplete map data.  This can happen with old saved "
5007
 
"games, or it may indicate an invalid saved game file.  Proceed at your own "
 
5543
"Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved "
 
5544
"games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own "
5008
5545
"risk."
5009
5546
msgstr ""
5010
 
"Le fichier de sauvegarde contient des donn�es de carte incompl�tes. Cela "
5011
 
"peut arriver avec de vieilles parties sauvegard�es, ou bien peut indiquer un "
5012
 
"fichier de sauvegarde invalide. Continuez � vos risques et p�rils."
5013
 
 
5014
 
#. TRANS: Fatal error message.
5015
 
#: server/savegame.c:4313
5016
 
msgid "Saved game is too old, at least version 1.9.0 required."
5017
 
msgstr "Sauvegarde trop ancienne, une version 1.9.0 ou sup�rieure est requise."
5018
 
 
5019
 
#. TRANS: Fatal error message.
5020
 
#: server/savegame.c:4636
 
5547
"Le fichier de sauvegarde contient des données de carte incomplètes. Cela "
 
5548
"peut arriver avec de vieilles parties sauvegardées, ou bien peut indiquer un "
 
5549
"fichier de sauvegarde invalide. Continuez à vos risques et périls."
 
5550
 
 
5551
#. TRANS: Fatal error message.
 
5552
#: server/savegame.c:4456
5021
5553
msgid ""
5022
5554
"Saved game uses the \"classic\" terrain ruleset, and is no longer supported."
5023
5555
msgstr ""
5024
 
"La sauvegarde utilise les r�gles du jeu des terrains classique qui ne sont "
5025
 
"plus support�es."
 
5556
"La sauvegarde utilise les règles du jeu des terrains classique qui ne sont "
 
5557
"plus supportées."
5026
5558
 
5027
 
#: server/savegame.c:4645
 
5559
#: server/savegame.c:4464
5028
5560
#, c-format
5029
5561
msgid ""
5030
5562
"Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
5031
5563
"Using '%s'."
5032
5564
msgstr ""
5033
 
"Attention : des r�pertoires de r�gles du jeu diff�rents (\"%s\" et \"%s\") "
5034
 
"ne sont plus support�s. Utilisation de \"%s\"."
 
5565
"Attention : des répertoires de règles du jeu différents (\"%s\" et \"%s\") "
 
5566
"ne sont plus supportés. Utilisation de \"%s\"."
 
5567
 
 
5568
#. TRANS: Fatal error message.
 
5569
#: server/savegame.c:4505
 
5570
msgid "Saved game is too old, at least version 1.9.0 required."
 
5571
msgstr "Sauvegarde trop ancienne, une version 1.9.0 ou supérieure est requise."
 
5572
 
 
5573
#: server/savegame.c:5243 server/savegame2.c:2949 server/srv_main.c:1827
 
5574
#: server/srv_main.c:1831
 
5575
#, c-format
 
5576
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
 
5577
msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA de niveau %s."
 
5578
 
 
5579
#: server/savegame.c:5247 server/savegame2.c:2953
 
5580
#, c-format
 
5581
msgid "%s has been added as human player."
 
5582
msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur humain."
5035
5583
 
5036
5584
#. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
5037
 
#: server/savegame.c:4993
 
5585
#: server/savegame.c:5292 server/savegame2.c:2972
5038
5586
#, c-format
5039
5587
msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
5040
5588
msgstr "%s avait une nation invalide ; prenons %s en replacement."
5041
5589
 
5042
 
#: server/settings.c:33
5043
 
msgid "Geological"
5044
 
msgstr "G�ologiques"
5045
 
 
5046
 
#: server/settings.c:34
5047
 
msgid "Sociological"
5048
 
msgstr "Sociologiques"
5049
 
 
5050
 
#: server/settings.c:35
5051
 
msgid "Economic"
5052
 
msgstr "�conomiques"
5053
 
 
5054
 
#: server/settings.c:36
5055
 
msgid "Military"
5056
 
msgstr "Militaires"
5057
 
 
5058
 
#: server/settings.c:37
5059
 
msgid "Scientific"
5060
 
msgstr "Scientifiques"
5061
 
 
5062
 
#: server/settings.c:38
5063
 
msgid "Internal"
5064
 
msgstr "Internes"
5065
 
 
5066
 
#: server/settings.c:39
5067
 
msgid "Networking"
5068
 
msgstr "R�seau"
5069
 
 
5070
 
#: server/settings.c:43 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:811
5071
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:547
5072
 
msgid "All"
5073
 
msgstr "Tout"
5074
 
 
5075
 
#: server/settings.c:44
5076
 
msgid "Vital"
5077
 
msgstr "Vitale"
5078
 
 
5079
 
#: server/settings.c:45
5080
 
msgid "Situational"
5081
 
msgstr "Occasionnelle"
5082
 
 
5083
 
#: server/settings.c:46
5084
 
msgid "Rare"
5085
 
msgstr "Rare"
5086
 
 
5087
 
#: server/settings.c:47
5088
 
msgid "Changed"
5089
 
msgstr "Chang�"
5090
 
 
5091
 
#: server/settings.c:84
5092
 
msgid ""
5093
 
"Allowed take string contains invalid\n"
5094
 
"characters.  Try \"help allowtake\"."
5095
 
msgstr ""
5096
 
"Les cha�nes take autoris�es contiennent des \n"
5097
 
"caract�res invalides. Essayez \"help allowtake\"."
5098
 
 
5099
 
#: server/settings.c:120
5100
 
msgid ""
5101
 
"Starting units string contains invalid\n"
5102
 
"characters.  Try \"help startunits\"."
5103
 
msgstr ""
5104
 
"La cha�ne des unit�s initiales contient des \n"
5105
 
"caract�res invalides. Essayez \"help startunit\"."
5106
 
 
5107
 
#: server/settings.c:126
5108
 
msgid ""
5109
 
"Starting units string does not contain\n"
5110
 
"at least one city founder.  Try \n"
5111
 
"\"help startunits\"."
5112
 
msgstr ""
5113
 
"La cha�ne unit�s initiales ne contient pas\n"
5114
 
"au moins un fondateur de villes.  Essayez \n"
5115
 
"\"help startunits\"."
5116
 
 
5117
 
#: server/settings.c:144
 
5590
#: server/savegame2.c:5310
 
5591
msgid "current version"
 
5592
msgstr "version actuelle"
 
5593
 
 
5594
#: server/savegame2.c:5314
 
5595
msgid "freeciv 2.3.0"
 
5596
msgstr "Freeciv 2.3.0"
 
5597
 
 
5598
#: server/savegame2.c:5364
 
5599
#, c-format
 
5600
msgid ""
 
5601
"Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)."
 
5602
msgstr ""
 
5603
"Lancer la fonction de compatibilité de version : <%d (fichier de "
 
5604
"sauvegarde : %d ; serveur : %d)."
 
5605
 
 
5606
#: server/savegame2.c:5398
 
5607
#, c-format
 
5608
msgid "Run compatibility function for version: <%d (want: %d, server: %d)."
 
5609
msgstr ""
 
5610
"Lancer la fonction de compatibilité de version : <%d (voulu : %d ; serveur : "
 
5611
"%d)."
 
5612
 
 
5613
#: server/settings.c:199
 
5614
msgid "Number of tiles"
 
5615
msgstr "Nombre de cases"
 
5616
 
 
5617
#: server/settings.c:200
 
5618
msgid "Tiles per player"
 
5619
msgstr "Cases par joueur"
 
5620
 
 
5621
#: server/settings.c:201
 
5622
msgid "Width and height"
 
5623
msgstr "Largeur et hauteur"
 
5624
 
 
5625
#: server/settings.c:212
 
5626
msgid "Wrap East-West"
 
5627
msgstr "Repliage Est-Ouest"
 
5628
 
 
5629
#: server/settings.c:213
 
5630
msgid "Wrap North-South"
 
5631
msgstr "Repliage Nord-Sud"
 
5632
 
 
5633
#: server/settings.c:214
 
5634
msgid "Isometric"
 
5635
msgstr "Isométrique"
 
5636
 
 
5637
#: server/settings.c:215
 
5638
msgid "Hexagonal"
 
5639
msgstr "Hexagonal"
 
5640
 
 
5641
#: server/settings.c:226
 
5642
msgid "Scenario map"
 
5643
msgstr "Carte du scenario"
 
5644
 
 
5645
#: server/settings.c:227
 
5646
msgid "Fully random height"
 
5647
msgstr "Hauteur complètement aléatoire"
 
5648
 
 
5649
#: server/settings.c:228
 
5650
msgid "Pseudo-fractal height"
 
5651
msgstr "Hauteur pseudo-fractale"
 
5652
 
 
5653
#: server/settings.c:229
 
5654
msgid "Island-based"
 
5655
msgstr "Basée sur des îles"
 
5656
 
 
5657
#: server/settings.c:241
 
5658
msgid "Generator's choice"
 
5659
msgstr "Au choix du générateur"
 
5660
 
 
5661
#: server/settings.c:243
 
5662
msgid "One player per continent"
 
5663
msgstr "Un seul joueur par continent"
 
5664
 
 
5665
# Translator's note : Should be : Two _OR_ three players per continent
 
5666
#: server/settings.c:245
 
5667
msgid "Two or three players per continent"
 
5668
msgstr "Deux ou trois joueurs par continent"
 
5669
 
 
5670
#: server/settings.c:247
 
5671
msgid "All players on a single continent"
 
5672
msgstr "Tous les joueurs sur un seul continent"
 
5673
 
 
5674
#: server/settings.c:249
 
5675
msgid "Depending on size of continents"
 
5676
msgstr "En fonction de la taille des continents"
 
5677
 
 
5678
#: server/settings.c:260
 
5679
msgid "Land moving units"
 
5680
msgstr "Unités terrestres"
 
5681
 
 
5682
#: server/settings.c:261
 
5683
msgid "Sea moving units"
 
5684
msgstr "Unités maritimes"
 
5685
 
 
5686
#: server/settings.c:263
 
5687
msgid "Units able to move both on land and sea"
 
5688
msgstr "Unités à la fois terrestres et marines"
 
5689
 
 
5690
#: server/settings.c:277
 
5691
msgid "Disabled"
 
5692
msgstr "Désactivé"
 
5693
 
 
5694
#: server/settings.c:278
 
5695
msgid "Enabled"
 
5696
msgstr "Activé"
 
5697
 
 
5698
#: server/settings.c:280
 
5699
msgid "See everything inside borders"
 
5700
msgstr "Tout voir à l'intérieur des frontières"
 
5701
 
 
5702
#: server/settings.c:282
 
5703
msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles"
 
5704
msgstr "Les frontières s'étendent vers l'inconnu, en révélant des cases"
 
5705
 
 
5706
#: server/settings.c:293
 
5707
msgid "Enabled for everyone"
 
5708
msgstr "Activé pour tous"
 
5709
 
 
5710
#: server/settings.c:295
 
5711
msgid "Only allowed between human players"
 
5712
msgstr "Autorisé uniquement entre joueurs humains"
 
5713
 
 
5714
#: server/settings.c:296
 
5715
msgid "Only allowed between AI players"
 
5716
msgstr "Autorisé uniquement entre joueurs IA"
 
5717
 
 
5718
#: server/settings.c:297
 
5719
msgid "Restricted to teams"
 
5720
msgstr "Limité aux équipes"
 
5721
 
 
5722
#: server/settings.c:298
 
5723
msgid "Disabled for everyone"
 
5724
msgstr "Désactivé pour tous"
 
5725
 
 
5726
#: server/settings.c:309
 
5727
msgid "No restrictions"
 
5728
msgstr "Sans restrictions"
 
5729
 
 
5730
#: server/settings.c:310
 
5731
msgid "Unique to a player"
 
5732
msgstr "Unique pour chaque joueur"
 
5733
 
 
5734
#: server/settings.c:311
 
5735
msgid "Globally unique"
 
5736
msgstr "Unique globalement"
 
5737
 
 
5738
#: server/settings.c:312
 
5739
msgid "No city name stealing"
 
5740
msgstr "Pas de vol des noms de villes"
 
5741
 
 
5742
# AR
 
5743
#: server/settings.c:323
 
5744
msgid "No barbarians"
 
5745
msgstr "Pas de barbares"
 
5746
 
 
5747
#: server/settings.c:324
 
5748
msgid "Only in huts"
 
5749
msgstr "Seulement dans les huttes"
 
5750
 
 
5751
#: server/settings.c:325
 
5752
msgid "Normal rate of appearance"
 
5753
msgstr "Rythme normal d'apparition"
 
5754
 
 
5755
#: server/settings.c:326
 
5756
msgid "Frequent barbarian uprising"
 
5757
msgstr "Révolte fréquente des barbares"
 
5758
 
 
5759
#: server/settings.c:327
 
5760
msgid "Raging hordes"
 
5761
msgstr "Hordes déchaînées"
 
5762
 
 
5763
#: server/settings.c:339
 
5764
msgid "Allows units to be airlifted from allied cities"
 
5765
msgstr "Permet aux unités d'être aéroportées depuis des villes alliées"
 
5766
 
 
5767
#: server/settings.c:341
 
5768
msgid "Allows units to be airlifted to allied cities"
 
5769
msgstr "Permet aux unités d'être aéroportées vers des villes alliées"
 
5770
 
 
5771
#: server/settings.c:343
 
5772
msgid "Unlimited units from source city"
 
5773
msgstr "Unités illimitées depuis la ville source"
 
5774
 
 
5775
#: server/settings.c:345
 
5776
msgid "Unlimited units to destination city."
 
5777
msgstr "Unités illimitées vers la ville destination"
 
5778
 
 
5779
#: server/settings.c:356
 
5780
msgid "All players move concurrently"
 
5781
msgstr "Tous les joueurs se déplacent en même temps"
 
5782
 
 
5783
#: server/settings.c:358
 
5784
msgid "All players alternate movement"
 
5785
msgstr "Tous les joueurs se déplacent successivement"
 
5786
 
 
5787
#: server/settings.c:359
 
5788
msgid "Team alternate movement"
 
5789
msgstr "Toutes les équipes se déplacent successivement"
 
5790
 
 
5791
#: server/settings.c:371
 
5792
msgid "No compression"
 
5793
msgstr "Pas de compression"
 
5794
 
 
5795
#: server/settings.c:373
 
5796
msgid "Using zlib (gzip format)"
 
5797
msgstr "Utilisation de la zlib (au format gzip)"
 
5798
 
 
5799
#: server/settings.c:376
 
5800
msgid "Using bzip2"
 
5801
msgstr "Utilisation de bzip2"
 
5802
 
 
5803
#: server/settings.c:388
 
5804
msgid "disabled"
 
5805
msgstr "désactivé(e)"
 
5806
 
 
5807
#: server/settings.c:389
 
5808
msgid "enabled"
 
5809
msgstr "activé(e)"
 
5810
 
 
5811
#: server/settings.c:466
 
5812
#, c-format
 
5813
msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')."
 
5814
msgstr "Définition invalide du nom de la sauvegarde : %s (ramené à '%s')."
 
5815
 
 
5816
#: server/settings.c:485
 
5817
msgid "You cannot disable the map generator."
 
5818
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver le générateur de cartes."
 
5819
 
 
5820
#: server/settings.c:492
 
5821
msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded."
 
5822
msgstr ""
 
5823
"Vous ne pouvez pas faire appel à un générateur de carte quand la carte est "
 
5824
"déjà chargée."
 
5825
 
 
5826
#: server/settings.c:508
 
5827
#, c-format
 
5828
msgid "Invalid score name definition: '%s'."
 
5829
msgstr "Définition invalide du nom de fichier score : '%s'."
 
5830
 
 
5831
#: server/settings.c:530
 
5832
#, c-format
 
5833
msgid ""
 
5834
"Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help demography"
 
5835
"\"."
 
5836
msgstr ""
 
5837
"La validation de la chaîne \"demography\" a échoué au caractère '%c'. "
 
5838
"Essayez \"help demography\"."
 
5839
 
 
5840
#: server/settings.c:572
 
5841
#, c-format
 
5842
msgid ""
 
5843
"Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"help "
 
5844
"allowtake\"."
 
5845
msgstr ""
 
5846
"Validation de la chaîne \"allowtake\" échouée au caractère '%c'. Essayez "
 
5847
"\"help allowtake\"."
 
5848
 
 
5849
#: server/settings.c:610
 
5850
#, c-format
 
5851
msgid ""
 
5852
"Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"help "
 
5853
"startunits\"."
 
5854
msgstr ""
 
5855
"Validation de la chaîne \"startunits\" échouée au caractère '%c'. Essayez "
 
5856
"\"help startunit\"."
 
5857
 
 
5858
#: server/settings.c:618
 
5859
#, c-format
 
5860
msgid ""
 
5861
"No city founder ('c') within the starting units string: '%s'. Try \"help "
 
5862
"startunits\"."
 
5863
msgstr ""
 
5864
"Pas de fondateur de ville dans la liste des unités initiales : '%s'. Essayez "
 
5865
"\"help startunits\"."
 
5866
 
 
5867
#: server/settings.c:636
5118
5868
msgid "Cannot set endturn earlier than current turn."
5119
5869
msgstr "Vous ne pouvez pas placer le tour de fin avant le tour actuel."
5120
5870
 
5121
 
#: server/settings.c:161
 
5871
#: server/settings.c:654
5122
5872
msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
5123
5873
msgstr "Impossible de changer maxplayer dans le mode GGZ."
5124
5874
 
5125
 
#: server/settings.c:166
5126
 
msgid ""
5127
 
"Number of players is higher than requested value;\n"
5128
 
"Keeping old value."
5129
 
msgstr ""
5130
 
"Le nombre de joueurs est plus grand que la valeur requise ;\n"
5131
 
"ancienne valeur conserv�e."
5132
 
 
5133
 
#: server/settings.c:182
 
5875
#: server/settings.c:660
 
5876
#, c-format
 
5877
msgid ""
 
5878
"Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old "
 
5879
"value."
 
5880
msgstr ""
 
5881
"Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que la valeur requise (%d).\n"
 
5882
"L'ancienne valeur est conservée."
 
5883
 
 
5884
#: server/settings.c:669
 
5885
#, c-format
 
5886
msgid ""
 
5887
"Requested value (%d) is greater than number of available start positions (%"
 
5888
"d). Keeping old value."
 
5889
msgstr ""
 
5890
"Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que le nombre de positions de "
 
5891
"départ disponibles (%d).\n"
 
5892
"L'ancienne valeur est conservée."
 
5893
 
 
5894
#: server/settings.c:687
5134
5895
msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
5135
5896
msgstr ""
5136
 
"Vous n'�tes pas autoris� � r�gler la limite de temps � une valeur inf�rieure "
5137
 
"� 30 secondes."
5138
 
 
5139
 
#: server/settings.c:202
5140
 
msgid "All players must have a team if this option value is used."
5141
 
msgstr ""
5142
 
"Tous les joueurs doivent avoir une �quipe si cette option est utilis�e."
5143
 
 
5144
 
#: server/settings.c:249
5145
 
msgid "Map size (in thousands of tiles)"
 
5897
"Vous n'êtes pas autorisé à régler la limite de temps à une valeur inférieure "
 
5898
"à 30 secondes."
 
5899
 
 
5900
#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
 
5901
#: server/settings.c:696 server/settings.c:724
 
5902
msgid ""
 
5903
"For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)."
 
5904
msgstr ""
 
5905
"Pour les jeux automatiques ('timeout' = -1), 'unitwaittime' doit être "
 
5906
"désactivé (= 0)."
 
5907
 
 
5908
#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
 
5909
#: server/settings.c:706
 
5910
#, c-format
 
5911
msgid ""
 
5912
"'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). "
 
5913
"Please change 'unitwaittime' first."
 
5914
msgstr ""
 
5915
"'unitwaittime' ne peut pas être plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d)."
 
5916
 
 
5917
#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
 
5918
#: server/settings.c:732
 
5919
#, c-format
 
5920
msgid ""
 
5921
"'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). "
 
5922
"Please change 'timeout' first."
 
5923
msgstr ""
 
5924
"'unitwaittime' doit être plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d). Merci "
 
5925
"de commencer par changer la valeur de 'timeout'."
 
5926
 
 
5927
#: server/settings.c:751 server/settings.c:776
 
5928
#, c-format
 
5929
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles."
 
5930
msgstr ""
 
5931
"La taille de la carte (%d x %d = %d) doit être plus grande que %d cases."
 
5932
 
 
5933
#: server/settings.c:757 server/settings.c:782
 
5934
#, c-format
 
5935
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles."
 
5936
msgstr ""
 
5937
"La taille de la carte (%d x %d = %d) doit être plus petite que %d cases."
 
5938
 
 
5939
#: server/settings.c:841
 
5940
msgid "Map size definition"
 
5941
msgstr "Définition de la taille de la carte"
 
5942
 
 
5943
#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
 
5944
#. * separately (they must match!). The strings between single
 
5945
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
 
5946
#. * strings between paranthesis and in uppercase must stay as
 
5947
#. * untranslated.
 
5948
#: server/settings.c:847
 
5949
msgid ""
 
5950
"Chooses the method used to define the map size. Other options specify the "
 
5951
"parameters for each method.\n"
 
5952
"- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n"
 
5953
"- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player (option "
 
5954
"'tilesperplayer').\n"
 
5955
"- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options "
 
5956
"'xsize' and 'ysize')."
 
5957
msgstr ""
 
5958
"Sélectionne la méthode pour définir la taille de la carte. D'autres options "
 
5959
"spécifient les paramètres pour chaque méthode :\n"
 
5960
"- \"Nombre de cases\" (FULLSIZE) : Taille de la carte (option 'size').\n"
 
5961
"- \"Cases par joueur\" (PLAYER) : Nombre de cases (de terre) par joueur "
 
5962
"(option 'tilesperplayer').\n"
 
5963
"- \"Largeur et hauteur\" (XYSIZE) : Largeur et hauteur de la carte en cases "
 
5964
"(options 'xsize' et 'ysize')."
 
5965
 
 
5966
#: server/settings.c:858
 
5967
msgid "Map area (in thousands of tiles)"
5146
5968
msgstr "Taille de la carte (en milliers de cases)"
5147
5969
 
5148
 
#: server/settings.c:250
 
5970
#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
 
5971
#. * separately (they must match!). The strings between single
 
5972
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
 
5973
#. * strings between paranthesis and in uppercase must stay as
 
5974
#. * untranslated.
 
5975
#: server/settings.c:864
5149
5976
msgid ""
5150
 
"This value is used to determine the map dimensions.\n"
 
5977
"This value is used to determine the map area.\n"
5151
5978
"  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
5152
 
"  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles"
5153
 
msgstr ""
5154
 
"Cette valeur est utilis�e pour d�terminer les dimensions de la carte\n"
5155
 
"  size = 4 est une carte normale de 4 000 cases (d�faut)\n"
5156
 
"  size = 20 est une carte �norme de 20 000 cases"
5157
 
 
5158
 
#: server/settings.c:256
 
5979
"  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n"
 
5980
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
 
5981
"('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)."
 
5982
msgstr ""
 
5983
"Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte.\n"
 
5984
"  size = 4 est une carte normale de 4000 cases (défaut)\n"
 
5985
"  size = 20 est une carte énorme de 20000 cases\n"
 
5986
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
 
5987
"taille de la carte\" ('Mapsize') doit être positionnée à \"Nombre de cases"
 
5988
"\" (FULLSIZE)."
 
5989
 
 
5990
#: server/settings.c:874
 
5991
msgid "Number of (land) tiles per player"
 
5992
msgstr "Nombre de cases (de terre) par joueur"
 
5993
 
 
5994
#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
 
5995
#. * separately (they must match!). The strings between single
 
5996
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
 
5997
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
 
5998
#. * untranslated.
 
5999
#: server/settings.c:880
 
6000
msgid ""
 
6001
"This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map "
 
6002
"size at game start based on the number of players and the value of the "
 
6003
"setting 'landmass'.\n"
 
6004
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
 
6005
"('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)."
 
6006
msgstr ""
 
6007
"Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte. Elle "
 
6008
"permet de calculer la taille de la carte au commencement du jeu en se basant "
 
6009
"sur le nombre de joueurs et la valeur de l'option 'landmass'.\n"
 
6010
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
 
6011
"taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Cases par joueur"
 
6012
"\" (PLAYER)."
 
6013
 
 
6014
#: server/settings.c:891
 
6015
msgid "Map width in tiles"
 
6016
msgstr "Largeur de la carte, exprimée en cases"
 
6017
 
 
6018
#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
 
6019
#. * separately (they must match!). The strings between single
 
6020
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
 
6021
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
 
6022
#. * untranslated.
 
6023
#: server/settings.c:897
 
6024
msgid ""
 
6025
"Defines the map width.\n"
 
6026
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
 
6027
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
 
6028
msgstr ""
 
6029
"Définit la largeur de la carte.\n"
 
6030
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
 
6031
"taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Largeur et hauteur"
 
6032
"\" (XYSIZE)."
 
6033
 
 
6034
#: server/settings.c:905
 
6035
msgid "Map height in tiles"
 
6036
msgstr "Hauteur de la carte, exprimée en cases"
 
6037
 
 
6038
#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
 
6039
#. * separately (they must match!). The strings between single
 
6040
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
 
6041
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
 
6042
#. * untranslated.
 
6043
#: server/settings.c:911
 
6044
msgid ""
 
6045
"Defines the map height.\n"
 
6046
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
 
6047
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
 
6048
msgstr ""
 
6049
"Définit la hauteur de la carte.\n"
 
6050
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
 
6051
"taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Largeur et hauteur"
 
6052
"\" (XYSIZE)."
 
6053
 
 
6054
#: server/settings.c:920
5159
6055
msgid "Map topology index"
5160
6056
msgstr "L'index topologique de la carte"
5161
6057
 
5162
6058
#. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
5163
 
#: server/settings.c:258
 
6059
#: server/settings.c:922
5164
6060
msgid ""
5165
6061
"Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
5166
6062
"and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus (donut). "
5167
6063
"Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a classic or "
5168
6064
"isometric alignment - this should be set based on the tileset being used.\n"
5169
 
"   0 Flat Earth (unwrapped)\n"
5170
 
"   1 Earth (wraps E-W)\n"
5171
 
"   2 Uranus (wraps N-S)\n"
5172
 
"   3 Donut World (wraps N-S, E-W)\n"
5173
 
"   4 Flat Earth (isometric)\n"
5174
 
"   5 Earth (isometric)\n"
5175
 
"   6 Uranus (isometric)\n"
5176
 
"   7 Donut World (isometric)\n"
5177
 
"   8 Flat Earth (hexagonal)\n"
5178
 
"   9 Earth (hexagonal)\n"
5179
 
"  10 Uranus (hexagonal)\n"
5180
 
"  11 Donut World (hexagonal)\n"
5181
 
"  12 Flat Earth (iso-hex)\n"
5182
 
"  13 Earth (iso-hex)\n"
5183
 
"  14 Uranus (iso-hex)\n"
5184
 
"  15 Donut World (iso-hex)\n"
5185
6065
"Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
5186
 
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
5187
 
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
 
6066
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
 
6067
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
5188
6068
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
5189
 
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
5190
 
"                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
 
6069
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
 
6070
"                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
5191
6071
"Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
5192
 
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
5193
 
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
5194
 
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
5195
 
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
5196
 
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
 
6072
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
 
6073
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
 
6074
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
 
6075
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
 
6076
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
5197
6077
msgstr ""
5198
 
"Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent d�filer "
 
6078
"Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent défiler "
5199
6079
"dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, un cylindre "
5200
 
"ou un tore (beignet). Les cases peuvent �tre rectangulaires ou hexagonales "
5201
 
"avec un alignement classique ou isom�trique - ceci devrait �tre r�gl� par le "
 
6080
"ou un tore (beignet). Les cases peuvent être rectangulaires ou hexagonales "
 
6081
"avec un alignement classique ou isométrique - ceci devrait être réglé par le "
5202
6082
"jeu de textures en cours d'utilisation.\n"
5203
 
"  0 Terre plate (pas de d�b.)\n"
5204
 
"  1 Terre (d�b. E-O)\n"
5205
 
"  2 Uranus (d�b. N-S)\n"
5206
 
"  3 Monde en beignet (d�b. N-S, E-O)\n"
5207
 
"  4 Terre plate (isom�trique)\n"
5208
 
"  5 Terre (isom�trique)\n"
5209
 
"  6 Uranus (isom�trique)\n"
5210
 
"  7 Monde en beignet (isom�trique) \n"
5211
 
"  8 Terre plate (hexagonal)\n"
5212
 
"  9 Terre (hexagonal)\n"
5213
 
" 10 Uranus (hexagonal)\n"
5214
 
" 11 Monde en beignet (hexagonal)\n"
5215
 
" 12 Terre plate (iso-hex)\n"
5216
 
" 13 Terre (iso-hex)\n"
5217
 
" 14 Uranus (iso-hex)\n"
5218
 
" 15 Monde en beignet (iso-hex)\n"
5219
 
"Rectangulaire classique :   Rectangulaire isom�trique :\n"
 
6083
"Rectangulaire classique:    Rectangulaire isométrique:\n"
5220
6084
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
5221
6085
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
5222
6086
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
5223
6087
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
5224
6088
"                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
5225
 
"Cases hexagonales :         Iso-hex :\n"
 
6089
"Cases hexagonales:          Iso-hex:\n"
5226
6090
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
5227
6091
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
5228
6092
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
5229
6093
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
5230
6094
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
5231
6095
 
5232
 
#: server/settings.c:300
 
6096
#: server/settings.c:946
5233
6097
msgid "Method used to generate map"
5234
 
msgstr "M�thode utilis�e pour g�n�rer la carte"
 
6098
msgstr "Méthode utilisée pour générer la carte"
5235
6099
 
5236
 
#: server/settings.c:301
 
6100
#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
 
6101
#. * separately (they must match!). The strings between single
 
6102
#. * quotes (except 'fair') are setting names and shouldn't be
 
6103
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
 
6104
#. * must stay as untranslated.
 
6105
#: server/settings.c:952
5237
6106
msgid ""
5238
 
"0 = Scenario map - no generator;\n"
5239
 
"1 = Fully random height generator;              [4]\n"
5240
 
"2 = Pseudo-fractal height generator;             [3]\n"
5241
 
"3 = Island-based generator (fairer but boring)   [1]\n"
5242
 
"\n"
5243
 
"Numbers in [] give the default values for placement of starting positions.  "
5244
 
"If the default value of startpos is used then a startpos setting will be "
5245
 
"chosen based on the generator.  See the \"startpos\" setting."
 
6107
"Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
 
6108
"the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
 
6109
"appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
 
6110
"accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
 
6111
"- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, if "
 
6112
"the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
 
6113
"depending on the size of continents.\n"
 
6114
"- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of equally "
 
6115
"spaced, relatively small islands. By default, start positions are allocated "
 
6116
"depending on continent size.\n"
 
6117
"- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with one "
 
6118
"or more large continents and a scattering of smaller islands. By default, "
 
6119
"players are all placed on a single continent.\n"
 
6120
"- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
 
6121
"similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same ratios "
 
6122
"of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
 
6123
"If the requested generator is incompatible with other server settings, the "
 
6124
"server may fall back to another generator."
5246
6125
msgstr ""
5247
 
"0 = Carte de sc�nario - pas de g�n�rateur ;\n"
5248
 
"1 = G�n�rateur compl�tement al�atoire ;             [4]\n"
5249
 
"2 = G�n�rateur pseudo-fractal ;            [3]\n"
5250
 
"3 = G�n�rateur d'�les (plus �quitable mais ennuyeux)   [1]\n"
5251
 
"\n"
5252
 
"Les chiffres entre [] donnent les valeurs par d�faut pour l'emplacement des "
5253
 
"positions de d�part.  Si la valeur par d�faut de startpos est utilis�e alors "
5254
 
"startpos sera choisi en fonction du g�n�rateur.  Voir l'option \"startpos\"."
 
6126
"Spécifie l'algorithme utilisé pour générer la carte. Si la valeur par défaut "
 
6127
"de l'option 'startpos' est utilisée, alors le générateur sélectionné choisit "
 
6128
"une valeur convenable pour l'option 'startpos' ; sinon, la carte générée "
 
6129
"tente de satisfaire à l'option 'startpos'.\n"
 
6130
"- \"Carte du scenario\" (SCENARIO) : indique une carte prégénérée. Par "
 
6131
"défaut, si le scenario ne précise pas les positions de départ, elles seront "
 
6132
"allouée en fonction de la taille des contients.\n"
 
6133
"- \"Hauteur complètement aléatoire\" (RANDOM) : génère des cartes avec un "
 
6134
"certain nombre d'îles relativement petites régulièrement espacées. Par "
 
6135
"défaut, les positions de départ sont allouées en fonction de la taille des "
 
6136
"continents.\n"
 
6137
"- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : génère des mondes semblables à la "
 
6138
"Terre avec un ou plusieurs grands continents et une constellation d'îles "
 
6139
"plus petites. Par défaut, tous les joueurs sont placés sur un seul "
 
6140
"continent.\n"
 
6141
"- \"Basée sur des îles\" (ISLAND) : génère une carte 'juste' avec un certain "
 
6142
"nombre d'îles de taille et de forme comparables, chacune avec "
 
6143
"approximativement le même taux de chaque type de terrain. Par défaut, chaque "
 
6144
"joueur a sa propre île.\n"
 
6145
"Si le générateur sélectionné est imcompatible avec d'autres options du "
 
6146
"serveur, le serveur peut recourrir à un autre générateur."
5255
6147
 
5256
 
#: server/settings.c:314
 
6148
#: server/settings.c:977
5257
6149
msgid "Method used to choose start positions"
5258
 
msgstr "M�thode utilis�e pour choisir les positions de d�marrage"
 
6150
msgstr "Méthode utilisée pour choisir les positions de démarrage"
5259
6151
 
5260
 
#: server/settings.c:315
 
6152
#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
 
6153
#. * separately (they must match!). The strings between single
 
6154
#. * quotes (except 'best') are setting names and shouldn't be
 
6155
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
 
6156
#. * must stay as untranslated.
 
6157
#: server/settings.c:983
5261
6158
msgid ""
5262
 
"0 = Generator's choice.  Selecting this setting means\n"
5263
 
"    the default value will be picked based on the generator\n"
5264
 
"    chosen.  See the \"generator\" setting.\n"
5265
 
"1 = Try to place one player per continent.\n"
5266
 
"2 = Try to place two players per continent.\n"
5267
 
"3 = Try to place all players on a single continent.\n"
5268
 
"4 = Place players depending on size of continents.\n"
5269
 
"Note: generators try to create the right number of continents for the choice "
5270
 
"of start pos and to the number of players"
 
6159
"The method used to choose where each player's initial units start on the "
 
6160
"map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting is "
 
6161
"ignored.)\n"
 
6162
"- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will depend "
 
6163
"on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
 
6164
"- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of a "
 
6165
"set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n"
 
6166
"- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except "
 
6167
"that two players will be placed on each continent, with three on the 'best' "
 
6168
"continent if there is an odd number of players.\n"
 
6169
"- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on the "
 
6170
"'best' available continent.\n"
 
6171
"- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed on "
 
6172
"the 'best' available continents such that, as far as possible, the number of "
 
6173
"players on each continent is proportional to its value.\n"
 
6174
"If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too "
 
6175
"many players for continents, it may fall back to one of the others. "
 
6176
"(However, map generators try to create the right number of continents for "
 
6177
"the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this is "
 
6178
"unlikely to occur.)"
5271
6179
msgstr ""
5272
 
"0 = � la faveur du g�n�rateur.  S�lectionner cette option signifie que "
5273
 
"la     valeur par d�faut est prise en fonction de l'option generator. "
5274
 
"Voir     \"generator\".\n"
5275
 
"1 = Tente de placer un joueur par continent.\n"
5276
 
"2 = Tente de placer deux joueurs par continent.\n"
5277
 
"3 = Tente de placer tous les joueurs sur un continent unique.\n"
5278
 
"4 = Place les joueurs en fonction de la taille des continents.\n"
5279
 
"Note : les g�n�rateurs tentent de cr�er le nombre de continents ad�quat en "
5280
 
"fonction de startpos et du nombre de joueurs"
 
6180
"La méthode utilisée pour choisir l'endroit où les unités initiales des "
 
6181
"joueurs commencent sur la carte (cette option est ignorée pour les scenarii "
 
6182
"qui comprennent des positions de départ prédéfinies).\n"
 
6183
"- \"Au choix du générateur\" (DEFAULT) : la localisation de la position de "
 
6184
"départ dépendra du générateur de carte choisi. Se reporter à l'option "
 
6185
"'generator'.\n"
 
6186
"- \"Un seul joueur par continent\" (SINGLE) : Un seul joueur est placé sur "
 
6187
"chaque continent d'un ensemble de continents de valeur approsimativement "
 
6188
"équivalente (si possible).\n"
 
6189
"- \"Deux ou trois joueurs par continent\" (2or3) : Même chose que SINGLE, "
 
6190
"sauf que deux joueurs seront placés sur chaque continent, avec trois sur le "
 
6191
"'meilleur' continent s'il y a un nombre impair de joueurs.\n"
 
6192
"- \"Tous les joueurs sur un seul continent\" (ALL) : tous les joueurs "
 
6193
"commenceront le 'meilleur' continent disponible.\n"
 
6194
"- \"En fonction de la taille des continents\" (VARIABLE) : les joueurs "
 
6195
"seront placés sur les 'meilleurs' continents disponibles de façon à ce que, "
 
6196
"dans la mesure du possible, le nombre de joueurs sur chaque continent soit "
 
6197
"proportionnel à sa valeur.\n"
 
6198
"Si le serveur ne peut pas satisfaire à l'option demandée à cause du fait "
 
6199
"qu'il y ait trop de joueurs pour le nombre de continents, il peut recourrir "
 
6200
"à une autre valeur pour cette option (cependant, les générateurs de carte "
 
6201
"tentent de créer le bon nombre de continents pour le choix de cette option "
 
6202
"'startpos' et le nombre de joueurs, donc ceci a peu de risques d'arriver)."
5281
6203
 
5282
 
#: server/settings.c:328
 
6204
#: server/settings.c:1012
5283
6205
msgid "Presence of 1x1 islands"
5284
 
msgstr "Pr�sence d'�les de taille 1x1"
5285
 
 
5286
 
#: server/settings.c:329
5287
 
msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands"
5288
 
msgstr "0 = pas d'�le de taille 1x1 ; 1 = des �les de taille 1x1"
5289
 
 
5290
 
#: server/settings.c:334
 
6206
msgstr "Présence d'îles de taille 1x1"
 
6207
 
 
6208
#: server/settings.c:1013
 
6209
msgid ""
 
6210
"This setting controls whether the map generator is allowed to make islands "
 
6211
"of one only tile size."
 
6212
msgstr ""
 
6213
"Cette option controle le fait que le générateur de carte soit autorisé ou "
 
6214
"non a créer des îles d'une seule case."
 
6215
 
 
6216
#: server/settings.c:1019
5291
6217
msgid "Whether the poles are separate continents"
5292
 
msgstr "Les p�les sont-ils des continents distincts ?"
 
6218
msgstr "Les pôles sont-ils des continents distincts ?"
5293
6219
 
5294
 
#: server/settings.c:335
5295
 
msgid "0 = continents may attach to poles; 1 = poles will usually be separate"
 
6220
#: server/settings.c:1020
 
6221
msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles."
5296
6222
msgstr ""
5297
 
"0 = les continents peuvent �tre reli�s aux p�les ; 1 = les p�les seront "
5298
 
"habituellement des continents distincts"
 
6223
"Si cette option est désactivée, les continents peuvent être reliés aux pôles."
5299
6224
 
5300
 
#: server/settings.c:341
 
6225
#: server/settings.c:1025
5301
6226
msgid "All the map is temperate"
5302
 
msgstr "Toute la carte est temp�r�e"
5303
 
 
5304
 
#: server/settings.c:342
5305
 
msgid "0 = normal Earth-like planet; 1 = all-temperate planet "
5306
 
msgstr "0 = plan�te similaire � la Terre ; 1 = plan�te temp�r�e "
5307
 
 
5308
 
#: server/settings.c:347
 
6227
msgstr "Toute la carte est tempérée"
 
6228
 
 
6229
#: server/settings.c:1026
 
6230
msgid ""
 
6231
"If this setting is enabled, the temperature will be equivalent everywhere on "
 
6232
"the map. As a result, the poles won't be generated."
 
6233
msgstr ""
 
6234
"Si cette option est activée, la température sera équivalente partout sur la "
 
6235
"carte. De ce fait, les pôles ne seront pas générés."
 
6236
 
 
6237
#: server/settings.c:1033
5309
6238
msgid "Average temperature of the planet"
5310
 
msgstr "Temp�rature moyenne de la plan�te"
 
6239
msgstr "Température moyenne de la planète"
5311
6240
 
5312
 
#: server/settings.c:348
 
6241
#: server/settings.c:1034
5313
6242
msgid ""
5314
6243
"Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
5315
6244
"map.\n"
5316
6245
"\n"
5317
6246
"100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
5318
6247
"tropical and dry zones.\n"
5319
 
"\n"
5320
 
"70 means a hot planet with little polar ice.\n"
5321
 
"\n"
5322
 
"50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and tropical "
5323
 
"zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
5324
 
"\n"
5325
 
"30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
5326
 
"\n"
5327
 
"0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics"
 
6248
" 70 means a hot planet with little polar ice.\n"
 
6249
" 50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
 
6250
"tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
 
6251
" 30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
 
6252
"  0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics."
5328
6253
msgstr ""
5329
6254
"Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs plus "
5330
 
"grandes rendront une carte plus chaude\n"
5331
 
"100 signifie une plan�te tr�s aride et chaude sans zones polaires arctiques, "
5332
 
"seulement des zones tropicales et s�ches\n"
5333
 
"70 signifie une plan�te chaude avec peu de glace polaire\n"
5334
 
"50 signifie une plan�te temp�r�e avec des zones polaires, froides, temp�r�es "
5335
 
"et tropicales normales ; une zone d�sertique empi�te sur les zones "
5336
 
"tropicales et temp�r�es.\n"
5337
 
"30 signifie une plan�te froide avec peu de zones tropicales\n"
5338
 
"0 signifie une plan�te tr�s froide avec de grandes zones polaires et pas de "
5339
 
"tropiques"
 
6255
"grandes rendront une carte plus chaude.\n"
 
6256
"\n"
 
6257
"100 signifie une planète très aride et chaude sans zones polaires arctiques, "
 
6258
"seulement des zones tropicales et sèches.\n"
 
6259
"70 signifie une planète chaude avec peu de glace polaire.\n"
 
6260
"50 signifie un planète tempérée avec des zones polaires, froides, tempérées "
 
6261
"et tropicales normales ; une zone désertique empiète sur les zones "
 
6262
"tropicales et tempérées.\n"
 
6263
"30 signifie une planète froide avec peu de zones tropicales.\n"
 
6264
"0 signifie une planète très froide avec de grandes zones polaires et pas de "
 
6265
"tropiques."
5340
6266
 
5341
 
#: server/settings.c:365
 
6267
#: server/settings.c:1051
5342
6268
msgid "Percentage of the map that is land"
5343
6269
msgstr "Pourcentage de la carte qui est de la terre ferme"
5344
6270
 
5345
 
#: server/settings.c:366
 
6271
#: server/settings.c:1052
5346
6272
msgid ""
5347
6273
"This setting gives the approximate percentage of the map that will be made "
5348
6274
"into land."
5349
6275
msgstr ""
5350
 
"Ce r�glage donne le pourcentage approximatif de la carte qui sera de la "
 
6276
"Ce réglage donne le pourcentage approximatif de la carte qui sera de la "
5351
6277
"terre ferme."
5352
6278
 
5353
 
#: server/settings.c:372
 
6279
#: server/settings.c:1058
5354
6280
msgid "Amount of hills/mountains"
5355
 
msgstr "Quantit� de collines/montagnes"
 
6281
msgstr "Quantité de collines/montagnes"
5356
6282
 
5357
 
#: server/settings.c:373
 
6283
#: server/settings.c:1059
5358
6284
msgid ""
5359
6285
"Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
5360
6286
"more hills and mountains."
5361
6287
msgstr ""
5362
6288
"De petites valeurs donnent des cartes plates tandis que des valeurs plus "
5363
 
"�lev�es donnent du relief avec plus de collines et montagnes."
5364
 
 
5365
 
#: server/settings.c:379
5366
 
msgid "Amount of water on lands"
5367
 
msgstr "Quantit� d'eau sur les terres"
5368
 
 
5369
 
#: server/settings.c:380
 
6289
"élevées donnent du relief avec plus de collines et montagnes."
 
6290
 
 
6291
#: server/settings.c:1065
 
6292
msgid "Amount of water on landmasses"
 
6293
msgstr "Quantité d'eau sur les terres"
 
6294
 
 
6295
#: server/settings.c:1066
5370
6296
msgid ""
5371
6297
"Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a wetter "
5372
6298
"map with more swamps, jungles, and rivers."
5373
6299
msgstr ""
5374
 
"De petites valeurs signifient beaucoup de terrain sec semblable au d�sert ; "
 
6300
"De petites valeurs signifient beaucoup de terrain sec semblable au désert ; "
5375
6301
"des valeurs plus grandes donnent des cartes plus humides avec plus de "
5376
 
"mar�cages, jungles et rivi�res."
5377
 
 
5378
 
#: server/settings.c:387
 
6302
"marécages, jungles et rivières."
 
6303
 
 
6304
#: server/settings.c:1073
 
6305
msgid "Global warming"
 
6306
msgstr "Réchauffement de la planète"
 
6307
 
 
6308
#: server/settings.c:1074
 
6309
msgid ""
 
6310
"If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. This "
 
6311
"setting does not affect pollution."
 
6312
msgstr ""
 
6313
"Si cette option est désactivée, la pollution n'induira pas de réchauffement "
 
6314
"climatique. Cette option n'affecte pas la pollution elle-même."
 
6315
 
 
6316
#: server/settings.c:1081
 
6317
msgid "Nuclear winter"
 
6318
msgstr "Hiver nucléaire"
 
6319
 
 
6320
#: server/settings.c:1082
 
6321
msgid ""
 
6322
"If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war."
 
6323
msgstr ""
 
6324
"Si cette option est désactivée, un hiver nucléaire n'aura pas lieu suite à "
 
6325
"une guerre nucléaire."
 
6326
 
 
6327
#: server/settings.c:1088
5379
6328
msgid "Map generation random seed"
5380
 
msgstr "Cl� de g�n�ration al�atoire de la carte"
 
6329
msgstr "Clé de génération aléatoire de la carte"
5381
6330
 
5382
 
#: server/settings.c:388
 
6331
#: server/settings.c:1089
5383
6332
msgid ""
5384
6333
"The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
5385
6334
"seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting is "
5386
6335
"usually only of interest while debugging the game."
5387
6336
msgstr ""
5388
 
"Une m�me cl� produira toujours la m�me carte ; pour z�ro (par d�faut) une "
5389
 
"cl� sera choisie en fonction de la date, pour g�n�rer une carte al�atoire. "
5390
 
"Ce r�glage n'est en g�n�ral int�ressant que lors de sessions de d�bogage."
 
6337
"Une même clé produira toujours la même carte ; pour zéro (par défaut) une "
 
6338
"clé sera choisie en fonction de la date, pour générer une carte aléatoire. "
 
6339
"Ce réglage n'est en général intéressant que lors de sessions de débogage."
5391
6340
 
5392
 
#: server/settings.c:401
 
6341
#: server/settings.c:1102
5393
6342
msgid "Game random seed"
5394
 
msgstr "Cl� al�atoire du jeu"
 
6343
msgstr "Clé aléatoire du jeu"
5395
6344
 
5396
 
#: server/settings.c:402
 
6345
#: server/settings.c:1103
5397
6346
msgid ""
5398
6347
"For zero (the default) a seed will be chosen based on the time. This setting "
5399
6348
"is usually only of interest while debugging the game"
5400
6349
msgstr ""
5401
 
"Pour z�ro (le d�faut) une cl� sera choisie en fonction de la date. Ce "
5402
 
"r�glage n'est en g�n�ral int�ressant que lors de sessions de d�bogage"
 
6350
"Pour zéro (le défaut) une clé sera choisie en fonction de la date. Ce "
 
6351
"réglage n'est en général intéressant que lors de sessions de débogage"
5403
6352
 
5404
 
#: server/settings.c:409
 
6353
#: server/settings.c:1110
5405
6354
msgid "Amount of \"special\" resource tiles"
5406
 
msgstr "Quantit� de ressources \"sp�ciales\""
 
6355
msgstr "Quantité de ressources \"spéciales\""
5407
6356
 
5408
 
#: server/settings.c:410
 
6357
#: server/settings.c:1111
5409
6358
msgid ""
5410
6359
"Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
5411
6360
"variable's scale is parts per thousand."
5412
6361
msgstr ""
5413
 
"Les ressources sp�ciales am�liorent le type de terrain sur lequel elles se "
5414
 
"trouvent. La variable repr�sente le nombre pour mille."
 
6362
"Les ressources spéciales améliorent le type de terrain sur lequel elles se "
 
6363
"trouvent. La variable représente le nombre pour mille."
5415
6364
 
5416
 
#: server/settings.c:417
 
6365
#: server/settings.c:1118
5417
6366
msgid "Amount of huts (minor tribe villages)"
5418
 
msgstr "Quantit� de huttes (tribus mineures)"
 
6367
msgstr "Quantité de huttes (tribus mineures)"
5419
6368
 
5420
 
#: server/settings.c:418
 
6369
#: server/settings.c:1119
5421
6370
msgid ""
5422
6371
"This setting gives the exact number of huts that will be placed on the "
5423
6372
"entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by units."
5424
6373
msgstr ""
5425
 
"Ce r�glage donne le nombre exact de huttes qui seront r�parties sur la "
 
6374
"Ce réglage donne le nombre exact de huttes qui seront réparties sur la "
5426
6375
"carte. Les huttes sont de petits villages de tribus mineures qui peuvent "
5427
 
"�tre visit�s par les unit�s."
 
6376
"être visités par les unités."
5428
6377
 
5429
 
#: server/settings.c:431
 
6378
#: server/settings.c:1132
5430
6379
msgid "Minimum number of players"
5431
6380
msgstr "Nombre minimum de joueurs"
5432
6381
 
5433
 
#: server/settings.c:432
 
6382
#: server/settings.c:1133
5434
6383
msgid ""
5435
6384
"There must be at least this many players (connected human players) before "
5436
6385
"the game can start."
5437
6386
msgstr ""
5438
 
"Il doit y avoir au moins ce nombre de joueurs (joueurs humains connect�s) "
 
6387
"Il doit y avoir au moins ce nombre de joueurs (joueurs humains connectés) "
5439
6388
"pour que la partie puisse commencer."
5440
6389
 
5441
 
#: server/settings.c:439
 
6390
#: server/settings.c:1140
5442
6391
msgid "Maximum number of players"
5443
6392
msgstr "Nombre maximum de joueurs"
5444
6393
 
5445
 
#: server/settings.c:440
 
6394
#: server/settings.c:1141
5446
6395
msgid ""
5447
6396
"The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this "
5448
6397
"number of players are connected in the pregame state, any new players who "
5449
 
"try to connect will be rejected."
 
6398
"try to connect will be rejected.\n"
 
6399
"When playing a scenario which defines player start positions, this setting "
 
6400
"cannot be set to greater than the number of defined start positions."
5450
6401
msgstr ""
5451
 
"Nombre maximal de joueurs humains et IA qui peuvent �tre dans la partie. "
5452
 
"Quand ce nombre de joueurs est connect� pendant la phase d'avant-jeu, tout "
5453
 
"nouveau joueur essayant de se connecter sera rejet�."
 
6402
"Nombre maximal de joueurs humains et IA qui peuvent être dans la partie. "
 
6403
"Quand ce nombre de joueurs est connecté pendant la phase d'avant-jeu, tout "
 
6404
"nouveau joueur essayant de se connecter sera rejeté.\n"
 
6405
"Lorsque l'on joue avec un scenario qui définit les positions initiales des "
 
6406
"joueurs, cette option ne peut pas être positionnée à une valeur plus élevée "
 
6407
"que le nombre de positions de départ définies."
5454
6408
 
5455
 
#: server/settings.c:448
 
6409
#: server/settings.c:1153
5456
6410
msgid "Limited number of AI players"
5457
6411
msgstr "Limite du nombre des IA"
5458
6412
 
5459
 
#: server/settings.c:449
 
6413
#: server/settings.c:1154
5460
6414
msgid ""
5461
6415
"If set to a positive value, then AI players will be automatically created or "
5462
 
"removed to keep the total number of players at this amount.  As more players "
5463
 
"join, these AI players will be replaced.  When set to zero, all AI players "
 
6416
"removed to keep the total number of players at this amount. As more players "
 
6417
"join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI players "
5464
6418
"will be removed."
5465
6419
msgstr ""
5466
 
"Si strictement sup�rieur � z�ro, alors des joueurs IA seront automatiquement "
5467
 
"cr��s ou supprim�s afin de garantir le nombre total de joueurs � cette "
5468
 
"valeur. Si plus de joueurs se joignent � la partie, alors les IA seront "
5469
 
"remplac�es. Si mise � z�ro, tous les joueurs IA seront retir�s."
 
6420
"Si cette option est positionnée à une valeur strictement positive, alors des "
 
6421
"joueurs IA seront automatiquement créés ou supprimés afin d'assurer que le "
 
6422
"nombre total de joueurs sera égal à cette valeur. Si plus de joueurs se "
 
6423
"joignent à la partie, alors ces joueurs IA seront remplacées. Si l'option "
 
6424
"est mise à zéro, tous les joueurs IA seront retirés."
5470
6425
 
5471
 
#: server/settings.c:458
 
6426
#: server/settings.c:1165
5472
6427
msgid "Event cache for this number of turns"
5473
6428
msgstr "Nombre de tour de stockage des messages"
5474
6429
 
5475
 
#: server/settings.c:459
 
6430
#: server/settings.c:1166
5476
6431
msgid ""
5477
6432
"Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 deactivates "
5478
6433
"the event cache."
5479
6434
msgstr ""
5480
 
"Les messages-�v�nements sont stock�s pendant ce nombre de tour. Si cette "
5481
 
"option est mise � 0, alors les messages ne seront pas stock�s."
 
6435
"Les messages-évènements sont stockés pendant ce nombre de tour. Si cette "
 
6436
"option est mise à 0, alors les messages ne seront pas stockés."
5482
6437
 
5483
 
#: server/settings.c:466
 
6438
#: server/settings.c:1174
5484
6439
msgid "Size of the event cache"
5485
 
msgstr "Taille de stockage des messages"
 
6440
msgstr "Taille de stockage des messages d'évènements"
5486
6441
 
5487
 
#: server/settings.c:467
 
6442
#: server/settings.c:1175
5488
6443
msgid "This defines the maximal number of events in the event cache."
5489
6444
msgstr ""
5490
 
"Cette option d�finie le nombre maximal de messages que le serveur pourra "
 
6445
"Cette option définie le nombre maximal de messages que le serveur pourra "
5491
6446
"stocker."
5492
6447
 
5493
 
#: server/settings.c:473
 
6448
#: server/settings.c:1182
5494
6449
msgid "Save chat messages in the event cache"
5495
6450
msgstr "Stocker les messages de discussion."
5496
6451
 
5497
 
#: server/settings.c:474
5498
 
msgid "If set to 1 chat messages will be saved in the event cache."
 
6452
#: server/settings.c:1183
 
6453
msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache."
5499
6454
msgstr ""
5500
 
"Si cette option est activ�e, les messages de discussion seront alors stock�s "
5501
 
"comme les autres messages-�v�nements par le serveur."
 
6455
"Si cette option est activée, les messages de discussion seront sauvegardés "
 
6456
"dans le cache d'évènements."
5502
6457
 
5503
 
#: server/settings.c:479
 
6458
#: server/settings.c:1188
5504
6459
msgid "Print turn and time for each cached event"
5505
 
msgstr "�crire le tour et le moment pour chaque message stock�"
 
6460
msgstr "Écrire le tour et le moment pour chaque message stocké"
5506
6461
 
5507
 
#: server/settings.c:480
 
6462
#. TRANS: Don't translate the text between single quotes.
 
6463
#: server/settings.c:1190
5508
6464
msgid ""
5509
 
"If set to 1 all cached events will be marked by the turn and time of the "
 
6465
"If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of the "
5510
6466
"event like '(T2 - 15:29:52)'."
5511
6467
msgstr ""
5512
 
"Si cette option est activ�e, tous les messages-�v�nements stock�s seront "
5513
 
"pr�c�d�s du tour et de l'heure o� ils se sont produits comme \"(T2 - 15:29:52"
5514
 
"\"."
 
6468
"Si cette option est activée, tous les événements mis en cache seront "
 
6469
"précédés du tour et de l'heure où ils se sont produits comme '(T2 - "
 
6470
"15:29:52)'."
5515
6471
 
5516
 
#: server/settings.c:491
 
6472
#: server/settings.c:1201
5517
6473
msgid "List of players' initial units"
5518
 
msgstr "Liste des unit�s initiales des joueurs"
 
6474
msgstr "Liste des unités initiales des joueurs"
5519
6475
 
5520
 
#: server/settings.c:492
 
6476
#: server/settings.c:1202
5521
6477
msgid ""
5522
6478
"This should be a string of characters, each of which specifies a unit role. "
5523
6479
"There must be at least one city founder in the string. The characters and "
5532
6488
"    a   = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n"
5533
6489
"    A   = Strong attack unit (eg., Catapult)\n"
5534
6490
msgstr ""
5535
 
"Ceci devrait �tre une cha�ne de caract�res, chacun d�signant un r�le. Il "
5536
 
"doit y avoir au moins un fondateur de villes dans la cha�ne. Les caract�res "
 
6491
"Ceci devrait être une chaîne de caractères, chacun désignant un rôle. Il "
 
6492
"doit y avoir au moins un fondateur de villes dans la chaîne. Les caractères "
5537
6493
"leurs significations sont :\n"
5538
6494
"    c   = Fondateurs de villes (par ex. Colons)\n"
5539
 
"    w   = Travailleur (par ex. Ing�nieurs)\n"
 
6495
"    w   = Travailleur (par ex. Ingénieurs)\n"
5540
6496
"    x   = Explorateur (par ex. Explorateur)\n"
5541
6497
"    k   = Gameloss (par ex. Roi)\n"
5542
6498
"    s   = Diplomate (par ex. Diplomate)\n"
5543
 
"    d   = Unit� de d�fense Ok (par ex. Guerriers)\n"
5544
 
"    D   = Bonne unit� de d�fense (par ex. Phalange)\n"
5545
 
"    a   = Unit� d'attaque rapide (par ex. Cavalier)\n"
5546
 
"    A   = Unit� d'attaque lourde (par ex. Catapulte)\n"
 
6499
"    d   = Unité de défense Ok (par ex. Guerriers)\n"
 
6500
"    D   = Bonne unité de défense (par ex. Phalange)\n"
 
6501
"    a   = Unité d'attaque rapide (par ex. Cavalier)\n"
 
6502
"    A   = Unité d'attaque lourde (par ex. Catapulte)\n"
5547
6503
 
5548
 
#: server/settings.c:509
 
6504
#: server/settings.c:1219
5549
6505
msgid "Area where initial units are located"
5550
 
msgstr "Aire dans laquelle les unit�s initiales sont positionn�es"
 
6506
msgstr "Aire dans laquelle les unités initiales sont positionnées"
5551
6507
 
5552
 
#: server/settings.c:510
 
6508
#: server/settings.c:1220
5553
6509
msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
5554
6510
msgstr ""
5555
 
"C'est le rayon � l'int�rieur duquel les unit�s initiales sont dispers�es."
 
6511
"C'est le rayon à l'intérieur duquel les unités initiales sont dispersées."
5556
6512
 
5557
 
#: server/settings.c:516
 
6513
#: server/settings.c:1226
5558
6514
msgid "Starting gold per player"
5559
 
msgstr "Quantit� initiale d'or par joueur"
 
6515
msgstr "Quantité initiale d'or par joueur"
5560
6516
 
5561
 
#: server/settings.c:517
 
6517
#: server/settings.c:1227
5562
6518
msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
5563
 
msgstr "Au d�but de la partie, cette somme d'or est attribu�e � chaque joueur."
 
6519
msgstr "Au début de la partie, cette somme d'or est attribuée à chaque joueur."
5564
6520
 
5565
 
#: server/settings.c:523
 
6521
#: server/settings.c:1233
5566
6522
msgid "Number of initial techs per player"
5567
6523
msgstr "Nombre initial de technologies par joueur"
5568
6524
 
5569
 
#: server/settings.c:524
 
6525
#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
 
6526
#. * should not be translated.
 
6527
#: server/settings.c:1236
5570
6528
msgid ""
5571
6529
"At the beginning of the game, each player is given this many technologies. "
5572
6530
"The technologies chosen are random for each player. Depending on the value "
5573
 
"of tech_cost_style in the ruleset, a big value for techlevel can make the "
 
6531
"of tech_cost_style in the ruleset, a big value for 'techlevel' can make the "
5574
6532
"next techs really expensive."
5575
6533
msgstr ""
5576
 
"Au d�but de la partie, ce nombre de technologies est donn� � chaque joueur. "
5577
 
"Les technologies choisies sont al�atoires pour chaque joueur. En fonction de "
5578
 
"la valeur de tech_cost_style dans les r�gles du jeu, une grande valeur pour "
5579
 
"techlevel peut rendre les prochaines technologies vraiment co�teuses."
 
6534
"Au début de la partie, ce nombre de technologies est donné à chaque joueur. "
 
6535
"Les technologies choisies sont aléatoires pour chaque joueur. En fonction de "
 
6536
"la valeur de tech_cost_style dans les règles du jeu, une grande valeur pour "
 
6537
"techlevel peut rendre les prochaines technologies vraiment coûteuses."
5580
6538
 
5581
 
#: server/settings.c:533
 
6539
#: server/settings.c:1245
5582
6540
msgid "Technology cost multiplier percentage"
5583
 
msgstr "Pourcentage multiplicateur du co�t de la technologie"
 
6541
msgstr "Pourcentage multiplicateur du coût de la technologie"
5584
6542
 
5585
 
#: server/settings.c:534
 
6543
#: server/settings.c:1246
5586
6544
msgid ""
5587
6545
"This affects how quickly players can research new technology. All tech costs "
5588
6546
"are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech costs are "
5589
6547
"determined by the ruleset or other game settings."
5590
6548
msgstr ""
5591
 
"Influe sur la vitesse de recherche de technologies nouvelles. Tous les co�ts "
5592
 
"de technologie sont multipli�s par cette valeur (pourcentage). Les valeurs "
5593
 
"de base sont d�termin�es par les r�gles du jeu ou par les r�glages de la "
 
6549
"Influe sur la vitesse de recherche de technologies nouvelles. Tous les coûts "
 
6550
"de technologie sont multipliés par cette valeur (pourcentage). Les valeurs "
 
6551
"de base sont déterminées par les règles du jeu ou par les réglages de la "
5594
6552
"partie."
5595
6553
 
5596
 
#: server/settings.c:543
 
6554
#: server/settings.c:1255
5597
6555
msgid "Percentage penalty when changing tech"
5598
 
msgstr "P�nalit� lors d'un changement de technologie"
 
6556
msgstr "Pénalité lors d'un changement de technologie"
5599
6557
 
5600
 
#: server/settings.c:544
 
6558
#: server/settings.c:1256
5601
6559
msgid ""
5602
6560
"If you change your current research technology, and you have positive "
5603
6561
"research points, you lose this percentage of those research points. This "
5607
6565
"recherche positifs, vous perdez ce pourcentage de points de recherche. Ceci "
5608
6566
"ne s'applique pas si vous venez d'obtenir une technologie ce tour."
5609
6567
 
5610
 
#: server/settings.c:553
 
6568
#: server/settings.c:1265
 
6569
msgid "Chance to lose an invention while receiving it"
 
6570
msgstr "Risque de perdre une invention en la recevant"
 
6571
 
 
6572
#: server/settings.c:1266
 
6573
msgid ""
 
6574
"If you receive an invention via a treaty, this setting defines the chance "
 
6575
"that the invention is lost during the transfer."
 
6576
msgstr ""
 
6577
"Si vous recevez une invention par traité, cette option définit le risque que "
 
6578
"l'invention soit perdue au cours du transfert."
 
6579
 
 
6580
#: server/settings.c:1274
 
6581
msgid "Chance to lose an invention while giving it"
 
6582
msgstr "Risque de perdre une invention en la donnant"
 
6583
 
 
6584
#: server/settings.c:1275
 
6585
msgid ""
 
6586
"If you give an invention via a treaty, this setting defines the chance that "
 
6587
"the invention is lost for your civilization during the transfer."
 
6588
msgstr ""
 
6589
"Si vous donnez une invention par traité, cette option définit le risque que "
 
6590
"cette invention soit perdue pour votre civilisation au cours du transfert."
 
6591
 
 
6592
#: server/settings.c:1283
 
6593
msgid "Team pooled research"
 
6594
msgstr "Recherche mise en commun dans l'équipe"
 
6595
 
 
6596
#: server/settings.c:1284
 
6597
msgid ""
 
6598
"If this setting is turned on, then the team mates will share the science "
 
6599
"research. Else, every player of the team will have to make its own."
 
6600
msgstr ""
 
6601
"Si cette option est positionnée, les membres d'une même équipe partageront "
 
6602
"la recherche scientifique. Sinon, chaque joueur devra effectuer ses propres "
 
6603
"recherches."
 
6604
 
 
6605
#: server/settings.c:1291
5611
6606
msgid "Penalty when getting tech or gold from treaty"
5612
 
msgstr "P�nalit� lors de l'obtention d'une technologie ou d'or par un trait�"
 
6607
msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie ou d'or par un traité"
5613
6608
 
5614
 
#: server/settings.c:554
 
6609
#: server/settings.c:1292
5615
6610
msgid ""
5616
6611
"For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
5617
6612
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
5618
6613
"this is non-zero, you can end up with negative research points. Also applies "
5619
6614
"to gold transfers in diplomatic treaties."
5620
6615
msgstr ""
5621
 
"Pour chaque avanc�e que vous obtenez gr�ce � un trait� diplomatique, vous "
5622
 
"perdez ces points �quivalents au pourcentage du co�t de recherche pour une "
5623
 
"nouvelle d�couverte. Avec des valeurs diff�rentes de 0, vous pouvez finir "
5624
 
"avec des points de recherche n�gatifs. Aussi applicable aux transferts d'or "
5625
 
"dans les trait�s diplomatiques."
 
6616
"Pour chaque avancée que vous obtenez grâce à un traité diplomatique, vous "
 
6617
"perdez ces points équivalents au pourcentage du coût de recherche pour une "
 
6618
"nouvelle découverte. Avec des valeurs différentes de 0, vous pouvez finir "
 
6619
"avec des points de recherche négatifs. Aussi applicable aux transferts d'or "
 
6620
"dans les traités diplomatiques."
5626
6621
 
5627
 
#: server/settings.c:564
 
6622
#: server/settings.c:1302
5628
6623
msgid "Penalty when getting tech from conquering"
5629
 
msgstr "P�nalit� lors de l'obtention d'une technologie par la conqu�te"
 
6624
msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie par la conquête"
5630
6625
 
5631
 
#: server/settings.c:565
 
6626
#: server/settings.c:1303
5632
6627
msgid ""
5633
6628
"For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose research "
5634
6629
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
5635
6630
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
5636
6631
msgstr ""
5637
 
"Pour chaque avanc�e que vous obtenez en conqu�rant une ville ennemie, vous "
5638
 
"perdez ce pourcentage du co�t de recherche pour une nouvelle d�couverte. "
5639
 
"Avec des valeurs diff�rentes de 0, vous pouvez finir avec des points de "
5640
 
"recherche n�gatifs."
 
6632
"Pour chaque avancée que vous obtenez en conquérant une ville ennemie, vous "
 
6633
"perdez ce pourcentage du coût de recherche pour une nouvelle découverte. "
 
6634
"Avec des valeurs différentes de 0, vous pouvez finir avec des points de "
 
6635
"recherche négatifs."
5641
6636
 
5642
 
#: server/settings.c:575
 
6637
#: server/settings.c:1313
5643
6638
msgid "Penalty when getting a free tech"
5644
 
msgstr "P�nalit� lors de l'obtention d'une technologie gratuite"
 
6639
msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie gratuite"
5645
6640
 
5646
 
#: server/settings.c:576
 
6641
#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
 
6642
#. * shouldn't be translated.
 
6643
#: server/settings.c:1316
5647
6644
msgid ""
5648
 
"For each technology you gain \"for free\" (other than covered by diplcost or "
5649
 
"conquercost: specifically, from huts or from Great Library effects), you "
5650
 
"lose research points equal to this percentage of the cost to research a new "
5651
 
"technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
 
6645
"For each technology you gain \"for free\" (other than covered by 'diplcost' "
 
6646
"or 'conquercost': specifically, from huts or from Great Library effects), "
 
6647
"you lose research points equal to this percentage of the cost to research a "
 
6648
"new technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
5652
6649
"points."
5653
6650
msgstr ""
5654
 
"Pour chaque avanc�e que vous obtenez \"gratuitement\" (non couvertes par "
5655
 
"diplcost ou conquercost : en particulier gr�ce aux huttes ou � la Grande "
5656
 
"Biblioth�que), vous perdez ce pourcentage du co�t de recherche  pour une "
5657
 
"nouvelle d�couverte. Avec des valeurs diff�rentes de 0, vous pouvez finir "
5658
 
"avec des points de recherche n�gatifs."
 
6651
"Pour chaque avancée technologique que vous obtenez \"gratuitement\" (non "
 
6652
"couvertes par 'diplcost' ou 'conquercost' : en particulier grâce aux huttes "
 
6653
"ou aux effets de la Grande Bibliothèque), vous perdez ce pourcentage du coût "
 
6654
"de recherche d'une nouvelle découverte. Avec des valeurs différentes de 0, "
 
6655
"vous pouvez finir avec des points de recherche négatifs."
5659
6656
 
5660
 
#: server/settings.c:587
 
6657
#: server/settings.c:1327
5661
6658
msgid "Food required for a city to grow"
5662
6659
msgstr "Nourriture requise pour la croissance d'une ville"
5663
6660
 
5664
 
#: server/settings.c:588
 
6661
#: server/settings.c:1328
5665
6662
msgid ""
5666
6663
"This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
5667
6664
"multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
5668
6665
"the size of the city."
5669
6666
msgstr ""
5670
 
"Ceci est la quantit� de base de nourriture requise pour qu'une ville "
5671
 
"grossisse. Cette valeur est multipli�e par un autre facteur venant des "
5672
 
"r�gles du jeu et qui d�pend de la taille de la ville."
 
6667
"Ceci est la quantité de base de nourriture requise pour qu'une ville "
 
6668
"grossisse. Cette valeur est multipliée par un autre facteur venant des "
 
6669
"règles du jeu et qui dépend de la taille de la ville."
5673
6670
 
5674
 
#: server/settings.c:596
 
6671
#: server/settings.c:1336
5675
6672
msgid "Percentage food lost when building needed"
5676
6673
msgstr ""
5677
6674
"Pourcentage de perte de nourriture lorsqu'une construction est manquante"
5678
6675
 
5679
 
#: server/settings.c:597
 
6676
#: server/settings.c:1337
5680
6677
msgid ""
5681
6678
"If a city would expand, but it can't because it needs an Aqueduct (or Sewer "
5682
6679
"System), it loses this percentage of its foodbox (or half that amount when "
5683
6680
"it has a Granary)."
5684
6681
msgstr ""
5685
 
"Si une ville doit cro�tre, mais ne peut pas parce qu'elle n'a pas d'aqueduc "
5686
 
"(ou de syst�me d'�gout), son stock de nourriture subit ce pourcentage de "
5687
 
"perte (ou la moiti� si elle a un grenier)."
 
6682
"Si une ville doit croître, mais ne peut pas parce qu'elle n'a pas d'aqueduc "
 
6683
"(ou de système d'égout), son stock de nourriture subit ce pourcentage de "
 
6684
"perte (ou la moitié si elle a un grenier)."
5688
6685
 
5689
 
#: server/settings.c:606
 
6686
#: server/settings.c:1346
5690
6687
msgid "Multiplier percentage for production costs"
5691
 
msgstr "Pourcentage multiplicateur pour le co�t des productions"
 
6688
msgstr "Pourcentage multiplicateur pour le coût des productions"
5692
6689
 
5693
 
#: server/settings.c:607
 
6690
#: server/settings.c:1347
5694
6691
msgid ""
5695
6692
"This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
5696
6693
"costs are multiplied by this value (as a percentage)."
5697
6694
msgstr ""
5698
 
"Cela affecte la rapidit� avec la quelle les unit�s et les b�timents peuvent "
5699
 
"�tre produit. Les co�ts de base sont multipli�s par cette valeur "
 
6695
"Cela affecte la rapidité avec la quelle les unités et les bâtiments peuvent "
 
6696
"être produit. Les coûts de base sont multipliés par cette valeur "
5700
6697
"(pourcentage)."
5701
6698
 
5702
 
#: server/settings.c:621
 
6699
#: server/settings.c:1361
5703
6700
msgid "Minimum city size to get full trade"
5704
 
msgstr "Taille minimum requise pour obtenir la totalit� du commerce"
 
6701
msgstr "Taille minimum requise pour obtenir la totalité du commerce"
5705
6702
 
5706
 
#: server/settings.c:622
 
6703
#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
 
6704
#. * shouldn't be translated.
 
6705
#: server/settings.c:1364
5707
6706
msgid ""
5708
6707
"There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
5709
 
"100% (no trade at all) for sizes up to notradesize, and decreases gradually "
5710
 
"to 0% (no penalty except the normal corruption) for size=fulltradesize. See "
5711
 
"also notradesize."
 
6708
"100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases "
 
6709
"gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for "
 
6710
"size='fulltradesize'. See also 'notradesize'."
5712
6711
msgstr ""
5713
 
"Il y a une p�nalit� de commerce dans toutes les villes plus petites que "
5714
 
"cette valeur. La p�nalit� est de 100% (pas de commerce du tout) pour des "
5715
 
"tailles inf�rieures � notradesize, et diminue graduellement jusqu'� 0% (pas "
5716
 
"de p�nalit� sauf la corruption normale) pour des tailles �gales � "
5717
 
"fulltradesize. Voir aussi notradesize."
 
6712
"Il y a une pénalité de commerce dans toutes les villes plus petites que "
 
6713
"cette valeur. La pénalité est de 100% (pas de commerce du tout) pour des "
 
6714
"tailles inférieures à 'notradesize', et diminue graduellement jusqu'à 0% "
 
6715
"(pas de pénalité sauf la corruption normale) pour des tailles égales à "
 
6716
"'fulltradesize'. Voir aussi 'notradesize'."
5718
6717
 
5719
 
#: server/settings.c:632
 
6718
#: server/settings.c:1374
5720
6719
msgid "Maximum size of a city without trade"
5721
6720
msgstr "Taille maximum d'une ville sans commerce"
5722
6721
 
5723
 
#: server/settings.c:633
 
6722
#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
 
6723
#. * shouldn't be translated.
 
6724
#: server/settings.c:1377
5724
6725
msgid ""
5725
6726
"Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than this "
5726
6727
"amount. The produced trade increases gradually for cities larger than "
5727
 
"notradesize and smaller than fulltradesize. See also fulltradesize."
 
6728
"'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also 'fulltradesize'."
5728
6729
msgstr ""
5729
 
"Les villes ne produisent pas de commerce du tout � moins que leur taille ne "
 
6730
"Les villes ne produisent pas de commerce du tout à moins que leur taille ne "
5730
6731
"soit plus grande que cette valeur. Le commerce produit augmente "
5731
 
"graduellement pour les villes plus grandes que notradesize et plus petites "
5732
 
"que fulltradesize. Voir aussi fulltradesize."
 
6732
"graduellement pour les villes plus grandes que 'notradesize' et plus petites "
 
6733
"que 'fulltradesize'. Voir aussi 'fulltradesize'."
5733
6734
 
5734
 
#: server/settings.c:642
 
6735
#: server/settings.c:1386
5735
6736
msgid "Minimum distance between cities"
5736
6737
msgstr "Distance minimale entre les villes"
5737
6738
 
5738
 
#: server/settings.c:643
 
6739
#: server/settings.c:1387
5739
6740
msgid ""
5740
6741
"When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
5741
6742
"this distance. For example, when this value is 3, there have to be at least "
5742
6743
"two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 "
5743
6744
"(default), the ruleset value will be used."
5744
6745
msgstr ""
5745
 
"Quand un joueur fonde une nouvelle ville, il est v�rifi� qu'il n'y a pas "
5746
 
"d'autre ville � cette distance. Par exemple, si cette valeur est 3, il doit "
 
6746
"Quand un joueur fonde une nouvelle ville, il est vérifié qu'il n'y a pas "
 
6747
"d'autre ville à cette distance. Par exemple, si cette valeur est 3, il doit "
5747
6748
"y avoir au moins deux cases vides entre deux villes dans chaque direction. "
5748
 
"Si la valeur vaut 0 (par d�faut), la valeur des r�gles du jeu est utilis�e."
5749
 
 
5750
 
#: server/settings.c:654
 
6749
"Si la valeur vaut 0 (par défaut), la valeur des règles du jeu est utilisée."
 
6750
 
 
6751
#: server/settings.c:1398
 
6752
msgid "Technology trading"
 
6753
msgstr "Échange de technologies"
 
6754
 
 
6755
#: server/settings.c:1399
 
6756
msgid ""
 
6757
"If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not allowed."
 
6758
msgstr ""
 
6759
"Si désactivée, l'échange de technologies n'est pas autorisé dans le dialogue "
 
6760
"de diplomatie."
 
6761
 
 
6762
#: server/settings.c:1405
 
6763
msgid "Gold trading"
 
6764
msgstr "Échange d'or"
 
6765
 
 
6766
#: server/settings.c:1406
 
6767
msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed."
 
6768
msgstr ""
 
6769
"Si désactivé, l'échange d'or n'est pas autorisé dans le dialogue de "
 
6770
"diplomatie."
 
6771
 
 
6772
#: server/settings.c:1412
 
6773
msgid "City trading"
 
6774
msgstr "Échange de villes"
 
6775
 
 
6776
#: server/settings.c:1413
 
6777
msgid "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed."
 
6778
msgstr ""
 
6779
"Si désactivé, l'échange de villes n'est pas autorisé dans le dialogue de "
 
6780
"diplomatie."
 
6781
 
 
6782
#: server/settings.c:1419
5751
6783
msgid "Minimum distance for trade routes"
5752
6784
msgstr "Distance minimale pour les routes commerciales"
5753
6785
 
5754
 
#: server/settings.c:655
 
6786
#: server/settings.c:1420
5755
6787
msgid ""
5756
6788
"In order for two cities in the same civilization to establish a trade route, "
5757
6789
"they must be at least this far apart on the map. For square grids, the "
5758
6790
"distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of the "
5759
6791
"displacements along the x and y directions."
5760
6792
msgstr ""
5761
 
"Afin d'�tablir une route commerciale entre deux villes d'une m�me "
5762
 
"civilisation, celles-ci doivent �tre au moins espac�es de cette valeur sur "
5763
 
"la carte. La distance est calcul�e en tant que distance \"Manhattan\", c'est-"
5764
 
"�-dire la somme des distances en abscisse et en ordonn�e."
 
6793
"Afin d'établir une route commerciale entre deux villes de la même "
 
6794
"civilisation, celles-ci doivent être au moins espacées de cette valeur sur "
 
6795
"la carte. La distance est calculée en tant que distance \"Manhattan\", c'est-"
 
6796
"à-dire la somme des distances en abscisse et en ordonnée."
5765
6797
 
5766
 
#: server/settings.c:665
 
6798
#: server/settings.c:1430
5767
6799
msgid "Number of turns between rapture effect"
5768
6800
msgstr "Nombre de tours avant l'effet d'extase"
5769
6801
 
5770
 
#: server/settings.c:666
 
6802
#: server/settings.c:1431
5771
6803
msgid ""
5772
6804
"Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
5773
6805
"city will grow after celebrating for n+1 turns."
5774
6806
msgstr ""
5775
6807
"Positionne le nombre de tours entre les croissances par extase de la ville. "
5776
 
"Si positionn� � n, une ville grossira apr�s n+1 tours en extase."
 
6808
"Si positionné à n, une ville grossira après n+1 tours en extase."
5777
6809
 
5778
 
#: server/settings.c:675
 
6810
#: server/settings.c:1440
5779
6811
msgid "Chance for conquered building destruction"
5780
 
msgstr "Chances de destruction b�timent conquis"
 
6812
msgstr "Chances de destruction bâtiment conquis"
5781
6813
 
5782
 
#: server/settings.c:676
 
6814
#: server/settings.c:1441
5783
6815
msgid ""
5784
6816
"When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
5785
6817
"chance to be destroyed."
5786
6818
msgstr ""
5787
 
"Lorsqu'un joueur conquiert une ville, chaque b�timent a ce pourcentage de "
5788
 
"chances d'�tre d�truit."
 
6819
"Lorsqu'un joueur conquiert une ville, chaque bâtiment a ce pourcentage de "
 
6820
"chances d'être détruit."
5789
6821
 
5790
 
#: server/settings.c:682
 
6822
#: server/settings.c:1447
5791
6823
msgid "Chance of moving into tile after attack"
5792
 
msgstr "Chance d'aller sur la case attaqu�e"
 
6824
msgstr "Chance d'aller sur la case attaquée"
5793
6825
 
5794
 
#: server/settings.c:683
 
6826
#: server/settings.c:1448
5795
6827
msgid ""
5796
6828
"If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in place). "
5797
6829
"If set to 100, attacking units will always move into the tile they attacked "
5799
6831
"a value between 0 and 100, this will be used as the percent chance of "
5800
6832
"\"occupying\" territory."
5801
6833
msgstr ""
5802
 
"Si cette option est r�gl�e � 0, le combat suit les r�gles de Civ1/2 (les "
5803
 
"unit�s attaquantes ne bougent pas). Si cette option est r�gl�e � 100, les "
5804
 
"unit�s attaquantes vont toujours entrer dans la case en cas de victoire "
5805
 
"(s'il ne reste plus d'unit�s ennemies dans la case). Une valeur "
5806
 
"interm�diaire (entre 0 et 100), correspond au pourcentage de chance "
 
6834
"Si cette option est réglée à 0, le combat suit les règles de Civ1/2 (les "
 
6835
"unités attaquantes ne bougent pas). Si cette option est réglée à 100, les "
 
6836
"unités attaquantes vont toujours entrer dans la case en cas de victoire "
 
6837
"(s'il ne reste plus d'unités ennemies dans la case). Une valeur "
 
6838
"intermédiaire (entre 0 et 100), correspond au pourcentage de chance "
5807
6839
"\"d'occuper\" le territoire."
5808
6840
 
5809
 
#: server/settings.c:694
 
6841
#: server/settings.c:1459
5810
6842
msgid "Turn on/off server-side autoattack"
5811
 
msgstr "Active/d�sactive l'auto-attaque serveur"
 
6843
msgstr "Active/désactive l'auto-attaque serveur"
5812
6844
 
5813
 
#: server/settings.c:695
 
6845
#: server/settings.c:1460
5814
6846
msgid ""
5815
 
"If set to on, units with move left will automatically consider attacking "
 
6847
"If set to on, units with moves left will automatically consider attacking "
5816
6848
"enemy units that move adjacent to them."
5817
6849
msgstr ""
5818
 
"Si activ�, les unit�s ayant des points de mouvement tenteront "
5819
 
"automatiquement d'attaquer les unit�s ennemies qui bougent sur les cases "
5820
 
"adjacentes."
 
6850
"Si activé, les unités auxquelles il reste des points de mouvement "
 
6851
"envisageront automatiquement d'attaquer les unités ennemies qui bougent sur "
 
6852
"les cases adjacentes."
5821
6853
 
5822
 
#: server/settings.c:701
 
6854
#: server/settings.c:1466
5823
6855
msgid "Reduce city population after attack"
5824
 
msgstr "Population r�duite apr�s une attaque"
 
6856
msgstr "Population réduite après une attaque"
5825
6857
 
5826
 
#: server/settings.c:702
 
6858
#: server/settings.c:1467
5827
6859
msgid ""
5828
6860
"This flag indicates whether city population is reduced after successful "
5829
 
"attack of enemy unit, depending on its movement type (OR-ed):\n"
5830
 
"  1 = land moving units\n"
5831
 
"  2 = sea moving units\n"
5832
 
"  4 = units able to move both on land and sea"
5833
 
msgstr ""
5834
 
"Cet indicateur montre si la population de la ville diminue � la suite d'une "
5835
 
"attaque r�ussie par une unit� adverse, suivant son mode de mouvement "
5836
 
"(somme) :\n"
5837
 
"  1 = unit�s terrestres\n"
5838
 
"  2 = unit�s maritimes\n"
5839
 
"  4 = unit�s capables de se d�placer sur terres comme sur mers"
5840
 
 
5841
 
#: server/settings.c:713
 
6861
"attack of enemy unit, depending on its movement type."
 
6862
msgstr ""
 
6863
"Cet indicateur précise si la population de la ville diminue à la suite d'une "
 
6864
"attaque réussie par une unité adverse, en fonction de son type de mouvement"
 
6865
 
 
6866
#: server/settings.c:1474
 
6867
msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)"
 
6868
msgstr ""
 
6869
"Tuer lentement les unités sans ville d'attache (par exemple, les unités de "
 
6870
"départ)"
 
6871
 
 
6872
#: server/settings.c:1475
 
6873
msgid ""
 
6874
"If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints "
 
6875
"each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent of "
 
6876
"the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every turn "
 
6877
"until the death of the unit."
 
6878
msgstr ""
 
6879
"Si plus grand que 0, alors toute unité sans ville d'attache perdra des "
 
6880
"points de vie chaque tour. Le nombre de points de vie perdus est donné par "
 
6881
"'killunhomed' pour-cents des points de vie du type de l'unité. Un point de "
 
6882
"vie au moins est perdu par tour, jusqu'à la mort de l'unité."
 
6883
 
 
6884
#: server/settings.c:1485
5842
6885
msgid "National borders"
5843
 
msgstr "Fronti�res nationales"
 
6886
msgstr "Frontières nationales"
5844
6887
 
5845
 
#: server/settings.c:714
 
6888
#: server/settings.c:1486
5846
6889
msgid ""
5847
 
"If this is set to greater than 0, then any land tiles around a fortress or "
5848
 
"city will be owned by that nation.\n"
5849
 
"  0 = Disabled\n"
5850
 
"  1 = Enabled\n"
5851
 
"  2 = See everything inside borders\n"
5852
 
"  3 = Borders expand to unknown, revealing tiles"
 
6890
"If this is not disabled, then any land tiles around a fortress or city will "
 
6891
"be owned by that nation."
5853
6892
msgstr ""
5854
 
"Si cette valeur est plus grande que 0, alors toutes les cases terrestres "
5855
 
"autour d'une forteresse ou d'une ville seront offertes � cette nation.\n"
5856
 
"  0 = D�sactiv�\n"
5857
 
"  1 = Activ�\n"
5858
 
"  2 = Tout ce qui est � l'int�rieur du territoire est vu\n"
5859
 
"  3 = Les fronti�res s'�tendent � l'inconnu, r�v�lant les cases"
 
6893
"Si cette option n'est pas désactivée, alors toutes les cases de terre autour "
 
6894
"d'une forteresse ou d'une ville seront contrôlées par cette nation."
5860
6895
 
5861
 
#: server/settings.c:726
 
6896
#: server/settings.c:1493
5862
6897
msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
5863
6898
msgstr ""
5864
 
"Les unit�s � l'int�rieur des fronti�res ne causent pas de m�contentement"
 
6899
"Les unités à l'intérieur des frontières ne causent pas de mécontentement"
5865
6900
 
5866
 
#: server/settings.c:727
 
6901
#: server/settings.c:1494
5867
6902
msgid ""
5868
6903
"If this is set, units will not cause unhappiness when inside your own "
5869
6904
"borders."
5870
6905
msgstr ""
5871
 
"Si actif, les unit�s ne causeront pas de m�contentement tant qu'elles "
5872
 
"restent � l'int�rieur de vos propres fronti�res."
 
6906
"Si actif, les unités ne causeront pas de mécontentement tant qu'elles "
 
6907
"restent à l'intérieur de vos propres frontières."
5873
6908
 
5874
 
#: server/settings.c:733
 
6909
#: server/settings.c:1500
5875
6910
msgid "Ability to do diplomacy with other players"
5876
6911
msgstr ""
5877
 
"La capacit� d'avoir des relations diplomatiques avec les autres joueurs"
 
6912
"La capacité d'avoir des relations diplomatiques avec les autres joueurs"
5878
6913
 
5879
 
#: server/settings.c:734
5880
 
msgid ""
5881
 
"0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n"
5882
 
"1 = diplomacy is only allowed between human players.\n"
5883
 
"2 = diplomacy is only allowed between AI players.\n"
5884
 
"3 = diplomacy is restricted to teams.\n"
5885
 
"4 = diplomacy is disabled for everyone."
 
6914
#: server/settings.c:1501
 
6915
msgid "This setting controls the ability to do diplomacy with other players."
5886
6916
msgstr ""
5887
 
"0 = d�faut ; la diplomatie est possible pour tout le monde.\n"
5888
 
"1 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs humains.\n"
5889
 
"2 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs IA.\n"
5890
 
"3 = la diplomatie est restreinte aux �quipes.\n"
5891
 
"4 = la diplomatie est impossible pour tout le monde."
 
6917
"Cette option contrôle la capacité d'avoir des relations diplomatiques avec "
 
6918
"les autres joueurs."
5892
6919
 
5893
 
#: server/settings.c:743
 
6920
#: server/settings.c:1507
5894
6921
msgid "Allowed city names"
5895
 
msgstr "Noms de villes autoris�s"
 
6922
msgstr "Noms de villes autorisés"
5896
6923
 
5897
 
#: server/settings.c:744
 
6924
#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
 
6925
#. * separately (they must match!). The strings between parantheses
 
6926
#. * and in uppercase must not be translated.
 
6927
#: server/settings.c:1511
5898
6928
msgid ""
5899
 
"0 = There are no restrictions: players can have multiple cities with the "
5900
 
"same names.\n"
5901
 
"\n"
5902
 
"1 = City names have to be unique to a player: one player can't have multiple "
 
6929
"- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities "
 
6930
"with the same names.\n"
 
6931
"- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple "
5903
6932
"cities with the same name.\n"
5904
 
"\n"
5905
 
"2 = City names have to be globally unique: all cities in a game have to have "
 
6933
"- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have "
5906
6934
"different names.\n"
5907
 
"\n"
5908
 
"3 = Like setting 2, but a player isn't allowed to use a default city name of "
5909
 
"another nations unless it is a default for their nation also."
 
6935
"- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but a "
 
6936
"player isn't allowed to use a default city name of another nation unless it "
 
6937
"is a default for their nation also."
5910
6938
msgstr ""
5911
 
"0 = Il n'y a pas de restriction : les joueurs peuvent avoir plusieurs villes "
5912
 
"du m�me nom.\n"
5913
 
"\n"
5914
 
"1 = Les noms de villes doivent �tre uniques pour un joueur : il ne peut pas "
5915
 
"avoir plusieurs villes du m�me nom.\n"
5916
 
"\n"
5917
 
"2 = Les noms de villes doivent �tre uniques globalement : toutes les villes "
5918
 
"dans une m�me partie doivent avoir des noms diff�rents.\n"
5919
 
"\n"
5920
 
"3 = M�me chose que pour 2, mais un joueur n'est pas autoris� � utiliser un "
5921
 
"nom de ville par d�faut d'autres nations � moins qu'il soit �galement, par "
5922
 
"d�faut pour sa propre nation."
 
6939
"- \"Sans restrictions\" (NO_RESTRICTIONS) : les joueurs peuvent avoir "
 
6940
"plusieurs villes du même nom.\n"
 
6941
"- \"Unique pour chaque joueur\" (PLAYER_UNIQUE) : un joueur ne peut pas "
 
6942
"avoir plusieurs villes du même nom.\n"
 
6943
"- \"Unique globalement\" (GLOBAL_UNIQUE) :  toutes les villes dans une même "
 
6944
"partie doivent avoir des noms différents.\n"
 
6945
"- \"Pas de vol des noms de villes\" (NO_STEALING) : Même chose que pour "
 
6946
"\"Unique globalement\", mais un joueur n'est pas autorisé à utiliser un nom "
 
6947
"de ville par défaut des autres nations à moins qu'il soit également un nom "
 
6948
"par défaut pour sa propre nation."
5923
6949
 
5924
 
#: server/settings.c:772
 
6950
#: server/settings.c:1538
5925
6951
msgid "Barbarian appearance frequency"
5926
 
msgstr "Fr�quence d'apparition des barbares"
 
6952
msgstr "Fréquence d'apparition des barbares"
5927
6953
 
5928
 
#: server/settings.c:773
 
6954
#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
 
6955
#. * should not be translated.
 
6956
#: server/settings.c:1541
5929
6957
msgid ""
5930
 
"0 = no barbarians \n"
5931
 
"1 = barbarians only in huts \n"
5932
 
"2 = normal rate of barbarian appearance \n"
5933
 
"3 = frequent barbarian uprising \n"
5934
 
"4 = raging hordes, lots of barbarians"
 
6958
"This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. See "
 
6959
"also the 'onsetbarbs' setting."
5935
6960
msgstr ""
5936
 
"0 = pas de barbares \n"
5937
 
"1 = barbares uniquement dans des huttes \n"
5938
 
"2 = taux normal d'apparition de barbares \n"
5939
 
"3 = fr�quentes apparitions de barbares \n"
5940
 
"4 = hordes en furie, nombreux barbares"
 
6961
"Cette option contrôle la fréquence d'apparition des barbares dans le jeu. "
 
6962
"Voir aussi l'option 'onsetbarbs'"
5941
6963
 
5942
 
#: server/settings.c:783
 
6964
#: server/settings.c:1547
5943
6965
msgid "Barbarian onset turn"
5944
6966
msgstr "Tour d'apparition des barbares"
5945
6967
 
5946
 
#: server/settings.c:784
 
6968
#: server/settings.c:1548
5947
6969
msgid "Barbarians will not appear before this turn."
5948
 
msgstr "Les barbares n'appara�tront pas avant ce tour."
 
6970
msgstr "Les barbares n'apparaîtront pas avant ce tour."
5949
6971
 
5950
 
#: server/settings.c:790
 
6972
#: server/settings.c:1554
5951
6973
msgid "Length in turns of revolution"
5952
 
msgstr "Longueur en tours d'une r�volution"
 
6974
msgstr "Longueur en tours d'une révolution"
5953
6975
 
5954
 
#: server/settings.c:791
 
6976
#: server/settings.c:1555
5955
6977
msgid ""
5956
6978
"When changing governments, a period of anarchy lasting this many turns will "
5957
6979
"occur. Setting this value to 0 will give a random length of 1-6 turns."
5958
6980
msgstr ""
5959
 
"Lors de changements de gouvernements, une p�riode d'anarchie durant autant "
5960
 
"de tours a lieu. Positionner cette valeur � 0, rend cette dur� al�atoire "
 
6981
"Lors de changements de gouvernements, une période d'anarchie durant autant "
 
6982
"de tours a lieu. Positionner cette valeur à 0, rend cette duré aléatoire "
5961
6983
"entre 1 et 6 tours."
5962
6984
 
5963
 
#: server/settings.c:800
 
6985
#: server/settings.c:1564
5964
6986
msgid "Whether to enable fog of war"
5965
 
msgstr "Autoriser ou non le brouillard de guerre"
 
6987
msgstr "Autoriser ou non le champ de vision réel"
5966
6988
 
5967
6989
# AR
5968
 
#: server/settings.c:801
 
6990
#: server/settings.c:1565
5969
6991
msgid ""
5970
 
"If this is set to 1, only those units and cities within the vision range of "
 
6992
"If this is enabled, only those units and cities within the vision range of "
5971
6993
"your own units and cities will be revealed to you. You will not see new "
5972
6994
"cities or terrain changes in tiles not observed."
5973
6995
msgstr ""
5974
 
"Si cette option est mise � 1, seules les unit�s et les villes � l'int�rieur "
5975
 
"du champ de vision de vos propres unit�s vous seront r�v�l�es. Vous ne "
5976
 
"verrez pas les nouvelles villes et transformations de terrain dans les zones "
5977
 
"non observ�es."
 
6996
"Si cette option est activée, seules les unités et les villes à l'intérieur "
 
6997
"du champ de vision de vos propres unités et villes vous seront révélées. "
 
6998
"Vous ne verrez pas les nouvelles villes et transformations de terrain dans "
 
6999
"les cases non observées."
5978
7000
 
5979
 
#: server/settings.c:809
 
7001
#: server/settings.c:1573
5980
7002
msgid "Whether fog of war applies to border changes"
5981
7003
msgstr ""
5982
 
"Est-ce que le brouillard de guerre s'applique aux changements de fronti�res"
 
7004
"Est-ce que le champ de vision réel s'applique aux changements de frontières"
5983
7005
 
5984
 
#: server/settings.c:810
 
7006
#: server/settings.c:1574
5985
7007
msgid ""
5986
7008
"If this setting is enabled, players will not be able to see changes in tile "
5987
7009
"ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. Otherwise, "
5988
7010
"players can see any or all changes to borders as long as they have "
5989
7011
"previously seen the tiles."
5990
7012
msgstr ""
5991
 
"Lorsque cette option est activ�e, les joueurs ne sont pas capables de "
5992
 
"visualiser les changements de fronti�res sur les cases qui ne sont pas en "
 
7013
"Lorsque cette option est activée, les joueurs ne sont pas capables de "
 
7014
"visualiser les changements de frontières sur les cases qui ne sont pas en "
5993
7015
"ligne de mire. Autrement, les joueurs voient tous les changements de "
5994
 
"fronti�res des cases qu'ils ont explor�es pr�c�demment."
5995
 
 
5996
 
#: server/settings.c:819
5997
 
msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed."
5998
 
msgstr "Chance de base pour les diplomates et les espions de r�ussir."
5999
 
 
6000
 
#: server/settings.c:821
6001
 
#, no-c-format
 
7016
"frontières des cases qu'ils ont explorées précédemment."
 
7017
 
 
7018
#: server/settings.c:1583
 
7019
msgid "Airlifting style"
 
7020
msgstr "Style d'aéroportage"
 
7021
 
 
7022
#. TRANS: The strings between double quotes are also
 
7023
#. * translated separately (they must match!). The strings
 
7024
#. * between parenthesis and in uppercase must not be
 
7025
#. * translated.
 
7026
#: server/settings.c:1588
 
7027
msgid ""
 
7028
"This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of the "
 
7029
"following values:\n"
 
7030
"- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n"
 
7031
"- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n"
 
7032
"- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): note that airlifting "
 
7033
"from a city doesn't reduce the airlifted counter, but still needs at least "
 
7034
"1.\n"
 
7035
"- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): note that "
 
7036
"airlifting to a city doesn't reduce the airlifted counter, and doesn't need "
 
7037
"any."
 
7038
msgstr ""
 
7039
"Cette option affecte l'aéroportage d'unités entre les villes. Ce peut être "
 
7040
"un ensemble des valeurs suivantes :\n"
 
7041
"- \"Permet aux unités d'être aéroportées depuis des villes alliées"
 
7042
"\" (FROM_ALLIES).\n"
 
7043
"- \"Permet aux unités d'être aéroportées vers des villes alliées"
 
7044
"\" (TO_ALLIES)\n"
 
7045
"- \"Unités illimitées depuis la ville source\" (SRC_UNLIMITED) : notez que "
 
7046
"l'aéroportage depuis une ville ne réduit pas le compteur d'aéroportage, mais "
 
7047
"nécessite un minimum de 1.\n"
 
7048
"- \"Unités illimitées vers la ville destination\" (DEST_UNLIMITED) : notez "
 
7049
"que l'aéroportage vers une ville ne réduit pas le compteur d'aéropotage, et "
 
7050
"n'en nécessite pas."
 
7051
 
 
7052
#: server/settings.c:1605
 
7053
msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed"
 
7054
msgstr "Chance de base pour les diplomates et les espions de réussir"
 
7055
 
 
7056
#: server/settings.c:1606
6002
7057
msgid ""
6003
7058
"The chance of a spy returning from a successful mission and the base chance "
6004
7059
"of success for diplomats and spies."
6005
7060
msgstr ""
6006
 
"Chance pour un espion de revenir d'une mission r�ussie, et chance de base "
6007
 
"pour le succ�s des diplomates et des espions."
 
7061
"Chance pour un espion de revenir d'une mission réussie, et chance de base "
 
7062
"pour le succès des diplomates et des espions."
6008
7063
 
6009
 
#: server/settings.c:828
 
7064
#: server/settings.c:1613
6010
7065
msgid "Whether to allow space race"
6011
 
msgstr "Autoriser ou non la course � l'espace"
 
7066
msgstr "Autoriser ou non la course à l'espace"
6012
7067
 
6013
 
#: server/settings.c:829
6014
 
msgid "If this option is set to 1, players can build spaceships."
 
7068
#: server/settings.c:1614
 
7069
msgid "If this option is enabled, players can build spaceships."
6015
7070
msgstr ""
6016
 
"Si cette option est mise � 1, les joueurs peuvent construire des vaisseaux "
 
7071
"Si cette option est activée, les joueurs peuvent construire des vaisseaux "
6017
7072
"spatiaux."
6018
7073
 
6019
 
#: server/settings.c:835
 
7074
#: server/settings.c:1619
6020
7075
msgid "Should the game end if the spaceship arrives?"
6021
7076
msgstr "Fin du jeu si un vaisseau spatial arrive"
6022
7077
 
6023
 
#: server/settings.c:836
 
7078
#: server/settings.c:1620
6024
7079
msgid ""
6025
 
"If this option is set to 1, the game will end with the arrival of a "
 
7080
"If this option is turned on, the game will end with the arrival of a "
6026
7081
"spaceship at Alpha Centauri."
6027
7082
msgstr ""
6028
 
"Si cette option est mise � 1, la partie se terminera quand un vaisseau "
6029
 
"spatial arrivera � Alpha du Centaure."
 
7083
"Si cette option est activée, la partie se terminera quand un vaisseau "
 
7084
"spatial arrivera à Alpha du Centaure."
6030
7085
 
6031
 
#: server/settings.c:842
 
7086
#: server/settings.c:1626
6032
7087
msgid "Minimum number of cities for civil war"
6033
7088
msgstr "Nombre minimum de villes pour une guerre civile"
6034
7089
 
6035
 
#: server/settings.c:843
 
7090
#: server/settings.c:1627
6036
7091
msgid ""
6037
7092
"A civil war is triggered when a player has at least this many cities and the "
6038
7093
"player's capital is captured. If this option is set to the maximum value, "
6039
7094
"civil wars are turned off altogether."
6040
7095
msgstr ""
6041
 
"Une guerre civile se d�clenche si un joueur a au moins ce nombre de villes "
6042
 
"et que sa capitale est captur�e. Si cette option est r�gl�e � sa valeur "
6043
 
"maximum, aucune guerre civile ne peut se d�clencher."
6044
 
 
6045
 
#: server/settings.c:852
 
7096
"Une guerre civile se déclenche si un joueur a au moins ce nombre de villes "
 
7097
"et que sa capitale est capturée. Si cette option est réglée à sa valeur "
 
7098
"maximum, aucune guerre civile ne peut se déclencher."
 
7099
 
 
7100
#: server/settings.c:1636
 
7101
msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
 
7102
msgstr "Limiter l'utilisation des infrastructures pour les unités ennemies"
 
7103
 
 
7104
#: server/settings.c:1637
 
7105
msgid ""
 
7106
"If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted for "
 
7107
"enemy units."
 
7108
msgstr ""
 
7109
"Si cette option est activée, l'utilisation des routes et des chemins de fers "
 
7110
"sera limitée pour les unités ennemies."
 
7111
 
 
7112
#: server/settings.c:1643
 
7113
msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
 
7114
msgstr "Est-ce que les unités inattaquables protègeront les unités attaquables"
 
7115
 
 
7116
#: server/settings.c:1644
 
7117
msgid ""
 
7118
"This option controls whether tiles with both unreachable and reachable units "
 
7119
"can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be attacked. "
 
7120
"If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be attacked."
 
7121
msgstr ""
 
7122
"Cette option décide si les cases comportant à la fois des unités attaquables "
 
7123
"et inattaquables peut être ou non attaquée. Si elle est désactivée, toute "
 
7124
"case avec des unités attaquable peut être attaquée. Si activée, les cases "
 
7125
"comportant des unités inattaquables ne pourront pas être attaquées."
 
7126
 
 
7127
#: server/settings.c:1652
6046
7128
msgid "Turns until player contact is lost"
6047
 
msgstr "Tours jusqu'� ce que le contact entre joueurs soit perdu"
 
7129
msgstr "Tours jusqu'à ce que le contact entre joueurs soit perdu"
6048
7130
 
6049
 
#: server/settings.c:853
 
7131
#: server/settings.c:1653
6050
7132
msgid ""
6051
7133
"Players may meet for diplomacy this number of turns after their units have "
6052
7134
"last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, then "
6053
7135
"players cannot meet unless they have an embassy."
6054
7136
msgstr ""
6055
 
"Les joueurs peuvent avoir des r�unions diplomatiques pendant ce nombre de "
6056
 
"tours apr�s que leurs unit�s aient �t� en contact pour la derni�re fois, "
6057
 
"m�me s'ils n'ont pas d'ambassade. Si cette option est positionn�e � 0 les "
6058
 
"joueurs ne peuvent se rencontrer � moins qu'ils aient une ambassade."
 
7137
"Les joueurs peuvent avoir des réunions diplomatiques pendant ce nombre de "
 
7138
"tours après que leurs unités aient été en contact pour la dernière fois, "
 
7139
"même s'ils n'ont pas d'ambassade. Si cette option est positionnée à 0 les "
 
7140
"joueurs ne peuvent se rencontrer à moins qu'ils aient une ambassade."
6059
7141
 
6060
 
#: server/settings.c:863
 
7142
#: server/settings.c:1663
6061
7143
msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
6062
 
msgstr "Reconstruire le palais si la capitale a �t� conquise"
 
7144
msgstr "Reconstruire le palais si la capitale a été conquise"
6063
7145
 
6064
 
#: server/settings.c:864
 
7146
#: server/settings.c:1664
6065
7147
msgid ""
6066
 
"If this is set to 1, when the capital is conquered the palace is "
6067
 
"automatically rebuilt for free in another randomly choosen city. This is "
 
7148
"If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
 
7149
"automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
6068
7150
"significant because the technology requirement for building a palace will be "
6069
 
"ignored."
6070
 
msgstr ""
6071
 
"Si ceci est r�gl� � 1, la perte de votre capitale entra�ne automatiquement "
6072
 
"la reconstruction gratuite de votre palais dans une autre ville choisie au "
6073
 
"hasard. Ceci est significatif car le pr�-requis technologique pour "
6074
 
"construire un palais est ignor�."
6075
 
 
6076
 
#: server/settings.c:873
 
7151
"ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are affected by "
 
7152
"this setting.)"
 
7153
msgstr ""
 
7154
"Si cette option est activée, la perte de votre capitale entraîne "
 
7155
"automatiquement la reconstruction gratuite de votre palais dans une autre "
 
7156
"ville choisie au hasard. Ceci est significatif car le pré-requis "
 
7157
"technologique pour construire un palais est ignoré. (Dans certains jeux de "
 
7158
"règles, d'autres bâtiments que le palais sont affectés par cette option.)"
 
7159
 
 
7160
#: server/settings.c:1674
 
7161
msgid "Give caught units a homecity"
 
7162
msgstr "Donner une ville de rattachement aux unités capturées"
 
7163
 
 
7164
#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
 
7165
#. * should not be translated.
 
7166
#: server/settings.c:1677
 
7167
msgid ""
 
7168
"If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
 
7169
"'killunhomed' option."
 
7170
msgstr ""
 
7171
"Si cette option est désactivée, les unités capturées n'auront pas de ville "
 
7172
"de rattachement et seront sujettes à l'option 'killunhomed'."
 
7173
 
 
7174
#: server/settings.c:1684
 
7175
msgid "Whether allied players can win together"
 
7176
msgstr "Est-ce que les joueurs alliés peuvent gagner ensemble"
 
7177
 
 
7178
#: server/settings.c:1685
 
7179
msgid ""
 
7180
"If this option is turned on and a point is reached where all the players "
 
7181
"still able to win the game are allies, and at least one defeated player is "
 
7182
"not part of this alliance, then the game will end in an immediate shared "
 
7183
"victory for the allied players."
 
7184
msgstr ""
 
7185
"Si cette option est activée et qu'un point est atteint où tous les joueurs "
 
7186
"encore à même de gagner le jeu sont alliés, et qu'au moins un des joueurs "
 
7187
"vaincus ne fait pas partie de cette alliance, alors, le jeu se terminera "
 
7188
"immédiatement par une victoire partagée par tous les joueurs alliés."
 
7189
 
 
7190
#: server/settings.c:1694
6077
7191
msgid "Whether to use natural city names"
6078
7192
msgstr "Utiliser ou non les noms de villes naturels"
6079
7193
 
6080
 
#: server/settings.c:874
 
7194
#: server/settings.c:1695
6081
7195
msgid ""
6082
7196
"If enabled, the default city names will be determined based on the "
6083
7197
"surrounding terrain."
6084
7198
msgstr ""
6085
 
"Si activ�, les noms de villes par d�faut seront choisis en fonction du "
 
7199
"Si activé, les noms de villes par défaut seront choisis en fonction du "
6086
7200
"terrain environnant."
6087
7201
 
6088
 
#: server/settings.c:880
 
7202
#: server/settings.c:1701
6089
7203
msgid "Whether to enable citizen migration"
6090
 
msgstr "Autoriser l'�migration des citoyens"
 
7204
msgstr "Autoriser l'émigration des citoyens"
6091
7205
 
6092
 
#: server/settings.c:881
 
7206
#. TRANS: The strings between single quotes are setting names
 
7207
#. * and should not be translated.
 
7208
#: server/settings.c:1704
6093
7209
msgid ""
6094
7210
"This is the master setting that controls whether citizen migration is active "
6095
7211
"in the game. If enabled, citizens may automatically move from less desirable "
6098
7214
"income and improvements will be preferred. Citizens will never migrate out "
6099
7215
"of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a city. A number "
6100
7216
"of other settings control how migration behaves:\n"
6101
 
"  mgr_turninterval - How often citizens try to migrate.\n"
6102
 
"  mgr_foodneeded   - Whether destination food is checked.\n"
6103
 
"  mgr_distance     - How far citizens will migrate.\n"
6104
 
"  mgr_worldchance  - Chance for inter-nation migration.\n"
6105
 
"  mgr_nationchance - Chance for intra-nation migration."
 
7217
"  'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n"
 
7218
"  'mgr_foodneeded'   - Whether destination food is checked.\n"
 
7219
"  'mgr_distance'     - How far citizens will migrate.\n"
 
7220
"  'mgr_worldchance'  - Chance for inter-nation migration.\n"
 
7221
"  'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration."
6106
7222
msgstr ""
6107
 
"Ceci est l'option ma�tresse qui contr�le si l'�migration des citoyens est "
6108
 
"activ�e dans la partie. Si tel est le cas, les citoyens peuvent se d�placer "
6109
 
"automatiquement d'une ville � une autre plus attrayante. L'\"attrait\" d'une "
6110
 
"ville donn�e est calcul� par de nombreux facteurs. En g�n�ral, les cit�s les "
6111
 
"plus importantes dot�es de plus de revenu et d'am�liorations sont pr�f�r�es. "
6112
 
"Les citoyen n'�migreront jamais de la capitale, ou causerait la perte d'une "
6113
 
"merveille en d�mantelant la ville. De nombreux autres param�tres affectent "
6114
 
"le comportement de l'�migration :\n"
6115
 
"  mgr_turninterval - Fr�quence de migration des citoyens.\n"
 
7223
"Ceci est l'option maîtresse qui contrôle si l'émigration des citoyens est "
 
7224
"activée dans la partie. Si elle est activée, les citoyens peuvent se "
 
7225
"déplacer automatiquement d'une ville à une autre plus attrayante. L'\"attrait"
 
7226
"\" d'une ville donnée est calculé par de nombreux facteurs. En général, les "
 
7227
"cités les plus importantes dotées de plus de revenu et d'améliorations sont "
 
7228
"préférées. Les citoyens n'émigreront jamais de la capitale, et ne causeront "
 
7229
"pas la perte d'une merveille en démantelant une ville. De nombreux autres "
 
7230
"paramètres affectent le comportement de l'émigration :\n"
 
7231
"  mgr_turninterval - Fréquence de migration des citoyens.\n"
6116
7232
"  mgr_foodneeded   - Si la nourriture est un facteur d'immigration.\n"
6117
 
"  mgr_distance     - Distance � laquelle les citoyens peuvent migrer.\n"
6118
 
"  mgr_worldchance  - Chance de la migration entre les diff�rentes nations.\n"
6119
 
"  mgr_nationchance - Chance de la migration � l'int�rieur d'une m�me nation."
 
7233
"  mgr_distance     - Distance à laquelle les citoyens peuvent migrer.\n"
 
7234
"  mgr_worldchance  - Chance de la migration entre les différentes nations.\n"
 
7235
"  mgr_nationchance - Chance de la migration à l'intérieur d'une même nation."
6120
7236
 
6121
 
#: server/settings.c:899
 
7237
#: server/settings.c:1722
6122
7238
msgid "Number of turns between migrations from a city"
6123
7239
msgstr "Nombre de tours entre deux exodes d'une ville"
6124
7240
 
6125
 
#: server/settings.c:900
 
7241
#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
 
7242
#: server/settings.c:1724
6126
7243
msgid ""
6127
7244
"This setting controls the number of turns between migration checks for a "
6128
7245
"given city. The interval is calculated from the founding turn of the city. "
6131
7248
"city. Migration will never occur the same turn that a city is built. This "
6132
7249
"setting has no effect unless migration is enabled by the 'migration' setting."
6133
7250
msgstr ""
6134
 
"Cette option contr�le le nombre de tours entre les tests de migrations. "
6135
 
"L'intervalle est calcul� depuis le tour fondateur de la ville. Donc, si par "
6136
 
"exemple cette valeur est � 5, les citoyens vont chercher � se d�placer dans "
 
7251
"Cette option contrôle le nombre de tours entre les tests de migrations. "
 
7252
"L'intervalle est calculé depuis le tour fondateur de la ville. Donc, si par "
 
7253
"exemple cette valeur est à 5, les citoyens vont chercher à se déplacer dans "
6137
7254
"une ville plus attrayante tous les cinq tours depuis la fondation de leur "
6138
 
"ville actuelle. L'�migration ne se produira jamais dans le tour o� la ville "
6139
 
"est construite. Ce param�tre n'a pas d'effet � moins que l'option "
6140
 
"'migration' soit activ�e."
 
7255
"ville actuelle. L'émigration ne se produira jamais dans le tour où la ville "
 
7256
"est construite. Ce paramètre n'a pas d'effet à moins que l'option "
 
7257
"'migration' soit activée."
6141
7258
 
6142
 
#: server/settings.c:913
 
7259
#: server/settings.c:1737
6143
7260
msgid "Whether migration is limited by food"
6144
 
msgstr "Si la migration est limit�e par la nourriture"
 
7261
msgstr "Est-ce que la migration est limitée par la nourriture"
6145
7262
 
6146
 
#: server/settings.c:914
 
7263
#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
 
7264
#: server/settings.c:1739
6147
7265
msgid ""
6148
7266
"If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which would "
6149
7267
"not have enough food to support them. This setting has no effect unless "
6150
7268
"migration is enabled by the 'migration' setting."
6151
7269
msgstr ""
6152
 
"Si cette option est activ�e, les citoyens n'�migreront pas vers des qui ne "
6153
 
"produiraient pas assez de vivres pour les accueillir. Ce param�tre n'a pas "
6154
 
"d'effet � moins que l'option 'migration' soit activ�e."
 
7270
"Si cette option est activée, les citoyens n'émigreront pas vers des qui ne "
 
7271
"produiraient pas assez de vivres pour les accueillir. Ce paramètre n'a pas "
 
7272
"d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."
6155
7273
 
6156
 
#: server/settings.c:922
 
7274
#: server/settings.c:1747
6157
7275
msgid "Maximum distance citizens may migrate"
6158
7276
msgstr "Distance maximale de migration des citoyens"
6159
7277
 
6160
 
#: server/settings.c:923
 
7278
#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
 
7279
#: server/settings.c:1749
6161
7280
msgid ""
6162
7281
"This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
6163
 
"destination when deciding which city to migrate to. For example, with a "
6164
 
"value of 3, there can be at most a 2 tile distance between cities undergoing "
6165
 
"migration. This setting has no effect unless migration is activated by the "
6166
 
"'migration' setting."
 
7282
"destination when deciding which city to migrate to. The value is added to "
 
7283
"the current city radius and compared to the distance between the two cities. "
 
7284
"If the distance is lower or equal, migration is possible. This setting has "
 
7285
"no effect unless migration is activated by the 'migration' setting."
6167
7286
msgstr ""
6168
 
"Cette option contr�le la distance � laquelle les citoyens peuvent chercher "
6169
 
"des villes plus attrayantes afin d'y �migrer. Par exemple, avec une valeur "
6170
 
"de 3, il ne peut y avoir que 2 cases de distance entre les villes pour "
6171
 
"qu'une migration soit possible.  Ce param�tre n'a pas d'effet � moins que "
6172
 
"l'option 'migration' soit activ�e."
 
7287
"Cette option contrôle la distance à laquelle les citoyens peuvent rechercher "
 
7288
"une destination de migration convenable lorsqu'ils décident vers quelle "
 
7289
"ville émigrer. La valeur es ajoutée au rayon de la ville courante et comparé "
 
7290
"à la distance entre les deux villes. Si la distance est inférieure ou égale, "
 
7291
"la migration est possible. Ce paramètre n'a pas d'effet à moins que l'option "
 
7292
"'migration' soit activée."
6173
7293
 
6174
 
#: server/settings.c:934
 
7294
#: server/settings.c:1761
6175
7295
msgid "Percent probability for migration within the same nation"
6176
 
msgstr "Probabilit� (%) pour l'�migration � l'int�rieur d'une m�me nation"
 
7296
msgstr "Probabilité (%) pour l'émigration à l'intérieur d'une même nation"
6177
7297
 
6178
 
#: server/settings.c:935
 
7298
#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
 
7299
#: server/settings.c:1763
6179
7300
msgid ""
6180
7301
"This setting controls how likely it is for citizens to migrate between "
6181
7302
"cities owned by the same player. Zero indicates migration will never occur, "
6183
7304
"destination. This setting has no effect unless migration is activated by the "
6184
7305
"'migration' setting."
6185
7306
msgstr ""
6186
 
"Cette option contr�le le d�sire des citoyens d'�migrer vers une ville de la "
6187
 
"m�me nation. Une valeur de z�ro indique que la migration ne se produira "
 
7307
"Cette option contrôle le désire des citoyens d'émigrer vers une ville de la "
 
7308
"même nation. Une valeur de zéro indique que la migration ne se produira "
6188
7309
"jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura toujours lieu si "
6189
 
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce param�tre n'a pas "
6190
 
"d'effet � moins que l'option 'migration' soit activ�e."
 
7310
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce paramètre n'a pas "
 
7311
"d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."
6191
7312
 
6192
 
#: server/settings.c:946
 
7313
#: server/settings.c:1774
6193
7314
msgid "Percent probability for migration between foreign cities"
6194
 
msgstr "Probabilit� (%) pour l'�migration entre villes �trang�res"
 
7315
msgstr "Probabilité (%) pour l'émigration entre villes étrangères"
6195
7316
 
6196
 
#: server/settings.c:947
 
7317
#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
 
7318
#: server/settings.c:1776
6197
7319
msgid ""
6198
7320
"This setting controls how likely it is for migration to occur between cities "
6199
7321
"owned by different players. Zero indicates migration will never occur, 100 "
6201
7323
"This setting has no effect if migration is not enabled by the 'migration' "
6202
7324
"setting."
6203
7325
msgstr ""
6204
 
"Cette option contr�le le d�sire des citoyens d'�migrer vers une ville d'une "
6205
 
"autre nation. Une valeur de z�ro indique que la migration ne se produira "
 
7326
"Cette option contrôle le désire des citoyens d'émigrer vers une ville d'une "
 
7327
"autre nation. Une valeur de zéro indique que la migration ne se produira "
6206
7328
"jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura toujours lieu si "
6207
 
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce param�tre n'a pas "
6208
 
"d'effet � moins que l'option 'migration' soit activ�e."
 
7329
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce paramètre n'a pas "
 
7330
"d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."
6209
7331
 
6210
 
#: server/settings.c:965
 
7332
#: server/settings.c:1794
6211
7333
msgid "Players that users are allowed to take"
6212
7334
msgstr "Joueurs dont les utilisateurs peuvent prendre la place"
6213
7335
 
6214
 
#: server/settings.c:966
 
7336
#. TRANS: the strings in double quotes are server command names
 
7337
#. * and should not be translated.
 
7338
#: server/settings.c:1797
6215
7339
msgid ""
6216
7340
"This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
6217
 
"status of a civilization (player). Clients will only be permitted to take or "
6218
 
"observe those players which match one of the specified letters. This only "
6219
 
"affects future uses of the take or observe command; it is not retroactive. "
6220
 
"The characters and their meanings are:\n"
 
7341
"status of a civilization (player).\n"
 
7342
"Clients will only be permitted to take or observe those players which match "
 
7343
"one of the specified letters. This only affects future uses of the \"take\" "
 
7344
"or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters and their "
 
7345
"meanings are:\n"
6221
7346
"    o,O = Global observer\n"
6222
7347
"    b   = Barbarian players\n"
6223
7348
"    d   = Dead players\n"
6227
7352
"applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not include "
6228
7353
"dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the game has "
6229
7354
"started, lower case letters afterwards.\n"
6230
 
"\n"
6231
7355
"Each character above may be followed by one of the following numbers to "
6232
7356
"allow or restrict the manner of connection:\n"
6233
 
"\n"
6234
7357
"(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
6235
7358
"(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
6236
7359
"another user already controls that player.)\n"
6237
 
"\n"
6238
 
"1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
6239
 
"\n"
6240
 
"2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace connections;\n"
6241
 
"\n"
6242
 
"3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace connections;\n"
6243
 
"\n"
6244
 
"4 = No controller allowed, observers allowed;\n"
6245
 
"\n"
 
7360
"     1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
 
7361
"     2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace "
 
7362
"connections;\n"
 
7363
"     3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
 
7364
"connections;\n"
 
7365
"     4 = No controller allowed, observers allowed"
6246
7366
msgstr ""
6247
 
"Cette option est une cha�ne de caract�res, chacune pr�cisant un type ou "
6248
 
"l'�tat d'une civilisation (joueur). Les clients ne seront autoris�s � "
6249
 
"remplacer ou observer que les joueurs qui correspondent � l'une des lettres "
6250
 
"sp�cifi�es. Ceci n'affecte que les futures utilisations des commandes take "
6251
 
"et observe; ce n'est pas r�troactif. Les caract�res et leurs significations "
6252
 
"sont :\n"
 
7367
"Cette option est une chaîne de caractères, chaque caractère précisant un "
 
7368
"type ou l'état d'une civilisation (joueur).\n"
 
7369
"Les clients ne seront autorisés à remplacer ou observer que les joueurs qui "
 
7370
"correspondent à l'une des lettres spécifiées. Ceci n'affecte que les futures "
 
7371
"utilisations des commandes take et observe ; ce n'est pas rétroactif. Les "
 
7372
"caractères et leurs significations sont :\n"
6253
7373
"    o,O = observateur global\n"
6254
7374
"    b   = joueurs barbares\n"
6255
7375
"    d   = joueurs morts\n"
6256
7376
"    a,A = joueurs IA\n"
6257
7377
"    h,H = joueurs humains\n"
6258
 
"La premi�re description dans cette liste qui correspond � un joueur est "
6259
 
"celle qui s'applique. Ainsi, \"d\" n'inclut pas les barbares morts, \"a\" "
 
7378
"La première description dans cette liste qui correspond à un joueur est "
 
7379
"celle qui s'applique. Ainsi, 'd' n'inclut pas les barbares morts, 'a' "
6260
7380
"n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules "
6261
 
"s'appliquent avant que la partie ait commenc�. Les minuscules s'appliquent "
6262
 
"apr�s.\n"
6263
 
"\n"
6264
 
"Chacune des lettres peut �tre suivie par l'un des chiffres suivant pour "
6265
 
"autoriser ou restreindre les possibilit�s de connexion :\n"
6266
 
"\n"
6267
 
"(rien) = Contr�leur autoris�, observateurs autoris�s possibilit� de d�placer "
6268
 
"les connexions. (\"D�placer une connexion\" signifie que vous pouvez prendre "
6269
 
"la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a d�j� le contr�le.\n"
6270
 
"\n"
6271
 
"1 = Contr�leur autoris�, observateurs autoris�s pas de possibilit� de "
6272
 
"d�placer les connexions.\n"
6273
 
"\n"
6274
 
"2 = Contr�leur autoris�, pas d'observateurs autoris�s possibilit� de "
6275
 
"d�placer les connexions.\n"
6276
 
"\n"
6277
 
"3 = Contr�leur autoris�, pas d'observateurs autoris�s pas de possibilit� de "
6278
 
"d�placer les connexions.\n"
6279
 
"\n"
6280
 
"4 = Pas de contr�leur autoris�, observateurs autoris�s\n"
6281
 
"\n"
 
7381
"s'appliquent avant que la partie ait commencé, les minuscules s'appliquent "
 
7382
"après.\n"
 
7383
"Chacune des lettres ci-dessus peut être suivie par l'un des chiffres suivant "
 
7384
"pour autoriser ou restreindre les possibilités de connexion :\n"
 
7385
"(rien) = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés, possibilité de "
 
7386
"déplacer les connexions. ('Déplacer une connexion' signifie que vous pouvez "
 
7387
"prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a déjà le "
 
7388
"contrôle.\n"
 
7389
"     1 = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés, pas de possibilité de "
 
7390
"déplacer les connexions.\n"
 
7391
"     2 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés, possibilité de "
 
7392
"déplacer les connexions.\n"
 
7393
"     3 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés, pas de "
 
7394
"possibilité de déplacer les connexions.\n"
 
7395
"     4 = Pas de contrôleur autorisé, observateurs autorisés"
6282
7396
 
6283
 
#: server/settings.c:1001
 
7397
#: server/settings.c:1832
6284
7398
msgid "Whether AI-status toggles with connection"
6285
 
msgstr "Statut IA automatique � la d�connexion"
 
7399
msgstr "Statut IA automatique à la déconnexion"
6286
7400
 
6287
 
#: server/settings.c:1002
 
7401
#: server/settings.c:1833
6288
7402
msgid ""
6289
 
"If this is set to 1, AI status is turned off when a player connects, and on "
6290
 
"when a player disconnects."
 
7403
"If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a "
 
7404
"player disconnects."
6291
7405
msgstr ""
6292
 
"Si cette option est mise � 1, le statut IA est d�sactiv� � la connexion d'un "
6293
 
"joueur et activ� lorsqu'un joueur se d�connecte."
 
7406
"Si cette option est activée, le statut IA est désactivé à la connexion d'un "
 
7407
"joueur et activé lorsqu'un joueur se déconnecte."
6294
7408
 
6295
 
#: server/settings.c:1008
 
7409
#: server/settings.c:1839
6296
7410
msgid "Turn the game ends"
6297
7411
msgstr "Dernier tour de la partie"
6298
7412
 
6299
 
#: server/settings.c:1009
 
7413
#: server/settings.c:1840
6300
7414
msgid "The game will end at the end of the given turn."
6301
 
msgstr "La partie se terminera � la fin du tour donn�e."
 
7415
msgstr "La partie se terminera à la fin du tour donnée."
6302
7416
 
6303
 
#: server/settings.c:1015
 
7417
#: server/settings.c:1846
6304
7418
msgid "Maximum seconds per turn"
6305
7419
msgstr "Nombre maximum de secondes par tour"
6306
7420
 
6307
 
#: server/settings.c:1016
 
7421
#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
 
7422
#. * translated separately, the translation should be the same.
 
7423
#. * \"timeoutincrease\" is a command name and must not to be
 
7424
#. * translated.
 
7425
#: server/settings.c:1851
6308
7426
msgid ""
6309
7427
"If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
6310
7428
"turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
6313
7431
"seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
6314
7432
"timer."
6315
7433
msgstr ""
6316
 
"Si tous les joueurs n'ont pas press� \"Fin du tour\" avant cette limite de "
6317
 
"temps, alors le tour se termine automatiquement. Z�ro = pas de limite. Pour "
6318
 
"les serveurs compil�s avec l'option de d�bogage, un timeout de -1 "
6319
 
"s�lectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions ayant un "
6320
 
"niveau d'acc�s hack peuvent r�gler cette valeur inf�rieure � 30 secondes. "
 
7434
"Si tous les joueurs n'ont pas pressé \"Fin du tour\" avant cette limite de "
 
7435
"temps, alors le tour se termine automatiquement. Zéro = pas de limite. Pour "
 
7436
"les serveurs compilés avec l'option de débogage, un timeout de -1 "
 
7437
"sélectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions ayant un "
 
7438
"niveau d'accès hack peuvent régler cette valeur inférieure à 30 secondes. "
6321
7439
"Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un minuteur "
6322
7440
"dynamique."
6323
7441
 
6324
 
#: server/settings.c:1028
 
7442
#: server/settings.c:1863
6325
7443
msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
6326
 
msgstr "Temps restant au minimum lors d'un d�placement ennemi"
 
7444
msgstr "Temps restant au minimum lors d'un déplacement ennemi"
6327
7445
 
6328
 
#: server/settings.c:1029
 
7446
#: server/settings.c:1864
6329
7447
msgid ""
6330
7448
"Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
6331
7449
"timeout is increased to this value."
6332
7450
msgstr ""
6333
 
"Chaque fois qu'une unit� se d�place dans le champ de vision d'un ennemi, le "
6334
 
"temps restant est augment� de cette valeur."
6335
 
 
6336
 
#: server/settings.c:1038
6337
 
msgid "Control of simultaneous player/team phases."
6338
 
msgstr "Contr�le des phases de joueurs/�quipe simultan�es"
6339
 
 
6340
 
#: server/settings.c:1041
 
7451
"Chaque fois qu'une unité se déplace dans le champ de vision d'un ennemi, le "
 
7452
"temps restant est augmenté de cette valeur."
 
7453
 
 
7454
#: server/settings.c:1870
 
7455
msgid "Time between unit moves over turn change"
 
7456
msgstr "Temps entre les déplacements d'unités sur un changement de tour"
 
7457
 
 
7458
#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
 
7459
#. * should not be translated.
 
7460
#: server/settings.c:1873
 
7461
msgid ""
 
7462
"This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit moves "
 
7463
"after a turn change occurs. For example, if this setting is set to 20 and a "
 
7464
"unit moves 5 seconds before the turn change, it will not be able to move in "
 
7465
"the next turn for at least 15 seconds. Building cities is also affected by "
 
7466
"this setting, as well as units moving inside a transporter. This value is "
 
7467
"limited to a maximum value of 2/3 'timeout'."
 
7468
msgstr ""
 
7469
"Cette option donne la durée minimum en secondes entre les déplacements d'une "
 
7470
"unité lorsqu'un changement de tour a eu lieu. Par exemple, si cette option "
 
7471
"vaut 20 et qu'une unité se déplace 5 secondes avant la fin d'un tour, elle "
 
7472
"ne pourra pas se déplacer pendant les 15 premières secondes du tour suivant. "
 
7473
"La construction des villes est aussi affectée par cette option, ainsi que "
 
7474
"l'embarquement des unités dans un transporteur. Cette option est limitée aux "
 
7475
"2/3 de l'option 'timeout'."
 
7476
 
 
7477
#: server/settings.c:1889
 
7478
msgid "Control of simultaneous player/team phases"
 
7479
msgstr "Contrôle des phases joueur/équipe simultanées"
 
7480
 
 
7481
#: server/settings.c:1890
6341
7482
msgid ""
6342
7483
"This setting controls whether players may make moves at the same time during "
6343
 
"a turn.\n"
6344
 
"  0 = All players move concurrently.\n"
6345
 
"  1 = All players alternate movement.\n"
6346
 
"  2 = Only players on the same team move concurrently."
 
7484
"a turn."
6347
7485
msgstr ""
6348
 
"Ce param�tre contr�le si les joueurs peuvent effectuer leurs mouvements en "
6349
 
"m�me temps durant un tour.\n"
6350
 
"  0 = Tous les joueurs jouent simultan�ment.\n"
6351
 
"  1 = Tous les joueurs jouent alternativement.\n"
6352
 
"  2 = Seuls les joueurs d'une m�me �quipe jouent simultan�ment."
 
7486
"Cette option contrôle si les joueurs peuvent se déplacer en même temps "
 
7487
"pendant un tour."
6353
7488
 
6354
 
#: server/settings.c:1051
 
7489
#: server/settings.c:1896
6355
7490
msgid "Seconds to let a client's network connection block"
6356
7491
msgstr "Nombre de secondes avant de bloquer la connexion d'un client"
6357
7492
 
6358
 
#: server/settings.c:1052
 
7493
#: server/settings.c:1897
6359
7494
msgid ""
6360
7495
"If a network connection is blocking for a time greater than this value, then "
6361
7496
"the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
6362
7497
"connections will be automatically disconnected eventually)."
6363
7498
msgstr ""
6364
 
"Si une connexion r�seau est bloqu�e pour une dur�e plus grande que cette "
6365
 
"valeur, alors la connexion est close. Z�ro signifie pas de timeout (quoique "
6366
 
"les d�connexions puissent �ventuellement �tre faites automatiquement)."
 
7499
"Si une connexion réseau est bloquée pour une durée plus grande que cette "
 
7500
"valeur, alors la connexion est close. Zéro signifie pas de timeout (quoique "
 
7501
"les déconnexions puissent éventuellement être faites automatiquement)."
6367
7502
 
6368
 
#: server/settings.c:1061
 
7503
#: server/settings.c:1906
6369
7504
msgid "Max seconds for network buffers to drain"
6370
 
msgstr "Nombre maximum de secondes avant �puisement des buffers r�seau"
 
7505
msgstr "Nombre maximum de secondes avant épuisement des buffers réseau"
6371
7506
 
6372
 
#: server/settings.c:1062
 
7507
#: server/settings.c:1907
6373
7508
msgid ""
6374
7509
"The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, for "
6375
7510
"all client connection network buffers to unblock. Zero means the server will "
6376
7511
"not wait at all."
6377
7512
msgstr ""
6378
 
"Le serveur attendra jusqu'� la valeur de ce param�tre en secondes que tous "
6379
 
"les buffers r�seau des connexions des clients se d�bloquent. Z�ro signifie "
 
7513
"Le serveur attendra jusqu'à la valeur de ce paramètre en secondes que tous "
 
7514
"les buffers réseau des connexions des clients se débloquent. Zéro signifie "
6380
7515
"que le serveur n'attendra pas du tout."
6381
7516
 
6382
 
#: server/settings.c:1070
 
7517
#: server/settings.c:1915
6383
7518
msgid "Seconds between PINGs"
6384
 
msgstr "Nombre de secondes entre les PINGs"
 
7519
msgstr "Nombre de secondes entre les PING"
6385
7520
 
6386
 
#: server/settings.c:1071
 
7521
#: server/settings.c:1916
6387
7522
msgid ""
6388
 
"The civserver will poll the clients with a PING request each time this "
6389
 
"period elapses."
 
7523
"The server will poll the clients with a PING request each time this period "
 
7524
"elapses."
6390
7525
msgstr ""
6391
 
"Le serveur rassemblera les clients par des requ�tes PING apr�s chaque "
6392
 
"p�riode �coul�e."
 
7526
"Le serveur interrogera les clients par des requêtes PING après chaque "
 
7527
"période écoulée."
6393
7528
 
6394
 
#: server/settings.c:1078
 
7529
#: server/settings.c:1923
6395
7530
msgid "Time to cut a client"
6396
 
msgstr "Temps pour d�connecter un client"
 
7531
msgstr "Temps pour déconnecter un client"
6397
7532
 
6398
 
#: server/settings.c:1079
 
7533
#: server/settings.c:1924
6399
7534
msgid ""
6400
7535
"If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
6401
7536
msgstr ""
6402
 
"Si un client ne r�pond pas � un PING pendant cette dur�e, il est d�connect�."
 
7537
"Si un client ne répond pas à un PING pendant cette durée, il est déconnecté."
6403
7538
 
6404
 
#: server/settings.c:1085
 
7539
#: server/settings.c:1930
6405
7540
msgid "Turn-blocking game play mode"
6406
7541
msgstr "Mode de jeu avec blocage de tour"
6407
7542
 
6408
 
#: server/settings.c:1086
 
7543
#: server/settings.c:1931
6409
7544
msgid ""
6410
 
"If this is set to 1 the game turn is not advanced until all players have "
 
7545
"If this is turned on, the game turn is not advanced until all players have "
6411
7546
"finished their turn, including disconnected players."
6412
7547
msgstr ""
6413
 
"Si cette option est � 1, game.info.turn n'est pas augment� tant que tous les "
6414
 
"joueurs (m�me d�connect�s) n'ont pas fini leur tour."
 
7548
"Si cette option est activée, le tour de jeu n'est pas augmenté tant que tous "
 
7549
"les joueurs (même déconnectés) n'ont pas fini leur tour."
6415
7550
 
6416
 
#: server/settings.c:1093
 
7551
#: server/settings.c:1938
6417
7552
msgid "Fixed-length turns play mode"
6418
 
msgstr "Dur�e limit�e par tour"
 
7553
msgstr "Durée limitée par tour"
6419
7554
 
6420
 
#: server/settings.c:1094
 
7555
#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
 
7556
#. * translated separately, the translation should be the same.
 
7557
#: server/settings.c:1941
6421
7558
msgid ""
6422
 
"If this is set to 1 the game turn will not advance until the timeout has "
 
7559
"If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
6423
7560
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
6424
7561
msgstr ""
6425
 
"Si ce param�tre est � 1, le tour de jeu n'est pas augment� tant que le temps "
6426
 
"imparti au tour n'est pas termin�, m�me si tous les joueurs ont cliqu� \"Fin "
6427
 
"du tour\"."
 
7562
"Si ce paramètre est activé, le tour de jeu n'est pas augmenté tant que le "
 
7563
"temps imparti au tour n'est pas terminé, même si tous les joueurs ont cliqué "
 
7564
"\"Fin du tour\"."
6428
7565
 
6429
 
#: server/settings.c:1101
 
7566
#: server/settings.c:1948
6430
7567
msgid "What is in the Demographics report"
6431
 
msgstr "Contenu du rapport d�mographique"
 
7568
msgstr "Contenu du rapport démographique"
6432
7569
 
6433
 
#: server/settings.c:1102
 
7570
#. TRANS: The strings between double quotes should be
 
7571
#. * translated.
 
7572
#: server/settings.c:1951
6434
7573
msgid ""
6435
7574
"This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
6436
7575
"of a line of information in the Demographics report.\n"
6451
7590
"    b = display \"best nation\" column\n"
6452
7591
"The order of characters is not significant, but their capitalization is."
6453
7592
msgstr ""
6454
 
"Cette option est une cha�ne de caract�res, chaque caract�re pr�cisant "
6455
 
"l'inclusion d'une ligne d'information dans le Rapport D�mographique.\n"
6456
 
"Les caract�res et leurs signification sont :\n"
 
7593
"Cette option est une chaîne de caractères, chaque caractère précisant "
 
7594
"l'inclusion d'une ligne d'information dans le Rapport Démographique.\n"
 
7595
"Les caractères et leurs signification sont :\n"
6457
7596
"    N = inclure la population\n"
6458
7597
"    P = inclure la production\n"
6459
7598
"    A = inclure la surface des terres\n"
6460
 
"    L = inclure la litt�rature\n"
 
7599
"    L = inclure la littérature\n"
6461
7600
"    R = inclure la vitesse de recherche\n"
6462
 
"    S = inclure les terres colonis�es\n"
6463
 
"    E = inclure l'�conomie\n"
 
7601
"    S = inclure les terres colonisées\n"
 
7602
"    E = inclure l'économie\n"
6464
7603
"    M = inclure le service militaire\n"
6465
7604
"    O = inclure la pollution\n"
6466
 
"De plus, les caract�res suivants contr�lent si certaines colonnes sont ou "
6467
 
"non affich�es dans le rapport :\n"
6468
 
"    q = afficher la colonne \"quantit�\"\n"
 
7605
"De plus, les caractères suivants contrôlent si certaines colonnes sont ou "
 
7606
"non affichées dans le rapport :\n"
 
7607
"    q = afficher la colonne \"quantité\"\n"
6469
7608
"    r = afficher la colonne \"rang\"\n"
6470
7609
"    b = afficher la colonne \"meilleure nation\"\n"
6471
 
"L'ordre de ces caract�res n'est pas important, mais leur casse l'est."
 
7610
"L'ordre de ces caractères n'est pas important, mais leur casse l'est."
6472
7611
 
6473
 
#: server/settings.c:1126
 
7612
#: server/settings.c:1975
6474
7613
msgid "Turns per auto-save"
6475
 
msgstr "Fr�quence en tours des sauvegardes auto"
 
7614
msgstr "Fréquence en tours des sauvegardes auto"
6476
7615
 
6477
 
#: server/settings.c:1127
 
7616
#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
 
7617
#. * should not be translated.
 
7618
#: server/settings.c:1978
6478
7619
msgid ""
6479
7620
"The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
6480
7621
"never auto-save."
6481
7622
msgstr ""
6482
 
"La partie sera automatiquement sauvegard�e au bout de ce nombre de tours.\n"
6483
 
"Z�ro signifie pas de sauvegarde automatique."
 
7623
"La partie sera automatiquement sauvegardée au bout de ce nombre de tours.\n"
 
7624
"Zéro signifie pas de sauvegarde automatique."
6484
7625
 
6485
 
#: server/settings.c:1133
 
7626
#: server/settings.c:1984
6486
7627
msgid "Savegame compression level"
6487
7628
msgstr "Niveau de compression des sauvegardes"
6488
7629
 
6489
 
#: server/settings.c:1134
 
7630
#. TRANS: 'compresstype' setting name should not be translated.
 
7631
#: server/settings.c:1986
6490
7632
msgid ""
6491
 
"If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format) or "
6492
 
"bzip2. Larger values will give better compression but take longer."
 
7633
"If non-zero, saved games will be compressed depending on the 'compresstype' "
 
7634
"setting. Larger values will give better compression but take longer."
6493
7635
msgstr ""
6494
 
"Si cette valeur est diff�rente de z�ro, les parties sauv�es seront "
6495
 
"compress�es en utilisant zlib (format gzip) ou bzip2. Des valeurs plus "
6496
 
"�lev�es donnent une meilleure compression mais prennent plus de temps."
 
7636
"Si cette valeur est différente de zéro, les parties sauvegardées seront "
 
7637
"compressées en fonction de l'option 'compresstype'. Des valeurs plus élevées "
 
7638
"donneront une meilleure compression mais prendront plus de temps."
6497
7639
 
6498
 
#: server/settings.c:1142
 
7640
#: server/settings.c:1994
6499
7641
msgid "Savegame compression algorithm"
6500
7642
msgstr "Algorithme de compression des sauvegardes"
6501
7643
 
6502
 
#: server/settings.c:1143
 
7644
#: server/settings.c:1995
 
7645
msgid "Compression library to use for savegames."
 
7646
msgstr "Librairie de compression utilisée pour les sauvegardes."
 
7647
 
 
7648
#: server/settings.c:2000
 
7649
msgid "Save using the given savegame version"
 
7650
msgstr "Sauvegarder une partie en version donnée"
 
7651
 
 
7652
#: server/settings.c:2001
6503
7653
msgid ""
6504
 
"Compression library to use for savegames.\n"
6505
 
" 0 - none\n"
6506
 
" 1 - zlib (gzip format)\n"
6507
 
" 2 - bzip2\n"
6508
 
"Not all servers support all compression methods."
 
7654
"Create a savegame which can be loaded by the given version of Freeciv. Note "
 
7655
"that some features will not be saved/restored for older versions."
6509
7656
msgstr ""
6510
 
"Biblioth�que de compression � utiliser pour les sauvegardes.\n"
6511
 
" 0 - aucune\n"
6512
 
" 1 - zlib (format gzip)\n"
6513
 
" 2 - bzip2 (format bz2)\n"
6514
 
"Tous les serveurs ne supportent pas toutes les m�thodes de compression."
 
7657
"Créer une sauvegarde qui pourra être chargée par la version donnée de "
 
7658
"Freeciv. Notez que certaines fonctionnalités ne seront pas sauvegardées ni "
 
7659
"restaurées par des versions plus anciennes."
6515
7660
 
6516
 
#: server/settings.c:1153
 
7661
#: server/settings.c:2008
6517
7662
msgid "Definition of the save file name"
6518
 
msgstr "D�finition du nom du fichier de sauvegarde"
 
7663
msgstr "Définition du nom du fichier de sauvegarde"
6519
7664
 
6520
 
#: server/settings.c:1154
 
7665
#. TRANS: %R, %S, %T and %Y must not be translated. The
 
7666
#. * strings (examples and setting names) between single quotes
 
7667
#. * neither. The strings between <> should be translated.
 
7668
#: server/settings.c:2013
 
7669
#, no-c-format
6521
7670
msgid ""
6522
7671
"Within the string the following custom formats are allowed:\n"
6523
7672
"  %R = <reason>\n"
6524
7673
"  %S = <suffix>\n"
6525
 
"  %T = <game.info.turn>\n"
6526
 
"  %Y = <game.info.year>\n"
 
7674
"  %T = <turn-number>\n"
 
7675
"  %Y = <game-year>\n"
6527
7676
"\n"
6528
 
"Example: 'civgame-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'civgame-T0100-Y00001-manual'\n"
 
7677
"Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
6529
7678
"\n"
6530
7679
"Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will "
6531
7680
"overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is "
6532
7681
"appended to the value of 'savename'."
6533
7682
msgstr ""
6534
 
"� l'int�rieur de cette cha�ne de caract�res, les formats suivants sont pris "
 
7683
"À l'intérieur de cette chaîne de caractères, les formats suivants sont pris "
6535
7684
"en compte:\n"
6536
7685
"  %R = <raison>\n"
6537
7686
"  %S = <suffixe>\n"
6538
7687
"  %T = <tour de la partie>\n"
6539
 
"  %Y = <ann�e de la partie>\n"
 
7688
"  %Y = <année de la partie>\n"
6540
7689
"\n"
6541
 
"Exemple: 'civgame-T%04T-A%+04Y%S-%R' => 'civgame-T0302-A+1716AD-manual'\n"
 
7690
"Exemple: 'civgame-T%04T-A%+05Y%S-%R' => 'civgame-T0100-A00001-manual'\n"
6542
7691
"\n"
6543
7692
"Prenez garde d'utiliser au moins un fois %T ou %Y, sinon les nouvelles "
6544
 
"sauvegardes �craseront les anciennes. Si aucun des formats n'est utilis� '-T%"
6545
 
"04T-Y%+04Y%S-%R' est ajout� � la valeur de cette option."
 
7693
"sauvegardes écraseront les anciennes. Si aucun des formats n'est utilisé '-T%"
 
7694
"04T-Y%05Y-%R' est ajouté à la valeur de 'savename'."
6546
7695
 
6547
 
#: server/settings.c:1172
 
7696
#: server/settings.c:2031
6548
7697
msgid "Whether to log player statistics"
6549
7698
msgstr "Sauvegarde des statistiques des joueurs"
6550
7699
 
6551
 
#: server/settings.c:1173
 
7700
#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
 
7701
#. * should not be translated.
 
7702
#: server/settings.c:2034
6552
7703
msgid ""
6553
 
"If this is set to 1, player statistics are appended to the file \"civscore."
6554
 
"log\" every turn. These statistics can be used to create power graphs after "
6555
 
"the game."
6556
 
msgstr ""
6557
 
"Si ceci est r�gl� � 1, les statistiques sur les joueurs sont ajout�es dans "
6558
 
"le fichier \"civscore.log\" � chaque tour. Ces statistiques peuvent �tre "
6559
 
"utilis�es pour faire des graphes de puissance apr�s la partie."
6560
 
 
6561
 
#: server/settings.c:1180
 
7704
"If this is turned on, player statistics are appended to the file defined by "
 
7705
"the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to create "
 
7706
"power graphs after the game."
 
7707
msgstr ""
 
7708
"Si cette option est activée, les statistiques sur les joueurs sont ajoutées "
 
7709
"dans le fichier défini par l'option 'scorefile' à chaque tour. Ces "
 
7710
"statistiques peuvent être utilisées pour faire des graphes de puissance "
 
7711
"après la partie."
 
7712
 
 
7713
#: server/settings.c:2041
 
7714
msgid "Name for the score log file"
 
7715
msgstr "Nom du fichier d'enregistrement des scores"
 
7716
 
 
7717
#. TRANS: Don't translate the string in single quotes.
 
7718
#: server/settings.c:2043
 
7719
msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'."
 
7720
msgstr ""
 
7721
"Le nom par défaut pour le fichier d'enregistrement des scores est 'freeciv-"
 
7722
"score.log'."
 
7723
 
 
7724
#: server/settings.c:2049
6562
7725
msgid "Maximum number of connections to the server per host"
6563
 
msgstr "Nombre maximal de connexions au serveur par h�te"
 
7726
msgstr "Nombre maximal de connexions au serveur par hôte"
6564
7727
 
6565
 
#: server/settings.c:1181
 
7728
#: server/settings.c:2050
6566
7729
msgid ""
6567
7730
"New connections from a given host will be rejected if the total number of "
6568
7731
"connections from the very same host equals or exceeds this value. A value of "
6569
7732
"0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of "
6570
7733
"connections supported by the server."
6571
7734
msgstr ""
6572
 
"Les nouvelles connexions depuis un h�te donn� seront rejet�es si le nombre "
6573
 
"total de connexions du m�me h�te est sup�rieur ou �gal � cette valeur. Une "
6574
 
"valeur de 0 signfie qu'il n'y a pas de limite, au moins au nombre maximal de "
6575
 
"connexion support�es par le serveur."
6576
 
 
6577
 
#: server/settings.c:1288
6578
 
msgid "You are not allowed to set this option."
6579
 
msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � r�gler cette option."
6580
 
 
6581
 
#: server/settings.c:1293 server/stdinhand.c:3449
6582
 
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
6583
 
msgstr "Ce param�tre ne peut pas �tre modifi� : la partie a commenc�."
6584
 
 
6585
 
#: server/settings.c:1430
6586
 
msgid "Value out of range."
6587
 
msgstr "Valeur non support�e."
6588
 
 
6589
 
#: server/settings.c:1486
6590
 
msgid "String value too long."
6591
 
msgstr "Cha�ne trop longue."
6592
 
 
6593
 
#: server/sernet.c:153
 
7735
"Les nouvelles connexions depuis un hôte donné seront rejetées si le nombre "
 
7736
"total de connexions du même hôte est supérieur ou égal à cette valeur. Une "
 
7737
"valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas de limite, au moins au nombre maximal "
 
7738
"de connexion supportées par le serveur."
 
7739
 
 
7740
#: server/settings.c:2060
 
7741
msgid "Time before a kicked user can reconnect"
 
7742
msgstr "Temps avant qu'un joueur éjecté puisse se reconnecter"
 
7743
 
 
7744
#. TRANS: the string in double quotes is a server command name and
 
7745
#. * should not be translated
 
7746
#: server/settings.c:2063
 
7747
msgid ""
 
7748
"Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
 
7749
"may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
 
7750
msgstr ""
 
7751
"Donne le temps en seconde avant qu'un joueur éjecté en utilisant la commande "
 
7752
"'kick' ne soit autorisé à se reconnecter. Modifier cette option affectera "
 
7753
"les joueurs éjectés par le passé."
 
7754
 
 
7755
#: server/settings.c:2162
 
7756
#, c-format
 
7757
msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
 
7758
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'option '%s'."
 
7759
 
 
7760
#: server/settings.c:2170
 
7761
#, c-format
 
7762
msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
 
7763
msgstr "L'option '%s' est verrouillée par les règles du jeu."
 
7764
 
 
7765
#: server/settings.c:2184
 
7766
#, c-format
 
7767
msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
 
7768
msgstr ""
 
7769
"L'option '%s' ne peut pas être modifiée une fois que la carte est fixée."
 
7770
 
 
7771
#: server/settings.c:2201
 
7772
#, c-format
 
7773
msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
 
7774
msgstr ""
 
7775
"L'option '%s' ne peut pas être modifiée après que la partie ait commencé."
 
7776
 
 
7777
#: server/settings.c:2213
 
7778
msgid "Internal error."
 
7779
msgstr "Erreur interne."
 
7780
 
 
7781
#: server/settings.c:2301
 
7782
#, c-format
 
7783
msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
 
7784
msgstr "Le préfixe \"%s\" est ambigu. Les candidats sont : %s."
 
7785
 
 
7786
#: server/settings.c:2308
 
7787
msgid "Missing value."
 
7788
msgstr "Valeur manquante."
 
7789
 
 
7790
# AR
 
7791
#: server/settings.c:2317
 
7792
#, c-format
 
7793
msgid "No match for \"%s\"."
 
7794
msgstr "Pas de correspondance pour \"%s\""
 
7795
 
 
7796
#: server/settings.c:2355
 
7797
msgid "This setting is not a boolean."
 
7798
msgstr "Cette option n'est pas booléenne."
 
7799
 
 
7800
#: server/settings.c:2464
 
7801
msgid "This setting is not an integer."
 
7802
msgstr "Cette option n'est pas un entier."
 
7803
 
 
7804
#: server/settings.c:2470
 
7805
#, c-format
 
7806
msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
 
7807
msgstr "Valeur hors bornes : %d (minimum : %d, maximum : %d)."
 
7808
 
 
7809
#: server/settings.c:2525
 
7810
msgid "This setting is not a string."
 
7811
msgstr "Cette option n'est pas textuelle."
 
7812
 
 
7813
#: server/settings.c:2531
 
7814
#, c-format
 
7815
msgid "String value too long (max length: %lu)."
 
7816
msgstr "Chaîne trop longue (longueur maximale : %lu)."
 
7817
 
 
7818
#: server/settings.c:2609
 
7819
msgid "This setting is not an enumerator."
 
7820
msgstr "Cette option n'est pas un énuméré."
 
7821
 
 
7822
#. TRANS: only emphasizing a string.
 
7823
#: server/settings.c:2778
 
7824
#, c-format
 
7825
msgid "\"%s\""
 
7826
msgstr "\"%s\""
 
7827
 
 
7828
#: server/settings.c:2786
 
7829
msgid "no value"
 
7830
msgstr "pas de valeur"
 
7831
 
 
7832
#: server/settings.c:2838
 
7833
msgid "This setting is not a bitwise."
 
7834
msgstr "Cette option n'est pas un champ de bits."
 
7835
 
 
7836
#: server/settings.c:3087 server/settings.c:3107 server/settings.c:3127
 
7837
#: server/settings.c:3151 server/settings.c:3175
 
7838
#, c-format
 
7839
msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s."
 
7840
msgstr "Règles du jeu : '%s' a été positionnée à %s."
 
7841
 
 
7842
#: server/settings.c:3192
 
7843
#, c-format
 
7844
msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset."
 
7845
msgstr "Règles du jeu : '%s' a été verrouillée par les règles du jeu."
 
7846
 
 
7847
#: server/settings.c:3447 server/settings.c:3472 server/settings.c:3494
 
7848
#: server/settings.c:3521 server/settings.c:3548
 
7849
#, c-format
 
7850
msgid "Savegame: '%s' has been set to %s."
 
7851
msgstr "Sauvegarde : '%s' a été positionnée à %s."
 
7852
 
 
7853
#: server/settings.h:39
 
7854
msgid "Geological"
 
7855
msgstr "Géologiques"
 
7856
 
 
7857
#: server/settings.h:41
 
7858
msgid "Sociological"
 
7859
msgstr "Sociologiques"
 
7860
 
 
7861
#: server/settings.h:43
 
7862
msgid "Economic"
 
7863
msgstr "Économiques"
 
7864
 
 
7865
#: server/settings.h:45
 
7866
msgid "Military"
 
7867
msgstr "Militaires"
 
7868
 
 
7869
#: server/settings.h:47
 
7870
msgid "Scientific"
 
7871
msgstr "Scientifiques"
 
7872
 
 
7873
#: server/settings.h:49
 
7874
msgid "Internal"
 
7875
msgstr "Interne"
 
7876
 
 
7877
#: server/settings.h:51
 
7878
msgid "Networking"
 
7879
msgstr "Réseau"
 
7880
 
 
7881
#: server/settings.h:61 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:817
 
7882
msgid "All"
 
7883
msgstr "Tout"
 
7884
 
 
7885
#: server/settings.h:63
 
7886
msgid "Vital"
 
7887
msgstr "Vitale"
 
7888
 
 
7889
#: server/settings.h:65
 
7890
msgid "Situational"
 
7891
msgstr "Occasionnelle"
 
7892
 
 
7893
#: server/settings.h:67
 
7894
msgid "Rare"
 
7895
msgstr "Rare"
 
7896
 
 
7897
#: server/settings.h:69
 
7898
msgid "Changed"
 
7899
msgstr "Changé"
 
7900
 
 
7901
#: server/settings.h:71
 
7902
msgid "Locked"
 
7903
msgstr "Bloqué"
 
7904
 
 
7905
#: server/sernet.c:152
6594
7906
msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
6595
 
msgstr "Le serveur ne peut pas lire l'entr�e standard. Entr�e ignor�e."
6596
 
 
6597
 
#: server/sernet.c:507
 
7907
msgstr "Le serveur ne peut pas lire l'entrée standard. Entrée ignorée."
 
7908
 
 
7909
#: server/sernet.c:460
 
7910
msgid "rejected"
 
7911
msgstr "rejeté"
 
7912
 
 
7913
#: server/sernet.c:544
6598
7914
msgid "Restarting for lack of players."
6599
 
msgstr "Red�marrage pour manque de joueurs"
 
7915
msgstr "Redémarrage pour manque de joueurs"
6600
7916
 
6601
 
#: server/sernet.c:530
 
7917
#: server/sernet.c:562
6602
7918
#, c-format
6603
 
msgid "restarting in %d seconds for lack of players"
6604
 
msgstr "Red�marrage dans %d secondes pour manque de joueurs"
 
7919
msgid "Restarting in %d seconds for lack of players."
 
7920
msgstr "Redémarrage dans %d secondes pour manque de joueurs"
6605
7921
 
6606
 
#: server/sernet.c:533
 
7922
#: server/sernet.c:565
6607
7923
msgid "restarting soon for lack of players"
6608
 
msgstr "Red�marrage imminent pour manque de joueurs"
6609
 
 
6610
 
#: server/sernet.c:994
 
7924
msgstr "Redémarrage imminent pour manque de joueurs"
 
7925
 
 
7926
#: server/sernet.c:591
 
7927
msgid "ping timeout"
 
7928
msgstr "délai d'attente maximum de réponse au ping"
 
7929
 
 
7930
#: server/sernet.c:827
 
7931
msgid "client disconnected"
 
7932
msgstr "client déconnecté"
 
7933
 
 
7934
#: server/sernet.c:830 client/clinet.c:432 client/clinet.c:485
 
7935
msgid "read error"
 
7936
msgstr "Erreur de lecture"
 
7937
 
 
7938
#: server/sernet.c:1043
6611
7939
#, c-format
6612
7940
msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
6613
7941
msgstr "Serveur: mauvaise adresse : <%s:%d>."
6614
7942
 
6615
7943
#. TRANS: Game state for local server
6616
 
#: server/sernet.c:1400 data/Freeciv.in:3340 data/Freeciv.in:3341
 
7944
#: server/sernet.c:1448 data/Freeciv.in:3343 data/Freeciv.in:3344
6617
7945
msgid "Pregame"
6618
7946
msgstr "Avant-jeu"
6619
7947
 
6620
7948
#. TRANS: Game state for local server
6621
 
#: server/sernet.c:1404
 
7949
#: server/sernet.c:1452
6622
7950
msgid "Running"
6623
7951
msgstr "En cours"
6624
7952
 
6625
7953
#. TRANS: Game state for local server
6626
 
#: server/sernet.c:1408
 
7954
#: server/sernet.c:1456
6627
7955
msgid "Game over"
6628
 
msgstr "Partie termin�e"
6629
 
 
6630
 
#. TRANS: Game state for local server
6631
 
#: server/sernet.c:1412
6632
 
msgid "Waiting"
6633
 
msgstr "En attente"
6634
 
 
6635
 
#: server/spacerace.c:170
 
7956
msgstr "Partie terminée"
 
7957
 
 
7958
#: server/spacerace.c:169
6636
7959
msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship."
6637
7960
msgstr "Vous avez besoin d'une capitale pour lancer votre vaisseau spatial."
6638
7961
 
6639
 
#: server/spacerace.c:176
 
7962
#: server/spacerace.c:175
6640
7963
msgid "Your spaceship is already launched!"
6641
 
msgstr "Votre vaisseau spatial a d�j� �t� lanc� !"
 
7964
msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà été lancé !"
6642
7965
 
6643
 
#: server/spacerace.c:182
 
7966
#: server/spacerace.c:181
6644
7967
msgid "Your spaceship can't be launched yet!"
6645
 
msgstr "Votre vaisseau spatial n'est pas encore pr�t !"
 
7968
msgstr "Votre vaisseau spatial n'est pas encore prêt !"
6646
7969
 
6647
 
#: server/spacerace.c:191
 
7970
#: server/spacerace.c:190
6648
7971
#, c-format
6649
7972
msgid ""
6650
 
"The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive on Alpha "
 
7973
"The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive at Alpha "
6651
7974
"Centauri in %s."
6652
7975
msgstr ""
6653
 
"Les %s ont lanc� un vaisseau spatial! Son arriv�e sur Alpha du Centaure est "
6654
 
"pr�vue en %s."
 
7976
"Les %s ont lancé un vaisseau spatial ! Son arrivée sur Alpha du Centaure est "
 
7977
"prévue en %s."
6655
7978
 
6656
 
#: server/spacerace.c:209
 
7979
#: server/spacerace.c:208
6657
7980
msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!"
6658
7981
msgstr ""
6659
 
"Ordre donn� au vaisseau spatial bien re�u, mais vous n'avez pas de vaisseau "
 
7982
"Ordre donné au vaisseau spatial bien reçu, mais vous n'avez pas de vaisseau "
6660
7983
"spatial !"
6661
7984
 
6662
 
#: server/spacerace.c:215
 
7985
#: server/spacerace.c:214
6663
7986
msgid "You can't modify your spaceship after launch!"
6664
7987
msgstr ""
6665
 
"Vous ne pouvez pas modifier votre vaisseau spatial apr�s son lancement !"
 
7988
"Vous ne pouvez pas modifier votre vaisseau spatial après son lancement !"
6666
7989
 
6667
 
#: server/spacerace.c:224
 
7990
#: server/spacerace.c:223
6668
7991
msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!"
6669
 
msgstr "Vous n'avez pas de Structure Spatiale non plac�e !"
 
7992
msgstr "Vous n'avez pas de Structure Spatiale non placée !"
6670
7993
 
6671
 
#: server/spacerace.c:229
 
7994
#: server/spacerace.c:228
6672
7995
msgid "That Space Structural would not be connected!"
6673
 
msgstr "Cette Structure Spatiale ne serait pas connect�e !"
 
7996
msgstr "Cette Structure Spatiale ne serait pas connectée !"
6674
7997
 
6675
 
#: server/spacerace.c:243 server/spacerace.c:263
 
7998
#: server/spacerace.c:242 server/spacerace.c:262
6676
7999
msgid "You don't have any unplaced Space Components!"
6677
 
msgstr "Vous n'avez pas de Composant Spatial non plac� !"
 
8000
msgstr "Vous n'avez pas de Composant Spatial non placé !"
6678
8001
 
6679
 
#: server/spacerace.c:248
 
8002
#: server/spacerace.c:247
6680
8003
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!"
6681
 
msgstr "Votre vaisseau a d�j� le maximum de R�servoirs de Carburant !"
 
8004
msgstr "Votre vaisseau a déjà le maximum de Réservoirs de Carburant !"
6682
8005
 
6683
 
#: server/spacerace.c:269
 
8006
#: server/spacerace.c:268
6684
8007
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!"
6685
 
msgstr "Votre vaisseau spatial a d�j� le nombre maximum de Propulseurs !"
 
8008
msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Propulseurs !"
6686
8009
 
6687
 
#: server/spacerace.c:285 server/spacerace.c:306 server/spacerace.c:327
 
8010
#: server/spacerace.c:284 server/spacerace.c:305 server/spacerace.c:326
6688
8011
msgid "You don't have any unplaced Space Modules!"
6689
 
msgstr "Vous n'avez pas de Module Spatial non plac� !"
 
8012
msgstr "Vous n'avez pas de Module Spatial non placé !"
6690
8013
 
6691
 
#: server/spacerace.c:290
 
8014
#: server/spacerace.c:289
6692
8015
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!"
6693
8016
msgstr ""
6694
 
"Votre vaisseau spatial a d�j� le nombre maximum de Modules d'Habitation !"
 
8017
"Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Modules d'Habitation !"
6695
8018
 
6696
 
#: server/spacerace.c:311
 
8019
#: server/spacerace.c:310
6697
8020
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!"
6698
8021
msgstr ""
6699
 
"Votre vaisseau spatial a d�j� le nombre maximum de Modules "
 
8022
"Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Modules "
6700
8023
"d'Approvisionnement !"
6701
8024
 
6702
 
#: server/spacerace.c:332
 
8025
#: server/spacerace.c:331
6703
8026
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!"
6704
 
msgstr "Votre vaisseau spatial a d�j� le nombre maximum de Panneaux Solaires !"
 
8027
msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Panneaux Solaires !"
6705
8028
 
6706
 
#: server/spacerace.c:351
 
8029
#: server/spacerace.c:350
6707
8030
#, c-format
6708
8031
msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
6709
8032
msgstr ""
6710
8033
"Sans les instructions de la capitale, le vaisseau spatial des %s est perdu !"
6711
8034
 
6712
8035
#. TRANS: Another entry in winners list (", the Tibetans")
6713
 
#: server/srv_main.c:260
 
8036
#: server/srv_main.c:282 server/srv_main.c:431
6714
8037
#, c-format
6715
8038
msgid "?winners:, the %s"
6716
8039
msgstr ", les %s"
6717
8040
 
6718
8041
#. TRANS: Beginning of the winners list ("the French")
6719
 
#: server/srv_main.c:264
 
8042
#: server/srv_main.c:286 server/srv_main.c:426
6720
8043
#, c-format
6721
8044
msgid "?winners:the %s"
6722
8045
msgstr "les %s"
6723
8046
 
6724
8047
#. TRANS: There can be several winners listed
6725
 
#: server/srv_main.c:274
 
8048
#: server/srv_main.c:296
6726
8049
#, c-format
6727
8050
msgid "Scenario victory to %s."
6728
 
msgstr "Victoire de %s du sc�nario."
6729
 
 
6730
 
#: server/srv_main.c:284
6731
 
msgid "Game ended in a draw as end turn exceeded"
6732
 
msgstr "Partie termin�e par un match nul apr�s le tour fix� de fin de partie"
6733
 
 
6734
 
#: server/srv_main.c:317
 
8051
msgstr "Victoire du scenario à %s."
 
8052
 
 
8053
#: server/srv_main.c:322 server/stdinhand.c:4183
 
8054
msgid "Game ended in a draw."
 
8055
msgstr "Partie finissant par une égalité."
 
8056
 
 
8057
#: server/srv_main.c:355 server/srv_main.c:514
 
8058
#, c-format
 
8059
msgid "Team victory to %s."
 
8060
msgstr "Victoire d'équipe à %s"
 
8061
 
 
8062
#. TRANS: There can be several winners listed
 
8063
#: server/srv_main.c:438
 
8064
#, c-format
 
8065
msgid "Allied victory to %s."
 
8066
msgstr "Victoire d'alliés à %s"
 
8067
 
 
8068
#: server/srv_main.c:464 server/srv_main.c:523
 
8069
#, c-format
 
8070
msgid "Game ended in victory for %s."
 
8071
msgstr "Partie s'est terminée par une victoire de %s"
 
8072
 
 
8073
#: server/srv_main.c:475
 
8074
msgid "Game ended in a draw as the turn limit was exceeded."
 
8075
msgstr "Partie terminée par un match nul après le tour fixé de fin de partie"
 
8076
 
 
8077
#: server/srv_main.c:486
6735
8078
#, c-format
6736
8079
msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
6737
 
msgstr "Le vaisseau spatial des %s est arriv� sur Alpha du Centaure."
6738
 
 
6739
 
#: server/srv_main.c:335 server/srv_main.c:375
6740
 
#, c-format
6741
 
msgid "Team victory to %s"
6742
 
msgstr "Victoire d'�quipe � %s"
6743
 
 
6744
 
#: server/srv_main.c:345 server/srv_main.c:391
6745
 
#, c-format
6746
 
msgid "Game ended in victory for %s"
6747
 
msgstr "Partie se terminant par une victoire de %s"
6748
 
 
6749
 
#: server/srv_main.c:398
6750
 
msgid "Game ended in a draw"
6751
 
msgstr "Partie finissant par une �galit�"
6752
 
 
6753
 
#: server/srv_main.c:514 server/srv_main.c:525
 
8080
msgstr "Le vaisseau spatial des %s est arrivé sur Alpha du Centaure."
 
8081
 
 
8082
#: server/srv_main.c:642 server/srv_main.c:653
6754
8083
#, c-format
6755
8084
msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
6756
 
msgstr "Votre %s a �t� cong�di� conform�ment au trait� de paix avec les %s."
 
8085
msgstr "Votre %s a été congédié conformément au traité de paix avec les %s."
6757
8086
 
6758
 
#: server/srv_main.c:564
 
8087
#: server/srv_main.c:692
6759
8088
#, c-format
6760
8089
msgid ""
6761
8090
"Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out soon."
6762
8091
msgstr ""
6763
 
"Les citoyens pr�occup�s pr�cisent que le cessez-le-feu avec %s va prendre "
 
8092
"Les citoyens préoccupés précisent que le cessez-le-feu avec %s va prendre "
6764
8093
"fin."
6765
8094
 
6766
8095
# AR
6767
 
#: server/srv_main.c:573 server/srv_main.c:578
 
8096
#: server/srv_main.c:701 server/srv_main.c:706
6768
8097
#, c-format
6769
8098
msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
6770
8099
msgstr ""
6771
8100
"Le cessez-le-feu avec %s a pris fin. Vos relations avec les %s sont "
6772
 
"d�sormais � la guerre."
 
8101
"désormais à la guerre."
6773
8102
 
6774
 
#: server/srv_main.c:596
 
8103
#: server/srv_main.c:724
6775
8104
#, c-format
6776
8105
msgid ""
6777
 
"Ceasefire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel your "
6778
 
"alliance with both."
 
8106
"The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
 
8107
"your alliance with both."
6779
8108
msgstr ""
6780
 
"Le cessez-le-feu entre %s et %s est termin�. Ils sont en guerre. Votre "
6781
 
"alliance avec ces deux joueurs est annul�e."
 
8109
"Le cessez-le-feu entre %s et %s est terminé. Ils sont en guerre. Votre "
 
8110
"alliance avec ces deux joueurs est annulée."
6782
8111
 
6783
 
#: server/srv_main.c:1069 server/srv_main.c:1072
 
8112
#: server/srv_main.c:1199 server/srv_main.c:1202
6784
8113
#, c-format
6785
 
msgid "Unsupported compression type %d"
6786
 
msgstr "Type de compression non support� %d"
 
8114
msgid "Unsupported compression type %d."
 
8115
msgstr "Type de compression non supporté %d."
6787
8116
 
6788
8117
# AR
6789
 
#: server/srv_main.c:1102
 
8118
#: server/srv_main.c:1232
6790
8119
#, c-format
6791
8120
msgid "Failed saving game as %s"
6792
 
msgstr "�chec dans la sauvegarde de la partie sous %s"
 
8121
msgstr "Échec dans la sauvegarde de la partie sous %s"
6793
8122
 
6794
 
#: server/srv_main.c:1104
 
8123
#: server/srv_main.c:1234
6795
8124
#, c-format
6796
8125
msgid "Game saved as %s"
6797
 
msgstr "Partie sauvegard�e sous %s"
 
8126
msgstr "Partie sauvegardée sous %s"
6798
8127
 
6799
 
#: server/srv_main.c:1136
 
8128
#: server/srv_main.c:1268
6800
8129
msgid "The game is already running."
6801
 
msgstr "La partie est d�j� en cours."
 
8130
msgstr "La partie est déjà en cours."
6802
8131
 
6803
 
#: server/srv_main.c:1144
 
8132
#: server/srv_main.c:1276
6804
8133
#, c-format
6805
8134
msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
6806
8135
msgstr ""
6807
 
"%s a perdu le niveau de contr�le cmdlevel suite au d�but de la partie. "
6808
 
"Utilisation du vote dor�navant."
 
8136
"%s a perdu le niveau de contrôle cmdlevel suite au début de la partie. "
 
8137
"Utilisation du vote dorénavant."
6809
8138
 
6810
 
#: server/srv_main.c:1151
 
8139
#: server/srv_main.c:1283
6811
8140
msgid "Starting game."
6812
 
msgstr "D�marrage du jeu."
 
8141
msgstr "Démarrage du jeu."
6813
8142
 
6814
 
#: server/srv_main.c:1221
 
8143
#: server/srv_main.c:1348
6815
8144
#, c-format
6816
8145
msgid "request for unknown report (type %d)"
6817
 
msgstr "requ�te d'un rapport inconnu (type %d)"
 
8146
msgstr "requête d'un rapport inconnu (type %d)"
6818
8147
 
6819
 
#: server/srv_main.c:1300
 
8148
#: server/srv_main.c:1428
6820
8149
#, c-format
6821
8150
msgid "Warning: rejecting old client %s"
6822
8151
msgstr "Attention : rejet d'un ancien client %s"
6823
8152
 
6824
 
#: server/srv_main.c:1309
 
8153
#: server/srv_main.c:1438
6825
8154
msgid ""
6826
8155
"Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to a "
6827
8156
"Freeciv 2.2 or later."
6828
8157
msgstr ""
6829
8158
"Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre votre "
6830
 
"client � jour avec une version Freeciv 2.2 ou ult�rieure."
 
8159
"client à jour avec une version Freeciv 2.2 ou ultérieure."
6831
8160
 
6832
 
#: server/srv_main.c:1368
 
8161
#: server/srv_main.c:1496
6833
8162
msgid "You are not allowed to edit."
6834
 
msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � �diter."
6835
 
 
6836
 
#: server/srv_main.c:1516
6837
 
msgid "Please choose a non-blank name."
6838
 
msgstr "Veuillez choisir un nom non vide."
6839
 
 
6840
 
#: server/srv_main.c:1532
6841
 
msgid "That nation is already in use."
6842
 
msgstr "Cette nation est d�j� prise."
6843
 
 
6844
 
#: server/srv_main.c:1548
6845
 
#, c-format
6846
 
msgid "Another player already has the name '%s'.  Please choose another name."
6847
 
msgstr "Un autre joueur a d�j� le nom \"%s\". Veuillez choisir un autre nom."
6848
 
 
6849
 
#: server/srv_main.c:1569
6850
 
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
6851
 
msgstr "Veuillez choisir un nom ne contenant que des caract�res ASCII."
6852
 
 
6853
 
#: server/srv_main.c:1672
 
8163
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer."
 
8164
 
 
8165
#: server/srv_main.c:1685
6854
8166
#, c-format
6855
8167
msgid "%s nation is not available in this scenario."
6856
 
msgstr "La nation %s n'est pas disponible pour ce sc�nario."
 
8168
msgstr "La nation %s n'est pas disponible pour ce scenario."
6857
8169
 
6858
 
#: server/srv_main.c:1678
 
8170
#: server/srv_main.c:1691
6859
8171
#, c-format
6860
8172
msgid "%s nation is already in use."
6861
 
msgstr "La nation %s est d�j� prise."
 
8173
msgstr "La nation %s est déjà prise."
6862
8174
 
6863
 
#: server/srv_main.c:1696
 
8175
#: server/srv_main.c:1704
6864
8176
#, c-format
6865
8177
msgid "%s is the %s ruler %s."
6866
8178
msgstr "%s est le chef %s %s."
6867
8179
 
6868
 
#: server/srv_main.c:1752
 
8180
#: server/srv_main.c:1760
6869
8181
#, c-format
6870
8182
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
6871
 
msgstr "En attente du d�marrage de la partie : %d joueurs sur %d sont pr�ts."
6872
 
 
6873
 
#: server/srv_main.c:1819 server/srv_main.c:1823
6874
 
#, c-format
6875
 
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
6876
 
msgstr "%s a �t� ajout� en tant que joueur contr�l� par une IA de niveau %s."
6877
 
 
6878
 
#: server/srv_main.c:1962
6879
 
#, c-format
6880
 
msgid "Player %d"
6881
 
msgstr "Joueur %d"
6882
 
 
6883
 
#: server/srv_main.c:1972 server/srv_main.c:1976
 
8183
msgstr "En attente du démarrage de la partie : %d joueurs sur %d sont prêts."
 
8184
 
 
8185
#: server/srv_main.c:2072 server/srv_main.c:2076
6884
8186
#, c-format
6885
8187
msgid "%s rules the %s."
6886
8188
msgstr "%s dirige les %s."
6887
8189
 
6888
 
#: server/srv_main.c:2113
 
8190
#: server/srv_main.c:2212
6889
8191
msgid ""
6890
 
"This civserver program has player authentication support, but it's currently "
6891
 
"not in use."
 
8192
"This freeciv-server program has player authentication support, but it's "
 
8193
"currently not in use."
6892
8194
msgstr ""
6893
 
"Ce civserveur a un support d'authentification des joueurs, mais il est "
6894
 
"actuellement d�sactiv�."
 
8195
"Ce serveur Freeciv a un support d'authentification des joueurs, mais il est "
 
8196
"actuellement désactivé."
6895
8197
 
6896
 
#: server/srv_main.c:2175
 
8198
#: server/srv_main.c:2275
6897
8199
#, c-format
6898
 
msgid "Sending info to metaserver <%s>"
6899
 
msgstr "Envoi d'information au m�ta-serveur <%s>"
 
8200
msgid "Sending info to metaserver <%s>."
 
8201
msgstr "Envoi d'informations au méta-serveur <%s>."
6900
8202
 
6901
 
#: server/srv_main.c:2180
 
8203
#: server/srv_main.c:2279
6902
8204
msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection."
6903
8205
msgstr ""
6904
 
"Impossible de d�marrer sans connexion au m�ta-serveur explicitement demand�."
 
8206
"Impossible de démarrer sans connexion au méta-serveur explicitement demandée."
6905
8207
 
6906
 
#: server/srv_main.c:2201
 
8208
#: server/srv_main.c:2300
6907
8209
msgid "The game is over..."
6908
 
msgstr "La partie est termin�e..."
 
8210
msgstr "La partie est terminée..."
6909
8211
 
6910
 
#: server/srv_main.c:2437
 
8212
#: server/srv_main.c:2553
6911
8213
msgid "Now accepting new client connections."
6912
 
msgstr "Accepte dor�navant la connexion de nouveaux clients."
 
8214
msgstr "Accepte dorénavant la connexion de nouveaux clients."
 
8215
 
 
8216
#: server/stdinhand.c:167
 
8217
msgid "Can't use an empty name."
 
8218
msgstr "Impossible d'utiliser un nom vide."
 
8219
 
 
8220
#: server/stdinhand.c:170
 
8221
#, c-format
 
8222
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
 
8223
msgstr "Ce nom est trop long (%d caractères maximum)."
 
8224
 
 
8225
#: server/stdinhand.c:175
 
8226
msgid "That name is not allowed."
 
8227
msgstr "Ce nom n'est pas autorisé."
6913
8228
 
6914
8229
#. TRANS: ambiguous command
6915
 
#: server/stdinhand.c:239
 
8230
#: server/stdinhand.c:308
6916
8231
msgid "(ambiguous)"
6917
8232
msgstr "(ambigu)"
6918
8233
 
6919
8234
#. TRANS: unrecognized command
6920
8235
#. TRANS: "unknown" location
6921
 
#: server/stdinhand.c:242 client/citydlg_common.c:436
6922
 
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:375 client/gui-sdl/inteldlg.c:298
6923
 
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:310 client/gui-win32/inteldlg.c:148
6924
 
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:271
 
8236
#: server/stdinhand.c:311 client/citydlg_common.c:475
 
8237
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:382 client/gui-sdl/inteldlg.c:310
 
8238
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:323 client/gui-xaw/inteldlg.c:281
6925
8239
msgid "(unknown)"
6926
8240
msgstr "(inconnu)"
6927
8241
 
6928
 
#: server/stdinhand.c:340
 
8242
#: server/stdinhand.c:409
6929
8243
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
6930
 
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc �tre celui d'un joueur."
 
8244
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc être celui d'un joueur."
6931
8245
 
6932
 
#: server/stdinhand.c:344
 
8246
#: server/stdinhand.c:413
6933
8247
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
6934
 
msgstr "Le nom est trop long pour �tre celui d'un joueur."
 
8248
msgstr "Le nom est trop long pour être celui d'un joueur."
6935
8249
 
6936
 
#: server/stdinhand.c:348
 
8250
#: server/stdinhand.c:417
6937
8251
#, c-format
6938
8252
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
6939
 
msgstr "Le pr�fixe du nom du joueur \"%s\" est ambigu."
 
8253
msgstr "Le préfixe du nom du joueur \"%s\" est ambigu."
6940
8254
 
6941
 
#: server/stdinhand.c:352
 
8255
#: server/stdinhand.c:421
6942
8256
#, c-format
6943
8257
msgid "No player by the name of '%s'."
6944
8258
msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"."
6945
8259
 
6946
 
#: server/stdinhand.c:356 server/stdinhand.c:391
 
8260
#: server/stdinhand.c:425 server/stdinhand.c:459
6947
8261
#, c-format
6948
8262
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
6949
8263
msgstr "match_result inattendu : %d (%s) pour \"%s\"."
6950
8264
 
6951
 
#: server/stdinhand.c:375
 
8265
#: server/stdinhand.c:443
6952
8266
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
6953
 
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc �tre un nom de connexion."
 
8267
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc être un nom de connexion."
6954
8268
 
6955
 
#: server/stdinhand.c:379
 
8269
#: server/stdinhand.c:447
6956
8270
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
6957
 
msgstr "Le nom est trop long pour �tre un nom de connexion."
 
8271
msgstr "Le nom est trop long pour être un nom de connexion."
6958
8272
 
6959
 
#: server/stdinhand.c:383
 
8273
#: server/stdinhand.c:451
6960
8274
#, c-format
6961
8275
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
6962
 
msgstr "Le pr�fixe du nom de connexion \"%s\" est ambigu."
 
8276
msgstr "Le préfixe du nom de connexion \"%s\" est ambigu."
6963
8277
 
6964
 
#: server/stdinhand.c:387
 
8278
#: server/stdinhand.c:455
6965
8279
#, c-format
6966
8280
msgid "No connection by the name of '%s'."
6967
8281
msgstr "Aucune connexion du nom de \"%s\"."
6968
8282
 
6969
 
#: server/stdinhand.c:407
 
8283
#: server/stdinhand.c:474
6970
8284
#, c-format
6971
8285
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
6972
 
msgstr "Ouvrir la connexion avec le m�ta-serveur de \"%s\"."
 
8286
msgstr "Ouvrir la connexion avec le méta-serveur de \"%s\"."
6973
8287
 
6974
 
#: server/stdinhand.c:420
 
8288
#: server/stdinhand.c:487
6975
8289
#, c-format
6976
8290
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
6977
 
msgstr "Interrompre la connexion avec le m�ta-serveur de \"%s\"."
 
8291
msgstr "Interrompre la connexion avec le méta-serveur de \"%s\"."
6978
8292
 
6979
 
#: server/stdinhand.c:435
 
8293
#: server/stdinhand.c:502
6980
8294
msgid "Metaserver connection is open."
6981
 
msgstr "Connexion m�ta-serveur ouverte."
 
8295
msgstr "Connexion méta-serveur ouverte."
6982
8296
 
6983
 
#: server/stdinhand.c:438
 
8297
#: server/stdinhand.c:505
6984
8298
msgid "Metaserver connection is closed."
6985
 
msgstr "Connexion au m�ta-serveur ferm�e."
 
8299
msgstr "Connexion au méta-serveur fermée."
6986
8300
 
6987
 
#: server/stdinhand.c:448
 
8301
#: server/stdinhand.c:515
6988
8302
msgid "Metaserver connection is already open."
6989
 
msgstr "Connexion m�ta-serveur d�j� ouverte."
 
8303
msgstr "Connexion méta-serveur déjà ouverte."
6990
8304
 
6991
 
#: server/stdinhand.c:459
 
8305
#: server/stdinhand.c:526
6992
8306
msgid "Metaserver connection is already closed."
6993
 
msgstr "Connexion au m�ta-serveur d�j� ferm�e."
 
8307
msgstr "Connexion au méta-serveur déjà fermée."
6994
8308
 
6995
 
#: server/stdinhand.c:464
 
8309
#: server/stdinhand.c:531
6996
8310
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
6997
 
msgstr "L'argument doit �tre \"u\", \"up\", \"d\", \"down\", ou \"?\"."
 
8311
msgstr "L'argument doit être \"u\", \"up\", \"d\", \"down\", ou \"?\"."
6998
8312
 
6999
 
#: server/stdinhand.c:485
 
8313
#: server/stdinhand.c:552
7000
8314
#, c-format
7001
8315
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
7002
 
msgstr "Cha�ne des patches du m�ta-serveur positionn�e � \"%s\"."
 
8316
msgstr "Chaîne des patches du méta-serveur positionnée à \"%s\"."
7003
8317
 
7004
 
#: server/stdinhand.c:488
 
8318
#: server/stdinhand.c:555
7005
8319
#, c-format
7006
8320
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
7007
8321
msgstr ""
7008
 
"Cha�ne des patches du m�ta-serveur positionn�e � \"%s\", pas de rapport au "
7009
 
"m�ta-serveur."
 
8322
"Chaîne des patches du méta-serveur positionnée à \"%s\", pas de rapport au "
 
8323
"méta-serveur."
7010
8324
 
7011
 
#: server/stdinhand.c:509
 
8325
#: server/stdinhand.c:576
7012
8326
#, c-format
7013
8327
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
7014
 
msgstr "Cha�ne de message du m�ta-serveur positionn�e � \"%s\"."
 
8328
msgstr "Chaîne de message du méta-serveur positionnée à \"%s\"."
7015
8329
 
7016
 
#: server/stdinhand.c:512
 
8330
#: server/stdinhand.c:579
7017
8331
#, c-format
7018
8332
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
7019
8333
msgstr ""
7020
 
"Cha�ne de message du m�ta-serveur positionn�e � \"%s\", pas de rapport au "
7021
 
"m�ta-serveur."
 
8334
"Chaîne de message du méta-serveur positionnée à \"%s\", pas de rapport au "
 
8335
"méta-serveur."
7022
8336
 
7023
 
#: server/stdinhand.c:533
 
8337
#: server/stdinhand.c:600
7024
8338
#, c-format
7025
8339
msgid "Metaserver is now [%s]."
7026
 
msgstr "Le m�ta-serveur est dor�navant \"%s\"."
 
8340
msgstr "Le méta-serveur est dorénavant \"%s\"."
7027
8341
 
7028
 
#: server/stdinhand.c:542
 
8342
#: server/stdinhand.c:609
7029
8343
#, c-format
7030
8344
msgid "Server id: %s"
7031
8345
msgstr "Identifiant du serveur: %s"
7032
8346
 
7033
 
#: server/stdinhand.c:656
 
8347
#: server/stdinhand.c:723
7034
8348
msgid "You cannot save games manually on this server."
7035
8349
msgstr ""
7036
8350
"Vous ne pouvez pas sauvegarder manuellement les parties sur ce serveur."
7037
8351
 
7038
 
#: server/stdinhand.c:673
 
8352
#: server/stdinhand.c:740
7039
8353
msgid "Cannot toggle a barbarian player."
7040
 
msgstr "Impossible de s�lectionner un joueur barbare."
 
8354
msgstr "Impossible de sélectionner un joueur barbare."
7041
8355
 
7042
 
#: server/stdinhand.c:680
 
8356
#: server/stdinhand.c:747
7043
8357
#, c-format
7044
8358
msgid "%s is now under AI control."
7045
 
msgstr "%s est � pr�sent contr�l� par l'IA."
 
8359
msgstr "%s est à présent contrôlé par l'IA."
7046
8360
 
7047
 
#: server/stdinhand.c:702
 
8361
#: server/stdinhand.c:769
7048
8362
#, c-format
7049
8363
msgid "%s is now under human control."
7050
 
msgstr "%s est � pr�sent contr�l� par un humain."
7051
 
 
7052
 
#: server/stdinhand.c:746
7053
 
msgid "Can't add AI players once the game has begun."
7054
 
msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs IA apr�s le d�but de la partie."
7055
 
 
7056
 
#: server/stdinhand.c:762
 
8364
msgstr "%s est à présent contrôlé par un humain."
 
8365
 
 
8366
#: server/stdinhand.c:862
 
8367
msgid "A living user already exists by that name."
 
8368
msgstr "Un utilisateur vivant de ce nom existe déjà."
 
8369
 
 
8370
#: server/stdinhand.c:870
 
8371
msgid "A living player already exists by that name."
 
8372
msgstr "Un joueur vivant de ce nom existe déjà."
 
8373
 
 
8374
#: server/stdinhand.c:878
 
8375
#, c-format
 
8376
msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s."
 
8377
msgstr ""
 
8378
"Impossible de créer des joueurs, la nation %s entre en conflit avec %s."
 
8379
 
 
8380
#: server/stdinhand.c:889
 
8381
msgid "Can't create players, no nations available."
 
8382
msgstr "Impossible de créer des joueurs, pas de nation disponible."
 
8383
 
 
8384
#: server/stdinhand.c:906 server/stdinhand.c:916
 
8385
#, c-format
 
8386
msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player."
 
8387
msgstr "%s remplace le joueur mort %s en tant que joueur contrôlé par une IA."
 
8388
 
 
8389
#: server/stdinhand.c:930 server/stdinhand.c:1036
 
8390
#, c-format
 
8391
msgid "Failed to create new player %s."
 
8392
msgstr "Impossible de créer le nouveau joueur %s."
 
8393
 
 
8394
#: server/stdinhand.c:936
 
8395
#, c-format
 
8396
msgid "New player %s created."
 
8397
msgstr "Nouveau joueur %s créé."
 
8398
 
 
8399
#. TRANS: keep one space at the beginning of the string.
 
8400
#: server/stdinhand.c:950
 
8401
#, c-format
 
8402
msgid " Nation of the new player: %s."
 
8403
msgstr "Nation du nouveau joueur : %s."
 
8404
 
 
8405
#: server/stdinhand.c:990
 
8406
msgid "A player already exists by that name."
 
8407
msgstr "Un autre joueur a déjà pris ce nom."
 
8408
 
 
8409
#: server/stdinhand.c:995
 
8410
msgid "A user already exists by that name."
 
8411
msgstr "Un autre joueur de ce nom existe déjà."
 
8412
 
 
8413
#: server/stdinhand.c:1011
7057
8414
msgid "Can't add more players, server is full."
7058
8415
msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, le serveur est complet."
7059
8416
 
7060
 
#: server/stdinhand.c:768
 
8417
#: server/stdinhand.c:1017
7061
8418
msgid "Can't add more players, not enough nations."
7062
8419
msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, pas assez de nations."
7063
8420
 
7064
 
#: server/stdinhand.c:775
7065
 
msgid "Can't use an empty name."
7066
 
msgstr "Impossible d'utiliser un nom vide."
7067
 
 
7068
 
#: server/stdinhand.c:782
7069
 
#, c-format
7070
 
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
7071
 
msgstr "Ce nom est trop long (%d caract�res maximum)."
7072
 
 
7073
 
#: server/stdinhand.c:788
7074
 
msgid "That name is not allowed."
7075
 
msgstr "Ce nom n'est pas autoris�."
7076
 
 
7077
 
#: server/stdinhand.c:794
7078
 
msgid "A player already exists by that name."
7079
 
msgstr "Un autre joueur a d�j� pris ce nom."
7080
 
 
7081
 
#: server/stdinhand.c:800
7082
 
msgid "A user already exists by that name."
7083
 
msgstr "Un autre joueur de ce nom existe d�j�."
7084
 
 
7085
 
#: server/stdinhand.c:813
7086
 
#, c-format
7087
 
msgid "Failed to create new player %s."
7088
 
msgstr "Impossible de cr�er le nouveau joueur %s."
7089
 
 
7090
 
#: server/stdinhand.c:818
 
8421
#: server/stdinhand.c:1041
7091
8422
#, c-format
7092
8423
msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
7093
 
msgstr "%s a �t� ajout� en tant que joueur contr�l� par une IA."
 
8424
msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA."
7094
8425
 
7095
8426
#. TRANS: <name> replacing <name> ...
7096
 
#: server/stdinhand.c:822
 
8427
#: server/stdinhand.c:1046
7097
8428
#, c-format
7098
8429
msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
7099
8430
msgstr "%s remplace %s comme IA."
7100
8431
 
7101
 
#: server/stdinhand.c:862
 
8432
#: server/stdinhand.c:1089
7102
8433
msgid "Players cannot be removed once the game has started."
7103
8434
msgstr ""
7104
 
"Les joueurs ne peuvent pas �tre supprim�s une fois que la partie a commenc�."
 
8435
"Les joueurs ne peuvent pas être supprimés une fois que la partie a commencé."
7105
8436
 
7106
 
#: server/stdinhand.c:874
 
8437
#: server/stdinhand.c:1100
7107
8438
#, c-format
7108
8439
msgid "Removed player %s from the game."
7109
 
msgstr "Joueur %s retir� de la partie."
 
8440
msgstr "Joueur %s retiré de la partie."
7110
8441
 
7111
 
#: server/stdinhand.c:933 server/stdinhand.c:3309 server/stdinhand.c:3462
 
8442
#: server/stdinhand.c:1165 server/stdinhand.c:3516 server/stdinhand.c:3672
7112
8443
#, c-format
7113
8444
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
7114
 
msgstr "Le nom \"%s\" est interdit pour des raisons de s�curit�."
 
8445
msgstr "Le nom \"%s\" est interdit pour des raisons de sécurité."
7115
8446
 
7116
 
#: server/stdinhand.c:946
 
8447
#: server/stdinhand.c:1178
7117
8448
#, c-format
7118
8449
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
7119
 
msgstr "Aucun script de commandes trouv� du nom de \"%s\"."
 
8450
msgstr "Aucun script de commandes trouvé du nom de \"%s\"."
7120
8451
 
7121
 
#: server/stdinhand.c:954
 
8452
#: server/stdinhand.c:1186
7122
8453
#, c-format
7123
 
msgid "Loading script file: %s"
7124
 
msgstr "Chargement du fichier de script : %s"
 
8454
msgid "Loading script file '%s'."
 
8455
msgstr "Chargement du fichier de script : '%s'."
7125
8456
 
7126
 
#: server/stdinhand.c:969
 
8457
#: server/stdinhand.c:1204
7127
8458
#, c-format
7128
8459
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
7129
8460
msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."
7130
8461
 
7131
 
#: server/stdinhand.c:971 server/stdinhand.c:3889
 
8462
#: server/stdinhand.c:1206 server/stdinhand.c:4320
7132
8463
#, c-format
7133
8464
msgid "Could not read script file '%s'."
7134
8465
msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."
7135
8466
 
7136
 
#: server/stdinhand.c:1054
 
8467
#: server/stdinhand.c:1266
7137
8468
#, c-format
7138
8469
msgid "Could not write script file '%s'."
7139
 
msgstr "Impossible d'�crire dans le fichier de script \"%s\"."
 
8470
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de script \"%s\"."
7140
8471
 
7141
 
#: server/stdinhand.c:1065
 
8472
#: server/stdinhand.c:1277
7142
8473
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
7143
8474
msgstr ""
7144
8475
"Vous ne pouvez pas utiliser la commande write sur ce serveur pour des "
7145
 
"raisons de s�curit�."
 
8476
"raisons de sécurité."
7146
8477
 
7147
 
#: server/stdinhand.c:1093
 
8478
#: server/stdinhand.c:1306
7148
8479
#, c-format
7149
8480
msgid ""
7150
8481
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
7153
8484
"Impossible de diminuer le niveau de commande \"%s\" pour la connexion \"%s"
7154
8485
"\" ; vous n'avez que \"%s\"."
7155
8486
 
7156
 
#: server/stdinhand.c:1102
 
8487
#: server/stdinhand.c:1315
7157
8488
#, c-format
7158
8489
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
7159
 
msgstr "Niveau d'acc�s aux commandes � \"%s\" pour la connexion %s."
 
8490
msgstr "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour la connexion %s."
7160
8491
 
7161
 
#: server/stdinhand.c:1151
 
8492
#: server/stdinhand.c:1364
7162
8493
#, c-format
7163
8494
msgid ""
7164
8495
"Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
7166
8497
"N'importe qui peut maintenant devenir \"%s\" l'organisateur en tapant la "
7167
8498
"commande \"first\"."
7168
8499
 
7169
 
#: server/stdinhand.c:1175
 
8500
#: server/stdinhand.c:1388
7170
8501
msgid "Command access levels in effect:"
7171
8502
msgstr "Niveaux de commandes effectifs :"
7172
8503
 
7173
 
#: server/stdinhand.c:1182
 
8504
#: server/stdinhand.c:1395
7174
8505
#, c-format
7175
8506
msgid "Command access level for new connections: %s"
7176
8507
msgstr "Niveau de commande pour les nouvelles connexions : %s"
7177
8508
 
7178
 
#: server/stdinhand.c:1185
 
8509
#: server/stdinhand.c:1398
7179
8510
#, c-format
7180
8511
msgid "Command access level for first player to take it: %s"
7181
 
msgstr "Niveau de commande d'acc�s pour le premier joueur qui le prend : %s"
7182
 
 
7183
 
#: server/stdinhand.c:1199
7184
 
msgid "?accslvllist:or "
7185
 
msgstr "ou "
 
8512
msgstr "Niveau de commande d'accès pour le premier joueur qui le prend : %s"
7186
8513
 
7187
8514
#. TRANS: comma and 'or' separated list of access levels
7188
 
#: server/stdinhand.c:1204
 
8515
#: server/stdinhand.c:1417
7189
8516
#, c-format
7190
 
msgid "Error: command access level must be one of %s."
7191
 
msgstr "Erreur : le niveau de commande doit �tre %s."
 
8517
msgid "Command access level must be one of %s."
 
8518
msgstr "Le niveau d'accès aux commandes doit être l'un de %s."
7192
8519
 
7193
 
#: server/stdinhand.c:1208
 
8520
#: server/stdinhand.c:1423
7194
8521
#, c-format
7195
8522
msgid ""
7196
8523
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
7197
8524
msgstr ""
7198
 
"Impossible d'incr�menter le niveau de commande � \"%s\" ; vous n'avez vous-"
7199
 
"m�me que \"%s\"."
 
8525
"Impossible d'incrémenter le niveau de commande à \"%s\" ; vous n'avez vous-"
 
8526
"même que \"%s\"."
7200
8527
 
7201
 
#: server/stdinhand.c:1235 server/stdinhand.c:1249 server/stdinhand.c:1270
 
8528
#: server/stdinhand.c:1450 server/stdinhand.c:1464 server/stdinhand.c:1485
7202
8529
#, c-format
7203
8530
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
7204
 
msgstr "Niveau d'acc�s aux commandes � \"%s\" pour les nouveaux joueurs."
 
8531
msgstr "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour les nouveaux joueurs."
7205
8532
 
7206
 
#: server/stdinhand.c:1240 server/stdinhand.c:1254 server/stdinhand.c:1264
 
8533
#: server/stdinhand.c:1455 server/stdinhand.c:1469 server/stdinhand.c:1479
7207
8534
#, c-format
7208
8535
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
7209
8536
msgstr ""
7210
 
"Niveau d'acc�s aux commandes � \"%s\" pour le premier joueur qui le prend."
 
8537
"Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour le premier joueur qui le prend."
7211
8538
 
7212
 
#: server/stdinhand.c:1299
 
8539
#: server/stdinhand.c:1514
7213
8540
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
7214
8541
msgstr ""
7215
8542
"La commande \"first\" n'a pas de sens depuis la ligne de commande du serveur."
7216
8543
 
7217
 
#: server/stdinhand.c:1303
 
8544
#: server/stdinhand.c:1518
7218
8545
#, c-format
7219
8546
msgid "You already have command access level '%s' or better."
7220
 
msgstr "Vous avez d�j� le niveau d'acc�s \"%s\" ou plus �lev�."
7221
 
 
7222
 
#: server/stdinhand.c:1308
7223
 
msgid "Someone else already is game organizer."
7224
 
msgstr "Quelqu'un d'autre est d�j� l'organisateur."
7225
 
 
7226
 
#: server/stdinhand.c:1313
 
8547
msgstr "Vous avez déjà le niveau d'accès \"%s\" ou plus élevé."
 
8548
 
 
8549
#: server/stdinhand.c:1523
 
8550
msgid "Someone else is already game organizer."
 
8551
msgstr "Quelqu'un d'autre est déjà organisateur du jeu."
 
8552
 
 
8553
#: server/stdinhand.c:1528
7227
8554
#, c-format
7228
8555
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
7229
8556
msgstr "La connexion %s a choisi de devenir l'organisateur."
7230
8557
 
7231
 
#: server/stdinhand.c:1364
 
8558
#: server/stdinhand.c:1579
7232
8559
#, c-format
7233
8560
msgid "Invalid argument %d."
7234
8561
msgstr "Argument %d invalide."
7235
8562
 
7236
 
#: server/stdinhand.c:1371 server/stdinhand.c:1730 server/stdinhand.c:2823
7237
 
#: server/stdinhand.c:2972 server/stdinhand.c:2984 server/stdinhand.c:3156
7238
 
#: server/stdinhand.c:3297
 
8563
#: server/stdinhand.c:1586 server/stdinhand.c:1982 server/stdinhand.c:3073
 
8564
#: server/stdinhand.c:3222 server/stdinhand.c:3234 server/stdinhand.c:3406
 
8565
#: server/stdinhand.c:3504
7239
8566
#, c-format
7240
8567
msgid ""
7241
8568
"Usage:\n"
7244
8571
"Utilisation :\n"
7245
8572
"%s"
7246
8573
 
7247
 
#: server/stdinhand.c:1378
 
8574
#: server/stdinhand.c:1593
7248
8575
#, c-format
7249
8576
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
7250
 
msgstr "D�lai de jeu dynamique r�gl� sur %d %d %d %d"
 
8577
msgstr "Délai de jeu dynamique réglé sur %d %d %d %d"
7251
8578
 
7252
8579
#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
7253
 
#: server/stdinhand.c:1445
 
8580
#: server/stdinhand.c:1670
7254
8581
#, c-format
7255
8582
msgid "Option: %s  -  %s"
7256
8583
msgstr "Option : %s  -  %s"
7257
8584
 
7258
8585
#. TRANS: <untranslated name>
7259
 
#: server/stdinhand.c:1450
 
8586
#: server/stdinhand.c:1675
7260
8587
#, c-format
7261
8588
msgid "Option: %s"
7262
8589
msgstr "Option : %s"
7263
8590
 
7264
 
#: server/stdinhand.c:1456 server/stdinhand.c:4116
 
8591
#: server/stdinhand.c:1682 server/stdinhand.c:4706
7265
8592
msgid "Description:"
7266
8593
msgstr "Description :"
7267
8594
 
7268
 
#: server/stdinhand.c:1461
 
8595
#: server/stdinhand.c:1687
7269
8596
#, c-format
7270
8597
msgid "Status: %s"
7271
 
msgstr "�tat : %s"
 
8598
msgstr "État : %s"
7272
8599
 
7273
 
#: server/stdinhand.c:1462
 
8600
#: server/stdinhand.c:1688
7274
8601
msgid "changeable"
7275
8602
msgstr "modifiable"
7276
8603
 
7277
 
#: server/stdinhand.c:1462
 
8604
#: server/stdinhand.c:1688
7278
8605
msgid "fixed"
7279
8606
msgstr "fixe"
7280
8607
 
7281
 
#: server/stdinhand.c:1468 server/stdinhand.c:1474 server/stdinhand.c:1481
 
8608
#: server/stdinhand.c:1697 server/stdinhand.c:1717 server/stdinhand.c:1731
7282
8609
msgid "Value:"
7283
8610
msgstr "Valeur :"
7284
8611
 
7285
 
#: server/stdinhand.c:1469 server/stdinhand.c:1475 manual/civmanual.c:175
7286
 
#: manual/civmanual.c:184
 
8612
#: server/stdinhand.c:1698 manual/civmanual.c:191
7287
8613
msgid "Minimum:"
7288
8614
msgstr "Minimum :"
7289
8615
 
7290
 
#: server/stdinhand.c:1469 server/stdinhand.c:1476 server/stdinhand.c:1482
7291
 
#: manual/civmanual.c:175 manual/civmanual.c:185 manual/civmanual.c:194
 
8616
#: server/stdinhand.c:1699 server/stdinhand.c:1717 server/stdinhand.c:1733
 
8617
#: manual/civmanual.c:192 manual/civmanual.c:225
7292
8618
msgid "Default:"
7293
 
msgstr "D�faut :"
 
8619
msgstr "Défaut :"
7294
8620
 
7295
 
#: server/stdinhand.c:1470 server/stdinhand.c:1477 manual/civmanual.c:176
7296
 
#: manual/civmanual.c:186
 
8621
#: server/stdinhand.c:1700 manual/civmanual.c:193
7297
8622
msgid "Maximum:"
7298
8623
msgstr "Maximum :"
7299
8624
 
7300
 
#: server/stdinhand.c:1498
 
8625
#: server/stdinhand.c:1707 manual/civmanual.c:200
 
8626
msgid "Possible values:"
 
8627
msgstr "Valeurs possibles :"
 
8628
 
 
8629
#: server/stdinhand.c:1725 manual/civmanual.c:212
 
8630
msgid "Possible values (option can take any number of these):"
 
8631
msgstr ""
 
8632
"Valeurs possibles (l'option peut prendre un nombre quelconque de celles-ci) :"
 
8633
 
 
8634
#: server/stdinhand.c:1750
7301
8635
msgid "Explanations are available for the following server options:"
7302
8636
msgstr "Explications disponibles pour les options suivantes du serveur :"
7303
8637
 
7304
 
#: server/stdinhand.c:1542
 
8638
#: server/stdinhand.c:1795
7305
8639
msgid "No explanation for that yet."
7306
8640
msgstr "Pas encore d'explication pour ceci."
7307
8641
 
7308
 
#: server/stdinhand.c:1545 server/stdinhand.c:2503
 
8642
#: server/stdinhand.c:1798 server/stdinhand.c:2761
7309
8643
msgid "Ambiguous option name."
7310
8644
msgstr "Nom d'option ambigu."
7311
8645
 
7312
 
#: server/stdinhand.c:1565
 
8646
#: server/stdinhand.c:1817
7313
8647
#, c-format
7314
8648
msgid "Server Operator: %s"
7315
 
msgstr "Op�rateur du serveur: %s"
 
8649
msgstr "Opérateur du serveur: %s"
7316
8650
 
7317
 
#: server/stdinhand.c:1604
 
8651
#: server/stdinhand.c:1856
7318
8652
#, c-format
7319
8653
msgid "Connectmsg truncated to %u bytes."
7320
 
msgstr "Connectmsg tronqu� apr�s %u octets."
 
8654
msgstr "Connectmsg tronqué après %u octets."
7321
8655
 
7322
 
#: server/stdinhand.c:1650 server/stdinhand.c:1687 server/stdinhand.c:1705
 
8656
#: server/stdinhand.c:1902 server/stdinhand.c:1939 server/stdinhand.c:1957
7323
8657
#, c-format
7324
8658
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
7325
8659
msgstr "Le joueur \"%s\" a maintenant le niveau IA \"%s\"."
7326
8660
 
7327
 
#: server/stdinhand.c:1692
 
8661
#: server/stdinhand.c:1944
7328
8662
#, c-format
7329
8663
msgid "%s is not controlled by the AI."
7330
 
msgstr "%s n'est pas contr�l� par l'IA."
 
8664
msgstr "%s n'est pas contrôlé par l'IA."
7331
8665
 
7332
 
#: server/stdinhand.c:1712
 
8666
#: server/stdinhand.c:1964
7333
8667
#, c-format
7334
8668
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
7335
 
msgstr "Niveau IA par d�faut positionn� � \"%s\"."
 
8669
msgstr "Niveau IA par défaut positionné à \"%s\"."
7336
8670
 
7337
 
#: server/stdinhand.c:1727
 
8671
#: server/stdinhand.c:1979
7338
8672
msgid "This command is client only."
7339
8673
msgstr "Cette commande ne concerne que le client."
7340
8674
 
7341
 
#: server/stdinhand.c:1736
 
8675
#: server/stdinhand.c:1988
7342
8676
msgid "Only players may use the away command."
7343
8677
msgstr "Uniquement les joueurs peuvent utiliser la commande away."
7344
8678
 
7345
 
#: server/stdinhand.c:1740
 
8679
#: server/stdinhand.c:1992
7346
8680
#, c-format
7347
8681
msgid "%s set to away mode."
7348
8682
msgstr "%s mis en mode away."
7349
8683
 
7350
 
#: server/stdinhand.c:1746
 
8684
#: server/stdinhand.c:1998
7351
8685
#, c-format
7352
8686
msgid "%s returned to game."
7353
8687
msgstr "%s est revenu dans la partie."
7354
8688
 
7355
 
#: server/stdinhand.c:1783
 
8689
#: server/stdinhand.c:2049
7356
8690
#, c-format
7357
8691
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
7358
 
msgstr "D�sol�, vous n'avez pas acc�s � l'option \"%s\"."
 
8692
msgstr "Désolé, vous n'avez pas accès à l'option \"%s\"."
7359
8693
 
7360
 
#: server/stdinhand.c:1792
 
8694
#: server/stdinhand.c:2058
7361
8695
#, c-format
7362
8696
msgid "Unknown option '%s'."
7363
8697
msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue."
7364
8698
 
7365
 
#: server/stdinhand.c:1824
 
8699
#: server/stdinhand.c:2071
 
8700
#, c-format
 
8701
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
 
8702
msgstr "Le répertoire de règles du jeu actuel est : \"%s\""
 
8703
 
 
8704
#: server/stdinhand.c:2104
7366
8705
msgid "All options with non-default values"
7367
 
msgstr "Toutes les options qui n'ont pas les valeurs pas d�faut"
 
8706
msgstr "Toutes les options qui n'ont pas les valeurs pas défaut"
7368
8707
 
7369
 
#: server/stdinhand.c:1827
 
8708
#: server/stdinhand.c:2107
7370
8709
msgid "All options"
7371
8710
msgstr "Toutes les options"
7372
8711
 
7373
 
#: server/stdinhand.c:1830
 
8712
#: server/stdinhand.c:2110
7374
8713
msgid "Vital options"
7375
8714
msgstr "Options vitales"
7376
8715
 
7377
 
#: server/stdinhand.c:1833
 
8716
#: server/stdinhand.c:2113
7378
8717
msgid "Situational options"
7379
8718
msgstr "Options occasionnelles"
7380
8719
 
7381
 
#: server/stdinhand.c:1836
 
8720
#: server/stdinhand.c:2116
7382
8721
msgid "Rarely used options"
7383
 
msgstr "Options rarement utilis�es"
7384
 
 
7385
 
#: server/stdinhand.c:1839
7386
 
msgid "+ means you may change the option"
7387
 
msgstr "+ signifie que vous pouvez modifier cette option"
7388
 
 
7389
 
#: server/stdinhand.c:1840
7390
 
msgid "= means the option is on its default value"
7391
 
msgstr "= signifie que l'option a sa valeur par d�faut"
7392
 
 
7393
 
#: server/stdinhand.c:1843
 
8722
msgstr "Options rarement utilisées"
 
8723
 
 
8724
#: server/stdinhand.c:2119
 
8725
msgid "Options locked by the ruleset"
 
8726
msgstr "Options verrouillées par les règles du jeu."
 
8727
 
 
8728
#: server/stdinhand.c:2131
 
8729
msgid "In the column '##' the status of the option is shown:"
 
8730
msgstr "L'état de l'option est affiché en colonne '##' :"
 
8731
 
 
8732
#: server/stdinhand.c:2132
 
8733
msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset."
 
8734
msgstr "Un '!' signifie que l'option est verrouillée par les règles du jeu."
 
8735
 
 
8736
#: server/stdinhand.c:2133
 
8737
msgid " - a '+' means you may change the option."
 
8738
msgstr "Un '+' signifie que vous pouvez modifier cette option."
 
8739
 
 
8740
#: server/stdinhand.c:2134
 
8741
msgid " - a '=' means the option is on its default value."
 
8742
msgstr "Un '=' signifie que l'option a sa valeur par défaut."
 
8743
 
 
8744
#: server/stdinhand.c:2136
7394
8745
#, c-format
7395
 
msgid "%-*s value   (min,max)      "
7396
 
msgstr "%-*s valeur  (min,max)      "
 
8746
msgid "%-*s ## value (min, max)"
 
8747
msgstr "%-*s ## valeur(min, max)"
7397
8748
 
7398
 
#: server/stdinhand.c:1843
 
8749
#: server/stdinhand.c:2137
7399
8750
msgid "Option"
7400
8751
msgstr "Option"
7401
8752
 
7402
 
#: server/stdinhand.c:1847
7403
 
msgid "description"
7404
 
msgstr "description"
 
8753
#: server/stdinhand.c:2185
 
8754
msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'."
 
8755
msgstr ""
 
8756
"Un texte d'aide pour chaque option est disponible via la commande 'help "
 
8757
"<option>'."
7405
8758
 
7406
 
#: server/stdinhand.c:1933
 
8759
#: server/stdinhand.c:2189
7407
8760
msgid ""
7408
8761
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
7409
 
"Try 'show changed' to show settings with non-default values."
 
8762
"Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n"
 
8763
"Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset."
7410
8764
msgstr ""
7411
 
"Essayez \"show situational\" ou \"show rare\" pour voir plus d'options.\n"
7412
 
"Essayez \"show changed\" pour voir les param�tres avec des valeurs autres "
7413
 
"que celles par d�faut."
 
8765
"Essayez 'show situational' ou 'show rare' pour voir plus d'options.\n"
 
8766
"Essayez 'show changed' pour voir les paramètres avec des valeurs autres que "
 
8767
"celles par défaut.\n"
 
8768
"Essayez 'show locked' pour voir les options verrouillées par le jeu de "
 
8769
"règles."
7414
8770
 
7415
 
#: server/stdinhand.c:1959
 
8771
#: server/stdinhand.c:2217
7416
8772
msgid "Cannot change teams once game has begun."
7417
 
msgstr "Impossible de modifier les �quipes apr�s le d�but de la partie."
 
8773
msgstr "Impossible de modifier les équipes après le début de la partie."
7418
8774
 
7419
 
#: server/stdinhand.c:1969 server/stdinhand.c:2105 server/stdinhand.c:2295
7420
 
#: server/stdinhand.c:2320 server/stdinhand.c:2363 server/stdinhand.c:2394
7421
 
#: server/stdinhand.c:2436 server/stdinhand.c:2461 server/stdinhand.c:2489
 
8775
#: server/stdinhand.c:2227 server/stdinhand.c:2363 server/stdinhand.c:2554
 
8776
#: server/stdinhand.c:2579 server/stdinhand.c:2622 server/stdinhand.c:2653
 
8777
#: server/stdinhand.c:2695 server/stdinhand.c:2720 server/stdinhand.c:2747
7422
8778
#, c-format
7423
8779
msgid ""
7424
8780
"Undefined argument.  Usage:\n"
7425
8781
"%s"
7426
8782
msgstr ""
7427
 
"Argument non d�fini.  Utilisation :\n"
 
8783
"Argument non défini.  Utilisation :\n"
7428
8784
"%s"
7429
8785
 
7430
 
#: server/stdinhand.c:1990
 
8786
#: server/stdinhand.c:2248
7431
8787
#, c-format
7432
8788
msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
7433
 
msgstr "Pas d'�quipe %s. Donnez un nom d'�quipe ou un nombre valide."
 
8789
msgstr "Pas d'équipe %s. Donnez un nom d'équipe ou un nombre valide."
7434
8790
 
7435
 
#: server/stdinhand.c:1997
 
8791
#: server/stdinhand.c:2255
7436
8792
msgid "Cannot team a barbarian."
7437
 
msgstr "Impossible d'affecter un barbare � une �quipe."
 
8793
msgstr "Impossible d'affecter un barbare à une équipe."
7438
8794
 
7439
 
#: server/stdinhand.c:2003
 
8795
#: server/stdinhand.c:2261
7440
8796
#, c-format
7441
8797
msgid "Player %s set to team %s."
7442
 
msgstr "Joueur %s assign� � l'�quipe %s."
 
8798
msgstr "Joueur %s assigné à l'équipe %s."
7443
8799
 
7444
8800
# AR
7445
8801
#. TRANS: "Vote" or "Teamvote" is voting-as-a-process. Used as
7446
8802
#. * part of a sentence.
7447
8803
#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
7448
 
#: server/stdinhand.c:2031 server/voting.c:511
 
8804
#: server/stdinhand.c:2289 server/voting.c:511
7449
8805
msgid "Teamvote"
7450
 
msgstr "Vote d'�quipe"
 
8806
msgstr "Vote d'équipe"
7451
8807
 
7452
8808
#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
7453
 
#: server/stdinhand.c:2031 server/voting.c:516
 
8809
#: server/stdinhand.c:2289 server/voting.c:516
7454
8810
msgid "Vote"
7455
8811
msgstr "Vote"
7456
8812
 
7457
8813
#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" (needs ..."
7458
 
#: server/stdinhand.c:2034
 
8814
#: server/stdinhand.c:2292
7459
8815
#, c-format
7460
8816
msgid ""
7461
8817
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of %"
7464
8820
"%s %d \"%s\" (besoin : %0.0f%%%s): %d pour, %d contre, et %d blancs pour un "
7465
8821
"total de %d joueurs."
7466
8822
 
7467
 
#: server/stdinhand.c:2038
 
8823
#: server/stdinhand.c:2296
7468
8824
msgid " no dissent"
7469
8825
msgstr " aucune opposition"
7470
8826
 
7471
 
#: server/stdinhand.c:2046
 
8827
#: server/stdinhand.c:2304
7472
8828
msgid "There are no votes going on."
7473
8829
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."
7474
8830
 
7475
 
#: server/stdinhand.c:2091 server/stdinhand.c:2215 server/stdinhand.c:3688
 
8831
#: server/stdinhand.c:2349 server/stdinhand.c:2474 server/stdinhand.c:4027
7476
8832
msgid "You are not allowed to use this command."
7477
 
msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � utiliser cette commande."
 
8833
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette commande."
7478
8834
 
7479
 
#: server/stdinhand.c:2100
 
8835
#: server/stdinhand.c:2358
7480
8836
#, c-format
7481
 
msgid "The argument \"%s\" is ambigious."
 
8837
msgid "The argument \"%s\" is ambiguous."
7482
8838
msgstr "L'argument \"%s\" est ambigu."
7483
8839
 
7484
 
#: server/stdinhand.c:2117
 
8840
#: server/stdinhand.c:2375
7485
8841
msgid "There are no votes running."
7486
8842
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."
7487
8843
 
7488
8844
#. TRANS: "vote" as a process
7489
 
#: server/stdinhand.c:2120
 
8845
#: server/stdinhand.c:2378
7490
8846
#, c-format
7491
8847
msgid "No legal last vote (%d %s)."
7492
 
msgstr "Dernier vote ill�gal (%d %s)."
 
8848
msgstr "Dernier vote illégal (%d %s)."
7493
8849
 
7494
 
#: server/stdinhand.c:2121
 
8850
#: server/stdinhand.c:2379
7495
8851
msgid "other vote running"
7496
8852
msgid_plural "other votes running"
7497
8853
msgstr[0] "Autre vote en cours"
7498
8854
msgstr[1] "Autres votes en cours"
7499
8855
 
7500
 
#: server/stdinhand.c:2128 server/stdinhand.c:2525 server/stdinhand.c:2566
 
8856
#: server/stdinhand.c:2386
7501
8857
msgid "Value must be an integer."
7502
 
msgstr "La valeur doit �tre un entier."
 
8858
msgstr "La valeur doit être un entier."
7503
8859
 
7504
8860
#. TRANS: "vote" as a process
7505
 
#: server/stdinhand.c:2135 server/stdinhand.c:2224
 
8861
#: server/stdinhand.c:2393 server/stdinhand.c:2483
7506
8862
#, c-format
7507
8863
msgid "No such vote (%d)."
7508
8864
msgstr "Aucun vote %d."
7509
8865
 
7510
 
#: server/stdinhand.c:2141
 
8866
#: server/stdinhand.c:2399
7511
8867
msgid "You are not allowed to vote on that."
7512
 
msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � voter pour cela."
 
8868
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voter pour cela."
7513
8869
 
7514
8870
# AR
7515
 
#: server/stdinhand.c:2146
 
8871
#: server/stdinhand.c:2404
7516
8872
#, c-format
7517
8873
msgid "You voted for \"%s\""
7518
 
msgstr "Vous avez vot� pour \"%s\""
 
8874
msgstr "Vous avez voté pour \"%s\""
7519
8875
 
7520
 
#: server/stdinhand.c:2150
 
8876
#: server/stdinhand.c:2408
7521
8877
#, c-format
7522
8878
msgid "You voted against \"%s\""
7523
 
msgstr "Vous avez vot� contre \"%s\""
 
8879
msgstr "Vous avez voté contre \"%s\""
7524
8880
 
7525
 
#: server/stdinhand.c:2155
 
8881
#: server/stdinhand.c:2413
7526
8882
#, c-format
7527
8883
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
7528
 
msgstr "Vous avez vot� blanc pour \"%s\""
 
8884
msgstr "Vous avez voté blanc pour \"%s\""
7529
8885
 
7530
8886
#. TRANS: "vote" as a process
7531
 
#: server/stdinhand.c:2191
 
8887
#: server/stdinhand.c:2450
7532
8888
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
7533
 
msgstr "Argument manquant : <n� de vote> ou \"all\"."
 
8889
msgstr "Argument manquant : <n° de vote> ou \"all\"."
7534
8890
 
7535
 
#: server/stdinhand.c:2198
 
8891
#: server/stdinhand.c:2457
7536
8892
msgid "You don't have any vote going on."
7537
8893
msgstr "Vous n'avez pas de vote en cours."
7538
8894
 
7539
 
#: server/stdinhand.c:2205
 
8895
#: server/stdinhand.c:2464
7540
8896
msgid "There isn't any vote going on."
7541
8897
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."
7542
8898
 
7543
8899
#. TRANS: "votes" as a process
7544
 
#: server/stdinhand.c:2211
 
8900
#: server/stdinhand.c:2470
7545
8901
msgid "All votes have been removed."
7546
 
msgstr "Tous les votes ont �t� supprim�s"
 
8902
msgstr "Tous les votes ont été supprimés"
7547
8903
 
7548
8904
#. TRANS: "vote" as a process
7549
 
#: server/stdinhand.c:2230
 
8905
#: server/stdinhand.c:2489
7550
8906
#, c-format
7551
8907
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
7552
 
msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � annuler ce vote (%d)."
 
8908
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à annuler ce vote (%d)."
7553
8909
 
7554
8910
#. TRANS: "vote" as a process
7555
 
#: server/stdinhand.c:2237
 
8911
#: server/stdinhand.c:2496
7556
8912
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
7557
 
msgstr "Utilisation : /cancelvote [<n� de vote>|all]"
7558
 
 
7559
 
#. TRANS: "vote" as a process
7560
 
#: server/stdinhand.c:2247
7561
 
#, c-format
7562
 
msgid "%s has cancelled the vote \"%s\" (number %d)."
7563
 
msgstr "%s a annul� le vote \"%s\" (n� %d)."
7564
 
 
7565
 
#. TRANS: "vote" as a process
7566
 
#: server/stdinhand.c:2254
7567
 
#, c-format
7568
 
msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been cancelled."
7569
 
msgstr "Le vote \"%s\" (n� %d) a �t� annul�."
7570
 
 
7571
 
#: server/stdinhand.c:2275
 
8913
msgstr "Utilisation : /cancelvote [<n° de vote>|all]"
 
8914
 
 
8915
#. TRANS: "vote" as a process
 
8916
#: server/stdinhand.c:2506
 
8917
#, c-format
 
8918
msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)."
 
8919
msgstr "%s a annulé le vote \"%s\" (n° %d)."
 
8920
 
 
8921
#. TRANS: "vote" as a process
 
8922
#: server/stdinhand.c:2513
 
8923
#, c-format
 
8924
msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled."
 
8925
msgstr "Le vote \"%s\" (n° %d) a été annulé."
 
8926
 
 
8927
#: server/stdinhand.c:2534
7572
8928
msgid "Can only use this command once game has begun."
7573
 
msgstr "Cette commande ne peut �tre utilis�e qu'apr�s le d�but de la partie."
 
8929
msgstr "Cette commande ne peut être utilisée qu'après le début de la partie."
7574
8930
 
7575
 
#: server/stdinhand.c:2306
 
8931
#: server/stdinhand.c:2565
7576
8932
#, c-format
7577
8933
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
7578
 
msgstr "La diplomatie de %s n'est plus d�bogu�e"
 
8934
msgstr "La diplomatie de %s n'est plus déboguée"
7579
8935
 
7580
 
#: server/stdinhand.c:2310
 
8936
#: server/stdinhand.c:2569
7581
8937
#, c-format
7582
8938
msgid "%s diplomacy debugged"
7583
 
msgstr "La diplomatie de %s est d�bogu�e"
 
8939
msgstr "La diplomatie de %s est déboguée"
7584
8940
 
7585
 
#: server/stdinhand.c:2331
 
8941
#: server/stdinhand.c:2590
7586
8942
#, c-format
7587
8943
msgid "%s tech no longer debugged"
7588
 
msgstr "La technologie de %s n'est plus d�bogu�e"
 
8944
msgstr "La technologie de %s n'est plus déboguée"
7589
8945
 
7590
 
#: server/stdinhand.c:2335
 
8946
#: server/stdinhand.c:2594
7591
8947
#, c-format
7592
8948
msgid "%s tech debugged"
7593
 
msgstr "La technologie de %s est d�bogu�e"
 
8949
msgstr "La technologie de %s est déboguée"
7594
8950
 
7595
 
#: server/stdinhand.c:2351 server/stdinhand.c:2354
 
8951
#: server/stdinhand.c:2610 server/stdinhand.c:2613
7596
8952
#, c-format
7597
8953
msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
7598
 
msgstr "joueurs=%d villes=%d citoyens=%d unit�s=%d"
 
8954
msgstr "joueurs=%d villes=%d citoyens=%d unités=%d"
7599
8955
 
7600
 
#: server/stdinhand.c:2368 server/stdinhand.c:2399
 
8956
#: server/stdinhand.c:2627 server/stdinhand.c:2658
7601
8957
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
7602
 
msgstr "Les valeurs 2 & 3 doivent �tre enti�res."
 
8958
msgstr "Les valeurs 2 & 3 doivent être entières."
7603
8959
 
7604
 
#: server/stdinhand.c:2372 server/stdinhand.c:2403
 
8960
#: server/stdinhand.c:2631 server/stdinhand.c:2662
7605
8961
msgid "Bad map coordinates."
7606
 
msgstr "Mauvaises coordonn�es."
 
8962
msgstr "Mauvaises coordonnées."
7607
8963
 
7608
 
#: server/stdinhand.c:2377
 
8964
#: server/stdinhand.c:2636
7609
8965
msgid "No city at this coordinate."
7610
 
msgstr "Pas de ville � ces coordonn�es."
 
8966
msgstr "Pas de ville à ces coordonnées."
7611
8967
 
7612
 
#: server/stdinhand.c:2382
 
8968
#: server/stdinhand.c:2641
7613
8969
#, c-format
7614
8970
msgid "%s no longer debugged"
7615
 
msgstr "%s n'est plus d�bogu�"
 
8971
msgstr "%s n'est plus débogué"
7616
8972
 
7617
 
#: server/stdinhand.c:2409 server/stdinhand.c:2450
 
8973
#: server/stdinhand.c:2668 server/stdinhand.c:2709
7618
8974
#, c-format
7619
8975
msgid "%s %s no longer debugged."
7620
 
msgstr "%2$s %1$s n'est plus d�bogu�."
 
8976
msgstr "%2$s %1$s n'est plus débogué."
7621
8977
 
7622
 
#: server/stdinhand.c:2424
 
8978
#: server/stdinhand.c:2683
7623
8979
msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
7624
 
msgstr "Le syst�me de transport n'est plus d�bogu�."
 
8980
msgstr "Le système de transport n'est plus débogué."
7625
8981
 
7626
 
#: server/stdinhand.c:2428
 
8982
#: server/stdinhand.c:2687
7627
8983
msgid "Ferry system in debug mode."
7628
 
msgstr "Syst�me de transport en mode d�bogage."
 
8984
msgstr "Système de transport en mode débogage."
7629
8985
 
7630
 
#: server/stdinhand.c:2441
 
8986
#: server/stdinhand.c:2700
7631
8987
msgid "Value 2 must be integer."
7632
 
msgstr "La valeur 2 doit �tre un entier."
 
8988
msgstr "La valeur 2 doit être un entier."
7633
8989
 
7634
 
#: server/stdinhand.c:2445
 
8990
#: server/stdinhand.c:2704
7635
8991
#, c-format
7636
8992
msgid "Unit %d does not exist."
7637
 
msgstr "L'unit� %d n'existe pas."
 
8993
msgstr "L'unité %d n'existe pas."
7638
8994
 
7639
 
#: server/stdinhand.c:2500
 
8995
#: server/stdinhand.c:2758
7640
8996
#, c-format
7641
8997
msgid "Option '%s' not recognized."
7642
8998
msgstr "Option \"%s\" non reconnue."
7643
8999
 
7644
 
#: server/stdinhand.c:2535
7645
 
#, c-format
7646
 
msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
7647
 
msgstr "Le param�tre %s devrait contenir seulement les chiffres 0-1."
7648
 
 
7649
 
#: server/stdinhand.c:2542
7650
 
msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
7651
 
msgstr "Valeur incorrecte (minimum : 0, maximum : 1)."
7652
 
 
7653
 
#: server/stdinhand.c:2553 server/stdinhand.c:2596
7654
 
#, c-format
7655
 
msgid "Option: %s has been set to %d."
7656
 
msgstr "Option : %s a �t� positionn�e � %d."
7657
 
 
7658
 
#: server/stdinhand.c:2577
 
9000
#. TRANS: 'rulesetdir' is the command. Do not translate.
 
9001
#: server/stdinhand.c:2766
 
9002
#, c-format
 
9003
msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory."
 
9004
msgstr ""
 
9005
"Utilisez la commande '%srulesetdir' afin de changer le répertoire du jeu de "
 
9006
"règles."
 
9007
 
 
9008
#: server/stdinhand.c:2808
7659
9009
#, c-format
7660
9010
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
7661
9011
msgstr ""
7662
 
"Le param�tre %s devrait contenir seulement les signes +- et les chiffres 0-9."
7663
 
 
7664
 
#: server/stdinhand.c:2584
7665
 
#, c-format
7666
 
msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
7667
 
msgstr "Valeur incorrecte (minimum : %d, maximum : %d)."
7668
 
 
7669
 
#: server/stdinhand.c:2616
7670
 
#, c-format
7671
 
msgid "Option: %s has been set to \"%s\"."
7672
 
msgstr "Option : %s a �t� positionn�e � \"%s\"."
7673
 
 
7674
 
#: server/stdinhand.c:2689
 
9012
"Le paramètre %s devrait contenir seulement les signes +- et les chiffres 0-9."
 
9013
 
 
9014
#: server/stdinhand.c:2896
 
9015
#, c-format
 
9016
msgid "Console: '%s' has been set to %s."
 
9017
msgstr "Console : '%s' a été positionnée à %s."
 
9018
 
 
9019
#: server/stdinhand.c:2938
7675
9020
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
7676
 
msgstr "D�sol�, on ne peut pas �tre observateur global de cette partie."
 
9021
msgstr "Désolé, on ne peut pas être observateur global de cette partie."
7677
9022
 
7678
 
#: server/stdinhand.c:2697
 
9023
#: server/stdinhand.c:2946
7679
9024
msgid "You cannot take a new player at this time."
7680
9025
msgstr "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur maintenant."
7681
9026
 
7682
9027
#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
7683
 
#: server/stdinhand.c:2705
 
9028
#: server/stdinhand.c:2954
7684
9029
#, c-format
7685
9030
msgid ""
7686
9031
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
7690
9035
"been reached (maxplayers setting)."
7691
9036
msgstr[0] ""
7692
9037
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum de "
7693
 
"joueurs (%d) a d�j� �t� atteint."
 
9038
"joueurs (%d) a déjà été atteint."
7694
9039
msgstr[1] ""
7695
9040
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum de "
7696
 
"joueurs (%d) a d�j� �t� atteint."
 
9041
"joueurs (%d) a déjà été atteint."
7697
9042
 
7698
 
#: server/stdinhand.c:2717
 
9043
#: server/stdinhand.c:2966
7699
9044
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
7700
9045
msgstr ""
7701
9046
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce qu'il n'y en a plus de "
7702
9047
"libre."
7703
9048
 
7704
 
#: server/stdinhand.c:2729
 
9049
#: server/stdinhand.c:2978
7705
9050
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
7706
 
msgstr "D�sol�, on ne peut pas observer les barbares dans cette partie."
 
9051
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les barbares dans cette partie."
7707
9052
 
7708
 
#: server/stdinhand.c:2732
 
9053
#: server/stdinhand.c:2981
7709
9054
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
7710
9055
msgstr ""
7711
 
"D�sol�, on ne peut pas prendre la place des barbares dans cette partie."
 
9056
"Désolé, on ne peut pas prendre la place des barbares dans cette partie."
7712
9057
 
7713
 
#: server/stdinhand.c:2741
 
9058
#: server/stdinhand.c:2990
7714
9059
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
7715
 
msgstr "D�sol�, on ne peut pas observer les joueurs morts dans cette partie."
 
9060
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs morts dans cette partie."
7716
9061
 
7717
 
#: server/stdinhand.c:2744
 
9062
#: server/stdinhand.c:2994
7718
9063
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
7719
9064
msgstr ""
7720
 
"D�sol�, on ne peut prendre la place des joueurs morts dans cette partie."
 
9065
"Désolé, on ne peut prendre la place des joueurs morts dans cette partie."
7721
9066
 
7722
 
#: server/stdinhand.c:2754
 
9067
#: server/stdinhand.c:3004
7723
9068
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
7724
 
msgstr "D�sol�, on ne peut pas observer les joueurs IA dans cette partie."
 
9069
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs IA dans cette partie."
7725
9070
 
7726
 
#: server/stdinhand.c:2757
 
9071
#: server/stdinhand.c:3007
7727
9072
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
7728
9073
msgstr ""
7729
 
"D�sol�, on ne peut pas prendre la place des joueurs IA dans cette partie."
 
9074
"Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs IA dans cette partie."
7730
9075
 
7731
 
#: server/stdinhand.c:2767
 
9076
#: server/stdinhand.c:3017
7732
9077
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
7733
 
msgstr "D�sol�, on ne peut pas observer les joueurs humains dans cette partie."
 
9078
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs humains dans cette partie."
7734
9079
 
7735
 
#: server/stdinhand.c:2771
 
9080
#: server/stdinhand.c:3021
7736
9081
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
7737
9082
msgstr ""
7738
 
"D�sol�, on ne peut pas prendre la place des joueurs humains dans cette "
 
9083
"Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs humains dans cette "
7739
9084
"partie."
7740
9085
 
7741
 
#: server/stdinhand.c:2781
 
9086
#: server/stdinhand.c:3031
7742
9087
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
7743
 
msgstr "D�sol�, on ne peut pas observer dans cette partie."
 
9088
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer dans cette partie."
7744
9089
 
7745
 
#: server/stdinhand.c:2786
 
9090
#: server/stdinhand.c:3036
7746
9091
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
7747
 
msgstr "D�sol�, on ne peut pas prendre la place d'un joueur dans cette partie."
 
9092
msgstr "Désolé, on ne peut pas prendre la place d'un joueur dans cette partie."
7748
9093
 
7749
 
#: server/stdinhand.c:2793
 
9094
#: server/stdinhand.c:3043
7750
9095
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
7751
9096
msgstr ""
7752
 
"D�sol�, on ne peut pas prendre la place des joueurs d�j� connect�s dans "
 
9097
"Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs déjà connectés dans "
7753
9098
"cette partie."
7754
9099
 
7755
 
#: server/stdinhand.c:2830 server/stdinhand.c:2979
 
9100
#: server/stdinhand.c:3080 server/stdinhand.c:3229
7756
9101
msgid "Only the player name form is allowed."
7757
 
msgstr "Uniquement la forme nom de joueur est autoris�e."
 
9102
msgstr "Uniquement la forme nom de joueur est autorisée."
7758
9103
 
7759
 
#: server/stdinhand.c:2880
 
9104
#: server/stdinhand.c:3130
7760
9105
#, c-format
7761
9106
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
7762
 
msgstr "%s contr�le d�j� %s. Utiliser \"observe\" supprimerait %s"
 
9107
msgstr "%s contrôle déjà %s. Utiliser \"observe\" supprimerait %s"
7763
9108
 
7764
 
#: server/stdinhand.c:2891
 
9109
#: server/stdinhand.c:3141
7765
9110
#, c-format
7766
9111
msgid "%s is already observing %s."
7767
 
msgstr "%s observe d�j� %s."
 
9112
msgstr "%s observe déjà %s."
7768
9113
 
7769
 
#: server/stdinhand.c:2896
 
9114
#: server/stdinhand.c:3146
7770
9115
#, c-format
7771
9116
msgid "%s is already observing."
7772
 
msgstr "%s est d�j� un observateur."
 
9117
msgstr "%s est déjà un observateur."
7773
9118
 
7774
 
#: server/stdinhand.c:2928
 
9119
#: server/stdinhand.c:3178
7775
9120
#, c-format
7776
9121
msgid "%s now observes %s"
7777
9122
msgstr "%s observe maintenant %s"
7778
9123
 
7779
 
#: server/stdinhand.c:2932
 
9124
#: server/stdinhand.c:3182
7780
9125
#, c-format
7781
9126
msgid "%s now observes"
7782
9127
msgstr "%s est maintenant un observateur "
7783
9128
 
7784
 
#: server/stdinhand.c:3000
 
9129
#: server/stdinhand.c:3250
7785
9130
msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started."
7786
9131
msgstr ""
7787
 
"Vous ne pouvez pas utiliser \"/take -\" apr�s que la partie ait commenc�."
 
9132
"Vous ne pouvez pas utiliser \"/take -\" après que la partie ait commencé."
7788
9133
 
7789
 
#: server/stdinhand.c:3030
 
9134
#: server/stdinhand.c:3280
7790
9135
#, c-format
7791
9136
msgid "%s already controls %s."
7792
 
msgstr "%s contr�le d�j� %s."
 
9137
msgstr "%s contrôle déjà %s."
7793
9138
 
7794
 
#: server/stdinhand.c:3044
 
9139
#: server/stdinhand.c:3294
7795
9140
#, c-format
7796
9141
msgid "There is no free player slot for %s."
7797
9142
msgstr "Il n'y a pas de joueur libre pour %s."
7798
9143
 
7799
 
#: server/stdinhand.c:3062
 
9144
#: server/stdinhand.c:3312
7800
9145
#, c-format
7801
9146
msgid "Reassigned nation to %s by server console."
7802
 
msgstr "Nation r�assign�e � %s par console du serveur. "
 
9147
msgstr "Nation réassignée à %s par console du serveur. "
7803
9148
 
7804
 
#: server/stdinhand.c:3066
 
9149
#: server/stdinhand.c:3316
7805
9150
#, c-format
7806
9151
msgid "Reassigned nation to %s by %s."
7807
 
msgstr "Nation de %s r�assign�e par %s."
 
9152
msgstr "Nation de %s réassignée par %s."
7808
9153
 
7809
 
#: server/stdinhand.c:3109
 
9154
#: server/stdinhand.c:3359
7810
9155
#, c-format
7811
9156
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
7812
 
msgstr "%s contr�le maintenant %s (%s, %s)."
 
9157
msgstr "%s contrôle maintenant %s (%s, %s)."
7813
9158
 
7814
9159
# AR
7815
 
#: server/stdinhand.c:3113 server/stdinhand.c:4387
 
9160
#: server/stdinhand.c:3363 server/stdinhand.c:4976
7816
9161
#: data/nation/barbarian.ruleset:3
7817
9162
msgid "Barbarian"
7818
9163
msgstr "Barbare"
7819
9164
 
7820
 
#: server/stdinhand.c:3115 server/stdinhand.c:4389 client/plrdlg_common.c:264
7821
 
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:646 client/gui-win32/connectdlg.c:204
7822
 
#: client/gui-win32/plrdlg.c:332
 
9165
#: server/stdinhand.c:3365 server/stdinhand.c:4978 client/plrdlg_common.c:236
 
9166
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:653
7823
9167
msgid "AI"
7824
9168
msgstr "IA"
7825
9169
 
7826
9170
# AR
7827
 
#: server/stdinhand.c:3116 server/stdinhand.c:4391
7828
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:204 client/gui-win32/connectdlg.c:216
 
9171
#: server/stdinhand.c:3366 server/stdinhand.c:4980
7829
9172
msgid "Human"
7830
9173
msgstr "Humain"
7831
9174
 
7832
 
#: server/stdinhand.c:3118 client/gui-win32/connectdlg.c:203
7833
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:215
 
9175
#: server/stdinhand.c:3368
7834
9176
msgid "Alive"
7835
9177
msgstr "Vivant"
7836
9178
 
7837
 
#: server/stdinhand.c:3119 client/gui-win32/connectdlg.c:203
 
9179
#: server/stdinhand.c:3369
7838
9180
msgid "Dead"
7839
9181
msgstr "Mort"
7840
9182
 
7841
 
#: server/stdinhand.c:3122
 
9183
#: server/stdinhand.c:3372
7842
9184
#, c-format
7843
9185
msgid "%s failed to attach to any player."
7844
 
msgstr "Impossible d'attacher %s � un joueur."
 
9186
msgstr "Impossible d'attacher %s à un joueur."
7845
9187
 
7846
 
#: server/stdinhand.c:3177
 
9188
#: server/stdinhand.c:3427
7847
9189
msgid "You can not detach other users."
7848
 
msgstr "Vous ne pouvez pas d�tacher d'autres utilisateurs."
 
9190
msgstr "Vous ne pouvez pas détacher d'autres utilisateurs."
7849
9191
 
7850
 
#: server/stdinhand.c:3186
 
9192
#: server/stdinhand.c:3436
7851
9193
#, c-format
7852
9194
msgid "%s is not attached to any player."
7853
 
msgstr "%s n'est attach� � aucun joueur."
 
9195
msgstr "%s n'est attaché à aucun joueur."
7854
9196
 
7855
 
#: server/stdinhand.c:3196
 
9197
#: server/stdinhand.c:3446
7856
9198
#, c-format
7857
9199
msgid "%s detaching from %s"
7858
 
msgstr "%s d�tach� de %s"
 
9200
msgstr "%s détaché de %s"
7859
9201
 
7860
 
#: server/stdinhand.c:3199
 
9202
#: server/stdinhand.c:3449
7861
9203
#, c-format
7862
9204
msgid "%s no longer observing."
7863
9205
msgstr "%s n'est plus un observateur."
7864
9206
 
7865
 
#: server/stdinhand.c:3303
 
9207
#: server/stdinhand.c:3510
7866
9208
msgid "Cannot load a game while another is running."
7867
9209
msgstr "Impossible de charger une partie pendant qu'une autre est active."
7868
9210
 
7869
 
#: server/stdinhand.c:3334
 
9211
#: server/stdinhand.c:3543
7870
9212
#, c-format
7871
9213
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
7872
 
msgstr "Impossible de trouver la sauvegarde ou le sc�nario du nom de \"%s\"."
 
9214
msgstr "Impossible de trouver la sauvegarde ou le scenario du nom de \"%s\"."
7873
9215
 
7874
 
#: server/stdinhand.c:3347
 
9216
#: server/stdinhand.c:3556
7875
9217
#, c-format
7876
9218
msgid "Could not load savefile: %s"
7877
9219
msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s"
7878
9220
 
7879
 
#: server/stdinhand.c:3441
7880
 
#, c-format
7881
 
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
7882
 
msgstr "Le r�pertoire de r�gles du jeu actuel est : \"%s\""
7883
 
 
7884
 
#: server/stdinhand.c:3455 server/stdinhand.c:3477
 
9221
#: server/stdinhand.c:3653
 
9222
msgid ""
 
9223
"You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the "
 
9224
"current ruleset."
 
9225
msgstr ""
 
9226
"Vous devez fournir des règles du jeu. Utilisez \"show ruleset\" pour voir "
 
9227
"quel sont les règles du jeu courantes."
 
9228
 
 
9229
#: server/stdinhand.c:3659
 
9230
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
 
9231
msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié : la partie a commencé."
 
9232
 
 
9233
#: server/stdinhand.c:3665
7885
9234
#, c-format
7886
9235
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
7887
 
msgstr "Le r�pertoire de r�gles du jeu est d�j� \"%s\""
 
9236
msgstr "Le répertoire de règles du jeu est déjà \"%s\""
7888
9237
 
7889
 
#: server/stdinhand.c:3471
 
9238
#: server/stdinhand.c:3681
7890
9239
#, c-format
7891
9240
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
7892
 
msgstr "Le r�pertoire de r�gles du jeu \"%s\" n'a pas �t� trouv�"
 
9241
msgstr "Le répertoire de règles du jeu \"%s\" n'a pas été trouvé"
7893
9242
 
7894
 
#: server/stdinhand.c:3481
 
9243
#: server/stdinhand.c:3687
7895
9244
#, c-format
7896
9245
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
7897
 
msgstr "Le r�pertoire de r�gles du jeu est \"%s\""
7898
 
 
7899
 
#: server/stdinhand.c:3529
 
9246
msgstr "Le répertoire de règles du jeu est \"%s\""
 
9247
 
 
9248
#: server/stdinhand.c:3717 server/stdinhand.c:3753 server/stdinhand.c:4922
 
9249
msgid "That would be rather silly, since you are not a player."
 
9250
msgstr "Ce serait plutôt ridicule, puisque vous n'êtes pas un joueur."
 
9251
 
 
9252
#: server/stdinhand.c:3724
 
9253
#, c-format
 
9254
msgid "%s. Try /help ignore"
 
9255
msgstr "%s. Essayez /help ignore"
 
9256
 
 
9257
#: server/stdinhand.c:3736
 
9258
#, c-format
 
9259
msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list."
 
9260
msgstr ""
 
9261
"Ajout du motif %s en tant qu'entrée n° %d de votre liste des utilisateurs "
 
9262
"ignorés."
 
9263
 
 
9264
#: server/stdinhand.c:3762 server/stdinhand.c:4927
 
9265
msgid "Your ignore list is empty."
 
9266
msgstr "Votre liste des utilisateurs ignorés est vide."
 
9267
 
 
9268
#: server/stdinhand.c:3769
 
9269
msgid "Missing range. Try /help unignore."
 
9270
msgstr "Il manque un intervalle. Essayez /help unignore."
 
9271
 
 
9272
#: server/stdinhand.c:3778 server/stdinhand.c:3786 server/stdinhand.c:3792
 
9273
#, c-format
 
9274
msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore."
 
9275
msgstr "\"%s\" n'est pas un intervalle valide. Essayez /help unignore."
 
9276
 
 
9277
#: server/stdinhand.c:3801
 
9278
#, c-format
 
9279
msgid "Invalid entry number: %d."
 
9280
msgstr "Numéro d'entrée invalide : %d."
 
9281
 
 
9282
#: server/stdinhand.c:3804
 
9283
#, c-format
 
9284
msgid "Invalid range: %d to %d."
 
9285
msgstr "Intervalle invalide : %d à %d."
 
9286
 
 
9287
#: server/stdinhand.c:3818
 
9288
#, c-format
 
9289
msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list."
 
9290
msgstr ""
 
9291
"Suppression du motif %s (entrée %d) de votre liste des utilisateurs ignorés."
 
9292
 
 
9293
#: server/stdinhand.c:3863
7900
9294
msgid "Goodbye."
7901
9295
msgstr "Au revoir."
7902
9296
 
7903
 
#: server/stdinhand.c:3570
 
9297
#: server/stdinhand.c:3906
7904
9298
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
7905
 
msgstr "D�sol�, vous n'�tes pas autoris� � utiliser les commandes du serveur."
 
9299
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à utiliser les commandes du serveur."
7906
9300
 
7907
 
#: server/stdinhand.c:3620
 
9301
#: server/stdinhand.c:3957
7908
9302
#, c-format
7909
9303
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
7910
9304
msgstr ""
7911
 
"Attention : \"%s\" interpr�t� comme \"%s\", mais ambigu. Essayez \"%shelp\"."
 
9305
"Attention : \"%s\" interprété comme \"%s\", mais ambigu. Essayez \"%shelp\"."
7912
9306
 
7913
 
#: server/stdinhand.c:3625
 
9307
#: server/stdinhand.c:3961
7914
9308
#, c-format
7915
 
msgid "Unknown command.  Try '%shelp'."
7916
 
msgstr "Commande inconnue. Essayez \"%shelp\"."
7917
 
 
7918
 
#. TRANS: "vote" as a process
7919
 
#: server/stdinhand.c:3649
7920
 
msgid "Your new vote cancelled your previous vote."
7921
 
msgstr "Votre nouveau vote a annul� le pr�c�dent."
7922
 
 
7923
 
#. TRANS: "vote" as a process
7924
 
#: server/stdinhand.c:3656
 
9309
msgid "Unknown command '%s%s'.  Try '%shelp'."
 
9310
msgstr "Commande '%s%s' inconnue. Essayez '%shelp'."
 
9311
 
 
9312
#. TRANS: "vote" as a process
 
9313
#: server/stdinhand.c:3988
 
9314
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
 
9315
msgstr "Votre nouveau vote a annulé le précédent."
 
9316
 
 
9317
#. TRANS: "vote" as a process
 
9318
#: server/stdinhand.c:3995
7925
9319
msgid "New teamvote"
7926
 
msgstr "Nouveau vote d'�quipe"
 
9320
msgstr "Nouveau vote d'équipe"
7927
9321
 
7928
9322
#. TRANS: "[New vote|New teamvote] (number 3)
7929
9323
#. * by fred: proposed change"
7930
 
#: server/stdinhand.c:3668
 
9324
#: server/stdinhand.c:4007
7931
9325
#, c-format
7932
9326
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
7933
 
msgstr "%s (n� %d) par %s: %s"
 
9327
msgstr "%s (n° %d) par %s: %s"
7934
9328
 
7935
9329
#. TRANS: "vote" as a process
7936
 
#: server/stdinhand.c:3678
 
9330
#: server/stdinhand.c:4017
7937
9331
#, c-format
7938
9332
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
7939
 
msgstr "Votre nouveau vote (\"%s\") n'�tait pas correct ou reconnu."
 
9333
msgstr "Votre nouveau vote (\"%s\") n'était pas correct ou reconnu."
7940
9334
 
7941
 
#: server/stdinhand.c:3721
 
9335
#: server/stdinhand.c:4060
7942
9336
msgid "(server prompt)"
7943
9337
msgstr "(invite du serveur)"
7944
9338
 
7945
 
#: server/stdinhand.c:3836
7946
 
msgid "Game ended in a draw."
7947
 
msgstr "Partie finissant par une �galit�."
7948
 
 
7949
 
#: server/stdinhand.c:3840
 
9339
#: server/stdinhand.c:4187
7950
9340
msgid ""
7951
9341
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
7952
9342
msgstr ""
7953
 
"Fin de la partie. Le serveur red�marrera une fois que tous les clients se "
7954
 
"seront d�connect�s."
 
9343
"Fin de la partie. Le serveur redémarrera une fois que tous les clients se "
 
9344
"seront déconnectés."
7955
9345
 
7956
 
#: server/stdinhand.c:3845
 
9346
#: server/stdinhand.c:4192
7957
9347
msgid "Cannot end the game: no game running."
7958
9348
msgstr "Impossible de terminer la partie : il n'y a pas de partie en cours."
7959
9349
 
7960
 
#: server/stdinhand.c:3861
 
9350
#: server/stdinhand.c:4208
7961
9351
#, c-format
7962
9352
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
7963
 
msgstr "%s s'est avou� vaincu et ne peut plus dor�navant gagner la partie."
 
9353
msgstr "%s s'est avoué vaincu et ne peut plus dorénavant gagner la partie."
7964
9354
 
7965
 
#: server/stdinhand.c:3866
 
9355
#: server/stdinhand.c:4213
7966
9356
msgid "You cannot surrender now."
7967
 
msgstr "Vous ne pouvez pas cong�dier d'unit�."
7968
 
 
7969
 
#: server/stdinhand.c:3900
 
9357
msgstr "Vous ne pouvez pas vous rendre maintenant."
 
9358
 
 
9359
#: server/stdinhand.c:4263
 
9360
msgid "Guessing argument 'ruleset'."
 
9361
msgstr "Argument supposé : 'ruleset'."
 
9362
 
 
9363
#: server/stdinhand.c:4267
 
9364
msgid "Guessing argument 'game'."
 
9365
msgstr "Argument supposé : 'game'."
 
9366
 
 
9367
#: server/stdinhand.c:4275
 
9368
msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."
 
9369
msgstr "Les arguments valides sont : 'game', 'ruleset', 'script' ou 'default'."
 
9370
 
 
9371
#: server/stdinhand.c:4290
 
9372
msgid "Reset all settings to the values at the game start."
 
9373
msgstr "Réinitialise toutes les options à leur valeur au démarrage du jeu."
 
9374
 
 
9375
#: server/stdinhand.c:4293
 
9376
msgid "No saved settings from the game start available."
 
9377
msgstr "Pas d'options sauvegardées en début de partie disponible."
 
9378
 
 
9379
#: server/stdinhand.c:4297
 
9380
msgid "No game started..."
 
9381
msgstr "Aucune partie commencée..."
 
9382
 
 
9383
#: server/stdinhand.c:4304
 
9384
msgid "Reset all settings to ruleset values."
 
9385
msgstr ""
 
9386
"Réinitialise toutes les options aux valeurs définies dans les règles du jeu."
 
9387
 
 
9388
#: server/stdinhand.c:4311
 
9389
msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
 
9390
msgstr ""
 
9391
"Réinitialise toutes les options et relecture le script de démarrage du "
 
9392
"serveur."
 
9393
 
 
9394
#: server/stdinhand.c:4329
 
9395
msgid "Reset all settings to default values."
 
9396
msgstr "Réinitialise toutes les options à leur valeur par défaut."
 
9397
 
 
9398
#: server/stdinhand.c:4335
7970
9399
msgid "Settings re-initialized."
7971
 
msgstr "Param�tres de la partie r�initialis�s."
7972
 
 
7973
 
#: server/stdinhand.c:3970
7974
 
msgid "Not enough human players, game will not start."
7975
 
msgstr "Pas assez de joueurs humains, partie non lanc�e."
7976
 
 
7977
 
#: server/stdinhand.c:3975
7978
 
msgid "No players, game will not start."
7979
 
msgstr "Pas de joueurs, partie non lanc�e."
7980
 
 
7981
 
#: server/stdinhand.c:3979
7982
 
msgid "Not enough nations for all players, game will not start."
7983
 
msgstr "Pas assez de nations pour tous les joueurs, partie non lanc�e."
7984
 
 
7985
 
#: server/stdinhand.c:3988
 
9400
msgstr "Paramètres de la partie réinitialisés."
 
9401
 
 
9402
#: server/stdinhand.c:4418
 
9403
msgid "Not enough human players; game will not start."
 
9404
msgstr "Pas assez de joueurs humains ; la partie ne se lancera pas."
 
9405
 
 
9406
#: server/stdinhand.c:4423
 
9407
msgid "No players; game will not start."
 
9408
msgstr "Pas de joueurs ; la partie ne se lancera pas."
 
9409
 
 
9410
#: server/stdinhand.c:4427
 
9411
msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
 
9412
msgstr ""
 
9413
"Pas assez de nations pour tous les joueurs ; la partie ne se lancera pas."
 
9414
 
 
9415
#: server/stdinhand.c:4436
7986
9416
msgid "All players are ready; starting game."
7987
 
msgstr "Tous les joueurs sont pr�ts; la partie peut commencer."
 
9417
msgstr "Tous les joueurs sont prêts ; la partie peut commencer."
7988
9418
 
7989
9419
#. TRANS: given when /start is invoked during gameover.
7990
 
#: server/stdinhand.c:4004
 
9420
#: server/stdinhand.c:4452
7991
9421
msgid ""
7992
9422
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
7993
9423
msgstr ""
7994
9424
"Impossible de lancer la partie : le jeu attend que tous les clients se "
7995
 
"d�connectent."
 
9425
"déconnectent."
7996
9426
 
7997
9427
#. TRANS: given when /start is invoked while the game
7998
9428
#. * is running.
7999
 
#: server/stdinhand.c:4012
 
9429
#: server/stdinhand.c:4459
8000
9430
msgid "Cannot start the game: it is already running."
8001
 
msgstr "Impossible de lancer la partie : elle est d�j� en cours."
 
9431
msgstr "Impossible de lancer la partie : elle est déjà en cours."
8002
9432
 
8003
 
#: server/stdinhand.c:4043
 
9433
#: server/stdinhand.c:4490
8004
9434
#, c-format
8005
9435
msgid "Cutting connection %s."
8006
9436
msgstr "Coupure de la connexion %s."
8007
9437
 
8008
 
#. TRANS: line break width 70
8009
 
#: server/stdinhand.c:4063
 
9438
#: server/stdinhand.c:4491
 
9439
msgid "connection cut"
 
9440
msgstr "connexion coupée"
 
9441
 
 
9442
#: server/stdinhand.c:4579
 
9443
msgid "You may not kick yourself."
 
9444
msgstr "Vous ne pouvez pas vous éjecter vous-même."
 
9445
 
 
9446
#: server/stdinhand.c:4602
 
9447
#, c-format
 
9448
msgid ""
 
9449
"There must be at least %d unique connections to the server for this command "
 
9450
"to be valid."
 
9451
msgstr ""
 
9452
"Il doit y avoir au moins %d connexions différentes au serveur pour que cette "
 
9453
"commande soit valide."
 
9454
 
 
9455
#: server/stdinhand.c:4628
 
9456
msgid "kicked"
 
9457
msgstr "éjecté"
 
9458
 
 
9459
#: server/stdinhand.c:4644
8010
9460
msgid ""
8011
9461
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
8012
9462
"\n"
8013
 
"Two important server concepts are Commands and Options.\n"
8014
 
"Commands, such as 'help', are used to interact with the server.\n"
8015
 
"Some commands take one or more arguments, separated by spaces.\n"
8016
 
"In many cases commands and command arguments may be abbreviated.\n"
8017
 
"Options are settings which control the server as it is running.\n"
 
9463
"Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as "
 
9464
"'help', are used to interact with the server. Some commands take one or more "
 
9465
"arguments, separated by spaces. In many cases commands and command arguments "
 
9466
"may be abbreviated. Options are settings which control the server as it is "
 
9467
"running.\n"
8018
9468
"\n"
8019
 
"To find out how to get more information about commands and options,\n"
8020
 
"use 'help help'.\n"
 
9469
"To find out how to get more information about commands and options, use "
 
9470
"'help help'.\n"
8021
9471
"\n"
8022
9472
"For the impatient, the main commands to get going are:\n"
8023
9473
"  show   -  to see current options\n"
8028
9478
msgstr ""
8029
9479
"Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
8030
9480
"\n"
8031
 
"Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le serveur.\n"
8032
 
"Les commandes, comme \"help\", sont utilis�es pour interagir avec le\n"
8033
 
"serveur. Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, s�par�s\n"
8034
 
"par des espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments\n"
8035
 
"des commandes peuvent �tre abr�g�s. Les options sont des param�tres qui\n"
8036
 
"contr�lent le serveur.\n"
 
9481
"Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le serveur. "
 
9482
"Les commandes, comme 'help', sont utilisées pour interagir avec le serveur. "
 
9483
"Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, séparés par des "
 
9484
"espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments des "
 
9485
"commandes peuvent être abrégés. Les options sont des paramètres qui "
 
9486
"contrôlent le façon dont fonctionne le serveur.\n"
8037
9487
"\n"
8038
 
"Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et\n"
8039
 
"les options, utilisez \"help help\".\n"
 
9488
"Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et les "
 
9489
"options, utilisez 'help help'.\n"
8040
9490
"\n"
8041
9491
"Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
8042
9492
"  show  - pour voir les options actuelles\n"
8043
 
"  set   - pour r�gler des options\n"
8044
 
"  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connect�s\n"
 
9493
"  set   - pour régler des options\n"
 
9494
"  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectés\n"
8045
9495
"  save  - pour sauver la partie en cours\n"
8046
9496
"  quit  - pour quitter"
8047
9497
 
8048
9498
#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
8049
 
#: server/stdinhand.c:4094
 
9499
#: server/stdinhand.c:4681
8050
9500
#, c-format
8051
9501
msgid "Command: %s  -  %s"
8052
9502
msgstr "Commande : %s  -  %s"
8053
9503
 
8054
9504
#. TRANS: <untranslated name>
8055
 
#: server/stdinhand.c:4100
 
9505
#: server/stdinhand.c:4687
8056
9506
#, c-format
8057
9507
msgid "Command: %s"
8058
9508
msgstr "Commande : %s"
8059
9509
 
8060
 
#: server/stdinhand.c:4105
 
9510
#: server/stdinhand.c:4692
8061
9511
msgid "Synopsis: "
8062
9512
msgstr "Synopsis : "
8063
9513
 
8064
 
#: server/stdinhand.c:4114
 
9514
#: server/stdinhand.c:4701
8065
9515
#, c-format
8066
9516
msgid "Level: %s"
8067
9517
msgstr "Niveau : %s"
8068
9518
 
8069
 
#: server/stdinhand.c:4133
 
9519
#: server/stdinhand.c:4723
8070
9520
msgid "The following server commands are available:"
8071
9521
msgstr "Les commandes suivantes du serveur sont disponibles :"
8072
9522
 
8073
 
#: server/stdinhand.c:4194
 
9523
#: server/stdinhand.c:4784
8074
9524
#, c-format
8075
9525
msgid "Possible matches: %s"
8076
 
msgstr "Possibilit�s : %s"
 
9526
msgstr "Possibilités : %s"
8077
9527
 
8078
 
#: server/stdinhand.c:4248
 
9528
#: server/stdinhand.c:4846
8079
9529
#, c-format
8080
9530
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
8081
9531
msgstr "L'argument \"%s\" de \"help\" est ambigu."
8082
9532
 
8083
 
#: server/stdinhand.c:4255
 
9533
#: server/stdinhand.c:4853
8084
9534
#, c-format
8085
9535
msgid "No match for help argument '%s'."
8086
9536
msgstr "Pas de correspondance pour l'argument \"%s\" de \"help\"."
8087
9537
 
8088
 
#: server/stdinhand.c:4321
8089
 
#, c-format
8090
 
msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
8091
 
msgstr "Mauvais argument pour \"list\" : \"%s\" . Essayez \"%shelp list\"."
8092
 
 
8093
 
#: server/stdinhand.c:4361
 
9538
#: server/stdinhand.c:4894
 
9539
msgid "List of connections to server:"
 
9540
msgstr "Liste des connexions au serveur :"
 
9541
 
 
9542
#: server/stdinhand.c:4898
 
9543
msgid "<no connections>"
 
9544
msgstr "<pas de connexions>"
 
9545
 
 
9546
#: server/stdinhand.c:4931
 
9547
msgid "Your ignore list:"
 
9548
msgstr "Votre liste d'utilisateurs ignorés"
 
9549
 
 
9550
#: server/stdinhand.c:4950
8094
9551
msgid "List of players:"
8095
9552
msgstr "Liste des joueurs :"
8096
9553
 
8097
 
#: server/stdinhand.c:4366
 
9554
#: server/stdinhand.c:4955
8098
9555
msgid "<no players>"
8099
9556
msgstr "<aucun joueur>"
8100
9557
 
8101
 
#: server/stdinhand.c:4383
 
9558
#: server/stdinhand.c:4972
8102
9559
#, c-format
8103
9560
msgid "user %s, "
8104
9561
msgstr "utilisateur %s, "
8105
9562
 
8106
 
#: server/stdinhand.c:4394
 
9563
#: server/stdinhand.c:4983
8107
9564
msgid ", Dead"
8108
9565
msgstr ", Mort"
8109
9566
 
8110
 
#: server/stdinhand.c:4397
 
9567
#: server/stdinhand.c:4986
8111
9568
#, c-format
8112
9569
msgid ", difficulty level %s"
8113
 
msgstr ", niveau de difficult� %s"
 
9570
msgstr ", niveau de difficulté %s"
8114
9571
 
8115
9572
#. TRANS: continue list, in case comma is not the separator of choice.
8116
 
#: server/stdinhand.c:4402 server/stdinhand.c:4406 client/helpdata.c:622
8117
 
#: client/helpdata.c:1130 client/text.c:243 client/text.c:1325
8118
 
#: client/text.c:1362
 
9573
#: server/stdinhand.c:4991 server/stdinhand.c:4995 client/helpdata.c:651
 
9574
#: client/helpdata.c:1227 client/text.c:1527 client/text.c:1567
8119
9575
#, c-format
8120
9576
msgid "?clistmore:, %s"
8121
9577
msgstr ", %s"
8122
9578
 
8123
 
#: server/stdinhand.c:4410
 
9579
#: server/stdinhand.c:4999
8124
9580
msgid ", ready"
8125
 
msgstr ", pr�t"
 
9581
msgstr ", prêt"
8126
9582
 
8127
 
#: server/stdinhand.c:4414
 
9583
#: server/stdinhand.c:5003
8128
9584
msgid ", not ready"
8129
 
msgstr ", pas pr�t"
 
9585
msgstr ", pas prêt"
8130
9586
 
8131
 
#: server/stdinhand.c:4425
 
9587
#: server/stdinhand.c:5014
8132
9588
#, c-format
8133
9589
msgid " %d connection:"
8134
9590
msgid_plural " %d connections:"
8135
9591
msgstr[0] " %d connexion :"
8136
9592
msgstr[1] " %d connexions :"
8137
9593
 
8138
 
#: server/stdinhand.c:4431
 
9594
#: server/stdinhand.c:5020
8139
9595
#, c-format
8140
9596
msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
8141
9597
msgstr "  %s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dkb"
8142
9598
 
8143
 
#: server/stdinhand.c:4436
 
9599
#: server/stdinhand.c:5026
8144
9600
msgid " (observer mode)"
8145
9601
msgstr " (mode observateur)"
8146
9602
 
8147
 
#: server/stdinhand.c:4452
 
9603
#: server/stdinhand.c:5043
 
9604
msgid "List of scenarios available:"
 
9605
msgstr "Liste des scenarii disponibles :"
 
9606
 
 
9607
#: server/stdinhand.c:5064
8148
9608
msgid "List of teams:"
8149
 
msgstr "Liste des �quipes :"
 
9609
msgstr "Liste des équipes :"
8150
9610
 
8151
9611
#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
8152
 
#: server/stdinhand.c:4461
8153
 
#, c-format
8154
 
msgid "%2d : '%s' : %d player"
8155
 
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players"
8156
 
msgstr[0] "%2d : \"%s\" : %d joueur"
8157
 
msgstr[1] "%2d : \"%s\" : %d joueurs"
8158
 
 
8159
 
#: server/stdinhand.c:4483
8160
 
#, c-format
8161
 
msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
8162
 
msgstr "%2d : \"%s\" : 1 joueur : %s"
8163
 
 
8164
 
#: server/stdinhand.c:4492
8165
 
#, c-format
8166
 
msgid "Empty team: %s"
8167
 
msgstr "�quipe vide : %s"
8168
 
 
8169
 
#: server/stdinhand.c:4503
8170
 
msgid "List of connections to server:"
8171
 
msgstr "Liste des connexions au serveur :"
8172
 
 
8173
 
#: server/stdinhand.c:4507
8174
 
msgid "<no connections>"
8175
 
msgstr "<pas de connexions>"
8176
 
 
8177
 
#: server/stdinhand.c:4531
8178
 
msgid "List of scenarios available:"
8179
 
msgstr "Liste des sc�narios disponibles :"
8180
 
 
8181
 
#: server/techtools.c:97
 
9612
#: server/stdinhand.c:5074
 
9613
#, c-format
 
9614
msgid "%2d : '%s' : %d player :"
 
9615
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :"
 
9616
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d joueur"
 
9617
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d joueurs"
 
9618
 
 
9619
#: server/stdinhand.c:5130
 
9620
#, c-format
 
9621
msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
 
9622
msgstr "Mauvais argument pour \"list\" : \"%s\" . Essayez \"%shelp list\"."
 
9623
 
 
9624
#: server/techtools.c:102
8182
9625
#, c-format
8183
9626
msgid "The %s have researched %s."
8184
 
msgstr "Les %s ont d�couvert %s."
 
9627
msgstr "Les %s ont découvert %s."
8185
9628
 
8186
 
#: server/techtools.c:103
 
9629
#: server/techtools.c:108
8187
9630
#, c-format
8188
9631
msgid "The %s have researched Future Tech. %d."
8189
 
msgstr "Les %s ont d�couvert Tech. Future %d."
 
9632
msgstr "Les %s ont découvert Tech. Future %d."
8190
9633
 
8191
 
#: server/techtools.c:161
 
9634
#: server/techtools.c:166
8192
9635
#, c-format
8193
9636
msgid "%s acquired from %s!"
8194
9637
msgstr "%s acquis de %s !"
8195
9638
 
8196
 
#: server/techtools.c:215
 
9639
#: server/techtools.c:220
8197
9640
#, c-format
8198
9641
msgid ""
8199
9642
"Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
8200
9643
"start a revolution."
8201
9644
msgstr ""
8202
 
"La d�couverte de %s rend disponible le type de gouvernement %s. Vous pouvez "
8203
 
"commencer une r�volution."
 
9645
"La découverte de %s rend disponible le type de gouvernement %s. Vous pouvez "
 
9646
"commencer une révolution."
8204
9647
 
8205
 
#: server/techtools.c:293
 
9648
#: server/techtools.c:296
8206
9649
#, c-format
8207
9650
msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
8208
 
msgstr "La d�couverte de %s rend %s OBSOL�TE � %s !"
 
9651
msgstr "La découverte de %s rend %s OBSOLÈTE à %s !"
8209
9652
 
8210
 
#: server/techtools.c:346
 
9653
#: server/techtools.c:349
8211
9654
#, c-format
8212
9655
msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
8213
 
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques se focalisent sur %s, le but �tant %s."
8214
 
 
8215
 
#: server/techtools.c:362
8216
 
#, c-format
8217
 
msgid "Learned %s.  Scientists do not know what to research next."
8218
 
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques ne savent quoi rechercher pour la suite."
8219
 
 
8220
 
#: server/techtools.c:367
8221
 
#, c-format
8222
 
msgid "Learned %s.  Scientists choose to research %s."
 
9656
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques se focalisent sur %s, le but étant %s."
 
9657
 
 
9658
#: server/techtools.c:366
 
9659
#, c-format
 
9660
msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next."
 
9661
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques ne savent pas quoi rechercher ensuite."
 
9662
 
 
9663
#: server/techtools.c:371
 
9664
#, c-format
 
9665
msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s."
8223
9666
msgstr ""
8224
 
"Appris %s. Nos scientifiques d�cident d'entreprendre des recherches sur %s."
 
9667
"Appris %s. Nos scientifiques décident d'entreprendre des recherches sur %s."
8225
9668
 
8226
 
#: server/techtools.c:373
 
9669
#: server/techtools.c:378
8227
9670
#, c-format
8228
9671
msgid "Learned %s. "
8229
9672
msgstr "Appris %s. "
8230
9673
 
8231
 
#: server/techtools.c:376
 
9674
#: server/techtools.c:381
8232
9675
#, c-format
8233
9676
msgid "Researching %s."
8234
9677
msgstr "Recherche %s."
8235
9678
 
8236
 
#: server/techtools.c:400
 
9679
#: server/techtools.c:405
8237
9680
msgid ""
8238
9681
"Great scientists from all the world join your civilization: you get an "
8239
9682
"immediate advance."
8240
9683
msgstr ""
8241
9684
"De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation ; vous "
8242
 
"obtenez une d�couverte."
8243
 
 
8244
 
#: server/techtools.c:568
 
9685
"obtenez une découverte."
 
9686
 
 
9687
#: server/techtools.c:474
 
9688
#, c-format
 
9689
msgid "Insufficient science output. We lost Future Tech. %d."
 
9690
msgstr ""
 
9691
"Production de science insuffisance. Nous avons perdu la Techno Future %d."
 
9692
 
 
9693
#: server/techtools.c:481
 
9694
#, c-format
 
9695
msgid "Insufficient science output. We lost %s."
 
9696
msgstr "Production scientifique insuffisante. Nous avons perdu %s."
 
9697
 
 
9698
#: server/techtools.c:572
 
9699
#, c-format
 
9700
msgid ""
 
9701
"The required technology for our government '%s' was lost. The citizens have "
 
9702
"started a revolution into '%s'."
 
9703
msgstr ""
 
9704
"La technologie nécessaire pour notre gouvernement '%s' a été perdue. Les "
 
9705
"citoyens ont commencé une révolution vers '%s'."
 
9706
 
 
9707
#: server/techtools.c:595
 
9708
#, c-format
 
9709
msgid ""
 
9710
"The required technology for our new government '%s' was lost. The citizens "
 
9711
"chose '%s' as new target government."
 
9712
msgstr ""
 
9713
"La technologie nécessaire pour notre nouveau gouvernement '%s' a été perdue. "
 
9714
"Les citoyens ont choisi '%s' comme leur nouvel objectif de gouvernement."
 
9715
 
 
9716
#: server/techtools.c:633 server/techtools.c:645
 
9717
#, c-format
 
9718
msgid "%s can't build %s. The required technology was lost."
 
9719
msgstr "%s ne peut construire %s. La technologie nécessaire a été perdue."
 
9720
 
 
9721
#: server/techtools.c:762
8245
9722
#, c-format
8246
9723
msgid "Technology goal is %s."
8247
9724
msgstr "Le but technologique est %s."
8248
9725
 
8249
 
#: server/techtools.c:716
 
9726
#: server/techtools.c:945
8250
9727
#, c-format
8251
9728
msgid "You steal %s from the %s."
8252
 
msgstr "Vous avez vol� %s aux %s."
 
9729
msgstr "Vous avez volé %s aux %s."
8253
9730
 
8254
 
#: server/techtools.c:721
 
9731
#: server/techtools.c:950
8255
9732
#, c-format
8256
9733
msgid "The %s stole %s from you!"
8257
 
msgstr "Les %s vous ont vol� %s!"
 
9734
msgstr "Les %s vous ont volé %s!"
8258
9735
 
8259
 
#: server/techtools.c:726
 
9736
#: server/techtools.c:955
8260
9737
#, c-format
8261
9738
msgid "The %s have stolen %s from the %s."
8262
 
msgstr "Les %s ont vol� %s aux %s."
8263
 
 
8264
 
#: server/unithand.c:118
 
9739
msgstr "Les %s ont volé %s aux %s."
 
9740
 
 
9741
#: server/techtools.c:1075
 
9742
#, c-format
 
9743
msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it."
 
9744
msgstr ""
 
9745
"Dommage ! Vous avez fait une erreur en transférant la technologie %s et "
 
9746
"l'avez perdue."
 
9747
 
 
9748
#: server/unithand.c:119
8265
9749
#, c-format
8266
9750
msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)."
8267
 
msgstr "Mauvais paquet, impossible de mettre � jour %s (pour l'instant)."
 
9751
msgstr "Mauvais paquet, impossible de mettre à jour %s (pour l'instant)."
8268
9752
 
8269
 
#: server/unithand.c:146
 
9753
#. TRANS: "2 Musketeers upgraded to Riflemen for 100 gold."
 
9754
#. * Plurality is in gold (second %d), not units.
 
9755
#: server/unithand.c:151
8270
9756
#, c-format
8271
9757
msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold."
8272
 
msgstr "%d %s mis � jour en %s pour %d lingots."
 
9758
msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold."
 
9759
msgstr[0] "%d %s mis à jour en %s pour %d lingot."
 
9760
msgstr[1] "%d %s mis à jour en %s pour %d lingots."
8273
9761
 
8274
 
#: server/unithand.c:154
 
9762
#: server/unithand.c:161
8275
9763
msgid "No units could be upgraded."
8276
 
msgstr "Aucune unit� n'a pu �tre mise � jour."
 
9764
msgstr "Aucune unité n'a pu être mise à jour."
8277
9765
 
8278
 
#: server/unithand.c:180
 
9766
#: server/unithand.c:187
8279
9767
#, c-format
8280
9768
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
8281
 
msgstr "%s mis � jour en %s pour %d lingots."
8282
 
 
8283
 
#: server/unithand.c:469
 
9769
msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold."
 
9770
msgstr[0] "%s mis à jour en %s pour %d lingot."
 
9771
msgstr[1] "%s mis à jour en %s pour %d lingots."
 
9772
 
 
9773
#: server/unithand.c:218
 
9774
#, c-format
 
9775
msgid "%s converted to %s."
 
9776
msgstr "%s converti en %s."
 
9777
 
 
9778
#: server/unithand.c:223
 
9779
#, c-format
 
9780
msgid "%s cannot be converted."
 
9781
msgstr "%s ne peut pas être converti."
 
9782
 
 
9783
#: server/unithand.c:506
8284
9784
#, c-format
8285
9785
msgid "%s refuses to disband!"
8286
 
msgstr "%s refuse d'�tre cong�di� !"
8287
 
 
8288
 
#: server/unithand.c:521
8289
 
msgid "Can't place city here."
8290
 
msgstr "Impossible de placer une ville ici."
8291
 
 
8292
 
#: server/unithand.c:528
 
9786
msgstr "%s refuse d'être congédié !"
 
9787
 
 
9788
#. TRANS: <tile-terrain>.
 
9789
#: server/unithand.c:560
 
9790
#, c-format
 
9791
msgid "Can't build a city on %s."
 
9792
msgstr "Impossible de construire une ville sur %s."
 
9793
 
 
9794
#. TRANS: <unit> ... <tile-terrain>.
 
9795
#: server/unithand.c:566
 
9796
#, c-format
 
9797
msgid "%s can't build a city on %s."
 
9798
msgstr "%s ne peut pas construire une ville sur %s."
 
9799
 
 
9800
#: server/unithand.c:571
 
9801
msgid "Can't place a city inside foreigner borders."
 
9802
msgstr "Impossible de placer une ville à l'intérieur de frontières étrangères."
 
9803
 
 
9804
#: server/unithand.c:575
 
9805
msgid "Can't place a city there because another city is too close."
 
9806
msgstr ""
 
9807
"Impossible de placer une ville ici car une autre ville est trop proche."
 
9808
 
 
9809
#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
 
9810
#: server/unithand.c:585
8293
9811
#, c-format
8294
9812
msgid "Only %s can build a city."
8295
9813
msgstr "Seul %s peut construire une ville."
8296
9814
 
8297
 
#: server/unithand.c:533
 
9815
#: server/unithand.c:589
8298
9816
msgid "Can't build a city."
8299
9817
msgstr "Impossible de construire une ville."
8300
9818
 
8301
 
#: server/unithand.c:542
 
9819
#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
 
9820
#: server/unithand.c:600
8302
9821
#, c-format
8303
9822
msgid "Only %s can add to a city."
8304
 
msgstr "Seul %s peut �tre ajout� � une ville."
 
9823
msgstr "Seul %s peut être ajouté à une ville."
8305
9824
 
8306
 
#: server/unithand.c:547
 
9825
#: server/unithand.c:604
8307
9826
msgid "Can't add to a city."
8308
 
msgstr "Impossible d'ajouter � une ville."
 
9827
msgstr "Impossible d'ajouter à une ville."
8309
9828
 
8310
 
#: server/unithand.c:553
 
9829
#: server/unithand.c:610
8311
9830
#, c-format
8312
9831
msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
8313
 
msgstr "L'unit� %s n'a plus de d�placements pour �tre ajout�e � %s."
 
9832
msgstr "L'unité %s n'a plus de déplacements pour être ajoutée à %s."
8314
9833
 
8315
 
#: server/unithand.c:559
 
9834
#: server/unithand.c:615
8316
9835
#, c-format
8317
9836
msgid "%s unit has no moves left to build city."
8318
 
msgstr "L'unit� %s n'a plus de d�placements pour construire une ville."
 
9837
msgstr "L'unité %s n'a plus de déplacements pour construire une ville."
8319
9838
 
8320
9839
#. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
8321
 
#: server/unithand.c:565
 
9840
#: server/unithand.c:621
8322
9841
#, c-format
8323
9842
msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
8324
 
msgstr "%s est contr�l�e par les %s, impossible d'y ajouter %s."
 
9843
msgstr "%s est contrôlée par les %s, impossible d'y ajouter %s."
8325
9844
 
8326
 
#: server/unithand.c:572
 
9845
#: server/unithand.c:628
8327
9846
#, c-format
8328
9847
msgid "%s is too big to add %s."
8329
9848
msgstr "%s est trop grande pour y ajouter %s."
8330
9849
 
8331
 
#: server/unithand.c:578
 
9850
#: server/unithand.c:633
8332
9851
#, c-format
8333
9852
msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
8334
9853
msgstr ""
8335
 
"%s a besoin d'un b�timent pour se d�velopper, vous ne pouvez ajouter %s."
 
9854
"%s a besoin d'un bâtiment pour se développer, vous ne pouvez ajouter %s."
8336
9855
 
8337
 
#: server/unithand.c:589
 
9856
#: server/unithand.c:643
8338
9857
#, c-format
8339
9858
msgid "Can't add %s to %s."
8340
 
msgstr "Impossible d'ajouter %s � %s."
 
9859
msgstr "Impossible d'ajouter %s à %s."
8341
9860
 
8342
 
#: server/unithand.c:611
 
9861
#: server/unithand.c:667
8343
9862
#, c-format
8344
9863
msgid "%s added to aid %s in growing."
8345
 
msgstr "Ajout de %s pour aider le d�veloppement de %s."
 
9864
msgstr "Ajout de %s pour aider le développement de %s."
8346
9865
 
8347
 
#: server/unithand.c:972
 
9866
#: server/unithand.c:1030
8348
9867
#, c-format
8349
 
msgid "Your %s was shot down by SDI defences, what a waste."
8350
 
msgstr "Votre %s a �t� abattu par les d�fenses SDI, quel g�chis."
 
9868
msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste."
 
9869
msgstr "Votre %s a été abattu par les défenses SDI, quel gâchis."
8351
9870
 
8352
 
#: server/unithand.c:975
 
9871
#: server/unithand.c:1033
8353
9872
#, c-format
8354
9873
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
8355
 
msgstr "L'attaque nucl�aire sur %s a �t� �vit�e gr�ce � votre d�fense SDI."
 
9874
msgstr "L'attaque nucléaire sur %s a été évitée grâce à votre défense SDI."
8356
9875
 
8357
9876
#. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
8358
 
#: server/unithand.c:1051
 
9877
#: server/unithand.c:1112
8359
9878
#, c-format
8360
9879
msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
8361
 
msgstr "Votre %1$s a surv�cu � l'attaque path�tique de %3$s %2$s."
 
9880
msgstr "Votre %1$s a survécu à l'attaque pathétique de %3$s %2$s."
8362
9881
 
8363
 
# AR : Le pluriel pourrait �tre utile...
 
9882
# AR : Le pluriel pourrait être utile...
8364
9883
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
8365
 
#: server/unithand.c:1061
 
9884
#: server/unithand.c:1122
8366
9885
#, c-format
8367
9886
msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
8368
 
msgstr "L'attaque de votre %1$s a �chou� contre %3$s %2$s !"
8369
 
 
8370
 
#: server/unithand.c:1141
 
9887
msgstr "L'attaque de votre %1$s a échoué contre %3$s %2$s !"
 
9888
 
 
9889
#: server/unithand.c:1200
 
9890
msgid "This type of troops cannot take over a city."
 
9891
msgstr "Ce type d'unité ne peut pas prendre une ville."
 
9892
 
 
9893
#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
 
9894
#: server/unithand.c:1210
8371
9895
#, c-format
8372
9896
msgid "Only %s can attack from sea."
8373
9897
msgstr "Il n'y a que %s qui puisse attaquer depuis la mer."
8374
9898
 
8375
 
#: server/unithand.c:1146
 
9899
#: server/unithand.c:1214
8376
9900
msgid "Cannot attack from sea."
8377
9901
msgstr "Impossible d'attaquer depuis la mer."
8378
9902
 
8379
 
#: server/unithand.c:1153 server/unittools.c:2300
 
9903
#: server/unithand.c:1221 server/unittools.c:2362
8380
9904
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
8381
 
msgstr "Impossible d'attaquer tant que vous n'avez pas d�clar� la guerre."
 
9905
msgstr "Impossible d'attaquer tant que vous n'avez pas déclaré la guerre."
8382
9906
 
8383
 
#: server/unithand.c:1158
 
9907
#: server/unithand.c:1226
8384
9908
#, c-format
8385
9909
msgid "%s can only move into your own zone of control."
8386
 
msgstr "%s ne peut se d�placer qu'� l'int�rieur de votre zone de contr�le."
 
9910
msgstr "%s ne peut se déplacer qu'à l'intérieur de votre zone de contrôle."
8387
9911
 
8388
 
#: server/unithand.c:1164
 
9912
#: server/unithand.c:1232
8389
9913
#, c-format
8390
9914
msgid "%s cannot move that far from the coast line."
8391
 
msgstr "%s ne peut pas naviguer si loin de la c�te."
 
9915
msgstr "%s ne peut pas naviguer si loin de la côte."
8392
9916
 
8393
 
#: server/unithand.c:1171 server/unittools.c:2307
 
9917
#: server/unithand.c:1239 server/unittools.c:2369
8394
9918
#, c-format
8395
9919
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
8396
9920
msgstr ""
8397
 
"Impossible d'envahir ce territoire tant que vous n'avez pas annul� le trait� "
 
9921
"Impossible d'envahir ce territoire tant que vous n'avez pas annulé le traité "
8398
9922
"de paix avec %s."
8399
9923
 
8400
 
#: server/unithand.c:1217
 
9924
#: server/unithand.c:1285
8401
9925
msgid "This unit has no moves left."
8402
 
msgstr "Cette unit� n'a plus de d�placement."
 
9926
msgstr "Cette unité n'a plus de déplacement."
8403
9927
 
8404
 
#: server/unithand.c:1272
 
9928
#: server/unithand.c:1345
8405
9929
msgid "No diplomat action possible."
8406
9930
msgstr "Pas d'action diplomatique possible."
8407
9931
 
8408
 
#: server/unithand.c:1275
 
9932
#: server/unithand.c:1348
8409
9933
#, c-format
8410
9934
msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
8411
 
msgstr "L'unit� ne peut pas effectuer d'action diplomatique depuis %s."
 
9935
msgstr "L'unité ne peut pas effectuer d'action diplomatique depuis %s."
8412
9936
 
8413
 
#: server/unithand.c:1293
 
9937
#: server/unithand.c:1366
8414
9938
#, c-format
8415
 
msgid "You must declare war on %s first.  Try using players dialog (F3)."
 
9939
msgid "You must declare war on %s first.  Try using the Nations report (F3)."
8416
9940
msgstr ""
8417
 
"Vous devez d'abord d�clarer la guerre � %s.  Essayez en utilisant le "
8418
 
"dialogue des joueurs (F3)."
8419
 
 
8420
 
#: server/unithand.c:1311
 
9941
"Vous devez d'abord déclarer la guerre à %s.  Essayez d'utiliser le dialogue "
 
9942
"des nations (F3)."
 
9943
 
 
9944
#. TRANS: <unit> ... <unit>
 
9945
#: server/unithand.c:1408
 
9946
#, c-format
 
9947
msgid "Your %s succeeded in capturing the %s."
 
9948
msgstr "Votre %s a réussi à capturer le %s."
 
9949
 
 
9950
#. TRANS: <unit> ... <Poles>
 
9951
#: server/unithand.c:1413
 
9952
#, c-format
 
9953
msgid "Your %s was captured by the %s."
 
9954
msgstr "Votre %s a été capturé par les %s."
 
9955
 
 
9956
#: server/unithand.c:1438
8421
9957
msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
8422
 
msgstr "Cette unit� est transport�e et donc ne peut bombarder."
 
9958
msgstr "Cette unité est transportée et donc ne peut pas bombarder."
8423
9959
 
8424
 
#: server/unithand.c:1326
 
9960
#: server/unithand.c:1450
8425
9961
msgid "You can't attack there."
8426
9962
msgstr "Vous ne pouvez pas attaquer ici."
8427
9963
 
8428
 
#: server/unithand.c:1348
8429
 
msgid "This type of troops cannot take over a city."
8430
 
msgstr "Ce type d'unit� ne peut pas prendre une ville."
8431
 
 
8432
 
#: server/unithand.c:1365
 
9964
#: server/unithand.c:1486
8433
9965
msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
8434
9966
msgstr ""
8435
 
"Une des unit�s transport�es n'est pas alli�e � toutes les unit�s ou la ville "
8436
 
"de la case cibl�e."
 
9967
"Une des unités transportées n'est pas alliée à toutes les unités ou la ville "
 
9968
"de la case ciblée."
8437
9969
 
8438
 
#: server/unithand.c:1414
 
9970
#: server/unithand.c:1534
8439
9971
#, c-format
8440
9972
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
8441
 
msgstr "Votre %s aide � la construction de %s � %s (reste %d)."
 
9973
msgstr "Votre %s aide à la construction de %s à %s (reste %d)."
8442
9974
 
8443
 
#: server/unithand.c:1416
 
9975
#: server/unithand.c:1536
8444
9976
#, c-format
8445
9977
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)."
8446
 
msgstr "Votre %s aide � la construction de %s � %s (%d en surplus)."
 
9978
msgstr "Votre %s aide à la construction de %s à %s (%d en surplus)."
8447
9979
 
8448
 
#: server/unithand.c:1469
 
9980
#: server/unithand.c:1589
8449
9981
#, c-format
8450
9982
msgid ""
8451
 
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city"
 
9983
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city."
8452
9984
msgstr ""
8453
 
"D�sol�, sans ville de rattachement, votre %s ne peut �tablir une route "
 
9985
"Désolé, sans ville de rattachement, votre %s ne peut établir une route "
8454
9986
"commerciale"
8455
9987
 
8456
 
#: server/unithand.c:1481
 
9988
#: server/unithand.c:1601
8457
9989
#, c-format
8458
 
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s"
8459
 
msgstr "D�sol�, votre %s ne peut �tablir une route commerciale entre %s et %s"
 
9990
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s."
 
9991
msgstr "Désolé, votre %s ne peut établir une route commerciale entre %s et %s"
8460
9992
 
8461
 
#: server/unithand.c:1513 server/unithand.c:1534
 
9993
#: server/unithand.c:1633 server/unithand.c:1654
8462
9994
#, c-format
8463
9995
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
8464
 
msgstr "D�sol�, votre %s ne peut �tablir une route commerciale ici !"
 
9996
msgstr "Désolé, votre %s ne peut établir une route commerciale ici !"
8465
9997
 
8466
 
#: server/unithand.c:1518 server/unithand.c:1539
 
9998
#: server/unithand.c:1638 server/unithand.c:1659
8467
9999
#, c-format
8468
10000
msgid "      The city of %s already has %d better trade routes!"
8469
 
msgstr "      La ville de %s a d�j� %d routes commerciales meilleures !"
 
10001
msgstr "      La ville de %s a déjà %d routes commerciales meilleures !"
8470
10002
 
8471
 
#: server/unithand.c:1560
 
10003
#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ...
 
10004
#: server/unithand.c:1681
8472
10005
#, c-format
8473
10006
msgid ""
8474
10007
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
8475
10008
"research."
8476
 
msgstr ""
8477
 
"Arriv�e de votre %s de %s � %s, rapportant %d lingots et de la recherche."
 
10009
msgid_plural ""
 
10010
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
 
10011
"research."
 
10012
msgstr[0] "Arrivée de votre %s de %s à %s, rapportant %d lingot et recherche."
 
10013
msgstr[1] "Arrivée de votre %s de %s à %s, rapportant %d lingots et recherche."
8478
10014
 
8479
 
#: server/unithand.c:1582
 
10015
#: server/unithand.c:1707
8480
10016
#, c-format
8481
10017
msgid "New trade route established from %s to %s."
8482
 
msgstr "Nouvelle route commerciale �tablie entre %s et %s."
 
10018
msgstr "Nouvelle route commerciale établie entre %s et %s."
8483
10019
 
8484
 
#: server/unithand.c:1588
 
10020
#: server/unithand.c:1713
8485
10021
#, c-format
8486
10022
msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s."
8487
 
msgstr "Les %s ont �tabli une route commerciale entre leur ville %s et %s."
 
10023
msgstr "Les %s ont établi une route commerciale entre leur ville %s et %s."
8488
10024
 
8489
 
#: server/unithand.c:1603 server/unithand.c:1625
 
10025
#: server/unithand.c:1728 server/unithand.c:1750
8490
10026
#, c-format
8491
10027
msgid "Trade route between %s and %s canceled."
8492
 
msgstr "Route commerciale entre %s et %s annul�e."
 
10028
msgstr "Route commerciale entre %s et %s annulée."
8493
10029
 
8494
 
#: server/unithand.c:1610 server/unithand.c:1632
 
10030
#: server/unithand.c:1735 server/unithand.c:1757
8495
10031
#, c-format
8496
10032
msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s."
8497
 
msgstr "D�sol�, les %s ont annul� la route commerciale de %s � votre ville %s."
 
10033
msgstr "Désolé, les %s ont annulé la route commerciale de %s à votre ville %s."
8498
10034
 
8499
 
#: server/unittools.c:270
 
10035
#: server/unittools.c:274
8500
10036
#, c-format
8501
10037
msgid "%s was upgraded for free to %s."
8502
 
msgstr "%s a �t� gratuitement mis � jour en %s."
 
10038
msgstr "%s a été gratuitement mis à jour en %s."
8503
10039
 
8504
 
#: server/unittools.c:311
 
10040
#: server/unittools.c:322
8505
10041
#, c-format
8506
10042
msgid "Your %s has run out of hit points."
8507
 
msgstr "Votre %s a �puis� ses points d'attaque."
 
10043
msgstr "Votre %s a épuisé ses points d'attaque."
8508
10044
 
8509
 
#: server/unittools.c:386
 
10045
#: server/unittools.c:399
8510
10046
#, c-format
8511
10047
msgid "Your %s has returned to refuel."
8512
 
msgstr "Votre %s est retourn� faire le plein de carburant."
 
10048
msgstr "Votre %s est retourné faire le plein de carburant."
8513
10049
 
8514
 
#: server/unittools.c:417
 
10050
#: server/unittools.c:430
8515
10051
#, c-format
8516
10052
msgid "Your %s has run out of fuel."
8517
 
msgstr "Votre %s a �puis� son carburant."
 
10053
msgstr "Votre %s a épuisé son carburant."
8518
10054
 
8519
10055
#. TRANS: Your <unit> became ...
8520
 
#: server/unittools.c:612
 
10056
#: server/unittools.c:647
8521
10057
#, c-format
8522
 
msgid "Your %s became more experienced!"
8523
 
msgstr "Votre %s a acquis de l'exp�rience !"
 
10058
msgid "Your %s became more experienced and became %s."
 
10059
msgstr "Votre %s a acquis de l'expérience et est devenu %s."
8524
10060
 
8525
 
#: server/unittools.c:1094
 
10061
#: server/unittools.c:1065
8526
10062
#, c-format
8527
10063
msgid "Teleported your %s to %s."
8528
 
msgstr "T�l�portation de %s � %s."
 
10064
msgstr "Téléportation de %s à %s."
8529
10065
 
8530
10066
#. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts.
8531
 
#: server/unittools.c:1157
 
10067
#: server/unittools.c:1128
8532
10068
#, c-format
8533
10069
msgid "Moved your %s."
8534
 
msgstr "Votre %s a �t� d�plac�."
 
10070
msgstr "Votre %s a été déplacé."
8535
10071
 
8536
10072
#. TRANS: A unit is disbanded to resolve stack conflicts.
8537
 
#: server/unittools.c:1168
 
10073
#: server/unittools.c:1139
8538
10074
#, c-format
8539
10075
msgid "Disbanded your %s."
8540
 
msgstr "%s cong�di�."
 
10076
msgstr "%s congédié."
8541
10077
 
8542
 
#: server/unittools.c:1515
 
10078
#: server/unittools.c:1487
8543
10079
#, c-format
8544
10080
msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
8545
 
msgstr "Incapable de d�fendre %s, %s a perdu la partie."
 
10081
msgstr "Incapable de défendre %s, %s a perdu la partie."
8546
10082
 
8547
 
#: server/unittools.c:1519
 
10083
#: server/unittools.c:1491
8548
10084
#, c-format
8549
10085
msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
8550
10086
msgstr ""
8551
 
"Perdre %s revenait � perdre la partie ! Faites plus attention la prochaine "
 
10087
"Perdre %s revenait à perdre la partie ! Faites plus attention la prochaine "
8552
10088
"fois !"
8553
10089
 
8554
 
#: server/unittools.c:1562
 
10090
#: server/unittools.c:1534
8555
10091
#, c-format
8556
10092
msgid "%s lost when %s was lost."
8557
10093
msgstr "Vous avez perdu %s lors de la perte de %s."
8558
10094
 
8559
 
#: server/unittools.c:1641
 
10095
#: server/unittools.c:1613
8560
10096
#, c-format
8561
10097
msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
8562
 
msgstr "%s a r�chapp� de la destruction de %s et s'est r�fugi� � %s."
 
10098
msgstr "%s a réchappé de la destruction de %s et s'est réfugié à %s."
8563
10099
 
8564
 
# AR : probl�me de a/an
8565
 
#: server/unittools.c:1707
 
10100
# AR : problème de a/an
 
10101
#: server/unittools.c:1718
8566
10102
#, c-format
8567
 
msgid "Barbarian leader captured, %d gold ransom paid."
8568
 
msgstr "Chef barbare captur�, %d lingots de ran�on ont �t� pay�s."
 
10103
msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
 
10104
msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
 
10105
msgstr[0] "Chef barbare capturé ; %d lingot de rançon a été payé."
 
10106
msgstr[1] "Chef barbare capturé ; %d lingots de rançon ont été payés."
8569
10107
 
8570
10108
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
8571
 
#: server/unittools.c:1725
 
10109
#: server/unittools.c:1738
8572
10110
#, c-format
8573
10111
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
8574
 
msgstr "L'attaque de votre %1$s a r�ussi contre %3$s %2$s !"
 
10112
msgstr "L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s !"
8575
10113
 
8576
 
# AR : probl�me de a/an ?
 
10114
# AR : problème de a/an ?
8577
10115
#. TRANS: "Cannon ... the Polish Destroyer."
8578
 
#: server/unittools.c:1734 server/unittools.c:1793
 
10116
#: server/unittools.c:1747 server/unittools.c:1810
8579
10117
#, c-format
8580
10118
msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
8581
10119
msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s %2$s."
8582
10120
 
8583
10121
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...."
8584
 
#: server/unittools.c:1768
 
10122
#: server/unittools.c:1785
8585
10123
#, c-format
8586
10124
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
8587
10125
msgid_plural ""
8588
10126
"Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
8589
10127
msgstr[0] ""
8590
 
"L'attaque de votre %1$s a r�ussi contre %3$s %2$s (et %4$d autre unit�)!"
 
10128
"L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s (et %4$d autre unité)!"
8591
10129
msgstr[1] ""
8592
 
"L'attaque de votre %1$s a r�ussi contre %3$s %2$s (et %4$d autres unit�s)!"
 
10130
"L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s (et %4$d autres unités)!"
8593
10131
 
8594
10132
#. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer
8595
10133
#. * attacked the German Musketeers."
8596
 
#: server/unittools.c:1803
 
10134
#: server/unittools.c:1820
8597
10135
#, c-format
8598
10136
msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
8599
10137
msgstr "%1$s perdu dans une attaque de %3$s %2$s contre %4$s %5$s."
8600
10138
 
8601
10139
#. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an
8602
10140
#. * attack from the Polish Destroyer."
8603
 
#: server/unittools.c:1819
 
10141
#: server/unittools.c:1836
8604
10142
#, c-format
8605
10143
msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
8606
10144
msgstr "%1$s (et %2$s) perdu dans une attaque de %4$s %3$s."
8608
10146
#. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to
8609
10147
#. * an attack from the Polish Destroyer."
8610
10148
#. * (only happens with at least 2 other units)
8611
 
#: server/unittools.c:1830
 
10149
#: server/unittools.c:1847
8612
10150
#, c-format
8613
10151
msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
8614
10152
msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
8615
 
msgstr[0] "%1$s et %2$d autre unit� perdue lors d'une attaque de %4$s %3$s."
8616
 
msgstr[1] "%1$s et %2$d autres unit�s perdues lors d'une attaque de %4$s %3$s."
 
10153
msgstr[0] "%1$s et %2$d autre unité perdue lors d'une attaque de %4$s %3$s."
 
10154
msgstr[1] "%1$s et %2$d autres unités perdues lors d'une attaque de %4$s %3$s."
8617
10155
 
8618
10156
#. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
8619
10157
#. * attacked the German Musketeers."
8620
10158
#. * (only happens with at least 2 other units)
8621
 
#: server/unittools.c:1845
 
10159
#: server/unittools.c:1862
8622
10160
#, c-format
8623
10161
msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
8624
10162
msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
8625
 
msgstr[0] "%1$d unit� perdue lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."
8626
 
msgstr[1] "%1$d unit�s perdues lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."
 
10163
msgstr[0] "%1$d unité perdue lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."
 
10164
msgstr[1] "%1$d unités perdues lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."
8627
10165
 
8628
 
#: server/unittools.c:2115
 
10166
#: server/unittools.c:2133
8629
10167
#, c-format
8630
10168
msgid "Your %s was nuked by %s."
8631
 
msgstr "Votre %s a �t� atomis�(e) par %s."
 
10169
msgstr "Votre %s a été atomisé(e) par %s."
8632
10170
 
8633
 
#: server/unittools.c:2118 server/unittools.c:2136
 
10171
#: server/unittools.c:2136 server/unittools.c:2156
8634
10172
msgid "yourself"
8635
 
msgstr "vous-m�me"
 
10173
msgstr "vous-même"
8636
10174
 
8637
 
#: server/unittools.c:2122
 
10175
#: server/unittools.c:2140
8638
10176
#, c-format
8639
10177
msgid "The %s %s was nuked."
8640
 
msgstr "%2$s %1$s a �t� atomis�(e)."
 
10178
msgstr "%2$s %1$s a été atomisé(e)."
8641
10179
 
8642
 
#: server/unittools.c:2133
 
10180
#: server/unittools.c:2153
8643
10181
#, c-format
8644
10182
msgid "%s was nuked by %s."
8645
 
msgstr "%s a �t� atomis�(e) par %s."
 
10183
msgstr "%s a été atomisé(e) par %s."
8646
10184
 
8647
 
#: server/unittools.c:2141
 
10185
#: server/unittools.c:2161
8648
10186
#, c-format
8649
10187
msgid "You nuked %s."
8650
 
msgstr "Vous avez atomis� %s."
 
10188
msgstr "Vous avez atomisé %s."
8651
10189
 
8652
 
#: server/unittools.c:2179
 
10190
#: server/unittools.c:2213
8653
10191
#, c-format
8654
10192
msgid "The %s detonated a nuke!"
8655
 
msgstr "Les %s ont lanc� une bombe atomique !"
8656
 
 
8657
 
#: server/unittools.c:2204
 
10193
msgstr "Les %s ont lancé une bombe atomique !"
 
10194
 
 
10195
#. TRANS: Airlift failure message.
 
10196
#. * "Paris has no capacity to transport Warriors."
 
10197
#: server/unittools.c:2237 server/unittools.c:2245
 
10198
#, c-format
 
10199
msgid "%s has no capacity to transport %s."
 
10200
msgstr "%s ne peut pas transporter %s"
 
10201
 
 
10202
#. TRANS: Airlift failure message.
 
10203
#. * "Warriors cannot be transported to Paris."
 
10204
#: server/unittools.c:2256
 
10205
#, c-format
 
10206
msgid "%s cannot be transported to %s."
 
10207
msgstr "%s ne peut pas être transporté vers %s."
 
10208
 
 
10209
#: server/unittools.c:2266
8658
10210
#, c-format
8659
10211
msgid "%s transported successfully."
8660
 
msgstr "%s transport� avec succ�s."
 
10212
msgstr "%s transporté avec succès."
8661
10213
 
8662
 
#: server/unittools.c:2263
 
10214
#: server/unittools.c:2325
8663
10215
msgid "This unit type can not be paradropped."
8664
 
msgstr "Ce type d'unit� ne peut pas �tre parachut�."
 
10216
msgstr "Ce type d'unité ne peut pas être parachuté."
8665
10217
 
8666
 
#: server/unittools.c:2273
 
10218
#: server/unittools.c:2335
8667
10219
msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
8668
 
msgstr "Une unit� transportant des unit�s ne peut pas �tre parachut�e."
 
10220
msgstr "Une unité transportant des unités ne peut pas être parachutée."
8669
10221
 
8670
 
#: server/unittools.c:2279
 
10222
#: server/unittools.c:2341
8671
10223
msgid "The destination location is not known."
8672
10224
msgstr "L'endroit de destination n'est pas connu."
8673
10225
 
8674
 
#: server/unittools.c:2289
 
10226
#: server/unittools.c:2351
8675
10227
#, c-format
8676
10228
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
8677
 
msgstr "Cette unit� ne peut pas �tre parachut�e dans %s."
 
10229
msgstr "Cette unité ne peut pas être parachutée dans %s."
8678
10230
 
8679
 
#: server/unittools.c:2318
 
10231
#: server/unittools.c:2380
8680
10232
#, c-format
8681
10233
msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
8682
10234
msgstr ""
8683
 
"La distance � la cible (%i) est sup�rieure � la port�e de l'unit� (%i)."
 
10235
"La distance à la cible (%i) est supérieure à la portée de l'unité (%i)."
8684
10236
 
8685
 
#: server/unittools.c:2329
 
10237
#: server/unittools.c:2391
8686
10238
#, c-format
8687
10239
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
8688
 
msgstr "Votre %s a �t� parachut� dans %s et a �t� perdu."
 
10240
msgstr "Votre %s a été parachuté dans %s et a été perdu."
8689
10241
 
8690
 
#: server/unittools.c:2342
 
10242
#: server/unittools.c:2404
8691
10243
#, c-format
8692
10244
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
8693
 
msgstr "Votre %s a �t� tu� par des unit�s ennemies au point de parachutage."
 
10245
msgstr "Votre %s a été tué par des unités ennemies au point de parachutage."
8694
10246
 
8695
 
#: server/unittools.c:2371 data/default/default.lua:22
 
10247
#: server/unittools.c:2433 data/default/default.lua:22
 
10248
#: data/multiplayer/default.lua:22
8696
10249
#, c-format
8697
10250
msgid "You found %d gold."
8698
 
msgstr "Vous trouvez %d lingots."
 
10251
msgid_plural "You found %d gold."
 
10252
msgstr[0] "Vous trouvez %d lingot."
 
10253
msgstr[1] "Vous trouvez %d lingots."
8699
10254
 
8700
 
#: server/unittools.c:2377 data/default/default.lua:92
 
10255
#: server/unittools.c:2440 data/default/default.lua:94
 
10256
#: data/multiplayer/default.lua:94
8701
10257
msgid "An abandoned village is here."
8702
 
msgstr "Il y a ici un village abandonn�."
 
10258
msgstr "Il y a ici un village abandonné."
8703
10259
 
8704
 
#: server/unittools.c:2380 data/default/default.lua:102
 
10260
#: server/unittools.c:2443 data/default/default.lua:104
 
10261
#: data/multiplayer/default.lua:104
8705
10262
#, c-format
8706
10263
msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
8707
 
msgstr "Votre %s a �t� tu�(e) par les barbares !"
 
10264
msgstr "Votre %s a été tué(e) par les barbares !"
8708
10265
 
8709
 
#: server/unittools.c:2408
 
10266
#: server/unittools.c:2472
8710
10267
msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
8711
10268
msgstr "Votre survol effraie la tribu ; prise de terreur, elle s'enfuit."
8712
10269
 
8713
 
#: server/unittools.c:2659
 
10270
#: server/unittools.c:2725
8714
10271
#, c-format
8715
10272
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
8716
10273
msgstr ""
8717
 
"Les ordres de %s ont �t� annul�s car des mouvements ennemis ont �t� aper�us."
 
10274
"Les ordres de %s ont été annulés car des mouvements ennemis ont été aperçus."
8718
10275
 
8719
 
#: server/unittools.c:3183
 
10276
#: server/unittools.c:3251
8720
10277
#, c-format
8721
10278
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
8722
 
msgstr "Les ordres de %s ont �t� annul�s car il y a des unit�s � proximit�."
 
10279
msgstr "Les ordres de %s ont été annulés car il y a des unités à proximité."
8723
10280
 
8724
 
#: server/unittools.c:3234
 
10281
#: server/unittools.c:3302
8725
10282
#, c-format
8726
10283
msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
8727
10284
msgstr ""
8728
 
"Les ordres pour %s ont �t� annul�s car la fondation de la ville a �chou�."
 
10285
"Les ordres pour %s ont été annulés car la fondation de la ville a échoué."
8729
10286
 
8730
 
#: server/unittools.c:3250
 
10287
#: server/unittools.c:3318
8731
10288
#, c-format
8732
10289
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
8733
 
msgstr "Les ordres pour %s ont �t� annul�s car l'activit� est invalide."
 
10290
msgstr "Les ordres pour %s ont été annulés car l'activité est invalide."
8734
10291
 
8735
 
#: server/unittools.c:3269
 
10292
#: server/unittools.c:3337
8736
10293
#, c-format
8737
10294
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
8738
10295
msgstr ""
8739
 
"Les ordres pour %s ont �t� annul�s car ils pointent sur un lieu invalide."
 
10296
"Les ordres pour %s ont été annulés car ils pointent sur un lieu invalide."
8740
10297
 
8741
 
#: server/unittools.c:3279
 
10298
#: server/unittools.c:3347
8742
10299
#, c-format
8743
10300
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
8744
 
msgstr "Les ordres pour %s ont �t� annul�s car il y a des unit�s � proximit�."
 
10301
msgstr "Les ordres pour %s ont été annulés car il y a des unités à proximité."
8745
10302
 
8746
 
#: server/unittools.c:3305
 
10303
#: server/unittools.c:3372
8747
10304
#, c-format
8748
10305
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
8749
 
msgstr "Les ordres pour %s ont �t� annul�s � cause de l'�chec d'un mouvement."
 
10306
msgstr "Les ordres pour %s ont été annulés à cause de l'échec d'un mouvement."
8750
10307
 
8751
 
#: server/unittools.c:3345
 
10308
#: server/unittools.c:3412
8752
10309
#, c-format
8753
10310
msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
8754
 
msgstr "La tentative de changer la ville de support de %s a �chou�."
 
10311
msgstr "La tentative de changer la ville de support de %s a échoué."
8755
10312
 
8756
 
#: server/unittools.c:3356
 
10313
#: server/unittools.c:3423
8757
10314
#, c-format
8758
10315
msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
8759
 
msgstr "La tentative de cr�er une route commerciale pour %s a �chou�."
 
10316
msgstr "La tentative de créer une route commerciale pour %s a échoué."
8760
10317
 
8761
 
#: server/unittools.c:3368
 
10318
#: server/unittools.c:3435
8762
10319
#, c-format
8763
10320
msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
8764
 
msgstr "La tentative de construction de merveille � %s a �chou�."
 
10321
msgstr "La tentative de construction de merveille à %s a échoué."
8765
10322
 
8766
 
#: server/unittools.c:3377
 
10323
#: server/unittools.c:3444
8767
10324
#, c-format
8768
10325
msgid "Your %s has invalid orders."
8769
10326
msgstr "Votre %s a des ordres invalides."
8770
10327
 
 
10328
#: server/unittools.c:3542
 
10329
#, c-format
 
10330
msgid ""
 
10331
"Your unit may not move for another %s this turn. See /help unitwaittime."
 
10332
msgstr ""
 
10333
"Votre unité ne peut pas se déplacer pour encore %s ce tour. Voir /help "
 
10334
"unitwaittime."
 
10335
 
8771
10336
#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" is ..."
8772
10337
#: server/voting.c:523
8773
10338
#, c-format
8774
10339
msgid ""
8775
10340
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
8776
10341
msgstr ""
8777
 
"%s %d \"%s\" a �t� approuv� avec %d pour, %d contre, %d blancs et une "
 
10342
"%s %d \"%s\" a été approuvé avec %d pour, %d contre, %d blancs et une "
8778
10343
"abstention de %d."
8779
10344
 
8780
10345
#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" failed ..."
8784
10349
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
8785
10350
"not vote."
8786
10351
msgstr ""
8787
 
"%s %d \"%s\" a �t� rejet� avec %d contre, %d pour, %d blancs et une "
 
10352
"%s %d \"%s\" a été rejeté avec %d contre, %d pour, %d blancs et une "
8788
10353
"abstention de %d."
8789
10354
 
8790
10355
#: server/voting.c:550
8791
10356
#, c-format
8792
10357
msgid "%s %d: %s voted yes."
8793
 
msgstr "%s %d: %s a vot� oui."
 
10358
msgstr "%s %d: %s a voté oui."
8794
10359
 
8795
10360
#: server/voting.c:555
8796
10361
#, c-format
8797
10362
msgid "%s %d: %s voted no."
8798
 
msgstr "%s %d: %s a vot� non."
 
10363
msgstr "%s %d: %s a voté non."
8799
10364
 
8800
10365
#: server/voting.c:560
8801
10366
#, c-format
8802
10367
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
8803
 
msgstr "%s %d: %s a vot� blanc."
 
10368
msgstr "%s %d: %s a voté blanc."
8804
10369
 
8805
10370
#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
8806
10371
#. * if there are no dissenting votes.
8807
 
#: server/voting.c:728
 
10372
#: server/voting.c:730
8808
10373
#, c-format
8809
10374
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
8810
10375
msgstr "%s (besoin : %0.0f%% et aucune opposition)."
8811
10376
 
8812
10377
#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
8813
10378
#. * given percentage of players votes 'yes'.
8814
 
#: server/voting.c:734
 
10379
#: server/voting.c:736
8815
10380
#, c-format
8816
10381
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
8817
10382
msgstr "%s (besoin : %0.0f%% en faveur)."
8818
10383
 
8819
 
#: server/generator/mapgen.c:2037
 
10384
#: server/generator/mapgen.c:2098
8820
10385
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
8821
10386
msgstr "Beaucoup de terres - cela risque de prendre quelques secondes."
8822
10387
 
8823
 
#: server/generator/mapgen.c:2220 server/generator/mapgen.c:2289
8824
 
#, c-format
8825
 
msgid "Falling back to generator %d."
8826
 
msgstr "Utilisation du g�n�rateur %d � la place."
8827
 
 
8828
 
#: server/generator/mapgen.c:2309
 
10388
#: server/generator/mapgen.c:2374
8829
10389
msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
8830
 
msgstr "Le g�n�rateur 3 n'a pas plac� toutes les grandes �les."
 
10390
msgstr "Le générateur 3 n'a pas placé toutes les grandes îles."
8831
10391
 
8832
 
#: server/generator/mapgen.c:2338
 
10392
#: server/generator/mapgen.c:2403
8833
10393
#, c-format
8834
10394
msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
8835
 
msgstr "Le g�n�rateur 3 a laiss� %li terres non plac�es."
 
10395
msgstr "Le générateur 3 a laissé %li terres non placées."
8836
10396
 
8837
 
#: server/generator/startpos.c:388
 
10397
#: server/generator/startpos.c:393
8838
10398
msgid ""
8839
10399
"The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation of "
8840
10400
"starting positions.\n"
8841
 
"Maybe the number of players is too high for this map."
 
10401
" Maybe the number of players is too high for this map."
8842
10402
msgstr ""
8843
 
"Le serveur semble avoir �t� pris dans une boucle infinie lors de "
8844
 
"l'allocation des positions de d�part.\n"
8845
 
"Le nombre de joueurs est peut �tre trop grand pour cette carte."
 
10403
"Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de "
 
10404
"l'allocation des positions de départ.\n"
 
10405
"Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte."
8846
10406
 
8847
 
#: client/attribute.c:366
 
10407
#: client/attribute.c:368
8848
10408
msgid ""
8849
 
"There has been a CMA error.  Your citizen governor settings may be broken."
8850
 
msgstr "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos r�glages sont peut-�tre cass�s."
 
10409
"There has been a CMA error. Your citizen governor settings may be broken."
 
10410
msgstr ""
 
10411
"Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos réglages de gouverneur sont peut-être été "
 
10412
"altérés."
8851
10413
 
8852
 
#: client/attribute.c:370
 
10414
#: client/attribute.c:372
8853
10415
msgid "Old attributes detected and removed."
8854
 
msgstr "Des attributs anciens ont �t� d�tect�s et supprim�s."
 
10416
msgstr "Des attributs anciens ont été détectés et supprimés."
8855
10417
 
8856
 
#: client/audio.c:131
 
10418
#: client/audio.c:121
8857
10419
#, c-format
8858
10420
msgid "Plugin '%s' isn't available. Available are %s"
8859
10421
msgstr "Le plugin \"%s\" n'est pas disponible. Les plugins disponibles sont %s"
8860
10422
 
8861
 
#: client/audio.c:209
 
10423
#: client/audio.c:198
8862
10424
msgid "No real audio plugin present."
8863
 
msgstr "Pas de vrai greffon audio pr�sent"
 
10425
msgstr "Pas de vrai greffon audio présent"
8864
10426
 
8865
 
#: client/audio.c:210 client/audio.c:227 client/audio.c:259 client/audio.c:269
 
10427
#: client/audio.c:199 client/audio.c:216 client/audio.c:254 client/audio.c:263
8866
10428
msgid "Proceeding with sound support disabled."
8867
 
msgstr "On continue avec le support du son d�sactiv�."
 
10429
msgstr "On continue avec le support du son désactivé."
8868
10430
 
8869
 
#: client/audio.c:211
 
10431
#: client/audio.c:200
8870
10432
msgid "For sound support, install SDL_mixer"
8871
10433
msgstr "Pour un support audio, installez SDL_mixer"
8872
10434
 
8873
 
#: client/audio.c:224
 
10435
#: client/audio.c:213
8874
10436
msgid "To get sound you need to download a sound set!"
8875
 
msgstr "Pour obtenir du son vous avez besoin de t�l�charger un jeu de sons !"
 
10437
msgstr "Pour obtenir du son vous avez besoin de télécharger un jeu de sons !"
8876
10438
 
8877
 
#: client/audio.c:225
 
10439
#: client/audio.c:214
8878
10440
#, c-format
8879
10441
msgid "Get sound sets from <%s>."
8880
10442
msgstr "Utilisation des jeux sonores de <%s>."
8881
10443
 
8882
 
#: client/audio.c:232
 
10444
#: client/audio.c:221
8883
10445
#, c-format
8884
 
msgid "Could not load sound spec-file: %s"
8885
 
msgstr "Ne peut pas charger le fichier de sp�cifications audio : %s"
 
10446
msgid ""
 
10447
"Could not load sound spec-file '%s':\n"
 
10448
"%s"
 
10449
msgstr ""
 
10450
"Ne peut pas charger le fichier de spécifications audio '%s' :\n"
 
10451
"%s"
8886
10452
 
8887
 
#: client/audio.c:266
 
10453
#: client/audio.c:261
8888
10454
msgid "No real audio subsystem managed to initialize!"
8889
 
msgstr "Aucun vrai sous-syst�me audio n'a pu �tre initialis� !"
 
10455
msgstr "Aucun vrai sous-système audio n'a pu être initialisé !"
8890
10456
 
8891
 
#: client/audio.c:268
 
10457
#: client/audio.c:262
8892
10458
msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions."
8893
10459
msgstr ""
8894
 
"Il y a peut-�tre une mauvaise configuration ou des permissions incorrectes."
 
10460
"Il y a peut-être une mauvaise configuration ou des permissions incorrectes."
8895
10461
 
8896
 
#: client/chatline_common.c:239
 
10462
#: client/chatline_common.c:141
8897
10463
msgid ""
8898
10464
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it "
8899
10465
"under certain conditions;"
8901
10467
"Freeciv est un logiciel libre, son copiage et sa distribution sont \n"
8902
10468
"les bienvenus sous certaines conditions ;"
8903
10469
 
8904
 
#: client/chatline_common.c:242
 
10470
#: client/chatline_common.c:144
8905
10471
msgid "See the \"Copying\" item on the Help menu."
8906
10472
msgstr "Voir l'onglet \"Licence\" du menu Aide."
8907
10473
 
8908
 
#: client/chatline_common.c:244
 
10474
#: client/chatline_common.c:146
8909
10475
msgid "Now ... Go give 'em hell!"
8910
10476
msgstr "Maintenant... Envoyez-les en Enfer !"
8911
10477
 
8912
 
#: client/chatline_common.c:255
8913
 
msgid "Exporting output window to civgame.log ..."
8914
 
msgstr "Fen�tre de sortie export�e vers civgame.log ..."
 
10478
#: client/chatline_common.c:158
 
10479
#, c-format
 
10480
msgid "Exporting output window to '%s' ..."
 
10481
msgstr "Fenêtre de sortie exportée vers '%s'..."
8915
10482
 
8916
 
#: client/chatline_common.c:259
 
10483
#: client/chatline_common.c:165
8917
10484
msgid "Export complete."
8918
 
msgstr "Exportation achev�e."
 
10485
msgstr "Exportation achevée."
8919
10486
 
8920
 
#: client/chatline_common.c:262
 
10487
#: client/chatline_common.c:168
8921
10488
msgid "Export failed, couldn't write to file."
8922
 
msgstr "L'exportation a �chou�, impossible d'�crire dans le fichier."
 
10489
msgstr "L'exportation a échoué, impossible d'écrire dans le fichier."
8923
10490
 
8924
10491
#. TRANS: Use longer of "XXX turns" and "never"
8925
 
#: client/citydlg_common.c:220
 
10492
#: client/citydlg_common.c:256
8926
10493
msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
8927
10494
msgstr "XXX/XXX XXX tours"
8928
10495
 
8929
 
#: client/citydlg_common.c:226
 
10496
#: client/citydlg_common.c:263
8930
10497
#, c-format
8931
10498
msgid "%3d gold per turn"
8932
 
msgstr "%3d or par tour"
 
10499
msgid_plural "%3d gold per turn"
 
10500
msgstr[0] "%3d or par tour"
 
10501
msgstr[1] "%3d or par tour"
8933
10502
 
8934
 
#: client/citydlg_common.c:239
 
10503
#: client/citydlg_common.c:277
8935
10504
#, c-format
8936
10505
msgid "%3d turn"
8937
10506
msgid_plural "%3d turns"
8938
10507
msgstr[0] "%3d tour"
8939
10508
msgstr[1] "%3d tours"
8940
10509
 
8941
 
#: client/citydlg_common.c:243 client/citydlg_common.c:295
8942
 
#: client/citydlg_common.c:386 client/text.c:699 client/agents/cma_fec.c:250
8943
 
#: client/agents/cma_fec.c:284 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1526
8944
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:534 client/gui-sdl/cityrep.c:1063
8945
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1395 client/gui-sdl/wldlg.c:1400
8946
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:468 client/gui-xaw/citydlg.c:249
 
10510
#: client/citydlg_common.c:281 client/citydlg_common.c:334
 
10511
#: client/citydlg_common.c:425 client/text.c:857 client/agents/cma_fec.c:257
 
10512
#: client/agents/cma_fec.c:291 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1544
 
10513
#: client/gui-sdl/cityrep.c:530 client/gui-sdl/cityrep.c:1060
 
10514
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1400 client/gui-sdl/wldlg.c:1405
 
10515
#: client/gui-xaw/citydlg.c:250
8947
10516
msgid "never"
8948
10517
msgstr "jamais"
8949
10518
 
8950
 
#: client/citydlg_common.c:247
8951
 
#, c-format
8952
 
msgid "%3d/%3d:%s"
8953
 
msgstr "%3d/%3d : %s"
8954
 
 
8955
 
#: client/citydlg_common.c:249
8956
 
#, c-format
8957
 
msgid "%3d/%3d %s"
8958
 
msgstr "%3d/%3d %s"
8959
 
 
8960
 
#: client/citydlg_common.c:279 client/citydlg_common.c:378
 
10519
#: client/citydlg_common.c:285
 
10520
#, c-format
 
10521
msgid "%3d/%s:%s"
 
10522
msgstr "%3d/%s:%s"
 
10523
 
 
10524
#: client/citydlg_common.c:288
 
10525
#, c-format
 
10526
msgid "%3d/%s %s"
 
10527
msgstr "%3d/%s %s"
 
10528
 
 
10529
#: client/citydlg_common.c:318 client/citydlg_common.c:417
8961
10530
#, c-format
8962
10531
msgid "%d/turn"
8963
10532
msgstr "%d/tour"
8964
10533
 
8965
 
#: client/citydlg_common.c:292 client/text.c:697 client/agents/cma_fec.c:270
8966
 
#: client/agents/cma_fec.c:308 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1531
8967
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:473 client/gui-xaw/citydlg.c:254
 
10534
#: client/citydlg_common.c:331 client/text.c:855 client/agents/cma_fec.c:277
 
10535
#: client/agents/cma_fec.c:314 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1549
 
10536
#: client/gui-xaw/citydlg.c:255
8968
10537
#, c-format
8969
10538
msgid "%d turn"
8970
10539
msgid_plural "%d turns"
8971
10540
msgstr[0] "%d tour"
8972
10541
msgstr[1] "%d tours"
8973
10542
 
8974
 
#: client/citydlg_common.c:339 client/citydlg_common.c:349
8975
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1364
 
10543
#: client/citydlg_common.c:378 client/citydlg_common.c:388
 
10544
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1369
8976
10545
msgid "Obsolete"
8977
 
msgstr "Obsol�te"
 
10546
msgstr "Obsolète"
8978
10547
 
8979
10548
# AR j'ai rien trouve de mieux
8980
 
#: client/citydlg_common.c:343 client/gui-sdl/wldlg.c:1369
 
10549
#: client/citydlg_common.c:382 client/gui-sdl/wldlg.c:1374
8981
10550
msgid "Destroyed"
8982
 
msgstr "D�truit"
 
10551
msgstr "Détruit"
8983
10552
 
8984
 
#: client/citydlg_common.c:345 client/gui-sdl/wldlg.c:1371
 
10553
#: client/citydlg_common.c:384 client/gui-sdl/wldlg.c:1376
8985
10554
msgid "Great Wonder"
8986
10555
msgstr "Grande Merveille"
8987
10556
 
8988
 
#: client/citydlg_common.c:353 client/gui-sdl/wldlg.c:1377
 
10557
#: client/citydlg_common.c:392 client/gui-sdl/wldlg.c:1382
8989
10558
msgid "Small Wonder"
8990
10559
msgstr "Petite Merveille"
8991
10560
 
8992
 
#: client/citydlg_common.c:409
 
10561
#: client/citydlg_common.c:448
8993
10562
#, c-format
8994
10563
msgid "%+4d : Citizens\n"
8995
10564
msgstr "%+4d : Habitants\n"
8996
10565
 
8997
 
#: client/citydlg_common.c:416
 
10566
#: client/citydlg_common.c:455
8998
10567
#, c-format
8999
10568
msgid "%+4d : Taxed from trade\n"
9000
10569
msgstr "%+4d : Provenant du commerce\n"
9001
10570
 
9002
 
#: client/citydlg_common.c:438
 
10571
#: client/citydlg_common.c:477
9003
10572
#, c-format
9004
10573
msgid "%+4d : Trade route with %s\n"
9005
10574
msgstr "%+4d : Routes commerciales avec %s\n"
9006
10575
 
9007
 
#: client/citydlg_common.c:447
 
10576
#: client/citydlg_common.c:486
9008
10577
#, c-format
9009
10578
msgid "%+4d : Building tithes\n"
9010
 
msgstr "%+4d : Bonus des b�timents\n"
 
10579
msgstr "%+4d : Bonus des bâtiments\n"
9011
10580
 
9012
 
#: client/citydlg_common.c:470
 
10581
#: client/citydlg_common.c:509
9013
10582
#, c-format
9014
10583
msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
9015
10584
msgstr "%+4d : Bonus de %s (%+d%%)\n"
9016
10585
 
9017
 
#: client/citydlg_common.c:484
 
10586
#: client/citydlg_common.c:523
9018
10587
#, c-format
9019
10588
msgid "%+4d : Waste\n"
9020
10589
msgstr "%+4d : Gaspillage\n"
9021
10590
 
9022
 
#: client/citydlg_common.c:487
 
10591
#: client/citydlg_common.c:526
9023
10592
#, c-format
9024
10593
msgid "%+4d : Corruption\n"
9025
10594
msgstr "%+4d : Corruption\n"
9026
10595
 
9027
 
#: client/citydlg_common.c:496
 
10596
#: client/citydlg_common.c:535
9028
10597
#, c-format
9029
10598
msgid "%+4d : Disorder\n"
9030
 
msgstr "%+4d : D�sordre\n"
 
10599
msgstr "%+4d : Désordre\n"
9031
10600
 
9032
 
#: client/citydlg_common.c:502
 
10601
#: client/citydlg_common.c:541
9033
10602
#, c-format
9034
10603
msgid "%+4d : Used\n"
9035
 
msgstr "%+4d : Utilis�\n"
 
10604
msgstr "%+4d : Utilisé\n"
9036
10605
 
9037
 
#: client/citydlg_common.c:507 client/citydlg_common.c:553
9038
 
#: client/citydlg_common.c:577
 
10606
#: client/citydlg_common.c:546 client/citydlg_common.c:592
 
10607
#: client/citydlg_common.c:616
9039
10608
msgid "==== : Adds up to\n"
9040
10609
msgstr "==== : Donnant un total de\n"
9041
10610
 
9042
 
#: client/citydlg_common.c:509 client/citydlg_common.c:579
 
10611
#: client/citydlg_common.c:548 client/citydlg_common.c:618
9043
10612
#, c-format
9044
10613
msgid "%4d : Total surplus"
9045
10614
msgstr "%4d : Surplus total"
9046
10615
 
9047
 
#: client/citydlg_common.c:524
 
10616
#: client/citydlg_common.c:563
9048
10617
msgid "Illness deactivated in ruleset."
9049
 
msgstr "Fatigue d�sactiv�e dans les r�gles du jeu."
9050
 
 
9051
 
#: client/citydlg_common.c:531
9052
 
#, c-format
9053
 
msgid "%+2.1f : Risk from overcrowding\n"
9054
 
msgstr "%+2.1f : Risque d� � la surpopulation\n"
9055
 
 
9056
 
#: client/citydlg_common.c:533
9057
 
#, c-format
9058
 
msgid "%+2.1f : Risk from trade\n"
9059
 
msgstr "%+2.1f : Risque d� au commerce\n"
9060
 
 
9061
 
#: client/citydlg_common.c:535
9062
 
#, c-format
9063
 
msgid "%+2.1f : Risk from pollution\n"
9064
 
msgstr "%+2.1f : Risque d� � la pollution\n"
9065
 
 
9066
 
#: client/citydlg_common.c:548
9067
 
#, c-format
9068
 
msgid "%+2.1f : Bonus from %s\n"
9069
 
msgstr "%+2.1f : Bonus de %s\n"
9070
 
 
9071
 
#: client/citydlg_common.c:554
9072
 
#, c-format
9073
 
msgid "%2.1f : Total chance for a plague"
9074
 
msgstr "%+2.1f : Risque �pid�mique total"
9075
 
 
9076
 
#: client/citydlg_common.c:571
 
10618
msgstr "Fatigue désactivée dans les règles du jeu."
 
10619
 
 
10620
#: client/citydlg_common.c:570
 
10621
#, c-format
 
10622
msgid "%+5.1f : Risk from overcrowding\n"
 
10623
msgstr "%+5.1f : Risque dû à la surpopulation\n"
 
10624
 
 
10625
#: client/citydlg_common.c:572
 
10626
#, c-format
 
10627
msgid "%+5.1f : Risk from trade\n"
 
10628
msgstr "%+5.1f : Risque dû au commerce\n"
 
10629
 
 
10630
#: client/citydlg_common.c:574
 
10631
#, c-format
 
10632
msgid "%+5.1f : Risk from pollution\n"
 
10633
msgstr "%+5.1f : Risque dû à la pollution\n"
 
10634
 
 
10635
#: client/citydlg_common.c:587
 
10636
#, c-format
 
10637
msgid "%+5.1f : Bonus from %s\n"
 
10638
msgstr "%+5.1f : Bonus de %s\n"
 
10639
 
 
10640
#: client/citydlg_common.c:593
 
10641
#, c-format
 
10642
msgid "%5.1f : Total chance for a plague"
 
10643
msgstr "%+5.1f : Risque épidémique total"
 
10644
 
 
10645
#: client/citydlg_common.c:610
9077
10646
#, c-format
9078
10647
msgid "%+4d : Pollution from shields\n"
9079
 
msgstr "%+4d : Pollution due � la production\n"
 
10648
msgstr "%+4d : Pollution due à la production\n"
9080
10649
 
9081
 
#: client/citydlg_common.c:573
 
10650
#: client/citydlg_common.c:612
9082
10651
#, c-format
9083
10652
msgid "%+4d : Pollution from citizens\n"
9084
10653
msgstr "%+4d : Pollution due aux citoyens\n"
9085
10654
 
9086
 
#: client/citydlg_common.c:575
 
10655
#: client/citydlg_common.c:614
9087
10656
#, c-format
9088
10657
msgid "%+4d : Pollution modifier\n"
9089
10658
msgstr "%+4d : Modificateur de pollution\n"
9090
10659
 
9091
 
#: client/cityrepdata.c:82
 
10660
#: client/cityrepdata.c:92
9092
10661
msgid "?city_state:Celebrating"
9093
 
msgstr "F�te"
 
10662
msgstr "Fête"
9094
10663
 
9095
 
#: client/cityrepdata.c:83
 
10664
#: client/cityrepdata.c:93
9096
10665
msgid "?city_state:Disorder"
9097
10666
msgstr "Troubles"
9098
10667
 
9099
 
#: client/cityrepdata.c:84
 
10668
#: client/cityrepdata.c:94
9100
10669
msgid "?city_state:Peace"
9101
10670
msgstr "Paix"
9102
10671
 
9103
 
#: client/cityrepdata.c:367
 
10672
#: client/cityrepdata.c:394
9104
10673
msgid "(worklist)"
9105
10674
msgstr "(liste de travail)"
9106
10675
 
9107
 
#: client/cityrepdata.c:459
 
10676
#: client/cityrepdata.c:486
9108
10677
msgid "?city:Name"
9109
10678
msgstr "Nom"
9110
10679
 
9111
 
#: client/cityrepdata.c:459 client/gui-sdl/cityrep.c:172
 
10680
#: client/cityrepdata.c:486 client/gui-sdl/cityrep.c:172
9112
10681
msgid "City Name"
9113
10682
msgstr "Nom Ville"
9114
10683
 
9115
 
#: client/cityrepdata.c:461
 
10684
#: client/cityrepdata.c:488 client/plrdlg_common.c:232
 
10685
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:736 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3410
 
10686
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4115 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:221
 
10687
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:994 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2328
 
10688
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2077
 
10689
msgid "Nation"
 
10690
msgstr "Nation"
 
10691
 
 
10692
#: client/cityrepdata.c:490
9116
10693
msgid "?size [short]:Sz"
9117
10694
msgstr "T"
9118
10695
 
9119
 
#: client/cityrepdata.c:461 client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1259
9120
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3796
 
10696
#: client/cityrepdata.c:490 client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1258
 
10697
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4100
9121
10698
msgid "Size"
9122
10699
msgstr "Taille"
9123
10700
 
9124
 
#: client/cityrepdata.c:463 client/plrdlg_common.c:269
9125
 
#: client/gui-win32/plrdlg.c:334
 
10701
#: client/cityrepdata.c:492 client/plrdlg_common.c:241
9126
10702
msgid "State"
9127
 
msgstr "�tat"
 
10703
msgstr "État"
9128
10704
 
9129
 
#: client/cityrepdata.c:463
 
10705
#: client/cityrepdata.c:492
9130
10706
msgid "Celebrating/Peace/Disorder"
9131
 
msgstr "F�te/Paix/Troubles"
 
10707
msgstr "Fête/Paix/Troubles"
9132
10708
 
9133
 
#: client/cityrepdata.c:465
 
10709
#: client/cityrepdata.c:494
9134
10710
msgid "Concise *=Celebrating, X=Disorder"
9135
 
msgstr "Concis * pour F�te, X pour Troubles"
9136
 
 
9137
 
#: client/cityrepdata.c:469
9138
 
msgid "Special"
9139
 
msgstr "Sp�cial"
9140
 
 
9141
 
#: client/cityrepdata.c:470
9142
 
msgid "?entertainers/scientists/taxmen:E/S/T"
9143
 
msgstr "A/S/P"
9144
 
 
9145
 
#: client/cityrepdata.c:471
9146
 
msgid "Entertainers, Scientists, Taxmen"
9147
 
msgstr "Artistes, Scientifiques, Percepteurs"
9148
 
 
9149
 
#: client/cityrepdata.c:474
 
10711
msgstr "Concis * pour Fête, X pour Troubles"
 
10712
 
 
10713
#: client/cityrepdata.c:497
9150
10714
msgid "?Happy workers:H"
9151
10715
msgstr "H"
9152
10716
 
9153
 
#: client/cityrepdata.c:474
 
10717
#: client/cityrepdata.c:497
9154
10718
msgid "Workers: Happy"
9155
10719
msgstr "Travailleurs : Heureux"
9156
10720
 
9157
 
#: client/cityrepdata.c:476
 
10721
#: client/cityrepdata.c:499
9158
10722
msgid "?Content workers:C"
9159
10723
msgstr "C"
9160
10724
 
9161
 
#: client/cityrepdata.c:476
 
10725
#: client/cityrepdata.c:499
9162
10726
msgid "Workers: Content"
9163
10727
msgstr "Travailleurs : Contents"
9164
10728
 
9165
 
#: client/cityrepdata.c:478
 
10729
#: client/cityrepdata.c:501
9166
10730
msgid "?Unhappy workers:U"
9167
10731
msgstr "M"
9168
10732
 
9169
 
#: client/cityrepdata.c:478
 
10733
#: client/cityrepdata.c:501
9170
10734
msgid "Workers: Unhappy"
9171
 
msgstr "Travailleurs : M�contents"
 
10735
msgstr "Travailleurs : Mécontents"
9172
10736
 
9173
 
#: client/cityrepdata.c:480
 
10737
#: client/cityrepdata.c:503
9174
10738
msgid "?Angry workers:A"
9175
10739
msgstr "R"
9176
10740
 
9177
 
#: client/cityrepdata.c:480
 
10741
#: client/cityrepdata.c:503
9178
10742
msgid "Workers: Angry"
9179
 
msgstr "Travailleurs : R�volt�s"
 
10743
msgstr "Travailleurs : Révoltés"
9180
10744
 
9181
 
#: client/cityrepdata.c:482
 
10745
#: client/cityrepdata.c:505
9182
10746
msgid "?city:Workers"
9183
10747
msgstr "Travailleurs"
9184
10748
 
9185
 
#: client/cityrepdata.c:483
 
10749
#: client/cityrepdata.c:506
9186
10750
msgid "?happy/content/unhappy/angry:H/C/U/A"
9187
10751
msgstr "H/C/M/R"
9188
10752
 
9189
 
#: client/cityrepdata.c:484
 
10753
#: client/cityrepdata.c:507
9190
10754
msgid "Workers: Happy, Content, Unhappy, Angry"
9191
 
msgstr "Travailleurs: Heureux, Contents, M�contents, R�volt�s"
 
10755
msgstr "Travailleurs: Heureux, Contents, Mécontents, Révoltés"
9192
10756
 
9193
 
#: client/cityrepdata.c:487 client/cityrepdata.c:489
 
10757
#: client/cityrepdata.c:510 client/cityrepdata.c:512
9194
10758
msgid "Best"
9195
10759
msgstr "Meilleure"
9196
10760
 
9197
 
#: client/cityrepdata.c:487
 
10761
#: client/cityrepdata.c:510
9198
10762
msgid "attack"
9199
10763
msgstr "attaque"
9200
10764
 
9201
 
#: client/cityrepdata.c:488
 
10765
#: client/cityrepdata.c:511
9202
10766
msgid "Best attacking units"
9203
 
msgstr "Meilleures unit�s d'attaque"
 
10767
msgstr "Meilleures unités d'attaque"
9204
10768
 
9205
 
#: client/cityrepdata.c:489
 
10769
#: client/cityrepdata.c:512
9206
10770
msgid "defense"
9207
 
msgstr "d�fense"
 
10771
msgstr "défense"
9208
10772
 
9209
 
#: client/cityrepdata.c:490
 
10773
#: client/cityrepdata.c:513
9210
10774
msgid "Best defending units"
9211
 
msgstr "Meilleures unit�s d�fensives"
 
10775
msgstr "Meilleures unités défensives"
9212
10776
 
9213
 
#: client/cityrepdata.c:491 client/cityrepdata.c:495
9214
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1562 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1581
9215
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1600 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1619
9216
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1639 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1304
9217
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1018 client/gui-sdl/helpdlg.c:693
9218
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1604 client/gui-sdl/optiondlg.c:1863
9219
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:352 client/gui-win32/menu.c:359
9220
 
#: client/gui-win32/menu.c:432 client/gui-win32/repodlgs.c:626
9221
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:727 client/gui-win32/repodlgs.c:736
9222
 
#: client/gui-xaw/menu.c:162 client/gui-xaw/menu.c:223
9223
 
#: client/gui-xaw/menu.c:254 client/gui-xaw/repodlgs.c:917
9224
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1108 client/include/helpdlg_g.h:38
9225
 
#: data/Freeciv.in:1895 data/helpdata.txt:974
 
10777
#: client/cityrepdata.c:514 client/cityrepdata.c:518
 
10778
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1510 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1529
 
10779
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1548 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1567
 
10780
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1587 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1325
 
10781
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1546 client/gui-sdl/helpdlg.c:697
 
10782
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1617 client/gui-sdl/repodlgs.c:359
 
10783
#: client/gui-xaw/menu.c:162 client/gui-xaw/menu.c:224
 
10784
#: client/gui-xaw/menu.c:255 client/gui-xaw/repodlgs.c:889
 
10785
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1084 client/include/helpdlg_g.h:40
 
10786
#: data/Freeciv.in:1895 data/helpdata.txt:1013
9226
10787
msgid "Units"
9227
 
msgstr "Unit�s"
 
10788
msgstr "Unités"
9228
10789
 
9229
10790
#. TRANS: Header "Number of units inside city"
9230
 
#: client/cityrepdata.c:493
 
10791
#: client/cityrepdata.c:516
9231
10792
msgid "?Present (units):Here"
9232
10793
msgstr "Ici"
9233
10794
 
9234
 
#: client/cityrepdata.c:494
 
10795
#: client/cityrepdata.c:517
9235
10796
msgid "Number of units present"
9236
 
msgstr "Nombre d'unit�s pr�sentes"
 
10797
msgstr "Nombre d'unités présentes"
9237
10798
 
9238
10799
#. TRANS: Header "Number of units supported by given city"
9239
 
#: client/cityrepdata.c:497
 
10800
#: client/cityrepdata.c:520
9240
10801
msgid "?Supported (units):Owned"
9241
10802
msgstr "Sup."
9242
10803
 
9243
 
#: client/cityrepdata.c:498
 
10804
#: client/cityrepdata.c:521
9244
10805
msgid "Number of units supported"
9245
 
msgstr "Nombre d'unit�s support�es"
 
10806
msgstr "Nombre d'unités supportées"
9246
10807
 
9247
10808
#. TRANS: Header "It will take this many turns before city grows"
9248
 
#: client/cityrepdata.c:501
 
10809
#: client/cityrepdata.c:524
9249
10810
msgid "?food (population):Grow"
9250
10811
msgstr "Croissance"
9251
10812
 
9252
 
#: client/cityrepdata.c:502 client/cityrepdata.c:544
 
10813
#: client/cityrepdata.c:525 client/cityrepdata.c:570
9253
10814
msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
9254
10815
msgstr "(Stock/Besoin)"
9255
10816
 
9256
 
#: client/cityrepdata.c:503
 
10817
#: client/cityrepdata.c:526
9257
10818
msgid "Turns until growth/famine"
9258
10819
msgstr "Tours avant croissance/famine"
9259
10820
 
9260
 
#: client/cityrepdata.c:506
 
10821
#: client/cityrepdata.c:529
9261
10822
msgid "Surplus"
9262
10823
msgstr "Surplus"
9263
10824
 
9264
 
#: client/cityrepdata.c:506
 
10825
#: client/cityrepdata.c:529
9265
10826
msgid "?food/production/trade:F/P/T"
9266
10827
msgstr "N/P/C"
9267
10828
 
9268
 
#: client/cityrepdata.c:507
 
10829
#: client/cityrepdata.c:530
9269
10830
msgid "Surplus: Food, Production, Trade"
9270
10831
msgstr "Surplus: Nourriture, Production, Commerce"
9271
10832
 
9272
 
#: client/cityrepdata.c:509
 
10833
#: client/cityrepdata.c:532
9273
10834
msgid "?Food surplus [short]:+F"
9274
10835
msgstr "+N"
9275
10836
 
9276
 
#: client/cityrepdata.c:509
 
10837
#: client/cityrepdata.c:532
9277
10838
msgid "Surplus: Food"
9278
10839
msgstr "Surplus : Nourriture"
9279
10840
 
9280
 
#: client/cityrepdata.c:511
 
10841
#: client/cityrepdata.c:534
9281
10842
msgid "?Production surplus [short]:+P"
9282
10843
msgstr "+P"
9283
10844
 
9284
 
#: client/cityrepdata.c:512
 
10845
#: client/cityrepdata.c:535
9285
10846
msgid "Surplus: Production"
9286
10847
msgstr "Surplus : Production"
9287
10848
 
9288
 
#: client/cityrepdata.c:513
 
10849
#: client/cityrepdata.c:536
9289
10850
msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
9290
10851
msgstr "-P"
9291
10852
 
9292
 
#: client/cityrepdata.c:514
 
10853
#: client/cityrepdata.c:537
9293
10854
msgid "Waste"
9294
10855
msgstr "Gaspillage"
9295
10856
 
9296
 
#: client/cityrepdata.c:515
 
10857
#: client/cityrepdata.c:538
9297
10858
msgid "?Trade surplus [short]:+T"
9298
10859
msgstr "+C"
9299
10860
 
9300
 
#: client/cityrepdata.c:515
 
10861
#: client/cityrepdata.c:538
9301
10862
msgid "Surplus: Trade"
9302
10863
msgstr "Surplus : Commerce"
9303
10864
 
9304
 
#: client/cityrepdata.c:517
 
10865
#: client/cityrepdata.c:540
9305
10866
msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
9306
10867
msgstr "-C"
9307
10868
 
9308
 
#: client/cityrepdata.c:518
 
10869
#: client/cityrepdata.c:541
9309
10870
msgid "Corruption"
9310
10871
msgstr "Corruption"
9311
10872
 
9312
 
#: client/cityrepdata.c:520 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1296
9313
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:698 client/gui-sdl/mapctrl.c:1399
9314
 
#: client/gui-win32/menu.c:428 client/gui-win32/repodlgs.c:345
9315
 
#: client/gui-xaw/menu.c:227 client/gui-xaw/menu.c:250
9316
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:680 client/gui-xaw/repodlgs.c:809
9317
 
#: client/include/helpdlg_g.h:35 data/Freeciv.in:1819 data/helpdata.txt:476
 
10873
#: client/cityrepdata.c:543 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1317
 
10874
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1034 client/gui-sdl/mapctrl.c:1403
 
10875
#: client/gui-xaw/menu.c:228 client/gui-xaw/menu.c:251
 
10876
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:652 client/gui-xaw/repodlgs.c:780
 
10877
#: client/include/helpdlg_g.h:37 data/Freeciv.in:1819 data/helpdata.txt:469
9318
10878
msgid "Economy"
9319
 
msgstr "�conomie"
 
10879
msgstr "Économie"
9320
10880
 
9321
 
#: client/cityrepdata.c:520
 
10881
#: client/cityrepdata.c:543
9322
10882
msgid "?gold/luxury/science:G/L/S"
9323
10883
msgstr "O/L/S"
9324
10884
 
9325
 
#: client/cityrepdata.c:521
 
10885
#: client/cityrepdata.c:544
9326
10886
msgid "Economy: Gold, Luxuries, Science"
9327
 
msgstr "�conomie: Or, Luxe, Science"
 
10887
msgstr "Économie: Or, Luxe, Science"
9328
10888
 
9329
 
#: client/cityrepdata.c:523
 
10889
#: client/cityrepdata.c:546
9330
10890
msgid "?Gold:G"
9331
10891
msgstr "O"
9332
10892
 
9333
 
#: client/cityrepdata.c:523
 
10893
#: client/cityrepdata.c:546
9334
10894
msgid "Economy: Gold"
9335
 
msgstr "�conomie : Or"
 
10895
msgstr "Économie : Or"
9336
10896
 
9337
 
#: client/cityrepdata.c:525
 
10897
#: client/cityrepdata.c:548
9338
10898
msgid "?Luxury:L"
9339
10899
msgstr "L"
9340
10900
 
9341
 
#: client/cityrepdata.c:525
 
10901
#: client/cityrepdata.c:548
9342
10902
msgid "Economy: Luxury"
9343
 
msgstr "�conomie : Luxe"
 
10903
msgstr "Économie : Luxe"
9344
10904
 
9345
 
#: client/cityrepdata.c:527
 
10905
#: client/cityrepdata.c:550
9346
10906
msgid "?Science:S"
9347
10907
msgstr "S"
9348
10908
 
9349
 
#: client/cityrepdata.c:527
 
10909
#: client/cityrepdata.c:550
9350
10910
msgid "Economy: Science"
9351
 
msgstr "�conomie : Science"
 
10911
msgstr "Économie : Science"
9352
10912
 
9353
 
#: client/cityrepdata.c:529
 
10913
#: client/cityrepdata.c:552
9354
10914
msgid "?number_trade_routes:n"
9355
10915
msgstr "n"
9356
10916
 
9357
 
#: client/cityrepdata.c:529
 
10917
#: client/cityrepdata.c:552
9358
10918
msgid "?number_trade_routes:R"
9359
10919
msgstr "RC"
9360
10920
 
9361
 
#: client/cityrepdata.c:530
 
10921
#: client/cityrepdata.c:553
9362
10922
msgid "Number of Trade Routes"
9363
10923
msgstr "Nombre de routes commerciales"
9364
10924
 
9365
 
#: client/cityrepdata.c:532
 
10925
#: client/cityrepdata.c:555
9366
10926
msgid "?pollution [short]:Pol"
9367
10927
msgstr "Pol"
9368
10928
 
9369
 
#: client/cityrepdata.c:534
 
10929
#: client/cityrepdata.c:557
9370
10930
msgid "?plague risk [short]:Pla"
9371
 
msgstr "�pi"
 
10931
msgstr "Épi"
9372
10932
 
9373
 
#: client/cityrepdata.c:534
 
10933
#: client/cityrepdata.c:557
9374
10934
msgid "(%)"
9375
10935
msgstr "(%)"
9376
10936
 
9377
 
#: client/cityrepdata.c:534
 
10937
#: client/cityrepdata.c:557
9378
10938
msgid "Plague risk"
9379
 
msgstr "Risque �pid�mique"
 
10939
msgstr "Risque épidémique"
9380
10940
 
9381
 
#: client/cityrepdata.c:536
 
10941
#: client/cityrepdata.c:559
9382
10942
msgid "?cma:Governor"
9383
10943
msgstr "Gouverneur"
9384
10944
 
9385
 
#: client/cityrepdata.c:536 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1939
9386
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1325 client/gui-sdl/citydlg.c:3812
9387
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:862 client/gui-win32/citydlg.c:749
9388
 
#: client/gui-win32/menu.c:443 client/gui-xaw/menu.c:265
9389
 
#: client/include/helpdlg_g.h:32 data/Freeciv.in:1459 data/helpdata.txt:1626
 
10945
#: client/cityrepdata.c:559 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1887
 
10946
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1348 client/gui-sdl/citydlg.c:3824
 
10947
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:851 client/gui-xaw/menu.c:267
 
10948
#: client/include/helpdlg_g.h:33 data/Freeciv.in:1459 data/helpdata.txt:1726
9390
10949
msgid "Citizen Governor"
9391
10950
msgstr "Gouverneur"
9392
10951
 
9393
 
#: client/cityrepdata.c:539
 
10952
#. TRANS: "BS" = "build slots"
 
10953
#: client/cityrepdata.c:563
 
10954
msgid "BS"
 
10955
msgstr "CC"
 
10956
 
 
10957
#: client/cityrepdata.c:563
 
10958
msgid "Maximum units buildable per turn"
 
10959
msgstr "Nombre maximum d'unités constructibles par tour"
 
10960
 
 
10961
#: client/cityrepdata.c:565
9394
10962
msgid "Turns/Buy"
9395
 
msgstr "Tours/Co�t de l'achat"
 
10963
msgstr "Tours/Coût de l'achat"
9396
10964
 
9397
 
#: client/cityrepdata.c:543 client/cityrepdata.c:545
 
10965
#: client/cityrepdata.c:569 client/cityrepdata.c:571
9398
10966
msgid "Currently Building"
9399
10967
msgstr "Construction en cours"
9400
10968
 
9401
 
#: client/cityrepdata.c:590
 
10969
#: client/cityrepdata.c:614
 
10970
msgid "Specialists: "
 
10971
msgstr "Spécialistes : "
 
10972
 
 
10973
#: client/cityrepdata.c:620
9402
10974
msgid "?specialist:S"
9403
10975
msgstr "S"
9404
10976
 
9405
 
#: client/cityrepdata.c:593
 
10977
#: client/cityrepdata.c:623
9406
10978
#, c-format
9407
10979
msgid "Specialists: %s"
9408
 
msgstr "Sp�cialistes : %s"
9409
 
 
9410
 
#: client/client_main.c:289
 
10980
msgstr "Spécialistes : %s"
 
10981
 
 
10982
#: client/cityrepdata.c:640
 
10983
msgid "Special"
 
10984
msgstr "Spécial"
 
10985
 
 
10986
#: client/client_main.c:302
9411
10987
msgid ""
9412
10988
"  -A, --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/IPv6/"
9413
10989
"none)\n"
9414
10990
msgstr ""
9415
 
"  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le r�seau local en utilisant "
 
10991
"  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le réseau local en utilisant "
9416
10992
"le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"
9417
10993
 
9418
 
#: client/client_main.c:290
 
10994
#: client/client_main.c:303
9419
10995
msgid "  -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n"
9420
 
msgstr "  -a, --autoconnect\t\tConnexion automatique � un serveur\n"
 
10996
msgstr "  -a, --autoconnect\t\tConnexion automatique à un serveur\n"
9421
10997
 
9422
 
#: client/client_main.c:300
 
10998
#: client/client_main.c:318
9423
10999
msgid "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n"
9424
11000
msgstr ""
9425
11001
"  -l, --log FICHIER\t\tUtilise FICHIER comme fichier journal (le serveur "
9426
 
"d�pendant utilise �galement ce fichier)\n"
 
11002
"dépendant utilise également ce fichier)\n"
9427
11003
 
9428
 
#: client/client_main.c:302
 
11004
#: client/client_main.c:320
9429
11005
msgid "  -M, --Meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
9430
 
msgstr "  -M, --Meta H�TE\tSe connecter au m�ta-serveur H�TE\n"
 
11006
msgstr "  -M, --Meta HÔTE\tSe connecter au méta-serveur HÔTE\n"
9431
11007
 
9432
 
#: client/client_main.c:304
 
11008
#: client/client_main.c:322
9433
11009
msgid "  -n, --name NAME\tUse NAME as name\n"
9434
11010
msgstr "  -n, --name N\t\tUtiliser le nom N\n"
9435
11011
 
9436
 
#: client/client_main.c:306
 
11012
#: client/client_main.c:324
9437
11013
msgid "  -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n"
9438
11014
msgstr ""
9439
 
"  -p, --port P\t\tSe connecter au port P du serveur (habituellement utilis� "
 
11015
"  -p, --port P\t\tSe connecter au port P du serveur (habituellement utilisé "
9440
11016
"avec -a)\n"
9441
11017
 
9442
 
#: client/client_main.c:308
 
11018
#: client/client_main.c:326
9443
11019
#, c-format
9444
11020
msgid "  -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n"
9445
11021
msgstr "  -P, --Plugin PLUGIN\tUtilise PLUGIN pour la sortie audio %s\n"
9446
11022
 
9447
 
#: client/client_main.c:310
 
11023
#: client/client_main.c:328
9448
11024
msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n"
9449
11025
msgstr ""
9450
 
"  -r, --read FICHIER\t\t\tLire le script de d�marrage FICHIER (pour le "
9451
 
"serveur d�pendant seulement)\n"
 
11026
"  -r, --read FICHIER\t\t\tLire le script de démarrage FICHIER (pour le "
 
11027
"serveur dépendant seulement)\n"
9452
11028
 
9453
 
#: client/client_main.c:313
 
11029
#: client/client_main.c:331
9454
11030
msgid "  -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n"
9455
11031
msgstr ""
9456
 
"  -s, --server S\tSe connecter au serveur S(habituellement utilis� avec -a)\n"
 
11032
"  -s, --server S\tSe connecter au serveur S(habituellement utilisé avec -a)\n"
9457
11033
 
9458
 
#: client/client_main.c:315
 
11034
#: client/client_main.c:333
9459
11035
msgid "  -S, --Sound FILE\tRead sound tags from FILE\n"
9460
11036
msgstr "  -S, --Sound F\tLire les informations sur le son dans le fichier F\n"
9461
11037
 
9462
 
#: client/client_main.c:316
 
11038
#: client/client_main.c:334
9463
11039
msgid "  -t, --tiles FILE\tUse data file FILE.tilespec for tiles\n"
9464
11040
msgstr ""
9465
 
"  -t, --tiles F\t\tUtiliser le fichier de donn�es F.tilespec pour les "
 
11041
"  -t, --tiles F\t\tUtiliser le fichier de données F.tilespec pour les "
9466
11042
"graphiques\n"
9467
11043
 
9468
 
#: client/client_main.c:319
 
11044
#: client/client_main.c:337
9469
11045
#, c-format
9470
11046
msgid ""
9471
11047
"      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
9472
11048
"\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n"
9473
11049
msgstr ""
9474
 
"      --\t\tPasse une des options qui suivent � l'interface utilisateur.\n"
 
11050
"      --\t\tPasse une des options qui suivent à l'interface utilisateur.\n"
9475
11051
"\t\t\tEssayez \"%s -- --help\" pour plus d'info.\n"
9476
11052
 
9477
 
#: client/client_main.c:348
9478
 
#, c-format
9479
 
msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n"
9480
 
msgstr "Port invalide \"%s\" sp�cifi� pour l'option --port.\n"
9481
 
 
9482
 
#: client/client_main.c:350 client/client_main.c:365
 
11053
#: client/client_main.c:358 client/client_main.c:381 client/client_main.c:395
9483
11054
msgid "Try using --help.\n"
9484
11055
msgstr "Essayer d'utiliser --help.\n"
9485
11056
 
9486
 
#: client/client_main.c:363
 
11057
#: client/client_main.c:379
 
11058
#, c-format
 
11059
msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n"
 
11060
msgstr "Port invalide \"%s\" spécifié pour l'option --port.\n"
 
11061
 
 
11062
#: client/client_main.c:393
9487
11063
#, c-format
9488
11064
msgid "Invalid debug level \"%s\" specified with --debug option.\n"
9489
 
msgstr "Niveau de d�bogage invalide \"%s\" sp�cifi� pour l'option --debug.\n"
 
11065
msgstr "Niveau de débogage invalide \"%s\" spécifié pour l'option --debug.\n"
9490
11066
 
9491
 
#: client/client_main.c:383
 
11067
#: client/client_main.c:413
9492
11068
#, c-format
9493
11069
msgid "Invalid announce protocol \"%s\".\n"
9494
11070
msgstr "Protocole \"%s\" de diffusion invalide.\n"
9495
11071
 
9496
 
#: client/client_main.c:390
 
11072
#: client/client_main.c:420
9497
11073
#, c-format
9498
11074
msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n"
9499
11075
msgstr "Option non reconnue: \"%s\"\n"
9500
11076
 
9501
 
#: client/client_main.c:455
 
11077
#: client/client_main.c:487
9502
11078
#, c-format
9503
11079
msgid "Updating old metaserver address \"%s\"."
9504
 
msgstr "Mise � jour de l'ancienne adresse du m�ta-serveur \"%s\"."
 
11080
msgstr "Mise à jour de l'ancienne adresse du méta-serveur \"%s\"."
9505
11081
 
9506
 
#: client/client_main.c:458
 
11082
#: client/client_main.c:489
9507
11083
#, c-format
9508
 
msgid "Default metaserver has been set to \"%s\"."
9509
 
msgstr "\"%s\" est maintenant le m�ta-serveur par d�faut."
 
11084
msgid "Default metaserver has been set to value \"%s\"."
 
11085
msgstr "Le méta-serveur par défaut a positionné à la valeur \"%s\"."
9510
11086
 
9511
 
#: client/client_main.c:592
 
11087
#: client/client_main.c:635
9512
11088
msgid "There was an error while auto connecting; aborting."
9513
 
msgstr "La connexion automatique a �chou� ; abandon."
 
11089
msgstr "La connexion automatique a échoué ; abandon."
9514
11090
 
9515
 
#: client/client_main.c:670
 
11091
#: client/client_main.c:713
9516
11092
msgid "Game started."
9517
 
msgstr "Partie commenc�e."
 
11093
msgstr "Partie commencée."
9518
11094
 
9519
 
#: client/climisc.c:169
 
11095
#: client/climisc.c:160
9520
11096
#, c-format
9521
11097
msgid "Changing production of every %s into %s."
9522
 
msgstr "La production de chaque %s est transform�e en production de %s."
 
11098
msgstr "La production de chaque %s est transformée en production de %s."
9523
11099
 
9524
 
#: client/climisc.c:203
 
11100
#: client/climisc.c:193
9525
11101
msgid "?embassy:Both"
9526
11102
msgstr "Chacun"
9527
11103
 
9528
 
#: client/climisc.c:205
 
11104
#: client/climisc.c:195
9529
11105
msgid "?embassy:Yes"
9530
11106
msgstr "Oui"
9531
11107
 
9532
 
#: client/climisc.c:208
 
11108
#: client/climisc.c:198
9533
11109
msgid "?embassy:With Us"
9534
11110
msgstr "Avec nous"
9535
11111
 
9536
 
#: client/climisc.c:211
 
11112
#: client/climisc.c:201
9537
11113
msgid "?embassy:Contact"
9538
11114
msgstr "Contact"
9539
11115
 
9540
 
#: client/climisc.c:213
 
11116
#: client/climisc.c:203
9541
11117
msgid "?embassy:No Contact"
9542
11118
msgstr "Pas de Contact"
9543
11119
 
9544
 
#: client/climisc.c:225
 
11120
#: client/climisc.c:215
9545
11121
msgid "?vision:Both"
9546
11122
msgstr "Ensemble"
9547
11123
 
9548
 
#: client/climisc.c:227
 
11124
#: client/climisc.c:217
9549
11125
msgid "?vision:To Them"
9550
 
msgstr "� eux"
 
11126
msgstr "À eux"
9551
11127
 
9552
 
#: client/climisc.c:230
 
11128
#: client/climisc.c:220
9553
11129
msgid "?vision:To Us"
9554
 
msgstr "� nous"
 
11130
msgstr "À nous"
9555
11131
 
9556
 
#: client/climisc.c:246 client/climisc.c:253
 
11132
#: client/climisc.c:236 client/climisc.c:243
9557
11133
#, c-format
9558
11134
msgid "The %s give %s"
9559
11135
msgstr "Les %s donnent %s"
9560
11136
 
9561
 
#: client/climisc.c:257
 
11137
#: client/climisc.c:247
9562
11138
#, c-format
9563
 
msgid "The %s give unknown city."
9564
 
msgstr "Les %s donnent une ville inconnue."
 
11139
msgid "The %s give an unknown city"
 
11140
msgstr "Les %s donnent une ville inconnue"
9565
11141
 
9566
 
#: client/climisc.c:262
 
11142
#: client/climisc.c:252
9567
11143
#, c-format
9568
11144
msgid "The %s give %d gold"
9569
 
msgstr "Les %s donnent %d lingots"
 
11145
msgid_plural "The %s give %d gold"
 
11146
msgstr[0] "Les %s donnent %d lingot"
 
11147
msgstr[1] "Les %s donnent %d lingots"
9570
11148
 
9571
 
#: client/climisc.c:267
 
11149
#: client/climisc.c:258
9572
11150
#, c-format
9573
11151
msgid "The %s give their worldmap"
9574
11152
msgstr "Les %s donnent leur carte du monde"
9575
11153
 
9576
 
#: client/climisc.c:271
 
11154
#: client/climisc.c:262
9577
11155
#, c-format
9578
11156
msgid "The %s give their seamap"
9579
11157
msgstr "Les %s donnent leur carte des mers"
9580
11158
 
9581
 
# AR : trouver �ventuellement des versions non interdites aux moins de 16 ans :)
9582
 
#: client/climisc.c:275
 
11159
# AR : trouver éventuellement des versions non interdites aux moins de 16 ans :)
 
11160
#: client/climisc.c:266
9583
11161
msgid "The parties agree on a cease-fire"
9584
11162
msgstr "Les parties acceptent un cessez-le-feu"
9585
11163
 
9586
 
#: client/climisc.c:278
 
11164
#: client/climisc.c:269
9587
11165
msgid "The parties agree on a peace"
9588
11166
msgstr "Les parties acceptent la paix"
9589
11167
 
9590
 
#: client/climisc.c:281
 
11168
#: client/climisc.c:272
9591
11169
msgid "The parties create an alliance"
9592
11170
msgstr "Les parties forment une alliance"
9593
11171
 
9594
 
#: client/climisc.c:284
 
11172
#: client/climisc.c:275
9595
11173
#, c-format
9596
11174
msgid "The %s give shared vision"
9597
 
msgstr "Les %s donnent la vue partag�e"
 
11175
msgstr "Les %s donnent la vue partagée"
9598
11176
 
9599
 
#: client/climisc.c:288
 
11177
#: client/climisc.c:279
9600
11178
#, c-format
9601
11179
msgid "The %s give an embassy"
9602
11180
msgstr "Les %s donnent une ambassade"
9603
11181
 
9604
11182
# AR
9605
 
#: client/climisc.c:968
 
11183
#: client/climisc.c:997
9606
11184
msgid "Popup Request"
9607
 
msgstr "Ouverture de fen�tre"
9608
 
 
9609
 
#: client/climisc.c:1122
9610
 
#, c-format
9611
 
msgid "You don't buy %s in %s!"
9612
 
msgstr "Vous n'achetez pas %s dans %s !"
9613
 
 
9614
 
#: client/climisc.c:1133
9615
 
#, c-format
9616
 
msgid "%s costs %d gold and you only have %d gold."
9617
 
msgstr "%s co�te %d lingots et vous n'en avez que %d."
9618
 
 
9619
 
#: client/clinet.c:140
9620
 
msgid "Lost connection to server!"
9621
 
msgstr "Rupture de la connexion avec le serveur !"
9622
 
 
9623
 
#: client/clinet.c:165
 
11185
msgstr "Ouverture de fenêtre"
 
11186
 
 
11187
#: client/climisc.c:1101
 
11188
#, c-format
 
11189
msgid "You can't buy %s in %s!"
 
11190
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter %s dans %s !"
 
11191
 
 
11192
#. TRANS: %s is a production type; this whole string is a sentence
 
11193
#. * fragment that is only ever included in one other string
 
11194
#. * (search comments for this string to find it)
 
11195
#: client/climisc.c:1116
 
11196
#, c-format
 
11197
msgid "%s costs %d gold"
 
11198
msgid_plural "%s costs %d gold"
 
11199
msgstr[0] "%s coûte %d lingot"
 
11200
msgstr[1] "%s coûte %d lingots"
 
11201
 
 
11202
#. TRANS: %s is a pre-pluralised sentence fragment:
 
11203
#. * "%s costs %d gold"
 
11204
#: client/climisc.c:1123
 
11205
#, c-format
 
11206
msgid "%s and you only have %d gold."
 
11207
msgid_plural "%s and you only have %d gold."
 
11208
msgstr[0] "%s et vous n'en avez que %d."
 
11209
msgstr[1] "%s et vous n'en avez que %d."
 
11210
 
 
11211
#: client/clinet.c:138
 
11212
msgid "unknown reason"
 
11213
msgstr "raison inconnue"
 
11214
 
 
11215
#: client/clinet.c:145
 
11216
#, c-format
 
11217
msgid "Lost connection to server (%s)!"
 
11218
msgstr "Rupture de la connexion avec le serveur (%s) !"
 
11219
 
 
11220
#: client/clinet.c:171
9624
11221
msgid "Failed looking up host."
9625
 
msgstr "�chec de la recherche de la machine h�te."
 
11222
msgstr "Échec de la recherche de la machine hôte."
9626
11223
 
9627
 
#: client/clinet.c:204
 
11224
#: client/clinet.c:210
9628
11225
msgid "Connection in progress."
9629
11226
msgstr "Connexion en cours."
9630
11227
 
9631
 
#: client/clinet.c:309
 
11228
#: client/clinet.c:315
9632
11229
msgid "Disconnected from server."
9633
 
msgstr "D�connect� du serveur."
9634
 
 
9635
 
#: client/clinet.c:498
 
11230
msgstr "Déconnecté du serveur."
 
11231
 
 
11232
#: client/clinet.c:430 client/clinet.c:482
 
11233
msgid "server disconnected"
 
11234
msgstr "serveur déconnecté"
 
11235
 
 
11236
#: client/clinet.c:511
9636
11237
#, c-format
9637
11238
msgid "Failed to contact server \"%s\" at port %d as \"%s\" after %d attempts"
9638
11239
msgstr ""
9639
 
"Erreur de connexion au serveur \"%s\" port %d en tant que \"%s\" apr�s %d "
 
11240
"Erreur de connexion au serveur \"%s\" port %d en tant que \"%s\" après %d "
9640
11241
"essais"
9641
11242
 
9642
 
#: client/clinet.c:515
 
11243
#: client/clinet.c:527
9643
11244
msgid "Connection to server refused. Please start the server."
9644
 
msgstr "Connexion au serveur refus�e. Veuillez d�marrer le serveur."
 
11245
msgstr "Connexion au serveur refusée. Veuillez démarrer le serveur."
9645
11246
 
9646
 
#: client/clinet.c:524 client/clinet.c:551
 
11247
#: client/clinet.c:535 client/clinet.c:561
9647
11248
#, c-format
9648
11249
msgid ""
9649
11250
"Error contacting server \"%s\" at port %d as \"%s\":\n"
9652
11253
"Erreur de contact du server \"%s\" port %d en tant que \"%s\":\n"
9653
11254
" %s\n"
9654
11255
 
9655
 
#: client/clinet.c:543
 
11256
#: client/clinet.c:554
9656
11257
#, c-format
9657
11258
msgid ""
9658
11259
"Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %f second(s) for "
9663
11264
 
9664
11265
#: client/connectdlg_common.c:207
9665
11266
msgid "Starting server..."
9666
 
msgstr "D�marrage du serveur..."
 
11267
msgstr "Démarrage du serveur..."
9667
11268
 
9668
 
#: client/connectdlg_common.c:336
 
11269
#: client/connectdlg_common.c:360
9669
11270
msgid "Couldn't start the server."
9670
 
msgstr "Impossible de d�marrer le serveur."
 
11271
msgstr "Impossible de démarrer le serveur."
9671
11272
 
9672
 
#: client/connectdlg_common.c:338 client/connectdlg_common.c:373
 
11273
#: client/connectdlg_common.c:362 client/connectdlg_common.c:397
9673
11274
msgid "You'll have to start one manually. Sorry..."
9674
 
msgstr "Vous devez en d�marrer un manuellement. D�sol�..."
 
11275
msgstr "Vous devez en démarrer un manuellement. Désolé..."
9675
11276
 
9676
 
#: client/connectdlg_common.c:369
 
11277
#: client/connectdlg_common.c:393
9677
11278
msgid "Couldn't connect to the server."
9678
11279
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
9679
11280
 
9680
 
#: client/connectdlg_common.c:371
 
11281
#: client/connectdlg_common.c:395
9681
11282
msgid "We probably couldn't start it from here."
9682
 
msgstr "Il n'a probablement pas pu �tre d�marr� d'ici."
 
11283
msgstr "Il n'a probablement pas pu être démarré d'ici."
9683
11284
 
9684
 
#: client/connectdlg_common.c:500
 
11285
#: client/connectdlg_common.c:524
9685
11286
msgid ""
9686
11287
"Established control over the server. You have command access level 'hack'."
9687
 
msgstr "Contr�le du serveur �tabli. Nous avons le niveau d'acc�s 'hack'."
 
11288
msgstr "Contrôle du serveur établi. Nous avons le niveau d'accès 'hack'."
9688
11289
 
9689
 
#: client/connectdlg_common.c:506
 
11290
#: client/connectdlg_common.c:530
9690
11291
msgid ""
9691
11292
"Failed to obtain the required access level to take control of the server. "
9692
11293
"The server will now be shutdown."
9693
11294
msgstr ""
9694
 
"Impossible d'obtenir le niveau d'acc�s suffisant pour prendre le contr�le du "
9695
 
"serveur. Le serveur va donc maintenant s'arr�ter."
 
11295
"Impossible d'obtenir le niveau d'accès suffisant pour prendre le contrôle du "
 
11296
"serveur. Le serveur va donc maintenant s'arrêter."
9696
11297
 
9697
 
#: client/control.c:1156
 
11298
#: client/control.c:1157
9698
11299
msgid "Only transporter units can be unloaded."
9699
 
msgstr "Seules les unit�s de transport peuvent �tre d�charg�es."
 
11300
msgstr "Seules les unités de transport peuvent être déchargées."
9700
11301
 
9701
 
#: client/control.c:1470
 
11302
#: client/control.c:1494
9702
11303
msgid "Only settler units can be put into auto mode."
9703
 
msgstr "Seuls les colons peuvent �tre mis en mode automatique."
 
11304
msgstr "Seuls les colons peuvent être mis en mode automatique."
9704
11305
 
9705
 
#: client/control.c:1565
 
11306
#: client/control.c:1588
9706
11307
msgid "Only nuclear units can do this."
9707
 
msgstr "Seules les unit�s nucl�aires peuvent faire cela."
 
11308
msgstr "Seules les unités nucléaires peuvent faire cela."
9708
11309
 
9709
 
#: client/control.c:1594
 
11310
#: client/control.c:1617
9710
11311
msgid "Only paratrooper units can do this."
9711
11312
msgstr "Seuls les parachutistes peuvent faire cela."
9712
11313
 
9713
 
#: client/control.c:2156
 
11314
#: client/control.c:2179
9714
11315
msgid "Too far for this unit."
9715
 
msgstr "Trop loin pour cette unit�."
 
11316
msgstr "Trop loin pour cette unité."
9716
11317
 
9717
 
#: client/control.c:2368 client/control.c:2398 client/control.c:2414
 
11318
#: client/control.c:2391 client/control.c:2421 client/control.c:2437
9718
11319
msgid "Didn't find a route to the destination!"
9719
11320
msgstr "Impossible de trouver une route pour cette destination !"
9720
11321
 
9721
 
#: client/control.c:2462
 
11322
#: client/control.c:2485
9722
11323
msgid "Oh my! You seem to have no capital!"
9723
 
msgstr "H� ! On dirait que vous n'avez pas de capitale !"
 
11324
msgstr "Hé ! On dirait que vous n'avez pas de capitale !"
9724
11325
 
9725
 
#: client/editor.c:140 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3727
9726
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1294 client/gui-sdl/optiondlg.c:1671
9727
 
#: client/gui-win32/menu.c:348 client/gui-win32/menu.c:427
9728
 
#: client/gui-xaw/menu.c:153 client/gui-xaw/menu.c:249
9729
 
#: client/include/helpdlg_g.h:42 manual/civmanual.c:240 data/helpdata.txt:275
 
11326
#: client/editor.c:139 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4019
 
11327
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1315 client/gui-xaw/menu.c:153
 
11328
#: client/gui-xaw/menu.c:250 client/include/helpdlg_g.h:44
 
11329
#: manual/civmanual.c:271 data/helpdata.txt:277
9730
11330
msgid "Terrain"
9731
11331
msgstr "Terrain"
9732
11332
 
9733
 
#: client/editor.c:142
 
11333
#: client/editor.c:141
9734
11334
msgid ""
9735
11335
"Change tile terrain.\n"
9736
11336
"Shortcut: t\n"
9738
11338
msgstr ""
9739
11339
"Modifier le terrain.\n"
9740
11340
"Raccourci : t\n"
9741
 
"S�lectionner le type de terrain : Maj+t ou clic droit ici."
 
11341
"Sélectionner le type de terrain : Maj+t ou clic droit ici."
9742
11342
 
9743
 
#: client/editor.c:144
 
11343
#: client/editor.c:143
9744
11344
msgid "Terrain Resource"
9745
11345
msgstr "Ressource"
9746
11346
 
9747
 
#: client/editor.c:146
 
11347
#: client/editor.c:145
9748
11348
msgid ""
9749
11349
"Change tile terrain resources.\n"
9750
11350
"Shortcut: r\n"
9752
11352
msgstr ""
9753
11353
"Modifier les ressources\n"
9754
11354
"Raccourci : r\n"
9755
 
"S�lectionner le type de ressource : Maj+r ou clic droit ici."
 
11355
"Sélectionner le type de ressource : Maj+r ou clic droit ici."
9756
11356
 
9757
 
#: client/editor.c:148
 
11357
#: client/editor.c:147
9758
11358
msgid "Terrain Special"
9759
 
msgstr "Ressource sp�ciale"
 
11359
msgstr "Ressource spéciale"
9760
11360
 
9761
 
#: client/editor.c:150
 
11361
#: client/editor.c:149
9762
11362
msgid ""
9763
11363
"Modify tile specials.\n"
9764
11364
"Shortcut: s\n"
9765
11365
"Select special type: shift+s or right-click here."
9766
11366
msgstr ""
9767
 
"Modifier les ressources sp�ciales\n"
 
11367
"Modifier les ressources spéciales\n"
9768
11368
"Raccourci : s\n"
9769
 
"S�lectionner le type de ressource sp�ciale : Maj+s ou clic droit ici."
 
11369
"Sélectionner le type de ressource spéciale : Maj+s ou clic droit ici."
9770
11370
 
9771
 
#: client/editor.c:152
 
11371
#: client/editor.c:151
9772
11372
msgid "Military Base"
9773
11373
msgstr "Base militaire"
9774
11374
 
9775
 
#: client/editor.c:154
 
11375
#: client/editor.c:153
9776
11376
msgid ""
9777
11377
"Create a military base.\n"
9778
11378
"Shortcut: m\n"
9779
11379
"Select base type: shift+m or right-click here."
9780
11380
msgstr ""
9781
 
"Cr�er une base militaire\n"
 
11381
"Créer une base militaire\n"
9782
11382
"Raccourci : m\n"
9783
 
"S�lectionner le type de base : Maj+m ou clic droit ici."
 
11383
"Sélectionner le type de base : Maj+m ou clic droit ici."
9784
11384
 
9785
 
#: client/editor.c:156 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:577
9786
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:605
 
11385
#: client/editor.c:155 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:578
 
11386
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:648
9787
11387
msgid "Unit"
9788
 
msgstr "Unit�"
 
11388
msgstr "Unité"
9789
11389
 
9790
 
#: client/editor.c:158
 
11390
#: client/editor.c:157
9791
11391
msgid ""
9792
11392
"Create unit.\n"
9793
11393
"Shortcut: u\n"
9794
11394
"Select unit type: shift+u or right-click here."
9795
11395
msgstr ""
9796
 
"Cr�er des unit�s\n"
 
11396
"Créer des unités\n"
9797
11397
"Raccourci : u\n"
9798
 
"S�lectionner le type d'unit� : Maj+u ou clic droit ici."
 
11398
"Sélectionner le type d'unité : Maj+u ou clic droit ici."
9799
11399
 
9800
 
#: client/editor.c:160 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1179
9801
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:609
 
11400
#: client/editor.c:159 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1197
 
11401
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:650 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:210
9802
11402
msgid "City"
9803
11403
msgstr "Ville"
9804
11404
 
9805
 
#: client/editor.c:161
 
11405
#: client/editor.c:160
9806
11406
msgid ""
9807
11407
"Create city.\n"
9808
11408
"Shortcut: c"
9809
11409
msgstr ""
9810
 
"Cr�er une ville\n"
 
11410
"Créer une ville\n"
9811
11411
"Raccourci : c"
9812
11412
 
9813
 
#: client/editor.c:162 client/plrdlg_common.c:268
9814
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3755 client/gui-win32/plrdlg.c:333
 
11413
#: client/editor.c:161 client/plrdlg_common.c:240
 
11414
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4047
9815
11415
msgid "Vision"
9816
11416
msgstr "Vision"
9817
11417
 
9818
 
#: client/editor.c:163
 
11418
#: client/editor.c:162
9819
11419
msgid ""
9820
11420
"Modify player's tile knowledge.\n"
9821
11421
"Shortcut: v"
9823
11423
"Modifier l'exploration.\n"
9824
11424
"Raccourci : v"
9825
11425
 
 
11426
#: client/editor.c:163 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:646
 
11427
msgid "Start Position"
 
11428
msgstr "Position de départ"
 
11429
 
9826
11430
#: client/editor.c:164
9827
 
msgid "Start Position"
9828
 
msgstr "Position de d�part"
9829
 
 
9830
 
#: client/editor.c:165
9831
11431
msgid ""
9832
 
"Place a player start position.\n"
 
11432
"Place a start position which allows any nation to start at the tile. To "
 
11433
"allow only certain nations to start there, middle click on the start "
 
11434
"position on the map and use the property editor.\n"
9833
11435
"Shortcut: p"
9834
11436
msgstr ""
9835
 
"Placer une position de d�part.\n"
 
11437
"Place une position de départ qui permet à n'importe quelle nation de "
 
11438
"commencer sur cette case. Pour ne permettre qu'à certaines nations de "
 
11439
"commencer ici, faites un clic-milieu sur la position de départ sur la carte "
 
11440
"et utilisez l'éditeur de propriétés.\n"
9836
11441
"Raccourci : p"
9837
11442
 
9838
 
#: client/editor.c:167
 
11443
#: client/editor.c:169
9839
11444
msgid "Copy/Paste"
9840
11445
msgstr "Copier/Coller"
9841
11446
 
9842
 
#: client/editor.c:168
 
11447
#: client/editor.c:170
9843
11448
msgid ""
9844
11449
"Copy and paste tiles.\n"
9845
11450
"Shortcut for copy mode: shift-c\n"
9849
11454
"Raccourci pour copier : Maj+c\n"
9850
11455
"Raccourci pour coller : Maj+v"
9851
11456
 
9852
 
#: client/editor.c:1651
 
11457
#: client/editor.c:1644
9853
11458
msgid "Paint"
9854
11459
msgstr "Peindre"
9855
11460
 
9856
 
#: client/editor.c:1655
 
11461
#: client/editor.c:1648
9857
11462
msgid "Erase Value"
9858
11463
msgstr "Effacer la valeur"
9859
11464
 
9860
 
#: client/editor.c:1657
 
11465
#: client/editor.c:1650
9861
11466
msgid "Erase"
9862
11467
msgstr "Effacer"
9863
11468
 
9864
 
#: client/editor.c:1661
 
11469
#: client/editor.c:1654
9865
11470
msgid "Copy"
9866
11471
msgstr "Copier"
9867
11472
 
9868
 
#: client/editor.c:1664
 
11473
#: client/editor.c:1657
9869
11474
msgid "Paste"
9870
11475
msgstr "Coller"
9871
11476
 
9872
 
#: client/editor.c:1683
 
11477
#: client/editor.c:1676
9873
11478
msgid ""
9874
11479
"Toggle erase mode.\n"
9875
11480
"Shortcut: shift-d"
9877
11482
"Basculer en mode ajout/effacement.\n"
9878
11483
"Raccourci : Maj-d"
9879
11484
 
9880
 
#: client/editor.c:1686
 
11485
#: client/editor.c:1679
9881
11486
msgid ""
9882
11487
"Toggle copy mode.\n"
9883
11488
"Shortcut: shift-c"
9885
11490
"Basculer en mode copie.\n"
9886
11491
"Raccourci : Maj-c"
9887
11492
 
9888
 
#: client/editor.c:1689
 
11493
#: client/editor.c:1682
9889
11494
msgid ""
9890
11495
"Toggle paste mode.\n"
9891
11496
"Shortcut: shift-v"
9893
11498
"Basculer en mode coller.\n"
9894
11499
"Raccourci : Maj-v"
9895
11500
 
9896
 
#: client/editor.c:1744
 
11501
#: client/editor.c:1737
9897
11502
msgid "Buffer empty."
9898
11503
msgstr "Tampon vide."
9899
11504
 
9900
 
#: client/editor.c:1751
 
11505
#: client/editor.c:1744
9901
11506
#, c-format
9902
11507
msgid "%d tile copied."
9903
11508
msgid_plural "%d tiles copied."
9904
 
msgstr[0] "%d case copi�e"
9905
 
msgstr[1] "%d cases copi�es"
 
11509
msgstr[0] "%d case copiée"
 
11510
msgstr[1] "%d cases copiées"
9906
11511
 
9907
 
#: client/global_worklist.c:355
 
11512
#: client/global_worklist.c:357
9908
11513
msgid "(noname)"
9909
11514
msgstr "(sans-nom)"
9910
11515
 
9911
 
#: client/helpdata.c:136
 
11516
#: client/helpdata.c:137
9912
11517
msgid "Terrain     Road   Irrigation     Mining         Transform\n"
9913
11518
msgstr "Terrain     Route  Irrigation     Mines          Transformations\n"
9914
11519
 
9915
 
#: client/helpdata.c:219
 
11520
#: client/helpdata.c:220
9916
11521
msgid "Time taken for the following activities is independent of terrain:\n"
9917
11522
msgstr ""
9918
 
"Temps requis pour les activit�s suivantes, ind�pendamment du terrain :\n"
 
11523
"Temps requis pour les activités suivantes, indépendamment du terrain :\n"
9919
11524
 
9920
 
#: client/helpdata.c:222
 
11525
#: client/helpdata.c:223
9921
11526
msgid "Activity            Time\n"
9922
 
msgstr "Activit�            Temps\n"
 
11527
msgstr "Activité            Temps\n"
9923
11528
 
9924
 
#: client/helpdata.c:227
 
11529
#: client/helpdata.c:228
9925
11530
#, c-format
9926
11531
msgid ""
9927
11532
"\n"
9930
11535
"\n"
9931
11536
"Chemin de fer      %3d"
9932
11537
 
9933
 
#: client/helpdata.c:230
 
11538
#: client/helpdata.c:231
9934
11539
#, c-format
9935
11540
msgid ""
9936
11541
"\n"
9937
11542
"Clean pollution    %3d"
9938
11543
msgstr ""
9939
11544
"\n"
9940
 
"D�polluer          %3d"
 
11545
"Dépolluer          %3d"
9941
11546
 
9942
 
#: client/helpdata.c:233
 
11547
#: client/helpdata.c:234
9943
11548
#, c-format
9944
11549
msgid ""
9945
11550
"\n"
9946
11551
"Clean fallout      %3d"
9947
11552
msgstr ""
9948
11553
"\n"
9949
 
"D�contaminer       %3d"
 
11554
"Décontaminer       %3d"
9950
11555
 
9951
 
#: client/helpdata.c:269
 
11556
#: client/helpdata.c:270
9952
11557
#, c-format
9953
11558
msgid "Requires you to have researched the %s technology.\n"
9954
 
msgstr "N�cessite que vous ayez recherch� la technologie %s.\n"
 
11559
msgstr "Nécessite que vous ayez recherché la technologie %s.\n"
9955
11560
 
9956
 
#: client/helpdata.c:275
 
11561
#: client/helpdata.c:276
9957
11562
#, c-format
9958
11563
msgid "Requires that any player has researched the %s technology.\n"
9959
 
msgstr "N�cessite que n'importe quel joueur ait recherch� la technologie %s.\n"
 
11564
msgstr "Nécessite que n'importe quel joueur ait recherché la technologie %s.\n"
9960
11565
 
9961
 
#: client/helpdata.c:291
 
11566
#: client/helpdata.c:292
9962
11567
#, c-format
9963
11568
msgid "Requires the %s government.\n"
9964
 
msgstr "N�cessite le gouvernement %s.\n"
 
11569
msgstr "Nécessite le gouvernement %s.\n"
9965
11570
 
9966
 
#: client/helpdata.c:300
 
11571
#: client/helpdata.c:301
9967
11572
#, c-format
9968
11573
msgid "Requires that the %s wonder has been built by any player.\n"
9969
 
msgstr "N�cessite que la merveille %s ait �t� construite par un joueur.\n"
 
11574
msgstr "Nécessite que la merveille %s ait été construite par un joueur.\n"
9970
11575
 
9971
 
#: client/helpdata.c:309
 
11576
#: client/helpdata.c:310
9972
11577
#, c-format
9973
11578
msgid "Requires you to own the %s wonder.\n"
9974
 
msgstr "N�cessite que vous poss�diez la merveille %s.\n"
 
11579
msgstr "Nécessite que vous possédiez la merveille %s.\n"
9975
11580
 
9976
 
#: client/helpdata.c:318
 
11581
#: client/helpdata.c:319
9977
11582
#, c-format
9978
11583
msgid "Requires the %s wonder to be owned by you and on the same continent.\n"
9979
 
msgstr "N�cessite que la merveille %s soit votre et sur le m�me continent.\n"
 
11584
msgstr "Nécessite que la merveille %s soit votre et sur le même continent.\n"
9980
11585
 
9981
 
#: client/helpdata.c:327
 
11586
#: client/helpdata.c:328
9982
11587
#, c-format
9983
11588
msgid "Requires the %s building in the city.\n"
9984
 
msgstr "N�cessite le b�timent %s dans la ville.\n"
 
11589
msgstr "Nécessite le bâtiment %s dans la ville.\n"
9985
11590
 
9986
 
#: client/helpdata.c:333
 
11591
#: client/helpdata.c:334
9987
11592
#, c-format
9988
11593
msgid "Only applies to \"%s\" buildings.\n"
9989
 
msgstr "S'applique seulement � la construction %s.\n"
 
11594
msgstr "S'applique seulement à la construction %s.\n"
9990
11595
 
9991
 
#: client/helpdata.c:348
 
11596
#: client/helpdata.c:349
9992
11597
#, c-format
9993
11598
msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n"
9994
 
msgstr "N�cessite la ressource %s sur la case.\n"
 
11599
msgstr "Nécessite la ressource %s sur la case.\n"
9995
11600
 
9996
 
#: client/helpdata.c:353
 
11601
#: client/helpdata.c:354
9997
11602
#, c-format
9998
11603
msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
9999
11604
msgstr ""
10000
 
"N�cessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
 
11605
"Nécessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
10001
11606
"adjacente.\n"
10002
11607
 
10003
 
#: client/helpdata.c:370
 
11608
#: client/helpdata.c:371
10004
11609
#, c-format
10005
11610
msgid "Requires the %s terrain on the tile.\n"
10006
 
msgstr "N�cessite le terrain %s sur la case.\n"
 
11611
msgstr "Nécessite le terrain %s sur la case.\n"
10007
11612
 
10008
 
#: client/helpdata.c:374
 
11613
#: client/helpdata.c:375
10009
11614
#, c-format
10010
11615
msgid "Requires the %s terrain on the tile or an adjacent tile.\n"
10011
 
msgstr "N�cessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"
 
11616
msgstr "Nécessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"
10012
11617
 
10013
 
#: client/helpdata.c:391
 
11618
#: client/helpdata.c:392
10014
11619
#, c-format
10015
11620
msgid "Requires that you are playing the %s nation.\n"
10016
 
msgstr "N�cessite de joueur la nation %s.\n"
 
11621
msgstr "Nécessite de joueur la nation %s.\n"
10017
11622
 
10018
 
#: client/helpdata.c:395
 
11623
#: client/helpdata.c:396
10019
11624
#, c-format
10020
11625
msgid "Requires the %s nation in the game.\n"
10021
 
msgstr "N�cessite que la nation %s fasse partie du jeu.\n"
10022
 
 
10023
 
#: client/helpdata.c:411 client/helpdata.c:446
10024
 
#, c-format
10025
 
msgid "Only applies to %s units.\n"
10026
 
msgstr "S'applique seulement � l'unit� %s.\n"
10027
 
 
10028
 
#: client/helpdata.c:428 client/helpdata.c:463
10029
 
#, c-format
10030
 
msgid "Only applies to \"%s\" units.\n"
10031
 
msgstr "S'applique seulement aux unit�s %s.\n"
10032
 
 
10033
 
#: client/helpdata.c:480 client/helpdata.c:485
 
11626
msgstr "Nécessite que la nation %s fasse partie du jeu.\n"
 
11627
 
 
11628
#. TRANS: %s is a single kind of unit (e.g., "Settlers").
 
11629
#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
 
11630
#: client/helpdata.c:413 client/helpdata.c:438
 
11631
#, c-format
 
11632
msgid "Requires %s.\n"
 
11633
msgstr "Nécessite %s.\n"
 
11634
 
 
11635
#. TRANS: %s is a single unit class (e.g., "Air").
 
11636
#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
 
11637
#: client/helpdata.c:459 client/helpdata.c:490
 
11638
#, c-format
 
11639
msgid "Requires %s units.\n"
 
11640
msgstr "Nécessite des unités de classe %s.\n"
 
11641
 
 
11642
#: client/helpdata.c:510 client/helpdata.c:515
10034
11643
#, c-format
10035
11644
msgid "Applies only to %s.\n"
10036
 
msgstr "S'applique seulement � %s.\n"
 
11645
msgstr "S'applique seulement à %s.\n"
10037
11646
 
10038
 
#: client/helpdata.c:490
 
11647
#: client/helpdata.c:520
10039
11648
#, c-format
10040
11649
msgid "Requires a minimum size of %d.\n"
10041
 
msgstr "N�cessite une taille minimum de %d.\n"
 
11650
msgstr "Nécessite une taille minimum de %d.\n"
10042
11651
 
10043
 
#: client/helpdata.c:495
 
11652
#: client/helpdata.c:525
10044
11653
#, c-format
10045
11654
msgid "Requires AI player of level %s.\n"
10046
 
msgstr "N�cessite une IA de niveau %s.\n"
 
11655
msgstr "Nécessite une IA de niveau %s.\n"
10047
11656
 
10048
 
#: client/helpdata.c:502
 
11657
#: client/helpdata.c:532
10049
11658
#, c-format
10050
11659
msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n"
10051
 
msgstr "N�cessite un terrain %s sur la case.\n"
 
11660
msgstr "Nécessite un terrain %s sur la case.\n"
10052
11661
 
10053
 
#: client/helpdata.c:508
 
11662
#: client/helpdata.c:538
10054
11663
#, c-format
10055
11664
msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n"
10056
 
msgstr "N�cessite un terrain %s sur une case adjacente.\n"
 
11665
msgstr "Nécessite un terrain %s sur une case adjacente.\n"
10057
11666
 
10058
 
#: client/helpdata.c:525
 
11667
#: client/helpdata.c:555
10059
11668
#, c-format
10060
11669
msgid "Requires a %s on the tile.\n"
10061
 
msgstr "N�cessite un %s sur la case.\n"
 
11670
msgstr "Nécessite un %s sur la case.\n"
10062
11671
 
10063
 
#: client/helpdata.c:529
 
11672
#: client/helpdata.c:559
10064
11673
#, c-format
10065
11674
msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n"
10066
 
msgstr "N�cessite un %s sur une case adjacente.\n"
 
11675
msgstr "Nécessite un %s sur une case adjacente.\n"
10067
11676
 
10068
 
#: client/helpdata.c:543
 
11677
#: client/helpdata.c:573
10069
11678
#, c-format
10070
11679
msgid "Requires we reached the year %d.\n"
10071
 
msgstr "N�cessite d'avoir d�pass� l'ann�e %d.\n"
 
11680
msgstr "Nécessite d'avoir dépassé l'année %d.\n"
10072
11681
 
10073
 
#: client/helpdata.c:551
 
11682
#: client/helpdata.c:581
10074
11683
#, c-format
10075
11684
msgid "Requires terrain on which %s can be built on tile.\n"
10076
11685
msgstr ""
10077
 
"N�cessite un terrain sur lequel %s puisse �tre construit sur la case.\n"
 
11686
"Nécessite un terrain sur lequel %s puisse être construit sur la case.\n"
10078
11687
 
10079
 
#: client/helpdata.c:567
 
11688
#: client/helpdata.c:597
10080
11689
msgid "Applies only to city centers.\n"
10081
11690
msgstr "S'applique seulement aux centres-villes.\n"
10082
11691
 
10083
11692
# AR
10084
 
#: client/helpdata.c:628
 
11693
#: client/helpdata.c:657
10085
11694
#, c-format
10086
11695
msgid "Allows %s."
10087
11696
msgstr "Autorise %s."
10088
11697
 
10089
 
#: client/helpdata.c:631
 
11698
#: client/helpdata.c:660
10090
11699
#, c-format
10091
11700
msgid "Allows %s (with %s)."
10092
11701
msgstr "Autorise %s (avec %s)."
10093
11702
 
10094
 
#. TRANS: preserve single space at beginning
10095
 
#: client/helpdata.c:785
10096
 
msgid " Rivers"
10097
 
msgstr " Rivi�res"
 
11703
#. TRANS: "%*s" is replaced with spaces
 
11704
#: client/helpdata.c:821
 
11705
#, c-format
 
11706
msgid "%*sRivers"
 
11707
msgstr "%*sRivières"
10098
11708
 
10099
 
#: client/helpdata.c:833
 
11709
#: client/helpdata.c:901
10100
11710
msgid "Current ruleset contains no description."
10101
 
msgstr "Les r�gles du jeu actuelles n'ont pas de description."
 
11711
msgstr "Les règles du jeu actuelles n'ont pas de description."
10102
11712
 
10103
 
#: client/helpdata.c:957
 
11713
#: client/helpdata.c:1037
10104
11714
#, c-format
10105
11715
msgid "Sorry, no help topic for %s.\n"
10106
 
msgstr "D�sol�, il n'y a pas de rubrique d'aide pour %s.\n"
 
11716
msgstr "Désolé, il n'y a pas de rubrique d'aide pour %s.\n"
10107
11717
 
10108
 
#: client/helpdata.c:961
 
11718
#: client/helpdata.c:1041
10109
11719
#, c-format
10110
11720
msgid ""
10111
11721
"Sorry, no help topic for %s.\n"
10112
11722
"This page was auto-generated.\n"
10113
11723
"\n"
10114
11724
msgstr ""
10115
 
"D�sol�, il n'y a pas de rubrique d'aide pour %s.\n"
10116
 
"Cette page est g�n�r�e automatiquement.\n"
 
11725
"Désolé, il n'y a pas de rubrique d'aide pour %s.\n"
 
11726
"Cette page est générée automatiquement.\n"
10117
11727
"\n"
10118
11728
 
10119
 
#: client/helpdata.c:1053
 
11729
#: client/helpdata.c:1135
10120
11730
#, c-format
10121
11731
msgid "* The discovery of %s will make %s obsolete.\n"
10122
 
msgstr "* La d�couverte de %s va rendre %s obsol�te.\n"
 
11732
msgstr "* La découverte de %s va rendre %s obsolète.\n"
 
11733
 
 
11734
#: client/helpdata.c:1143
 
11735
msgid ""
 
11736
"* A 'small wonder': at most one of your cities may possess this "
 
11737
"improvement.\n"
 
11738
msgstr ""
 
11739
"* Une 'petite merveille' : Au plus une de vos villes peut posséder cette "
 
11740
"amélioration.\n"
10123
11741
 
10124
11742
#. TRANS: 'Allows all players with knowledge of atomic
10125
11743
#. * power to build nuclear units.'
10126
 
#: client/helpdata.c:1067
 
11744
#: client/helpdata.c:1156
10127
11745
#, c-format
10128
11746
msgid "* Allows all players with knowledge of %s to build %s units.\n"
10129
 
msgstr "* Permet � tous les joueurs connaissant %s de construire des %s.\n"
 
11747
msgstr "* Permet à tous les joueurs connaissant %s de construire des %s.\n"
10130
11748
 
10131
 
#: client/helpdata.c:1080
 
11749
#: client/helpdata.c:1169
10132
11750
#, c-format
10133
11751
msgid "* Allows %s (with %s).\n"
10134
11752
msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n"
10135
11753
 
10136
11754
# AR
10137
 
#: client/helpdata.c:1085
 
11755
#: client/helpdata.c:1174
10138
11756
#, c-format
10139
11757
msgid "* Allows %s.\n"
10140
11758
msgstr "* Autorise %s.\n"
10141
11759
 
10142
 
#: client/helpdata.c:1157
 
11760
#. TRANS: don't translate 'savepalace'
 
11761
#: client/helpdata.c:1183
 
11762
msgid ""
 
11763
"* If you lose the city containing this improvement, it will be rebuilt for "
 
11764
"free in another of your cities (if the 'savepalace' server setting is "
 
11765
"enabled).\n"
 
11766
msgstr ""
 
11767
"* Si vous perdez la ville qui contient cette amélioration, elle sera "
 
11768
"reconstruite gratuitement dans l'une de vos villes (si l'option 'savepalace' "
 
11769
"du serveur est activée).\n"
 
11770
 
 
11771
#: client/helpdata.c:1254
10143
11772
#, c-format
10144
11773
msgid "* Belongs to %s unit class.\n"
10145
 
msgstr "* Appartient � la classe d'unit� %s.\n"
 
11774
msgstr "* Appartient à la classe d'unité %s.\n"
10146
11775
 
10147
 
#: client/helpdata.c:1161
 
11776
#: client/helpdata.c:1258
10148
11777
msgid "  * Can occupy empty enemy cities.\n"
10149
11778
msgstr "  * Peut occuper des villes ennemis vides.\n"
10150
11779
 
10151
 
#: client/helpdata.c:1164
 
11780
#: client/helpdata.c:1261
10152
11781
msgid "  * Speed is not affected by terrain.\n"
10153
 
msgstr "  * La vitesse n'est pas affect�e pas le terrain.\n"
 
11782
msgstr "  * La vitesse n'est pas affectée pas le terrain.\n"
10154
11783
 
10155
 
#: client/helpdata.c:1167
 
11784
#: client/helpdata.c:1264
10156
11785
msgid "  * Does not get defense bonuses from terrain.\n"
10157
 
msgstr "  * Ne prend pas en compte les bonus d�fensifs des terrains.\n"
 
11786
msgstr "  * Ne prend pas en compte les bonus défensifs des terrains.\n"
10158
11787
 
10159
 
#: client/helpdata.c:1170
 
11788
#: client/helpdata.c:1267
10160
11789
msgid "  * Not subject to zones of control.\n"
10161
 
msgstr "  * N'est pas sujet aux zones de contr�le.\n"
 
11790
msgstr "  * N'est pas sujet aux zones de contrôle.\n"
10162
11791
 
10163
 
#: client/helpdata.c:1173
 
11792
#: client/helpdata.c:1270
10164
11793
msgid "  * Slowed down while damaged.\n"
10165
 
msgstr "  * Ralenti lorsqu'il est ab�m�\n"
 
11794
msgstr "  * Ralenti lorsqu'il est abîmé\n"
10166
11795
 
10167
 
#: client/helpdata.c:1176
 
11796
#: client/helpdata.c:1273
10168
11797
msgid "  * Gets used up in making an attack.\n"
10169
11798
msgstr "  * Est perdu lorsqu'il attaque.\n"
10170
11799
 
10171
 
#: client/helpdata.c:1182
 
11800
#: client/helpdata.c:1279
10172
11801
#, no-c-format
10173
11802
msgid "  * May fortify, granting a 50% defensive bonus.\n"
10174
 
msgstr "  * Peut se retrancher, obtenant un bonus d�fensif de 50%.\n"
 
11803
msgstr "  * Peut se retrancher, obtenant un bonus défensif de 50%.\n"
10175
11804
 
10176
 
#: client/helpdata.c:1186
 
11805
#: client/helpdata.c:1283
10177
11806
msgid "  * Is unreachable. Most units cannot attack this one.\n"
10178
11807
msgstr ""
10179
 
"  * N'est pas atteignable. La plupart des unit�s de peut attaquer celle-ci.\n"
 
11808
"  * N'est pas atteignable. La plupart des unités de peut attaquer celle-ci.\n"
10180
11809
 
10181
 
#: client/helpdata.c:1190
 
11810
#: client/helpdata.c:1287
10182
11811
msgid "  * Can pillage tile improvements.\n"
10183
11812
msgstr "  * Peut piller les infrastructures sur les cases.\n"
10184
11813
 
10185
 
#: client/helpdata.c:1194
 
11814
#: client/helpdata.c:1292 client/helpdata.c:1541
10186
11815
msgid "  * Doesn't prevent enemy cities from working the tile it's on.\n"
10187
 
msgstr "  * N'emp�che pas les villes ennemies de travailler sa case.\n"
 
11816
msgstr "  * N'empêche pas les villes ennemies de travailler sa case.\n"
10188
11817
 
10189
 
#: client/helpdata.c:1199
 
11818
#: client/helpdata.c:1297
10190
11819
#, c-format
10191
11820
msgid "* Can only be built if there is %s in the city.\n"
10192
 
msgstr "* Ne peut �tre construit qu'en pr�sence de %s dans la ville.\n"
 
11821
msgstr "* Ne peut être construit qu'en présence de %s dans la ville.\n"
10193
11822
 
10194
 
#: client/helpdata.c:1205
 
11823
#: client/helpdata.c:1303
10195
11824
#, c-format
10196
11825
msgid "* Can only be built with %s as government.\n"
10197
 
msgstr "* Ne peut �tre construit que sous le gouvernement %s.\n"
 
11826
msgstr "* Ne peut être construit que sous le gouvernement %s.\n"
10198
11827
 
10199
 
#: client/helpdata.c:1210
 
11828
#: client/helpdata.c:1308
10200
11829
msgid "* May not be built in cities.\n"
10201
 
msgstr "* Ne peut pas �tre construit dans les villes.\n"
 
11830
msgstr "* Ne peut pas être construit dans les villes.\n"
10202
11831
 
10203
 
#: client/helpdata.c:1213
 
11832
#: client/helpdata.c:1311
10204
11833
msgid "* Only barbarians may build this.\n"
10205
11834
msgstr "* Seuls les barbares peuvent le construire.\n"
10206
11835
 
10207
 
#: client/helpdata.c:1216
 
11836
#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
 
11837
#: client/helpdata.c:1326
 
11838
#, c-format
 
11839
msgid "* May be obtained by conversion of %s.\n"
 
11840
msgstr "* Peut être obtenu par conversion de %s.\n"
 
11841
 
 
11842
#. TRANS: %s is a unit type.
 
11843
#: client/helpdata.c:1334
 
11844
#, c-format
 
11845
msgid "* May be converted into %s.\n"
 
11846
msgstr "* Peut être converti en %s.\n"
 
11847
 
 
11848
#: client/helpdata.c:1338
10208
11849
msgid "* Never has a home city.\n"
10209
11850
msgstr "* N'a jamais de ville de rattachement.\n"
10210
11851
 
10211
 
#: client/helpdata.c:1219
 
11852
#: client/helpdata.c:1341
10212
11853
msgid "* Losing this unit will lose you the game!\n"
10213
 
msgstr "* Perdre cette unit� vous fera perdre la partie !\n"
 
11854
msgstr "* Perdre cette unité vous fera perdre la partie !\n"
10214
11855
 
10215
 
#: client/helpdata.c:1223
 
11856
#: client/helpdata.c:1345
10216
11857
msgid "* Each player may only have one of this type of unit.\n"
10217
 
msgstr "* Chaque joueur ne peut avoir qu'une seule unit� de ce type.\n"
 
11858
msgstr "* Chaque joueur ne peut avoir qu'une seule unité de ce type.\n"
10218
11859
 
10219
 
#: client/helpdata.c:1227
 
11860
#: client/helpdata.c:1349
10220
11861
#, c-format
10221
11862
msgid "* Requires %d population to build.\n"
10222
 
msgstr "* Requiert une population de %d pour pouvoir �tre construit.\n"
10223
 
 
10224
 
#: client/helpdata.c:1232
10225
 
#, c-format
10226
 
msgid "* Can carry and refuel %d unit from classes:\n"
10227
 
msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d units from classes:\n"
10228
 
msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unit� des classes :\n"
10229
 
msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'� %d unit�s des classes :\n"
10230
 
 
10231
 
#: client/helpdata.c:1239
10232
 
#, c-format
10233
 
msgid "  * %s units\n"
10234
 
msgstr "  * %s unit�s\n"
10235
 
 
10236
 
#: client/helpdata.c:1245
 
11863
msgstr "* Requiert une population de %d pour pouvoir être construit.\n"
 
11864
 
 
11865
#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
 
11866
#: client/helpdata.c:1366
 
11867
#, c-format
 
11868
msgid "* Can carry and refuel %d %s unit.\n"
 
11869
msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d %s units.\n"
 
11870
msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unité %s.\n"
 
11871
msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d unités %s.\n"
 
11872
 
 
11873
#: client/helpdata.c:1373
10237
11874
msgid "* Must stay next to coast.\n"
10238
 
msgstr "* Doit rester pr�s des c�tes.\n"
 
11875
msgstr "* Doit rester près des côtes.\n"
10239
11876
 
10240
11877
#. TRANS: "Manhattan" distance is the distance along
10241
11878
#. * gridlines, with no diagonals allowed.
10242
 
#: client/helpdata.c:1251
 
11879
#: client/helpdata.c:1379
10243
11880
#, c-format
10244
11881
msgid ""
10245
11882
"* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
10246
11883
"least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
10247
11884
msgstr ""
10248
 
"* Peut �tablir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
10249
 
"doit �tre � au moins %d cases, en distance Manhattan, de la ville de "
 
11885
"* Peut établir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
 
11886
"doit être à au moins %d cases, en distance Manhattan, de la ville de "
10250
11887
"support).\n"
10251
11888
 
10252
 
#: client/helpdata.c:1258
 
11889
#: client/helpdata.c:1386
10253
11890
#, c-format
10254
11891
msgid "* Can help build wonders (adds %d production).\n"
10255
11892
msgstr ""
10256
 
"* Peut aider � la construction de merveilles (ajoute %d de production).\n"
 
11893
"* Peut aider à la construction de merveilles (ajoute %d de production).\n"
10257
11894
 
10258
 
#: client/helpdata.c:1262
 
11895
#: client/helpdata.c:1390
10259
11896
msgid "* May not be disbanded.\n"
10260
 
msgstr "* Ne peut pas �tre cong�di�.\n"
 
11897
msgstr "* Ne peut pas être congédié.\n"
10261
11898
 
10262
 
#: client/helpdata.c:1266
 
11899
#: client/helpdata.c:1394
10263
11900
#, no-c-format
10264
11901
msgid "* May be disbanded in a city to recover 50% of the production cost.\n"
10265
11902
msgstr ""
10266
 
"* Peut �tre cong�di� dans une ville pour r�cup�rer 50% de son co�t de "
 
11903
"* Peut être congédié dans une ville pour récupérer 50% de son coût de "
10267
11904
"production.\n"
10268
11905
 
10269
 
#: client/helpdata.c:1270
 
11906
#: client/helpdata.c:1398
10270
11907
msgid "* Can build new cities.\n"
10271
11908
msgstr "* Peut fonder des villes.\n"
10272
11909
 
10273
 
#: client/helpdata.c:1274
 
11910
#: client/helpdata.c:1402
10274
11911
#, c-format
10275
11912
msgid "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
10276
11913
msgstr ""
10277
11914
"* Peut ajouter %d de population aux villes en dessous de la taille %d.\n"
10278
11915
 
10279
 
#: client/helpdata.c:1283
 
11916
#: client/helpdata.c:1411
10280
11917
msgid "* Can build roads and railroads.\n"
10281
11918
msgstr "* Peut construire des routes et chemins de fer.\n"
10282
11919
 
10283
 
#: client/helpdata.c:1284
 
11920
#: client/helpdata.c:1412
10284
11921
msgid "* Can build mines on tiles.\n"
10285
11922
msgstr "* Peut construire des mines sur les cases.\n"
10286
11923
 
10287
 
#: client/helpdata.c:1285
 
11924
#: client/helpdata.c:1413
10288
11925
msgid "* Can build irrigation on tiles.\n"
10289
11926
msgstr "* Peut construire des irrigations sur les cases.\n"
10290
11927
 
10291
 
#: client/helpdata.c:1290
 
11928
#: client/helpdata.c:1418
10292
11929
msgid "* Can build farmland.\n"
10293
 
msgstr "* Peut construire des champs labour�s.\n"
 
11930
msgstr "* Peut construire des champs labourés.\n"
10294
11931
 
10295
 
#: client/helpdata.c:1294
 
11932
#: client/helpdata.c:1422
10296
11933
#, c-format
10297
11934
msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
10298
 
msgstr "* Peut construire des champs labour�s (si %s a �t� d�couvert).\n"
 
11935
msgstr "* Peut construire des champs labourés (si %s a été découvert).\n"
10299
11936
 
10300
 
#: client/helpdata.c:1298
 
11937
#: client/helpdata.c:1426
10301
11938
#, c-format
10302
11939
msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
10303
11940
msgstr ""
10304
 
"* Peut construire des champs labour�s (si au moins une a �t� d�couverte "
 
11941
"* Peut construire des champs labourés (si au moins une a été découverte "
10305
11942
"parmi %s).\n"
10306
11943
 
10307
 
#: client/helpdata.c:1304
10308
 
msgid "* Can build fortresses.\n"
10309
 
msgstr "* Peut construire des forteresses.\n"
10310
 
 
10311
 
#: client/helpdata.c:1307
 
11944
#: client/helpdata.c:1432
10312
11945
msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
10313
11946
msgstr "* Peut nettoyer la pollution des cases.\n"
10314
11947
 
10315
 
#: client/helpdata.c:1308
 
11948
#: client/helpdata.c:1433
10316
11949
msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
10317
 
msgstr "* Peut nettoyer les retomb�es nucl�aires.\n"
 
11950
msgstr "* Peut nettoyer les retombées nucléaires.\n"
10318
11951
 
10319
 
#: client/helpdata.c:1311
 
11952
#: client/helpdata.c:1436
10320
11953
msgid "* Can transform tiles.\n"
10321
11954
msgstr "* Peut transformer les cases.\n"
10322
11955
 
10323
 
#: client/helpdata.c:1315
 
11956
#: client/helpdata.c:1442
10324
11957
msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
10325
11958
msgstr ""
10326
 
"* Peut effectuer le travail d'un diplomate, avec les comp�tences sp�ciales "
 
11959
"* Peut effectuer le travail d'un diplomate, avec les compétences spéciales "
10327
11960
"d'un espion.\n"
10328
11961
 
10329
 
#: client/helpdata.c:1318
 
11962
#: client/helpdata.c:1445
10330
11963
msgid "* Can perform diplomatic actions.\n"
10331
11964
msgstr "* Peut effectuer le travail d'un diplomate.\n"
10332
11965
 
10333
 
#: client/helpdata.c:1323
 
11966
#: client/helpdata.c:1450
10334
11967
msgid "* Defends cities against diplomatic actions.\n"
10335
 
msgstr "* D�fend les villes contre les actions diplomatiques.\n"
 
11968
msgstr "* Défend les villes contre les actions diplomatiques.\n"
10336
11969
 
10337
 
#: client/helpdata.c:1326
 
11970
#: client/helpdata.c:1453
10338
11971
msgid "* Will never lose a diplomat-versus-diplomat fight.\n"
10339
11972
msgstr "* Ne perdra jamais un combat diplomate contre diplomate.\n"
10340
11973
 
10341
 
#: client/helpdata.c:1329
 
11974
#: client/helpdata.c:1456
10342
11975
msgid "* May not be bribed.\n"
10343
 
msgstr "* Ne peut pas �tre soudoy�e.\n"
 
11976
msgstr "* Ne peut pas être soudoyée.\n"
10344
11977
 
10345
 
#: client/helpdata.c:1333
 
11978
#: client/helpdata.c:1460
10346
11979
msgid "* Is invisible except when next to an enemy unit or city.\n"
10347
 
msgstr "* Est invisible sauf si adjacent � une unit� ou ville ennemie.\n"
 
11980
msgstr "* Est invisible sauf si adjacent à une unité ou ville ennemie.\n"
10348
11981
 
10349
 
#: client/helpdata.c:1337
 
11982
#: client/helpdata.c:1464
10350
11983
msgid "* Can only attack units on ocean tiles (no land attacks).\n"
10351
11984
msgstr ""
10352
 
"* Ne peut attaquer que les unit�s sur des cases de mer (pas d'attaque sur "
 
11985
"* Ne peut attaquer que les unités sur des cases de mer (pas d'attaque sur "
10353
11986
"terre).\n"
10354
11987
 
10355
 
#: client/helpdata.c:1341
 
11988
#: client/helpdata.c:1468
10356
11989
msgid ""
10357
11990
"* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
10358
11991
"tiles.\n"
10360
11993
"* Peut attaquer directement depuis un navire : contre des villes ennemies et "
10361
11994
"les cases terrestres.\n"
10362
11995
 
10363
 
#: client/helpdata.c:1346
 
11996
#: client/helpdata.c:1473
10364
11997
#, c-format
10365
11998
msgid ""
10366
 
"* Can be paradropped from a friendly city or airbase (range: %d tiles).\n"
10367
 
msgstr "* Peut �tre parachut� depuis une ville amie (port�e : %d cases).\n"
 
11999
"* Can be paradropped from a friendly city or suitable base (range: %d "
 
12000
"tiles).\n"
 
12001
msgstr ""
 
12002
"* Peut être parachuté depuis une ville amie ou une base convenable (portée : "
 
12003
"%d cases).\n"
10368
12004
 
10369
 
#: client/helpdata.c:1352
 
12005
#: client/helpdata.c:1479
10370
12006
msgid "* Gets double defense against units specified as 'mounted'.\n"
10371
 
msgstr "* Double les points de d�fense contre les unit�s dites \"mont�es\".\n"
 
12007
msgstr "* Double les points de défense contre les unités dites \"montées\".\n"
10372
12008
 
10373
 
#: client/helpdata.c:1356
 
12009
#: client/helpdata.c:1483
10374
12010
msgid "* Counts as 'mounted' against certain defenders.\n"
10375
 
msgstr "* Compte comme une unit� \"mont�e\" contre certains d�fenseurs.\n"
 
12011
msgstr "* Compte comme une unité \"montée\" contre certains défenseurs.\n"
10376
12012
 
10377
 
#: client/helpdata.c:1360
 
12013
#: client/helpdata.c:1487
10378
12014
msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n"
10379
 
msgstr "* Se comporte comme un \"H�licopt�re\" contre certain attaquants.\n"
 
12015
msgstr "* Se comporte comme un \"Hélicoptère\" contre certain attaquants.\n"
10380
12016
 
10381
 
#: client/helpdata.c:1364
 
12017
#: client/helpdata.c:1491
10382
12018
msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n"
10383
 
msgstr "* Tr�s efficace contre les \"H�licopt�res\".\n"
 
12019
msgstr "* Très efficace contre les \"Hélicoptères\".\n"
10384
12020
 
10385
 
#: client/helpdata.c:1368
 
12021
#: client/helpdata.c:1495
10386
12022
msgid "* Very bad at attacking AEGIS units.\n"
10387
 
msgstr "* Tr�s mauvais pour attaquer des unit�s EGIDE.\n"
 
12023
msgstr "* Très mauvais pour attaquer des unités EGIDE.\n"
10388
12024
 
10389
 
#: client/helpdata.c:1373
 
12025
#: client/helpdata.c:1500
10390
12026
msgid "* Making an attack ends this unit's turn.\n"
10391
 
msgstr "* Cette unit� termine son tour lorsqu'elle attaque.\n"
 
12027
msgstr "* Cette unité termine son tour lorsqu'elle attaque.\n"
10392
12028
 
10393
 
#: client/helpdata.c:1377
 
12029
#: client/helpdata.c:1504
10394
12030
msgid "* This unit's attack causes a nuclear explosion!\n"
10395
 
msgstr "* Attaquer avec cette unit� engendre une explosion nucl�aire!\n"
 
12031
msgstr "* Attaquer avec cette unité engendre une explosion nucléaire!\n"
10396
12032
 
10397
 
#: client/helpdata.c:1381
 
12033
#: client/helpdata.c:1508
10398
12034
msgid "* Gets double firepower when attacking cities.\n"
10399
 
msgstr "* B�n�ficie d'une puissance de feu doubl�e en attaquant les villes.\n"
 
12035
msgstr "* Bénéficie d'une puissance de feu doublée en attaquant les villes.\n"
10400
12036
 
10401
 
#: client/helpdata.c:1384
 
12037
#: client/helpdata.c:1511
10402
12038
msgid "* Ignores the effects of city walls.\n"
10403
12039
msgstr "* Ignore les effets des remparts.\n"
10404
12040
 
10405
 
#: client/helpdata.c:1388
 
12041
#: client/helpdata.c:1515
10406
12042
#, c-format
10407
12043
msgid ""
10408
12044
"* Does bombard attacks (%d per turn).  These attacks will only damage (never "
10409
12045
"kill) the defender, but have no risk for the attacker.\n"
10410
12046
msgstr ""
10411
12047
"* Fait des bombardements (%d par tour).  Ces attaques ne feront "
10412
 
"qu'endommager (jamais tuer) le d�fenseur mais sont sans risque pour "
 
12048
"qu'endommager (jamais tuer) le défenseur mais sont sans risque pour "
10413
12049
"l'attaquant.\n"
10414
12050
 
10415
 
#: client/helpdata.c:1395
 
12051
#: client/helpdata.c:1522
10416
12052
msgid "* Gets quintuple defense against missiles and aircraft.\n"
10417
 
msgstr "* Quintuple ses points de d�fense contre les missiles et les avions.\n"
 
12053
msgstr "* Quintuple ses points de défense contre les missiles et les avions.\n"
10418
12054
 
10419
 
#: client/helpdata.c:1399
 
12055
#: client/helpdata.c:1526
10420
12056
msgid "* Ignores terrain effects (treats all tiles as roads).\n"
10421
12057
msgstr ""
10422
12058
"* Ignore les effets des terrains (traite toutes les cases comme des "
10423
12059
"routes).\n"
10424
12060
 
10425
 
#: client/helpdata.c:1402
 
12061
#: client/helpdata.c:1529
10426
12062
msgid "* Ignores zones of control.\n"
10427
 
msgstr "* Ignore les zones de contr�le.\n"
10428
 
 
10429
 
#: client/helpdata.c:1406
10430
 
msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n"
10431
 
msgstr "* Unit� non militaire (ne peut attaquer ; pas de loi martiale).\n"
10432
 
 
10433
 
#: client/helpdata.c:1410
 
12063
msgstr "* Ignore les zones de contrôle.\n"
 
12064
 
 
12065
#: client/helpdata.c:1533
 
12066
msgid "* A non-military unit:\n"
 
12067
msgstr "* Une unité non-militaire :\n"
 
12068
 
 
12069
#: client/helpdata.c:1535
 
12070
msgid "  * Cannot attack.\n"
 
12071
msgstr "  * Ne peut pas attaquer.\n"
 
12072
 
 
12073
#: client/helpdata.c:1537
 
12074
msgid "  * Doesn't impose martial law.\n"
 
12075
msgstr "  * N'impose pas la loi martiale.\n"
 
12076
 
 
12077
#: client/helpdata.c:1539
 
12078
msgid "  * Can enter foreign territory regardless of peace treaty.\n"
 
12079
msgstr ""
 
12080
"  * Peut pénétrer dans un territoire étranger malgré un traité de paix.\n"
 
12081
 
 
12082
#: client/helpdata.c:1545
10434
12083
msgid "* A field unit: one unhappiness applies even when non-aggressive.\n"
10435
12084
msgstr ""
10436
 
"* Une unit� de campagne : cr�e du m�contentement, m�me si elle n'est pas "
 
12085
"* Une unité de campagne : crée du mécontentement, même si elle n'est pas "
10437
12086
"agressive.\n"
10438
12087
 
10439
 
#: client/helpdata.c:1413
 
12088
#: client/helpdata.c:1548
 
12089
msgid "* Can capture some enemy units.\n"
 
12090
msgstr "* Peut capturer des unités ennemies.\n"
 
12091
 
 
12092
#: client/helpdata.c:1551
 
12093
msgid "* Can be captured by some enemy units.\n"
 
12094
msgstr "* Peut être capturé par des unités ennemies.\n"
 
12095
 
 
12096
#: client/helpdata.c:1554
10440
12097
msgid "* Will never achieve veteran status.\n"
10441
 
msgstr "* N'obtiendra jamais le statut de v�t�ran.\n"
 
12098
msgstr "* N'obtiendra jamais le statut de vétéran.\n"
10442
12099
 
10443
 
#: client/helpdata.c:1424
 
12100
#: client/helpdata.c:1565
10444
12101
msgid ""
10445
12102
"* Will be built as a veteran in cities with appropriate training facilities "
10446
12103
"(see Airport).\n"
10447
12104
msgstr ""
10448
 
"* Na�tra v�t�ran dans les villes avec des centres d'entra�nement appropri�s "
10449
 
"(voir A�roport).\n"
 
12105
"* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement appropriés "
 
12106
"(voir Aéroport).\n"
10450
12107
 
10451
 
#: client/helpdata.c:1428 client/helpdata.c:1444 client/helpdata.c:1454
 
12108
#: client/helpdata.c:1569 client/helpdata.c:1585 client/helpdata.c:1595
10452
12109
msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n"
10453
 
msgstr "* Peut �tre promu apr�s avoir d�fait une unit� ennemi.\n"
 
12110
msgstr "* Peut être promu après avoir défait une unité ennemi.\n"
10454
12111
 
10455
 
#: client/helpdata.c:1433
 
12112
#: client/helpdata.c:1574
10456
12113
msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n"
10457
 
msgstr "* Na�tra v�t�ran sous un gouvernement communiste.\n"
 
12114
msgstr "* Naîtra vétéran sous un gouvernement communiste.\n"
10458
12115
 
10459
 
#: client/helpdata.c:1436
 
12116
#: client/helpdata.c:1577
10460
12117
msgid "* May be promoted after a successful mission.\n"
10461
 
msgstr "* Peut �tre promu apr�s la r�ussite d'une mission.\n"
 
12118
msgstr "* Peut être promu après la réussite d'une mission.\n"
10462
12119
 
10463
 
#: client/helpdata.c:1440
 
12120
#: client/helpdata.c:1581
10464
12121
msgid ""
10465
12122
"* Will be built as a veteran in cities with appropriate training facilities "
10466
12123
"(see Barracks).\n"
10467
12124
msgstr ""
10468
 
"* Na�tra v�t�ran dans les villes avec des centres d'entra�nement appropri�s "
 
12125
"* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement appropriés "
10469
12126
"(voir Casernes).\n"
10470
12127
 
10471
 
#: client/helpdata.c:1450
 
12128
#: client/helpdata.c:1591
10472
12129
msgid ""
10473
12130
"* Will be built as a veteran in cities with appropriate training facilities "
10474
12131
"(see Port Facility).\n"
10475
12132
msgstr ""
10476
 
"* Na�tra v�t�ran dans les villes avec des centres d'entra�nement appropri�s "
 
12133
"* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement appropriés "
10477
12134
"(voir Service Portuaire).\n"
10478
12135
 
10479
 
#: client/helpdata.c:1459
 
12136
#: client/helpdata.c:1600
10480
12137
msgid "* May be promoted through combat or training.\n"
10481
 
msgstr "* Peut �tre promu par voie d'entra�nement ou du combat.\n"
 
12138
msgstr "* Peut être promu par voie d'entraînement ou du combat.\n"
10482
12139
 
10483
 
#: client/helpdata.c:1462
 
12140
#: client/helpdata.c:1603
10484
12141
msgid "* May be built as a veteran through training.\n"
10485
 
msgstr "* Peut na�tre v�t�ran par voie d'entra�nement.\n"
 
12142
msgstr "* Peut naître vétéran par voie d'entraînement.\n"
10486
12143
 
10487
 
#: client/helpdata.c:1471
 
12144
#: client/helpdata.c:1612
10488
12145
msgid ""
10489
12146
"* Under certain conditions the shield upkeep of this unit can be converted "
10490
12147
"to gold upkeep.\n"
10491
12148
msgstr ""
10492
 
"* Sous certaines conditions l'entretien en production de cette unit� peut "
10493
 
"�tre converti en entretien en or.\n"
 
12149
"* Sous certaines conditions l'entretien en production de cette unité peut "
 
12150
"être converti en entretien en or.\n"
10494
12151
 
10495
 
#: client/helpdata.c:1479
 
12152
#: client/helpdata.c:1620
10496
12153
#, c-format
10497
12154
msgid "* Can attack against %s units, which are usually not reachable.\n"
10498
12155
msgstr ""
10499
 
"* Peut attaquer les unit�s %s, qui sont habituellement inatteignable.\n"
10500
 
 
10501
 
#. TRANS: List of possible unit types has this between
10502
 
#. *        last two elements
10503
 
#. TRANS: List of possible output types has this between
10504
 
#. *        last two elements
10505
 
#: client/helpdata.c:1513 client/helpdata.c:1839
10506
 
msgid " or "
10507
 
msgstr " ou "
10508
 
 
10509
 
#: client/helpdata.c:1515 client/helpdata.c:1827
10510
 
msgid "?or:, "
10511
 
msgstr ", "
10512
 
 
10513
 
#: client/helpdata.c:1526
 
12156
"* Peut attaquer les unités %s, qui sont habituellement inatteignable.\n"
 
12157
 
 
12158
#: client/helpdata.c:1637
10514
12159
#, c-format
10515
 
msgid "* Unit has to be in a city, or a base after %d turn.\n"
10516
 
msgid_plural "* Unit has to be in a city, or a base after %d turns.\n"
10517
 
msgstr[0] "* L'unit� doit �tre dans une ville ou une base apr�s %d tour.\n"
10518
 
msgstr[1] "* L'unit� doit �tre dans une ville ou une base apr�s %d tours.\n"
 
12160
msgid "* Unit has to be in a city or a base after %d turn.\n"
 
12161
msgid_plural "* Unit has to be in a city or a base after %d turns.\n"
 
12162
msgstr[0] "* L'unité doit être dans une ville ou une base après %d tour.\n"
 
12163
msgstr[1] "* L'unité doit être dans une ville ou une base après %d tours.\n"
10519
12164
 
10520
 
#: client/helpdata.c:1534
 
12165
#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or"
 
12166
#: client/helpdata.c:1648
10521
12167
#, c-format
10522
12168
msgid "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turn.\n"
10523
12169
msgid_plural "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turns.\n"
10524
12170
msgstr[0] ""
10525
 
"* L'unit� doit �tre dans une ville, une base, ou dans un %s apr�s %d tour.\n"
10526
 
msgstr[1] "* L'unit� doit �tre dans une ville, ou dans un %s apr�s %d tours.\n"
 
12171
"* L'unité doit être dans une ville, une base ou sur un %s après %d tour.\n"
 
12172
msgstr[1] ""
 
12173
"* L'unité doit être dans une ville, une base ou sur un %s après %d tours.\n"
10527
12174
 
10528
 
#: client/helpdata.c:1579
 
12175
#: client/helpdata.c:1695
10529
12176
#, c-format
10530
12177
msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs."
10531
12178
msgstr ""
10532
12179
"Si nous commencions maintenant, la recherche de %s demanderait %d ampoules."
10533
12180
 
10534
 
#: client/helpdata.c:1584
 
12181
#: client/helpdata.c:1700
10535
12182
#, c-format
10536
12183
msgid ""
10537
12184
"To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole project "
10546
12193
"Afin d'obtenir %s nous devons auparavant obtenir %d autres technologies. "
10547
12194
"L'ensemble du projet demandera %d ampoules."
10548
12195
 
10549
 
#: client/helpdata.c:1596
 
12196
#: client/helpdata.c:1712
10550
12197
msgid "You cannot research this technology."
10551
12198
msgstr "Vous ne pouvez pas rechercher cette technologie."
10552
12199
 
10553
 
#: client/helpdata.c:1601
 
12200
#: client/helpdata.c:1717
10554
12201
msgid " This number may vary depending on what other players research.\n"
10555
12202
msgstr " Ce nombre peut varier selon les recherches des autres joueurs.\n"
10556
12203
 
10557
 
#: client/helpdata.c:1613
 
12204
#: client/helpdata.c:1729
10558
12205
#, c-format
10559
12206
msgid "* The first player to research %s gets an immediate advance.\n"
10560
12207
msgstr ""
10561
 
"* Le premier joueur qui d�couvre %s obtient imm�diatement une d�couverte.\n"
 
12208
"* Le premier joueur qui découvre %s obtient immédiatement une découverte.\n"
10562
12209
 
10563
 
#: client/helpdata.c:1619
 
12210
#: client/helpdata.c:1735
10564
12211
msgid "* Increases the pollution generated by the population.\n"
10565
 
msgstr "* Accro�t la pollution g�n�r�e par la population.\n"
 
12212
msgstr "* Accroît la pollution générée par la population.\n"
10566
12213
 
10567
 
#: client/helpdata.c:1624
 
12214
#. TRANS: %s is list of units separated by "and".
 
12215
#: client/helpdata.c:1741
10568
12216
#, c-format
10569
12217
msgid "* Allows %s to build roads on river tiles.\n"
10570
 
msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les rivi�res.\n"
 
12218
msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les rivières.\n"
10571
12219
 
10572
 
#: client/helpdata.c:1632
 
12220
#. TRANS: %s is list of units separated by "and".
 
12221
#: client/helpdata.c:1749
10573
12222
#, c-format
10574
12223
msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
10575
12224
msgstr "* Permet aux %s de transformer les routes en chemin de fer.\n"
10576
12225
 
10577
 
#: client/helpdata.c:1640
 
12226
#. TRANS: %s is list of units separated by "and".
 
12227
#: client/helpdata.c:1757
10578
12228
#, c-format
10579
12229
msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
10580
12230
msgstr ""
10581
 
"* Permet aux %s de transformer les zones irrigu�es en champs labour�s.\n"
10582
 
 
10583
 
#: client/helpdata.c:1674
 
12231
"* Permet aux %s de transformer les zones irriguées en champs labourés.\n"
 
12232
 
 
12233
#: client/helpdata.c:1766
 
12234
msgid ""
 
12235
"* To preserve this technology for our nation some bulbs are needed each "
 
12236
"turn.\n"
 
12237
msgstr ""
 
12238
"* Pour préserver cette technologie pour notre nation, quelques ampoules sont "
 
12239
"nécessaire chaque tour.\n"
 
12240
 
 
12241
#: client/helpdata.c:1804
10584
12242
msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
10585
 
msgstr "* La pollution ne peut appara�tre sur ce terrain."
 
12243
msgstr "* La pollution ne peut apparaître sur ce terrain."
10586
12244
 
10587
 
#: client/helpdata.c:1677
 
12245
#: client/helpdata.c:1807
10588
12246
msgid "* Fallout cannot be generated on this terrain."
10589
 
msgstr "* Les retomb�s radioactives ne peut appara�tre sur ce terrain."
 
12247
msgstr "* Les retombées radioactives ne peut apparaître sur ce terrain."
10590
12248
 
10591
 
#: client/helpdata.c:1682
 
12249
#: client/helpdata.c:1812
10592
12250
msgid "* You cannot build cities on this terrain."
10593
12251
msgstr "* Vous ne pouvez pas construire de ville sur ce terrain."
10594
12252
 
10595
 
#: client/helpdata.c:1688
 
12253
#: client/helpdata.c:1818
10596
12254
msgid "* The coastline of this terrain is unsafe."
10597
 
msgstr "* Les lignes c�ti�res de ce terrain sont dangereuses."
 
12255
msgstr "* Les lignes côtières de ce terrain sont dangereuses."
10598
12256
 
10599
 
#: client/helpdata.c:1693
 
12257
#: client/helpdata.c:1823
10600
12258
msgid "* Land units cannot travel on oceanic terrains."
10601
12259
msgstr ""
10602
 
"* Les unit�s terrestres ne peuvent se d�placer sur les terrains oc�aniques."
10603
 
 
10604
 
#: client/helpdata.c:1744
 
12260
"* Les unités terrestres ne peuvent se déplacer sur les terrains océaniques."
 
12261
 
 
12262
#: client/helpdata.c:1868
 
12263
msgid "Requirements to build:\n"
 
12264
msgstr "Prérequis avant construction :\n"
 
12265
 
 
12266
#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "and".
 
12267
#: client/helpdata.c:1890
 
12268
#, c-format
 
12269
msgid "* Native to %s units.\n"
 
12270
msgstr "* Inné pour les unités %s.\n"
 
12271
 
 
12272
#: client/helpdata.c:1896
 
12273
msgid ""
 
12274
"  * Such units can move onto this tile even if it would not normally be "
 
12275
"suitable terrain.\n"
 
12276
msgstr ""
 
12277
"  * Ces unités peuvent se déplacer sur cette case, même si ce ne serait "
 
12278
"normalement pas un terrain acceptable.\n"
 
12279
 
 
12280
#: client/helpdata.c:1904
 
12281
msgid ""
 
12282
"  * Such units situated here are not considered aggressive if this tile is "
 
12283
"within 3 tiles of a friendly city.\n"
 
12284
msgstr ""
 
12285
"  * Ces unités situées ici ne sont pas considérées comme aggressives si "
 
12286
"cette case est à 3 cases d'une ville amicale.\n"
 
12287
 
 
12288
#: client/helpdata.c:1909
 
12289
msgid ""
 
12290
"  * Can be captured by such units if at war with the nation that currently "
 
12291
"owns it.\n"
 
12292
msgstr ""
 
12293
"  * Peut être capturée par ces unités si en guerre contre la nation qui la "
 
12294
"possède actuellement.\n"
 
12295
 
 
12296
#: client/helpdata.c:1914
 
12297
#, c-format
 
12298
msgid "  * Such units get a %d%% defense bonus on this tile.\n"
 
12299
msgstr "  * Ces unités gagnent un bonus défensif de %d%% sur cette case.\n"
 
12300
 
 
12301
#: client/helpdata.c:1921
 
12302
#, no-c-format
 
12303
msgid "  * Diplomatic units get a 25% defense bonus in diplomatic fights.\n"
 
12304
msgstr ""
 
12305
"  * Les unités diplomatiques obtiennent un bonus défensif de 25% dans les "
 
12306
"luttes diplomatiques.\n"
 
12307
 
 
12308
#: client/helpdata.c:1929
 
12309
msgid "* Cannot be built.\n"
 
12310
msgstr "* Ne peut pas être construit.\n"
 
12311
 
 
12312
#: client/helpdata.c:1933
 
12313
msgid "* Can be pillaged by units.\n"
 
12314
msgstr "* Peut être pillé par des unités.\n"
 
12315
 
 
12316
#: client/helpdata.c:1938
 
12317
msgid ""
 
12318
"* Defeat of one unit does not cause death of all other units on this tile.\n"
 
12319
msgstr ""
 
12320
"* La défaite d'une unité ne cause pas la mort de toutes les autres unités "
 
12321
"sur cette case.\n"
 
12322
 
 
12323
#: client/helpdata.c:1943
 
12324
msgid "* Units can paradrop from this tile.\n"
 
12325
msgstr "* Les unités peuvent sauter en parachute depuis cette case.\n"
 
12326
 
 
12327
#: client/helpdata.c:1947
 
12328
msgid "* Extends national borders of the building nation.\n"
 
12329
msgstr "* Étend les frontières nationales de la nation qui l'a consruit.\n"
 
12330
 
 
12331
#: client/helpdata.c:1951
 
12332
msgid "* Grants permanent vision of an area around the tile to its owner.\n"
 
12333
msgstr ""
 
12334
"* Donne une vision permanente de la zone autour de la case à son "
 
12335
"possesseur.\n"
 
12336
 
 
12337
#: client/helpdata.c:1956
 
12338
msgid ""
 
12339
"* Allows the owner to see normally invisible units in an area around the "
 
12340
"tile.\n"
 
12341
msgstr ""
 
12342
"* Permet à son possesseur de voir les unités normalement invisibles dans la "
 
12343
"zone autour de la case.\n"
 
12344
 
 
12345
#: client/helpdata.c:2036
10605
12346
msgid "Features:\n"
10606
 
msgstr "Caract�ristiques :\n"
 
12347
msgstr "Caractéristiques :\n"
10607
12348
 
10608
12349
#. TRANS: Empty output type list, should never happen.
10609
 
#: client/helpdata.c:1850 client/helpdata.c:1851
 
12350
#: client/helpdata.c:2116 client/helpdata.c:2117
10610
12351
msgid "?outputlist: Nothing "
10611
12352
msgstr " vide "
10612
12353
 
10613
 
#: client/helpdata.c:1858
 
12354
#: client/helpdata.c:2126
10614
12355
#, c-format
10615
12356
msgid ""
10616
12357
"* Military units away from home and field units will each cause %d citizen "
10619
12360
"* Military units away from home and field units will each cause %d citizens "
10620
12361
"to become unhappy.\n"
10621
12362
msgstr[0] ""
10622
 
"* Les unit�s militaires loin de leur base et les unit�s en campagne "
10623
 
"causeront %d citoyen m�content.\n"
10624
 
msgstr[1] ""
10625
 
"* Les unit�s militaires loin de leur base et les unit�s en campagne "
10626
 
"causeront %d citoyens m�contents.\n"
10627
 
 
10628
 
#: client/helpdata.c:1867
10629
 
#, c-format
10630
 
msgid ""
10631
 
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
10632
 
"by units.\n"
10633
 
msgstr ""
10634
 
"* Chacune de vos villes �vitera %d m�contentement, sans inclure celui caus� "
10635
 
"par les unit�s.\n"
10636
 
 
10637
 
#: client/helpdata.c:1873
10638
 
#, c-format
10639
 
msgid ""
10640
 
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
10641
 
"caused by units.\n"
10642
 
msgstr ""
10643
 
"* Chacune de vos villes �vitera %d m�contentement, incluant celui caus� par "
10644
 
"les unit�s.\n"
 
12363
"* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne "
 
12364
"causeront %d citoyen mécontent.\n"
 
12365
msgstr[1] ""
 
12366
"* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne "
 
12367
"causeront %d citoyens mécontents.\n"
 
12368
 
 
12369
#: client/helpdata.c:2135
 
12370
#, c-format
 
12371
msgid ""
 
12372
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
 
12373
"by units.\n"
 
12374
msgid_plural ""
 
12375
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
 
12376
"by units.\n"
 
12377
msgstr[0] ""
 
12378
"* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, sans inclure celui causé "
 
12379
"par les unités.\n"
 
12380
msgstr[1] ""
 
12381
"* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, sans inclure celui causé "
 
12382
"par les unités.\n"
 
12383
 
 
12384
#: client/helpdata.c:2144
 
12385
#, c-format
 
12386
msgid ""
 
12387
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
 
12388
"caused by units.\n"
 
12389
msgid_plural ""
 
12390
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
 
12391
"caused by units.\n"
 
12392
msgstr[0] ""
 
12393
"* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, incluant celui causé par "
 
12394
"les unités.\n"
 
12395
msgstr[1] ""
 
12396
"* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, incluant celui causé par "
 
12397
"les unités.\n"
10645
12398
 
10646
12399
#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or 'gold'.
10647
 
#: client/helpdata.c:1881
 
12400
#: client/helpdata.c:2155
10648
12401
#, c-format
10649
12402
msgid "* You pay %d times normal %s upkeep for your units.\n"
10650
 
msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal en %s pour vos unit�s.\n"
 
12403
msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal en %s pour vos unités.\n"
10651
12404
 
10652
 
#: client/helpdata.c:1886
 
12405
#: client/helpdata.c:2159
10653
12406
#, c-format
10654
12407
msgid "* You pay %d times normal upkeep for your units.\n"
10655
 
msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal pour vos unit�s.\n"
 
12408
msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal pour vos unités.\n"
10656
12409
 
10657
12410
#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or 'gold'.
10658
 
#: client/helpdata.c:1891
 
12411
#: client/helpdata.c:2164
10659
12412
#, c-format
10660
12413
msgid "* You pay no %s upkeep for your units.\n"
10661
 
msgstr "* Vous ne payez pas %s pour l'entretien de vos unit�s.\n"
 
12414
msgstr "* Vous ne payez pas %s pour l'entretien de vos unités.\n"
10662
12415
 
10663
 
#: client/helpdata.c:1895
 
12416
#: client/helpdata.c:2168
10664
12417
msgid "* You pay no upkeep for your units.\n"
10665
 
msgstr "* Vous ne payez pas l'entretien de vos unit�s.\n"
 
12418
msgstr "* Vous ne payez pas l'entretien de vos unités.\n"
10666
12419
 
10667
12420
#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or 'gold'.
10668
12421
#. * There is currently no way to control the
10669
12422
#. * singular/plural version of these.
10670
 
#: client/helpdata.c:1904
 
12423
#: client/helpdata.c:2177
10671
12424
#, c-format
10672
12425
msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
10673
12426
msgstr ""
10674
 
"* Chaque ville �conomisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses "
10675
 
"unit�s.\n"
 
12427
"* Chaque ville économisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses "
 
12428
"unités.\n"
10676
12429
 
10677
12430
#. TRANS: Amount is subtracted from upkeep cost
10678
12431
#. * for each upkeep type.
10679
 
#: client/helpdata.c:1912
 
12432
#: client/helpdata.c:2184
10680
12433
#, c-format
10681
12434
msgid "* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
10682
 
msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unit�s.\n"
 
12435
msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unités.\n"
10683
12436
 
10684
 
#: client/helpdata.c:1919
 
12437
#: client/helpdata.c:2191
10685
12438
#, c-format
10686
12439
msgid "* If you lose your capital, the chance of civil war is %d%%.\n"
10687
12440
msgstr ""
10688
12441
"* Si vous perdez votre capitale, les chances de guerre civile sera de %d%%.\n"
10689
12442
 
10690
12443
#. TRANS: %d should always be greater than 2.
10691
 
#: client/helpdata.c:1926
 
12444
#: client/helpdata.c:2198
10692
12445
#, c-format
10693
12446
msgid ""
10694
12447
"* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
10695
12448
"city due to civilization size.\n"
10696
12449
msgstr ""
10697
 
"* Le premier citoyen m�content dans chaque ville d� � la taille de la "
10698
 
"civilisation appara�t quand vous avez %d villes.\n"
 
12450
"* Le premier citoyen mécontent dans chaque ville dû à la taille de la "
 
12451
"civilisation apparaît quand vous avez %d villes.\n"
10699
12452
 
10700
12453
#. TRANS: %d should always be greater than 2.
10701
 
#: client/helpdata.c:1933
 
12454
#: client/helpdata.c:2205
10702
12455
#, c-format
10703
12456
msgid ""
10704
12457
"* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
10705
12458
"additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
10706
12459
msgstr ""
10707
 
"* Apr�s le premier citoyen m�content d� � la taille de la civilisation, pour "
10708
 
"chaque %d villes suppl�mentaires, un autre citoyen m�content appara�tra.\n"
 
12460
"* Après le premier citoyen mécontent dû à la taille de la civilisation, pour "
 
12461
"chaque %d villes supplémentaires, un autre citoyen mécontent apparaîtra.\n"
10709
12462
 
10710
 
#: client/helpdata.c:1941
 
12463
#: client/helpdata.c:2213
10711
12464
#, c-format
10712
12465
msgid ""
10713
12466
"* The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
10714
12467
msgstr ""
10715
 
"* Le taux maximum que vous pouvez affecter � la science, l'or ou le luxe est "
 
12468
"* Le taux maximum que vous pouvez affecter à la science, l'or ou le luxe est "
10716
12469
"de %d%%.\n"
10717
12470
 
10718
 
#: client/helpdata.c:1946
 
12471
#: client/helpdata.c:2218
10719
12472
msgid "* Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
10720
12473
msgstr "* Pas de limite pour les taux de science/or/luxe.\n"
10721
12474
 
10722
 
#: client/helpdata.c:1951
 
12475
#: client/helpdata.c:2223
10723
12476
#, c-format
10724
12477
msgid ""
10725
12478
"* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
10728
12481
"* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
10729
12482
"force %d unhappy citizens to become content.\n"
10730
12483
msgstr[0] ""
10731
 
"* Vous unit�s peuvent imposer la loi martiale. Chaque unit� militaire � "
10732
 
"l'int�rieur d'une ville forcera %d citoyen m�contents � devenir content.\n"
 
12484
"* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à "
 
12485
"l'intérieur d'une ville forcera %d citoyen mécontents à devenir content.\n"
10733
12486
msgstr[1] ""
10734
 
"* Vous unit�s peuvent imposer la loi martiale. Chaque unit� militaire � "
10735
 
"l'int�rieur d'une ville forcera %d citoyens m�contents � devenir content.\n"
 
12487
"* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à "
 
12488
"l'intérieur d'une ville forcera %d citoyens mécontents à devenir content.\n"
10736
12489
 
10737
 
#: client/helpdata.c:1963
 
12490
#: client/helpdata.c:2235
10738
12491
#, c-format
10739
12492
msgid "* A maximum of %d unit in each city can enforce martial law.\n"
10740
12493
msgid_plural "* A maximum of %d units in each city can enforce martial law.\n"
10741
12494
msgstr[0] ""
10742
 
"* Un maximum de %d unit� par ville peut faire appliquer la loi martiale.\n"
 
12495
"* Un maximum de %d unité par ville peut faire appliquer la loi martiale.\n"
10743
12496
msgstr[1] ""
10744
 
"* Un maximum de %d unit�s par ville peuvent faire appliquer la loi "
 
12497
"* Un maximum de %d unités par ville peuvent faire appliquer la loi "
10745
12498
"martiale.\n"
10746
12499
 
10747
 
#. TRANS: %d should always be greater than 2.
10748
 
#: client/helpdata.c:1974
 
12500
#: client/helpdata.c:2245
 
12501
msgid "* You may grow your cities by means of celebrations."
 
12502
msgstr "* Vous pouvez faire grandir vos villes par l'extase."
 
12503
 
 
12504
#. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
 
12505
#. * 2 or greater.
 
12506
#: client/helpdata.c:2250
10749
12507
#, c-format
10750
 
msgid ""
10751
 
"* You may grow your cities by means of celebrations. Your cities must be at "
10752
 
"least size %d.\n"
 
12508
msgid " (Cities below size %d cannot grow in this way.)"
10753
12509
msgstr ""
10754
 
"* Vous pouvez faire grossir vos villes par l'extase. Elles doivent �tre au "
10755
 
"moins de taille %d avant de pouvoir grossir de cette mani�re.\n"
 
12510
" (Les villes de taille inférieure à %d ne peuvent pas s'agrandir de cette "
 
12511
"façon.)"
10756
12512
 
10757
 
#: client/helpdata.c:1979
 
12513
#: client/helpdata.c:2256
10758
12514
msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
10759
 
msgstr "* Vos unit�s ne peuvent pas �tre soudoy�es.\n"
 
12515
msgstr "* Vos unités ne peuvent pas être soudoyées.\n"
10760
12516
 
10761
 
#: client/helpdata.c:1982
 
12517
#: client/helpdata.c:2259
10762
12518
msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n"
10763
 
msgstr "* Vos villes ne peuvent pas �tre incit�es � la r�volte.\n"
 
12519
msgstr "* Vos villes ne peuvent pas être incitées à la révolte.\n"
10764
12520
 
10765
 
#: client/helpdata.c:1986
 
12521
#: client/helpdata.c:2263
10766
12522
msgid ""
10767
12523
"* If any city is in disorder for more than two turns in a row, government "
10768
12524
"will fall into anarchy.\n"
10769
12525
msgstr ""
10770
 
"* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en d�sordre civil "
10771
 
"plus de deux tours d'affil�e.\n"
 
12526
"* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en désordre civil "
 
12527
"plus de deux tours d'affilée.\n"
10772
12528
 
10773
 
#: client/helpdata.c:1991
 
12529
#: client/helpdata.c:2268
10774
12530
msgid "* Has a senate that may prevent declaration of war.\n"
10775
 
msgstr "* Avoir un s�nat peut emp�cher de d�clarer la guerre.\n"
 
12531
msgstr "* Avoir un sénat peut empêcher de déclarer la guerre.\n"
10776
12532
 
10777
 
#: client/helpdata.c:1995
 
12533
#: client/helpdata.c:2272
10778
12534
msgid "* Allows partisans when cities are taken by the enemy.\n"
10779
12535
msgstr ""
10780
 
"* Des partisans sont cr��s quand les villes sont prises par l'ennemi.\n"
 
12536
"* Des partisans sont créés quand les villes sont prises par l'ennemi.\n"
10781
12537
 
10782
 
#: client/helpdata.c:1999
 
12538
#: client/helpdata.c:2276
10783
12539
msgid ""
10784
12540
"* Buildings that normally confer bonuses against unhappiness will instead "
10785
12541
"give gold.\n"
10786
12542
msgstr ""
10787
 
"* Les b�timents qui habituellement conf�rent un bonus contre le "
10788
 
"m�contentement produiront de l'or � la place.\n"
 
12543
"* Les bâtiments qui habituellement confèrent un bonus contre le "
 
12544
"mécontentement produiront de l'or à la place.\n"
10789
12545
 
10790
 
#: client/helpdata.c:2003
 
12546
#: client/helpdata.c:2280
10791
12547
msgid "* Pays no upkeep for fanatics.\n"
10792
12548
msgstr "* Ne paye pas d'entretien pour les fanatiques.\n"
10793
12549
 
10794
 
#: client/helpdata.c:2006
 
12550
#: client/helpdata.c:2283
10795
12551
msgid "* Has no unhappy citizens.\n"
10796
 
msgstr "* N'a pas de citoyen m�content.\n"
 
12552
msgstr "* N'a pas de citoyen mécontent.\n"
10797
12553
 
10798
 
#: client/helpdata.c:2016 client/helpdata.c:2020 client/helpdata.c:2024
 
12554
#: client/helpdata.c:2293 client/helpdata.c:2297 client/helpdata.c:2301
10799
12555
#, c-format
10800
12556
msgid "* Veteran %s units.\n"
10801
 
msgstr "* %s unit�s v�t�ranes.\n"
 
12557
msgstr "* %s unités vétéranes.\n"
10802
12558
 
10803
 
#: client/helpdata.c:2027
 
12559
#: client/helpdata.c:2304
10804
12560
msgid "* Veteran units.\n"
10805
 
msgstr "* Unit�s v�t�ranes.\n"
10806
 
 
10807
 
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
10808
 
#: client/helpdata.c:2033
10809
 
#, c-format
10810
 
msgid ""
10811
 
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
10812
 
"unless celebrating.\n"
10813
 
msgstr ""
10814
 
"* Chaque case travaill�e qui rend plus de %d %s subira une p�nalit� de -1 "
10815
 
"quand la ville n'est pas en extase.\n"
10816
 
 
10817
 
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
10818
 
#: client/helpdata.c:2041
10819
 
#, c-format
10820
 
msgid ""
10821
 
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while "
10822
 
"celebrating.\n"
10823
 
msgstr ""
10824
 
"* Chaque case travaill�e avec au moins 1 %s en rendra %d suppl�mentaires "
10825
 
"quand la ville est en extase.\n"
10826
 
 
10827
 
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
10828
 
#: client/helpdata.c:2049
 
12561
msgstr "* Unités vétéranes.\n"
 
12562
 
 
12563
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
 
12564
#: client/helpdata.c:2310
 
12565
#, c-format
 
12566
msgid ""
 
12567
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
 
12568
"unless the city working it is celebrating."
 
12569
msgstr ""
 
12570
"* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -1 "
 
12571
"quand la ville qui l'exploite n'est pas en extase."
 
12572
 
 
12573
#. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
 
12574
#. * 2 or greater.
 
12575
#: client/helpdata.c:2318 client/helpdata.c:2334
 
12576
#, c-format
 
12577
msgid " (Cities below size %d will not celebrate.)"
 
12578
msgstr " (Les villes de taille inférieure à %d n'entreront pas en extase.)"
 
12579
 
 
12580
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
 
12581
#: client/helpdata.c:2326
 
12582
#, c-format
 
12583
msgid ""
 
12584
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
 
12585
"city working it is celebrating."
 
12586
msgstr ""
 
12587
"* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en donnera %d en plus quand la "
 
12588
"ville est en extase."
 
12589
 
 
12590
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
 
12591
#: client/helpdata.c:2342
10829
12592
#, c-format
10830
12593
msgid "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
10831
12594
msgstr ""
10832
 
"* Chaque case travaill�e avec au moins 1 %s en rendra %d suppl�mentaires.\n"
 
12595
"* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en rendra %d supplémentaires.\n"
10833
12596
 
10834
12597
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10835
 
#: client/helpdata.c:2058
 
12598
#: client/helpdata.c:2350
10836
12599
#, c-format
10837
12600
msgid "* %s production is increased %d%%.\n"
10838
 
msgstr "* La production de %s est augment� de %d%%.\n"
 
12601
msgstr "* La production de %s est augmenté de %d%%.\n"
10839
12602
 
10840
12603
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10841
 
#: client/helpdata.c:2066
 
12604
#: client/helpdata.c:2357
10842
12605
#, c-format
10843
12606
msgid "* %s production will suffer massive losses.\n"
10844
12607
msgstr "* La collecte de %s sera grandement sujette au gaspillage.\n"
10845
12608
 
10846
12609
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10847
 
#: client/helpdata.c:2071
 
12610
#: client/helpdata.c:2362
10848
12611
#, c-format
10849
12612
msgid "* %s production will suffer some losses.\n"
10850
12613
msgstr "* La collecte de %s sera sujette au gaspillage.\n"
10851
12614
 
10852
12615
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10853
 
#: client/helpdata.c:2076
 
12616
#: client/helpdata.c:2367
10854
12617
#, c-format
10855
12618
msgid "* %s production will suffer a small amount of losses.\n"
10856
 
msgstr "* La collecte de %s sera l�g�rement sujette au gaspillage.\n"
 
12619
msgstr "* La collecte de %s sera légèrement sujette au gaspillage.\n"
10857
12620
 
10858
 
#: client/helpdata.c:2082
 
12621
#: client/helpdata.c:2373
10859
12622
msgid "* Increases the chance of plague within your cities.\n"
10860
 
msgstr "* Accro�t le risque d'�pid�mie dans vos cit�s.\n"
 
12623
msgstr "* Accroît le risque d'épidémie dans vos cités.\n"
10861
12624
 
10862
 
#: client/helpdata.c:2085
 
12625
#: client/helpdata.c:2376
10863
12626
msgid "* Decreases the chance of plague within your cities.\n"
10864
 
msgstr "* R�duit le risque d'�pid�mie dans vos cit�s.\n"
 
12627
msgstr "* Réduit le risque d'épidémie dans vos cités.\n"
10865
12628
 
10866
12629
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10867
 
#: client/helpdata.c:2093
 
12630
#: client/helpdata.c:2384
10868
12631
#, c-format
10869
12632
msgid "* %s losses will increase quickly with distance from capital.\n"
10870
12633
msgstr ""
10871
 
"* Les pertes de %s augmenteront rapidement avec la distance � la capitale.\n"
 
12634
"* Les pertes de %s augmenteront rapidement avec la distance à la capitale.\n"
10872
12635
 
10873
12636
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10874
 
#: client/helpdata.c:2099
 
12637
#: client/helpdata.c:2390
10875
12638
#, c-format
10876
12639
msgid "* %s losses will increase with distance from capital.\n"
10877
 
msgstr "* Les pertes de %s augmenteront avec la distance � la capitale.\n"
 
12640
msgstr "* Les pertes de %s augmenteront avec la distance à la capitale.\n"
10878
12641
 
10879
12642
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10880
 
#: client/helpdata.c:2105
 
12643
#: client/helpdata.c:2396
10881
12644
#, c-format
10882
12645
msgid "* %s losses will increase slowly with distance from capital.\n"
10883
12646
msgstr ""
10884
 
"* Les pertes de %s augmenteront peu suivant la distance � la capitale.\n"
 
12647
"* Les pertes de %s augmenteront peu suivant la distance à la capitale.\n"
10885
12648
 
10886
 
#: client/helpdata.c:2112
 
12649
#: client/helpdata.c:2403
10887
12650
msgid "* Increases the chance of migration into your cities.\n"
10888
 
msgstr "* Accro�t la chance d'immigration dans vos cit�s.\n"
 
12651
msgstr "* Accroît la chance d'immigration dans vos cités.\n"
10889
12652
 
10890
 
#: client/helpdata.c:2115
 
12653
#: client/helpdata.c:2406
10891
12654
msgid "* Decreases the chance of migration into your cities.\n"
10892
 
msgstr "* R�duit le risque d'immigration dans vos cites.\n"
 
12655
msgstr "* Réduit le risque d'immigration dans vos cites.\n"
10893
12656
 
10894
 
#: client/helpdata.c:2132
 
12657
#: client/helpdata.c:2424
10895
12658
#, c-format
10896
12659
msgid "* Allows you to build %s.\n"
10897
12660
msgstr "* Vous permet de construire %s.\n"
10898
12661
 
10899
12662
#. TRANS: "2 Food" or ", 1 Shield"
10900
 
#: client/helpdata.c:2158
 
12663
#: client/helpdata.c:2450
10901
12664
#, c-format
10902
12665
msgid "%s%d %s"
10903
12666
msgstr "%s%d %s"
10904
12667
 
10905
 
#: client/helpdata.c:2159 client/helpdata.c:2167 client/gui-sdl/mapview.c:625
 
12668
#: client/helpdata.c:2451 client/helpdata.c:2459 client/gui-sdl/mapview.c:625
10906
12669
#: client/gui-sdl/mapview.c:631 client/gui-sdl/mapview.c:637
10907
12670
msgid "?blistmore:, "
10908
12671
msgstr ", "
10909
12672
 
10910
12673
#. TRANS: "2 Unhappy" or ", 1 Unhappy"
10911
 
#: client/helpdata.c:2166
 
12674
#: client/helpdata.c:2458
10912
12675
#, c-format
10913
12676
msgid "%s%d Unhappy"
10914
 
msgstr "%s%d m�contents"
 
12677
msgstr "%s%d mécontents"
10915
12678
 
10916
 
#: client/mapctrl_common.c:394
 
12679
#: client/mapctrl_common.c:397
10917
12680
#, c-format
10918
12681
msgid "You don't know how to build %s!"
10919
12682
msgstr "Vous ne savez pas comment construire %s !"
10920
12683
 
10921
 
#: client/mapctrl_common.c:404
 
12684
#: client/mapctrl_common.c:407
10922
12685
#, c-format
10923
12686
msgid "Copy %s to clipboard."
10924
12687
msgstr "Copie de %s vers le presse-papiers."
10925
12688
 
10926
 
#: client/mapctrl_common.c:419
 
12689
#: client/mapctrl_common.c:423
10927
12690
msgid "Clipboard is empty."
10928
12691
msgstr "Le presse-papiers est vide."
10929
12692
 
10930
 
#: client/options.c:440
 
12693
#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2_message_chat_location'
 
12694
#: client/options.c:1608
 
12695
msgid "Split"
 
12696
msgstr "Scindé"
 
12697
 
 
12698
#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2_message_chat_location'
 
12699
#: client/options.c:1610
 
12700
msgid "Separate"
 
12701
msgstr "Séparé"
 
12702
 
 
12703
#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2_message_chat_location'
 
12704
#: client/options.c:1612
 
12705
msgid "Merged"
 
12706
msgstr "Fusionné"
 
12707
 
 
12708
#: client/options.c:1628
10931
12709
msgid "Login name"
10932
12710
msgstr "Nom d'utilisateur"
10933
12711
 
10934
 
#: client/options.c:441
 
12712
#: client/options.c:1629
10935
12713
msgid ""
10936
12714
"This is the default login username that will be used in the connection "
10937
12715
"dialogs or with the -a command-line parameter."
10938
12716
msgstr ""
10939
 
"C'est le nom d'utilisateur par d�faut qui sera utilis� dans le dialogue de "
10940
 
"connexion ou avec le param�tre -a en ligne de commande."
 
12717
"C'est le nom d'utilisateur par défaut qui sera utilisé dans le dialogue de "
 
12718
"connexion ou avec le paramètre -a en ligne de commande."
10941
12719
 
10942
 
#: client/options.c:446
 
12720
#: client/options.c:1634
10943
12721
msgid "Server"
10944
12722
msgstr "Serveur"
10945
12723
 
10946
 
#: client/options.c:447
 
12724
#: client/options.c:1635
10947
12725
msgid ""
10948
12726
"This is the default server hostname that will be used in the connection "
10949
12727
"dialogs or with the -a command-line parameter."
10950
12728
msgstr ""
10951
 
"C'est le nom de serveur par d�faut qui sera utilis� dans le dialogue de "
10952
 
"connexion ou avec le param�tre -a en ligne de commande."
 
12729
"C'est le nom de serveur par défaut qui sera utilisé dans le dialogue de "
 
12730
"connexion ou avec le paramètre -a en ligne de commande."
10953
12731
 
10954
 
#: client/options.c:452
 
12732
#: client/options.c:1640
10955
12733
msgid "Server port"
10956
12734
msgstr "Port du serveur"
10957
12735
 
10958
 
#: client/options.c:453
 
12736
#: client/options.c:1641
10959
12737
msgid ""
10960
12738
"This is the default server port that will be used in the connection dialogs "
10961
12739
"or with the -a command-line parameter."
10962
12740
msgstr ""
10963
 
"C'est le port par d�faut du serveur qui sera utilis� dans le dialogue de "
10964
 
"connexion ou avec le param�tre -a en ligne de commande."
 
12741
"C'est le port par défaut du serveur qui sera utilisé dans le dialogue de "
 
12742
"connexion ou avec le paramètre -a en ligne de commande."
10965
12743
 
10966
 
#: client/options.c:458 client/gui-win32/connectdlg.c:908 data/Freeciv.in:107
 
12744
#: client/options.c:1646 data/Freeciv.in:107
10967
12745
msgid "Metaserver"
10968
 
msgstr "M�ta-Serveur"
 
12746
msgstr "Méta-Serveur"
10969
12747
 
10970
 
#: client/options.c:459
 
12748
#: client/options.c:1647
10971
12749
msgid ""
10972
12750
"The metaserver is a host that the client contacts to find out about games on "
10973
12751
"the internet.  Don't change this from its default value unless you know what "
10974
12752
"you're doing."
10975
12753
msgstr ""
10976
 
"Le m�ta-serveur est un h�te que le client contacte pour avoir des "
 
12754
"Le méta-serveur est un hôte que le client contacte pour avoir des "
10977
12755
"informations sur les parties par Internet. Ne changez pas sa valeur par "
10978
 
"d�faut � moins que vous ne sachiez ce que vous faites."
 
12756
"défaut à moins que vous ne sachiez ce que vous faites."
10979
12757
 
10980
 
#: client/options.c:465
 
12758
#: client/options.c:1653
10981
12759
msgid "Soundset"
10982
12760
msgstr "Jeu de sons"
10983
12761
 
10984
 
#: client/options.c:466
 
12762
#: client/options.c:1654
10985
12763
msgid ""
10986
12764
"This is the soundset that will be used.  Changing this is the same as using "
10987
12765
"the -S command-line parameter."
10988
12766
msgstr ""
10989
 
"C'est le jeu de sons qui sera utilis�. Changer ceci est la m�me chose que "
10990
 
"d'utiliser le param�tre -S en ligne de commande."
 
12767
"C'est le jeu de sons qui sera utilisé. Changer ceci est la même chose que "
 
12768
"d'utiliser le paramètre -S en ligne de commande."
10991
12769
 
10992
 
#: client/options.c:471
 
12770
#: client/options.c:1659
10993
12771
msgid "Sound plugin"
10994
12772
msgstr "Plugin de son"
10995
12773
 
10996
 
#: client/options.c:472
 
12774
#: client/options.c:1660
10997
12775
msgid ""
10998
12776
"If you have a problem with sound, try changing the sound plugin.  The new "
10999
12777
"plugin won't take effect until you restart Freeciv.  Changing this is the "
11000
12778
"same as using the -P command-line option."
11001
12779
msgstr ""
11002
 
"Si vous avez des probl�mes de son, essayez de changer le plugin de son. Le "
11003
 
"nouveau plugin prendra effet au prochain d�marrage de Freeciv. Changer ceci "
11004
 
"est la m�me chose que d'utiliser l'option -P en ligne de commande."
 
12780
"Si vous avez des problèmes de son, essayez de changer le plugin de son. Le "
 
12781
"nouveau plugin prendra effet au prochain démarrage de Freeciv. Changer ceci "
 
12782
"est la même chose que d'utiliser l'option -P en ligne de commande."
 
12783
 
 
12784
#: client/options.c:1666
 
12785
msgid "The chat log file"
 
12786
msgstr "Le fichier d'enregistrement des discussions"
 
12787
 
 
12788
#: client/options.c:1667
 
12789
msgid "The name of the chat log file."
 
12790
msgstr "Le nom du fichier d'enregistrement des discussions."
11005
12791
 
11006
12792
# AR
11007
 
#: client/options.c:480 client/options.c:485
 
12793
#: client/options.c:1672 client/options.c:1677
11008
12794
msgid "Theme"
11009
 
msgstr "Th�me"
 
12795
msgstr "Thème"
11010
12796
 
11011
 
#: client/options.c:481 client/options.c:486
 
12797
#: client/options.c:1673 client/options.c:1678
11012
12798
msgid "By changing this option you change the active theme."
11013
 
msgstr "En changeant cette option, vous modifiez le th�me courant utilis�."
 
12799
msgstr "En changeant cette option, vous modifiez le thème courant utilisé."
11014
12800
 
11015
 
#: client/options.c:490
 
12801
#: client/options.c:1682 modinst/download.h:25
11016
12802
msgid "Tileset"
11017
12803
msgstr "Jeu de textures"
11018
12804
 
11019
 
#: client/options.c:491
 
12805
#: client/options.c:1683
11020
12806
msgid ""
11021
12807
"By changing this option you change the active tileset.  This is the same as "
11022
12808
"using the -t command-line parameter."
11023
12809
msgstr ""
11024
 
"En changeant cette option, vous modifiez le jeu de textures utilis�. Ceci "
11025
 
"est la m�me chose que d'utiliser le param�tre -t en ligne de commande."
 
12810
"En changeant cette option, vous modifiez le jeu de textures utilisé. Ceci "
 
12811
"est la même chose que d'utiliser le paramètre -t en ligne de commande."
11026
12812
 
11027
 
#: client/options.c:497
 
12813
#: client/options.c:1689
11028
12814
msgid "Draw city outlines"
11029
12815
msgstr "Dessiner les limites des villes"
11030
12816
 
11031
 
#: client/options.c:498
 
12817
#: client/options.c:1690
11032
12818
msgid "Setting this option will draw a line at the city workable limit."
11033
12819
msgstr ""
11034
 
"Activer cette option dessinera une ligne � la limite de la zone de travail "
 
12820
"Activer cette option dessinera une ligne à la limite de la zone de travail "
11035
12821
"possible des villes."
11036
12822
 
11037
 
#: client/options.c:502
 
12823
#: client/options.c:1694
11038
12824
msgid "Draw city output"
11039
 
msgstr "Dessiner les vivres collect�s par les villes"
 
12825
msgstr "Afficher les vivres collectés par les villes"
11040
12826
 
11041
 
#: client/options.c:503
 
12827
#: client/options.c:1695
11042
12828
msgid "Setting this option will draw city output for every citizen."
11043
12829
msgstr ""
11044
 
"Activer cette option dessinera les vivres collect�es sur chacune des cases "
11045
 
"utilis�es par vos cit�s."
 
12830
"Activer cette option affichera les vivres collectées sur chacune des cases "
 
12831
"utilisées par vos cités."
11046
12832
 
11047
 
#: client/options.c:507
 
12833
#: client/options.c:1699
11048
12834
msgid "Draw the map grid"
11049
 
msgstr "Dessiner le quadrillage de la carte"
 
12835
msgstr "Afficher le quadrillage de la carte"
11050
12836
 
11051
 
#: client/options.c:508
 
12837
#: client/options.c:1700
11052
12838
msgid "Setting this option will draw a grid over the map."
11053
 
msgstr "Activer cette option dessinera un quadrillage au dessus de la carte."
11054
 
 
11055
 
#: client/options.c:511
11056
 
msgid "Draw the citybar"
11057
 
msgstr "Dessiner la boite d'information des villes"
11058
 
 
11059
 
#: client/options.c:512
 
12839
msgstr "Activer cette option affichera un quadrillage au dessus de la carte."
 
12840
 
 
12841
#: client/options.c:1703
 
12842
msgid "Draw the city bar"
 
12843
msgstr "Afficher la barre d'information des villes"
 
12844
 
 
12845
#: client/options.c:1704
11060
12846
msgid ""
11061
 
"Setting this option will display a 'citybar' containing useful information "
 
12847
"Setting this option will display a 'city bar' containing useful information "
11062
12848
"beneath each city. Disabling this option will display only the city's name "
11063
 
"and optionally, production."
 
12849
"and, optionally, production."
11064
12850
msgstr ""
11065
 
"Activer cette option affichera une boite d'information de la ville contenant "
11066
 
"des informations utiles au dessous de chaque ville. D�sactiver cette option "
11067
 
"affichera uniquement le nom de la ville et optionnellement la production."
 
12851
"Activer cette option affichera une barre contenant des informations utiles "
 
12852
"en dessous de chaque ville. Désactiver cette option affichera uniquement le "
 
12853
"nom de la ville et, optionnellement, sa production."
11068
12854
 
11069
 
#: client/options.c:518
 
12855
#: client/options.c:1710
11070
12856
msgid "Draw the city names"
11071
 
msgstr "Dessiner les noms des villes"
 
12857
msgstr "Afficher les noms des villes"
11072
12858
 
11073
 
#: client/options.c:519
 
12859
#: client/options.c:1711
11074
12860
msgid "Setting this option will draw the names of the cities on the map."
11075
 
msgstr "Activer cette option dessinera le nom des villes sur la carte."
 
12861
msgstr "Activer cette option affichera le nom des villes sur la carte."
11076
12862
 
11077
 
#: client/options.c:523
 
12863
#: client/options.c:1715
11078
12864
msgid "Draw the city growth"
11079
 
msgstr "Dessiner la croissance des villes"
 
12865
msgstr "Afficher la croissance des villes"
11080
12866
 
11081
 
#: client/options.c:524
 
12867
#: client/options.c:1716
11082
12868
msgid ""
11083
12869
"Setting this option will draw in how many turns the cities will grow or "
11084
12870
"shrink."
11085
12871
msgstr ""
11086
 
"Activer cette option dessinera dans combien de tours les villes augmenteront "
11087
 
"ou diminueront de taille."
 
12872
"Activer cette option affichera dans combien de tours les villes augmenteront "
 
12873
"ou diminueront en taille."
11088
12874
 
11089
 
#: client/options.c:528
 
12875
#: client/options.c:1720
11090
12876
msgid "Draw the city productions"
11091
 
msgstr "Dessiner la production des villes"
 
12877
msgstr "Afficher la production des villes"
11092
12878
 
11093
 
#: client/options.c:529
 
12879
#: client/options.c:1721
11094
12880
msgid ""
11095
12881
"Setting this option will draw what the cities are currently building on the "
11096
12882
"map."
11097
12883
msgstr ""
11098
 
"Activer cette option dessinera sur la carte ce que les villes sont en train "
 
12884
"Activer cette option affichera sur la carte ce que les villes sont en train "
11099
12885
"de construire."
11100
12886
 
11101
 
#: client/options.c:533
 
12887
#: client/options.c:1725
11102
12888
msgid "Draw the city buy costs"
11103
 
msgstr "Dessiner le prix de la production des villes"
 
12889
msgstr "Afficher le prix de la production des villes"
11104
12890
 
11105
 
#: client/options.c:534
 
12891
#: client/options.c:1726
11106
12892
msgid ""
11107
12893
"Setting this option will draw how much gold is needed to buy the production "
11108
12894
"of the cities."
11109
12895
msgstr ""
11110
 
"Activer cette option dessinera combien d'or sera n�cessaire afin acheter la "
11111
 
"production de la ville."
 
12896
"Activer cette option affichera combien d'or serait nécessaire afin acheter "
 
12897
"la production de la ville."
11112
12898
 
11113
 
#: client/options.c:538
 
12899
#: client/options.c:1730
11114
12900
msgid "Draw the city trade routes"
11115
 
msgstr "Dessiner les routes commerciales des villes"
 
12901
msgstr "Tracer les routes commerciales des villes"
11116
12902
 
11117
 
#: client/options.c:539
 
12903
#: client/options.c:1731
11118
12904
msgid ""
11119
12905
"Setting this option will draw trade route lines between cities which have "
11120
12906
"trade routes."
11121
12907
msgstr ""
11122
 
"Activer cette option dessinera des lignes pour repr�senter les routes "
 
12908
"Activer cette option tracera des lignes pour représenter les routes "
11123
12909
"commerciales entre les villes."
11124
12910
 
11125
 
#: client/options.c:543
 
12911
#: client/options.c:1735
11126
12912
msgid "Draw the terrain"
11127
 
msgstr "Dessiner le terrain"
 
12913
msgstr "Afficher le terrain"
11128
12914
 
11129
 
#: client/options.c:544
 
12915
#: client/options.c:1736
11130
12916
msgid "Setting this option will draw the terrain."
11131
 
msgstr "Activer cette option dessinera le terrain sur la carte."
 
12917
msgstr "Activer cette option affichera le terrain sur la carte."
11132
12918
 
11133
 
#: client/options.c:547
 
12919
#: client/options.c:1739
11134
12920
msgid "Draw the coast line"
11135
 
msgstr "Dessiner la ligne c�ti�re"
 
12921
msgstr "Tracer la ligne côtière"
11136
12922
 
11137
 
#: client/options.c:548
 
12923
#: client/options.c:1740
11138
12924
msgid ""
11139
12925
"Setting this option will draw a line to separate the land from the ocean."
11140
 
msgstr ""
11141
 
"Activer cette option dessinera une ligne pour s�parer terres et oc�ans."
 
12926
msgstr "Activer cette option tracera une ligne pour séparer terres et océans."
11142
12927
 
11143
 
#: client/options.c:552
 
12928
#: client/options.c:1744
11144
12929
msgid "Draw the roads and the railroads"
11145
12930
msgstr "Dessiner les routes et les chemins de fer"
11146
12931
 
11147
 
#: client/options.c:553
 
12932
#: client/options.c:1745
11148
12933
msgid "Setting this option will draw the roads and the railroads on the map."
11149
12934
msgstr ""
11150
12935
"Activer cette option dessinera les routes et les chemins de fer sur la carte."
11151
12936
 
11152
 
#: client/options.c:557
 
12937
#: client/options.c:1749
11153
12938
msgid "Draw the irrigation"
11154
 
msgstr "Dessiner l'irrigation"
 
12939
msgstr "Afficher l'irrigation"
11155
12940
 
11156
 
#: client/options.c:558
 
12941
#: client/options.c:1750
11157
12942
msgid "Setting this option will draw the irrigation systems on the map."
11158
12943
msgstr ""
11159
 
"Activer cette option dessinera les syst�mes d'irrigations sur la carte."
 
12944
"Activer cette option affichera les systèmes d'irrigations sur la carte."
11160
12945
 
11161
 
#: client/options.c:562
 
12946
#: client/options.c:1754
11162
12947
msgid "Draw the mines"
11163
 
msgstr "Dessiner les mines"
 
12948
msgstr "Afficher les mines"
11164
12949
 
11165
 
#: client/options.c:563
 
12950
#: client/options.c:1755
11166
12951
msgid "Setting this option will draw the mines on the map."
11167
 
msgstr "Activer cette option dessinera les mines sur la carte."
 
12952
msgstr "Activer cette option affichera les mines sur la carte."
11168
12953
 
11169
 
#: client/options.c:566
 
12954
#: client/options.c:1758
11170
12955
msgid "Draw the bases"
11171
12956
msgstr "Dessiner les bases militaires"
11172
12957
 
11173
 
#: client/options.c:567
 
12958
#: client/options.c:1759
11174
12959
msgid "Setting this option will draw the bases on the map."
11175
12960
msgstr "Activer cette option dessinera les bases militaires sur la carte."
11176
12961
 
11177
 
#: client/options.c:570
 
12962
#: client/options.c:1762
11178
12963
msgid "Draw the specials"
11179
 
msgstr "Dessiner les ressources sp�ciales"
 
12964
msgstr "Dessiner les ressources spéciales"
11180
12965
 
11181
 
#: client/options.c:571
 
12966
#: client/options.c:1763
11182
12967
msgid "Setting this option will draw the specials on the map."
11183
 
msgstr "Activer cette option dessinera les ressources sp�ciales sur la carte."
 
12968
msgstr "Activer cette option dessinera les ressources spéciales sur la carte."
11184
12969
 
11185
 
#: client/options.c:575
 
12970
#: client/options.c:1767
11186
12971
msgid "Draw the pollution/nuclear fallout"
11187
 
msgstr "Dessiner la pollution/les retomb�es nucl�aires"
 
12972
msgstr "Dessiner la pollution/les retombées nucléaires"
11188
12973
 
11189
 
#: client/options.c:576
 
12974
#: client/options.c:1768
11190
12975
msgid "Setting this option will draw pollution and nuclear fallout on the map."
11191
12976
msgstr ""
11192
 
"Activer cette option dessinera la pollution et les retomb�es nucl�aires sur "
 
12977
"Activer cette option dessinera la pollution et les retombées nucléaires sur "
11193
12978
"la carte."
11194
12979
 
11195
 
#: client/options.c:580
 
12980
#: client/options.c:1772
11196
12981
msgid "Draw the cities"
11197
12982
msgstr "Dessiner les villes"
11198
12983
 
11199
 
#: client/options.c:581
 
12984
#: client/options.c:1773
11200
12985
msgid "Setting this option will draw the cities on the map."
11201
12986
msgstr "Activer cette option dessinera les villes sur la carte."
11202
12987
 
11203
 
#: client/options.c:584
 
12988
#: client/options.c:1776
11204
12989
msgid "Draw the units"
11205
 
msgstr "Dessiner les unit�s"
 
12990
msgstr "Afficher les unités"
11206
12991
 
11207
 
#: client/options.c:585
 
12992
#: client/options.c:1777
11208
12993
msgid "Setting this option will draw the units on the map."
11209
 
msgstr "Activer cette option dessinera les unit�s sur la carte."
 
12994
msgstr "Activer cette option affichera les unités sur la carte."
11210
12995
 
11211
 
#: client/options.c:589
 
12996
#: client/options.c:1781
11212
12997
msgid "Solid unit background color"
11213
 
msgstr "Couleur de fond des unit�s"
 
12998
msgstr "Couleur de fond des unités"
11214
12999
 
11215
 
#: client/options.c:590
 
13000
#: client/options.c:1782
11216
13001
msgid ""
11217
13002
"Setting this option will cause units on the map view to be drawn with a "
11218
13003
"solid background color instead of the flag backdrop."
11219
13004
msgstr ""
11220
 
"Activer cette option fait que les unit�s sur la carte seront dessin�es sur "
 
13005
"Activer cette option fait que les unités sur la carte seront dessinées sur "
11221
13006
"une couleur de fond solide."
11222
13007
 
11223
 
#: client/options.c:595
 
13008
#: client/options.c:1787
11224
13009
msgid "Draw shield graphics for units"
11225
 
msgstr "Afficher un blason pour les unit�s"
 
13010
msgstr "Afficher un blason pour les unités"
11226
13011
 
11227
 
#: client/options.c:596
 
13012
#: client/options.c:1788
11228
13013
msgid ""
11229
13014
"Setting this option will draw a shield icon as the flags on units.  If "
11230
13015
"unset, the full flag will be drawn."
11231
13016
msgstr ""
11232
 
"Si cette option est activ�e, un blason est utilis� � la place du drapeau "
11233
 
"pour les unit�s. Si d�sactiv�, le drapeau complet sera dessin�."
 
13017
"Si cette option est activée, un blason est utilisé à la place du drapeau "
 
13018
"pour les unités. Si désactivé, le drapeau complet sera dessiné."
11234
13019
 
11235
 
#: client/options.c:600
 
13020
#: client/options.c:1792
11236
13021
msgid "Draw the units in focus"
11237
 
msgstr "Dessiner les unit�s s�lectionn�es"
 
13022
msgstr "Dessiner les unités sélectionnées"
11238
13023
 
11239
 
#: client/options.c:601
 
13024
#: client/options.c:1793
11240
13025
msgid ""
11241
 
"Setting this option will draw the units in focus, including the case the "
11242
 
"other units wouldn't be drawn."
 
13026
"Setting this option will cause the currently focused unit(s) to always be "
 
13027
"drawn, even if units are not otherwise being drawn (for instance if 'Draw "
 
13028
"the units' is unset)."
11243
13029
msgstr ""
11244
 
"Activer cette option dessinera les unit�s s�lectionn�es, m�me si les autres "
11245
 
"unit�s ne devraient pas l'�tre."
 
13030
"Activer cette option fera que les unités courantes seront toujours "
 
13031
"affichées, même si les unités ne sont pas affichées autrement (par exemple "
 
13032
"si 'Dessiner les unités' est désactivé)."
11246
13033
 
11247
 
#: client/options.c:606
 
13034
#: client/options.c:1799
11248
13035
msgid "Draw the fog of war"
11249
 
msgstr "Dessiner le brouillard de guerre"
 
13036
msgstr "Dessiner le champ de vision réel"
11250
13037
 
11251
 
#: client/options.c:607
 
13038
#: client/options.c:1800
11252
13039
msgid "Setting this option will draw the fog of war."
11253
 
msgstr "Activer cette option dessinera le brouillard de guerre."
 
13040
msgstr "Activer cette option dessinera le champ de vision réel."
11254
13041
 
11255
 
#: client/options.c:610
 
13042
#: client/options.c:1803
11256
13043
msgid "Draw the borders"
11257
 
msgstr "Dessiner les fronti�res"
 
13044
msgstr "Dessiner les frontières"
11258
13045
 
11259
 
#: client/options.c:611
 
13046
#: client/options.c:1804
11260
13047
msgid "Setting this option will draw the national borders."
11261
 
msgstr "Activer cette option dessinera les fronti�res nationales."
 
13048
msgstr "Activer cette option dessinera les frontières nationales."
11262
13049
 
11263
 
#: client/options.c:615
11264
 
msgid "Show dead players in nation report."
 
13050
#: client/options.c:1808
 
13051
msgid "Show dead players in Nations report"
11265
13052
msgstr "Montrer les joueurs morts dans le rapport sur les nations."
11266
13053
 
11267
 
#: client/options.c:616
 
13054
#: client/options.c:1809
11268
13055
msgid ""
11269
 
"Setting this option will draw the players already dead in the nation report "
11270
 
"page."
 
13056
"This option controls whether defeated nations are shown on the Nations "
 
13057
"report page."
11271
13058
msgstr ""
11272
 
"Activer cette option montrera les joueurs d�j� morts dans la page du rapport "
 
13059
"Activer cette option montrera les joueurs déjà morts dans la page du rapport "
11273
13060
"sur les nations."
11274
13061
 
11275
13062
# AR
11276
 
#: client/options.c:620 client/gui-sdl/optiondlg.c:914
 
13063
#: client/options.c:1813
11277
13064
msgid "Sound bell at new turn"
11278
 
msgstr "Bip � chaque nouveau tour"
 
13065
msgstr "Bip à chaque nouveau tour"
11279
13066
 
11280
 
#: client/options.c:621
 
13067
#: client/options.c:1814
11281
13068
msgid ""
11282
13069
"Set this option to have a \"bell\" event be generated at the start of a new "
11283
13070
"turn.  You can control the behavior of the \"bell\" event by editing the "
11284
13071
"message options."
11285
13072
msgstr ""
11286
 
"Activez cette option si vous voulez qu'un �v�nement \"sonnerie\" soit g�n�r� "
11287
 
"en d�but de tour. Vous pouvez contr�ler le fonctionnement de la \"sonnerie\" "
 
13073
"Activez cette option si vous voulez qu'un événement \"sonnerie\" soit généré "
 
13074
"en début de tour. Vous pouvez contrôler le fonctionnement de la \"sonnerie\" "
11288
13075
"en modifiant les options des messages."
11289
13076
 
11290
 
#: client/options.c:627
 
13077
#: client/options.c:1820
11291
13078
msgid "Unit movement animation time (milliseconds)"
11292
 
msgstr "Temps d'animation des unit�s (millisecondes)"
 
13079
msgstr "Temps d'animation des unités (millisecondes)"
11293
13080
 
11294
 
#: client/options.c:628
 
13081
#: client/options.c:1821
11295
13082
msgid ""
11296
13083
"This option controls how long unit \"animation\" takes when a unit moves on "
11297
13084
"the map view.  Set it to 0 to disable animation entirely."
11298
13085
msgstr ""
11299
 
"Cette option contr�le la dur�e de l'\"animation\" d'une unit� en mouvement "
11300
 
"sur la carte. R�glez-la sur 0 pour d�sactiver enti�rement l'animation."
 
13086
"Cette option contrôle la durée de l'\"animation\" d'une unité en mouvement "
 
13087
"sur la carte. Réglez-la sur 0 pour désactiver entièrement l'animation."
11301
13088
 
11302
 
#: client/options.c:633
 
13089
#: client/options.c:1826
11303
13090
msgid "Mapview recentering time (milliseconds)"
11304
13091
msgstr "Temps de recentrage de la carte (millisecondes)"
11305
13092
 
11306
 
#: client/options.c:634
 
13093
#: client/options.c:1827
11307
13094
msgid ""
11308
13095
"When the map view is recentered, it will slide smoothly over the map to its "
11309
13096
"new position.  This option controls how long this slide lasts.  Set it to 0 "
11310
13097
"to disable mapview sliding entirely."
11311
13098
msgstr ""
11312
 
"Quand la vue est recentr�e, elle glissera sur la carte jusqu'a sa nouvelle "
11313
 
"position. Cette option contr�le la dur�e du glissement. R�glez-la � 0 pour "
11314
 
"d�sactiver enti�rement l'effet de \"panoramique\"."
 
13099
"Quand la vue est recentrée, elle glissera sur la carte jusqu'a sa nouvelle "
 
13100
"position. Cette option contrôle la durée du glissement. Réglez-la à 0 pour "
 
13101
"désactiver entièrement l'effet de \"panoramique\"."
11315
13102
 
11316
 
#: client/options.c:639 client/gui-sdl/optiondlg.c:968
 
13103
#: client/options.c:1832
11317
13104
msgid "Show combat animation"
11318
13105
msgstr "Montrer les animations de combats"
11319
13106
 
11320
 
#: client/options.c:640
 
13107
#: client/options.c:1833
11321
13108
msgid ""
11322
13109
"Disabling this option will turn off combat animation between units on the "
11323
13110
"mapview."
11324
13111
msgstr ""
11325
 
"Si cette option est d�sactiv�e, les animations de combats entre unit�s ne "
11326
 
"seront pas affich�es sur la carte."
 
13112
"Si cette option est désactivée, les animations de combats entre unités ne "
 
13113
"seront pas affichées sur la carte."
11327
13114
 
11328
 
#: client/options.c:644
 
13115
#: client/options.c:1837
11329
13116
msgid "Show icons in the technology tree"
11330
 
msgstr "Afficher les ic�nes dans l'arbre des technologies"
 
13117
msgstr "Afficher les icônes dans l'arbre des technologies"
11331
13118
 
11332
 
#: client/options.c:645
 
13119
#: client/options.c:1838
11333
13120
msgid ""
11334
13121
"Setting this option will display icons on the technology tree diagram. "
11335
13122
"Turning this option off makes the technology tree more compact."
11336
13123
msgstr ""
11337
 
"Si cette option est activ�e, des ic�nes seront affich�es dans le diagramme "
11338
 
"arborescent des technologies. D�sactiver cette option permet d'avoir un "
 
13124
"Si cette option est activée, des icônes seront affichées dans le diagramme "
 
13125
"arborescent des technologies. Désactiver cette option permet d'avoir un "
11339
13126
"arbre plus compact."
11340
13127
 
11341
 
#: client/options.c:651
 
13128
#: client/options.c:1844
11342
13129
msgid "Use curved lines in the technology tree"
11343
13130
msgstr "Utiliser les lignes courbes dans l'arbre des technologies"
11344
13131
 
11345
 
#: client/options.c:652
 
13132
#: client/options.c:1845
11346
13133
msgid ""
11347
13134
"Setting this option make the technology tree diagram use curved lines to "
11348
13135
"show technology relations. Turning this option off causes the lines to be "
11349
13136
"drawn straight."
11350
13137
msgstr ""
11351
 
"Si cette option est activ�e, le diagramme repr�sentant l'arbre des "
 
13138
"Si cette option est activée, le diagramme représentant l'arbre des "
11352
13139
"technologies utilisera des lignes courbes pour montrer les relations aux "
11353
 
"autres technologies. D�sactiver cette option dessinera toutes ces lignes "
 
13140
"autres technologies. Désactiver cette option dessinera toutes ces lignes "
11354
13141
"droites."
11355
13142
 
11356
 
#: client/options.c:659
 
13143
#: client/options.c:1852
11357
13144
msgid "Color to highlight your player/user name"
11358
13145
msgstr "Couleur pour surligner votre nom de joueur/utilisateur"
11359
13146
 
11360
 
#: client/options.c:660
 
13147
#: client/options.c:1853
11361
13148
msgid ""
11362
13149
"If set, your player and user name in the new chat messages will be "
11363
13150
"highlighted using this color as background.  If not set, it will just not "
11364
13151
"highlight anything."
11365
13152
msgstr ""
11366
 
"Si d�fini, vos noms de joueur et d'utilisateur dans les messages de "
11367
 
"discussion seront surlign�s de cette couleur. Si non d�fini, rien de ceci  "
11368
 
"ne sera surlign�."
11369
 
 
11370
 
#: client/options.c:665
11371
 
msgid "Manual Turn Done in AI Mode"
11372
 
msgstr "Tour manuel en mode IA     "
11373
 
 
11374
 
#: client/options.c:666
 
13153
"Si défini, vos noms de joueur et d'utilisateur dans les messages de "
 
13154
"discussion seront surlignés de cette couleur. Si non défini, rien de ceci  "
 
13155
"ne sera surligné."
 
13156
 
 
13157
#: client/options.c:1858
 
13158
msgid "Manual Turn Done in AI mode"
 
13159
msgstr "Tour manuel effectué en mode IA"
 
13160
 
 
13161
#: client/options.c:1859
11375
13162
msgid ""
11376
13163
"Disable this option if you do not want to press the Turn Done button "
11377
13164
"manually when watching an AI player."
11378
13165
msgstr ""
11379
 
"Si cette option est d�sactiv�e vous n'aurez pas besoin de signaler la fin du "
 
13166
"Si cette option est désactivée vous n'aurez pas besoin de signaler la fin du "
11380
13167
"tour en pressant le bouton quand vous observez un joueur IA."
11381
13168
 
11382
 
#: client/options.c:670 client/gui-sdl/optiondlg.c:1075
11383
 
msgid "Auto Center on Units"
11384
 
msgstr "Auto Centrer sur les Unit�s"
 
13169
#: client/options.c:1863
 
13170
msgid "Auto center on units"
 
13171
msgstr "Auto-centrer sur les unités"
11385
13172
 
11386
 
#: client/options.c:671
 
13173
#: client/options.c:1864
11387
13174
msgid ""
11388
13175
"Set this option to have the active unit centered automatically when the unit "
11389
13176
"focus changes."
11390
13177
msgstr ""
11391
 
"Activez cette option pour centrer la vue sur l'unit� active quand le focus "
11392
 
"change d'unit�."
11393
 
 
11394
 
#: client/options.c:674 client/gui-sdl/optiondlg.c:1101
11395
 
msgid "Auto Center on Combat"
11396
 
msgstr "Auto Centrer sur les combats"
11397
 
 
11398
 
#: client/options.c:675
 
13178
"Activez cette option pour centrer la vue sur l'unité active quand le focus "
 
13179
"change d'unité."
 
13180
 
 
13181
#: client/options.c:1867
 
13182
msgid "Auto center on combat"
 
13183
msgstr "Auto-centrer sur les combats"
 
13184
 
 
13185
#: client/options.c:1868
11399
13186
msgid ""
11400
 
"Set this option to have any combat be centered automatically.  Disabled this "
11401
 
"will speed up the time between turns but may cause you to miss combat "
 
13187
"Set this option to have any combat be centered automatically.  Disabling "
 
13188
"this will speed up the time between turns but may cause you to miss combat "
11402
13189
"entirely."
11403
13190
msgstr ""
11404
 
"Activez cette option pour centre la vue sur les combats. D�sactiver ceci, "
11405
 
"diminue la dur�e entre tours mais peut vous laisser dans une totale "
 
13191
"Activez cette option pour centre la vue sur les combats. Désactiver ceci, "
 
13192
"diminue la durée entre tours mais peut vous laisser dans une totale "
11406
13193
"ignorance dudit combat."
11407
13194
 
11408
 
#: client/options.c:680
11409
 
msgid "Auto Center on New Turn"
11410
 
msgstr "Auto Centrer chaque nouveau tour"
 
13195
#: client/options.c:1873
 
13196
msgid "Auto center on new turn"
 
13197
msgstr "Auto-centrer à chaque nouveau tour"
11411
13198
 
11412
 
#: client/options.c:681
 
13199
#: client/options.c:1874
11413
13200
msgid ""
11414
13201
"Set this option to have the client automatically recenter the map on a "
11415
13202
"suitable location at the start of each turn."
11416
13203
msgstr ""
11417
 
"Si cette option est activ�e, le client recentrera automatiquement la carte "
11418
 
"sur quelque chose de remarquable au d�but de chaque tour."
11419
 
 
11420
 
#: client/options.c:685 client/gui-sdl/optiondlg.c:1128
11421
 
msgid "Focus on Awakened Units"
11422
 
msgstr "S�lectionner les Unit�s r�veill�es"
11423
 
 
11424
 
#: client/options.c:686
 
13204
"Si cette option est activée, le client recentrera automatiquement la carte "
 
13205
"sur quelque chose de remarquable au début de chaque tour."
 
13206
 
 
13207
#: client/options.c:1878
 
13208
msgid "Focus on awakened units"
 
13209
msgstr "Donner le focus aux unités réveillées"
 
13210
 
 
13211
#: client/options.c:1879
11425
13212
msgid "Set this option to have newly awoken units be focused automatically."
11426
13213
msgstr ""
11427
 
"Activez cette option pour avoir automatiquement le focus sur les unit�s "
11428
 
"nouvellement r�veill�es."
 
13214
"Activez cette option pour avoir automatiquement le focus sur les unités "
 
13215
"nouvellement réveillées."
11429
13216
 
11430
 
#: client/options.c:689
 
13217
#: client/options.c:1882
11431
13218
msgid "Keyboardless goto"
11432
 
msgstr "\"Aller �\" sans clavier"
 
13219
msgstr "\"Aller à\" sans clavier"
11433
13220
 
11434
 
#: client/options.c:690
 
13221
#: client/options.c:1883
11435
13222
msgid ""
11436
13223
"If this option is set then a goto may be initiated by left-clicking and then "
11437
13224
"holding down the mouse button while dragging the mouse onto a different tile."
11438
13225
msgstr ""
11439
 
"Si cette option est activ�e, un \"Aller �\" peut �tre initi� par un \"clic-"
11440
 
"gauche-tir�\" sur la case de destination."
 
13226
"Si cette option est activée, un \"Aller à\" peut être initié par un \"clic-"
 
13227
"gauche-tiré\" sur la case de destination."
11441
13228
 
11442
 
#: client/options.c:695
 
13229
#: client/options.c:1888
11443
13230
msgid "Allow goto into the unknown"
11444
 
msgstr "Autoriser les \"Aller �\" dans l'inconnu"
 
13231
msgstr "Autoriser les \"Aller à\" dans l'inconnu"
11445
13232
 
11446
 
#: client/options.c:696
 
13233
#: client/options.c:1889
11447
13234
msgid ""
11448
13235
"Setting this option will make the game consider moving into unknown tiles.  "
11449
13236
"If not, then goto routes will detour around or be blocked by unknown tiles."
11450
13237
msgstr ""
11451
 
"Si cette option est active alors les \"Aller �\" pourront aller sur des "
11452
 
"cases inconnues. Sinon les parcours feront le tour ou seront bloqu�s par des "
 
13238
"Si cette option est active alors les \"Aller à\" pourront aller sur des "
 
13239
"cases inconnues. Sinon les parcours feront le tour ou seront bloqués par des "
11453
13240
"cases inconnues."
11454
13241
 
11455
 
#: client/options.c:700
11456
 
msgid "Center map when Popup city"
 
13242
#: client/options.c:1893
 
13243
msgid "Center map when popup city"
11457
13244
msgstr "Centrer la carte en cliquant sur une Ville"
11458
13245
 
11459
 
#: client/options.c:701
 
13246
#: client/options.c:1894
11460
13247
msgid ""
11461
13248
"Setting this option makes the mapview center on a city when its city dialog "
11462
13249
"is popped up."
11463
13250
msgstr ""
11464
 
"Si cette option est activ�e alors la carte sera centr�e sur la ville lorsque "
11465
 
"sa fen�tre de dialogue sera ouverte."
 
13251
"Si cette option est activée alors la carte sera centrée sur la ville lorsque "
 
13252
"sa fenêtre de dialogue sera ouverte."
11466
13253
 
11467
13254
# AR
11468
 
#: client/options.c:704
11469
 
msgid "Concise City Production"
11470
 
msgstr "Production de la ville"
 
13255
#: client/options.c:1897
 
13256
msgid "Concise city production"
 
13257
msgstr "Production de la ville concise"
11471
13258
 
11472
 
#: client/options.c:705
 
13259
#: client/options.c:1898
11473
13260
msgid ""
11474
13261
"Set this option to make the city production (as shown in the city dialog) to "
11475
13262
"be more compact."
11476
13263
msgstr ""
11477
 
"Activez cette option pour que la production telle que montr�e dans le "
11478
 
"dialogue le soit de mani�re plus compacte."
11479
 
 
11480
 
#: client/options.c:708 client/gui-sdl/optiondlg.c:1206
11481
 
msgid "End Turn when done moving"
11482
 
msgstr "Terminer le tour � la fin des mouvements"
11483
 
 
11484
 
#: client/options.c:709
 
13264
"Activez cette option pour que la production telle que montrée dans le "
 
13265
"dialogue le soit de manière plus compacte."
 
13266
 
 
13267
#: client/options.c:1901
 
13268
msgid "End turn when done moving"
 
13269
msgstr "Terminer le tour à la fin des mouvements"
 
13270
 
 
13271
#: client/options.c:1902
11485
13272
msgid ""
11486
13273
"Setting this option makes your turn end automatically when all your units "
11487
13274
"are done moving."
11488
13275
msgstr ""
11489
13276
"Activez cette option termine automatiquement le tour lorsque toutes vos "
11490
 
"unit�s ont termin� leur d�placement."
 
13277
"unités ont terminé leur déplacement."
11491
13278
 
11492
 
#: client/options.c:712 client/gui-sdl/optiondlg.c:1180
 
13279
#: client/options.c:1905
11493
13280
msgid "Prompt for city names"
11494
13281
msgstr "Dialogues pour les noms de villes"
11495
13282
 
11496
 
#: client/options.c:713
 
13283
#: client/options.c:1906
11497
13284
msgid ""
11498
 
"Disabling this option will make the names of newly founded cities chosen "
 
13285
"Disabling this option will make the names of newly founded cities be chosen "
11499
13286
"automatically by the server."
11500
13287
msgstr ""
11501
 
"Si cette option est d�sactiv�e, les noms de ville seront automatiquement "
11502
 
"choisis par le serveur."
 
13288
"Si cette option est désactivée, les noms des villes qui viennent d'être "
 
13289
"fondées seront automatiquement choisis par le serveur."
11503
13290
 
11504
 
#: client/options.c:716 client/gui-sdl/optiondlg.c:1154
 
13291
#: client/options.c:1909
11505
13292
msgid "Pop up city dialog for new cities"
11506
13293
msgstr "Affiche le dialogue pour les nouvelles villes"
11507
13294
 
11508
 
#: client/options.c:717
 
13295
#: client/options.c:1910
11509
13296
msgid ""
11510
13297
"Setting this option will pop up a newly-founded city's city dialog "
11511
13298
"automatically."
11512
13299
msgstr ""
11513
 
"Si cette option est activ�e une ville nouvellement fond�e affichera son "
 
13300
"Si cette option est activée une ville nouvellement fondée affichera son "
11514
13301
"dialogue automatiquement."
11515
13302
 
11516
 
#: client/options.c:720
 
13303
#: client/options.c:1913
11517
13304
msgid "Pop up caravan actions"
11518
13305
msgstr "Afficher des actions de caravane"
11519
13306
 
11520
 
#: client/options.c:721
 
13307
#: client/options.c:1914
11521
13308
msgid ""
11522
 
"If this option is enabled, when caravans arrive at a city where they can "
11523
 
"establish a trade route or help build a wonder, a window will popup asking "
11524
 
"which action should be performed. Disabling this option means you will have "
11525
 
"to do the action manually by pressing either 'r' (for a trade route) or "
11526
 
"'b' (for building a wonder) when the caravan is in the city."
 
13309
"If this option is enabled, when caravans or similar units arrive at a city "
 
13310
"where they can establish a trade route or help build a wonder, a window will "
 
13311
"pop up asking which action should be performed. Disabling this option means "
 
13312
"you will have to do the action manually by pressing either 'r' (for a trade "
 
13313
"route) or 'b' (for building a wonder) when the unit is in the city."
11527
13314
msgstr ""
11528
 
"Lorsque cette option est activ�e et qu'une caravane arrive dans une ville o� "
11529
 
"elle peut �tablir une route commerciale ou aider � b�tir une merveille, une "
11530
 
"fen�tre appara�t pour demander quelle action doit �tre effectu�e. D�sactiver "
11531
 
"cette option signifie que vous devrez choisir l'action manuellement en "
11532
 
"pressant soit 'r' (pour une route commerciale) ou 'b' (pour construire une "
11533
 
"merveille) lorsque la caravane sera dans la ville."
 
13315
"Lorsque cette option est activée et qu'une caravane ou une unité similaire "
 
13316
"arrive dans une ville où elle peut établir une route commerciale ou aider à "
 
13317
"bâtir une merveille, une fenêtre apparaît pour demander quelle action doit "
 
13318
"être effectuée. Désactiver cette option signifie que vous devrez choisir "
 
13319
"l'action manuellement en pressant soit 'r' (pour une route commerciale) ou "
 
13320
"'b' (pour construire une merveille) lorsque l'unité sera dans la ville."
11534
13321
 
11535
 
#: client/options.c:730
 
13322
#: client/options.c:1923
11536
13323
msgid "Enable cursor changing"
11537
13324
msgstr "Activer les changements de curseur"
11538
13325
 
11539
 
#: client/options.c:731
 
13326
#: client/options.c:1924
11540
13327
msgid ""
11541
13328
"This option controls whether the client should try to change the mouse "
11542
13329
"cursor depending on what is being pointed at, as well as to indicate changes "
11543
13330
"in the client or server state."
11544
13331
msgstr ""
11545
 
"Cette option contr�le si le client devrait essayer de changer de curseur de "
11546
 
"souris selon ce qui est point� � ce moment ou bien l'�tat du client ou du "
 
13332
"Cette option contrôle si le client devrait essayer de changer de curseur de "
 
13333
"souris selon ce qui est pointé à ce moment ou bien l'état du client ou du "
11547
13334
"serveur."
11548
13335
 
11549
 
#: client/options.c:736
 
13336
#: client/options.c:1929
11550
13337
msgid "Select cities before units"
11551
 
msgstr "S�lectionner les villes avant les unit�s"
 
13338
msgstr "Sélectionner les villes avant les unités"
11552
13339
 
11553
 
#: client/options.c:737
 
13340
#: client/options.c:1930
11554
13341
msgid ""
11555
13342
"If this option is enabled, when both cities and units are present in the "
11556
 
"selection rectangle, only cities will be selected."
 
13343
"selection rectangle, only cities will be selected. See the help on Controls."
11557
13344
msgstr ""
11558
 
"Lorsque cette option est activ�e, lorsque des villes et des unit�s sont "
11559
 
"pr�sentes dans le rectangle de s�lection, seulement les villes seront "
11560
 
"s�lectionn�es."
 
13345
"Lorsque cette option est activée, lorsque des villes et des unités sont "
 
13346
"présentes dans le rectangle de sélection, seulement les villes seront "
 
13347
"sélectionnées. Se reporter à l'aide sur les Contrôles."
11561
13348
 
11562
 
#: client/options.c:742
 
13349
#: client/options.c:1935
11563
13350
msgid "Clear unit orders on selection"
11564
 
msgstr "Effacer les ordres des unit�s s�lectionn�es"
 
13351
msgstr "Effacer les ordres des unités sélectionnées"
11565
13352
 
11566
 
#: client/options.c:743
 
13353
#: client/options.c:1936
11567
13354
msgid ""
11568
13355
"Enabling this option will cause unit orders to be cleared as soon as one or "
11569
13356
"more units are selected. If this option is disabled, busy units will not "
11571
13358
"their current ones; pressing <space> once will clear their orders and leave "
11572
13359
"them selected, and pressing <space> a second time will dismiss them."
11573
13360
msgstr ""
11574
 
"La s�lection d'une ou de plusieurs unit�s va entra�ner la perte de leurs "
11575
 
"ordres si cette option est activ�e. Si cette option est d�sactiv�e, la "
11576
 
"s�lection de nouvelles unit�s ne produira pas l'arr�t de leurs activit�s en "
11577
 
"cours. Appuyer sur la touche <espace> une premi�re fois effacera les ordres "
11578
 
"des unit�s s�lectionn�es ; appuyer sur la touche <espace> une seconde fois "
11579
 
"leur feront terminer leur tour (et d�s�lectionnera)."
 
13361
"La sélection d'une ou de plusieurs unités va entraîner la perte de leurs "
 
13362
"ordres si cette option est activée. Si cette option est désactivée, la "
 
13363
"sélection de nouvelles unités ne produira pas l'arrêt de leurs activités en "
 
13364
"cours. Appuyer sur la touche <espace> une première fois effacera les ordres "
 
13365
"des unités sélectionnées ; appuyer sur la touche <espace> une seconde fois "
 
13366
"leur feront terminer leur tour (et désélectionnera)."
11580
13367
 
11581
 
#: client/options.c:752
 
13368
#: client/options.c:1945
11582
13369
msgid "Enable vote bar"
11583
13370
msgstr "Activer la barre de vote"
11584
13371
 
11585
 
#: client/options.c:753
 
13372
#: client/options.c:1946
11586
13373
msgid ""
11587
13374
"If this option is turned on, the vote bar will be displayed to show vote "
11588
13375
"information."
11589
13376
msgstr ""
11590
 
"Si cette option est activ�e, la barre de vote sera affich�e pour montrer les "
 
13377
"Si cette option est activée, la barre de vote sera affichée pour montrer les "
11591
13378
"informations concernant les votes."
11592
13379
 
11593
 
#: client/options.c:757
 
13380
#: client/options.c:1950
11594
13381
msgid "Always display the vote bar"
11595
13382
msgstr "Toujours montrer la barre de vote"
11596
13383
 
11597
 
#: client/options.c:758
 
13384
#: client/options.c:1951
11598
13385
msgid ""
11599
 
"If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, notably when "
11600
 
"there won't be any running vote."
 
13386
"If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, even if "
 
13387
"there is no running vote."
11601
13388
msgstr ""
11602
 
"Si cette option est activ�e, la barre de vote ne sera jamais cach�e, "
11603
 
"notamment lorsqu'aucun vote ne sera en cours."
 
13389
"Si cette option est activée, la barre de vote ne sera jamais cachée, même "
 
13390
"lorsqu'aucun vote ne sera en cours."
11604
13391
 
11605
 
#: client/options.c:763
 
13392
#: client/options.c:1955
11606
13393
msgid "Do not show vote bar if not a player"
11607
13394
msgstr "Ne pas montrer la barre de vote lorsque non-joueur"
11608
13395
 
11609
 
#: client/options.c:764
 
13396
#: client/options.c:1956
11610
13397
msgid ""
11611
13398
"If this option is enabled, the client won't show the vote bar if you are not "
11612
13399
"a player."
11613
13400
msgstr ""
11614
 
"Si cette option est activ�e, le client ne montrera pas la barre de vote si "
11615
 
"vous n'�tes pas un joueur."
 
13401
"Si cette option est activée, le client ne montrera pas la barre de vote si "
 
13402
"vous n'êtes pas un joueur."
11616
13403
 
11617
 
#: client/options.c:767
 
13404
#: client/options.c:1959
11618
13405
msgid "Set new votes at front"
11619
13406
msgstr "Placer les nouveaux votes devant"
11620
13407
 
11621
 
#: client/options.c:768
 
13408
#: client/options.c:1960
11622
13409
msgid ""
11623
 
"If this option is enabled, then the new votes will go to the front of the "
11624
 
"vote list"
 
13410
"If this option is enabled, then new votes will go to the front of the vote "
 
13411
"list."
11625
13412
msgstr ""
11626
 
"Si cette option est activ�e, alors les nouveaux votes s'ajouteront au-devant "
 
13413
"Si cette option est activée, alors les nouveaux votes s'ajouteront au-devant "
11627
13414
"de la liste des votes."
11628
13415
 
11629
 
#: client/options.c:773
 
13416
#: client/options.c:1965
11630
13417
msgid "Background layer"
11631
 
msgstr "Arri�re plan"
 
13418
msgstr "Arrière plan"
11632
13419
 
11633
 
#: client/options.c:774
 
13420
#: client/options.c:1966
11634
13421
msgid "The background layer of the overview shows just ocean and land."
11635
 
msgstr "L'arri�re plan de l'aper�u montre uniquement la terre et l'oc�an."
 
13422
msgstr "L'arrière plan de l'aperçu montre uniquement la terre et l'océan."
11636
13423
 
11637
 
#: client/options.c:778
 
13424
#: client/options.c:1970
11638
13425
msgid "Terrain relief map layer"
11639
13426
msgstr "Couche du relief du terrain"
11640
13427
 
11641
 
#: client/options.c:779
 
13428
#: client/options.c:1971
11642
13429
msgid "The relief layer shows all terrains on the map."
11643
13430
msgstr "La couche du relief de terrain montre tous les terrains sur la carte."
11644
13431
 
11645
 
#: client/options.c:782
 
13432
#: client/options.c:1974
11646
13433
msgid "Borders layer"
11647
 
msgstr "Couche des fronti�res"
 
13434
msgstr "Couche des frontières"
11648
13435
 
11649
 
#: client/options.c:783
 
13436
#: client/options.c:1975
11650
13437
msgid ""
11651
13438
"The borders layer of the overview shows which tiles are owned by each player."
11652
13439
msgstr ""
11653
 
"La couche des fronti�res de l'aper�u montre quelles cases appartiennent � "
 
13440
"La couche des frontières de l'aperçu montre quelles cases appartiennent à "
11654
13441
"qui."
11655
13442
 
11656
 
#: client/options.c:787
 
13443
#: client/options.c:1979
11657
13444
msgid "Borders layer on ocean tiles"
11658
 
msgstr "Couche des fronti�res sur l'oc�an"
 
13445
msgstr "Couche des frontières sur l'océan"
11659
13446
 
11660
 
#: client/options.c:788
 
13447
#: client/options.c:1980
11661
13448
msgid ""
11662
13449
"The borders layer of the overview are drawn on ocean tiles as well (this may "
11663
13450
"look ugly with many islands). This option is only of interest if you have "
11664
13451
"set the option \"Borders layer\" already."
11665
13452
msgstr ""
11666
 
"La couche des fronti�res de la carte d'ensemble sera dessin�e sur les cases "
11667
 
"maritimes (cela pourrait sembler �trange avec plusieurs �les). Cette option "
11668
 
"n'a d'effet que si l'option \"Couche des fronti�res\" a d�j� �t� activ�e."
 
13453
"La couche des frontières de la carte d'ensemble sera dessinée sur les cases "
 
13454
"maritimes (cela pourrait sembler étrange avec plusieurs îles). Cette option "
 
13455
"n'a d'effet que si l'option \"Couche des frontières\" a déjà été activée."
11669
13456
 
11670
 
#: client/options.c:794
 
13457
#: client/options.c:1986
11671
13458
msgid "Units layer"
11672
 
msgstr "Couche des unit�s"
 
13459
msgstr "Couche des unités"
11673
13460
 
11674
 
#: client/options.c:795
 
13461
#: client/options.c:1987
11675
13462
msgid "Enabling this will draw units on the overview."
11676
 
msgstr "Si activ�, les unit�s seront affich�es dans l'aper�u."
 
13463
msgstr "Si activé, les unités seront affichées dans l'aperçu."
11677
13464
 
11678
 
#: client/options.c:798
 
13465
#: client/options.c:1990
11679
13466
msgid "Cities layer"
11680
13467
msgstr "Couche des villes"
11681
13468
 
11682
 
#: client/options.c:799
 
13469
#: client/options.c:1991
11683
13470
msgid "Enabling this will draw cities on the overview."
11684
 
msgstr "Si activ�, les villes seront affich�es dans l'aper�u."
 
13471
msgstr "Si activé, les villes seront affichées dans l'aperçu."
11685
13472
 
11686
 
#: client/options.c:802
 
13473
#: client/options.c:1994
11687
13474
msgid "Overview fog of war"
11688
 
msgstr "Aper�u global du brouillard de guerre"
 
13475
msgstr "Aperçu global du champ de vision réel"
11689
13476
 
11690
 
#: client/options.c:803
 
13477
#: client/options.c:1995
11691
13478
msgid "Enabling this will show fog of war on the overview."
11692
 
msgstr "Si activ�, le brouillard de guerre sera affich� dans l'aper�u."
11693
 
 
11694
 
#: client/options.c:808
11695
 
msgid "Show Map Scrollbars"
11696
 
msgstr "Montrer les barres de d�filement de la carte"
11697
 
 
11698
 
#: client/options.c:809
 
13479
msgstr "Si activé, le champ de vision réel sera affiché dans l'aperçu."
 
13480
 
 
13481
#: client/options.c:2000
 
13482
msgid "Show map scrollbars"
 
13483
msgstr "Montrer les barres de défilement de la carte"
 
13484
 
 
13485
#: client/options.c:2001
11699
13486
msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view."
11700
13487
msgstr ""
11701
 
"D�sactivez cette option pour cacher les barres de d�filement de la carte."
 
13488
"Désactivez cette option pour cacher les barres de défilement de la carte."
11702
13489
 
11703
 
#: client/options.c:812
 
13490
#: client/options.c:2004
11704
13491
msgid "Keep dialogs on top"
11705
13492
msgstr "Garder les dialogues au dessus"
11706
13493
 
11707
 
#: client/options.c:813
 
13494
#: client/options.c:2005
11708
13495
msgid ""
11709
13496
"If this option is set then dialog windows will always remain in front of the "
11710
13497
"main Freeciv window. Disabling this has no effect in fullscreen mode."
11711
13498
msgstr ""
11712
 
"si cette option est activ�e les fen�tres de dialogue resteront au dessus de "
11713
 
"la fen�tre principale. D�sactiver ceci n'a aucun effet en mode plein �cran."
 
13499
"si cette option est activée les fenêtres de dialogue resteront au dessus de "
 
13500
"la fenêtre principale. Désactiver ceci n'a aucun effet en mode plein écran."
11714
13501
 
11715
 
#: client/options.c:817
 
13502
#: client/options.c:2009
11716
13503
msgid "Show worklist task icons"
11717
 
msgstr "Montrer les ic�nes des t�ches de la liste de travail"
 
13504
msgstr "Montrer les icônes des tâches de la liste de travail"
11718
13505
 
11719
 
#: client/options.c:818
 
13506
#: client/options.c:2010
11720
13507
msgid ""
11721
13508
"Disabling this will turn off the unit and building icons in the worklist "
11722
13509
"dialog and the production tab of the city dialog."
11723
13510
msgstr ""
11724
 
"D�sactiver ceci retirera les ic�nes d'unit�s et b�timents dans le dialogue "
 
13511
"Désactiver ceci retirera les icônes d'unités et bâtiments dans le dialogue "
11725
13512
"des listes de travail et de l'onglet production des dialogues de villes."
11726
13513
 
11727
 
#: client/options.c:822
 
13514
#: client/options.c:2014
11728
13515
msgid "Enable status report tabs"
11729
13516
msgstr "Active les onglets de rapport"
11730
13517
 
11731
 
#: client/options.c:823
 
13518
#: client/options.c:2015
11732
13519
msgid ""
11733
13520
"If this option is enabled then report dialogs will be shown as separate tabs "
11734
13521
"rather than in popup dialogs."
11735
13522
msgstr ""
11736
 
"Si cette option est activ�e, les rapports seront affich�s comme des onglets "
11737
 
"plut�t que des pop-ups."
 
13523
"Si cette option est activée, les rapports seront affichés comme des onglets "
 
13524
"plutôt que des pop-ups."
11738
13525
 
11739
 
#: client/options.c:828 client/options.c:1015
 
13526
#: client/options.c:2020 client/options.c:2221
11740
13527
msgid "Better fog-of-war drawing"
11741
 
msgstr "Dessin du champ de vision r�el am�lior�"
 
13528
msgstr "Dessin du champ de vision réel amélioré"
11742
13529
 
11743
 
#: client/options.c:829 client/options.c:1016
 
13530
#: client/options.c:2021 client/options.c:2222
11744
13531
msgid ""
11745
13532
"If this is enabled then a better method is used for drawing fog-of-war.  It "
11746
13533
"is not any slower but will consume about twice as much memory."
11747
13534
msgstr ""
11748
 
"Si ceci est activ�, une meilleure m�thode est utilis�e pour dessiner le "
11749
 
"champ de vision. Ce n'est pas plus lent mais demande � peu pr�s deux fois "
11750
 
"plus de m�moire."
 
13535
"Si ceci est activé, une meilleure méthode est utilisée pour dessiner le "
 
13536
"champ de vision réel. Ce n'est pas plus lent mais demande à peu près deux "
 
13537
"fois plus de mémoire."
11751
13538
 
11752
 
#: client/options.c:835
 
13539
#: client/options.c:2027
11753
13540
msgid "Show time for each chat message"
11754
13541
msgstr "Montrer l'heure de chaque message de discussion"
11755
13542
 
11756
 
#: client/options.c:836
 
13543
#: client/options.c:2028
11757
13544
msgid ""
11758
13545
"If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a time "
11759
13546
"string of the form [hour:minute:second]."
11760
13547
msgstr ""
11761
 
"Si cette option est activ�e, alors tous les messages de la fen�tre de "
11762
 
"discussion seront pr�c�d�s de l'heure � laquelle ils ont �t� re�us sous la "
 
13548
"Si cette option est activée, alors tous les messages de la fenêtre de "
 
13549
"discussion seront précédés de l'heure à laquelle ils ont été reçus sous la "
11763
13550
"forme [heure:minute:seconde]."
11764
13551
 
11765
 
#: client/options.c:841
11766
 
msgid "Split message/chat notebook area"
11767
 
msgstr "S�parer en deux zones l'onglet message/discussion"
11768
 
 
11769
 
#: client/options.c:842
11770
 
msgid ""
11771
 
"Enabling this option will split the message/chat notebook into two separate "
11772
 
"areas so that both can be viewed at once. This option is ignored if 'Merge "
11773
 
"the message notebook and the map notebook' is set."
11774
 
msgstr ""
11775
 
"Activer cette option d�coupera l'onglet message/discussion en deux zones "
11776
 
"s�par�es de fa�on � ce que les deux puissent �tre visulalis�es en m�me "
11777
 
"temps. Cette option est ignor�e si l'option 'Fusionner les onglets message "
11778
 
"et carte' est activ�."
11779
 
 
11780
 
#: client/options.c:849
 
13552
#: client/options.c:2033
11781
13553
msgid "New message events go to top of list"
11782
13554
msgstr "Placer les messages en haut de la liste"
11783
13555
 
11784
 
#: client/options.c:850
 
13556
#: client/options.c:2034
11785
13557
msgid ""
11786
13558
"If this option is enabled, new events in the message window will appear at "
11787
13559
"the top of the list, rather than being appended at the bottom."
11788
13560
msgstr ""
11789
 
"Si cette option est activ�e, les nouveaux �v�nements dans la fen�tre des "
11790
 
"messages appara�tront en haut de la liste, plut�t qu'ajout�s en bas."
 
13561
"Si cette option est activée, les nouveaux événements dans la fenêtre des "
 
13562
"messages apparaîtront en haut de la liste, plutôt qu'ajoutés en bas."
11791
13563
 
11792
 
#: client/options.c:855
 
13564
#: client/options.c:2039
11793
13565
msgid "Show extra message window buttons"
11794
 
msgstr "Montrer les boutons additionnels de la fen�tre des messages"
 
13566
msgstr "Montrer les boutons additionnels de la fenêtre des messages"
11795
13567
 
11796
 
#: client/options.c:856
 
13568
#: client/options.c:2040
11797
13569
msgid ""
11798
13570
"If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the "
11799
13571
"message window for inspecting a city and going to a location. If this option "
11802
13574
"respectively). This option will only take effect once the message window is "
11803
13575
"closed and reopened."
11804
13576
msgstr ""
11805
 
"Si cette option est activ�e, deux boutons sont dessin�s dans la fen�tre des "
11806
 
"messages pour inspecter la ville ou se d�placer sur le lieu. Si cette option "
11807
 
"est d�sactiv�e, ces boutons n'appara�tront plus (vous pourrez alors toujours "
 
13577
"Si cette option est activée, deux boutons sont dessinés dans la fenêtre des "
 
13578
"messages pour inspecter la ville ou se déplacer sur le lieu. Si cette option "
 
13579
"est désactivée, ces boutons n'apparaîtront plus (vous pourrez alors toujours "
11808
13580
"double-cliquer avec le bouton de gauche de la souris ou bien cliquer avec le "
11809
13581
"bouton droit sur une ligne afin d'inspecter ou de se rendre sur place "
11810
 
"respectivement). Cette option ne prendra effet qu'apr�s que la fen�tre des "
11811
 
"messages soit ferm�e puis r�-ouverte."
 
13582
"respectivement). Cette option ne prendra effet qu'après que la fenêtre des "
 
13583
"messages soit fermée puis ré-ouverte."
11812
13584
 
11813
 
#: client/options.c:866
 
13585
#: client/options.c:2050
11814
13586
msgid "Metaserver tab first in network page"
11815
 
msgstr "Onglet du m�ta-serveur en premier dans la page de connexion."
 
13587
msgstr "Onglet du méta-serveur en premier dans la page de connexion."
11816
13588
 
11817
 
#: client/options.c:867
 
13589
#: client/options.c:2051
11818
13590
msgid ""
11819
13591
"If this option is enabled, the metaserver tab will be the first notebook tab "
11820
13592
"in the network page. This option requires a restart in order to take effect."
11821
13593
msgstr ""
11822
 
"Si cette option est activ�e, l'onglet m�ta-serveur sera le premier dans la "
 
13594
"Si cette option est activée, l'onglet méta-serveur sera le premier dans la "
11823
13595
"page de connexion. Cette option ne prendra effet qu'une fois le client "
11824
 
"red�marr�."
 
13596
"redémarré."
11825
13597
 
11826
 
#: client/options.c:872
 
13598
#: client/options.c:2056
11827
13599
msgid "Plain chat messages are sent to allies only"
11828
 
msgstr "Envoyer les messages de discussion seulement aux alli�s"
 
13600
msgstr "Envoyer les messages de discussion seulement aux alliés"
11829
13601
 
11830
 
#: client/options.c:873
 
13602
#: client/options.c:2057
11831
13603
msgid ""
11832
13604
"If this option is enabled, then plain messages typed into the chat entry "
11833
13605
"while the game is running will only be sent to your allies. Otherwise plain "
11836
13608
"option can also be set using a toggle button beside the chat entry (only "
11837
13609
"visible in multiplayer games)."
11838
13610
msgstr ""
11839
 
"Si cette option est activ�e, alors les messages de discussion tap�s dans la "
11840
 
"ligne de discussion lorsque le jeu est en cours seront envoy�s seulement � "
11841
 
"vos alli�s. Pour envoyer un message publique avec cette option activ�e, vous "
11842
 
"devrez pr�c�der vous message de deux points ':'. Cette option est �galement "
11843
 
"disponible en utilisant le bouton � c�t� de la ligne de discussion (visible "
 
13611
"Si cette option est activée, alors les messages de discussion tapés dans la "
 
13612
"ligne de discussion lorsque le jeu est en cours seront envoyés seulement à "
 
13613
"vos alliés. Pour envoyer un message publique avec cette option activée, vous "
 
13614
"devrez précéder vous message de deux points ':'. Cette option est également "
 
13615
"disponible en utilisant le bouton à côté de la ligne de discussion (visible "
11844
13616
"uniquement dans les jeux multi-joueurs)."
11845
13617
 
11846
 
#: client/options.c:885
 
13618
#: client/options.c:2069
 
13619
msgid "Messages and Chat reports location"
 
13620
msgstr "Localisation des rapports de Messages et Discussion"
 
13621
 
 
13622
#. TRANS: The strings used in the UI for 'Split' etc are
 
13623
#. * tagged 'gui_gtk2_message_chat_location'
 
13624
#: client/options.c:2072
 
13625
msgid ""
 
13626
"Controls where the Messages and Chat reports appear relative to the main "
 
13627
"view containing the map.\n"
 
13628
"'Split' allows all three to be seen simultaneously, which is best for "
 
13629
"multiplayer, but requires a large window to be usable.\n"
 
13630
"'Separate' puts Messages and Chat in a notebook separate from the main view, "
 
13631
"so that one of them can always be seen alongside the main view.\n"
 
13632
"'Merged' makes the Messages and Chat reports into tabs alongside the map and "
 
13633
"other reports; this allows a larger map view on small screens.\n"
 
13634
"This option requires a restart in order to take effect."
 
13635
msgstr ""
 
13636
"Contrôle l'endroit où apparaissent les rapports Messages et Discussion, "
 
13637
"relativement à la vue contenant la carte.\n"
 
13638
"'Scindé' permet que les trois soient vus simultanément, ce qui est le mieux "
 
13639
"en multijoueur, mais nécessite une grande fenêtre pour être utilisable.\n"
 
13640
"'Séparé' met les rapports Messages et Discussion dans un calepin séparé de "
 
13641
"la vue principale, de façon à ce que l'un d'entre eux puissent toujours être "
 
13642
"vu aux côtés de la vue principale.\n"
 
13643
"'Fusionné' place les rapports Messages et Discussion dans des onglets à côté "
 
13644
"de la carte et des autre rapports ; ceci permet une vision plus grande de la "
 
13645
"carte sur de petits écrans.\n"
 
13646
"Cette option nécessite un redémarrage pour prendre effet."
 
13647
 
 
13648
#: client/options.c:2088
11847
13649
msgid "Arrange widgets for small displays"
11848
 
msgstr "Arrange les fen�tres pour les petites r�solutions"
 
13650
msgstr "Arrange les fenêtres pour les petites résolutions"
11849
13651
 
11850
 
#: client/options.c:886
 
13652
#: client/options.c:2089
11851
13653
msgid ""
11852
13654
"If this option is enabled, widgets in the main window will be arranged so "
11853
13655
"that they take up the least amount of total screen space. Specifically, the "
11855
13657
"box will be extended over the entire left side of the window. This option "
11856
13658
"requires a restart in order to take effect."
11857
13659
msgstr ""
11858
 
"Si cette option est activ�e, les diff�rentes composantes de la fen�tre "
11859
 
"principale seront arrang�es pour prendre le minimum d'espace sur l'�cran. "
11860
 
"Plus pr�cis�ment, le panel de gauche contenant la vue d'ensemble, l'�tat du "
11861
 
"joueur et les informations des unit�s sera �tendu sur l'ensemble de la "
11862
 
"partie gauche de la fen�tre. Cette option prendra effet qu'un fois le client "
11863
 
"red�marr�."
11864
 
 
11865
 
#: client/options.c:895
11866
 
msgid "Merge the message notebook and the map notebook"
11867
 
msgstr "Fusionner l'onglet des messages et l'onglet de la carte"
11868
 
 
11869
 
#: client/options.c:896
11870
 
msgid ""
11871
 
"If this option is enabled, the message notebook will be merged into the "
11872
 
"world map notebook. Thus, the size needed for the main window will be "
11873
 
"reduced. This option requires a restart in order to take effect."
11874
 
msgstr ""
11875
 
"Si cette option est activ�e, l'onglet des messages sera fusionn� dans "
11876
 
"l'onglet de la carte du monde. De ce fait, la taille n�cessaire � la fen�tre "
11877
 
"principale sera r�duite. Cette option ne prendra effet qu'une fois le client "
11878
 
"red�marr�."
11879
 
 
11880
 
#: client/options.c:902
 
13660
"Si cette option est activée, les différentes composantes de la fenêtre "
 
13661
"principale seront arrangées pour prendre le minimum d'espace sur l'écran. "
 
13662
"Plus précisément, le panel de gauche contenant la vue d'ensemble, l'état du "
 
13663
"joueur et les informations des unités sera étendu sur l'ensemble de la "
 
13664
"partie gauche de la fenêtre. Cette option prendra effet qu'un fois le client "
 
13665
"redémarré."
 
13666
 
 
13667
#: client/options.c:2098
11881
13668
msgid "Mouse over the map widget selects it automatically"
11882
 
msgstr "S�lectionner automatiquement la carte avec la souris"
11883
 
 
11884
 
#: client/options.c:903
11885
 
msgid ""
11886
 
"If this option is enabled, then the map will be focused when the mouse will "
11887
 
"be floating over it."
11888
 
msgstr ""
11889
 
"Si cette option est activ�e, alors la carte sera automatiquement "
11890
 
"s�lectionn�e lorsque la souris restera au-dessus d'elle."
11891
 
 
11892
 
#: client/options.c:907
 
13669
msgstr "Sélectionner automatiquement la carte avec la souris"
 
13670
 
 
13671
#: client/options.c:2099
 
13672
msgid ""
 
13673
"If this option is enabled, then the map will be focused when the mouse "
 
13674
"hovers over it."
 
13675
msgstr ""
 
13676
"Si cette option est activée, alors la carte aura automatiquement le focus "
 
13677
"dès que la souris passera au-dessus d'elle."
 
13678
 
 
13679
#: client/options.c:2103
 
13680
msgid "Player or user name autocompletion"
 
13681
msgstr "Autocomplétion du nom de joueur ou d'utilisateur"
 
13682
 
 
13683
#: client/options.c:2104
 
13684
msgid ""
 
13685
"If this option is turned on, the tabulation key will be used in the chatline "
 
13686
"to complete the word you are typing with the name of a player or a user."
 
13687
msgstr ""
 
13688
"Si cette option est activée, la touche de tabulation sera utilisée dans la "
 
13689
"ligne de discussion pour compléter le mot que vous êtes en train de taper "
 
13690
"avec le nom d'un joueur ou d'un utilisateur."
 
13691
 
 
13692
#: client/options.c:2109
11893
13693
msgid "Width of the city dialog"
11894
 
msgstr "Largeur de la fen�tre de dialogue de ville"
 
13694
msgstr "Largeur de la fenêtre de dialogue de ville"
11895
13695
 
11896
 
#: client/options.c:908
 
13696
#: client/options.c:2110
11897
13697
msgid "This value is only used if the width of the city dialog is saved."
11898
13698
msgstr ""
11899
 
"Cette valeur n'est utilis�e que si la largeur de la fen�tre de dialogue de "
11900
 
"ville est sauvegard�e."
 
13699
"Cette valeur n'est utilisée que si la largeur de la fenêtre de dialogue de "
 
13700
"ville est sauvegardée."
11901
13701
 
11902
 
#: client/options.c:914
 
13702
#: client/options.c:2116
11903
13703
msgid "Height of the city dialog"
11904
 
msgstr "Hauteur de la fen�tre de dialogue de ville"
 
13704
msgstr "Hauteur de la fenêtre de dialogue de ville"
11905
13705
 
11906
 
#: client/options.c:915
 
13706
#: client/options.c:2117
11907
13707
msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved."
11908
13708
msgstr ""
11909
 
"Cette valeur n'est utilis�e que si la hauteur de la fen�tre de dialogue de "
11910
 
"ville est sauvegard�e."
 
13709
"Cette valeur n'est utilisée que si la hauteur de la fenêtre de dialogue de "
 
13710
"ville est sauvegardée."
11911
13711
 
11912
 
#: client/options.c:921
 
13712
#: client/options.c:2123
11913
13713
msgid "City Label"
11914
 
msgstr "�tiquette de ville"
 
13714
msgstr "Étiquette de ville"
11915
13715
 
11916
 
#: client/options.c:922
 
13716
#: client/options.c:2124
11917
13717
msgid "This font is used to display the city labels on city dialogs."
11918
13718
msgstr ""
11919
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher les �tiquettes de villes dans les "
11920
 
"fen�tres de villes."
 
13719
"Cette fonte est utilisée pour afficher les étiquettes de villes dans les "
 
13720
"fenêtres de villes."
11921
13721
 
11922
 
#: client/options.c:927
 
13722
#: client/options.c:2129
11923
13723
msgid "Notify Label"
11924
 
msgstr "�tiquette de notification"
 
13724
msgstr "Étiquette de notification"
11925
13725
 
11926
 
#: client/options.c:928
 
13726
#: client/options.c:2130
11927
13727
msgid ""
11928
13728
"This font is used to display server reports such as the demographic report "
11929
13729
"or historian publications."
11930
13730
msgstr ""
11931
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher les rapports du serveur comme le "
11932
 
"rapport d�mographique ou les publications d'historiens."
 
13731
"Cette fonte est utilisée pour afficher les rapports du serveur comme le "
 
13732
"rapport démographique ou les publications d'historiens."
11933
13733
 
11934
 
#: client/options.c:933
 
13734
#: client/options.c:2135
11935
13735
msgid "Spaceship Label"
11936
 
msgstr "�tiquette du vaisseau spatial"
 
13736
msgstr "Étiquette du vaisseau spatial"
11937
13737
 
11938
 
#: client/options.c:934
 
13738
#: client/options.c:2136
11939
13739
msgid "This font is used to display the spaceship widgets."
11940
13740
msgstr ""
11941
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher les caract�ristiques des vaisseaux "
 
13741
"Cette fonte est utilisée pour afficher les caractéristiques des vaisseaux "
11942
13742
"spatiaux."
11943
13743
 
11944
 
#: client/options.c:938
 
13744
#: client/options.c:2140
11945
13745
msgid "Help Label"
11946
 
msgstr "�tiquette d'aide"
 
13746
msgstr "Étiquette d'aide"
11947
13747
 
11948
 
#: client/options.c:939
 
13748
#: client/options.c:2141
11949
13749
msgid "This font is used to display the help headers in the help window."
11950
13750
msgstr ""
11951
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher les en-t�tes d'aides dans la fen�tre "
 
13751
"Cette fonte est utilisée pour afficher les en-têtes d'aides dans la fenêtre "
11952
13752
"d'aide."
11953
13753
 
11954
 
#: client/options.c:944
 
13754
#: client/options.c:2146
11955
13755
msgid "Help Link"
11956
13756
msgstr "Lien d'aide"
11957
13757
 
11958
 
#: client/options.c:945
 
13758
#: client/options.c:2147
11959
13759
msgid "This font is used to display the help links in the help window."
11960
13760
msgstr ""
11961
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher les liens dans la fen�tre d'aide."
 
13761
"Cette fonte est utilisée pour afficher les liens dans la fenêtre d'aide."
11962
13762
 
11963
 
#: client/options.c:950
 
13763
#: client/options.c:2152
11964
13764
msgid "Help Text"
11965
13765
msgstr "Texte d'aide"
11966
13766
 
11967
 
#: client/options.c:951
 
13767
#: client/options.c:2153
11968
13768
msgid "This font is used to display the help body text in the help window."
11969
13769
msgstr ""
11970
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher le corps du texte dans la fen�tre "
 
13770
"Cette fonte est utilisée pour afficher le corps du texte dans la fenêtre "
11971
13771
"d'aide."
11972
13772
 
11973
 
#: client/options.c:956
 
13773
#: client/options.c:2158
11974
13774
msgid "Chatline Area"
11975
13775
msgstr "Zone de discussion"
11976
13776
 
11977
 
#: client/options.c:957
 
13777
#: client/options.c:2159
11978
13778
msgid "This font is used to display the text in the chatline area."
11979
13779
msgstr ""
11980
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher le texte dans la fen�tre de "
 
13780
"Cette fonte est utilisée pour afficher le texte dans la fenêtre de "
11981
13781
"discussion."
11982
13782
 
11983
 
#: client/options.c:962
 
13783
#: client/options.c:2164
11984
13784
msgid "Beta Label"
11985
 
msgstr "�tiquette de B�ta"
 
13785
msgstr "Étiquette de Bêta"
11986
13786
 
11987
 
#: client/options.c:963
 
13787
#: client/options.c:2165
11988
13788
msgid "This font is used to display the beta label."
11989
 
msgstr "Cette fonte est utilis�e pour afficher l'�tiquette de b�ta."
 
13789
msgstr "Cette fonte est utilisée pour afficher l'étiquette de bêta."
11990
13790
 
11991
 
#: client/options.c:967
 
13791
#: client/options.c:2169
11992
13792
msgid "Small Font"
11993
13793
msgstr "Petite police"
11994
13794
 
11995
 
#: client/options.c:968
 
13795
#: client/options.c:2170
11996
13796
msgid ""
11997
13797
"This font is used for any small font request.  For example, it is used for "
11998
 
"display the building lists in the city dialog, the economic report or the "
11999
 
"unit report."
 
13798
"display the building lists in the city dialog, the Economy report or the "
 
13799
"Units report."
12000
13800
msgstr ""
12001
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher toutes les petites fontes. Par "
12002
 
"exemple, pour afficher la liste de constructions dans la fen�tre des villes, "
12003
 
"le rapport �conomique ou le rapport sur les unit�s."
 
13801
"Cette police est utilisée pour toutes les demandes de police de petite "
 
13802
"taille. Par exemple, pour afficher la liste de constructions dans la fenêtre "
 
13803
"des villes, le rapport économique ou le rapport sur les unités."
12004
13804
 
12005
 
#: client/options.c:975
 
13805
#: client/options.c:2177
12006
13806
msgid "Comment Label"
12007
 
msgstr "�tiquette de commentaire"
 
13807
msgstr "Étiquette de commentaire"
12008
13808
 
12009
 
#: client/options.c:976
 
13809
#: client/options.c:2178
12010
13810
msgid ""
12011
13811
"This font is used to display comment labels, such as in the governor page of "
12012
13812
"the city dialogs."
12013
13813
msgstr ""
12014
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher les �tiquettes de commentaires, comme "
12015
 
"dans la page du gouverneur dans la fen�tre des villes."
 
13814
"Cette fonte est utilisée pour afficher les étiquettes de commentaires, comme "
 
13815
"dans la page du gouverneur dans la fenêtre des villes."
12016
13816
 
12017
 
#: client/options.c:981 client/gui-sdl/optiondlg.c:1539
12018
 
#: client/gui-xaw/menu.c:148
 
13817
#: client/options.c:2183 client/gui-xaw/menu.c:148
12019
13818
msgid "City Names"
12020
13819
msgstr "Nom Ville"
12021
13820
 
12022
 
#: client/options.c:982
 
13821
#: client/options.c:2184
12023
13822
msgid "This font is used to the display the city names on the map."
12024
13823
msgstr ""
12025
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher les noms de villes sur la carte."
 
13824
"Cette fonte est utilisée pour afficher les noms de villes sur la carte."
12026
13825
 
12027
13826
# AR
12028
 
#: client/options.c:987
 
13827
#: client/options.c:2189
12029
13828
msgid "City Productions"
12030
13829
msgstr "Productions de la ville"
12031
13830
 
12032
 
#: client/options.c:988
 
13831
#: client/options.c:2190
12033
13832
msgid "This font is used to the display the city production names on the map."
12034
13833
msgstr ""
12035
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher la production des villes sur la carte."
 
13834
"Cette fonte est utilisée pour afficher la production des villes sur la carte."
12036
13835
 
12037
 
#: client/options.c:993
 
13836
#: client/options.c:2195
12038
13837
msgid "Requirement Tree"
12039
 
msgstr "Arbres des pr�alables"
12040
 
 
12041
 
#: client/options.c:994
12042
 
msgid ""
12043
 
"This font is used to the display the requirement tree in the science report."
12044
 
msgstr ""
12045
 
"Cette fonte est utilis�e pour afficher les arbres de pr�alables comme dans "
12046
 
"le rapport scientifique."
12047
 
 
12048
 
#: client/options.c:1000
12049
 
msgid "Full Screen"
12050
 
msgstr "Plein �cran"
12051
 
 
12052
 
#: client/options.c:1001
12053
 
msgid ""
12054
 
"If this option is set the client will use the whole screen area for drawing"
12055
 
msgstr "Si cette option est activ�e, le client utilisera l'�cran entier."
12056
 
 
12057
 
#: client/options.c:1004
12058
 
msgid "Screen width"
12059
 
msgstr "Largeur de l'�cran"
12060
 
 
12061
 
#: client/options.c:1005
12062
 
msgid "This option saves the width of the selected screen resolution"
12063
 
msgstr "Cette option sauvegarde la largeur de la r�solution de l'�cran"
12064
 
 
12065
 
#: client/options.c:1008
12066
 
msgid "Screen height"
12067
 
msgstr "Hauteur de l'�cran"
12068
 
 
12069
 
#: client/options.c:1009
12070
 
msgid "This option saves the height of the selected screen resolution"
12071
 
msgstr "Cette option sauvegarde la hauteur de la r�solution de l'�cran"
12072
 
 
12073
 
#: client/options.c:1021
 
13838
msgstr "Arbres des préalables"
 
13839
 
 
13840
#: client/options.c:2196
 
13841
msgid ""
 
13842
"This font is used to the display the requirement tree in the Research report."
 
13843
msgstr ""
 
13844
"Cette police est utilisée pour afficher l'arbre des prérequis dans le "
 
13845
"rapport scientifique."
 
13846
 
 
13847
#: client/options.c:2202
 
13848
msgid "Fullscreen"
 
13849
msgstr "Plein écran"
 
13850
 
 
13851
#: client/options.c:2203
 
13852
msgid ""
 
13853
"If this option is set the client will use the whole screen area for drawing."
 
13854
msgstr ""
 
13855
"Si cette option est activée, le client utilisera l'écran entier pour "
 
13856
"dessiner."
 
13857
 
 
13858
#: client/options.c:2206
 
13859
msgid "Screen resolution"
 
13860
msgstr "Résolution d'écran"
 
13861
 
 
13862
#: client/options.c:2207
 
13863
msgid "This option controls the resolution of the selected screen."
 
13864
msgstr "Cette option contrôle de la résolution de l'écran sélectionné"
 
13865
 
 
13866
#: client/options.c:2210
 
13867
msgid "Do cursor animation"
 
13868
msgstr "Montrer les animations du curseur"
 
13869
 
 
13870
#: client/options.c:2211
 
13871
msgid ""
 
13872
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed as static."
 
13873
msgstr ""
 
13874
"Si cette option est désactivée, le curseur affiché sera toujours statique."
 
13875
 
 
13876
#: client/options.c:2214
 
13877
msgid "Use color cursors"
 
13878
msgstr "Utiliser des curseurs en couleur"
 
13879
 
 
13880
#: client/options.c:2215
 
13881
msgid ""
 
13882
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed in black and "
 
13883
"white."
 
13884
msgstr ""
 
13885
"Si cette option est désactivée, le curseur sera toujours affiché en noir & "
 
13886
"blanc."
 
13887
 
 
13888
#: client/options.c:2227
12074
13889
msgid "Enable alpha blending"
12075
13890
msgstr "Activer les effets de transparence"
12076
13891
 
12077
 
#: client/options.c:1022
 
13892
#: client/options.c:2228
12078
13893
msgid ""
12079
13894
"If this is enabled, then alpha blending will be used in rendering, instead "
12080
13895
"of an ordered dither.  If there is no hardware support for alpha blending, "
12081
13896
"this is much slower."
12082
13897
msgstr ""
12083
13898
"Si cette option est active, alors les effets de transparence (alpha "
12084
 
"blending) seront utilis�s pour le rendu (� la place du tramage). S'il n'y a "
12085
 
"pas de support mat�riel pour les effets de transparence le rendu sera plus "
 
13899
"blending) seront utilisés pour le rendu (à la place du tramage). S'il n'y a "
 
13900
"pas de support matériel pour les effets de transparence le rendu sera plus "
12086
13901
"lent."
12087
13902
 
12088
 
#: client/options.c:1234
 
13903
#: client/options.c:2304
12089
13904
msgid "Graphics"
12090
13905
msgstr "Graphiques"
12091
13906
 
12092
13907
#. TRANS: Options section for overview map (mini-map)
12093
 
#: client/options.c:1237
 
13908
#: client/options.c:2307
12094
13909
msgid "?map:Overview"
12095
 
msgstr "Aper�u global"
 
13910
msgstr "Aperçu"
12096
13911
 
12097
 
#: client/options.c:1239
 
13912
#: client/options.c:2309
12098
13913
msgid "Sound"
12099
13914
msgstr "Son"
12100
13915
 
12101
 
#: client/options.c:1241
 
13916
#: client/options.c:2311
12102
13917
msgid "Interface"
12103
13918
msgstr "Interface"
12104
13919
 
12105
 
#: client/options.c:1243
 
13920
#: client/options.c:2313
12106
13921
msgid "Network"
12107
 
msgstr "R�seau"
 
13922
msgstr "Réseau"
12108
13923
 
12109
 
#: client/options.c:1245
 
13924
#: client/options.c:2315
12110
13925
msgid "Font"
12111
13926
msgstr "Police"
12112
13927
 
12113
 
#: client/options.c:1662
 
13928
#: client/options.c:4148
12114
13929
msgid "If you add a preset by hand, also update \"number_of_presets\""
12115
13930
msgstr ""
12116
 
"Si vous ajoutez un pr�r�glage � la main, mettez � jour \"number_of_presets\""
 
13931
"Si vous ajoutez un préréglage à la main, mettez à jour \"number_of_presets\""
12117
13932
 
12118
 
#: client/options.c:1706 client/options.c:1742
 
13933
#: client/options.c:4192 client/options.c:4228
12119
13934
msgid "Cannot find your home directory"
12120
 
msgstr "Votre r�pertoire \"home\" est introuvable"
 
13935
msgstr "Votre répertoire \"home\" est introuvable"
12121
13936
 
12122
 
#: client/options.c:1756 client/options.c:1770
 
13937
#: client/options.c:4242 client/options.c:4256
12123
13938
#, c-format
12124
13939
msgid "Didn't find '%s' option file, loading from '%s' instead."
12125
13940
msgstr ""
12126
 
"Impossible de trouver le fichier d'options \"%s\", chargeons depuis \"%s\" � "
 
13941
"Impossible de trouver le fichier d'options \"%s\", chargeons depuis \"%s\" à "
12127
13942
"la place."
12128
13943
 
12129
 
#: client/options.c:2070
 
13944
#: client/options.c:4716
12130
13945
msgid "Didn't find the option file."
12131
13946
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'options."
12132
13947
 
12133
 
#: client/options.c:2085 client/options.c:2184
 
13948
#: client/options.c:4732 client/options.c:4829
12134
13949
#, c-format
12135
13950
msgid "Save failed, cannot write to file %s"
12136
 
msgstr "Impossible d'�crire dans le fichier %s"
 
13951
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
12137
13952
 
12138
 
#: client/options.c:2087 client/options.c:2186
 
13953
#: client/options.c:4734 client/options.c:4831
12139
13954
#, c-format
12140
13955
msgid "Saved settings to file %s"
12141
 
msgstr "Les options sont sauvegard�es dans %s"
 
13956
msgstr "Les options sont sauvegardées dans %s"
12142
13957
 
12143
 
#: client/options.c:2140
 
13958
#: client/options.c:4802
12144
13959
msgid "Save failed, cannot find a filename."
12145
 
msgstr "�chec de la sauvegarde, impossible de trouver un nom de fichier."
 
13960
msgstr "Échec de la sauvegarde, impossible de trouver un nom de fichier."
12146
13961
 
12147
 
#: client/packhand.c:263 client/packhand.c:267
 
13962
#: client/packhand.c:281 client/packhand.c:285
12148
13963
#, c-format
12149
13964
msgid "You were rejected from the game: %s"
12150
 
msgstr "Vous avez �t� rejet� de la partie: %s"
 
13965
msgstr "Vous avez été rejeté de la partie: %s"
12151
13966
 
12152
 
#: client/packhand.c:278
 
13967
#: client/packhand.c:296
12153
13968
#, c-format
12154
13969
msgid "Client capability string: %s"
12155
 
msgstr "Cha�ne de capacit�s du client: %s"
 
13970
msgstr "Chaîne de capacités du client: %s"
12156
13971
 
12157
 
#: client/packhand.c:280
 
13972
#: client/packhand.c:298
12158
13973
#, c-format
12159
13974
msgid "Server capability string: %s"
12160
 
msgstr "Cha�ne de capacit�s du serveur: %s"
 
13975
msgstr "Chaîne de capacités du serveur: %s"
12161
13976
 
12162
 
#: client/packhand.c:1015
 
13977
#: client/packhand.c:1013
12163
13978
#, c-format
12164
13979
msgid "Start of turn %d"
12165
 
msgstr "D�but du tour %d"
 
13980
msgstr "Début du tour %d"
12166
13981
 
12167
 
#: client/packhand.c:1152
 
13982
#: client/packhand.c:1142
12168
13983
msgid "Welcome"
12169
13984
msgstr "Bienvenue"
12170
13985
 
12171
 
#: client/packhand.c:1905
 
13986
#: client/packhand.c:1858
12172
13987
msgid "AI mode is now ON."
12173
 
msgstr "L'IA est maintenant activ�e."
 
13988
msgstr "L'IA est maintenant activée."
12174
13989
 
12175
 
#: client/packhand.c:1907
 
13990
#: client/packhand.c:1860
12176
13991
msgid "AI mode is now OFF."
12177
 
msgstr "L'IA est maintenant d�sactiv�e."
 
13992
msgstr "L'IA est maintenant désactivée."
12178
13993
 
12179
13994
#. TRANS: Dead -- Rest In Peace -- Reqia In Pace
12180
 
#: client/plrdlg_common.c:206 client/gui-sdl/plrdlg.c:422
 
13995
#: client/plrdlg_common.c:178 client/gui-sdl/plrdlg.c:429
12181
13996
msgid "R.I.P."
12182
13997
msgstr "Mort"
12183
13998
 
12184
 
#: client/plrdlg_common.c:210
 
13999
#: client/plrdlg_common.c:182
12185
14000
msgid "waiting"
12186
14001
msgstr "en attente"
12187
14002
 
12188
 
#: client/plrdlg_common.c:212 client/gui-sdl/plrdlg.c:650
 
14003
#: client/plrdlg_common.c:184 client/gui-sdl/plrdlg.c:657
12189
14004
msgid "done"
12190
 
msgstr "termin�"
 
14005
msgstr "terminé"
12191
14006
 
12192
 
#: client/plrdlg_common.c:214 client/gui-sdl/plrdlg.c:652
 
14007
#: client/plrdlg_common.c:186 client/gui-sdl/plrdlg.c:659
12193
14008
msgid "moving"
12194
14009
msgstr "en mouvement"
12195
14010
 
12196
 
#: client/plrdlg_common.c:257
 
14011
#: client/plrdlg_common.c:229
12197
14012
msgid "?Player:Name"
12198
14013
msgstr "Nom"
12199
14014
 
12200
 
#: client/plrdlg_common.c:258
 
14015
#: client/plrdlg_common.c:230
12201
14016
msgid "Username"
12202
14017
msgstr "Nom d'utilisateur"
12203
14018
 
12204
 
#: client/plrdlg_common.c:259 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:731
12205
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3229 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1643
 
14019
#: client/plrdlg_common.c:231 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:732
 
14020
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3441 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3453
 
14021
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2326
12206
14022
msgid "Flag"
12207
14023
msgstr "Drapeau"
12208
14024
 
12209
 
#: client/plrdlg_common.c:260 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:735
12210
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3198 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3811
12211
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:973 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1645
12212
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2070 client/gui-win32/connectdlg.c:985
12213
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:557 client/gui-win32/plrdlg.c:332
12214
 
msgid "Nation"
12215
 
msgstr "Nation"
12216
 
 
12217
 
#: client/plrdlg_common.c:261
 
14025
#: client/plrdlg_common.c:233
12218
14026
msgid "Border"
12219
 
msgstr "Fronti�re"
 
14027
msgstr "Frontière"
12220
14028
 
12221
 
#: client/plrdlg_common.c:262 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1383
 
14029
#: client/plrdlg_common.c:234 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1794
12222
14030
msgid "Score"
12223
14031
msgstr "Score"
12224
14032
 
12225
14033
# AR
12226
 
#: client/plrdlg_common.c:263 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1647
 
14034
#: client/plrdlg_common.c:235 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2330
12227
14035
msgid "Team"
12228
 
msgstr "�quipe"
 
14036
msgstr "Équipe"
12229
14037
 
12230
 
#: client/plrdlg_common.c:265
 
14038
#: client/plrdlg_common.c:237
12231
14039
msgid "Attitude"
12232
14040
msgstr "Attitude"
12233
14041
 
12234
 
#: client/plrdlg_common.c:267 client/gui-win32/plrdlg.c:333
 
14042
#: client/plrdlg_common.c:239
12235
14043
msgid "Dipl.State"
12236
 
msgstr "�tat dipl."
 
14044
msgstr "État dipl."
12237
14045
 
12238
 
#: client/plrdlg_common.c:270
 
14046
#: client/plrdlg_common.c:242
12239
14047
msgid "?Player_dlg:Host"
12240
 
msgstr "H�te"
 
14048
msgstr "Hôte"
12241
14049
 
12242
 
#: client/plrdlg_common.c:271
 
14050
#: client/plrdlg_common.c:243
12243
14051
msgid "?Player_dlg:Idle"
12244
14052
msgstr "Inactif"
12245
14053
 
12246
 
#: client/plrdlg_common.c:272
 
14054
#: client/plrdlg_common.c:244
12247
14055
msgid "Ping"
12248
14056
msgstr "Ping"
12249
14057
 
12250
 
#: client/repodlgs_common.c:366
 
14058
#: client/repodlgs_common.c:166
12251
14059
msgid "You cannot sell improvements."
12252
 
msgstr "Vous ne pouvez pas vendre de b�timent."
 
14060
msgstr "Vous ne pouvez pas vendre de bâtiment."
12253
14061
 
12254
 
#: client/repodlgs_common.c:382 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:554
 
14062
#. TRANS: "Sold 3 Harbour for 90 gold." (Pluralisation is in gold --
 
14063
#. * second %d -- not in buildings.)
 
14064
#: client/repodlgs_common.c:184 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:637
12255
14065
#, c-format
12256
14066
msgid "Sold %d %s for %d gold."
12257
 
msgstr "Vente de %d %s pour %d lingots."
 
14067
msgid_plural "Sold %d %s for %d gold."
 
14068
msgstr[0] "Vente de %d %s pour %d lingot."
 
14069
msgstr[1] "Vente de %d %s pour %d lingots."
12258
14070
 
12259
 
#: client/repodlgs_common.c:387 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:557
 
14071
#: client/repodlgs_common.c:188 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:642
12260
14072
#, c-format
12261
14073
msgid "No %s could be sold."
12262
 
msgstr "Aucun %s n'a pu �tre vendu."
 
14074
msgstr "Aucun %s n'a pu être vendu."
12263
14075
 
12264
14076
#. TRANS: Obscure observer error.
12265
 
#: client/repodlgs_common.c:406
 
14077
#: client/repodlgs_common.c:207
12266
14078
msgid "You cannot disband units."
12267
 
msgstr "Vous ne pouvez pas cong�dier d'unit�."
 
14079
msgstr "Vous ne pouvez pas congédier d'unité."
12268
14080
 
12269
 
#: client/repodlgs_common.c:411
 
14081
#: client/repodlgs_common.c:212
12270
14082
#, c-format
12271
14083
msgid "%s cannot be disbanded."
12272
 
msgstr "%s ne peut pas �tre cong�di�."
 
14084
msgstr "%s ne peut pas être congédié."
12273
14085
 
12274
 
#: client/repodlgs_common.c:432
 
14086
#: client/repodlgs_common.c:233
12275
14087
#, c-format
12276
14088
msgid "Disbanded %d %s."
12277
 
msgstr "Cong�di� %d %s."
 
14089
msgstr "Congédié %d %s."
12278
14090
 
12279
 
#: client/repodlgs_common.c:436
 
14091
#: client/repodlgs_common.c:236
12280
14092
#, c-format
12281
14093
msgid "No %s could be disbanded."
12282
 
msgstr "Aucun %s n'a pu �tre cong�di�."
 
14094
msgstr "Aucun %s n'a pu être congédié."
12283
14095
 
12284
14096
# AR
12285
 
#: client/servers.c:349
 
14097
#: client/servers.c:345
12286
14098
msgid "Could not open temp file."
12287
14099
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
12288
14100
 
12289
 
#: client/servers.c:390
12290
 
#, c-format
12291
 
msgid "Failed to parse the metaserver data from http://%s."
12292
 
msgstr "Impossible d'interpr�ter les donn�es du m�ta-serveur depuis http://%s."
12293
 
 
12294
 
#: client/servers.c:422
 
14101
#: client/servers.c:369
 
14102
#, c-format
 
14103
msgid "Failed to read the metaserver data from http://%s."
 
14104
msgstr "Impossible de lire les données du métaserveur depuis http://%s."
 
14105
 
 
14106
#: client/servers.c:392
 
14107
#, c-format
 
14108
msgid ""
 
14109
"Failed to parse the metaserver data from http://%s:\n"
 
14110
"%s."
 
14111
msgstr ""
 
14112
"Impossible d'interpréter les données du métaserveur depuis http://%s :\n"
 
14113
"%s."
 
14114
 
 
14115
#: client/servers.c:425
12295
14116
msgid "Invalid $http_proxy or metaserver value, must start with 'http://'"
12296
14117
msgstr ""
12297
14118
"La valeur de $http_proxy ou metaserver est incorrecte, elle doit commencer "
12298
14119
"par \"http://\""
12299
14120
 
12300
 
#: client/servers.c:429
 
14121
#: client/servers.c:432
12301
14122
msgid "Failed looking up metaserver's host"
12302
 
msgstr "�chec de la recherche de la machine h�te du m�ta-serveur"
 
14123
msgstr "Échec de la recherche de la machine hôte du méta-serveur"
12303
14124
 
12304
14125
#. TRANS: "AI <player name>"
12305
 
#: client/text.c:97
 
14126
#: client/text.c:100
12306
14127
#, c-format
12307
14128
msgid "AI %s"
12308
14129
msgstr "IA %s"
12309
14130
 
12310
14131
#. TRANS: "<nation adjective>, team <team name>"
12311
 
#: client/text.c:121
 
14132
#: client/text.c:124
12312
14133
#, c-format
12313
14134
msgid "%s, team %s"
12314
 
msgstr "%s, �quipe %s"
 
14135
msgstr "%s, équipe %s"
12315
14136
 
12316
 
#: client/text.c:138 client/text.c:139 client/text.c:144
12317
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:567
 
14137
#: client/text.c:141 client/text.c:142 client/text.c:147
 
14138
#: client/gui-sdl/mapview.c:565
12318
14139
msgid "?nation:Neutral"
12319
14140
msgstr "Neutres"
12320
14141
 
12321
 
#: client/text.c:138 client/gui-sdl/mapview.c:567
 
14142
#: client/text.c:141 client/gui-sdl/mapview.c:565
12322
14143
msgid "?nation:Hostile"
12323
14144
msgstr "Hostiles"
12324
14145
 
12325
 
#: client/text.c:140 client/gui-sdl/mapview.c:569
 
14146
#: client/text.c:143 client/gui-sdl/mapview.c:567
12326
14147
msgid "?nation:Peaceful"
12327
14148
msgstr "Pacifiques"
12328
14149
 
12329
 
#: client/text.c:140 client/gui-sdl/mapview.c:569
 
14150
#: client/text.c:143 client/gui-sdl/mapview.c:567
12330
14151
msgid "?nation:Friendly"
12331
14152
msgstr "Amicaux"
12332
14153
 
12333
 
#: client/text.c:141 client/gui-sdl/mapview.c:570
 
14154
#: client/text.c:144 client/gui-sdl/mapview.c:568
12334
14155
msgid "?nation:Mysterious"
12335
 
msgstr "Myst�rieux"
 
14156
msgstr "Mystérieux"
12336
14157
 
12337
 
#: client/text.c:141
 
14158
#: client/text.c:144
12338
14159
msgid "?nation:Friendly(team)"
12339
 
msgstr "Amicaux (�quipe)"
 
14160
msgstr "Amicaux (équipe)"
12340
14161
 
12341
 
#: client/text.c:143 client/gui-sdl/mapview.c:600
 
14162
#: client/text.c:146 client/gui-sdl/mapview.c:600
12342
14163
msgid "?city:Neutral"
12343
14164
msgstr "Neutre"
12344
14165
 
12345
 
#: client/text.c:143 client/gui-sdl/mapview.c:600
 
14166
#: client/text.c:146 client/gui-sdl/mapview.c:600
12346
14167
msgid "?city:Hostile"
12347
14168
msgstr "Hostile"
12348
14169
 
12349
 
#: client/text.c:145 client/gui-sdl/mapview.c:601
 
14170
#: client/text.c:148 client/gui-sdl/mapview.c:601
12350
14171
msgid "?city:Peaceful"
12351
14172
msgstr "Pacifique"
12352
14173
 
12353
 
#: client/text.c:145 client/gui-sdl/mapview.c:602
 
14174
#: client/text.c:148 client/gui-sdl/mapview.c:602
12354
14175
msgid "?city:Friendly"
12355
14176
msgstr "Amicale"
12356
14177
 
12357
 
#: client/text.c:145 client/gui-sdl/mapview.c:602
 
14178
#: client/text.c:148 client/gui-sdl/mapview.c:602
12358
14179
msgid "?city:Mysterious"
12359
 
msgstr "Myst�rieuse"
 
14180
msgstr "Mystérieuse"
12360
14181
 
12361
 
#: client/text.c:146
 
14182
#: client/text.c:149
12362
14183
msgid "?city:Friendly(team)"
12363
 
msgstr "Amicale (�quipe)"
 
14184
msgstr "Amicale (équipe)"
12364
14185
 
12365
 
#: client/text.c:152
 
14186
#: client/text.c:155
12366
14187
#, c-format
12367
14188
msgid "Location: (%d, %d) [%d]"
12368
14189
msgstr "Lieu : (%d,%d) [%d]"
12369
14190
 
12370
 
#: client/text.c:154
 
14191
#: client/text.c:157
12371
14192
#, c-format
12372
14193
msgid "Native coordinates: (%d, %d)"
12373
 
msgstr "Coordonn�es natives (%d, %d)"
 
14194
msgstr "Coordonnées natives (%d, %d)"
12374
14195
 
12375
 
#: client/text.c:161
 
14196
#: client/text.c:164
12376
14197
#, c-format
12377
14198
msgid "Terrain: %s"
12378
14199
msgstr "Terrain: %s"
12379
14200
 
12380
 
#: client/text.c:162
 
14201
#: client/text.c:165
12381
14202
#, c-format
12382
14203
msgid "Food/Prod/Trade: %s"
12383
14204
msgstr "Nour/Prod/Comm : %s"
12384
14205
 
12385
 
#: client/text.c:165
 
14206
#: client/text.c:168
12386
14207
msgid "Minor Tribe Village"
12387
14208
msgstr "Village d'une Tribu Mineure"
12388
14209
 
12389
 
#: client/text.c:174
 
14210
#: client/text.c:177
12390
14211
msgid "Our territory"
12391
14212
msgstr "Notre territoire"
12392
14213
 
12393
14214
#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)"
12394
 
#: client/text.c:177
 
14215
#: client/text.c:180
12395
14216
#, c-format
12396
14217
msgid "Territory of %s (%s)"
12397
14218
msgstr "Territoire des %s (%s)"
12398
14219
 
12399
14220
#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)
12400
14221
#. * (<number> turn cease-fire)"
12401
 
#: client/text.c:187
 
14222
#: client/text.c:191
12402
14223
#, c-format
12403
14224
msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
12404
14225
msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
12407
14228
 
12408
14229
#. TRANS: "Territory of <username>
12409
14230
#. * (<nation + team> | <diplomatic state>)"
12410
 
#: client/text.c:196
 
14231
#: client/text.c:200
12411
14232
#, c-format
12412
14233
msgid "Territory of %s (%s | %s)"
12413
14234
msgstr "Territoire des %s (%s | %s)"
12414
14235
 
12415
 
#: client/text.c:201
 
14236
#: client/text.c:205
12416
14237
msgid "Unclaimed territory"
12417
 
msgstr "Territoire non revendiqu�"
 
14238
msgstr "Territoire non revendiqué"
12418
14239
 
12419
14240
#. TRANS: "City: <city name> | <username> (<nation + team>)"
12420
 
#: client/text.c:216
 
14241
#: client/text.c:220
12421
14242
#, c-format
12422
14243
msgid "City: %s | %s (%s)"
12423
14244
msgstr "Ville : %s | %s (%s)"
12424
14245
 
12425
14246
#. TRANS:  "City: <city name> | <username>
12426
14247
#. * (<nation + team>, <number> turn cease-fire)"
12427
 
#: client/text.c:226
 
14248
#: client/text.c:230
12428
14249
#, c-format
12429
14250
msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
12430
14251
msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
12433
14254
 
12434
14255
#. TRANS: "City: <city name> | <username>
12435
14256
#. * (<nation + team>, <diplomatic state>)"
12436
 
#: client/text.c:233
 
14257
#: client/text.c:237
12437
14258
#, c-format
12438
14259
msgid "City: %s | %s (%s, %s)"
12439
14260
msgstr "Ville : %s | %s (%s, %s)"
12440
14261
 
12441
 
#. TRANS: previous lines gave other information about the city.
12442
 
#: client/text.c:248
12443
 
#, c-format
12444
 
msgid "?clistbegin: with %s"
12445
 
msgstr " avec %s"
12446
 
 
12447
 
#. TRANS: This appears with two or more previous entries in the list
12448
 
#: client/text.c:258
12449
 
#, c-format
12450
 
msgid "?clistlast:, and %s"
12451
 
msgstr " et %s"
12452
 
 
12453
 
#. TRANS: This appears with only one previous entry in the list
12454
 
#: client/text.c:262
12455
 
#, c-format
12456
 
msgid "?clistlast: and %s"
12457
 
msgstr " et %s"
12458
 
 
12459
 
#: client/text.c:265 client/text.c:1335 client/text.c:1373
12460
 
msgid "?clistend:."
12461
 
msgstr "."
 
14262
#: client/text.c:246
 
14263
#, c-format
 
14264
msgid " | Occupied with %d unit."
 
14265
msgid_plural " | Occupied with %d units."
 
14266
msgstr[0] " | Occupé par %d unité."
 
14267
msgstr[1] " | Occupé par %d unités."
 
14268
 
 
14269
#: client/text.c:249 client/text.c:255
 
14270
msgid " | Not occupied."
 
14271
msgstr " | Inoccupé."
 
14272
 
 
14273
#: client/text.c:253
 
14274
msgid " | Occupied."
 
14275
msgstr " | Occupé."
 
14276
 
 
14277
#. TRANS: %s is a list of "and"-separated improvements.
 
14278
#: client/text.c:271
 
14279
#, c-format
 
14280
msgid "   with %s."
 
14281
msgstr "   avec %s."
12462
14282
 
12463
14283
#. TRANS: "Trade from Warsaw: 5"
12464
 
#: client/text.c:275
 
14284
#: client/text.c:282
12465
14285
#, c-format
12466
14286
msgid "Trade from %s: %d"
12467
14287
msgstr "Commerce de %s : %d"
12468
14288
 
12469
 
#: client/text.c:285
 
14289
#: client/text.c:292
12470
14290
#, c-format
12471
14291
msgid "Infrastructure: %s"
12472
14292
msgstr "Infrastructure : %s"
12473
14293
 
12474
 
#: client/text.c:290
 
14294
#: client/text.c:297
12475
14295
#, c-format
12476
14296
msgid "Activity: %s"
12477
 
msgstr "Activit� : %s"
 
14297
msgstr "Activité : %s"
12478
14298
 
12479
14299
#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username>
12480
14300
#. * (<nation + team>, <homecity>)"
12481
14301
#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
12482
14302
#. * <diplomatic state>)"
12483
 
#: client/text.c:305 client/text.c:329
 
14303
#: client/text.c:312 client/text.c:336
12484
14304
#, c-format
12485
14305
msgid "Unit: %s | %s (%s, %s)"
12486
 
msgstr "Unit�: %s | %s (%s, %s)"
 
14306
msgstr "Unité: %s | %s (%s, %s)"
12487
14307
 
12488
14308
#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>)"
12489
 
#: client/text.c:310
 
14309
#: client/text.c:317
12490
14310
#, c-format
12491
14311
msgid "Unit: %s | %s (%s)"
12492
 
msgstr "Unit�: %s | %s (%s)"
 
14312
msgstr "Unité: %s | %s (%s)"
12493
14313
 
12494
14314
#. TRANS:  "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
12495
14315
#. * <number> turn cease-fire)"
12496
 
#: client/text.c:321
 
14316
#: client/text.c:328
12497
14317
#, c-format
12498
14318
msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
12499
14319
msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
12500
 
msgstr[0] "Unit� : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
12501
 
msgstr[1] "Unit� : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"
 
14320
msgstr[0] "Unité : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
 
14321
msgstr[1] "Unité : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"
12502
14322
 
12503
14323
#. TRANS: "Chance to win: A:95% D:46%"
12504
 
#: client/text.c:354
 
14324
#: client/text.c:361
12505
14325
#, c-format
12506
14326
msgid "Chance to win: A:%d%% D:%d%%"
12507
14327
msgstr "Chances de gagner : A:%d%% D:%d%%"
12508
14328
 
12509
14329
#. TRANS: A is attack power, D is defense power, FP is firepower,
12510
14330
#. * HP is hitpoints (current and max).
12511
 
#: client/text.c:361
 
14331
#: client/text.c:368
12512
14332
#, c-format
12513
14333
msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d (%s)"
12514
14334
msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d (%s)"
12515
14335
 
12516
14336
#. TRANS: "5 more" units on this tile
12517
 
#: client/text.c:370
 
14337
#: client/text.c:377
12518
14338
#, c-format
12519
14339
msgid "  (%d more)"
12520
14340
msgstr "  (%d de plus)"
12521
14341
 
12522
14342
#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
12523
 
#: client/text.c:484
 
14343
#: client/text.c:492
12524
14344
#, c-format
12525
14345
msgid "far from %s"
12526
14346
msgstr "loin de %s"
12527
14347
 
12528
14348
#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
12529
 
#: client/text.c:487
 
14349
#: client/text.c:495
12530
14350
#, c-format
12531
14351
msgid "near %s"
12532
 
msgstr "pr�s de %s"
 
14352
msgstr "près de %s"
12533
14353
 
12534
14354
#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
12535
 
#: client/text.c:490
 
14355
#: client/text.c:498
12536
14356
#, c-format
12537
14357
msgid "in %s"
12538
 
msgstr "� %s"
 
14358
msgstr "à %s"
12539
14359
 
12540
14360
#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
12541
 
#: client/text.c:531
 
14361
#: client/text.c:539
12542
14362
#, c-format
12543
14363
msgid "from %s"
12544
14364
msgstr "de %s"
12545
14365
 
12546
 
#: client/text.c:592
 
14366
#: client/text.c:649 client/gui-sdl/citydlg.c:1223 client/gui-sdl/cma_fe.c:320
 
14367
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1347 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1213
 
14368
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1428 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
 
14369
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:235 client/gui-xaw/citydlg.c:2461
 
14370
#: client/gui-xaw/cityrep.c:668 client/gui-xaw/cma_fe.c:332
 
14371
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:522 client/gui-xaw/cma_fe.c:794
 
14372
#: client/gui-xaw/messagedlg.c:71 client/gui-xaw/optiondlg.c:96
 
14373
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:354 client/gui-xaw/wldlg.c:1211
 
14374
#: data/Freeciv.in:1493 data/Freeciv.in:2215 data/Freeciv.in:2229
 
14375
#: data/Freeciv.in:2248 data/Freeciv.in:2429 data/Freeciv.in:2453
 
14376
#: data/Freeciv.in:2472 data/Freeciv.in:2483
 
14377
msgid "Yes"
 
14378
msgstr "Oui"
 
14379
 
 
14380
#: client/text.c:722 client/text.c:726
12547
14381
msgid "Progress: no research"
12548
14382
msgstr "Avancement : pas de recherche"
12549
14383
 
12550
 
#: client/text.c:597
12551
 
msgid "Progress: no research target"
12552
 
msgstr "Avancement : pas d'objectif de recherche"
12553
 
 
12554
 
#: client/text.c:602
 
14384
#: client/text.c:734
12555
14385
#, c-format
12556
14386
msgid "Progress: %d turn/advance"
12557
14387
msgid_plural "Progress: %d turns/advance"
12558
 
msgstr[0] "Avancement : %d tour/d�couverte"
12559
 
msgstr[1] "Avancement : %d tours/d�couverte"
12560
 
 
12561
 
#: client/text.c:607
 
14388
msgstr[0] "Avancement : %d tour/découverte"
 
14389
msgstr[1] "Avancement : %d tours/découverte"
 
14390
 
 
14391
#: client/text.c:741
 
14392
#, c-format
 
14393
msgid "Progress: %d turn/advance loss"
 
14394
msgid_plural "Progress: %d turns/advance loss"
 
14395
msgstr[0] "Avancement : %d tour/perte d'avancée"
 
14396
msgstr[1] "Avancement : %d tours/perte d'avancée"
 
14397
 
 
14398
#: client/text.c:746
 
14399
msgid "Progress: none"
 
14400
msgstr "Avancement : aucun"
 
14401
 
 
14402
#: client/text.c:750
12562
14403
#, c-format
12563
14404
msgid "%d bulb/turn"
12564
14405
msgid_plural "%d bulbs/turn"
12566
14407
msgstr[1] "%d ampoules/tour"
12567
14408
 
12568
14409
#. TRANS: This is appended to "%d bulb/turn" text
12569
 
#: client/text.c:612
 
14410
#: client/text.c:755
12570
14411
#, c-format
12571
14412
msgid ", %d bulb/turn from team"
12572
14413
msgid_plural ", %d bulbs/turn from team"
12573
 
msgstr[0] ", %d ampoule/tour pour l'�quipe"
12574
 
msgstr[1] ", %d ampoules/tour pour l'�quipe"
12575
 
 
12576
 
#: client/text.c:639
 
14414
msgstr[0] ", %d ampoule/tour pour l'équipe"
 
14415
msgstr[1] ", %d ampoules/tour pour l'équipe"
 
14416
 
 
14417
#: client/text.c:762
 
14418
#, c-format
 
14419
msgid "Bulbs produced per turn: %d"
 
14420
msgstr "Ampoules produites par tour : %d"
 
14421
 
 
14422
#. TRANS: keep leading space; appended to "Bulbs produced per turn: %d"
 
14423
#: client/text.c:764
 
14424
#, c-format
 
14425
msgid " (needed for technology upkeep: %d)"
 
14426
msgstr " (nécessaire pour le maintien de la technologie : %d)"
 
14427
 
 
14428
#: client/text.c:790
12577
14429
#, c-format
12578
14430
msgid "%d/- (never)"
12579
14431
msgstr "%d/- (jamais)"
12580
14432
 
12581
 
#: client/text.c:651
 
14433
#: client/text.c:802 client/text.c:808
12582
14434
#, c-format
12583
14435
msgid "%d/%d (%d turn)"
12584
14436
msgid_plural "%d/%d (%d turns)"
12585
14437
msgstr[0] "%d/%d (%d tour)"
12586
14438
msgstr[1] "%d/%d (%d tours)"
12587
14439
 
12588
 
#: client/text.c:654
 
14440
#: client/text.c:812
12589
14441
#, c-format
12590
14442
msgid "%d/%d (never)"
12591
14443
msgstr "%d/%d (jamais)"
12592
14444
 
12593
 
#: client/text.c:691
 
14445
#: client/text.c:849
12594
14446
#, c-format
12595
14447
msgid "%d step"
12596
14448
msgid_plural "%d steps"
12597
 
msgstr[0] "%d �tape"
12598
 
msgstr[1] "%d �tapes"
 
14449
msgstr[0] "%d étape"
 
14450
msgstr[1] "%d étapes"
12599
14451
 
12600
 
#: client/text.c:693
 
14452
#: client/text.c:851
12601
14453
#, c-format
12602
14454
msgid "%d bulb"
12603
14455
msgid_plural "%d bulbs"
12604
14456
msgstr[0] "%d ampoule"
12605
14457
msgstr[1] "%d ampoules"
12606
14458
 
12607
 
#: client/text.c:719
 
14459
#: client/text.c:877
12608
14460
#, c-format
12609
14461
msgid "Population: %s"
12610
14462
msgstr "Population : %s"
12611
14463
 
12612
 
#: client/text.c:722
 
14464
#: client/text.c:880
12613
14465
#, c-format
12614
14466
msgid "Year: %s (T%d)"
12615
 
msgstr "Ann�e : %s (T%d)"
 
14467
msgstr "Année : %s (T%d)"
12616
14468
 
12617
 
#: client/text.c:726
 
14469
#: client/text.c:884
12618
14470
#, c-format
12619
14471
msgid "Gold: %d (%+d)"
12620
14472
msgstr "Or : %d (%+d)"
12621
14473
 
12622
 
#: client/text.c:729
 
14474
#: client/text.c:887
12623
14475
#, c-format
12624
14476
msgid "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
12625
14477
msgstr "Tax : %d Lux : %d Sci : %d"
12626
14478
 
12627
 
#: client/text.c:736 client/text.c:743
 
14479
#: client/text.c:894 client/text.c:901
12628
14480
msgid "Moving: Nobody"
12629
 
msgstr "D�placement : Personne"
 
14481
msgstr "Déplacement : Personne"
12630
14482
 
12631
 
#: client/text.c:738 client/text.c:745
 
14483
#: client/text.c:896 client/text.c:903
12632
14484
#, c-format
12633
14485
msgid "Moving: %s"
12634
 
msgstr "D�placement : %s"
 
14486
msgstr "Déplacement : %s"
12635
14487
 
12636
 
#: client/text.c:751
 
14488
#: client/text.c:909
12637
14489
msgid "(Click for more info)"
12638
14490
msgstr "(Cliquez pour plus d'info)"
12639
14491
 
12640
 
#: client/text.c:769
 
14492
#: client/text.c:927
12641
14493
#, c-format
12642
14494
msgid "%s People"
12643
14495
msgstr "%s Personnes"
12644
14496
 
12645
 
#: client/text.c:773
 
14497
#: client/text.c:931
12646
14498
#, c-format
12647
14499
msgid "Turn: %d"
12648
14500
msgstr "Tour: %d"
12649
14501
 
12650
 
#: client/text.c:776 client/gui-win32/inteldlg.c:112
12651
 
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:214
 
14502
#: client/text.c:934 client/gui-xaw/inteldlg.c:224
12652
14503
#, c-format
12653
14504
msgid "Gold: %d"
12654
14505
msgstr "Or: %d"
12655
14506
 
12656
 
#: client/text.c:778
 
14507
#: client/text.c:936
12657
14508
#, c-format
12658
14509
msgid "Net Income: %d"
12659
14510
msgstr "Revenu brut : %d"
12660
14511
 
12661
14512
#. TRANS: Gold, luxury, and science rates are in percentage values.
12662
 
#: client/text.c:781
 
14513
#: client/text.c:939
12663
14514
#, c-format
12664
14515
msgid "Tax rates: Gold:%d%% Luxury:%d%% Science:%d%%"
12665
14516
msgstr "Taxes : Or:%d%% Luxe:%d%% Science:%d%%"
12666
14517
 
12667
 
#: client/text.c:785
 
14518
#: client/text.c:943
12668
14519
#, c-format
12669
14520
msgid "Researching %s: %s"
12670
14521
msgstr "Recherche %s : %s"
12671
14522
 
12672
 
#: client/text.c:794
 
14523
#: client/text.c:951
 
14524
#, c-format
 
14525
msgid "Bulbs per turn: %d - %d = %d"
 
14526
msgstr "Ampoules par tour : %d - %d = %d"
 
14527
 
 
14528
#: client/text.c:961
12673
14529
#, c-format
12674
14530
msgid "Global warming chance: %d%% (%+d%%/turn)"
12675
 
msgstr "Chance de r�chauffement de la plan�te : %d%% (%+d%%/tour)"
12676
 
 
12677
 
#: client/text.c:797
 
14531
msgstr "Chance de réchauffement de la planète : %d%% (%+d%%/tour)"
 
14532
 
 
14533
#: client/text.c:964 client/text.c:1262
 
14534
msgid "Global Warming deactivated."
 
14535
msgstr "Réchauffement de la planète désactivé."
 
14536
 
 
14537
#: client/text.c:970
12678
14538
#, c-format
12679
14539
msgid "Nuclear winter chance: %d%% (%+d%%/turn)"
12680
 
msgstr "Chance d'un hiver nucl�aire : %d%% (%+d%%/tour)"
12681
 
 
12682
 
#: client/text.c:802 client/gui-win32/inteldlg.c:105
12683
 
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:206
 
14540
msgstr "Chance d'un hiver nucléaire : %d%% (%+d%%/tour)"
 
14541
 
 
14542
#: client/text.c:973 client/text.c:1286
 
14543
msgid "Nuclear winter deactivated."
 
14544
msgstr "Hiver nucléaire désactivé."
 
14545
 
 
14546
#: client/text.c:977 client/gui-xaw/inteldlg.c:216
12684
14547
#, c-format
12685
14548
msgid "Government: %s"
12686
14549
msgstr "Gouvernement: %s"
12687
14550
 
12688
 
#: client/text.c:826
 
14551
#: client/text.c:1001
12689
14552
#, c-format
12690
14553
msgid "%d unit"
12691
14554
msgid_plural "%d units"
12692
 
msgstr[0] "%d unit�"
12693
 
msgstr[1] "%d unit�s"
 
14555
msgstr[0] "%d unité"
 
14556
msgstr[1] "%d unités"
12694
14557
 
12695
14558
#. TRANS: Impossible to reach goto target tile
12696
 
#: client/text.c:862
 
14559
#: client/text.c:1037
12697
14560
msgid "?goto:Unreachable"
12698
14561
msgstr "Inatteignable"
12699
14562
 
12700
 
#: client/text.c:864
 
14563
#: client/text.c:1039
12701
14564
#, c-format
12702
14565
msgid "Turns to target: %d"
12703
 
msgstr "Tours jusqu'� la cible : %d"
 
14566
msgstr "Tours jusqu'à la cible : %d"
12704
14567
 
12705
 
#: client/text.c:866
 
14568
#: client/text.c:1041
12706
14569
#, c-format
12707
14570
msgid "Turns to target: %d to %d"
12708
 
msgstr "Tours jusqu'� la cible : %d � %d"
 
14571
msgstr "Tours jusqu'à la cible : %d à %d"
12709
14572
 
12710
 
#: client/text.c:872
 
14573
#: client/text.c:1047
12711
14574
#, c-format
12712
14575
msgid "%d unit selected"
12713
14576
msgid_plural "%d units selected"
12714
 
msgstr[0] "%d unit� s�lectionn�e"
12715
 
msgstr[1] "%d unit�s s�lectionn�es"
 
14577
msgstr[0] "%d unité sélectionnée"
 
14578
msgstr[1] "%d unités sélectionnées"
12716
14579
 
12717
 
#: client/text.c:877
 
14580
#: client/text.c:1052 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:341
12718
14581
msgid "No units selected."
12719
 
msgstr "Pas d'unit� s�lectionn�e."
 
14582
msgstr "Pas d'unité sélectionnée."
12720
14583
 
12721
 
#: client/text.c:956
 
14584
#: client/text.c:1131
12722
14585
#, c-format
12723
14586
msgid "Others: %d civil; %d military"
12724
14587
msgstr "Autres : %d civil ; %d militaire"
12725
14588
 
12726
 
#: client/text.c:958
 
14589
#: client/text.c:1133
12727
14590
#, c-format
12728
14591
msgid "Others: %d civilian"
12729
14592
msgstr "Autres : %d civil"
12730
14593
 
12731
 
#: client/text.c:960
 
14594
#: client/text.c:1135
12732
14595
#, c-format
12733
14596
msgid "Others: %d military"
12734
14597
msgstr "Autres : %d militaire"
12735
14598
 
12736
 
#: client/text.c:991
 
14599
#: client/text.c:1166
12737
14600
msgid "No units to upgrade!"
12738
 
msgstr "Aucune unit� � mettre � jour !"
 
14601
msgstr "Aucune unité à mettre à jour !"
12739
14602
 
12740
 
#: client/text.c:1016
 
14603
#: client/text.c:1190
12741
14604
msgid "None of these units may be upgraded."
12742
 
msgstr "Aucune de ces unit�s ne peut �tre mise � jour."
12743
 
 
12744
 
#: client/text.c:1022
 
14605
msgstr "Aucune de ces unités ne peut être mise à jour."
 
14606
 
 
14607
#. TRANS: this whole string is a sentence fragment that is only ever
 
14608
#. * used by including it in another string (search comments for this
 
14609
#. * string to find it)
 
14610
#: client/text.c:1206
 
14611
#, c-format
 
14612
msgid "Upgrade %d unit"
 
14613
msgid_plural "Upgrade %d units"
 
14614
msgstr[0] "Mettre à jour %d unité"
 
14615
msgstr[1] "Mettre à jour %d unités"
 
14616
 
 
14617
#. TRANS: This is complicated. The first %s is a pre-pluralised
 
14618
#. * sentence fragment "Upgrade %d unit(s)"; the second is pre-pluralised
 
14619
#. * "Treasury contains %d gold." So the whole thing reads
 
14620
#. * "Upgrade 13 units for 1000 gold?\nTreasury contains 2000 gold."
 
14621
#: client/text.c:1214
12745
14622
#, c-format
12746
14623
msgid ""
12747
 
"Upgrade %d unit for %d gold?\n"
12748
 
"Treasury contains %d gold."
 
14624
"%s for %d gold?\n"
 
14625
"%s"
12749
14626
msgid_plural ""
12750
 
"Upgrade %d units for %d gold?\n"
12751
 
"Treasury contains %d gold."
 
14627
"%s for %d gold?\n"
 
14628
"%s"
12752
14629
msgstr[0] ""
12753
 
"Transformer %d unit� pour %d lingots ?\n"
12754
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
14630
"%s pour %d lingot ?\n"
 
14631
"%s"
12755
14632
msgstr[1] ""
12756
 
"Transformer %d unit�s pour %d lingots ?\n"
12757
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
14633
"%s pour %d lingots ?\n"
 
14634
"%s"
12758
14635
 
12759
 
#: client/text.c:1043
 
14636
#: client/text.c:1232
12760
14637
msgid "Shows your progress in researching the current technology."
12761
14638
msgstr "Montre l'avancement dans la recherche de la technologie courante."
12762
14639
 
12763
 
#: client/text.c:1050
 
14640
#: client/text.c:1239
12764
14641
msgid "no research target."
12765
14642
msgstr "pas d'objectif de recherche."
12766
14643
 
12767
14644
#. TRANS: <tech>: <amount>/<total bulbs>
12768
 
#: client/text.c:1053
 
14645
#: client/text.c:1242
12769
14646
#, c-format
12770
14647
msgid "%s: %d/%d."
12771
14648
msgstr "%s : %d/%d."
12772
14649
 
12773
 
#: client/text.c:1074
 
14650
#: client/text.c:1266
12774
14651
msgid "Shows the progress of global warming:"
12775
 
msgstr "Montre la progression du r�chauffement plan�taire :"
 
14652
msgstr "Montre la progression du réchauffement planétaire :"
12776
14653
 
12777
 
#: client/text.c:1075
 
14654
#: client/text.c:1267
12778
14655
#, c-format
12779
14656
msgid "Pollution rate: %d%%"
12780
14657
msgstr "Taux de pollution : %d%%"
12781
14658
 
12782
 
#: client/text.c:1076
 
14659
#: client/text.c:1268
12783
14660
#, c-format
12784
14661
msgid "Chance of catastrophic warming each turn: %d%%"
12785
 
msgstr "Probabilit� d'un r�chauffement catastrophique � chaque tour :  %d%%"
 
14662
msgstr "Probabilité d'un réchauffement catastrophique à chaque tour :  %d%%"
12786
14663
 
12787
 
#: client/text.c:1093
 
14664
#: client/text.c:1290
12788
14665
msgid "Shows the progress of nuclear winter:"
12789
 
msgstr "Montre la progression de l'hiver nucl�aire :"
 
14666
msgstr "Montre la progression de l'hiver nucléaire :"
12790
14667
 
12791
 
#: client/text.c:1094
 
14668
#: client/text.c:1291
12792
14669
#, c-format
12793
14670
msgid "Fallout rate: %d%%"
12794
 
msgstr "Taux de retomb�es : %d%%"
 
14671
msgstr "Taux de retombées : %d%%"
12795
14672
 
12796
 
#: client/text.c:1095
 
14673
#: client/text.c:1292
12797
14674
#, c-format
12798
14675
msgid "Chance of catastrophic winter each turn: %d%%"
12799
 
msgstr "Probabilit� d'un hiver catastrophique � chaque tour :  %d%%"
 
14676
msgstr "Probabilité d'un hiver catastrophique à chaque tour :  %d%%"
12800
14677
 
12801
 
#: client/text.c:1110
 
14678
#: client/text.c:1309
12802
14679
msgid "Shows your current government:"
12803
14680
msgstr "Montre votre gouvernement actuel :"
12804
14681
 
12805
14682
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
12806
 
#: client/text.c:1136
 
14683
#: client/text.c:1335
12807
14684
#, c-format
12808
14685
msgid "Population:      %5d"
12809
 
msgstr "Population :    %5d"
 
14686
msgstr "Population :      %5d"
12810
14687
 
12811
14688
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
12812
 
#: client/text.c:1139
 
14689
#: client/text.c:1338
12813
14690
#, c-format
12814
14691
msgid "Support:         %5d %%"
12815
 
msgstr "Support :       %5d %%"
 
14692
msgstr "Support :         %5d %%"
12816
14693
 
12817
14694
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
12818
 
#: client/text.c:1143
 
14695
#: client/text.c:1342
12819
14696
#, c-format
12820
14697
msgid "Energy:          %5d %%"
12821
 
msgstr "�nergie :        %5d %%"
 
14698
msgstr "Énergie :         %5d %%"
12822
14699
 
12823
14700
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
12824
 
#: client/text.c:1147
 
14701
#: client/text.c:1346
12825
14702
#, c-format
12826
14703
msgid "Mass:            %5d ton"
12827
14704
msgid_plural "Mass:            %5d tons"
12828
 
msgstr[0] "Masse :            %5d tonne"
12829
 
msgstr[1] "Masse :            %5d tonnes"
 
14705
msgstr[0] "Masse :           %5d tonne"
 
14706
msgstr[1] "Masse :           %5d tonnes"
12830
14707
 
12831
14708
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
12832
 
#: client/text.c:1153
 
14709
#: client/text.c:1352
12833
14710
#, c-format
12834
14711
msgid "Travel time:     %5.1f years"
12835
 
msgstr "Dur�e voyage :    %5.1f ann�es"
 
14712
msgstr "Durée du voyage : %5.1f années"
12836
14713
 
12837
14714
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
12838
 
#: client/text.c:1157
 
14715
#: client/text.c:1356
12839
14716
msgid "Travel time:        N/A     "
12840
 
msgstr "Dur�e du voyage :   ND     "
 
14717
msgstr "Durée du voyage : ND"
12841
14718
 
12842
14719
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
12843
 
#: client/text.c:1161
 
14720
#: client/text.c:1360
12844
14721
#, c-format
12845
14722
msgid "Success prob.:   %5d %%"
12846
 
msgstr "Prob. de succ�s : %5d %%"
 
14723
msgstr "Prob. de succès : %5d %%"
12847
14724
 
12848
14725
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
12849
 
#: client/text.c:1165
 
14726
#: client/text.c:1364
12850
14727
#, c-format
12851
14728
msgid "Year of arrival: %8s"
12852
 
msgstr "Ann�e d'arriv�e :  %8s"
 
14729
msgstr "Année d'arrivée : %8s"
12853
14730
 
12854
 
#: client/text.c:1185
 
14731
#: client/text.c:1384
12855
14732
msgid "?timeout:off"
12856
14733
msgstr "off"
12857
14734
 
12858
14735
# AR : contexte
12859
 
#: client/text.c:1209
 
14736
#: client/text.c:1408
12860
14737
#, c-format
12861
14738
msgid "?seconds:%02ds"
12862
14739
msgstr "%02ds"
12863
14740
 
12864
 
#: client/text.c:1211
 
14741
#: client/text.c:1410
12865
14742
#, c-format
12866
14743
msgid "?mins/secs:%02dm %02ds"
12867
14744
msgstr "%02dm %02ds"
12868
14745
 
12869
 
#: client/text.c:1213
 
14746
#: client/text.c:1412
12870
14747
#, c-format
12871
14748
msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm"
12872
14749
msgstr "%02dh %02dm"
12873
14750
 
12874
 
#: client/text.c:1215
 
14751
#: client/text.c:1414
12875
14752
#, c-format
12876
14753
msgid "?dys/hrs:%02dd %02dh"
12877
14754
msgstr "%02dj %02dh"
12878
14755
 
12879
 
#: client/text.c:1218
 
14756
#: client/text.c:1417
12880
14757
msgid "?duration:overflow"
12881
 
msgstr "d�bordement"
 
14758
msgstr "débordement"
12882
14759
 
12883
 
#: client/text.c:1241
 
14760
#: client/text.c:1440
12884
14761
#, c-format
12885
14762
msgid "%6d.%02d ms"
12886
14763
msgstr "%6d.%02d ms"
12887
14764
 
12888
14765
#. TRANS: <nation adjective> <government name>.
12889
14766
#. * E.g. "Polish Republic".
12890
 
#: client/text.c:1289
 
14767
#: client/text.c:1490
12891
14768
#, c-format
12892
14769
msgid "?nationgovernment:%s %s"
12893
14770
msgstr "%2$s %1$s"
12894
14771
 
 
14772
#. TRANS: Just happending 2 strings, using the correct localized
 
14773
#. * syntax.
 
14774
#: client/text.c:1496
 
14775
#, c-format
 
14776
msgid "%s - %s"
 
14777
msgstr "%s - %s"
 
14778
 
12895
14779
#. TRANS: "Observer: 1985"
12896
 
#: client/text.c:1299
 
14780
#: client/text.c:1501
12897
14781
#, c-format
12898
14782
msgid "Observer - %s"
12899
 
msgstr "Observateur : %s"
 
14783
msgstr "Observateur - %s"
12900
14784
 
12901
 
#: client/text.c:1317
 
14785
#: client/text.c:1519
12902
14786
msgid "Buildings: "
12903
14787
msgstr "Constructions : "
12904
14788
 
12905
 
#: client/text.c:1333 client/text.c:1371
 
14789
#: client/text.c:1535 client/text.c:1576
12906
14790
msgid "None. "
12907
14791
msgstr "Aucun. "
12908
14792
 
12909
 
#: client/text.c:1353
 
14793
#: client/text.c:1537 client/text.c:1578
 
14794
msgid "?clistend:."
 
14795
msgstr "."
 
14796
 
 
14797
#: client/text.c:1558
12910
14798
msgid "Wonders: "
12911
14799
msgstr "Merveilles : "
12912
14800
 
12913
 
#: client/text.c:1406
 
14801
#: client/text.c:1605
 
14802
#, c-format
 
14803
msgid "Cities: %d total, but no penalty for empire size."
 
14804
msgstr "Villes : %d au total, mais pas de pénalité pour la taille de l'empire."
 
14805
 
 
14806
#: client/text.c:1622
12914
14807
#, c-format
12915
14808
msgid "Cities: %d total, %d over threshold of %d cities."
12916
14809
msgstr "Villes : %d au total, %d au-dessus du seuil de %d villes."
12917
14810
 
12918
14811
#. TRANS: 0-21 content [citizen(s)] ...
12919
 
#: client/text.c:1410
 
14812
#: client/text.c:1626
12920
14813
#, c-format
12921
14814
msgid "%d content before penalty."
12922
14815
msgid_plural "%d content before penalty."
12923
 
msgstr[0] "%d heureux avant p�nalit�."
12924
 
msgstr[1] "%d heureux avant p�nalit�."
 
14816
msgstr[0] "%d heureux avant pénalité."
 
14817
msgstr[1] "%d heureux avant pénalité."
12925
14818
 
12926
14819
#. TRANS: 0-21 unhappy citizen(s).
12927
 
#: client/text.c:1416
 
14820
#: client/text.c:1632
12928
14821
#, c-format
12929
14822
msgid "%d additional unhappy citizen."
12930
14823
msgid_plural "%d additional unhappy citizens."
12931
 
msgstr[0] "%d citoyen m�content suppl�mentaire."
12932
 
msgstr[1] "%d citoyens m�contents suppl�mentaires."
 
14824
msgstr[0] "%d citoyen mécontent supplémentaire."
 
14825
msgstr[1] "%d citoyens mécontents supplémentaires."
12933
14826
 
12934
 
#: client/text.c:1437
 
14827
#: client/text.c:1655
12935
14828
msgid "Unlimited martial law in effect."
12936
 
msgstr "Loi martiale illimit�e impos�e"
 
14829
msgstr "Loi martiale illimitée imposée"
12937
14830
 
12938
 
#: client/text.c:1439
 
14831
#: client/text.c:1657
12939
14832
#, c-format
12940
14833
msgid "%d military unit may impose martial law."
12941
14834
msgid_plural "Up to %d military units may impose martial law."
12942
 
msgstr[0] "%d unit� militaire peut imposer la loi martiale."
12943
 
msgstr[1] "Jusqu'� %d unit�s militaires peuvent imposer la loi martiale."
 
14835
msgstr[0] "%d unité militaire peut imposer la loi martiale."
 
14836
msgstr[1] "Jusqu'à %d unités militaires peuvent imposer la loi martiale."
12944
14837
 
12945
 
#: client/text.c:1443
 
14838
#: client/text.c:1661
12946
14839
#, c-format
12947
14840
msgid "Each military unit makes %d unhappy citizen content."
12948
14841
msgid_plural "Each military unit makes %d unhappy citizens content."
12949
 
msgstr[0] "Chaque unit� militaire rend %d citoyen m�content content."
12950
 
msgstr[1] "Chaque unit� militaire rend %d citoyens m�contents contents."
 
14842
msgstr[0] "Chaque unité militaire rend %d citoyen mécontent content."
 
14843
msgstr[1] "Chaque unité militaire rend %d citoyens mécontents contents."
12951
14844
 
12952
 
#: client/text.c:1450
 
14845
#: client/text.c:1668
12953
14846
msgid "Military units in the field may cause unhappiness. "
12954
 
msgstr "Les unit�s militaires en campagne peuvent causer du m�contentent. "
 
14847
msgstr "Les unités militaires en campagne peuvent causer du mécontentent. "
12955
14848
 
12956
 
#: client/text.c:1453
 
14849
#: client/text.c:1671
12957
14850
msgid "Military units have no happiness effect. "
12958
 
msgstr "La pr�sence d'unit�s militaires n'a pas d'effet sur le bonheur. "
 
14851
msgstr "La présence d'unités militaires n'a pas d'effet sur le bonheur. "
12959
14852
 
12960
 
#: client/text.c:1468
 
14853
#: client/text.c:1686
12961
14854
#, c-format
12962
14855
msgid "Luxury: %d total."
12963
14856
msgstr "Luxe : %d au total."
12964
14857
 
12965
 
#: client/tilespec.c:922
 
14858
#: client/tilespec.c:957
12966
14859
msgid "No usable default tileset found, aborting!"
12967
 
msgstr "Aucun jeu de textures par d�faut utilisable, annulation!"
 
14860
msgstr "Aucun jeu de textures par défaut utilisable, annulation!"
12968
14861
 
12969
 
#: client/tilespec.c:954
 
14862
#: client/tilespec.c:989
12970
14863
#, c-format
12971
14864
msgid "Loading tileset \"%s\"."
12972
14865
msgstr "Chargement des jeux de textures \"%s\"."
12973
14866
 
12974
14867
# AR
12975
 
#: client/tilespec.c:1105 client/tilespec.c:1139
12976
 
#: client/gui-sdl/themespec.c:475 client/gui-sdl/themespec.c:509
 
14868
#: client/tilespec.c:1142 client/tilespec.c:1176
 
14869
#: client/gui-sdl/themespec.c:485 client/gui-sdl/themespec.c:519
12977
14870
#, c-format
12978
 
msgid "Could not open \"%s\"."
12979
 
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"."
 
14871
msgid ""
 
14872
"Could not open '%s':\n"
 
14873
"%s"
 
14874
msgstr ""
 
14875
"Impossible d'ouvrir '%s' :\n"
 
14876
"%s"
12980
14877
 
12981
 
#: client/tilespec.c:1384
 
14878
#: client/tilespec.c:1446
12982
14879
msgid "Client does not support isometric tilesets."
12983
 
msgstr "Le client ne supporte pas les jeux de textures isom�triques."
 
14880
msgstr "Le client ne supporte pas les jeux de textures isométriques."
12984
14881
 
12985
 
#: client/tilespec.c:1385 client/tilespec.c:1394
 
14882
#: client/tilespec.c:1447 client/tilespec.c:1453
12986
14883
msgid "Using default tileset instead."
12987
 
msgstr "Utilisation du jeu de textures standard � la place."
 
14884
msgstr "Utilisation du jeu de textures standard à la place."
12988
14885
 
12989
 
#: client/tilespec.c:1393
 
14886
#: client/tilespec.c:1452
12990
14887
msgid "Client does not support overhead view tilesets."
12991
14888
msgstr ""
12992
 
"Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la t�te."
12993
 
 
12994
 
#: client/tilespec.c:4260
12995
 
msgid "Paths longer than 99 turns are not supported."
12996
 
msgstr "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas support�s."
12997
 
 
12998
 
#: client/agents/cma_core.c:398
 
14889
"Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tête."
 
14890
 
 
14891
#: client/tilespec.c:4353
 
14892
#, c-format
 
14893
msgid ""
 
14894
"Tileset \"%s\" doesn't support long goto paths, such as %d. Path not "
 
14895
"displayed as expected."
 
14896
msgstr ""
 
14897
"Le jeu de textures \"%s\" ne supporte pas longs chemins aussi longs que %d. "
 
14898
"Le chemin n'est pas affiché tel qu'attendu."
 
14899
 
 
14900
#: client/tilespec.c:4673
 
14901
#, c-format
 
14902
msgid ""
 
14903
"Tileset \"%s\" doesn't support big cities size, such as %d. Size not "
 
14904
"displayed as expected."
 
14905
msgstr ""
 
14906
"Le jeu de textures \"%s\" ne supporte pas les villes de taille aussi "
 
14907
"importantes que %d. La taille n'est pas affichée telle que prévue."
 
14908
 
 
14909
#: client/agents/cma_core.c:391
12999
14910
#, c-format
13000
14911
msgid ""
13001
14912
"The citizen governor can't fulfill the requirements for %s. Passing back "
13002
14913
"control."
13003
14914
msgstr ""
13004
 
"Le gouverneur ne peut pas remplir les pr�-requis pour %s et redonne le "
13005
 
"contr�le."
 
14915
"Le gouverneur ne peut pas remplir les pré-requis pour %s et redonne le "
 
14916
"contrôle."
13006
14917
 
13007
 
#: client/agents/cma_core.c:407 client/agents/cma_core.c:427
 
14918
#: client/agents/cma_core.c:400 client/agents/cma_core.c:422
13008
14919
#, c-format
13009
14920
msgid ""
13010
14921
"The citizen governor has gotten confused dealing with %s.  You may want to "
13011
14922
"have a look."
13012
 
msgstr "Le gouverneur s'est embrouill� en g�rant %s. Vous devriez intervenir."
 
14923
msgstr "Le gouverneur s'est embrouillé en gérant %s. Vous devriez intervenir."
13013
14924
 
13014
 
#: client/agents/cma_fec.c:219 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:679
13015
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:705 client/gui-sdl/citydlg.c:2010
 
14925
#: client/agents/cma_fec.c:226 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:760
 
14926
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:786 client/gui-sdl/citydlg.c:2026
13016
14927
msgid "none"
13017
14928
msgstr "Aucun"
13018
14929
 
13019
 
#: client/agents/cma_fec.c:235 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:726
 
14930
#: client/agents/cma_fec.c:242 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:807
13020
14931
msgid "custom"
13021
 
msgstr "R�glable"
13022
 
 
13023
 
#: client/agents/cma_fec.c:337
 
14932
msgstr "Réglable"
 
14933
 
 
14934
#. TRANS: "W" is worker citizens, as opposed to specialists;
 
14935
#. * %s will represent the specialist types, for instance "E/S/T"
 
14936
#: client/agents/cma_fec.c:334
 
14937
#, c-format
 
14938
msgid "People (W/%s)"
 
14939
msgstr "Population (T/%s) :"
 
14940
 
 
14941
#: client/agents/cma_fec.c:348
13024
14942
msgid " happy"
13025
14943
msgstr " heureux"
13026
14944
 
13027
 
#: client/agents/cma_fec.c:348
 
14945
#: client/agents/cma_fec.c:359
13028
14946
#, c-format
13029
14947
msgid ""
13030
14948
"Name: %s\n"
13032
14950
"Production: %10s Luxury:  %10s\n"
13033
14951
"Trade:      %10s Science: %10s\n"
13034
14952
"\n"
13035
 
"    People (W/E/S/T): %s\n"
 
14953
"%*s%s: %s\n"
13036
14954
"          City grows: %s\n"
13037
14955
"Production completed: %s"
13038
14956
msgstr ""
13041
14959
"Production :  %10s Luxe :    %10s\n"
13042
14960
"Commerce :    %10s Science : %10s\n"
13043
14961
"\n"
13044
 
"  Population (T/A/S/P) : %s\n"
 
14962
"%*s%s : %s\n"
13045
14963
"Croissance de la ville : %s\n"
13046
 
"    Production achev�e : %s"
 
14964
"    Production achevée : %s"
13047
14965
 
13048
 
#: client/agents/cma_fec.c:413
 
14966
#: client/agents/cma_fec.c:427
13049
14967
msgid "?cma:Very happy"
13050
 
msgstr "Tr�s heureux"
 
14968
msgstr "Très heureux"
13051
14969
 
13052
 
#: client/agents/cma_fec.c:414
 
14970
#: client/agents/cma_fec.c:428
13053
14971
msgid "?cma:Max food"
13054
14972
msgstr "Nourriture max"
13055
14973
 
13056
 
#: client/agents/cma_fec.c:415
 
14974
#: client/agents/cma_fec.c:429
13057
14975
msgid "?cma:Max production"
13058
14976
msgstr "Production max"
13059
14977
 
13060
 
#: client/agents/cma_fec.c:416
 
14978
#: client/agents/cma_fec.c:430
13061
14979
msgid "?cma:Max gold"
13062
14980
msgstr "Or max"
13063
14981
 
13064
 
#: client/agents/cma_fec.c:417
 
14982
#: client/agents/cma_fec.c:431
13065
14983
msgid "?cma:Max science"
13066
14984
msgstr "Science max"
13067
14985
 
13068
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:87 client/gui-win32/dialogs.c:1374
 
14986
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:95
13069
14987
msgid "Ooops..."
13070
14988
msgstr "Oups..."
13071
14989
 
13072
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:88 client/gui-win32/dialogs.c:1375
13073
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:114
 
14990
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:96
 
14991
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:121
13074
14992
msgid "This unit cannot be bribed!"
13075
 
msgstr "Cette unit� ne peut pas �tre soudoy�e !"
 
14993
msgstr "Cette unité ne peut pas être soudoyée !"
13076
14994
 
13077
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:95
13078
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1397 client/gui-win32/dialogs.c:1379
13079
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:118
 
14995
#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
 
14996
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:104
 
14997
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1416 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:126
13080
14998
#, c-format
13081
14999
msgid ""
13082
15000
"Bribe unit for %d gold?\n"
13083
 
"Treasury contains %d gold."
13084
 
msgstr ""
13085
 
"Corrompre l'unit� pour %d lingots ?\n"
13086
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
15001
"%s"
 
15002
msgid_plural ""
 
15003
"Bribe unit for %d gold?\n"
 
15004
"%s"
 
15005
msgstr[0] ""
 
15006
"Corrompre l'unité pour %d lingot ?\n"
 
15007
"%s"
 
15008
msgstr[1] ""
 
15009
"Corrompre l'unité pour %d lingots ?\n"
 
15010
"%s"
13087
15011
 
13088
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:97
13089
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:703 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1379
13090
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1381 data/Freeciv.in:2426 data/Freeciv.in:2439
 
15012
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:106
 
15013
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:705 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1397
 
15014
#: data/Freeciv.in:2427 data/Freeciv.in:2440
13091
15015
msgid "Bribe Enemy Unit"
13092
 
msgstr "Corrompre l'unit� ennemie"
 
15016
msgstr "Corrompre l'unité ennemie"
13093
15017
 
13094
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:103
13095
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1444 client/gui-win32/dialogs.c:1387
13096
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:127
 
15018
#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
 
15019
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:112
 
15020
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1466 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:135
13097
15021
#, c-format
13098
15022
msgid ""
13099
15023
"Bribing the unit costs %d gold.\n"
13100
 
"Treasury contains %d gold."
13101
 
msgstr ""
13102
 
"Corrompre cette unit� co�te %d lingots.\n"
13103
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
15024
"%s"
 
15025
msgid_plural ""
 
15026
"Bribing the unit costs %d gold.\n"
 
15027
"%s"
 
15028
msgstr[0] ""
 
15029
"Corrompre cette unité coûte %d lingot.\n"
 
15030
"%s"
 
15031
msgstr[1] ""
 
15032
"Corrompre cette unité coûte %d lingots.\n"
 
15033
"%s"
13104
15034
 
13105
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:105
13106
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:564
13107
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1252 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1457
13108
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1391 client/gui-win32/dialogs.c:1576
13109
 
#: data/Freeciv.in:2461
 
15035
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:114
 
15036
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:580
 
15037
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1265 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1478
 
15038
#: data/Freeciv.in:2462
13110
15039
msgid "Traitors Demand Too Much!"
13111
 
msgstr "Les tra�tres demandent trop !"
 
15040
msgstr "Les traîtres demandent trop !"
13112
15041
 
13113
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:235
13114
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:652 client/gui-win32/dialogs.c:1289
13115
 
#: data/Freeciv.in:2292 data/Freeciv.in:2325 data/Freeciv.in:2342
 
15042
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:244
 
15043
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:654 data/Freeciv.in:2293
 
15044
#: data/Freeciv.in:2326 data/Freeciv.in:2343
13116
15045
msgid "Steal Technology"
13117
15046
msgstr "Voler une technologie"
13118
15047
 
13119
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:240
 
15048
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:249
13120
15049
msgid "_Steal"
13121
15050
msgstr "Voler (_s)"
13122
15051
 
13123
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:249
13124
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:251 client/gui-win32/dialogs.c:1299
13125
 
#: data/Freeciv.in:2357
 
15052
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:258
 
15053
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:255 data/Freeciv.in:2358
13126
15054
msgid "Select Advance to Steal"
13127
 
msgstr "Choisissez la d�couverte que vous voulez voler"
 
15055
msgstr "Choisissez la découverte que vous voulez voler"
13128
15056
 
13129
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:269
 
15057
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:278
13130
15058
msgid "_Advances:"
13131
 
msgstr "_D�couvertes :"
 
15059
msgstr "_Découvertes :"
13132
15060
 
13133
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:309
13134
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:445
13135
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:334 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:932
13136
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1204 client/gui-win32/dialogs.c:1415
13137
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:412 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:498
 
15061
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:318
 
15062
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:454
 
15063
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:339 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:935
 
15064
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:419 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:505
13138
15065
msgid "At Spy's Discretion"
13139
15066
msgstr "Au choix de l'espion"
13140
15067
 
13141
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:379 client/gui-win32/dialogs.c:1489
13142
 
#: data/Freeciv.in:2384
 
15068
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:388 data/Freeciv.in:2385
13143
15069
msgid "Sabotage Improvements"
13144
 
msgstr "Saboter des b�timents"
 
15070
msgstr "Saboter des bâtiments"
13145
15071
 
13146
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:384
 
15072
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:393
13147
15073
msgid "_Sabotage"
13148
15074
msgstr "_Sabotage"
13149
15075
 
13150
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:393
13151
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:848 client/gui-win32/dialogs.c:1499
13152
 
#: data/Freeciv.in:2399
 
15076
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:402
 
15077
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:850 data/Freeciv.in:2400
13153
15078
msgid "Select Improvement to Sabotage"
13154
 
msgstr "Choisissez le b�timent que vous voulez saboter"
 
15079
msgstr "Choisissez le bâtiment que vous voulez saboter"
13155
15080
 
13156
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:413
 
15081
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:422
13157
15082
msgid "_Improvements:"
13158
 
msgstr "B�t_iments :"
 
15083
msgstr "Bât_iments :"
13159
15084
 
13160
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:432
13161
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:876 client/gui-sdl/optiondlg.c:1565
13162
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1404 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:487
 
15085
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:441
 
15086
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:879 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:494
13163
15087
msgid "City Production"
13164
15088
msgstr "Production de la ville"
13165
15089
 
13166
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:546
13167
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1169 client/gui-win32/dialogs.c:1559
13168
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:644
 
15090
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:561
 
15091
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1179 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:656
13169
15092
#, c-format
13170
15093
msgid "You can't incite a revolt in %s."
13171
 
msgstr "Vous ne pouvez pas inciter une r�volte dans %s."
 
15094
msgstr "Vous ne pouvez pas inciter une révolte dans %s."
13172
15095
 
13173
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:548
13174
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1180 client/gui-win32/dialogs.c:1561
 
15096
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:563
 
15097
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1190
13175
15098
msgid "City can't be incited!"
13176
 
msgstr "Vous ne pouvez pas inciter une r�volte dans cette ville!"
 
15099
msgstr "Vous ne pouvez pas inciter une révolte dans cette ville!"
13177
15100
 
13178
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:554
13179
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1189 client/gui-win32/dialogs.c:1565
13180
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:650
 
15101
#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
 
15102
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:569
 
15103
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1200 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:663
13181
15104
#, c-format
13182
15105
msgid ""
13183
15106
"Incite a revolt for %d gold?\n"
13184
 
"Treasury contains %d gold."
13185
 
msgstr ""
13186
 
"Inciter � la r�volte pour %d lingots ?\n"
13187
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
15107
"%s"
 
15108
msgid_plural ""
 
15109
"Incite a revolt for %d gold?\n"
 
15110
"%s"
 
15111
msgstr[0] ""
 
15112
"Inciter à la révolte pour %d lingot ?\n"
 
15113
"%s"
 
15114
msgstr[1] ""
 
15115
"Inciter à la révolte pour %d lingots ?\n"
 
15116
"%s"
13188
15117
 
13189
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:556
13190
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1138 client/gui-win32/dialogs.c:1568
13191
 
#: data/Freeciv.in:2450
 
15118
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:571
 
15119
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1146 data/Freeciv.in:2451
13192
15120
msgid "Incite a Revolt!"
13193
 
msgstr "Inciter � la r�volte !"
 
15121
msgstr "Inciter à la révolte !"
13194
15122
 
13195
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:562
13196
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1238 client/gui-win32/dialogs.c:1573
13197
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:660
 
15123
#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
 
15124
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:578
 
15125
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1252 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:673
13198
15126
#, c-format
13199
15127
msgid ""
13200
15128
"Inciting a revolt costs %d gold.\n"
13201
 
"Treasury contains %d gold."
13202
 
msgstr ""
13203
 
"Inciter � la r�volte co�te %d lingots.\n"
13204
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
15129
"%s"
 
15130
msgid_plural ""
 
15131
"Inciting a revolt costs %d gold.\n"
 
15132
"%s"
 
15133
msgstr[0] ""
 
15134
"Inciter à la révolte coûte %d lingot.\n"
 
15135
"%s"
 
15136
msgstr[1] ""
 
15137
"Inciter à la révolte coûte %d lingots.\n"
 
15138
"%s"
13205
15139
 
13206
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:625 client/gui-win32/dialogs.c:1612
13207
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:720
 
15140
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:641
 
15141
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:732
13208
15142
#, c-format
13209
15143
msgid ""
13210
15144
"Your %s has arrived at %s.\n"
13211
15145
"What is your command?"
13212
15146
msgstr ""
13213
 
"Votre %s est arriv� � %s.\n"
 
15147
"Votre %s est arrivé à %s.\n"
13214
15148
"Quels sont vos ordres ?"
13215
15149
 
13216
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:631
13217
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:558 client/gui-win32/dialogs.c:1618
13218
 
#: data/Freeciv.in:2280
 
15150
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:647
 
15151
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:560 data/Freeciv.in:2281
13219
15152
msgid "Choose Your Diplomat's Strategy"
13220
 
msgstr "Choisissez la strat�gie de votre diplomate"
 
15153
msgstr "Choisissez la stratégie de votre diplomate"
13221
15154
 
13222
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:632
13223
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:656 client/gui-win32/dialogs.c:1619
13224
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1640
 
15155
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:648
 
15156
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:672
13225
15157
msgid "Establish _Embassy"
13226
 
msgstr "�tablir un_e ambassade"
 
15158
msgstr "Établir un_e ambassade"
13227
15159
 
13228
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:633
13229
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:657 client/gui-win32/dialogs.c:1620
13230
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1641
 
15160
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:649
 
15161
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:673
13231
15162
msgid "_Investigate City"
13232
 
msgstr "�tudier la v_ille"
 
15163
msgstr "Étudier la v_ille"
13233
15164
 
13234
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:634 client/gui-win32/dialogs.c:1621
 
15165
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:650
13235
15166
msgid "_Sabotage City"
13236
15167
msgstr "_Saboter la ville"
13237
15168
 
13238
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:635
13239
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:660 client/gui-win32/dialogs.c:1622
13240
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1644
 
15169
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:651
 
15170
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:676
13241
15171
msgid "Steal _Technology"
13242
15172
msgstr "Voler une _Technologie"
13243
15173
 
13244
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:636
13245
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:661 client/gui-win32/dialogs.c:1623
13246
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1645
 
15174
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:652
 
15175
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:677
13247
15176
msgid "Incite a _Revolt"
13248
 
msgstr "Inciter � la _r�volte"
 
15177
msgstr "Inciter à la _révolte"
13249
15178
 
13250
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:637
13251
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:662
13252
 
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:121 client/gui-win32/dialogs.c:1066
 
15179
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:653
 
15180
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:678
 
15181
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:124
13253
15182
msgid "_Keep moving"
13254
15183
msgstr "Continuer sa route (_k)"
13255
15184
 
13256
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:655
13257
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:554 client/gui-win32/dialogs.c:1639
13258
 
#: data/Freeciv.in:2306
 
15185
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:671
 
15186
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:556 data/Freeciv.in:2307
13259
15187
msgid "Choose Your Spy's Strategy"
13260
 
msgstr "Choisissez la strat�gie de votre espion"
 
15188
msgstr "Choisissez la stratégie de votre espion"
13261
15189
 
13262
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:658 client/gui-win32/dialogs.c:1642
 
15190
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:674
13263
15191
msgid "_Poison City"
13264
15192
msgstr "Em_poisonner la ville"
13265
15193
 
13266
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:659 client/gui-win32/dialogs.c:1643
 
15194
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:675
13267
15195
msgid "Industrial _Sabotage"
13268
15196
msgstr "_Saboter une construction"
13269
15197
 
13270
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:696
13271
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:563 client/gui-win32/dialogs.c:1670
13272
 
#: data/Freeciv.in:2437
 
15198
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:712
 
15199
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:565 data/Freeciv.in:2438
13273
15200
msgid "Subvert Enemy Unit"
13274
 
msgstr "Corrompre une unit� ennemie"
 
15201
msgstr "Corrompre une unité ennemie"
13275
15202
 
13276
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:698 client/gui-win32/dialogs.c:1672
13277
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:782
 
15203
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:714
 
15204
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:794
13278
15205
msgid "The diplomat is waiting for your command"
13279
15206
msgstr "Le diplomate attend vos ordres"
13280
15207
 
13281
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:699 client/gui-win32/dialogs.c:1673
13282
 
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:783
 
15208
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:715
 
15209
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:795
13283
15210
msgid "The spy is waiting for your command"
13284
15211
msgstr "L'espion attend vos ordres"
13285
15212
 
13286
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:700 client/gui-win32/dialogs.c:1674
 
15213
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:716
13287
15214
msgid "_Bribe Enemy Unit"
13288
 
msgstr "Corrompre l'unit� ennemie (_b)"
 
15215
msgstr "Corrompre l'unité ennemie (_b)"
13289
15216
 
13290
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:701 client/gui-win32/dialogs.c:1675
 
15217
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:717
13291
15218
msgid "_Sabotage Enemy Unit"
13292
 
msgstr "_Saboter une unit� ennemie"
 
15219
msgstr "_Saboter une unité ennemie"
13293
15220
 
13294
15221
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:82
13295
15222
#, c-format
13296
15223
msgid "Help build _Wonder (%d remaining)"
13297
 
msgstr "Aider � la construction de _Merveille (reste %d)"
 
15224
msgstr "Aider à la construction de _Merveille (reste %d)"
13298
15225
 
13299
 
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:87 client/gui-win32/dialogs.c:1065
 
15226
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:87
13300
15227
msgid "Help build _Wonder"
13301
 
msgstr "Aider � la construction de _Merveille"
13302
 
 
13303
 
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:102 client/gui-win32/dialogs.c:1050
13304
 
#: client/gui-xaw/dialogs.c:455
 
15228
msgstr "Aider à la construction de _Merveille"
 
15229
 
 
15230
#. TRANS: %s is a unit type
 
15231
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:103
 
15232
#, c-format
 
15233
msgid "Your %s Has Arrived"
 
15234
msgstr "Votre %s est arrivé(e)"
 
15235
 
 
15236
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:105 client/gui-xaw/dialogs.c:455
13305
15237
#, c-format
13306
15238
msgid ""
13307
 
"Your caravan from %s reaches the city of %s.\n"
 
15239
"Your %s from %s reaches the city of %s.\n"
13308
15240
"What now?"
13309
15241
msgstr ""
13310
 
"Votre caravane de %s a atteint la ville de %s.\n"
 
15242
"Votre %s de %s a atteint la ville de %s.\n"
13311
15243
"Et maintenant ?"
13312
15244
 
13313
 
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:116 client/gui-win32/dialogs.c:1061
13314
 
#: data/Freeciv.in:2266
13315
 
msgid "Your Caravan Has Arrived"
13316
 
msgstr "Votre caravane est arriv�e"
13317
 
 
13318
 
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:118 client/gui-win32/dialogs.c:1063
 
15245
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:121
13319
15246
msgid "Establish _Trade route"
13320
 
msgstr "�_tablir une route commerciale"
 
15247
msgstr "É_tablir une route commerciale"
13321
15248
 
13322
 
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:119 client/gui-win32/dialogs.c:1064
 
15249
#: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:122
13323
15250
msgid "Enter Marketplace"
13324
15251
msgstr "Enter dans la place commerciale"
13325
15252
 
13326
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:300
 
15253
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:317
 
15254
#, c-format
 
15255
msgid "Suggestions: %s."
 
15256
msgstr "Suggestions : %s."
 
15257
 
 
15258
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:462
13327
15259
msgid "No visible unit on this tile."
13328
 
msgstr "Aucune unit� visible sur cette case."
 
15260
msgstr "Aucune unité visible sur cette case."
13329
15261
 
13330
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:447
 
15262
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:609
13331
15263
msgid "This city isn't known!"
13332
15264
msgstr "Cette ville est inconnue !"
13333
15265
 
13334
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:456
 
15266
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:618
13335
15267
msgid "This tile doesn't exist in this game!"
13336
15268
msgstr "Cette case n'existe pas dans cette partie !"
13337
15269
 
13338
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:466
 
15270
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:628
13339
15271
msgid "This unit isn't known!"
13340
 
msgstr "Cette unit� est inconnue !"
 
15272
msgstr "Cette unité est inconnue !"
13341
15273
 
13342
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:777 client/gui-win32/chatline.c:137
13343
 
#: client/gui-xaw/chatline.c:121
 
15274
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:939 client/gui-xaw/chatline.c:121
13344
15275
msgid "Cleared output window."
13345
 
msgstr "Effacement de l'�cran de sortie."
 
15276
msgstr "Effacement de l'écran de sortie."
13346
15277
 
13347
15278
#. TRANS: "text" or "background".
13348
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:959
 
15279
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1121
13349
15280
#, c-format
13350
15281
msgid "Select the %s color"
13351
15282
msgstr "Choisissez la couleur de %s"
13352
15283
 
13353
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1170
 
15284
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1332
13354
15285
msgid "Bold (Ctrl-B)"
13355
15286
msgstr "Gras (Ctrl-B)"
13356
15287
 
13357
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1179
 
15288
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1341
13358
15289
msgid "Italic (Ctrl-I)"
13359
15290
msgstr "Italique (Ctrl-I)"
13360
15291
 
13361
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1188
 
15292
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1350
13362
15293
msgid "Strikethrough (Ctrl-S)"
13363
 
msgstr "Barr� (Ctrl-S)"
 
15294
msgstr "Barré (Ctrl-S)"
13364
15295
 
13365
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1197
 
15296
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1359
13366
15297
msgid "Underline (Ctrl-U)"
13367
 
msgstr "Soulign� (Ctrl-U)"
 
15298
msgstr "Souligné (Ctrl-U)"
13368
15299
 
13369
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1206
 
15300
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1368
13370
15301
msgid "Color (Ctrl-C)"
13371
 
msgstr "Color� (Ctrl-C)"
 
15302
msgstr "Coloré (Ctrl-C)"
13372
15303
 
13373
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1215
 
15304
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1378
13374
15305
msgid "foreground"
13375
15306
msgstr "avant-plan"
13376
15307
 
13377
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1219
 
15308
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1382 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:626
13378
15309
msgid "Select the text color"
13379
 
msgstr "S�lectionnez la couleur du texte"
 
15310
msgstr "Sélectionnez la couleur du texte"
13380
15311
 
13381
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1231
 
15312
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1395
13382
15313
msgid "background"
13383
 
msgstr "arri�re-plan"
 
15314
msgstr "arrière-plan"
13384
15315
 
13385
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1235
 
15316
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1399 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:635
13386
15317
msgid "Select the background color"
13387
 
msgstr "S�lectionnez la couleur de fond"
 
15318
msgstr "Sélectionnez la couleur de fond"
13388
15319
 
13389
15320
# AR
13390
15321
#. TRANS: "Return" means the return key.
13391
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1253
 
15322
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1417
13392
15323
msgid "Send the chat (Return)"
13393
 
msgstr "Envoyer le message de discussion (Entr�e)"
 
15324
msgstr "Envoyer le message de discussion (Entrée)"
13394
15325
 
13395
 
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1270
 
15326
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1434
13396
15327
msgid "Chat tools"
13397
15328
msgstr "Outils de discussion"
13398
15329
 
13399
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:655 client/gui-win32/citydlg.c:684
 
15330
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:670
13400
15331
msgid "Food:"
13401
15332
msgstr "Nourriture :"
13402
15333
 
13403
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:656 client/gui-win32/citydlg.c:685
 
15334
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:671
13404
15335
msgid "Prod:"
13405
15336
msgstr "Production :"
13406
15337
 
13407
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:657 client/gui-win32/citydlg.c:686
 
15338
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:672
13408
15339
msgid "Trade:"
13409
15340
msgstr "Commerce :"
13410
15341
 
13411
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:658 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:50
13412
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:687
 
15342
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:673 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:51
13413
15343
msgid "Gold:"
13414
15344
msgstr "Or :"
13415
15345
 
13416
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:659 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:54
13417
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:688
 
15346
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:674 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:55
13418
15347
msgid "Luxury:"
13419
15348
msgstr "Biens de luxe :"
13420
15349
 
13421
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:660 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:53
13422
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:689
 
15350
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:675 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:54
13423
15351
msgid "Science:"
13424
15352
msgstr "Recherche :"
13425
15353
 
13426
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:661 client/gui-win32/citydlg.c:690
 
15354
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:676
13427
15355
msgid "Granary:"
13428
15356
msgstr "Grenier :"
13429
15357
 
13430
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:662 client/gui-win32/citydlg.c:691
 
15358
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:677
13431
15359
msgid "Change in:"
13432
15360
msgstr "Changer :"
13433
15361
 
13434
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:663 client/gui-win32/citydlg.c:692
 
15362
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:678
13435
15363
msgid "Corruption:"
13436
15364
msgstr "Corruption :"
13437
15365
 
13438
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:664 client/gui-win32/citydlg.c:693
 
15366
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:679
13439
15367
msgid "Waste:"
13440
15368
msgstr "Gaspillage :"
13441
15369
 
13442
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:665 client/gui-win32/citydlg.c:694
 
15370
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:680
13443
15371
msgid "Pollution:"
13444
15372
msgstr "Pollution :"
13445
15373
 
13446
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:666 client/gui-win32/citydlg.c:695
 
15374
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:681
13447
15375
msgid "Plague Risk:"
13448
 
msgstr "Risque �pid�mique :"
 
15376
msgstr "Risque épidémique :"
13449
15377
 
13450
15378
#. TRANS: Overview tab in city dialog
13451
15379
#. TRANS: Overview tab of foreign intelligence report dialog
13452
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:734 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:198
 
15380
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:749 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:208
13453
15381
msgid "_Overview"
13454
 
msgstr "Aper�u gl_obal"
 
15382
msgstr "Aperçu gl_obal"
13455
15383
 
13456
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:748 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1048
13457
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2524 client/gui-win32/citydlg.c:805
 
15384
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:763 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1066
 
15385
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2540
13458
15386
msgid "City map"
13459
15387
msgstr "Carte de la ville"
13460
15388
 
13461
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:770
 
15389
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:785
13462
15390
msgid "Press ENTER or double-click to sell an improvement."
13463
 
msgstr "Appuyez sur ENTER ou double cliquez pour vendre un b�timent."
 
15391
msgstr "Appuyez sur ENTER ou double cliquez pour vendre un bâtiment."
13464
15392
 
13465
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:787 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:977
 
15393
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:804 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:993
 
15394
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1677
13466
15395
msgid "Production:"
13467
15396
msgstr "Production :"
13468
15397
 
13469
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:823 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:987
 
15398
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:840 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1005
13470
15399
#, c-format
13471
15400
msgid "%d/%d %d turns"
13472
15401
msgstr "%d/%d %d tours"
13473
15402
 
13474
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:826 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:994
13475
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1136
 
15403
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:843 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1012
 
15404
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1164
13476
15405
msgid "_Buy"
13477
15406
msgstr "A_cheter"
13478
15407
 
13479
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:834
 
15408
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:851
13480
15409
msgid "I_mprovements:"
13481
 
msgstr "B�ti_ments :"
 
15410
msgstr "Bâti_ments :"
13482
15411
 
13483
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:852 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1032
13484
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1002 client/gui-win32/citydlg.c:1105
13485
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:782 client/gui-win32/wldlg.c:788
 
15412
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:869 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1050
 
15413
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:997
13486
15414
msgid "Info"
13487
15415
msgstr "Info"
13488
15416
 
13489
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:965
 
15417
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:982
13490
15418
msgid "P_roduction"
13491
15419
msgstr "P_roduction"
13492
15420
 
13493
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1023
 
15421
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1041
13494
15422
msgid "Happ_iness"
13495
15423
msgstr "_Bonheur"
13496
15424
 
13497
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1072
 
15425
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1090
13498
15426
msgid "_Governor"
13499
15427
msgstr "_Gouverneur"
13500
15428
 
13501
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1095
 
15429
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1113
13502
15430
msgid "_Settings"
13503
 
msgstr "R�glage_s"
 
15431
msgstr "Réglage_s"
13504
15432
 
13505
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1098
 
15433
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1116 data/civ1/cities.ruleset:42
 
15434
#: data/civ2/cities.ruleset:42 data/default/cities.ruleset:42
 
15435
#: data/experimental/cities.ruleset:44 data/multiplayer/cities.ruleset:41
13506
15436
msgid "Entertainers"
13507
15437
msgstr "Artistes"
13508
15438
 
13509
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1099 client/gui-win32/citydlg.c:1972
13510
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2428
 
15439
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1117 client/gui-xaw/citydlg.c:2433
 
15440
#: data/civ1/cities.ruleset:55 data/civ2/cities.ruleset:55
 
15441
#: data/default/cities.ruleset:55 data/experimental/cities.ruleset:57
 
15442
#: data/multiplayer/cities.ruleset:54
13511
15443
msgid "Scientists"
13512
15444
msgstr "Scientifiques"
13513
15445
 
13514
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1100 client/gui-win32/citydlg.c:1974
13515
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2429
 
15446
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1118 client/gui-xaw/citydlg.c:2434
 
15447
#: data/civ1/cities.ruleset:68 data/civ2/cities.ruleset:68
 
15448
#: data/default/cities.ruleset:68 data/experimental/cities.ruleset:70
 
15449
#: data/multiplayer/cities.ruleset:67
13516
15450
msgid "Taxmen"
13517
15451
msgstr "Percepteurs"
13518
15452
 
13519
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1103 client/gui-win32/citydlg.c:1977
 
15453
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1121
13520
15454
msgid "Disband if build settler at size 1"
13521
 
msgstr "D�manteler la ville en colons si construits � taille de 1"
 
15455
msgstr "Démanteler la ville en colons si construits à taille de 1"
13522
15456
 
13523
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1106
 
15457
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1124
13524
15458
msgid "Overview page"
13525
 
msgstr "Aper�u global"
 
15459
msgstr "Aperçu global"
13526
15460
 
13527
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1107
 
15461
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1125
13528
15462
msgid "Production page"
13529
15463
msgstr "Production"
13530
15464
 
13531
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1108
 
15465
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1126
13532
15466
msgid "Happiness page"
13533
15467
msgstr "Bonheur"
13534
15468
 
13535
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1109
 
15469
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1127
13536
15470
msgid "Governor page"
13537
15471
msgstr "Page du gouverneur"
13538
15472
 
13539
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1110
 
15473
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1128
13540
15474
msgid "This Settings page"
13541
 
msgstr "Cette page de r�glages"
 
15475
msgstr "Cette page de réglages"
13542
15476
 
13543
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1111
 
15477
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1129
13544
15478
msgid "Last active page"
13545
 
msgstr "Derni�re page active"
 
15479
msgstr "Dernière page active"
13546
15480
 
13547
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1137 client/gui-sdl/citydlg.c:975
13548
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1969
 
15481
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1155 client/gui-sdl/citydlg.c:975
13549
15482
msgid "New citizens are"
13550
15483
msgstr "Les nouveaux habitants sont des"
13551
15484
 
13552
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1157
 
15485
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1175
13553
15486
msgid "Next time open"
13554
15487
msgstr "La prochaine fois ouvrir"
13555
15488
 
13556
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1186
 
15489
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1204
13557
15490
msgid "R_ename..."
13558
15491
msgstr "Renommer..."
13559
15492
 
13560
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1346
 
15493
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1364
13561
15494
msgid "_List present units..."
13562
 
msgstr "_Lister les unit�s pr�sentes ..."
 
15495
msgstr "_Lister les unités présentes ..."
13563
15496
 
13564
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1356
 
15497
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1374
13565
15498
msgid "_Prev city"
13566
 
msgstr "Ville _pr�c�dente"
 
15499
msgstr "Ville _précédente"
13567
15500
 
13568
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1361
 
15501
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1379
13569
15502
msgid "_Next city"
13570
15503
msgstr "Ville suiva_nte"
13571
15504
 
13572
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1415
 
15505
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1433
13573
15506
#, c-format
13574
15507
msgid "<b>%s</b> - %s citizens"
13575
15508
msgstr "<b>%s</b> - %s habitants"
13576
15509
 
13577
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1420 client/gui-sdl/citydlg.c:3609
 
15510
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1438 client/gui-sdl/citydlg.c:3625
13578
15511
msgid " - DISORDER"
13579
 
msgstr " - R�VOLTE"
 
15512
msgstr " - RÉVOLTE"
13580
15513
 
13581
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1422 client/gui-sdl/citydlg.c:3612
 
15514
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1440 client/gui-sdl/citydlg.c:3628
13582
15515
msgid " - celebrating"
13583
 
msgstr " - ville en f�te"
 
15516
msgstr " - ville en fête"
13584
15517
 
13585
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1424 client/gui-sdl/citydlg.c:3615
 
15518
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1442 client/gui-sdl/citydlg.c:3631
13586
15519
msgid " - happy"
13587
15520
msgstr " - contents"
13588
15521
 
13589
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1524 client/gui-sdl/citydlg.c:3304
13590
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:466 client/gui-xaw/citydlg.c:247
 
15522
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1542 client/gui-sdl/citydlg.c:3320
 
15523
#: client/gui-xaw/citydlg.c:248
13591
15524
msgid "blocked"
13592
 
msgstr "bloqu�"
13593
 
 
13594
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1861
 
15525
msgstr "bloqué"
 
15526
 
 
15527
#. TRANS: never actually used with built_slots<=1
 
15528
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1670
 
15529
#, c-format
 
15530
msgid "Production (up to %d unit per turn):"
 
15531
msgid_plural "Production (up to %d units per turn):"
 
15532
msgstr[0] "Production (jusqu'à %d unité par tour) :"
 
15533
msgstr[1] "Production (jusqu'à %d unités par tour) :"
 
15534
 
 
15535
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1901
13595
15536
#, c-format
13596
15537
msgid "Supported units %d"
13597
 
msgstr "Unit�s support�es %d"
 
15538
msgstr "Unités supportées %d"
13598
15539
 
13599
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1976
 
15540
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2013
13600
15541
#, c-format
13601
15542
msgid "Present units %d"
13602
 
msgstr "Unit�s pr�sentes %d"
 
15543
msgstr "Unités présentes %d"
13603
15544
 
13604
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2100 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1128
 
15545
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2137 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1156
13605
15546
msgid "Cen_ter"
13606
15547
msgstr "C_entrer"
13607
15548
 
13608
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2106 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2160
13609
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1464
 
15549
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2143 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2197
13610
15550
msgid "_Activate unit"
13611
 
msgstr "_Activer l'unit�"
 
15551
msgstr "_Activer l'unité"
13612
15552
 
13613
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2112 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2166
13614
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1466
 
15553
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2149 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2203
13615
15554
msgid "Activate unit, _close dialog"
13616
 
msgstr "A_ctiver l'unit�, fermer le dialogue"
 
15555
msgstr "A_ctiver l'unité, fermer le dialogue"
13617
15556
 
13618
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2118 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2215
13619
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1468
 
15557
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2155 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2252
13620
15558
msgid "_Disband unit"
13621
 
msgstr "Cong�_dier l'unit�"
 
15559
msgstr "Congé_dier l'unité"
13622
15560
 
13623
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2172
 
15561
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2209
13624
15562
msgid "_Load unit"
13625
 
msgstr "Embarquer _l'unit�"
 
15563
msgstr "Embarquer _l'unité"
13626
15564
 
13627
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2182
 
15565
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2219
13628
15566
msgid "_Unload unit"
13629
 
msgstr "D�barq_uer l'unit�"
 
15567
msgstr "Débarq_uer l'unité"
13630
15568
 
13631
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2193
 
15569
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2230
13632
15570
msgid "_Sentry unit"
13633
 
msgstr "Veiller l'unit� (_s)"
 
15571
msgstr "Veiller l'unité (_s)"
13634
15572
 
13635
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2204
 
15573
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2241
13636
15574
msgid "_Fortify unit"
13637
 
msgstr "Retrancher l'unit� (_f)"
 
15575
msgstr "Retrancher l'unité (_f)"
13638
15576
 
13639
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2221 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1512
13640
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1504 client/gui-win32/menu.c:380
 
15577
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2258 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1535
13641
15578
msgid "Set _Home City"
13642
15579
msgstr "Baser ici (_H)"
13643
15580
 
13644
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2228
 
15581
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2265
13645
15582
msgid "U_pgrade unit"
13646
 
msgstr "Mettre � jour l'unit� (_p)"
 
15583
msgstr "Mettre à jour l'unité (_p)"
13647
15584
 
13648
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2567 client/gui-sdl/citydlg.c:1160
13649
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:922 client/gui-xaw/citydlg.c:1961
 
15585
#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
 
15586
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2613 client/gui-sdl/citydlg.c:1166
 
15587
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1969
13650
15588
#, c-format
13651
15589
msgid ""
13652
15590
"Buy %s for %d gold?\n"
13653
 
"Treasury contains %d gold."
13654
 
msgstr ""
13655
 
"Acheter %s pour %d lingots?\n"
13656
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
15591
"%s"
 
15592
msgid_plural ""
 
15593
"Buy %s for %d gold?\n"
 
15594
"%s"
 
15595
msgstr[0] ""
 
15596
"Acheter %s pour %d lingot ?\n"
 
15597
"%s"
 
15598
msgstr[1] ""
 
15599
"Acheter %s pour %d lingots ?\n"
 
15600
"%s"
13657
15601
 
13658
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2570 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2582
13659
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:925 client/gui-win32/citydlg.c:934
 
15602
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2617 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2631
13660
15603
#: data/Freeciv.in:2227 data/Freeciv.in:2257
13661
15604
msgid "Buy It!"
13662
 
msgstr "Acheter!"
 
15605
msgstr "Acheter !"
13663
15606
 
13664
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2579 client/gui-sdl/citydlg.c:1165
13665
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:931 client/gui-xaw/citydlg.c:1970
 
15607
#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
 
15608
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2627 client/gui-sdl/citydlg.c:1172
 
15609
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1980
13666
15610
#, c-format
13667
15611
msgid ""
13668
15612
"%s costs %d gold.\n"
13669
 
"Treasury contains %d gold."
13670
 
msgstr ""
13671
 
"%s co�te %d lingots.\n"
13672
 
"Les finances sont � %d lingots."
 
15613
"%s"
 
15614
msgid_plural ""
 
15615
"%s costs %d gold.\n"
 
15616
"%s"
 
15617
msgstr[0] ""
 
15618
"%s coûte %d lingot.\n"
 
15619
"%s"
 
15620
msgstr[1] ""
 
15621
"%s coûte %d lingots.\n"
 
15622
"%s"
13673
15623
 
13674
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2631 client/gui-sdl/citydlg.c:1407
13675
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:976 client/gui-xaw/citydlg.c:2326
 
15624
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2682 client/gui-sdl/citydlg.c:1416
 
15625
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2339
13676
15626
#, c-format
13677
15627
msgid "Sell %s for %d gold?"
13678
 
msgstr "Vendre %s pour %d lingots ?"
 
15628
msgid_plural "Sell %s for %d gold?"
 
15629
msgstr[0] "Vendre %s pour %d lingot ?"
 
15630
msgstr[1] "Vendre %s pour %d lingots ?"
13679
15631
 
13680
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2637 client/gui-win32/citydlg.c:981
13681
 
#: data/Freeciv.in:2246
 
15632
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2688 data/Freeciv.in:2246
13682
15633
msgid "Sell It!"
13683
15634
msgstr "Vendre !"
13684
15635
 
13685
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2713 client/gui-win32/citydlg.c:1175
 
15636
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2764
13686
15637
msgid "Rename City"
13687
15638
msgstr "Renommer la ville"
13688
15639
 
13689
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2714 client/gui-win32/citydlg.c:1176
13690
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1452
 
15640
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2765 client/gui-xaw/citydlg.c:1453
13691
15641
msgid "What should we rename the city to?"
13692
15642
msgstr "Quel nom doit porter cette ville ?"
13693
15643
 
13694
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:541
 
15644
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:621
13695
15645
#, c-format
13696
15646
msgid "Are you sure you want to sell those %s?"
13697
 
msgstr "�tes-vous s�r de vraiment vouloir vendre ces %s ?"
 
15647
msgstr "Êtes-vous sûr de vraiment vouloir vendre ces %s ?"
13698
15648
 
13699
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:889
 
15649
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:964
13700
15650
msgid "(no worklists defined)"
13701
 
msgstr "(aucune liste de travail d�finie)"
 
15651
msgstr "(aucune liste de travail définie)"
13702
15652
 
13703
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:964
 
15653
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1039
13704
15654
msgid "_Production"
13705
15655
msgstr "_Production"
13706
15656
 
13707
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:971
 
15657
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1046
13708
15658
msgid "Chan_ge"
13709
15659
msgstr "C_hanger"
13710
15660
 
13711
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:975
 
15661
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1050
13712
15662
msgid "Add _First"
13713
15663
msgstr "Ajouter en _premier"
13714
15664
 
13715
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:979
 
15665
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1054
13716
15666
msgid "Add _Next"
13717
 
msgstr "Ajouter � la s_uite"
 
15667
msgstr "Ajouter à la s_uite"
13718
15668
 
13719
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:983
 
15669
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1058
13720
15670
msgid "Add _2nd Last"
13721
15671
msgstr "Ajouter en _avant-dernier"
13722
15672
 
13723
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:987
 
15673
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1062
13724
15674
msgid "Add _Last"
13725
15675
msgstr "Ajouter en der_nier"
13726
15676
 
13727
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:994
 
15677
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1069
13728
15678
msgid "Set Worklist"
13729
15679
msgstr "Assigner une liste de travail"
13730
15680
 
13731
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1000
 
15681
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1075
13732
15682
msgid "Append Worklist"
13733
15683
msgstr "Ajouter une liste de travail"
13734
15684
 
13735
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1006
 
15685
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1081
13736
15686
msgid "Clear _Worklist"
13737
15687
msgstr "Effacer les listes de travail"
13738
15688
 
13739
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1011
 
15689
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1086
13740
15690
msgid "Gover_nor"
13741
15691
msgstr "Gouver_neur"
13742
15692
 
13743
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1016
 
15693
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1091
13744
15694
msgid "S_ell"
13745
15695
msgstr "V_endre"
13746
15696
 
13747
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1021 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1462
 
15697
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1096 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1485
13748
15698
msgid "_Select"
13749
 
msgstr "_S�lectionner"
 
15699
msgstr "_Sélectionner"
13750
15700
 
13751
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1025 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:523
 
15701
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1100 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:526
13752
15702
msgid "_Display"
13753
15703
msgstr "_Montrer"
13754
15704
 
13755
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1115 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1298
13756
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:690 client/gui-sdl/optiondlg.c:1836
13757
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:617 client/gui-win32/diplodlg.c:669
13758
 
#: client/gui-win32/menu.c:358 client/gui-win32/menu.c:429
13759
 
#: client/gui-xaw/cityrep.c:229 client/gui-xaw/cityrep.c:535
13760
 
#: client/gui-xaw/menu.c:161 client/gui-xaw/menu.c:226
13761
 
#: client/gui-xaw/menu.c:251 client/include/helpdlg_g.h:36 data/Freeciv.in:410
13762
 
#: data/Freeciv.in:419 data/Freeciv.in:1561 data/helpdata.txt:622
 
15705
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1143 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1319
 
15706
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:691 client/gui-xaw/cityrep.c:228
 
15707
#: client/gui-xaw/cityrep.c:534 client/gui-xaw/menu.c:161
 
15708
#: client/gui-xaw/menu.c:227 client/gui-xaw/menu.c:252
 
15709
#: client/include/helpdlg_g.h:38 data/Freeciv.in:410 data/Freeciv.in:419
 
15710
#: data/Freeciv.in:1561 data/helpdata.txt:642
13763
15711
msgid "Cities"
13764
15712
msgstr "Villes"
13765
15713
 
13766
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1132
 
15714
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1160
13767
15715
msgid "_Inspect"
13768
15716
msgstr "_Inspecter"
13769
15717
 
13770
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1564 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1583
13771
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1602 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1621
13772
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1643 client/gui-sdl/helpdlg.c:301
13773
 
#: client/gui-win32/menu.c:350
 
15718
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1512 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1531
 
15719
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1550 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1569
 
15720
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1591 client/gui-sdl/helpdlg.c:303
13774
15721
msgid "Improvements"
13775
 
msgstr "Am�liorations"
 
15722
msgstr "Améliorations"
13776
15723
 
13777
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1566 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1585
13778
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1604 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1623
13779
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1647
 
15724
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1514 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1533
 
15725
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1552 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1571
 
15726
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1595
13780
15727
msgid "Wonders"
13781
15728
msgstr "Merveilles"
13782
15729
 
13783
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1835 client/gui-win32/cityrep.c:445
13784
 
#: client/gui-win32/gotodlg.c:173 data/Freeciv.in:1138
 
15730
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1783 data/Freeciv.in:1138
13785
15731
msgid "All Cities"
13786
15732
msgstr "Toutes les villes"
13787
15733
 
13788
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1840 client/gui-win32/cityrep.c:446
 
15734
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1788
13789
15735
msgid "No Cities"
13790
15736
msgstr "Pas de Villes"
13791
15737
 
13792
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1845 client/gui-win32/cityrep.c:447
 
15738
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1793
13793
15739
msgid "Invert Selection"
13794
 
msgstr "Inverser la s�lection"
 
15740
msgstr "Inverser la sélection"
13795
15741
 
13796
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1855
 
15742
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1803
13797
15743
msgid "Building Units"
13798
 
msgstr "Unit�s en construction"
 
15744
msgstr "Unités en construction"
13799
15745
 
13800
15746
# AR
13801
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1861
 
15747
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1809
13802
15748
msgid "Building Improvements"
13803
 
msgstr "B�timents en construction"
 
15749
msgstr "Bâtiments en construction"
13804
15750
 
13805
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1867
 
15751
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1815
13806
15752
msgid "Building Wonders"
13807
15753
msgstr "Merveilles en construction"
13808
15754
 
13809
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1879
 
15755
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1827
13810
15756
msgid "Building Unit"
13811
 
msgstr "Unit�s en construction"
 
15757
msgstr "Unités en construction"
13812
15758
 
13813
15759
# AR
13814
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1883
 
15760
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1831
13815
15761
msgid "Building Improvement"
13816
 
msgstr "B�timents en construction"
 
15762
msgstr "Bâtiments en construction"
13817
15763
 
13818
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1887
 
15764
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1835
13819
15765
msgid "Building Wonder"
13820
15766
msgstr "Merveilles en construction"
13821
15767
 
13822
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1895 client/gui-win32/cityrep.c:449
 
15768
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1843
13823
15769
msgid "Coastal Cities"
13824
 
msgstr "Villes c�ti�res"
 
15770
msgstr "Villes côtières"
13825
15771
 
13826
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1900 client/gui-win32/cityrep.c:450
 
15772
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1848
13827
15773
msgid "Same Island"
13828
 
msgstr "M�me �le"
 
15774
msgstr "Même île"
13829
15775
 
13830
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1910 client/gui-win32/cityrep.c:453
 
15776
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1858
13831
15777
msgid "Supported Units"
13832
 
msgstr "Unit�s support�es"
 
15778
msgstr "Unités supportées"
13833
15779
 
13834
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1913 client/gui-win32/cityrep.c:460
 
15780
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1861
13835
15781
msgid "Units Present"
13836
 
msgstr "Unit�s pr�sentes"
 
15782
msgstr "Unités présentes"
13837
15783
 
13838
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1917 client/gui-win32/cityrep.c:475
 
15784
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1865
13839
15785
msgid "Improvements in City"
13840
 
msgstr "B�timents dans la ville"
 
15786
msgstr "Bâtiments dans la ville"
13841
15787
 
13842
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1921
 
15788
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1869
13843
15789
msgid "Wonders in City"
13844
 
msgstr "Merveilles pr�sentes"
 
15790
msgstr "Merveilles présentes"
13845
15791
 
13846
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1930
 
15792
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1878
13847
15793
msgid "Available Units"
13848
 
msgstr "Unit�s disponibles"
 
15794
msgstr "Unités disponibles"
13849
15795
 
13850
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1933
 
15796
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1881
13851
15797
msgid "Available Improvements"
13852
 
msgstr "B�timents disponibles"
 
15798
msgstr "Bâtiments disponibles"
13853
15799
 
13854
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1936
 
15800
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1884
13855
15801
msgid "Available Wonders"
13856
15802
msgstr "Merveilles disponibles"
13857
15803
 
13858
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:2053
 
15804
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1998
13859
15805
#, c-format
13860
15806
msgid "Total Buy Cost: %d"
13861
 
msgstr "Co�t total : %d"
 
15807
msgstr "Coût total : %d"
13862
15808
 
13863
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:257 client/gui-xaw/cma_fe.c:80
 
15809
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:255 client/gui-xaw/cma_fe.c:83
13864
15810
msgid ""
13865
15811
"For information on\n"
13866
15812
"the citizen governor and governor presets,\n"
13867
15813
"including sample presets,\n"
13868
15814
"see README.cma."
13869
15815
msgstr ""
13870
 
"Pour l'information � propos \n"
13871
 
"du gouverneur et de ses pr�r�glages\n"
13872
 
"incluant des exemples de pr�r�glages,\n"
 
15816
"Pour l'information à propos \n"
 
15817
"du gouverneur et de ses préréglages\n"
 
15818
"incluant des exemples de préréglages,\n"
13873
15819
"voyez le README.cma.fr."
13874
15820
 
13875
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:273
 
15821
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:271
13876
15822
msgid "Prese_ts:"
13877
 
msgstr "Pr�r�glages :"
 
15823
msgstr "Préréglages :"
13878
15824
 
13879
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:289
 
15825
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:287
13880
15826
msgid "Ne_w"
13881
15827
msgstr "Nouveau"
13882
15828
 
13883
15829
# AR
13884
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:309 client/gui-win32/cma_fe.c:487
13885
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:391 client/gui-xaw/repodlgs.c:791
 
15830
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:307 client/gui-xaw/repodlgs.c:763
13886
15831
msgid "Results"
13887
 
msgstr "R�sultats"
 
15832
msgstr "Résultats"
13888
15833
 
13889
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:323 client/gui-sdl/cma_fe.c:891
13890
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:220
 
15834
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:321 client/gui-sdl/cma_fe.c:881
13891
15835
msgid "Minimal Surplus"
13892
15836
msgstr "Surplus minimal"
13893
15837
 
13894
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:326 client/gui-sdl/cma_fe.c:894
13895
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:221
 
15838
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:324 client/gui-sdl/cma_fe.c:884
13896
15839
msgid "Factor"
13897
15840
msgstr "Facteur"
13898
15841
 
13899
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:361 client/gui-sdl/cma_fe.c:941
13900
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:225 client/gui-xaw/cma_fe.c:181
13901
 
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:223
 
15842
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:359 client/gui-sdl/cma_fe.c:931
 
15843
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:184 client/gui-xaw/cma_fe.c:226
13902
15844
msgid "Celebrate"
13903
 
msgstr "C�l�brer"
 
15845
msgstr "Célébrer"
13904
15846
 
13905
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:470
 
15847
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:468
13906
15848
msgid "Governor Enabl_ed"
13907
 
msgstr "Gouverneur acti_v�"
 
15849
msgstr "Gouverneur acti_vé"
13908
15850
 
13909
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:475
 
15851
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:473
13910
15852
msgid "Governor Disabl_ed"
13911
 
msgstr "Gouverneur d�sacti_v�"
 
15853
msgstr "Gouverneur désacti_vé"
13912
15854
 
13913
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:543 client/gui-sdl/cma_fe.c:239
13914
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:311 client/gui-win32/cma_fe.c:390
13915
 
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:434
 
15855
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:543 client/gui-sdl/cma_fe.c:238
 
15856
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:310 client/gui-xaw/cma_fe.c:439
13916
15857
msgid "new preset"
13917
 
msgstr "nouveau pr�r�glage"
 
15858
msgstr "nouveau préréglage"
13918
15859
 
13919
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:547 client/gui-sdl/cma_fe.c:284
13920
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:388
 
15860
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:547 client/gui-sdl/cma_fe.c:283
13921
15861
msgid "Name new preset"
13922
 
msgstr "Nommer le nouveau pr�r�glage"
 
15862
msgstr "Nommer le nouveau préréglage"
13923
15863
 
13924
 
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:548 client/gui-sdl/cma_fe.c:300
13925
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:389
 
15864
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:548 client/gui-sdl/cma_fe.c:299
13926
15865
msgid "What should we name the preset?"
13927
 
msgstr "Quel nom doit porter le pr�r�glage?"
 
15866
msgstr "Quel nom doit porter le préréglage?"
13928
15867
 
13929
15868
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:634
13930
15869
msgid "Remove this preset?"
13931
 
msgstr "Supprimer ce pr�r�glage ?"
 
15870
msgstr "Supprimer ce préréglage ?"
13932
15871
 
13933
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:208 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:222
 
15872
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:209 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:354
13934
15873
msgid "Goto _Location"
13935
15874
msgstr "Se rendre sur _place"
13936
15875
 
13937
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:213 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:226
 
15876
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:214 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:358
13938
15877
msgid "Inspect _City"
13939
15878
msgstr "Inspecter la _ville"
13940
15879
 
13941
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:298 client/gui-sdl/dialogs.c:2359
13942
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:988 client/gui-xaw/dialogs.c:525
 
15880
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:299 client/gui-sdl/dialogs.c:2355
 
15881
#: client/gui-xaw/dialogs.c:526
13943
15882
msgid "You say you wanna revolution?"
13944
 
msgstr "Vous voulez faire la r�volution ?"
 
15883
msgstr "Vous voulez faire la révolution ?"
13945
15884
 
13946
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:299 client/gui-sdl/dialogs.c:2378
13947
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:987 data/Freeciv.in:2469
 
15885
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:300 client/gui-sdl/dialogs.c:2374
 
15886
#: data/Freeciv.in:2470
13948
15887
msgid "Revolution!"
13949
 
msgstr "R�volution !"
 
15888
msgstr "Révolution !"
13950
15889
 
13951
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:360 client/gui-sdl/dialogs.c:2014
13952
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1768 data/Freeciv.in:2507
 
15890
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:361 client/gui-sdl/dialogs.c:2009
 
15891
#: data/Freeciv.in:2508
13953
15892
msgid "What To Pillage"
13954
15893
msgstr "Quoi piller"
13955
15894
 
13956
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:361 client/gui-win32/dialogs.c:1775
13957
 
#: data/Freeciv.in:2509
 
15895
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:362 data/Freeciv.in:2510
13958
15896
msgid "Select what to pillage:"
13959
15897
msgstr "Choisissez ce que vous voulez piller :"
13960
15898
 
13961
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:578 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3191
13962
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3200 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3216
13963
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3231 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3241
13964
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3788 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3807
13965
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:970 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1633
13966
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1002 client/gui-win32/connectdlg.c:980
13967
 
#: client/gui-win32/plrdlg.c:332 manual/civmanual.c:327 data/Freeciv.in:80
 
15899
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:579 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3403
 
15900
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3412 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3428
 
15901
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3443 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3455
 
15902
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3465 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4092
 
15903
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4111 client/gui-gtk-2.0/pages.c:991
 
15904
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2316 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:997
 
15905
#: manual/civmanual.c:358 data/Freeciv.in:80
13968
15906
msgid "Name"
13969
15907
msgstr "Nom"
13970
15908
 
13971
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:590 client/gui-sdl/dialogs.c:887
 
15909
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:591 client/gui-sdl/dialogs.c:879
13972
15910
msgid "Unit selection"
13973
 
msgstr "Choix de l'unit�"
 
15911
msgstr "Choix de l'unité"
13974
15912
 
13975
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:653
 
15913
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:654
13976
15914
msgid "_Ready all"
13977
 
msgstr "P_r�parer tous"
 
15915
msgstr "P_réparer tous"
13978
15916
 
13979
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:661
 
15917
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:662
13980
15918
msgid "_Sentry idle"
13981
 
msgstr "Veiller les unit�_s inactives"
 
15919
msgstr "Veiller les unité_s inactives"
13982
15920
 
13983
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:669
 
15921
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:670
13984
15922
msgid "Select _all"
13985
 
msgstr "S�lectionner tous"
 
15923
msgstr "Sélectionner tous"
13986
15924
 
13987
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:798
 
15925
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:799
13988
15926
msgid "Nation _Groups:"
13989
15927
msgstr "Groupes de nations :"
13990
15928
 
13991
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:843
 
15929
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:848
13992
15930
msgid "Edit Nation"
13993
 
msgstr "�diter la nation"
 
15931
msgstr "Éditer la nation"
13994
15932
 
13995
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:845 data/Freeciv.in:3135
 
15933
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:850 data/Freeciv.in:3138
13996
15934
msgid "What Nation Will You Be?"
13997
 
msgstr "Quelle nation voulez-vous �tre ?"
 
15935
msgstr "Quelle nation voulez-vous être ?"
13998
15936
 
13999
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:847 client/gui-sdl/chatline.c:841
14000
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1038 data/Freeciv.in:3387
 
15937
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:852 client/gui-sdl/chatline.c:797
 
15938
#: data/Freeciv.in:3390
14001
15939
msgid "Pick Nation"
14002
15940
msgstr "Prendre une nation"
14003
15941
 
14004
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:855
 
15942
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:860
14005
15943
msgid "_Random Nation"
14006
 
msgstr "Nation al�atoire"
 
15944
msgstr "Nation aléatoire"
14007
15945
 
14008
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:867 client/gui-win32/dialogs.c:532
 
15946
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:872
14009
15947
msgid "Select a nation"
14010
15948
msgstr "Choisissez une nation"
14011
15949
 
14012
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:885
 
15950
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:890
14013
15951
msgid "_Properties"
14014
 
msgstr "_Propri�t�s"
 
15952
msgstr "_Propriétés"
14015
15953
 
14016
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:905
 
15954
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:912
14017
15955
msgid "_Leader:"
14018
15956
msgstr "_Chef :"
14019
15957
 
14020
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:912
 
15958
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:919
14021
15959
msgid "_Female"
14022
15960
msgstr "_Femme"
14023
15961
 
14024
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:917
 
15962
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:924
14025
15963
msgid "_Male"
14026
15964
msgstr "Ho_mme"
14027
15965
 
14028
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:944
 
15966
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:951
14029
15967
msgid "City _Styles:"
14030
15968
msgstr "_Styles des villes :"
14031
15969
 
14032
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:983
 
15970
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:990
14033
15971
msgid "_Description"
14034
15972
msgstr "_Description"
14035
15973
 
14036
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1326 client/gui-xaw/dialogs.c:1508
 
15974
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1302 client/gui-xaw/dialogs.c:1509
14037
15975
msgid "You must select your sex."
14038
15976
msgstr "Vous devez choisir entre homme ou femme."
14039
15977
 
14040
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1331 client/gui-xaw/dialogs.c:1513
 
15978
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1307 client/gui-xaw/dialogs.c:1514
14041
15979
msgid "You must select your city style."
14042
15980
msgstr "Vous devez choisir le style de vos villes."
14043
15981
 
14044
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1340 client/gui-sdl/dialogs.c:2477
14045
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:373 client/gui-xaw/dialogs.c:1521
 
15982
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1316 client/gui-sdl/dialogs.c:2473
 
15983
#: client/gui-xaw/dialogs.c:1522
14046
15984
msgid "You must type a legal name."
14047
15985
msgstr "Vous devez taper un nom valide."
14048
15986
 
14049
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1382 client/gui-win32/citydlg.c:1442
14050
 
#: data/Freeciv.in:2491
 
15987
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1358 data/Freeciv.in:2492
14051
15988
msgid "Upgrade Unit!"
14052
 
msgstr "Mettre � jour l'unit� !"
 
15989
msgstr "Mettre à jour l'unité !"
14053
15990
 
14054
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1391 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1223
14055
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:683 client/gui-sdl/repodlgs.c:188
14056
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1435 client/gui-win32/repodlgs.c:588
14057
 
#: data/Freeciv.in:2480
 
15991
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1367 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1521
 
15992
#: client/gui-sdl/dialogs.c:675 client/gui-sdl/repodlgs.c:195
 
15993
#: data/Freeciv.in:2481
14058
15994
msgid "Upgrade Obsolete Units"
14059
 
msgstr "Mettre � jour les unit�s obsol�tes"
 
15995
msgstr "Mettre à jour les unités obsolètes"
14060
15996
 
14061
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:235 client/gui-win32/diplodlg.c:155
14062
 
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:391 client/gui-xaw/diplodlg.c:409
 
15997
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:236 client/gui-xaw/diplodlg.c:403
 
15998
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:421
14063
15999
msgid "World-map"
14064
16000
msgstr "La carte du monde"
14065
16001
 
14066
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:241 client/gui-win32/diplodlg.c:150
14067
 
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:395 client/gui-xaw/diplodlg.c:413
 
16002
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:242 client/gui-xaw/diplodlg.c:407
 
16003
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:425
14068
16004
msgid "Sea-map"
14069
16005
msgstr "La carte des mers"
14070
16006
 
14071
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:247
 
16007
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:248
14072
16008
msgid "_Maps"
14073
16009
msgstr "_Cartes"
14074
16010
 
14075
16011
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:258
14076
16012
msgid "_Advances"
14077
 
msgstr "_D�couvertes"
 
16013
msgstr "_Découvertes"
14078
16014
 
14079
16015
#. TRANS: All technologies menu item in the diplomatic dialog.
14080
16016
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:283
14081
16017
msgid "All advances"
14082
 
msgstr "Toutes les d�couvertes"
 
16018
msgstr "Toutes les découvertes"
14083
16019
 
14084
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:360 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1624
14085
 
#: client/gui-win32/menu.c:410
 
16020
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:360 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1297
14086
16021
msgid "_Cities"
14087
16022
msgstr "_Villes"
14088
16023
 
14089
16024
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:369
14090
16025
msgid "_Give shared vision"
14091
 
msgstr "_Donne la vue partag�e"
 
16026
msgstr "_Donne la vue partagée"
14092
16027
 
14093
16028
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:382
14094
16029
msgid "Give _embassy"
14098
16033
msgid "_Pacts"
14099
16034
msgstr "_Pactes"
14100
16035
 
14101
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:514
 
16036
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:513
14102
16037
#, c-format
14103
16038
msgid "Diplomacy: %s"
14104
16039
msgstr "Diplomatie : %s"
14105
16040
 
14106
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:521
 
16041
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:520
14107
16042
msgid "_Cancel meeting"
14108
16043
msgstr "Annuler la ren_contre"
14109
16044
 
14110
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:523
 
16045
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:522
14111
16046
msgid "Accept _treaty"
14112
 
msgstr "Accepter le _trait�"
 
16047
msgstr "Accepter le _traité"
14113
16048
 
14114
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:551
 
16049
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:550
14115
16050
msgid "C_lauses:"
14116
16051
msgstr "C_lauses :"
14117
16052
 
14118
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:616 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:690
 
16053
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:614 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:685
14119
16054
msgid "_Gold:"
14120
16055
msgstr "_Or :"
14121
16056
 
14122
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:628 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:702
 
16057
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:625 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:696
14123
16058
msgid "_Add Clause..."
14124
16059
msgstr "_Ajouter une Clause ..."
14125
16060
 
14126
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:747
 
16061
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:741
14127
16062
msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---"
14128
 
msgstr "--- Ce trait� est vide. Veuillez ajouter des clauses. ---"
 
16063
msgstr "--- Ce traité est vide. Veuillez ajouter des clauses. ---"
14129
16064
 
14130
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:977 client/gui-sdl/diplodlg.c:375
14131
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:268 client/gui-xaw/diplodlg.c:958
 
16065
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:971 client/gui-sdl/diplodlg.c:376
 
16066
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:976
14132
16067
msgid "Invalid amount of gold specified."
14133
 
msgstr "Quantit� d'or non valide."
 
16068
msgstr "Quantité d'or non valide."
14134
16069
 
14135
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:187
 
16070
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:186
14136
16071
msgid ""
14137
16072
"The current ruleset does not define any objects corresponding to this editor "
14138
16073
"tool."
14139
16074
msgstr ""
14140
 
"Les r�gles du jeu utilis�es ne d�finissent pas d'objet correspondant � cet "
14141
 
"outil d'�dition."
 
16075
"Les règles du jeu utilisées ne définissent pas d'objet correspondant à cet "
 
16076
"outil d'édition."
14142
16077
 
14143
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:238
 
16078
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:237
14144
16079
msgid "Global Observer"
14145
16080
msgstr "Observateur global"
14146
16081
 
14147
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:581
 
16082
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:580
14148
16083
msgid ""
14149
16084
"Switch player point-of-view. Use this to edit from the perspective of "
14150
16085
"different players, or even as a global observer."
14151
16086
msgstr ""
14152
 
"Changer de point de vue. Utiliser ceci pour �diter depuis le point de vue de "
14153
 
"diff�rents joueurs, ou m�me de l'observateur global."
 
16087
"Changer de point de vue. Utiliser ceci pour éditer depuis le point de vue de "
 
16088
"différents joueurs, ou même de l'observateur global."
14154
16089
 
14155
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:594
 
16090
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:593
14156
16091
msgid "Show the property editor."
14157
 
msgstr "Montrer l'�diteur de propri�t�s"
 
16092
msgstr "Montrer l'éditeur de propriétés"
14158
16093
 
14159
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1008
 
16094
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1007
14160
16095
msgid "Select Tool Value"
14161
 
msgstr "Valeur de l'outil de s�lection"
 
16096
msgstr "Valeur de l'outil de sélection"
14162
16097
 
14163
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1178
 
16098
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1177
14164
16099
msgid "Editor Tool"
14165
 
msgstr "Outils d'�dition"
 
16100
msgstr "Outils d'édition"
14166
16101
 
14167
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1192
 
16102
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1191
14168
16103
msgid "Click to change value if applicable."
14169
16104
msgstr "Cliquez pour changer la valeur si applicable."
14170
16105
 
14171
16106
# AR
14172
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1220
 
16107
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1219
14173
16108
msgid "Click to change tool mode."
14174
16109
msgstr "Cliquez pour changer le mode de l'outil."
14175
16110
 
14176
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1234
 
16111
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1233
14177
16112
msgid "Mode"
14178
16113
msgstr "Mode"
14179
16114
 
14180
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1250
 
16115
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1249
14181
16116
msgid ""
14182
16117
"Use this to change the \"size\" parameter for the tool. This parameter "
14183
16118
"controls for example the half-width of the square of tiles that will be "
14184
16119
"affected by the tool, or the size of a created city."
14185
16120
msgstr ""
14186
 
"Utilisez ceci pour changer le param�tre \"taille\" pour l'outil. Ce "
14187
 
"param�tre contr�le par exemple la demi-largeur d'un carr� de cases qui sera "
14188
 
"affect� par l'outil, ou la taille d'une ville cr��e."
 
16121
"Utilisez ceci pour changer le paramètre \"taille\" pour l'outil. Ce "
 
16122
"paramètre contrôle par exemple la demi-largeur d'un carré de cases qui sera "
 
16123
"affecté par l'outil, ou la taille d'une ville créée."
14189
16124
 
14190
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1267
 
16125
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1266
14191
16126
msgid ""
14192
16127
"Use this to change the tool's \"count\" parameter. This controls for example "
14193
16128
"how many units are placed at once with the unit tool."
14194
16129
msgstr ""
14195
 
"Utilisez ceci pour changer le param�tre \"compte\" de l'outil. Ce param�tre "
14196
 
"contr�le par exemple combien d'unit�s seront plac�es d'un seul coup par "
14197
 
"l'outil unit�s."
 
16130
"Utilisez ceci pour changer le paramètre \"compte\" de l'outil. Ce paramètre "
 
16131
"contrôle par exemple combien d'unités seront placées d'un seul coup par "
 
16132
"l'outil unités."
14198
16133
 
14199
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1275 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:679
14200
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:473
 
16134
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1274 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:754
14201
16135
msgid "Count"
14202
16136
msgstr "Nombre"
14203
16137
 
14204
 
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1302
 
16138
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1301
14205
16139
msgid ""
14206
16140
"Use this to change the \"applied player\" tool parameter. This controls for "
14207
16141
"example under which player units and cities are created."
14208
16142
msgstr ""
14209
 
"Utilisez ceci pour changer le param�tre \"joueur\" de l'outil. Ce param�tre "
14210
 
"contr�le par exemple quel sera le propri�taire des unit�s et des villes "
14211
 
"cr��es."
 
16143
"Utilisez ceci pour changer le paramètre \"joueur\" de l'outil. Ce paramètre "
 
16144
"contrôle par exemple quel sera le propriétaire des unités et des villes "
 
16145
"créées."
14212
16146
 
14213
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:601
 
16147
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:644
14214
16148
msgid "Tile"
14215
16149
msgstr "Case"
14216
16150
 
14217
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:613
 
16151
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:652
14218
16152
msgid "Player"
14219
16153
msgstr "Joueur"
14220
16154
 
14221
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:617
 
16155
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:654
14222
16156
msgid "?play:Game"
14223
16157
msgstr "Jeu"
14224
16158
 
14225
16159
#. TRANS: "Number of buildings, number of small
14226
16160
#. * wonders (e.g. palace), number of great wonders."
14227
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:855
 
16161
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:874
14228
16162
#, c-format
14229
16163
msgid "%db %ds %dW"
14230
16164
msgstr "%db %dp %dM"
14231
16165
 
14232
16166
#. TRANS: "Number of technologies known".
14233
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:867
 
16167
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:886
14234
16168
#, c-format
14235
16169
msgid "%d known"
14236
 
msgstr "%d d�couverte"
 
16170
msgstr "%d découverte"
14237
16171
 
14238
16172
#. TRANS: "The number of terrain specials (e.g. road,
14239
16173
#. * rail, hut, etc.) present on a tile."
14240
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:878 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:887
 
16174
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:896 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:904
14241
16175
#, c-format
14242
16176
msgid "%d present"
14243
 
msgstr "%d pr�sentes"
14244
 
 
14245
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:893
 
16177
msgstr "%d présentes"
 
16178
 
 
16179
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:909 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3621
 
16180
msgid "All nations"
 
16181
msgstr "Toutes les nations"
 
16182
 
 
16183
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:911
 
16184
#, c-format
 
16185
msgid "%d nation"
 
16186
msgid_plural "%d nations"
 
16187
msgstr[0] "%d nation"
 
16188
msgstr[1] "%d nations"
 
16189
 
 
16190
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:918
14246
16191
#, c-format
14247
16192
msgid "%d byte"
14248
16193
msgid_plural "%d bytes"
14250
16195
msgstr[1] "%d octets"
14251
16196
 
14252
16197
#. TRANS: Improvement never built.
14253
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:917
 
16198
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:944
14254
16199
msgid "(never)"
14255
16200
msgstr "(jamais)"
14256
16201
 
14257
16202
# AR j'ai rien trouve de mieux
14258
16203
#. TRANS: Improvement was destroyed.
14259
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:920
 
16204
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:947
14260
16205
msgid "(destroyed)"
14261
 
msgstr "(d�truit)"
 
16206
msgstr "(détruit)"
14262
16207
 
14263
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3094 data/Freeciv.in:2028
 
16208
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3305 data/Freeciv.in:2028
14264
16209
msgid "?verb:View"
14265
16210
msgstr "Voir"
14266
16211
 
14267
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3096 client/gui-win32/wldlg.c:406
14268
 
#: data/Freeciv.in:1995
 
16212
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3307 data/Freeciv.in:1995
14269
16213
msgid "Edit"
14270
 
msgstr "�dition"
 
16214
msgstr "Édition"
14271
16215
 
14272
16216
#. TRANS: As in "this tile special is present".
14273
16217
#. TRANS: As in "this building is present".
14274
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3187 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3212
 
16218
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3399 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3424
14275
16219
msgid "Present"
14276
 
msgstr "Pr�sent"
 
16220
msgstr "Présent"
14277
16221
 
14278
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3189 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3196
14279
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3214 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3227
14280
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3239 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3766
14281
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3792
 
16222
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3401 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3408
 
16223
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3426 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3439
 
16224
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3451 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3463
 
16225
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4070 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4096
14282
16226
msgid "ID"
14283
16227
msgstr "ID"
14284
16228
 
14285
16229
#. TRANS: As in "this invention is known".
14286
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3202 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3237
 
16230
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3414 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3461
14287
16231
msgid "Known"
14288
16232
msgstr "Connu"
14289
16233
 
14290
16234
#. TRANS: As in "the turn when this building was built".
14291
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3219
 
16235
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3431
14292
16236
msgid "Turn Built"
14293
16237
msgstr "Tour construit"
14294
16238
 
14295
16239
#. TRANS: As in "the player has set this nation".
14296
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3225
 
16240
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3437 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3449
14297
16241
msgid "Set"
14298
16242
msgstr "Choix"
14299
16243
 
14300
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3725 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3760
14301
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3786
 
16244
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4017 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4052
 
16245
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4064 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4090
14302
16246
msgid "Image"
14303
16247
msgstr "Image"
14304
16248
 
14305
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3729
 
16249
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4021
14306
16250
msgid "Resource"
14307
16251
msgstr "Ressource"
14308
16252
 
14309
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3731
 
16253
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4023
14310
16254
msgid "Index"
14311
16255
msgstr "Index"
14312
16256
 
14313
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3733
 
16257
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4025
14314
16258
msgid "?coordinate:X"
14315
16259
msgstr "X"
14316
16260
 
14317
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3735
 
16261
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4027
14318
16262
msgid "?coordinate:Y"
14319
16263
msgstr "Y"
14320
16264
 
14321
16265
#. TRANS: The coordinate X in native coordinates.
14322
16266
#. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
14323
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3739
 
16267
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4031
14324
16268
msgid "NAT X"
14325
16269
msgstr "NAT X"
14326
16270
 
14327
16271
#. TRANS: The coordinate Y in native coordinates.
14328
16272
#. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
14329
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3743
 
16273
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4035
14330
16274
msgid "NAT Y"
14331
16275
msgstr "NAT Y"
14332
16276
 
14333
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3745
 
16277
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4037
14334
16278
msgid "Continent"
14335
16279
msgstr "Continent"
14336
16280
 
14337
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3747 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3768
14338
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3794
 
16281
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4039 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4054
 
16282
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4072 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4098
14339
16283
msgid "?coordinates:X,Y"
14340
16284
msgstr "X,Y"
14341
16285
 
14342
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3749 client/gui-win32/menu.c:356
14343
 
#: client/gui-xaw/menu.c:159
 
16286
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4041 client/gui-xaw/menu.c:159
14344
16287
msgid "Specials"
14345
 
msgstr "Ressources sp�ciales"
 
16288
msgstr "Ressources spéciales"
14346
16289
 
14347
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3751
 
16290
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4043
14348
16291
msgid "Bases"
14349
16292
msgstr "Bases"
14350
16293
 
14351
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3753 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3762
14352
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3790 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3809
 
16294
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4045 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4066
 
16295
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4094 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4113
14353
16296
msgid "Address"
14354
16297
msgstr "Adresse"
14355
16298
 
 
16299
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4056
 
16300
msgid "Exclude Nations"
 
16301
msgstr "Exclure les nations"
 
16302
 
 
16303
#. TRANS: Nations report title
 
16304
#. TRANS: Nations report action
 
16305
#. TRANS: Nations report title
 
16306
#. TRANS: Nations report action
 
16307
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4058 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:410
 
16308
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1590 client/gui-sdl/plrdlg.c:617
 
16309
#: client/gui-xaw/menu.c:226 data/Freeciv.in:3202 data/Freeciv.in:3203
 
16310
msgid "Nations"
 
16311
msgstr "Nations"
 
16312
 
14356
16313
#. TRANS: Image header
14357
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3764 client/gui-gtk-2.0/pages.c:971
14358
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:677 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1002
14359
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1102 client/gui-win32/connectdlg.c:995
14360
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:781 client/gui-win32/wldlg.c:787
 
16314
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4068 client/gui-gtk-2.0/pages.c:992
 
16315
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:748 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:997
14361
16316
msgid "Type"
14362
16317
msgstr "Type"
14363
16318
 
14364
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3770
 
16319
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4074
14365
16320
msgid "Moves Left"
14366
16321
msgstr "Mouvements"
14367
16322
 
14368
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3772
 
16323
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4076
14369
16324
msgid "Fuel"
14370
16325
msgstr "Carburant"
14371
16326
 
14372
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3774
 
16327
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4078
14373
16328
msgid "Moved"
14374
 
msgstr "D�plac�"
 
16329
msgstr "Déplacé"
14375
16330
 
14376
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3776
 
16331
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4080
14377
16332
msgid "Done Moving"
14378
 
msgstr "D�placement termin�"
 
16333
msgstr "Déplacement terminé"
14379
16334
 
14380
16335
#. TRANS: HP = Hit Points of a unit.
14381
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3779
 
16336
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4083
14382
16337
msgid "HP"
14383
16338
msgstr "PV"
14384
16339
 
14385
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3781 client/gui-sdl/dialogs.c:921
14386
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:933 client/gui-sdl/dialogs.c:1658
14387
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1677 client/gui-sdl/dialogs.c:1775
14388
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1803
 
16340
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4085 client/gui-sdl/dialogs.c:914
 
16341
#: client/gui-sdl/dialogs.c:926 client/gui-sdl/dialogs.c:1653
 
16342
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1672 client/gui-sdl/dialogs.c:1770
 
16343
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1798
14389
16344
msgid "Veteran"
14390
 
msgstr "V�t�ran"
 
16345
msgstr "Vétéran"
14391
16346
 
14392
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3798
 
16347
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4102
14393
16348
msgid "Buildings"
14394
16349
msgstr "Constructions"
14395
16350
 
14396
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3800
 
16351
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4104
14397
16352
msgid "Food Stock"
14398
16353
msgstr "Stock de nourriture"
14399
16354
 
14400
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3802
 
16355
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4106
14401
16356
msgid "Shield Stock"
14402
16357
msgstr "Production"
14403
16358
 
14404
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3813
 
16359
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4117
14405
16360
msgid "Inventions"
14406
16361
msgstr "Inventions"
14407
16362
 
14408
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3820
 
16363
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4124
14409
16364
msgid "Year"
14410
 
msgstr "Ann�e"
 
16365
msgstr "Année"
14411
16366
 
14412
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3822
 
16367
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4126
14413
16368
msgid "Scenario"
14414
 
msgstr "Sc�nario"
 
16369
msgstr "Scenario"
14415
16370
 
14416
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3824
 
16371
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4128
14417
16372
msgid "Scenario Name"
14418
 
msgstr "Nom du sc�nario"
 
16373
msgstr "Nom du scenario"
14419
16374
 
14420
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3826
 
16375
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4130
14421
16376
msgid "Scenario Description"
14422
 
msgstr "Description du sc�nario"
 
16377
msgstr "Description du scenario"
14423
16378
 
14424
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3829
 
16379
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4133
14425
16380
msgid "Save Players"
14426
16381
msgstr "Sauvegarder les joueurs"
14427
16382
 
14428
16383
# AR j'ai rien trouve de mieux
14429
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4106
 
16384
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4411
14430
16385
msgid "Destroy"
14431
 
msgstr "D�truire"
 
16386
msgstr "Détruire"
14432
16387
 
14433
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4111
 
16388
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4416
14434
16389
msgid ""
14435
16390
"Pressing this button will send a request to the server to destroy (i.e. "
14436
16391
"erase) the objects selected in the object list."
14437
16392
msgstr ""
14438
 
"Presser ce bouton enverra une requ�te pour d�truire (c'est-�-dire supprimer) "
14439
 
"les objets s�lectionn�s dans la liste des objets."
 
16393
"Presser ce bouton enverra une requête pour détruire (c'est-à-dire supprimer) "
 
16394
"les objets sélectionnés dans la liste des objets."
14440
16395
 
14441
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4122
 
16396
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4427
14442
16397
msgid "Create"
14443
 
msgstr "Cr�er"
 
16398
msgstr "Créer"
14444
16399
 
14445
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4127
 
16400
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4432
14446
16401
msgid ""
14447
16402
"Pressing this button will create a new object of the same type as the "
14448
16403
"current property page and add it to the page. The specific type and count of "
14449
16404
"the objects is taken from the editor tool state. So for example, the \"tool "
14450
16405
"value\" of the unit tool and its \"count\" parameter affect unit creation."
14451
16406
msgstr ""
14452
 
"Presser ce bouton cr�era un nouvel objet du m�me type que la page de "
14453
 
"propri�t� courante et l'ajoutera � cette page. Le type sp�cifique et le "
14454
 
"compte d'objets est d�termin� par l'�tat de l'outil d'�dition. Donc par "
14455
 
"exemple, l'outil \"valeur\" de l'outil unit� et son param�tre \"compte\" "
14456
 
"affectent la cr�ation d'unit�s."
 
16407
"Presser ce bouton créera un nouvel objet du même type que la page de "
 
16408
"propriété courante et l'ajoutera à cette page. Le type spécifique et le "
 
16409
"compte d'objets est déterminé par l'état de l'outil d'édition. Donc par "
 
16410
"exemple, l'outil \"valeur\" de l'outil unité et son paramètre \"compte\" "
 
16411
"affectent la création d'unités."
14457
16412
 
14458
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4176
 
16413
#. TRANS: %s is a type of object that can be edited, such as "Tile",
 
16414
#. * "Unit", "Start Position", etc.
 
16415
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4483
14459
16416
#, c-format
14460
16417
msgid "%s Properties"
14461
 
msgstr "Propri�t�s des %s"
 
16418
msgstr "Propriétés des %s"
14462
16419
 
14463
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4214
 
16420
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4521
14464
16421
msgid "Filter:"
14465
16422
msgstr "Filtre :"
14466
16423
 
14467
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4219
 
16424
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4526
14468
16425
msgid ""
14469
16426
"Enter a filter string to limit which properties are shown. The filter is one "
14470
16427
"or more text patterns separated by | (\"or\") or & (\"and\"). The symbol & "
14471
16428
"has higher precedence than |. A pattern may also be negated by prefixing it "
14472
16429
"with !."
14473
16430
msgstr ""
14474
 
"Entrer une cha�ne pour limiter quelles propri�t�s sont montr�es. Le filtre "
14475
 
"est une ou plusieurs expressions s�par�es par | (\"ou\") ou & (\"et\"). Le "
14476
 
"symbole & est prioritaire sur |. Une expression peut aussi �tre n�gative en "
14477
 
"la pr�c�dent de !."
 
16431
"Entrer une chaîne pour limiter quelles propriétés sont montrées. Le filtre "
 
16432
"est une ou plusieurs expressions séparées par | (\"ou\") ou & (\"et\"). Le "
 
16433
"symbole & est prioritaire sur |. Une expression peut aussi être négative en "
 
16434
"la précédent de !."
14478
16435
 
14479
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4234
 
16436
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4541
14480
16437
msgid ""
14481
16438
"Pressing this button will send all modified properties of the objects "
14482
16439
"selected in the object list to the server. Modified properties' names are "
14483
16440
"shown in red in the properties panel."
14484
16441
msgstr ""
14485
 
"Presser ce bouton enverra toutes les propri�t�s modifi�es des objets "
14486
 
"s�lectionn�s dans la liste des objets au serveur. Les noms des propri�t�s "
14487
 
"modifi�es sont affich�s en rouge dans le panel d'�dition."
 
16442
"Presser ce bouton enverra toutes les propriétés modifiées des objets "
 
16443
"sélectionnés dans la liste des objets au serveur. Les noms des propriétés "
 
16444
"modifiées sont affichés en rouge dans le panel d'édition."
14488
16445
 
14489
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4245
 
16446
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4552
14490
16447
msgid ""
14491
16448
"Pressing this button will reset all modified properties of the selected "
14492
16449
"objects to their current values (the values they have on the server)."
14493
16450
msgstr ""
14494
 
"Presser ce bouton remettra toutes les propri�t�s modifi�es des objets "
14495
 
"s�lectionn�s � leur valeur en vigueur (les valeurs qui sont disponibles sur "
 
16451
"Presser ce bouton remettra toutes les propriétés modifiées des objets "
 
16452
"sélectionnés à leur valeur en vigueur (les valeurs qui sont disponibles sur "
14496
16453
"le serveur)."
14497
16454
 
14498
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:5360
 
16455
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:5705
14499
16456
msgid "Property Editor"
14500
 
msgstr "�diteur de propri�t�s"
 
16457
msgstr "Éditeur de propriétés"
14501
16458
 
14502
16459
#. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
14503
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:5726
 
16460
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6083
14504
16461
msgid "Seen (Main)"
14505
16462
msgstr "Vue (Principale)"
14506
16463
 
14507
16464
#. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
14508
 
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:5730
 
16465
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6086
14509
16466
msgid "Seen (Invis)"
14510
16467
msgstr "Vue (Invisible)"
14511
16468
 
14512
16469
#: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:71 client/gui-sdl/finddlg.c:131
14513
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1590 client/gui-win32/finddlg.c:120
14514
 
#: client/gui-xaw/menu.c:133 data/Freeciv.in:1066
 
16470
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1602 client/gui-xaw/menu.c:133
 
16471
#: data/Freeciv.in:1066
14515
16472
msgid "Find City"
14516
16473
msgstr "Trouver une ville"
14517
16474
 
14518
 
#: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:112 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:180
 
16475
#: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:112
14519
16476
msgid "Ci_ties:"
14520
16477
msgstr "_Villes :"
14521
16478
 
14522
 
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:232 client/gui-win32/ratesdlg.c:297
 
16479
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:232
14523
16480
msgid "Select tax, luxury and science rates"
14524
16481
msgstr "Choisissez les taux de taxe, de luxe et de science"
14525
16482
 
14526
16483
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:264 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:284
14527
 
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:304 client/gui-sdl/repodlgs.c:1899
14528
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1945 client/gui-win32/ratesdlg.c:314
14529
 
#: client/gui-win32/ratesdlg.c:320 client/gui-win32/ratesdlg.c:326
14530
 
#: data/Freeciv.in:1311 data/Freeciv.in:1329 data/Freeciv.in:1348
 
16484
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:304 client/gui-sdl/repodlgs.c:1906
 
16485
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1952 data/Freeciv.in:1311 data/Freeciv.in:1329
 
16486
#: data/Freeciv.in:1348
14531
16487
msgid "Lock"
14532
16488
msgstr "Bloquer"
14533
16489
 
14534
 
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:357 client/gui-win32/ratesdlg.c:333
14535
 
#: client/gui-xaw/ratesdlg.c:98
 
16490
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:357 client/gui-xaw/ratesdlg.c:98
14536
16491
#, c-format
14537
16492
msgid "%s max rate: %d%%"
14538
16493
msgstr "Taux maximum pour %s: %d%%"
14539
16494
 
14540
 
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:458 client/gui-win32/optiondlg.c:109
14541
 
#: data/Freeciv.in:1228
14542
 
msgid "Set local options"
14543
 
msgstr "D�finir les options locales"
14544
 
 
14545
 
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:127 client/gui-win32/gotodlg.c:157
14546
 
#: client/gui-win32/gotodlg.c:165 data/Freeciv.in:1104
 
16495
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:148 data/Freeciv.in:1104
14547
16496
msgid "Goto/Airlift Unit"
14548
 
msgstr "Aller/Transf�rer unit�"
 
16497
msgstr "Aller/Transférer unité"
14549
16498
 
14550
 
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:132
 
16499
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:153
14551
16500
msgid "Air_lift"
14552
 
msgstr "A�roporter (_l)"
 
16501
msgstr "Aéroporter (_l)"
14553
16502
 
14554
 
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:134
 
16503
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:155
14555
16504
msgid "_Goto"
14556
16505
msgstr "Aller (_G)"
14557
16506
 
14558
 
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:145 client/gui-sdl/gotodlg.c:234
14559
 
msgid "Select destination"
14560
 
msgstr "Choisissez une destination"
14561
 
 
14562
 
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:188
 
16507
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:174
 
16508
msgid "Select destination ci_ty"
 
16509
msgstr "Choisir la ville des_tination"
 
16510
 
 
16511
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:203
 
16512
msgid "Id"
 
16513
msgstr "Id"
 
16514
 
 
16515
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:227 data/Freeciv.in:1130
 
16516
msgid "Airlift"
 
16517
msgstr "Aéroporter"
 
16518
 
 
16519
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:240
14563
16520
msgid "Show _All Cities"
14564
16521
msgstr "Montrer _toutes les villes"
14565
16522
 
14566
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:267 client/gui-xaw/gui_main.c:249
 
16523
#. TRANS: goto/airlift dialog. "Paris (airlift: 2/4)".
 
16524
#. * A set of these appear in an "and"-separated list.
 
16525
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:379
 
16526
#, c-format
 
16527
msgid "%s (airlift: %s)"
 
16528
msgstr "%s (aéroportage : %s)"
 
16529
 
 
16530
#. TRANS: goto/airlift dialog. Too many cities to list, some omitted.
 
16531
#. * Appears at the end of an "and"-separated list.
 
16532
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:388
 
16533
msgid "?gotodlg:more"
 
16534
msgstr "suite"
 
16535
 
 
16536
#. TRANS: goto/airlift dialog. For units not currently in a city.
 
16537
#. * Appears at the end of an "and"-separated list.
 
16538
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:393
 
16539
msgid "?gotodlg:no city"
 
16540
msgstr "Pas de ville"
 
16541
 
 
16542
#. TRANS: goto/airlift dialog. Current location of units; %s is an
 
16543
#. * "and"-separated list of cities and associated info
 
16544
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:406
 
16545
#, c-format
 
16546
msgid "Currently in: %s"
 
16547
msgstr "Actuellement dans : %s"
 
16548
 
 
16549
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:274 client/gui-xaw/gui_main.c:248
14567
16550
msgid ""
14568
16551
"This client has no special command line options\n"
14569
16552
"\n"
14570
16553
msgstr ""
14571
 
"Ce client n'a pas d'option sp�cifique pour la ligne de commande\n"
 
16554
"Ce client n'a pas d'option spécifique pour la ligne de commande\n"
14572
16555
"\n"
14573
16556
 
14574
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:735 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1508
14575
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:794 client/gui-sdl/gui_main.c:809
 
16557
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:742 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1549
 
16558
#: client/gui-sdl/gui_main.c:796 client/gui-sdl/gui_main.c:811
14576
16559
msgid "Freeciv"
14577
16560
msgstr "Freeciv"
14578
16561
 
14579
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1166 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1173
14580
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1565 client/gui-win32/gui_main.c:472
14581
 
#: data/Freeciv.in:2625
 
16562
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1206 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1214
 
16563
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1575 data/Freeciv.in:2626
14582
16564
msgid "Turn Done"
14583
16565
msgstr "Fin du tour"
14584
16566
 
14585
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1173 client/gui-sdl/mapctrl.c:1565
 
16567
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1214 client/gui-sdl/mapctrl.c:1575
14586
16568
#: client/gui-sdl/mapview.c:897
14587
16569
msgid "Shift+Return"
14588
 
msgstr "Maj+Entr�e"
 
16570
msgstr "Maj+Entrée"
14589
16571
 
14590
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1244
 
16572
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1285
14591
16573
msgid "?noun:View"
14592
16574
msgstr "Vue"
14593
16575
 
14594
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1356
 
16576
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1397
14595
16577
msgid "Chat"
14596
16578
msgstr "Discussion"
14597
16579
 
14598
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1380
 
16580
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1421
14599
16581
msgid "Allies Only"
14600
 
msgstr "Alli�s seulement"
 
16582
msgstr "Alliés seulement"
14601
16583
 
14602
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1389
 
16584
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1430
14603
16585
msgid "Clear links"
14604
16586
msgstr "Effacer les liens"
14605
16587
 
14606
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1664
14607
 
msgid "Not _ready"
14608
 
msgstr "Pas p_r�t"
14609
 
 
14610
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1675 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1706
14611
 
msgid "_Ready"
14612
 
msgstr "P_r�t"
14613
 
 
14614
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1679 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1685
14615
 
msgid "_Start"
14616
 
msgstr "_D�marrage"
14617
 
 
14618
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1693
14619
 
msgid "_Take Player"
14620
 
msgstr "Prendre un _joueur"
14621
 
 
14622
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1697 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1696
14623
 
msgid "Pick _Nation"
14624
 
msgstr "Choisir une _nation"
14625
 
 
14626
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1705 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1701
14627
 
msgid "_Observe"
14628
 
msgstr "_Observateur"
14629
 
 
14630
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1707
14631
 
msgid "Do not _observe"
14632
 
msgstr "Ne pas _observer"
14633
 
 
14634
 
#. TRANS: "<Novice AI>"
14635
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1762
14636
 
#, c-format
14637
 
msgid "<%s AI>"
14638
 
msgstr "<IA %s>"
14639
 
 
14640
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1774 client/gui-win32/dialogs.c:609
14641
 
#: client/gui-xaw/pages.c:237
14642
 
msgid "Random"
14643
 
msgstr "Al�atoire"
14644
 
 
14645
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1834 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1848
14646
 
msgid "Observer"
14647
 
msgstr "Observateur"
14648
 
 
14649
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1848
14650
 
msgid "Detached"
14651
 
msgstr "D�tach�"
14652
 
 
14653
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:2128
 
16588
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1970 modinst/modinst.c:86
14654
16589
msgid "Are you sure you want to quit?"
14655
16590
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
14656
16591
 
14681
16616
 
14682
16617
#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:195
14683
16618
msgid "Units:"
14684
 
msgstr "Unit�s : "
 
16619
msgstr "Unités : "
14685
16620
 
14686
16621
#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:196
14687
16622
msgid "Wonders:"
14688
16623
msgstr "Merveilles : "
14689
16624
 
14690
 
#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:205 client/gui-sdl/citydlg.c:2043
14691
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3724 client/gui-win32/citydlg.c:749
14692
 
#: client/gui-win32/happiness.c:86
 
16625
#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:205 client/gui-sdl/citydlg.c:2059
 
16626
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3739
14693
16627
msgid "Happiness"
14694
16628
msgstr "Bonheur"
14695
16629
 
14697
16631
#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:252
14698
16632
msgid "Additional information is available via left click on the citizens."
14699
16633
msgstr ""
14700
 
"Des informations suppl�mentaires sont disponibles en cliquant � gauche sur "
 
16634
"Des informations supplémentaires sont disponibles en cliquant à gauche sur "
14701
16635
"les citoyens."
14702
16636
 
14703
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:91 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:94
14704
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-sdl/helpdlg.c:347
14705
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:740 client/gui-win32/helpdlg.c:81
14706
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:84 client/gui-win32/helpdlg.c:88
14707
 
#: data/Freeciv.in:636 data/Freeciv.in:778
 
16637
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:93 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:96
 
16638
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:100 client/gui-sdl/helpdlg.c:349
 
16639
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:744 data/Freeciv.in:636 data/Freeciv.in:778
14708
16640
msgid "Cost:"
14709
 
msgstr "Co�t :"
 
16641
msgstr "Coût :"
14710
16642
 
14711
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:91 client/gui-sdl/helpdlg.c:355
14712
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:749 client/gui-win32/helpdlg.c:81
14713
 
#: data/Freeciv.in:653
 
16643
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:93 client/gui-sdl/helpdlg.c:357
 
16644
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:753 data/Freeciv.in:653
14714
16645
msgid "Upkeep:"
14715
16646
msgstr "Entretien :"
14716
16647
 
14717
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:91 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:94
14718
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:102 client/gui-sdl/helpdlg.c:366
14719
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:789 client/gui-win32/helpdlg.c:81
14720
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:84 client/gui-win32/helpdlg.c:92
14721
 
#: data/Freeciv.in:694
 
16648
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:93 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:96
 
16649
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:104 client/gui-sdl/helpdlg.c:368
 
16650
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:793 data/Freeciv.in:694
14722
16651
msgid "Requirement:"
14723
 
msgstr "Pr�alables :"
 
16652
msgstr "Préalables :"
14724
16653
 
14725
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:94 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:102
14726
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:398 client/gui-sdl/helpdlg.c:816
14727
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:84 client/gui-win32/helpdlg.c:92
 
16654
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:96 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:104
 
16655
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:400 client/gui-sdl/helpdlg.c:820
14728
16656
#: data/Freeciv.in:732
14729
16657
msgid "Obsolete by:"
14730
 
msgstr "Rendu obsol�te par :"
 
16658
msgstr "Rendu obsolète par :"
14731
16659
 
14732
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-sdl/helpdlg.c:773
14733
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:88 data/Freeciv.in:795
 
16660
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:100 client/gui-sdl/helpdlg.c:777
 
16661
#: data/Freeciv.in:795
14734
16662
msgid "Attack:"
14735
16663
msgstr "Attaque :"
14736
16664
 
14737
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:99 client/gui-sdl/helpdlg.c:774
14738
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:89 data/Freeciv.in:813
 
16665
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101 client/gui-sdl/helpdlg.c:778
 
16666
#: data/Freeciv.in:813
14739
16667
msgid "Defense:"
14740
 
msgstr "D�fense :"
 
16668
msgstr "Défense :"
14741
16669
 
14742
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:99 client/gui-sdl/helpdlg.c:775
14743
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:89 data/Freeciv.in:831
 
16670
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101 client/gui-sdl/helpdlg.c:779
 
16671
#: data/Freeciv.in:831
14744
16672
msgid "Move:"
14745
16673
msgstr "Mouvement :"
14746
16674
 
14747
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:100 client/gui-sdl/helpdlg.c:777
14748
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:90
 
16675
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:102 client/gui-sdl/helpdlg.c:781
14749
16676
msgid "FirePower:"
14750
16677
msgstr "Puissance de Feu :"
14751
16678
 
14752
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:100 client/gui-sdl/helpdlg.c:778
14753
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:90 data/Freeciv.in:876
 
16679
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:102 client/gui-sdl/helpdlg.c:782
 
16680
#: data/Freeciv.in:876
14754
16681
msgid "Hitpoints:"
14755
16682
msgstr "Points de vie :"
14756
16683
 
14757
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101 client/gui-win32/helpdlg.c:91
14758
 
#: data/Freeciv.in:912
 
16684
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:103 data/Freeciv.in:912
14759
16685
msgid "Basic Upkeep:"
14760
16686
msgstr "Entretien de base :"
14761
16687
 
14762
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101 client/gui-sdl/helpdlg.c:776
14763
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:91 data/Freeciv.in:894
 
16688
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:103 client/gui-sdl/helpdlg.c:780
 
16689
#: data/Freeciv.in:894
14764
16690
msgid "Vision:"
14765
16691
msgstr "Vision :"
14766
16692
 
14767
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:107 client/gui-win32/helpdlg.c:97
 
16693
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109
14768
16694
msgid "Move/Defense:"
14769
 
msgstr "Mouvement/D�fense :"
 
16695
msgstr "Mouvement/Défense :"
14770
16696
 
14771
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:107 client/gui-win32/helpdlg.c:97
 
16697
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109
14772
16698
msgid "Food/Res/Trade:"
14773
16699
msgstr "Nour/Prod/Comm :"
14774
16700
 
14775
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:108 client/gui-win32/helpdlg.c:98
14776
 
#: data/Freeciv.in:972
 
16701
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:110 data/Freeciv.in:972
14777
16702
msgid "Resources:"
14778
16703
msgstr "Ressources :"
14779
16704
 
14780
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109 client/gui-win32/helpdlg.c:99
 
16705
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:111
14781
16706
msgid "Road Rslt/Time:"
14782
 
msgstr "Routes R�sult./Temps:"
 
16707
msgstr "Routes Résult./Temps:"
14783
16708
 
14784
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109 client/gui-win32/helpdlg.c:99
 
16709
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:111
14785
16710
msgid "Irrig. Rslt/Time:"
14786
 
msgstr "Irrig. R�sult./Temps :"
 
16711
msgstr "Irrig. Résult./Temps :"
14787
16712
 
14788
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:110 client/gui-win32/helpdlg.c:100
 
16713
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:112
14789
16714
msgid "Mine Rslt/Time:"
14790
 
msgstr "Mine R�sult./Temps :"
 
16715
msgstr "Mine Résult./Temps :"
14791
16716
 
14792
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:110 client/gui-win32/helpdlg.c:100
 
16717
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:112
14793
16718
msgid "Trans. Rslt/Time:"
14794
 
msgstr "Transf. R�sult./Temps :"
14795
 
 
14796
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:114 client/gui-win32/helpdlg.c:167
14797
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:504 client/gui-win32/helpdlg.c:554
14798
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:733 client/gui-win32/helpdlg.c:760
14799
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:765 client/gui-xaw/helpdlg.c:809
14800
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:817 client/gui-xaw/helpdlg.c:855
14801
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:880
 
16719
msgstr "Transf. Résult./Temps :"
 
16720
 
 
16721
#. TRANS: Label for build cost for bases in help. Will be followed by
 
16722
#. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
 
16723
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:118
 
16724
msgid "Build:"
 
16725
msgstr "Constructions : "
 
16726
 
 
16727
#. TRANS: Base conflicts in help. Will be followed by a list of bases
 
16728
#. * that can't be built on the same tile as this one.
 
16729
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:121
 
16730
msgid "Conflicts with:"
 
16731
msgstr "En conflit avec :"
 
16732
 
 
16733
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:124 client/gui-xaw/helpdlg.c:765
 
16734
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:809 client/gui-xaw/helpdlg.c:817
 
16735
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:855 client/gui-xaw/helpdlg.c:880
14802
16736
msgid "(Never)"
14803
16737
msgstr "(Jamais)"
14804
16738
 
14805
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:131 client/gui-xaw/helpdlg.c:126
 
16739
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:141 client/gui-xaw/helpdlg.c:126
14806
16740
msgid "About"
14807
 
msgstr "� propos"
 
16741
msgstr "À propos"
14808
16742
 
14809
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:199 client/gui-xaw/helpdlg.c:273
 
16743
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:209 client/gui-xaw/helpdlg.c:273
14810
16744
msgid "Removed"
14811
 
msgstr "Retir�"
 
16745
msgstr "Retiré"
14812
16746
 
14813
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:429 client/gui-win32/helpdlg.c:426
14814
 
#: data/Freeciv.in:576
 
16747
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:440 data/Freeciv.in:576
14815
16748
msgid "Freeciv Help Browser"
14816
16749
msgstr "Navigateur d'aide de Freeciv"
14817
16750
 
14818
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:666
 
16751
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:688
14819
16752
msgid "Expand All"
14820
 
msgstr "Tout d�plier"
 
16753
msgstr "Tout déplier"
14821
16754
 
14822
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:667
 
16755
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:689
14823
16756
msgid "Collapse All"
14824
16757
msgstr "Tout replier"
14825
16758
 
14826
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:953 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:983
14827
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:995 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1003
14828
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1020 client/gui-sdl/helpdlg.c:986
 
16759
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:975 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1005
 
16760
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1017 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1025
 
16761
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1042 client/gui-sdl/helpdlg.c:990
14829
16762
msgid "Allows"
14830
16763
msgstr "Autorise"
14831
16764
 
14832
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:966
 
16765
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:988
14833
16766
msgid "Obsoletes"
14834
 
msgstr "Rend obsol�te"
 
16767
msgstr "Rend obsolète"
14835
16768
 
14836
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1007 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1024
 
16769
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1029 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1046
14837
16770
msgid "with"
14838
16771
msgstr "avec"
14839
16772
 
14840
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1012 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1029
 
16773
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1034 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1051
14841
16774
msgid "?techhelp:"
14842
16775
msgstr "?techhelp:"
14843
16776
 
14844
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1082 client/gui-win32/helpdlg.c:602
14845
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1012
 
16777
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1104 client/gui-xaw/helpdlg.c:1012
14846
16778
#, c-format
14847
16779
msgid "+%d Trade / %d"
14848
16780
msgstr "+%d Comm. / %d"
14849
16781
 
14850
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1086 client/gui-win32/helpdlg.c:606
14851
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1016
 
16782
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1108 client/gui-xaw/helpdlg.c:1016
14852
16783
#, c-format
14853
16784
msgid "no extra / %d"
14854
16785
msgstr "pas d'extra / %d"
14855
16786
 
14856
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1089 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1093
14857
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1107 client/gui-win32/helpdlg.c:609
14858
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:613 client/gui-win32/helpdlg.c:627
14859
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:646 client/gui-xaw/helpdlg.c:1018
 
16787
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1111 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1115
 
16788
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1129 client/gui-xaw/helpdlg.c:1018
14860
16789
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1022 client/gui-xaw/helpdlg.c:1036
14861
16790
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1055
14862
16791
msgid "n/a"
14863
16792
msgstr "nc"
14864
16793
 
14865
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1096 client/gui-win32/helpdlg.c:616
14866
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1025
 
16794
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1118 client/gui-xaw/helpdlg.c:1025
14867
16795
#, c-format
14868
16796
msgid "+%d Food / %d"
14869
16797
msgstr "+%d Nour. / %d"
14870
16798
 
14871
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1110 client/gui-win32/helpdlg.c:630
14872
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1039
 
16799
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1132 client/gui-xaw/helpdlg.c:1039
14873
16800
#, c-format
14874
16801
msgid "+%d Res. / %d"
14875
16802
msgstr "+%d Res. / %d"
14876
16803
 
14877
 
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:47
 
16804
#. TRANS: "MP" = movement points
 
16805
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1177
 
16806
#, c-format
 
16807
msgid "%d MP"
 
16808
msgstr "%d PM"
 
16809
 
 
16810
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:48
14878
16811
msgid "Ruler:"
14879
16812
msgstr "Chef :"
14880
16813
 
14881
 
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:48
 
16814
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:49
14882
16815
msgid "Government:"
14883
16816
msgstr "Gouvernement :"
14884
16817
 
14885
 
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:49
 
16818
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:50
14886
16819
msgid "Capital:"
14887
16820
msgstr "Capitale :"
14888
16821
 
14889
 
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:52
 
16822
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:53
14890
16823
msgid "Tax:"
14891
16824
msgstr "Taxe :"
14892
16825
 
14893
 
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:56
 
16826
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:57
14894
16827
msgid "Researching:"
14895
16828
msgstr "Recherche :"
14896
16829
 
14897
 
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:246
 
16830
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:256
14898
16831
msgid "_Diplomacy"
14899
16832
msgstr "_Diplomatie"
14900
16833
 
14901
 
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:281
 
16834
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:291
14902
16835
msgid "_Techs"
14903
16836
msgstr "_Techs"
14904
16837
 
14905
 
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:306
 
16838
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:315
14906
16839
#, c-format
14907
16840
msgid "Foreign Intelligence: %s Empire"
14908
 
msgstr "Rapport sur l'�tranger : empire %s"
 
16841
msgstr "Rapport sur l'étranger : empire %s"
14909
16842
 
14910
 
#: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:191 client/gui-win32/mapctrl.c:353
 
16843
#: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:190
14911
16844
msgid "Build New City"
14912
16845
msgstr "Construire une nouvelle ville"
14913
16846
 
14914
 
#: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:192 client/gui-sdl/mapctrl.c:2609
14915
 
#: client/gui-win32/mapctrl.c:354 client/gui-xaw/mapctrl.c:91
 
16847
#: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:191 client/gui-sdl/mapctrl.c:2628
 
16848
#: client/gui-xaw/mapctrl.c:90
14916
16849
msgid "What should we call our new city?"
14917
16850
msgstr "Comment doit s'appeler la nouvelle ville?"
14918
16851
 
14919
 
#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:177
 
16852
#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:176
14920
16853
msgid "Shows your current luxury/science/tax rates;click to toggle them."
14921
16854
msgstr ""
14922
16855
"Montre vos taux actuels de luxe/recherche/taxes ; cliquez pour les modifier."
14923
16856
 
14924
 
#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:680 client/gui-win32/canvas.c:280
14925
 
msgid "Better fog will only work in truecolor.  Disabling it"
 
16857
#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:681
 
16858
msgid "Better fog will only work in truecolor. Disabling it"
14926
16859
msgstr ""
14927
 
"Champ de vision r�el am�lior� ne fonctionne qu'en couleur vraie. D�sactiv�"
 
16860
"Le champ de vision réel amélioré ne fonctionne qu'en couleur vraie. Désactivé"
 
16861
 
 
16862
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:112 data/Freeciv.in:1228
 
16863
msgid "Set local options"
 
16864
msgstr "Définir les options locales"
 
16865
 
 
16866
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:128 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1161
 
16867
#: client/gui-xaw/menu.c:563 data/Freeciv.in:3417 data/Freeciv.in:3426
 
16868
msgid "Game Settings"
 
16869
msgstr "Paramètres de la partie"
14928
16870
 
14929
16871
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:188
14930
16872
msgid "Leaving a local game will end it!"
14931
16873
msgstr "Quitter une partie locale la terminera !"
14932
16874
 
14933
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1228 client/gui-win32/menu.c:311
 
16875
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1245
14934
16876
msgid "_Game"
14935
16877
msgstr "_Jeu"
14936
16878
 
14937
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1229
 
16879
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1246
14938
16880
msgid "_Options"
14939
16881
msgstr "_Options"
14940
16882
 
14941
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1230 client/gui-win32/menu.c:329
 
16883
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1247
14942
16884
msgid "_Edit"
14943
 
msgstr "_�dition"
 
16885
msgstr "_Édition"
14944
16886
 
14945
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1231 client/gui-win32/menu.c:342
 
16887
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1248
14946
16888
msgid "?verb:_View"
14947
 
msgstr "A_ffichage"
 
16889
msgstr "_Voir"
14948
16890
 
14949
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1232
 
16891
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1249
14950
16892
msgid "_Improvements"
14951
 
msgstr "B�t_iments :"
 
16893
msgstr "Bât_iments :"
14952
16894
 
14953
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1233
 
16895
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1250
14954
16896
msgid "C_ivilization"
14955
16897
msgstr "C_ivilisation"
14956
16898
 
14957
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1234
 
16899
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1251
14958
16900
msgid "_Help"
14959
16901
msgstr "_Aide"
14960
16902
 
14961
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1242
 
16903
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1259
14962
16904
msgid "_Clear Chat Log"
14963
16905
msgstr "E_ffacer les logs de discussion"
14964
16906
 
14965
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1244
 
16907
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1261
14966
16908
msgid "Save Chat _Log"
14967
16909
msgstr "Exporter les _logs de discussion"
14968
16910
 
14969
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1247
 
16911
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1264
14970
16912
msgid "_Local Client"
14971
16913
msgstr "Options _locales du client"
14972
16914
 
14973
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1249
 
16915
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1266
14974
16916
msgid "_Message"
14975
16917
msgstr "Options des _messages"
14976
16918
 
14977
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1251
 
16919
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1268
14978
16920
msgid "_Remote Server"
14979
16921
msgstr "Options du se_rveur"
14980
16922
 
14981
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1253
 
16923
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1270
14982
16924
msgid "Save Options _Now"
14983
16925
msgstr "_Sauvegarder les options maintenant"
14984
16926
 
14985
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1256
 
16927
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1273
14986
16928
msgid "_Reload Tileset"
14987
16929
msgstr "_Recharger le Jeu de textures"
14988
16930
 
14989
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1258 client/gui-win32/menu.c:318
 
16931
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1275
14990
16932
msgid "_Save Game"
14991
16933
msgstr "_Sauvegarder la partie"
14992
16934
 
14993
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1260 client/gui-win32/menu.c:319
 
16935
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1277
14994
16936
msgid "Save Game _As..."
14995
16937
msgstr "Sauveg_arder la partie sous..."
14996
16938
 
14997
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1262
 
16939
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1279
14998
16940
msgid "_Leave"
14999
 
msgstr "Se _d�connecter"
 
16941
msgstr "Se _déconnecter"
15000
16942
 
15001
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1264 client/gui-win32/menu.c:325
 
16943
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1281
15002
16944
msgid "_Quit"
15003
16945
msgstr "_Quitter"
15004
16946
 
15005
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1268 client/gui-win32/menu.c:332
 
16947
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1285
15006
16948
msgid "_Find City"
15007
16949
msgstr "_Trouver une ville"
15008
16950
 
15009
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1270 client/gui-win32/menu.c:333
 
16951
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1287
15010
16952
msgid "Work_lists"
15011
16953
msgstr "_Liste de travail"
15012
16954
 
15013
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1274
 
16955
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1291
15014
16956
msgid "?noun:_View"
15015
 
msgstr "A_ffichage"
15016
 
 
15017
 
#. TRANS: Nations report action
15018
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1276 client/gui-win32/menu.c:409
 
16957
msgstr "_Vue"
 
16958
 
 
16959
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1293 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1417
 
16960
msgid "_Units"
 
16961
msgstr "_Unités"
 
16962
 
 
16963
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1295
15019
16964
msgid "_Nations"
15020
16965
msgstr "_Nations"
15021
16966
 
15022
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1279 client/gui-win32/menu.c:415
 
16967
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1300
15023
16968
msgid "_Wonders of the World"
15024
16969
msgstr "_Merveilles du monde"
15025
16970
 
15026
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1281 client/gui-win32/menu.c:416
 
16971
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1302
15027
16972
msgid "Top _Five Cities"
15028
16973
msgstr "Top 5 des villes"
15029
16974
 
15030
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1283 client/gui-win32/menu.c:417
 
16975
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1304
15031
16976
msgid "_Messages"
15032
16977
msgstr "_Messages"
15033
16978
 
15034
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1285 client/gui-win32/menu.c:418
 
16979
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1306
15035
16980
msgid "_Demographics"
15036
 
msgstr "_D�mographie"
 
16981
msgstr "_Démographie"
15037
16982
 
15038
16983
#. TRANS: "Overview" topic in built-in help
15039
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1290 client/gui-win32/menu.c:425
15040
 
#: client/gui-xaw/menu.c:247 client/include/helpdlg_g.h:26
15041
 
#: data/helpdata.txt:38
 
16984
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1311 client/gui-xaw/menu.c:248
 
16985
#: client/include/helpdlg_g.h:27 data/helpdata.txt:40
15042
16986
msgid "?help:Overview"
15043
 
msgstr "Aper�u global"
 
16987
msgstr "Aperçu global"
15044
16988
 
15045
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1292 client/gui-win32/menu.c:426
15046
 
#: client/gui-xaw/menu.c:248
 
16989
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1313 client/gui-xaw/menu.c:249
 
16990
#: data/helpdata.txt:73
15047
16991
msgid "Strategy and Tactics"
15048
 
msgstr "Strat�gie et Tactiques"
 
16992
msgstr "Stratégie et Tactiques"
15049
16993
 
15050
16994
# AR
15051
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1300 client/gui-win32/menu.c:430
15052
 
#: client/gui-xaw/menu.c:252 client/include/helpdlg_g.h:37
15053
 
#: data/helpdata.txt:927
 
16995
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1321 client/gui-xaw/menu.c:253
 
16996
#: client/include/helpdlg_g.h:39 data/helpdata.txt:966
15054
16997
msgid "City Improvements"
15055
 
msgstr "B�timents"
 
16998
msgstr "Bâtiments"
15056
16999
 
15057
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1306 client/gui-win32/menu.c:433
15058
 
#: client/gui-xaw/menu.c:255 client/include/helpdlg_g.h:39
15059
 
#: data/helpdata.txt:1043
 
17000
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1327 client/gui-xaw/menu.c:256
 
17001
#: client/include/helpdlg_g.h:41 data/helpdata.txt:1085
15060
17002
msgid "Combat"
15061
17003
msgstr "Combat"
15062
17004
 
15063
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1308 client/gui-win32/menu.c:434
15064
 
#: client/include/helpdlg_g.h:40 data/helpdata.txt:1240
 
17005
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1329 client/include/helpdlg_g.h:42
 
17006
#: data/helpdata.txt:1282
15065
17007
msgid "Zones of Control"
15066
 
msgstr "Zones de Contr�le"
 
17008
msgstr "Zones de Contrôle"
15067
17009
 
15068
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1310 client/gui-win32/menu.c:435
15069
 
#: client/gui-xaw/menu.c:257 client/include/helpdlg_g.h:44
15070
 
#: data/Freeciv.in:2027 data/helpdata.txt:1295
 
17010
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1331 client/gui-xaw/menu.c:258
 
17011
#: client/include/helpdlg_g.h:46 data/Freeciv.in:2027 data/helpdata.txt:1337
15071
17012
msgid "Government"
15072
17013
msgstr "Gouvernement"
15073
17014
 
15074
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1312 client/gui-win32/menu.c:436
15075
 
#: client/gui-xaw/menu.c:258 client/include/helpdlg_g.h:45 data/Freeciv.in:215
15076
 
#: data/helpdata.txt:1353
 
17015
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1333 client/gui-xaw/menu.c:259
 
17016
#: client/include/helpdlg_g.h:47 data/Freeciv.in:215 data/helpdata.txt:1395
15077
17017
msgid "Diplomacy"
15078
17018
msgstr "Diplomatie"
15079
17019
 
15080
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1314 client/gui-win32/menu.c:437
15081
 
#: client/gui-xaw/menu.c:259 client/include/helpdlg_g.h:41
15082
 
#: data/helpdata.txt:1396
 
17020
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1335 client/gui-xaw/menu.c:260
 
17021
#: client/include/helpdlg_g.h:43 data/helpdata.txt:1438
15083
17022
msgid "Technology"
15084
17023
msgstr "Technologie"
15085
17024
 
15086
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1316 client/gui-win32/menu.c:438
15087
 
#: client/gui-xaw/menu.c:260 client/include/helpdlg_g.h:46
15088
 
#: data/helpdata.txt:1425
 
17025
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1337 client/gui-xaw/menu.c:261
 
17026
#: client/include/helpdlg_g.h:48 data/helpdata.txt:1477
15089
17027
msgid "Space Race"
15090
 
msgstr "Course � l'espace"
 
17028
msgstr "Course à l'espace"
15091
17029
 
15092
17030
# AR
15093
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1318 client/gui-win32/menu.c:439
15094
 
#: client/gui-xaw/menu.c:261 client/include/helpdlg_g.h:34
 
17031
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1339 client/gui-xaw/menu.c:262
 
17032
#: client/include/helpdlg_g.h:35
15095
17033
msgid "About Ruleset"
15096
 
msgstr "� propos des r�gles du jeu"
15097
 
 
15098
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1321 client/gui-win32/menu.c:441
15099
 
#: client/gui-xaw/menu.c:263 client/include/helpdlg_g.h:29
15100
 
#: data/helpdata.txt:1463
 
17034
msgstr "À propos des règles du jeu"
 
17035
 
 
17036
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1341 client/gui-xaw/menu.c:263
 
17037
#: client/include/helpdlg_g.h:36 data/helpdata.txt:1515
 
17038
msgid "About Nations"
 
17039
msgstr "A propos des Nations"
 
17040
 
 
17041
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1344 client/gui-xaw/menu.c:265
 
17042
#: client/include/helpdlg_g.h:30 data/helpdata.txt:1527
15101
17043
msgid "Connecting"
15102
17044
msgstr "Connexion"
15103
17045
 
15104
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1323 client/gui-win32/menu.c:442
15105
 
#: client/gui-xaw/menu.c:264 client/include/helpdlg_g.h:33
15106
 
#: data/helpdata.txt:1490
 
17046
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1346 client/gui-xaw/menu.c:266
 
17047
#: client/include/helpdlg_g.h:34 data/helpdata.txt:1554
15107
17048
msgid "Controls"
15108
 
msgstr "Contr�les"
 
17049
msgstr "Contrôles"
15109
17050
 
15110
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1327 client/gui-win32/menu.c:444
15111
 
#: client/gui-xaw/menu.c:266 client/include/helpdlg_g.h:30
15112
 
#: data/helpdata.txt:1676
 
17051
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1350 client/gui-xaw/menu.c:268
 
17052
#: client/include/helpdlg_g.h:31 data/helpdata.txt:1775
15113
17053
msgid "Chatline"
15114
17054
msgstr "Discussion"
15115
17055
 
15116
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1329 client/gui-win32/menu.c:445
15117
 
#: client/gui-xaw/menu.c:267 client/include/helpdlg_g.h:31
15118
 
#: data/helpdata.txt:1789
 
17056
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1352 client/gui-xaw/menu.c:269
 
17057
#: client/include/helpdlg_g.h:32 data/helpdata.txt:1888
15119
17058
msgid "Worklist Editor"
15120
 
msgstr "�diteur de liste de travail"
 
17059
msgstr "Éditeur de liste de travail"
15121
17060
 
15122
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1332 client/gui-win32/menu.c:447
15123
 
#: client/gui-xaw/menu.c:269 client/include/helpdlg_g.h:28
15124
 
#: data/helpdata.txt:1818
 
17061
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1355 client/gui-xaw/menu.c:271
 
17062
#: client/include/helpdlg_g.h:29 data/helpdata.txt:1912
15125
17063
msgid "Languages"
15126
17064
msgstr "Langues"
15127
17065
 
15128
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1334 client/gui-win32/menu.c:448
15129
 
#: client/gui-xaw/menu.c:270 client/include/helpdlg_g.h:47
15130
 
#: data/helpdata.txt:1848
 
17066
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1357 client/gui-xaw/menu.c:272
 
17067
#: client/include/helpdlg_g.h:49 data/helpdata.txt:1942
15131
17068
msgid "Copying"
15132
17069
msgstr "Licence"
15133
17070
 
15134
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1336 client/gui-win32/menu.c:449
15135
 
#: client/gui-xaw/menu.c:271 client/include/helpdlg_g.h:48
15136
 
#: data/helpdata.txt:2150
 
17071
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1359 client/gui-xaw/menu.c:273
 
17072
#: client/include/helpdlg_g.h:50 data/helpdata.txt:2244
15137
17073
msgid "About Freeciv"
15138
 
msgstr "� propos de Freeciv"
 
17074
msgstr "À propos de Freeciv"
15139
17075
 
15140
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1342
 
17076
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1365
15141
17077
msgid "Save Options on _Exit"
15142
17078
msgstr "Sauv_egarder les options en quittant"
15143
17079
 
15144
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1346
 
17080
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1369
15145
17081
msgid "_Editing Mode"
15146
 
msgstr "Mode _�dition"
 
17082
msgstr "Mode _édition"
15147
17083
 
15148
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1350
 
17084
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1373
15149
17085
msgid "Cit_y Outlines"
15150
17086
msgstr "Contours des villes"
15151
17087
 
15152
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1352 client/gui-sdl/optiondlg.c:1591
 
17088
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1375
15153
17089
msgid "City Output"
15154
17090
msgstr "Collectes des villes"
15155
17091
 
15156
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1354 client/gui-win32/menu.c:343
 
17092
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1377
15157
17093
msgid "Map _Grid"
15158
17094
msgstr "_Quadrillage"
15159
17095
 
15160
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1356 client/gui-win32/menu.c:344
 
17096
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1379
15161
17097
msgid "National _Borders"
15162
 
msgstr "_Fronti�res nationales"
 
17098
msgstr "_Frontières nationales"
15163
17099
 
15164
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1359
 
17100
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1382
15165
17101
msgid "City Full Bar"
15166
 
msgstr "Barre compl�te des villes"
 
17102
msgstr "Barre complète des villes"
15167
17103
 
15168
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1361 client/gui-win32/menu.c:345
 
17104
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1384
15169
17105
msgid "City _Names"
15170
17106
msgstr "_Nom Ville"
15171
17107
 
15172
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1363 client/gui-win32/menu.c:346
 
17108
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1386
15173
17109
msgid "City G_rowth"
15174
17110
msgstr "C_roissance de la ville"
15175
17111
 
15176
17112
# AR
15177
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1365 client/gui-win32/menu.c:347
 
17113
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1388
15178
17114
msgid "City _Production Levels"
15179
17115
msgstr "_Production de la ville"
15180
17116
 
15181
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1368
 
17117
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1391
15182
17118
msgid "City Buy Cost"
15183
 
msgstr "Co�t total"
 
17119
msgstr "Coût total"
15184
17120
 
15185
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1370
 
17121
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1393
15186
17122
msgid "City Tra_deroutes"
15187
17123
msgstr "Routes commerciales des villes"
15188
17124
 
15189
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1374
 
17125
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1397
15190
17126
msgid "_Terrain"
15191
17127
msgstr "_Terrain"
15192
17128
 
15193
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1376
 
17129
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1399
15194
17130
msgid "C_oastline"
15195
17131
msgstr "Litt_oral"
15196
17132
 
15197
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1379
 
17133
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1402
15198
17134
msgid "_Roads & Rails"
15199
17135
msgstr "Routes & Chemins de Fer"
15200
17136
 
15201
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1381
 
17137
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1404
15202
17138
msgid "_Irrigation"
15203
17139
msgstr "_Irrigation"
15204
17140
 
15205
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1383
 
17141
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1406
15206
17142
msgid "_Mines"
15207
17143
msgstr "_Mines"
15208
17144
 
15209
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1385
 
17145
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1408
15210
17146
msgid "_Fortress & Airbase"
15211
 
msgstr "_Forteresses & Bases A�riennes"
 
17147
msgstr "_Forteresses & Bases Aériennes"
15212
17148
 
15213
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1388
 
17149
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1411
15214
17150
msgid "_Specials"
15215
 
msgstr "Ressources _sp�ciales"
 
17151
msgstr "Ressources _spéciales"
15216
17152
 
15217
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1390
 
17153
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1413
15218
17154
msgid "Po_llution & Fallout"
15219
17155
msgstr "Po_llution & Radiations"
15220
17156
 
15221
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1392
 
17157
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1415
15222
17158
msgid "Citi_es"
15223
17159
msgstr "Vill_es"
15224
17160
 
15225
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1394 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1622
15226
 
#: client/gui-win32/menu.c:407
15227
 
msgid "_Units"
15228
 
msgstr "_Unit�s"
15229
 
 
15230
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1396
 
17161
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1419
15231
17162
msgid "Unit Solid Background"
15232
 
msgstr "Couleur de fond des unit�s"
 
17163
msgstr "Couleur de fond des unités"
15233
17164
 
15234
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1398
 
17165
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1421
15235
17166
msgid "Unit shields"
15236
 
msgstr "Blason des unit�s"
 
17167
msgstr "Blason des unités"
15237
17168
 
15238
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1400
 
17169
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1423
15239
17170
msgid "Focu_s Unit"
15240
 
msgstr "Unit�s s�lectionn�es"
 
17171
msgstr "Unités sélectionnées"
15241
17172
 
15242
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1402
 
17173
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1425
15243
17174
msgid "Fog of _War"
15244
 
msgstr "Champ de vision r�el"
 
17175
msgstr "Champ de vision réel"
15245
17176
 
15246
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1404
 
17177
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1427
15247
17178
msgid "Better Fog of War"
15248
 
msgstr "Champ de vision r�el am�lior�"
15249
 
 
15250
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1407
15251
 
msgid "_Full Screen"
15252
 
msgstr "Mode plein �cran"
15253
 
 
15254
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1434
 
17179
msgstr "Champ de vision réel amélioré"
 
17180
 
 
17181
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1430
 
17182
msgid "_Fullscreen"
 
17183
msgstr "Plein écran"
 
17184
 
 
17185
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1457
15255
17186
msgid "Recalculate _Borders"
15256
 
msgstr "_Recalculer les fronti�res"
 
17187
msgstr "_Recalculer les frontières"
15257
17188
 
15258
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1436
 
17189
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1459
15259
17190
msgid "Toggle Fog of _War"
15260
17191
msgstr "Basculer le brouillard de guerre"
15261
17192
 
15262
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1438
 
17193
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1461
15263
17194
msgid "Game/Scenario Properties"
15264
 
msgstr "Propri�t�s de la partie/du sc�nario"
 
17195
msgstr "Propriétés de la partie/du scenario"
15265
17196
 
15266
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1440 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2371
 
17197
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1463 client/gui-gtk-2.0/pages.c:3009
15267
17198
msgid "Save Scenario"
15268
 
msgstr "Sauvegarder le sc�nario"
 
17199
msgstr "Sauvegarder le scenario"
15269
17200
 
15270
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1463
 
17201
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1486
15271
17202
msgid "_Unit"
15272
 
msgstr "_Unit�"
 
17203
msgstr "_Unité"
15273
17204
 
15274
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1464
 
17205
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1487
15275
17206
msgid "_Work"
15276
17207
msgstr "_Travail"
15277
17208
 
15278
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1465
 
17209
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1488
15279
17210
msgid "_Combat"
15280
17211
msgstr "_Combat"
15281
17212
 
15282
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1466
 
17213
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1489
15283
17214
msgid "Build _Base"
15284
17215
msgstr "Construire une base"
15285
17216
 
15286
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1471
 
17217
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1494
15287
17218
msgid "_Single Unit (Unselect Others)"
15288
 
msgstr "Une seule unit� (d�s�lectionne les autres)"
 
17219
msgstr "Une seule unité (désélectionne les autres)"
15289
17220
 
15290
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1473
 
17221
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1496
15291
17222
msgid "_All On Tile"
15292
 
msgstr "_Toutes les unit�s de la case"
 
17223
msgstr "_Toutes les unités de la case"
15293
17224
 
15294
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1476
 
17225
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1499
15295
17226
msgid "Same Type on _Tile"
15296
 
msgstr "Toutes les unit�s du _m�me type de la case"
 
17227
msgstr "Toutes les unités du _même type de la case"
15297
17228
 
15298
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1478
 
17229
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1501
15299
17230
msgid "Same Type on _Continent"
15300
 
msgstr "Toutes les unit�s du m�me type sur le _continent"
 
17231
msgstr "Toutes les unités du même type sur le _continent"
15301
17232
 
15302
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1480
 
17233
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1503
15303
17234
msgid "Same Type _Everywhere"
15304
 
msgstr "Toutes les _unit�s du m�me type sur la carte"
 
17235
msgstr "Toutes les _unités du même type sur la carte"
15305
17236
 
15306
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1483 client/gui-win32/menu.c:401
 
17237
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1506
15307
17238
msgid "_Wait"
15308
17239
msgstr "Attendre (_W)"
15309
17240
 
15310
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1485
 
17241
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1508
15311
17242
msgid "_Done"
15312
 
msgstr "Termin�"
 
17243
msgstr "Terminé"
15313
17244
 
15314
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1489
 
17245
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1512
15315
17246
msgid "_Go to"
15316
17247
msgstr "Aller (_G)"
15317
17248
 
15318
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1491 client/gui-win32/menu.c:394
 
17249
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1514
15319
17250
msgid "Go _to/Airlift to City..."
15320
 
msgstr "Aller/A�ropor_ter dans une ville..."
 
17251
msgstr "Aller/Aéropor_ter dans une ville..."
15321
17252
 
15322
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1493
 
17253
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1516
15323
17254
msgid "_Return to Nearest City"
15324
 
msgstr "_Retourner � la ville la plus proche"
 
17255
msgstr "_Retourner à la ville la plus proche"
15325
17256
 
15326
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1495 client/gui-win32/menu.c:386
 
17257
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1518
15327
17258
msgid "Auto E_xplore"
15328
17259
msgstr "Auto-e_xplorer"
15329
17260
 
15330
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1497
 
17261
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1520
15331
17262
msgid "_Patrol"
15332
17263
msgstr "_Patrouiller"
15333
17264
 
15334
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1500 client/gui-win32/menu.c:377
 
17265
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1523
15335
17266
msgid "_Sentry"
15336
17267
msgstr "Veiller (_S)"
15337
17268
 
15338
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1502 client/gui-win32/menu.c:383
 
17269
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1525
15339
17270
msgid "Uns_entry All On Tile"
15340
 
msgstr "R�veiller toutes les unit�s de la case"
 
17271
msgstr "Réveiller toutes les unités de la case"
15341
17272
 
15342
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1505 client/gui-win32/menu.c:381
 
17273
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1528
15343
17274
msgid "_Load"
15344
17275
msgstr "Charger (_L)"
15345
17276
 
15346
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1507 client/gui-win32/menu.c:382
 
17277
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1530
15347
17278
msgid "_Unload"
15348
 
msgstr "D�charger (_U)"
 
17279
msgstr "Décharger (_U)"
15349
17280
 
15350
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1509
 
17281
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1532
15351
17282
msgid "U_nload All From Transporter"
15352
 
msgstr "D�charger le transporteur"
 
17283
msgstr "Décharger le transporteur"
15353
17284
 
15354
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1514
 
17285
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1537 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2122
15355
17286
msgid "Upgr_ade"
15356
 
msgstr "Mettre � niveau"
15357
 
 
15358
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1516
 
17287
msgstr "Mettre _a niveau"
 
17288
 
 
17289
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1539 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2142
 
17290
msgid "C_onvert"
 
17291
msgstr "C_onvertir"
 
17292
 
 
17293
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1541 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1111
15359
17294
msgid "_Disband"
15360
 
msgstr "Cong�dier"
 
17295
msgstr "Congé_dier"
15361
17296
 
15362
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1520 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2157
15363
 
#: client/gui-win32/menu.c:367
 
17297
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1545 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2077
15364
17298
msgid "_Build City"
15365
 
msgstr "_B�tir une ville"
 
17299
msgstr "_Bâtir une ville"
15366
17300
 
15367
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1522
 
17301
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1547
15368
17302
msgid "Go _to and Build city"
15369
 
msgstr "Aller et b�tir une ville"
 
17303
msgstr "Aller et bâtir une ville"
15370
17304
 
15371
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1524
 
17305
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1549
15372
17306
msgid "_Auto Settler"
15373
17307
msgstr "_Auto-coloniser"
15374
17308
 
15375
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1527 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2178
15376
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2181 client/gui-win32/menu.c:368
 
17309
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1552 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2098
 
17310
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2101
15377
17311
msgid "Build _Road"
15378
17312
msgstr "Construire une _route"
15379
17313
 
15380
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1529 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2198
15381
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2218 client/gui-win32/menu.c:369
 
17314
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1554 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2159
 
17315
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2179
15382
17316
msgid "Build _Irrigation"
15383
17317
msgstr "_Irriguer"
15384
17318
 
15385
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1531 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2206
15386
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2219 client/gui-win32/menu.c:370
 
17319
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1556 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2167
 
17320
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2180
15387
17321
msgid "Build _Mine"
15388
17322
msgstr "Creuser une _mine"
15389
17323
 
15390
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1534
 
17324
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1559
15391
17325
msgid "Connect With Roa_d"
15392
17326
msgstr "Connecter route"
15393
17327
 
15394
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1536
 
17328
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1561
15395
17329
msgid "Connect With Rai_l"
15396
17330
msgstr "Connecter chemin de fer"
15397
17331
 
15398
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1538
 
17332
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1563
15399
17333
msgid "Connect With Irri_gation"
15400
17334
msgstr "Connecter irrigation"
15401
17335
 
15402
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1541 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2215
15403
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2220
 
17336
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1566 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2176
 
17337
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2181
15404
17338
msgid "Transf_orm Terrain"
15405
17339
msgstr "Transf_ormer le terrain"
15406
17340
 
15407
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1543 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2236
15408
 
#: client/gui-win32/menu.c:374
 
17341
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1568 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2197
15409
17342
msgid "Clean _Pollution"
15410
 
msgstr "D�_polluer"
 
17343
msgstr "Dé_polluer"
15411
17344
 
15412
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1545 client/gui-win32/menu.c:375
 
17345
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1570
15413
17346
msgid "Clean _Nuclear Fallout"
15414
 
msgstr "Retomb�es _nucl�aires propres"
15415
 
 
15416
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1549 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2230
15417
 
#: client/gui-win32/menu.c:372
15418
 
msgid "Build _Fortress"
15419
 
msgstr "Construire une _Forteresse"
15420
 
 
15421
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1551 client/gui-win32/menu.c:373
15422
 
msgid "Build Airbas_e"
15423
 
msgstr "Construire une base a�rienn_e"
15424
 
 
15425
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1554
 
17347
msgstr "Retombées _nucléaires propres"
 
17348
 
 
17349
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1574 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2191
 
17350
msgid "Build Type A Base"
 
17351
msgstr "Construire une base de type A"
 
17352
 
 
17353
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1576
 
17354
msgid "Build Type B Base"
 
17355
msgstr "Construire une base de type B"
 
17356
 
 
17357
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1579
15426
17358
msgid "_Pillage"
15427
17359
msgstr "_Piller"
15428
17360
 
15429
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1556
 
17361
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1581
15430
17362
msgid "_Diplomat/Spy Actions"
15431
17363
msgstr "Actions _diplomatiques/d'espionnage       "
15432
17364
 
15433
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1558
 
17365
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1583
15434
17366
msgid "Explode _Nuclear"
15435
 
msgstr "Explosion _nucl�aire"
 
17367
msgstr "Explosion _nucléaire"
15436
17368
 
15437
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1583 client/gui-win32/menu.c:335
 
17369
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1608
15438
17370
msgid "_Government"
15439
17371
msgstr "_Gouvernement"
15440
17372
 
15441
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1588 client/gui-win32/menu.c:330
 
17373
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1613
15442
17374
msgid "_Tax Rates..."
15443
17375
msgstr "_Taux d'imposition..."
15444
17376
 
15445
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1591 client/gui-win32/menu.c:336
 
17377
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1616
15446
17378
msgid "_Revolution..."
15447
 
msgstr "_R�volution..."
 
17379
msgstr "_Révolution..."
15448
17380
 
15449
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1618
 
17381
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1643
15450
17382
msgid "_Center View"
15451
17383
msgstr "_Centrer la vue"
15452
17384
 
15453
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1626 client/gui-win32/menu.c:411
 
17385
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1647
15454
17386
msgid "_Economy"
15455
 
msgstr "�conomi_e"
 
17387
msgstr "Économi_e"
15456
17388
 
15457
 
#. TRANS: Research report action
15458
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1628 client/gui-win32/menu.c:413
 
17389
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1649
15459
17390
msgid "_Research"
15460
17391
msgstr "_Recherche"
15461
17392
 
15462
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1631 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:355
15463
 
#: client/gui-win32/menu.c:419
 
17393
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1652 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:357
15464
17394
msgid "_Spaceship"
15465
17395
msgstr "_Vaisseau spatial"
15466
17396
 
15467
 
#. TRANS: %s is a government name
15468
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1954
15469
 
#, c-format
15470
 
msgid "%s..."
15471
 
msgstr "%s..."
15472
 
 
15473
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2140
 
17397
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2060
15474
17398
msgid "Help _Build Wonder"
15475
 
msgstr "Aider � la construction de la merveille (_b)"
15476
 
 
15477
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2154
15478
 
msgid "Add to City (_B)"
15479
 
msgstr "Ajouter � la ville (_B)"
15480
 
 
15481
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2162
 
17399
msgstr "Aider à la construction de la merveille (_b)"
 
17400
 
 
17401
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2074 client/gui-sdl/menu.c:852
 
17402
#: client/gui-sdl/menu.c:1046 client/gui-xaw/menu.c:172
 
17403
msgid "Add to City"
 
17404
msgstr "Ajouter à la ville"
 
17405
 
 
17406
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2082
15482
17407
msgid "Establish Trade _Route"
15483
 
msgstr "�tablir une _route commerciale"
 
17408
msgstr "Établir une _route commerciale"
15484
17409
 
15485
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2176
 
17410
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2096
15486
17411
msgid "Build _Railroad"
15487
17412
msgstr "Construire un chemin de fe_r"
15488
17413
 
15489
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2190
15490
 
#, c-format
15491
 
msgid "Change to %s (_I)"
15492
 
msgstr "Changer en %s (_I)"
15493
 
 
15494
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2196
 
17414
#. TRANS: %s is a unit type.
 
17415
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2110
 
17416
#, c-format
 
17417
msgid "Upgr_ade to %s"
 
17418
msgstr "Mettre _a niveau en %s"
 
17419
 
 
17420
#. TRANS: %s is a unit type.
 
17421
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2130
 
17422
#, c-format
 
17423
msgid "C_onvert to %s"
 
17424
msgstr "C_onvertir en %s"
 
17425
 
 
17426
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2151 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2164
 
17427
#: client/gui-xaw/menu.c:177 client/gui-xaw/menu.c:179
 
17428
#, c-format
 
17429
msgid "Change to %s"
 
17430
msgstr "Changer en %s"
 
17431
 
 
17432
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2157
15495
17433
msgid "Bu_ild Farmland"
15496
17434
msgstr "Constru_ire des champs"
15497
17435
 
15498
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2203
15499
 
#, c-format
15500
 
msgid "Change to %s (_M)"
15501
 
msgstr "Changer en %s (_M)"
15502
 
 
15503
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2211
 
17436
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2172
15504
17437
#, c-format
15505
17438
msgid "Transf_orm to %s"
15506
17439
msgstr "Transf_ormer en %s"
15507
17440
 
15508
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2228 client/gui-win32/citydlg.c:1500
 
17441
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2189
15509
17442
msgid "_Fortify Unit"
15510
17443
msgstr "Retrancher (_f)"
15511
17444
 
15512
 
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2234
 
17445
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2195
15513
17446
msgid "Drop _Paratrooper"
15514
17447
msgstr "Parachuter"
15515
17448
 
15516
 
#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:62 client/gui-win32/messagedlg.c:174
15517
 
#: client/gui-xaw/menu.c:117 data/Freeciv.in:1254
 
17449
#. TRANS: %s is a government name
 
17450
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2270
 
17451
#, c-format
 
17452
msgid "%s..."
 
17453
msgstr "%s..."
 
17454
 
 
17455
#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:62 client/gui-xaw/menu.c:117
 
17456
#: data/Freeciv.in:1254
15518
17457
msgid "Message Options"
15519
17458
msgstr "Configuration des messages"
15520
17459
 
15524
17463
"<b>Out</b>put window ; <b>Mes</b>sages window ; <b>Pop</b>up individual "
15525
17464
"window"
15526
17465
msgstr ""
15527
 
"O� afficher les messages ?\n"
15528
 
"<b>fen</b>�tre de sortie ; fen�tre <b>mes</b>sages ; fen�tre <b>pop</b>-up "
 
17466
"Où afficher les messages ?\n"
 
17467
"<b>fen</b>être de sortie ; fenêtre <b>mes</b>sages ; fenêtre <b>pop</b>-up "
15529
17468
"individuelle"
15530
17469
 
15531
17470
#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:117
15532
17471
msgid "Event"
15533
 
msgstr "�v�nement"
 
17472
msgstr "Événement"
15534
17473
 
15535
17474
#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:127
15536
17475
msgid "Out"
15544
17483
msgid "Pop"
15545
17484
msgstr "pop"
15546
17485
 
15547
 
#: client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:186 client/gui-sdl/messagewin.c:247
15548
 
#: client/gui-win32/messagewin.c:131 client/gui-xaw/menu.c:233
15549
 
#: data/Freeciv.in:3280 data/Freeciv.in:3281 data/Freeciv.in:3290
 
17486
#: client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:318 client/gui-sdl/messagewin.c:247
 
17487
#: client/gui-xaw/menu.c:234 data/Freeciv.in:3283 data/Freeciv.in:3284
 
17488
#: data/Freeciv.in:3293
15550
17489
msgid "Messages"
15551
17490
msgstr "Messages"
15552
17491
 
15553
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:318
 
17492
#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:195
 
17493
msgid "Refresh this option"
 
17494
msgstr "Rafraichir cette option"
 
17495
 
 
17496
#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:202
 
17497
msgid "Reset this option"
 
17498
msgstr "Réinitialiser cette option"
 
17499
 
 
17500
#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:210
 
17501
msgid "Apply the changes for this option"
 
17502
msgstr "Appliquer les changements pour cette option"
 
17503
 
 
17504
#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:329
 
17505
msgid "Select a color"
 
17506
msgstr "Choisissez une couleur"
 
17507
 
 
17508
#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:367
 
17509
msgid "Reset"
 
17510
msgstr "Réinitialiser"
 
17511
 
 
17512
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:320
15554
17513
msgid "_Meet"
15555
 
msgstr "R�unir (_M)"
 
17514
msgstr "Réunir (_M)"
15556
17515
 
15557
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:324
 
17516
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:326
15558
17517
msgid "Cancel _Treaty"
15559
 
msgstr "_Annuler trait�"
 
17518
msgstr "_Annuler traité"
15560
17519
 
15561
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:330
 
17520
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:332
15562
17521
msgid "_Withdraw Vision"
15563
17522
msgstr "Retirer la vue (_w)"
15564
17523
 
15565
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:349
 
17524
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:351
15566
17525
msgid "_Report"
15567
17526
msgstr "_Rapports"
15568
17527
 
15569
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:387
 
17528
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:389
15570
17529
msgid "?show:Dead Players"
15571
17530
msgstr "Joueurs morts"
15572
17531
 
15573
 
#. TRANS: Nations report title
15574
 
#. TRANS: Nations report action
15575
 
#. TRANS: Nations report title
15576
 
#. TRANS: Nations report action
15577
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:408 client/gui-sdl/mapctrl.c:1579
15578
 
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:611 client/gui-win32/plrdlg.c:341
15579
 
#: client/gui-xaw/menu.c:225 data/Freeciv.in:3199 data/Freeciv.in:3200
15580
 
msgid "Nations"
15581
 
msgstr "Nations"
15582
 
 
15583
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:513
 
17532
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:516
15584
17533
msgid "Di_plomacy"
15585
17534
msgstr "Di_plomatie"
15586
17535
 
15587
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:518
 
17536
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:521
15588
17537
msgid "_Intelligence"
15589
17538
msgstr "Rense_ignement"
15590
17539
 
15591
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:528
 
17540
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:531
15592
17541
msgid "_AI"
15593
17542
msgstr "_IA"
15594
17543
 
15595
 
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:534
 
17544
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:537
15596
17545
msgid "_Toggle AI Mode"
15597
17546
msgstr "Basculer en mode IA (_t)"
15598
17547
 
15599
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:236
 
17548
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:235
15600
17549
msgid "Start _New Game"
15601
 
msgstr "D�marrer une _nouvelle partie"
 
17550
msgstr "Démarrer une _nouvelle partie"
15602
17551
 
15603
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:242
 
17552
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:241
15604
17553
msgid "Start _Scenario Game"
15605
 
msgstr "D�marrer un _sc�nario"
 
17554
msgstr "Démarrer un _scenario"
15606
17555
 
15607
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:248
 
17556
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:247
15608
17557
msgid "_Load Saved Game"
15609
17558
msgstr "C_harger une partie"
15610
17559
 
15611
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:254
 
17560
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:253
15612
17561
msgid "C_onnect to Network Game"
15613
 
msgstr "Se c_onnecter � une partie en r�seau"
 
17562
msgstr "Se c_onnecter à une partie en réseau"
15614
17563
 
15615
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:261
 
17564
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:260
15616
17565
msgid "Connect to Gaming _Zone"
15617
 
msgstr "Se connecter � Gaming _Zone"
 
17566
msgstr "Se connecter à Gaming _Zone"
15618
17567
 
15619
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:646 client/gui-win32/connectdlg.c:303
15620
 
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:327
 
17568
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:665 client/gui-xaw/connectdlg.c:329
15621
17569
msgid "Passwords don't match, enter password."
15622
17570
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, entrez le mot de passe."
15623
17571
 
15624
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:799 client/gui-gtk-2.0/pages.c:840
15625
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:910
 
17572
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:818 client/gui-gtk-2.0/pages.c:860
15626
17573
msgid "Server Name"
15627
17574
msgstr "Nom du serveur"
15628
17575
 
15629
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:800 client/gui-gtk-2.0/pages.c:841
15630
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:629 client/gui-win32/connectdlg.c:910
15631
 
#: data/Freeciv.in:96
 
17576
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:819 client/gui-gtk-2.0/pages.c:861
 
17577
#: client/gui-sdl/mapview.c:629 data/Freeciv.in:96
15632
17578
msgid "Port"
15633
17579
msgstr "Port"
15634
17580
 
15635
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:801 client/gui-gtk-2.0/pages.c:842
15636
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:911
 
17581
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:820 client/gui-gtk-2.0/pages.c:862
15637
17582
msgid "Version"
15638
17583
msgstr "Version"
15639
17584
 
15640
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:802 client/gui-gtk-2.0/pages.c:843
15641
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:911 client/gui-win32/connectdlg.c:990
 
17585
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:821 client/gui-gtk-2.0/pages.c:863
15642
17586
msgid "Status"
15643
17587
msgstr "Statut"
15644
17588
 
15645
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:803 client/gui-gtk-2.0/pages.c:844
15646
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:320 client/gui-sdl/plrdlg.c:336
15647
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:911
 
17589
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:822 client/gui-gtk-2.0/pages.c:864
 
17590
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:318 client/gui-sdl/plrdlg.c:337
15648
17591
msgid "Players"
15649
17592
msgstr "Joueurs"
15650
17593
 
15651
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:804 client/gui-gtk-2.0/pages.c:845
15652
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:912
 
17594
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:823 client/gui-gtk-2.0/pages.c:866
15653
17595
msgid "Comment"
15654
17596
msgstr "Commentaire"
15655
17597
 
15656
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:806
 
17598
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:825
15657
17599
msgid "Local _Area Network"
15658
 
msgstr "R�seau loc_al"
15659
 
 
15660
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:847
 
17600
msgstr "Réseau loc_al"
 
17601
 
 
17602
# AR
 
17603
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:865
 
17604
msgid "Humans"
 
17605
msgstr "Humains"
 
17606
 
 
17607
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:868
15661
17608
msgid "Internet _Metaserver"
15662
 
msgstr "_M�ta-Serveur internet"
 
17609
msgstr "_Méta-Serveur internet"
15663
17610
 
15664
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:884
 
17611
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:905
15665
17612
msgid "_Host:"
15666
 
msgstr "_H�te :"
 
17613
msgstr "_Hôte :"
15667
17614
 
15668
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:901
 
17615
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:922
15669
17616
msgid "_Port:"
15670
17617
msgstr "_Port :"
15671
17618
 
15672
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:918
 
17619
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:939
15673
17620
msgid "_Login:"
15674
17621
msgstr "_Login :"
15675
17622
 
15676
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:936
 
17623
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:957
15677
17624
msgid "Pass_word:"
15678
17625
msgstr "Mot de passe (_w):"
15679
17626
 
15680
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:954
 
17627
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:975
15681
17628
msgid "Conf_irm Password:"
15682
17629
msgstr "Conf_irmer le mot de passe:"
15683
17630
 
15684
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:972 client/gui-win32/plrdlg.c:334
15685
 
#: data/Freeciv.in:88
 
17631
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:993 data/Freeciv.in:88
15686
17632
msgid "Host"
15687
 
msgstr "H�te"
 
17633
msgstr "Hôte"
15688
17634
 
15689
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1001
 
17635
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1022
15690
17636
msgid "C_onnect"
15691
17637
msgstr "C_onnexion"
15692
17638
 
15693
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1225
 
17639
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1344
15694
17640
#, c-format
15695
17641
msgid "Connection name: %s"
15696
17642
msgstr "Nom de connexion : %s"
15697
17643
 
15698
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1228
 
17644
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1347
15699
17645
#, c-format
15700
17646
msgid "Player name: %s"
15701
17647
msgstr "Nom du joueur : %s"
15702
17648
 
15703
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1233
 
17649
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1352
15704
17650
#, c-format
15705
17651
msgid "Host: %s"
15706
 
msgstr "H�te : %s"
 
17652
msgstr "Hôte : %s"
15707
17653
 
15708
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1241
 
17654
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1360
15709
17655
msgid "Player/conn info"
15710
17656
msgstr "Info joueur/connect"
15711
17657
 
15712
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1268
 
17658
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1393
15713
17659
#, c-format
15714
17660
msgid "%s info"
15715
17661
msgstr "%s info"
15716
17662
 
15717
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1279
 
17663
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1401
15718
17664
msgid "Toggle player ready"
15719
 
msgstr "Permuter joueur pr�t"
 
17665
msgstr "Permuter joueur prêt"
15720
17666
 
15721
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1287
 
17667
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1407
15722
17668
msgid "Pick nation"
15723
17669
msgstr "Choisir la nation"
15724
17670
 
15725
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1297
 
17671
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1415
15726
17672
msgid "Observe this player"
15727
17673
msgstr "Observer ce joueur"
15728
17674
 
15729
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1304
 
17675
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1422
15730
17676
msgid "Take this player"
15731
17677
msgstr "Prendre ce joueur"
15732
17678
 
15733
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1321
 
17679
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1434
15734
17680
msgid "Cut connection"
15735
17681
msgstr "Couper la connexion"
15736
17682
 
15737
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1331
 
17683
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1445
15738
17684
msgid "Aitoggle player"
15739
17685
msgstr "Permuter entre IA et jouer"
15740
17686
 
15741
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1340
 
17687
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1453
15742
17688
msgid "Remove player"
15743
17689
msgstr "Retirer le Joueur"
15744
17690
 
15745
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1351
15746
 
msgid "Give info access"
15747
 
msgstr "Donner le niveau d'acc�s info"
15748
 
 
15749
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1359
15750
 
msgid "Give ctrl access"
15751
 
msgstr "Donner le niveau d'acc�s ctrl"
 
17691
#. TRANS: Give access level to a connection.
 
17692
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1469
 
17693
#, c-format
 
17694
msgid "Give %s access"
 
17695
msgstr "Donner le niveau d'accès %s"
15752
17696
 
15753
17697
#. TRANS: e.g., "Put on Team 5"
15754
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1425
 
17698
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1523
15755
17699
#, c-format
15756
17700
msgid "Put on %s"
15757
 
msgstr "Ajout� dans %s"
15758
 
 
15759
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1561
 
17701
msgstr "Ajouté dans %s"
 
17702
 
 
17703
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1779
 
17704
msgid "Not _ready"
 
17705
msgstr "Pas p_rêt"
 
17706
 
 
17707
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1790 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2395
 
17708
msgid "_Ready"
 
17709
msgstr "P_rêt"
 
17710
 
 
17711
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1794 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1798
 
17712
msgid "_Start"
 
17713
msgstr "_Démarrage"
 
17714
 
 
17715
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1806
 
17716
#, c-format
 
17717
msgid "_Take %s"
 
17718
msgstr "Prendre %s"
 
17719
 
 
17720
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1810 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2385
 
17721
msgid "Pick _Nation"
 
17722
msgstr "_Choisir une nation"
 
17723
 
 
17724
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1813
 
17725
msgid "_Take a Player"
 
17726
msgstr "Prendre ce _joueur"
 
17727
 
 
17728
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1821
 
17729
#, c-format
 
17730
msgid "_Observe %s"
 
17731
msgstr "_Observer %s"
 
17732
 
 
17733
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1826 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2390
 
17734
msgid "_Observe"
 
17735
msgstr "_Observer"
 
17736
 
 
17737
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1829
 
17738
msgid "Do not _observe"
 
17739
msgstr "Ne pas _observer"
 
17740
 
 
17741
#. TRANS: "<Novice AI>"
 
17742
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1959 client/gui-xaw/pages.c:249
 
17743
#, c-format
 
17744
msgid "<%s AI>"
 
17745
msgstr "<IA %s>"
 
17746
 
 
17747
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1971 client/gui-xaw/pages.c:256
 
17748
msgid "Random"
 
17749
msgstr "Aléatoire"
 
17750
 
 
17751
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2045 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2102
 
17752
msgid "Observer"
 
17753
msgstr "Observateur"
 
17754
 
 
17755
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2127
 
17756
msgid "Detached"
 
17757
msgstr "Détaché"
 
17758
 
 
17759
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2238
15760
17760
msgid "Number of _Players (including AI):"
15761
17761
msgstr "Nombre de _joueurs (y compris IA) :"
15762
17762
 
15763
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1588
 
17763
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2265
15764
17764
msgid "AI Skill _Level:"
15765
17765
msgstr "Niveau de l'I_A :"
15766
17766
 
15767
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1605
 
17767
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2291
15768
17768
msgid "Ruleset _Version:"
15769
 
msgstr "_R�gles du jeu :"
 
17769
msgstr "_Règles du jeu :"
15770
17770
 
15771
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1613
 
17771
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2299
15772
17772
msgid "_More Game Options..."
15773
 
msgstr "Plus d'_options..."
 
17773
msgstr "_Plus d'options..."
15774
17774
 
15775
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1635
 
17775
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2318
15776
17776
msgid "Record"
15777
 
msgstr "Enregistr�"
 
17777
msgstr "Enregistré"
15778
17778
 
15779
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1637
 
17779
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2320
15780
17780
msgid "Rating"
15781
17781
msgstr "Classement"
15782
17782
 
15783
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1639
 
17783
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2322 modinst/modinst.c:128
15784
17784
msgid "Ready"
15785
 
msgstr "Pr�t"
 
17785
msgstr "Prêt"
15786
17786
 
15787
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1641
 
17787
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2324
15788
17788
msgid "?player:Leader"
15789
17789
msgstr "Chef"
15790
17790
 
15791
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1755 client/gui-sdl/chatline.c:182
 
17791
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2443 client/gui-sdl/chatline.c:182
15792
17792
msgid "Choose Saved Game to Load"
15793
 
msgstr "Choisissez la partie � charger"
 
17793
msgstr "Choisissez la partie à charger"
15794
17794
 
15795
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1845
 
17795
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2514
15796
17796
msgid "Choose Saved Game to _Load:"
15797
 
msgstr "Choisissez _la partie � charger :"
 
17797
msgstr "Choisissez _la partie à charger :"
15798
17798
 
15799
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1865 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2084
15800
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2374
 
17799
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2534 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2742
 
17800
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3012
15801
17801
msgid "_Browse..."
15802
17802
msgstr "_Parcourir..."
15803
17803
 
15804
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1935
 
17804
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2604
15805
17805
msgid "Choose a Scenario"
15806
 
msgstr "Choisissez un sc�nario"
 
17806
msgstr "Choisissez un scenario"
15807
17807
 
15808
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2032
 
17808
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2689
15809
17809
msgid "Choose a _Scenario:"
15810
 
msgstr "Choisissez un _sc�nario :"
 
17810
msgstr "Choisissez un _scenario :"
15811
17811
 
15812
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2065
 
17812
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2722
15813
17813
msgid "Filename:"
15814
17814
msgstr "Nom du fichier :"
15815
17815
 
15816
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2278 client/gui-win32/menu.c:594
 
17816
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2916
15817
17817
msgid "Select Location to Save"
15818
 
msgstr "Choisissez l'endroit o� sauvegarder"
 
17818
msgstr "Choisissez l'endroit où sauvegarder"
15819
17819
 
15820
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2371 client/gui-sdl/optiondlg.c:2311
 
17820
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3009 client/gui-sdl/optiondlg.c:832
15821
17821
msgid "Save Game"
15822
17822
msgstr "Sauvegarder la partie"
15823
17823
 
15824
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2412
 
17824
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3050
15825
17825
msgid "Saved _Games:"
15826
 
msgstr "Parties sauve_gard�es :"
 
17826
msgstr "Parties sauve_gardées :"
15827
17827
 
15828
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2439
 
17828
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3077
15829
17829
msgid "Save _Filename:"
15830
17830
msgstr "Sauvegarder le _fichier :"
15831
17831
 
15834
17834
#. TRANS: Research report title
15835
17835
#. TRANS: Research report action
15836
17836
#. TRANS: Research report title
15837
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:291 client/gui-sdl/mapctrl.c:1412
15838
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:336 client/gui-sdl/mapview.c:340
15839
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:346 client/gui-sdl/repodlgs.c:3265
15840
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:97 client/gui-win32/repodlgs.c:284
15841
 
#: client/gui-xaw/menu.c:229 client/gui-xaw/repodlgs.c:280
15842
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:504 data/Freeciv.in:1366
 
17837
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:520 client/gui-sdl/mapctrl.c:1418
 
17838
#: client/gui-sdl/mapview.c:334 client/gui-sdl/mapview.c:338
 
17839
#: client/gui-sdl/mapview.c:344 client/gui-sdl/repodlgs.c:3274
 
17840
#: client/gui-xaw/menu.c:230 client/gui-xaw/repodlgs.c:252
 
17841
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:475 data/Freeciv.in:1366
15843
17842
msgid "Research"
15844
17843
msgstr "Recherche"
15845
17844
 
15846
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:303 client/gui-win32/repodlgs.c:294
 
17845
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:532
15847
17846
msgid "Researching"
15848
17847
msgstr "Recherche"
15849
17848
 
15850
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:323 client/gui-win32/citydlg.c:1096
15851
 
#: client/gui-win32/menu.c:423 client/gui-win32/repodlgs.c:300
15852
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:827 data/Freeciv.in:1466 data/Freeciv.in:2032
 
17849
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:539 data/Freeciv.in:1466 data/Freeciv.in:2032
15853
17850
#: data/Freeciv.in:2108 data/Freeciv.in:2195 data/Freeciv.in:2201
15854
17851
msgid "Help"
15855
17852
msgstr "Aide"
15856
17853
 
15857
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:327 client/gui-win32/repodlgs.c:304
15858
 
#: data/Freeciv.in:1429
 
17854
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:561 data/Freeciv.in:1429
15859
17855
msgid "Goal"
15860
17856
msgstr "But"
15861
17857
 
15862
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:678
15863
 
msgid "?Building:Name"
 
17858
#. TRANS: As in 'Show all (even currently not reachable) techs'.
 
17859
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:592
 
17860
msgid "Show all"
 
17861
msgstr "Monter toutes"
 
17862
 
 
17863
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:750
 
17864
msgid "?Building or Unit type:Name"
15864
17865
msgstr "Nom"
15865
17866
 
15866
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:680 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1002
15867
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1109 client/gui-win32/repodlgs.c:477
15868
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:783 client/gui-win32/wldlg.c:789
15869
 
#: manual/civmanual.c:327
 
17867
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:752
 
17868
msgid "Redundant"
 
17869
msgstr "Redondant"
 
17870
 
 
17871
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:756 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:997
 
17872
#: manual/civmanual.c:358
15870
17873
msgid "Cost"
15871
 
msgstr "Co�t"
 
17874
msgstr "Coût"
15872
17875
 
15873
 
#. TRANS: Upkeep total, count*cost
15874
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:682 client/gui-sdl/repodlgs.c:2038
15875
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:479
 
17876
#. TRANS: Upkeep total, count*cost.
 
17877
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:759 client/gui-sdl/repodlgs.c:2045
15876
17878
msgid "U Total"
15877
17879
msgstr "Total"
15878
17880
 
15879
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:752
15880
 
msgid "Total Cost:"
15881
 
msgstr "Co�t total:"
15882
 
 
15883
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:758
15884
 
msgid "Sell _Obsolete"
15885
 
msgstr "Vendre _obsol�te"
15886
 
 
15887
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:763
 
17881
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:850
 
17882
#, c-format
 
17883
msgid "Income: %d    Total Costs: %d"
 
17884
msgstr "Revenu: %d    Coûts Totaux: %d"
 
17885
 
 
17886
#. TRANS: %s is an improvement
 
17887
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:911
 
17888
#, c-format
 
17889
msgid "Do you really wish to sell every redundant %s (%d total)?"
 
17890
msgstr "Voulez-vous réellement vendre tous les %s redondants (%d au total) ?"
 
17891
 
 
17892
#. TRANS: %s is an improvement
 
17893
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:914
 
17894
#, c-format
 
17895
msgid "Do you really wish to sell every %s (%d total)?"
 
17896
msgstr "Voulez-vous réellement vendre tous les %s (%d au total) ?"
 
17897
 
 
17898
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:919
 
17899
msgid "Sell Improvements"
 
17900
msgstr "Vendre des bâtiments"
 
17901
 
 
17902
#. TRANS: %s is a unit
 
17903
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:940
 
17904
#, c-format
 
17905
msgid "Do you really wish to disband every %s (%d total)?"
 
17906
msgstr "Voulez-vous réellement congédier tous les %s (%d au total) ?"
 
17907
 
 
17908
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:945
 
17909
msgid "Disband Units"
 
17910
msgstr "Congédier les unités"
 
17911
 
 
17912
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:965
 
17913
msgid "Sell-Off: Results"
 
17914
msgstr "Ventes : Résultats"
 
17915
 
 
17916
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1103
 
17917
msgid "Sell _Redundant"
 
17918
msgstr "Vendre le _redondant"
 
17919
 
 
17920
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1107
15888
17921
msgid "Sell _All"
15889
17922
msgstr "To_ut vendre"
15890
17923
 
15891
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:849
15892
 
#, c-format
15893
 
msgid "Do you really wish to sell your %s?\n"
15894
 
msgstr "Voulez-vous r�ellement vendre %s ?\n"
15895
 
 
15896
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:852
15897
 
msgid "Sell Improvements"
15898
 
msgstr "Vendre des b�timents"
15899
 
 
15900
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:884
15901
 
msgid "Sell-Off: Results"
15902
 
msgstr "Ventes : R�sultats"
15903
 
 
15904
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:944
15905
 
#, c-format
15906
 
msgid "Income: %d    Total Costs: %d"
15907
 
msgstr "Revenu: %d    Co�ts Totaux: %d"
15908
 
 
15909
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:991 client/gui-win32/repodlgs.c:715
 
17924
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1237
15910
17925
msgid "Unit Type"
15911
 
msgstr "Type d'unit�"
 
17926
msgstr "Type d'unité"
15912
17927
 
15913
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:992 client/gui-win32/repodlgs.c:716
 
17928
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1239
15914
17929
msgid "?Upgradable unit [short]:U"
15915
17930
msgstr "U"
15916
17931
 
15917
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:993 client/gui-win32/repodlgs.c:717
 
17932
#. TRANS: "In project" abbreviation.
 
17933
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1242
15918
17934
msgid "In-Prog"
15919
17935
msgstr "En Projet"
15920
17936
 
15921
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:994 client/gui-win32/repodlgs.c:718
 
17937
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1244
15922
17938
msgid "Active"
15923
17939
msgstr "Actif"
15924
17940
 
15925
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1067
 
17941
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1363
 
17942
msgid "Totals:"
 
17943
msgstr "Totaux :"
 
17944
 
 
17945
#. TRANS: Last %s is pre-pluralised
 
17946
#. * "Treasury contains %d gold."
 
17947
#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
 
17948
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1512 client/gui-sdl/repodlgs.c:187
 
17949
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1017
 
17950
#, c-format
 
17951
msgid ""
 
17952
"Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
 
17953
"%s"
 
17954
msgid_plural ""
 
17955
"Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
 
17956
"%s"
 
17957
msgstr[0] ""
 
17958
"Mettre à jour autant de %s en %s que possible pour %d lingot chacun ?\n"
 
17959
"%s"
 
17960
msgstr[1] ""
 
17961
"Mettre à jour autant de %s en %s que possible pour %d lingots chacun ?\n"
 
17962
"%s"
 
17963
 
 
17964
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1599
15926
17965
msgid "Find _Nearest"
15927
17966
msgstr "_Trouver au plus proche"
15928
17967
 
15929
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1072
 
17968
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1602
15930
17969
msgid "_Upgrade"
15931
 
msgstr "Mettre � _niveau"
15932
 
 
15933
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1215 client/gui-sdl/repodlgs.c:181
15934
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:579 client/gui-xaw/repodlgs.c:1038
15935
 
#, c-format
15936
 
msgid ""
15937
 
"Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
15938
 
"Treasury contains %d gold."
15939
 
msgstr ""
15940
 
"Am�liorer autant de %s en %s que possible pour %d lingots chacun ?\n"
15941
 
"Vous avez %d Or."
15942
 
 
15943
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1320
15944
 
msgid "Totals:"
15945
 
msgstr "Totaux :"
15946
 
 
15947
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1343
 
17970
msgstr "Mettre à _niveau"
 
17971
 
 
17972
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1695
15948
17973
msgid "Player\n"
15949
17974
msgstr "Joueur\n"
15950
17975
 
15951
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1344
 
17976
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1697
 
17977
msgid "Nation\n"
 
17978
msgstr "Nation\n"
 
17979
 
 
17980
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1699
15952
17981
msgid "Score\n"
15953
17982
msgstr "Score\n"
15954
17983
 
15955
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1345
15956
 
msgid "Population\n"
15957
 
msgstr "Population\n"
15958
 
 
15959
 
#. TRANS: "M goods" = million goods
15960
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1347
15961
 
msgid ""
15962
 
"Trade\n"
15963
 
"(M goods)"
15964
 
msgstr ""
15965
 
"Commerce\n"
15966
 
"(M d'unit�s)"
15967
 
 
15968
 
#. TRANS: "M tons" = million tons
15969
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1349
15970
 
msgid ""
15971
 
"Production\n"
15972
 
"(M tons)"
15973
 
msgstr ""
15974
 
"Production\n"
15975
 
"(M tonnes)"
15976
 
 
15977
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1350
15978
 
msgid "Cities\n"
15979
 
msgstr "Villes\n"
15980
 
 
15981
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1351
15982
 
msgid "Technologies\n"
15983
 
msgstr "Technologies\n"
15984
 
 
15985
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1352
15986
 
msgid ""
15987
 
"Military Service\n"
15988
 
"(months)"
15989
 
msgstr ""
15990
 
"Service Militaire\n"
15991
 
"(mois)"
15992
 
 
15993
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1353
15994
 
msgid "Wonders\n"
15995
 
msgstr "Merveilles\n"
15996
 
 
15997
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1354
15998
 
msgid ""
15999
 
"Research Speed\n"
16000
 
"(%)"
16001
 
msgstr ""
16002
 
"Rapidit� des recherches\n"
16003
 
"(%)"
16004
 
 
16005
 
#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
16006
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1356
16007
 
msgid ""
16008
 
"Land Area\n"
16009
 
"(sq. mi.)"
16010
 
msgstr ""
16011
 
"Terrain\n"
16012
 
"(km�)"
16013
 
 
16014
 
#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
16015
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1358
16016
 
msgid ""
16017
 
"Settled Area\n"
16018
 
"(sq. mi.)"
16019
 
msgstr ""
16020
 
"Terrain am�nag�\n"
16021
 
"(km�)"
16022
 
 
16023
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1359
16024
 
msgid ""
16025
 
"Literacy\n"
16026
 
"(%)"
16027
 
msgstr ""
16028
 
"Litt�rature\n"
16029
 
"(%)"
16030
 
 
16031
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1360
16032
 
msgid "Spaceship\n"
16033
 
msgstr "Vaisseau spatial\n"
16034
 
 
16035
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1537 data/Freeciv.in:3406
16036
 
#: data/Freeciv.in:3415
16037
 
msgid "Game Settings"
16038
 
msgstr "Param�tres de la partie"
16039
 
 
16040
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1642 client/gui-xaw/repodlgs.c:1447
16041
 
msgid "true"
16042
 
msgstr "vrai"
16043
 
 
16044
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1642 client/gui-xaw/repodlgs.c:1447
16045
 
msgid "false"
16046
 
msgstr "faux"
16047
 
 
16048
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1652 client/gui-xaw/repodlgs.c:1457
16049
 
msgid "(hidden)"
16050
 
msgstr "(cach�)"
16051
 
 
16052
17984
#: client/gui-gtk-2.0/spaceshipdlg.c:228
16053
17985
msgid "_Launch"
16054
17986
msgstr "_Lancer"
16055
17987
 
16056
17988
#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:57
16057
17989
msgid "Theme suggested"
16058
 
msgstr "Th�me sugg�r�"
 
17990
msgstr "Thème suggéré"
16059
17991
 
16060
17992
#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:60
16061
17993
msgid "Load theme"
16062
 
msgstr "Charger un th�me"
 
17994
msgstr "Charger un thème"
16063
17995
 
16064
17996
#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:62
16065
17997
msgid "Keep current theme"
16066
 
msgstr "Garder le th�me courant"
 
17998
msgstr "Garder le thème courant"
16067
17999
 
16068
18000
#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:69
16069
18001
#, c-format
16071
18003
"Tileset suggests using %s theme.\n"
16072
18004
"You are currently using %s."
16073
18005
msgstr ""
16074
 
"Jeu de textures sugg�r� avec l'utilisation du th�me %s.\n"
 
18006
"Jeu de textures suggéré avec l'utilisation du thème %s.\n"
16075
18007
"Le jeu de texture courant est %s."
16076
18008
 
16077
18009
#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:51
16078
 
msgid "Prefered tileset"
16079
 
msgstr "Jeu de textures pr�f�r�"
 
18010
msgid "Preferred tileset"
 
18011
msgstr "Jeu de textures préféré"
16080
18012
 
16081
18013
#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:54
16082
18014
msgid "Load tileset"
16089
18021
#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:63
16090
18022
#, c-format
16091
18023
msgid ""
16092
 
"Modpack suggest using %s tileset.\n"
 
18024
"Modpack suggests using %s tileset.\n"
16093
18025
"It might not work with other tilesets.\n"
16094
18026
"You are currently using tileset %s."
16095
18027
msgstr ""
16096
 
"Le modpack sugg�re l'utilisation du jeu de textures %s.\n"
 
18028
"Le modpack suggère l'utilisation du jeu de textures %s.\n"
16097
18029
"Il se peut qu'il ne fonctionne pas avec d'autres jeux de textures.\n"
16098
18030
"Vous utilisez en ce moment le jeu de textures %s."
16099
18031
 
16100
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:154
 
18032
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:153
16101
18033
msgid "new"
16102
18034
msgstr "nouveau"
16103
18035
 
16104
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:219 client/gui-win32/wldlg.c:392
 
18036
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:218
16105
18037
msgid "Edit worklists"
16106
18038
msgstr "Modifier les listes de travail"
16107
18039
 
16108
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:269
 
18040
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:268
16109
18041
msgid "_Worklists:"
16110
18042
msgstr "Listes de _travail :"
16111
18043
 
16112
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:510
 
18044
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:509
16113
18045
msgid "Edit Global _Worklists"
16114
18046
msgstr "_Modifier les listes de travail globales"
16115
18047
 
16116
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1002 client/gui-win32/citydlg.c:1111
16117
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:790
 
18048
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:997
16118
18049
msgid "Turns"
16119
18050
msgstr "Tours"
16120
18051
 
 
18052
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1110
 
18053
msgid "Source _Tasks:"
 
18054
msgstr "_Tâches possibles :"
 
18055
 
16121
18056
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1115
16122
 
msgid "Source _Tasks:"
16123
 
msgstr "_T�ches possibles :"
16124
 
 
16125
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1120
16126
18057
msgid "Show _Future Targets"
16127
18058
msgstr "_Montrer les objectifs futurs"
16128
18059
 
16129
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1207
 
18060
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1202
16130
18061
msgid "Target _Worklist:"
16131
 
msgstr "Liste de travail envisag�e (_W) :"
 
18062
msgstr "Liste de travail envisagée (_W) :"
16132
18063
 
16133
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1225
 
18064
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1220
16134
18065
msgid "_Add Global Worklist"
16135
18066
msgstr "A_jouter une liste de travail globale"
16136
18067
 
16137
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1241
 
18068
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1236
16138
18069
msgid "Change Prod_uction"
16139
18070
msgstr "Changer la prod_uction"
16140
18071
 
16141
 
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:147
 
18072
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:148
16142
18073
msgid "_YES"
16143
18074
msgstr "_OUI"
16144
18075
 
16145
 
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:168
 
18076
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:169
16146
18077
msgid "_NO"
16147
18078
msgstr "_NON"
16148
18079
 
16149
 
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:189
 
18080
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:190
16150
18081
msgid "_ABSTAIN"
16151
18082
msgstr "_BLANC"
16152
18083
 
16153
18084
#. TRANS: Describing a vote that passed.
16154
 
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:252
 
18085
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:253
16155
18086
msgid "[passed]"
16156
 
msgstr "[approuv�]"
 
18087
msgstr "[approuvé]"
16157
18088
 
16158
18089
#. TRANS: Describing a vote that failed.
16159
 
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:256
 
18090
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:257
16160
18091
msgid "[failed]"
16161
 
msgstr "[rejet�]"
 
18092
msgstr "[rejeté]"
16162
18093
 
16163
18094
#. TRANS: Describing a vote that was removed.
16164
 
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:260
 
18095
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:261
16165
18096
msgid "[removed]"
16166
 
msgstr "[supprim�]"
 
18097
msgstr "[supprimé]"
16167
18098
 
16168
18099
#. TRANS: "Vote" as a process
16169
 
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:285
 
18100
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:286
16170
18101
#, c-format
16171
18102
msgid "%sVote %d by %s: %s%s"
16172
18103
msgstr "%svote %d par %s: %s%s"
16173
18104
 
16174
18105
#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:131
16175
18106
#, c-format
16176
 
msgid "Your caravan has arrived at %s"
16177
 
msgstr "Votre caravane est arriv�e � %s"
 
18107
msgid "Your %s has arrived at %s"
 
18108
msgstr "Votre %s est arrivé(e) à %s"
16178
18109
 
16179
18110
#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:156
16180
18111
#, c-format
16181
18112
msgid "Establish Trade route with %s ( %d R&G + %d trade )"
16182
 
msgstr "�tablir une route commerciale avec %s ( %d R&O + %d Com.)"
 
18113
msgstr "Établir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d de commerce)"
16183
18114
 
16184
18115
#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:163
16185
18116
#, c-format
16186
18117
msgid "Enter Marketplace ( %d R&G bonus )"
16187
 
msgstr "Entrer dans la place commerciale ( %d R&O de bonus )"
 
18118
msgstr "Entrer dans la place commerciale (%d R&O de bonus)"
16188
18119
 
16189
 
#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:181 data/Freeciv.in:2270
 
18120
#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:181 data/Freeciv.in:2271
16190
18121
msgid "Help build Wonder"
16191
 
msgstr "Aider � la construction de merveilles"
 
18122
msgstr "Aider à la construction de merveilles"
16192
18123
 
16193
 
#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:194 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:681
16194
 
#: data/Freeciv.in:2273 data/Freeciv.in:2297 data/Freeciv.in:2332
 
18124
#: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:194 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:683
 
18125
#: data/Freeciv.in:2274 data/Freeciv.in:2298 data/Freeciv.in:2333
16195
18126
msgid "Keep moving"
16196
18127
msgstr "Continuer sa route"
16197
18128
 
16198
 
#: client/gui-sdl/chatline.c:198 client/gui-sdl/citydlg.c:3687
16199
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:472 client/gui-sdl/cma_fe.c:880
16200
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:331 client/gui-sdl/dialogs.c:540
16201
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:905 client/gui-sdl/dialogs.c:1139
16202
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1469 client/gui-sdl/dialogs.c:2033
16203
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:269 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:866
16204
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1159 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1227
16205
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1433 client/gui-sdl/finddlg.c:148
16206
 
#: client/gui-sdl/gotodlg.c:251 client/gui-sdl/helpdlg.c:232
16207
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:623 client/gui-sdl/helpdlg.c:1929
16208
 
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:240 client/gui-sdl/optiondlg.c:2219
16209
 
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:350 client/gui-sdl/plrdlg.c:628
16210
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:376 client/gui-sdl/repodlgs.c:1996
16211
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2873 client/gui-sdl/repodlgs.c:3060
16212
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3325 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:163
 
18129
#: client/gui-sdl/chatline.c:199 client/gui-sdl/citydlg.c:3702
 
18130
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:471 client/gui-sdl/cma_fe.c:869
 
18131
#: client/gui-sdl/dialogs.c:332 client/gui-sdl/dialogs.c:532
 
18132
#: client/gui-sdl/dialogs.c:897 client/gui-sdl/dialogs.c:1132
 
18133
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1463 client/gui-sdl/dialogs.c:2028
 
18134
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:273 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:868
 
18135
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1168 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1239
 
18136
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1453 client/gui-sdl/finddlg.c:149
 
18137
#: client/gui-sdl/gotodlg.c:257 client/gui-sdl/helpdlg.c:234
 
18138
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:627 client/gui-sdl/helpdlg.c:1935
 
18139
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:250 client/gui-sdl/optiondlg.c:783
 
18140
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:351 client/gui-sdl/plrdlg.c:634
 
18141
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:383 client/gui-sdl/repodlgs.c:2003
 
18142
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2880 client/gui-sdl/repodlgs.c:3068
 
18143
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3335 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:164
16213
18144
msgid "Close Dialog (Esc)"
16214
18145
msgstr "Fermer le dialogue (Esc)"
16215
18146
 
16216
 
#: client/gui-sdl/chatline.c:772
 
18147
#: client/gui-sdl/chatline.c:728
16217
18148
#, c-format
16218
18149
msgid "Total users logged in : %d"
16219
 
msgstr "Total des utilisateurs connect�s : %d"
 
18150
msgstr "Total des utilisateurs connectés : %d"
16220
18151
 
16221
 
#: client/gui-sdl/chatline.c:820 client/gui-win32/connectdlg.c:1096
 
18152
#: client/gui-sdl/chatline.c:776
16222
18153
msgid "Back"
16223
18154
msgstr "Retour"
16224
18155
 
16225
 
#: client/gui-sdl/chatline.c:831 data/Freeciv.in:3395
 
18156
#: client/gui-sdl/chatline.c:787 data/Freeciv.in:3406
16226
18157
msgid "Start"
16227
 
msgstr "D�marrer"
 
18158
msgstr "Démarrer"
16228
18159
 
16229
 
#: client/gui-sdl/chatline.c:852 client/gui-sdl/pages.c:179
16230
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:777
 
18160
#: client/gui-sdl/chatline.c:808 client/gui-sdl/pages.c:180
16231
18161
msgid "Load Game"
16232
18162
msgstr "Charger une partie"
16233
18163
 
16234
 
#: client/gui-sdl/chatline.c:864
 
18164
#: client/gui-sdl/chatline.c:820
16235
18165
msgid "Server Settings"
16236
 
msgstr "Param�tres du serveur"
 
18166
msgstr "Paramètres du serveur"
16237
18167
 
16238
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:425
 
18168
#: client/gui-sdl/citydlg.c:426
16239
18169
msgid "Unit commands"
16240
 
msgstr "Commandes des unit�s"
 
18170
msgstr "Commandes des unités"
16241
18171
 
16242
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:449 data/Freeciv.in:1162 data/Freeciv.in:1198
 
18172
#: client/gui-sdl/citydlg.c:450 data/Freeciv.in:1162 data/Freeciv.in:1198
16243
18173
msgid "Activate unit"
16244
 
msgstr "Activer l'unit�"
 
18174
msgstr "Activer l'unité"
16245
18175
 
16246
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:460 data/Freeciv.in:1166 data/Freeciv.in:1202
 
18176
#: client/gui-sdl/citydlg.c:461 data/Freeciv.in:1166 data/Freeciv.in:1202
16247
18177
msgid "Activate unit, close dialog"
16248
 
msgstr "Activer l'unit�, fermer le dialogue"
 
18178
msgstr "Activer l'unité, fermer le dialogue"
16249
18179
 
16250
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:473 data/Freeciv.in:1170
 
18180
#: client/gui-sdl/citydlg.c:474 data/Freeciv.in:1170
16251
18181
msgid "Sentry unit"
16252
18182
msgstr "Veiller"
16253
18183
 
16254
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:488 data/Freeciv.in:1174
 
18184
#: client/gui-sdl/citydlg.c:489 data/Freeciv.in:1174
16255
18185
msgid "Fortify unit"
16256
18186
msgstr "Se retrancher"
16257
18187
 
16258
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:504 data/Freeciv.in:1178 data/Freeciv.in:1206
 
18188
#: client/gui-sdl/citydlg.c:505 data/Freeciv.in:1178 data/Freeciv.in:1206
16259
18189
msgid "Disband unit"
16260
 
msgstr "Cong�dier l'unit�"
 
18190
msgstr "Congédier l'unité"
16261
18191
 
16262
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:518 client/gui-xaw/menu.c:192
 
18192
#: client/gui-sdl/citydlg.c:519 client/gui-xaw/menu.c:192
16263
18193
msgid "Set Home City"
16264
18194
msgstr "Baser ici"
16265
18195
 
16266
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:532 data/Freeciv.in:1186
 
18196
#: client/gui-sdl/citydlg.c:533 data/Freeciv.in:1186
16267
18197
msgid "Upgrade unit"
16268
 
msgstr "Mettre � jour l'unit�"
 
18198
msgstr "Mettre à jour l'unité"
16269
18199
 
16270
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:546 client/gui-sdl/citydlg.c:1419
16271
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:308 client/gui-sdl/connectdlg.c:619
16272
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:805 client/gui-sdl/connectdlg.c:987
16273
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:712 client/gui-sdl/dialogs.c:2369
16274
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3168 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:733
16275
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2599 client/gui-win32/citydlg.c:1094
16276
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:761 client/gui-win32/connectdlg.c:1041
16277
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1799 client/gui-win32/finddlg.c:132
16278
 
#: client/gui-win32/gotodlg.c:175 client/gui-win32/inputdlg.c:146
16279
 
#: client/gui-win32/messagedlg.c:215 client/gui-win32/ratesdlg.c:330
16280
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:1000 client/gui-win32/wldlg.c:836
16281
 
#: client/gui-xaw/inputdlg.c:110 data/Freeciv.in:1092 data/Freeciv.in:1148
16282
 
#: data/Freeciv.in:1190 data/Freeciv.in:1210 data/Freeciv.in:1247
16283
 
#: data/Freeciv.in:1280 data/Freeciv.in:1358 data/Freeciv.in:1553
16284
 
#: data/Freeciv.in:1808 data/Freeciv.in:2102 data/Freeciv.in:2183
16285
 
#: data/Freeciv.in:2300 data/Freeciv.in:2335 data/Freeciv.in:2444
16286
 
#: data/Freeciv.in:2512 data/Freeciv.in:2522 data/Freeciv.in:3380
16287
 
#: data/Freeciv.in:3438
 
18200
#: client/gui-sdl/citydlg.c:547 client/gui-sdl/citydlg.c:1429
 
18201
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:306 client/gui-sdl/connectdlg.c:616
 
18202
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:802 client/gui-sdl/connectdlg.c:984
 
18203
#: client/gui-sdl/dialogs.c:704 client/gui-sdl/dialogs.c:2365
 
18204
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3166 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:735
 
18205
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2618 client/gui-xaw/inputdlg.c:110
 
18206
#: data/Freeciv.in:1092 data/Freeciv.in:1148 data/Freeciv.in:1190
 
18207
#: data/Freeciv.in:1210 data/Freeciv.in:1247 data/Freeciv.in:1280
 
18208
#: data/Freeciv.in:1358 data/Freeciv.in:1553 data/Freeciv.in:1808
 
18209
#: data/Freeciv.in:2102 data/Freeciv.in:2183 data/Freeciv.in:2301
 
18210
#: data/Freeciv.in:2336 data/Freeciv.in:2445 data/Freeciv.in:2513
 
18211
#: data/Freeciv.in:2523 data/Freeciv.in:3383 data/Freeciv.in:3449
16288
18212
msgid "Cancel"
16289
18213
msgstr "Annuler"
16290
18214
 
16291
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:726 client/gui-sdl/mapview.c:774
 
18215
#: client/gui-sdl/citydlg.c:727 client/gui-sdl/mapview.c:775
16292
18216
msgid ""
16293
18217
"\n"
16294
18218
"veteran"
16295
18219
msgstr ""
16296
18220
"\n"
16297
 
"v�t�ran"
 
18221
"vétéran"
16298
18222
 
16299
18223
#: client/gui-sdl/citydlg.c:954
16300
18224
msgid ""
16301
18225
"Disband if build\n"
16302
18226
"settler at size 1"
16303
18227
msgstr ""
16304
 
"D�manteler la ville en colons\n"
16305
 
"si construits � taille de 1"
 
18228
"Démanteler la ville en colons\n"
 
18229
"si construits à taille de 1"
16306
18230
 
16307
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1172
 
18231
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1179
16308
18232
msgid "Sorry, you have already bought here in this turn."
16309
 
msgstr "D�sol�, vous avez d�j� achet� ici ce tour ci."
 
18233
msgstr "Désolé, vous avez déjà acheté ici ce tour ci."
16310
18234
 
16311
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1175
 
18235
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1182
16312
18236
msgid "Sorry, you can't buy here in this turn."
16313
 
msgstr "D�sol�, vous ne pouvez pas acheter ici ce tour ci."
 
18237
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter ici ce tour ci."
16314
18238
 
16315
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1179
 
18239
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1186
16316
18240
msgid "Buy it?"
16317
18241
msgstr "L'acheter ?"
16318
18242
 
16319
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1205 client/gui-sdl/cma_fe.c:330
16320
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1337 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1213
16321
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1419 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
16322
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:217 client/gui-sdl/repodlgs.c:1564
16323
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:591 client/gui-xaw/citydlg.c:2456
16324
 
#: client/gui-xaw/cityrep.c:668 client/gui-xaw/cma_fe.c:329
16325
 
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:513 client/gui-xaw/cma_fe.c:767
16326
 
#: client/gui-xaw/messagedlg.c:71 client/gui-xaw/optiondlg.c:85
16327
 
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:323 client/gui-xaw/repodlgs.c:1431
16328
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1475 client/gui-xaw/wldlg.c:1211
16329
 
#: data/Freeciv.in:1486 data/Freeciv.in:1495 data/Freeciv.in:2231
16330
 
#: data/Freeciv.in:2250 data/Freeciv.in:2430 data/Freeciv.in:2454
16331
 
#: data/Freeciv.in:2473 data/Freeciv.in:2484
 
18243
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1212 client/gui-sdl/cma_fe.c:329
 
18244
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1337 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1224
 
18245
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1438 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
 
18246
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:224 client/gui-sdl/repodlgs.c:1571
 
18247
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2461 client/gui-xaw/cityrep.c:668
 
18248
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
 
18249
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
 
18250
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
 
18251
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 data/Freeciv.in:1486 data/Freeciv.in:1495
 
18252
#: data/Freeciv.in:2231 data/Freeciv.in:2250 data/Freeciv.in:2431
 
18253
#: data/Freeciv.in:2455 data/Freeciv.in:2474 data/Freeciv.in:2485
16332
18254
msgid "No"
16333
18255
msgstr "Non"
16334
18256
 
16335
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1216 client/gui-sdl/cma_fe.c:321
16336
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1347 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1202
16337
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1409 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
16338
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:228 client/gui-win32/repodlgs.c:589
16339
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2456 client/gui-xaw/cityrep.c:668
16340
 
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:329 client/gui-xaw/cma_fe.c:513
16341
 
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:767 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
16342
 
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:85 client/gui-xaw/optiondlg.c:323
16343
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1431 client/gui-xaw/repodlgs.c:1475
16344
 
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 data/Freeciv.in:1493 data/Freeciv.in:2215
16345
 
#: data/Freeciv.in:2229 data/Freeciv.in:2248 data/Freeciv.in:2428
16346
 
#: data/Freeciv.in:2452 data/Freeciv.in:2471 data/Freeciv.in:2482
16347
 
msgid "Yes"
16348
 
msgstr "Oui"
16349
 
 
16350
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1394
 
18257
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1402
16351
18258
msgid "Sell it?"
16352
18259
msgstr "Le vendre ?"
16353
18260
 
16354
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1427 client/gui-sdl/repodlgs.c:1575
16355
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:810
 
18261
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1437 client/gui-sdl/repodlgs.c:1582
16356
18262
msgid "Sell"
16357
18263
msgstr "Vendre"
16358
18264
 
16359
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1735 client/gui-sdl/citydlg.c:3769
 
18265
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1751 client/gui-sdl/citydlg.c:3782
16360
18266
msgid "City options"
16361
18267
msgstr "Options de la ville"
16362
18268
 
16363
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1780
 
18269
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1796
16364
18270
#, c-format
16365
18271
msgid "Supported units: %d"
16366
 
msgstr "Unit�s support�es : %d"
 
18272
msgstr "Unités supportées : %d"
16367
18273
 
16368
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1838
 
18274
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1854
16369
18275
#, c-format
16370
18276
msgid "Present units: %d"
16371
 
msgstr "Unit�s pr�sentes : %d"
 
18277
msgstr "Unités présentes : %d"
16372
18278
 
16373
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1887 client/gui-sdl/citydlg.c:3736
16374
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:801
 
18279
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1903 client/gui-sdl/citydlg.c:3750
16375
18280
msgid "City info"
16376
18281
msgstr "Informations"
16377
18282
 
16378
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1908
 
18283
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1924
16379
18284
#, c-format
16380
18285
msgid "Pollution: %d"
16381
18286
msgstr "Pollution : %d"
16382
18287
 
16383
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1936
 
18288
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1952
16384
18289
msgid "Pollution: none"
16385
18290
msgstr "Pollution : aucune"
16386
18291
 
16387
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1949
 
18292
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1965
16388
18293
msgid "Trade routes: "
16389
18294
msgstr "Routes commerciales : "
16390
18295
 
16391
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1998
 
18296
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2014
16392
18297
#, c-format
16393
18298
msgid "Trade: +%d"
16394
18299
msgstr "Comm. : +%d"
16395
18300
 
16396
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2539
 
18301
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2555
16397
18302
msgid "Citizens"
16398
18303
msgstr "Citoyens"
16399
18304
 
16400
18305
# AR
16401
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2553
 
18306
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2569
16402
18307
msgid "City improvements"
16403
 
msgstr "B�timents"
 
18308
msgstr "Bâtiments"
16404
18309
 
16405
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2568
 
18310
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2584
16406
18311
#, c-format
16407
18312
msgid "Food: %d per turn"
16408
18313
msgstr "Nourriture : %d par tour"
16409
18314
 
16410
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2605
 
18315
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2621
16411
18316
#, c-format
16412
18317
msgid "?food:Surplus: %d"
16413
18318
msgstr "Surplus : %d"
16414
18319
 
16415
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2653
 
18320
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2669
16416
18321
#, c-format
16417
18322
msgid "Production: %d (%d) per turn"
16418
18323
msgstr "Production : %d (%d) par tour"
16419
18324
 
16420
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2699
 
18325
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2715
16421
18326
#, c-format
16422
18327
msgid "?production:Support: %d"
16423
18328
msgstr "Supporte : %d"
16424
18329
 
16425
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2737
 
18330
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2753
16426
18331
#, c-format
16427
18332
msgid "Trade: %d per turn"
16428
18333
msgstr "Comm. : %d par tour"
16429
18334
 
16430
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2771
 
18335
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2787
16431
18336
#, c-format
16432
18337
msgid "Corruption: %d"
16433
18338
msgstr "Corruption : %d"
16434
18339
 
16435
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2808
 
18340
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2824
16436
18341
#, c-format
16437
18342
msgid "Gold: %d (%d) per turn"
16438
18343
msgstr "Or : %d (%d) par tour"
16439
18344
 
16440
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2855
 
18345
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2871
16441
18346
#, c-format
16442
18347
msgid "Upkeep: %d"
16443
18348
msgstr "Entretien : %d"
16444
18349
 
16445
18350
# AR ?
16446
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2894
 
18351
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2910
16447
18352
#, c-format
16448
18353
msgid "Science: %d per turn"
16449
18354
msgstr "Science : %d par tour"
16450
18355
 
16451
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2934
 
18356
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2950
16452
18357
#, c-format
16453
18358
msgid "Luxury: %d per turn"
16454
18359
msgstr "Luxe : %d par tour"
16455
18360
 
16456
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2972
 
18361
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2988
16457
18362
msgid "City growth: blocked"
16458
 
msgstr "Croissance de la ville : bloqu�e"
 
18363
msgstr "Croissance de la ville : bloquée"
16459
18364
 
16460
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2974
 
18365
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2990
16461
18366
msgid "City growth: never"
16462
18367
msgstr "Croissance de la ville : jamais"
16463
18368
 
16464
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2978
 
18369
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2994
16465
18370
#, c-format
16466
18371
msgid "City shrinks: %d %s"
16467
 
msgstr "R�duction de la ville : %d %s"
 
18372
msgstr "Réduction de la ville : %d %s"
16468
18373
 
16469
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2979 client/gui-sdl/citydlg.c:2983
16470
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3307 client/gui-sdl/cityrep.c:537
16471
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1066 client/gui-sdl/menu.c:802
16472
 
#: client/gui-sdl/menu.c:806 client/gui-sdl/menu.c:1044
16473
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1050 client/gui-sdl/menu.c:1093
16474
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1099 client/gui-sdl/menu.c:1105
16475
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1124 client/gui-sdl/menu.c:1133
16476
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1140 client/gui-sdl/menu.c:1156
16477
 
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:663 client/gui-sdl/repodlgs.c:549
16478
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:933 client/gui-sdl/wldlg.c:927
16479
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1112 client/gui-sdl/wldlg.c:1409
16480
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1415 client/gui-sdl/wldlg.c:1529
 
18374
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2995 client/gui-sdl/citydlg.c:2999
 
18375
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3323 client/gui-sdl/cityrep.c:533
 
18376
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1063 client/gui-sdl/menu.c:817
 
18377
#: client/gui-sdl/menu.c:821 client/gui-sdl/menu.c:1069
 
18378
#: client/gui-sdl/menu.c:1075 client/gui-sdl/menu.c:1118
 
18379
#: client/gui-sdl/menu.c:1124 client/gui-sdl/menu.c:1130
 
18380
#: client/gui-sdl/menu.c:1149 client/gui-sdl/menu.c:1158
 
18381
#: client/gui-sdl/menu.c:1165 client/gui-sdl/menu.c:1181
 
18382
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:670 client/gui-sdl/repodlgs.c:556
 
18383
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:940 client/gui-sdl/wldlg.c:929
 
18384
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1117 client/gui-sdl/wldlg.c:1414
 
18385
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1420 client/gui-sdl/wldlg.c:1536
16481
18386
msgid "turn"
16482
18387
msgid_plural "turns"
16483
18388
msgstr[0] "tour"
16484
18389
msgstr[1] "tours"
16485
18390
 
16486
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2982
 
18391
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2998
16487
18392
#, c-format
16488
18393
msgid "City growth: %d %s"
16489
18394
msgstr "Croissance de la ville : %d %s"
16490
18395
 
16491
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3021 client/gui-sdl/citydlg.c:3135
 
18396
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3037 client/gui-sdl/citydlg.c:3151
16492
18397
msgid "Stock"
16493
18398
msgstr "Stock"
16494
18399
 
16495
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3032 data/default/buildings.ruleset:326
16496
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:304 data/civ1/buildings.ruleset:250
 
18400
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3048 data/civ1/buildings.ruleset:250
 
18401
#: data/civ2/buildings.ruleset:304 data/default/buildings.ruleset:331
 
18402
#: data/experimental/buildings.ruleset:333
 
18403
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:332
16497
18404
msgid "Granary"
16498
18405
msgstr "Grenier"
16499
18406
 
16500
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3311
 
18407
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3327
16501
18408
msgid "finished"
16502
 
msgstr "termin�"
 
18409
msgstr "terminé"
16503
18410
 
16504
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3604
 
18411
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3620
16505
18412
#, c-format
16506
18413
msgid "City of %s (Population %s citizens)"
16507
18414
msgstr "Ville de %s (Population de %s citoyens)"
16508
18415
 
16509
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3621
 
18416
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3637
16510
18417
msgid " - under Citizen Governor control."
16511
 
msgstr " - sous le contr�le d'un Gouverneur."
 
18418
msgstr " - sous le contrôle d'un Gouverneur."
16512
18419
 
16513
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3700
 
18420
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3715
16514
18421
msgid "Present units"
16515
 
msgstr "Unit�s pr�sentes"
 
18422
msgstr "Unités présentes"
16516
18423
 
16517
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3711 client/gui-win32/citydlg.c:830
 
18424
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3726
16518
18425
msgid "Supported units"
16519
 
msgstr "Unit�s support�es"
 
18426
msgstr "Unités supportées"
16520
18427
 
16521
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3783
 
18428
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3795
16522
18429
msgid "Change production"
16523
18430
msgstr "Changer la production"
16524
18431
 
16525
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3797 client/gui-sdl/dialogs.c:1532
 
18432
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3809 client/gui-sdl/dialogs.c:1527
16526
18433
msgid "Hurry production"
16527
18434
msgstr "Production urgente"
16528
18435
 
16529
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3828
 
18436
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3839
16530
18437
msgid "Previous city"
16531
 
msgstr "Ville pr�c�dente"
 
18438
msgstr "Ville précédente"
16532
18439
 
16533
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3843
 
18440
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3854
16534
18441
msgid "Next city"
16535
18442
msgstr "Ville suivante"
16536
18443
 
16546
18453
"temps avant\n"
16547
18454
"croissance"
16548
18455
 
16549
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:188 client/gui-sdl/mapctrl.c:1589
 
18456
#: client/gui-sdl/cityrep.c:188 client/gui-sdl/mapctrl.c:1601
16550
18457
msgid "Cities Report"
16551
18458
msgstr "Rapport sur les villes"
16552
18459
 
16554
18461
msgid "Close Dialog"
16555
18462
msgstr "Fermer le dialogue"
16556
18463
 
16557
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:218
 
18464
#: client/gui-sdl/cityrep.c:216
16558
18465
msgid "Information Report"
16559
18466
msgstr "Rapport informatif"
16560
18467
 
16561
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:229
 
18468
#: client/gui-sdl/cityrep.c:226
16562
18469
msgid "Happiness Report"
16563
18470
msgstr "Rapport sur le bonheur"
16564
18471
 
16565
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:240
 
18472
#: client/gui-sdl/cityrep.c:236
16566
18473
msgid "Garrison Report"
16567
18474
msgstr "Rapport de garnison"
16568
18475
 
16569
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:251
 
18476
#: client/gui-sdl/cityrep.c:246
16570
18477
msgid "Maintenance Report"
16571
18478
msgstr "Rapport de maintenance"
16572
18479
 
16573
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:520 client/gui-sdl/cityrep.c:1046
 
18480
#: client/gui-sdl/cityrep.c:516 client/gui-sdl/cityrep.c:1043
16574
18481
msgid "worklist"
16575
18482
msgstr "liste de travail"
16576
18483
 
16577
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:524
 
18484
#: client/gui-sdl/cityrep.c:520
16578
18485
msgid ""
16579
18486
"\n"
16580
18487
"finished"
16581
18488
msgstr ""
16582
18489
"\n"
16583
 
"termin�"
 
18490
"terminé"
16584
18491
 
16585
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:455 client/gui-win32/cma_fe.c:463
 
18492
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:454
16586
18493
msgid "Presets"
16587
 
msgstr "Pr�r�glages"
 
18494
msgstr "Préréglages"
16588
18495
 
16589
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:859
 
18496
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:848
16590
18497
#, c-format
16591
18498
msgid "City of %s (Population %s citizens) : %s"
16592
18499
msgstr "Ville de %s (Population de %s citoyens) : %s"
16593
18500
 
16594
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:976
 
18501
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:965
16595
18502
msgid "Save settings as..."
16596
18503
msgstr "Enregistrer la configuration sous ..."
16597
18504
 
16598
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:985
 
18505
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:974
16599
18506
msgid "Load settings"
16600
18507
msgstr "Charger une configuration"
16601
18508
 
16602
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:994
 
18509
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:983
16603
18510
msgid "Delete settings"
16604
 
msgstr "Supprimer les r�glages"
 
18511
msgstr "Supprimer les réglages"
16605
18512
 
16606
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1003 client/gui-win32/cma_fe.c:495
 
18513
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:992
16607
18514
msgid "Control city"
16608
 
msgstr "Contr�ler la ville"
 
18515
msgstr "Contrôler la ville"
16609
18516
 
16610
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1012 client/gui-win32/cma_fe.c:493
16611
 
#: data/Freeciv.in:1470
 
18517
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1000 data/Freeciv.in:1470
16612
18518
msgid "Apply once"
16613
18519
msgstr "Appliquer une fois"
16614
18520
 
16615
 
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1021 client/gui-win32/cma_fe.c:497
 
18521
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1008
16616
18522
msgid "Release city"
16617
 
msgstr "Lib�rer la ville"
 
18523
msgstr "Libérer la ville"
16618
18524
 
16619
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:239
 
18525
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:238
16620
18526
msgid "Creating Server List..."
16621
 
msgstr "Cr�ation de la liste des serveurs ..."
 
18527
msgstr "Création de la liste des serveurs ..."
16622
18528
 
16623
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:280 client/gui-sdl/connectdlg.c:346
 
18529
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:279 client/gui-sdl/connectdlg.c:344
16624
18530
msgid "No LAN servers found"
16625
 
msgstr "Aucun serveur local trouv�"
 
18531
msgstr "Aucun serveur local trouvé"
16626
18532
 
16627
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:282 client/gui-sdl/connectdlg.c:348
 
18533
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:281 client/gui-sdl/connectdlg.c:346
16628
18534
msgid "No public servers found"
16629
 
msgstr "Aucun serveur public trouv�"
 
18535
msgstr "Aucun serveur public trouvé"
16630
18536
 
16631
18537
#. TRANS: "host.example.com Port 5556 Ver: 2.2.0 Running Players 3\n
16632
18538
#. * [server message]"
16633
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:318
 
18539
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:316
16634
18540
#, c-format
16635
18541
msgid ""
16636
18542
"%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n"
16639
18545
"%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n"
16640
18546
"%s"
16641
18547
 
16642
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:558
 
18548
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:555
16643
18549
msgid "Player Name :"
16644
18550
msgstr "Nom du jouer :"
16645
18551
 
16646
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:574
 
18552
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:571
16647
18553
msgid "Freeciv Server :"
16648
18554
msgstr "Serveur Freeciv :"
16649
18555
 
16650
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:591
 
18556
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:588
16651
18557
msgid "Port :"
16652
18558
msgstr "Port :"
16653
18559
 
16654
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:611 client/gui-win32/connectdlg.c:1098
16655
 
#: data/Freeciv.in:104 data/Freeciv.in:2517
 
18560
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:608 data/Freeciv.in:104 data/Freeciv.in:2518
16656
18561
msgid "Connect"
16657
18562
msgstr "Se connecter"
16658
18563
 
16659
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:797 client/gui-sdl/connectdlg.c:980
16660
 
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:146
 
18564
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:794 client/gui-sdl/connectdlg.c:977
 
18565
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:147
16661
18566
msgid "Next"
16662
18567
msgstr "Suivant"
16663
18568
 
16664
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:723 client/gui-win32/repodlgs.c:744
16665
 
#: data/Freeciv.in:1951
 
18569
#: client/gui-sdl/dialogs.c:715 data/Freeciv.in:1951
16666
18570
msgid "Upgrade"
16667
 
msgstr "Mettre � niveau"
 
18571
msgstr "Mettre à niveau"
16668
18572
 
16669
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:920
 
18573
#: client/gui-sdl/dialogs.c:913
16670
18574
#, c-format
16671
18575
msgid "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%d) %s"
16672
18576
msgstr "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%d) %s"
16673
18577
 
16674
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:931
 
18578
#: client/gui-sdl/dialogs.c:924
16675
18579
#, c-format
16676
18580
msgid "%s %s %s(A:%d D:%d M:%d FP:%d) HP:%d%%"
16677
18581
msgstr "%s %s %s(A:%d D:%d M:%d PF:%d) PV:%d%%"
16678
18582
 
16679
18583
#. TRANS: "CtW" = "Chance to Win"
16680
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:944 client/gui-sdl/dialogs.c:1688
16681
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1813
 
18584
#: client/gui-sdl/dialogs.c:937 client/gui-sdl/dialogs.c:1683
 
18585
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1808
16682
18586
#, c-format
16683
18587
msgid " CtW: Att:%d%% Def:%d%%"
16684
18588
msgstr " Chances de gagner : Att:%d%% Def:%d%%"
16685
18589
 
16686
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1072
 
18590
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1065
16687
18591
#, c-format
16688
18592
msgid "Terrain Defense Bonus: +%d%% "
16689
 
msgstr "Bonus de d�fense du terrain: +%d%% "
 
18593
msgstr "Bonus de défense du terrain: +%d%% "
16690
18594
 
16691
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1097 client/gui-sdl/dialogs.c:1478
 
18595
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1090 client/gui-sdl/dialogs.c:1473
16692
18596
msgid "Terrain Info"
16693
18597
msgstr "Info. terrain"
16694
18598
 
16695
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1452
 
18599
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1446
16696
18600
msgid "Advanced Menu"
16697
 
msgstr "Menu avanc�"
 
18601
msgstr "Menu avancé"
16698
18602
 
16699
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1506
 
18603
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1501
16700
18604
#, c-format
16701
18605
msgid "Zoom to : %s"
16702
 
msgstr "Zoom � : %s"
 
18606
msgstr "Zoom à : %s"
16703
18607
 
16704
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1520 client/gui-win32/citydlg.c:1077
16705
 
#: data/Freeciv.in:2080
 
18608
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1515 data/Freeciv.in:2080
16706
18609
msgid "Change Production"
16707
18610
msgstr "Changer la production"
16708
18611
 
16709
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1544
 
18612
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1539
16710
18613
msgid "Change City Governor settings"
16711
 
msgstr "Modifier le param�trage du Gouverneur"
 
18614
msgstr "Modifier le paramétrage du Gouverneur"
16712
18615
 
16713
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1565
 
18616
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1560
16714
18617
msgid "Goto here"
16715
18618
msgstr "Aller ici"
16716
18619
 
16717
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1576
 
18620
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1571
16718
18621
msgid "Patrol here"
16719
18622
msgstr "Patrouiller ici"
16720
18623
 
16721
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1589
 
18624
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1584
16722
18625
msgid "Connect here"
16723
18626
msgstr "Se connecter ici"
16724
18627
 
16725
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1610
 
18628
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1605
16726
18629
msgid "Paradrop here"
16727
18630
msgstr "Parachuter ici"
16728
18631
 
16729
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1657 client/gui-sdl/dialogs.c:1774
 
18632
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1652 client/gui-sdl/dialogs.c:1769
16730
18633
#, c-format
16731
18634
msgid "Activate %s (%d / %d) %s (%d,%d,%d) %s"
16732
18635
msgstr "Actif %s (%d / %d) %s (%d,%d,%d) %s"
16733
18636
 
16734
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1675 client/gui-sdl/dialogs.c:1801
 
18637
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1670 client/gui-sdl/dialogs.c:1796
16735
18638
#, c-format
16736
18639
msgid "%s %s %s (A:%d D:%d M:%d FP:%d) HP:%d%%"
16737
18640
msgstr "%s %s %s (A:%d D:%d M:%d PF:%d) PV:%d%%"
16738
18641
 
16739
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1737 client/gui-win32/dialogs.c:776
16740
 
#: data/Freeciv.in:561
 
18642
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1732 data/Freeciv.in:561
16741
18643
msgid "Ready all"
16742
 
msgstr "Pr�parer tous"
 
18644
msgstr "Préparer tous"
16743
18645
 
16744
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1746
 
18646
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1741
16745
18647
msgid "Sentry idle"
16746
18648
msgstr "Inactives en sentinelles"
16747
18649
 
16748
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1832
 
18650
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1827
16749
18651
#, c-format
16750
 
msgid "View Civiliopedia entry for %s"
16751
 
msgstr "Voir l'entr�e de Civiliop�dia pour %s"
 
18652
msgid "Look up \"%s\" in the Help Browser"
 
18653
msgstr "Rechercher \"%s\" dans le Navigateur d'Aide"
16752
18654
 
16753
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2244
 
18655
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2240
16754
18656
msgid "Choose Your New Government"
16755
18657
msgstr "Choisissez votre nouveau gouvernement"
16756
18658
 
16757
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2347
 
18659
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2343
16758
18660
msgid "REVOLUTION!"
16759
 
msgstr "R�VOLUTION !"
 
18661
msgstr "RÉVOLUTION !"
16760
18662
 
16761
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2506 client/gui-sdl/dialogs.c:2894
16762
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:582 data/Freeciv.in:3166
 
18663
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2502 client/gui-sdl/dialogs.c:2889
 
18664
#: data/Freeciv.in:3169
16763
18665
msgid "Female"
16764
18666
msgstr "Une femme"
16765
18667
 
16766
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2508 client/gui-sdl/dialogs.c:2892
16767
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3105 client/gui-win32/dialogs.c:580
 
18668
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2504 client/gui-sdl/dialogs.c:2887
 
18669
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3103
16768
18670
msgid "Male"
16769
18671
msgstr "Un homme"
16770
18672
 
16771
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2740
 
18673
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2736
16772
18674
msgid "Nation's Legend"
16773
 
msgstr "L�gende nationale"
16774
 
 
16775
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2771
 
18675
msgstr "Légende nationale"
 
18676
 
 
18677
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2748 client/gui-sdl/dialogs.c:3175
 
18678
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2608
 
18679
msgid "OK"
 
18680
msgstr "OK"
 
18681
 
 
18682
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2767
16776
18683
msgid "SORRY... NO INFO"
16777
 
msgstr "D�SOL�... PAS D'INFORMATION"
 
18684
msgstr "DÉSOLÉ... PAS D'INFORMATION"
16778
18685
 
16779
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2959 client/gui-win32/dialogs.c:520
 
18686
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2957
16780
18687
msgid "What nation will you be?"
16781
 
msgstr "Quelle nation voulez-vous �tre ?"
 
18688
msgstr "Quelle nation voulez-vous être ?"
16782
18689
 
16783
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:453 client/gui-win32/diplodlg.c:626
16784
 
#: data/Freeciv.in:492
 
18690
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:454 data/Freeciv.in:492
16785
18691
msgid "Pacts"
16786
18692
msgstr "Pactes"
16787
18693
 
16788
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:511 client/gui-win32/diplodlg.c:624
16789
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:676
 
18694
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:512
16790
18695
msgid "Give shared vision"
16791
 
msgstr "Donne la vue partag�e"
 
18696
msgstr "Donne la vue partagée"
16792
18697
 
16793
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:525 client/gui-win32/diplodlg.c:615
16794
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:667 data/Freeciv.in:374 data/Freeciv.in:383
 
18698
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:526 data/Freeciv.in:374 data/Freeciv.in:383
16795
18699
msgid "Maps"
16796
18700
msgstr "Les cartes"
16797
18701
 
16798
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:533
 
18702
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:534
16799
18703
msgid "World map"
16800
18704
msgstr "Mappemonde"
16801
18705
 
16802
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:547
 
18706
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:548
16803
18707
msgid "Sea map"
16804
18708
msgstr "Carte des mers"
16805
18709
 
16806
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:564
 
18710
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:565
16807
18711
msgid "Give embassy"
16808
18712
msgstr "Donner une ambassade"
16809
18713
 
16810
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:580 client/gui-win32/diplodlg.c:620
16811
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:672 client/gui-xaw/diplodlg.c:486
16812
 
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:493
 
18714
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:581 client/gui-xaw/diplodlg.c:493
 
18715
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:503
16813
18716
#, c-format
16814
18717
msgid "Gold(max %d)"
16815
18718
msgstr "De l'or (max %d)"
16816
18719
 
16817
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:613 client/gui-sdl/helpdlg.c:1976
16818
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:616 client/gui-win32/diplodlg.c:668
 
18720
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:614 client/gui-sdl/helpdlg.c:1982
16819
18721
#: data/Freeciv.in:392 data/Freeciv.in:401
16820
18722
msgid "Advances"
16821
 
msgstr "Des d�couvertes"
 
18723
msgstr "Des découvertes"
16822
18724
 
16823
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:830 client/gui-win32/diplodlg.c:604
16824
 
#: data/Freeciv.in:269
 
18725
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:831 data/Freeciv.in:269
16825
18726
msgid "Diplomacy meeting"
16826
 
msgstr "R�union diplomatique"
 
18727
msgstr "Réunion diplomatique"
16827
18728
 
16828
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:882 client/gui-win32/diplodlg.c:686
16829
 
#: data/Freeciv.in:510
 
18729
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:883 data/Freeciv.in:510
16830
18730
msgid "Cancel meeting"
16831
 
msgstr "Annuler la r�union"
 
18731
msgstr "Annuler la réunion"
16832
18732
 
16833
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:894 client/gui-win32/diplodlg.c:685
16834
 
#: data/Freeciv.in:501
 
18733
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:894 data/Freeciv.in:501
16835
18734
msgid "Accept treaty"
16836
 
msgstr "Accepter le trait�"
 
18735
msgstr "Accepter le traité"
16837
18736
 
16838
18737
#. TRANS: "Polish incident !" FIXME!!!
16839
18738
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1306
16843
18742
 
16844
18743
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1324
16845
18744
msgid "Shall we declare WAR on them?"
16846
 
msgstr "Devons-nous lui d�clarer la guerre ?"
 
18745
msgstr "Devons-nous lui déclarer la guerre ?"
16847
18746
 
16848
18747
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1435
16849
18748
msgid "Foreign Minister"
16850
 
msgstr "Ministre des Affaires �trang�res"
 
18749
msgstr "Ministre des Affaires étrangères"
16851
18750
 
16852
18751
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1451
16853
18752
#, c-format
16855
18754
"Sir!, the %s ambassador has arrived\n"
16856
18755
"What are your wishes?"
16857
18756
msgstr ""
16858
 
"Sire, un ambassadeur de %s est arriv�\n"
 
18757
"Sire, un ambassadeur de %s est arrivé\n"
16859
18758
"Quels sont vos souhaits ?"
16860
18759
 
16861
18760
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1467
16862
18761
msgid "Declare WAR"
16863
 
msgstr "D�clarer la guerre"
 
18762
msgstr "Déclarer la guerre"
16864
18763
 
16865
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1469 client/gui-win32/plrdlg.c:354
 
18764
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1469
16866
18765
msgid "Cancel Treaty"
16867
 
msgstr "Annuler trait�"
 
18766
msgstr "Annuler traité"
16868
18767
 
16869
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1492 client/gui-win32/plrdlg.c:355
16870
 
#: data/Freeciv.in:3261
 
18768
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1492 data/Freeciv.in:3264
16871
18769
msgid "Withdraw vision"
16872
18770
msgstr "Retirer la vue"
16873
18771
 
16874
18772
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1509
16875
18773
msgid "Call Diplomatic Meeting"
16876
 
msgstr "Demande de r�union diplomatique"
 
18774
msgstr "Demande de réunion diplomatique"
16877
18775
 
16878
18776
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1523
16879
18777
msgid "Send him back"
16880
18778
msgstr "Le renvoyer"
16881
18779
 
16882
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:592 data/Freeciv.in:2285
16883
 
#: data/Freeciv.in:2311
 
18780
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:594 data/Freeciv.in:2286
 
18781
#: data/Freeciv.in:2312
16884
18782
msgid "Establish Embassy"
16885
 
msgstr "�tablir une ambassade"
 
18783
msgstr "Établir une ambassade"
16886
18784
 
16887
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:607 data/Freeciv.in:2287
 
18785
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:609 data/Freeciv.in:2288
16888
18786
msgid "Investigate City"
16889
 
msgstr "�tudier la ville"
 
18787
msgstr "Étudier la ville"
16890
18788
 
16891
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:622 data/Freeciv.in:2318
 
18789
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:624 data/Freeciv.in:2319
16892
18790
msgid "Poison City"
16893
18791
msgstr "Empoisonner la ville"
16894
18792
 
16895
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:636 data/Freeciv.in:2290
 
18793
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:638 data/Freeciv.in:2291
16896
18794
msgid "Sabotage City"
16897
18795
msgstr "Saboter la ville"
16898
18796
 
16899
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:667 data/Freeciv.in:2295
16900
 
#: data/Freeciv.in:2328
 
18797
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:669 data/Freeciv.in:2296
 
18798
#: data/Freeciv.in:2329
16901
18799
msgid "Incite a Revolt"
16902
 
msgstr "Inciter � la r�volte"
 
18800
msgstr "Inciter à la révolte"
16903
18801
 
16904
 
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:718 data/Freeciv.in:2441
 
18802
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:720 data/Freeciv.in:2442
16905
18803
msgid "Sabotage Enemy Unit"
16906
 
msgstr "Saboter une unit� ennemie"
16907
 
 
16908
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:290
 
18804
msgstr "Saboter une unité ennemie"
 
18805
 
 
18806
#: client/gui-sdl/gotodlg.c:240
 
18807
msgid "Select destination"
 
18808
msgstr "Choisissez une destination"
 
18809
 
 
18810
#: client/gui-sdl/graphics.c:288
16909
18811
#, c-format
16910
18812
msgid "load_surf: Failed to load graphic file %s!"
16911
 
msgstr "load_surf : �chec du chargement du fichier de graphisme %s !"
 
18813
msgstr "load_surf : échec du chargement du fichier de graphisme %s !"
16912
18814
 
16913
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:298
 
18815
#: client/gui-sdl/graphics.c:295
16914
18816
#, c-format
16915
18817
msgid "load_surf: Unable to convert file %s into screen's format!"
16916
18818
msgstr ""
16917
 
"load_surf : impossible de convertir le fichier %s au format de l'�cran !"
 
18819
"load_surf : impossible de convertir le fichier %s au format de l'écran !"
16918
18820
 
16919
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:320
 
18821
#: client/gui-sdl/graphics.c:317
16920
18822
#, c-format
16921
18823
msgid "load_surf_with_flags: Unable to load file %s."
16922
18824
msgstr "load_surf_with_flags: impossible de charger le fichier %s."
16923
18825
 
16924
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:326
 
18826
#: client/gui-sdl/graphics.c:322
16925
18827
#, c-format
16926
18828
msgid "Unable to convert image from file %s into format %d."
16927
18829
msgstr "Impossible de convertir l'image du fichier %s dans le format %d."
16928
18830
 
16929
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:351
 
18831
#: client/gui-sdl/graphics.c:347
16930
18832
#, c-format
16931
18833
msgid "Unable to create Sprite (Surface) of size %d x %d %d Bits in format %d"
16932
18834
msgstr ""
16933
 
"Impossible de cr�er le sprite (surface) de la taille %d x %d %d bits au "
 
18835
"Impossible de créer le sprite (surface) de la taille %d x %d %d bits au "
16934
18836
"format %d"
16935
18837
 
16936
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:566
 
18838
#: client/gui-sdl/graphics.c:564
16937
18839
#, c-format
16938
18840
msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
16939
 
msgstr "Impossible d'initialiser la biblioth�que SDL : %s"
 
18841
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque SDL : %s"
16940
18842
 
16941
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:575
 
18843
#: client/gui-sdl/graphics.c:572
16942
18844
#, c-format
16943
18845
msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s"
16944
 
msgstr "Impossible d'initialiser la biblioth�que SDL_ttf : %s"
 
18846
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque SDL_ttf : %s"
16945
18847
 
16946
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:613
 
18848
#: client/gui-sdl/graphics.c:609
16947
18849
#, c-format
16948
18850
msgid "No available mode for this resolution : %d x %d %d bpp"
16949
 
msgstr "Pas de mode disponible pour cette r�solution : %d x %d %d bpp"
 
18851
msgstr "Pas de mode disponible pour cette résolution : %d x %d %d bpp"
16950
18852
 
16951
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:616
 
18853
#: client/gui-sdl/graphics.c:612
16952
18854
msgid "Setting default resolution to : 640 x 480 16 bpp SW"
16953
 
msgstr "Utilisation de la r�solution par d�faut : 640 x 480 16 bpp SW"
 
18855
msgstr "Utilisation de la résolution par défaut : 640 x 480 16 bpp SW"
16954
18856
 
16955
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:623
 
18857
#: client/gui-sdl/graphics.c:618
16956
18858
#, c-format
16957
18859
msgid "Unable to set this resolution: %d x %d %d bpp %s"
16958
 
msgstr "Impossible d'utiliser cette r�solution : %d x %d %d bpp %s"
 
18860
msgstr "Impossible d'utiliser cette résolution : %d x %d %d bpp %s"
16959
18861
 
16960
 
#: client/gui-sdl/graphics.c:630
 
18862
#: client/gui-sdl/graphics.c:624
16961
18863
#, c-format
16962
18864
msgid "Setting resolution to: %d x %d %d bpp"
16963
 
msgstr "Utilisation de la r�solution : %d x %d %d bpp"
 
18865
msgstr "Utilisation de la résolution : %d x %d %d bpp"
16964
18866
 
16965
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:172
 
18867
#: client/gui-sdl/gui_main.c:173
16966
18868
msgid "  -f,  --fullscreen\tStart Client in Fullscreen mode\n"
16967
 
msgstr "  -f,  --fullscreen\tD�marre le client en mode plein �cran\n"
 
18869
msgstr "  -f,  --fullscreen\tDémarre le client en mode plein écran\n"
16968
18870
 
16969
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:173
 
18871
#: client/gui-sdl/gui_main.c:174
16970
18872
msgid ""
16971
18873
"  -e,  --eventthread\tInit Event Subsystem in other thread (only Linux and "
16972
18874
"BeOS)\n"
16973
18875
msgstr ""
16974
 
"  -e,  --eventthread\tInitialise le sous-syst�me d'�v�nements dans un autre "
16975
 
"processus l�ger (uniquement sous Linux et BeOS)\n"
 
18876
"  -e,  --eventthread\tInitialise le sous-système d'évènements dans un autre "
 
18877
"processus léger (uniquement sous Linux et BeOS)\n"
16976
18878
 
16977
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:175
 
18879
#: client/gui-sdl/gui_main.c:176
16978
18880
msgid "  -t,  --theme THEME\tUse GUI theme THEME\n"
16979
 
msgstr "  -t,  --theme THEME\tUtilise le th�me GUI THEME\n"
 
18881
msgstr "  -t,  --theme THEME\tUtilise le thème GUI THEME\n"
16980
18882
 
16981
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:635
 
18883
#: client/gui-sdl/gui_main.c:636
16982
18884
#, c-format
16983
18885
msgid "Making screenshot %s"
16984
 
msgstr "Cr�ation de la copie d'�cran %s"
 
18886
msgstr "Création de la copie d'écran %s"
16985
18887
 
16986
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:767
 
18888
#: client/gui-sdl/gui_main.c:768
16987
18889
#, c-format
16988
18890
msgid "Using Video Output: %s"
16989
 
msgstr "Utilisation de la sortie vid�o : %s"
 
18891
msgstr "Utilisation de la sortie vidéo : %s"
16990
18892
 
16991
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:794 client/gui-sdl/gui_main.c:809
 
18893
#: client/gui-sdl/gui_main.c:796 client/gui-sdl/gui_main.c:811
16992
18894
msgid "SDL Client for Freeciv"
16993
18895
msgstr "Client SDL pour Freeciv"
16994
18896
 
16995
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:821
 
18897
#: client/gui-sdl/gui_main.c:823
16996
18898
msgid "Initializing Client"
16997
18899
msgstr "Initialisation du client"
16998
18900
 
16999
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:832
 
18901
#: client/gui-sdl/gui_main.c:834
17000
18902
msgid "Waiting for the beginning of the game"
17001
 
msgstr "En attente du d�but de la partie"
 
18903
msgstr "En attente du début de la partie"
17002
18904
 
17003
18905
#. TRANS: Future Technology
17004
18906
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:511
17007
18909
 
17008
18910
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:215
17009
18911
msgid "Help : Improvements"
17010
 
msgstr "Aide : B�timents"
 
18912
msgstr "Aide : Bâtiments"
17011
18913
 
17012
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:406
 
18914
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:408
17013
18915
msgid "Never"
17014
18916
msgstr "Jamais"
17015
18917
 
17016
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:605
 
18918
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:607
17017
18919
msgid "Help : Units"
17018
 
msgstr "Aide : Unit�s"
 
18920
msgstr "Aide : Unités"
17019
18921
 
17020
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:741 client/gui-sdl/helpdlg.c:754
17021
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1393 client/gui-sdl/wldlg.c:1399
17022
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1407 client/gui-sdl/wldlg.c:1413
17023
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1429 client/gui-sdl/wldlg.c:1434
17024
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1521 client/gui-sdl/wldlg.c:1528
17025
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1537
 
18922
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:745 client/gui-sdl/helpdlg.c:758
 
18923
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1398 client/gui-sdl/wldlg.c:1404
 
18924
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1412 client/gui-sdl/wldlg.c:1418
 
18925
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1436 client/gui-sdl/wldlg.c:1441
 
18926
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1528 client/gui-sdl/wldlg.c:1535
 
18927
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1544
17026
18928
msgid "shield"
17027
18929
msgid_plural "shields"
17028
18930
msgstr[0] "Production"
17029
18931
msgstr[1] "Productions"
17030
18932
 
17031
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:746 client/gui-sdl/helpdlg.c:769
 
18933
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:750 client/gui-sdl/helpdlg.c:773
17032
18934
msgid "citizen"
17033
18935
msgid_plural "citizens"
17034
18936
msgstr[0] "citoyen"
17035
18937
msgstr[1] "citoyens"
17036
18938
 
17037
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:759
 
18939
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:763
17038
18940
msgid "food"
17039
18941
msgid_plural "foods"
17040
18942
msgstr[0] "nourriture"
17041
18943
msgstr[1] "nourriture"
17042
18944
 
17043
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:764
 
18945
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:768
17044
18946
msgid "gold"
17045
18947
msgid_plural "golds"
17046
18948
msgstr[0] "or"
17047
18949
msgstr[1] "or"
17048
18950
 
17049
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1008
 
18951
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1012
17050
18952
msgid "( with "
17051
18953
msgstr "(avec "
17052
18954
 
17053
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1011
 
18955
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1015
17054
18956
msgid " )"
17055
18957
msgstr ")"
17056
18958
 
17057
 
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1910
 
18959
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1914
17058
18960
msgid "Help : Advances Tree"
17059
 
msgstr "Aide : arborescence des avanc�es"
 
18961
msgstr "Aide : arborescence des avancées"
17060
18962
 
17061
 
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:222 client/gui-win32/inteldlg.c:86
17062
 
#: data/Freeciv.in:173 data/Freeciv.in:223
 
18963
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:231 data/Freeciv.in:173 data/Freeciv.in:223
17063
18964
msgid "Foreign Intelligence Report"
17064
 
msgstr "Rapport des connaissances sur l'�tranger"
 
18965
msgstr "Rapport des connaissances sur l'étranger"
17065
18966
 
17066
18967
# AR
17067
 
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:261
 
18968
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:272
17068
18969
#, c-format
17069
18970
msgid "Intelligence Information about the %s Spaceship"
17070
18971
msgstr "Renseignements sur le vaisseau spatial %s"
17071
18972
 
17072
18973
# AR
17073
 
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:269 client/gui-win32/inteldlg.c:95
17074
 
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:188
 
18974
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:280 client/gui-xaw/inteldlg.c:198
17075
18975
#, c-format
17076
18976
msgid "Intelligence Information for the %s Empire"
17077
18977
msgstr "Connaissances sur l'empire %s"
17078
18978
 
17079
 
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:292
 
18979
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:303
17080
18980
#, c-format
17081
18981
msgid ""
17082
 
"Ruler: %s %s  Government: %s\n"
 
18982
"Ruler: %s  Government: %s\n"
17083
18983
"Capital: %s  Gold: %d\n"
17084
18984
"Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
17085
18985
"Researching: unknown"
17086
18986
msgstr ""
17087
 
"Chef : %s %s  Gouvernement : %s\n"
 
18987
"Chef : %s  Gouvernement : %s\n"
17088
18988
"Capitale : %s  Or : %d\n"
17089
18989
"Taxe : %d%% Science : %d%% Luxe : %d%%\n"
17090
18990
"Recherche : Inconnu"
17091
18991
 
17092
 
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:304
 
18992
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:316
17093
18993
#, c-format
17094
18994
msgid ""
17095
 
"Ruler: %s %s  Government: %s\n"
 
18995
"Ruler: %s  Government: %s\n"
17096
18996
"Capital: %s  Gold: %d\n"
17097
18997
"Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
17098
18998
"Researching: %s(%d/%d)"
17099
18999
msgstr ""
17100
 
"Chef : %s %s  Gouvernement : %s\n"
 
19000
"Chef : %s  Gouvernement : %s\n"
17101
19001
"Capitale : %s  Or : %d\n"
17102
19002
"Taxe : %d%% Science : %d%% Luxe : %d%%\n"
17103
19003
"Recherche : %s(%d/%d)"
17104
19004
 
17105
 
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:372
 
19005
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:385
17106
19006
msgid "Their techs that we don't have :"
17107
19007
msgstr "Leurs technologies que nous n'avons pas :"
17108
19008
 
17109
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:273
 
19009
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:275
17110
19010
msgid "Show Unit Info Window"
17111
 
msgstr "Afficher la fen�tre d'info. de l'unit�"
 
19011
msgstr "Afficher la fenêtre d'info. de l'unité"
17112
19012
 
17113
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:329 client/gui-sdl/mapctrl.c:1446
 
19013
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:332 client/gui-sdl/mapctrl.c:1454
17114
19014
msgid "Hide Unit Info Window"
17115
 
msgstr "Cacher la fen�tre d'information de l'unit�"
 
19015
msgstr "Cacher la fenêtre d'information de l'unité"
17116
19016
 
17117
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:383
 
19017
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:386
17118
19018
msgid "Show Mini Map"
17119
19019
msgstr "Afficher la mini-carte"
17120
19020
 
17121
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:461 client/gui-sdl/mapctrl.c:1657
 
19021
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:464 client/gui-sdl/mapctrl.c:1675
17122
19022
msgid "Hide Mini Map"
17123
19023
msgstr "Cacher la mini-carte"
17124
19024
 
17125
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:513
 
19025
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:516
17126
19026
msgid "Show Messages (F9)"
17127
19027
msgstr "Afficher les messages (F9)"
17128
19028
 
17129
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:516
 
19029
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:519
17130
19030
msgid "Hide Messages (F9)"
17131
19031
msgstr "Cacher les messages (F9)"
17132
19032
 
17133
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:672
 
19033
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:675
17134
19034
msgid "Scale Mini Map"
17135
 
msgstr "Mettre � l'�chelle la mini-carte"
 
19035
msgstr "Mettre à l'échelle la mini-carte"
17136
19036
 
17137
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:683
 
19037
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:686
17138
19038
msgid "Single Tile Width"
17139
19039
msgstr "Largeur d'un terrain"
17140
19040
 
17141
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:687
 
19041
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:690
17142
19042
msgid "Single Tile Height"
17143
19043
msgstr "Hauteur d'un terrain"
17144
19044
 
17145
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:732 client/gui-sdl/mapctrl.c:1076
 
19045
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:735 client/gui-sdl/mapctrl.c:1079
17146
19046
msgid "Exit"
17147
19047
msgstr "Quitter"
17148
19048
 
17149
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1030
 
19049
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1033
17150
19050
msgid "Scale Unit Info"
17151
 
msgstr "Mettre � l'�chelle l'information sur l'unit�"
 
19051
msgstr "Mettre à l'échelle l'information sur l'unité"
17152
19052
 
17153
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1040
 
19053
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1043
17154
19054
msgid "Width"
17155
19055
msgstr "Largeur"
17156
19056
 
17157
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1044
 
19057
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1047
17158
19058
msgid "Height"
17159
19059
msgstr "Hauteur"
17160
19060
 
17161
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1424 client/gui-sdl/mapview.c:316
17162
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:319
 
19061
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1432 client/gui-sdl/mapview.c:314
 
19062
#: client/gui-sdl/mapview.c:317
17163
19063
msgid "Revolution"
17164
 
msgstr "R�volution"
 
19064
msgstr "Révolution"
17165
19065
 
17166
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1590
 
19066
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1602
17167
19067
msgid "or"
17168
19068
msgstr "ou"
17169
19069
 
17170
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1614
 
19070
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1628
17171
19071
msgid "Hide Messages"
17172
19072
msgstr "Cacher les messages"
17173
19073
 
17174
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1624
 
19074
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1639
17175
19075
msgid "Toggle Mini Map Mode"
17176
19076
msgstr "Changer le mode de la mini-carte"
17177
19077
 
17178
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1636 client/gui-sdl/optiondlg.c:2148
17179
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2204 client/gui-sdl/pages.c:235
 
19078
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1653 client/gui-sdl/optiondlg.c:769
 
19079
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1329 client/gui-sdl/pages.c:236
17180
19080
#: data/Freeciv.in:1217
17181
19081
msgid "Options"
17182
19082
msgstr "Options"
17183
19083
 
17184
 
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2579 client/gui-sdl/menu.c:839
17185
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1024 client/gui-win32/menu.c:1231
17186
 
#: client/gui-xaw/menu.c:171
 
19084
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2598 client/gui-sdl/menu.c:854
 
19085
#: client/gui-sdl/menu.c:1048 client/gui-xaw/menu.c:171
17187
19086
msgid "Build City"
17188
 
msgstr "B�tir une ville"
 
19087
msgstr "Bâtir une ville"
17189
19088
 
17190
19089
#: client/gui-sdl/mapview.c:156
17191
19090
msgid "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors as a result."
17192
19091
msgstr ""
17193
 
"Le tampon des �v�nements SDL est plein, il peut en r�sulter des erreurs "
 
19092
"Le tampon des événements SDL est plein, il peut en résulter des erreurs "
17194
19093
"d'affichage."
17195
19094
 
17196
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:415
 
19095
#: client/gui-sdl/mapview.c:413
17197
19096
#, c-format
17198
19097
msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d "
17199
 
msgstr "%s population : %s  Ann�e : %s  Or : %d "
 
19098
msgstr "%s population : %s  Année : %s  Or : %d "
17200
19099
 
17201
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:423
 
19100
#: client/gui-sdl/mapview.c:421
17202
19101
#, c-format
17203
19102
msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d Tax: %d Lux: %d Sci: %d "
17204
 
msgstr "%s population : %s  Ann�e : %s  Or : %d  Imp : %d Lux : %d Rech : %d "
 
19103
msgstr "%s population : %s  Année : %s  Or : %d  Imp : %d Lux : %d Rech : %d "
17205
19104
 
17206
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:538 data/default/units.ruleset:28
17207
 
#: data/civ2/units.ruleset:23 data/civ1/units.ruleset:18
 
19105
#: client/gui-sdl/mapview.c:536 data/civ1/units.ruleset:18
 
19106
#: data/civ2/units.ruleset:23 data/default/units.ruleset:28
 
19107
#: data/experimental/units.ruleset:31 data/multiplayer/units.ruleset:28
17208
19108
msgid "veteran"
17209
 
msgstr "v�t�ran"
 
19109
msgstr "vétéran"
17210
19110
 
17211
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:572
 
19111
#: client/gui-sdl/mapview.c:570
17212
19112
msgid ""
17213
19113
"\n"
17214
19114
"Our Territory"
17216
19116
"\n"
17217
19117
"Notre territoire"
17218
19118
 
17219
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:578
 
19119
#: client/gui-sdl/mapview.c:579
17220
19120
#, c-format
17221
19121
msgid ""
17222
19122
"\n"
17231
19131
"\n"
17232
19132
"territoire %s (cessez-le-feu %d tours)"
17233
19133
 
17234
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:582
 
19134
#: client/gui-sdl/mapview.c:583
17235
19135
#, c-format
17236
19136
msgid ""
17237
19137
"\n"
17246
19146
"Unclaimed territory"
17247
19147
msgstr ""
17248
19148
"\n"
17249
 
"Territoire non revendiqu�"
 
19149
"Territoire non revendiqué"
17250
19150
 
17251
19151
#: client/gui-sdl/mapview.c:605
17252
19152
#, c-format
17261
19161
msgid "?blistbegin: with "
17262
19162
msgstr " avec "
17263
19163
 
17264
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:623 data/default/buildings.ruleset:114
17265
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:96 data/civ1/buildings.ruleset:69
 
19164
#: client/gui-sdl/mapview.c:623 data/civ1/buildings.ruleset:69
 
19165
#: data/civ2/buildings.ruleset:96 data/default/buildings.ruleset:119
 
19166
#: data/experimental/buildings.ruleset:121
 
19167
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:143
17266
19168
msgid "Barracks"
17267
19169
msgstr "Casernes"
17268
19170
 
17269
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:635 data/default/buildings.ruleset:45
17270
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:28
 
19171
#: client/gui-sdl/mapview.c:635 data/civ2/buildings.ruleset:28
 
19172
#: data/default/buildings.ruleset:49 data/experimental/buildings.ruleset:51
 
19173
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:48
17271
19174
msgid "Airport"
17272
 
msgstr "A�roport"
 
19175
msgstr "Aéroport"
17273
19176
 
17274
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:641 data/default/buildings.ruleset:214
17275
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:193 data/civ1/buildings.ruleset:162
 
19177
#: client/gui-sdl/mapview.c:641 data/civ1/buildings.ruleset:162
 
19178
#: data/civ2/buildings.ruleset:193 data/default/buildings.ruleset:219
 
19179
#: data/experimental/buildings.ruleset:221
 
19180
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:243
17276
19181
msgid "City Walls"
17277
19182
msgstr "Remparts"
17278
19183
 
17281
19186
msgstr "?blistend:"
17282
19187
 
17283
19188
#. TRANS: (<nation>,<diplomatic_state>)"
17284
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:650
 
19189
#: client/gui-sdl/mapview.c:652
17285
19190
#, c-format
17286
19191
msgid ""
17287
19192
"\n"
17290
19195
"\n"
17291
19196
"(%s,%s)"
17292
19197
 
17293
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:661
 
19198
#: client/gui-sdl/mapview.c:662
17294
19199
#, c-format
17295
19200
msgid ""
17296
19201
"\n"
17307
19212
msgid "Press"
17308
19213
msgstr "Pressez"
17309
19214
 
17310
 
#: client/gui-sdl/menu.c:373
 
19215
#: client/gui-sdl/menu.c:376
17311
19216
msgid "No Orders"
17312
19217
msgstr "Pas d'ordre"
17313
19218
 
17314
19219
#. TRANS: "Space" refers to the space bar on a keyboard.
17315
 
#: client/gui-sdl/menu.c:375
 
19220
#: client/gui-sdl/menu.c:378
17316
19221
msgid "Space"
17317
19222
msgstr "Espace"
17318
19223
 
17319
 
#: client/gui-sdl/menu.c:389 client/gui-xaw/menu.c:217
 
19224
#: client/gui-sdl/menu.c:392 client/gui-xaw/menu.c:218
17320
19225
msgid "Wait"
17321
19226
msgstr "Attendre"
17322
19227
 
17323
 
#: client/gui-sdl/menu.c:401 client/gui-win32/menu.c:399
17324
 
#: client/gui-xaw/menu.c:214
 
19228
#: client/gui-sdl/menu.c:404 client/gui-xaw/menu.c:215
17325
19229
msgid "Explode Nuclear"
17326
 
msgstr "Explosion Nucl�aire"
 
19230
msgstr "Explosion Nucléaire"
17327
19231
 
17328
 
#: client/gui-sdl/menu.c:414 client/gui-win32/menu.c:398
17329
 
#: client/gui-xaw/menu.c:213
 
19232
#: client/gui-sdl/menu.c:417 client/gui-xaw/menu.c:214
17330
19233
msgid "Diplomat/Spy Actions"
17331
19234
msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage       "
17332
19235
 
17333
 
#: client/gui-sdl/menu.c:426 client/gui-win32/menu.c:397
17334
 
#: client/gui-xaw/menu.c:210
 
19236
#: client/gui-sdl/menu.c:429 client/gui-xaw/menu.c:211
17335
19237
msgid "Disband Unit"
17336
 
msgstr "Cong�dier l'unit�"
 
19238
msgstr "Congédier l'unité"
17337
19239
 
17338
 
#: client/gui-sdl/menu.c:439
 
19240
#: client/gui-sdl/menu.c:442
17339
19241
msgid "Upgrade Unit"
17340
 
msgstr "Mettre � jour"
17341
 
 
17342
 
#: client/gui-sdl/menu.c:452 client/gui-win32/menu.c:395
17343
 
#: client/gui-xaw/menu.c:208
 
19242
msgstr "Mettre à jour"
 
19243
 
 
19244
#: client/gui-sdl/menu.c:455 client/gui-xaw/menu.c:210
 
19245
msgid "Convert Unit"
 
19246
msgstr "Convertir l'unité"
 
19247
 
 
19248
#: client/gui-sdl/menu.c:468 client/gui-xaw/menu.c:208
17344
19249
msgid "Return to Nearest City"
17345
 
msgstr "Retourner � la ville la plus proche"
 
19250
msgstr "Retourner à la ville la plus proche"
17346
19251
 
17347
 
#: client/gui-sdl/menu.c:465
 
19252
#: client/gui-sdl/menu.c:481
17348
19253
msgid "Go to City"
17349
 
msgstr "Aller � la ville"
 
19254
msgstr "Aller à la ville"
17350
19255
 
17351
 
#: client/gui-sdl/menu.c:477
 
19256
#: client/gui-sdl/menu.c:493
17352
19257
msgid "Airlift to City"
17353
 
msgstr "A�roporter dans une ville"
 
19258
msgstr "Aéroporter dans une ville"
17354
19259
 
17355
 
#: client/gui-sdl/menu.c:489 client/gui-xaw/menu.c:206
 
19260
#: client/gui-sdl/menu.c:505 client/gui-xaw/menu.c:206
17356
19261
msgid "Go to Tile"
17357
 
msgstr "Aller �"
 
19262
msgstr "Aller à"
17358
19263
 
17359
 
#: client/gui-sdl/menu.c:501 client/gui-win32/menu.c:392
17360
 
#: client/gui-xaw/menu.c:205
 
19264
#: client/gui-sdl/menu.c:517 client/gui-xaw/menu.c:205
17361
19265
msgid "Patrol"
17362
19266
msgstr "Patrouiller"
17363
19267
 
17364
 
#: client/gui-sdl/menu.c:513 client/gui-xaw/menu.c:204
 
19268
#: client/gui-sdl/menu.c:529 client/gui-xaw/menu.c:204
17365
19269
msgid "Connect With Irrigation"
17366
19270
msgstr "Connecter irrigation"
17367
19271
 
17368
 
#: client/gui-sdl/menu.c:526 client/gui-xaw/menu.c:202
 
19272
#: client/gui-sdl/menu.c:542 client/gui-xaw/menu.c:202
17369
19273
msgid "Connect With Road"
17370
19274
msgstr "Connecter route"
17371
19275
 
17372
 
#: client/gui-sdl/menu.c:539 client/gui-xaw/menu.c:203
 
19276
#: client/gui-sdl/menu.c:555 client/gui-xaw/menu.c:203
17373
19277
msgid "Connect With Rail"
17374
19278
msgstr "Connecter chemin de fer"
17375
19279
 
17376
 
#: client/gui-sdl/menu.c:552 client/gui-xaw/menu.c:201
 
19280
#: client/gui-sdl/menu.c:568 client/gui-xaw/menu.c:201
17377
19281
msgid "Auto Explore"
17378
19282
msgstr "Auto-explorer"
17379
19283
 
17380
 
#: client/gui-sdl/menu.c:565 client/gui-sdl/menu.c:1253
17381
 
#: client/gui-win32/menu.c:1312 client/gui-xaw/menu.c:200
 
19284
#: client/gui-sdl/menu.c:580 client/gui-sdl/menu.c:1279
 
19285
#: client/gui-xaw/menu.c:200
17382
19286
msgid "Auto Attack"
17383
19287
msgstr "Auto-attaquer"
17384
19288
 
17385
 
#: client/gui-sdl/menu.c:567 client/gui-sdl/menu.c:1247
17386
 
#: client/gui-win32/menu.c:385 client/gui-win32/menu.c:1315
 
19289
#: client/gui-sdl/menu.c:582 client/gui-sdl/menu.c:1272
17387
19290
#: client/gui-xaw/menu.c:199
17388
19291
msgid "Auto Settler"
17389
19292
msgstr "Auto-coloniser"
17390
19293
 
17391
 
#: client/gui-sdl/menu.c:586 client/gui-xaw/menu.c:197
 
19294
#: client/gui-sdl/menu.c:601 client/gui-xaw/menu.c:197
17392
19295
msgid "Unsentry All On Tile"
17393
 
msgstr "R�veiller les autres de la case"
 
19296
msgstr "Réveiller les autres de la case"
17394
19297
 
17395
 
#: client/gui-sdl/menu.c:599 client/gui-xaw/menu.c:193
 
19298
#: client/gui-sdl/menu.c:614 client/gui-xaw/menu.c:193
17396
19299
msgid "Unload All From Transporter"
17397
 
msgstr "D�charger le transporteur"
 
19300
msgstr "Décharger le transporteur"
17398
19301
 
17399
 
#: client/gui-sdl/menu.c:612 client/gui-xaw/menu.c:195
 
19302
#: client/gui-sdl/menu.c:627 client/gui-xaw/menu.c:195
17400
19303
msgid "Load Unit"
17401
19304
msgstr "Embarquer"
17402
19305
 
17403
 
#: client/gui-sdl/menu.c:624 client/gui-xaw/menu.c:196
 
19306
#: client/gui-sdl/menu.c:639 client/gui-xaw/menu.c:196
17404
19307
msgid "Unload Unit"
17405
 
msgstr "D�barq_uer"
 
19308
msgstr "Débarq_uer"
17406
19309
 
17407
 
#: client/gui-sdl/menu.c:636
 
19310
#: client/gui-sdl/menu.c:651
17408
19311
msgid "Find Home City"
17409
19312
msgstr "Retrouver la ville d'origine"
17410
19313
 
17411
 
#: client/gui-sdl/menu.c:661 client/gui-xaw/menu.c:189
 
19314
#: client/gui-sdl/menu.c:676 client/gui-xaw/menu.c:189
17412
19315
msgid "Sentry Unit"
17413
19316
msgstr "Veiller"
17414
19317
 
17415
 
#: client/gui-sdl/menu.c:673 client/gui-xaw/menu.c:186
 
19318
#: client/gui-sdl/menu.c:688 client/gui-xaw/menu.c:186
17416
19319
msgid "Clean Nuclear Fallout"
17417
 
msgstr "Nettoyer les retomb�es nucl�aires"
 
19320
msgstr "Nettoyer les retombées nucléaires"
17418
19321
 
17419
 
#: client/gui-sdl/menu.c:685 client/gui-win32/menu.c:1305
17420
 
#: client/gui-xaw/menu.c:185
 
19322
#: client/gui-sdl/menu.c:700 client/gui-xaw/menu.c:185
17421
19323
msgid "Drop Paratrooper"
17422
19324
msgstr "Parachuter"
17423
19325
 
17424
 
#: client/gui-sdl/menu.c:697 client/gui-win32/menu.c:1307
17425
 
#: client/gui-xaw/menu.c:184
 
19326
#: client/gui-sdl/menu.c:712 client/gui-xaw/menu.c:184
17426
19327
msgid "Clean Pollution"
17427
 
msgstr "D�polluer"
 
19328
msgstr "Dépolluer"
17428
19329
 
17429
 
#: client/gui-sdl/menu.c:709 client/gui-xaw/menu.c:183
 
19330
#: client/gui-sdl/menu.c:724 client/gui-xaw/menu.c:183
17430
19331
msgid "Build Airbase"
17431
 
msgstr "Construire une base a�rienne"
 
19332
msgstr "Construire une base aérienne"
17432
19333
 
17433
 
#: client/gui-sdl/menu.c:721 client/gui-xaw/menu.c:188
 
19334
#: client/gui-sdl/menu.c:736 client/gui-xaw/menu.c:188
17434
19335
msgid "Fortify Unit"
17435
19336
msgstr "Se retrancher"
17436
19337
 
17437
 
#: client/gui-sdl/menu.c:733 client/gui-win32/menu.c:1300
17438
 
#: client/gui-xaw/menu.c:182
 
19338
#: client/gui-sdl/menu.c:748 client/gui-xaw/menu.c:182
17439
19339
msgid "Build Fortress"
17440
19340
msgstr "Construire une forteresse"
17441
19341
 
17442
 
#: client/gui-sdl/menu.c:745
 
19342
#: client/gui-sdl/menu.c:760
17443
19343
msgid "Transform Tile"
17444
19344
msgstr "Transformer le terrain"
17445
19345
 
17446
 
#: client/gui-sdl/menu.c:758 client/gui-sdl/menu.c:1139
17447
 
#: client/gui-win32/menu.c:1144 client/gui-xaw/menu.c:178
 
19346
#: client/gui-sdl/menu.c:773 client/gui-sdl/menu.c:1164
 
19347
#: client/gui-xaw/menu.c:178
17448
19348
msgid "Build Mine"
17449
19349
msgstr "Creuser une mine"
17450
19350
 
17451
 
#: client/gui-sdl/menu.c:772 client/gui-sdl/menu.c:1104
17452
 
#: client/gui-win32/menu.c:1143 client/gui-xaw/menu.c:175
 
19351
#: client/gui-sdl/menu.c:787 client/gui-sdl/menu.c:1129
 
19352
#: client/gui-xaw/menu.c:175
17453
19353
msgid "Build Irrigation"
17454
19354
msgstr "Irriguer"
17455
19355
 
17456
 
#: client/gui-sdl/menu.c:786 client/gui-win32/menu.c:1237
17457
 
#: client/gui-xaw/menu.c:212
 
19356
#: client/gui-sdl/menu.c:801 client/gui-xaw/menu.c:213
17458
19357
msgid "Establish Trade Route"
17459
 
msgstr "�tablir une route commerciale"
 
19358
msgstr "Établir une route commerciale"
17460
19359
 
17461
 
#: client/gui-sdl/menu.c:801 client/gui-sdl/menu.c:1043
17462
 
#: client/gui-win32/menu.c:1251 client/gui-xaw/menu.c:174
 
19360
#: client/gui-sdl/menu.c:816 client/gui-sdl/menu.c:1068
 
19361
#: client/gui-xaw/menu.c:174
17463
19362
msgid "Build Railroad"
17464
19363
msgstr "Construire un chemin de fer"
17465
19364
 
17466
 
#: client/gui-sdl/menu.c:805 client/gui-sdl/menu.c:1049
17467
 
#: client/gui-win32/menu.c:1254 client/gui-win32/menu.c:1260
 
19365
#: client/gui-sdl/menu.c:820 client/gui-sdl/menu.c:1074
17468
19366
#: client/gui-xaw/menu.c:173
17469
19367
msgid "Build Road"
17470
19368
msgstr "Construire une route"
17471
19369
 
17472
 
#: client/gui-sdl/menu.c:825 client/gui-win32/menu.c:1213
17473
 
#: client/gui-xaw/menu.c:211
 
19370
#: client/gui-sdl/menu.c:840 client/gui-xaw/menu.c:212
17474
19371
msgid "Help Build Wonder"
17475
 
msgstr "Aider � la construction de la merveille"
17476
 
 
17477
 
#: client/gui-sdl/menu.c:837 client/gui-sdl/menu.c:1022
17478
 
#: client/gui-win32/menu.c:1228 client/gui-xaw/menu.c:172
17479
 
msgid "Add to City"
17480
 
msgstr "Ajouter � la ville"
17481
 
 
17482
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1067
 
19372
msgstr "Aider à la construction de la merveille"
 
19373
 
 
19374
#: client/gui-sdl/menu.c:1092
17483
19375
#, c-format
17484
19376
msgid "Establish Trade Route With %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
17485
 
msgstr "�tablir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d Com.) (R)"
 
19377
msgstr "Établir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d Com.) (R)"
17486
19378
 
17487
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1074
 
19379
#: client/gui-sdl/menu.c:1099
17488
19380
#, c-format
17489
19381
msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
17490
19382
msgstr "Commerce avec %s (%d R&O de bonus) (R)"
17491
19383
 
17492
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1091
 
19384
#: client/gui-sdl/menu.c:1116
17493
19385
msgid "Cut Down to"
17494
19386
msgstr "Couper vers"
17495
19387
 
17496
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1097 client/gui-sdl/menu.c:1122
 
19388
#: client/gui-sdl/menu.c:1122 client/gui-sdl/menu.c:1147
17497
19389
msgid "Irrigate to"
17498
19390
msgstr "Irriguer vers"
17499
19391
 
17500
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1132
 
19392
#: client/gui-sdl/menu.c:1157
17501
19393
msgid "Plant Forest"
17502
 
msgstr "Planter une for�t"
 
19394
msgstr "Planter une forêt"
17503
19395
 
17504
 
#: client/gui-sdl/menu.c:1153
 
19396
#: client/gui-sdl/menu.c:1178
17505
19397
msgid "Transform to"
17506
19398
msgstr "Transformer en"
17507
19399
 
17508
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:177 client/gui-win32/wldlg.c:303
17509
 
#: client/gui-xaw/wldlg.c:659
17510
 
msgid "empty worklist"
17511
 
msgstr "liste de travail vide"
17512
 
 
17513
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:293
17514
 
msgid "Add new worklist"
17515
 
msgstr "Ajouter une nouvelle liste de travail"
17516
 
 
17517
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:394 client/gui-sdl/optiondlg.c:579
17518
 
#, c-format
17519
 
msgid ""
17520
 
"Current Setup\n"
17521
 
"Fullscreen %dx%d"
17522
 
msgstr ""
17523
 
"Configuration courante\n"
17524
 
"Plein �cran %dx%d"
17525
 
 
17526
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:397 client/gui-sdl/optiondlg.c:582
17527
 
#, c-format
17528
 
msgid ""
17529
 
"Current Setup\n"
17530
 
"%dx%d"
17531
 
msgstr ""
17532
 
"Configuration courante\n"
17533
 
"%dx%d"
17534
 
 
17535
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:558
17536
 
msgid "No modes available!"
17537
 
msgstr "Pas de mode disponible !"
17538
 
 
17539
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:564
17540
 
msgid "All resolutions available."
17541
 
msgstr "Toutes les r�solutions sont disponibles."
17542
 
 
17543
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:600
17544
 
msgid "Fullscreen Mode"
17545
 
msgstr "Mode plein �cran"
17546
 
 
17547
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:941
17548
 
msgid "Smooth unit move steps"
17549
 
msgstr "Adoucir les pas des d�placements des unit�s"
17550
 
 
17551
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:995
17552
 
msgid "Show focus animation"
17553
 
msgstr "Voir l'animation de focus"
17554
 
 
17555
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1022
17556
 
msgid "Show cursors animation"
17557
 
msgstr "Montrer les animations du curseur"
17558
 
 
17559
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1049
17560
 
msgid "Use color cursors"
17561
 
msgstr "Utiliser des curseurs en couleur"
17562
 
 
17563
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1618
17564
 
msgid "City Trade Routes"
17565
 
msgstr "Routes commerciales"
17566
 
 
17567
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1645 client/gui-xaw/menu.c:146
17568
 
msgid "National Borders"
17569
 
msgstr "Fronti�res nationales"
17570
 
 
17571
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1697 client/gui-xaw/menu.c:145
17572
 
msgid "Map Grid"
17573
 
msgstr "Quadrillage"
17574
 
 
17575
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1725
17576
 
msgid "Draw city map grid"
17577
 
msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville"
17578
 
 
17579
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1755
17580
 
msgid "Draw city worker map grid"
17581
 
msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville pour les travailleurs"
17582
 
 
17583
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1782
17584
 
msgid "Special Resources"
17585
 
msgstr "Ressources sp�ciales"
17586
 
 
17587
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1890
17588
 
msgid "Roads and Rails"
17589
 
msgstr "Routes et Chemins de Fer"
17590
 
 
17591
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1943 client/gui-win32/menu.c:353
17592
 
#: client/gui-xaw/menu.c:157
17593
 
msgid "Mines"
17594
 
msgstr "Mines"
17595
 
 
17596
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1969
17597
 
msgid "Fortress and Airbase"
17598
 
msgstr "Forteresses et bases a�riennes"
17599
 
 
17600
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1996 client/gui-win32/menu.c:361
17601
 
#: client/gui-xaw/menu.c:164
17602
 
msgid "Fog of War"
17603
 
msgstr "Champ de vision r�el"
17604
 
 
17605
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2025
17606
 
msgid "Civ3 city text style"
17607
 
msgstr "Style Civ3 pour le texte de la ville"
17608
 
 
17609
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2254
17610
 
msgid "Video options"
17611
 
msgstr "Options graphiques"
17612
 
 
17613
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2264
17614
 
msgid "Sound options"
17615
 
msgstr "Options sonores"
17616
 
 
17617
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2276
17618
 
msgid "Game options"
17619
 
msgstr "Options du jeu"
17620
 
 
17621
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2286
17622
 
msgid "Map options"
17623
 
msgstr "Options de la carte"
17624
 
 
17625
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2297 client/gui-xaw/menu.c:134
 
19400
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:313 client/gui-xaw/menu.c:116
 
19401
#: client/gui-xaw/menu.c:554
 
19402
msgid "Local Options"
 
19403
msgstr "Options du client"
 
19404
 
 
19405
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:324 client/gui-sdl/optiondlg.c:802
 
19406
msgid "Server options"
 
19407
msgstr "Options du serveur"
 
19408
 
 
19409
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:793
 
19410
msgid "Local options"
 
19411
msgstr "Options locales"
 
19412
 
 
19413
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:813 client/gui-xaw/menu.c:134
17626
19414
#: data/Freeciv.in:1971
17627
19415
msgid "Worklists"
17628
19416
msgstr "Listes de travail"
17629
19417
 
17630
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2325
 
19418
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:823
 
19419
msgid "Save Local Options"
 
19420
msgstr "Sauver les options locales"
 
19421
 
 
19422
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:842
17631
19423
msgid "Leave Game"
17632
19424
msgstr "Quitter la partie"
17633
19425
 
17634
 
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2340 client/gui-sdl/pages.c:249
17635
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1100 client/gui-xaw/menu.c:126
17636
 
#: data/Freeciv.in:115 data/Freeciv.in:3187
 
19426
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:853 client/gui-sdl/pages.c:250
 
19427
#: client/gui-xaw/menu.c:126 data/Freeciv.in:115 data/Freeciv.in:3190
17637
19428
msgid "Quit"
17638
19429
msgstr "Quitter"
17639
19430
 
17640
 
#: client/gui-sdl/pages.c:164 client/gui-win32/connectdlg.c:960
 
19431
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:992
 
19432
msgid "Apply changes"
 
19433
msgstr "Appliquer les changements"
 
19434
 
 
19435
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1105 client/gui-xaw/wldlg.c:659
 
19436
msgid "empty worklist"
 
19437
msgstr "liste de travail vide"
 
19438
 
 
19439
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1209
 
19440
msgid "Add new worklist"
 
19441
msgstr "Ajouter une nouvelle liste de travail"
 
19442
 
 
19443
#: client/gui-sdl/pages.c:165
17641
19444
msgid "Start New Game"
17642
 
msgstr "D�marrer une nouvelle partie"
 
19445
msgstr "Démarrer une nouvelle partie"
17643
19446
 
17644
 
#: client/gui-sdl/pages.c:193
 
19447
#: client/gui-sdl/pages.c:194
17645
19448
msgid "Join Game"
17646
19449
msgstr "Rejoindre le jeu"
17647
19450
 
17648
 
#: client/gui-sdl/pages.c:207
 
19451
#: client/gui-sdl/pages.c:208
17649
19452
msgid "Join Pubserver"
17650
19453
msgstr "Rejoindre le serveur public"
17651
19454
 
17652
 
#: client/gui-sdl/pages.c:221
 
19455
#: client/gui-sdl/pages.c:222
17653
19456
msgid "Join LAN Server"
17654
19457
msgstr "Rejoindre un serveur local"
17655
19458
 
17656
 
#: client/gui-sdl/pages.c:302
 
19459
#: client/gui-sdl/pages.c:303
17657
19460
msgid "SDLClient welcomes you..."
17658
19461
msgstr "SDLClient vous souhaite la bienvenue..."
17659
19462
 
17660
 
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:655
 
19463
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:662
17661
19464
msgid "disconnected"
17662
 
msgstr "d�connect�"
 
19465
msgstr "déconnecté"
17663
19466
 
17664
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:335
 
19467
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:342
17665
19468
msgid "active"
17666
19469
msgstr "actif"
17667
19470
 
17668
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:340
 
19471
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:347
17669
19472
msgid ""
17670
19473
"under\n"
17671
19474
"construction"
17673
19476
"En\n"
17674
19477
"construction"
17675
19478
 
17676
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:344
 
19479
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:351
17677
19480
msgid ""
17678
19481
"soonest\n"
17679
19482
"completion"
17680
19483
msgstr ""
17681
19484
"Quasiment\n"
17682
 
"termin�"
 
19485
"terminé"
17683
19486
 
17684
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:348
 
19487
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:355
17685
19488
msgid "Total"
17686
19489
msgstr "Total"
17687
19490
 
17688
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:359
 
19491
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:366
17689
19492
msgid "Units Report"
17690
 
msgstr "Rapport sur les unit�s"
 
19493
msgstr "Rapport sur les unités"
17691
19494
 
17692
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1523
 
19495
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1530
17693
19496
#, c-format
17694
19497
msgid ""
17695
19498
"We have %d of %s\n"
17700
19503
"(valeur totale : %d)\n"
17701
19504
"Nous pouvons en vendre %d pour %d or"
17702
19505
 
17703
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1530
 
19506
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1537
17704
19507
#, c-format
17705
19508
msgid "We can't sell any %s in this turn."
17706
19509
msgstr "Nous ne pouvons vendre aucun %s ce tour-ci"
17707
19510
 
17708
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1535
 
19511
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1542
17709
19512
msgid "Sell It?"
17710
19513
msgstr "Vendre ?"
17711
19514
 
17712
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1766
 
19515
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1773
17713
19516
msgid "Economy Report"
17714
 
msgstr "Rapport �conomique"
 
19517
msgstr "Rapport économique"
17715
19518
 
17716
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1781
 
19519
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1788
17717
19520
msgid "Treasury: "
17718
 
msgstr "Tr�sorerie : "
 
19521
msgstr "Trésorerie : "
17719
19522
 
17720
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1803
 
19523
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1810
17721
19524
msgid "Tax Rate: "
17722
 
msgstr "Taux d'imp�t : "
 
19525
msgstr "Taux d'impôt : "
17723
19526
 
17724
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1824
 
19527
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1831
17725
19528
msgid "Total Income: "
17726
19529
msgstr "Revenu : "
17727
19530
 
17728
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1844
 
19531
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1851
17729
19532
msgid "Total Cost: "
17730
 
msgstr "Co�t total : "
 
19533
msgstr "Coût total : "
17731
19534
 
17732
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1863
 
19535
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1870
17733
19536
msgid "Net Income: "
17734
19537
msgstr "Revenu net : "
17735
19538
 
17736
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1887
 
19539
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1894
17737
19540
#, c-format
17738
19541
msgid "%s max rate : %d%%"
17739
19542
msgstr "%s taux maximum : %d%%"
17740
19543
 
17741
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1986 client/gui-win32/connectdlg.c:1083
17742
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1091 data/Freeciv.in:155
 
19544
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1993 data/Freeciv.in:155
17743
19545
msgid "Update"
17744
 
msgstr "M.�.J."
 
19546
msgstr "M.À.J."
17745
19547
 
17746
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2072
 
19548
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2079
17747
19549
msgid "Wonder"
17748
19550
msgstr "Merveille"
17749
19551
 
17750
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2857
 
19552
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2864
17751
19553
msgid "What should we focus on now?"
17752
19554
msgstr "Sur quoi doit-on se concentrer maintenant ?"
17753
19555
 
17754
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3044
 
19556
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3052
17755
19557
msgid "Select target :"
17756
19558
msgstr "Choisissez une cible :"
17757
19559
 
17758
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3112
 
19560
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3121
17759
19561
msgid "step"
17760
19562
msgid_plural "steps"
17761
 
msgstr[0] "�tape"
17762
 
msgstr[1] "�tapes"
 
19563
msgstr[0] "étape"
 
19564
msgstr[1] "étapes"
17763
19565
 
17764
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3398 client/gui-win32/repodlgs.c:784
17765
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1201
 
19566
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3400 client/gui-xaw/repodlgs.c:1179
17766
19567
#, c-format
17767
19568
msgid "%2d: The %s ruler %s scored %d point\n"
17768
19569
msgid_plural "%2d: The %s ruler %s scored %d points\n"
17769
19570
msgstr[0] "%2d : Le %s %s obtient %d point\n"
17770
19571
msgstr[1] "%2d : Le %s %s obtient %d points\n"
17771
19572
 
17772
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3406 client/gui-win32/repodlgs.c:792
17773
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1209
 
19573
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3406 client/gui-xaw/repodlgs.c:1185
17774
19574
msgid "Final Report:"
17775
19575
msgstr "Rapport final :"
17776
19576
 
17777
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3407 client/gui-win32/repodlgs.c:793
17778
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1210
 
19577
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3407 client/gui-xaw/repodlgs.c:1186
17779
19578
msgid "The Greatest Civilizations in the world."
17780
19579
msgstr "Les meilleures civilisations du monde."
17781
19580
 
17784
19583
msgid "The %s Spaceship"
17785
19584
msgstr "Vaisseau spatial %s"
17786
19585
 
17787
 
#: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:173 client/gui-win32/spaceshipdlg.c:246
17788
 
#: data/Freeciv.in:1709
 
19586
#: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:175 data/Freeciv.in:1709
17789
19587
msgid "Launch"
17790
19588
msgstr "Lancer"
17791
19589
 
17792
 
#: client/gui-sdl/sprite.c:61
 
19590
#: client/gui-sdl/sprite.c:60
17793
19591
#, c-format
17794
19592
msgid "load_gfxfile: Unable to load graphic file %s!"
17795
19593
msgstr "load_gfxfile: impossible de charger le fichier de graphisme %s !"
17796
19594
 
17797
19595
#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
17798
 
#: client/gui-sdl/themes.c:55
 
19596
#: client/gui-sdl/themes.c:56
17799
19597
#, c-format
17800
19598
msgid ""
17801
19599
"No gui-sdl theme was found. For instructions on how to get one, please visit "
17802
19600
"%s"
17803
19601
msgstr ""
17804
 
"Aucun th�me sdl d�tect�. Pour savoir comment en obtenir un, faites un tour "
 
19602
"Aucun thème sdl détecté. Pour savoir comment en obtenir un, faites un tour "
17805
19603
"sur %s"
17806
19604
 
17807
 
#: client/gui-sdl/themespec.c:337
 
19605
#: client/gui-sdl/themespec.c:345
17808
19606
msgid "No usable default theme found, aborting!"
17809
 
msgstr "Aucun th�me par d�faut utilisable trouv�, abandon !"
 
19607
msgstr "Aucun thème par défaut utilisable trouvé, abandon !"
17810
19608
 
17811
 
#: client/gui-sdl/themespec.c:368
 
19609
#: client/gui-sdl/themespec.c:376
17812
19610
#, c-format
17813
19611
msgid "Loading theme \"%s\"."
17814
 
msgstr "Chargement du th�me \"%s\"."
 
19612
msgstr "Chargement du thème \"%s\"."
17815
19613
 
17816
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:917 client/gui-sdl/wldlg.c:1103
 
19614
#: client/gui-sdl/wldlg.c:917 client/gui-sdl/wldlg.c:1106
17817
19615
#, c-format
17818
19616
msgid ""
17819
19617
"%s\n"
17820
19618
"%d gold per turn"
17821
 
msgstr ""
 
19619
msgid_plural ""
 
19620
"%s\n"
 
19621
"%d gold per turn"
 
19622
msgstr[0] ""
 
19623
"%s\n"
 
19624
"%d or par tour"
 
19625
msgstr[1] ""
17822
19626
"%s\n"
17823
19627
"%d or par tour"
17824
19628
 
17825
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:924 client/gui-sdl/wldlg.c:1109
 
19629
#: client/gui-sdl/wldlg.c:926 client/gui-sdl/wldlg.c:1114
17826
19630
#, c-format
17827
19631
msgid ""
17828
19632
"%s\n"
17829
19633
"blocked!"
17830
19634
msgstr ""
17831
19635
"%s\n"
17832
 
"bloqu� !"
 
19636
"bloqué !"
17833
19637
 
17834
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:926 client/gui-sdl/wldlg.c:1111
 
19638
#: client/gui-sdl/wldlg.c:928 client/gui-sdl/wldlg.c:1116
17835
19639
#, c-format
17836
19640
msgid ""
17837
19641
"%s\n"
17840
19644
"%s\n"
17841
19645
"%d %s"
17842
19646
 
17843
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:930 client/gui-sdl/wldlg.c:1115
 
19647
#: client/gui-sdl/wldlg.c:932 client/gui-sdl/wldlg.c:1120
17844
19648
#, c-format
17845
19649
msgid ""
17846
19650
"%s\n"
17847
19651
"finished!"
17848
19652
msgstr ""
17849
19653
"%s\n"
17850
 
"termin� !"
 
19654
"terminé !"
17851
19655
 
17852
19656
#. TRANS: length of worklist
17853
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:971 client/gui-sdl/wldlg.c:1084
 
19657
#: client/gui-sdl/wldlg.c:973 client/gui-sdl/wldlg.c:1086
17854
19658
#, c-format
17855
19659
msgid "( %d entries )"
17856
 
msgstr "(%d entr�es)"
 
19660
msgstr "(%d entrées)"
17857
19661
 
17858
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1070
 
19662
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1072
17859
19663
#, c-format
17860
19664
msgid ""
17861
19665
"Worklist of\n"
17864
19668
"Liste de travail de\n"
17865
19669
"%s"
17866
19670
 
17867
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1390
17868
 
#, c-format
17869
 
msgid ""
17870
 
"(%s)\n"
17871
 
"%d/%d %s\n"
17872
 
"%s"
17873
 
msgstr ""
17874
 
"(%s)\n"
17875
 
"%d/%d %s\n"
17876
 
"%s"
17877
 
 
17878
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1397
17879
 
#, c-format
17880
 
msgid ""
17881
 
"%d/%d %s\n"
17882
 
"%s"
17883
 
msgstr ""
17884
 
"%d/%d %s\n"
17885
 
"%s"
17886
 
 
17887
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1404
17888
 
#, c-format
17889
 
msgid ""
17890
 
"(%s)\n"
17891
 
"%d/%d %s\n"
17892
 
"%d %s"
17893
 
msgstr ""
17894
 
"(%s)\n"
17895
 
"%d/%d %s\n"
17896
 
"%d %s"
17897
 
 
17898
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1411
17899
 
#, c-format
17900
 
msgid ""
17901
 
"%d/%d %s\n"
17902
 
"%d %s"
17903
 
msgstr ""
17904
 
"%d/%d %s\n"
17905
 
"%d %s"
17906
 
 
17907
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1420
 
19671
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1395
 
19672
#, c-format
 
19673
msgid ""
 
19674
"(%s)\n"
 
19675
"%d/%d %s\n"
 
19676
"%s"
 
19677
msgstr ""
 
19678
"(%s)\n"
 
19679
"%d/%d %s\n"
 
19680
"%s"
 
19681
 
 
19682
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1402
 
19683
#, c-format
 
19684
msgid ""
 
19685
"%d/%d %s\n"
 
19686
"%s"
 
19687
msgstr ""
 
19688
"%d/%d %s\n"
 
19689
"%s"
 
19690
 
 
19691
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1409
 
19692
#, c-format
 
19693
msgid ""
 
19694
"(%s)\n"
 
19695
"%d/%d %s\n"
 
19696
"%d %s"
 
19697
msgstr ""
 
19698
"(%s)\n"
 
19699
"%d/%d %s\n"
 
19700
"%d %s"
 
19701
 
 
19702
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1416
 
19703
#, c-format
 
19704
msgid ""
 
19705
"%d/%d %s\n"
 
19706
"%d %s"
 
19707
msgstr ""
 
19708
"%d/%d %s\n"
 
19709
"%d %s"
 
19710
 
 
19711
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1426
17908
19712
#, c-format
17909
19713
msgid "%d gold per turn"
17910
 
msgstr "%d or par tour"
 
19714
msgid_plural "%d gold per turn"
 
19715
msgstr[0] "%d or par tour"
 
19716
msgstr[1] "%d or par tour"
17911
19717
 
17912
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1427
 
19718
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1434
17913
19719
#, c-format
17914
19720
msgid ""
17915
19721
"(%s)\n"
17918
19724
"(%s)\n"
17919
19725
"%d %s"
17920
19726
 
17921
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1438
 
19727
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1445
17922
19728
msgid "shields into gold"
17923
19729
msgstr "production en or"
17924
19730
 
17925
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1517
 
19731
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1524
17926
19732
#, c-format
17927
19733
msgid ""
17928
19734
"(%d/%d/%d)\n"
17933
19739
"%d/%d %s\n"
17934
19740
"jamais"
17935
19741
 
17936
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1524
17937
 
#, c-format
17938
 
msgid ""
17939
 
"(%d/%d/%d)\n"
17940
 
"%d/%d %s\n"
17941
 
"%d %s"
17942
 
msgstr ""
17943
 
"(%d/%d/%d)\n"
17944
 
"%d/%d %s\n"
17945
 
"%d %s"
17946
 
 
17947
 
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1533
17948
 
#, c-format
17949
 
msgid ""
17950
 
"(%d/%d/%d)\n"
17951
 
"%d %s"
17952
 
msgstr ""
17953
 
"(%d/%d/%d)\n"
17954
 
"%d %s"
17955
 
 
17956
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:294
17957
 
#, c-format
17958
 
msgid "Upkeep (Total: %d)"
17959
 
msgstr "Entretien (Total: %d)"
17960
 
 
17961
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:748
17962
 
msgid "City Overview"
17963
 
msgstr "Aper�u global"
17964
 
 
17965
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:748 client/gui-win32/wldlg.c:1074
17966
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:1123
17967
 
msgid "Worklist"
17968
 
msgstr "Liste de travail"
17969
 
 
17970
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:750 data/Freeciv.in:2238
17971
 
msgid "Trade Routes"
17972
 
msgstr "Routes commerciales"
17973
 
 
17974
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:751
17975
 
msgid "Misc. Settings"
17976
 
msgstr "R�glages multiples"
17977
 
 
17978
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:815 client/gui-win32/cityrep.c:886
17979
 
#: data/Freeciv.in:1629
17980
 
msgid "Buy"
17981
 
msgstr "Acheter"
17982
 
 
17983
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:817 client/gui-win32/citydlg.c:1092
17984
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:753 client/gui-win32/cityrep.c:887
17985
 
#: data/Freeciv.in:1387 data/Freeciv.in:1637 data/Freeciv.in:1793
17986
 
#: data/Freeciv.in:2096
17987
 
msgid "Change"
17988
 
msgstr "Changer"
17989
 
 
17990
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:836
17991
 
msgid "Units present"
17992
 
msgstr "Unit�s pr�sentes"
17993
 
 
17994
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:842 client/gui-win32/cityrep.c:138
17995
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:883 client/gui-win32/dialogs.c:192
17996
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:271 client/gui-win32/dialogs.c:777
17997
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1302 client/gui-win32/dialogs.c:1502
17998
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:455 client/gui-win32/inteldlg.c:169
17999
 
#: client/gui-win32/messagewin.c:147 client/gui-win32/optiondlg.c:168
18000
 
#: client/gui-win32/plrdlg.c:351 client/gui-win32/repodlgs.c:314
18001
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:463 client/gui-win32/repodlgs.c:742
18002
 
#: client/gui-win32/spaceshipdlg.c:245 client/gui-win32/wldlg.c:405
18003
 
#: data/Freeciv.in:162 data/Freeciv.in:212 data/Freeciv.in:237
18004
 
#: data/Freeciv.in:541 data/Freeciv.in:560 data/Freeciv.in:605
18005
 
#: data/Freeciv.in:1449 data/Freeciv.in:1467 data/Freeciv.in:1606
18006
 
#: data/Freeciv.in:1702 data/Freeciv.in:1733 data/Freeciv.in:1869
18007
 
#: data/Freeciv.in:1944 data/Freeciv.in:1989 data/Freeciv.in:2367
18008
 
#: data/Freeciv.in:2409 data/Freeciv.in:3060 data/Freeciv.in:3230
18009
 
#: data/Freeciv.in:3314
18010
 
msgid "Close"
18011
 
msgstr "Fermer"
18012
 
 
18013
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:844 client/gui-win32/wldlg.c:407
18014
 
#: data/Freeciv.in:2001
18015
 
msgid "Rename"
18016
 
msgstr "Renommer"
18017
 
 
18018
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:848 data/Freeciv.in:3069
18019
 
msgid "Activate Units"
18020
 
msgstr "Activer les unit�s"
18021
 
 
18022
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:851
18023
 
msgid "Unit List"
18024
 
msgstr "Liste des unit�s"
18025
 
 
18026
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:869
18027
 
msgid "Improvement"
18028
 
msgstr "B�timent"
18029
 
 
18030
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:872 manual/civmanual.c:327
18031
 
msgid "Upkeep"
18032
 
msgstr "Entretien"
18033
 
 
18034
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:926 client/gui-win32/citydlg.c:981
18035
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1436 client/gui-win32/dialogs.c:989
18036
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1383 client/gui-win32/dialogs.c:1569
18037
 
msgid "_Yes"
18038
 
msgstr "Oui (_y)"
18039
 
 
18040
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:927 client/gui-win32/citydlg.c:982
18041
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1438 client/gui-win32/dialogs.c:990
18042
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1384 client/gui-win32/dialogs.c:1570
18043
 
msgid "_No"
18044
 
msgstr "_Non"
18045
 
 
18046
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:935 client/gui-win32/citydlg.c:1443
18047
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1391 client/gui-win32/dialogs.c:1562
18048
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1577 data/Freeciv.in:2259 data/Freeciv.in:2463
18049
 
#: data/Freeciv.in:2493
18050
 
msgid "Darn"
18051
 
msgstr "Renoncer"
18052
 
 
18053
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1233
18054
 
#, c-format
18055
 
msgid "Trade with %s gives %d trade.\n"
18056
 
msgstr "Le commerce avec %s fourni %d lingots.\n"
18057
 
 
18058
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1238
18059
 
msgid "No trade routes exist."
18060
 
msgstr "Aucune route commerciale n'existe."
18061
 
 
18062
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1240
18063
 
#, c-format
18064
 
msgid "Total trade from trade routes: %d"
18065
 
msgstr "Commerce total des routes commerciales : %d"
18066
 
 
18067
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1462 client/gui-win32/citydlg.c:1492
18068
 
#: data/Freeciv.in:1160 data/Freeciv.in:1196
18069
 
msgid "Unit Commands"
18070
 
msgstr "Commandes des unit�s"
18071
 
 
18072
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1470 client/gui-win32/citydlg.c:1508
18073
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1624 client/gui-win32/dialogs.c:1646
18074
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1676
18075
 
msgid "_Cancel"
18076
 
msgstr "Annuler (_c)"
18077
 
 
18078
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1494
18079
 
msgid "_Activate Unit"
18080
 
msgstr "Activer"
18081
 
 
18082
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1496
18083
 
msgid "Activate Unit, _Close Dialog"
18084
 
msgstr "A_ctiver, fermer le dialogue"
18085
 
 
18086
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1498
18087
 
msgid "_Sentry Unit"
18088
 
msgstr "Veiller"
18089
 
 
18090
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1502
18091
 
msgid "_Disband Unit"
18092
 
msgstr "Cong�dier"
18093
 
 
18094
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1506
18095
 
msgid "_Upgrade Unit"
18096
 
msgstr "Mettre � jour"
18097
 
 
18098
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1970
18099
 
msgid "Elvises"
18100
 
msgstr "Artistes"
18101
 
 
18102
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:105
18103
 
msgid "Configure City Report"
18104
 
msgstr "Configurer le rapport sur les villes"
18105
 
 
18106
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:133 data/Freeciv.in:1725
18107
 
msgid "Set columns shown"
18108
 
msgstr "D�finir les colonnes"
18109
 
 
18110
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:251
18111
 
msgid "No Buildings Available"
18112
 
msgstr "Aucune construction disponible"
18113
 
 
18114
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:261
18115
 
msgid "No Units Available"
18116
 
msgstr "Aucune unit� disponible"
18117
 
 
18118
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:274
18119
 
msgid "No Wonders Available"
18120
 
msgstr "Aucune merveille disponible"
18121
 
 
18122
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:468
18123
 
msgid "Available To Build"
18124
 
msgstr "Disponible � la construction"
18125
 
 
18126
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:690
18127
 
msgid "Select a unit or improvement to change production from."
18128
 
msgstr ""
18129
 
"S�lectionnez les unit�s ou les b�timents dont vous voulez changer la "
18130
 
"production."
18131
 
 
18132
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:700
18133
 
msgid "Select a unit or improvement to change production to."
18134
 
msgstr "S�lectionnez une unit� ou b�timent en quoi changer la production."
18135
 
 
18136
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:706
18137
 
msgid "That's the same thing!"
18138
 
msgstr "c'est la m�me chose!"
18139
 
 
18140
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:741 data/Freeciv.in:1739
18141
 
msgid "Change Production Everywhere"
18142
 
msgstr "Changer la production partout"
18143
 
 
18144
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:749 data/Freeciv.in:1745
18145
 
msgid "From:"
18146
 
msgstr "De :"
18147
 
 
18148
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:757 data/Freeciv.in:1755
18149
 
msgid "To:"
18150
 
msgstr "Vers :"
18151
 
 
18152
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:884 client/gui-win32/finddlg.c:131
18153
 
#: data/Freeciv.in:1085 data/Freeciv.in:1613
18154
 
msgid "Center"
18155
 
msgstr "Centrer"
18156
 
 
18157
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:885 data/Freeciv.in:1621
18158
 
msgid "Popup"
18159
 
msgstr "Pop-up"
18160
 
 
18161
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:888
18162
 
msgid "Change All"
18163
 
msgstr "Tout Changer"
18164
 
 
18165
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:889 client/gui-win32/repodlgs.c:746
18166
 
#: data/Freeciv.in:1653 data/Freeciv.in:1800 data/Freeciv.in:1959
18167
 
msgid "Refresh"
18168
 
msgstr "Rafra�chir"
18169
 
 
18170
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:890
18171
 
msgid "Select"
18172
 
msgstr "S�lectionner"
18173
 
 
18174
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:891
18175
 
msgid "Configure"
18176
 
msgstr "Configurer"
18177
 
 
18178
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:893 client/gui-win32/cityrep.c:1159
18179
 
msgid "City Advisor"
18180
 
msgstr "Conseiller de la ville"
18181
 
 
18182
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:1085
18183
 
msgid "City Report"
18184
 
msgstr "Rapport sur les villes"
18185
 
 
18186
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:313
18187
 
msgid "For information on:"
18188
 
msgstr "Au sujet de :"
18189
 
 
18190
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:314
18191
 
msgid "CMA and presets"
18192
 
msgstr "AGU et pr�r�glages"
18193
 
 
18194
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:315
18195
 
msgid "including sample presets,"
18196
 
msgstr "incluant des exemples de pr�r�glages,"
18197
 
 
18198
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:316
18199
 
msgid "see README.cma."
18200
 
msgstr "voir README.cma."
18201
 
 
18202
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:472
18203
 
msgid "New"
18204
 
msgstr "Nouveau"
18205
 
 
18206
 
#: client/gui-win32/cma_fe.c:475 client/gui-win32/wldlg.c:409
18207
 
#: data/Freeciv.in:2016 data/Freeciv.in:2165
18208
 
msgid "Delete"
18209
 
msgstr "Supprimer"
18210
 
 
18211
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:150
18212
 
msgid "Password:"
18213
 
msgstr "Mot de passe:"
18214
 
 
18215
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:172
18216
 
msgid "Couldn't load the savegame"
18217
 
msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde"
18218
 
 
18219
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:287 client/gui-xaw/connectdlg.c:312
18220
 
msgid "Verify Password"
18221
 
msgstr "V�rification du mot de passe"
18222
 
 
18223
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:908 data/Freeciv.in:73
18224
 
msgid "Freeciv Server Selection"
18225
 
msgstr "S�lection du Serveur Freeciv"
18226
 
 
18227
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:909
18228
 
msgid "Local Area Network"
18229
 
msgstr "R�seau local"
18230
 
 
18231
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:944
18232
 
msgid "Welcome to Freeciv"
18233
 
msgstr "Bienvenue � Freeciv"
18234
 
 
18235
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:962
18236
 
msgid "Load Saved Game"
18237
 
msgstr "Charger une partie"
18238
 
 
18239
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:964
18240
 
msgid "Connect To Network Game"
18241
 
msgstr "Se connecter � une partie en r�seau"
18242
 
 
18243
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:974
18244
 
msgid "Choose a nation to play"
18245
 
msgstr "Choisissez une nation � diriger"
18246
 
 
18247
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1009
18248
 
msgid "Number of players (Including AI):"
18249
 
msgstr "Nombre de joueurs (y compris IA) :"
18250
 
 
18251
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1017
18252
 
msgid "AI skill level:"
18253
 
msgstr "Niveau de l'IA :"
18254
 
 
18255
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1036 client/gui-win32/repodlgs.c:942
18256
 
msgid "Game Options"
18257
 
msgstr "Options du jeu"
18258
 
 
18259
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1040
18260
 
msgid "Start Game"
18261
 
msgstr "D�marrer la partie"
18262
 
 
18263
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1059
18264
 
msgid "Login:"
18265
 
msgstr "Login:"
18266
 
 
18267
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1061
18268
 
msgid "Host:"
18269
 
msgstr "H�te :"
18270
 
 
18271
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1062
18272
 
msgid "Port:"
18273
 
msgstr "Port :"
18274
 
 
18275
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:193 data/Freeciv.in:549
18276
 
msgid "Goto and Close"
18277
 
msgstr "Aller � et fermer"
18278
 
 
18279
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:570
18280
 
msgid "Leader:"
18281
 
msgstr "Chef :"
18282
 
 
18283
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:590
18284
 
msgid "City Style:"
18285
 
msgstr "Styles des villes :"
18286
 
 
18287
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:794
18288
 
msgid "Unit Selection"
18289
 
msgstr "Choix de l'unit�"
18290
 
 
18291
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1209 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:399
18292
 
msgid "NONE"
18293
 
msgstr "RIEN"
18294
 
 
18295
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1303 data/Freeciv.in:2373
18296
 
msgid "Steal"
18297
 
msgstr "Voler"
18298
 
 
18299
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:612 client/gui-win32/diplodlg.c:664
18300
 
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:364 client/gui-xaw/diplodlg.c:372
18301
 
#, c-format
18302
 
msgid "The %s offerings"
18303
 
msgstr "Les %s offrent"
18304
 
 
18305
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:632 client/gui-xaw/diplodlg.c:546
18306
 
#, c-format
18307
 
msgid ""
18308
 
"This Eternal Treaty\n"
18309
 
"marks the results of the diplomatic work between\n"
18310
 
"The %s %s %s\n"
18311
 
"and\n"
18312
 
"The %s %s %s"
18313
 
msgstr ""
18314
 
"Ce trait� � valeur �ternelle\n"
18315
 
"est le fruit du travail diplomatique entre\n"
18316
 
"%s %s %s\n"
18317
 
"et\n"
18318
 
"%s %s %s"
18319
 
 
18320
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:645 client/gui-win32/diplodlg.c:651
18321
 
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:586 client/gui-xaw/diplodlg.c:598
18322
 
#, c-format
18323
 
msgid "%s view:"
18324
 
msgstr "Carte de %s:"
18325
 
 
18326
 
#: client/gui-win32/diplodlg.c:678
18327
 
msgid "Erase Clause"
18328
 
msgstr "Effacer clause"
18329
 
 
18330
 
#: client/gui-win32/finddlg.c:127 data/Freeciv.in:1067
18331
 
msgid "Select a city:"
18332
 
msgstr "Choisissez une ville :"
18333
 
 
18334
 
#: client/gui-win32/gotodlg.c:171 data/Freeciv.in:1130
18335
 
msgid "Airlift"
18336
 
msgstr "A�roporter"
18337
 
 
18338
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:799 client/gui-win32/helpdlg.c:828
18339
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:840 client/gui-win32/helpdlg.c:846
18340
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:859
18341
 
msgid "Allows "
18342
 
msgstr "Autorise "
18343
 
 
18344
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:812
18345
 
msgid "Obsoletes "
18346
 
msgstr "Rend obsol�te "
18347
 
 
18348
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:849 client/gui-win32/helpdlg.c:862
18349
 
msgid " (with "
18350
 
msgstr " (avec "
18351
 
 
18352
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:852 client/gui-win32/helpdlg.c:865
18353
 
msgid "?techhelp:)."
18354
 
msgstr ")."
18355
 
 
18356
 
#: client/gui-win32/inteldlg.c:100 client/gui-xaw/inteldlg.c:197
18357
 
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:440
18358
 
#, c-format
18359
 
msgid "Ruler: %s %s"
18360
 
msgstr "Chef: %s %s"
18361
 
 
18362
 
#: client/gui-win32/inteldlg.c:115 client/gui-xaw/inteldlg.c:222
18363
 
#: client/gui-xaw/ratesdlg.c:311
18364
 
#, c-format
18365
 
msgid "Tax: %d%%"
18366
 
msgstr "Imp�t: %d%%"
18367
 
 
18368
 
# AR ?
18369
 
#: client/gui-win32/inteldlg.c:118 client/gui-xaw/inteldlg.c:230
18370
 
#: client/gui-xaw/ratesdlg.c:327
18371
 
#, c-format
18372
 
msgid "Science: %d%%"
18373
 
msgstr "Science: %d%%"
18374
 
 
18375
 
#: client/gui-win32/inteldlg.c:121 client/gui-xaw/inteldlg.c:238
18376
 
#: client/gui-xaw/ratesdlg.c:319
18377
 
#, c-format
18378
 
msgid "Luxury: %d%%"
18379
 
msgstr "Luxe : %d%%"
18380
 
 
18381
 
#: client/gui-win32/inteldlg.c:130 client/gui-xaw/inteldlg.c:248
18382
 
msgid "Researching: (Unknown)"
18383
 
msgstr "Recherche : (Inconnue)"
18384
 
 
18385
 
#: client/gui-win32/inteldlg.c:133 client/gui-xaw/inteldlg.c:251
18386
 
#, c-format
18387
 
msgid "Researching: Unknown(%d/-)"
18388
 
msgstr "Recherche : Inconnue (%d/-)"
18389
 
 
18390
 
#: client/gui-win32/inteldlg.c:137 client/gui-xaw/inteldlg.c:255
18391
 
#, c-format
18392
 
msgid "Researching: %s(%d/%d)"
18393
 
msgstr "Recherche : %s (%d/%d)"
18394
 
 
18395
 
#: client/gui-win32/inteldlg.c:146 client/gui-xaw/inteldlg.c:269
18396
 
#, c-format
18397
 
msgid "Capital: %s"
18398
 
msgstr "Capitale: %s"
18399
 
 
18400
 
#: client/gui-win32/mapview.c:177
18401
 
#, c-format
18402
 
msgid ""
18403
 
"Population: %s\n"
18404
 
"Year: %s\n"
18405
 
"Gold: %d\n"
18406
 
"Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
18407
 
msgstr ""
18408
 
"Population : %s\n"
18409
 
"Ann�e : %s\n"
18410
 
"Or : %d\n"
18411
 
"Imp : %d Lux : %d Rech : %d"
18412
 
 
18413
 
#: client/gui-win32/menu.c:312
18414
 
msgid "Local _Options"
18415
 
msgstr "_Options locales"
18416
 
 
18417
 
#: client/gui-win32/menu.c:313
18418
 
msgid "_Message Options"
18419
 
msgstr "Options des _messages"
18420
 
 
18421
 
#: client/gui-win32/menu.c:314
18422
 
msgid "Sa_ve Settings"
18423
 
msgstr "Sau_vegarder la configuration"
18424
 
 
18425
 
#: client/gui-win32/menu.c:316
18426
 
msgid "Server O_ptions"
18427
 
msgstr "O_ptions du serveur"
18428
 
 
18429
 
#: client/gui-win32/menu.c:321
18430
 
msgid "_Write Log"
18431
 
msgstr "E_xporter les logs"
18432
 
 
18433
 
#: client/gui-win32/menu.c:322
18434
 
msgid "_Clear Log"
18435
 
msgstr "E_ffacer les logs"
18436
 
 
18437
 
#: client/gui-win32/menu.c:324
18438
 
msgid "_Disconnect"
18439
 
msgstr "Se _d�connecter"
18440
 
 
18441
 
#: client/gui-win32/menu.c:349 client/gui-xaw/menu.c:154
18442
 
msgid "Coastline"
18443
 
msgstr "Littoral"
18444
 
 
18445
 
#: client/gui-win32/menu.c:351 client/gui-xaw/menu.c:155
18446
 
msgid "Roads & Rails"
18447
 
msgstr "Routes & Chemins de Fer"
18448
 
 
18449
 
#: client/gui-win32/menu.c:354 client/gui-xaw/menu.c:158
18450
 
msgid "Fortress & Airbase"
18451
 
msgstr "Forteresses & Bases A�riennes"
18452
 
 
18453
 
#: client/gui-win32/menu.c:357 client/gui-xaw/menu.c:160
18454
 
msgid "Pollution & Fallout"
18455
 
msgstr "Pollution & Radiations"
18456
 
 
18457
 
#: client/gui-win32/menu.c:360 client/gui-xaw/menu.c:163
18458
 
msgid "Focus Unit"
18459
 
msgstr "S�lectionner les Unit�s actives"
18460
 
 
18461
 
#: client/gui-win32/menu.c:363 client/gui-xaw/menu.c:166
18462
 
msgid "Center View"
18463
 
msgstr "Centrer la vue"
18464
 
 
18465
 
#: client/gui-win32/menu.c:366
18466
 
msgid "_Orders"
18467
 
msgstr "_Ordres"
18468
 
 
18469
 
#: client/gui-win32/menu.c:371
18470
 
msgid "Transf_orm to Hills"
18471
 
msgstr "Transf_ormer en Collines"
18472
 
 
18473
 
#: client/gui-win32/menu.c:387
18474
 
msgid "Connect With"
18475
 
msgstr "Connecter avec"
18476
 
 
18477
 
#: client/gui-win32/menu.c:388
18478
 
msgid "_Road"
18479
 
msgstr "_Route"
18480
 
 
18481
 
#: client/gui-win32/menu.c:389
18482
 
msgid "Rai_l"
18483
 
msgstr "Chemin de fer (_l)"
18484
 
 
18485
 
#: client/gui-win32/menu.c:390
18486
 
msgid "_Irrigate"
18487
 
msgstr "_Irrigation"
18488
 
 
18489
 
#: client/gui-win32/menu.c:393
18490
 
msgid "_Go to Tile"
18491
 
msgstr "Aller (_G)"
18492
 
 
18493
 
#: client/gui-win32/menu.c:402 client/gui-xaw/menu.c:218
18494
 
msgid "Done"
18495
 
msgstr "Termin�"
18496
 
 
18497
 
#: client/gui-win32/menu.c:406
18498
 
msgid "_Reports"
18499
 
msgstr "_Rapports"
18500
 
 
18501
 
#: client/gui-win32/menu.c:1135 client/gui-win32/menu.c:1136
18502
 
#: client/gui-xaw/menu.c:177 client/gui-xaw/menu.c:179
18503
 
#, c-format
18504
 
msgid "Change to %s"
18505
 
msgstr "Changer en %s"
18506
 
 
18507
 
#: client/gui-win32/menu.c:1137 client/gui-xaw/menu.c:181
18508
 
#, c-format
18509
 
msgid "Transform to %s"
18510
 
msgstr "Transformer en %s"
18511
 
 
18512
 
#: client/gui-win32/menu.c:1145 client/gui-xaw/menu.c:180
18513
 
msgid "Transform Terrain"
18514
 
msgstr "Transformer le terrain"
18515
 
 
18516
 
#: client/gui-win32/menu.c:1276 client/gui-xaw/menu.c:176
18517
 
msgid "Build Farmland"
18518
 
msgstr "Construire des champs"
18519
 
 
18520
 
#: client/gui-win32/menu.c:1298
18521
 
msgid "Fortify"
18522
 
msgstr "Se retrancher"
18523
 
 
18524
 
#: client/gui-win32/messagedlg.c:137 client/gui-win32/messagedlg.c:141
18525
 
msgid "Out:"
18526
 
msgstr "Fen:"
18527
 
 
18528
 
#: client/gui-win32/messagedlg.c:138 client/gui-win32/messagedlg.c:142
18529
 
msgid "Mes:"
18530
 
msgstr "Mes:"
18531
 
 
18532
 
#: client/gui-win32/messagedlg.c:139 client/gui-win32/messagedlg.c:143
18533
 
msgid "Pop:"
18534
 
msgstr "Pop:"
18535
 
 
18536
 
#: client/gui-win32/messagedlg.c:183
18537
 
msgid ""
18538
 
"Where to Display Messages\n"
18539
 
"Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window"
18540
 
msgstr ""
18541
 
"O� afficher les messages\n"
18542
 
"Fen = fen�tre, Mes = fen�tre messages, Pop = fen�tre Pop-up individuelle"
18543
 
 
18544
 
#: client/gui-win32/messagedlg.c:214 client/gui-win32/ratesdlg.c:329
18545
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:835 client/gui-xaw/inputdlg.c:103
18546
 
#: data/Freeciv.in:1245 data/Freeciv.in:1278 data/Freeciv.in:1355
18547
 
#: data/Freeciv.in:1550 data/Freeciv.in:3435
18548
 
msgid "Ok"
18549
 
msgstr "Ok"
18550
 
 
18551
 
#: client/gui-win32/messagewin.c:148 data/Freeciv.in:3321
18552
 
msgid "Goto location"
18553
 
msgstr "Aller vers"
18554
 
 
18555
 
#: client/gui-win32/messagewin.c:150 data/Freeciv.in:3329
18556
 
msgid "Popup City"
18557
 
msgstr "Fen�tre ville"
18558
 
 
18559
 
#: client/gui-win32/plrdlg.c:72 client/gui-xaw/plrdlg.c:359
18560
 
msgid "You need an embassy to establish a diplomatic meeting."
18561
 
msgstr "vous devez avoir une ambassade pour une rencontre diplomatique."
18562
 
 
18563
 
#: client/gui-win32/plrdlg.c:164 client/gui-xaw/plrdlg.c:232
18564
 
#, c-format
18565
 
msgid "(idle %d turn)"
18566
 
msgid_plural "(idle %d turns)"
18567
 
msgstr[0] "(Inactif, %d tour)"
18568
 
msgstr[1] "(Inactif, %d tours)"
18569
 
 
18570
 
#: client/gui-win32/plrdlg.c:352 data/Freeciv.in:3237
18571
 
msgid "Intelligence"
18572
 
msgstr "Renseignement"
18573
 
 
18574
 
#: client/gui-win32/plrdlg.c:353 data/Freeciv.in:3245
18575
 
msgid "Meet"
18576
 
msgstr "Rencontrer"
18577
 
 
18578
 
#: client/gui-win32/plrdlg.c:357 client/gui-xaw/menu.c:235
18579
 
#: data/Freeciv.in:3269
18580
 
msgid "Spaceship"
18581
 
msgstr "Vaisseau spatial"
18582
 
 
18583
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:186 client/gui-win32/repodlgs.c:247
18584
 
#, c-format
18585
 
msgid "(%d step)"
18586
 
msgid_plural "(%d steps)"
18587
 
msgstr[0] "(%d �tape)"
18588
 
msgstr[1] "(%d �tapes)"
18589
 
 
18590
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:367 client/gui-xaw/repodlgs.c:835
18591
 
#, c-format
18592
 
msgid "Income:%6d    Total Costs: %6d"
18593
 
msgstr "Revenu:%6d    Co�ts Totaux: %6d"
18594
 
 
18595
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:391 client/gui-xaw/repodlgs.c:791
18596
 
msgid "Sell-Off:"
18597
 
msgstr "Ventes:"
18598
 
 
18599
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:449
18600
 
msgid "Trade Report"
18601
 
msgstr "Rapport de Commerce"
18602
 
 
18603
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:465 data/Freeciv.in:1876
18604
 
msgid "Sell Obsolete"
18605
 
msgstr "Vendre obsol�te"
18606
 
 
18607
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:467 data/Freeciv.in:1884
18608
 
msgid "Sell All"
18609
 
msgstr "Tout vendre"
18610
 
 
18611
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:470
18612
 
msgid "Building Name"
18613
 
msgstr "Nom du b�timent"
18614
 
 
18615
 
#: client/gui-win32/repodlgs.c:686
18616
 
msgid "Totals"
18617
 
msgstr "Totaux"
18618
 
 
18619
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:341
18620
 
msgid "Rename Worklist"
18621
 
msgstr "Renommer la liste de travail"
18622
 
 
18623
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:342 client/gui-xaw/wldlg.c:626
18624
 
msgid "What should the new name be?"
18625
 
msgstr "Quel doit �tre le nouveau nom ?"
18626
 
 
18627
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:402 data/Freeciv.in:1973
18628
 
msgid "Available worklists"
18629
 
msgstr "Listes de travail disponibles"
18630
 
 
18631
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:408 data/Freeciv.in:2010 data/Freeciv.in:2159
18632
 
msgid "Insert"
18633
 
msgstr "Ins�rer"
18634
 
 
18635
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:807 data/Freeciv.in:2120
18636
 
msgid "Current worklist"
18637
 
msgstr "Liste de travail actuelle"
18638
 
 
18639
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:813 data/Freeciv.in:2171
18640
 
msgid "Up"
18641
 
msgstr "Monter d'un cran"
18642
 
 
18643
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:814 data/Freeciv.in:2177
18644
 
msgid "Down"
18645
 
msgstr "Descendre d'un cran"
18646
 
 
18647
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:815
18648
 
msgid "Remove"
18649
 
msgstr "Retirer"
18650
 
 
18651
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:819
18652
 
msgid "Available items"
18653
 
msgstr "Objectifs disponibles"
18654
 
 
18655
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:825
18656
 
msgid "Show future targets"
18657
 
msgstr "Montrer les futurs objectifs"
18658
 
 
18659
 
#: client/gui-win32/wldlg.c:833
18660
 
msgid "Undo"
18661
 
msgstr "Annuler"
18662
 
 
18663
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:222
 
19742
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1531
 
19743
#, c-format
 
19744
msgid ""
 
19745
"(%d/%d/%d)\n"
 
19746
"%d/%d %s\n"
 
19747
"%d %s"
 
19748
msgstr ""
 
19749
"(%d/%d/%d)\n"
 
19750
"%d/%d %s\n"
 
19751
"%d %s"
 
19752
 
 
19753
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1540
 
19754
#, c-format
 
19755
msgid ""
 
19756
"(%d/%d/%d)\n"
 
19757
"%d %s"
 
19758
msgstr ""
 
19759
"(%d/%d/%d)\n"
 
19760
"%d %s"
 
19761
 
 
19762
#: client/gui-xaw/citydlg.c:223
18664
19763
#, c-format
18665
19764
msgid ""
18666
19765
"Corruption:   %4d\n"
18668
19767
"Pollution:    %4d\n"
18669
19768
"Plague Risk:  %s"
18670
19769
msgstr ""
18671
 
"Corruption :        %4d\n"
18672
 
"Gaspillage :        %4d\n"
18673
 
"Pollution :         %4d\n"
18674
 
"Risque d'�pid�mie : %s"
 
19770
"Corruption        : %4d\n"
 
19771
"Gaspillage        : %4d\n"
 
19772
"Pollution         : %4d\n"
 
19773
"Risque d'épidémie : %s"
18675
19774
 
18676
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:260
 
19775
#: client/gui-xaw/citydlg.c:261
18677
19776
#, c-format
18678
19777
msgid ""
18679
19778
"Granary:   %3d/%-3d\n"
18680
19779
"Change in: %s"
18681
19780
msgstr ""
18682
 
"Grenier:          %3d/%-3d\n"
 
19781
"Grenier:  %3d/%-3d\n"
18683
19782
"Changement dans : %s"
18684
19783
 
18685
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:290
 
19784
#: client/gui-xaw/citydlg.c:291
18686
19785
#, c-format
18687
19786
msgid ""
18688
19787
"Food:  %3d (%+-4d)\n"
18693
19792
"Prod:  %3d (%+-4d)\n"
18694
19793
"Comm:  %3d (%+-4d)"
18695
19794
 
18696
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:319
 
19795
#: client/gui-xaw/citydlg.c:320
18697
19796
#, c-format
18698
19797
msgid ""
18699
19798
"Gold:  %3d (%+-4d)\n"
18704
19803
"Luxe:  %3d\n"
18705
19804
"Rech.: %3d"
18706
19805
 
18707
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:345
 
19806
#: client/gui-xaw/citydlg.c:346
18708
19807
msgid "(is empty)"
18709
19808
msgstr "(vide)"
18710
19809
 
18711
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:347
 
19810
#: client/gui-xaw/citydlg.c:348
18712
19811
msgid "(in prog.)"
18713
19812
msgstr "(en cours)"
18714
19813
 
18715
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1481
 
19814
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1482
18716
19815
#, c-format
18717
19816
msgid "These trade routes have been established with %s:\n"
18718
 
msgstr "Ces routes commerciales ont �t� �tablies avec %s :\n"
 
19817
msgstr "Ces routes commerciales ont été établies avec %s :\n"
18719
19818
 
18720
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1491 client/gui-xaw/citydlg.c:1495
 
19819
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1492 client/gui-xaw/citydlg.c:1496
18721
19820
#, c-format
18722
19821
msgid "%32s: %2d Trade/Year\n"
18723
19822
msgstr "%32s: %2d Commerce/An\n"
18724
19823
 
18725
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1501
 
19824
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1502
18726
19825
msgid "No trade routes exist.\n"
18727
19826
msgstr "Aucune route commerciale n'existe.\n"
18728
19827
 
18729
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1503
 
19828
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1504
18730
19829
#, c-format
18731
19830
msgid ""
18732
19831
"\n"
18735
19834
"\n"
18736
19835
"Total du commerce %d Commerce/An\n"
18737
19836
 
18738
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1848
 
19837
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1849
18739
19838
#, c-format
18740
19839
msgid "%s - %s citizens  Governor: %s"
18741
19840
msgstr "%s - %s habitants  Gouverneur : %s"
18742
19841
 
18743
 
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2427
 
19842
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2432
18744
19843
msgid "Workers"
18745
19844
msgstr "Travailleurs"
18746
19845
 
18747
 
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:433
 
19846
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:438
18748
19847
msgid "What should we name the new preset?"
18749
 
msgstr "Comment doit-on nommer le nouveau pr�r�glage ?"
 
19848
msgstr "Comment doit-on nommer le nouveau préréglage ?"
18750
19849
 
18751
 
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:450
 
19850
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:455
18752
19851
#, c-format
18753
19852
msgid "Do you really want to remove %s?"
18754
 
msgstr "Voulez-vous r�ellement supprimer %s ?"
 
19853
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer %s ?"
18755
19854
 
18756
 
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:179
 
19855
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:181
18757
19856
msgid "Pass"
18758
19857
msgstr "Mot de passe"
18759
19858
 
18760
 
#: client/gui-xaw/dialogs.c:1503
 
19859
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:314
 
19860
msgid "Verify Password"
 
19861
msgstr "Vérification du mot de passe"
 
19862
 
 
19863
#: client/gui-xaw/dialogs.c:1504
18761
19864
msgid "You must select a nation."
18762
19865
msgstr "Vous devez choisir un peuple."
18763
19866
 
 
19867
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:376 client/gui-xaw/diplodlg.c:384
 
19868
#, c-format
 
19869
msgid "The %s offerings"
 
19870
msgstr "Les %s offrent"
 
19871
 
 
19872
#. TRANS: The <nation adjective> <ruler-title + player-name>
 
19873
#. * E.g. "The Czech President Vaclav Havel".
 
19874
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:562
 
19875
#, c-format
 
19876
msgid ""
 
19877
"This Eternal Treaty\n"
 
19878
"marks the results of the diplomatic work between\n"
 
19879
"The %s %s\n"
 
19880
"and\n"
 
19881
"The %s %s"
 
19882
msgstr ""
 
19883
"Ce traité à valeur éternelle\n"
 
19884
"est le fruit du travail diplomatique entre\n"
 
19885
"Les %s %s\n"
 
19886
"et\n"
 
19887
"Les %s %s"
 
19888
 
 
19889
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:600 client/gui-xaw/diplodlg.c:612
 
19890
#, c-format
 
19891
msgid "%s view:"
 
19892
msgstr "Carte de %s:"
 
19893
 
 
19894
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:406
 
19895
msgid "NONE"
 
19896
msgstr "RIEN"
 
19897
 
 
19898
#: client/gui-xaw/gui_main.c:343
 
19899
msgid "No version number in resources."
 
19900
msgstr "Pas de numéro de version dans les données."
 
19901
 
18764
19902
#: client/gui-xaw/gui_main.c:344
18765
 
msgid "No version number in resources."
18766
 
msgstr "Pas de num�ro de version dans les donn�es."
18767
 
 
18768
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:345
18769
19903
msgid "You probably have an old (circa V1.0) Freeciv resource file somewhere."
18770
19904
msgstr ""
18771
 
"Vous avez sans doute un vieux fichier de donn�es Freeciv (autour de v1.0) "
 
19905
"Vous avez sans doute un vieux fichier de données Freeciv (autour de v1.0) "
18772
19906
"quelque part."
18773
19907
 
18774
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:353
 
19908
#: client/gui-xaw/gui_main.c:352
18775
19909
msgid "Game version does not match Resource version."
18776
 
msgstr "La version du jeu est incompatible avec la version des donn�es."
 
19910
msgstr "La version du jeu est incompatible avec la version des données."
18777
19911
 
18778
19912
# AR (et le suivant aussi)
18779
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:354
 
19913
#: client/gui-xaw/gui_main.c:353
18780
19914
#, c-format
18781
19915
msgid "Game version: %s - Resource version: %s"
18782
 
msgstr "Version du jeu: %s - Version des donn�es: %s"
 
19916
msgstr "Version du jeu: %s - Version des données: %s"
18783
19917
 
18784
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:356
 
19918
#: client/gui-xaw/gui_main.c:355
18785
19919
msgid "You might have an old Freeciv resourcefile in /usr/lib/X11/app-defaults"
18786
19920
msgstr ""
18787
 
"Vous avez sans doute un vieux fichier de donn�es Freeciv dans /usr/lib/X11/"
 
19921
"Vous avez sans doute un vieux fichier de données Freeciv dans /usr/lib/X11/"
18788
19922
"app-defaults"
18789
19923
 
18790
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:362
 
19924
#: client/gui-xaw/gui_main.c:361
18791
19925
msgid "Using fallback resources - which is OK"
18792
 
msgstr "Utilisation des ressources par d�faut - ce qui est OK"
 
19926
msgstr "Utilisation des ressources par défaut - ce qui est OK"
18793
19927
 
18794
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:373
 
19928
#: client/gui-xaw/gui_main.c:372
18795
19929
msgid "Only color displays are supported for now..."
18796
 
msgstr "Seul l'affichage en couleur est support� pour l'instant..."
 
19930
msgstr "Seul l'affichage en couleur est supporté pour l'instant..."
18797
19931
 
18798
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:396 client/gui-xaw/gui_main.c:417
 
19932
#: client/gui-xaw/gui_main.c:395 client/gui-xaw/gui_main.c:414
18799
19933
#, c-format
18800
19934
msgid "Unable to open fontset: %s"
18801
 
msgstr "�chec du chargement de la police de caract�res : %s"
 
19935
msgstr "Échec du chargement de la police de caractères : %s"
18802
19936
 
18803
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:399 client/gui-xaw/gui_main.c:420
 
19937
#: client/gui-xaw/gui_main.c:396 client/gui-xaw/gui_main.c:415
18804
19938
msgid "Doing 'xset fp rehash' may temporarily solve a problem."
18805
 
msgstr "Ex�cuter 'xset fp rehash' peut temporairement r�soudre le probl�me."
 
19939
msgstr "Exécuter 'xset fp rehash' peut temporairement résoudre le problème."
18806
19940
 
18807
 
#: client/gui-xaw/gui_main.c:403 client/gui-xaw/gui_main.c:424
 
19941
#: client/gui-xaw/gui_main.c:400 client/gui-xaw/gui_main.c:419
18808
19942
#, c-format
18809
19943
msgid "Font for charset %s is lacking"
18810
 
msgstr "Pas de police pour le jeu de caract�res %s"
 
19944
msgstr "Pas de police pour le jeu de caractères %s"
18811
19945
 
18812
19946
# AR
18813
19947
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:916 client/gui-xaw/helpdlg.c:929
18819
19953
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:921
18820
19954
#, c-format
18821
19955
msgid "Obsoletes %s.\n"
18822
 
msgstr "Rend %s obsol�te.\n"
 
19956
msgstr "Rend %s obsolète.\n"
18823
19957
 
18824
19958
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:939 client/gui-xaw/helpdlg.c:944
18825
19959
#, c-format
18826
19960
msgid "Allows %s (with %s).\n"
18827
19961
msgstr "Autorise %s (avec %s).\n"
18828
19962
 
 
19963
#. TRANS: Build cost for bases in help. "MP" = movement points
 
19964
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1078
 
19965
#, c-format
 
19966
msgid "Build: %d MP\n"
 
19967
msgstr "Construction : %d PM\n"
 
19968
 
 
19969
#. TRANS: Base conflicts in help. Will be followed by a list of bases
 
19970
#. * that can't be built on the same tile as this one.
 
19971
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1082
 
19972
#, c-format
 
19973
msgid "Conflicts with: "
 
19974
msgstr "En conflit avec : "
 
19975
 
 
19976
#: client/gui-xaw/inputdlg.c:103 data/Freeciv.in:1245 data/Freeciv.in:1278
 
19977
#: data/Freeciv.in:1355 data/Freeciv.in:1550 data/Freeciv.in:3446
 
19978
msgid "Ok"
 
19979
msgstr "Ok"
 
19980
 
 
19981
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:207 client/gui-xaw/inteldlg.c:450
 
19982
#, c-format
 
19983
msgid "Ruler: %s"
 
19984
msgstr "Chef: %s"
 
19985
 
 
19986
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:232 client/gui-xaw/ratesdlg.c:311
 
19987
#, c-format
 
19988
msgid "Tax: %d%%"
 
19989
msgstr "Impôt: %d%%"
 
19990
 
 
19991
# AR ?
 
19992
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:240 client/gui-xaw/ratesdlg.c:327
 
19993
#, c-format
 
19994
msgid "Science: %d%%"
 
19995
msgstr "Science: %d%%"
 
19996
 
 
19997
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:248 client/gui-xaw/ratesdlg.c:319
 
19998
#, c-format
 
19999
msgid "Luxury: %d%%"
 
20000
msgstr "Luxe : %d%%"
 
20001
 
 
20002
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:258
 
20003
msgid "Researching: (Unknown)"
 
20004
msgstr "Recherche : (Inconnue)"
 
20005
 
 
20006
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:261
 
20007
#, c-format
 
20008
msgid "Researching: Unknown(%d/-)"
 
20009
msgstr "Recherche : Inconnue (%d/-)"
 
20010
 
 
20011
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:265
 
20012
#, c-format
 
20013
msgid "Researching: %s(%d/%d)"
 
20014
msgstr "Recherche : %s (%d/%d)"
 
20015
 
 
20016
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:279
 
20017
#, c-format
 
20018
msgid "Capital: %s"
 
20019
msgstr "Capitale: %s"
 
20020
 
18829
20021
# AR
18830
 
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:430
 
20022
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:440
18831
20023
#, c-format
18832
20024
msgid "Intelligence Diplomacy Information for the %s Empire"
18833
20025
msgstr "Informations diplomatiques sur l'empire %s"
18834
20026
 
18835
 
#: client/gui-xaw/menu.c:116
18836
 
msgid "Local Options"
18837
 
msgstr "Options du client"
18838
 
 
18839
20027
#: client/gui-xaw/menu.c:118
18840
20028
msgid "Save Settings"
18841
20029
msgstr "Enregistrer la configuration"
18852
20040
msgid "Clear Log"
18853
20041
msgstr "Effacer les logs"
18854
20042
 
18855
 
#: client/gui-xaw/menu.c:125 data/Freeciv.in:3185
 
20043
#: client/gui-xaw/menu.c:125 data/Freeciv.in:3188
18856
20044
msgid "Disconnect"
18857
 
msgstr "Se d�connecter"
 
20045
msgstr "Se déconnecter"
18858
20046
 
18859
20047
#: client/gui-xaw/menu.c:131
18860
20048
msgid "Tax Rates..."
18862
20050
 
18863
20051
#: client/gui-xaw/menu.c:136
18864
20052
msgid "Revolution..."
18865
 
msgstr "R�volution..."
 
20053
msgstr "Révolution..."
 
20054
 
 
20055
#: client/gui-xaw/menu.c:145
 
20056
msgid "Map Grid"
 
20057
msgstr "Quadrillage"
 
20058
 
 
20059
#: client/gui-xaw/menu.c:146
 
20060
msgid "National Borders"
 
20061
msgstr "Frontières nationales"
18866
20062
 
18867
20063
#: client/gui-xaw/menu.c:149
18868
20064
msgid "City Growth"
18873
20069
msgid "City Production Levels"
18874
20070
msgstr "Production de la ville"
18875
20071
 
 
20072
#: client/gui-xaw/menu.c:154
 
20073
msgid "Coastline"
 
20074
msgstr "Littoral"
 
20075
 
 
20076
#: client/gui-xaw/menu.c:155
 
20077
msgid "Roads & Rails"
 
20078
msgstr "Routes & Chemins de Fer"
 
20079
 
 
20080
#: client/gui-xaw/menu.c:157
 
20081
msgid "Mines"
 
20082
msgstr "Mines"
 
20083
 
 
20084
#: client/gui-xaw/menu.c:158
 
20085
msgid "Fortress & Airbase"
 
20086
msgstr "Forteresses & Bases Aériennes"
 
20087
 
 
20088
#: client/gui-xaw/menu.c:160
 
20089
msgid "Pollution & Fallout"
 
20090
msgstr "Pollution & Radiations"
 
20091
 
 
20092
#: client/gui-xaw/menu.c:163
 
20093
msgid "Focus Unit"
 
20094
msgstr "Sélectionner les Unités actives"
 
20095
 
 
20096
#: client/gui-xaw/menu.c:164
 
20097
msgid "Fog of War"
 
20098
msgstr "Champ de vision réel"
 
20099
 
 
20100
#: client/gui-xaw/menu.c:166
 
20101
msgid "Center View"
 
20102
msgstr "Centrer la vue"
 
20103
 
 
20104
#: client/gui-xaw/menu.c:176
 
20105
msgid "Build Farmland"
 
20106
msgstr "Construire des champs"
 
20107
 
 
20108
#: client/gui-xaw/menu.c:180
 
20109
msgid "Transform Terrain"
 
20110
msgstr "Transformer le terrain"
 
20111
 
 
20112
#: client/gui-xaw/menu.c:181
 
20113
#, c-format
 
20114
msgid "Transform to %s"
 
20115
msgstr "Transformer en %s"
 
20116
 
18876
20117
#: client/gui-xaw/menu.c:207
18877
20118
msgid "Go to/Airlift to City..."
18878
 
msgstr "Aller/A�roporter dans une ville..."
 
20119
msgstr "Aller/Aéroporter dans une ville..."
18879
20120
 
18880
 
#: client/gui-xaw/menu.c:216
 
20121
#: client/gui-xaw/menu.c:217
18881
20122
msgid "Select Same Type Everywhere"
18882
 
msgstr "S�lectionner m�me type partout"
18883
 
 
18884
 
#: client/gui-xaw/menu.c:232
 
20123
msgstr "Sélectionner même type partout"
 
20124
 
 
20125
#: client/gui-xaw/menu.c:219
 
20126
msgid "Done"
 
20127
msgstr "Terminé"
 
20128
 
 
20129
#: client/gui-xaw/menu.c:233
18885
20130
msgid "Top Five Cities"
18886
20131
msgstr "Top 5 des villes"
18887
20132
 
18888
 
#: client/gui-xaw/menu.c:234
 
20133
#: client/gui-xaw/menu.c:235
18889
20134
msgid "Demographics"
18890
 
msgstr "D�mographie"
18891
 
 
18892
 
#: client/gui-xaw/menu.c:240
 
20135
msgstr "Démographie"
 
20136
 
 
20137
#: client/gui-xaw/menu.c:236 data/Freeciv.in:3272
 
20138
msgid "Spaceship"
 
20139
msgstr "Vaisseau spatial"
 
20140
 
 
20141
#: client/gui-xaw/menu.c:241
18893
20142
msgid "Editing Mode"
18894
 
msgstr "Mode �dition"
 
20143
msgstr "Mode édition"
18895
20144
 
18896
 
#: client/gui-xaw/menu.c:241
 
20145
#: client/gui-xaw/menu.c:242
18897
20146
msgid "Tools"
18898
20147
msgstr "Outils"
18899
20148
 
18900
 
#: client/gui-xaw/menu.c:256
 
20149
#: client/gui-xaw/menu.c:257
18901
20150
msgid "ZOC"
18902
20151
msgstr "ZDC"
18903
20152
 
18904
 
#: client/gui-xaw/pages.c:231
18905
 
msgid "<AI>"
18906
 
msgstr "<IA>"
18907
 
 
18908
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:233 client/gui-xaw/repodlgs.c:510
 
20153
#: client/gui-xaw/plrdlg.c:232
 
20154
#, c-format
 
20155
msgid "(idle %d turn)"
 
20156
msgid_plural "(idle %d turns)"
 
20157
msgstr[0] "(Inactif, %d tour)"
 
20158
msgstr[1] "(Inactif, %d tours)"
 
20159
 
 
20160
#: client/gui-xaw/plrdlg.c:359
 
20161
msgid "You need an embassy to establish a diplomatic meeting."
 
20162
msgstr "vous devez avoir une ambassade pour une rencontre diplomatique."
 
20163
 
 
20164
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:205 client/gui-xaw/repodlgs.c:481
18909
20165
#, c-format
18910
20166
msgid "Researching %s: %d/%s"
18911
20167
msgstr "Recherche en cours %s: %d/%s"
18912
20168
 
18913
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:236 client/gui-xaw/repodlgs.c:513
 
20169
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:208 client/gui-xaw/repodlgs.c:484
18914
20170
msgid "unknown"
18915
20171
msgstr "inconnu"
18916
20172
 
18917
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:239 client/gui-xaw/repodlgs.c:516
 
20173
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:211 client/gui-xaw/repodlgs.c:487
18918
20174
#, c-format
18919
20175
msgid "Researching %s: %d/%d"
18920
20176
msgstr "Recherche en cours: %s: %d/%d"
18921
20177
 
18922
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:247 client/gui-xaw/repodlgs.c:252
18923
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:526 client/gui-xaw/repodlgs.c:531
 
20178
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:219 client/gui-xaw/repodlgs.c:224
 
20179
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:497 client/gui-xaw/repodlgs.c:502
18924
20180
#, c-format
18925
20181
msgid "Goal: %s (%d steps)"
18926
 
msgstr "But: %s (%d �tapes)"
 
20182
msgstr "But: %s (%d étapes)"
 
20183
 
 
20184
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:763
 
20185
msgid "Sell-Off:"
 
20186
msgstr "Ventes:"
 
20187
 
 
20188
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:807
 
20189
#, c-format
 
20190
msgid "Income:%6d    Total Costs: %6d"
 
20191
msgstr "Revenu:%6d    Coûts Totaux: %6d"
18927
20192
 
18928
20193
# AR
18929
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:940
 
20194
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:912
18930
20195
msgid "Totals: ..."
18931
20196
msgstr "Totaux: ..."
18932
20197
 
18933
 
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1171
 
20198
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1147
18934
20199
#, c-format
18935
20200
msgid "Totals:                     %9d%9d%9d%9d"
18936
20201
msgstr "Totaux:                     %9d%9d%9d%9d"
18937
20202
 
18938
 
#: client/include/helpdlg_g.h:27 data/helpdata.txt:71
 
20203
#: client/gui-xaw/wldlg.c:626
 
20204
msgid "What should the new name be?"
 
20205
msgstr "Quel doit être le nouveau nom ?"
 
20206
 
 
20207
#: client/include/helpdlg_g.h:28
18939
20208
msgid "Strategy and tactics"
18940
 
msgstr "Strat�gie et Tactiques"
 
20209
msgstr "Stratégie et Tactiques"
18941
20210
 
18942
 
#: manual/civmanual.c:143
 
20211
#: manual/civmanual.c:148
18943
20212
#, c-format
18944
20213
msgid "Could not write manual file %s."
18945
 
msgstr "Impossible d'�crire dans le fichier de manuel \"%s\"."
 
20214
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de manuel \"%s\"."
18946
20215
 
18947
 
#: manual/civmanual.c:151
 
20216
#: manual/civmanual.c:156
18948
20217
#, c-format
18949
20218
msgid ""
18950
20219
"<h1>Freeciv %s server options</h1>\n"
18953
20222
"<h1>Freeciv %s : options du serveur</h1>\n"
18954
20223
"\n"
18955
20224
 
18956
 
#: manual/civmanual.c:165
 
20225
#: manual/civmanual.c:173
18957
20226
#, c-format
18958
20227
msgid "Level: %s.<br>"
18959
20228
msgstr "Niveau : %s<br>"
18960
20229
 
18961
 
#: manual/civmanual.c:166
 
20230
#: manual/civmanual.c:175
18962
20231
#, c-format
18963
20232
msgid "Category: %s.<br>"
18964
 
msgstr "Cat�gorie: %s<br>"
18965
 
 
18966
 
#: manual/civmanual.c:169
18967
 
#, c-format
18968
 
msgid "Can only be used in server console. "
18969
 
msgstr "Ne peut �tre utilis� que depuis la console. "
18970
 
 
18971
 
#: manual/civmanual.c:178 manual/civmanual.c:188
18972
 
#, c-format
18973
 
msgid ""
18974
 
"<p class=\"changed\">Value set to %d</p>\n"
18975
 
"\n"
18976
 
msgstr ""
18977
 
"<p class=\"changed\">Valeur positionn�e � %d</p>\n"
18978
 
"\n"
18979
 
 
18980
 
#: manual/civmanual.c:196
 
20233
msgstr "Catégorie: %s<br>"
 
20234
 
 
20235
#: manual/civmanual.c:181
 
20236
#, c-format
 
20237
msgid "Is locked by the ruleset."
 
20238
msgstr "Est verrouillé par les règles du jeu."
 
20239
 
 
20240
#: manual/civmanual.c:183
 
20241
#, c-format
 
20242
msgid "Can only be used in server console."
 
20243
msgstr "Ne peut être utilisé que depuis la console serveur. "
 
20244
 
 
20245
#: manual/civmanual.c:228
18981
20246
#, c-format
18982
20247
msgid ""
18983
20248
"<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n"
18984
20249
"\n"
18985
20250
msgstr ""
18986
 
"<p class=\"changed\">Valeur positionn�e � %s</p>\n"
 
20251
"<p class=\"changed\">Valeur positionnée à %s</p>\n"
18987
20252
"\n"
18988
20253
 
18989
 
#: manual/civmanual.c:205
 
20254
#: manual/civmanual.c:235
18990
20255
#, c-format
18991
20256
msgid ""
18992
20257
"<h1>Freeciv %s server commands</h1>\n"
18995
20260
"<h1>Freeciv %s : commandes du serveur</h1>\n"
18996
20261
"\n"
18997
20262
 
18998
 
#: manual/civmanual.c:218
 
20263
#: manual/civmanual.c:248
18999
20264
#, c-format
19000
20265
msgid ""
19001
20266
"<table>\n"
19008
20273
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis :</pre></td>\n"
19009
20274
"<td>"
19010
20275
 
19011
 
#: manual/civmanual.c:223
 
20276
#: manual/civmanual.c:253
19012
20277
#, c-format
19013
20278
msgid ""
19014
20279
"<p class=\"level\">Level: %s</p>\n"
19017
20282
"<p class=\"level\">Niveau : %s</p>\n"
19018
20283
"\n"
19019
20284
 
19020
 
#: manual/civmanual.c:230
 
20285
#: manual/civmanual.c:261
19021
20286
#, c-format
19022
20287
msgid ""
19023
20288
"<p>Description:</p>\n"
19026
20291
"<p>Description :</p>\n"
19027
20292
"\n"
19028
20293
 
19029
 
#: manual/civmanual.c:238
 
20294
#: manual/civmanual.c:269
19030
20295
#, c-format
19031
20296
msgid ""
19032
20297
"<h1>Freeciv %s terrain help</h1>\n"
19035
20300
"<h1>Freeciv %s : aide du terrain</h1>\n"
19036
20301
"\n"
19037
20302
 
19038
 
#: manual/civmanual.c:241 data/default/terrain.ruleset:802
19039
 
#: data/civ2/terrain.ruleset:688 data/civ1/terrain.ruleset:627
 
20303
#: manual/civmanual.c:272 data/civ1/terrain.ruleset:636
 
20304
#: data/civ2/terrain.ruleset:697 data/default/terrain.ruleset:811
 
20305
#: data/experimental/terrain.ruleset:813 data/multiplayer/terrain.ruleset:811
19040
20306
msgid "Resources"
19041
20307
msgstr "Ressources"
19042
20308
 
19043
 
#: manual/civmanual.c:242
 
20309
#: manual/civmanual.c:273
19044
20310
msgid "Move cost"
19045
 
msgstr "Co�t de d�placement"
 
20311
msgstr "Coût de déplacement"
19046
20312
 
19047
 
#: manual/civmanual.c:242
 
20313
#: manual/civmanual.c:273
19048
20314
msgid "Defense bonus"
19049
 
msgstr "Bonus de d�fense"
 
20315
msgstr "Bonus de défense"
19050
20316
 
19051
 
#: manual/civmanual.c:244
 
20317
#: manual/civmanual.c:275
19052
20318
msgid "Mining"
19053
20319
msgstr "Mines"
19054
20320
 
19055
 
#: manual/civmanual.c:244
 
20321
#: manual/civmanual.c:275
19056
20322
msgid "turns"
19057
20323
msgstr "tours"
19058
20324
 
19059
 
#: manual/civmanual.c:246
 
20325
#: manual/civmanual.c:277
19060
20326
msgid "Rail"
19061
20327
msgstr "Chemin de fer"
19062
20328
 
19063
 
#: manual/civmanual.c:247
 
20329
#: manual/civmanual.c:278
19064
20330
msgid "Clean pollution"
19065
 
msgstr "D�polluer"
 
20331
msgstr "Dépolluer"
19066
20332
 
19067
 
#: manual/civmanual.c:247
 
20333
#: manual/civmanual.c:278
19068
20334
msgid "Clean fallout"
19069
 
msgstr "D�contaminer"
 
20335
msgstr "Décontaminer"
19070
20336
 
19071
 
#: manual/civmanual.c:282 manual/civmanual.c:292
 
20337
#: manual/civmanual.c:313 manual/civmanual.c:323
19072
20338
msgid "impossible"
19073
20339
msgstr "impossible"
19074
20340
 
19075
 
#: manual/civmanual.c:320
 
20341
#: manual/civmanual.c:351
19076
20342
#, c-format
19077
20343
msgid ""
19078
20344
"<h1>Freeciv %s buildings help</h1>\n"
19079
20345
"\n"
19080
20346
msgstr ""
19081
 
"<h1>Freeciv %s : aide des b�timents</h1>\n"
 
20347
"<h1>Freeciv %s : aide des bâtiments</h1>\n"
19082
20348
"\n"
19083
20349
 
19084
 
#: manual/civmanual.c:322
 
20350
#: manual/civmanual.c:353
19085
20351
#, c-format
19086
20352
msgid ""
19087
20353
"<h1>Freeciv %s wonders help</h1>\n"
19090
20356
"<h1>Freeciv %s : aide des merveilles</h1>\n"
19091
20357
"\n"
19092
20358
 
19093
 
#: manual/civmanual.c:328
 
20359
#: manual/civmanual.c:358
 
20360
msgid "Upkeep"
 
20361
msgstr "Entretien"
 
20362
 
 
20363
#: manual/civmanual.c:359
19094
20364
msgid "Requirement"
19095
 
msgstr "Pr�alables"
 
20365
msgstr "Préalables"
19096
20366
 
19097
 
#: manual/civmanual.c:328
 
20367
#: manual/civmanual.c:359
19098
20368
msgid "Obsolete by"
19099
 
msgstr "Rendu obsol�te par"
 
20369
msgstr "Rendu obsolète par"
19100
20370
 
19101
 
#: manual/civmanual.c:328
 
20371
#: manual/civmanual.c:359
19102
20372
msgid "More info"
19103
20373
msgstr "Plus d'info"
19104
20374
 
19105
 
#: manual/civmanual.c:410
19106
 
msgid "  -r, --ruleset RULESET  Make manual for RULESET\n"
19107
 
msgstr ""
19108
 
"  -r, --ruleset R�GLES   Construit le manuel pour les r�gles du jeu R�GLES\n"
19109
 
 
19110
 
#: manual/civmanual.c:412
19111
 
msgid "  -h, --help             Print a summary of the options\n"
19112
 
msgstr "  -h, --help             Afficher un r�sum� des options\n"
19113
 
 
19114
 
#: manual/civmanual.c:414
19115
 
msgid "  -v, --version          Print the version number\n"
19116
 
msgstr "  -v, --version          Afficher le num�ro de version\n"
 
20375
#: manual/civmanual.c:488
 
20376
msgid "  -r, --ruleset RULESET\tMake manual for RULESET\n"
 
20377
msgstr ""
 
20378
"  -r, --ruleset RÈGLES\tConstruit le manuel pour les règles du jeu RÈGLES\n"
 
20379
 
 
20380
#: modinst/download.c:263
 
20381
msgid "No URL given"
 
20382
msgstr "Pas d'URL donnée"
 
20383
 
 
20384
#: modinst/download.c:268
 
20385
msgid "This does not look like modpack URL"
 
20386
msgstr "Cela ne ressemble pas à une URL de modpack"
 
20387
 
 
20388
#: modinst/download.c:277
 
20389
#, c-format
 
20390
msgid "Installing modpack %s from %s"
 
20391
msgstr "Installation du modpack %s de %s"
 
20392
 
 
20393
#: modinst/download.c:281
 
20394
msgid "Cannot determine user home directory"
 
20395
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de base  de l'utilisateur."
 
20396
 
 
20397
#: modinst/download.c:287 modinst/download.c:441
 
20398
msgid "Cannot determine control directory"
 
20399
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de contrôle."
 
20400
 
 
20401
#: modinst/download.c:291 modinst/download.c:385 modinst/download.c:445
 
20402
msgid "Cannot create required directories"
 
20403
msgstr "Impossible de créer les répertoires nécessaires"
 
20404
 
 
20405
#: modinst/download.c:297
 
20406
msgid "Downloading modpack control file."
 
20407
msgstr "Téléchargement du fichier de contrôle du modpack."
 
20408
 
 
20409
#: modinst/download.c:300
 
20410
msgid "Failed to download modpack control file from given URL"
 
20411
msgstr ""
 
20412
"Echec de téléchargement du fichier de contrôle du modpack depuis l'URL donné"
 
20413
 
 
20414
#: modinst/download.c:306
 
20415
msgid "Cannot parse modpack control file"
 
20416
msgstr "Impossible de parcourir le fichier de contrôle du modpack"
 
20417
 
 
20418
#: modinst/download.c:312
 
20419
msgid "Modpack control file has no capability string"
 
20420
msgstr "Le fichier de contrôle du modpack n'a pas de chaîne de capacité"
 
20421
 
 
20422
#: modinst/download.c:322
 
20423
msgid "Modpack control file is incompatible"
 
20424
msgstr "Le fichier de contrôle du modpack est incompatible"
 
20425
 
 
20426
#: modinst/download.c:366
 
20427
#, c-format
 
20428
msgid "Illegal path for %s"
 
20429
msgstr "Chemin illégal pour %s"
 
20430
 
 
20431
#: modinst/download.c:392
 
20432
#, c-format
 
20433
msgid "Downloading %s"
 
20434
msgstr "Téléchargement de %s"
 
20435
 
 
20436
#: modinst/download.c:401
 
20437
#, c-format
 
20438
msgid "Failed to download %s"
 
20439
msgstr "Impossible de télécharger %s"
 
20440
 
 
20441
#: modinst/download.c:420
 
20442
msgid "Some parts of the modpack failed to install."
 
20443
msgstr "Certaines parties du modpack n'ont pas pu être installées."
 
20444
 
 
20445
#: modinst/download.c:451
 
20446
msgid "Failed to download modpack list"
 
20447
msgstr "Impossible de télécharger le fichier de contrôle du modpack."
 
20448
 
 
20449
#: modinst/download.c:457
 
20450
msgid "Cannot parse modpack list"
 
20451
msgstr "Impossible de d'interpréter le fichier de contrôle du modpack"
 
20452
 
 
20453
#: modinst/download.c:463
 
20454
msgid "Modpack list has no capability string"
 
20455
msgstr "Le fichier de contrôle du modpack n'a pas de chaîne de capacité"
 
20456
 
 
20457
#: modinst/download.c:473
 
20458
msgid "Modpack list is incompatible"
 
20459
msgstr "Le fichier de contrôle du modpack est incompatible"
 
20460
 
 
20461
#: modinst/download.h:23
 
20462
msgid "Ruleset"
 
20463
msgstr "Règles du jeu"
 
20464
 
 
20465
#: modinst/download.h:27
 
20466
msgid "Modpack"
 
20467
msgstr "Modpack"
 
20468
 
 
20469
#: modinst/modinst.c:150
 
20470
msgid "Another download already active"
 
20471
msgstr "Un autre téléchargement est déjà actif."
 
20472
 
 
20473
#: modinst/modinst.c:163
 
20474
msgid "Failed to start downloader"
 
20475
msgstr "Impossible de lancer le téléchargement."
 
20476
 
 
20477
#. TRANS: Unknown modpack type
 
20478
#: modinst/modinst.c:203
 
20479
msgid "?"
 
20480
msgstr "?"
 
20481
 
 
20482
#: modinst/modinst.c:272
 
20483
msgid "Install modpack"
 
20484
msgstr "Installation du modpack"
 
20485
 
 
20486
#: modinst/modinst.c:278
 
20487
msgid "Modpack URL"
 
20488
msgstr "URL du modpack"
 
20489
 
 
20490
#: modinst/modinst.c:295
 
20491
msgid "Select modpack to install"
 
20492
msgstr "Choisissez le modpack à installer"
19117
20493
 
19118
20494
#: data/Freeciv.in:68
19119
20495
msgid "Connect to Freeciv Server"
19120
20496
msgstr "Se connecter au Serveur Freeciv"
19121
20497
 
 
20498
#: data/Freeciv.in:73
 
20499
msgid "Freeciv Server Selection"
 
20500
msgstr "Sélection du Serveur Freeciv"
 
20501
 
19122
20502
#: data/Freeciv.in:111
19123
20503
msgid "LAN Servers"
19124
20504
msgstr "Serveurs locaux"
19132
20512
"Server Name                         Port  Version     Status  Players  "
19133
20513
"Comment"
19134
20514
msgstr ""
19135
 
"Nom du Serveur                     Port  Version     �tat    Joueurs  Info"
 
20515
"Nom du Serveur                     Port  Version     État    Joueurs  Info"
 
20516
 
 
20517
#: data/Freeciv.in:162 data/Freeciv.in:212 data/Freeciv.in:237
 
20518
#: data/Freeciv.in:541 data/Freeciv.in:560 data/Freeciv.in:605
 
20519
#: data/Freeciv.in:1449 data/Freeciv.in:1467 data/Freeciv.in:1606
 
20520
#: data/Freeciv.in:1702 data/Freeciv.in:1733 data/Freeciv.in:1869
 
20521
#: data/Freeciv.in:1944 data/Freeciv.in:1989 data/Freeciv.in:2368
 
20522
#: data/Freeciv.in:2410 data/Freeciv.in:3063 data/Freeciv.in:3233
 
20523
#: data/Freeciv.in:3317
 
20524
msgid "Close"
 
20525
msgstr "Fermer"
19136
20526
 
19137
20527
#: data/Freeciv.in:310
19138
20528
msgid "The following clauses have been agreed upon:"
19139
 
msgstr "Le trait� suivant a �t� convenu:"
 
20529
msgstr "Le traité suivant a été convenu:"
19140
20530
 
19141
20531
#: data/Freeciv.in:366
19142
20532
msgid "Erase clause"
19144
20534
 
19145
20535
#: data/Freeciv.in:474 data/Freeciv.in:483
19146
20536
msgid "Shared vision"
19147
 
msgstr "Vue partag�e"
 
20537
msgstr "Vue partagée"
 
20538
 
 
20539
#: data/Freeciv.in:549
 
20540
msgid "Goto and Close"
 
20541
msgstr "Aller à et fermer"
19148
20542
 
19149
20543
#: data/Freeciv.in:558
19150
20544
msgid "Select Unit(s)"
19151
 
msgstr "S�lectionner la ou les unit�(s)"
 
20545
msgstr "Sélectionner la ou les unité(s)"
19152
20546
 
19153
20547
# AR
19154
20548
#: data/Freeciv.in:672 data/Freeciv.in:751
19161
20555
 
19162
20556
#: data/Freeciv.in:932
19163
20557
msgid "Movement/Defense:"
19164
 
msgstr "Mouvement/D�fense:"
 
20558
msgstr "Mouvement/Défense:"
19165
20559
 
19166
20560
#: data/Freeciv.in:951
19167
20561
msgid "Food/Resources/Trade:"
19169
20563
 
19170
20564
#: data/Freeciv.in:980
19171
20565
msgid "Road Result/Time:"
19172
 
msgstr "Route R�sultat/Temps:"
 
20566
msgstr "Route Résultat/Temps:"
19173
20567
 
19174
20568
#: data/Freeciv.in:1000
19175
20569
msgid "Irrig. Result/Time:"
19176
 
msgstr "Irrig. R�sultat/Temps:"
 
20570
msgstr "Irrig. Résultat/Temps:"
19177
20571
 
19178
20572
#: data/Freeciv.in:1021
19179
20573
msgid "Mine Result/Time:"
19180
 
msgstr "Mine R�sultat/Temps:"
 
20574
msgstr "Mine Résultat/Temps:"
19181
20575
 
19182
20576
#: data/Freeciv.in:1041
19183
20577
msgid "Trans. Result/Time:"
19184
 
msgstr "Trans. R�sultat/Temps:"
 
20578
msgstr "Trans. Résultat/Temps:"
 
20579
 
 
20580
#: data/Freeciv.in:1067
 
20581
msgid "Select a city:"
 
20582
msgstr "Choisissez une ville :"
 
20583
 
 
20584
#: data/Freeciv.in:1085 data/Freeciv.in:1613
 
20585
msgid "Center"
 
20586
msgstr "Centrer"
19185
20587
 
19186
20588
#: data/Freeciv.in:1105
19187
20589
msgid "Select destination:"
19188
20590
msgstr "Choisissez une destination :"
19189
20591
 
 
20592
#: data/Freeciv.in:1160 data/Freeciv.in:1196
 
20593
msgid "Unit Commands"
 
20594
msgstr "Commandes des unités"
 
20595
 
19190
20596
#: data/Freeciv.in:1182
19191
20597
msgid "Make new homecity"
19192
 
msgstr "Se rattacher � cette ville"
 
20598
msgstr "Se rattacher à cette ville"
19193
20599
 
19194
20600
# AR
19195
20601
#: data/Freeciv.in:1264
19196
20602
msgid "Where to Display Messages"
19197
 
msgstr "O� afficher les messages"
 
20603
msgstr "Où afficher les messages"
19198
20604
 
19199
20605
#: data/Freeciv.in:1265
19200
20606
msgid ""
19201
20607
"Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
19202
20608
"Pop = Popup individual window"
19203
20609
msgstr ""
19204
 
"Fen = Fen�tre de sortie, Mes = Fen�tre de messages,\n"
19205
 
"Pop = Fen�tre Pop-up individuelle"
 
20610
"Fen = Fenêtre de sortie, Mes = Fenêtre de messages,\n"
 
20611
"Pop = Fenêtre Pop-up individuelle"
19206
20612
 
 
20613
#. TRANS: the space prepending "Out" is necessary
19207
20614
#: data/Freeciv.in:1276
19208
20615
msgid " Out Mes Pop"
19209
20616
msgstr "Fen Mes Pop"
19214
20621
 
19215
20622
#: data/Freeciv.in:1289
19216
20623
msgid "Select tax, luxury and science rates:"
19217
 
msgstr "Choisissez les taux d'imp�ts, de luxe et de science :"
 
20624
msgstr "Choisissez les taux d'impôts, de luxe et de science :"
 
20625
 
 
20626
#: data/Freeciv.in:1387 data/Freeciv.in:1637 data/Freeciv.in:1793
 
20627
#: data/Freeciv.in:2096
 
20628
msgid "Change"
 
20629
msgstr "Changer"
19218
20630
 
19219
20631
#: data/Freeciv.in:1397
19220
20632
msgid "Help:"
19226
20638
 
19227
20639
#: data/Freeciv.in:1468
19228
20640
msgid "Add Preset"
19229
 
msgstr "Ajouter pr�r�glage"
 
20641
msgstr "Ajouter préréglage"
19230
20642
 
19231
20643
#: data/Freeciv.in:1469
19232
20644
msgid "Remove Preset"
19233
 
msgstr "Supprimer pr�r�glage"
 
20645
msgstr "Supprimer préréglage"
19234
20646
 
19235
20647
#: data/Freeciv.in:1471
19236
20648
msgid "Control City"
19237
 
msgstr "Contr�ler la ville"
 
20649
msgstr "Contrôler la ville"
19238
20650
 
19239
20651
#: data/Freeciv.in:1472
19240
20652
msgid "Release City"
19241
 
msgstr "Lib�rer la ville"
 
20653
msgstr "Libérer la ville"
19242
20654
 
19243
20655
#: data/Freeciv.in:1474
19244
20656
msgid "Minimal Surplus:"
19250
20662
 
19251
20663
#: data/Freeciv.in:1491
19252
20664
msgid "Remove preset?"
19253
 
msgstr "Supprimer ce pr�r�glage ?"
 
20665
msgstr "Supprimer ce préréglage ?"
19254
20666
 
19255
20667
#: data/Freeciv.in:1502
19256
20668
msgid "City Options"
19263
20675
# AR
19264
20676
#: data/Freeciv.in:1520
19265
20677
msgid "Disband if build settler at size 1:"
19266
 
msgstr "D�manteler la ville en colons si construits � taille 1 :"
 
20678
msgstr "Démanteler la ville en colons si construits à taille 1 :"
19267
20679
 
19268
20680
#: data/Freeciv.in:1526
19269
20681
msgid "Auto-attack vs land units:         "
19270
 
msgstr "Auto-attaquer les unit�s terrestres : "
 
20682
msgstr "Auto-attaquer les unités terrestres : "
19271
20683
 
19272
20684
#: data/Freeciv.in:1532
19273
20685
msgid "Auto-attack vs sea units:          "
19274
 
msgstr "Auto-attaquer les unit�s maritimes : "
 
20686
msgstr "Auto-attaquer les unités maritimes : "
19275
20687
 
19276
20688
#: data/Freeciv.in:1538
19277
20689
msgid "Auto-attack vs air units:          "
19278
 
msgstr "Auto-attaquer les unit�s a�riennes : "
 
20690
msgstr "Auto-attaquer les unités aériennes : "
19279
20691
 
19280
20692
#: data/Freeciv.in:1544
19281
20693
msgid "Auto-attack vs helicopters:        "
19282
 
msgstr "Auto-attaquer les h�licopt�res:    "
 
20694
msgstr "Auto-attaquer les hélicoptères:    "
 
20695
 
 
20696
#: data/Freeciv.in:1621
 
20697
msgid "Popup"
 
20698
msgstr "Pop-up"
 
20699
 
 
20700
#: data/Freeciv.in:1629
 
20701
msgid "Buy"
 
20702
msgstr "Acheter"
19283
20703
 
19284
20704
#: data/Freeciv.in:1645
19285
20705
msgid "Change All..."
19286
20706
msgstr "Tout Changer..."
19287
20707
 
 
20708
#: data/Freeciv.in:1653 data/Freeciv.in:1800 data/Freeciv.in:1959
 
20709
msgid "Refresh"
 
20710
msgstr "Rafraîchir"
 
20711
 
19288
20712
#: data/Freeciv.in:1661
19289
20713
msgid "Configure..."
19290
20714
msgstr "Configurer..."
19293
20717
msgid "Configure Cities Report"
19294
20718
msgstr "Configurer le rapport sur les villes"
19295
20719
 
 
20720
#: data/Freeciv.in:1725
 
20721
msgid "Set columns shown"
 
20722
msgstr "Définir les colonnes"
 
20723
 
 
20724
#: data/Freeciv.in:1739
 
20725
msgid "Change Production Everywhere"
 
20726
msgstr "Changer la production partout"
 
20727
 
 
20728
#: data/Freeciv.in:1745
 
20729
msgid "From:"
 
20730
msgstr "De :"
 
20731
 
 
20732
#: data/Freeciv.in:1755
 
20733
msgid "To:"
 
20734
msgstr "Vers :"
 
20735
 
19296
20736
#: data/Freeciv.in:1846
19297
20737
msgid "Building Name       Count Cost Total"
19298
 
msgstr "Nom du b�timent     Nombre Co�t Total"
 
20738
msgstr "Nom du bâtiment     Nombre Coût Total"
 
20739
 
 
20740
#: data/Freeciv.in:1876
 
20741
msgid "Sell Redundant"
 
20742
msgstr "Vendre les redondants"
 
20743
 
 
20744
#: data/Freeciv.in:1884
 
20745
msgid "Sell All"
 
20746
msgstr "Tout vendre"
19299
20747
 
19300
20748
#: data/Freeciv.in:1922
19301
20749
msgid "Unit Type            Upgrade  In-Prog   Active   Shield     Food"
19302
 
msgstr "Type d'Unit�         Am�lio.  En Const. Actif    Prod.      Nourriture"
 
20750
msgstr "Type d'Unité         Amélio.  En Const. Actif    Prod.      Nourriture"
 
20751
 
 
20752
#: data/Freeciv.in:1973
 
20753
msgid "Available worklists"
 
20754
msgstr "Listes de travail disponibles"
 
20755
 
 
20756
#: data/Freeciv.in:2001
 
20757
msgid "Rename"
 
20758
msgstr "Renommer"
19303
20759
 
19304
20760
#: data/Freeciv.in:2006
19305
20761
msgid "Rename worklist"
19306
20762
msgstr "Renommer la liste"
19307
20763
 
 
20764
#: data/Freeciv.in:2010 data/Freeciv.in:2159
 
20765
msgid "Insert"
 
20766
msgstr "Insérer"
 
20767
 
 
20768
#: data/Freeciv.in:2016 data/Freeciv.in:2165
 
20769
msgid "Delete"
 
20770
msgstr "Supprimer"
 
20771
 
19308
20772
#: data/Freeciv.in:2026
19309
20773
msgid "Game"
19310
20774
msgstr "Jeu"
19319
20783
 
19320
20784
#: data/Freeciv.in:2031
19321
20785
msgid "Editor"
19322
 
msgstr "�diteur"
 
20786
msgstr "Éditeur"
19323
20787
 
19324
20788
#: data/Freeciv.in:2082
19325
20789
msgid "Select new production"
19329
20793
msgid "Production Worklist"
19330
20794
msgstr "Liste de travail"
19331
20795
 
 
20796
#: data/Freeciv.in:2120
 
20797
msgid "Current worklist"
 
20798
msgstr "Liste de travail actuelle"
 
20799
 
19332
20800
#: data/Freeciv.in:2127
19333
20801
msgid "Available targets"
19334
20802
msgstr "Objectifs disponibles"
19337
20805
msgid "Prepend"
19338
20806
msgstr "Ajouter"
19339
20807
 
 
20808
#: data/Freeciv.in:2171
 
20809
msgid "Up"
 
20810
msgstr "Monter d'un cran"
 
20811
 
 
20812
#: data/Freeciv.in:2177
 
20813
msgid "Down"
 
20814
msgstr "Descendre d'un cran"
 
20815
 
19340
20816
#: data/Freeciv.in:2189
19341
20817
msgid "  Ok  "
19342
20818
msgstr "  Ok  "
19345
20821
msgid "Show future targets:"
19346
20822
msgstr "Montrer les futurs objectifs:"
19347
20823
 
19348
 
#: data/Freeciv.in:2268
 
20824
#: data/Freeciv.in:2238
 
20825
msgid "Trade Routes"
 
20826
msgstr "Routes commerciales"
 
20827
 
 
20828
#: data/Freeciv.in:2259 data/Freeciv.in:2464 data/Freeciv.in:2494
 
20829
msgid "Darn"
 
20830
msgstr "Renoncer"
 
20831
 
 
20832
#. TRANS: Title for caravan popup
 
20833
#: data/Freeciv.in:2267
 
20834
msgid "Your Unit Has Arrived"
 
20835
msgstr "Votre unité est arrivée"
 
20836
 
 
20837
#: data/Freeciv.in:2269
19349
20838
msgid "Establish trade route"
19350
 
msgstr "�tablir une route commerciale"
 
20839
msgstr "Établir une route commerciale"
19351
20840
 
19352
 
#: data/Freeciv.in:2314
 
20841
#: data/Freeciv.in:2315
19353
20842
msgid "Investigate City (free)"
19354
 
msgstr "�tudier la ville (librement)"
 
20843
msgstr "Étudier la ville (librement)"
19355
20844
 
19356
 
#: data/Freeciv.in:2321
 
20845
#: data/Freeciv.in:2322
19357
20846
msgid "Industrial Sabotage"
19358
20847
msgstr "Saboter une construction"
19359
20848
 
19360
 
#: data/Freeciv.in:2499
 
20849
#: data/Freeciv.in:2374
 
20850
msgid "Steal"
 
20851
msgstr "Voler"
 
20852
 
 
20853
#: data/Freeciv.in:2500
19361
20854
msgid "Your New Government"
19362
20855
msgstr "Votre nouveau gouvernement"
19363
20856
 
19364
 
#: data/Freeciv.in:2501
 
20857
#: data/Freeciv.in:2502
19365
20858
msgid "Select government type:"
19366
20859
msgstr "Choisissez le type de gouvernement :"
19367
20860
 
19368
 
#: data/Freeciv.in:2519
 
20861
#: data/Freeciv.in:2520
19369
20862
msgid "Choose unit activity:"
19370
 
msgstr "Choisissez l'activit� de l'unit� :"
 
20863
msgstr "Choisissez l'activité de l'unité :"
19371
20864
 
19372
 
#: data/Freeciv.in:2816
 
20865
#: data/Freeciv.in:2817
19373
20866
msgid ""
19374
20867
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n"
19375
20868
"under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n"
19380
20873
"Aide.\n"
19381
20874
"Maintenant... Envoyez-les en Enfer !"
19382
20875
 
19383
 
#: data/Freeciv.in:3058
 
20876
#: data/Freeciv.in:3061
19384
20877
msgid " Sell "
19385
20878
msgstr " Vendre "
19386
20879
 
19387
 
#: data/Freeciv.in:3065
 
20880
#: data/Freeciv.in:3068
19388
20881
msgid "Rename..."
19389
20882
msgstr "Renommer ..."
19390
20883
 
19391
 
#: data/Freeciv.in:3071
 
20884
#: data/Freeciv.in:3072
 
20885
msgid "Activate Units"
 
20886
msgstr "Activer les unités"
 
20887
 
 
20888
#: data/Freeciv.in:3074
19392
20889
msgid "Unit List..."
19393
 
msgstr "Liste des unit�s..."
 
20890
msgstr "Liste des unités..."
19394
20891
 
19395
 
#: data/Freeciv.in:3073
 
20892
#: data/Freeciv.in:3076
19396
20893
msgid "City Options..."
19397
20894
msgstr "Options de la ville..."
19398
20895
 
19399
 
#: data/Freeciv.in:3075
 
20896
#: data/Freeciv.in:3078
19400
20897
msgid " Buy "
19401
20898
msgstr " Acheter "
19402
20899
 
19403
 
#: data/Freeciv.in:3077
 
20900
#: data/Freeciv.in:3080
19404
20901
msgid "Change..."
19405
20902
msgstr "Changer..."
19406
20903
 
19407
 
#: data/Freeciv.in:3079
 
20904
#: data/Freeciv.in:3082
19408
20905
msgid "Worklist..."
19409
20906
msgstr "Liste de travail..."
19410
20907
 
19411
 
#: data/Freeciv.in:3081
 
20908
#: data/Freeciv.in:3084
19412
20909
msgid "Supported units:"
19413
 
msgstr "Unit�s support�es :"
 
20910
msgstr "Unités supportées :"
19414
20911
 
19415
 
#: data/Freeciv.in:3104
 
20912
#: data/Freeciv.in:3107
19416
20913
msgid "Units present:"
19417
 
msgstr "Unit�s pr�sentes :"
 
20914
msgstr "Unités présentes :"
19418
20915
 
19419
 
#: data/Freeciv.in:3142
 
20916
#: data/Freeciv.in:3145
19420
20917
msgid "Select nation and name:"
19421
20918
msgstr "Choisissez votre nation et votre nom :"
19422
20919
 
19423
 
#: data/Freeciv.in:3157
 
20920
#: data/Freeciv.in:3160
19424
20921
msgid "Pick Name"
19425
20922
msgstr "Entrez un nom"
19426
20923
 
19427
 
#: data/Freeciv.in:3161
 
20924
#: data/Freeciv.in:3164
19428
20925
msgid "Select your sex:"
19429
20926
msgstr "Choisissez votre sexe :"
19430
20927
 
19431
 
#: data/Freeciv.in:3165
 
20928
#: data/Freeciv.in:3168
19432
20929
msgid "Male  "
19433
20930
msgstr "Masculin"
19434
20931
 
19435
 
#: data/Freeciv.in:3172
 
20932
#: data/Freeciv.in:3175
19436
20933
msgid "Select city style:"
19437
 
msgstr "S�lectionnez un type de ville:"
 
20934
msgstr "Sélectionnez un type de ville:"
19438
20935
 
19439
 
#: data/Freeciv.in:3183
 
20936
#: data/Freeciv.in:3186
19440
20937
msgid " Ok "
19441
20938
msgstr " Ok "
19442
20939
 
19443
 
#: data/Freeciv.in:3216
 
20940
#: data/Freeciv.in:3219
19444
20941
msgid ""
19445
20942
"Name             Nation       Embassy  Dipl.State      Vision   "
19446
20943
"Reputation    State    Host"
19447
20944
msgstr ""
19448
 
"Nom             Nation       Ambass.  �tat dipl.      Vision   R�putation    "
19449
 
"�tat     H�te"
19450
 
 
19451
 
#: data/Freeciv.in:3253
 
20945
"Nom             Nation       Ambass.  État dipl.      Vision   Réputation    "
 
20946
"État     Hôte"
 
20947
 
 
20948
#: data/Freeciv.in:3240
 
20949
msgid "Intelligence"
 
20950
msgstr "Renseignement"
 
20951
 
 
20952
#: data/Freeciv.in:3248
 
20953
msgid "Meet"
 
20954
msgstr "Rencontrer"
 
20955
 
 
20956
#: data/Freeciv.in:3256
19452
20957
msgid "Cancel pact"
19453
20958
msgstr "Annuler pacte"
19454
20959
 
19455
 
#: data/Freeciv.in:3357
19456
 
msgid "Name              Ready Leader          Nation          "
19457
 
msgstr "Nom               Pr�t  Chef            Nation          "
19458
 
 
19459
 
#: data/helpdata.txt:39
 
20960
#: data/Freeciv.in:3324
 
20961
msgid "Goto location"
 
20962
msgstr "Aller vers"
 
20963
 
 
20964
#: data/Freeciv.in:3332
 
20965
msgid "Popup City"
 
20966
msgstr "Fenêtre ville"
 
20967
 
 
20968
#: data/Freeciv.in:3360
 
20969
msgid "  Name             Ready  Leader           Nation          Team "
 
20970
msgstr "Nom               Prêt  Chef            Nation          Équipe"
 
20971
 
 
20972
#: data/Freeciv.in:3398
 
20973
msgid "Take Player"
 
20974
msgstr "Prendre un _joueur"
 
20975
 
 
20976
#: data/helpdata.txt:41
19460
20977
msgid ""
19461
20978
"Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
19462
20979
"leader of a civilization. You compete against several opponents to found "
19467
20984
"units -- typically with an explorer and a couple of settlers in 4000 BC -- "
19468
20985
"and race to expand outward from those humble beginnings."
19469
20986
msgstr ""
19470
 
"Freeciv est un jeu de strat�gie au tour par tour, dans lequel chaque joueur "
19471
 
"prend la place d'un dirigeant de civilisation. Vous �tes en comp�tition "
19472
 
"contre plusieurs adversaires pour fonder des cit�s, les utiliser pour "
19473
 
"soutenir une �conomie et une arm�e, afin de survivre aux autres "
 
20987
"Freeciv est un jeu de stratégie au tour par tour, dans lequel chaque joueur "
 
20988
"prend la place d'un dirigeant de civilisation. Vous êtes en compétition "
 
20989
"contre plusieurs adversaires pour fonder des cités, les utiliser pour "
 
20990
"soutenir une économie et une armée, afin de survivre aux autres "
19474
20991
"civilisations et de sortir victorieux des guerres. Chaque adversaire peut "
19475
 
"�tre aussi bien humain que contr�l� par l'ordinateur. Tous les joueurs "
19476
 
"d�marrent � l'aube de l'Histoire avec une poign�e d'unit�s (g�n�ralement "
 
20992
"être aussi bien humain que contrôlé par l'ordinateur. Tous les joueurs "
 
20993
"démarrent à l'aube de l'Histoire avec une poignée d'unités (généralement "
19477
20994
"avec un explorateur et une paire de colons en 4000 avant J.-C.) et "
19478
 
"concourent dans une course effr�n�e � l'expansion en partant de ces modestes "
19479
 
"d�buts."
 
20995
"concourent dans une course effrénée à l'expansion en partant de ces modestes "
 
20996
"débuts."
19480
20997
 
19481
 
#: data/helpdata.txt:49
 
20998
#: data/helpdata.txt:51
19482
20999
msgid ""
19483
21000
"Achieving success requires a balance between economic expansion, military "
19484
21001
"strength, and technological development. Not only must you develop all three "
19485
21002
"in concert to both expand and successfully defend your empire, but any of "
19486
21003
"the three may provide victory over your opponents:"
19487
21004
msgstr ""
19488
 
"Gagner n�cessite un �quilibre entre l'expansion �conomie, la force militaire "
19489
 
"et la recherche technologique. Non seulement vous devez d�velopper ces trois "
19490
 
"aspects harmonieusement, mais vous devez �galement �tendre et d�fendre avec "
19491
 
"succ�s votre empire, mais n'importe lequel de ces trois peuvent vous offrir "
 
21005
"Gagner nécessite un équilibre entre l'expansion économie, la force militaire "
 
21006
"et la recherche technologique. Non seulement vous devez développer ces trois "
 
21007
"aspects harmonieusement, mais vous devez également étendre et défendre avec "
 
21008
"succès votre empire, mais n'importe lequel de ces trois peuvent vous offrir "
19492
21009
"la victoire sur vos adversaires :"
19493
21010
 
19494
 
#: data/helpdata.txt:55
 
21011
#: data/helpdata.txt:57
19495
21012
msgid ""
19496
21013
" - As in other games of conquest and expansion, you are declared the winner "
19497
21014
"by default once the last city and unit of every other civilization is "
19498
21015
"destroyed."
19499
21016
msgstr ""
19500
 
" - Comme dans les autres jeux de conqu�te et expansion, vous �tes d�clar� "
19501
 
"vainqueur par d�faut lorsque que la derni�re ville et unit� adverse est "
19502
 
"d�truite."
 
21017
" - Comme dans les autres jeux de conquête et expansion, vous êtes déclaré "
 
21018
"vainqueur par défaut lorsque que la dernière ville et unité adverse est "
 
21019
"détruite."
19503
21020
 
19504
 
#: data/helpdata.txt:59
 
21021
#: data/helpdata.txt:61
19505
21022
msgid ""
19506
21023
" - Once technological progress has brought you into the space age, you may "
19507
21024
"launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first civilization "
19508
21025
"whose craft reaches the system wins."
19509
21026
msgstr ""
19510
 
" - Une fois le progr�s technologique pouss� � l'�ge spatial, vous pouvez "
19511
 
"lancer un vaisseau spatial pour Alpha du Centaure ; la premi�re civilisation "
19512
 
"� r�aliser cet exploit gagne."
 
21027
" - Une fois le progrès technologique poussé à l'âge spatial, vous pouvez "
 
21028
"lancer un vaisseau spatial pour Alpha du Centaure ; la première civilisation "
 
21029
"à réaliser cet exploit gagne."
19513
21030
 
19514
 
#: data/helpdata.txt:63
 
21031
#: data/helpdata.txt:65
19515
21032
msgid ""
19516
21033
" - In the absence of other means to determine victory, the game will end in "
19517
21034
"the year 2000 AD if no spacecraft have yet been launched. The surviving "
19518
21035
"civilizations are then rated, and the one with the highest score is the "
19519
21036
"winner."
19520
21037
msgstr ""
19521
 
" - En l'absence d'autres moyens de d�terminer une victoire, la partie "
19522
 
"s'arr�tera en l'ann�e 2000 apr�s J.-C. si aucun vaisseau spatial n'a �t� "
19523
 
"lanc�. Les civilisations survivantes sont alors �valu�es, et celle qui a "
19524
 
"accumul�e le plus grand score est le vainqueur."
 
21038
" - En l'absence d'autres moyens de déterminer une victoire, la partie "
 
21039
"s'arrêtera en l'année 2000 après J.-C. si aucun vaisseau spatial n'a été "
 
21040
"lancé. Les civilisations survivantes sont alors évaluées, et celle qui a "
 
21041
"accumulée le plus grand score est le vainqueur."
19525
21042
 
19526
 
#: data/helpdata.txt:72
 
21043
#: data/helpdata.txt:74
19527
21044
msgid ""
19528
21045
"While every game is different, there's a basic strategy which most players "
19529
21046
"follow, especially at the start of the game."
19530
21047
msgstr ""
19531
 
"Bien que chaque partie soit diff�rente, il y a une strat�gie simple que la "
19532
 
"plupart des joueurs suivent, surtout au d�but de la partie."
 
21048
"Bien que chaque partie soit différente, il y a une stratégie simple que la "
 
21049
"plupart des joueurs suivent, surtout au début de la partie."
19533
21050
 
19534
 
#: data/helpdata.txt:75
 
21051
#: data/helpdata.txt:77
19535
21052
msgid ""
19536
21053
"These steps may vary depending upon the server options, but in general, the "
19537
21054
"steps are: "
19538
21055
msgstr ""
19539
 
"Ces �tapes peuvent varier selon les options du serveur, mais en g�n�ral, les "
19540
 
"�tapes sont : "
 
21056
"Ces étapes peuvent varier selon les options du serveur, mais en général, les "
 
21057
"étapes sont : "
19541
21058
 
19542
 
#: data/helpdata.txt:78
 
21059
#: data/helpdata.txt:80
19543
21060
msgid ""
19544
21061
" 0. Choosing the first city site.\n"
19545
21062
" 1. Mapping the countryside.\n"
19553
21070
" 9. Things to keep in mind.\n"
19554
21071
"10. Making your own strategy for the game.\n"
19555
21072
msgstr ""
19556
 
" 0. Choisir un site pour la premi�re ville.\n"
19557
 
" 1. D�couvrir les environs.\n"
19558
 
" 2. D�fendre ses villes.\n"
19559
 
" 3. Les unit�s � construire en premier lieu.\n"
19560
 
" 4. Construire des am�liorations pour l'agriculture.\n"
19561
 
" 5. D�cider o� construire des villes.\n"
 
21073
" 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
 
21074
" 1. Découvrir les environs.\n"
 
21075
" 2. Défendre ses villes.\n"
 
21076
" 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
 
21077
" 4. Construire des améliorations pour l'agriculture.\n"
 
21078
" 5. Décider où construire des villes.\n"
19562
21079
" 6. Prendre soin de ses villes.\n"
19563
21080
" 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
19564
 
" 8. Partir � la d�couverte du monde.\n"
 
21081
" 8. Partir à la découverte du monde.\n"
19565
21082
" 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
19566
 
"10. �laborer sa propre strat�gie pour la partie.\n"
 
21083
"10. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
19567
21084
 
19568
 
#: data/helpdata.txt:90
 
21085
#: data/helpdata.txt:92
19569
21086
msgid ""
19570
21087
" 0. Choosing the first city site.\n"
19571
21088
"\n"
19577
21094
"site you find against getting your first city established as early as "
19578
21095
"possible."
19579
21096
msgstr ""
19580
 
" 0. Choisir un site pour la premi�re ville.\n"
 
21097
" 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
19581
21098
"\n"
19582
21099
"    Commencez la partie en explorant RAPIDEMENT les environs afin de trouver "
19583
 
"une bonne place pour fonder votre premi�re ville. Ne soyez pas trop press� "
 
21100
"une bonne place pour fonder votre première ville. Ne soyez pas trop pressé "
19584
21101
"d'entrer dans les villages aux toits jaunes - ils pourraient abriter des "
19585
 
"tribus barbares. Le mieux est de construire la ville pr�s de ressources et "
19586
 
"sans doute pr�s de la mer. Gardez � l'esprit que votre premi�re ville sera "
19587
 
"votre capitale ! Le but est de trouver un bon �quilibre entre le temps pass� "
19588
 
"� rechercher un bon emplacement et l'avantage d'avoir votre premi�re ville "
19589
 
"construite le plus t�t possible."
 
21102
"tribus barbares. Le mieux est de construire la ville près de ressources et "
 
21103
"sans doute près de la mer. Gardez à l'esprit que votre première ville sera "
 
21104
"votre capitale ! Le but est de trouver un bon équilibre entre le temps passé "
 
21105
"à rechercher un bon emplacement et l'avantage d'avoir votre première ville "
 
21106
"construite le plus tôt possible."
19590
21107
 
19591
 
#: data/helpdata.txt:101
 
21108
#: data/helpdata.txt:103
19592
21109
msgid ""
19593
21110
" 1. Mapping the countryside.\n"
19594
21111
"\n"
19599
21116
"If you started the game with an explorer unit, use that to explore, "
19600
21117
"obviously!"
19601
21118
msgstr ""
19602
 
" 1. D�couvrir les environs.\n"
 
21119
" 1. Découvrir les environs.\n"
19603
21120
"\n"
19604
 
"    Une fois que la capitale a �t� fond�e, elle va commencer � cr�er des "
19605
 
"guerriers. Ces unit�s peuvent �tre utilis�es pour explorer les environs. "
19606
 
"Rappelez-vous cependant qu'il est risqu� de laisser une ville sans d�fenses "
19607
 
"et donc qu'il vaut peut-�tre mieux laisser la premi�re unit� dans la ville "
19608
 
"et utiliser la seconde pour explorer. Bien �videmment, si vous commencez la "
19609
 
"partie avec un explorateur, utilisez-le � cet effet !"
 
21121
"    Une fois que la capitale a été fondée, elle va commencer à créer des "
 
21122
"guerriers. Ces unités peuvent être utilisées pour explorer les environs. "
 
21123
"Rappelez-vous cependant qu'il est risqué de laisser une ville sans défenses "
 
21124
"et donc qu'il vaut peut-être mieux laisser la première unité dans la ville "
 
21125
"et utiliser la seconde pour explorer. Bien évidemment, si vous commencez la "
 
21126
"partie avec un explorateur, utilisez-le à cet effet !"
19610
21127
 
19611
 
#: data/helpdata.txt:110
 
21128
#: data/helpdata.txt:112
19612
21129
msgid ""
19613
21130
" 2. Defending the cities.\n"
19614
21131
"\n"
19618
21135
"defense.  The units most often used for defense are (in order of strength):  "
19619
21136
"Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen."
19620
21137
msgstr ""
19621
 
" 2. D�fendre ses villes.\n"
 
21138
" 2. Défendre ses villes.\n"
19622
21139
"\n"
19623
 
"    Arriv� � ce niveau, il faut d�fendre vos villes en y laissant toujours "
19624
 
"au moins un guerrier. Au fur et � mesure que votre civilisation d�veloppe "
19625
 
"des unit�s de d�fense de plus en plus puissantes, remplacez les unit�s "
19626
 
"obsol�tes par de nouvelles pour vous assurer que vos villes ont une d�fense "
19627
 
"maximale. Les unit�s les plus souvent utilis�es pour la d�fense sont (dans "
 
21140
"    Arrivé à ce niveau, il faut défendre vos villes en y laissant toujours "
 
21141
"au moins un guerrier. Au fur et à mesure que votre civilisation développe "
 
21142
"des unités de défense de plus en plus puissantes, remplacez les unités "
 
21143
"obsolètes par de nouvelles pour vous assurer que vos villes ont une défense "
 
21144
"maximale. Les unités les plus souvent utilisées pour la défense sont (dans "
19628
21145
"l'ordre de leur force) : Guerrier, Phalange, Garde, Mousquetaires, et "
19629
21146
"Fusiliers."
19630
21147
 
19631
 
#: data/helpdata.txt:120
 
21148
#: data/helpdata.txt:122
19632
21149
#, no-c-format
19633
21150
msgid ""
19634
21151
"    Keep in mind that with some types of government, military units inside "
19637
21154
"When a new city is built, the city starts to build the best available "
19638
21155
"defensive unit from the above list."
19639
21156
msgstr ""
19640
 
"    N'oubliez pas qu'avec certains types de gouvernement, les unit�s "
19641
 
"militaires � l'int�rieur ou � l'ext�rieur des villes peuvent cr�er ou "
19642
 
"r�duire le m�contentement. Rappelez-vous aussi que quand une unit� est � "
19643
 
"l'int�rieur d'une ville, elle gagne un bonus d�fensif de 50%, comme si elle "
19644
 
"�tait retranch�e. Quand une nouvelle ville est construite, elle commence par "
19645
 
"fabriquer la meilleure unit� d�fensive disponible de la liste ci-dessus."
 
21157
"    N'oubliez pas qu'avec certains types de gouvernement, les unités "
 
21158
"militaires à l'intérieur ou à l'extérieur des villes peuvent créer ou "
 
21159
"réduire le mécontentement. Rappelez-vous aussi que quand une unité est à "
 
21160
"l'intérieur d'une ville, elle gagne un bonus défensif de 50%, comme si elle "
 
21161
"était retranchée. Quand une nouvelle ville est construite, elle commence par "
 
21162
"fabriquer la meilleure unité défensive disponible de la liste ci-dessus."
19646
21163
 
19647
 
#: data/helpdata.txt:127
 
21164
#: data/helpdata.txt:129
19648
21165
msgid ""
19649
21166
" 3. Deciding which units to build first.\n"
19650
21167
"\n"
19656
21173
"a large population increases both the amount of productivity and your "
19657
21174
"civilization's research rate."
19658
21175
msgstr ""
19659
 
" 3. Les unit�s � construire en premier lieu.\n"
 
21176
" 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
19660
21177
"\n"
19661
 
"    Apr�s avoir construit un ou deux guerriers, commencez � fabriquer des "
19662
 
"Colons. Le deuxi�me Colon peut �tre utilis� pour construire des routes et "
19663
 
"irriguer les champs pr�s de la ville, et le troisi�me pour fonder une "
19664
 
"nouvelle ville. Sinon, vous pouvez utiliser le deuxi�me Colon pour "
19665
 
"construire une autre ville et utiliser le troisi�me pour am�liorer le "
19666
 
"terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez � l'esprit qu'une "
19667
 
"population importante accro�t � la fois la production et le taux de "
 
21178
"    Après avoir construit un ou deux guerriers, commencez à fabriquer des "
 
21179
"Colons. Le deuxième Colon peut être utilisé pour construire des routes et "
 
21180
"irriguer les champs près de la ville, et le troisième pour fonder une "
 
21181
"nouvelle ville. Sinon, vous pouvez utiliser le deuxième Colon pour "
 
21182
"construire une autre ville et utiliser le troisième pour améliorer le "
 
21183
"terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez à l'esprit qu'une "
 
21184
"population importante accroît à la fois la production et le taux de "
19668
21185
"recherche de votre civilisation."
19669
21186
 
19670
 
#: data/helpdata.txt:138
 
21187
#: data/helpdata.txt:140
19671
21188
msgid ""
19672
21189
" 4. Building agriculture improvements.\n"
19673
21190
"\n"
19676
21193
"Settlers to improve the land. The land can be improved with roads, "
19677
21194
"irrigation, mines, and others."
19678
21195
msgstr ""
19679
 
" 4. Construire des am�liorations pour l'agriculture.\n"
 
21196
" 4. Construire des améliorations pour l'agriculture.\n"
19680
21197
"\n"
19681
 
"    Chaque ville a une �tendue de campagne autour d'elle qui peut �tre "
19682
 
"utilis�e pour produire de la nourriture, des marchandises et g�n�rer du "
19683
 
"commerce. On peut utiliser des Colons pour am�liorer ces terrains. Les "
19684
 
"terrains peuvent �tre am�lior�s en construisant des routes, en irriguant, en "
 
21198
"    Chaque ville a une étendue de campagne autour d'elle qui peut être "
 
21199
"utilisée pour produire de la nourriture, des marchandises et générer du "
 
21200
"commerce. On peut utiliser des Colons pour améliorer ces terrains. Les "
 
21201
"terrains peuvent être améliorés en construisant des routes, en irriguant, en "
19685
21202
"creusant des mines, etc."
19686
21203
 
19687
 
#: data/helpdata.txt:146
 
21204
#: data/helpdata.txt:148
19688
21205
msgid ""
19689
21206
" 5. Deciding where to build cities.\n"
19690
21207
"\n"
19695
21212
"your opponents will find it harder to locate your city if you don't build it "
19696
21213
"by the sea."
19697
21214
msgstr ""
19698
 
" 5. D�cider o� construire des villes.\n"
 
21215
" 5. Décider où construire des villes.\n"
19699
21216
"\n"
19700
 
"   Le meilleur emplacement pour une ville est une affaire de go�t. Une ville "
19701
 
"qui est plac�e pr�s de la mer peut �tre une cible tentante pour vos ennemis, "
19702
 
"mais peut aussi vous servir de port d'attache pour des unit�s maritimes (il "
19703
 
"faudra penser � y construire une d�fense c�ti�re plus tard). La meilleure "
19704
 
"strat�gie consiste � construire � la fois pr�s des c�tes et � l'int�rieur "
19705
 
"des terres, mais gardez � l'esprit qu'il sera plus difficile pour vos "
19706
 
"ennemis de trouver une ville qui se situe � l'int�rieur des terres."
 
21217
"   Le meilleur emplacement pour une ville est une affaire de goût. Une ville "
 
21218
"qui est placée près de la mer peut être une cible tentante pour vos ennemis, "
 
21219
"mais peut aussi vous servir de port d'attache pour des unités maritimes (il "
 
21220
"faudra penser à y construire une défense côtière plus tard). La meilleure "
 
21221
"stratégie consiste à construire à la fois près des côtes et à l'intérieur "
 
21222
"des terres, mais gardez à l'esprit qu'il sera plus difficile pour vos "
 
21223
"ennemis de trouver une ville qui se situe à l'intérieur des terres."
19707
21224
 
19708
 
#: data/helpdata.txt:155
 
21225
#: data/helpdata.txt:157
19709
21226
msgid ""
19710
21227
" 6. Taking care of the cities.\n"
19711
21228
"\n"
19712
21229
"    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
19713
21230
"the city's population.  When you click on a city, you can see how the land "
19714
21231
"around the city is being used.  You can assign your citizens to the land, or "
19715
 
"they can be scientists, entertainers or taxmen.  Especially at the start of "
19716
 
"the game, care should be taken to ensure that the citizens are employed so "
19717
 
"that they maximise growth, trade and production."
 
21232
"they can be specialists that contribute to your civilization in other ways.  "
 
21233
"Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that the "
 
21234
"citizens are employed so that they maximize growth, trade and production."
19718
21235
msgstr ""
19719
 
" 6. Prendre soin de ses villes.\n"
 
21236
" 6. S'occuper des villes.\n"
19720
21237
"\n"
19721
 
"    La population de chaque ville est repr�sent�e par des groupes "
19722
 
"d'habitants. Le nombre d'habitants d�pend de la population de la ville. "
19723
 
"Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment la campagne "
19724
 
"environnante est utilis�e. Vous pouvez faire travailler vos habitants � la "
19725
 
"campagne ou bien les utiliser comme chercheurs, artistes ou inspecteurs des "
19726
 
"imp�ts. Vous devez vous assurer, surtout au d�but de la partie, que chaque "
19727
 
"habitant est employ� de fa�on � maximiser la croissance, le commerce et la "
19728
 
"production."
 
21238
"    La population de chaque ville est représentée par des groupes "
 
21239
"d'habitants. Le nombre d'habitants dépend de la population de la ville. "
 
21240
"Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment le territoire "
 
21241
"autour de la ville est utilisé. Vous pouvez soit affecter vos habitants au "
 
21242
"travail du territoire soit en faire des spécialistes qui contribueront à "
 
21243
"votre civilisation d'autre manière. Vous devez vous assurer, surtout au "
 
21244
"début de la partie, que chaque habitant est employé de façon à maximiser la "
 
21245
"croissance, le commerce et la production."
19729
21246
 
19730
 
# FR : le terme 'band' fait allusion � la bande en haut � gauche de la fen�tre
 
21247
# FR : le terme 'band' fait allusion à la bande en haut à gauche de la fenêtre
19731
21248
# de ville. Perdu dans la traduction.
19732
 
#: data/helpdata.txt:165
 
21249
#: data/helpdata.txt:167
19733
21250
msgid ""
19734
21251
"    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the land "
19735
21252
"by clicking on the occupied land tile.  This citizen can then be transferred "
19736
21253
"to the other duties mentioned previously."
19737
21254
msgstr ""
19738
 
"    En cas de surproduction agricole, un habitant peut �tre enlev� de la "
19739
 
"campagne en cliquant sur une case de campagne occup�e. L'habitant peut alors "
19740
 
"�tre transf�r� vers une des autres activit�s mentionn�es pr�c�demment."
 
21255
"    En cas de surproduction agricole, un habitant peut être enlevé de la "
 
21256
"campagne en cliquant sur une case de campagne occupée. L'habitant peut alors "
 
21257
"être transféré vers une des autres activités mentionnées précédemment."
19741
21258
 
19742
 
#: data/helpdata.txt:170
 
21259
#: data/helpdata.txt:172
19743
21260
msgid ""
19744
21261
"    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
19745
 
"central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximise food "
 
21262
"central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize food "
19746
21263
"production."
19747
21264
msgstr ""
19748
 
"    Si vous d�placez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit sur "
19749
 
"la case centrale, ils seront r�affect�s afin d'obtenir la production "
 
21265
"    Si vous déplacez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit sur "
 
21266
"la case centrale, ils seront réaffectés afin d'obtenir la production "
19750
21267
"agricole maximale."
19751
21268
 
19752
 
#: data/helpdata.txt:176
 
21269
#: data/helpdata.txt:178
19753
21270
msgid ""
19754
21271
"    The golden rule of taking care of a city is that there should be at "
19755
21272
"least as many happy citizens as unhappy citizens.  A city where this is not "
19758
21275
"to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and are prone "
19759
21276
"to revolt."
19760
21277
msgstr ""
19761
 
"    La r�gle d'or pour prendre soin d'une ville est d'avoir au moins autant "
19762
 
"d'habitants heureux que d'habitants m�contents. Une ville qui ne respecte "
19763
 
"pas cette r�gle sombre dans les troubles ; de telles villes sont signal�e "
19764
 
"par un poing lev� ou un �clair (en fonction du jeu de tuiles). Prenez garde "
19765
 
"que cela n'arrive � aucune de vos villes, car les villes en troubles ne "
19766
 
"produisent rien, et ont tendance � se r�volter."
 
21278
"    La règle d'or pour prendre soin d'une ville est d'avoir au moins autant "
 
21279
"d'habitants heureux que d'habitants mécontents. Une ville qui ne respecte "
 
21280
"pas cette règle connait une période de troubles ; de telles villes sont "
 
21281
"signalées par un poing levé ou un éclair (en fonction de votre jeu de "
 
21282
"textures). Prenez garde que cela n'arrive à aucune de vos villes, car les "
 
21283
"villes en troubles ne produisent rien, et se révolteront rapidement."
19767
21284
 
19768
 
#: data/helpdata.txt:183
 
21285
#: data/helpdata.txt:185
19769
21286
msgid ""
19770
21287
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
19771
21288
"\n"
19777
21294
msgstr ""
19778
21295
" 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
19779
21296
"\n"
19780
 
"    Lorsqu'une de vos unit�s rencontre une autre nation pour la premi�re "
19781
 
"fois, ou trouve un de ses villes (et de m�me si c'est eux qui vous "
19782
 
"trouvent), un contact primaire sera �tabli entre les deux nations. Ceci "
19783
 
"permet � chacun des informations de base � propos de l'autre, qui sont "
19784
 
"accessibles � partir du rapport sur les \"Nations\"."
 
21297
"    Lorsqu'une de vos unités rencontre une autre nation pour la première "
 
21298
"fois, ou trouve un de ses villes (et de même si c'est eux qui vous "
 
21299
"trouvent), un contact primaire sera établi entre les deux nations. Ceci "
 
21300
"permet à chacun des informations de base à propos de l'autre, qui sont "
 
21301
"accessibles à partir du rapport sur les \"Nations\"."
19785
21302
 
19786
 
#: data/helpdata.txt:191
 
21303
#: data/helpdata.txt:193
19787
21304
msgid ""
19788
21305
"    This communication will lapse after a set number of turns with no "
19789
21306
"contact.  Establishing an embassy will give a more permanent communication "
19791
21308
"technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the embassy receives "
19792
21309
"no benefit - and once established, cannot be revoked."
19793
21310
msgstr ""
19794
 
"    La communication sera coup�e apr�s un certain nombre de tours sans "
19795
 
"contact. �tablir une ambassade permet d'�viter cette rupture de contact et "
19796
 
"r�v�le des informations avanc�es comme de d�tails des technologies. Les "
19797
 
"ambassades sont � sens unique - la nation qui h�berge l'ambassade n'en "
19798
 
"re�oit aucun b�n�fice - et une fois �tablies, elles ne peuvent �tre "
19799
 
"r�voqu�es."
 
21311
"    La communication sera coupée après un certain nombre de tours sans "
 
21312
"contact. Établir une ambassade permet d'éviter cette rupture de contact et "
 
21313
"révèle des informations avancées comme de détails des technologies. Les "
 
21314
"ambassades sont à sens unique - la nation qui héberge l'ambassade n'en "
 
21315
"reçoit aucun bénéfice - et une fois établies, elles ne peuvent être "
 
21316
"révoquées."
19800
21317
 
19801
 
#: data/helpdata.txt:198
 
21318
#: data/helpdata.txt:200
19802
21319
msgid ""
19803
21320
"    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
19804
21321
"diplomatic meeting.  From the `Nations' report, this is done by clicking on "
19806
21323
"under the embassy column is not blank and the other player is connected (or "
19807
21324
"is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
19808
21325
msgstr ""
19809
 
"    Si vous avez r�cemment eu un contact avec un autre joueur, alors vous "
 
21326
"    Si vous avez récemment eu un contact avec un autre joueur, alors vous "
19810
21327
"pouvez organiser une rencontre diplomatique. Pour cela, vous devez aller "
19811
21328
"dans le menu \"Rapports\", choisir \"Nations\", cliquer sur le joueur que "
19812
 
"vous voulez rencontrer et s�lectionner \"R�unir\". Si l'entr�e sous la "
19813
 
"colonne Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connect� (ou bien "
 
21329
"vous voulez rencontrer et sélectionner \"Réunir\". Si l'entrée sous la "
 
21330
"colonne Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connecté (ou bien "
19814
21331
"est une IA) alors le menu diplomatique s'affichera."
19815
21332
 
19816
 
#: data/helpdata.txt:205
 
21333
#: data/helpdata.txt:207
19817
21334
msgid ""
19818
21335
"    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
19819
21336
"advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-fire "
19820
21337
"or peace.  There is no need to trade like for like; you can trade, say, an "
19821
21338
"advance or city for gold - you can consider this buying and selling."
19822
21339
msgstr ""
19823
 
"    Dans cette fen�tre, vous pouvez n�gocier des �changes de biens (cartes, "
19824
 
"vue, avanc�es technologiques, ville ou or), d'ambassades, ou engager des "
19825
 
"pactes comme un cessez-le-feu ou la paix. Il n'y a pas besoin d'�quilibrer "
19826
 
"les biens �chang�s ; vous pouvez �changer, disons, une avanc�e technologique "
19827
 
"ou une ville pour de l'or - vous pouvez consid�rer ceci comme acheter et "
 
21340
"    Dans cette fenêtre, vous pouvez négocier des échanges de biens (cartes, "
 
21341
"vue, avancées technologiques, ville ou or), d'ambassades, ou engager des "
 
21342
"pactes comme un cessez-le-feu ou la paix. Il n'y a pas besoin d'équilibrer "
 
21343
"les biens échangés ; vous pouvez échanger, disons, une avancée technologique "
 
21344
"ou une ville pour de l'or - vous pouvez considérer ceci comme acheter et "
19828
21345
"vendre."
19829
21346
 
19830
 
#: data/helpdata.txt:211
 
21347
#: data/helpdata.txt:213
19831
21348
msgid ""
19832
21349
"    Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact "
19833
21350
"with one nation can affect your relations with others.  Under authoritarian "
19838
21355
"situation is to dissolve your government.  The details of pacts are "
19839
21356
"described in the Diplomacy section."
19840
21357
msgstr ""
19841
 
"    Les pactes affectent o� vos unit�s peuvent se d�placer et ce qu'elles "
 
21358
"    Les pactes affectent où vos unités peuvent se déplacer et ce qu'elles "
19842
21359
"peuvent faire, et un pacte avec une nation peut affecter vos relations aux "
19843
21360
"autres. Sous un gouvernement autoritaire comme la Monarchie, vous pouvez "
19844
 
"rompre un pacte � n'importe quel moment, mais les gouvernements "
19845
 
"repr�sentatifs (R�publique et D�mocratie) poss�dent un s�nat qui bloquera "
19846
 
"les annulations injustifi�es d'un trait� ; � moins qu'un Diplomate ou qu'un "
 
21361
"rompre un pacte à n'importe quel moment, mais les gouvernements "
 
21362
"représentatifs (République et Démocratie) possèdent un sénat qui bloquera "
 
21363
"les annulations injustifiées d'un traité ; à moins qu'un Diplomate ou qu'un "
19847
21364
"Espion cause un incident diplomatique, le seul moyen de rompre un pacte "
19848
 
"reste de dissoudre votre gouvernement. Les d�tails des pactes sont d�crits "
 
21365
"reste de dissoudre votre gouvernement. Les détails des pactes sont décrits "
19849
21366
"dans la section Diplomatie."
19850
21367
 
19851
 
#: data/helpdata.txt:221
 
21368
#: data/helpdata.txt:223
19852
21369
msgid "    A couple of notes:"
19853
21370
msgstr "    Quelques notes :"
19854
21371
 
19855
 
#: data/helpdata.txt:223
 
21372
#: data/helpdata.txt:225
19856
21373
msgid "   - You can't give away your capital."
19857
21374
msgstr "   - Vous ne pouvez pas offrir votre capitale."
19858
21375
 
19859
 
#: data/helpdata.txt:225
 
21376
#: data/helpdata.txt:227
19860
21377
msgid ""
19861
21378
"   - You can only request property that you know about; so you can't request "
19862
21379
"technology unless you have an embassy, and if you can't see a city on your "
19863
21380
"map, then you can't request it.  Of course, the owner of that city can still "
19864
21381
"give it to you, in which case the area around the city is shown on your map."
19865
21382
msgstr ""
19866
 
"   - Vous ne pouvez par requ�rir quelque chose que vous ne connaissez pas ; "
19867
 
"donc vous ne pouvez pas r�clamer une technologie si vous d'avez pas "
19868
 
"d'ambassade, ni m�me une ville dont vous ignorez l'existence. Bien s�r, Le "
19869
 
"propri�taire de la ville peut toujours vous l'offrir ; dans ce cas l'aire "
19870
 
"autour de la ville vous sera r�v�l�e."
 
21383
"   - Vous ne pouvez par requérir quelque chose que vous ne connaissez pas ; "
 
21384
"donc vous ne pouvez pas réclamer une technologie si vous d'avez pas "
 
21385
"d'ambassade, ni même une ville dont vous ignorez l'existence. Bien sûr, Le "
 
21386
"propriétaire de la ville peut toujours vous l'offrir ; dans ce cas l'aire "
 
21387
"autour de la ville vous sera révélée."
19871
21388
 
19872
 
#: data/helpdata.txt:232
 
21389
#: data/helpdata.txt:234
19873
21390
msgid ""
19874
21391
"   - One important thing to note: when a city is transferred, any units in "
19875
21392
"the field and supported by that city are also transferred (but not those "
19876
21393
"sitting in other cities).  So make sure the other player isn't getting a "
19877
21394
"better deal than you expect."
19878
21395
msgstr ""
19879
 
"   - Une chose importante � noter, toute unit� dans la zone de la ville ou "
19880
 
"soutenue par celle-ci sera aussi transf�r�e (mais pas celles se situant dans "
19881
 
"d'autres villes). Faites donc attention � ne pas donner plus � votre "
 
21396
"   - Une chose importante à noter, toute unité dans la zone de la ville ou "
 
21397
"soutenue par celle-ci sera aussi transférée (mais pas celles se situant dans "
 
21398
"d'autres villes). Faites donc attention à ne pas donner plus à votre "
19882
21399
"adversaire que ce que vous pensiez."
19883
21400
 
19884
 
#: data/helpdata.txt:237
 
21401
#: data/helpdata.txt:239
19885
21402
msgid ""
19886
21403
" 8. Exploring the world.\n"
19887
21404
"\n"
19892
21409
"it is truly a good idea to make a peace treaty and share the advances you "
19893
21410
"have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL pay off later."
19894
21411
msgstr ""
19895
 
" 8. Partir � la d�couverte du monde.\n"
 
21412
" 8. Partir à la découverte du monde.\n"
19896
21413
"\n"
19897
 
"   Apr�s avoir fortifi� vos villes avec des troupes, fabriquez des trir�mes "
19898
 
"dans les villes c�ti�res. Utilisez les trir�mes pour explorer le monde � la "
19899
 
"recherche d'adversaires et de nouveaux territoires. Si vous �tes sur une "
19900
 
"�le, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration plut�t que dans "
19901
 
"les d�penses militaires. Si vous �tes plac� pr�s d'un adversaire, ce serait "
19902
 
"vraiment une bonne id�e de conclure un trait� de paix et de partager vos "
19903
 
"d�couvertes technologiques. Les Diplomates sont tr�s utiles et SERONT "
 
21414
"   Après avoir fortifié vos villes avec des troupes, fabriquez des trirèmes "
 
21415
"dans les villes côtières. Utilisez les trirèmes pour explorer le monde à la "
 
21416
"recherche d'adversaires et de nouveaux territoires. Si vous êtes sur une "
 
21417
"île, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration plutôt que dans "
 
21418
"les dépenses militaires. Si vous êtes placé près d'un adversaire, ce serait "
 
21419
"vraiment une bonne idée de conclure un traité de paix et de partager vos "
 
21420
"découvertes technologiques. Les Diplomates sont très utiles et SERONT "
19904
21421
"rentables par la suite."
19905
21422
 
19906
 
#: data/helpdata.txt:247
 
21423
#: data/helpdata.txt:249
19907
21424
msgid ""
19908
21425
" 9. Things to keep in mind.\n"
19909
21426
"\n"
19917
21434
msgstr ""
19918
21435
" 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
19919
21436
"\n"
19920
 
"  - quelle est la prochaine d�couverte dont vous avez besoin ;\n"
19921
 
"\n"
19922
 
"  - � quelles valeurs vos taux d'imp�ts, de recherche et de luxe sont "
19923
 
"fix�s ;\n"
19924
 
"\n"
19925
 
"  - les trait�s sont souvent rompus, ne n�gligez pas la d�fense...\n"
19926
 
"\n"
19927
 
"  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la d�couverte de "
 
21437
"  - quelle est la prochaine découverte dont vous avez besoin ;\n"
 
21438
"\n"
 
21439
"  - à quelles valeurs vos taux d'impôts, de recherche et de luxe sont "
 
21440
"fixés ;\n"
 
21441
"\n"
 
21442
"  - les traités sont souvent rompus, ne négligez pas la défense...\n"
 
21443
"\n"
 
21444
"  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la découverte de "
19928
21445
"certaines technologies."
19929
21446
 
19930
 
#: data/helpdata.txt:258
 
21447
#: data/helpdata.txt:260
19931
21448
msgid ""
19932
21449
" 10. Making your own strategy for the game.\n"
19933
21450
"\n"
19937
21454
"has many twists, so if you haven't played a similar game before, try "
19938
21455
"consulting the Freeciv WWW pages at:"
19939
21456
msgstr ""
19940
 
" 10. �laborer sa propre strat�gie pour la partie.\n"
 
21457
" 10. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
19941
21458
"\n"
19942
 
"   Ces concepts simples vous permettront de commencer � jouer correctement, "
19943
 
"surtout au d�but de la partie. Mais pour vous am�liorer, vous aurez besoin "
19944
 
"d'�tudier les diff�rentes unit�s et technologies, et surtout de JOUER, "
 
21459
"   Ces concepts simples vous permettront de commencer à jouer correctement, "
 
21460
"surtout au début de la partie. Mais pour vous améliorer, vous aurez besoin "
 
21461
"d'étudier les différentes unités et technologies, et surtout de JOUER, "
19945
21462
"JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans Freeciv, et si vous n'avez "
19946
 
"jamais jou� � des jeux similaires auparavant, vous devriez consulter le site "
 
21463
"jamais joué à des jeux similaires auparavant, vous devriez consulter le site "
19947
21464
"web de Freeciv sur :"
19948
21465
 
19949
 
#: data/helpdata.txt:269
 
21466
#: data/helpdata.txt:271
19950
21467
msgid ""
19951
21468
"You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
19952
21469
"players."
19953
21470
msgstr ""
19954
 
"Vous y trouverez plus d'astuces pour jouer, et des d�tails pour contacter "
 
21471
"Vous y trouverez plus d'astuces pour jouer, et des détails pour contacter "
19955
21472
"d'autres joueurs."
19956
21473
 
19957
 
#: data/helpdata.txt:276
 
21474
#: data/helpdata.txt:278
19958
21475
msgid ""
19959
21476
"Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle rival "
19960
21477
"civilizations, the landscape across which your units travel, and the medium "
19962
21479
"each have different strengths and drawbacks; see the sections on each "
19963
21480
"terrain type for details."
19964
21481
msgstr ""
19965
 
"Les terrains jouent trois r�les : celui du th��tre sur lequel vos unit�s de "
19966
 
"combattent les civilisations rivales, le paysage � travers lequel vos unit�s "
 
21482
"Les terrains jouent trois rôles : celui du théâtre sur lequel vos unités de "
 
21483
"combattent les civilisations rivales, le paysage à travers lequel vos unités "
19967
21484
"voyagent, et le support de vos villes qui collectent des ressources. Les "
19968
 
"diff�rents types de terrain ont chacun des forces et des points faibles "
19969
 
"diff�rents ; voir les sections sur chaque type de terrain pour les d�tails."
 
21485
"différents types de terrain ont chacun des forces et des points faibles "
 
21486
"différents ; voir les sections sur chaque type de terrain pour les détails."
19970
21487
 
19971
 
#: data/helpdata.txt:282
 
21488
#: data/helpdata.txt:284
19972
21489
msgid ""
19973
21490
"Terrain affects combat very simply: when a land unit is attacked, its "
19974
21491
"defense strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the "
19975
21492
"terrain beneath it. See the help section on Combat for further details."
19976
21493
msgstr ""
19977
 
"Les terrains modifient de d�roulement des combats de mani�re simple : quand "
19978
 
"une unit� terrestre est attaqu�e, sa force d�fensive est multipli�e par le "
19979
 
"facteur de d�fense (\"bonus\") dont le terrain b�n�ficie. Voir la section "
19980
 
"d'aide sur les combats pour plus de d�tails."
 
21494
"Les terrains modifient de déroulement des combats de manière simple : quand "
 
21495
"une unité terrestre est attaquée, sa force défensive est multipliée par le "
 
21496
"facteur de défense (\"bonus\") dont le terrain bénéficie. Voir la section "
 
21497
"d'aide sur les combats pour plus de détails."
19981
21498
 
19982
 
#: data/helpdata.txt:287
 
21499
#: data/helpdata.txt:289
19983
21500
msgid ""
19984
21501
"Terrain complicates the movement of land units -- sea and air units always "
19985
21502
"expend one movement point to move one tile, but moving onto rough terrain "
19986
21503
"such as Mountains can cost land units more."
19987
21504
msgstr ""
19988
 
"Les terrains compliquent le d�placement des unit�s terrestres. Les unit�s "
19989
 
"maritimes et a�riennes d�pensent toujours un point de mouvement par case, "
19990
 
"mais se d�placer sur des terrains rocailleux comme les Montagnes peut en "
19991
 
"co�ter plus aux unit�s terrestres."
 
21505
"Les terrains compliquent le déplacement des unités terrestres. Les unités "
 
21506
"maritimes et aériennes dépensent toujours un point de mouvement par case, "
 
21507
"mais se déplacer sur des terrains rocailleux comme les Montagnes peut en "
 
21508
"coûter plus aux unités terrestres."
19992
21509
 
19993
 
#: data/helpdata.txt:291
 
21510
#: data/helpdata.txt:293
19994
21511
msgid ""
19995
21512
"Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, "
19996
21513
"production, and trade points, and the quantity of each produced depends on "
20002
21519
"additional special resource that boosts one or two of the products. See the "
20003
21520
"Economy section for more information on the use of these products."
20004
21521
msgstr ""
20005
 
"Les cases � port�e d'une cit� peuvent �tre exploit�es pour que cette "
20006
 
"derni�re r�colte de la nourriture, de la production et des points de "
20007
 
"commerce dont la quantit� d�pend du terrain. Ces trois produits sont si "
20008
 
"important que nous sp�cifions la production d'une case en une simple liste "
20009
 
"de nombres d�par�s par des barres obliques : par exemple, \"1/2/0\" d�crit "
20010
 
"une case qui - si elle est exploit�e - rapportera un point de nourriture, "
20011
 
"deux points de production et aucun de commerce. En plus des caract�ristiques "
20012
 
"des terrains, certaines cases sont dot�es de ressources sp�ciales qui "
20013
 
"augmentent une ou plusieurs de ces produits. Voir la section �conomie pour "
20014
 
"de plus amples d�tails � propos de l'utilisation de ces produits."
 
21522
"Les cases à portée d'une cité peuvent être exploitées pour que cette "
 
21523
"dernière récolte de la nourriture, de la production et des points de "
 
21524
"commerce dont la quantité dépend du terrain. Ces trois produits sont si "
 
21525
"important que nous spécifions la production d'une case en une simple liste "
 
21526
"de nombres déparés par des barres obliques : par exemple, \"1/2/0\" décrit "
 
21527
"une case qui - si elle est exploitée - rapportera un point de nourriture, "
 
21528
"deux points de production et aucun de commerce. En plus des caractéristiques "
 
21529
"des terrains, certaines cases sont dotées de ressources spéciales qui "
 
21530
"augmentent une ou plusieurs de ces produits. Voir la section Économie pour "
 
21531
"de plus amples détails à propos de l'utilisation de ces produits."
20015
21532
 
20016
 
#: data/helpdata.txt:302
 
21533
#: data/helpdata.txt:304
20017
21534
msgid ""
20018
21535
"The net benefit of a tile for your city depends on your government type as "
20019
21536
"well as city improvements and wonders."
20020
21537
msgstr ""
20021
 
"Le b�n�fice net d'une case pour votre ville d�pend du type de gouvernement "
20022
 
"et aussi des b�timents et merveilles de la ville."
 
21538
"Le bénéfice net d'une case pour votre ville dépend du type de gouvernement "
 
21539
"et aussi des bâtiments et merveilles de la ville."
20023
21540
 
20024
 
#: data/helpdata.txt:305
 
21541
#: data/helpdata.txt:307
20025
21542
msgid ""
20026
21543
"It is possible for your units to change the terrain and hence its effects; "
20027
21544
"see the section on Terrain Alterations for more details. City centers (the "
20028
21545
"tile a city is on) get some of these benefits for free; see the section on "
20029
21546
"Cities for more detail."
20030
21547
msgstr ""
20031
 
"Vos unit�s peuvent modifier le terrain et en am�liorer les effets ; voir la "
20032
 
"section sur les Alt�rations de Terrain pour de plus amples d�tails. Les "
20033
 
"centres de villes (la case sur laquelle la ville se situe) re�oivent "
20034
 
"certains de ces b�n�fices gratuitement ; voir la section Villes pour plus de "
20035
 
"d�tails."
 
21548
"Vos unités peuvent modifier le terrain et en améliorer les effets ; voir la "
 
21549
"section sur les Altérations de Terrain pour de plus amples détails. Les "
 
21550
"centres de villes (la case sur laquelle la ville se situe) reçoivent "
 
21551
"certains de ces bénéfices gratuitement ; voir la section Villes pour plus de "
 
21552
"détails."
20036
21553
 
20037
21554
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
20038
 
#: data/helpdata.txt:317
 
21555
#: data/helpdata.txt:319
20039
21556
msgid " Terrain Alterations"
20040
 
msgstr " Alt�rations de Terrain"
 
21557
msgstr " Altérations de Terrain"
20041
21558
 
20042
 
#: data/helpdata.txt:318
 
21559
#: data/helpdata.txt:320
20043
21560
msgid ""
20044
21561
"Settlers, Workers, and Engineers have the ability to alter terrain tiles in "
20045
21562
"several ways."
20046
21563
msgstr ""
20047
 
"Les colons, Travailleurs et Ing�nieurs ont la capacit� de modifier les "
20048
 
"parcelles de terrain de diff�rentes mani�res."
 
21564
"Les colons, Travailleurs et Ingénieurs ont la capacité de modifier les "
 
21565
"parcelles de terrain de différentes manières."
20049
21566
 
20050
 
#: data/helpdata.txt:321
 
21567
#: data/helpdata.txt:323
20051
21568
msgid ""
20052
21569
"Irrigation systems can be built on suitable types of terrain. Irrigation "
20053
21570
"causes a tile to produce some extra food each turn. Building irrigation "
20057
21574
"removed. Given sufficient technology, you may upgrade the irrigation system "
20058
21575
"on a tile into even more productive Farmland by irrigating it a second time."
20059
21576
msgstr ""
20060
 
"Certains types de terrains sont propices � l'irrigation. L'irrigation permet "
20061
 
"� une case de collecter un peu plus de nourriture suppl�mentaire chaque "
 
21577
"Certains types de terrains sont propices à l'irrigation. L'irrigation permet "
 
21578
"à une case de collecter un peu plus de nourriture supplémentaire chaque "
20062
21579
"tour. La construction d'une irrigation requiert une source d'eau proche : "
20063
 
"une case d'Oc�an, Lac ou de Rivi�re ou tout autre case irrigu�e, qui doit "
20064
 
"�tre directement adjacente (et non pas � un coin) � la case en question. Une "
20065
 
"fois irrigu�e, la terre le restera m�me si la source d'eau a disparu. Avec "
20066
 
"la technologie n�cessaire, vous pouvez irriguer une case une deuxi�me fois, "
20067
 
"la transformant en champs labour�s encore plus productifs."
 
21580
"une case d'Océan, Lac ou de Rivière ou tout autre case irriguée, qui doit "
 
21581
"être directement adjacente (et non pas à un coin) à la case en question. Une "
 
21582
"fois irriguée, la terre le restera même si la source d'eau a disparu. Avec "
 
21583
"la technologie nécessaire, vous pouvez irriguer une case une deuxième fois, "
 
21584
"la transformant en champs labourés encore plus productifs."
20068
21585
 
20069
 
#: data/helpdata.txt:330
 
21586
#: data/helpdata.txt:332
20070
21587
msgid ""
20071
21588
"Mines can be built on some types of terrain, which increases the number of "
20072
21589
"production points (shields) produced by that tile. However, it is not "
20073
21590
"possible to have irrigation and a mine on the same tile."
20074
21591
msgstr ""
20075
21592
"On peut creuser des mines sur certains types de terrain peuvent, ce qui "
20076
 
"accro�t le nombre de ressources (production) produit par une case. "
20077
 
"Cependant, il est impossible d'avoir une irrigation et une mine sur la m�me "
 
21593
"accroît le nombre de ressources (production) produit par une case. "
 
21594
"Cependant, il est impossible d'avoir une irrigation et une mine sur la même "
20078
21595
"case."
20079
21596
 
20080
 
#: data/helpdata.txt:334
 
21597
#: data/helpdata.txt:336
20081
21598
msgid ""
20082
21599
"Terrain not suitable for irrigation systems or mines can often be "
20083
21600
"permanently converted into a type more suitable to the player's needs, "
20087
21604
"special resources if they were specific to the original terrain type."
20088
21605
msgstr ""
20089
21606
"Les terrains qui ne proposent pas d'irrigation ou de mine possible sont "
20090
 
"souvent susceptible d'�tre transform� en un type plus propice � ce dont le "
20091
 
"joueur � besoin. Modifier le terrain d'une case peut d�truire sa mine, son "
20092
 
"syst�me d'irrigation, si le nouveau terrain n'est pas apte � contenir ce "
20093
 
"genre d'am�lioration ou bien m�me des ressources sp�ciales si ces derni�res "
20094
 
"�taient sp�cifiques au terrain original."
 
21607
"souvent susceptible d'être transformé en un type plus propice à ce dont le "
 
21608
"joueur à besoin. Modifier le terrain d'une case peut détruire sa mine, son "
 
21609
"système d'irrigation, si le nouveau terrain n'est pas apte à contenir ce "
 
21610
"genre d'amélioration ou bien même des ressources spéciales si ces dernières "
 
21611
"étaient spécifiques au terrain original."
20095
21612
 
20096
 
#: data/helpdata.txt:342
 
21613
#: data/helpdata.txt:344
20097
21614
msgid ""
20098
21615
" - Settlers and Workers have a limited range of terrain conversions "
20099
21616
"available to them, initiated by issuing the \"irrigate\" or \"mine\" orders "
20101
21618
"table below. (Converting one kind of terrain into another with the \"irrigate"
20102
21619
"\" order does not require a water source.)"
20103
21620
msgstr ""
20104
 
" - Les Colons et les Travailleurs, ont un champ limit� d'actions en ce qui "
 
21621
" - Les Colons et les Travailleurs, ont un champ limité d'actions en ce qui "
20105
21622
"concerne les conversions de terrains, en utilisant les ordres d'\"irrigation"
20106
21623
"\" ou de \"mine\" sur les terrains qui ne peuvent pas satisfaire les "
20107
 
"am�liorations demand�es ; voir le tableau ci dessous (convertir un type de "
20108
 
"terrain en un autre avec l'ordre d'\"irrigation\" ne n�cessite pas de source "
 
21624
"améliorations demandées ; voir le tableau ci dessous (convertir un type de "
 
21625
"terrain en un autre avec l'ordre d'\"irrigation\" ne nécessite pas de source "
20109
21626
"d'eau)."
20110
21627
 
20111
 
#: data/helpdata.txt:348
 
21628
#: data/helpdata.txt:350
20112
21629
msgid ""
20113
21630
" - Engineers can perform a much wider range of transformations on almost any "
20114
21631
"type of terrain by issuing the \"transform\" order. In some rulesets, "
20118
21635
"be land or water respectively. (Units will move to safe neighboring tiles "
20119
21636
"when the transformation takes place, if possible.)"
20120
21637
msgstr ""
20121
 
" - Les Ing�nieurs peuvent effectuer une gamme beaucoup plus large de "
20122
 
"transformations sur la plupart des terrains gr�ce � l'ordre \"transformer\". "
20123
 
"Dans certaines r�gles du jeu, des ing�nieurs � bord de navires peuvent "
20124
 
"ass�cher des eaux. De m�me, des terres peuvent �tre chang�es en oc�an, bien "
20125
 
"que ces changements radicaux n�cessitent d�j� un certain nombre de cases "
20126
 
"terrestres ou maritimes respectivement (les unit�s se d�placeront sur des "
 
21638
" - Les Ingénieurs peuvent effectuer une gamme beaucoup plus large de "
 
21639
"transformations sur la plupart des terrains grâce à l'ordre \"transformer\". "
 
21640
"Dans certaines règles du jeu, des ingénieurs à bord de navires peuvent "
 
21641
"assécher des eaux. De même, des terres peuvent être changées en océan, bien "
 
21642
"que ces changements radicaux nécessitent déjà un certain nombre de cases "
 
21643
"terrestres ou maritimes respectivement (les unités se déplaceront sur des "
20127
21644
"cases voisines sures quand la transformation prendra effet, si possible)."
20128
21645
 
20129
 
#: data/helpdata.txt:357
 
21646
#: data/helpdata.txt:359
20130
21647
msgid ""
20131
21648
"Roads can be built on any land tile, even if there are other improvements on "
20132
21649
"that tile. (To build a road on a River tile, though, you must know Bridge "
20134
21651
"railroads. Roads and railroads allow your units to move more quickly, and "
20135
21652
"they increase the resources produced in cities."
20136
21653
msgstr ""
20137
 
"Les routes peuvent �tre construites sur n'importe quelle case sauf en mer "
20138
 
"(toutefois, pour construire une route sur une case de rivi�re, vous devez "
20139
 
"conna�tre la Construction de Pont). Avec les technologies appropri�es, les "
20140
 
"routes peuvent �tre am�lior�es en chemin de fer. Les routes et voies ferr�es "
20141
 
"permettent � vos unit�s de se d�placer plus rapidement, et accroissent le "
 
21654
"Les routes peuvent être construites sur n'importe quelle case sauf en mer "
 
21655
"(toutefois, pour construire une route sur une case de rivière, vous devez "
 
21656
"connaître la Construction de Pont). Avec les technologies appropriées, les "
 
21657
"routes peuvent être améliorées en chemin de fer. Les routes et voies ferrées "
 
21658
"permettent à vos unités de se déplacer plus rapidement, et accroissent le "
20142
21659
"nombre de ressources produites par vos villes."
20143
21660
 
20144
 
#: data/helpdata.txt:364
 
21661
#: data/helpdata.txt:366
20145
21662
msgid ""
20146
21663
" - Units use only one third of a movement point when going from one tile to "
20147
21664
"an adjacent tile, if both tiles have a road."
20148
21665
msgstr ""
20149
 
" - Les unit�s utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand elles "
20150
 
"se d�placent d'une case � une autre, si les deux cases sont une route ;"
 
21666
" - Les unités utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand elles "
 
21667
"se déplacent d'une case à une autre, si les deux cases sont une route ;"
20151
21668
 
20152
 
#: data/helpdata.txt:367
 
21669
#: data/helpdata.txt:369
20153
21670
msgid ""
20154
21671
" - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may "
20155
21672
"ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
20156
21673
msgstr ""
20157
 
" - Les unit�s ne d�pensent pas de points de mouvement quand elles se "
20158
 
"d�placent le long d'une voie ferr�e. Vous pouvez vous d�placer ind�finiment "
 
21674
" - Les unités ne dépensent pas de points de mouvement quand elles se "
 
21675
"déplacent le long d'une voie ferrée. Vous pouvez vous déplacer indéfiniment "
20159
21676
"dessus ;"
20160
21677
 
20161
 
#: data/helpdata.txt:370
 
21678
#: data/helpdata.txt:372
20162
21679
msgid ""
20163
21680
" - A road may increase the trade resources produced by some types of "
20164
21681
"terrain. This effect is retained when a road is upgraded to a railroad."
20165
21682
msgstr ""
20166
 
" - Une route peut accro�tre le commerce produit par certains types de "
20167
 
"terrain. Ces effets sont conserv�s quand la route est am�lior�e en chemin de "
 
21683
" - Une route peut accroître le commerce produit par certains types de "
 
21684
"terrain. Ces effets sont conservés quand la route est améliorée en chemin de "
20168
21685
"fer."
20169
21686
 
20170
 
#: data/helpdata.txt:374
 
21687
#: data/helpdata.txt:376
20171
21688
msgid ""
20172
21689
" - A railroad additionally increases the shield resources produced by a tile "
20173
21690
"by 50%. (Depending on server options, railroads may also increase food and "
20174
21691
"trade resources, or may increase shield resources by an amount other than "
20175
21692
"50%.)"
20176
21693
msgstr ""
20177
 
" - Une voie ferr�e accro�t la production mini�re des cases de 50% (en "
20178
 
"fonction des options du serveur, les voies ferr�es peuvent accro�tre la "
20179
 
"production agricole et le commerce, ou la production mini�re d'un "
20180
 
"pourcentage diff�rent de 50%)."
20181
 
 
20182
 
#: data/helpdata.txt:379
20183
 
msgid "Technology advances allow other kinds of structures to be built:"
20184
 
msgstr ""
20185
 
"Les progr�s technologiques permettent la construction d'autres sortes "
20186
 
"d'infrastructures :"
 
21694
" - Une voie ferrée accroît la production minière des cases de 50% (en "
 
21695
"fonction des options du serveur, les voies ferrées peuvent accroître la "
 
21696
"production agricole et le commerce, ou la production minière d'un "
 
21697
"pourcentage différent de 50%)."
20187
21698
 
20188
21699
#: data/helpdata.txt:381
20189
21700
msgid ""
20190
 
" - Fortresses improve defense. Units inside a fortress defend at twice their "
20191
 
"normal strength; also, units inside a fortress must be destroyed one at a "
20192
 
"time. See the Combat help section for further details. Occupied fortresses "
20193
 
"also extend your borders (see the section on National Borders)."
20194
 
msgstr ""
20195
 
" - Les forteresses am�liorent la d�fense. Les unit�s � l'int�rieur d'une "
20196
 
"forteresse d�fendent avec une force double ; de plus, une seule unit� peut "
20197
 
"�tre d�truite � la fois. Voir la section d'aide sur les Combats pour plus de "
20198
 
"d�tails. Il faut �galement noter que l'occupation des forteresses �tend vos "
20199
 
"fronti�res sur la carte (voir la section sur les Fronti�res Nationales)."
20200
 
 
20201
 
#: data/helpdata.txt:387
20202
 
msgid ""
20203
 
" - Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase "
20204
 
"may be attacked by land units, but are killed one by one, as in a fortress."
20205
 
msgstr ""
20206
 
" - Les bases a�riennes permettent � vos unit�s a�riennes de se poser et de "
20207
 
"refaire le plein de carburant. Des unit�s a�riennes � l'int�rieur d'une base "
20208
 
"militaire peuvent �tre attaqu�es par des unit�s au sol, mais elles tu�es une "
20209
 
"par une, comme dans une forteresse."
20210
 
 
20211
 
#: data/helpdata.txt:391
20212
 
msgid ""
20213
 
" - Buoys may be built in the ocean (by units on a sea-going vessel); they "
20214
 
"give you permanent visibility of the area of the map around them."
20215
 
msgstr ""
20216
 
" - Les balises flottantes peuvent �tre construites sur l'oc�an (par des "
20217
 
"unit�s � bord de navires) ; elles vous offrent une vue permanente sur l'aire "
20218
 
"environnante."
20219
 
 
20220
 
#: data/helpdata.txt:394
 
21701
"Technology advances allow other kinds of structures to be built, sometimes "
 
21702
"known as \"bases\"; see the following sections for details."
 
21703
msgstr ""
 
21704
"Les progrès technologiques permettent la construction d'autres sortes "
 
21705
"d'infrastructures, parfois appelées \"bases\" ; voir les sections suivantes "
 
21706
"pour plus de détails."
 
21707
 
 
21708
#: data/helpdata.txt:384
20221
21709
msgid ""
20222
21710
"The following table shows the number of turns required for one unit of "
20223
21711
"Settlers or Workers to complete an activity. These numbers are reduced to "
20228
21716
"to one task, though; excess effort can be wasted, and a group of Settlers, "
20229
21717
"Workers, and/or Engineers is highly vulnerable to enemy attacks."
20230
21718
msgstr ""
20231
 
"Le tableau suivant montre le nombre de tours requis pour qu'une unit� de "
20232
 
"Colons ou Travailleurs compl�te une activit�. Ces valeurs sont r�duites de "
20233
 
"moiti� (arrondi au dessus) pour les Ing�nieurs. Toutes ces unit�s peuvent "
20234
 
"coop�rer pour r�duire le temps requis pour de longs projets. Si plusieurs "
20235
 
"d'entre elles travaillent en m�me temps pour la m�me t�che sur la m�me case, "
20236
 
"leurs efforts seront additionn�s chaque tour jusqu'� la fin de la t�che. "
20237
 
"Fa�tes toutefois attention � ne pas faire travailler trop d'unit�s sur la "
20238
 
"m�me t�che; des efforts excessifs peuvent �tre g�ch�s, et un groupe de "
20239
 
"Travailleurs, Colons et/ou Ing�nieurs est tr�s vuln�rable aux attaques "
 
21719
"Le tableau suivant montre le nombre de tours requis pour qu'une unité de "
 
21720
"Colons ou Travailleurs complète une activité. Ces valeurs sont réduites de "
 
21721
"moitié (arrondi au dessus) pour les Ingénieurs. Toutes ces unités peuvent "
 
21722
"coopérer pour réduire le temps requis pour de longs projets. Si plusieurs "
 
21723
"d'entre elles travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, "
 
21724
"leurs efforts seront additionnés chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. "
 
21725
"Faîtes toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la "
 
21726
"même tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de "
 
21727
"Travailleurs, Colons et/ou Ingénieurs est très vulnérable aux attaques "
20240
21728
"ennemies."
20241
21729
 
20242
21730
#. TRANS: Preserve the leading spaces: they control nesting
20243
 
#: data/helpdata.txt:410
 
21731
#: data/helpdata.txt:403
20244
21732
msgid "  Pillaging"
20245
21733
msgstr "  Pillage"
20246
21734
 
20247
 
#: data/helpdata.txt:411
 
21735
#: data/helpdata.txt:404
20248
21736
msgid ""
20249
21737
"Many units -- in the default rules, all land units -- have the ability to "
20250
21738
"destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
20252
21740
"choice of which terrain alteration to pillage, or they will be pillaged in "
20253
21741
"the following order:"
20254
21742
msgstr ""
20255
 
"Beaucoup d'unit�s (dans les r�gles du jeu standard, toutes les unit�s "
20256
 
"terrestres) ont la possibilit� de d�truire les alt�rations du terrain par le "
20257
 
"pillage. Le pillage enl�ve 1 alt�ration du terrain par tour et par unit�. "
20258
 
"Selon les options du serveur, vous pouvez choisir quelle alt�ration sera "
20259
 
"pill�e, ou bien elles seront pill�es dans l'ordre suivant :"
 
21743
"Beaucoup d'unités (dans les règles du jeu standard, toutes les unités "
 
21744
"terrestres) ont la possibilité de détruire les altérations du terrain par le "
 
21745
"pillage. Le pillage enlève 1 altération du terrain par tour et par unité. "
 
21746
"Selon les options du serveur, vous pouvez choisir quelle altération sera "
 
21747
"pillée, ou bien elles seront pillées dans l'ordre suivant :"
20260
21748
 
20261
 
#: data/helpdata.txt:417
 
21749
#: data/helpdata.txt:410
20262
21750
msgid ""
20263
21751
" - farmland\n"
20264
21752
" - irrigation\n"
20267
21755
" - a railroad\n"
20268
21756
" - a road"
20269
21757
msgstr ""
20270
 
" - champs labour�s ;\n"
 
21758
" - champs labourés ;\n"
20271
21759
" - irrigation ;\n"
20272
21760
" - mines ;\n"
20273
 
" - une base (forteresse, base a�rienne, ...) ;\n"
20274
 
" - une voie ferr�e ;\n"
 
21761
" - une base (forteresse, base aérienne, ...) ;\n"
 
21762
" - une voie ferrée ;\n"
20275
21763
" - une route."
20276
21764
 
20277
 
#: data/helpdata.txt:424
 
21765
#: data/helpdata.txt:417
20278
21766
msgid ""
20279
21767
"Tiles that do not have such terrain alterations cannot be pillaged. In "
20280
21768
"addition, terrain conversions and transformations cannot be undone by "
20282
21770
"into a Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do so, "
20283
21771
"you would have to convert the tile again with a Settler, Worker, or Engineer."
20284
21772
msgstr ""
20285
 
"Les cases qui n'ont pas ainsi �t� alt�r�es ne peuvent �tre pill�es. De plus, "
20286
 
"les conversions et transformations ne peuvent �tre d�faites par le pillage. "
20287
 
"Par exemple, si vous avez irrigu� une case de For�t pour la convertir en "
20288
 
"Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en For�t. Pour cela, vous devrez "
20289
 
"convertir la case � nouveau avec un Colon, un Travailleur ou un Ing�nieur."
 
21773
"Les cases qui n'ont pas ainsi été altérées ne peuvent être pillées. De plus, "
 
21774
"les conversions et transformations ne peuvent être défaites par le pillage. "
 
21775
"Par exemple, si vous avez irrigué une case de Forêt pour la convertir en "
 
21776
"Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en Forêt. Pour cela, vous devrez "
 
21777
"convertir la case à nouveau avec un Colon, un Travailleur ou un Ingénieur."
20290
21778
 
20291
21779
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
20292
 
#: data/helpdata.txt:435
 
21780
#: data/helpdata.txt:428
20293
21781
msgid " Villages"
20294
 
msgstr " Villages indig�nes"
 
21782
msgstr " Villages indigènes"
20295
21783
 
20296
 
#: data/helpdata.txt:436
 
21784
#: data/helpdata.txt:429
20297
21785
msgid ""
20298
21786
"Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across the "
20299
21787
"world at the beginning of the game. Any land unit can enter a village, "
20303
21791
"technology, a military unit (occasionally a settler; and sometimes a unit "
20304
21792
"that the player cannot yet create), or even a new city."
20305
21793
msgstr ""
20306
 
"Les villages indig�nes (aussi appel�s \"huttes\") sont des communaut�s "
20307
 
"primaires �parpill�es dans le monde au d�but de la partie. N'importe quelle "
20308
 
"unit� au sol peut entrer dans une hutte, la faisant dispara�tre et d�livrer "
20309
 
"une r�ponse al�atoire. Si le village se r�v�le hostile, des barbares "
20310
 
"pourraient en surgir ou le visiteur pourrait �tre tout bonnement supprim�. "
20311
 
"S'il se r�v�le amicale, le joueur pourrait recevoir de l'or, une nouvelle "
20312
 
"technologie, une unit� militaire (des fois un colon ; et quelques fois une "
20313
 
"unit� que le joueur ne peut encore cr�er) ou m�me une nouvelle cit�."
 
21794
"Les villages indigènes (aussi appelés \"huttes\") sont des communautés "
 
21795
"primaires éparpillées dans le monde au début de la partie. N'importe quelle "
 
21796
"unité au sol peut entrer dans une hutte, la faisant disparaître et délivrer "
 
21797
"une réponse aléatoire. Si le village se révèle hostile, des barbares "
 
21798
"pourraient en surgir ou le visiteur pourrait être tout bonnement supprimé. "
 
21799
"S'il se révèle amicale, le joueur pourrait recevoir de l'or, une nouvelle "
 
21800
"technologie, une unité militaire (des fois un colon ; et quelques fois une "
 
21801
"unité que le joueur ne peut encore créer) ou même une nouvelle cité."
20314
21802
 
20315
 
#: data/helpdata.txt:445
 
21803
#: data/helpdata.txt:438
20316
21804
msgid ""
20317
21805
"Later in the game, helicopters may also enter villages, but overflight by "
20318
21806
"other aircraft will cause the villagers to take fright and disband."
20319
21807
msgstr ""
20320
 
"Plus loin dans la partie, les h�licopt�res peuvent aussi entrer dans les "
20321
 
"villages indig�nes, mais voler au-dessus avec toute autre unit� a�rienne "
20322
 
"causera la panique parmi les indig�nes et le village se dispersera."
 
21808
"Plus loin dans la partie, les hélicoptères peuvent aussi entrer dans les "
 
21809
"villages indigènes, mais voler au-dessus avec toute autre unité aérienne "
 
21810
"causera la panique parmi les indigènes et le village se dispersera."
20323
21811
 
20324
21812
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
20325
 
#: data/helpdata.txt:452
 
21813
#: data/helpdata.txt:445
20326
21814
msgid " National Borders"
20327
 
msgstr " Fronti�res nationales"
 
21815
msgstr " Frontières nationales"
20328
21816
 
20329
 
#: data/helpdata.txt:453
 
21817
#: data/helpdata.txt:446
20330
21818
msgid ""
20331
21819
"If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as "
20332
21820
"dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can work "
20335
21823
"Borders also come into play when there is a diplomatic pact between nations "
20336
21824
"(see the section on Diplomacy)."
20337
21825
msgstr ""
20338
 
"Si activ�es sur le serveur, chaque nation poss�de des fronti�res, qui "
20339
 
"peuvent �tre observ�es comme lignes pointill�es sur la carte. Les fronti�res "
20340
 
"d�terminent quelles cases vos citoyens peuvent travailler et o� vous pouvez "
20341
 
"fonder de nouvelles cit�s, ainsi que si vos unit�s seront consid�r�es comme "
20342
 
"d�ploy�es agressivement par vos citoyens (voir section sur le Bonheur). Les "
20343
 
"fronti�res entrent �galement en jeu dans les pactes diplomatiques entres les "
 
21826
"Si activées sur le serveur, chaque nation possède des frontières, qui "
 
21827
"peuvent être observées comme lignes pointillées sur la carte. Les frontières "
 
21828
"déterminent quelles cases vos citoyens peuvent travailler et où vous pouvez "
 
21829
"fonder de nouvelles cités, ainsi que si vos unités seront considérées comme "
 
21830
"déployées agressivement par vos citoyens (voir section sur le Bonheur). Les "
 
21831
"frontières entrent également en jeu dans les pactes diplomatiques entres les "
20344
21832
"nations (voir la section Diplomatie)."
20345
21833
 
20346
 
#: data/helpdata.txt:460
 
21834
#: data/helpdata.txt:453
20347
21835
msgid ""
20348
21836
"Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. Once "
20349
21837
"claimed, a tile that can be directly worked by a city can not change "
20351
21839
"land that is out of range of any city can change depending on factors such "
20352
21840
"as the relative size of nearby nations' cities."
20353
21841
msgstr ""
20354
 
"Fonder une cit� �tablit une revendication sur l'aire terrestre situ�e autour "
20355
 
"de la ville. Une fois revendiqu�e, une case qui peut �tre directement "
20356
 
"travaill�e par une ville ne peut changer de propri�taire � moins que la "
20357
 
"ville n'en change (ou qu'elle disparaisse). Cependant, le propri�taire de la "
20358
 
"terre qui se trouve � port�e de la ville peut changer, en fonction de "
20359
 
"facteurs tels que la taille de la ville relative � celles des nations "
 
21842
"Fonder une cité établit une revendication sur l'aire terrestre située autour "
 
21843
"de la ville. Une fois revendiquée, une case qui peut être directement "
 
21844
"travaillée par une ville ne peut changer de propriétaire à moins que la "
 
21845
"ville n'en change (ou qu'elle disparaisse). Cependant, le propriétaire de la "
 
21846
"terre qui se trouve à portée de la ville peut changer, en fonction de "
 
21847
"facteurs tels que la taille de la ville relative à celles des nations "
20360
21848
"environnantes."
20361
21849
 
20362
 
#: data/helpdata.txt:467
20363
 
msgid ""
20364
 
"In the default ruleset, occupied fortresses also extend national borders."
20365
 
msgstr ""
20366
 
"Dans les r�gles du jeu standard, l'occupation des forteresses �tendent "
20367
 
"�galement les fronti�res nationales."
20368
 
 
20369
 
#: data/helpdata.txt:470
 
21850
#: data/helpdata.txt:460
20370
21851
msgid ""
20371
21852
"Borders can only extend into water for tiles adjacent to a city; other water "
20372
21853
"tiles remain unclaimed territory."
20373
21854
msgstr ""
20374
 
"Les fronti�res ne peuvent s'�tendre sur les eaux que si les cases sont "
20375
 
"adjacentes � une ville ; les autres eaux restent comme territoires non-"
20376
 
"r�clam�s."
20377
 
 
20378
 
#: data/helpdata.txt:477
 
21855
"Les frontières ne peuvent s'étendre sur les eaux que si les cases sont "
 
21856
"adjacentes à une ville ; les autres eaux restent comme territoires non-"
 
21857
"réclamés."
 
21858
 
 
21859
#: data/helpdata.txt:463
 
21860
msgid ""
 
21861
"Bases can also extend national borders. See the help on Terrain Alterations "
 
21862
"for more details."
 
21863
msgstr ""
 
21864
"Les bases peuvent aussi étendre les frontières nationales. Voir l'aide sur "
 
21865
"les modifications de terrains pour plus de détails."
 
21866
 
 
21867
#: data/helpdata.txt:470
20379
21868
msgid ""
20380
21869
"The products which your cities extract from the surrounding terrain are the "
20381
21870
"fountain from which your civilization is watered. There are three types of "
20386
21875
"Les produits que vos villes collectent des terrains alentours sont la "
20387
21876
"fontaine dont votre civilisation s'abreuve. Il y a trois types de produits : "
20388
21877
"points de nourriture, points de production et points de commerce. Les "
20389
 
"sections suivantes d�crivent chacune de ces ressources : ses propri�t�s, son "
 
21878
"sections suivantes décrivent chacune de ces ressources : ses propriétés, son "
20390
21879
"utilisation et ses limitations."
20391
21880
 
20392
21881
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
20393
 
#: data/helpdata.txt:487
 
21882
#: data/helpdata.txt:480
20394
21883
msgid " Food"
20395
21884
msgstr " Nourriture"
20396
21885
 
20397
 
#: data/helpdata.txt:488
 
21886
#: data/helpdata.txt:481
20398
21887
msgid ""
20399
21888
"Your population needs food to survive. Each citizen requires two food points "
20400
21889
"per turn; in addition, some units (such as Settlers in the default ruleset) "
20401
21890
"may require food points from the city supporting them."
20402
21891
msgstr ""
20403
21892
"Votre population a besoin de nourriture pour survivre. Chaque citoyen a "
20404
 
"besoin de deux points de nourriture par tour. De plus, certaines unit�s "
20405
 
"(comme les Colons dans les r�gles du jeu standard) peuvent aussi n�cessiter "
20406
 
"des points de nourriture � la ville de soutien."
 
21893
"besoin de deux points de nourriture par tour. De plus, certaines unités "
 
21894
"(comme les Colons dans les règles du jeu standard) peuvent aussi nécessiter "
 
21895
"des points de nourriture à la ville de soutien."
20407
21896
 
20408
 
#: data/helpdata.txt:493
 
21897
#: data/helpdata.txt:486
20409
21898
msgid ""
20410
21899
"Every city has a granary for storing food points (the building called a "
20411
21900
"Granary in the default ruleset only enhances this capability). Cities "
20415
21904
"food-consuming units first, followed by citizens, until the food deficit "
20416
21905
"ends."
20417
21906
msgstr ""
20418
 
"Chaque ville a un grenier pour amasser des points de nourriture (le b�timent "
20419
 
"appel� Grenier dans les r�gles du jeu standard ne fait qu'accentuer cette "
20420
 
"capacit�). Les villes collectant plus de nourriture qu'elles n'en r�clament "
 
21907
"Chaque ville a un grenier pour amasser des points de nourriture (le bâtiment "
 
21908
"appelé Grenier dans les règles du jeu standard ne fait qu'accentuer cette "
 
21909
"capacité). Les villes collectant plus de nourriture qu'elles n'en réclament "
20421
21910
"accumulent leur surplus dans leur grenier, alors que les villes en "
20422
 
"produisant moins que n�cessaire puisent dans leur grenier. Quand la "
 
21911
"produisant moins que nécessaire puisent dans leur grenier. Quand la "
20423
21912
"nourriture est requise mais qu'il n'y en a plus de disponible, la population "
20424
 
"de la ville est en famine, tuant les unit�s consommatrices dans un premier "
20425
 
"temps, suivies par les citoyens, jusqu'� ce que le d�ficit de nourriture "
 
21913
"de la ville est en famine, tuant les unités consommatrices dans un premier "
 
21914
"temps, suivies par les citoyens, jusqu'à de que le déficit de nourriture "
20426
21915
"prenne fin."
20427
21916
 
20428
 
#: data/helpdata.txt:501
 
21917
#: data/helpdata.txt:494
20429
21918
msgid ""
20430
21919
"Excess food can increase the population: the city granary has a limited "
20431
21920
"capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary starts "
20434
21923
"only for small cities. (An alternative way for cities to grow is \"rapture"
20435
21924
"\", described in the section on Happiness.)"
20436
21925
msgstr ""
20437
 
"Les exc�dents de nourriture peuvent augmenter la population : le grenier a "
20438
 
"une capacit� limit�e et, une fois rempli, la ville gagne un citoyen "
20439
 
"suppl�mentaire et le grenier red�marre comme vide. Mais puisque la capacit� "
 
21926
"Les excédents de nourriture peuvent augmenter la population : le grenier a "
 
21927
"une capacité limitée et une fois rempli, la ville gagne un citoyen "
 
21928
"supplémentaire et le grenier redémarre comme vide. Mais puisque la capacité "
20440
21929
"du grenier de la ville augmente avec la population, chaque citoyen est plus "
20441
 
"co�teux que le pr�c�dent, rendant ce mode de d�veloppement des villes "
20442
 
"efficace seulement pour les petites villes (une alternative pour les villes "
20443
 
"de grandir est l'\"extase\", d�crite dans la section Bonheur."
 
21930
"coûteux que le précédent, rendant ce mode de développement des villes "
 
21931
"efficace seulement pour les petites villes (pour les villes, une alternative "
 
21932
"pour grandir est l'\"extase\", décrite dans la section Bonheur."
20444
21933
 
20445
21934
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
20446
 
#: data/helpdata.txt:513
 
21935
#: data/helpdata.txt:506
20447
21936
msgid " Production"
20448
21937
msgstr " Production"
20449
21938
 
20450
 
#: data/helpdata.txt:514
 
21939
#: data/helpdata.txt:507
20451
21940
msgid ""
20452
21941
"Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
20453
21942
"output. Most units require production points as upkeep, and demand them from "
20454
21943
"their home city, although under autocratic regimes each city supports a few "
20455
21944
"units for free. If city production drops too low, the units that cannot be "
20456
 
"supported are automatically disbanded. Units can also be disbanded at any "
20457
 
"time. If a unit is disbanded while in a city, half of its production cost "
20458
 
"will be put towards that city's surplus."
 
21945
"supported are automatically disbanded. Most types of unit can also be "
 
21946
"disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a city, half of its "
 
21947
"production cost will usually be put towards that city's surplus."
20459
21948
msgstr ""
20460
 
"Les points de production repr�sentent la production manufacturi�re. La "
20461
 
"plupart des unit�s n�cessitent des points de production pour leur entretien, "
20462
 
"fournis par leur ville de soutien - bien que, sous certains r�gimes "
20463
 
"autocrates, chaque ville soutient quelques unit�s gratuitement. Si la "
20464
 
"production de la ville est trop faible, les unit�s qui ne peuvent �tre "
20465
 
"entretenues sont automatiquement cong�di�es. Les unit�s peuvent �galement "
20466
 
"�tre cong�di�es � n'importe quel moment. Si une unit� est cong�di�e alors "
20467
 
"qu'elle se trouve dans une ville, alors la moiti� de son co�t de production "
20468
 
"sera ajout� au stock de la ville."
 
21949
"Les points de production (appelés aussi \"boucliers\") représentent la "
 
21950
"production manufacturière. La plupart des unités nécessitent des points de "
 
21951
"production de leur ville de rattachement pour leur entretien, bien que, sous "
 
21952
"certains régimes autocrates, chaque ville soutienne quelques unités "
 
21953
"gratuitement. Si la production de la ville est trop faible, les unités qui "
 
21954
"ne peuvent être supportées sont automatiquement congédiées. La plupart des "
 
21955
"types d'unités peuvent également être congédiées à n'importe quel moment. Si "
 
21956
"une unité est congédiée alors qu'elle se trouve dans une ville, la moitié de "
 
21957
"son coût de production sera en général ajouté à l'avancement de la "
 
21958
"production de la ville."
20469
21959
 
20470
 
#: data/helpdata.txt:522
 
21960
#: data/helpdata.txt:516
20471
21961
msgid ""
20472
21962
"Production points in excess of any required by the city's units are put "
20473
21963
"towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the city's "
20478
21968
"added to their city's list of structures. Any leftover production points "
20479
21969
"remain available to be applied towards the next project."
20480
21970
msgstr ""
20481
 
"Les points de production exc�dant ce que n�cessitent les unit�s d'une ville "
20482
 
"sont ajout�s au stock de celle-ci selon l'unit�, le b�timent ou la merveille "
20483
 
"qui a �t� s�lectionn� comme production courante. Exactement comme les points "
20484
 
"de nourriture accumul�s dans le grenier d'une ville produisent un citoyen "
20485
 
"lorsqu'il est plein, les points de production s'accumulent jusqu'� ce que le "
20486
 
"co�t de la production courante soit atteint. Les produits fabriqu�s "
20487
 
"apparaissent dans la ville quand ils sont achev�s (les unit�s apparaissent "
20488
 
"sur la carte alors que les b�timents et merveilles sont ajout�es � la liste "
20489
 
"des structures de la ville. Chaque point de production exc�dentaire quand la "
20490
 
"production est achev�e reste disponible et sera appliqu� au prochain projet."
20491
 
 
20492
 
#: data/helpdata.txt:532
 
21971
"Les points de production excédant ce que nécessitent les unités d'une ville "
 
21972
"sont ajoutés au stock de celle-ci selon l'unité, le bâtiment ou la merveille "
 
21973
"qui a été sélectionné comme production courante. Exactement comme les points "
 
21974
"de nourriture accumulés dans le grenier d'une ville produisent un citoyen "
 
21975
"lorsqu'il est plein, les points de production s'accumulent jusqu'à ce que le "
 
21976
"coût de la production courante soit atteint. Les produits fabriqués "
 
21977
"apparaissent dans la ville quand ils sont achevés (les unités apparaissent "
 
21978
"sur la carte alors que les bâtiments et merveilles sont ajoutées à la liste "
 
21979
"des structures de la ville). Chaque point de production excédentaire quand "
 
21980
"la production est achevée reste disponible et sera utilisé au prochain "
 
21981
"projet."
 
21982
 
 
21983
#: data/helpdata.txt:526
 
21984
msgid ""
 
21985
"In the default ruleset, a city can build at most one product per turn, "
 
21986
"regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
 
21987
"such as city size and technology may enable a single city to produce more "
 
21988
"than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
 
21989
"multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of that "
 
21990
"single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to the "
 
21991
"number of slots. Units which cost city population to build are an exception "
 
21992
"to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
 
21993
msgstr ""
 
21994
"Dans les règles du jeu par défaut, une ville ne peut construire qu'un seul "
 
21995
"produit par tour, quel que soit son surplus de production. Cependant, dans "
 
21996
"certaines règles du jeu, des facteurs comme la taille de la ville et la "
 
21997
"technologie peuvent permettre à une ville seule de produire plus d'une unité "
 
21998
"en un seul tour dans certaines conditions. Une ville avec des \"Créneaux de "
 
21999
"Construction\" multiples qui construit une unité peut construire autant de "
 
22000
"ce type d'unités par tour que son surplus de production lui permet, jusqu'au "
 
22001
"nombre de créneaux. Les unités qui coûtent de la population à construire "
 
22002
"sont une exception à cette règle - elles ne peuvent être construites "
 
22003
"qu'unitairement, ainsi que le sont les bâtiments."
 
22004
 
 
22005
#: data/helpdata.txt:536
 
22006
msgid ""
 
22007
"A city can be given a list of several products to build in its \"worklist\", "
 
22008
"avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item on the "
 
22009
"worklist represents a single product (such as a unit); the city will work "
 
22010
"through them in order. When a city has finished all the work you have given "
 
22011
"it to do, it will try to build the last item again if possible, otherwise it "
 
22012
"will choose a new target itself. If a city is currently producing gold "
 
22013
"(building Coinage in the default rules), an activity which never completes, "
 
22014
"putting an item on its worklist will cause it to stop producing gold and "
 
22015
"start working on the new item next turn. In rulesets which permit it, a city "
 
22016
"may take several units of the same type off its worklist in a single turn, "
 
22017
"but if a different kind of item is reached, production pauses until the "
 
22018
"following turn. This can be used to limit the number of units produced by "
 
22019
"highly productive cities."
 
22020
msgstr ""
 
22021
"Il est possible d'attribuer une liste de plusieurs produits à construire à "
 
22022
"une ville dans sa \"liste de travail\", ce qui évite d'avoir à s'en occuper "
 
22023
"tous les quelques tours. Chaque entrée dans la liste de travail représente "
 
22024
"un seul produit (comme une unité) ; la ville les fabriquera dans l'ordre. "
 
22025
"Quand une ville a terminé tout le travail que vous lui avez donné à faire, "
 
22026
"elle tentera de construire à nouveau la dernière entrée si possible, sinon "
 
22027
"elle choisira un nouvel objectif elle-même. Si une ville produit "
 
22028
"actuellement de l'or (Capitalisation dans les règles par défaut), activité "
 
22029
"qui ne se termine jamais, mettre une entrée dans la liste de travail la fera "
 
22030
"arrêter de produire de l'or et commencer à travailler sur la nouvelle entrée "
 
22031
"au prochain tour. Si les règles du jeu le permettent, une ville peut retirer "
 
22032
"plusieurs unités du même type de sa liste de travail en un seul tour, mais "
 
22033
"si un type d'entrée différent est atteint, la production sera mise en pause "
 
22034
"jusqu'au tour suivant. Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre "
 
22035
"d'unités produites par des villes hautement productives."
 
22036
 
 
22037
#: data/helpdata.txt:551
20493
22038
msgid ""
20494
22039
"Each player is free to build any products that his technology has made "
20495
22040
"available, with a few restrictions; see the sections on Units, City "
20498
22043
"buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will be disbanded "
20499
22044
"immediately after completion."
20500
22045
msgstr ""
20501
 
"Chaque joueur est libre de construire n'importe quelle unit�, b�timent ou "
20502
 
"merveille dont il conna�t les technologies requises avec quelques "
20503
 
"restrictions ; voir les sections Unit�s, B�timents et Merveilles du Monde "
20504
 
"pour plus d'informations. Soyez vigilant : le jeu vous permet m�me de "
20505
 
"produire librement des unit�s que vous n'�tes pas en �tat de soutenir et des "
20506
 
"b�timents que vous ne pouvez entretenir, qui tous deux seront d�truits "
20507
 
"imm�diatement apr�s l'ach�vement."
 
22046
"Chaque joueur est libre de construire n'importe quelle unité, bâtiment ou "
 
22047
"merveille dont il connaît les technologies requises avec quelques "
 
22048
"restrictions ; voir les sections Unités, Bâtiments et Merveilles du Monde "
 
22049
"pour plus d'informations. Soyez vigilant : le jeu vous permet même de "
 
22050
"produire librement des unités que vous n'êtes pas en état de soutenir et des "
 
22051
"bâtiments que vous ne pouvez entretenir, qui tous deux seront détruits "
 
22052
"immédiatement après l'achèvement."
20508
22053
 
20509
 
#: data/helpdata.txt:539
 
22054
#: data/helpdata.txt:558
20510
22055
msgid ""
20511
22056
"You can always change the product on which a city is working, though you "
20512
22057
"lose half of the accumulated production points when switching from a "
20515
22060
"button on the city dialog."
20516
22061
msgstr ""
20517
22062
"Vous pouvez toujours modifier la production que la ville est en train de "
20518
 
"fabriquer, bien que vous perdiez la moiti� des points de production "
20519
 
"accumul�s quand vous changez de b�timent, unit� ou merveille � une des deux "
20520
 
"autres cat�gories de production. Vous pouvez d�penser de l'or pour terminer "
20521
 
"un projet en un tour, en cliquant sur le bouton \"Acheter\" dans la fen�tre "
 
22063
"fabriquer, bien que vous perdiez la moitié des points de production "
 
22064
"accumulés quand vous changez de bâtiment, unité ou merveille à une des deux "
 
22065
"autres catégories de production. Vous pouvez dépenser de l'or pour terminer "
 
22066
"un projet en un tour, en cliquant sur le bouton \"Acheter\" dans la fenêtre "
20522
22067
"de ville."
20523
22068
 
20524
 
#: data/helpdata.txt:545
 
22069
#: data/helpdata.txt:564
20525
22070
msgid ""
20526
22071
"Some production points may be lost to waste, although there is no waste in "
20527
22072
"the default rules. Waste can result in your cities not building anything."
20528
22073
msgstr ""
20529
 
"Quelques points de production peuvent �tre perdus � cause du gaspillage, "
20530
 
"bien que le gaspillage soit d�sactiv� dans les r�gles du jeu standard. Vos "
20531
 
"villes pourraient ne plus rien produire du tout � cause du gaspillage."
 
22074
"Quelques points de production peuvent être perdus à cause du gaspillage, "
 
22075
"bien que le gaspillage soit désactivé dans les règles du jeu standard. Vos "
 
22076
"villes pourraient ne plus rien produire du tout suite au gaspillage."
20532
22077
 
20533
 
#: data/helpdata.txt:549
 
22078
#: data/helpdata.txt:568
20534
22079
msgid ""
20535
22080
"Cities with a large production output generate pollution; see the section on "
20536
22081
"Cities for more information."
20537
22082
msgstr ""
20538
 
"Les villes avec production importante g�n�rent de la pollution ; voir la "
 
22083
"Les villes avec production importante génèrent de la pollution ; voir la "
20539
22084
"section Villes pour plus d'informations."
20540
22085
 
20541
22086
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
20542
 
#: data/helpdata.txt:556
 
22087
#: data/helpdata.txt:575
20543
22088
msgid " Trade"
20544
22089
msgstr " Commerce"
20545
22090
 
20546
 
#: data/helpdata.txt:557
 
22091
#: data/helpdata.txt:576
20547
22092
msgid ""
20548
22093
"Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
20549
22094
"Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
20553
22098
"citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute towards the "
20554
22099
"discovery of new technology."
20555
22100
msgstr ""
20556
 
"Les points de commerce refl�tent la richesse de chaque ville par le commerce "
20557
 
"ext�rieur. Quelques points de commerce peuvent �tre perdus � cause de la "
20558
 
"corruption, qui varie selon les formes de gouvernements et tend � augmenter "
20559
 
"avec la distance � votre capitale. Chaque ville distribue ses points "
20560
 
"restants parmi trois utilisations : l'or, sous forme de taxes, qui va "
20561
 
"renflouer votre tr�sorerie nationale ; les points de luxe qui influent sur "
20562
 
"le moral des citoyens ; et les points de science (aussi appel�s \"ampoules"
20563
 
"\") qui contribuent � la d�couverte de nouvelles technologies."
 
22101
"Les points de commerce reflètent la richesse de chaque ville par le commerce "
 
22102
"extérieur. Quelques points de commerce peuvent être perdu à cause de la "
 
22103
"corruption, qui varie selon les formes de gouvernements et tendent à "
 
22104
"augmenter avec la distance à votre capitale. Chaque ville distribue ses "
 
22105
"points restants parmi trois utilisations : l'or, sous forme de taxes, qui va "
 
22106
"renflouer votre trésorerie nationale ; les points de luxe qui influent sur "
 
22107
"le moral des citoyens ; et les points de science (aussi historiquement "
 
22108
"appelés \"ampoules\") qui contribuent à la découverte de nouvelles "
 
22109
"technologies."
20564
22110
 
20565
 
#: data/helpdata.txt:565
 
22111
#: data/helpdata.txt:584
20566
22112
msgid ""
20567
22113
"You must choose a single ratio for your civilization by which trade points "
20568
22114
"are distributed among these three uses. Though you may alter the tax rates "
20570
22116
"of government limit their maximum value."
20571
22117
msgstr ""
20572
22118
"Il vous appartient de choisir, pour votre civilisation, la proportion "
20573
 
"globale selon laquelle les points de commerce seront distribu�s entre les "
20574
 
"trois utilisations. Bien que vous puissiez modifier les taux de taxe � "
20575
 
"n'importe quel tour, vous �tes contraints � des multiples de 10% et par la "
 
22119
"globale selon laquelle les points de commerce seront distribués entre les "
 
22120
"trois utilisations. Bien que vous puissiez modifier les taux de taxe à "
 
22121
"n'importe quel tour, vous êtes contraints à des multiples de 10% et par la "
20576
22122
"limite maximale que votre forme de gouvernement impose."
20577
22123
 
20578
 
#: data/helpdata.txt:570
 
22124
#: data/helpdata.txt:589
20579
22125
msgid ""
20580
22126
"Having this single ratio does not impact gold and science, because gold and "
20581
22127
"technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
20583
22129
"city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities to "
20584
22130
"invest all their trade in luxury while others invested in science or taxes "
20585
22131
"instead, you will instead have to compromise among the needs of all your "
20586
 
"cities (although local adjustments can be made by assigning citizens as "
20587
 
"entertainers). See the section on Happiness for more details on the effect "
20588
 
"of luxuries."
 
22132
"cities (although there may be ways to make local adjustments, such as "
 
22133
"assigning citizens as entertainers in the default ruleset). See the section "
 
22134
"on Happiness for more details on the effect of luxuries."
20589
22135
msgstr ""
20590
 
"la globalit� de cette proportion n'a pas d'influence sur l'or et la science, "
20591
 
"parce que le progr�s financier et technologique affectent tous deux l'empire "
 
22136
"La globalité de cette proportion n'a pas d'influence sur l'or et la science, "
 
22137
"parce que le progrès financier et technologique affectent tous deux l'empire "
20592
22138
"entier. Le luxe est plus complexe, cependant, parce que son effet est local "
20593
 
"(il n'affecte que la ville qui le produit). Par cons�quent, alors qu'il "
20594
 
"serait commode pour les villes malheureuses d'investir la totalit� de leur "
 
22139
"(il n'affecte que la ville qui le produit). Par conséquent, alors qu'il "
 
22140
"serait commode pour les villes malheureuses d'investir la totalité de leur "
20595
22141
"commerce dans le luxe pendant que d'autres investissent dans la science ou "
20596
 
"les taxes, vous devrez plut�t faire des compromis entre les besoins de "
20597
 
"toutes vos villes (m�me si des ajustements locaux peuvent �tre faites en "
 
22142
"les taxes, vous devrez plutôt faire des compromis entre les besoins de "
 
22143
"toutes vos villes (même si des ajustements locaux peuvent être faites en "
20598
22144
"assignant les citoyens comme artistes). Voir la section Bonheur pour plus de "
20599
 
"d�tails sur l'effet de luxe."
 
22145
"détails sur l'effet de luxe."
20600
22146
 
20601
 
#: data/helpdata.txt:580
 
22147
#: data/helpdata.txt:600
20602
22148
msgid ""
20603
22149
"Besides working terrain gifted with rare commodities, or with access to "
20604
22150
"waterways and roads, you can increase trade by establishing trade routes "
20608
22154
"route\" command. (The minimum distance can be changed with the "
20609
22155
"'trademindist' server option.)"
20610
22156
msgstr ""
20611
 
"En plus d'exploiter les terrains dot�s de marchandises rares, d'acc�s aux "
 
22157
"En plus d'exploiter les terrains dotés de marchandises rares, d'accès aux "
20612
22158
"voies navigables ou aux routes, vous pouvez augmenter le commerce en "
20613
 
"�tablissant des routes commerciales entre les villes. Dans les r�gles du jeu "
 
22159
"établissant des routes commerciales entre les villes. Dans les règles du jeu "
20614
22160
"standard, vous pouvez en obtenir en construisant une Caravane ou un Fret, "
20615
 
"l'envoyant dans une autre cit�, situ�e � au moins neuf cases de distance, ou "
20616
 
"appartenant � une autre civilisation, et en ordonnant d'\"�tablir une route "
20617
 
"commerciale\". La distance minimale peut �tre chang�e avec l'option "
 
22161
"l'envoyant dans une autre cité, située à au moins neuf cases de distance, ou "
 
22162
"appartenant à une autre civilisation, et en ordonnant d'\"établir une route "
 
22163
"commerciale\". La distance minimale peut être changée avec l'option "
20618
22164
"\"trademindist\" du serveur."
20619
22165
 
20620
 
#: data/helpdata.txt:588
 
22166
#: data/helpdata.txt:608
20621
22167
msgid ""
20622
22168
"The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
20623
22169
"science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
20625
22171
"their distance apart. Some advances make transportation easier and reduce "
20626
22172
"this one-time revenue."
20627
22173
msgstr ""
20628
 
"La civilisation d'origine de l'unit� gagne alors imm�diatement un revenu en "
20629
 
"or et en science en vendant ses biens commerciaux � la ville de destination. "
20630
 
"Le revenu initial d�pend du commerce d�j� produit par deux villes impliqu�es "
20631
 
"et de leur distance. Certaines avanc�es technologiques rendent le transport "
20632
 
"plus facile et r�duisent ce revenu initial."
 
22174
"La civilisation d'origine de l'unité gagne alors immédiatement un revenu en "
 
22175
"or et en science en vendant ses biens commerciaux à la ville de destination. "
 
22176
"Le revenu initial dépend du commerce déjà produit par deux villes impliquées "
 
22177
"et de leur distance. Certaines avancées technologiques rendent le transport "
 
22178
"plus facile et réduisent ce revenu initial."
20633
22179
 
20634
 
#: data/helpdata.txt:594
 
22180
#: data/helpdata.txt:614
20635
22181
msgid ""
20636
22182
"Also, an ongoing trade route is established that benefits both its origin "
20637
22183
"and destination equally by generating trade points for each city every turn. "
20644
22190
"doubled, but you only get the benefit from one end of the route."
20645
22191
msgstr ""
20646
22192
"Aussi, une route commerciale profite aux deux villes (celle d'origine, et "
20647
 
"celle de destination) �quitablement en g�n�rant des points de commerce pour "
 
22193
"celle de destination) équitablement en générant des points de commerce pour "
20648
22194
"chacune d'entre elles chaque tour. Le montant du commerce en cours augmente "
20649
 
"selon la taille de chaque ville et de leur distance ; ce montant est doubl� "
20650
 
"si les villes sont situ�s sur des continents diff�rents, et doubl� encore si "
20651
 
"les villes proviennent de civilisations diff�rentes. La derni�re condition "
20652
 
"signifie que le b�n�fice net de votre civilisation entre deux villes est "
20653
 
"exactement le m�me, que vous poss�diez une seule ou les deux villes ; si "
20654
 
"vous n'en poss�dez qu'une, alors le commerce dans chacune d'elles est "
20655
 
"doubl�, mais vous b�n�ficiez seulement de l'avantage d'une des extr�mit�s de "
 
22195
"selon la taille de chaque ville et de leur distance ; ce montant est doublé "
 
22196
"si les villes sont situés sur des continents différents, et doublé encore si "
 
22197
"les villes proviennent de civilisations différentes. La dernière condition "
 
22198
"signifie que le bénéfice net de votre civilisation entre deux villes est "
 
22199
"exactement le même, que vous possédiez une seule ou les deux villes ; si "
 
22200
"vous n'en possédez qu'une, alors le commerce dans chacune d'elles est "
 
22201
"doublé, mais vous bénéficiez seulement de l'avantage d'une des extrémités de "
20656
22202
"la route commerciale."
20657
22203
 
20658
 
#: data/helpdata.txt:605
 
22204
#: data/helpdata.txt:625
20659
22205
msgid ""
20660
22206
"(If a trade route already exists between two cities, the origin civilization "
20661
22207
"can still gain initial revenue by entering the marketplace and selling trade "
20662
22208
"goods, but it is reduced to a third.)"
20663
22209
msgstr ""
20664
 
"(Si une route commerciale existe d�j� entre deux villes, la civilisation "
 
22210
"(Si une route commerciale existe déjà entre deux villes, la civilisation "
20665
22211
"d'origine peut toujours gagner un certain revenu en entrant dans la place "
20666
 
"commerciale et en vendant les biens commerciaux, mais il est r�duit � un "
 
22212
"commerciale et en vendant les biens commerciaux, mais il est réduit à un "
20667
22213
"tiers."
20668
22214
 
20669
 
#: data/helpdata.txt:609
 
22215
#: data/helpdata.txt:629
20670
22216
msgid ""
20671
22217
"The number of trade routes per city is limited to four. If you attempt to "
20672
22218
"establish more routes, the trade route with the smallest ongoing revenue is "
20673
22219
"canceled if it would be less than the new route."
20674
22220
msgstr ""
20675
 
"Le nombre de routes commerciales par ville est limit� � quatre. Si vous "
20676
 
"tentez d'en �tablir plus, la route commerciale avec le plus faibel revenu "
20677
 
"est annul�e s'il est moins important que la nouvelle route apporterait."
 
22221
"Le nombre de routes commerciales par ville est limité à quatre. Si vous "
 
22222
"tentez d'en établir plus, la route commerciale avec le plus faible revenu "
 
22223
"est annulée s'il est moins important que celui que la nouvelle route "
 
22224
"apporterait."
20678
22225
 
20679
 
#: data/helpdata.txt:613
 
22226
#: data/helpdata.txt:633
20680
22227
msgid ""
20681
22228
"Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade "
20682
22229
"routes. See the section on Plague for more details."
20683
22230
msgstr ""
20684
 
"Attention : dans les r�gles du jeu o� les �pid�mies sont activ�es, ces "
20685
 
"derni�res peuvent se r�pandre le long des routes commerciales. Voir la "
20686
 
"section sur l'�pid�mie pour plus de d�tails."
 
22231
"Attention : dans les règles du jeu où les épidémies sont activées, ces "
 
22232
"dernières peuvent se répandre le long des routes commerciales. Voir la "
 
22233
"section sur l'Épidémie pour plus de détails."
20687
22234
 
20688
 
#: data/helpdata.txt:616
 
22235
#: data/helpdata.txt:636
20689
22236
msgid ""
20690
22237
"To view the current trade routes of a city, click and hold over the Trade: "
20691
22238
"line in the Overview tab in the city view."
20692
22239
msgstr ""
20693
22240
"Pour voir les routes commerciales actuelles d'une ville, faites un clic "
20694
 
"maintenusur  la ligne \"Commerce\" de l'onglet \"Aper�u global\" dans la "
20695
 
"fen�tre de ville."
 
22241
"continu au dessus de la ligne \"Commerce\" de l'onglet \"Aperçu global\" "
 
22242
"dans la fenêtre de ville."
20696
22243
 
20697
 
#: data/helpdata.txt:623
 
22244
#: data/helpdata.txt:643
20698
22245
msgid ""
20699
22246
"Cities are your sole instrument for developing natural resources and "
20700
22247
"channeling them toward expansion, technological progress, and warfare."
20701
22248
msgstr ""
20702
22249
"Les villes sont votre unique instrument pour exploiter les ressources "
20703
 
"naturelles et les utiliser pour l'expansion, le progr�s technologique et la "
 
22250
"naturelles et les utiliser pour l'expansion, le progrès technologique et la "
20704
22251
"guerre."
20705
22252
 
20706
 
#: data/helpdata.txt:626
 
22253
#: data/helpdata.txt:646
20707
22254
msgid ""
20708
22255
"A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
20709
22256
"suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with its "
20713
22260
"citizen a city disappears (in the default ruleset, this can leave ruins, "
20714
22261
"although these have no effect on gameplay)."
20715
22262
msgstr ""
20716
 
"Une ville est cr��e quand un Colon ex�cute la commande \"b�tir une ville\" "
20717
 
"sur un terrain propice, ce qui retire l'unit� du jeu pour donner � la ville "
20718
 
"son premier citoyen. Une ville peut cro�tre et compter de tr�s nombreux "
20719
 
"habitants, certains travaillant � l'int�rieur de la ville et d'autres "
20720
 
"envoy�s comme nouveaux colons. La famine, la guerre et les �pid�mies tuent "
20721
 
"les citoyens et r�duisent la population ; avec la perte du dernier habitant "
20722
 
"la ville dispara�t (dans les r�gles du jeu standard, des ruines sont "
20723
 
"laiss�es, bien que �a n'ait pas d'effet sur la partie)."
20724
 
 
20725
 
#: data/helpdata.txt:635
20726
 
msgid ""
20727
 
"Each city may work terrain within a fixed radius (approximately three "
20728
 
"tiles). To extract resources from a tile you must have a citizen working "
20729
 
"there. You cannot begin working a tile which a neighboring city is already "
20730
 
"working, nor can you work terrain upon which an enemy unit is standing, or "
20731
 
"terrain inside another player's borders. Thus you can simulate conditions of "
20732
 
"siege by stationing your units atop valuable resources around an enemy city. "
20733
 
"Units can also be ordered to pillage, which damages improvements. Workers, "
 
22263
"Une ville est créée quand un Colon exécute la commande \"bâtir une ville\" "
 
22264
"sur un terrain propice, ce qui retire l'unité du jeu pour donner à la ville "
 
22265
"son premier citoyen. Une ville peut croître et compter de très nombreux "
 
22266
"habitants, certains travaillant à l'intérieur de la ville et d'autres "
 
22267
"envoyés comme nouveaux colons. La famine, la guerre et les épidémies tuent "
 
22268
"les citoyens et réduisent la population ; avec la perte du dernier habitant "
 
22269
"la ville disparaît (dans les règles du jeu standard, des ruines sont "
 
22270
"laissées, bien que ça n'ait pas d'effet sur la partie)."
 
22271
 
 
22272
#: data/helpdata.txt:655
 
22273
msgid ""
 
22274
"Each city may work the terrain within its reach. In the default ruleset, "
 
22275
"this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
 
22276
"tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to the "
 
22277
"city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
 
22278
"depending on factors such as the size of the city and known technologies."
 
22279
msgstr ""
 
22280
"Chaque ville peut travailler les terres à sa portée. Dans les règles du jeu "
 
22281
"par défaut, c'est un rayon fixe d'à peu près trois cases, donnant accès à 20 "
 
22282
"cases sur les cartes rectangulaires ou 18 sur les hexagonales, en plus de la "
 
22283
"case centrale. Dans d'autres règles du jeu, cela peut être différent, et "
 
22284
"peut varier en fonction de facteurs comme la taille de la ville ou les "
 
22285
"technologies connues."
 
22286
 
 
22287
#: data/helpdata.txt:662
 
22288
msgid ""
 
22289
"To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. You "
 
22290
"cannot begin working a tile which a neighboring city is already working, nor "
 
22291
"can you work terrain upon which an enemy unit is standing, or terrain inside "
 
22292
"another player's borders. Thus you can simulate conditions of siege by "
 
22293
"stationing your units atop valuable resources around an enemy city. Units "
 
22294
"can also be ordered to pillage, which damages improvements. Workers, "
20734
22295
"Settlers, and Engineers could even transform the terrain to make the tile "
20735
22296
"less productive."
20736
22297
msgstr ""
20737
 
"Chaque ville peut exploiter le terrain dans un rayon donn� "
20738
 
"(approximativement trois cases). Pour extraire des ressources d'une case, "
20739
 
"vous devez avoir un citoyen travaillant � cet endroit. Vous ne pouvez ni "
20740
 
"exploiter une case qu'une ville voisine est d�j� en train d'utiliser, ni une "
20741
 
"case sur laquelle une unit� ennemie est post�e, ni m�me une case appartenant "
20742
 
"au territoire d'un autre joueur. Par cons�quent, vous pouvez simuler les "
20743
 
"conditions d'un si�ge en stationnant vos unit�s au-dessus des ressources "
20744
 
"pr�cieuses autour d'une ville ennemie. Les unit�s peuvent aussi piller ces "
20745
 
"cases, ce qui endommagera les am�liorations. Les Travailleurs, Colons et "
20746
 
"Ing�nieurs pourraient m�me transformer le terrain pour rendre la case moins "
20747
 
"productive."
 
22298
"Pour extraire des ressources d'une case, vous devez avoir un citoyen "
 
22299
"travaillant à cet endroit. Vous ne pouvez ni exploiter une case qu'une ville "
 
22300
"voisine est déjà en train d'utiliser, ni une case sur laquelle une unité "
 
22301
"ennemie est postée, ni même une case appartenant au territoire d'un autre "
 
22302
"joueur. Par conséquent, vous pouvez simuler les conditions d'un siège en "
 
22303
"stationnant vos unités au-dessus des précieuses ressources autour d'une "
 
22304
"ville ennemie. Les unités peuvent aussi piller ces cases, ce qui endommagera "
 
22305
"les améliorations. Les Travailleurs, Colons et Ingénieurs pourraient même "
 
22306
"transformer le terrain pour rendre la case moins productive."
20748
22307
 
20749
 
#: data/helpdata.txt:645
 
22308
#: data/helpdata.txt:671
20750
22309
msgid ""
20751
22310
"The section on Terrain describes how the output of each tile is affected by "
20752
22311
"the terrain, the presence of special resources such as game or minerals, and "
20764
22323
"when technology has made them available, railroads (because cities come with "
20765
22324
"transportation built-in)."
20766
22325
msgstr ""
20767
 
"La section sur les Terrains d�crit comment le rendement de chaque case est "
20768
 
"affect� par le terrain, la pr�sence de ressources sp�ciales comme le gibier "
20769
 
"ou les min�raux et les am�liorations comme les routes, les irrigations et "
 
22326
"La section sur les Terrains décrit comment le rendement de chaque case est "
 
22327
"affecté par le terrain, la présence de ressources spéciales comme le gibier "
 
22328
"ou les minéraux et les améliorations comme les routes, les irrigations et "
20770
22329
"les mines. Notez que la case sur laquelle la ville se trouve (le centre-"
20771
 
"ville) est exploit�e gracieusement, sans avoir recours aux citoyens. Dans "
20772
 
"les r�gles du jeu standard, la case de la ville produit toujours au moins un "
 
22330
"ville) est exploitée gracieusement, sans avoir recours aux citoyens. Dans "
 
22331
"les règles du jeu standard, la case de la ville produit toujours au moins un "
20773
22332
"point de nourriture et un point de production, quelque soit le terrain. Elle "
20774
 
"re�oit �galement les avantages que le terrain offre avec le syst�me "
20775
 
"d'irrigation (parce que les villes poss�dent des syst�mes hydrauliques "
20776
 
"int�gr�s), mais il ne peut pas servir de source pour les autres cases ; pour "
20777
 
"cela, un syst�me d'irrigation soit �tre explicitement construit sur la case "
20778
 
"(ce qui n'apportera aucun b�n�fice � la ville elle-m�me). De m�me, avec la "
20779
 
"technologie et les am�liorations n�cessaires, le centre-ville prendra le "
20780
 
"bonus associ� aux champs labour�s automatiquement. Les centres-villes sont "
20781
 
"aussi automatiquement �quip�s de routes et quand la technologie le permet, "
20782
 
"de chemins de fer (parce que les villes poss�dent des syst�mes de transports "
20783
 
"int�gr�s)."
20784
 
 
20785
 
#: data/helpdata.txt:662
20786
 
msgid ""
20787
 
"The first citizens of each city are usually workers, each toiling to yield "
20788
 
"up the resources of one terrain tile. However, there are several other "
20789
 
"specialist roles citizens may assume once they are relieved of having to "
20790
 
"work the land; in fact, taking another role is the only way they can stop "
20791
 
"working. In the default rules, there are three types of specialist: "
20792
 
"entertainers, who each produce two luxury points per turn for their city "
20793
 
"(whose effects are described in the section on Happiness); tax collectors, "
20794
 
"who each produce three extra gold per turn for your treasury; and "
20795
 
"scientists, who each add three points to your research output."
20796
 
msgstr ""
20797
 
"Les premiers habitants de chaque cit� sont habituellement des travailleurs, "
20798
 
"chacun s'acharnant � r�cup�rer les ressources d'une case de terrain. "
20799
 
"Cependant, il y a plusieurs autres r�les de sp�cialistes que les citoyens "
20800
 
"peuvent assumer une fois soulag�s de travailler la terre. En fait, prendre "
20801
 
"un autre r�le est le seul moyen d'arr�ter de travailler. Dans les r�gles du "
20802
 
"jeu standard, il y a trois types de sp�cialistes : les artistes, qui "
20803
 
"produisent deux points de luxe par tour pour leur cit� (dont les effets sont "
20804
 
"d�crits dans la section Bonheur) ; les percepteurs d'imp�ts, qui produisent "
20805
 
"trois unit�s d'or suppl�mentaires par tour pour votre tr�sorerie ; et les "
20806
 
"scientifiques, qui ajouteront trois points � votre niveau de recherche."
20807
 
 
20808
 
#: data/helpdata.txt:673
 
22333
"reçoit également les avantages que le terrain offre avec le système "
 
22334
"d'irrigation (parce que les villes possèdent des systèmes hydrauliques "
 
22335
"intégrés), mais il ne peut pas servir de source pour les autres cases ; pour "
 
22336
"cela, un système d'irrigation soit être explicitement construit sur la case "
 
22337
"(ce qui n'apportera aucun bénéfice à la ville elle-même). De même, avec la "
 
22338
"technologie et les améliorations nécessaires, le centre-ville prendra le "
 
22339
"bonus associé aux champs labourés automatiquement. Les centres-villes sont "
 
22340
"aussi automatiquement équipés de routes et quand la technologie le permet, "
 
22341
"de chemins de fer (parce que les villes possèdent des systèmes de transports "
 
22342
"intégrés)."
 
22343
 
 
22344
#: data/helpdata.txt:688
20809
22345
msgid ""
20810
22346
"The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens working "
20811
22347
"the land are represented by three numbers showing their output on the tile "
20812
22348
"they are working. Clicking on these numbers will remove the citizen from the "
20813
 
"tile, turning him into a specialist; this can be seen in the row of citizen "
20814
 
"icons. You can click another tile to assign the citizen to work it, or click "
20815
 
"on the specialist icon to change their specialist role."
 
22349
"tile, turning them into a specialist (see the section on Specialists for "
 
22350
"more details); this can be seen in the row of citizen icons. You can click "
 
22351
"another tile to assign the citizen to work it, or click on the specialist "
 
22352
"icon to change their specialist role."
20816
22353
msgstr ""
20817
 
"Les r�les des citoyens sont contr�l�s � partir de la fen�tre de la ville. "
20818
 
"Les habitants exploitant la terre sont repr�sent�s par trois nombres "
20819
 
"montrant leur productivit� sur la case qu'ils exploitent. En cliquant sur "
20820
 
"ces nombres, le citoyen sera retir� de la case en le transformant en "
20821
 
"sp�cialiste ; ceci est observable sur la ligne d'ic�nes des citoyens. Vous "
20822
 
"pouvez cliquer une autre case pour assigner un habitant au travail dessus, "
20823
 
"ou cliquer sur l'ic�ne du sp�cialiste pour changer son r�le de sp�cialiste."
 
22354
"Les rôles des citoyens sont contrôlés à partir de la fenêtre de dialogue de "
 
22355
"la ville. Les habitants exploitant la terre sont représentés par trois "
 
22356
"nombres indiquant leur productivité sur la case qu'ils exploitent. En "
 
22357
"cliquant sur ces nombres, le citoyen sera retiré de la case et transformé en "
 
22358
"spécialiste (voir la section sur les spécialistes pour plus de détails) ; "
 
22359
"ceci est observable sur la ligne d'icônes des citoyens. Vous pouvez cliquer "
 
22360
"sur une autre case pour que le citoyen l'exploite, ou cliquer sur l'icône du "
 
22361
"spécialiste pour changer son rôle de spécialiste."
20824
22362
 
20825
 
#: data/helpdata.txt:681
 
22363
#: data/helpdata.txt:697
20826
22364
msgid ""
20827
22365
"Clicking on the city center tile in the city map will automatically choose "
20828
22366
"citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food production and "
20831
22369
"role in which the new citizen has been placed. You can set different "
20832
22370
"priorities for a city with the Citizen Governor; see its help section."
20833
22371
msgstr ""
20834
 
"En cliquant sur la case centrale sur la carte de la ville, les r�les des "
20835
 
"citoyens sont automatiquement r�assign�s en favorisant sur la production de "
20836
 
"nourriture et la croissance. Les r�les des habitants sont automatiquement "
20837
 
"r�assign�s lorsque la ville s'agrandit ; vous pouvez inspecter les villes "
20838
 
"qui vienne de cro�tre et ajuster les r�les pour lesquels les nouveaux "
20839
 
"citoyens affect�s. Vous pouvez r�gler plusieurs priorit�s pour une ville "
20840
 
"avec le Gouverneur de la ville ; voir cette section sp�cifique pour plus de "
20841
 
"d�tails."
 
22372
"En cliquant sur la case centrale sur la carte de la ville, les rôles des "
 
22373
"citoyens sont automatiquement réassignés en favorisant sur la production de "
 
22374
"nourriture et la croissance. Les rôles des habitants sont automatiquement "
 
22375
"réassignés lorsque la ville s'agrandit ; vous pouvez inspecter les villes "
 
22376
"qui vienne de croître et ajuster les rôles pour lesquels les nouveaux "
 
22377
"citoyens affectés. Vous pouvez régler plusieurs priorités pour une ville "
 
22378
"avec le Gouverneur de la ville ; voir cette section spécifique pour plus de "
 
22379
"détails."
20842
22380
 
20843
 
#: data/helpdata.txt:689
 
22381
#: data/helpdata.txt:705
20844
22382
msgid ""
20845
22383
"Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can improve "
20846
22384
"their productivity, their military strength, or give them new abilities. See "
20847
22385
"the sections on City Improvements and Wonders of the World for more "
20848
22386
"information."
20849
22387
msgstr ""
20850
 
"Les villes peuvent �tre am�lior�es avec une grande gamme de b�timents, qui "
20851
 
"peuvent am�liorer la productivit�, la force militaire ou donner de nouvelles "
20852
 
"capacit�s. Voir les sections B�timents et Merveille du Monde pour plus "
 
22388
"Les villes peuvent être améliorées avec une grande gamme de bâtiments, qui "
 
22389
"peuvent améliorer la productivité, la force militaire ou donner de nouvelles "
 
22390
"capacités. Voir les sections Bâtiments et Merveilles du Monde pour plus "
20853
22391
"d'informations."
20854
22392
 
20855
22393
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
20856
 
#: data/helpdata.txt:698
 
22394
#: data/helpdata.txt:714
 
22395
msgid " Specialists"
 
22396
msgstr " Spécialistes"
 
22397
 
 
22398
#: data/helpdata.txt:715
 
22399
msgid ""
 
22400
"The first citizens of each city usually work the land, each toiling to yield "
 
22401
"up the resources of one terrain tile. However, there may be other specialist "
 
22402
"roles citizens can assume; in fact, taking another role is the only way they "
 
22403
"can stop working. A city may outgrow the land available for it to work, in "
 
22404
"which case some citizens must become specialists."
 
22405
msgstr ""
 
22406
"Les premiers habitants de chaque cité sont habituellement des travailleurs, "
 
22407
"chacun s'acharnant à récupérer les ressources d'une case de terrain. "
 
22408
"Cependant, il y a plusieurs autres rôles de spécialistes que les citoyens "
 
22409
"peuvent endosser une fois soulagés du travail de la terre. En fait, prendre "
 
22410
"un autre rôle est le seul moyen d'arrêter de travailler. Une ville peut "
 
22411
"devenir plus grande que la terre dont elle dispose pour travailler, auquel "
 
22412
"cas certains citoyens doivent devenir des spécialistes."
 
22413
 
 
22414
#: data/helpdata.txt:722
 
22415
msgid ""
 
22416
"All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- they "
 
22417
"do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section on "
 
22418
"Happiness for more details."
 
22419
msgstr ""
 
22420
"Tous les spécialistes jouissent d'assez de privilèges pour rester "
 
22421
"perpétuellement contents -- ils ne contribuent pas au mécontentement ou à la "
 
22422
"célébration. Voir la section sur le Bonheur pour plus de détails."
 
22423
 
 
22424
#: data/helpdata.txt:726
 
22425
msgid ""
 
22426
"This section describes the available specialist roles, their effects, and "
 
22427
"their requirements, if any."
 
22428
msgstr ""
 
22429
"Cette section décrit les rôles des spécialistes disponibles, leurs effets, "
 
22430
"et leurs prérequis s'il y en a."
 
22431
 
 
22432
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
 
22433
#: data/helpdata.txt:736
20857
22434
msgid " Happiness"
20858
22435
msgstr " Bonheur"
20859
22436
 
20860
 
#: data/helpdata.txt:699
 
22437
#: data/helpdata.txt:737
20861
22438
msgid ""
20862
22439
"Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most "
20863
22440
"important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your "
20866
22443
"increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the "
20867
22444
"relative desirability of cities; see the section on Migration for details.)"
20868
22445
msgstr ""
20869
 
"Garder vos citoyens peuvent heureux (ou au moins contents) est l'un des "
20870
 
"objectifs les plus important dans Freeciv. Quand vos citoyens deviennent "
20871
 
"m�contents, vos cit�s sombrent dans le d�sordre, ce qui trouble la "
20872
 
"production. � l'inverse, quand vos citoyens sont heureux, vos villes vont "
20873
 
"f�ter, et vos productions vont augmenter de mani�re significative. (Si "
20874
 
"l'�migration des citoyens est activ�e, le bonheur affectera aussi "
20875
 
"l'attractivit� des villes ; voir la section sur l'�migration pour les "
20876
 
"d�tails.)"
 
22446
"Garder vos citoyens heureux (ou au moins contents) est l'un des objectifs "
 
22447
"les plus important dans Freeciv. Quand vos citoyens deviennent mécontents, "
 
22448
"vos cités sombrent dans le désordre, ce qui interrompt la production. À "
 
22449
"l'inverse, quand vos citoyens sont heureux, vos villes sont en fête, et vos "
 
22450
"productions vont augmenter de manière significative. (Si l'émigration des "
 
22451
"citoyens est activée, le bonheur affectera aussi l'attractivité des villes ; "
 
22452
"voir la section sur l'Émigration pour les détails.)"
20877
22453
 
20878
 
#: data/helpdata.txt:707
 
22454
#: data/helpdata.txt:745
20879
22455
msgid ""
20880
22456
"Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or angry. "
20881
22457
"The normal state of a working citizen is contentment. However, as your "
20883
22459
"default rules, each citizen in a city after the fourth will be generated "
20884
22460
"unhappy, instead of content."
20885
22461
msgstr ""
20886
 
"Chaque citoyen exploitant la terre est soit heureux, content, m�content ou "
20887
 
"r�volt�. Un citoyen content est l'�tat normal. Cependant, quand vos villes "
20888
 
"deviennent plus grandes, la surpopulation cause du m�contentement. Dans les "
20889
 
"r�gles du jeu standard, chaque citoyen dans une ville apr�s la taille quatre "
20890
 
"sera g�n�r� m�content, � la place de content."
 
22462
"Chaque citoyen exploitant la terre est soit heureux, content, mécontent ou "
 
22463
"révolté. Un citoyen content est l'état normal. Cependant, quand vos villes "
 
22464
"deviennent plus grandes, la surpopulation cause du mécontentement. Dans les "
 
22465
"règles du jeu standard, chaque citoyen dans une ville après la taille quatre "
 
22466
"sera généré mécontent, à la place de content."
20891
22467
 
20892
 
#: data/helpdata.txt:713
 
22468
#: data/helpdata.txt:751
20893
22469
msgid ""
20894
22470
"If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
20895
22471
"citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no food "
20898
22474
"to incite to revolt. Prolonged disorder under Democracy can lead to a "
20899
22475
"spontaneous national revolution, overthrowing your government."
20900
22476
msgstr ""
20901
 
"Si le nombre d'habitants m�contents dans une ville exc�de le nombre "
20902
 
"d'habitants heureux, la ville sombre dans le d�sordre. Quand une ville "
20903
 
"sombre dans le d�sordre, elle ne produit ni nourriture, ni production, ni "
 
22477
"Si le nombre d'habitants mécontents dans une ville excède le nombre "
 
22478
"d'habitants heureux, la ville sombre dans le désordre. Quand une ville "
 
22479
"sombre dans le désordre, elle ne produit ni nourriture, ni production, ni "
20904
22480
"science, ni taxes ; seule la production de luxe reste. Les villes en "
20905
 
"d�sordre sont plus facilement mises en r�volte par les Diplomates et Espions "
20906
 
"ennemis. Un d�sordre prolong� sous une D�mocratie peut conduire � une "
20907
 
"r�volution, renversant votre gouvernement."
 
22481
"désordre sont plus facilement mises en révolte par les Diplomates et Espions "
 
22482
"ennemis. Un désordre prolongé sous une Démocratie peut conduire à une "
 
22483
"révolution, renversant votre gouvernement."
20908
22484
 
20909
 
#: data/helpdata.txt:721
 
22485
#: data/helpdata.txt:759
20910
22486
msgid ""
20911
22487
"It should be stressed that only citizens working the land vary in morale -- "
20912
 
"entertainers, scientists, and tax collectors enjoy enough privilege to "
20913
 
"remain perpetually content. Thus one solution to the problem of an unhappy "
 
22488
"specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see the "
 
22489
"section on Specialists). Thus one solution to the problem of an unhappy "
20914
22490
"citizen is simply to assign that citizen to the role of a specialist. But if "
20915
22491
"cities are ever to work more than four terrain tiles at once, the problem of "
20916
22492
"morale must be confronted more directly."
20917
22493
msgstr ""
20918
22494
"Il convient de souligner que seuls les citoyens exploitant la terre ont un "
20919
 
"moral variant ; les artistes, scientifiques et percepteurs jouissent d'un "
20920
 
"privil�ge suffisant pour rester perp�tuellement content. Par cons�quent, une "
20921
 
"solution au probl�me du m�contentement d'un citoyen est de lui assigner "
20922
 
"simplement un r�le de sp�cialiste. Mais si les villes exploitent d�j� plus "
20923
 
"de quatre cases de terrain � la fois, le probl�me du moral doit �tre trait� "
 
22495
"moral variable ; les artistes, scientifiques et percepteurs jouissent d'un "
 
22496
"privilège suffisant pour rester perpétuellement contents. Par conséquent, "
 
22497
"une solution au problème du mécontentement d'un citoyen est de lui assigner "
 
22498
"simplement un rôle de spécialiste. Mais si les villes exploitent déjà plus "
 
22499
"de quatre cases de terrain à la fois, le problème du moral doit être traité "
20924
22500
"plus directement."
20925
22501
 
20926
 
#: data/helpdata.txt:729
 
22502
#: data/helpdata.txt:767
20927
22503
msgid ""
20928
22504
"There are many ways of making unhappy citizens content, which does prevent "
20929
22505
"disorder but is without further benefit. Producing happy citizens can "
20930
22506
"balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits."
20931
22507
msgstr ""
20932
 
"Il y a de nombreuses fa�ons de rendre les citoyens m�contents contents, ce "
20933
 
"qui pr�vient des troubles mais n'apporte pas plus de b�n�fice. Rendre les "
20934
 
"citoyens heureux peut �quilibrer l'effet des citoyens m�contents mais aussi "
20935
 
"apporte d'autres b�n�fices."
 
22508
"Il y a de nombreuses façons de rendre les citoyens mécontents contents, ce "
 
22509
"qui prévient des troubles mais n'apporte pas plus de bénéfice. Rendre les "
 
22510
"citoyens heureux peut équilibrer l'effet des citoyens mécontents mais "
 
22511
"apporte aussi d'autres bénéfices."
20936
22512
 
20937
 
#: data/helpdata.txt:734
 
22513
#: data/helpdata.txt:772
20938
22514
msgid ""
20939
 
"Cities with three or more citizens celebrate when at least half their "
20940
 
"citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration vary "
20941
 
"depending on your government type; in the default ruleset:"
 
22515
"Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
 
22516
"citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration vary; "
 
22517
"in the default ruleset, they depend on your government type:"
20942
22518
msgstr ""
20943
 
"Les villes avec trois ou plus de citoyens c�l�brent des f�tes quand au moins "
20944
 
"la moiti� de leurs citoyens sont heureux. Les effets d'une ville en f�te "
20945
 
"varient en fonction de votre type de gouvernement. Dans les r�gles du jeu "
20946
 
"standard :"
 
22519
"Les villes assez grandes entrent en extase (fête) quand au moins la moitié "
 
22520
"de leurs citoyens sont heureux et aucun mécontents. Les effets de l'extase "
 
22521
"varient. Dans les règles du jeu standard, elles dépendent de votre type de "
 
22522
"gouvernement :"
20947
22523
 
20948
 
#: data/helpdata.txt:738
 
22524
#: data/helpdata.txt:776
20949
22525
msgid ""
20950
22526
" - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
20951
22527
"penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, "
20952
22528
"production, or trade)."
20953
22529
msgstr ""
20954
 
" - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la p�nalit� de "
20955
 
"production pour les cases qui produisent plus de 2 unit�s de ressource "
 
22530
" - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pénalité de "
 
22531
"production pour les cases qui produisent plus de 2 unités de ressource "
20956
22532
"(nourriture, production ou commerciale) ;"
20957
22533
 
20958
 
#: data/helpdata.txt:742
 
22534
#: data/helpdata.txt:780
20959
22535
msgid ""
20960
22536
" - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
20961
22537
"Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which "
20962
22538
"already produces at least 1 trade."
20963
22539
msgstr ""
20964
22540
" - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de "
20965
 
"commerce des r�gimes R�publicains/D�mocratiques : 1 bonus de commerce pour "
20966
 
"toutes les cases qui produisent d�j� au moins 1 commerce ;"
 
22541
"commerce des régimes Républicains/Démocratiques : 1 bonus de commerce pour "
 
22542
"toutes les cases qui produisent déjà au moins 1 commerce ;"
20967
22543
 
20968
 
#: data/helpdata.txt:746
 
22544
#: data/helpdata.txt:784
20969
22545
msgid ""
20970
22546
" - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its "
20971
22547
"population will increase by 1 each turn until there is no excess food or "
20974
22550
"surplus -- which can be difficult enough -- and then waiting dozens of turns "
20975
22551
"for their granary to fill."
20976
22552
msgstr ""
20977
 
" - sous une R�publique ou une D�mocratie, votre cit� tombera en extase : sa "
20978
 
"population s'accro�tre d'un point chaque tour jusqu'� ce qu'il y ait p�nurie "
 
22553
" - sous une République ou une Démocratie, votre cité tombera en extase : sa "
 
22554
"population s'accroître d'un point chaque tour jusqu'à ce qu'il y ait pénurie "
20979
22555
"de nourriture ou que le nombre d'habitants heureux ne soit plus suffisant "
20980
 
"pour la f�te. Sans extase, les grosses villes ne peuvent grandir qu'en "
20981
 
"luttant pour produire des exc�dents de nourriture, ce qui peut �tre assez "
20982
 
"difficile, et attendre de nombreux tours que leur grenier se remplisse."
 
22556
"pour la fête. Sans extase, les grosses villes ne peuvent grandir qu'en "
 
22557
"luttant pour produire des excédents de nourriture, ce qui peut être assez "
 
22558
"difficile, et attendre ensuite de nombreux tours que leur grenier se "
 
22559
"remplisse à nouveau."
20983
22560
 
20984
 
#: data/helpdata.txt:753
 
22561
#: data/helpdata.txt:791
20985
22562
msgid ""
20986
22563
"In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is the "
20987
22564
"first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually decreases, "
20989
22566
"precise thresholds depend on government type; see the section on Government "
20990
22567
"for details."
20991
22568
msgstr ""
20992
 
"Dans de petits empires, comme indiqu� pr�c�demment, le cinqui�me citoyen "
20993
 
"dans chaque ville est le premier m�content. En fait, plus vous obtenez de "
20994
 
"villes, cette limite se r�duit pour simuler les difficult�s � imposer une "
20995
 
"autorit� � travers un large empire. Le seuil pr�cis d�pend du type de "
20996
 
"gouvernement ; voir section Gouvernement pour de plus amples d�tails."
 
22569
"Dans de petits empires, comme indiqué précédemment, le cinquième citoyen "
 
22570
"dans chaque ville est le premier mécontent. En fait, plus vous obtenez de "
 
22571
"villes, cette limite se réduit pour simuler les difficultés à imposer une "
 
22572
"autorité à travers un large empire. Le seuil précis dépend du type de "
 
22573
"gouvernement ; voir section Gouvernement pour de plus amples détails."
20997
22574
 
20998
 
#: data/helpdata.txt:761
 
22575
#: data/helpdata.txt:799
20999
22576
msgid ""
21000
22577
"Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread "
21001
22578
"disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further "
21004
22581
"unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in all other "
21005
22582
"respects behave as unhappy citizens."
21006
22583
msgstr ""
21007
 
"Par cons�quent, vous pouvez trouver que fonder ou conqu�rir une ville "
21008
 
"d�clenchera des troubles g�n�ralis�es dans votre empire. Le d�veloppement "
21009
 
"continu de l'empire peut conduire � des �tapes de p�nalit�s suppl�mentaires. "
21010
 
"Dans les empires qui croissent au-del� du point o� aucun citoyen n'est "
21011
 
"naturellement content, des citoyens r�volt�s appara�tront ; ceux-ci doivent "
21012
 
"tous �tre rendus m�contents avant que les citoyens m�contents ne puissent "
21013
 
"devenir contents. Dans tous les autres aspects, les citoyens r�volt�s se "
21014
 
"comportent comme les m�contents."
 
22584
"Par conséquent, vous pouvez trouver que fonder ou conquérir une ville "
 
22585
"déclenchera des troubles généralisées dans votre empire. Le développement "
 
22586
"continu de l'empire peut conduire à des étapes de pénalités supplémentaires. "
 
22587
"Dans les empires qui croissent au-delà du point où aucun citoyen n'est "
 
22588
"naturellement content, des citoyens révoltés apparaîtront ; ceux-ci doivent "
 
22589
"tous être rendus mécontents avant que les citoyens mécontents ne puissent "
 
22590
"devenir contents. Dans tous les autres aspects, les citoyens révoltés se "
 
22591
"comportent comme les mécontents."
21015
22592
 
21016
 
#: data/helpdata.txt:771
 
22593
#: data/helpdata.txt:809
21017
22594
msgid ""
21018
22595
"Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
21019
22596
"one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
21020
 
"unhappy citizens become content then happy). Besides the luxury points "
21021
 
"produced by any entertainers in a city, each city receives back some of the "
21022
 
"trade points it produces as luxury points according to your empire's tax "
21023
 
"rates; see the section on Trade."
 
22597
"unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some of "
 
22598
"the trade points it produces as luxury points according to your empire's tax "
 
22599
"rates; see the section on Trade. Luxury points may also be produced by other "
 
22600
"means, such as entertainer specialists in the default ruleset."
21024
22601
msgstr ""
21025
 
"Le luxe rend les citoyens heureux. Pour chaque deux points de luxe qu'une "
21026
 
"ville produit, un citoyen content est rendu heureux (si il n'y a pas de "
21027
 
"citoyen content restant, les citoyens m�contents deviennent contents puis "
21028
 
"heureux). Outre les points de luxe produits par les artistes de la cit�, "
21029
 
"chaque ville re�oit des quelques points de commerce qu'elle produit des "
21030
 
"points de luxe en fonction des taux de taxation de votre empire ; voir "
21031
 
"section Commerce."
 
22602
"Le luxe rend les citoyens heureux. Tous les deux points de luxe qu'une ville "
 
22603
"produit, un citoyen content est rendu heureux (si il n'y a pas de citoyen "
 
22604
"content restant, les citoyens mécontents deviennent contents puis heureux). "
 
22605
"Chaque ville récupère une partie des points de commerce qu'elle produit en "
 
22606
"tant points de luxe, en fonction des taux de taxation de votre empire ; voir "
 
22607
"la section sur le Commerce. Les points de luxe peuvent aussi être produits "
 
22608
"par d'autres moyens, comme les artistes dans les règles du jeu par défaut."
21032
22609
 
21033
 
#: data/helpdata.txt:778
 
22610
#: data/helpdata.txt:817
21034
22611
msgid ""
21035
22612
"There are several city improvements that will make content those remaining "
21036
22613
"citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and Colosseums in "
21037
22614
"the default rules. Some wonders of the world can also have this effect. See "
21038
22615
"the appropriate sections for details."
21039
22616
msgstr ""
21040
 
"Il y a plusieurs b�timents qui rendront content ces citoyens m�contents "
 
22617
"Il y a plusieurs bâtiments qui rendront content ces citoyens mécontents "
21041
22618
"restants dus au surpeuplement, comme les Temples et les Colosses dans les "
21042
 
"r�gles du jeu standard. Quelques merveilles du monde peuvent �galement avoir "
21043
 
"cet effet. Voir les sections appropri�es pour les d�tails."
 
22619
"règles du jeu standard. Quelques merveilles du monde peuvent également avoir "
 
22620
"cet effet. Voir les sections appropriées pour les détails."
21044
22621
 
21045
 
#: data/helpdata.txt:783
 
22622
#: data/helpdata.txt:822
21046
22623
msgid ""
21047
22624
"Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes this "
21048
22625
"is helpful, as military units stationed in a city can prevent unhappiness by "
21050
22627
"become unhappy when their city is supporting military units which have been "
21051
22628
"deployed into an aggressive stance. This includes units not inside your "
21052
22629
"national borders, a friendly city (including the cities of your allies), or "
21053
 
"a fortress within three tiles of a friendly city; however, certain units "
21054
 
"(\"field units\") are inherently aggressive and cause unhappiness regardless "
21055
 
"of location."
 
22630
"a suitable base within three tiles of a friendly city; however, certain "
 
22631
"units (\"field units\") are inherently aggressive and cause unhappiness "
 
22632
"regardless of location."
21056
22633
msgstr ""
21057
 
"Les unit�s militaires peuvent affecter le bonheur de la ville. Sous les "
21058
 
"r�gimes autoritaires, ceci est utile car les unit�s militaires stationn�es "
21059
 
"dans une ville peuvent pr�venir du m�contentement en imposant la loi "
21060
 
"martiale. En revanche, sous les gouvernements repr�sentatifs, les citoyens "
21061
 
"deviennent m�contents lorsque leur ville soutient des unit�s militaires "
21062
 
"d�ploy�es agressivement. Ceci inclus les unit�s hors de vos fronti�res "
21063
 
"nationales, d'une ville amie (villes alli�es comprises), ou d'une forteresse "
21064
 
"dans les limites de trois cases d'une ville amie. Cependant, certaines "
21065
 
"unit�s (\"unit�s de champ\") sont intrins�quement agressives et causent du "
21066
 
"m�contentement, ind�pendamment de leur location."
 
22634
"Les unités militaires peuvent affecter le bonheur de la ville. Sous les "
 
22635
"régimes autoritaires, ceci est utile car les unités militaires stationnées "
 
22636
"dans une ville peuvent éviter du mécontentement en imposant la loi martiale. "
 
22637
"En revanche, sous les gouvernements représentatifs, les citoyens deviennent "
 
22638
"mécontents lorsque leur ville soutient des unités militaires déployées "
 
22639
"agressivement. Ceci inclus les unités hors de vos frontières nationales, "
 
22640
"d'une ville amie (villes alliées comprises), ou d'une forteresse dans les "
 
22641
"limites de trois cases d'une ville amie. Cependant, certaines unités "
 
22642
"(\"unités de campagne\") sont intrinsèquement agressives et causent du "
 
22643
"mécontentement, indépendamment de leur localisation."
21067
22644
 
21068
 
#: data/helpdata.txt:794
 
22645
#: data/helpdata.txt:833
21069
22646
msgid ""
21070
22647
"This form of unhappiness is distinct from that caused by overcrowding, and "
21071
22648
"cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the default "
21073
22650
"special building -- the Police Station -- can offset this form of "
21074
22651
"unhappiness."
21075
22652
msgstr ""
21076
 
"Cette forme de m�contentement est distincte de celle caus�e par le "
21077
 
"surpeuplement et ne peut pas �tre r�gl� par les produits de luxe ainsi que "
21078
 
"la plupart des b�timents. Dans les r�gles du jeu standard, seulement "
21079
 
"certaines merveilles (comme la Cath�drale J.-S. Bach) et un b�timent sp�cial "
21080
 
"(le Commissariat) peuvent contrebalancer cette forme de m�contentement."
 
22653
"Cette forme de mécontentement est distincte de celle causée par le "
 
22654
"surpeuplement et ne peut pas être réglée par les produits de luxe ainsi que "
 
22655
"la plupart des bâtiments. Dans les règles du jeu standard, seulement "
 
22656
"certaines merveilles (comme la Cathédrale J.-S. Bach) et un bâtiment spécial "
 
22657
"(le Commissariat) peuvent contrebalancer cette forme de mécontentement."
21081
22658
 
21082
 
#: data/helpdata.txt:800
 
22659
#: data/helpdata.txt:839
21083
22660
msgid ""
21084
22661
"The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the "
21085
22662
"mood of the citizenry and its causes."
21086
22663
msgstr ""
21087
 
"L'onglet Bonheur dans fen�tre de ville vous donnera un aper�u d�taill� du "
 
22664
"L'onglet Bonheur dans fenêtre de ville vous donnera un aperçu détaillé du "
21088
22665
"moral des citoyens et de ses causes."
21089
22666
 
21090
22667
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
21091
 
#: data/helpdata.txt:807
 
22668
#: data/helpdata.txt:846
21092
22669
msgid " Pollution"
21093
 
msgstr "Pollution"
 
22670
msgstr " Pollution"
21094
22671
 
21095
 
#: data/helpdata.txt:808
 
22672
#: data/helpdata.txt:847
21096
22673
msgid ""
21097
22674
"Pollution can plague large cities, especially as your civilization becomes "
21098
22675
"more industrialized. The chance of pollution appearing around a city depends "
21103
22680
"if enabled in the ruleset; see the section on Plague.)"
21104
22681
msgstr ""
21105
22682
"La pollution peut affecter les grandes villes, surtout lorsque votre "
21106
 
"civilisation devient plus industrialis�e. Le risque d'apparition de "
21107
 
"pollution autour d'une ville d�pend de la somme de sa taille, aggrav�e par "
21108
 
"la d�couverte de plusieurs avanc�es technologiques, et sa production. "
21109
 
"Lorsque cette somme exc�de 20, elle devient le risque en pourcentage "
21110
 
"d'apparition de pollution chaque tour ; Ce pourcentage est montr� dans la "
21111
 
"fen�tre de ville. (Cette chance de pollution affecte aussi le risque "
21112
 
"d'�pid�mie, si activ� dans les r�gles du jeu ; voir section sur l'�pid�mie.)"
 
22683
"civilisation devient plus industrialisée. Le risque d'apparition de "
 
22684
"pollution autour d'une ville dépend de la somme de sa taille, aggravée par "
 
22685
"la découverte de plusieurs avancées technologiques, et sa production. "
 
22686
"Lorsque cette somme excède 20, elle devient le risque en pourcentage "
 
22687
"d'apparition de pollution chaque tour ; Ce pourcentage est montré dans la "
 
22688
"fenêtre de ville. (Cette chance de pollution affecte aussi le risque "
 
22689
"d'épidémie, si activé dans les règles du jeu ; voir section sur l'Épidémie.)"
21113
22690
 
21114
 
#: data/helpdata.txt:817
 
22691
#: data/helpdata.txt:856
21115
22692
msgid ""
21116
22693
"Pollution appears as gunk covering of the terrain tiles around the city. A "
21117
22694
"polluted tile generates only half its usual food, production, and trade. The "
21118
22695
"pollution can only be cleared by dispatching Workers, Settlers, or Engineers "
21119
22696
"with the \"clean pollution\" order."
21120
22697
msgstr ""
21121
 
"La pollution se r�pand sur le terrain des cases autour de la ville. Une case "
21122
 
"pollu�e g�n�re seulement la moiti� de sa nourriture, sa production et son "
21123
 
"commerce habituels. La pollution ne peut �tre nettoy�e qu'en envoyant des "
21124
 
"Travailleurs, Colons ou Ing�nieurs avec la commande \"D�polluer\"."
 
22698
"La pollution se répand sur le terrain des cases autour de la ville. Une case "
 
22699
"polluée génère seulement la moitié de sa nourriture, sa production et son "
 
22700
"commerce habituels. La pollution ne peut être nettoyée qu'en envoyant des "
 
22701
"Travailleurs, Colons ou Ingénieurs avec la commande \"Dépolluer\"."
21125
22702
 
21126
 
#: data/helpdata.txt:822
 
22703
#: data/helpdata.txt:861
21127
22704
msgid ""
21128
22705
"When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid the "
21129
22706
"effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more terrible "
21132
22709
"jungles and swamps, and inland tiles are lost to desert. This tends to "
21133
22710
"devastate cities and leads to global impoverishment."
21134
22711
msgstr ""
21135
 
"Quand un case non-utilis�e devient pollu�e, la tentation est grande d'�viter "
21136
 
"de la d�polluer. Mais la propagation de la pollution � des cons�quences bien "
21137
 
"plus terribles : chaque case pollu�e augmente le risque de r�chauffement de "
21138
 
"la plan�te. Chaque fois qu'un r�chauffement a lieu, le monde entier perd des "
21139
 
"terres c�ti�res pour des jungles et des mar�cages, et les cases � "
21140
 
"l'int�rieur des terres sont perdues en d�sert. Ceci entra�ne la d�vastation "
21141
 
"des villes et conduit � un appauvrissement global."
 
22712
"Quand un case non-utilisée devient polluée, la tentation est grande d'éviter "
 
22713
"de la dépolluer. Mais la propagation de la pollution à des conséquences bien "
 
22714
"plus terribles : chaque case polluée augmente le risque de réchauffement de "
 
22715
"la planète. Chaque fois qu'un réchauffement a lieu, le monde entier perd des "
 
22716
"terres côtières pour des jungles et des marécages, et les cases à "
 
22717
"l'intérieur des terres sont perdues en désert. Ceci entraîne la dévastation "
 
22718
"des villes et conduit à un appauvrissement global."
21142
22719
 
21143
 
#: data/helpdata.txt:830
 
22720
#: data/helpdata.txt:869
21144
22721
msgid ""
21145
22722
"The risk of global warming is cumulative; the longer polluted tiles are left "
21146
22723
"uncleaned, the higher the risk becomes, and the risk can linger for some "
21148
22725
"an elevated risk of warming, its effects will be all the more severe when it "
21149
22726
"does occur."
21150
22727
msgstr ""
21151
 
"Le risque de r�chauffement de la plan�te est cumulatif ; plus longtemps les "
21152
 
"cases sont laiss�es pollu�es, plus le risque devient important et le risque "
21153
 
"peut stagner pour quelque temps, m�me apr�s que toute la pollution soit "
21154
 
"nettoy�e. Si le risque reste �lev� pendant une longue p�riode, l'effet du "
21155
 
"r�chauffement en sera d'autant plus s�v�re quand il se produira."
 
22728
"Le risque de réchauffement de la planète est cumulatif ; plus longtemps les "
 
22729
"cases sont laissées polluées, plus le risque devient important et le risque "
 
22730
"peut stagner pour quelque temps, même après que toute la pollution soit "
 
22731
"nettoyée. Si le risque reste élevé pendant une longue période, l'effet du "
 
22732
"réchauffement en sera d'autant plus sévère quand il se produira."
21156
22733
 
21157
22734
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
21158
 
#: data/helpdata.txt:840
 
22735
#: data/helpdata.txt:879
21159
22736
msgid " Plague"
21160
 
msgstr " �pid�mie"
 
22737
msgstr " Épidémie"
21161
22738
 
21162
 
#: data/helpdata.txt:841
 
22739
#: data/helpdata.txt:880
21163
22740
msgid "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the default ruleset."
21164
22741
msgstr ""
21165
 
"L'�pid�mie est une option des r�gles du jeu et elle n'est pas activ�e dans "
21166
 
"les r�gles standard."
 
22742
"L'épidémie est une option des règles du jeu et elle n'est pas activée dans "
 
22743
"les règles standard."
21167
22744
 
21168
 
#: data/helpdata.txt:844
 
22745
#: data/helpdata.txt:883
21169
22746
msgid ""
21170
22747
"When plague strikes a city, its population is reduced by one. Unless action "
21171
22748
"is taken to reduce the risk of plague, this tends to act as a natural limit "
21172
22749
"on city size. Rulesets which enable plague will typically have city "
21173
22750
"improvements or other means to reduce the risk of plague."
21174
22751
msgstr ""
21175
 
"Lorsqu'une �pid�mie frappe une ville, sa population est r�duite d'un. � "
21176
 
"moins qu'une action soit prise pour r�duire le risque �pid�mique, ceci tend "
21177
 
"� agir comme une limite naturelle de la taille de la ville. Les r�gles qui "
21178
 
"ont l'�pid�mie activ�e, ont typiquement des b�timents ou d'autres moyens de "
21179
 
"r�duire le risque �pid�mique."
 
22752
"Lorsqu'une épidémie frappe une ville, sa population est réduite d'un. À "
 
22753
"moins qu'une action soit prise pour réduire le risque épidémique, ceci tend "
 
22754
"à agir comme une limite naturelle de la taille de la ville. Les règles qui "
 
22755
"ont l'épidémie activée, ont typiquement des bâtiments ou d'autres moyens de "
 
22756
"réduire le risque épidémique."
21180
22757
 
21181
 
#: data/helpdata.txt:850
 
22758
#: data/helpdata.txt:889
21182
22759
msgid ""
21183
22760
"The risk of plague depends on city size (overcrowding leads to insanitary "
21184
22761
"conditions) and on the pollution generated in a city. Also, plague can "
21187
22764
"several turns, increasing the risk of plague in those cities by a factor "
21188
22765
"depending on the size of both cities."
21189
22766
msgstr ""
21190
 
"Le risque �pid�mique d�pend de la taille de la ville (le surpeuplement tend "
21191
 
"� d'insalubres conditions) et de la pollution g�n�r�e par la ville. Aussi, "
21192
 
"l'�pid�mie peut se r�pandre via les routes commerciales (sans distinction "
21193
 
"envers les nationalit�s) ; apr�s qu'une cit� ait �t� frapp�e par une "
21194
 
"�pid�mie, elle restera infectieuse � ses partenaires commerciaux pendant "
21195
 
"plusieurs tours, augmentant le risque �pid�mique dans ces villes d'un "
21196
 
"facteur d�pendant de la taille des deux villes."
 
22767
"Le risque épidémique dépend de la taille de la ville (le surpeuplement tend "
 
22768
"à créer des conditions insalubres) et de la pollution générée par la ville. "
 
22769
"Aussi, l'épidémie peut se répandre via les routes commerciales (sans "
 
22770
"distinction entre les nationalités) ; une fois qu'une cité a été frappée par "
 
22771
"une épidémie, elle restera  source d'infection pour ses partenaires "
 
22772
"commerciaux pendant plusieurs tours, augmentant le risque épidémique dans "
 
22773
"ces villes d'un facteur dépendant de la taille des deux villes."
21197
22774
 
21198
22775
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
21199
 
#: data/helpdata.txt:861
 
22776
#: data/helpdata.txt:900
21200
22777
msgid " Migration"
21201
 
msgstr " �migration"
 
22778
msgstr " Émigration"
21202
22779
 
21203
 
#: data/helpdata.txt:862
 
22780
#: data/helpdata.txt:901
21204
22781
msgid ""
21205
22782
"Migration is the movement of citizens from one city to another based on the "
21206
22783
"relative attractions of living in each city. Whether migration is enabled is "
21207
22784
"controlled by the server option `migration'; it is disabled by default."
21208
22785
msgstr ""
21209
 
"La migration est le mouvement des citoyens d'une ville � une autre bas� sur "
21210
 
"l'attractivit� de vivre dans chaque ville. L'activation de l'�migration est "
21211
 
"contr�l�e par l'option du serveur 'migration' ; cette derni�re est "
21212
 
"d�sactiv�e par d�faut."
 
22786
"La migration est le mouvement des citoyens d'une ville à une autre basé sur "
 
22787
"l'attractivité de vivre dans chaque ville. L'activation de l'émigration est "
 
22788
"contrôlée par l'option du serveur 'migration' ; cette dernière est "
 
22789
"désactivée par défaut."
21213
22790
 
21214
 
#: data/helpdata.txt:867
 
22791
#: data/helpdata.txt:906
21215
22792
msgid ""
21216
22793
"When migration is enabled, every few turns, a citizen of each city in the "
21217
22794
"game may migrate to a nearby, more attractive city, either within the same "
21218
22795
"nation or even across national borders (to a lesser extent, by default)."
21219
22796
msgstr ""
21220
 
"Quand l'�migration est activ�e, apr�s quelques tours, un citoyen de chaque "
21221
 
"ville de la partie migrera peut-�tre pour une ville proche et plus "
21222
 
"attractive d'une m�me nation, ou m�me en traversant les fronti�re nationales "
21223
 
"(dans une moindre mesure, par d�faut)."
 
22797
"Quand l'émigration est activée, après quelques tours, un citoyen de chaque "
 
22798
"ville de la partie migrera peut-être pour une ville proche et plus "
 
22799
"attractive d'une même nation, ou même en traversant les frontière nationales "
 
22800
"(dans une moindre mesure, par défaut)."
21224
22801
 
21225
 
#: data/helpdata.txt:872
 
22802
#: data/helpdata.txt:911
21226
22803
msgid ""
21227
22804
"You cannot directly prevent or direct the migration of citizens. However, "
21228
22805
"you can influence the attractiveness of your cities. The following factors "
21230
22807
"order of importance. (Each factor counts for much more in the citizen's "
21231
22808
"current city, as they prefer not to move without a compelling reason.)"
21232
22809
msgstr ""
21233
 
"Vous de pouvez pas directement pr�venir ou diriger la migration des "
21234
 
"citoyens. Cependant, vous pouvez influencer l'attractivit� de vos villes. "
21235
 
"Les facteurs suivants affectent la comment chaque ville est per�ue comme "
21236
 
"d�sirable, dans un ordre d'importance approximativement d�croissant. (Chaque "
21237
 
"facteur compte pour beaucoup plus d'un citoyen dans la ville courante, et "
21238
 
"donc, ils ne pr�f�rent pas se d�placer sans raison valable.)"
 
22810
"Vous de pouvez pas directement prévenir ou diriger la migration des "
 
22811
"citoyens. Cependant, vous pouvez influencer l'attractivité de vos villes. "
 
22812
"Les facteurs suivants l'affectent, dans un ordre d'importance "
 
22813
"approximativement décroissant. (Chaque facteur compte pour beaucoup plus "
 
22814
"dans la ville courante d'un citoyen, car ils ne préfèrent pas se déplacer "
 
22815
"sans raison impérieuse.)"
21239
22816
 
21240
 
#: data/helpdata.txt:879
 
22817
#: data/helpdata.txt:918
21241
22818
msgid " - City size."
21242
22819
msgstr " - Taille de la ville."
21243
22820
 
21244
 
#: data/helpdata.txt:881
 
22821
#: data/helpdata.txt:920
21245
22822
msgid ""
21246
22823
" - The number of happy citizens. (To a lesser extent, unhappy and angry "
21247
22824
"citizens reduce the desirability of a city.)"
21248
22825
msgstr ""
21249
22826
" - Le nombre de citoyens heureux.  (Et dans une moindre mesure, les citoyens "
21250
 
"m�contents et r�volt�s r�duisent l'attractivit� de la ville.)"
 
22827
"mécontents et révoltés réduisent l'attractivité de la ville.)"
21251
22828
 
21252
 
#: data/helpdata.txt:884
 
22829
#: data/helpdata.txt:923
21253
22830
msgid ""
21254
22831
" - The presence of any wonder in a city will greatly increase its "
21255
22832
"desirability (further wonders do not contribute except by the lesser effect "
21256
22833
"of their build cost)."
21257
22834
msgstr ""
21258
 
" - La pr�sence d'une merveille dans une ville augmente consid�rablement son "
21259
 
"attractivit� (les merveilles suppl�mentaires n'y contribuent pas sauf le "
21260
 
"moindre effet de leur co�t de construction)."
 
22835
" - La présence d'une merveille dans une ville augmente considérablement son "
 
22836
"attractivité (les merveilles supplémentaires n'y contribuent pas sauf le "
 
22837
"moindre effet de leur coût de construction)."
21261
22838
 
21262
 
#: data/helpdata.txt:888
 
22839
#: data/helpdata.txt:927
21263
22840
msgid ""
21264
22841
" - Capital cities are more attractive than other cities, all other factors "
21265
22842
"being equal; in addition, citizens will never migrate out of a capital city."
21266
22843
msgstr ""
21267
22844
" - Les capitales sont plus attractives que les autres villes, tous les "
21268
 
"autres facteurs sont �gaux ; en plus, les citoyens n'�migreront jamais d'une "
 
22845
"autres facteurs sont égaux ; en plus, les citoyens n'émigreront jamais d'une "
21269
22846
"capitale."
21270
22847
 
21271
 
#: data/helpdata.txt:892
 
22848
#: data/helpdata.txt:931
21272
22849
msgid " - Food surplus. (A food deficit reduces the desirability of a city.)"
21273
22850
msgstr ""
21274
 
" - Surplus de nourriture. (Un d�ficit de nourriture r�duit l'attractivit� "
 
22851
" - Surplus de nourriture. (Un déficit de nourriture réduit l'attractivité "
21275
22852
"d'une ville.)"
21276
22853
 
21277
 
#: data/helpdata.txt:894
 
22854
#: data/helpdata.txt:933
21278
22855
msgid ""
21279
22856
" - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
21280
22857
"distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the server "
21281
22858
"option `mgr_dist'."
21282
22859
msgstr ""
21283
 
" - L'�loignement des villes les rend moins d�sirables. La distance maximale "
21284
 
"absolue pour qu'un citoyen se pr�pare � migrer est contr�l�e par l'option du "
 
22860
" - L'éloignement des villes les rend moins désirables. La distance maximale "
 
22861
"absolue pour qu'un citoyen se prépare à migrer est contrôlée par l'option du "
21285
22862
"serveur 'mgr_dist'."
21286
22863
 
21287
 
#: data/helpdata.txt:898
 
22864
#: data/helpdata.txt:937
21288
22865
msgid " - Trade surplus."
21289
22866
msgstr " - Surplus de commerce."
21290
22867
 
21291
 
#: data/helpdata.txt:900
 
22868
#: data/helpdata.txt:939
21292
22869
msgid " - Luxury and science output."
21293
22870
msgstr " - Rendement en luxe et en science."
21294
22871
 
21295
 
#: data/helpdata.txt:902
 
22872
#: data/helpdata.txt:941
21296
22873
msgid ""
21297
22874
" - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build cost."
21298
22875
msgstr ""
21299
 
" - La quantit� de b�timents (et de merveilles), mesur�e en co�t de "
 
22876
" - La quantité de bâtiments (et de merveilles), mesurée en coût de "
21300
22877
"construction."
21301
22878
 
21302
 
#: data/helpdata.txt:905
 
22879
#: data/helpdata.txt:944
21303
22880
msgid ""
21304
22881
" - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
21305
22882
"type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
21306
22883
"cities; these are noted in other sections of the help. (The default ruleset "
21307
22884
"contains no such effects.)"
21308
22885
msgstr ""
21309
 
" - En fonction des r�gles du jeu, un certain nombre d'autres facteurs comme "
21310
 
"le type de gouvernement et les b�timents peuvent augmenter ou r�duire "
21311
 
"l'attractivit� des villes ; Ils sont annot�s dans d'autres sections de "
21312
 
"l'aide. (Il n'y a pas de tels effets dans les r�gles standards.)"
 
22886
" - En fonction des règles du jeu, un certain nombre d'autres facteurs comme "
 
22887
"le type de gouvernement et les bâtiments peuvent augmenter ou réduire "
 
22888
"l'attractivité des villes ; Ils sont annotés dans d'autres sections de "
 
22889
"l'aide. (Il n'y a pas de tels effets dans les règles standards.)"
21313
22890
 
21314
 
#: data/helpdata.txt:910
 
22891
#: data/helpdata.txt:949
21315
22892
msgid ""
21316
22893
"Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to support "
21317
22894
"them, for instance due to lack of a city improvement such as an Aqueduct. If "
21318
22895
"the server option `mgr_foodneeded' is set, they will not migrate to cities "
21319
22896
"which would not have enough food to support them."
21320
22897
msgstr ""
21321
 
"Les citoyens n'�migreront pas pour des villes qui ne peuvent pas augmenter "
21322
 
"de taille pour les accueillir, par exemple par manque de b�timent tel que "
 
22898
"Les citoyens n'émigreront pas pour des villes qui ne peuvent pas augmenter "
 
22899
"de taille pour les accueillir, par exemple par manque de bâtiment tel que "
21323
22900
"l'Aqueduc. Si l'option du serveur 'mgr_foodneeded' est de mise, ils "
21324
 
"n'�migreront pas vers les villes qui n'ont pas assez de nourriture pour les "
 
22901
"n'émigreront pas vers les villes qui n'ont pas assez de nourriture pour les "
21325
22902
"accueillir."
21326
22903
 
21327
 
#: data/helpdata.txt:915
 
22904
#: data/helpdata.txt:954
21328
22905
msgid ""
21329
22906
"Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of any "
21330
22907
"units being transferred to your nearest remaining city). However, cities "
21332
22909
"and the last citizen from your only remaining city will never migrate to "
21333
22910
"another nation."
21334
22911
msgstr ""
21335
 
"L'�migration peut entra�ner l'abandon complet d'une ville (la propri�t� des "
21336
 
"unit�s seront transf�r�es � votre ville la plus proche). Toutefois, les "
 
22912
"L'émigration peut entraîner l'abandon complet d'une ville (la propriété des "
 
22913
"unités seront transférées à votre ville la plus proche). Toutefois, les "
21337
22914
"villes de merveilles ne seront jamais dissoutes (de sorte que la merveille "
21338
 
"ne soit pas d�truite), et le dernier citoyen de votre derni�re ville "
21339
 
"restante n'�migrer jamais vers une autre nation."
 
22915
"ne soit pas détruite), et le dernier citoyen de votre dernière ville "
 
22916
"restante n'émigrera jamais vers une autre nation."
21340
22917
 
21341
 
#: data/helpdata.txt:921
 
22918
#: data/helpdata.txt:960
21342
22919
msgid ""
21343
22920
"Several of the details of migration can be changed with the `mgr_*' server "
21344
22921
"options."
21345
22922
msgstr ""
21346
 
"Plusieurs des r�glages concertant l'�migration peuvent �tre modifi�s avec "
 
22923
"Plusieurs des réglages concertant l'émigration peuvent être modifiés avec "
21347
22924
"les options du serveur 'mgr_*'."
21348
22925
 
21349
 
#: data/helpdata.txt:928
 
22926
#: data/helpdata.txt:967
21350
22927
msgid ""
21351
22928
"Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a "
21352
22929
"different effect. Each city may have only one of each improvement, and some "
21353
22930
"improvements require others to have been built first."
21354
22931
msgstr ""
21355
 
"Les villes peuvent �tre am�lior�es avec une grande vari�t� de b�timents, "
21356
 
"chacun avec un effet diff�rent. Chaque ville ne peut contenir qu'un seul "
21357
 
"b�timent de chaque type. Certains n�cessitent qu'un autre soit construit au "
21358
 
"pr�alable."
 
22932
"Les villes peuvent être améliorées avec une grande variété de bâtiments, "
 
22933
"chacun avec un effet différent. Chaque ville ne peut contenir qu'un seul "
 
22934
"bâtiment de chaque type. Certains nécessitent qu'un autre soit construit au "
 
22935
"préalable."
21359
22936
 
21360
 
#: data/helpdata.txt:932
 
22937
#: data/helpdata.txt:971
21361
22938
msgid ""
21362
22939
"It costs production points to build improvements, and once completed, many "
21363
22940
"improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. You may "
21368
22945
"obviously this should be avoided as the improvements chosen might not be "
21369
22946
"ones you would have preferred to sell."
21370
22947
msgstr ""
21371
 
"La construction des b�timents co�te des points de production et une fois "
21372
 
"achev�e, beaucoup d'entre eux n�cessite un entretien d'une ou plus pi�ce "
21373
 
"d'or par tour. Vous pouvez d�manteler et vendre un b�timent, en recevant une "
21374
 
"pi�ce d'or pour chaque point de production utilis� dans la construction, "
21375
 
"bien que vous ne puissiez vendre qu'un seul b�timent par tour. Si vous ne "
21376
 
"pouvez pas payer l'entretien de tous vos b�timents, certains d'entre eux "
21377
 
"seront vendus automatiquement. �videmment, ceci doit �tre �vit� car les "
21378
 
"am�liorations s�lectionn�es pourraient ne pas �tre celles que vous auriez "
21379
 
"pr�f�r� vendre."
 
22948
"La construction des bâtiments coûte des points de production et une fois "
 
22949
"achevée, beaucoup d'entre eux nécessitent un entretien d'une ou plusieurs "
 
22950
"pièces d'or par tour. Vous pouvez démanteler et vendre un bâtiment, en "
 
22951
"recevant une pièce d'or pour chaque point de production utilisé dans la "
 
22952
"construction, bien que vous ne puissiez vendre qu'un seul bâtiment par tour. "
 
22953
"Si vous ne pouvez pas payer l'entretien de tous vos bâtiments, certains "
 
22954
"d'entre eux seront vendus automatiquement. Évidemment, ceci doit être évité "
 
22955
"car les améliorations sélectionnées pourraient ne pas être celles que vous "
 
22956
"auriez préféré vendre."
21380
22957
 
21381
 
#: data/helpdata.txt:942
 
22958
#: data/helpdata.txt:981
21382
22959
msgid ""
21383
22960
"Most improvements become available only when you achieve certain "
21384
22961
"technologies, while further advances can render some improvements obsolete, "
21385
22962
"at which point they are automatically sold."
21386
22963
msgstr ""
21387
 
"La plupart des b�timents deviennent constructibles seulement apr�s avoir "
21388
 
"achev� la recherche de certaines technologies. D'autres avanc�es peuvent "
21389
 
"rendre ces b�timents obsol�tes ; � ce moment l�, ils sont automatiquement "
 
22964
"La plupart des bâtiments deviennent constructibles seulement après avoir "
 
22965
"achevé la recherche de certaines technologies. D'autres avancées peuvent "
 
22966
"rendre ces bâtiments obsolètes ; à ce moment là, ils sont automatiquement "
21390
22967
"vendus."
21391
22968
 
21392
 
#: data/helpdata.txt:953
 
22969
#: data/helpdata.txt:992
21393
22970
msgid ""
21394
22971
"Wonders are special buildings which can each be completed by only one player "
21395
22972
"each game, and which often enhance their entire civilization. Unlike "
21398
22975
"default ruleset) can contribute their full cost in production points towards "
21399
22976
"the construction of a wonder in another city."
21400
22977
msgstr ""
21401
 
"Les merveilles sont des constructions sp�ciales qui ne peuvent �tre "
 
22978
"Les merveilles sont des constructions spéciales qui ne peuvent être "
21402
22979
"construites qu'une seule fois par un seul joueur par partie, et qui souvent "
21403
 
"am�liore leur civilisation enti�re. Contrairement aux b�timents ordinaires, "
21404
 
"qui doivent �tre construits avec la production locale, certaines unit�s "
21405
 
"sp�ciales construites dans une ville (Caravanes et Fret dans les r�gles du "
21406
 
"jeu standard) peuvent �galement contribuer de leur co�t de production � la "
21407
 
"construction d'une merveille dans une autre ville."
 
22980
"améliorent leur civilisation entière. Contrairement aux bâtiments "
 
22981
"ordinaires, qui doivent être construits avec la production locale, certaines "
 
22982
"unités spéciales construites dans une ville (Caravanes et Fret dans les "
 
22983
"règles du jeu standard) peuvent également contribuer de leur coût de "
 
22984
"production à la construction d'une merveille dans une autre ville."
21408
22985
 
21409
 
#: data/helpdata.txt:961
 
22986
#: data/helpdata.txt:1000
21410
22987
msgid ""
21411
22988
"Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and cannot "
21412
22989
"be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). However, some "
21415
22992
"advance required by each wonder to build it, it will be disabled when any "
21416
22993
"player achieves the obsoleting advance."
21417
22994
msgstr ""
21418
 
"Une fois construite, une merveille est plac�e dans la ville qui l'a "
21419
 
"fabriqu�, et ne peut pas �tre vendue ou d�truite (� moins que la ville "
21420
 
"enti�re le soit). Cependant, certaines merveilles deviennent obsol�tes apr�s "
21421
 
"la d�couverte d'une certaine technologie et perdent leur effet. Notez la "
21422
 
"dissym�trie ; tant que vous devez personnellement achever la recherche que "
21423
 
"r�clame la construction de chaque merveille, il se peut qu'elle devienne "
21424
 
"inconstructible si autre joueur ach�ve la recherche qui la rende obsol�te "
21425
 
"dans le m�me temps."
 
22995
"Une fois construite, une merveille est placée dans la ville qui l'a "
 
22996
"fabriquée, et ne peut pas être vendue ou détruite (à moins que la ville "
 
22997
"entière le soit). Cependant, certaines merveilles deviennent obsolètes après "
 
22998
"la découverte d'une certaine technologie et perdent leur effet. Notez la "
 
22999
"dissymétrie ; alors que vous devez personnellement achever la recherche que "
 
23000
"réclame la construction de chaque merveille, elle devient inconstructible si "
 
23001
"n'importe quel autre joueur achève la recherche qui la rend obsolète."
21426
23002
 
21427
 
#: data/helpdata.txt:975
 
23003
#: data/helpdata.txt:1014
21428
23004
msgid ""
21429
23005
"Units both offer mobility to your civilization and supply the violence with "
21430
23006
"which it will survive and expand. The available units may be classified as "
21431
23007
"military units, whose talents are those of defense and aggression, and a few "
21432
23008
"noncombatants which support expansion, diplomacy, and trade."
21433
23009
msgstr ""
21434
 
"Les unit�s offrent � votre civilisation aussi bien une certaine mobilit� "
21435
 
"qu'une certaine violence qui lui permettra de survivre et de s'�tendre. Les "
21436
 
"unit�s disponibles peuvent �tre caract�ris�es en unit�s militaires, qui ont "
21437
 
"pour talent la d�fense et l'agressivit�, et en unit�s civiles qui ont pour "
21438
 
"t�che l'expansion, la diplomatie et le commerce."
 
23010
"Les unités offrent à votre civilisation aussi bien une certaine mobilité "
 
23011
"qu'une certaine violence qui lui permettra de survivre et de s'étendre. Les "
 
23012
"unités disponibles peuvent être caractérisées en unités militaires, qui ont "
 
23013
"pour talent la défense et l'agressivité, et en unités civiles qui ont pour "
 
23014
"tâche l'expansion, la diplomatie et le commerce."
21439
23015
 
21440
 
#: data/helpdata.txt:981
 
23016
#: data/helpdata.txt:1020
21441
23017
msgid ""
21442
23018
"Units are usually built in cities using production points. Once built, units "
21443
23019
"are owned by the city that built them (although they can later be re-homed "
21444
23020
"while visiting a different city) and demand support from that city; this "
21445
23021
"will be one of your major expenses. Most units require upkeep such as "
21446
23022
"production points from their home city every turn, although some autocratic "
21447
 
"styles of government can force cities to support several units for free. A "
21448
 
"few units, particularly those that you start the game with, have no home "
21449
 
"city and thus require no upkeep."
 
23023
"styles of government can force cities to support several units for free. If "
 
23024
"the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband it; see the "
 
23025
"section on Production. A few units, particularly those that you start the "
 
23026
"game with, have no home city and thus require no upkeep."
21450
23027
msgstr ""
21451
 
"Les unit�s sont habituellement construites dans les villes utilisant des "
21452
 
"points de productions. Une fois construites, les unit�s appartiennent � la "
21453
 
"ville qui les a construit (bien qu'elles peuvent changer de ville de soutien "
21454
 
"en visitant d'autres villes) et n�cessite du soutien de cette ville. Ceci "
21455
 
"deviendra bient�t une de vos d�penses les plus importantes. La plupart des "
21456
 
"unit�s n�cessite un entretient comme des points de production dans leur "
21457
 
"ville de soutien, bien que certains type de gouvernement autocratiques "
21458
 
"peuvent supporter plusieurs unit�s gratuitement."
 
23028
"Les unités sont habituellement construites dans les villes utilisant des "
 
23029
"points de production. Une fois construites, les unités appartiennent à la "
 
23030
"ville qui les a construites (bien qu'elles peuvent changer de ville de "
 
23031
"soutien en se rendant dans une autre ville) et nécessite du soutien de cette "
 
23032
"ville. Ceci sera une de vos dépenses les plus importantes. La plupart des "
 
23033
"unités nécessitent un entretien de la part de leur ville de soutien, comme "
 
23034
"des points de production, bien que certains type de gouvernement "
 
23035
"autocratiques peuvent forcer les villes à supporter plusieurs unités "
 
23036
"gratuitement. Si la maintenance d'une unité est plus important que son "
 
23037
"bénéfice, vous pouvez la congédier - voir la section sur la production. "
 
23038
"Quelques unités, en particulier celles avec lesquelles vous commencez la "
 
23039
"partie, n'ont pas de ville de soutien et ne nécessitent de ce fait pas de "
 
23040
"maintenance."
21459
23041
 
21460
 
#: data/helpdata.txt:990
 
23042
#: data/helpdata.txt:1031
21461
23043
msgid ""
21462
23044
"Units begin every turn with one or more movement points. Every action "
21463
23045
"undertaken by a unit consumes movement points."
21464
23046
msgstr ""
21465
 
"Les unit�s commencent chaque tour avec un point ou plus de mouvement. Chaque "
21466
 
"action entreprise par une unit� consomme des points de mouvement."
 
23047
"Les unités commencent chaque tour avec un point ou plus de mouvement. Chaque "
 
23048
"action entreprise par une unité consomme des points de mouvement."
21467
23049
 
21468
 
#: data/helpdata.txt:993
 
23050
#: data/helpdata.txt:1034
21469
23051
msgid ""
21470
23052
"The most basic action is movement; units can move into any of the tiles "
21471
23053
"surrounding their current location, subject to restrictions imposed by their "
21473
23055
"enemy units (see the section on Zones of Control). The number of movement "
21474
23056
"points consumed may depend on the type of terrain; see the Terrain help."
21475
23057
msgstr ""
21476
 
"L'action la plus basique est le mouvement ; les unit�s peuvent se d�placer "
21477
 
"sur n'importe quelle case autour de leur position actuelle, mais sujettes � "
21478
 
"des restrictions impos�es par leur classe, leur obligations diplomatiques "
21479
 
"(voir section Diplomatie), et les unit�s adverses (soir section Zone de "
21480
 
"Contr�le). Le nombre de points de mouvement n�cessaire peut d�pendre du type "
 
23058
"L'action la plus basique est le mouvement ; les unités peuvent se déplacer "
 
23059
"sur n'importe quelle case autour de leur position actuelle, mais sujettes à "
 
23060
"des restrictions imposées par leur classe, leur obligations diplomatiques "
 
23061
"(voir section Diplomatie), et les unités adverses (soir section Zone de "
 
23062
"Contrôle). Le nombre de points de mouvement nécessaire peut dépendre du type "
21481
23063
"de terrain (voir section Terrain)."
21482
23064
 
21483
 
#: data/helpdata.txt:1000
 
23065
#: data/helpdata.txt:1041
21484
23066
msgid ""
21485
23067
"A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when directed "
21486
23068
"to do so will attack instead (if capable of attack), locking the two units "
21489
23071
"firepower); the Combat section describes the process in detail, and the "
21490
23072
"following sections list specific units' attributes."
21491
23073
msgstr ""
21492
 
"Une unit� ne peut pas se d�placer sur une case occup�e par une unit� "
21493
 
"adverse, et quand un tel d�placement est ordonn�, l'attaque se produira (si "
21494
 
"possible). Les deux unit�s combattront alors jusqu'� la mort. Le r�sultat "
21495
 
"d�pend des attributs des unit�s en question (points de vie, forces offensive "
21496
 
"et d�fensive et puissance de feu) ; la section Combat d�crit pr�cis�ment le "
 
23074
"Une unité ne peut pas se déplacer sur une case occupée par une unité "
 
23075
"adverse, et quand un tel déplacement est ordonné, l'attaque se produira (si "
 
23076
"possible). Les deux unités combattront alors jusqu'à la mort. Le résultat "
 
23077
"dépend des attributs des unités en question (points de vie, forces offensive "
 
23078
"et défensive et puissance de feu) ; la section Combat décrit précisément le "
21497
23079
"processus, ainsi que a liste des sections suivantes sur les attributs des "
21498
 
"unit�s."
 
23080
"unités."
21499
23081
 
21500
 
#: data/helpdata.txt:1008
 
23082
#: data/helpdata.txt:1049
21501
23083
msgid ""
21502
23084
"Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be "
21503
23085
"built as veteran by means of certain city improvements or other influences; "
21505
23087
"surviving combat), which may provide further levels of bonuses beyond those "
21506
23088
"available from their initial training."
21507
23089
msgstr ""
21508
 
"Les attributs des unit�s peuvent �tre encore accrus par voie d'exp�rience. "
21509
 
"Les unit�s peuvent �tre construites comme v�t�ranes gr�ce � certaines "
21510
 
"constructions ou autres influences ; une fois construites, les unit�s "
21511
 
"peuvent aussi devenir v�t�ranes par l'exp�rience (comme survivre au combat), "
21512
 
"ce qui peut fournir d'autres niveaux de bonus disponibles au-del� de leur "
 
23090
"Les attributs des unités peuvent être encore accrus par voie d'expérience. "
 
23091
"Les unités peuvent être construites comme vétéranes grâce à certaines "
 
23092
"constructions ou autres influences ; une fois construites, les unités "
 
23093
"peuvent aussi devenir vétéranes par l'expérience (comme survivre au combat), "
 
23094
"ce qui peut fournir d'autres niveaux de bonus disponibles au-delà de leur "
21513
23095
"formation initiale."
21514
23096
 
21515
 
#: data/helpdata.txt:1014
 
23097
#: data/helpdata.txt:1055
21516
23098
msgid ""
21517
23099
"Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn in "
21518
23100
"which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will regain "
21519
23101
"one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra hit point. A "
21520
23102
"unit which spends a turn in a city regains one third of its base hit points, "
21521
23103
"and city improvements appropriate to the unit type can improve this further. "
21522
 
"In the default ruleset, units which stay in a fortress for a whole turn "
21523
 
"regain a quarter of their hit points. Wonders can also boost recovery (such "
21524
 
"as the United Nations in the default ruleset). Damaged units in Sentry mode "
21525
 
"will wake up when they have regained all of their hit points."
 
23104
"In the field, bases on tiles can improve the recovery rate (for instance, "
 
23105
"fortresses in the default ruleset have this effect); units must stay on the "
 
23106
"tile for a whole turn to get this recovery bonus. Wonders can also boost "
 
23107
"recovery (such as the United Nations in the default ruleset). Damaged units "
 
23108
"in Sentry mode will wake up when they have regained all of their hit points."
21526
23109
msgstr ""
21527
 
"Les unit�s qui ont �t� endommag�es dans un combat se r�g�n�rent chaque tour "
21528
 
"quand elles restent immobiles. Normalement, une unit� qui n'a pas boug� se "
21529
 
"r�g�n�re d'un point par tour. Les unit�s retranch�es r�cup�rent un point de "
21530
 
"vie suppl�mentaire. Une unit� qui passe un tour dans une ville regagne un "
21531
 
"tiers de ses points de vie, et si des b�timents appropri�s sont pr�sents, "
21532
 
"cet effet peut encore �tre accentu�. Dans les r�gles du jeu standard, des "
21533
 
"unit�s restant un tour entier dans une forteresse regagne un quart de ses "
21534
 
"points. Les merveilles peuvent aussi jouer un r�le dans la r�cup�ration des "
21535
 
"points (comme les Nations Unies dans les r�gles du jeu standard). Les unit�s "
21536
 
"endommag�es en sentinelle se r�veillent quand elles ont regagn� tous leurs "
21537
 
"points de vie."
 
23110
"Les unités qui ont été endommagées dans un combat se régénèrent chaque tour "
 
23111
"quand elles restent immobiles. Normalement, une unité qui n'a pas bougé se "
 
23112
"régénère d'un point par tour. Les unités retranchées récupèrent un point de "
 
23113
"vie supplémentaire. Une unité qui passe un tour dans une ville regagne un "
 
23114
"tiers de ses points de vie, et si des bâtiments appropriés sont présents, "
 
23115
"cet effet peut encore être accentué. En campagne, les bases sur des cases "
 
23116
"peuvent améliorer le taux de récupération (par exemple, les forteresses ont "
 
23117
"cet effet dans les règles du jeu standard). Des merveilles peuvent aussi "
 
23118
"stimuler la récupération des points de vie (comme les Nations Unies dans les "
 
23119
"règles du jeu standard). Les unités endommagées en sentinelle se réveillont "
 
23120
"quand elles ont regagné tous leurs points de vie."
21538
23121
 
21539
 
#: data/helpdata.txt:1026
 
23122
#: data/helpdata.txt:1068
21540
23123
msgid ""
21541
23124
"As technology advances, new types of units become available which obsolete "
21542
23125
"existing types. When you discover such a new technology, your existing units "
21548
23131
"of the total; however, in some rulesets (but not the default) it will lose "
21549
23132
"some or all of its veteran levels."
21550
23133
msgstr ""
21551
 
"Au fur et � mesure de l'avancement de la technologie, de nouveaux types "
21552
 
"d'unit�s deviennent disponibles et rendent obsol�tes des types d'unit�s "
21553
 
"existantes. Quand vous d�couvrez ce genre de nouvelle technologie, vos "
21554
 
"unit�s existantes restent intactes, mais vous ne pouvez plus construire de "
21555
 
"nouvelles unit�s du type obsol�te. Pendant qu'une unit� obsol�te est dans "
21556
 
"l'une de vos villes, vous pouvez d�cider de la transformer en sa derni�re "
21557
 
"am�lioration en date en d�pensant de l'or, le tarif augmentant avec la "
21558
 
"diff�rence de co�ts en points de production entre les deux types. Quand une "
21559
 
"unit� est am�lior�e, ses points de vie et de mouvement sont conserv�s "
21560
 
"proportionnellement au total ; cependant, dans certaines r�gles du jeu (mais "
21561
 
"pas celles par d�faut), elle perdra certains ou tous ses niveaux de v�t�ran."
 
23134
"Au fur et à mesure de l'avancement de la technologie, de nouveaux types "
 
23135
"d'unités deviennent disponibles et rendent obsolètes des types d'unités "
 
23136
"existantes. Quand vous découvrez ce genre de nouvelle technologie, vos "
 
23137
"unités existantes restent intactes, mais vous ne pouvez plus construire de "
 
23138
"nouvelles unités du type obsolète. Pendant qu'une unité obsolète est dans "
 
23139
"l'une de vos villes, vous pouvez décider de la transformer en sa dernière "
 
23140
"amélioration en date en dépensant de l'or, le tarif augmentant avec la "
 
23141
"différence de coûts en points de production entre les deux types. Quand une "
 
23142
"unité est améliorée, ses points de vie et de mouvement sont conservés "
 
23143
"proportionnellement au total ; cependant, dans certaines règles du jeu (mais "
 
23144
"pas celui par défaut), elle perdra certains ou tous ses niveaux de vétéran."
21562
23145
 
21563
 
#: data/helpdata.txt:1044
 
23146
#: data/helpdata.txt:1086
21564
23147
msgid ""
21565
23148
"Default Combat Rules\n"
21566
23149
"---------------------"
21567
23150
msgstr ""
21568
 
"R�gles par d�faut des combats\n"
 
23151
"Règles par défaut des combats\n"
21569
23152
"-----------------------------"
21570
23153
 
21571
 
#: data/helpdata.txt:1045
 
23154
#: data/helpdata.txt:1087
21572
23155
msgid ""
21573
23156
"When one unit attacks another unit, either the attacker will be destroyed, "
21574
23157
"or the defender will be destroyed -- never both (unless the attacker was a "
21575
23158
"missile).  The outcome depends on several factors, including chance."
21576
23159
msgstr ""
21577
 
"Quand une unit� attaque une autre unit�, soit c'est l'attaquant qui sera "
21578
 
"d�truit, soit c'est le d�fenseur -- jamais les deux (sauf si l'attaquant "
21579
 
"�tait un missile). Le r�sultat d�pend de plusieurs facteurs, y compris la "
 
23160
"Quand une unité attaque une autre unité, soit c'est l'attaquant qui sera "
 
23161
"détruit, soit c'est le défenseur -- jamais les deux (sauf si l'attaquant "
 
23162
"était un missile). Le résultat dépend de plusieurs facteurs, y compris la "
21580
23163
"chance."
21581
23164
 
21582
 
#: data/helpdata.txt:1050
 
23165
#: data/helpdata.txt:1092
21583
23166
msgid ""
21584
23167
"The description below is for the default ruleset, but the principles are "
21585
23168
"similar for any ruleset.  Notice that many bonuses are possible for "
21586
23169
"defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
21587
23170
"unit can mostly expect circumstance to work against it."
21588
23171
msgstr ""
21589
 
"La description ci-dessous est pour les r�gles du jeu standard, mais les "
21590
 
"principes sont similaires dans toutes les r�gles du jeu. Notez que de "
21591
 
"nombreux bonus sont possibles pour les d�fenseurs, alors que seulement "
21592
 
"quelques-uns pour les attaquants, mis � part le statut de v�t�ran ; une "
21593
 
"unit� attaquantes peut assez pr�cis�ment estimer les circonstances "
 
23172
"La description ci-dessous est pour les règles du jeu standard, mais les "
 
23173
"principes sont similaires dans toutes les règles du jeu. Notez que de "
 
23174
"nombreux bonus sont possibles pour les défenseurs, alors que seulement "
 
23175
"quelques-uns pour les attaquants, mis à part le statut de vétéran ; une "
 
23176
"unité attaquantes peut assez précisément estimer les circonstances "
21594
23177
"aggravantes."
21595
23178
 
21596
 
#: data/helpdata.txt:1055
 
23179
#: data/helpdata.txt:1097
21597
23180
msgid "First, the attacker's strength is modified."
21598
 
msgstr "Tout d'abord, la force de l'attaquant est modifi�e."
 
23181
msgstr "Tout d'abord, la force de l'attaquant est modifiée."
21599
23182
 
21600
 
#: data/helpdata.txt:1057
 
23183
#: data/helpdata.txt:1099
21601
23184
msgid ""
21602
23185
" - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus "
21603
23186
"associated with its veteran level."
21604
23187
msgstr ""
21605
 
" - Si l'attaquant est v�t�ran, sa force est multipli�e par le bonus associ� "
21606
 
"� son niveau d'exp�rience."
 
23188
" - Si l'attaquant est vétéran, sa force est multipliée par le bonus associé "
 
23189
"à son niveau d'expérience."
21607
23190
 
21608
 
#: data/helpdata.txt:1060
 
23191
#: data/helpdata.txt:1102
21609
23192
msgid "Next, the defender's strength is modified."
21610
 
msgstr "Ensuite, la force du d�fenseur est modifi�e."
 
23193
msgstr "Ensuite, la force du défenseur est modifiée."
21611
23194
 
21612
 
#: data/helpdata.txt:1062
 
23195
#: data/helpdata.txt:1104
21613
23196
msgid ""
21614
23197
" - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the "
21615
23198
"bonus associated with its veteran level."
21616
23199
msgstr ""
21617
 
" - Si le d�fenseur est v�t�ran, sa force est multipli�e par le bonus associ� "
21618
 
"� son niveau d'exp�rience ;"
 
23200
" - Si le défenseur est vétéran, sa force est multipliée par le bonus associé "
 
23201
"à son niveau d'expérience ;"
21619
23202
 
21620
 
#: data/helpdata.txt:1065
 
23203
#: data/helpdata.txt:1107
21621
23204
msgid ""
21622
23205
" - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of the "
21623
23206
"terrain it occupies."
21624
23207
msgstr ""
21625
 
" - d�s lors, la force du d�fenseur est multipli�e par le facteur de d�fense "
 
23208
" - dès lors, la force du défenseur est multipliée par le facteur de défense "
21626
23209
"du terrain qu'il occupe ;"
21627
23210
 
21628
 
#: data/helpdata.txt:1068
 
23211
#: data/helpdata.txt:1110
21629
23212
msgid ""
21630
23213
" - Next, the defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit "
21631
23214
"defending against a mounted unit."
21632
23215
msgstr ""
21633
 
" - ensuite, la force de d�fense est doubl�e s'il s'agit d'un Lancier se "
21634
 
"d�fendant contre des unit�s mont�es ;"
 
23216
" - ensuite, la force de défense est doublée s'il s'agit d'un Lancier se "
 
23217
"défendant contre des unités montées ;"
21635
23218
 
21636
 
#: data/helpdata.txt:1071
 
23219
#: data/helpdata.txt:1113
21637
23220
msgid ""
21638
23221
" - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
21639
23222
"(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
21640
23223
msgstr ""
21641
 
" - si le d�fenseur est un Croiseur EGIDE se d�fendant contre des unit�s "
21642
 
"volantes (y compris missiles et H�licopt�res), la d�fense est quintupl�e ;"
 
23224
" - si le défenseur est un Croiseur EGIDE se défendant contre des unités "
 
23225
"volantes (y compris missiles et Hélicoptères), la défense est quintuplée ;"
21643
23226
 
21644
 
#: data/helpdata.txt:1075
 
23227
#: data/helpdata.txt:1117
21645
23228
msgid ""
21646
23229
" - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
21647
23230
"Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
21648
23231
"missile)."
21649
23232
msgstr ""
21650
 
" - la force du d�fenseur est doubl�e de nouveau s'il se situe dans une ville "
21651
 
"poss�dant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unit� a�rienne (sauf si "
21652
 
"c'est un H�licopt�re) ou un missile ;"
 
23233
" - la force du défenseur est doublée de nouveau s'il se situe dans une ville "
 
23234
"possédant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unité aérienne (sauf si "
 
23235
"c'est un Hélicoptère) ou un missile ;"
21653
23236
 
21654
 
#: data/helpdata.txt:1079
 
23237
#: data/helpdata.txt:1121
21655
23238
msgid ""
21656
23239
" - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
21657
23240
msgstr ""
21658
 
" - une d�fense SDI double encore la force du d�fenseur contre les attaques "
 
23241
" - une défense SDI double encore la force du défenseur contre les attaques "
21659
23242
"des missiles ;"
21660
23243
 
21661
 
#: data/helpdata.txt:1082
 
23244
#: data/helpdata.txt:1124
21662
23245
msgid ""
21663
23246
" - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
21664
23247
"Defense, the defender's strength is doubled."
21665
23248
msgstr ""
21666
 
" - si l'attaquant est un navire et si le d�fenseur est dans une ville avec "
21667
 
"une D�fense C�ti�re, la force du d�fenseur est doubl�e ;"
 
23249
" - si l'attaquant est un navire et si le défenseur est dans une ville avec "
 
23250
"une Défense Côtière, la force du défenseur est doublée ;"
21668
23251
 
21669
 
#: data/helpdata.txt:1085
 
23252
#: data/helpdata.txt:1127
21670
23253
msgid ""
21671
23254
" - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
21672
23255
"units in a city with City Walls have their strength tripled."
21673
23256
msgstr ""
21674
 
" - contre les unit�s terrestres (autres que les Obusiers) et les "
21675
 
"H�licopt�res, les unit�s d�fendant une ville avec des Remparts ont leur "
21676
 
"force tripl�e ;"
 
23257
" - contre les unités terrestres (autres que les Obusiers) et les "
 
23258
"Hélicoptères, les unités défendant une ville avec des Remparts ont leur "
 
23259
"force triplée ;"
21677
23260
 
21678
 
#: data/helpdata.txt:1089
 
23261
#: data/helpdata.txt:1131
21679
23262
msgid ""
21680
23263
" - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
21681
23264
"doubled."
21682
23265
msgstr ""
21683
 
" - si un d�fenseur est dans une forteresse (hors d'une ville), sa force est "
21684
 
"doubl�e ;"
 
23266
" - si un défenseur est dans une forteresse (hors d'une ville), sa force est "
 
23267
"doublée ;"
21685
23268
 
21686
 
#: data/helpdata.txt:1092
 
23269
#: data/helpdata.txt:1134
21687
23270
msgid ""
21688
23271
" - If the defender is a land unit, and is either fortified or inside a city, "
21689
23272
"its strength is multiplied by 1.5."
21690
23273
msgstr ""
21691
 
" - si le d�fenseur est une unit� au sol, et s'il est soit retranch� soit � "
21692
 
"l'int�rieur d'une ville, sa force est multipli�e par 1,5 ;"
 
23274
" - si le défenseur est une unité au sol, et s'il est soit retranché soit à "
 
23275
"l'intérieur d'une ville, sa force est multipliée par 1,5 ;"
21693
23276
 
21694
 
#: data/helpdata.txt:1095
 
23277
#: data/helpdata.txt:1137
21695
23278
msgid ""
21696
23279
" - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a helicopter, "
21697
23280
"the defender's strength is halved."
21698
23281
msgstr ""
21699
 
" - enfin, si l'attaquant est un chasseur et le d�fenseur un h�licopt�re, la "
21700
 
"force du d�fenseur est r�duite de moiti�."
 
23282
" - enfin, si l'attaquant est un chasseur et le défenseur un hélicoptère, la "
 
23283
"force du défenseur est réduite de moitié."
21701
23284
 
21702
 
#: data/helpdata.txt:1098
 
23285
#: data/helpdata.txt:1140
21703
23286
msgid ""
21704
23287
"If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
21705
23288
"automatically loses.  Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
21706
23289
"defender loses."
21707
23290
msgstr ""
21708
 
"Si, apr�s toutes ces modifications, l'attaquant a une force de 0, il sera "
21709
 
"automatiquement perdu. Sinon, si le d�fenseur a une force de 0, il sera "
 
23291
"Si, après toutes ces modifications, l'attaquant a une force de 0, il sera "
 
23292
"automatiquement perdu. Sinon, si le défenseur a une force de 0, il sera "
21710
23293
"perdu."
21711
23294
 
21712
 
#: data/helpdata.txt:1102
 
23295
#: data/helpdata.txt:1144
21713
23296
msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
21714
23297
msgstr ""
21715
 
"Les puissances de feu de l'attaquant et du d�fenseur sont aussi modifi�es."
 
23298
"Les puissances de feu de l'attaquant et du défenseur sont aussi modifiées."
21716
23299
 
21717
 
#: data/helpdata.txt:1104
 
23300
#: data/helpdata.txt:1146
21718
23301
msgid ""
21719
23302
" - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
21720
23303
"attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
21721
23304
msgstr ""
21722
 
" - Si le d�fenseur est un bateau et est � l'int�rieur d'une ville, la "
21723
 
"puissance de feu de l'attaquant est doubl�e et la puissance de feu du bateau "
21724
 
"est r�duite � 1 ;"
 
23305
" - Si le défenseur est un bateau et est à l'intérieur d'une ville, la "
 
23306
"puissance de feu de l'attaquant est doublée et la puissance de feu du bateau "
 
23307
"est réduite à 1 ;"
21725
23308
 
21726
 
#: data/helpdata.txt:1107
 
23309
#: data/helpdata.txt:1149
21727
23310
msgid ""
21728
23311
" - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter is "
21729
23312
"set to 1."
21730
23313
msgstr ""
21731
 
" - si un Chasseur attaque un h�licopt�re, la puissance de feu de "
21732
 
"l'h�licopt�re est r�duite � 1 ;"
 
23314
" - si un Chasseur attaque un hélicoptère, la puissance de feu de "
 
23315
"l'hélicoptère est réduite à 1 ;"
21733
23316
 
21734
 
#: data/helpdata.txt:1110
 
23317
#: data/helpdata.txt:1152
21735
23318
msgid ""
21736
23319
" - If a ship is attacking a land unit on land the firepower of both is set "
21737
23320
"to 1."
21738
23321
msgstr ""
21739
 
" - si un bateau attaque une unit� terrestre sur la terre, la puissance de "
21740
 
"feu de chacun d'entre eux est r�duite � 1."
 
23322
" - si un bateau attaque une unité terrestre sur la terre, la puissance de "
 
23323
"feu de chacun d'entre eux est réduite à 1."
21741
23324
 
21742
 
#: data/helpdata.txt:1113
 
23325
#: data/helpdata.txt:1155
21743
23326
msgid ""
21744
23327
"After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
21745
23328
"alive (i.e., hit points are greater than 0).  Each round, a random number "
21749
23332
"attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The first unit "
21750
23333
"to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
21751
23334
msgstr ""
21752
 
"Apr�s ces pr�liminaires, le combat a lieu tant que les deux unit�s restent "
21753
 
"en vie (i.e., leurs points de vie sont sup�rieurs � 0). � chaque round, un "
21754
 
"nombre al�atoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant et du "
21755
 
"d�fenseur est g�n�r�. Si ce nombre est sup�rieur � la force du d�fenseur, le "
21756
 
"d�fenseur perd un nombre de point de vie �gal � la puissance de feu de "
21757
 
"l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de points de vie �gal � la "
21758
 
"puissance de feu du d�fenseur. La premi�re unit� � atteindre 0 (ou moins) "
 
23335
"Après ces préliminaires, le combat a lieu tant que les deux unités restent "
 
23336
"en vie (i.e., leurs points de vie sont supérieurs à 0). À chaque round, un "
 
23337
"nombre aléatoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant et du "
 
23338
"défenseur est généré. Si ce nombre est supérieur à la force du défenseur, le "
 
23339
"défenseur perd un nombre de point de vie égal à la puissance de feu de "
 
23340
"l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de points de vie égal à la "
 
23341
"puissance de feu du défenseur. La première unité à atteindre 0 (ou moins) "
21759
23342
"point de vie perd. "
21760
23343
 
21761
 
#: data/helpdata.txt:1128
 
23344
#: data/helpdata.txt:1170
21762
23345
#, no-c-format
21763
23346
msgid ""
21764
23347
"Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a veteran "
21766
23349
"Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is increased by "
21767
23350
"half."
21768
23351
msgstr ""
21769
 
"Quelle qu'elle soit, l'unit� qui survit au combat a une chance de devenir "
21770
 
"v�t�ran. Dans les r�gles du jeu standard, si la civilisation victorieuse "
21771
 
"poss�de l'Acad�mie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsol�te), la "
21772
 
"chance d'�tre promue sera augment�e de moiti�."
 
23352
"Quelle qu'elle soit, l'unité qui survit au combat a une chance de devenir "
 
23353
"vétéran. Dans les règles du jeu standard, si la civilisation victorieuse "
 
23354
"possède l'Académie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolète), la "
 
23355
"chance d'être promue sera augmentée de moitié."
21773
23356
 
21774
 
#: data/helpdata.txt:1133
 
23357
#: data/helpdata.txt:1175
21775
23358
msgid ""
21776
23359
"If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city "
21777
23360
"without City Walls, the city is reduced in size by 1."
21778
23361
msgstr ""
21779
 
"Si l'attaquant est une unit� terrestre et gagne, et si le d�fenseur est dans "
21780
 
"une ville sans Remparts, la taille de la ville est r�duite de 1."
 
23362
"Si l'attaquant est une unité terrestre et gagne, et si le défenseur est dans "
 
23363
"une ville sans Remparts, la taille de la ville est réduite de 1."
21781
23364
 
21782
 
#: data/helpdata.txt:1136
 
23365
#: data/helpdata.txt:1178
21783
23366
msgid ""
21784
23367
"If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, all "
21785
23368
"other units at the defender's location are destroyed along with the defender."
21786
23369
msgstr ""
21787
 
"Si le d�fenseur perd, et s'il n'est pas � l'int�rieur d'une ville ou d'une "
21788
 
"forteresse, toutes les autres unit�s se situant sur la m�me case seront "
21789
 
"d�truites avec le d�fenseur."
 
23370
"Si le défenseur perd, et s'il n'est pas à l'intérieur d'une ville ou d'une "
 
23371
"forteresse, toutes les autres unités se situant sur la même case seront "
 
23372
"détruites avec le défenseur."
21790
23373
 
21791
23374
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
21792
 
#: data/helpdata.txt:1144
 
23375
#: data/helpdata.txt:1186
21793
23376
msgid " Modifying Combat Rules"
21794
 
msgstr " Modifier les r�gles des combats"
 
23377
msgstr " Modifier les règles des combats"
21795
23378
 
21796
 
#: data/helpdata.txt:1145
 
23379
#: data/helpdata.txt:1187
21797
23380
msgid ""
21798
23381
"Modifying Combat Rules\n"
21799
23382
"----------------------"
21800
23383
msgstr ""
21801
 
"Modifier les r�gles des combats\n"
 
23384
"Modifier les règles des combats\n"
21802
23385
"--------------------------------"
21803
23386
 
21804
 
#: data/helpdata.txt:1146
 
23387
#: data/helpdata.txt:1188
21805
23388
msgid ""
21806
23389
"The combat rules described before can be modified by changing the following "
21807
23390
"modifiers in game.ruleset, section combat_rules: "
21808
23391
msgstr ""
21809
 
"Les r�gles de combat d�crites plus haut peuvent �tre modifi�es en changeant "
21810
 
"les entr�es suivantes dans game.ruleset, dans la section combat_rules : "
 
23392
"Les règles de combat décrites plus haut peuvent être modifiées en changeant "
 
23393
"les entrées suivantes dans game.ruleset, dans la section combat_rules : "
21811
23394
 
21812
 
#: data/helpdata.txt:1149
 
23395
#: data/helpdata.txt:1191
21813
23396
msgid ""
21814
23397
" - killstack (default: 1). If set to 0, units on the same tile as a lost "
21815
23398
"defender are not destroyed."
21816
23399
msgstr ""
21817
 
" - killstack (d�faut : 1). Si positionn� � 0, les unit�s sur la m�me case "
21818
 
"qu'un d�fenseur perdant ne sont pas d�truites. "
 
23400
" - killstack (défaut : 1). Si positionné à 0, les unités sur la même case "
 
23401
"qu'un défenseur perdant ne sont pas détruites. "
21819
23402
 
21820
 
#: data/helpdata.txt:1152
 
23403
#: data/helpdata.txt:1194
21821
23404
msgid ""
21822
23405
" - tired_attack (default: 0). If set to 1, units that attack with only 2/3 "
21823
23406
"or 1/3 moves left will attack with proportionally reduced strength."
21824
23407
msgstr ""
21825
 
" - tired_attack (d�faut : 0). Si positionn� � 1, les unit�s qui attaquent "
 
23408
" - tired_attack (défaut : 0). Si positionné à 1, les unités qui attaquent "
21826
23409
"avec 2/3 ou 1/2 de mouvements attaqueront avec une force proportionnellement "
21827
 
"r�duite."
 
23410
"réduite."
21828
23411
 
21829
23412
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
21830
 
#: data/helpdata.txt:1160
 
23413
#: data/helpdata.txt:1202
21831
23414
msgid " Combat example 1"
21832
23415
msgstr " Premier exemple de combat"
21833
23416
 
21834
 
#: data/helpdata.txt:1161
 
23417
#: data/helpdata.txt:1203
21835
23418
msgid ""
21836
23419
"Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
21837
23420
"HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  Neither "
21838
23421
"are veteran."
21839
23422
msgstr ""
21840
23423
"Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, PF:1) attaque un mousquetaire (A:3, "
21841
 
"D:3, PV:20, PF:1) � l'int�rieur d'une ville ayant un rempart construit sur "
21842
 
"une case de For�t. Ni l'un ni l'autre n'�tant v�t�ran."
 
23424
"D:3, PV:20, PF:1) à l'intérieur d'une ville ayant un rempart construit sur "
 
23425
"une case de Forêt. Ni l'un ni l'autre n'étant vétéran."
21843
23426
 
21844
 
#: data/helpdata.txt:1165
 
23427
#: data/helpdata.txt:1207
21845
23428
msgid ""
21846
23429
"The defender's base strength is 3.  Because it is on a Forest tile, its "
21847
23430
"strength becomes 4.5.  It is behind City Walls, so its strength is tripled, "
21848
23431
"to 13.5.  It is a ground unit inside a city, so its strength is increased to "
21849
23432
"20.25."
21850
23433
msgstr ""
21851
 
"Le d�fenseur a une base d'attaque de 3. Gr�ce � la case de For�t, sa force "
21852
 
"devient 4,5. Comme il est derri�re un Rempart, sa force est tripl�e, ce qui "
21853
 
"donne 13,5. C'est aussi une unit� au sol � l'int�rieur d'une ville, donc sa "
21854
 
"force passe � 20,25."
 
23434
"Le défenseur a une base d'attaque de 3. Grâce à la case de Forêt, sa force "
 
23435
"devient 4,5. Comme il est derrière un Rempart, sa force est triplée, ce qui "
 
23436
"donne 13,5. C'est aussi une unité au sol à l'intérieur d'une ville, donc sa "
 
23437
"force passe à 20,25."
21855
23438
 
21856
 
#: data/helpdata.txt:1170
 
23439
#: data/helpdata.txt:1212
21857
23440
msgid ""
21858
23441
"Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with "
21859
23442
"fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's "
21860
23443
"strength is 202."
21861
23444
msgstr ""
21862
 
"Les valeurs de force dans le jeu sont en r�alit� multipli�es par 10, avec "
21863
 
"les d�cimales tronqu�es, ce qui donne une force de 80 pour l'attaquant, et "
21864
 
"de 202 pour le d�fenseur."
 
23445
"Les valeurs de force dans le jeu sont en réalité multipliées par 10, avec "
 
23446
"les décimales tronquées, ce qui donne une force de 80 pour l'attaquant, et "
 
23447
"de 202 pour le défenseur."
21865
23448
 
21866
 
#: data/helpdata.txt:1174
 
23449
#: data/helpdata.txt:1216
21867
23450
msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged."
21868
 
msgstr "Chacune des unit�s garde sa puissance de feu de 1 inchang�e."
 
23451
msgstr "Chacune des unités garde sa puissance de feu de 1 inchangée."
21869
23452
 
21870
 
#: data/helpdata.txt:1177
 
23453
#: data/helpdata.txt:1219
21871
23454
#, no-c-format
21872
23455
msgid ""
21873
23456
"Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated.  If "
21874
23457
"the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 "
21875
23458
"hit point.  Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point."
21876
23459
msgstr ""
21877
 
"� chaque round du combat, un nombre al�atoire entre 1 et 282 est g�n�r�. Si "
21878
 
"ce nombre est sup�rieur � 202 (� peu pr�s 28% de chance), le d�fenseur perd "
21879
 
"1 point de vie. Sinon (� peu pr�s 72% de chance), l'attaquant perd 1 point."
 
23460
"À chaque round du combat, un nombre aléatoire entre 1 et 282 est généré. Si "
 
23461
"ce nombre est supérieur à 202 (à peu près 28% de chance), le défenseur perd "
 
23462
"1 point de vie. Sinon (à peu près 72% de chance), l'attaquant perd 1 point."
21880
23463
 
21881
 
#: data/helpdata.txt:1188
 
23464
#: data/helpdata.txt:1230
21882
23465
#, no-c-format
21883
23466
msgid ""
21884
23467
"Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the "
21887
23470
"units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, or it "
21888
23471
"might lose most of its hit points, or it might even lose the battle."
21889
23472
msgstr ""
21890
 
"Puisque les deux unit�s ont 20 points de vie, il est tr�s probable que la "
21891
 
"victoire reviendra au d�fenseur. Le d�fenseur perdra probablement autour de "
21892
 
"40% de ses points de vie durant le combat. Mais le r�sultat n'est jamais "
21893
 
"certain tant que les deux unit�s ont une force non nulle; le d�fenseur "
 
23473
"Puisque les deux unités ont 20 points de vie, il est très probable que la "
 
23474
"victoire reviendra au défenseur. Le défenseur perdra probablement autour de "
 
23475
"40% de ses points de vie durant le combat. Mais le résultat n'est jamais "
 
23476
"certain tant que les deux unités ont une force non nulle; le défenseur "
21894
23477
"pourrait bien s'en sortir sans dommages, ou il pourrait perdre la plupart de "
21895
 
"ses points de vie, voire m�me perdre la bataille."
 
23478
"ses points de vie, voire même perdre la bataille."
21896
23479
 
21897
23480
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
21898
 
#: data/helpdata.txt:1199
 
23481
#: data/helpdata.txt:1241
21899
23482
msgid " Combat example 2"
21900
 
msgstr " Deuxi�me exemple de combat"
 
23483
msgstr " Deuxième exemple de combat"
21901
23484
 
21902
 
#: data/helpdata.txt:1200
 
23485
#: data/helpdata.txt:1242
21903
23486
msgid ""
21904
23487
"Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement "
21905
23488
"points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a city "
21906
23489
"built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
21907
23490
msgstr ""
21908
 
"Supposons qu'un Cuirass� v�t�ran (A:12, D:12, PV:40, PF:2) avec 3 points de "
21909
 
"mouvement attaque des Troupes Alpines v�t�rans (A:5, D:5, PV:20, PF:1) � "
21910
 
"l'int�rieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un Rempart "
21911
 
"et une D�fense C�ti�re."
 
23491
"Supposons qu'un Cuirassé vétéran (A:12, D:12, PV:40, PF:2) avec 3 points de "
 
23492
"mouvement attaque des Troupes Alpines vétérans (A:5, D:5, PV:20, PF:1) à "
 
23493
"l'intérieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un Rempart "
 
23494
"et une Défense Côtière."
21912
23495
 
21913
 
#: data/helpdata.txt:1205
 
23496
#: data/helpdata.txt:1247
21914
23497
msgid "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status."
21915
23498
msgstr ""
21916
 
"La force de l'attaquant vaut 12, augment�e � 18 � cause du statut de v�t�ran."
 
23499
"La force de l'attaquant vaut 12, augmentée à 18 à cause du statut de vétéran."
21917
23500
 
21918
 
#: data/helpdata.txt:1208
 
23501
#: data/helpdata.txt:1250
21919
23502
msgid ""
21920
23503
"The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The "
21921
23504
"terrain's defense factor is 1 (no effect).  The Coastal Defense doubles the "
21923
23506
"sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its total "
21924
23507
"strength is 22.5."
21925
23508
msgstr ""
21926
 
"La force du d�fenseur vaut 5, augment�e � 7,5 gr�ce � son statut de v�t�ran. "
21927
 
"Le facteur de d�fense du terrain est de 1 (aucun effet). La D�fense C�ti�re "
21928
 
"double la force de d�fense � 15 (les Remparts n'ont aucun effet contre les "
21929
 
"unit�s attaquant depuis la mer). Le d�fenseur est une unit� au sol dans une "
 
23509
"La force du défenseur vaut 5, augmentée à 7,5 grâce à son statut de vétéran. "
 
23510
"Le facteur de défense du terrain est de 1 (aucun effet). La Défense Côtière "
 
23511
"double la force de défense à 15 (les Remparts n'ont aucun effet contre les "
 
23512
"unités attaquant depuis la mer). Le défenseur est une unité au sol dans une "
21930
23513
"ville, donc sa force totale est de 22,5."
21931
23514
 
21932
 
#: data/helpdata.txt:1214
 
23515
#: data/helpdata.txt:1256
21933
23516
msgid ""
21934
23517
"Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 and "
21935
23518
"225, respectively."
21936
23519
msgstr ""
21937
 
"En interne, les valeurs pour la force de l'attaquant et du d�fenseur sont "
 
23520
"En interne, les valeurs pour la force de l'attaquant et du défenseur sont "
21938
23521
"respectivement de 180 et 225."
21939
23522
 
21940
 
#: data/helpdata.txt:1217
 
23523
#: data/helpdata.txt:1259
21941
23524
msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1."
21942
 
msgstr "La puissance de feu du bateau de guerre est ramen�e de 2 � 1."
 
23525
msgstr "La puissance de feu du bateau de guerre est ramenée de 2 à 1."
21943
23526
 
21944
 
#: data/helpdata.txt:1220
 
23527
#: data/helpdata.txt:1262
21945
23528
#, no-c-format
21946
23529
msgid ""
21947
23530
"Each round, a random number from 1 to 405 is generated.  If it is greater "
21948
23531
"than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point.  Otherwise, "
21949
23532
"the attacker loses 1 hit point."
21950
23533
msgstr ""
21951
 
"� chaque round, un nombre al�atoire entre 1 et 405 est g�n�r�. Si ce nombre "
21952
 
"est sup�rieur � 225 (� peu pr�s 44% de chance) le d�fenseur perd 1 point de "
 
23534
"À chaque round, un nombre aléatoire entre 1 et 405 est généré. Si ce nombre "
 
23535
"est supérieur à 225 (à peu près 44% de chance) le défenseur perd 1 point de "
21953
23536
"vie. Sinon, l'attaquant perd 1 point de vie."
21954
23537
 
21955
 
#: data/helpdata.txt:1231
 
23538
#: data/helpdata.txt:1273
21956
23539
#, no-c-format
21957
23540
msgid ""
21958
23541
"In this case, the odds greatly favor the attacker winning.  The Battleship "
21961
23544
"its hit points during the fight, and should expect to have no movement "
21962
23545
"points left."
21963
23546
msgstr ""
21964
 
"Dans ce cas, les chances sont largement du c�t� de l'attaquant. Le Navire de "
 
23547
"Dans ce cas, les chances sont largement du côté de l'attaquant. Le Navire de "
21965
23548
"Guerre a 25% moins de chance de toucher dans un round, mais il a deux fois "
21966
 
"plus de points de vie. Le Navire de Guerre devrait perdre � peu pr�s 60% de "
21967
 
"ses points durant le combat et doit s'attendre � ce qu'il ne lui reste plus "
 
23549
"plus de points de vie. Le Navire de Guerre devrait perdre à peu près 60% de "
 
23550
"ses points durant le combat et doit s'attendre à ce qu'il ne lui reste plus "
21968
23551
"de points de mouvement."
21969
23552
 
21970
 
#: data/helpdata.txt:1241
 
23553
#: data/helpdata.txt:1283
21971
23554
msgid ""
21972
23555
"Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents you "
21973
23556
"moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy forces."
21974
23557
msgstr ""
21975
 
"Les Zones de Contr�le, abr�g�es en ZDC, est un concept de jeu qui vous "
21976
 
"emp�che de vous d�placer librement dans une zone contr�l�e (ou partiellement "
21977
 
"contr�l�e) par les troupes ennemies."
 
23558
"Les Zones de Contrôle, abrégées en ZDC, est un concept de jeu qui vous "
 
23559
"empêche de vous déplacer librement dans une zone contrôlée (ou partiellement "
 
23560
"contrôlée) par les troupes ennemies."
21978
23561
 
21979
 
#: data/helpdata.txt:1245
 
23562
#: data/helpdata.txt:1287
21980
23563
msgid ""
21981
23564
"The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy occupied "
21982
23565
"tile cannot move directly to another tile which is also adjacent to an enemy "
21984
23567
"unit on it.  Adjacency means any of the eight tiles surrounding a unit for "
21985
23568
"rectangular grids, or six tiles for hexagonal grids."
21986
23569
msgstr ""
21987
 
"La r�gle g�n�rale est qu'une unit� terrestre qui est adjacente � une case "
21988
 
"occup�e par l'ennemi ne peut se d�placer directement vers une autre case qui "
21989
 
"est aussi adjacente � une case occup�e par l'ennemi. Ici, une case occup�e "
21990
 
"par l'ennemi signifie qu'une unit� ennemie est plac�e dessus. Une case "
21991
 
"adjacente correspond � une des huit cases entourant l'unit�, ou six avec des "
 
23570
"La règle générale est qu'une unité terrestre qui est adjacente à une case "
 
23571
"occupée par l'ennemi ne peut se déplacer directement vers une autre case qui "
 
23572
"est aussi adjacente à une case occupée par l'ennemi. Ici, une case occupée "
 
23573
"par l'ennemi signifie qu'une unité ennemie est placée dessus. Une case "
 
23574
"adjacente correspond à une des huit cases entourant l'unité, ou six avec des "
21992
23575
"cases hexagonales."
21993
23576
 
21994
 
#: data/helpdata.txt:1252
 
23577
#: data/helpdata.txt:1294
21995
23578
msgid ""
21996
23579
"In the following special cases ZOC does not apply:\n"
21997
23580
"- A unit moving directly into or out of a city.\n"
22001
23584
"- The foreign unit is from a nation with which you have an Alliance pact."
22002
23585
msgstr ""
22003
23586
"Dans ces cas particuliers, la ZDC ne s'applique pas :\n"
22004
 
"- une unit� se d�pla�ant directement vers ou hors d'une ville ; \n"
22005
 
"- une unit� se d�pla�ant vers une case occup�e par une unit� amie ; \n"
22006
 
"- une unit� provenant d'une case d'oc�an (d�barquement) ; \n"
22007
 
"- un type d'unit� qui ignore explicitement la ZDC, par exemple Diplomates et "
 
23587
"- une unité se déplaçant directement vers ou hors d'une ville ; \n"
 
23588
"- une unité se déplaçant vers une case occupée par une unité amie ; \n"
 
23589
"- une unité provenant d'une case d'océan (débarquement) ; \n"
 
23590
"- un type d'unité qui ignore explicitement la ZDC, par exemple Diplomates et "
22008
23591
"Espions ;\n"
22009
 
" - l'unit� �trang�re provient d'une nation alli�."
 
23592
" - l'unité étrangère provient d'une nation allié."
22010
23593
 
22011
 
#: data/helpdata.txt:1260
 
23594
#: data/helpdata.txt:1302
22012
23595
msgid ""
22013
23596
"Notes:\n"
22014
23597
"\n"
22031
23614
msgstr ""
22032
23615
"Notes :\n"
22033
23616
"\n"
22034
 
"- seules les unit�s terrestres sont concern�es par les ZDC ;\n"
 
23617
"- seules les unités terrestres sont concernées par les ZDC ;\n"
22035
23618
"\n"
22036
 
"- les autres unit�s peuvent imposer une ZDC (c'est-�-dire, comptant comme "
22037
 
"des cases occup�es par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur une "
22038
 
"case de terre. Donc, en r�alit�, les unit�s maritimes ne peuvent pas imposer "
22039
 
"une ZDC (� moins qu'elles ne soient dans une ville), et les unit�s a�riennes "
22040
 
"(y compris les h�licopt�res) n'imposent pas une ZDC si elles sont au-dessus "
22041
 
"d'une case d'oc�an ;\n"
 
23619
"- les autres unités peuvent imposer une ZDC (c'est-à-dire, comptant comme "
 
23620
"des cases occupées par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur une "
 
23621
"case de terre. Donc, en réalité, les unités maritimes ne peuvent pas imposer "
 
23622
"une ZDC (à moins qu'elles ne soient dans une ville), et les unités aériennes "
 
23623
"(y compris les hélicoptères) n'imposent pas une ZDC si elles sont au-dessus "
 
23624
"d'une case d'océan ;\n"
22042
23625
"\n"
22043
23626
"- une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements ;\n"
22044
23627
"\n"
22045
 
"- une ville ennemie compte comme une case occup�e par l'ennemi s'il y a au "
22046
 
"moins une unit� dans la ville (m�me r�gle que pour n'importe quelle autre "
 
23628
"- une ville ennemie compte comme une case occupée par l'ennemi s'il y a au "
 
23629
"moins une unité dans la ville (même règle que pour n'importe quelle autre "
22047
23630
"case) ;\n"
22048
23631
"\n"
22049
 
"- un d�placement � partir d'une case d'oc�an est un cas sp�cial ; un "
22050
 
"d�placement VERS une case d'oc�an (embarquement) est aussi permis, gr�ce au "
22051
 
"cas sp�cial du d�placement vers une unit� amie (ici, un bateau)."
 
23632
"- un déplacement à partir d'une case d'océan est un cas spécial ; un "
 
23633
"déplacement VERS une case d'océan (embarquement) est aussi permis, grâce au "
 
23634
"cas spécial du déplacement vers une unité amie (ici, un bateau)."
22052
23635
 
22053
 
#: data/helpdata.txt:1280
 
23636
#: data/helpdata.txt:1322
22054
23637
msgid ""
22055
23638
"TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or some "
22056
23639
"other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto the tile "
22058
23641
"leaving some units behind to keep tiles occupied), you can make a path "
22059
23642
"through enemy territory."
22060
23643
msgstr ""
22061
 
"ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y pla�ant un Diplomate "
22062
 
"(ou d'autres unit�s ignorant les ZDC), et en d�pla�ant ensuite des unit�s "
22063
 
"ordinaires sur la case occup�e par le Diplomate. En r�p�tant ce processus "
22064
 
"(et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unit�s derri�res pour "
22065
 
"continuer � occuper les cases du parcours), vous pouvez faire un chemin � "
 
23644
"ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaçant un Diplomate "
 
23645
"(ou d'autres unités ignorant les ZDC), et en déplaçant ensuite des unités "
 
23646
"ordinaires sur la case occupée par le Diplomate. En répétant ce processus "
 
23647
"(et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unités derrières pour "
 
23648
"continuer à occuper les cases du parcours), vous pouvez faire un chemin à "
22066
23649
"travers le territoire ennemi."
22067
23650
 
22068
 
#: data/helpdata.txt:1287
 
23651
#: data/helpdata.txt:1329
22069
23652
msgid ""
22070
23653
"These rules differ slightly from previous versions of Freeciv (release 1.8.0 "
22071
23654
"and before) in the following ways:\n"
22072
23655
"- Enemy cities with no units in them no longer impose ZOC.\n"
22073
23656
"- The special case for land units disembarking is new."
22074
23657
msgstr ""
22075
 
"Ces r�gles diff�rent l�g�rement des pr�c�dentes versions de Freeciv (version "
22076
 
"1.8.0 et ant�rieure) sur les points suivants :\n"
22077
 
"- les villes ennemies sans unit�s n'imposent plus de ZDC ;\n"
22078
 
"- le cas sp�cial du d�barquement est nouveau."
 
23658
"Ces règles diffèrent légèrement des précédentes versions de Freeciv (version "
 
23659
"1.8.0 et antérieure) sur les points suivants :\n"
 
23660
"- les villes ennemies sans unités n'imposent plus de ZDC ;\n"
 
23661
"- le cas spécial du débarquement est nouveau."
22079
23662
 
22080
 
#: data/helpdata.txt:1296
 
23663
#: data/helpdata.txt:1338
22081
23664
msgid ""
22082
23665
"Your government type influences your cities' productivity and commerce, your "
22083
23666
"citizens' happiness, and many other game factors."
22084
23667
msgstr ""
22085
 
"Le type de gouvernement influe sur la productivit� des villes et leur "
 
23668
"Le type de gouvernement influe sur la productivité des villes et leur "
22086
23669
"commerce, le moral des citoyens et de nombreux autres facteurs du jeu."
22087
23670
 
22088
 
#: data/helpdata.txt:1299
 
23671
#: data/helpdata.txt:1341
22089
23672
msgid ""
22090
23673
"Your civilization starts out under a Despotism.  As your technology "
22091
23674
"improves, you can select other forms of government (listed below). In order "
22094
23677
"at the end of this time, you will be able to choose your new government."
22095
23678
msgstr ""
22096
23679
"Votre civilisation commence sous le Despotisme. Votre niveau technologique "
22097
 
"s'am�liorant, vous pourrez choisir d'autres types de gouvernements (voir "
22098
 
"plus loin). Pour changer votre type de gouvernement, vous devez d�marrer une "
22099
 
"r�volution. Ceci entra�nera une p�riode d'Anarchie pendant 1 � 5 tours, puis "
 
23680
"s'améliorant, vous pourrez choisir d'autres types de gouvernements (voir "
 
23681
"plus loin). Pour changer votre type de gouvernement, vous devez démarrer une "
 
23682
"révolution. Ceci entraînera une période d'Anarchie pendant 1 à 5 tours, puis "
22100
23683
"vous pourrez choisir votre nouveau type de gouvernement."
22101
23684
 
22102
 
#: data/helpdata.txt:1306
 
23685
#: data/helpdata.txt:1348
22103
23686
msgid ""
22104
23687
"TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
22105
23688
"Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
22106
23689
"keep them happy.  When conquering other civilizations, it may be helpful to "
22107
23690
"switch to one of the more militant styles of government."
22108
23691
msgstr ""
22109
 
"ASTUCE 1 : Les campagnes militaires offensives sont difficiles � mener sous "
22110
 
"une R�publique ou une D�mocratie � moins que vous mainteniez votre peuple "
 
23692
"ASTUCE 1 : Les campagnes militaires offensives sont difficiles à mener sous "
 
23693
"une République ou une Démocratie à moins que vous mainteniez votre peuple "
22111
23694
"dans un niveau de luxe suffisant pour le garder heureux. Quand vous voulez "
22112
 
"conqu�rir d'autres civilisations, il est peut-�tre souhaitable de choisir un "
22113
 
"type de gouvernement plus orient� vers la guerre."
 
23695
"conquérir d'autres civilisations, il est peut-être souhaitable de choisir un "
 
23696
"type de gouvernement plus orienté vers la guerre."
22114
23697
 
22115
 
#: data/helpdata.txt:1312
 
23698
#: data/helpdata.txt:1354
22116
23699
msgid ""
22117
23700
"TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are much "
22118
23701
"easier to achieve under Republican and Democratic governments.  Consider "
22119
23702
"switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced technology "
22120
23703
"early in the game puts you at an advantage."
22121
23704
msgstr ""
22122
 
"ASTUCE 2 : La recherche scientifique requiert un commerce tr�s d�velopp�, "
22123
 
"qui est bien plus facile � obtenir sous une R�publique ou une D�mocratie. "
22124
 
"Pensez � passer en R�publique aussit�t que vous le pouvez ; obtenir des "
22125
 
"technologies avanc�es t�t dans la partie vous donne un s�rieux avantage."
 
23705
"ASTUCE 2 : La recherche scientifique requiert un commerce très développé, "
 
23706
"qui est bien plus facile à obtenir sous une République ou une Démocratie. "
 
23707
"Pensez à passer en République aussitôt que vous le pouvez ; obtenir des "
 
23708
"technologies avancées tôt dans la partie vous donne un sérieux avantage."
22126
23709
 
22127
23710
#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
22128
 
#: data/helpdata.txt:1322
 
23711
#: data/helpdata.txt:1364
22129
23712
msgid " Civil War"
22130
23713
msgstr " Guerre Civile"
22131
23714
 
22132
 
#: data/helpdata.txt:1323
 
23715
#: data/helpdata.txt:1365
22133
23716
msgid ""
22134
23717
"Civil war is devastating to any empire, and is triggered by the loss of your "
22135
23718
"capital (palace).  Up to half of your cities will rebel and declare "
22136
23719
"allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your treasury and "
22137
23720
"retain all of your scientific advances."
22138
23721
msgstr ""
22139
 
"Une guerre civile est d�sastreuse pour un empire. Elle est d�clench�e par la "
22140
 
"perte de votre capitale (o� se situe le palais). Jusqu'� la moiti� de vos "
22141
 
"villes peuvent se rebeller et d�clarer all�geance � un nouveau chef "
22142
 
"(contr�l� par l'ordinateur), qui r�cup�rera la moiti� de votre tr�sorerie et "
 
23722
"Une guerre civile est désastreuse pour un empire. Elle est déclenchée par la "
 
23723
"perte de votre capitale (où se situe le palais). Jusqu'à la moitié de vos "
 
23724
"villes peuvent se rebeller et déclarer allégeance à un nouveau chef "
 
23725
"(contrôlé par l'ordinateur), qui récupérera la moitié de votre trésorerie et "
22143
23726
"toutes vos recherches."
22144
23727
 
22145
 
#: data/helpdata.txt:1329
 
23728
#: data/helpdata.txt:1371
22146
23729
msgid ""
22147
23730
"Players remain in the civil war state for just one turn, after which the "
22148
23731
"empire enters a state of anarchy."
22149
23732
msgstr ""
22150
 
"Les joueurs vont rester dans une p�riode de guerre civile pendant juste un "
22151
 
"tour, apr�s quoi l'empire entre dans un �tat d'Anarchie."
 
23733
"Les joueurs vont rester dans une période de guerre civile pendant juste un "
 
23734
"tour, après quoi l'empire entre dans un état d'Anarchie."
22152
23735
 
22153
 
#: data/helpdata.txt:1332
 
23736
#: data/helpdata.txt:1374
22154
23737
msgid ""
22155
23738
"The capture of your capital does not always lead to civil war.  If you have "
22156
23739
"treated your people with kindness, you are more likely to retain their "
22157
23740
"loyalty.  Each city that is celebrating reduces the chance of civil war, "
22158
23741
"while each city in disorder increases the likelihood."
22159
23742
msgstr ""
22160
 
"La prise de votre capitale ne conduit pas toujours � une guerre civile. Si "
22161
 
"vous avez trait� votre peuple avec respect, vous avez plus de chance de "
22162
 
"conserver leur loyaut�. Chaque ville qui vous c�l�bre r�duit les chances de "
22163
 
"guerre civile, tandis que chaque ville en r�volte les augmente."
 
23743
"La prise de votre capitale ne conduit pas toujours à une guerre civile. Si "
 
23744
"vous avez traité votre peuple avec respect, vous avez plus de chance de "
 
23745
"conserver leur loyauté. Chaque ville qui vous célèbre réduit les chances de "
 
23746
"guerre civile, tandis que chaque ville en révolte les augmente."
22164
23747
 
22165
 
#: data/helpdata.txt:1338
 
23748
#: data/helpdata.txt:1380
22166
23749
msgid ""
22167
23750
"In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
22168
23751
"civil war.  Governments with universal franchise are far less likely to "
22169
23752
"revolt than those more despotic in nature."
22170
23753
msgstr ""
22171
 
"De plus, le type de gouvernement influe directement sur la probabilit� de "
 
23754
"De plus, le type de gouvernement influe directement sur la probabilité de "
22172
23755
"guerre civile. Les gouvernements qui laissent du pouvoir au peuple ont "
22173
 
"beaucoup moins de risque d'�tre contest�s que ceux qui sont de nature plus "
 
23756
"beaucoup moins de risque d'être contestés que ceux qui sont de nature plus "
22174
23757
"tyrannique."
22175
23758
 
22176
 
#: data/helpdata.txt:1342
 
23759
#: data/helpdata.txt:1384
22177
23760
msgid ""
22178
23761
"The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war is "
22179
23762
"by default 10.  That is, empires with fewer than 10 cities are immune from "
22180
23763
"civil war.  However, this is a server option, and may vary upwards from a "
22181
23764
"minimum of 6."
22182
23765
msgstr ""
22183
 
"Le nombre de villes que votre empire doit poss�der avant de pouvoir entrer "
22184
 
"en guerre civile est par d�faut de 10. Cela signifie que les empires "
22185
 
"poss�dant moins de 10 villes ne peuvent pas subir de guerre civile. Mais ce "
22186
 
"nombre est une option du serveur, et peut descendre � 6."
 
23766
"Le nombre de villes que votre empire doit posséder avant de pouvoir entrer "
 
23767
"en guerre civile est par défaut de 10. Cela signifie que les empires "
 
23768
"possédant moins de 10 villes ne peuvent pas subir de guerre civile. Mais ce "
 
23769
"nombre est une option du serveur, et peut descendre à 6."
22187
23770
 
22188
 
#: data/helpdata.txt:1354
 
23771
#: data/helpdata.txt:1396
22189
23772
msgid ""
22190
23773
"There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
22191
23774
"Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the "
22192
23775
"others can be achieved by signing diplomatic treaties."
22193
23776
msgstr ""
22194
 
"Il y a cinq types d'�tats diplomatiques entre les joueurs : guerre, cessez-"
22195
 
"le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'�tat par d�faut, les "
22196
 
"autres peuvent �tre obtenus en signant des trait�s diplomatiques."
 
23777
"Il y a cinq types d'états diplomatiques entre les joueurs : guerre, cessez-"
 
23778
"le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'état par défaut, les "
 
23779
"autres peuvent être obtenus en signant des traités diplomatiques."
22197
23780
 
22198
 
#: data/helpdata.txt:1358
 
23781
#: data/helpdata.txt:1400
22199
23782
msgid ""
22200
23783
"During War, you can freely move your units inside enemy territory and attack "
22201
23784
"their units and cities at will."
22202
23785
msgstr ""
22203
 
"Pendant la guerre, vous pouvez librement d�placer vos troupes en territoire "
22204
 
"ennemi et attaquer leurs unit�s et leurs villes � volont�."
 
23786
"Pendant la guerre, vous pouvez librement déplacer vos troupes en territoire "
 
23787
"ennemi et attaquer leurs unités et leurs villes à volonté."
22205
23788
 
22206
 
#: data/helpdata.txt:1361
 
23789
#: data/helpdata.txt:1403
22207
23790
msgid ""
22208
23791
"When two players decide to end hostilities between them, they can agree on a "
22209
23792
"Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the other, but "
22211
23794
"number of turns, the Cease-fire will lead back to War. Upon first contact "
22212
23795
"with an AI player, it will automatically offer you a Cease-fire treaty."
22213
23796
msgstr ""
22214
 
"Lorsque deux joueurs d�cident de mettre fin aux hostilit�s, ils peuvent "
22215
 
"accepter un cessez-le-feu. Ceci pr�vient chacun des joueurs des attaques de "
22216
 
"l'autre, mais vous pouvez toujours d�placer vos unit�s � l'int�rieur du "
22217
 
"territoire de l'adversaire. Apr�s un certain nombre de tours, le cessez-le-"
22218
 
"feu expirera. D�s lors, ce sera de nouveau la guerre. Apr�s un premier "
22219
 
"contact avec un joueur contr�l� par l'IA, ce dernier vous offrira "
22220
 
"automatiquement l'opportunit� d'accepter un Cessez-le-feu."
 
23797
"Lorsque deux joueurs décident de mettre fin aux hostilités, ils peuvent "
 
23798
"accepter un cessez-le-feu. Ceci prévient chacun des joueurs des attaques de "
 
23799
"l'autre, mais vous pouvez toujours déplacer vos unités à l'intérieur du "
 
23800
"territoire de l'adversaire. Après un certain nombre de tours, le cessez-le-"
 
23801
"feu expirera. Dès lors, ce sera de nouveau la guerre. Après un premier "
 
23802
"contact avec un joueur contrôlé par l'IA, ce dernier vous offrira "
 
23803
"automatiquement l'opportunité d'accepter un Cessez-le-feu."
22221
23804
 
22222
 
#: data/helpdata.txt:1368
 
23805
#: data/helpdata.txt:1410
22223
23806
msgid ""
22224
23807
"If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another player, "
22225
23808
"you may sign a peace pact. This will enter a transitional Armistice state, "
22226
23809
"which after another set number of turns will turn into a permanent Peace. "
22227
23810
"Breaking an Armistice will drop you directly back to War."
22228
23811
msgstr ""
22229
 
"Si vous d�siriez une coexistence pacifique plus permanente avec un autre "
22230
 
"joueur, vous pourriez d�clarer l'armistice. Apr�s un certain nombre de "
22231
 
"tours, un trait� permanent de Paix sera �tabli. Annuler un armistice vous "
 
23812
"Si vous désiriez une coexistence pacifique plus permanente avec un autre "
 
23813
"joueur, vous pourriez déclarer l'armistice. Après un certain nombre de "
 
23814
"tours, un traité permanent de Paix sera établi. Annuler un armistice vous "
22232
23815
"fera replonger directement en guerre."
22233
23816
 
22234
 
#: data/helpdata.txt:1374
 
23817
#: data/helpdata.txt:1416
22235
23818
msgid ""
22236
23819
"At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all "
22237
 
"units belonging to either player that happen to be within the other's "
22238
 
"borders will be automatically disbanded according to the treaty. After this, "
22239
 
"you may not move units into the other's territory until you either declare "
22240
 
"War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you directly "
22241
 
"back to War."
 
23820
"military units belonging to either player that happen to be within the "
 
23821
"other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. "
 
23822
"After this, you may not move military units into the other's territory until "
 
23823
"you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will "
 
23824
"drop you directly back to War."
22242
23825
msgstr ""
22243
 
"Au moment o� deux joueurs entrent en �tat de paix, toutes leurs unit�s se "
22244
 
"situant dans le territoire de l'autre joueur, seront automatiquement "
22245
 
"cong�di�es, selon le trait�. Apr�s quoi, vous ne pourrez plus d�placer vos "
22246
 
"troupes dans les territoires des autres joueurs tant que vous n'avez pas "
22247
 
"d�clar� la guerre, ou contract� une Alliance. Annuler un trait� de paix vous "
22248
 
"fera replonger directement en guerre."
 
23826
"Au moment où deux joueurs entrent en état diplomatique de Paix, toutes leurs "
 
23827
"unités se situant dans le territoire de l'autre joueur seront "
 
23828
"automatiquement congédiées, selon le traité. Après quoi, vous ne pourrez "
 
23829
"plus déplacer vos troupes dans les territoires de l'autre joueur tant que "
 
23830
"vous n'aurez pas déclaré la guerre ou contracté une Alliance. Annuler un "
 
23831
"traité de Paix vous fera replonger directement en Guerre."
22249
23832
 
22250
 
#: data/helpdata.txt:1381
 
23833
#: data/helpdata.txt:1423
22251
23834
msgid ""
22252
23835
"An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. In "
22253
23836
"this state, you may move units into each other's cities and your units may "
22261
23844
"cities, but in return will expect you to join its wars against other players."
22262
23845
msgstr ""
22263
23846
"L'alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. Dans ce "
22264
 
"cas, vos troupes peuvent se d�placer librement dans le territoire, les "
22265
 
"villes ou les cases occup�es par des unit�s alli�s ; les unit�s n'imposent "
22266
 
"plus de zone de contr�le. Cependant, les alliances offrent aussi leur lot "
22267
 
"d'inconv�nients ; vous ne pourrez pas �tablir d'alliance avec un joueur s'il "
22268
 
"est en guerre avec un de vos alli�s actuels � moins que vous rompiez ce "
22269
 
"trait� en premier lieu. Si un de vos alli�s d�clare la guerre � un autre, "
22270
 
"l'alliance avec l'agresseur est automatiquement rompue. Un alli� contr�l� "
22271
 
"par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, la vue partag�e, "
22272
 
"et consid�rera aussi le commerce des technologies et les villes. Le seul "
22273
 
"inconv�nient d'une telle alliance est que vous serez oblig� de prendre part "
22274
 
"� ses guerres contre les autres joueurs."
 
23847
"cas, vos troupes peuvent se déplacer librement dans le territoire, les "
 
23848
"villes ou les cases occupées par des unités alliés ; les unités n'imposent "
 
23849
"plus de zone de contrôle. Cependant, les alliances offrent aussi leur lot "
 
23850
"d'inconvénients ; vous ne pourrez pas établir d'alliance avec un joueur s'il "
 
23851
"est en guerre avec un de vos alliés actuels à moins que vous rompiez ce "
 
23852
"traité en premier lieu. Si un de vos alliés déclare la guerre à un autre, "
 
23853
"l'alliance avec l'agresseur est automatiquement rompue. Un allié contrôlé "
 
23854
"par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, la vue partagée, "
 
23855
"et considérera aussi le commerce des technologies et les villes. Le seul "
 
23856
"inconvénient d'une telle alliance est que vous serez obligé de prendre part "
 
23857
"à ses guerres contre les autres joueurs."
22275
23858
 
22276
 
#: data/helpdata.txt:1397
 
23859
#: data/helpdata.txt:1439
22277
23860
msgid ""
22278
23861
"Research into technology is a necessity for improving the ability of your "
22279
23862
"civilization to develop new military units and city improvements."
22280
23863
msgstr ""
22281
 
"La recherche de nouvelles technologies est n�cessaire pour am�liorer les "
22282
 
"capacit�s de votre civilisation � d�velopper de nouvelles unit�s et "
 
23864
"La recherche de nouvelles technologies est nécessaire pour améliorer les "
 
23865
"capacités de votre civilisation à développer de nouvelles unités et "
22283
23866
"constructions urbaines."
22284
23867
 
22285
 
#: data/helpdata.txt:1401
 
23868
#: data/helpdata.txt:1443
22286
23869
msgid ""
22287
23870
"There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
22288
23871
"sometimes discover enemy technology when you capture a city; you can steal "
22290
23873
"and another player might grant technology in the terms of a pact. But "
22291
23874
"otherwise advances must be discovered through the efforts of your own people."
22292
23875
msgstr ""
22293
 
"Il y a tr�s peu de moyens d'obtenir des avanc�es technologiques d'autres "
22294
 
"civilisations : vous allez parfois d�couvrir des technologies ennemies en "
 
23876
"Il y a très peu de moyens d'obtenir des avancées technologiques d'autres "
 
23877
"civilisations : vous allez parfois découvrir des technologies ennemies en "
22295
23878
"capturant une ville ; vous pouvez en voler avec Diplomates et Espions ; "
22296
23879
"certaines merveilles peuvent en fournir ; et un autre joueur peut offrir la "
22297
23880
"connaissance d'une technologie au terme d'un pacte diplomatique. Sinon, la "
22298
 
"d�couverte de nouvelles technologies doit ce faire gr�ce aux efforts de "
 
23881
"découverte de nouvelles technologies doit ce faire grâce aux efforts de "
22299
23882
"votre propre peuple."
22300
23883
 
22301
 
#: data/helpdata.txt:1408
22302
 
msgid ""
22303
 
"Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and from "
22304
 
"scientists (see the Cities section). While it is possible to change which "
22305
 
"advance you are currently researching, by default all progress is lost by "
22306
 
"doing so."
22307
 
msgstr ""
22308
 
"La plupart des progr�s technologiques viennent du commerce (voir la section "
22309
 
"Commerce) et des scientifiques (voir la section Villes). Bien qu'il vous "
22310
 
"soit possible de modifier la technologie actuellement recherch�e, par d�faut "
22311
 
"toutes les ampoules seront perdues en faisant cela."
22312
 
 
22313
 
#: data/helpdata.txt:1413
 
23884
#: data/helpdata.txt:1450
 
23885
msgid ""
 
23886
"Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
 
23887
"the default ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
 
23888
"section). While it is possible to change which advance you are currently "
 
23889
"researching, by default all progress is lost by doing so."
 
23890
msgstr ""
 
23891
"La majorité de l'avancée technologique vient du commerce (voir la section "
 
23892
"Commerce) et, dans les règles du jeu par défaut, des scientifiques (voir la "
 
23893
"section Spécialistes). Bien qu'il vous soit possible de modifier la "
 
23894
"technologie actuellement recherchée, par défaut toute la progression sera "
 
23895
"perdue en faisant cela."
 
23896
 
 
23897
#: data/helpdata.txt:1455
 
23898
msgid ""
 
23899
"While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually goes "
 
23900
"toward advancing technology, in some rulesets (but not the default), some of "
 
23901
"it may be diverted to maintain expertise in existing technologies; the "
 
23902
"quantity required for technology upkeep increases with the total research "
 
23903
"cost of all advances known to you. The state of advancement at which you "
 
23904
"start paying this upkeep may depend on factors such as your government type. "
 
23905
"If research output drops below that required for upkeep, your civilization "
 
23906
"will forget a random advance, requiring it to be researched again."
 
23907
msgstr ""
 
23908
"Alors que la majorité de la production totale de recherche (\"ampoules\") "
 
23909
"est en général utilisée pour faire avancer la technologie, certains jeux de "
 
23910
"règles (mais pas celui par défaut), une partie peut être détournée pour "
 
23911
"maintenir l'expertise dans les technologies existantes ; la quantité requise "
 
23912
"pour le maintien de la technologie augmente avec le coût total de toutes les "
 
23913
"découvertes que vous possédez. le niveau d'avancement à partir duquel vous "
 
23914
"commencez à payer ce maintien peut dépendre de facteurs comme votre type de "
 
23915
"gouvernement. Si la production de recherche chute en deçà de ce qui est "
 
23916
"requis pour le maintien, votre civilisation perdra une avance aléatoire, ce "
 
23917
"qui obligera à la chercher à nouveau."
 
23918
 
 
23919
#: data/helpdata.txt:1465
22314
23920
msgid ""
22315
23921
"Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
22316
23922
"obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make -- "
22318
23924
"immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the relevant "
22319
23925
"sections for more information."
22320
23926
msgstr ""
22321
 
"Les avanc�es technologiques peuvent rendre les unit�s, b�timents et "
22322
 
"merveilles obsol�tes. Alors que les unit�s obsol�tes vous seront seulement "
22323
 
"impossibles � construire (laissant les existantes intactes), les b�timents "
22324
 
"obsol�tes seront vendus imm�diatement, et les merveilles obsol�tes perdront "
22325
 
"leurs effets. Voir les sections appropri�es pour plus d'informations."
 
23927
"Les avancées technologiques peuvent rendre les unités, bâtiments et "
 
23928
"merveilles obsolètes. Alors que les unités obsolètes vous seront seulement "
 
23929
"impossibles à construire (laissant les existantes intactes), les bâtiments "
 
23930
"obsolètes seront vendus immédiatement, et les merveilles obsolètes perdront "
 
23931
"leurs effets. Voir les sections appropriées pour plus d'informations."
22326
23932
 
22327
 
#: data/helpdata.txt:1426
 
23933
#: data/helpdata.txt:1478
22328
23934
msgid ""
22329
23935
"The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating all "
22330
23936
"other civilizations.  If your spaceship arrives first at Alpha Centauri, the "
22331
23937
"game is over and you have won. (However it is possible for this option to be "
22332
23938
"off as a server option.)"
22333
23939
msgstr ""
22334
 
"La Course � l'espace est le second moyen de gagner la partie, apr�s "
22335
 
"l'�limination de toutes les autres civilisations. Si votre vaisseau spatial "
 
23940
"La Course à l'espace est le second moyen de gagner la partie, après "
 
23941
"l'élimination de toutes les autres civilisations. Si votre vaisseau spatial "
22336
23942
"arrive le premier sur Alpha du Centaure, la partie sera finie et vous aurez "
22337
 
"gagn� (� moins que cette option du serveur ait �t� d�sactiv�e.)"
 
23943
"gagné (à moins que cette option du serveur ait été désactivée.)"
22338
23944
 
22339
 
#: data/helpdata.txt:1432
 
23945
#: data/helpdata.txt:1484
22340
23946
msgid ""
22341
23947
"Before you can build spaceship parts, the Apollo Program wonder must have "
22342
23948
"been built by any player.  You also need specific technologies to build the "
22345
23951
"texts for these items, it probably means the spacerace server option is off "
22346
23952
"for your game.)"
22347
23953
msgstr ""
22348
 
"Avant de pouvoir construire des �l�ments du vaisseau spatial, le Programme "
22349
 
"Apollo doit avoir �t� achev� par un des joueurs. Vous avez aussi besoin des "
22350
 
"technologies sp�cifiques pour construire les diff�rentes parties du "
 
23954
"Avant de pouvoir construire des éléments du vaisseau spatial, le Programme "
 
23955
"Apollo doit avoir été achevé par un des joueurs. Vous avez aussi besoin des "
 
23956
"technologies spécifiques pour construire les différentes parties du "
22351
23957
"vaisseau : allez voir l'aide concernant les Structures, les Composants, et "
22352
23958
"les Modules Spatiaux, dans les Constructions de la Ville. (S'il n'y a pas "
22353
 
"d'aide pour ces articles, cela veut sans doute signifier que la course � "
22354
 
"l'espace est d�sactiv�e dans le serveur pour votre partie.)"
 
23959
"d'aide pour ces articles, cela veut sans doute signifier que la course à "
 
23960
"l'espace est désactivée dans le serveur pour votre partie.)"
22355
23961
 
22356
 
#: data/helpdata.txt:1440
 
23962
#: data/helpdata.txt:1492
22357
23963
msgid ""
22358
23964
"When you have started building your spaceship, you can see it with the "
22359
23965
"\"Spaceship\" command in the Report menu.  To see spaceships of other "
22360
 
"players, select the player in the Players dialog and click \"Spaceship\"."
 
23966
"players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
22361
23967
msgstr ""
22362
 
"Quand vous avez commenc� � construire votre vaisseau, vous pouvez le voir "
 
23968
"Quand vous avez commencé à construire votre vaisseau, vous pouvez le voir "
22363
23969
"avec la commande \"Vaisseau\" dans le menu Rapport. Pour voir les vaisseaux "
22364
 
"des autres joueurs, choisissez le joueur dans le dialogue Joueurs et cliquez "
22365
 
"sur \"Vaisseau\"."
 
23970
"des autres joueurs, choisissez le joueur dans le dialogue des Nations et "
 
23971
"cliquez sur \"Vaisseau\"."
22366
23972
 
22367
 
#: data/helpdata.txt:1445
 
23973
#: data/helpdata.txt:1497
22368
23974
msgid ""
22369
23975
"If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
22370
23976
"board may not survive the journey.  This reduces the score bonus from the "
22371
23977
"spaceship, but it still counts as a win."
22372
23978
msgstr ""
22373
 
"Si la probabilit� de r�ussite est inf�rieure � 100%, une fraction des gens "
22374
 
"qui sont � bord ne survivra peut-�tre pas au voyage. Cela r�duit le bonus "
22375
 
"offert pour l'arriv�e � Alpha du Centaure, mais cela comptera quand m�me "
 
23979
"Si la probabilité de réussite est inférieure à 100%, une fraction des gens "
 
23980
"qui sont à bord ne survivra peut-être pas au voyage. Cela réduit le bonus "
 
23981
"offert pour l'arrivée à Alpha du Centaure, mais cela comptera quand même "
22376
23982
"comme une victoire."
22377
23983
 
22378
 
#: data/helpdata.txt:1449
 
23984
#: data/helpdata.txt:1501
22379
23985
msgid ""
22380
23986
"If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been "
22381
23987
"launched will be lost, so defend your capital well!"
22382
23988
msgstr ""
22383
 
"Si la capitale d'une civilisation est captur�e, le vaisseau qui a �t� lanc� "
22384
 
"sera perdu, vous avez donc int�r�t � bien d�fendre votre capitale!"
 
23989
"Si la capitale d'une civilisation est capturée, le vaisseau qui a été lancé "
 
23990
"sera perdu, vous avez donc intérêt à bien défendre votre capitale!"
22385
23991
 
22386
 
#: data/helpdata.txt:1452
 
23992
#: data/helpdata.txt:1504
22387
23993
msgid ""
22388
23994
"TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
22389
23995
"build a light spaceship with many propulsion units that will arrive "
22390
23996
"earlier.  The only other option is to capture their capital."
22391
23997
msgstr ""
22392
 
"ASTUCE : Si une civilisation ennemie a envoy� un vaisseau spatial, vous "
22393
 
"pouvez toujours essayer de construire rapidement un vaisseau all�g� avec "
 
23998
"ASTUCE : Si une civilisation ennemie a envoyé un vaisseau spatial, vous "
 
23999
"pouvez toujours essayer de construire rapidement un vaisseau allégé avec "
22394
24000
"beaucoup de propulseurs qui arrivera avant. Sinon, votre seule chance est de "
22395
24001
"prendre leur capitale."
22396
24002
 
22397
 
#: data/helpdata.txt:1464
 
24003
#: data/helpdata.txt:1516
 
24004
msgid ""
 
24005
"Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a modern-"
 
24006
"day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, or even a "
 
24007
"fictional nation. Nations are distinguished by their flags, leaders and city "
 
24008
"names, but are identical in all other aspects and play by the same rules."
 
24009
msgstr ""
 
24010
"Chaque joueur dans le jeu est représenté par une nation. Une nation peut "
 
24011
"être une état des temps modernes, un état ou un empire historique, un groupe "
 
24012
"ethnique ou même une nation fictive. Les nations sont distinguées par leur "
 
24013
"drapeau, leur chef et leurs noms de villes, mais sont identiques dans tous "
 
24014
"les autres aspects et jouent avec les mêmes règles."
 
24015
 
 
24016
#: data/helpdata.txt:1528
22398
24017
msgid ""
22399
24018
"Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying its "
22400
24019
"hostname and port number (5556 by default). If the server is started with "
22401
24020
"the -m flag, it will report to the metaserver,"
22402
24021
msgstr ""
22403
 
"Avant que la partie soit commenc�e, n'importe qui peut se connecter au "
22404
 
"serveur en fournissant le nom de sa machine et le num�ro du port (5556 par "
22405
 
"d�faut). Si le serveur est lanc� avec l'option -m, il sera signal� au m�ta-"
 
24022
"Avant que la partie soit commencée, n'importe qui peut se connecter au "
 
24023
"serveur en fournissant le nom de sa machine et le numéro du port (5556 par "
 
24024
"défaut). Si le serveur est lancé avec l'option -m, il sera signalé au méta-"
22406
24025
"serveur,"
22407
24026
 
22408
 
#: data/helpdata.txt:1471
 
24027
#: data/helpdata.txt:1535
22409
24028
msgid ""
22410
24029
"The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
22411
24030
"connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
22412
24031
"browser is using a HTTP proxy; to make civclient use the same proxy, before "
22413
24032
"starting civclient, set the $http_proxy environment variable to:"
22414
24033
msgstr ""
22415
 
"Le client peut aussi r�cup�rer cette page : utilisez le bouton M�ta-Serveur "
22416
 
"dans la fen�tre de connexion. Si cela ne donne aucun r�sultat, v�rifiez si "
 
24034
"Le client peut aussi récupérer cette page : utilisez le bouton Méta-Serveur "
 
24035
"dans la fenêtre de connexion. Si cela ne donne aucun résultat, vérifiez si "
22417
24036
"votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que civclient utilise le "
22418
 
"m�me proxy HTTP, affectez � la variable d'environnement $http_proxy la "
 
24037
"même proxy HTTP, affectez à la variable d'environnement $http_proxy la "
22419
24038
"valeur suivante :"
22420
24039
 
22421
 
#: data/helpdata.txt:1479
 
24040
#: data/helpdata.txt:1543
22422
24041
msgid ""
22423
24042
"When the game has started, everyone can connect as any player who isn't "
22424
24043
"already connected, including AI players.  Merely connecting to an AI player "
22427
24046
"for your ruler, not your original nickname!  If the server is reporting on "
22428
24047
"the metaserver, the player names can be found there."
22429
24048
msgstr ""
22430
 
"Quand la partie a commenc�, tout le monde peut se connecter en prenant la "
22431
 
"place d'un joueur qui n'est pas encore connect�, y compris un joueur IA. Se "
22432
 
"connecter en tant que joueur IA ne vous donne pas forc�ment son contr�le ; "
22433
 
"c'est une option ind�pendante dans le serveur. Si vous perdez votre "
22434
 
"connexion t�t dans la partie et que vous vous reconnectez, utilisez le nom "
 
24049
"Quand la partie a commencé, tout le monde peut se connecter en prenant la "
 
24050
"place d'un joueur qui n'est pas encore connecté, y compris un joueur IA. Se "
 
24051
"connecter en tant que joueur IA ne vous donne pas forcément son contrôle ; "
 
24052
"c'est une option indépendante dans le serveur. Si vous perdez votre "
 
24053
"connexion tôt dans la partie et que vous vous reconnectez, utilisez le nom "
22435
24054
"que vous aviez choisi pour votre chef, pas votre pseudo original ! Si le "
22436
 
"serveur est connect� au m�ta-serveur, vous pourrez y trouver les noms des "
 
24055
"serveur est connecté au méta-serveur, vous pourrez y trouver les noms des "
22437
24056
"joueurs."
22438
24057
 
22439
 
#: data/helpdata.txt:1491
 
24058
#. TRANS: This text mentions the names of some client options. These names
 
24059
#. ;  * are separately translated elsewhere; they should match!
 
24060
#: data/helpdata.txt:1557
22440
24061
msgid ""
22441
24062
"Unit Orders:\n"
22442
24063
"============\n"
22451
24072
"  f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
22452
24073
"  g: (g)o to tile  (then left-click mouse to select target tile)\n"
22453
24074
"  g: add a (g)o-to waypoint  (when in go-to mode)\n"
22454
 
"  G: return unit to nearest city\n"
 
24075
"  G: return unit to nearest friendly city\n"
22455
24076
"  h: set unit's (h)omecity  (to city on current tile)\n"
22456
24077
"  i: build (i)rrigation or convert terrain  (settler/worker units)\n"
22457
24078
"  I: connect current and target tile with (I)rrigation\n"
22463
24084
"  n: clean (n)uclear fallout\n"
22464
24085
"  N: explode (N)uclear\n"
22465
24086
"  o: transf(o)rm terrain  (engineer unit)\n"
 
24087
"  O: c(O)nvert to another kind of unit\n"
22466
24088
"  p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
22467
24089
"  p: drop (p)aratrooper  (paratroop units)\n"
22468
24090
"  P: (P)illage  (destroy terrain alteration)\n"
22480
24102
"  U: (U)pgrade unit\n"
22481
24103
"  x: unit auto e(x)plore\n"
22482
24104
msgstr ""
22483
 
"Ordres pour les unit�s :\n"
 
24105
"Ordres pour les unités :\n"
22484
24106
"========================\n"
22485
 
"  a: (a)uto-colonise (colons/travailleurs)\n"
22486
 
"  b: (b)�tit une ville (colons)\n"
22487
 
"  b: aide la construction d'une merveille (caravanes)\n"
22488
 
"  B: \"aller �\" et (B)�tit une ville � destination (colons)\n"
22489
 
"  d: actions (d)iplomatiques/espionnage (diplomates/espions)\n"
22490
 
"  D: (D)�mant�le l'unit�\n"
22491
 
"  e: construit une base a�rienn(e) (unit�s de base a�rienne)\n"
22492
 
"  f: (f)ortifie l'unit� (unit�s militaires)\n"
22493
 
"  f: construit une (f)orteresse (colons/ing�nieurs)\n"
22494
 
"  g: \"aller �\", d�place l'unit� (puis clic-gauche pour choisir la "
 
24107
"  a : (a)uto-coloniser (colons/travailleurs)\n"
 
24108
"  b : (b)âtir une ville (colons)\n"
 
24109
"  b : aide la construction d'une merveille (caravanes/frets)\n"
 
24110
"  B : Aller à et (B)âtir une ville à la case destination (colons)\n"
 
24111
"  d : Actions (d)iplomatiques/espionnage (diplomates/espions)\n"
 
24112
"  D : (D)émanteler l'unité\n"
 
24113
"  e : Construit une bas(e) aérienne (unités de base aérienne)\n"
 
24114
"  f : (f)ortifier l'unité (unités militaires)\n"
 
24115
"  f : Construire une (f)orteresse (colons/ingénieurs)\n"
 
24116
"  g : Aller à : déplace l'unité (puis clic-gauche pour choisir la "
22495
24117
"destination)\n"
22496
 
"  g: ajoute un point d'itin�raire (en mode \"aller �\")\n"
22497
 
"  G: \"aller �\"/retourner � la ville la plus proche\n"
22498
 
"  h: c(h)ange la ville de soutien (vers la ville de localisation actuelle)\n"
22499
 
"  i: (i)rrigue la case ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
22500
 
"  I: connecte les (I)rrigations jusqu'� destination\n"
22501
 
"  I: ajoute un point d'itin�raire (en connectant les (I)rrigations)\n"
22502
 
"  l: charge l'unit� dans un bateau\n"
22503
 
"  L: connecte les voies ferr�es jusqu'� destination\n"
22504
 
"  L: ajoute un point d'itin�raire (en connectant les voies ferr�es)\n"
22505
 
"  m: construit une (m)ine ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
22506
 
"  n: d�contamine une zone irradi�e\n"
22507
 
"  N: explosion (N)ucl�aire\n"
22508
 
"  o: transf(o)rme le terrain (ing�nieurs)\n"
22509
 
"  p: nettoie la (p)ollution  (colons/ing�nieurs)\n"
22510
 
"  p: (p)arachutage (parachutistes)\n"
22511
 
"  P: (P)ille les am�liorations de la case\n"
22512
 
"  q: faire patrouiller une unit� (clic-gauche pour choisir la destination)\n"
22513
 
"  q: ajoute un point d'itin�raire (en mode patrouille)\n"
22514
 
"  r: construit des (r)outes/voies ferr�es (colons/ing�nieurs)\n"
22515
 
"  r: �tablit une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
22516
 
"  R: connecte les (R)outes jusqu'� destination\n"
22517
 
"  R: ajoute un point d'itin�raire (en connectant les (R)outes)\n"
22518
 
"  s: met une unit� en (s)entinelle\n"
22519
 
"  S: r�veille toutes les unit�s de la case\n"
22520
 
"  t: \"aller �\"/a�ropor(t)er vers une ville\n"
22521
 
"  T: d�charge (T)outes les unit�s d'un bateau\n"
22522
 
"  u: d�charge l'(u)nit�\n"
22523
 
"  U: met � jour l'(U)nit�\n"
22524
 
"  x: auto-e(x)plore\n"
 
24118
"  g : Ajouter un point d'itinéraire (en mode \"aller à\")\n"
 
24119
"  G : Retourner à la ville amicale la plus proche\n"
 
24120
"  h : C(h)anger la ville de rattachement (vers la ville de localisation "
 
24121
"actuelle)\n"
 
24122
"  i : (i)rriguer la case ou convertir le terrain (colons/travailleurs)\n"
 
24123
"  I : Connecter les (I)rrigations jusqu'à destination\n"
 
24124
"  I : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les (I)rrigations)\n"
 
24125
"  l : Embarquer l'unité dans un bateau\n"
 
24126
"  L : Connecter les voies ferrées jusqu'à destination\n"
 
24127
"  L : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les voies ferrées)\n"
 
24128
"  m : Construire une (m)ine ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
 
24129
"  n : Nettoyer les retombées (n)ucléaires dans une zone irradiée\n"
 
24130
"  N : Explosion (N)ucléaire\n"
 
24131
"  o : Transf(o)rmer le terrain (ingénieurs)\n"
 
24132
"  O : C(O)vertir en un autre type d'unité\n"
 
24133
"  p : Nettoyer la (p)ollution  (colons/ingénieurs)\n"
 
24134
"  p : (p)arachuter (parachutistes)\n"
 
24135
"  P : (P)iller les améliorations de la case\n"
 
24136
"  q : Faire patrouiller une unité (clic-gauche pour choisir l'autre point "
 
24137
"terminal)\n"
 
24138
"  q : Ajouter un point d'itinéraire (en mode patrouille)\n"
 
24139
"  r : Construire une (r)oute/voie ferrée (colons/ingénieurs)\n"
 
24140
"  r : Établir une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
 
24141
"  R : Connecter par des (R)outes jusqu'à destination\n"
 
24142
"  R : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les (R)outes)\n"
 
24143
"  s : Mettre une unité en (s)entinelle (veille)\n"
 
24144
"  S : réveille toutes les unités de la case\n"
 
24145
"  t : Aller à/aéropor(t)er vers une ville\n"
 
24146
"  T : Débarquer (T)outes les unités d'un bateau\n"
 
24147
"  u : Débarquer l'(u)nité\n"
 
24148
"  U : Mettre à jour l'(U)nité\n"
 
24149
"  x : auto-e(x)plorer\n"
22525
24150
 
22526
 
#: data/helpdata.txt:1533
 
24151
#: data/helpdata.txt:1600
22527
24152
msgid ""
22528
24153
"Unit Selection:\n"
22529
24154
"==============\n"
22537
24162
"  5: focus on previous unit\n"
22538
24163
"space: done giving orders  (unit stays put)\n"
22539
24164
msgstr ""
22540
 
"S�lection des unit�s :\n"
 
24165
"Sélection des unités :\n"
22541
24166
"======================\n"
22542
 
"  z: s�lectionne uniquement la premi�re unit� du groupe s�lectionn�\n"
22543
 
"  v: s�lectionne toutes les unit�s de la case\n"
22544
 
"  V: s�lectionne toutes les unit�s de m�me type sur la case\n"
22545
 
"  C: s�lectionne toutes les unit�s de m�me type sur le continent\n"
22546
 
"  X: s�lectionne toutes les unit�s de m�me type sur la carte enti�re\n"
 
24167
"  z: sélectionne uniquement la première unité du groupe sélectionné\n"
 
24168
"  v: sélectionne toutes les unités de la case\n"
 
24169
"  V: sélectionne toutes les unités de même type sur la case\n"
 
24170
"  C: sélectionne toutes les unités de même type sur le continent\n"
 
24171
"  X: sélectionne toutes les unités de même type sur la carte entière\n"
22547
24172
"\n"
22548
 
"  w: attendre : s�lectionne l'unit� suivante\n"
22549
 
"  5: s�lectionne l'unit� pr�c�dente\n"
22550
 
"espace: fin des ordres (l'unit� reste en place)\n"
 
24173
"  w: attendre : sélectionne l'unité suivante\n"
 
24174
"  5: sélectionne l'unité précédente\n"
 
24175
"espace: fin des ordres (l'unité reste en place)\n"
22551
24176
 
22552
 
#: data/helpdata.txt:1545
 
24177
#: data/helpdata.txt:1612
22553
24178
msgid ""
22554
24179
"Unit Movement:\n"
22555
24180
"==============\n"
22562
24187
"  8: move north\n"
22563
24188
"  9: move north-east\n"
22564
24189
msgstr ""
22565
 
"Mouvement des unit�s :\n"
 
24190
"Mouvement des unités :\n"
22566
24191
"======================\n"
22567
24192
"  1: vers sud-ouest\n"
22568
24193
"  2: vers sud\n"
22573
24198
"  8: vers nord\n"
22574
24199
"  9: vers nord-est\n"
22575
24200
 
22576
 
#: data/helpdata.txt:1556
 
24201
#: data/helpdata.txt:1623
22577
24202
msgid ""
22578
24203
"Main Map (Keys):\n"
22579
24204
"================\n"
22590
24215
"  Ctrl-W: show/hide city output\n"
22591
24216
"  Ctrl-Y: show/hide city outlines\n"
22592
24217
msgstr ""
22593
 
"Carte principale (contr�les clavier) :\n"
 
24218
"Carte principale (contrôles clavier) :\n"
22594
24219
"======================================\n"
22595
 
"             c: (c)entrer la vue sur l'unit� active\n"
22596
 
"     Maj-d�but: centrer sur la capitale\n"
22597
 
"   Maj-fl�ches: faire d�filer la carte\n"
 
24220
"             c: (c)entrer la vue sur l'unité active\n"
 
24221
"     Maj-début: centrer sur la capitale\n"
 
24222
"   Maj-flèches: faire défiler la carte\n"
22598
24223
"\n"
22599
 
"        Ctrl-B: montre les fronti�res on/off\n"
 
24224
"        Ctrl-B: montre les frontières on/off\n"
22600
24225
"        Ctrl-D: montre les routes commerciales des villes\n"
22601
24226
"        Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n"
22602
24227
"        Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n"
22603
24228
"        Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n"
22604
24229
"        Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n"
22605
 
"        Ctrl-W: montre les r�coltes des villes\n"
 
24230
"        Ctrl-W: montre les récoltes des villes\n"
22606
24231
"        Ctrl-Y: montre les limites des villes\n"
22607
24232
 
22608
 
#: data/helpdata.txt:1571
 
24233
#: data/helpdata.txt:1638
22609
24234
msgid ""
22610
24235
"Main Map (Mouse):\n"
22611
24236
"=================\n"
22612
 
"  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
22613
 
"  Left-click on unit:          Activate unit\n"
22614
 
"  Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n"
22615
 
"                               (if keyboardless goto enabled in options)\n"
22616
 
"  Center-click:                Show tile info\n"
22617
 
"  Right-click:                 Center tile in view\n"
22618
 
"\n"
22619
 
"  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
22620
 
"  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
22621
 
"\n"
22622
 
"  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
22623
 
"  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
22624
 
"  Shift-Alt-Right-click:       Show city workers (mouse over or near city)\n"
22625
 
"\n"
 
24237
"  Left-click on city:            Pop up city dialog\n"
 
24238
"  Left-click on unit:            Select a single unit\n"
 
24239
"                                 (cancels any current activity if \"clear\n"
 
24240
"                                 unit orders on selection\" is set)\n"
 
24241
"  Shift-left-click on unit:      Add unit to selection (GTK)\n"
 
24242
"  Left-click-and-drag on unit:   Go-to command for unit\n"
 
24243
"                                 (if \"keyboardless goto\" enabled in "
 
24244
"options)\n"
 
24245
"  Center-click, Alt-left-click:  Show tile info\n"
 
24246
"  Right-click:                   Center tile in view\n"
 
24247
"  Ctrl-center-click:             Wake up sentried units"
 
24248
msgstr ""
 
24249
"Carte Principale (Contrôles Souris) :\n"
 
24250
"=====================================\n"
 
24251
"  Clic-gauche sur une ville :       Ouvrir la fenêtre de dialogue de ville\n"
 
24252
"  Clic-gauche sur une unité :       Sélectionner cette unité uniquement\n"
 
24253
"                                    (annule également toute activité "
 
24254
"courante si l'option \"Effacer les ordres des unités sélectionnées\" est "
 
24255
"activée)\n"
 
24256
"  Shift-clic-gauche sur une unité : Ajouter l'unité à la section (GTK)\n"
 
24257
"  Glisser-gauche sur une unité :    Commande Aller-à pour l'unité (si "
 
24258
"l'option \"'Aller à' sans clavier\" est activée)\n"
 
24259
"  Clic-milieu ou Alt-clic-gauche :  Informations sur la case\n"
 
24260
"  Clic-droit :                      Centrer la vue sur cette case\n"
 
24261
"  Ctrl-clic-milieu :                Réveiller les unités en veille"
 
24262
 
 
24263
#: data/helpdata.txt:1651
 
24264
msgid ""
 
24265
"  Quick unit selection:\n"
 
24266
"  =====================\n"
 
24267
"  Ctrl-left-click on tile:       Select a sea unit (prefers transporters)\n"
 
24268
"  Ctrl-right-click on tile:      Select a land unit (prefers military)\n"
 
24269
"\n"
 
24270
"  These combinations choose and select a single unit from those on a tile. "
 
24271
"All other things being equal, units which have movement points left are "
 
24272
"preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit to be "
 
24273
"selected and moved in one gesture."
 
24274
msgstr ""
 
24275
"  Sélection rapide des unités :\n"
 
24276
"  -----------------------------\n"
 
24277
"  Ctrl-clic-gauche sur une case :   Sélectionner une unité maritime  (de "
 
24278
"préférence un transporteur)\n"
 
24279
"  Ctrl-clic-droit  sur une case :   Sélectionner une unité terrestre (de "
 
24280
"préférence militaire)\n"
 
24281
"\n"
 
24282
"  Ces combinaisons choisissent et sélectionnent une unité parmi celles "
 
24283
"présentes sur une case. Toutes choses égales par ailleurs, les unités "
 
24284
"disposant encore de points de mouvement sont préférées. Si l'option \"Aller à"
 
24285
"\" sans clavier est activée, un clic+glisser permet sélectionner et de "
 
24286
"déplacer l'unité d'un seul geste."
 
24287
 
 
24288
#: data/helpdata.txt:1661
 
24289
msgid ""
 
24290
"  City manipulation (GTK):\n"
 
24291
"  ========================\n"
 
24292
"  Shift-Ctrl-left-click:         Adjust city workers\n"
 
24293
"  Shift-Alt-right-click:         Show city workers (mouse over or near "
 
24294
"city)\n"
 
24295
"  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
 
24296
"  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
 
24297
msgstr ""
 
24298
"  Manipulation des villes (GTK) :\n"
 
24299
"  -------------------------------\n"
 
24300
"  Shift-Ctrl-clic-gauche :          Ajuster les travailleurs de la ville\n"
 
24301
"  Shift-Alt-clic-droit :            Montrer les travailleurs de la ville "
 
24302
"(souris au dessus ou près d'une ville)\n"
 
24303
"  Shift-clic-droit :                Copier la production (d'une ville ou "
 
24304
"unité)\n"
 
24305
"  Shift-Ctrl-clic-droit :           Coller la production dans une ville"
 
24306
 
 
24307
#: data/helpdata.txt:1668
 
24308
msgid ""
22626
24309
"  Area Selection mode (GTK):\n"
22627
24310
"  ==========================\n"
22628
 
"  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
22629
 
"  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
22630
 
"  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
22631
 
"  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
22632
 
"\n"
22633
 
"  The cities that become highlighted on the map,\n"
22634
 
"  will also be highlighted in the City Report."
22635
 
msgstr ""
22636
 
"Carte principale (Souris) :\n"
22637
 
"===========================\n"
22638
 
"  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
22639
 
"  Clic-Gauche sur unit� :    Active l'unit�\n"
22640
 
"  Clic-Gauche-gliss� unit� : Commande \"Aller �\" pour l'unit�\n"
22641
 
"                             (si l'option \"Aller � sans clavier\" est "
22642
 
"activ�e)\n"
22643
 
"  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
22644
 
"  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
22645
 
"\n"
22646
 
"  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
22647
 
"  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
22648
 
"\n"
22649
 
"  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaill�es\n"
22650
 
"  Ctrl-Clic-Milieu :         R�active les unit�s en veille\n"
22651
 
"  Maj-Alt-Clic-Droit :       Montre les cases travaill�es (de la ville pr�s "
22652
 
"de la souris)\n"
22653
 
"\n"
22654
 
"  Mode s�lection g�ographique (GTK) :\n"
22655
 
"  ===================================\n"
22656
 
"  Clic-Droit-gliss�: Entre en mode s�lection g�ographique\n"
22657
 
"  Clic-Gauche :      (D�s)active la surbrillance de la case\n"
22658
 
"  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
22659
 
"  Clic-Droit :       Sortie du mode s�lection g�ographique\n"
22660
 
"\n"
22661
 
"  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
22662
 
"  le sont aussi dans la fen�tre du rapport des villes."
22663
 
 
22664
 
#: data/helpdata.txt:1597
 
24311
"  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
 
24312
"  Shift-right-click-and-drag:    Append area contents to existing selection\n"
 
24313
"\n"
 
24314
"  In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the selection "
 
24315
"rectangle contains any cities, and \"Select cities before units\" is set in "
 
24316
"the options, only the cities are selected and the current unit selection is "
 
24317
"left alone; otherwise, both cities and units are selected.\n"
 
24318
"\n"
 
24319
"  Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for "
 
24320
"further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can be "
 
24321
"adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for all "
 
24322
"the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click (see "
 
24323
"previous section). Right-clicking leaves this mode."
 
24324
msgstr ""
 
24325
"  Mode de sélection de zone (GTK) :\n"
 
24326
"  ---------------------------------\n"
 
24327
"  Clic-droit+glisser :              Sélectionner les unités / villes de la "
 
24328
"zone\n"
 
24329
"  Shift-clic-droit+glisser :        Ajouter les contenus de la zone à la "
 
24330
"sélection existante\n"
 
24331
"\n"
 
24332
"  Dans ce mode, des unités ou des villes multiples sont sélectionnées. Si le "
 
24333
"rectangle de sélection contient des villes, et que l'option \"Sélectionner "
 
24334
"les villes avant les unités\" est activée, seules les villes sont "
 
24335
"sélectionnées et les unités actuellement sélectionnées sont abandonnées ; "
 
24336
"sinon les unités et les villes sont sélectionnées ensemble.\n"
 
24337
"\n"
 
24338
"  Les ville sélectionnées sont surlignées sur la carte et dans le rapport de "
 
24339
"villes pour des actions de masse à venir. Immédiatement après la sélection, "
 
24340
"l'ensemble des villes peut être ajusté par un clic-gauche sur des villes "
 
24341
"individuelles ; et la production de toutes les villes surlignées peut être "
 
24342
"changée à l'aide d'un Shift-Ctrl-Clic-droit (cf. section précédente). Un "
 
24343
"clic-droit quitte ce mode."
 
24344
 
 
24345
#: data/helpdata.txt:1684
 
24346
msgid ""
 
24347
"  Chatline (GTK):\n"
 
24348
"  ===============\n"
 
24349
"  Ctrl-Alt-right-click:          Paste city or tile link into chatline\n"
 
24350
"  Shift-Ctrl-Alt-right-click:    Paste unit link into chatline\n"
 
24351
"\n"
 
24352
"  These controls allow map elements to be referred to in chat. See the "
 
24353
"Chatline help for more details.\n"
 
24354
msgstr ""
 
24355
"  Discussion (GTK) :\n"
 
24356
"  ------------------\n"
 
24357
"  Ctrl-Alt-Clic-droit :             Coller un lien vers la ville ou la case "
 
24358
"dans la ligne de saisie\n"
 
24359
"  Shift-Ctrl-Alt-Clic-droit :       Coller un lien vers l'unité dans la "
 
24360
"ligne de saisie\n"
 
24361
"\n"
 
24362
"  Ces contrôles permettent de faire référence à des éléments de la carte "
 
24363
"dans la zone de discussion. Voir l'aide sur la Discussion pour plus de "
 
24364
"détails.\n"
 
24365
 
 
24366
#: data/helpdata.txt:1692
 
24367
msgid ""
 
24368
"Overview Map (Mouse):\n"
 
24369
"=====================\n"
 
24370
"  Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions as "
 
24371
"they do on the main map.\n"
 
24372
msgstr ""
 
24373
"Carte d'aperçu (Contrôles souris) :\n"
 
24374
"===================================\n"
 
24375
"  Clic-gauche, Maj-Clic-gauche et Clic-droit ont la même fonction que sur la "
 
24376
"carte principale.\n"
 
24377
 
 
24378
#: data/helpdata.txt:1697
22665
24379
msgid ""
22666
24380
"Dialogs and Reports:\n"
22667
24381
"====================\n"
22668
24382
"     F1: show Map View\n"
22669
 
"     F2: open Unit Report\n"
 
24383
"     F2: open Units Report\n"
22670
24384
"     F3: open Nations Report\n"
22671
 
"     F4: open City Report\n"
 
24385
"     F4: open Cities Report\n"
22672
24386
"     F5: open Economy Report\n"
22673
24387
"     F6: open Research Report\n"
22674
24388
"     F7: open World Wonders\n"
22687
24401
"Dialogues et rapports :\n"
22688
24402
"=======================\n"
22689
24403
"     F1: montre la carte principale\n"
22690
 
"     F2: pr�sente le rapport des unit�s\n"
22691
 
"     F3: pr�sente le rapport des nations\n"
22692
 
"     F4: pr�sente le rapport des villes\n"
22693
 
"     F5: pr�sente le rapport d'�conomie\n"
22694
 
"     F6: pr�sente le rapport de science\n"
22695
 
"     F7: pr�sente les merveilles du monde\n"
22696
 
"     F8: pr�sente le top 5 des villes\n"
22697
 
"     F9: pr�sente le dialogue des messages\n"
22698
 
"    F11: pr�sente le rapport d�mographique\n"
22699
 
"    F12: pr�sente le vaisseau spatial\n"
22700
 
"\n"
22701
 
"      Ctrl-F: pr�sente dialogue de recherche d'une ville\n"
22702
 
"      Ctrl-L: pr�sente dialogue des listes de travail\n"
22703
 
"      Ctrl-T: pr�sente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
22704
 
"  Maj-Ctrl-R: pr�sente dialogue de r�volution\n"
22705
 
"\n"
22706
 
"Maj-Entr�e: Fin du tour"
 
24404
"     F2: présente le rapport des unités\n"
 
24405
"     F3: présente le rapport des nations\n"
 
24406
"     F4: présente le rapport des villes\n"
 
24407
"     F5: présente le rapport économique\n"
 
24408
"     F6: présente le rapport scientifique\n"
 
24409
"     F7: présente les merveilles du monde\n"
 
24410
"     F8: présente le top 5 des villes\n"
 
24411
"     F9: présente le dialogue des messages\n"
 
24412
"    F11: présente le rapport démographique\n"
 
24413
"    F12: présente le vaisseau spatial\n"
 
24414
"\n"
 
24415
"      Ctrl-F: présente dialogue de recherche d'une ville\n"
 
24416
"      Ctrl-L: présente dialogue des listes de travail\n"
 
24417
"      Ctrl-T: présente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
 
24418
"  Maj-Ctrl-R: présente dialogue de révolution\n"
 
24419
"\n"
 
24420
"Maj-Entrée: Fin du tour"
22707
24421
 
22708
 
#: data/helpdata.txt:1618
 
24422
#: data/helpdata.txt:1718
22709
24423
msgid ""
22710
24424
"Editing Mode (GTK):\n"
22711
24425
"===================\n"
22712
24426
"    Ctrl-E: toggle editing mode\n"
22713
24427
"    Ctrl-M: toggle fog of war in editing mode\n"
22714
24428
msgstr ""
22715
 
"Mode �dition (GTK) :\n"
 
24429
"Mode Édition (GTK) :\n"
22716
24430
"====================\n"
22717
 
"    Ctrl-E: bascule en mode �diteur\n"
22718
 
"    Ctrl-M: bascule le brouillard de guerre en mode �diteur\n"
 
24431
"    Ctrl-E: bascule en mode éditeur\n"
 
24432
"    Ctrl-M: bascule le champ de vision réel en mode éditeur\n"
22719
24433
 
22720
 
#: data/helpdata.txt:1627
 
24434
#: data/helpdata.txt:1727
22721
24435
msgid ""
22722
24436
"The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your cities. "
22723
24437
"It deploys the available workers on the free tiles around the city to "
22724
 
"achieve maximal city output. It also changes workers to scientists, taxmen, "
22725
 
"or entertainers, if appropriate. And the governor has another ability: "
22726
 
"whenever possible, it keeps your cities content.\n"
22727
 
"\n"
 
24438
"achieve maximal city output. It also changes workers to specialists, if "
 
24439
"appropriate. And the governor has another ability: whenever possible, it "
 
24440
"keeps your cities content."
 
24441
msgstr ""
 
24442
"Le Gouverneur (anciennement appelé l'AGU) vous aide à gérer vos villes. Il "
 
24443
"déploie les travailleurs disponibles sur les cases libres autour de la ville "
 
24444
"pour maximiser le rendement de la ville. Il transforme aussi des "
 
24445
"travailleurs en spécialistes, si cela est opportun. Et le gouverneur a une "
 
24446
"autre capacité : il maintient vos villes contentes lorsque c'est possible."
 
24447
 
 
24448
#: data/helpdata.txt:1733
 
24449
msgid ""
22728
24450
"There are various means to tell the governor what kind of output you would "
22729
24451
"like. Open the city window and click on the governor tab. There are two "
22730
24452
"kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each kind "
22733
24455
"much you prefer one kind of production to another; setting science to 3 "
22734
24456
"means you prefer a single bulb to three shields (or gold, trade,...). You "
22735
24457
"can set different factors for each kind of production, according to your "
22736
 
"needs.\n"
22737
 
"\n"
 
24458
"needs."
 
24459
msgstr ""
 
24460
"Il y a plusieurs manières d'indiquer au gouverneur quel type de rendement "
 
24461
"vous désirez. Ouvrez la fenêtre Ville et cliquez sur l'onglet Gouverneur. Il "
 
24462
"y a deux genres de curseurs : à gauche, vous pouvez définir un surplus "
 
24463
"minimal pour chaque type de production ; par exemple Or = +3 signifie que la "
 
24464
"ville gagne 3 ors de plus que ce dont elle a besoin pour l'entretien de ses "
 
24465
"améliorations. À droite, les curseurs vous permettent de définir de combien "
 
24466
"vous préférez un type de production à un autre ; positionner science à 3 "
 
24467
"signifie que vous préférez une ampoule à 3 productions (ou ors, "
 
24468
"commerces, ...). Vous pouvez positionner différents facteurs pour chaque "
 
24469
"type de production, selon vos besoins."
 
24470
 
 
24471
#: data/helpdata.txt:1744
 
24472
msgid ""
22738
24473
"If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
22739
24474
"governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task in "
22740
24475
"the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not define "
22741
 
"too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals.\n"
22742
 
"\n"
 
24476
"too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals."
 
24477
msgstr ""
 
24478
"Si vous définissez des surplus minimaux qui sont impossibles à satisfaire, "
 
24479
"le gouverneur ne peut pas être activé. Quand le gouverneur ne parvient pas à "
 
24480
"remplir sa tâche au cours du jeu, il vous rend le contrôle. Il est donc "
 
24481
"préférable de ne pas définir de surplus trop élevés ; utilisez plutôt des "
 
24482
"facteurs pour atteindre vos buts."
 
24483
 
 
24484
#: data/helpdata.txt:1750
 
24485
msgid ""
22743
24486
"The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only with "
22744
 
"a high luxury rate. See help about 'Happiness'.\n"
22745
 
"\n"
 
24487
"a high luxury rate. See help about 'Happiness'."
 
24488
msgstr ""
 
24489
"La case à cocher Célébrer permet à votre ville d'entrer en célébration. Cela "
 
24490
"ne fonctionnera qu'avec un taux élevé de luxe. Voir l'aide sur le 'Bonheur'."
 
24491
 
 
24492
#: data/helpdata.txt:1753
 
24493
msgid ""
22746
24494
"Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
22747
 
"'Release city' passes control back to you.\n"
22748
 
"\n"
 
24495
"'Release city' passes control back to you."
 
24496
msgstr ""
 
24497
"Cliquer sur 'Contrôler la ville' passe la ville sous le contrôle du "
 
24498
"gouverneur, 'Libérer la ville' vous rend le contrôle."
 
24499
 
 
24500
#: data/helpdata.txt:1756
 
24501
msgid ""
22749
24502
"For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a name. "
22750
24503
"Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can use this "
22751
24504
"preset in every city by just clicking on its name. Also, you can control "
22752
24505
"your setting from within the city report, in the governor column. And you "
22753
24506
"can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), if you have "
22754
 
"saved it as a preset.\n"
22755
 
"\n"
22756
 
"Use 'Game' --> 'Save Settings' to store your presets permanently.\n"
22757
 
"\n"
 
24507
"saved it as a preset."
 
24508
msgstr ""
 
24509
"Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder la position de vos "
 
24510
"curseurs comme un préréglage portant un nom. Cliquez sur 'Ajouter "
 
24511
"préréglage' et entrez un nom pour vos réglages. Vous pouvez utiliser ce "
 
24512
"préréglage dans toute ville simplement en cliquant sur son nom. Vous pouvez "
 
24513
"aussi contrôler vos réglages à partir du rapport de villes, dans la colonne "
 
24514
"gouverneur. At vous pouvez les changer depuis cet endroit (utilisez "
 
24515
"'Changer' --> 'Gouverneur') si vous les avez sauvés comme préréglage."
 
24516
 
 
24517
#: data/helpdata.txt:1763
 
24518
msgid ""
 
24519
"Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets "
 
24520
"permanently."
 
24521
msgstr ""
 
24522
"Utilisez 'Jeu' --> 'Options' --> 'Enregistrer la configuration' pour stocker "
 
24523
"vos préréglages de façon permanente."
 
24524
 
 
24525
#: data/helpdata.txt:1766
 
24526
msgid ""
22758
24527
"But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
22759
24528
"encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's best "
22760
24529
"to manage all cities on an island either by hand or by governor. Read more "
22761
24530
"hints, some background information, and some preset examples in the file "
22762
 
"README.cma, included with Freeciv.\n"
 
24531
"README.cma, included with Freeciv."
22763
24532
msgstr ""
22764
 
"Le gouverneur (ex agent de gestion urbaine ou AGU) vous aide � g�rer vos "
22765
 
"villes. Il d�ploie les  travailleurs disponibles sur les cases autour de la "
22766
 
"ville pour parvenir � un  rendement maximal de celle-ci. Il convertit "
22767
 
"�galement les travailleurs en  scientifiques, percepteurs  ou artistes si "
22768
 
"cela est appropri�. Le gouverneur a aussi une autre capacit� : autant que "
22769
 
"possible, il maintient vos villes contentes\n"
22770
 
"\n"
22771
 
"Il existe divers moyens de dire au gouverneur quel type de rendement vous "
22772
 
"souhaitez. Ouvrez la fen�tre de la ville et cliquez sur l'onglet Gouverneur. "
22773
 
"Il y a deux types de barres de d�filement. Sur la gauche, Vous pouvez r�gler "
22774
 
"un surplus minimal pour chaque type de production ; par exemple, Or=+3 "
22775
 
"signifie que la ville gagne trois lingots de plus qu'elle n'a besoin pour "
22776
 
"entretenir ses b�timents. Sur la droite, les barres de d�filement vous "
22777
 
"laissent d�finir de combien vous pr�f�rez un type de production � un autre ; "
22778
 
"mettre la science � trois signifie que vous pr�f�rez une simple bulle � 3 "
22779
 
"productions (ou, or, commerce, ...). En fonction de vos besoins vous pouvez "
22780
 
"r�gler diff�rents facteurs pour chaque type de production.\n"
22781
 
"\n"
22782
 
"Si vous r�glez des surplus minimaux qui sont impossibles � atteindre, le "
22783
 
"gouverneur ne peut pas �tre activ�. Si jamais il ne peut plus remplir sa "
22784
 
"t�che dans le cours du jeu, il vous redonne le contr�le. Vous ne devriez "
22785
 
"donc pas d�finir des surplus trop �lev�s ; utilisez plut�t les facteurs pour "
22786
 
"atteindre vos objectifs\n"
22787
 
"\n"
22788
 
"La case � cocher \"C�l�brer\" permet � votre ville d'entrer en extase. Ceci "
22789
 
"ne marchera qu'avec un fort taux de luxe. Voyez l'aide � propos du \"bonheur"
22790
 
"\".\n"
22791
 
"\n"
22792
 
"Cliquer sur \"contr�ler la ville\" met la ville sous le contr�le du "
22793
 
"gouverneur, \"lib�rer la ville\" vous rend le contr�le.\n"
22794
 
"\n"
22795
 
"Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder les positionnements "
22796
 
"des barres de d�filement sous un nom en tant que pr�r�glage. Cliquez sur "
22797
 
"\"ajouter pr�r�glage\" et entrez un nom pour celui-ci. Vous pouvez �galement "
22798
 
"contr�ler vos r�glages depuis le rapport des villes, dans la colonne "
22799
 
"Gouverneur et vous pouvez le modifier depuis l� en utilisant \"changer\"-->"
22800
 
"\"Gouverneur\", si vous l'avez sauvegard� comme pr�r�glage.\n"
22801
 
"\n"
22802
 
"Utilisez \"Jeu\"--\"Enregistrer la configuration\" pour stocker les r�glages "
22803
 
"de mani�re permanente.\n"
22804
 
"\n"
22805
 
"Mais attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos "
22806
 
"villes, vous rencontrerez des difficult�s dans la gestion manuelle de villes "
22807
 
"voisines. Il est pr�f�rable de g�rer toutes les villes d'une m�me �le soit � "
22808
 
"la main, soit avec le gouverneur. Vous pouvez avoir plus de conseils, des "
22809
 
"informations de fond et des exemples de pr�r�glages dans le fichier README."
22810
 
"cma.fr fourni avec Freeciv.\n"
 
24533
"Mais faites attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos "
 
24534
"villes, vous rencontrerez des difficultés à gérer vos villes avoisinantes à "
 
24535
"la masin. Il est préférable de gérer toutes les villes d'une même île soit à "
 
24536
"la main, soit à l'aide du gouverneur. Vous trouverez d'autres conseils, des "
 
24537
"informations de fond et des exemples de préréglages dans le fichier README."
 
24538
"cma, inclus avec Freeciv."
22811
24539
 
22812
 
#: data/helpdata.txt:1677
 
24540
#: data/helpdata.txt:1776
22813
24541
msgid ""
22814
24542
"The client has a primitive chat interface.  The lines you type are sent to "
22815
24543
"all players, except:"
22816
24544
msgstr ""
22817
 
"Le client a une interface de discussion tr�s simple. Les lignes que vous "
22818
 
"tapez sont envoy�es � tous les joueurs, � l'exception de:"
 
24545
"Le client a une interface de discussion très simple. Les lignes que vous "
 
24546
"tapez sont envoyées à tous les joueurs, à l'exception de:"
22819
24547
 
22820
 
#: data/helpdata.txt:1680
 
24548
#: data/helpdata.txt:1779
22821
24549
msgid ""
22822
24550
"  - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and "
22823
24551
"executed, if you have the required access level."
22824
24552
msgstr ""
22825
 
"  - Les messages commen�ant par \"/\" sont interpr�t�s comme des commandes "
22826
 
"et sont ex�cut�s si vous avez les droits d'acc�s requis."
 
24553
"  - Les messages commençant par \"/\" sont interprétés comme des commandes "
 
24554
"et sont exécutés si vous avez les droits d'accès requis."
22827
24555
 
22828
 
#: data/helpdata.txt:1683
 
24556
#: data/helpdata.txt:1782
22829
24557
msgid ""
22830
24558
"  - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names can "
22831
24559
"be abbreviated. The server looks for players named 'John' and if that fails "
22832
24560
"tries to match a username beginning with 'John' (like 'Johnathan')."
22833
24561
msgstr ""
22834
 
"  - Les messages d�butant par \"John:\" sont des messages d'ordre priv� � "
22835
 
"\"John\". Les noms peuvent �tre abr�g�s. Le serveur cherche les joueurs "
22836
 
"nomm�s \"John\" et s'il ne trouve rien, cherche un nom d'utilisateur "
22837
 
"commen�ant par \"John\" (comme\"Johnathan\")."
 
24562
"  - Les messages débutant par \"John:\" sont des messages d'ordre privé à "
 
24563
"\"John\". Les noms peuvent être abrégés. Le serveur cherche les joueurs "
 
24564
"nommés \"John\" et s'il ne trouve rien, cherche un nom d'utilisateur "
 
24565
"commençant par \"John\" (comme\"Johnathan\")."
22838
24566
 
22839
 
#: data/helpdata.txt:1688
 
24567
#: data/helpdata.txt:1787
22840
24568
msgid ""
22841
24569
"  - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but will "
22842
24570
"match only users (not players) named 'John'.  'Johnathan' will still match."
22843
24571
msgstr ""
22844
 
"  - Les messages d�butant par \"John::\" sont des messages d'ordre priv� � "
22845
 
"l'utilisateur nomm� \"John\" (pas le joueur). \"Johnathan\" correspondra "
22846
 
"�galement ;"
 
24572
"  - Les messages débutant par \"John::\" sont des messages d'ordre privé à "
 
24573
"l'utilisateur nommé \"John\" (pas le joueur). \"Johnathan\" correspondra "
 
24574
"également ;"
22847
24575
 
22848
 
#: data/helpdata.txt:1692
 
24576
#: data/helpdata.txt:1791
22849
24577
msgid "  - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies."
22850
24578
msgstr ""
22851
 
"  - Les messages commen�ant par \".\" seront envoy�s � tous vos alli�s et � "
 
24579
"  - Les messages commençant par \".\" seront envoyés à tous vos alliés et à "
22852
24580
"eux seulement."
22853
24581
 
22854
 
#: data/helpdata.txt:1694
 
24582
#: data/helpdata.txt:1793
22855
24583
msgid ""
22856
24584
"Featured text (GTK):\n"
22857
24585
"====================\n"
22860
24588
"users to format the chat messages they are sending using boldface, italic, "
22861
24589
"colors, links, etc...  Such changes are performed using escape sequences."
22862
24590
msgstr ""
22863
 
"Texte avanc� (GTK) :\n"
 
24591
"Texte avancé (GTK) :\n"
22864
24592
"====================\n"
22865
24593
"\n"
22866
 
"Depuis la version 2.2, le client GTK supporte le texte avanc�. Cette "
22867
 
"fonction permet aux utilisateurs de d�corer mes messages de discussion les "
22868
 
"messages qu'ils envoient avec les caract�res gras, en italique, des "
 
24594
"Depuis la version 2.2, le client GTK supporte le texte avancé. Cette "
 
24595
"fonction permet aux utilisateurs de décorer mes messages de discussion les "
 
24596
"messages qu'ils envoient avec les caractères gras, en italique, des "
22869
24597
"couleurs, des liens, etc. Ces modifications sont obtenues en utilisant des "
22870
 
"s�quences d'�chappement."
 
24598
"séquences d'échappement."
22871
24599
 
22872
 
#: data/helpdata.txt:1701
 
24600
#: data/helpdata.txt:1800
22873
24601
msgid ""
22874
24602
"* Getting boldface:\n"
22875
24603
"Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n"
22878
24606
"Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style."
22879
24607
msgstr ""
22880
24608
"* Mettre du texte en gras :\n"
22881
 
"Nom de s�quence complet : \"[bold] ... [/bold]\"\n"
22882
 
"Abr�viation de la s�quence : \"[b] ... [/b]\"\n"
 
24609
"Nom de séquence complet : \"[bold] ... [/bold]\"\n"
 
24610
"Abréviation de la séquence : \"[b] ... [/b]\"\n"
22883
24611
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-B\n"
22884
 
"Exemple: \"[b]gras[/b]\" affichera le mot \"gras\" en caract�re gras."
 
24612
"Exemple: \"[b]gras[/b]\" affichera le mot \"gras\" en caractère gras."
22885
24613
 
22886
 
#: data/helpdata.txt:1707
 
24614
#: data/helpdata.txt:1806
22887
24615
msgid ""
22888
24616
"* Getting colors:\n"
22889
24617
"Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n"
22899
24627
"'color' in blue on a yellow background."
22900
24628
msgstr ""
22901
24629
"* Mettre du texte en couleurs :\n"
22902
 
"Nom de s�quence complet : \"[color] ... [/color]\"\n"
22903
 
"Abr�viation de la s�quence : \"[c] ... [/c]\"\n"
22904
 
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-C (vous devez �galement d�finir "
 
24630
"Nom de séquence complet : \"[color] ... [/color]\"\n"
 
24631
"Abréviation de la séquence : \"[c] ... [/c]\"\n"
 
24632
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-C (vous devez également définir "
22905
24633
"les couleurs dans la barre d'outils au-dessus de la ligne de discussion)\n"
22906
 
"La s�quence de d�but prend toujours au moins un des param�tres suivants :\n"
22907
 
"- \"foreground\" (abr�viation \"fg\"): un nom couleur en anglais comme \"red"
22908
 
"\", ou une combinaison hexad�cimale comme \"#3050b2\" ou \"#35b\".\n"
22909
 
"- \"background\" (abr�viation \"bg\"): Comme ci-dessus.\n"
 
24634
"La séquence de début prend toujours au moins un des paramètres suivants :\n"
 
24635
"- \"foreground\" (abréviation \"fg\"): un nom couleur en anglais comme \"red"
 
24636
"\", ou une combinaison hexadécimale comme \"#3050b2\" ou \"#35b\".\n"
 
24637
"- \"background\" (abréviation \"bg\"): Comme ci-dessus.\n"
22910
24638
"Exemple: \"[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]couleur[/c]\" affichera le mot "
22911
24639
"\"couleur\" en bleu sur fond jaune."
22912
24640
 
22913
 
#: data/helpdata.txt:1720
 
24641
#: data/helpdata.txt:1819
22914
24642
msgid ""
22915
24643
"* Getting italic:\n"
22916
24644
"Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
22919
24647
"Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
22920
24648
msgstr ""
22921
24649
"* Mettre du texte en italique :\n"
22922
 
"Nom de s�quence complet : \"[italic] ... [/italic]\"\n"
22923
 
"Abr�viation de la s�quence : \"[i] ... [/i]\"\n"
 
24650
"Nom de séquence complet : \"[italic] ... [/italic]\"\n"
 
24651
"Abréviation de la séquence : \"[i] ... [/i]\"\n"
22924
24652
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-I\n"
22925
24653
"Exemple: \"[i]italique[/i]\" affichera le mot \"italique\" en italique."
22926
24654
 
22927
 
#: data/helpdata.txt:1726
 
24655
#: data/helpdata.txt:1825
22928
24656
msgid ""
22929
24657
"* Getting strikethrough:\n"
22930
24658
"Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n"
22934
24662
"strike."
22935
24663
msgstr ""
22936
24664
"* Barrer du texte :\n"
22937
 
"Nom de s�quence complet : \"[strike] ... [/strike]\"\n"
22938
 
"Abr�viation de la s�quence : \"[s] ... [/s]\"\n"
 
24665
"Nom de séquence complet : \"[strike] ... [/strike]\"\n"
 
24666
"Abréviation de la séquence : \"[s] ... [/s]\"\n"
22939
24667
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-S\n"
22940
 
"Exemple: \"[s]barr�[/s]\" affichera le mot \"barr�\" barr�."
 
24668
"Exemple: \"[s]barré[/s]\" affichera le mot \"barré\" barré."
22941
24669
 
22942
 
#: data/helpdata.txt:1733
 
24670
#: data/helpdata.txt:1832
22943
24671
msgid ""
22944
24672
"* Getting underline:\n"
22945
24673
"Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n"
22949
24677
"underline."
22950
24678
msgstr ""
22951
24679
"* Souligner du texte :\n"
22952
 
"Nom de s�quence complet : \"[underline] ... [/underline]\"\n"
22953
 
"Abr�viation de la s�quence : \"[u] ... [/u]\"\n"
 
24680
"Nom de séquence complet : \"[underline] ... [/underline]\"\n"
 
24681
"Abréviation de la séquence : \"[u] ... [/u]\"\n"
22954
24682
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-U\n"
22955
 
"Exemple: \"[u]soulign�[/u]\" affichera le mot \"soulign�\" soulign�."
 
24683
"Exemple: \"[u]souligné[/u]\" affichera le mot \"souligné\" souligné."
22956
24684
 
22957
 
#: data/helpdata.txt:1740
 
24685
#: data/helpdata.txt:1839
22958
24686
msgid ""
22959
24687
"* Getting city links:\n"
22960
24688
"Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
22972
24700
"id 65 if known, else, the word 'noname'."
22973
24701
msgstr ""
22974
24702
"* Inclure un lien vers une ville :\n"
22975
 
"Nom de s�quence complet : \"[link target=\"city\"] ... [/link]\"\n"
22976
 
"Abr�viation de la s�quence : \"[l tgt=\"city\"] ... [/l]\"\n"
 
24703
"Nom de séquence complet : \"[link target=\"city\"] ... [/link]\"\n"
 
24704
"Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"city\"] ... [/l]\"\n"
22977
24705
"Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une ville de la carte.\n"
22978
 
"Le param�tre \"id\" doit contenir l'ID de la ville que vous voulez "
 
24706
"Le paramètre \"id\" doit contenir l'ID de la ville que vous voulez "
22979
24707
"diffuser.\n"
22980
 
"Un param�tre optionnel \"name\" peut �tre utilis� pour forcer les clients "
22981
 
"des utilisateurs qui ne conna�traient pas cette cit� d'utiliser ce nom-ci.\n"
22982
 
"Cette expression peut aussi commencer et terminer � l'int�rieur-m�me de la "
22983
 
"m�me paire de crochets, comme \"[link target=\"city\" id=121 /]\" (notez la "
22984
 
"barre oblique � la fin).\n"
 
24708
"Un paramètre optionnel \"name\" peut être utilisé pour forcer les clients "
 
24709
"des utilisateurs qui ne connaîtraient pas cette cité d'utiliser ce nom-ci.\n"
 
24710
"Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de la "
 
24711
"même paire de crochets, comme \"[link target=\"city\" id=121 /]\" (notez la "
 
24712
"barre oblique à la fin).\n"
22985
24713
"Exemples: \"[l tgt=\"city\" id=65]ville[/l]\" rendra le mot \"ville\" "
22986
24714
"cliquable allant vers la ville ID 65.\n"
22987
24715
"\"[l tgt=\"city\" id=65 name=\"sans-nom\" /]\" affichera le nom de la ville "
22988
24716
"ID 65 si connue du client, sinon, le mot \"sans-nom\"."
22989
24717
 
22990
 
#: data/helpdata.txt:1755
 
24718
#: data/helpdata.txt:1854
22991
24719
msgid ""
22992
24720
"* Getting tile links:\n"
22993
24721
"Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
23002
24730
"tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)."
23003
24731
msgstr ""
23004
24732
"* Inclure un lien vers une case :\n"
23005
 
"Nom de s�quence complet : \"[link target=\"tile\"] ... [/link]\"\n"
23006
 
"Abr�viation de la s�quence : \"[l tgt=\"tile\"] ... [/l]\"\n"
 
24733
"Nom de séquence complet : \"[link target=\"tile\"] ... [/link]\"\n"
 
24734
"Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"tile\"] ... [/l]\"\n"
23007
24735
"Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une case sans ville de la carte.\n"
23008
 
"Les param�tres \"x\" et \"y\" doivent contenir les coordonn�es du lieu "
 
24736
"Les paramètres \"x\" et \"y\" doivent contenir les coordonnées du lieu "
23009
24737
"choisi.\n"
23010
 
"Cette expression peut aussi commencer et terminer � l'int�rieur-m�me de la "
23011
 
"m�me paire de crochets, comme \"[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]\" (notez "
23012
 
"la barre oblique � la fin).\n"
 
24738
"Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de la "
 
24739
"même paire de crochets, comme \"[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]\" (notez "
 
24740
"la barre oblique à la fin).\n"
23013
24741
"Exemple: \"[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]cette case[/l]\" rendra l'expression "
23014
24742
"\"cette case\" cliquable allant vers la case (17, 3)."
23015
24743
 
23016
 
#: data/helpdata.txt:1767
 
24744
#: data/helpdata.txt:1866
23017
24745
msgid ""
23018
24746
"* Getting unit links:\n"
23019
24747
"Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
23030
24758
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the "
23031
24759
"unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'."
23032
24760
msgstr ""
23033
 
"* Inclure un lien vers une unit� :\n"
23034
 
"Nom de s�quence complet : \"[link target=\"unit\"] ... [/link]\"\n"
23035
 
"Abr�viation de la s�quence : \"[l tgt=\"unit\"] ... [/l]\"\n"
23036
 
"Raccourci : Maj-Ctrl-Alt-clic droit sur une unit� de la carte.\n"
23037
 
"Le param�tre \"id\" doit contenir l'ID de l'unit� que vous voulez partager.\n"
23038
 
"Un param�tre optionnel \"name\" peut �tre utilis� pour forcer les clients "
23039
 
"des utilisateurs qui ne conna�traient pas cette unit� d'utiliser ce nom-ci.\n"
23040
 
"Cette expression peut aussi commencer et terminer � l'int�rieur-m�me de la "
23041
 
"m�me paire de crochets, comme \"[link target=\"unit\" id=109 /]\" (notez la "
23042
 
"barre oblique � la fin).\n"
23043
 
"Exemples: \"[l tgt=\"unit\" id=235]unit�[/l]\" rendra le mot \"unit�\" "
23044
 
"cliquable allant vers l'unit� ID 235.\n"
23045
 
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Guerriers\" /]' affichera le nom de l'unit� "
 
24761
"* Inclure un lien vers une unité :\n"
 
24762
"Nom de séquence complet : \"[link target=\"unit\"] ... [/link]\"\n"
 
24763
"Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"unit\"] ... [/l]\"\n"
 
24764
"Raccourci : Maj-Ctrl-Alt-clic droit sur une unité de la carte.\n"
 
24765
"Le paramètre \"id\" doit contenir l'ID de l'unité que vous voulez partager.\n"
 
24766
"Un paramètre optionnel \"name\" peut être utilisé pour forcer les clients "
 
24767
"des utilisateurs qui ne connaîtraient pas cette unité d'utiliser ce nom-ci.\n"
 
24768
"Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de la "
 
24769
"même paire de crochets, comme \"[link target=\"unit\" id=109 /]\" (notez la "
 
24770
"barre oblique à la fin).\n"
 
24771
"Exemples: \"[l tgt=\"unit\" id=235]unité[/l]\" rendra le mot \"unité\" "
 
24772
"cliquable allant vers l'unité ID 235.\n"
 
24773
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Guerriers\" /]' affichera le nom de l'unité "
23046
24774
"ID 235 si connue du client, sinon, le mot \"Guerriers\"."
23047
24775
 
23048
 
#: data/helpdata.txt:1782
 
24776
#: data/helpdata.txt:1881
23049
24777
msgid ""
23050
24778
"Of course, the different escape sequences can be combined in the same "
23051
24779
"sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] [u]to[/"
23052
24780
"i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."
23053
24781
msgstr ""
23054
 
"Bien entendu, ces diff�rentes s�quences d'�chappement sont combinables entre "
 
24782
"Bien entendu, ces différentes séquences d'échappement sont combinables entre "
23055
24783
"elles, comme dans \"[i][c fg=\"blue\"]il [b]est [s]amusant[c bg=\"green\"] "
23056
 
"[u]de[/i] tester[/b] cette[/s] [/c]nouvelle[/u] fonctionnalit�[/c]\"."
 
24784
"[u]de[/i] tester[/b] cette[/s] [/c]nouvelle[/u] fonctionnalité[/c]\"."
23057
24785
 
23058
 
#: data/helpdata.txt:1790
 
24786
#: data/helpdata.txt:1889
23059
24787
msgid ""
23060
24788
"The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from the "
23061
24789
"city dialog) and global worklists. Using this editor you can create lists "
23062
24790
"specifying what to build in the turns to come."
23063
24791
msgstr ""
23064
 
"L'�diteur de liste de travail sert � �diter � la fois les listes de travail "
 
24792
"L'éditeur de liste de travail sert à éditer à la fois les listes de travail "
23065
24793
"de chaque ville (depuis le dialogue des villes) et les listes de travail "
23066
 
"globales. En utilisant cet �diteur vous pouvez �tablir des listes sp�cifiant "
23067
 
"ce que vous voulez construire dans les tours � venir."
 
24794
"globales. En utilisant cet éditeur vous pouvez établir des listes spécifiant "
 
24795
"ce que vous voulez construire dans les tours à venir."
23068
24796
 
23069
 
#: data/helpdata.txt:1794
 
24797
#: data/helpdata.txt:1893
23070
24798
msgid ""
23071
24799
"To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list of "
23072
24800
"available items. You can also press the Help button to get help on the "
23073
24801
"selected item. Pressing Help with no item selected will display this page."
23074
24802
msgstr ""
23075
 
"Pour ajouter un article � la liste de travail, double-cliquez sur l'article "
23076
 
"d�sir� dans la liste des articles disponibles. Vous pouvez aussi pressez le "
23077
 
"bouton d'aide pour obtenir des informations sur l'article s�lectionn�. "
23078
 
"Presser Aide sans avoir s�lectionner d'article affichera cette page."
 
24803
"Pour ajouter un article à la liste de travail, double-cliquez sur l'article "
 
24804
"désiré dans la liste des articles disponibles. Vous pouvez aussi pressez le "
 
24805
"bouton d'aide pour obtenir des informations sur l'article sélectionné. "
 
24806
"Presser Aide sans avoir sélectionner d'article affichera cette page."
23079
24807
 
23080
 
#: data/helpdata.txt:1798
 
24808
#: data/helpdata.txt:1897
23081
24809
msgid ""
23082
24810
"To remove an item from the worklist simply double-click the item to remove. "
23083
24811
"Use the buttons below the worklist to move items up and/or down in the list."
23084
24812
msgstr ""
23085
24813
"Pour enlever un article de la liste de travail il suffit de double-cliquer "
23086
 
"sur l'article � enlever. Utiliser les boutons en dessous de la liste de "
23087
 
"travail pour d�placer les articles vers le haut et/ou le bas de la liste."
 
24814
"sur l'article à enlever. Utiliser les boutons en dessous de la liste de "
 
24815
"travail pour déplacer les articles vers le haut et/ou le bas de la liste."
23088
24816
 
23089
 
#: data/helpdata.txt:1801
 
24817
#: data/helpdata.txt:1900
23090
24818
msgid ""
23091
24819
"Keyboard shortcuts: Home to focus the worklist, End to focus the available "
23092
24820
"list, Up/Down arrows to select previous/next item in worklist or available "
23094
24822
"items from the available list into the worklist and Delete to delete the "
23095
24823
"selected item from the worklist."
23096
24824
msgstr ""
23097
 
"Raccourcis clavier: Home pour acc�der � la liste de travail, Fin pour la "
23098
 
"liste des articles accessibles, les fl�ches haut/bas pour s�lectionner "
23099
 
"l'article au-dessus/au-dessous dans la liste de travail, Inser pour ins�rer "
 
24825
"Raccourcis clavier: Home pour accéder à la liste de travail, Fin pour la "
 
24826
"liste des articles accessibles, les flèches haut/bas pour sélectionner "
 
24827
"l'article au-dessus/au-dessous dans la liste de travail, Inser pour insérer "
23100
24828
"des articles de la liste des articles disponibles dans la liste de travail "
23101
 
"et Suppr pour effacer l'article s�lectionn� dans la liste de travail."
 
24829
"et Suppr pour effacer l'article sélectionné dans la liste de travail."
23102
24830
 
23103
 
#: data/helpdata.txt:1807
 
24831
#: data/helpdata.txt:1906
23104
24832
msgid ""
23105
24833
"If you want to buy the unit that's first on the list, you can do that from "
23106
24834
"the City Overview window."
23107
24835
msgstr ""
23108
 
"Si vous voulez acheter la premi�re des unit�s sur la liste, vous pouvez le "
23109
 
"faire depuis le dialogue g�n�ral de la ville."
23110
 
 
23111
 
#: data/helpdata.txt:1810
23112
 
msgid ""
23113
 
"If a city is currently producing gold (building Coinage in the default "
23114
 
"rules), an activity which never completes, putting an item on its worklist "
23115
 
"will cause it to stop producing gold and start working on that item next "
23116
 
"turn."
23117
 
msgstr ""
23118
 
"Si une ville est en train de produire de l'or (Capitalisation dans les "
23119
 
"r�gles du jeu standard), une activit� qui ne peut s'achever, ajouter une "
23120
 
"construction � sa liste de travail causera l'arr�t de la production d'or et "
23121
 
"la ville commencera la nouvelle construction le tour suivant."
23122
 
 
23123
 
#: data/helpdata.txt:1819
 
24836
"Si vous voulez acheter la première des unités sur la liste, vous pouvez le "
 
24837
"faire depuis le dialogue général de la ville."
 
24838
 
 
24839
#: data/helpdata.txt:1913
23124
24840
msgid ""
23125
24841
"Freeciv supports several local languages.  See the Native Language Support "
23126
24842
"section of the README file for instructions on how to use one of these "
23135
24851
"Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, "
23136
24852
"voyez les instructions sur :"
23137
24853
 
23138
 
#: data/helpdata.txt:1828
 
24854
#: data/helpdata.txt:1922
23139
24855
msgid ""
23140
24856
"If you would like to add a localization (translation) for your language, "
23141
24857
"please see the instructions at:"
23142
24858
msgstr ""
23143
 
"Si vous d�sirez ajouter une traduction pour votre langue, s'il vous pla�t, "
 
24859
"Si vous désirez ajouter une traduction pour votre langue, s'il vous plaît, "
23144
24860
"suivez les instructions sur :"
23145
24861
 
23146
 
#: data/helpdata.txt:1833
 
24862
#: data/helpdata.txt:1927
23147
24863
msgid ""
23148
24864
"You are also welcome to send any questions to the translation mailing list:"
23149
24865
msgstr ""
23150
 
"Vous �tes �galement invit� � envoyer vos questions �ventuelles � la liste de "
 
24866
"Vous êtes également invité à envoyer vos questions éventuelles à la liste de "
23151
24867
"discussion de traduction :"
23152
24868
 
23153
 
#: data/helpdata.txt:1849
 
24869
#: data/helpdata.txt:1943
23154
24870
msgid "Freeciv is covered by the GPL, which is included here: "
23155
24871
msgstr "Freeciv est couvert par la licence GPL, incluse ici en anglais: "
23156
24872
 
23157
 
#: data/helpdata.txt:2151
 
24873
#: data/helpdata.txt:2245
23158
24874
msgid ""
23159
24875
"  Original authors:\n"
23160
24876
"    (they are no longer involved, please don't mail them!)"
23161
24877
msgstr ""
23162
24878
"  Auteurs originaux:\n"
23163
 
"    (ils ne sont plus impliqu�s dans le projet, ne leur envoyez pas de "
23164
 
"courrier �lectronique !)"
 
24879
"    (ils ne sont plus impliqués dans le projet, ne leur envoyez pas de "
 
24880
"courrier électronique !)"
23165
24881
 
23166
 
#: data/helpdata.txt:2158
 
24882
#: data/helpdata.txt:2252
23167
24883
msgid "  Present administrators: "
23168
24884
msgstr "  Administrateurs actuels: "
23169
24885
 
23170
 
#: data/helpdata.txt:2164
 
24886
#: data/helpdata.txt:2258
23171
24887
msgid ""
23172
24888
"If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best done "
23173
24889
"by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
23174
24890
msgstr ""
23175
24891
"Si vous trouvez un bogue, merci de nous le signaler. Le mieux est d'aller "
23176
 
"visiter le site de r�solution des bogues :"
 
24892
"visiter le site de résolution des bogues :"
23177
24893
 
23178
 
#: data/helpdata.txt:2169
 
24894
#: data/helpdata.txt:2263
23179
24895
msgid ""
23180
24896
"For more information about submitting bug reports see the file BUGS in the "
23181
24897
"Freeciv distribution.  For more information in general, visit the Freeciv "
23182
24898
"website, at:"
23183
24899
msgstr ""
23184
 
"Pour plus d'information sur la proc�dure pour soumettre la d�couverte d'un "
 
24900
"Pour plus d'information sur la procédure pour soumettre la découverte d'un "
23185
24901
"bogue, regardez le fichier BUGS dans la distribution de Freeciv. Pour plus "
23186
 
"d'information en g�n�ral, visitez le site web de Freeciv, sur:"
23187
 
 
23188
 
#: data/default/buildings.ruleset:59 data/civ2/buildings.ruleset:42
23189
 
msgid ""
23190
 
"Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  Also, "
23191
 
"damaged air units (again, including helicopters) which stay in town for one "
23192
 
"full turn without moving are completely restored.\n"
23193
 
"\n"
23194
 
"Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
23195
 
"instantly transports the unit from one city to another and will use all of "
23196
 
"the unit's movement points.  A unit must have some movement points left to "
23197
 
"be airlifted."
23198
 
msgstr ""
23199
 
"Permet � une ville de produire des unit�s a�riennes v�t�ranes (incluant les "
23200
 
"h�licopt�res). De plus, les unit�s a�riennes (toujours incluant les "
23201
 
"h�licopt�res) endommag�es qui restent un tour en ville sont compl�tement "
23202
 
"r�par�es.\n"
23203
 
"\n"
23204
 
"Un pont a�rien entre deux villes ayant des a�roports permet de transporter "
23205
 
"une unit� par tour, instantan�ment d'une ville � l'autre. Une unit� doit "
23206
 
"avoir des points de d�placements pour pouvoir �tre transport�e, et ces "
23207
 
"points seront compl�tement utilis�s lors du voyage."
23208
 
 
23209
 
#: data/default/buildings.ruleset:71 data/civ2/buildings.ruleset:54
23210
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:28
 
24902
"d'information en général, visitez le site web de Freeciv, sur:"
 
24903
 
 
24904
#: data/civ1/buildings.ruleset:28 data/civ2/buildings.ruleset:54
 
24905
#: data/default/buildings.ruleset:75 data/experimental/buildings.ruleset:77
 
24906
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:99
23211
24907
msgid "Aqueduct"
23212
24908
msgstr "Aqueduc"
23213
24909
 
23214
 
#: data/default/buildings.ruleset:85 data/civ2/buildings.ruleset:68
23215
 
msgid ""
23216
 
"Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also required "
23217
 
"for a city to grow larger than size 12."
23218
 
msgstr ""
23219
 
"Permet � une ville de d�passer la taille de 8. Des �gouts sont �galement "
23220
 
"requis pour qu'une ville d�passe la taille de 12."
 
24910
#: data/civ1/buildings.ruleset:42
 
24911
msgid "Allows a city to grow larger than size 10."
 
24912
msgstr "Permet à une ville de grandir au delà de la taille 10."
23221
24913
 
23222
 
#: data/default/buildings.ruleset:92 data/civ2/buildings.ruleset:74
23223
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:47
 
24914
#: data/civ1/buildings.ruleset:47 data/civ2/buildings.ruleset:74
 
24915
#: data/default/buildings.ruleset:97 data/experimental/buildings.ruleset:99
 
24916
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:121
23224
24917
msgid "Bank"
23225
24918
msgstr "Banque"
23226
24919
 
23227
 
#: data/default/buildings.ruleset:108 data/civ2/buildings.ruleset:90
23228
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:63
 
24920
#: data/civ1/buildings.ruleset:63 data/civ2/buildings.ruleset:90
 
24921
#: data/default/buildings.ruleset:113 data/experimental/buildings.ruleset:115
 
24922
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:137
23229
24923
#, no-c-format
23230
24924
msgid ""
23231
24925
"Together with the Marketplace improvement, a Bank increases the luxury and "
23232
24926
"tax production within a city by 100%."
23233
24927
msgstr ""
23234
 
"Apr�s la construction d'un march�, une Banque permet d'accro�tre les revenus "
 
24928
"Après la construction d'un marché, une Banque permet d'accroître les revenus "
23235
24929
"du luxe et des taxes dans une ville de 100%."
23236
24930
 
23237
 
#: data/default/buildings.ruleset:130 data/default/buildings.ruleset:155
23238
 
#: data/default/buildings.ruleset:179 data/civ2/buildings.ruleset:111
23239
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:135 data/civ2/buildings.ruleset:159
 
24931
#: data/civ1/buildings.ruleset:84 data/civ1/buildings.ruleset:108
 
24932
#: data/civ1/buildings.ruleset:132
23240
24933
#, no-c-format
23241
24934
msgid ""
23242
 
"With a Barracks, each new land unit built in a city will automatically have "
23243
 
"Veteran status, which means that its attack and defence strengths are "
23244
 
"increased by 50%.  Also, damaged land units which stay in town for one full "
23245
 
"turn without moving are completely restored."
 
24935
"With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have "
 
24936
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
 
24937
"increased by 50%.  Also, damaged units which stay in town for one full turn "
 
24938
"without moving are completely restored."
23246
24939
msgstr ""
23247
 
"Avec une caserne, chaque nouvelle unit� terrestre construite dans une ville "
23248
 
"aura automatiquement le statut de V�t�ran, ce qui signifie que sa force "
23249
 
"d'attaque et de d�fense sera augment�e de 50%. De plus, les unit�s "
23250
 
"terrestres endommag�es qui sont rest�es en ville pendant un tour sont "
23251
 
"compl�tement r�par�es."
 
24940
"Avec une caserne, chaque unité construite dans une ville aura "
 
24941
"automatiquement le statut de vétéran. Cela veut dire que sa force d'attaque "
 
24942
"et de défense sera augmentée de 50%. De plus, chaque unité endommagée "
 
24943
"restant dans la ville pendant un tour complet sans bouger récupérera toutes "
 
24944
"ses forces."
23252
24945
 
23253
 
#: data/default/buildings.ruleset:139 data/civ2/buildings.ruleset:120
23254
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:93
 
24946
#: data/civ1/buildings.ruleset:93 data/civ2/buildings.ruleset:120
 
24947
#: data/default/buildings.ruleset:144 data/experimental/buildings.ruleset:146
 
24948
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:168
23255
24949
msgid "Barracks II"
23256
24950
msgstr "Casernes II"
23257
24951
 
23258
 
#: data/default/buildings.ruleset:164 data/civ2/buildings.ruleset:144
23259
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:117
 
24952
#: data/civ1/buildings.ruleset:117 data/civ2/buildings.ruleset:144
 
24953
#: data/default/buildings.ruleset:169 data/experimental/buildings.ruleset:171
 
24954
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:193
23260
24955
msgid "Barracks III"
23261
24956
msgstr "Casernes III"
23262
24957
 
23263
 
#: data/default/buildings.ruleset:188 data/civ2/buildings.ruleset:168
23264
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:141
 
24958
#: data/civ1/buildings.ruleset:141 data/civ2/buildings.ruleset:168
 
24959
#: data/default/buildings.ruleset:193 data/experimental/buildings.ruleset:195
 
24960
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:217
23265
24961
msgid "Cathedral"
23266
 
msgstr "Cath�drale"
 
24962
msgstr "Cathédrale"
23267
24963
 
23268
 
#: data/default/buildings.ruleset:203 data/civ2/buildings.ruleset:182
 
24964
#: data/civ1/buildings.ruleset:155
23269
24965
msgid ""
23270
 
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
 
24966
"A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
23271
24967
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
23272
 
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
23273
 
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
23274
 
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
23275
 
"the number of unhappy citizens made content."
23276
 
msgstr ""
23277
 
"Une Cath�drale rend contents trois citoyens m�contents dans une ville, "
23278
 
"permettant d'y maintenir l'ordre plus facilement. Cependant, cela n'a aucun "
23279
 
"effet sur les citoyens rendus m�content � cause des activit�s militaires. La "
23280
 
"d�couverte de la Th�ologie accro�t l'effet d'une Cath�drale, rendant content "
23281
 
"un citoyen m�content suppl�mentaire. La d�couverte du Communisme r�duit "
23282
 
"l'effet d'une Cath�drale, en r�duisant de un le nombre de citoyens rendus "
23283
 
"contents."
23284
 
 
23285
 
#: data/default/buildings.ruleset:229 data/civ2/buildings.ruleset:208
23286
 
msgid ""
23287
 
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
23288
 
"strength of units within the city against land and helicopter units.  They "
23289
 
"are ineffective against airborne and sea units as well as Howitzers.  City "
23290
 
"Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending unit "
23291
 
"is destroyed by a land unit."
23292
 
msgstr ""
23293
 
"Les remparts facilitent la d�fense de la ville. Ils triplent la d�fense des "
23294
 
"unit�s pr�sentes dans la ville contre les unit�s terrestres et les "
23295
 
"h�licopt�res. Ils sont sans effet contre les unit�s a�riennes ou maritimes, "
23296
 
"et les Obusiers. Les remparts emp�chent la perte de populations lorsqu'une "
23297
 
"unit� de la ville est d�truite par une unit� terrestre."
23298
 
 
23299
 
#: data/default/buildings.ruleset:238 data/civ2/buildings.ruleset:217
23300
 
msgid "Coastal Defense"
23301
 
msgstr "D�fense c�ti�re"
23302
 
 
23303
 
#: data/default/buildings.ruleset:253 data/civ2/buildings.ruleset:232
23304
 
msgid ""
23305
 
"Increases the defence strength of units within a city by a factor of 2 when "
23306
 
"defending against bombardments from enemy ships."
23307
 
msgstr ""
23308
 
"Multiplie la force d�fensive des unit�s � l'int�rieur de la ville par 2 "
23309
 
"quand celles-ci se d�fendent contre les bombardements de navires adverses."
23310
 
 
23311
 
#: data/default/buildings.ruleset:259 data/civ2/buildings.ruleset:238
23312
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:186
 
24968
"unhappy by military activity."
 
24969
msgstr ""
 
24970
"Une Cathédrale rend contents 4 citoyens mécontents de la ville, ce qui "
 
24971
"simplifie le maintien de l'ordre dans la ville. Cependant, cela n'a aucun "
 
24972
"effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires."
 
24973
 
 
24974
#: data/civ1/buildings.ruleset:177
 
24975
msgid ""
 
24976
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
 
24977
"strength of units within the city against land, sea, and helicopter units.  "
 
24978
"They are ineffective against non-helicopter airborne units as well as "
 
24979
"Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which occurs when "
 
24980
"a defending unit is destroyed by a land unit."
 
24981
msgstr ""
 
24982
"Les Remparts rendent la défense des villes plus facile. Ils triplent la "
 
24983
"force de défense des unités dans la ville face aux attaques des unités "
 
24984
"terrestres, maritimes ou des hélicoptères. Ils n'ont aucun effet sur les "
 
24985
"Artilleries ou sur les unités aériennes autre que les hélicoptères. Les "
 
24986
"Remparts empêchent également les pertes de populations qui se produisent "
 
24987
"normalement lorsqu'une unité de défense est détruite par une unité terrestre."
 
24988
 
 
24989
#: data/civ1/buildings.ruleset:186 data/civ2/buildings.ruleset:238
 
24990
#: data/default/buildings.ruleset:264 data/experimental/buildings.ruleset:266
23313
24991
msgid "Colosseum"
23314
 
msgstr "Colis�e"
 
24992
msgstr "Colisée"
23315
24993
 
23316
 
#: data/default/buildings.ruleset:273
 
24994
#: data/civ1/buildings.ruleset:200
23317
24995
msgid ""
23318
 
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
23319
 
"after the discovery of Electricity.)  However, it does not affect citizens "
23320
 
"made unhappy by military activity."
 
24996
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
 
24997
"However, it does not affect citizens made unhappy by military activity."
23321
24998
msgstr ""
23322
 
"Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens m�contents "
23323
 
"(quatre apr�s la d�couverte de l'�lectricit�). Cependant, cela n'a aucun "
23324
 
"effet sur les citoyens rendus m�content � cause des activit�s militaires."
 
24999
"Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents. "
 
25000
"Cependant, cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à cause "
 
25001
"des activités militaires."
23325
25002
 
23326
 
#: data/default/buildings.ruleset:282 data/civ2/buildings.ruleset:259
23327
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:206
 
25003
#: data/civ1/buildings.ruleset:206 data/civ2/buildings.ruleset:259
 
25004
#: data/default/buildings.ruleset:287 data/experimental/buildings.ruleset:289
 
25005
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:288
23328
25006
msgid "Courthouse"
23329
25007
msgstr "Tribunal"
23330
25008
 
23331
 
#: data/default/buildings.ruleset:297
 
25009
#: data/civ1/buildings.ruleset:221
23332
25010
#, no-c-format
23333
25011
msgid ""
23334
25012
"Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
23335
 
"also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy about "
23336
 
"military activity).  Also makes the revolt cost of the city 4 times bigger."
 
25013
"makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to the "
 
25014
"capital, for the purpose of calculating revolt cost."
23337
25015
msgstr ""
23338
 
"R�duit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une "
23339
 
"D�mocratie, un Tribunal rend content un citoyen m�content (� moins que ce "
23340
 
"citoyen soit m�content � cause des activit�s militaires). Aussi, multiplie "
23341
 
"par 4 le co�t de r�volte de la ville."
 
25016
"Réduit la corruption dans les villes de 50%. Sous une démocratie, un "
 
25017
"Tribunal rend content un citoyen mécontent. Divise aussi par deux la "
 
25018
"distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des révoltes."
23342
25019
 
23343
 
#: data/default/buildings.ruleset:305 data/civ2/buildings.ruleset:283
23344
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:229
 
25020
#: data/civ1/buildings.ruleset:229 data/civ2/buildings.ruleset:283
 
25021
#: data/default/buildings.ruleset:310 data/experimental/buildings.ruleset:312
 
25022
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:311
23345
25023
msgid "Factory"
23346
25024
msgstr "Fabrique"
23347
25025
 
23348
 
#: data/default/buildings.ruleset:320 data/civ2/buildings.ruleset:298
23349
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:244
 
25026
#: data/civ1/buildings.ruleset:244 data/civ2/buildings.ruleset:298
 
25027
#: data/default/buildings.ruleset:325 data/experimental/buildings.ruleset:327
 
25028
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:326
23350
25029
#, no-c-format
23351
25030
msgid ""
23352
25031
"Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
23353
25032
"contribute significantly to pollution."
23354
25033
msgstr ""
23355
 
"Augmente la production dans une ville de 50%. Peut aussi contribuer de fa�on "
23356
 
"significative � la pollution."
 
25034
"Augmente la production dans une ville de 50%. Peut aussi contribuer de façon "
 
25035
"significative à la pollution."
23357
25036
 
23358
 
#: data/default/buildings.ruleset:340 data/civ2/buildings.ruleset:318
23359
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:264
 
25037
#: data/civ1/buildings.ruleset:264 data/civ2/buildings.ruleset:318
 
25038
#: data/default/buildings.ruleset:345 data/experimental/buildings.ruleset:347
 
25039
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:346
23360
25040
msgid ""
23361
25041
"The amount of stored food will be set to half full whenever a city with a "
23362
25042
"Granary shrinks or grows. This helps a city to grow faster and more easily "
23363
25043
"withstand famine."
23364
25044
msgstr ""
23365
 
"Quand une ville poss�dant un Grenier grandit ou rapetisse, seule la moiti� "
23366
 
"de la quantit� de nourriture stock�e sera enlev�e. Cela aide les villes � "
23367
 
"cro�tre plus vite, et r�duit les risques de famines."
23368
 
 
23369
 
#: data/default/buildings.ruleset:350 data/civ2/buildings.ruleset:328
23370
 
msgid "Harbour"
23371
 
msgstr "Port"
23372
 
 
23373
 
#: data/default/buildings.ruleset:365 data/civ2/buildings.ruleset:343
23374
 
msgid ""
23375
 
"Gives one extra food resource on all Oceanic tiles.  The city needs to be "
23376
 
"coastal to build this improvement."
23377
 
msgstr ""
23378
 
"Offre une ressource de nourriture suppl�mentaire pour chaque case Oc�anique. "
23379
 
"La ville doit �tre c�ti�re pour pouvoir construire ce b�timent."
23380
 
 
23381
 
#: data/default/buildings.ruleset:371 data/civ2/buildings.ruleset:349
23382
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:274
 
25045
"Quand une ville possédant un Grenier grandit ou rapetisse, seule la moitié "
 
25046
"de la quantité de nourriture stockée sera enlevée. Cela aide les villes à "
 
25047
"croître plus vite, et réduit les risques de famines."
 
25048
 
 
25049
#: data/civ1/buildings.ruleset:274 data/civ2/buildings.ruleset:350
 
25050
#: data/default/buildings.ruleset:377 data/experimental/buildings.ruleset:399
 
25051
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:375
23383
25052
msgid "Hydro Plant"
23384
 
msgstr "Centrale hydro�lectrique"
 
25053
msgstr "Centrale hydroélectrique"
23385
25054
 
23386
 
#: data/default/buildings.ruleset:388
 
25055
#: data/civ1/buildings.ruleset:291 data/civ2/buildings.ruleset:367
23387
25056
#, no-c-format
23388
25057
msgid ""
23389
 
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
23390
 
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
23391
 
"production.  A Hydro Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
23392
 
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
23393
 
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
23394
 
"with a Power Plant; a Hydro Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
23395
 
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
23396
 
"with a Power Plant.\n"
23397
 
"\n"
23398
 
"In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
23399
 
"Plant can take effect at any one time."
23400
 
msgstr ""
23401
 
"Augmente la production des Fabriques et Usines de la ville et r�duit la "
23402
 
"pollution g�n�r�e par la production. Une Centrale hydro�lectrique avec une "
23403
 
"Fabrique ou une Usine donne un bonus de 75% de production au-dessus du "
23404
 
"niveau sans ces b�timents tout en donnant seulement 75% de la pollution que "
23405
 
"la Centrale �lectrique aurait caus�e. Une ville dot�e � la fois de Centrale "
23406
 
"hydro�lectrique, Fabrique et Usine a un bonus de production de 150% avec en "
23407
 
"donnant seulement 50% de la pollution que la Centrale �lectrique aurait "
23408
 
"caus�e.\n"
23409
 
"\n"
23410
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (�lectrique, hydro�lectrique, "
23411
 
"nucl�aire ou solaire)."
23412
 
 
23413
 
#: data/default/buildings.ruleset:407 data/civ2/buildings.ruleset:380
23414
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:305
 
25058
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
 
25059
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
 
25060
"city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production bonus, and "
 
25061
"a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production bonus."
 
25062
msgstr ""
 
25063
"Réduit de 50% la quantité de pollution générée par la production d'une "
 
25064
"ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine "
 
25065
"dans la ville : une Fabrique et une Centrale Hydroélectrique donnent "
 
25066
"ensemble un bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale "
 
25067
"Hydroélectrique donnent ensemble un bonus de 150%."
 
25068
 
 
25069
#: data/civ1/buildings.ruleset:298
 
25070
msgid ""
 
25071
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A city "
 
25072
"can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or River "
 
25073
"tile."
 
25074
msgstr ""
 
25075
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique ou "
 
25076
"nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique que si "
 
25077
"elle est adjacente à - ou sur - une case de montagne ou de rivière."
 
25078
 
 
25079
#: data/civ1/buildings.ruleset:305 data/civ2/buildings.ruleset:381
 
25080
#: data/default/buildings.ruleset:413 data/experimental/buildings.ruleset:459
 
25081
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:408
23415
25082
msgid "Library"
23416
 
msgstr "Biblioth�que"
 
25083
msgstr "Bibliothèque"
23417
25084
 
23418
 
#: data/default/buildings.ruleset:422
 
25085
#: data/civ1/buildings.ruleset:320 data/civ2/buildings.ruleset:396
23419
25086
#, no-c-format
23420
 
msgid "Increases the science output in a city by 100%."
23421
 
msgstr "Augmente de 100% la recherche scientifique d'une ville."
 
25087
msgid "Increases the science output in a city by 50%."
 
25088
msgstr "Augmente de 50% la recherche scientifique d'une ville."
23422
25089
 
23423
 
#: data/default/buildings.ruleset:427 data/civ2/buildings.ruleset:400
23424
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:325
 
25090
#: data/civ1/buildings.ruleset:325 data/civ2/buildings.ruleset:401
 
25091
#: data/default/buildings.ruleset:433 data/experimental/buildings.ruleset:479
 
25092
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:428
23425
25093
msgid "Marketplace"
23426
 
msgstr "March�"
 
25094
msgstr "Marché"
23427
25095
 
23428
 
#: data/default/buildings.ruleset:442 data/civ2/buildings.ruleset:415
23429
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:340
 
25096
#: data/civ1/buildings.ruleset:340 data/civ2/buildings.ruleset:416
 
25097
#: data/default/buildings.ruleset:448 data/experimental/buildings.ruleset:494
 
25098
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:443
23430
25099
#, no-c-format
23431
25100
msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%."
23432
25101
msgstr "Augmente de 50% les revenus de luxe et de taxe d'une ville."
23433
25102
 
23434
 
#: data/default/buildings.ruleset:447 data/civ2/buildings.ruleset:420
23435
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:345
 
25103
#: data/civ1/buildings.ruleset:345 data/civ2/buildings.ruleset:421
 
25104
#: data/default/buildings.ruleset:453 data/experimental/buildings.ruleset:499
 
25105
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:448
23436
25106
msgid "Mass Transit"
23437
25107
msgstr "Transports en commun"
23438
25108
 
23439
 
#: data/default/buildings.ruleset:461 data/civ2/buildings.ruleset:434
23440
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:359
 
25109
#: data/civ1/buildings.ruleset:359 data/civ2/buildings.ruleset:435
 
25110
#: data/default/buildings.ruleset:467 data/experimental/buildings.ruleset:513
 
25111
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:462
23441
25112
msgid ""
23442
25113
"Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
23443
25114
"simply has no effect on the pollution generated in the city."
23444
25115
msgstr ""
23445
 
"Neutralise la pollution g�n�r�e par la population. Celle-ci n'a tout "
23446
 
"simplement plus d'effets sur la pollution g�n�r�e dans la ville."
 
25116
"Neutralise la pollution générée par la population. Celle-ci n'a tout "
 
25117
"simplement plus d'effets sur la pollution générée dans la ville."
23447
25118
 
23448
 
#: data/default/buildings.ruleset:468 data/civ2/buildings.ruleset:441
23449
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:366
 
25119
#: data/civ1/buildings.ruleset:366 data/civ2/buildings.ruleset:442
 
25120
#: data/default/buildings.ruleset:474 data/experimental/buildings.ruleset:523
 
25121
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:469
23450
25122
msgid "Mfg. Plant"
23451
25123
msgstr "Usine"
23452
25124
 
23453
25125
# AR
23454
 
#: data/default/buildings.ruleset:484 data/civ2/buildings.ruleset:457
 
25126
#: data/civ1/buildings.ruleset:382
23455
25127
#, no-c-format
23456
25128
msgid ""
23457
25129
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
23458
 
"production in a city by 100%. A Manufacturing Plant on its own increases "
23459
 
"shield production by 50%."
 
25130
"production in a city by 100%."
23460
25131
msgstr ""
23461
 
"Avec une Fabrique, une Usine accro�t de 100% la production d'une ville. Une "
23462
 
"Usine seule augmente la production de 50%."
 
25132
"Avec une Fabrique, une Usine accroît de 100% la production d'une ville."
23463
25133
 
23464
 
#: data/default/buildings.ruleset:491 data/civ2/buildings.ruleset:464
23465
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:388
 
25134
#: data/civ1/buildings.ruleset:388 data/civ2/buildings.ruleset:465
 
25135
#: data/default/buildings.ruleset:497 data/experimental/buildings.ruleset:546
 
25136
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:492
23466
25137
msgid "Nuclear Plant"
23467
 
msgstr "Centrale nucl�aire"
 
25138
msgstr "Centrale nucléaire"
23468
25139
 
23469
 
#: data/default/buildings.ruleset:507
 
25140
#: data/civ1/buildings.ruleset:404 data/civ2/buildings.ruleset:481
23470
25141
#, no-c-format
23471
25142
msgid ""
23472
 
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
23473
 
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
23474
 
"production.  A Nuclear Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
23475
 
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
23476
 
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
23477
 
"with a Power Plant; a Nuclear Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
23478
 
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
23479
 
"with a Power Plant.\n"
23480
 
"\n"
23481
 
"In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
23482
 
"Plant can take effect at any one time."
23483
 
msgstr ""
23484
 
"Augmente la production des Fabriques et Usines de la ville et r�duit la "
23485
 
"pollution g�n�r�e par la production. Une Centrale nucl�aire avec une "
23486
 
"Fabrique ou une Usine donne un bonus de 75% de production au-dessus du "
23487
 
"niveau sans ces b�timents tout en donnant seulement 75% de la pollution que "
23488
 
"la Centrale �lectrique aurait caus�e. Une ville dot�e � la fois de Centrale "
23489
 
"nucl�aire, Fabrique et Usine a un bonus de production de 150% avec en "
23490
 
"donnant seulement 50% de la pollution que la Centrale �lectrique aurait "
23491
 
"caus�e.\n"
23492
 
"\n"
23493
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (�lectrique, hydro�lectrique, "
23494
 
"nucl�aire ou solaire)."
23495
 
 
23496
 
#: data/default/buildings.ruleset:528 data/civ2/buildings.ruleset:496
23497
 
msgid "Offshore Platform"
23498
 
msgstr "Plate-forme Offshore"
23499
 
 
23500
 
#: data/default/buildings.ruleset:543 data/civ2/buildings.ruleset:511
23501
 
msgid ""
23502
 
"Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
23503
 
"city needs to be coastal to build this improvement."
23504
 
msgstr ""
23505
 
"Augmente de 1 la production de ressources de chaque case Oc�anique li�es � "
23506
 
"une ville. La ville doit �tre c�ti�re pour pouvoir construire ce b�timent."
 
25143
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
 
25144
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
 
25145
"city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% production bonus, "
 
25146
"and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% production "
 
25147
"bonus."
 
25148
msgstr ""
 
25149
"Réduit de 50% la quantité de pollution générée par la production dans une "
 
25150
"ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine "
 
25151
"dans la ville : une Fabrique et une Centrale Nucléaire donnent ensemble un "
 
25152
"bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale Nucléaire donnent "
 
25153
"ensemble un bonus de 150%."
 
25154
 
 
25155
#: data/civ1/buildings.ruleset:411 data/civ1/buildings.ruleset:471
 
25156
msgid "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
 
25157
msgstr ""
 
25158
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique ou "
 
25159
"nucléaire."
23507
25160
 
23508
25161
# AR
23509
 
#: data/default/buildings.ruleset:549 data/civ2/buildings.ruleset:517
23510
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:420
 
25162
#: data/civ1/buildings.ruleset:420 data/civ2/buildings.ruleset:518
 
25163
#: data/default/buildings.ruleset:555 data/experimental/buildings.ruleset:604
 
25164
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:545
23511
25165
msgid "Palace"
23512
25166
msgstr "Palais"
23513
25167
 
23514
 
#: data/default/buildings.ruleset:565
23515
 
#, no-c-format
 
25168
#: data/civ1/buildings.ruleset:435 data/civ2/buildings.ruleset:533
 
25169
#: data/default/buildings.ruleset:570 data/experimental/buildings.ruleset:619
 
25170
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:560
23516
25171
msgid ""
23517
25172
"Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption in "
23518
25173
"other cities is related to how far away from the capital they are, except "
23519
25174
"when the government is Democracy or Communism.  The cost of inciting a "
23520
25175
"revolt in a city also depends upon the city's distance from the capital "
23521
 
"(under all forms of government).\n"
23522
 
"\n"
 
25176
"(under all forms of government)."
 
25177
msgstr ""
 
25178
"Fait d'une ville la capitale et le centre de votre gouvernement. La "
 
25179
"corruption dans les autres villes est relative à la distance par rapport à "
 
25180
"la capitale, sauf sous un gouvernement démocratique ou communiste. Le coût "
 
25181
"de l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par rapport à la "
 
25182
"capitale (sous toutes les  formes de gouvernement)."
 
25183
 
 
25184
#: data/civ1/buildings.ruleset:442 data/civ2/buildings.ruleset:540
 
25185
#: data/default/buildings.ruleset:577 data/experimental/buildings.ruleset:626
 
25186
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:567
 
25187
msgid ""
23523
25188
"Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
23524
25189
"plunging into civil war. Losing your current palace also results in losing "
23525
 
"whatever spaceship you might have.\n"
23526
 
"\n"
23527
 
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
23528
 
"bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
23529
 
msgstr ""
23530
 
"D�place la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans les "
23531
 
"autres villes est relative � la distance par rapport � la capitale, sauf "
23532
 
"sous un gouvernement D�mocratique ou Communiste. Le co�t de l'incitation � "
23533
 
"une r�volte d�pend aussi de la distance par rapport � la capitale (sous "
23534
 
"toutes les formes de gouvernement).\n"
23535
 
"\n"
23536
 
"Prenez garde � votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire dans "
23537
 
"une guerre civile d�vastatrice. La perte de votre palais aboutit �galement � "
23538
 
"perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n"
23539
 
"\n"
23540
 
"En despotisme le palais donne un bonus de +75% de production et sous la "
23541
 
"monarchie de +50%."
23542
 
 
23543
 
#: data/default/buildings.ruleset:582 data/civ2/buildings.ruleset:546
23544
 
msgid "Police Station"
23545
 
msgstr "Commissariat"
23546
 
 
23547
 
#: data/default/buildings.ruleset:596 data/civ2/buildings.ruleset:560
23548
 
msgid ""
23549
 
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
23550
 
"by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
23551
 
"neutralises the unhappiness caused by a single military unit. This "
23552
 
"improvement has no effect under other governments."
23553
 
msgstr ""
23554
 
"R�duit le m�contentement d� aux unit�s militaires d�ploy�es hors du "
23555
 
"territoire par 2 sous une D�mocratie ou par 1 sous une R�publique. En "
23556
 
"d'autres termes, ceci neutralise le m�contentement caus� par une seule "
23557
 
"unit�. Ce b�timent n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."
23558
 
 
23559
 
#: data/default/buildings.ruleset:607 data/civ2/buildings.ruleset:568
23560
 
msgid "Port Facility"
23561
 
msgstr "Service portuaire"
23562
 
 
23563
 
# AR
23564
 
#: data/default/buildings.ruleset:622 data/civ2/buildings.ruleset:583
23565
 
msgid ""
23566
 
"Allows a city to build veteran sea units.  Also, damaged sea units which "
23567
 
"stay in town for one full turn without moving are completely restored."
23568
 
msgstr ""
23569
 
"Permet � une ville de construire des unit�s maritimes v�t�rans. De plus, les "
23570
 
"unit�s maritimes endommag�es qui restent dans la ville pendant un tour sont "
23571
 
"compl�tement r�par�es."
23572
 
 
23573
 
#: data/default/buildings.ruleset:629 data/civ2/buildings.ruleset:590
23574
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:449
 
25190
"whatever spaceship you might have."
 
25191
msgstr ""
 
25192
"Faites bien attention à votre capitale, puisque sa perte peut conduire à ce "
 
25193
"que votre empire sombre dans la guerre civile. La perte de votre palais "
 
25194
"courant implique aussi la perte de tout vaisseau spatial que vous pourriez "
 
25195
"posséder."
 
25196
 
 
25197
#: data/civ1/buildings.ruleset:449 data/civ2/buildings.ruleset:591
 
25198
#: data/default/buildings.ruleset:636 data/experimental/buildings.ruleset:685
 
25199
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:623
23575
25200
msgid "Power Plant"
23576
 
msgstr "Centrale �lectrique"
 
25201
msgstr "Centrale électrique"
23577
25202
 
23578
 
#: data/default/buildings.ruleset:645
 
25203
#: data/civ1/buildings.ruleset:465 data/civ2/buildings.ruleset:607
23579
25204
#, no-c-format
23580
25205
msgid ""
23581
 
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
23582
 
"city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant "
23583
 
"gives a 75% production bonus over the level without any of these "
23584
 
"improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 150% "
23585
 
"production bonus. The extra production may lead to the city generating more "
23586
 
"pollution.\n"
23587
 
"\n"
23588
 
"In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
23589
 
"Plant can take effect at any one time."
 
25206
"Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
 
25207
"Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
 
25208
"Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production bonus.  "
 
25209
"The extra production may lead to the city generating more pollution."
23590
25210
msgstr ""
23591
 
"Augmente la production des Fabriques et Usines dans la ville.  Une Centrale "
23592
 
"�lectrique avec une Fabrique ou une Usine donne un bonus de 75% de "
23593
 
"production au-dessus du niveau sans ces b�timents. Une ville dot�e � la fois "
23594
 
"d'une Centrale �lectrique, d'une Fabrique et d'une Usine a un bonus de "
23595
 
"production de 150%. La production suppl�mentaire peut entra�ner la ville � "
23596
 
"g�n�rer plus de pollution.\n"
23597
 
"\n"
23598
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (�lectrique, hydro�lectrique, "
23599
 
"nucl�aire ou solaire)."
 
25211
"Augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine dans une ville : une "
 
25212
"Fabrique et une Centrale Électrique donnent ensemble un bonus de 100%. Une "
 
25213
"Fabrique, une Usine et une Centrale Électrique donnent ensemble un bonus de "
 
25214
"150%. La production supplémentaire peut entraîner une augmentation de la "
 
25215
"pollution."
23600
25216
 
23601
 
#: data/default/buildings.ruleset:662 data/civ2/buildings.ruleset:618
23602
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:477
 
25217
#: data/civ1/buildings.ruleset:477 data/civ2/buildings.ruleset:619
 
25218
#: data/default/buildings.ruleset:669 data/experimental/buildings.ruleset:718
 
25219
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:653
23603
25220
msgid "Recycling Center"
23604
25221
msgstr "Usine de recyclage"
23605
25222
 
23606
 
#: data/default/buildings.ruleset:677 data/civ2/buildings.ruleset:633
23607
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:492
 
25223
#: data/civ1/buildings.ruleset:492 data/civ2/buildings.ruleset:634
 
25224
#: data/default/buildings.ruleset:684 data/experimental/buildings.ruleset:733
 
25225
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:668
23608
25226
#, no-c-format
23609
25227
msgid ""
23610
25228
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
23611
25229
"production in a city by 66%."
23612
25230
msgstr ""
23613
 
"Construire une Usine de recyclage permet de r�duire de 66% la pollution  "
23614
 
"g�n�r�e par la production dans une ville."
23615
 
 
23616
 
#: data/default/buildings.ruleset:683 data/civ2/buildings.ruleset:639
23617
 
msgid "Research Lab"
23618
 
msgstr "Laboratoire de recherche"
23619
 
 
23620
 
#: data/default/buildings.ruleset:699
23621
 
#, no-c-format
23622
 
msgid ""
23623
 
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
23624
 
"a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
23625
 
"increases the science production of a city by 450%."
23626
 
msgstr ""
23627
 
"Avec une biblioth�que, un laboratoire de recherche accro�t de 200% la "
23628
 
"recherche scientifique d'une ville. Avec une biblioth�que et une universit�, "
23629
 
"un laboratoire de recherche accro�t la recherche dans une ville de 450%."
23630
 
 
23631
 
#: data/default/buildings.ruleset:707 data/civ2/buildings.ruleset:663
23632
 
msgid "SAM Battery"
23633
 
msgstr "Batterie SAM"
23634
 
 
23635
 
#: data/default/buildings.ruleset:721 data/civ2/buildings.ruleset:677
23636
 
msgid ""
23637
 
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircraft "
23638
 
"(not including helicopters or missiles)."
23639
 
msgstr ""
23640
 
"Double la d�fense de toute unit� � l'int�rieur de la ville lorsqu'elle est "
23641
 
"attaqu�e par une unit� a�rienne (excluant les h�licopt�res et missiles)."
23642
 
 
23643
 
#: data/default/buildings.ruleset:727 data/civ2/buildings.ruleset:683
23644
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:498
 
25231
"Construire une Usine de recyclage permet de réduire de 66% la pollution  "
 
25232
"générée par la production dans une ville."
 
25233
 
 
25234
#: data/civ1/buildings.ruleset:498 data/civ2/buildings.ruleset:684
 
25235
#: data/default/buildings.ruleset:734 data/experimental/buildings.ruleset:783
 
25236
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:718
23645
25237
msgid "SDI Defense"
23646
 
msgstr "D�fense SDI"
 
25238
msgstr "Défense SDI"
23647
25239
 
23648
 
#: data/default/buildings.ruleset:741 data/civ2/buildings.ruleset:697
 
25240
#: data/civ1/buildings.ruleset:512
23649
25241
msgid ""
23650
25242
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
23651
25243
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
23652
25244
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
23653
 
"simply has no effect. Also, doubles defence for units in the city against "
23654
 
"non-nuclear missiles."
23655
 
msgstr ""
23656
 
"Prot�ge une ville et ces environs (jusqu'� 2 cases) des attaques nucl�aires. "
23657
 
"Un Missile Nucl�aire attaquant une ville avec des D�fenses SDI ou une unit� "
23658
 
"(ou explose d�lib�r�ment) dans le rayon de la ville sera d�truit et donc "
23659
 
"n'aura pas d'effet. De plus, double les d�fenses contre les missiles non-"
23660
 
"nucl�aires."
23661
 
 
23662
 
#: data/default/buildings.ruleset:752 data/civ2/buildings.ruleset:708
23663
 
msgid "Sewer System"
23664
 
msgstr "�gouts"
23665
 
 
23666
 
#: data/default/buildings.ruleset:767 data/civ2/buildings.ruleset:723
23667
 
msgid ""
23668
 
"Allows a city to grow larger than size 12.  An Aqueduct is first required "
23669
 
"for a city to grow larger than size 8."
23670
 
msgstr ""
23671
 
"Permet � une ville de d�passer une taille de 12. Un aqueduc est d'abord "
23672
 
"requis pour qu'une ville d�passe une taille de 8."
23673
 
 
23674
 
#: data/default/buildings.ruleset:774 data/civ2/buildings.ruleset:729
23675
 
msgid "Solar Plant"
23676
 
msgstr "Centrale solaire"
23677
 
 
23678
 
#: data/default/buildings.ruleset:790
23679
 
#, no-c-format
23680
 
msgid ""
23681
 
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
23682
 
"city, and also greatly reduces the amount of pollution generated by that "
23683
 
"production.  A Solar Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
23684
 
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
23685
 
"improvements, while giving pollution only 50% of the equivalent combination "
23686
 
"with a Power Plant; a Solar Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
23687
 
"150% production bonus, and eliminates all pollution generated by production "
23688
 
"in that city.\n"
23689
 
"\n"
23690
 
"In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
23691
 
"Plant can take effect at any one time."
23692
 
msgstr ""
23693
 
"Augmente la production des Fabriques et Usines de la ville et r�duit la "
23694
 
"pollution g�n�r�e par la production. Une Centrale solaire avec une Fabrique "
23695
 
"ou une Usine donne un bonus de 75% de production au-dessus du niveau sans "
23696
 
"ces b�timents tout en donnant seulement 50% de la pollution que la Centrale "
23697
 
"�lectrique aurait caus�e. Une ville dot�e � la fois de Centrale solaire, "
23698
 
"Fabrique et Usine a un bonus de production de 150% et �limine toute la "
23699
 
"pollution g�n�r�e par la production de cette ville.\n"
23700
 
"\n"
23701
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (�lectrique, hydro�lectrique, "
23702
 
"nucl�aire ou solaire)."
23703
 
 
23704
 
#: data/default/buildings.ruleset:806 data/civ2/buildings.ruleset:757
23705
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:520
 
25245
"simply has no effect."
 
25246
msgstr ""
 
25247
"Protège une ville et ces environs (jusqu'à 2 cases) des attaques nucléaires. "
 
25248
"Un Missile Nucléaire attaquant une ville avec des Défenses SDI ou une unité "
 
25249
"(ou explose délibérément) dans le rayon de la ville sera détruit et donc "
 
25250
"n'aura pas d'effet."
 
25251
 
 
25252
#: data/civ1/buildings.ruleset:520 data/civ2/buildings.ruleset:758
 
25253
#: data/default/buildings.ruleset:814 data/experimental/buildings.ruleset:863
 
25254
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:796
23706
25255
msgid "Space Component"
23707
25256
msgstr "Composant spatial"
23708
25257
 
23709
 
#: data/default/buildings.ruleset:821 data/civ2/buildings.ruleset:771
23710
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:534
 
25258
#: data/civ1/buildings.ruleset:534 data/civ2/buildings.ruleset:772
 
25259
#: data/default/buildings.ruleset:829 data/experimental/buildings.ruleset:878
 
25260
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:811
23711
25261
msgid ""
23712
25262
"Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel Components.  "
23713
25263
"Each pair of them reduces your spaceship's travel time.  You can build up to "
23714
 
"8 pairs.\n"
23715
 
"\n"
23716
 
"Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
23717
 
"have been built by any player."
 
25264
"8 pairs."
23718
25265
msgstr ""
23719
25266
"Les composants spatiaux sont de deux types : moteur et carburant. Chaque "
23720
 
"paire r�duit le temps de voyage de votre vaisseau spatial. Vous pouvez "
23721
 
"construire jusqu'� 8 paires de moteur/carburant.\n"
23722
 
"\n"
23723
 
"Avant de pouvoir construire un module, la merveille Programme Apollo doit "
23724
 
"avoir �t� construite par un des joueurs."
23725
 
 
23726
 
#: data/default/buildings.ruleset:831 data/civ2/buildings.ruleset:781
23727
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:544
 
25267
"paire de composants moteur+carburant réduit le temps de voyage de votre "
 
25268
"vaisseau spatial. Vous pouvez construire jusqu'à 8 paires de composants "
 
25269
"moteur+carburant."
 
25270
 
 
25271
#: data/civ1/buildings.ruleset:538 data/civ1/buildings.ruleset:571
 
25272
#: data/civ1/buildings.ruleset:595 data/civ2/buildings.ruleset:776
 
25273
#: data/civ2/buildings.ruleset:809 data/civ2/buildings.ruleset:833
 
25274
#: data/default/buildings.ruleset:833 data/default/buildings.ruleset:867
 
25275
#: data/default/buildings.ruleset:892 data/experimental/buildings.ruleset:882
 
25276
#: data/experimental/buildings.ruleset:916
 
25277
#: data/experimental/buildings.ruleset:941
 
25278
msgid ""
 
25279
"Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
 
25280
"have been built by any player."
 
25281
msgstr ""
 
25282
"Avant de pouvoir construire un module spatial, la merveille Programme Apollo "
 
25283
"doit avoir été construite par l'un des joueurs."
 
25284
 
 
25285
#: data/civ1/buildings.ruleset:544 data/civ2/buildings.ruleset:782
 
25286
#: data/default/buildings.ruleset:839 data/experimental/buildings.ruleset:888
 
25287
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:821
23728
25288
msgid "Space Module"
23729
25289
msgstr "Module spatial"
23730
25290
 
23731
 
#: data/default/buildings.ruleset:846 data/civ2/buildings.ruleset:795
23732
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:558
 
25291
#: data/civ1/buildings.ruleset:558 data/civ2/buildings.ruleset:796
 
25292
#: data/default/buildings.ruleset:854 data/experimental/buildings.ruleset:903
 
25293
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:836
23733
25294
msgid ""
23734
25295
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
23735
 
"different types of Space Module:\n"
23736
 
"\n"
23737
 
"- Habitation Module: provides living space for 10,000 people.\n"
23738
 
"\n"
 
25296
"different types of Space Module:"
 
25297
msgstr ""
 
25298
"Les modules spatiaux sont les plus parties les plus onéreuses des vaisseaux "
 
25299
"spatiaux. Il y a trois types différents de modules spatiaux :"
 
25300
 
 
25301
#: data/civ1/buildings.ruleset:561 data/civ2/buildings.ruleset:799
 
25302
#: data/default/buildings.ruleset:857 data/experimental/buildings.ruleset:906
 
25303
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:839
 
25304
msgid "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people."
 
25305
msgstr ""
 
25306
"- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 personnes."
 
25307
 
 
25308
#: data/civ1/buildings.ruleset:563 data/civ2/buildings.ruleset:801
 
25309
#: data/default/buildings.ruleset:859 data/experimental/buildings.ruleset:908
 
25310
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:841
 
25311
msgid ""
23739
25312
"- Life Support Module: provides food and water for the population of  one "
23740
 
"Habitation Module.\n"
23741
 
"\n"
23742
 
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other  "
23743
 
"Modules.\n"
23744
 
"\n"
23745
 
"You can build up to 4 Space Modules of each kind.\n"
23746
 
"\n"
23747
 
"Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
23748
 
"have been built by any player."
23749
 
msgstr ""
23750
 
"Les modules spatiaux sont la partie la plus ch�re du vaisseau. Il y en a "
23751
 
"trois types diff�rents :\n"
23752
 
"\n"
23753
 
"- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 personnes ; \n"
23754
 
"\n"
23755
 
"- Module d'approvisionnement: fournit de la nourriture et de l'eau pour la "
23756
 
"population d'un Module d'habitation ;\n"
23757
 
"\n"
23758
 
"- Panneaux solaires : fournissent l'�nergie n�cessaire pour faire "
23759
 
"fonctionner chacun des deux autres Modules.\n"
23760
 
"\n"
23761
 
"Vous pouvez construire jusqu'� 4 Modules spatiaux de chaque type.\n"
23762
 
"\n"
23763
 
"Avant de pouvoir construire un module, la merveille Programme Apollo doit "
23764
 
"avoir �t� construite par un des joueurs."
23765
 
 
23766
 
#: data/default/buildings.ruleset:865 data/civ2/buildings.ruleset:814
23767
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:577
 
25313
"Habitation Module."
 
25314
msgstr ""
 
25315
"- Module d'approvisionnement : fournit de la nourriture et de l'eau pour la "
 
25316
"population d'un module d'habitation."
 
25317
 
 
25318
#: data/civ1/buildings.ruleset:566 data/civ2/buildings.ruleset:804
 
25319
#: data/default/buildings.ruleset:862 data/experimental/buildings.ruleset:911
 
25320
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:844
 
25321
msgid ""
 
25322
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other  Modules."
 
25323
msgstr ""
 
25324
"- Panneaux solaires : fournissent l'énergie nécessaire pour faire "
 
25325
"fonctionner chacun des deux autres modules."
 
25326
 
 
25327
#: data/civ1/buildings.ruleset:569 data/civ2/buildings.ruleset:807
 
25328
#: data/default/buildings.ruleset:865 data/experimental/buildings.ruleset:914
 
25329
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:847
 
25330
msgid "You can build up to 4 Space Modules of each kind."
 
25331
msgstr "Vous pouvez construire jusqu'à 4 modules spatiaux de chaque type."
 
25332
 
 
25333
#: data/civ1/buildings.ruleset:577 data/civ2/buildings.ruleset:815
 
25334
#: data/default/buildings.ruleset:873 data/experimental/buildings.ruleset:922
 
25335
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:855
23768
25336
msgid "Space Structural"
23769
25337
msgstr "Structure spatiale"
23770
25338
 
23771
 
#: data/default/buildings.ruleset:880 data/civ2/buildings.ruleset:828
23772
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:591
 
25339
#: data/civ1/buildings.ruleset:591 data/civ2/buildings.ruleset:829
 
25340
#: data/default/buildings.ruleset:888 data/experimental/buildings.ruleset:937
 
25341
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:870
23773
25342
msgid ""
23774
25343
"Space Structurals form the base of your spaceship.  All other spaceship "
23775
25344
"parts need to be connected to Structurals in order to function.  You can "
23776
 
"build up to 32 Space Structurals.\n"
23777
 
"\n"
23778
 
"Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
23779
 
"have been built by any player."
 
25345
"build up to 32 Space Structurals."
23780
25346
msgstr ""
23781
25347
"Les structures spatiales forment la base de votre vaisseau. Toutes les "
23782
 
"autres parties ont besoin des structures spatiales pour fonctionner. Vous "
23783
 
"pouvez construire jusqu'� 32 structures spatiales.\n"
23784
 
"\n"
23785
 
"Avant de pouvoir construire un module, la merveille Programme Apollo doit "
23786
 
"avoir �t� construite par un des joueurs."
23787
 
 
23788
 
#: data/default/buildings.ruleset:890 data/civ2/buildings.ruleset:838
23789
 
msgid "Stock Exchange"
23790
 
msgstr "Bourse"
23791
 
 
23792
 
#: data/default/buildings.ruleset:906 data/civ2/buildings.ruleset:854
23793
 
#, no-c-format
23794
 
msgid ""
23795
 
"Together with a Bank, a Stock Exchange boosts tax and luxury production in a "
23796
 
"city by 50%. Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts "
23797
 
"tax and luxury production in a city by 150%."
23798
 
msgstr ""
23799
 
"Accompagn�e d'une Banque, une Bourse augmente la production d'imp�ts de "
23800
 
"produits de luxe dans la ville de 50%. Une ville dot�e � la fois de March�, "
23801
 
"Banque et Bourse verra sa production d'imp�ts de produits de luxe augment�e "
23802
 
"de 150%."
23803
 
 
23804
 
#: data/default/buildings.ruleset:914 data/civ2/buildings.ruleset:862
23805
 
msgid "Super Highways"
23806
 
msgstr "Autoroutes"
23807
 
 
23808
 
# AR
23809
 
#: data/default/buildings.ruleset:929 data/civ2/buildings.ruleset:877
23810
 
#, no-c-format
23811
 
msgid "Increases trade resources by 50% on all tiles with roads or railroads."
23812
 
msgstr ""
23813
 
"Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe une "
23814
 
"route ou un chemin de fer."
23815
 
 
23816
 
#: data/default/buildings.ruleset:937 data/civ2/buildings.ruleset:883
23817
 
msgid "Supermarket"
23818
 
msgstr "Supermarch�"
23819
 
 
23820
 
#: data/default/buildings.ruleset:952 data/civ2/buildings.ruleset:898
23821
 
#, no-c-format
23822
 
msgid ""
23823
 
"Increases the food resources by 50% on each farmland tile which is being "
23824
 
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
23825
 
"second time."
23826
 
msgstr ""
23827
 
"Augmente de 50% la production agricole sur chaque case labour�e autour de la "
23828
 
"ville. Les cases labour�es sont celles qui ont �t� irrigu�s une seconde fois."
23829
 
 
23830
 
# AR
23831
 
#: data/default/buildings.ruleset:959 data/civ2/buildings.ruleset:905
23832
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:601
 
25348
"autres parties ont besoin d'être connectées aux structures spatiales pour "
 
25349
"fonctionner. Vous pouvez construire jusqu'à 32 structures spatiales."
 
25350
 
 
25351
# AR
 
25352
#: data/civ1/buildings.ruleset:601 data/civ2/buildings.ruleset:906
 
25353
#: data/default/buildings.ruleset:967 data/experimental/buildings.ruleset:1019
 
25354
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:947
23833
25355
msgid "Temple"
23834
25356
msgstr "Temple"
23835
25357
 
23836
 
#: data/default/buildings.ruleset:973 data/civ2/buildings.ruleset:919
23837
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:615
 
25358
#: data/civ1/buildings.ruleset:615 data/civ2/buildings.ruleset:920
 
25359
#: data/default/buildings.ruleset:981 data/experimental/buildings.ruleset:1033
 
25360
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:961
23838
25361
msgid ""
23839
25362
"Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
23840
25363
"effect.  With both Mysticism and the Oracle, 4 citizens are made content.  "
23841
25364
"Does not affect citizens made unhappy by military activity."
23842
25365
msgstr ""
23843
 
"Rend content un habitant m�content. Le Mysticisme et la merveille de "
 
25366
"Rend content un habitant mécontent. Le Mysticisme et la merveille de "
23844
25367
"l'Oracle doublent cet effet. Ensemble, ce sont 4 habitants qui sont rendus "
23845
 
"contents. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus m�content � cause des "
23846
 
"activit�s militaires."
 
25368
"contents. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des "
 
25369
"activités militaires."
23847
25370
 
23848
 
#: data/default/buildings.ruleset:981 data/civ2/buildings.ruleset:927
23849
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:623 data/default/techs.ruleset:737
23850
 
#: data/civ2/techs.ruleset:733 data/civ1/techs.ruleset:566
 
25371
#: data/civ1/buildings.ruleset:623 data/civ1/techs.ruleset:574
 
25372
#: data/civ2/buildings.ruleset:928 data/civ2/techs.ruleset:741
 
25373
#: data/default/buildings.ruleset:989 data/default/techs.ruleset:745
 
25374
#: data/experimental/buildings.ruleset:1041
 
25375
#: data/experimental/techs.ruleset:747 data/multiplayer/buildings.ruleset:969
 
25376
#: data/multiplayer/techs.ruleset:753
23851
25377
msgid "University"
23852
 
msgstr "Universit�"
 
25378
msgstr "Université"
23853
25379
 
23854
 
#: data/default/buildings.ruleset:997
 
25380
#: data/civ1/buildings.ruleset:639 data/civ2/buildings.ruleset:944
23855
25381
#, no-c-format
23856
25382
msgid ""
23857
25383
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
23858
 
"city by 250%."
 
25384
"city by 100%."
23859
25385
msgstr ""
23860
 
"Apr�s la construction d'une biblioth�que, une Universit� augmente de 250% la "
 
25386
"Avec la construction d'une bibliothèque, une Université augmente de 100% la "
23861
25387
"recherche scientifique d'une ville."
23862
25388
 
23863
 
#: data/default/buildings.ruleset:1003 data/civ2/buildings.ruleset:949
23864
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:645
 
25389
#: data/civ1/buildings.ruleset:645 data/civ2/buildings.ruleset:950
 
25390
#: data/default/buildings.ruleset:1011
 
25391
#: data/experimental/buildings.ruleset:1063
 
25392
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:991
23865
25393
msgid "Apollo Program"
23866
25394
msgstr "Programme Apollo"
23867
25395
 
23868
 
#: data/default/buildings.ruleset:1017 data/civ2/buildings.ruleset:963
23869
 
msgid ""
23870
 
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
23871
 
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
23872
 
"units) despite fog-of-war. It allows all players to start building spaceship "
23873
 
"parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
23874
 
msgstr ""
23875
 
"La carte enti�re devient visible pour le joueur qui l'acquiert de mani�re "
23876
 
"permanente. Le joueur a toujours une connaissance � jour de tous les "
23877
 
"terrains et villes (mais pas les unit�s) malgr� le brouillard de guerre. "
23878
 
"Cette merveille permet � tous les joueurs de pouvoir d�marrer la "
23879
 
"construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant qu'ils aient "
23880
 
"acquis les technologies n�cessaires)."
23881
 
 
23882
 
#: data/default/buildings.ruleset:1026 data/civ2/buildings.ruleset:972
23883
 
msgid "A.Smith's Trading Co."
23884
 
msgstr "Soci�t� de commerce de A. Smith"
23885
 
 
23886
 
#: data/default/buildings.ruleset:1040
23887
 
msgid ""
23888
 
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
23889
 
"upkeep, for all your cities."
23890
 
msgstr ""
23891
 
"Les b�timents qui ont normalement un co�t d'entretien de 1 sont entretenus "
23892
 
"gratuitement pour toutes les villes."
23893
 
 
23894
 
#: data/default/buildings.ruleset:1046 data/civ2/buildings.ruleset:992
23895
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:666
 
25396
#: data/civ1/buildings.ruleset:657
 
25397
msgid ""
 
25398
"All cities on the map become visible for the player who owns it -- the "
 
25399
"player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite fog-"
 
25400
"of-war. It allows all players to start building spaceship parts (assuming "
 
25401
"they have researched the necessary technologies)."
 
25402
msgstr ""
 
25403
"Chaque ville de la carte devient visible pour le joueur qui l'acquiert. Le "
 
25404
"joueur a toujours une connaissance à jour de toutes les villes malgré le "
 
25405
"brouillard de guerre. Cela permet à chaque joueur de pouvoir démarrer la "
 
25406
"construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant que le joueur "
 
25407
"ait acquit les technologies nécessaires)."
 
25408
 
 
25409
#: data/civ1/buildings.ruleset:666 data/civ2/buildings.ruleset:993
 
25410
#: data/default/buildings.ruleset:1054
 
25411
#: data/experimental/buildings.ruleset:1106
 
25412
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1033
23896
25413
msgid "Colossus"
23897
25414
msgstr "Colosse"
23898
25415
 
23899
 
#: data/default/buildings.ruleset:1060 data/civ2/buildings.ruleset:1006
23900
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:680
 
25416
#: data/civ1/buildings.ruleset:680 data/civ2/buildings.ruleset:1007
 
25417
#: data/default/buildings.ruleset:1068
 
25418
#: data/experimental/buildings.ruleset:1120
 
25419
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1047
23901
25420
msgid ""
23902
25421
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
23903
25422
"generating some trade produces one extra trade resource."
23904
25423
msgstr ""
23905
25424
"Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille produit une "
23906
 
"ressource de commerce en plus (pour les cases produisant d�j� du commerce)."
 
25425
"ressource de commerce en plus (pour les cases produisant déjà du commerce)."
23907
25426
 
23908
 
#: data/default/buildings.ruleset:1066 data/civ2/buildings.ruleset:1012
23909
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:686
 
25427
#: data/civ1/buildings.ruleset:686 data/civ2/buildings.ruleset:1013
 
25428
#: data/default/buildings.ruleset:1074
 
25429
#: data/experimental/buildings.ruleset:1126
 
25430
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1053
23910
25431
msgid "Copernicus' Observatory"
23911
25432
msgstr "Observatoire de Copernic"
23912
25433
 
23913
 
#: data/default/buildings.ruleset:1081 data/civ2/buildings.ruleset:1195
23914
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:848
 
25434
#: data/civ1/buildings.ruleset:701 data/civ2/buildings.ruleset:1028
23915
25435
#, no-c-format
23916
 
msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built."
 
25436
msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built."
23917
25437
msgstr ""
23918
 
"Accro�t la recherche scientifique de 100% dans la ville o� il est construit."
 
25438
"Accroît la recherche scientifique de 50% dans la ville où il a été construit."
23919
25439
 
23920
 
#: data/default/buildings.ruleset:1086 data/civ2/buildings.ruleset:1032
23921
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:706
 
25440
#: data/civ1/buildings.ruleset:706 data/civ2/buildings.ruleset:1033
 
25441
#: data/default/buildings.ruleset:1094
 
25442
#: data/experimental/buildings.ruleset:1146
 
25443
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1073
23922
25444
msgid "Cure For Cancer"
23923
 
msgstr "Gu�rison du cancer"
 
25445
msgstr "Guérison du cancer"
23924
25446
 
23925
 
#: data/default/buildings.ruleset:1100 data/civ2/buildings.ruleset:1046
23926
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:720
 
25447
#: data/civ1/buildings.ruleset:720 data/civ2/buildings.ruleset:1047
23927
25448
msgid ""
23928
25449
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
23929
25450
"each of your cities (including citizens unhappy about military activity)."
23930
25451
msgstr ""
23931
 
"Cette r�ussite technologique sensationnelle rend content un habitant "
23932
 
"m�content chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus m�content � "
23933
 
"cause des activit�s militaires)."
 
25452
"Cette réussite technologique sensationnelle rend content un habitant "
 
25453
"mécontent chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus mécontent à "
 
25454
"cause des activités militaires)."
23934
25455
 
23935
 
#: data/default/buildings.ruleset:1109 data/civ2/buildings.ruleset:1053
23936
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:727
 
25456
#: data/civ1/buildings.ruleset:727 data/civ2/buildings.ruleset:1054
 
25457
#: data/default/buildings.ruleset:1118
 
25458
#: data/experimental/buildings.ruleset:1170
 
25459
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1097
23937
25460
msgid "Darwin's Voyage"
23938
25461
msgstr "Voyage de Darwin"
23939
25462
 
23940
 
#: data/default/buildings.ruleset:1123 data/civ2/buildings.ruleset:1067
23941
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:741
 
25463
#: data/civ1/buildings.ruleset:741 data/civ2/buildings.ruleset:1068
 
25464
#: data/default/buildings.ruleset:1132
 
25465
#: data/experimental/buildings.ruleset:1184
23942
25466
msgid ""
23943
25467
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
23944
25468
"species, which inspired greater confidence in science. Gives two immediate "
23945
25469
"technology advances."
23946
25470
msgstr ""
23947
 
"Le voyage de Charles Darwin � �t� le d�but de la d�couverte de l'�volution "
23948
 
"des esp�ces, qui � inspir� une plus grande confiance dans la science. Donne "
23949
 
"imm�diatement deux d�couvertes."
23950
 
 
23951
 
#: data/default/buildings.ruleset:1130 data/civ2/buildings.ruleset:1074
23952
 
msgid "Eiffel Tower"
23953
 
msgstr "Tour Eiffel"
23954
 
 
23955
 
#: data/default/buildings.ruleset:1145
23956
 
#, no-c-format
23957
 
msgid ""
23958
 
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as fast."
23959
 
msgstr ""
23960
 
"Votre r�putation et la bonne volont� des autres nations est accrue lorsque "
23961
 
"vous poss�dez cette merveille.  La r�putation est r�cup�r�e deux fois plus "
23962
 
"vite qu'elle le serait autrement."
23963
 
 
23964
 
#: data/default/buildings.ruleset:1151 data/civ2/buildings.ruleset:1095
23965
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:748
 
25471
"Le voyage de Charles Darwin à été le début de la découverte de l'évolution "
 
25472
"des espèces, qui à inspiré une plus grande confiance dans la science. Donne "
 
25473
"immédiatement deux découvertes."
 
25474
 
 
25475
#: data/civ1/buildings.ruleset:748 data/civ2/buildings.ruleset:1096
 
25476
#: data/default/buildings.ruleset:1160
 
25477
#: data/experimental/buildings.ruleset:1212
 
25478
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1138
23966
25479
msgid "Great Library"
23967
 
msgstr "Grande Biblioth�que"
 
25480
msgstr "Grande Bibliothèque"
23968
25481
 
23969
 
#: data/default/buildings.ruleset:1165 data/civ2/buildings.ruleset:1109
23970
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:762
 
25482
#: data/civ1/buildings.ruleset:762 data/civ2/buildings.ruleset:1110
 
25483
#: data/default/buildings.ruleset:1174
 
25484
#: data/experimental/buildings.ruleset:1226
23971
25485
msgid ""
23972
25486
"The civilization which builds the Great Library gets every advance that at "
23973
 
"least two other civilizations have achieved."
 
25487
"least two other teams have achieved."
23974
25488
msgstr ""
23975
 
"Le peuple qui construit la Grande Biblioth�que acquiert toutes les "
23976
 
"d�couvertes qu'au moins deux autres peuples ont d�j� obtenues."
 
25489
"La civilisation qui construit la Grande Bibliothèque acquiert toutes les "
 
25490
"découvertes qu'au moins deux autres équipes ont déjà obtenues."
23977
25491
 
23978
 
#: data/default/buildings.ruleset:1171 data/civ2/buildings.ruleset:1115
23979
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:768
 
25492
#: data/civ1/buildings.ruleset:768 data/civ2/buildings.ruleset:1116
 
25493
#: data/default/buildings.ruleset:1180
 
25494
#: data/experimental/buildings.ruleset:1232
 
25495
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1158
23980
25496
msgid "Great Wall"
23981
25497
msgstr "Grande Muraille"
23982
25498
 
23983
 
#: data/default/buildings.ruleset:1185 data/civ2/buildings.ruleset:1129
23984
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:782
 
25499
#: data/civ1/buildings.ruleset:782 data/civ2/buildings.ruleset:1130
 
25500
#: data/default/buildings.ruleset:1194
 
25501
#: data/experimental/buildings.ruleset:1246
23985
25502
msgid "Works as a City Wall in all your cities."
23986
 
msgstr "�quivaut � avoir des remparts dans toutes les villes."
 
25503
msgstr "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes."
23987
25504
 
23988
 
#: data/default/buildings.ruleset:1193 data/civ2/buildings.ruleset:1136
23989
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:789
 
25505
#: data/civ1/buildings.ruleset:789 data/civ2/buildings.ruleset:1137
 
25506
#: data/default/buildings.ruleset:1202
 
25507
#: data/experimental/buildings.ruleset:1254
 
25508
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1177
23990
25509
msgid "Hanging Gardens"
23991
25510
msgstr "Jardins Suspendus"
23992
25511
 
23993
 
#: data/default/buildings.ruleset:1207 data/civ2/buildings.ruleset:1150
 
25512
#: data/civ1/buildings.ruleset:803
23994
25513
msgid ""
23995
 
"Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content "
23996
 
"citizens happy in the city containing the Hanging Gardens (that is, a total "
23997
 
"of 3). In the unlikely event where there are no content citizens to get the "
23998
 
"effect of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including "
23999
 
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
 
25514
"Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event where "
 
25515
"there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, the "
 
25516
"wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy about "
 
25517
"military activity), making each content."
24000
25518
msgstr ""
24001
 
"Rend heureux un habitant content dans chaque ville. Rend heureux deux "
24002
 
"habitants contents dans la ville poss�dant les Jardins Suspendus (soit un "
24003
 
"total de 3). Dans le cas o� il n'y aurait pas d'habitants contents pour "
24004
 
"b�n�ficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les "
24005
 
"habitants m�contents (incluant les citoyens rendus m�content � cause des "
24006
 
"activit�s militaires), les rendant contents."
 
25519
"Rend heureux un habitant content dans chaque ville. Dans le cas où il n'y "
 
25520
"aurait pas d'habitants contents pour bénéficier des effets des Jardins "
 
25521
"Suspendus, cette merveille agit sur les habitants mécontents (incluant ceux "
 
25522
"mécontent à cause des activités militaires), les rendant contents."
24007
25523
 
24008
 
#: data/default/buildings.ruleset:1217 data/civ2/buildings.ruleset:1160
24009
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:811
 
25524
#: data/civ1/buildings.ruleset:811 data/civ2/buildings.ruleset:1161
 
25525
#: data/default/buildings.ruleset:1226
 
25526
#: data/experimental/buildings.ruleset:1278
 
25527
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1200
24010
25528
msgid "Hoover Dam"
24011
25529
msgstr "Barrage Hoover"
24012
25530
 
24013
 
#: data/default/buildings.ruleset:1232 data/civ2/buildings.ruleset:1174
 
25531
#: data/civ1/buildings.ruleset:825
24014
25532
msgid ""
24015
 
"Works as if you had a Hydro Plant in every city.  (This reduces pollution "
24016
 
"and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
 
25533
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent where "
 
25534
"the wonder is built.  (This reduces pollution and increases the effects of "
 
25535
"Factories and Mfg. Plants.)"
24017
25536
msgstr ""
24018
 
"�quivaut � avoir une centrale hydro�lectrique dans chaque ville (r�duit la "
24019
 
"pollution et accro�t les effets des Usines et des Fabriques)."
 
25537
"Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville sur le "
 
25538
"continent où la merveille est construite (réduit la pollution et accroît les "
 
25539
"effets des Usines et des Fabriques)."
24020
25540
 
24021
 
#: data/default/buildings.ruleset:1238 data/civ2/buildings.ruleset:1180
24022
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:833
 
25541
#: data/civ1/buildings.ruleset:833 data/civ2/buildings.ruleset:1181
 
25542
#: data/default/buildings.ruleset:1247
 
25543
#: data/experimental/buildings.ruleset:1299
 
25544
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1222
24023
25545
msgid "Isaac Newton's College"
24024
 
msgstr "Coll�ge Isaac Newton"
 
25546
msgstr "Collège Isaac Newton"
24025
25547
 
24026
 
#: data/default/buildings.ruleset:1253
 
25548
#: data/civ1/buildings.ruleset:848 data/civ2/buildings.ruleset:1196
 
25549
#: data/default/buildings.ruleset:1089
 
25550
#: data/experimental/buildings.ruleset:1141
 
25551
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1068
24027
25552
#, no-c-format
24028
 
msgid ""
24029
 
"Boosts science production by 100% in every city you control that has a "
24030
 
"University."
 
25553
msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built."
24031
25554
msgstr ""
24032
 
"Accro�t la recherche scientifique de 100% dans chaque ville �quip�e d'une "
24033
 
"universit�."
 
25555
"Accroît la recherche scientifique de 100% dans la ville où il est construit."
24034
25556
 
24035
 
#: data/default/buildings.ruleset:1259 data/civ2/buildings.ruleset:1200
24036
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:853
 
25557
#: data/civ1/buildings.ruleset:853 data/civ2/buildings.ruleset:1201
 
25558
#: data/default/buildings.ruleset:1268
 
25559
#: data/experimental/buildings.ruleset:1320
 
25560
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1243
24037
25561
msgid "J.S. Bach's Cathedral"
24038
 
msgstr "Cath�drale J.S. Bach"
24039
 
 
24040
 
#: data/default/buildings.ruleset:1273 data/civ2/buildings.ruleset:1214
24041
 
msgid ""
24042
 
"Makes two unhappy citizens content in every city (including citizens unhappy "
24043
 
"about military activity)."
24044
 
msgstr ""
24045
 
"Rend content deux citoyens m�contents dans chaque (incluant les citoyens "
24046
 
"rendus m�content � cause des activit�s militaires)."
24047
 
 
24048
 
#: data/default/buildings.ruleset:1279 data/civ2/buildings.ruleset:1220
24049
 
msgid "King Richard's Crusade"
24050
 
msgstr "Croisade du roi Richard"
24051
 
 
24052
 
#: data/default/buildings.ruleset:1293 data/civ2/buildings.ruleset:1234
24053
 
msgid ""
24054
 
"Adds one extra shield resource on every tile around the city where it is "
24055
 
"built."
24056
 
msgstr ""
24057
 
"Ajoute une production � chaque case autour de la ville o� elle a �t� "
24058
 
"construite."
24059
 
 
24060
 
#: data/default/buildings.ruleset:1299 data/civ2/buildings.ruleset:1240
24061
 
msgid "Leonardo's Workshop"
24062
 
msgstr "Atelier de L�onard"
24063
 
 
24064
 
#: data/default/buildings.ruleset:1313 data/civ2/buildings.ruleset:1254
24065
 
msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn."
24066
 
msgstr "Met � jour une unit� devenue obsol�te � chaque tour."
24067
 
 
24068
 
#: data/default/buildings.ruleset:1318 data/civ2/buildings.ruleset:1259
24069
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:874
 
25562
msgstr "Cathédrale J.S. Bach"
 
25563
 
 
25564
#: data/civ1/buildings.ruleset:867
 
25565
msgid ""
 
25566
"Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same "
 
25567
"continent where the wonder is built (including citizens unhappy about "
 
25568
"military activity)."
 
25569
msgstr ""
 
25570
"Rend content deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes qui se "
 
25571
"trouve sur le continent où la merveille a été construite (incluant les "
 
25572
"citoyens mécontents à cause des activités militaires)."
 
25573
 
 
25574
#: data/civ1/buildings.ruleset:874 data/civ2/buildings.ruleset:1260
 
25575
#: data/default/buildings.ruleset:1327
 
25576
#: data/experimental/buildings.ruleset:1379
 
25577
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1302
24070
25578
msgid "Lighthouse"
24071
25579
msgstr "Phare"
24072
25580
 
24073
 
#: data/default/buildings.ruleset:1333
24074
 
msgid ""
24075
 
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new sea "
24076
 
"units veterans (for all your cities)."
24077
 
msgstr ""
24078
 
"Donne � chaque unit� navale 1 point de mouvement suppl�mentaire. Rend chaque "
24079
 
"nouvelle unit� marine v�t�ran (pour toutes les villes)."
 
25581
#: data/civ1/buildings.ruleset:888 data/multiplayer/buildings.ruleset:1317
 
25582
msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point."
 
25583
msgstr "Donne à chaque unité marine 1 points de mouvement supplémentaire."
24080
25584
 
24081
 
#: data/default/buildings.ruleset:1339 data/civ2/buildings.ruleset:1279
24082
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:893
 
25585
#: data/civ1/buildings.ruleset:893 data/civ2/buildings.ruleset:1280
 
25586
#: data/default/buildings.ruleset:1348
 
25587
#: data/experimental/buildings.ruleset:1400
 
25588
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1322
24083
25589
msgid "Magellan's Expedition"
24084
 
msgstr "Exp�dition de Magellan"
24085
 
 
24086
 
#: data/default/buildings.ruleset:1354
24087
 
msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points."
24088
 
msgstr "Donne � chaque unit� marine 2 points de mouvement suppl�mentaires."
24089
 
 
24090
 
#: data/default/buildings.ruleset:1359 data/civ2/buildings.ruleset:1298
24091
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:912
 
25590
msgstr "Expédition de Magellan"
 
25591
 
 
25592
#: data/civ1/buildings.ruleset:907
 
25593
msgid "Gives all sea units 1 additional movement point."
 
25594
msgstr "Donne à chaque unité marine un déplacement en plus."
 
25595
 
 
25596
#: data/civ1/buildings.ruleset:912 data/civ2/buildings.ruleset:1299
 
25597
#: data/default/buildings.ruleset:1368
 
25598
#: data/experimental/buildings.ruleset:1420
 
25599
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1343
24092
25600
msgid "Manhattan Project"
24093
25601
msgstr "Projet Manhattan"
24094
25602
 
24095
 
#: data/default/buildings.ruleset:1377 data/civ2/buildings.ruleset:1316
24096
 
msgid "Marco Polo's Embassy"
24097
 
msgstr "Ambassade de Marco Polo"
24098
 
 
24099
 
#: data/default/buildings.ruleset:1391 data/civ2/buildings.ruleset:1330
24100
 
msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
24101
 
msgstr "Le joueur qui la poss�de obtient une ambassade chez tous les joueurs."
24102
 
 
24103
 
#: data/default/buildings.ruleset:1396 data/civ2/buildings.ruleset:1335
24104
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:930
 
25603
#: data/civ1/buildings.ruleset:930 data/civ2/buildings.ruleset:1336
 
25604
#: data/default/buildings.ruleset:1405
 
25605
#: data/experimental/buildings.ruleset:1457
 
25606
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1382
24105
25607
msgid "Michelangelo's Chapel"
24106
25608
msgstr "Chapelle Michel-Ange"
24107
25609
 
24108
 
#: data/default/buildings.ruleset:1410 data/civ2/buildings.ruleset:1349
24109
 
msgid ""
24110
 
"Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 unhappy "
24111
 
"citizens content in each city; however, it does not affect citizens made "
24112
 
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
24113
 
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
24114
 
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
24115
 
"the number of unhappy citizens made content."
24116
 
msgstr ""
24117
 
"�quivaut � avoir une Cath�drale dans chaque ville (rend contents 3 citoyens "
24118
 
"m�contents dans chaque ville ; cependant, cela n'a aucun effet sur les "
24119
 
"citoyens rendus m�content � cause des activit�s militaires). La d�couverte "
24120
 
"de la Th�ologie accro�t l'effet d'une Cath�drale, en rendant content un "
24121
 
"citoyen m�content suppl�mentaire. La d�couverte du Communisme att�nue "
24122
 
"l'effet d'une Cath�drale, en r�duisant de un le nombre de citoyens "
24123
 
"m�contents rendus contents."
 
25610
#: data/civ1/buildings.ruleset:944
 
25611
msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities."
 
25612
msgstr "Double les effets des cathédrales dans chaque ville."
24124
25613
 
24125
 
#: data/default/buildings.ruleset:1421 data/civ2/buildings.ruleset:1360
24126
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:949
 
25614
#: data/civ1/buildings.ruleset:949 data/civ2/buildings.ruleset:1361
 
25615
#: data/default/buildings.ruleset:1430
 
25616
#: data/experimental/buildings.ruleset:1482
 
25617
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1407
24127
25618
msgid "Oracle"
24128
25619
msgstr "Oracle"
24129
25620
 
24130
 
#: data/default/buildings.ruleset:1435 data/civ2/buildings.ruleset:1374
24131
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:963
 
25621
#: data/civ1/buildings.ruleset:963 data/civ2/buildings.ruleset:1375
 
25622
#: data/default/buildings.ruleset:1444
 
25623
#: data/experimental/buildings.ruleset:1496
24132
25624
msgid ""
24133
25625
"Makes two additional unhappy citizens content in every city with a Temple.  "
24134
25626
"Does not affect citizens made unhappy by military activity."
24135
25627
msgstr ""
24136
 
"Rend contents deux citoyens m�contents suppl�mentaires dans chacune de vos "
24137
 
"villes qui se trouvent sur le continent o� la merveille a �t� construite. "
24138
 
"Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus m�content � cause des activit�s "
 
25628
"Rend contents deux citoyens mécontents supplémentaires dans chacune de vos "
 
25629
"villes qui se trouvent sur le continent où la merveille a été construite. "
 
25630
"Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités "
24139
25631
"militaires."
24140
25632
 
24141
 
#: data/default/buildings.ruleset:1442 data/civ2/buildings.ruleset:1381
24142
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:970
 
25633
#: data/civ1/buildings.ruleset:970 data/civ2/buildings.ruleset:1382
 
25634
#: data/default/buildings.ruleset:1451
 
25635
#: data/experimental/buildings.ruleset:1503
 
25636
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1428
24143
25637
msgid "Pyramids"
24144
25638
msgstr "Pyramides"
24145
25639
 
24146
 
#: data/default/buildings.ruleset:1457
24147
 
#, no-c-format
24148
 
msgid ""
24149
 
"The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks is "
24150
 
"reduced by 25%.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
24151
 
"famine.  Cumulative with Granary."
24152
 
msgstr ""
24153
 
"La quantit� de nourriture perdu, pour une ville qui grandi ou rapetisse, "
24154
 
"sera r�duite de 25%. Cela aide les villes � grandir plus rapidement et � "
24155
 
"mieux r�sister aux famines. Effet cumulatif avec les greniers."
24156
 
 
24157
 
#: data/default/buildings.ruleset:1464 data/civ2/buildings.ruleset:1400
24158
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:991
24159
 
msgid "SETI Program"
24160
 
msgstr "Programme SETI"
24161
 
 
24162
 
#: data/default/buildings.ruleset:1479
24163
 
#, no-c-format
24164
 
msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%. "
24165
 
msgstr ""
24166
 
"Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
24167
 
"laboratoire de recherche. "
24168
 
 
24169
 
#: data/default/buildings.ruleset:1484 data/civ2/buildings.ruleset:1421
24170
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:1011
24171
 
msgid "Shakespeare's Theatre"
24172
 
msgstr "Th��tre Shakespeare"
24173
 
 
24174
 
#: data/default/buildings.ruleset:1498 data/civ2/buildings.ruleset:1435
24175
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:1025
24176
 
msgid ""
24177
 
"Makes all angry and unhappy citizens content in the city where it is "
24178
 
"located, including citizens unhappy about military activity."
24179
 
msgstr ""
24180
 
"Rend contents tous les habitants en col�re et m�contents de la ville dans "
24181
 
"laquelle il est situ�, incluant les citoyens rendus m�content � cause des "
24182
 
"activit�s militaires."
24183
 
 
24184
 
#: data/default/buildings.ruleset:1504 data/civ2/buildings.ruleset:1441
24185
 
msgid "Statue of Liberty"
24186
 
msgstr "Statue de la Libert�"
24187
 
 
24188
 
#: data/default/buildings.ruleset:1518 data/civ2/buildings.ruleset:1455
24189
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:984 data/civ1/buildings.ruleset:1045
 
25640
#: data/civ1/buildings.ruleset:984 data/civ1/buildings.ruleset:1046
 
25641
#: data/civ2/buildings.ruleset:1457 data/default/buildings.ruleset:1528
 
25642
#: data/experimental/buildings.ruleset:1580
 
25643
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1505
24190
25644
msgid ""
24191
25645
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
24192
25646
"researched by your civilization, and without the transition period of "
24193
25647
"Anarchy."
24194
25648
msgstr ""
24195
25649
"Permet de choisir n'importe quel gouvernement, y compris ceux qui n'ont pas "
24196
 
"encore �t� trouv�s par votre peuple, et ce, sans la p�riode d'Anarchie de "
 
25650
"encore été trouvés par votre peuple, et ce, sans la période d'Anarchie de "
24197
25651
"transition."
24198
25652
 
24199
 
#: data/default/buildings.ruleset:1525 data/civ2/buildings.ruleset:1462
24200
 
msgid "Sun Tzu's War Academy"
24201
 
msgstr "�cole de guerre Sun Tzu"
24202
 
 
24203
 
#: data/default/buildings.ruleset:1539
 
25653
#: data/civ1/buildings.ruleset:991 data/civ2/buildings.ruleset:1401
 
25654
#: data/default/buildings.ruleset:1473
 
25655
#: data/experimental/buildings.ruleset:1525
 
25656
msgid "SETI Program"
 
25657
msgstr "Programme SETI"
 
25658
 
 
25659
#: data/civ1/buildings.ruleset:1006
 
25660
#, no-c-format
 
25661
msgid "Boosts science production in each city by 50%."
 
25662
msgstr "Augmente la production de science dans chaque ville de 50%."
 
25663
 
 
25664
#: data/civ1/buildings.ruleset:1011 data/civ2/buildings.ruleset:1422
 
25665
#: data/default/buildings.ruleset:1493
 
25666
#: data/experimental/buildings.ruleset:1545
 
25667
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1470
 
25668
msgid "Shakespeare's Theater"
 
25669
msgstr "Théâtre Shakespeare"
 
25670
 
 
25671
#: data/civ1/buildings.ruleset:1026 data/civ2/buildings.ruleset:1437
 
25672
#: data/default/buildings.ruleset:1508
 
25673
#: data/experimental/buildings.ruleset:1560
 
25674
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1485
24204
25675
msgid ""
24205
 
"All your new land units start at the first veteran level. The chance of a "
24206
 
"land unit getting the next veteran level after a battle increases by half."
 
25676
"Makes all angry and unhappy citizens content in the city where it is "
 
25677
"located, including citizens unhappy about military activity."
24207
25678
msgstr ""
24208
 
"Toutes vos nouvelles unit�s terrestres obtiennent le premier niveau de "
24209
 
"v�t�rans (pour toutes les villes). Les chances pour une unit� d'atteindre le "
24210
 
"prochain niveau apr�s une bataille augmentent de 50%."
 
25679
"Rend contents tous les habitants en colère et mécontents de la ville dans "
 
25680
"laquelle il est situé, incluant les citoyens rendus mécontent à cause des "
 
25681
"activités militaires."
24211
25682
 
24212
 
#: data/default/buildings.ruleset:1546 data/civ2/buildings.ruleset:1484
24213
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:1031
 
25683
#: data/civ1/buildings.ruleset:1032 data/civ2/buildings.ruleset:1486
 
25684
#: data/default/buildings.ruleset:1556
 
25685
#: data/experimental/buildings.ruleset:1608
 
25686
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1532
24214
25687
msgid "United Nations"
24215
25688
msgstr "Nations Unies"
24216
25689
 
24217
 
#: data/default/buildings.ruleset:1560 data/civ2/buildings.ruleset:1498
24218
 
msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
24219
 
msgstr ""
24220
 
"Toutes les unit�s regagnent deux points de vie suppl�mentaires par tour."
24221
 
 
24222
 
#: data/default/buildings.ruleset:1573 data/civ2/buildings.ruleset:1511
24223
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:1057
 
25690
#: data/civ1/buildings.ruleset:1058 data/civ2/buildings.ruleset:1513
 
25691
#: data/default/buildings.ruleset:1583
 
25692
#: data/experimental/buildings.ruleset:1635
 
25693
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1553
24224
25694
msgid "Women's Suffrage"
24225
25695
msgstr "Vote des femmes"
24226
25696
 
24227
 
#: data/default/buildings.ruleset:1587 data/civ2/buildings.ruleset:1525
24228
 
msgid ""
24229
 
"Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it "
24230
 
"reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
24231
 
"by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
24232
 
"neutralises the unhappiness caused by a single military unit per city. This "
24233
 
"wonder has no effect under other governments.)"
24234
 
msgstr ""
24235
 
"�quivaut � un commissariat dans chaque ville. (C'est � dire que dans chaque "
24236
 
"ville, le m�contentement li� aux unit�s militaires d�ploy�es hors du "
24237
 
"territoire est diminu� de 2 sous une D�mocratie, et de 1 sous une "
24238
 
"R�publique. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"
24239
 
 
24240
 
#: data/default/buildings.ruleset:1600
24241
 
msgid "Coinage"
24242
 
msgstr "Capitalisation"
24243
 
 
24244
 
#: data/default/buildings.ruleset:1621
24245
 
msgid ""
24246
 
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
24247
 
"Coinage means its shield production is converted to tax output (money, "
24248
 
"coins!)."
24249
 
msgstr ""
24250
 
"Ceci n'est pas un b�timent normal. Son effet est que la production de la "
24251
 
"ville est transform�e en taxes (argent)."
24252
 
 
24253
 
#: data/default/nations.ruleset:20 data/civ1/nations.ruleset:22
24254
 
#: data/civ2/nations.ruleset:24
24255
 
msgid "?nationgroup:Ancient"
24256
 
msgstr "Ancien"
24257
 
 
24258
 
#: data/default/nations.ruleset:23 data/civ1/nations.ruleset:25
24259
 
#: data/civ2/nations.ruleset:27
24260
 
msgid "?nationgroup:Medieval"
24261
 
msgstr "M�di�val"
24262
 
 
24263
 
#: data/default/nations.ruleset:26 data/civ1/nations.ruleset:28
24264
 
#: data/civ2/nations.ruleset:30
24265
 
msgid "?nationgroup:Modern"
24266
 
msgstr "Moderne"
24267
 
 
24268
 
#: data/default/nations.ruleset:29 data/civ1/nations.ruleset:31
24269
 
#: data/civ2/nations.ruleset:33
24270
 
msgid "?nationgroup:African"
24271
 
msgstr "Africain"
24272
 
 
24273
 
#: data/default/nations.ruleset:32 data/civ1/nations.ruleset:34
24274
 
#: data/civ2/nations.ruleset:36
24275
 
msgid "?nationgroup:American"
24276
 
msgstr "Am�ricain"
24277
 
 
24278
 
#: data/default/nations.ruleset:35 data/civ1/nations.ruleset:37
24279
 
#: data/civ2/nations.ruleset:39
24280
 
msgid "?nationgroup:Asian"
24281
 
msgstr "Asiatique"
24282
 
 
24283
 
#: data/default/nations.ruleset:38 data/civ1/nations.ruleset:40
24284
 
#: data/civ2/nations.ruleset:42
24285
 
msgid "?nationgroup:European"
24286
 
msgstr "Europ�en"
24287
 
 
24288
 
#: data/default/nations.ruleset:41
24289
 
msgid "?nationgroup:Oceanian"
24290
 
msgstr "Oc�anique"
24291
 
 
24292
 
#: data/default/nations.ruleset:44
24293
 
msgid "?nationgroup:Fictional"
24294
 
msgstr "Fictif"
24295
 
 
24296
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:252
24297
 
msgid ""
24298
 
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
24299
 
"after the discovery of Electronics.)  However, it does not affect citizens "
24300
 
"made unhappy by military activity."
24301
 
msgstr ""
24302
 
"Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens m�contents "
24303
 
"(quatre apr�s la d�couverte de l'�lectronique). Cependant, cela n'a aucun "
24304
 
"effet sur les citoyens rendus m�content � cause des activit�s militaires."
24305
 
 
24306
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:274
24307
 
#, no-c-format
24308
 
msgid ""
24309
 
"Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
24310
 
"Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
24311
 
"unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to the "
24312
 
"capital, for the purpose of calculating revolt cost."
24313
 
msgstr ""
24314
 
"R�duit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une "
24315
 
"D�mocratie, un Tribunal rend content un citoyen m�content (� moins que ce "
24316
 
"citoyen soit m�content � cause des activit�s militaires). Divise aussi par "
24317
 
"deux la distance effective de la capitale, pour le calcul du co�t des "
24318
 
"r�voltes."
24319
 
 
24320
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:366
24321
 
#, no-c-format
24322
 
msgid ""
24323
 
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
24324
 
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
24325
 
"city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production bonus, and "
24326
 
"a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production "
24327
 
"bonus.\n"
24328
 
"\n"
24329
 
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
24330
 
"Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a "
24331
 
"Mountain or River tile."
24332
 
msgstr ""
24333
 
"R�duit de 50% la quantit� de pollution g�n�r�e dans une ville. De plus, elle "
24334
 
"augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : une "
24335
 
"Fabrique et une Centrale hydro�lectrique donnent ensemble un bonus de 100%. "
24336
 
"Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydro�lectrique donnent ensemble un "
24337
 
"bonus de 150%.\n"
24338
 
"\n"
24339
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale �lectrique, hydro�lectrique, "
24340
 
"nucl�aire ou solaire. Une ville ne peut construire une centrale "
24341
 
"hydro�lectrique que si elle est sur ou � proximit� d'une montagne ou d'une "
24342
 
"rivi�re."
24343
 
 
24344
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:395 data/civ1/buildings.ruleset:320
24345
 
#, no-c-format
24346
 
msgid "Increases the science output in a city by 50%."
24347
 
msgstr "Augmente de 50% la recherche scientifique d'une ville."
24348
 
 
24349
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:480
24350
 
#, no-c-format
24351
 
msgid ""
24352
 
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
24353
 
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
24354
 
"city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% production bonus, "
24355
 
"and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% production "
24356
 
"bonus.\n"
24357
 
"\n"
24358
 
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
24359
 
"Plant."
24360
 
msgstr ""
24361
 
"R�duit de 50% la quantit� de pollution g�n�r�e par une ville. De plus, elle "
24362
 
"augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : une "
24363
 
"Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une "
24364
 
"Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
24365
 
"\n"
24366
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale �lectrique, hydro�lectrique, "
24367
 
"nucl�aire ou solaire."
24368
 
 
24369
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:532 data/civ1/buildings.ruleset:435
24370
 
msgid ""
24371
 
"Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption in "
24372
 
"other cities is related to how far away from the capital they are, except "
24373
 
"when the government is Democracy or Communism.  The cost of inciting a "
24374
 
"revolt in a city also depends upon the city's distance from the capital "
24375
 
"(under all forms of government).\n"
24376
 
"\n"
24377
 
"Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
24378
 
"plunging into civil war. Losing your current palace also results in losing "
24379
 
"whatever spaceship you might have."
24380
 
msgstr ""
24381
 
"D�place la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans les "
24382
 
"autres villes est relative � la distance par rapport � la capitale, sauf "
24383
 
"sous un gouvernement d�mocratique ou communiste. Le co�t de l'incitation � "
24384
 
"une r�volte d�pend aussi de la distance par rapport � la capitale (sous "
24385
 
"toutes les  formes de gouvernement).\n"
24386
 
"\n"
24387
 
"Prenez garde � votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire dans "
24388
 
"une guerre civile d�vastatrice. La perte de votre palais aboutit �galement � "
24389
 
"perte de tout vaisseau spatial que vous pourriez avoir."
24390
 
 
24391
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:606
24392
 
#, no-c-format
24393
 
msgid ""
24394
 
"Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
24395
 
"Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
24396
 
"Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production bonus.  "
24397
 
"The extra production may lead to the city generating more pollution.\n"
24398
 
"\n"
24399
 
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
24400
 
"Plant."
24401
 
msgstr ""
24402
 
"Augmente la production des Usines et des Fabriques dans une ville : une "
24403
 
"Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une "
24404
 
"Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La production "
24405
 
"suppl�mentaire peut entra�ner une augmentation de la pollution.\n"
24406
 
"\n"
24407
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale �lectrique, hydro�lectrique, "
24408
 
"nucl�aire ou solaire."
24409
 
 
24410
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:655
24411
 
#, no-c-format
24412
 
msgid ""
24413
 
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
24414
 
"a city by 100%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
24415
 
"increases the science production of a city by 150%."
24416
 
msgstr ""
24417
 
"Avec une biblioth�que, un laboratoire de recherche accro�t de 100% la "
24418
 
"recherche scientifique d'une ville. Avec une biblioth�que et une universit�, "
24419
 
"un laboratoire de recherche accro�t la recherche dans une ville de 150%."
24420
 
 
24421
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:745
24422
 
#, no-c-format
24423
 
msgid ""
24424
 
"Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
24425
 
"increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
24426
 
"Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
24427
 
"Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production bonus.\n"
24428
 
"\n"
24429
 
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
24430
 
"Plant."
24431
 
msgstr ""
24432
 
"�limine toute pollution g�n�r�e par une ville. De plus, elle augmente la "
24433
 
"production des Usines et des Fabriques dans la ville : une Fabrique et une "
24434
 
"Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une Fabrique "
24435
 
"et une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
24436
 
"\n"
24437
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale �lectrique, hydro�lectrique, "
24438
 
"nucl�aire ou solaire."
24439
 
 
24440
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:943 data/civ1/buildings.ruleset:639
24441
 
#, no-c-format
24442
 
msgid ""
24443
 
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
24444
 
"city by 100%."
24445
 
msgstr ""
24446
 
"Avec la construction d'une biblioth�que, une Universit� augmente de 100% la "
24447
 
"recherche scientifique d'une ville."
24448
 
 
24449
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:986
24450
 
msgid ""
24451
 
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
24452
 
"upkeep, for all cities."
24453
 
msgstr ""
24454
 
"Les b�timents qui ont normalement un co�t d'entretien de 1 deviennent "
24455
 
"gratuits, et ce pour toutes les villes."
24456
 
 
24457
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:1027 data/civ1/buildings.ruleset:701
24458
 
#, no-c-format
24459
 
msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built."
24460
 
msgstr ""
24461
 
"Accro�t la recherche scientifique de 50% dans la ville o� il a �t� construit."
24462
 
 
24463
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:1089
24464
 
#, no-c-format
24465
 
msgid ""
24466
 
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times as "
24467
 
"fast."
24468
 
msgstr ""
24469
 
"Votre r�putation et la bonne volont� des autres nations est accrue lorsque "
24470
 
"vous poss�dez cette merveille.  La r�putation est r�cup�r�e deux fois plus "
24471
 
"vite qu'elle le serait autrement."
24472
 
 
24473
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:1273
24474
 
msgid ""
24475
 
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new sea "
24476
 
"units veterans (for all cities)."
24477
 
msgstr ""
24478
 
"Donne � chaque unit� navale 1 point de mouvement suppl�mentaire. Rend chaque "
24479
 
"nouvelle unit� marine v�t�ran (pour toutes les villes)."
24480
 
 
24481
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:1293
24482
 
msgid "Gives all sea units 2 additional movement points."
24483
 
msgstr "Donne � chaque unit� marine 2 d�placements de plus."
24484
 
 
24485
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:1395
24486
 
msgid "Counts as having a Granary in every city."
24487
 
msgstr "Est �quivalent � avoir un grenier dans chaque ville."
24488
 
 
24489
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:1415
24490
 
#, no-c-format
24491
 
msgid ""
24492
 
"Boosts science production in each city with a Library by 50%.  (Counts as "
24493
 
"having a Research Lab in all of your cities.)"
24494
 
msgstr ""
24495
 
"Augmente la recherche scientifique de 50% dans chaque ville qui poss�de une "
24496
 
"biblioth�que (compte comme si vous aviez un Laboratoire de recherche dans "
24497
 
"chacune de vos villes.)"
24498
 
 
24499
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:1477
24500
 
#, no-c-format
24501
 
msgid ""
24502
 
"All your new land units become veterans (for all cities).  The chance of a "
24503
 
"land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
24504
 
msgstr ""
24505
 
"Toutes vos nouvelles unit�s terrestres deviennent des v�t�rans (pour toutes "
24506
 
"les villes). Les chances pour une unit� de devenir v�t�ran apr�s une "
24507
 
"bataille augmentent de 50% � 100%."
24508
 
 
24509
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:1535
24510
 
msgid "Capitalization"
24511
 
msgstr "Capitalisation"
24512
 
 
24513
 
#: data/civ2/buildings.ruleset:1548
24514
 
msgid ""
24515
 
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
24516
 
"Capitalization means its shield production is converted to tax output "
24517
 
"(money)."
24518
 
msgstr ""
24519
 
"Ceci n'est pas un b�timent normal. Son effet est que la production de la "
24520
 
"ville est transform�e en taxes (argent)."
24521
 
 
24522
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:42
24523
 
msgid "Allows a city to grow larger than size 10."
24524
 
msgstr "Permet � une ville de grandir au del� de la taille 10."
24525
 
 
24526
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:84 data/civ1/buildings.ruleset:108
24527
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:132
24528
 
#, no-c-format
24529
 
msgid ""
24530
 
"With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have "
24531
 
"Veteran status, which means that its attack and defence strengths are "
24532
 
"increased by 50%.  Also, damaged units which stay in town for one full turn "
24533
 
"without moving are completely restored."
24534
 
msgstr ""
24535
 
"Avec une caserne, chaque unit� construite dans une ville aura "
24536
 
"automatiquement le statut de v�t�ran. Cela veut dire que sa force d'attaque "
24537
 
"et de d�fense sera augment�e de 50%. De plus, chaque unit� endommag�e "
24538
 
"restant dans la ville pendant un tour complet sans bouger r�cup�rera toutes "
24539
 
"ses forces."
24540
 
 
24541
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:155
24542
 
msgid ""
24543
 
"A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
24544
 
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
24545
 
"unhappy by military activity."
24546
 
msgstr ""
24547
 
"Une Cath�drale rend contents 4 citoyens m�contents de la ville, ce qui "
24548
 
"simplifie le maintien de l'ordre dans la ville. Cependant, cela n'a aucun "
24549
 
"effet sur les citoyens rendus m�content � cause des activit�s militaires."
24550
 
 
24551
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:177
24552
 
msgid ""
24553
 
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
24554
 
"strength of units within the city against land, sea, and helicopter units.  "
24555
 
"They are ineffective against non-helicopter airborne units as well as "
24556
 
"Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which occurs when "
24557
 
"a defending unit is destroyed by a land unit."
24558
 
msgstr ""
24559
 
"Les Remparts rendent la d�fense des villes plus facile. Ils triplent la "
24560
 
"force de d�fense des unit�s dans la ville face aux attaques des unit�s "
24561
 
"terrestres, maritimes ou des h�licopt�res. Ils n'ont aucun effet sur les "
24562
 
"Artilleries ou sur les unit�s a�riennes autre que les h�licopt�res. Les "
24563
 
"Remparts emp�chent �galement les pertes de populations qui se produisent "
24564
 
"normalement lorsqu'une unit� de d�fense est d�truite par une unit� terrestre."
24565
 
 
24566
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:200
24567
 
msgid ""
24568
 
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
24569
 
"However, it does not affect citizens made unhappy by military activity."
24570
 
msgstr ""
24571
 
"Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens m�contents. "
24572
 
"Cependant, cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus m�content � cause "
24573
 
"des activit�s militaires."
24574
 
 
24575
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:221
24576
 
#, no-c-format
24577
 
msgid ""
24578
 
"Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
24579
 
"makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to the "
24580
 
"capital, for the purpose of calculating revolt cost."
24581
 
msgstr ""
24582
 
"R�duit la corruption dans les villes de 50%. Sous une d�mocratie, un "
24583
 
"Tribunal rend content un citoyen m�content. Divise aussi par deux la "
24584
 
"distance effective de la capitale, pour le calcul du co�t des r�voltes."
24585
 
 
24586
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:291
24587
 
#, no-c-format
24588
 
msgid ""
24589
 
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
24590
 
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
24591
 
"city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production bonus, and "
24592
 
"a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production "
24593
 
"bonus.\n"
24594
 
"\n"
24595
 
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A city "
24596
 
"can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or River "
24597
 
"tile."
24598
 
msgstr ""
24599
 
"R�duit de 50% la quantit� de pollution g�n�r�e dans une ville. De plus, elle "
24600
 
"augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : une "
24601
 
"Fabrique et une Centrale hydro�lectrique donnent ensemble un bonus de 100%. "
24602
 
"Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydro�lectrique donnent ensemble un "
24603
 
"bonus de 150%.\n"
24604
 
"\n"
24605
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydro�lectrique, �lectrique ou "
24606
 
"nucl�aire. Une ville ne peut construire une centrale hydro�lectrique que si "
24607
 
"elle est sur ou � proximit� d'une montagne ou d'une rivi�re."
24608
 
 
24609
 
# AR
24610
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:382
24611
 
#, no-c-format
24612
 
msgid ""
24613
 
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
24614
 
"production in a city by 100%."
24615
 
msgstr ""
24616
 
"Avec une Fabrique, une Usine accro�t de 100% la production d'une ville."
24617
 
 
24618
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:404
24619
 
#, no-c-format
24620
 
msgid ""
24621
 
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
24622
 
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
24623
 
"city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% production bonus, "
24624
 
"and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% production "
24625
 
"bonus.\n"
24626
 
"\n"
24627
 
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
24628
 
msgstr ""
24629
 
"R�duit de 50% la quantit� de pollution g�n�r�e par une ville. De plus, elle "
24630
 
"augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : une "
24631
 
"Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une "
24632
 
"Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
24633
 
"\n"
24634
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale hydro�lectrique, �lectrique, "
24635
 
"ou nucl�aire."
24636
 
 
24637
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:465
24638
 
#, no-c-format
24639
 
msgid ""
24640
 
"Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
24641
 
"Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
24642
 
"Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production bonus.  "
24643
 
"The extra production may lead to the city generating more pollution.\n"
24644
 
"\n"
24645
 
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
24646
 
msgstr ""
24647
 
"Augmente la production des Usines et des Fabriques dans une ville : une "
24648
 
"Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une "
24649
 
"Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La production "
24650
 
"suppl�mentaire peut entra�ner une augmentation de la pollution.\n"
24651
 
"\n"
24652
 
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale hydro�lectrique, �lectrique, "
24653
 
"ou nucl�aire."
24654
 
 
24655
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:512
24656
 
msgid ""
24657
 
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
24658
 
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
24659
 
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
24660
 
"simply has no effect."
24661
 
msgstr ""
24662
 
"Prot�ge une ville et ces environs (jusqu'� 2 cases) des attaques nucl�aires. "
24663
 
"Un Missile Nucl�aire attaquant une ville avec des D�fenses SDI ou une unit� "
24664
 
"(ou explose d�lib�r�ment) dans le rayon de la ville sera d�truit et donc "
24665
 
"n'aura pas d'effet."
24666
 
 
24667
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:657
24668
 
msgid ""
24669
 
"All cities on the map become visible for the player who owns it -- the "
24670
 
"player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite fog-"
24671
 
"of-war. It allows all players to start building spaceship parts (assuming "
24672
 
"they have researched the necessary technologies)."
24673
 
msgstr ""
24674
 
"Chaque ville de la carte devient visible pour le joueur qui l'acquiert. Le "
24675
 
"joueur a toujours une connaissance � jour de toutes les villes malgr� le "
24676
 
"brouillard de guerre. Cela permet � chaque joueur de pouvoir d�marrer la "
24677
 
"construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant que le joueur "
24678
 
"ait acquit les technologies n�cessaires)."
24679
 
 
24680
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:803
24681
 
msgid ""
24682
 
"Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event where "
24683
 
"there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, the "
24684
 
"wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy about "
24685
 
"military activity), making each content."
24686
 
msgstr ""
24687
 
"Rend heureux un habitant content dans chaque ville. Dans le cas o� il n'y "
24688
 
"aurait pas d'habitants contents pour b�n�ficier des effets des Jardins "
24689
 
"Suspendus, cette merveille agit sur les habitants m�contents (incluant ceux "
24690
 
"m�content � cause des activit�s militaires), les rendant contents."
24691
 
 
24692
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:825
24693
 
msgid ""
24694
 
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent where "
24695
 
"the wonder is built.  (This reduces pollution and increases the effects of "
24696
 
"Factories and Mfg. Plants.)"
24697
 
msgstr ""
24698
 
"�quivaut � avoir une centrale hydro�lectrique dans chaque ville sur le "
24699
 
"continent o� la merveille est construite (r�duit la pollution et accro�t les "
24700
 
"effets des Usines et des Fabriques)."
24701
 
 
24702
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:867
24703
 
msgid ""
24704
 
"Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same "
24705
 
"continent where the wonder is built (including citizens unhappy about "
24706
 
"military activity)."
24707
 
msgstr ""
24708
 
"Rend content deux citoyens m�contents dans chacune de vos villes qui se "
24709
 
"trouve sur le continent o� la merveille a �t� construite (incluant les "
24710
 
"citoyens m�contents � cause des activit�s militaires)."
24711
 
 
24712
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:888
24713
 
msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point."
24714
 
msgstr "Donne � chaque unit� marine 1 points de mouvement suppl�mentaire."
24715
 
 
24716
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:907
24717
 
msgid "Gives all sea units 1 additional movement point."
24718
 
msgstr "Donne � chaque unit� marine un d�placement en plus."
24719
 
 
24720
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:944
24721
 
msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities."
24722
 
msgstr "Double les effets des cath�drales dans chaque ville."
24723
 
 
24724
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:1006
24725
 
#, no-c-format
24726
 
msgid "Boosts science production in each city by 50%."
24727
 
msgstr "Augmente la production de science dans chaque ville de 50%."
24728
 
 
24729
 
#: data/civ1/buildings.ruleset:1071
 
25697
#: data/civ1/buildings.ruleset:1072
24730
25698
msgid ""
24731
25699
"In all cities, the unhappiness effect of every unit is reduced by 1. This "
24732
25700
"means that in a Republic, units do not cause unhappiness, and in a "
24733
25701
"Democracy, aggressive units cause only 1 unhappy citizen each."
24734
25702
msgstr ""
24735
 
"Dans toutes les villes, le m�contentement li� � chaque unit� militaire est "
24736
 
"r�duit de 1. Cela signifie que sous une R�publique, les unit�s ne causent "
24737
 
"pas de m�contentement, et sous une D�mocratie, chaque unit� agressive ne "
24738
 
"rend m�content qu'un seul habitant."
24739
 
 
24740
 
#: data/civ1/cities.ruleset:29 data/default/cities.ruleset:29
24741
 
#: data/civ2/cities.ruleset:29
24742
 
msgid "elvis"
24743
 
msgstr "artistes"
24744
 
 
24745
 
#: data/civ1/cities.ruleset:30 data/default/cities.ruleset:30
24746
 
#: data/civ2/cities.ruleset:30
 
25703
"Dans toutes les villes, le mécontentement lié à chaque unité militaire est "
 
25704
"réduit de 1. Cela signifie que sous une République, les unités ne causent "
 
25705
"pas de mécontentement, et sous une Démocratie, chaque unité agressive ne "
 
25706
"rend mécontent qu'un seul habitant."
 
25707
 
 
25708
#: data/civ1/cities.ruleset:44 data/civ2/cities.ruleset:44
 
25709
#: data/default/cities.ruleset:44 data/experimental/cities.ruleset:46
 
25710
#: data/multiplayer/cities.ruleset:43
24747
25711
msgid "?Elvis:E"
24748
25712
msgstr "A"
24749
25713
 
24750
 
#: data/civ1/cities.ruleset:37 data/default/cities.ruleset:37
24751
 
#: data/civ2/cities.ruleset:37
24752
 
msgid "scientist"
24753
 
msgstr "scientifiques"
 
25714
#: data/civ1/cities.ruleset:49 data/civ2/cities.ruleset:49
 
25715
#: data/default/cities.ruleset:49 data/experimental/cities.ruleset:51
 
25716
#: data/multiplayer/cities.ruleset:48
 
25717
msgid ""
 
25718
"Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See the "
 
25719
"section on Happiness for the effects of luxury points."
 
25720
msgstr ""
 
25721
"Chaque artiste produit deux points de luxe pour leur ville par tour. Voir la "
 
25722
"secion sur le Bonheur pour les effets des points de luxe."
24754
25723
 
24755
 
#: data/civ1/cities.ruleset:38 data/default/cities.ruleset:38
24756
 
#: data/civ2/cities.ruleset:38
 
25724
#: data/civ1/cities.ruleset:57 data/civ2/cities.ruleset:57
 
25725
#: data/default/cities.ruleset:57 data/experimental/cities.ruleset:59
 
25726
#: data/multiplayer/cities.ruleset:56
24757
25727
msgid "?Scientist:S"
24758
25728
msgstr "S"
24759
25729
 
24760
 
#: data/civ1/cities.ruleset:45 data/default/cities.ruleset:45
24761
 
#: data/civ2/cities.ruleset:45
24762
 
msgid "taxman"
24763
 
msgstr "percepteurs"
 
25730
#: data/civ1/cities.ruleset:62 data/civ2/cities.ruleset:62
 
25731
msgid ""
 
25732
"Each scientist adds two points to your empire's research output per turn."
 
25733
msgstr ""
 
25734
"Chaque scientifique ajoute deux points de recherche à votre empire par tour."
24764
25735
 
24765
 
#: data/civ1/cities.ruleset:46 data/default/cities.ruleset:46
24766
 
#: data/civ2/cities.ruleset:46
 
25736
#: data/civ1/cities.ruleset:70 data/civ2/cities.ruleset:70
 
25737
#: data/default/cities.ruleset:70 data/experimental/cities.ruleset:72
 
25738
#: data/multiplayer/cities.ruleset:69
24767
25739
msgid "?Taxman:T"
24768
25740
msgstr "P"
24769
25741
 
24770
 
#: data/civ1/cities.ruleset:76 data/default/cities.ruleset:77
24771
 
#: data/civ2/cities.ruleset:76
 
25742
#: data/civ1/cities.ruleset:75 data/civ2/cities.ruleset:75
 
25743
msgid "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn."
 
25744
msgstr ""
 
25745
"Chaque collecteur de taxes produit deux ors supplémentaires pour votre "
 
25746
"trésorerie chaque tour."
 
25747
 
 
25748
#: data/civ1/cities.ruleset:112 data/civ2/cities.ruleset:112
 
25749
#: data/default/cities.ruleset:113 data/experimental/cities.ruleset:115
 
25750
#: data/multiplayer/cities.ruleset:112
24772
25751
msgid "?citystyle:European"
24773
 
msgstr "Europ�en"
 
25752
msgstr "Européen"
24774
25753
 
24775
 
#: data/civ1/cities.ruleset:85 data/default/cities.ruleset:86
24776
 
#: data/civ2/cities.ruleset:85
 
25754
#: data/civ1/cities.ruleset:121 data/civ2/cities.ruleset:121
 
25755
#: data/default/cities.ruleset:122 data/experimental/cities.ruleset:124
 
25756
#: data/multiplayer/cities.ruleset:121
24777
25757
msgid "?citystyle:Classical"
24778
25758
msgstr "Classique"
24779
25759
 
24780
 
#: data/civ1/cities.ruleset:94 data/default/cities.ruleset:95
24781
 
#: data/civ2/cities.ruleset:94
 
25760
#: data/civ1/cities.ruleset:130 data/civ2/cities.ruleset:130
 
25761
#: data/default/cities.ruleset:131 data/experimental/cities.ruleset:133
 
25762
#: data/multiplayer/cities.ruleset:130
24782
25763
msgid "?citystyle:Tropical"
24783
25764
msgstr "Tropical"
24784
25765
 
24785
 
#: data/civ1/cities.ruleset:103 data/default/cities.ruleset:104
24786
 
#: data/civ2/cities.ruleset:103
 
25766
#: data/civ1/cities.ruleset:139 data/civ2/cities.ruleset:139
 
25767
#: data/default/cities.ruleset:140 data/experimental/cities.ruleset:142
 
25768
#: data/multiplayer/cities.ruleset:139
24787
25769
msgid "?citystyle:Asian"
24788
25770
msgstr "Asiatique"
24789
25771
 
24790
 
#: data/civ1/cities.ruleset:112 data/default/cities.ruleset:113
24791
 
#: data/civ2/cities.ruleset:112
 
25772
#: data/civ1/cities.ruleset:148 data/civ2/cities.ruleset:148
 
25773
#: data/default/cities.ruleset:149 data/experimental/cities.ruleset:151
 
25774
#: data/multiplayer/cities.ruleset:148
24792
25775
msgid "?citystyle:Babylonian"
24793
25776
msgstr "Babylonien"
24794
25777
 
24795
 
#: data/civ1/cities.ruleset:121 data/default/cities.ruleset:122
24796
 
#: data/civ2/cities.ruleset:121
 
25778
#: data/civ1/cities.ruleset:157 data/civ2/cities.ruleset:157
 
25779
#: data/default/cities.ruleset:158 data/experimental/cities.ruleset:160
 
25780
#: data/multiplayer/cities.ruleset:157
24797
25781
msgid "?citystyle:Celtic"
24798
25782
msgstr "Celtique"
24799
25783
 
24800
 
#: data/civ1/cities.ruleset:130 data/civ2/cities.ruleset:130
 
25784
#: data/civ1/cities.ruleset:166 data/civ2/cities.ruleset:166
24801
25785
msgid "?citystyle:Renaissance"
24802
25786
msgstr "Renaissance"
24803
25787
 
24804
 
#: data/civ1/cities.ruleset:141 data/default/cities.ruleset:131
24805
 
#: data/civ2/cities.ruleset:141
 
25788
#: data/civ1/cities.ruleset:177 data/civ2/cities.ruleset:177
 
25789
#: data/default/cities.ruleset:167 data/experimental/cities.ruleset:169
 
25790
#: data/multiplayer/cities.ruleset:166
24806
25791
msgid "?citystyle:Industrial"
24807
25792
msgstr "Industriel"
24808
25793
 
24809
 
#: data/civ1/cities.ruleset:152 data/default/cities.ruleset:153
24810
 
#: data/civ2/cities.ruleset:152
 
25794
#: data/civ1/cities.ruleset:188 data/civ2/cities.ruleset:188
 
25795
#: data/default/cities.ruleset:189 data/experimental/cities.ruleset:191
 
25796
#: data/multiplayer/cities.ruleset:188
24811
25797
msgid "?citystyle:Modern"
24812
25798
msgstr "Moderne"
24813
25799
 
24814
 
#: data/civ1/cities.ruleset:163 data/default/cities.ruleset:164
24815
 
#: data/civ2/cities.ruleset:163
 
25800
#: data/civ1/cities.ruleset:199 data/civ2/cities.ruleset:199
 
25801
#: data/default/cities.ruleset:200 data/experimental/cities.ruleset:202
 
25802
#: data/multiplayer/cities.ruleset:199
24816
25803
msgid "?citystyle:PostModern"
24817
25804
msgstr "Post moderne"
24818
25805
 
24819
 
#: data/default/cities.ruleset:142
24820
 
msgid "?citystyle:ElectricAge"
24821
 
msgstr "�ge �lectrique"
24822
 
 
24823
 
#: data/default/governments.ruleset:51 data/civ2/governments.ruleset:48
24824
 
#: data/civ1/governments.ruleset:50
 
25806
#: data/civ1/governments.ruleset:58 data/civ2/governments.ruleset:56
 
25807
#: data/default/governments.ruleset:59
 
25808
#: data/experimental/governments.ruleset:61
 
25809
#: data/multiplayer/governments.ruleset:59
24825
25810
msgid "Anarchy"
24826
25811
msgstr "Anarchie"
24827
25812
 
24828
 
#: data/default/governments.ruleset:56 data/civ2/governments.ruleset:53
24829
 
#: data/civ1/governments.ruleset:55
24830
 
msgid "Usurper"
24831
 
msgstr "Usurpateur"
24832
 
 
24833
 
#: data/default/governments.ruleset:57 data/civ2/governments.ruleset:54
24834
 
#: data/civ1/governments.ruleset:56
24835
 
msgid "?female:Usurper"
24836
 
msgstr "Usurpatrice"
24837
 
 
24838
 
#: data/default/governments.ruleset:59 data/civ1/governments.ruleset:58
 
25813
#: data/civ1/governments.ruleset:63 data/civ2/governments.ruleset:61
 
25814
#: data/default/governments.ruleset:64
 
25815
#: data/experimental/governments.ruleset:66
 
25816
#: data/multiplayer/governments.ruleset:64
 
25817
#, c-format
 
25818
msgid "Warlord %s"
 
25819
msgstr "Seigneur de guerre %s"
 
25820
 
 
25821
#: data/civ1/governments.ruleset:64 data/civ2/governments.ruleset:62
 
25822
#: data/default/governments.ruleset:65
 
25823
#: data/experimental/governments.ruleset:67
 
25824
#: data/multiplayer/governments.ruleset:65
 
25825
#, c-format
 
25826
msgid "Warlady %s"
 
25827
msgstr "Seigneuresse de guerre %s"
 
25828
 
 
25829
#: data/civ1/governments.ruleset:66 data/civ2/governments.ruleset:64
 
25830
#: data/default/governments.ruleset:67
 
25831
#: data/experimental/governments.ruleset:69
 
25832
#: data/multiplayer/governments.ruleset:67
24839
25833
msgid ""
24840
25834
"Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens are "
24841
25835
"disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly as "
24842
 
"possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
24843
 
"\n"
 
25836
"possible, rather than paying taxes or conducting research."
 
25837
msgstr ""
 
25838
"L'Anarchie est simplement l'absence de tout gouvernement reconnaissable. Les "
 
25839
"citoyens sont désorganisés et improductifs ; ils dépenseront tout leur "
 
25840
"revenu aussi vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou de conduire "
 
25841
"des recherches scientifiques."
 
25842
 
 
25843
#: data/civ1/governments.ruleset:71 data/default/governments.ruleset:72
 
25844
#: data/experimental/governments.ruleset:74
 
25845
#: data/multiplayer/governments.ruleset:72
 
25846
msgid ""
24844
25847
"Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
24845
25848
"unhappiness."
24846
25849
msgstr ""
24847
 
"L'Anarchie est l'absence totale de r�el gouvernement. Les citoyens sont "
24848
 
"d�sorganis�s et non productifs ; ils d�penseront tout leur revenu aussi vite "
24849
 
"que possible, plut�t que de payer des taxes ou conduire des recherches "
24850
 
"scientifiques.\n"
24851
 
"\n"
24852
 
"L'Anarchie g�n�re un peu moins de corruption et gaspillage que le "
24853
 
"despotisme, mais cr�e un peu plus de m�contentements."
 
25850
"L'anarchie offre une corruption légèrement moindre que le despotisme, mais "
 
25851
"un peu plus de mécontentement."
24854
25852
 
24855
 
#: data/default/governments.ruleset:72 data/civ2/governments.ruleset:69
24856
 
#: data/civ1/governments.ruleset:71
 
25853
#: data/civ1/governments.ruleset:79 data/civ2/governments.ruleset:77
 
25854
#: data/default/governments.ruleset:80
 
25855
#: data/experimental/governments.ruleset:84
 
25856
#: data/multiplayer/governments.ruleset:80
24857
25857
msgid "Despotism"
24858
25858
msgstr "Despotisme"
24859
25859
 
24860
 
#: data/default/governments.ruleset:78 data/civ2/governments.ruleset:75
24861
 
#: data/civ1/governments.ruleset:77 data/nation/muskogee.ruleset:31
24862
 
msgid "Chief"
24863
 
msgstr "Chef"
24864
 
 
24865
 
#: data/default/governments.ruleset:79 data/civ2/governments.ruleset:76
24866
 
#: data/civ1/governments.ruleset:78
24867
 
msgid "?female:Chief"
24868
 
msgstr "Chef"
24869
 
 
24870
 
#: data/default/governments.ruleset:81 data/civ1/governments.ruleset:80
 
25860
#: data/civ1/governments.ruleset:85 data/civ2/governments.ruleset:83
 
25861
#: data/default/governments.ruleset:86
 
25862
#: data/experimental/governments.ruleset:90
 
25863
#: data/multiplayer/governments.ruleset:86
 
25864
#, c-format
 
25865
msgid "Chief %s"
 
25866
msgstr "Chef %s"
 
25867
 
 
25868
#: data/civ1/governments.ruleset:86 data/civ2/governments.ruleset:84
 
25869
#: data/default/governments.ruleset:87
 
25870
#: data/experimental/governments.ruleset:91
 
25871
#: data/multiplayer/governments.ruleset:87
 
25872
#, c-format
 
25873
msgid "?female:Chief %s"
 
25874
msgstr "Cheftaine %s"
 
25875
 
 
25876
#: data/civ1/governments.ruleset:88 data/civ2/governments.ruleset:86
 
25877
#: data/default/governments.ruleset:89
 
25878
#: data/experimental/governments.ruleset:93
 
25879
#: data/multiplayer/governments.ruleset:89
24871
25880
msgid ""
24872
25881
"Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
24873
 
"over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
24874
 
"\n"
 
25882
"over your citizens is maintained largely by martial law."
 
25883
msgstr ""
 
25884
"Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. Votre "
 
25885
"contrôle sur la population est largement maintenu par la loi martiale."
 
25886
 
 
25887
#: data/civ1/governments.ruleset:91 data/default/governments.ruleset:92
 
25888
#: data/experimental/governments.ruleset:96
 
25889
#: data/multiplayer/governments.ruleset:92
 
25890
msgid ""
24875
25891
"Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of government."
24876
25892
msgstr ""
24877
 
"Sous un r�gime despotique, vous �tes le ma�tre absolu de votre peuple. Votre "
24878
 
"contr�le sur la population est largement maintenu par la loi martiale.\n"
24879
 
"\n"
24880
 
"De tous les r�gimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau de "
24881
 
"corruption."
 
25893
"Le despotisme souffre du plus haut niveau de corruption de toutes les formes "
 
25894
"de gouvernement."
24882
25895
 
24883
 
#: data/default/governments.ruleset:92 data/civ2/governments.ruleset:89
24884
 
#: data/civ1/governments.ruleset:91 data/default/techs.ruleset:474
24885
 
#: data/civ2/techs.ruleset:470 data/civ1/techs.ruleset:372
 
25896
#: data/civ1/governments.ruleset:99 data/civ1/techs.ruleset:380
 
25897
#: data/civ2/governments.ruleset:97 data/civ2/techs.ruleset:478
 
25898
#: data/default/governments.ruleset:100 data/default/techs.ruleset:482
 
25899
#: data/experimental/governments.ruleset:104
 
25900
#: data/experimental/techs.ruleset:484
 
25901
#: data/multiplayer/governments.ruleset:100 data/multiplayer/techs.ruleset:491
24886
25902
msgid "Monarchy"
24887
25903
msgstr "Monarchie"
24888
25904
 
24889
 
#: data/default/governments.ruleset:100 data/civ2/governments.ruleset:97
24890
 
#: data/civ1/governments.ruleset:99
24891
 
msgid "King"
24892
 
msgstr "Roi"
24893
 
 
24894
 
#: data/default/governments.ruleset:101 data/civ2/governments.ruleset:98
24895
 
#: data/civ1/governments.ruleset:100
24896
 
msgid "Queen"
24897
 
msgstr "Reine"
24898
 
 
24899
 
#: data/default/governments.ruleset:103 data/civ1/governments.ruleset:102
 
25905
#: data/civ1/governments.ruleset:107 data/civ2/governments.ruleset:105
 
25906
#: data/default/governments.ruleset:108
 
25907
#: data/experimental/governments.ruleset:112
 
25908
#: data/multiplayer/governments.ruleset:108
 
25909
#, c-format
 
25910
msgid "King %s"
 
25911
msgstr "Roi %s"
 
25912
 
 
25913
#: data/civ1/governments.ruleset:108 data/civ2/governments.ruleset:106
 
25914
#: data/default/governments.ruleset:109
 
25915
#: data/experimental/governments.ruleset:113
 
25916
#: data/multiplayer/governments.ruleset:109
 
25917
#, c-format
 
25918
msgid "Queen %s"
 
25919
msgstr "Reine %s"
 
25920
 
 
25921
#: data/civ1/governments.ruleset:110 data/civ2/governments.ruleset:108
 
25922
#: data/default/governments.ruleset:111
 
25923
#: data/experimental/governments.ruleset:115
 
25924
#: data/multiplayer/governments.ruleset:111
24900
25925
msgid ""
24901
25926
"Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for your "
24902
 
"government.\n"
24903
 
"\n"
 
25927
"government."
 
25928
msgstr ""
 
25929
"Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants héréditaires "
 
25930
"de votre gouvernement."
 
25931
 
 
25932
#: data/civ1/governments.ruleset:113 data/default/governments.ruleset:114
 
25933
#: data/experimental/governments.ruleset:118
 
25934
#: data/multiplayer/governments.ruleset:114
 
25935
msgid ""
24904
25936
"Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic does."
24905
25937
msgstr ""
24906
 
"Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de repr�sentants h�r�ditaires "
24907
 
"de votre gouvernement.\n"
24908
 
"\n"
24909
 
"La Monarchie souffre d'un niveau mod�r� de corruption similaire � celui "
24910
 
"d'une R�publique."
 
25938
"La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption, identique à celui "
 
25939
"d'une République."
24911
25940
 
24912
 
#: data/default/governments.ruleset:114 data/civ2/governments.ruleset:111
24913
 
#: data/civ1/governments.ruleset:113 data/default/techs.ruleset:173
24914
 
#: data/civ2/techs.ruleset:162 data/civ1/techs.ruleset:146
 
25941
#: data/civ1/governments.ruleset:121 data/civ1/techs.ruleset:154
 
25942
#: data/civ2/governments.ruleset:119 data/civ2/techs.ruleset:170
 
25943
#: data/default/governments.ruleset:122 data/default/techs.ruleset:181
 
25944
#: data/experimental/governments.ruleset:126
 
25945
#: data/experimental/techs.ruleset:183
 
25946
#: data/multiplayer/governments.ruleset:122 data/multiplayer/techs.ruleset:181
24915
25947
msgid "Communism"
24916
25948
msgstr "Communisme"
24917
25949
 
24918
 
#: data/default/governments.ruleset:121 data/civ2/governments.ruleset:118
24919
 
#: data/civ1/governments.ruleset:120
24920
 
msgid "Comrade"
24921
 
msgstr "Camarade"
24922
 
 
24923
 
#: data/default/governments.ruleset:122 data/civ2/governments.ruleset:119
24924
 
#: data/civ1/governments.ruleset:121
24925
 
msgid "?female:Comrade"
24926
 
msgstr "Camarade"
24927
 
 
24928
 
#: data/default/governments.ruleset:124 data/civ1/governments.ruleset:123
 
25950
#: data/civ1/governments.ruleset:128 data/civ2/governments.ruleset:126
 
25951
#: data/default/governments.ruleset:129
 
25952
#: data/experimental/governments.ruleset:133
 
25953
#: data/multiplayer/governments.ruleset:129
 
25954
#, c-format
 
25955
msgid "Comrade %s"
 
25956
msgstr "Camarade %s"
 
25957
 
 
25958
#: data/civ1/governments.ruleset:129 data/civ2/governments.ruleset:127
 
25959
#: data/default/governments.ruleset:130
 
25960
#: data/experimental/governments.ruleset:134
 
25961
#: data/multiplayer/governments.ruleset:130
 
25962
#, c-format
 
25963
msgid "?female:Comrade %s"
 
25964
msgstr "Camarade %s"
 
25965
 
 
25966
#: data/civ1/governments.ruleset:131 data/civ2/governments.ruleset:129
 
25967
#: data/default/governments.ruleset:132
 
25968
#: data/experimental/governments.ruleset:136
 
25969
#: data/multiplayer/governments.ruleset:132
24929
25970
msgid ""
24930
25971
"A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  All "
24931
25972
"goods are owned by the state, rather than by private citizens.  Communism "
24932
 
"gives a balance between military and commercial styles of government.\n"
24933
 
"\n"
 
25973
"gives a balance between military and commercial styles of government."
 
25974
msgstr ""
 
25975
"Un gouvernement communiste est basé sur un idéal où tous les gens sont "
 
25976
"égaux. Tous les biens sont possédés par l'État, plutôt que par des citoyens "
 
25977
"privés. Le Communisme offre un équilibre entre un régime de style militaire "
 
25978
"et un régime orienté vers le commerce."
 
25979
 
 
25980
#: data/civ1/governments.ruleset:136 data/default/governments.ruleset:137
 
25981
#: data/experimental/governments.ruleset:141
 
25982
#: data/multiplayer/governments.ruleset:137
 
25983
msgid ""
24934
25984
"Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; all "
24935
25985
"cities (including the capital) have a modest amount of corruption."
24936
25986
msgstr ""
24937
 
"Le Communisme est bas� sur un id�al o� tous les gens sont �gaux. Tous les "
24938
 
"biens sont poss�d�s par l'�tat, rien n'est priv�. Le Communisme offre un "
24939
 
"�quilibre entre un r�gime de style militaire et un r�gime orient� vers le "
24940
 
"commerce.\n"
24941
 
"\n"
24942
 
"Sous le Communisme, la corruption ne varie pas avec l'�loignement de la "
24943
 
"capitale; toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de "
24944
 
"corruption."
 
25987
"Sous le communisme, la corruption ne varie pas en fonction de la capitale. "
 
25988
"Toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de corruption."
24945
25989
 
24946
 
#: data/default/governments.ruleset:138 data/civ2/governments.ruleset:163
24947
 
#: data/civ1/governments.ruleset:137
 
25990
#: data/civ1/governments.ruleset:145 data/civ2/governments.ruleset:171
 
25991
#: data/default/governments.ruleset:146
 
25992
#: data/experimental/governments.ruleset:150
 
25993
#: data/multiplayer/governments.ruleset:146
24948
25994
msgid "Republic"
24949
 
msgstr "R�publique"
24950
 
 
24951
 
#: data/default/governments.ruleset:145 data/civ2/governments.ruleset:170
24952
 
#: data/civ1/governments.ruleset:144
24953
 
msgid "Consul"
24954
 
msgstr "Consul"
24955
 
 
24956
 
#: data/default/governments.ruleset:146 data/civ2/governments.ruleset:171
24957
 
#: data/civ1/governments.ruleset:145
24958
 
msgid "?female:Consul"
24959
 
msgstr "Consul"
24960
 
 
24961
 
#: data/default/governments.ruleset:148 data/civ2/governments.ruleset:173
24962
 
#: data/civ1/governments.ruleset:147
 
25995
msgstr "République"
 
25996
 
 
25997
#: data/civ1/governments.ruleset:152 data/civ2/governments.ruleset:178
 
25998
#: data/default/governments.ruleset:153
 
25999
#: data/experimental/governments.ruleset:157
 
26000
#: data/multiplayer/governments.ruleset:153
 
26001
#, c-format
 
26002
msgid "Consul %s"
 
26003
msgstr "Consul %s"
 
26004
 
 
26005
#: data/civ1/governments.ruleset:153 data/civ2/governments.ruleset:179
 
26006
#: data/default/governments.ruleset:154
 
26007
#: data/experimental/governments.ruleset:158
 
26008
#: data/multiplayer/governments.ruleset:154
 
26009
#, c-format
 
26010
msgid "?female:Consul %s"
 
26011
msgstr "Consule %s"
 
26012
 
 
26013
#: data/civ1/governments.ruleset:155 data/civ2/governments.ruleset:181
 
26014
#: data/default/governments.ruleset:156
 
26015
#: data/experimental/governments.ruleset:160
 
26016
#: data/multiplayer/governments.ruleset:156
24963
26017
msgid ""
24964
26018
"Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
24965
26019
"representative who will govern them; since elected leaders must remain "
24967
26021
"freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
24968
26022
"sufficiency of your citizens allows high levels of trade."
24969
26023
msgstr ""
24970
 
"Sous une R�publique, ce sont vos citoyens qui �lisent les repr�sentants qui "
24971
 
"les gouvernent; puisque les dirigeants �lus doivent �tre populaires pour "
24972
 
"rester au pouvoir, les citoyens ont un tr�s haut degr� de libert�. Les "
24973
 
"citoyens sous une R�publique deviennent m�contents facilement, mais en "
24974
 
"contrepartie, les libert�s suppl�mentaires d�veloppent fortement le commerce."
 
26024
"Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants qui "
 
26025
"les gouvernent; puisque les dirigeants élus doivent être populaires pour "
 
26026
"rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de liberté. Les "
 
26027
"citoyens sous une République deviennent mécontents facilement, mais en "
 
26028
"contrepartie, les libertés supplémentaires développent fortement le commerce."
24975
26029
 
24976
 
#: data/default/governments.ruleset:160 data/civ2/governments.ruleset:185
24977
 
#: data/civ1/governments.ruleset:159 data/default/techs.ruleset:215
24978
 
#: data/civ2/techs.ruleset:204 data/civ1/techs.ruleset:187
 
26030
#: data/civ1/governments.ruleset:167 data/civ1/techs.ruleset:195
 
26031
#: data/civ2/governments.ruleset:193 data/civ2/techs.ruleset:212
 
26032
#: data/default/governments.ruleset:168 data/default/techs.ruleset:223
 
26033
#: data/experimental/governments.ruleset:172
 
26034
#: data/experimental/techs.ruleset:225
 
26035
#: data/multiplayer/governments.ruleset:168 data/multiplayer/techs.ruleset:223
24979
26036
msgid "Democracy"
24980
 
msgstr "D�mocratie"
24981
 
 
24982
 
#: data/default/governments.ruleset:167 data/civ2/governments.ruleset:192
24983
 
#: data/civ1/governments.ruleset:166
24984
 
msgid "President"
24985
 
msgstr "Pr�sident"
24986
 
 
24987
 
#: data/default/governments.ruleset:168 data/civ2/governments.ruleset:193
24988
 
#: data/civ1/governments.ruleset:167
24989
 
msgid "?female:President"
24990
 
msgstr "Pr�sidente"
24991
 
 
24992
 
#: data/default/governments.ruleset:170
 
26037
msgstr "Démocratie"
 
26038
 
 
26039
#: data/civ1/governments.ruleset:174 data/civ2/governments.ruleset:200
 
26040
#: data/default/governments.ruleset:175
 
26041
#: data/experimental/governments.ruleset:179
 
26042
#: data/multiplayer/governments.ruleset:175
 
26043
#, c-format
 
26044
msgid "President %s"
 
26045
msgstr "Président %s"
 
26046
 
 
26047
#: data/civ1/governments.ruleset:175 data/civ2/governments.ruleset:201
 
26048
#: data/default/governments.ruleset:176
 
26049
#: data/experimental/governments.ruleset:180
 
26050
#: data/multiplayer/governments.ruleset:176
 
26051
#, c-format
 
26052
msgid "?female:President %s"
 
26053
msgstr "Présidente %s"
 
26054
 
 
26055
#: data/civ1/governments.ruleset:177 data/default/governments.ruleset:178
 
26056
#: data/experimental/governments.ruleset:182
 
26057
#: data/multiplayer/governments.ruleset:178
24993
26058
msgid ""
24994
26059
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
24995
26060
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
24996
26061
"potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
24997
26062
"citizens become very upset during wars."
24998
26063
msgstr ""
24999
 
"Sous une D�mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur les "
25000
 
"grandes questions par le vote. La D�mocratie offre le plus haut niveau de "
25001
 
"commerce, mais pr�sente aussi les plus grandes probabilit�s de "
25002
 
"m�contentement. Il n'y a pas de corruption sous une D�mocratie, mais les "
25003
 
"citoyens deviennent tr�s insatisfaits pendant les guerres."
25004
 
 
25005
 
#: data/civ2/governments.ruleset:56
25006
 
msgid ""
25007
 
"Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens are "
25008
 
"disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly as "
25009
 
"possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
25010
 
"\n"
25011
 
"Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
25012
 
"slightly more unhappiness."
25013
 
msgstr ""
25014
 
"L'Anarchie est l'absence totale de r�el gouvernement. Les citoyens sont "
25015
 
"d�sorganis�s et non productifs ; ils d�penseront tout leur revenu aussi vite "
25016
 
"que possible, plut�t que de payer des taxes ou mener des recherches "
25017
 
"scientifiques.\n"
25018
 
"\n"
25019
 
"L'Anarchie g�n�re un peu moins de corruption et gaspillage que le "
25020
 
"despotisme, mais cr�e un peu plus de m�contents."
25021
 
 
25022
 
#: data/civ2/governments.ruleset:78
25023
 
msgid ""
25024
 
"Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
25025
 
"over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
25026
 
"\n"
25027
 
"Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms of "
25028
 
"government."
25029
 
msgstr ""
25030
 
"Sous un r�gime despotique, vous �tes le ma�tre absolu de votre peuple. Votre "
25031
 
"contr�le sur la population est largement maintenu par la loi martiale.\n"
25032
 
"\n"
25033
 
"De tous les r�gimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau de "
25034
 
"gaspillage et de corruption."
25035
 
 
25036
 
#: data/civ2/governments.ruleset:100
25037
 
msgid ""
25038
 
"Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for your "
25039
 
"government.\n"
25040
 
"\n"
25041
 
"Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
25042
 
"Republic does."
25043
 
msgstr ""
25044
 
"Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de repr�sentants h�r�ditaires "
25045
 
"de votre gouvernement.\n"
25046
 
"\n"
25047
 
"La Monarchie souffre d'un niveau mod�r� de gaspillage et de corruption "
25048
 
"similaire � celui d'une R�publique."
25049
 
 
25050
 
#: data/civ2/governments.ruleset:121
25051
 
msgid ""
25052
 
"A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  All "
25053
 
"goods are owned by the state, rather than by private citizens.  Communism "
25054
 
"gives a balance between military and commercial styles of government.\n"
25055
 
"\n"
25056
 
"Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
25057
 
"capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
25058
 
"corruption."
25059
 
msgstr ""
25060
 
"Le Communisme est bas� sur un id�al o� tous les gens sont �gaux. Tous les "
25061
 
"biens sont poss�d�s par l'�tat, rien n'est priv�. Le Communisme offre un "
25062
 
"�quilibre entre un r�gime de style militaire et un r�gime orient� vers le "
25063
 
"commerce.\n"
25064
 
"\n"
25065
 
"Sous le Communisme, le gaspillage et la corruption ne varient pas avec "
25066
 
"l'�loignement de la capitale; toutes les villes (y compris la capitale) ont "
25067
 
"un faible taux de corruption."
25068
 
 
25069
 
#: data/civ2/governments.ruleset:135 data/civ2/techs.ruleset:286
25070
 
msgid "Fundamentalism"
25071
 
msgstr "Fondamentalisme"
25072
 
 
25073
 
#: data/civ2/governments.ruleset:142
25074
 
msgid "High Priest"
25075
 
msgstr "Grand Pr�tre"
25076
 
 
25077
 
#: data/civ2/governments.ruleset:143
25078
 
msgid "High Priestess"
25079
 
msgstr "Grande Pr�tresse"
25080
 
 
25081
 
#: data/civ2/governments.ruleset:145
25082
 
msgid ""
25083
 
"Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
25084
 
"beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
25085
 
"for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
25086
 
"\n"
25087
 
"In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
25088
 
"to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them.\n"
25089
 
"\n"
25090
 
"Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
25091
 
"produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
25092
 
"convert, and require no maintenance."
25093
 
msgstr ""
25094
 
"Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organis� autour d'un "
25095
 
"certain nombre de croyances. Ces croyances, en g�n�ral de nature "
25096
 
"religieuses, forment un ensemble de r�gles rigides r�gissant les actions et "
25097
 
"r�actions du peuple et de ses dirigeants.\n"
25098
 
"\n"
25099
 
"Dans une soci�t� fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
25100
 
"enti�rement soumis � leurs croyances, et sont pr�ts � mourir pour les "
25101
 
"conserver.\n"
25102
 
"\n"
25103
 
"Les b�timents qui normalement redonnent un peu de joie � vos habitants, "
25104
 
"produisent une quantit� d'or �quivalente au nombre d'habitants qu'ils "
25105
 
"rendent heureux, et ne n�cessitent aucun entretien."
25106
 
 
25107
 
#: data/civ2/governments.ruleset:195
25108
 
msgid ""
25109
 
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
25110
 
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
25111
 
"potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
25112
 
"Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
25113
 
"\n"
25114
 
"Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
25115
 
"their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
25116
 
"cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by enemy "
25117
 
"Diplomats and Spies."
25118
 
msgstr ""
25119
 
"Sous une D�mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur les "
25120
 
"grandes questions par le vote. La D�mocratie offre le plus haut niveau de "
25121
 
"commerce, mais pr�sente aussi les plus grandes probabilit�s de "
25122
 
"m�contentement. Il n'y a pas de gaspillage ou de corruption sous une "
25123
 
"D�mocratie, mais les citoyens deviennent tr�s insatisfaits pendant les "
25124
 
"guerres.\n"
25125
 
"\n"
25126
 
"Parce que les citoyens (heureux) des d�mocraties croient fortement en leur "
25127
 
"gouvernement, leur loyaut� est sans limite. Les unit�s militaires des "
25128
 
"civilisations d�mocratiques ne peuvent �tre corrompues, et les villes des "
25129
 
"D�mocraties ne peuvent �tre incit�es � la r�volte par un diplomate ou un "
25130
 
"espion ennemi."
25131
 
 
25132
 
#: data/civ1/governments.ruleset:169
25133
 
msgid ""
25134
 
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
25135
 
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
25136
 
"potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
25137
 
"citizens become very upset during wars.\n"
25138
 
"\n"
25139
 
"Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
25140
 
"their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
25141
 
"cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by enemy "
25142
 
"Diplomats and Spies."
25143
 
msgstr ""
25144
 
"Sous une D�mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur les "
25145
 
"grandes questions par le vote. La D�mocratie offre le plus haut niveau de "
25146
 
"commerce, mais pr�sente aussi les plus grandes probabilit�s de "
25147
 
"m�contentement. Il n'y a pas de corruption sous une D�mocratie, mais les "
25148
 
"citoyens deviennent tr�s insatisfaits pendant les guerres.\n"
25149
 
"\n"
25150
 
"Parce que les citoyens (heureux) des d�mocraties croient fortement en leur "
25151
 
"gouvernement, leur loyaut� est sans limite. Les unit�s militaires des "
25152
 
"civilisations d�mocratiques ne peuvent �tre corrompues, et les villes des "
25153
 
"D�mocraties ne peuvent �tre incit�es � la r�volte par un diplomate ou un "
25154
 
"espion ennemi."
25155
 
 
25156
 
#: data/default/default.lua:33
25157
 
#, c-format
25158
 
msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
25159
 
msgstr "Vous trouvez %s dans d'anciens parchemins de sagesse."
25160
 
 
25161
 
#: data/default/default.lua:36
25162
 
#, c-format
25163
 
msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
25164
 
msgstr "Les %s ont acquis %s gr�ce � d'anciens parchemins de sagesse."
25165
 
 
25166
 
#: data/default/default.lua:56
25167
 
msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
25168
 
msgstr "Une bande de mercenaires amicaux rejoint votre cause."
25169
 
 
25170
 
#: data/default/default.lua:72
25171
 
msgid "You found a friendly city."
25172
 
msgstr "Vous avez trouv� une ville amicale."
25173
 
 
25174
 
#: data/default/default.lua:76
25175
 
msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
25176
 
msgstr "Vous impressionnez des nomades amicaux, et ils se joignent � vous."
25177
 
 
25178
 
#: data/default/default.lua:99
25179
 
msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
25180
 
msgstr "Vous avez d�couvert une horde de barbares !"
 
26064
"Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur les "
 
26065
"grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut niveau de "
 
26066
"commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
 
26067
"mécontentement. Il n'y a pas de corruption sous une Démocratie, mais les "
 
26068
"citoyens deviennent très insatisfaits pendant les guerres."
 
26069
 
 
26070
#: data/civ1/governments.ruleset:182 data/civ2/governments.ruleset:209
 
26071
msgid ""
 
26072
"Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
 
26073
"their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
 
26074
"cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by enemy "
 
26075
"Diplomats and Spies."
 
26076
msgstr ""
 
26077
"Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en leur "
 
26078
"gouvernement, leur loyauté est indéfectible. Les unités militaires des "
 
26079
"civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes des "
 
26080
"Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou un "
 
26081
"espion ennemi."
 
26082
 
 
26083
#: data/civ1/nations.ruleset:22 data/civ2/nations.ruleset:24
 
26084
#: data/default/nations.ruleset:20
 
26085
msgid "?nationgroup:Ancient"
 
26086
msgstr "Ancien"
 
26087
 
 
26088
#: data/civ1/nations.ruleset:25 data/civ2/nations.ruleset:27
 
26089
#: data/default/nations.ruleset:23
 
26090
msgid "?nationgroup:Medieval"
 
26091
msgstr "Médiéval"
 
26092
 
 
26093
#: data/civ1/nations.ruleset:28 data/civ2/nations.ruleset:30
 
26094
#: data/default/nations.ruleset:29
 
26095
msgid "?nationgroup:Modern"
 
26096
msgstr "Moderne"
 
26097
 
 
26098
#: data/civ1/nations.ruleset:31 data/civ2/nations.ruleset:33
 
26099
#: data/default/nations.ruleset:32
 
26100
msgid "?nationgroup:African"
 
26101
msgstr "Africain"
 
26102
 
 
26103
#: data/civ1/nations.ruleset:34 data/civ2/nations.ruleset:36
 
26104
#: data/default/nations.ruleset:35
 
26105
msgid "?nationgroup:American"
 
26106
msgstr "Américain"
 
26107
 
 
26108
#: data/civ1/nations.ruleset:37 data/civ2/nations.ruleset:39
 
26109
#: data/default/nations.ruleset:38
 
26110
msgid "?nationgroup:Asian"
 
26111
msgstr "Asiatique"
 
26112
 
 
26113
#: data/civ1/nations.ruleset:40 data/civ2/nations.ruleset:42
 
26114
#: data/default/nations.ruleset:41
 
26115
msgid "?nationgroup:European"
 
26116
msgstr "Européen"
25181
26117
 
25182
26118
# AR
25183
 
#: data/default/techs.ruleset:53 data/civ2/techs.ruleset:42
25184
 
#: data/civ1/techs.ruleset:42
 
26119
#: data/civ1/techs.ruleset:50 data/civ2/techs.ruleset:50
 
26120
#: data/default/techs.ruleset:61 data/experimental/techs.ruleset:63
 
26121
#: data/multiplayer/techs.ruleset:61
25185
26122
msgid "Advanced Flight"
25186
 
msgstr "Vol avanc�"
 
26123
msgstr "Vol avancé"
25187
26124
 
25188
 
#: data/default/techs.ruleset:61 data/civ2/techs.ruleset:50
25189
 
#: data/civ1/techs.ruleset:50
 
26125
#: data/civ1/techs.ruleset:58 data/civ2/techs.ruleset:58
 
26126
#: data/default/techs.ruleset:69 data/experimental/techs.ruleset:71
 
26127
#: data/multiplayer/techs.ruleset:69
25190
26128
msgid "Alphabet"
25191
26129
msgstr "Alphabet"
25192
26130
 
25193
 
#: data/default/techs.ruleset:69 data/civ2/techs.ruleset:58
25194
 
msgid "Amphibious Warfare"
25195
 
msgstr "Guerre amphibie"
25196
 
 
25197
 
#: data/default/techs.ruleset:77 data/civ2/techs.ruleset:66
25198
 
#: data/civ1/techs.ruleset:58
 
26131
#: data/civ1/techs.ruleset:66 data/civ2/techs.ruleset:74
 
26132
#: data/default/techs.ruleset:85 data/experimental/techs.ruleset:87
 
26133
#: data/multiplayer/techs.ruleset:85
25199
26134
msgid "Astronomy"
25200
26135
msgstr "Astronomie"
25201
26136
 
25202
 
#: data/default/techs.ruleset:85 data/civ2/techs.ruleset:74
25203
 
#: data/civ1/techs.ruleset:66
 
26137
#: data/civ1/techs.ruleset:74 data/civ2/techs.ruleset:82
 
26138
#: data/default/techs.ruleset:93 data/experimental/techs.ruleset:95
 
26139
#: data/multiplayer/techs.ruleset:93
25204
26140
msgid "Atomic Theory"
25205
 
msgstr "Th�orie atomique"
 
26141
msgstr "Théorie atomique"
25206
26142
 
25207
 
#: data/default/techs.ruleset:93 data/civ2/techs.ruleset:82
25208
 
#: data/civ1/techs.ruleset:74
 
26143
#: data/civ1/techs.ruleset:82 data/civ2/techs.ruleset:90
 
26144
#: data/default/techs.ruleset:101 data/experimental/techs.ruleset:103
 
26145
#: data/multiplayer/techs.ruleset:101
25209
26146
msgid "Automobile"
25210
26147
msgstr "Automobile"
25211
26148
 
25212
 
#: data/default/techs.ruleset:101 data/civ2/techs.ruleset:90
25213
 
#: data/civ1/techs.ruleset:82
 
26149
#: data/civ1/techs.ruleset:90 data/civ2/techs.ruleset:98
 
26150
#: data/default/techs.ruleset:109 data/experimental/techs.ruleset:111
 
26151
#: data/multiplayer/techs.ruleset:109
25214
26152
msgid "Banking"
25215
26153
msgstr "Finance"
25216
26154
 
25217
 
#: data/default/techs.ruleset:109 data/civ2/techs.ruleset:98
25218
 
#: data/civ1/techs.ruleset:90
 
26155
#: data/civ1/techs.ruleset:98 data/civ2/techs.ruleset:106
 
26156
#: data/default/techs.ruleset:117 data/experimental/techs.ruleset:119
 
26157
#: data/multiplayer/techs.ruleset:117
25219
26158
msgid "Bridge Building"
25220
26159
msgstr "Construction de ponts"
25221
26160
 
25222
 
#: data/default/techs.ruleset:117 data/civ2/techs.ruleset:106
25223
 
#: data/civ1/techs.ruleset:98
 
26161
#: data/civ1/techs.ruleset:106 data/civ2/techs.ruleset:114
 
26162
#: data/default/techs.ruleset:125 data/experimental/techs.ruleset:127
 
26163
#: data/multiplayer/techs.ruleset:125
25224
26164
msgid "Bronze Working"
25225
26165
msgstr "Travail du bronze"
25226
26166
 
25227
 
#: data/default/techs.ruleset:125 data/civ2/techs.ruleset:114
25228
 
#: data/civ1/techs.ruleset:106
 
26167
#: data/civ1/techs.ruleset:114 data/civ2/techs.ruleset:122
 
26168
#: data/default/techs.ruleset:133 data/experimental/techs.ruleset:135
 
26169
#: data/multiplayer/techs.ruleset:133
25229
26170
msgid "Ceremonial Burial"
25230
 
msgstr "C�r�monie fun�raire"
 
26171
msgstr "Cérémonie funéraire"
25231
26172
 
25232
 
#: data/default/techs.ruleset:133 data/civ2/techs.ruleset:122
25233
 
#: data/civ1/techs.ruleset:114
 
26173
#: data/civ1/techs.ruleset:122 data/civ2/techs.ruleset:130
 
26174
#: data/default/techs.ruleset:141 data/experimental/techs.ruleset:143
 
26175
#: data/multiplayer/techs.ruleset:141
25234
26176
msgid "Chemistry"
25235
26177
msgstr "Chimie"
25236
26178
 
25237
 
#: data/default/techs.ruleset:141 data/civ2/techs.ruleset:130
25238
 
#: data/civ1/techs.ruleset:122
 
26179
#: data/civ1/techs.ruleset:130 data/civ2/techs.ruleset:138
 
26180
#: data/default/techs.ruleset:149 data/experimental/techs.ruleset:151
 
26181
#: data/multiplayer/techs.ruleset:149
25239
26182
msgid "Chivalry"
25240
26183
msgstr "Chevalerie"
25241
26184
 
25242
 
#: data/default/techs.ruleset:149 data/civ2/techs.ruleset:138
25243
 
#: data/civ1/techs.ruleset:130
 
26185
#: data/civ1/techs.ruleset:138 data/civ2/techs.ruleset:146
 
26186
#: data/default/techs.ruleset:157 data/experimental/techs.ruleset:159
 
26187
#: data/multiplayer/techs.ruleset:157
25244
26188
msgid "Code of Laws"
25245
26189
msgstr "Code des Lois"
25246
26190
 
25247
 
#: data/default/techs.ruleset:157 data/civ2/techs.ruleset:146
25248
 
msgid "Combined Arms"
25249
 
msgstr "Op�rations combin�es"
25250
 
 
25251
 
#: data/default/techs.ruleset:165 data/civ2/techs.ruleset:154
25252
 
#: data/civ1/techs.ruleset:138
 
26191
#: data/civ1/techs.ruleset:146 data/civ2/techs.ruleset:162
 
26192
#: data/default/techs.ruleset:173 data/experimental/techs.ruleset:175
 
26193
#: data/multiplayer/techs.ruleset:173
25253
26194
msgid "Combustion"
25254
26195
msgstr "Combustion"
25255
26196
 
25256
 
#: data/default/techs.ruleset:179 data/civ2/techs.ruleset:168
25257
 
msgid "Reduces the effect of Cathedrals."
25258
 
msgstr "R�duit les effets des Cath�drales."
25259
 
 
25260
 
#: data/default/techs.ruleset:182 data/civ2/techs.ruleset:171
25261
 
#: data/civ1/techs.ruleset:154
 
26197
#: data/civ1/techs.ruleset:162 data/civ2/techs.ruleset:179
 
26198
#: data/default/techs.ruleset:190 data/experimental/techs.ruleset:192
 
26199
#: data/multiplayer/techs.ruleset:190
25262
26200
msgid "Computers"
25263
26201
msgstr "Ordinateurs"
25264
26202
 
25265
 
#: data/default/techs.ruleset:190 data/civ2/techs.ruleset:179
25266
 
#: data/civ1/techs.ruleset:162
 
26203
#: data/civ1/techs.ruleset:170 data/civ2/techs.ruleset:187
 
26204
#: data/default/techs.ruleset:198 data/experimental/techs.ruleset:200
 
26205
#: data/multiplayer/techs.ruleset:198
25267
26206
msgid "Conscription"
25268
26207
msgstr "Service militaire"
25269
26208
 
25270
 
#: data/default/techs.ruleset:198 data/civ2/techs.ruleset:187
25271
 
#: data/civ1/techs.ruleset:170
 
26209
#: data/civ1/techs.ruleset:178 data/civ2/techs.ruleset:195
 
26210
#: data/default/techs.ruleset:206 data/experimental/techs.ruleset:208
 
26211
#: data/multiplayer/techs.ruleset:206
25272
26212
msgid "Construction"
25273
26213
msgstr "Construction"
25274
26214
 
25275
 
#: data/default/techs.ruleset:204
25276
 
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
25277
 
msgstr ""
25278
 
"Permet aux Colons, Travailleurs et Ing�nieurs de construire des forteresses."
 
26215
#: data/civ1/techs.ruleset:184
 
26216
msgid "Allows Settlers to build fortresses."
 
26217
msgstr "Permet aux Colons de construire des forteresses."
25279
26218
 
25280
 
#: data/default/techs.ruleset:207 data/civ2/techs.ruleset:196
25281
 
#: data/civ1/techs.ruleset:179
 
26219
#: data/civ1/techs.ruleset:187 data/civ2/techs.ruleset:204
 
26220
#: data/default/techs.ruleset:215 data/experimental/techs.ruleset:217
 
26221
#: data/multiplayer/techs.ruleset:215
25282
26222
msgid "Currency"
25283
26223
msgstr "Monnaie"
25284
26224
 
25285
 
#: data/default/techs.ruleset:231 data/civ2/techs.ruleset:220
25286
 
#: data/civ1/techs.ruleset:195
 
26225
#: data/civ1/techs.ruleset:203 data/civ2/techs.ruleset:228
 
26226
#: data/default/techs.ruleset:239 data/experimental/techs.ruleset:241
 
26227
#: data/multiplayer/techs.ruleset:239
25287
26228
msgid "Electricity"
25288
 
msgstr "�lectricit�"
25289
 
 
25290
 
#: data/default/techs.ruleset:237 data/civ2/techs.ruleset:226
25291
 
msgid "Improves the effect of Colosseums."
25292
 
msgstr "Accro�t les effets des Colis�es."
25293
 
 
25294
 
#: data/default/techs.ruleset:240 data/civ2/techs.ruleset:229
25295
 
#: data/civ1/techs.ruleset:203
 
26229
msgstr "Électricité"
 
26230
 
 
26231
#: data/civ1/techs.ruleset:211 data/civ2/techs.ruleset:237
 
26232
#: data/default/techs.ruleset:248 data/experimental/techs.ruleset:250
 
26233
#: data/multiplayer/techs.ruleset:248
25296
26234
msgid "Electronics"
25297
 
msgstr "�lectronique"
 
26235
msgstr "Électronique"
25298
26236
 
25299
 
#: data/default/techs.ruleset:248 data/civ2/techs.ruleset:237
25300
 
#: data/civ1/techs.ruleset:211
 
26237
#: data/civ1/techs.ruleset:219 data/civ2/techs.ruleset:245
 
26238
#: data/default/techs.ruleset:256 data/experimental/techs.ruleset:258
 
26239
#: data/multiplayer/techs.ruleset:256
25301
26240
msgid "Engineering"
25302
 
msgstr "Ing�nierie"
25303
 
 
25304
 
#: data/default/techs.ruleset:256 data/civ2/techs.ruleset:245
25305
 
msgid "Environmentalism"
25306
 
msgstr "�cologie"
25307
 
 
25308
 
#: data/default/techs.ruleset:264 data/civ2/techs.ruleset:253
25309
 
msgid "Espionage"
25310
 
msgstr "Espionnage"
25311
 
 
25312
 
#: data/default/techs.ruleset:272 data/civ2/techs.ruleset:261
25313
 
#: data/civ1/techs.ruleset:219
 
26241
msgstr "Ingénierie"
 
26242
 
 
26243
#: data/civ1/techs.ruleset:227 data/civ2/techs.ruleset:269
 
26244
#: data/default/techs.ruleset:280 data/experimental/techs.ruleset:282
 
26245
#: data/multiplayer/techs.ruleset:282
25314
26246
msgid "Explosives"
25315
26247
msgstr "Explosifs"
25316
26248
 
25317
 
#: data/default/techs.ruleset:280 data/civ2/techs.ruleset:269
25318
 
#: data/civ1/techs.ruleset:227
 
26249
#: data/civ1/techs.ruleset:235 data/civ2/techs.ruleset:277
 
26250
#: data/default/techs.ruleset:288 data/experimental/techs.ruleset:290
 
26251
#: data/multiplayer/techs.ruleset:290
25319
26252
msgid "Feudalism"
25320
 
msgstr "F�odalisme"
 
26253
msgstr "Féodalisme"
25321
26254
 
25322
 
#: data/default/techs.ruleset:288 data/civ2/techs.ruleset:277
25323
 
#: data/civ1/techs.ruleset:235
 
26255
#: data/civ1/techs.ruleset:243 data/civ2/techs.ruleset:285
 
26256
#: data/default/techs.ruleset:296 data/experimental/techs.ruleset:298
 
26257
#: data/multiplayer/techs.ruleset:298
25324
26258
msgid "Flight"
25325
26259
msgstr "Vol"
25326
26260
 
25327
 
#: data/default/techs.ruleset:294 data/default/techs.ruleset:581
25328
 
#: data/civ2/techs.ruleset:283 data/civ2/techs.ruleset:577
25329
 
#: data/civ1/techs.ruleset:241 data/civ1/techs.ruleset:451
 
26261
#: data/civ1/techs.ruleset:249 data/civ1/techs.ruleset:459
 
26262
#: data/civ2/techs.ruleset:291 data/civ2/techs.ruleset:585
 
26263
#: data/default/techs.ruleset:302 data/default/techs.ruleset:589
 
26264
#: data/experimental/techs.ruleset:304 data/experimental/techs.ruleset:591
25330
26265
msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
25331
 
msgstr "R�duit d'un cran le bonus des nouvelles routes commerciales"
 
26266
msgstr "Réduit d'un cran le bonus des nouvelles routes commerciales"
25332
26267
 
25333
 
#: data/default/techs.ruleset:297 data/civ2/techs.ruleset:294
25334
 
#: data/civ1/techs.ruleset:244
 
26268
#: data/civ1/techs.ruleset:252 data/civ2/techs.ruleset:302
 
26269
#: data/default/techs.ruleset:305 data/experimental/techs.ruleset:307
 
26270
#: data/multiplayer/techs.ruleset:314
25335
26271
msgid "Fusion Power"
25336
26272
msgstr "Fusion atomique"
25337
26273
 
25338
 
#: data/default/techs.ruleset:305 data/civ2/techs.ruleset:302
25339
 
#: data/civ1/techs.ruleset:252
 
26274
#: data/civ1/techs.ruleset:260 data/civ2/techs.ruleset:310
 
26275
#: data/default/techs.ruleset:313 data/experimental/techs.ruleset:315
 
26276
#: data/multiplayer/techs.ruleset:322
25340
26277
msgid "Genetic Engineering"
25341
 
msgstr "G�nie g�n�tique"
25342
 
 
25343
 
#: data/default/techs.ruleset:313 data/civ2/techs.ruleset:310
25344
 
msgid "Guerilla Warfare"
25345
 
msgstr "Gu�rilla"
25346
 
 
25347
 
#: data/default/techs.ruleset:321 data/civ2/techs.ruleset:318
25348
 
#: data/civ1/techs.ruleset:260
 
26278
msgstr "Génie génétique"
 
26279
 
 
26280
#: data/civ1/techs.ruleset:268 data/civ2/techs.ruleset:326
 
26281
#: data/default/techs.ruleset:329 data/experimental/techs.ruleset:331
 
26282
#: data/multiplayer/techs.ruleset:338
25349
26283
msgid "Gunpowder"
25350
 
msgstr "Poudre � canon"
 
26284
msgstr "Poudre à canon"
25351
26285
 
25352
 
#: data/default/techs.ruleset:329 data/civ2/techs.ruleset:326
25353
 
#: data/civ1/techs.ruleset:268
 
26286
#: data/civ1/techs.ruleset:276 data/civ2/techs.ruleset:334
 
26287
#: data/default/techs.ruleset:337 data/experimental/techs.ruleset:339
 
26288
#: data/multiplayer/techs.ruleset:346
25354
26289
msgid "Horseback Riding"
25355
 
msgstr "�quitation"
 
26290
msgstr "Équitation"
25356
26291
 
25357
 
#: data/default/techs.ruleset:337 data/civ2/techs.ruleset:334
25358
 
#: data/civ1/techs.ruleset:276
 
26292
#: data/civ1/techs.ruleset:284 data/civ2/techs.ruleset:342
 
26293
#: data/default/techs.ruleset:345 data/experimental/techs.ruleset:347
 
26294
#: data/multiplayer/techs.ruleset:354
25359
26295
msgid "Industrialization"
25360
26296
msgstr "Industrialisation"
25361
26297
 
25362
 
#: data/default/techs.ruleset:345 data/civ2/techs.ruleset:342
25363
 
#: data/civ1/techs.ruleset:284
 
26298
#: data/civ1/techs.ruleset:292 data/civ2/techs.ruleset:350
 
26299
#: data/default/techs.ruleset:353 data/experimental/techs.ruleset:355
 
26300
#: data/multiplayer/techs.ruleset:362
25364
26301
msgid "Invention"
25365
26302
msgstr "Invention"
25366
26303
 
25367
 
#: data/default/techs.ruleset:351
25368
 
msgid "Increases units' vision when in fortresses."
25369
 
msgstr "Augmente la ligne de mire des unit�s dans les forteresses."
25370
 
 
25371
 
#: data/default/techs.ruleset:354 data/civ2/techs.ruleset:350
25372
 
#: data/civ1/techs.ruleset:292
 
26304
#: data/civ1/techs.ruleset:300 data/civ2/techs.ruleset:358
 
26305
#: data/default/techs.ruleset:362 data/experimental/techs.ruleset:364
 
26306
#: data/multiplayer/techs.ruleset:371
25373
26307
msgid "Iron Working"
25374
26308
msgstr "Travail du fer"
25375
26309
 
25376
 
#: data/default/techs.ruleset:362 data/civ2/techs.ruleset:358
25377
 
#: data/civ1/techs.ruleset:300
 
26310
#: data/civ1/techs.ruleset:308 data/civ2/techs.ruleset:366
 
26311
#: data/default/techs.ruleset:370 data/experimental/techs.ruleset:372
 
26312
#: data/multiplayer/techs.ruleset:379
25378
26313
msgid "Labor Union"
25379
26314
msgstr "Syndicalisme"
25380
26315
 
25381
 
#: data/default/techs.ruleset:370 data/civ2/techs.ruleset:366
25382
 
msgid "Laser"
25383
 
msgstr "Laser"
25384
 
 
25385
 
#: data/default/techs.ruleset:378 data/civ2/techs.ruleset:374
25386
 
msgid "Leadership"
25387
 
msgstr "Commandement"
25388
 
 
25389
 
#: data/default/techs.ruleset:394 data/civ2/techs.ruleset:390
25390
 
msgid "Machine Tools"
25391
 
msgstr "Machine-outil"
25392
 
 
25393
 
#: data/default/techs.ruleset:402 data/civ2/techs.ruleset:398
25394
 
#: data/civ1/techs.ruleset:316
 
26316
#: data/civ1/techs.ruleset:324 data/civ2/techs.ruleset:406
 
26317
#: data/default/techs.ruleset:410 data/experimental/techs.ruleset:412
 
26318
#: data/multiplayer/techs.ruleset:419
25395
26319
msgid "Magnetism"
25396
 
msgstr "Magn�tisme"
 
26320
msgstr "Magnétisme"
25397
26321
 
25398
 
#: data/default/techs.ruleset:410 data/civ2/techs.ruleset:406
25399
 
#: data/civ1/techs.ruleset:324
 
26322
#: data/civ1/techs.ruleset:332 data/civ2/techs.ruleset:414
 
26323
#: data/default/techs.ruleset:418 data/experimental/techs.ruleset:420
 
26324
#: data/multiplayer/techs.ruleset:427
25400
26325
msgid "Map Making"
25401
26326
msgstr "Cartographie"
25402
26327
 
25403
 
#: data/default/techs.ruleset:418 data/civ2/techs.ruleset:414
25404
 
#: data/civ1/techs.ruleset:332
 
26328
#: data/civ1/techs.ruleset:340 data/civ2/techs.ruleset:422
 
26329
#: data/default/techs.ruleset:426 data/experimental/techs.ruleset:428
 
26330
#: data/multiplayer/techs.ruleset:435
25405
26331
msgid "Masonry"
25406
 
msgstr "Ma�onnerie"
 
26332
msgstr "Maçonnerie"
25407
26333
 
25408
 
#: data/default/techs.ruleset:426 data/civ2/techs.ruleset:422
25409
 
#: data/civ1/techs.ruleset:340
 
26334
#: data/civ1/techs.ruleset:348 data/civ2/techs.ruleset:430
 
26335
#: data/default/techs.ruleset:434 data/experimental/techs.ruleset:436
 
26336
#: data/multiplayer/techs.ruleset:443
25410
26337
msgid "Mass Production"
25411
26338
msgstr "Production de masse"
25412
26339
 
25413
 
#: data/default/techs.ruleset:434 data/civ2/techs.ruleset:430
25414
 
#: data/civ1/techs.ruleset:348
 
26340
#: data/civ1/techs.ruleset:356 data/civ2/techs.ruleset:438
 
26341
#: data/default/techs.ruleset:442 data/experimental/techs.ruleset:444
 
26342
#: data/multiplayer/techs.ruleset:451
25415
26343
msgid "Mathematics"
25416
 
msgstr "Math�matiques"
 
26344
msgstr "Mathématiques"
25417
26345
 
25418
 
#: data/default/techs.ruleset:442 data/civ2/techs.ruleset:438
25419
 
#: data/civ1/techs.ruleset:356
 
26346
#: data/civ1/techs.ruleset:364 data/civ2/techs.ruleset:446
 
26347
#: data/default/techs.ruleset:450 data/experimental/techs.ruleset:452
 
26348
#: data/multiplayer/techs.ruleset:459
25420
26349
msgid "Medicine"
25421
 
msgstr "M�decine"
 
26350
msgstr "Médecine"
25422
26351
 
25423
 
#: data/default/techs.ruleset:450 data/civ2/techs.ruleset:446
25424
 
#: data/civ1/techs.ruleset:364
 
26352
#: data/civ1/techs.ruleset:372 data/civ2/techs.ruleset:454
 
26353
#: data/default/techs.ruleset:458 data/experimental/techs.ruleset:460
 
26354
#: data/multiplayer/techs.ruleset:467
25425
26355
msgid "Metallurgy"
25426
 
msgstr "M�tallurgie"
25427
 
 
25428
 
#: data/default/techs.ruleset:458 data/civ2/techs.ruleset:454
25429
 
msgid "Miniaturization"
25430
 
msgstr "Miniaturisation"
25431
 
 
25432
 
#: data/default/techs.ruleset:466 data/civ2/techs.ruleset:462
25433
 
msgid "Mobile Warfare"
25434
 
msgstr "Guerre mobile"
25435
 
 
25436
 
#: data/default/techs.ruleset:482 data/civ2/techs.ruleset:478
25437
 
msgid "Monotheism"
25438
 
msgstr "Monoth�isme"
25439
 
 
25440
 
#: data/default/techs.ruleset:490 data/civ2/techs.ruleset:486
25441
 
#: data/civ1/techs.ruleset:380
 
26356
msgstr "Métallurgie"
 
26357
 
 
26358
#: data/civ1/techs.ruleset:388 data/civ2/techs.ruleset:494
 
26359
#: data/default/techs.ruleset:498 data/experimental/techs.ruleset:500
 
26360
#: data/multiplayer/techs.ruleset:507
25442
26361
msgid "Mysticism"
25443
26362
msgstr "Mysticisme"
25444
26363
 
25445
 
#: data/default/techs.ruleset:496 data/civ2/techs.ruleset:492
25446
 
#: data/civ1/techs.ruleset:386
 
26364
#: data/civ1/techs.ruleset:394 data/civ2/techs.ruleset:500
 
26365
#: data/default/techs.ruleset:504 data/experimental/techs.ruleset:506
 
26366
#: data/multiplayer/techs.ruleset:513
25447
26367
msgid "Improves the effect of Temples."
25448
 
msgstr "Accro�t les effets des Temples."
 
26368
msgstr "Accroît les effets des Temples."
25449
26369
 
25450
 
#: data/default/techs.ruleset:499 data/civ2/techs.ruleset:495
25451
 
#: data/civ1/techs.ruleset:389
 
26370
#: data/civ1/techs.ruleset:397 data/civ2/techs.ruleset:503
 
26371
#: data/default/techs.ruleset:507 data/experimental/techs.ruleset:509
 
26372
#: data/multiplayer/techs.ruleset:516
25452
26373
msgid "Navigation"
25453
26374
msgstr "Navigation"
25454
26375
 
25455
 
#: data/default/techs.ruleset:507 data/civ2/techs.ruleset:503
25456
 
#: data/civ1/techs.ruleset:397
 
26376
#: data/civ1/techs.ruleset:405 data/civ2/techs.ruleset:511
 
26377
#: data/default/techs.ruleset:515 data/experimental/techs.ruleset:517
 
26378
#: data/multiplayer/techs.ruleset:524
25457
26379
msgid "Nuclear Fission"
25458
 
msgstr "Fission nucl�aire"
 
26380
msgstr "Fission nucléaire"
25459
26381
 
25460
 
#: data/default/techs.ruleset:515 data/civ2/techs.ruleset:511
25461
 
#: data/civ1/techs.ruleset:405
 
26382
#: data/civ1/techs.ruleset:413 data/civ2/techs.ruleset:519
 
26383
#: data/default/techs.ruleset:523 data/experimental/techs.ruleset:525
 
26384
#: data/multiplayer/techs.ruleset:532
25462
26385
msgid "Nuclear Power"
25463
 
msgstr "�nergie Nucl�aire"
25464
 
 
25465
 
#: data/default/techs.ruleset:521 data/civ2/techs.ruleset:517
25466
 
msgid "Gives sea units one extra move."
25467
 
msgstr "Donne un mouvement de plus aux unit�s maritimes."
25468
 
 
25469
 
#: data/default/techs.ruleset:524 data/civ2/techs.ruleset:520
25470
 
#: data/civ1/techs.ruleset:413
 
26386
msgstr "Énergie Nucléaire"
 
26387
 
 
26388
#: data/civ1/techs.ruleset:421 data/civ2/techs.ruleset:528
 
26389
#: data/default/techs.ruleset:532 data/experimental/techs.ruleset:534
 
26390
#: data/multiplayer/techs.ruleset:541
25471
26391
msgid "Philosophy"
25472
26392
msgstr "Philosophie"
25473
26393
 
25474
 
#: data/default/techs.ruleset:528 data/civ2/techs.ruleset:524
25475
 
msgid ""
25476
 
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
25477
 
"immediate advance."
25478
 
msgstr ""
25479
 
"De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : vous "
25480
 
"obtenez une d�couverte."
25481
 
 
25482
 
#: data/default/techs.ruleset:534 data/civ2/techs.ruleset:530
25483
 
#: data/civ1/techs.ruleset:421
 
26394
#: data/civ1/techs.ruleset:429 data/civ2/techs.ruleset:538
 
26395
#: data/default/techs.ruleset:542 data/experimental/techs.ruleset:544
 
26396
#: data/multiplayer/techs.ruleset:551
25484
26397
msgid "Physics"
25485
26398
msgstr "Physique"
25486
26399
 
25487
 
#: data/default/techs.ruleset:542 data/civ2/techs.ruleset:538
25488
 
#: data/civ1/techs.ruleset:429
 
26400
#: data/civ1/techs.ruleset:437 data/civ2/techs.ruleset:546
 
26401
#: data/default/techs.ruleset:550 data/experimental/techs.ruleset:552
 
26402
#: data/multiplayer/techs.ruleset:559
25489
26403
msgid "Plastics"
25490
26404
msgstr "Plastiques"
25491
26405
 
25492
 
#: data/default/techs.ruleset:550 data/civ2/techs.ruleset:546
25493
 
msgid "Polytheism"
25494
 
msgstr "Polyth�isme"
25495
 
 
25496
 
#: data/default/techs.ruleset:558 data/civ2/techs.ruleset:554
25497
 
#: data/civ1/techs.ruleset:437
 
26406
#: data/civ1/techs.ruleset:445 data/civ2/techs.ruleset:562
 
26407
#: data/default/techs.ruleset:566 data/experimental/techs.ruleset:568
 
26408
#: data/multiplayer/techs.ruleset:575
25498
26409
msgid "Pottery"
25499
26410
msgstr "Poterie"
25500
26411
 
25501
 
#: data/default/techs.ruleset:566 data/civ2/techs.ruleset:562
25502
 
msgid "Radio"
25503
 
msgstr "Radio"
25504
 
 
25505
 
#: data/default/techs.ruleset:572
25506
 
msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
25507
 
msgstr ""
25508
 
"Permet aux Travailleurs et Ing�nieurs de construire des bases a�riennes et "
25509
 
"des balises flottantes."
25510
 
 
25511
 
#: data/default/techs.ruleset:584 data/civ2/techs.ruleset:580
25512
 
#: data/civ1/techs.ruleset:454
 
26412
#: data/civ1/techs.ruleset:462 data/civ2/techs.ruleset:588
 
26413
#: data/default/techs.ruleset:592 data/experimental/techs.ruleset:594
 
26414
#: data/multiplayer/techs.ruleset:600
25513
26415
msgid "Recycling"
25514
26416
msgstr "Recyclage"
25515
26417
 
25516
 
#: data/default/techs.ruleset:592 data/civ2/techs.ruleset:588
25517
 
#: data/civ1/techs.ruleset:462
 
26418
#: data/civ1/techs.ruleset:470 data/civ2/techs.ruleset:596
 
26419
#: data/default/techs.ruleset:600 data/experimental/techs.ruleset:602
 
26420
#: data/multiplayer/techs.ruleset:608
25518
26421
msgid "Refining"
25519
26422
msgstr "Raffinerie"
25520
26423
 
25521
 
#: data/default/techs.ruleset:600 data/civ2/techs.ruleset:596
25522
 
msgid "Refrigeration"
25523
 
msgstr "R�frig�ration"
25524
 
 
25525
 
#: data/default/techs.ruleset:608 data/civ2/techs.ruleset:604
25526
26424
#: data/civ1/techs.ruleset:478
 
26425
msgid "Religion"
 
26426
msgstr "Religion"
 
26427
 
 
26428
#: data/civ1/techs.ruleset:486 data/civ2/techs.ruleset:612
 
26429
#: data/default/techs.ruleset:616 data/experimental/techs.ruleset:618
 
26430
#: data/multiplayer/techs.ruleset:624
25527
26431
msgid "Robotics"
25528
26432
msgstr "Robotique"
25529
26433
 
25530
 
#: data/default/techs.ruleset:616 data/civ2/techs.ruleset:612
25531
 
#: data/civ1/techs.ruleset:486
 
26434
#: data/civ1/techs.ruleset:494 data/civ2/techs.ruleset:620
 
26435
#: data/default/techs.ruleset:624 data/experimental/techs.ruleset:626
 
26436
#: data/multiplayer/techs.ruleset:632
25532
26437
msgid "Rocketry"
25533
 
msgstr "Fabrication de fus�es"
25534
 
 
25535
 
#: data/default/techs.ruleset:624 data/civ2/techs.ruleset:620
25536
 
msgid "Sanitation"
25537
 
msgstr "Assainissement"
25538
 
 
25539
 
#: data/default/techs.ruleset:632 data/civ2/techs.ruleset:628
25540
 
msgid "Seafaring"
25541
 
msgstr "Transport maritime"
25542
 
 
25543
 
#: data/default/techs.ruleset:640 data/civ2/techs.ruleset:636
25544
 
#: data/civ1/techs.ruleset:494
 
26438
msgstr "Fabrication de fusées"
 
26439
 
 
26440
#: data/civ1/techs.ruleset:502 data/civ2/techs.ruleset:644
 
26441
#: data/default/techs.ruleset:648 data/experimental/techs.ruleset:650
 
26442
#: data/multiplayer/techs.ruleset:656
25545
26443
msgid "Space Flight"
25546
26444
msgstr "Vols spatiaux"
25547
26445
 
25548
 
#: data/default/techs.ruleset:648 data/civ2/techs.ruleset:644
25549
 
msgid "Stealth"
25550
 
msgstr "Furtivit�"
25551
 
 
25552
 
#: data/default/techs.ruleset:656 data/civ2/techs.ruleset:652
25553
 
#: data/civ1/techs.ruleset:502
 
26446
#: data/civ1/techs.ruleset:510 data/civ2/techs.ruleset:660
 
26447
#: data/default/techs.ruleset:664 data/experimental/techs.ruleset:666
 
26448
#: data/multiplayer/techs.ruleset:672
25554
26449
msgid "Steam Engine"
25555
 
msgstr "Moteur � vapeur"
 
26450
msgstr "Moteur à vapeur"
25556
26451
 
25557
 
#: data/default/techs.ruleset:664 data/civ2/techs.ruleset:660
25558
 
#: data/civ1/techs.ruleset:510
 
26452
#: data/civ1/techs.ruleset:518 data/civ2/techs.ruleset:668
 
26453
#: data/default/techs.ruleset:672 data/experimental/techs.ruleset:674
 
26454
#: data/multiplayer/techs.ruleset:680
25559
26455
msgid "Steel"
25560
26456
msgstr "Acier"
25561
26457
 
25562
 
#: data/default/techs.ruleset:672 data/civ2/techs.ruleset:668
25563
 
#: data/civ1/techs.ruleset:518
 
26458
#: data/civ1/techs.ruleset:526 data/civ2/techs.ruleset:676
 
26459
#: data/default/techs.ruleset:680 data/experimental/techs.ruleset:682
 
26460
#: data/multiplayer/techs.ruleset:688
25564
26461
msgid "Superconductors"
25565
26462
msgstr "Supraconducteurs"
25566
26463
 
25567
 
#: data/default/techs.ruleset:680 data/civ2/techs.ruleset:676
25568
 
msgid "Tactics"
25569
 
msgstr "Tactique"
25570
 
 
25571
 
#: data/default/techs.ruleset:688 data/civ2/techs.ruleset:684
25572
 
#: data/civ1/techs.ruleset:526
 
26464
#: data/civ1/techs.ruleset:534 data/civ2/techs.ruleset:692
 
26465
#: data/default/techs.ruleset:696 data/experimental/techs.ruleset:698
 
26466
#: data/multiplayer/techs.ruleset:704
25573
26467
msgid "The Corporation"
25574
26468
msgstr "Les Corporations"
25575
26469
 
25576
 
#: data/default/techs.ruleset:696 data/civ2/techs.ruleset:692
25577
 
#: data/civ1/techs.ruleset:534
 
26470
#: data/civ1/techs.ruleset:542 data/civ2/techs.ruleset:700
 
26471
#: data/default/techs.ruleset:704 data/experimental/techs.ruleset:706
 
26472
#: data/multiplayer/techs.ruleset:712
25578
26473
msgid "The Republic"
25579
 
msgstr "La R�publique"
 
26474
msgstr "La République"
25580
26475
 
25581
 
#: data/default/techs.ruleset:704 data/civ2/techs.ruleset:700
25582
 
#: data/civ1/techs.ruleset:542
 
26476
#: data/civ1/techs.ruleset:550 data/civ2/techs.ruleset:708
 
26477
#: data/default/techs.ruleset:712 data/experimental/techs.ruleset:714
 
26478
#: data/multiplayer/techs.ruleset:720
25583
26479
msgid "The Wheel"
25584
26480
msgstr "La Roue"
25585
26481
 
25586
 
#: data/default/techs.ruleset:712 data/civ2/techs.ruleset:708
25587
 
msgid "Theology"
25588
 
msgstr "Th�ologie"
25589
 
 
25590
 
#: data/default/techs.ruleset:718 data/civ2/techs.ruleset:714
25591
 
msgid "Improves the effect of Cathedrals."
25592
 
msgstr "Accro�t les effets des Cath�drales."
25593
 
 
25594
 
#: data/default/techs.ruleset:721 data/civ2/techs.ruleset:717
25595
 
#: data/civ1/techs.ruleset:550
 
26482
#: data/civ1/techs.ruleset:558 data/civ2/techs.ruleset:725
 
26483
#: data/default/techs.ruleset:729 data/experimental/techs.ruleset:731
 
26484
#: data/multiplayer/techs.ruleset:737
25596
26485
msgid "Theory of Gravity"
25597
 
msgstr "Th�orie de la Gravitation"
25598
 
 
25599
 
#: data/default/techs.ruleset:745 data/civ2/techs.ruleset:741
25600
 
msgid "Warrior Code"
25601
 
msgstr "Code du Guerrier"
25602
 
 
25603
 
#: data/default/techs.ruleset:753 data/civ2/techs.ruleset:749
25604
 
#: data/civ1/techs.ruleset:574
 
26486
msgstr "Théorie de la Gravitation"
 
26487
 
 
26488
#: data/civ1/techs.ruleset:582 data/civ2/techs.ruleset:757
 
26489
#: data/default/techs.ruleset:761 data/experimental/techs.ruleset:763
 
26490
#: data/multiplayer/techs.ruleset:769
25605
26491
msgid "Writing"
25606
 
msgstr "�criture"
25607
 
 
25608
 
#: data/civ2/techs.ruleset:193
25609
 
msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses."
25610
 
msgstr "Permet aux Colons et Ing�nieurs de construire des forteresses."
25611
 
 
25612
 
#: data/civ2/techs.ruleset:568
25613
 
msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
25614
 
msgstr "Permet aux Colons et Ing�nieurs de construire des bases a�riennes."
25615
 
 
25616
 
#: data/civ1/techs.ruleset:176
25617
 
msgid "Allows Settlers to build fortresses."
25618
 
msgstr "Permet aux Colons de construire des forteresses."
25619
 
 
25620
 
#: data/civ1/techs.ruleset:470
25621
 
msgid "Religion"
25622
 
msgstr "Religion"
25623
 
 
25624
 
#: data/default/terrain.ruleset:57 data/civ2/terrain.ruleset:54
25625
 
msgid ""
25626
 
"Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to the "
25627
 
"resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense factor "
25628
 
"by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not diagonally); "
25629
 
"movement along a River costs only 1/3 of a movement point.\n"
25630
 
"\n"
25631
 
"Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
25632
 
"has learned Bridge Building technology."
25633
 
msgstr ""
25634
 
"Tout type de terrain terrestre peut comporter une rivi�re. Une rivi�re "
25635
 
"ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case. Elle "
25636
 
"augmente �galement le potentiel de d�fense de la case de 50%. Les unit�s "
25637
 
"terrestres peuvent longer une rivi�re (pas en diagonale) et ne d�pensent "
25638
 
"alors que 1/3 de point de mouvement.\n"
25639
 
"\n"
25640
 
"Les routes et les voies ferr�es ne peuvent �tre construites sur les rivi�res "
25641
 
"que si votre civilisation poss�de la technologie de la Construction de Pont."
25642
 
 
25643
 
#: data/default/terrain.ruleset:185
25644
 
msgid "Lake"
25645
 
msgstr "Lac"
25646
 
 
25647
 
#: data/default/terrain.ruleset:215
25648
 
msgid "Lakes are substantial bodies of fresh water."
25649
 
msgstr "Les lacs sont d'importantes retenues d'eau douce."
25650
 
 
25651
 
#: data/default/terrain.ruleset:220 data/civ2/terrain.ruleset:181
25652
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:173
 
26492
msgstr "Écriture"
 
26493
 
 
26494
#: data/civ1/terrain.ruleset:182 data/civ2/terrain.ruleset:190
 
26495
#: data/default/terrain.ruleset:229 data/experimental/terrain.ruleset:231
 
26496
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:229
25653
26497
msgid "Ocean"
25654
 
msgstr "Oc�an"
25655
 
 
25656
 
#: data/default/terrain.ruleset:250
25657
 
msgid ""
25658
 
"Shallow oceans are mostly found near coastlines, and are often rich sources "
25659
 
"of food and other resources. They can be traversed by sea units, including "
25660
 
"Triremes."
25661
 
msgstr ""
25662
 
"Les oc�ans peu profonds sont principalement situ�s pr�s des c�tes, et sont "
25663
 
"souvent de riches sources de nourriture et autres ressources. Ils peuvent "
25664
 
"�tre travers�s par les unit�s maritimes, Trir�mes comprises."
25665
 
 
25666
 
#: data/default/terrain.ruleset:257
25667
 
msgid "Deep Ocean"
25668
 
msgstr "Oc�an profond"
25669
 
 
25670
 
#: data/default/terrain.ruleset:287
25671
 
msgid ""
25672
 
"Deep oceans cover much of the world away from coastlines, and only seaworthy "
25673
 
"units (not including Triremes) can travel on them."
25674
 
msgstr ""
25675
 
"Les oc�ans profonds couvrent la plus grande partie du monde, loin des c�tes, "
25676
 
"et seules les unit�s marines (sauf les Trir�mes) peuvent voyager dessus."
25677
 
 
25678
 
#: data/default/terrain.ruleset:293 data/civ2/terrain.ruleset:214
25679
 
msgid "Glacier"
25680
 
msgstr "Glacier"
25681
 
 
25682
 
# AR
25683
 
#: data/default/terrain.ruleset:323 data/civ2/terrain.ruleset:241
25684
 
msgid ""
25685
 
"Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the "
25686
 
"world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
25687
 
msgstr ""
25688
 
"Les glaciers ne se trouvent qu'aux abords des deux p�les. Le froid qui y "
25689
 
"r�gne les rend difficiles � exploiter."
25690
 
 
25691
 
#: data/default/terrain.ruleset:330 data/civ2/terrain.ruleset:248
25692
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:240
 
26498
msgstr "Océan"
 
26499
 
 
26500
#: data/civ1/terrain.ruleset:209 data/civ2/terrain.ruleset:217
 
26501
msgid ""
 
26502
"Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
 
26503
"boats) can travel on them."
 
26504
msgstr ""
 
26505
"Les océans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unités "
 
26506
"marines (Trirèmes et autres bateaux) peuvent voyager dessus."
 
26507
 
 
26508
#: data/civ1/terrain.ruleset:215
 
26509
msgid "Arctic"
 
26510
msgstr "Arctique"
 
26511
 
 
26512
#: data/civ1/terrain.ruleset:242
 
26513
msgid ""
 
26514
"Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of "
 
26515
"the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
 
26516
msgstr ""
 
26517
"Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. Elles "
 
26518
"sont gelées et ne se prêtent guère à une quelconque exploitation."
 
26519
 
 
26520
#: data/civ1/terrain.ruleset:249 data/civ2/terrain.ruleset:257
 
26521
#: data/default/terrain.ruleset:339 data/experimental/terrain.ruleset:341
 
26522
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:339
25693
26523
msgid "Desert"
25694
 
msgstr "D�sert"
 
26524
msgstr "Désert"
25695
26525
 
25696
 
#: data/default/terrain.ruleset:362 data/civ2/terrain.ruleset:277
25697
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:268
 
26526
#: data/civ1/terrain.ruleset:277 data/civ2/terrain.ruleset:286
 
26527
#: data/default/terrain.ruleset:371 data/experimental/terrain.ruleset:373
 
26528
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:371
25698
26529
msgid ""
25699
26530
"Deserts are regions of extreme dryness, making agriculture and trade very "
25700
26531
"difficult."
25701
26532
msgstr ""
25702
 
"Les d�serts sont des r�gions de s�cheresse extr�me, rendant l'agriculture et "
 
26533
"Les déserts sont des régions de sécheresse extrême, rendant l'agriculture et "
25703
26534
"le commerce difficile."
25704
26535
 
25705
 
#: data/default/terrain.ruleset:368 data/civ2/terrain.ruleset:283
25706
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:274
 
26536
#: data/civ1/terrain.ruleset:283 data/civ2/terrain.ruleset:292
 
26537
#: data/default/terrain.ruleset:377 data/experimental/terrain.ruleset:379
 
26538
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:377
25707
26539
msgid "Forest"
25708
 
msgstr "For�t"
 
26540
msgstr "Forêt"
25709
26541
 
25710
 
#: data/default/terrain.ruleset:401 data/civ2/terrain.ruleset:313
25711
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:304
 
26542
#: data/civ1/terrain.ruleset:313 data/civ2/terrain.ruleset:322
 
26543
#: data/default/terrain.ruleset:410 data/experimental/terrain.ruleset:412
 
26544
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:410
25712
26545
msgid "Forests are densely wooded, making agriculture somewhat problematic."
25713
26546
msgstr ""
25714
 
"Les for�ts sont des zones fortement bois�es, rendant la pratique de "
25715
 
"l'agriculture probl�matique."
 
26547
"Les forêts sont des zones fortement boisées, rendant la pratique de "
 
26548
"l'agriculture problématique."
25716
26549
 
25717
 
#: data/default/terrain.ruleset:407 data/civ2/terrain.ruleset:319
25718
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:310
 
26550
#: data/civ1/terrain.ruleset:319 data/civ2/terrain.ruleset:328
 
26551
#: data/default/terrain.ruleset:416 data/experimental/terrain.ruleset:418
 
26552
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:416
25719
26553
msgid "Grassland"
25720
26554
msgstr "Prairie"
25721
26555
 
25722
 
#: data/default/terrain.ruleset:438 data/civ2/terrain.ruleset:347
25723
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:338
 
26556
#: data/civ1/terrain.ruleset:347 data/civ2/terrain.ruleset:356
 
26557
#: data/default/terrain.ruleset:447 data/experimental/terrain.ruleset:449
 
26558
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:447
25724
26559
msgid "Grasslands afford exceptional agricultural opportunities."
25725
26560
msgstr "Les prairies offrent des conditions de culture exceptionnelles."
25726
26561
 
25727
 
#: data/default/terrain.ruleset:443 data/civ2/terrain.ruleset:352
25728
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:343
 
26562
#: data/civ1/terrain.ruleset:352 data/civ2/terrain.ruleset:361
 
26563
#: data/default/terrain.ruleset:452 data/experimental/terrain.ruleset:454
 
26564
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:452
25729
26565
msgid "Hills"
25730
26566
msgstr "Collines"
25731
26567
 
25732
 
#: data/default/terrain.ruleset:474 data/civ2/terrain.ruleset:380
25733
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:371
 
26568
#: data/civ1/terrain.ruleset:380 data/civ2/terrain.ruleset:389
 
26569
#: data/default/terrain.ruleset:483 data/experimental/terrain.ruleset:485
 
26570
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:483
25734
26571
msgid ""
25735
26572
"In addition to being amenable to agriculture, Hills are frequently rich in "
25736
26573
"resources."
25739
26576
"souvent riches en ressources naturelles."
25740
26577
 
25741
26578
# AR
25742
 
#: data/default/terrain.ruleset:480 data/civ2/terrain.ruleset:386
25743
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:377
 
26579
#: data/civ1/terrain.ruleset:386 data/civ2/terrain.ruleset:395
 
26580
#: data/default/terrain.ruleset:489 data/experimental/terrain.ruleset:491
 
26581
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:489
25744
26582
msgid "Jungle"
25745
26583
msgstr "Jungle"
25746
26584
 
25747
 
#: data/default/terrain.ruleset:512 data/civ2/terrain.ruleset:415
25748
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:404
 
26585
#: data/civ1/terrain.ruleset:413 data/civ2/terrain.ruleset:424
 
26586
#: data/default/terrain.ruleset:521 data/experimental/terrain.ruleset:523
 
26587
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:521
25749
26588
msgid "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
25750
26589
msgstr ""
25751
 
"Les jungles sont couvertes d'une v�g�tation luxuriante, rendant "
25752
 
"l'agriculture probl�matique."
 
26590
"Les jungles sont couvertes d'une végétation luxuriante, rendant "
 
26591
"l'agriculture problématique."
25753
26592
 
25754
26593
# AR
25755
 
#: data/default/terrain.ruleset:518 data/civ2/terrain.ruleset:421
25756
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:410
 
26594
#: data/civ1/terrain.ruleset:419 data/civ2/terrain.ruleset:430
 
26595
#: data/default/terrain.ruleset:527 data/experimental/terrain.ruleset:529
 
26596
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:527
25757
26597
msgid "Mountains"
25758
26598
msgstr "Montagnes"
25759
26599
 
25760
 
#: data/default/terrain.ruleset:548 data/civ2/terrain.ruleset:448
25761
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:436
 
26600
#: data/civ1/terrain.ruleset:445 data/civ2/terrain.ruleset:457
 
26601
#: data/default/terrain.ruleset:557 data/experimental/terrain.ruleset:559
 
26602
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:557
25762
26603
msgid ""
25763
26604
"Mountains are regions of extreme altitude, making agriculture and trade very "
25764
26605
"difficult."
25765
26606
msgstr ""
25766
 
"Les montagnes sont des r�gions de tr�s haute altitude, rendant "
25767
 
"l'agriculture  et le commerce tr�s difficile."
 
26607
"Les montagnes sont des régions de très haute altitude, rendant "
 
26608
"l'agriculture  et le commerce très difficile."
25768
26609
 
25769
 
#: data/default/terrain.ruleset:554 data/civ2/terrain.ruleset:454
25770
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:442
 
26610
#: data/civ1/terrain.ruleset:451 data/civ2/terrain.ruleset:463
 
26611
#: data/default/terrain.ruleset:563 data/experimental/terrain.ruleset:565
 
26612
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:563
25771
26613
msgid "Plains"
25772
26614
msgstr "Plaines"
25773
26615
 
25774
 
#: data/default/terrain.ruleset:585 data/civ2/terrain.ruleset:483
25775
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:470
 
26616
#: data/civ1/terrain.ruleset:479 data/civ2/terrain.ruleset:492
 
26617
#: data/default/terrain.ruleset:594 data/experimental/terrain.ruleset:596
 
26618
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:594
25776
26619
msgid ""
25777
26620
"Plains are very broad, sparse regions, which makes trade slightly "
25778
26621
"inconvenient."
25779
26622
msgstr ""
25780
 
"Les plaines forment de vastes r�gions clairsem�es, g�nant quelque peu le "
 
26623
"Les plaines forment de vastes régions clairsemées, gênant quelque peu le "
25781
26624
"commerce."
25782
26625
 
25783
 
#: data/default/terrain.ruleset:591 data/civ2/terrain.ruleset:489
25784
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:476
 
26626
#: data/civ1/terrain.ruleset:485 data/civ2/terrain.ruleset:498
 
26627
#: data/default/terrain.ruleset:600 data/experimental/terrain.ruleset:602
 
26628
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:600
25785
26629
msgid "Swamp"
25786
 
msgstr "Mar�cage"
 
26630
msgstr "Marécage"
25787
26631
 
25788
 
#: data/default/terrain.ruleset:624 data/civ2/terrain.ruleset:519
25789
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:505
 
26632
#: data/civ1/terrain.ruleset:514 data/civ2/terrain.ruleset:528
 
26633
#: data/default/terrain.ruleset:633 data/experimental/terrain.ruleset:635
 
26634
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:633
25790
26635
msgid ""
25791
26636
"Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture somewhat "
25792
26637
"problematic."
25793
26638
msgstr ""
25794
 
"Les mar�cages souffrent d'un exc�s d'eau, rendant l'agriculture plut�t "
25795
 
"probl�matique."
 
26639
"Les marécages souffrent d'un excès d'eau, rendant l'agriculture plutôt "
 
26640
"problématique."
25796
26641
 
25797
 
#: data/default/terrain.ruleset:630 data/civ2/terrain.ruleset:525
25798
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:511
 
26642
#: data/civ1/terrain.ruleset:520 data/civ2/terrain.ruleset:534
 
26643
#: data/default/terrain.ruleset:639 data/experimental/terrain.ruleset:641
 
26644
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:639
25799
26645
msgid "Tundra"
25800
26646
msgstr "Toundra"
25801
26647
 
25802
 
#: data/default/terrain.ruleset:660 data/civ2/terrain.ruleset:552
25803
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:538
 
26648
#: data/civ1/terrain.ruleset:547 data/civ2/terrain.ruleset:561
 
26649
#: data/default/terrain.ruleset:669 data/experimental/terrain.ruleset:671
 
26650
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:669
25804
26651
msgid ""
25805
26652
"Tundra are broad, cold regions, fit for some agriculture and little else."
25806
26653
msgstr ""
25807
 
"La toundra est une vaste r�gion froide, qui accepte tout juste un peu "
 
26654
"La toundra est une vaste région froide, qui accepte tout juste un peu "
25808
26655
"d'agriculture."
25809
26656
 
25810
 
#: data/default/terrain.ruleset:693 data/civ2/terrain.ruleset:585
25811
 
msgid "Iron"
25812
 
msgstr "Fer"
25813
 
 
25814
 
#: data/default/terrain.ruleset:701 data/civ2/terrain.ruleset:593
25815
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:571
 
26657
#: data/civ1/terrain.ruleset:580 data/civ2/terrain.ruleset:602
 
26658
#: data/default/terrain.ruleset:710 data/experimental/terrain.ruleset:712
 
26659
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:710
25816
26660
msgid "?animals:Game"
25817
26661
msgstr "Gibier"
25818
26662
 
25819
 
#: data/default/terrain.ruleset:710 data/civ2/terrain.ruleset:602
25820
 
msgid "Furs"
25821
 
msgstr "Fourrures"
25822
 
 
25823
 
#: data/default/terrain.ruleset:719 data/civ2/terrain.ruleset:611
25824
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:579
 
26663
#: data/civ1/terrain.ruleset:588 data/civ2/terrain.ruleset:620
 
26664
#: data/default/terrain.ruleset:728 data/experimental/terrain.ruleset:730
 
26665
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:728
25825
26666
msgid "Coal"
25826
26667
msgstr "Charbon"
25827
26668
 
25828
 
#: data/default/terrain.ruleset:727 data/civ2/terrain.ruleset:623
25829
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:587
 
26669
#: data/civ1/terrain.ruleset:596 data/civ2/terrain.ruleset:632
 
26670
#: data/default/terrain.ruleset:736 data/experimental/terrain.ruleset:738
 
26671
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:736
25830
26672
msgid "Fish"
25831
26673
msgstr "Poisson"
25832
26674
 
25833
 
#: data/default/terrain.ruleset:735 data/civ2/terrain.ruleset:631
25834
 
msgid "Fruit"
25835
 
msgstr "Fruit"
25836
 
 
25837
 
#: data/default/terrain.ruleset:744 data/civ2/terrain.ruleset:640
25838
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:595
 
26675
#: data/civ1/terrain.ruleset:604 data/civ2/terrain.ruleset:649
 
26676
#: data/default/terrain.ruleset:753 data/experimental/terrain.ruleset:755
 
26677
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:753
25839
26678
msgid "Gems"
25840
26679
msgstr "Diamants"
25841
26680
 
25842
 
#: data/default/terrain.ruleset:754 data/civ2/terrain.ruleset:648
25843
 
msgid "Buffalo"
25844
 
msgstr "Bison"
25845
 
 
25846
 
#: data/default/terrain.ruleset:762 data/civ2/terrain.ruleset:656
25847
 
msgid "Wheat"
25848
 
msgstr "Bl�"
25849
 
 
25850
 
#: data/default/terrain.ruleset:776 data/civ2/terrain.ruleset:664
25851
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:611
 
26681
#: data/civ1/terrain.ruleset:612
 
26682
msgid "Horses"
 
26683
msgstr "Chevaux"
 
26684
 
 
26685
#: data/civ1/terrain.ruleset:620 data/civ2/terrain.ruleset:673
 
26686
#: data/default/terrain.ruleset:785 data/experimental/terrain.ruleset:787
 
26687
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:785
25852
26688
msgid "Oasis"
25853
26689
msgstr "Oasis"
25854
26690
 
25855
 
#: data/default/terrain.ruleset:784 data/civ2/terrain.ruleset:672
25856
 
msgid "Peat"
25857
 
msgstr "Tourbe"
25858
 
 
25859
 
#: data/default/terrain.ruleset:792 data/civ2/terrain.ruleset:680
25860
 
msgid "Pheasant"
25861
 
msgstr "Faisan"
25862
 
 
25863
 
#: data/default/terrain.ruleset:810 data/civ2/terrain.ruleset:696
25864
 
msgid "Ivory"
25865
 
msgstr "Ivoire"
25866
 
 
25867
 
#: data/default/terrain.ruleset:820 data/civ2/terrain.ruleset:706
25868
 
msgid "Silk"
25869
 
msgstr "Soie"
25870
 
 
25871
 
#: data/default/terrain.ruleset:828 data/civ2/terrain.ruleset:714
25872
 
msgid "Spice"
25873
 
msgstr "�pice"
25874
 
 
25875
 
#: data/default/terrain.ruleset:839 data/civ2/terrain.ruleset:723
25876
 
msgid "Whales"
25877
 
msgstr "Baleines"
25878
 
 
25879
 
#: data/default/terrain.ruleset:848 data/civ2/terrain.ruleset:732
25880
 
msgid "Wine"
25881
 
msgstr "Vin"
25882
 
 
25883
 
#: data/default/terrain.ruleset:856 data/civ2/terrain.ruleset:740
25884
 
#: data/civ2/terrain.ruleset:748 data/civ1/terrain.ruleset:619
 
26691
#: data/civ1/terrain.ruleset:628 data/civ2/terrain.ruleset:749
 
26692
#: data/civ2/terrain.ruleset:757 data/default/terrain.ruleset:865
 
26693
#: data/experimental/terrain.ruleset:867 data/multiplayer/terrain.ruleset:865
25885
26694
msgid "Oil"
25886
 
msgstr "P�trole"
25887
 
 
25888
 
#: data/default/terrain.ruleset:926
25889
 
msgid "Buoy"
25890
 
msgstr "Balise"
25891
 
 
25892
 
#: data/default/terrain.ruleset:942
25893
 
msgid "Ruins"
25894
 
msgstr "Ruines"
25895
 
 
25896
 
#: data/civ2/terrain.ruleset:208 data/civ1/terrain.ruleset:200
25897
 
msgid ""
25898
 
"Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
25899
 
"boats) can travel on them."
25900
 
msgstr ""
25901
 
"Les oc�ans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unit�s "
25902
 
"marines (Trir�mes et autres bateaux) peuvent voyager dessus."
25903
 
 
25904
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:206
25905
 
msgid "Arctic"
25906
 
msgstr "Arctique"
25907
 
 
25908
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:233
25909
 
msgid ""
25910
 
"Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of "
25911
 
"the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
25912
 
msgstr ""
25913
 
"Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux p�les. Elles "
25914
 
"sont gel�es et ne se pr�tent gu�re � une quelconque exploitation."
25915
 
 
25916
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:603
25917
 
msgid "Horses"
25918
 
msgstr "Chevaux"
25919
 
 
25920
 
#: data/civ1/terrain.ruleset:635
 
26695
msgstr "Pétrole"
 
26696
 
 
26697
#: data/civ1/terrain.ruleset:644
25921
26698
msgid "Seals"
25922
26699
msgstr "Phoques"
25923
26700
 
25924
 
#: data/default/units.ruleset:28 data/civ2/units.ruleset:23
25925
 
#: data/civ1/units.ruleset:18
 
26701
#: data/civ1/terrain.ruleset:706
 
26702
msgid "Fortresses improve defense for land units."
 
26703
msgstr "Les forteresses améliorent la défense des unités terrestres."
 
26704
 
 
26705
#: data/civ1/units.ruleset:18 data/civ2/units.ruleset:23
 
26706
#: data/default/units.ruleset:28 data/experimental/units.ruleset:31
 
26707
#: data/multiplayer/units.ruleset:28
25926
26708
msgid "green"
25927
26709
msgstr "vert"
25928
26710
 
25929
 
#: data/default/units.ruleset:28
25930
 
msgid "hardened"
25931
 
msgstr "aguerri"
25932
 
 
25933
 
#: data/default/units.ruleset:28
25934
 
msgid "elite"
25935
 
msgstr "�lite"
25936
 
 
25937
 
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
25938
 
#: data/default/units.ruleset:89 data/civ2/units.ruleset:84
25939
 
#: data/civ1/units.ruleset:106
25940
 
msgid "Missile"
25941
 
msgstr "Missile"
25942
 
 
25943
 
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
25944
 
#: data/default/units.ruleset:98 data/civ2/units.ruleset:93
25945
 
#: data/civ1/units.ruleset:79
 
26711
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
 
26712
#: data/civ1/units.ruleset:87 data/civ2/units.ruleset:101
 
26713
#: data/default/units.ruleset:106 data/experimental/units.ruleset:109
 
26714
#: data/multiplayer/units.ruleset:106
25946
26715
msgid "?unitclass:Land"
25947
26716
msgstr "Terrestre"
25948
26717
 
25949
26718
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
25950
 
#: data/default/units.ruleset:108 data/civ2/units.ruleset:103
25951
 
#: data/civ1/units.ruleset:89
25952
 
msgid "Sea"
 
26719
#: data/civ1/units.ruleset:97 data/civ2/units.ruleset:111
 
26720
#: data/default/units.ruleset:116 data/experimental/units.ruleset:131
 
26721
#: data/multiplayer/units.ruleset:116
 
26722
msgid "?unitclass:Sea"
25953
26723
msgstr "Maritime"
25954
26724
 
25955
26725
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
25956
 
#. TRANS: unit type
25957
 
#: data/default/units.ruleset:116 data/default/units.ruleset:1290
25958
 
#: data/civ2/units.ruleset:1246 data/civ1/units.ruleset:700
25959
 
msgid "Trireme"
25960
 
msgstr "Trir�me"
25961
 
 
25962
 
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
25963
 
#. TRANS: unit type
25964
 
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
25965
 
#. TRANS: unit type
25966
 
#: data/default/units.ruleset:124 data/default/units.ruleset:1189
25967
 
#: data/civ2/units.ruleset:111 data/civ2/units.ruleset:1145
25968
 
msgid "Helicopter"
25969
 
msgstr "H�licopt�re"
25970
 
 
25971
 
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
25972
 
#: data/default/units.ruleset:132 data/civ2/units.ruleset:119
25973
 
#: data/civ1/units.ruleset:97
25974
 
msgid "Air"
25975
 
msgstr "A�rienne"
25976
 
 
25977
 
#: data/default/units.ruleset:288 data/civ2/units.ruleset:177
25978
 
#: data/civ1/units.ruleset:172
 
26726
#: data/civ1/units.ruleset:105 data/civ2/units.ruleset:127
 
26727
#: data/default/units.ruleset:140 data/experimental/units.ruleset:155
 
26728
#: data/multiplayer/units.ruleset:140
 
26729
msgid "?unitclass:Air"
 
26730
msgstr "Aérienne"
 
26731
 
 
26732
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
 
26733
#: data/civ1/units.ruleset:114 data/civ2/units.ruleset:92
 
26734
#: data/default/units.ruleset:97 data/experimental/units.ruleset:100
 
26735
#: data/multiplayer/units.ruleset:97
 
26736
msgid "?unitclass:Missile"
 
26737
msgstr "Missile"
 
26738
 
 
26739
#: data/civ1/units.ruleset:189 data/civ2/units.ruleset:193
 
26740
#: data/default/units.ruleset:309 data/experimental/units.ruleset:324
 
26741
#: data/multiplayer/units.ruleset:309
25979
26742
msgid "Settlers"
25980
26743
msgstr "Colons"
25981
26744
 
25982
 
#: data/default/units.ruleset:314 data/civ1/units.ruleset:198
 
26745
#: data/civ1/units.ruleset:215 data/civ2/units.ruleset:219
 
26746
#: data/default/units.ruleset:335 data/experimental/units.ruleset:350
 
26747
#: data/multiplayer/units.ruleset:335
25983
26748
msgid ""
25984
26749
"Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
25985
26750
"cities, they can also improve terrain, for instance by building irrigation, "
25986
26751
"mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the help for more "
25987
 
"details.\n"
25988
 
"\n"
 
26752
"details."
 
26753
msgstr ""
 
26754
"Les Colons sont une des unités clés du jeu. En plus de fonder de nouvelles "
 
26755
"villes, ils peuvent aussi améliorer le terrain, par exemple en irriguant, en "
 
26756
"creusant des mines et construisant des routes. Voir la section Altérations "
 
26757
"de Terrain pour de plus amples détails."
 
26758
 
 
26759
#: data/civ1/units.ruleset:220 data/default/units.ruleset:340
 
26760
#: data/experimental/units.ruleset:355
 
26761
msgid ""
25989
26762
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
25990
26763
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
25991
26764
"require twice as much food per turn."
25992
26765
msgstr ""
25993
 
"Les Colons sont une des unit�s cl�s du jeu. Ils peuvent �tre utilis�s pour "
25994
 
"fonder de nouvelles villes, am�liorer de terrain comme par exemple irriguer, "
25995
 
"creuser des mines et construire des routes. Voir la section Alt�rations de "
25996
 
"Terrain pour de plus amples d�tails.\n"
25997
 
"\n"
25998
26766
"Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
25999
 
"Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est � court de nourriture. "
26000
 
"Les Colons, sous un r�gime R�publicain ou D�mocrate, n�cessitent deux fois "
 
26767
"Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court de nourriture. "
 
26768
"Les Colons, sous un régime Républicain ou Démocrate, nécessitent deux fois "
26001
26769
"plus de nourriture par tour."
26002
26770
 
26003
 
#: data/default/units.ruleset:326
26004
 
msgid "?unit:Workers"
26005
 
msgstr "Travailleurs"
26006
 
 
26007
 
#: data/default/units.ruleset:352
26008
 
msgid ""
26009
 
"Workers are similar to Settlers in that they can improve terrain -- see the "
26010
 
"Terrain Alterations section of the help for more details of the available "
26011
 
"improvements. However, Workers cannot build new cities."
26012
 
msgstr ""
26013
 
"Les Travailleurs sont similaires aux Colons pour ce qui est de "
26014
 
"l'am�lioration du terrain. Cependant, les Travailleurs ne peuvent pas "
26015
 
"construire de nouvelles villes. Voir la section Alt�rations de Terrain pour "
26016
 
"plus d'informations sur les t�ches qu'ils peuvent effectuer."
26017
 
 
26018
 
#: data/default/units.ruleset:359 data/civ2/units.ruleset:216
26019
 
msgid "Engineers"
26020
 
msgstr "Ing�nieurs"
26021
 
 
26022
 
#: data/default/units.ruleset:385
26023
 
msgid ""
26024
 
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move twice "
26025
 
"as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations (for "
26026
 
"example, converting Tundra into Desert) which are beyond the capabilities of "
26027
 
"Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section for more details.\n"
26028
 
"\n"
26029
 
"TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require the "
26030
 
"same resources as ordinary Workers.\n"
26031
 
"\n"
26032
 
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
26033
 
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will be "
26034
 
"upgraded for free."
26035
 
msgstr ""
26036
 
"Les Ing�nieurs sont similaires aux Travailleurs, mais ils travaillent et se "
26037
 
"d�placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
26038
 
"transformations de terrain plus importantes (transformation de la toundra en "
26039
 
"d�sert, par exemple) ce dont les Colons et Travailleurs ne sont pas "
26040
 
"capables. Voir la section Alt�rations de Terrain pour de plus amples "
26041
 
"informations.\n"
26042
 
"\n"
26043
 
"ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en Ing�nieurs d�s que possible car "
26044
 
"ces derniers requi�rent les m�mes ressources que des Travailleurs "
26045
 
"ordinaires.\n"
26046
 
"\n"
26047
 
"ASTUCE 2 : Si vous avez r�ussi � construire l'Atelier de L�onard, recherchez "
26048
 
"les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsol�te. Ainsi, vos Travailleurs "
26049
 
"seront gratuitement mis � jour en ing�nieurs."
26050
 
 
26051
 
#: data/default/units.ruleset:401 data/civ2/units.ruleset:258
26052
 
msgid "Warriors"
26053
 
msgstr "Guerriers"
26054
 
 
26055
 
#: data/default/units.ruleset:427 data/civ2/units.ruleset:284
26056
 
#: data/civ1/units.ruleset:236
 
26771
#: data/civ1/units.ruleset:227
 
26772
msgid "Militia"
 
26773
msgstr "Milice"
 
26774
 
 
26775
#: data/civ1/units.ruleset:253 data/civ2/units.ruleset:300
 
26776
#: data/default/units.ruleset:448 data/experimental/units.ruleset:463
 
26777
#: data/multiplayer/units.ruleset:449
26057
26778
msgid ""
26058
26779
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
26059
26780
"offensive unit."
26060
26781
msgstr ""
26061
 
"Cette unit� peut �tre construite d�s le d�but de la partie. C'est l'unit� "
 
26782
"Cette unité peut être construite dès le début de la partie. C'est l'unité "
26062
26783
"offensive la plus faible."
26063
26784
 
26064
 
#: data/default/units.ruleset:433 data/civ2/units.ruleset:290
26065
 
#: data/civ1/units.ruleset:242
 
26785
#: data/civ1/units.ruleset:259 data/civ2/units.ruleset:306
 
26786
#: data/default/units.ruleset:454 data/experimental/units.ruleset:469
 
26787
#: data/multiplayer/units.ruleset:455
26066
26788
msgid "Phalanx"
26067
26789
msgstr "Phalange"
26068
26790
 
26069
 
#: data/default/units.ruleset:459 data/civ2/units.ruleset:316
26070
 
#: data/civ1/units.ruleset:268
 
26791
#: data/civ1/units.ruleset:285 data/civ2/units.ruleset:332
 
26792
#: data/default/units.ruleset:480 data/experimental/units.ruleset:495
 
26793
#: data/multiplayer/units.ruleset:481
26071
26794
msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities."
26072
26795
msgstr ""
26073
 
"Les Phalanges sont des unit�s d'infanterie capables de d�fendre vos villes."
26074
 
 
26075
 
#: data/default/units.ruleset:464 data/civ2/units.ruleset:321
26076
 
msgid "Archers"
26077
 
msgstr "Archers"
26078
 
 
26079
 
#: data/default/units.ruleset:490 data/civ2/units.ruleset:347
26080
 
msgid ""
26081
 
"Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as well "
26082
 
"as decent defense."
26083
 
msgstr ""
26084
 
"Les archers se battent avec arcs et carquois et sont aussi bien efficaces en "
26085
 
"attaque qu'en d�fense."
26086
 
 
26087
 
#: data/default/units.ruleset:496 data/civ2/units.ruleset:353
26088
 
#: data/civ1/units.ruleset:273
 
26796
"Les Phalanges sont des unités d'infanterie capables de défendre vos villes."
 
26797
 
 
26798
#: data/civ1/units.ruleset:290 data/civ2/units.ruleset:369
 
26799
#: data/default/units.ruleset:517 data/experimental/units.ruleset:532
 
26800
#: data/multiplayer/units.ruleset:518
26089
26801
msgid "Legion"
26090
 
msgstr "L�gion"
 
26802
msgstr "Légion"
26091
26803
 
26092
 
#: data/default/units.ruleset:522 data/civ2/units.ruleset:379
26093
 
#: data/civ1/units.ruleset:299
 
26804
#: data/civ1/units.ruleset:316 data/civ2/units.ruleset:395
 
26805
#: data/default/units.ruleset:543 data/experimental/units.ruleset:558
 
26806
#: data/multiplayer/units.ruleset:544
26094
26807
msgid ""
26095
26808
"Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
26096
26809
"excellent offensive value."
26097
26810
msgstr ""
26098
 
"Les L�gions sont des unit�s d'infanterie tr�s disciplin�es et lourdement "
26099
 
"arm�es avec une excellente valeur offensive."
26100
 
 
26101
 
#: data/default/units.ruleset:528 data/civ2/units.ruleset:385
26102
 
msgid "Pikemen"
26103
 
msgstr "Gardes"
26104
 
 
26105
 
#: data/default/units.ruleset:554 data/civ2/units.ruleset:411
26106
 
msgid ""
26107
 
"Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city "
26108
 
"defender."
26109
 
msgstr ""
26110
 
"�quip�s de longs pics, les Gardes remplacent les Phalanges gr�ce � leur "
26111
 
"meilleure capacit� � d�fendre les villes."
26112
 
 
26113
 
#: data/default/units.ruleset:560 data/civ2/units.ruleset:417
26114
 
#: data/civ1/units.ruleset:305
 
26811
"Les Légions sont des unités d'infanterie très disciplinées et lourdement "
 
26812
"armées avec une excellente valeur offensive."
 
26813
 
 
26814
#: data/civ1/units.ruleset:322 data/civ2/units.ruleset:433
 
26815
#: data/default/units.ruleset:581 data/experimental/units.ruleset:596
 
26816
#: data/multiplayer/units.ruleset:582
26115
26817
msgid "Musketeers"
26116
26818
msgstr "Mousquetaires"
26117
26819
 
26118
 
#: data/default/units.ruleset:587 data/civ2/units.ruleset:444
 
26820
#: data/civ1/units.ruleset:349
26119
26821
msgid ""
26120
 
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Pikemen as "
 
26822
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx as "
26121
26823
"the preferred city defender."
26122
26824
msgstr ""
26123
 
"Les Mousquetaires sont des unit�s d'infanterie �quip�s d'armes � feu "
26124
 
"primitives. Ils remplacent les Gardes comme d�fenseurs de ville pr�f�r�s."
26125
 
 
26126
 
#: data/default/units.ruleset:594 data/civ2/units.ruleset:486
26127
 
msgid "Partisan"
26128
 
msgstr "Partisan"
26129
 
 
26130
 
#: data/default/units.ruleset:620 data/civ2/units.ruleset:512
26131
 
msgid ""
26132
 
"Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
26133
 
"their advantage.\n"
26134
 
"\n"
26135
 
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
26136
 
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
26137
 
"-- but only under these conditions:\n"
26138
 
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
26139
 
" - You must be the player who originally built the city.\n"
26140
 
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
26141
 
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
26142
 
msgstr ""
26143
 
"Les partisans sont des combattants de gu�rilla qui excellent � utiliser les "
26144
 
"terrains � leur avantage.\n"
26145
 
"\n"
26146
 
"Un certain nombre de partisans apparaissent spontan�ment lors de la capture "
26147
 
"d'une de vos villes, mais seulement sous ces conditions :\n"
26148
 
" - la Gu�rilla doit �tre connue par au moins un joueur ;\n"
26149
 
" - vous devez �tre le joueur qui a fond� la ville ;\n"
26150
 
" - vous devez conna�tre le Communisme et la Poudre � canon ;\n"
26151
 
" - vous devez �tre sous un r�gime D�mocratique ou Communiste."
26152
 
 
26153
 
#: data/default/units.ruleset:634 data/civ2/units.ruleset:526
26154
 
msgid "Alpine Troops"
26155
 
msgstr "Chasseurs Alpins"
26156
 
 
26157
 
#: data/default/units.ruleset:660 data/civ2/units.ruleset:552
26158
 
msgid "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders."
26159
 
msgstr ""
26160
 
"Les Chasseurs Alpins sont des unit�s � la fois tr�s mobiles et excellentes "
26161
 
"en d�fense."
26162
 
 
26163
 
#: data/default/units.ruleset:666 data/civ2/units.ruleset:558
26164
 
#: data/civ1/units.ruleset:339
 
26825
"Les Mousquetaires sont des unités d'infanterie équipés d'armes à feu "
 
26826
"primitives. Ils remplacent les Phalanges comme défenseurs de ville préférés."
 
26827
 
 
26828
#: data/civ1/units.ruleset:356 data/civ2/units.ruleset:574
 
26829
#: data/default/units.ruleset:687 data/experimental/units.ruleset:702
 
26830
#: data/multiplayer/units.ruleset:723
26165
26831
msgid "Riflemen"
26166
26832
msgstr "Fusiliers"
26167
26833
 
26168
 
#: data/default/units.ruleset:692 data/civ2/units.ruleset:584
26169
 
#: data/civ1/units.ruleset:365
 
26834
#: data/civ1/units.ruleset:382 data/civ2/units.ruleset:600
 
26835
#: data/default/units.ruleset:713 data/experimental/units.ruleset:728
 
26836
#: data/multiplayer/units.ruleset:749
26170
26837
msgid ""
26171
26838
"Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities."
26172
26839
msgstr ""
26173
 
"Les Fusiliers sont des unit�s de l'�poque de la Grande Guerre, tr�s bonnes "
26174
 
"pour d�fendre vos villes."
26175
 
 
26176
 
#: data/default/units.ruleset:698 data/civ2/units.ruleset:590
26177
 
msgid "Marines"
26178
 
msgstr "Fusiliers Marins"
26179
 
 
26180
 
#: data/default/units.ruleset:724 data/civ2/units.ruleset:616
26181
 
msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
26182
 
msgstr ""
26183
 
"Les Fusiliers Marins sont des unit�s d'infanterie qui excellent dans les "
26184
 
"attaques par voie marine."
26185
 
 
26186
 
#: data/default/units.ruleset:729 data/civ2/units.ruleset:621
26187
 
msgid "Paratroopers"
26188
 
msgstr "Parachutistes"
26189
 
 
26190
 
#: data/default/units.ruleset:755 data/civ2/units.ruleset:647
26191
 
msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
26192
 
msgstr "Les Parachutistes sont experts en l'art d'attaquer par voie a�rienne."
26193
 
 
26194
 
#: data/default/units.ruleset:764 data/civ2/units.ruleset:656
26195
 
#: data/civ1/units.ruleset:371
 
26840
"Les Fusiliers sont des unités de l'époque de la Grande Guerre, très bonnes "
 
26841
"pour défendre vos villes."
 
26842
 
 
26843
#: data/civ1/units.ruleset:388 data/civ2/units.ruleset:672
 
26844
#: data/default/units.ruleset:785 data/experimental/units.ruleset:800
 
26845
#: data/multiplayer/units.ruleset:821
26196
26846
msgid "Mech. Inf."
26197
26847
msgstr "Infanterie mobile"
26198
26848
 
26199
 
#: data/default/units.ruleset:790 data/civ2/units.ruleset:682
 
26849
#: data/civ1/units.ruleset:414
26200
26850
msgid ""
26201
 
"The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
26202
 
"unit, but is only available near the end of the technology tree."
 
26851
"Mechanized Infantry; this unit has the strongest defense strength of any "
 
26852
"land unit, but is only available near the end of the technology tree."
26203
26853
msgstr ""
26204
 
"L'infanterie Mobile est la plus forte unit� de d�fense de toutes les unit�s "
26205
 
"terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les derni�res technologies."
26206
 
 
26207
 
#: data/default/units.ruleset:797 data/civ2/units.ruleset:689
26208
 
msgid "Horsemen"
26209
 
msgstr "Cavaliers"
26210
 
 
26211
 
#: data/default/units.ruleset:823 data/civ2/units.ruleset:715
 
26854
"Infanterie Mobile : cette unité possède la plus forte défense de toutes les "
 
26855
"unités terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les dernières "
 
26856
"technologies."
 
26857
 
 
26858
#: data/civ1/units.ruleset:421 data/civ2/units.ruleset:898
 
26859
#: data/default/units.ruleset:947 data/experimental/units.ruleset:962
 
26860
#: data/multiplayer/units.ruleset:1047
 
26861
msgid "Cavalry"
 
26862
msgstr "Cavalerie"
 
26863
 
 
26864
#: data/civ1/units.ruleset:447
26212
26865
msgid ""
26213
 
"Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
 
26866
"Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
26214
26867
"deep into enemy territory."
26215
26868
msgstr ""
26216
 
"Les Cavaliers sont des unit�s mont�es qui peuvent p�n�trer dans les "
26217
 
"territoires ennemis."
 
26869
"Les Cavaleries sont des unités militaires montées. Elles peuvent être "
 
26870
"utilisées en première ligne pour pénétrer dans les territoires ennemis."
26218
26871
 
26219
 
#: data/default/units.ruleset:830 data/civ2/units.ruleset:722
26220
 
#: data/civ1/units.ruleset:437
 
26872
#: data/civ1/units.ruleset:454 data/civ2/units.ruleset:738
 
26873
#: data/default/units.ruleset:851 data/experimental/units.ruleset:866
 
26874
#: data/multiplayer/units.ruleset:887
26221
26875
msgid "Chariot"
26222
26876
msgstr "Chars"
26223
26877
 
26224
 
#: data/default/units.ruleset:856 data/civ2/units.ruleset:748
 
26878
#: data/civ1/units.ruleset:480
26225
26879
msgid ""
26226
26880
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
26227
 
"horsemen."
 
26881
"Cavalry."
26228
26882
msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers."
26229
26883
 
26230
 
#: data/default/units.ruleset:862 data/civ2/units.ruleset:818
26231
 
#: data/civ1/units.ruleset:469
 
26884
#: data/civ1/units.ruleset:486 data/civ2/units.ruleset:834
 
26885
#: data/default/units.ruleset:883 data/experimental/units.ruleset:898
 
26886
#: data/multiplayer/units.ruleset:983
26232
26887
msgid "Knights"
26233
26888
msgstr "Chevaliers"
26234
26889
 
26235
 
#: data/default/units.ruleset:889 data/civ2/units.ruleset:845
26236
 
#: data/civ1/units.ruleset:496
 
26890
#: data/civ1/units.ruleset:513 data/civ2/units.ruleset:861
 
26891
#: data/default/units.ruleset:910 data/experimental/units.ruleset:925
 
26892
#: data/multiplayer/units.ruleset:1010
26237
26893
msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors."
26238
 
msgstr "Les Chevaliers sont des unit�s mont�es tr�s lourdement �quip�es."
26239
 
 
26240
 
#: data/default/units.ruleset:894 data/civ2/units.ruleset:850
26241
 
msgid "Dragoons"
26242
 
msgstr "Dragons"
26243
 
 
26244
 
#: data/default/units.ruleset:921 data/civ2/units.ruleset:877
26245
 
msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
26246
 
msgstr "Les Dragons sont des unit�s mont�es �quip�es d'armes � feu."
26247
 
 
26248
 
#: data/default/units.ruleset:926 data/civ2/units.ruleset:882
26249
 
#: data/civ1/units.ruleset:404
26250
 
msgid "Cavalry"
26251
 
msgstr "Cavalerie"
26252
 
 
26253
 
#: data/default/units.ruleset:952 data/civ2/units.ruleset:908
26254
 
msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
26255
 
msgstr "Les Cavaleries sont des unit�s mont�es tr�s entra�n�es."
26256
 
 
26257
 
#: data/default/units.ruleset:957 data/civ2/units.ruleset:913
26258
 
#: data/civ1/units.ruleset:501
 
26894
msgstr "Les Chevaliers sont des unités montées très lourdement équipées."
 
26895
 
 
26896
#: data/civ1/units.ruleset:518 data/civ2/units.ruleset:929
 
26897
#: data/default/units.ruleset:978 data/experimental/units.ruleset:993
 
26898
#: data/multiplayer/units.ruleset:1078
26259
26899
msgid "Armor"
26260
26900
msgstr "Tank"
26261
26901
 
26262
 
#: data/default/units.ruleset:983 data/civ2/units.ruleset:939
26263
 
#: data/civ1/units.ruleset:527
 
26902
#: data/civ1/units.ruleset:544 data/civ2/units.ruleset:955
 
26903
#: data/default/units.ruleset:1004 data/experimental/units.ruleset:1019
 
26904
#: data/multiplayer/units.ruleset:1104
26264
26905
msgid ""
26265
26906
"Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take more "
26266
26907
"damage than any mounted unit."
26267
26908
msgstr ""
26268
 
"Les Tanks sont des engins de guerre motoris�s qui sont plus rapides, forts "
26269
 
"et r�sistants que n'importe quelle autre unit� mont�e."
 
26909
"Les Tanks sont des engins de guerre motorisés qui sont plus rapides, forts "
 
26910
"et résistants que n'importe quelle autre unité montée."
26270
26911
 
26271
 
#: data/default/units.ruleset:990 data/civ2/units.ruleset:946
26272
 
#: data/civ1/units.ruleset:534
 
26912
#: data/civ1/units.ruleset:551 data/civ2/units.ruleset:962
 
26913
#: data/default/units.ruleset:1011 data/experimental/units.ruleset:1026
 
26914
#: data/multiplayer/units.ruleset:1111
26273
26915
msgid "Catapult"
26274
26916
msgstr "Catapulte"
26275
26917
 
26276
 
#: data/default/units.ruleset:1016 data/civ2/units.ruleset:972
26277
 
#: data/civ1/units.ruleset:560
 
26918
#: data/civ1/units.ruleset:577 data/civ2/units.ruleset:988
 
26919
#: data/default/units.ruleset:1037 data/experimental/units.ruleset:1052
 
26920
#: data/multiplayer/units.ruleset:1137
26278
26921
msgid ""
26279
26922
"Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong "
26280
26923
"attackers but equally weak defenders and will need an escort to be effective."
26281
26924
msgstr ""
26282
26925
"Les Catapultes sont des machines de guerre pour envoyer de grosses pierres. "
26283
 
"Elles sont aussi performantes en attaque que faible en d�fense et auront "
26284
 
"besoin d'une escorte afin d'�tre effectives."
 
26926
"Elles sont aussi performantes en attaque que faible en défense et auront "
 
26927
"besoin d'une escorte afin d'être effectives."
26285
26928
 
26286
 
#: data/default/units.ruleset:1023 data/civ2/units.ruleset:979
26287
 
#: data/civ1/units.ruleset:567
 
26929
#: data/civ1/units.ruleset:584 data/civ2/units.ruleset:995
 
26930
#: data/default/units.ruleset:1044 data/experimental/units.ruleset:1059
 
26931
#: data/multiplayer/units.ruleset:1144
26288
26932
msgid "Cannon"
26289
26933
msgstr "Canon"
26290
26934
 
26291
 
#: data/default/units.ruleset:1049 data/civ2/units.ruleset:1005
26292
 
#: data/civ1/units.ruleset:593
 
26935
#: data/civ1/units.ruleset:610 data/civ2/units.ruleset:1021
 
26936
#: data/default/units.ruleset:1070 data/experimental/units.ruleset:1085
 
26937
#: data/multiplayer/units.ruleset:1170
26293
26938
msgid ""
26294
26939
"Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
26295
26940
"distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
26296
26941
"will need an escort to be effective."
26297
26942
msgstr ""
26298
 
"Les Canons de grandes armes � feu qui peuvent projeter de lourdes munitions "
26299
 
"sur de longues distances. Ils sont aussi pr�cieux en attaque que faible en "
26300
 
"d�fense et auront besoin d'une escorte afin d'�tre effectifs."
 
26943
"Les Canons de grandes armes à feu qui peuvent projeter de lourdes munitions "
 
26944
"sur de longues distances. Ils sont aussi précieux en attaque que faible en "
 
26945
"défense et auront besoin d'une escorte afin d'être effectifs."
26301
26946
 
26302
 
#: data/default/units.ruleset:1057 data/civ2/units.ruleset:1013
26303
 
#: data/civ1/units.ruleset:601
 
26947
#: data/civ1/units.ruleset:618 data/civ2/units.ruleset:1029
 
26948
#: data/default/units.ruleset:1078 data/experimental/units.ruleset:1093
 
26949
#: data/multiplayer/units.ruleset:1178
26304
26950
msgid "Artillery"
26305
26951
msgstr "Artillerie"
26306
26952
 
26307
 
#: data/default/units.ruleset:1083 data/civ2/units.ruleset:1039
26308
 
msgid ""
26309
 
"The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
26310
 
"equally weak defender and will need an escort to be effective."
26311
 
msgstr ""
26312
 
"Les Artilleries sont des Canons am�lior�s. Elles sont de tr�s bon "
26313
 
"attaquantes mais de si mauvais d�fenseuses qu'ils auront besoin d'une "
26314
 
"escorte afin d'�tre effectives."
26315
 
 
26316
 
#: data/default/units.ruleset:1090 data/civ2/units.ruleset:1046
26317
 
msgid "Howitzer"
26318
 
msgstr "Obusier"
26319
 
 
26320
 
#: data/default/units.ruleset:1116 data/civ2/units.ruleset:1072
26321
 
msgid ""
26322
 
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
 
26953
#: data/civ1/units.ruleset:644
 
26954
msgid ""
 
26955
"The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
26323
26956
"offensive capabilities."
26324
26957
msgstr ""
26325
 
"Les Obusiers sont des Artilleries am�lior�es qui pr�sentent de meilleures "
26326
 
"capacit�s aussi bien en attaque qu'en d�fense."
 
26958
"L'Artillerie est un Canon amélioré avec de meilleures capacités défensives "
 
26959
"et offensives."
26327
26960
 
26328
 
#: data/default/units.ruleset:1122 data/civ2/units.ruleset:1078
26329
 
#: data/civ1/units.ruleset:633
 
26961
#: data/civ1/units.ruleset:650 data/civ2/units.ruleset:1094
 
26962
#: data/default/units.ruleset:1143 data/experimental/units.ruleset:1158
 
26963
#: data/multiplayer/units.ruleset:1243
26330
26964
msgid "Fighter"
26331
26965
msgstr "Chasseur"
26332
26966
 
26333
 
#: data/default/units.ruleset:1149 data/civ2/units.ruleset:1105
26334
 
#: data/civ1/units.ruleset:660
 
26967
#: data/civ1/units.ruleset:677 data/civ2/units.ruleset:1121
 
26968
#: data/default/units.ruleset:1170 data/experimental/units.ruleset:1185
 
26969
#: data/multiplayer/units.ruleset:1270
26335
26970
msgid ""
26336
26971
"Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack "
26337
26972
"any unit."
26338
26973
msgstr ""
26339
 
"Les Chasseurs sont les premi�res unit�s a�riennes. Elles peuvent se d�placer "
26340
 
"n'importe o� et attaquer n'importe quelle autre unit�."
 
26974
"Les Chasseurs sont les premières unités aériennes. Elles peuvent se déplacer "
 
26975
"n'importe où et attaquer n'importe quelle autre unité."
26341
26976
 
26342
 
#: data/default/units.ruleset:1155 data/civ2/units.ruleset:1111
26343
 
#: data/civ1/units.ruleset:666
 
26977
#: data/civ1/units.ruleset:683 data/civ2/units.ruleset:1127
 
26978
#: data/default/units.ruleset:1176 data/experimental/units.ruleset:1191
 
26979
#: data/multiplayer/units.ruleset:1276
26344
26980
msgid "Bomber"
26345
26981
msgstr "Bombardier"
26346
26982
 
26347
 
#: data/default/units.ruleset:1181 data/civ2/units.ruleset:1137
26348
 
#: data/civ1/units.ruleset:692
 
26983
#: data/civ1/units.ruleset:709 data/civ2/units.ruleset:1153
 
26984
#: data/default/units.ruleset:1202 data/experimental/units.ruleset:1217
 
26985
#: data/multiplayer/units.ruleset:1302
26349
26986
msgid ""
26350
26987
"Bombers are specialized airborne units that may only attack ground targets, "
26351
26988
"not other airborne units."
26352
26989
msgstr ""
26353
 
"Les Bombardiers sont des unit�s a�riennes sp�cialis�es qui peuvent attaquer "
26354
 
"uniquement les cibles au sol et non les autres unit�s a�riennes."
26355
 
 
26356
 
#: data/default/units.ruleset:1215 data/civ2/units.ruleset:1171
26357
 
msgid ""
26358
 
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
26359
 
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
26360
 
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, unless "
26361
 
"you have the United Nations wonder, and Helicopters may be attacked by "
26362
 
"ground units."
26363
 
msgstr ""
26364
 
"L'H�licopt�re est une unit� tr�s puissante car il peut � la fois voler et "
26365
 
"conqu�rir des cit�s. Il faut cependant �tre prudent car les h�licopt�res "
26366
 
"perdent des points de vie � chaque tour pass� hors d'une ville, d'une base "
26367
 
"a�rienne ou d'un Porte-avions, � moins de poss�der les Nations Unies. Les "
26368
 
"H�licopt�res peuvent �tre attaqu�s par des unit�s au sol."
26369
 
 
26370
 
#: data/default/units.ruleset:1224 data/civ2/units.ruleset:1180
26371
 
msgid "Stealth Fighter"
26372
 
msgstr "Chasseur furtif"
26373
 
 
26374
 
#: data/default/units.ruleset:1251 data/civ2/units.ruleset:1207
26375
 
msgid "An improved Fighter, with improved attack and a higher movement radius."
26376
 
msgstr ""
26377
 
"Un chasseur am�lior�, avec une attaque plus performante et un champ d'action "
26378
 
"plus important."
26379
 
 
26380
 
#: data/default/units.ruleset:1257 data/civ2/units.ruleset:1213
26381
 
msgid "Stealth Bomber"
26382
 
msgstr "Bombardier furtif"
26383
 
 
26384
 
#: data/default/units.ruleset:1283 data/civ2/units.ruleset:1239
26385
 
msgid "An improved Bomber, with improved attack and a higher movement radius."
26386
 
msgstr ""
26387
 
"Un bombardier am�lior� avec une attaque plus performante et un champ "
26388
 
"d'action plus important."
26389
 
 
26390
 
#: data/default/units.ruleset:1317
 
26990
"Les Bombardiers sont des unités aériennes spécialisées qui peuvent attaquer "
 
26991
"uniquement les cibles au sol et non les autres unités aériennes."
 
26992
 
 
26993
#. TRANS: unit type
 
26994
#: data/civ1/units.ruleset:717 data/civ2/units.ruleset:1262
 
26995
#: data/default/units.ruleset:1311 data/experimental/units.ruleset:1326
 
26996
#: data/multiplayer/units.ruleset:1410
 
26997
msgid "Trireme"
 
26998
msgstr "Trirème"
 
26999
 
 
27000
#: data/civ1/units.ruleset:744 data/civ2/units.ruleset:1289
26391
27001
msgid ""
26392
27002
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
26393
 
"rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean tiles."
26394
 
msgstr ""
26395
 
"Les Trir�mes sont votre premi�re unit� marine. Elles sont capables de "
26396
 
"transporter quelques unit�s et capables de batailles navales rudimentaires "
26397
 
"mais ne peuvent pas s'enfoncer dans les oc�ans profonds."
26398
 
 
26399
 
#: data/default/units.ruleset:1324 data/civ2/units.ruleset:1280
26400
 
msgid "Caravel"
26401
 
msgstr "Caravelle"
26402
 
 
26403
 
#: data/default/units.ruleset:1351
26404
 
msgid "The Caravel replaces the Trireme and can enter any ocean tile."
26405
 
msgstr ""
26406
 
"Les Caravelles remplacent les Trir�mes et peuvent explorer n'importe quel "
26407
 
"oc�an."
26408
 
 
26409
 
#: data/default/units.ruleset:1357 data/civ2/units.ruleset:1313
26410
 
msgid "Galleon"
26411
 
msgstr "Galion"
26412
 
 
26413
 
#: data/default/units.ruleset:1384 data/civ2/units.ruleset:1340
 
27003
"rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from the shore."
 
27004
msgstr ""
 
27005
"Les Trirèmes sont votre première unité marine. Elles sont capables de "
 
27006
"transporter quelques unités et capables de batailles navales rudimentaires "
 
27007
"mais doivent toujours rester près des côtes."
 
27008
 
 
27009
#: data/civ1/units.ruleset:751
 
27010
msgid "Sail"
 
27011
msgstr "Voilier"
 
27012
 
 
27013
#: data/civ1/units.ruleset:778
26414
27014
msgid ""
26415
 
"The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, though "
26416
 
"it may still defend itself when attacked."
 
27015
"The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
26417
27016
msgstr ""
26418
 
"Le Galion est un pur vaisseau de transport et ne peut pas attaquer d'autres "
26419
 
"navires, bien qu'il soit capable de d�fendre lorsqu'il est attaqu�."
 
27017
"Le Voilier, remplaçant le Trirème, est bien plus fiable pour explorer les "
 
27018
"mers lointaines."
26420
27019
 
26421
 
#: data/default/units.ruleset:1391 data/civ2/units.ruleset:1347
26422
 
#: data/civ1/units.ruleset:767
 
27020
#: data/civ1/units.ruleset:784 data/civ2/units.ruleset:1363
 
27021
#: data/default/units.ruleset:1412 data/experimental/units.ruleset:1427
 
27022
#: data/multiplayer/units.ruleset:1511
26423
27023
msgid "Frigate"
26424
 
msgstr "Fr�gate"
 
27024
msgstr "Frégate"
26425
27025
 
26426
 
#: data/default/units.ruleset:1418 data/civ2/units.ruleset:1374
26427
 
#: data/civ1/units.ruleset:794
 
27026
#: data/civ1/units.ruleset:811 data/civ2/units.ruleset:1390
 
27027
#: data/default/units.ruleset:1439 data/experimental/units.ruleset:1454
 
27028
#: data/multiplayer/units.ruleset:1538
26428
27029
msgid ""
26429
27030
"The Frigate is a highly versatile boat unit, that is both a strong offensive "
26430
27031
"unit as well as a decent transport ship."
26431
27032
msgstr ""
26432
 
"La Fr�gate est un navire tr�s polyvalent, qui poss�de � la fois de bonnes "
26433
 
"qualit�s offensives et des capacit�s de transport d�centes."
 
27033
"La Frégate est un navire très polyvalent, qui possède à la fois de bonnes "
 
27034
"qualités offensives et des capacités de transport décentes."
26434
27035
 
26435
 
#: data/default/units.ruleset:1425 data/civ2/units.ruleset:1381
26436
 
#: data/civ1/units.ruleset:801
 
27036
#: data/civ1/units.ruleset:818 data/civ2/units.ruleset:1397
 
27037
#: data/default/units.ruleset:1446 data/experimental/units.ruleset:1461
 
27038
#: data/multiplayer/units.ruleset:1545
26437
27039
msgid "Ironclad"
26438
27040
msgstr "Patrouilleur"
26439
27041
 
26440
 
#: data/default/units.ruleset:1451 data/civ2/units.ruleset:1407
26441
 
#: data/civ1/units.ruleset:827
 
27042
#: data/civ1/units.ruleset:844 data/civ2/units.ruleset:1423
 
27043
#: data/default/units.ruleset:1472 data/experimental/units.ruleset:1487
 
27044
#: data/multiplayer/units.ruleset:1571
26442
27045
msgid ""
26443
27046
"The Ironclad is an armored ship that is much more sturdy than the Frigate "
26444
27047
"but loses the latter's transport capability."
26445
27048
msgstr ""
26446
 
"Le Patrouilleur est un bateau de guerre plus robuste que la Fr�gate mais ne "
26447
 
"poss�de plus de capacit� de transport."
26448
 
 
26449
 
# AR j'ai rien trouve de mieux
26450
 
#: data/default/units.ruleset:1458 data/civ2/units.ruleset:1414
26451
 
msgid "Destroyer"
26452
 
msgstr "Destroyer"
26453
 
 
26454
 
#: data/default/units.ruleset:1484 data/civ2/units.ruleset:1440
26455
 
msgid ""
26456
 
"An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n"
26457
 
"\n"
26458
 
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
26459
 
"Transports."
26460
 
msgstr ""
26461
 
"Un Patrouilleur am�lior�, plus rapide et avec une plus grande ligne de "
26462
 
"mire.\n"
26463
 
"\n"
26464
 
"CONSEIL : Une unit� tr�s rapide, tr�s utile pour �liminer les transports de "
26465
 
"troupe ennemis."
26466
 
 
26467
 
#: data/default/units.ruleset:1492 data/civ2/units.ruleset:1448
26468
 
#: data/civ1/units.ruleset:834
 
27049
"Le Patrouilleur est un bateau de guerre plus robuste que la Frégate mais ne "
 
27050
"possède plus de capacité de transport."
 
27051
 
 
27052
#: data/civ1/units.ruleset:851 data/civ2/units.ruleset:1464
 
27053
#: data/default/units.ruleset:1513 data/experimental/units.ruleset:1528
 
27054
#: data/multiplayer/units.ruleset:1612
26469
27055
msgid "Cruiser"
26470
27056
msgstr "Croiseur"
26471
27057
 
26472
 
#: data/default/units.ruleset:1518 data/civ2/units.ruleset:1474
26473
 
#: data/civ1/units.ruleset:860
 
27058
#: data/civ1/units.ruleset:877 data/civ2/units.ruleset:1490
 
27059
#: data/default/units.ruleset:1539 data/experimental/units.ruleset:1554
 
27060
#: data/multiplayer/units.ruleset:1638
26474
27061
msgid "The Cruiser is a strong offensive boat unit."
26475
 
msgstr "Les Croiseur est un navire de guerre tr�s offensif."
26476
 
 
26477
 
#: data/default/units.ruleset:1523 data/civ2/units.ruleset:1479
26478
 
msgid "AEGIS Cruiser"
26479
 
msgstr "Croiseur EGIDE"
26480
 
 
26481
 
#: data/default/units.ruleset:1549 data/civ2/units.ruleset:1505
26482
 
msgid ""
26483
 
"The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system."
26484
 
msgstr ""
26485
 
"Le Croiseur EGIDE est �quip� d'un syst�me de d�fense anti-missile "
26486
 
"perfectionn�."
26487
 
 
26488
 
#: data/default/units.ruleset:1555 data/civ2/units.ruleset:1511
26489
 
#: data/civ1/units.ruleset:865
 
27062
msgstr "Les Croiseur est un navire de guerre très offensif."
 
27063
 
 
27064
#: data/civ1/units.ruleset:882 data/civ2/units.ruleset:1527
 
27065
#: data/default/units.ruleset:1576 data/experimental/units.ruleset:1591
 
27066
#: data/multiplayer/units.ruleset:1675
26490
27067
msgid "Battleship"
26491
 
msgstr "Cuirass�"
 
27068
msgstr "Cuirassé"
26492
27069
 
26493
 
#: data/default/units.ruleset:1581 data/civ2/units.ruleset:1537
26494
 
#: data/civ1/units.ruleset:891
 
27070
#: data/civ1/units.ruleset:908 data/civ2/units.ruleset:1553
 
27071
#: data/default/units.ruleset:1602 data/experimental/units.ruleset:1617
 
27072
#: data/multiplayer/units.ruleset:1701
26495
27073
msgid ""
26496
27074
"The Battleship is the supreme naval unit with excellent offensive and "
26497
27075
"defensive values."
26498
27076
msgstr ""
26499
 
"Le Cuirass� est le navire de guerre supr�me avec un tr�s grand potentiel "
26500
 
"autant offensivement que d�fensivement."
 
27077
"Le Cuirassé est le navire de guerre suprême avec un très grand potentiel "
 
27078
"autant offensivement que défensivement."
26501
27079
 
26502
 
#: data/default/units.ruleset:1587 data/civ2/units.ruleset:1543
26503
 
#: data/civ1/units.ruleset:897
 
27080
#: data/civ1/units.ruleset:914 data/civ2/units.ruleset:1559
 
27081
#: data/default/units.ruleset:1608 data/experimental/units.ruleset:1623
 
27082
#: data/multiplayer/units.ruleset:1707
26504
27083
msgid "Submarine"
26505
27084
msgstr "Sous-marin"
26506
27085
 
26507
 
#: data/default/units.ruleset:1615 data/civ2/units.ruleset:1571
26508
 
#: data/civ1/units.ruleset:923
 
27086
#: data/civ1/units.ruleset:940 data/civ2/units.ruleset:1587
 
27087
#: data/default/units.ruleset:1636 data/experimental/units.ruleset:1651
 
27088
#: data/multiplayer/units.ruleset:1735
26509
27089
msgid ""
26510
27090
"Traveling under the surface of the ocean, Submarines have a very high "
26511
27091
"strategic value, but a weak defense if caught off guard."
26512
27092
msgstr ""
26513
 
"Se d�pla�ant sous la surface des oc�ans, les sous-marins ont une tr�s grande "
26514
 
"valeur strat�gique mais une faible d�fense si localis�s."
 
27093
"Se déplaçant sous la surface des océans, les sous-marins ont une très grande "
 
27094
"valeur stratégique mais une faible défense si localisés."
26515
27095
 
26516
27096
# AR
26517
 
#: data/default/units.ruleset:1622 data/civ2/units.ruleset:1578
26518
 
#: data/civ1/units.ruleset:930
 
27097
#: data/civ1/units.ruleset:947 data/civ2/units.ruleset:1594
 
27098
#: data/default/units.ruleset:1643 data/experimental/units.ruleset:1658
 
27099
#: data/multiplayer/units.ruleset:1742
26519
27100
msgid "Carrier"
26520
27101
msgstr "Porte-avions"
26521
27102
 
26522
 
#: data/default/units.ruleset:1649 data/civ2/units.ruleset:1605
26523
 
#: data/civ1/units.ruleset:957
 
27103
#: data/civ1/units.ruleset:974 data/civ2/units.ruleset:1621
 
27104
#: data/default/units.ruleset:1670 data/experimental/units.ruleset:1685
 
27105
#: data/multiplayer/units.ruleset:1769
 
27106
msgid "The Carrier is a mobile airport."
 
27107
msgstr "Le porte-avion est un aéroport mobile."
 
27108
 
 
27109
#: data/civ1/units.ruleset:976 data/civ2/units.ruleset:1623
 
27110
#: data/default/units.ruleset:1672 data/experimental/units.ruleset:1687
 
27111
#: data/multiplayer/units.ruleset:1771
26524
27112
msgid ""
26525
 
"The Carrier is a mobile airport.\n"
26526
 
"\n"
26527
27113
"TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a battleship, "
26528
27114
"as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and expensive."
26529
27115
msgstr ""
26530
 
"Le Porte-avions est un a�roport mobile.\n"
26531
 
"\n"
26532
27116
"ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un "
26533
 
"Cuirass� car la perte d'un tel b�timent (surtout charg�) est TR�S ennuyeuse "
26534
 
"et co�teuse."
 
27117
"cuirassé car la perte d'un tel bâtiment (surtout chargé) est TRÈS ennuyeuse."
26535
27118
 
26536
 
#: data/default/units.ruleset:1658 data/civ2/units.ruleset:1614
26537
 
#: data/civ1/units.ruleset:966
 
27119
#: data/civ1/units.ruleset:983 data/civ2/units.ruleset:1630
 
27120
#: data/default/units.ruleset:1679 data/experimental/units.ruleset:1694
 
27121
#: data/multiplayer/units.ruleset:1778
26538
27122
msgid "Transport"
26539
27123
msgstr "Transporteur"
26540
27124
 
26541
 
#: data/default/units.ruleset:1685 data/civ2/units.ruleset:1641
26542
 
#: data/civ1/units.ruleset:993
 
27125
#: data/civ1/units.ruleset:1010 data/civ2/units.ruleset:1657
 
27126
#: data/default/units.ruleset:1706 data/experimental/units.ruleset:1721
 
27127
#: data/multiplayer/units.ruleset:1805
26543
27128
msgid ""
26544
27129
"The Transport cannot attack on its own but may defend itself when under "
26545
27130
"attack."
26546
27131
msgstr ""
26547
 
"Le Transporteur ne peut pas attaquer quoique ce soit mais peut se d�fendre "
 
27132
"Le Transporteur ne peut pas attaquer quoique ce soit mais peut se défendre "
26548
27133
"des attaques."
26549
27134
 
26550
 
#: data/default/units.ruleset:1691 data/civ2/units.ruleset:1647
26551
 
msgid "Cruise Missile"
26552
 
msgstr "Missile de croisi�re"
26553
 
 
26554
 
#: data/default/units.ruleset:1717 data/civ2/units.ruleset:1673
26555
 
msgid ""
26556
 
"The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
26557
 
"enemy territory.\n"
26558
 
"\n"
26559
 
"TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
26560
 
"treasured homeland free of enemy ships."
26561
 
msgstr ""
26562
 
"Le Missile de croisi�re est un missile longue-distance qui peut faire des "
26563
 
"ravages dans les territoires ennemis.\n"
26564
 
"\n"
26565
 
"ASTUCE : Quelques missiles peuvent prot�ger efficacement vos eaux "
26566
 
"territoriales des navires ennemis."
26567
 
 
26568
 
#: data/default/units.ruleset:1726 data/civ2/units.ruleset:1682
26569
 
#: data/civ1/units.ruleset:999
 
27135
#: data/civ1/units.ruleset:1016 data/civ2/units.ruleset:1698
 
27136
#: data/default/units.ruleset:1747 data/experimental/units.ruleset:1762
 
27137
#: data/multiplayer/units.ruleset:1846
26570
27138
msgid "Nuclear"
26571
 
msgstr "Missile Nucl�aire"
 
27139
msgstr "Missile Nucléaire"
26572
27140
 
26573
 
#: data/default/units.ruleset:1752
 
27141
#: data/civ1/units.ruleset:1042 data/civ2/units.ruleset:1724
 
27142
#: data/default/units.ruleset:1773 data/experimental/units.ruleset:1788
 
27143
#: data/multiplayer/units.ruleset:1872
26574
27144
msgid ""
26575
27145
"You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
26576
 
"Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
26577
 
"\n"
 
27146
"Manhattan Project wonder has been built by any player."
 
27147
msgstr ""
 
27148
"Vous pouvez contrsuire des missiles nucléaires lorsque vous possédez "
 
27149
"l'avancée nécessaire, et que la merveille Projet Manhattan a été construite "
 
27150
"par l'un des joueurs."
 
27151
 
 
27152
#: data/civ1/units.ruleset:1045 data/civ2/units.ruleset:1727
 
27153
#: data/default/units.ruleset:1776 data/experimental/units.ruleset:1791
 
27154
#: data/multiplayer/units.ruleset:1875
 
27155
msgid ""
26578
27156
"On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
26579
27157
"squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
26580
27158
"the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
26581
 
"area are subject to nuclear fallout.\n"
26582
 
"\n"
 
27159
"area are subject to nuclear fallout."
 
27160
msgstr ""
 
27161
"À l'impact, l'explosion détruira toute unité sur 3 cases (3x3 carrés pour "
 
27162
"les grilles rectangulaires), y compris les unités améicales. Toute ville "
 
27163
"incluse dans l'explosion perd la moité de sa population, et les cases "
 
27164
"terrestres dans la zone de l'explosion sont sujettes aux retombées "
 
27165
"nucléaires."
 
27166
 
 
27167
#: data/civ1/units.ruleset:1050
 
27168
msgid ""
26583
27169
"Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
26584
27170
"increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
26585
 
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and Engineers can "
26586
 
"clean up nuclear fallout.\n"
26587
 
"\n"
 
27171
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up nuclear fallout."
 
27172
msgstr ""
 
27173
"De la même façon que la pollution et le réchauffement planétaire, le risque "
 
27174
"d'hiver nucléaire augmente avec les retombées. Si un hiver nucléaire se "
 
27175
"produit, le terrain sur tout le globe se change en désert, en toundra et en "
 
27176
"glacier. Les colons peuvent nettoyer les retombées nucléaires."
 
27177
 
 
27178
#: data/civ1/units.ruleset:1055 data/civ2/units.ruleset:1737
 
27179
#: data/default/units.ruleset:1786 data/experimental/units.ruleset:1801
 
27180
#: data/multiplayer/units.ruleset:1885
 
27181
msgid ""
26588
27182
"TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most effective "
26589
 
"(but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
26590
 
"\n"
 
27183
"(but expensive!!) way of getting rid of enemy ships."
 
27184
msgstr ""
 
27185
"ASTUCE 1 : Atomiser l'océan ne génèrera pas de retombées, et est un moyen "
 
27186
"des plus efficaces (mais coûteux !) pour se débarrasser des navires ennemis."
 
27187
 
 
27188
#: data/civ1/units.ruleset:1059
 
27189
msgid ""
26591
27190
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
26592
27191
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
26593
 
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next to "
26594
 
"the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
26595
 
"This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
 
27192
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
 
27193
"ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
 
27194
"chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
26596
27195
msgstr ""
26597
 
"Vous pouvez construire des missiles nucl�aires d�s que vous avez la "
26598
 
"technologie requise et qu'un joueur ait achev� le Projet Manhattan.\n"
26599
 
"\n"
26600
 
"� l'impact, le souffle d�truit toute unit� dans une zone de 3x3 cases, y "
26601
 
"compris les unit�s amies. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
26602
 
"perdra la moiti� de ses habitants, et les alentours seront pollu�s.\n"
26603
 
"\n"
26604
 
"De la m�me mani�re que la pollution entra�ne des r�chauffements de la "
26605
 
"plan�te, le risque d'hiver nucl�aire est augment� par les retomb�es "
26606
 
"radioactives. Si un hiver nucl�aire se produit, des d�serts, toundras, et "
26607
 
"glaciers vont s'�tendre. Les Colons, Travailleurs et Ing�nieurs peuvent "
26608
 
"nettoyer les retomb�es radioactives.\n"
26609
 
"ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'oc�an ne g�n�re aucune retomb�e "
26610
 
"radioactive, et c'est un moyen tr�s efficace (bien que co�teux) pour se "
26611
 
"d�barrasser des bateaux adverses.\n"
26612
 
"\n"
26613
 
"ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqu� dans une situation o� vous "
26614
 
"avez envahi un pays adverse mais o� ses villes sont trop fortes. Avant "
26615
 
"d'utiliser un missile nucl�aire, pr�parez un groupe de colons/ing�nieurs � "
26616
 
"cot� de cette ville et pr�parez-les � traiter les retomb�es radioactives "
26617
 
"lors du m�me tour que l'attaque nucl�aire. Cela r�duit le risque d'un hiver "
26618
 
"nucl�aire. Une attaque nucl�aire �cologique, en quelque sorte !"
 
27196
"ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver dans une situation où vous avez "
 
27197
"massivement envahi un pays ennemi, mais les villes ennemies sont trop "
 
27198
"fortes. Avant d'utiliser un missile nucléaire, rassemblez une équipe de "
 
27199
"colons à côté de la ville et faites qu'ils soient prêts à nettoyer les "
 
27200
"retombées dans le tour même où elles se produisent ! Ceci minimise le risque "
 
27201
"d'hiver nucléaire. Des missiles nucléaires écologiques !"
26619
27202
 
26620
 
#: data/default/units.ruleset:1779 data/civ2/units.ruleset:1735
26621
 
#: data/civ1/units.ruleset:1052
 
27203
#: data/civ1/units.ruleset:1069 data/civ2/units.ruleset:1751
 
27204
#: data/default/units.ruleset:1800 data/experimental/units.ruleset:1815
 
27205
#: data/multiplayer/units.ruleset:1899
26622
27206
msgid "Diplomat"
26623
27207
msgstr "Diplomate"
26624
27208
 
26625
 
#: data/default/units.ruleset:1805 data/civ2/units.ruleset:1761
26626
 
#: data/civ1/units.ruleset:1078
 
27209
#: data/civ1/units.ruleset:1095 data/civ2/units.ruleset:1777
 
27210
#: data/default/units.ruleset:1826 data/experimental/units.ruleset:1841
 
27211
#: data/multiplayer/units.ruleset:1925
26627
27212
msgid ""
26628
27213
"A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized to "
26629
27214
"deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
26630
27215
"operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your own "
26631
 
"cities defend them against such actions.\n"
26632
 
"\n"
 
27216
"cities defend them against such actions."
 
27217
msgstr ""
 
27218
"Un diplomate est un officiel qui porte vos dépêches et est habilité à "
 
27219
"traiter avec les dignitaires étrangers. Il peut aussi entreprendre diverses "
 
27220
"opérations secrètes dans l'intention de nuire à vos opposants. Des "
 
27221
"diplomates dans vos propres villes les protègent contre de telles actions."
 
27222
 
 
27223
#: data/civ1/units.ruleset:1101 data/civ2/units.ruleset:1783
 
27224
#: data/default/units.ruleset:1832 data/experimental/units.ruleset:1847
 
27225
#: data/multiplayer/units.ruleset:1931
 
27226
msgid ""
26633
27227
"Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
26634
27228
"aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, which "
26635
 
"can allow Republics and Democracies to break treaties.\n"
26636
 
"\n"
 
27229
"can allow Republics and Democracies to break treaties."
 
27230
msgstr ""
 
27231
"Bien des actions secrètes peuvent être tentées même en temps de paix, mais "
 
27232
"les actions les plus aggressives seront découvertes et causeront des "
 
27233
"incidents diplomatiques, ce qui peut permettre aux républiques et aux "
 
27234
"démocraties de rompre des traités."
 
27235
 
 
27236
#: data/civ1/units.ruleset:1105 data/civ2/units.ruleset:1787
 
27237
#: data/default/units.ruleset:1836 data/experimental/units.ruleset:1851
 
27238
#: data/multiplayer/units.ruleset:1935
 
27239
msgid ""
26637
27240
"If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with your "
26638
27241
"Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become yours; "
26639
27242
"the exact sum depends on the status of the unit and that of the civilization "
26640
27243
"owning it. However, units belonging to Democratic governments cannot be "
26641
 
"bribed. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident.\n"
26642
 
"\n"
 
27244
"bribed. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident."
 
27245
msgstr ""
 
27246
"Si une unité étrangère est seule sur sa case, vous pouvez tenter de la "
 
27247
"corrompre avec votre diplomate. En payant une somme d'or, l'unité devient "
 
27248
"immédiatement à vous ; la somme exacte dépend du statut de l'unité et de la "
 
27249
"civilisation qui la possède. Cependant, les unités appartenant aux "
 
27250
"gouvernements démocratiques ne peuvent pas être corrompues. Corrompre une "
 
27251
"unité sans être en guerre causera un incident diplomatique."
 
27252
 
 
27253
#: data/civ1/units.ruleset:1112 data/civ2/units.ruleset:1794
 
27254
#: data/default/units.ruleset:1843 data/experimental/units.ruleset:1858
 
27255
#: data/multiplayer/units.ruleset:1942
 
27256
msgid ""
26643
27257
"Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
26644
27258
"although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
26645
27259
"have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
26646
27260
"will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the defending "
26647
27261
"unit will die. If the defending unit dies, you lose one movement point and "
26648
 
"may try again.\n"
26649
 
"\n"
26650
 
"The actions available to Diplomats in a city are:\n"
26651
 
"\n"
 
27262
"may try again."
 
27263
msgstr ""
 
27264
"Les diplomates peuvent aussi réaliser un nombre d'action dans les villes "
 
27265
"d'un autre joueur, bien que chaque diplomate ne puisse tenter qu'une seule "
 
27266
"action. La plupart de ces actions ont un risque d'échec. De plus, tout "
 
27267
"diplomate ou espion ennemi dans la ville s'opposera aux actions hostiles ; "
 
27268
"dans ce cas, une unité mourra - soit votre unité, soit celle qui défend. Si "
 
27269
"l'unité défendante meurt, vous perdez un point de mouvement et pouvez "
 
27270
"réessayer."
 
27271
 
 
27272
#: data/civ1/units.ruleset:1119 data/civ2/units.ruleset:1801
 
27273
#: data/default/units.ruleset:1850 data/experimental/units.ruleset:1865
 
27274
#: data/multiplayer/units.ruleset:1949
 
27275
msgid "The actions available to Diplomats in a city are:"
 
27276
msgstr "Les actions accessibles aux diplomates dans une ville sont :"
 
27277
 
 
27278
#: data/civ1/units.ruleset:1121 data/civ2/units.ruleset:1803
 
27279
#: data/default/units.ruleset:1852 data/experimental/units.ruleset:1867
 
27280
#: data/multiplayer/units.ruleset:1951
 
27281
msgid ""
26652
27282
" - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives permanent "
26653
27283
"contact with the city's owner, as well as intelligence on their tax rates "
26654
 
"and technology.\n"
26655
 
"\n"
 
27284
"and technology."
 
27285
msgstr ""
 
27286
" - \"Établir une ambassade\" : cette action réussit toujours, et donne un "
 
27287
"contact permanent avec le possesseur de la ville, ainsi que la connaissance "
 
27288
"de son taux de taxes et de technologie."
 
27289
 
 
27290
#: data/civ1/units.ruleset:1125 data/civ2/units.ruleset:1807
 
27291
#: data/default/units.ruleset:1856 data/experimental/units.ruleset:1871
 
27292
#: data/multiplayer/units.ruleset:1955
 
27293
msgid ""
26656
27294
" - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed information "
26657
27295
"about the city: its status, what buildings and units are within, and what it "
26658
 
"is currently producing.\n"
26659
 
"\n"
 
27296
"is currently producing."
 
27297
msgstr ""
 
27298
" - \"Étudier la ville\" : votre unité tente de rapporter des informations "
 
27299
"détaillées sur la ville :  son état, les bâtiments et les unités à "
 
27300
"l'intérieur et ce qu'elle produit actuellement."
 
27301
 
 
27302
#: data/civ1/units.ruleset:1129 data/civ2/units.ruleset:1811
 
27303
#: data/default/units.ruleset:1860 data/experimental/units.ruleset:1875
 
27304
#: data/multiplayer/units.ruleset:1959
 
27305
msgid ""
26660
27306
" - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
26661
27307
"work so far towards its current project, or to destroy an existing building "
26662
27308
"in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot be sabotaged, "
26663
27309
"and attempts to sabotage City Walls or any building in a capital each halve "
26664
 
"the chance of success. Sabotage may only be attempted when openly at war.\n"
26665
 
"\n"
 
27310
"the chance of success. Sabotage may only be attempted when openly at war."
 
27311
msgstr ""
 
27312
" - \"Saboter la ville\" : votre unité tente soit d'anihiler tout le travail "
 
27313
"réalisé par la ville jusqu'à présent pourconstruire son projet courant, ou "
 
27314
"de détruire un bâtiment existant, aléatoirement. Une fois construits, les "
 
27315
"palais et les merveilles ne peuvent pas être sabotés, et les tentatives de "
 
27316
"saboter des remparts ou tout bâtiment de la capitale ont chacun la moitié "
 
27317
"des chances de réussite. Le sabotage ne peut être tenté que lorsque vous "
 
27318
"êtes ouvertement en guerre."
 
27319
 
 
27320
#: data/civ1/units.ruleset:1136 data/civ2/units.ruleset:1818
 
27321
#: data/default/units.ruleset:1867 data/experimental/units.ruleset:1882
 
27322
#: data/multiplayer/units.ruleset:1966
 
27323
msgid ""
26666
27324
" - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a random "
26667
27325
"technology known to the city's owner but not to you. Technology may only be "
26668
27326
"stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action may be "
26669
 
"attempted even when not at war, but will cause a diplomatic incident.\n"
26670
 
"\n"
 
27327
"attempted even when not at war, but will cause a diplomatic incident."
 
27328
msgstr ""
 
27329
" - \"Voler une technologie\" : votre unité tente d'apprendre les secrets "
 
27330
"d'une technologie aléatoire connue du possesseur de la ville mais pas de "
 
27331
"vous. Les diplomates ne peuvent voler une technologie qu'une seule fois "
 
27332
"d'une ville ennemie donnée. Cette action peut être tentée même sans être en "
 
27333
"guerre, mais causera un incident diplomatique."
 
27334
 
 
27335
#: data/civ1/units.ruleset:1142 data/civ2/units.ruleset:1824
 
27336
#: data/default/units.ruleset:1873 data/experimental/units.ruleset:1888
 
27337
#: data/multiplayer/units.ruleset:1972
 
27338
msgid ""
26671
27339
" - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
26672
27340
"allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that call "
26673
27341
"it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in the "
26675
27343
"exact sum depends on the status of the city and that of the civilization "
26676
27344
"that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a capital, or in "
26677
27345
"any city governed by a democracy. Incitement may be attempted in peacetime, "
26678
 
"but will cause a diplomatic incident.\n"
26679
 
"\n"
 
27346
"but will cause a diplomatic incident."
 
27347
msgstr ""
 
27348
" - \"Inciter à la révolte\" : en échange d'or, une ville étrangère changera "
 
27349
"d'allégeance et rejoindra votre empire, en amenant avec elle toutes les "
 
27350
"unités proches qui y sont basées, mais en réduisant sa taille de 1. Les "
 
27351
"unités dans les autres villes restent sous le contrôle de l'ennemi, mais les "
 
27352
"unités hors des villes sont perdues pour les deux joueurs. La somme d'or "
 
27353
"exacte dépend de l'état de la ville et de la civilisation qui la possède. Il "
 
27354
"n'est pas possible d'inciter à la révolte une capitale, ni une ville "
 
27355
"gouvernée par une démocratie. L'incitation peut être tentée par temps de "
 
27356
"paix, mais causera un incident diplomatique."
 
27357
 
 
27358
#: data/civ1/units.ruleset:1152 data/civ2/units.ruleset:1834
 
27359
#: data/default/units.ruleset:1883 data/experimental/units.ruleset:1898
 
27360
#: data/multiplayer/units.ruleset:1982
 
27361
msgid ""
26680
27362
"In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc on "
26681
27363
"the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with suspicion and "
26682
27364
"fear!"
26683
27365
msgstr ""
26684
 
"Un Diplomate est un fonctionnaire qui repr�sente votre nation et est "
26685
 
"autoris� � traiter avec des dignitaires �trangers. Il peut �galement "
26686
 
"entreprendre diverses op�rations secr�tes afin de d�stabiliser vos "
26687
 
"adversaires. Des diplomates dans vos propres villes les d�fendent contre de "
26688
 
"telles actions.\n"
26689
 
"\n"
26690
 
"De nombreuses actions clandestines peuvent �tre tent�es, m�me en temps de "
26691
 
"paix, mais les actions plus agressives seront d�couvertes et provoqueront "
26692
 
"des incidents diplomatiques, qui permettront aux R�publiques et aux "
26693
 
"D�mocraties de rompre leurs trait�s.\n"
26694
 
"\n"
26695
 
"Si une unit� ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
26696
 
"corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette "
26697
 
"unit� deviendra imm�diatement votre. Cette somme d�pend de l'�tat de l'unit� "
26698
 
"et de la civilisation � laquelle elle appartient. Cependant, les unit�s sous "
26699
 
"r�gime D�mocratique ne peuvent �tre corrompues. La corruption en temps de "
26700
 
"guerre ne causera pas d'incident diplomatique.\n"
26701
 
"\n"
26702
 
"Les Diplomates peuvent �galement effectuer un certain nombre d'actions sur "
26703
 
"les villes des autres joueurs, bien que chacun d'entre eux ne puisse en "
26704
 
"tenter qu'une seule. La plupart de ces actions peuvent �chouer. De plus, des "
26705
 
"Diplomates ou Espions ennemis dans les villes d'opposeront aux actions "
26706
 
"hostiles. Dans ce cas, soit votre unit� ou celle qui d�fend mourra. Si "
26707
 
"l'unit� d�fensive meurt, vous perdez un point de d�placement et pouvez "
26708
 
"retenter votre chance.\n"
26709
 
"\n"
26710
 
"Les actions qu'un Diplomate peut effectuer sur les villes sont :\n"
26711
 
"\n"
26712
 
" - \"�tablir une ambassade\" : cette action se solde toujours par un succ�s "
26713
 
"et vous donne un contact permanent avec le propri�taire de la ville ainsi "
26714
 
"que des informations sur leur taux d'imposition et leur technologies ;\n"
26715
 
"- \"�tudier la ville\" : votre unit� tente de vous rapporter des "
26716
 
"informations sur la ville : son �tat, ses �quipements, ses unit�s et ce "
26717
 
"qu'elle est en train de fabriquer ;\n"
26718
 
"\n"
26719
 
"- \"saboter la ville\" : votre unit� essaie de d�truire soit int�gralement "
26720
 
"la production de la ville, soit un b�timent d�j� construit. Une fois "
26721
 
"achev�s, les Palais et autres Merveilles ne peuvent �tre sabot�s. Saboter "
26722
 
"les Remparts ou n'importe quel autre b�timent d'une capitale r�duit les "
26723
 
"chances de succ�s de moiti�. Le sabotage n'est r�alisable qu'en temps de "
26724
 
"guerre ;\n"
26725
 
"\n"
26726
 
"- \"voler une technologie\" : votre unit� tente de voler le secret d'une "
26727
 
"technologie al�atoirement choisie dont de d�tenteur de la ville a "
26728
 
"connaissance, mais dont vous ignorez tout. Une technologie ne peut �tre "
26729
 
"vol�e qu'une fois la ville d�barrass�e de ces Diplomates et Espions. Cette "
26730
 
"action est aussi disponible lorsque vous n'�tes pas en guerre, mais ceci "
26731
 
"causera un incident diplomatique ;\n"
26732
 
"\n"
26733
 
"- \"inciter � la r�volte\" : contre de l'or, une ville �trang�re change "
26734
 
"d'all�geance et rejoint votre empire, en amenant toutes les unit�s � "
26735
 
"proximit� rattach�es � cette ville, et en r�duisant sa taille par 1. Les "
26736
 
"unit�s se situant d'autres villes restent sous contr�le ennemi, mais celles "
26737
 
"se situant dans les campagnes sont perdues pour les deux joueurs. La somme "
26738
 
"d�pend de l'�tat de la ville et de la civilisation � laquelle elle "
26739
 
"appartient. Il n'est pas possible d'inciter une r�bellion dans une capitale "
26740
 
"ou une ville gouvern�e par une D�mocratie. Les incitations � la r�volte "
26741
 
"peuvent �tre tent�es dans les temps de paix, mais causera un incident "
26742
 
"diplomatique ;\n"
26743
 
"\n"
26744
 
"Dans certaines strat�gies, des hordes de Diplomates peuvent �tre utilis�es "
26745
 
"pour semer le d�sordre chez l'ennemi. Pas �tonnant que les Diplomates soient "
26746
 
"souvent appr�hend�s avec suspicion et inqui�tude !"
26747
 
 
26748
 
#: data/default/units.ruleset:1869 data/civ2/units.ruleset:1825
26749
 
msgid "Spy"
26750
 
msgstr "Espion"
26751
 
 
26752
 
#: data/default/units.ruleset:1895 data/civ2/units.ruleset:1851
26753
 
msgid ""
26754
 
"A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat "
26755
 
"predecessor.\n"
26756
 
"\n"
26757
 
"She can perform all the functions of the Diplomat; refer to the Diplomat "
26758
 
"entry for more details. Unlike a Diplomat, a Spy may also survive an "
26759
 
"operation in a foreign city and become more experienced as a result. Spies "
26760
 
"are also more effective than Diplomats at defending cities against foreign "
26761
 
"Diplomats and Spies.\n"
26762
 
"\n"
26763
 
"A Spy can also be used to:\n"
26764
 
" - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is alone "
26765
 
"on a tile and the players are at war;\n"
26766
 
" - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by one "
26767
 
"and emptying the granary);\n"
26768
 
" - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n"
26769
 
" - steal further technologies from a city which has already been stolen from "
26770
 
"(although cities become more resistant each time they are stolen from);\n"
26771
 
" - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success).\n"
26772
 
"\n"
26773
 
"A Spy that survives the more aggressive actions (sabotage, theft, inciting "
26774
 
"rebellion, and poisoning) escapes to the safety of the nearest friendly city."
26775
 
msgstr ""
26776
 
"Un Espion est plus comp�tent dans l'art de l'espionnage que son "
26777
 
"pr�d�cesseur, le Diplomate.\n"
26778
 
"\n"
26779
 
"L'Espion peut effectuer tout ce que le Diplomate pouvait faire, mais avec "
26780
 
"plus de chance de succ�s. R�f�rez-vous � la documentation sur le Diplomate "
26781
 
"pour un aper�u de ses actions sp�ciales. Contrairement au Diplomate, un "
26782
 
"espion peut aussi survivre � une op�ration sur une cit� �trang�re et "
26783
 
"acqu�rir de l'exp�rience. Les espions sont aussi plus efficaces que les "
26784
 
"diplomates pour d�fendre les villes contre les diplomates et les espions\n"
26785
 
"\n"
26786
 
"L'espion peut aussi �tre utilis� pour :\n"
26787
 
" - saboter une unit� ennemie (r�duisant ses points de vie de moiti�), si "
26788
 
"cette derni�re se trouve seule sur une case et que les joueurs sont en "
26789
 
"guerre ;\n"
26790
 
" - empoisonner l'approvisionnement en eau d'une ville ennemie (r�duisant sa "
26791
 
"population de 1 et vidant son grenier) ;\n"
26792
 
" - voler une technologie sp�cifique (avec une chance r�duite de succ�s) ;\n"
26793
 
" - voler des technologies suppl�mentaires � une cit� qui a d�j� fait l'objet "
26794
 
"de tels vols (bien que les villes deviennent de plus en plus r�sistantes � "
26795
 
"chaque fois) ;\n"
26796
 
" - saboter dans la ville une cible d�termin�e (avec une chance r�duite de "
26797
 
"succ�s).\n"
26798
 
"\n"
26799
 
"Un Espion survivant aux actions les plus agressives (sabotage, vol, "
26800
 
"incitation � la r�bellion et empoisonnement) s'�chappe dans la ville amie "
26801
 
"sure la plus proche."
26802
 
 
26803
 
#: data/default/units.ruleset:1922 data/civ2/units.ruleset:1878
26804
 
#: data/civ1/units.ruleset:1142
 
27366
"Dans certaines stratégies de jeu, des hordes de diplomates peuvent être "
 
27367
"utilisées pour dévaster l'ennemi. Il n'est pas étonnant que les diplomates "
 
27368
"soient souvent vus avec méfiance et peur !"
 
27369
 
 
27370
#: data/civ1/units.ruleset:1159 data/civ2/units.ruleset:1894
 
27371
#: data/default/units.ruleset:1943 data/experimental/units.ruleset:1958
 
27372
#: data/multiplayer/units.ruleset:2042
26805
27373
msgid "Caravan"
26806
27374
msgstr "Caravane"
26807
27375
 
26808
 
#: data/default/units.ruleset:1948 data/civ2/units.ruleset:1904
26809
 
#: data/civ1/units.ruleset:1168
 
27376
#: data/civ1/units.ruleset:1185 data/civ2/units.ruleset:1920
 
27377
#: data/default/units.ruleset:1969 data/experimental/units.ruleset:1984
26810
27378
msgid ""
26811
27379
"A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
26812
 
"foreign countries, or to help build wonders in your cities.\n"
26813
 
"\n"
 
27380
"foreign countries, or to help build wonders in your cities."
 
27381
msgstr ""
 
27382
"Une caravane transporte des biens et du matériel pour commercer avec des "
 
27383
"villes éloignées et des pays étrangers, ou pour aider à la construction des "
 
27384
"merveilles dans vos villes."
 
27385
 
 
27386
#: data/civ1/units.ruleset:1188 data/civ2/units.ruleset:1923
 
27387
#: data/default/units.ruleset:1972 data/experimental/units.ruleset:1987
 
27388
msgid ""
26814
27389
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards the "
26815
 
"production of the wonder.\n"
26816
 
"\n"
 
27390
"production of the wonder."
 
27391
msgstr ""
 
27392
"Toute caravane qui est utilisée pour construire une merveille ajoutera 50 "
 
27393
"productions à la construction de la merveille."
 
27394
 
 
27395
#: data/civ1/units.ruleset:1191 data/civ2/units.ruleset:1926
 
27396
#: data/default/units.ruleset:1975 data/experimental/units.ruleset:1990
 
27397
#: data/multiplayer/units.ruleset:2074
 
27398
msgid ""
26817
27399
"TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
26818
27400
"into a city where you have started to build a wonder, and finish it in only "
26819
27401
"one turn!"
26820
27402
msgstr ""
26821
 
"Une Caravane transporte des biens ou mat�riaux pour commercer avec de "
26822
 
"lointaines cit�s et des pays �trangers ou pour aider � la fabrication de "
26823
 
"merveilles dans vos villes.\n"
26824
 
"\n"
26825
 
"Chaque caravane contribuant � la construction d'une merveille augmentera de "
26826
 
"50 ressources son avancement.\n"
26827
 
"\n"
26828
 
"ASTUCE: En stockant � l'avance de nombreuses caravanes et en les emmenant en "
26829
 
"m�me temps vers une ville o� se trouve une merveille � construire, on peut "
26830
 
"la finir en un tour !"
26831
 
 
26832
 
#: data/default/units.ruleset:1961 data/civ2/units.ruleset:1917
26833
 
msgid "Freight"
26834
 
msgstr "Fret"
26835
 
 
26836
 
#: data/default/units.ruleset:1987 data/civ2/units.ruleset:1943
26837
 
msgid "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed."
26838
 
msgstr ""
26839
 
"Les unit�s de fret remplacent les caravanes, et se d�placent deux fois plus "
26840
 
"rapidement."
26841
 
 
26842
 
#: data/default/units.ruleset:1992 data/civ2/units.ruleset:1948
26843
 
msgid "Explorer"
26844
 
msgstr "Explorateur"
26845
 
 
26846
 
#: data/default/units.ruleset:2018 data/civ2/units.ruleset:1974
26847
 
msgid ""
26848
 
"Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown "
26849
 
"territory."
26850
 
msgstr ""
26851
 
"Les explorateurs sont des braves solitaires qui se r�v�lent �tre bien "
26852
 
"pratiques pour d�couvrir des contr�es inconnues."
26853
 
 
26854
 
#: data/default/units.ruleset:2024
26855
 
msgid "?unit:Leader"
26856
 
msgstr "Chef"
26857
 
 
26858
 
#: data/default/units.ruleset:2052
26859
 
msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't."
26860
 
msgstr ""
26861
 
"C'est vous. Si vous perdez cette unit�, vous perdez la partie. Faites y "
26862
 
"attention."
26863
 
 
26864
 
#: data/default/units.ruleset:2057 data/civ2/units.ruleset:1980
26865
 
#: data/civ1/units.ruleset:1181
 
27403
"ASTUCE: Vous pouvez préparer en réserve un tas de caravanes et les emmener "
 
27404
"en même temps vers une ville où vous avez commencé à contruire une "
 
27405
"merveille, ce qui peut vous permettre de la finir en un tour seulement !"
 
27406
 
 
27407
#: data/civ1/units.ruleset:1198 data/civ2/units.ruleset:1996
 
27408
#: data/default/units.ruleset:2078 data/experimental/units.ruleset:2093
 
27409
#: data/multiplayer/units.ruleset:2178
26866
27410
msgid "Barbarian Leader"
26867
27411
msgstr "Chef des barbares"
26868
27412
 
26869
 
#: data/default/units.ruleset:2084 data/civ2/units.ruleset:2006
 
27413
#: data/civ1/units.ruleset:1224 data/civ2/units.ruleset:2022
 
27414
#: data/default/units.ruleset:2105 data/experimental/units.ruleset:2120
 
27415
#: data/multiplayer/units.ruleset:2205
26870
27416
msgid ""
26871
27417
"One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
26872
 
"somewhere in the world.\n"
26873
 
"\n"
 
27418
"somewhere in the world."
 
27419
msgstr ""
 
27420
"Un Chef des Barbares apparait à chaque fois qu'il y a un soulèvement barbare "
 
27421
"quelque part dans le monde."
 
27422
 
 
27423
#: data/civ1/units.ruleset:1227
 
27424
msgid ""
26874
27425
"When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
26875
 
"100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
26876
 
msgstr ""
26877
 
"Un Chef des barbares appara�t chaque fois qu'un soul�vement barbare se "
26878
 
"produit dans le monde.\n"
26879
 
"\n"
26880
 
"Lorsque le Chef des barbares est tu� sur une case o� ne se trouve aucune "
26881
 
"unit� d�fensive, une ran�on de 100 lingots est pay�e, mais uniquement s'il "
26882
 
"s'agit d'une unit� terrestre ou d'un H�licopt�re."
26883
 
 
26884
 
#: data/default/units.ruleset:2093
26885
 
msgid "AWACS"
26886
 
msgstr "AWACS"
26887
 
 
26888
 
#: data/default/units.ruleset:2119
26889
 
msgid ""
26890
 
"The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an "
26891
 
"advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide "
26892
 
"area."
26893
 
msgstr ""
26894
 
"L'AWACS (Airborne Warning and Control System/Syst�me d'alerte et contr�le "
26895
 
"a�riens) est un avion avec un radar perfectionn� qui peut localiser les "
26896
 
"unit�s ennemies sur une grande �tendue."
26897
 
 
26898
 
#: data/civ2/units.ruleset:203
26899
 
msgid ""
26900
 
"Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
26901
 
"cities, they can also improve terrain, for instance by building irrigation, "
26902
 
"mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the help for more "
26903
 
"details.\n"
26904
 
"\n"
 
27426
"100 gold ransom is paid, but only to land units."
 
27427
msgstr ""
 
27428
"Lorsque le chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
 
27429
"unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si "
 
27430
"l'attaquant est une unité terrestre."
 
27431
 
 
27432
# AR
 
27433
#: data/civ2/buildings.ruleset:42 data/default/buildings.ruleset:63
 
27434
#: data/experimental/buildings.ruleset:65
 
27435
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:62
 
27436
msgid ""
 
27437
"Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  Also, "
 
27438
"damaged air units (again, including helicopters) which stay in town for one "
 
27439
"full turn without moving are completely restored."
 
27440
msgstr ""
 
27441
"Permet à une ville de construire des unités aériennes vétéranes (dont les "
 
27442
"hélicoptères). De plus, les unités aériennes endommagées (une fois de plus, "
 
27443
"hélicoptères inclus) qui restent dans la ville pendant un tour complet sans "
 
27444
"se déplacer sont totalement réparées."
 
27445
 
 
27446
#: data/civ2/buildings.ruleset:46 data/default/buildings.ruleset:67
 
27447
#: data/experimental/buildings.ruleset:69
 
27448
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:66
 
27449
msgid ""
 
27450
"Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
 
27451
"instantly transports the unit from one city to another and will use all of "
 
27452
"the unit's movement points.  A unit must have some movement points left to "
 
27453
"be airlifted."
 
27454
msgstr ""
 
27455
"Deux villes ayant des aéroports permettent de transporter une unité par "
 
27456
"tour. L'aéroportage transporte instantanément l'unité d'une ville à l'autre "
 
27457
"et consomme tous les points de mouvement de l'unité. Une unité doit avoir "
 
27458
"des points de déplacements restants pour pouvoir être transportée."
 
27459
 
 
27460
#: data/civ2/buildings.ruleset:68
 
27461
msgid ""
 
27462
"Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also required "
 
27463
"for a city to grow larger than size 12."
 
27464
msgstr ""
 
27465
"Permet à une ville de dépasser la taille de 8. Des égouts sont également "
 
27466
"requis pour qu'une ville dépasse la taille de 12."
 
27467
 
 
27468
#: data/civ2/buildings.ruleset:111 data/civ2/buildings.ruleset:135
 
27469
#: data/civ2/buildings.ruleset:159 data/default/buildings.ruleset:135
 
27470
#: data/default/buildings.ruleset:160 data/default/buildings.ruleset:184
 
27471
#: data/experimental/buildings.ruleset:137
 
27472
#: data/experimental/buildings.ruleset:162
 
27473
#: data/experimental/buildings.ruleset:186
 
27474
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:159
 
27475
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:184
 
27476
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:208
 
27477
#, no-c-format
 
27478
msgid ""
 
27479
"With a Barracks, each new land unit built in a city will automatically have "
 
27480
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
 
27481
"increased by 50%.  Also, damaged land units which stay in town for one full "
 
27482
"turn without moving are completely restored."
 
27483
msgstr ""
 
27484
"Avec une caserne, chaque nouvelle unité terrestre construite dans une ville "
 
27485
"aura automatiquement le statut de Vétéran, ce qui signifie que sa force "
 
27486
"d'attaque et de défense sera augmentée de 50%. De plus, les unités "
 
27487
"terrestres endommagées qui sont restées en ville pendant un tour sont "
 
27488
"complètement réparées."
 
27489
 
 
27490
#: data/civ2/buildings.ruleset:182 data/default/buildings.ruleset:208
 
27491
#: data/experimental/buildings.ruleset:210
 
27492
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:232
 
27493
msgid ""
 
27494
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
 
27495
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
 
27496
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
 
27497
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
 
27498
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
 
27499
"the number of unhappy citizens made content."
 
27500
msgstr ""
 
27501
"Une Cathédrale rend contents trois citoyens mécontents dans une ville, "
 
27502
"permettant d'y maintenir l'ordre plus facilement. Cependant, cela n'a aucun "
 
27503
"effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires. La "
 
27504
"découverte de la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, rendant content "
 
27505
"un citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du Communisme réduit "
 
27506
"l'effet d'une Cathédrale, en réduisant de un le nombre de citoyens rendus "
 
27507
"contents."
 
27508
 
 
27509
#: data/civ2/buildings.ruleset:208 data/default/buildings.ruleset:234
 
27510
#: data/experimental/buildings.ruleset:236
 
27511
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:258
 
27512
msgid ""
 
27513
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
 
27514
"strength of units within the city against land and helicopter units.  They "
 
27515
"are ineffective against airborne and sea units as well as Howitzers.  City "
 
27516
"Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending unit "
 
27517
"is destroyed by a land unit."
 
27518
msgstr ""
 
27519
"Les remparts facilitent la défense de la ville. Ils triplent la défense des "
 
27520
"unités présentes dans la ville contre les unités terrestres et les "
 
27521
"hélicoptères. Ils sont sans effet contre les unités aériennes ou maritimes, "
 
27522
"et les Obusiers. Les remparts empêchent la perte de populations lorsqu'une "
 
27523
"unité de la ville est détruite par une unité terrestre."
 
27524
 
 
27525
#: data/civ2/buildings.ruleset:217 data/default/buildings.ruleset:243
 
27526
#: data/experimental/buildings.ruleset:245
 
27527
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:267
 
27528
msgid "Coastal Defense"
 
27529
msgstr "Défense côtière"
 
27530
 
 
27531
#: data/civ2/buildings.ruleset:232 data/default/buildings.ruleset:258
 
27532
#: data/experimental/buildings.ruleset:260
 
27533
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:282
 
27534
msgid ""
 
27535
"Increases the defense strength of units within a city by a factor of 2 when "
 
27536
"defending against bombardments from enemy ships."
 
27537
msgstr ""
 
27538
"Multiplie la force défensive des unités à l'intérieur de la ville par 2 "
 
27539
"quand celles-ci se défendent contre les bombardements de navires adverses."
 
27540
 
 
27541
#: data/civ2/buildings.ruleset:252
 
27542
msgid ""
 
27543
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
 
27544
"after the discovery of Electronics.)  However, it does not affect citizens "
 
27545
"made unhappy by military activity."
 
27546
msgstr ""
 
27547
"Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents "
 
27548
"(quatre après la découverte de l'Électronique). Cependant, cela n'a aucun "
 
27549
"effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires."
 
27550
 
 
27551
#: data/civ2/buildings.ruleset:274
 
27552
#, no-c-format
 
27553
msgid ""
 
27554
"Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
 
27555
"Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
 
27556
"unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to the "
 
27557
"capital, for the purpose of calculating revolt cost."
 
27558
msgstr ""
 
27559
"Réduit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une "
 
27560
"Démocratie, un Tribunal rend content un citoyen mécontent (à moins que ce "
 
27561
"citoyen soit mécontent à cause des activités militaires). Divise aussi par "
 
27562
"deux la distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des "
 
27563
"révoltes."
 
27564
 
 
27565
#: data/civ2/buildings.ruleset:328 data/default/buildings.ruleset:355
 
27566
#: data/experimental/buildings.ruleset:357
 
27567
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:353
 
27568
msgid "Harbor"
 
27569
msgstr "Port"
 
27570
 
 
27571
#: data/civ2/buildings.ruleset:344 data/default/buildings.ruleset:371
 
27572
#: data/experimental/buildings.ruleset:373
 
27573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:369
 
27574
msgid ""
 
27575
"Gives one extra food resource on all Oceanic tiles.  The city needs to be "
 
27576
"coastal to build this improvement."
 
27577
msgstr ""
 
27578
"Offre une ressource de nourriture supplémentaire pour chaque case Océanique. "
 
27579
"La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."
 
27580
 
 
27581
#: data/civ2/buildings.ruleset:374
 
27582
msgid ""
 
27583
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
 
27584
"Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a "
 
27585
"Mountain or River tile."
 
27586
msgstr ""
 
27587
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique, "
 
27588
"nucléaire ou solaire. Une ville ne peut construire une centrale "
 
27589
"hydroélectrique que si elle est sur ou à proximité d'une montagne ou d'une "
 
27590
"rivière."
 
27591
 
 
27592
# AR
 
27593
#: data/civ2/buildings.ruleset:458 data/default/buildings.ruleset:490
 
27594
#: data/experimental/buildings.ruleset:539
 
27595
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:485
 
27596
#, no-c-format
 
27597
msgid ""
 
27598
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
 
27599
"production in a city by 100%. A Manufacturing Plant on its own increases "
 
27600
"shield production by 50%."
 
27601
msgstr ""
 
27602
"Avec une fabrique, une usine accroît de 100% la production d'une ville. Une "
 
27603
"usine seule augmente la production de 50%."
 
27604
 
 
27605
# Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique, nucléaire ou solaire.
 
27606
#: data/civ2/buildings.ruleset:488 data/civ2/buildings.ruleset:613
 
27607
#: data/civ2/buildings.ruleset:752
 
27608
msgid ""
 
27609
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
 
27610
"Plant."
 
27611
msgstr ""
 
27612
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique, "
 
27613
"nucléaire ou solaire."
 
27614
 
 
27615
#: data/civ2/buildings.ruleset:497 data/default/buildings.ruleset:534
 
27616
#: data/experimental/buildings.ruleset:583
 
27617
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:524
 
27618
msgid "Offshore Platform"
 
27619
msgstr "Plate-forme Offshore"
 
27620
 
 
27621
#: data/civ2/buildings.ruleset:512 data/default/buildings.ruleset:549
 
27622
#: data/experimental/buildings.ruleset:598
 
27623
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:539
 
27624
msgid ""
 
27625
"Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
 
27626
"city needs to be coastal to build this improvement."
 
27627
msgstr ""
 
27628
"Augmente de 1 la production de ressources de chaque case océanique liée à "
 
27629
"une ville. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."
 
27630
 
 
27631
#: data/civ2/buildings.ruleset:547 data/default/buildings.ruleset:589
 
27632
#: data/experimental/buildings.ruleset:638
 
27633
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:579
 
27634
msgid "Police Station"
 
27635
msgstr "Commissariat"
 
27636
 
 
27637
#: data/civ2/buildings.ruleset:561 data/default/buildings.ruleset:603
 
27638
#: data/experimental/buildings.ruleset:652
 
27639
msgid ""
 
27640
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
 
27641
"by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
 
27642
"neutralises the unhappiness caused by a single military unit. This "
 
27643
"improvement has no effect under other governments."
 
27644
msgstr ""
 
27645
"Réduit le mécontentement dû aux unités militaires déployées hors du "
 
27646
"territoire par 2 sous une Démocratie ou par 1 sous une République. En "
 
27647
"d'autres termes, ceci neutralise le mécontentement causé par une seule "
 
27648
"unité. Ce bâtiment n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."
 
27649
 
 
27650
#: data/civ2/buildings.ruleset:569 data/default/buildings.ruleset:614
 
27651
#: data/experimental/buildings.ruleset:663
 
27652
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:601
 
27653
msgid "Port Facility"
 
27654
msgstr "Service portuaire"
 
27655
 
 
27656
# AR
 
27657
#: data/civ2/buildings.ruleset:584 data/default/buildings.ruleset:629
 
27658
#: data/experimental/buildings.ruleset:678
 
27659
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:616
 
27660
msgid ""
 
27661
"Allows a city to build veteran sea units.  Also, damaged sea units which "
 
27662
"stay in town for one full turn without moving are completely restored."
 
27663
msgstr ""
 
27664
"Permet à une ville de construire des unités maritimes vétérans. De plus, les "
 
27665
"unités maritimes endommagées qui restent dans la ville pendant un tour sont "
 
27666
"complètement réparées."
 
27667
 
 
27668
#: data/civ2/buildings.ruleset:640 data/default/buildings.ruleset:690
 
27669
#: data/experimental/buildings.ruleset:739
 
27670
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:674
 
27671
msgid "Research Lab"
 
27672
msgstr "Laboratoire de recherche"
 
27673
 
 
27674
#: data/civ2/buildings.ruleset:656
 
27675
#, no-c-format
 
27676
msgid ""
 
27677
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
 
27678
"a city by 100%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
 
27679
"increases the science production of a city by 150%."
 
27680
msgstr ""
 
27681
"Avec une bibliothèque, un laboratoire de recherche accroît de 100% la "
 
27682
"recherche scientifique d'une ville. Avec une bibliothèque et une université, "
 
27683
"un laboratoire de recherche accroît la recherche dans une ville de 150%."
 
27684
 
 
27685
#: data/civ2/buildings.ruleset:664 data/default/buildings.ruleset:714
 
27686
#: data/experimental/buildings.ruleset:763
 
27687
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:698
 
27688
msgid "SAM Battery"
 
27689
msgstr "Batterie SAM"
 
27690
 
 
27691
#: data/civ2/buildings.ruleset:678 data/default/buildings.ruleset:728
 
27692
#: data/experimental/buildings.ruleset:777
 
27693
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:712
 
27694
msgid ""
 
27695
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircraft "
 
27696
"(not including helicopters or missiles)."
 
27697
msgstr ""
 
27698
"Double la défense de toute unité à l'intérieur de la ville lorsqu'elle est "
 
27699
"attaquée par une unité aérienne (excluant les hélicoptères et missiles)."
 
27700
 
 
27701
#: data/civ2/buildings.ruleset:698 data/default/buildings.ruleset:748
 
27702
#: data/experimental/buildings.ruleset:797
 
27703
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:732
 
27704
msgid ""
 
27705
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
 
27706
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
 
27707
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
 
27708
"simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city against "
 
27709
"non-nuclear missiles."
 
27710
msgstr ""
 
27711
"Protège une ville et ces environs (jusqu'à 2 cases) des attaques nucléaires. "
 
27712
"Un Missile Nucléaire attaquant une ville avec des Défenses SDI ou une unité "
 
27713
"(ou explose délibérément) dans le rayon de la ville sera détruit et donc "
 
27714
"n'aura pas d'effet. De plus, double les défenses contre les missiles non-"
 
27715
"nucléaires."
 
27716
 
 
27717
#: data/civ2/buildings.ruleset:709 data/default/buildings.ruleset:759
 
27718
#: data/experimental/buildings.ruleset:808
 
27719
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:741
 
27720
msgid "Sewer System"
 
27721
msgstr "Égouts"
 
27722
 
 
27723
#: data/civ2/buildings.ruleset:724
 
27724
msgid ""
 
27725
"Allows a city to grow larger than size 12.  An Aqueduct is first required "
 
27726
"for a city to grow larger than size 8."
 
27727
msgstr ""
 
27728
"Permet à une ville de dépasser une taille de 12. Un aqueduc est d'abord "
 
27729
"requis pour qu'une ville dépasse une taille de 8."
 
27730
 
 
27731
#: data/civ2/buildings.ruleset:730 data/default/buildings.ruleset:782
 
27732
#: data/experimental/buildings.ruleset:831
 
27733
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:764
 
27734
msgid "Solar Plant"
 
27735
msgstr "Centrale solaire"
 
27736
 
 
27737
#: data/civ2/buildings.ruleset:746
 
27738
#, no-c-format
 
27739
msgid ""
 
27740
"Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
 
27741
"increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
 
27742
"Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
 
27743
"Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production bonus."
 
27744
msgstr ""
 
27745
"Élimine toute pollution générée par la production dans une ville. De plus, "
 
27746
"elle augmente la production des usines et des fabriques dans la ville : une "
 
27747
"fabrique et une centrale solaire donnent ensemble un bonus de production de "
 
27748
"100%. Une usine, une fabrique et une centrale solaire donnent ensemble un "
 
27749
"bonus de 150%."
 
27750
 
 
27751
#: data/civ2/buildings.ruleset:839 data/default/buildings.ruleset:898
 
27752
#: data/experimental/buildings.ruleset:947
 
27753
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:880
 
27754
msgid "Stock Exchange"
 
27755
msgstr "Bourse"
 
27756
 
 
27757
#: data/civ2/buildings.ruleset:855 data/default/buildings.ruleset:914
 
27758
#: data/experimental/buildings.ruleset:963
 
27759
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:896
 
27760
#, no-c-format
 
27761
msgid ""
 
27762
"Together with a Bank, a Stock Exchange boosts tax and luxury production in a "
 
27763
"city by 50%. Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts "
 
27764
"tax and luxury production in a city by 150%."
 
27765
msgstr ""
 
27766
"Accompagnée d'une Banque, une Bourse augmente la production d'impôts de "
 
27767
"produits de luxe dans la ville de 50%. Une ville dotée à la fois de Marché, "
 
27768
"Banque et Bourse verra sa production d'impôts de produits de luxe augmentée "
 
27769
"de 150%."
 
27770
 
 
27771
#: data/civ2/buildings.ruleset:863 data/default/buildings.ruleset:922
 
27772
#: data/experimental/buildings.ruleset:971
 
27773
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:904
 
27774
msgid "Super Highways"
 
27775
msgstr "Autoroutes"
 
27776
 
 
27777
# AR
 
27778
#: data/civ2/buildings.ruleset:878 data/default/buildings.ruleset:937
 
27779
#: data/experimental/buildings.ruleset:986
 
27780
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:919
 
27781
#, no-c-format
 
27782
msgid "Increases trade resources by 50% on all tiles with roads or railroads."
 
27783
msgstr ""
 
27784
"Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe une "
 
27785
"route ou un chemin de fer."
 
27786
 
 
27787
#: data/civ2/buildings.ruleset:884 data/default/buildings.ruleset:945
 
27788
#: data/experimental/buildings.ruleset:997
 
27789
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:925
 
27790
msgid "Supermarket"
 
27791
msgstr "Supermarché"
 
27792
 
 
27793
#: data/civ2/buildings.ruleset:899 data/default/buildings.ruleset:960
 
27794
#: data/experimental/buildings.ruleset:1012
 
27795
#, no-c-format
 
27796
msgid ""
 
27797
"Increases the food resources by 50% on each farmland tile which is being "
 
27798
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
 
27799
"second time."
 
27800
msgstr ""
 
27801
"Augmente de 50% la production agricole sur chaque case labourée autour de la "
 
27802
"ville. Les cases labourées sont celles qui ont été irrigués une seconde fois."
 
27803
 
 
27804
#: data/civ2/buildings.ruleset:964 data/default/buildings.ruleset:1025
 
27805
#: data/experimental/buildings.ruleset:1077
 
27806
msgid ""
 
27807
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
 
27808
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
 
27809
"units) despite fog-of-war. It allows all players to start building spaceship "
 
27810
"parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
 
27811
msgstr ""
 
27812
"La carte entière devient visible pour le joueur qui l'acquiert de manière "
 
27813
"permanente. Le joueur a toujours une connaissance à jour de tous les "
 
27814
"terrains et villes (mais pas les unités) malgré le champ de vision réel. "
 
27815
"Cette merveille permet à tous les joueurs de pouvoir démarrer la "
 
27816
"construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant qu'ils aient "
 
27817
"acquis les technologies nécessaires)."
 
27818
 
 
27819
#: data/civ2/buildings.ruleset:973 data/default/buildings.ruleset:1034
 
27820
#: data/experimental/buildings.ruleset:1086
 
27821
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1013
 
27822
msgid "A.Smith's Trading Co."
 
27823
msgstr "Société de commerce de A. Smith"
 
27824
 
 
27825
#: data/civ2/buildings.ruleset:987
 
27826
msgid ""
 
27827
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
 
27828
"upkeep, for all cities."
 
27829
msgstr ""
 
27830
"Les bâtiments qui ont normalement un coût d'entretien de 1 deviennent "
 
27831
"gratuits, et ce pour toutes les villes."
 
27832
 
 
27833
#: data/civ2/buildings.ruleset:1075 data/default/buildings.ruleset:1139
 
27834
#: data/experimental/buildings.ruleset:1191
 
27835
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1117
 
27836
msgid "Eiffel Tower"
 
27837
msgstr "Tour Eiffel"
 
27838
 
 
27839
#: data/civ2/buildings.ruleset:1090
 
27840
#, no-c-format
 
27841
msgid ""
 
27842
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times as "
 
27843
"fast."
 
27844
msgstr ""
 
27845
"Votre réputation et la bonne volonté des autres nations est accrue lorsque "
 
27846
"vous possédez cette merveille.  La réputation est récupérée deux fois plus "
 
27847
"vite qu'elle le serait autrement."
 
27848
 
 
27849
#: data/civ2/buildings.ruleset:1151 data/default/buildings.ruleset:1216
 
27850
#: data/experimental/buildings.ruleset:1268
 
27851
msgid ""
 
27852
"Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content "
 
27853
"citizens happy in the city containing the Hanging Gardens (that is, a total "
 
27854
"of 3). In the unlikely event where there are no content citizens to get the "
 
27855
"effect of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including "
 
27856
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
 
27857
msgstr ""
 
27858
"Rend heureux un habitant content dans chaque ville. Rend heureux deux "
 
27859
"habitants contents dans la ville possédant les Jardins Suspendus (soit un "
 
27860
"total de 3). Dans le cas où il n'y aurait pas d'habitants contents pour "
 
27861
"bénéficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les "
 
27862
"habitants mécontents (incluant les citoyens rendus mécontent à cause des "
 
27863
"activités militaires), les rendant contents."
 
27864
 
 
27865
#: data/civ2/buildings.ruleset:1175 data/default/buildings.ruleset:1241
 
27866
#: data/experimental/buildings.ruleset:1293
 
27867
msgid ""
 
27868
"Works as if you had a Hydro Plant in every city.  (This reduces pollution "
 
27869
"and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
 
27870
msgstr ""
 
27871
"Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville (réduit la "
 
27872
"pollution et accroît les effets des Usines et des Fabriques)."
 
27873
 
 
27874
#: data/civ2/buildings.ruleset:1215 data/default/buildings.ruleset:1282
 
27875
#: data/experimental/buildings.ruleset:1334
 
27876
msgid ""
 
27877
"Makes two unhappy citizens content in every city (including citizens unhappy "
 
27878
"about military activity)."
 
27879
msgstr ""
 
27880
"Rend contents deux citoyens mécontents dans chaque ville (dont les citoyens "
 
27881
"rendus mécontent à cause des activités militaires)."
 
27882
 
 
27883
#: data/civ2/buildings.ruleset:1221 data/default/buildings.ruleset:1288
 
27884
#: data/experimental/buildings.ruleset:1340
 
27885
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1263
 
27886
msgid "King Richard's Crusade"
 
27887
msgstr "Croisade du roi Richard"
 
27888
 
 
27889
#: data/civ2/buildings.ruleset:1235 data/default/buildings.ruleset:1302
 
27890
#: data/experimental/buildings.ruleset:1354
 
27891
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1277
 
27892
msgid ""
 
27893
"Adds one extra shield resource on every tile around the city where it is "
 
27894
"built."
 
27895
msgstr ""
 
27896
"Ajoute une production à chaque case autour de la ville où elle a été "
 
27897
"construite."
 
27898
 
 
27899
#: data/civ2/buildings.ruleset:1241 data/default/buildings.ruleset:1308
 
27900
#: data/experimental/buildings.ruleset:1360
 
27901
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1283
 
27902
msgid "Leonardo's Workshop"
 
27903
msgstr "Atelier de Léonard"
 
27904
 
 
27905
#: data/civ2/buildings.ruleset:1255 data/default/buildings.ruleset:1322
 
27906
#: data/experimental/buildings.ruleset:1374
 
27907
msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn."
 
27908
msgstr "Met à jour une unité devenue obsolète à chaque tour."
 
27909
 
 
27910
#: data/civ2/buildings.ruleset:1274
 
27911
msgid ""
 
27912
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
 
27913
"military sea units veterans (for all cities)."
 
27914
msgstr ""
 
27915
"Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend chaque "
 
27916
"nouvelle unité marine vétérane (pour toutes les villes)."
 
27917
 
 
27918
#: data/civ2/buildings.ruleset:1294
 
27919
msgid "Gives all sea units 2 additional movement points."
 
27920
msgstr "Donne à chaque unité marine 2 déplacements de plus."
 
27921
 
 
27922
#: data/civ2/buildings.ruleset:1317 data/default/buildings.ruleset:1386
 
27923
#: data/experimental/buildings.ruleset:1438
 
27924
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1361
 
27925
msgid "Marco Polo's Embassy"
 
27926
msgstr "Ambassade de Marco Polo"
 
27927
 
 
27928
#: data/civ2/buildings.ruleset:1331 data/default/buildings.ruleset:1400
 
27929
#: data/experimental/buildings.ruleset:1452
 
27930
msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
 
27931
msgstr "Le joueur qui la possède obtient une ambassade chez tous les joueurs."
 
27932
 
 
27933
#: data/civ2/buildings.ruleset:1350 data/default/buildings.ruleset:1419
 
27934
#: data/experimental/buildings.ruleset:1471
 
27935
msgid ""
 
27936
"Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 unhappy "
 
27937
"citizens content in each city; however, it does not affect citizens made "
 
27938
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
 
27939
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
 
27940
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
 
27941
"the number of unhappy citizens made content."
 
27942
msgstr ""
 
27943
"Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville (rend contents 3 citoyens "
 
27944
"mécontents dans chaque ville ; cependant, cela n'a aucun effet sur les "
 
27945
"citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires). La découverte "
 
27946
"de la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, en rendant content un "
 
27947
"citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du Communisme atténue "
 
27948
"l'effet d'une Cathédrale, en réduisant de un le nombre de citoyens "
 
27949
"mécontents rendus contents."
 
27950
 
 
27951
#: data/civ2/buildings.ruleset:1396
 
27952
msgid "Counts as having a Granary in every city."
 
27953
msgstr "Est équivalent à avoir un grenier dans chaque ville."
 
27954
 
 
27955
#: data/civ2/buildings.ruleset:1416
 
27956
#, no-c-format
 
27957
msgid ""
 
27958
"Boosts science production in each city with a Library by 50%.  (Counts as "
 
27959
"having a Research Lab in all of your cities.)"
 
27960
msgstr ""
 
27961
"Augmente la recherche scientifique de 50% dans chaque ville qui possède une "
 
27962
"bibliothèque (compte comme si vous aviez un Laboratoire de recherche dans "
 
27963
"chacune de vos villes.)"
 
27964
 
 
27965
#: data/civ2/buildings.ruleset:1443 data/default/buildings.ruleset:1514
 
27966
#: data/experimental/buildings.ruleset:1566
 
27967
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1491
 
27968
msgid "Statue of Liberty"
 
27969
msgstr "Statue de la Liberté"
 
27970
 
 
27971
#: data/civ2/buildings.ruleset:1464 data/default/buildings.ruleset:1535
 
27972
#: data/experimental/buildings.ruleset:1587
 
27973
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1512
 
27974
msgid "Sun Tzu's War Academy"
 
27975
msgstr "École de guerre Sun Tzu"
 
27976
 
 
27977
#: data/civ2/buildings.ruleset:1479
 
27978
#, no-c-format
 
27979
msgid ""
 
27980
"All your new military land units become veterans (for all cities).  The "
 
27981
"chance of a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% "
 
27982
"to 100%."
 
27983
msgstr ""
 
27984
"Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent vétéranes (pour toutes les "
 
27985
"villes). Les chances pour qu'une unité devenienne vétérane après une "
 
27986
"bataille augmentent de 50% à 100%."
 
27987
 
 
27988
#: data/civ2/buildings.ruleset:1500 data/default/buildings.ruleset:1570
 
27989
#: data/experimental/buildings.ruleset:1622
 
27990
msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
 
27991
msgstr ""
 
27992
"Toutes les unités regagnent deux points de vie supplémentaires par tour."
 
27993
 
 
27994
#: data/civ2/buildings.ruleset:1527 data/default/buildings.ruleset:1597
 
27995
#: data/experimental/buildings.ruleset:1649
 
27996
msgid ""
 
27997
"Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it "
 
27998
"reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
 
27999
"by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
 
28000
"neutralises the unhappiness caused by a single military unit per city. This "
 
28001
"wonder has no effect under other governments.)"
 
28002
msgstr ""
 
28003
"Équivaut à un commissariat dans chaque ville. (C'est à dire que dans chaque "
 
28004
"ville, le mécontentement lié aux unités militaires déployées hors du "
 
28005
"territoire est diminué de 2 sous une Démocratie, et de 1 sous une "
 
28006
"République. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"
 
28007
 
 
28008
#: data/civ2/buildings.ruleset:1537
 
28009
msgid "Capitalization"
 
28010
msgstr "Capitalisation"
 
28011
 
 
28012
#: data/civ2/buildings.ruleset:1550
 
28013
msgid ""
 
28014
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
 
28015
"Capitalization means its shield production is converted to tax output "
 
28016
"(money)."
 
28017
msgstr ""
 
28018
"Ceci n'est pas un bâtiment normal. Son effet est que la production de la "
 
28019
"ville est transformée en taxes (argent)."
 
28020
 
 
28021
#: data/civ2/governments.ruleset:69
 
28022
msgid ""
 
28023
"Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
 
28024
"slightly more unhappiness."
 
28025
msgstr ""
 
28026
"L'anarchie offre légèrement moins de corruption et de gaspillage que le "
 
28027
"despotisme, mais un peu plus de mécontentement."
 
28028
 
 
28029
#: data/civ2/governments.ruleset:89
 
28030
msgid ""
 
28031
"Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms of "
 
28032
"government."
 
28033
msgstr ""
 
28034
"Le despotisme souffre du plus haut niveau de corruption et de gaspillage de "
 
28035
"toutes les formes de gouvernement."
 
28036
 
 
28037
#: data/civ2/governments.ruleset:111
 
28038
msgid ""
 
28039
"Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
 
28040
"Republic does."
 
28041
msgstr ""
 
28042
"La Monarchie souffre d'un niveau modéré de gaspillage et de corruption "
 
28043
"similaire à celui d'une République."
 
28044
 
 
28045
#: data/civ2/governments.ruleset:134
 
28046
msgid ""
 
28047
"Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
 
28048
"capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
 
28049
"corruption."
 
28050
msgstr ""
 
28051
"Sous un régime communiste, la corruption et le gaspillage ne dépendent pas "
 
28052
"de la distance à la capitale; toutes les villes (dont la capitale) ont un "
 
28053
"léger taux de corruption."
 
28054
 
 
28055
#: data/civ2/governments.ruleset:143 data/civ2/techs.ruleset:294
 
28056
#: data/multiplayer/governments.ruleset:189 data/multiplayer/techs.ruleset:306
 
28057
msgid "Fundamentalism"
 
28058
msgstr "Fondamentalisme"
 
28059
 
 
28060
#: data/civ2/governments.ruleset:150 data/multiplayer/governments.ruleset:196
 
28061
#, c-format
 
28062
msgid "High Priest %s"
 
28063
msgstr "Grand Prêtre %s"
 
28064
 
 
28065
#: data/civ2/governments.ruleset:151 data/multiplayer/governments.ruleset:197
 
28066
#, c-format
 
28067
msgid "High Priestess %s"
 
28068
msgstr "Grande Prêtresse %s"
 
28069
 
 
28070
#: data/civ2/governments.ruleset:153 data/multiplayer/governments.ruleset:199
 
28071
msgid ""
 
28072
"Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
 
28073
"beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
 
28074
"for actions and reactions of both the rulers and the people."
 
28075
msgstr ""
 
28076
"Le fondamentalisme est une forme de gouvernement organisée autour d'un "
 
28077
"ensemble de croyances centrales. Ces croyances, usuellement de nature "
 
28078
"religieuse, forment des directives strictes pour les actions et les "
 
28079
"réactions à la fois des dirigeants et du peuple."
 
28080
 
 
28081
#: data/civ2/governments.ruleset:158 data/multiplayer/governments.ruleset:204
 
28082
msgid ""
 
28083
"In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
 
28084
"to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them."
 
28085
msgstr ""
 
28086
"Dans une société fondamentaliste, le peuple et les dirigeants se consacrent "
 
28087
"entièrement à leurs croyances, et sont habituellement prêts à mourir pour "
 
28088
"les préserver."
 
28089
 
 
28090
#: data/civ2/governments.ruleset:162 data/multiplayer/governments.ruleset:208
 
28091
msgid ""
 
28092
"Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
 
28093
"produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
 
28094
"convert, and require no maintenance."
 
28095
msgstr ""
 
28096
"Les améliorations qui convertissent normalement les citoyens mécontents en "
 
28097
"citoyens contents produisent des 'dîmes' (or) équivalentes au nombre de gens "
 
28098
"qu'elles auraient converties, et ne nécessitent pas de maintenance."
 
28099
 
 
28100
#: data/civ2/governments.ruleset:203
 
28101
msgid ""
 
28102
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
 
28103
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
 
28104
"potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
 
28105
"Democracy, but citizens become very upset during wars."
 
28106
msgstr ""
 
28107
"Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur les "
 
28108
"grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut niveau de "
 
28109
"commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
 
28110
"mécontentement. Il n'y a pas de corruption ni de gaspillage sous une "
 
28111
"Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les "
 
28112
"guerres."
 
28113
 
 
28114
#: data/civ2/techs.ruleset:66 data/default/techs.ruleset:77
 
28115
#: data/experimental/techs.ruleset:79 data/multiplayer/techs.ruleset:77
 
28116
msgid "Amphibious Warfare"
 
28117
msgstr "Guerre amphibie"
 
28118
 
 
28119
#: data/civ2/techs.ruleset:154 data/default/techs.ruleset:165
 
28120
#: data/experimental/techs.ruleset:167 data/multiplayer/techs.ruleset:165
 
28121
msgid "Combined Arms"
 
28122
msgstr "Opérations combinées"
 
28123
 
 
28124
#: data/civ2/techs.ruleset:176 data/default/techs.ruleset:187
 
28125
#: data/experimental/techs.ruleset:189 data/multiplayer/techs.ruleset:187
 
28126
msgid "Reduces the effect of Cathedrals."
 
28127
msgstr "Réduit les effets des Cathédrales."
 
28128
 
 
28129
#: data/civ2/techs.ruleset:201
 
28130
msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses."
 
28131
msgstr "Permet aux Colons et Ingénieurs de construire des forteresses."
 
28132
 
 
28133
#: data/civ2/techs.ruleset:234 data/default/techs.ruleset:245
 
28134
#: data/experimental/techs.ruleset:247
 
28135
msgid "Improves the effect of Colosseums."
 
28136
msgstr "Accroît les effets des Colisées."
 
28137
 
 
28138
#: data/civ2/techs.ruleset:253 data/default/techs.ruleset:264
 
28139
#: data/experimental/techs.ruleset:266 data/multiplayer/techs.ruleset:264
 
28140
msgid "Environmentalism"
 
28141
msgstr "Écologie"
 
28142
 
 
28143
#: data/civ2/techs.ruleset:261 data/default/techs.ruleset:272
 
28144
#: data/experimental/techs.ruleset:274 data/multiplayer/techs.ruleset:274
 
28145
msgid "Espionage"
 
28146
msgstr "Espionnage"
 
28147
 
 
28148
#: data/civ2/techs.ruleset:318 data/default/techs.ruleset:321
 
28149
#: data/experimental/techs.ruleset:323 data/multiplayer/techs.ruleset:330
 
28150
msgid "Guerilla Warfare"
 
28151
msgstr "Guérilla"
 
28152
 
 
28153
#: data/civ2/techs.ruleset:374 data/default/techs.ruleset:378
 
28154
#: data/experimental/techs.ruleset:380 data/multiplayer/techs.ruleset:387
 
28155
msgid "Laser"
 
28156
msgstr "Laser"
 
28157
 
 
28158
#: data/civ2/techs.ruleset:382 data/default/techs.ruleset:386
 
28159
#: data/experimental/techs.ruleset:388 data/multiplayer/techs.ruleset:395
 
28160
msgid "Leadership"
 
28161
msgstr "Commandement"
 
28162
 
 
28163
#: data/civ2/techs.ruleset:398 data/default/techs.ruleset:402
 
28164
#: data/experimental/techs.ruleset:404 data/multiplayer/techs.ruleset:411
 
28165
msgid "Machine Tools"
 
28166
msgstr "Machine-outil"
 
28167
 
 
28168
#: data/civ2/techs.ruleset:462 data/default/techs.ruleset:466
 
28169
#: data/experimental/techs.ruleset:468 data/multiplayer/techs.ruleset:475
 
28170
msgid "Miniaturization"
 
28171
msgstr "Miniaturisation"
 
28172
 
 
28173
#: data/civ2/techs.ruleset:470 data/default/techs.ruleset:474
 
28174
#: data/experimental/techs.ruleset:476 data/multiplayer/techs.ruleset:483
 
28175
msgid "Mobile Warfare"
 
28176
msgstr "Guerre mobile"
 
28177
 
 
28178
#: data/civ2/techs.ruleset:486 data/default/techs.ruleset:490
 
28179
#: data/experimental/techs.ruleset:492 data/multiplayer/techs.ruleset:499
 
28180
msgid "Monotheism"
 
28181
msgstr "Monothéisme"
 
28182
 
 
28183
#: data/civ2/techs.ruleset:525 data/default/techs.ruleset:529
 
28184
#: data/experimental/techs.ruleset:531 data/multiplayer/techs.ruleset:538
 
28185
msgid "Gives sea units one extra move."
 
28186
msgstr "Donne un mouvement de plus aux unités maritimes."
 
28187
 
 
28188
#: data/civ2/techs.ruleset:532 data/default/techs.ruleset:536
 
28189
#: data/experimental/techs.ruleset:538
 
28190
msgid ""
 
28191
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
 
28192
"immediate advance."
 
28193
msgstr ""
 
28194
"De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : vous "
 
28195
"obtenez une découverte."
 
28196
 
 
28197
#: data/civ2/techs.ruleset:554 data/default/techs.ruleset:558
 
28198
#: data/experimental/techs.ruleset:560 data/multiplayer/techs.ruleset:567
 
28199
msgid "Polytheism"
 
28200
msgstr "Polythéisme"
 
28201
 
 
28202
#: data/civ2/techs.ruleset:570 data/default/techs.ruleset:574
 
28203
#: data/experimental/techs.ruleset:576 data/multiplayer/techs.ruleset:583
 
28204
msgid "Radio"
 
28205
msgstr "Radio"
 
28206
 
 
28207
#: data/civ2/techs.ruleset:576
 
28208
msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
 
28209
msgstr "Permet aux Colons et Ingénieurs de construire des bases aériennes."
 
28210
 
 
28211
#: data/civ2/techs.ruleset:604 data/default/techs.ruleset:608
 
28212
#: data/experimental/techs.ruleset:610 data/multiplayer/techs.ruleset:616
 
28213
msgid "Refrigeration"
 
28214
msgstr "Réfrigération"
 
28215
 
 
28216
#: data/civ2/techs.ruleset:628 data/default/techs.ruleset:632
 
28217
#: data/experimental/techs.ruleset:634 data/multiplayer/techs.ruleset:640
 
28218
msgid "Sanitation"
 
28219
msgstr "Assainissement"
 
28220
 
 
28221
#: data/civ2/techs.ruleset:636 data/default/techs.ruleset:640
 
28222
#: data/experimental/techs.ruleset:642 data/multiplayer/techs.ruleset:648
 
28223
msgid "Seafaring"
 
28224
msgstr "Transport maritime"
 
28225
 
 
28226
#: data/civ2/techs.ruleset:652 data/default/techs.ruleset:656
 
28227
#: data/experimental/techs.ruleset:658 data/multiplayer/techs.ruleset:664
 
28228
msgid "Stealth"
 
28229
msgstr "Furtivité"
 
28230
 
 
28231
#: data/civ2/techs.ruleset:684 data/default/techs.ruleset:688
 
28232
#: data/experimental/techs.ruleset:690 data/multiplayer/techs.ruleset:696
 
28233
msgid "Tactics"
 
28234
msgstr "Tactique"
 
28235
 
 
28236
#: data/civ2/techs.ruleset:716 data/default/techs.ruleset:720
 
28237
#: data/experimental/techs.ruleset:722 data/multiplayer/techs.ruleset:728
 
28238
msgid "Theology"
 
28239
msgstr "Théologie"
 
28240
 
 
28241
#: data/civ2/techs.ruleset:722 data/default/techs.ruleset:726
 
28242
#: data/experimental/techs.ruleset:728 data/multiplayer/techs.ruleset:734
 
28243
msgid "Improves the effect of Cathedrals."
 
28244
msgstr "Accroît les effets des Cathédrales."
 
28245
 
 
28246
#: data/civ2/techs.ruleset:749 data/default/techs.ruleset:753
 
28247
#: data/experimental/techs.ruleset:755 data/multiplayer/techs.ruleset:761
 
28248
msgid "Warrior Code"
 
28249
msgstr "Code du Guerrier"
 
28250
 
 
28251
#: data/civ2/terrain.ruleset:54 data/default/terrain.ruleset:57
 
28252
#: data/experimental/terrain.ruleset:59 data/multiplayer/terrain.ruleset:57
 
28253
msgid ""
 
28254
"Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to the "
 
28255
"resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense factor "
 
28256
"by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not diagonally); "
 
28257
"movement along a River costs only 1/3 of a movement point."
 
28258
msgstr ""
 
28259
"Tout type de terrain terrestre peut comporter une rivière. Une rivière "
 
28260
"ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case. Elle "
 
28261
"augmente également le potentiel de défense de la case de 50%. Enfin, les "
 
28262
"unités terrestres peuvent longer une rivière (pas en diagonale) et ne "
 
28263
"dépensent alors que 1/3 de point de mouvement."
 
28264
 
 
28265
#: data/civ2/terrain.ruleset:59 data/default/terrain.ruleset:62
 
28266
#: data/experimental/terrain.ruleset:64 data/multiplayer/terrain.ruleset:62
 
28267
msgid ""
 
28268
"Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
 
28269
"has learned Bridge Building technology."
 
28270
msgstr ""
 
28271
"Les routes et les chemins de fer ne peuvent être construits sur les cases "
 
28272
"possédant une rivière que si votre civilisation a appris la technologie "
 
28273
"Construction de ponts."
 
28274
 
 
28275
#: data/civ2/terrain.ruleset:223 data/default/terrain.ruleset:302
 
28276
#: data/experimental/terrain.ruleset:304 data/multiplayer/terrain.ruleset:302
 
28277
msgid "Glacier"
 
28278
msgstr "Glacier"
 
28279
 
 
28280
# AR
 
28281
#: data/civ2/terrain.ruleset:250 data/default/terrain.ruleset:332
 
28282
#: data/experimental/terrain.ruleset:334 data/multiplayer/terrain.ruleset:332
 
28283
msgid ""
 
28284
"Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the "
 
28285
"world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
 
28286
msgstr ""
 
28287
"Les glaciers ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. Le froid qui y "
 
28288
"règne les rend difficiles à exploiter."
 
28289
 
 
28290
#: data/civ2/terrain.ruleset:594 data/default/terrain.ruleset:702
 
28291
#: data/experimental/terrain.ruleset:704 data/multiplayer/terrain.ruleset:702
 
28292
msgid "Iron"
 
28293
msgstr "Fer"
 
28294
 
 
28295
#: data/civ2/terrain.ruleset:611 data/default/terrain.ruleset:719
 
28296
#: data/experimental/terrain.ruleset:721 data/multiplayer/terrain.ruleset:719
 
28297
msgid "Furs"
 
28298
msgstr "Fourrures"
 
28299
 
 
28300
#: data/civ2/terrain.ruleset:640 data/default/terrain.ruleset:744
 
28301
#: data/experimental/terrain.ruleset:746 data/multiplayer/terrain.ruleset:744
 
28302
msgid "Fruit"
 
28303
msgstr "Fruit"
 
28304
 
 
28305
#: data/civ2/terrain.ruleset:657 data/default/terrain.ruleset:763
 
28306
#: data/experimental/terrain.ruleset:765 data/multiplayer/terrain.ruleset:763
 
28307
msgid "Buffalo"
 
28308
msgstr "Bison"
 
28309
 
 
28310
#: data/civ2/terrain.ruleset:665 data/default/terrain.ruleset:771
 
28311
#: data/experimental/terrain.ruleset:773 data/multiplayer/terrain.ruleset:771
 
28312
msgid "Wheat"
 
28313
msgstr "Blé"
 
28314
 
 
28315
#: data/civ2/terrain.ruleset:681 data/default/terrain.ruleset:793
 
28316
#: data/experimental/terrain.ruleset:795 data/multiplayer/terrain.ruleset:793
 
28317
msgid "Peat"
 
28318
msgstr "Tourbe"
 
28319
 
 
28320
#: data/civ2/terrain.ruleset:689 data/default/terrain.ruleset:801
 
28321
#: data/experimental/terrain.ruleset:803 data/multiplayer/terrain.ruleset:801
 
28322
msgid "Pheasant"
 
28323
msgstr "Faisan"
 
28324
 
 
28325
#: data/civ2/terrain.ruleset:705 data/default/terrain.ruleset:819
 
28326
#: data/experimental/terrain.ruleset:821 data/multiplayer/terrain.ruleset:819
 
28327
msgid "Ivory"
 
28328
msgstr "Ivoire"
 
28329
 
 
28330
#: data/civ2/terrain.ruleset:715 data/default/terrain.ruleset:829
 
28331
#: data/experimental/terrain.ruleset:831 data/multiplayer/terrain.ruleset:829
 
28332
msgid "Silk"
 
28333
msgstr "Soie"
 
28334
 
 
28335
#: data/civ2/terrain.ruleset:723 data/default/terrain.ruleset:837
 
28336
#: data/experimental/terrain.ruleset:839 data/multiplayer/terrain.ruleset:837
 
28337
msgid "Spice"
 
28338
msgstr "Épice"
 
28339
 
 
28340
#: data/civ2/terrain.ruleset:732 data/default/terrain.ruleset:848
 
28341
#: data/experimental/terrain.ruleset:850 data/multiplayer/terrain.ruleset:848
 
28342
msgid "Whales"
 
28343
msgstr "Baleines"
 
28344
 
 
28345
#: data/civ2/terrain.ruleset:741 data/default/terrain.ruleset:857
 
28346
#: data/experimental/terrain.ruleset:859 data/multiplayer/terrain.ruleset:857
 
28347
msgid "Wine"
 
28348
msgstr "Vin"
 
28349
 
 
28350
#: data/civ2/terrain.ruleset:818
 
28351
msgid ""
 
28352
"Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
 
28353
"remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
 
28354
"of its hit points."
 
28355
msgstr ""
 
28356
"Les forteresses améliorent la défense des unités terrestres. Entre autres "
 
28357
"effets, une unité qui reste dans une forteresse sans bouger pendant un tour "
 
28358
"récupère un quart de ses points de vie."
 
28359
 
 
28360
#: data/civ2/terrain.ruleset:839 data/default/terrain.ruleset:949
 
28361
#: data/experimental/terrain.ruleset:951 data/multiplayer/terrain.ruleset:949
 
28362
msgid ""
 
28363
"Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase "
 
28364
"may be attacked by land units."
 
28365
msgstr ""
 
28366
"Les bases aériennes permettent à vos unités aériennes de se poser et de "
 
28367
"refaire le plein de carburant. Des unités aériennes à l'intérieur d'une base "
 
28368
"aérienne peuvent être attaquées par des unités au sol."
 
28369
 
 
28370
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
 
28371
#: data/civ2/units.ruleset:119 data/default/units.ruleset:132
 
28372
#: data/experimental/units.ruleset:147 data/multiplayer/units.ruleset:132
 
28373
msgid "?unitclass:Helicopter"
 
28374
msgstr "Hélicoptère"
 
28375
 
 
28376
#: data/civ2/units.ruleset:224
 
28377
msgid ""
26905
28378
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
26906
28379
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
26907
28380
"require twice as much food per turn, and in Communist or Fundamentalist "
26908
28381
"societies, three times as much."
26909
28382
msgstr ""
26910
 
"Les Colons sont une des unit�s cl�s du jeu. Ils peuvent �tre utilis�s pour "
26911
 
"fonder de nouvelles villes, am�liorer de terrain comme par exemple irriguer, "
26912
 
"creuser des mines et construire des routes. Voir la section Alt�rations de "
26913
 
"Terrain pour de plus amples d�tails.\n"
26914
 
"\n"
26915
 
"Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
26916
 
"Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est � court de nourriture. "
26917
 
"Les Colons sous un r�gime R�publicain ou D�mocrate n�cessite deux fois plus "
26918
 
"de nourriture par tour ; trois fois m�me dans les soci�t�s Communistes ou "
26919
 
"Fondamentalistes."
26920
 
 
26921
 
#: data/civ2/units.ruleset:242
 
28383
"Entretenir des colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
 
28384
"Un colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court de nourriture. "
 
28385
"Les colons sous un régime républicain ou démocrate nécessitent deux fois "
 
28386
"plus de nourriture par tour ; trois fois même dans les sociétés communistes "
 
28387
"ou fondamentalistes."
 
28388
 
 
28389
#: data/civ2/units.ruleset:232 data/default/units.ruleset:380
 
28390
#: data/experimental/units.ruleset:395 data/multiplayer/units.ruleset:381
 
28391
msgid "Engineers"
 
28392
msgstr "Ingénieurs"
 
28393
 
 
28394
#: data/civ2/units.ruleset:258
26922
28395
msgid ""
26923
28396
"Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
26924
28397
"twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
26925
28398
"(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
26926
28399
"capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
26927
 
"details.\n"
26928
 
"\n"
 
28400
"details."
 
28401
msgstr ""
 
28402
"Les ingénieurs sont similaires aux colons, mais ils travaillent et se "
 
28403
"déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
 
28404
"transformations de terrain majeures (transformation de la toundra en désert, "
 
28405
"par exemple) qui sont hors des possibilités des colons. Voir la section sur "
 
28406
"les Altérations de Terrains pour plus de détails."
 
28407
 
 
28408
#: data/civ2/units.ruleset:264
 
28409
msgid ""
26929
28410
"TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
26930
 
"the same resources as ordinary Settlers.\n"
26931
 
"\n"
 
28411
"the same resources as ordinary Settlers."
 
28412
msgstr ""
 
28413
"ASTUCE 1 : Transformez vos colons en ingénieurs dès que possible car ces "
 
28414
"derniers requièrent les mêmes ressources que des colons ordinaires."
 
28415
 
 
28416
#: data/civ2/units.ruleset:267
 
28417
msgid ""
26932
28418
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
26933
28419
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will be "
26934
28420
"upgraded for free."
26935
28421
msgstr ""
26936
 
"Les ing�nieurs ont des fonctions similaires aux Colons, mais ils travaillent "
26937
 
"et se d�placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
26938
 
"transformations de terrain plus importantes que celles que pouvaient "
26939
 
"accomplir les Colons (transformation de la toundra en d�sert, par exemple). "
26940
 
"Voir la section Alt�rations de Terrain pour plus de d�tails.\n"
26941
 
"\n"
26942
 
"ASTUCE 1 : Transformez vos Colons en Ing�nieurs d�s que possible car ces "
26943
 
"derniers requi�rent les m�mes ressources que des Colons ordinaires.\n"
26944
 
"\n"
26945
 
"ASTUCE 2 : Si vous avez r�ussi � construire l'Atelier de L�onard, recherchez "
26946
 
"les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsol�te. Ainsi, vos Colons se "
26947
 
"transformeront gratuitement en Ing�nieurs."
26948
 
 
26949
 
#: data/civ2/units.ruleset:451
 
28422
"ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, recherchez "
 
28423
"les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, vos colons "
 
28424
"seront promus gratuitement."
 
28425
 
 
28426
#: data/civ2/units.ruleset:274 data/default/units.ruleset:422
 
28427
#: data/experimental/units.ruleset:437 data/multiplayer/units.ruleset:423
 
28428
msgid "Warriors"
 
28429
msgstr "Guerriers"
 
28430
 
 
28431
#: data/civ2/units.ruleset:337 data/default/units.ruleset:485
 
28432
#: data/experimental/units.ruleset:500 data/multiplayer/units.ruleset:486
 
28433
msgid "Archers"
 
28434
msgstr "Archers"
 
28435
 
 
28436
#: data/civ2/units.ruleset:363 data/default/units.ruleset:511
 
28437
#: data/experimental/units.ruleset:526 data/multiplayer/units.ruleset:512
 
28438
msgid ""
 
28439
"Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as well "
 
28440
"as decent defense."
 
28441
msgstr ""
 
28442
"Les archers se battent avec arcs et carquois et sont aussi bien efficaces en "
 
28443
"attaque qu'en défense."
 
28444
 
 
28445
#: data/civ2/units.ruleset:401 data/default/units.ruleset:549
 
28446
#: data/experimental/units.ruleset:564 data/multiplayer/units.ruleset:550
 
28447
msgid "Pikemen"
 
28448
msgstr "Gardes"
 
28449
 
 
28450
#: data/civ2/units.ruleset:427 data/default/units.ruleset:575
 
28451
#: data/experimental/units.ruleset:590 data/multiplayer/units.ruleset:576
 
28452
msgid ""
 
28453
"Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city "
 
28454
"defender."
 
28455
msgstr ""
 
28456
"Équipés de longs pics, les Gardes remplacent les Phalanges grâce à leur "
 
28457
"meilleure capacité à défendre les villes."
 
28458
 
 
28459
#: data/civ2/units.ruleset:460 data/default/units.ruleset:608
 
28460
#: data/experimental/units.ruleset:623 data/multiplayer/units.ruleset:609
 
28461
msgid ""
 
28462
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Pikemen as "
 
28463
"the preferred city defender."
 
28464
msgstr ""
 
28465
"Les Mousquetaires sont des unités d'infanterie équipés d'armes à feu "
 
28466
"primitives. Ils remplacent les Gardes comme défenseurs de ville préférés."
 
28467
 
 
28468
#: data/civ2/units.ruleset:467 data/multiplayer/units.ruleset:616
26950
28469
msgid "Fanatics"
26951
28470
msgstr "Fanatiques"
26952
28471
 
26953
 
#: data/civ2/units.ruleset:478
 
28472
#: data/civ2/units.ruleset:494 data/multiplayer/units.ruleset:643
 
28473
msgid "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause."
 
28474
msgstr ""
 
28475
"Les fanatiques sont des guerriers extrêment dévoués à une cause supérieure."
 
28476
 
 
28477
#: data/civ2/units.ruleset:496 data/multiplayer/units.ruleset:645
26954
28478
msgid ""
26955
 
"Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n"
26956
 
"\n"
26957
28479
"Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
26958
28480
"shields for upkeep."
26959
28481
msgstr ""
26960
 
"Les Fanatiques sont des guerriers extr�mement d�vou�s � une cause "
26961
 
"sup�rieure.\n"
26962
 
"\n"
26963
 
"Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir � "
 
28482
"Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir à "
26964
28483
"payer de production pour le support."
26965
28484
 
26966
 
#: data/civ2/units.ruleset:754
 
28485
#: data/civ2/units.ruleset:502 data/default/units.ruleset:615
 
28486
#: data/experimental/units.ruleset:630 data/multiplayer/units.ruleset:651
 
28487
msgid "Partisan"
 
28488
msgstr "Partisan"
 
28489
 
 
28490
#: data/civ2/units.ruleset:528 data/default/units.ruleset:641
 
28491
#: data/experimental/units.ruleset:656 data/multiplayer/units.ruleset:677
 
28492
msgid ""
 
28493
"Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
 
28494
"their advantage."
 
28495
msgstr ""
 
28496
"Les partisans sont des combattants de guérilla qui excellent à utiliser les "
 
28497
"terrains à leur avantage."
 
28498
 
 
28499
#: data/civ2/units.ruleset:531 data/default/units.ruleset:644
 
28500
#: data/experimental/units.ruleset:659 data/multiplayer/units.ruleset:680
 
28501
msgid ""
 
28502
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
 
28503
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
 
28504
"-- but only under these conditions:\n"
 
28505
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
 
28506
" - You must be the player who originally built the city.\n"
 
28507
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
 
28508
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
 
28509
msgstr ""
 
28510
"Un certain nombre de partisans apparaissent spontanément lors de la capture "
 
28511
"d'une de vos villes, ils prennent alors automatiquement des positions "
 
28512
"défensives dans la campagne environnante - mais seulement sous ces "
 
28513
"conditions :\n"
 
28514
" - La guérilla doit être connue par au moins un joueur.\n"
 
28515
" - Vous devez être le joueur qui a fondé la ville.\n"
 
28516
" - Vous devez connaître le Communisme et la Poudre à canon.\n"
 
28517
" - Vous devez être sous un régime Démocratique ou Communiste."
 
28518
 
 
28519
#: data/civ2/units.ruleset:542 data/default/units.ruleset:655
 
28520
#: data/experimental/units.ruleset:670 data/multiplayer/units.ruleset:691
 
28521
msgid "Alpine Troops"
 
28522
msgstr "Chasseurs Alpins"
 
28523
 
 
28524
#: data/civ2/units.ruleset:568 data/default/units.ruleset:681
 
28525
#: data/experimental/units.ruleset:696 data/multiplayer/units.ruleset:717
 
28526
msgid "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders."
 
28527
msgstr ""
 
28528
"Les Chasseurs Alpins sont des unités à la fois très mobiles et excellentes "
 
28529
"en défense."
 
28530
 
 
28531
#: data/civ2/units.ruleset:606 data/default/units.ruleset:719
 
28532
#: data/experimental/units.ruleset:734 data/multiplayer/units.ruleset:755
 
28533
msgid "Marines"
 
28534
msgstr "Fusiliers Marins"
 
28535
 
 
28536
#: data/civ2/units.ruleset:632 data/default/units.ruleset:745
 
28537
#: data/experimental/units.ruleset:760 data/multiplayer/units.ruleset:781
 
28538
msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
 
28539
msgstr ""
 
28540
"Les Fusiliers Marins sont des unités d'infanterie qui excellent dans les "
 
28541
"attaques par voie marine."
 
28542
 
 
28543
#: data/civ2/units.ruleset:637 data/default/units.ruleset:750
 
28544
#: data/experimental/units.ruleset:765 data/multiplayer/units.ruleset:786
 
28545
msgid "Paratroopers"
 
28546
msgstr "Parachutistes"
 
28547
 
 
28548
#: data/civ2/units.ruleset:663 data/default/units.ruleset:776
 
28549
#: data/experimental/units.ruleset:791 data/multiplayer/units.ruleset:812
 
28550
msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
 
28551
msgstr "Les Parachutistes sont experts en l'art d'attaquer par voie aérienne."
 
28552
 
 
28553
#: data/civ2/units.ruleset:698 data/default/units.ruleset:811
 
28554
#: data/experimental/units.ruleset:826 data/multiplayer/units.ruleset:847
 
28555
msgid ""
 
28556
"The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
 
28557
"unit, but is only available near the end of the technology tree."
 
28558
msgstr ""
 
28559
"L'infanterie Mobile est la plus forte unité de défense de toutes les unités "
 
28560
"terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les dernières technologies."
 
28561
 
 
28562
#: data/civ2/units.ruleset:705 data/default/units.ruleset:818
 
28563
#: data/experimental/units.ruleset:833 data/multiplayer/units.ruleset:854
 
28564
msgid "Horsemen"
 
28565
msgstr "Cavaliers"
 
28566
 
 
28567
#: data/civ2/units.ruleset:731 data/default/units.ruleset:844
 
28568
#: data/experimental/units.ruleset:859 data/multiplayer/units.ruleset:880
 
28569
msgid ""
 
28570
"Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
 
28571
"deep into enemy territory."
 
28572
msgstr ""
 
28573
"Les Cavaliers sont des unités montées qui peuvent pénétrer dans les "
 
28574
"territoires ennemis."
 
28575
 
 
28576
#: data/civ2/units.ruleset:764 data/default/units.ruleset:877
 
28577
#: data/experimental/units.ruleset:892 data/multiplayer/units.ruleset:913
 
28578
msgid ""
 
28579
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
 
28580
"horsemen."
 
28581
msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers."
 
28582
 
 
28583
#: data/civ2/units.ruleset:770 data/multiplayer/units.ruleset:919
26967
28584
msgid "Elephants"
26968
 
msgstr "�l�phants"
 
28585
msgstr "Éléphants"
26969
28586
 
26970
 
#: data/civ2/units.ruleset:780
 
28587
#: data/civ2/units.ruleset:796 data/multiplayer/units.ruleset:945
26971
28588
msgid ""
26972
28589
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
26973
28590
"powerful shock troops, but defend poorly against most other units."
26974
28591
msgstr ""
26975
 
"Les �l�phants sont d'�normes animaux entra�n�s pour la guerre qui sont "
26976
 
"souvent utilis�s pour leur puissance offensive, mais qui sont tr�s faibles "
26977
 
"contre les autres unit�s en d�fense."
 
28592
"Les Éléphants sont d'énormes animaux entraînés pour la guerre qui sont "
 
28593
"souvent utilisés pour leur puissance offensive, mais qui sont très faibles "
 
28594
"contre les autres unités en défense."
26978
28595
 
26979
 
#: data/civ2/units.ruleset:786
 
28596
#: data/civ2/units.ruleset:802 data/multiplayer/units.ruleset:951
26980
28597
msgid "Crusaders"
26981
 
msgstr "Crois�s"
 
28598
msgstr "Croisés"
26982
28599
 
26983
 
#: data/civ2/units.ruleset:812
 
28600
#: data/civ2/units.ruleset:828 data/multiplayer/units.ruleset:977
26984
28601
msgid ""
26985
28602
"Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher cause."
26986
28603
msgstr ""
26987
 
"Les Crois�s sont des unit�s militaires mont�es tr�s disciplin�es inspir�es "
26988
 
"par une cause sup�rieure."
26989
 
 
26990
 
#: data/civ2/units.ruleset:1273 data/civ1/units.ruleset:727
26991
 
msgid ""
26992
 
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
26993
 
"rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from the shore."
26994
 
msgstr ""
26995
 
"Les Trir�mes sont votre premi�re unit� marine. Elles sont capables de "
26996
 
"transporter quelques unit�s et capables de batailles navales rudimentaires "
26997
 
"mais doivent toujours rester pr�s des c�tes."
26998
 
 
26999
 
#: data/civ2/units.ruleset:1307
 
28604
"Les Croisés sont des unités militaires montées très disciplinées inspirées "
 
28605
"par une cause supérieure."
 
28606
 
 
28607
#: data/civ2/units.ruleset:866 data/default/units.ruleset:915
 
28608
#: data/experimental/units.ruleset:930 data/multiplayer/units.ruleset:1015
 
28609
msgid "Dragoons"
 
28610
msgstr "Dragons"
 
28611
 
 
28612
#: data/civ2/units.ruleset:893 data/default/units.ruleset:942
 
28613
#: data/experimental/units.ruleset:957 data/multiplayer/units.ruleset:1042
 
28614
msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
 
28615
msgstr "Les Dragons sont des unités montées équipées d'armes à feu."
 
28616
 
 
28617
#: data/civ2/units.ruleset:924 data/default/units.ruleset:973
 
28618
#: data/experimental/units.ruleset:988 data/multiplayer/units.ruleset:1073
 
28619
msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
 
28620
msgstr "Les Cavaleries sont des unités montées très entraînées."
 
28621
 
 
28622
#: data/civ2/units.ruleset:1055 data/default/units.ruleset:1104
 
28623
#: data/experimental/units.ruleset:1119 data/multiplayer/units.ruleset:1204
 
28624
msgid ""
 
28625
"The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
 
28626
"equally weak defender and will need an escort to be effective."
 
28627
msgstr ""
 
28628
"Les Artilleries sont des Canons améliorés. Elles sont de très bon "
 
28629
"attaquantes mais de si mauvais défenseuses qu'ils auront besoin d'une "
 
28630
"escorte afin d'être effectives."
 
28631
 
 
28632
#: data/civ2/units.ruleset:1062 data/default/units.ruleset:1111
 
28633
#: data/experimental/units.ruleset:1126 data/multiplayer/units.ruleset:1211
 
28634
msgid "Howitzer"
 
28635
msgstr "Obusier"
 
28636
 
 
28637
#: data/civ2/units.ruleset:1088 data/default/units.ruleset:1137
 
28638
#: data/experimental/units.ruleset:1152 data/multiplayer/units.ruleset:1237
 
28639
msgid ""
 
28640
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
 
28641
"offensive capabilities."
 
28642
msgstr ""
 
28643
"Les Obusiers sont des Artilleries améliorées qui présentent de meilleures "
 
28644
"capacités aussi bien en attaque qu'en défense."
 
28645
 
 
28646
#. TRANS: unit type
 
28647
#: data/civ2/units.ruleset:1161 data/default/units.ruleset:1210
 
28648
#: data/experimental/units.ruleset:1225 data/multiplayer/units.ruleset:1310
 
28649
msgid "Helicopter"
 
28650
msgstr "Hélicoptère"
 
28651
 
 
28652
#: data/civ2/units.ruleset:1187 data/default/units.ruleset:1236
 
28653
#: data/experimental/units.ruleset:1251
 
28654
msgid ""
 
28655
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
 
28656
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
 
28657
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, unless "
 
28658
"you have the United Nations wonder, and Helicopters may be attacked by "
 
28659
"ground units."
 
28660
msgstr ""
 
28661
"L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et "
 
28662
"conquérir des cités. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
 
28663
"perdent des points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, d'une base "
 
28664
"aérienne ou d'un Porte-avions, à moins de posséder les Nations Unies. Les "
 
28665
"Hélicoptères peuvent être attaqués par des unités au sol."
 
28666
 
 
28667
#: data/civ2/units.ruleset:1196 data/default/units.ruleset:1245
 
28668
#: data/experimental/units.ruleset:1260 data/multiplayer/units.ruleset:1344
 
28669
msgid "Stealth Fighter"
 
28670
msgstr "Chasseur furtif"
 
28671
 
 
28672
#: data/civ2/units.ruleset:1223 data/default/units.ruleset:1272
 
28673
#: data/experimental/units.ruleset:1287 data/multiplayer/units.ruleset:1371
 
28674
msgid "An improved Fighter, with improved attack and a higher movement radius."
 
28675
msgstr ""
 
28676
"Un chasseur amélioré, avec une attaque plus performante et un champ d'action "
 
28677
"plus important."
 
28678
 
 
28679
#: data/civ2/units.ruleset:1229 data/default/units.ruleset:1278
 
28680
#: data/experimental/units.ruleset:1293 data/multiplayer/units.ruleset:1377
 
28681
msgid "Stealth Bomber"
 
28682
msgstr "Bombardier furtif"
 
28683
 
 
28684
#: data/civ2/units.ruleset:1255 data/default/units.ruleset:1304
 
28685
#: data/experimental/units.ruleset:1319 data/multiplayer/units.ruleset:1403
 
28686
msgid "An improved Bomber, with improved attack and a higher movement radius."
 
28687
msgstr ""
 
28688
"Un bombardier amélioré avec une attaque plus performante et un champ "
 
28689
"d'action plus important."
 
28690
 
 
28691
#: data/civ2/units.ruleset:1296 data/default/units.ruleset:1345
 
28692
#: data/experimental/units.ruleset:1360 data/multiplayer/units.ruleset:1444
 
28693
msgid "Caravel"
 
28694
msgstr "Caravelle"
 
28695
 
 
28696
#: data/civ2/units.ruleset:1323
27000
28697
msgid ""
27001
28698
"The Caravel replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
27002
28699
msgstr ""
27003
 
"Les Caravelles, rempla�ant les Trir�mes, sont bien plus fiable pour "
 
28700
"Les Caravelles, remplaçant les Trirèmes, sont bien plus fiable pour "
27004
28701
"l'exploration des mers lointaines."
27005
28702
 
27006
 
#: data/civ2/units.ruleset:1708
27007
 
msgid ""
27008
 
"You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
27009
 
"Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
27010
 
"\n"
27011
 
"On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
27012
 
"squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
27013
 
"the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
27014
 
"area are subject to nuclear fallout.\n"
27015
 
"\n"
 
28703
#: data/civ2/units.ruleset:1329 data/default/units.ruleset:1378
 
28704
#: data/experimental/units.ruleset:1393 data/multiplayer/units.ruleset:1477
 
28705
msgid "Galleon"
 
28706
msgstr "Galion"
 
28707
 
 
28708
#: data/civ2/units.ruleset:1356 data/default/units.ruleset:1405
 
28709
#: data/experimental/units.ruleset:1420 data/multiplayer/units.ruleset:1504
 
28710
msgid ""
 
28711
"The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, though "
 
28712
"it may still defend itself when attacked."
 
28713
msgstr ""
 
28714
"Le Galion est un pur vaisseau de transport et ne peut pas attaquer d'autres "
 
28715
"navires, bien qu'il soit capable de défendre lorsqu'il est attaqué."
 
28716
 
 
28717
# AR j'ai rien trouve de mieux
 
28718
#: data/civ2/units.ruleset:1430 data/default/units.ruleset:1479
 
28719
#: data/experimental/units.ruleset:1494 data/multiplayer/units.ruleset:1578
 
28720
msgid "Destroyer"
 
28721
msgstr "Destroyer"
 
28722
 
 
28723
#: data/civ2/units.ruleset:1456 data/default/units.ruleset:1505
 
28724
#: data/experimental/units.ruleset:1520 data/multiplayer/units.ruleset:1604
 
28725
msgid "An improved Ironclad, with better move rate and vision."
 
28726
msgstr "Un patrouilleur amélioré, plus rapide et avec une meilleure vision."
 
28727
 
 
28728
#: data/civ2/units.ruleset:1458 data/default/units.ruleset:1507
 
28729
#: data/experimental/units.ruleset:1522 data/multiplayer/units.ruleset:1606
 
28730
msgid ""
 
28731
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
 
28732
"Transports."
 
28733
msgstr ""
 
28734
"CONSEIL : Une unité très rapide, très utile pour éliminer les transports de "
 
28735
"troupe ennemis."
 
28736
 
 
28737
#: data/civ2/units.ruleset:1495 data/default/units.ruleset:1544
 
28738
#: data/experimental/units.ruleset:1559 data/multiplayer/units.ruleset:1643
 
28739
msgid "AEGIS Cruiser"
 
28740
msgstr "Croiseur EGIDE"
 
28741
 
 
28742
#: data/civ2/units.ruleset:1521 data/default/units.ruleset:1570
 
28743
#: data/experimental/units.ruleset:1585 data/multiplayer/units.ruleset:1669
 
28744
msgid ""
 
28745
"The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system."
 
28746
msgstr ""
 
28747
"Le Croiseur EGIDE est équipé d'un système de défense anti-missile "
 
28748
"perfectionné."
 
28749
 
 
28750
#: data/civ2/units.ruleset:1663 data/default/units.ruleset:1712
 
28751
#: data/experimental/units.ruleset:1727 data/multiplayer/units.ruleset:1811
 
28752
msgid "Cruise Missile"
 
28753
msgstr "Missile de croisière"
 
28754
 
 
28755
#: data/civ2/units.ruleset:1689 data/default/units.ruleset:1738
 
28756
#: data/experimental/units.ruleset:1753 data/multiplayer/units.ruleset:1837
 
28757
msgid ""
 
28758
"The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
 
28759
"enemy territory."
 
28760
msgstr ""
 
28761
"Le Missile de Croisière est un missile longue distance qui peut frapper au "
 
28762
"coeur du territoire ennemi."
 
28763
 
 
28764
#: data/civ2/units.ruleset:1692 data/default/units.ruleset:1741
 
28765
#: data/experimental/units.ruleset:1756 data/multiplayer/units.ruleset:1840
 
28766
msgid ""
 
28767
"TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
 
28768
"treasured homeland free of enemy ships."
 
28769
msgstr ""
 
28770
"ASTUCE : Quelques missiles peuvent protéger efficacement vos eaux "
 
28771
"territoriales des navires ennemis."
 
28772
 
 
28773
#: data/civ2/units.ruleset:1732
 
28774
msgid ""
27016
28775
"Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
27017
28776
"increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
27018
28777
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers can clean up "
27019
 
"nuclear fallout.\n"
27020
 
"\n"
27021
 
"TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most effective "
27022
 
"(but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
27023
 
"\n"
 
28778
"nuclear fallout."
 
28779
msgstr ""
 
28780
"De la même façon que la pollution et le réchauffement planétaire, le risque "
 
28781
"d'hiver nucléaire augmente avec les retombées. Si un hiver nucléaire se "
 
28782
"produit, le terrain sur tout le globe se change en désert, en toundra et en "
 
28783
"glacier. Les colons et les ingénieurs peuvent nettoyer les retombées "
 
28784
"nucléaires."
 
28785
 
 
28786
#: data/civ2/units.ruleset:1741
 
28787
msgid ""
27024
28788
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
27025
28789
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
27026
28790
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the city "
27027
28791
"and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This "
27028
28792
"minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
27029
28793
msgstr ""
27030
 
"Vous pouvez construire des missiles nucl�aires d�s que vous avez la "
27031
 
"technologie requise et qu'un joueur ait achev� le Projet Manhattan.\n"
27032
 
"\n"
27033
 
"� l'impact, le souffle d�truit toute unit� dans une zone de 3x3 cases, y "
27034
 
"compris les unit�s alli�es. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
27035
 
"perdra la moiti� de ses habitants, et les alentours seront pollu�s.\n"
27036
 
"\n"
27037
 
"De la m�me mani�re que la pollution entra�ne des r�chauffements de la "
27038
 
"plan�te, le risque d'hiver nucl�aire est augment� par les retomb�es "
27039
 
"radioactives. Si un hiver nucl�aire se produit, des d�serts, toundras, et "
27040
 
"glaciers vont s'�tendre. Les Colons et Ing�nieurs peuvent nettoyer les "
27041
 
"retomb�es radioactives.\n"
27042
 
"ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'oc�an ne g�n�re aucune retomb�e "
27043
 
"radioactive, et c'est un moyen tr�s efficace (bien que co�teux) pour se "
27044
 
"d�barrasser des bateaux adverses.\n"
27045
 
"\n"
27046
 
"ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqu� dans une situation o� vous "
27047
 
"avez envahi un pays adverse mais o� ses villes sont trop fortes. Avant "
27048
 
"d'utiliser un missile nucl�aire, pr�parez un groupe de colons/ing�nieurs � "
27049
 
"cot� de cette ville et pr�parez-les � traiter les retomb�es radioactives "
27050
 
"lors du m�me tour que l'attaque nucl�aire. Cela r�duit le risque d'un hiver "
27051
 
"nucl�aire. Une attaque nucl�aire �cologique, en quelque sorte !"
27052
 
 
27053
 
#: data/civ1/units.ruleset:210
27054
 
msgid "Militia"
27055
 
msgstr "Milice"
27056
 
 
27057
 
#: data/civ1/units.ruleset:332
27058
 
msgid ""
27059
 
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx as "
27060
 
"the preferred city defender."
27061
 
msgstr ""
27062
 
"Les Mousquetaires sont des unit�s d'infanterie �quip�s d'armes � feu "
27063
 
"primitives. Ils remplacent les Phalanges comme d�fenseurs de ville pr�f�r�s."
27064
 
 
27065
 
#: data/civ1/units.ruleset:397
27066
 
msgid ""
27067
 
"Mechanized Infantry; this unit has the strongest defence strength of any "
27068
 
"land unit, but is only available near the end of the technology tree."
27069
 
msgstr ""
27070
 
"Infanterie Mobile : cette unit� poss�de la plus forte d�fense de toutes les "
27071
 
"unit�s terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les derni�res "
27072
 
"technologies."
27073
 
 
27074
 
#: data/civ1/units.ruleset:430
27075
 
msgid ""
27076
 
"Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
27077
 
"deep into enemy territory."
27078
 
msgstr ""
27079
 
"Les Cavaleries sont des unit�s militaires mont�es. Elles peuvent �tre "
27080
 
"utilis�es en premi�re ligne pour p�n�trer dans les territoires ennemis."
27081
 
 
27082
 
#: data/civ1/units.ruleset:463
27083
 
msgid ""
27084
 
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
27085
 
"Cavalry."
27086
 
msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers."
27087
 
 
27088
 
#: data/civ1/units.ruleset:627
27089
 
msgid ""
27090
 
"The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
27091
 
"offensive capabilities."
27092
 
msgstr ""
27093
 
"L'Artillerie est un Canon am�lior� avec de meilleures capacit�s d�fensives "
27094
 
"et offensives."
27095
 
 
27096
 
#: data/civ1/units.ruleset:734
27097
 
msgid "Sail"
27098
 
msgstr "Voilier"
27099
 
 
27100
 
#: data/civ1/units.ruleset:761
27101
 
msgid ""
27102
 
"The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
27103
 
msgstr ""
27104
 
"Le Voilier, rempla�ant le Trir�me, est bien plus fiable pour explorer les "
27105
 
"mers lointaines."
27106
 
 
27107
 
#: data/civ1/units.ruleset:1025
27108
 
msgid ""
27109
 
"You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
27110
 
"Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
27111
 
"\n"
27112
 
"On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
27113
 
"squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
27114
 
"the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
27115
 
"area are subject to nuclear fallout.\n"
27116
 
"\n"
 
28794
"ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
 
28795
"avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
 
28796
"d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs à "
 
28797
"coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées radioactives "
 
28798
"lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le risque d'un hiver "
 
28799
"nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque sorte !"
 
28800
 
 
28801
#: data/civ2/units.ruleset:1841 data/default/units.ruleset:1890
 
28802
#: data/experimental/units.ruleset:1905 data/multiplayer/units.ruleset:1989
 
28803
msgid "Spy"
 
28804
msgstr "Espion"
 
28805
 
 
28806
#: data/civ2/units.ruleset:1867 data/default/units.ruleset:1916
 
28807
#: data/experimental/units.ruleset:1931 data/multiplayer/units.ruleset:2015
 
28808
msgid ""
 
28809
"A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat predecessor."
 
28810
msgstr ""
 
28811
"Un espion est plus compétent dans les arts de l'espionage que son "
 
28812
"prédécesseur, le diplomate."
 
28813
 
 
28814
#: data/civ2/units.ruleset:1869 data/default/units.ruleset:1918
 
28815
#: data/experimental/units.ruleset:1933 data/multiplayer/units.ruleset:2017
 
28816
msgid ""
 
28817
"She can perform all the functions of the Diplomat; refer to the Diplomat "
 
28818
"entry for more details. Unlike a Diplomat, a Spy may also survive an "
 
28819
"operation in a foreign city and become more experienced as a result. Spies "
 
28820
"are also more effective than Diplomats at defending cities against foreign "
 
28821
"Diplomats and Spies."
 
28822
msgstr ""
 
28823
"Il peut effectuer toutes les actions du diplomate ; se référer à l'entrée "
 
28824
"sur le diplomate pour plus de détails. À l'inverse du diplomate, un espion "
 
28825
"peut survivre à une opération sur une ville étrangère et en devenir plus "
 
28826
"expérimenté. Les espions sont aussi plus efficaces que les diplomates pour "
 
28827
"défendre les villes contre les diplomates et espions étrangers."
 
28828
 
 
28829
#: data/civ2/units.ruleset:1875 data/default/units.ruleset:1924
 
28830
#: data/experimental/units.ruleset:1939 data/multiplayer/units.ruleset:2023
 
28831
msgid ""
 
28832
"A Spy can also be used to:\n"
 
28833
" - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is alone "
 
28834
"on a tile and the players are at war;\n"
 
28835
" - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by one "
 
28836
"and emptying the granary);\n"
 
28837
" - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n"
 
28838
" - steal further technologies from a city which has already been stolen from "
 
28839
"(although cities become more resistant each time they are stolen from);\n"
 
28840
" - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success)."
 
28841
msgstr ""
 
28842
"Un espion peut aussi être utilisé pour :\n"
 
28843
" - saboter une unité ennemie (réduisant ses points de vie de moitié), si "
 
28844
"cette dernière se trouve seule sur une case et que les joueurs sont en "
 
28845
"guerre ;\n"
 
28846
" - empoisonner l'approvisionnement en eau d'une ville ennemie (réduisant sa "
 
28847
"population de 1 et vidant son grenier) ;\n"
 
28848
" - voler une technologie spécifique (avec une chance réduite de succès) ;\n"
 
28849
" - voler des technologies supplémentaires à une cité qui a déjà fait l'objet "
 
28850
"de tels vols (bien que les villes deviennent de plus en plus résistantes à "
 
28851
"chaque fois) ;\n"
 
28852
" - saboter dans la ville une cible déterminée (avec une chance réduite de "
 
28853
"succès)."
 
28854
 
 
28855
#: data/civ2/units.ruleset:1887 data/default/units.ruleset:1936
 
28856
#: data/experimental/units.ruleset:1951 data/multiplayer/units.ruleset:2035
 
28857
msgid ""
 
28858
"A Spy that survives the more aggressive actions (sabotage, theft, inciting "
 
28859
"rebellion, and poisoning) escapes to the safety of the nearest friendly city."
 
28860
msgstr ""
 
28861
"Un espion qui survit aux actions les plus agressives (sabotage, vol, "
 
28862
"incitation à la rébellion et empoisonnement) se met en sûreté en s'échappant "
 
28863
"vers la ville amicale la plus proche."
 
28864
 
 
28865
#: data/civ2/units.ruleset:1933 data/default/units.ruleset:1982
 
28866
#: data/experimental/units.ruleset:1997 data/multiplayer/units.ruleset:2081
 
28867
msgid "Freight"
 
28868
msgstr "Fret"
 
28869
 
 
28870
#: data/civ2/units.ruleset:1959 data/default/units.ruleset:2008
 
28871
#: data/experimental/units.ruleset:2023
 
28872
msgid "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed."
 
28873
msgstr ""
 
28874
"Les unités de fret remplacent les caravanes, et se déplacent deux fois plus "
 
28875
"rapidement."
 
28876
 
 
28877
#: data/civ2/units.ruleset:1964 data/default/units.ruleset:2013
 
28878
#: data/experimental/units.ruleset:2028 data/multiplayer/units.ruleset:2113
 
28879
msgid "Explorer"
 
28880
msgstr "Explorateur"
 
28881
 
 
28882
#: data/civ2/units.ruleset:1990 data/default/units.ruleset:2039
 
28883
#: data/experimental/units.ruleset:2054 data/multiplayer/units.ruleset:2139
 
28884
msgid ""
 
28885
"Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown "
 
28886
"territory."
 
28887
msgstr ""
 
28888
"Les explorateurs sont des braves solitaires qui se révèlent être bien "
 
28889
"pratiques pour découvrir des contrées inconnues."
 
28890
 
 
28891
#: data/civ2/units.ruleset:2025 data/default/units.ruleset:2108
 
28892
#: data/experimental/units.ruleset:2123 data/multiplayer/units.ruleset:2208
 
28893
msgid ""
 
28894
"When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
 
28895
"100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
 
28896
msgstr ""
 
28897
"Lorsqu'un chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
 
28898
"unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si "
 
28899
"l'unité attaquante est une unité terrestre ou un hélicoptère."
 
28900
 
 
28901
#: data/default/buildings.ruleset:89 data/experimental/buildings.ruleset:91
 
28902
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:113
 
28903
msgid ""
 
28904
"Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
 
28905
"within the city. A Sewer System is required for a city to grow larger than "
 
28906
"size 12."
 
28907
msgstr ""
 
28908
"Permet à une ville de dépasser la taille de 8 et diminue les risques "
 
28909
"d'épidémie dans la ville. Des égouts sont également requis pour qu'une ville "
 
28910
"dépasse la taille de 12."
 
28911
 
 
28912
#: data/default/buildings.ruleset:278 data/experimental/buildings.ruleset:280
 
28913
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:92
 
28914
msgid ""
 
28915
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
 
28916
"after the discovery of Electricity.)  However, it does not affect citizens "
 
28917
"made unhappy by military activity."
 
28918
msgstr ""
 
28919
"Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents "
 
28920
"(quatre après la découverte de l'électricité). Cependant, cela n'a aucun "
 
28921
"effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires."
 
28922
 
 
28923
#: data/default/buildings.ruleset:302 data/experimental/buildings.ruleset:304
 
28924
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:303
 
28925
#, no-c-format
 
28926
msgid ""
 
28927
"Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
 
28928
"also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy about "
 
28929
"military activity).  Also makes the revolt cost of the city 4 times bigger."
 
28930
msgstr ""
 
28931
"Réduit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une "
 
28932
"Démocratie, un tribunal rend content un citoyen mécontent (à moins que ce "
 
28933
"citoyen soit mécontent à cause des activités militaires). Aussi, multiplie "
 
28934
"par 4 le coût de révolte de la ville."
 
28935
 
 
28936
#: data/default/buildings.ruleset:394 data/experimental/buildings.ruleset:416
 
28937
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:392
 
28938
#, no-c-format
 
28939
msgid ""
 
28940
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
 
28941
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
 
28942
"production.  A Hydro Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
 
28943
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
 
28944
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
 
28945
"with a Power Plant; a Hydro Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
 
28946
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
 
28947
"with a Power Plant."
 
28948
msgstr ""
 
28949
"Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la ville "
 
28950
"et réduit aussi la pollution générée par cette production. Une centrale "
 
28951
"hydroélectrique avec une fabrique ou une usine donne un bonus de la "
 
28952
"production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces bâtiments, "
 
28953
"tout en donnant seulement 75% de la pollution qu'une centrale électrique "
 
28954
"aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale hydroélectrique, "
 
28955
"fabrique et usine a un bonus de production de 150%, en ne donnant seulement "
 
28956
"que 50% de la pollution que la Centrale électrique aurait causée."
 
28957
 
 
28958
#: data/default/buildings.ruleset:404 data/default/buildings.ruleset:523
 
28959
#: data/default/buildings.ruleset:660 data/default/buildings.ruleset:808
 
28960
#: data/experimental/buildings.ruleset:426
 
28961
#: data/experimental/buildings.ruleset:572
 
28962
#: data/experimental/buildings.ruleset:709
 
28963
#: data/experimental/buildings.ruleset:857
 
28964
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:402
 
28965
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:518
 
28966
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:647
 
28967
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:790
 
28968
msgid ""
 
28969
"In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
 
28970
"Plant can take effect at any one time."
 
28971
msgstr ""
 
28972
"Dans chaque ville, seulement une centrale électrique, hydroélectrique, "
 
28973
"nucléaire ou solaire peut être en effet à chaque instant."
 
28974
 
 
28975
#: data/default/buildings.ruleset:428 data/experimental/buildings.ruleset:474
 
28976
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:423
 
28977
#, no-c-format
 
28978
msgid "Increases the science output in a city by 100%."
 
28979
msgstr "Augmente de 100% la recherche scientifique d'une ville."
 
28980
 
 
28981
#: data/default/buildings.ruleset:513 data/experimental/buildings.ruleset:562
 
28982
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:508
 
28983
#, no-c-format
 
28984
msgid ""
 
28985
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
 
28986
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
 
28987
"production.  A Nuclear Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
 
28988
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
 
28989
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
 
28990
"with a Power Plant; a Nuclear Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
 
28991
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
 
28992
"with a Power Plant."
 
28993
msgstr ""
 
28994
"Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la ville "
 
28995
"et réduit la pollution générée par la production. Une centrale nucléaire "
 
28996
"avec soit une fabrique, soit une usine, donne un bonus de la production de "
 
28997
"75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces bâtiments, tout en ne "
 
28998
"donnant seulement 75% de la pollution que la centrale électrique aurait "
 
28999
"causée. Une ville dotée à la fois de centrale nucléaire, fabrique et usine a "
 
29000
"un bonus de production de 150%, en donnant seulement 50% de la pollution que "
 
29001
"la centrale électrique aurait causée."
 
29002
 
 
29003
#: data/default/buildings.ruleset:583 data/experimental/buildings.ruleset:632
 
29004
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:573
 
29005
#, no-c-format
 
29006
msgid ""
 
29007
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
 
29008
"bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
 
29009
msgstr ""
 
29010
"Sous un despotisme, la ville qui contient le palais gagne un bonus de "
 
29011
"production de 75%, et 50% sous une monarchie."
 
29012
 
 
29013
#: data/default/buildings.ruleset:652 data/experimental/buildings.ruleset:701
 
29014
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:639
 
29015
#, no-c-format
 
29016
msgid ""
 
29017
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
 
29018
"city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant "
 
29019
"gives a 75% production bonus over the level without any of these "
 
29020
"improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 150% "
 
29021
"production bonus. The extra production may lead to the city generating more "
 
29022
"pollution."
 
29023
msgstr ""
 
29024
"Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la "
 
29025
"ville. Une Centrale électrique associée, soit à une fabrique, soit à une "
 
29026
"usine, donne un bonus de la production de 75% par rapport à ce qu'elle "
 
29027
"aurait été sans ces bâtiments. Une ville dotée à la fois d'une centrale "
 
29028
"électrique, d'une fabrique et d'une usine a un bonus de production de 150%. "
 
29029
"La production supplémentaire peut entraîner la ville à générer plus de "
 
29030
"pollution."
 
29031
 
 
29032
#: data/default/buildings.ruleset:706 data/experimental/buildings.ruleset:755
 
29033
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:690
 
29034
#, no-c-format
 
29035
msgid ""
 
29036
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
 
29037
"a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
 
29038
"increases the science production of a city by 450%."
 
29039
msgstr ""
 
29040
"Avec une bibliothèque, un laboratoire de recherche accroît de 200% la "
 
29041
"recherche scientifique d'une ville. Avec une bibliothèque et une université, "
 
29042
"un laboratoire de recherche accroît la recherche dans une ville de 450%."
 
29043
 
 
29044
#: data/default/buildings.ruleset:774 data/experimental/buildings.ruleset:823
 
29045
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:756
 
29046
msgid ""
 
29047
"Allows a city to grow larger than size 12. Pre-requirement is an Aqueduct "
 
29048
"for a city to grow larger than size 8. The Sewer System further reduces the "
 
29049
"chance of a plague."
 
29050
msgstr ""
 
29051
"Permet à une ville de dépasser une taille de 12. Un aqueduc est d'abord "
 
29052
"requis pour qu'une ville dépasse une taille de 8. Les égouts diminuent "
 
29053
"encore les risques d'épidémie."
 
29054
 
 
29055
#: data/default/buildings.ruleset:798 data/experimental/buildings.ruleset:847
 
29056
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:780
 
29057
#, no-c-format
 
29058
msgid ""
 
29059
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
 
29060
"city, and also greatly reduces the amount of pollution generated by that "
 
29061
"production.  A Solar Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
 
29062
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
 
29063
"improvements, while giving pollution only 50% of the equivalent combination "
 
29064
"with a Power Plant; a Solar Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
 
29065
"150% production bonus, and eliminates all pollution generated by production "
 
29066
"in that city."
 
29067
msgstr ""
 
29068
"Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la ville "
 
29069
"et réduit grandement la pollution générée par la production. Une centrale "
 
29070
"solaire associée, soit à une fabrique, soit à une usine, donne un bonus de "
 
29071
"la production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces bâtiments, "
 
29072
"tout en donnant seulement 50% de la pollution que la centrale électrique "
 
29073
"aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale solaire, fabrique et "
 
29074
"usine a un bonus de production de 150% et élimine toute la pollution générée "
 
29075
"par la production de cette ville."
 
29076
 
 
29077
#: data/default/buildings.ruleset:1005
 
29078
#: data/experimental/buildings.ruleset:1057
 
29079
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:985
 
29080
#, no-c-format
 
29081
msgid ""
 
29082
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
 
29083
"city by 250%."
 
29084
msgstr ""
 
29085
"Après la construction d'une bibliothèque, une Université augmente de 250% la "
 
29086
"recherche scientifique d'une ville."
 
29087
 
 
29088
#: data/default/buildings.ruleset:1048
 
29089
#: data/experimental/buildings.ruleset:1100
 
29090
msgid ""
 
29091
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
 
29092
"upkeep, for all your cities."
 
29093
msgstr ""
 
29094
"Les bâtiments qui ont normalement un coût d'entretien de 1 sont entretenus "
 
29095
"gratuitement pour toutes les villes."
 
29096
 
 
29097
#: data/default/buildings.ruleset:1108
 
29098
#: data/experimental/buildings.ruleset:1160
 
29099
msgid ""
 
29100
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
 
29101
"each of your cities (including citizens unhappy about military activity). It "
 
29102
"further reduces the possibility for an illness in the city."
 
29103
msgstr ""
 
29104
"Cette réussite technologique sensationnelle rend content un habitant "
 
29105
"mécontent dans chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus mécontent "
 
29106
"à cause des activités militaires). Elle réduit encore le risque de maladie "
 
29107
"dans la ville."
 
29108
 
 
29109
#: data/default/buildings.ruleset:1154
 
29110
#: data/experimental/buildings.ruleset:1206
 
29111
#, no-c-format
 
29112
msgid ""
 
29113
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as fast."
 
29114
msgstr ""
 
29115
"Votre réputation et la bonne volonté des autres nations est accrue lorsque "
 
29116
"vous possédez cette merveille.  La réputation est récupérée deux fois plus "
 
29117
"vite qu'elle le serait autrement."
 
29118
 
 
29119
#: data/default/buildings.ruleset:1262
 
29120
#: data/experimental/buildings.ruleset:1314
 
29121
#, no-c-format
 
29122
msgid ""
 
29123
"Boosts science production by 100% in every city you control that has a "
 
29124
"University."
 
29125
msgstr ""
 
29126
"Accroît la recherche scientifique de 100% dans chaque ville équipée d'une "
 
29127
"université."
 
29128
 
 
29129
#: data/default/buildings.ruleset:1342
 
29130
#: data/experimental/buildings.ruleset:1394
 
29131
msgid ""
 
29132
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
 
29133
"military sea units veterans (for all your cities)."
 
29134
msgstr ""
 
29135
"Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend chaque "
 
29136
"nouvelle unité marine vétérane (pour toutes les villes)."
 
29137
 
 
29138
#: data/default/buildings.ruleset:1363
 
29139
#: data/experimental/buildings.ruleset:1415
 
29140
msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points."
 
29141
msgstr "Donne à chaque unité marine 2 points de mouvement supplémentaires."
 
29142
 
 
29143
#: data/default/buildings.ruleset:1466
 
29144
#: data/experimental/buildings.ruleset:1518
 
29145
#, no-c-format
 
29146
msgid ""
 
29147
"The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks is "
 
29148
"reduced by 25%.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
 
29149
"famine.  Cumulative with Granary."
 
29150
msgstr ""
 
29151
"La quantité de nourriture perdu, pour une ville qui grandi ou rapetisse, "
 
29152
"sera réduite de 25%. Cela aide les villes à grandir plus rapidement et à "
 
29153
"mieux résister aux famines. Effet cumulatif avec les greniers."
 
29154
 
 
29155
#: data/default/buildings.ruleset:1488
 
29156
#: data/experimental/buildings.ruleset:1540
 
29157
#, no-c-format
 
29158
msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%. "
 
29159
msgstr ""
 
29160
"Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
 
29161
"laboratoire de recherche. "
 
29162
 
 
29163
#: data/default/buildings.ruleset:1549
 
29164
#: data/experimental/buildings.ruleset:1601
 
29165
msgid ""
 
29166
"All your new military land units start at the first veteran level. The "
 
29167
"chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
 
29168
"increases by half."
 
29169
msgstr ""
 
29170
"Toutes vos nouvelles unités terrestres obtiennent le premier niveau de "
 
29171
"vétéran. Les chances pour une unité d'atteindre le prochain niveau de "
 
29172
"vétérance après une bataille augmentent de moitié."
 
29173
 
 
29174
#: data/default/buildings.ruleset:1610
 
29175
#: data/experimental/buildings.ruleset:1662
 
29176
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1577
 
29177
msgid "Coinage"
 
29178
msgstr "Capitalisation"
 
29179
 
 
29180
#: data/default/buildings.ruleset:1631
 
29181
#: data/experimental/buildings.ruleset:1683
 
29182
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1590
 
29183
msgid ""
 
29184
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
 
29185
"Coinage means its shield production is converted to tax output (money, "
 
29186
"coins!)."
 
29187
msgstr ""
 
29188
"Ceci n'est pas un bâtiment normal. Son effet est que la production de la "
 
29189
"ville est transformée en taxes (argent)."
 
29190
 
 
29191
#: data/default/nations.ruleset:26
 
29192
msgid "?nationgroup:Early Modern"
 
29193
msgstr "Contemporain"
 
29194
 
 
29195
#: data/default/nations.ruleset:44
 
29196
msgid "?nationgroup:Oceanian"
 
29197
msgstr "Océanique"
 
29198
 
 
29199
#: data/default/nations.ruleset:47
 
29200
msgid "?nationgroup:Imaginary"
 
29201
msgstr "Imaginaire"
 
29202
 
 
29203
#: data/default/cities.ruleset:62 data/experimental/cities.ruleset:64
 
29204
#: data/multiplayer/cities.ruleset:61
 
29205
msgid ""
 
29206
"Each scientist adds three points to your empire's research output per turn."
 
29207
msgstr ""
 
29208
"Chaque scientifique ajoute 3 points au rendement de recherche de votre "
 
29209
"empire tous les tours."
 
29210
 
 
29211
#: data/default/cities.ruleset:75 data/experimental/cities.ruleset:77
 
29212
#: data/multiplayer/cities.ruleset:74
 
29213
msgid ""
 
29214
"Each tax collector produces three extra gold for your treasury per turn."
 
29215
msgstr ""
 
29216
"Chaque collecteur de taxes produit 3 ors supplémentaires pour votre "
 
29217
"trésorerie chaque tour."
 
29218
 
 
29219
#: data/default/cities.ruleset:178 data/experimental/cities.ruleset:180
 
29220
#: data/multiplayer/cities.ruleset:177
 
29221
msgid "?citystyle:ElectricAge"
 
29222
msgstr "Âge électrique"
 
29223
 
 
29224
#: data/default/default.lua:35 data/multiplayer/default.lua:35
 
29225
#, c-format
 
29226
msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
 
29227
msgstr "Vous trouvez %s dans d'anciens parchemins de sagesse."
 
29228
 
 
29229
#: data/default/default.lua:38 data/multiplayer/default.lua:38
 
29230
#, c-format
 
29231
msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
 
29232
msgstr "Les %s ont acquis %s grâce à d'anciens parchemins de sagesse."
 
29233
 
 
29234
#: data/default/default.lua:58 data/multiplayer/default.lua:58
 
29235
msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
 
29236
msgstr "Une bande de mercenaires amicaux rejoint votre cause."
 
29237
 
 
29238
#: data/default/default.lua:74 data/multiplayer/default.lua:74
 
29239
msgid "You found a friendly city."
 
29240
msgstr "Vous avez trouvé une ville amicale."
 
29241
 
 
29242
#: data/default/default.lua:78 data/multiplayer/default.lua:78
 
29243
msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
 
29244
msgstr "Vous impressionnez des nomades amicaux, et ils se joignent à vous."
 
29245
 
 
29246
#: data/default/default.lua:101 data/multiplayer/default.lua:101
 
29247
msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
 
29248
msgstr "Vous avez découvert une horde de barbares !"
 
29249
 
 
29250
#: data/default/default.lua:172 data/default/default.lua:174
 
29251
#: data/multiplayer/default.lua:172 data/multiplayer/default.lua:174
 
29252
#, c-format
 
29253
msgid "The loss of %s has inspired partisans!"
 
29254
msgstr "La perte de %s a exalté des partisans !"
 
29255
 
 
29256
#: data/default/techs.ruleset:212 data/experimental/techs.ruleset:214
 
29257
#: data/multiplayer/techs.ruleset:212
 
29258
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
 
29259
msgstr ""
 
29260
"Permet aux Colons, Travailleurs et Ingénieurs de construire des forteresses."
 
29261
 
 
29262
#: data/default/techs.ruleset:359 data/experimental/techs.ruleset:361
 
29263
#: data/multiplayer/techs.ruleset:368
 
29264
msgid "Increases units' vision when in fortresses."
 
29265
msgstr "Augmente la ligne de mire des unités dans les forteresses."
 
29266
 
 
29267
#: data/default/techs.ruleset:580 data/experimental/techs.ruleset:582
 
29268
#: data/multiplayer/techs.ruleset:589
 
29269
msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
 
29270
msgstr ""
 
29271
"Permet aux Travailleurs et Ingénieurs de construire des bases aériennes et "
 
29272
"des balises flottantes."
 
29273
 
 
29274
#: data/default/terrain.ruleset:194 data/experimental/terrain.ruleset:196
 
29275
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:194
 
29276
msgid "Lake"
 
29277
msgstr "Lac"
 
29278
 
 
29279
#: data/default/terrain.ruleset:224 data/experimental/terrain.ruleset:226
 
29280
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:224
 
29281
msgid "Lakes are substantial bodies of fresh water."
 
29282
msgstr "Les lacs sont d'importantes retenues d'eau douce."
 
29283
 
 
29284
#: data/default/terrain.ruleset:259 data/experimental/terrain.ruleset:261
 
29285
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:259
 
29286
msgid ""
 
29287
"Shallow oceans are mostly found near coastlines, and are often rich sources "
 
29288
"of food and other resources. They can be traversed by sea units, including "
 
29289
"Triremes."
 
29290
msgstr ""
 
29291
"Les océans peu profonds sont principalement situés près des côtes, et sont "
 
29292
"souvent de riches sources de nourriture et autres ressources. Ils peuvent "
 
29293
"être traversés par les unités maritimes, Trirèmes comprises."
 
29294
 
 
29295
#: data/default/terrain.ruleset:266 data/experimental/terrain.ruleset:268
 
29296
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:266
 
29297
msgid "Deep Ocean"
 
29298
msgstr "Océan profond"
 
29299
 
 
29300
#: data/default/terrain.ruleset:296 data/experimental/terrain.ruleset:298
 
29301
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:296
 
29302
msgid ""
 
29303
"Deep oceans cover much of the world away from coastlines, and only seaworthy "
 
29304
"units (not including Triremes) can travel on them."
 
29305
msgstr ""
 
29306
"Les océans profonds couvrent la plus grande partie du monde, loin des côtes, "
 
29307
"et seules les unités marines (sauf les Trirèmes) peuvent voyager dessus."
 
29308
 
 
29309
#: data/default/terrain.ruleset:927 data/experimental/terrain.ruleset:929
 
29310
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:927
 
29311
msgid ""
 
29312
"Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
 
29313
"remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
 
29314
"of its hit points. With Invention, fortresses gain watchtowers from which "
 
29315
"units can see further afield."
 
29316
msgstr ""
 
29317
"Les forteresses augmentent la défense des unités terrestres. Entre autres "
 
29318
"effets, une unité terrestre qui reste sans bouger dans une forteresse "
 
29319
"pendant un tour complet récupère un quart de ses points de vie. Avec "
 
29320
"Invention, les forteresses gagnent des tours de guet, à partir desquelles "
 
29321
"les unités peuvent voir des territoires plus lointains."
 
29322
 
 
29323
#: data/default/terrain.ruleset:955 data/experimental/terrain.ruleset:957
 
29324
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:955
 
29325
msgid "Buoy"
 
29326
msgstr "Balise"
 
29327
 
 
29328
#: data/default/terrain.ruleset:969 data/experimental/terrain.ruleset:971
 
29329
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:969
 
29330
msgid "Buoys may be built in the ocean (by units on a sea-going vessel)."
 
29331
msgstr ""
 
29332
"Des balises flottantes peuvent être construites sur l'océan (par des unités "
 
29333
"à bord de navires)."
 
29334
 
 
29335
#: data/default/terrain.ruleset:974 data/experimental/terrain.ruleset:976
 
29336
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:974
 
29337
msgid "Ruins"
 
29338
msgstr "Ruines"
 
29339
 
 
29340
#: data/default/terrain.ruleset:985 data/experimental/terrain.ruleset:987
 
29341
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:985
 
29342
msgid ""
 
29343
"Ruins mark the former site of a city that was destroyed or abandoned. They "
 
29344
"have no effect on gameplay."
 
29345
msgstr ""
 
29346
"Les ruines marquent le site d'une ville qui a été détruite ou abandonnée. "
 
29347
"Elles n'ont aucun effet sur le jeu."
 
29348
 
 
29349
#: data/default/units.ruleset:28 data/experimental/units.ruleset:31
 
29350
#: data/multiplayer/units.ruleset:28
 
29351
msgid "hardened"
 
29352
msgstr "aguerri"
 
29353
 
 
29354
#: data/default/units.ruleset:28 data/experimental/units.ruleset:31
 
29355
#: data/multiplayer/units.ruleset:28
 
29356
msgid "elite"
 
29357
msgstr "élite"
 
29358
 
 
29359
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
 
29360
#: data/default/units.ruleset:124 data/experimental/units.ruleset:139
 
29361
#: data/multiplayer/units.ruleset:124
 
29362
msgid "?unitclass:Trireme"
 
29363
msgstr "Trirème"
 
29364
 
 
29365
#: data/default/units.ruleset:347 data/experimental/units.ruleset:362
 
29366
#: data/multiplayer/units.ruleset:348
 
29367
msgid "?unit:Workers"
 
29368
msgstr "Travailleurs"
 
29369
 
 
29370
#: data/default/units.ruleset:373 data/experimental/units.ruleset:388
 
29371
#: data/multiplayer/units.ruleset:374
 
29372
msgid ""
 
29373
"Workers are similar to Settlers in that they can improve terrain -- see the "
 
29374
"Terrain Alterations section of the help for more details of the available "
 
29375
"improvements. However, Workers cannot build new cities."
 
29376
msgstr ""
 
29377
"Les Travailleurs sont similaires aux Colons pour ce qui est de "
 
29378
"l'amélioration du terrain. Cependant, les Travailleurs ne peuvent pas "
 
29379
"construire de nouvelles villes. Voir la section Altérations de Terrain pour "
 
29380
"plus d'informations sur les tâches qu'ils peuvent effectuer."
 
29381
 
 
29382
#: data/default/units.ruleset:406 data/experimental/units.ruleset:421
 
29383
#: data/multiplayer/units.ruleset:407
 
29384
msgid ""
 
29385
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move twice "
 
29386
"as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations (for "
 
29387
"example, converting Tundra into Desert) which are beyond the capabilities of "
 
29388
"Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section for more details."
 
29389
msgstr ""
 
29390
"Les ingénieurs sont similaires aux travailleurs, mais ils travaillent et se "
 
29391
"déplacent deux fois plus vite. Ils peuvent aussi accomplir des "
 
29392
"transformations de terrain majeures (transformation de la toundra en désert, "
 
29393
"par exemple), ce dont les travailleurs et les colons ne sont pas capables ; "
 
29394
"voir la section sur les Altérations de Terrain pour plus de détails."
 
29395
 
 
29396
#: data/default/units.ruleset:412 data/experimental/units.ruleset:427
 
29397
#: data/multiplayer/units.ruleset:413
 
29398
msgid ""
 
29399
"TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require the "
 
29400
"same resources as ordinary Workers."
 
29401
msgstr ""
 
29402
"ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en Ingénieurs dès que possible car "
 
29403
"ces derniers requièrent les mêmes ressources que des Travailleurs ordinaires."
 
29404
 
 
29405
#: data/default/units.ruleset:415 data/experimental/units.ruleset:430
 
29406
#: data/multiplayer/units.ruleset:416
 
29407
msgid ""
 
29408
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
 
29409
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will be "
 
29410
"upgraded for free."
 
29411
msgstr ""
 
29412
"ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, recherchez "
 
29413
"les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, vos Travailleurs "
 
29414
"seront gratuitement mis à jour en ingénieurs."
 
29415
 
 
29416
#: data/default/units.ruleset:1338 data/experimental/units.ruleset:1353
 
29417
#: data/multiplayer/units.ruleset:1437
 
29418
msgid ""
 
29419
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
 
29420
"rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean tiles."
 
29421
msgstr ""
 
29422
"Les Trirèmes sont votre première unité marine. Elles sont capables de "
 
29423
"transporter quelques unités et capables de batailles navales rudimentaires "
 
29424
"mais ne peuvent pas s'enfoncer dans les océans profonds."
 
29425
 
 
29426
#: data/default/units.ruleset:1372 data/experimental/units.ruleset:1387
 
29427
#: data/multiplayer/units.ruleset:1471
 
29428
msgid "The Caravel replaces the Trireme and can enter any ocean tile."
 
29429
msgstr ""
 
29430
"Les Caravelles remplacent les Trirèmes et peuvent explorer n'importe quel "
 
29431
"océan."
 
29432
 
 
29433
#: data/default/units.ruleset:1781 data/experimental/units.ruleset:1796
 
29434
#: data/multiplayer/units.ruleset:1880
 
29435
msgid ""
27117
29436
"Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
27118
29437
"increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
27119
 
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up nuclear "
27120
 
"fallout.\n"
27121
 
"\n"
27122
 
"TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most effective "
27123
 
"(but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
27124
 
"\n"
 
29438
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and Engineers can "
 
29439
"clean up nuclear fallout."
 
29440
msgstr ""
 
29441
"De la même façon que la pollution et le réchauffement planétaire, le risque "
 
29442
"d'hiver nucléaire augmente avec les retombées. Si un hiver nucléaire se "
 
29443
"produit, le terrain sur tout le globe se change en désert, en toundra et en "
 
29444
"glacier. Les colons, les travailleurs et les ingénieurs peuvent nettoyer les "
 
29445
"retombées nucléaires."
 
29446
 
 
29447
#: data/default/units.ruleset:1790 data/experimental/units.ruleset:1805
 
29448
#: data/multiplayer/units.ruleset:1889
 
29449
msgid ""
27125
29450
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
27126
29451
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
27127
 
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
27128
 
"ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
27129
 
"chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
27130
 
msgstr ""
27131
 
"Vous pouvez construire des missiles nucl�aires d�s que vous avez la "
27132
 
"technologie requise et qu'un joueur ait achev� le Projet Manhattan.\n"
27133
 
"\n"
27134
 
"A l'impact, le souffle d�truit toute unit� dans une zone de 3x3 cases, y "
27135
 
"compris les unit�s alli�es. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
27136
 
"perdra la moiti� de ses habitants, et les alentours seront pollu�s.\n"
27137
 
"\n"
27138
 
"De la m�me mani�re que la pollution entra�ne des r�chauffements de la "
27139
 
"plan�te, le risque d'hiver nucl�aire est augment� par les retomb�es "
27140
 
"radioactives. Si un hiver nucl�aire se produit, des d�serts, toundras, et "
27141
 
"glaciers vont s'�tendre. Les Colons peuvent nettoyer les retomb�es "
27142
 
"radioactives.\n"
27143
 
"ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'oc�an ne g�n�re aucune retomb�e "
27144
 
"radioactive, et c'est un moyen tr�s efficace (bien que co�teux) pour se "
27145
 
"d�barrasser des bateaux adverses.\n"
27146
 
"\n"
27147
 
"ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqu� dans une situation o� vous "
27148
 
"avez envahi un pays adverse mais o� ses villes sont trop fortes. Avant "
27149
 
"d'utiliser un missile nucl�aire, pr�parez un groupe de colons/ing�nieurs � "
27150
 
"cot� de cette ville et pr�parez-les � traiter les retomb�es radioactives "
27151
 
"lors du m�me tour que l'attaque nucl�aire. Cela r�duit le risque d'un hiver "
27152
 
"nucl�aire. Une attaque nucl�aire �cologique, en quelque sorte !"
27153
 
 
27154
 
#: data/civ1/units.ruleset:1207
27155
 
msgid ""
27156
 
"One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
27157
 
"somewhere in the world.\n"
27158
 
"\n"
27159
 
"When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
27160
 
"100 gold ransom is paid, but only to land units."
27161
 
msgstr ""
27162
 
"Un Chef des Barbares appara�t chaque fois qu'un soul�vement barbare se "
27163
 
"produit dans le monde.\n"
27164
 
"\n"
27165
 
"Lorsque le chef des barbares est tu� sur une case o� ne se trouve aucune "
27166
 
"unit� d�fensive, une ran�on de 100 lingots est pay�e, mais uniquement si "
27167
 
"l'attaque est port�e par une unit� terrestre."
 
29452
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next to "
 
29453
"the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
 
29454
"This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
 
29455
msgstr ""
 
29456
"ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
 
29457
"avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
 
29458
"d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs à "
 
29459
"coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées radioactives "
 
29460
"lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le risque d'un hiver "
 
29461
"nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque sorte !"
 
29462
 
 
29463
#: data/default/units.ruleset:2045 data/experimental/units.ruleset:2060
 
29464
#: data/multiplayer/units.ruleset:2145
 
29465
msgid "?unit:Leader"
 
29466
msgstr "Chef"
 
29467
 
 
29468
#: data/default/units.ruleset:2073 data/experimental/units.ruleset:2088
 
29469
#: data/multiplayer/units.ruleset:2173
 
29470
msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't."
 
29471
msgstr ""
 
29472
"C'est vous. Si vous perdez cette unité, vous perdez la partie. Faites y "
 
29473
"attention."
 
29474
 
 
29475
#: data/default/units.ruleset:2114 data/experimental/units.ruleset:2129
 
29476
#: data/multiplayer/units.ruleset:2214
 
29477
msgid "AWACS"
 
29478
msgstr "AWACS"
 
29479
 
 
29480
#: data/default/units.ruleset:2140 data/experimental/units.ruleset:2155
 
29481
#: data/multiplayer/units.ruleset:2240
 
29482
msgid ""
 
29483
"The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an "
 
29484
"advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide "
 
29485
"area."
 
29486
msgstr ""
 
29487
"L'AWACS (Airborne Warning and Control System/Système d'alerte et contrôle "
 
29488
"aériens) est un avion avec un radar perfectionné qui peut localiser les "
 
29489
"unités ennemies sur une grande étendue."
 
29490
 
 
29491
#: data/experimental/buildings.ruleset:379
 
29492
msgid "Hospital"
 
29493
msgstr "Hôpital"
 
29494
 
 
29495
#: data/experimental/buildings.ruleset:393
 
29496
msgid ""
 
29497
"A Hospital is used to treat the ill, and sometimes for medical research. A "
 
29498
"city with a Hospital is less like to suffer from plagues."
 
29499
msgstr ""
 
29500
"Un hôpital est utilisé pour guérir les malades, et parfois pour la recherche "
 
29501
"médicale. Un ville dotée d'un hôpital risque moins de souffrir d'épidémies."
 
29502
 
 
29503
#: data/experimental/buildings.ruleset:435
 
29504
msgid "Genetic Lab"
 
29505
msgstr "Laboratoire génétique"
 
29506
 
 
29507
#: data/experimental/buildings.ruleset:450
 
29508
#, no-c-format
 
29509
msgid ""
 
29510
"In a Genetic Laboratory medicaments can be researched. The possibility for "
 
29511
"plagues within the city is reduced.\n"
 
29512
"A Genetic Laboratory allows the genetic optimization of plants and animals. "
 
29513
"The food output is increased by 25% if the city size exceeds 20."
 
29514
msgstr ""
 
29515
"Des médicaments peuvent être recherchés dans un laboratoire génétique. Le "
 
29516
"risque d'épidémies dans la ville est réduit.\n"
 
29517
"Un laboratoire génétique permet l'optimisation génétique des plantes et des "
 
29518
"animaux. La production de nourriture augmente de 25% si la taille de la "
 
29519
"ville dépasse 20."
 
29520
 
 
29521
#: data/experimental/buildings.ruleset:517
 
29522
#: data/experimental/buildings.ruleset:989
 
29523
msgid ""
 
29524
"If a metropolis (city size > 30) has a Mass Transit and a Super Highway the "
 
29525
"city radius is further increased."
 
29526
msgstr ""
 
29527
"Si une métropole (taille > 30) dispose de Transports en commun et "
 
29528
"d'Autoroutes, le rayon de la ville est encore augmenté."
 
29529
 
 
29530
#: data/experimental/game.ruleset:21
 
29531
msgid "Experimental ruleset"
 
29532
msgstr "Règles du jeu expérimentales"
 
29533
 
 
29534
#: data/experimental/game.ruleset:24
 
29535
msgid ""
 
29536
"You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or unusual "
 
29537
"features available in Freeciv without regard for strict game balancing or "
 
29538
"playability. A description of the differences from the default ruleset can "
 
29539
"be found in README.ruleset_experimental."
 
29540
msgstr ""
 
29541
"Vous jouez avec des règles du jeu expérimentales. Elles servent de vitrine "
 
29542
"pour les fonctionalités nouvelles ou inhabituelles disponibles dans Freeciv, "
 
29543
"sans considération pour l'équité stricte du jeu ou pour la jouabilité. Une "
 
29544
"description des différences avec les règles du jeu par défaut se trouve dans "
 
29545
"README.ruleset_experimental."
 
29546
 
 
29547
#: data/experimental/game.ruleset:206 data/multiplayer/game.ruleset:204
 
29548
#: data/default/game.ruleset:198
 
29549
msgid "AD"
 
29550
msgstr "après JC"
 
29551
 
 
29552
#: data/experimental/game.ruleset:207 data/multiplayer/game.ruleset:205
 
29553
#: data/default/game.ruleset:199
 
29554
msgid "BC"
 
29555
msgstr "avant JC"
 
29556
 
 
29557
# AR
 
29558
#: data/experimental/game.ruleset:213 data/civ1/game.ruleset:168
 
29559
#: data/civ2/game.ruleset:162 data/default/game.ruleset:205
 
29560
msgid "Team 0"
 
29561
msgstr "Équipe 0"
 
29562
 
 
29563
# AR
 
29564
#: data/experimental/game.ruleset:214 data/civ1/game.ruleset:169
 
29565
#: data/civ2/game.ruleset:163 data/default/game.ruleset:206
 
29566
msgid "Team 1"
 
29567
msgstr "Équipe 1"
 
29568
 
 
29569
# AR
 
29570
#: data/experimental/game.ruleset:215 data/civ1/game.ruleset:170
 
29571
#: data/civ2/game.ruleset:164 data/default/game.ruleset:207
 
29572
msgid "Team 2"
 
29573
msgstr "Équipe 2"
 
29574
 
 
29575
# AR
 
29576
#: data/experimental/game.ruleset:216 data/civ1/game.ruleset:171
 
29577
#: data/civ2/game.ruleset:165 data/default/game.ruleset:208
 
29578
msgid "Team 3"
 
29579
msgstr "Équipe 3"
 
29580
 
 
29581
#: data/experimental/governments.ruleset:77
 
29582
msgid "Under Anarchy, technology cannot be lost due to lack of upkeep."
 
29583
msgstr ""
 
29584
"Sous un régime anarchique, de la technologie peut être perdue par manque de "
 
29585
"maintien."
 
29586
 
 
29587
#. TRANS: "Big Land" is a unit class, like Land or Sea. Big Land units
 
29588
#. TRANS: cannot move into rough terrain. Unit class names are used
 
29589
#. TRANS: adjectivally.
 
29590
#: data/experimental/units.ruleset:121
 
29591
msgid "?unitclass:Big Land"
 
29592
msgstr "Encombrante"
 
29593
 
 
29594
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:77
 
29595
msgid "Amphitheater"
 
29596
msgstr "Amphithéâtre"
 
29597
 
 
29598
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:593
 
29599
msgid ""
 
29600
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
 
29601
"by the city by 4 under Democracy and 2 under Republic -- in other words, it "
 
29602
"neutralises the unhappiness caused by two military units. This improvement "
 
29603
"has no effect under other governments."
 
29604
msgstr ""
 
29605
"Réduit le mécontentement dû aux unités militaires de la ville déployées de "
 
29606
"façon agressive, par 2 sous une Démocratie ou par 1 sous une République. En "
 
29607
"d'autres termes, ceci neutralise le mécontentement causé par une seule "
 
29608
"unité. Ce bâtiment n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."
 
29609
 
 
29610
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:815
 
29611
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:849
 
29612
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:874
 
29613
msgid ""
 
29614
"Before you can build any spaceship parts, you must build the Apollo Program."
 
29615
msgstr ""
 
29616
"Avant que vous ne puissiez construire des parties de vaisseau spatial, vous "
 
29617
"devez construire le programme Apollo."
 
29618
 
 
29619
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:940
 
29620
#, no-c-format
 
29621
msgid ""
 
29622
"Increases the food resources by 100% on each farmland tile which is being "
 
29623
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
 
29624
"second time."
 
29625
msgstr ""
 
29626
"Augmente de 100% la production de nourriture de chaque case labourée "
 
29627
"utilisée autour de la ville. Les cases labourées sont celles qui ont été "
 
29628
"irrigués une seconde fois."
 
29629
 
 
29630
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1006
 
29631
msgid ""
 
29632
"Allows you to start building spaceship parts in cities with factories "
 
29633
"(assuming you have researched the necessary technologies)."
 
29634
msgstr ""
 
29635
"Vous permet de commencer à construire des modules de vaisseau spatial dans "
 
29636
"les villes dotées de Farbiques (en supposant que vous avez recherché les "
 
29637
"technologies nécessaires)."
 
29638
 
 
29639
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1027
 
29640
msgid ""
 
29641
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
 
29642
"upkeep, for all your cities on the same continent."
 
29643
msgstr ""
 
29644
"Les bâtiments qui ont normalement un coût d'entretien de 1 sont entretenus "
 
29645
"gratuitement pour toutes les villes du même continent."
 
29646
 
 
29647
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1087
 
29648
msgid ""
 
29649
"This stunning technological achievement makes two content citizens happy in "
 
29650
"all cities of all players who have researched Genetic Engineering. In the "
 
29651
"unlikely event where there are not enough content citizens to benefit from "
 
29652
"this effect in a city, the wonder applies to unhappy citizens (including "
 
29653
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
 
29654
msgstr ""
 
29655
"Cette réussite technologique sensationelle rend heureux deux habitants "
 
29656
"contents dans chaque ville de tous les joueurs qui ont découvert Génie "
 
29657
"Génétique. Dans le cas peu probable où il n'y aurait pas assez d'habitants "
 
29658
"contents pour bénéficier de cet effet dans une ville, cette merveille agit "
 
29659
"sur les habitants mécontents (incluant les citoyens rendus mécontent à cause "
 
29660
"des activités militaires), les rendant d'abord contents, puis heureux."
 
29661
 
 
29662
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1111
 
29663
msgid ""
 
29664
"Gives two immediate technology advances the first time it is built by each "
 
29665
"player."
 
29666
msgstr ""
 
29667
"Donne immédiatement deux avances technologiques la première fois qu'il est "
 
29668
"construit par chaque joueur."
 
29669
 
 
29670
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1132
 
29671
#, no-c-format
 
29672
msgid ""
 
29673
"Each city on the same continent may support one unit free of shield upkeep."
 
29674
msgstr ""
 
29675
"Chaque ville sur le même continent peut entretenir une unité sans dépenser "
 
29676
"de production pour cela."
 
29677
 
 
29678
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1153
 
29679
#, no-c-format
 
29680
msgid "Reduces corruption by 50% in all cities on the same continent."
 
29681
msgstr "Diminue la corruption de 50% dans toutes les villes du même continent."
 
29682
 
 
29683
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1172
 
29684
msgid "Works as a City Wall in all your cities on the same continent."
 
29685
msgstr ""
 
29686
"Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes du même continent."
 
29687
 
 
29688
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1191
 
29689
msgid ""
 
29690
"Makes two content citizens happy in every city on the same continent. In the "
 
29691
"unlikely event where there are no content citizens to get the effect of "
 
29692
"Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including those "
 
29693
"unhappy about military activity), making each content then happy."
 
29694
msgstr ""
 
29695
"Rend heureux deux habitants contents dans chaque ville du même continent. "
 
29696
"Dans le cas improbable où il n'y aurait pas d'habitants contents pour "
 
29697
"bénéficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les "
 
29698
"habitants mécontents (incluant ceux mécontent à cause des activités "
 
29699
"militaires), les rendant chacun contents, puis heureux."
 
29700
 
 
29701
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1215
 
29702
msgid ""
 
29703
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent. (This "
 
29704
"reduces pollution and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
 
29705
msgstr ""
 
29706
"Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville du même "
 
29707
"continent (réduit la pollution et accroît les effets des Usines et des "
 
29708
"Fabriques)."
 
29709
 
 
29710
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1237
 
29711
#, no-c-format
 
29712
msgid ""
 
29713
"Boosts science production by 100% in every city on the same continent that "
 
29714
"has a University."
 
29715
msgstr ""
 
29716
"Accroît la recherche scientifique de 100% dans chaque ville du même "
 
29717
"continent équipée d'une université."
 
29718
 
 
29719
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1257
 
29720
msgid ""
 
29721
"Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
 
29722
"(including citizens unhappy about military activity)."
 
29723
msgstr ""
 
29724
"Rend content deux citoyens mécontents dans chaque ville du même continent "
 
29725
"(dont les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires)."
 
29726
 
 
29727
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1297
 
29728
msgid "Upgrades two obsolete units per game turn."
 
29729
msgstr "Met à jour deux unités obsolètes à chaque tour."
 
29730
 
 
29731
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1337
 
29732
msgid ""
 
29733
"All your new sea units built in cities on the same continent start at the "
 
29734
"first veteran level."
 
29735
msgstr ""
 
29736
"Toutes vos nouvelles unités maritimes crées sur le même continent commencent "
 
29737
"au premier niveau de vétérance."
 
29738
 
 
29739
# AR
 
29740
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1376
 
29741
#, no-c-format
 
29742
msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent."
 
29743
msgstr ""
 
29744
"Augmente de 40% la production de commerce des villes du même continent."
 
29745
 
 
29746
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1396
 
29747
msgid ""
 
29748
"Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same continent. "
 
29749
"This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, it does not "
 
29750
"affect citizens made unhappy by military activity. The discovery of Theology "
 
29751
"increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen "
 
29752
"content. The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, "
 
29753
"reducing by one the number of unhappy citizens made content."
 
29754
msgstr ""
 
29755
"Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville du même continent (rend "
 
29756
"contents 3 citoyens mécontents dans chaque ville ; cependant, cela n'a aucun "
 
29757
"effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires). "
 
29758
"La découverte de la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, en rendant "
 
29759
"content un citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du Communisme "
 
29760
"atténue l'effet d'une Cathédrale, en réduisant de un le nombre de citoyens "
 
29761
"mécontents rendus contents."
 
29762
 
 
29763
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1421
 
29764
msgid ""
 
29765
"Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on "
 
29766
"the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military "
 
29767
"activity."
 
29768
msgstr ""
 
29769
"Rend contents deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes dotées "
 
29770
"d'un temple sur le même continent. Cela n'a aucun effet sur les citoyens "
 
29771
"rendus mécontent à cause des activités militaires."
 
29772
 
 
29773
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1443
 
29774
#, no-c-format
 
29775
msgid ""
 
29776
"The city where this wonder is built will experience rapture growth when "
 
29777
"celebrating."
 
29778
msgstr ""
 
29779
"La ville où cette merveille est construite connaitra une croissance d'extase "
 
29780
"lorsqu'elle sera en fête."
 
29781
 
 
29782
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1449
 
29783
msgid "The Internet"
 
29784
msgstr "L'Internet"
 
29785
 
 
29786
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1464
 
29787
#, no-c-format
 
29788
msgid ""
 
29789
"Boosts science production in each city on the same continent with a Research "
 
29790
"Lab by 100%."
 
29791
msgstr ""
 
29792
"Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
 
29793
"laboratoire de recherche sur le même continent. "
 
29794
 
 
29795
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1526
 
29796
msgid ""
 
29797
"All your new military land units produced in cities on the same continent "
 
29798
"start at the first veteran level."
 
29799
msgstr ""
 
29800
"Toutes vos nouvelles unités terrestres créées dans des villes sur le même "
 
29801
"continent commencent au premier niveau de vétérance."
 
29802
 
 
29803
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1546
 
29804
msgid ""
 
29805
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
 
29806
"circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, "
 
29807
"that player's government falls."
 
29808
msgstr ""
 
29809
"Crée un sénat mondial qui peut empêcher la déclaration de guerre dans "
 
29810
"certaines circonstances. Si une ville quelconque d'un joueur est en révolte "
 
29811
"pendant plus de deux tours, le gouvernement de ce joueur s'effondre."
 
29812
 
 
29813
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1567
 
29814
msgid ""
 
29815
"Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, "
 
29816
"for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed "
 
29817
"military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under Republic "
 
29818
"-- in other words, it neutralises the unhappiness caused by two military "
 
29819
"units per city. This wonder has no effect under other governments.)"
 
29820
msgstr ""
 
29821
"Équivaut à un commissariat dans chaque ville du continent. C'est-à-dire que, "
 
29822
"dans chaque ville, le mécontentement dû aux unités militaires déployées "
 
29823
"agressivement est diminué de 4 sous une Démocratie, et de 2 sous une "
 
29824
"République - en d'autres mots, ceci neutralise le mécontentement dû à deux "
 
29825
"unités militaire par ville. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres "
 
29826
"gouvernements."
 
29827
 
 
29828
#: data/multiplayer/game.ruleset:18
 
29829
msgid "Multiplayer ruleset"
 
29830
msgstr "Règles du jeu multijoueur"
 
29831
 
 
29832
#: data/multiplayer/game.ruleset:21
 
29833
msgid ""
 
29834
"You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
 
29835
"biggest differences from the default ruleset are that trade routes are "
 
29836
"disabled, and that most wonders can be built once by each player, and affect "
 
29837
"only cities on the same continent. A full description of the differences can "
 
29838
"be found in README.ruleset_multiplayer."
 
29839
msgstr ""
 
29840
"Vous jouez à Freeciv avec des règles conçues pour le jeu multijoueur. Les "
 
29841
"principales différences avec les règles du jeu par défaut est que les routes "
 
29842
"commerciales sont désactivées, et que la plupart des merveilles peuvent être "
 
29843
"construites une fois par chaque joueur, et affectent uniquement les villes "
 
29844
"du même contient. Une description complète des différences peut être trouvée "
 
29845
"dans le fichier README.ruleset_multiplayer."
 
29846
 
 
29847
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29848
#: data/multiplayer/game.ruleset:210
 
29849
msgid "?team name:Red"
 
29850
msgstr "Rouge"
 
29851
 
 
29852
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29853
#: data/multiplayer/game.ruleset:212
 
29854
msgid "?team name:Blue"
 
29855
msgstr "Bleue"
 
29856
 
 
29857
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29858
#: data/multiplayer/game.ruleset:214
 
29859
msgid "?team name:Green"
 
29860
msgstr "Verte"
 
29861
 
 
29862
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29863
#: data/multiplayer/game.ruleset:216
 
29864
msgid "?team name:White"
 
29865
msgstr "Blanche"
 
29866
 
 
29867
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29868
#: data/multiplayer/game.ruleset:218
 
29869
msgid "?team name:Yellow"
 
29870
msgstr "Jaune"
 
29871
 
 
29872
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29873
#: data/multiplayer/game.ruleset:220
 
29874
msgid "?team name:Pink"
 
29875
msgstr "Rose"
 
29876
 
 
29877
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29878
#: data/multiplayer/game.ruleset:222
 
29879
msgid "?team name:Orange"
 
29880
msgstr "Orange"
 
29881
 
 
29882
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29883
#: data/multiplayer/game.ruleset:224
 
29884
msgid "?team name:Violet"
 
29885
msgstr "Violette"
 
29886
 
 
29887
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29888
#: data/multiplayer/game.ruleset:226
 
29889
msgid "?team name:Turquoise"
 
29890
msgstr "Turquoise"
 
29891
 
 
29892
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29893
#: data/multiplayer/game.ruleset:228
 
29894
msgid "?team name:Cyan"
 
29895
msgstr "Cyan"
 
29896
 
 
29897
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29898
#: data/multiplayer/game.ruleset:230
 
29899
msgid "?team name:Azure"
 
29900
msgstr "Azur"
 
29901
 
 
29902
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29903
#: data/multiplayer/game.ruleset:232
 
29904
msgid "?team name:Dark White"
 
29905
msgstr "Écru"
 
29906
 
 
29907
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29908
#: data/multiplayer/game.ruleset:234
 
29909
msgid "?team name:Fuchsia"
 
29910
msgstr "Fuchia"
 
29911
 
 
29912
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29913
#: data/multiplayer/game.ruleset:236
 
29914
msgid "?team name:Indigo"
 
29915
msgstr "Indigo"
 
29916
 
 
29917
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29918
#: data/multiplayer/game.ruleset:238
 
29919
msgid "?team name:Lavender"
 
29920
msgstr "Lavande"
 
29921
 
 
29922
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29923
#: data/multiplayer/game.ruleset:240
 
29924
msgid "?team name:Magenta"
 
29925
msgstr "Magenta"
 
29926
 
 
29927
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29928
#: data/multiplayer/game.ruleset:242
 
29929
msgid "?team name:Silver"
 
29930
msgstr "Argent"
 
29931
 
 
29932
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29933
#: data/multiplayer/game.ruleset:244
 
29934
msgid "?team name:Emerald"
 
29935
msgstr "Émeraude"
 
29936
 
 
29937
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29938
#: data/multiplayer/game.ruleset:246
 
29939
msgid "?team name:Heliotrope"
 
29940
msgstr "Tournesol"
 
29941
 
 
29942
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29943
#: data/multiplayer/game.ruleset:248
 
29944
msgid "?team name:Jade"
 
29945
msgstr "Jade"
 
29946
 
 
29947
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29948
#: data/multiplayer/game.ruleset:250
 
29949
msgid "?team name:Khaki"
 
29950
msgstr "Kaki"
 
29951
 
 
29952
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29953
#: data/multiplayer/game.ruleset:252
 
29954
msgid "?team name:Nutmeg"
 
29955
msgstr "Muscade"
 
29956
 
 
29957
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29958
#: data/multiplayer/game.ruleset:254
 
29959
msgid "?team name:Quince"
 
29960
msgstr "Coing"
 
29961
 
 
29962
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29963
#: data/multiplayer/game.ruleset:256
 
29964
msgid "?team name:Ultramarine"
 
29965
msgstr "Outremer"
 
29966
 
 
29967
#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
 
29968
#: data/multiplayer/game.ruleset:258
 
29969
msgid "?team name:Xanadu"
 
29970
msgstr "Vert-de-Gris"
 
29971
 
 
29972
#: data/multiplayer/techs.ruleset:245
 
29973
msgid "Improves the effect of Amphitheaters."
 
29974
msgstr "Accroît l'effet des Amphithéâtres."
 
29975
 
 
29976
#: data/multiplayer/techs.ruleset:270
 
29977
msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%."
 
29978
msgstr ""
 
29979
"Disposer de cette avance décroit la pollution dans toutes vos villes de 50%"
 
29980
 
 
29981
#: data/multiplayer/techs.ruleset:547
 
29982
msgid ""
 
29983
"When you research this technology, you also get one other immediate "
 
29984
"technology advance."
 
29985
msgstr ""
 
29986
"Quand vous recherchez cette technologie, vous gagnez aussi une autre avancée "
 
29987
"technologique immédiatement."
 
29988
 
 
29989
#: data/multiplayer/techs.ruleset:781
 
29990
msgid "Theory of Evolution"
 
29991
msgstr "Théorie de l'Évolution"
 
29992
 
 
29993
#: data/multiplayer/techs.ruleset:788
 
29994
msgid ""
 
29995
"This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage."
 
29996
msgstr ""
 
29997
"Cette technologie est uniquement acquise la première fois que vous "
 
29998
"construisez le Voyage de Darwin."
 
29999
 
 
30000
#: data/multiplayer/units.ruleset:340
 
30001
msgid ""
 
30002
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
 
30003
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
 
30004
"require twice as much food per turn, and in Fundamentalist societies, three "
 
30005
"times as much."
 
30006
msgstr ""
 
30007
"Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
 
30008
"Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court de nourriture. "
 
30009
"Les Colons sous un régime Républicain ou Démocrate nécessitent deux fois "
 
30010
"plus de nourriture par tour ; trois fois même dans les sociétés Communistes "
 
30011
"ou Fondamentalistes."
 
30012
 
 
30013
#: data/multiplayer/units.ruleset:1336
 
30014
msgid ""
 
30015
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
 
30016
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
 
30017
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, and "
 
30018
"they may be attacked by ground units."
 
30019
msgstr ""
 
30020
"L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et "
 
30021
"conquérir des villes. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
 
30022
"perdent quelques points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, d'une "
 
30023
"base aérienne ou d'un porte-avions. Les Hélicoptères peuvent être attaqués "
 
30024
"par des unités au sol."
 
30025
 
 
30026
#: data/multiplayer/units.ruleset:2068
 
30027
msgid ""
 
30028
"A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities."
 
30029
msgstr ""
 
30030
"Une caravane transporte des biens et du matériel pour aider à la "
 
30031
"construction des merveilles dans vos villes."
 
30032
 
 
30033
#: data/multiplayer/units.ruleset:2071
 
30034
msgid ""
 
30035
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards the "
 
30036
"production of the wonder."
 
30037
msgstr ""
 
30038
"Chaque caravane qui est utilisée pour construire une merveille ajoutera 30 "
 
30039
"production à la construction de la merveille."
 
30040
 
 
30041
#: data/multiplayer/units.ruleset:2107
 
30042
msgid ""
 
30043
"The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each "
 
30044
"Freight used to build a wonder will add 50 shields."
 
30045
msgstr ""
 
30046
"Les unités de fret remplacent les caravanes, et se déplacent deux fois plus "
 
30047
"rapidement. Chaque unité de fret utilisée pour construire une merveille y "
 
30048
"ajoutera 50 productions."
 
30049
 
 
30050
#: data/nation/abkhaz.ruleset:3
 
30051
msgid "Abkhaz"
 
30052
msgstr "Abkhaze"
 
30053
 
 
30054
#: data/nation/abkhaz.ruleset:4
 
30055
msgid "?plural:Abkhazians"
 
30056
msgstr "Abkhazes"
 
30057
 
 
30058
#: data/nation/abkhaz.ruleset:7
 
30059
msgid ""
 
30060
"Ancestors of Abkhazians have lived in the western Caucasus since time "
 
30061
"immemorial. Short periods of independence alternated with domination by the "
 
30062
"Greeks, Romans, Byzantines, Turks, Russians and Georgians. Nowadays Abkhazia "
 
30063
"is a partially recognized republic."
 
30064
msgstr ""
 
30065
"Les ancêtres des Abkhazes ont vécu dnas l'ouest du Caucase depuis des temps "
 
30066
"immémoriaux. De courtes périodes de d'indépendance ont alterné avec une "
 
30067
"domination des grecs, des romains, des byzantins, des turcs, des russes et "
 
30068
"des géorgiens. De nos jours, l'Abkhzie est une république partiellement "
 
30069
"reconnue."
 
30070
 
 
30071
#: data/nation/abkhaz.ruleset:24 data/nation/acehnese.ruleset:31
 
30072
#: data/nation/bashkir.ruleset:28 data/nation/chechen.ruleset:31
 
30073
#: data/nation/omani.ruleset:29 data/nation/southyemeni.ruleset:23
 
30074
#: data/nation/yemeni.ruleset:23
 
30075
#, c-format
 
30076
msgid "Imam %s"
 
30077
msgstr "Imam %s"
 
30078
 
 
30079
#: data/nation/abkhaz.ruleset:24 data/nation/acehnese.ruleset:31
 
30080
#: data/nation/bashkir.ruleset:28 data/nation/chechen.ruleset:31
 
30081
#: data/nation/omani.ruleset:29 data/nation/southyemeni.ruleset:23
 
30082
#: data/nation/yemeni.ruleset:23
 
30083
#, c-format
 
30084
msgid "Imama %s"
 
30085
msgstr "Imame %s"
27168
30086
 
27169
30087
#: data/nation/aborigines.ruleset:3
27170
30088
msgid "Australian Aboriginal"
27171
 
msgstr "Aborig�ne australien"
 
30089
msgstr "Aborigène australien"
27172
30090
 
27173
30091
#: data/nation/aborigines.ruleset:4
27174
30092
msgid "?plural:Aborigines"
27175
 
msgstr "Aborig�nes"
 
30093
msgstr "Aborigènes"
27176
30094
 
27177
 
#: data/nation/aborigines.ruleset:6
 
30095
#: data/nation/aborigines.ruleset:7
27178
30096
msgid ""
27179
30097
"Australian Aborigines is a collective term for the original inhabitants of "
27180
30098
"the Australian continent. Aborigines from different parts of Australia refer "
27181
30099
"to themselves with different names, including Koori, Yamaji, Nunga, and "
27182
30100
"Murri."
27183
30101
msgstr ""
27184
 
"Les Aborig�nes d'Australie est un terme collectif pour d�signer les premiers "
27185
 
"humains qui peupl�rent le continent Australien. Les Aborig�nes des "
27186
 
"diff�rentes partie de l'Australie se donnent entre eux des noms diff�rents "
 
30102
"Les Aborigènes d'Australie est un terme collectif pour désigner les premiers "
 
30103
"humains qui peuplèrent le continent Australien. Les Aborigènes des "
 
30104
"différentes partie de l'Australie se donnent entre eux des noms différents "
27187
30105
"tels que Koori, Yamaji, Nunga, ou encore Murri."
27188
30106
 
 
30107
#: data/nation/acadian.ruleset:3
 
30108
msgid "Acadian"
 
30109
msgstr "Acadien"
 
30110
 
 
30111
#: data/nation/acadian.ruleset:4
 
30112
msgid "?plural:Acadians"
 
30113
msgstr "Acadiens"
 
30114
 
 
30115
#: data/nation/acadian.ruleset:6
 
30116
msgid ""
 
30117
"Acadia was first founded in 1604 as the first French colony in North "
 
30118
"America. It was soon caught in the crossfire of French-English wars, leading "
 
30119
"Acadia to change hands frequently. This led Acadians to develop a separate "
 
30120
"identity and a form of self-government. Their lack of support for any side "
 
30121
"in these wars earned them the title of French neutrals, but also the "
 
30122
"distrust of British colonial authorities who would forcefully deport them in "
 
30123
"1755. Acadians have since returned to their land and rebuilt."
 
30124
msgstr ""
 
30125
"L'Acadie a été fondée en 1604 comme la première colonie française en "
 
30126
"Amérique du Nord. Elle a rapidement été prise dans les feux croisés des "
 
30127
"guerres franco-anglaises, l'amenant à changer de mains fréquemment. Ceci a "
 
30128
"conduit les acadiens à développer une identité propre et une forme de "
 
30129
"gouvernement autonome. Leur non-support de l'un des opposants de ces guerres "
 
30130
"leur valut le titre de Français neutres, mais aussi la méfiance des "
 
30131
"autorités coloniales britaniques, qui les déporta de force en 1755. Les "
 
30132
"acadiens sont retournés depuis à leur terre et ont reconstruit."
 
30133
 
 
30134
#: data/nation/acadian.ruleset:31 data/nation/afghani.ruleset:27
 
30135
#: data/nation/asturian.ruleset:28 data/nation/australian.ruleset:26
 
30136
#: data/nation/belgian.ruleset:24 data/nation/bhutanese.ruleset:25
 
30137
#: data/nation/british.ruleset:23 data/nation/burmese.ruleset:21
 
30138
#: data/nation/cambodian.ruleset:26 data/nation/canadian.ruleset:26
 
30139
#: data/nation/catalan.ruleset:30 data/nation/danish.ruleset:36
 
30140
#: data/nation/dominican.ruleset:22 data/nation/dutch.ruleset:38
 
30141
#: data/nation/eastgerman.ruleset:27 data/nation/egyptianarab.ruleset:28
 
30142
#: data/nation/english.ruleset:25 data/nation/fijian.ruleset:26
 
30143
#: data/nation/flemish.ruleset:30 data/nation/galician.ruleset:21
 
30144
#: data/nation/greek.ruleset:21 data/nation/greenlander.ruleset:26
 
30145
#: data/nation/grenadian.ruleset:21 data/nation/guyanese.ruleset:26
 
30146
#: data/nation/hellenic.ruleset:21 data/nation/israeli.ruleset:22
 
30147
#: data/nation/jamaican.ruleset:25 data/nation/japanese.ruleset:22
 
30148
#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:31 data/nation/luxembourgish.ruleset:28
 
30149
#: data/nation/malagasy.ruleset:23 data/nation/malaysian.ruleset:23
 
30150
#: data/nation/maltese.ruleset:26 data/nation/neapolitan.ruleset:25
 
30151
#: data/nation/nepali.ruleset:29 data/nation/newfoundland.ruleset:32
 
30152
#: data/nation/newzealand.ruleset:20 data/nation/norwegian.ruleset:30
 
30153
#: data/nation/omani.ruleset:31 data/nation/piedmontese.ruleset:32
 
30154
#: data/nation/portuguese.ruleset:27 data/nation/ryukyuan.ruleset:22
 
30155
#: data/nation/savoyard.ruleset:32 data/nation/silesian.ruleset:23
 
30156
#: data/nation/singaporean.ruleset:35 data/nation/slovakian.ruleset:24
 
30157
#: data/nation/southyemeni.ruleset:22 data/nation/spanish.ruleset:29
 
30158
#: data/nation/surinamese.ruleset:29 data/nation/swedish.ruleset:33
 
30159
#: data/nation/tibetan.ruleset:28 data/nation/tongan.ruleset:22
 
30160
#: data/nation/viking.ruleset:28 data/nation/vincentian.ruleset:25
 
30161
#: data/nation/walloon.ruleset:26 data/nation/welsh.ruleset:22
 
30162
#: data/nation/westindian.ruleset:23
 
30163
#, c-format
 
30164
msgid "Prime Minister %s"
 
30165
msgstr "Premier Ministre %s"
 
30166
 
 
30167
#: data/nation/acadian.ruleset:31 data/nation/afghani.ruleset:27
 
30168
#: data/nation/asturian.ruleset:28 data/nation/australian.ruleset:26
 
30169
#: data/nation/belgian.ruleset:24 data/nation/bhutanese.ruleset:25
 
30170
#: data/nation/british.ruleset:23 data/nation/burmese.ruleset:21
 
30171
#: data/nation/cambodian.ruleset:26 data/nation/canadian.ruleset:26
 
30172
#: data/nation/catalan.ruleset:30 data/nation/danish.ruleset:36
 
30173
#: data/nation/dominican.ruleset:22 data/nation/dutch.ruleset:38
 
30174
#: data/nation/eastgerman.ruleset:27 data/nation/egyptianarab.ruleset:28
 
30175
#: data/nation/english.ruleset:25 data/nation/fijian.ruleset:26
 
30176
#: data/nation/flemish.ruleset:30 data/nation/galician.ruleset:21
 
30177
#: data/nation/greek.ruleset:21 data/nation/greenlander.ruleset:26
 
30178
#: data/nation/grenadian.ruleset:21 data/nation/guyanese.ruleset:26
 
30179
#: data/nation/hellenic.ruleset:21 data/nation/israeli.ruleset:22
 
30180
#: data/nation/jamaican.ruleset:25 data/nation/japanese.ruleset:22
 
30181
#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:31 data/nation/luxembourgish.ruleset:28
 
30182
#: data/nation/malagasy.ruleset:23 data/nation/malaysian.ruleset:23
 
30183
#: data/nation/maltese.ruleset:26 data/nation/neapolitan.ruleset:25
 
30184
#: data/nation/nepali.ruleset:29 data/nation/newfoundland.ruleset:32
 
30185
#: data/nation/newzealand.ruleset:20 data/nation/norwegian.ruleset:30
 
30186
#: data/nation/omani.ruleset:31 data/nation/piedmontese.ruleset:32
 
30187
#: data/nation/portuguese.ruleset:27 data/nation/ryukyuan.ruleset:22
 
30188
#: data/nation/savoyard.ruleset:32 data/nation/silesian.ruleset:23
 
30189
#: data/nation/singaporean.ruleset:35 data/nation/slovakian.ruleset:24
 
30190
#: data/nation/southyemeni.ruleset:22 data/nation/spanish.ruleset:29
 
30191
#: data/nation/surinamese.ruleset:29 data/nation/swedish.ruleset:33
 
30192
#: data/nation/tibetan.ruleset:28 data/nation/tongan.ruleset:22
 
30193
#: data/nation/viking.ruleset:28 data/nation/vincentian.ruleset:25
 
30194
#: data/nation/walloon.ruleset:26 data/nation/welsh.ruleset:22
 
30195
#: data/nation/westindian.ruleset:23
 
30196
#, c-format
 
30197
msgid "?female:Prime Minister %s"
 
30198
msgstr "Première Ministre %s"
 
30199
 
 
30200
#: data/nation/acadian.ruleset:32 data/nation/paraguayan.ruleset:38
 
30201
#: data/nation/sammarinese.ruleset:25
 
30202
#, c-format
 
30203
msgid "Abbot %s"
 
30204
msgstr "Abbé %s"
 
30205
 
 
30206
#: data/nation/acadian.ruleset:32 data/nation/bavarian.ruleset:23
 
30207
#: data/nation/belgian.ruleset:25 data/nation/bolivian.ruleset:41
 
30208
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:28
 
30209
#: data/nation/centralamerican.ruleset:28 data/nation/costarican.ruleset:26
 
30210
#: data/nation/curonian.ruleset:30 data/nation/dominicano.ruleset:27
 
30211
#: data/nation/easttimorese.ruleset:22 data/nation/ecuadorian.ruleset:37
 
30212
#: data/nation/flemish.ruleset:31 data/nation/franconian.ruleset:26
 
30213
#: data/nation/greaterpolish.ruleset:21 data/nation/honduran.ruleset:30
 
30214
#: data/nation/irish.ruleset:42 data/nation/leonese.ruleset:22
 
30215
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:30 data/nation/maltese.ruleset:27
 
30216
#: data/nation/mazovian.ruleset:24 data/nation/milanese.ruleset:26
 
30217
#: data/nation/monegasque.ruleset:30 data/nation/palatinate.ruleset:29
 
30218
#: data/nation/panamanian.ruleset:30 data/nation/paraguayan.ruleset:38
 
30219
#: data/nation/piedmontese.ruleset:34 data/nation/salvadoran.ruleset:41
 
30220
#: data/nation/sammarinese.ruleset:25 data/nation/sicilian.ruleset:30
 
30221
#: data/nation/teutonic.ruleset:29 data/nation/venezuelan.ruleset:29
 
30222
#: data/nation/yucatecan.ruleset:31
 
30223
#, c-format
 
30224
msgid "Mother Superior %s"
 
30225
msgstr "Mère supérieure %s"
 
30226
 
 
30227
#: data/nation/acehnese.ruleset:3
 
30228
msgid "Acehnese"
 
30229
msgstr "Acehnais"
 
30230
 
 
30231
#: data/nation/acehnese.ruleset:4
 
30232
msgid "?plural:Acehnese"
 
30233
msgstr "Acehnais"
 
30234
 
 
30235
#: data/nation/acehnese.ruleset:6
 
30236
msgid ""
 
30237
"The Sultanate of Aceh located on the western tip of the island of Sumatra "
 
30238
"was a regional power in the 16th and 17th centuries, controlling much of the "
 
30239
"trade through the Strait of Malacca. Aceh was subjugated by the Dutch in the "
 
30240
"bloody Aceh War of 1873-1903."
 
30241
msgstr ""
 
30242
"Le sultanat d'Aceh, situé sur la pointe Est de l'île de Sumatra, était une "
 
30243
"puissance régionale aux XVIème et XVIIème siècle, et contrôlait la plupart "
 
30244
"du commerce tranversant le Détroit de Malacca. Aceh a été soumise par les "
 
30245
"Hollandais durant la sanglante Guerre d'Aceh de 1873-1903."
 
30246
 
 
30247
#: data/nation/acehnese.ruleset:27 data/nation/alandalus.ruleset:32
 
30248
#: data/nation/algerian.ruleset:24 data/nation/amazigh.ruleset:72
 
30249
#: data/nation/arab.ruleset:24 data/nation/egyptianarab.ruleset:27
 
30250
#: data/nation/emirati.ruleset:27 data/nation/himyarite.ruleset:34
 
30251
#: data/nation/moroccan.ruleset:31 data/nation/saudi.ruleset:26
 
30252
#: data/nation/somali.ruleset:35 data/nation/timurid.ruleset:28
 
30253
#: data/nation/tunisian.ruleset:30
 
30254
#, c-format
 
30255
msgid "Caliph %s"
 
30256
msgstr "Calife %s"
 
30257
 
 
30258
#: data/nation/acehnese.ruleset:27 data/nation/alandalus.ruleset:32
 
30259
#: data/nation/algerian.ruleset:24 data/nation/amazigh.ruleset:72
 
30260
#: data/nation/arab.ruleset:24 data/nation/egyptianarab.ruleset:27
 
30261
#: data/nation/emirati.ruleset:27 data/nation/himyarite.ruleset:34
 
30262
#: data/nation/moroccan.ruleset:31 data/nation/saudi.ruleset:26
 
30263
#: data/nation/somali.ruleset:35 data/nation/timurid.ruleset:28
 
30264
#: data/nation/tunisian.ruleset:30
 
30265
#, c-format
 
30266
msgid "Calipha %s"
 
30267
msgstr "Califa %s"
 
30268
 
 
30269
#: data/nation/acehnese.ruleset:28 data/nation/alandalus.ruleset:34
 
30270
#: data/nation/amazigh.ruleset:74 data/nation/arab.ruleset:23
 
30271
#: data/nation/bashkir.ruleset:26 data/nation/egyptianarab.ruleset:26
 
30272
#: data/nation/emirati.ruleset:26 data/nation/himyarite.ruleset:33
 
30273
#: data/nation/kashmiri.ruleset:25 data/nation/khwarezmian.ruleset:28
 
30274
#: data/nation/malaysian.ruleset:21 data/nation/moroccan.ruleset:30
 
30275
#: data/nation/mughal.ruleset:21 data/nation/omani.ruleset:28
 
30276
#: data/nation/singaporean.ruleset:32 data/nation/somali.ruleset:34
 
30277
#: data/nation/southyemeni.ruleset:24 data/nation/timurid.ruleset:27
 
30278
#: data/nation/turkmen.ruleset:27 data/nation/turk.ruleset:23
 
30279
#, c-format
 
30280
msgid "Sultan %s"
 
30281
msgstr "Sultan %s"
 
30282
 
 
30283
#: data/nation/acehnese.ruleset:28 data/nation/alandalus.ruleset:34
 
30284
#: data/nation/amazigh.ruleset:74 data/nation/arab.ruleset:23
 
30285
#: data/nation/bashkir.ruleset:26 data/nation/egyptianarab.ruleset:26
 
30286
#: data/nation/emirati.ruleset:26 data/nation/himyarite.ruleset:33
 
30287
#: data/nation/kashmiri.ruleset:25 data/nation/khwarezmian.ruleset:28
 
30288
#: data/nation/malaysian.ruleset:21 data/nation/moroccan.ruleset:30
 
30289
#: data/nation/mughal.ruleset:21 data/nation/omani.ruleset:28
 
30290
#: data/nation/singaporean.ruleset:32 data/nation/somali.ruleset:34
 
30291
#: data/nation/southyemeni.ruleset:24 data/nation/timurid.ruleset:27
 
30292
#: data/nation/turkmen.ruleset:27 data/nation/turk.ruleset:23
 
30293
#, c-format
 
30294
msgid "Sultana %s"
 
30295
msgstr "Sultane %s"
 
30296
 
 
30297
#: data/nation/acehnese.ruleset:29 data/nation/californian.ruleset:38
 
30298
#: data/nation/lankese.ruleset:21 data/nation/puertorican.ruleset:30
 
30299
#: data/nation/quebecois.ruleset:20 data/nation/siberian.ruleset:25
 
30300
#: data/nation/texan.ruleset:22 data/nation/vermont.ruleset:22
 
30301
#: data/nation/westindian.ruleset:25 data/nation/yucatecan.ruleset:32
 
30302
#, c-format
 
30303
msgid "Governor %s"
 
30304
msgstr "Gouverneur %s"
 
30305
 
 
30306
#: data/nation/acehnese.ruleset:29 data/nation/californian.ruleset:38
 
30307
#: data/nation/lankese.ruleset:21 data/nation/puertorican.ruleset:30
 
30308
#: data/nation/quebecois.ruleset:20 data/nation/siberian.ruleset:25
 
30309
#: data/nation/texan.ruleset:22 data/nation/vermont.ruleset:22
 
30310
#: data/nation/westindian.ruleset:25 data/nation/yucatecan.ruleset:32
 
30311
#, c-format
 
30312
msgid "?female:Governor %s"
 
30313
msgstr "Gouverneuse %s"
 
30314
 
 
30315
#: data/nation/acehnese.ruleset:30 data/nation/alandalus.ruleset:35
 
30316
#: data/nation/amazigh.ruleset:75 data/nation/moroccan.ruleset:32
 
30317
#, c-format
 
30318
msgid "Amir Al-Muminin %s"
 
30319
msgstr "Miramolin %s"
 
30320
 
 
30321
#: data/nation/acehnese.ruleset:30 data/nation/alandalus.ruleset:35
 
30322
#: data/nation/amazigh.ruleset:75 data/nation/moroccan.ruleset:32
 
30323
#, c-format
 
30324
msgid "Amirat Al-Muminin %s"
 
30325
msgstr "Miramolina %s"
 
30326
 
27189
30327
#: data/nation/afghani.ruleset:3
27190
30328
msgid "Afghani"
27191
30329
msgstr "Afghan"
27202
30340
"The Afghanistan nation-state as it is known today came into existence in "
27203
30341
"1746 when Ahmad Shah founded the Durrani Empire."
27204
30342
msgstr ""
27205
 
"L'Afghanistan, souvent appel� le carrefour de l'Asie centrale, a eu une "
27206
 
"histoire tr�s mouvement�e. Au travers des �ges, le pays a �t� plusieurs fois "
27207
 
"occup�, entre autres par l'Empire Perse, par Gengis Khan et par Alexandre le "
27208
 
"Grand. L'�tat-nation d'Afghanistan, tel qu'il est connu aujourd'hui, naquit "
 
30343
"L'Afghanistan, souvent appelé le carrefour de l'Asie centrale, a eu une "
 
30344
"histoire très mouvementée. Au travers des âges, le pays a été plusieurs fois "
 
30345
"occupé, entre autres par l'Empire Perse, par Gengis Khan et par Alexandre le "
 
30346
"Grand. L'état-nation d'Afghanistan, tel qu'il est connu aujourd'hui, naquit "
27209
30347
"en 1746 quand Ahmad Shah fonda l'Empire Durrani."
27210
30348
 
27211
 
#: data/nation/afghani.ruleset:24 data/nation/emirati.ruleset:25
27212
 
#: data/nation/kurd.ruleset:26 data/nation/uzbek.ruleset:28
27213
 
msgid "Emir"
27214
 
msgstr "�mir"
27215
 
 
27216
 
#: data/nation/afghani.ruleset:24 data/nation/emirati.ruleset:25
27217
 
#: data/nation/kurd.ruleset:26 data/nation/uzbek.ruleset:28
27218
 
msgid "Emira"
27219
 
msgstr "�mira"
27220
 
 
27221
 
#: data/nation/afghani.ruleset:25 data/nation/ottoman.ruleset:29
27222
 
msgid "Padishah"
27223
 
msgstr "Padishah"
27224
 
 
27225
 
#: data/nation/afghani.ruleset:25 data/nation/ottoman.ruleset:29
27226
 
msgid "?female:Padishah"
27227
 
msgstr "Padishah"
27228
 
 
27229
 
#: data/nation/afghani.ruleset:26 data/nation/slovakian.ruleset:29
27230
 
#: data/nation/soviet.ruleset:27
27231
 
msgid "General Secretary"
27232
 
msgstr "Premier secr�taire"
27233
 
 
27234
 
#: data/nation/afghani.ruleset:26 data/nation/slovakian.ruleset:29
27235
 
#: data/nation/soviet.ruleset:27
27236
 
msgid "?female:General Secretary"
27237
 
msgstr "Secr�taire g�n�rale"
27238
 
 
27239
 
#: data/nation/afghani.ruleset:27
27240
 
msgid "Mullah"
27241
 
msgstr "Mollah"
27242
 
 
27243
 
#: data/nation/afghani.ruleset:27
27244
 
msgid "?female:Mullah"
27245
 
msgstr "Mollah"
27246
 
 
27247
 
#: data/nation/afghani.ruleset:28 data/nation/australian.ruleset:28
27248
 
#: data/nation/british.ruleset:22 data/nation/burmese.ruleset:22
27249
 
#: data/nation/cambodian.ruleset:23 data/nation/canadian.ruleset:22
27250
 
#: data/nation/catalan.ruleset:31 data/nation/danish.ruleset:37
27251
 
#: data/nation/dominican.ruleset:24 data/nation/dutch.ruleset:39
27252
 
#: data/nation/english.ruleset:25 data/nation/finnish.ruleset:19
27253
 
#: data/nation/galician.ruleset:22 data/nation/greek.ruleset:20
27254
 
#: data/nation/hellenic.ruleset:20 data/nation/israeli.ruleset:22
27255
 
#: data/nation/japanese.ruleset:22 data/nation/malagasy.ruleset:23
27256
 
#: data/nation/malaysian.ruleset:24 data/nation/newzealand.ruleset:20
27257
 
#: data/nation/norwegian.ruleset:22 data/nation/portuguese.ruleset:27
27258
 
#: data/nation/ryukyuan.ruleset:21 data/nation/silesian.ruleset:22
27259
 
#: data/nation/singaporean.ruleset:35 data/nation/slovakian.ruleset:27
27260
 
#: data/nation/spanish.ruleset:30 data/nation/swedish.ruleset:33
27261
 
#: data/nation/tibetan.ruleset:29 data/nation/welsh.ruleset:27
27262
 
msgid "Prime Minister"
27263
 
msgstr "Premier Ministre"
27264
 
 
27265
 
#: data/nation/afghani.ruleset:28 data/nation/australian.ruleset:28
27266
 
#: data/nation/british.ruleset:22 data/nation/burmese.ruleset:22
27267
 
#: data/nation/cambodian.ruleset:23 data/nation/canadian.ruleset:22
27268
 
#: data/nation/catalan.ruleset:31 data/nation/danish.ruleset:37
27269
 
#: data/nation/dominican.ruleset:24 data/nation/dutch.ruleset:39
27270
 
#: data/nation/english.ruleset:25 data/nation/finnish.ruleset:19
27271
 
#: data/nation/galician.ruleset:22 data/nation/greek.ruleset:20
27272
 
#: data/nation/hellenic.ruleset:20 data/nation/israeli.ruleset:22
27273
 
#: data/nation/japanese.ruleset:22 data/nation/malagasy.ruleset:23
27274
 
#: data/nation/malaysian.ruleset:24 data/nation/newzealand.ruleset:20
27275
 
#: data/nation/norwegian.ruleset:22 data/nation/portuguese.ruleset:27
27276
 
#: data/nation/ryukyuan.ruleset:21 data/nation/silesian.ruleset:22
27277
 
#: data/nation/singaporean.ruleset:35 data/nation/slovakian.ruleset:27
27278
 
#: data/nation/spanish.ruleset:30 data/nation/swedish.ruleset:33
27279
 
#: data/nation/tibetan.ruleset:29 data/nation/welsh.ruleset:27
27280
 
msgid "?female:Prime Minister"
27281
 
msgstr "Premier Ministre"
 
30349
#: data/nation/afghani.ruleset:23 data/nation/alandalus.ruleset:33
 
30350
#: data/nation/bashkir.ruleset:25 data/nation/chechen.ruleset:30
 
30351
#: data/nation/emirati.ruleset:25 data/nation/kurd.ruleset:29
 
30352
#: data/nation/lebanese.ruleset:29 data/nation/pashtun.ruleset:23
 
30353
#: data/nation/riffian.ruleset:20 data/nation/tajik.ruleset:21
 
30354
#: data/nation/timurid.ruleset:26 data/nation/uzbek.ruleset:24
 
30355
#, c-format
 
30356
msgid "Emir %s"
 
30357
msgstr "Émir %s"
 
30358
 
 
30359
#: data/nation/afghani.ruleset:23 data/nation/alandalus.ruleset:33
 
30360
#: data/nation/bashkir.ruleset:25 data/nation/chechen.ruleset:30
 
30361
#: data/nation/emirati.ruleset:25 data/nation/kurd.ruleset:29
 
30362
#: data/nation/lebanese.ruleset:29 data/nation/pashtun.ruleset:23
 
30363
#: data/nation/riffian.ruleset:20 data/nation/tajik.ruleset:21
 
30364
#: data/nation/timurid.ruleset:26 data/nation/uzbek.ruleset:24
 
30365
#, c-format
 
30366
msgid "Emira %s"
 
30367
msgstr "Émira %s"
 
30368
 
 
30369
#: data/nation/afghani.ruleset:24 data/nation/ottoman.ruleset:28
 
30370
#, c-format
 
30371
msgid "Padishah %s"
 
30372
msgstr "Padishah %s"
 
30373
 
 
30374
#: data/nation/afghani.ruleset:24 data/nation/ottoman.ruleset:28
 
30375
#, c-format
 
30376
msgid "?female:Padishah %s"
 
30377
msgstr "Padishah %s"
 
30378
 
 
30379
#: data/nation/afghani.ruleset:25 data/nation/bashkir.ruleset:27
 
30380
#: data/nation/cypriot.ruleset:22 data/nation/slovakian.ruleset:26
 
30381
#: data/nation/southyemeni.ruleset:21 data/nation/soviet.ruleset:27
 
30382
#: data/nation/uzbek.ruleset:25 data/nation/yemeni.ruleset:22
 
30383
#, c-format
 
30384
msgid "General Secretary %s"
 
30385
msgstr "Secrétaire Général %s"
 
30386
 
 
30387
#: data/nation/afghani.ruleset:25 data/nation/bashkir.ruleset:27
 
30388
#: data/nation/cypriot.ruleset:22 data/nation/slovakian.ruleset:26
 
30389
#: data/nation/southyemeni.ruleset:21 data/nation/soviet.ruleset:27
 
30390
#: data/nation/uzbek.ruleset:25 data/nation/yemeni.ruleset:22
 
30391
#, c-format
 
30392
msgid "?female:General Secretary %s"
 
30393
msgstr "Secrétaire Générale %s"
 
30394
 
 
30395
#: data/nation/afghani.ruleset:26 data/nation/pashtun.ruleset:24
 
30396
#, c-format
 
30397
msgid "Mullah %s"
 
30398
msgstr "Mollah %s"
 
30399
 
 
30400
#: data/nation/afghani.ruleset:26 data/nation/pashtun.ruleset:24
 
30401
#, c-format
 
30402
msgid "?female:Mullah %s"
 
30403
msgstr "Mollah %s"
27282
30404
 
27283
30405
#: data/nation/ainu.ruleset:3
27284
30406
msgid "Ainu"
27285
 
msgstr "A�nou"
 
30407
msgstr "Aïnou"
27286
30408
 
27287
30409
#: data/nation/ainu.ruleset:4
27288
30410
msgid "?plural:Ainu"
27289
 
msgstr "A�nous"
 
30411
msgstr "Aïnous"
27290
30412
 
27291
30413
#: data/nation/ainu.ruleset:7
27292
30414
msgid ""
27293
30415
"The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, "
27294
30416
"Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula."
27295
30417
msgstr ""
27296
 
"Les A�nous sont les indig�nes du Nord-Japon, les �les Kouriles, l'�le de "
27297
 
"Sakhaline et la partie sud de la p�ninsule du Kamchatka."
27298
 
 
27299
 
#. TRANS: Nipa = Chief
27300
 
#: data/nation/ainu.ruleset:20
27301
 
msgid "Nipa"
27302
 
msgstr "Nipa"
27303
 
 
27304
 
#: data/nation/ainu.ruleset:20
27305
 
msgid "?female:Nipa"
27306
 
msgstr "Nipa"
27307
 
 
27308
 
#. TRANS: Nipsa = Master
27309
 
#: data/nation/ainu.ruleset:22
27310
 
msgid "Nipsa"
27311
 
msgstr "Nipsa"
27312
 
 
27313
 
#: data/nation/ainu.ruleset:22
27314
 
msgid "?female:Nipsa"
27315
 
msgstr "Nipsa"
 
30418
"Les Aïnous sont les indigènes du Nord-Japon, les îles Kouriles, l'île de "
 
30419
"Sakhaline et la partie sud de la péninsule du Kamchatka."
27316
30420
 
27317
30421
#: data/nation/akwe.ruleset:3
27318
30422
msgid "Akwe"
27333
30437
"who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams."
27334
30438
msgstr ""
27335
30439
"Les Akwe sont connus sous trois autres noms tribaux en portugais : les "
27336
 
"Xav�ntes, les Xakriab�s et les Xerentes. Ils ont un syst�me clanique "
27337
 
"patrilin�aire et vivent dans les �tats br�siliens du Mato Grosso et du "
27338
 
"Tocantins, bien qu'ils aient �t� forc�s par les br�siliens � �migrer "
27339
 
"plusieurs fois dans leur histoire. Traditionnellement, ils sont dirig�s par "
27340
 
"des conseils d'anciens qui �lisent un chef, et ont probablement v�cu dans de "
27341
 
"grands villages annulaires depuis environ le IX�me si�cle. Ils parlent une "
27342
 
"langue J� et cultivent le ma�s, le manioc, la patate douce et l'igname."
27343
 
 
27344
 
#: data/nation/akwe.ruleset:24
27345
 
msgid "He'a"
27346
 
msgstr "He'a"
27347
 
 
27348
 
#: data/nation/akwe.ruleset:24
27349
 
msgid "?female:He'a"
27350
 
msgstr "He'a"
 
30440
"Xavántes, les Xakriabás et les Xerentes. Ils ont un système clanique "
 
30441
"patrilinéaire et vivent dans les états brésiliens du Mato Grosso et du "
 
30442
"Tocantins, bien qu'ils aient été forcés par les brésiliens à émigrer "
 
30443
"plusieurs fois dans leur histoire. Traditionnellement, ils sont dirigés par "
 
30444
"des conseils d'anciens qui élisent un chef, et ont probablement vécu dans de "
 
30445
"grands villages annulaires depuis environ le IXème siècle. Ils parlent une "
 
30446
"langue Jê et cultivent le maïs, le manioc, la patate douce et l'igname."
 
30447
 
 
30448
#: data/nation/alandalus.ruleset:3
 
30449
msgid "Al-Andalus"
 
30450
msgstr "Andalou"
 
30451
 
 
30452
#: data/nation/alandalus.ruleset:4
 
30453
msgid "?plural:Al-Andalus"
 
30454
msgstr "Andalous"
 
30455
 
 
30456
#: data/nation/alandalus.ruleset:6
 
30457
msgid ""
 
30458
"Al-Andalus was the parts of the Iberian peninsula that was under Muslim "
 
30459
"control during the Middle Ages. Muslim Andalusians are noted for their "
 
30460
"splendid architectural heritage. During the Reconquista the Christian "
 
30461
"kingdoms gradually pushed back the Islamic states of Al-Andalus. Their last "
 
30462
"city on the Iberian peninsula, Granada, fell in 1492."
 
30463
msgstr ""
 
30464
"Al-Andalus désignait les parties de la péninsule ibérique qui était sous "
 
30465
"contrôle musulman au moyen-âge. Les andalous musulmans sont connus pour leur "
 
30466
"splendide héritage architectural. Au cours de la Reconquista, les royaumes "
 
30467
"chrétiens ont repoussé petit à petit les états islamiques d'Al-Andalus. Leur "
 
30468
"dernière ville sur la péninsule ibérique, Grenade, tomba en 1492."
 
30469
 
 
30470
#: data/nation/alandalus.ruleset:31 data/nation/amazigh.ruleset:71
 
30471
#: data/nation/arab.ruleset:21 data/nation/emirati.ruleset:24
 
30472
#: data/nation/himyarite.ruleset:31 data/nation/kurd.ruleset:28
 
30473
#: data/nation/moroccan.ruleset:28 data/nation/omani.ruleset:30
 
30474
#: data/nation/palestinian.ruleset:22 data/nation/somali.ruleset:36
 
30475
#, c-format
 
30476
msgid "Sheikh %s"
 
30477
msgstr "Cheikh %s"
 
30478
 
 
30479
#: data/nation/alandalus.ruleset:31 data/nation/algerian.ruleset:21
 
30480
#: data/nation/amazigh.ruleset:71 data/nation/arab.ruleset:21
 
30481
#: data/nation/emirati.ruleset:24 data/nation/himyarite.ruleset:31
 
30482
#: data/nation/kurd.ruleset:28 data/nation/moroccan.ruleset:28
 
30483
#: data/nation/omani.ruleset:30 data/nation/somali.ruleset:36
 
30484
#, c-format
 
30485
msgid "Shaykha %s"
 
30486
msgstr "Cheikhah %s"
 
30487
 
 
30488
#: data/nation/albanian.ruleset:3
 
30489
msgid "Albanian"
 
30490
msgstr "Albanais"
 
30491
 
 
30492
#: data/nation/albanian.ruleset:4
 
30493
msgid "?plural:Albanians"
 
30494
msgstr "Albanais"
 
30495
 
 
30496
#. TRANS: The fourth letter in "Enver" should be
 
30497
#. TRANS: U+00EB LATIN SMALL LETTER E WITH DIAERESIS if available in
 
30498
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00EB.
 
30499
#: data/nation/albanian.ruleset:9
 
30500
msgid ""
 
30501
"Inhabitants of the Balkan peninsula, the ethnic origins of the Albanians are "
 
30502
"uncertain, though it has been suggested they descend from the Illyrians of "
 
30503
"Classical Antiquity. Albania changed hands several times during its  "
 
30504
"history. It has been an independent state again since 1912. For much of the "
 
30505
"20th century Albania was ruled by communist dictator Enver Hoxha."
 
30506
msgstr ""
 
30507
"Habitants de la péninsule des Balkans, les origines ethniques de albanais "
 
30508
"sont incertaines, bien qu'il ait été suggéré qu'ils descendent des Illyriens "
 
30509
"de l'antiquité classique. L'Albanie a changé de mains plusieurs fois au "
 
30510
"cours de son histoire. C'est à nouveau un état indépendant depuis 1912. "
 
30511
"Pendant la majorité du XXème siècle, l'Albanie a été gouvernée par le "
 
30512
"dictateur communiste Envër Hoxha."
 
30513
 
 
30514
#: data/nation/albanian.ruleset:30 data/nation/andorran.ruleset:24
 
30515
#: data/nation/cossack.ruleset:30 data/nation/greaterpolish.ruleset:20
 
30516
#: data/nation/lankese.ruleset:20 data/nation/liechtensteiner.ruleset:30
 
30517
#: data/nation/mazovian.ruleset:23 data/nation/mecklenburgian.ruleset:30
 
30518
#: data/nation/monegasque.ruleset:31 data/nation/montenegrin.ruleset:27
 
30519
#: data/nation/mordvin.ruleset:20 data/nation/nepali.ruleset:30
 
30520
#: data/nation/polish.ruleset:34 data/nation/ruthenian.ruleset:28
 
30521
#: data/nation/silesian.ruleset:22 data/nation/slavic.ruleset:32
 
30522
#: data/nation/sorbian.ruleset:26 data/nation/transylvanian.ruleset:29
 
30523
#: data/nation/ukrainian.ruleset:35 data/nation/welsh.ruleset:21
 
30524
#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:29
 
30525
#, c-format
 
30526
msgid "Prince %s"
 
30527
msgstr "Prince %s"
 
30528
 
 
30529
#: data/nation/albanian.ruleset:30 data/nation/andorran.ruleset:24
 
30530
#: data/nation/cossack.ruleset:30 data/nation/greaterpolish.ruleset:20
 
30531
#: data/nation/lankese.ruleset:20 data/nation/liechtensteiner.ruleset:30
 
30532
#: data/nation/mazovian.ruleset:23 data/nation/mecklenburgian.ruleset:30
 
30533
#: data/nation/monegasque.ruleset:31 data/nation/montenegrin.ruleset:27
 
30534
#: data/nation/mordvin.ruleset:20 data/nation/nepali.ruleset:30
 
30535
#: data/nation/polish.ruleset:34 data/nation/ruthenian.ruleset:28
 
30536
#: data/nation/silesian.ruleset:22 data/nation/slavic.ruleset:32
 
30537
#: data/nation/sorbian.ruleset:26 data/nation/transylvanian.ruleset:29
 
30538
#: data/nation/ukrainian.ruleset:35 data/nation/welsh.ruleset:21
 
30539
#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:29
 
30540
#, c-format
 
30541
msgid "Princess %s"
 
30542
msgstr "Princesse %s"
 
30543
 
 
30544
#: data/nation/albanian.ruleset:31 data/nation/austrian.ruleset:50
 
30545
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:26 data/nation/eastgerman.ruleset:28
 
30546
#: data/nation/german.ruleset:33 data/nation/greaterpolish.ruleset:23
 
30547
#: data/nation/italian.ruleset:43 data/nation/kazakh.ruleset:26
 
30548
#: data/nation/mazovian.ruleset:26 data/nation/mecklenburgian.ruleset:29
 
30549
#: data/nation/polish.ruleset:36 data/nation/prussian.ruleset:30
 
30550
#: data/nation/tajik.ruleset:22 data/nation/turkmen.ruleset:28
 
30551
#, c-format
 
30552
msgid "First Secretary %s"
 
30553
msgstr "Premier secrétaire %s"
 
30554
 
 
30555
#: data/nation/albanian.ruleset:31 data/nation/austrian.ruleset:50
 
30556
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:26 data/nation/eastgerman.ruleset:28
 
30557
#: data/nation/german.ruleset:33 data/nation/greaterpolish.ruleset:23
 
30558
#: data/nation/italian.ruleset:43 data/nation/kazakh.ruleset:26
 
30559
#: data/nation/mazovian.ruleset:26 data/nation/mecklenburgian.ruleset:29
 
30560
#: data/nation/polish.ruleset:36 data/nation/prussian.ruleset:30
 
30561
#: data/nation/tajik.ruleset:22 data/nation/turkmen.ruleset:28
 
30562
#, c-format
 
30563
msgid "?female:First Secretary %s"
 
30564
msgstr "Première secrétaire %s"
 
30565
 
 
30566
#: data/nation/aleut.ruleset:3
 
30567
msgid "Aleut"
 
30568
msgstr "Aléoute"
 
30569
 
 
30570
#: data/nation/aleut.ruleset:4
 
30571
msgid "?plural:Aleuts"
 
30572
msgstr "Aléoutes"
 
30573
 
 
30574
#: data/nation/aleut.ruleset:6
 
30575
msgid ""
 
30576
"The Unangan, or Aleut, lived in permanent subterranean homes in their "
 
30577
"hunting and fishing villages. They lived in the Aleutian islands for "
 
30578
"thousands of years prior to European contact. Unangan people developed ties "
 
30579
"to Russian missionaries and traders many converting to Russian Orthodox "
 
30580
"Christianity and intermarrying with Russians, and some even accompanied "
 
30581
"Russians to their other colonial entrepots such as Ft. Ross in northern "
 
30582
"California and Ft. Elizabeth in Hawai'i."
 
30583
msgstr ""
 
30584
"Les Unangas, ou Aléoutes, vivaient dans des logements souterrains fixes dans "
 
30585
"leurs villages où ils chassent et pêchent. Ils ont vécu dans les îles "
 
30586
"Aléoutiennes pendant des milliers d'années avant le contact avec les "
 
30587
"européens. Le peuple unanga a développé des liens avec les missionnaires et "
 
30588
"les commerçants russes, beaucoup d'entre eux se convertissant au "
 
30589
"christianisme russe orthodoxe et s'entremariant avec des russes, et certains "
 
30590
"accompanèrent même les russes à leurs autre entrepôts coloniaux, comme Fort "
 
30591
"Ross au nord de la Californie, ou Fort Elizabeth à Hawaï."
 
30592
 
 
30593
#: data/nation/aleut.ruleset:23 data/nation/comanche.ruleset:26
 
30594
#: data/nation/greenlander.ruleset:27 data/nation/inuit.ruleset:21
 
30595
#: data/nation/otomi.ruleset:36 data/nation/raramuri.ruleset:26
 
30596
#, c-format
 
30597
msgid "Shaman %s"
 
30598
msgstr "Chaman %s"
 
30599
 
 
30600
#: data/nation/aleut.ruleset:23 data/nation/comanche.ruleset:26
 
30601
#: data/nation/greenlander.ruleset:27 data/nation/inuit.ruleset:21
 
30602
#: data/nation/otomi.ruleset:36 data/nation/raramuri.ruleset:26
 
30603
#, c-format
 
30604
msgid "?female:Shaman %s"
 
30605
msgstr "Chamanne %s"
27351
30606
 
27352
30607
#: data/nation/algerian.ruleset:3
27353
30608
msgid "Algerian"
27354
 
msgstr "Alg�rien"
 
30609
msgstr "Algérien"
27355
30610
 
27356
30611
#: data/nation/algerian.ruleset:4
27357
30612
msgid "?plural:Algerians"
27358
 
msgstr "Alg�riens"
 
30613
msgstr "Algériens"
27359
30614
 
27360
30615
#: data/nation/algerian.ruleset:6
27361
30616
msgid ""
27362
30617
"Algeria is an Arabic nation in North Africa. It is historically inhabited by "
27363
30618
"the Berber people."
27364
30619
msgstr ""
27365
 
"L'Alg�rie est un pays Arabe du nord de l'Afrique, qui fut initialement "
27366
 
"peupl� par les berb�res."
 
30620
"L'Algérie est un pays Arabe du nord de l'Afrique, qui fut initialement "
 
30621
"peuplé par les berbères."
27367
30622
 
27368
30623
#: data/nation/algerian.ruleset:21
27369
 
msgid "Sheik"
27370
 
msgstr "Cheikh"
27371
 
 
27372
 
#: data/nation/algerian.ruleset:21 data/nation/arab.ruleset:20
27373
 
#: data/nation/emirati.ruleset:24 data/nation/himyarite.ruleset:30
27374
 
#: data/nation/kurd.ruleset:25
27375
 
msgid "Shaykhah"
27376
 
msgstr "Cheikhah"
27377
 
 
27378
 
#: data/nation/algerian.ruleset:22 data/nation/arab.ruleset:21
27379
 
#: data/nation/himyarite.ruleset:31
27380
 
msgid "Malik"
27381
 
msgstr "Malik"
27382
 
 
27383
 
#: data/nation/algerian.ruleset:22 data/nation/arab.ruleset:21
27384
 
#: data/nation/himyarite.ruleset:31
27385
 
msgid "Malikah"
27386
 
msgstr "Malikah"
27387
 
 
27388
 
#: data/nation/algerian.ruleset:23 data/nation/libyan.ruleset:23
27389
 
#: data/nation/tunisian.ruleset:29
27390
 
msgid "Dey"
27391
 
msgstr "Dey"
27392
 
 
27393
 
#: data/nation/algerian.ruleset:23 data/nation/libyan.ruleset:23
27394
 
#: data/nation/tunisian.ruleset:29
27395
 
msgid "?female:Dey"
27396
 
msgstr "Dey"
27397
 
 
27398
 
#: data/nation/algerian.ruleset:24 data/nation/arab.ruleset:23
27399
 
#: data/nation/emirati.ruleset:27 data/nation/himyarite.ruleset:33
27400
 
msgid "Caliph"
27401
 
msgstr "Calife"
27402
 
 
27403
 
#: data/nation/algerian.ruleset:24 data/nation/arab.ruleset:23
27404
 
#: data/nation/emirati.ruleset:27 data/nation/himyarite.ruleset:33
27405
 
msgid "?female:Caliph"
27406
 
msgstr "Calife"
 
30624
#, c-format
 
30625
msgid "Sheik %s"
 
30626
msgstr "Cheikh %s"
 
30627
 
 
30628
#: data/nation/algerian.ruleset:22 data/nation/amazigh.ruleset:73
 
30629
#: data/nation/arab.ruleset:22 data/nation/himyarite.ruleset:32
 
30630
#: data/nation/moroccan.ruleset:29
 
30631
#, c-format
 
30632
msgid "Malik %s"
 
30633
msgstr "Malik %s"
 
30634
 
 
30635
#: data/nation/algerian.ruleset:22 data/nation/amazigh.ruleset:73
 
30636
#: data/nation/arab.ruleset:22 data/nation/himyarite.ruleset:32
 
30637
#: data/nation/moroccan.ruleset:29
 
30638
#, c-format
 
30639
msgid "Malika %s"
 
30640
msgstr "Malikah %s"
 
30641
 
 
30642
#: data/nation/algerian.ruleset:23 data/nation/libyan.ruleset:23
 
30643
#: data/nation/tunisian.ruleset:29
 
30644
#, c-format
 
30645
msgid "%s Dey"
 
30646
msgstr "Dey %s"
 
30647
 
 
30648
#: data/nation/algerian.ruleset:23 data/nation/libyan.ruleset:23
 
30649
#: data/nation/tunisian.ruleset:29
 
30650
#, c-format
 
30651
msgid "?female:%s Dey"
 
30652
msgstr "Dey %s"
 
30653
 
 
30654
#: data/nation/amazigh.ruleset:3
 
30655
msgid "Amazigh"
 
30656
msgstr "Amazigh"
 
30657
 
 
30658
#: data/nation/amazigh.ruleset:4
 
30659
msgid "?plural:Imazighen"
 
30660
msgstr "Imazighen"
 
30661
 
 
30662
#: data/nation/amazigh.ruleset:6
 
30663
msgid ""
 
30664
"The Amazigh civilization is one of the oldest in the Mediterranean Basin, co-"
 
30665
"existing with ancient Egypt. The Imazighen people, which means \"free men\", "
 
30666
"are sturdy and strong but cheerful and generous with a great consideration "
 
30667
"for family and tribe. Every tribe has its own traditions and culture, which "
 
30668
"is the reason for the countless diversity of traditions in modern Morocco, "
 
30669
"Algeria, and Tunisia. The Imazighen speak old languages such as Tamazirt, "
 
30670
"Tachelhit or Tarifit, collectively known as Berber languages, using an age-"
 
30671
"old writing system called Tifinagh."
 
30672
msgstr ""
 
30673
"La civilisation amazigh est l'une des plus anciennes du bassin "
 
30674
"méditerrenéen, et a co-existé avec l'ancienne Égypte. Les Imazighen, ce qui "
 
30675
"signifie \"hommes libres\" sotn robustes et forts, mais enjoués et généreux, "
 
30676
"avec une grande considération pour la famille et la tribu. Chaque tribu a "
 
30677
"ses propres traditions et sa propre culture, ce qui est la cause de "
 
30678
"l'innombrable diversité des traditions du Maroc, de l'Algérie et de la "
 
30679
"Tunisie modernes. Les Imazighen parlent ds langues anciennes comme le "
 
30680
"Tamazight, le Tachelhit ou le Tarifit (ou Rifain), connues collectivement "
 
30681
"sous le nom de langues berbères, et utilisent un système d'écriture "
 
30682
"ancestral appelé le Tifinagh."
 
30683
 
 
30684
#: data/nation/amazonian.ruleset:3
 
30685
msgid "Amazonian"
 
30686
msgstr "Amazone"
 
30687
 
 
30688
#: data/nation/amazonian.ruleset:4
 
30689
msgid "?plural:Amazons"
 
30690
msgstr "Amazones"
 
30691
 
 
30692
#: data/nation/amazonian.ruleset:6
 
30693
msgid ""
 
30694
"The Amazons are a fictional nation of women warriors which appear in "
 
30695
"Classical Greek writing and art. Authors have located them in the Ukraine, "
 
30696
"Asia Minor, or Libya. The Amazons were reported to remove their right "
 
30697
"breasts in order to better use the bow and other weapons."
 
30698
msgstr ""
 
30699
"Les amazones sont une nation fictive de femmes guerrières qui apparaissent "
 
30700
"dans les écrits et l'art de la Grèce Antique. Les auteur les ont situées "
 
30701
"dans l'Ukraine, l'Asie Mineure ou la Libye. Il est dit que les amazones "
 
30702
"s'ôtaient le sein droit afin de mieux utiliser l'arc et d'autres armes."
27407
30703
 
27408
30704
#: data/nation/american.ruleset:3 data/nation/muskogee.ruleset:5
27409
30705
msgid "American"
27410
 
msgstr "Am�ricain"
 
30706
msgstr "Américain"
27411
30707
 
27412
30708
#: data/nation/american.ruleset:4
27413
30709
msgid "?plural:Americans"
27414
 
msgstr "Am�ricains"
 
30710
msgstr "Américains"
27415
30711
 
27416
30712
#: data/nation/american.ruleset:6
27417
30713
msgid ""
27418
30714
"Formally named the United States of America.  Independent from Great Britain "
27419
30715
"after a revolution in 1776-1783 AD."
27420
30716
msgstr ""
27421
 
"Officiellement nomm�s les �tats Unis d'Am�rique. Ind�pendants de la Grande "
27422
 
"Bretagne apr�s une r�volution en 1776-1783 apr�s J.-C."
27423
 
 
27424
 
#: data/nation/american.ruleset:51 data/nation/confederate.ruleset:25
27425
 
#: data/nation/scottish.ruleset:25
27426
 
msgid "Speaker"
27427
 
msgstr "Pr�cheur"
27428
 
 
27429
 
#: data/nation/american.ruleset:51 data/nation/confederate.ruleset:25
27430
 
#: data/nation/scottish.ruleset:25
27431
 
msgid "?female:Speaker"
27432
 
msgstr "Pr�cheuse"
27433
 
 
27434
 
#: data/nation/american.ruleset:52 data/nation/dutch.ruleset:40
27435
 
#: data/nation/texan.ruleset:20
27436
 
msgid "Reverend"
27437
 
msgstr "R�v�rend"
27438
 
 
27439
 
#: data/nation/american.ruleset:52 data/nation/dutch.ruleset:40
27440
 
#: data/nation/texan.ruleset:20
27441
 
msgid "?female:Reverend"
27442
 
msgstr "R�v�rende"
 
30717
"Officiellement nommés les États Unis d'Amérique. Indépendants de la Grande "
 
30718
"Bretagne après une révolution en 1776-1783 après J.-C."
 
30719
 
 
30720
#: data/nation/american.ruleset:46 data/nation/aztec.ruleset:30
 
30721
#: data/nation/confederate.ruleset:28 data/nation/scottish.ruleset:24
 
30722
#: data/nation/toltec.ruleset:32
 
30723
#, c-format
 
30724
msgid "Speaker %s"
 
30725
msgstr "Prêcheur %s"
 
30726
 
 
30727
#: data/nation/american.ruleset:46 data/nation/aztec.ruleset:30
 
30728
#: data/nation/confederate.ruleset:28 data/nation/scottish.ruleset:24
 
30729
#: data/nation/toltec.ruleset:32
 
30730
#, c-format
 
30731
msgid "?female:Speaker %s"
 
30732
msgstr "Prêcheuse %s"
 
30733
 
 
30734
#: data/nation/american.ruleset:47 data/nation/confederate.ruleset:27
 
30735
#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/guatemalan.ruleset:33
 
30736
#: data/nation/guyanese.ruleset:27 data/nation/texan.ruleset:23
 
30737
#: data/nation/vermont.ruleset:23
 
30738
#, c-format
 
30739
msgid "Reverend %s"
 
30740
msgstr "Révérend %s"
 
30741
 
 
30742
#: data/nation/american.ruleset:47 data/nation/confederate.ruleset:27
 
30743
#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/guatemalan.ruleset:33
 
30744
#: data/nation/guyanese.ruleset:27 data/nation/texan.ruleset:23
 
30745
#: data/nation/vermont.ruleset:23
 
30746
#, c-format
 
30747
msgid "?female:Reverend %s"
 
30748
msgstr "Révérende %s"
 
30749
 
 
30750
#: data/nation/andorran.ruleset:3
 
30751
msgid "Andorran"
 
30752
msgstr "Andorran"
 
30753
 
 
30754
#: data/nation/andorran.ruleset:4
 
30755
msgid "?plural:Andorrans"
 
30756
msgstr "Andorrans"
 
30757
 
 
30758
#: data/nation/andorran.ruleset:6
 
30759
msgid ""
 
30760
"Andorra is a small country in the eastern Pyrenees. In 1278, a dispute "
 
30761
"between the bishop of Urgell and the Count of Foix ended with an agreement "
 
30762
"to share the sovereignty of Andorra. This arrangement is still in effect and "
 
30763
"their successors - the current bishop of Urgell and the President of the "
 
30764
"French Republic - bear the (mostly honorific) title of co-prince of Andorra."
 
30765
msgstr ""
 
30766
"L'Andorre est un petit pays dans l'Est des Pyrénées. En 1278, une dispute "
 
30767
"entre l'évêque d'Urgell et le Comte de Foix se termina par un accord pour "
 
30768
"partager la souveraineté de l'Andorre. Cet arrangement est toujours valide, "
 
30769
"et leurs successeurs - l'évêque en place d'Urgell et le Président de la "
 
30770
"République Française - portent le titre (surtout honorifique) de co-princes "
 
30771
"d'Andorre."
 
30772
 
 
30773
#: data/nation/andorran.ruleset:23 data/nation/brazilian.ruleset:27
 
30774
#: data/nation/catalan.ruleset:31 data/nation/iraqi.ruleset:21
 
30775
#: data/nation/roman.ruleset:52 data/nation/ugandan.ruleset:32
 
30776
#, c-format
 
30777
msgid "Dictator %s"
 
30778
msgstr "Dictateur %s"
 
30779
 
 
30780
#: data/nation/andorran.ruleset:23 data/nation/catalan.ruleset:31
 
30781
#: data/nation/iraqi.ruleset:21
 
30782
#, c-format
 
30783
msgid "Dictatress %s"
 
30784
msgstr "Dictatrice %s"
 
30785
 
 
30786
#: data/nation/andorran.ruleset:25 data/nation/bavarian.ruleset:23
 
30787
#: data/nation/belgian.ruleset:25 data/nation/costarican.ruleset:26
 
30788
#: data/nation/curonian.ruleset:30 data/nation/easttimorese.ruleset:22
 
30789
#: data/nation/ecuadorian.ruleset:37 data/nation/flemish.ruleset:31
 
30790
#: data/nation/honduran.ruleset:30 data/nation/leonese.ruleset:22
 
30791
#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:32 data/nation/luxembourgish.ruleset:30
 
30792
#: data/nation/malawian.ruleset:20 data/nation/maltese.ruleset:27
 
30793
#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:31 data/nation/monegasque.ruleset:30
 
30794
#: data/nation/moravian.ruleset:35 data/nation/newfoundland.ruleset:33
 
30795
#: data/nation/oldenburgian.ruleset:32 data/nation/panamanian.ruleset:30
 
30796
#: data/nation/polish.ruleset:35 data/nation/saxon.ruleset:21
 
30797
#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:27
 
30798
#: data/nation/transylvanian.ruleset:28 data/nation/venezuelan.ruleset:29
 
30799
#: data/nation/vincentian.ruleset:26 data/nation/westindian.ruleset:24
 
30800
#: data/nation/yucatecan.ruleset:31
 
30801
#, c-format
 
30802
msgid "Bishop %s"
 
30803
msgstr "Évêque %s"
 
30804
 
 
30805
#: data/nation/andorran.ruleset:25 data/nation/liechtensteiner.ruleset:32
 
30806
#: data/nation/malawian.ruleset:20 data/nation/mecklenburgian.ruleset:31
 
30807
#: data/nation/newfoundland.ruleset:33 data/nation/oldenburgian.ruleset:32
 
30808
#: data/nation/polish.ruleset:35 data/nation/saxon.ruleset:21
 
30809
#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:27
 
30810
#: data/nation/transylvanian.ruleset:28 data/nation/vincentian.ruleset:26
 
30811
#: data/nation/westindian.ruleset:24
 
30812
#, c-format
 
30813
msgid "?female:Bishop %s"
 
30814
msgstr "Évêchesse %s"
 
30815
 
 
30816
#: data/nation/angolan.ruleset:3
 
30817
msgid "Angolan"
 
30818
msgstr "Angolais"
 
30819
 
 
30820
#: data/nation/angolan.ruleset:4
 
30821
msgid "?plural:Angolans"
 
30822
msgstr "Angolais"
 
30823
 
 
30824
#: data/nation/angolan.ruleset:6
 
30825
msgid ""
 
30826
"When the Portuguese arrived to Angola in the 15th century the region was "
 
30827
"controlled by several Bantu kingdoms. Angola became an important source of "
 
30828
"slave traders until well into the 19th century. After two decades of "
 
30829
"guerrilla war against the Portuguese colonial authorities Angola finally "
 
30830
"achieved indepdence in 1975. Soon the various guerilla groups started "
 
30831
"fighting each other. After half a century of war a peace agreement was "
 
30832
"finally reached in 2002."
 
30833
msgstr ""
 
30834
"Quand les portugais arrivèrent en Angola au XVème siècle, la région était "
 
30835
"contrôlée par plusieurs royaumes bantous. L'Angola devint une source "
 
30836
"importante pour les traffiquants d'esclaves jusqu'au milieu du XIXème "
 
30837
"siècle. Après deux décennies de guerrilla contre les autorités coloniales "
 
30838
"portugaises, l'Angola atteignit son indépendance en 1975. Rapidement, les "
 
30839
"divers groupes de guerrilla commencèrent à se combattre entre eux. Après un "
 
30840
"demi-siècle de guerre, un accord de paix fut finalement atteint en 2002."
 
30841
 
 
30842
#: data/nation/anishinaabe.ruleset:3
 
30843
msgid "Anishinaabe"
 
30844
msgstr "Anishinaabe"
 
30845
 
 
30846
#: data/nation/anishinaabe.ruleset:4
 
30847
msgid "?plural:Anishinaabeg"
 
30848
msgstr "Anishnabeg"
 
30849
 
 
30850
#: data/nation/anishinaabe.ruleset:6
 
30851
msgid ""
 
30852
"The Anishinaabeg are a group of closely related Native American tribes in "
 
30853
"the North American Great Lakes region, including the Ottawa, Ojibwe, "
 
30854
"Algonkin and Potawatomi. They speak Algonquian languages. Together they are "
 
30855
"one of the most numerous indigenous peoples of North America."
 
30856
msgstr ""
 
30857
"Les Anishnabeg sont un groupe de tribus amérindiennes étroitement "
 
30858
"apparentées dans la région des Grands Lacs d'Amérique du Nord, qui comprend "
 
30859
"les Outaouais, les Ojibwés, les Algonquins et les Potawatomis. Ils parlent "
 
30860
"une langue algonquines. Ensemble, ils sont l'un des peuples indigènes les "
 
30861
"plus nombreux de l'Amérique du Nord."
 
30862
 
 
30863
#: data/nation/anishinaabe.ruleset:28 data/nation/cherokee.ruleset:22
 
30864
#: data/nation/comanche.ruleset:25 data/nation/iroquois.ruleset:26
 
30865
#: data/nation/maori.ruleset:23 data/nation/muskogee.ruleset:30
 
30866
#: data/nation/nimiipuu.ruleset:67 data/nation/otomi.ruleset:35
 
30867
#: data/nation/polynesian.ruleset:20 data/nation/sioux.ruleset:26
 
30868
#: data/nation/zulu.ruleset:36
 
30869
#, c-format
 
30870
msgid "Great Chief %s"
 
30871
msgstr "Grand Chef %s"
 
30872
 
 
30873
#: data/nation/anishinaabe.ruleset:28 data/nation/cherokee.ruleset:22
 
30874
#: data/nation/comanche.ruleset:25 data/nation/iroquois.ruleset:26
 
30875
#: data/nation/maori.ruleset:23 data/nation/nimiipuu.ruleset:67
 
30876
#: data/nation/otomi.ruleset:35 data/nation/polynesian.ruleset:20
 
30877
#: data/nation/sioux.ruleset:26 data/nation/zulu.ruleset:36
 
30878
#, c-format
 
30879
msgid "?female:Great Chief %s"
 
30880
msgstr "Grande Cheftaine %s"
 
30881
 
 
30882
#: data/nation/anishinaabe.ruleset:29 data/nation/cherokee.ruleset:24
 
30883
#: data/nation/iroquois.ruleset:28 data/nation/maori.ruleset:25
 
30884
#: data/nation/muskogee.ruleset:32 data/nation/polynesian.ruleset:22
 
30885
#: data/nation/sioux.ruleset:28 data/nation/swazi.ruleset:23
 
30886
#: data/nation/zulu.ruleset:38
 
30887
#, c-format
 
30888
msgid "Principal Chief %s"
 
30889
msgstr "Chef principal %s"
 
30890
 
 
30891
#: data/nation/anishinaabe.ruleset:29 data/nation/cherokee.ruleset:24
 
30892
#: data/nation/iroquois.ruleset:28 data/nation/maori.ruleset:25
 
30893
#: data/nation/muskogee.ruleset:32 data/nation/polynesian.ruleset:22
 
30894
#: data/nation/sioux.ruleset:28 data/nation/swazi.ruleset:23
 
30895
#: data/nation/zulu.ruleset:38
 
30896
#, c-format
 
30897
msgid "?female:Principal Chief %s"
 
30898
msgstr "Cheftaine Principale %s"
27443
30899
 
27444
30900
#: data/nation/antarctican.ruleset:3
27445
30901
msgid "Antarctican"
27451
30907
 
27452
30908
#: data/nation/antarctican.ruleset:6
27453
30909
msgid "Independent South Pole, land of penguins."
27454
 
msgstr "P�le sud ind�pendant, terre des pingouins."
 
30910
msgstr "Pôle sud indépendant, terre des pingouins."
 
30911
 
 
30912
#: data/nation/apache.ruleset:3
 
30913
msgid "Apache"
 
30914
msgstr "Apache"
 
30915
 
 
30916
#: data/nation/apache.ruleset:4
 
30917
msgid "?plural:Apaches"
 
30918
msgstr "Apaches"
 
30919
 
 
30920
#: data/nation/apache.ruleset:6
 
30921
msgid ""
 
30922
"The Apaches is a group of Athabascan speaking Indian tribes living in "
 
30923
"Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, "
 
30924
"Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from "
 
30925
"the Far North around 1000 AD. The Apache are known as fierce warriors. In "
 
30926
"the 19th century it took the United States half a century to subdue them."
 
30927
msgstr ""
 
30928
"Les Apaches sont un groupe de tribus indiennes qui parlent l'Athabasque et "
 
30929
"qui vivent en Arizona, au Nouveau Mexique et en Oklahoma. Les groupes "
 
30930
"Apaches comprennent les Apaches de l'Ouest, les Chiricahuas, les Mescaleros, "
 
30931
"les Jicarillas, les Lipans, et les Apaches des Plaines (anciennement Apaches "
 
30932
"Kiowa). Ils vinrent du Grand Nord aux alentours de l'an 1000. Les Apaches "
 
30933
"sont connus comme de farouches guerriers. Au XIXème siècle, il a fallu un "
 
30934
"demi siècle aux États Unis pour les soumettre."
27455
30935
 
27456
30936
#: data/nation/arab.ruleset:3
27457
30937
msgid "Arab"
27463
30943
 
27464
30944
#: data/nation/arab.ruleset:6
27465
30945
msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 AD-1495 AD."
27466
 
msgstr "La civilisation arabe/islamique de 622 � 1495 apr�s J.-C."
27467
 
 
27468
 
#: data/nation/arab.ruleset:20 data/nation/emirati.ruleset:24
27469
 
#: data/nation/himyarite.ruleset:30 data/nation/kurd.ruleset:25
27470
 
msgid "Sheikh"
27471
 
msgstr "Cheikh"
27472
 
 
27473
 
#: data/nation/arab.ruleset:22 data/nation/emirati.ruleset:26
27474
 
#: data/nation/himyarite.ruleset:32 data/nation/malaysian.ruleset:22
27475
 
#: data/nation/singaporean.ruleset:32 data/nation/turk.ruleset:23
27476
 
msgid "Sultan"
27477
 
msgstr "Sultan"
27478
 
 
27479
 
#: data/nation/arab.ruleset:22 data/nation/emirati.ruleset:26
27480
 
#: data/nation/himyarite.ruleset:32 data/nation/malaysian.ruleset:22
27481
 
#: data/nation/singaporean.ruleset:32 data/nation/turk.ruleset:23
27482
 
msgid "Sultana"
27483
 
msgstr "Soutane"
 
30946
msgstr "La civilisation arabe/islamique de 622 à 1495 après J.-C."
 
30947
 
 
30948
#: data/nation/aragonese.ruleset:3
 
30949
msgid "Aragonese"
 
30950
msgstr "Aragonais"
 
30951
 
 
30952
#: data/nation/aragonese.ruleset:4
 
30953
msgid "?plural:Aragonese"
 
30954
msgstr "Aragonais"
 
30955
 
 
30956
#: data/nation/aragonese.ruleset:6
 
30957
msgid ""
 
30958
"Aragon was formed as a Frankish county and was elevated to a kingdom in the "
 
30959
"11th century. It expanded its territory southwards during the reconquista "
 
30960
"and subsequently managed to control a large part of the Mediterranean. In "
 
30961
"1469 king Fernando II married Isabella of Castile, a union that would form "
 
30962
"the base of the Spanish unification. The kingdom was legally dissolved in "
 
30963
"1707 but today Aragon continues to exist as an autonomous community of Spain."
 
30964
msgstr ""
 
30965
"L'Aragon a été formé en tant que province des francs et a été élevé au rang "
 
30966
"de royaume au XIème siècle. Il a étendu son territoire vers le Sud au cours "
 
30967
"de la Reconquista, et parvint par la suite à contrôler une large part de la "
 
30968
"Méditerranée. En 1469, le roi Fernando II épousa Isabelle de Castille, une "
 
30969
"union qui jeta les bases de l'unification espagnole. Le royaume fut "
 
30970
"légalement dissout en 1707 mais, de nos jours, l'Aragon continue à exister "
 
30971
"en tant que communauté autonome d'Espagne."
 
30972
 
 
30973
#: data/nation/aragonese.ruleset:29 data/nation/castilian.ruleset:31
 
30974
#: data/nation/flemish.ruleset:32 data/nation/frisian.ruleset:36
 
30975
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:29 data/nation/oldenburgian.ruleset:31
 
30976
#: data/nation/piedmontese.ruleset:33 data/nation/sicilian.ruleset:29
 
30977
#: data/nation/tyrolian.ruleset:24 data/nation/walloon.ruleset:28
 
30978
#: data/nation/westphalian.ruleset:32
 
30979
#, c-format
 
30980
msgid "Count %s"
 
30981
msgstr "Comte %s"
 
30982
 
 
30983
#: data/nation/aragonese.ruleset:29 data/nation/castilian.ruleset:31
 
30984
#: data/nation/flemish.ruleset:32 data/nation/frisian.ruleset:36
 
30985
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:29 data/nation/oldenburgian.ruleset:31
 
30986
#: data/nation/piedmontese.ruleset:33 data/nation/sicilian.ruleset:29
 
30987
#: data/nation/tyrolian.ruleset:24 data/nation/walloon.ruleset:28
 
30988
#: data/nation/westphalian.ruleset:32
 
30989
#, c-format
 
30990
msgid "Countess %s"
 
30991
msgstr "Comtesse %s"
27484
30992
 
27485
30993
#: data/nation/aramean.ruleset:3
27486
30994
msgid "Aramean"
27487
 
msgstr "Aram�en"
 
30995
msgstr "Araméen"
27488
30996
 
27489
30997
#: data/nation/aramean.ruleset:4
27490
30998
msgid "?plural:Arameans"
27491
 
msgstr "Aram�ens"
 
30999
msgstr "Araméens"
27492
31000
 
27493
31001
#: data/nation/aramean.ruleset:6
27494
31002
msgid ""
27495
31003
"According to legend, the Aramean people are the descendants of Aram, the "
27496
31004
"grandson of Noah."
27497
31005
msgstr ""
27498
 
"D'apr�s la l�gende, les Aram�ens sont les descendants d'Aram, le petit fils "
27499
 
"de No�."
 
31006
"D'après la légende, les Araméens sont les descendants d'Aram, le petit fils "
 
31007
"de Noé."
27500
31008
 
27501
31009
#: data/nation/argentine.ruleset:3
27502
31010
msgid "Argentine"
27517
31025
"politics was dominated by Juan Peron and his charismatic wife Eva \"Evita\" "
27518
31026
"Peron."
27519
31027
msgstr ""
27520
 
"L'Argentine est un pays de la c�te est de l'Am�rique du Sud. Depuis son "
27521
 
"ind�pendance en 1816, il a �t� le th��tre de plusieurs conflits tant "
27522
 
"internes qu'externes. Dans les d�cennies qui ont suivit la seconde guerre "
27523
 
"mondiale, la politique du pays fut domin�e par Juan Per�n et sa "
27524
 
"charismatique femme Eva, \"Evita\" Per�n."
27525
 
 
27526
 
#: data/nation/argentine.ruleset:28 data/nation/cuban.ruleset:21
27527
 
#: data/nation/spanish.ruleset:28
27528
 
msgid "Caudillo"
27529
 
msgstr "Caudillo"
27530
 
 
27531
 
#: data/nation/argentine.ruleset:28 data/nation/cuban.ruleset:21
27532
 
#: data/nation/spanish.ruleset:28
27533
 
msgid "Caudilla"
27534
 
msgstr "Caudilla"
27535
 
 
27536
 
#: data/nation/argentine.ruleset:29 data/nation/cuban.ruleset:22
27537
 
#: data/nation/galician.ruleset:27 data/nation/moldovan.ruleset:25
27538
 
#: data/nation/venezuelan.ruleset:29
27539
 
msgid "Presidente"
27540
 
msgstr "Presidente"
27541
 
 
27542
 
#: data/nation/argentine.ruleset:29 data/nation/cuban.ruleset:22
27543
 
#: data/nation/galician.ruleset:27 data/nation/moldovan.ruleset:25
27544
 
#: data/nation/venezuelan.ruleset:29
27545
 
msgid "Presidenta"
27546
 
msgstr "Presidenta"
27547
 
 
27548
 
#: data/nation/argentine.ruleset:30 data/nation/cuban.ruleset:23
27549
 
#: data/nation/spanish.ruleset:29
27550
 
msgid "Cardinal"
27551
 
msgstr "Cardinal"
27552
 
 
27553
 
#: data/nation/argentine.ruleset:30 data/nation/cuban.ruleset:23
27554
 
#: data/nation/spanish.ruleset:29
27555
 
msgid "?female:Cardinal"
27556
 
msgstr "Cardinale"
 
31028
"L'Argentine est un pays de la côte est de l'Amérique du Sud. Depuis son "
 
31029
"indépendance en 1816, il a été le théâtre de plusieurs conflits tant "
 
31030
"internes qu'externes. Dans les décennies qui ont suivit la seconde guerre "
 
31031
"mondiale, la politique du pays fut dominée par Juan Perón et sa "
 
31032
"charismatique femme Eva, \"Evita\" Perón."
 
31033
 
 
31034
#: data/nation/argentine.ruleset:28 data/nation/cuban.ruleset:23
 
31035
#: data/nation/southamerican.ruleset:19 data/nation/spanish.ruleset:27
 
31036
#, c-format
 
31037
msgid "Caudillo %s"
 
31038
msgstr "Caudillo %s"
 
31039
 
 
31040
#: data/nation/argentine.ruleset:28 data/nation/cuban.ruleset:23
 
31041
#: data/nation/southamerican.ruleset:19 data/nation/spanish.ruleset:27
 
31042
#, c-format
 
31043
msgid "Caudilla %s"
 
31044
msgstr "Caudilla %s"
 
31045
 
 
31046
#: data/nation/argentine.ruleset:29 data/nation/cuban.ruleset:24
 
31047
#: data/nation/galician.ruleset:25 data/nation/moldovan.ruleset:24
 
31048
#: data/nation/venezuelan.ruleset:31
 
31049
#, c-format
 
31050
msgid "Presidente %s"
 
31051
msgstr "Presidente %s"
 
31052
 
 
31053
#: data/nation/argentine.ruleset:29 data/nation/cuban.ruleset:24
 
31054
#: data/nation/galician.ruleset:25 data/nation/moldovan.ruleset:24
 
31055
#: data/nation/venezuelan.ruleset:31
 
31056
#, c-format
 
31057
msgid "Presidenta %s"
 
31058
msgstr "Presidenta %s"
 
31059
 
 
31060
#: data/nation/argentine.ruleset:30 data/nation/castilian.ruleset:32
 
31061
#: data/nation/cuban.ruleset:25 data/nation/neapolitan.ruleset:26
 
31062
#: data/nation/spanish.ruleset:28
 
31063
#, c-format
 
31064
msgid "Cardinal %s"
 
31065
msgstr "Cardinal %s"
 
31066
 
 
31067
#: data/nation/argentine.ruleset:30 data/nation/castilian.ruleset:32
 
31068
#: data/nation/cuban.ruleset:25 data/nation/spanish.ruleset:28
 
31069
#, c-format
 
31070
msgid "?female:Cardinal %s"
 
31071
msgstr "Cardinale %s"
 
31072
 
 
31073
#: data/nation/argentine.ruleset:31 data/nation/colombian.ruleset:29
 
31074
#: data/nation/dominicano.ruleset:28 data/nation/peruvian.ruleset:26
 
31075
#: data/nation/venetian.ruleset:28
 
31076
#, c-format
 
31077
msgid "Viceroy %s"
 
31078
msgstr "Vice-roi %s"
 
31079
 
 
31080
#: data/nation/argentine.ruleset:31 data/nation/colombian.ruleset:29
 
31081
#: data/nation/dominicano.ruleset:28 data/nation/peruvian.ruleset:26
 
31082
#: data/nation/venetian.ruleset:28
 
31083
#, c-format
 
31084
msgid "Vicereine %s"
 
31085
msgstr "Vice-reine %s"
27557
31086
 
27558
31087
#: data/nation/armenian.ruleset:3
27559
31088
msgid "Armenian"
27560
 
msgstr "Arm�nien"
 
31089
msgstr "Arménien"
27561
31090
 
27562
31091
#: data/nation/armenian.ruleset:4
27563
31092
msgid "?plural:Armenians"
27564
 
msgstr "Arm�niens"
 
31093
msgstr "Arméniens"
27565
31094
 
27566
31095
#: data/nation/armenian.ruleset:6
27567
31096
msgid ""
27569
31098
"great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained "
27570
31099
"independence from the Soviet Union in 1991."
27571
31100
msgstr ""
27572
 
"D'apr�s la l�gende, les Arm�niens sont les descendants d'Haik, l'arri�re-"
27573
 
"arri�re-petit fils de No�. La r�publique actuelle d'Arm�nie acquit son "
27574
 
"ind�pendance des sovi�tiques en 1991."
 
31101
"D'après la légende, les Arméniens sont les descendants d'Haik, l'arrière-"
 
31102
"arrière-petit fils de Noé. La république actuelle d'Arménie acquit son "
 
31103
"indépendance des soviétiques en 1991."
 
31104
 
 
31105
#: data/nation/ashanti.ruleset:3
 
31106
msgid "Ashanti"
 
31107
msgstr "Ashanti"
 
31108
 
 
31109
#: data/nation/ashanti.ruleset:4
 
31110
msgid "?plural:Ashantis"
 
31111
msgstr "Ashantis"
 
31112
 
 
31113
#: data/nation/ashanti.ruleset:6
 
31114
msgid ""
 
31115
"The Ashanti were an ancient kingdom in part of modern Ghana. The first "
 
31116
"Ashanti kingdom was founded in the 11th century."
 
31117
msgstr ""
 
31118
"Les Ashantis formaient un royaume antique dans une partie du Ghana moderne. "
 
31119
"Le premier royaume Ashanti fut fondé au XIème siècle."
 
31120
 
 
31121
#: data/nation/ashanti.ruleset:34
 
31122
#, c-format
 
31123
msgid "Asantehene %s"
 
31124
msgstr "Asantehene %s"
 
31125
 
 
31126
#: data/nation/ashanti.ruleset:34
 
31127
#, c-format
 
31128
msgid "?female:Asantehene %s"
 
31129
msgstr "Asantehene %s"
27575
31130
 
27576
31131
#: data/nation/assyrian.ruleset:3
27577
31132
msgid "Assyrian"
27585
31140
msgid ""
27586
31141
"Assyria was an empire in northern Mesopotamia, named after its capital Ashur."
27587
31142
msgstr ""
27588
 
"L'Assyrie est un ancien empire du nord de la M�sopotamie, nomm� d'apr�s sa "
 
31143
"L'Assyrie est un ancien empire du nord de la Mésopotamie, nommé d'après sa "
27589
31144
"capitale Ashur."
27590
31145
 
27591
 
#: data/nation/assyrian.ruleset:21
27592
 
msgid "Malka"
27593
 
msgstr "Malka"
27594
 
 
27595
 
#: data/nation/assyrian.ruleset:21
27596
 
msgid "Malikta"
27597
 
msgstr "Malkita"
 
31146
#: data/nation/asturian.ruleset:3
 
31147
msgid "Asturian"
 
31148
msgstr "Asturien"
 
31149
 
 
31150
#: data/nation/asturian.ruleset:4
 
31151
msgid "?plural:Asturians"
 
31152
msgstr "Asturiens"
 
31153
 
 
31154
#: data/nation/asturian.ruleset:6
 
31155
msgid ""
 
31156
"Asturians were a Celtic people which occupied most of the northern coast of "
 
31157
"Spain. They battled against the Roman Empire until their defeat by Caesar "
 
31158
"Augustus' legions between 29 and 19 BC. Under the Visigothic kingdom of "
 
31159
"Toledo, there were uneasy relations between Visigoths and Asturians. In year "
 
31160
"722, king Pelayo defeated the Umayyad Muslim troops at Cuadonga, "
 
31161
"establishing the Asturian Kingdom, which lasted until year 910 when the "
 
31162
"capital town was moved from Uvieu to Leon. Now, Asturias is an autonomous "
 
31163
"community of Spain"
 
31164
msgstr ""
 
31165
"Les Asturiens étaient un peuple celtique qui occupait la plupart de la côte "
 
31166
"nord de l'Espagne. Ils combattirent contre l'Empire Romain jusqu'à leur "
 
31167
"défaite contre les légions de César Auguste entre 29 et 19 avant JC. Sous le "
 
31168
"royaume wisigoth de Tolède, il y eut des relations difficile entre les "
 
31169
"wisigoths et les Asturiens. En l'an 722, le roi Pelayo défit les troupes "
 
31170
"musulmanes de Umayyad à Covadonga, étanblissant ainsi le royaume asturien "
 
31171
"qui perdura jusqu'en l'an 910 quand la capitale fut déplacée d'Oviedo à "
 
31172
"León. Maintenant, l'Asturie est une communauté autonome d'Espagne."
 
31173
 
 
31174
#: data/nation/atlantean.ruleset:3
 
31175
msgid "Atlantean"
 
31176
msgstr "Atlante"
 
31177
 
 
31178
#: data/nation/atlantean.ruleset:4
 
31179
msgid "?plural:Atlantean"
 
31180
msgstr "Atlantes"
 
31181
 
 
31182
#: data/nation/atlantean.ruleset:6
 
31183
msgid "The mythical continent of Atlantis"
 
31184
msgstr "Le continent mythique de l'Atlantide."
27598
31185
 
27599
31186
#: data/nation/australian.ruleset:3
27600
31187
msgid "Australian"
27611
31198
"Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single country in "
27612
31199
"1902. It is the only country on earth to occupy an entire continent."
27613
31200
msgstr ""
27614
 
"L'Australie fut fond�e comme une colonie p�nale britannique en 1788 apr�s J.-"
27615
 
"C. Initialement constitu�e de plusieurs colonies (Nouvelles-Galles du Sud, "
27616
 
"Victoria, Queensland, Australie M�ridionale, Australie Occidentale, "
27617
 
"Tasmanie), elle devint un seul pays en 1902. C'est le seul pays sur terre � "
27618
 
"occuper enti�rement un continent."
 
31201
"L'Australie fut fondée comme une colonie pénale britannique en 1788 après J.-"
 
31202
"C. Initialement constituée de plusieurs colonies (Nouvelles-Galles du Sud, "
 
31203
"Victoria, Queensland, Australie Méridionale, Australie Occidentale, "
 
31204
"Tasmanie), elle devint un seul pays en 1902. C'est le seul pays sur terre à "
 
31205
"occuper entièrement un continent."
27619
31206
 
27620
31207
#: data/nation/austrian.ruleset:3
27621
31208
msgid "Austrian"
27627
31214
 
27628
31215
#: data/nation/austrian.ruleset:6
27629
31216
msgid ""
27630
 
"Austria means Eastern Realm, given its position as the far east territory of "
27631
 
"the medieval Holy Roman Empire."
 
31217
"The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a "
 
31218
"Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BC, and later "
 
31219
"became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century AD - an area which "
 
31220
"mostly encloses today's Austria. In 788 AD, the Frankish king Charlemagne "
 
31221
"conquered the area, and introduced Christianity. Under the native Habsburg "
 
31222
"dynasty, Austria became one of the great powers of Europe. In 1867, the "
 
31223
"Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. The Austro-Hungarian "
 
31224
"Empire collapsed in 1918 with the end of World War I. After establishing the "
 
31225
"First Austrian Republic in 1919, Austria joined Nazi Germany in the "
 
31226
"Anschluss in 1938. This lasted until the end of World War II in 1945, after "
 
31227
"which Austria was occupied by the Allies."
27632
31228
msgstr ""
27633
 
"Autriche signifie Empire de l'est, du � sa position � l'est des territoires "
27634
 
"du Saint Empire romain germanique."
 
31229
"Les origines de l'Autriche remontent aux temps de l'empire romain, quand un "
 
31230
"royaume celtique fut conquis par les romains en approximativement 15 avant "
 
31231
"JC, et devint plus tard le Norique, une province romaine, au milieu du Ier "
 
31232
"siècle après JC - une zone qui comprend la plupart de l'Autriche actuelle. "
 
31233
"en 788 ap JC, le roi franc Charlemagne conquit la région et y introduit le "
 
31234
"christianisme. Sous la dynastie native des Habsbourg, l'Autriche devint "
 
31235
"l'une des grandes puissances de l'Europe. En 1867, l'empire autrichien fut "
 
31236
"reformé en Autriche-Hongrie. L'empire austro-hongrois s'effondra en 1918 "
 
31237
"avec la fin de la première guerre mondiale. Après avoir établi la première "
 
31238
"république autrichienne en 1919, l'Autriche rejoignit l'Allemagne nazie dans "
 
31239
"l'Anschluss en 1938. Ceci perdura jusqu'à la fin de la seconde guerre "
 
31240
"mondiale en 1945, après quoi l'Autriche fut occupée par les Alliés."
 
31241
 
 
31242
#: data/nation/austrian.ruleset:46 data/nation/curonian.ruleset:29
 
31243
#: data/nation/maltese.ruleset:28 data/nation/templar.ruleset:40
 
31244
#, c-format
 
31245
msgid "Master %s"
 
31246
msgstr "Maître %s"
 
31247
 
 
31248
#: data/nation/austrian.ruleset:46 data/nation/curonian.ruleset:29
 
31249
#: data/nation/maltese.ruleset:28 data/nation/templar.ruleset:40
 
31250
#, c-format
 
31251
msgid "Mistress %s"
 
31252
msgstr "Maîtresse %s"
 
31253
 
 
31254
#: data/nation/austrian.ruleset:47
 
31255
#, c-format
 
31256
msgid "Kaiser %s"
 
31257
msgstr "Kaiser %s"
 
31258
 
 
31259
#: data/nation/austrian.ruleset:47
 
31260
#, c-format
 
31261
msgid "Kaiserin %s"
 
31262
msgstr "Kaiserin %s"
 
31263
 
 
31264
#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:31
 
31265
#: data/nation/holyroman.ruleset:31 data/nation/prussian.ruleset:28
 
31266
#, c-format
 
31267
msgid "Chancellor %s"
 
31268
msgstr "Chancelier %s"
 
31269
 
 
31270
#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:31
 
31271
#: data/nation/holyroman.ruleset:31 data/nation/prussian.ruleset:28
 
31272
#, c-format
 
31273
msgid "?female:Chancellor %s"
 
31274
msgstr "Chancelière %s"
 
31275
 
 
31276
#: data/nation/austrian.ruleset:49 data/nation/bolivian.ruleset:41
 
31277
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:28 data/nation/catalan.ruleset:32
 
31278
#: data/nation/centralamerican.ruleset:28 data/nation/chilean.ruleset:30
 
31279
#: data/nation/cypriot.ruleset:23 data/nation/dominicano.ruleset:27
 
31280
#: data/nation/finnish.ruleset:28 data/nation/french.ruleset:27
 
31281
#: data/nation/german.ruleset:32 data/nation/greaterpolish.ruleset:21
 
31282
#: data/nation/irish.ruleset:42 data/nation/italian.ruleset:42
 
31283
#: data/nation/mazovian.ruleset:24 data/nation/northumbrian.ruleset:39
 
31284
#: data/nation/prussian.ruleset:29 data/nation/salvadoran.ruleset:41
 
31285
#: data/nation/southamerican.ruleset:22 data/nation/southvietnamese.ruleset:24
 
31286
#: data/nation/teutonic.ruleset:29 data/nation/westernpomeranian.ruleset:30
 
31287
#, c-format
 
31288
msgid "Archbishop %s"
 
31289
msgstr "Archevêque %s"
 
31290
 
 
31291
#: data/nation/austrian.ruleset:49 data/nation/catalan.ruleset:32
 
31292
#: data/nation/cypriot.ruleset:23 data/nation/finnish.ruleset:28
 
31293
#: data/nation/french.ruleset:27 data/nation/german.ruleset:32
 
31294
#: data/nation/italian.ruleset:42 data/nation/prussian.ruleset:29
 
31295
#: data/nation/southvietnamese.ruleset:24
 
31296
#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:30
 
31297
#, c-format
 
31298
msgid "?female:Archbishop %s"
 
31299
msgstr "Archevêchesse %s"
27635
31300
 
27636
31301
#: data/nation/aymara.ruleset:3
27637
31302
msgid "Aymara"
27647
31312
"reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived "
27648
31313
"around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas."
27649
31314
msgstr ""
27650
 
"Apr�s l'effondrement de la civilisation Tiwanaku dans les Andes, leurs "
27651
 
"h�ritiers se r�organis�rent en un ensemble de royaumes ayamaras proches "
27652
 
"culturellement qui prosp�r�rent autour du lac Titicaca jusqu'� ce qu'ils "
 
31315
"Après l'effondrement de la civilisation Tiwanaku dans les Andes, leurs "
 
31316
"héritiers se réorganisèrent en un ensemble de royaumes ayamaras proches "
 
31317
"culturellement qui prospérèrent autour du lac Titicaca jusqu'à ce qu'ils "
27653
31318
"soient conquis par les Incas."
27654
31319
 
27655
 
#: data/nation/aymara.ruleset:30
27656
 
msgid "Mallku"
27657
 
msgstr "Mallku"
 
31320
#: data/nation/aymara.ruleset:29
 
31321
#, c-format
 
31322
msgid "Mallku %s"
 
31323
msgstr "Mallku %s"
27658
31324
 
27659
 
#: data/nation/aymara.ruleset:30
27660
 
msgid "Ttalla"
27661
 
msgstr "Ttalla"
 
31325
#: data/nation/aymara.ruleset:29
 
31326
#, c-format
 
31327
msgid "Ttalla %s"
 
31328
msgstr "Ttalla %s"
27662
31329
 
27663
31330
#: data/nation/azeri.ruleset:3
27664
31331
msgid "Azeri"
27665
 
msgstr "Az�ri"
 
31332
msgstr "Azéri"
27666
31333
 
27667
31334
#: data/nation/azeri.ruleset:4
27668
31335
msgid "?plural:Azeris"
27669
 
msgstr "Az�ris"
 
31336
msgstr "Azéris"
27670
31337
 
27671
31338
#: data/nation/azeri.ruleset:6
27672
31339
msgid ""
27677
31344
"Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part of the Soviet Union "
27678
31345
"until its dissolution in 1991."
27679
31346
msgstr ""
27680
 
"Les Az�ris sont le peuple de l'Azerba�djan. Le territoire de l'Azerba�djan "
27681
 
"moderne a �t� la sc�ne de l'essor et de la chute de diff�rents �tats "
27682
 
"antiques de la r�gion du Caucase. En 1813, l'Azerba�djan est devenu une "
27683
 
"partie de l'empire russe, puis a connu une courte p�riode d'ind�pendance "
27684
 
"entre 1918 et 1920 - en tant que premi�re r�publique islamique de "
27685
 
"l'Histoire. L'Azerba�djan a ensuite �t� int�gr� � l'Union Sovi�tique jusqu'� "
 
31347
"Les Azéris sont le peuple de l'Azerbaïdjan. Le territoire de l'Azerbaïdjan "
 
31348
"moderne a été la scène de l'essor et de la chute de différents états "
 
31349
"antiques de la région du Caucase. En 1813, l'Azerbaïdjan est devenu une "
 
31350
"partie de l'empire russe, puis a connu une courte période d'indépendance "
 
31351
"entre 1918 et 1920 - en tant que première république islamique de "
 
31352
"l'Histoire. L'Azerbaïdjan a ensuite été intégré à l'Union Soviétique jusqu'à "
27686
31353
"sa dissolution en 1991."
27687
31354
 
27688
 
#: data/nation/azeri.ruleset:40 data/nation/kazakh.ruleset:26
27689
 
#: data/nation/kyrgyz.ruleset:25 data/nation/mongol.ruleset:30
27690
 
#: data/nation/tajik.ruleset:23 data/nation/turkmen.ruleset:22
27691
 
#: data/nation/uyghur.ruleset:29 data/nation/uzbek.ruleset:27
27692
 
msgid "Khan"
27693
 
msgstr "Khan"
27694
 
 
27695
 
#: data/nation/azeri.ruleset:40 data/nation/kazakh.ruleset:26
27696
 
#: data/nation/kyrgyz.ruleset:25 data/nation/mongol.ruleset:30
27697
 
#: data/nation/tajik.ruleset:23 data/nation/turkmen.ruleset:22
27698
 
#: data/nation/uyghur.ruleset:29 data/nation/uzbek.ruleset:27
27699
 
msgid "Khatan"
27700
 
msgstr "Khatan"
27701
 
 
27702
 
#: data/nation/azeri.ruleset:41 data/nation/iranian.ruleset:43
27703
 
#: data/nation/khwarezmian.ruleset:26 data/nation/persian.ruleset:21
27704
 
msgid "Shah"
27705
 
msgstr "Chah"
27706
 
 
27707
 
#: data/nation/azeri.ruleset:41 data/nation/iranian.ruleset:43
27708
 
#: data/nation/khwarezmian.ruleset:26 data/nation/persian.ruleset:21
27709
 
msgid "Shahbanu"
27710
 
msgstr "Chahbanu"
 
31355
#: data/nation/azeri.ruleset:35 data/nation/bashkir.ruleset:24
 
31356
#: data/nation/crimeantatar.ruleset:39 data/nation/gokturk.ruleset:44
 
31357
#: data/nation/kalmyk.ruleset:24 data/nation/kazakh.ruleset:24
 
31358
#: data/nation/kyrgyz.ruleset:22 data/nation/mongol.ruleset:30
 
31359
#: data/nation/mughal.ruleset:19 data/nation/tatar.ruleset:28
 
31360
#: data/nation/timurid.ruleset:25 data/nation/turkmen.ruleset:25
 
31361
#: data/nation/tuvan.ruleset:31 data/nation/uyghur.ruleset:28
 
31362
#: data/nation/uzbek.ruleset:23
 
31363
#, c-format
 
31364
msgid "%s Khan"
 
31365
msgstr "%s Khan"
 
31366
 
 
31367
#: data/nation/azeri.ruleset:35 data/nation/bashkir.ruleset:24
 
31368
#: data/nation/crimeantatar.ruleset:39 data/nation/gokturk.ruleset:44
 
31369
#: data/nation/kalmyk.ruleset:24 data/nation/kazakh.ruleset:24
 
31370
#: data/nation/kyrgyz.ruleset:22 data/nation/mongol.ruleset:30
 
31371
#: data/nation/mughal.ruleset:19 data/nation/tatar.ruleset:28
 
31372
#: data/nation/timurid.ruleset:25 data/nation/turkmen.ruleset:25
 
31373
#: data/nation/tuvan.ruleset:31 data/nation/uyghur.ruleset:28
 
31374
#: data/nation/uzbek.ruleset:23
 
31375
#, c-format
 
31376
msgid "%s Khatan"
 
31377
msgstr "%s Khatan"
 
31378
 
 
31379
#: data/nation/azeri.ruleset:36 data/nation/iranian.ruleset:40
 
31380
#: data/nation/khwarezmian.ruleset:27 data/nation/persian.ruleset:21
 
31381
#, c-format
 
31382
msgid "%s Shah"
 
31383
msgstr "%s Chah"
 
31384
 
 
31385
#: data/nation/azeri.ruleset:36 data/nation/iranian.ruleset:40
 
31386
#: data/nation/khwarezmian.ruleset:27 data/nation/persian.ruleset:21
 
31387
#, c-format
 
31388
msgid "%s Shahbanu"
 
31389
msgstr "%s Chahbanu"
27711
31390
 
27712
31391
#: data/nation/aztec.ruleset:3
27713
31392
msgid "Aztec"
27714
 
msgstr "Azt�que"
 
31393
msgstr "Aztèque"
27715
31394
 
27716
31395
#: data/nation/aztec.ruleset:4
27717
31396
msgid "?plural:Aztecs"
27718
 
msgstr "Azt�ques"
 
31397
msgstr "Aztèques"
27719
31398
 
27720
 
#: data/nation/aztec.ruleset:6
 
31399
#. TRANS: The fifth letter in "Cortes" should be
 
31400
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in
 
31401
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
 
31402
#: data/nation/aztec.ruleset:9
27721
31403
msgid ""
27722
31404
"The Azteca, a Nahuatl speaking people from the Sonoran desert, seized "
27723
31405
"control of the Toltec-derived civilizations of Central Mexico during the "
27724
 
"15th century AD, reviving the practice of human sacrifice.  They were "
27725
 
"conquered by the Spanish under Cortes in 1524."
 
31406
"15th century AD, reviving the practice of human sacrifice. They were "
 
31407
"conquered by the Spanish under Cortes in 1521."
27726
31408
msgstr ""
27727
 
"Les Azt�ques, un peuple parlant le Nahuatl du d�sert de Sonora, ont pris le "
27728
 
"contr�le des civilisations tolt�ques du centre du Mexique au cours du XV�me "
27729
 
"si�cle apr�s J.-C., restaurant la pratique du sacrifice humain. Ils ont �t� "
27730
 
"conquis par les espagnols de Cort�s en 1524."
 
31409
"Les Aztèques, un peuple parlant le Nahuatl du désert de Sonora, ont pris le "
 
31410
"contrôle des civilisations toltèques du centre du Mexique au cours du XVème "
 
31411
"siècle après JC, restaurant la pratique du sacrifice humain. Ils ont été "
 
31412
"conquis par les espagnols de Cortés en 1521."
27731
31413
 
27732
31414
#: data/nation/babylonian.ruleset:3
27733
31415
msgid "Babylonian"
27743
31425
"BC under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
27744
31426
"and Chaldeans."
27745
31427
msgstr ""
27746
 
"Babylone �tait la cit� principale de la M�sopotamie du XVIII�me au VII�me "
27747
 
"si�cle avant J.-C. sous une succession de peuples dont les Amorites, "
27748
 
"Kassites, Assyriens et Chald�ens."
 
31428
"Babylone était la cité principale de la Mésopotamie du XVIIIème au VIIème "
 
31429
"siècle avant J.-C. sous une succession de peuples dont les Amorites, "
 
31430
"Kassites, Assyriens et Chaldéens."
27749
31431
 
27750
31432
#. TRANS: Lugal = Great Man
27751
 
#: data/nation/babylonian.ruleset:23 data/nation/sumerian.ruleset:27
27752
 
msgid "Lugal"
27753
 
msgstr "Lugal"
27754
 
 
27755
 
#: data/nation/babylonian.ruleset:23 data/nation/sumerian.ruleset:27
27756
 
msgid "?female:Lugal"
27757
 
msgstr "Lugal"
 
31433
#: data/nation/babylonian.ruleset:23 data/nation/sumerian.ruleset:26
 
31434
#, c-format
 
31435
msgid "%s Lugal"
 
31436
msgstr "Lugal %s"
 
31437
 
 
31438
#: data/nation/babylonian.ruleset:23 data/nation/sumerian.ruleset:26
 
31439
#, c-format
 
31440
msgid "?female:%s Lugal"
 
31441
msgstr "Lugal %s"
 
31442
 
 
31443
#: data/nation/babylonian.ruleset:24 data/nation/sumerian.ruleset:27
 
31444
#, c-format
 
31445
msgid "%s Ensi"
 
31446
msgstr "Ensi %s"
 
31447
 
 
31448
#: data/nation/babylonian.ruleset:24 data/nation/sumerian.ruleset:27
 
31449
#, c-format
 
31450
msgid "?female:%s Ensi"
 
31451
msgstr "Ensi %s"
 
31452
 
 
31453
#: data/nation/badian.ruleset:3
 
31454
msgid "Badian"
 
31455
msgstr "Badois"
 
31456
 
 
31457
#: data/nation/badian.ruleset:4
 
31458
msgid "?plural:Badians"
 
31459
msgstr "Badois"
 
31460
 
 
31461
#: data/nation/badian.ruleset:6
 
31462
msgid ""
 
31463
"Baden was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World War II "
 
31464
"it was merged with Wuerttemberg and Hohenzollern to form the land of Baden-"
 
31465
"Wuerttemberg."
 
31466
msgstr ""
 
31467
"Le Pays de Bade était une partie du Duché de Souabie, au sud-ouest de "
 
31468
"l'Allemagne. Après la seconde guerre mondiale, il a été fusionné avec "
 
31469
"Württemberg et Hohenzollern pour former le Land de Bade-Wurtemberg."
 
31470
 
 
31471
#: data/nation/badian.ruleset:22 data/nation/luxembourgish.ruleset:31
 
31472
#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:32 data/nation/moravian.ruleset:34
 
31473
#: data/nation/oldenburgian.ruleset:33
 
31474
#, c-format
 
31475
msgid "Grand Duke %s"
 
31476
msgstr "Grand Duc %s"
 
31477
 
 
31478
#: data/nation/badian.ruleset:22 data/nation/luxembourgish.ruleset:31
 
31479
#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:32 data/nation/moravian.ruleset:34
 
31480
#: data/nation/oldenburgian.ruleset:33
 
31481
#, c-format
 
31482
msgid "Grand Duchess %s"
 
31483
msgstr "Grande Duchesse %s"
 
31484
 
 
31485
#: data/nation/badian.ruleset:23 data/nation/bavarian.ruleset:24
 
31486
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:30 data/nation/hessian.ruleset:29
 
31487
#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:33 data/nation/oldenburgian.ruleset:34
 
31488
#: data/nation/palatinate.ruleset:31 data/nation/prussian.ruleset:27
 
31489
#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:29
 
31490
#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:22
 
31491
#, c-format
 
31492
msgid "Minister-President %s"
 
31493
msgstr "Ministre-Président %s"
 
31494
 
 
31495
#: data/nation/badian.ruleset:23 data/nation/bavarian.ruleset:24
 
31496
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:30 data/nation/hessian.ruleset:29
 
31497
#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:33 data/nation/oldenburgian.ruleset:34
 
31498
#: data/nation/palatinate.ruleset:31 data/nation/prussian.ruleset:27
 
31499
#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:29
 
31500
#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:22
 
31501
#, c-format
 
31502
msgid "?female:Minister-President %s"
 
31503
msgstr "Ministre-Présidente %s"
27758
31504
 
27759
31505
#: data/nation/barbarian.ruleset:4
27760
31506
msgid "?plural:Barbarians"
27765
31511
"Since the dawn of civilization, barbarians have been a threat to cultured "
27766
31512
"peoples everywhere."
27767
31513
msgstr ""
27768
 
"Depuis l'aube des civilisations, les barbares ont �t� une menace pour les "
27769
 
"peuples cultiv�s o� qu'ils soient."
 
31514
"Depuis l'aube des civilisations, les barbares ont été une menace pour les "
 
31515
"peuples cultivés où qu'ils soient."
 
31516
 
 
31517
#: data/nation/bashkir.ruleset:3
 
31518
msgid "Bashkir"
 
31519
msgstr "Bachkir"
 
31520
 
 
31521
#: data/nation/bashkir.ruleset:4
 
31522
msgid "?plural:Bashkirs"
 
31523
msgstr "Bachkirs"
 
31524
 
 
31525
#: data/nation/bashkir.ruleset:6
 
31526
msgid ""
 
31527
"The Bashkirs are a Turkic-speaking nation in the southern Urals. Since the "
 
31528
"end of the 16th century, the Bashkirs were vassals of the Russian tsar, but "
 
31529
"have since participated in several uprisings against the Russian government. "
 
31530
"Today most of the Bashkirs live in the Bashkortostan Republic which is part "
 
31531
"of the Russian Federation."
 
31532
msgstr ""
 
31533
"Les Bachkirs sont une nation parlant une langue turque au sud de l'Oural. "
 
31534
"Depuis la fin du XVIème siècle, les Bachkirs ont été les vassaux du tsar de "
 
31535
"Russie, mais ont depuis participé à plusieurs soulèvements contre le "
 
31536
"gouvernement russe. De nos jours, la plupart des Bachkirs vivent dans la "
 
31537
"république du Bachkortostan qui fait partie de la Fédération Russe."
27770
31538
 
27771
31539
#: data/nation/basque.ruleset:3
27772
31540
msgid "Basque"
27778
31546
 
27779
31547
#: data/nation/basque.ruleset:6
27780
31548
msgid ""
27781
 
"The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of "
27782
 
"the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and keeping "
27783
 
"their historic identity alive, the Basques provide a link with man's distant "
27784
 
"past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is probably the "
27785
 
"oldest living language in Europe."
 
31549
"The Basques have lived since ancient times by the western foothills of the "
 
31550
"Pyrenees. The Kingdom of Navarre was the last independent Basque state, "
 
31551
"which fell to Aragon in the 16th century. Today, the Basque Country, or "
 
31552
"\"Euskal Herria\", lays right in the borderlands between Spain and France, "
 
31553
"divided into seven historical provinces. Their language, Euskara, has no "
 
31554
"known relatives and its origins are unknown."
27786
31555
msgstr ""
27787
 
"Les basques ont v�cu depuis des temps imm�moriaux dans le pi�mont occidental "
27788
 
"des Pyr�n�es. En maintenant leurs traditions culturelles s�culaires, et en "
27789
 
"conservant bien vivante leur identit� historique, les Basques assurent lien "
27790
 
"avec un lointain pass� de l'Humanit�. L'Euskara, la langue parl�e par le "
27791
 
"peuple basque, est probablement la plus ancienne langue vivante en Europe."
27792
 
 
27793
 
#. TRANS: Lehendakari = Basque neologism equivalent with President
27794
 
#: data/nation/basque.ruleset:33
27795
 
msgid "Lehendakari"
27796
 
msgstr "Lehendakari"
27797
 
 
27798
 
#: data/nation/basque.ruleset:33
27799
 
msgid "?female:Lehendakari"
27800
 
msgstr "Lehendakari"
 
31556
"Les basques ont vécu depuis les temps antiques dans le piedmont occidental "
 
31557
"des Pyrénées. Le Royaume de Navarre a été le dernier état basque "
 
31558
"indépendant, et est tombé aux mains de la Navarre au XVIème siècle. De nos "
 
31559
"jours, le Pays Basque, ou \"Euskal Herria\" se place pile dans les terres "
 
31560
"frontières entre la France et l'Espagne, divisé en sept provinces "
 
31561
"historiques. Leur langue, l'Euskara, n'a pas de parenté connue et ses "
 
31562
"origines sont inconnues."
 
31563
 
 
31564
#: data/nation/basque.ruleset:32 data/nation/slovakian.ruleset:23
 
31565
#, c-format
 
31566
msgid "?title:Leader %s"
 
31567
msgstr "Chef %s"
 
31568
 
 
31569
#: data/nation/basque.ruleset:32 data/nation/slovakian.ruleset:23
 
31570
#, c-format
 
31571
msgid "?female:Leader %s"
 
31572
msgstr "Cheffe %s"
27801
31573
 
27802
31574
#: data/nation/bavarian.ruleset:3
27803
31575
msgid "Bavarian"
27812
31584
"Bavaria, before national unification in 1870 AD, was one of the largest of "
27813
31585
"the German kingdoms."
27814
31586
msgstr ""
27815
 
"La Bavi�re, avant l'unification nationale en 1870 apr�s J.-C., �tait l'un "
27816
 
"des plus grands royaumes germaniques."
 
31587
"La Bavière, avant l'unification nationale en 1870 après JC, était l'un des "
 
31588
"plus grands royaumes germaniques."
27817
31589
 
27818
31590
#: data/nation/belarusian.ruleset:3
27819
31591
msgid "Belarusian"
27820
 
msgstr "Bi�lorusse"
 
31592
msgstr "Biélorusse"
27821
31593
 
27822
31594
#: data/nation/belarusian.ruleset:4
27823
31595
msgid "?plural:Belarusians"
27824
 
msgstr "Bi�lorusses"
 
31596
msgstr "Biélorusses"
27825
31597
 
27826
31598
#: data/nation/belarusian.ruleset:6
27827
31599
msgid ""
27830
31602
"Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the Soviet "
27831
31603
"Union."
27832
31604
msgstr ""
27833
 
"La Bi�lorussie a fait partie de l'ancienne �tat slave de la Rus' de Kiev, "
27834
 
"puis ensuite de la Lituanie, de la R�publique des Deux Nations, de l'Empire "
27835
 
"Russe et de l'Union Sovi�tique. La Bi�lorussie devint ind�pendante en 1991 "
27836
 
"avec la dissolution de l'Union Sovi�tique."
27837
 
 
27838
 
#: data/nation/belarusian.ruleset:21 data/nation/burgundian.ruleset:32
27839
 
#: data/nation/norman.ruleset:23 data/nation/prussian.ruleset:26
27840
 
#: data/nation/russian.ruleset:47 data/nation/samogitian.ruleset:20
27841
 
#: data/nation/serbian.ruleset:36
27842
 
msgid "Duke"
27843
 
msgstr "Duc"
27844
 
 
27845
 
#: data/nation/belarusian.ruleset:21 data/nation/burgundian.ruleset:32
27846
 
#: data/nation/norman.ruleset:23 data/nation/prussian.ruleset:26
27847
 
#: data/nation/russian.ruleset:47 data/nation/samogitian.ruleset:20
27848
 
#: data/nation/serbian.ruleset:36
27849
 
msgid "Duchess"
27850
 
msgstr "Duchesse"
27851
 
 
27852
 
#: data/nation/belarusian.ruleset:22 data/nation/bulgarian.ruleset:31
27853
 
#: data/nation/russian.ruleset:48 data/nation/ukrainian.ruleset:19
27854
 
msgid "Tsar"
27855
 
msgstr "Tsar"
27856
 
 
27857
 
#: data/nation/belarusian.ruleset:22 data/nation/bulgarian.ruleset:31
27858
 
#: data/nation/russian.ruleset:48 data/nation/ukrainian.ruleset:19
27859
 
msgid "Tsaritsa"
27860
 
msgstr "Tsarine"
27861
 
 
27862
 
#: data/nation/belarusian.ruleset:23 data/nation/bulgarian.ruleset:33
27863
 
#: data/nation/byzantium.ruleset:26 data/nation/russian.ruleset:49
27864
 
#: data/nation/ukrainian.ruleset:20
27865
 
msgid "Patriarch"
27866
 
msgstr "Patriarche"
27867
 
 
27868
 
#: data/nation/belarusian.ruleset:23 data/nation/byzantium.ruleset:26
27869
 
#: data/nation/russian.ruleset:49 data/nation/ukrainian.ruleset:20
27870
 
msgid "Matriarch"
27871
 
msgstr "Matriarche"
 
31605
"La Biélorussie a fait partie de l'ancienne état slave de la Rus' de Kiev, "
 
31606
"puis ensuite de la Lituanie, de la République des Deux Nations, de l'Empire "
 
31607
"Russe et de l'Union Soviétique. La Biélorussie devint indépendante en 1991 "
 
31608
"avec la dissolution de l'Union Soviétique."
 
31609
 
 
31610
#: data/nation/belarusian.ruleset:32 data/nation/breton.ruleset:33
 
31611
#: data/nation/burgundian.ruleset:29 data/nation/curonian.ruleset:31
 
31612
#: data/nation/franconian.ruleset:25 data/nation/lorrain.ruleset:29
 
31613
#: data/nation/milanese.ruleset:27 data/nation/moravian.ruleset:33
 
31614
#: data/nation/norman.ruleset:24 data/nation/occitan.ruleset:28
 
31615
#: data/nation/panamanian.ruleset:31 data/nation/prussian.ruleset:26
 
31616
#: data/nation/russian.ruleset:41 data/nation/sammarinese.ruleset:26
 
31617
#: data/nation/samogitian.ruleset:21 data/nation/savoyard.ruleset:31
 
31618
#: data/nation/saxon.ruleset:20 data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:28
 
31619
#: data/nation/serbian.ruleset:34 data/nation/siberian.ruleset:24
 
31620
#: data/nation/teutonic.ruleset:30 data/nation/westphalian.ruleset:34
 
31621
#, c-format
 
31622
msgid "Duke %s"
 
31623
msgstr "Duc %s"
 
31624
 
 
31625
#: data/nation/belarusian.ruleset:32 data/nation/breton.ruleset:33
 
31626
#: data/nation/burgundian.ruleset:29 data/nation/curonian.ruleset:31
 
31627
#: data/nation/franconian.ruleset:25 data/nation/lorrain.ruleset:29
 
31628
#: data/nation/milanese.ruleset:27 data/nation/moravian.ruleset:33
 
31629
#: data/nation/norman.ruleset:24 data/nation/occitan.ruleset:28
 
31630
#: data/nation/panamanian.ruleset:31 data/nation/prussian.ruleset:26
 
31631
#: data/nation/russian.ruleset:41 data/nation/sammarinese.ruleset:26
 
31632
#: data/nation/samogitian.ruleset:21 data/nation/savoyard.ruleset:31
 
31633
#: data/nation/saxon.ruleset:20 data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:28
 
31634
#: data/nation/serbian.ruleset:34 data/nation/siberian.ruleset:24
 
31635
#: data/nation/teutonic.ruleset:30 data/nation/westphalian.ruleset:34
 
31636
#, c-format
 
31637
msgid "Duchess %s"
 
31638
msgstr "Duchesse %s"
 
31639
 
 
31640
#: data/nation/belarusian.ruleset:33 data/nation/bulgarian.ruleset:30
 
31641
#: data/nation/russian.ruleset:42
 
31642
#, c-format
 
31643
msgid "Tsar %s"
 
31644
msgstr "Tsar %s"
 
31645
 
 
31646
#: data/nation/belarusian.ruleset:33 data/nation/bulgarian.ruleset:30
 
31647
#: data/nation/russian.ruleset:42
 
31648
#, c-format
 
31649
msgid "Tsaritsa %s"
 
31650
msgstr "Tsarine %s"
 
31651
 
 
31652
#: data/nation/belarusian.ruleset:34 data/nation/bulgarian.ruleset:31
 
31653
#: data/nation/byzantium.ruleset:26 data/nation/cossack.ruleset:31
 
31654
#: data/nation/nestorian.ruleset:28 data/nation/russian.ruleset:43
 
31655
#: data/nation/ruthenian.ruleset:30 data/nation/siberian.ruleset:23
 
31656
#: data/nation/slavic.ruleset:35 data/nation/ukrainian.ruleset:38
 
31657
#: data/nation/venetian.ruleset:27
 
31658
#, c-format
 
31659
msgid "Patriarch %s"
 
31660
msgstr "Patriarche %s"
 
31661
 
 
31662
#: data/nation/belarusian.ruleset:34 data/nation/bulgarian.ruleset:31
 
31663
#: data/nation/byzantium.ruleset:26 data/nation/cossack.ruleset:31
 
31664
#: data/nation/nestorian.ruleset:28 data/nation/russian.ruleset:43
 
31665
#: data/nation/ruthenian.ruleset:30 data/nation/siberian.ruleset:23
 
31666
#: data/nation/slavic.ruleset:35 data/nation/ukrainian.ruleset:38
 
31667
#: data/nation/venetian.ruleset:27
 
31668
#, c-format
 
31669
msgid "Matriarch %s"
 
31670
msgstr "Matriarche %s"
27872
31671
 
27873
31672
#: data/nation/belgian.ruleset:3
27874
31673
msgid "Belgian"
27885
31684
"This is the result of the Flemish and the Walloon's nationalist (almost) "
27886
31685
"peaceful fights."
27887
31686
msgstr ""
27888
 
"La Belgique a obtenu son ind�pendance du royaume hollandais en 1830. Elle se "
27889
 
"caract�rise principalement par son �volution d'un �tat unifi� � un �tat "
27890
 
"f�d�ral. Ceci est le r�sultat de combats (presque) pacifiques entre "
 
31687
"La Belgique a obtenu son indépendance du royaume hollandais en 1830. Elle se "
 
31688
"caractérise principalement par son évolution d'un état unifié à un état "
 
31689
"fédéral. Ceci est le résultat de combats (presque) pacifiques entre "
27891
31690
"nationalistes flamands et wallons."
27892
31691
 
 
31692
#: data/nation/belgian.ruleset:26 data/nation/dutch.ruleset:37
 
31693
#: data/nation/flemish.ruleset:33 data/nation/frisian.ruleset:37
 
31694
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:32 data/nation/walloon.ruleset:29
 
31695
#, c-format
 
31696
msgid "Stadtholder %s"
 
31697
msgstr "Stathouder %s"
 
31698
 
 
31699
#: data/nation/belgian.ruleset:26 data/nation/dutch.ruleset:37
 
31700
#: data/nation/flemish.ruleset:33 data/nation/frisian.ruleset:37
 
31701
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:32 data/nation/walloon.ruleset:29
 
31702
#, c-format
 
31703
msgid "Stadtholdress %s"
 
31704
msgstr "Stathouderin %s"
 
31705
 
27893
31706
#: data/nation/bengali.ruleset:3
27894
31707
msgid "Bengali"
27895
 
msgstr "Bengal�"
 
31708
msgstr "Bengalî"
27896
31709
 
27897
31710
#: data/nation/bengali.ruleset:4
27898
31711
msgid "?plural:Bengalis"
27899
 
msgstr "Bengal�s"
 
31712
msgstr "Bengalîs"
27900
31713
 
27901
31714
#: data/nation/bengali.ruleset:6
27902
31715
msgid ""
27906
31719
"eastern part of the region, while the western part is the Indian state of "
27907
31720
"West Bengal."
27908
31721
msgstr ""
27909
 
"Le Bengale est la r�gion la plus � l'Est du sous-continent Indien. Le "
27910
 
"premier roi ind�pendant connu des bengal�s est Shashanka qui a r�gn� vers "
27911
 
"606 apr�s J.-C. De nos jours, la R�publique Populaire du Bangladesh occupe "
27912
 
"la partie orientale de cette r�gion, tandis que la partie ouest forme l'�tat "
 
31722
"Le Bengale est la région la plus à l'Est du sous-continent Indien. Le "
 
31723
"premier roi indépendant connu des bengalîs est Shashanka qui a régné vers "
 
31724
"606 après J.-C. De nos jours, la République Populaire du Bangladesh occupe "
 
31725
"la partie orientale de cette région, tandis que la partie ouest forme l'état "
27913
31726
"Indien du Bengale Occidental."
27914
31727
 
27915
31728
#: data/nation/bengali.ruleset:25
27916
 
msgid "Nabob"
27917
 
msgstr "Nawab"
 
31729
#, c-format
 
31730
msgid "Nabob %s"
 
31731
msgstr "Nabab %s"
27918
31732
 
27919
31733
#: data/nation/bengali.ruleset:25
27920
 
msgid "?female:Nabob"
27921
 
msgstr "Nawab"
 
31734
#, c-format
 
31735
msgid "?female:Nabob %s"
 
31736
msgstr "Nababe %s"
 
31737
 
 
31738
#: data/nation/benin.ruleset:3
 
31739
msgid "Benin"
 
31740
msgstr "Béninois"
 
31741
 
 
31742
#: data/nation/benin.ruleset:4
 
31743
msgid "?plural:Benin"
 
31744
msgstr "Béninois"
 
31745
 
 
31746
#: data/nation/benin.ruleset:6
 
31747
msgid ""
 
31748
"Not to be confused with the modern republic of Benin, the Kingdom of Benin "
 
31749
"was founded by Edo speakers sometime between the 12th and 14th centuries. "
 
31750
"Benin united a large area of land west of the Niger river delta, reaching "
 
31751
"its peak in the 16th century. Eweka I founded the Uzama, or Councilors of "
 
31752
"State, to aid in the accession of a new Oba, or king. Its fortunes waned as "
 
31753
"Europeans chose other kingdoms to trade with after Benin's main port silted "
 
31754
"up. The Kingdom finally ended in 1897 when the British assumed control."
 
31755
msgstr ""
 
31756
"À ne pas confondre avec la république moderne du Bénin, le Royaume du Bénin "
 
31757
"a été fondé par les prêcheurs d'Edo à un moment entre le XIIème et le XIVème "
 
31758
"siècle. Le Bénin a réuni une vaste zone de terres à l'ouest du delta du "
 
31759
"Niger et atteignit son apogée au XVIème siècle. Eweka Ier fonda le Uzama, ou "
 
31760
"Concile des Chefs, pour permettre l'avènement d'un nouvel Oba, ou roi. Sa "
 
31761
"bonne fortune déclina quand les européens choisirent de commercer avec "
 
31762
"d'autres royaumes après que le port principal du Bénin s'envasa. Le royaume "
 
31763
"prit fin en 1897 quand les britaniques en prirent le contrôle."
 
31764
 
 
31765
#: data/nation/bhutanese.ruleset:3
 
31766
msgid "Bhutanese"
 
31767
msgstr "Bhoutanais"
 
31768
 
 
31769
#: data/nation/bhutanese.ruleset:4
 
31770
msgid "?plural:Bhutanese"
 
31771
msgstr "Bhoutanais"
 
31772
 
 
31773
#: data/nation/bhutanese.ruleset:6
 
31774
msgid ""
 
31775
"Located in the Himalayas, Bhutan is one of the most isolated countries in "
 
31776
"the world. Bhutan has never been conquered or occupied by foreign invadors "
 
31777
"for a millennium if not more. In the 17th century Bhutan became a unified "
 
31778
"nation under Shabdrung Ngawang Namgyal, who repelled a Mongol invasion and "
 
31779
"united the rivaling Bhutanese tribes."
 
31780
msgstr ""
 
31781
"Situé dans la chaîne himalayenne, le Bhoutan est l'un des pays les plus "
 
31782
"isolés du monde. Le Bhoutan n'a jamais été conquis ou occupé par des "
 
31783
"envahisseurs étrangers depuis un millénaire si ce n'est plus. Au XVIIème "
 
31784
"siècle, le Bhoutan devint une nation unie sous Shabdrung Ngawang Namgyal, "
 
31785
"qui a repoussé une invasion mongole et uni les tribus Bhoutanaises rivales."
 
31786
 
 
31787
#: data/nation/bhutanese.ruleset:26 data/nation/kalmyk.ruleset:25
 
31788
#, c-format
 
31789
msgid "Lama %s"
 
31790
msgstr "Lama %s"
 
31791
 
 
31792
#: data/nation/bhutanese.ruleset:26 data/nation/kalmyk.ruleset:25
 
31793
#, c-format
 
31794
msgid "?female:Lama %s"
 
31795
msgstr "Lama %s"
 
31796
 
 
31797
#: data/nation/bhutanese.ruleset:27
 
31798
#, c-format
 
31799
msgid "Dragon King %s"
 
31800
msgstr "Roi Dragon %s"
 
31801
 
 
31802
#: data/nation/bhutanese.ruleset:27
 
31803
#, c-format
 
31804
msgid "Dragon Queen %s"
 
31805
msgstr "Reine Dragon %s"
 
31806
 
 
31807
#: data/nation/biafran.ruleset:3
 
31808
msgid "Biafran"
 
31809
msgstr "Biafrais"
 
31810
 
 
31811
#: data/nation/biafran.ruleset:4
 
31812
msgid "?plural:Biafrans"
 
31813
msgstr "Biafrais"
 
31814
 
 
31815
#: data/nation/biafran.ruleset:6
 
31816
msgid ""
 
31817
"Biafra declared independence from Nigeria in 1967 after years of ethnic, "
 
31818
"religious and economic tensions in newly independent Nigeria. A war between "
 
31819
"Nigeria and Biafra followed, which claimed up to two million lives, mostly "
 
31820
"because of famine and disease caused by the blockade of Biafran ports. "
 
31821
"Biafra surrendered in 1970."
 
31822
msgstr ""
 
31823
"Le Biafra déclara son indépendance du Nigéria en 1967 après des années de "
 
31824
"tensions ethniques, religieuses et économiques avec le Nigéria fraichement "
 
31825
"indépendant. Une guerre entre le Nigéria et le Biafra s'en suivit, qui fit 2 "
 
31826
"millions de morts, principalement à cause de la famine et des maladies dues "
 
31827
"au blocus des ports biafrais. Le Biafra se rendit en 1970."
 
31828
 
 
31829
#: data/nation/biafran.ruleset:21 data/nation/libyan.ruleset:24
 
31830
#, c-format
 
31831
msgid "Colonel %s"
 
31832
msgstr "Colonel %s"
 
31833
 
 
31834
#: data/nation/biafran.ruleset:21 data/nation/libyan.ruleset:24
 
31835
#, c-format
 
31836
msgid "?female:Colonel %s"
 
31837
msgstr "Colonelle %s"
27922
31838
 
27923
31839
#: data/nation/boer.ruleset:3
27924
31840
msgid "Boer"
27934
31850
"AD.  They briefly controlled two republics, the Transvaal and the Orange "
27935
31851
"Free State, before being defeated by the British in the war of 1899-1902."
27936
31852
msgstr ""
27937
 
"Les Boers �taient des colons hollandais dans une Afrique du Sud sous "
27938
 
"contr�le anglais depuis 1650 apr�s J.-C. Ils ont dirig� bri�vement deux "
27939
 
"r�publiques, le Transvaal et l'�tat Libre d'Orange, avant d'�tre vaincus par "
 
31853
"Les Boers étaient des colons hollandais dans une Afrique du Sud sous "
 
31854
"contrôle anglais depuis 1650 après J.-C. Ils ont dirigé brièvement deux "
 
31855
"républiques, le Transvaal et l'État Libre d'Orange, avant d'être vaincus par "
27940
31856
"les britanniques lors de la guerre de 1899-1902."
27941
31857
 
27942
 
# ... afin d'�viter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Aisni les habitants du pays sont d�sormais officiellement appel�s "Bosniens"
 
31858
#: data/nation/bolivian.ruleset:3
 
31859
msgid "Bolivian"
 
31860
msgstr "Bolivien"
 
31861
 
 
31862
#: data/nation/bolivian.ruleset:4
 
31863
msgid "?plural:Bolivians"
 
31864
msgstr "Boliviens"
 
31865
 
 
31866
#. TRANS: The fourth letter in "Simon" should be
 
31867
#. TRANS: U+00F3 LATIN SMALL LETTER O WITH ACUTE if available in
 
31868
#. TRANS: your charset.  In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 243.
 
31869
#: data/nation/bolivian.ruleset:9
 
31870
msgid ""
 
31871
"Bolivia is a landlocked country in South America with a large indigenous "
 
31872
"heritage. The country is named after Simon Bolivar. Independent since 1825, "
 
31873
"the country was wrecked by instability and lost its Pacific coast to Chile. "
 
31874
"The 1932-1936 Chaco war against Paraguay led to another humiliating defeat. "
 
31875
"Discontent with Bolivia's oligarchic regime led to a revolution in 1952. "
 
31876
"After a series of military coups in the 1970s the country returned to "
 
31877
"democratic rule in the 1980s. In 2006 Evo Morales became the country's first "
 
31878
"indigenous president."
 
31879
msgstr ""
 
31880
"La Bolivie est un pays d'Amérique du Sud sans débouché sur la mer qui "
 
31881
"possède un grand héritage indigène. Le pays a été nommé d'après Simón "
 
31882
"Bolivar. Indépendant depuis 1825, le pays a été miné par ses instabilités et "
 
31883
"a perdu sa côte Pacifique au profit du Chili. En 1932-1936, la guerre du "
 
31884
"Chaco contre le Paraguay amena une autre humiliante défaite. Le "
 
31885
"mécontentement envers le régime oligarchique de Bolivie induisit une "
 
31886
"révolution en 1952. Après une série de coups d'état militaires dans les "
 
31887
"années 70, le pays revint à un régime démocratique dans les années 80. En "
 
31888
"2006, Evo Morales devint le premier président indigène du pays."
 
31889
 
 
31890
#: data/nation/bolivian.ruleset:39 data/nation/colombian.ruleset:27
 
31891
#: data/nation/cuban.ruleset:22 data/nation/guatemalan.ruleset:32
 
31892
#: data/nation/mexican.ruleset:50 data/nation/nicaraguan.ruleset:31
 
31893
#: data/nation/paraguayan.ruleset:36 data/nation/peruvian.ruleset:24
 
31894
#: data/nation/salvadoran.ruleset:40 data/nation/southamerican.ruleset:20
 
31895
#, c-format
 
31896
msgid "Comandante %s"
 
31897
msgstr "Commandant %s"
 
31898
 
 
31899
#: data/nation/bolivian.ruleset:39 data/nation/colombian.ruleset:27
 
31900
#: data/nation/cuban.ruleset:22 data/nation/guatemalan.ruleset:32
 
31901
#: data/nation/mexican.ruleset:50 data/nation/nicaraguan.ruleset:31
 
31902
#: data/nation/paraguayan.ruleset:36 data/nation/peruvian.ruleset:24
 
31903
#: data/nation/salvadoran.ruleset:40 data/nation/southamerican.ruleset:20
 
31904
#, c-format
 
31905
msgid "Comandanta %s"
 
31906
msgstr "Commandante %s"
 
31907
 
 
31908
#: data/nation/bolivian.ruleset:40 data/nation/centralamerican.ruleset:27
 
31909
#: data/nation/colombian.ruleset:28 data/nation/confederate.ruleset:26
 
31910
#: data/nation/costarican.ruleset:25 data/nation/dominicano.ruleset:26
 
31911
#: data/nation/ecuadorian.ruleset:36 data/nation/guatemalan.ruleset:31
 
31912
#: data/nation/honduran.ruleset:29 data/nation/lebanese.ruleset:28
 
31913
#: data/nation/mexican.ruleset:51 data/nation/nicaraguan.ruleset:32
 
31914
#: data/nation/panamanian.ruleset:29 data/nation/paraguayan.ruleset:37
 
31915
#: data/nation/salvadoran.ruleset:39 data/nation/siberian.ruleset:22
 
31916
#: data/nation/southamerican.ruleset:21 data/nation/southvietnamese.ruleset:23
 
31917
#: data/nation/swiss.ruleset:37 data/nation/venezuelan.ruleset:28
 
31918
#, c-format
 
31919
msgid "General %s"
 
31920
msgstr "Général %s"
 
31921
 
 
31922
#: data/nation/bolivian.ruleset:40 data/nation/centralamerican.ruleset:27
 
31923
#: data/nation/colombian.ruleset:28 data/nation/confederate.ruleset:26
 
31924
#: data/nation/costarican.ruleset:25 data/nation/dominicano.ruleset:26
 
31925
#: data/nation/ecuadorian.ruleset:36 data/nation/guatemalan.ruleset:31
 
31926
#: data/nation/honduran.ruleset:29 data/nation/lebanese.ruleset:28
 
31927
#: data/nation/mexican.ruleset:51 data/nation/nicaraguan.ruleset:32
 
31928
#: data/nation/panamanian.ruleset:29 data/nation/paraguayan.ruleset:37
 
31929
#: data/nation/salvadoran.ruleset:39 data/nation/siberian.ruleset:22
 
31930
#: data/nation/southamerican.ruleset:21 data/nation/swiss.ruleset:37
 
31931
#: data/nation/venezuelan.ruleset:28
 
31932
#, c-format
 
31933
msgid "?female:General %s"
 
31934
msgstr "Générale %s"
 
31935
 
 
31936
#: data/nation/bolivian.ruleset:42
 
31937
#, c-format
 
31938
msgid "Liberator %s"
 
31939
msgstr "Libérateur %s"
 
31940
 
 
31941
#: data/nation/bolivian.ruleset:42
 
31942
#, c-format
 
31943
msgid "?female:Liberator %s"
 
31944
msgstr "Libératrice %s"
 
31945
 
 
31946
# ... afin d'éviter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Aisni les habitants du pays sont désormais officiellement appelés "Bosniens"
27943
31947
#: data/nation/bosnia.ruleset:3
27944
31948
msgid "Bosnian-Herzegovinian"
27945
31949
msgstr "Bosnien"
27946
31950
 
27947
 
# ... afin d'�viter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Ainsi les habitants du pays sont d�sormais officiellement appel�s "Bosniens"
 
31951
# ... afin d'éviter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Ainsi les habitants du pays sont désormais officiellement appelés "Bosniens"
27948
31952
#: data/nation/bosnia.ruleset:4
27949
31953
msgid "?plural:Bosnians"
27950
31954
msgstr "Bosniens"
27954
31958
"Bosnia and Herzegovina is a country in south-east Europe, and the home of "
27955
31959
"three constituent peoples: Bosniaks, Serbs, and Croats."
27956
31960
msgstr ""
27957
 
"La Bosnie-Herz�govine est un pays du sud-est de l'Europe, et la patrie des "
 
31961
"La Bosnie-Herzégovine est un pays du sud-est de l'Europe, et la patrie des "
27958
31962
"trois peuples qui la composent : les Bosniaques, les Croates et les Serbes."
27959
31963
 
27960
31964
#. TRANS: Ban = Duke
27961
 
#: data/nation/bosnia.ruleset:27
27962
 
msgid "Ban"
27963
 
msgstr "Ban"
27964
 
 
27965
 
#: data/nation/bosnia.ruleset:27
27966
 
msgid "?female:Ban"
27967
 
msgstr "Ban"
 
31965
#: data/nation/bosnia.ruleset:25
 
31966
#, c-format
 
31967
msgid "Ban %s"
 
31968
msgstr "Ban %s"
 
31969
 
 
31970
#: data/nation/bosnia.ruleset:25
 
31971
#, c-format
 
31972
msgid "?female:Ban %s"
 
31973
msgstr "Ban %s"
 
31974
 
 
31975
#: data/nation/bosporan.ruleset:3
 
31976
msgid "Bosporan"
 
31977
msgstr "Bosphorien"
 
31978
 
 
31979
# ... afin d'éviter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Ainsi les habitants du pays sont désormais officiellement appelés "Bosniens"
 
31980
#: data/nation/bosporan.ruleset:4
 
31981
msgid "?plural:Bosporans"
 
31982
msgstr "Bosphoriens"
 
31983
 
 
31984
#: data/nation/bosporan.ruleset:6
 
31985
msgid ""
 
31986
"The Bosporan Kingdom was an ancient state in eastern Crimea and the Taman "
 
31987
"Peninsula on the shores of the Cimmerian Bosporus."
 
31988
msgstr ""
 
31989
"Le Royaume du Bosphore était un ancien état entre l'est de la Crimée et la "
 
31990
"péninsule de Taman, sur les rives du Bosphore Cimmérien."
 
31991
 
 
31992
# AR
 
31993
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:3
 
31994
msgid "Brandenburgian"
 
31995
msgstr "Brandebourgeois"
 
31996
 
 
31997
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:4
 
31998
msgid "?plural:Brandenburgians"
 
31999
msgstr "Brandebourgeois"
 
32000
 
 
32001
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:6
 
32002
msgid ""
 
32003
"Formerly the Northern March of East Francia, Brandenburg became an "
 
32004
"electorate of the Holy Roman Empire in the 12th century. The rulers of "
 
32005
"Brandenburg acquired Prussia in 1618 and was absorbed by Prussia in 1701. "
 
32006
"Brandenburg kept its nominal independence until 1806, when it became a "
 
32007
"province of Prussia. Currenty it is one of the states of the Federal "
 
32008
"Republic of Germany."
 
32009
msgstr ""
 
32010
"Anciennement la Marche du Nord de l'Est des territoires francs, Brandebourg "
 
32011
"devint un électorat du Saint Empire Romain Germanique au XIIème siècle. Les "
 
32012
"dirigeants de Brandebourg acquirent la Prusse en 1618 et fut absorbé par la "
 
32013
"Prusse en 1701. Brandebourg conserva son indépendance nominale jusqu'en "
 
32014
"1806, quand elle devint une province de la Prusse. De nous jours, elle est "
 
32015
"une province de la République Fédérale d'Allemagne."
 
32016
 
 
32017
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:27 data/nation/burgundian.ruleset:28
 
32018
#, c-format
 
32019
msgid "Margrave %s"
 
32020
msgstr "Margrave %s"
 
32021
 
 
32022
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:27 data/nation/burgundian.ruleset:28
 
32023
#, c-format
 
32024
msgid "Margravine %s"
 
32025
msgstr "Margravine %s"
 
32026
 
 
32027
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:29 data/nation/hessian.ruleset:28
 
32028
#: data/nation/palatinate.ruleset:30
 
32029
#, c-format
 
32030
msgid "Elector %s"
 
32031
msgstr "Électeur %s"
 
32032
 
 
32033
#: data/nation/brandenburgian.ruleset:29 data/nation/hessian.ruleset:28
 
32034
#: data/nation/palatinate.ruleset:30
 
32035
#, c-format
 
32036
msgid "Electress %s"
 
32037
msgstr "Électrice %s"
27968
32038
 
27969
32039
#: data/nation/brazilian.ruleset:3
27970
32040
msgid "Brazilian"
27971
 
msgstr "Br�silien"
 
32041
msgstr "Brésilien"
27972
32042
 
27973
32043
#: data/nation/brazilian.ruleset:4
27974
32044
msgid "?plural:Brazilians"
27975
 
msgstr "Br�siliens"
 
32045
msgstr "Brésiliens"
27976
32046
 
27977
32047
#: data/nation/brazilian.ruleset:6
27978
32048
msgid ""
27981
32051
"first established as an empire under the exiled Portuguese royal family. The "
27982
32052
"empire lasted until the establishment of a republican government in 1889."
27983
32053
msgstr ""
27984
 
"Le Br�sil a �t� fond� en tant que colonie du Portugal, mais est devenu "
27985
 
"ind�pendant en 1822 suite � l'occupation du Portugal par la France "
27986
 
"napol�onienne. Le pays a tout d'abord �t� constitu� en tant qu'empire sous "
 
32054
"Le Brésil a été fondé en tant que colonie du Portugal, mais est devenu "
 
32055
"indépendant en 1822 suite à l'occupation du Portugal par la France "
 
32056
"napoléonienne. Le pays a tout d'abord été constitué en tant qu'empire sous "
27987
32057
"la direction de la famille royale portugaise en exil. L'empire perdura "
27988
 
"jusqu'� la mise en place d'un gouvernement r�publicain en 1889."
27989
 
 
27990
 
#: data/nation/brazilian.ruleset:24 data/nation/iraqi.ruleset:21
27991
 
#: data/nation/polish.ruleset:26 data/nation/roman.ruleset:39
27992
 
msgid "Dictator"
27993
 
msgstr "Dictateur"
27994
 
 
27995
 
#: data/nation/brazilian.ruleset:24 data/nation/polish.ruleset:26
27996
 
#: data/nation/roman.ruleset:39
27997
 
msgid "Dictatrix"
27998
 
msgstr "Dictatrice"
27999
 
 
28000
 
#: data/nation/brazilian.ruleset:25 data/nation/byzantium.ruleset:25
28001
 
#: data/nation/ottoman.ruleset:30 data/nation/roman.ruleset:40
28002
 
msgid "Imperator"
28003
 
msgstr "Empereur"
28004
 
 
28005
 
#: data/nation/brazilian.ruleset:25 data/nation/byzantium.ruleset:25
28006
 
#: data/nation/ottoman.ruleset:30 data/nation/roman.ruleset:40
28007
 
msgid "Imperatrix"
28008
 
msgstr "Imp�ratrice"
28009
 
 
28010
 
#: data/nation/brazilian.ruleset:26 data/nation/chinese.ruleset:32
28011
 
msgid "Chairman"
28012
 
msgstr "Pr�sident"
28013
 
 
28014
 
#: data/nation/brazilian.ruleset:26 data/nation/chinese.ruleset:32
28015
 
#: data/nation/un.ruleset:23
28016
 
msgid "Chairperson"
28017
 
msgstr "Pr�sidente"
28018
 
 
28019
 
#: data/nation/brazilian.ruleset:27 data/nation/romanian.ruleset:37
28020
 
msgid "Director-President"
28021
 
msgstr "Pr�sident-directeur"
28022
 
 
28023
 
#: data/nation/brazilian.ruleset:27
28024
 
msgid "?female:Director-President"
28025
 
msgstr "Pr�sidente-directrice"
 
32058
"jusqu'à la mise en place d'un gouvernement républicain en 1889."
 
32059
 
 
32060
#: data/nation/brazilian.ruleset:27 data/nation/roman.ruleset:52
 
32061
#, c-format
 
32062
msgid "Dictatrix %s"
 
32063
msgstr "Dictatrix %s"
 
32064
 
 
32065
#: data/nation/brazilian.ruleset:28 data/nation/californian.ruleset:37
 
32066
#: data/nation/centralafrican.ruleset:22 data/nation/chinese.ruleset:27
 
32067
#: data/nation/ethiopian.ruleset:23 data/nation/haitian.ruleset:27
 
32068
#: data/nation/han.ruleset:26 data/nation/holyroman.ruleset:33
 
32069
#: data/nation/japanese.ruleset:20 data/nation/manchu.ruleset:26
 
32070
#: data/nation/mexican.ruleset:53 data/nation/nestorian.ruleset:27
 
32071
#: data/nation/southvietnamese.ruleset:25 data/nation/taiwanese.ruleset:24
 
32072
#: data/nation/vietnamese.ruleset:22
 
32073
#, c-format
 
32074
msgid "Emperor %s"
 
32075
msgstr "Empereur %s"
 
32076
 
 
32077
#: data/nation/brazilian.ruleset:28 data/nation/californian.ruleset:37
 
32078
#: data/nation/centralafrican.ruleset:22 data/nation/ethiopian.ruleset:23
 
32079
#: data/nation/haitian.ruleset:27 data/nation/japanese.ruleset:20
 
32080
#: data/nation/mexican.ruleset:53 data/nation/nestorian.ruleset:27
 
32081
#: data/nation/southvietnamese.ruleset:25 data/nation/vietnamese.ruleset:22
 
32082
#, c-format
 
32083
msgid "Empress %s"
 
32084
msgstr "Impératrice %s"
 
32085
 
 
32086
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/chinese.ruleset:28
 
32087
#: data/nation/egyptianarab.ruleset:25 data/nation/guyanese.ruleset:25
 
32088
#: data/nation/han.ruleset:27 data/nation/kyrgyz.ruleset:24
 
32089
#: data/nation/nepali.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:68
 
32090
#: data/nation/sammarinese.ruleset:23 data/nation/southvietnamese.ruleset:22
 
32091
#: data/nation/southyemeni.ruleset:25 data/nation/taiwanese.ruleset:25
 
32092
#: data/nation/tuvan.ruleset:30 data/nation/walloon.ruleset:25
 
32093
#, c-format
 
32094
msgid "Chairman %s"
 
32095
msgstr "Président %s"
 
32096
 
 
32097
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/chinese.ruleset:28
 
32098
#: data/nation/han.ruleset:27 data/nation/kyrgyz.ruleset:24
 
32099
#: data/nation/taiwanese.ruleset:25 data/nation/un.ruleset:23
 
32100
#, c-format
 
32101
msgid "Chairperson %s"
 
32102
msgstr "Présidente %s"
 
32103
 
 
32104
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/romanian.ruleset:33
 
32105
#, c-format
 
32106
msgid "Director-President %s"
 
32107
msgstr "Président-Directeur %s"
 
32108
 
 
32109
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/romanian.ruleset:33
 
32110
#, c-format
 
32111
msgid "?female:Director-President %s"
 
32112
msgstr "Présidente-Directrice %s"
28026
32113
 
28027
32114
#: data/nation/breton.ruleset:3
28028
32115
msgid "Breton"
28042
32129
"people speaking French instead. The Dukedom of Brittany itself was formally "
28043
32130
"annexed to France in 1491."
28044
32131
msgstr ""
28045
 
"Connue des romains sous le nom d'Armorique, la Bretagne a parl� la langue "
28046
 
"celte pendant bien des si�cles avant que les Bretons n'y arrivent en tant "
28047
 
"que mercenaires, colons et r�fugi�s en r�action au chaos en Gaule et � "
28048
 
"l'invasion de la Grande-Bretagne par des tribus germaniques au V�me si�cle "
28049
 
"avant J.-C.. Au cours des si�cles, l'utilisation de la langue bretonne a �t� "
28050
 
"repouss�e vers l'Ouest de la p�ninsule, les gens parlant le fran�ais � la "
28051
 
"place. Le duch� de Bretagne lui-m�me a �t� formellement annex� � la France "
 
32132
"Connue des romains sous le nom d'Armorique, la Bretagne a parlé la langue "
 
32133
"celte pendant bien des siècles avant que les Bretons n'y arrivent en tant "
 
32134
"que mercenaires, colons et réfugiés en réaction au chaos en Gaule et à "
 
32135
"l'invasion de la Grande-Bretagne par des tribus germaniques au Vème siècle "
 
32136
"avant J.-C.. Au cours des siècles, l'utilisation de la langue bretonne a été "
 
32137
"repoussée vers l'Ouest de la péninsule, les gens parlant le français à la "
 
32138
"place. Le duché de Bretagne lui-même a été formellement annexé à la France "
28052
32139
"en 1491."
28053
32140
 
28054
 
#: data/nation/breton.ruleset:35
28055
 
msgid "Dug"
28056
 
msgstr "Duk"
28057
 
 
28058
 
#: data/nation/breton.ruleset:35
28059
 
msgid "Dugez"
28060
 
msgstr "Dukez"
28061
 
 
28062
 
#: data/nation/breton.ruleset:36
28063
 
msgid "Roue"
28064
 
msgstr "Roue"
28065
 
 
28066
 
#: data/nation/breton.ruleset:36
28067
 
msgid "Rouanez"
28068
 
msgstr "Rouanez"
28069
 
 
28070
32141
#: data/nation/british.ruleset:3
28071
32142
msgid "British"
28072
32143
msgstr "Britannique"
28073
32144
 
28074
32145
#: data/nation/british.ruleset:4
28075
 
msgid "?plural:Britons"
 
32146
msgid "?plural:British"
28076
32147
msgstr "Britanniques"
28077
32148
 
28078
32149
#: data/nation/british.ruleset:6
28082
32153
"Great Britain - became the leading industrial and maritime power in the 19th "
28083
32154
"century."
28084
32155
msgstr ""
28085
 
"Le Royaume-Uni a �t� cr�e en 1707 apr�s l'Acte d'union pass� entre le "
28086
 
"royaume d'Angleterre et le royaume d'�cosse. Le pays, aussi connue sous le "
28087
 
"nom de Grande-Bretagne, devient la premi�re puissance industrielle et "
28088
 
"maritime du 19�me si�cle."
 
32156
"Le Royaume-Uni a été crée en 1707 après l'Acte d'union passé entre le "
 
32157
"royaume d'Angleterre et le royaume d'Écosse. Le pays, aussi connue sous le "
 
32158
"nom de Grande-Bretagne, devient la première puissance industrielle et "
 
32159
"maritime du 19ème siècle."
 
32160
 
 
32161
#: data/nation/briton.ruleset:3
 
32162
msgid "Briton"
 
32163
msgstr "Breton"
 
32164
 
 
32165
#: data/nation/briton.ruleset:4
 
32166
msgid "?plural:Britons"
 
32167
msgstr "Bretons"
 
32168
 
 
32169
#: data/nation/briton.ruleset:6
 
32170
msgid ""
 
32171
"The Britons were the inhabitants of most of Great Britain during the Iron "
 
32172
"Age. They spoke Brythonic Celtic languages and are the ancestors of the "
 
32173
"modern Welsh, Cornish and Breton people."
 
32174
msgstr ""
 
32175
"Les Bretons étaient les habitants de la majorité de la Grande Bretagne au "
 
32176
"cours de l'Âge de Fer. Ils parlaient des langues celtiques brittoniques, et "
 
32177
"sont les ancètres des peuples modernes gallois, cornouaillais et bretons."
 
32178
 
 
32179
#: data/nation/briton.ruleset:21 data/nation/cornish.ruleset:20
 
32180
#: data/nation/french.ruleset:25 data/nation/gallic.ruleset:29
 
32181
#: data/nation/irish.ruleset:40 data/nation/scottish.ruleset:23
 
32182
#: data/nation/welsh.ruleset:20
 
32183
#, c-format
 
32184
msgid "Chieftain %s"
 
32185
msgstr "Chef %s"
 
32186
 
 
32187
#: data/nation/briton.ruleset:21 data/nation/cornish.ruleset:20
 
32188
#: data/nation/french.ruleset:25 data/nation/gallic.ruleset:29
 
32189
#: data/nation/irish.ruleset:40 data/nation/scottish.ruleset:23
 
32190
#: data/nation/welsh.ruleset:20
 
32191
#, c-format
 
32192
msgid "?female:Chieftain %s"
 
32193
msgstr "Cheftaine %s"
 
32194
 
 
32195
#: data/nation/briton.ruleset:22 data/nation/gaelic.ruleset:27
 
32196
#: data/nation/gallic.ruleset:30
 
32197
#, c-format
 
32198
msgid "Druid %s"
 
32199
msgstr "Druide %s"
 
32200
 
 
32201
#: data/nation/briton.ruleset:22 data/nation/gaelic.ruleset:27
 
32202
#: data/nation/gallic.ruleset:30
 
32203
#, c-format
 
32204
msgid "?female:Druid %s"
 
32205
msgstr "Druidesse %s"
 
32206
 
 
32207
#: data/nation/briton.ruleset:23 data/nation/cornish.ruleset:21
 
32208
#: data/nation/gaelic.ruleset:26 data/nation/irish.ruleset:41
 
32209
#, c-format
 
32210
msgid "High King %s"
 
32211
msgstr "Grand Roi %s"
 
32212
 
 
32213
#: data/nation/briton.ruleset:23 data/nation/cornish.ruleset:21
 
32214
#: data/nation/gaelic.ruleset:26 data/nation/irish.ruleset:41
 
32215
#, c-format
 
32216
msgid "High Queen %s"
 
32217
msgstr "Grande Reine %s"
28089
32218
 
28090
32219
#: data/nation/bulgarian.ruleset:3
28091
32220
msgid "Bulgarian"
28101
32230
"founded Bulgaria in 681. This was the first Slavic nation-state in history."
28102
32231
msgstr ""
28103
32232
"Le Khan bulgare Asparukh conduisit son peuple au nord des Balkans et y fonda "
28104
 
"la Bulgarie en 681 apr�s J.-C. Ce fut le premier �tat nation Slave de "
 
32233
"la Bulgarie en 681 après J.-C. Ce fut le premier état nation Slave de "
28105
32234
"l'histoire."
28106
32235
 
28107
 
#: data/nation/bulgarian.ruleset:32
28108
 
msgid "Drugariat"
28109
 
msgstr "Drugariat"
28110
 
 
28111
 
#: data/nation/bulgarian.ruleset:32
28112
 
msgid "Drugarkata"
28113
 
msgstr "Drugarkata"
28114
 
 
28115
 
#: data/nation/bulgarian.ruleset:33
28116
 
msgid "Sveta Maika"
28117
 
msgstr "Sveta Maika"
28118
 
 
28119
32236
#: data/nation/burgundian.ruleset:3
28120
32237
msgid "Burgundian"
28121
32238
msgstr "Bourguignon"
28132
32249
"court in Dijon outshining that of Paris. It is today one of the regions of "
28133
32250
"France."
28134
32251
msgstr ""
28135
 
"Apr�s la chute de l'Empire Romain d'Occident, un peuple germanique connu "
28136
 
"sous le nom des Bourguignons s'est install� dans la vall�e du Rhin, donnant "
28137
 
"leur nom � cette r�gion. Des si�cles plus tard, le Duch� de Bourgogne �tait "
28138
 
"une contr�e prosp�re, la cour de Dijon �clipsant celle de Paris. De nos "
28139
 
"jours, la Bourgogne est une r�gion de France."
28140
 
 
28141
 
#: data/nation/burgundian.ruleset:31
28142
 
msgid "Margrave"
28143
 
msgstr "Margrave"
28144
 
 
28145
 
#: data/nation/burgundian.ruleset:31
28146
 
msgid "Margravine"
28147
 
msgstr "Margravine"
 
32252
"Après la chute de l'Empire Romain d'Occident, un peuple germanique connu "
 
32253
"sous le nom des Bourguignons s'est installé dans la vallée du Rhin, donnant "
 
32254
"leur nom à cette région. Des siècles plus tard, le Duché de Bourgogne était "
 
32255
"une contrée prospère, la cour de Dijon éclipsant celle de Paris. De nos "
 
32256
"jours, la Bourgogne est une région de France."
 
32257
 
 
32258
#. TRANS: The last letter in "Burkinabe" should be
 
32259
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in
 
32260
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00E9.
 
32261
#: data/nation/burkinabe.ruleset:6
 
32262
msgid "Burkinabe"
 
32263
msgstr "Burkinabé"
 
32264
 
 
32265
#: data/nation/burkinabe.ruleset:7
 
32266
msgid "?plural:Burkinabes"
 
32267
msgstr "Burkinabés"
 
32268
 
 
32269
#: data/nation/burkinabe.ruleset:9
 
32270
msgid ""
 
32271
"Formerly Upper Volta, Burkina Faso is a country in inland West Africa. It "
 
32272
"achieved its independence from France in 1960."
 
32273
msgstr ""
 
32274
"Anciennement haute Volta, le Burkina Faso est un pays enclavé d'Afrique "
 
32275
"Occidentale. Il gagna son indépendance de la France en 1960."
28148
32276
 
28149
32277
#: data/nation/burmese.ruleset:3
28150
32278
msgid "Burmese"
28162
32290
"L'Union de Birmanie (officiellement Myanmar) est le plus grand pays du "
28163
32291
"continent sud-est asiatique."
28164
32292
 
28165
 
#: data/nation/burmese.ruleset:21
28166
 
msgid "Bohmugyi"
28167
 
msgstr "Bohmugyi"
28168
 
 
28169
 
#: data/nation/burmese.ruleset:21
28170
 
msgid "?female:Bohmugyi"
28171
 
msgstr "Bohmugyi"
28172
 
 
28173
32293
#: data/nation/burundi.ruleset:3
28174
 
msgid "Burundi"
 
32294
msgid "Burundian"
28175
32295
msgstr "Burundais"
28176
32296
 
28177
32297
#: data/nation/burundi.ruleset:4
28178
 
msgid "?plural:Burundi"
 
32298
msgid "?plural:Burundians"
28179
32299
msgstr "Burundais"
28180
32300
 
28181
32301
#: data/nation/burundi.ruleset:7
28189
32309
"Following international pressure after World War II, Burundi became an "
28190
32310
"independent nation in January 1962."
28191
32311
msgstr ""
28192
 
"Une monarchie a �merg� dans la r�gion des Grands Lacs d'Afrique de l'Est "
28193
 
"dans les ann�es 1100, gouvern�e par un Mwami (roi) et plusieurs Ganwa "
28194
 
"(princes). Elle a connu une p�riode d'expansion jusqu'aux ann�es 1600 o� "
28195
 
"elle englobait environ la r�gion du Burundi actuel. � la fin des ann�es 1700 "
28196
 
"et d�but 1800, une succession de conflits affaiblirent la monarchie et, vers "
28197
 
"la fin du si�cle, elle �tait devenue une colonie allemande. En cons�quence "
28198
 
"de la premi�re guerre mondiale, la colonie est tomb�e entre les mains "
28199
 
"belges. Suite � des pressions internationales apr�s la seconde guerre "
28200
 
"mondiale, le Burundi est devenu une nation ind�pendante en janvier 1962."
 
32312
"Une monarchie a émergé dans la région des Grands Lacs d'Afrique de l'Est "
 
32313
"dans les années 1100, gouvernée par un Mwami (roi) et plusieurs Ganwa "
 
32314
"(princes). Elle a connu une période d'expansion jusqu'aux années 1600 où "
 
32315
"elle englobait environ la région du Burundi actuel. À la fin des années 1700 "
 
32316
"et début 1800, une succession de conflits affaiblirent la monarchie et, vers "
 
32317
"la fin du siècle, elle était devenue une colonie allemande. En conséquence "
 
32318
"de la première guerre mondiale, la colonie est tombée entre les mains "
 
32319
"belges. Suite à des pressions internationales après la seconde guerre "
 
32320
"mondiale, le Burundi est devenu une nation indépendante en janvier 1962."
28201
32321
 
28202
32322
#. TRANS: Mwami/Mwamikazi = King/Queen
28203
 
#. TRANS: Mwami = King
28204
 
#: data/nation/burundi.ruleset:31 data/nation/rwandan.ruleset:22
28205
 
msgid "Mwami"
28206
 
msgstr "Mwami"
 
32323
#: data/nation/burundi.ruleset:31 data/nation/rwandan.ruleset:21
 
32324
#, c-format
 
32325
msgid "Mwami %s"
 
32326
msgstr "Mwami %s"
28207
32327
 
28208
32328
#: data/nation/burundi.ruleset:31
28209
 
msgid "Mwamikazi"
28210
 
msgstr "Mwamikazi"
 
32329
#, c-format
 
32330
msgid "Mwamikazi %s"
 
32331
msgstr "Mwamikazi %s"
28211
32332
 
28212
32333
#: data/nation/byzantium.ruleset:3
28213
32334
msgid "Byzantine"
28226
32347
"I, the Byzantines controlled nearly all of the Middle East, northern Africa, "
28227
32348
"Italy, and parts of Spain."
28228
32349
msgstr ""
28229
 
"Pendant le d�clin de l'ancien Empire romain, l'empereur Constantin transf�ra "
28230
 
"la capitale de l'empire � Byzance et forma un nouvel empire connu comme "
 
32350
"Pendant le déclin de l'ancien Empire romain, l'empereur Constantin transféra "
 
32351
"la capitale de l'empire à Byzance et forma un nouvel empire connu comme "
28231
32352
"l'Empire romain d'Orient ou Empire byzantin. Cet empire dura jusqu'en 1453 "
28232
 
"quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le r�gne de Justinien "
28233
 
"Ier, les byzantins contr�laient la presque totalit� du Moyen-Orient, "
 
32353
"quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le règne de Justinien "
 
32354
"Ier, les byzantins contrôlaient la presque totalité du Moyen-Orient, "
28234
32355
"l'Afrique du nord, l'Italie et des parties de l'Espagne."
28235
32356
 
 
32357
#: data/nation/byzantium.ruleset:25 data/nation/ottoman.ruleset:29
 
32358
#: data/nation/roman.ruleset:53
 
32359
#, c-format
 
32360
msgid "Imperator %s"
 
32361
msgstr "Imperator %s"
 
32362
 
 
32363
#: data/nation/byzantium.ruleset:25 data/nation/ottoman.ruleset:29
 
32364
#: data/nation/roman.ruleset:53
 
32365
#, c-format
 
32366
msgid "Imperatrix %s"
 
32367
msgstr "Imperatrix %s"
 
32368
 
28236
32369
#. TRANS: Basileus = Monarch
28237
 
#: data/nation/byzantium.ruleset:28
28238
 
msgid "Basileus"
28239
 
msgstr "Basileus"
28240
 
 
28241
 
#: data/nation/byzantium.ruleset:28
28242
 
msgid "Basilissa"
28243
 
msgstr "Basilissa"
 
32370
#: data/nation/byzantium.ruleset:28 data/nation/ukrainian.ruleset:36
 
32371
#, c-format
 
32372
msgid "Basileus %s"
 
32373
msgstr "Basileus %s"
 
32374
 
 
32375
#: data/nation/byzantium.ruleset:28 data/nation/ukrainian.ruleset:36
 
32376
#, c-format
 
32377
msgid "Basilissa %s"
 
32378
msgstr "Basilissa %s"
 
32379
 
 
32380
#: data/nation/californian.ruleset:3
 
32381
msgid "Californian"
 
32382
msgstr "Californien"
 
32383
 
 
32384
#: data/nation/californian.ruleset:4
 
32385
msgid "?plural:Californians"
 
32386
msgstr "Californiens"
 
32387
 
 
32388
#: data/nation/californian.ruleset:6
 
32389
msgid ""
 
32390
"California is the largest US state by population and economy. First "
 
32391
"populated by Native Americans, it was colonized by Spanish missionaries in "
 
32392
"the 18th century. California became a territory of Mexico upon that "
 
32393
"country's independence. During the Mexican-American War local American "
 
32394
"settlers proclaimed the 'Bear Flag Republic', which was incorporated into "
 
32395
"the United States shortly thereafter. The 1848 Gold Rush brought massive "
 
32396
"numbers of immigrants to California. In the 20th century the state became a "
 
32397
"center of the world's entertainment and technology industries."
 
32398
msgstr ""
 
32399
"La Californie est le plus grand état des US par sa population et son "
 
32400
"économie. Peuplé initialement par des amérindiens, elle a été colonisée par "
 
32401
"des missionaires espagnols au XVIIIème siècle. La Californie est devenue un "
 
32402
"territoire du mexique à l'indépendance de ce pays. Au cours de la guerre "
 
32403
"amérocano-mexicaine, les colons américains locaux proclament la 'Bear Flag "
 
32404
"Republic', qui fut incorporée dans les États Unis peu après. En 1848, la "
 
32405
"Ruée vers l'Or amena un grand nombre d'immigrants en Californie. Au XXème "
 
32406
"siècle, cet état devint un centre mondial des industries du divertissement "
 
32407
"et de la technologie."
 
32408
 
 
32409
#: data/nation/californian.ruleset:36 data/nation/puertorican.ruleset:29
 
32410
#, c-format
 
32411
msgid "Father %s"
 
32412
msgstr "Père %s"
 
32413
 
 
32414
#: data/nation/californian.ruleset:36 data/nation/puertorican.ruleset:29
 
32415
#, c-format
 
32416
msgid "Mother %s"
 
32417
msgstr "Mère %s"
28244
32418
 
28245
32419
#: data/nation/cambodian.ruleset:3
28246
32420
msgid "Cambodian"
28256
32430
"the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
28257
32431
"between the 11th and 14th centuries."
28258
32432
msgstr ""
28259
 
"Le Kampuchea (connu en fran�ais sous de nom de Cambodge) est l'�tat moderne "
28260
 
"successeur de l'Empire Khmer qui a gouvern� la plus grande partie de la "
28261
 
"p�ninsule indochinoise entre le XI�me et le XIV�me si�cle."
28262
 
 
28263
 
#: data/nation/cambodian.ruleset:21 data/nation/manchu.ruleset:20
28264
 
msgid "Warlord"
28265
 
msgstr "Seigneur de guerre"
28266
 
 
28267
 
#: data/nation/cambodian.ruleset:22
28268
 
msgid "Brother"
28269
 
msgstr "Fr�re"
28270
 
 
28271
 
#: data/nation/cambodian.ruleset:22
28272
 
msgid "Sister"
28273
 
msgstr "S�ur"
 
32433
"Le Kampuchea (connu en français sous de nom de Cambodge) est l'état moderne "
 
32434
"successeur de l'Empire Khmer qui a gouverné la plus grande partie de la "
 
32435
"péninsule indochinoise entre le XIème et le XIVème siècle."
 
32436
 
 
32437
#: data/nation/cambodian.ruleset:25
 
32438
#, c-format
 
32439
msgid "Brother %s"
 
32440
msgstr "Frère %s"
 
32441
 
 
32442
#: data/nation/cambodian.ruleset:25
 
32443
#, c-format
 
32444
msgid "Sister %s"
 
32445
msgstr "Sœur %s"
 
32446
 
 
32447
#: data/nation/cameroonian.ruleset:3
 
32448
msgid "Cameroonian"
 
32449
msgstr "Camerounais"
 
32450
 
 
32451
#: data/nation/cameroonian.ruleset:4
 
32452
msgid "?plural:Cameroonians"
 
32453
msgstr "Camerounais"
 
32454
 
 
32455
#: data/nation/cameroonian.ruleset:6
 
32456
msgid ""
 
32457
"Cameroon is a country in West Central Africa. Colonized by the Germans, it "
 
32458
"was divided between Britain and France after World War I. It has been "
 
32459
"independent since 1960."
 
32460
msgstr ""
 
32461
"Le Cameroun est un pays d'Afrique Centrale et Occidentale. Colonisée par les "
 
32462
"Allemands, il fut divisé entre la Grande-Bretagne et la France après la "
 
32463
"Première Guerre Mondiale. Il est indépendant depuis 1960."
28274
32464
 
28275
32465
#: data/nation/canadian.ruleset:3
28276
32466
msgid "Canadian"
28285
32475
"Geographically, Canada is the second largest country in world. The magnetic "
28286
32476
"north pole currently lies on Canadian territory."
28287
32477
msgstr ""
28288
 
"G�ographiquement, le Canada est le second pays le plus �tendu. Le p�le nord "
28289
 
"magn�tique s'y trouve actuellement."
 
32478
"Géographiquement, le Canada est le second pays le plus étendu. Le pôle nord "
 
32479
"magnétique s'y trouve actuellement."
28290
32480
 
28291
32481
#: data/nation/carthaginian.ruleset:3
28292
32482
msgid "Carthaginian"
28302
32492
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was destroyed "
28303
32493
"by Rome in 146 BC."
28304
32494
msgstr ""
28305
 
"Les Carthaginois, descendants des marchands Ph�niciens, ont organis� un "
28306
 
"empire maritime dans la M�diterran�e du V�me au II�me si�cle avant J.-C. "
28307
 
"Carthage a �t� d�truite par Rome en 146 avant J.-C."
 
32495
"Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un "
 
32496
"empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle avant J.-C. "
 
32497
"Carthage a été détruite par Rome en 146 avant J.-C."
 
32498
 
 
32499
#: data/nation/castilian.ruleset:3
 
32500
msgid "Castilian"
 
32501
msgstr "Castillan"
 
32502
 
 
32503
#: data/nation/castilian.ruleset:4
 
32504
msgid "?plural:Castilians"
 
32505
msgstr "Castillans"
 
32506
 
 
32507
#: data/nation/castilian.ruleset:6
 
32508
msgid ""
 
32509
"Castile emerged to become the most powerful of the medieval Spanish "
 
32510
"kingdoms. It absorbed Leon and later formed a personal union with Aragon. "
 
32511
"Its current territory is divided over several autonomous communities of "
 
32512
"Spain."
 
32513
msgstr ""
 
32514
"La Castille vit le jour et devint l'un des royaumes les plus puissants de "
 
32515
"l'Espagne médiévale. Elle a absorbé le León et fut plus tard union par "
 
32516
"alliance avec l'Aragon. Son territoire avec actuellement divisé entre "
 
32517
"plusieurs communautés automnomes d'Espagne."
28308
32518
 
28309
32519
#: data/nation/catalan.ruleset:3
28310
32520
msgid "Catalan"
28326
32536
"out of the alliance, and the Catalans were finally defeated in 1714, losing "
28327
32537
"their national rights as a result."
28328
32538
msgstr ""
28329
 
"Au moyen-�ge, les rois catalans ont conquis et dirig� plusieurs royaumes sur "
28330
 
"les c�tes de la mer M�diterran�e, de la p�ninsule ib�rique � des parties de "
28331
 
"l'Italie et de la Gr�ce. Cette conf�d�ration/empire devint une puissance "
28332
 
"navale et commerciale majeure dans la zone m�diterran�enne. Les catalans "
28333
 
"conserv�rent leur autonomie apr�s une union dynastique avec le royaume "
28334
 
"voisin de Castille, et se rang�rent du c�t� de l'Angleterre et de l'Autriche "
 
32539
"Au moyen-âge, les rois catalans ont conquis et dirigé plusieurs royaumes sur "
 
32540
"les côtes de la mer Méditerranée, de la péninsule ibérique à des parties de "
 
32541
"l'Italie et de la Grèce. Cette confédération/empire devint une puissance "
 
32542
"navale et commerciale majeure dans la zone méditerranéenne. Les catalans "
 
32543
"conservèrent leur autonomie après une union dynastique avec le royaume "
 
32544
"voisin de Castille, et se rangèrent du côté de l'Angleterre et de l'Autriche "
28335
32545
"contre la France et la Castille dans la Guerre de Succession d'Espagne. En "
28336
 
"1713, l'Angleterre signa le trait� d'Utrecht et abandonna l'alliance, et les "
 
32546
"1713, l'Angleterre signa le traité d'Utrecht et abandonna l'alliance, et les "
28337
32547
"catalans furent finalement vaincus en 1714, perdant de ce fait leurs droits "
28338
32548
"nationaux."
28339
32549
 
28340
 
#: data/nation/catalan.ruleset:32 data/nation/venezuelan.ruleset:28
28341
 
msgid "Dictador"
28342
 
msgstr "Dictator"
28343
 
 
28344
 
#: data/nation/catalan.ruleset:32 data/nation/venezuelan.ruleset:28
28345
 
msgid "Dictadora"
28346
 
msgstr "Dictadora"
28347
 
 
28348
 
#. TRANS: Rei/Reina = King/Queen
28349
 
#: data/nation/catalan.ruleset:34 data/nation/galician.ruleset:26
28350
 
msgid "Rei"
28351
 
msgstr "Rei"
28352
 
 
28353
 
#: data/nation/catalan.ruleset:34
28354
 
msgid "Reina"
28355
 
msgstr "Reina"
28356
 
 
28357
 
#. TRANS: Arquebisbe = Archbishop
28358
 
#: data/nation/catalan.ruleset:36
28359
 
msgid "Arquebisbe"
28360
 
msgstr "Arquebisbe"
28361
 
 
28362
 
#: data/nation/catalan.ruleset:36
28363
 
msgid "Gran Bruixa"
28364
 
msgstr "Gran Bruixa"
 
32550
#: data/nation/celtiberian.ruleset:3
 
32551
msgid "Celtiberian"
 
32552
msgstr "Celtibère"
 
32553
 
 
32554
#: data/nation/celtiberian.ruleset:4
 
32555
msgid "?plural:Celtiberians"
 
32556
msgstr "Celtibère"
 
32557
 
 
32558
#: data/nation/celtiberian.ruleset:6
 
32559
msgid ""
 
32560
"The Celtiberians were a people from East-Central Spain that lived during the "
 
32561
"last millennium BC. They were of mixed Celtic and Iberian descent and were "
 
32562
"defeated by Rome in the Numantian War."
 
32563
msgstr ""
 
32564
"Les Celtibères étaient un peuple d'Espagne centre-orientale qui vécut au "
 
32565
"dernier millénaire avant JC. Ils étaient de filiation à la fois Celtique et "
 
32566
"Ibérique, et furent vaincus par Rome au cours de la Guerre de Numance."
 
32567
 
 
32568
#: data/nation/centralafrican.ruleset:3
 
32569
msgid "Central African"
 
32570
msgstr "Centrafricain"
 
32571
 
 
32572
#: data/nation/centralafrican.ruleset:4
 
32573
msgid "?plural:Central Africans"
 
32574
msgstr "Centrafricains"
 
32575
 
 
32576
#: data/nation/centralafrican.ruleset:6
 
32577
msgid ""
 
32578
"The Central African Republic is a country in Central Africa, formerly known "
 
32579
"as the French African territory of Ubangi-Shari. It was ruled briefly as a "
 
32580
"dictatorship in the 70s under Emperor Bokassa I during which it was called "
 
32581
"the Central African Empire."
 
32582
msgstr ""
 
32583
"La République Centrafricaine est un pays d'Afrique Centrale, anciennement "
 
32584
"connu sous le nom de Territoire Français d'Oubangui-Chari. Il a été dirigé "
 
32585
"brièvement en tant que dictature dans les années 70 par l'Empereur Bokassa "
 
32586
"Ier, période au cours de laquelle il fut appelé l'Empire Centrafricain."
 
32587
 
 
32588
#: data/nation/centralamerican.ruleset:3
 
32589
msgid "Central American"
 
32590
msgstr "Centre-Américain"
 
32591
 
 
32592
#: data/nation/centralamerican.ruleset:4
 
32593
msgid "?plural:Central Americans"
 
32594
msgstr "Centre-Américains"
 
32595
 
 
32596
#: data/nation/centralamerican.ruleset:7
 
32597
msgid ""
 
32598
"During the colonial era Central America formed the Captaincy General of "
 
32599
"Guatemala. Central America declared independence from Spain in 1821, shortly "
 
32600
"joined Mexico, and then formed a federal republic. Struggles between "
 
32601
"Guatemala and the other provinces and between liberals and conservatives led "
 
32602
"to the federation's demise. By 1840 the federation had ceased to exist. "
 
32603
"Later attempts of reunification all failed, though since 1993 the Central "
 
32604
"American republics cooperate in the Central American Integration System "
 
32605
"(SICA)."
 
32606
msgstr ""
 
32607
"Au cours de l'aire coloniale, l'Amérique Centrale formait la Capitainerie "
 
32608
"Générale du Guatémala. L'Amérique Centrale déclara son indépendance de "
 
32609
"l'Espagne en 1821, rejoignit brièvement le Mexique, puis forma une "
 
32610
"république fédéréle. Les luttes entre le Guatemala et les autre provinces, "
 
32611
"et entre les libéraux et les conservateurs eurent raison de la fédération. "
 
32612
"En 1840, la fédération avait cessé d'exister. Toutes les tentatives "
 
32613
"ultérieures de réunification échouèrent bien que, depuis 1993, les "
 
32614
"républiques d'Amérique Centrale coopèrent dans le cadre du Système "
 
32615
"d'Intégration Centre-Américaine (SICA)."
 
32616
 
 
32617
#: data/nation/centralamerican.ruleset:29 data/nation/chilean.ruleset:31
 
32618
#: data/nation/nicaraguan.ruleset:34 data/nation/peruvian.ruleset:27
 
32619
#, c-format
 
32620
msgid "Supreme Director %s"
 
32621
msgstr "Directeur Suprême %s"
 
32622
 
 
32623
#: data/nation/centralamerican.ruleset:29 data/nation/nicaraguan.ruleset:34
 
32624
#, c-format
 
32625
msgid "Supreme Directrice %s"
 
32626
msgstr "Directrice Suprême %s"
 
32627
 
 
32628
#: data/nation/cham.ruleset:3
 
32629
msgid "Cham"
 
32630
msgstr "Cham"
 
32631
 
 
32632
#: data/nation/cham.ruleset:4
 
32633
msgid "?plural:Chams"
 
32634
msgstr "Chams"
 
32635
 
 
32636
#: data/nation/cham.ruleset:6
 
32637
msgid ""
 
32638
"Champa was the name of a group of closely related polities in what is now "
 
32639
"the southern half of Vietnam. From the time of the earliest historical "
 
32640
"records, the Champa kings were Hindus who worshipped Shiva in particular. "
 
32641
"Involved with conflicts with the neighboring Khmer and Dai Viet states for "
 
32642
"centuries, Champa was essentially subdued by Dai Viet in the late 15th "
 
32643
"century. By this time, most of the Cham nobility had converted to Islam. The "
 
32644
"majority of Muslims in modern Vietnam are of Cham ethniticity."
 
32645
msgstr ""
 
32646
"Le Champā était le nom d'un groupe de régimes politiques proches dans ce qui "
 
32647
"est actuellemet le sud du Viêt-Nam. Au temps des premières traces "
 
32648
"historiques, les rois du Champā étaient hindous et adoraient Shiva en "
 
32649
"particulier. Impliquée dans des conflits avec les états voisins Khmers et "
 
32650
"Đại Việt, le Champā a été en majeure partie soumis par le Đại Việt à la fin "
 
32651
"du XVème siècle. À ce moment, la plupart de la noblesse Cham s'était "
 
32652
"convertie à l'Islam. La majorité des musulmans du Viêt-Nam moderne sont "
 
32653
"d'origine Cham."
 
32654
 
 
32655
#: data/nation/chechen.ruleset:3
 
32656
msgid "Chechen"
 
32657
msgstr "Tchétchène"
 
32658
 
 
32659
#: data/nation/chechen.ruleset:4
 
32660
msgid "?plural:Chechens"
 
32661
msgstr "Tchétchènes"
 
32662
 
 
32663
#: data/nation/chechen.ruleset:7
 
32664
msgid ""
 
32665
"Chechnya is an ancient nation in the Caucasus, currently part of the Russian "
 
32666
"Federation. In 1588, the Chechens voluntarily subjected themselves as "
 
32667
"vassals to the Moscovite tsar. Nevertheless, they have repeatedly waged war "
 
32668
"against Russia. In the 1990s, after the breakup of the Soviet Union, a civil "
 
32669
"war erupted when Chechen separatists proclaimed an independent Chechen "
 
32670
"Republic of Ichkeria."
 
32671
msgstr ""
 
32672
"La Tchétchénie est une antique nation du Caucase, actuellement membre de la "
 
32673
"Fédération Russe. En 1588, les tchétchènes se soumirent vonlontairement en "
 
32674
"tant que vassaux du tar de Moscou. Néanmoins, ils entrèrent en guerre contre "
 
32675
"la Russie à plusieurs reprises. Dans les années 1990, après l'explosion du "
 
32676
"bloc soviétique, une guerre civile éclata quand les séparatistes tchétchènes "
 
32677
"proclamèrent l'indépendance de la République Tchétchène de Itchkérie."
 
32678
 
 
32679
#: data/nation/chananean.ruleset:3
 
32680
msgid "Chananean"
 
32681
msgstr "Chananéan"
 
32682
 
 
32683
#: data/nation/chananean.ruleset:4
 
32684
msgid "?plural:Chananeans"
 
32685
msgstr "Chananéans"
 
32686
 
 
32687
#: data/nation/chananean.ruleset:6
 
32688
msgid ""
 
32689
"Reports of chynocephaly (having the head of a dog or jackal) can be traced "
 
32690
"to Greek Antiquity. The physician Ctesias and the traveler Megasthenes "
 
32691
"placed them in India. In the middle ages, Giovanni da Pian and Marco Polo "
 
32692
"made reference to them, while the theologian Ratramnus debated whether they "
 
32693
"should be considered human or not. Various stories have placed them in "
 
32694
"Scotland, Canaan, Cyrenaica, and the Andaman Islands. The country 'Chananea' "
 
32695
"comes from the German poet Walter of Speyer. In the account by Sir John "
 
32696
"Mandeville, the people were known as the Nacumerians."
 
32697
msgstr ""
 
32698
"Les histoires de cynocéphalie (avoir la tête d'un chien ou d'un chacal) "
 
32699
"remontent à la Grèce Antique. Le médecin Ctésias et le voyageur Mégasthène "
 
32700
"les situèrent en Inde. Au moyen âge, Giovanni da Pian et Marco Polo y firent "
 
32701
"référence, alors que le théologien Ratramne débattit du fait qu'ils doivent "
 
32702
"ou non être considérés comme humains. Diverses histoires les ont placées en "
 
32703
"Écosse, au Canaan, en Cyrénaïque ou aux Îles Andaman. Le pays 'Chananéa' "
 
32704
"vint du poète allemand Walter de Spire. Dans la version de Sir John "
 
32705
"Mandeville, ce peuple est connu comme les Nacumérians."
 
32706
 
 
32707
#: data/nation/chananean.ruleset:32
 
32708
#, c-format
 
32709
msgid "%s Alpha"
 
32710
msgstr "Alpha %s"
 
32711
 
 
32712
#: data/nation/chananean.ruleset:32
 
32713
#, c-format
 
32714
msgid "?female:%s Alpha"
 
32715
msgstr "Alpha %s"
28365
32716
 
28366
32717
#: data/nation/cherokee.ruleset:3
28367
32718
msgid "Cherokee"
28376
32727
"The Cherokee nation is the largest Native American nation in North America "
28377
32728
"today."
28378
32729
msgstr ""
28379
 
"La nation Cherokee est la plus grande des nations am�rindiennes de nos jours "
28380
 
"en Am�rique du nord."
28381
 
 
28382
 
#: data/nation/cherokee.ruleset:22 data/nation/iroquois.ruleset:26
28383
 
#: data/nation/maori.ruleset:24 data/nation/muskogee.ruleset:32
28384
 
#: data/nation/polynesian.ruleset:18 data/nation/sioux.ruleset:28
28385
 
#: data/nation/zulu.ruleset:38
28386
 
msgid "Great Chief"
28387
 
msgstr "Grand Chef"
28388
 
 
28389
 
#: data/nation/cherokee.ruleset:22 data/nation/iroquois.ruleset:26
28390
 
#: data/nation/maori.ruleset:24 data/nation/polynesian.ruleset:18
28391
 
#: data/nation/sioux.ruleset:28 data/nation/zulu.ruleset:38
28392
 
msgid "?female:Great Chief"
28393
 
msgstr "Grande Chef"
28394
 
 
28395
 
#: data/nation/cherokee.ruleset:23 data/nation/iroquois.ruleset:27
28396
 
#: data/nation/maori.ruleset:25 data/nation/muskogee.ruleset:33
28397
 
#: data/nation/polynesian.ruleset:19 data/nation/sami.ruleset:23
28398
 
#: data/nation/sioux.ruleset:29 data/nation/swazi.ruleset:24
28399
 
#: data/nation/zulu.ruleset:39
28400
 
msgid "Spokesman"
28401
 
msgstr "Porte-parole"
28402
 
 
28403
 
#: data/nation/cherokee.ruleset:23 data/nation/iroquois.ruleset:27
28404
 
#: data/nation/maori.ruleset:25 data/nation/muskogee.ruleset:33
28405
 
#: data/nation/polynesian.ruleset:19 data/nation/sami.ruleset:23
28406
 
#: data/nation/sioux.ruleset:29 data/nation/swazi.ruleset:24
28407
 
#: data/nation/zulu.ruleset:39
28408
 
msgid "Spokeswoman"
28409
 
msgstr "Porte-parole"
28410
 
 
28411
 
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
28412
 
#: data/nation/maori.ruleset:26 data/nation/muskogee.ruleset:34
28413
 
#: data/nation/polynesian.ruleset:20 data/nation/sioux.ruleset:30
28414
 
#: data/nation/swazi.ruleset:25 data/nation/zulu.ruleset:40
28415
 
msgid "Principal Chief"
28416
 
msgstr "Chef principal"
28417
 
 
28418
 
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
28419
 
#: data/nation/maori.ruleset:26 data/nation/muskogee.ruleset:34
28420
 
#: data/nation/polynesian.ruleset:20 data/nation/sioux.ruleset:30
28421
 
#: data/nation/swazi.ruleset:25 data/nation/zulu.ruleset:40
28422
 
msgid "?female:Principal Chief"
28423
 
msgstr "Chef Principale"
 
32730
"La nation Cherokee est la plus grande des nations amérindiennes de nos jours "
 
32731
"en Amérique du nord."
 
32732
 
 
32733
#: data/nation/cherokee.ruleset:23 data/nation/iroquois.ruleset:27
 
32734
#: data/nation/maori.ruleset:24 data/nation/muskogee.ruleset:31
 
32735
#: data/nation/namibian.ruleset:24 data/nation/polynesian.ruleset:21
 
32736
#: data/nation/sami.ruleset:24 data/nation/sioux.ruleset:27
 
32737
#: data/nation/swazi.ruleset:22 data/nation/zulu.ruleset:37
 
32738
#, c-format
 
32739
msgid "Spokesman %s"
 
32740
msgstr "Porte-parole %s"
 
32741
 
 
32742
#: data/nation/cherokee.ruleset:23 data/nation/iroquois.ruleset:27
 
32743
#: data/nation/maori.ruleset:24 data/nation/muskogee.ruleset:31
 
32744
#: data/nation/namibian.ruleset:24 data/nation/polynesian.ruleset:21
 
32745
#: data/nation/sami.ruleset:24 data/nation/sioux.ruleset:27
 
32746
#: data/nation/swazi.ruleset:22 data/nation/zulu.ruleset:37
 
32747
#, c-format
 
32748
msgid "Spokeswoman %s"
 
32749
msgstr "Porte-parole %s"
28424
32750
 
28425
32751
#: data/nation/chilean.ruleset:3
28426
32752
msgid "Chilean"
28431
32757
msgstr "Chiliens"
28432
32758
 
28433
32759
#: data/nation/chilean.ruleset:6
28434
 
msgid "Chile is located on the south-western coast of South America."
28435
 
msgstr "Le Chili se situe sur la c�te sud-ouest de l'Am�rique du sud."
28436
 
 
28437
 
#: data/nation/chilean.ruleset:24
28438
 
msgid "Captain General"
28439
 
msgstr "Capitaine G�n�ral"
28440
 
 
28441
 
#: data/nation/chilean.ruleset:24
28442
 
msgid "?female:Captain General"
28443
 
msgstr "Capitaine G�n�rale"
28444
 
 
28445
 
#: data/nation/chilean.ruleset:25 data/nation/french.ruleset:28
28446
 
#: data/nation/german.ruleset:34 data/nation/irish.ruleset:46
28447
 
#: data/nation/prussian.ruleset:29
28448
 
msgid "Archbishop"
28449
 
msgstr "Archev�que"
28450
 
 
28451
 
#: data/nation/chilean.ruleset:25 data/nation/french.ruleset:28
28452
 
#: data/nation/german.ruleset:34 data/nation/prussian.ruleset:29
28453
 
msgid "?female:Archbishop"
28454
 
msgstr "Archev�que"
28455
 
 
28456
 
#: data/nation/chilean.ruleset:26 data/nation/peruvian.ruleset:26
28457
 
msgid "Supreme Director"
28458
 
msgstr "Directeur Supr�me"
 
32760
msgid ""
 
32761
"Chile is located on the south-western coast of South America. At the expense "
 
32762
"of Bolivia, Peru and the indigenous Mapuche people, Chile more than doubled "
 
32763
"its territory in the 19th century. Always having been more stable and "
 
32764
"prosperous than its neighbors, Chile currently is the most developed country "
 
32765
"of Latin America."
 
32766
msgstr ""
 
32767
"Le Chili est situé sur la côte sud-ouest de l'Amérique du Sud. Au dépends de "
 
32768
"la Bolivie, du Pérou et du peuple indigène Mapuche, le Chili a fait plus que "
 
32769
"doubler son territoire au XIXème siècle. Ayant toujours été plus stable et "
 
32770
"plus prospère que ses voisins, le Chili est actuellement le pays le plus "
 
32771
"développé d'Amérique Latine."
 
32772
 
 
32773
#: data/nation/chilean.ruleset:29 data/nation/puertorican.ruleset:28
 
32774
#: data/nation/yucatecan.ruleset:30
 
32775
#, c-format
 
32776
msgid "Captain General %s"
 
32777
msgstr "Capitaine Général %s"
 
32778
 
 
32779
#: data/nation/chilean.ruleset:29 data/nation/puertorican.ruleset:28
 
32780
#: data/nation/yucatecan.ruleset:30
 
32781
#, c-format
 
32782
msgid "?female:Captain General %s"
 
32783
msgstr "Capitaine Générale %s"
 
32784
 
 
32785
#: data/nation/chilean.ruleset:30 data/nation/northumbrian.ruleset:39
 
32786
#, c-format
 
32787
msgid "?female:Mother Superior %s"
 
32788
msgstr "Mère supérieure %s"
 
32789
 
 
32790
#: data/nation/chimu.ruleset:3
 
32791
msgid "Chimu"
 
32792
msgstr "Chimú"
 
32793
 
 
32794
#: data/nation/chimu.ruleset:4
 
32795
msgid "?plural:Chimu"
 
32796
msgstr "Chimús"
 
32797
 
 
32798
#: data/nation/chimu.ruleset:6
 
32799
msgid ""
 
32800
"Inheritors of the Moche cultural tradition, Chimor began its expansion in "
 
32801
"the 12th century from the Moche river valley in what is now northern Peru. "
 
32802
"Their expansion continued until they were halted and conquered by the rising "
 
32803
"Inka Empire in 1470. Their last king, Minchancaman, was captured and led to "
 
32804
"the Inka capital Qosqo. Chimu artisans contributed greatly to the "
 
32805
"manufacture of Inka artistic wares. Until its fall, Chimor controlled "
 
32806
"perhaps 2/3 of the population of the northern Andes."
 
32807
msgstr ""
 
32808
"Héritiers de la tradition culturelle mochica, le Chimor a débuté son "
 
32809
"expansion au XIIème siècle à partir de la vallée du río Moche dans ce qui "
 
32810
"est maintenant le nord du Pérou. Leur expansion continua jusqu'à ce qu'ils "
 
32811
"soient arrêtés et conquis par l'empire inca en 1470. Leur dernier roi, "
 
32812
"Minchancaman, a été capturé et conduit à la capitale Cuzco. Les artisans "
 
32813
"chimús ont grandement contriué à la manufacture des biens artistiques incas. "
 
32814
"Jusqu'à sa chute, le Chimor contrôlait peut-être les 2/3 de la population du "
 
32815
"Nord des Andes."
28459
32816
 
28460
32817
#: data/nation/chinese.ruleset:3
28461
32818
msgid "Chinese"
28468
32825
#: data/nation/chinese.ruleset:6
28469
32826
msgid ""
28470
32827
"China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
28471
 
"with written records dating back over 3,500 years.  After first being "
28472
 
"unified by the Qin dynasty in 221 BC, China alternated between periods of "
28473
 
"unity and disunity, and was often conquered by external ethnicities.  Today, "
28474
 
"the People's Republic of China, established by the Communists in 1949, "
28475
 
"occupies the mainland, while the former Nationalist government of the "
28476
 
"Republic of China had fled to the island of Taiwan after the civil war."
 
32828
"with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
 
32829
"by the Qin dynasty in 221 BC, China alternated between periods of unity and "
 
32830
"disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
 
32831
"People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
 
32832
"the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
 
32833
"China governs the island of Taiwan."
28477
32834
msgstr ""
28478
 
"La Chine est la plus ancienne des civilisations majeures qui existe de nos "
28479
 
"jours avec des traces �crites remontant � plus de 3500 ans. Apr�s avoir �t� "
28480
 
"unifi�e initialement par la dynastie Qin en 221 avant J.-C., elle a eu en "
28481
 
"alternance des p�riodes d'union et des p�riodes de d�sunion et fut souvent "
28482
 
"conquise par des ethnies externes.  Aujourd'hui, la R�publique populaire de "
28483
 
"Chine, �tablie par les communistes en 1949, occupe le territoire principal "
28484
 
"tandis que l'ancien gouvernement nationaliste a fui dans l'�le de Ta�wan "
28485
 
"apr�s la guerre civile."
28486
 
 
28487
 
#: data/nation/chinese.ruleset:31 data/nation/ethiopian.ruleset:24
28488
 
#: data/nation/japanese.ruleset:20 data/nation/manchu.ruleset:21
28489
 
#: data/nation/vietnamese.ruleset:23
28490
 
msgid "Emperor"
28491
 
msgstr "Empereur"
28492
 
 
28493
 
#: data/nation/chinese.ruleset:31
28494
 
msgid "Dowager"
28495
 
msgstr "Douairi�re"
 
32835
"La Chine est la plus ancienne des grandes civilisations qui existe encore de "
 
32836
"nos jours, avec des traces écrites remontant à plus de 3500 ans. Après avoir "
 
32837
"été unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 avant JC, elle a eu en "
 
32838
"alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et fut parfois "
 
32839
"conquise par des ethnies externes. Aujourd'hui, la République Populaire de "
 
32840
"Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le territoire principal "
 
32841
"tandis que l'ancien gouvernement nationaliste de la République de Chine "
 
32842
"gouverne l'île de Taïwan."
 
32843
 
 
32844
#: data/nation/chinese.ruleset:27 data/nation/han.ruleset:26
 
32845
#: data/nation/manchu.ruleset:26 data/nation/taiwanese.ruleset:24
 
32846
#, c-format
 
32847
msgid "Empress Dowager %s"
 
32848
msgstr "Impératrice Douairière %s"
28496
32849
 
28497
32850
#: data/nation/chola.ruleset:3
28498
32851
msgid "Chola"
28512
32865
"Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, however, in the 1250s as "
28513
32866
"other southern Indian states rose up."
28514
32867
msgstr ""
28515
 
"Les Chola furent une dynastie tamoul centr�e au sud de l'Inde qui a eu une "
28516
 
"influence rare en Inde septentrionale. Ils commenc�rent comme un �tat "
28517
 
"tributaire des Pallava, mais au IX�me si�cle, leur pouvoir commen�a � "
28518
 
"grandir. Au cours du XI�me si�cle, ils men�rent des exp�ditions contre "
28519
 
"d'autres �tats indiens aussi loin au nord que le Bengale, ainsi que contre "
28520
 
"les Maldives, le Sri-Lanka, et m�me le royaume indon�sien de Sri Vijaya. Ils "
28521
 
"s'effondr�rent, cependant, dans les ann�es 1250, alors que les autres �tats "
28522
 
"m�ridionaux de l'Inde s'insurgent."
28523
 
 
28524
 
#: data/nation/chola.ruleset:24 data/nation/gupta.ruleset:20
28525
 
#: data/nation/indian.ruleset:19 data/nation/majapahit.ruleset:26
28526
 
msgid "Raja"
28527
 
msgstr "R�ja"
28528
 
 
28529
 
#: data/nation/chola.ruleset:24 data/nation/gupta.ruleset:20
28530
 
#: data/nation/indian.ruleset:19 data/nation/majapahit.ruleset:26
28531
 
msgid "Rani"
28532
 
msgstr "R�n�"
28533
 
 
28534
 
#: data/nation/chola.ruleset:25 data/nation/gupta.ruleset:21
28535
 
#: data/nation/indian.ruleset:20 data/nation/majapahit.ruleset:27
28536
 
msgid "Maharaja"
28537
 
msgstr "Mah�r�ja"
28538
 
 
28539
 
#: data/nation/chola.ruleset:25 data/nation/gupta.ruleset:21
28540
 
#: data/nation/indian.ruleset:20 data/nation/majapahit.ruleset:27
28541
 
msgid "Maharani"
28542
 
msgstr "Mah�r�n�"
 
32868
"Les Chola furent une dynastie tamoul centrée au sud de l'Inde qui a eu une "
 
32869
"influence rare en Inde septentrionale. Ils commencèrent comme un état "
 
32870
"tributaire des Pallava, mais au IXème siècle, leur pouvoir commença à "
 
32871
"grandir. Au cours du XIème siècle, ils menèrent des expéditions contre "
 
32872
"d'autres états indiens aussi loin au nord que le Bengale, ainsi que contre "
 
32873
"les Maldives, le Sri-Lanka, et même le royaume indonésien de Sri Vijaya. Ils "
 
32874
"s'effondrèrent, cependant, dans les années 1250, alors que les autres états "
 
32875
"méridionaux de l'Inde s'insurgent."
 
32876
 
 
32877
#: data/nation/chola.ruleset:25 data/nation/gupta.ruleset:21
 
32878
#: data/nation/indian.ruleset:19 data/nation/kashmiri.ruleset:23
 
32879
#: data/nation/majapahit.ruleset:27
 
32880
#, c-format
 
32881
msgid "Raja %s"
 
32882
msgstr "Râja %s"
 
32883
 
 
32884
#: data/nation/chola.ruleset:25 data/nation/gupta.ruleset:21
 
32885
#: data/nation/indian.ruleset:19 data/nation/kashmiri.ruleset:23
 
32886
#: data/nation/majapahit.ruleset:27
 
32887
#, c-format
 
32888
msgid "Rani %s"
 
32889
msgstr "Rânî %s"
 
32890
 
 
32891
#: data/nation/chola.ruleset:26 data/nation/gupta.ruleset:22
 
32892
#: data/nation/indian.ruleset:21 data/nation/kashmiri.ruleset:24
 
32893
#: data/nation/majapahit.ruleset:28 data/nation/mughal.ruleset:20
 
32894
#: data/nation/sikh.ruleset:33 data/nation/srivijaya.ruleset:26
 
32895
#, c-format
 
32896
msgid "Maharaja %s"
 
32897
msgstr "Mahârâja %s"
 
32898
 
 
32899
#: data/nation/chola.ruleset:26 data/nation/gupta.ruleset:22
 
32900
#: data/nation/indian.ruleset:21 data/nation/kashmiri.ruleset:24
 
32901
#: data/nation/majapahit.ruleset:28 data/nation/mughal.ruleset:20
 
32902
#: data/nation/sikh.ruleset:33 data/nation/srivijaya.ruleset:26
 
32903
#, c-format
 
32904
msgid "Maharani %s"
 
32905
msgstr "Mahârânî %s"
 
32906
 
 
32907
#: data/nation/chumash.ruleset:3
 
32908
msgid "Chumash"
 
32909
msgstr "Chumash"
 
32910
 
 
32911
#: data/nation/chumash.ruleset:4
 
32912
msgid "?plural:Chumash"
 
32913
msgstr "Chumash"
 
32914
 
 
32915
#: data/nation/chumash.ruleset:6
 
32916
msgid ""
 
32917
"Inhabiting the Santa Barbara Channel Islands and the southern California "
 
32918
"coastline between Malibu and Paso Robles inland towards the San Joaquin "
 
32919
"valley, the Chumash lived in large permanent villages and maintained a semi-"
 
32920
"monetized economy. These villages came to be ruled by hereditary chiefs, who "
 
32921
"could be male or female. At time of contact, the population was likely 8-"
 
32922
"18,000 people, though perhaps as high as 22,000. The Spanish established "
 
32923
"five missions in Chumash land. As a result of disease and other byproducts "
 
32924
"of colonial rule, the population fell to less than 3,000 in 1831."
 
32925
msgstr ""
 
32926
"Habitant les Channel Islands de Santa Barbara et la côte sud-californienne "
 
32927
"entre Malibu et Paso Robles, et à l'intérieur des terres jusqu'à la vallée "
 
32928
"de San Joachim, les Chumash vivaient dans de grand villages permanents et "
 
32929
"maintenaient une économie semi-monétaire. Ces villages étaient dirigés par "
 
32930
"des chefs héréditaires, qui pouvaient être hommes ou femmes. Au moment du "
 
32931
"contact, leur population était vraisemblablement entre 8.000 et 18.000, bien "
 
32932
"qu'atteignant peut-être les 22.000. Les Espagnols établirent cinq missions "
 
32933
"en terre Chumash. Suite aux maladies et aux autres effets secondaires de la "
 
32934
"domination coloniale, la population tomba en dessous des 3.000 en 1831."
28543
32935
 
28544
32936
#: data/nation/colombian.ruleset:3
28545
32937
msgid "Colombian"
28556
32948
"Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of Colombia gained "
28557
32949
"independence."
28558
32950
msgstr ""
28559
 
"La Colombie est un pays situ� au nord de l'Am�rique du Sud. Cette r�gion a "
28560
 
"�t� un centre culturel am�rindien dans les temps pr�-europ�ens. Les "
28561
 
"conquistadors espagnols commenc�rent � coloniser la c�te nord de la "
28562
 
"Colombie  aux alentours des ann�es 1500. En 1819, la R�publique de Colombie "
28563
 
"gagnait son ind�pendance."
28564
 
 
28565
 
#: data/nation/colombian.ruleset:28
28566
 
msgid "Comandante"
28567
 
msgstr "Commandant"
28568
 
 
28569
 
#: data/nation/colombian.ruleset:28
28570
 
msgid "Comandanta"
28571
 
msgstr "Commandante"
28572
 
 
28573
 
#: data/nation/colombian.ruleset:29 data/nation/swiss.ruleset:19
28574
 
msgid "General"
28575
 
msgstr "G�n�ral"
28576
 
 
28577
 
#: data/nation/colombian.ruleset:29 data/nation/swiss.ruleset:19
28578
 
msgid "?female:General"
28579
 
msgstr "G�n�rale"
 
32951
"La Colombie est un pays situé au nord de l'Amérique du Sud. Cette région a "
 
32952
"été un centre culturel amérindien dans les temps pré-européens. Les "
 
32953
"conquistadors espagnols commencèrent à coloniser la côte nord de la Colombie "
 
32954
"aux alentours des années 1500. En 1819, la République de Colombie gagnait "
 
32955
"son indépendance."
 
32956
 
 
32957
#: data/nation/comanche.ruleset:3
 
32958
msgid "Comanche"
 
32959
msgstr "Comanche"
 
32960
 
 
32961
# Comanches
 
32962
#: data/nation/comanche.ruleset:4
 
32963
msgid "?plural:Comanches"
 
32964
msgstr "Comanches"
 
32965
 
 
32966
#: data/nation/comanche.ruleset:6
 
32967
msgid ""
 
32968
"The Comanche or Numunu are a Native American ethnic group whose historic "
 
32969
"range (the Comancheria) consisted of present-day eastern New Mexico, "
 
32970
"southern Colorado, northeastern Arizona, southern Kansas, all of Oklahoma, "
 
32971
"and most of northwest Texas."
 
32972
msgstr ""
 
32973
"Les Comanches ou Numunuh sont un groupe ethnique amérindien, dont l'étendue "
 
32974
"(la Commancherie) comprenait le Nouveau Mexique, le sud du Colorado, le nord-"
 
32975
"est de l'Arizona, le sud du Kansas, tout l'Oklahoma, et la plupart du nord-"
 
32976
"ouest du Texas."
28580
32977
 
28581
32978
#: data/nation/confederate.ruleset:3
28582
32979
msgid "Confederate"
28583
 
msgstr "Conf�d�r�"
 
32980
msgstr "Confédéré"
28584
32981
 
28585
32982
#: data/nation/confederate.ruleset:4
28586
32983
msgid "?plural:Confederates"
28587
 
msgstr "Conf�d�r�s"
 
32984
msgstr "Confédérés"
28588
32985
 
28589
32986
#: data/nation/confederate.ruleset:6
28590
32987
msgid ""
28593
32990
"but had to abandon their claims of independence a few years later after "
28594
32991
"several military defeats by United States troops."
28595
32992
msgstr ""
28596
 
"Les �tats Conf�d�r�s d'Am�rique est une nation s�paratiste des �tats-Unis "
28597
 
"d'Am�rique durant la guerre de s�cession. Elle a �t� form�e en 1861 par six "
28598
 
"�tats du sud, mais ils durent cesser de revendiquer leur ind�pendance "
28599
 
"quelques ann�es plus tard, apr�s plusieurs d�faites militaires contre les "
28600
 
"troupes des �tats-Unis d'Am�rique."
 
32993
"Les États Confédérés d'Amérique est une nation séparatiste des États-Unis "
 
32994
"d'Amérique durant la guerre de sécession. Elle a été formée en 1861 par six "
 
32995
"états du sud, mais ils durent cesser de revendiquer leur indépendance "
 
32996
"quelques années plus tard, après plusieurs défaites militaires contre les "
 
32997
"troupes des États-Unis d'Amérique."
 
32998
 
 
32999
#: data/nation/congolese.ruleset:3
 
33000
msgid "Congolese"
 
33001
msgstr "Congolais"
 
33002
 
 
33003
#: data/nation/congolese.ruleset:4
 
33004
msgid "?plural:Congolese"
 
33005
msgstr "Congolais"
 
33006
 
 
33007
#. TRANS: The second letter in "Leopold" should be
 
33008
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in
 
33009
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00E9.
 
33010
#: data/nation/congolese.ruleset:10
 
33011
msgid ""
 
33012
"The Democratic Republic of the Congo is a big country in Central Africa. "
 
33013
"Despite (or because of) its wealth of natural resources it has been in ruins "
 
33014
"for most of its modern history. In 1885 Congo was awarded to Leopold II of "
 
33015
"Belgium as his personal possession, the Congo Free State, which turned the "
 
33016
"country into a slaughterhouse. At least twenty per cent of the population "
 
33017
"perished and after an international outcry it became a Belgian colony in "
 
33018
"1906. It achieved independence in 1960. The Mobutu dictatorship started a "
 
33019
"new round of pillaging. When Mobutu was toppled the country sank into a "
 
33020
"civil war, causing five million deaths, the bloodiest event since World War "
 
33021
"II."
 
33022
msgstr ""
 
33023
"La République Démocratique du Congo est un grand pays centrafricain. Malgré "
 
33024
"(ou à cause de) sa richesse en ressources naturelles, elle a été en ruines "
 
33025
"pendant la plupart de son histoire moderne. En 1885, le Congo a été attribué "
 
33026
"à Léopold II de Belgique en tant que possession personnelle, l'État "
 
33027
"Indépendant du Congo, ce qui transforma le pays en abattoir. Au moins 20 "
 
33028
"pourcent de la population périt et, après un tollé international, il est "
 
33029
"devenu une colonie belge en 1906. Il accéda à l'indépendance en 1960. La "
 
33030
"dictature de Mobutu enclencha une nouvelle vague de pillages. Quand Mobutu "
 
33031
"fut renversé, le pays sombra dans la guerre civile, faisant 5 millions de "
 
33032
"morts, l'évènement le plus meurtrier depuis la Seconde Guerre Mondiale."
28601
33033
 
28602
33034
#: data/nation/cornish.ruleset:3
28603
33035
msgid "Cornish"
28612
33044
"Cornwall is a region in the extreme southwest of England, traditionally the "
28613
33045
"home of the legendary King Arthur."
28614
33046
msgstr ""
28615
 
"La Cornouaille est la r�gion � la pointe sud-ouest de l'Angleterre, que la "
28616
 
"tradition d�signe comme terre d'origine du l�gendaire roi Arthur."
28617
 
 
28618
 
#: data/nation/cornish.ruleset:20 data/nation/french.ruleset:26
28619
 
#: data/nation/gallic.ruleset:29 data/nation/irish.ruleset:44
28620
 
#: data/nation/scottish.ruleset:24 data/nation/welsh.ruleset:25
28621
 
msgid "Chieftain"
28622
 
msgstr "Chef"
28623
 
 
28624
 
#: data/nation/cornish.ruleset:20 data/nation/french.ruleset:26
28625
 
#: data/nation/gallic.ruleset:29 data/nation/irish.ruleset:44
28626
 
#: data/nation/scottish.ruleset:24 data/nation/welsh.ruleset:25
28627
 
msgid "?female:Chieftain"
28628
 
msgstr "Chef"
28629
 
 
28630
 
#: data/nation/cornish.ruleset:21 data/nation/irish.ruleset:45
28631
 
msgid "High King"
28632
 
msgstr "Grand Roi"
28633
 
 
28634
 
#: data/nation/cornish.ruleset:21 data/nation/irish.ruleset:45
28635
 
msgid "High Queen"
28636
 
msgstr "Grande Reine"
 
33047
"La Cornouaille est la région à la pointe sud-ouest de l'Angleterre, que la "
 
33048
"tradition désigne comme terre d'origine du légendaire roi Arthur."
 
33049
 
 
33050
#: data/nation/corsican.ruleset:3
 
33051
msgid "Corsican"
 
33052
msgstr "Corse"
 
33053
 
 
33054
# ... afin d'éviter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Ainsi les habitants du pays sont désormais officiellement appelés "Bosniens"
 
33055
#: data/nation/corsican.ruleset:4
 
33056
msgid "?plural:Corsicans"
 
33057
msgstr "Corses"
 
33058
 
 
33059
#: data/nation/corsican.ruleset:6
 
33060
msgid ""
 
33061
"For most of its history, Corsica has been ruled by foreign powers. Greeks, "
 
33062
"Etruscans, Romans, Vandals, Visigoths, Byzantines, Saracens, Lombards, the "
 
33063
"Papal States and Genoese all held sway over Corsica at one time or another. "
 
33064
"The 18th century saw a war of independence inspired by Enlightenment values. "
 
33065
"Pasquale Paoli managed to kick out the Genoese and from 1755 to 1769 Corsica "
 
33066
"was an independent republic with the first modern constitution in the world. "
 
33067
"Genoa sold its claim to France, after which a French invasion force defeated "
 
33068
"the Corsicans and Corsica was incorporated into France."
 
33069
msgstr ""
 
33070
"Pendant la majorité de son histoire, la Corse a été dirigée par des "
 
33071
"puissances étrangères. Les grecs, les étrusques, les romains, les vandales, "
 
33072
"les wisigoths, les byzantins, les sarrazins, les lombards, la papauté et les "
 
33073
"gênois, tous dominèrent la Corse à un moment ou à un autre. Le XVIIIème "
 
33074
"siècle vit une guerre d'indépendance inspirée par le Siècle des Lumières. "
 
33075
"Pasquale Paoli parvint à repousser les gênois et, entre 1755 et 1769, la "
 
33076
"Corse fut une république indépendante, dotée de la première constitution "
 
33077
"moderne au monde. Gênes vendit son titre à la France, à la suite de quoi, "
 
33078
"une force d'invasion française défit les corses, et la Corse fut incorporée "
 
33079
"à la France."
 
33080
 
 
33081
#: data/nation/corsican.ruleset:32
 
33082
#, c-format
 
33083
msgid "General-in-Chief %s"
 
33084
msgstr "Général en Chef %s"
 
33085
 
 
33086
#: data/nation/corsican.ruleset:32
 
33087
#, c-format
 
33088
msgid "?female:General-in-Chief %s"
 
33089
msgstr "Générale en Chef %s"
 
33090
 
 
33091
#: data/nation/cossack.ruleset:3
 
33092
msgid "Cossack"
 
33093
msgstr "Cosaque"
 
33094
 
 
33095
#: data/nation/cossack.ruleset:4
 
33096
msgid "?plural:Cossacks"
 
33097
msgstr "Cosaques"
 
33098
 
 
33099
#: data/nation/cossack.ruleset:6
 
33100
msgid ""
 
33101
"The Zaporozhian Cossacks lived in Zaporozhia, in Central Ukraine. They were "
 
33102
"a multi-ethnic community with Ruthenians being the dominant element, "
 
33103
"organized in a military manner."
 
33104
msgstr ""
 
33105
"Les Cosaques Zaporogues vivaient en Zaporizhia, en Ukraine Centrale. Ils "
 
33106
"étaient une communauté multi-ethnique dominée par les Ruthènes, et "
 
33107
"militairement organisée."
 
33108
 
 
33109
#: data/nation/cossack.ruleset:29 data/nation/lipkatatar.ruleset:30
 
33110
#: data/nation/ukrainian.ruleset:37
 
33111
#, c-format
 
33112
msgid "Hetman %s"
 
33113
msgstr "Hetman %s"
 
33114
 
 
33115
#: data/nation/cossack.ruleset:29 data/nation/lipkatatar.ruleset:30
 
33116
#: data/nation/ukrainian.ruleset:37
 
33117
#, c-format
 
33118
msgid "?female:Hetman %s"
 
33119
msgstr "Hetman %s"
 
33120
 
 
33121
#: data/nation/costarican.ruleset:3
 
33122
msgid "Costa Rican"
 
33123
msgstr "Costaricain"
 
33124
 
 
33125
#: data/nation/costarican.ruleset:4
 
33126
msgid "?plural:Costa Ricans"
 
33127
msgstr "Costaricains"
 
33128
 
 
33129
#: data/nation/costarican.ruleset:6
 
33130
msgid ""
 
33131
"Costa Rica became an independent republic in 1840. It has been without an "
 
33132
"army since 1949 and is one of the most democratic and wealthy countries of "
 
33133
"Latin America."
 
33134
msgstr ""
 
33135
"Le Costa Rica est devenu une république indépendante en 1840. Il n'a plus "
 
33136
"d'armée depuis 1949 et est l'un des pays les plus démocratiques et riches "
 
33137
"d'Amérique Latine."
28637
33138
 
28638
33139
#: data/nation/cree.ruleset:3
28639
33140
msgid "Cree"
28651
33152
"Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba."
28652
33153
msgstr ""
28653
33154
"Les Cris est le plus grand groupe d'autochtones du Canada, avec plus de "
28654
 
"200.000 membres parlant une langue algonquienne et se d�signant eux-m�mes "
 
33155
"200.000 membres parlant une langue algonquienne et se désignant eux-mêmes "
28655
33156
"souvent sous le nom de \"Iiyiyuu\" ou \"Iinuu\", ce qui signifie \"peuple\". "
28656
 
"Ils peuplaient � l'origine une part importante du Qu�bec, du Labrador, de "
 
33157
"Ils peuplaient à l'origine une part importante du Québec, du Labrador, de "
28657
33158
"l'Alberta, du Saskatchewan, de l'Ontario et du Manitoba."
28658
33159
 
28659
 
#. TRANS: Uchimaahkaan = Chief
28660
 
#. TRANS: Uchimaahkaaniskweu = Chief's wife
28661
 
#: data/nation/cree.ruleset:21
28662
 
msgid "Uchimaahkaan"
28663
 
msgstr "Uchimaahkaan"
28664
 
 
28665
 
#: data/nation/cree.ruleset:21
28666
 
msgid "Uchimaahkaaniskweu"
28667
 
msgstr "Uchimaahkaaniskweu"
 
33160
#: data/nation/crimeantatar.ruleset:3
 
33161
msgid "Crimean Tatar"
 
33162
msgstr "Tatar de Crimée"
 
33163
 
 
33164
#: data/nation/crimeantatar.ruleset:4
 
33165
msgid "?plural:Crimean Tatars"
 
33166
msgstr "Tatars de Crimée"
 
33167
 
 
33168
#: data/nation/crimeantatar.ruleset:6
 
33169
msgid ""
 
33170
"Historical feudal state on the Crimean Peninsula, existing from the 15th to "
 
33171
"the 18th century. Crimean Tatars invaded Poland and Russia, which caused "
 
33172
"wars with Turkey."
 
33173
msgstr ""
 
33174
"Formant un état féodal historique de la péninsule de Crimée qui a existé du "
 
33175
"XVème au XVIIIème siècle, les Tatars de Crimée ont envahi la Pologne et la "
 
33176
"Russie, ce qui engendra des guerres avec la Turquie."
 
33177
 
 
33178
#: data/nation/crimeantatar.ruleset:40 data/nation/gokturk.ruleset:45
 
33179
#: data/nation/kazakh.ruleset:25 data/nation/khazar.ruleset:36
 
33180
#: data/nation/kyrgyz.ruleset:23 data/nation/mongol.ruleset:31
 
33181
#: data/nation/tatar.ruleset:29 data/nation/tuvan.ruleset:32
 
33182
#: data/nation/uyghur.ruleset:29
 
33183
#, c-format
 
33184
msgid "%s Khagan"
 
33185
msgstr "Khagan %s"
 
33186
 
 
33187
#: data/nation/crimeantatar.ruleset:40 data/nation/gokturk.ruleset:45
 
33188
#: data/nation/kazakh.ruleset:25 data/nation/khazar.ruleset:36
 
33189
#: data/nation/kyrgyz.ruleset:23 data/nation/mongol.ruleset:31
 
33190
#: data/nation/tatar.ruleset:29 data/nation/tuvan.ruleset:32
 
33191
#: data/nation/uyghur.ruleset:29
 
33192
#, c-format
 
33193
msgid "?female:%s Khagan"
 
33194
msgstr "Khagan %s"
 
33195
 
 
33196
#: data/nation/crimeantatar.ruleset:41 data/nation/lipkatatar.ruleset:31
 
33197
#: data/nation/palestinian.ruleset:21 data/nation/tatar.ruleset:30
 
33198
#, c-format
 
33199
msgid "Grand Mufti %s"
 
33200
msgstr "Grand Mufti %s"
 
33201
 
 
33202
#: data/nation/crimeantatar.ruleset:41 data/nation/lipkatatar.ruleset:31
 
33203
#: data/nation/palestinian.ruleset:21 data/nation/tatar.ruleset:30
 
33204
#, c-format
 
33205
msgid "?female:Grand Mufti %s"
 
33206
msgstr "Grande Mufti %s"
28668
33207
 
28669
33208
#: data/nation/croatian.ruleset:3
28670
33209
msgid "Croatian"
28681
33220
"of Byzantium. During most of the 20th century it was part of the Yugoslav "
28682
33221
"Federation."
28683
33222
msgstr ""
28684
 
"La Croatie est la r�gion des �tats slaves du sud qui a �t� gard�e par "
28685
 
"l'empire Austro-hongrois au lieu de tomber sous contr�le Ottoman apr�s la "
28686
 
"chute de l'Empire Byzantin. Pendant la plus grande partie du XX�me si�cle, "
28687
 
"elle a fait partie de la f�d�ration yougoslave."
 
33223
"La Croatie est la région des états slaves du sud qui a été gardée par "
 
33224
"l'empire Austro-hongrois au lieu de tomber sous contrôle Ottoman après la "
 
33225
"chute de l'Empire Byzantin. Pendant la plus grande partie du XXème siècle, "
 
33226
"elle a fait partie de la fédération yougoslave."
28688
33227
 
28689
33228
#: data/nation/cuban.ruleset:3
28690
33229
msgid "Cuban"
28700
33239
"centuries, the island became one of the leading producers of tobacco, sugar "
28701
33240
"and coffee in the world. Cuba was granted nominal independence in 1902."
28702
33241
msgstr ""
28703
 
"L'Espagne conquit Cuba au cours du XVI�me si�cle. Durant les si�cles qui ont "
28704
 
"suivi, l'�le est devenue un des premiers producteurs de tabac, de sucre et "
28705
 
"de caf� au monde. Elle est officiellement ind�pendante depuis 1902."
 
33242
"L'Espagne conquit Cuba au cours du XVIème siècle. Durant les siècles qui ont "
 
33243
"suivi, l'île est devenue un des premiers producteurs de tabac, de sucre et "
 
33244
"de café au monde. Elle est officiellement indépendante depuis 1902."
 
33245
 
 
33246
#: data/nation/curonian.ruleset:3
 
33247
msgid "Curonian"
 
33248
msgstr "Coure"
 
33249
 
 
33250
#: data/nation/curonian.ruleset:4
 
33251
msgid "?plural:Curonians"
 
33252
msgstr "Coures"
 
33253
 
 
33254
#: data/nation/curonian.ruleset:6
 
33255
msgid ""
 
33256
"The Duchy of Courland and Semigallia was created as the result of the "
 
33257
"secularization of the Teutonic Order State. The dukes of Courland were "
 
33258
"vassals of Poland until its collapse. Duke Jakob Kettler led the failed "
 
33259
"attempts of colonization in South America and Africa."
 
33260
msgstr ""
 
33261
"Le duché de Courlande-Sémigalie a été créé à la suite de la sécularisation "
 
33262
"de l'Ordre des Chevaliers Teutoniques. Les ducs de Courlande étaient vassaux "
 
33263
"de la Pologne jusqu'à sa chute. Le duc Jacob Kettler mea les tentatives "
 
33264
"avortées de colonisation en Amérique du Sud et en Afrique."
 
33265
 
 
33266
#: data/nation/cypriot.ruleset:3
 
33267
msgid "Cypriot"
 
33268
msgstr "Chypriote"
 
33269
 
 
33270
#: data/nation/cypriot.ruleset:4
 
33271
msgid "?plural:Cypriots"
 
33272
msgstr "Chypriotes"
 
33273
 
 
33274
#: data/nation/cypriot.ruleset:6
 
33275
msgid ""
 
33276
"Cyprus became an independent republic on 16th August 1960. It is a Eurasian "
 
33277
"island country located in the eastern Mediterranean, south of Turkey and "
 
33278
"west of Syria and Lebanon."
 
33279
msgstr ""
 
33280
"Chypre devint une république indépendante le 16 août 1960. C'est un pays "
 
33281
"insulaire eurasien situé dans l'est de la Méditerranée, au sud de la Turquie "
 
33282
"et à l'ouest de la Syrie et du Liban."
28706
33283
 
28707
33284
#: data/nation/czech.ruleset:3
28708
33285
msgid "Czech"
28709
 
msgstr "Tch�que"
 
33286
msgstr "Tchèque"
28710
33287
 
28711
33288
#: data/nation/czech.ruleset:4
28712
33289
msgid "?plural:Czechs"
28713
 
msgstr "Tch�ques"
 
33290
msgstr "Tchèques"
28714
33291
 
28715
33292
#: data/nation/czech.ruleset:6
28716
33293
msgid ""
28717
33294
"Today's Czech Republic was until 1993 part of Czechoslovakia, which had been "
28718
33295
"until 1918 part of the Austro-Hungarian Empire."
28719
33296
msgstr ""
28720
 
"L'actuelle r�publique Tch�que �tait jusqu'en 1993 une partie de la "
28721
 
"Tch�coslovaquie qui, elle-m�me, avait �t� jusqu'en 1918 une partie de "
 
33297
"L'actuelle république Tchèque était jusqu'en 1993 une partie de la "
 
33298
"Tchécoslovaquie qui, elle-même, avait été jusqu'en 1918 une partie de "
28722
33299
"l'Empire Austro-hongrois."
28723
33300
 
28724
 
#: data/nation/czech.ruleset:36
28725
 
msgid "Thane"
28726
 
msgstr "Baron"
28727
 
 
28728
 
#: data/nation/czech.ruleset:36
28729
 
msgid "Prophetess"
28730
 
msgstr "Proph�tesse"
 
33301
#: data/nation/czech.ruleset:32
 
33302
#, c-format
 
33303
msgid "Thane %s"
 
33304
msgstr "Thegn %s"
 
33305
 
 
33306
#: data/nation/czech.ruleset:32 data/nation/moravian.ruleset:35
 
33307
#, c-format
 
33308
msgid "Prophetess %s"
 
33309
msgstr "Prophétesse %s"
 
33310
 
 
33311
#: data/nation/dahomean.ruleset:3
 
33312
msgid "Dahomean"
 
33313
msgstr "Dahoméen"
 
33314
 
 
33315
#: data/nation/dahomean.ruleset:4
 
33316
msgid "?plural:Dahomeans"
 
33317
msgstr "Dahoméens"
 
33318
 
 
33319
#: data/nation/dahomean.ruleset:6
 
33320
msgid ""
 
33321
"The southern third of modern Benin was once a historic kingdom known "
 
33322
"variously as Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (c. 1700 - 1730), and "
 
33323
"Dahomey (1730 - 1894). In 1730 the country became a tributary of the "
 
33324
"neighboring kingdom of Oyo. It was conquered by France in the second Franco-"
 
33325
"Dahomean war (1892 - 1894) and was split into Agbome and Alada.  In the 18th "
 
33326
"and 19th centuries Dahomey was known for its fierce ahosi (gbeto) warriors: "
 
33327
"an army of women who were the king's official bodyguards and celibate wives."
 
33328
msgstr ""
 
33329
"Le tiers méridional du Bénin moderne fut à une époque un royaume historique "
 
33330
"connu sous le nom d'Abomey (env.1600 à env.1700), de Danhomé (env.1700 à "
 
33331
"1730) et de Dahomey (1730 à 1894). En 1730, le pays devint tributaire du "
 
33332
"royaume voisin de Oyo. Il a été conquis par la France au cours de la Seconde "
 
33333
"Guerre du Dahomey (1892-1894) et a été scindé en Abomey et Alada. Aux "
 
33334
"XVIIIème et XIXème siècle, le Dahomey état connu pour ses féroces amazones "
 
33335
"ahosi (gbeto) : une armée de femmes qui étaient les gardes du corps "
 
33336
"officielles du roi et ses femmes célibataires."
28731
33337
 
28732
33338
#: data/nation/danish.ruleset:3
28733
33339
msgid "Danish"
28745
33351
"The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
28746
33352
"Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958 AD and 988 AD."
28747
33353
msgstr ""
28748
 
"La fondation du royaume danois est en g�n�ral attribu�e au r�gne de Harald "
28749
 
"Bl�tand, qui unifia entre 958 et 988 apr�s J.-C. ce qui est aujourd'hui le "
 
33354
"La fondation du royaume danois est en général attribuée au règne de Harald "
 
33355
"Blåtand, qui unifia entre 958 et 988 après J.-C. ce qui est aujourd'hui le "
28750
33356
"Danemark."
28751
33357
 
 
33358
#: data/nation/danish.ruleset:35 data/nation/norman.ruleset:23
 
33359
#: data/nation/norwegian.ruleset:29
 
33360
#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:26 data/nation/swedish.ruleset:32
 
33361
#: data/nation/viking.ruleset:27
 
33362
#, c-format
 
33363
msgid "%s Jarl"
 
33364
msgstr "Jarl %s"
 
33365
 
 
33366
#: data/nation/danish.ruleset:35 data/nation/norman.ruleset:23
 
33367
#: data/nation/norwegian.ruleset:29
 
33368
#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:26 data/nation/swedish.ruleset:32
 
33369
#: data/nation/viking.ruleset:27
 
33370
#, c-format
 
33371
msgid "?female:%s Jarl"
 
33372
msgstr "Jarl %s"
 
33373
 
28752
33374
#: data/nation/dominican.ruleset:3
28753
33375
msgid "Dominican"
28754
33376
msgstr "Dominicain"
28765
33387
"\", the country should not be confused with the Dominican Republic, another "
28766
33388
"Caribbean nation."
28767
33389
msgstr ""
28768
 
"L'�le de la Dominique a �t� aper�ue pour la premi�re fois par des europ�ens, "
28769
 
"dont Christophe Colomb, en 1493. La l�gende raconte que l'�le a �t� ainsi "
28770
 
"nomm�e parce que le jour de sa d�couverte fut un dimanche. Officiellement "
28771
 
"connue comme le \"Commonwealth de la Dominique\", le pays ne doit pas �tre "
28772
 
"confondu avec la R�publique Dominicaine, une autre nation des Cara�bes."
 
33390
"L'île de la Dominique a été aperçue pour la première fois par des européens, "
 
33391
"dont Christophe Colomb, en 1493. La légende raconte que l'île a été ainsi "
 
33392
"nommée parce que le jour de sa découverte fut un dimanche. Officiellement "
 
33393
"connue comme le \"Commonwealth de la Dominique\", le pays ne doit pas être "
 
33394
"confondu avec la République Dominicaine, une autre nation des Caraïbes."
 
33395
 
 
33396
#: data/nation/dominicano.ruleset:3
 
33397
msgid "Dominicano"
 
33398
msgstr "Dominicain"
 
33399
 
 
33400
#: data/nation/dominicano.ruleset:4
 
33401
msgid "?plural:Dominicanos"
 
33402
msgstr "Dominicains"
 
33403
 
 
33404
#: data/nation/dominicano.ruleset:6
 
33405
msgid ""
 
33406
"The Dominican Republic is located on the eastern two thirds of the Caribbean "
 
33407
"island of Hispaniola. Its capital - Santo Domingo - became the first "
 
33408
"permanent European settlement in the Americas when it was founded by "
 
33409
"Bartholomew Columbus in 1498."
 
33410
msgstr ""
 
33411
"La République Dominicaine est située aux deux tiers orientaux de l'île "
 
33412
"caribéenne d'Hispaniola. Sa capitale - Saint Domingue - est devenue la "
 
33413
"première implantation européenne aux Amériques quand elle fut fondée par "
 
33414
"Bartolomeo Colomb en 1498."
 
33415
 
 
33416
#: data/nation/dryad.ruleset:3
 
33417
msgid "Dryad"
 
33418
msgstr "Dryade"
 
33419
 
 
33420
#: data/nation/dryad.ruleset:4
 
33421
msgid "?plural:Dryads"
 
33422
msgstr "Dryades"
 
33423
 
 
33424
#: data/nation/dryad.ruleset:6
 
33425
msgid ""
 
33426
"Dryads are creatures of Greek myth; they are a type of nymph associated with "
 
33427
"trees. Dryads were generally considered to be shy and long-lived. They are "
 
33428
"usually female and are often depicted as beautiful young women."
 
33429
msgstr ""
 
33430
"Les dryades sont des créatures du mythe hellénique ; elles sont un type de "
 
33431
"nymphe associé avec les arbres. Les dryades sont considérée généralement "
 
33432
"comme étant timides et vivant longtemps. Elles sont usuellement femelles et "
 
33433
"sontsouvent décrites comme des jeunes femmes très belles."
28773
33434
 
28774
33435
#: data/nation/dutch.ruleset:3
28775
33436
msgid "Dutch"
28786
33447
"forming the Union of Utrecht in 1579. The Netherlands grew to be a dominant "
28787
33448
"maritime and economic power in the 17th century."
28788
33449
msgstr ""
28789
 
"Lorsque l'empereur du Saint Empire romain germanique condamna la totalit� de "
28790
 
"la population � mort, le peuple des Pays-Bas se r�volta et se d�clara "
28791
 
"ind�pendant, formant l'Union d'Utrecht en 1579. La Hollande grandit jusqu'� "
28792
 
"devenir une puissance maritime et �conomique au XVII�me si�cle."
 
33450
"Lorsque l'empereur du Saint Empire romain germanique condamna la totalité de "
 
33451
"la population à mort, le peuple des Pays-Bas se révolta et se déclara "
 
33452
"indépendant, formant l'Union d'Utrecht en 1579. La Hollande grandit jusqu'à "
 
33453
"devenir une puissance maritime et économique au XVIIème siècle."
 
33454
 
 
33455
#: data/nation/eastgerman.ruleset:3
 
33456
msgid "East German"
 
33457
msgstr "Allemand de l'Est"
 
33458
 
 
33459
#: data/nation/eastgerman.ruleset:4
 
33460
msgid "?plural:East Germans"
 
33461
msgstr "Allemands de l'Est"
 
33462
 
 
33463
#: data/nation/eastgerman.ruleset:6
 
33464
msgid ""
 
33465
"The German Democratic Republic was founded in the Soviet Occupation Zone of "
 
33466
"postwar Germany in 1949. It was part of the Soviet dominated eastern bloc "
 
33467
"during the Cold War. The GDR was known for the Berlin Wall and its vast "
 
33468
"internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime "
 
33469
"collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of "
 
33470
"Germany."
 
33471
msgstr ""
 
33472
"La République Démocratique Allemande a été fondée dans la Zone d'occupation "
 
33473
"Soviétique de l'Allemagne d'après-guerre en 1949. Elle fit patie du bloc de "
 
33474
"l'Est dominée par les soviets durant la Guerre Froide. La RDA a été connue "
 
33475
"pour le Mur de Berlin et son vaste appareil de securité interne, la Stasi. "
 
33476
"En 1989, le régime communiste s'effondra et un an plus tard, elle fut "
 
33477
"annexée par la République Fédérale Allemande."
 
33478
 
 
33479
#: data/nation/easttimorese.ruleset:3
 
33480
msgid "East Timorese"
 
33481
msgstr "Est-timorais"
 
33482
 
 
33483
#: data/nation/easttimorese.ruleset:4
 
33484
msgid "?plural:East Timorese"
 
33485
msgstr "Est-timorais"
 
33486
 
 
33487
#: data/nation/easttimorese.ruleset:6
 
33488
msgid ""
 
33489
"A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but was "
 
33490
"overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became the first "
 
33491
"newly sovereign state of the 21st century when Indonesia relinquished "
 
33492
"control on May 20, 2002."
 
33493
msgstr ""
 
33494
"Ancienne colonie portugaise, le Timor Oriental a déclaré son indépendance en "
 
33495
"1975, mais a été envahi par les forces indonésiennes peu après. Le Timor "
 
33496
"Oriental est devenu le premier état à acquérir sa souveraineté du XXIème "
 
33497
"siècle quand l'Indonésie renonça à son contrôle le 20 mai 2002."
 
33498
 
 
33499
#: data/nation/ecuadorian.ruleset:3
 
33500
msgid "Ecuadorian"
 
33501
msgstr "Équatorien"
 
33502
 
 
33503
#: data/nation/ecuadorian.ruleset:4
 
33504
msgid "?plural:Ecuadorians"
 
33505
msgstr "Équatoriens"
 
33506
 
 
33507
#. TRANS: The fourth letter in "Galapagos" should be
 
33508
#. TRANS: U+00E1 LATIN SMALL LETTER A WITH ACUTE if available in
 
33509
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00E1.
 
33510
#: data/nation/ecuadorian.ruleset:9
 
33511
msgid ""
 
33512
"Ecuador is a country in western South America. It is divided into three very "
 
33513
"distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of the "
 
33514
"Andes and the jungles of the Oriente. The Galapagos islands are also part of "
 
33515
"Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and from "
 
33516
"Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry between the "
 
33517
"coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought numerous border "
 
33518
"wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one of the main oil "
 
33519
"producing countries of South America."
 
33520
msgstr ""
 
33521
"L'Équateur est un pays de l'Amérique du Sud occidentale. Il est divisé en "
 
33522
"trois régions géographiques  très distinctes : les basses-terres littorales, "
 
33523
"les montagnes des Andes, et la jungle de l'Oriente. Les îles Galápagos font "
 
33524
"aussi partie de l'Équateur. Le pays a gagné son indépendance de l'Espagne en "
 
33525
"1821 et de la Colombie en 1830. L'histoire de l'Équateur est marquée par la "
 
33526
"rivalité entre la côte (Guayaquil et les montagnes (Quito). Il a également "
 
33527
"mené de nombreuses guerres frontalières contre la Colombie et le Pérou. De "
 
33528
"nos jours, l'Équateur est l'un des plus gros producteurs de pétrole "
 
33529
"d'Amérique du Sud."
28793
33530
 
28794
33531
#: data/nation/egyptian.ruleset:3
28795
33532
msgid "Egyptian"
28796
 
msgstr "�gyptien"
 
33533
msgstr "Égyptien"
28797
33534
 
28798
33535
#: data/nation/egyptian.ruleset:4
28799
33536
msgid "?plural:Egyptians"
28800
 
msgstr "�gyptiens"
 
33537
msgstr "Égyptiens"
28801
33538
 
28802
33539
#: data/nation/egyptian.ruleset:6
28803
33540
msgid ""
28805
33542
"times it has been unusually urbanized, supporting a large population on silt "
28806
33543
"deposited by the annual floodings of the Nile."
28807
33544
msgstr ""
28808
 
"L'�gypte est la seconde des civilisations du monde en anciennet�. Elle est "
28809
 
"urbanis�e comme peu d'autres depuis l'Antiquit�, entretenant une grande "
28810
 
"population sur les limons d�pos�s par les crues annuelles du Nil."
28811
 
 
28812
 
#: data/nation/egyptian.ruleset:26 data/nation/nubian.ruleset:33
28813
 
msgid "Pharaoh"
28814
 
msgstr "Pharaon"
28815
 
 
28816
 
#: data/nation/egyptian.ruleset:26 data/nation/nubian.ruleset:33
28817
 
msgid "?female:Pharaoh"
28818
 
msgstr "Pharaonne"
28819
 
 
28820
 
#: data/nation/egyptian.ruleset:27 data/nation/nubian.ruleset:34
28821
 
msgid "Great Pharaoh"
28822
 
msgstr "Grand Pharaon"
28823
 
 
28824
 
#: data/nation/egyptian.ruleset:27 data/nation/nubian.ruleset:34
28825
 
msgid "?female:Great Pharaoh"
28826
 
msgstr "Grande Pharaonne"
 
33545
"L'Égypte est la seconde des civilisations du monde en ancienneté. Elle est "
 
33546
"urbanisée comme peu d'autres depuis l'Antiquité, entretenant une grande "
 
33547
"population sur les limons déposés par les crues annuelles du Nil."
 
33548
 
 
33549
#: data/nation/egyptian.ruleset:25 data/nation/nubian.ruleset:32
 
33550
#, c-format
 
33551
msgid "Pharaoh %s"
 
33552
msgstr "Pharaon %s"
 
33553
 
 
33554
#: data/nation/egyptian.ruleset:25 data/nation/nubian.ruleset:32
 
33555
#, c-format
 
33556
msgid "?female:Pharaoh %s"
 
33557
msgstr "Pharaonne %s"
 
33558
 
 
33559
#: data/nation/egyptian.ruleset:26 data/nation/nubian.ruleset:33
 
33560
#, c-format
 
33561
msgid "Great Pharaoh %s"
 
33562
msgstr "Grand Pharaon %s"
 
33563
 
 
33564
#: data/nation/egyptian.ruleset:26 data/nation/nubian.ruleset:33
 
33565
#, c-format
 
33566
msgid "?female:Great Pharaoh %s"
 
33567
msgstr "Grande Pharaonne %s"
 
33568
 
 
33569
#: data/nation/egyptianarab.ruleset:3
 
33570
msgid "Egyptian Arab"
 
33571
msgstr "Arabe d'Égypte"
 
33572
 
 
33573
#: data/nation/egyptianarab.ruleset:4
 
33574
msgid "?plural:Egyptian Arabs"
 
33575
msgstr "Arabes d'Égypte"
 
33576
 
 
33577
#: data/nation/egyptianarab.ruleset:6
 
33578
msgid ""
 
33579
"Modern Egypt is the most populous Middle Eastern country as well as one of "
 
33580
"the most populous in Africa. It is located on the site of one of the world's "
 
33581
"most ancient civilizations."
 
33582
msgstr ""
 
33583
"L'Égyote moderne est le pays le plus peuplé du Moyen-Orient, ainsi que le "
 
33584
"plus peuplé d'Afrique. Il est situé sur le site de l'une des plus antiques "
 
33585
"civilisations du monde."
 
33586
 
 
33587
#: data/nation/egyptianarab.ruleset:25 data/nation/guyanese.ruleset:25
 
33588
#: data/nation/nepali.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:68
 
33589
#: data/nation/sammarinese.ruleset:23 data/nation/southvietnamese.ruleset:22
 
33590
#: data/nation/southyemeni.ruleset:25 data/nation/tuvan.ruleset:30
 
33591
#: data/nation/walloon.ruleset:25
 
33592
#, c-format
 
33593
msgid "Chairwoman %s"
 
33594
msgstr "Présidente %s"
 
33595
 
 
33596
#: data/nation/elamite.ruleset:3
 
33597
msgid "Elamite"
 
33598
msgstr "Élamite"
 
33599
 
 
33600
#: data/nation/elamite.ruleset:4
 
33601
msgid "?plural:Elamites"
 
33602
msgstr "Élamites"
 
33603
 
 
33604
#: data/nation/elamite.ruleset:6
 
33605
msgid ""
 
33606
"Elam was an ancient civilization located in the area of modern southwest "
 
33607
"Iran, which arose around 3100 BC. The Elamite language, written in "
 
33608
"cuneiform, is of unkown origin. In 643 BC the Elamite civilization was "
 
33609
"destroyed by the Assyrians under Assurbanipal."
 
33610
msgstr ""
 
33611
"L'Élam était une civilisation antique, située dans la zone sud-ouest de "
 
33612
"l'Iran moderne, qui est apparue aux alentours des 3100 avant JC. La langue "
 
33613
"élamite, écrite en cunéiforme, est d'origine inconnue. En 643 avant JC, la "
 
33614
"civilisation élamite fut détruite par les assyriens sous les ordres de "
 
33615
"Assurbanipal."
28827
33616
 
28828
33617
#: data/nation/emirati.ruleset:3
28829
33618
msgid "Emirati"
28830
 
msgstr "�mirati"
 
33619
msgstr "Émirati"
28831
33620
 
28832
33621
#: data/nation/emirati.ruleset:4
28833
33622
msgid "?plural:Emiratis"
28834
 
msgstr "�miratis"
 
33623
msgstr "Émiratis"
28835
33624
 
28836
33625
#: data/nation/emirati.ruleset:6
28837
33626
msgid ""
28840
33629
"six emirates joined in a federative state as the United Arab Emirates. The "
28841
33630
"following year, the seventh member emirate joined them."
28842
33631
msgstr ""
28843
 
"L'histoire des �mirats Arabes Unis remonte au VII�me si�cle. Au XIX�me "
28844
 
"si�cle, les �mirats devinrent une d�pendance du Royaume Uni. En 1971, six "
28845
 
"�mirats s'unirent en un �tat f�d�ral nomm� les �mirats Arabes Unis. L'ann�e "
28846
 
"suivante, le septi�me �mirat membre les rejoint."
 
33632
"L'histoire des Émirats Arabes Unis remonte au VIIème siècle. Au XIXème "
 
33633
"siècle, les Émirats devinrent une dépendance du Royaume Uni. En 1971, six "
 
33634
"émirats s'unirent en un état fédéral nommé les Émirats Arabes Unis. L'année "
 
33635
"suivante, le septième émirat membre les rejoint."
28847
33636
 
28848
33637
#: data/nation/english.ruleset:3
28849
33638
msgid "English"
28859
33648
"AD, only to be conquered by William of Normandy a century later, in the last "
28860
33649
"successful invasion of the country."
28861
33650
msgstr ""
28862
 
"L'Angleterre a �t� unifi�e par Alfred le Grand de Wessex vers la fin du "
28863
 
"IX�me si�cle apr�s J.-C., pour �tre conquise par William de Normandie un "
28864
 
"si�cle plus tard, lors de la derni�re invasion r�ussie du pays."
28865
 
 
28866
 
#: data/nation/english.ruleset:26
28867
 
msgid "Lord Protector"
28868
 
msgstr "Seigneur Protecteur"
28869
 
 
28870
 
#: data/nation/english.ruleset:26
28871
 
msgid "Lady Protector"
28872
 
msgstr "Dame Protectrice"
 
33651
"L'Angleterre a été unifiée par Alfred le Grand de Wessex vers la fin du "
 
33652
"IXème siècle après J.-C., pour être conquise par William de Normandie un "
 
33653
"siècle plus tard, lors de la dernière invasion réussie du pays."
 
33654
 
 
33655
#: data/nation/english.ruleset:26
 
33656
#, c-format
 
33657
msgid "Lord Protector %s"
 
33658
msgstr "Seigneur Protecteur %s"
 
33659
 
 
33660
#: data/nation/english.ruleset:26
 
33661
#, c-format
 
33662
msgid "Lady Protector %s"
 
33663
msgstr "Dame Protectrice %s"
28873
33664
 
28874
33665
#: data/nation/esperant.ruleset:3
28875
33666
msgid "Esperant"
28876
 
msgstr "Esp�rant"
 
33667
msgstr "Espérant"
28877
33668
 
28878
33669
#: data/nation/esperant.ruleset:4
28879
33670
msgid "?plural:Esperants"
28880
 
msgstr "Esp�rants"
 
33671
msgstr "Espérants"
28881
33672
 
28882
33673
#: data/nation/esperant.ruleset:6
28883
33674
msgid "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
28884
33675
msgstr ""
28885
 
"Les esp�rants sont une communaut� mondiale unie par le langage Esperanto."
 
33676
"Les espérants sont une communauté mondiale unie par le langage Esperanto."
28886
33677
 
28887
33678
#: data/nation/estonian.ruleset:3
28888
33679
msgid "Estonian"
28897
33688
"Estonia is a small country on the south shore of the eastern Baltic Sea.  "
28898
33689
"Its people and language are closely related to those of Finland."
28899
33690
msgstr ""
28900
 
"L'Estonie est un petit pays sur la c�te sud de la mer Baltique orientale. "
 
33691
"L'Estonie est un petit pays sur la côte sud de la mer Baltique orientale. "
28901
33692
"Son peuple et sa langue sont relativement proches de ceux de Finlande."
28902
33693
 
 
33694
#: data/nation/eritrean.ruleset:3
 
33695
msgid "Eritrean"
 
33696
msgstr "Érythréen"
 
33697
 
 
33698
#: data/nation/eritrean.ruleset:4
 
33699
msgid "?plural:Eritreans"
 
33700
msgstr "Érythréens"
 
33701
 
 
33702
#: data/nation/eritrean.ruleset:6
 
33703
msgid ""
 
33704
"Eritrea is a country in eastern Africa which borders Sudan, Ethiopia, and "
 
33705
"Djibouti. It was once the Kingdom of D'mt and was later conquered by Italy. "
 
33706
"In 1951 it was federated with Ethiopia, which led to the development of an "
 
33707
"independence movement in the 1960s. In 1991 the 31-year war ended with "
 
33708
"Eritrea gaining independence."
 
33709
msgstr ""
 
33710
"L'Érythrée est un pays en Afrique Orientale qui borde le Soudan, l'Éthiopie "
 
33711
"et Djibouti. Elle était autrefois le Royaume de D'mt et fut plus tard "
 
33712
"conquise par l'Italie. En 1951, elle fut fédérée avec l'Éthiopie, ce qui "
 
33713
"conduisit au développement d'un mouvement d'indépendance dans les années "
 
33714
"1960. En 1991, les 31 ans de guerre de terminèrent avec l'accession de "
 
33715
"l'Érythrée à l'indépendance."
 
33716
 
28903
33717
#: data/nation/ethiopian.ruleset:3
28904
33718
msgid "Ethiopian"
28905
33719
msgstr "Ethiopien"
28913
33727
"Ethiopia is the oldest nation in Africa and the only one to remain "
28914
33728
"independent during European colonialism."
28915
33729
msgstr ""
28916
 
"L'Ethiopie est la plus ancienne nation Africaine et la seule � �tre rest�e "
28917
 
"ind�pendante durant le colonialisme Europ�en."
28918
 
 
28919
 
#: data/nation/ethiopian.ruleset:24 data/nation/japanese.ruleset:20
28920
 
#: data/nation/manchu.ruleset:21 data/nation/vietnamese.ruleset:23
28921
 
msgid "Empress"
28922
 
msgstr "Imp�ratrice"
 
33730
"L'Ethiopie est la plus ancienne nation Africaine et la seule à être restée "
 
33731
"indépendante durant le colonialisme Européen."
 
33732
 
 
33733
#: data/nation/etruscan.ruleset:3
 
33734
msgid "Etruscan"
 
33735
msgstr "Étrusque"
 
33736
 
 
33737
#: data/nation/etruscan.ruleset:4
 
33738
msgid "?plural:Etruscans"
 
33739
msgstr "Étrusques"
 
33740
 
 
33741
#: data/nation/etruscan.ruleset:6
 
33742
msgid ""
 
33743
"The Etruscans were an ancient civilization in Etruria, Italy, known for "
 
33744
"their artistic achievements and building of necropolises. Their language is "
 
33745
"only partly deciphered and their origins are still debated. They called "
 
33746
"themselves Rasna and formed a confederation of twelve cities. In the 6th "
 
33747
"century the Etruscan civilization started to crumble after Roman and Gallic "
 
33748
"incursions. Rome itself probably originated as a city state that threw off "
 
33749
"Etruscan domination. As a result, Roman sources often put the Etruscans in a "
 
33750
"negative light, depicting them as a sexually licentious culture. However, "
 
33751
"Roman civilization owes a lot to their Etruscan predecessors."
 
33752
msgstr ""
 
33753
"Les Étrusques étaient une civilisation antique d'Étrurie, en Italie, connue "
 
33754
"pour ses réalisations artistiques et ses constructions de nécropoles. Leur "
 
33755
"langue n'est que partiellement décryptée et leurs origines encore débattues. "
 
33756
"Ils se nommaient eux-mêmes les Rasna et formaient une confédération de douze "
 
33757
"cités. Au VIème siècle, la civilisation étrusque commença à se désagréger "
 
33758
"après des inscursions romaines et gauloises. Rome elle-même fut probablement "
 
33759
"une ville-état qui se libéra de la domination étrusque. Suite à cela, les "
 
33760
"sources romaines voient souvent les étrusques sous un jour négatif, les "
 
33761
"décrivant comme une culture sexuellement licencieuse. Cependant, la "
 
33762
"civilisation romaine doit beaucoup à ses prédécesseurs étrusques."
28923
33763
 
28924
33764
#: data/nation/european.ruleset:3
28925
33765
msgid "European"
28926
 
msgstr "Europ�en"
 
33766
msgstr "Européen"
28927
33767
 
28928
33768
#: data/nation/european.ruleset:4
28929
33769
msgid "?plural:Europeans"
28930
 
msgstr "Europ�ens"
 
33770
msgstr "Européens"
28931
33771
 
28932
33772
#: data/nation/european.ruleset:6
28933
33773
msgid ""
28936
33776
"fledgeling super state. But the question remains: Does such a thing as a "
28937
33777
"common European identity and nation actually exist?"
28938
33778
msgstr ""
28939
 
"La fondation de l'Union Europ�enne fut �tablie en 1957 par le trait� de "
28940
 
"Rome. Le projet d'UE fut d�velopp� depuis lors. Il commence � ressembler � "
28941
 
"un super �tat naissant. Mais la question subsiste : est-ce qu'une identit� "
28942
 
"et une nation europ�enne existent effectivement ?"
28943
 
 
28944
 
#: data/nation/european.ruleset:22 data/nation/slovakian.ruleset:28
28945
 
msgid "Pope"
28946
 
msgstr "Pope"
28947
 
 
28948
 
#: data/nation/european.ruleset:22
28949
 
msgid "Popess"
28950
 
msgstr "Papesse"
 
33779
"La fondation de l'Union Européenne fut établie en 1957 par le traité de "
 
33780
"Rome. Le projet d'UE fut développé depuis lors. Il commence à ressembler à "
 
33781
"un super état naissant. Mais la question subsiste : est-ce qu'une identité "
 
33782
"et une nation européenne existent effectivement ?"
 
33783
 
 
33784
#: data/nation/european.ruleset:23 data/nation/holyroman.ruleset:32
 
33785
#: data/nation/holysee.ruleset:29 data/nation/slovakian.ruleset:25
 
33786
#: data/nation/westernroman.ruleset:30
 
33787
#, c-format
 
33788
msgid "Pope %s"
 
33789
msgstr "Pope %s"
 
33790
 
 
33791
#: data/nation/european.ruleset:23 data/nation/holysee.ruleset:29
 
33792
#: data/nation/westernroman.ruleset:30
 
33793
#, c-format
 
33794
msgid "Popess %s"
 
33795
msgstr "Popesse %s"
 
33796
 
 
33797
#: data/nation/european.ruleset:24 data/nation/frisian.ruleset:35
 
33798
#: data/nation/micronesian.ruleset:21
 
33799
#, c-format
 
33800
msgid "Commissioner %s"
 
33801
msgstr "Haut Commissaire %s"
 
33802
 
 
33803
#: data/nation/european.ruleset:24 data/nation/frisian.ruleset:35
 
33804
#: data/nation/micronesian.ruleset:21
 
33805
#, c-format
 
33806
msgid "?female:Commissioner %s"
 
33807
msgstr "Haute Commissaire %s"
 
33808
 
 
33809
#: data/nation/fijian.ruleset:3
 
33810
msgid "Fijian"
 
33811
msgstr "Fidjien"
 
33812
 
 
33813
#: data/nation/fijian.ruleset:4
 
33814
msgid "?plural:Fijians"
 
33815
msgstr "Fidjiens"
 
33816
 
 
33817
#: data/nation/fijian.ruleset:6
 
33818
msgid ""
 
33819
"Fiji is the most populous of the small Oceanian island states. It consists "
 
33820
"of Viti Levu, Vanua Levu and hundreds of smaller islands. Settled by "
 
33821
"Polynesians, it became a British colony in the 19th century. Fiji has been "
 
33822
"independent from Britain since 1970. Since then the country's politics have "
 
33823
"been characterized by ethnic tensions between Indo-Fijians and indigenous "
 
33824
"Fijians."
 
33825
msgstr ""
 
33826
"Fidji est le plus peuplé des petits états insulaires d'Océanie. Elle "
 
33827
"consiste en Viti Levu, Vanua Levu et des centaines d'îles plus petites. "
 
33828
"Colonisée par les polynésiens, elle devint une colonie britanique au XIXème "
 
33829
"siècle. Fidji est indépendante de la Grande-Bretagne depuis 1970. Depuis "
 
33830
"lors, la politique du pays a été caractérisée par des tensions ethniques "
 
33831
"entre les indo-fidjiens et les fidjiens indigènes."
 
33832
 
 
33833
#: data/nation/fijian.ruleset:24
 
33834
#, c-format
 
33835
msgid "Ratu %s"
 
33836
msgstr "Ratu %s"
 
33837
 
 
33838
#: data/nation/fijian.ruleset:24
 
33839
#, c-format
 
33840
msgid "Adi %s"
 
33841
msgstr "Adi %s"
 
33842
 
 
33843
#: data/nation/fijian.ruleset:25 data/nation/maasai.ruleset:21
 
33844
#: data/nation/tairona.ruleset:26
 
33845
#, c-format
 
33846
msgid "Paramount Chief %s"
 
33847
msgstr "Chef Suprême %s"
 
33848
 
 
33849
#: data/nation/fijian.ruleset:25 data/nation/maasai.ruleset:21
 
33850
#: data/nation/tairona.ruleset:26
 
33851
#, c-format
 
33852
msgid "?female:Paramount Chief %s"
 
33853
msgstr "Cheffe Suprême %s"
28951
33854
 
28952
33855
#: data/nation/filipino.ruleset:3
28953
33856
msgid "Filipino"
28962
33865
"After centuries of Spanish rule, the Philippines were ceded to the Americans "
28963
33866
"in 1898. They attained home rule in 1935 and independence in 1946."
28964
33867
msgstr ""
28965
 
"Apr�s des si�cles de domination espagnole, les Philippines ont �t� c�d�es "
28966
 
"aux Am�ricains en 1898. Elles ont obtenu l'autonomie en 1935 et "
28967
 
"l'ind�pendance en 1946."
 
33868
"Après des siècles de domination espagnole, les Philippines ont été cédées "
 
33869
"aux Américains en 1898. Elles ont obtenu l'autonomie en 1935 et "
 
33870
"l'indépendance en 1946."
28968
33871
 
28969
33872
#: data/nation/finnish.ruleset:3
28970
33873
msgid "Finnish"
28980
33883
"exporting timber, cellular phones, and world-class operating systems."
28981
33884
msgstr ""
28982
33885
"La Finlande est un petit pays froid de la bordure nord de l'Europe, connu "
28983
 
"pour ses exportations de bois, ses t�l�phones cellulaires et ses syst�mes "
28984
 
"d'exploitation de renomm�e mondiale."
 
33886
"pour ses exportations de bois, ses téléphones cellulaires et ses systèmes "
 
33887
"d'exploitation de renommée mondiale."
 
33888
 
 
33889
#: data/nation/finnish.ruleset:27 data/nation/greaterpolish.ruleset:22
 
33890
#: data/nation/mazovian.ruleset:25 data/nation/ruthenian.ruleset:29
 
33891
#: data/nation/slavic.ruleset:33 data/nation/westernpomeranian.ruleset:31
 
33892
#, c-format
 
33893
msgid "Grand Prince %s"
 
33894
msgstr "Grand Prince %s"
 
33895
 
 
33896
#: data/nation/finnish.ruleset:27 data/nation/greaterpolish.ruleset:22
 
33897
#: data/nation/mazovian.ruleset:25 data/nation/ruthenian.ruleset:29
 
33898
#: data/nation/slavic.ruleset:33 data/nation/westernpomeranian.ruleset:31
 
33899
#, c-format
 
33900
msgid "Grand Princess %s"
 
33901
msgstr "Grande Princesse %s"
 
33902
 
 
33903
#: data/nation/flemish.ruleset:3
 
33904
msgid "Flemish"
 
33905
msgstr "Flamand"
 
33906
 
 
33907
#: data/nation/flemish.ruleset:4
 
33908
msgid "?plural:Flemings"
 
33909
msgstr "Flamands"
 
33910
 
 
33911
#: data/nation/flemish.ruleset:6
 
33912
msgid ""
 
33913
"In the Middle Ages, Flanders was a county on the border of France and the "
 
33914
"Holy Roman Empire. In the 15th century, it came under Habsburg domination "
 
33915
"and subsequently it became one of the Seventeen Netherlands. Only after its "
 
33916
"conquest by Revolutionary France was the county legally dissolved. Nowadays "
 
33917
"the name is applied to the Dutch (or Flemish) speaking part of Belgium."
 
33918
msgstr ""
 
33919
"Au moyen-âge, les Flandres étaient un pays à la frontière de la France et "
 
33920
"Saint Empire Romain Germanique. Au XVème siècle, il tomba sous la domination "
 
33921
"des Habsbourg et devint donc l'un des dix sept Pays-Bas. Le comté ne fut "
 
33922
"dissout qu'après sa conquête par la France révolutionnaire. De nos jours, ce "
 
33923
"nom est donné à la partie de la Belgique qui parle néerlandais (ou Flamand)."
 
33924
 
 
33925
#: data/nation/franconian.ruleset:3
 
33926
msgid "Franconian"
 
33927
msgstr "Franconien"
 
33928
 
 
33929
#: data/nation/franconian.ruleset:4
 
33930
msgid "?plural:Franconians"
 
33931
msgstr "Franconiens"
 
33932
 
 
33933
#: data/nation/franconian.ruleset:6
 
33934
msgid ""
 
33935
"Franconia was one of the stem duchies of the Holy Roman Empire. Founded in "
 
33936
"the 9th century, unlike the other stem duchies it didn't manage to "
 
33937
"consolidate itself and by the 12th century it had completely dissappeared. "
 
33938
"Franconia continues to exist as a cultural region in the modern states of "
 
33939
"Bavaria, Thuringia and Baden-Wuerttemberg."
 
33940
msgstr ""
 
33941
"La Franconie était l'un des duchés souche du Saint Empire Romain Germanique. "
 
33942
"Fondé au IXème siècle, à l'inverse des autres duchés fondateurs, il ne "
 
33943
"parvint pas à se consolider et il avait complètement disparu aux alentours "
 
33944
"du XIIème siècle. La Franconie continue d'exister comme une région "
 
33945
"culturelle dans les états modernes de Bavière, Thuringe et Bade-Wurtemberg."
 
33946
 
 
33947
#: data/nation/franconian.ruleset:24 data/nation/hessian.ruleset:27
 
33948
#, c-format
 
33949
msgid "Landgrave %s"
 
33950
msgstr "Landgrave %s"
 
33951
 
 
33952
#: data/nation/franconian.ruleset:24 data/nation/hessian.ruleset:27
 
33953
#, c-format
 
33954
msgid "Landgravine %s"
 
33955
msgstr "Landgravine %s"
 
33956
 
 
33957
#: data/nation/franconian.ruleset:26 data/nation/lorrain.ruleset:30
 
33958
#: data/nation/montenegrin.ruleset:28 data/nation/palatinate.ruleset:29
 
33959
#: data/nation/tyrolian.ruleset:23 data/nation/walloon.ruleset:27
 
33960
#: data/nation/westphalian.ruleset:33
 
33961
#, c-format
 
33962
msgid "Prince-Bishop %s"
 
33963
msgstr "Prince-évêque %s"
28985
33964
 
28986
33965
#: data/nation/french.ruleset:3
28987
33966
msgid "French"
28988
 
msgstr "Fran�ais"
 
33967
msgstr "Français"
28989
33968
 
28990
33969
#: data/nation/french.ruleset:4
28991
33970
msgid "?plural:French"
28992
 
msgstr "Fran�ais"
 
33971
msgstr "Français"
28993
33972
 
28994
33973
#: data/nation/french.ruleset:6
28995
33974
msgid ""
28997
33976
"Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
28998
33977
"flag."
28999
33978
msgstr ""
29000
 
"La France a longtemps �t� une puissance majeure en Europe. Les conqu�rants "
29001
 
"fran�ais tels que l'empereur Napol�on ou le roi Charlemagne ont uni de "
29002
 
"larges parties de l'Europe sous le drapeau fran�ais."
29003
 
 
29004
 
#: data/nation/french.ruleset:27
29005
 
msgid "Premier"
29006
 
msgstr "Premier Ministre"
29007
 
 
29008
 
#: data/nation/french.ruleset:27
29009
 
msgid "?female:Premier"
29010
 
msgstr "Premi�re Ministre"
 
33979
"La France a longtemps été une puissance majeure en Europe. Les conquérants "
 
33980
"français tels que l'empereur Napoléon ou le roi Charlemagne ont uni de "
 
33981
"larges parties de l'Europe sous le drapeau français."
 
33982
 
 
33983
#: data/nation/french.ruleset:26
 
33984
#, c-format
 
33985
msgid "Premier %s"
 
33986
msgstr "Premier %s"
 
33987
 
 
33988
#: data/nation/french.ruleset:26
 
33989
#, c-format
 
33990
msgid "?female:Premier %s"
 
33991
msgstr "Première %s"
 
33992
 
 
33993
#: data/nation/frisian.ruleset:3
 
33994
msgid "Frisian"
 
33995
msgstr "Frison"
 
33996
 
 
33997
#: data/nation/frisian.ruleset:4
 
33998
msgid "?plural:Frisians"
 
33999
msgstr "Frisons"
 
34000
 
 
34001
#: data/nation/frisian.ruleset:6
 
34002
msgid ""
 
34003
"Romans already mentioned the Frisii but historians are unsure whether they "
 
34004
"were the ancestors of today's Frisians or not. In the early Middle Ages the "
 
34005
"Frisians controlled a kingdom stretching from the Scheldt to Jutland. "
 
34006
"Although eventually defeated by the Franks, they kept enjoying the famous "
 
34007
"Frisian freedom, refusing to recognize the rule of any feudal lord. In the "
 
34008
"15h and 16th century Frisian territory was eventually carved up, the core "
 
34009
"becoming a province of the United Netherlands. In 1782 the Estates of "
 
34010
"Friesland was the first foreign government to recognize the independence of "
 
34011
"the United States of America."
 
34012
msgstr ""
 
34013
"Les romains firent déjà mention de Frisii, mais les historiens ne sont pas "
 
34014
"sûrs qu'il s'agisse des ancêtres des actuels Frisons. Au début du moyen-âge, "
 
34015
"les Frisons contrôllaient un royaume qui s'étendait de l'Escaut au Jutland. "
 
34016
"Bien que finalement défaits par les Francs, ils continuèrent à jouir de la "
 
34017
"fameuse liberté frisonne, refusant de reconnaitre l'autorité de quelque "
 
34018
"seigneur féodal. Aux XVème et XVIème siècles, le territoire frison fut "
 
34019
"finalement morcelé, le coeur devenant une province des Pays-Bas. En 1782, "
 
34020
"les états de Frise furent le premier gouvernement étranger à reconnaitre "
 
34021
"l'indépendance des États-Unis d'Amérique."
 
34022
 
 
34023
#: data/nation/frisian.ruleset:38
 
34024
#, c-format
 
34025
msgid "Potestate %s"
 
34026
msgstr "Podestat %s"
 
34027
 
 
34028
#: data/nation/frisian.ruleset:38
 
34029
#, c-format
 
34030
msgid "?female:Potestate %s"
 
34031
msgstr "Podestate %s"
 
34032
 
 
34033
#: data/nation/gaelic.ruleset:3
 
34034
msgid "Gaelic"
 
34035
msgstr "Gaël"
 
34036
 
 
34037
#: data/nation/gaelic.ruleset:4
 
34038
msgid "?plural:Gaels"
 
34039
msgstr "Gaëls"
 
34040
 
 
34041
#: data/nation/gaelic.ruleset:6
 
34042
msgid ""
 
34043
"The Gaels were Celtic people, they may have originated in Spain but were "
 
34044
"first reported in Ireland. During the Migration Period the Gaels also moved "
 
34045
"to Scotland. They are the ancestors of the modern Irish, Scots and Manx. "
 
34046
"Today, Gaelic speaking areas remain in Ireland, Scotland, the Isle of Man "
 
34047
"and the Canadian province of Nova Scotia."
 
34048
msgstr ""
 
34049
"Les Gaëls étaient un peuple celtique, il se peut qu'ils aient été "
 
34050
"originaires d'Espagne, mais ils furent signalés pour la première fois en "
 
34051
"Irlande. Pendant la Période de Migration, les Gaëls partirent aussi vers "
 
34052
"l'Écosse.Ils sont les ancêtres des Irlandais, des Écossais et des Mannois "
 
34053
"modernes. De nos jours, des zones où l'on parle gaëlique perdurent en "
 
34054
"Irlande, en Écosse, sur l'Île de Man et dans la province canadienne de la "
 
34055
"Nouvelle-Écosse."
 
34056
 
 
34057
#. TRANS: Taoiseach = Prime Minister
 
34058
#: data/nation/gaelic.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:44
 
34059
#, c-format
 
34060
msgid "Taoiseach %s"
 
34061
msgstr "Taoiseach %s"
 
34062
 
 
34063
#: data/nation/gaelic.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:44
 
34064
#, c-format
 
34065
msgid "?female:Taoiseach %s"
 
34066
msgstr "Taoiseach %s"
29011
34067
 
29012
34068
#: data/nation/galician.ruleset:3
29013
34069
msgid "Galician"
29020
34076
#: data/nation/galician.ruleset:6
29021
34077
msgid "Galicia is a region in the northwest of Spain, just above Portugal."
29022
34078
msgstr ""
29023
 
"La Galice est une r�gion situ�e dans le nord-ouest de l'Espagne, juste au-"
 
34079
"La Galice est une région située dans le nord-ouest de l'Espagne, juste au-"
29024
34080
"dessus du Portugal."
29025
34081
 
29026
34082
#. TRANS: The third letter in "Dona" should be U+00F1 LATIN SMALL LETTER
29027
34083
#. TRANS: N WITH TILDE
29028
 
#: data/nation/galician.ruleset:25
29029
 
msgid "Don"
29030
 
msgstr "Don"
29031
 
 
29032
 
#: data/nation/galician.ruleset:25
29033
 
msgid "Dona"
29034
 
msgstr "Do�a"
29035
 
 
29036
 
#: data/nation/galician.ruleset:26
29037
 
msgid "Raina"
29038
 
msgstr "Raina"
 
34084
#: data/nation/galician.ruleset:24
 
34085
#, c-format
 
34086
msgid "Don %s"
 
34087
msgstr "Don %s"
 
34088
 
 
34089
#: data/nation/galician.ruleset:24
 
34090
#, c-format
 
34091
msgid "Dona %s"
 
34092
msgstr "Doña %s"
29039
34093
 
29040
34094
#: data/nation/gallic.ruleset:3
29041
34095
msgid "Gallic"
29056
34110
"united and rallied under Vercingetorix, who defeated Caesar at the battle of "
29057
34111
"Gergovia, but was later crushed by him at the battle of Alesia."
29058
34112
msgstr ""
29059
 
"Les gaulois �taient un peuple celtique qui occupait ce qui est maintenant la "
29060
 
"France et la Belgique. Ils vivaient en soci�t�s organis�es en chefferies qui "
29061
 
"devinrent de plus en plus centralis�es et hi�rarchis�es sous l'influence des "
29062
 
"marchands et des soldats grecs et romains qui vinrent en Gaule. Jules C�sar "
29063
 
"lan�a son invasion de la Gaule, qui dura 8 ans, en 59 avant J.-C.. Il a "
29064
 
"affirm� avoir tu� un million de personnes et r�duit en esclavage un autre "
 
34113
"Les gaulois étaient un peuple celtique qui occupait ce qui est maintenant la "
 
34114
"France et la Belgique. Ils vivaient en sociétés organisées en chefferies qui "
 
34115
"devinrent de plus en plus centralisées et hiérarchisées sous l'influence des "
 
34116
"marchands et des soldats grecs et romains qui vinrent en Gaule. Jules César "
 
34117
"lança son invasion de la Gaule, qui dura 8 ans, en 59 avant J.-C.. Il a "
 
34118
"affirmé avoir tué un million de personnes et réduit en esclavage un autre "
29065
34119
"million sur une population originelle de trois millions. Les gaulois se sont "
29066
 
"unis et ralli�s sous Vercing�torix, qui d�fit C�sar � la bataille de "
29067
 
"Gergovie, mais a �t� �cras� plus tard par lui � la bataille d'Al�sia."
29068
 
 
29069
 
#: data/nation/gallic.ruleset:30
29070
 
msgid "Druid"
29071
 
msgstr "Druide"
29072
 
 
29073
 
#: data/nation/gallic.ruleset:30
29074
 
msgid "?female:Druid"
29075
 
msgstr "Druidesse"
 
34120
"unis et ralliés sous Vercingétorix, qui défit César à la bataille de "
 
34121
"Gergovie, mais a été écrasé plus tard par lui à la bataille d'Alésia."
29076
34122
 
29077
34123
#: data/nation/georgian.ruleset:3
29078
34124
msgid "Georgian"
29079
 
msgstr "G�orgien"
 
34125
msgstr "Géorgien"
29080
34126
 
29081
34127
#: data/nation/georgian.ruleset:4
29082
34128
msgid "?plural:Georgians"
29083
 
msgstr "G�orgies"
 
34129
msgstr "Géorgiens"
29084
34130
 
29085
34131
#: data/nation/georgian.ruleset:6
29086
34132
msgid ""
29087
34133
"The Georgians were one of the first peoples in history to adopt "
29088
34134
"Christianity, in the 300s AD."
29089
34135
msgstr ""
29090
 
"Les G�orgiens ont �t� l'une des premi�res nations � adopter le "
29091
 
"christianisme, dans les ann�es 300 apr�s J.-C.."
 
34136
"Les Géorgiens ont été l'une des premières nations à adopter le "
 
34137
"christianisme, dans les années 300 après J.-C.."
29092
34138
 
29093
34139
#: data/nation/german.ruleset:3
29094
34140
msgid "German"
29105
34151
"After the war it was split into two states, which reunited in 1990 at the "
29106
34152
"end of the Cold War."
29107
34153
msgstr ""
29108
 
"L'Allemagne a �t� unifi�e en 1871 par les forces militaires prussiennes. "
29109
 
"Apr�s la premi�re guerre mondiale, elle devint une r�publique mais succomba "
29110
 
"au nazisme en 1933 et commen�a la deuxi�me guerre mondiale. Apr�s la guerre, "
29111
 
"elle fut divis�e en deux �tats qui se r�unifi�rent en 1990, � la fin de la "
 
34154
"L'Allemagne a été unifiée en 1871 par les forces militaires prussiennes. "
 
34155
"Après la première guerre mondiale, elle devint une république mais succomba "
 
34156
"au nazisme en 1933 et commença la deuxième guerre mondiale. Après la guerre, "
 
34157
"elle fut divisée en deux états qui se réunifièrent en 1990, à la fin de la "
29112
34158
"guerre froide."
29113
34159
 
29114
 
#: data/nation/german.ruleset:33 data/nation/prussian.ruleset:28
29115
 
#: data/nation/swiss.ruleset:21
29116
 
msgid "Chancellor"
29117
 
msgstr "Chancelier"
29118
 
 
29119
 
#: data/nation/german.ruleset:33 data/nation/prussian.ruleset:28
29120
 
#: data/nation/swiss.ruleset:21
29121
 
msgid "?female:Chancellor"
29122
 
msgstr "Chanceli�re"
29123
 
 
29124
 
#: data/nation/german.ruleset:35 data/nation/polish.ruleset:29
29125
 
#: data/nation/prussian.ruleset:30
29126
 
msgid "First Secretary"
29127
 
msgstr "Premier secr�taire"
29128
 
 
29129
 
#: data/nation/german.ruleset:35 data/nation/polish.ruleset:29
29130
 
#: data/nation/prussian.ruleset:30
29131
 
msgid "?female:First Secretary"
29132
 
msgstr "Premi�re secr�taire"
 
34160
#: data/nation/ghanaian.ruleset:3
 
34161
msgid "Ghanaian"
 
34162
msgstr "Ghanéen"
 
34163
 
 
34164
#: data/nation/ghanaian.ruleset:4
 
34165
msgid "?plural:Ghanaian"
 
34166
msgstr "Ghanéens"
 
34167
 
 
34168
#: data/nation/ghanaian.ruleset:6
 
34169
msgid ""
 
34170
"Ghana takes its name from the old Ghana Empire. Known as the Gold Coast by "
 
34171
"the Europeans, the Portuguese, Dutch and Swedes founded outposts but in the "
 
34172
"19th century Ghana became a British colony. In 1957 Kwame Nkrumah proclaimed "
 
34173
"Ghana's independence."
 
34174
msgstr ""
 
34175
"Le Ghana doit son nom à l'ancien Empire du Ghana. Connu sous le nom de la "
 
34176
"Côte-de-l'Or par les Européens, les Portugais, les Hollandais et les Suédois "
 
34177
"y fondèrent des avant-postes, mais au XIXème siècle, le Ghana devint une "
 
34178
"colonie Britanique. En 1957, Kwame Nkrumah a proclamé l'independance du "
 
34179
"Ghana."
 
34180
 
 
34181
#: data/nation/gokturk.ruleset:3
 
34182
msgid "Gokturk"
 
34183
msgstr "Göktürk"
 
34184
 
 
34185
#: data/nation/gokturk.ruleset:4
 
34186
msgid "?plural:Gokturks"
 
34187
msgstr "Göktürks"
 
34188
 
 
34189
#. TRANS: The second letter in "Gokturk" should be
 
34190
#. TRANS: U+00F6 LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS if available in
 
34191
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 246.
 
34192
#. TRANS: The fifth letter in "Gokturk" should be
 
34193
#. TRANS: U+00FC LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS if available in
 
34194
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 252.
 
34195
#: data/nation/gokturk.ruleset:12
 
34196
msgid ""
 
34197
"The Gokturk or Old Turkic Khaganate was ruled by the Ashina dynasty which "
 
34198
"derived its legendary origins from the red she-wolf. The Gokturks were "
 
34199
"ancestors of the modern Turkic nations in Asia and Eastern Europe. They were "
 
34200
"the creators of a vast military empire, which covered the steppe areas from "
 
34201
"the Kuban river in the West to Korea in the East."
 
34202
msgstr ""
 
34203
"Le Göktürk ou Ancien Khanagat Turc était dirigé par la dynastie Ashina qui "
 
34204
"tirait ses origines légendaire de la louve rousse. Les Göktürks furent les "
 
34205
"ancêtres des nations turques modernes d'Asie et d'Europe de l'Est. Ils "
 
34206
"furent les créateurs d'un vaste empire militaire, qui recouvrait la steppe "
 
34207
"du fleuve Kouban à l'Ouest à la Corée à l'Est."
 
34208
 
 
34209
#: data/nation/gokturk.ruleset:46 data/nation/tuvan.ruleset:33
 
34210
#, c-format
 
34211
msgid "Great Shaman %s"
 
34212
msgstr "Grand chaman %s"
 
34213
 
 
34214
#: data/nation/gokturk.ruleset:46
 
34215
#, c-format
 
34216
msgid "?female:Great Shaman %s"
 
34217
msgstr "Grande chamanne %s"
 
34218
 
 
34219
#: data/nation/greaterpolish.ruleset:3
 
34220
msgid "Greater Polish"
 
34221
msgstr "Grand-Polonais"
 
34222
 
 
34223
#: data/nation/greaterpolish.ruleset:4
 
34224
msgid "?plural:Greater Poles"
 
34225
msgstr "Grand-Polonais"
 
34226
 
 
34227
#: data/nation/greaterpolish.ruleset:6
 
34228
msgid ""
 
34229
"Greater Poland or Wielkopolska is a historic and geographic region of "
 
34230
"central-western Poland."
 
34231
msgstr ""
 
34232
"La Grande-Pologne ou Wielkopolska est une région historique et géographique "
 
34233
"de Pologne centre-occidentale."
29133
34234
 
29134
34235
#: data/nation/greek.ruleset:3
29135
34236
msgid "Greek"
29141
34242
 
29142
34243
#: data/nation/greek.ruleset:6
29143
34244
msgid "The ancient Greeks, between Mycenae and the Roman conquest."
29144
 
msgstr "La Gr�ce antique entre les conqu�tes Myc�nienne et Romaine."
29145
 
 
29146
 
#: data/nation/greek.ruleset:19 data/nation/hellenic.ruleset:19
29147
 
msgid "Despot"
29148
 
msgstr "Despote"
29149
 
 
29150
 
#: data/nation/greek.ruleset:19 data/nation/hellenic.ruleset:19
29151
 
msgid "?female:Despot"
29152
 
msgstr "Despote"
 
34245
msgstr "La Grèce antique entre les conquêtes Mycénienne et Romaine."
 
34246
 
 
34247
#: data/nation/greek.ruleset:20 data/nation/hellenic.ruleset:20
 
34248
#: data/nation/macedon.ruleset:24
 
34249
#, c-format
 
34250
msgid "Despot %s"
 
34251
msgstr "Despote %s"
 
34252
 
 
34253
#: data/nation/greek.ruleset:20 data/nation/hellenic.ruleset:20
 
34254
#: data/nation/macedon.ruleset:24
 
34255
#, c-format
 
34256
msgid "?female:Despot %s"
 
34257
msgstr "Despote %s"
 
34258
 
 
34259
#: data/nation/greenlander.ruleset:3
 
34260
msgid "Greenlander"
 
34261
msgstr "Groenlandais"
 
34262
 
 
34263
#: data/nation/greenlander.ruleset:4
 
34264
msgid "?plural:Greenlanders"
 
34265
msgstr "Groenlandais"
 
34266
 
 
34267
#: data/nation/greenlander.ruleset:6
 
34268
msgid ""
 
34269
"Legend says that the Great Shaman Qitdlarssuaq lead the Inuit people to "
 
34270
"Thule (Qaanaaq) on the west coast of Greenland in the 10th century. Around "
 
34271
"the same time, Scandinavian settlers arrived at the fjords on the "
 
34272
"southwestern tip of the island. Today, Greenland is a self-governing country "
 
34273
"within the Kingdom of Denmark with mixed Inuit and Scaninavian population."
 
34274
msgstr ""
 
34275
"La légende raconte que le Grand Chaman Qitdlarssuaq conduisit le peuple "
 
34276
"Inuit vers Thulé (Qaanaaq) sur la côte ouest du Gorenland au Xième siècle. À "
 
34277
"peu près au même moment, les colons scandinaves arrivèrent sur les fjords de "
 
34278
"la pointe sud-ouest de l'île. De nos jour, le Groenland est un pays autonome "
 
34279
"dans le royaume du Danemark, avec une population mixte Inuit et Scandinave."
 
34280
 
 
34281
#: data/nation/grenadian.ruleset:3
 
34282
msgid "Grenadian"
 
34283
msgstr "Grenadien"
 
34284
 
 
34285
#: data/nation/grenadian.ruleset:4
 
34286
msgid "?plural:Grenadians"
 
34287
msgstr "Grenadiens"
 
34288
 
 
34289
#: data/nation/grenadian.ruleset:6
 
34290
msgid ""
 
34291
"Grenada is an island nation in the Caribbean. It gained independence from "
 
34292
"the United Kingdom in 1974. The main island was known as Camahogne by the "
 
34293
"indigenous Caribs."
 
34294
msgstr ""
 
34295
"Grenade est une île des Caraïbes. Elle gagna son indépendance du Royaume Uni "
 
34296
"en 1974. L'île principale était connue sous le nom de Camahogne par les "
 
34297
"Caribéens indigènes."
 
34298
 
 
34299
#: data/nation/guanche.ruleset:3
 
34300
msgid "Guanche"
 
34301
msgstr "Guanche"
 
34302
 
 
34303
#: data/nation/guanche.ruleset:4
 
34304
msgid "?plural:Guanches"
 
34305
msgstr "Guanches"
 
34306
 
 
34307
#: data/nation/guanche.ruleset:6
 
34308
msgid ""
 
34309
"The Guanches were the original inhabitants of the Canary Islands. Little is "
 
34310
"known of their origins, but it appears that they were related to the "
 
34311
"Berbers. In the 15th century they were subjugated by Castile."
 
34312
msgstr ""
 
34313
"Les Guanches étaient les habitants originels des îles Canaries. On en sait "
 
34314
"peu sur leurs origines, mais il semblent qu'ils soient apparentés aux "
 
34315
"berbères. Au XVème siècle, ils furent par la Castille."
 
34316
 
 
34317
#: data/nation/guanche.ruleset:24
 
34318
#, c-format
 
34319
msgid "Mencey %s"
 
34320
msgstr "Mencey %s"
 
34321
 
 
34322
#: data/nation/guanche.ruleset:24
 
34323
#, c-format
 
34324
msgid "?female:Mencey %s"
 
34325
msgstr "Mencey %s"
 
34326
 
 
34327
#: data/nation/guarani.ruleset:3
 
34328
msgid "Guarani"
 
34329
msgstr "Guaraní"
 
34330
 
 
34331
#: data/nation/guarani.ruleset:4
 
34332
msgid "?plural:Guarani"
 
34333
msgstr "Guaranís"
 
34334
 
 
34335
#: data/nation/guarani.ruleset:6
 
34336
msgid ""
 
34337
"Numbering perhaps as many as 400,000 people at the time of European contact, "
 
34338
"the Aba (more popularly known as Guarani) lived primarily in what is now "
 
34339
"Paraguay in agricultural villages. Today their Guarani language is spoken by "
 
34340
"over 4 million people and is an official language of the nation of Paraguay."
 
34341
msgstr ""
 
34342
"Comptant peut-être 400.000 représentants au moment du contact avec les "
 
34343
"européens, les Abas (plus connus sous le nom de Guaranís) vivaient à "
 
34344
"l'origine dans ce qui est maintenant le Paraguay dans des villages "
 
34345
"agricoles. De nos jours, leur langue guarani est parlée par plus de 4 "
 
34346
"millions de personnes et est la langue officielle du Paraguay."
 
34347
 
 
34348
#: data/nation/guatemalan.ruleset:3
 
34349
msgid "Guatemalan"
 
34350
msgstr "Guatémaltèque"
 
34351
 
 
34352
#: data/nation/guatemalan.ruleset:4
 
34353
msgid "?plural:Guatemalans"
 
34354
msgstr "Guatémaltèques"
 
34355
 
 
34356
#: data/nation/guatemalan.ruleset:6
 
34357
msgid ""
 
34358
"The ancient heartland of the Mayas, Guatemala was conquered by the Spanish "
 
34359
"in the 16th century. It became independent in 1821 but was part of the "
 
34360
"United States of Central America until 1840. It has endured political "
 
34361
"turmoil for much of its history. Guatemala lived through one of the most "
 
34362
"brutal civil wars of the 20th century until a peace agreement was signed in "
 
34363
"1996."
 
34364
msgstr ""
 
34365
"Au coeur des antiques terres des Mayas, le Guatemala a été conquis par les "
 
34366
"Espagnols au XVIème siècle. Il devint indépendant en 1821, mais fit partie "
 
34367
"des Provinces Unies d'Amérique Centrale jusqu'en 1840. Il a subi une "
 
34368
"agitation politique pendant une bonne part de son histoire. Le Guatemala a "
 
34369
"traversé d'une des guerres civiles les plus brutales du XXème siècle jusqu'à "
 
34370
"ce qu'un accord de paix soit signé en 1996."
29153
34371
 
29154
34372
#: data/nation/gupta.ruleset:3
29155
34373
msgid "Gupta"
29164
34382
"The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled northern "
29165
34383
"India from around 240 to 550 AD."
29166
34384
msgstr ""
29167
 
"L'empire Gupta a �t� l'un des grands empires classiques. Il a dirig� le nord "
29168
 
"de l'Inde d'environ 240 � 550 apr�s J.-C.."
29169
 
 
29170
 
#. TRANS: Maharajadhiraja = Great King of Kings
29171
 
#: data/nation/gupta.ruleset:23
29172
 
msgid "Maharajadhiraja"
29173
 
msgstr "R�ja"
29174
 
 
29175
 
#: data/nation/gupta.ruleset:23
29176
 
msgid "Maharanidhirani"
29177
 
msgstr "Rani"
 
34385
"L'empire Gupta a été l'un des grands empires classiques. Il a dirigé le nord "
 
34386
"de l'Inde d'environ 240 à 550 après J.-C.."
 
34387
 
 
34388
#: data/nation/guyanese.ruleset:3
 
34389
msgid "Guyanese"
 
34390
msgstr "Guyanien"
 
34391
 
 
34392
#: data/nation/guyanese.ruleset:4
 
34393
msgid "?plural:Guyanese"
 
34394
msgstr "Guyaniens"
 
34395
 
 
34396
#: data/nation/guyanese.ruleset:7
 
34397
msgid ""
 
34398
"Originally inhabited by the Arawk, Guyana was colonized by the Dutch but "
 
34399
"became a British colony after the Napoleonic Wars. It gained independence in "
 
34400
"1966. Under Forbes Burnham Guyana became a Marxist oriented country, but in "
 
34401
"the 1980s it started its transition to a market democracy."
 
34402
msgstr ""
 
34403
"Habité à l'origine par les Arawaks, le Guyana fut colonisé par les "
 
34404
"hollandais, pas devint une colonie britanique après les guerres "
 
34405
"napoléoniennes. Il gagna son indépendance en 1966. Sous la présidence de "
 
34406
"Forbes Burnham, le Guyana devint un pays à orientation marxiste, mais dans "
 
34407
"les années 80, il entama sa transition vers une démocracie de marché."
 
34408
 
 
34409
#: data/nation/guyanese.ruleset:28
 
34410
#, c-format
 
34411
msgid "Executive President %s"
 
34412
msgstr "Président exécutif %s"
 
34413
 
 
34414
#: data/nation/guyanese.ruleset:28
 
34415
#, c-format
 
34416
msgid "?female:Executive President %s"
 
34417
msgstr "Présidente exécutive %s"
29178
34418
 
29179
34419
#: data/nation/hacker.ruleset:3
29180
34420
msgid "Hacker"
29186
34426
 
29187
34427
#: data/nation/hacker.ruleset:6
29188
34428
msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
29189
 
msgstr "|-|4{|<3|2 �@ |)3{|-|1|23 6|24\\/ !"
29190
 
 
29191
 
#: data/nation/hacker.ruleset:39
29192
 
msgid "?title:Hacker"
29193
 
msgstr "Hacker"
29194
 
 
29195
 
#: data/nation/hacker.ruleset:39
29196
 
msgid "?female:Hacker"
29197
 
msgstr "Hackeuse"
29198
 
 
29199
 
#: data/nation/hacker.ruleset:40
29200
 
msgid "?title:1337"
29201
 
msgstr "1337"
29202
 
 
29203
 
#: data/nation/hacker.ruleset:40
29204
 
msgid "?female:1337"
29205
 
msgstr "1337"
 
34429
msgstr "|-|4{|<3|2 ¢@ |)3{|-|1|23 6|24\\/ !"
 
34430
 
 
34431
#: data/nation/hacker.ruleset:35
 
34432
#, c-format
 
34433
msgid "?title:Hacker %s"
 
34434
msgstr "Hacker %s"
 
34435
 
 
34436
#: data/nation/hacker.ruleset:35
 
34437
#, c-format
 
34438
msgid "?female:Hacker %s"
 
34439
msgstr "Hackeuse %s"
 
34440
 
 
34441
#: data/nation/hacker.ruleset:36
 
34442
#, c-format
 
34443
msgid "?title:1337 %s"
 
34444
msgstr "1337 %s"
 
34445
 
 
34446
#: data/nation/hacker.ruleset:36
 
34447
#, c-format
 
34448
msgid "?female:1337 %s"
 
34449
msgstr "1337 %s"
 
34450
 
 
34451
#: data/nation/haitian.ruleset:3
 
34452
msgid "Haitian"
 
34453
msgstr "Haïtien"
 
34454
 
 
34455
#: data/nation/haitian.ruleset:4
 
34456
msgid "?plural:Haitians"
 
34457
msgstr "Haïtiens"
 
34458
 
 
34459
#: data/nation/haitian.ruleset:6
 
34460
msgid ""
 
34461
"A slave rebellion led Haiti to independence in 1804. It was the first "
 
34462
"independent black republic and the second independent country in the "
 
34463
"Americas."
 
34464
msgstr ""
 
34465
"Une rebellion d'esclaves menèrent Haïti à l'indépendance en 1804. Elle fut "
 
34466
"la première république noire indépendante, et le second pays indépendant des "
 
34467
"Amériques."
 
34468
 
 
34469
#: data/nation/haitian.ruleset:26
 
34470
#, c-format
 
34471
msgid "President-for-Life %s"
 
34472
msgstr "President à vie %s"
 
34473
 
 
34474
#: data/nation/haitian.ruleset:26
 
34475
#, c-format
 
34476
msgid "?female:President-for-Life %s"
 
34477
msgstr "Présidente à vie %s"
 
34478
 
 
34479
# AR
 
34480
#: data/nation/han.ruleset:3
 
34481
msgid "Han"
 
34482
msgstr "Han"
 
34483
 
 
34484
#: data/nation/han.ruleset:4
 
34485
msgid "?plural:Han"
 
34486
msgstr "Hans"
 
34487
 
 
34488
#: data/nation/han.ruleset:6
 
34489
msgid ""
 
34490
"The Han people are the majority ethnic group in China, tracing their lineage "
 
34491
"back to \"Yandi\" (the Yan Emperor) and \"Huangdi\" (the Yellow Emperor), "
 
34492
"legendary god-kings of prehistory."
 
34493
msgstr ""
 
34494
"Le peuple Han sont le groupe ethnique majoritaire en Chine, leur lignée "
 
34495
"remontant à \"Yandi\" (l'Empereur Yan) et \"Huangdi\" (L'Empereur Jaune), "
 
34496
"rois-dieux légendaires de la préhsitoire."
 
34497
 
 
34498
#: data/nation/hanoverian.ruleset:3
 
34499
msgid "Hanoverian"
 
34500
msgstr "Hannoveraner"
 
34501
 
 
34502
#: data/nation/hanoverian.ruleset:4
 
34503
msgid "?plural:Hanoverians"
 
34504
msgstr "Hannoveraners"
 
34505
 
 
34506
#: data/nation/hanoverian.ruleset:6
 
34507
msgid ""
 
34508
"Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From 1714 "
 
34509
"to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal union. In "
 
34510
"1866 it was gobbled up by Prussia."
 
34511
msgstr ""
 
34512
"Hanovre était un état d'Allemagne septentrionale, dans la Basse-Saxe "
 
34513
"actuelle. De 1714 à 1837, Hanovre et le Royaume-Uni étaient unis de façon "
 
34514
"personnelle. En 1866, il a été absorbé par la Prusse."
 
34515
 
 
34516
#: data/nation/hansa.ruleset:3
 
34517
msgid "Hanseatic"
 
34518
msgstr "Hanséatique"
 
34519
 
 
34520
#: data/nation/hansa.ruleset:4
 
34521
msgid "?plural:Hanseatic League"
 
34522
msgstr "La Ligue Hanséatique"
 
34523
 
 
34524
#: data/nation/hansa.ruleset:6
 
34525
msgid ""
 
34526
"The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities existing from "
 
34527
"the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in the North Sea "
 
34528
"and Baltic region. Members of the league had their own law system and "
 
34529
"occasionaly the Hansa went to war with rivalling powers."
 
34530
msgstr ""
 
34531
"La Ligue Hanséatique était une puissante alliance de villes marchandes qui a "
 
34532
"existé du XIIème au XIXème siècle. Les ville hanséatiques se trouvaient dans "
 
34533
"les régions de la Mer du Nord et de la Baltique. Les membres de la ligue "
 
34534
"avaient leur propre système de lois et la Hanse entra à l'occasion en guerre "
 
34535
"contre des puissances rivales."
 
34536
 
 
34537
#: data/nation/hansa.ruleset:26 data/nation/sorbian.ruleset:27
 
34538
#: data/nation/westphalian.ruleset:35
 
34539
#, c-format
 
34540
msgid "Burgomaster %s"
 
34541
msgstr "Bourgmestre %s"
 
34542
 
 
34543
#: data/nation/hansa.ruleset:26 data/nation/sorbian.ruleset:27
 
34544
#: data/nation/westphalian.ruleset:35
 
34545
#, c-format
 
34546
msgid "?female:Burgomaster %s"
 
34547
msgstr "Bourgmestresse %s"
 
34548
 
 
34549
#: data/nation/hasinay.ruleset:3
 
34550
msgid "Hasinay"
 
34551
msgstr "Hasinais"
 
34552
 
 
34553
#: data/nation/hasinay.ruleset:4
 
34554
msgid "?plural:Hasinay"
 
34555
msgstr "Hasinais"
 
34556
 
 
34557
#: data/nation/hasinay.ruleset:6
 
34558
msgid ""
 
34559
"A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy "
 
34560
"consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved in "
 
34561
"trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan "
 
34562
"polities of the American Southwest, their cultural ties were more strongly "
 
34563
"in line with the other mound-building cultures of the Southeast. The word "
 
34564
"Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\""
 
34565
msgstr ""
 
34566
"Ligue politique caddoane de l'est du Texas, la Confédération Hasinaise "
 
34567
"consistait en un groupe de villages agricoles. Bien qu'ils aient pris part à "
 
34568
"des réseaux commerciaux qui les liaient avec des peuples aussi lontains que "
 
34569
"les états Pueblos du Sud-ouest de l'Amérique, leurs liens culturels étaient "
 
34570
"plus étroitement en ligne avec les autres cultures qui construisaient des "
 
34571
"tumulus dans le Sud-Est. Le mot texas est dérivé du mot caddoane signifiant "
 
34572
"\"ami\"."
29206
34573
 
29207
34574
#: data/nation/hawaiian.ruleset:3
29208
34575
msgid "Hawaiian"
29209
 
msgstr "Hawa�en"
 
34576
msgstr "Hawaïen"
29210
34577
 
29211
34578
#: data/nation/hawaiian.ruleset:4
29212
34579
msgid "?plural:Hawaiians"
29213
 
msgstr "Hawa�ens"
 
34580
msgstr "Hawaïens"
29214
34581
 
29215
34582
#: data/nation/hawaiian.ruleset:7
29216
34583
msgid ""
29218
34585
"Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, the former "
29219
34586
"kingdom became the 50th state of the United States on August 21, 1959."
29220
34587
msgstr ""
29221
 
"Le royaume de Hawa� a �t� fond� en 1810 par le roi Kamehameha le Grand. "
29222
 
"Aboli en 1893, et annex� par la suite aux �tat Unis, l'ancien royaume devint "
29223
 
"le 50�me �tat des �tat Unis le 21 Ao�t 1959."
 
34588
"Le royaume de Hawaï a été fondé en 1810 par le roi Kamehameha le Grand. "
 
34589
"Aboli en 1893, et annexé par la suite aux État Unis, l'ancien royaume devint "
 
34590
"le 50ème état des État Unis le 21 Août 1959."
29224
34591
 
29225
34592
#: data/nation/hellenic.ruleset:3
29226
34593
msgid "Hellenic"
29227
 
msgstr "Hell�nique"
 
34594
msgstr "Hellénique"
29228
34595
 
29229
34596
#: data/nation/hellenic.ruleset:4
29230
34597
msgid "?plural:Hellenes"
29231
 
msgstr "Hell�niques"
 
34598
msgstr "Helléniques"
29232
34599
 
29233
34600
#: data/nation/hellenic.ruleset:6
29234
34601
msgid ""
29235
34602
"The Hellenic Republic - also known as Greece - was created when the Hellenic "
29236
34603
"people gained independence from the Ottoman Empire in 1832."
29237
34604
msgstr ""
29238
 
"La R�publique hell�nique, aussi connue sous le nom de Gr�ce, a �t� cr��e "
29239
 
"lorsque les hell�nes gagn�rent leur ind�pendance en se lib�rant de l'Empire "
 
34605
"La République hellénique, aussi connue sous le nom de Grèce, a été créée "
 
34606
"lorsque les hellènes gagnèrent leur indépendance en se libérant de l'Empire "
29240
34607
"Ottoman en 1832."
29241
34608
 
 
34609
#: data/nation/hessian.ruleset:3
 
34610
msgid "Hessian"
 
34611
msgstr "Hessien"
 
34612
 
 
34613
#: data/nation/hessian.ruleset:4
 
34614
msgid "?plural:Hessians"
 
34615
msgstr "Hessiens"
 
34616
 
 
34617
#: data/nation/hessian.ruleset:6
 
34618
msgid ""
 
34619
"Hesse became a landgraviate of the Holy Roman Empire in the 13th century. In "
 
34620
"the 16th century it splintered into a a number of smaller territories. Many "
 
34621
"Hessians fought in the American Revolution as mercenaries on both sides. "
 
34622
"Currently Hesse is one of the states of the Federal Republic of Germany."
 
34623
msgstr ""
 
34624
"La Hesse devint un landgraviat su Saint Empire Romain Germanique au XIIIème "
 
34625
"siècle. Au XVIème siècle, il éclata en un nombre de territoires plus petits. "
 
34626
"Beaucoup de Hessiens combattirent des deux côtés de la Révolution Américaine "
 
34627
"en tant que mercenaires. Actuellement, la Hesse est l'un des états de la "
 
34628
"République Fédérale d'Allemagne."
 
34629
 
29242
34630
#: data/nation/himyarite.ruleset:3
29243
34631
msgid "Himyarite"
29244
34632
msgstr "Himyarite"
29262
34650
"converted to Islam and Southern Arabia was incorporated into the new, "
29263
34651
"expanding Muslim empire."
29264
34652
msgstr ""
29265
 
"Les Himyarites �taient � l'origine une tribu des montagnes de ce qui est "
29266
 
"actuellement le Y�men, et qui a conquis les autres royaumes de l'Arabie du "
29267
 
"Sud, dont le royaume de Saba en 115 avant J.-C., qui �taient riches de par "
29268
 
"le commerce de l'encens. Les Himyraites �taient des b�tisseurs de ch�teaux "
29269
 
"et trouvaient qu'il �tait n�cessaire d'�riger des citadelles pour se "
29270
 
"prot�ger contre les raids des B�douins. Le royaume aksoumite d'�thiopie "
29271
 
"dirigea Saba de 340 � 378 apr�s J.-C., mais la zone a �t� reconquise par les "
29272
 
"forces Himyarites en 525. La chute de la nation a �t� un lent processus "
29273
 
"comprenant les �tats chr�tiens d'Aksoum et l'Empire Byzantin d'une part, "
29274
 
"l'Empire Sassanide mand�en de Perse d'autre part, et diverses factions sud-"
29275
 
"arabiques au milieu. Le pays passa d'une autorit� aksoumite � sassanide en "
29276
 
"575 et, en 628, le cinqui�me satrape sassanide de \"al-Yaman\" se convertir "
29277
 
"� l'Islam et l'Arabie du Sud fut incorpor�e dans le nouvel empire musulman "
 
34653
"Les Himyarites étaient à l'origine une tribu des montagnes de ce qui est "
 
34654
"actuellement le Yémen, et qui a conquis les autres royaumes de l'Arabie du "
 
34655
"Sud, dont le royaume de Saba en 115 avant J.-C., qui étaient riches de par "
 
34656
"le commerce de l'encens. Les Himyraites étaient des bâtisseurs de châteaux "
 
34657
"et trouvaient qu'il était nécessaire d'ériger des citadelles pour se "
 
34658
"protéger contre les raids des Bédouins. Le royaume aksoumite d'Éthiopie "
 
34659
"dirigea Saba de 340 à 378 après J.-C., mais la zone a été reconquise par les "
 
34660
"forces Himyarites en 525. La chute de la nation a été un lent processus "
 
34661
"comprenant les états chrétiens d'Aksoum et l'Empire Byzantin d'une part, "
 
34662
"l'Empire Sassanide mandéen de Perse d'autre part, et diverses factions sud-"
 
34663
"arabiques au milieu. Le pays passa d'une autorité aksoumite à sassanide en "
 
34664
"575 et, en 628, le cinquième satrape sassanide de \"al-Yaman\" se convertir "
 
34665
"à l'Islam et l'Arabie du Sud fut incorporée dans le nouvel empire musulman "
29278
34666
"en expansion."
29279
34667
 
29280
34668
#: data/nation/hittite.ruleset:3
29288
34676
#: data/nation/hittite.ruleset:6
29289
34677
msgid ""
29290
34678
"The Hittite kingdom lasted from about 1680 BC to about 1180 BC. They were "
29291
 
"the first civilisation to discover iron working. At its height, they "
 
34679
"the first civilization to discover iron working. At its height, they "
29292
34680
"controlled central Anatolia, north-western Syria and Mesopotamia down to "
29293
34681
"Babylon."
29294
34682
msgstr ""
29295
 
"Le royaume Hittite perdura d'environ 1680 avant J.-C. � approximativement "
29296
 
"1180 avant J.-C. Ils furent la premi�re civilisation � d�couvrir le travail "
29297
 
"du fer. � leur apog�e, ils contr�laient l'Anatolie centrale, le nord ouest "
29298
 
"de la Syrie et la M�sopotamie jusqu'� Babylone."
 
34683
"Le royaume Hittite perdura d'environ 1680 avant J.-C. à approximativement "
 
34684
"1180 avant J.-C. Ils furent la première civilisation à découvrir le travail "
 
34685
"du fer. À leur apogée, ils contrôlaient l'Anatolie centrale, le nord ouest "
 
34686
"de la Syrie et la Mésopotamie jusqu'à Babylone."
 
34687
 
 
34688
#: data/nation/holyroman.ruleset:3
 
34689
msgid "Holy Roman"
 
34690
msgstr "Saint-Romain"
 
34691
 
 
34692
#: data/nation/holyroman.ruleset:4
 
34693
msgid "?plural:Holy Romans"
 
34694
msgstr "Saints-Romains"
 
34695
 
 
34696
#: data/nation/holyroman.ruleset:7
 
34697
msgid ""
 
34698
"The Holy Roman Empire was considered the successor to the Roman Empire, but "
 
34699
"as Voltaire once quipped it was neither Holy, nor Roman nor even less an "
 
34700
"Empire. Notheless it proved to be extremely durable, and lost territory only "
 
34701
"very slowly. For most of its existance it was a complex patchwork consisting "
 
34702
"of an uncountable number of counties, duchies, electorates, imperial free "
 
34703
"cities and other territories. In 1806 it was dissolved by Napoleon and "
 
34704
"replaced by the Confederation of the Rhine."
 
34705
msgstr ""
 
34706
"Le Saint Empire Romain Germanique était considéré comme le successeur de "
 
34707
"l'Empire Romain, mais comme le railla une fois Voltaire, il n'était ni "
 
34708
"Saint, ni Romain et encore moins un Empire. Néanmoins, il s'avéra être "
 
34709
"extrêment durable, et ne perdit des territoires que très lentement. Pendant "
 
34710
"la plupart de son existance, ce fut un assemblage complexe d'innombrables "
 
34711
"comtés, duchés, électorats, villes franches impériales et autres "
 
34712
"territoires. En 1806, il fut dissout par Napoléon et remplacé par le "
 
34713
"COnfédération du Rhin."
 
34714
 
 
34715
#: data/nation/holyroman.ruleset:32
 
34716
#, c-format
 
34717
msgid "?female:Popess %s"
 
34718
msgstr "Papesse %s"
 
34719
 
 
34720
#: data/nation/holyroman.ruleset:33
 
34721
#, c-format
 
34722
msgid "?female:Empress %s"
 
34723
msgstr "Impératrice %s"
 
34724
 
 
34725
#: data/nation/holysee.ruleset:3
 
34726
msgid "Papal"
 
34727
msgstr "Vatican"
 
34728
 
 
34729
#: data/nation/holysee.ruleset:4
 
34730
msgid "?plural:Papal States"
 
34731
msgstr "États Papaux"
 
34732
 
 
34733
#: data/nation/holysee.ruleset:6
 
34734
msgid ""
 
34735
"The Papal States were the territories on the Italian Peninsula and elsewhere "
 
34736
"under the direct sovereign rule by the Roman Catholic popes. Established in "
 
34737
"the 8th century AD from territory donated to the Church by the pious and the "
 
34738
"wealthy, the Papal States grew to become the dominant power in Italy for "
 
34739
"centuries."
 
34740
msgstr ""
 
34741
"Les États Papaux étaient des territoires dans la péninsule italienne et "
 
34742
"ailleurs sous la régence souveraine directe des papes Romains Catholiques. "
 
34743
"Établis au VIIIème siècle après JC dans des territoires donnés par les pieux "
 
34744
"et les riches, les États Papaux se développèrent jusqu'à devenir un pouvoir "
 
34745
"dominant en Italie pendant des siècles."
 
34746
 
 
34747
#: data/nation/holysee.ruleset:28
 
34748
#, c-format
 
34749
msgid "Antipope %s"
 
34750
msgstr "Antipape %s"
 
34751
 
 
34752
#: data/nation/holysee.ruleset:28
 
34753
#, c-format
 
34754
msgid "Antipopess %s"
 
34755
msgstr "antipapesse %s"
 
34756
 
 
34757
#: data/nation/honduran.ruleset:3
 
34758
msgid "Honduran"
 
34759
msgstr "Hondurien"
 
34760
 
 
34761
#: data/nation/honduran.ruleset:4
 
34762
msgid "?plural:Hondurans"
 
34763
msgstr "Honduriens"
 
34764
 
 
34765
#: data/nation/honduran.ruleset:7
 
34766
msgid ""
 
34767
"Honduras has been an independent republic since the dissolution of the "
 
34768
"Central American Federation in 1840. The archetypical 'banana republic', "
 
34769
"periods of dictatorship and of more or less democratic rule have followed "
 
34770
"each other. Its current constitution was adopted in 1982."
 
34771
msgstr ""
 
34772
"Le Honduras a été une république indépendante depuis la dissolution de la "
 
34773
"Fédération d'Amérique Centrale en 1840. Des périodes de dictature typiques "
 
34774
"d'une \"république bananière\" et des gouvernements plus ou moins "
 
34775
"démocratiques se sont succédés. Sa constitution actuelle a été adoptée en "
 
34776
"1982."
29299
34777
 
29300
34778
#: data/nation/hopi.ruleset:3
29301
34779
msgid "Hopi"
29311
34789
"Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
29312
34790
"Arizona."
29313
34791
msgstr ""
29314
 
"Une culture matrilin�aire d'Am�rique du Nord, qui pr�tend descendre des "
29315
 
"Hisatsinoms. Les Hopis vivent de nos jours dans la r�serve Hopi du nord-est "
 
34792
"Une culture matrilinéaire d'Amérique du Nord, qui prétend descendre des "
 
34793
"Hisatsinoms. Les Hopis vivent de nos jours dans la réserve Hopi du nord-est "
29316
34794
"de l'Arizona."
29317
34795
 
29318
 
#: data/nation/hopi.ruleset:28
29319
 
msgid "Kikmongwi"
29320
 
msgstr "Kikmongwi"
 
34796
#: data/nation/hopi.ruleset:25
 
34797
#, c-format
 
34798
msgid "Kikmongwi %s"
 
34799
msgstr "Kikmongwi %s"
29321
34800
 
29322
 
#: data/nation/hopi.ruleset:28
29323
 
msgid "?female:Kikmongwi"
29324
 
msgstr "Kikmongwi"
 
34801
#: data/nation/hopi.ruleset:25
 
34802
#, c-format
 
34803
msgid "?female:Kikmongwi %s"
 
34804
msgstr "Kikmongwie %s"
29325
34805
 
29326
34806
#: data/nation/hungarian.ruleset:3
29327
34807
msgid "Hungarian"
29334
34814
#: data/nation/hungarian.ruleset:6
29335
34815
msgid "Legend says that Hungary was founded by Arpad in the 9th century."
29336
34816
msgstr ""
29337
 
"Selon la l�gende, la Hongrie aurait �t� fond�e par �rp�d au IX�me si�cle."
 
34817
"Selon la légende, la Hongrie aurait été fondée par Árpád au IXème siècle."
 
34818
 
 
34819
#: data/nation/iberian.ruleset:3
 
34820
msgid "Iberian"
 
34821
msgstr "Ibérien"
 
34822
 
 
34823
#: data/nation/iberian.ruleset:4
 
34824
msgid "?plural:Iberians"
 
34825
msgstr "Ibériens"
 
34826
 
 
34827
#: data/nation/iberian.ruleset:6
 
34828
msgid ""
 
34829
"The Iberians were non-Indo-European inhabitants of the ancient Iberian "
 
34830
"Peninsula. Very little is known about their history. They were subjugated by "
 
34831
"Rome in the last centuries BC."
 
34832
msgstr ""
 
34833
"Les ibériens étaient des habitants non indo-européens de l'antique péninsule "
 
34834
"ibérienne. Leur histoire est très peu connue. Il furent soumis par Rome dans "
 
34835
"les derniers siècles avant JC."
29338
34836
 
29339
34837
#: data/nation/icelandic.ruleset:3
29340
34838
msgid "Icelandic"
29351
34849
"kept initially under the Norwegian and later the Danish crown until "
29352
34850
"independence from Denmark in 1944."
29353
34851
msgstr ""
29354
 
"L'Islande fut longtemps une des plus grandes �les inhabit�e du monde, "
29355
 
"jusqu'� ce qu'elle soit colonis�e par les Vikings norv�giens � la fin du "
29356
 
"IX�me si�cle. L'�le �tait initialement sous la couronne de Norv�ge, et plus "
29357
 
"tard Danoise, avant son ind�pendance du Danemark en 1944."
 
34852
"L'Islande fut longtemps une des plus grandes îles inhabitée du monde, "
 
34853
"jusqu'à ce qu'elle soit colonisée par les Vikings norvégiens à la fin du "
 
34854
"IXème siècle. L'île était initialement sous la couronne de Norvège, et plus "
 
34855
"tard Danoise, avant son indépendance du Danemark en 1944."
29358
34856
 
29359
34857
#: data/nation/illyrian.ruleset:3
29360
34858
msgid "Illyrian"
29372
34870
"the east, and settled Messapia across the Adriatic Sea. Illyrian kingdoms "
29373
34871
"were independent for centuries, until conquered by the Roman Republic."
29374
34872
msgstr ""
29375
 
"Les Illyriens furent une tribu indo-europ�enne qui apparut dans la partie "
29376
 
"ouest de la p�ninsule des Balkans avant 1000 avant J.-C., compos�e de l'�le "
29377
 
"de Corfou et du golfe d'Ambracie dans L'�pire pr�historique. Ils se m�l�rent "
29378
 
"aux Thraces en Dardanie � l'est, et colonisant la Messapie en traversant "
29379
 
"l'Adriatique. Les royaumes illyriens fut ind�pendants durant des si�cles, "
29380
 
"jusqu'� leur conqu�te par la R�publique Romaine."
 
34873
"Les Illyriens furent une tribu indo-européenne qui apparut dans la partie "
 
34874
"ouest de la péninsule des Balkans avant 1000 avant J.-C., composée de l'île "
 
34875
"de Corfou et du golfe d'Ambracie dans L'Épire préhistorique. Ils se mêlèrent "
 
34876
"aux Thraces en Dardanie à l'est, et colonisant la Messapie en traversant "
 
34877
"l'Adriatique. Les royaumes illyriens fut indépendants durant des siècles, "
 
34878
"jusqu'à leur conquête par la République Romaine."
29381
34879
 
29382
34880
#: data/nation/inca.ruleset:3
29383
34881
msgid "Inca"
29403
34901
"Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely smallpox - that was "
29404
34902
"sweeping through the land."
29405
34903
msgstr ""
29406
 
"Les Incas �taient un peuple am�rindien du Nord des Andes qui a conquis un "
29407
 
"empire qui s'�tirait le long de la c�te ouest de l'Am�rique du Sud, de ce "
29408
 
"qui est maintenant le Sud du Chili jusqu'� presque l'�quateur. Ils le firent "
29409
 
"cependant au mauvais moment, juste quelques d�cennies avant que les "
29410
 
"conquistadors espagnols n'arrivent dans leur partie du monde dans les ann�es "
29411
 
"1530. Dans ce laps de temps, les Incas parvinrent � construire plus de "
29412
 
"15.000 km de routes � travers leur royaume. Leur �tat �tait le plus �tendu "
29413
 
"des Am�riques avant la conqu�te espagnole, et �tait maintenu par un syst�me "
29414
 
"administratif complexe, hi�rarchique et pragmatique. Ils furent, cependant, "
29415
 
"bris�s comme beaucoup de royaumes le furent, par les crises de succession. A "
29416
 
"l'arriv�e des espagnols, les Incas �taient au milieu de l'une de ces crises "
29417
 
"- la guerre entre Atahualpa et Huascar. Ils �taient les fils du dirigeant "
29418
 
"pr�c�dent Huayna Capac, qui �tait mort d'une maladie - vraisemblablement la "
 
34904
"Les Incas étaient un peuple amérindien du Nord des Andes qui a conquis un "
 
34905
"empire qui s'étirait le long de la côte ouest de l'Amérique du Sud, de ce "
 
34906
"qui est maintenant le Sud du Chili jusqu'à presque l'Équateur. Ils le firent "
 
34907
"cependant au mauvais moment, juste quelques décennies avant que les "
 
34908
"conquistadors espagnols n'arrivent dans leur partie du monde dans les années "
 
34909
"1530. Dans ce laps de temps, les Incas parvinrent à construire plus de "
 
34910
"15.000 km de routes à travers leur royaume. Leur état était le plus étendu "
 
34911
"des Amériques avant la conquête espagnole, et était maintenu par un système "
 
34912
"administratif complexe, hiérarchique et pragmatique. Ils furent, cependant, "
 
34913
"brisés comme beaucoup de royaumes le furent, par les crises de succession. A "
 
34914
"l'arrivée des espagnols, les Incas étaient au milieu de l'une de ces crises "
 
34915
"- la guerre entre Atahualpa et Huascar. Ils étaient les fils du dirigeant "
 
34916
"précédent Huayna Capac, qui était mort d'une maladie - vraisemblablement la "
29419
34917
"variole - qui ravageait le pays."
29420
34918
 
29421
 
#: data/nation/inca.ruleset:34
29422
 
msgid "Sapa Inka"
29423
 
msgstr "Sapa Inca"
 
34919
#: data/nation/inca.ruleset:33
 
34920
#, c-format
 
34921
msgid "Sapa Inka %s"
 
34922
msgstr "Sapa Inca %s"
29424
34923
 
29425
 
#: data/nation/inca.ruleset:34
29426
 
msgid "Qoya"
29427
 
msgstr "Qoya"
 
34924
#: data/nation/inca.ruleset:33
 
34925
#, c-format
 
34926
msgid "Qoya %s"
 
34927
msgstr "Qoya %s"
29428
34928
 
29429
34929
#: data/nation/indian.ruleset:3
29430
34930
msgid "Indian"
29439
34939
"The cradle of Ancient Indian civilization lay in the Indus river valley in "
29440
34940
"modern-day Pakistan."
29441
34941
msgstr ""
29442
 
"Le berceau de la civilisation antique des indiens se situe dans la vall�e de "
 
34942
"Le berceau de la civilisation antique des indiens se situe dans la vallée de "
29443
34943
"l'Indus, dans le Pakistan actuel."
29444
34944
 
29445
 
#: data/nation/indian.ruleset:21
29446
 
msgid "Mahatma"
29447
 
msgstr "Mahatma"
29448
 
 
29449
 
#: data/nation/indian.ruleset:21
29450
 
msgid "?female:Mahatma"
29451
 
msgstr "Mahatma"
 
34945
#: data/nation/indian.ruleset:20 data/nation/sikh.ruleset:32
 
34946
#, c-format
 
34947
msgid "Guru %s"
 
34948
msgstr "Gourou %s"
 
34949
 
 
34950
#: data/nation/indian.ruleset:20 data/nation/sikh.ruleset:32
 
34951
#, c-format
 
34952
msgid "?female:Guru %s"
 
34953
msgstr "Gourelle %s"
 
34954
 
 
34955
#: data/nation/indian.ruleset:22
 
34956
#, c-format
 
34957
msgid "Mahatma %s"
 
34958
msgstr "Mahatma %s"
 
34959
 
 
34960
#: data/nation/indian.ruleset:22
 
34961
#, c-format
 
34962
msgid "?female:Mahatma %s"
 
34963
msgstr "Mahatma %s"
29452
34964
 
29453
34965
#: data/nation/indonesian.ruleset:3
29454
34966
msgid "Indonesian"
29455
 
msgstr "Indon�sien"
 
34967
msgstr "Indonésien"
29456
34968
 
29457
34969
#: data/nation/indonesian.ruleset:4
29458
34970
msgid "?plural:Indonesians"
29459
 
msgstr "Indon�siens"
 
34971
msgstr "Indonésiens"
29460
34972
 
29461
34973
#: data/nation/indonesian.ruleset:6
29462
34974
msgid ""
29464
34976
"government on the island of Java. The country has a Muslim majority and is "
29465
34977
"one of the most populous in the world."
29466
34978
msgstr ""
29467
 
"L'Indon�sie est un grand pays de l'archipel malais dont le gouvernement "
29468
 
"central se trouve sur l'�le de Java. Le pays est majoritairement islamique "
29469
 
"et l'un des plus peupl� au monde."
 
34979
"L'Indonésie est un grand pays de l'archipel malais dont le gouvernement "
 
34980
"central se trouve sur l'île de Java. Le pays est majoritairement islamique "
 
34981
"et l'un des plus peuplé au monde."
29470
34982
 
29471
34983
#: data/nation/inuit.ruleset:3
29472
34984
msgid "Inuit"
29478
34990
 
29479
34991
#: data/nation/inuit.ruleset:6
29480
34992
msgid ""
29481
 
"The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that the "
29482
 
"Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the west "
29483
 
"coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are descendents "
29484
 
"of the Thule culture."
 
34993
"The Inuits are a group of peoples inhabiting the Arctic areas of North "
 
34994
"America and Siberia. The Canadian territory of Nunavut has a majority "
 
34995
"population of Inuits; the name of the territory means \"our land\" in "
 
34996
"Inuktitut."
29485
34997
msgstr ""
29486
 
"Les inuits, ou esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le Groenland. "
29487
 
"La l�gende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit son peuple � Thul� "
29488
 
"(Qaanaaq) sur la c�te ouest du Groenland au XX�me si�cle. Actuellement, tous "
29489
 
"les Inuits sont des descendants de la culture de Thul�."
29490
 
 
29491
 
#: data/nation/inuit.ruleset:20
29492
 
msgid "Shaman"
29493
 
msgstr "Chaman"
29494
 
 
29495
 
#: data/nation/inuit.ruleset:20
29496
 
msgid "?female:Shaman"
29497
 
msgstr "Chamanne"
29498
 
 
29499
 
#: data/nation/inuit.ruleset:21
29500
 
msgid "Great Shaman"
29501
 
msgstr "Grand chaman"
29502
 
 
29503
 
#: data/nation/inuit.ruleset:21
29504
 
msgid "?female:Great Shaman"
29505
 
msgstr "Grande chamanne"
 
34998
"Les Inuits sont un ensemble de peuples habitant les zones artiques de "
 
34999
"l'Amérique du Nord et de la Sibérie. Le territoire canadien de Nunavut "
 
35000
"comporte une majorité de population Inuit ; le nom de ce territoire signifie "
 
35001
"\"notre terre\" en Inuktitut."
29506
35002
 
29507
35003
#: data/nation/iranian.ruleset:3
29508
35004
msgid "Iranian"
29518
35014
"world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
29519
35015
"Middle East."
29520
35016
msgstr ""
29521
 
"L'Iran signifie \"Terre des Aryens\" - et a longtemps �t� connu sous le nom "
29522
 
"de Perse dans le monde occidental. Le pays est aujourd'hui une r�publique "
 
35017
"L'Iran signifie \"Terre des Aryens\" - et a longtemps été connu sous le nom "
 
35018
"de Perse dans le monde occidental. Le pays est aujourd'hui une république "
29523
35019
"islamique et une grande puissance du Moyen-Orient."
29524
35020
 
29525
 
#. TRANS: Raiis Jomhoor = President
29526
 
#: data/nation/iranian.ruleset:45
29527
 
msgid "Raiis Jomhoor"
29528
 
msgstr "Raiis Jomhoor"
29529
 
 
29530
 
#: data/nation/iranian.ruleset:45
29531
 
msgid "?female:Raiis Jomhoor"
29532
 
msgstr "Raiis Jomhoor"
29533
 
 
29534
 
#: data/nation/iranian.ruleset:46 data/nation/persian.ruleset:22
29535
 
msgid "Ayatollah"
29536
 
msgstr "Ayatollah"
29537
 
 
29538
 
#: data/nation/iranian.ruleset:46 data/nation/persian.ruleset:22
29539
 
msgid "?female:Ayatollah"
29540
 
msgstr "Ayatollah"
 
35021
#: data/nation/iranian.ruleset:41 data/nation/persian.ruleset:22
 
35022
#, c-format
 
35023
msgid "Ayatollah %s"
 
35024
msgstr "Ayatollah %s"
 
35025
 
 
35026
#: data/nation/iranian.ruleset:41 data/nation/persian.ruleset:22
 
35027
#, c-format
 
35028
msgid "?female:Ayatollah %s"
 
35029
msgstr "Ayatollah %s"
29541
35030
 
29542
35031
#: data/nation/iraqi.ruleset:3
29543
35032
msgid "Iraqi"
29553
35042
"the ancient region of Mesopotamia at the confluence of the Tigris and "
29554
35043
"Euphrates rivers."
29555
35044
msgstr ""
29556
 
"L'Irak a �t� fond� apr�s la chute de l'Empire Ottoman. Elle comprend "
29557
 
"l'ancienne r�gion de la M�sopotamie au confluant des fleuves du Tigre et de "
 
35045
"L'Irak a été fondé après la chute de l'Empire Ottoman. Elle comprend "
 
35046
"l'ancienne région de la Mésopotamie au confluant des fleuves du Tigre et de "
29558
35047
"l'Euphrate."
29559
35048
 
29560
 
#: data/nation/iraqi.ruleset:21
29561
 
msgid "Dictatress"
29562
 
msgstr "Dictateur"
29563
 
 
29564
35049
#: data/nation/irish.ruleset:3
29565
35050
msgid "Irish"
29566
35051
msgstr "Irlandais"
29578
35063
"planters and is now part of the United Kingdom."
29579
35064
msgstr ""
29580
35065
"L'Irlande a tenu bon face aux romains et aux vikings mais fut conquise par "
29581
 
"les Normands en 1171. Elle a �t� gouvern�e par les anglais jusqu'en 1922 "
29582
 
"quand une autonomie limit�e fut accord�e � la plus grande partie du pays, "
29583
 
"devenant une r�publique en 1949. Le nord de l'Irlande fut peupl� au cours "
29584
 
"XVII�me si�cle par des colons �cossais et anglais et, de nos jours, fait "
 
35066
"les Normands en 1171. Elle a été gouvernée par les anglais jusqu'en 1922 "
 
35067
"quand une autonomie limitée fut accordée à la plus grande partie du pays, "
 
35068
"devenant une république en 1949. Le nord de l'Irlande fut peuplé au cours "
 
35069
"XVIIème siècle par des colons écossais et anglais et, de nos jours, fait "
29585
35070
"partie du Royaume-Uni."
29586
35071
 
29587
 
#: data/nation/irish.ruleset:46
29588
 
msgid "Mother Superior"
29589
 
msgstr "M�re sup�rieure"
29590
 
 
29591
 
#. TRANS: Taoiseach = Prime Minister
29592
 
#: data/nation/irish.ruleset:48
29593
 
msgid "Taoiseach"
29594
 
msgstr "Taoiseach"
29595
 
 
29596
 
#: data/nation/irish.ruleset:48
29597
 
msgid "?female:Taoiseach"
29598
 
msgstr "Taoiseach"
29599
 
 
29600
35072
#: data/nation/iroquois.ruleset:3
29601
35073
msgid "Iroquois"
29602
35074
msgstr "Iroquois"
29614
35086
"written constitution and a currency system making them the most advanced "
29615
35087
"state in North America upon the arrival of the Europeans."
29616
35088
msgstr ""
29617
 
"La Conf�d�ration Iroquoise, connue sous le nom de Haudenosaunee dans leur "
29618
 
"propre langue, fut un groupe de nations nord am�ricaines avec une langue et "
 
35089
"La Confédération Iroquoise, connue sous le nom de Haudenosaunee dans leur "
 
35090
"propre langue, fut un groupe de nations nord américaines avec une langue et "
29619
35091
"une culture communes. Ils se trouvaient dans ce qui est aujourd'hui le nord "
29620
 
"de l'�tat de New York et �taient constitu�s originellement de cinq nations : "
29621
 
"les S�n�cas, les Cayugas ou Goyogouins, les Onondaga ou Onontagu�s, les "
29622
 
"Oneidas ou Onneiouts et les Mohawks. La conf�d�ration avait une constitution "
29623
 
"�crite et un syst�me mon�taire, faisant d'elle l'�tat le plus avanc� "
29624
 
"d'Am�rique du Nord avant l'arriv�e des Europ�ens."
 
35092
"de l'état de New York et étaient constitués originellement de cinq nations : "
 
35093
"les Sénécas, les Cayugas ou Goyogouins, les Onondaga ou Onontagués, les "
 
35094
"Oneidas ou Onneiouts et les Mohawks. La confédération avait une constitution "
 
35095
"écrite et un système monétaire, faisant d'elle l'état le plus avancé "
 
35096
"d'Amérique du Nord avant l'arrivée des Européens."
29625
35097
 
29626
35098
#: data/nation/israeli.ruleset:3
29627
35099
msgid "Israeli"
29628
 
msgstr "Isra�lien"
 
35100
msgstr "Israélien"
29629
35101
 
29630
35102
#: data/nation/israeli.ruleset:4
29631
35103
msgid "?plural:Israelis"
29632
 
msgstr "Isra�liens"
 
35104
msgstr "Israéliens"
29633
35105
 
29634
35106
#: data/nation/israeli.ruleset:6
29635
35107
msgid ""
29637
35109
"cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning a "
29638
35110
"series of wars launched against it in 1948, 1967 and 1973."
29639
35111
msgstr ""
29640
 
"L'�tat d'Isra�l a �t� fond� en 1948 comme un ensemble de cantons �parpill�s "
29641
 
"en Palestine anglaise, et s'est progressivement �tendu en gagnant une s�rie "
 
35112
"L'État d'Israël a été fondé en 1948 comme un ensemble de cantons éparpillés "
 
35113
"en Palestine anglaise, et s'est progressivement étendu en gagnant une série "
29642
35114
"de guerres entreprises contre lui en 1948, 1967 et 1973."
29643
35115
 
29644
35116
#: data/nation/italian.ruleset:3
29656
35128
"1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored by "
29657
35129
"the World War II victors."
29658
35130
msgstr ""
29659
 
"La nation italienne a �t� unifi�e en 1870 apr�s J.-C. apr�s des dizaines "
29660
 
"d'ann�es de campagnes men�es par des patriotes. Elle fut une monarchie "
29661
 
"dirig�e par la Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis un �tat fasciste "
29662
 
"jusqu'en 1945, apr�s quoi la d�mocratie a �t� restaur�e par les vainqueurs "
 
35131
"La nation italienne a été unifiée en 1870 après J.-C. après des dizaines "
 
35132
"d'années de campagnes menées par des patriotes. Elle fut une monarchie "
 
35133
"dirigée par la Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis un état fasciste "
 
35134
"jusqu'en 1945, après quoi la démocratie a été restaurée par les vainqueurs "
29663
35135
"de la seconde guerre mondiale."
29664
35136
 
 
35137
#: data/nation/italian.ruleset:41
 
35138
#, c-format
 
35139
msgid "Duce %s"
 
35140
msgstr "Duce %s"
 
35141
 
 
35142
#: data/nation/italian.ruleset:41
 
35143
#, c-format
 
35144
msgid "?female:Duce %s"
 
35145
msgstr "Duca %s"
 
35146
 
 
35147
#: data/nation/ivoirian.ruleset:3
 
35148
msgid "Ivoirian"
 
35149
msgstr "Ivoirien"
 
35150
 
 
35151
#: data/nation/ivoirian.ruleset:4
 
35152
msgid "?plural:Ivoirian"
 
35153
msgstr "Ivoiriens"
 
35154
 
 
35155
#. TRANS: The second letter in "Cote" should be
 
35156
#. TRANS: U+00F4 LATIN SMALL LETTER O WITH CIRCUMFLEX if available in
 
35157
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00F4.
 
35158
#: data/nation/ivoirian.ruleset:9
 
35159
msgid ""
 
35160
"Ivory Coast or Cote d'Ivoire achieved independence in 1960. It has been "
 
35161
"relatively stable compared to other West African countries, but in the 2000s "
 
35162
"it lived through a civil war."
 
35163
msgstr ""
 
35164
"La Côte d'Ivoire accéda à l'indépendance en 1960. Elle a été relativement "
 
35165
"stable en comparaison des autres pays d'Afrique Occidentale, mais a traversé "
 
35166
"une guerre civile dans les années 2000."
 
35167
 
 
35168
#: data/nation/jamaican.ruleset:3
 
35169
msgid "Jamaican"
 
35170
msgstr "Jamaïcain"
 
35171
 
 
35172
#: data/nation/jamaican.ruleset:4
 
35173
msgid "?plural:Jamaican"
 
35174
msgstr "Jamaïcains"
 
35175
 
 
35176
#: data/nation/jamaican.ruleset:6
 
35177
msgid ""
 
35178
"Columbus landed on Jamaica in 1494. The island was colonized by the Spanish "
 
35179
"but in 1655 it was conquered by the English, who turned the island into a "
 
35180
"slave-based plantation economy. Slavery was abolished in 1834. The country "
 
35181
"became an independent country within the Commonwealth in 1962. Jamaica is "
 
35182
"famous around the world for its music; genres such as reggae and ska "
 
35183
"originated on the island."
 
35184
msgstr ""
 
35185
"Colomb posa le pied en Jamaïque en 1494. L'île a été colonisée par les "
 
35186
"espagnols mais, en 1655, elle fut conquise par les Anglais, qui firent de "
 
35187
"l'île une économie de plantations basées sur l'esclavage. L'esclavage a été "
 
35188
"aboli en 1834. Le pays devint un pays indépendant du Commonwealth en 1962. "
 
35189
"La Jamaïque est connue dans le monde entier pour sa musique ; des genres "
 
35190
"comme le reggae et le ska sont originaires de l'île."
 
35191
 
 
35192
#: data/nation/jamaican.ruleset:26
 
35193
#, c-format
 
35194
msgid "Rasta %s"
 
35195
msgstr "Rasta %s"
 
35196
 
 
35197
#: data/nation/jamaican.ruleset:26
 
35198
#, c-format
 
35199
msgid "?female:Rasta %s"
 
35200
msgstr "Rasta %s"
 
35201
 
29665
35202
#: data/nation/japanese.ruleset:3
29666
35203
msgid "Japanese"
29667
35204
msgstr "Japonais"
29675
35212
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
29676
35213
"century BC by the ancestral Emperor Jimmu."
29677
35214
msgstr ""
29678
 
"D'apr�s la mythologie japonaise, le Japon fut fond� au VII�me si�cle avant "
 
35215
"D'après la mythologie japonaise, le Japon fut fondé au VIIème siècle avant "
29679
35216
"J.-C. par l'ancestral Empereur Jimmu."
29680
35217
 
29681
35218
#: data/nation/japanese.ruleset:21
29682
 
msgid "Shogun"
29683
 
msgstr "Shogun"
 
35219
#, c-format
 
35220
msgid "Shogun %s"
 
35221
msgstr "Shogun %s"
29684
35222
 
29685
35223
#: data/nation/japanese.ruleset:21
29686
 
msgid "?female:Shogun"
29687
 
msgstr "Shogun"
 
35224
#, c-format
 
35225
msgid "?female:Shogun %s"
 
35226
msgstr "Shogun %s"
 
35227
 
 
35228
#: data/nation/jolof.ruleset:3
 
35229
msgid "Jolof"
 
35230
msgstr "Djolof-Djolof"
 
35231
 
 
35232
#: data/nation/jolof.ruleset:4
 
35233
msgid "?plural:Jolof"
 
35234
msgstr "Djolof-Djolofs"
 
35235
 
 
35236
#: data/nation/jolof.ruleset:6
 
35237
msgid ""
 
35238
"Also called Wolof, the Kingdom was formed between the Senegal and Gambia "
 
35239
"rivers in the 14th century. The King, or Burba Jolof, was beholden to a "
 
35240
"handful of powerful regional noblemen who acknowledged kinship with the king "
 
35241
"but developed personal power bases as well. By the early 1500s, the Burba "
 
35242
"Jolof could field as many as 100,000 infantry and 10,000 cavalry. Fulani and "
 
35243
"Berber incursions coupled with political weakness eroded away the power of "
 
35244
"the Burba Jolof. Various Wolof-speaking states established unions with one "
 
35245
"another, with their heads assuming the powers of Burba Jolof. The 19th "
 
35246
"century brought with it French colonization and a conversion to Islam fueled "
 
35247
"in large part by anti-European sentiment."
 
35248
msgstr ""
 
35249
"Aussi appelé Wolof, le Royaume fut formé entre les fleuves Sénégal et Gambie "
 
35250
"au XIVème siècle. Le roi, ou Bourba Djolof, était obligé envers une poignée "
 
35251
"de puissants nobles régionaux ayant un lien de parenté avec le roi, mais qui "
 
35252
"développaient également les bases d'un pouvoir personnel. Au début des "
 
35253
"années 1500, le Bourba Djolof pouvait aligner 100.000 fantassins et 10.000 "
 
35254
"cavaliers. Les incursions peules et berbères ajoutées à la faiblesse "
 
35255
"politique érodèrent le pouvoir du Bourba Djolof. Plusieurs états parlant le "
 
35256
"Wolof établirent des unions entre eux, leur dirigeants assumant le pouvoir "
 
35257
"du Bourba Djolof. Le XIXème siècle amena avec lui la colonisation française "
 
35258
"et une conversion à l'Islam nourrie en grande partie par un sentiment anti-"
 
35259
"européen."
 
35260
 
 
35261
#: data/nation/kalmyk.ruleset:3
 
35262
msgid "Kalmyk"
 
35263
msgstr "Kalmouk"
 
35264
 
 
35265
#: data/nation/kalmyk.ruleset:4
 
35266
msgid "?plural:Kalmyks"
 
35267
msgstr "Kalmouks"
 
35268
 
 
35269
#: data/nation/kalmyk.ruleset:6
 
35270
msgid ""
 
35271
"The Kalmyks are a Western Mongolian ethnic group living in Kalmykia in "
 
35272
"southern Russia. They migrated to the Caspian plains in the 17th century and "
 
35273
"formed a khanate that was allied with Russia. The Kalmyks are the only "
 
35274
"Buddhist nation of Europe."
 
35275
msgstr ""
 
35276
"Les Kalmouks étaient un groupe ethnique de la Mongolie occidentale qui "
 
35277
"vivait en Kalmoukie au sud de la Russie. Ils migrèrent vers les plaines "
 
35278
"caspiennes au XVIIème siècle et formèrent un khanat qui était allié avec la "
 
35279
"Russie. Les Kalmouks sont la seule nation bouddhiste d'Europe."
29688
35280
 
29689
35281
#: data/nation/kanem-bornu.ruleset:3
29690
35282
msgid "Kanem-Bornu"
29699
35291
"This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
29700
35292
"Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
29701
35293
msgstr ""
29702
 
"Cet empire perdura sous des formes diverses depuis le IX�me si�cle jusqu'en "
29703
 
"1893 dans le Tchad et le Nig�ria moderne, et contr�lait la majeure partie du "
 
35294
"Cet empire perdura sous des formes diverses depuis le IXème siècle jusqu'en "
 
35295
"1893 dans le Tchad et le Nigéria moderne, et contrôlait la majeure partie du "
29704
35296
"commerce transsaharien."
29705
35297
 
29706
 
#: data/nation/kanem-bornu.ruleset:22
29707
 
msgid "Mai"
29708
 
msgstr "Mai"
29709
 
 
29710
 
#: data/nation/kanem-bornu.ruleset:22
29711
 
msgid "?female:Mai"
29712
 
msgstr "Mai"
 
35298
#: data/nation/karelian.ruleset:3
 
35299
msgid "Karelian"
 
35300
msgstr "Carélien"
 
35301
 
 
35302
#: data/nation/karelian.ruleset:4
 
35303
msgid "?plural:Karelians"
 
35304
msgstr "Caréliens"
 
35305
 
 
35306
#: data/nation/karelian.ruleset:6
 
35307
msgid ""
 
35308
"The Karelians are a Finno-Ugric people inhabiting Karelia, a region "
 
35309
"currently divided between Finland and Russia. They are closely related to "
 
35310
"the Finns."
 
35311
msgstr ""
 
35312
"Les Caréliens sont un peuple finno-ougrien qui habite la Carélie, une région "
 
35313
"actuellement divisée entre la Finlande et la Russie. Ils sont étroitement "
 
35314
"apparentés aux Finois."
 
35315
 
 
35316
#: data/nation/kashmiri.ruleset:3
 
35317
msgid "Kashmiri"
 
35318
msgstr "Cachemiri"
 
35319
 
 
35320
#: data/nation/kashmiri.ruleset:4
 
35321
msgid "?plural:Kashmiris"
 
35322
msgstr "Cachemiris"
 
35323
 
 
35324
#: data/nation/kashmiri.ruleset:6
 
35325
msgid ""
 
35326
"The Kashmir valley is situated by the western foothills of the Himalayas. "
 
35327
"Having been inhabited for millennia, it is a melting pot of Hindu, Tibetan, "
 
35328
"and Islamic culture."
 
35329
msgstr ""
 
35330
"La vallée du Cachemire est située dans les piedmonts occidentaux de "
 
35331
"l'Himalaya. Ayant été inhabitée pendant des millénaires, c'est un creuset "
 
35332
"des cultures hindoues, tibétaines et islamiques."
29713
35333
 
29714
35334
#: data/nation/kazakh.ruleset:3
29715
35335
msgid "Kazakh"
29727
35347
"world by area."
29728
35348
msgstr ""
29729
35349
"Les Kazakhs sont les descendants des tribus nomades turques et mongoles. "
29730
 
"Conquis par la Russie au XVIII�me si�cle, le Kazakhstan est devenu "
29731
 
"ind�pendant en 1991 avec la dissolution du bloc sovi�tique. Il est l'un des "
29732
 
"10 �tats les plus vastes du monde."
29733
 
 
29734
 
#: data/nation/kazakh.ruleset:27 data/nation/kyrgyz.ruleset:26
29735
 
#: data/nation/mongol.ruleset:31 data/nation/tajik.ruleset:24
29736
 
#: data/nation/turkmen.ruleset:23 data/nation/uyghur.ruleset:30
29737
 
msgid "Great Khan"
29738
 
msgstr "Grand Khan"
29739
 
 
29740
 
#: data/nation/kazakh.ruleset:27 data/nation/kyrgyz.ruleset:26
29741
 
#: data/nation/mongol.ruleset:31 data/nation/tajik.ruleset:24
29742
 
#: data/nation/turkmen.ruleset:23 data/nation/uyghur.ruleset:30
29743
 
msgid "Great Khatan"
29744
 
msgstr "Grand Khatan"
 
35350
"Conquis par la Russie au XVIIIème siècle, le Kazakhstan est devenu "
 
35351
"indépendant en 1991 avec la dissolution du bloc soviétique. Il est l'un des "
 
35352
"10 états les plus vastes du monde."
29745
35353
 
29746
35354
#: data/nation/kenyan.ruleset:3
29747
35355
msgid "Kenyan"
29753
35361
 
29754
35362
#: data/nation/kenyan.ruleset:6
29755
35363
msgid "Kenya gained independence from Britain in December 1963."
29756
 
msgstr "Le Kenya acqu�t son ind�pendance des Britanniques en d�cembre 1963."
29757
 
 
29758
 
#: data/nation/kenyan.ruleset:18
29759
 
msgid "Nabongo"
29760
 
msgstr "Nabongo"
29761
 
 
29762
 
#: data/nation/kenyan.ruleset:18
29763
 
msgid "?female:Nabongo"
29764
 
msgstr "Nabongo"
 
35364
msgstr "Le Kenya acquît son indépendance des Britanniques en décembre 1963."
 
35365
 
 
35366
#: data/nation/khazar.ruleset:3
 
35367
msgid "Khazar"
 
35368
msgstr "Khazar"
 
35369
 
 
35370
#: data/nation/khazar.ruleset:4
 
35371
msgid "?plural:Khazars"
 
35372
msgstr "Khazars"
 
35373
 
 
35374
#: data/nation/khazar.ruleset:6
 
35375
msgid ""
 
35376
"The Khazars founded a steppe empire on the plains of Southern Russia in the "
 
35377
"Early Middle Ages. Originally shamanists, they adopted Judaism as their "
 
35378
"state religion."
 
35379
msgstr ""
 
35380
"Les Khazars fondèrent un empire de steppes dans les plaines de la Russie "
 
35381
"méridionale au moyen âge. Chamanistes à l'originr, ils adoptèrent le "
 
35382
"judaïsme comme religion d'état."
 
35383
 
 
35384
#: data/nation/khazar.ruleset:34
 
35385
#, c-format
 
35386
msgid "Tarkhan %s"
 
35387
msgstr "Tarkhan %s"
 
35388
 
 
35389
#: data/nation/khazar.ruleset:34
 
35390
#, c-format
 
35391
msgid "?female:Tarkhan %s"
 
35392
msgstr "Tarkhan %s"
 
35393
 
 
35394
#: data/nation/khazar.ruleset:35
 
35395
#, c-format
 
35396
msgid "Rabbi %s"
 
35397
msgstr "Rabbin %s"
 
35398
 
 
35399
#: data/nation/khazar.ruleset:35
 
35400
#, c-format
 
35401
msgid "?female:Rabbi %s"
 
35402
msgstr "Rabbin %s"
29765
35403
 
29766
35404
#: data/nation/khwarezmian.ruleset:3
29767
35405
msgid "Khwarezmian"
29782
35420
"united under the Turkic Anushtiginid dynasty, which lasted from 1097 until "
29783
35421
"Chinggis Khan conquered it in 1231."
29784
35422
msgstr ""
29785
 
"Connue des grecs sous le nom de Korasmie, le Khwarezm �tait un �tat "
29786
 
"urbanis�, centralis� et militaris� au sud de la mer d'Aral en Asie Centrale, "
29787
 
"qui contr�lait des portions de la Route de la Soie. Il �tait vaguement "
29788
 
"dirig� comme une satrapie sous les dynasties perses ach�m�nides et "
 
35423
"Connue des grecs sous le nom de Korasmie, le Khwarezm était un état "
 
35424
"urbanisé, centralisé et militarisé au sud de la mer d'Aral en Asie Centrale, "
 
35425
"qui contrôlait des portions de la Route de la Soie. Il était vaguement "
 
35426
"dirigé comme une satrapie sous les dynasties perses achéménides et "
29789
35427
"sassanides, et fut la patrie mythique de Zoroastre (connu aussi sous le nom "
29790
 
"de Zarathoustra), le fondateur du zoroastrisme. Suite � l'introduction de "
29791
 
"l'Islam, le Khwarezm fut tent� de se diviser en deux royaumes s�par�s, mais "
29792
 
"fut r�unit sous la dynastie turque des Khw�rezm-Shahs fond�e par Anushtigin, "
29793
 
"qui dura de 1097 � sa conqu�te par Gengis Khan en 1231."
 
35428
"de Zarathoustra), le fondateur du zoroastrisme. Suite à l'introduction de "
 
35429
"l'Islam, le Khwarezm fut tenté de se diviser en deux royaumes séparés, mais "
 
35430
"fut réunit sous la dynastie turque des Khwârezm-Shahs fondée par Anushtigin, "
 
35431
"qui dura de 1097 à sa conquête par Gengis Khan en 1231."
29794
35432
 
29795
35433
#: data/nation/kongo.ruleset:3
29796
35434
msgid "Kongo"
29808
35446
"and slavers began to arrive and exerted considerable influence in the "
29809
35447
"Kingdom."
29810
35448
msgstr ""
29811
 
"Ce royaume, qui dura d'environ 1440 apr�s J.-C. jusqu'� la fin du XIX�me "
29812
 
"si�cle, a exist� dans les pays actuels de l'Angola et de la R�publique "
29813
 
"D�mocratique du Congo. Peu apr�s sa formation, des explorateurs, des "
29814
 
"missionnaires et des esclavagistes portugais commenc�rent � arriver et "
29815
 
"exerc�rent une influence consid�rable sur le royaume."
29816
 
 
29817
 
#: data/nation/kongo.ruleset:27
29818
 
msgid "Manikongo"
29819
 
msgstr "Manikongo"
29820
 
 
29821
 
#: data/nation/kongo.ruleset:27
29822
 
msgid "?female:Manikongo"
29823
 
msgstr "Manikongo"
 
35449
"Ce royaume, qui dura d'environ 1440 après J.-C. jusqu'à la fin du XIXème "
 
35450
"siècle, a existé dans les pays actuels de l'Angola et de la République "
 
35451
"Démocratique du Congo. Peu après sa formation, des explorateurs, des "
 
35452
"missionnaires et des esclavagistes portugais commencèrent à arriver et "
 
35453
"exercèrent une influence considérable sur le royaume."
 
35454
 
 
35455
#: data/nation/kongo.ruleset:25
 
35456
#, c-format
 
35457
msgid "Manikongo %s"
 
35458
msgstr "Manikongo %s"
 
35459
 
 
35460
#: data/nation/kongo.ruleset:25
 
35461
#, c-format
 
35462
msgid "?female:Manikongo %s"
 
35463
msgstr "Manikongo %s"
29824
35464
 
29825
35465
#: data/nation/korean.ruleset:3
29826
35466
msgid "Korean"
29827
 
msgstr "Cor�en"
 
35467
msgstr "Coréen"
29828
35468
 
29829
35469
#: data/nation/korean.ruleset:4
29830
35470
msgid "?plural:Koreans"
29831
 
msgstr "Cor�ens"
 
35471
msgstr "Coréens"
29832
35472
 
29833
35473
#: data/nation/korean.ruleset:6
29834
35474
msgid ""
29838
35478
"North and South Korea as a result of the stalemate after the Korean war in "
29839
35479
"1953."
29840
35480
msgstr ""
29841
 
"D'apr�s la l�gende, le premier royaume cor�en fut fond� durant la "
29842
 
"pr�histoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Le royaume "
29843
 
"cor�en fut uni en 668 par le roi Munmu. Actuellement, la p�ninsule cor�enne "
29844
 
"est divis�e en deux �tats, la Cor�e du Nord et du Sud, r�sultat d'une "
29845
 
"impasse apr�s la guerre de Cor�e en 1953."
 
35481
"D'après la légende, le premier royaume coréen fut fondé durant la "
 
35482
"préhistoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Le royaume "
 
35483
"coréen fut uni en 668 par le roi Munmu. Actuellement, la péninsule coréenne "
 
35484
"est divisée en deux états, la Corée du Nord et du Sud, résultat d'une "
 
35485
"impasse après la guerre de Corée en 1953."
 
35486
 
 
35487
#: data/nation/kosovar.ruleset:3
 
35488
msgid "Kosovar"
 
35489
msgstr "Kosovar"
 
35490
 
 
35491
#: data/nation/kosovar.ruleset:4
 
35492
msgid "?plural:Kosovars"
 
35493
msgstr "Kosovars"
 
35494
 
 
35495
#: data/nation/kosovar.ruleset:6
 
35496
msgid ""
 
35497
"Kosovo is a country on the Balkans. It declared independence in 2008. Serbia "
 
35498
"claims Kosovo as a province and its independence is not universally "
 
35499
"recognized."
 
35500
msgstr ""
 
35501
"Le Kosovo est un pays des Balkans. Il déclara son indépendance en 2008. La "
 
35502
"Serbie revendique le Kosovo comme l'une de ses provinces, et son "
 
35503
"indépendance n'est pas reconnue universellement."
29846
35504
 
29847
35505
#: data/nation/kurd.ruleset:3
29848
35506
msgid "Kurdish"
29865
35523
"Kurd-dominated politial entity in the world."
29866
35524
msgstr ""
29867
35525
"Les Kurdes sont un groupe ethno-linguistique distinct qui parle une langue "
29868
 
"indo-aryenne. Leur patrie traditionnelle, le Kurdistan, est situ� au nord du "
29869
 
"Moyen-Orient et r�parti entre l'Iraq, la Turquie, la Syrie et l'Iran. "
29870
 
"L'�poque m�di�vale vit l'ascension de plusieurs principaut�s dirig�es par "
 
35526
"indo-aryenne. Leur patrie traditionnelle, le Kurdistan, est situé au nord du "
 
35527
"Moyen-Orient et réparti entre l'Iraq, la Turquie, la Syrie et l'Iran. "
 
35528
"L'époque médiévale vit l'ascension de plusieurs principautés dirigées par "
29871
35529
"des dynasties Kurdes, dont les Shaddides, les Rawadides, les Hasanwayhides, "
29872
35530
"les Annazides et les Marwanides. Soumis plus tard par les Ottomans, la lutte "
29873
 
"des kurdes pour l'autonomie et l'ind�pendance reprit apr�s la chute de "
29874
 
"l'Empire Ottoman et la fin de l'�re coloniale. De nos jours, la r�gion "
29875
 
"autonome du Kurdistan en Iraq est la seule entit� politique domin�e par les "
 
35531
"des kurdes pour l'autonomie et l'indépendance reprit après la chute de "
 
35532
"l'Empire Ottoman et la fin de l'ère coloniale. De nos jours, la région "
 
35533
"autonome du Kurdistan en Iraq est la seule entité politique dominée par les "
29876
35534
"kurdes dans le monde."
29877
35535
 
29878
35536
#: data/nation/kyrgyz.ruleset:3
29885
35543
 
29886
35544
#: data/nation/kyrgyz.ruleset:6
29887
35545
msgid ""
29888
 
"Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
 
35546
"Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in the 19th century, "
29889
35547
"Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991."
29890
35548
msgstr ""
29891
 
"Une nation d'Asie Centrale. Conquise par l'Empire Russe au XIX�me si�cle, le "
29892
 
"Kirghizistan obtint son ind�pendance de l'Union Sovi�tique en 1991."
 
35549
"Une nation d'Asie Centrale. Conquise par l'Empire Russe au XIXème siècle, le "
 
35550
"Kirghizistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991."
29893
35551
 
29894
35552
#: data/nation/lankese.ruleset:3
29895
35553
msgid "Lankese"
29906
35564
"colonialism the country was known as Ceylon."
29907
35565
msgstr ""
29908
35566
"Le prince Vijaya vint au Sri Lanka depuis Orissa, au nord-est de l'Inde, au "
29909
 
"VI�me si�cle avant J.-C. et y fonda le royaume du Cingalais. Durant la "
 
35567
"VIème siècle avant J.-C. et y fonda le royaume du Cingalais. Durant la "
29910
35568
"colonisation britannique, le pays fut connut sous le nom de Ceylan."
29911
35569
 
29912
 
#: data/nation/lankese.ruleset:20 data/nation/silesian.ruleset:21
29913
 
#: data/nation/welsh.ruleset:26
29914
 
msgid "Prince"
29915
 
msgstr "Prince"
29916
 
 
29917
 
#: data/nation/lankese.ruleset:20 data/nation/silesian.ruleset:21
29918
 
#: data/nation/welsh.ruleset:26
29919
 
msgid "Princess"
29920
 
msgstr "Princesse"
29921
 
 
29922
 
#: data/nation/lankese.ruleset:21 data/nation/quebecois.ruleset:20
29923
 
#: data/nation/texan.ruleset:19
29924
 
msgid "Governor"
29925
 
msgstr "Gouverneur"
29926
 
 
29927
 
#: data/nation/lankese.ruleset:21 data/nation/quebecois.ruleset:20
29928
 
#: data/nation/texan.ruleset:19
29929
 
msgid "?female:Governor"
29930
 
msgstr "Gouverneur"
29931
 
 
29932
 
#: data/nation/lankese.ruleset:22
29933
 
msgid "Supreme Commander"
29934
 
msgstr "Commandant supr�me"
29935
 
 
29936
 
#: data/nation/lankese.ruleset:22
29937
 
msgid "?female:Supreme Commander"
29938
 
msgstr "Commandante supr�me"
 
35570
#: data/nation/lankese.ruleset:22
 
35571
#, c-format
 
35572
msgid "Supreme Commander %s"
 
35573
msgstr "Commandant Suprême %s"
 
35574
 
 
35575
#: data/nation/lankese.ruleset:22
 
35576
#, c-format
 
35577
msgid "?female:Supreme Commander %s"
 
35578
msgstr "Commandante suprême %s"
29939
35579
 
29940
35580
#: data/nation/laotian.ruleset:3
29941
35581
msgid "Laotian"
29953
35593
"rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil war. In "
29954
35594
"1975 the communist Pathet Lao established a strict socialist regime. "
29955
35595
"However, in 1986 the liberalization and a gradual return to private "
29956
 
"enterpise started."
 
35596
"enterprise started."
29957
35597
msgstr ""
29958
 
"L'histoire du Laos commence avec le royaume du Lan Xang, cr�� au XIV�me "
29959
 
"si�cle et disparu � la fin du XVIII�me si�cle avec l'invasion du Siam "
29960
 
"(Tha�lande). � la fin du XIX�me si�cle, le Laos devint partie int�grante de "
29961
 
"l'Indochine Fran�aise. La domination fran�aise prit fin avec l'ind�pendance, "
 
35598
"L'histoire du Laos commence avec le royaume du Lan Xang, créé au XIVème "
 
35599
"siècle et disparu à la fin du XVIIIème siècle avec l'invasion du Siam "
 
35600
"(Thaïlande). À la fin du XIXème siècle, le Laos devint partie intégrante de "
 
35601
"l'Indochine Française. La domination française prit fin avec l'indépendance, "
29962
35602
"en 1946, suivie de 30 ans de guerre civile. En 1975, le communiste Pathet "
29963
 
"Lao �tablit un r�gime socialiste strict. Cependant, en 1986, la "
29964
 
"lib�ralisation et un retour graduel � la libre entreprise s'amor�a."
 
35603
"Lao établit un régime socialiste strict. Cependant, en 1986, la "
 
35604
"libéralisation et un retour graduel à la libre entreprise s'amorça."
29965
35605
 
29966
35606
#: data/nation/latvian.ruleset:3
29967
35607
msgid "Latvian"
29977
35617
"Russia. In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After the "
29978
35618
"collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
29979
35619
msgstr ""
29980
 
"� la suite de la premi�re guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
29981
 
"ind�pendance de la Russie. En 1940, la Lettonie fut occup�e par les forces "
29982
 
"sovi�tiques. Suite � l'�clatement de l'Union sovi�tique en 1991, la Lettonie "
29983
 
"r�tablit son ind�pendance."
 
35620
"À la suite de la première guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
 
35621
"indépendance de la Russie. En 1940, la Lettonie fut occupée par les forces "
 
35622
"soviétiques. Suite à l'éclatement de l'Union soviétique en 1991, la Lettonie "
 
35623
"rétablit son indépendance."
 
35624
 
 
35625
#: data/nation/lebanese.ruleset:3
 
35626
msgid "Lebanese"
 
35627
msgstr "Libanais"
 
35628
 
 
35629
#: data/nation/lebanese.ruleset:4
 
35630
msgid "?plural:Lebanese"
 
35631
msgstr "Libanais"
 
35632
 
 
35633
#: data/nation/lebanese.ruleset:6
 
35634
msgid ""
 
35635
"Located in the Levant, the Eastern shore of the Mediterranean, Lebanon "
 
35636
"houses some of the oldest traces of human civilization. The old homeland of "
 
35637
"the Phoenicians, Lebanon has since been ruled by many empires. It was part "
 
35638
"of the Ottoman Empire for over four centuries and became a French mandate "
 
35639
"after World War I. Lebanon proclaimed its independence in 1943."
 
35640
msgstr ""
 
35641
"Situé dans le Levantin, la côte Est de la mer Méditerranée, le Liban héberge "
 
35642
"quelques unes des plus anciennes traces de la civilisation humaine. Ancienne "
 
35643
"patrie des Phéniciens, le Liban a, depuis cette époque, été dirigé par bien "
 
35644
"des empires. Il a fait partie de l'Empire Ottoman pendant plus de quatre "
 
35645
"siècles, et est devenu un mandat français après la première guerre mondiale. "
 
35646
"Le Liban proclama son indépendance en 1943."
 
35647
 
 
35648
#: data/nation/lebanese.ruleset:27 data/nation/southamerican.ruleset:23
 
35649
#, c-format
 
35650
msgid "Secretary General %s"
 
35651
msgstr "Secrétaire général %s"
 
35652
 
 
35653
#: data/nation/lebanese.ruleset:27 data/nation/southamerican.ruleset:23
 
35654
#, c-format
 
35655
msgid "?female:Secretary General %s"
 
35656
msgstr "Secrétaire générale %s"
 
35657
 
 
35658
#: data/nation/lendian.ruleset:3
 
35659
msgid "Lendian"
 
35660
msgstr "Lendizi"
 
35661
 
 
35662
#: data/nation/lendian.ruleset:4
 
35663
msgid "?plural:Lendians"
 
35664
msgstr "Lendizis"
 
35665
 
 
35666
#: data/nation/lendian.ruleset:6
 
35667
msgid ""
 
35668
"The Lendians were a confederation of West Slavic, Lechitic tribes inhabiting "
 
35669
"the borderland areas of today's Poland and Ukraine. Their land was the "
 
35670
"object of rivalry between Poland and the Kievan Rus' at the time of the "
 
35671
"early Piast dynasty. The Lendians succumbed to Ruthenization as a result of "
 
35672
"deportation actions organized by Kievan princes and the activities of the "
 
35673
"Orthodox Church."
 
35674
msgstr ""
 
35675
"Les Lendizis étaient une confédération de tribus slaves occidentales, "
 
35676
"léchitiques, habitant les régions frontalières de la Pologne et de l'Ukraine "
 
35677
"actuelles. Leurs terres faisaient l'objet de rivalité entre la Pologne et la "
 
35678
"Rus' de Kiev du temps de la dynastie Piast. Les Lendizis succombèrent à la "
 
35679
"Ruthénisation suite aux actions de déportation organisées par les princes de "
 
35680
"Kiev, les activités de l'Église Orthodoxe."
 
35681
 
 
35682
#: data/nation/leonese.ruleset:3
 
35683
msgid "Leonese"
 
35684
msgstr "Léonais"
 
35685
 
 
35686
#: data/nation/leonese.ruleset:4
 
35687
msgid "?plural:Leonese"
 
35688
msgstr "Léonais"
 
35689
 
 
35690
#: data/nation/leonese.ruleset:6
 
35691
msgid ""
 
35692
"Leon was a medieval kingdom in the northwestern part of the Iberian "
 
35693
"peninsula. Currently Leon is part of the Spanish autonomous community of "
 
35694
"Castile and Leon."
 
35695
msgstr ""
 
35696
"Le León était un royaume médiéval du nord-ouest de la péninsule ibérique. "
 
35697
"Actuellement le León fait partie de la communauté autonome espagnole de "
 
35698
"Castille-et-León."
29984
35699
 
29985
35700
#: data/nation/libyan.ruleset:3
29986
35701
msgid "Libyan"
29997
35712
"of Italy and after the Second World War Libya was granted independence as a "
29998
35713
"condition of the Allied peace treaty with Italy."
29999
35714
msgstr ""
30000
 
"La r�gion actuelle de la Libye fut une colonie Romaine jusqu'� ce "
30001
 
"qu'ellesoit conquise par la civilisation Arabe au VII�me si�cle. En 1912, "
30002
 
"elle passa sous le contr�le de l'Italie et, apr�s la seconde guerre "
30003
 
"mondiale, l'ind�pendance fut accord�e � la Libye selon un article du trait� "
30004
 
"de paix entre les Alli�s et l'Italie."
30005
 
 
30006
 
#: data/nation/libyan.ruleset:24
30007
 
msgid "Colonel"
30008
 
msgstr "Colonel"
30009
 
 
30010
 
#: data/nation/libyan.ruleset:24
30011
 
msgid "?female:Colonel"
30012
 
msgstr "Colonelle"
 
35715
"La région actuelle de la Libye fut une colonie Romaine jusqu'à ce "
 
35716
"qu'ellesoit conquise par la civilisation Arabe au VIIème siècle. En 1912, "
 
35717
"elle passa sous le contrôle de l'Italie et, après la seconde guerre "
 
35718
"mondiale, l'indépendance fut accordée à la Libye selon un article du traité "
 
35719
"de paix entre les Alliés et l'Italie."
 
35720
 
 
35721
#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:3
 
35722
msgid "Liechtensteiner"
 
35723
msgstr "Liechtensteinois"
 
35724
 
 
35725
#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:4
 
35726
msgid "?plural:Liechtensteiners"
 
35727
msgstr "Liechtensteinois"
 
35728
 
 
35729
#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:6
 
35730
msgid ""
 
35731
"The Principality of Liechtenstein is a tiny, doubly landlocked alpine "
 
35732
"country in Western Europe, bordered by Switzerland to its west and by "
 
35733
"Austria to its east. The Principality was formed by the merger of Vaduz and "
 
35734
"Schellenberg in 1719."
 
35735
msgstr ""
 
35736
"La principauté du Liechtenstein est un pays alpin minuscule enclavé d'Europe "
 
35737
"de l'ouest, bordé par la Suisse à l'Ouest et par l'Autriche à l'Est. La "
 
35738
"principauté fut formée par la fusion de Vaduz et de Schellenberg en 1719."
 
35739
 
 
35740
#: data/nation/lipkatatar.ruleset:3
 
35741
msgid "Lipka Tatar"
 
35742
msgstr "Tatar Lipka"
 
35743
 
 
35744
#: data/nation/lipkatatar.ruleset:4
 
35745
msgid "?plural:Lipka Tatars"
 
35746
msgstr "Tatars Lipka"
 
35747
 
 
35748
#: data/nation/lipkatatar.ruleset:6
 
35749
msgid ""
 
35750
"The Lipka Tatars are descendants of Tatars who migrated to the Polish-"
 
35751
"Lithuanian Commonwealth from the Crimean Khanate and the Golden Horde. Their "
 
35752
"name comes from the Turkish name of Lithuania. In addition to Lithuania, "
 
35753
"they also live in Poland and Belarus. Some Lipka Tatars have preserved their "
 
35754
"culture and traditional religion to the present day."
 
35755
msgstr ""
 
35756
"Les Tatars Lipka sont les descendants des Tatars qui émigrèrent dans le "
 
35757
"Commonwealth Polono-Lituanien depuis le khanat de Crimée et la Horde d'Or. "
 
35758
"Leur nom vient du mot truc pour Lituanie. En plus de la Lituanie, ils vivent "
 
35759
"également en Pologne et en Biélorussie. Certains Tatars Lipka ont préservé "
 
35760
"leur culture et leur religion traditionnelle jusqu'à nos jours."
 
35761
 
 
35762
#: data/nation/lipkatatar.ruleset:28
 
35763
#, c-format
 
35764
msgid "Mirza %s"
 
35765
msgstr "Mirza %s"
 
35766
 
 
35767
#: data/nation/lipkatatar.ruleset:28
 
35768
#, c-format
 
35769
msgid "?female:Mirza %s"
 
35770
msgstr "Mirza %s"
 
35771
 
 
35772
#: data/nation/lipkatatar.ruleset:29 data/nation/ottoman.ruleset:27
 
35773
#: data/nation/tunisian.ruleset:28
 
35774
#, c-format
 
35775
msgid "%s Bey"
 
35776
msgstr "Bey %s"
 
35777
 
 
35778
#: data/nation/lipkatatar.ruleset:29 data/nation/ottoman.ruleset:27
 
35779
#: data/nation/tunisian.ruleset:28
 
35780
#, c-format
 
35781
msgid "?female:%s Bey"
 
35782
msgstr "Bey %s"
30013
35783
 
30014
35784
#: data/nation/lithuanian.ruleset:3
30015
35785
msgid "Lithuanian"
30025
35795
"of Poland.  Lithuanian is the most archaic and complex of the northern Indo-"
30026
35796
"European languages"
30027
35797
msgstr ""
30028
 
"La Lithuanie est un petit pays sur la c�te sud de la mer Baltique, au nord-"
30029
 
"est de la Pologne. Le lithuanien est la langue la plus archa�que et la plus "
30030
 
"complexe de toutes les langues indo-europ�ennes du nord."
30031
 
 
30032
 
#: data/nation/lithuanian.ruleset:28
30033
 
msgid "Great Duke"
30034
 
msgstr "Grand Duc"
30035
 
 
30036
 
#: data/nation/lithuanian.ruleset:28
30037
 
msgid "Great Duchess"
30038
 
msgstr "Grande Duchesse"
 
35798
"La Lituanie est un petit pays sur la côte sud de la mer Baltique, au nord-"
 
35799
"est de la Pologne. Le lituanien est la langue la plus archaïque et la plus "
 
35800
"complexe de toutes les langues indo-européennes du nord."
 
35801
 
 
35802
#: data/nation/lithuanian.ruleset:29
 
35803
#, c-format
 
35804
msgid "Great Duke %s"
 
35805
msgstr "Grand Duc %s"
 
35806
 
 
35807
#: data/nation/lithuanian.ruleset:29
 
35808
#, c-format
 
35809
msgid "Great Duchess %s"
 
35810
msgstr "Grande Duchesse %s"
30039
35811
 
30040
35812
#: data/nation/lojbanistani.ruleset:3
30041
35813
msgid "Lojbanistani"
30052
35824
"unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.\"), "
30053
35825
"culturally neutral and simple to learn."
30054
35826
msgstr ""
30055
 
"Le Lojbanistan est un endroit fictif o� les gens parlent le Lojban. Le "
30056
 
"lojban est une langue artificielle con�ue pour la communication humaine. Le "
30057
 
"lojban est syntaxiquement non ambigu, culturellement neutre et simple � "
 
35827
"Le Lojbanistan est un endroit fictif où les gens parlent le Lojban. Le "
 
35828
"lojban est une langue artificielle conçue pour la communication humaine. Le "
 
35829
"lojban est syntaxiquement non ambigu, culturellement neutre et simple à "
30058
35830
"apprendre."
30059
35831
 
 
35832
#: data/nation/lorrain.ruleset:3
 
35833
msgid "Lorrain"
 
35834
msgstr "Lorrain"
 
35835
 
 
35836
#: data/nation/lorrain.ruleset:4
 
35837
msgid "?plural:Lorrains"
 
35838
msgstr "Lorrains"
 
35839
 
 
35840
#: data/nation/lorrain.ruleset:6
 
35841
msgid ""
 
35842
"Lorraine or Lotharingia was formed as the middle kingdom when the Frankish "
 
35843
"empire was split in three in 843. Initially stretching from the North Sea to "
 
35844
"the Mediterranean, its territory was mutilated during the struggles between "
 
35845
"the various Frankish dynasties. What was left of Lorraine became a duchy "
 
35846
"that both France and Germany were continuously eyeing for. Lorraine became a "
 
35847
"province of France in 1766."
 
35848
msgstr ""
 
35849
"La Lorraine ou Lothringe fut constitué comme le royaume du milieu lorsque "
 
35850
"l'empire franc fut découpé en trois en 843. S'étirant initialement de la mer "
 
35851
"du Nord à la Méditerrannée, son territoire fut au cours des luttes entre les "
 
35852
"diverses dynasties franches. Ce qui resta de la Lorraine devint un duché sur "
 
35853
"lequel la France et l'Allemagne lorgnaient continuellement. La Lorraine "
 
35854
"devint une province française en 1766."
 
35855
 
 
35856
#: data/nation/lorrain.ruleset:30 data/nation/montenegrin.ruleset:28
 
35857
#: data/nation/tyrolian.ruleset:23 data/nation/walloon.ruleset:27
 
35858
#: data/nation/westphalian.ruleset:33
 
35859
#, c-format
 
35860
msgid "Princess-Bishop %s"
 
35861
msgstr "Princesse-évêque %s"
 
35862
 
 
35863
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:3
 
35864
msgid "Luxembourgish"
 
35865
msgstr "Luxembourgeois"
 
35866
 
 
35867
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:4
 
35868
msgid "?plural:Luxembourgians"
 
35869
msgstr "Luxembourgeois"
 
35870
 
 
35871
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:6
 
35872
msgid ""
 
35873
"One of Europe's smaller countries, Luxembourg was founded as a county in "
 
35874
"963. In 1815 it was elevated to a Grand Duchy in a personal union with the "
 
35875
"Netherlands, which was severed in 1890."
 
35876
msgstr ""
 
35877
"L'un des plus petits pays d'Europe, le Luxembourg fut fondé comme un comté "
 
35878
"en 963. En 1815, il fut élevé au rang de Grand Duché dans une union avec les "
 
35879
"Pays-Bas, qui fut rompue en 1890."
 
35880
 
 
35881
#: data/nation/maasai.ruleset:3
 
35882
msgid "Maasai"
 
35883
msgstr "Maasaï"
 
35884
 
 
35885
#: data/nation/maasai.ruleset:4
 
35886
msgid "?plural:Maasais"
 
35887
msgstr "Maasaïs"
 
35888
 
 
35889
#: data/nation/maasai.ruleset:6
 
35890
msgid ""
 
35891
"The Maasai are an indigenous African ethnic group of semi-nomadic people "
 
35892
"located in Kenya and northern Tanzania. Due to their distinctive customs and "
 
35893
"dress and residence near the many game parks of East Africa, they are among "
 
35894
"the most well known of African ethnic groups."
 
35895
msgstr ""
 
35896
"Les Maasaïs sont un groupe ethnique indigène africain de peuples semi-"
 
35897
"nomades situés au Kenya et au nord de la Tanzanie. Grâce à leurs coutumes et "
 
35898
"leurs vêtements typiques et leur résidence proche des nombreux parcs de jeux "
 
35899
"d'Afrique Orientale, ils font partie des groupes ethniques africainx les "
 
35900
"plus connus."
 
35901
 
 
35902
#: data/nation/macedon.ruleset:3
 
35903
msgid "Macedon"
 
35904
msgstr "Macédonien"
 
35905
 
 
35906
#: data/nation/macedon.ruleset:4
 
35907
msgid "?plural:Macedons"
 
35908
msgstr "Macédoniens"
 
35909
 
 
35910
#: data/nation/macedon.ruleset:6
 
35911
msgid ""
 
35912
"The Kingdom of Macedonia was located in the southern Balkans. Under "
 
35913
"Alexander the Great it became one of the most powerful states in the world "
 
35914
"but it splintered into several states after Alexander's death. Macedonia was "
 
35915
"eventually conquered by Rome in 146 BC. "
 
35916
msgstr ""
 
35917
"Le Royaume de Macédoine était situé dans le sud des Balkans. Sous Alexandre "
 
35918
"le Grand, il devint l'un des états les plus puissants du monde, mais fut "
 
35919
"éclaté en plusieurs états à la mort d'Alexandre. La Macédoine fut finalement "
 
35920
"conquise par Romme en 146 avant JC."
 
35921
 
 
35922
#: data/nation/macedon.ruleset:23
 
35923
#, c-format
 
35924
msgid "Diadochos %s"
 
35925
msgstr "Diadochos %s"
 
35926
 
 
35927
#: data/nation/macedon.ruleset:23
 
35928
#, c-format
 
35929
msgid "Diadocha %s"
 
35930
msgstr "Diadocha %s"
 
35931
 
 
35932
#: data/nation/macedonian.ruleset:3
 
35933
msgid "Macedonian"
 
35934
msgstr "Macédonien"
 
35935
 
 
35936
#: data/nation/macedonian.ruleset:4
 
35937
msgid "?plural:Macedonians"
 
35938
msgstr "Macédoniens"
 
35939
 
 
35940
#: data/nation/macedonian.ruleset:6
 
35941
msgid ""
 
35942
"The Republic of Macedonia is located in the south-central part of the Balkan "
 
35943
"peninsula. It declared independence from Yugoslavia in 1991."
 
35944
msgstr ""
 
35945
"La République de Macédoine est située dans la partie centre-sud de la "
 
35946
"péninsule des Balkans. Elle déclara son indépendance de la Yougoslavie en "
 
35947
"1991."
 
35948
 
30060
35949
#: data/nation/majapahit.ruleset:3
30061
35950
msgid "Majapahit"
30062
35951
msgstr "Majapahit"
30076
35965
"1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the rise of "
30077
35966
"Islam in the Indonesian world."
30078
35967
msgstr ""
30079
 
"Cet empira naquit en 1293 apr�s J.-C., quand un prince local utilisa les "
30080
 
"troupes de la dynastie Yuan qui l'envahissaient � son propre avantage en les "
 
35968
"Cet empira naquit en 1293 après J.-C., quand un prince local utilisa les "
 
35969
"troupes de la dynastie Yuan qui l'envahissaient à son propre avantage en les "
30081
35970
"faisant vaincre ses ennemis et en les expulsant ensuite. Le Majapahit, "
30082
 
"centr� � l'est de l'�le de Java, a �t� fortement influenc� par le bouddhisme "
 
35971
"centré à l'est de l'île de Java, a été fortement influencé par le bouddhisme "
30083
35972
"et l'hindouisme, et fut une puissance capitale dans le monde insulaire de "
30084
 
"l'Asie du Sud-est - une position qui leur permit de contr�ler une grande "
 
35973
"l'Asie du Sud-est - une position qui leur permit de contrôler une grande "
30085
35974
"partie du commerce entre la Chine, l'Inde et le Moyen-Orient. Ils "
30086
 
"perdur�rent jusqu'aux ann�es 1500 o� ils furent �clips�s par le sultanat de "
30087
 
"Malacca et la mont�e de l'Islam dans le monde indon�sien."
30088
 
 
30089
 
#: data/nation/majapahit.ruleset:28
30090
 
msgid "Mahapatih"
30091
 
msgstr "Mahapatih"
30092
 
 
30093
 
#: data/nation/majapahit.ruleset:28
30094
 
msgid "?female:Mahapatih"
30095
 
msgstr "Mahapatih"
 
35975
"perdurèrent jusqu'aux années 1500 où ils furent éclipsés par le sultanat de "
 
35976
"Malacca et la montée de l'Islam dans le monde indonésien."
30096
35977
 
30097
35978
#: data/nation/malagasy.ruleset:3
30098
35979
msgid "Malagasy"
30107
35988
"The Malagasy are the people of Madagascar. For centuries, tribes from "
30108
35989
"Indonesia, East Africa and the Arab world have gathered on the island."
30109
35990
msgstr ""
30110
 
"Les Malgaches sont un peuple de Madagascar. Pendant des si�cles ils furent "
30111
 
"des tributs de l'Indon�sie, de l'est africain et du monde Arabe, qui ce sont "
30112
 
"rassembl� sur l'�le."
30113
 
 
30114
 
#: data/nation/malagasy.ruleset:22
30115
 
msgid "High Commissioner"
30116
 
msgstr "Haut commissaire"
30117
 
 
30118
 
#: data/nation/malagasy.ruleset:22
30119
 
msgid "?female:High Commissioner"
30120
 
msgstr "Haut commissaire"
 
35991
"Les Malgaches sont un peuple de Madagascar. Pendant des siècles ils furent "
 
35992
"des tributs de l'Indonésie, de l'est africain et du monde Arabe, qui ce sont "
 
35993
"rassemblé sur l'île."
 
35994
 
 
35995
#: data/nation/malagasy.ruleset:22
 
35996
#, c-format
 
35997
msgid "High Commissioner %s"
 
35998
msgstr "Haut commissaire %s"
 
35999
 
 
36000
#: data/nation/malagasy.ruleset:22
 
36001
#, c-format
 
36002
msgid "?female:High Commissioner %s"
 
36003
msgstr "Haute Commissaire %s"
 
36004
 
 
36005
#: data/nation/malawian.ruleset:3
 
36006
msgid "Malawian"
 
36007
msgstr "Malawite"
 
36008
 
 
36009
#: data/nation/malawian.ruleset:4
 
36010
msgid "?plural:Malawians"
 
36011
msgstr "Malawites"
 
36012
 
 
36013
#: data/nation/malawian.ruleset:6
 
36014
msgid ""
 
36015
"Called Nyasaland by the British, Malawi adopted its current name, referring "
 
36016
"to the old Maravi Empire upon independence in 1964. The country's politics "
 
36017
"were dominated by Dr. Hastings Banda for three decades, until he was "
 
36018
"stripped of his titles in 1993."
 
36019
msgstr ""
 
36020
"Appelé Nyasaland par les britaniques, le Malawi adopta son nom actuel, en "
 
36021
"référence au vieil empire Maravi, lors de son indépendance en 1964. La "
 
36022
"politique du pays fut dominée par le Dr. Hastings Banda pendant trois "
 
36023
"décades, jusqu'à ce qu'il soit démis de ses titres en 1993."
30121
36024
 
30122
36025
#: data/nation/malaysian.ruleset:3
30123
36026
msgid "Malaysian"
30132
36035
"Malaysia was started with the founding of Malacca (Melaka) by Parameswara in "
30133
36036
"the early 14th century."
30134
36037
msgstr ""
30135
 
"La Malaisie d�buta par la fondation de Malaka (Malacca) par Parameswara au "
30136
 
"d�but du XIV�me si�cle."
30137
 
 
30138
 
#: data/nation/malaysian.ruleset:23
30139
 
msgid "Tun"
30140
 
msgstr "Tun"
30141
 
 
30142
 
#: data/nation/malaysian.ruleset:23
30143
 
msgid "?female:Tun"
30144
 
msgstr "Tun"
30145
 
 
30146
 
#: data/nation/malian.ruleset:3
30147
 
msgid "Malian"
 
36038
"La Malaisie débuta par la fondation de Malaka (Malacca) par Parameswara au "
 
36039
"début du XIVème siècle."
 
36040
 
 
36041
#: data/nation/malaysian.ruleset:22
 
36042
#, c-format
 
36043
msgid "Tun %s"
 
36044
msgstr "Tun %s"
 
36045
 
 
36046
#: data/nation/malaysian.ruleset:22
 
36047
#, c-format
 
36048
msgid "?female:Tun %s"
 
36049
msgstr "Tun %s"
 
36050
 
 
36051
#: data/nation/mali.ruleset:3
 
36052
msgid "Mali"
30148
36053
msgstr "Malien"
30149
36054
 
30150
 
#: data/nation/malian.ruleset:4
30151
 
msgid "?plural:Malians"
 
36055
#: data/nation/mali.ruleset:4
 
36056
msgid "?plural:Malis"
30152
36057
msgstr "Maliens"
30153
36058
 
30154
 
#: data/nation/malian.ruleset:6
 
36059
#: data/nation/mali.ruleset:6
30155
36060
msgid ""
30156
36061
"Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
30157
36062
"millennia. In medieval times, the region was home to a succession of empires "
30160
36065
"famed for its wealth and benevolent kings. The modern Republic of Mali "
30161
36066
"derives its name from this empire."
30162
36067
msgstr ""
30163
 
"L'Afrique sub-saharienne fut un m�lange culturel et ethnique durant des "
30164
 
"mill�naires. � l'�poque m�di�vale, la r�gion fut le berceau d'une succession "
30165
 
"d'empires appel�s royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire islamique du Mali, "
30166
 
"avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. Cet empire r�gna du "
30167
 
"XIV�me au XVII�me si�cle et fut c�l�bre pour la richesse et la bienveillance "
30168
 
"de ses rois. La R�publique actuelle du Mali tire son nom de cet empire."
 
36068
"L'Afrique sub-saharienne fut un mélange culturel et ethnique durant des "
 
36069
"millénaires. À l'époque médiévale, la région fut le berceau d'une succession "
 
36070
"d'empires appelés royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire islamique du Mali, "
 
36071
"avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. Cet empire régna du "
 
36072
"XIVème au XVIIème siècle et fut célèbre pour la richesse et la bienveillance "
 
36073
"de ses rois. La République actuelle du Mali tire son nom de cet empire."
30169
36074
 
30170
36075
#. TRANS: Mansa = King of kings
30171
 
#: data/nation/malian.ruleset:26
30172
 
msgid "Mansa"
30173
 
msgstr "Mansa"
30174
 
 
30175
 
#: data/nation/malian.ruleset:26
30176
 
msgid "?female:Mansa"
30177
 
msgstr "Mansa"
 
36076
#: data/nation/mali.ruleset:26
 
36077
#, c-format
 
36078
msgid "Mansa %s"
 
36079
msgstr "Mansa %s"
 
36080
 
 
36081
#: data/nation/mali.ruleset:26
 
36082
#, c-format
 
36083
msgid "?female:Mansa %s"
 
36084
msgstr "Mansa %s"
 
36085
 
 
36086
#: data/nation/malian.ruleset:3
 
36087
msgid "Malian"
 
36088
msgstr "Malien"
 
36089
 
 
36090
#: data/nation/malian.ruleset:4
 
36091
msgid "?plural:Malians"
 
36092
msgstr "Maliens"
 
36093
 
 
36094
#: data/nation/malian.ruleset:6
 
36095
msgid ""
 
36096
"Mali is a large country in Western Africa. Once part of French Sudan, it "
 
36097
"gained independence together with Senegal in 1959."
 
36098
msgstr ""
 
36099
"Le Mali est un grand pays d'Afrique Occidentale. Autrefois part du Soudan "
 
36100
"français, il a gagné son indépendance en même temps que le Sénégal en 1959."
 
36101
 
 
36102
#: data/nation/maltese.ruleset:3
 
36103
msgid "Maltese"
 
36104
msgstr "Maltais"
 
36105
 
 
36106
#: data/nation/maltese.ruleset:4
 
36107
msgid "?plural:Maltese"
 
36108
msgstr "Maltais"
 
36109
 
 
36110
#: data/nation/maltese.ruleset:6
 
36111
msgid ""
 
36112
"Malta was first settled around 5200 BC. Over the centuries, the islands have "
 
36113
"been ruled by the Phoenicians, Romans, Fatimids, Sicilians, Knights "
 
36114
"Hospitaller, French, and British. Malta became independent in 1964 and "
 
36115
"joined the EU in 2004."
 
36116
msgstr ""
 
36117
"Malte fut colonisée pour la première fois en 5200 avant JC. Au cours des "
 
36118
"siècles, les îles ont été dirigées par les Phéniciens, les Romains, les "
 
36119
"Fatimides, les Siciliens, les Chevaliers de l'Hôpital, les Français et les "
 
36120
"Britaniques. Malte devint indépendante en 1964 et rejoignit l'Union "
 
36121
"Européenne en 2004."
 
36122
 
 
36123
#: data/nation/maltese.ruleset:29 data/nation/templar.ruleset:41
 
36124
#: data/nation/teutonic.ruleset:31
 
36125
#, c-format
 
36126
msgid "Grand Master %s"
 
36127
msgstr "Grand Maître %s"
 
36128
 
 
36129
#: data/nation/maltese.ruleset:29 data/nation/templar.ruleset:41
 
36130
#: data/nation/teutonic.ruleset:31
 
36131
#, c-format
 
36132
msgid "Grand Mistress %s"
 
36133
msgstr "Grande Maîtresse %s"
30178
36134
 
30179
36135
#: data/nation/manchu.ruleset:3
30180
36136
msgid "Manchu"
30190
36146
"Manchuria in Northeast Asia. In the 17th century they conquered and ruled "
30191
36147
"China as the Manchu Empire until 1911."
30192
36148
msgstr ""
30193
 
"Les Mandchous furent un peuple semi-nomade originaire d'une r�gion appel� la "
30194
 
"Mandchourie du nord-est de l'Asie. Au XVII�me si�cle, ils conquirent et "
30195
 
"gouvern�rent la Chine en tant qu'Empire Mandchou, jusqu'en 1911."
30196
 
 
30197
 
#: data/nation/manchu.ruleset:20
30198
 
msgid "?female:Warlord"
30199
 
msgstr "Chef de Guerre"
 
36149
"Les Mandchous furent un peuple semi-nomade originaire d'une région appelé la "
 
36150
"Mandchourie du nord-est de l'Asie. Au XVIIème siècle, ils conquirent et "
 
36151
"gouvernèrent la Chine en tant qu'Empire Mandchou, jusqu'en 1911."
 
36152
 
 
36153
#: data/nation/manx.ruleset:3
 
36154
msgid "Manx"
 
36155
msgstr "Mannois"
 
36156
 
 
36157
#: data/nation/manx.ruleset:4
 
36158
msgid "?plural:Manx"
 
36159
msgstr "Mannois"
 
36160
 
 
36161
#: data/nation/manx.ruleset:6
 
36162
msgid ""
 
36163
"The Isle of Man is a island in the British Isles located between Britain and "
 
36164
"Ireland. Formally not a part of United Kingdom, it is a self-governing "
 
36165
"British Crown Dependency. In the Middle Ages it was the center of the "
 
36166
"Kingdom of Mann and the Isles, and later of the Lordship of Man. Man is "
 
36167
"noted for having the oldest still functioning parliament in the world, the "
 
36168
"Tynwald, which exists since 979 AD. Since 1765 the island depends on Great "
 
36169
"Britain."
 
36170
msgstr ""
 
36171
"L'Île de Man est une île des Îles Britaniques située entre la Grande-"
 
36172
"Bretagne et l'Irlande. Formellement, elle ne fait pas partie du Royaume Uni, "
 
36173
"mais est une dépendance autonome de la couronne britanique. Au moyen âge, "
 
36174
"elle était le centre du Royaume de Man et des Îles, et devint plus tard le "
 
36175
"Duché de Man. Man est connu pour posséder le plus vieux parlement encore en "
 
36176
"fonction au monde, le Tynwald, qui existe depuis 979 après JC. Depuis 1765, "
 
36177
"l'île dépend de la Grande-Bretagne."
 
36178
 
 
36179
#: data/nation/manx.ruleset:35
 
36180
#, c-format
 
36181
msgid "Chief Minister %s"
 
36182
msgstr "Ministre en Chef %s"
 
36183
 
 
36184
#: data/nation/manx.ruleset:35
 
36185
#, c-format
 
36186
msgid "?female:Chief Minister %s"
 
36187
msgstr "Ministre en Chef %s"
 
36188
 
 
36189
#: data/nation/manx.ruleset:36 data/nation/mixtec.ruleset:34
 
36190
#: data/nation/zapotec.ruleset:28
 
36191
#, c-format
 
36192
msgid "Lord %s"
 
36193
msgstr "Seigneur %s"
 
36194
 
 
36195
#: data/nation/manx.ruleset:36 data/nation/mixtec.ruleset:34
 
36196
#: data/nation/zapotec.ruleset:28
 
36197
#, c-format
 
36198
msgid "Lady %s"
 
36199
msgstr "Dame %s"
30200
36200
 
30201
36201
#: data/nation/maori.ruleset:3
30202
36202
msgid "Maori"
30212
36212
"group that is now New Zealand. According to archeological evidence, the "
30213
36213
"migration commenced in the 900s and continued until the 1400s."
30214
36214
msgstr ""
30215
 
"Les Maori sont un peuple polyn�sien qui a migr� et colonis� le groupe d'�les "
30216
 
"qui est aujourd'hui la Nouvelle-Z�lande. D'apr�s des preuves arch�ologiques, "
30217
 
"la migration commen�a vers 900 et continua jusqu'en 1400."
 
36215
"Les Maori sont un peuple polynésien qui a migré et colonisé le groupe d'îles "
 
36216
"qui est aujourd'hui la Nouvelle-Zélande. D'après des preuves archéologiques, "
 
36217
"la migration commença vers 900 et continua jusqu'en 1400."
30218
36218
 
30219
36219
#: data/nation/mapuche.ruleset:3
30220
36220
msgid "Mapuche"
30231
36231
"be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with their Chilean "
30232
36232
"successors, took 300 years to conquer them."
30233
36233
msgstr ""
30234
 
"Le peuple Mapuche r�sista avec succ�s � l'expansion de l'empire inca, les "
 
36234
"Le peuple Mapuche résista avec succès à l'expansion de l'empire inca, les "
30235
36235
"stoppant au niveau du fleuve Maule, dans ce qui est actuellement le centre "
30236
 
"du Chili. Ils s'av�r�rent �tre des opposants opini�tres aux espagnols aussi, "
30237
 
"qui, tout comme leurs successeurs chiliens, mirent 300 ans � les conqu�rir."
30238
 
 
30239
 
#: data/nation/mapuche.ruleset:19
30240
 
msgid "Toqui"
30241
 
msgstr "Toqui"
30242
 
 
30243
 
#: data/nation/mapuche.ruleset:19
30244
 
msgid "?female:Toqui"
30245
 
msgstr "Toqui"
 
36236
"du Chili. Ils s'avérèrent être des opposants opiniâtres aux espagnols aussi, "
 
36237
"qui, tout comme leurs successeurs chiliens, mirent 300 ans à les conquérir."
 
36238
 
 
36239
#: data/nation/mapuche.ruleset:21
 
36240
#, c-format
 
36241
msgid "Toqui %s"
 
36242
msgstr "Toqui %s"
 
36243
 
 
36244
#: data/nation/mapuche.ruleset:21
 
36245
#, c-format
 
36246
msgid "?female:Toqui %s"
 
36247
msgstr "Toqui %s"
30246
36248
 
30247
36249
#: data/nation/martian.ruleset:3
30248
36250
msgid "Martian"
30269
36271
"The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building "
30270
36272
"great pyramids and palaces in the jungle."
30271
36273
msgstr ""
30272
 
"Les Mayas furent une civilisation m�soam�ricaine. Ils sont c�l�bres pour "
 
36274
"Les Mayas furent une civilisation mésoaméricaine. Ils sont célèbres pour "
30273
36275
"leurs grandes pyramides et leurs palais au beau milieu de la jungle."
30274
36276
 
30275
36277
#. TRANS: Ajaw = Lord
30276
 
#: data/nation/mayan.ruleset:27
30277
 
msgid "Ajaw"
30278
 
msgstr "Ajaw"
30279
 
 
30280
 
#: data/nation/mayan.ruleset:27
30281
 
msgid "?female:Ajaw"
30282
 
msgstr "Ajaw"
 
36278
#: data/nation/mayan.ruleset:26
 
36279
#, c-format
 
36280
msgid "Ajaw %s"
 
36281
msgstr "Ajaw %s"
 
36282
 
 
36283
#: data/nation/mayan.ruleset:26
 
36284
#, c-format
 
36285
msgid "?female:Ajaw %s"
 
36286
msgstr "Ajaw %s"
 
36287
 
 
36288
#: data/nation/mazovian.ruleset:3
 
36289
msgid "Mazovian"
 
36290
msgstr "Mazovien"
 
36291
 
 
36292
#: data/nation/mazovian.ruleset:4
 
36293
msgid "?plural:Mazovians"
 
36294
msgstr "Mazoviens"
 
36295
 
 
36296
#: data/nation/mazovian.ruleset:6
 
36297
msgid "Mazovia is a historic and geographic region of central-eastern Poland."
 
36298
msgstr ""
 
36299
"La Mazovie est une région historique et géographique du centre-est de la "
 
36300
"Pologne."
 
36301
 
 
36302
#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:3
 
36303
msgid "Mecklenburgian"
 
36304
msgstr "Mecklembourgeois"
 
36305
 
 
36306
#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:4
 
36307
msgid "?plural:Mecklenburgians"
 
36308
msgstr "Mecklembourgeois"
 
36309
 
 
36310
#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:6
 
36311
msgid ""
 
36312
"Mecklenburg was erected in the 12th century. Its ruling house, the "
 
36313
"Obrodites, were of Slavic origin - unique amongst the German states. The "
 
36314
"dynasty remained in power for eight centuries. The Duchy was divided into "
 
36315
"Mecklenburg-Strelitz and Mecklenburg-Schwerin. In the 19th century "
 
36316
"Mecklenburg got the reputation of being the most backward of the German "
 
36317
"states; its feudal institutions were abolished only at the downfall of the "
 
36318
"monarchy in 1918. Currently Mecklenburg forms the western two thirds of the "
 
36319
"German state of Mecklenburg-Cispomerania."
 
36320
msgstr ""
 
36321
"Le Mecklembourg fut érigé au XIIème siècle. La maison dirigeante, les "
 
36322
"Obordites, étaient d'origine slave - chose unique parmi les états allemands. "
 
36323
"La dynastie resta au pouvoir pendant huit siècles. Le duché fut divisé en "
 
36324
"Mecklembourg-Strelitz et Mecklembourg-Schwerin. Au XIXème siècle, le "
 
36325
"Mecklembourg avait la réputation d'être le plus rétrograde des états "
 
36326
"allemands ; ses institutions féodales ne furent abolies qu'à la chute de la "
 
36327
"monarchie en 1918. Actuellement, le Mecklembourg forme les deux tiers "
 
36328
"occidentaux de l'état allemand de Mecklembourg-Poméranie-Occidentale."
 
36329
 
 
36330
#: data/nation/metis.ruleset:3
 
36331
msgid "Metis"
 
36332
msgstr "Métis"
 
36333
 
 
36334
#: data/nation/metis.ruleset:4
 
36335
msgid "?plural:Metis"
 
36336
msgstr "Métis"
 
36337
 
 
36338
#. TRANS: The second letter in "Metis" should be
 
36339
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in
 
36340
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
 
36341
#: data/nation/metis.ruleset:9
 
36342
msgid ""
 
36343
"The Metis are a people of mixed First Nations (Native American) and European "
 
36344
"(mostly French) descendance living mainly in the Canadian prairie provinces. "
 
36345
"Together with the First Nations and the Inuit they form one of the three "
 
36346
"indigenous groups of Canada. In the 19th century the Metis repeatedly "
 
36347
"rebelled against the British and Canadian authorities."
 
36348
msgstr ""
 
36349
"Les Métis sont un peuple d'ascendance mixte entre les Premières Nations "
 
36350
"(amérindiens) et les Européens (majoritairement Français), qui vivent "
 
36351
"principalement dans les provinces de prairie du Canada. Avec les Premières "
 
36352
"Nations et les Inuits, ils forment l'un des trois groupes indigènes du "
 
36353
"Canada. Au XIXème siècle, les Métis se rebellèrent régulièrement contre les "
 
36354
"autorités britaniques et canadiennes."
30283
36355
 
30284
36356
#: data/nation/mexican.ruleset:3
30285
36357
msgid "Mexican"
30291
36363
 
30292
36364
#: data/nation/mexican.ruleset:6
30293
36365
msgid ""
30294
 
"Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the Aztecs."
30295
 
msgstr "Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des Azt�ques."
 
36366
"Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the Aztecs. "
 
36367
"It achieved independence from Spain in 1821. For most of the 19th century "
 
36368
"the country was wrecked by rebellions and foreign invasions losing more than "
 
36369
"half of its territory to the United States. A liberal constitution was "
 
36370
"proclaimed in 1857, leading to ten years of civil war between liberals and "
 
36371
"conservatives, in which the latter crowned Maximilian of Austria as emperor "
 
36372
"under French occupation. The French and conservatives were ultimately "
 
36373
"defeated by the liberals of Benito Juarez in 1867. Mexico entered the modern "
 
36374
"era under Porifirio Diaz (1876-1911) but social unequality and political "
 
36375
"repression led to the Mexican Revolution of 1910 which left more than a "
 
36376
"million dead. The Revolution led to the establishment of a corporatist one "
 
36377
"party state in 1929. Only in 2000 did Mexico see its first democratic "
 
36378
"transfer of power."
 
36379
msgstr ""
 
36380
"Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des Aztèques. Il "
 
36381
"obteint son indépendance de L'Espagne en 1821. Pendant la plupart du XIXème "
 
36382
"siècle, le pays a été dévasté par les rébellions et les invasions "
 
36383
"étrangères, sédant plus de la moitié de son territoire aux États-Unis. Une "
 
36384
"constituion libérale a été proclamée en 1857, conduisant à dix ans de guerre "
 
36385
"civile entre les libéraux et les conservateurs, qui finirent par couronner "
 
36386
"Maximilien d'Autriche comme empereur pendant l'occupation française. Les "
 
36387
"français et les conservateurs furent finalement battus par les libéraux de "
 
36388
"Benito Juárez en 1867. Le Mexique entra dans l'ère moderne avec Porfirio "
 
36389
"Díaz (1876-1911), mais les inégalités sociales et la répression politique "
 
36390
"conduisirent à la Révolution Mexicaine de 1910 qui laissa plus d'un million "
 
36391
"de morts. La Révolution mena à l'établissement d'un état corporatiste "
 
36392
"unipartite en 1929. Le Mexique ne vit son premier transfert de pouvoir "
 
36393
"démocratique qu'en l'an 2000."
 
36394
 
 
36395
#: data/nation/mexican.ruleset:52 data/nation/nicaraguan.ruleset:33
 
36396
#, c-format
 
36397
msgid "Padre %s"
 
36398
msgstr "Padre %s"
 
36399
 
 
36400
#: data/nation/mexican.ruleset:52 data/nation/neapolitan.ruleset:26
 
36401
#: data/nation/nicaraguan.ruleset:33 data/nation/southamerican.ruleset:22
 
36402
#, c-format
 
36403
msgid "Madre %s"
 
36404
msgstr "Madre %s"
 
36405
 
 
36406
#: data/nation/miao.ruleset:3
 
36407
msgid "Miao"
 
36408
msgstr "Miao"
 
36409
 
 
36410
#: data/nation/miao.ruleset:4
 
36411
msgid "?plural:Miao"
 
36412
msgstr "Miaos"
 
36413
 
 
36414
#: data/nation/miao.ruleset:6
 
36415
msgid ""
 
36416
"According to Chinese legend, the Yellow Emperor of Huaxia battled and "
 
36417
"defeated Chi You, leader of the Nine Li tribe, at the Battle of Zhuolu in "
 
36418
"the 26th century BC. For the Miao people of modern-day China, Chi You - whom "
 
36419
"they refer to as \"Txiv Yawg\" - is a mythical king and founding father of "
 
36420
"their nation. Most Miao live in southern China, but there is a significant "
 
36421
"disapora in southeast Asian countries as well as Europe and North America, "
 
36422
"of which many belong to the \"Hmong\" sub-group."
 
36423
msgstr ""
 
36424
"Selon la légende chinoise, l'Empereur Jaune Huáxià combattit et vainquit "
 
36425
"Chiyou, chef des tribus Jiuli à la bataille de Zhuolu au XXVIème siècle "
 
36426
"avant JC. Pour les peuples Miao de la Chine moderne, Chiyou, qu'ils "
 
36427
"appellent \"Txiv Yawg\", est un roi mythique et un père fondateur de leur "
 
36428
"nation. La plupart des Miaos vivent au sud de la Chine, mais il y en a une "
 
36429
"diaspora notable dans les pays d'Asie du Sud-Est, ainsi qu'en Europe et en "
 
36430
"Amérique du Nord, dont beaucoup appartiennent au sous-groupe \"Hmong\"."
 
36431
 
 
36432
#: data/nation/micronesian.ruleset:3
 
36433
msgid "Micronesian"
 
36434
msgstr "Micronésien"
 
36435
 
 
36436
#: data/nation/micronesian.ruleset:4
 
36437
msgid "?plural:Micronesian"
 
36438
msgstr "Micronésiens"
 
36439
 
 
36440
#: data/nation/micronesian.ruleset:6
 
36441
msgid ""
 
36442
"Micronesia is located in the Central Western Pacific. The site of several "
 
36443
"ancient seafaring cultures, nowadays most of the region is governed by the "
 
36444
"Federated States of Micronesia."
 
36445
msgstr ""
 
36446
"La Micronésie est située au milieu du Pacifique Ouest. Site de plusieurs "
 
36447
"antiques cultures de marins, la plupart de la région est maintenant "
 
36448
"gouvertnée par les États Fédérés de Micronésie."
 
36449
 
 
36450
#: data/nation/mikmaq.ruleset:3
 
36451
msgid "Mi'kmaq"
 
36452
msgstr "Micmac"
 
36453
 
 
36454
#: data/nation/mikmaq.ruleset:4
 
36455
msgid "?plural:Mi'kmaq"
 
36456
msgstr "Micmacs"
 
36457
 
 
36458
#: data/nation/mikmaq.ruleset:6
 
36459
msgid ""
 
36460
"Today numbering roughly 25,000, the Mi'kmaq inhabited (and largely continue "
 
36461
"to) Nova Scotia. The first Mi'kmaq to convert to Christianity did so in 1610 "
 
36462
"under French suzerainty. French rule gave way to English and English to "
 
36463
"Canadian."
 
36464
msgstr ""
 
36465
"Au nombre d'environ 25.000 de nos jours, les Micmacs habitaient (et "
 
36466
"continuent largement à) la Nouvelle Écosse. Les premiers Micmacs à se "
 
36467
"convertir au Christianisme le firent en 1610 sous la suzeraineté française. "
 
36468
"La dirigeance française céda à l'anglaise, et l'anglaise à la canadienne."
 
36469
 
 
36470
#: data/nation/milanese.ruleset:3
 
36471
msgid "Milanese"
 
36472
msgstr "Milanais"
 
36473
 
 
36474
#: data/nation/milanese.ruleset:4
 
36475
msgid "?plural:Milanese"
 
36476
msgstr "Milanais"
 
36477
 
 
36478
#: data/nation/milanese.ruleset:6
 
36479
msgid ""
 
36480
"Milan is the capital of Lombardy, a region in Northern Italy. From 1395 to "
 
36481
"1797 it was the seat of the Duchy of Milan. Lombardy came under Austrian "
 
36482
"domination after the Napoleonic War. In 1859 it was annexed by Italy."
 
36483
msgstr ""
 
36484
"Milan est la capitale de la Lombardie, une région du Nord de l'Italie. De "
 
36485
"1395 à 1797, elle était le siège du Duché de Milan. La Lombardie tomba sous "
 
36486
"domination autrichienne après les guerres napoléoniennes. En 1859, elle fut "
 
36487
"annexée par l'Italie."
 
36488
 
 
36489
#: data/nation/milanese.ruleset:26 data/nation/piedmontese.ruleset:34
 
36490
#: data/nation/sicilian.ruleset:30
 
36491
#, c-format
 
36492
msgid "Friar %s"
 
36493
msgstr "Friar %s"
 
36494
 
 
36495
#: data/nation/milanese.ruleset:28
 
36496
#, c-format
 
36497
msgid "Captain %s"
 
36498
msgstr "Capitaine %s"
 
36499
 
 
36500
#: data/nation/milanese.ruleset:28
 
36501
#, c-format
 
36502
msgid "?female:Captain %s"
 
36503
msgstr "Capitaine %s"
 
36504
 
 
36505
#: data/nation/miskito.ruleset:3
 
36506
msgid "Miskito"
 
36507
msgstr "Misquito"
 
36508
 
 
36509
#: data/nation/miskito.ruleset:4
 
36510
msgid "?plural:Miskito"
 
36511
msgstr "Misquitos"
 
36512
 
 
36513
#: data/nation/miskito.ruleset:6
 
36514
msgid ""
 
36515
"Living along the eponymous Miskito Coast of Nicaragua and Honduras, the "
 
36516
"Miskito now number around 200,000 people. In  1625, the Miskito came into a "
 
36517
"long-lasting political relationship with the British Empire, whose interests "
 
36518
"in the Caribbean were contrary to those of the Spanish Empire. A loosely "
 
36519
"constructed Miskito 'kingdom' was formed in that year and a dynasty "
 
36520
"established by kings who went by English names and came under formal British "
 
36521
"protectorate status in 1740. Official protectorate status ended a century "
 
36522
"later and in 1894 the Nicaraguan government incorporated the territory."
 
36523
msgstr ""
 
36524
"Vivant le long de la Côte Misquito éponyme du Nicarague et du Honduras, les "
 
36525
"Misquitos comptent maintenant aux environs des 200.000 individus. En 1625, "
 
36526
"les Misquitos amorcèrent une relation politique durable avec l'empire "
 
36527
"bitanique, dont les intérêts dans les Caraïbes étaient opposés à ceux de "
 
36528
"l'empire espagnol. Un 'royaume' Misquito vaguement bâti fut formé cette "
 
36529
"année là, et une dynastie fut fondée par des rois qui portaient des noms "
 
36530
"anglais et prit le statut de protectorat britanique en 1740. Le statut de "
 
36531
"protectorat officiel prit fin un siècle plus tard, et en 1894, le "
 
36532
"gouvernement nicaraguayen annexa le territoire."
 
36533
 
 
36534
#: data/nation/mixtec.ruleset:3
 
36535
msgid "Mixtec"
 
36536
msgstr "Mixtèque"
 
36537
 
 
36538
#: data/nation/mixtec.ruleset:4
 
36539
msgid "?plural:Mixtecs"
 
36540
msgstr "Mixtèques"
 
36541
 
 
36542
#. TRANS: The first letter in "Nuu" should be
 
36543
#. TRANS: U+00D1 LATIN CAPITAL LETTER N WITH TILDE if available in
 
36544
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 241.
 
36545
#: data/nation/mixtec.ruleset:9
 
36546
msgid ""
 
36547
"The Mixtecs or Nuu Savi were one of the major Mesoamerican civilizations. "
 
36548
"The Mixtec territory was formed by a large number of city states. The Mixtec "
 
36549
"ruler Eight Deer 'Jaguar Claw', who ruled Tilantongo around 1100 AD, was "
 
36550
"famous in all of ancient Mexico. In the late 15th century most of the Mixtec "
 
36551
"territory was occupied by the Aztecs, though parts remained independent "
 
36552
"until the arrival of the Spanish. Nowadays there are about 700.000 Mixtecs "
 
36553
"living in the Mexican states of Oaxaca, Guerrero and Puebla, as well as in "
 
36554
"emigrant communities in Northern Mexico and the US."
 
36555
msgstr ""
 
36556
"Les Mixtèques ou Ñuu Savi étaient l'un des civilisations mésoaméricaines "
 
36557
"majeures. Le territoire mixtèque était formé de nombreses villes-états. Le "
 
36558
"dirigeant mixtèque Huit-Cerf Griffe d'Ocelot, qui dirigeait Tilantongo aux "
 
36559
"alentours des 1100 après JC, était connu dans tout l'ancien Mexique. À la "
 
36560
"fin du XVème siècle, la plupart du territoire mixtèque était occupé par les "
 
36561
"Aztèques, bien que des parties soient restées indépendantes jusqu'à "
 
36562
"l'arrivée des espagnols. De nos jours, il y a environ 700.000 Mixtèques qui "
 
36563
"vivent dans les états mexicains de Oaxaca, Guerrero et Puela, ainsi que dans "
 
36564
"les communautés émigrées du Nord du Mexique et des États-Unis."
30296
36565
 
30297
36566
#: data/nation/moldovan.ruleset:3
30298
36567
msgid "Moldovan"
30309
36578
"Romania until inclusion  in the Soviet Union in 1940. The modern Republic of "
30310
36579
"Moldova  gained independence from the Soviet Union in 1991."
30311
36580
msgstr ""
30312
 
"La Moldavie fut conquise par les Ottomans au XVI�me si�cle. Puis, en 1812, "
 
36581
"La Moldavie fut conquise par les Ottomans au XVIème siècle. Puis, en 1812, "
30313
36582
"la Moldavie devint une partie de l'empire russe. A partir de 1918, la "
30314
 
"Moldavie fit partie de la Roumanie jusqu'� son inclusion dans l'Union "
30315
 
"Sovi�tique en 1940. La R�publique de Moldavie moderne a acquis son "
30316
 
"ind�pendance de l'Union Sovi�tique en 1991."
30317
 
 
30318
 
#. TRANS: Voievod/Doamna = Prince/Lady
30319
 
#: data/nation/moldovan.ruleset:23 data/nation/romanian.ruleset:34
30320
 
msgid "Voievod"
30321
 
msgstr "Vo�vode"
30322
 
 
30323
 
#: data/nation/moldovan.ruleset:23 data/nation/romanian.ruleset:34
30324
 
msgid "Doamna"
30325
 
msgstr "Doamna"
30326
 
 
30327
 
#: data/nation/moldovan.ruleset:24
30328
 
msgid "Gospodar"
30329
 
msgstr "Hospodar"
30330
 
 
30331
 
#: data/nation/moldovan.ruleset:24
30332
 
msgid "Gospodarynya"
30333
 
msgstr "Hospodar"
30334
 
 
30335
 
#. TRANS: Tovaras/Tovarasa = Comrade
30336
 
#: data/nation/moldovan.ruleset:26 data/nation/romanian.ruleset:36
30337
 
msgid "Tovaras"
30338
 
msgstr "Tovaras"
30339
 
 
30340
 
#: data/nation/moldovan.ruleset:26 data/nation/romanian.ruleset:36
30341
 
msgid "Tovarasa"
30342
 
msgstr "Tovarasa"
 
36583
"Moldavie fit partie de la Roumanie jusqu'à son inclusion dans l'Union "
 
36584
"Soviétique en 1940. La République de Moldavie moderne a acquis son "
 
36585
"indépendance de l'Union Soviétique en 1991."
 
36586
 
 
36587
#. TRANS: Voievod = Prince
 
36588
#: data/nation/moldovan.ruleset:23 data/nation/romanian.ruleset:32
 
36589
#: data/nation/slavic.ruleset:34 data/nation/transylvanian.ruleset:27
 
36590
#, c-format
 
36591
msgid "Voivode %s"
 
36592
msgstr "Voïvode %s"
 
36593
 
 
36594
#: data/nation/moldovan.ruleset:23 data/nation/romanian.ruleset:32
 
36595
#: data/nation/slavic.ruleset:34 data/nation/transylvanian.ruleset:27
 
36596
#, c-format
 
36597
msgid "?female:Voivode %s"
 
36598
msgstr "Voïvode %s"
 
36599
 
 
36600
#: data/nation/monegasque.ruleset:3
 
36601
msgid "Monegasque"
 
36602
msgstr "Monégasque"
 
36603
 
 
36604
#: data/nation/monegasque.ruleset:4
 
36605
msgid "?plural:Monegasque"
 
36606
msgstr "Monégasques"
 
36607
 
 
36608
#: data/nation/monegasque.ruleset:6
 
36609
msgid ""
 
36610
"With only two square kilometers, Monaco is the second smallest country in "
 
36611
"the world. It has been ruled by the Grimaldi dynasty ever since the country "
 
36612
"was founded in 1297. In 1861 Monaco lost more than 95 percent of its "
 
36613
"territory to France. The principality is noted for its absence of income "
 
36614
"taxes, its casino and its Formula 1 track. Foreigners make up more than 80 "
 
36615
"percent of the population. In terms of GDP per capita Monaco is the "
 
36616
"wealthiest country in the world by a large margin."
 
36617
msgstr ""
 
36618
"Avec seulement deux kilomètres carrés, Monaco est le second plus petit état "
 
36619
"au monde. Il a été dirigé par la dynastie Grimaldi depuis sa fondation en "
 
36620
"1297. En 1861, Monaco perdit plus de 95% de son territoire en faveur de la "
 
36621
"France. La principauté est connue pour son absence d'impôts sur le revenu, "
 
36622
"son casino et son circuit de Formule 1. Les étrangers constituent plus de 80 "
 
36623
"pourcents de la population. En terme de PNB par tête, Monaco est le pays le "
 
36624
"plus riche du monde avec une large avance."
 
36625
 
 
36626
#: data/nation/monegasque.ruleset:29
 
36627
#, c-format
 
36628
msgid "Minister of State %s"
 
36629
msgstr "Ministre d'État %s"
 
36630
 
 
36631
#: data/nation/monegasque.ruleset:29
 
36632
#, c-format
 
36633
msgid "?female:Minister of State %s"
 
36634
msgstr "Ministre d'État %s"
30343
36635
 
30344
36636
#: data/nation/mongol.ruleset:3
30345
36637
msgid "Mongol"
30353
36645
msgid ""
30354
36646
"In the centuries after their unification by Chinggis Khan, the Mongols "
30355
36647
"conquered the largest empire in human history, encompassing most of the "
30356
 
"continent of Asia.  They became notorious for their utter ruthlessness in "
 
36648
"continent of Asia. They became notorious for their utter ruthlessness in "
30357
36649
"warfare."
30358
36650
msgstr ""
30359
 
"Dans les si�cles qui suivirent leur r�unification par Gengis Khan, les "
 
36651
"Dans les siècles qui suivirent leur réunification par Gengis Khan, les "
30360
36652
"mongols conquirent le plus grand empire dans l'histoire humaine, incluant la "
30361
 
"majeure grande partie de l'Asie. Ils devinrent c�l�bres pour leur extr�me "
30362
 
"implacabilit� � la guerre."
 
36653
"majeure grande partie de l'Asie. Ils devinrent célèbres pour leur extrême "
 
36654
"implacabilité à la guerre."
 
36655
 
 
36656
#: data/nation/montenegrin.ruleset:3
 
36657
msgid "Montenegrin"
 
36658
msgstr "Monténégrin"
 
36659
 
 
36660
#: data/nation/montenegrin.ruleset:4
 
36661
msgid "?plural:Montenegrins"
 
36662
msgstr "Monténégrins"
 
36663
 
 
36664
#: data/nation/montenegrin.ruleset:6
 
36665
msgid ""
 
36666
"Montenegro is a small country on the Balkans, the last to be conquered by "
 
36667
"the Ottomans and the first to become independent again. Part of Yugoslavia "
 
36668
"in the 20th century, it dissolved its union with Serbia in 2006."
 
36669
msgstr ""
 
36670
"Le Monténégro est un petit pays des Balkans, la dernier à avoir été conquis "
 
36671
"par les Ottomans, et le premier à être redevenu indépendant. Il faisait "
 
36672
"partie de la Yougoslavie au XXème siècle, et a dissout son union avec la "
 
36673
"Serbie en 2006."
 
36674
 
 
36675
#: data/nation/moravian.ruleset:3
 
36676
msgid "Moravian"
 
36677
msgstr "Morave"
 
36678
 
 
36679
#: data/nation/moravian.ruleset:4
 
36680
msgid "?plural:Moravians"
 
36681
msgstr "Moraves"
 
36682
 
 
36683
#: data/nation/moravian.ruleset:6
 
36684
msgid ""
 
36685
"Great Moravia was a Slavic medieval monarchy, whose center was located in "
 
36686
"the areas of modern Moravia region in Czech Republic. Moravia conquered "
 
36687
"areas of the Bohemia, Slovakia, Pannonia and large parts of southern Poland "
 
36688
"and Lusatia. The first ruler and founder of this state was duke Mojmir I. "
 
36689
"The Great Moravian state was destructed as a result of the Hungarian "
 
36690
"invasion from eastern steppes. After the defeat of the Hungarians by the "
 
36691
"Holy Roman Empire Moravia was turned into a principality, which was in a "
 
36692
"personal union with Bohemia for most of its history."
 
36693
msgstr ""
 
36694
"La Grande Moravie était une monarchie médiévale slave, dont le centre était "
 
36695
"situé dans la région de la Moravie moderne en République Tchèque. La Moravie "
 
36696
"conquit des zones de la Bohème, de la Slovaquie, de la Pannonie et de "
 
36697
"grandes parties du sud de la Polone et de la Lusace. Le premier dirigeant et "
 
36698
"fondateur de cet état fut le duc Mojmír Ier. L'état de la Grande Moravie fut "
 
36699
"détruit suite à l'invasion hongroise depuis les steppes de l'Est. Après la "
 
36700
"défaite des hongrois par le Saint Empire Romain Germanique, la Moravie fut "
 
36701
"changée en une principauté, en union personelle avec la Bohême pendant la "
 
36702
"majeure partie de son histoire."
 
36703
 
 
36704
#: data/nation/mordvin.ruleset:3
 
36705
msgid "Mordvin"
 
36706
msgstr "Mordve"
 
36707
 
 
36708
#: data/nation/mordvin.ruleset:4
 
36709
msgid "?plural:Mordvins"
 
36710
msgstr "Mordves"
 
36711
 
 
36712
#: data/nation/mordvin.ruleset:6
 
36713
msgid ""
 
36714
"The Mordvins are a Finnic people consisting of two subgroups: the Erzya and "
 
36715
"the Moksha. Mordvins live mainly in the Republic of Mordovia, a subdivision "
 
36716
"of the Russian Federation."
 
36717
msgstr ""
 
36718
"Les Mordves sont un peuple finnois qui consiste en deux sous-groupes : les "
 
36719
"Erzianes et les Mokchanes. Les Mordves vivent principalement en République "
 
36720
"de Mordovie, une sous-division de la Fédération Russe."
 
36721
 
 
36722
#: data/nation/motswana.ruleset:3
 
36723
msgid "Botswanan"
 
36724
msgstr "Botswanais"
 
36725
 
 
36726
# ... afin d'éviter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Ainsi les habitants du pays sont désormais officiellement appelés "Bosniens"
 
36727
#: data/nation/motswana.ruleset:4
 
36728
msgid "?plural:Botswanans"
 
36729
msgstr "Botswanais"
 
36730
 
 
36731
#: data/nation/motswana.ruleset:6
 
36732
msgid ""
 
36733
"The Republic of Botswana is a country in Southern Africa. It gained "
 
36734
"independence from the UK in 1966. Botswana is considered the least corrupt "
 
36735
"country in Africa and it has a rapidly developing economy."
 
36736
msgstr ""
 
36737
"La République du Botswana est un pays d'Afrique australe. Il obtint son "
 
36738
"indépendance du Royaume Uni en 1966. Le Botswana est considéré comme le pays "
 
36739
"africain le moins corrompu, et possède une économie qui se développe "
 
36740
"rapidement."
 
36741
 
 
36742
#: data/nation/moroccan.ruleset:3
 
36743
msgid "Moroccan"
 
36744
msgstr "Marocain"
 
36745
 
 
36746
#: data/nation/moroccan.ruleset:4
 
36747
msgid "?plural:Moroccans"
 
36748
msgstr "Marocains"
 
36749
 
 
36750
#: data/nation/moroccan.ruleset:6
 
36751
msgid ""
 
36752
"Modern Morocco gained independence in 1956.  However, the area has been "
 
36753
"inhabited since at least 8000 BC.  In classical times the region was known "
 
36754
"as Mauretania."
 
36755
msgstr ""
 
36756
"Le Maroc moderne a gagné son indépendance en 1956. Cependant, la région a "
 
36757
"été habitée au moins depuis 8000 avant JC. À l'époque classique, la région "
 
36758
"était connue sous le nom de Mauritanie."
 
36759
 
 
36760
#: data/nation/mozambican.ruleset:3
 
36761
msgid "Mozambican"
 
36762
msgstr "Mozambicain"
 
36763
 
 
36764
#: data/nation/mozambican.ruleset:4
 
36765
msgid "?plural:Mozambicans"
 
36766
msgstr "Mozambicains"
 
36767
 
 
36768
#: data/nation/mozambican.ruleset:6
 
36769
msgid ""
 
36770
"Mozambique is a country in Southeast Africa. It gained independence from "
 
36771
"Portugal in 1975."
 
36772
msgstr ""
 
36773
"Le Mozambique est un pays du sud-est de l'Afrique. Il gagna son indépendance "
 
36774
"du Portugal en 1975."
 
36775
 
 
36776
#: data/nation/mughal.ruleset:3
 
36777
msgid "Mughal"
 
36778
msgstr "Moghol"
 
36779
 
 
36780
#: data/nation/mughal.ruleset:4
 
36781
msgid "?plural:Mughals"
 
36782
msgstr "Moghols"
 
36783
 
 
36784
#: data/nation/mughal.ruleset:6
 
36785
msgid ""
 
36786
"The Mughal Empire ruled most of the Indian subcontinent throughout the early "
 
36787
"modern era."
 
36788
msgstr ""
 
36789
"L'empire Moghol dirigea la plupart du subcontinent indien pendant la "
 
36790
"majorité du début des temps modernes."
30363
36791
 
30364
36792
#: data/nation/muskogee.ruleset:3
30365
36793
msgid "Muskogee"
30377
36805
"tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee\" "
30378
36806
"during the early 1800s."
30379
36807
msgstr ""
30380
 
"Les Muscogees �taient une conf�d�ration de tribus nord-am�ricaines, qui "
30381
 
"comprenait les Creeks, les S�minoles, les Choctaws et les Chickasaws. Ils "
30382
 
"�taient bas�s dans la zone comprise maintenant dans les �tats am�ricains de "
30383
 
"la G�orgie et de l'Alabama. Les tribus Creek et S�miole ont form� bri�vement "
30384
 
"un �tat souverain connu sous le nom d'\"�tat de Muscogee\" au d�but des "
30385
 
"ann�es 1800."
 
36808
"Les Muscogees étaient une confédération de tribus nord-américaines, qui "
 
36809
"comprenait les Creeks, les Séminoles, les Choctaws et les Chickasaws. Ils "
 
36810
"étaient basés dans la zone comprise maintenant dans les états américains de "
 
36811
"la Géorgie et de l'Alabama. Les tribus Creek et Sémiole ont formé brièvement "
 
36812
"un état souverain connu sous le nom d'\"État de Muscogee\" au début des "
 
36813
"années 1800."
 
36814
 
 
36815
#: data/nation/mwiska.ruleset:3
 
36816
msgid "Mwiska"
 
36817
msgstr "Muisca"
 
36818
 
 
36819
#: data/nation/mwiska.ruleset:4
 
36820
msgid "?plural:Mwiska"
 
36821
msgstr "Muiscas"
 
36822
 
 
36823
#: data/nation/mwiska.ruleset:6
 
36824
msgid ""
 
36825
"Comprising five states, variously described as chiefdoms and kingdoms, the "
 
36826
"Mwiska (a.k.a. Muisca) likely numbered between half a million to one million "
 
36827
"people at the time of Spanish conquest. The two largest of the Mwiska "
 
36828
"states, Zipa and Zaque, were at conflict with one another when the Spanish "
 
36829
"came on the scene, with the former being more successful than the latter. "
 
36830
"Spanish conquest was fairly quick, however, and no rebellion took place "
 
36831
"after 1541 and the language went extinct in the 18th century."
 
36832
msgstr ""
 
36833
"Formés de cinq états, décrits de manière variable comme des chefferies et "
 
36834
"des royaumes, les Muiscas comptaient probablement entre un demi million et "
 
36835
"un million d'individus au moment de la conquête espagnole. Les deux plus "
 
36836
"grand états muiscas, Zipa et Zaque, étaient en conflit lorsque les espagnols "
 
36837
"entrèrent en scène, le premier ayant plus de succès que le dernier. La "
 
36838
"conquête espagnole fut néanmoins assez rapide, et aucune rebellion n'eut "
 
36839
"lieu après 1541, et la langue s'éteint au XVIIIème siècle."
 
36840
 
 
36841
#: data/nation/namibian.ruleset:3
 
36842
msgid "Namibian"
 
36843
msgstr "Namibien"
 
36844
 
 
36845
#: data/nation/namibian.ruleset:4
 
36846
msgid "?plural:Namibians"
 
36847
msgstr "Namibiens"
 
36848
 
 
36849
#: data/nation/namibian.ruleset:7
 
36850
msgid ""
 
36851
"Although European Powers long neglected the desertic African Southwest, the "
 
36852
"German Empire established a colony there in the late nineteenth century. "
 
36853
"After losing World War I, the territory became a mandate under the "
 
36854
"responsibility of the Union of South Africa. It finally became independent "
 
36855
"in 1990, under the name of Namibia."
 
36856
msgstr ""
 
36857
"Bien que les puissances européennes aient longtemps négligé la désertique "
 
36858
"Afrique du Sud-Ouest, l'Empire Germanique y établit une colonie à la fin du "
 
36859
"XIXème siècle. Après la perte de la Première Guerre Mondiale, le territoire "
 
36860
"devint un mandat sous la responsabilité de l'Union Sud-Africaine. Il devint "
 
36861
"finalement indépendant en 1990, sous le nom de Namibie."
 
36862
 
 
36863
#: data/nation/navajo.ruleset:3
 
36864
msgid "Navajo"
 
36865
msgstr "Navajo"
 
36866
 
 
36867
#: data/nation/navajo.ruleset:4
 
36868
msgid "?plural:Navajo"
 
36869
msgstr "Navajos"
 
36870
 
 
36871
#. TRANS: The last letter in "Dine" should be
 
36872
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in
 
36873
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
 
36874
#: data/nation/navajo.ruleset:9
 
36875
msgid ""
 
36876
"The Navajo or Dine are the most populous Native American nation of the "
 
36877
"United States. They are closely related to the Apache. Their language is "
 
36878
"famous for being one of the world's most complex."
 
36879
msgstr ""
 
36880
"Les Navajos, ou Diné, sont la nation amérindienne la plus nombreuse des "
 
36881
"États-Unis. Ils sont apparentés aux Apaches. Leur langue est célèbre pour "
 
36882
"être l'une des plus complexes au monde."
 
36883
 
 
36884
#: data/nation/neapolitan.ruleset:3
 
36885
msgid "Neapolitan"
 
36886
msgstr "Napolitain"
 
36887
 
 
36888
#: data/nation/neapolitan.ruleset:4
 
36889
msgid "?plural:Neapolitans"
 
36890
msgstr "Napolitains"
 
36891
 
 
36892
#: data/nation/neapolitan.ruleset:6
 
36893
msgid ""
 
36894
"For centuries the Kingdom of Naples was the largest country on the Italian "
 
36895
"Peninsula. Many European powers showed interest in the kingdom and its "
 
36896
"throne changed hands many times. After the Napoleonic Era it was merged with "
 
36897
"the Kingdom of Sicily."
 
36898
msgstr ""
 
36899
"Pendant des siècles, le Royaume de Naples a été le plus grand pays de la "
 
36900
"péninsule italienne. Bien des puissances européennes furent intéressées par "
 
36901
"le royaume, et son trône changea de mains de nombreuses fois. Après l'ère "
 
36902
"napoléonienne, il fut fusionné avec le Royaume de Sicile."
 
36903
 
 
36904
#: data/nation/nepali.ruleset:3
 
36905
msgid "Nepali"
 
36906
msgstr "Népalais"
 
36907
 
 
36908
#: data/nation/nepali.ruleset:4
 
36909
msgid "?plural:Nepalis"
 
36910
msgstr "Népalais"
 
36911
 
 
36912
#: data/nation/nepali.ruleset:6
 
36913
msgid ""
 
36914
"Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-"
 
36915
"cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its "
 
36916
"location between India and China. The Nepalese principalities were united "
 
36917
"into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008."
 
36918
msgstr ""
 
36919
"Le Népal est un pays enclavé situé dans l'Himalaya. Pendant bien longtemps "
 
36920
"nation multi-culturelle et multilingue, son histoire est caractérisée par sa "
 
36921
"position entre l'Inde et la Chine. Les principautés népalaises furent unies "
 
36922
"en un roayme au XVIIIème siècle. Le Népal devint une république en 2008."
 
36923
 
 
36924
#: data/nation/nestorian.ruleset:5
 
36925
msgid "Nestorian"
 
36926
msgstr "Nestorien"
 
36927
 
 
36928
#: data/nation/nestorian.ruleset:6
 
36929
msgid "?plural:Nestorians"
 
36930
msgstr "Nestoriens"
 
36931
 
 
36932
#: data/nation/nestorian.ruleset:8
 
36933
msgid ""
 
36934
"Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th "
 
36935
"centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the "
 
36936
"boundaries of the European world; over time the location of the kingdom "
 
36937
"moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained "
 
36938
"unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because "
 
36939
"the country was believed to be on the other side of the Muslim world, many "
 
36940
"Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest to end "
 
36941
"Muslim rule of the Holy Land."
 
36942
msgstr ""
 
36943
"Les légende du Prêtre Jean ont circulé en Europe du XIIème au XVIIème "
 
36944
"siècle. Ces histoires parlaient d'une nation chrétienne nestorienne au-delà "
 
36945
"des frontières du monde européen ; avec le temps, la position du royaume de "
 
36946
"déplaça d'Inde en Asie Centrale, puis en Ethiopie. Le pays aurait contenu "
 
36947
"des richesses et des créatures incroyables, et aurait jouxté le Paradis "
 
36948
"Terrestre. Puisque le pays était supposé être de l'autre côté du monde "
 
36949
"musulman, beaucoup d'européens espéraient que le Prêtre Jean serait un allié "
 
36950
"de valeur dans leur quête d'en finir avec la domination musulmane sur la "
 
36951
"Terre Sainte."
 
36952
 
 
36953
#: data/nation/newfoundland.ruleset:3
 
36954
msgid "Newfoundland"
 
36955
msgstr "Terre-Neuvien"
 
36956
 
 
36957
#: data/nation/newfoundland.ruleset:4
 
36958
msgid "?plural:Newfoundlanders"
 
36959
msgstr "Terre-Neuviens"
 
36960
 
 
36961
#: data/nation/newfoundland.ruleset:7
 
36962
msgid ""
 
36963
"In precolumbian times Newfoundland and Labrador were settled by the Beothuk, "
 
36964
"though around 1000 AD for a short time Vikings also settled there. From the "
 
36965
"late 15th century onward Newfoundland was visited by the Portuguese and "
 
36966
"English. England and France contested the island until 1713, when France "
 
36967
"relinquished its claims. Newfoundland became a dominion in 1907. Badly hit "
 
36968
"by the Great Depression, in 1934 it voluntarily surrendered its sovereignty "
 
36969
"to the UK. Newfoundland passed to Canada in 1949, currently it is known as "
 
36970
"the Province of Newfoundland and Labrador."
 
36971
msgstr ""
 
36972
"Dans les temps précolombiens, Terre-Neuve et le Labrador ont été colonisés "
 
36973
"par les Beothuks, bien que aux alentors des 1000 ans avant JC, pendant une "
 
36974
"courte périodes, les vikings aient aussi colonisé l'endroit. À partir de ola "
 
36975
"fn du XVème siècle, Terre-Neuve fut visitée par les portugais et les "
 
36976
"anglais. L'Angleterre et la France se disputèrent l'île jusqu'en 1713, quand "
 
36977
"la France abandonna ses prétentions. Terre-Neuve devint un dominion en 1907. "
 
36978
"Gravement touchée par la Grande Dépression, elle abandonna volontairement sa "
 
36979
"souveraineté au Royaume-Uni. Terre-Neuve passa au Canada en 1949, est connue "
 
36980
"à l'heure actuelle comme la Province de Terre-Neuve-et-Labrador."
30386
36981
 
30387
36982
#: data/nation/newzealand.ruleset:3
30388
36983
msgid "New Zealand"
30389
 
msgstr "Nouvelle-Z�lande"
 
36984
msgstr "Nouvelle-Zélande"
30390
36985
 
30391
36986
#: data/nation/newzealand.ruleset:4
30392
36987
msgid "?plural:New Zealanders"
30393
 
msgstr "N�o-z�landais"
 
36988
msgstr "Néo-zélandais"
30394
36989
 
30395
36990
#: data/nation/newzealand.ruleset:6
30396
36991
msgid ""
30398
36993
"royal proclamation in 1907, the country became an independent dominion "
30399
36994
"within the Commonwealth of Nations."
30400
36995
msgstr ""
30401
 
"Le groupe d'�les de la Nouvelle-Z�lande fut annex� par les britanniques en "
30402
 
"1840. Suite, � une proclamation royale en 1907, le pays devint un dominion "
30403
 
"ind�pendant � l'int�rieur du Commonwealth."
 
36996
"Le groupe d'îles de la Nouvelle-Zélande fut annexé par les britanniques en "
 
36997
"1840. Suite, à une proclamation royale en 1907, le pays devint un dominion "
 
36998
"indépendant à l'intérieur du Commonwealth."
 
36999
 
 
37000
#: data/nation/nicaraguan.ruleset:3
 
37001
msgid "Nicaraguan"
 
37002
msgstr "Nicaraguayen"
 
37003
 
 
37004
#: data/nation/nicaraguan.ruleset:4
 
37005
msgid "?plural:Nicaraguans"
 
37006
msgstr "Nicaraguayen"
 
37007
 
 
37008
#: data/nation/nicaraguan.ruleset:6
 
37009
msgid ""
 
37010
"The largest of the Central American republics, Nicaragua is known for its "
 
37011
"turbulent history. The country lived through numerous civil wars and foreign "
 
37012
"interventions until Anastasio Somoza established a notoriously corrupt "
 
37013
"dictatorship in the 1930s. His family continued to rule until 1979, when the "
 
37014
"last Somoza was overthrown by sandinista revolutionaries, starting 11 years "
 
37015
"of civil war between the sandinista government and the contras."
 
37016
msgstr ""
 
37017
"La plus étendue des républiques d'Amérique Centrale, le Nicarague est connu "
 
37018
"pour son histoire turbulente. Le pays a traversé de nombreuses guerres "
 
37019
"civiles et interventions étrangères jusqu'à ce que Anastasio Somoza établise "
 
37020
"une dictature à la corruption notoire dans les années 1930. Sa famille "
 
37021
"continua de diriger jusqu'en 1979, quand le dernier des Somza fut renversé "
 
37022
"par les révolutionnaires sandinistes, ce qui déclencha 11 années de guerre "
 
37023
"civile entre le gouvernement sandiniste et les contras."
30404
37024
 
30405
37025
#: data/nation/nigerian.ruleset:3
30406
37026
msgid "Nigerian"
30407
 
msgstr "Nig�rien"
 
37027
msgstr "Nigérian"
30408
37028
 
30409
37029
#: data/nation/nigerian.ruleset:4
30410
37030
msgid "?plural:Nigerians"
30411
 
msgstr "Nig�riens"
 
37031
msgstr "Nigérians"
30412
37032
 
30413
37033
#: data/nation/nigerian.ruleset:6
30414
 
msgid "Nigeria won full independence from British rule in 1960."
30415
 
msgstr "Le Nig�ria acquit sa totale ind�pendance des Britanniques en 1960."
 
37034
msgid ""
 
37035
"Nigeria won full independence from British rule in 1960. It is the most "
 
37036
"populous country of Africa."
 
37037
msgstr ""
 
37038
"Le Nigéria acquit sa totale indépendance des Britanniques en 1960. C'est le "
 
37039
"pays le plus peuplé d'Afrique."
 
37040
 
 
37041
#: data/nation/nigerien.ruleset:3
 
37042
msgid "Nigerien"
 
37043
msgstr "Nigérien"
 
37044
 
 
37045
#: data/nation/nigerien.ruleset:4
 
37046
msgid "?plural:Nigeriens"
 
37047
msgstr "Nigériens"
 
37048
 
 
37049
#: data/nation/nigerien.ruleset:6
 
37050
msgid ""
 
37051
"Niger is a country in the Sahel region of West Africa, named after the Niger "
 
37052
"river. It achieved independence from France in 1960. Since then it has been "
 
37053
"ruled intermittently by civil and military governments. One of the poorest "
 
37054
"countries in the world, Niger ranks rock bottom in international rankings "
 
37055
"such as the Human Development Index. Niger has both the highest fertility "
 
37056
"rate and infant mortality rate in the world. Niger should not be confused "
 
37057
"with Nigeria."
 
37058
msgstr ""
 
37059
"Le Niger est un pays dans la région du Sahel d'Afrique Occidentale, nommé "
 
37060
"d'arpès le fleuve Niger. Il obtient son indépendance de la France en 1960. "
 
37061
"Depuis lors, il a été dirigé alternativement par des gouvernements civils et "
 
37062
"militaires. L'un des pays les plus pauvres du monde, le Niger se range bon "
 
37063
"dernier de certains classements internationaux, comme l'Index de "
 
37064
"Développement Humain. Le Niger a simultanément le plus haut taux de "
 
37065
"fertilité et de mortalité infantile au monde. Le Niger ne doit pas être "
 
37066
"confondu avec le Nigéria."
 
37067
 
 
37068
#. TRANS: The fourth letter in "Nimiipuu" should be
 
37069
#. TRANS: U+00ED LATIN SMALL LETTER I WITH ACUTE if available in
 
37070
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00ED.
 
37071
#. TRANS: The last letter in "Perce" should be
 
37072
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in
 
37073
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00E9.
 
37074
#: data/nation/nimiipuu.ruleset:9
 
37075
msgid "Nimiipuu"
 
37076
msgstr "Nimíipuu"
 
37077
 
 
37078
#: data/nation/nimiipuu.ruleset:10
 
37079
msgid "?plural:Nimiipuu"
 
37080
msgstr "Nimíipuus"
 
37081
 
 
37082
#: data/nation/nimiipuu.ruleset:12
 
37083
msgid ""
 
37084
"The Nimiipuu, or the 'Real People', in their own language, are better known "
 
37085
"as the 'Nez Perce'. This Native American nation covered parts of Washington, "
 
37086
"Oregon, Montana and Idaho and consisted of more than 70 permanent villages "
 
37087
"in 1800. At this time the population numbered about 6,000. After a defeat by "
 
37088
"the American cavalry on October 5, 1877, the Nimiipuu were moved to "
 
37089
"reservations. The elected Nez Perce Tribal Executive Committee now governs "
 
37090
"tribal affairs."
 
37091
msgstr ""
 
37092
"Les Nimíipuus, ou le 'Vrai Peuple' dans leur propre langue, sont mieux "
 
37093
"connus sous le nom de 'Nez Percés'. Cette nation amérindienne couvraient des "
 
37094
"parts de Washington, de l'Orégon, du Montana et de l'Idaho, et consistait en "
 
37095
"plus de 70 villages permanents en 1800. A ce moment, leur population "
 
37096
"s'élevait à environ 6000 individus. Après une défaite contre la cavalerie "
 
37097
"américaine le 5 octobre 1877, les Nimíipuus furent placés dans des réserves. "
 
37098
"Le Comité Exécutif Tribal des Nez-Percés élu gouverne maintenant les "
 
37099
"affaires tribales."
30416
37100
 
30417
37101
#: data/nation/norman.ruleset:3
30418
37102
msgid "Norman"
30430
37114
"Normandy, of which the most famous duke is William II \"the Conqueror\" who "
30431
37115
"invaded England in 1066."
30432
37116
msgstr ""
30433
 
"Apr�s plusieurs raids vikings d�vastateurs sur ce qui est maintenant le nord "
 
37117
"Après plusieurs raids vikings dévastateurs sur ce qui est maintenant le nord "
30434
37118
"de la France, le roi franc Charles III le Simple octroya au chef des "
30435
 
"Vikings, Rollon, un fief dans cette r�gion. Ce fief �volua en Duch� de "
30436
 
"Normandie, dont le duc le plus fameux est William II \"Le Conqu�rant\", qui "
 
37119
"Vikings, Rollon, un fief dans cette région. Ce fief évolua en Duché de "
 
37120
"Normandie, dont le duc le plus fameux est William II \"Le Conquérant\", qui "
30437
37121
"envahit l'Angleterre en 1066."
30438
37122
 
30439
 
#: data/nation/norman.ruleset:22 data/nation/swedish.ruleset:32
30440
 
msgid "Jarl"
30441
 
msgstr "Jarl"
 
37123
#: data/nation/norman.ruleset:25 data/nation/swiss.ruleset:38
 
37124
#: data/nation/tyrolian.ruleset:22
 
37125
#, c-format
 
37126
msgid "Bailiff %s"
 
37127
msgstr "Bailliff %s"
30442
37128
 
30443
 
#: data/nation/norman.ruleset:22 data/nation/swedish.ruleset:32
30444
 
msgid "?female:Jarl"
30445
 
msgstr "Jarl"
 
37129
#: data/nation/norman.ruleset:25
 
37130
#, c-format
 
37131
msgid "?Female:Bailiff %s"
 
37132
msgstr "Bailliff %s"
30446
37133
 
30447
37134
#: data/nation/northkorean.ruleset:3
30448
37135
msgid "North Korean"
30449
 
msgstr "Nord-cor�en"
 
37136
msgstr "Nord-coréen"
30450
37137
 
30451
37138
#: data/nation/northkorean.ruleset:4
30452
37139
msgid "?plural:North Koreans"
30453
 
msgstr "Nord-cor�ens"
 
37140
msgstr "Nord-coréens"
30454
37141
 
30455
37142
#: data/nation/northkorean.ruleset:6
30456
37143
msgid ""
30458
37145
"states along 38th parallel forming North Korea and South Korea. Even 60 "
30459
37146
"years since then, North Korea remains a communist state of Stalinist type."
30460
37147
msgstr ""
30461
 
"En 1945, la Cor�e fut s�par�e par l'Union Sovi�tique et les �tats-Unis en "
30462
 
"deux �tats de part et d'autre du 38�me parall�le, formant la Cor�e du Nord "
30463
 
"et le Cor�e du Sud. M�me 60 ans apr�s ces �v�nements, la Cor�e du Nord reste "
30464
 
"un �tat communiste de type stalinien."
30465
 
 
30466
 
#: data/nation/northkorean.ruleset:21 data/nation/soviet.ruleset:28
30467
 
msgid "Great Leader"
30468
 
msgstr "Chef supr�me"
30469
 
 
30470
 
#: data/nation/northkorean.ruleset:21 data/nation/soviet.ruleset:28
30471
 
msgid "?female:Great Leader"
30472
 
msgstr "Chef supr�me"
 
37148
"En 1945, la Corée fut séparée par l'Union Soviétique et les États-Unis en "
 
37149
"deux états de part et d'autre du 38ème parallèle, formant la Corée du Nord "
 
37150
"et le Corée du Sud. Même 60 ans après ces évènements, la Corée du Nord reste "
 
37151
"un état communiste de type stalinien."
 
37152
 
 
37153
#: data/nation/northkorean.ruleset:23 data/nation/soviet.ruleset:28
 
37154
#, c-format
 
37155
msgid "Great Leader %s"
 
37156
msgstr "Chef suprême %s"
 
37157
 
 
37158
#: data/nation/northkorean.ruleset:23 data/nation/soviet.ruleset:28
 
37159
#, c-format
 
37160
msgid "?female:Great Leader %s"
 
37161
msgstr "Cheffe suprême %s"
 
37162
 
 
37163
#: data/nation/northumbrian.ruleset:3
 
37164
msgid "Northumbrian"
 
37165
msgstr "Northumbrien"
 
37166
 
 
37167
#: data/nation/northumbrian.ruleset:4
 
37168
msgid "?plural:Northumbrians"
 
37169
msgstr "Northumbriens"
 
37170
 
 
37171
#: data/nation/northumbrian.ruleset:6
 
37172
msgid ""
 
37173
"The Northumbria was a Medieval kingdom of the Angles, in what is now "
 
37174
"northern England and southern Scotland. It was created after the unification "
 
37175
"of Bernicia and Deira by king Aethelfrith. One of the main states of the "
 
37176
"Anglo-Saxon heptarchy, in the 10th century it was incorporated into England."
 
37177
msgstr ""
 
37178
"La Northumbrie était un royaume médiéval des Angles, dans ce qui est "
 
37179
"maintenant le Nord de l'Angleterre et le Sud de l'Écosse. Il a été créé "
 
37180
"après l'unification de la Bernicie et de la Deirie par le roi Æthelfrith. "
 
37181
"L'un des états principax de l'heptarchie anglo-saxonne, Il fut incorporé à "
 
37182
"l'Angleterre au Xème siècle."
30473
37183
 
30474
37184
#: data/nation/norwegian.ruleset:3
30475
37185
msgid "Norwegian"
30476
 
msgstr "Norv�gien"
 
37186
msgstr "Norvégien"
30477
37187
 
30478
37188
#: data/nation/norwegian.ruleset:4
30479
37189
msgid "?plural:Norwegians"
30480
 
msgstr "Norv�giens"
 
37190
msgstr "Norvégiens"
30481
37191
 
30482
37192
#: data/nation/norwegian.ruleset:6
30483
37193
msgid ""
30485
37195
"in Eidsvoll, 1814 AD. Finally, in 1905 AD the Norwegians got their "
30486
37196
"independence after a union with Sweden."
30487
37197
msgstr ""
30488
 
"Apr�s des si�cles de domination danoise, les Norv�giens se dot�rent de leur "
30489
 
"propre constitution � Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 apr�s J.-C. les "
30490
 
"Norv�giens acquirent leur ind�pendance apr�s une union avec les Su�dois."
 
37198
"Après des siècles de domination danoise, les Norvégiens se dotèrent de leur "
 
37199
"propre constitution à Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 après J.-C. les "
 
37200
"Norvégiens acquirent leur indépendance après une union avec les Suédois."
30491
37201
 
30492
37202
#: data/nation/nubian.ruleset:3
30493
37203
msgid "Nubian"
30513
37223
"kingdoms which persisted into medieval times before being conquered by "
30514
37224
"Muslim Arabs."
30515
37225
msgstr ""
30516
 
"Succession de royaumes s'�tirant approximativement de la premi�re � la "
30517
 
"sixi�me cataracte du Nil dans le Soudan et l'�gypte modernes, la Nubie "
30518
 
"�tait, pour l'ancienne �gypte, le perp�tuel voisin, concurrent, partenaire "
 
37226
"Succession de royaumes s'étirant approximativement de la première à la "
 
37227
"sixième cataracte du Nil dans le Soudan et l'Égypte modernes, la Nubie "
 
37228
"était, pour l'ancienne Égypte, le perpétuel voisin, concurrent, partenaire "
30519
37229
"commercial, ennemi et une source d'or, d'esclaves et de soldats au sud. La "
30520
 
"fronti�re entre les deux nations fluctua encore et encore. La Nubie "
30521
 
"inf�rieure fut par moments dirig�e par l'�gypte. La 25�me dynastie de "
30522
 
"l'�gypte, cependant, fut une dynastie nubienne, qui vit le conflit avec "
30523
 
"l'Assyrie, laquelle arracha finalement l'�gypte des mains de la Nubie. Un "
30524
 
"bref conflit eu lieu avec Rome en 24 avant J.-C. quand les arm�es nubiennes "
30525
 
"mirent en d�route la garnison romaine � l'aide de ses c�l�bres archers. La "
30526
 
"Nubie �tait une nation model�e par sa position entre le monde m�diterran�en "
30527
 
"et l'Afrique interne. De grands �tats nubiens centr�s sur Napata et plus "
30528
 
"tard M�ro� se divis�rent en royaumes chr�tiens plus petits qui persist�rent "
30529
 
"aux temps m�di�vaux avant d'�tre conquis par les arabes musulmans."
 
37230
"frontière entre les deux nations fluctua encore et encore. La Nubie "
 
37231
"inférieure fut par moments dirigée par l'Égypte. La 25ème dynastie de "
 
37232
"l'Égypte, cependant, fut une dynastie nubienne, qui vit le conflit avec "
 
37233
"l'Assyrie, laquelle arracha finalement l'Égypte des mains de la Nubie. Un "
 
37234
"bref conflit eu lieu avec Rome en 24 avant J.-C. quand les armées nubiennes "
 
37235
"mirent en déroute la garnison romaine à l'aide de ses célèbres archers. La "
 
37236
"Nubie était une nation modelée par sa position entre le monde méditerranéen "
 
37237
"et l'Afrique interne. De grands états nubiens centrés sur Napata et plus "
 
37238
"tard Méroé se divisèrent en royaumes chrétiens plus petits qui persistèrent "
 
37239
"aux temps médiévaux avant d'être conquis par les arabes musulmans."
30530
37240
 
30531
37241
#: data/nation/numidian.ruleset:3
30532
37242
msgid "Numidian"
30548
37258
"Jugurtha. Eventually all of Numidia and Mauretania were added to the Roman "
30549
37259
"realm."
30550
37260
msgstr ""
30551
 
"Les numides �tait un peuple antique berb�re connu pour leur comp�tence � "
30552
 
"cheval et qui �tait compos� de deux principales tribus de l'Alg�rie et la "
30553
 
"Tunisie modernes : les Massyles � l'est et les Massaesyles � l'ouest. Ils "
30554
 
"furent r�unis sous le roi Massinissa, dont la position �tait assur�e par ses "
30555
 
"alli�s romains apr�s la seconde guerre punique durant laquelle il aida les "
30556
 
"romains dans leur d�faite des carthaginois. Son royaume unifi� fut de courte "
30557
 
"dur�e, cependant, puisque l'ouest fut donn� au roi mauritanien par les "
30558
 
"romains suite � la mort du roi Jugurtha. Finalement, toute la Numidie et la "
30559
 
"Mauritanie furent annex�es � l'Empire Romain."
 
37261
"Les numides était un peuple antique berbère connu pour leur compétence à "
 
37262
"cheval et qui était composé de deux principales tribus de l'Algérie et la "
 
37263
"Tunisie modernes : les Massyles à l'est et les Massaesyles à l'ouest. Ils "
 
37264
"furent réunis sous le roi Massinissa, dont la position était assurée par ses "
 
37265
"alliés romains après la seconde guerre punique durant laquelle il aida les "
 
37266
"romains dans leur défaite des carthaginois. Son royaume unifié fut de courte "
 
37267
"durée, cependant, puisque l'ouest fut donné au roi mauritanien par les "
 
37268
"romains suite à la mort du roi Jugurtha. Finalement, toute la Numidie et la "
 
37269
"Mauritanie furent annexées à l'Empire Romain."
30560
37270
 
30561
37271
#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:3
30562
37272
msgid "Nuu-chah-nulth"
30575
37285
"wooden canoes and houses and lived in clan systems."
30576
37286
msgstr ""
30577
37287
"Les Nootkas sont un peuple du Pacifique Nord-Ouest, l'un des rares peuples "
30578
 
"natifs am�ricains � voyager en pleine mer et � chasser les baleines. Ils "
30579
 
"habit�rent la plupart de ce qui est maintenant l'�le de Vancouver, et sont "
 
37288
"natifs américains à voyager en pleine mer et à chasser les baleines. Ils "
 
37289
"habitèrent la plupart de ce qui est maintenant l'île de Vancouver, et sont "
30580
37290
"actuellement plus de 8000 individus. Comme la plupart des peuples du "
30581
 
"Pacifique Nord-Ouest, ils construisaient de grands cano�s et de grandes "
30582
 
"maisons en bois et vivaient dans un syst�me social clanique."
30583
 
 
30584
 
#. TRANS: Chaabat = Chief
30585
 
#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:25
30586
 
msgid "Chaabat"
30587
 
msgstr "Chaabat"
30588
 
 
30589
 
#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:25
30590
 
msgid "?female:Chaabat"
30591
 
msgstr "Chaabat"
 
37291
"Pacifique Nord-Ouest, ils construisaient de grands canoës et de grandes "
 
37292
"maisons en bois et vivaient dans un système social clanique."
 
37293
 
 
37294
#: data/nation/occitan.ruleset:3
 
37295
msgid "Occitan"
 
37296
msgstr "Occitan"
 
37297
 
 
37298
#: data/nation/occitan.ruleset:4
 
37299
msgid "?plural:Occitans"
 
37300
msgstr "Occitan"
 
37301
 
 
37302
#: data/nation/occitan.ruleset:6
 
37303
msgid ""
 
37304
"Although Occitania never had a real political unity (it consisted of several "
 
37305
"counties and duchies in today's southern France), its culture enjoyed great "
 
37306
"prestige all over Europe during the 11th, 12th and 13th centuries, Occitan "
 
37307
"being the language of troubadours. Its religious freedom allowed the "
 
37308
"flourishing of Catharism, which was declared heretic by the Pope, and the "
 
37309
"French kings took advantage of the subsequent crusade to annex its territory."
 
37310
msgstr ""
 
37311
"Bien que l'Occitanie n'ait jamais eu d'unité politique réelle (elle "
 
37312
"consistait en plusieurs comtés et duchés dans le Sud de la France actuelle), "
 
37313
"sa culture a bénéficié d'un grand pretisge dans toute l'Europe aux XIème, "
 
37314
"XIIème et XIIIème siècles, puis l'Occitant était le langage des troubadours. "
 
37315
"Sa tolérance religieuse permit l'éclosion du Catharisme, qui fut décrété "
 
37316
"hérétique par le Pape, et les rois français profitèrent de la croisade qui "
 
37317
"s'en suivit pour annexer son territoire."
 
37318
 
 
37319
#: data/nation/occitan.ruleset:27 data/nation/portuguese.ruleset:26
 
37320
#, c-format
 
37321
msgid "Viscount %s"
 
37322
msgstr "Vicomte %s"
 
37323
 
 
37324
#: data/nation/occitan.ruleset:27 data/nation/portuguese.ruleset:26
 
37325
#, c-format
 
37326
msgid "Viscountess %s"
 
37327
msgstr "Vicomtesse %s"
 
37328
 
 
37329
#: data/nation/occitan.ruleset:29
 
37330
#, c-format
 
37331
msgid "Perfect %s"
 
37332
msgstr "Parfait %s"
 
37333
 
 
37334
#: data/nation/occitan.ruleset:29
 
37335
#, c-format
 
37336
msgid "Perfectae %s"
 
37337
msgstr "Parfaite %s"
 
37338
 
 
37339
#: data/nation/ohlone.ruleset:2
 
37340
msgid "Ohlone"
 
37341
msgstr "Ohlone"
 
37342
 
 
37343
#: data/nation/ohlone.ruleset:3
 
37344
msgid "?plural:Ohlone"
 
37345
msgstr "Ohlones"
 
37346
 
 
37347
#: data/nation/ohlone.ruleset:5
 
37348
msgid ""
 
37349
"Gatherers, hunters and fishermen, the Ohlone lived in over 40 bands "
 
37350
"stretching from the San Francisco Bay south to the Salinas Valley. They "
 
37351
"spoke eight distinct yet related languages and though they shared many "
 
37352
"cultural traits common to other Native Californian peoples, the Ohlone were "
 
37353
"also diverse in some finer aspects of culture. Their way of life changed "
 
37354
"dramatically when the Spanish arrived in 1769 and disease and the injustices "
 
37355
"of Mission life came to replace their earlier lives. Though the last fluent "
 
37356
"speaker of an Ohlone language died in 1939, the Ohlone are today federally "
 
37357
"recognized as 7 tribes."
 
37358
msgstr ""
 
37359
"Cueilleurs, chasseurs et pêcheurs, les Ohlones vivaient en plus de 40 bandes "
 
37360
"qui s'étalaient de la baie de San Francisco au sud jusqu'à la Vallée de la "
 
37361
"Salinas. Ils parlaient huit langues distinctes mais apparentées, et bien "
 
37362
"qu'ils partageaient bien des traits de culturels communs avec les autres "
 
37363
"peuples natifs californiens, les Ohlones se distinguaient par certains "
 
37364
"aspects culturels plus fins. Leur façon de vivre changea drastiquement quand "
 
37365
"les espagnols arrivèrent en 1769 et la maladie et les injustices de la vie "
 
37366
"en Mission en vinrent à remplacer leurs anciennes vies. Bien que la dernière "
 
37367
"personne parlant couramment la langue Ohlone soit morte en 1939, les Ohlones "
 
37368
"sont de nos jours reconnus comme une fédération de sept tribus."
 
37369
 
 
37370
#: data/nation/omani.ruleset:3
 
37371
msgid "Omani"
 
37372
msgstr "Omani"
 
37373
 
 
37374
#: data/nation/omani.ruleset:4
 
37375
msgid "?plural:Omanis"
 
37376
msgstr "Omanis"
 
37377
 
 
37378
#: data/nation/omani.ruleset:6
 
37379
msgid ""
 
37380
"Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the "
 
37381
"Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by "
 
37382
"Achaemenids, Parthians and Sassanids."
 
37383
msgstr ""
 
37384
"L'Oman est un pays arabe du sud-ouest de l'Asie, sur la côte sud-est de la "
 
37385
"péninsule arabe. Avant l'arrivée de l'Islam, l'Oman était contrôlé par les "
 
37386
"Achéménides, les Parthes et les Sassanides."
 
37387
 
 
37388
#: data/nation/omani.ruleset:32
 
37389
#, c-format
 
37390
msgid "General Commander %s"
 
37391
msgstr "Commandant Général %s"
 
37392
 
 
37393
#: data/nation/omani.ruleset:32
 
37394
#, c-format
 
37395
msgid "?female:General Commander %s"
 
37396
msgstr "Commandante Générale %s"
 
37397
 
 
37398
#: data/nation/oldenburgian.ruleset:3
 
37399
msgid "Oldenburgian"
 
37400
msgstr "Oldenbourgeois"
 
37401
 
 
37402
#: data/nation/oldenburgian.ruleset:4
 
37403
msgid "?plural:Oldenburgians"
 
37404
msgstr "Oldenbourgeois"
 
37405
 
 
37406
#: data/nation/oldenburgian.ruleset:6
 
37407
msgid ""
 
37408
"Initially a vassal of the dukes of Saxony, Oldenburg became a county "
 
37409
"directly suzerain to the Holy Roman Emperor in the 12th century. In 1450, "
 
37410
"when count Christian VI became king Christian I of Denmark, the country "
 
37411
"entered into a personal union with Denmark. A second union with Denmark "
 
37412
"existed from 1667 to 1773. Oldenburg's dynasty also ruled Schleswig-"
 
37413
"Holstein, Russia and Sweden at some point in time. Oldenburg became a grand "
 
37414
"duchy in 1815 and a republic in 1918. In 1931 it was the first German state "
 
37415
"to vote the Nazi Party into power. After World War II, Oldenburg was merged "
 
37416
"with Hanover to form the state of Lower Saxony."
 
37417
msgstr ""
 
37418
"Initialement vassal des ducs de Saxe, Oldenbourg devint un comté de "
 
37419
"suzeraineté directe du Saint Empereur Romain Germanique au XIIème siècle. En "
 
37420
"1450, quand le comte Christian VI devint le roi Chistian Ier du Danemark, le "
 
37421
"pays entra en union personnelle avec le Danemark. Une seconde union avec le "
 
37422
"Danemark exista de 1667 à 1773. La dynastie de Oldenbourg dirigea également "
 
37423
"le Schleswig-Holstein, la Russie et la Suède à certains moments de "
 
37424
"l'Histoire. Oldenbourg devint un Grand Duché en 1815 et une république en "
 
37425
"1918. En 1931, ce fut le premier état allemand à voter la prise de pouvoir "
 
37426
"du parti nazi. Après la Seconde Guerre Mondiale, l'Oldenbourg fut fusionné "
 
37427
"avec Hanovre pour former l'état de Basse-Saxe."
 
37428
 
 
37429
#: data/nation/ossetian.ruleset:3
 
37430
msgid "Ossetian"
 
37431
msgstr "Ossétien"
 
37432
 
 
37433
#: data/nation/ossetian.ruleset:4
 
37434
msgid "?plural:Ossetians"
 
37435
msgstr "Ossétiens"
 
37436
 
 
37437
#: data/nation/ossetian.ruleset:6
 
37438
msgid ""
 
37439
"Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who "
 
37440
"fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 AD an Alanic "
 
37441
"kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist until the "
 
37442
"Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of North Ossetia "
 
37443
"(part of Russian Federation) and in the partially recognized Republic of "
 
37444
"South Ossetia."
 
37445
msgstr ""
 
37446
"Les Ossétiens modernes sont les successeurs des Alains de l'histoire "
 
37447
"antique, qui fuirent dans les montagnes lors de l'invasion des Huns. Aux "
 
37448
"alentours de 800 avant JC, un royaume alanique émergea dans le Caucase "
 
37449
"septentrional, lequel continua à exister jusqu'aux invasions mongoles. De "
 
37450
"nos jours, les Ossétiens vivent dans la République d'Ossétie du Nord (partie "
 
37451
"de la Fédération Russe) et dans la partiellement reconnue République "
 
37452
"d'Ossétie du Sud."
 
37453
 
 
37454
#: data/nation/ostrogothic.ruleset:3
 
37455
msgid "Ostrogothic"
 
37456
msgstr "Ostrogothique"
 
37457
 
 
37458
#: data/nation/ostrogothic.ruleset:4
 
37459
msgid "?plural:Ostrogoths"
 
37460
msgstr "Ostrogoth"
 
37461
 
 
37462
#: data/nation/ostrogothic.ruleset:6
 
37463
msgid ""
 
37464
"The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast to "
 
37465
"the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East "
 
37466
"Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy from "
 
37467
"Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the Ostrogothic "
 
37468
"kingdom was crushed by the Byzantines in a war that depopulated much of "
 
37469
"Italy."
 
37470
msgstr ""
 
37471
"Les Ostrogoths ou Greutingi (ce qui signifie peuple de la steppe, par "
 
37472
"opposition aux Wisigoths-Tervingi qui vivaient dans des zones plus boisées) "
 
37473
"étaient un peuple est-germanique, l'une des deux tribus des Goths. ILs "
 
37474
"conquirent l'Italie d'Odoacre et y fondèrent leur royaume. Au Vème siècle, "
 
37475
"le royaume ostrogothique a été écrasé par les Byzantins dans une guerre qui "
 
37476
"décima une grande partie de la population italienne."
 
37477
 
 
37478
#: data/nation/ostrogothic.ruleset:30 data/nation/vandalic.ruleset:28
 
37479
#, c-format
 
37480
msgid "Presbyter %s"
 
37481
msgstr "Presbytre %s"
 
37482
 
 
37483
#: data/nation/ostrogothic.ruleset:30 data/nation/vandalic.ruleset:28
 
37484
#, c-format
 
37485
msgid "?female:Presbyter %s"
 
37486
msgstr "Presbytresse %s"
 
37487
 
 
37488
#. TRANS: The fifth letter in "Otomi" and "Otomies" should be
 
37489
#. TRANS: U+00ED LATIN SMALL LETTER I WITH ACUTE if available in
 
37490
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 237.
 
37491
#: data/nation/otomi.ruleset:6
 
37492
msgid "Otomi"
 
37493
msgstr "Otomi"
 
37494
 
 
37495
#: data/nation/otomi.ruleset:7
 
37496
msgid "?plural:Otomies"
 
37497
msgstr "Otomis"
 
37498
 
 
37499
#. TRANS: The second and fifth letters in "Hnahnu" should be
 
37500
#. TRANS: U+00F1 LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE if available in
 
37501
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 241.
 
37502
#. TRANS: The third letter in "Hnahnu" should be
 
37503
#. TRANS: U+00E4 LATIN SMALL LETTER A WITH DIAERESIS if available in
 
37504
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 228.
 
37505
#: data/nation/otomi.ruleset:16
 
37506
msgid ""
 
37507
"The Otomi are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived in "
 
37508
"Central Mexico ever since the development of agriculture or even longer. A "
 
37509
"warlike people, they served as mercenaries in the armies of many "
 
37510
"Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the crack "
 
37511
"military order of the Aztecs, in which many of them served. In their own "
 
37512
"language they are called Hnahnu. With more than half a million people the "
 
37513
"Otomi are still one of the biggest indigenous groups of Mexico."
 
37514
msgstr ""
 
37515
"Les Otomis sont l'un des peuples les plus anciens du Mexique. Ils ont vécu "
 
37516
"au centre du Mexique depuis le développement de l'agriculture, et même "
 
37517
"avant. Peuple guerrier, ils servaient de mercenaires dans les armées de "
 
37518
"nombreuses civilisations Mésoaméricaines, et reçurent leur nom de l'omitl, "
 
37519
"l'ordre miliaire d'élite des aztèques, dans lequel beaucoup d'entre eux "
 
37520
"servaient. Dans leur propre langue, ils se nomment les Hñähñu. Avec plus "
 
37521
"d'un demi-million de représentants, les Otomi sont encore l'un des plus "
 
37522
"importants groupes indigènes du Mexique."
30592
37523
 
30593
37524
#: data/nation/ottoman.ruleset:3
30594
37525
msgid "Ottoman"
30608
37539
"North Africa, making it a regional superpower until its dissolution in the "
30609
37540
"aftermath of World War I."
30610
37541
msgstr ""
30611
 
"Au d�but du XIV�me si�cle, Osman, chef d'une tribu turque mineure de l'ouest "
30612
 
"de l'Anatolie, conquit toutes ses tribus voisines. Un si�cle plus tard, la "
30613
 
"capitale Byzantine tomba au profit des turcs, ce qui donna � l'Empire "
30614
 
"ottoman un acc�s � l'Europe. Les ottomans conquirent successivement de "
 
37542
"Au début du XIVème siècle, Osman, chef d'une tribu turque mineure de l'ouest "
 
37543
"de l'Anatolie, conquit toutes ses tribus voisines. Un siècle plus tard, la "
 
37544
"capitale Byzantine tomba au profit des turcs, ce qui donna à l'Empire "
 
37545
"ottoman un accès à l'Europe. Les ottomans conquirent successivement de "
30615
37546
"grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-arabe ainsi que "
30616
 
"l'�gypte et une bonne grande partie du nord de l'Afrique, faisant d'elle une "
30617
 
"super puissance jusqu'� sa dissolution apr�s la premi�re guerre mondiale."
30618
 
 
30619
 
#: data/nation/ottoman.ruleset:27 data/nation/tunisian.ruleset:28
30620
 
msgid "Bey"
30621
 
msgstr "Bey"
30622
 
 
30623
 
#: data/nation/ottoman.ruleset:27 data/nation/tunisian.ruleset:28
30624
 
msgid "?female:Bey"
30625
 
msgstr "Bey"
30626
 
 
30627
 
#: data/nation/ottoman.ruleset:28
30628
 
msgid "Hakan"
30629
 
msgstr "Hakan"
30630
 
 
30631
 
#: data/nation/ottoman.ruleset:28
30632
 
msgid "?female:Hakan"
30633
 
msgstr "Hakan"
 
37547
"l'Égypte et une bonne grande partie du nord de l'Afrique, faisant d'elle une "
 
37548
"super puissance jusqu'à sa dissolution après la première guerre mondiale."
 
37549
 
 
37550
#: data/nation/ozite.ruleset:3
 
37551
msgid "Ozite"
 
37552
msgstr "Ozite"
 
37553
 
 
37554
#: data/nation/ozite.ruleset:4
 
37555
msgid "?plural:Ozites"
 
37556
msgstr "Ozites"
 
37557
 
 
37558
#: data/nation/ozite.ruleset:8
 
37559
msgid ""
 
37560
"The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful Wizard "
 
37561
"of Oz' and was subsequently embellished in a number of other books. The "
 
37562
"country consists of four main territories: Winkie Country, Quadling Country, "
 
37563
"Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is surrounded by an impassable "
 
37564
"desert."
 
37565
msgstr ""
 
37566
"Le Pays d'Oz a été créé par L. Franck Baum en 1900 dans \"Le Magicien d'Oz\" "
 
37567
"et fut par la suite agrémenté dans d'autres livres. Le pays consiste en "
 
37568
"quatre territoires principaux : le pays Winkie, le pays Quadling, le pays "
 
37569
"Munchkin et le pays Gillikin. Oz est encerclé par un désert impénétrable."
 
37570
 
 
37571
#: data/nation/ozite.ruleset:26
 
37572
#, c-format
 
37573
msgid "Wizard %s"
 
37574
msgstr "Magicien %s"
 
37575
 
 
37576
#: data/nation/ozite.ruleset:26
 
37577
#, c-format
 
37578
msgid "Witch %s"
 
37579
msgstr "Sorcière %s"
30634
37580
 
30635
37581
#: data/nation/pakistani.ruleset:3
30636
37582
msgid "Pakistani"
30645
37591
"The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim regions "
30646
37592
"of British India in 1947."
30647
37593
msgstr ""
30648
 
"La F�d�ration du Pakistan a �t� form�e � partir des r�gions � pr�dominance "
 
37594
"La Fédération du Pakistan a été formée à partir des régions à prédominance "
30649
37595
"musulmane de l'Inde britannique en 1947."
30650
37596
 
 
37597
#: data/nation/palatinate.ruleset:3
 
37598
msgid "Palatinate"
 
37599
msgstr "Palatin"
 
37600
 
 
37601
#: data/nation/palatinate.ruleset:4
 
37602
msgid "?plural:Palatinate Germans"
 
37603
msgstr "Allemands palatins"
 
37604
 
 
37605
#: data/nation/palatinate.ruleset:6
 
37606
msgid ""
 
37607
"The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman "
 
37608
"Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political "
 
37609
"history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's capture "
 
37610
"of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in which much "
 
37611
"of the area was devastated. The Palatinate was united in a personal union "
 
37612
"with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German state of Rhineland-"
 
37613
"Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg and Bavaria."
 
37614
msgstr ""
 
37615
"Le Palatinat Électoral était l'un des électorat du Saint Empire Romain "
 
37616
"Germanique, situé sur les rives du Rhin. Il connut une histoire politique "
 
37617
"instable, se séparant et se réunissant constamment. La capture par "
 
37618
"l'Électeur Frédéric V du trône de Bohême initia la Guerre de Trente Ans en "
 
37619
"1618, durant laquelle une part importante de la région fut dévastée. Le "
 
37620
"Palatinat connut une union personnelle avec la Bavière en 1777. Il fait "
 
37621
"actuellement partie de l'état allemand de la Rhénanie-Palatinat, avec de "
 
37622
"plus petites parts du Bade-Wurtemberg et de la Bavière."
 
37623
 
 
37624
#: data/nation/palatinate.ruleset:28
 
37625
#, c-format
 
37626
msgid "Count Palatine %s"
 
37627
msgstr "Comte Palatin %s"
 
37628
 
 
37629
#: data/nation/palatinate.ruleset:28
 
37630
#, c-format
 
37631
msgid "Countess Palatine %s"
 
37632
msgstr "Comtesse Palatine %s"
 
37633
 
 
37634
#: data/nation/palestinian.ruleset:3
 
37635
msgid "Palestinian"
 
37636
msgstr "Palestinien"
 
37637
 
 
37638
#: data/nation/palestinian.ruleset:4
 
37639
msgid "?plural:Palestinian"
 
37640
msgstr "Palestiniens"
 
37641
 
 
37642
#: data/nation/palestinian.ruleset:6
 
37643
msgid ""
 
37644
"Palestinians are the Arab inhabitants of the former British mandate of "
 
37645
"Palestine."
 
37646
msgstr ""
 
37647
"Les Palestiniens sont les habitants arabes de l'ancien mandat britanique de "
 
37648
"Palestine."
 
37649
 
 
37650
#: data/nation/palestinian.ruleset:22
 
37651
#, c-format
 
37652
msgid "?female:Sheikh %s"
 
37653
msgstr "Cheykha %s"
 
37654
 
 
37655
#: data/nation/palmyrene.ruleset:3
 
37656
msgid "Palmyrene"
 
37657
msgstr "Palmyrien"
 
37658
 
 
37659
#: data/nation/palmyrene.ruleset:4
 
37660
msgid "?plural:Palmyrenes"
 
37661
msgstr "Palmyriens"
 
37662
 
 
37663
#: data/nation/palmyrene.ruleset:6
 
37664
msgid ""
 
37665
"Palmyra was a breakaway Roman state in Asia governed by queen Zenobia. In "
 
37666
"273 AD Aurelian brought it back under Roman control."
 
37667
msgstr ""
 
37668
"Palmyre fut un état romain sécessionniste d'Asie gouverné par la reine "
 
37669
"Zénobie. En 273 après JC, Aurélien le ramena sous le contrôle romain."
 
37670
 
 
37671
#: data/nation/palmyrene.ruleset:19
 
37672
#, c-format
 
37673
msgid "Corrector %s"
 
37674
msgstr "Correcteur %s"
 
37675
 
 
37676
#: data/nation/palmyrene.ruleset:19
 
37677
#, c-format
 
37678
msgid "Correctrix %s"
 
37679
msgstr "Correctrice %s"
 
37680
 
 
37681
#: data/nation/palmyrene.ruleset:20 data/nation/westernroman.ruleset:31
 
37682
#, c-format
 
37683
msgid "%s Augustus"
 
37684
msgstr "%s Auguste"
 
37685
 
 
37686
#: data/nation/palmyrene.ruleset:20 data/nation/westernroman.ruleset:31
 
37687
#, c-format
 
37688
msgid "%s Augusta"
 
37689
msgstr "%s Augusta"
 
37690
 
 
37691
#: data/nation/panamanian.ruleset:3
 
37692
msgid "Panamanian"
 
37693
msgstr "Panaméen"
 
37694
 
 
37695
#: data/nation/panamanian.ruleset:4
 
37696
msgid "?plural:Panamanians"
 
37697
msgstr "Panaméens"
 
37698
 
 
37699
#: data/nation/panamanian.ruleset:6
 
37700
msgid ""
 
37701
"Located on a narrow isthmus connecting North and South America, Panama is "
 
37702
"world famous for the Panama canal. Panama declared independence from "
 
37703
"Colombia in 1903 under US protection. Panamanian politics remained dominated "
 
37704
"by the United States for most of the 20th century, most notabily in 1989 "
 
37705
"when the United States launched a military invasion to unseat and arrest "
 
37706
"General Noriega. Sovereignty over the Canal Zone was transferred to Panama "
 
37707
"in 1999. Panama is one of the few countries in the world without a standing "
 
37708
"army."
 
37709
msgstr ""
 
37710
"Situé sur un isthme étroit qui connecte l'Amérique du Nord et du Sud, Panamá "
 
37711
"est connue dans le monde entier pour le Canal de Panamá. Panamá déclara son "
 
37712
"indépendance de la Colombie en 1903 sous la protection des États-Unis. La "
 
37713
"politique du Panamá resta dominée par les États-Unis pendant la plupart du "
 
37714
"XXème siècle, en particulier en 1989, quand les États-Unis lancèrent une "
 
37715
"invasion militaire pour démettre et arrêter le général Noriega. La "
 
37716
"souveraineté sur la Zone du Canal fut transférée au Panamá en 1999. Panamá "
 
37717
"est l'un des rares pays du monde sans armée de métier."
 
37718
 
30651
37719
#: data/nation/papuan.ruleset:3
30652
37720
msgid "Papuan"
30653
37721
msgstr "Papou"
30658
37726
 
30659
37727
#: data/nation/papuan.ruleset:6
30660
37728
msgid "The Papuans are a Melanesian people on the island of New Guinea."
30661
 
msgstr "Les Papous sont un peuple malaisien de l'�le de la Nouvelle-Guin�e."
30662
 
 
30663
 
#: data/nation/papuan.ruleset:16
30664
 
msgid "Governor-General"
30665
 
msgstr "Gouverneur g�n�ral"
 
37729
msgstr "Les Papous sont un peuple malaisien de l'île de la Nouvelle-Guinée."
 
37730
 
 
37731
#: data/nation/papuan.ruleset:16
 
37732
#, c-format
 
37733
msgid "Governor-General %s"
 
37734
msgstr "Gouverneur-Général %s"
 
37735
 
 
37736
#: data/nation/papuan.ruleset:16
 
37737
#, c-format
 
37738
msgid "?female:Governor-General %s"
 
37739
msgstr "Gouverneuse-Générale %s"
 
37740
 
 
37741
#: data/nation/paraguayan.ruleset:3
 
37742
msgid "Paraguayan"
 
37743
msgstr "Paraguayen"
 
37744
 
 
37745
#: data/nation/paraguayan.ruleset:4
 
37746
msgid "?plural:Paraguayans"
 
37747
msgstr "Paraguayens"
 
37748
 
 
37749
#: data/nation/paraguayan.ruleset:6
 
37750
msgid ""
 
37751
"Paraguay is located in the heartland of South America. It was conquered by "
 
37752
"the Spanish in the late 16th century. The colony was mostly controlled by "
 
37753
"the Jesuits until their expulsion in 1767. In 1811, Paraguay was the first "
 
37754
"South American country to achieve independence from Spain. A number of "
 
37755
"highly authoritarian rulers governed the country as a tyranny but also "
 
37756
"turned it into a military and economic powerhouse. The War of the Triple "
 
37757
"Alliance of 1864-1870 led to the near annihilation of Paraguay, which lost "
 
37758
"half of its territory and eighty per cent of its male population. Paraguay's "
 
37759
"history remains marked by instability and authoritarianism, alhough it "
 
37760
"managed to defeat Bolivia in the Chaco War of 1932-1936. For much of the "
 
37761
"20th century the country was ruled by General Stroessner, who provided a "
 
37762
"safe haven for Nazi war criminals. Around the turn of the millennium however "
 
37763
"Paraguay started to see a democratic system of government and an impressive "
 
37764
"economic growth."
 
37765
msgstr ""
 
37766
"Le Paraguay est situé au coeur de l'Amérique du Sud. Il fut conquis par les "
 
37767
"Espagnols à la fin du XVIème siècle. LA colonie était principalement "
 
37768
"contrôlée par les Jésuites jusqu'à leur expulsion en 1767. En 1811, le "
 
37769
"Paraguay fut le premier pays d'Amérique du Sud à obtenir son indépendance de "
 
37770
"l'Espagne. Un nombre de dirigeants très autoritaires gouvernèrent le pays "
 
37771
"comme une tyrannie, mais le transformère aussi en laboratoire économique et "
 
37772
"militaire. La Guerre de la Triple Alliance de 1864-1870 conduit à la quasi-"
 
37773
"annihilation du Paraguay, qui perdit la moitié de son territoire et quatre-"
 
37774
"vingt pour cent de sa population masculine. L'histoire du Paraguay reste "
 
37775
"marquée par l'instabilité et l'authoritarisme, bien qu'il parvint à vaincre "
 
37776
"la Bolivie lors de la guerre de Chaco en 1932-1936. Pendant une bonne part "
 
37777
"du XXème siècle, le pays fut dirigé par le Général Stroessner, qui fournit "
 
37778
"un refuge sûr pout les criminels de guerre nazis. Au tournant du millénaire, "
 
37779
"le Paraguay commença à connaitre un système de gouvernement démocratique et "
 
37780
"une croissance économique impressionnante."
 
37781
 
 
37782
#: data/nation/pashtun.ruleset:3
 
37783
msgid "Pashtun"
 
37784
msgstr "Pashtoune"
 
37785
 
 
37786
#: data/nation/pashtun.ruleset:4
 
37787
msgid "?plural:Pashtuns"
 
37788
msgstr "Pashtounes"
 
37789
 
 
37790
#: data/nation/pashtun.ruleset:6
 
37791
msgid ""
 
37792
"The Pashtuns are an ethnic group that lives mainly in Afghanistan and "
 
37793
"Pakistan. They speak Pashto, a language closely related to Persian, and live "
 
37794
"by an age-old code of honor known as Pashtunwali."
 
37795
msgstr ""
 
37796
"Les Pashtounes sont un groupe ethnique qui vit principalement en Afghanistan "
 
37797
"et au Pakistan. Ils parlent le Pashto, une langue apparentée de près au "
 
37798
"Perse, et vivent selon un code d'honneur ancestral connu sous le nom de "
 
37799
"Pashtounwali."
30666
37800
 
30667
37801
#: data/nation/persian.ruleset:3
30668
37802
msgid "Persian"
30677
37811
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BC to 330 BC; the "
30678
37812
"second (Sassanid) from 226 AD to 642 AD."
30679
37813
msgstr ""
30680
 
"Le premier empire perse (Ach�m�nide) dura de 550 � 330 avant J.-C. ; le "
30681
 
"second (Sassanide) de 226 � 642 apr�s J.-C."
 
37814
"Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 à 330 avant J.-C. ; le "
 
37815
"second (Sassanide) de 226 à 642 après J.-C."
30682
37816
 
30683
37817
#: data/nation/peruvian.ruleset:3
30684
37818
msgid "Peruvian"
30685
 
msgstr "P�ruvien"
 
37819
msgstr "Péruvien"
30686
37820
 
30687
37821
#: data/nation/peruvian.ruleset:4
30688
37822
msgid "?plural:Peruvians"
30689
 
msgstr "P�ruviens"
 
37823
msgstr "Péruviens"
30690
37824
 
30691
37825
#: data/nation/peruvian.ruleset:6
30692
37826
msgid ""
30693
37827
"Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still today a "
30694
37828
"major center of indigenous South American culture."
30695
37829
msgstr ""
30696
 
"Le P�rou fut le berceau de l'empire et de la civilisation Inca. C'est encore "
30697
 
"de nos jours un centre important de la culture indig�ne sud-am�ricaine."
30698
 
 
30699
 
#: data/nation/peruvian.ruleset:25
30700
 
msgid "Protector"
30701
 
msgstr "Protecteur"
30702
 
 
30703
 
#: data/nation/peruvian.ruleset:25
30704
 
msgid "?female:Protector"
30705
 
msgstr "Protectrice"
 
37830
"Le Pérou fut le berceau de l'empire et de la civilisation Inca. C'est encore "
 
37831
"de nos jours un centre important de la culture indigène sud-américaine."
 
37832
 
 
37833
#: data/nation/peruvian.ruleset:25
 
37834
#, c-format
 
37835
msgid "Protector %s"
 
37836
msgstr "Protecteur %s"
 
37837
 
 
37838
#: data/nation/peruvian.ruleset:25
 
37839
#, c-format
 
37840
msgid "?female:Protector %s"
 
37841
msgstr "Protectrice %s"
30706
37842
 
30707
37843
#: data/nation/phoenician.ruleset:3
30708
37844
msgid "Phoenician"
30709
 
msgstr "Ph�nicien"
 
37845
msgstr "Phénicien"
30710
37846
 
30711
37847
#: data/nation/phoenician.ruleset:4
30712
37848
msgid "?plural:Phoenicians"
30713
 
msgstr "Ph�niciens"
 
37849
msgstr "Phéniciens"
30714
37850
 
30715
37851
#: data/nation/phoenician.ruleset:6
30716
37852
msgid ""
30723
37859
"referred to themselves a Kan'ani and their Punic (Carthaginian) descendents "
30724
37860
"in St. Augustine's day called themselves Chanani."
30725
37861
msgstr ""
30726
 
"La Ph�nicie �tait une civilisation antique bas�e dans ce qui est de nos "
30727
 
"jours les r�gions c�ti�res du Liban et de la Syrie. Ils parlaient un langage "
30728
 
"canan�en proche de l'H�breu et �taient de c�l�bres marins. Leur alphabet "
30729
 
"servit de base � l'alphabet grec, � partir duquel furent aussi engendr�s les "
30730
 
"alphabets �trusque et latin. Les grecs et les romains les connaissaient pour "
30731
 
"leur production de pourpre, une teinture rouge (\"phoinix\" en grec) tir�e "
30732
 
"de la coquille du murex, d'o� est d�riv� leur nom grec et latin. Ils se "
30733
 
"d�nommaient eux-m�mes les Kan'anis, et leurs descendants puniques "
 
37862
"La Phénicie était une civilisation antique basée dans ce qui est de nos "
 
37863
"jours les régions côtières du Liban et de la Syrie. Ils parlaient un langage "
 
37864
"cananéen proche de l'Hébreu et étaient de célèbres marins. Leur alphabet "
 
37865
"servit de base à l'alphabet grec, à partir duquel furent aussi engendrés les "
 
37866
"alphabets étrusque et latin. Les grecs et les romains les connaissaient pour "
 
37867
"leur production de pourpre, une teinture rouge (\"phoinix\" en grec) tirée "
 
37868
"de la coquille du murex, d'où est dérivé leur nom grec et latin. Ils se "
 
37869
"dénommaient eux-mêmes les Kan'anis, et leurs descendants puniques "
30734
37870
"(carthaginois) au temps de St Augustin s'appelaient les Chananis."
30735
37871
 
30736
 
#: data/nation/phoenician.ruleset:28
30737
 
msgid "Milk"
30738
 
msgstr "Milk"
30739
 
 
30740
 
#: data/nation/phoenician.ruleset:28
30741
 
msgid "Milkot"
30742
 
msgstr "Milkot"
 
37872
#: data/nation/piedmontese.ruleset:3
 
37873
msgid "Piedmontese"
 
37874
msgstr "Piémontais"
 
37875
 
 
37876
#: data/nation/piedmontese.ruleset:4
 
37877
msgid "?plural:Piedmontese"
 
37878
msgstr "Piémontais"
 
37879
 
 
37880
#: data/nation/piedmontese.ruleset:6
 
37881
msgid ""
 
37882
"Piedmont was formed when the Duchy of Savoy elevated itself to the status of "
 
37883
"a kingdom in 1720. Officially it was a constituent part of the Kingdom of "
 
37884
"Sardinia-Piedmont. The area was occupied by Napoleon in 1796 but reasserted "
 
37885
"its independence in 1814. Sardinia-Piedmont was one of the leading states of "
 
37886
"the Risorgimiento, Italy's national rebirth. In 1861 it was merged into the "
 
37887
"newly formed kingdom of Italy, the last Piedmontese king becoming the first "
 
37888
"king of Italy. Currently it is one of the regions of Italy."
 
37889
msgstr ""
 
37890
"La Piémont fut formé lorsque le Duché de Savoie s'éleva lui-même au statut "
 
37891
"de royaume en 1720. Officiellement, il était une part constituante du "
 
37892
"Royaume de Sardaigne-Piémont. La zone fut occupée par Napoléon en 1796, mais "
 
37893
"réaffirma son indépendance en 1814. La Sardaigne-Piémont fut l'un des états "
 
37894
"meneurs du Risorgimento, la renaissance nationale de l'Italie. En 1861, il "
 
37895
"fut fusionné dans le nouvellement formé Royaume d'Italie, le dernier des "
 
37896
"rois Piémontais devenant le premier roi d'Italie. Actuellement, c'est l'une "
 
37897
"des régions d'Italie."
30743
37898
 
30744
37899
#: data/nation/pirate.ruleset:3
30745
37900
msgid "Pirate"
30754
37909
"As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge of "
30755
37910
"them and of all coastal dwelling peoples."
30756
37911
msgstr ""
30757
 
"Depuis aussi longtemps que les hommes honn�tes ont vogu� sur les mers, les "
30758
 
"pirates ont �t� un fl�au pour eux, et pour tous les peuples c�tiers."
 
37912
"Depuis aussi longtemps que les hommes honnêtes ont vogué sur les mers, les "
 
37913
"pirates ont été un fléau pour eux, et pour tous les peuples côtiers."
30759
37914
 
30760
37915
#: data/nation/polish.ruleset:3
30761
37916
msgid "Polish"
30770
37925
"The Polish state was formed about a millennium ago, and reached its Golden "
30771
37926
"Age near the end of the 16th century."
30772
37927
msgstr ""
30773
 
"L'�tat Polonais fut form� il y a environ un mill�naire, et eut son apog�e "
30774
 
"aux alentours du XVI�me si�cle."
30775
 
 
30776
 
#. TRANS: Prymas = Bishop
30777
 
#: data/nation/polish.ruleset:28
30778
 
msgid "Prymas"
30779
 
msgstr "Prymas"
30780
 
 
30781
 
#: data/nation/polish.ruleset:28
30782
 
msgid "?female:Prymas"
30783
 
msgstr "Prymas"
 
37928
"L'état Polonais fut formé il y a environ un millénaire, et eut son apogée "
 
37929
"aux alentours du XVIème siècle."
30784
37930
 
30785
37931
#: data/nation/polynesian.ruleset:3
30786
37932
msgid "Polynesian"
30787
 
msgstr "Polyn�sien"
 
37933
msgstr "Polynésien"
30788
37934
 
30789
37935
#: data/nation/polynesian.ruleset:4
30790
37936
msgid "?plural:Polynesian"
30791
 
msgstr "Polyn�siens"
 
37937
msgstr "Polynésiens"
30792
37938
 
30793
37939
#: data/nation/polynesian.ruleset:6
30794
37940
msgid ""
30795
37941
"Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island and "
30796
37942
"covers all the islands in between."
30797
37943
msgstr ""
30798
 
"La culture polyn�sienne s'�tend d'Hawa� � la Nouvelle-Z�lande et � l'�le de "
30799
 
"P�ques, et couvre toutes les �les entre celles-ci."
 
37944
"La culture polynésienne s'étend d'Hawaï à la Nouvelle-Zélande et à l'Île de "
 
37945
"Pâques, et couvre toutes les îles entre celles-ci."
30800
37946
 
30801
37947
#: data/nation/portuguese.ruleset:3
30802
37948
msgid "Portuguese"
30811
37957
"Portugal founded the first of the great mercantile empires in the 1400s on "
30812
37958
"the shipbuilding advances funded by Prince Henry the Navigator."
30813
37959
msgstr ""
30814
 
"Sur les d�couvertes en navigation initi�es par le Prince Henri le "
 
37960
"Sur les découvertes en navigation initiées par le Prince Henri le "
30815
37961
"navigateur, le Portugal fonda le premier des grands empires commerciaux au "
30816
 
"XV�me si�cle."
 
37962
"XVème siècle."
30817
37963
 
30818
37964
#: data/nation/prussian.ruleset:3
30819
37965
msgid "Prussian"
30833
37979
"the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-"
30834
37980
"Prussian war of the same year."
30835
37981
msgstr ""
30836
 
"La Prusse fut originellement le nom de d'un peuple baltique pa�en qui, au "
30837
 
"XIII�me si�cle, fut conquis par l'ordre des Chevaliers Germains Teutoniques. "
30838
 
"Les chevaliers �tablirent un �tat ind�pendant dans ce pays et, en 1561, le "
30839
 
"Grand Ma�tre Albrecht Ier se proclama lui-m�me duc h�r�ditaire de Prusse. "
30840
 
"Transform�e en central militaire r�gional, la Prusse joua un r�le important "
30841
 
"dans l'unification de la nation allemande en 1871 et renfor�a son pouvoir "
30842
 
"durant la guerre franco-prussienne la m�me ann�e."
30843
 
 
30844
 
#: data/nation/prussian.ruleset:25 data/nation/templar.ruleset:42
30845
 
msgid "Grand Master"
30846
 
msgstr "Grand Ma�tre"
30847
 
 
30848
 
#: data/nation/prussian.ruleset:25 data/nation/templar.ruleset:42
30849
 
msgid "Grand Mistress"
30850
 
msgstr "Grande Ma�tresse"
30851
 
 
30852
 
#: data/nation/prussian.ruleset:27
30853
 
msgid "Elector"
30854
 
msgstr "Prince-�lecteur"
30855
 
 
30856
 
#: data/nation/prussian.ruleset:27
30857
 
msgid "?female:Elector"
30858
 
msgstr "Princesse-�lectrice"
 
37982
"La Prusse fut originellement le nom de d'un peuple baltique païen qui, au "
 
37983
"XIIIème siècle, fut conquis par l'ordre des Chevaliers Germains Teutoniques. "
 
37984
"Les chevaliers établirent un état indépendant dans ce pays et, en 1561, le "
 
37985
"Grand Maître Albrecht Ier se proclama lui-même duc héréditaire de Prusse. "
 
37986
"Transformée en central militaire régional, la Prusse joua un rôle important "
 
37987
"dans l'unification de la nation allemande en 1871 et renforça son pouvoir "
 
37988
"durant la guerre franco-prussienne la même année."
 
37989
 
 
37990
#: data/nation/puertorican.ruleset:3
 
37991
msgid "Puerto Rican"
 
37992
msgstr "Portoricain"
 
37993
 
 
37994
#: data/nation/puertorican.ruleset:4
 
37995
msgid "?plural:Puerto Ricans"
 
37996
msgstr "Portoricains"
 
37997
 
 
37998
#: data/nation/puertorican.ruleset:6
 
37999
msgid ""
 
38000
"The smallest of the Greater Antilles, Puerto Rico was inhabited by the "
 
38001
"indigenous Taino people when it was conquered by the Spanish. It was "
 
38002
"conquered by the United States in 1898, just one year after Spain had "
 
38003
"granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but its "
 
38004
"definitive status is still being discussed."
 
38005
msgstr ""
 
38006
"La plus petite île des Grandes Antilles, Porto Rico a été habité par le "
 
38007
"peuple indigène Taïno quand il fut conquis par les Espagnols. Il fut conquis "
 
38008
"par les États-Unis en 1898, juste un an après que l'Espagne ait donné "
 
38009
"l'autonomie à l'île. C'est actuellement un commonwealth des États-Unis, mais "
 
38010
"son statut définitif est encore débattu."
30859
38011
 
30860
38012
#: data/nation/purhepecha.ruleset:3
30861
38013
msgid "P'urhepecha"
30862
 
msgstr "Tarasque"
 
38014
msgstr "Purépecha"
30863
38015
 
30864
38016
#: data/nation/purhepecha.ruleset:4
30865
38017
msgid "?plural:P'urhepecha"
30866
 
msgstr "Tarasques"
 
38018
msgstr "Purépechas"
30867
38019
 
30868
 
#: data/nation/purhepecha.ruleset:7
 
38020
#. TRANS: The eighth letter in "Michoacan" should be
 
38021
#. TRANS: 00E1 LATIN SMALL LETTER O WITH ACUTE if available in
 
38022
#. TRANS: your charset.  In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is E1.
 
38023
#: data/nation/purhepecha.ruleset:10
30869
38024
msgid ""
30870
 
"The P'urhepecha are a people native to the modern Mexican state of "
30871
 
"Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechecua "
30872
 
"Tzintzuntzani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
 
38025
"The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican state "
 
38026
"of Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechikua "
 
38027
"Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
30873
38028
"Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted an "
30874
38029
"unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish arrived and "
30875
38030
"began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an embassy seeking "
30878
38033
"state of the King of Spain rather than meet the same fate as their former "
30879
38034
"enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to Spanish rule was not "
30880
38035
"smooth and devolved into violence. The empire, founded around 1450 AD, "
30881
 
"collapsed in 1521."
 
38036
"collapsed in 1530."
30882
38037
msgstr ""
30883
 
"Les Tarasques sont un peuple natif de l'�tat du Michoac�n dans le Mexique "
30884
 
"moderne, le c�ur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de "
30885
 
"\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de Tzintzuntz�n\", "
30886
 
"leur capitale. Leurs rois �taient les perp�tuels ennemis de l'empire "
30887
 
"azt�que, qui tenta vainement une invasion des terres tarasques. Quand les "
30888
 
"espagnols arriv�rent et entam�rent leur conqu�te de Mexico en 1519, les "
30889
 
"azt�ques envoy�rent une ambassade chercher le soutien des Tarasque, mais "
30890
 
"celle-ci leur fut refus�e. La r�putation des conquistadors les avait "
30891
 
"pr�c�d�s, et les Tarasques pr�f�r�rent proposer de devenir �tat vassal du "
30892
 
"roi d'Espagne plut�t que de subir le m�me sort que leurs anciens ennemis, "
30893
 
"les azt�ques. Cependant, la transition vers la domination espagnole ne se "
30894
 
"fit pas en douceur et d�g�n�ra dans la violence. L'empire, fond� aux "
30895
 
"alentours des ann�es 1450, s'effondra en 1521."
30896
 
 
30897
 
#. TRANS: Caconzi = King
30898
 
#: data/nation/purhepecha.ruleset:32
30899
 
msgid "Caconzi"
30900
 
msgstr "Caconzi"
30901
 
 
30902
 
#: data/nation/purhepecha.ruleset:32
30903
 
msgid "?female:Caconzi"
30904
 
msgstr "Caconzi"
 
38038
"Les Purépechas ou Tarasques sont un peuple natif de l'état du Michoacán dans "
 
38039
"le Mexique moderne, le cœur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de "
 
38040
"\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de Tzintzuntzán\", "
 
38041
"leur capitale. Leurs rois étaient les perpétuels ennemis de l'empire "
 
38042
"aztèque, qui tenta vainement une invasion des terres Purépechas. Quand les "
 
38043
"espagnols arrivèrent et entamèrent leur conquête de Mexico en 1519, les "
 
38044
"aztèques envoyèrent une ambassade chercher le soutien des Purépechas, mais "
 
38045
"celui-ci leur fut refusé. La réputation des conquistadors les avait "
 
38046
"précédés, et les Purépechas préférèrent proposer de devenir état vassal du "
 
38047
"roi d'Espagne plutôt que de subir le même sort que leurs anciens ennemis, "
 
38048
"les Aztèques. Cependant, la transition vers la domination espagnole ne se "
 
38049
"fit pas en douceur et dégénéra dans la violence. L'empire, fondé aux "
 
38050
"alentours des années 1450, s'effondra en 1530."
30905
38051
 
30906
38052
#: data/nation/quebecois.ruleset:3
30907
38053
msgid "Quebecois"
30908
 
msgstr "Qu�becois"
 
38054
msgstr "Québecois"
30909
38055
 
30910
38056
#: data/nation/quebecois.ruleset:4
30911
38057
msgid "?plural:Quebecois"
30912
 
msgstr "Qu�becois"
 
38058
msgstr "Québecois"
30913
38059
 
30914
38060
#: data/nation/quebecois.ruleset:6
30915
38061
msgid ""
30916
38062
"Quebec is the largest province of Canada, housing the majority of the "
30917
38063
"Francophone population of America."
30918
38064
msgstr ""
30919
 
"Le Quebec est la plus grande province du Canada, h�bergeant la majorit� de "
30920
 
"la population francophone des Am�riques."
 
38065
"Le Quebec est la plus grande province du Canada, hébergeant la majorité de "
 
38066
"la population francophone des Amériques."
 
38067
 
 
38068
#. TRANS: The fourth letter in "Raramuri" should be
 
38069
#. TRANS: U+00E1 LATIN SMALL LETTER A WITH ACUTE if available in
 
38070
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00E1.
 
38071
#: data/nation/raramuri.ruleset:6
 
38072
msgid "Raramuri"
 
38073
msgstr "Rarámuri"
 
38074
 
 
38075
#: data/nation/raramuri.ruleset:7
 
38076
msgid "?plural:Raramuris"
 
38077
msgstr "Rarámuris"
 
38078
 
 
38079
#: data/nation/raramuri.ruleset:9
 
38080
msgid ""
 
38081
"The Raramuri or Tarahumara live in the canyons of the Sierra Madre "
 
38082
"Occidental in the north of Mexico. They are well known for their endurance; "
 
38083
"their traditions include running long distances while kicking wooden balls "
 
38084
"in races that last up to several days. In 1891 a Raramuri uprising in "
 
38085
"Tomochi was brutally repressed by the Mexican authorities."
 
38086
msgstr ""
 
38087
"Les Rarámuris ou Tarahumaras vivent dans les canyons de la Sierra Madre "
 
38088
"Occidentale au Nord du Mexique. Ils sont connus pour leur endurance ; leurs "
 
38089
"traditions comprennent des courses sur de longues distances en frappant du "
 
38090
"pied des balles en bois dans ces courses qui durent jusqu'à plusieurs jours. "
 
38091
"En 1891, un soulèvement Rarámuri à Tomóchic a été brutalement réprimé par "
 
38092
"les autorités."
 
38093
 
 
38094
#: data/nation/riffian.ruleset:3
 
38095
msgid "Riffian"
 
38096
msgstr "Rifain"
 
38097
 
 
38098
#: data/nation/riffian.ruleset:4
 
38099
msgid "?plural:Riffians"
 
38100
msgstr "Riffains"
 
38101
 
 
38102
#: data/nation/riffian.ruleset:6
 
38103
msgid ""
 
38104
"The Confederal Republic of the Tribes of the Rif was a short-lived nation "
 
38105
"founded in September 1921 when Riffians revolted against the Spanish and "
 
38106
"Moroccans. The country was conquered by the Spanish and French in 1926. The "
 
38107
"area is now part of Morocco."
 
38108
msgstr ""
 
38109
"La République du Rif fut une nation de courte durée fondée en septembre "
 
38110
"1921, quand les Rifains se révoltèrent contre les espagnols et les "
 
38111
"Marocains. Le pays fut conquis par les Espagnols et les Français en 1926. La "
 
38112
"zone fait maintenant partie du Maroc."
 
38113
 
 
38114
#: data/nation/riffian.ruleset:21
 
38115
#, c-format
 
38116
msgid "%s Basha"
 
38117
msgstr "Basha %s"
 
38118
 
 
38119
#: data/nation/riffian.ruleset:21
 
38120
#, c-format
 
38121
msgid "?female:%s Basha"
 
38122
msgstr "Basha %s"
 
38123
 
 
38124
#: data/nation/riograndense.ruleset:3
 
38125
msgid "Rio-Grandense"
 
38126
msgstr "Farroupilha"
 
38127
 
 
38128
#: data/nation/riograndense.ruleset:4
 
38129
msgid "?plural:Rio-Grandenses"
 
38130
msgstr "Farroupilhas"
 
38131
 
 
38132
#: data/nation/riograndense.ruleset:6
 
38133
msgid ""
 
38134
"The Rio-Grandense Republic or Piratini Republic existed in the Brazilian "
 
38135
"state of Rio Grande do Sul from 1836 to 1845. It fought the War of Tatters "
 
38136
"against the Brazilian Imperial Army and was supported by Giuseppe Garibaldi "
 
38137
"amongst others."
 
38138
msgstr ""
 
38139
"La République Riograndense ou République de Piratini exista dans l'état "
 
38140
"brésilien de Rio Grande do Sul de 1836 à 1845. Elle mena la Guerre des "
 
38141
"Farrapos contre l'Armée Impériale Brézilienne, et fut soutenue entre autres "
 
38142
"par Giuseppe Garibaldi."
30921
38143
 
30922
38144
#: data/nation/romanian.ruleset:3
30923
38145
msgid "Romanian"
30935
38157
"Rome. Its history is convoluted as it was always at the borders of great "
30936
38158
"empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
30937
38159
msgstr ""
30938
 
"La Roumanie en tant que nation fut form�e au d�but du XX�me si�cle, quand "
30939
 
"les �tats de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se r�unirent. C'est un "
30940
 
"pays habit� par un peuple parlant une langue qui rappelle celle du temps de "
30941
 
"la Rome antique. Son histoire est compliqu�e du fait qu'elle fut toujours "
30942
 
"frontali�re avec de grands empires : romain, ottoman, austro-hongrois et "
 
38160
"La Roumanie en tant que nation fut formée au début du XXème siècle, quand "
 
38161
"les états de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se réunirent. C'est un "
 
38162
"pays habité par un peuple parlant une langue qui rappelle celle du temps de "
 
38163
"la Rome antique. Son histoire est compliquée du fait qu'elle fut toujours "
 
38164
"frontalière avec de grands empires : romain, ottoman, austro-hongrois et "
30943
38165
"russe."
30944
38166
 
30945
38167
#: data/nation/roman.ruleset:3
30955
38177
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BC.  At its height, Rome "
30956
38178
"controlled nearly all of Europe, northern Africa and Mesopotamia."
30957
38179
msgstr ""
30958
 
"Selon la l�gende, Rome fut fond�e par Romulus en 753 avant J.-C. A son "
30959
 
"apog�e, Rome contr�lait la quasi-totalit� de l'Europe, l'Afrique du nord et "
30960
 
"la M�sopotamie."
 
38180
"Selon la légende, Rome fut fondée par Romulus en 753 avant J.-C. A son "
 
38181
"apogée, Rome contrôlait la quasi-totalité de l'Europe, l'Afrique du nord et "
 
38182
"la Mésopotamie."
 
38183
 
 
38184
#: data/nation/roman.ruleset:54
 
38185
#, c-format
 
38186
msgid "Usurper %s"
 
38187
msgstr "Usurpateur %s"
 
38188
 
 
38189
#: data/nation/roman.ruleset:54
 
38190
#, c-format
 
38191
msgid "?female:Usurper %s"
 
38192
msgstr "Usurpatrice %s"
30961
38193
 
30962
38194
#: data/nation/russian.ruleset:3
30963
38195
msgid "Russian"
30980
38212
"dissolution in 1991 Russia appeared on world map again, now as a federative "
30981
38213
"republic."
30982
38214
msgstr ""
30983
 
"D'apr�s la l�gende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont "
30984
 
"sollicit�s en l'ann�e 862 par le Roi Var�gue Rurik (Viking) afin d'apporter "
30985
 
"l'ordre sur leurs terres. Rurik �tablit la Rus' de Kiev dans ce royaume, le "
30986
 
"premier �tat russe. Au XI�me si�cle, la Rus' de Kiev fut d�sagr�g�e en "
30987
 
"petites principaut�s, et � nouveau unie en un �tat par Ivan III au XV�me "
30988
 
"si�cle. Apr�s une victoire d�cisive sur la Su�de et de grands gains "
30989
 
"territoriaux, Pierre Ier d�clara l'Empire Russe en 1721. Il prit fin en 1917 "
30990
 
"lors d'une r�volution socialiste qui a d�chu le dernier empereur Russe. "
30991
 
"Apr�s la dissolution de l'URSS en 1991, la Russie r�apparut sur la carte du "
30992
 
"monde, maintenant comme r�publique f�d�rative."
 
38215
"D'après la légende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont "
 
38216
"sollicités en l'année 862 par le Roi Varègue Rurik (Viking) afin d'apporter "
 
38217
"l'ordre sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans ce royaume, le "
 
38218
"premier état russe. Au XIème siècle, la Rus' de Kiev fut désagrégée en "
 
38219
"petites principautés, et à nouveau unie en un état par Ivan III au XVème "
 
38220
"siècle. Après une victoire décisive sur la Suède et de grands gains "
 
38221
"territoriaux, Pierre Ier déclara l'Empire Russe en 1721. Il prit fin en 1917 "
 
38222
"lors d'une révolution socialiste qui a déchu le dernier empereur Russe. "
 
38223
"Après la dissolution de l'URSS en 1991, la Russie réapparut sur la carte du "
 
38224
"monde, maintenant comme république fédérative."
 
38225
 
 
38226
#: data/nation/ruthenian.ruleset:3
 
38227
msgid "Ruthenian"
 
38228
msgstr "Ruthénien"
 
38229
 
 
38230
#: data/nation/ruthenian.ruleset:4
 
38231
msgid "?plural:Ruthenians"
 
38232
msgstr "Ruthéniens"
 
38233
 
 
38234
#: data/nation/ruthenian.ruleset:6
 
38235
msgid ""
 
38236
"The Kievan Rus' were a Medieval Slavic monarchy. It was centered in Kiev "
 
38237
"after that city was conquered by Oleg of Novgorod. In the 13th century the "
 
38238
"Rus' succumbed to a Mongol invasion. The Rus' were the precursors of the "
 
38239
"modern East Slavic nations."
 
38240
msgstr ""
 
38241
"La Rus' de Kiev était une monarchie slave médiévale. Elle était centrée à "
 
38242
"Kiev, après que cette ville ait été conquise par Oleg de Novgorod. Au "
 
38243
"XIIIème siècle, la Rus' succomba à une invasion mongole. Les Rus' ont été "
 
38244
"les précurseurs des nations slaves orientales modernes."
30993
38245
 
30994
38246
#: data/nation/rwandan.ruleset:3
30995
38247
msgid "Rwandan"
31004
38256
"Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
31005
38257
"eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
31006
38258
msgstr ""
31007
 
"Le Rwanda est un pays vallonn� et tr�s fertile dans la r�gion des Grands "
 
38259
"Le Rwanda est un pays vallonné et très fertile dans la région des Grands "
31008
38260
"Lacs de l'Afrique orientale. Il soutient la population la plus dense du "
31009
38261
"contient."
31010
38262
 
31011
 
#: data/nation/rwandan.ruleset:22
31012
 
msgid "?female:Mwami"
31013
 
msgstr "Mwami"
 
38263
#: data/nation/rwandan.ruleset:21
 
38264
#, c-format
 
38265
msgid "?female:Mwami %s"
 
38266
msgstr "Mwami %s"
31014
38267
 
31015
38268
#: data/nation/ryukyuan.ruleset:3
31016
38269
msgid "Ryukyuan"
31025
38278
"The Ryukyu Kingdom (1372-1879) was the Land of Propriety, a peaceful "
31026
38279
"maritime trading nation eventually invaded, occupied, and annexed by Japan."
31027
38280
msgstr ""
31028
 
"Le royaume Ryukyu (1372-1879) fut le Pays de la Biens�ance, une nation de "
31029
 
"marchands navigateurs pacifiques qui fut finalement envahie, occup�e et "
31030
 
"annex�e par le Japon."
 
38281
"Le royaume Ryukyu (1372-1879) fut le Pays de la Bienséance, une nation de "
 
38282
"marchands navigateurs pacifiques qui fut finalement envahie, occupée et "
 
38283
"annexée par le Japon."
 
38284
 
 
38285
#: data/nation/sahrawi.ruleset:3
 
38286
msgid "Sahrawi"
 
38287
msgstr "Sahraoui"
 
38288
 
 
38289
#: data/nation/sahrawi.ruleset:4
 
38290
msgid "?plural:Sahrawis"
 
38291
msgstr "Sahraouis"
 
38292
 
 
38293
#: data/nation/sahrawi.ruleset:6
 
38294
msgid ""
 
38295
"The Sahrawi are the inhabitants of the Western Sahara, a former Spanish "
 
38296
"colony. Morocco currently controls most of the area, which is considered an "
 
38297
"illegal occupation by most of the international community. The Moroccan Army "
 
38298
"and Sahrawi Polisario rebels have been fighting each other since 1975."
 
38299
msgstr ""
 
38300
"Les Sahraouis ont les habitants du Sahara Occidental, une ancienne colonie "
 
38301
"espagnole. Le Maroc contrôle actuellement la majorité de la région, ce qui "
 
38302
"est considéré comme une occupation illégale par la plupart de la communauté "
 
38303
"internationale. L'armée marocaine et les rebelles du Polisario Sarahoui se "
 
38304
"battent depuis 1975."
 
38305
 
 
38306
#: data/nation/salvadoran.ruleset:3
 
38307
msgid "Salvadoran"
 
38308
msgstr "salvadorien"
 
38309
 
 
38310
#: data/nation/salvadoran.ruleset:4
 
38311
msgid "?plural:Salvadorans"
 
38312
msgstr "Salvadoriens"
 
38313
 
 
38314
#. TRANS: The fifth letter in "Hernandez" should be
 
38315
#. TRANS: U+00E1 LATIN SMALL LETTER A WITH ACUTE if available in
 
38316
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 225.
 
38317
#. TRANS: The fifth letter in "Martinez" should be
 
38318
#. TRANS: U+00EC LATIN SMALL LETTER I WITH ACUTE if available in
 
38319
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 237.
 
38320
#: data/nation/salvadoran.ruleset:12
 
38321
msgid ""
 
38322
"Originally inhabited by Pipil Indians, in the 16th century El Salvador was "
 
38323
"conquered by the Spanish. It joined the Central American federation upon "
 
38324
"independence and became a fully independent republic in 1840. Although "
 
38325
"formally El Salvador has been a democracy for most of its independence, in "
 
38326
"reality the country's government is highly oligarchic, the 'fourteen "
 
38327
"families' having dominated the country's political and economic life since "
 
38328
"independence. In the 1930s general Hernandez Martinez established a "
 
38329
"dictatorship. A nonviolent revolution overthrew Hernandez in 1944 but the "
 
38330
"country remained instable and from 1979-1992 the country lived through "
 
38331
"another bloody civil war."
 
38332
msgstr ""
 
38333
"Habité à l'origine par les indiens Pipils, le Salvador fut conquis au XVIème "
 
38334
"siècle par les Espagnols. Il rejoignit la Fédération Centraméricaine à son "
 
38335
"indépendance et devint une république totalement indépendante en 1840. Bien "
 
38336
"que le Salvador ait été formellement une démocratie pendant la majorité de "
 
38337
"son indépendance, le gouvermenent du pays est en fait hautement oligachique, "
 
38338
"les 'quatorze familles' ayant dominé la vie politique et économique du pays "
 
38339
"depuis l'indépendance. Dans les années 1930, le Général Hernández Martínez "
 
38340
"établit une dictature. Une révolution non-violente renversa Hernández en "
 
38341
"1944, mais le pays resta instable, et entre 1979 à 1992, le pays traversa "
 
38342
"une autre guerre civile sanglante."
31031
38343
 
31032
38344
#: data/nation/sami.ruleset:3
31033
38345
msgid "Sami"
31043
38355
"northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern Russia."
31044
38356
msgstr ""
31045
38357
"Les saami, ou lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur nation "
31046
 
"s'�tend sur les r�gions de l'extr�me nord des pays de la Scandinavie et le "
 
38358
"s'étend sur les régions de l'extrême nord des pays de la Scandinavie et le "
31047
38359
"nord-ouest de la Russie."
31048
38360
 
31049
 
#. TRANS: Noaydde = Shaman
31050
 
#: data/nation/sami.ruleset:22
31051
 
msgid "Noaydde"
31052
 
msgstr "Noaydde"
31053
 
 
31054
 
#: data/nation/sami.ruleset:22
31055
 
msgid "?female:Noaydde"
31056
 
msgstr "Noaydde"
 
38361
#. TRANS: Noaidi = Shaman
 
38362
#: data/nation/sami.ruleset:23
 
38363
#, c-format
 
38364
msgid "Noaidi %s"
 
38365
msgstr "Noaidi %s"
 
38366
 
 
38367
#: data/nation/sami.ruleset:23
 
38368
#, c-format
 
38369
msgid "?female:Noaidi %s"
 
38370
msgstr "Nåejtie %s"
 
38371
 
 
38372
#: data/nation/sammarinese.ruleset:3
 
38373
msgid "Sammarinese"
 
38374
msgstr "Saint-Marinais"
 
38375
 
 
38376
#: data/nation/sammarinese.ruleset:4
 
38377
msgid "?plural:Sammarinese"
 
38378
msgstr "Sant-Marinais"
 
38379
 
 
38380
#: data/nation/sammarinese.ruleset:6
 
38381
msgid ""
 
38382
"San Marino is a tiny landlocked country on the Italian Peninsula. It is the "
 
38383
"oldest independent republic in the world. According to legend, it was "
 
38384
"founded by Saint Marinus in 301 AD."
 
38385
msgstr ""
 
38386
"Saint-Marin est un pays minuscule enclavé dans la péninsule italienne. C'est "
 
38387
"la plus ancienne république indépendante au monde. Selon la légende, elle "
 
38388
"aurait été fondée par Saint Marinus en 301 après JC."
 
38389
 
 
38390
#: data/nation/sammarinese.ruleset:24
 
38391
#, c-format
 
38392
msgid "Councillor %s"
 
38393
msgstr "Conseiller %s"
 
38394
 
 
38395
#: data/nation/sammarinese.ruleset:24
 
38396
#, c-format
 
38397
msgid "?female:Councillor %s"
 
38398
msgstr "Conseillère %s"
 
38399
 
 
38400
#: data/nation/sammarinese.ruleset:27
 
38401
#, c-format
 
38402
msgid "Captain-Regent %s"
 
38403
msgstr "Capitaine-Régent %s"
 
38404
 
 
38405
#: data/nation/sammarinese.ruleset:27
 
38406
#, c-format
 
38407
msgid "?female:Captain-Regent %s"
 
38408
msgstr "Capitaine-Régente %s"
31057
38409
 
31058
38410
#: data/nation/samogitian.ruleset:3
31059
38411
msgid "Samogitian"
31069
38421
"in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of Lithuania"
31070
38422
msgstr ""
31071
38423
"La Samogitie - un pays historique proche de la mer baltique - est la terre "
31072
 
"des derniers pa�ens d'Europe (officiellement jusqu'en 1413). De nos jours, "
31073
 
"la Samogitie est une r�gion de la Lithuanie."
 
38424
"des derniers païens d'Europe (officiellement jusqu'en 1413). De nos jours, "
 
38425
"la Samogitie est une région de la Lithuanie."
 
38426
 
 
38427
#: data/nation/sarmatian.ruleset:3
 
38428
msgid "Sarmatian"
 
38429
msgstr "Sarmate"
 
38430
 
 
38431
#: data/nation/sarmatian.ruleset:4
 
38432
msgid "?plural:Sarmatians"
 
38433
msgstr "Sarmates"
 
38434
 
 
38435
#: data/nation/sarmatian.ruleset:6
 
38436
msgid ""
 
38437
"The Sarmatians were Iranian pastoralic tribes from Central Asia and "
 
38438
"Southwest Siberia. They were closely related to the Saka and the Scythians. "
 
38439
"The myth of the origin from the Sarmatians formed the basis of the Polish "
 
38440
"culture from the 15th to the 18th century."
 
38441
msgstr ""
 
38442
"Les Sarmates étaient des tribus iraniennes pastorales d'Asie Centrale et de "
 
38443
"Sibérie du Sud-Ouest. Ils étaient prochement apparentés aux Saka et aux "
 
38444
"Scythes. Le mythe de l'origine des Sarmates a formé la base de la culture "
 
38445
"polonaise du XVème au XVIIIème siècle."
 
38446
 
 
38447
#: data/nation/saudi.ruleset:3
 
38448
msgid "Saudi"
 
38449
msgstr "Saoudien"
 
38450
 
 
38451
#: data/nation/saudi.ruleset:4
 
38452
msgid "?plural:Saudis"
 
38453
msgstr "Saoudiens"
 
38454
 
 
38455
#: data/nation/saudi.ruleset:6
 
38456
msgid ""
 
38457
"Saudi Arabia is located on the Arabian Peninsula and includes Mecca and "
 
38458
"Medina, the holiest sites of Islam. The First Saudi state was established in "
 
38459
"1744. Current Saudi Arabia dates from the union of Hejaz and Nejd in 1925. "
 
38460
"Named after its ruling dynasty, the house of Saud, Saudi Arabia is one of "
 
38461
"the last countries retaining an absolute monarchy. It has the largest proven "
 
38462
"oil reserves of the world."
 
38463
msgstr ""
 
38464
"L'Arabie Saoudite est située sur la Péninsule Arabe, et contient La Mecque "
 
38465
"et Médine, les sites les plus sacrés de l'Islam. Le premier état Saoudien "
 
38466
"fut établi en 1744. L'Arabie Saoudite actuelle remonte à l'union du Hedjaz "
 
38467
"et de Nejd en 1925. Nommé d'après sa dynastie dirigeante, la maison de "
 
38468
"Saoud, l'Arabie Saoudite est l'un des derniers pays qui conserve une "
 
38469
"monarchie absolue. Elle possède les plus grandes réserves avérées de pétrole "
 
38470
"du monde."
 
38471
 
 
38472
#: data/nation/savoyard.ruleset:3
 
38473
msgid "Savoyard"
 
38474
msgstr "Savoyard"
 
38475
 
 
38476
#: data/nation/savoyard.ruleset:4
 
38477
msgid "?plural:Savoyards"
 
38478
msgstr "Savoyards"
 
38479
 
 
38480
#: data/nation/savoyard.ruleset:6
 
38481
msgid ""
 
38482
"Savoy emerged in the Western Alps after the disintegration of the Burgundian "
 
38483
"Kingdom. Its dynasty established control over Sardinia and Piedmont and "
 
38484
"later all of Italy. Savoy's growth and survival over the centuries were not "
 
38485
"based on spectacular conquests, but on gradual territorial expansion through "
 
38486
"marriage and methodical and highly manipulative political acquisitions. "
 
38487
"Savoy itself was annexed by France in 1860."
 
38488
msgstr ""
 
38489
"La Savoie émergea dans les Alpes Occidentales après la désintégration du "
 
38490
"Royaume Burgonde. Sa dynastie établit son contrôle sur la Sardaigne et le "
 
38491
"Piémont, et plus tard toute l'Italie. La croissance et la survue de la "
 
38492
"Savoie au cours des siècles n'ont pas été fondées sur des conquêtes "
 
38493
"spectaculaires, mais mais sur une expansion territoriale graduelle par des "
 
38494
"mariages et des aquisitions politiques méthodiques et extrêment "
 
38495
"manipulatrices. La Savoie en elle-même fut annexée par la France en 1860."
31074
38496
 
31075
38497
#: data/nation/saxon.ruleset:3
31076
38498
msgid "Saxon"
31085
38507
"The Electorate of Saxony was an independent hereditary electorate of the "
31086
38508
"Holy Roman Empire from 1356-1806."
31087
38509
msgstr ""
31088
 
"L'�lectorat de Saxe fut un �lectorat h�r�ditaire ind�pendant dans le Saint "
31089
 
"Empire Romain Germanique de 1356 � 1806."
 
38510
"L'Électorat de Saxe fut un électorat héréditaire indépendant dans le Saint "
 
38511
"Empire Romain Germanique de 1356 à 1806."
 
38512
 
 
38513
#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:3
 
38514
msgid "Schleswig-Holsteinian"
 
38515
msgstr "Slesvig-Holsacien"
 
38516
 
 
38517
#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:4
 
38518
msgid "?plural:Schleswig-Holsteinians"
 
38519
msgstr "Slesvig-Holsaciens"
 
38520
 
 
38521
#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:6
 
38522
msgid ""
 
38523
"For much of its history, the duchies of Schleswig and Holstein have been "
 
38524
"contested by Germany and Denmark. The territories were united in a personal "
 
38525
"union in 1375. In the 19th century, Schleswig-Holstein's confused status led "
 
38526
"to two wars between Denmark and Prussia, and in 1866 Schleswig-Holstein "
 
38527
"became a Prussian province. After World War I, Northern Schleswig was "
 
38528
"annexed by Denmark. Currently Schleswig-Holstein is a state of the Federal "
 
38529
"Republic of Germany."
 
38530
msgstr ""
 
38531
"Pendant la plupart de leur histoire, les duchés de Slesvig et d'Holsace ont "
 
38532
"été disputés par l'Allemagne et le Danemark. Les territoires ont été unis "
 
38533
"dans une union personnelle en 1375. Au XIXème siècle, le statut incertain du "
 
38534
"Slesvig-Holsace conduisit à deux guerres entre le Danemark et la Prusse et, "
 
38535
"en 1866, le Slesvig-Holsace devint une province prusienne. Après la première "
 
38536
"guerre mondiale, le Nord du Slesvig fut annexé par le Danemark. "
 
38537
"Actuellement, le Slesvig-Holsace est un état de la République Fédérale "
 
38538
"d'Allemagne."
31090
38539
 
31091
38540
#: data/nation/scottish.ruleset:3
31092
38541
msgid "Scottish"
31093
 
msgstr "�cossais"
 
38542
msgstr "Écossais"
31094
38543
 
31095
38544
#: data/nation/scottish.ruleset:4
31096
38545
msgid "?plural:Scots"
31097
 
msgstr "�cossais"
 
38546
msgstr "Écossais"
31098
38547
 
31099
38548
#: data/nation/scottish.ruleset:6
31100
38549
msgid ""
31102
38551
"displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034 AD "
31103
38552
"to the Union of Crowns with England in 1701."
31104
38553
msgstr ""
31105
 
"L'�cosse, colonis�e vers la fin de l'�poque romaine par des pillards "
31106
 
"irlandais qui supplant�rent les autochtones Pictes, fut un royaume "
31107
 
"ind�pendant de 1034 environ jusqu'� l'Union des Couronnes avec l'Angleterre "
 
38554
"L'Écosse, colonisée vers la fin de l'époque romaine par des pillards "
 
38555
"irlandais qui supplantèrent les autochtones Pictes, fut un royaume "
 
38556
"indépendant de 1034 environ jusqu'à l'Union des Couronnes avec l'Angleterre "
31108
38557
"en 1701."
31109
38558
 
31110
 
#: data/nation/scottish.ruleset:26
31111
 
msgid "First Minister"
31112
 
msgstr "Premier Ministre"
31113
 
 
31114
 
#: data/nation/scottish.ruleset:26
31115
 
msgid "?female:First Minister"
31116
 
msgstr "Premier Ministre"
 
38559
#: data/nation/scottish.ruleset:25
 
38560
#, c-format
 
38561
msgid "First Minister %s"
 
38562
msgstr "Premier Ministre %s"
 
38563
 
 
38564
#: data/nation/scottish.ruleset:25
 
38565
#, c-format
 
38566
msgid "?female:First Minister %s"
 
38567
msgstr "Première Ministre %s"
 
38568
 
 
38569
#: data/nation/scythian.ruleset:3
 
38570
msgid "Scythian"
 
38571
msgstr "Scythe"
 
38572
 
 
38573
#: data/nation/scythian.ruleset:4
 
38574
msgid "?plural:Scythians"
 
38575
msgstr "Scythes"
 
38576
 
 
38577
#: data/nation/scythian.ruleset:6
 
38578
msgid ""
 
38579
"The Scythians or Scyths were an Ancient Iranian people of horse-riding "
 
38580
"nomadic pastoralists who throughout Classical Antiquity dominated the Pontic-"
 
38581
"Caspian steppe, known at the time as Scythia. By Late Antiquity the closely-"
 
38582
"related Sarmatians came to dominate the Scythians in this area. Much of the "
 
38583
"surviving information about the Scythians comes from the Greek historian "
 
38584
"Herodotus (c. 440 BC) in his Histories and Ovid in his poem of exile "
 
38585
"Epistulae ex Ponto, and archaeologically from the exquisite goldwork found "
 
38586
"in Scythian burial mounds in Ukraine and Southern Russia."
 
38587
msgstr ""
 
38588
"Les Scythes étaient un antique peuple iranien de cavaliers nomades pastoraux "
 
38589
"qui, pendant toute l'Antiquité Classique, dominèrent la steppe Pontique-"
 
38590
"Caspienne, connue à l'époque sous le nom de la Scythie. À la fin de "
 
38591
"l'Antiquité, leurs proches parents, les Sarmates, en vinrent à dominer les "
 
38592
"Scythes dans cette région. Beaucoup de l'information rescapée sur les Scythe "
 
38593
"nous vient de l'historien grec Hérodote (440 avant JC) dans ses Histoires et "
 
38594
"Ovide dans son poème d'exil Epistulae ex Ponto et, archéologiquement, de "
 
38595
"l'orfèvrerie exquise découverte dans les tumulus funéraires en Ukraine et au "
 
38596
"sud de la Russie."
 
38597
 
 
38598
#: data/nation/seleucid.ruleset:3
 
38599
msgid "Seleucid"
 
38600
msgstr "Séleucide"
 
38601
 
 
38602
#: data/nation/seleucid.ruleset:4
 
38603
msgid "?plural:Seleucids"
 
38604
msgstr "Séleucides"
 
38605
 
 
38606
#: data/nation/seleucid.ruleset:6
 
38607
msgid ""
 
38608
"The Seleucid Empire was one of the diadochi states founded when Alexander "
 
38609
"the Great's generals carved up his empire after his death. It was named "
 
38610
"after its founder Seleucus I Nicator. Centered in Syria, the Seleucids where "
 
38611
"the most powerful of the diadochi states but eventually succumbed to Rome in "
 
38612
"the last century BC."
 
38613
msgstr ""
 
38614
"L'Empire Séleucide fut l'un des état diadoques fondés quand les généraux "
 
38615
"d'Alexandre Le grand morcellèrent son empire après sa mort. Il fut nommé "
 
38616
"d'après son fondateur Séleucos 1er Nicator. Centré en Syrie, l'Empire "
 
38617
"Séleucide était le plus puissant des états diadoques, mais succomba "
 
38618
"finalement à Rome dans le dernier siècle avant JC."
 
38619
 
 
38620
#: data/nation/seleucid.ruleset:28
 
38621
#, c-format
 
38622
msgid "Satrap %s"
 
38623
msgstr "Satrape %s"
 
38624
 
 
38625
#: data/nation/seleucid.ruleset:28
 
38626
#, c-format
 
38627
msgid "?female:Satrap %s"
 
38628
msgstr "Satrape %s"
 
38629
 
 
38630
#: data/nation/senegalese.ruleset:3
 
38631
msgid "Senegalese"
 
38632
msgstr "Sénégalais"
 
38633
 
 
38634
#: data/nation/senegalese.ruleset:4
 
38635
msgid "?plural:Senegalese"
 
38636
msgstr "Sénégalais"
 
38637
 
 
38638
#: data/nation/senegalese.ruleset:6
 
38639
msgid ""
 
38640
"Senegal is the westernmost country of mainland Africa. It has been "
 
38641
"independent from France since 1960. Senegal is relatively stable and "
 
38642
"democratic compared to its neighbors."
 
38643
msgstr ""
 
38644
"Le Sénégal est le pays le plus occidental du continent africain. Il est "
 
38645
"indépendant de la France depuis 1960. Le Sénégal est relativement stable et "
 
38646
"démocratique en comparaison de ses voisins."
31117
38647
 
31118
38648
#: data/nation/serbian.ruleset:3
31119
38649
msgid "Serbian"
31129
38659
"Ottomans after the collapse of the Byzantine Empire.  During most of the "
31130
38660
"20th century it was part of the Yugoslav Federation."
31131
38661
msgstr ""
31132
 
"La Serbie est une partie de la r�gion des �tats slaves du sud qui a �t� "
31133
 
"conquise par les Ottomans apr�s la chute de l'Empire Byzantin. Pendant une "
31134
 
"grande partie du XX�me si�cle, elle a fait partie de la f�d�ration "
 
38662
"La Serbie est une partie de la région des états slaves du sud qui a été "
 
38663
"conquise par les Ottomans après la chute de l'Empire Byzantin. Pendant une "
 
38664
"grande partie du XXème siècle, elle a fait partie de la fédération "
31135
38665
"yougoslave."
31136
38666
 
 
38667
#: data/nation/shawnee.ruleset:3
 
38668
msgid "Shawnee"
 
38669
msgstr "Chaouanon"
 
38670
 
 
38671
#: data/nation/shawnee.ruleset:4
 
38672
msgid "?plural:Shawnee"
 
38673
msgstr "Chaouanons"
 
38674
 
 
38675
#: data/nation/shawnee.ruleset:6
 
38676
msgid ""
 
38677
"An Algonquian people, the Shawnee were led by Tikamthi (better known as "
 
38678
"Tecumseh) and his brother Tenskwatawa in trying to create a pan- native "
 
38679
"alliance against American expansionism but were ultimately unsuccessful and "
 
38680
"made to resettle in Indian Territory (modern Oklahoma)."
 
38681
msgstr ""
 
38682
"Peuple algonquien, les Chaouanons étaient menés par Tikamthi (plus connu "
 
38683
"sous le nom de Tecumseh) et son frère Tenskwatawa dans une tentative de "
 
38684
"créer une alliance pan-native conter l'expasionisme américain, mais ils "
 
38685
"échouèrent finalement et furent obligés de se ré-installer en territoire "
 
38686
"indien (dans l'Oklahoma moderne)."
 
38687
 
 
38688
#: data/nation/siberian.ruleset:3
 
38689
msgid "Siberian"
 
38690
msgstr "Sibérien"
 
38691
 
 
38692
#: data/nation/siberian.ruleset:4
 
38693
msgid "?plural:Siberians"
 
38694
msgstr "Sibériens"
 
38695
 
 
38696
#: data/nation/siberian.ruleset:6
 
38697
msgid ""
 
38698
"Siberia is a historical and geographical region of Russia and the USSR. "
 
38699
"During the reign of the czars separatist sentiments prevailed amongst some "
 
38700
"Slavic colonists. In 1918 a Siberian Republic was proclaimed but it was "
 
38701
"annexed by the USSR after only a few months."
 
38702
msgstr ""
 
38703
"La sibérie est une région géographique et historique de la Russie et de "
 
38704
"l'URSS. Durant le règne des tsars, des sentiments séparatistes prédominent "
 
38705
"parmi certains colons slaves. En 1918, une république Sibérienne fut "
 
38706
"proclamée, mais elle fut annexée par l'URSS après seulement quelques mois."
 
38707
 
 
38708
#: data/nation/sicilian.ruleset:3
 
38709
msgid "Sicilian"
 
38710
msgstr "Sicilien"
 
38711
 
 
38712
#: data/nation/sicilian.ruleset:4
 
38713
msgid "?plural:Sicilians"
 
38714
msgstr "Siciliens"
 
38715
 
 
38716
#: data/nation/sicilian.ruleset:6
 
38717
msgid ""
 
38718
"Sicily is the largest island of Italy. It has been ruled by Greeks, "
 
38719
"Carthaginians, Romans, Vandals, Ostrogoths, Byzantines and Arabs. In the "
 
38720
"11th century the Normans founded the Kingdom of Sicily which gradually "
 
38721
"became one of Italy's more powerful states. In 1816 it was merged with "
 
38722
"Naples into the Kingdom of the Two Sicilies which was united with Italy in "
 
38723
"1861."
 
38724
msgstr ""
 
38725
"La Sicile est la plus grande île d'Italie. Elle a été dirigée par les Grecs, "
 
38726
"les Carthaginois, les Romains, les Vandales, les Ostrogoths, les Byzantins "
 
38727
"et les Arabes. Au XIème siècle, les Normands fondèrent le Royaume de Sicile, "
 
38728
"qui devint graduellement l'un des états les plus puissants d'Italie. En "
 
38729
"1816, il fut fusionné avec Naples dans le Royaume des Deux Siciles, qui fut "
 
38730
"unit à l'Italie en 1861."
 
38731
 
 
38732
#: data/nation/sikh.ruleset:3
 
38733
msgid "Sikh"
 
38734
msgstr "Sikh"
 
38735
 
 
38736
#: data/nation/sikh.ruleset:4
 
38737
msgid "?plural:Sikhs"
 
38738
msgstr "Sikhs"
 
38739
 
 
38740
#: data/nation/sikh.ruleset:6
 
38741
msgid ""
 
38742
"Sikhs are the followers of a monotheistic religion originating from the "
 
38743
"Indian Subcontinent in the 15th century. The Punjab, on the border of "
 
38744
"Pakistan and India, is the heartland of Sikhism. In the 19th century a Sikh "
 
38745
"Empire existed in the region."
 
38746
msgstr ""
 
38747
"Les Sikhs sont les disciples d'une religion monothéiste originaire du sous-"
 
38748
"contient indien au XVème siècle. Le Penjab, à la frontière du Pakistan et de "
 
38749
"l'Inde, est le fief du Sikisme. Au XIXème siècle, un Empire Sikh exista dans "
 
38750
"la région."
 
38751
 
 
38752
#: data/nation/sikkimese.ruleset:3
 
38753
msgid "Sikkimese"
 
38754
msgstr "Sikkimais"
 
38755
 
 
38756
#: data/nation/sikkimese.ruleset:4
 
38757
msgid "?plural:Sikkimese"
 
38758
msgstr "Sikkimais"
 
38759
 
 
38760
#: data/nation/sikkimese.ruleset:6
 
38761
msgid ""
 
38762
"Wedged between Nepal and Bhutan, the Himalayan kingdom of Sikkim was ruled "
 
38763
"by a lineage of monarchs known as chogyals for centuries, until becoming the "
 
38764
"22nd state of India in 1975."
 
38765
msgstr ""
 
38766
"Coincé entre le Népal et Bhoutan, le royaume Himalayen du Sikkim a été "
 
38767
"dirigé par une lignée de monarches connus sous le nom de Chogyal, jusqu'à ce "
 
38768
"qu'il devienne le 22ème état de l'Inde en 1975."
 
38769
 
 
38770
#: data/nation/sikkimese.ruleset:21
 
38771
#, c-format
 
38772
msgid "Chogyal %s"
 
38773
msgstr "Chogyal %s"
 
38774
 
 
38775
#: data/nation/sikkimese.ruleset:21
 
38776
#, c-format
 
38777
msgid "?female:Chogyal %s"
 
38778
msgstr "Chogyal %s"
 
38779
 
31137
38780
#: data/nation/silesian.ruleset:3
31138
38781
msgid "Silesian"
31139
 
msgstr "Sil�sien"
 
38782
msgstr "Silésien"
31140
38783
 
31141
38784
#: data/nation/silesian.ruleset:4
31142
38785
msgid "?plural:Silesians"
31143
 
msgstr "Sil�siens"
 
38786
msgstr "Silésiens"
31144
38787
 
31145
38788
#: data/nation/silesian.ruleset:6
31146
38789
msgid ""
31147
38790
"Silesia is a region of southern Poland that was at one time an independent "
31148
38791
"kingdom."
31149
38792
msgstr ""
31150
 
"La Sil�sie est une r�gion du sud de la Pologne qui fut pendant un temps un "
31151
 
"royaume ind�pendant."
 
38793
"La Silésie est une région du sud de la Pologne qui fut pendant un temps un "
 
38794
"royaume indépendant."
31152
38795
 
31153
38796
#: data/nation/singaporean.ruleset:15
31154
38797
msgid "Singaporean"
31163
38806
"Singapore is a mercantile city-state located at the southernmost tip of the "
31164
38807
"Malaysian Peninsula."
31165
38808
msgstr ""
31166
 
"Singapour est une cit�-�tat marchande situ� � la pointe sud de la p�ninsule "
 
38809
"Singapour est une cité-état marchande situé à la pointe sud de la péninsule "
31167
38810
"malaisienne."
31168
38811
 
31169
38812
#. TRANS: Encik = Sir
31170
38813
#: data/nation/singaporean.ruleset:34
31171
 
msgid "Encik"
31172
 
msgstr "Encik"
 
38814
#, c-format
 
38815
msgid "Encik %s"
 
38816
msgstr "Encik %s"
31173
38817
 
31174
38818
#: data/nation/singaporean.ruleset:34
31175
 
msgid "?female:Encik"
31176
 
msgstr "Encik"
 
38819
#, c-format
 
38820
msgid "?female:Encik %s"
 
38821
msgstr "Puan %s"
31177
38822
 
31178
38823
#: data/nation/sioux.ruleset:3
31179
38824
msgid "Sioux"
31189
38834
"against the United States. It consisted of three distinct groups of tribes: "
31190
38835
"the Lakota, the Dakota and the Nakota."
31191
38836
msgstr ""
31192
 
"Les Sioux furent une nation nord am�ricaine qui a particip� � plusieurs "
31193
 
"batailles d�cisives contre les �tats-Unis. Elle �tait compos�e de trois "
 
38837
"Les Sioux furent une nation nord américaine qui a participé à plusieurs "
 
38838
"batailles décisives contre les États-Unis. Elle était composée de trois "
31194
38839
"tributs distinctes : les Lakotas, les Dakotas et les Nakotas."
31195
38840
 
 
38841
#: data/nation/slavic.ruleset:3
 
38842
msgid "Slavic"
 
38843
msgstr "Slave"
 
38844
 
 
38845
#: data/nation/slavic.ruleset:4
 
38846
msgid "?plural:Slavs"
 
38847
msgstr "Slaves"
 
38848
 
 
38849
#: data/nation/slavic.ruleset:6
 
38850
msgid ""
 
38851
"The Slavs are a modern linguistic group of several nations in Eastern Europe "
 
38852
"with common historical roots. The origin of the Slavs is not known "
 
38853
"precisely, therefore there are many hypotheses trying to explain them. Their "
 
38854
"sudden appearance in the history of civilized Europe may be related to the "
 
38855
"arrival of Iranian peoples and the expansion of the Huns."
 
38856
msgstr ""
 
38857
"Les Slaves sont un groupe linguistique moderne de plusieurs nations d'Europe "
 
38858
"de l'Est ayant des racines historiques communes. L'origine des slaves n'est "
 
38859
"pas connue précisément ; il y a donc plusieurs hypothèse qui tentent de "
 
38860
"l'expliquer. Leur apparition soudaine dans l'histoire de l'Europe civilisée "
 
38861
"peut être corrélée à l'arrivée des peuples iraniens et à l'expansion des "
 
38862
"Huns."
 
38863
 
31196
38864
#: data/nation/slovakian.ruleset:3
31197
38865
msgid "Slovakian"
31198
38866
msgstr "Slovaques"
31207
38875
"Czechoslovakia, until 1918 it was part of the Austro-Hungarian Empire."
31208
38876
msgstr ""
31209
38877
"La Slovaquie est un pays d'Europe centrale qui faisait autrefois partie de "
31210
 
"la Tch�coslovaquie, et avant 1918 de l'empire Austro-hongrois."
31211
 
 
31212
 
#: data/nation/slovakian.ruleset:26
31213
 
msgid "?title:Leader"
31214
 
msgstr "Chef"
31215
 
 
31216
 
#: data/nation/slovakian.ruleset:26
31217
 
msgid "?female:Leader"
31218
 
msgstr "Camarade"
31219
 
 
31220
 
#: data/nation/slovakian.ruleset:28
31221
 
msgid "Priestess"
31222
 
msgstr "Grande Pr�tresse"
 
38878
"la Tchécoslovaquie, et avant 1918 de l'empire Austro-hongrois."
 
38879
 
 
38880
#: data/nation/slovakian.ruleset:25
 
38881
#, c-format
 
38882
msgid "Priestess %s"
 
38883
msgstr "Prêtresse %s"
31223
38884
 
31224
38885
#: data/nation/slovenian.ruleset:3
31225
38886
msgid "Slovenian"
31226
 
msgstr "Slov�ne"
 
38887
msgstr "Slovène"
31227
38888
 
31228
38889
#: data/nation/slovenian.ruleset:4
31229
38890
msgid "?plural:Slovenians"
31230
 
msgstr "Slov�nes"
 
38891
msgstr "Slovènes"
31231
38892
 
31232
38893
#: data/nation/slovenian.ruleset:6
31233
38894
msgid ""
31234
38895
"Slovenia was the most western and northern republic of the old Yugoslav "
31235
38896
"Federation."
31236
38897
msgstr ""
31237
 
"La Slov�nie �tait la r�publique situ�e � la fronti�re nord-ouest de "
31238
 
"l'ancienne f�d�ration yougoslave."
 
38898
"La Slovénie était la république située à la frontière nord-ouest de "
 
38899
"l'ancienne fédération yougoslave."
 
38900
 
 
38901
#: data/nation/somali.ruleset:3
 
38902
msgid "Somali"
 
38903
msgstr "Somalien"
 
38904
 
 
38905
#: data/nation/somali.ruleset:4
 
38906
msgid "?plural:Somalis"
 
38907
msgstr "Somaliens"
 
38908
 
 
38909
#: data/nation/somali.ruleset:6
 
38910
msgid ""
 
38911
"Somali is a country in the Horn of Africa. In ancient times Somalia was a "
 
38912
"trading hub. In the end of the 19th century it was colonized by Britain and "
 
38913
"Italy. Somalia regained its independence in 1960. The military under general "
 
38914
"Siad Barre seized power in 1969. Siad Barre unsuccesfully tried to root out "
 
38915
"the country's clan system. In 1991 he was overthrown. The country has been "
 
38916
"without a functioning government ever since."
 
38917
msgstr ""
 
38918
"La Somalie est un pays de la Corne de l'Afrique. Dans les temps antiques, la "
 
38919
"Somalie était une plaque tournante du commerce. À la fin du XIXème siècle, "
 
38920
"elle fut colonisée par la Grande-Bretagne et par l'Italie. La Somalie "
 
38921
"regagna son indépendance en 1960. Les militaires, sous les ordres du général "
 
38922
"Siad Barre, s'emparèrent du pouvoir en 1969. Siad Barre tenta sans succès de "
 
38923
"déraciner le système clanique du pays. En 1991, il fut renversé. Le pays n'a "
 
38924
"plus connu de gouvernement fonctionnel depuis."
 
38925
 
 
38926
#: data/nation/songhai.ruleset:3
 
38927
msgid "Songhai"
 
38928
msgstr "Sonrhaï"
 
38929
 
 
38930
#: data/nation/songhai.ruleset:4
 
38931
msgid "?plural:Songhai"
 
38932
msgstr "Sonrhaïs"
 
38933
 
 
38934
#: data/nation/songhai.ruleset:6
 
38935
msgid ""
 
38936
"The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on "
 
38937
"the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred "
 
38938
"years later, the Songhai established an empire of their own which eventually "
 
38939
"grew to become one of the largest in the history of Africa. The rulers of "
 
38940
"Songhai became known for their wealth as well as their devotion to the "
 
38941
"Muslim faith."
 
38942
msgstr ""
 
38943
"Le peuple Sonrhaï établit un état au XIème siècle après JC centré sur la "
 
38944
"ville de Gao. Suite au déclin de l'empire malien quelques centaines d'années "
 
38945
"plus tard, les Sonrhaïs établirent leur propre empire qui s'agrandit jusqu'à "
 
38946
"devenir l'un des plus grands de l'histoire de l'Afrique. Les dirigeants "
 
38947
"Sonrhaïs furent connus pour leur richesse, ainsi que pour leur dévotion à la "
 
38948
"foi musulmane."
 
38949
 
 
38950
#: data/nation/sorbian.ruleset:3
 
38951
msgid "Sorbian"
 
38952
msgstr "Sorabe"
 
38953
 
 
38954
#: data/nation/sorbian.ruleset:4
 
38955
msgid "?plural:Sorbs"
 
38956
msgstr "Sorabes"
 
38957
 
 
38958
#: data/nation/sorbian.ruleset:6
 
38959
msgid ""
 
38960
"The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern "
 
38961
"Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically been "
 
38962
"associated with Poland and Bohemia."
 
38963
msgstr ""
 
38964
"Les Sorabes sont un peuple slave de l'ouest qui vit dans l'ouest de "
 
38965
"l'Allemagne, l'ouest de la Saxe et le sud du Brandebourg (Lusitanie). La "
 
38966
"région a été historiquement associée à la Pologne et à la Bohême."
31239
38967
 
31240
38968
#: data/nation/southafrican.ruleset:3
31241
38969
msgid "South African"
31256
38984
"prisoner Nelson Mandela became the first truly democratically elected "
31257
38985
"president of South Africa."
31258
38986
msgstr ""
31259
 
"Des colons n�erlandais ont commenc� � coloniser l'Afrique du sud au XVII�me "
31260
 
"si�cle. Apr�s plusieurs guerres entre les Boers arriv�s pr�c�demment "
31261
 
"(descendants des n�erlandais), les forces britanniques et les Zoulous, "
31262
 
"l'Union-sud-africaine fut cr�e en 1910. Le gouvernement Sud-africain devint "
31263
 
"c�l�bre pour �a politique d'apartheid, in�galit� l�gale bas�e sur la couleur "
31264
 
"de la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte sa premi�re constitution "
31265
 
"non raciale, le prisonnier politique de longue date Nelson Mandela est �lu, "
31266
 
"pour la premi�re fois v�ritablement d�mocratiquement, Pr�sident d'Afrique du "
 
38987
"Des colons néerlandais ont commencé à coloniser l'Afrique du sud au XVIIème "
 
38988
"siècle. Après plusieurs guerres entre les Boers arrivés précédemment "
 
38989
"(descendants des néerlandais), les forces britanniques et les Zoulous, "
 
38990
"l'Union-sud-africaine fut crée en 1910. Le gouvernement Sud-africain devint "
 
38991
"célèbre pour ça politique d'apartheid, inégalité légale basée sur la couleur "
 
38992
"de la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte sa première constitution "
 
38993
"non raciale, le prisonnier politique de longue date Nelson Mandela est élu, "
 
38994
"pour la première fois véritablement démocratiquement, Président d'Afrique du "
31267
38995
"Sud."
31268
38996
 
 
38997
#: data/nation/southamerican.ruleset:3
 
38998
msgid "South American"
 
38999
msgstr "Sud Américain"
 
39000
 
 
39001
#: data/nation/southamerican.ruleset:4
 
39002
msgid "?plural:South Americans"
 
39003
msgstr "Sud Américains"
 
39004
 
 
39005
#: data/nation/southamerican.ruleset:6
 
39006
msgid ""
 
39007
"The Union of South American Nations was formed in 2008, modeled after the "
 
39008
"European Union, but panamericanism has already existed since the 19th "
 
39009
"century."
 
39010
msgstr ""
 
39011
"L'Union des Nations Sud-Américaines a été formé en 2008, modelée sur l'Union "
 
39012
"Européenne, mais le panaméricanisme avait déjà existé depuis le XIXème "
 
39013
"siècle."
 
39014
 
31269
39015
#: data/nation/southkorean.ruleset:3
31270
39016
msgid "South Korean"
31271
 
msgstr "Sud-cor�en"
 
39017
msgstr "Sud-coréen"
31272
39018
 
31273
39019
#: data/nation/southkorean.ruleset:4
31274
39020
msgid "?plural:South Koreans"
31275
 
msgstr "Sud-cor�ens"
 
39021
msgstr "Sud-coréens"
31276
39022
 
31277
39023
#: data/nation/southkorean.ruleset:6
31278
39024
msgid ""
31282
39028
"formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional Government of "
31283
39029
"the Republic of Korea\" in 1948."
31284
39030
msgstr ""
31285
 
"Autrefois l'emplacement d'un �tat cor�en unifi�, la p�ninsule cor�enne est "
31286
 
"maintenant divis�e en deux �tats - la Cor�e du Nord et la Cor�e du Sud - "
31287
 
"suite � l'impasse r�sultant de la Guerre de Cor�e en 1953. Le gouvernement "
31288
 
"de Cor�e du Sud fut form� en 1948 � partir du \"Gouvernement Provisoire de "
31289
 
"la R�publique de Cor�e\", nationaliste et anti-communiste."
 
39031
"Autrefois l'emplacement d'un état coréen unifié, la péninsule coréenne est "
 
39032
"maintenant divisée en deux états - la Corée du Nord et la Corée du Sud - "
 
39033
"suite à l'impasse résultant de la Guerre de Corée en 1953. Le gouvernement "
 
39034
"de Corée du Sud fut formé en 1948 à partir du \"Gouvernement Provisoire de "
 
39035
"la République de Corée\", nationaliste et anti-communiste."
 
39036
 
 
39037
#: data/nation/southvietnamese.ruleset:3
 
39038
msgid "South Vietnamese"
 
39039
msgstr "Sud-Vietnamien"
 
39040
 
 
39041
#: data/nation/southvietnamese.ruleset:4
 
39042
msgid "?plural:South Vietnamese"
 
39043
msgstr "Sud-Vietnamiens"
 
39044
 
 
39045
#: data/nation/southvietnamese.ruleset:6
 
39046
msgid ""
 
39047
"South Vietnam, officially the Republic of Vietnam, was the American-backed "
 
39048
"state during the Vietnam War. The country was reunited with North Vietnam "
 
39049
"after it was conquered by communist forces in 1975."
 
39050
msgstr ""
 
39051
"Le Sud-Viêt Nam, officiellement la République du Viêt Nam, a été l'état "
 
39052
"soutenu par les Américains lors de la guerre du Viêt Nam. Le pays a été "
 
39053
"réuni avec le Nord-Viêt Nam après avoir été conquis par les forces "
 
39054
"communistes en 1975."
 
39055
 
 
39056
#: data/nation/southvietnamese.ruleset:23
 
39057
#, c-format
 
39058
msgid "Madame %s"
 
39059
msgstr "Madame %s"
 
39060
 
 
39061
#: data/nation/southyemeni.ruleset:3
 
39062
msgid "South Yemeni"
 
39063
msgstr "Sud-Yéménite"
 
39064
 
 
39065
#: data/nation/southyemeni.ruleset:4
 
39066
msgid "?plural:South Yemenis"
 
39067
msgstr "Sud-Yéménites"
 
39068
 
 
39069
#: data/nation/southyemeni.ruleset:6
 
39070
msgid ""
 
39071
"The area around Aden was colonized by the British in 1839. South Yemen "
 
39072
"declared independence in 1967 and joined the communist bloc. It was united "
 
39073
"with North Yemen in 1990."
 
39074
msgstr ""
 
39075
"La zone autour d'Aden fut colonisée par les Britaniques en 1839. Le Sud-"
 
39076
"Yémen déclara son indépendance en 1967, et rejoignit le bloc communiste. Il "
 
39077
"fut réuni avec le Yémen du Nord en 1990."
31290
39078
 
31291
39079
#: data/nation/soviet.ruleset:3
31292
39080
msgid "Soviet"
31293
 
msgstr "Sovi�tique"
 
39081
msgstr "Soviétique"
31294
39082
 
31295
39083
#: data/nation/soviet.ruleset:4
31296
39084
msgid "?plural:Soviets"
31297
 
msgstr "Sovi�tiques"
 
39085
msgstr "Soviétiques"
31298
39086
 
31299
39087
#: data/nation/soviet.ruleset:6
31300
39088
msgid ""
31305
39093
"disintegrated into fifteen independent countries due to social and economic "
31306
39094
"problems."
31307
39095
msgstr ""
31308
 
"L'histoire de l'Union Sovi�tique commence en novembre 1917 lorsque, sous la "
31309
 
"direction de L�nine, une r�volution bolchevique �clata. Le 31 d�cembre 1922, "
31310
 
"quatre r�publiques sovi�tiques furent int�gr�es au pays. L'Union Sovi�tique "
31311
 
"devint l'un des pays les plus puissants du XX�me si�cle ; mais finalement en "
31312
 
"1991, � cause de probl�mes sociaux et �conomiques, elle se d�sint�gra en "
31313
 
"quinze pays ind�pendants."
 
39096
"L'histoire de l'Union Soviétique commence en novembre 1917 lorsque, sous la "
 
39097
"direction de Lénine, une révolution bolchevique éclata. Le 31 décembre 1922, "
 
39098
"quatre républiques soviétiques furent intégrées au pays. L'Union Soviétique "
 
39099
"devint l'un des pays les plus puissants du XXème siècle ; mais finalement en "
 
39100
"1991, à cause de problèmes sociaux et économiques, elle se désintégra en "
 
39101
"quinze pays indépendants."
31314
39102
 
31315
39103
#: data/nation/spanish.ruleset:3
31316
39104
msgid "Spanish"
31327
39115
"Moslems.  The Reconquista was completed in 1492 AD, the same year Columbus "
31328
39116
"sailed."
31329
39117
msgstr ""
31330
 
"La nation espagnole actuelle a �t� form�e lorsque les dirigeants des "
31331
 
"royaumes de Castille et d'Aragon men�rent la reconqu�te de la p�ninsule "
31332
 
"ib�rique contre les musulmans. La Reconquista s'est achev�e en 1492 apr�s J.-"
31333
 
"C., l'ann�e m�me o� Christophe Colomb acheva sa travers�e historique."
 
39118
"La nation espagnole actuelle a été formée lorsque les dirigeants des "
 
39119
"royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule "
 
39120
"ibérique contre les musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492 après J.-"
 
39121
"C., l'année même où Christophe Colomb acheva sa traversée historique."
31334
39122
 
31335
39123
#: data/nation/srivijaya.ruleset:3
31336
39124
msgid "Sri Vijaya"
31348
39136
"AD and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to Singhasari "
31349
39137
"and other regional powers, including the South Indian Chola dynasty."
31350
39138
msgstr ""
31351
 
"Le Sri Vijaya �tait un empire centr� autour Palembang, � l'est de Sumatra, "
31352
 
"qui �tendit son contr�le sur la majeure partie des r�gions c�ti�res de "
31353
 
"Sumatra, Java, Born�o et de la p�ninsule malaise. Il fut fond� au cours du "
31354
 
"III�me apr�s J.-C. et perdura jusqu'aux environs de 1400, tombant aux mains "
31355
 
"de Jambi, puis de Singasari et d'autres puissances r�gionales, dont la "
 
39139
"Le Sri Vijaya était un empire centré autour Palembang, à l'est de Sumatra, "
 
39140
"qui étendit son contrôle sur la majeure partie des régions côtières de "
 
39141
"Sumatra, Java, Bornéo et de la péninsule malaise. Il fut fondé au cours du "
 
39142
"IIIème après J.-C. et perdura jusqu'aux environs de 1400, tombant aux mains "
 
39143
"de Jambi, puis de Singasari et d'autres puissances régionales, dont la "
31356
39144
"dynastie Chola du sud de l'Inde."
31357
39145
 
31358
 
#: data/nation/srivijaya.ruleset:21
31359
 
msgid "Datu"
31360
 
msgstr "Datu"
 
39146
#: data/nation/srivijaya.ruleset:25
 
39147
#, c-format
 
39148
msgid "Datu %s"
 
39149
msgstr "Datu %s"
31361
39150
 
31362
 
#: data/nation/srivijaya.ruleset:21
31363
 
msgid "?female:Datu"
31364
 
msgstr "Datu"
 
39151
#: data/nation/srivijaya.ruleset:25
 
39152
#, c-format
 
39153
msgid "?female:Datu %s"
 
39154
msgstr "Datu %s"
31365
39155
 
31366
39156
#: data/nation/sudanese.ruleset:3
31367
39157
msgid "Sudanese"
31376
39166
"In 1820 Sudan came under Egyptian rule and later British rule. Sudan became "
31377
39167
"independent in 1956."
31378
39168
msgstr ""
31379
 
"En 1820, le Soudan passe sous la domination �gyptienne et plus tard "
31380
 
"britannique. Le Soudan devient ind�pendant en 1956."
 
39169
"En 1820, le Soudan passe sous la domination égyptienne et plus tard "
 
39170
"britannique. Le Soudan devient indépendant en 1956."
31381
39171
 
31382
39172
#: data/nation/sumerian.ruleset:3
31383
39173
msgid "Sumerian"
31384
 
msgstr "Sum�rien"
 
39174
msgstr "Sumérien"
31385
39175
 
31386
39176
#: data/nation/sumerian.ruleset:4
31387
39177
msgid "?plural:Sumerians"
31388
 
msgstr "Sum�riens"
 
39178
msgstr "Sumériens"
31389
39179
 
31390
39180
#: data/nation/sumerian.ruleset:6
31391
39181
msgid ""
31393
39183
"of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-dating every "
31394
39184
"other writing in history."
31395
39185
msgstr ""
31396
 
"Les Sum�riens contr�laient le sud de la M�sopotamie avant l'arriv�e des "
31397
 
"Babyloniens. Des tablettes d'�criture sum�rienne datant d'il y a quelques "
31398
 
"5500 ans ont �t� trouv�es, pr�c�dant toutes les autres �critures de "
 
39186
"Les Sumériens contrôlaient le sud de la Mésopotamie avant l'arrivée des "
 
39187
"Babyloniens. Des tablettes d'écriture sumérienne datant d'il y a quelques "
 
39188
"5500 ans ont été trouvées, précédant toutes les autres écritures de "
31399
39189
"l'histoire."
31400
39190
 
31401
 
#: data/nation/sumerian.ruleset:28
31402
 
msgid "Ensi"
31403
 
msgstr "Ensi"
31404
 
 
31405
 
#: data/nation/sumerian.ruleset:28
31406
 
msgid "?female:Ensi"
31407
 
msgstr "Ensi"
 
39191
#: data/nation/surinamese.ruleset:3
 
39192
msgid "Surinamese"
 
39193
msgstr "Surinamien"
 
39194
 
 
39195
#: data/nation/surinamese.ruleset:4
 
39196
msgid "?plural:Surinamese"
 
39197
msgstr "Surinamiens"
 
39198
 
 
39199
#: data/nation/surinamese.ruleset:7
 
39200
msgid ""
 
39201
"Suriname is the smallest independent country of South America. Originally it "
 
39202
"was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English who "
 
39203
"traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. "
 
39204
"Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent in "
 
39205
"1975."
 
39206
msgstr ""
 
39207
"Le Suriname est le plus petit pays indépendant d'Amérique du Sud. Il fut "
 
39208
"habité à l'origine par les indiens Arawaks. Il fut d'abord colonisé par les "
 
39209
"Anglais qui l'échangèrent avec les Hollandais contre Nouvelle-Amsterdam, la "
 
39210
"New-York moderne, en 1667. Le Suriname fut doté d'un gouvernement propre en "
 
39211
"1954 et devint complètement indépendant en 1975."
 
39212
 
 
39213
#: data/nation/surinamese.ruleset:28
 
39214
#, c-format
 
39215
msgid "Sergeant %s"
 
39216
msgstr "Sergent %s"
 
39217
 
 
39218
#: data/nation/surinamese.ruleset:28
 
39219
#, c-format
 
39220
msgid "?female:Sergeant %s"
 
39221
msgstr "Sergente %s"
31408
39222
 
31409
39223
#: data/nation/swazi.ruleset:3
31410
39224
msgid "Swazi"
31422
39236
msgstr ""
31423
39237
"Les Swazi sont un peuple Bantous du sud de l'Afrique. Sous le commandement "
31424
39238
"de Mswati II (1820-1868), les Swazi agrandirent leur territoire et "
31425
 
"stabilis�rent leur fronti�re avec les Zoulous."
31426
 
 
31427
 
#. TRANS: Ngwenyama/Indovuzaki = Lion/Elephant cow
31428
 
#: data/nation/swazi.ruleset:23
31429
 
msgid "Ngwenyama"
31430
 
msgstr "Ngwenyama"
31431
 
 
31432
 
#: data/nation/swazi.ruleset:23
31433
 
msgid "Indovuzaki"
31434
 
msgstr "Indovuzaki"
 
39239
"stabilisèrent leur frontière avec les Zoulous."
31435
39240
 
31436
39241
#: data/nation/swedish.ruleset:3
31437
39242
msgid "Swedish"
31438
 
msgstr "Su�dois"
 
39243
msgstr "Suédois"
31439
39244
 
31440
39245
#: data/nation/swedish.ruleset:4
31441
39246
msgid "?plural:Swedes"
31442
 
msgstr "Su�dois"
 
39247
msgstr "Suédois"
31443
39248
 
31444
39249
#: data/nation/swedish.ruleset:6
31445
39250
msgid ""
31451
39256
"its gained territory. The country has not been involved in an armed conflict "
31452
39257
"since 1814."
31453
39258
msgstr ""
31454
 
"Le royaume de Su�de fut christianis� et consolid� comme entit� politique au "
31455
 
"XII�me si�cle. Le pays connut son apog�e comme grande puissance europ�enne "
31456
 
"au XVII�me si�cle, suivi par de substantielles conqu�tes militaires par les "
31457
 
"ainsi d�nomm�s Rois Guerriers. Cependant, � cause d'une mauvaise �conomie, "
31458
 
"et de plusieurs d�sastreuses d�faites contre la Russie, la Su�de perdit "
31459
 
"rapidement la plupart des territoires gagn�s. Le pays ne s'est plus impliqu� "
 
39259
"Le royaume de Suède fut christianisé et consolidé comme entité politique au "
 
39260
"XIIème siècle. Le pays connut son apogée comme grande puissance européenne "
 
39261
"au XVIIème siècle, suivi par de substantielles conquêtes militaires par les "
 
39262
"ainsi dénommés Rois Guerriers. Cependant, à cause d'une mauvaise économie, "
 
39263
"et de plusieurs désastreuses défaites contre la Russie, la Suède perdit "
 
39264
"rapidement la plupart des territoires gagnés. Le pays ne s'est plus impliqué "
31460
39265
"dans un conflit militaire depuis 1814."
31461
39266
 
31462
39267
#: data/nation/swiss.ruleset:3
31469
39274
 
31470
39275
#: data/nation/swiss.ruleset:6
31471
39276
msgid ""
31472
 
"Switzerland is a federation of cantons, some of which have more than 700 "
31473
 
"years of history as a confederacy."
 
39277
"Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption of "
 
39278
"the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern Switzerland "
 
39279
"established a protective alliance at the end of the 13th century, forming a "
 
39280
"loose confederation of states which persisted for centuries."
31474
39281
msgstr ""
31475
 
"La Suisse est une f�d�ration de cantons, certains d'entre eux ont plus de "
31476
 
"700 ans d'histoire en tant conf�d�ration."
31477
 
 
31478
 
#: data/nation/swiss.ruleset:20
31479
 
msgid "Bailiff"
31480
 
msgstr "Bailli"
31481
 
 
31482
 
#: data/nation/swiss.ruleset:20
31483
 
msgid "?female:Bailiff"
31484
 
msgstr "Bailli"
 
39282
"La Suisse a existé en tant qu'état dans sa forme actuelle depuis l'adoption "
 
39283
"de la Constitution Fédérale Suisse en 1848. Les précurseurs de la Suisse "
 
39284
"moderne établirent une alliance protective à la fin du XIIIème siècle, "
 
39285
"formant une vague confédération d'états qui a persisté pendant des siècles."
 
39286
 
 
39287
#: data/nation/swiss.ruleset:38 data/nation/tyrolian.ruleset:22
 
39288
#, c-format
 
39289
msgid "?female:Bailiff %s"
 
39290
msgstr "Bailli %s"
 
39291
 
 
39292
#: data/nation/swiss.ruleset:39
 
39293
#, c-format
 
39294
msgid "Federal Councillor %s"
 
39295
msgstr "Conseiller Fédéral %s"
 
39296
 
 
39297
#: data/nation/swiss.ruleset:39
 
39298
#, c-format
 
39299
msgid "?female:Federal Councillor %s"
 
39300
msgstr "Conseillère Fédérale %s"
31485
39301
 
31486
39302
#: data/nation/syrian.ruleset:3
31487
39303
msgid "Syrian"
31496
39312
"The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
31497
39313
"gradually gained independence during the 1940s."
31498
39314
msgstr ""
31499
 
"La R�publique Arabe de Syrie moderne fut form�e � partir d'un mandat "
31500
 
"Fran�ais, et gagna graduellement son ind�pendance au cours des ann�es 1940."
 
39315
"La République Arabe de Syrie moderne fut formée à partir d'un mandat "
 
39316
"Français, et gagna graduellement son indépendance au cours des années 1940."
31501
39317
 
31502
39318
#: data/nation/taino.ruleset:3
31503
39319
msgid "Taino"
31504
 
msgstr "Ta�no"
 
39320
msgstr "Taïno"
31505
39321
 
31506
39322
#: data/nation/taino.ruleset:4
31507
39323
msgid "?plural:Taino"
31508
 
msgstr "Ta�nos"
 
39324
msgstr "Taïnos"
31509
39325
 
31510
39326
#: data/nation/taino.ruleset:7
31511
39327
msgid ""
31521
39337
"traders between islands. Recent genetic studies show that roughly half of "
31522
39338
"Puerto Ricans have Taino maternal descent."
31523
39339
msgstr ""
31524
 
"Les Ta�nos sont les autochtones des Bahamas, de Cuba, d'Hispaniola, de Porto "
31525
 
"Rico, de la Jama�que et d'autres �les des Cara�bes, qui nous l�gu�rent les "
31526
 
"racines des mots hurricane, tabac, patate, cano�, barbecue, hamac et yucca. "
31527
 
"Ils �taient un peuple matrilin�aire, et le premier avec lequel Christophe "
31528
 
"Colomb entra en contact en 1492. Bien qu'ils aient �t� des centaines de "
31529
 
"milliers, si ce n'est des millions, au travers des Cara�bes, les Ta�nos "
31530
 
"tomb�rent, victimes de la maladie et de l'esclavage, et leur population "
31531
 
"d�clina de ce fait rapidement. Les comptes-rendus espagnols les d�crivent "
 
39340
"Les Taïnos sont les autochtones des Bahamas, de Cuba, d'Hispaniola, de Porto "
 
39341
"Rico, de la Jamaïque et d'autres îles des Caraïbes, qui nous léguèrent les "
 
39342
"racines des mots hurricane, tabac, patate, canoë, barbecue, hamac et yucca. "
 
39343
"Ils étaient un peuple matrilinéaire, et le premier avec lequel Christophe "
 
39344
"Colomb entra en contact en 1492. Bien qu'ils aient été des centaines de "
 
39345
"milliers, si ce n'est des millions, au travers des Caraïbes, les Taïnos "
 
39346
"tombèrent, victimes de la maladie et de l'esclavage, et leur population "
 
39347
"déclina de ce fait rapidement. Les comptes-rendus espagnols les décrivent "
31532
39348
"comme un peuple pacifique, en comparaison de leurs voisins caribes au sud. "
31533
 
"Leurs pirogues creus�es, qui �taient souvent aussi longues que les vaisseaux "
31534
 
"de Christophe Colomb, transportaient des biens entre les �les. Des �tudes "
31535
 
"g�n�tiques r�centes montrent qu'environ la moiti� des Portoricains ont du "
31536
 
"sang Ta�no."
31537
 
 
31538
 
#. TRANS: Cacike = Chief
31539
 
#: data/nation/taino.ruleset:31
31540
 
msgid "Cacike"
31541
 
msgstr "Cacike"
31542
 
 
31543
 
#: data/nation/taino.ruleset:31
31544
 
msgid "?female:Cacike"
31545
 
msgstr "Cacike"
 
39349
"Leurs pirogues creusées, qui étaient souvent aussi longues que les vaisseaux "
 
39350
"de Christophe Colomb, transportaient des biens entre les îles. Des études "
 
39351
"génétiques récentes montrent qu'environ la moitié des Portoricains ont du "
 
39352
"sang Taïno."
31546
39353
 
31547
39354
#: data/nation/tairona.ruleset:3
31548
39355
msgid "Tairona"
31564
39371
"period."
31565
39372
msgstr ""
31566
39373
"Peuple parlant une langue chibchane, proche des Kunas du Panama et des "
31567
 
"Muiscas de Colombie centrale, les Tayronas habitent les d�partements actuels "
 
39374
"Muiscas de Colombie centrale, les Tayronas habitent les départements actuels "
31568
39375
"de la Magdalena et de La Guajira en Colombie du Nord. Leur ville de Teyuna "
31569
 
"fut fond�e aux alentours des ann�es 500 avant J.-C.. Les Tayronas, qui "
31570
 
"vivaient dans une r�gion montagneuse, ont construit des escaliers de pierre "
 
39376
"fut fondée aux alentours des années 500 avant J.-C.. Les Tayronas, qui "
 
39377
"vivaient dans une région montagneuse, ont construit des escaliers de pierre "
31571
39378
"et des terrasses sur des coteaux pentus afin de cultiver leurs terres. Bien "
31572
39379
"qu'ils aient combattu contre les espagnols pendant 75 ans, ils ont "
31573
 
"finalement succomb� aux diverses pressions auxquelles �taient soumis tous "
31574
 
"les peuples indig�nes am�ricains de l'�poque."
31575
 
 
31576
 
#. TRANS: Hankwa = Chief
31577
 
#: data/nation/tairona.ruleset:26
31578
 
msgid "Hankwa"
31579
 
msgstr "Hankwa"
31580
 
 
31581
 
#: data/nation/tairona.ruleset:26
31582
 
msgid "?female:Hankwa"
31583
 
msgstr "Hankwa"
 
39380
"finalement succombé aux diverses pressions auxquelles étaient soumis tous "
 
39381
"les peuples amérindiens de l'époque."
31584
39382
 
31585
39383
#: data/nation/taiwanese.ruleset:3
31586
39384
msgid "Taiwanese"
31592
39390
 
31593
39391
#: data/nation/taiwanese.ruleset:6
31594
39392
msgid ""
31595
 
"When the Chinese nationalists lost the armed struggle against the Chinese "
31596
 
"communists, the nationalist government evacuated to the island of Taiwan "
31597
 
"where they formed the Republic of China."
 
39393
"The Republic of China was established in 1912 as the sucessor state of the "
 
39394
"Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. When the "
 
39395
"Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war against the "
 
39396
"Chinese Communists in 1949, the Nationalist government evacuated to the "
 
39397
"island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional capital of the "
 
39398
"Republic of China."
31598
39399
msgstr ""
31599
 
"Lorsque les nationalistes chinois perdirent la lutte arm�e contre les "
31600
 
"communistes chinois, le gouvernement nationaliste �vacua sur l'�le de Taiwan "
31601
 
"o� il forma la R�publique de Chine."
 
39400
"La République de Chine fut établie en 1912 comme l'état successeur de "
 
39401
"l'Empire Qing, mettant fin à plus de deux millénaires de règne impérial sur "
 
39402
"la Chine. Quand les Nationalistes Chinois qui dirigeaient la République "
 
39403
"perdirent une guerre civile contre les Communistes Chinois en 1949, le "
 
39404
"gouvernement Nationaliste fut évacué sur l'île de Taïwan et établit Taipei "
 
39405
"comme la capitale provisoire de la République de Chine."
31602
39406
 
31603
39407
#: data/nation/tajik.ruleset:3
31604
39408
msgid "Tajik"
31610
39414
 
31611
39415
#: data/nation/tajik.ruleset:6
31612
39416
msgid ""
31613
 
"Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
31614
 
"Tajikistan got independence from the Soviet Union in 1991."
31615
 
msgstr ""
31616
 
"Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire russe au XIX�me si�cle, le "
31617
 
"Tadjikistan obtint son ind�pendance de l'Union Sovi�tique en 1991."
 
39417
"Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation of "
 
39418
"their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian states to "
 
39419
"appear after the Arab conquest."
 
39420
msgstr ""
 
39421
"Le Tadjikistan est une nation d'Asie Centrale. Les Tadjiks font remonter la "
 
39422
"fondation de leur empire à l'Empire Samanide, l'un des premiers états "
 
39423
"Persans à apparaître après la conquête arabe."
 
39424
 
 
39425
#: data/nation/tanzanian.ruleset:3
 
39426
msgid "Tanzanian"
 
39427
msgstr "Tanzanien"
 
39428
 
 
39429
#: data/nation/tanzanian.ruleset:4
 
39430
msgid "?plural:Tanzanians"
 
39431
msgstr "Tanzaniens"
 
39432
 
 
39433
#: data/nation/tanzanian.ruleset:6
 
39434
msgid ""
 
39435
"Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of Tanganyika "
 
39436
"and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by Julius "
 
39437
"Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 Nyerere was "
 
39438
"the first African head of state to voluntarily step down."
 
39439
msgstr ""
 
39440
"La Tanzanie fut formé comme la fusion des anciennes colonies britaniques du "
 
39441
"Tanganyika et de Zanzibar en 1964. Pendant deux décennies, le pays fut "
 
39442
"dirigé par Julius Nyerere, qui suivait les principes du socialisme africain. "
 
39443
"En 1985, Nyerere fut le premier chef d'état africain à se retirer "
 
39444
"volontairement."
 
39445
 
 
39446
#: data/nation/tatar.ruleset:3
 
39447
msgid "Tatar"
 
39448
msgstr "Tatar"
 
39449
 
 
39450
#: data/nation/tatar.ruleset:4
 
39451
msgid "?plural:Tatars"
 
39452
msgstr "Tatars"
 
39453
 
 
39454
#: data/nation/tatar.ruleset:7
 
39455
msgid ""
 
39456
"The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in the "
 
39457
"Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. Nowadays "
 
39458
"Tatars live in many places in the former USSR. They have their own republic "
 
39459
"called Tatarstan in the Russian Federation and the Autonomous Republic of "
 
39460
"Crimea in Ukraine."
 
39461
msgstr ""
 
39462
"Les Tatars sont une nation qui parle le turc. Plusieurs états Tatars "
 
39463
"existèrent au moyen-âge : Kazan, Crimée, Astrakan, Sibir et autres khanats. "
 
39464
"De nos jours, les Tatars vivent dans de nombreux endroits de l'ancienne "
 
39465
"URSS. Ils ont leur propre république appelée le Tatarstan dans la Fédération "
 
39466
"Russe et la République Autonome de Crimée en Ukraine."
31618
39467
 
31619
39468
#: data/nation/templar.ruleset:3
31620
39469
msgid "Knights Templar"
31631
39480
"immense power and wealth in the next 200 years, and were the innovators of "
31632
39481
"many modern concepts such as Banking."
31633
39482
msgstr ""
31634
 
"Les Chevaliers du Temple furent form�s apr�s la Premi�re Croisade afin de "
31635
 
"prot�ger les p�lerins dans leur voyage vers la Terre Sainte. L'organisation "
31636
 
"se d�veloppa jusqu'� atteindre une puissance et une richesse immenses "
 
39483
"Les Chevaliers du Temple furent formés après la Première Croisade afin de "
 
39484
"protéger les pèlerins dans leur voyage vers la Terre Sainte. L'organisation "
 
39485
"se développa jusqu'à atteindre une puissance et une richesse immenses "
31637
39486
"pendant les 200 ans qui suivirent, et ils furent pionniers de bien des "
31638
39487
"concepts modernes, dont celui de banque."
31639
39488
 
 
39489
#: data/nation/teutonic.ruleset:3
 
39490
msgid "Teutonic"
 
39491
msgstr "Teutonique"
 
39492
 
 
39493
#: data/nation/teutonic.ruleset:4
 
39494
msgid "?plural:Teutonic Order"
 
39495
msgstr "Ordre Teutonique"
 
39496
 
 
39497
#: data/nation/teutonic.ruleset:6
 
39498
msgid ""
 
39499
"The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during the "
 
39500
"High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the Order, "
 
39501
"which remained a powerful country for three centuries. The State was "
 
39502
"secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century."
 
39503
msgstr ""
 
39504
"L'Ordre Teutonique mena une série de croisades contre les païens baltes au "
 
39505
"cours du Haut Moyen-Âge. En 1224, , il fonda l'Ordenstaatn ou État de "
 
39506
"l'Ordre, qui resta un puissant pays pendant trois siècles. L'état fut "
 
39507
"sécularisé et remplacé par le duché de Prusse au XVIème siècle."
 
39508
 
31640
39509
#: data/nation/texan.ruleset:3
31641
39510
msgid "Texan"
31642
39511
msgstr "Texan"
31650
39519
"Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
31651
39520
"for its \"larger than life\" cowboy mentality."
31652
39521
msgstr ""
31653
 
"Le Texas est le second plus grand et plus peupl� �tat des �tats-Unis "
31654
 
"d'Am�rique, c�l�bre pour sa mentalit� cowboy \"plus grand que nature\"."
 
39522
"Le Texas est le second plus grand et plus peuplé état des États-Unis "
 
39523
"d'Amérique, célèbre pour sa mentalité cowboy \"plus grand que nature\"."
 
39524
 
 
39525
#: data/nation/texan.ruleset:21
 
39526
#, c-format
 
39527
msgid "Sheriff %s"
 
39528
msgstr "Shérif %s"
 
39529
 
 
39530
#: data/nation/texan.ruleset:21
 
39531
#, c-format
 
39532
msgid "?female:Sheriff %s"
 
39533
msgstr "Shériffe %s"
31655
39534
 
31656
39535
#: data/nation/thai.ruleset:3
31657
39536
msgid "Thai"
31658
 
msgstr "Tha�landais"
 
39537
msgstr "Thaïlandais"
31659
39538
 
31660
39539
#: data/nation/thai.ruleset:4
31661
39540
msgid "?plural:Thai"
31662
 
msgstr "Tha�landais"
 
39541
msgstr "Thaïlandais"
31663
39542
 
31664
39543
#: data/nation/thai.ruleset:6
31665
39544
msgid ""
31666
39545
"The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its "
31667
39546
"independence throught the colonial era of the 18th and 19th centuries AD."
31668
39547
msgstr ""
31669
 
"Le royaume tha�landais a �t� le seul de l'Asie du sud-est � pr�server son "
31670
 
"ind�pendance lors de l'�re coloniale des XVIII�me et XIX�me si�cles apr�s J.-"
31671
 
"C."
 
39548
"Le royaume thaïlandais a été le seul de l'Asie du sud-est à préserver son "
 
39549
"indépendance lors de l'ère coloniale des XVIIIème et XIXème siècles après JC."
31672
39550
 
31673
39551
#: data/nation/thracian.ruleset:3
31674
39552
msgid "Thracian"
31682
39560
msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
31683
39561
msgstr "Le second peuple le plus nombreux dans le monde occidental antique."
31684
39562
 
31685
 
#: data/nation/thracian.ruleset:19
31686
 
msgid "Rhesos"
31687
 
msgstr "Rhesos"
31688
 
 
31689
 
#: data/nation/thracian.ruleset:19
31690
 
msgid "?female:Rhesos"
31691
 
msgstr "Rhesos"
31692
 
 
31693
39563
#: data/nation/tibetan.ruleset:3
31694
39564
msgid "Tibetan"
31695
 
msgstr "Tib�tain"
 
39565
msgstr "Tibétain"
31696
39566
 
31697
39567
#: data/nation/tibetan.ruleset:4
31698
39568
msgid "?plural:Tibetans"
31699
 
msgstr "Tib�tains"
 
39569
msgstr "Tibétains"
31700
39570
 
31701
39571
#: data/nation/tibetan.ruleset:6
31702
39572
msgid ""
31709
39579
"established a buddhist religious state under the control of the Gelugpa "
31710
39580
"school of Tibetan Buddhism."
31711
39581
msgstr ""
31712
 
"La terre d'origine des tib�tains, parfois appel� \"toit du monde\", est la "
31713
 
"r�gion la plus en altitude du monde. Au VII�me si�cle, le Tibet apparut "
31714
 
"comme un formidable empire sous le r�gne du roi Songtsen Gampo, � la fois "
31715
 
"reconnu par la Chine et l'Inde. Cette dynastie prit fin au XI�me si�cle lors "
31716
 
"que le Tibet fut envahit par les Mongols. Des si�cles plus tard, lorsque "
31717
 
"l'emprise mongole tomba, le cinqui�me Dalai Lama, Lozang Gyatso qui naquit "
31718
 
"en 1617, �tablit un �tat de religion bouddhiste sous le contr�le de l'�cole "
31719
 
"Gelugpa de bouddhisme tib�tain."
31720
 
 
31721
 
#: data/nation/tibetan.ruleset:27
31722
 
msgid "Lama"
31723
 
msgstr "Lama"
31724
 
 
31725
 
#: data/nation/tibetan.ruleset:27
31726
 
msgid "?female:Lama"
31727
 
msgstr "Lama"
31728
 
 
31729
 
#: data/nation/tibetan.ruleset:28
31730
 
msgid "Dalai Lama"
31731
 
msgstr "Dala�-lama"
31732
 
 
31733
 
#: data/nation/tibetan.ruleset:28
31734
 
msgid "?female:Dalai Lama"
31735
 
msgstr "Dala�-lama"
 
39582
"La terre d'origine des tibétains, parfois appelé \"toit du monde\", est la "
 
39583
"région la plus en altitude du monde. Au VIIème siècle, le Tibet apparut "
 
39584
"comme un formidable empire sous le règne du roi Songtsen Gampo, à la fois "
 
39585
"reconnu par la Chine et l'Inde. Cette dynastie prit fin au XIème siècle lors "
 
39586
"que le Tibet fut envahit par les Mongols. Des siècles plus tard, lorsque "
 
39587
"l'emprise mongole tomba, le cinquième Dalai Lama, Lozang Gyatso qui naquit "
 
39588
"en 1617, établit un état de religion bouddhiste sous le contrôle de l'école "
 
39589
"Gelugpa de bouddhisme tibétain."
 
39590
 
 
39591
#: data/nation/tibetan.ruleset:27
 
39592
#, c-format
 
39593
msgid "Dalai Lama %s"
 
39594
msgstr "Dalaï-lama%s"
 
39595
 
 
39596
#: data/nation/tibetan.ruleset:27
 
39597
#, c-format
 
39598
msgid "?female:Dalai Lama %s"
 
39599
msgstr "Dalaï-lama %s"
 
39600
 
 
39601
#: data/nation/timurid.ruleset:3
 
39602
msgid "Timurid"
 
39603
msgstr "Timouride"
 
39604
 
 
39605
#: data/nation/timurid.ruleset:4
 
39606
msgid "?plural:Timurids"
 
39607
msgstr "Timourides"
 
39608
 
 
39609
#: data/nation/timurid.ruleset:6
 
39610
msgid ""
 
39611
"Timur was a military genius who claimed lineage from Chinggis Khan and from "
 
39612
"his capital in Samarkand conquered all of Central Asia as well as parts of "
 
39613
"the Middle East and India. The court culture of Timurid Empire was heavily "
 
39614
"Persianized, while the imperial administration and military organization "
 
39615
"displayed influences from the Timurid ruling elite's Mongolian and Turkic "
 
39616
"origins."
 
39617
msgstr ""
 
39618
"Tamerlan fut un génie militare qui affirmait descendre de Gengis Khan et "
 
39619
"qui, depuis sa capitale à Samarkand, conquit toute l'Asie Centrale, ainsi "
 
39620
"que des parts du Moyen Orient et de l'Inde. La culture de la court de "
 
39621
"l'Empire Timouride était hautement persianisée, alors que l'administration "
 
39622
"et l'organisation militaire impériales montraient des influences de "
 
39623
"l'origine mongole et turque de l'élite gouvernante timouride."
31736
39624
 
31737
39625
#: data/nation/tocharian.ruleset:3
31738
39626
msgid "Tocharian"
31759
39647
"Islam spread and took the place of Buddhism as the predominant religion in "
31760
39648
"the region."
31761
39649
msgstr ""
31762
 
"Les Tokhariens �taient un peuple indo-europ�en qui vivait dans ce qui est "
31763
 
"maintenant le Xinjiang en Chine occidentale. �tant donn�e sa position "
31764
 
"g�opolitique unique, leurs royaumes de Xian de Piqan, de Kucha et de Hotan "
31765
 
"(ainsi que d'autres, plus petits) furent influenc�s par les cultures "
31766
 
"chinoise, perse, indienne, sogdienne, scythe et tib�taine. Leur religion, "
31767
 
"leurs v�tements, leur �criture et leur art refl�tent ces influences vari�es. "
 
39650
"Les Tokhariens étaient un peuple indo-européen qui vivait dans ce qui est "
 
39651
"maintenant le Xinjiang en Chine occidentale. Étant donnée sa position "
 
39652
"géopolitique unique, leurs royaumes de Xian de Piqan, de Kucha et de Hotan "
 
39653
"(ainsi que d'autres, plus petits) furent influencés par les cultures "
 
39654
"chinoise, perse, indienne, sogdienne, scythe et tibétaine. Leur religion, "
 
39655
"leurs vêtements, leur écriture et leur art reflètent ces influences variées. "
31768
39656
"Ils vivaient dans des villes-oasis sur la Route de la Soie, laquelle "
31769
 
"transporta le bouddhisme jusqu'en Chine. La r�gion fut, � diverses �poques, "
 
39657
"transporta le bouddhisme jusqu'en Chine. La région fut, à diverses époques, "
31770
39658
"un protectorat militaire de la Chine, comme sous les dynasties Han et Tang. "
31771
 
"Lors du d�clin de cette derni�re dynastie, la tribu turque des Ou�ghours se "
31772
 
"d�pla�a vers le bassin du Tarim, s'installa et �tendit son kahnat sur les "
31773
 
"territoires tokhariens. Les Ou�ghours se brass�rent avec les Tokhariens et "
31774
 
"leur langue supplanta le tokharien pour toutes les activit�s non "
31775
 
"liturgiques. M�me cette utilisation se perdit lorsque l'Islam s'�tendit et "
31776
 
"prit la place du bouddhisme en tant que religion principale de la r�gion."
31777
 
 
31778
 
#. TRANS: Lant/Lantsa = King/Queen
31779
 
#: data/nation/tocharian.ruleset:34
31780
 
msgid "Lant"
31781
 
msgstr "Lant"
31782
 
 
31783
 
#: data/nation/tocharian.ruleset:34
31784
 
msgid "Lantsa"
31785
 
msgstr "Lantsa"
 
39659
"Lors du déclin de cette dernière dynastie, la tribu turque des Ouïghours se "
 
39660
"déplaça vers le bassin du Tarim, s'installa et étendit son kahnat sur les "
 
39661
"territoires tokhariens. Les Ouïghours se brassèrent avec les Tokhariens et "
 
39662
"leur langue supplanta le tokharien pour toutes les activités non "
 
39663
"liturgiques. Même cette utilisation se perdit lorsque l'Islam s'étendit et "
 
39664
"prit la place du bouddhisme en tant que religion principale de la région."
 
39665
 
 
39666
#: data/nation/togolese.ruleset:3
 
39667
msgid "Togolese"
 
39668
msgstr "Togolais"
 
39669
 
 
39670
#: data/nation/togolese.ruleset:4
 
39671
msgid "?plural:Togolese"
 
39672
msgstr "Togolais"
 
39673
 
 
39674
#: data/nation/togolese.ruleset:6
 
39675
msgid ""
 
39676
"Togo became a German protectorate in 1885 and was conquered by the French "
 
39677
"and British in World War II. Togo became independent in 1960. Since the late "
 
39678
"1960s the country's politics have been dominated by general Gnassingbe "
 
39679
"Eyadema, who was succeeded by his son Faure upon his death in 2005."
 
39680
msgstr ""
 
39681
"le Togo devint un protectorat allemand en 1885, et fut conquis par les "
 
39682
"Français et les Britaniques au cours de la Seconde Guerre Mondiale. Le Togo "
 
39683
"devint indépendant en 1960. Jusqu'à la fin des années 1960, la politique du "
 
39684
"pays a été dominée par le Général Gnassingbé Eyadema, auquel son fils Faure "
 
39685
"succéda à sa mort en 2005."
 
39686
 
 
39687
#: data/nation/toltec.ruleset:3
 
39688
msgid "Toltec"
 
39689
msgstr "Toltèque"
 
39690
 
 
39691
#: data/nation/toltec.ruleset:4
 
39692
msgid "?plural:Toltecs"
 
39693
msgstr "Toltèques"
 
39694
 
 
39695
#: data/nation/toltec.ruleset:6
 
39696
msgid ""
 
39697
"The Toltecs were a Meso-American civilization that existed from the 10th to "
 
39698
"the 12th century. The Toltec Empire was founded by Ce Tecpatl Mixcoac, who "
 
39699
"led his nomadic people from the north to settle on the Mexican High Plain. "
 
39700
"Mixcoatl was murdered by his enemies but was later avenged by his son Ce "
 
39701
"Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, who would lead the Toltec civilization to "
 
39702
"untold heights. Toltec culture continued to thrive until the 12th century. "
 
39703
"Their capital Tollan was violently destroyed in 1168 and the Toltec area "
 
39704
"fragmented into rivaling city-states. Toltec cultural influences have been "
 
39705
"identified from New Mexico to Nicaragua, though historians do not agree on "
 
39706
"the political history of the Toltecs. Since most of the history of the "
 
39707
"Toltecs is based on Aztec mythology, some claim there was never a Toltec "
 
39708
"Empire, but that Aztec references to the Toltecs were an allegory for "
 
39709
"civilization."
 
39710
msgstr ""
 
39711
"Les Toltèques étaient une civilisation mésoaméricaine qui a existé du Xème "
 
39712
"au XIIème siècle. L'empire Toltèque fut fondé par Ce Mixcoatl Tecpatl, qui "
 
39713
"mena son peuple nomade depuis le Nord pour se fixer dans la Haute Plaine "
 
39714
"Mexicaine. Mixcoatl fut assassiné par ses ennemis, mais fut plus tard vengé "
 
39715
"par son fils Topiltzin Ce Acatl Quetzalcoatl, qui aurait mené la "
 
39716
"civilisation Toltèque à un niveau inouï. La culture Toltèque continua à "
 
39717
"prospérer jusqu'au XIIème siècle. Leur capitale Tollan fut violemment "
 
39718
"détruite en 1168, et la région toltèque fragmentée en cités-états rivales. "
 
39719
"Des influences culturelle toltèques ont été identifiées du Nouveau Mexique "
 
39720
"au Nicaragua, bien que les historiens ne s'accordent pas sur l'histoire "
 
39721
"politique des Toltèques. Étant donné que la plupart de l'histoire Toltèque "
 
39722
"se base sur la mythologie aztèque, certains prétendent qu'il n'y aurait "
 
39723
"jamais eu d'Empire Toltèque, mais que les références aztèques aux Toltèques "
 
39724
"étaient une allégorie de la civilisation."
 
39725
 
 
39726
#: data/nation/tongan.ruleset:3
 
39727
msgid "Tongan"
 
39728
msgstr "Tongien"
 
39729
 
 
39730
# ... afin d'éviter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Ainsi les habitants du pays sont désormais officiellement appelés "Bosniens"
 
39731
#: data/nation/tongan.ruleset:4
 
39732
msgid "?plural:Tongans"
 
39733
msgstr "Tongiens"
 
39734
 
 
39735
#: data/nation/tongan.ruleset:6
 
39736
msgid ""
 
39737
"An island group in the Southern Pacific, Tonga was settled by Polynesians "
 
39738
"around 1000 BC. Although the islands became a British protectorate in the "
 
39739
"19th century, they are the only country in Oceania to have escaped actual "
 
39740
"colonization."
 
39741
msgstr ""
 
39742
"Groupe d'îles du Pacifique Sud, Tonga a été colonisée par les Polynésiens "
 
39743
"aux alentours des 1000 avant JC. Bien que les îles soient devenues un "
 
39744
"protectorat britanique au XIXème siècle, elles sont le seul pays d'Océanie "
 
39745
"qui ait échappé à une réelle colonisation."
 
39746
 
 
39747
#: data/nation/transylvanian.ruleset:3
 
39748
msgid "Transylvanian"
 
39749
msgstr "Transylvanien"
 
39750
 
 
39751
#: data/nation/transylvanian.ruleset:4
 
39752
msgid "?plural:Transylvanians"
 
39753
msgstr "Transylvaniens"
 
39754
 
 
39755
#: data/nation/transylvanian.ruleset:6
 
39756
msgid ""
 
39757
"Transylvania is a historical territory in what is now Romania, inhabited by "
 
39758
"Romanians, Hungarians and Saxon Germans. Transylvania became a principality "
 
39759
"under nominal Hungarian suzereignty when that country started to crumble "
 
39760
"under the Ottoman incursions. During the Reformation, Transylvania was the "
 
39761
"first country in Europe to proclaim religious freedom. The principality lost "
 
39762
"its independence to Habsburg Austria in 1711."
 
39763
msgstr ""
 
39764
"La Transylvanie est un territoire historique dans ce qui est maintenant la "
 
39765
"Roumanie, habitée par des Roumains, Hongrois et Allemands de Saxe. La "
 
39766
"Transylvanie devint une principauté sous la suzeraineté formelle des "
 
39767
"Hongrois quand ce pays commença à s'effriter sous les incursions Ottomanes. "
 
39768
"Durant la Réforme, la Transylvanie fut le premier pays d'Europe à proclamer "
 
39769
"sa liberté religieuse. La principauté perdit son indépendance en faveur de "
 
39770
"l'Autriche des Habsbourg en 1711."
31786
39771
 
31787
39772
#: data/nation/tunisian.ruleset:3
31788
39773
msgid "Tunisian"
31803
39788
"1861. But in 1881 Tunisia was invaded by the French and was made a French "
31804
39789
"protectorate. The country became independent in 1956."
31805
39790
msgstr ""
31806
 
"Les Ph�niciens fond�rent Carthage dans ce qui est aujourd'hui la Tunisie. "
31807
 
"Carthage devint plus tard une puissance maritime majeure de la r�gion "
31808
 
"m�diterran�enne avant d'�tre d�faite par les romains en 146 avant J.-C. Plus "
31809
 
"tard, les conqu�tes arabo-musulmanes du VII�me si�cle conduisirent � une "
 
39791
"Les Phéniciens fondèrent Carthage dans ce qui est aujourd'hui la Tunisie. "
 
39792
"Carthage devint plus tard une puissance maritime majeure de la région "
 
39793
"méditerranéenne avant d'être défaite par les romains en 146 avant J.-C. Plus "
 
39794
"tard, les conquêtes arabo-musulmanes du VIIème siècle conduisirent à une "
31810
39795
"migration depuis les pays arabes et ottomans. Mais il y eut aussi un nombre "
31811
 
"important de juifs et de maures espagnols qui sont venus l� � la fin du "
31812
 
"XVI�me si�cle. La Tunisie devint quasiment autonome de l'Empire Ottoman en "
31813
 
"1861. Mais, en 1881, elle fut envahie par les fran�ais et devint un "
31814
 
"protectorat fran�ais. Le pays acquit sont ind�pendance en 1956."
 
39796
"important de juifs et de maures espagnols qui sont venus là à la fin du "
 
39797
"XVIème siècle. La Tunisie devint quasiment autonome de l'Empire Ottoman en "
 
39798
"1861. Mais, en 1881, elle fut envahie par les français et devint un "
 
39799
"protectorat français. Le pays acquit sont indépendance en 1956."
31815
39800
 
31816
39801
#: data/nation/tupi.ruleset:3
31817
39802
msgid "Tupi"
31830
39815
"disease. The Tupi intermarried with African slaves and Europeans alike and a "
31831
39816
"great many Brazilian place names are derived from Tupi words. "
31832
39817
msgstr ""
31833
 
"Les Tupis sont un peuple indig�ne du Br�sil, apparent� aux Guaranis, qui "
31834
 
"habitait dans les �tats br�siliens actuels du Paraiba, Pernambuco, Ceara, "
 
39818
"Les Tupis sont un peuple indigène du Brésil, apparenté aux Guaranis, qui "
 
39819
"habitait dans les états brésiliens actuels du Paraiba, Pernambuco, Ceara, "
31835
39820
"Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe ainsi que d'autres. Leurs chefferies "
31836
 
"furent d�truites par les rafles esclavagistes portugaises, la cr�ation de "
31837
 
"villages-mission et la maladie. Les Tupis se brass�rent aussi bien avec les "
31838
 
"esclaves africains qu'avec les europ�ens, et une bonne partie des noms de "
31839
 
"lieux br�siliens d�rivent de mots tupis."
31840
 
 
31841
 
#. TRANS: Morubixaba = Chief
31842
 
#: data/nation/tupi.ruleset:24
31843
 
msgid "Morubixaba"
31844
 
msgstr "Morubixaba"
31845
 
 
31846
 
#: data/nation/tupi.ruleset:24
31847
 
msgid "?female:Morubixaba"
31848
 
msgstr "Morubixaba"
 
39821
"furent détruites par les rafles esclavagistes portugaises, la création de "
 
39822
"villages-mission et la maladie. Les Tupis se brassèrent aussi bien avec les "
 
39823
"esclaves africains qu'avec les européens, et une bonne partie des noms de "
 
39824
"lieux brésiliens dérivent de mots tupis."
31849
39825
 
31850
39826
#: data/nation/turkmen.ruleset:3
31851
39827
msgid "Turkmen"
31852
 
msgstr "Turkm�ne"
 
39828
msgstr "Turkmène"
31853
39829
 
31854
39830
#: data/nation/turkmen.ruleset:4
31855
39831
msgid "?plural:Turkmens"
31856
 
msgstr "Turkm�nes"
 
39832
msgstr "Turkmènes"
31857
39833
 
31858
39834
#: data/nation/turkmen.ruleset:6
31859
39835
msgid ""
31860
 
"Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
31861
 
"Turkmenistan got independence from the Soviet Union in 1991."
 
39836
"Turkmen tribes were first united in the 11th century AD under Togrul Beg, "
 
39837
"second ruler of the Seljuk Empire. As the Seljuk state broke down under the "
 
39838
"pressure from encroaching Mongols, the Turkmens started a westward "
 
39839
"migration. They eventually settled in the lands between the Amu Darya river "
 
39840
"and the Caspian Sea, approximately the location of today's Turkmenistan."
31862
39841
msgstr ""
31863
 
"Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire Russe au XIX�me si�cle, le "
31864
 
"Turkmenistan obtint son ind�pendance de l'Union Sovi�tique en 1991."
 
39842
"Les tribus Turkmènes furent unis pour la première fois au XIème siècle parès "
 
39843
"JC sous Toghrul-Beg, second dirigeant de l'Empire Saljûqide. Quand l'empire "
 
39844
"Saljûqide s'effondra sous la pression des envahissants mongols, les "
 
39845
"Turkmènes entamèrent une migration vers l'Ouest. Ils finirent par "
 
39846
"s'installer dans les terres entre le fleuve Amou-Daria et la mer Caspienne, "
 
39847
"approximativement à l'endroit du Turkménistan actuel."
 
39848
 
 
39849
#: data/nation/turkmen.ruleset:26
 
39850
#, c-format
 
39851
msgid "%s Beg"
 
39852
msgstr "%s-Beg"
 
39853
 
 
39854
#: data/nation/turkmen.ruleset:26
 
39855
#, c-format
 
39856
msgid "?female:%s Beg"
 
39857
msgstr "%s-Beg"
 
39858
 
 
39859
#: data/nation/turkmen.ruleset:29
 
39860
#, c-format
 
39861
msgid "Turkmenbashi %s"
 
39862
msgstr "Türkmenbaşy %s"
 
39863
 
 
39864
#: data/nation/turkmen.ruleset:29
 
39865
#, c-format
 
39866
msgid "?female:Turkmenbashi %s"
 
39867
msgstr "Türkmenbaşy %s"
31865
39868
 
31866
39869
#: data/nation/turk.ruleset:3
31867
39870
msgid "Turkish"
31875
39878
msgid ""
31876
39879
"Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which collapsed "
31877
39880
"and was dismembered by the victors in World War I after backing the Central "
31878
 
"Powers.  The country was subsequently reformed and secularized by Kemal "
 
39881
"Powers. The country was subsequently reformed and secularized by Kemal "
31879
39882
"Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli."
31880
39883
msgstr ""
31881
 
"La Turquie moderne succ�da � l'empire ottoman, vaincu et d�mantel� par les "
31882
 
"vainqueurs de la premi�re guerre mondiale, apr�s un effort de "
31883
 
"centralisation. Le pays a �t� ult�rieurement r�form� et la�cis� par Mustapha "
31884
 
"Kemal, le h�ros de la campagne de Gallipoli."
 
39884
"La Turquie moderne succéda à l'empire ottoman, vaincu et démantelé par les "
 
39885
"vainqueurs de la première guerre mondiale, après avoir soutenu la Triplice. "
 
39886
"Le pays a été ultérieurement réformé et laïcisé par Mustapha Kemal, le héros "
 
39887
"de la défense de Gallipoli."
 
39888
 
 
39889
#: data/nation/tuvan.ruleset:3
 
39890
msgid "Tuvan"
 
39891
msgstr "Touvain"
 
39892
 
 
39893
#: data/nation/tuvan.ruleset:4
 
39894
msgid "?plural:Tuvans"
 
39895
msgstr "Touvains"
 
39896
 
 
39897
#: data/nation/tuvan.ruleset:6
 
39898
msgid ""
 
39899
"Tuvans are a Turkic people living in the Autonomous Republic of Tuva in the "
 
39900
"south of Siberia. Tuva split off from China in 1921 and then formed the "
 
39901
"independent republic of Tannu Tuva allied with the Soviet Union. In 1940 "
 
39902
"Tannu Tuva had the distinction of seeing the first non-monarchic female head "
 
39903
"of state of Modern History when Khertek Anchimaa-Toka became chairperson of "
 
39904
"the republic. In 1944 it was incorporated in the Soviet Union as a part of "
 
39905
"the Russian Soviet Federative Socialist Republic."
 
39906
msgstr ""
 
39907
"les Touvains sont un peuple turc qui vit fans la République Autonome de "
 
39908
"Touva au Sud de la Sibérie. Touva se détacha de la Chine en 1921 puis forma "
 
39909
"la république indépendante de Tannou-Touva, alliée avec l'Union Soviétique. "
 
39910
"En 1940, Tannou-Touva eut la distinction de voir le premièr chef d'état "
 
39911
"féminin non monarchique de l'Histoire Moderne quand Khertek Anchimaa-Toka "
 
39912
"devint Secrétaire de la République. En 1944, le pays fut incorpoé à l'Union "
 
39913
"Soviétique en tant que part de la République Socialiste Fédérative des "
 
39914
"Soviets de Russie."
 
39915
 
 
39916
#: data/nation/tyrolian.ruleset:3
 
39917
msgid "Tyrolian"
 
39918
msgstr "Tyrolien"
 
39919
 
 
39920
#: data/nation/tyrolian.ruleset:4
 
39921
msgid "?plural:Tyrolians"
 
39922
msgstr "Tyroliens"
 
39923
 
 
39924
#: data/nation/tyrolian.ruleset:6
 
39925
msgid ""
 
39926
"Tyrol was a county in the Alps. In the 16th century its own dynasty died out "
 
39927
"and the region passed to Habsburg Austria. The southern part was annexed by "
 
39928
"Italy after World War I."
 
39929
msgstr ""
 
39930
"Le Tyrol était un comté dans les Alpes. Au XVIème siècle, sa propre dynastie "
 
39931
"s'éteignit et la région passa à l'Autriche des Habsbourg. La partie sud fut "
 
39932
"annexés par l'Italie après la Première Guerre Mondiale."
31885
39933
 
31886
39934
#: data/nation/ukrainian.ruleset:3
31887
39935
msgid "Ukrainian"
31896
39944
"The Ukraine is a vast region on the westernmost marches of the former Soviet "
31897
39945
"Union. It includes some of the most fertile black-soil cropland on Earth."
31898
39946
msgstr ""
31899
 
"L'Ukraine est une vaste r�gion de la fronti�re ouest de l'ancienne Union "
31900
 
"Sovi�tique. Elle poss�de des terres noires parmi les plus fertiles du monde."
31901
 
 
31902
 
#: data/nation/ukrainian.ruleset:18
31903
 
msgid "Hetman"
31904
 
msgstr "Hetman"
31905
 
 
31906
 
#: data/nation/ukrainian.ruleset:18
31907
 
msgid "?female:Hetman"
31908
 
msgstr "Hetman"
 
39947
"L'Ukraine est une vaste région de la frontière ouest de l'ancienne Union "
 
39948
"Soviétique. Elle possède des terres noires parmi les plus fertiles du monde."
 
39949
 
 
39950
#: data/nation/ugandan.ruleset:3
 
39951
msgid "Ugandan"
 
39952
msgstr "Ougandais"
 
39953
 
 
39954
#: data/nation/ugandan.ruleset:4
 
39955
msgid "?plural:Ugandans"
 
39956
msgstr "Ougandais"
 
39957
 
 
39958
#: data/nation/ugandan.ruleset:6
 
39959
msgid ""
 
39960
"The Republic of Uganda is located in eastern Africa. The country contains "
 
39961
"part of Lake Victoria, which is also in Kenya and Tanzania. In the past, the "
 
39962
"southern part of the country was part of the Buganda kingdom. Modern Uganda "
 
39963
"gained independence in 1962."
 
39964
msgstr ""
 
39965
"La République d'Ouganda est située en Afrique Orientale. Le pays contient "
 
39966
"une partie du Lac Victoria, qui est aussi au Kenya et en Tanzanie. Dans le "
 
39967
"passé, Le sud du pays faisait partie du Royaume du Bouganda. L'Ouganda "
 
39968
"moderne gagna son indépendance en 1962."
 
39969
 
 
39970
#: data/nation/ugandan.ruleset:32
 
39971
#, c-format
 
39972
msgid "?female:Dictator %s"
 
39973
msgstr "Dictatrice %s"
 
39974
 
 
39975
#. TRANS: There are two titles for king, kabaka and
 
39976
#. ;    mujaguzo. Kabaka is the material king, while
 
39977
#. ;    mujaguzo is the spiritual king, and is represented
 
39978
#. ;    by royal drums. These titles come from Buganda, an
 
39979
#. ;    ancient kingdom which occupied much of present-day
 
39980
#. ;    Uganda.
 
39981
#: data/nation/ugandan.ruleset:40
 
39982
#, c-format
 
39983
msgid "Kabaka %s"
 
39984
msgstr "Kabaka %s"
 
39985
 
 
39986
#: data/nation/ugandan.ruleset:40
 
39987
#, c-format
 
39988
msgid "?female:Kabaka %s"
 
39989
msgstr "Kabaka %s"
31909
39990
 
31910
39991
#: data/nation/un.ruleset:3
31911
39992
msgid "UN"
31923
40004
"faibles."
31924
40005
 
31925
40006
#: data/nation/un.ruleset:23
31926
 
msgid "?female:Chairperson"
31927
 
msgstr "Pr�sidente"
31928
 
 
31929
 
#: data/nation/un.ruleset:24
31930
 
msgid "Secretary-General"
31931
 
msgstr "Secr�taire g�n�ral"
31932
 
 
31933
 
#: data/nation/un.ruleset:24
31934
 
msgid "?female:Secretary-General"
31935
 
msgstr "Secr�taire g�n�ral"
 
40007
#, c-format
 
40008
msgid "?female:Chairperson %s"
 
40009
msgstr "Secrétaire %s"
 
40010
 
 
40011
#: data/nation/un.ruleset:24
 
40012
#, c-format
 
40013
msgid "Secretary-General %s"
 
40014
msgstr "Secrétaire Général %s"
 
40015
 
 
40016
#: data/nation/un.ruleset:24
 
40017
#, c-format
 
40018
msgid "?female:Secretary-General %s"
 
40019
msgstr "Secrétaire Générale %s"
31936
40020
 
31937
40021
#: data/nation/uruguayan.ruleset:3
31938
40022
msgid "Uruguayan"
31940
40024
 
31941
40025
#: data/nation/uruguayan.ruleset:4
31942
40026
msgid "?plural:Uruguayans"
31943
 
msgstr "Uruguayenne "
 
40027
msgstr "Uruguayens"
31944
40028
 
31945
40029
#: data/nation/uruguayan.ruleset:6
31946
40030
msgid ""
31948
40032
"\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social "
31949
40033
"welfare system."
31950
40034
msgstr ""
31951
 
"L'Uruguay est un petit pays sud-am�ricain parfois d�sign� comme \"la Suisse "
31952
 
"des Am�riques\" � cause de son syst�me de protection sociale nagu�re tr�s "
31953
 
"d�velopp�."
 
40035
"L'Uruguay est un petit pays sud-américain parfois désigné comme \"la Suisse "
 
40036
"des Amériques\" à cause de son système de protection sociale naguère très "
 
40037
"développé."
31954
40038
 
31955
40039
#: data/nation/uyghur.ruleset:3
31956
40040
msgid "Uyghur"
31957
 
msgstr "Ou�ghour"
 
40041
msgstr "Ouïghour"
31958
40042
 
31959
40043
#: data/nation/uyghur.ruleset:4
31960
40044
msgid "?plural:Uyghurs"
31961
 
msgstr "Ou�ghours"
 
40045
msgstr "Ouïghours"
31962
40046
 
31963
40047
#: data/nation/uyghur.ruleset:6
31964
40048
msgid ""
31969
40053
"Asian states of Uzbekistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan. They are also the "
31970
40054
"main minority of the Xinjiang province of China."
31971
40055
msgstr ""
31972
 
"Les Ou�ghours furent une tribu de l'est de l'Empire et la civilisation "
31973
 
"Truque. � son apog�e en 820 apr�s J.-C., ils contr�laient globalement le "
31974
 
"centre et le nord de l'Asie. Apr�s des si�cles de conflit avec les chinois, "
31975
 
"ils furent finalement vaincus par la dynastie Qing au XVIII�me si�cle. De "
31976
 
"nos jours, les descendants des Ou�ghours se trouvent dans les �tats d'Asie "
31977
 
"centrale, Ouzb�kistan, Kazakhstan, Kirghizistan. Ils sont aussi la "
31978
 
"principale minorit� de la province chinoise du Xinjiang."
 
40056
"Les Ouïghours furent une tribu de l'est de l'Empire et la civilisation "
 
40057
"Truque. À son apogée en 820 après J.-C., ils contrôlaient globalement le "
 
40058
"centre et le nord de l'Asie. Après des siècles de conflit avec les chinois, "
 
40059
"ils furent finalement vaincus par la dynastie Qing au XVIIIème siècle. De "
 
40060
"nos jours, les descendants des Ouïghours se trouvent dans les états d'Asie "
 
40061
"centrale, Ouzbékistan, Kazakhstan, Kirghizistan. Ils sont aussi la "
 
40062
"principale minorité de la province chinoise du Xinjiang."
31979
40063
 
31980
40064
#: data/nation/uzbek.ruleset:3
31981
40065
msgid "Uzbek"
31987
40071
 
31988
40072
#: data/nation/uzbek.ruleset:6
31989
40073
msgid ""
31990
 
"Nation in Central Asia. Uzbekistan was the center of ancient states such as "
31991
 
"Khoresm, the Khanate of Bukhara, the Khanate of Kokand, and others. "
31992
 
"Conquered by the Russian Empire in 19th century, Uzbekistan got independence "
31993
 
"from the Soviet Union in 1991."
31994
 
msgstr ""
31995
 
"Nation d'Asie Centrale, l'Ouzb�kistan �tait le centre d'anciens �tats comme "
31996
 
"le Khwarezm, le khanat de Boukhara, le khanat de Kokand, et d'autres encore. "
31997
 
"Conquis par l'Empire Russe au XIX�me si�clen l'Ouzb�kistan obtint son "
31998
 
"ind�pendance de l'Union Sovi�tique en 1991."
 
40074
"The Central Asian nation of Uzbekistan has been the site of many ancient "
 
40075
"states such as Khwarezm, the Khanate of Bukhara, and the Khanate of Kokand. "
 
40076
"The Uzbeks regard themselves as descendants of Timur, founder of the Timurid "
 
40077
"dynasty, who ruled from his capital at Samarkand."
 
40078
msgstr ""
 
40079
"Nation d'Asie Centrale, l'Ouzbékistan était le centre d'anciens états comme "
 
40080
"le Khwarezm, le khanat de Boukhara et le khanat de Kokand. les Ouzbeks se "
 
40081
"considèrent comme les descendants de Tamerlan, fondateur de la dynastie des "
 
40082
"Timourides, qui dirigeait depuis sa capitale de Samarkand."
 
40083
 
 
40084
#: data/nation/vampire.ruleset:4
 
40085
msgid "Vampire"
 
40086
msgstr "Vampire"
 
40087
 
 
40088
#: data/nation/vampire.ruleset:5
 
40089
msgid "?plural:Vampires"
 
40090
msgstr "Vampires"
 
40091
 
 
40092
#: data/nation/vampire.ruleset:7
 
40093
msgid "Bloodsucking creatures of legend."
 
40094
msgstr "Créatures suceuses de sang légendaires."
 
40095
 
 
40096
#: data/nation/vandalic.ruleset:3
 
40097
msgid "Vandalic"
 
40098
msgstr "Vandale"
 
40099
 
 
40100
#: data/nation/vandalic.ruleset:4
 
40101
msgid "?plural:Vandals"
 
40102
msgstr "Vandales"
 
40103
 
 
40104
#: data/nation/vandalic.ruleset:6
 
40105
msgid ""
 
40106
"The Vandals were an East Germanic people originating from what is now "
 
40107
"Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early 5th "
 
40108
"century AD. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in Carthage. "
 
40109
"The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in 455 AD. In 534 "
 
40110
"AD Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the Byzantine Empire."
 
40111
msgstr ""
 
40112
"Les Vandales étaient un peuple germanique oriental, originaire de ce qui est "
 
40113
"maintenant le Sud de la Pologne et la Slovaquie. Ils entrèrent dans l'Empire "
 
40114
"Romain au début du Vème siècle avec JC. Menés par Genséric, ils fondèrent "
 
40115
"finalement un royaume à Carthage. Les Vandalse sont peut-être plus connus "
 
40116
"pour leur sac de Rome en 455 avant JC. En 534 avant JC, Bélisaire conquit le "
 
40117
"Royaume Vandale pour le compte de l'Empire Byzantin."
 
40118
 
 
40119
#: data/nation/venetian.ruleset:3
 
40120
msgid "Venetian"
 
40121
msgstr "Vénicien"
 
40122
 
 
40123
#: data/nation/venetian.ruleset:4
 
40124
msgid "?plural:Venetians"
 
40125
msgstr "Véniciens"
 
40126
 
 
40127
#: data/nation/venetian.ruleset:6
 
40128
msgid ""
 
40129
"The Republic of Venice emerged from the shadows of history when refugees "
 
40130
"from barbarian marauders gathered on the safety of the islands of a lagoon "
 
40131
"in northeast Italy. Originally a loyal subject of the Eastern Roman empire, "
 
40132
"it gradually acquired its independence and ranked among the superpowers of "
 
40133
"the Middle Ages. Its merchants grew rich on trade, and its navy was "
 
40134
"respected throughout the Mediterranean sea. After a long decline, it "
 
40135
"eventually fell to the armies of Bonaparte in 1796."
 
40136
msgstr ""
 
40137
"La République de Venise émergea des ombres de l'histoire quand des réfugiés "
 
40138
"de mauraudeurs barbares se regroupèrent en sécurité sur les îles du lagon du "
 
40139
"Nord-Est de l'Italie. Initialement sujet loyal de l'Empire Romain d'Orien, "
 
40140
"elle acquit graduellement son indépendance, et se classa parmi les "
 
40141
"superpuissances du moyen-âge. Ses marchands s'enrichirent dans le commerce "
 
40142
"et sa flotte était respectée dans toute la mer Méditerranée. Après un long "
 
40143
"déclin, elle tomba finalement devant les armées de Bonaparte en 1796."
 
40144
 
 
40145
#: data/nation/venetian.ruleset:29
 
40146
#, c-format
 
40147
msgid "Doge %s"
 
40148
msgstr "Doge %s"
 
40149
 
 
40150
#: data/nation/venetian.ruleset:29
 
40151
#, c-format
 
40152
msgid "Dogaressa %s"
 
40153
msgstr "Dogaressa %s"
31999
40154
 
32000
40155
#: data/nation/venezuelan.ruleset:3
32001
40156
msgid "Venezuelan"
32002
 
msgstr "V�n�zuelien"
 
40157
msgstr "Vénézuelien"
32003
40158
 
32004
40159
#: data/nation/venezuelan.ruleset:4
32005
40160
msgid "?plural:Venezuelans"
32006
 
msgstr "V�n�zu�liens"
 
40161
msgstr "Vénézuéliens"
32007
40162
 
32008
40163
#. TRANS: The fourth letter in "Simon" should be
32009
40164
#. TRANS: U+00F3 LATIN SMALL LETTER O WITH ACUTE if available in
32015
40170
"July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
32016
40171
"Liberator."
32017
40172
msgstr ""
32018
 
"Le V�n�zuela est le pays le plus au nord d'Am�rique du sud. Il fut une "
32019
 
"colonie espagnole � partir du XVI�me si�cle, le pays acquit son ind�pendance "
32020
 
"le 5 juillet 1811, men� par El Libertador Sim�n Bol�var - le Liberator."
32021
 
 
32022
 
#: data/nation/venezuelan.ruleset:27
32023
 
msgid "Governador"
32024
 
msgstr "Governador"
32025
 
 
32026
 
#: data/nation/venezuelan.ruleset:27
32027
 
msgid "Governadora"
32028
 
msgstr "Governadora"
 
40173
"Le Vénézuela est le pays le plus au nord d'Amérique du sud. Il fut une "
 
40174
"colonie espagnole à partir du XVIème siècle, le pays acquit son indépendance "
 
40175
"le 5 juillet 1811, mené par El Libertador Simón Bolívar - le Liberator."
 
40176
 
 
40177
#: data/nation/venezuelan.ruleset:30
 
40178
#, c-format
 
40179
msgid "Dictador %s"
 
40180
msgstr "Dictator %s"
 
40181
 
 
40182
#: data/nation/venezuelan.ruleset:30
 
40183
#, c-format
 
40184
msgid "Dictadora %s"
 
40185
msgstr "Dictatrice %s"
 
40186
 
 
40187
#: data/nation/vermont.ruleset:3
 
40188
msgid "Vermont"
 
40189
msgstr "Vermontois"
 
40190
 
 
40191
#: data/nation/vermont.ruleset:4
 
40192
msgid "?plural:Vermonters"
 
40193
msgstr "Vermontois"
 
40194
 
 
40195
#: data/nation/vermont.ruleset:6
 
40196
msgid ""
 
40197
"Vermont was an independent state for 14 years before it joined the United "
 
40198
"States in 1791. Currently it is one of the smallest states of the United "
 
40199
"States, both in population and area. Vermont is famous for its dairy "
 
40200
"products and maple syrup."
 
40201
msgstr ""
 
40202
"Le Vermont a été un état indépendant durant 14 ans avant qu'il ne joigne les "
 
40203
"États-Unis en 1791. À l'heure actuelle, c'est l'un des plus petits états des "
 
40204
"États-Unis à la fois en population et en surface. Le Vermont est célèbre "
 
40205
"pour ses produits laitiers et son sirop d'érable."
32029
40206
 
32030
40207
#: data/nation/vietnamese.ruleset:3
32031
40208
msgid "Vietnamese"
32040
40217
"The Vietnamese nation was founded in the first century AD by twin sisters "
32041
40218
"who became the war leaders of a revolt against a Chinese military governor."
32042
40219
msgstr ""
32043
 
"La nation Vietnamienne a �t� fond�e au Ier si�cle apr�s J.-C. par des s�urs "
32044
 
"jumelles qui prirent la t�te d'une r�volte contre un gouverneur militaire "
 
40220
"La nation Vietnamienne a été fondée au Ier siècle après J.-C. par des sœurs "
 
40221
"jumelles qui prirent la tête d'une révolte contre un gouverneur militaire "
32045
40222
"chinois."
32046
40223
 
32047
40224
#: data/nation/viking.ruleset:3
32058
40235
"1100 AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
32059
40236
"and a short-lived kingdom in Sicily."
32060
40237
msgstr ""
32061
 
"Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des c�tes europ�ennes "
32062
 
"entre 800 et 1100 apr�s J.-C. Les pillards vikings devinrent finalement les "
32063
 
"ma�tres de la Normandie, de la Russie et d'un �ph�m�re royaume en Sicile."
 
40238
"Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des côtes européennes "
 
40239
"entre 800 et 1100 après J.-C. Les pillards vikings devinrent finalement les "
 
40240
"maîtres de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère royaume en Sicile."
 
40241
 
 
40242
#: data/nation/vincentian.ruleset:3
 
40243
msgid "Vincentian"
 
40244
msgstr "Saint-Vincentais et Grenadin"
 
40245
 
 
40246
#: data/nation/vincentian.ruleset:4
 
40247
msgid "?plural:Vincentians"
 
40248
msgstr "Saint-Vincentais et Grenadins"
 
40249
 
 
40250
#: data/nation/vincentian.ruleset:6
 
40251
msgid ""
 
40252
"Saint Vincent and the Grenadines were amongst the last Caribbean islands to "
 
40253
"be colonized, as local Carib Indians intermarried with runaway slaves and "
 
40254
"fought off European colonizers. In the 18th century the islands were "
 
40255
"contested by the French and British. In 1783 the French relinquished their "
 
40256
"claims. Saint Vincent and the Grenadines became independent from Britain in "
 
40257
"1979 and are currently a Commonwealth realm."
 
40258
msgstr ""
 
40259
"Saint-Vincent et les Grenadines furent parmis les dernières îles des "
 
40260
"Caraïbes à être colonisées, puisque les Indiens des Caraïbes s'entre-"
 
40261
"marièrent avec des esclaves enfuis et repoussèrent les colons européens. Au "
 
40262
"XVIIIème siècle, ces îles furent disputées entre les Français et les "
 
40263
"Britaniques. En 1783, les français abandonèrent leurs prétentions. Saint-"
 
40264
"Vincent et les Grenadines devint indépendant de la grande-Bretagne en 1979, "
 
40265
"et font actuellement partie du Commonwealth."
 
40266
 
 
40267
#: data/nation/visigothic.ruleset:3
 
40268
msgid "Visigothic"
 
40269
msgstr "Wisigoths"
 
40270
 
 
40271
#: data/nation/visigothic.ruleset:4
 
40272
msgid "?plural:Visigoths"
 
40273
msgstr "Wisigoths"
 
40274
 
 
40275
#: data/nation/visigothic.ruleset:6
 
40276
msgid ""
 
40277
"The Thervingi or Visigoths were an East Germanic people, one of the two "
 
40278
"tribes of the Goths. They probably originated from Scandinavia. In the 3rd "
 
40279
"century they migrated south, to modern Ukraine. They then crossed the Danube "
 
40280
"and sacked Rome in 410 AD. Recognized by the Romans as foederati, they "
 
40281
"eventually settled around Toulouse where they formed a kingdom. The "
 
40282
"Visigoths managed to conquer all of the Iberian Peninsula and moved their "
 
40283
"capital to Toledo. They lost all their territories north of the Pyrenees to "
 
40284
"the Franks but Visigothic rulers continued to rule the Romanized Iberians "
 
40285
"until the peninsula was eventually overrun by Muslim invaders in 711."
 
40286
msgstr ""
 
40287
"Les Tervinges ou Wisigoths étaient un peuple germanique oriental, l'une des "
 
40288
"deux tribus des Goths. Ils étaient probablement originaires de Scandinavie. "
 
40289
"Au IIIème siècle, ils migrèrent vers le sud, vers l'Ukraine moderne. Ils "
 
40290
"traversèrent ensuite le Danube et pillèrent Rome en 410 avant JC. Reconnus "
 
40291
"par les romains comme peuple fédéré, ils s'installèrent finalement autour de "
 
40292
"Toulouse, où ils formèrent un royaume. Les Wisigoths parvinrent à conquérir "
 
40293
"toute la péninsule ibérique et déplacèrent leur capitale à Tolède. Ils "
 
40294
"perdirent tous leurs territoires au Nord des Pyrénées en faveur des Francs, "
 
40295
"mais les dirigeants Wisigoths continuèrent à diriger les Ibériques Romanisés "
 
40296
"jusqu'à ce que la péninsule soit finalement occupée par les envahisseurs "
 
40297
"musulmans en 711."
 
40298
 
 
40299
#: data/nation/walloon.ruleset:3
 
40300
msgid "Walloon"
 
40301
msgstr "Wallon"
 
40302
 
 
40303
#: data/nation/walloon.ruleset:4
 
40304
msgid "?plural:Walloons"
 
40305
msgstr "Wallons"
 
40306
 
 
40307
#: data/nation/walloon.ruleset:6
 
40308
msgid ""
 
40309
"The Walloons are the French speaking inhabitants of Belgium. In the 19th "
 
40310
"century, Wallonia was first region on the European continent to "
 
40311
"industrialize and the second in the world after England. It subsequently "
 
40312
"became a hotbed of socialist and labor union activity."
 
40313
msgstr ""
 
40314
"Les Wallons sont les habitants francophones de la Belgique. Au XIXème "
 
40315
"siècle, la Wallonie fut la première région du contient européen à "
 
40316
"s'industrialiser, let le second au monde après l'Angleterre. Il devint par "
 
40317
"la suite un foyer d'activité socialiste et syndicale."
32064
40318
 
32065
40319
#: data/nation/welsh.ruleset:3
32066
40320
msgid "Welsh"
32075
40329
"The Welsh at one time controlled all of what is now England until being "
32076
40330
"driven into the mountainous western reaches by invading Saxons."
32077
40331
msgstr ""
32078
 
"Il fut un temps o� les Gallois contr�laient la totalit� de ce qui est "
32079
 
"maintenant l'Angleterre jusqu'� ce qu'ils soient repouss�s dans les "
 
40332
"Il fut un temps où les Gallois contrôlaient la totalité de ce qui est "
 
40333
"maintenant l'Angleterre jusqu'à ce qu'ils soient repoussés dans les "
32080
40334
"montagnes de l'ouest par les Saxons."
32081
40335
 
 
40336
#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:3
 
40337
msgid "Western Pomeranian"
 
40338
msgstr "Poméranien Occidental"
 
40339
 
 
40340
#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:4
 
40341
msgid "?plural:Western Pomeranians"
 
40342
msgstr "Poméraniens Occidentaux"
 
40343
 
 
40344
#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:6
 
40345
msgid ""
 
40346
"Western Pomerania is a geographical and historical region in North West "
 
40347
"Poland and the extreme North East of Germany. Initially an independent "
 
40348
"Slavic state, Western Pomerania was twice conquered by the Polish. Later, "
 
40349
"Western Pomerania succumbed to Germanization and was divided into smaller "
 
40350
"feudal principalities which were gradually conquered by Brandenburg. For "
 
40351
"many years this land was part of Germany but in 1945 it was attached to "
 
40352
"Poland."
 
40353
msgstr ""
 
40354
"La Poméranie Occidentale est une région géographique et historique du Nord-"
 
40355
"Ouest de la Pologne et de l'extrême Nord-Est de l'Allemagne. Initialement un "
 
40356
"état slave indépendant, la Poméranie Occidentale fut conquise deux fois par "
 
40357
"les Polonais. Plus tard, la Poméranie Occidentale succomba à la "
 
40358
"germanisation et fut divisée en principautés féodales plus petites, qui "
 
40359
"furent petit à petit conquises par Brandebourg. Pendant bien des années, "
 
40360
"cette terre fit partie de l'Allemagne, mais en 1945, elle fut rattachée à la "
 
40361
"Pologne."
 
40362
 
 
40363
#: data/nation/westernroman.ruleset:3
 
40364
msgid "Western Roman"
 
40365
msgstr "Romain d'Occident"
 
40366
 
 
40367
#: data/nation/westernroman.ruleset:4
 
40368
msgid "?plural:West Romans"
 
40369
msgstr "Romains d'Occident"
 
40370
 
 
40371
#: data/nation/westernroman.ruleset:6
 
40372
msgid ""
 
40373
"The Roman Empire was first divided by Diocletian in 286 and split for good "
 
40374
"upon Theodosius' death in 395. Unlike its Eastern counterpart, the Byzantine "
 
40375
"empire, the Western Roman Empire was not capable of resisting barbarian "
 
40376
"invasions and economic desintegration. The last Western Roman emperor was "
 
40377
"deposed in 476 AD."
 
40378
msgstr ""
 
40379
"L'Empire Romain fut divisé pour la première fois par Dioclétien en 286, et "
 
40380
"scindé pour de bon à la mort de Théodose en 395. À l'inverse de son "
 
40381
"homologue oriental, l'Empire Byzantin, l'Empire Romain d'Occident ne fut pas "
 
40382
"capable de résister aux invasions barbares et à la désintégration "
 
40383
"économique. Le dernier Emperereur Romain d'Occident fut destitué en 476 "
 
40384
"après JC."
 
40385
 
 
40386
#: data/nation/westernroman.ruleset:29
 
40387
#, c-format
 
40388
msgid "Magister Militium %s"
 
40389
msgstr "Maitre des Soldats %s"
 
40390
 
 
40391
#: data/nation/westernroman.ruleset:29
 
40392
#, c-format
 
40393
msgid "Magistra Militium %s"
 
40394
msgstr "Maitresse des soldats %s"
 
40395
 
 
40396
#: data/nation/westindian.ruleset:3
 
40397
msgid "West Indian"
 
40398
msgstr "Indien Occidental"
 
40399
 
 
40400
#: data/nation/westindian.ruleset:4
 
40401
msgid "?plural:West Indians"
 
40402
msgstr "Indiens Occidentaux"
 
40403
 
 
40404
#: data/nation/westindian.ruleset:6
 
40405
msgid ""
 
40406
"The West Indies, known for pirates, rum, cricket and beaches. The British "
 
40407
"West Indies formed the short-lived West Indies Federation in 1958. The "
 
40408
"federation failed to consolidate because of tensions between Trinidad, "
 
40409
"Jamaica and the smaller members. The federation fell apart in 1962. Some "
 
40410
"islands became independent countries, others returned to the status of a "
 
40411
"British dependency."
 
40412
msgstr ""
 
40413
"Les Indes Occidentales, connues pour les pirates, le rhum, le cricket et les "
 
40414
"plages. Les Indes Occidentales Britaniques formèrent, pendant peu de temps, "
 
40415
"la Fédération des Indes Occidentales en 1958. La Fédération ne parvint pas à "
 
40416
"se consolider à cause des tensions entre Trinidad, la Jamaïque et les plus "
 
40417
"petits membres. La Fédération s'effondra en 1962. Quelques îles devinrent "
 
40418
"des pays indépendants, les autres retournèrent au statut de dépendance "
 
40419
"britanique."
 
40420
 
32082
40421
#: data/nation/westphalian.ruleset:3
32083
40422
msgid "Westphalian"
32084
40423
msgstr "Westphalien"
32093
40432
"the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the largest "
32094
40433
"German federal state, North Rhine-Westphalia."
32095
40434
msgstr ""
32096
 
"La Westphalie, avant de devenir une province prussienne, fut la r�gion la "
32097
 
"plus � l'ouest du Duch� de Saxe. De nos jours, elle constitue la partie nord "
32098
 
"du plus grand �tat f�d�ral de l'Allemagne : Rh�nanie-du-Nord-Westphalie."
 
40435
"La Westphalie, avant de devenir une province prussienne, fut la région la "
 
40436
"plus à l'ouest du Duché de Saxe. De nos jours, elle constitue la partie nord "
 
40437
"du plus grand état fédéral de l'Allemagne : Rhénanie-du-Nord-Westphalie."
 
40438
 
 
40439
#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:3
 
40440
msgid "Wuerttembergian"
 
40441
msgstr "Wurtembergeois"
 
40442
 
 
40443
#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:4
 
40444
msgid "?plural:Wuerttembergians"
 
40445
msgstr "Wurtembergeois"
 
40446
 
 
40447
#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:6
 
40448
msgid ""
 
40449
"Wuerttemberg was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World "
 
40450
"War II it was merged with Baden and Hohenzollern to form the land of Baden-"
 
40451
"Wuerttemberg."
 
40452
msgstr ""
 
40453
"Le Wurtemberg fut un pays de Souabie, en Allemagne du Sud-Ouest. Après la "
 
40454
"Seconde Guerre Mondiale, il a été fusionné avec Baden et Hohenzollern pour "
 
40455
"former le Land de Wurtemberg-Hohenzollern."
 
40456
 
 
40457
#: data/nation/yakut.ruleset:3
 
40458
msgid "Yakut"
 
40459
msgstr "Iakoute"
 
40460
 
 
40461
#: data/nation/yakut.ruleset:4
 
40462
msgid "?plural:Yakuts"
 
40463
msgstr "Iakoutes"
 
40464
 
 
40465
#: data/nation/yakut.ruleset:6
 
40466
msgid ""
 
40467
"Oral tradition indicates that the Yakuts - or Sakha as they call themselves "
 
40468
"- migrated north from the Central Asian steppes to the shores of Lake Baikal "
 
40469
"in the 10th century CE. They intermarried with the native population and "
 
40470
"established a nation along the Lena river, having diplomatic relations with "
 
40471
"at least the Chinese, the Mongols, and the various Turkic peoples of the "
 
40472
"region. By the 1620s, Cossacks had arrived in Yakut territory as agents of "
 
40473
"an expansionist Russia, eventually subduing the Yakut kings and securing "
 
40474
"Russian hegemony over Yakutia. Numbering about a million today, the Yakuts "
 
40475
"make up roughly half of the population of the vast Sakha Republic of "
 
40476
"Russia's Far Eastern district."
 
40477
msgstr ""
 
40478
"La tradition orale indique que les Iakoutes - ou les Sakhas, comme ils "
 
40479
"s'appellent eux-mêmes - immigrèrent au Nord depuis les steppes de l'Asie "
 
40480
"Centrale vers les rives du lac Baïkal au Xème siècle après JC. Ils s'entre-"
 
40481
"marièrent avec la population indigène et établirent une nation le long de la "
 
40482
"Léna et eurent des relations diplomatiques avec au moins les Chinois, les "
 
40483
"Mongols et les divers peuples turcs de la région. Dans les années 1620, les "
 
40484
"Cosaques arrivèrent dans les territoires Iakoutes en tant qu'agents de la "
 
40485
"Russie expansioniste,  soumirent finalement les rois Yakoutes et assurèrent "
 
40486
"l'hégémonie de la Russie sur la Iakoutie. Comptant environ un million de "
 
40487
"représentants de nos jours, les Iakoutes forment environ la moitié de la "
 
40488
"population de la vaste République de Sakha dans le district Extrême-Oriental "
 
40489
"de la Russie."
 
40490
 
 
40491
#: data/nation/yemeni.ruleset:3
 
40492
msgid "Yemeni"
 
40493
msgstr "Yéménite"
 
40494
 
 
40495
#: data/nation/yemeni.ruleset:4
 
40496
msgid "?plural:Yemenis"
 
40497
msgstr "Yéménites"
 
40498
 
 
40499
#: data/nation/yemeni.ruleset:6
 
40500
msgid ""
 
40501
"Yemen is the only republic on the Arabian Peninsula. Although it was the "
 
40502
"site of several ancient civilizations, Yemen only exists in its current form "
 
40503
"since North Yemen annexed South Yemen in 1990."
 
40504
msgstr ""
 
40505
"Le Yémen est la seule république de la péninsule arabe. Bien qu'ayant été le "
 
40506
"site de plusieurs civilisation antiques, le Yémen n'existe sous sa forme "
 
40507
"courante que depuis que le Yémen du Nord a annexé le Yémen du Sud en 1990."
 
40508
 
 
40509
#: data/nation/yucatecan.ruleset:3
 
40510
msgid "Yucatecan"
 
40511
msgstr "Yucateco"
 
40512
 
 
40513
#: data/nation/yucatecan.ruleset:4
 
40514
msgid "?plural:Yucatecans"
 
40515
msgstr "Yucatecos"
 
40516
 
 
40517
#. TRANS: The sixth letter in "Yucatan" should be
 
40518
#. TRANS: U+00E1 LATIN SMALL LETTER A WITH ACUTE if available in
 
40519
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00E1.
 
40520
#: data/nation/yucatecan.ruleset:9
 
40521
msgid ""
 
40522
"Yucatan is a peninsula of Mexico, famous for its Maya heritage and its white "
 
40523
"beaches. Its name is often claimed to mean \"we don't understand you\" in "
 
40524
"Yucatec Maya. On two occasions in the 19th century Yucatan declared "
 
40525
"independence from Mexico. Currently it is divided into three states: "
 
40526
"Yucatan, Campeche and Quintana Roo."
 
40527
msgstr ""
 
40528
"Le Yucatán est une péninsule du Mexique, célèbre pour son héritage Maya et "
 
40529
"ses plages blanches. On dit souvent que son nom signifie \"Nous ne vous "
 
40530
"comprenons pas\" en Maya Yucatèque. En deux occasions, au XIXème siècle, le "
 
40531
"Yucatán déclara son indépendance du Mexique. Actuellement il est divisé en "
 
40532
"trois états : le Yucatán, le Campeche, et le Quintana Roo."
 
40533
 
 
40534
#: data/nation/yugoslav.ruleset:3
 
40535
msgid "Yugoslav"
 
40536
msgstr "Yougoslave"
 
40537
 
 
40538
#: data/nation/yugoslav.ruleset:4
 
40539
msgid "?plural:Yugoslavs"
 
40540
msgstr "Yougoslaves"
 
40541
 
 
40542
#: data/nation/yugoslav.ruleset:6
 
40543
msgid ""
 
40544
"Yugoslavia was a state consisting of the Slavic nations of the western "
 
40545
"Balkans. It was a kingdom until 1941, when it was occupied by the Axis "
 
40546
"powers. After a national liberation war the communists threw out the "
 
40547
"occupants and continued to rule until the 1980s. The 1990s saw the bloody "
 
40548
"breakup of Yugoslavia into independent republics."
 
40549
msgstr ""
 
40550
"La Yougoslavie était un état qui comprenait les nations slaves de l'ouest "
 
40551
"des Balkans. Ce fut un royaume jusqu'en 1941, lorsqu'il fut occupé par les "
 
40552
"puissances de l'Axe. Après une guerre de libération nationale, les "
 
40553
"communistes explusèrent les occupants et continuèrent à diriger jusque dans "
 
40554
"les années 1980. Les années 1990 virent la sanglante désagrégation de la "
 
40555
"Yougoslavie en républiques indépendantes. "
 
40556
 
 
40557
#: data/nation/zapotec.ruleset:3
 
40558
msgid "Zapotec"
 
40559
msgstr "Zapotèques"
 
40560
 
 
40561
#: data/nation/zapotec.ruleset:4
 
40562
msgid "?plural:Zapotecs"
 
40563
msgstr "Zapotèques"
 
40564
 
 
40565
#. TRANS: The last letter in "Binniza", the fourth letter in
 
40566
#. TRANS: "Alban" and and the third letter in "Juarez" should be
 
40567
#. TRANS: U+00E1 LATIN SMALL LETTER A WITH ACUTE if available in
 
40568
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 00E1.
 
40569
#: data/nation/zapotec.ruleset:10
 
40570
msgid ""
 
40571
"The Zapotecs or Binniza live in the Mexican state of Oaxaca. They formed one "
 
40572
"of the oldest and most resilient Mesoamerican civilizations. The most "
 
40573
"notable Zapotec center, Monte Alban, was built on a razed mountain top. "
 
40574
"Benito Juarez, Mexico's first indigenous president, was a Zapotec."
 
40575
msgstr ""
 
40576
"Les Zapotèques ou Binnizá vivaient dans l'état mexicain d'Oaxaca. Ils "
 
40577
"formèrent l'une des plus vieilles et plus résistantes civilisations "
 
40578
"mésoaméricaines. Le centre Zapotèque le plus notable, Monte Albán, a été "
 
40579
"bâti sur un sommet de montagne étêté. Benito Juárez, le premier président "
 
40580
"indigène du Mexique, était un Zapotèque."
 
40581
 
 
40582
#: data/nation/zimbabwean.ruleset:3
 
40583
msgid "Zimbabwean"
 
40584
msgstr "Zimbabwéen"
 
40585
 
 
40586
#: data/nation/zimbabwean.ruleset:4
 
40587
msgid "?plural:Zimbabweans"
 
40588
msgstr "Zimbabwéens"
 
40589
 
 
40590
#: data/nation/zimbabwean.ruleset:6
 
40591
msgid ""
 
40592
"Zimbabwe is a country in Southern Africa, named after the old Zimbabwe "
 
40593
"kingdom. It became a British colony called South Rhodesia in 1898. The white "
 
40594
"minority in South Rhodesia unilaterally declared independence in 1965. Prime "
 
40595
"Minister Ian Smith installed a racist regime which excluded blacks from "
 
40596
"power. A civil war forced Smith to end white minority rule in 1979. Since "
 
40597
"1980 the country has been governed by Robert Mugabe, who has received an "
 
40598
"equally poor reputation internationally as the previous regime."
 
40599
msgstr ""
 
40600
"Le Zimbabwe est un pays d'Afrique du Sud, nommé d'après l'ancien Royaume du "
 
40601
"Zimbabwe. Il devint une colonie anglaise sous le nom de Rhodésie du Sud en "
 
40602
"1898. La minorité blanche de Rhodésie du Sud déclara unilatéralement son "
 
40603
"indépendance en 1965. Le premier ministre Ian Smith installa un régime "
 
40604
"raciste qui excluait les noirs du pouvoir. Une guerre civile força Smith à "
 
40605
"mettre fin à la loi de minorité blanche en 1979. Depuis 1980, le pays a été "
 
40606
"gouverné par Robert Mugabe, qui a reçu une réputation internationale aussi "
 
40607
"pauvre que le régime précédent."
32099
40608
 
32100
40609
#: data/nation/zulu.ruleset:3
32101
40610
msgid "Zulu"
32112
40621
"Khoisan peoples and clashing with European settlers."
32113
40622
msgstr ""
32114
40623
"Les Zoulous sont un peuple guerrier qui migra de l'ouest de l'Afrique "
32115
 
"centrale vers l'Afrique du sud d�s le d�but du XVIII�me si�cle en soumettant "
32116
 
"les autochtones Khoisans et en luttant contre les colons europ�ens."
 
40624
"centrale vers l'Afrique du sud dès le début du XVIIIème siècle en soumettant "
 
40625
"les autochtones Khoisans et en luttant contre les colons européens."
32117
40626
 
32118
40627
#: data/scenario/british-isles-85x80-v2.80.sav:3
32119
40628
msgid "British Isles (classic/medium)"
32120
 
msgstr "�les Britanniques (classique, moyen)"
 
40629
msgstr "Îles Britanniques (classique, moyen)"
32121
40630
 
32122
40631
#: data/scenario/british-isles-85x80-v2.80.sav:4
32123
40632
msgid "Classic-style 85x80 map of the British Isles."
32124
 
msgstr "Carte des �les Britanniques de 85x80, classique."
 
40633
msgstr "Carte des Îles Britanniques de 85x80, classique."
32125
40634
 
32126
40635
#: data/scenario/earth-160x90-v2.sav:3
32127
40636
msgid "Earth (classic/large)"
32131
40640
msgid "Classic-style 160x90 map of the Earth."
32132
40641
msgstr "Carte de la Terre de 160x90, classique."
32133
40642
 
32134
 
#: data/scenario/earth-80x50-v2.sav:3
 
40643
#: data/scenario/earth-80x50-v3.sav:44
32135
40644
msgid "Earth (classic/small)"
32136
40645
msgstr "Terre (classique, petit)"
32137
40646
 
32138
 
#: data/scenario/earth-80x50-v2.sav:4
 
40647
#: data/scenario/earth-80x50-v3.sav:45
32139
40648
msgid "Classic-style 80x50 map of the Earth."
32140
40649
msgstr "Carte de la Terre de 80x50, classique."
32141
40650
 
32142
40651
#: data/scenario/europe-200x100-v2.sav:3
32143
40652
msgid "Europe (classic/giant)"
32144
 
msgstr "Europe (classique, �norme)"
 
40653
msgstr "Europe (classique, énorme)"
32145
40654
 
32146
40655
#: data/scenario/europe-200x100-v2.sav:4
32147
40656
msgid "Classic-style 200x100 map of Europe."
32165
40674
 
32166
40675
#: data/scenario/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:3
32167
40676
msgid "Iberian Peninsula (classic/large)"
32168
 
msgstr "P�ninsule Ib�rique (classique, grand)"
 
40677
msgstr "Péninsule Ibérique (classique, grand)"
32169
40678
 
32170
40679
#: data/scenario/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:4
32171
40680
msgid ""
32172
40681
"Classic-style 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and "
32173
40682
"Portugal)."
32174
40683
msgstr ""
32175
 
"Carte classique de la p�ninsule Ib�rique (Espagne moderne et Portugal) de "
 
40684
"Carte classique de la péninsule Ibérique (Espagne moderne et Portugal) de "
32176
40685
"136x100, classique."
32177
40686
 
32178
40687
#: data/scenario/italy-100x100-v1.5.sav:3
32193
40702
 
32194
40703
#: data/scenario/north_america_116x100-v1.2.sav:4
32195
40704
msgid "North America (classic/medium)"
32196
 
msgstr "Am�rique du Nord (classique, moyen)"
 
40705
msgstr "Amérique du Nord (classique, moyen)"
32197
40706
 
32198
40707
#: data/scenario/north_america_116x100-v1.2.sav:5
32199
40708
msgid "Classic-style 116x100 map of North America."
32200
 
msgstr "Carte d'Am�rique du Nord de 116x10, classique."
 
40709
msgstr "Carte d'Amérique du Nord de 116x10, classique."
32201
40710
 
32202
40711
#: data/scenario/tutorial.sav:3
32203
40712
msgid "Tutorial"
32205
40714
 
32206
40715
#: data/scenario/tutorial.sav:4
32207
40716
msgid "Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv."
32208
 
msgstr "Jouez ce sc�nario tutoriel pour �tre initi� � Freeciv."
 
40717
msgstr "Jouez ce scenario tutoriel pour être initié à Freeciv."
32209
40718
 
32210
40719
#: data/scenario/tutorial.sav:19
32211
40720
msgid ""
32215
40724
"and using your settlers to find a good place to build\n"
32216
40725
"a city.  Use the number pad to move units around."
32217
40726
msgstr ""
32218
 
"Bienvenue � Freeciv. Vous �tes � la t�te d'une\n"
32219
 
"civilisation. Votre tache est de conqu�rir le monde !\n"
32220
 
"Vous pouvez commencer par explorer les contr�es\n"
 
40727
"Bienvenue à Freeciv. Vous êtes à la tête d'une\n"
 
40728
"civilisation. Votre tache est de conquérir le monde !\n"
 
40729
"Vous pouvez commencer par explorer les contrées\n"
32221
40730
"alentours avec votre explorateur et utiliser vos\n"
32222
40731
"colons pour trouver un bon emplacement et y\n"
32223
 
"fonder une ville. Utilisez le pav� num�rique pour\n"
32224
 
"d�placer vos unit�s."
 
40732
"fonder une ville. Utilisez le pavé numérique pour\n"
 
40733
"déplacer vos unités."
32225
40734
 
32226
40735
#: data/scenario/tutorial.sav:35
32227
40736
msgid ""
32232
40741
"is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
32233
40742
"provide plenty of food."
32234
40743
msgstr ""
32235
 
"Ceci ressemble � un bon endroit pour construire une ville. La\n"
32236
 
"prochaine fois que l'unit� pourra se d�placer, pressez (b) pour\n"
 
40744
"Ceci ressemble à un bon endroit pour construire une ville. La\n"
 
40745
"prochaine fois que l'unité pourra se déplacer, pressez (b) pour\n"
32237
40746
"fonder la ville.\n"
32238
40747
"\n"
32239
 
"En g�n�ral vous voulez construire des villes en terrain ouvert et\n"
 
40748
"En général vous voulez construire des villes en terrain ouvert et\n"
32240
40749
"proche de l'eau. La nourriture est la ressource la plus importante\n"
32241
40750
"pour n'importe quelle ville. La prairie et les plaines en\n"
32242
40751
"fournissent en abondance."
32255
40764
"dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
32256
40765
"production on the map view."
32257
40766
msgstr ""
32258
 
"Maintenant vous avez construit votre premi�re ville. La fen�tre de\n"
32259
 
"ville devrait s'�tre ouverte automatiquement ; si ce n'est pas le cas,\n"
 
40767
"Maintenant vous avez construit votre première ville. La fenêtre de\n"
 
40768
"ville devrait s'être ouverte automatiquement ; si ce n'est pas le cas,\n"
32260
40769
"cliquez sur la ville. Les villes sont un concept fondamental de\n"
32261
40770
"Freeciv, vous devriez vous familiariser avec elles en jouant avec la\n"
32262
 
"fen�tre. Regardez le menu d'aide pour plus d'information.\n"
 
40771
"fenêtre. Regardez le menu d'aide pour plus d'information.\n"
32263
40772
"\n"
32264
40773
"Vous voulez probablement construire quelques colons tout d'abord, et\n"
32265
 
"ainsi �tendre votre civilisation. Cliquez sur l'onglet production, puis\n"
32266
 
"sur l'unit� colon dans la liste de productions possibles, ensuite sur\n"
32267
 
"le bouton changer la production pour commencer � le construire. Lorsque\n"
32268
 
"vous avez termin�, fermez la fen�tre. Si tout va bien la ville devrait\n"
 
40774
"ainsi étendre votre civilisation. Cliquez sur l'onglet production, puis\n"
 
40775
"sur l'unité colon dans la liste de productions possibles, ensuite sur\n"
 
40776
"le bouton changer la production pour commencer à le construire. Lorsque\n"
 
40777
"vous avez terminé, fermez la fenêtre. Si tout va bien la ville devrait\n"
32269
40778
"montrer la production du colon sur la carte."
32270
40779
 
32271
40780
#: data/scenario/tutorial.sav:63
32275
40784
"because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
32276
40785
"settlers here too."
32277
40786
msgstr ""
32278
 
"F�licitations, vous avez fond� votre seconde ville. Cette ville est\n"
32279
 
"exactement comme la premi�re, bien que l�g�rement diff�rente en\n"
 
40787
"Félicitations, vous avez fondé votre seconde ville. Cette ville est\n"
 
40788
"exactement comme la première, bien que légèrement différente en\n"
32280
40789
"raison du terrain aux alentours. Vous voulez probablement construire\n"
32281
40790
"des colons ici aussi."
32282
40791
 
32296
40805
"append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
32297
40806
"city will automatically switch over to producing the unit."
32298
40807
msgstr ""
32299
 
"Vous avez construit votre troisi�me ville ! Votre civilisation semble\n"
32300
 
"prosp�rer. Il est peut-�tre temps de penser � se militariser. Prenez\n"
32301
 
"une des villes qui a la production la plus �lev�e, et convertissez la\n"
 
40808
"Vous avez construit votre troisième ville ! Votre civilisation semble\n"
 
40809
"prospérer. Il est peut-être temps de penser à se militariser. Prenez\n"
 
40810
"une des villes qui a la production la plus élevée, et convertissez la\n"
32302
40811
"en base militaire. Construisez tout d'abord une caserne, puis une\n"
32303
 
"unit� militaire. S�lectionnez la meilleure unit� disponible, au d�but\n"
32304
 
"du jeu les guerriers sont le seul choix possible, mais bient�t vous\n"
 
40812
"unité militaire. Sélectionnez la meilleure unité disponible, au début\n"
 
40813
"du jeu les guerriers sont le seul choix possible, mais bientôt vous\n"
32305
40814
"aurez l'embarras du choix.\n"
32306
40815
"\n"
32307
 
"Il pourrait �galement �tre temps d'utiliser les listes de travail du\n"
32308
 
"rapport de production de la fen�tre des villes. Cliquez sur caserne,\n"
32309
 
"puis sur changer la production pour commencer � la construire. Ensuite\n"
32310
 
"double-cliquez sur une unit� militaire pour l'ajouter � la liste de\n"
32311
 
"travail. D�s que la caserne est termin� la ville basculera\n"
32312
 
"automatiquement sur la production de l'unit�."
 
40816
"Il pourrait également être temps d'utiliser les listes de travail du\n"
 
40817
"rapport de production de la fenêtre des villes. Cliquez sur caserne,\n"
 
40818
"puis sur changer la production pour commencer à la construire. Ensuite\n"
 
40819
"double-cliquez sur une unité militaire pour l'ajouter à la liste de\n"
 
40820
"travail. Dès que la caserne est terminé la ville basculera\n"
 
40821
"automatiquement sur la production de l'unité."
32313
40822
 
32314
40823
#: data/scenario/tutorial.sav:84
32315
40824
msgid ""
32325
40834
"will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
32326
40835
"next largest size."
32327
40836
msgstr ""
32328
 
"Une autre ville ! Vous commencez vraiment � prendre les choses en main.\n"
 
40837
"Une autre ville ! Vous commencez vraiment à prendre les choses en main.\n"
32329
40838
"Vous avez probablement raison de fonder de nouvelles villes maintenant.\n"
32330
40839
"Prenez un moment pour regarder la barre au-dessous de la ville sur la\n"
32331
40840
"carte. Elle affichage des informations utiles. Le drapeau et la couleur\n"
32332
 
"de fond indiquent � quelle civilisation elle appartient (ce sera utile\n"
32333
 
"quand vous rencontrez d'autres civilisations). La ligne sup�rieure\n"
32334
 
"montre le nom et la taille et des indicateurs s'il y a des unit�s dans\n"
32335
 
"la ville. La rang�e du bas montre ce que la ville construit, et combien\n"
32336
 
"de temps cela prendra ; elle montre �galement combien de temps cela\n"
32337
 
"prendra � la ville pour passer au niveau sup�rieur."
 
40841
"de fond indiquent à quelle civilisation elle appartient (ce sera utile\n"
 
40842
"quand vous rencontrez d'autres civilisations). La ligne supérieure\n"
 
40843
"montre le nom et la taille et des indicateurs s'il y a des unités dans\n"
 
40844
"la ville. La rangée du bas montre ce que la ville construit, et combien\n"
 
40845
"de temps cela prendra ; elle montre également combien de temps cela\n"
 
40846
"prendra à la ville pour passer au niveau supérieur."
32338
40847
 
32339
40848
#: data/scenario/tutorial.sav:97
32340
40849
msgid ""
32341
40850
"As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
32342
 
"manage individual cities.  This is where the city report becomes\n"
 
40851
"manage individual cities.  This is where the Cities report becomes\n"
32343
40852
"useful.  Press F4 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
32344
40853
"with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
32345
 
"like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the Map\n"
 
40854
"like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n"
32346
40855
"tab).  With a bit of practice it is possible to control almost every\n"
32347
 
"aspect of the cities from this report.  The full power of the city\n"
 
40856
"aspect of the cities from this report.  The full power of the Cities\n"
32348
40857
"report is beyond the scope of this tutorial, however."
32349
40858
msgstr ""
32350
 
"Le nombre de villes dans votre empire augmente, il devient de plus\n"
32351
 
"en plus dur de toutes les contr�ler. C'est maintenant que le rapport\n"
32352
 
"de villes devient utile. Appuyez sur F1 pour l'afficher. Ce rapport\n"
 
40859
"Le nombre de villes dans votre empire augmentant, il devient de plus\n"
 
40860
"en plus dur de toutes les contrôler. C'est maintenant que le rapport\n"
 
40861
"de villes devient utile. Appuyez sur F4 pour l'afficher. Ce rapport\n"
32353
40862
"montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
32354
 
"d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez � la carte\n"
 
40863
"d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez à la carte\n"
32355
40864
"en pressant F1 ou en cliquant sur l'onglet Carte). Avec un peu de \n"
32356
 
"pratique il est possible de contr�ler presque tous les aspects des \n"
32357
 
"villes depuis ce rapport. La ma�trise de cet �cran est au del� de la\n"
32358
 
"port�e de ce tutoriel."
 
40865
"pratique il est possible de contrôler presque tous les aspects des \n"
 
40866
"villes depuis ce rapport. La maîtrise de cet écran est au delà de la\n"
 
40867
"portée de ce tutoriel."
32359
40868
 
32360
40869
#: data/scenario/tutorial.sav:116
32361
40870
msgid ""
32369
40878
"in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
32370
40879
"production."
32371
40880
msgstr ""
32372
 
"Votre ville s'est d�velopp�e ! Lorsqu'une ville se d�veloppe,\n"
32373
 
"plus de citoyens deviennent disponibles et ils peuvent ainsi �tre\n"
32374
 
"mis � profit pour travailler dans les champs ou �tre sp�cialis�s.\n"
32375
 
"Une ville de taille deux ou plus peut �galement construire des\n"
32376
 
"colons, ils co�tent une unit� de population.\n"
 
40881
"Votre ville s'est développée ! Lorsqu'une ville se développe,\n"
 
40882
"plus de citoyens deviennent disponibles et ils peuvent ainsi être\n"
 
40883
"mis à profit pour travailler dans les champs ou être spécialisés.\n"
 
40884
"Une ville de taille deux ou plus peut également construire des\n"
 
40885
"colons, ils coûtent une unité de population.\n"
32377
40886
"\n"
32378
 
"Si votre ville construit un colon, vous devriez consid�rer de\n"
32379
 
"l'acheter. Ouvrez la fen�tre de la ville et cliquez sur le bouton\n"
 
40887
"Si votre ville construit un colon, vous devriez considérer de\n"
 
40888
"l'acheter. Ouvrez la fenêtre de la ville et cliquez sur le bouton\n"
32380
40889
"acheter. Ceci consomme de l'or (si vous en avez assez) pour\n"
32381
 
"terminer imm�diatement la production."
 
40890
"terminer immédiatement la production."
32382
40891
 
32383
40892
#: data/scenario/tutorial.sav:128
32384
40893
msgid ""
32386
40895
"a fair amount of choice over where the city should focus its\n"
32387
40896
"resources.  A city with three citizens gets to work three\n"
32388
40897
"different tiles, in addition to its center tile which is worked\n"
32389
 
"for free.  In the city dialog, the map shows which tiles are working\n"
 
40898
"for free.  In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n"
32390
40899
"and how much food, shields, and trade each provides.  Food is used\n"
32391
40900
"to grow your city, shields are used for production of buildings\n"
32392
40901
"and units, while trade provides taxable revenue that can be\n"
32393
40902
"turned into science research, gold, or luxuries.\n"
32394
40903
"\n"
32395
40904
"Click on a worked tile to remove the citizen from that tile.  Then\n"
32396
 
"click on an unworked tile to place a worker there.  You may place\n"
32397
 
"up to three workers, of course.  The remaining citizens are all\n"
32398
 
"specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
 
40905
"click on an unworked tile to place a citizen there.  You may place\n"
 
40906
"up to three citizens on tiles, of course.  The remaining citizens are\n"
 
40907
"all specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
32399
40908
"only luxuries (which will not be useful until later)."
32400
40909
msgstr ""
32401
 
"Votre ville s'est encore d�velopp�e ! Maintenant avec trois\n"
32402
 
"citoyens vous avez une quantit� consid�rable de choix d'orientation.\n"
32403
 
"Une ville avec trois citoyens obtient la possibilit� de travailler\n"
32404
 
"trois cases diff�rentes, en plus de sa case centrale qui est\n"
32405
 
"travaill�e automatiquement. Dans la fen�tre de la ville, la carte\n"
32406
 
"montre quelles cases sont travaill�es et combien de nourriture,\n"
32407
 
"de production et commerce elles fournissent. La nourriture est utilis�e\n"
32408
 
"pour accro�tre la ville, la production est utilis�e pour la produire\n"
32409
 
"des b�timents et des unit�s, alors que le commerce fournit le revenu\n"
32410
 
"imposable qui peut �tre transform� en recherche scientifique, en or\n"
32411
 
"ou en luxe. Cliquez sur une case travaill�e pour y enlever le citoyen.\n"
32412
 
"Ensuite cliquez sur une case libre pour l'y replacer. Vous\n"
32413
 
"pouvez, bien s�r, placer jusqu'� trois ouvriers. Les citoyens\n"
32414
 
"restants sont des sp�cialistes, en ce moment ils sont tous des\n"
 
40910
"Votre ville s'est encore développée ! Maintenant avec trois\n"
 
40911
"citoyens vous avez une quantité considérable de choix d'orientation.\n"
 
40912
"Une ville avec trois citoyens obtient la possibilité de travailler\n"
 
40913
"trois cases différentes, en plus de sa case centrale qui est\n"
 
40914
"travaillée automatiquement. Dans la fenêtre de la ville, la carte\n"
 
40915
"montre quelles cases sont travaillées et combien de nourriture,\n"
 
40916
"de production et commerce elles fournissent. La nourriture est utilisée\n"
 
40917
"pour accroître la ville, la production est utilisée pour la produire\n"
 
40918
"des bâtiments et des unités, alors que le commerce fournit le revenu\n"
 
40919
"imposable qui peut être transformé en recherche scientifique, en or\n"
 
40920
"ou en luxe.\n"
 
40921
"\n"
 
40922
"Cliquez sur une case travaillée pour en enlever le citoyen.\n"
 
40923
"Ensuite cliquez sur une case libre pour l'y placer. Vous\n"
 
40924
"pouvez, bien sûr, placer jusqu'à trois ouvriers. Les citoyens\n"
 
40925
"restants sont des spécialistes, en ce moment ils sont tous des\n"
32415
40926
"artistes qui fournissent uniquement du luxe (qui ne seront\n"
32416
40927
"utiles que plus tard)."
32417
40928
 
32433
40944
"citizen).  Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
32434
40945
"by providing +50%% luxuries to the city."
32435
40946
msgstr ""
32436
 
"Maintenant votre ville s'est d�velopp�e � un niveau de cinq. Plus\n"
 
40947
"Maintenant votre ville s'est développée à un niveau de cinq. Plus\n"
32437
40948
"les villes deviennent plus importantes, plus le malaise devient un\n"
32438
 
"probl�me. Une ville de cette taille aura habituellement un citoyen\n"
32439
 
"m�content � moins que des effets apaisants soient employ�s ; ce qui\n"
32440
 
"signifie qu'un sp�cialiste artiste est n�cessaire pour garder\n"
32441
 
"vos citoyens contents. C'est alors un citoyen gaspill�.\n"
 
40949
"problème. Une ville de cette taille aura habituellement un citoyen\n"
 
40950
"mécontent à moins que des effets apaisants soient employés ; ce qui\n"
 
40951
"signifie qu'un spécialiste artiste est nécessaire pour garder\n"
 
40952
"vos citoyens contents. C'est alors un citoyen gaspillé.\n"
32442
40953
"\n"
32443
 
"Il y a plusieurs choses qui peuvent �tre faites � ce sujet. Une solution\n"
32444
 
"rapide peut �tre la construction d'un temple (ou tout autre b�timent de\n"
32445
 
"culte) qui rendra un citoyen m�content content (regardez l'aide sur les\n"
32446
 
"b�timents pour les sp�cificit�s de chaque b�timent). Lorsque vous obtenez\n"
32447
 
"des villes plus grandes, il peut �tre utile de changer les taux\n"
32448
 
"d'imposition (appuyez sur Ctrl-T) pour consacrer une partie de vos imp�ts\n"
 
40954
"Il y a plusieurs choses qui peuvent être faites à ce sujet. Une solution\n"
 
40955
"rapide peut être la construction d'un temple (ou tout autre bâtiment de\n"
 
40956
"culte) qui rendra un citoyen mécontent content (regardez l'aide sur les\n"
 
40957
"bâtiments pour les spécificités de chaque bâtiment). Lorsque vous obtenez\n"
 
40958
"des villes plus grandes, il peut être utile de changer les taux\n"
 
40959
"d'imposition (appuyez sur Ctrl-T) pour consacrer une partie de vos impôts\n"
32449
40960
"directement au luxe (chaque deux points de luxes apaiseront un citoyen).\n"
32450
 
"�tablir un march� augmente le b�n�fice en fournissant +50%% de luxe � la\n"
 
40961
"Établir un marché augmente le bénéfice en fournissant +50%% de luxe à la\n"
32451
40962
"ville."
32452
40963
 
32453
40964
#: data/scenario/tutorial.sav:163
32464
40975
"peut fournir un rendement substantiel en vous fournissant assez de\n"
32465
40976
"luxe pour garder votre population contente.\n"
32466
40977
"\n"
32467
 
"Accro�tre une ville au del� de la taille huit exige un aqueduc. Si\n"
32468
 
"votre ville va continuer � se d�velopper vous devriez bient�t\n"
32469
 
"commencer � en construire un. La construction d'un aqueduc exige la\n"
 
40978
"Accroître une ville au delà de la taille huit exige un aqueduc. Si\n"
 
40979
"votre ville va continuer à se développer vous devriez bientôt\n"
 
40980
"commencer à en construire un. La construction d'un aqueduc exige la\n"
32470
40981
"technologie construction."
32471
40982
 
32472
40983
#: data/scenario/tutorial.sav:173
32475
40986
"it larger, however, you will need to build a Sewer System.  This\n"
32476
40987
"requires the Sanitation technology."
32477
40988
msgstr ""
32478
 
"Vous avez accru une ville � la taille douze. Pour l'accro�tre\n"
32479
 
"encore plus, vous devez construire des �gouts. Ceci exige la\n"
 
40989
"Vous avez accru une ville à la taille douze. Pour l'accroître\n"
 
40990
"encore plus, vous devez construire des égouts. Ceci exige la\n"
32480
40991
"technologie assainissement."
32481
40992
 
32482
40993
#: data/scenario/tutorial.sav:179
32483
40994
msgid ""
32484
 
"Congratulations; you have grown a city to size 13.  A city this\n"
 
40995
"Congratulations, you have grown a city to size 13.  A city this\n"
32485
40996
"large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
32486
40997
"Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
32487
40998
"citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
32493
41004
"provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
32494
41005
"buildings to accelerate their productions."
32495
41006
msgstr ""
32496
 
"F�licitations, vous avez accru une ville � la taille 13. Une ville\n"
32497
 
"de cette taille fournit un rendement �norme si elle est correctement\n"
32498
 
"am�lior�e. Assurez-vous d'avoir assez de taxes et de b�timents\n"
32499
 
"culturels pour garder vos citoyens contant. Vous devriez �galement\n"
32500
 
"vous assurer que la ville est am�lior�e avec les b�timents qui\n"
32501
 
"fournissent des bonus de rendement. Biblioth�que, march�, usine,\n"
32502
 
"et plate-forme offshore sont quatre bons b�timents qui fournissent\n"
32503
 
"de gros bonus � de grandes villes. Consid�rez les avantages de chaque\n"
32504
 
"b�timent et pesez leur co�t, pour les villes de tr�s grandes taille\n"
32505
 
"presque tous les b�timents sont valables. De telles grandes villes\n"
32506
 
"fourniront �galement assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
32507
 
"permettre d'acheter quelques b�timents acc�l�rent ainsi leurs\n"
 
41007
"Félicitations, vous avez accru une ville à la taille 13. Une ville\n"
 
41008
"de cette taille fournit un rendement énorme si elle est correctement\n"
 
41009
"améliorée. Assurez vous d'avoir assez de taxes et de bâtiments\n"
 
41010
"culturels pour garder vos citoyens contents. Vous devriez également\n"
 
41011
"vous assurer que la ville est améliorée avec les bâtiments qui\n"
 
41012
"fournissent des bonus de rendement. Bibliothèque, marché, usine,\n"
 
41013
"et plate-forme offshore sont quatre bons bâtiments qui fournissent\n"
 
41014
"de gros bonus à de grandes villes. Considérez les avantages de chaque\n"
 
41015
"bâtiment et pesez leur coût, pour les villes de très grandes taille\n"
 
41016
"presque tous les bâtiments sont valables. De telles grandes villes\n"
 
41017
"fourniront également assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
 
41018
"permettre d'acheter quelques bâtiments pour accélérer leurs\n"
32508
41019
"productions."
32509
41020
 
32510
41021
#: data/scenario/tutorial.sav:209
32522
41033
"of much use to small cities.  See the help on Terrain for more\n"
32523
41034
"information about terrain specs."
32524
41035
msgstr ""
32525
 
"Vous avez construit une unit� colon. Les colons sont le meilleur\n"
32526
 
"moyen de construire de nouvelles villes, et ainsi d'�tendre votre\n"
32527
 
"civilisation. �loignez votre colon de vos villes d�j� existantes pour\n"
 
41036
"Vous avez construit une unité colon. Les colons sont le meilleur\n"
 
41037
"moyen de construire de nouvelles villes, et ainsi d'étendre votre\n"
 
41038
"civilisation. Éloignez votre colon de vos villes déjà existantes pour\n"
32528
41039
"trouver un emplacement pour une nouvelle ville. Lorsque vous avez\n"
32529
41040
"choisi un lieu pressez B pour fonder la ville.\n"
32530
41041
"\n"
32531
 
"� nouveau, les villes sont mieux construites en terrain ouvert et\n"
 
41042
"À nouveau, les villes sont mieux construites en terrain ouvert et\n"
32532
41043
"proche de l'eau. La prairie et les plaines fournissent de la nourriture\n"
32533
 
"pour la ville. Les for�ts et les collines fournissent les ressources\n"
 
41044
"pour la ville. Les forêts et les collines fournissent les ressources\n"
32534
41045
"(production) requises pour construire des choses. Les fleuves et les\n"
32535
 
"oc�ans fournissent des bonus de commerce qui favorisent l'�largissement\n"
32536
 
"de la civilisation. Le d�sert, la toundra, et les montagnes fournissent\n"
32537
 
"g�n�ralement peu de rendement et ne sont d'aucune utilit� � de petites\n"
 
41046
"océans fournissent des bonus de commerce qui favorisent l'élargissement\n"
 
41047
"de la civilisation. Le désert, la toundra, et les montagnes fournissent\n"
 
41048
"généralement peu de rendement et ne sont d'aucune utilité à de petites\n"
32538
41049
"villes. Voir l'aide sur les terrains pour plus d'informations sur les\n"
32539
 
"sp�cificit�s des types de terrains."
 
41050
"spécificités des types de terrains."
32540
41051
 
32541
41052
#: data/scenario/tutorial.sav:223
32542
41053
msgid ""
32551
41062
"out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
32552
41063
"them to grow to larger sizes."
32553
41064
msgstr ""
32554
 
"Vos deuxi�mes colons devraient �galement �tre employ�s � construire\n"
32555
 
"une nouvelle ville. Observez comment quand vous �loignez les colons\n"
 
41065
"Vos deuxièmes colons devraient également être employés à construire\n"
 
41066
"une nouvelle ville. Observez comment quand vous éloignez les colons\n"
32556
41067
"de vos villes un contour se dessine autour d'eux. Il montre la zone\n"
32557
 
"qui serait couverte par une ville construite � cet endroit ; il s'ajuste\n"
32558
 
"avec les contours d'autres villes d�j� pr�sente sur la carte.\n"
32559
 
"G�n�ralement lors de la construction de nouvelles villes vous voulez\n"
 
41068
"qui serait couverte par une ville construite à cet endroit ; il s'ajuste\n"
 
41069
"avec les contours d'autres villes déjà présente sur la carte.\n"
 
41070
"Généralement lors de la construction de nouvelles villes vous voulez\n"
32560
41071
"vous assurer que toutes les cases sont couvertes par au moins une ville,\n"
32561
41072
"mais le mieux est que vos villes se recouvrent le moins possible.\n"
32562
 
"�loignez correctement les villes leurs permet acc�der � plus de\n"
 
41073
"Éloignez correctement les villes leurs permet accéder à plus de\n"
32563
41074
"ressources, et ainsi de devenir de plus grandes."
32564
41075
 
32565
41076
#: data/scenario/tutorial.sav:246
32575
41086
"and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
32576
41087
"them go to waste."
32577
41088
msgstr ""
32578
 
"Vous avez construit une Caserne. Ce b�timent fera d'embl�e de\n"
32579
 
"toutes les unit�s militaires que vous construirez des v�t�rans.\n"
32580
 
"Les unit�s v�t�rans sont plus fortes que les troupes (bleus)\n"
32581
 
"inexp�riment�es, et survivront plus longtemps dans les combats.\n"
32582
 
"Regardez l'aide sur les B�timents pour plus d'informations\n"
32583
 
"sur ce b�timent et d'autres.\n"
 
41089
"Vous avez construit une Caserne. Ce bâtiment fera d'emblée de\n"
 
41090
"toutes les unités militaires que vous construirez des vétérans.\n"
 
41091
"Les unités vétérans sont plus fortes que les troupes (bleus)\n"
 
41092
"inexpérimentées, et survivront plus longtemps dans les combats.\n"
 
41093
"Regardez l'aide sur les Bâtiments pour plus d'informations\n"
 
41094
"sur ce bâtiment et d'autres.\n"
32584
41095
"\n"
32585
 
"Vous voulez probablement commencer � construire une unit�\n"
 
41096
"Vous voulez probablement commencer à construire une unité\n"
32586
41097
"militaire dans la ville qui a construit la caserne. Une caserne\n"
32587
 
"est un investissement significatif et a un faible co�t\n"
32588
 
"d'entretien, ce n'est donc pas une bonne id�e de s'en priver."
 
41098
"est un investissement significatif et a un faible coût\n"
 
41099
"d'entretien, ce n'est donc pas une bonne idée de s'en priver."
32589
41100
 
32590
41101
#: data/scenario/tutorial.sav:268
32591
41102
msgid ""
32600
41111
"enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
32601
41112
msgstr ""
32602
41113
"Votre ville ne peut pas construire un colon. Les colons prennent une\n"
32603
 
"unit� de population lors de la construction, ainsi une ville de la\n"
32604
 
"taille de un ne peut pas en construire sans se d�truire.\n"
 
41114
"unité de population lors de la construction, ainsi une ville de la\n"
 
41115
"taille de un ne peut pas en construire sans se détruire.\n"
32605
41116
"\n"
32606
 
"Pour rem�dier � ceci, vous devez ajuster les citoyens de la ville\n"
32607
 
"pour fournir plus de nourriture afin d'accro�tre la ville plus\n"
 
41117
"Pour remédier à ceci, vous devez ajuster les citoyens de la ville\n"
 
41118
"pour fournir plus de nourriture afin d'accroître la ville plus\n"
32608
41119
"rapidement. Les villes qui n'ont pas assez de nourriture ne devraient pas\n"
32609
41120
"essayer de construire des colons. En fondant une nouvelle ville,\n"
32610
41121
"assurez vous qu'elle est construite sur un terrain qui fournit assez\n"
32626
41137
"are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
32627
41138
"city to attack.  Be careful not to lose it though!"
32628
41139
msgstr ""
32629
 
"Vous avez construit votre premi�re unit� militaire ! Les unit�s\n"
32630
 
"militaires ont deux buts � la base : attaquer et d�fendre. Chaque\n"
32631
 
"unit� a une puissance d'attaque et une puissance de d�fense. Alors\n"
32632
 
"que les guerriers sont des 1/1 n�gligeable, une phalange est meilleure\n"
32633
 
"avec une d�fense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unit�\n"
 
41140
"Vous avez construit votre première unité militaire ! Les unités\n"
 
41141
"militaires ont deux buts à la base : attaquer et défendre. Chaque\n"
 
41142
"unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n"
 
41143
"que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n"
 
41144
"avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n"
32634
41145
"d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
32635
41146
"\n"
32636
 
"Habituellement c'est une bonne id�e de maintenir un ou deux\n"
32637
 
"d�fenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
32638
 
"capitale peuvent m�riter plus de protection. Les unit�s construites\n"
32639
 
"dans une ville peuvent �tre envoy�es dans une autre ville pour la\n"
32640
 
"d�fendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller �\",\n"
32641
 
"pour d�placer les unit�s plus facilement). Cependant si vous �tes en\n"
32642
 
"guerre, vous pouvez souhaiter d�placer votre unit� vers une ville\n"
32643
 
"ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention � ne pas la perdre !"
 
41147
"Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n"
 
41148
"défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
 
41149
"capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construites\n"
 
41150
"dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n"
 
41151
"défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n"
 
41152
"pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n"
 
41153
"guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n"
 
41154
"ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !"
32644
41155
 
32645
41156
#: data/scenario/tutorial.sav:305
32646
41157
msgid ""
32649
41160
"level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
32650
41161
"become available to you.\n"
32651
41162
"\n"
32652
 
"For now, go over into the Science Dialog and play around a little.\n"
32653
 
"Press F6 to open the science dialog (or click on the Science tab in\n"
 
41163
"For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
 
41164
"Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
32654
41165
"the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
32655
41166
"on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
32656
41167
"the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
32659
41170
"comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom of the\n"
32660
41171
"window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
32661
41172
"target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
32662
 
"technology.  When you are done playing around click on the Map tab\n"
 
41173
"technology.  When you are done playing around click on the View tab\n"
32663
41174
"(F1) to return to the map view."
32664
41175
msgstr ""
32665
 
"Vous avez recherch� votre premi�re technologie ! Les progr�s technologiques\n"
32666
 
"sont un concept de base de Freeciv. � mesure que vous augmentez votre\n"
32667
 
"niveau de technologie, de nouvelles unit�s, b�timents, gouvernements et\n"
32668
 
"diverses bonifications deviennent possibles.\n"
 
41176
"Vous avez recherché votre première technologie ! Les progrès technologiques\n"
 
41177
"sont un concept de base de Freeciv. À mesure que vous augmentez votre niveau "
 
41178
"de\n"
 
41179
"technologie, de nouvelles unités, bâtiments, gouvernements et divers bonus\n"
 
41180
"deviennent disponibles.\n"
32669
41181
"\n"
32670
41182
"Allez maintenant dans le dialogue de la recherche et regardez ce qu'il\n"
32671
 
"contient. Pressez F6 pour l'ouvrir (ou cliquez sur l'onglet recherche dans\n"
32672
 
"la fen�tre principale). Trouvez la technologie appel�e R�publique et\n"
32673
 
"cliquez dessus. Maintenant la R�publique est votre but technologique ;\n"
32674
 
"cela signifie que la prochaine avanc�e vers cette technologie sera\n"
32675
 
"automatiquement choisie � rechercher. En haut de la fen�tre est\n"
32676
 
"affich� combien d'unit� de recherche scientifique vous accomplissez chaque\n"
32677
 
"tour, la recherche (ampoules) vient du commerce imposables de vos villes.\n"
32678
 
"En bas de la fen�tre ce trouve l'arbre des technologies ; vous pouvez faire\n"
32679
 
"un clic-gauche pour d�signer la cible des recherches ou l'objectif des\n"
32680
 
"recherches, ou un clic-droit pour obtenir de l'aide au sujet d'une\n"
32681
 
"technologie particuli�re. Quand vous avez termin�, cliquez sur l'onglet\n"
32682
 
"de la carte (F1) pour retourner � la vue de la carte."
 
41183
"contient. Pressez F6 pour l'ouvrir (ou cliquez sur l'onglet recherche dans "
 
41184
"la\n"
 
41185
"fenêtre principale). Trouvez la technologie appelée République et cliquez\n"
 
41186
"dessus. Maintenant la République est votre but technologique ; cela "
 
41187
"signifie\n"
 
41188
"que la prochaine avancée vers cette technologie sera automatiquement "
 
41189
"choisie\n"
 
41190
"comme recherche suivante. En haut de la fenêtre est affiché combien d'unité "
 
41191
"de\n"
 
41192
"recherche scientifique vous accomplissez chaque tour - la recherche "
 
41193
"(ampoules)\n"
 
41194
"vient du commerce imposables de vos villes.  En bas de la fenêtre se trouve\n"
 
41195
"l'arbre des technologies ; vous pouvez faire un clic-gauche pour désigner "
 
41196
"la\n"
 
41197
"cible ou l'objectif des recherches, ou un clic-droit pour obtenir de l'aide "
 
41198
"au\n"
 
41199
"sujet d'une technologie particulière. Quand vous avez terminé, cliquez sur\n"
 
41200
"l'onglet de la carte (F1) pour retourner à la vue de la carte."
32683
41201
 
32684
41202
#: data/scenario/tutorial.sav:324
32685
41203
msgid ""
32686
41204
"Now you have researched your second technology.  Go back into the\n"
32687
 
"science dialog (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
 
41205
"Research report (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
32688
41206
"set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
32689
41207
"should have been chosen for you automatically.  If you do not have\n"
32690
41208
"any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
32697
41215
"to worry about picking a new research target each time you finish\n"
32698
41216
"researching a technology."
32699
41217
msgstr ""
32700
 
"Maintenant vous avez trouv� votre deuxi�me technologie. Allez de\n"
32701
 
"nouveau dans le dialogue de la recherche (F6) et jetez un coup d'�il\n"
32702
 
"rapide � votre progr�s. Si vous avez plac� la r�publique comme but\n"
32703
 
"technologique tout � l'heure, une nouvelle cible de recherches devrait\n"
32704
 
"avoir �t� choisie pour vous automatiquement. Si vous n'avez aucun\n"
32705
 
"objectif, il ne sera choisie aucune nouvelle cible avant la fin du tour.\n"
 
41218
"Maintenant vous avez trouvé votre deuxième technologie. Allez de nouveau "
 
41219
"dans\n"
 
41220
"le dialogue de la recherche (F6) et jetez un coup d'œil rapide à votre\n"
 
41221
"progrès. Si vous avez positionné République comme but technologique tout à\n"
 
41222
"l'heure, une nouvelle cible de recherches devrait avoir été choisie pour "
 
41223
"vous\n"
 
41224
"automatiquement. Si vous n'avez aucun objectif, il ne sera choisie aucune\n"
 
41225
"nouvelle cible avant la fin du tour.\n"
32706
41226
"\n"
32707
 
"Durant le tour o� vous terminez votre recherche, vous pouvez s�lectionner\n"
32708
 
"une nouvelle technologie � rechercher. Cependant, changer de cible �\n"
32709
 
"mi-chemin vous fait perdre toute la recherche faite jusqu'ici.\n"
32710
 
"Choisissez vos cible technologique t�t pour ne pas avoir � vous inqui�ter\n"
32711
 
"de s�lectionner une nouvelle cible chaque fois que vous finissez de\n"
32712
 
"rechercher une technologie."
 
41227
"Durant le tour où vous terminez votre recherche, vous pouvez sélectionner "
 
41228
"une\n"
 
41229
"nouvelle technologie à rechercher. Cependant, changer de cible à mi-chemin "
 
41230
"vous\n"
 
41231
"fait perdre toute la recherche faite jusqu'ici.  Choisissez vos cible\n"
 
41232
"technologique sagement pour ne pas avoir à vous inquiéter de sélectionner "
 
41233
"une\n"
 
41234
"nouvelle cible chaque fois que vous finissez de rechercher une technologie."
32713
41235
 
32714
41236
#: data/scenario/tutorial.sav:339
32715
41237
msgid ""
32729
41251
"However Republic is a substantially better form of government\n"
32730
41252
"than Despotism so the investment will soon pay off."
32731
41253
msgstr ""
32732
 
"Vous avez accompli avec succ�s la recherche de la R�publique.\n"
32733
 
"Cette technologie est particuli�rement utile car elle permet une\n"
 
41254
"Vous avez accompli avec succès la recherche de la République.\n"
 
41255
"Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n"
32734
41256
"nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
32735
 
"civilisation est tr�s important car il d�termine votre d�veloppement.\n"
32736
 
"Au d�but vous commencez avec le Despotisme, une forme tr�s inefficace\n"
 
41257
"civilisation est très important car il détermine votre développement.\n"
 
41258
"Au début vous commencez avec le Despotisme, une forme très inefficace\n"
32737
41259
"de gouvernement. Les options futures de gouvernement vous donneront\n"
32738
41260
"un certain nombre de choix entre une civilisation de paisible\n"
32739
 
"marchande ou une machine � faire la guerre. Chacune a ses avantages.\n"
 
41261
"marchande ou une machine à faire la guerre. Chacune a ses avantages.\n"
32740
41262
"\n"
32741
 
"Actuellement, vous voulez probablement changer pour la R�publique.\n"
 
41263
"Actuellement, vous voulez probablement changer pour la République.\n"
32742
41264
"Dans le menu Civilisation, allez au sous-menu Gouvernement\n"
32743
 
"et choisissez R�publique. Oui, vous voulez une r�volution ! Changer\n"
 
41265
"et choisissez République. Oui, vous voulez une révolution ! Changer\n"
32744
41266
"de gouvernements signifie passer par quelques tours d'Anarchie, il\n"
32745
 
"n'y a rien sans rien. Cependant la R�publique est une forme\n"
 
41267
"n'y a rien sans rien. Cependant la République est une forme\n"
32746
41268
"substantiellement meilleure de gouvernement que le Despotisme et\n"
32747
41269
"l'investissement en vaut le coup."
32748
41270
 
32758
41280
"unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
32759
41281
"any huts you find as soon as possible."
32760
41282
msgstr ""
32761
 
"Votre unit� a trouv� une hutte. Ce sont de petits villages dispers�s �\n"
32762
 
"travers le paysage. Lorsqu'une unit� y entre plusieurs choses peuvent\n"
 
41283
"Votre unité a trouvé une hutte. Ce sont de petits villages dispersés à\n"
 
41284
"travers le paysage. Lorsqu'une unité y entre plusieurs choses peuvent\n"
32763
41285
"se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
32764
 
"�galement possible de trouver des technologies ou des unit�s de\n"
32765
 
"mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indig�nes qui ce\n"
32766
 
"joindront � votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
 
41286
"également possible de trouver des technologies ou des unités de\n"
 
41287
"mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigènes qui ce\n"
 
41288
"joindront à votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
32767
41289
"votre empire. Enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
32768
 
"tueront imm�diatement votre unit�. De fa�on g�n�rale, il est int�ressant\n"
 
41290
"tueront immédiatement votre unité. De façon générale, il est intéressant\n"
32769
41291
"de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
32770
 
"aussit�t que possible."
 
41292
"aussitôt que possible."
32771
41293
 
32772
41294
#: data/scenario/tutorial.sav:381
32773
41295
msgid "Loading tutorial events."
32774
 
msgstr "Chargement des �v�nements de tutoriel."
 
41296
msgstr "Chargement des évènements de tutoriel."
32775
41297
 
32776
41298
#: data/civ1/game.ruleset:18
32777
41299
msgid "Civ1 ruleset"
32778
 
msgstr "R�gles du jeu civ1"
 
41300
msgstr "Règles du jeu civ1"
32779
41301
 
32780
41302
#: data/civ1/game.ruleset:21
32781
41303
msgid ""
32786
41308
" * There is less technologies, buildings and units\n"
32787
41309
" * Units have no hitpoints. If they win battle, they remain in full health\n"
32788
41310
msgstr ""
32789
 
"Vous jouez Freeciv avec les r�gles pour �muler civ1. Ces r�gles sont plus "
32790
 
"simples que les standard de Freeciv. Si vous ne connaissez que les r�gles "
32791
 
"standard, prenez le temps d'analyser les diff�rences.\n"
 
41311
"Vous jouez Freeciv avec les règles pour émuler civ1. Ces règles sont plus "
 
41312
"simples que les standard de Freeciv. Si vous ne connaissez que les règles "
 
41313
"standard, prenez le temps d'analyser les différences.\n"
32792
41314
"\n"
32793
 
" * Il y a moins de technologies, b�timents et unit�s.\n"
32794
 
" * Les unit�s n'ont pas de point de vie. Si elles gagnent une bataille, "
 
41315
" * Il y a moins de technologies, bâtiments et unités.\n"
 
41316
" * Les unités n'ont pas de point de vie. Si elles gagnent une bataille, "
32795
41317
"elles restent avec la vie maximale.\n"
32796
41318
 
32797
 
# AR
32798
 
#: data/civ1/game.ruleset:163 data/civ2/game.ruleset:157
32799
 
#: data/default/game.ruleset:190
32800
 
msgid "Team 0"
32801
 
msgstr "�quipe 0"
32802
 
 
32803
 
# AR
32804
 
#: data/civ1/game.ruleset:164 data/civ2/game.ruleset:158
32805
 
#: data/default/game.ruleset:191
32806
 
msgid "Team 1"
32807
 
msgstr "�quipe 1"
32808
 
 
32809
 
# AR
32810
 
#: data/civ1/game.ruleset:165 data/civ2/game.ruleset:159
32811
 
#: data/default/game.ruleset:192
32812
 
msgid "Team 2"
32813
 
msgstr "�quipe 2"
32814
 
 
32815
 
# AR
32816
 
#: data/civ1/game.ruleset:166 data/civ2/game.ruleset:160
32817
 
#: data/default/game.ruleset:193
32818
 
msgid "Team 3"
32819
 
msgstr "�quipe 3"
32820
 
 
32821
 
# AR
32822
 
#: data/civ1/game.ruleset:167 data/civ2/game.ruleset:161
32823
 
#: data/default/game.ruleset:194
32824
 
msgid "Team 4"
32825
 
msgstr "�quipe 4"
32826
 
 
32827
 
# AR
32828
 
#: data/civ1/game.ruleset:168 data/civ2/game.ruleset:162
32829
 
#: data/default/game.ruleset:195
32830
 
msgid "Team 5"
32831
 
msgstr "�quipe 5"
32832
 
 
32833
 
# AR
32834
 
#: data/civ1/game.ruleset:169 data/civ2/game.ruleset:163
32835
 
#: data/default/game.ruleset:196
32836
 
msgid "Team 6"
32837
 
msgstr "�quipe 6"
32838
 
 
32839
 
# AR
32840
 
#: data/civ1/game.ruleset:170 data/civ2/game.ruleset:164
32841
 
#: data/default/game.ruleset:197
32842
 
msgid "Team 7"
32843
 
msgstr "�quipe 7"
32844
 
 
32845
 
# AR
32846
 
#: data/civ1/game.ruleset:171 data/civ2/game.ruleset:165
32847
 
#: data/default/game.ruleset:198
32848
 
msgid "Team 8"
32849
 
msgstr "�quipe 8"
32850
 
 
32851
 
# AR
32852
 
#: data/civ1/game.ruleset:172 data/civ2/game.ruleset:166
32853
 
#: data/default/game.ruleset:199
32854
 
msgid "Team 9"
32855
 
msgstr "�quipe 9"
32856
 
 
32857
 
# AR
32858
 
#: data/civ1/game.ruleset:173 data/civ2/game.ruleset:167
32859
 
#: data/default/game.ruleset:200
32860
 
msgid "Team 10"
32861
 
msgstr "�quipe 10"
32862
 
 
32863
 
# AR
32864
 
#: data/civ1/game.ruleset:174 data/civ2/game.ruleset:168
32865
 
#: data/default/game.ruleset:201
32866
 
msgid "Team 11"
32867
 
msgstr "�quipe 11"
32868
 
 
32869
 
# AR
32870
 
#: data/civ1/game.ruleset:175 data/civ2/game.ruleset:169
32871
 
#: data/default/game.ruleset:202
32872
 
msgid "Team 12"
32873
 
msgstr "�quipe 12"
32874
 
 
32875
 
# AR
32876
 
#: data/civ1/game.ruleset:176 data/civ2/game.ruleset:170
32877
 
#: data/default/game.ruleset:203
32878
 
msgid "Team 13"
32879
 
msgstr "�quipe 13"
32880
 
 
32881
 
# AR
32882
 
#: data/civ1/game.ruleset:177 data/civ2/game.ruleset:171
32883
 
#: data/default/game.ruleset:204
32884
 
msgid "Team 14"
32885
 
msgstr "�quipe 14"
32886
 
 
32887
 
# AR
32888
 
#: data/civ1/game.ruleset:178 data/civ2/game.ruleset:172
32889
 
#: data/default/game.ruleset:205
32890
 
msgid "Team 15"
32891
 
msgstr "�quipe 15"
32892
 
 
32893
 
# AR
32894
 
#: data/civ1/game.ruleset:179 data/civ2/game.ruleset:173
32895
 
#: data/default/game.ruleset:206
32896
 
msgid "Team 16"
32897
 
msgstr "�quipe 16"
32898
 
 
32899
 
# AR
32900
 
#: data/civ1/game.ruleset:180 data/civ2/game.ruleset:174
32901
 
#: data/default/game.ruleset:207
32902
 
msgid "Team 17"
32903
 
msgstr "�quipe 17"
32904
 
 
32905
 
# AR
32906
 
#: data/civ1/game.ruleset:181 data/civ2/game.ruleset:175
32907
 
#: data/default/game.ruleset:208
32908
 
msgid "Team 18"
32909
 
msgstr "�quipe 18"
32910
 
 
32911
 
# AR
32912
 
#: data/civ1/game.ruleset:182 data/civ2/game.ruleset:176
32913
 
#: data/default/game.ruleset:209
32914
 
msgid "Team 19"
32915
 
msgstr "�quipe 19"
32916
 
 
32917
 
# AR
32918
 
#: data/civ1/game.ruleset:183 data/civ2/game.ruleset:177
32919
 
#: data/default/game.ruleset:210
32920
 
msgid "Team 20"
32921
 
msgstr "�quipe 20"
32922
 
 
32923
 
# AR
32924
 
#: data/civ1/game.ruleset:184 data/civ2/game.ruleset:178
32925
 
#: data/default/game.ruleset:211
32926
 
msgid "Team 21"
32927
 
msgstr "�quipe 21"
32928
 
 
32929
 
# AR
32930
 
#: data/civ1/game.ruleset:185 data/civ2/game.ruleset:179
32931
 
#: data/default/game.ruleset:212
32932
 
msgid "Team 22"
32933
 
msgstr "�quipe 22"
32934
 
 
32935
 
# AR
32936
 
#: data/civ1/game.ruleset:186 data/civ2/game.ruleset:180
32937
 
#: data/default/game.ruleset:213
32938
 
msgid "Team 23"
32939
 
msgstr "�quipe 23"
32940
 
 
32941
 
# AR
32942
 
#: data/civ1/game.ruleset:187 data/civ2/game.ruleset:181
32943
 
#: data/default/game.ruleset:214
32944
 
msgid "Team 24"
32945
 
msgstr "�quipe 24"
32946
 
 
32947
 
# AR
32948
 
#: data/civ1/game.ruleset:188 data/civ2/game.ruleset:182
32949
 
#: data/default/game.ruleset:215
32950
 
msgid "Team 25"
32951
 
msgstr "�quipe 25"
32952
 
 
32953
 
# AR
32954
 
#: data/civ1/game.ruleset:189 data/civ2/game.ruleset:183
32955
 
#: data/default/game.ruleset:216
32956
 
msgid "Team 26"
32957
 
msgstr "�quipe 26"
32958
 
 
32959
 
# AR
32960
 
#: data/civ1/game.ruleset:190 data/civ2/game.ruleset:184
32961
 
#: data/default/game.ruleset:217
32962
 
msgid "Team 27"
32963
 
msgstr "�quipe 27"
32964
 
 
32965
 
# AR
32966
 
#: data/civ1/game.ruleset:191 data/civ2/game.ruleset:185
32967
 
#: data/default/game.ruleset:218
32968
 
msgid "Team 28"
32969
 
msgstr "�quipe 28"
32970
 
 
32971
 
# AR
32972
 
#: data/civ1/game.ruleset:192 data/civ2/game.ruleset:186
32973
 
#: data/default/game.ruleset:219
32974
 
msgid "Team 29"
32975
 
msgstr "�quipe 29"
32976
 
 
32977
 
# AR
32978
 
#: data/civ1/game.ruleset:193 data/civ2/game.ruleset:187
32979
 
#: data/default/game.ruleset:220
32980
 
msgid "Team 30"
32981
 
msgstr "�quipe 30"
32982
 
 
32983
 
# AR
32984
 
#: data/civ1/game.ruleset:194 data/civ2/game.ruleset:188
32985
 
#: data/default/game.ruleset:221
32986
 
msgid "Team 31"
32987
 
msgstr "�quipe 31"
32988
 
 
32989
41319
#: data/civ2/game.ruleset:18
32990
41320
msgid "Civ2 ruleset"
32991
 
msgstr "R�gles du jeu civ2"
 
41321
msgstr "Règles du jeu civ2"
32992
41322
 
32993
41323
#: data/civ2/game.ruleset:21
32994
41324
msgid ""
32995
41325
"You are playing with civ2 style rules. These are quite close to Freeciv "
32996
41326
"default rules, but with some additions."
32997
41327
msgstr ""
32998
 
"Vous jouez Freeciv avec les r�gles pour �muler civ2. Ces r�gles sont assez "
32999
 
"proches des r�gles standard de Freeciv, mais avec quelques ajouts."
 
41328
"Vous jouez Freeciv avec les règles pour émuler civ2. Ces règles sont assez "
 
41329
"proches des règles standard de Freeciv, mais avec quelques ajouts."
33000
41330
 
33001
41331
#: data/default/game.ruleset:18
33002
41332
msgid "Default ruleset"
33003
 
msgstr "R�gles du jeu standard"
 
41333
msgstr "Règles du jeu standard"
33004
41334
 
33005
41335
#: data/default/game.ruleset:21
33006
41336
msgid "You are playing Freeciv with default rules."
33007
 
msgstr "Vous jouez Freeciv avec les r�gles standard."
33008
 
 
33009
 
#: data/default/game.ruleset:185
33010
 
msgid "AD"
33011
 
msgstr "apr�s J.-C."
33012
 
 
33013
 
#: data/default/game.ruleset:186
33014
 
msgid "BC"
33015
 
msgstr "avant J.-C."
 
41337
msgstr "Vous jouez Freeciv avec les règles standard."
 
41338
 
 
41339
#~ msgid "?bzip2error:OK"
 
41340
#~ msgstr "OK"
 
41341
 
 
41342
#~ msgid "?bzip2error:Run ok"
 
41343
#~ msgstr "Execution OK"
 
41344
 
 
41345
#~ msgid "?bzip2error:Flush ok"
 
41346
#~ msgstr "Écriture OK"
 
41347
 
 
41348
#~ msgid "?bzip2error:Finish ok"
 
41349
#~ msgstr "Terminaison OK"
 
41350
 
 
41351
#~ msgid "?bzip2error:Stream end"
 
41352
#~ msgstr "Fin de flux"
 
41353
 
 
41354
#~ msgid "?bzip2error:Config error"
 
41355
#~ msgstr "Erreur de configuration"
 
41356
 
 
41357
#~ msgid "?bzip2error:Sequence error"
 
41358
#~ msgstr "Erreur de séquence"
 
41359
 
 
41360
#~ msgid "?bzip2error:Parameter error"
 
41361
#~ msgstr "Erreur de paramètre"
 
41362
 
 
41363
#~ msgid "?bzip2error:Mem error"
 
41364
#~ msgstr "Erreur de mémoire"
 
41365
 
 
41366
#~ msgid "?bzip2error:Data error"
 
41367
#~ msgstr "Erreur de données"
 
41368
 
 
41369
#~ msgid "?bzip2error:Not bzip2 file"
 
41370
#~ msgstr "Pas un fichier bzip2"
 
41371
 
 
41372
#~ msgid "?bzip2error:IO error"
 
41373
#~ msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
 
41374
 
 
41375
#~ msgid "?bzip2error:Unexpected EOF"
 
41376
#~ msgstr "Fin de fichier inattendue"
 
41377
 
 
41378
#~ msgid "?bzip2error:Output buffer full"
 
41379
#~ msgstr "Tampon de sortie plein"
 
41380
 
 
41381
#~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
 
41382
#~ msgstr "Bz2 : \"%s\" (%d)"
 
41383
 
 
41384
#~ msgid "Bz2 error %d"
 
41385
#~ msgstr "Erreur bz2 %d"
 
41386
 
 
41387
#~ msgid "Build _Fortress"
 
41388
#~ msgstr "Construire une _Forteresse"
 
41389
 
 
41390
#~ msgid "Build Airbas_e"
 
41391
#~ msgstr "Construire une base aérienn_e"
 
41392
 
 
41393
#~ msgid "Environment variable HOME not set"
 
41394
#~ msgstr "Variable d'environnement HOME non positionnée"
 
41395
 
 
41396
#~ msgid ""
 
41397
#~ "Main Map (Mouse):\n"
 
41398
#~ "=================\n"
 
41399
#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
 
41400
#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
 
41401
#~ "  Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n"
 
41402
#~ "                               (if keyboardless goto enabled in options)\n"
 
41403
#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
 
41404
#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
 
41405
#~ "\n"
 
41406
#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
 
41407
#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
 
41408
#~ "\n"
 
41409
#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
 
41410
#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
 
41411
#~ "  Shift-Alt-Right-click:       Show city workers (mouse over or near "
 
41412
#~ "city)\n"
 
41413
#~ "\n"
 
41414
#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
 
41415
#~ "  ==========================\n"
 
41416
#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
 
41417
#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
 
41418
#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
 
41419
#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
 
41420
#~ "\n"
 
41421
#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
 
41422
#~ "  will also be highlighted in the City Report."
 
41423
#~ msgstr ""
 
41424
#~ "Carte principale (Souris) :\n"
 
41425
#~ "===========================\n"
 
41426
#~ "  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
 
41427
#~ "  Clic-Gauche sur unité :    Active l'unité\n"
 
41428
#~ "  Clic-Gauche-glissé unité : Commande \"Aller à\" pour l'unité\n"
 
41429
#~ "                             (si l'option \"Aller à sans clavier\" est "
 
41430
#~ "activée)\n"
 
41431
#~ "  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
 
41432
#~ "  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
 
41433
#~ "\n"
 
41434
#~ "  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
 
41435
#~ "  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
 
41436
#~ "\n"
 
41437
#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaillées\n"
 
41438
#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         Réactive les unités en veille\n"
 
41439
#~ "  Maj-Alt-Clic-Droit :       Montre les cases travaillées (de la ville "
 
41440
#~ "près de la souris)\n"
 
41441
#~ "\n"
 
41442
#~ "  Mode sélection géographique (GTK) :\n"
 
41443
#~ "  ===================================\n"
 
41444
#~ "  Clic-Droit-glissé: Entre en mode sélection géographique\n"
 
41445
#~ "  Clic-Gauche :      (Dés)active la surbrillance de la case\n"
 
41446
#~ "  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
 
41447
#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode sélection géographique\n"
 
41448
#~ "\n"
 
41449
#~ "  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
 
41450
#~ "  le sont aussi dans la fenêtre du rapport des villes."
 
41451
 
 
41452
#~ msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n"
 
41453
#~ msgstr "* Unité non militaire (ne peut attaquer ; pas de loi martiale).\n"
 
41454
 
 
41455
#~ msgid "Add to City (_B)"
 
41456
#~ msgstr "Ajouter à la ville (_B)"
 
41457
 
 
41458
#~ msgid "Change to %s (_I)"
 
41459
#~ msgstr "Changer en %s (_I)"
 
41460
 
 
41461
#~ msgid "Change to %s (_M)"
 
41462
#~ msgstr "Changer en %s (_M)"
 
41463
 
 
41464
#~ msgid ""
 
41465
#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
 
41466
#~ "Treasury contains %d gold."
 
41467
#~ msgstr ""
 
41468
#~ "Transformer %s en %s pour %d lingots ?\n"
 
41469
#~ "Les finances sont à %d lingots."
 
41470
 
 
41471
#~ msgid ""
 
41472
#~ "Upgrade %d unit for %d gold?\n"
 
41473
#~ "Treasury contains %d gold."
 
41474
#~ msgid_plural ""
 
41475
#~ "Upgrade %d units for %d gold?\n"
 
41476
#~ "Treasury contains %d gold."
 
41477
#~ msgstr[0] ""
 
41478
#~ "Transformer %d unité pour %d lingots ?\n"
 
41479
#~ "Les finances sont à %d lingots."
 
41480
#~ msgstr[1] ""
 
41481
#~ "Transformer %d unités pour %d lingots ?\n"
 
41482
#~ "Les finances sont à %d lingots."
 
41483
 
 
41484
#~ msgid ""
 
41485
#~ "Buy %s for %d gold?\n"
 
41486
#~ "Treasury contains %d gold."
 
41487
#~ msgstr ""
 
41488
#~ "Acheter %s pour %d lingots?\n"
 
41489
#~ "Les finances sont à %d lingots."
 
41490
 
 
41491
#~ msgid "Sell _Obsolete"
 
41492
#~ msgstr "Vendre _obsolète"
 
41493
 
 
41494
#~ msgid "Upkeep (Total: %d)"
 
41495
#~ msgstr "Entretien (Total: %d)"
 
41496
 
 
41497
#~ msgid "City Overview"
 
41498
#~ msgstr "Aperçu global"
 
41499
 
 
41500
#~ msgid "Worklist"
 
41501
#~ msgstr "Liste de travail"
 
41502
 
 
41503
#~ msgid "Misc. Settings"
 
41504
#~ msgstr "Réglages multiples"
 
41505
 
 
41506
#~ msgid "Units present"
 
41507
#~ msgstr "Unités présentes"
 
41508
 
 
41509
#~ msgid "Unit List"
 
41510
#~ msgstr "Liste des unités"
 
41511
 
 
41512
#~ msgid "Improvement"
 
41513
#~ msgstr "Bâtiment"
 
41514
 
 
41515
#~ msgid "_Yes"
 
41516
#~ msgstr "Oui (_y)"
 
41517
 
 
41518
#~ msgid "_No"
 
41519
#~ msgstr "_Non"
 
41520
 
 
41521
#~ msgid "Trade with %s gives %d trade.\n"
 
41522
#~ msgstr "Le commerce avec %s fourni %d lingots.\n"
 
41523
 
 
41524
#~ msgid "No trade routes exist."
 
41525
#~ msgstr "Aucune route commerciale n'existe."
 
41526
 
 
41527
#~ msgid "Total trade from trade routes: %d"
 
41528
#~ msgstr "Commerce total des routes commerciales : %d"
 
41529
 
 
41530
#~ msgid "_Cancel"
 
41531
#~ msgstr "Annuler (_c)"
 
41532
 
 
41533
#~ msgid "_Activate Unit"
 
41534
#~ msgstr "Activer"
 
41535
 
 
41536
#~ msgid "Activate Unit, _Close Dialog"
 
41537
#~ msgstr "A_ctiver, fermer le dialogue"
 
41538
 
 
41539
#~ msgid "_Sentry Unit"
 
41540
#~ msgstr "Veiller"
 
41541
 
 
41542
#~ msgid "_Disband Unit"
 
41543
#~ msgstr "Congédier"
 
41544
 
 
41545
#~ msgid "_Upgrade Unit"
 
41546
#~ msgstr "Mettre à jour"
 
41547
 
 
41548
#~ msgid "Elvises"
 
41549
#~ msgstr "Artistes"
 
41550
 
 
41551
#~ msgid "Configure City Report"
 
41552
#~ msgstr "Configurer le rapport sur les villes"
 
41553
 
 
41554
#~ msgid "No Buildings Available"
 
41555
#~ msgstr "Aucune construction disponible"
 
41556
 
 
41557
#~ msgid "No Units Available"
 
41558
#~ msgstr "Aucune unité disponible"
 
41559
 
 
41560
#~ msgid "No Wonders Available"
 
41561
#~ msgstr "Aucune merveille disponible"
 
41562
 
 
41563
#~ msgid "Available To Build"
 
41564
#~ msgstr "Disponible à la construction"
 
41565
 
 
41566
#~ msgid "Select a unit or improvement to change production from."
 
41567
#~ msgstr ""
 
41568
#~ "Sélectionnez les unités ou les bâtiments dont vous voulez changer la "
 
41569
#~ "production."
 
41570
 
 
41571
#~ msgid "Select a unit or improvement to change production to."
 
41572
#~ msgstr "Sélectionnez une unité ou bâtiment en quoi changer la production."
 
41573
 
 
41574
#~ msgid "That's the same thing!"
 
41575
#~ msgstr "c'est la même chose!"
 
41576
 
 
41577
#~ msgid "Change All"
 
41578
#~ msgstr "Tout Changer"
 
41579
 
 
41580
#~ msgid "Select"
 
41581
#~ msgstr "Sélectionner"
 
41582
 
 
41583
#~ msgid "Configure"
 
41584
#~ msgstr "Configurer"
 
41585
 
 
41586
#~ msgid "City Advisor"
 
41587
#~ msgstr "Conseiller de la ville"
 
41588
 
 
41589
#~ msgid "City Report"
 
41590
#~ msgstr "Rapport sur les villes"
 
41591
 
 
41592
#~ msgid "For information on:"
 
41593
#~ msgstr "Au sujet de :"
 
41594
 
 
41595
#~ msgid "CMA and presets"
 
41596
#~ msgstr "AGU et préréglages"
 
41597
 
 
41598
#~ msgid "including sample presets,"
 
41599
#~ msgstr "incluant des exemples de préréglages,"
 
41600
 
 
41601
#~ msgid "see README.cma."
 
41602
#~ msgstr "voir README.cma."
 
41603
 
 
41604
#~ msgid "New"
 
41605
#~ msgstr "Nouveau"
 
41606
 
 
41607
#~ msgid "Password:"
 
41608
#~ msgstr "Mot de passe:"
 
41609
 
 
41610
#~ msgid "Couldn't load the savegame"
 
41611
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde"
 
41612
 
 
41613
#~ msgid "Local Area Network"
 
41614
#~ msgstr "Réseau local"
 
41615
 
 
41616
#~ msgid "Welcome to Freeciv"
 
41617
#~ msgstr "Bienvenue à Freeciv"
 
41618
 
 
41619
#~ msgid "Load Saved Game"
 
41620
#~ msgstr "Charger une partie"
 
41621
 
 
41622
#~ msgid "Connect To Network Game"
 
41623
#~ msgstr "Se connecter à une partie en réseau"
 
41624
 
 
41625
#~ msgid "Choose a nation to play"
 
41626
#~ msgstr "Choisissez une nation à diriger"
 
41627
 
 
41628
#~ msgid "Number of players (Including AI):"
 
41629
#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris IA) :"
 
41630
 
 
41631
#~ msgid "AI skill level:"
 
41632
#~ msgstr "Niveau de l'IA :"
 
41633
 
 
41634
#~ msgid "Game Options"
 
41635
#~ msgstr "Options du jeu"
 
41636
 
 
41637
#~ msgid "Start Game"
 
41638
#~ msgstr "Démarrer la partie"
 
41639
 
 
41640
#~ msgid "Login:"
 
41641
#~ msgstr "Login:"
 
41642
 
 
41643
#~ msgid "Host:"
 
41644
#~ msgstr "Hôte :"
 
41645
 
 
41646
#~ msgid "Port:"
 
41647
#~ msgstr "Port :"
 
41648
 
 
41649
#~ msgid "Leader:"
 
41650
#~ msgstr "Chef :"
 
41651
 
 
41652
#~ msgid "City Style:"
 
41653
#~ msgstr "Styles des villes :"
 
41654
 
 
41655
#~ msgid "Unit Selection"
 
41656
#~ msgstr "Choix de l'unité"
 
41657
 
 
41658
#~ msgid ""
 
41659
#~ "This Eternal Treaty\n"
 
41660
#~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
 
41661
#~ "The %s %s %s\n"
 
41662
#~ "and\n"
 
41663
#~ "The %s %s %s"
 
41664
#~ msgstr ""
 
41665
#~ "Ce traité à valeur éternelle\n"
 
41666
#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
 
41667
#~ "%s %s %s\n"
 
41668
#~ "et\n"
 
41669
#~ "%s %s %s"
 
41670
 
 
41671
#~ msgid "Erase Clause"
 
41672
#~ msgstr "Effacer clause"
 
41673
 
 
41674
#~ msgid "Allows "
 
41675
#~ msgstr "Autorise "
 
41676
 
 
41677
#~ msgid "Obsoletes "
 
41678
#~ msgstr "Rend obsolète "
 
41679
 
 
41680
#~ msgid " (with "
 
41681
#~ msgstr " (avec "
 
41682
 
 
41683
#~ msgid "?techhelp:)."
 
41684
#~ msgstr ")."
 
41685
 
 
41686
#~ msgid "Ruler: %s %s"
 
41687
#~ msgstr "Chef: %s %s"
 
41688
 
 
41689
#~ msgid ""
 
41690
#~ "Population: %s\n"
 
41691
#~ "Year: %s\n"
 
41692
#~ "Gold: %d\n"
 
41693
#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
 
41694
#~ msgstr ""
 
41695
#~ "Population : %s\n"
 
41696
#~ "Année : %s\n"
 
41697
#~ "Or : %d\n"
 
41698
#~ "Imp : %d Lux : %d Rech : %d"
 
41699
 
 
41700
#~ msgid "Local _Options"
 
41701
#~ msgstr "_Options locales"
 
41702
 
 
41703
#~ msgid "_Message Options"
 
41704
#~ msgstr "Options des _messages"
 
41705
 
 
41706
#~ msgid "Sa_ve Settings"
 
41707
#~ msgstr "Sau_vegarder la configuration"
 
41708
 
 
41709
#~ msgid "Server O_ptions"
 
41710
#~ msgstr "O_ptions du serveur"
 
41711
 
 
41712
#~ msgid "_Write Log"
 
41713
#~ msgstr "E_xporter les logs"
 
41714
 
 
41715
#~ msgid "_Clear Log"
 
41716
#~ msgstr "E_ffacer les logs"
 
41717
 
 
41718
#~ msgid "_Disconnect"
 
41719
#~ msgstr "Se _déconnecter"
 
41720
 
 
41721
#~ msgid "_Orders"
 
41722
#~ msgstr "_Ordres"
 
41723
 
 
41724
#~ msgid "Transf_orm to Hills"
 
41725
#~ msgstr "Transf_ormer en Collines"
 
41726
 
 
41727
#~ msgid "Connect With"
 
41728
#~ msgstr "Connecter avec"
 
41729
 
 
41730
#~ msgid "_Road"
 
41731
#~ msgstr "_Route"
 
41732
 
 
41733
#~ msgid "Rai_l"
 
41734
#~ msgstr "Chemin de fer (_l)"
 
41735
 
 
41736
#~ msgid "_Irrigate"
 
41737
#~ msgstr "_Irrigation"
 
41738
 
 
41739
#~ msgid "_Go to Tile"
 
41740
#~ msgstr "Aller (_G)"
 
41741
 
 
41742
#~ msgid "_Reports"
 
41743
#~ msgstr "_Rapports"
 
41744
 
 
41745
#~ msgid "Fortify"
 
41746
#~ msgstr "Se retrancher"
 
41747
 
 
41748
#~ msgid "Out:"
 
41749
#~ msgstr "Fen:"
 
41750
 
 
41751
#~ msgid "Mes:"
 
41752
#~ msgstr "Mes:"
 
41753
 
 
41754
#~ msgid "Pop:"
 
41755
#~ msgstr "Pop:"
 
41756
 
 
41757
#~ msgid ""
 
41758
#~ "Where to Display Messages\n"
 
41759
#~ "Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window"
 
41760
#~ msgstr ""
 
41761
#~ "Où afficher les messages\n"
 
41762
#~ "Fen = fenêtre, Mes = fenêtre messages, Pop = fenêtre Pop-up individuelle"
 
41763
 
 
41764
#~ msgid "(%d step)"
 
41765
#~ msgid_plural "(%d steps)"
 
41766
#~ msgstr[0] "(%d étape)"
 
41767
#~ msgstr[1] "(%d étapes)"
 
41768
 
 
41769
#~ msgid "Trade Report"
 
41770
#~ msgstr "Rapport de Commerce"
 
41771
 
 
41772
#~ msgid "Sell Obsolete"
 
41773
#~ msgstr "Vendre obsolète"
 
41774
 
 
41775
#~ msgid "Building Name"
 
41776
#~ msgstr "Nom du bâtiment"
 
41777
 
 
41778
#~ msgid "Totals"
 
41779
#~ msgstr "Totaux"
 
41780
 
 
41781
#~ msgid "Rename Worklist"
 
41782
#~ msgstr "Renommer la liste de travail"
 
41783
 
 
41784
#~ msgid "Remove"
 
41785
#~ msgstr "Retirer"
 
41786
 
 
41787
#~ msgid "Available items"
 
41788
#~ msgstr "Objectifs disponibles"
 
41789
 
 
41790
#~ msgid "Show future targets"
 
41791
#~ msgstr "Montrer les futurs objectifs"
 
41792
 
 
41793
#~ msgid "Undo"
 
41794
#~ msgstr "Annuler"
 
41795
 
 
41796
#~ msgid ""
 
41797
#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
 
41798
#~ "start at the first veteran level. The chance of a land unit getting the "
 
41799
#~ "next veteran level after a battle increases by half."
 
41800
#~ msgstr ""
 
41801
#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres crées par des villes sur le même "
 
41802
#~ "continent obtiennent le premier niveau de vétérance. Les chances pour une "
 
41803
#~ "unité terrestre d'atteindre le prochain niveau après une bataille "
 
41804
#~ "augmentent de moitié."
 
41805
 
 
41806
#~ msgid ""
 
41807
#~ "If the default value of startpos is used then a startpos setting will be "
 
41808
#~ "chosen based on the generator:\n"
 
41809
#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): depending on continent size.\n"
 
41810
#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): all on a single continent.\n"
 
41811
#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): one player per continent.\n"
 
41812
#~ "See the 'startpos' setting."
 
41813
#~ msgstr ""
 
41814
#~ "Si la valeur de 'startpos' est utilisée, alors une option sera choisie en "
 
41815
#~ "fonction du générateur :\n"
 
41816
#~ "- \"Hauteur complètement aléatoire\" (RANDOM) : dépend de la taille du "
 
41817
#~ "continent\n"
 
41818
#~ "- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : tous sur un seul continent\n"
 
41819
#~ "- \"Basée sur des îles\" : un seul joueur par continent\n"
 
41820
#~ "Se reporter à l'option 'startpos'"
 
41821
 
 
41822
#, fuzzy
 
41823
#~ msgid ""
 
41824
#~ "Selecting \"Generator's choice\" (DEFAULT) means the default value will "
 
41825
#~ "be picked based on the generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
 
41826
#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
 
41827
#~ "choice of start pos and to the number of players"
 
41828
#~ msgstr ""
 
41829
#~ "En sélectionnant \"Au choix du générateur\" (DEFAULT), la valeur par "
 
41830
#~ "défaut sera fonction du générateur choisi. Cf. l'option 'generator'.\n"
 
41831
#~ "Note : les générateurs tentent de créer le bon nombre de continents pour "
 
41832
#~ "le choix de 'startpos' et le nombre de joueurs."
 
41833
 
 
41834
#~ msgid "Falling back to generator %d."
 
41835
#~ msgstr "Utilisation du générateur %d à la place."
 
41836
 
 
41837
#~ msgid "Sea"
 
41838
#~ msgstr "Maritime"
 
41839
 
 
41840
#~ msgid "Air"
 
41841
#~ msgstr "Aérienne"
 
41842
 
 
41843
#~ msgid "Missile"
 
41844
#~ msgstr "Missile"
 
41845
 
 
41846
#, fuzzy
 
41847
#~ msgid "Big Land"
 
41848
#~ msgstr "Terrestre"
 
41849
 
 
41850
#~ msgid "The map width must be an even value."
 
41851
#~ msgstr "La largeur de la carte doit être un nombre pair."
 
41852
 
 
41853
#~ msgid "The map height must be an even value."
 
41854
#~ msgstr "La hauteur de la carte doit être un nombre pair."
 
41855
 
 
41856
#~ msgid "Whether border changes are seen through fog of war"
 
41857
#~ msgstr "Voir les changements de frontières sous le brouillard"
 
41858
 
 
41859
#~ msgid "%s: %s"
 
41860
#~ msgstr "%s : %s"
 
41861
 
 
41862
#~ msgid "_Full Screen"
 
41863
#~ msgstr "Mode plein écran"
 
41864
 
 
41865
#~ msgid "View Civiliopedia entry for %s"
 
41866
#~ msgstr "Voir l'entrée de Civiliopédia pour %s"
 
41867
 
 
41868
#~ msgid "Pollution:    %3d"
 
41869
#~ msgstr "Pollution:    %3d"
 
41870
 
 
41871
#~ msgid "<AI>"
 
41872
#~ msgstr "<IA>"
 
41873
 
 
41874
#~ msgid "  -h, --help             Print a summary of the options\n"
 
41875
#~ msgstr "  -h, --help             Afficher un résumé des options\n"
 
41876
 
 
41877
#~ msgid "  -v, --version          Print the version number\n"
 
41878
#~ msgstr "  -v, --version          Afficher le numéro de version\n"
 
41879
 
 
41880
#~ msgid ""
 
41881
#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
 
41882
#~ "(Four after the discovery of Electricity.)"
 
41883
#~ msgstr ""
 
41884
#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents "
 
41885
#~ "(Qautre après la découverte de l'électricité)."
 
41886
 
 
41887
#, fuzzy
 
41888
#~ msgid ""
 
41889
#~ "Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
 
41890
#~ "contribute significantly to pollution. A factory is necessary to build "
 
41891
#~ "space ship parts."
 
41892
#~ msgstr ""
 
41893
#~ "Augmente la production dans une ville de 50%. Peut aussi contribuer de "
 
41894
#~ "façon significative à la pollution. Une fabrique est nécessaire à la "
 
41895
#~ "constructions de modules spatiaux."
 
41896
 
 
41897
#~ msgid ""
 
41898
#~ "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
 
41899
#~ "Plant can take effect at any one time. A city can only build a Hydro "
 
41900
#~ "Plant if it is next to (or on) a Mountain or River tile."
 
41901
#~ msgstr ""
 
41902
#~ "Dans chaque ville, seulement une centrale électrique, hydroélectrique, "
 
41903
#~ "nucléaire ou solaire peut être en activité à tout instant. Une ville ne "
 
41904
#~ "peut construire une centrale hydroélectrique que si elle est à côté (ou "
 
41905
#~ "sur) une case de montagne ou de rivière."
 
41906
 
 
41907
#, fuzzy
 
41908
#~ msgid ""
 
41909
#~ "This stunning technological achievement makes two citizens happy in all "
 
41910
#~ "cities of all players who have researched Genetic Engineering."
 
41911
#~ msgstr ""
 
41912
#~ "Cette réussite technologique sensationnelle rend deux habitants heureux "
 
41913
#~ "dans toutes les villes de tous les joueurs qui ont découvert Génie "
 
41914
#~ "Génétique."
 
41915
 
 
41916
#, fuzzy
 
41917
#~ msgid ""
 
41918
#~ "Makes two content citizens happy in every city on the same continent."
 
41919
#~ msgstr ""
 
41920
#~ "Rend heureux deux citoyens contents dans chaque ville du même continent."
 
41921
 
 
41922
#, fuzzy
 
41923
#~ msgid ""
 
41924
#~ "Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent."
 
41925
#~ msgstr ""
 
41926
#~ "Rend content deux citoyens mécontents de chaque ville du même continent."
 
41927
 
 
41928
#, fuzzy
 
41929
#~ msgid ""
 
41930
#~ "Upgrades two obsolete units inside cities on the same continent per game "
 
41931
#~ "turn."
 
41932
#~ msgstr ""
 
41933
#~ "Met à jour deux unités obsolètes à l'intérieur des villes du même "
 
41934
#~ "continent à chaque tour."
 
41935
 
 
41936
#, fuzzy
 
41937
#~ msgid ""
 
41938
#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same "
 
41939
#~ "continent. This makes 3 unhappy citizens content in each city. The "
 
41940
#~ "discovery of Theology increases the effect of a Cathedral, making an "
 
41941
#~ "additional unhappy citizen content. The discovery of Communism lessens "
 
41942
#~ "the effect of a Cathedral, reducing by one the number of unhappy citizens "
 
41943
#~ "made content."
 
41944
#~ msgstr ""
 
41945
#~ "Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville du même continent. Ceci "
 
41946
#~ "rend contents 3 citoyens mécontents dans chaque ville. La découverte de "
 
41947
#~ "la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, en rendant content un "
 
41948
#~ "citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du Communisme atténue "
 
41949
#~ "l'effet d'une Cathédrale, en réduisant d'un le nombre de citoyens "
 
41950
#~ "mécontents rendus contents."
 
41951
 
 
41952
#, fuzzy
 
41953
#~ msgid ""
 
41954
#~ "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a temple on "
 
41955
#~ "the same continent."
 
41956
#~ msgstr ""
 
41957
#~ "Rend contents deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes dotée "
 
41958
#~ "d'un temple sur le même continent."
 
41959
 
 
41960
#, fuzzy
 
41961
#~ msgid "You are playing Freeciv with rules suitable for multiplayer gaming."
 
41962
#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les règles adaptées au jeu multijoueurs."
 
41963
 
 
41964
#~ msgid " or "
 
41965
#~ msgstr " ou "
 
41966
 
 
41967
#~ msgid " and "
 
41968
#~ msgstr " et "
 
41969
 
 
41970
#~ msgid "?or:, "
 
41971
#~ msgstr ", "
 
41972
 
 
41973
#~ msgid "?and:, "
 
41974
#~ msgstr ", "
 
41975
 
 
41976
#, fuzzy
 
41977
#~ msgid ""
 
41978
#~ "Cannot place a start position because %d is not a valid tile index on "
 
41979
#~ "this map!"
 
41980
#~ msgstr ""
 
41981
#~ "Impossible de placer une position de départ parce que %s n'est pas un "
 
41982
#~ "index de case valide sur la carte !"
 
41983
 
 
41984
#~ msgid "freeciv 2.2.99"
 
41985
#~ msgstr "Freeciv 2.2.99"
 
41986
 
 
41987
#~ msgid "freeciv 2.2.x"
 
41988
#~ msgstr "Freeciv 2.2.x"
 
41989
 
 
41990
#~ msgid "?clistbegin:\"%s\""
 
41991
#~ msgstr "\"%s\""
 
41992
 
 
41993
#~ msgid "?clistmore:, \"%s\""
 
41994
#~ msgstr ", \"%s\""
 
41995
 
 
41996
#~ msgid "?clistlast:, and \"%s\""
 
41997
#~ msgstr " et \"%s\""
 
41998
 
 
41999
#~ msgid "?clistnone:none"
 
42000
#~ msgstr "aucun."
 
42001
 
 
42002
#~ msgid "Cannot open IPv6 socket, trying IPv4 instead."
 
42003
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un flux IPv6, essai d'IPv4 à la place."
 
42004
 
 
42005
#~ msgid "IPv4 service lookup failed <%d>."
 
42006
#~ msgstr "Impossible de trouver un service IPv4 <%d>"
 
42007
 
 
42008
#~ msgid "?accslvllist:or "
 
42009
#~ msgstr "ou "
 
42010
 
 
42011
#~ msgid ""
 
42012
#~ "Place a player start position.\n"
 
42013
#~ "Shortcut: p"
 
42014
#~ msgstr ""
 
42015
#~ "Placer une position de départ.\n"
 
42016
#~ "Raccourci : p"
 
42017
 
 
42018
#~ msgid "?clistbegin: with %s"
 
42019
#~ msgstr " avec %s"
 
42020
 
 
42021
#, fuzzy
 
42022
#~ msgid "Trans_form"
 
42023
#~ msgstr "Trans_former"
 
42024
 
 
42025
#~ msgid ""
 
42026
#~ "If a city is currently producing gold (building Coinage in the default "
 
42027
#~ "rules), an activity which never completes, putting an item on its "
 
42028
#~ "worklist will cause it to stop producing gold and start working on that "
 
42029
#~ "item next turn."
 
42030
#~ msgstr ""
 
42031
#~ "Si une ville est en train de produire de l'or (Capitalisation dans les "
 
42032
#~ "règles du jeu standard), une activité qui ne peut s'achever, ajouter une "
 
42033
#~ "construction à sa liste de travail causera l'arrêt de la production d'or "
 
42034
#~ "et la ville commencera la nouvelle construction le tour suivant."
 
42035
 
 
42036
#~ msgid ""
 
42037
#~ "The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of "
 
42038
#~ "the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and "
 
42039
#~ "keeping their historic identity alive, the Basques provide a link with "
 
42040
#~ "man's distant past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is "
 
42041
#~ "probably the oldest living language in Europe and has no known relatives."
 
42042
#~ msgstr ""
 
42043
#~ "Les basques ont vécu depuis des temps immémoriaux dans le piémont "
 
42044
#~ "occidental des Pyrénées. En maintenant leurs traditions culturelles "
 
42045
#~ "séculaires, et en conservant bien vivante leur identité historique, les "
 
42046
#~ "Basques assurent un lien avec le lointain passé de l'Humanité. L'Euskara, "
 
42047
#~ "la langue parlée par le peuple basque, est probablement la plus ancienne "
 
42048
#~ "langue vivante en Europe et ne connait pas de langue apparentée."
 
42049
 
 
42050
#~ msgid "Lehendakari %s"
 
42051
#~ msgstr "Lehendakari %s"
 
42052
 
 
42053
#~ msgid "?female:Lehendakari %s"
 
42054
#~ msgstr "Lehendakaria %s"
 
42055
 
 
42056
#, fuzzy
 
42057
#~ msgid "?plural:Holy See"
 
42058
#~ msgstr "Saint Voyant"
 
42059
 
 
42060
#, fuzzy
 
42061
#~ msgid "?female:Patriarch %s"
 
42062
#~ msgstr "Patriarche %s"
 
42063
 
 
42064
#~ msgid ""
 
42065
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
 
42066
#~ "Tajikistan got independence from the Soviet Union in 1991."
 
42067
#~ msgstr ""
 
42068
#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire russe au XIXème siècle, le "
 
42069
#~ "Tadjikistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991."
 
42070
 
 
42071
#~ msgid ""
 
42072
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
 
42073
#~ "Turkmenistan got independence from the Soviet Union in 1991."
 
42074
#~ msgstr ""
 
42075
#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire Russe au XIXème siècle, le "
 
42076
#~ "Turkmenistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991."
 
42077
 
 
42078
#~ msgid "Game ended in a draw"
 
42079
#~ msgstr "Partie finissant par une égalité"
 
42080
 
 
42081
#~ msgid ""
 
42082
#~ "Setting this option will draw the units in focus, including the case the "
 
42083
#~ "other units wouldn't be drawn."
 
42084
#~ msgstr ""
 
42085
#~ "Activer cette option dessinera les unités sélectionnées, même si les "
 
42086
#~ "autres unités ne devraient pas l'être."
 
42087
 
 
42088
#, fuzzy
 
42089
#~ msgid "?female:Imam %s"
 
42090
#~ msgstr "Imame %s"
 
42091
 
 
42092
#, fuzzy
 
42093
#~ msgid "%s Nipa"
 
42094
#~ msgstr "%s Nipa"
 
42095
 
 
42096
#, fuzzy
 
42097
#~ msgid "?female:%s Nipa"
 
42098
#~ msgstr "%s Nipa"
 
42099
 
 
42100
#, fuzzy
 
42101
#~ msgid "%s Nipsa"
 
42102
#~ msgstr "%s Nipsa"
 
42103
 
 
42104
#, fuzzy
 
42105
#~ msgid "?female:%s Nipsa"
 
42106
#~ msgstr "%s Nipsa"
 
42107
 
 
42108
#, fuzzy
 
42109
#~ msgid "He'a %s"
 
42110
#~ msgstr "Il est %s"
 
42111
 
 
42112
#, fuzzy
 
42113
#~ msgid "?female:He'a %s"
 
42114
#~ msgstr "Elle est %s"
 
42115
 
 
42116
#, fuzzy
 
42117
#~ msgid "Cap de Govern %s"
 
42118
#~ msgstr "Chef de Gouvernement %s"
 
42119
 
 
42120
#, fuzzy
 
42121
#~ msgid "?female:Cap de Govern %s"
 
42122
#~ msgstr "Cheffe de Gouvernement %s"
 
42123
 
 
42124
#, fuzzy
 
42125
#~ msgid "Bisbe %s"
 
42126
#~ msgstr "Bisbe %s"
 
42127
 
 
42128
#, fuzzy
 
42129
#~ msgid "Gran Bruixa %s"
 
42130
#~ msgstr "Gran Bruixa"
 
42131
 
 
42132
#, fuzzy
 
42133
#~ msgid "Malka %s"
 
42134
#~ msgstr "Malka"
 
42135
 
 
42136
#, fuzzy
 
42137
#~ msgid "Malikta %s"
 
42138
#~ msgstr "Malkita"
 
42139
 
 
42140
#, fuzzy
 
42141
#~ msgid "Cabezaleru %s"
 
42142
#~ msgstr "près de %s"
 
42143
 
 
42144
#, fuzzy
 
42145
#~ msgid "Cabezalera %s"
 
42146
#~ msgstr "Camarade"
 
42147
 
 
42148
#, fuzzy
 
42149
#~ msgid "Rei %s"
 
42150
#~ msgstr "à %s"
 
42151
 
 
42152
#, fuzzy
 
42153
#~ msgid "Reina %s"
 
42154
#~ msgstr "à %s"
 
42155
 
 
42156
#, fuzzy
 
42157
#~ msgid "Tlahtoani %s"
 
42158
#~ msgstr "Tlahtoani"
 
42159
 
 
42160
#, fuzzy
 
42161
#~ msgid "Cihuatlahtoani %s"
 
42162
#~ msgstr "Cihualahtoani"
 
42163
 
 
42164
#, fuzzy
 
42165
#~ msgid "Hueyi Tlahtoani %s"
 
42166
#~ msgstr "Huey Tlatoani"
 
42167
 
 
42168
#, fuzzy
 
42169
#~ msgid "Hueyi Cihuatlahtoani %s"
 
42170
#~ msgstr "Cihualahtoani"
 
42171
 
 
42172
#, fuzzy
 
42173
#~ msgid "%s Khansha"
 
42174
#~ msgstr "Khan"
 
42175
 
 
42176
#, fuzzy
 
42177
#~ msgid "Oba %s"
 
42178
#~ msgstr " à %s"
 
42179
 
 
42180
#, fuzzy
 
42181
#~ msgid "Iye Oba %s"
 
42182
#~ msgstr " à %s"
 
42183
 
 
42184
#, fuzzy
 
42185
#~ msgid "Dug %s"
 
42186
#~ msgstr "Duk"
 
42187
 
 
42188
#, fuzzy
 
42189
#~ msgid "Dugez %s"
 
42190
#~ msgstr "Dukez"
 
42191
 
 
42192
#, fuzzy
 
42193
#~ msgid "Roue %s"
 
42194
#~ msgstr "Roue"
 
42195
 
 
42196
#, fuzzy
 
42197
#~ msgid "Rouanez %s"
 
42198
#~ msgstr "Rouanez"
 
42199
 
 
42200
#, fuzzy
 
42201
#~ msgid "Drugariat %s"
 
42202
#~ msgstr "Drugariat"
 
42203
 
 
42204
#, fuzzy
 
42205
#~ msgid "Drugarkata %s"
 
42206
#~ msgstr "Drugarkata"
 
42207
 
 
42208
#, fuzzy
 
42209
#~ msgid "Sveta Maika %s"
 
42210
#~ msgstr "Sveta Maika"
 
42211
 
 
42212
#, fuzzy
 
42213
#~ msgid "Bohmugyi %s"
 
42214
#~ msgstr "Bohmugyi"
 
42215
 
 
42216
#, fuzzy
 
42217
#~ msgid "?female:Bohmugyi %s"
 
42218
#~ msgstr "Bohmugyi"
 
42219
 
 
42220
#, fuzzy
 
42221
#~ msgid "Comunera %s"
 
42222
#~ msgstr "Ordinateurs"
 
42223
 
 
42224
#, fuzzy
 
42225
#~ msgid "Arquebisbe %s"
 
42226
#~ msgstr "Arquebisbe"
 
42227
 
 
42228
#, fuzzy
 
42229
#~ msgid "?female:Warlord %s"
 
42230
#~ msgstr "Chef de Guerre"
 
42231
 
 
42232
#, fuzzy
 
42233
#~ msgid "Wot %s"
 
42234
#~ msgstr "Vote : %s"
 
42235
 
 
42236
#, fuzzy
 
42237
#~ msgid "?female:Wot %s"
 
42238
#~ msgstr "Despote"
 
42239
 
 
42240
#, fuzzy
 
42241
#~ msgid "Paraivo %s"
 
42242
#~ msgstr "Pharaon"
 
42243
 
 
42244
#, fuzzy
 
42245
#~ msgid "?female:Paraivo %s"
 
42246
#~ msgstr "Pharaonne"
 
42247
 
 
42248
#, fuzzy
 
42249
#~ msgid "Ataman %s"
 
42250
#~ msgstr "percepteurs"
 
42251
 
 
42252
#, fuzzy
 
42253
#~ msgid "?female:Ataman %s"
 
42254
#~ msgstr "Chamanne"
 
42255
 
 
42256
#, fuzzy
 
42257
#~ msgid "Uchimaahkaan %s"
 
42258
#~ msgstr "Uchimaahkaan"
 
42259
 
 
42260
#, fuzzy
 
42261
#~ msgid "Uchimaahkaaniskweu %s"
 
42262
#~ msgstr "Uchimaahkaaniskweu"
 
42263
 
 
42264
#, fuzzy
 
42265
#~ msgid "Landmeisterin %s"
 
42266
#~ msgstr "Nigérien"
 
42267
 
 
42268
#, fuzzy
 
42269
#~ msgid "Ahosu %s"
 
42270
#~ msgstr "ou"
 
42271
 
 
42272
#, fuzzy
 
42273
#~ msgid "Kpojito %s"
 
42274
#~ msgstr "Option : %s"
 
42275
 
 
42276
#, fuzzy
 
42277
#~ msgid "Zilach %s"
 
42278
#~ msgstr "Diplomatie : %s"
 
42279
 
 
42280
#, fuzzy
 
42281
#~ msgid "?female:Zilach %s"
 
42282
#~ msgstr "Mollah"
 
42283
 
 
42284
#, fuzzy
 
42285
#~ msgid "Raina %s"
 
42286
#~ msgstr "à %s"
 
42287
 
 
42288
#, fuzzy
 
42289
#~ msgid "?female:%s Yabgu"
 
42290
#~ msgstr "Usurpatrice"
 
42291
 
 
42292
#, fuzzy
 
42293
#~ msgid "?female:Mbuyape %s"
 
42294
#~ msgstr "Mai"
 
42295
 
 
42296
#, fuzzy
 
42297
#~ msgid "Maharajadhiraja %s"
 
42298
#~ msgstr "Râja"
 
42299
 
 
42300
#, fuzzy
 
42301
#~ msgid "Maharanidhirani %s"
 
42302
#~ msgstr "Rani"
 
42303
 
 
42304
#, fuzzy
 
42305
#~ msgid "Caddi %s"
 
42306
#~ msgstr "Caudillo"
 
42307
 
 
42308
#, fuzzy
 
42309
#~ msgid "Raiis Jomhoor %s"
 
42310
#~ msgstr "Raiis Jomhoor"
 
42311
 
 
42312
#, fuzzy
 
42313
#~ msgid "?female:Raiis Jomhoor %s"
 
42314
#~ msgstr "Raiis Jomhoor"
 
42315
 
 
42316
#, fuzzy
 
42317
#~ msgid "?female:Linger %s"
 
42318
#~ msgstr "Camarade"
 
42319
 
 
42320
#, fuzzy
 
42321
#~ msgid "%s Taishi"
 
42322
#~ msgstr "Danois"
 
42323
 
 
42324
#, fuzzy
 
42325
#~ msgid "?female:%s Taishi"
 
42326
#~ msgstr "Taoiseach"
 
42327
 
 
42328
#, fuzzy
 
42329
#~ msgid "Mai %s"
 
42330
#~ msgstr "à %s"
 
42331
 
 
42332
#, fuzzy
 
42333
#~ msgid "Nabongo %s"
 
42334
#~ msgstr "Nabongo"
 
42335
 
 
42336
#, fuzzy
 
42337
#~ msgid "?female:Nabongo %s"
 
42338
#~ msgstr "Nabongo"
 
42339
 
 
42340
# AR
 
42341
#, fuzzy
 
42342
#~ msgid "Laibon %s"
 
42343
#~ msgstr "Gibbon"
 
42344
 
 
42345
#, fuzzy
 
42346
#~ msgid "?female:Laibon %s"
 
42347
#~ msgstr "Nabongo"
 
42348
 
 
42349
#, fuzzy
 
42350
#~ msgid "Mahapatih %s"
 
42351
#~ msgstr "Mahapatih"
 
42352
 
 
42353
#, fuzzy
 
42354
#~ msgid "?female:Mahapatih %s"
 
42355
#~ msgstr "Mahapatih"
 
42356
 
 
42357
#, fuzzy
 
42358
#~ msgid "Saudeleur %s"
 
42359
#~ msgstr "Bombardier furtif"
 
42360
 
 
42361
#, fuzzy
 
42362
#~ msgid "?female:Saudeleur %s"
 
42363
#~ msgstr "Camarade"
 
42364
 
 
42365
#, fuzzy
 
42366
#~ msgid "Saqmaw %s"
 
42367
#~ msgstr "Chaman"
 
42368
 
 
42369
#, fuzzy
 
42370
#~ msgid "?female:Saqmaw %s"
 
42371
#~ msgstr "Chamanne"
 
42372
 
 
42373
#, fuzzy
 
42374
#~ msgid "Condottiere %s"
 
42375
#~ msgstr "Merveille : %s"
 
42376
 
 
42377
#, fuzzy
 
42378
#~ msgid "Condottiera %s"
 
42379
#~ msgstr "Merveille : %s"
 
42380
 
 
42381
#, fuzzy
 
42382
#~ msgid "Voievod %s"
 
42383
#~ msgstr "Voïvode"
 
42384
 
 
42385
#, fuzzy
 
42386
#~ msgid "Doamna %s"
 
42387
#~ msgstr "Doamna"
 
42388
 
 
42389
#, fuzzy
 
42390
#~ msgid "Gospodar %s"
 
42391
#~ msgstr "Hospodar"
 
42392
 
 
42393
#, fuzzy
 
42394
#~ msgid "Gospodarynya %s"
 
42395
#~ msgstr "Hospodar"
 
42396
 
 
42397
#, fuzzy
 
42398
#~ msgid "Tovaras %s"
 
42399
#~ msgstr "Tovaras"
 
42400
 
 
42401
#, fuzzy
 
42402
#~ msgid "Tovarasa %s"
 
42403
#~ msgstr "Tovarasa"
 
42404
 
 
42405
#, fuzzy
 
42406
#~ msgid "Inazor %s"
 
42407
#~ msgstr "près de %s"
 
42408
 
 
42409
#, fuzzy
 
42410
#~ msgid "?female:Inazor %s"
 
42411
#~ msgstr "Jarl"
 
42412
 
 
42413
#, fuzzy
 
42414
#~ msgid "Kgosi %s"
 
42415
#~ msgstr "Congolais"
 
42416
 
 
42417
#, fuzzy
 
42418
#~ msgid "?female:Kgosi %s"
 
42419
#~ msgstr "Ensi"
 
42420
 
 
42421
#, fuzzy
 
42422
#~ msgid "Usaque %s"
 
42423
#~ msgstr "Basque"
 
42424
 
 
42425
#, fuzzy
 
42426
#~ msgid "?female:Usaque %s"
 
42427
#~ msgstr "Usurpatrice"
 
42428
 
 
42429
#, fuzzy
 
42430
#~ msgid "Theod %s"
 
42431
#~ msgstr "Théologie"
 
42432
 
 
42433
#, fuzzy
 
42434
#~ msgid "?female:Theod %s"
 
42435
#~ msgstr "Rhesos"
 
42436
 
 
42437
#, fuzzy
 
42438
#~ msgid "Cyning %s"
 
42439
#~ msgstr "Mines"
 
42440
 
 
42441
#, fuzzy
 
42442
#~ msgid "Cwene %s"
 
42443
#~ msgstr "près de %s"
 
42444
 
 
42445
#, fuzzy
 
42446
#~ msgid "Chaabat %s"
 
42447
#~ msgstr "Chaabat"
 
42448
 
 
42449
#, fuzzy
 
42450
#~ msgid "?female:Chaabat %s"
 
42451
#~ msgstr "Chaabat"
 
42452
 
 
42453
#, fuzzy
 
42454
#~ msgid "Reiks %s"
 
42455
#~ msgstr "Rei"
 
42456
 
 
42457
#, fuzzy
 
42458
#~ msgid "?female:Reiks %s"
 
42459
#~ msgstr "Rhesos"
 
42460
 
 
42461
#, fuzzy
 
42462
#~ msgid "Thiud %s"
 
42463
#~ msgstr "Thaïlandais"
 
42464
 
 
42465
#, fuzzy
 
42466
#~ msgid "Qens %s"
 
42467
#~ msgstr "Reine"
 
42468
 
 
42469
#, fuzzy
 
42470
#~ msgid "Hakan %s"
 
42471
#~ msgstr "Hakan"
 
42472
 
 
42473
#, fuzzy
 
42474
#~ msgid "?female:Hakan %s"
 
42475
#~ msgstr "Hakan"
 
42476
 
 
42477
#, fuzzy
 
42478
#~ msgid "Milkot %s"
 
42479
#~ msgstr "Milkot"
 
42480
 
 
42481
#, fuzzy
 
42482
#~ msgid "Prymas %s"
 
42483
#~ msgstr "Prymas"
 
42484
 
 
42485
#, fuzzy
 
42486
#~ msgid "?female:Prymas %s"
 
42487
#~ msgstr "Prymas"
 
42488
 
 
42489
#, fuzzy
 
42490
#~ msgid "Kasonsi %s"
 
42491
#~ msgstr "Congolais"
 
42492
 
 
42493
#, fuzzy
 
42494
#~ msgid "?female:Kasonsi %s"
 
42495
#~ msgstr "Ensi"
 
42496
 
 
42497
#, fuzzy
 
42498
#~ msgid "Ngwenyama %s"
 
42499
#~ msgstr "Ngwenyama"
 
42500
 
 
42501
#, fuzzy
 
42502
#~ msgid "Indovuzaki %s"
 
42503
#~ msgstr "Indovuzaki"
 
42504
 
 
42505
#, fuzzy
 
42506
#~ msgid "Cacike %s"
 
42507
#~ msgstr "Cacike"
 
42508
 
 
42509
#, fuzzy
 
42510
#~ msgid "?female:Cacike %s"
 
42511
#~ msgstr "Cacike"
 
42512
 
 
42513
#, fuzzy
 
42514
#~ msgid "Hankwa %s"
 
42515
#~ msgstr "Hankwa"
 
42516
 
 
42517
#, fuzzy
 
42518
#~ msgid "?female:Hankwa %s"
 
42519
#~ msgstr "Hankwa"
 
42520
 
 
42521
#, fuzzy
 
42522
#~ msgid "Rhesos %s"
 
42523
#~ msgstr "Rhesos"
 
42524
 
 
42525
#, fuzzy
 
42526
#~ msgid "?female:Rhesos %s"
 
42527
#~ msgstr "Rhesos"
 
42528
 
 
42529
#, fuzzy
 
42530
#~ msgid "Lant %s"
 
42531
#~ msgstr "Lantsa"
 
42532
 
 
42533
#, fuzzy
 
42534
#~ msgid "Lantsa %s"
 
42535
#~ msgstr "Lantsa"
 
42536
 
 
42537
#, fuzzy
 
42538
#~ msgid "Morubixaba %s"
 
42539
#~ msgstr "Morubixaba"
 
42540
 
 
42541
#, fuzzy
 
42542
#~ msgid "?female:Morubixaba %s"
 
42543
#~ msgstr "Morubixaba"
 
42544
 
 
42545
#~ msgid "Run ok"
 
42546
#~ msgstr "Succès d'exécution"
 
42547
 
 
42548
#~ msgid "Flush ok"
 
42549
#~ msgstr "Succès d'écriture"
 
42550
 
 
42551
#~ msgid "Cannot set empty name for player (%d) '%s'."
 
42552
#~ msgstr "Impossible d'attribuer un nom vide pour le joueur (%d) '%s'."
 
42553
 
 
42554
#~ msgid "st"
 
42555
#~ msgstr "er"
 
42556
 
 
42557
#~ msgid "nd"
 
42558
#~ msgstr "ème"
 
42559
 
 
42560
#~ msgid "rd"
 
42561
#~ msgstr "ème"
 
42562
 
 
42563
#~ msgid "th"
 
42564
#~ msgstr "ème"
 
42565
 
 
42566
#, fuzzy
 
42567
#~ msgid "Earth (isometric)"
 
42568
#~ msgstr "Terre (classique, moyen)"
 
42569
 
 
42570
#~ msgid "All players must have a team if this option value is used."
 
42571
#~ msgstr ""
 
42572
#~ "Tous les joueurs doivent avoir une équipe si cette option est utilisée."
 
42573
 
 
42574
#~ msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands"
 
42575
#~ msgstr "0 = pas d'île de taille 1x1 ; 1 = des îles de taille 1x1"
 
42576
 
 
42577
#~ msgid ""
 
42578
#~ "0 = continents may attach to poles; 1 = poles will usually be separate"
 
42579
#~ msgstr ""
 
42580
#~ "0 = les continents peuvent être reliés aux pôles ; 1 = les pôles seront "
 
42581
#~ "habituellement des continents distincts"
 
42582
 
 
42583
#~ msgid "0 = normal Earth-like planet; 1 = all-temperate planet "
 
42584
#~ msgstr "0 = planète similaire à la Terre ; 1 = planète tempérée "
 
42585
 
 
42586
#~ msgid ""
 
42587
#~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful "
 
42588
#~ "attack of enemy unit, depending on its movement type (OR-ed):\n"
 
42589
#~ "  1 = land moving units\n"
 
42590
#~ "  2 = sea moving units\n"
 
42591
#~ "  4 = units able to move both on land and sea"
 
42592
#~ msgstr ""
 
42593
#~ "Cet indicateur montre si la population de la ville diminue à la suite "
 
42594
#~ "d'une attaque réussie par une unité adverse, suivant son mode de "
 
42595
#~ "mouvement (somme) :\n"
 
42596
#~ "  1 = unités terrestres\n"
 
42597
#~ "  2 = unités maritimes\n"
 
42598
#~ "  4 = unités capables de se déplacer sur terres comme sur mers"
 
42599
 
 
42600
#~ msgid ""
 
42601
#~ "Compression library to use for savegames.\n"
 
42602
#~ " 0 - none\n"
 
42603
#~ " 1 - zlib (gzip format)\n"
 
42604
#~ " 2 - bzip2\n"
 
42605
#~ "Not all servers support all compression methods."
 
42606
#~ msgstr ""
 
42607
#~ "Bibliothèque de compression à utiliser pour les sauvegardes.\n"
 
42608
#~ " 0 - aucune\n"
 
42609
#~ " 1 - zlib (format gzip)\n"
 
42610
#~ " 2 - bzip2 (format bz2)\n"
 
42611
#~ "Tous les serveurs ne supportent pas toutes les méthodes de compression."
 
42612
 
 
42613
#~ msgid "Paths longer than 99 turns are not supported."
 
42614
#~ msgstr "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportés."
 
42615
 
 
42616
#~ msgid ""
 
42617
#~ "The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your "
 
42618
#~ "cities. It deploys the available workers on the free tiles around the "
 
42619
#~ "city to achieve maximal city output. It also changes workers to "
 
42620
#~ "scientists, taxmen, or entertainers, if appropriate. And the governor has "
 
42621
#~ "another ability: whenever possible, it keeps your cities content.\n"
 
42622
#~ "\n"
 
42623
#~ "There are various means to tell the governor what kind of output you "
 
42624
#~ "would like. Open the city window and click on the governor tab. There are "
 
42625
#~ "two kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each "
 
42626
#~ "kind of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than "
 
42627
#~ "it needs to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you "
 
42628
#~ "define by how much you prefer one kind of production to another; setting "
 
42629
#~ "science to 3 means you prefer a single bulb to three shields (or gold, "
 
42630
#~ "trade,...). You can set different factors for each kind of production, "
 
42631
#~ "according to your needs.\n"
 
42632
#~ "\n"
 
42633
#~ "If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
 
42634
#~ "governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task "
 
42635
#~ "in the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not "
 
42636
#~ "define too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals.\n"
 
42637
#~ "\n"
 
42638
#~ "The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only "
 
42639
#~ "with a high luxury rate. See help about 'Happiness'.\n"
 
42640
#~ "\n"
 
42641
#~ "Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
 
42642
#~ "'Release city' passes control back to you.\n"
 
42643
#~ "\n"
 
42644
#~ "For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a "
 
42645
#~ "name. Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can "
 
42646
#~ "use this preset in every city by just clicking on its name. Also, you can "
 
42647
#~ "control your setting from within the city report, in the governor column. "
 
42648
#~ "And you can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), "
 
42649
#~ "if you have saved it as a preset.\n"
 
42650
#~ "\n"
 
42651
#~ "Use 'Game' --> 'Save Settings' to store your presets permanently.\n"
 
42652
#~ "\n"
 
42653
#~ "But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
 
42654
#~ "encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's "
 
42655
#~ "best to manage all cities on an island either by hand or by governor. "
 
42656
#~ "Read more hints, some background information, and some preset examples in "
 
42657
#~ "the file README.cma, included with Freeciv.\n"
 
42658
#~ msgstr ""
 
42659
#~ "Le gouverneur (ex agent de gestion urbaine ou AGU) vous aide à gérer vos "
 
42660
#~ "villes. Il déploie les  travailleurs disponibles sur les cases autour de "
 
42661
#~ "la ville pour parvenir à un  rendement maximal de celle-ci. Il convertit "
 
42662
#~ "également les travailleurs en  scientifiques, percepteurs  ou artistes si "
 
42663
#~ "cela est approprié. Le gouverneur a aussi une autre capacité : autant que "
 
42664
#~ "possible, il maintient vos villes contentes\n"
 
42665
#~ "\n"
 
42666
#~ "Il existe divers moyens de dire au gouverneur quel type de rendement vous "
 
42667
#~ "souhaitez. Ouvrez la fenêtre de la ville et cliquez sur l'onglet "
 
42668
#~ "Gouverneur. Il y a deux types de barres de défilement. Sur la gauche, "
 
42669
#~ "Vous pouvez régler un surplus minimal pour chaque type de production ; "
 
42670
#~ "par exemple, Or=+3 signifie que la ville gagne trois lingots de plus "
 
42671
#~ "qu'elle n'a besoin pour entretenir ses bâtiments. Sur la droite, les "
 
42672
#~ "barres de défilement vous laissent définir de combien vous préférez un "
 
42673
#~ "type de production à un autre ; mettre la science à trois signifie que "
 
42674
#~ "vous préférez une simple bulle à 3 productions (ou, or, commerce, ...). "
 
42675
#~ "En fonction de vos besoins vous pouvez régler différents facteurs pour "
 
42676
#~ "chaque type de production.\n"
 
42677
#~ "\n"
 
42678
#~ "Si vous réglez des surplus minimaux qui sont impossibles à atteindre, le "
 
42679
#~ "gouverneur ne peut pas être activé. Si jamais il ne peut plus remplir sa "
 
42680
#~ "tâche dans le cours du jeu, il vous redonne le contrôle. Vous ne devriez "
 
42681
#~ "donc pas définir des surplus trop élevés ; utilisez plutôt les facteurs "
 
42682
#~ "pour atteindre vos objectifs\n"
 
42683
#~ "\n"
 
42684
#~ "La case à cocher \"Célébrer\" permet à votre ville d'entrer en extase. "
 
42685
#~ "Ceci ne marchera qu'avec un fort taux de luxe. Voyez l'aide à propos du "
 
42686
#~ "\"bonheur\".\n"
 
42687
#~ "\n"
 
42688
#~ "Cliquer sur \"contrôler la ville\" met la ville sous le contrôle du "
 
42689
#~ "gouverneur, \"libérer la ville\" vous rend le contrôle.\n"
 
42690
#~ "\n"
 
42691
#~ "Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder les positionnements "
 
42692
#~ "des barres de défilement sous un nom en tant que préréglage. Cliquez sur "
 
42693
#~ "\"ajouter préréglage\" et entrez un nom pour celui-ci. Vous pouvez "
 
42694
#~ "également contrôler vos réglages depuis le rapport des villes, dans la "
 
42695
#~ "colonne Gouverneur et vous pouvez le modifier depuis là en utilisant "
 
42696
#~ "\"changer\"-->\"Gouverneur\", si vous l'avez sauvegardé comme "
 
42697
#~ "préréglage.\n"
 
42698
#~ "\n"
 
42699
#~ "Utilisez \"Jeu\"--\"Enregistrer la configuration\" pour stocker les "
 
42700
#~ "réglages de manière permanente.\n"
 
42701
#~ "\n"
 
42702
#~ "Mais attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos "
 
42703
#~ "villes, vous rencontrerez des difficultés dans la gestion manuelle de "
 
42704
#~ "villes voisines. Il est préférable de gérer toutes les villes d'une même "
 
42705
#~ "île soit à la main, soit avec le gouverneur. Vous pouvez avoir plus de "
 
42706
#~ "conseils, des informations de fond et des exemples de préréglages dans le "
 
42707
#~ "fichier README.cma.fr fourni avec Freeciv.\n"
 
42708
 
 
42709
#~ msgid "King"
 
42710
#~ msgstr "Roi"
 
42711
 
 
42712
#~ msgid "elvis"
 
42713
#~ msgstr "artistes"
 
42714
 
 
42715
#~ msgid "scientist"
 
42716
#~ msgstr "scientifiques"
 
42717
 
 
42718
#~ msgid "taxman"
 
42719
#~ msgstr "percepteurs"
 
42720
 
 
42721
#~ msgid "Prince"
 
42722
#~ msgstr "Prince"
 
42723
 
 
42724
#~ msgid "Rei"
 
42725
#~ msgstr "Rei"
 
42726
 
 
42727
#~ msgid "Reina"
 
42728
#~ msgstr "Reina"
 
42729
 
 
42730
#, fuzzy
 
42731
#~ msgid "?female:Iye Oba"
 
42732
#~ msgstr "He'a"
 
42733
 
 
42734
#~ msgid "Ban"
 
42735
#~ msgstr "Ban"
 
42736
 
 
42737
#, fuzzy
 
42738
#~ msgid "?female:Khan"
 
42739
#~ msgstr "Ban"
 
42740
 
 
42741
#~ msgid "Great Khan"
 
42742
#~ msgstr "Grand Khan"
 
42743
 
 
42744
#, fuzzy
 
42745
#~ msgid "?female:Great Khan"
 
42746
#~ msgstr "Grande chamanne"
 
42747
 
 
42748
#, fuzzy
 
42749
#~ msgid "?female:Kpojito"
 
42750
#~ msgstr "Ensi"
 
42751
 
 
42752
#~ msgid "Pope"
 
42753
#~ msgstr "Pope"
 
42754
 
 
42755
#, fuzzy
 
42756
#~ msgid "Adi"
 
42757
#~ msgstr "Aérienne"
 
42758
 
 
42759
#, fuzzy
 
42760
#~ msgid "Grand Prince"
 
42761
#~ msgstr "Prince"
 
42762
 
 
42763
#~ msgid "Don"
 
42764
#~ msgstr "Don"
 
42765
 
 
42766
#~ msgid "Raina"
 
42767
#~ msgstr "Raina"
 
42768
 
 
42769
#, fuzzy
 
42770
#~ msgid "?female:Princess"
 
42771
#~ msgstr "Première Ministre"
 
42772
 
 
42773
#~ msgid "Mai"
 
42774
#~ msgstr "Mai"
 
42775
 
 
42776
#~ msgid "Great Khatan"
 
42777
#~ msgstr "Grand Khatan"
 
42778
 
 
42779
#~ msgid "Tun"
 
42780
#~ msgstr "Tun"
 
42781
 
 
42782
#, fuzzy
 
42783
#~ msgid "?female:Lady"
 
42784
#~ msgstr "Camarade"
 
42785
 
 
42786
#, fuzzy
 
42787
#~ msgid "?female:Duchess"
 
42788
#~ msgstr "Dey"
 
42789
 
 
42790
#~ msgid "Milk"
 
42791
#~ msgstr "Milk"
 
42792
 
 
42793
#~ msgid "?female:Elector"
 
42794
#~ msgstr "Princesse-Électrice"
 
42795
 
 
42796
#~ msgid "Noaydde"
 
42797
#~ msgstr "Noaydde"
 
42798
 
 
42799
#~ msgid "Datu"
 
42800
#~ msgstr "Datu"
 
42801
 
 
42802
#~ msgid "Lant"
 
42803
#~ msgstr "Lant"
33016
42804
 
33017
42805
#~ msgid "CanIrrigate"
33018
42806
#~ msgstr "CanIrrigate"
33023
42811
#~ msgid "CanRoad"
33024
42812
#~ msgstr "CanRoad"
33025
42813
 
33026
 
#~ msgid "Whether border changes are seen through fog of war"
33027
 
#~ msgstr "Voir les changements de fronti�res sous le brouillard"
33028
 
 
33029
 
#~ msgid "Pollution:    %3d"
33030
 
#~ msgstr "Pollution:    %3d"
33031
 
 
33032
 
#~ msgid "Tlahtoani"
33033
 
#~ msgstr "Tlahtoani"
33034
 
 
33035
 
#~ msgid "Cihualahtoani"
33036
 
#~ msgstr "Cihualahtoani"
33037
 
 
33038
 
#~ msgid "Cannot open IPv6 socket, trying IPv4 instead"
33039
 
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un flux IPv6, essayons IPv4"
33040
 
 
33041
 
#~ msgid "IPv4 service lookup failed <%d>."
33042
 
#~ msgstr "Impossible de trouver un service IPv4 <%d>"
 
42814
#~ msgid ""
 
42815
#~ "You are running Freeciv without using iconv.  Unless\n"
 
42816
#~ "you are using the latin1 character set, some characters\n"
 
42817
#~ "may not be displayed properly.  You can download iconv\n"
 
42818
#~ "at http://gnu.org/.\n"
 
42819
#~ msgstr ""
 
42820
#~ "Vous faites marcher Freeciv sans utiliser iconv. À moins \n"
 
42821
#~ "que vous n'utilisiez le jeu de caractères latin1, certains \n"
 
42822
#~ "caractères peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
 
42823
#~ "télécharger iconv sur http://gnu.org/.\n"
 
42824
 
 
42825
#~ msgid "Duplicate filename \"%s\" in log level argument.\n"
 
42826
#~ msgstr "Nom de fichier \"%s\" dupliqué dans l'argument niveau de journal.\n"
 
42827
 
 
42828
#~ msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" instead."
 
42829
#~ msgstr ""
 
42830
#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; le chemin par défaut \"%s\" sera utilisé."
 
42831
 
 
42832
#~ msgid "The data path may be set via the \"%s\" environment variable."
 
42833
#~ msgstr ""
 
42834
#~ "Le chemin d'accès aux données peut être spécifié par la variable "
 
42835
#~ "d'environnement \"%s\"."
 
42836
 
 
42837
#~ msgid "Current data path is: \"%s\""
 
42838
#~ msgstr "Le chemin actuel d'accès aux données est : \"%s\""
 
42839
 
 
42840
#~ msgid "Cannot load auth config file \"%s\"!"
 
42841
#~ msgstr ""
 
42842
#~ "Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification "
 
42843
#~ "\"%s\" !"
 
42844
 
 
42845
#~ msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop.\n"
 
42846
#~ msgstr "Limite de temps mise à 0. Le jeu automatique va s'arrêter.\n"
 
42847
 
 
42848
#~ msgid ""
 
42849
#~ "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit.\n"
 
42850
#~ msgstr ""
 
42851
#~ "Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il "
 
42852
#~ "quitte.\n"
 
42853
 
 
42854
#~ msgid ""
 
42855
#~ "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 4, or 4:file1,min,max:...)\n"
 
42856
#~ msgstr ""
 
42857
#~ "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (0 à 4 ou 4:fichier1,min,"
 
42858
#~ "max:...)\n"
 
42859
 
 
42860
#~ msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 3)\n"
 
42861
#~ msgstr "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (0 à 3)\n"
 
42862
 
 
42863
#~ msgid ""
 
42864
#~ "This command starts the game.  When starting a new game, it should be "
 
42865
#~ "used after all human players have connected, and AI players have been "
 
42866
#~ "created (if required), and any desired changes to initial server options "
 
42867
#~ "have been made.  After 'start', each human player will be able to choose "
 
42868
#~ "their nation, and then the game will begin.  This command is also "
 
42869
#~ "required after loading a savegame for the game to recommence.  Once the "
 
42870
#~ "game is running this command is no longer available, since it would have "
 
42871
#~ "no effect."
 
42872
#~ msgstr ""
 
42873
#~ "Cette commande démarre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit "
 
42874
#~ "être utilisée lorsque tous les joueurs humains se sont connectés, que "
 
42875
#~ "tous les joueurs IA ont été créés (si nécessaire), et que tous les "
 
42876
#~ "réglages sur les options du serveur ont été faits. Après un \"start\", "
 
42877
#~ "chaque joueur humain va choisir sa nation, et la partie va commencer. "
 
42878
#~ "Cette commande est aussi utilisée pour redémarrer une partie qu'on vient "
 
42879
#~ "de charger. Une fois que la partie est commencée, cette commande n'est "
 
42880
#~ "plus disponible, car elle ne servirait à rien."
 
42881
 
 
42882
#~ msgid ""
 
42883
#~ "With no arguments gives some introductory help.  With argument \"commands"
 
42884
#~ "\" or \"options\" gives respectively a list of all commands or all "
 
42885
#~ "options.  Otherwise the argument is taken as a command name or option "
 
42886
#~ "name, and help is given for that command or option.  For options, the "
 
42887
#~ "help information includes the current and default values for that "
 
42888
#~ "option.  The argument may be abbreviated where unambiguous."
 
42889
#~ msgstr ""
 
42890
#~ "Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
 
42891
#~ "\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les "
 
42892
#~ "commandes ou options disponibles. Sinon, l'argument est considéré comme "
 
42893
#~ "un nom de commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichée. "
 
42894
#~ "Pour les options, l'information fournie comprend la valeur courante et "
 
42895
#~ "par défaut. L'argument peut être abrégé s'il n'y a pas d'ambiguïté."
 
42896
 
 
42897
#~ msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios."
 
42898
#~ msgstr "Montrer la liste des joueurs, équipes, connexions ou scenarii."
 
42899
 
 
42900
#~ msgid ""
 
42901
#~ "Show a list of players in the game, teams of players, connections to the "
 
42902
#~ "server, or available scenarios.  The argument may be abbreviated, and "
 
42903
#~ "defaults to 'players' if absent."
 
42904
#~ msgstr ""
 
42905
#~ "Montre la liste des joueurs (players) de la partie, équipes (teams), "
 
42906
#~ "connexions (connections) au serveur ou scenarii (scenarios) disponibles. "
 
42907
#~ "L'argument peut être abrégé, et prend \"players\" comme valeur par défaut "
 
42908
#~ "s'il n'est pas précisé."
 
42909
 
 
42910
#~ msgid ""
 
42911
#~ "Cut specified client's connection to the server, removing that client "
 
42912
#~ "from the game.  If the game has not yet started that client's player is "
 
42913
#~ "removed from the game, otherwise there is no effect on the player.  Note "
 
42914
#~ "that this command now takes connection names, not player names."
 
42915
#~ msgstr ""
 
42916
#~ "Coupe la connexion au serveur spécifiée, retirant le client de la partie. "
 
42917
#~ "Si la partie n'a pas encore commencé, le joueur concerné est retiré de la "
 
42918
#~ "partie. Sinon, n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette commande "
 
42919
#~ "utilise à présent les noms de connexion, pas les noms de joueurs."
 
42920
 
 
42921
#~ msgid ""
 
42922
#~ "The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and "
 
42923
#~ "is included for backward compatibility.  With no arguments it gives a "
 
42924
#~ "list of options (like 'help options'), and with an argument it gives help "
 
42925
#~ "for a particular option (like 'help <option-name>')."
 
42926
#~ msgstr ""
 
42927
#~ "La commande \"explain\" possède une partie des fonctionnalités de la "
 
42928
#~ "commande \"help\", et n'est présente que pour des raisons de "
 
42929
#~ "compatibilité ascendante. Sans arguments, elle affiche une liste des "
 
42930
#~ "options disponibles (comme \"help options\"), et avec un argument, elle "
 
42931
#~ "affiche l'aide correspondant à l'option donnée (comme \"help <option>\")."
 
42932
 
 
42933
#~ msgid ""
 
42934
#~ "show\n"
 
42935
#~ "show <option-name>\n"
 
42936
#~ "show <option-prefix>\n"
 
42937
#~ "show all\n"
 
42938
#~ "show vital\n"
 
42939
#~ "show situational\n"
 
42940
#~ "show rare\n"
 
42941
#~ "show changed"
 
42942
#~ msgstr ""
 
42943
#~ "show\n"
 
42944
#~ "show <nom-de-l'option>\n"
 
42945
#~ "show <préfixe-de-l'option>\n"
 
42946
#~ "show all\n"
 
42947
#~ "show vital\n"
 
42948
#~ "show situational\n"
 
42949
#~ "show rare\n"
 
42950
#~ "show changed"
 
42951
 
 
42952
#~ msgid ""
 
42953
#~ "With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
 
42954
#~ "used by clients). With an option name argument, show only the named "
 
42955
#~ "option, or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. "
 
42956
#~ "With \"vital\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this "
 
42957
#~ "level. With \"changed\", it shows only the options which have been "
 
42958
#~ "modified."
 
42959
#~ msgstr ""
 
42960
#~ "Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
 
42961
#~ "disponibles, lorsqu'utilisée depuis un client). Avec un nom d'option "
 
42962
#~ "comme argument, montre seulement cette option, ou les options qui ont "
 
42963
#~ "commencent par ce préfixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes "
 
42964
#~ "les options. Avec \"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un échantillon "
 
42965
#~ "d'options de ce niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiées "
 
42966
#~ "sont listées."
 
42967
 
 
42968
#~ msgid ""
 
42969
#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
 
42970
#~ "new vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\", \"no\", "
 
42971
#~ "or \"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do "
 
42972
#~ "not add a vote number, your vote applies to the latest vote.  You can "
 
42973
#~ "only suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more "
 
42974
#~ "than half of the voters who have not abstained vote for it, or fail "
 
42975
#~ "immediately if at least half of the voters who have not abstained vote "
 
42976
#~ "against it."
 
42977
#~ msgstr ""
 
42978
#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrôle "
 
42979
#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci.  La commande /vote suivie par \"yes"
 
42980
#~ "\", \"no\" ou \"abstain\", et éventuellement d'un numéro de vote donne "
 
42981
#~ "votre voix. Si vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour "
 
42982
#~ "la dernière commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un vote à la fois. Le "
 
42983
#~ "vote se termine après qu'un tour complet se soit écoulé ou que plus de "
 
42984
#~ "50% des voix aient été exprimées pour ou contre."
 
42985
 
 
42986
#~ msgid ""
 
42987
#~ "Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n"
 
42988
#~ " without any arguments will show you the currently selected ruleset."
 
42989
#~ msgstr ""
 
42990
#~ "Permet de choisir un nouveau répertoire de règles du jeu\n"
 
42991
#~ " ou un modpack. Sans argument, montre les règles du jeu utilisées "
 
42992
#~ "actuellement."
 
42993
 
 
42994
#~ msgid ""
 
42995
#~ "Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted,\n"
 
42996
#~ "previously set metamessage will be removed. For most of the time\n"
 
42997
#~ "user defined metamessage will be used instead of automatically\n"
 
42998
#~ "generated messages, if it is available."
 
42999
#~ msgstr ""
 
43000
#~ "Définit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le méta-serveur.\n"
 
43001
#~ "Si le paramètre est omis, le dernier méta-message sera supprimé. La "
 
43002
#~ "plupart\n"
 
43003
#~ "du temps, le méta-message de l'utilisateur sera utilisé à la place des\n"
 
43004
#~ "messages générés automatiquement, s'il est disponible."
 
43005
 
 
43006
#~ msgid ""
 
43007
#~ "'metaconnection ?' reports on the status of the connection to "
 
43008
#~ "metaserver.\n"
 
43009
#~ "'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection "
 
43010
#~ "down.\n"
 
43011
#~ "'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
 
43012
#~ msgstr ""
 
43013
#~ "\"metaconnection ?\" montre l'état de la connexion au méta-serveur.\n"
 
43014
#~ "\"metaconnection down\" ou \"metac\" d' coupe la connexion avec le méta-"
 
43015
#~ "serveur.\n"
 
43016
#~ "\"metaconnection up\" ou \"metac u\" établit la connexion avec le méta-"
 
43017
#~ "serveur."
 
43018
 
 
43019
#~ msgid ""
 
43020
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
 
43021
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
 
43022
#~ "<player-name> argument is allowed.  If '-' is given for the player name "
 
43023
#~ "and the connection does not already control a player, one is created and "
 
43024
#~ "assigned to the connection."
 
43025
#~ msgstr ""
 
43026
#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
 
43027
#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes "
 
43028
#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé. Si \"-\" est "
 
43029
#~ "donné comme nom du joueur et que la connexion n'en contrôle pas déjà un, "
 
43030
#~ "un nouveau joueur est crée et assigné à la connexion."
 
43031
 
 
43032
#~ msgid ""
 
43033
#~ "The 'create' command is only available before the game has been started."
 
43034
#~ msgstr ""
 
43035
#~ "La commande \"create\" n'est disponible qu'avant le démarrage d'une "
 
43036
#~ "partie."
 
43037
 
 
43038
#~ msgid ""
 
43039
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets "
 
43040
#~ "the default level for any new AI players to 'novice'.  With an argument, "
 
43041
#~ "sets the skill level for that player only."
 
43042
#~ msgstr ""
 
43043
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
43044
#~ "(existants et à venir) sur \"novice\". Avec un argument, cette commande "
 
43045
#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
 
43046
 
 
43047
#~ msgid ""
 
43048
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets "
 
43049
#~ "the default level for any new AI players to 'easy'.  With an argument, "
 
43050
#~ "sets the skill level for that player only."
 
43051
#~ msgstr ""
 
43052
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
43053
#~ "(existants et à venir) sur \"facile\". Avec un argument, cette commande "
 
43054
#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
 
43055
 
 
43056
#~ msgid ""
 
43057
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets "
 
43058
#~ "the default level for any new AI players to 'normal'.  With an argument, "
 
43059
#~ "sets the skill level for that player only."
 
43060
#~ msgstr ""
 
43061
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
43062
#~ "(existants et à venir) sur \"normal\". Avec un argument, cette commande "
 
43063
#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
 
43064
 
 
43065
#~ msgid ""
 
43066
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets "
 
43067
#~ "the default level for any new AI players to 'hard'.  With an argument, "
 
43068
#~ "sets the skill level for that player only."
 
43069
#~ msgstr ""
 
43070
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
43071
#~ "(existants et à venir) sur \"difficile\". Avec un argument, cette "
 
43072
#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
 
43073
 
 
43074
#~ msgid ""
 
43075
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and "
 
43076
#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'.  With an "
 
43077
#~ "argument, sets the skill level for that player only."
 
43078
#~ msgstr ""
 
43079
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
43080
#~ "(existants et à venir) sur \"tricheur\". Avec un argument, cette commande "
 
43081
#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
 
43082
 
 
43083
#~ msgid ""
 
43084
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets "
 
43085
#~ "the default level for any new AI players to this.  With an argument, sets "
 
43086
#~ "the skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
 
43087
#~ "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
 
43088
#~ msgstr ""
 
43089
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
 
43090
#~ "(existants et à venir) sur \"expérimental\". Avec un argument, cette "
 
43091
#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné. CE N'EST QUE POUR "
 
43092
#~ "TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÉS IA ! Sur les serveurs ordinaires, "
 
43093
#~ "cette option n'a pas d'effet."
 
43094
 
 
43095
#~ msgid ""
 
43096
#~ "The command access level controls which server commands are available\n"
 
43097
#~ "to users via the client chatline.  The available levels are:\n"
 
43098
#~ "    none  -  no commands\n"
 
43099
#~ "    info  -  informational or observer commands only\n"
 
43100
#~ "    basic -  commands available to players in the game\n"
 
43101
#~ "    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
 
43102
#~ "    admin -  commands that affect server operation\n"
 
43103
#~ "    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
 
43104
#~ "With no arguments, the current command access levels are reported.\n"
 
43105
#~ "With a single argument, the level is set for all existing connections,\n"
 
43106
#~ "and the default is set for future connections.\n"
 
43107
#~ "If 'new' is specified, the level is set for newly connecting clients.\n"
 
43108
#~ "If 'first come' is specified, the 'first come' level is set; it will be\n"
 
43109
#~ "granted to the first client to connect, or if there are connections\n"
 
43110
#~ "already, the first client to issue the 'first' command.\n"
 
43111
#~ "If a connection name is specified, the level is set for that connection "
 
43112
#~ "only.\n"
 
43113
#~ "Command access levels do not persist if a client disconnects, because "
 
43114
#~ "some untrusted person could reconnect with the same name.  Note that this "
 
43115
#~ "command now takes connection names, not player names."
 
43116
#~ msgstr ""
 
43117
#~ "Le niveau de commande détermine quelles commandes du serveur sont "
 
43118
#~ "disponibles\n"
 
43119
#~ "pour les joueurs à travers la ligne de saisie du client. Les différents\n"
 
43120
#~ "niveaux de commandes sont :\n"
 
43121
#~ "   none  -  pas de commandes\n"
 
43122
#~ "   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
 
43123
#~ "   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
 
43124
#~ "   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
 
43125
#~ "   admin -  commandes qui affectent les opérations du serveur\n"
 
43126
#~ "   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
 
43127
#~ "Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours.\n"
 
43128
#~ "Avec un seul argument, le niveau choisi s'applique à toutes les "
 
43129
#~ "connexions\n"
 
43130
#~ "existantes et à venir.\n"
 
43131
#~ "Si \"new\" est spécifié, le niveau de commande n'est positionné que pour "
 
43132
#~ "les\n"
 
43133
#~ "connexions à venir.\n"
 
43134
#~ "Si \"first\" est spécifié, le niveau de commande est positionné "
 
43135
#~ "uniquement \n"
 
43136
#~ "pour le premier joueur qui se connecte.\n"
 
43137
#~ "Si un nom de connexion est spécifié, le niveau de commande n'est "
 
43138
#~ "positionné\n"
 
43139
#~ "que pour cette connexion.\n"
 
43140
#~ "Les niveaux de commandes ne persistent pas si un joueur se déconnecte et "
 
43141
#~ "se reconnecte, car une personne pourrait se reconnecter sous son nom. Si "
 
43142
#~ "le premier joueur à s'être connecté se déconnecte, alors le joueur "
 
43143
#~ "suivant à se connecter reçoit le statut de \"first\". Note : cette "
 
43144
#~ "commande utilise les noms de connexion, et pas les noms de joueurs."
 
43145
 
 
43146
#~ msgid ""
 
43147
#~ "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
 
43148
#~ "<turn> and multiply <value> by <valuemult>.  Use this command in concert "
 
43149
#~ "with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
 
43150
#~ msgstr ""
 
43151
#~ "Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au délai d'attente, ensuite ajoute "
 
43152
#~ "<accr> à <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez "
 
43153
#~ "cette commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par "
 
43154
#~ "défaut sont 0 0 0 1"
 
43155
 
 
43156
#~ msgid ""
 
43157
#~ "With no arguments this command removes your own vote.  If you have an "
 
43158
#~ "admin access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes "
 
43159
#~ "with the 'all' argument."
 
43160
#~ msgstr ""
 
43161
#~ "Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
 
43162
#~ "niveau d'accès administrateur, vous pouvez également annuler n'importe "
 
43163
#~ "quel vote par son numéro, ou tous avec l'argument \"all\"."
 
43164
 
 
43165
#~ msgid ""
 
43166
#~ "This *completely* removes a player from the game, including all cities "
 
43167
#~ "and units etc.  Use with care!"
 
43168
#~ msgstr ""
 
43169
#~ "Cela supprime *complètement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
 
43170
#~ "villes et ses unités. A utiliser avec précaution!"
 
43171
 
 
43172
#~ msgid ""
 
43173
#~ "Save the current game to file <file-name>.  If no file-name argument is "
 
43174
#~ "given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\".\n"
 
43175
#~ "To reload a savegame created by 'save', start the server with the command-"
 
43176
#~ "line argument:\n"
 
43177
#~ "    --file <filename>\n"
 
43178
#~ "and use the 'start' command once players have reconnected."
 
43179
#~ msgstr ""
 
43180
#~ "Sauvegarde la partie dans un fichier. Pour recharger une sauvegarde créée "
 
43181
#~ "par \"save\", lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de "
 
43182
#~ "commande :\n"
 
43183
#~ "    --file <nom-fichier>\n"
 
43184
#~ "et utilisez la commande \"start\" une fois que les joueurs se sont "
 
43185
#~ "reconnectés."
 
43186
 
 
43187
#~ msgid ""
 
43188
#~ "Load a game from <file-name>. Any current data including players, "
 
43189
#~ "rulesets and server options are lost.\n"
 
43190
#~ msgstr ""
 
43191
#~ "Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles "
 
43192
#~ "y compris joueurs, règles du jeu et options du serveur sont perdues.\n"
 
43193
 
 
43194
#~ msgid ""
 
43195
#~ "Reset all settings and re-read the server start script, if there was one "
 
43196
#~ "given with the --read server argument. "
 
43197
#~ msgstr ""
 
43198
#~ "Remet tous les paramètres de la partie à leur valeur initiale et relie le "
 
43199
#~ "script de démarrage, si un a été défini avec l'argument --read du "
 
43200
#~ "serveur. "
 
43201
 
 
43202
#~ msgid "Cannot edit the tile (%d, %d) because it is not on the map!"
 
43203
#~ msgstr ""
 
43204
#~ "Impossible d'éditer la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe pas sur la "
 
43205
#~ "carte !"
 
43206
 
 
43207
#~ msgid "No such tile (ID %d)."
 
43208
#~ msgstr "Aucune case de ce genre (ID %d)."
 
43209
 
 
43210
#~ msgid "Cannot create units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
 
43211
#~ msgstr ""
 
43212
#~ "Impossible de créer des unités à la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe "
 
43213
#~ "pas sur la carte !"
 
43214
 
 
43215
#~ msgid "Cannot remove units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
 
43216
#~ msgstr ""
 
43217
#~ "Impossible de retirer les unités de la case (%d, %d) parce qu'elle "
 
43218
#~ "n'existe pas sur la carte !"
 
43219
 
 
43220
#~ msgid "Cannot create a city at (%d, %d) because it is not on the map!"
 
43221
#~ msgstr ""
 
43222
#~ "Impossible de créer une ville à (%d, %d) parce que cette case n'existe "
 
43223
#~ "pas sur cette carte !"
 
43224
 
 
43225
#~ msgid ""
 
43226
#~ "Cannot edit vision for the tile at (%d, %d) because it is not on the map!"
 
43227
#~ msgstr ""
 
43228
#~ "Impossible d'éditer la vision de la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe "
 
43229
#~ "pas sur la carte !"
 
43230
 
 
43231
#~ msgid ""
 
43232
#~ "Demography string contains invalid characters. Try \"help demography\"."
 
43233
#~ msgstr ""
 
43234
#~ "La chaîne \"demography\" contient des caractères invalides. Essayez "
 
43235
#~ "\"help demography\"."
 
43236
 
 
43237
#~ msgid ""
 
43238
#~ "Saved game contains incomplete map data.  This can happen with old saved "
 
43239
#~ "games, or it may indicate an invalid saved game file.  Proceed at your "
 
43240
#~ "own risk."
 
43241
#~ msgstr ""
 
43242
#~ "Le fichier de sauvegarde contient des données de carte incomplètes. Cela "
 
43243
#~ "peut arriver avec de vieilles parties sauvegardées, ou bien peut indiquer "
 
43244
#~ "un fichier de sauvegarde invalide. Continuez à vos risques et périls."
 
43245
 
 
43246
#~ msgid ""
 
43247
#~ "Allowed take string contains invalid\n"
 
43248
#~ "characters.  Try \"help allowtake\"."
 
43249
#~ msgstr ""
 
43250
#~ "Les chaînes take autorisées contiennent des \n"
 
43251
#~ "caractères invalides. Essayez \"help allowtake\"."
 
43252
 
 
43253
#~ msgid ""
 
43254
#~ "Starting units string contains invalid\n"
 
43255
#~ "characters.  Try \"help startunits\"."
 
43256
#~ msgstr ""
 
43257
#~ "La chaîne des unités initiales contient des \n"
 
43258
#~ "caractères invalides. Essayez \"help startunit\"."
 
43259
 
 
43260
#~ msgid ""
 
43261
#~ "Starting units string does not contain\n"
 
43262
#~ "at least one city founder.  Try \n"
 
43263
#~ "\"help startunits\"."
 
43264
#~ msgstr ""
 
43265
#~ "La chaîne unités initiales ne contient pas\n"
 
43266
#~ "au moins un fondateur de villes.  Essayez \n"
 
43267
#~ "\"help startunits\"."
 
43268
 
 
43269
#~ msgid ""
 
43270
#~ "Number of players is higher than requested value;\n"
 
43271
#~ "Keeping old value."
 
43272
#~ msgstr ""
 
43273
#~ "Le nombre de joueurs est plus grand que la valeur requise ;\n"
 
43274
#~ "ancienne valeur conservée."
 
43275
 
 
43276
#~ msgid ""
 
43277
#~ "This value is used to determine the map dimensions.\n"
 
43278
#~ "  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
 
43279
#~ "  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles"
 
43280
#~ msgstr ""
 
43281
#~ "Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte\n"
 
43282
#~ "  size = 4 est une carte normale de 4 000 cases (défaut)\n"
 
43283
#~ "  size = 20 est une carte énorme de 20 000 cases"
 
43284
 
 
43285
#~ msgid ""
 
43286
#~ "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
 
43287
#~ "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus "
 
43288
#~ "(donut). Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a "
 
43289
#~ "classic or isometric alignment - this should be set based on the tileset "
 
43290
#~ "being used.\n"
 
43291
#~ "   0 Flat Earth (unwrapped)\n"
 
43292
#~ "   1 Earth (wraps E-W)\n"
 
43293
#~ "   2 Uranus (wraps N-S)\n"
 
43294
#~ "   3 Donut World (wraps N-S, E-W)\n"
 
43295
#~ "   4 Flat Earth (isometric)\n"
 
43296
#~ "   5 Earth (isometric)\n"
 
43297
#~ "   6 Uranus (isometric)\n"
 
43298
#~ "   7 Donut World (isometric)\n"
 
43299
#~ "   8 Flat Earth (hexagonal)\n"
 
43300
#~ "   9 Earth (hexagonal)\n"
 
43301
#~ "  10 Uranus (hexagonal)\n"
 
43302
#~ "  11 Donut World (hexagonal)\n"
 
43303
#~ "  12 Flat Earth (iso-hex)\n"
 
43304
#~ "  13 Earth (iso-hex)\n"
 
43305
#~ "  14 Uranus (iso-hex)\n"
 
43306
#~ "  15 Donut World (iso-hex)\n"
 
43307
#~ "Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
 
43308
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
 
43309
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
 
43310
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
 
43311
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
 
43312
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
 
43313
#~ "Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
 
43314
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
 
43315
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
 
43316
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
 
43317
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
 
43318
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
 
43319
#~ msgstr ""
 
43320
#~ "Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent "
 
43321
#~ "défiler dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, "
 
43322
#~ "un cylindre ou un tore (beignet). Les cases peuvent être rectangulaires "
 
43323
#~ "ou hexagonales avec un alignement classique ou isométrique - ceci devrait "
 
43324
#~ "être réglé par le jeu de textures en cours d'utilisation.\n"
 
43325
#~ "  0 Terre plate (pas de déb.)\n"
 
43326
#~ "  1 Terre (déb. E-O)\n"
 
43327
#~ "  2 Uranus (déb. N-S)\n"
 
43328
#~ "  3 Monde en beignet (déb. N-S, E-O)\n"
 
43329
#~ "  4 Terre plate (isométrique)\n"
 
43330
#~ "  5 Terre (isométrique)\n"
 
43331
#~ "  6 Uranus (isométrique)\n"
 
43332
#~ "  7 Monde en beignet (isométrique) \n"
 
43333
#~ "  8 Terre plate (hexagonal)\n"
 
43334
#~ "  9 Terre (hexagonal)\n"
 
43335
#~ " 10 Uranus (hexagonal)\n"
 
43336
#~ " 11 Monde en beignet (hexagonal)\n"
 
43337
#~ " 12 Terre plate (iso-hex)\n"
 
43338
#~ " 13 Terre (iso-hex)\n"
 
43339
#~ " 14 Uranus (iso-hex)\n"
 
43340
#~ " 15 Monde en beignet (iso-hex)\n"
 
43341
#~ "Rectangulaire classique :   Rectangulaire isométrique :\n"
 
43342
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
 
43343
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
 
43344
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
 
43345
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
 
43346
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
 
43347
#~ "Cases hexagonales :         Iso-hex :\n"
 
43348
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
 
43349
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
 
43350
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
 
43351
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
 
43352
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
 
43353
 
 
43354
#~ msgid ""
 
43355
#~ "0 = Scenario map - no generator;\n"
 
43356
#~ "1 = Fully random height generator;              [4]\n"
 
43357
#~ "2 = Pseudo-fractal height generator;             [3]\n"
 
43358
#~ "3 = Island-based generator (fairer but boring)   [1]\n"
 
43359
#~ "\n"
 
43360
#~ "Numbers in [] give the default values for placement of starting "
 
43361
#~ "positions.  If the default value of startpos is used then a startpos "
 
43362
#~ "setting will be chosen based on the generator.  See the \"startpos\" "
 
43363
#~ "setting."
 
43364
#~ msgstr ""
 
43365
#~ "0 = Carte de scenario - pas de générateur ;\n"
 
43366
#~ "1 = Générateur complètement aléatoire ;             [4]\n"
 
43367
#~ "2 = Générateur pseudo-fractal ;            [3]\n"
 
43368
#~ "3 = Générateur d'îles (plus équitable mais ennuyeux)   [1]\n"
 
43369
#~ "\n"
 
43370
#~ "Les chiffres entre [] donnent les valeurs par défaut pour l'emplacement "
 
43371
#~ "des positions de départ.  Si la valeur par défaut de startpos est "
 
43372
#~ "utilisée alors startpos sera choisi en fonction du générateur.  Voir "
 
43373
#~ "l'option \"startpos\"."
 
43374
 
 
43375
#~ msgid ""
 
43376
#~ "0 = Generator's choice.  Selecting this setting means\n"
 
43377
#~ "    the default value will be picked based on the generator\n"
 
43378
#~ "    chosen.  See the \"generator\" setting.\n"
 
43379
#~ "1 = Try to place one player per continent.\n"
 
43380
#~ "2 = Try to place two players per continent.\n"
 
43381
#~ "3 = Try to place all players on a single continent.\n"
 
43382
#~ "4 = Place players depending on size of continents.\n"
 
43383
#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
 
43384
#~ "choice of start pos and to the number of players"
 
43385
#~ msgstr ""
 
43386
#~ "0 = À la faveur du générateur.  Sélectionner cette option signifie que "
 
43387
#~ "la     valeur par défaut est prise en fonction de l'option generator. "
 
43388
#~ "Voir     \"generator\".\n"
 
43389
#~ "1 = Tente de placer un joueur par continent.\n"
 
43390
#~ "2 = Tente de placer deux joueurs par continent.\n"
 
43391
#~ "3 = Tente de placer tous les joueurs sur un continent unique.\n"
 
43392
#~ "4 = Place les joueurs en fonction de la taille des continents.\n"
 
43393
#~ "Note : les générateurs tentent de créer le nombre de continents adéquat "
 
43394
#~ "en fonction de startpos et du nombre de joueurs"
 
43395
 
 
43396
#~ msgid ""
 
43397
#~ "Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
 
43398
#~ "map.\n"
 
43399
#~ "\n"
 
43400
#~ "100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
 
43401
#~ "tropical and dry zones.\n"
 
43402
#~ "\n"
 
43403
#~ "70 means a hot planet with little polar ice.\n"
 
43404
#~ "\n"
 
43405
#~ "50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
 
43406
#~ "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
 
43407
#~ "\n"
 
43408
#~ "30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
 
43409
#~ "\n"
 
43410
#~ "0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics"
 
43411
#~ msgstr ""
 
43412
#~ "Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs "
 
43413
#~ "plus grandes rendront une carte plus chaude\n"
 
43414
#~ "100 signifie une planète très aride et chaude sans zones polaires "
 
43415
#~ "arctiques, seulement des zones tropicales et sèches\n"
 
43416
#~ "70 signifie une planète chaude avec peu de glace polaire\n"
 
43417
#~ "50 signifie une planète tempérée avec des zones polaires, froides, "
 
43418
#~ "tempérées et tropicales normales ; une zone désertique empiète sur les "
 
43419
#~ "zones tropicales et tempérées.\n"
 
43420
#~ "30 signifie une planète froide avec peu de zones tropicales\n"
 
43421
#~ "0 signifie une planète très froide avec de grandes zones polaires et pas "
 
43422
#~ "de tropiques"
 
43423
 
 
43424
#~ msgid ""
 
43425
#~ "In order to establish a trade route, cities must be at least this far "
 
43426
#~ "apart on the map. The distance is calculated as \"manhattan distance\", "
 
43427
#~ "that is, the sum of the displacements along the x and y directions."
 
43428
#~ msgstr ""
 
43429
#~ "Afin d'établir une route commerciale, les villes doivent être au moins "
 
43430
#~ "espacées de cette valeur sur la carte. La distance est calculée en tant "
 
43431
#~ "que distance \"Manhattan\", c'est-à-dire la somme des différences en "
 
43432
#~ "abscisse et en ordonnée."
 
43433
 
 
43434
#~ msgid ""
 
43435
#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles around a fortress "
 
43436
#~ "or city will be owned by that nation.\n"
 
43437
#~ "  0 = Disabled\n"
 
43438
#~ "  1 = Enabled\n"
 
43439
#~ "  2 = See everything inside borders\n"
 
43440
#~ "  3 = Borders expand to unknown, revealing tiles"
 
43441
#~ msgstr ""
 
43442
#~ "Si cette valeur est plus grande que 0, alors toutes les cases terrestres "
 
43443
#~ "autour d'une forteresse ou d'une ville seront offertes à cette nation.\n"
 
43444
#~ "  0 = Désactivé\n"
 
43445
#~ "  1 = Activé\n"
 
43446
#~ "  2 = Tout ce qui est à l'intérieur du territoire est vu\n"
 
43447
#~ "  3 = Les frontières s'étendent à l'inconnu, révélant les cases"
 
43448
 
 
43449
#~ msgid ""
 
43450
#~ "0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n"
 
43451
#~ "1 = diplomacy is only allowed between human players.\n"
 
43452
#~ "2 = diplomacy is only allowed between AI players.\n"
 
43453
#~ "3 = diplomacy is restricted to teams.\n"
 
43454
#~ "4 = diplomacy is disabled for everyone."
 
43455
#~ msgstr ""
 
43456
#~ "0 = défaut ; la diplomatie est possible pour tout le monde.\n"
 
43457
#~ "1 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs humains.\n"
 
43458
#~ "2 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs IA.\n"
 
43459
#~ "3 = la diplomatie est restreinte aux équipes.\n"
 
43460
#~ "4 = la diplomatie est impossible pour tout le monde."
 
43461
 
 
43462
#~ msgid ""
 
43463
#~ "0 = There are no restrictions: players can have multiple cities with the "
 
43464
#~ "same names.\n"
 
43465
#~ "\n"
 
43466
#~ "1 = City names have to be unique to a player: one player can't have "
 
43467
#~ "multiple cities with the same name.\n"
 
43468
#~ "\n"
 
43469
#~ "2 = City names have to be globally unique: all cities in a game have to "
 
43470
#~ "have different names.\n"
 
43471
#~ "\n"
 
43472
#~ "3 = Like setting 2, but a player isn't allowed to use a default city name "
 
43473
#~ "of another nations unless it is a default for their nation also."
 
43474
#~ msgstr ""
 
43475
#~ "0 = Il n'y a pas de restriction : les joueurs peuvent avoir plusieurs "
 
43476
#~ "villes du même nom.\n"
 
43477
#~ "\n"
 
43478
#~ "1 = Les noms de villes doivent être uniques pour un joueur : il ne peut "
 
43479
#~ "pas avoir plusieurs villes du même nom.\n"
 
43480
#~ "\n"
 
43481
#~ "2 = Les noms de villes doivent être uniques globalement : toutes les "
 
43482
#~ "villes dans une même partie doivent avoir des noms différents.\n"
 
43483
#~ "\n"
 
43484
#~ "3 = Même chose que pour 2, mais un joueur n'est pas autorisé à utiliser "
 
43485
#~ "un nom de ville par défaut d'autres nations à moins qu'il soit également, "
 
43486
#~ "par défaut pour sa propre nation."
 
43487
 
 
43488
#~ msgid ""
 
43489
#~ "0 = no barbarians \n"
 
43490
#~ "1 = barbarians only in huts \n"
 
43491
#~ "2 = normal rate of barbarian appearance \n"
 
43492
#~ "3 = frequent barbarian uprising \n"
 
43493
#~ "4 = raging hordes, lots of barbarians"
 
43494
#~ msgstr ""
 
43495
#~ "0 = pas de barbares \n"
 
43496
#~ "1 = barbares uniquement dans des huttes \n"
 
43497
#~ "2 = taux normal d'apparition de barbares \n"
 
43498
#~ "3 = fréquentes apparitions de barbares \n"
 
43499
#~ "4 = hordes en furie, nombreux barbares"
 
43500
 
 
43501
#~ msgid ""
 
43502
#~ "This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
 
43503
#~ "destination when deciding which city to migrate to. For example, with a "
 
43504
#~ "value of 3, there can be at most a 2 tile distance between cities "
 
43505
#~ "undergoing migration. This setting has no effect unless migration is "
 
43506
#~ "activated by the 'migration' setting."
 
43507
#~ msgstr ""
 
43508
#~ "Cette option contrôle la distance à laquelle les citoyens peuvent "
 
43509
#~ "chercher des villes plus attrayantes afin d'y émigrer. Par exemple, avec "
 
43510
#~ "une valeur de 3, il ne peut y avoir que 2 cases de distance entre les "
 
43511
#~ "villes pour qu'une migration soit possible.  Ce paramètre n'a pas d'effet "
 
43512
#~ "à moins que l'option 'migration' soit activée."
 
43513
 
 
43514
#~ msgid ""
 
43515
#~ "This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
 
43516
#~ "status of a civilization (player). Clients will only be permitted to take "
 
43517
#~ "or observe those players which match one of the specified letters. This "
 
43518
#~ "only affects future uses of the take or observe command; it is not "
 
43519
#~ "retroactive. The characters and their meanings are:\n"
 
43520
#~ "    o,O = Global observer\n"
 
43521
#~ "    b   = Barbarian players\n"
 
43522
#~ "    d   = Dead players\n"
 
43523
#~ "    a,A = AI players\n"
 
43524
#~ "    h,H = Human players\n"
 
43525
#~ "The first description on this list which matches a player is the one "
 
43526
#~ "which applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not "
 
43527
#~ "include dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the "
 
43528
#~ "game has started, lower case letters afterwards.\n"
 
43529
#~ "\n"
 
43530
#~ "Each character above may be followed by one of the following numbers to "
 
43531
#~ "allow or restrict the manner of connection:\n"
 
43532
#~ "\n"
 
43533
#~ "(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
 
43534
#~ "(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
 
43535
#~ "another user already controls that player.)\n"
 
43536
#~ "\n"
 
43537
#~ "1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
 
43538
#~ "\n"
 
43539
#~ "2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace connections;\n"
 
43540
#~ "\n"
 
43541
#~ "3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
 
43542
#~ "connections;\n"
 
43543
#~ "\n"
 
43544
#~ "4 = No controller allowed, observers allowed;\n"
 
43545
#~ "\n"
 
43546
#~ msgstr ""
 
43547
#~ "Cette option est une chaîne de caractères, chacune précisant un type ou "
 
43548
#~ "l'état d'une civilisation (joueur). Les clients ne seront autorisés à "
 
43549
#~ "remplacer ou observer que les joueurs qui correspondent à l'une des "
 
43550
#~ "lettres spécifiées. Ceci n'affecte que les futures utilisations des "
 
43551
#~ "commandes take et observe; ce n'est pas rétroactif. Les caractères et "
 
43552
#~ "leurs significations sont :\n"
 
43553
#~ "    o,O = observateur global\n"
 
43554
#~ "    b   = joueurs barbares\n"
 
43555
#~ "    d   = joueurs morts\n"
 
43556
#~ "    a,A = joueurs IA\n"
 
43557
#~ "    h,H = joueurs humains\n"
 
43558
#~ "La première description dans cette liste qui correspond à un joueur est "
 
43559
#~ "celle qui s'applique. Ainsi, \"d\" n'inclut pas les barbares morts, \"a\" "
 
43560
#~ "n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules "
 
43561
#~ "s'appliquent avant que la partie ait commencé. Les minuscules "
 
43562
#~ "s'appliquent après.\n"
 
43563
#~ "\n"
 
43564
#~ "Chacune des lettres peut être suivie par l'un des chiffres suivant pour "
 
43565
#~ "autoriser ou restreindre les possibilités de connexion :\n"
 
43566
#~ "\n"
 
43567
#~ "(rien) = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés possibilité de "
 
43568
#~ "déplacer les connexions. (\"Déplacer une connexion\" signifie que vous "
 
43569
#~ "pouvez prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a "
 
43570
#~ "déjà le contrôle.\n"
 
43571
#~ "\n"
 
43572
#~ "1 = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés pas de possibilité de "
 
43573
#~ "déplacer les connexions.\n"
 
43574
#~ "\n"
 
43575
#~ "2 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés possibilité de "
 
43576
#~ "déplacer les connexions.\n"
 
43577
#~ "\n"
 
43578
#~ "3 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés pas de possibilité "
 
43579
#~ "de déplacer les connexions.\n"
 
43580
#~ "\n"
 
43581
#~ "4 = Pas de contrôleur autorisé, observateurs autorisés\n"
 
43582
#~ "\n"
 
43583
 
 
43584
#~ msgid ""
 
43585
#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
 
43586
#~ "during a turn.\n"
 
43587
#~ "  0 = All players move concurrently.\n"
 
43588
#~ "  1 = All players alternate movement.\n"
 
43589
#~ "  2 = Only players on the same team move concurrently."
 
43590
#~ msgstr ""
 
43591
#~ "Ce paramètre contrôle si les joueurs peuvent effectuer leurs mouvements "
 
43592
#~ "en même temps durant un tour.\n"
 
43593
#~ "  0 = Tous les joueurs jouent simultanément.\n"
 
43594
#~ "  1 = Tous les joueurs jouent alternativement.\n"
 
43595
#~ "  2 = Seuls les joueurs d'une même équipe jouent simultanément."
 
43596
 
 
43597
#~ msgid ""
 
43598
#~ "If this is set to 1, player statistics are appended to the file "
 
43599
#~ "\"civscore.log\" every turn. These statistics can be used to create power "
 
43600
#~ "graphs after the game."
 
43601
#~ msgstr ""
 
43602
#~ "Si ceci est réglé à 1, les statistiques sur les joueurs sont ajoutées "
 
43603
#~ "dans le fichier \"civscore.log\" à chaque tour. Ces statistiques peuvent "
 
43604
#~ "être utilisées pour faire des graphes de puissance après la partie."
 
43605
 
 
43606
#~ msgid "You are not allowed to set this option."
 
43607
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à régler cette option."
 
43608
 
 
43609
#~ msgid "Value out of range."
 
43610
#~ msgstr "Valeur non supportée."
 
43611
 
 
43612
#~ msgid "String value too long."
 
43613
#~ msgstr "Chaîne trop longue."
 
43614
 
 
43615
#~ msgid "restarting for lack of players"
 
43616
#~ msgstr "Redémarrage pour manque de joueurs"
 
43617
 
 
43618
#~ msgid "Waiting"
 
43619
#~ msgstr "En attente"
 
43620
 
 
43621
#~ msgid "Can't add AI players once the game has begun."
 
43622
#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs IA après le début de la partie."
 
43623
 
 
43624
#~ msgid "%-*s value   (min,max)      "
 
43625
#~ msgstr "%-*s valeur  (min,max)      "
 
43626
 
 
43627
#~ msgid "description"
 
43628
#~ msgstr "description"
 
43629
 
 
43630
#~ msgid ""
 
43631
#~ "Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
 
43632
#~ "Try 'show changed' to show settings with non-default values."
 
43633
#~ msgstr ""
 
43634
#~ "Essayez \"show situational\" ou \"show rare\" pour voir plus d'options.\n"
 
43635
#~ "Essayez \"show changed\" pour voir les paramètres avec des valeurs autres "
 
43636
#~ "que celles par défaut."
 
43637
 
 
43638
#~ msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
 
43639
#~ msgstr "Le paramètre %s devrait contenir seulement les chiffres 0-1."
 
43640
 
 
43641
#~ msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
 
43642
#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : 0, maximum : 1)."
 
43643
 
 
43644
#~ msgid "Option: %s has been set to %d."
 
43645
#~ msgstr "Option : %s a été positionnée à %d."
 
43646
 
 
43647
#~ msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
 
43648
#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : %d, maximum : %d)."
33043
43649
 
33044
43650
#~ msgid "Cannot load the script file '%s'"
33045
43651
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\""
33046
43652
 
 
43653
#~ msgid ""
 
43654
#~ "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
 
43655
#~ "\n"
 
43656
#~ "Two important server concepts are Commands and Options.\n"
 
43657
#~ "Commands, such as 'help', are used to interact with the server.\n"
 
43658
#~ "Some commands take one or more arguments, separated by spaces.\n"
 
43659
#~ "In many cases commands and command arguments may be abbreviated.\n"
 
43660
#~ "Options are settings which control the server as it is running.\n"
 
43661
#~ "\n"
 
43662
#~ "To find out how to get more information about commands and options,\n"
 
43663
#~ "use 'help help'.\n"
 
43664
#~ "\n"
 
43665
#~ "For the impatient, the main commands to get going are:\n"
 
43666
#~ "  show   -  to see current options\n"
 
43667
#~ "  set    -  to set options\n"
 
43668
#~ "  start  -  to start the game once players have connected\n"
 
43669
#~ "  save   -  to save the current game\n"
 
43670
#~ "  quit   -  to exit"
 
43671
#~ msgstr ""
 
43672
#~ "Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
 
43673
#~ "\n"
 
43674
#~ "Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le "
 
43675
#~ "serveur.\n"
 
43676
#~ "Les commandes, comme \"help\", sont utilisées pour interagir avec le\n"
 
43677
#~ "serveur. Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, séparés\n"
 
43678
#~ "par des espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments\n"
 
43679
#~ "des commandes peuvent être abrégés. Les options sont des paramètres qui\n"
 
43680
#~ "contrôlent le serveur.\n"
 
43681
#~ "\n"
 
43682
#~ "Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et\n"
 
43683
#~ "les options, utilisez \"help help\".\n"
 
43684
#~ "\n"
 
43685
#~ "Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
 
43686
#~ "  show  - pour voir les options actuelles\n"
 
43687
#~ "  set   - pour régler des options\n"
 
43688
#~ "  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectés\n"
 
43689
#~ "  save  - pour sauver la partie en cours\n"
 
43690
#~ "  quit  - pour quitter"
 
43691
 
 
43692
#~ msgid "%2d : '%s' : %d player"
 
43693
#~ msgid_plural "%2d : '%s' : %d players"
 
43694
#~ msgstr[0] "%2d : \"%s\" : %d joueur"
 
43695
#~ msgstr[1] "%2d : \"%s\" : %d joueurs"
 
43696
 
 
43697
#~ msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
 
43698
#~ msgstr "%2d : \"%s\" : 1 joueur : %s"
 
43699
 
 
43700
#~ msgid "Empty team: %s"
 
43701
#~ msgstr "Équipe vide : %s"
 
43702
 
 
43703
#~ msgid ""
 
43704
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
 
43705
#~ "of starting positions.\n"
 
43706
#~ "Maybe the number of players is too high for this map."
 
43707
#~ msgstr ""
 
43708
#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de "
 
43709
#~ "l'allocation des positions de départ.\n"
 
43710
#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte."
 
43711
 
 
43712
#~ msgid ""
 
43713
#~ "There has been a CMA error.  Your citizen governor settings may be broken."
 
43714
#~ msgstr "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos réglages sont peut-être cassés."
 
43715
 
 
43716
#~ msgid "Could not load sound spec-file: %s"
 
43717
#~ msgstr "Ne peut pas charger le fichier de spécifications audio : %s"
 
43718
 
 
43719
#~ msgid "Exporting output window to civgame.log ..."
 
43720
#~ msgstr "Fenêtre de sortie exportée vers civgame.log ..."
 
43721
 
 
43722
#~ msgid "%3d/%3d:%s"
 
43723
#~ msgstr "%3d/%3d : %s"
 
43724
 
 
43725
#~ msgid "%3d/%3d %s"
 
43726
#~ msgstr "%3d/%3d %s"
 
43727
 
 
43728
#~ msgid "%+2.1f : Risk from overcrowding\n"
 
43729
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la surpopulation\n"
 
43730
 
 
43731
#~ msgid "%+2.1f : Risk from trade\n"
 
43732
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû au commerce\n"
 
43733
 
 
43734
#~ msgid "%+2.1f : Risk from pollution\n"
 
43735
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la pollution\n"
 
43736
 
 
43737
#~ msgid "%+2.1f : Bonus from %s\n"
 
43738
#~ msgstr "%+2.1f : Bonus de %s\n"
 
43739
 
 
43740
#~ msgid "%2.1f : Total chance for a plague"
 
43741
#~ msgstr "%+2.1f : Risque épidémique total"
 
43742
 
 
43743
#~ msgid "?entertainers/scientists/taxmen:E/S/T"
 
43744
#~ msgstr "A/S/P"
 
43745
 
 
43746
#~ msgid "Entertainers, Scientists, Taxmen"
 
43747
#~ msgstr "Artistes, Scientifiques, Percepteurs"
 
43748
 
 
43749
#~ msgid "Only applies to \"%s\" units.\n"
 
43750
#~ msgstr "S'applique seulement aux unités %s.\n"
 
43751
 
 
43752
#~ msgid " Rivers"
 
43753
#~ msgstr " Rivières"
 
43754
 
 
43755
#~ msgid "* Can carry and refuel %d unit from classes:\n"
 
43756
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d units from classes:\n"
 
43757
#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unité des classes :\n"
 
43758
#~ msgstr[1] ""
 
43759
#~ "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d unités des classes :\n"
 
43760
 
 
43761
#~ msgid "  * %s units\n"
 
43762
#~ msgstr "  * %s unités\n"
 
43763
 
 
43764
#~ msgid "* Can build fortresses.\n"
 
43765
#~ msgstr "* Peut construire des forteresses.\n"
 
43766
 
 
43767
#~ msgid "Split message/chat notebook area"
 
43768
#~ msgstr "Séparer en deux zones l'onglet message/discussion"
 
43769
 
 
43770
#~ msgid ""
 
43771
#~ "Enabling this option will split the message/chat notebook into two "
 
43772
#~ "separate areas so that both can be viewed at once. This option is ignored "
 
43773
#~ "if 'Merge the message notebook and the map notebook' is set."
 
43774
#~ msgstr ""
 
43775
#~ "Activer cette option découpera l'onglet message/discussion en deux zones "
 
43776
#~ "séparées de façon à ce que les deux puissent être visulalisées en même "
 
43777
#~ "temps. Cette option est ignorée si l'option 'Fusionner les onglets "
 
43778
#~ "message et carte' est activé."
 
43779
 
 
43780
#~ msgid "Merge the message notebook and the map notebook"
 
43781
#~ msgstr "Fusionner l'onglet des messages et l'onglet de la carte"
 
43782
 
 
43783
#~ msgid ""
 
43784
#~ "If this option is enabled, the message notebook will be merged into the "
 
43785
#~ "world map notebook. Thus, the size needed for the main window will be "
 
43786
#~ "reduced. This option requires a restart in order to take effect."
 
43787
#~ msgstr ""
 
43788
#~ "Si cette option est activée, l'onglet des messages sera fusionné dans "
 
43789
#~ "l'onglet de la carte du monde. De ce fait, la taille nécessaire à la "
 
43790
#~ "fenêtre principale sera réduite. Cette option ne prendra effet qu'une "
 
43791
#~ "fois le client redémarré."
 
43792
 
 
43793
#~ msgid ""
 
43794
#~ "If this option is set the client will use the whole screen area for "
 
43795
#~ "drawing"
 
43796
#~ msgstr "Si cette option est activée, le client utilisera l'écran entier."
 
43797
 
 
43798
#~ msgid "Screen width"
 
43799
#~ msgstr "Largeur de l'écran"
 
43800
 
 
43801
#~ msgid "This option saves the width of the selected screen resolution"
 
43802
#~ msgstr "Cette option sauvegarde la largeur de la résolution de l'écran"
 
43803
 
 
43804
#~ msgid "Screen height"
 
43805
#~ msgstr "Hauteur de l'écran"
 
43806
 
 
43807
#~ msgid "This option saves the height of the selected screen resolution"
 
43808
#~ msgstr "Cette option sauvegarde la hauteur de la résolution de l'écran"
 
43809
 
 
43810
#~ msgid "Failed to parse the metaserver data from http://%s."
 
43811
#~ msgstr ""
 
43812
#~ "Impossible d'interpréter les données du méta-serveur depuis http://%s."
 
43813
 
 
43814
#~ msgid "Progress: no research target"
 
43815
#~ msgstr "Avancement : pas d'objectif de recherche"
 
43816
 
 
43817
# AR
 
43818
#~ msgid "Could not open \"%s\"."
 
43819
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"."
 
43820
 
 
43821
#~ msgid ""
 
43822
#~ "Name: %s\n"
 
43823
#~ "Food:       %10s Gold:    %10s\n"
 
43824
#~ "Production: %10s Luxury:  %10s\n"
 
43825
#~ "Trade:      %10s Science: %10s\n"
 
43826
#~ "\n"
 
43827
#~ "    People (W/E/S/T): %s\n"
 
43828
#~ "          City grows: %s\n"
 
43829
#~ "Production completed: %s"
 
43830
#~ msgstr ""
 
43831
#~ "Nom : %s\n"
 
43832
#~ "Nourriture :  %10s Or :      %10s\n"
 
43833
#~ "Production :  %10s Luxe :    %10s\n"
 
43834
#~ "Commerce :    %10s Science : %10s\n"
 
43835
#~ "\n"
 
43836
#~ "  Population (T/A/S/P) : %s\n"
 
43837
#~ "Croissance de la ville : %s\n"
 
43838
#~ "    Production achevée : %s"
 
43839
 
33047
43840
#~ msgid "View"
33048
43841
#~ msgstr "Vue"
33049
43842
 
 
43843
#~ msgid "Better fog will only work in truecolor.  Disabling it"
 
43844
#~ msgstr ""
 
43845
#~ "Champ de vision réel amélioré ne fonctionne qu'en couleur vraie. Désactivé"
 
43846
 
 
43847
#~ msgid "_View"
 
43848
#~ msgstr "A_ffichage"
 
43849
 
 
43850
#~ msgid "Give info access"
 
43851
#~ msgstr "Donner le niveau d'accès info"
 
43852
 
 
43853
#~ msgid "Give ctrl access"
 
43854
#~ msgstr "Donner le niveau d'accès ctrl"
 
43855
 
 
43856
#~ msgid "?Building:Name"
 
43857
#~ msgstr "Nom"
 
43858
 
 
43859
#~ msgid "Total Cost:"
 
43860
#~ msgstr "Coût total:"
 
43861
 
 
43862
#~ msgid "true"
 
43863
#~ msgstr "vrai"
 
43864
 
 
43865
#~ msgid "false"
 
43866
#~ msgstr "faux"
 
43867
 
 
43868
#~ msgid "(hidden)"
 
43869
#~ msgstr "(caché)"
 
43870
 
 
43871
#~ msgid ""
 
43872
#~ "Current Setup\n"
 
43873
#~ "Fullscreen %dx%d"
 
43874
#~ msgstr ""
 
43875
#~ "Configuration courante\n"
 
43876
#~ "Plein écran %dx%d"
 
43877
 
 
43878
#~ msgid ""
 
43879
#~ "Current Setup\n"
 
43880
#~ "%dx%d"
 
43881
#~ msgstr ""
 
43882
#~ "Configuration courante\n"
 
43883
#~ "%dx%d"
 
43884
 
 
43885
#~ msgid "No modes available!"
 
43886
#~ msgstr "Pas de mode disponible !"
 
43887
 
 
43888
#~ msgid "All resolutions available."
 
43889
#~ msgstr "Toutes les résolutions sont disponibles."
 
43890
 
 
43891
#~ msgid "Fullscreen Mode"
 
43892
#~ msgstr "Mode plein écran"
 
43893
 
 
43894
#~ msgid "Smooth unit move steps"
 
43895
#~ msgstr "Adoucir les pas des déplacements des unités"
 
43896
 
 
43897
#~ msgid "Show focus animation"
 
43898
#~ msgstr "Voir l'animation de focus"
 
43899
 
 
43900
#~ msgid "Show cursors animation"
 
43901
#~ msgstr "Montrer les animations du curseur"
 
43902
 
 
43903
#~ msgid "City Trade Routes"
 
43904
#~ msgstr "Routes commerciales"
 
43905
 
 
43906
#~ msgid "Draw city map grid"
 
43907
#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville"
 
43908
 
 
43909
#~ msgid "Draw city worker map grid"
 
43910
#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville pour les travailleurs"
 
43911
 
 
43912
#~ msgid "Special Resources"
 
43913
#~ msgstr "Ressources spéciales"
 
43914
 
 
43915
#~ msgid "Roads and Rails"
 
43916
#~ msgstr "Routes et Chemins de Fer"
 
43917
 
 
43918
#~ msgid "Fortress and Airbase"
 
43919
#~ msgstr "Forteresses et bases aériennes"
 
43920
 
 
43921
#~ msgid "Civ3 city text style"
 
43922
#~ msgstr "Style Civ3 pour le texte de la ville"
 
43923
 
 
43924
#~ msgid "Video options"
 
43925
#~ msgstr "Options graphiques"
 
43926
 
 
43927
#~ msgid "Sound options"
 
43928
#~ msgstr "Options sonores"
 
43929
 
 
43930
#~ msgid "Game options"
 
43931
#~ msgstr "Options du jeu"
 
43932
 
 
43933
#~ msgid "Map options"
 
43934
#~ msgstr "Options de la carte"
 
43935
 
 
43936
#~ msgid "Can only be used in server console. "
 
43937
#~ msgstr "Ne peut être utilisé que depuis la console. "
 
43938
 
 
43939
#~ msgid ""
 
43940
#~ "<p class=\"changed\">Value set to %d</p>\n"
 
43941
#~ "\n"
 
43942
#~ msgstr ""
 
43943
#~ "<p class=\"changed\">Valeur positionnée à %d</p>\n"
 
43944
#~ "\n"
 
43945
 
 
43946
#~ msgid ""
 
43947
#~ " - Fortresses improve defense. Units inside a fortress defend at twice "
 
43948
#~ "their normal strength; also, units inside a fortress must be destroyed "
 
43949
#~ "one at a time. See the Combat help section for further details. Occupied "
 
43950
#~ "fortresses also extend your borders (see the section on National Borders)."
 
43951
#~ msgstr ""
 
43952
#~ " - Les forteresses améliorent la défense. Les unités à l'intérieur d'une "
 
43953
#~ "forteresse défendent avec une force double ; de plus, une seule unité "
 
43954
#~ "peut être détruite à la fois. Voir la section d'aide sur les Combats pour "
 
43955
#~ "plus de détails. Il faut également noter que l'occupation des forteresses "
 
43956
#~ "étend vos frontières sur la carte (voir la section sur les Frontières "
 
43957
#~ "Nationales)."
 
43958
 
 
43959
#~ msgid ""
 
43960
#~ "In the default ruleset, occupied fortresses also extend national borders."
 
43961
#~ msgstr ""
 
43962
#~ "Dans les règles du jeu standard, l'occupation des forteresses étendent "
 
43963
#~ "également les frontières nationales."
 
43964
 
 
43965
#~ msgid ""
 
43966
#~ "Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  "
 
43967
#~ "Also, damaged air units (again, including helicopters) which stay in town "
 
43968
#~ "for one full turn without moving are completely restored.\n"
 
43969
#~ "\n"
 
43970
#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
 
43971
#~ "instantly transports the unit from one city to another and will use all "
 
43972
#~ "of the unit's movement points.  A unit must have some movement points "
 
43973
#~ "left to be airlifted."
 
43974
#~ msgstr ""
 
43975
#~ "Permet à une ville de produire des unités aériennes vétéranes (incluant "
 
43976
#~ "les hélicoptères). De plus, les unités aériennes (toujours incluant les "
 
43977
#~ "hélicoptères) endommagées qui restent un tour en ville sont complètement "
 
43978
#~ "réparées.\n"
 
43979
#~ "\n"
 
43980
#~ "Un pont aérien entre deux villes ayant des aéroports permet de "
 
43981
#~ "transporter une unité par tour, instantanément d'une ville à l'autre. Une "
 
43982
#~ "unité doit avoir des points de déplacements pour pouvoir être "
 
43983
#~ "transportée, et ces points seront complètement utilisés lors du voyage."
 
43984
 
 
43985
#~ msgid ""
 
43986
#~ "Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption "
 
43987
#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, "
 
43988
#~ "except when the government is Democracy or Communism.  The cost of "
 
43989
#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from "
 
43990
#~ "the capital (under all forms of government).\n"
 
43991
#~ "\n"
 
43992
#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
 
43993
#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in "
 
43994
#~ "losing whatever spaceship you might have.\n"
 
43995
#~ "\n"
 
43996
#~ "Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
 
43997
#~ "bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
 
43998
#~ msgstr ""
 
43999
#~ "Déplace la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans "
 
44000
#~ "les autres villes est relative à la distance par rapport à la capitale, "
 
44001
#~ "sauf sous un gouvernement Démocratique ou Communiste. Le coût de "
 
44002
#~ "l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par rapport à la "
 
44003
#~ "capitale (sous toutes les formes de gouvernement).\n"
 
44004
#~ "\n"
 
44005
#~ "Prenez garde à votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire "
 
44006
#~ "dans une guerre civile dévastatrice. La perte de votre palais aboutit "
 
44007
#~ "également à perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n"
 
44008
#~ "\n"
 
44009
#~ "En despotisme le palais donne un bonus de +75% de production et sous la "
 
44010
#~ "monarchie de +50%."
 
44011
 
 
44012
#~ msgid ""
 
44013
#~ "Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are "
 
44014
#~ "three different types of Space Module:\n"
 
44015
#~ "\n"
 
44016
#~ "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people.\n"
 
44017
#~ "\n"
 
44018
#~ "- Life Support Module: provides food and water for the population of  one "
 
44019
#~ "Habitation Module.\n"
 
44020
#~ "\n"
 
44021
#~ "- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other  "
 
44022
#~ "Modules.\n"
 
44023
#~ "\n"
 
44024
#~ "You can build up to 4 Space Modules of each kind.\n"
 
44025
#~ "\n"
 
44026
#~ "Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
 
44027
#~ "have been built by any player."
 
44028
#~ msgstr ""
 
44029
#~ "Les modules spatiaux sont la partie la plus chère du vaisseau. Il y en a "
 
44030
#~ "trois types différents :\n"
 
44031
#~ "\n"
 
44032
#~ "- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 "
 
44033
#~ "personnes ; \n"
 
44034
#~ "\n"
 
44035
#~ "- Module d'approvisionnement: fournit de la nourriture et de l'eau pour "
 
44036
#~ "la population d'un Module d'habitation ;\n"
 
44037
#~ "\n"
 
44038
#~ "- Panneaux solaires : fournissent l'énergie nécessaire pour faire "
 
44039
#~ "fonctionner chacun des deux autres Modules.\n"
 
44040
#~ "\n"
 
44041
#~ "Vous pouvez construire jusqu'à 4 Modules spatiaux de chaque type.\n"
 
44042
#~ "\n"
 
44043
#~ "Avant de pouvoir construire un module, la merveille Programme Apollo doit "
 
44044
#~ "avoir été construite par un des joueurs."
 
44045
 
 
44046
#~ msgid ""
 
44047
#~ "The civilization which builds the Great Library gets every advance that "
 
44048
#~ "at least two other civilizations have achieved."
 
44049
#~ msgstr ""
 
44050
#~ "Le peuple qui construit la Grande Bibliothèque acquiert toutes les "
 
44051
#~ "découvertes qu'au moins deux autres peuples ont déjà obtenues."
 
44052
 
 
44053
#~ msgid ""
 
44054
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
 
44055
#~ "sea units veterans (for all your cities)."
 
44056
#~ msgstr ""
 
44057
#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend "
 
44058
#~ "chaque nouvelle unité marine vétéran (pour toutes les villes)."
 
44059
 
 
44060
#~ msgid ""
 
44061
#~ "All your new land units start at the first veteran level. The chance of a "
 
44062
#~ "land unit getting the next veteran level after a battle increases by half."
 
44063
#~ msgstr ""
 
44064
#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres obtiennent le premier niveau de "
 
44065
#~ "vétérans (pour toutes les villes). Les chances pour une unité d'atteindre "
 
44066
#~ "le prochain niveau après une bataille augmentent de 50%."
 
44067
 
 
44068
#~ msgid "?nationgroup:Fictional"
 
44069
#~ msgstr "Fictif"
 
44070
 
 
44071
#~ msgid ""
 
44072
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
 
44073
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
 
44074
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
 
44075
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
 
44076
#~ "production bonus.\n"
 
44077
#~ "\n"
 
44078
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
 
44079
#~ "Solar Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
 
44080
#~ "on) a Mountain or River tile."
 
44081
#~ msgstr ""
 
44082
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, "
 
44083
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
 
44084
#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de "
 
44085
#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent "
 
44086
#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
 
44087
#~ "\n"
 
44088
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, "
 
44089
#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire. Une ville ne peut construire une "
 
44090
#~ "centrale hydroélectrique que si elle est sur ou à proximité d'une "
 
44091
#~ "montagne ou d'une rivière."
 
44092
 
 
44093
#~ msgid ""
 
44094
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
 
44095
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
 
44096
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% "
 
44097
#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together "
 
44098
#~ "give a 150% production bonus.\n"
 
44099
#~ "\n"
 
44100
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
 
44101
#~ "Solar Plant."
 
44102
#~ msgstr ""
 
44103
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par une ville. De plus, "
 
44104
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
 
44105
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une "
 
44106
#~ "Usine, une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
 
44107
#~ "\n"
 
44108
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, "
 
44109
#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire."
 
44110
 
 
44111
#~ msgid ""
 
44112
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
 
44113
#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
 
44114
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
 
44115
#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
 
44116
#~ "pollution.\n"
 
44117
#~ "\n"
 
44118
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
 
44119
#~ "Solar Plant."
 
44120
#~ msgstr ""
 
44121
#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans une ville : une "
 
44122
#~ "Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, "
 
44123
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La "
 
44124
#~ "production supplémentaire peut entraîner une augmentation de la "
 
44125
#~ "pollution.\n"
 
44126
#~ "\n"
 
44127
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, "
 
44128
#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire."
 
44129
 
 
44130
#~ msgid ""
 
44131
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
 
44132
#~ "sea units veterans (for all cities)."
 
44133
#~ msgstr ""
 
44134
#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend "
 
44135
#~ "chaque nouvelle unité marine vétéran (pour toutes les villes)."
 
44136
 
 
44137
#~ msgid ""
 
44138
#~ "All your new land units become veterans (for all cities).  The chance of "
 
44139
#~ "a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
 
44140
#~ msgstr ""
 
44141
#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent des vétérans (pour "
 
44142
#~ "toutes les villes). Les chances pour une unité de devenir vétéran après "
 
44143
#~ "une bataille augmentent de 50% à 100%."
 
44144
 
 
44145
#~ msgid ""
 
44146
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
 
44147
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
 
44148
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
 
44149
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
 
44150
#~ "production bonus.\n"
 
44151
#~ "\n"
 
44152
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
 
44153
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
 
44154
#~ "River tile."
 
44155
#~ msgstr ""
 
44156
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, "
 
44157
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
 
44158
#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de "
 
44159
#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent "
 
44160
#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
 
44161
#~ "\n"
 
44162
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydroélectrique, électrique "
 
44163
#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique "
 
44164
#~ "que si elle est sur ou à proximité d'une montagne ou d'une rivière."
 
44165
 
 
44166
#~ msgid ""
 
44167
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
 
44168
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
 
44169
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
 
44170
#~ "\n"
 
44171
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
 
44172
#~ "slightly more unhappiness."
 
44173
#~ msgstr ""
 
44174
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont "
 
44175
#~ "désorganisés et non productifs ; ils dépenseront tout leur revenu aussi "
 
44176
#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou mener des recherches "
 
44177
#~ "scientifiques.\n"
 
44178
#~ "\n"
 
44179
#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption et gaspillage que le "
 
44180
#~ "despotisme, mais crée un peu plus de mécontents."
 
44181
 
 
44182
#~ msgid ""
 
44183
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
 
44184
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
 
44185
#~ "\n"
 
44186
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
 
44187
#~ "of government."
 
44188
#~ msgstr ""
 
44189
#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
 
44190
#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
 
44191
#~ "martiale.\n"
 
44192
#~ "\n"
 
44193
#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
 
44194
#~ "de gaspillage et de corruption."
 
44195
 
 
44196
#~ msgid ""
 
44197
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
 
44198
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
 
44199
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
 
44200
#~ "government.\n"
 
44201
#~ "\n"
 
44202
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
 
44203
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
 
44204
#~ "corruption."
 
44205
#~ msgstr ""
 
44206
#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
 
44207
#~ "biens sont possédés par l'état, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
 
44208
#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
 
44209
#~ "commerce.\n"
 
44210
#~ "\n"
 
44211
#~ "Sous le Communisme, le gaspillage et la corruption ne varient pas avec "
 
44212
#~ "l'éloignement de la capitale; toutes les villes (y compris la capitale) "
 
44213
#~ "ont un faible taux de corruption."
 
44214
 
 
44215
#~ msgid ""
 
44216
#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
 
44217
#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
 
44218
#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
 
44219
#~ "\n"
 
44220
#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
 
44221
#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
 
44222
#~ "them.\n"
 
44223
#~ "\n"
 
44224
#~ "Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
 
44225
#~ "produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
 
44226
#~ "convert, and require no maintenance."
 
44227
#~ msgstr ""
 
44228
#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisé autour d'un "
 
44229
#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en général de nature "
 
44230
#~ "religieuses, forment un ensemble de règles rigides régissant les actions "
 
44231
#~ "et réactions du peuple et de ses dirigeants.\n"
 
44232
#~ "\n"
 
44233
#~ "Dans une société fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
 
44234
#~ "entièrement soumis à leurs croyances, et sont prêts à mourir pour les "
 
44235
#~ "conserver.\n"
 
44236
#~ "\n"
 
44237
#~ "Les bâtiments qui normalement redonnent un peu de joie à vos habitants, "
 
44238
#~ "produisent une quantité d'or équivalente au nombre d'habitants qu'ils "
 
44239
#~ "rendent heureux, et ne nécessitent aucun entretien."
 
44240
 
 
44241
#~ msgid ""
 
44242
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
 
44243
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
 
44244
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
 
44245
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
 
44246
#~ "\n"
 
44247
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
 
44248
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
 
44249
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
 
44250
#~ "enemy Diplomats and Spies."
 
44251
#~ msgstr ""
 
44252
#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
 
44253
#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
 
44254
#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
 
44255
#~ "mécontentement. Il n'y a pas de gaspillage ou de corruption sous une "
 
44256
#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les "
 
44257
#~ "guerres.\n"
 
44258
#~ "\n"
 
44259
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
 
44260
#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires "
 
44261
#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
 
44262
#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
 
44263
#~ "un espion ennemi."
 
44264
 
 
44265
#~ msgid ""
 
44266
#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move "
 
44267
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
 
44268
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
 
44269
#~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section "
 
44270
#~ "for more details.\n"
 
44271
#~ "\n"
 
44272
#~ "TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require "
 
44273
#~ "the same resources as ordinary Workers.\n"
 
44274
#~ "\n"
 
44275
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
 
44276
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will "
 
44277
#~ "be upgraded for free."
 
44278
#~ msgstr ""
 
44279
#~ "Les Ingénieurs sont similaires aux Travailleurs, mais ils travaillent et "
 
44280
#~ "se déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
 
44281
#~ "transformations de terrain plus importantes (transformation de la toundra "
 
44282
#~ "en désert, par exemple) ce dont les Colons et Travailleurs ne sont pas "
 
44283
#~ "capables. Voir la section Altérations de Terrain pour de plus amples "
 
44284
#~ "informations.\n"
 
44285
#~ "\n"
 
44286
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en Ingénieurs dès que possible "
 
44287
#~ "car ces derniers requièrent les mêmes ressources que des Travailleurs "
 
44288
#~ "ordinaires.\n"
 
44289
#~ "\n"
 
44290
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, "
 
44291
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, "
 
44292
#~ "vos Travailleurs seront gratuitement mis à jour en ingénieurs."
 
44293
 
 
44294
#~ msgid ""
 
44295
#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n"
 
44296
#~ "\n"
 
44297
#~ "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
 
44298
#~ "Transports."
 
44299
#~ msgstr ""
 
44300
#~ "Un Patrouilleur amélioré, plus rapide et avec une plus grande ligne de "
 
44301
#~ "mire.\n"
 
44302
#~ "\n"
 
44303
#~ "CONSEIL : Une unité très rapide, très utile pour éliminer les transports "
 
44304
#~ "de troupe ennemis."
 
44305
 
 
44306
#~ msgid ""
 
44307
#~ "The Carrier is a mobile airport.\n"
 
44308
#~ "\n"
 
44309
#~ "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
 
44310
#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
 
44311
#~ "expensive."
 
44312
#~ msgstr ""
 
44313
#~ "Le Porte-avions est un aéroport mobile.\n"
 
44314
#~ "\n"
 
44315
#~ "ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un "
 
44316
#~ "Cuirassé car la perte d'un tel bâtiment (surtout chargé) est TRÈS "
 
44317
#~ "ennuyeuse et coûteuse."
 
44318
 
 
44319
#~ msgid ""
 
44320
#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
 
44321
#~ "enemy territory.\n"
 
44322
#~ "\n"
 
44323
#~ "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
 
44324
#~ "treasured homeland free of enemy ships."
 
44325
#~ msgstr ""
 
44326
#~ "Le Missile de croisière est un missile longue-distance qui peut faire des "
 
44327
#~ "ravages dans les territoires ennemis.\n"
 
44328
#~ "\n"
 
44329
#~ "ASTUCE : Quelques missiles peuvent protéger efficacement vos eaux "
 
44330
#~ "territoriales des navires ennemis."
 
44331
 
 
44332
#~ msgid ""
 
44333
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
 
44334
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
 
44335
#~ "\n"
 
44336
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
 
44337
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
 
44338
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
 
44339
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
 
44340
#~ "\n"
 
44341
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
 
44342
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
 
44343
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and "
 
44344
#~ "Engineers can clean up nuclear fallout.\n"
 
44345
#~ "\n"
 
44346
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
 
44347
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
 
44348
#~ "\n"
 
44349
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
 
44350
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
 
44351
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next "
 
44352
#~ "to the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it "
 
44353
#~ "occurs!  This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
 
44354
#~ msgstr ""
 
44355
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la "
 
44356
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n"
 
44357
#~ "\n"
 
44358
#~ "À l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
 
44359
#~ "compris les unités amies. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
 
44360
#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
 
44361
#~ "\n"
 
44362
#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la "
 
44363
#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées "
 
44364
#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et "
 
44365
#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons, Travailleurs et Ingénieurs peuvent "
 
44366
#~ "nettoyer les retombées radioactives.\n"
 
44367
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
 
44368
#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
 
44369
#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
 
44370
#~ "\n"
 
44371
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
 
44372
#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
 
44373
#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
 
44374
#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
 
44375
#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
 
44376
#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
 
44377
#~ "sorte !"
 
44378
 
 
44379
#~ msgid ""
 
44380
#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
 
44381
#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
 
44382
#~ "operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your "
 
44383
#~ "own cities defend them against such actions.\n"
 
44384
#~ "\n"
 
44385
#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
 
44386
#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
 
44387
#~ "which can allow Republics and Democracies to break treaties.\n"
 
44388
#~ "\n"
 
44389
#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
 
44390
#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
 
44391
#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
 
44392
#~ "civilization owning it. However, units belonging to Democratic "
 
44393
#~ "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a "
 
44394
#~ "diplomatic incident.\n"
 
44395
#~ "\n"
 
44396
#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
 
44397
#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
 
44398
#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
 
44399
#~ "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the "
 
44400
#~ "defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one "
 
44401
#~ "movement point and may try again.\n"
 
44402
#~ "\n"
 
44403
#~ "The actions available to Diplomats in a city are:\n"
 
44404
#~ "\n"
 
44405
#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
 
44406
#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their "
 
44407
#~ "tax rates and technology.\n"
 
44408
#~ "\n"
 
44409
#~ " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed "
 
44410
#~ "information about the city: its status, what buildings and units are "
 
44411
#~ "within, and what it is currently producing.\n"
 
44412
#~ "\n"
 
44413
#~ " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
 
44414
#~ "work so far towards its current project, or to destroy an existing "
 
44415
#~ "building in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot "
 
44416
#~ "be sabotaged, and attempts to sabotage City Walls or any building in a "
 
44417
#~ "capital each halve the chance of success. Sabotage may only be attempted "
 
44418
#~ "when openly at war.\n"
 
44419
#~ "\n"
 
44420
#~ " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a "
 
44421
#~ "random technology known to the city's owner but not to you. Technology "
 
44422
#~ "may only be stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action "
 
44423
#~ "may be attempted even when not at war, but will cause a diplomatic "
 
44424
#~ "incident.\n"
 
44425
#~ "\n"
 
44426
#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
 
44427
#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
 
44428
#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in "
 
44429
#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. "
 
44430
#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the "
 
44431
#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
 
44432
#~ "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be "
 
44433
#~ "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident.\n"
 
44434
#~ "\n"
 
44435
#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
 
44436
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
 
44437
#~ "suspicion and fear!"
 
44438
#~ msgstr ""
 
44439
#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui représente votre nation et est "
 
44440
#~ "autorisé à traiter avec des dignitaires étrangers. Il peut également "
 
44441
#~ "entreprendre diverses opérations secrètes afin de déstabiliser vos "
 
44442
#~ "adversaires. Des diplomates dans vos propres villes les défendent contre "
 
44443
#~ "de telles actions.\n"
 
44444
#~ "\n"
 
44445
#~ "De nombreuses actions clandestines peuvent être tentées, même en temps de "
 
44446
#~ "paix, mais les actions plus agressives seront découvertes et provoqueront "
 
44447
#~ "des incidents diplomatiques, qui permettront aux Républiques et aux "
 
44448
#~ "Démocraties de rompre leurs traités.\n"
 
44449
#~ "\n"
 
44450
#~ "Si une unité ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
 
44451
#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette "
 
44452
#~ "unité deviendra immédiatement votre. Cette somme dépend de l'état de "
 
44453
#~ "l'unité et de la civilisation à laquelle elle appartient. Cependant, les "
 
44454
#~ "unités sous régime Démocratique ne peuvent être corrompues. La corruption "
 
44455
#~ "en temps de guerre ne causera pas d'incident diplomatique.\n"
 
44456
#~ "\n"
 
44457
#~ "Les Diplomates peuvent également effectuer un certain nombre d'actions "
 
44458
#~ "sur les villes des autres joueurs, bien que chacun d'entre eux ne puisse "
 
44459
#~ "en tenter qu'une seule. La plupart de ces actions peuvent échouer. De "
 
44460
#~ "plus, des Diplomates ou Espions ennemis dans les villes d'opposeront aux "
 
44461
#~ "actions hostiles. Dans ce cas, soit votre unité ou celle qui défend "
 
44462
#~ "mourra. Si l'unité défensive meurt, vous perdez un point de déplacement "
 
44463
#~ "et pouvez retenter votre chance.\n"
 
44464
#~ "\n"
 
44465
#~ "Les actions qu'un Diplomate peut effectuer sur les villes sont :\n"
 
44466
#~ "\n"
 
44467
#~ " - \"établir une ambassade\" : cette action se solde toujours par un "
 
44468
#~ "succès et vous donne un contact permanent avec le propriétaire de la "
 
44469
#~ "ville ainsi que des informations sur leur taux d'imposition et leur "
 
44470
#~ "technologies ;\n"
 
44471
#~ "- \"étudier la ville\" : votre unité tente de vous rapporter des "
 
44472
#~ "informations sur la ville : son état, ses équipements, ses unités et ce "
 
44473
#~ "qu'elle est en train de fabriquer ;\n"
 
44474
#~ "\n"
 
44475
#~ "- \"saboter la ville\" : votre unité essaie de détruire soit "
 
44476
#~ "intégralement la production de la ville, soit un bâtiment déjà construit. "
 
44477
#~ "Une fois achevés, les Palais et autres Merveilles ne peuvent être "
 
44478
#~ "sabotés. Saboter les Remparts ou n'importe quel autre bâtiment d'une "
 
44479
#~ "capitale réduit les chances de succès de moitié. Le sabotage n'est "
 
44480
#~ "réalisable qu'en temps de guerre ;\n"
 
44481
#~ "\n"
 
44482
#~ "- \"voler une technologie\" : votre unité tente de voler le secret d'une "
 
44483
#~ "technologie aléatoirement choisie dont de détenteur de la ville a "
 
44484
#~ "connaissance, mais dont vous ignorez tout. Une technologie ne peut être "
 
44485
#~ "volée qu'une fois la ville débarrassée de ces Diplomates et Espions. "
 
44486
#~ "Cette action est aussi disponible lorsque vous n'êtes pas en guerre, mais "
 
44487
#~ "ceci causera un incident diplomatique ;\n"
 
44488
#~ "\n"
 
44489
#~ "- \"inciter à la révolte\" : contre de l'or, une ville étrangère change "
 
44490
#~ "d'allégeance et rejoint votre empire, en amenant toutes les unités à "
 
44491
#~ "proximité rattachées à cette ville, et en réduisant sa taille par 1. Les "
 
44492
#~ "unités se situant d'autres villes restent sous contrôle ennemi, mais "
 
44493
#~ "celles se situant dans les campagnes sont perdues pour les deux joueurs. "
 
44494
#~ "La somme dépend de l'état de la ville et de la civilisation à laquelle "
 
44495
#~ "elle appartient. Il n'est pas possible d'inciter une rébellion dans une "
 
44496
#~ "capitale ou une ville gouvernée par une Démocratie. Les incitations à la "
 
44497
#~ "révolte peuvent être tentées dans les temps de paix, mais causera un "
 
44498
#~ "incident diplomatique ;\n"
 
44499
#~ "\n"
 
44500
#~ "Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être "
 
44501
#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les "
 
44502
#~ "Diplomates soient souvent appréhendés avec suspicion et inquiétude !"
 
44503
 
 
44504
#~ msgid ""
 
44505
#~ "A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
 
44506
#~ "foreign countries, or to help build wonders in your cities.\n"
 
44507
#~ "\n"
 
44508
#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
 
44509
#~ "the production of the wonder.\n"
 
44510
#~ "\n"
 
44511
#~ "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
 
44512
#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
 
44513
#~ "only one turn!"
 
44514
#~ msgstr ""
 
44515
#~ "Une Caravane transporte des biens ou matériaux pour commercer avec de "
 
44516
#~ "lointaines cités et des pays étrangers ou pour aider à la fabrication de "
 
44517
#~ "merveilles dans vos villes.\n"
 
44518
#~ "\n"
 
44519
#~ "Chaque caravane contribuant à la construction d'une merveille augmentera "
 
44520
#~ "de 50 ressources son avancement.\n"
 
44521
#~ "\n"
 
44522
#~ "ASTUCE: En stockant à l'avance de nombreuses caravanes et en les emmenant "
 
44523
#~ "en même temps vers une ville où se trouve une merveille à construire, on "
 
44524
#~ "peut la finir en un tour !"
 
44525
 
 
44526
#~ msgid ""
 
44527
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
 
44528
#~ "somewhere in the world.\n"
 
44529
#~ "\n"
 
44530
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
 
44531
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
 
44532
#~ msgstr ""
 
44533
#~ "Un Chef des barbares apparaît chaque fois qu'un soulèvement barbare se "
 
44534
#~ "produit dans le monde.\n"
 
44535
#~ "\n"
 
44536
#~ "Lorsque le Chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
 
44537
#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement "
 
44538
#~ "s'il s'agit d'une unité terrestre ou d'un Hélicoptère."
 
44539
 
 
44540
#~ msgid ""
 
44541
#~ "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
 
44542
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
 
44543
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
 
44544
#~ "capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
 
44545
#~ "details.\n"
 
44546
#~ "\n"
 
44547
#~ "TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
 
44548
#~ "the same resources as ordinary Settlers.\n"
 
44549
#~ "\n"
 
44550
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
 
44551
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will "
 
44552
#~ "be upgraded for free."
 
44553
#~ msgstr ""
 
44554
#~ "Les ingénieurs ont des fonctions similaires aux Colons, mais ils "
 
44555
#~ "travaillent et se déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi "
 
44556
#~ "accomplir des transformations de terrain plus importantes que celles que "
 
44557
#~ "pouvaient accomplir les Colons (transformation de la toundra en désert, "
 
44558
#~ "par exemple). Voir la section Altérations de Terrain pour plus de "
 
44559
#~ "détails.\n"
 
44560
#~ "\n"
 
44561
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Colons en Ingénieurs dès que possible car ces "
 
44562
#~ "derniers requièrent les mêmes ressources que des Colons ordinaires.\n"
 
44563
#~ "\n"
 
44564
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, "
 
44565
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, "
 
44566
#~ "vos Colons se transformeront gratuitement en Ingénieurs."
 
44567
 
 
44568
#~ msgid ""
 
44569
#~ "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n"
 
44570
#~ "\n"
 
44571
#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
 
44572
#~ "any shields for upkeep."
 
44573
#~ msgstr ""
 
44574
#~ "Les Fanatiques sont des guerriers extrêmement dévoués à une cause "
 
44575
#~ "supérieure.\n"
 
44576
#~ "\n"
 
44577
#~ "Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir "
 
44578
#~ "à payer de production pour le support."
 
44579
 
 
44580
#~ msgid ""
 
44581
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
 
44582
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
 
44583
#~ "\n"
 
44584
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
 
44585
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
 
44586
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
 
44587
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
 
44588
#~ "\n"
 
44589
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
 
44590
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
 
44591
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers "
 
44592
#~ "can clean up nuclear fallout.\n"
 
44593
#~ "\n"
 
44594
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
 
44595
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
 
44596
#~ "\n"
 
44597
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
 
44598
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
 
44599
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the "
 
44600
#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
 
44601
#~ "This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
 
44602
#~ msgstr ""
 
44603
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la "
 
44604
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n"
 
44605
#~ "\n"
 
44606
#~ "À l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
 
44607
#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
 
44608
#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
 
44609
#~ "\n"
 
44610
#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la "
 
44611
#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées "
 
44612
#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et "
 
44613
#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons et Ingénieurs peuvent nettoyer les "
 
44614
#~ "retombées radioactives.\n"
 
44615
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
 
44616
#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
 
44617
#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
 
44618
#~ "\n"
 
44619
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
 
44620
#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
 
44621
#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
 
44622
#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
 
44623
#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
 
44624
#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
 
44625
#~ "sorte !"
 
44626
 
 
44627
#~ msgid ""
 
44628
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
 
44629
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
 
44630
#~ "\n"
 
44631
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
 
44632
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
 
44633
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
 
44634
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
 
44635
#~ "\n"
 
44636
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
 
44637
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
 
44638
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up "
 
44639
#~ "nuclear fallout.\n"
 
44640
#~ "\n"
 
44641
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
 
44642
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
 
44643
#~ "\n"
 
44644
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
 
44645
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
 
44646
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
 
44647
#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
 
44648
#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
 
44649
#~ msgstr ""
 
44650
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la "
 
44651
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n"
 
44652
#~ "\n"
 
44653
#~ "A l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
 
44654
#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
 
44655
#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
 
44656
#~ "\n"
 
44657
#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la "
 
44658
#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées "
 
44659
#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et "
 
44660
#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons peuvent nettoyer les retombées "
 
44661
#~ "radioactives.\n"
 
44662
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
 
44663
#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
 
44664
#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
 
44665
#~ "\n"
 
44666
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
 
44667
#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
 
44668
#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
 
44669
#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
 
44670
#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
 
44671
#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
 
44672
#~ "sorte !"
 
44673
 
 
44674
#~ msgid ""
 
44675
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
 
44676
#~ "somewhere in the world.\n"
 
44677
#~ "\n"
 
44678
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
 
44679
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
 
44680
#~ msgstr ""
 
44681
#~ "Un Chef des Barbares apparaît chaque fois qu'un soulèvement barbare se "
 
44682
#~ "produit dans le monde.\n"
 
44683
#~ "\n"
 
44684
#~ "Lorsque le chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
 
44685
#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si "
 
44686
#~ "l'attaque est portée par une unité terrestre."
 
44687
 
 
44688
#~ msgid "Shaykhah"
 
44689
#~ msgstr "Cheikhah"
 
44690
 
 
44691
#~ msgid "Malikah"
 
44692
#~ msgstr "Malikah"
 
44693
 
 
44694
#~ msgid "?female:Caliph"
 
44695
#~ msgstr "Calife"
 
44696
 
 
44697
#~ msgid ""
 
44698
#~ "Austria means Eastern Realm, given its position as the far east territory "
 
44699
#~ "of the medieval Holy Roman Empire."
 
44700
#~ msgstr ""
 
44701
#~ "Autriche signifie Empire de l'est, du à sa position à l'est des "
 
44702
#~ "territoires du Saint Empire romain germanique."
 
44703
 
 
44704
#~ msgid "Cihualahtoani"
 
44705
#~ msgstr "Cihualahtoani"
 
44706
 
 
44707
#~ msgid "Burundi"
 
44708
#~ msgstr "Burundais"
 
44709
 
 
44710
#~ msgid "?plural:Burundi"
 
44711
#~ msgstr "Burundais"
 
44712
 
 
44713
#~ msgid "Chile is located on the south-western coast of South America."
 
44714
#~ msgstr "Le Chili se situe sur la côte sud-ouest de l'Amérique du sud."
 
44715
 
 
44716
#~ msgid ""
 
44717
#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that "
 
44718
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
 
44719
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
 
44720
#~ "descendents of the Thule culture."
 
44721
#~ msgstr ""
 
44722
#~ "Les inuits, ou esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le "
 
44723
#~ "Groenland. La légende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit son "
 
44724
#~ "peuple à Thulé (Qaanaaq) sur la côte ouest du Groenland au XXème siècle. "
 
44725
#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de Thulé."
 
44726
 
 
44727
#~ msgid ""
 
44728
#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
 
44729
#~ "Aztecs."
 
44730
#~ msgstr ""
 
44731
#~ "Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des Aztèques."
 
44732
 
 
44733
#~ msgid ""
 
44734
#~ "The P'urhepecha are a people native to the modern Mexican state of "
 
44735
#~ "Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechecua "
 
44736
#~ "Tzintzuntzani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
 
44737
#~ "Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted "
 
44738
#~ "an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish "
 
44739
#~ "arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an "
 
44740
#~ "embassy seeking the support of the P'urhepecha, but was refused. The "
 
44741
#~ "conquistadores' reputation preceded them and the P'urhepecha offered to "
 
44742
#~ "become a subject state of the King of Spain rather than meet the same "
 
44743
#~ "fate as their former enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to "
 
44744
#~ "Spanish rule was not smooth and devolved into violence. The empire, "
 
44745
#~ "founded around 1450 AD, collapsed in 1521."
 
44746
#~ msgstr ""
 
44747
#~ "Les Tarasques sont un peuple natif de l'état du Michoacán dans le Mexique "
 
44748
#~ "moderne, le cœur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de "
 
44749
#~ "\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de Tzintzuntzán"
 
44750
#~ "\", leur capitale. Leurs rois étaient les perpétuels ennemis de l'empire "
 
44751
#~ "aztèque, qui tenta vainement une invasion des terres tarasques. Quand les "
 
44752
#~ "espagnols arrivèrent et entamèrent leur conquête de Mexico en 1519, les "
 
44753
#~ "aztèques envoyèrent une ambassade chercher le soutien des Tarasque, mais "
 
44754
#~ "celle-ci leur fut refusée. La réputation des conquistadors les avait "
 
44755
#~ "précédés, et les Tarasques préférèrent proposer de devenir état vassal du "
 
44756
#~ "roi d'Espagne plutôt que de subir le même sort que leurs anciens ennemis, "
 
44757
#~ "les aztèques. Cependant, la transition vers la domination espagnole ne se "
 
44758
#~ "fit pas en douceur et dégénéra dans la violence. L'empire, fondé aux "
 
44759
#~ "alentours des années 1450, s'effondra en 1521."
 
44760
 
 
44761
#~ msgid "Caconzi"
 
44762
#~ msgstr "Caconzi"
 
44763
 
 
44764
#~ msgid "?female:Caconzi"
 
44765
#~ msgstr "Caconzi"
 
44766
 
 
44767
#~ msgid ""
 
44768
#~ "Switzerland is a federation of cantons, some of which have more than 700 "
 
44769
#~ "years of history as a confederacy."
 
44770
#~ msgstr ""
 
44771
#~ "La Suisse est une fédération de cantons, certains d'entre eux ont plus de "
 
44772
#~ "700 ans d'histoire en tant confédération."
 
44773
 
 
44774
#~ msgid ""
 
44775
#~ "When the Chinese nationalists lost the armed struggle against the Chinese "
 
44776
#~ "communists, the nationalist government evacuated to the island of Taiwan "
 
44777
#~ "where they formed the Republic of China."
 
44778
#~ msgstr ""
 
44779
#~ "Lorsque les nationalistes chinois perdirent la lutte armée contre les "
 
44780
#~ "communistes chinois, le gouvernement nationaliste évacua sur l'île de "
 
44781
#~ "Taiwan où il forma la République de Chine."
 
44782
 
 
44783
#~ msgid "Governador"
 
44784
#~ msgstr "Governador"
 
44785
 
 
44786
#~ msgid "Governadora"
 
44787
#~ msgstr "Governadora"
 
44788
 
 
44789
#~ msgid ""
 
44790
#~ "Congratulations; you have grown a city to size 13.  A city this\n"
 
44791
#~ "large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
 
44792
#~ "Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
 
44793
#~ "citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
 
44794
#~ "with buildings that provide bonuses to its output.  Library, "
 
44795
#~ "Marketplace,\n"
 
44796
#~ "Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
 
44797
#~ "large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
 
44798
#~ "will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
 
44799
#~ "almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
 
44800
#~ "provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
 
44801
#~ "buildings to accelerate their productions."
 
44802
#~ msgstr ""
 
44803
#~ "Félicitations, vous avez accru une ville à la taille 13. Une ville\n"
 
44804
#~ "de cette taille fournit un rendement énorme si elle est correctement\n"
 
44805
#~ "améliorée. Assurez-vous d'avoir assez de taxes et de bâtiments\n"
 
44806
#~ "culturels pour garder vos citoyens contant. Vous devriez également\n"
 
44807
#~ "vous assurer que la ville est améliorée avec les bâtiments qui\n"
 
44808
#~ "fournissent des bonus de rendement. Bibliothèque, marché, usine,\n"
 
44809
#~ "et plate-forme offshore sont quatre bons bâtiments qui fournissent\n"
 
44810
#~ "de gros bonus à de grandes villes. Considérez les avantages de chaque\n"
 
44811
#~ "bâtiment et pesez leur coût, pour les villes de très grandes taille\n"
 
44812
#~ "presque tous les bâtiments sont valables. De telles grandes villes\n"
 
44813
#~ "fourniront également assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
 
44814
#~ "permettre d'acheter quelques bâtiments accélèrent ainsi leurs\n"
 
44815
#~ "productions."
 
44816
 
 
44817
# AR
 
44818
#~ msgid "Team 4"
 
44819
#~ msgstr "Équipe 4"
 
44820
 
 
44821
# AR
 
44822
#~ msgid "Team 5"
 
44823
#~ msgstr "Équipe 5"
 
44824
 
 
44825
# AR
 
44826
#~ msgid "Team 6"
 
44827
#~ msgstr "Équipe 6"
 
44828
 
 
44829
# AR
 
44830
#~ msgid "Team 7"
 
44831
#~ msgstr "Équipe 7"
 
44832
 
 
44833
# AR
 
44834
#~ msgid "Team 8"
 
44835
#~ msgstr "Équipe 8"
 
44836
 
 
44837
# AR
 
44838
#~ msgid "Team 9"
 
44839
#~ msgstr "Équipe 9"
 
44840
 
 
44841
# AR
 
44842
#~ msgid "Team 10"
 
44843
#~ msgstr "Équipe 10"
 
44844
 
 
44845
# AR
 
44846
#~ msgid "Team 11"
 
44847
#~ msgstr "Équipe 11"
 
44848
 
 
44849
# AR
 
44850
#~ msgid "Team 12"
 
44851
#~ msgstr "Équipe 12"
 
44852
 
 
44853
# AR
 
44854
#~ msgid "Team 13"
 
44855
#~ msgstr "Équipe 13"
 
44856
 
 
44857
# AR
 
44858
#~ msgid "Team 14"
 
44859
#~ msgstr "Équipe 14"
 
44860
 
 
44861
# AR
 
44862
#~ msgid "Team 15"
 
44863
#~ msgstr "Équipe 15"
 
44864
 
 
44865
# AR
 
44866
#~ msgid "Team 16"
 
44867
#~ msgstr "Équipe 16"
 
44868
 
 
44869
# AR
 
44870
#~ msgid "Team 17"
 
44871
#~ msgstr "Équipe 17"
 
44872
 
 
44873
# AR
 
44874
#~ msgid "Team 18"
 
44875
#~ msgstr "Équipe 18"
 
44876
 
 
44877
# AR
 
44878
#~ msgid "Team 19"
 
44879
#~ msgstr "Équipe 19"
 
44880
 
 
44881
# AR
 
44882
#~ msgid "Team 20"
 
44883
#~ msgstr "Équipe 20"
 
44884
 
 
44885
# AR
 
44886
#~ msgid "Team 21"
 
44887
#~ msgstr "Équipe 21"
 
44888
 
 
44889
# AR
 
44890
#~ msgid "Team 22"
 
44891
#~ msgstr "Équipe 22"
 
44892
 
 
44893
# AR
 
44894
#~ msgid "Team 23"
 
44895
#~ msgstr "Équipe 23"
 
44896
 
 
44897
# AR
 
44898
#~ msgid "Team 24"
 
44899
#~ msgstr "Équipe 24"
 
44900
 
 
44901
# AR
 
44902
#~ msgid "Team 25"
 
44903
#~ msgstr "Équipe 25"
 
44904
 
 
44905
# AR
 
44906
#~ msgid "Team 26"
 
44907
#~ msgstr "Équipe 26"
 
44908
 
 
44909
# AR
 
44910
#~ msgid "Team 27"
 
44911
#~ msgstr "Équipe 27"
 
44912
 
 
44913
# AR
 
44914
#~ msgid "Team 28"
 
44915
#~ msgstr "Équipe 28"
 
44916
 
 
44917
# AR
 
44918
#~ msgid "Team 29"
 
44919
#~ msgstr "Équipe 29"
 
44920
 
 
44921
# AR
 
44922
#~ msgid "Team 30"
 
44923
#~ msgstr "Équipe 30"
 
44924
 
 
44925
# AR
 
44926
#~ msgid "Team 31"
 
44927
#~ msgstr "Équipe 31"
 
44928
 
33050
44929
#~ msgid ""
33051
44930
#~ "Enabling this option will split the bottom notebook into a left and right "
33052
44931
#~ "notebook so that two tabs may be viewed at once."
33053
44932
#~ msgstr ""
33054
 
#~ "Si activ�, la partie en bas de la fen�tre sera s�par�e en deux parties, "
33055
 
#~ "permettant que plusieurs onglets puissent �tre vus en m�me temps."
 
44933
#~ "Si activé, la partie en bas de la fenêtre sera séparée en deux parties, "
 
44934
#~ "permettant que plusieurs onglets puissent être vus en même temps."
33056
44935
 
33057
44936
#~ msgid "Auto-save name prefix"
33058
 
#~ msgstr "Pr�fixe pour les sauvegardes automatiques"
 
44937
#~ msgstr "Préfixe pour les sauvegardes automatiques"
33059
44938
 
33060
44939
#~ msgid ""
33061
44940
#~ "Automatically saved games will have name \"<prefix>-T<turn>-Y<year>.sav"
33062
44941
#~ "\". This setting sets the <prefix> part."
33063
44942
#~ msgstr ""
33064
 
#~ "Les sauvegardes automatiques auront le nom \"<pr�fixe>-T<turn>-Y<ann�e>."
33065
 
#~ "sav\". Ce param�tre d�finit la partie <pr�fixe>."
 
44943
#~ "Les sauvegardes automatiques auront le nom \"<préfixe>-T<turn>-Y<année>."
 
44944
#~ "sav\". Ce paramètre définit la partie <préfixe>."
33066
44945
 
33067
44946
#~ msgid ""
33068
44947
#~ "Sets a player as member of a team. If no team specified, the player is "
33070
44949
#~ "players that start out allied, with shared vision and embassies, and "
33071
44950
#~ "fight together to achieve team victory with averaged individual scores."
33072
44951
#~ msgstr ""
33073
 
#~ "Assigne le joueur � une �quipe. Si aucune �quipe n'est sp�cifi�e, le "
 
44952
#~ "Assigne le joueur à une équipe. Si aucune équipe n'est spécifiée, le "
33074
44953
#~ "joueur est rendu \"teamless\". Utilisez \"\" si les nom contiennent des "
33075
 
#~ "espaces. Une �quipe est un groupe de joueurs qui d�marrent alli�s avec "
33076
 
#~ "vision partag�e et ambassades et qui combattent ensemble pour parvenir � "
33077
 
#~ "une victoire d'�quipe avec une moyenne des scores individuels."
 
44954
#~ "espaces. Une équipe est un groupe de joueurs qui démarrent alliés avec "
 
44955
#~ "vision partagée et ambassades et qui combattent ensemble pour parvenir à "
 
44956
#~ "une victoire d'équipe avec une moyenne des scores individuels."
33078
44957
 
33079
44958
#~ msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
33080
44959
#~ msgstr ""
33088
44967
#~ msgstr "Extase"
33089
44968
 
33090
44969
#~ msgid "Requires the %s terrain special near the tile.\n"
33091
 
#~ msgstr "N�cessite la ressource sp�ciale %s pr�s de la case.\n"
 
44970
#~ msgstr "Nécessite la ressource spéciale %s près de la case.\n"
33092
44971
 
33093
44972
#~ msgid "Requires the %s terrain near the tile.\n"
33094
 
#~ msgstr "N�cessite le terrain %s pr�s de la case.\n"
 
44973
#~ msgstr "Nécessite le terrain %s près de la case.\n"
33095
44974
 
33096
44975
#~ msgid "Requires %s terrain class near the tile.\n"
33097
 
#~ msgstr "N�cessite un terrain %s pr�s de la case.\n"
 
44976
#~ msgstr "Nécessite un terrain %s près de la case.\n"
33098
44977
 
33099
44978
#~ msgid "Requires a %s near the tile.\n"
33100
 
#~ msgstr "N�cessite un %s pr�s de la case.\n"
 
44979
#~ msgstr "Nécessite un %s près de la case.\n"
33101
44980
 
33102
44981
#~ msgid ""
33103
44982
#~ "City centers (the tile a city is on) are special. A city center is worked "
33109
44988
#~ "center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, and trade "
33110
44989
#~ "output."
33111
44990
#~ msgstr ""
33112
 
#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont sp�ciaux. Un "
33113
 
#~ "centre de ville est travaill� gratuitement dans les r�gles par d�faut. "
 
44991
#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont spéciaux. Un "
 
44992
#~ "centre de ville est travaillé gratuitement dans les règles par défaut. "
33114
44993
#~ "Quand une ville est construite, une route est automatiquement incluse et "
33115
 
#~ "des voies ferr�es seront �galement construites d�s que cela est possible. "
33116
 
#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigu�s: ils ont le b�n�fice "
33117
 
#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas r�ellement irrigu�s. "
 
44994
#~ "des voies ferrées seront également construites dès que cela est possible. "
 
44995
#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigués: ils ont le bénéfice "
 
44996
#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas réellement irrigués. "
33118
44997
#~ "Cependant, ils ne peuvent pas servir de source d'eau pour les autres "
33119
 
#~ "syst�mes d'irrigation. Enfin, un centre de ville peut avoir un minimum de "
33120
 
#~ "rendement en nourriture, production et commerce (en fonction des r�gles "
33121
 
#~ "du jeu)."
 
44998
#~ "systèmes d'irrigation. Enfin, un centre de ville peut avoir un minimum de "
 
44999
#~ "rendement en nourriture, production et commerce (en fonction du jeu de "
 
45000
#~ "règles)."
33122
45001
 
33123
45002
#~ msgid ""
33124
45003
#~ "City improvements are built in each of your cities to improve trade "
33126
45005
#~ "an upkeep every turn.  If you can't afford the upkeep for a building, "
33127
45006
#~ "then it'll be automatically sold."
33128
45007
#~ msgstr ""
33129
 
#~ "Les b�timents sont construits dans chacune de vos villes pour am�liorer "
 
45008
#~ "Les bâtiments sont construits dans chacune de vos villes pour améliorer "
33130
45009
#~ "le revenu du commerce, de la recherche, etc. Chaque construction "
33131
 
#~ "n�cessite des d�penses d'entretien � chaque tour. Si vous ne pouvez pas "
33132
 
#~ "payer les d�penses pour un b�timent, alors il sera vendu d'office."
 
45010
#~ "nécessite des dépenses d'entretien à chaque tour. Si vous ne pouvez pas "
 
45011
#~ "payer les dépenses pour un bâtiment, alors il sera vendu d'office."
33133
45012
 
33134
45013
#~ msgid ""
33135
45014
#~ "Corruption is the loss of trade due to inefficiency and greed. Under most "
33138
45017
#~ "your cities will suffer extremely high levels of corruption.)  A "
33139
45018
#~ "Courthouse will reduce the level of corruption in a city."
33140
45019
#~ msgstr ""
33141
 
#~ "La corruption est la perte de commerce due � l'inefficacit� et la "
33142
 
#~ "cupidit�. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
33143
 
#~ "la capitale, plus votre commerce sera affect� par la corruption (si vous "
33144
 
#~ "n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de corruption tr�s "
33145
 
#~ "�lev�). Un Tribunal r�duira le niveau de corruption dans une ville."
 
45020
#~ "La corruption est la perte de commerce due à l'inefficacité et la "
 
45021
#~ "cupidité. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
 
45022
#~ "la capitale, plus votre commerce sera affecté par la corruption (si vous "
 
45023
#~ "n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de corruption très "
 
45024
#~ "élevé). Un Tribunal réduira le niveau de corruption dans une ville."
33146
45025
 
33147
45026
#~ msgid ""
33148
45027
#~ "Waste is the loss of shields due to inefficiency and greed. Under most "
33152
45031
#~ "reduce the level of waste in a city. Waste can result in your cities not "
33153
45032
#~ "building anything."
33154
45033
#~ msgstr ""
33155
 
#~ "Le gaspillage est la perte de production due � l'inefficacit� et la "
33156
 
#~ "cupidit�. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
33157
 
#~ "la capitale, plus votre production sera affect�e par le gaspillage (si "
 
45034
#~ "Le gaspillage est la perte de production due à l'inefficacité et la "
 
45035
#~ "cupidité. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
 
45036
#~ "la capitale, plus votre production sera affectée par le gaspillage (si "
33158
45037
#~ "vous n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de gaspillage "
33159
 
#~ "tr�s �lev�). Un Tribunal r�duira le niveau de gaspillage dans une ville. "
33160
 
#~ "Le gaspillage peut aboutir � ce que vos villes ne produisent rien."
 
45038
#~ "très élevé). Un Tribunal réduira le niveau de gaspillage dans une ville. "
 
45039
#~ "Le gaspillage peut aboutir à ce que vos villes ne produisent rien."
33161
45040
 
33162
45041
# AR disorder ?
33163
45042
#~ msgid ""
33168
45047
#~ "Report.  The effects of celebration vary depending on your government "
33169
45048
#~ "type:"
33170
45049
#~ msgstr ""
33171
 
#~ "Par contre, si le nombre de gens heureux dans une ville est sup�rieur ou "
33172
 
#~ "�gal au nombre de gens contents, s'il n'y a aucun m�content dans cette "
 
45050
#~ "Par contre, si le nombre de gens heureux dans une ville est supérieur ou "
 
45051
#~ "égal au nombre de gens contents, s'il n'y a aucun mécontent dans cette "
33173
45052
#~ "ville, et si la ville compte au moins 5 habitants, alors la ville "
33174
 
#~ "organise une c�l�bration. Ceci est d�sign� par le terme \"Extase\" dans "
33175
 
#~ "le Rapport de Ville. Les effets de la c�l�bration varient selon le type "
 
45053
#~ "organise une célébration. Ceci est désigné par le terme \"Extase\" dans "
 
45054
#~ "le Rapport de Ville. Les effets de la célébration varient selon le type "
33176
45055
#~ "de gouvernement :"
33177
45056
 
33178
45057
#~ msgid ""
33184
45063
#~ "government as well as the server option cityfactor), the limit on content "
33185
45064
#~ "citizens is reduced to 3."
33186
45065
#~ msgstr ""
33187
 
#~ "L'�tat normal d'un habitant est le contentement. Cependant, vos villes "
 
45066
#~ "L'état normal d'un habitant est le contentement. Cependant, vos villes "
33188
45067
#~ "devenant plus importantes, la surpopulation rend vos habitants "
33189
 
#~ "m�contents. Chaque habitant dans une ville apr�s le 4�me (en r�alit�, la "
33190
 
#~ "valeur par d�faut de l'option \"unhappysize\" dans le serveur) sera "
33191
 
#~ "m�content au lieu d'�tre content. Si vous avez un nombre important de "
33192
 
#~ "villes (cela d�pend de votre gouvernement et de l'option \"cityfactor\" "
33193
 
#~ "du serveur), cette limite est r�duite � 3."
 
45068
#~ "mécontents. Chaque habitant dans une ville après le 4ème (en réalité, la "
 
45069
#~ "valeur par défaut de l'option \"unhappysize\" dans le serveur) sera "
 
45070
#~ "mécontent au lieu d'être content. Si vous avez un nombre important de "
 
45071
#~ "villes (cela dépend de votre gouvernement et de l'option \"cityfactor\" "
 
45072
#~ "du serveur), cette limite est réduite à 3."
33194
45073
 
33195
45074
#~ msgid ""
33196
45075
#~ "In order to offset unhappiness, you may build city improvements that make "
33203
45082
#~ "the world have also effects on citizens' happiness (see the appropriate "
33204
45083
#~ "sections for details)."
33205
45084
#~ msgstr ""
33206
 
#~ "Pour r�duire le m�contentement, vous devez construire des b�timents pour "
33207
 
#~ "redonner un peu de joie � vos habitants (comme un Temple, un "
33208
 
#~ "Amphith�atre, ou une Cath�drale - ou m�me un Tribunal si votre "
33209
 
#~ "gouvernement est D�mocratique), et/ou des merveilles du monde "
33210
 
#~ "appropri�es, et/ou convertir une partie des taxes en produits de luxe. "
 
45085
#~ "Pour réduire le mécontentement, vous devez construire des bâtiments pour "
 
45086
#~ "redonner un peu de joie à vos habitants (comme un Temple, un "
 
45087
#~ "Amphithéatre, ou une Cathédrale - ou même un Tribunal si votre "
 
45088
#~ "gouvernement est Démocratique), et/ou des merveilles du monde "
 
45089
#~ "appropriées, et/ou convertir une partie des taxes en produits de luxe. "
33211
45090
#~ "Pour deux produits de luxe produits par une ville, un habitant content "
33212
 
#~ "devient heureux. Apr�s avoir rendu heureux tous les habitants contents, "
33213
 
#~ "les habitants m�contents deviennent heureux et/ou contents. Certaines "
 
45091
#~ "devient heureux. Après avoir rendu heureux tous les habitants contents, "
 
45092
#~ "les habitants mécontents deviennent heureux et/ou contents. Certaines "
33214
45093
#~ "merveilles du monde ont aussi des effets sur le bonheur des habitants "
33215
 
#~ "(voir les sections correspondantes pour plus de d�tails)."
 
45094
#~ "(voir les sections correspondantes pour plus de détails)."
33216
45095
 
33217
45096
#~ msgid ""
33218
45097
#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city "
33229
45108
#~ "Cathedrals, depending on ruleset), or converting part of your trade into "
33230
45109
#~ "luxuries."
33231
45110
#~ msgstr ""
33232
 
#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la pr�sence d'unit�s "
 
45111
#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la présence d'unités "
33233
45112
#~ "militaires dans une ville peut calmer la population en imposant la loi "
33234
 
#~ "martiale. Sous une R�publique ou la D�mocratie, cependant, les unit�s "
33235
 
#~ "militaires peuvent causer du m�contentement (voir la section Gouvernement "
33236
 
#~ "pour plus de d�tails). Il est � noter que, dans ce cas, les b�timents, "
33237
 
#~ "comme ceux mentionn�s pr�c�demment, n'ont aucun effet sur le bonheur des "
33238
 
#~ "habitants. Cette forme de m�contentement peut �tre compens�e par la "
33239
 
#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropri�es (telles que "
33240
 
#~ "les Jardins Suspendus, la Cath�drale J.S. Bach, la Gu�rison du Cancer, le "
33241
 
#~ "Th��tre Shakespeare, et bien s�r, le Vote des Femmes; notez, toutefois, "
 
45113
#~ "martiale. Sous une République ou la Démocratie, cependant, les unités "
 
45114
#~ "militaires peuvent causer du mécontentement (voir la section Gouvernement "
 
45115
#~ "pour plus de détails). Il est à noter que, dans ce cas, les bâtiments, "
 
45116
#~ "comme ceux mentionnés précédemment, n'ont aucun effet sur le bonheur des "
 
45117
#~ "habitants. Cette forme de mécontentement peut être compensée par la "
 
45118
#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropriées (telles que "
 
45119
#~ "les Jardins Suspendus, la Cathédrale J.S. Bach, la Guérison du Cancer, le "
 
45120
#~ "Théâtre Shakespeare, et bien sûr, le Vote des Femmes; notez, toutefois, "
33242
45121
#~ "que la Chapelle Michel-Ange n'aura aucun effet dans ce cas, puisqu'elle "
33243
 
#~ "compte comme une cath�drale dans chaque ville ou double leurs effets "
33244
 
#~ "suivant les r�gles choisies), ou en convertissant une partie de votre "
 
45122
#~ "compte comme une cathédrale dans chaque ville ou double leurs effets "
 
45123
#~ "suivant les règles choisies), ou en convertissant une partie de votre "
33245
45124
#~ "commerce en produits de luxe."
33246
45125
 
33247
45126
#~ msgid ""
33249
45128
#~ "leader of a civilization, fighting to obtain the ultimate goal: the "
33250
45129
#~ "extinction of all other civilizations."
33251
45130
#~ msgstr ""
33252
 
#~ "Freeciv est un jeu de strat�gie au tour par tour, dans lequel chaque "
 
45131
#~ "Freeciv est un jeu de stratégie au tour par tour, dans lequel chaque "
33253
45132
#~ "joueur prend la place d'un dirigeant de civilisation, combattant pour "
33254
45133
#~ "parvenir au but ultime : l'extinction de toutes les autres civilisations."
33255
45134
 
33256
 
#~ msgid "Makes two unhappy citizens content in every city."
33257
 
#~ msgstr ""
33258
 
#~ "Transforme deux citoyens m�contents de chaque ville en citoyens contents ."
33259
 
 
33260
 
#~ msgid ""
33261
 
#~ "This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content "
33262
 
#~ "in all cities."
33263
 
#~ msgstr ""
33264
 
#~ "Cette r�ussite technologique sensationnelle rend un habitant m�content "
33265
 
#~ "heureux dans toutes les villes."
33266
 
 
33267
45135
#~ msgid "Doubles the effect of Temples, in all cities."
33268
45136
#~ msgstr "Double les effets des temples dans chaque ville."
33269
45137
 
33270
 
#~ msgid ""
33271
 
#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content."
33272
 
#~ msgstr ""
33273
 
#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens m�contents."
33274
 
 
33275
45138
#~ msgid "?female:Tlatoani"
33276
45139
#~ msgstr "Tlatoani"
33277
45140
 
33278
 
#~ msgid "Huey Tlatoani"
33279
 
#~ msgstr "Huey Tlatoani"
33280
 
 
33281
45141
#~ msgid "?female:Huey Tlatoani"
33282
45142
#~ msgstr "Huey Tlatoani"
33283
45143
 
33288
45148
#~ msgstr "Co_nnexion"
33289
45149
 
33290
45150
#~ msgid "C_ontrols"
33291
 
#~ msgstr "C_ontr�les"
 
45151
#~ msgstr "C_ontrôles"
33292
45152
 
33293
45153
#~ msgid "C_hatline"
33294
45154
#~ msgstr "D_iscussion"
33295
45155
 
33296
45156
#~ msgid "_Worklist Editor"
33297
 
#~ msgstr "�_diteur de liste de travail"
 
45157
#~ msgstr "É_diteur de liste de travail"
33298
45158
 
33299
45159
#~ msgid "Citizen _Management"
33300
45160
#~ msgstr "_Gestion des citadins"
33304
45164
 
33305
45165
# AR
33306
45166
#~ msgid "City _Improvements"
33307
 
#~ msgstr "_B�timents"
 
45167
#~ msgstr "_Bâtiments"
33308
45168
 
33309
45169
#~ msgid "Com_bat"
33310
45170
#~ msgstr "_Combat"
33325
45185
#~ msgstr "Bonh_eur"
33326
45186
 
33327
45187
#~ msgid "Space _Race"
33328
 
#~ msgstr "Cou_rse � l'espace"
 
45188
#~ msgstr "Cou_rse à l'espace"
33329
45189
 
33330
45190
#~ msgid "_Copying"
33331
45191
#~ msgstr "_Licence"
33332
45192
 
33333
45193
#~ msgid "_About"
33334
 
#~ msgstr "� _propos"
 
45194
#~ msgstr "À _propos"
33335
45195
 
33336
45196
#~ msgid "Playing"
33337
45197
#~ msgstr "Jouer"
33338
45198
 
33339
45199
#~ msgid "Classic-style 80x50 Earth scenario."
33340
 
#~ msgstr "Sc�nario de la terre 80x50, classique."
 
45200
#~ msgstr "Scenario de la terre 80x50, classique."
33341
45201
 
33342
45202
#~ msgid "Classic-style 120x60 Earth scenario."
33343
 
#~ msgstr "Sc�nario de la terre 160x60, classique."
 
45203
#~ msgstr "Scenario de la terre 160x60, classique."
33344
45204
 
33345
45205
#~ msgid "Tutorial Scenario."
33346
 
#~ msgstr "Sc�nario tutoriel."
 
45206
#~ msgstr "Scenario tutoriel."
33347
45207
 
33348
45208
#~ msgid "?wonder:w"
33349
45209
#~ msgstr "M"
33352
45212
#~ msgstr "Ville : construction en cours indisponible"
33353
45213
 
33354
45214
#~ msgid "City: Captured/Destroyed"
33355
 
#~ msgstr "Ville : captur�e/d�truite"
 
45215
#~ msgstr "Ville : capturée/détruite"
33356
45216
 
33357
45217
#~ msgid "City: Civil Disorder"
33358
 
#~ msgstr "Ville : �meutes"
 
45218
#~ msgstr "Ville : émeutes"
33359
45219
 
33360
45220
#~ msgid "City: Famine"
33361
45221
#~ msgstr "Ville : famine"
33370
45230
#~ msgstr "Ville : croissance prochaine"
33371
45231
 
33372
45232
#~ msgid "City: Needs Aqueduct"
33373
 
#~ msgstr "Ville : aqueduc n�cessaire"
 
45233
#~ msgstr "Ville : aqueduc nécessaire"
33374
45234
 
33375
45235
#~ msgid "City: Needs Aqueduct Being Built"
33376
 
#~ msgstr "Ville : aqueduc en construction n�cessaire"
 
45236
#~ msgstr "Ville : aqueduc en construction nécessaire"
33377
45237
 
33378
45238
#~ msgid "City: Normal"
33379
45239
#~ msgstr "Ville : normal"
33380
45240
 
33381
45241
#~ msgid "City: Nuked"
33382
 
#~ msgstr "Ville : atomis�e"
 
45242
#~ msgstr "Ville : atomisée"
33383
45243
 
33384
45244
#~ msgid "City: Released from citizen governor"
33385
 
#~ msgstr "Ville : d�tach�e de l'agent de gestion urbaine"
 
45245
#~ msgstr "Ville : détachée de l'agent de gestion urbaine"
33386
45246
 
33387
45247
#~ msgid "City: Suggest Growth Throttling"
33388
 
#~ msgstr "Ville : suggestion d'acc�l�rer la croissance"
 
45248
#~ msgstr "Ville : suggestion d'accélérer la croissance"
33389
45249
 
33390
45250
#~ msgid "City: Transfer"
33391
 
#~ msgstr "Ville : transf�r�e"
 
45251
#~ msgstr "Ville : transférée"
33392
45252
 
33393
45253
#~ msgid "City: Was Built"
33394
 
#~ msgstr "Ville : a �t� b�tie"
 
45254
#~ msgstr "Ville : a été bâtie"
33395
45255
 
33396
45256
#~ msgid "City: Worklist Events"
33397
 
#~ msgstr "Ville : �v�nements de la liste de travail"
 
45257
#~ msgstr "Ville : événements de la liste de travail"
33398
45258
 
33399
45259
#~ msgid "City: Production changed"
33400
 
#~ msgstr "Ville : production chang�e"
 
45260
#~ msgstr "Ville : production changée"
33401
45261
 
33402
45262
#~ msgid "Civ: Barbarian Uprising"
33403
 
#~ msgstr "Civ : les barbares poussent � la r�volte"
 
45263
#~ msgstr "Civ : les barbares poussent à la révolte"
33404
45264
 
33405
45265
#~ msgid "Civ: Civil War"
33406
45266
#~ msgstr "Civ : guerre civile"
33407
45267
 
33408
45268
#~ msgid "Civ: Collapse to Anarchy"
33409
 
#~ msgstr "Civ : � la limite de l'anarchie"
 
45269
#~ msgstr "Civ : à la limite de l'anarchie"
33410
45270
 
33411
45271
#~ msgid "Civ: First Contact"
33412
45272
#~ msgstr "Civ : premier contact"
33415
45275
#~ msgstr "Civ : apprentissage d'un nouveau gouvernement"
33416
45276
 
33417
45277
#~ msgid "Civ: Low Funds"
33418
 
#~ msgstr "Civ : � court de liquidit�s"
 
45278
#~ msgstr "Civ : à court de liquidités"
33419
45279
 
33420
45280
#~ msgid "Civ: Pollution"
33421
45281
#~ msgstr "Civ : pollution"
33422
45282
 
33423
45283
#~ msgid "Civ: Revolt Ended"
33424
 
#~ msgstr "Civ : fin de la r�volution"
 
45284
#~ msgstr "Civ : fin de la révolution"
33425
45285
 
33426
45286
#~ msgid "Civ: Revolt Started"
33427
 
#~ msgstr "Civ : d�but d'une r�volution"
 
45287
#~ msgstr "Civ : début d'une révolution"
33428
45288
 
33429
45289
#~ msgid "Civ: Spaceship Events"
33430
 
#~ msgstr "Civ : �v�nements de vaisseau spatial"
 
45290
#~ msgstr "Civ : événements de vaisseau spatial"
33431
45291
 
33432
45292
#~ msgid "Diplomat Action: Bribe"
33433
45293
#~ msgstr "Action diplomatique : soudoyage"
33434
45294
 
33435
45295
#~ msgid "Diplomat Action: Caused Incident"
33436
 
#~ msgstr "Action diplomatique : a caus� un incident"
 
45296
#~ msgstr "Action diplomatique : a causé un incident"
33437
45297
 
33438
45298
#~ msgid "Diplomat Action: Escape"
33439
 
#~ msgstr "Action diplomatique : �chapp�"
 
45299
#~ msgstr "Action diplomatique : échappé"
33440
45300
 
33441
45301
#~ msgid "Diplomat Action: Embassy"
33442
45302
#~ msgstr "Action diplomatique : ambassade"
33443
45303
 
33444
45304
#~ msgid "Diplomat Action: Failed"
33445
 
#~ msgstr "Action diplomatique : �chec"
 
45305
#~ msgstr "Action diplomatique : échec"
33446
45306
 
33447
45307
#~ msgid "Diplomat Action: Incite"
33448
45308
#~ msgstr "Action diplomatique : inciter"
33463
45323
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : ambassade"
33464
45324
 
33465
45325
#~ msgid "Enemy Diplomat: Failed"
33466
 
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : �chec"
 
45326
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : échec"
33467
45327
 
33468
45328
#~ msgid "Enemy Diplomat: Incite"
33469
45329
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : incitation"
33481
45341
#~ msgstr "Message du tutoriel"
33482
45342
 
33483
45343
#~ msgid "Message from Server Operator"
33484
 
#~ msgstr "Message de l'op�rateur du serveur"
 
45344
#~ msgstr "Message de l'opérateur du serveur"
33485
45345
 
33486
45346
#~ msgid "Global: Eco-Disaster"
33487
 
#~ msgstr "Global : d�sastre �cologique"
 
45347
#~ msgstr "Global : désastre écologique"
33488
45348
 
33489
45349
#~ msgid "Global: Nuke Detonated"
33490
45350
#~ msgstr "Global : explosion d'une bombe atomique"
33491
45351
 
33492
45352
#~ msgid "Hut: Barbarians in a Hut Roused"
33493
 
#~ msgstr "Hutte : r�veil de barbares dans une hutte"
 
45353
#~ msgstr "Hutte : réveil de barbares dans une hutte"
33494
45354
 
33495
45355
#~ msgid "Hut: City Founded from Hut"
33496
 
#~ msgstr "Hutte : ville fond�e depuis une hutte"
 
45356
#~ msgstr "Hutte : ville fondée depuis une hutte"
33497
45357
 
33498
45358
#~ msgid "Hut: Gold Found in Hut"
33499
 
#~ msgstr "Hutte : or trouv� dans une hutte"
 
45359
#~ msgstr "Hutte : or trouvé dans une hutte"
33500
45360
 
33501
45361
#~ msgid "Hut: Killed by Barbarians in a Hut"
33502
 
#~ msgstr "Hutte : tu� par des barbares dans une hutte"
 
45362
#~ msgstr "Hutte : tué par des barbares dans une hutte"
33503
45363
 
33504
45364
#~ msgid "Hut: Mercenaries Found in Hut"
33505
 
#~ msgstr "Hutte : mercenaires trouv�s dans une hutte"
 
45365
#~ msgstr "Hutte : mercenaires trouvés dans une hutte"
33506
45366
 
33507
45367
#~ msgid "Hut: Settler Found in Hut"
33508
 
#~ msgstr "Hutte : colon trouv� dans une hutte"
 
45368
#~ msgstr "Hutte : colon trouvé dans une hutte"
33509
45369
 
33510
45370
#~ msgid "Hut: Tech Found in Hut"
33511
 
#~ msgstr "Hutte : technologie trouv�e dans une hutte"
 
45371
#~ msgstr "Hutte : technologie trouvée dans une hutte"
33512
45372
 
33513
45373
#~ msgid "Hut: Unit Spared by Barbarians"
33514
 
#~ msgstr "Hutte : unit� mise en pi�ce par des barbares"
 
45374
#~ msgstr "Hutte : unité mise en pièce par des barbares"
33515
45375
 
33516
45376
#~ msgid "Improvement: Bought"
33517
 
#~ msgstr "Am�lioration : achet�e"
 
45377
#~ msgstr "Amélioration : achetée"
33518
45378
 
33519
45379
#~ msgid "Improvement: Built"
33520
 
#~ msgstr "Am�lioration : b�tie"
 
45380
#~ msgstr "Amélioration : bâtie"
33521
45381
 
33522
45382
#~ msgid "Improvement: Forced to Sell"
33523
 
#~ msgstr "Am�lioration : vendue par force"
 
45383
#~ msgstr "Amélioration : vendue par force"
33524
45384
 
33525
45385
#~ msgid "Improvement: New Improvement Selected"
33526
 
#~ msgstr "Am�lioration : nouvelle am�lioration choisie"
 
45386
#~ msgstr "Amélioration : nouvelle amélioration choisie"
33527
45387
 
33528
45388
#~ msgid "Improvement: Sold"
33529
 
#~ msgstr "Am�lioration : vendu"
 
45389
#~ msgstr "Amélioration : vendu"
33530
45390
 
33531
45391
#~ msgid "Tech: Learned From Great Library"
33532
 
#~ msgstr "Technologie : apprise gr�ce � la grande biblioth�que"
 
45392
#~ msgstr "Technologie : apprise grâce à la grande bibliothèque"
33533
45393
 
33534
45394
#~ msgid "Tech: Learned New Tech"
33535
45395
#~ msgstr "Technologie : apprentissage d'une nouvelle technologie"
33536
45396
 
33537
45397
#~ msgid "Treaty: Alliance"
33538
 
#~ msgstr "Trait� : alliance"
 
45398
#~ msgstr "Traité : alliance"
33539
45399
 
33540
45400
#~ msgid "Treaty: Broken"
33541
 
#~ msgstr "Trait� : annul�"
 
45401
#~ msgstr "Traité : annulé"
33542
45402
 
33543
45403
#~ msgid "Treaty: Cease-fire"
33544
 
#~ msgstr "Trait� : cessez-le-feu"
 
45404
#~ msgstr "Traité : cessez-le-feu"
33545
45405
 
33546
45406
#~ msgid "Treaty: Peace"
33547
 
#~ msgstr "Trait� : paix"
 
45407
#~ msgstr "Traité : paix"
33548
45408
 
33549
45409
#~ msgid "Treaty: Shared Vision"
33550
 
#~ msgstr "Trait� : vision partag�e"
 
45410
#~ msgstr "Traité : vision partagée"
33551
45411
 
33552
45412
#~ msgid "Unit: Attack Failed"
33553
 
#~ msgstr "Unit� : �chec de l'attaque"
 
45413
#~ msgstr "Unité : échec de l'attaque"
33554
45414
 
33555
45415
#~ msgid "Unit: Attack Succeeded"
33556
 
#~ msgstr "Unit� : succes de l'attaque"
 
45416
#~ msgstr "Unité : succes de l'attaque"
33557
45417
 
33558
45418
#~ msgid "Unit: Bought"
33559
 
#~ msgstr "Unit� : achet�e"
 
45419
#~ msgstr "Unité : achetée"
33560
45420
 
33561
45421
#~ msgid "Unit: Built"
33562
 
#~ msgstr "Unit� : construite"
 
45422
#~ msgstr "Unité : construite"
33563
45423
 
33564
45424
#~ msgid "Unit: Defender Destroyed"
33565
 
#~ msgstr "Unit� : d�fenseur d�truit"
 
45425
#~ msgstr "Unité : défenseur détruit"
33566
45426
 
33567
45427
#~ msgid "Unit: Defender Survived"
33568
 
#~ msgstr "Unit� : survie du d�fenseur"
 
45428
#~ msgstr "Unité : survie du défenseur"
33569
45429
 
33570
45430
#~ msgid "Unit: Promoted to Veteran"
33571
 
#~ msgstr "Unit� : gagne un niveau de v�t�ran"
 
45431
#~ msgstr "Unité : gagne un niveau de vétéran"
33572
45432
 
33573
45433
#~ msgid "Unit: Production Upgraded"
33574
 
#~ msgstr "Unit� : production mise � jour"
 
45434
#~ msgstr "Unité : production mise à jour"
33575
45435
 
33576
45436
#~ msgid "Unit: Relocated"
33577
 
#~ msgstr "Unit� : d�plac�e"
 
45437
#~ msgstr "Unité : déplacée"
33578
45438
 
33579
45439
#~ msgid "Unit: Orders / goto events"
33580
 
#~ msgstr "Unit� : ordres / aller � �v�nements"
 
45440
#~ msgstr "Unité : ordres / aller à événements"
33581
45441
 
33582
45442
#~ msgid "Wonder: Finished"
33583
 
#~ msgstr "Merveille : termin�e"
 
45443
#~ msgstr "Merveille : terminée"
33584
45444
 
33585
45445
#~ msgid "Wonder: Made Obsolete"
33586
 
#~ msgstr "Merveille : devenue obsol�te"
 
45446
#~ msgstr "Merveille : devenue obsolète"
33587
45447
 
33588
45448
#~ msgid "Wonder: Started"
33589
 
#~ msgstr "Merveille : d�but�e"
 
45449
#~ msgstr "Merveille : débutée"
33590
45450
 
33591
45451
#~ msgid "Wonder: Stopped"
33592
 
#~ msgstr "Merveilles : stopp�e"
 
45452
#~ msgstr "Merveilles : stoppée"
33593
45453
 
33594
45454
#~ msgid "Wonder: Will Finish Next Turn"
33595
 
#~ msgstr "Merveille : termin�e au prochain tour"
 
45455
#~ msgstr "Merveille : terminée au prochain tour"
33596
45456
 
33597
45457
#~ msgid "Treaty: Embassy"
33598
 
#~ msgstr "Trait� : ambassade"
 
45458
#~ msgstr "Traité : ambassade"
33599
45459
 
33600
45460
#~ msgid ""
33601
45461
#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
33602
45462
#~ "Freeciv %s will be released in\n"
33603
45463
#~ "%s, at %s"
33604
45464
#~ msgstr ""
33605
 
#~ "CECI EST UNE VERSION B�TA\n"
 
45465
#~ "CECI EST UNE VERSION BÊTA\n"
33606
45466
#~ "Freeciv %s sortira en\n"
33607
45467
#~ "%s, sur %s"
33608
45468
 
33614
45474
 
33615
45475
#~ msgid "FREECIV_PATH is set but empty; using default path instead."
33616
45476
#~ msgstr ""
33617
 
#~ "FREECIV_PATH est sp�cifi� mais vide; le chemin par d�faut sera utilis�."
 
45477
#~ "FREECIV_PATH est spécifié mais vide; le chemin par défaut sera utilisé."
33618
45478
 
33619
45479
#~ msgid "The data path may be set via the environment variable FREECIV_PATH."
33620
45480
#~ msgstr ""
33621
 
#~ "Le chemin d'acc�s aux donn�es peut �tre sp�cifi� par la "
 
45481
#~ "Le chemin d'accès aux données peut être spécifié par la "
33622
45482
#~ "variabled'environnement FREECIV_PATH."
33623
45483
 
33624
45484
#~ msgid "%s was rejected: Only preregister users allowed."
33625
45485
#~ msgstr ""
33626
 
#~ "%s a �t� rejet� : uniquement les joueurs pr�enregistr�s sont autoris�s."
 
45486
#~ "%s a été rejeté : uniquement les joueurs préenregistrés sont autorisés."
33627
45487
 
33628
45488
#~ msgid "You don't have a worker here."
33629
45489
#~ msgstr "Vous n'avez pas de travailleur ici."
33630
45490
 
33631
45491
#~ msgid "You lost %s. A new %s was built in %s."
33632
 
#~ msgstr "Vous avez perdu votre %s. Un nouveau %s a �t� construit � %s."
 
45492
#~ msgstr "Vous avez perdu votre %s. Un nouveau %s a été construit à %s."
33633
45493
 
33634
45494
#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s to avoid being landlocked."
33635
45495
#~ msgstr ""
33636
 
#~ "D�plac� %s hors de votre ville d�mantel�e %s pour �viter l'�chouage."
 
45496
#~ "Déplacé %s hors de votre ville démantelée %s pour éviter l'échouage."
33637
45497
 
33638
45498
#~ msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS sire."
33639
 
#~ msgstr "ATTENTION, nous sommes � court de liquidit�s."
 
45499
#~ msgstr "ATTENTION, nous sommes à court de liquidités."
33640
45500
 
33641
45501
#~ msgid "We Love The %s Day celebrated in %s."
33642
 
#~ msgstr "C�l�bration du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."
 
45502
#~ msgstr "Célébration du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."
33643
45503
 
33644
45504
#~ msgid "We Love The %s Day canceled in %s."
33645
 
#~ msgstr "Fin des c�l�brations du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."
 
45505
#~ msgstr "Fin des célébrations du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."
33646
45506
 
33647
45507
#~ msgid "Report bugs at %s.\n"
33648
 
#~ msgstr "Signaler les bogues � %s.\n"
 
45508
#~ msgstr "Signaler les bogues à %s.\n"
33649
45509
 
33650
45510
#~ msgid ""
33651
45511
#~ "show\n"
33654
45514
#~ msgstr ""
33655
45515
#~ "show\n"
33656
45516
#~ "show <option>\n"
33657
 
#~ "show <pr�fixe-option>"
 
45517
#~ "show <préfixe-option>"
33658
45518
 
33659
45519
#~ msgid ""
33660
45520
#~ "With no arguments, shows all server options (or available options, when "
33663
45523
#~ msgstr ""
33664
45524
#~ "Sans argument, affiche toutes les options du serveur (ou bien uniquement "
33665
45525
#~ "les options disponibles, lorsqu'on l'utilise depuis le client). Avec un "
33666
 
#~ "argument, affiche l'option nomm�e, ou toutes les options commen�ant par "
33667
 
#~ "le pr�fixe donn�."
 
45526
#~ "argument, affiche l'option nommée, ou toutes les options commençant par "
 
45527
#~ "le préfixe donné."
33668
45528
 
33669
45529
#~ msgid "vote yes|no [vote number]"
33670
 
#~ msgstr "vote yes|no [n� de vote]"
 
45530
#~ msgstr "vote yes|no [n° de vote]"
33671
45531
 
33672
45532
#~ msgid ""
33673
45533
#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
33678
45538
#~ "half of the players vote for it, or fail immediately if at least half of "
33679
45539
#~ "the players vote against it."
33680
45540
#~ msgstr ""
33681
 
#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contr�le "
 
45541
#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrôle "
33682
45542
#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci.  La commande /vote suivie par \"yes"
33683
 
#~ "\" ou \"no\", et �ventuellement d'un num�ro de vote donne votre voix. Si "
33684
 
#~ "vous ne sp�cifiez pas de num�ro de vote, vous votez pour la derni�re "
33685
 
#~ "commande. Vous ne pouvez sugg�rer qu'un vote � la fois. Le vote se "
33686
 
#~ "termine apr�s qu'un tour complet se soit �coul� ou que plus de 50% des "
33687
 
#~ "voix aient �t� exprim�es pour ou contre."
 
45543
#~ "\" ou \"no\", et éventuellement d'un numéro de vote donne votre voix. Si "
 
45544
#~ "vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour la dernière "
 
45545
#~ "commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un vote à la fois. Le vote se "
 
45546
#~ "termine après qu'un tour complet se soit écoulé ou que plus de 50% des "
 
45547
#~ "voix aient été exprimées pour ou contre."
33688
45548
 
33689
45549
#~ msgid ""
33690
45550
#~ "debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
33707
45567
#~ msgstr "se rendre"
33708
45568
 
33709
45569
#~ msgid "(%d) %s: connected [%s]"
33710
 
#~ msgstr "(%d) %s: connect� [%s]"
 
45570
#~ msgstr "(%d) %s: connecté [%s]"
33711
45571
 
33712
45572
#~ msgid "Server: %s has connected from %s."
33713
 
#~ msgstr "Serveur : %s s'est connect� depuis %s."
 
45573
#~ msgstr "Serveur : %s s'est connecté depuis %s."
33714
45574
 
33715
45575
#~ msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
33716
 
#~ msgstr "(%d) %s: connexion demand�e [%s]"
 
45576
#~ msgstr "(%d) %s: connexion demandée [%s]"
33717
45577
 
33718
45578
#~ msgid "The client is missing a capability that this server needs."
33719
 
#~ msgstr "Il manque au client une fonctionnalit� n�cessaire � ce serveur."
 
45579
#~ msgstr "Il manque au client une fonctionnalité nécessaire à ce serveur."
33720
45580
 
33721
45581
#~ msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
33722
 
#~ msgstr "(%d) %s a �t� rejet� : non correspondance des fonctionnalit�s !"
 
45582
#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : non correspondance des fonctionnalités !"
33723
45583
 
33724
45584
#~ msgid "This server is missing a capability that the client needs."
33725
 
#~ msgstr "Il manque au serveur une fonctionnalit� n�cessaire � ce client."
 
45585
#~ msgstr "Il manque au serveur une fonctionnalité nécessaire à ce client."
33726
45586
 
33727
45587
#~ msgid "The username is invalid!"
33728
45588
#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide !"
33729
45589
 
33730
45590
#~ msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
33731
 
#~ msgstr "(%d) %s a �t� rejet� : nom invalide [%s]"
 
45591
#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : nom invalide [%s]"
33732
45592
 
33733
45593
#~ msgid "Your username is already connected!"
33734
 
#~ msgstr "votre nom d'utilisateur est d�j� connect�."
 
45594
#~ msgstr "votre nom d'utilisateur est déjà connecté."
33735
45595
 
33736
45596
#~ msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
33737
 
#~ msgstr "(%d) %s a �t� rejet� : nom d'utilisateur redondant [%s]"
 
45597
#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : nom d'utilisateur redondant [%s]"
33738
45598
 
33739
45599
#~ msgid ""
33740
45600
#~ "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum"
33741
 
#~ msgstr "Le timeout a d�pass� sa valeur maximale, mis au maximum"
 
45601
#~ msgstr "Le timeout a dépassé sa valeur maximale, mis au maximum"
33742
45602
 
33743
45603
#~ msgid "Metaserver: bad address: [%s:%d]."
33744
 
#~ msgstr "M�ta-Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."
 
45604
#~ msgstr "Méta-Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."
33745
45605
 
33746
45606
#~ msgid "Tax rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
33747
 
#~ msgstr "Le taux d'imposition exc�de le maximum pr�vu pour %s; Ajust�."
 
45607
#~ msgstr "Le taux d'imposition excède le maximum prévu pour %s; Ajusté."
33748
45608
 
33749
45609
#~ msgid "Science rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
33750
 
#~ msgstr "Le taux de recherche exc�de le maximum pr�vu pour %s; Ajust�."
 
45610
#~ msgstr "Le taux de recherche excède le maximum prévu pour %s; Ajusté."
33751
45611
 
33752
45612
#~ msgid "Luxury rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
33753
 
#~ msgstr "Le taux de luxe exc�de le maximum pr�vu pour %s; Ajust�."
 
45613
#~ msgstr "Le taux de luxe excède le maximum prévu pour %s; Ajusté."
33754
45614
 
33755
45615
#~ msgid ""
33756
45616
#~ "Your nation is thrust into civil war! %s is declared the leader of the "
33757
45617
#~ "rebel states."
33758
45618
#~ msgstr ""
33759
 
#~ "Votre nation plonge dans la guerre civile ! %s est d�clar� chef des �tats "
 
45619
#~ "Votre nation plonge dans la guerre civile ! %s est déclaré chef des États "
33760
45620
#~ "rebelles."
33761
45621
 
33762
45622
#~ msgid "%s declares allegiance to %s."
33763
 
#~ msgstr "%s fait all�geance � %s."
 
45623
#~ msgstr "%s fait allégeance à %s."
33764
45624
 
33765
45625
#~ msgid ""
33766
45626
#~ "Capture of the %s capital and destruction of the empire's administrative\n"
33770
45630
#~ msgstr ""
33771
45631
#~ "La prise de la capitale des %s et la destruction des structures "
33772
45632
#~ "administratives\n"
33773
 
#~ "      de l'empire ont provoqu� une guerre civile. Des opportunistes ont "
 
45633
#~ "      de l'empire ont provoqué une guerre civile. Des opportunistes ont "
33774
45634
#~ "rejoint en masse la cause des rebelles,\n"
33775
 
#~ "      l'arriviste %s d�tient dor�navant le pouvoir dans %d provinces "
 
45635
#~ "      l'arriviste %s détient dorénavant le pouvoir dans %d provinces "
33776
45636
#~ "rebelles."
33777
45637
 
33778
45638
#~ msgid "%s report on the RICHEST Civilizations in the World."
33779
45639
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus RICHES du monde."
33780
45640
 
33781
45641
#~ msgid "%s report on the most ADVANCED Civilizations in the World."
33782
 
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus AVANC�ES du monde."
 
45642
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus AVANCÉES du monde."
33783
45643
 
33784
45644
#~ msgid "%s report on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
33785
 
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus MILITARIS�ES du monde."
 
45645
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus MILITARISÉES du monde."
33786
45646
 
33787
45647
#~ msgid "%s report on the HAPPIEST Civilizations in the World."
33788
45648
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde."
33791
45651
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde."
33792
45652
 
33793
45653
#~ msgid "Herodotus'"
33794
 
#~ msgstr "H�rodote"
 
45654
#~ msgstr "Hérodote"
33795
45655
 
33796
45656
# AR
33797
45657
#~ msgid "Thucydides'"
33821
45681
#~ msgid "Pan Ku's"
33822
45682
#~ msgstr "Pan Ku"
33823
45683
 
33824
 
# AR : les qualificatifs en g�n�ral
 
45684
# AR : les qualificatifs en général
33825
45685
#~ msgid "Magnificent"
33826
45686
#~ msgstr "Somptueux"
33827
45687
 
33835
45695
#~ msgstr "Corrects"
33836
45696
 
33837
45697
#~ msgid "Mediocre"
33838
 
#~ msgstr "M�diocres"
 
45698
#~ msgstr "Médiocres"
33839
45699
 
33840
45700
#~ msgid "Hilarious"
33841
45701
#~ msgstr "Hilarants"
33844
45704
#~ msgstr "Inoffensifs"
33845
45705
 
33846
45706
#~ msgid "Pathetic"
33847
 
#~ msgstr "Path�tiques"
 
45707
#~ msgstr "Pathétiques"
33848
45708
 
33849
45709
#~ msgid "Useless"
33850
45710
#~ msgstr "Inutiles"
33854
45714
 
33855
45715
#~ msgid "No barbarian nation in rulesets, at least one required!"
33856
45716
#~ msgstr ""
33857
 
#~ "Aucune nation barbare dans les r�gles du jeu, il en faut au moins une !"
 
45717
#~ "Aucune nation barbare dans le jeu de règles, il en faut au moins une !"
33858
45718
 
33859
45719
#~ msgid "Cannot set endyear earlier than current year."
33860
 
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas situer l'ann�e de fin avant l'ann�e courante."
 
45720
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas situer l'année de fin avant l'année courante."
33861
45721
 
33862
45722
#~ msgid "Amount of \"special\" resource squares"
33863
 
#~ msgstr "Quantit� de ressources \"sp�ciales\""
 
45723
#~ msgstr "Quantité de ressources \"spéciales\""
33864
45724
 
33865
45725
# server/settings.c:
33866
45726
#~ msgid "Total number of players (including AI players)"
33870
45730
#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created "
33871
45731
#~ "or removed to keep the total number of players at this amount."
33872
45732
#~ msgstr ""
33873
 
#~ "Si positif, alors des joueurs IA seront automatiquement cr��s ou "
33874
 
#~ "supprim�s afin de garantir le nombre total de joueurs � cette valeur."
 
45733
#~ "Si positif, alors des joueurs IA seront automatiquement créés ou "
 
45734
#~ "supprimés afin de garantir le nombre total de joueurs à cette valeur."
33875
45735
 
33876
45736
#~ msgid "City size before people become unhappy"
33877
 
#~ msgstr "Taille de la ville avant m�contentement"
 
45737
#~ msgstr "Taille de la ville avant mécontentement"
33878
45738
 
33879
45739
#~ msgid ""
33880
45740
#~ "Before other adjustments, the first unhappysize citizens in a city are "
33881
45741
#~ "content, and subsequent citizens are unhappy. See also cityfactor."
33882
45742
#~ msgstr ""
33883
45743
#~ "Avant les autres ajustements, les unhappysize premiers citoyens dans une "
33884
 
#~ "ville sont contents et les suivants sont m�contents. Voir aussi "
 
45744
#~ "ville sont contents et les suivants sont mécontents. Voir aussi "
33885
45745
#~ "cityfactor."
33886
45746
 
33887
45747
#~ msgid "Number of cities for higher unhappiness"
33888
 
#~ msgstr "Nbre de villes avant plus de m�contentement"
 
45748
#~ msgstr "Nbre de villes avant plus de mécontentement"
33889
45749
 
33890
45750
#~ msgid ""
33891
45751
#~ "When the number of cities a player owns is greater than cityfactor, one "
33893
45753
#~ "This assumes a Democracy; for other governments the effect occurs at "
33894
45754
#~ "smaller numbers of cities."
33895
45755
#~ msgstr ""
33896
 
#~ "Quand le nombre de villes qu'un joueur poss�de est plus �lev� que "
33897
 
#~ "cityfactor, il y a un citoyen m�content suppl�mentaire avant les autres "
 
45756
#~ "Quand le nombre de villes qu'un joueur possède est plus élevé que "
 
45757
#~ "cityfactor, il y a un citoyen mécontent supplémentaire avant les autres "
33898
45758
#~ "ajustements ; voir aussi unhappysize. Ce chiffre est la valeur pour une "
33899
 
#~ "D�mocratie ; pour les autres gouvernements, l'effet se produit pour un "
 
45759
#~ "Démocratie ; pour les autres gouvernements, l'effet se produit pour un "
33900
45760
#~ "plus petit nombre de villes."
33901
45761
 
33902
 
#~ msgid ""
33903
 
#~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful "
33904
 
#~ "attack of enemy unit, depending on its movement type (OR-ed):\n"
33905
 
#~ "  1 = land\n"
33906
 
#~ "  2 = sea\n"
33907
 
#~ "  4 = heli\n"
33908
 
#~ "  8 = air"
33909
 
#~ msgstr ""
33910
 
#~ "Cet indicateur montre si la population de la ville diminue � la suite "
33911
 
#~ "d'une attaque r�ussie par une unit� adverse, suivant son mode de "
33912
 
#~ "mouvement (somme) :\n"
33913
 
#~ "  1 = sur terre\n"
33914
 
#~ "  2 = sur mer\n"
33915
 
#~ "  4 = h�licopt�re\n"
33916
 
#~ "  8 = par les airs"
33917
 
 
33918
45762
#~ msgid "National borders radius"
33919
 
#~ msgstr "Rayon des fronti�res nationales"
 
45763
#~ msgstr "Rayon des frontières nationales"
33920
45764
 
33921
45765
#~ msgid ""
33922
45766
#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles within the given "
33923
45767
#~ "radius of a city will be owned by that nation. Special rules apply for "
33924
45768
#~ "ocean tiles or tiles within range of more than one nation's cities."
33925
45769
#~ msgstr ""
33926
 
#~ "Si ceci est positionn� � une valeur plus grande que 0, les cases de "
33927
 
#~ "terrain � l'int�rieur du rayon donn� seront propri�t� de la nation en "
33928
 
#~ "question. Des r�gles sp�ciales s'appliquent aux cases d'oc�an ou aux "
33929
 
#~ "cases dans la port�e des villes de plus d'une nation."
 
45770
#~ "Si ceci est positionné à une valeur plus grande que 0, les cases de "
 
45771
#~ "terrain à l'intérieur du rayon donné seront propriété de la nation en "
 
45772
#~ "question. Des règles spéciales s'appliquent aux cases d'océan ou aux "
 
45773
#~ "cases dans la portée des villes de plus d'une nation."
33930
45774
 
33931
45775
#~ msgid "Barbarian onset year"
33932
 
#~ msgstr "Ann�e d'apparition des barbares"
 
45776
#~ msgstr "Année d'apparition des barbares"
33933
45777
 
33934
45778
#~ msgid "Barbarians will not appear before this year."
33935
 
#~ msgstr "Les barbares n'appara�tront pas avant cette ann�e."
 
45779
#~ msgstr "Les barbares n'apparaîtront pas avant cette année."
33936
45780
 
33937
45781
#~ msgid "Year the game ends"
33938
 
#~ msgstr "Derni�re ann�e de la partie"
 
45782
#~ msgstr "Dernière année de la partie"
33939
45783
 
33940
45784
#~ msgid "The game will end at the end of the given year."
33941
 
#~ msgstr "La partie se terminera � la fin de l'ann�e donn�e."
 
45785
#~ msgstr "La partie se terminera à la fin de l'année donnée."
33942
45786
 
33943
45787
#~ msgid "Whether to have simultaneous player phases."
33944
 
#~ msgstr "Les joueurs jouent ils en m�me temps ?"
 
45788
#~ msgstr "Les joueurs jouent ils en même temps ?"
33945
45789
 
33946
45790
#~ msgid ""
33947
45791
#~ "If true, all players' movement phases will occur simultaneously; if "
33948
45792
#~ "false, then players will alternate movement."
33949
45793
#~ msgstr ""
33950
 
#~ "� vrai, tous les joueurs ont leur phase de d�placement en m�me temps; � "
33951
 
#~ "faux, les joueurs ont leur phase de jeu de fa�on alternative."
 
45794
#~ "À vrai, tous les joueurs ont leur phase de déplacement en même temps; à "
 
45795
#~ "faux, les joueurs ont leur phase de jeu de façon alternative."
33952
45796
 
33953
45797
#~ msgid ""
33954
45798
#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format). "
33955
45799
#~ "Larger values will give better compression but take longer. If the "
33956
45800
#~ "maximum is zero this server was not compiled to use zlib."
33957
45801
#~ msgstr ""
33958
 
#~ "Si cette valeur est diff�rente de z�ro, les parties sauv�es seront "
33959
 
#~ "compress�es en utilisant zlib (format gzip). Des valeurs plus �lev�es "
 
45802
#~ "Si cette valeur est différente de zéro, les parties sauvées seront "
 
45803
#~ "compressées en utilisant zlib (format gzip). Des valeurs plus élevées "
33960
45804
#~ "donnent une meilleure compression mais prennent plus de temps. Si le "
33961
 
#~ "maximum est z�ro, ce serveur n'a pas �t� compil� pour utiliser zlib."
 
45805
#~ "maximum est zéro, ce serveur n'a pas été compilé pour utiliser zlib."
33962
45806
 
33963
45807
#~ msgid "Server: bad address: [%s:%d]."
33964
45808
#~ msgstr "Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."
33965
45809
 
33966
45810
#~ msgid "Game ended in a draw as end year exceeded"
33967
45811
#~ msgstr ""
33968
 
#~ "Partie termin�e par un match nul apr�s la date fix�e de fin de partie"
 
45812
#~ "Partie terminée par un match nul après la date fixée de fin de partie"
33969
45813
 
33970
45814
#~ msgid "Sending info to metaserver [%s]"
33971
 
#~ msgstr "Envoi d'information au m�ta-serveur [%s]"
 
45815
#~ msgstr "Envoi d'information au méta-serveur [%s]"
33972
45816
 
33973
45817
#~ msgid "Error creating new AI player: %s."
33974
 
#~ msgstr "Erreur lors de la cr�ation d'un nouveau joueur IA : %s."
 
45818
#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau joueur IA : %s."
33975
45819
 
33976
45820
#~ msgid ""
33977
45821
#~ "Error: command access level must be one of 'none', 'info', 'ctrl', or "
33978
45822
#~ "'hack'."
33979
45823
#~ msgstr ""
33980
 
#~ "Erreur : le niveau de commande doit �tre \"none\", \"info\", \"ctrl\", ou "
 
45824
#~ "Erreur : le niveau de commande doit être \"none\", \"info\", \"ctrl\", ou "
33981
45825
#~ "\"hack\"."
33982
45826
 
33983
45827
#~ msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
33987
45831
#~ msgstr "Option :"
33988
45832
 
33989
45833
#~ msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
33990
 
#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : 0, D�faut : %d, Maximum : 1"
 
45834
#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : 0, Défaut : %d, Maximum : 1"
33991
45835
 
33992
45836
#~ msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
33993
 
#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : %d, D�faut : %d, Maximum : %d"
 
45837
#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : %d, Défaut : %d, Maximum : %d"
33994
45838
 
33995
45839
#~ msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
33996
 
#~ msgstr "Valeur : \"%s\", D�faut : \"%s\""
 
45840
#~ msgstr "Valeur : \"%s\", Défaut : \"%s\""
33997
45841
 
33998
45842
#~ msgid "Usage: away"
33999
45843
#~ msgstr "Utilisation : away"
34000
45844
 
34001
45845
#~ msgid "Undefined argument.  Usage: team <player> <team>."
34002
 
#~ msgstr "Argument non d�fini. Usage : team <joueur> <�quipe>."
 
45846
#~ msgstr "Argument non défini. Usage : team <joueur> <équipe>."
34003
45847
 
34004
45848
#~ msgid "Invalid arguments. Usage: vote yes|no|abstain [vote number]."
34005
45849
#~ msgstr ""
34006
 
#~ "Arguments invalides. Utilisation : vote yes|no|abstain [n� de vote]."
 
45850
#~ "Arguments invalides. Utilisation : vote yes|no|abstain [n° de vote]."
34007
45851
 
34008
45852
#~ msgid "Server: All votes have been removed."
34009
 
#~ msgstr "Serveur : Tous les votes ont �t� supprim�s."
 
45853
#~ msgstr "Serveur : Tous les votes ont été supprimés."
34010
45854
 
34011
45855
#~ msgid "Server: %s cancelled the vote \"%s\" (number %d)."
34012
 
#~ msgstr "Serveur : %s a annul� le vote \"%s\" (n� %d)."
 
45856
#~ msgstr "Serveur : %s a annulé le vote \"%s\" (n° %d)."
34013
45857
 
34014
45858
#~ msgid "Server: The vote \"%s\" (number %d) has been cancelled."
34015
 
#~ msgstr "Serveur : Le vote \"%s\" (n� %d) a �t� annul�."
 
45859
#~ msgstr "Serveur : Le vote \"%s\" (n° %d) a été annulé."
34016
45860
 
34017
45861
#~ msgid ""
34018
45862
#~ "Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | "
34019
45863
#~ "units <x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
34020
45864
#~ msgstr ""
34021
 
#~ "Arguments ind�finis. Usage : debug <diplomacy <joueur> | city <x> <y> | "
 
45865
#~ "Arguments indéfinis. Usage : debug <diplomacy <joueur> | city <x> <y> | "
34022
45866
#~ "units <x> <y> | unit <id>| tech <joueur> | timing | info>."
34023
45867
 
34024
45868
#~ msgid "%s %s debugged."
34025
 
#~ msgstr "%2$s %1$s d�bogu�."
 
45869
#~ msgstr "%2$s %1$s débogué."
34026
45870
 
34027
45871
#~ msgid "Undefined argument.  Usage: set <option> <value>."
34028
 
#~ msgstr "Argument non d�fini. Usage : set <option> <valeur>."
 
45872
#~ msgstr "Argument non défini. Usage : set <option> <valeur>."
34029
45873
 
34030
45874
#~ msgid "String value too long.  Usage: set <option> <value>."
34031
 
#~ msgstr "Cha�ne trop longue. Usage : set <option> <valeur>."
 
45875
#~ msgstr "Chaîne trop longue. Usage : set <option> <valeur>."
34032
45876
 
34033
45877
#~ msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
34034
45878
#~ msgstr ""
34035
 
#~ "D�sol�, on ne peut prendre la place d'un observateur global. Observez-le "
34036
 
#~ "plut�t."
 
45879
#~ "Désolé, on ne peut prendre la place d'un observateur global. Observez-le "
 
45880
#~ "plutôt."
34037
45881
 
34038
45882
#~ msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
34039
45883
#~ msgstr "Utilisation : observe [nom-connexion [nom-joueur]]"
34051
45895
#~ msgstr "Utilisation : take [nom-connexion] <nom-joueur>"
34052
45896
 
34053
45897
#~ msgid "being detached from %s."
34054
 
#~ msgstr "d�tachement de %s."
 
45898
#~ msgstr "détachement de %s."
34055
45899
 
34056
45900
#~ msgid "Usage: detach <connection-name>"
34057
45901
#~ msgstr "Utilisation : detach <nom-connexion>"
34064
45908
 
34065
45909
#~ msgid "Your Nuclear missile was shot down by SDI defences, what a waste."
34066
45910
#~ msgstr ""
34067
 
#~ "Votre missile nucl�aire a �t� abattu par les d�fenses SDI, quel g�chis."
 
45911
#~ "Votre missile nucléaire a été abattu par les défenses SDI, quel gâchis."
34068
45912
 
34069
45913
#~ msgid "Unit must be on land to perform diplomatic action."
34070
45914
#~ msgstr ""
34071
 
#~ "L'unit� doit �tre sur la terre pour effectuer une action diplomatique."
 
45915
#~ "L'unité doit être sur la terre pour effectuer une action diplomatique."
34072
45916
 
34073
45917
#~ msgid "Not enough gold to pay upkeep for %s. Unit disbanded."
34074
 
#~ msgstr "Par assez d'or pour payer les unit�s. %s cong�di�"
 
45918
#~ msgstr "Par assez d'or pour payer les unités. %s congédié"
34075
45919
 
34076
45920
#~ msgid "Your %s has been lost on the high seas."
34077
 
#~ msgstr "Votre %s a �t� perdu en haute mer."
 
45921
#~ msgstr "Votre %s a été perdu en haute mer."
34078
45922
 
34079
45923
#~ msgid "Your %s survived on the high seas and became more experienced!"
34080
 
#~ msgstr "Votre %s a surv�cu en haute mer et a acquis de l'exp�rience !"
 
45924
#~ msgstr "Votre %s a survécu en haute mer et a acquis de l'expérience !"
34081
45925
 
34082
45926
#~ msgid "Your %s has been lost on unsafe terrain."
34083
 
#~ msgstr "Votre %s a �t� perdu en terrain dangereux."
 
45927
#~ msgstr "Votre %s a été perdu en terrain dangereux."
34084
45928
 
34085
45929
#~ msgid ""
34086
45930
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
34088
45932
#~ "Maybe the number of players is too high for this map.\n"
34089
45933
#~ "Please report this bug at %s."
34090
45934
#~ msgstr ""
34091
 
#~ "Le serveur semble avoir �t� pris dans une boucle infinie lors de "
34092
 
#~ "l'allocation des positions de d�part.\n"
34093
 
#~ "Le nombre de joueurs est peut �tre trop grand pour cette carte.\n"
34094
 
#~ "SVP, rapportez ce bogue � %s."
 
45935
#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de "
 
45936
#~ "l'allocation des positions de départ.\n"
 
45937
#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte.\n"
 
45938
#~ "SVP, rapportez ce bogue à %s."
34095
45939
 
34096
45940
#~ msgid "Plugin %s found but can't be initialized."
34097
 
#~ msgstr "Le plugin %s a �t� trouv� mais ne peut pas �tre initialis�."
 
45941
#~ msgstr "Le plugin %s a été trouvé mais ne peut pas être initialisé."
34098
45942
 
34099
45943
#~ msgid "Couldn't find soundset \"%s\" trying \"%s\"."
34100
45944
#~ msgstr "Impossible de charger le jeu de sons \"%s\" essai avec \"%s\"."
34101
45945
 
34102
45946
#~ msgid "Proceeding with sound support disabled"
34103
 
#~ msgstr "On continue avec le support du son d�sactiv�"
 
45947
#~ msgstr "On continue avec le support du son désactivé"
34104
45948
 
34105
45949
#~ msgid "No sound spec-file given!"
34106
 
#~ msgstr "Pas de fichier de sp�cifications audio donn� !"
 
45950
#~ msgstr "Pas de fichier de spécifications audio donné !"
34107
45951
 
34108
45952
#~ msgid "Cannot find sound spec-file \"%s\"."
34109
 
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de sp�cifications audio \"%s\"."
 
45953
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spécifications audio \"%s\"."
34110
45954
 
34111
45955
#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions"
34112
45956
#~ msgstr ""
34113
 
#~ "Il y a peut-�tre une mauvaise configuration ou des permissions incorrectes"
 
45957
#~ "Il y a peut-être une mauvaise configuration ou des permissions incorrectes"
34114
45958
 
34115
45959
#~ msgid "Cannot find audio file %s"
34116
45960
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier audio %s"
34123
45967
#~ msgstr[0] "%s (%d) %d tour"
34124
45968
#~ msgstr[1] "%s (%d) %d tours"
34125
45969
 
34126
 
#~ msgid "Specialists"
34127
 
#~ msgstr "Sp�cialistes"
34128
 
 
34129
45970
#~ msgid "  -m, --meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
34130
 
#~ msgstr "  -m, --meta M\t\tSe connecter au m�ta-serveur M\n"
 
45971
#~ msgstr "  -m, --meta M\t\tSe connecter au méta-serveur M\n"
34131
45972
 
34132
45973
#~ msgid "novice"
34133
45974
#~ msgstr "novice"
34142
45983
#~ msgstr "difficile"
34143
45984
 
34144
45985
#~ msgid "experimental"
34145
 
#~ msgstr "exp�rimental"
 
45986
#~ msgstr "expérimental"
34146
45987
 
34147
45988
#~ msgid "(Railroads and fortresses require 3 turns, regardless of terrain.)"
34148
45989
#~ msgstr ""
34149
 
#~ "(Les voies ferr�es et les forteresses n�cessitent 3 tours, quel que soit "
 
45990
#~ "(Les voies ferrées et les forteresses nécessitent 3 tours, quel que soit "
34150
45991
#~ "le terrain.)"
34151
45992
 
34152
45993
#~ msgid "Requires the %s technology.\n"
34153
 
#~ msgstr "N�cessite la technologie %s.\n"
34154
 
 
34155
 
#~ msgid "Requires the %s building.\n"
34156
 
#~ msgstr "N�cessite le b�timent %s.\n"
 
45994
#~ msgstr "Nécessite la technologie %s.\n"
34157
45995
 
34158
45996
#~ msgid "Requires the %s terrain special.\n"
34159
 
#~ msgstr "N�cessite la ressource sp�ciale %s.\n"
 
45997
#~ msgstr "Nécessite la ressource spéciale %s.\n"
34160
45998
 
34161
45999
#~ msgid "Requires the %s terrain.\n"
34162
 
#~ msgstr "N�cessite le terrain %s.\n"
34163
 
 
34164
 
#~ msgid "Requires the %s nation.\n"
34165
 
#~ msgstr "N�cessite la nation %s.\n"
 
46000
#~ msgstr "Nécessite le terrain %s.\n"
34166
46001
 
34167
46002
#~ msgid ""
34168
46003
#~ "Requires: Nothing\n"
34169
46004
#~ "\n"
34170
 
#~ msgstr "N�cessite : rien\n"
34171
 
 
34172
 
#~ msgid "* Can carry and refuel %d air unit.\n"
34173
 
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel %d air units.\n"
34174
 
#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unit�s a�riennes.\n"
34175
 
#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'� %d unit�s a�riennes.\n"
 
46005
#~ msgstr "Nécessite : rien\n"
34176
46006
 
34177
46007
#~ msgid "* Can carry and refuel %d missile unit.\n"
34178
46008
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel %d missile units.\n"
34179
46009
#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d missile.\n"
34180
 
#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'� %d missiles.\n"
 
46010
#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d missiles.\n"
34181
46011
 
34182
46012
#~ msgid "* Can carry %d ground unit across water.\n"
34183
46013
#~ msgid_plural "* Can carry %d ground units across water.\n"
34184
 
#~ msgstr[0] "* Peut transporter %d unit� terreste sur la mer.\n"
34185
 
#~ msgstr[1] "* Peut transporter jusqu'� %d unit�s terrestres sur la mer.\n"
 
46014
#~ msgstr[0] "* Peut transporter %d unité terreste sur la mer.\n"
 
46015
#~ msgstr[1] "* Peut transporter jusqu'à %d unités terrestres sur la mer.\n"
34186
46016
 
34187
46017
#~ msgid ""
34188
46018
#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
34189
46019
#~ "least 9 tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
34190
46020
#~ msgstr ""
34191
 
#~ "* Peut �tablir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
34192
 
#~ "doit �tre � au moins 9 cases, en distance Manhattan, de la ville de "
 
46021
#~ "* Peut établir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
 
46022
#~ "doit être à au moins 9 cases, en distance Manhattan, de la ville de "
34193
46023
#~ "support).\n"
34194
46024
 
34195
46025
#~ msgid ""
34196
46026
#~ "* May be disbanded in a city to recover 50%% of the production cost.\n"
34197
46027
#~ msgstr ""
34198
 
#~ "* Peut �tre cong�di� dans une ville pour r�cup�rer 50%% de son co�t de "
 
46028
#~ "* Peut être congédié dans une ville pour récupérer 50%% de son coût de "
34199
46029
#~ "production.\n"
34200
46030
 
34201
46031
#~ msgid "* Can build fortresses (if %s is known).\n"
34207
46037
#~ "s).\n"
34208
46038
 
34209
46039
#~ msgid "* Can build airbases.\n"
34210
 
#~ msgstr "* Peut construire des bases a�riennes.\n"
 
46040
#~ msgstr "* Peut construire des bases aériennes.\n"
34211
46041
 
34212
46042
#~ msgid "* May fortify, granting a 50%% defensive bonus.\n"
34213
 
#~ msgstr "* Peut se retrancher, obtenant un bonus d�fensif de 50%%.\n"
 
46043
#~ msgstr "* Peut se retrancher, obtenant un bonus défensif de 50%%.\n"
34214
46044
 
34215
46045
#~ msgid "* May pillage to destroy infrastructure from tiles.\n"
34216
 
#~ msgstr "* Peut piller pour d�truire les infrastructures des cases.\n"
 
46046
#~ msgstr "* Peut piller pour détruire les infrastructures des cases.\n"
34217
46047
 
34218
46048
#~ msgid "* Can attack enemy air units.\n"
34219
 
#~ msgstr "* Peut attaquer les unit�s a�riennes.\n"
 
46049
#~ msgstr "* Peut attaquer les unités aériennes.\n"
34220
46050
 
34221
46051
#~ msgid "* Can only attack units on ocean squares (no land attacks).\n"
34222
46052
#~ msgstr ""
34223
 
#~ "* Ne peut attaquer que les unit�s sur des cases de mer (pas d'attaque sur "
 
46053
#~ "* Ne peut attaquer que les unités sur des cases de mer (pas d'attaque sur "
34224
46054
#~ "terre).\n"
34225
46055
 
34226
46056
#~ msgid ""
34231
46061
#~ "et les cases terrestres.\n"
34232
46062
 
34233
46063
#~ msgid "* Can be paradropped from a friendly city (Range: %d).\n"
34234
 
#~ msgstr "* Peut �tre parachut� depuis une ville amie (port�e : %d).\n"
 
46064
#~ msgstr "* Peut être parachuté depuis une ville amie (portée : %d).\n"
34235
46065
 
34236
46066
#~ msgid "* A missile unit: gets used up in making an attack.\n"
34237
 
#~ msgstr "  * Unit� de type missile : est perdu lorsqu'il attaque.\n"
 
46067
#~ msgstr "  * Unité de type missile : est perdu lorsqu'il attaque.\n"
34238
46068
 
34239
46069
#~ msgid "* Ignores terrain effects (treats all squares as roads).\n"
34240
46070
#~ msgstr ""
34241
 
#~ "* Ignore les diff�rences entre types de terrain (traite toutes les cases "
 
46071
#~ "* Ignore les différences entre types de terrain (traite toutes les cases "
34242
46072
#~ "comme des routes).\n"
34243
46073
 
34244
46074
#~ msgid "* May become veteran through training or combat.\n"
34245
 
#~ msgstr "* Peut devenir v�t�ran par voie d'entra�nement ou du combat.\n"
 
46075
#~ msgstr "* Peut devenir vétéran par voie d'entraînement ou du combat.\n"
34246
46076
 
34247
46077
# AR
34248
46078
#~ msgid ""
34249
46079
#~ "* Must end turn in a city or next to land, or has a 50%% risk of being "
34250
46080
#~ "lost at sea.\n"
34251
46081
#~ msgstr ""
34252
 
#~ "* Doit terminer son tour dans une ville ou pr�s des terres, ou bien a 50%"
34253
 
#~ "% de chances de dispara�tre en mer.\n"
 
46082
#~ "* Doit terminer son tour dans une ville ou près des terres, ou bien a 50%"
 
46083
#~ "% de chances de disparaître en mer.\n"
34254
46084
 
34255
46085
#~ msgid "* The discovery of %s reduces the risk to 25%%.\n"
34256
 
#~ msgstr "* La d�couverte de %s r�duit le risque � 25%%.\n"
 
46086
#~ msgstr "* La découverte de %s réduit le risque à 25%%.\n"
34257
46087
 
34258
46088
#~ msgid "* %s reduces the risk to 12%%.\n"
34259
 
#~ msgstr "* %s r�duit le risque � 12%%.\n"
 
46089
#~ msgstr "* %s réduit le risque à 12%%.\n"
34260
46090
 
34261
46091
#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 25%%.\n"
34262
 
#~ msgstr "* Ram�ne la chance de perdre des bateaux en haute mer � 25%%.\n"
 
46092
#~ msgstr "* Ramène la chance de perdre des bateaux en haute mer à 25%%.\n"
34263
46093
 
34264
46094
#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 12%%.\n"
34265
 
#~ msgstr "* Ram�ne la chance de perdre des bateaux en haute mer � 12%%.\n"
 
46095
#~ msgstr "* Ramène la chance de perdre des bateaux en haute mer à 12%%.\n"
34266
46096
 
34267
46097
#~ msgid "* Allows %s to build roads on river squares.\n"
34268
 
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les rivi�res.\n"
 
46098
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les rivières.\n"
34269
46099
 
34270
46100
#~ msgid "* Allows %s to build fortresses.\n"
34271
46101
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des forteresses.\n"
34272
46102
 
34273
46103
#~ msgid "* Allows %s to build airbases.\n"
34274
 
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des bases a�riennes.\n"
 
46104
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des bases aériennes.\n"
34275
46105
 
34276
46106
#~ msgid "* This terrain is unsafe for units to travel on."
34277
 
#~ msgstr "* Ce terrain est dangereux pour les unit�s qui s'y d�placent."
 
46107
#~ msgstr "* Ce terrain est dangereux pour les unités qui s'y déplacent."
34278
46108
 
34279
46109
#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s towards unit upkeep.\n"
34280
46110
#~ msgstr ""
34281
 
#~ "* Chaque ville �conomisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses "
34282
 
#~ "unit�s.\n"
 
46111
#~ "* Chaque ville économisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses "
 
46112
#~ "unités.\n"
34283
46113
 
34284
46114
#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d towards unit upkeep.\n"
34285
 
#~ msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unit�s.\n"
 
46115
#~ msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unités.\n"
34286
46116
 
34287
46117
#~ msgid "* Chance of civil war is %d%% if you lose your capital.\n"
34288
46118
#~ msgstr ""
34289
 
#~ "* La probabilit� de guerre civile est de %d%% si vous perdez votre "
 
46119
#~ "* La probabilité de guerre civile est de %d%% si vous perdez votre "
34290
46120
#~ "capitale.\n"
34291
46121
 
34292
46122
#~ msgid ""
34293
46123
#~ "* The first unhappy citizen in each city due to civilization size will "
34294
46124
#~ "appear when you have %d cities.\n"
34295
46125
#~ msgstr ""
34296
 
#~ "* Le premier citoyen m�content dans chaque ville d� � la taille de la "
34297
 
#~ "civilisation appara�t quand vous avez %d villes.\n"
 
46126
#~ "* Le premier citoyen mécontent dans chaque ville dû à la taille de la "
 
46127
#~ "civilisation apparaît quand vous avez %d villes.\n"
34298
46128
 
34299
46129
#~ msgid ""
34300
46130
#~ "* After the first unhappy citizen due to city size, for each %d "
34301
46131
#~ "additional cities, another unhappy citizen will appear.\n"
34302
46132
#~ msgstr ""
34303
 
#~ "* Apr�s le premier citoyen m�content d� � la taille de la ville, pour "
34304
 
#~ "chaque %d villes suppl�mentaires, un autre citoyen m�content appara�tra.\n"
 
46133
#~ "* Après le premier citoyen mécontent dû à la taille de la ville, pour "
 
46134
#~ "chaque %d villes supplémentaires, un autre citoyen mécontent apparaîtra.\n"
34305
46135
 
34306
46136
#~ msgid ""
34307
46137
#~ "The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
34308
46138
#~ msgstr ""
34309
 
#~ "Le taux maximum que vous pouvez affecter � la science, l'or ou le luxe "
 
46139
#~ "Le taux maximum que vous pouvez affecter à la science, l'or ou le luxe "
34310
46140
#~ "est %d%%.\n"
34311
46141
 
34312
46142
#~ msgid "Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
34316
46146
#~ "* You may grow your cities by means of celebrations.  Your cities must be "
34317
46147
#~ "at least size %d before they can grow in this manner.\n"
34318
46148
#~ msgstr ""
34319
 
#~ "* Vous pouvez faire grossir vos villes par l'extase.  Elles doivent �tre "
34320
 
#~ "au moins de taille %d avant de pouvoir grossir de cette mani�re.\n"
 
46149
#~ "* Vous pouvez faire grossir vos villes par l'extase.  Elles doivent être "
 
46150
#~ "au moins de taille %d avant de pouvoir grossir de cette manière.\n"
34321
46151
 
34322
46152
#~ msgid ""
34323
46153
#~ "* Government will fall into anarchy if any city is in disorder for more "
34324
46154
#~ "than two turns in a row.\n"
34325
46155
#~ msgstr ""
34326
 
#~ "* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en d�sordre "
34327
 
#~ "civil plus de deux tours d'affil�e.\n"
 
46156
#~ "* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en désordre "
 
46157
#~ "civil plus de deux tours d'affilée.\n"
34328
46158
 
34329
46159
#~ msgid ""
34330
46160
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
34331
46161
#~ "when not celebrating.\n"
34332
46162
#~ msgstr ""
34333
 
#~ "*  Chaque case travaill�e qui rend plus de %d %s subira une p�nalit� de -"
 
46163
#~ "*  Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -"
34334
46164
#~ "1 quand la ville n'est pas en extase.\n"
34335
46165
 
34336
46166
#~ msgid ""
34337
46167
#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it when "
34338
46168
#~ "celebrating.\n"
34339
46169
#~ msgstr ""
34340
 
#~ "* Chaque case travaill�e avec au moins 1 %s en rendra %d suppl�mentaires "
 
46170
#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en rendra %d supplémentaires "
34341
46171
#~ "quand la ville est en extase.\n"
34342
46172
 
34343
46173
#~ msgid "%s%d unhappy"
34344
 
#~ msgstr "%s%d m�contents"
 
46174
#~ msgstr "%s%d mécontents"
34345
46175
 
34346
46176
#~ msgid ""
34347
46177
#~ "By changing this option you change the active tileset. This is the same "
34348
46178
#~ "as using the -t command-line parameter."
34349
46179
#~ msgstr ""
34350
 
#~ "En changeant cette option, vous modifiez le jeux de textures utilis�. "
34351
 
#~ "Ceci est la m�me chose que d'utiliser le param�tre -t en ligne de "
 
46180
#~ "En changeant cette option, vous modifiez le jeux de textures utilisé. "
 
46181
#~ "Ceci est la même chose que d'utiliser le paramètre -t en ligne de "
34352
46182
#~ "commande."
34353
46183
 
34354
46184
#~ msgid ""
34358
46188
#~ "have to do the action manually by pressing either 'r' (for a traderoute) "
34359
46189
#~ "or 'b' (for building a wonder) when the caravan is in the city."
34360
46190
#~ msgstr ""
34361
 
#~ "Lorsque cette option est activ�e et qu'une caravane arrive dans une ville "
34362
 
#~ "o� elle peut �tablir une route commerciale ou aider � b�tir une "
34363
 
#~ "merveille, une fen�tre appara�t pour demander quelle action doit �tre "
34364
 
#~ "effectu�e. D�sactiver cette option signifie que vous devrez choisir "
 
46191
#~ "Lorsque cette option est activée et qu'une caravane arrive dans une ville "
 
46192
#~ "où elle peut établir une route commerciale ou aider à bâtir une "
 
46193
#~ "merveille, une fenêtre apparaît pour demander quelle action doit être "
 
46194
#~ "effectuée. Désactiver cette option signifie que vous devrez choisir "
34365
46195
#~ "l'action manuellement en pressant soit 'r' (pour une route commerciale) "
34366
46196
#~ "ou 'b' (pour construire une merveille) lorsque la caravane sera dans la "
34367
46197
#~ "ville."
34368
46198
 
34369
46199
#~ msgid "You were rejected from the game...."
34370
 
#~ msgstr "Vous avez �t� rejet� de la partie..."
 
46200
#~ msgstr "Vous avez été rejeté de la partie..."
34371
46201
 
34372
46202
#~ msgid "AI Mode is now %s."
34373
46203
#~ msgstr "L'IA est maintenant %s."
34374
46204
 
34375
46205
#~ msgid "ON"
34376
 
#~ msgstr "activ�e"
 
46206
#~ msgstr "activée"
34377
46207
 
34378
46208
#~ msgid "OFF"
34379
 
#~ msgstr "d�sactiv�e"
 
46209
#~ msgstr "désactivée"
34380
46210
 
34381
46211
#~ msgid "R.I.P"
34382
46212
#~ msgstr "Mort"
34384
46214
#~ msgid ""
34385
46215
#~ "Client does not support isometric tilesets. Using default tileset instead."
34386
46216
#~ msgstr ""
34387
 
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures isom�triques. Utilisation "
34388
 
#~ "d'un jeu de textures standard � la place."
 
46217
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures isométriques. Utilisation "
 
46218
#~ "d'un jeu de textures standard à la place."
34389
46219
 
34390
46220
#~ msgid ""
34391
46221
#~ "Client does not support overhead view tilesets. Using default tileset "
34392
46222
#~ "instead."
34393
46223
#~ msgstr ""
34394
 
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la t�te. "
34395
 
#~ "Utilisation d'un jeu de textures standard � la place."
 
46224
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tête. "
 
46225
#~ "Utilisation d'un jeu de textures standard à la place."
34396
46226
 
34397
46227
#~ msgid ""
34398
46228
#~ "Paths longer than 99 turns are not supported.\n"
34399
46229
#~ "Report this bug at %s"
34400
46230
#~ msgstr ""
34401
 
#~ "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas support�s.\n"
34402
 
#~ "Reportez ce bogue � %s."
 
46231
#~ "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportés.\n"
 
46232
#~ "Reportez ce bogue à %s."
34403
46233
 
34404
46234
#~ msgid "Establish _Traderoute"
34405
 
#~ msgstr "�_tablir une route commerciale"
 
46235
#~ msgstr "É_tablir une route commerciale"
34406
46236
 
34407
46237
#~ msgid "_Happiness"
34408
46238
#~ msgstr "Bon_heur"
34411
46241
#~ msgstr "_Renommer ..."
34412
46242
 
34413
46243
#~ msgid "Make new _homecity"
34414
 
#~ msgstr "Se rattac_her � cette ville"
 
46244
#~ msgstr "Se rattac_her à cette ville"
34415
46245
 
34416
46246
#~ msgid "_Presets:"
34417
 
#~ msgstr "_Pr�-r�glages :"
 
46247
#~ msgstr "_Pré-réglages :"
34418
46248
 
34419
46249
#~ msgid "<Novice AI>"
34420
46250
#~ msgstr "<IA novice>"
34438
46268
#~ msgstr "Gouv_ernement"
34439
46269
 
34440
46270
#~ msgid "_Tax Rates"
34441
 
#~ msgstr "_Imp�ts"
 
46271
#~ msgstr "_Impôts"
34442
46272
 
34443
46273
#~ msgid "_Worklists"
34444
46274
#~ msgstr "_Listes de travail"
34460
46290
#~ msgstr "Baser ici (_H)"
34461
46291
 
34462
46292
#~ msgid "_Unload Transporter"
34463
 
#~ msgstr "D�charger le transporteur (_U)"
 
46293
#~ msgstr "Décharger le transporteur (_U)"
34464
46294
 
34465
46295
#~ msgid "Wake up o_thers"
34466
 
#~ msgstr "R�veiller les au_tres"
 
46296
#~ msgstr "Réveiller les au_tres"
34467
46297
 
34468
46298
#~ msgid "_Connect"
34469
46299
#~ msgstr "Se _connecter"
34470
46300
 
34471
46301
#~ msgid "Go _to"
34472
 
#~ msgstr "Aller � (_T)"
 
46302
#~ msgstr "Aller à (_T)"
34473
46303
 
34474
46304
#~ msgid "_Build city"
34475
 
#~ msgstr "_B�tir une ville"
 
46305
#~ msgstr "_Bâtir une ville"
34476
46306
 
34477
46307
#~ msgid "Patrol (_Q)"
34478
46308
#~ msgstr "Patrouille (_Q)"
34479
46309
 
34480
46310
#~ msgid "Go\\/Airlift to City"
34481
 
#~ msgstr "Aller\\/A�roporter dans une ville"
 
46311
#~ msgstr "Aller\\/Aéroporter dans une ville"
34482
46312
 
34483
46313
#~ msgid "Return to nearest city"
34484
 
#~ msgstr "Retourner � la ville la plus proche"
 
46314
#~ msgstr "Retourner à la ville la plus proche"
34485
46315
 
34486
46316
#~ msgid "Diplomat\\/Spy Actions"
34487
46317
#~ msgstr "Actions diplomatiques\\/d'espionnage       "
34488
46318
 
34489
46319
# AR
34490
46320
#~ msgid "Single"
34491
 
#~ msgstr "Une seule unit�"
 
46321
#~ msgstr "Une seule unité"
34492
46322
 
34493
46323
#~ msgid "Same Type On Tile"
34494
 
#~ msgstr "Toutes les unit�s du m�me type sur la case"
 
46324
#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur la case"
34495
46325
 
34496
46326
#~ msgid "All On Tile"
34497
 
#~ msgstr "Toutes unit�s de la case"
 
46327
#~ msgstr "Toutes unités de la case"
34498
46328
 
34499
46329
#~ msgid "Same Type On Continent"
34500
 
#~ msgstr "Toutes les unit�s du m�me type sur le continent"
 
46330
#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur le continent"
34501
46331
 
34502
46332
#~ msgid "Same Type Everywhere"
34503
 
#~ msgstr "Toutes les unit�s du m�me type sur la carte enti�re"
 
46333
#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur la carte entière"
34504
46334
 
34505
46335
#~ msgid "_Top Five Cities"
34506
46336
#~ msgstr "_Top 5 des villes"
34507
46337
 
34508
46338
#~ msgid "Make Trade _Route"
34509
 
#~ msgstr "Cr�er une _Route commerciale"
 
46339
#~ msgstr "Créer une _Route commerciale"
34510
46340
 
34511
46341
#~ msgid "_Fortify"
34512
46342
#~ msgstr "Se retrancher (_F)"
34515
46345
#~ msgstr "_Parachuter"
34516
46346
 
34517
46347
#~ msgid "Choose a _nation to play:"
34518
 
#~ msgstr "Choisissez une _nation � diriger :"
 
46348
#~ msgstr "Choisissez une _nation à diriger :"
34519
46349
 
34520
46350
#~ msgid "Chan_ge Production"
34521
46351
#~ msgstr "Changer la _production"
34522
46352
 
34523
46353
#~ msgid "Establish Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade )"
34524
 
#~ msgstr "�tabli une route commerciale avec %s ( %d R&O + %d Com.)"
 
46354
#~ msgstr "Établi une route commerciale avec %s ( %d R&O + %d Com.)"
34525
46355
 
34526
46356
#~ msgid ""
34527
46357
#~ "By changing this option you change the active theme. This is the same as "
34528
46358
#~ "using the -- --theme command-line parameter."
34529
46359
#~ msgstr ""
34530
 
#~ "En changeant cette option, vous modifiez le th�me courant. Ceci est la "
34531
 
#~ "m�me chose que d'utiliser le param�tre -- --theme en ligne de commande."
 
46360
#~ "En changeant cette option, vous modifiez le thème courant. Ceci est la "
 
46361
#~ "même chose que d'utiliser le paramètre -- --theme en ligne de commande."
34532
46362
 
34533
46363
#~ msgid "Making screenshot fc_%05d.bmp"
34534
 
#~ msgstr "Cr��e la copie d'�cran fc_%05d.bmp"
34535
 
 
34536
 
#~ msgid "Show MiniMap"
34537
 
#~ msgstr "Afficher la minicarte"
 
46364
#~ msgstr "Créée la copie d'écran fc_%05d.bmp"
34538
46365
 
34539
46366
#~ msgid "Hide MiniMap"
34540
46367
#~ msgstr "Cacher la minicarte"
34546
46373
#~ msgstr "Cacher les messages (F10)"
34547
46374
 
34548
46375
#~ msgid "Scale Minimap"
34549
 
#~ msgstr "Mettre � l'�chelle la minicarte"
 
46376
#~ msgstr "Mettre à l'échelle la minicarte"
34550
46377
 
34551
46378
#~ msgid "Toggle Minimap Mode"
34552
46379
#~ msgstr "Changer le mode de la minicarte"
34556
46383
#~ "as a result.  If you see this message often, please\n"
34557
46384
#~ "report it at %s. Thank you."
34558
46385
#~ msgstr ""
34559
 
#~ "L'ant�m�moire des �v�nements SDL est pleine, il peut\n"
34560
 
#~ "en r�sulter des erreurs d'affichage. Si vous voyez ce\n"
34561
 
#~ "message souvent, �crivez, s'il vous plait, � \n"
 
46386
#~ "L'antémémoire des événements SDL est pleine, il peut\n"
 
46387
#~ "en résulter des erreurs d'affichage. Si vous voyez ce\n"
 
46388
#~ "message souvent, écrivez, s'il vous plait, à \n"
34562
46389
#~ "%s. Merci."
34563
46390
 
34564
46391
#~ msgid "No orders"
34568
46395
#~ msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage"
34569
46396
 
34570
46397
#~ msgid "Disband"
34571
 
#~ msgstr "Cong�dier"
 
46398
#~ msgstr "Congédier"
34572
46399
 
34573
46400
#~ msgid "Goto City"
34574
 
#~ msgstr "Aller � la ville"
 
46401
#~ msgstr "Aller à la ville"
34575
46402
 
34576
46403
#~ msgid "Connect irrigation"
34577
46404
#~ msgstr "Connecter irrigation"
34592
46419
#~ msgstr "Auto-coloniser"
34593
46420
 
34594
46421
#~ msgid "Wake Up Others"
34595
 
#~ msgstr "R�veiller les autres"
 
46422
#~ msgstr "Réveiller les autres"
34596
46423
 
34597
46424
#~ msgid "Unload Transporter"
34598
 
#~ msgstr "D�charger le transporteur"
 
46425
#~ msgstr "Décharger le transporteur"
34599
46426
 
34600
46427
#~ msgid "Load"
34601
46428
#~ msgstr "Charger"
34602
46429
 
34603
46430
#~ msgid "Unload"
34604
 
#~ msgstr "D�charger"
 
46431
#~ msgstr "Décharger"
34605
46432
 
34606
46433
#~ msgid "Find Homecity"
34607
46434
#~ msgstr "Retrouver la ville d'origine"
34630
46457
#~ "le fichier %s semble incompatible :\n"
34631
46458
#~ "fichier : \"%s\"\n"
34632
46459
#~ "options de fichier : %s\n"
34633
 
#~ "options support�es : %s"
 
46460
#~ "options supportées : %s"
34634
46461
 
34635
46462
#~ msgid ""
34636
46463
#~ "%s file claims required option(s) which we don't support:\n"
34638
46465
#~ "file options: %s\n"
34639
46466
#~ "supported options: %s"
34640
46467
#~ msgstr ""
34641
 
#~ "Le fichier %s r�clame des options que nous ne connaissons pas :\n"
 
46468
#~ "Le fichier %s réclame des options que nous ne connaissons pas :\n"
34642
46469
#~ "fichier : \"%s\"\n"
34643
46470
#~ "options du fichier : %s\n"
34644
 
#~ "options support�es : %s"
 
46471
#~ "options supportées : %s"
34645
46472
 
34646
46473
#~ msgid "Trying \"%s\" theme."
34647
 
#~ msgstr "Essai de prendre le th�me \"%s\"."
 
46474
#~ msgstr "Essai de prendre le thème \"%s\"."
34648
46475
 
34649
46476
#~ msgid "Couldn't load gfx file for the spec file %s"
34650
46477
#~ msgstr ""
34651
 
#~ "Impossible de charger le fichier gfx pour le fichier de sp�cifications %s"
 
46478
#~ "Impossible de charger le fichier gfx pour le fichier de spécifications %s"
34652
46479
 
34653
46480
#~ msgid "Couldn't find a supported gfx file extension for %s"
34654
46481
#~ msgstr "Impossible de trouver l'extension gfx pour le fichier %s"
34655
46482
 
34656
46483
#~ msgid "Couldn't load gfx file %s for sprite %s"
34657
 
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de gfx %s pour l'ic�ne %s"
 
46484
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de gfx %s pour l'icône %s"
34658
46485
 
34659
46486
#~ msgid "Don't have graphics tags %s or %s for %s %s"
34660
46487
#~ msgstr "Pas d'information graphique %s ou %s pour %s %s"
34661
46488
 
34662
46489
#~ msgid "_Upgrade unit"
34663
 
#~ msgstr "Mettre � jour l'_unit�"
 
46490
#~ msgstr "Mettre à jour l'_unité"
34664
46491
 
34665
46492
#~ msgid "_Revolution"
34666
 
#~ msgstr "_R�volution"
 
46493
#~ msgstr "_Révolution"
34667
46494
 
34668
46495
#~ msgid "Go/Airlift to City"
34669
 
#~ msgstr "Aller/A�roporter dans une ville"
 
46496
#~ msgstr "Aller/Aéroporter dans une ville"
34670
46497
 
34671
46498
#~ msgid "Make Trade Route"
34672
 
#~ msgstr "Cr�er une route commerciale"
 
46499
#~ msgstr "Créer une route commerciale"
34673
46500
 
34674
46501
#~ msgid "Failed reading PNG file: %s"
34675
46502
#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible"
34676
46503
 
34677
46504
#~ msgid "Failed creating PNG struct"
34678
 
#~ msgstr "Cr�ation de la structure PNG impossible"
 
46505
#~ msgstr "Création de la structure PNG impossible"
34679
46506
 
34680
46507
#~ msgid "Failed while reading PNG file: %s"
34681
46508
#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible"
34684
46511
#~ msgstr "Le fichier PNG n'a pas de palette : %s"
34685
46512
 
34686
46513
#~ msgid "Tax Rates"
34687
 
#~ msgstr "Taux d'imp�t"
 
46514
#~ msgstr "Taux d'impôt"
34688
46515
 
34689
46516
#~ msgid "Make Homecity"
34690
46517
#~ msgstr "Baser ici"
34691
46518
 
34692
46519
#~ msgid "Wake up others"
34693
 
#~ msgstr "R�veiller les autres"
 
46520
#~ msgstr "Réveiller les autres"
34694
46521
 
34695
46522
#~ msgid "Connect/Road"
34696
46523
#~ msgstr "Connecter/Route"
34702
46529
#~ msgstr "Connecter/Irrigation"
34703
46530
 
34704
46531
#~ msgid "Go to"
34705
 
#~ msgstr "Aller �"
 
46532
#~ msgstr "Aller à"
34706
46533
 
34707
46534
#~ msgid "Select Same Type"
34708
 
#~ msgstr "S�lection m�me type"
 
46535
#~ msgstr "Sélection même type"
34709
46536
 
34710
46537
#~ msgid "Can be changed during a game. "
34711
 
#~ msgstr "Peut �tre chang� pendant une partie. "
 
46538
#~ msgstr "Peut être changé pendant une partie. "
34712
46539
 
34713
46540
#~ msgid "Can <b>not</b> be changed during a game. "
34714
 
#~ msgstr "Ne peut <b>pas</b> �tre chang� durant une partie. "
 
46541
#~ msgstr "Ne peut <b>pas</b> être changé durant une partie. "
34715
46542
 
34716
46543
#~ msgid ""
34717
46544
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1</p>\n"
34718
46545
#~ "\n"
34719
46546
#~ msgstr ""
34720
 
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : 0, D�faut : %d, Maximum : 1</p>\n"
 
46547
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : 0, Défaut : %d, Maximum : 1</p>\n"
34721
46548
#~ "\n"
34722
46549
 
34723
46550
#~ msgid ""
34724
46551
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d</p>\n"
34725
46552
#~ "\n"
34726
46553
#~ msgstr ""
34727
 
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : %d, D�faut : %d, Maximum : %d</p>\n"
 
46554
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : %d, Défaut : %d, Maximum : %d</p>\n"
34728
46555
#~ "\n"
34729
46556
 
34730
46557
#~ msgid ""
34731
46558
#~ "<p class=\"bounds\">Default: \"%s\"</p>\n"
34732
46559
#~ "\n"
34733
46560
#~ msgstr ""
34734
 
#~ "<p class=\"bounds\">D�faut : \"%s\"</p>\n"
 
46561
#~ "<p class=\"bounds\">Défaut : \"%s\"</p>\n"
34735
46562
#~ "\n"
34736
46563
 
34737
46564
#~ msgid "Establish traderoute"
34738
 
#~ msgstr "�tablir une route commerciale"
 
46565
#~ msgstr "Établir une route commerciale"
34739
46566
 
34740
46567
#~ msgid ""
34741
46568
#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best "
34772
46599
#~ "les utiliser.\n"
34773
46600
#~ "\n"
34774
46601
#~ "Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, "
34775
 
#~ "voyez les instructions � :\n"
 
46602
#~ "voyez les instructions à :\n"
34776
46603
#~ "\n"
34777
46604
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n"
34778
46605
#~ "\n"
34779
 
#~ "V�rifiez d'abord qu'une traduction n'est pas d�j� en cours pour cette "
 
46606
#~ "Vérifiez d'abord qu'une traduction n'est pas déjà en cours pour cette "
34780
46607
#~ "langue.\n"
34781
46608
#~ "\n"
34782
46609
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n"
34783
46610
#~ "\n"
34784
 
#~ "N'h�sitez pas � poser des questions sur la liste freeciv-i18n :\n"
 
46611
#~ "N'hésitez pas à poser des questions sur la liste freeciv-i18n :\n"
34785
46612
#~ "  freeciv-i18n@gna.org"
34786
46613
 
34787
46614
#~ msgid ""
34794
46621
#~ "\n"
34795
46622
#~ "before starting civclient."
34796
46623
#~ msgstr ""
34797
 
#~ "Le client peut aussi r�cup�rer cette page : utilisez le bouton M�ta-"
34798
 
#~ "Serveur dans la fen�tre de connexion. Si cela ne donne aucun r�sultat, "
34799
 
#~ "v�rifiez si votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que "
34800
 
#~ "civclient utilise le m�me proxy HTTP, affectez � la variable "
 
46624
#~ "Le client peut aussi récupérer cette page : utilisez le bouton Méta-"
 
46625
#~ "Serveur dans la fenêtre de connexion. Si cela ne donne aucun résultat, "
 
46626
#~ "vérifiez si votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que "
 
46627
#~ "civclient utilise le même proxy HTTP, affectez à la variable "
34801
46628
#~ "d'environnement $http_proxy la valeur suivante :\n"
34802
46629
#~ "\n"
34803
 
#~ "  http://h�teproxy:num�roportproxy/\n"
 
46630
#~ "  http://hôteproxy:numéroportproxy/\n"
34804
46631
#~ "\n"
34805
46632
#~ "avant de lancer civclient."
34806
46633
 
34853
46680
#~ "  a: (a)uto-colonise (colons/travailleurs)\n"
34854
46681
#~ "  b: fonde une ville (colons)\n"
34855
46682
#~ "  b: aide la construction d'une merveille (caravanes)\n"
34856
 
#~ "  C: (C)onnecte une unit� (clic-gauche pour choisir la destination)\n"
 
46683
#~ "  C: (C)onnecte une unité (clic-gauche pour choisir la destination)\n"
34857
46684
#~ "  d: Actions (d)iplomatiques/espionage (diplomates/espions)\n"
34858
 
#~ "  D: (D)�mant�le l'unit�\n"
34859
 
#~ "  e: construit une base a�rienn(e) (unit�s de base a�rienne)\n"
34860
 
#~ "  f: (f)ortifie l'unit� (unit�s militaires)\n"
34861
 
#~ "  f: construit une (f)orteresse (colons/ing�nieurs)\n"
34862
 
#~ "  g: \"aller �\", d�place l'unit� (puis clic-gauche pour choisir la "
 
46685
#~ "  D: (D)émantèle l'unité\n"
 
46686
#~ "  e: construit une base aérienn(e) (unités de base aérienne)\n"
 
46687
#~ "  f: (f)ortifie l'unité (unités militaires)\n"
 
46688
#~ "  f: construit une (f)orteresse (colons/ingénieurs)\n"
 
46689
#~ "  g: \"aller à\", déplace l'unité (puis clic-gauche pour choisir la "
34863
46690
#~ "destination)\n"
34864
 
#~ "  g: ajoute un point d'itin�raire (en mode \"aller �\")\n"
34865
 
#~ "  G: \"aller �\"/retourner � la ville la plus proche\n"
 
46691
#~ "  g: ajoute un point d'itinéraire (en mode \"aller à\")\n"
 
46692
#~ "  G: \"aller à\"/retourner à la ville la plus proche\n"
34866
46693
#~ "  h: C(h)ange la ville de soutien (vers la ville de localisation "
34867
46694
#~ "actuelle)\n"
34868
46695
#~ "  i: (i)rrigue la case ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
34869
 
#~ "  l: charge l'unit� dans un bateau\n"
34870
 
#~ "  L: Transport a�rien vers la ville\n"
 
46696
#~ "  l: charge l'unité dans un bateau\n"
 
46697
#~ "  L: Transport aérien vers la ville\n"
34871
46698
#~ "  m: construit une (m)ine ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
34872
 
#~ "  n: d�contamine une zone iradi�e\n"
34873
 
#~ "  N: explosion (N)ucl�aire\n"
34874
 
#~ "  o: transf(o)rme le terrain (ing�nieurs)\n"
34875
 
#~ "  p: nettoie la (p)ollution  (colons/ing�nieurs)\n"
 
46699
#~ "  n: décontamine une zone iradiée\n"
 
46700
#~ "  N: explosion (N)ucléaire\n"
 
46701
#~ "  o: transf(o)rme le terrain (ingénieurs)\n"
 
46702
#~ "  p: nettoie la (p)ollution  (colons/ingénieurs)\n"
34876
46703
#~ "  p: (p)arachutage (parachutistes)\n"
34877
 
#~ "  P: (P)ille les am�liorations de la case\n"
34878
 
#~ "  q: faire patrouiller une unit� (clic-gauche pour choisir la "
 
46704
#~ "  P: (P)ille les améliorations de la case\n"
 
46705
#~ "  q: faire patrouiller une unité (clic-gauche pour choisir la "
34879
46706
#~ "destination)\n"
34880
 
#~ "  q: ajoute un point d'itin�raire (en mode patrouille)\n"
34881
 
#~ "  r: construit des (r)outes/voies ferr�es (colons/ing�nieurs)\n"
34882
 
#~ "  r: �tablit une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
34883
 
#~ "  s: met une unit� en (s)entinelle\n"
34884
 
#~ "  u: d�charge l'unit�\n"
34885
 
#~ "  U: D�charge toutes les unit�s d'un bateau\n"
34886
 
#~ "  W: r�veille les autres unit�s de la m�me case\n"
 
46707
#~ "  q: ajoute un point d'itinéraire (en mode patrouille)\n"
 
46708
#~ "  r: construit des (r)outes/voies ferrées (colons/ingénieurs)\n"
 
46709
#~ "  r: établit une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
 
46710
#~ "  s: met une unité en (s)entinelle\n"
 
46711
#~ "  u: décharge l'unité\n"
 
46712
#~ "  U: Décharge toutes les unités d'un bateau\n"
 
46713
#~ "  W: réveille les autres unités de la même case\n"
34887
46714
#~ "  x: auto-e(x)plore\n"
34888
 
#~ "  y: s�lectionne toutes les unit�s inactives du m�me type que l'unit� "
 
46715
#~ "  y: sélectionne toutes les unités inactives du même type que l'unité "
34889
46716
#~ "courante\n"
34890
46717
#~ "\n"
34891
 
#~ "    Ctrl-U: met � jour l'unit�\n"
34892
 
#~ "Maj-Ctrl-B: \"aller �\" et fonder une ville � la cible\n"
 
46718
#~ "    Ctrl-U: met à jour l'unité\n"
 
46719
#~ "Maj-Ctrl-B: \"aller à\" et fonder une ville à la cible\n"
34893
46720
#~ "Maj-Ctrl-R: connecter la case courante et la cible par la (r)oute\n"
34894
46721
#~ "Maj-Ctrl-L: connecter la case courante et la cible par le rai(l)\n"
34895
46722
#~ "Maj-Ctrl-I: connecter la case courante et la cible avec le l'(i)"
34911
46738
#~ "  w: focus on next unit (wait)\n"
34912
46739
#~ "  c: center view on unit\n"
34913
46740
#~ msgstr ""
34914
 
#~ "Mouvement des unit�s :\n"
 
46741
#~ "Mouvement des unités :\n"
34915
46742
#~ "==============\n"
34916
46743
#~ "  1: vers sud-ouest\n"
34917
46744
#~ "  2: vers sud\n"
34922
46749
#~ "  8: vers nord\n"
34923
46750
#~ "  9: vers nord-est\n"
34924
46751
#~ "\n"
34925
 
#~ "  5: active l'unit� pr�c�dente\n"
34926
 
#~ "  w: active l'unit� suivante\n"
34927
 
#~ "  c: centre la vue sur l'unit�\n"
 
46752
#~ "  5: active l'unité précédente\n"
 
46753
#~ "  w: active l'unité suivante\n"
 
46754
#~ "  c: centre la vue sur l'unité\n"
34928
46755
 
34929
46756
#~ msgid ""
34930
46757
#~ "Main Map (Keys):\n"
34938
46765
#~ "        Ctrl-P: show city production on/off\n"
34939
46766
#~ "             t: show city workers (mouse over or near city)\n"
34940
46767
#~ msgstr ""
34941
 
#~ "Carte principale (contr�les clavier) :\n"
 
46768
#~ "Carte principale (contrôles clavier) :\n"
34942
46769
#~ "======================================\n"
34943
 
#~ "     Maj-d�but: centrer sur la capitale\n"
34944
 
#~ "   Maj-fl�ches: faire d�filer la carte\n"
 
46770
#~ "     Maj-début: centrer sur la capitale\n"
 
46771
#~ "   Maj-flèches: faire défiler la carte\n"
34945
46772
#~ "        Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n"
34946
 
#~ "        Ctrl-B: montre les fronti�res on/off\n"
 
46773
#~ "        Ctrl-B: montre les frontières on/off\n"
34947
46774
#~ "        Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n"
34948
46775
#~ "        Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n"
34949
46776
#~ "        Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n"
34950
 
#~ "             t: montre les travailleurs (souris sur ou pr�s de la ville)\n"
 
46777
#~ "             t: montre les travailleurs (souris sur ou près de la ville)\n"
34951
46778
 
34952
46779
#~ msgid ""
34953
46780
#~ "Main Map (Mouse):\n"
34977
46804
#~ "Carte principale (Souris) :\n"
34978
46805
#~ "===========================\n"
34979
46806
#~ "  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
34980
 
#~ "  Clic-Gauche sur unit� :    Active l'unit�\n"
34981
 
#~ "  Clic-Gauche-gliss� unit� : Commande \"Aller �\" pour l'unit�\n"
 
46807
#~ "  Clic-Gauche sur unité :    Active l'unité\n"
 
46808
#~ "  Clic-Gauche-glissé unité : Commande \"Aller à\" pour l'unité\n"
34982
46809
#~ "  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
34983
46810
#~ "  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
34984
46811
#~ "\n"
34985
46812
#~ "  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
34986
46813
#~ "  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
34987
46814
#~ "\n"
34988
 
#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaill�es\n"
34989
 
#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         R�active les unit�s en veille\n"
 
46815
#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaillées\n"
 
46816
#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         Réactive les unités en veille\n"
34990
46817
#~ "\n"
34991
 
#~ "  Mode s�lection g�ographique (GTK) :\n"
 
46818
#~ "  Mode sélection géographique (GTK) :\n"
34992
46819
#~ "  ===================================\n"
34993
 
#~ "  Clic-Droit-gliss�: Entre en mode s�lection g�ographique\n"
 
46820
#~ "  Clic-Droit-glissé: Entre en mode sélection géographique\n"
34994
46821
#~ "\n"
34995
 
#~ "  Clic-Gauche :      (D�s)active la surbrillance de la case\n"
 
46822
#~ "  Clic-Gauche :      (Dés)active la surbrillance de la case\n"
34996
46823
#~ "  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
34997
 
#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode s�lection g�ographique\n"
 
46824
#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode sélection géographique\n"
34998
46825
#~ "\n"
34999
46826
#~ "  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
35000
 
#~ "  le sont aussi dans la fen�tre du rapport des villes."
 
46827
#~ "  le sont aussi dans la fenêtre du rapport des villes."
35001
46828
 
35002
46829
#~ msgid ""
35003
46830
#~ "Dialogs and Reports:\n"
35022
46849
#~ msgstr ""
35023
46850
#~ "Dialogues et rapports :\n"
35024
46851
#~ "=======================\n"
35025
 
#~ "     F1: pr�sente le rapport des villes\n"
35026
 
#~ "     F2: pr�sente le rapport des unit�s\n"
35027
 
#~ "     F3: pr�sente le dialogue des joueurs\n"
35028
 
#~ "     F5: pr�sente le rapport d'�conomie\n"
35029
 
#~ "     F6: pr�sente le rapport de science\n"
35030
 
#~ "     F7: pr�sente les merveilles du monde\n"
35031
 
#~ "     F8: pr�sente le top 5 des villes\n"
35032
 
#~ "     F9: pr�sente le dialogue des messages\n"
35033
 
#~ "    F11: pr�sente le rapport d�mographique\n"
35034
 
#~ "    F12: pr�sente le vaisseau spatial\n"
35035
 
#~ "\n"
35036
 
#~ "      T: pr�sente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
35037
 
#~ "      F: pr�sente dialogue de recherche d'une ville\n"
35038
 
#~ " Ctrl-L: pr�sente dialogue des listes de travail\n"
35039
 
#~ "      R: pr�sente dialogue de r�volution\n"
35040
 
#~ "\n"
35041
 
#~ "Maj-Entr�e: Fin du tour"
 
46852
#~ "     F1: présente le rapport des villes\n"
 
46853
#~ "     F2: présente le rapport des unités\n"
 
46854
#~ "     F3: présente le dialogue des joueurs\n"
 
46855
#~ "     F5: présente le rapport d'économie\n"
 
46856
#~ "     F6: présente le rapport de science\n"
 
46857
#~ "     F7: présente les merveilles du monde\n"
 
46858
#~ "     F8: présente le top 5 des villes\n"
 
46859
#~ "     F9: présente le dialogue des messages\n"
 
46860
#~ "    F11: présente le rapport démographique\n"
 
46861
#~ "    F12: présente le vaisseau spatial\n"
 
46862
#~ "\n"
 
46863
#~ "      T: présente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
 
46864
#~ "      F: présente dialogue de recherche d'une ville\n"
 
46865
#~ " Ctrl-L: présente dialogue des listes de travail\n"
 
46866
#~ "      R: présente dialogue de révolution\n"
 
46867
#~ "\n"
 
46868
#~ "Maj-Entrée: Fin du tour"
35042
46869
 
35043
46870
#~ msgid ""
35044
46871
#~ " 0. Choosing the first city site.\n"
35053
46880
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
35054
46881
#~ "10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
35055
46882
#~ msgstr ""
35056
 
#~ " 0. Choisir un site pour la premi�re ville.\n"
35057
 
#~ " 1. D�couvrir les environs.\n"
35058
 
#~ " 2. D�fendre ses villes.\n"
35059
 
#~ " 3. Les unit�s � construire en premier lieu.\n"
 
46883
#~ " 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
 
46884
#~ " 1. Découvrir les environs.\n"
 
46885
#~ " 2. Défendre ses villes.\n"
 
46886
#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
35060
46887
#~ " 4. L'agriculture.\n"
35061
 
#~ " 5. O� construire ?\n"
 
46888
#~ " 5. Où construire ?\n"
35062
46889
#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
35063
 
#~ " 7. Partir � la d�couverte du monde.\n"
 
46890
#~ " 7. Partir à la découverte du monde.\n"
35064
46891
#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
35065
 
#~ " 9. �laborer sa propre strat�gie pour la partie.\n"
 
46892
#~ " 9. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
35066
46893
#~ "10. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
35067
46894
 
35068
46895
#~ msgid ""
35076
46903
#~ "Keep in mind that a large population increases both the amount of "
35077
46904
#~ "productivity and your civilization's research rate."
35078
46905
#~ msgstr ""
35079
 
#~ " 3. Les unit�s � construire en premier lieu.\n"
 
46906
#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
35080
46907
#~ "\n"
35081
 
#~ "    Apr�s avoir construit un ou deux guerriers, commencez � fabriquer des "
35082
 
#~ "Colons. Le deuxi�me Colon peut �tre utilis� pour construire des routes et "
35083
 
#~ "irriguer les champs pr�s de la ville, et le troisi�me pour fonder une "
35084
 
#~ "nouvelle ville (ou l'inverse). Sinon, vous pouvez utiliser le deuxi�me "
35085
 
#~ "Colon pour construire une autre ville et utiliser le troisi�me pour "
35086
 
#~ "am�liorer le terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez � "
35087
 
#~ "l'esprit qu'une population importante accro�t � la fois la production et "
 
46908
#~ "    Après avoir construit un ou deux guerriers, commencez à fabriquer des "
 
46909
#~ "Colons. Le deuxième Colon peut être utilisé pour construire des routes et "
 
46910
#~ "irriguer les champs près de la ville, et le troisième pour fonder une "
 
46911
#~ "nouvelle ville (ou l'inverse). Sinon, vous pouvez utiliser le deuxième "
 
46912
#~ "Colon pour construire une autre ville et utiliser le troisième pour "
 
46913
#~ "améliorer le terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez à "
 
46914
#~ "l'esprit qu'une population importante accroît à la fois la production et "
35088
46915
#~ "le taux de recherche de votre civilisation."
35089
46916
 
35090
46917
#~ msgid ""
35097
46924
#~ msgstr ""
35098
46925
#~ " 4. L'agriculture.\n"
35099
46926
#~ "\n"
35100
 
#~ "    Chaque ville a une �tendue de campagne autour d'elle qui peut �tre "
35101
 
#~ "utilis�e pour produire de la nourriture, des marchandises et g�n�rer du "
35102
 
#~ "commerce. On peut utiliser des Colons pour am�liorer ces terrains. Les "
35103
 
#~ "terrains peuvent �tre am�lior�s en construisant des routes, en irriguant, "
 
46927
#~ "    Chaque ville a une étendue de campagne autour d'elle qui peut être "
 
46928
#~ "utilisée pour produire de la nourriture, des marchandises et générer du "
 
46929
#~ "commerce. On peut utiliser des Colons pour améliorer ces terrains. Les "
 
46930
#~ "terrains peuvent être améliorés en construisant des routes, en irriguant, "
35104
46931
#~ "en creusant des mines, etc."
35105
46932
 
35106
46933
#~ msgid ""
35116
46943
#~ msgstr ""
35117
46944
#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
35118
46945
#~ "\n"
35119
 
#~ "    La population de chaque ville est repr�sent�e par des groupes "
35120
 
#~ "d'habitants. Le nombre d'habitants d�pend de la population de la ville. "
 
46946
#~ "    La population de chaque ville est représentée par des groupes "
 
46947
#~ "d'habitants. Le nombre d'habitants dépend de la population de la ville. "
35121
46948
#~ "Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment la campagne "
35122
 
#~ "environnante est utilis�e. Vous pouvez faire travailler vos habitants � "
 
46949
#~ "environnante est utilisée. Vous pouvez faire travailler vos habitants à "
35123
46950
#~ "la campagne ou bien les utiliser comme chercheurs, artistes ou "
35124
 
#~ "inspecteurs des imp�ts. Vous devez vous assurer, surtout au d�but de la "
35125
 
#~ "partie, que chaque habitant est employ� de fa�on � maximiser la "
 
46951
#~ "inspecteurs des impôts. Vous devez vous assurer, surtout au début de la "
 
46952
#~ "partie, que chaque habitant est employé de façon à maximiser la "
35126
46953
#~ "croissance, le commerce et la production."
35127
46954
 
35128
 
# FR : le terme 'band' fait allusion � la bande en haut � gauche de la fenetre
 
46955
# FR : le terme 'band' fait allusion à la bande en haut à gauche de la fenetre
35129
46956
# de ville. Perdu dans la traduction.
35130
46957
#~ msgid ""
35131
46958
#~ "    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the "
35132
46959
#~ "farmland by clicking on the occupied farmland square.  This citizen can "
35133
46960
#~ "then be transferred to the other duties mentioned previously."
35134
46961
#~ msgstr ""
35135
 
#~ "    En cas de surproduction agricole, un habitant peut �tre enlev� de la "
35136
 
#~ "campagne en cliquant sur une case de campagne occup�e. L'habitant peut "
35137
 
#~ "alors �tre transf�r� vers une des autres activit�s mentionn�es plus haut."
 
46962
#~ "    En cas de surproduction agricole, un habitant peut être enlevé de la "
 
46963
#~ "campagne en cliquant sur une case de campagne occupée. L'habitant peut "
 
46964
#~ "alors être transféré vers une des autres activités mentionnées plus haut."
35138
46965
 
35139
46966
#~ msgid ""
35140
46967
#~ "    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
35141
46968
#~ "central tile of the farmland, the citizens will be rearranged to maximise "
35142
46969
#~ "food production."
35143
46970
#~ msgstr ""
35144
 
#~ "    Si vous d�placez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit "
35145
 
#~ "sur la case centrale, ils seront r�affect�s afin d'obtenir la production "
 
46971
#~ "    Si vous déplacez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit "
 
46972
#~ "sur la case centrale, ils seront réaffectés afin d'obtenir la production "
35146
46973
#~ "agricole maximale."
35147
46974
 
35148
46975
#~ msgid ""
35156
46983
#~ "advances you have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL "
35157
46984
#~ "pay off later."
35158
46985
#~ msgstr ""
35159
 
#~ " 7. Partir � la d�couverte du monde.\n"
 
46986
#~ " 7. Partir à la découverte du monde.\n"
35160
46987
#~ "\n"
35161
 
#~ "   Apr�s avoir fortifi� vos villes avec des troupes, fabriquez des "
35162
 
#~ "trir�mes dans les villes c�ti�res. Utilisez les trir�mes pour explorer le "
35163
 
#~ "monde � la recherche d'ennemis et de nouveaux territoires. Si vous �tes "
35164
 
#~ "sur une �le, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration "
35165
 
#~ "plut�t que dans les d�penses militaires. Si vous �tes plac� pr�s d'un "
35166
 
#~ "ennemi, ce serait vraiment une bonne id�e de faire un trait� de paix et "
35167
 
#~ "de partager vos d�couvertes technologiques. Les Diplomates sont tr�s "
 
46988
#~ "   Après avoir fortifié vos villes avec des troupes, fabriquez des "
 
46989
#~ "trirèmes dans les villes côtières. Utilisez les trirèmes pour explorer le "
 
46990
#~ "monde à la recherche d'ennemis et de nouveaux territoires. Si vous êtes "
 
46991
#~ "sur une île, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration "
 
46992
#~ "plutôt que dans les dépenses militaires. Si vous êtes placé près d'un "
 
46993
#~ "ennemi, ce serait vraiment une bonne idée de faire un traité de paix et "
 
46994
#~ "de partager vos découvertes technologiques. Les Diplomates sont très "
35168
46995
#~ "pratiques et SERONT rentables par la suite."
35169
46996
 
35170
46997
#~ msgid ""
35181
47008
#~ msgstr ""
35182
47009
#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
35183
47010
#~ "\n"
35184
 
#~ "  - quelle est la prochaine d�couverte dont vous avez besoin ;\n"
35185
 
#~ "\n"
35186
 
#~ "  - � quelles valeurs vos taux d'imp�ts, de recherche et de luxe sont "
35187
 
#~ "fix�s ;\n"
35188
 
#~ "\n"
35189
 
#~ "  - les trait�s sont souvent rompus, ne n�gligez pas la d�fense...\n"
35190
 
#~ "\n"
35191
 
#~ "  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la d�couverte de "
 
47011
#~ "  - quelle est la prochaine découverte dont vous avez besoin ;\n"
 
47012
#~ "\n"
 
47013
#~ "  - à quelles valeurs vos taux d'impôts, de recherche et de luxe sont "
 
47014
#~ "fixés ;\n"
 
47015
#~ "\n"
 
47016
#~ "  - les traités sont souvent rompus, ne négligez pas la défense...\n"
 
47017
#~ "\n"
 
47018
#~ "  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la découverte de "
35192
47019
#~ "certaines technologies."
35193
47020
 
35194
47021
#~ msgid ""
35202
47029
#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
35203
47030
#~ "players."
35204
47031
#~ msgstr ""
35205
 
#~ " 9. �laborer sa propre strat�gie pour la partie.\n"
 
47032
#~ " 9. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
35206
47033
#~ "\n"
35207
 
#~ "   Ces concepts simples vous permettront de commencer � jouer "
35208
 
#~ "correctement, surtout au d�but de la partie. Mais pour vous am�liorer, "
35209
 
#~ "vous aurez besoin d'�tudier les diff�rentes unit�s et technologies, et "
 
47034
#~ "   Ces concepts simples vous permettront de commencer à jouer "
 
47035
#~ "correctement, surtout au début de la partie. Mais pour vous améliorer, "
 
47036
#~ "vous aurez besoin d'étudier les différentes unités et technologies, et "
35210
47037
#~ "surtout de JOUER, JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans "
35211
 
#~ "Freeciv, et si vous n'avez jamais jou� � des jeux similaires auparavant, "
 
47038
#~ "Freeciv, et si vous n'avez jamais joué à des jeux similaires auparavant, "
35212
47039
#~ "vous devriez consulter le site web de Freeciv sur http://www.freeciv."
35213
47040
#~ "org/\n"
35214
 
#~ "Vous y d�couvrirez d'autres astuces sur le jeu, et des informations sur "
 
47041
#~ "Vous y découvrirez d'autres astuces sur le jeu, et des informations sur "
35215
47042
#~ "comment contacter d'autres joueurs."
35216
47043
 
35217
47044
#~ msgid ""
35226
47053
#~ msgstr ""
35227
47054
#~ "10. Interagir avec d'autres joueurs (diplomatie).\n"
35228
47055
#~ "\n"
35229
 
#~ "    Si vous avez r�cemment eu un contact (ou �tabli une ambassade) avec "
 
47056
#~ "    Si vous avez récemment eu un contact (ou établi une ambassade) avec "
35230
47057
#~ "un autre joueur, alors vous pouvez organiser une rencontre diplomatique. "
35231
47058
#~ "Pour cela, vous devez aller dans le menu \"Rapports\", choisir \"Joueurs"
35232
 
#~ "\", cliquer sur le joueur que vous voulez rencontrer et s�lectionner "
35233
 
#~ "\"R�unir\" dans le menu \"Joueurs\". Si l'entr�e sous la colonne "
35234
 
#~ "Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connect� (ou bien est "
 
47059
#~ "\", cliquer sur le joueur que vous voulez rencontrer et sélectionner "
 
47060
#~ "\"Réunir\" dans le menu \"Joueurs\". Si l'entrée sous la colonne "
 
47061
#~ "Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connecté (ou bien est "
35235
47062
#~ "une IA) alors le menu diplomatique s'affichera."
35236
47063
 
35237
47064
#~ msgid ""
35253
47080
#~ msgstr ""
35254
47081
#~ "    Ce menu vous permet de choisir entre :\n"
35255
47082
#~ "\n"
35256
 
#~ "   - �changer des cartes (des oc�ans ou du monde),\n"
35257
 
#~ "\n"
35258
 
#~ "   - �changer des technologies,\n"
35259
 
#~ "\n"
35260
 
#~ "   - �changer des villes,\n"
 
47083
#~ "   - échanger des cartes (des océans ou du monde),\n"
 
47084
#~ "\n"
 
47085
#~ "   - échanger des technologies,\n"
 
47086
#~ "\n"
 
47087
#~ "   - échanger des villes,\n"
35261
47088
#~ "\n"
35262
47089
#~ "   - partager la vision de la carte,\n"
35263
47090
#~ "\n"
35264
 
#~ "   - �changer des ambassades,\n"
 
47091
#~ "   - échanger des ambassades,\n"
35265
47092
#~ "\n"
35266
 
#~ "   - cr�er des trait�s,\n"
 
47093
#~ "   - créer des traités,\n"
35267
47094
#~ "\n"
35268
47095
#~ "   - et donner de l'or."
35269
47096
 
35271
47098
#~ "    There is no need to trade like for like, by trading say, an advance "
35272
47099
#~ "or city for gold - you can consider this buying and selling."
35273
47100
#~ msgstr ""
35274
 
#~ "    Il n'est pas n�cessaire de faire des �changes de m�me nature, vous "
35275
 
#~ "pouvez �changer une d�couverte ou une une ville contre de l'or - vous "
35276
 
#~ "pouvez consid�rer cela comme du commerce."
 
47101
#~ "    Il n'est pas nécessaire de faire des échanges de même nature, vous "
 
47102
#~ "pouvez échanger une découverte ou une une ville contre de l'or - vous "
 
47103
#~ "pouvez considérer cela comme du commerce."
35277
47104
 
35278
47105
# AR
35279
47106
#~ msgid ""
35285
47112
#~ msgstr ""
35286
47113
#~ "    Quelques remarques:\n"
35287
47114
#~ "\n"
35288
 
#~ "   - Vous ne pouvez pas vous s�parer de votre capitale.\n"
 
47115
#~ "   - Vous ne pouvez pas vous séparer de votre capitale.\n"
35289
47116
#~ "\n"
35290
47117
#~ "   - Si vous ne pouvez pas voir une ville sur la carte, alors vous ne "
35291
47118
#~ "pourrez pas la demander."
35297
47124
#~ "transferred (but not those sitting in other cities).  So make sure the "
35298
47125
#~ "other player isn't getting a better deal than you expect."
35299
47126
#~ msgstr ""
35300
 
#~ "     Bien entendu, le joueur propri�taire de cette ville peut toujours "
 
47127
#~ "     Bien entendu, le joueur propriétaire de cette ville peut toujours "
35301
47128
#~ "vous la donner, dans ce cas, la zone autour de la ville est visible sur "
35302
 
#~ "votre carte. Une chose importante � noter, toute unit� dans la zone de la "
35303
 
#~ "ville ou soutenue par celle-ci sera aussi transf�r�e (mais pas celles se "
35304
 
#~ "situant dans d'autres villes). Faites donc attention � ne pas donner plus "
35305
 
#~ "� votre adversaire que ce que vous pensiez."
 
47129
#~ "votre carte. Une chose importante à noter, toute unité dans la zone de la "
 
47130
#~ "ville ou soutenue par celle-ci sera aussi transférée (mais pas celles se "
 
47131
#~ "situant dans d'autres villes). Faites donc attention à ne pas donner plus "
 
47132
#~ "à votre adversaire que ce que vous pensiez."
35306
47133
 
35307
47134
#~ msgid ""
35308
47135
#~ "     There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
35309
47136
#~ "Armistice, Peace, and Alliance. The first is the default state, while the "
35310
47137
#~ "others can be achieved by signing diplomatic treaties."
35311
47138
#~ msgstr ""
35312
 
#~ "     Il y a cinq types �tats diplomatiques entre les joueurs : guerre, "
35313
 
#~ "cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'�tat par "
35314
 
#~ "d�faut, les autres peuvent �tre obtenus en signant des trait�s "
 
47139
#~ "     Il y a cinq types états diplomatiques entre les joueurs : guerre, "
 
47140
#~ "cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'état par "
 
47141
#~ "défaut, les autres peuvent être obtenus en signant des traités "
35315
47142
#~ "diplomatiques."
35316
47143
 
35317
47144
#~ msgid ""
35323
47150
#~ "direct physical contact."
35324
47151
#~ msgstr ""
35325
47152
#~ "     Pour avoir des relations diplomatiques avec un autre joueur, vous "
35326
 
#~ "devez, en premier lieu, �tablir un contact avec ce joueur. Pour �tablir "
35327
 
#~ "un premier contact, vous devez envoyer une de vos unit�s pr�s d'une ville "
35328
 
#~ "ou d'une unit� de ce joueur, ou vice-versa. � moins que vous eussiez "
35329
 
#~ "�tabli une ambassade avec ce joueur, vous pourriez perdre le contact un "
35330
 
#~ "certain nombre de tours apr�s avoir quitt� le contact physique direct."
 
47153
#~ "devez, en premier lieu, établir un contact avec ce joueur. Pour établir "
 
47154
#~ "un premier contact, vous devez envoyer une de vos unités près d'une ville "
 
47155
#~ "ou d'une unité de ce joueur, ou vice-versa. À moins que vous eussiez "
 
47156
#~ "établi une ambassade avec ce joueur, vous pourriez perdre le contact un "
 
47157
#~ "certain nombre de tours après avoir quitté le contact physique direct."
35331
47158
 
35332
47159
#~ msgid ""
35333
47160
#~ "     The diplomatic state between players defaults to War. During War, "
35334
47161
#~ "you can freely move you units inside enemy territory and attack their "
35335
47162
#~ "units and cities at will."
35336
47163
#~ msgstr ""
35337
 
#~ "     L'�tat diplomatique entre les joueurs est la guerre par d�faut. "
35338
 
#~ "Pendant la guerre, vous pouvez librement d�placer vos troupes en "
35339
 
#~ "territoire enemi et attaquer leurs unit�s et leurs villes � volont�."
 
47164
#~ "     L'état diplomatique entre les joueurs est la guerre par défaut. "
 
47165
#~ "Pendant la guerre, vous pouvez librement déplacer vos troupes en "
 
47166
#~ "territoire enemi et attaquer leurs unités et leurs villes à volonté."
35340
47167
 
35341
47168
#~ msgid ""
35342
47169
#~ "     When two players decide to end hostilities between them, they can "
35344
47171
#~ "will lead back to War. Upon first contact with an AI player, it will "
35345
47172
#~ "automatically offer you a Cease-fire treaty."
35346
47173
#~ msgstr ""
35347
 
#~ "     Lorsque deux joueurs d�cident de mettre fin aux hostilit�s, ils "
35348
 
#~ "peuvent accepter un cessez-le-feu. Apr�s un certain nombre de tours, le "
35349
 
#~ "cessez-le-feu expirera. D�s lors, ce sera de nouveau la guerre. Apr�s un "
35350
 
#~ "premier contact avec un joueur controll� par l'IA, ce dernier vous "
35351
 
#~ "offrira automatiquement l'opportunit� d'accepter un Cessez-le-feu."
 
47174
#~ "     Lorsque deux joueurs décident de mettre fin aux hostilités, ils "
 
47175
#~ "peuvent accepter un cessez-le-feu. Après un certain nombre de tours, le "
 
47176
#~ "cessez-le-feu expirera. Dès lors, ce sera de nouveau la guerre. Après un "
 
47177
#~ "premier contact avec un joueur controllé par l'IA, ce dernier vous "
 
47178
#~ "offrira automatiquement l'opportunité d'accepter un Cessez-le-feu."
35352
47179
 
35353
47180
#~ msgid ""
35354
47181
#~ "     If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another "
35356
47183
#~ "turns will turn into a permanent Peace treaty. Breaking an Armistice will "
35357
47184
#~ "drop you directly back to War."
35358
47185
#~ msgstr ""
35359
 
#~ "     Si vous d�siriez une coexistence pacifique plus permanente avec un "
35360
 
#~ "autre joueur, vous pourriez d�clarer l'armistice. Apr�s un certain nombre "
35361
 
#~ "de tours, un trait� permanent de Paix sera �tabli. Annuler un armistice "
 
47186
#~ "     Si vous désiriez une coexistence pacifique plus permanente avec un "
 
47187
#~ "autre joueur, vous pourriez déclarer l'armistice. Après un certain nombre "
 
47188
#~ "de tours, un traité permanent de Paix sera établi. Annuler un armistice "
35362
47189
#~ "vous fera replonger directement en guerre."
35363
47190
 
35364
47191
#~ msgid ""
35369
47196
#~ "declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you "
35370
47197
#~ "directly back to War."
35371
47198
#~ msgstr ""
35372
 
#~ "     Au moment o� deux joueurs entrent en �tat de paix, toutes leurs "
35373
 
#~ "unit�s se situant dans le territoire de l'autre joueur, seront "
35374
 
#~ "automatiquement cong�di�es, selon le trait�. Apr�s quoi, vous ne pourrez "
35375
 
#~ "plus d�placer vos troupes dans les territoires des autres joueurs tant "
35376
 
#~ "que vous n'avez pas d�clar� la guerre, ou contract� une Alliance. Annuler "
35377
 
#~ "un trait� de paix vous fera replonger directement en guerre."
 
47199
#~ "     Au moment où deux joueurs entrent en état de paix, toutes leurs "
 
47200
#~ "unités se situant dans le territoire de l'autre joueur, seront "
 
47201
#~ "automatiquement congédiées, selon le traité. Après quoi, vous ne pourrez "
 
47202
#~ "plus déplacer vos troupes dans les territoires des autres joueurs tant "
 
47203
#~ "que vous n'avez pas déclaré la guerre, ou contracté une Alliance. Annuler "
 
47204
#~ "un traité de paix vous fera replonger directement en guerre."
35378
47205
 
35379
47206
#~ msgid ""
35380
47207
#~ "     An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two "
35386
47213
#~ "players. Breaking an Alliance will drop you to an Armistice treaty."
35387
47214
#~ msgstr ""
35388
47215
#~ "      Un alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. "
35389
 
#~ "Dans ce cas, vos troupes peuvent se d�placer librement dans le "
35390
 
#~ "territoire, les villes ou les cases occup�es par des unit�s alli�s. Un "
35391
 
#~ "alli� controll� par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, "
35392
 
#~ "la vue partag�e, et consid�rera aussi le commerce des technologies et les "
35393
 
#~ "villes. Le seul inconv�nient de l'alliance est que �a vous obligera � "
35394
 
#~ "d�clarer la guerre aux joueurs avec lesquels vos alli�s sont en guerre. "
35395
 
#~ "Annuler une alliance vous fera obtenir de nouveau l'�tat d'armistice."
 
47216
#~ "Dans ce cas, vos troupes peuvent se déplacer librement dans le "
 
47217
#~ "territoire, les villes ou les cases occupées par des unités alliés. Un "
 
47218
#~ "allié controllé par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, "
 
47219
#~ "la vue partagée, et considérera aussi le commerce des technologies et les "
 
47220
#~ "villes. Le seul inconvénient de l'alliance est que ça vous obligera à "
 
47221
#~ "déclarer la guerre aux joueurs avec lesquels vos alliés sont en guerre. "
 
47222
#~ "Annuler une alliance vous fera obtenir de nouveau l'état d'armistice."
35396
47223
 
35397
47224
#~ msgid ""
35398
47225
#~ "Each wonder has specific benefits for your civilization. Each wonder is "
35399
47226
#~ "unique and is placed in the city which constructed it."
35400
47227
#~ msgstr ""
35401
 
#~ "Chaque merveille a des avantages sp�cifiques pour votre civilisation. "
 
47228
#~ "Chaque merveille a des avantages spécifiques pour votre civilisation. "
35402
47229
#~ "Chaque merveille est unique et se situe dans la ville qui l'a construite."
35403
47230
 
35404
47231
#~ msgid ""
35407
47234
#~ "depends on the unit's strength in attack and defense, and its ability to "
35408
47235
#~ "move."
35409
47236
#~ msgstr ""
35410
 
#~ "Les unit�s peuvent �tre utilis�es de trois fa�ons : attaque, d�fense et "
35411
 
#~ "reconnaissance. L'utilit� d'une unit� particuli�re dans chacun de ces "
35412
 
#~ "r�les d�pend de sa force en attaque, en d�fense et son aptitude � se "
 
47237
#~ "Les unités peuvent être utilisées de trois façons : attaque, défense et "
 
47238
#~ "reconnaissance. L'utilité d'une unité particulière dans chacun de ces "
 
47239
#~ "rôles dépend de sa force en attaque, en défense et son aptitude à se "
35413
47240
#~ "mouvoir."
35414
47241
 
35415
47242
#~ msgid ""
35417
47244
#~ "(Helicopters are sufficiently different from other air units that it is "
35418
47245
#~ "easiest to think of them as a separate unit type.)"
35419
47246
#~ msgstr ""
35420
 
#~ "Il y a quatre principaux types d'unit�s : Terrestre, Maritime, A�rien et "
35421
 
#~ "H�licopt�re (les H�licopt�res sont suffisamment diff�rents des autres "
35422
 
#~ "unit�s a�riennes pour qu'on les consid�re comme un type d'unit� s�par�)."
 
47247
#~ "Il y a quatre principaux types d'unités : Terrestre, Maritime, Aérien et "
 
47248
#~ "Hélicoptère (les Hélicoptères sont suffisamment différents des autres "
 
47249
#~ "unités aériennes pour qu'on les considère comme un type d'unité séparé)."
35423
47250
 
35424
47251
#~ msgid ""
35425
47252
#~ "Land units move on land, and suffer the movement effects of terrain, but "
35434
47261
#~ "military units: they require no upkeep, have no happiness effects, and "
35435
47262
#~ "cannot attack enemy units or capture enemy cities."
35436
47263
#~ msgstr ""
35437
 
#~ "Les unit�s terrestres se d�placent sur la terre, et subissent les effets "
35438
 
#~ "des types de terrain, mais b�n�ficient des routes et des chemin de fer. "
35439
 
#~ "Elles ne peuvent se mouvoir sur les cases d'oc�an sauf quand elles sont "
35440
 
#~ "transport�es par une unit� maritime appropri�e. En mer, elles ne peuvent "
35441
 
#~ "attaquer ou se d�fendre par elles-m�mes, et s'en remettent � l'unit� qui "
35442
 
#~ "les transporte. Les unit�s terrestres sont les seules unit�s soumises aux "
35443
 
#~ "zones de contr�le. Sur la terre, les unit�s terrestres peuvent se "
35444
 
#~ "retrancher pour gagner un bonus de 50% en d�fense; les unit�s terrestres "
35445
 
#~ "dans les villes gagnent ce bonus, qu'elles soient retranch�es ou non. "
35446
 
#~ "Quand une unit� terrestre remporte une bataille contre une ville sans "
35447
 
#~ "Remparts, la population de la ville est r�duite d'un point. Les unit�s "
35448
 
#~ "terrestres avec une force d'attaque nulle sont des unit�s non "
 
47264
#~ "Les unités terrestres se déplacent sur la terre, et subissent les effets "
 
47265
#~ "des types de terrain, mais bénéficient des routes et des chemin de fer. "
 
47266
#~ "Elles ne peuvent se mouvoir sur les cases d'océan sauf quand elles sont "
 
47267
#~ "transportées par une unité maritime appropriée. En mer, elles ne peuvent "
 
47268
#~ "attaquer ou se défendre par elles-mêmes, et s'en remettent à l'unité qui "
 
47269
#~ "les transporte. Les unités terrestres sont les seules unités soumises aux "
 
47270
#~ "zones de contrôle. Sur la terre, les unités terrestres peuvent se "
 
47271
#~ "retrancher pour gagner un bonus de 50% en défense; les unités terrestres "
 
47272
#~ "dans les villes gagnent ce bonus, qu'elles soient retranchées ou non. "
 
47273
#~ "Quand une unité terrestre remporte une bataille contre une ville sans "
 
47274
#~ "Remparts, la population de la ville est réduite d'un point. Les unités "
 
47275
#~ "terrestres avec une force d'attaque nulle sont des unités non "
35449
47276
#~ "militaires : elles n'exigent pas d'entretien, n'ont pas d'effet sur les "
35450
 
#~ "gens, et ne peuvent attaquer les unit�s ennemies ou capturer des villes "
 
47277
#~ "gens, et ne peuvent attaquer les unités ennemies ou capturer des villes "
35451
47278
#~ "adverses."
35452
47279
 
35453
47280
#~ msgid ""
35458
47285
#~ "coast and in coastal cities, but they cannot enter an enemy city to "
35459
47286
#~ "capture it, even if the city is undefended."
35460
47287
#~ msgstr ""
35461
 
#~ "Les unit�s maritimes se d�placent sur les cases d'oc�an et dans les "
35462
 
#~ "villes c�ti�res. Elles ne peuvent �tre construites que dans ce genre de "
35463
 
#~ "villes. Le taux de d�placement d'unit�s maritimes est modifi� par "
35464
 
#~ "plusieurs merveilles (Phare, Exp�dition de Magellan) et par la "
35465
 
#~ "technologie de Fission Nucl�aire. La plupart des unit�s maritimes peuvent "
35466
 
#~ "attaquer des unit�s sur les c�tes et dans les villes c�ti�res, mais ne "
35467
 
#~ "peuvent pas entrer dans une ville ennemie pour la capturer, m�me si la "
35468
 
#~ "ville est sans d�fense."
 
47288
#~ "Les unités maritimes se déplacent sur les cases d'océan et dans les "
 
47289
#~ "villes côtières. Elles ne peuvent être construites que dans ce genre de "
 
47290
#~ "villes. Le taux de déplacement d'unités maritimes est modifié par "
 
47291
#~ "plusieurs merveilles (Phare, Expédition de Magellan) et par la "
 
47292
#~ "technologie de Fission Nucléaire. La plupart des unités maritimes peuvent "
 
47293
#~ "attaquer des unités sur les côtes et dans les villes côtières, mais ne "
 
47294
#~ "peuvent pas entrer dans une ville ennemie pour la capturer, même si la "
 
47295
#~ "ville est sans défense."
35469
47296
 
35470
47297
#~ msgid ""
35471
47298
#~ "Air units can move on any square not occupied by an enemy unit or enemy "
35479
47306
#~ "units cannot be used to explore villages; depending upon server options, "
35480
47307
#~ "an overflown village may disband."
35481
47308
#~ msgstr ""
35482
 
#~ "Les unit�s a�riennes peuvent se d�placer sur n'importe quelle case qui "
35483
 
#~ "n'est pas occup�e par une unit� ennemie ou une ville adverse. Le taux de "
35484
 
#~ "mouvement des unit�s a�riennes n'est pas affect� par la perte de points "
35485
 
#~ "de vie. Ces unit�s ont besoin de carburant, qui peut �tre obtenu en "
35486
 
#~ "terminant leur tour dans une de vos villes, dans une Base A�rienne ou sur "
35487
 
#~ "un Porte-avions (ou un Sous-marin pour les missiles). Comme les unit�s "
35488
 
#~ "maritimes, les unit�s a�riennes ne sont pas capables de capturer une "
35489
 
#~ "ville ennemie. A l'ext�rieur des villes, les unit�s a�riennes ne peuvent "
35490
 
#~ "�tre attaqu�es que par des Chasseurs (ou Chasseurs furtifs). Les unit�s "
35491
 
#~ "a�riennes ne peuvent �tre utilis�es pour explorer les villages; selon les "
35492
 
#~ "options du serveur, un village survol� peut dispara�tre."
 
47309
#~ "Les unités aériennes peuvent se déplacer sur n'importe quelle case qui "
 
47310
#~ "n'est pas occupée par une unité ennemie ou une ville adverse. Le taux de "
 
47311
#~ "mouvement des unités aériennes n'est pas affecté par la perte de points "
 
47312
#~ "de vie. Ces unités ont besoin de carburant, qui peut être obtenu en "
 
47313
#~ "terminant leur tour dans une de vos villes, dans une Base Aérienne ou sur "
 
47314
#~ "un Porte-avions (ou un Sous-marin pour les missiles). Comme les unités "
 
47315
#~ "maritimes, les unités aériennes ne sont pas capables de capturer une "
 
47316
#~ "ville ennemie. A l'extérieur des villes, les unités aériennes ne peuvent "
 
47317
#~ "être attaquées que par des Chasseurs (ou Chasseurs furtifs). Les unités "
 
47318
#~ "aériennes ne peuvent être utilisées pour explorer les villages; selon les "
 
47319
#~ "options du serveur, un village survolé peut disparaître."
35493
47320
 
35494
47321
# FR: manque traduction de "The number of turns..."
35495
47322
#~ msgid ""
35500
47327
#~ "you have the United Nations wonder.  Unlike other air units, Helicopters "
35501
47328
#~ "can capture enemy cities."
35502
47329
#~ msgstr ""
35503
 
#~ "Comme les unit�s a�riennes, les H�licopt�res peuvent se d�placer sur "
35504
 
#~ "n'importe quelle case qui n'est pas occup�e par une unit� ennemie ou une "
35505
 
#~ "ville adverse, et leur taux de mouvement n'est pas affect� par la perte "
35506
 
#~ "de points de vie. Les H�licopt�res n'ont pas besoin de carburant, mais "
35507
 
#~ "s'endommagent un peu plus � chaque tour pass� hors d'une ville ou d'une "
35508
 
#~ "Base A�rienne, � moins que vous ayez les Nations Unies. A la diff�rence "
35509
 
#~ "des autres unit�s a�riennes, les H�licopt�res peuvent capturer des villes "
 
47330
#~ "Comme les unités aériennes, les Hélicoptères peuvent se déplacer sur "
 
47331
#~ "n'importe quelle case qui n'est pas occupée par une unité ennemie ou une "
 
47332
#~ "ville adverse, et leur taux de mouvement n'est pas affecté par la perte "
 
47333
#~ "de points de vie. Les Hélicoptères n'ont pas besoin de carburant, mais "
 
47334
#~ "s'endommagent un peu plus à chaque tour passé hors d'une ville ou d'une "
 
47335
#~ "Base Aérienne, à moins que vous ayez les Nations Unies. A la différence "
 
47336
#~ "des autres unités aériennes, les Hélicoptères peuvent capturer des villes "
35510
47337
#~ "ennemies."
35511
47338
 
35512
47339
#~ msgid ""
35526
47353
#~ "Damaged units in Sentry mode will wake up when they have regained all of "
35527
47354
#~ "their hit points."
35528
47355
#~ msgstr ""
35529
 
#~ "Les unit�s qui ont �t� endommag�es dans un combat se r�g�n�rent chaque "
35530
 
#~ "tour quand elles restent immobiles. Normalement, une unit� qui n'a pas "
35531
 
#~ "boug� se r�g�n�re d'un point par tour. Une unit� terrestre dans une ville "
35532
 
#~ "avec des Casernes, une unit� maritime dans une ville avec une "
35533
 
#~ "Installation Portuaire, ou une unit� a�rienne dans une ville avec un "
35534
 
#~ "A�roport, va regagner tous ses points de vie si elle passe un tour entier "
35535
 
#~ "(sans bouger) dans cette ville. Sinon, une unit� qui passe un tour dans "
35536
 
#~ "une ville regagne un tiers de ses points de vie. Une unit� qui passe son "
 
47356
#~ "Les unités qui ont été endommagées dans un combat se régénèrent chaque "
 
47357
#~ "tour quand elles restent immobiles. Normalement, une unité qui n'a pas "
 
47358
#~ "bougé se régénère d'un point par tour. Une unité terrestre dans une ville "
 
47359
#~ "avec des Casernes, une unité maritime dans une ville avec une "
 
47360
#~ "Installation Portuaire, ou une unité aérienne dans une ville avec un "
 
47361
#~ "Aéroport, va regagner tous ses points de vie si elle passe un tour entier "
 
47362
#~ "(sans bouger) dans cette ville. Sinon, une unité qui passe un tour dans "
 
47363
#~ "une ville regagne un tiers de ses points de vie. Une unité qui passe son "
35537
47364
#~ "tour dans une forteresse regagne un quart de ses points de vie. Les "
35538
 
#~ "unit�s qui sont retranch�es regagnent un point de vie en plus. Si un "
35539
 
#~ "joueur a les Nations Unies, toutes ses unit�s regagnent deux points de "
35540
 
#~ "vie par tour, m�me si ces unit�s ont boug�. En plus de tous ces effets, "
35541
 
#~ "les H�licopt�res perdent deux points de vie (ou gagnent deux points de "
35542
 
#~ "vie de moins que ce qu'ils devraient) � chaque tour qu'ils ne terminent "
35543
 
#~ "pas dans une ville. Les unit�s endommag�es en sentinelle se r�veillent "
35544
 
#~ "quand elles ont regagn� tous leurs points de vie."
 
47365
#~ "unités qui sont retranchées regagnent un point de vie en plus. Si un "
 
47366
#~ "joueur a les Nations Unies, toutes ses unités regagnent deux points de "
 
47367
#~ "vie par tour, même si ces unités ont bougé. En plus de tous ces effets, "
 
47368
#~ "les Hélicoptères perdent deux points de vie (ou gagnent deux points de "
 
47369
#~ "vie de moins que ce qu'ils devraient) à chaque tour qu'ils ne terminent "
 
47370
#~ "pas dans une ville. Les unités endommagées en sentinelle se réveillent "
 
47371
#~ "quand elles ont regagné tous leurs points de vie."
35545
47372
 
35546
47373
#~ msgid ""
35547
47374
#~ "Depending upon server options, any set of unit types may reduce the "
35548
47375
#~ "population of a City without City Walls by one point upon a successful "
35549
47376
#~ "attack."
35550
47377
#~ msgstr ""
35551
 
#~ "En fonction des options du serveur, chaque ensemble de types d'unit�s "
35552
 
#~ "peut r�duire d'un point la population d'une ville sans Remparts en cas "
 
47378
#~ "En fonction des options du serveur, chaque ensemble de types d'unités "
 
47379
#~ "peut réduire d'un point la population d'une ville sans Remparts en cas "
35553
47380
#~ "d'attaque victorieuse."
35554
47381
 
35555
47382
#~ msgid " - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by 1.5."
35556
 
#~ msgstr " - Si l'attaquant est v�t�ran, sa force est multipli�e par 1,5."
 
47383
#~ msgstr " - Si l'attaquant est vétéran, sa force est multipliée par 1,5."
35557
47384
 
35558
47385
#~ msgid ""
35559
47386
#~ " - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by 1.5."
35560
 
#~ msgstr " - si le d�fenseur est v�t�ran, sa force est multipli�e par 1,5 ;"
 
47387
#~ msgstr " - si le défenseur est vétéran, sa force est multipliée par 1,5 ;"
35561
47388
 
35562
47389
#~ msgid ""
35563
47390
#~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
35564
47391
#~ "Battery and the attacker is an air unit (other than an Helicopter) or a "
35565
47392
#~ "missile."
35566
47393
#~ msgstr ""
35567
 
#~ " - la force du d�fenseur est doubl�e de nouveau s'il se situe dans une "
35568
 
#~ "ville poss�dant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unit� a�rienne "
35569
 
#~ "(sauf si c'est un H�licopt�re) ou un missile."
 
47394
#~ " - la force du défenseur est doublée de nouveau s'il se situe dans une "
 
47395
#~ "ville possédant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unité aérienne "
 
47396
#~ "(sauf si c'est un Hélicoptère) ou un missile."
35570
47397
 
35571
47398
#~ msgid ""
35572
47399
#~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength yet again against "
35573
47400
#~ "missile attacks."
35574
47401
#~ msgstr ""
35575
 
#~ " - une d�fense SDI double encore la force du d�fenseur contre les "
 
47402
#~ " - une défense SDI double encore la force du défenseur contre les "
35576
47403
#~ "attaques des missiles ;"
35577
47404
 
35578
47405
#~ msgid ""
35579
47406
#~ " - Finally, if the defender is a ground unit, and is either fortified or "
35580
47407
#~ "inside a city, its strength is multiplied by 1.5."
35581
47408
#~ msgstr ""
35582
 
#~ " - enfin, si le d�fenseur est une unit� au sol, et s'il est soit "
35583
 
#~ "retranch� soit � l'int�rieur d'une ville, sa force est multipli�e par 1,5."
 
47409
#~ " - enfin, si le défenseur est une unité au sol, et s'il est soit "
 
47410
#~ "retranché soit à l'intérieur d'une ville, sa force est multipliée par 1,5."
35584
47411
 
35585
47412
#~ msgid ""
35586
47413
#~ " - If a Fighter is attacking an Helicopter the firepower of the "
35587
47414
#~ "Helicopter is set to 1."
35588
47415
#~ msgstr ""
35589
 
#~ " - Si un Chasseur attaque un h�licopt�re, la puissance de feu de "
35590
 
#~ "l'h�licopt�re est r�duite � 1."
 
47416
#~ " - Si un Chasseur attaque un hélicoptère, la puissance de feu de "
 
47417
#~ "l'hélicoptère est réduite à 1."
35591
47418
 
35592
47419
#~ msgid ""
35593
47420
#~ " - If a ship is attacking a ground unit on land the firepower of both is "
35594
47421
#~ "set to 1."
35595
47422
#~ msgstr ""
35596
 
#~ " - Si un bateau attaque une unit� terrestre sur la terre, la puissance de "
35597
 
#~ "feu de chacun d'entre eux est r�duite � 1."
 
47423
#~ " - Si un bateau attaque une unité terrestre sur la terre, la puissance de "
 
47424
#~ "feu de chacun d'entre eux est réduite à 1."
35598
47425
 
35599
47426
#~ msgid ""
35600
47427
#~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
35605
47432
#~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The "
35606
47433
#~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses. "
35607
47434
#~ msgstr ""
35608
 
#~ "Apr�s ces pr�liminaires, le combat a lieu tant que les deux unit�s "
35609
 
#~ "restent en vie (i.e., leurs points de vie sont sup�rieurs � 0). � chaque "
35610
 
#~ "round, un nombre al�atoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant "
35611
 
#~ "et du d�fenseur est g�n�r�. Si ce nombre est sup�rieur � la force du "
35612
 
#~ "d�fenseur, le d�fenseur perd un nombre de point de vie �gal � la "
 
47435
#~ "Après ces préliminaires, le combat a lieu tant que les deux unités "
 
47436
#~ "restent en vie (i.e., leurs points de vie sont supérieurs à 0). À chaque "
 
47437
#~ "round, un nombre aléatoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant "
 
47438
#~ "et du défenseur est généré. Si ce nombre est supérieur à la force du "
 
47439
#~ "défenseur, le défenseur perd un nombre de point de vie égal à la "
35613
47440
#~ "puissance de feu de l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de "
35614
 
#~ "points de vie �gal � la puissance de feu du d�fenseur. La premi�re unit� "
35615
 
#~ "� atteindre 0 (ou moins) point de vie perd. "
 
47441
#~ "points de vie égal à la puissance de feu du défenseur. La première unité "
 
47442
#~ "à atteindre 0 (ou moins) point de vie perd. "
35616
47443
 
35617
47444
#~ msgid ""
35618
47445
#~ "Whichever unit survives the fight has a chance of becoming a veteran, if "
35620
47447
#~ "Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the unit will always become "
35621
47448
#~ "a veteran.  Otherwise, the chance of becoming a veteran is 50%."
35622
47449
#~ msgstr ""
35623
 
#~ "Quelle qu'elle soit, l'unit� qui survit au combat a une chance de devenir "
35624
 
#~ "v�t�ran, si ce n'est d�j� le cas. Si la civilisation victorieuse poss�de "
35625
 
#~ "l'Acad�mie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsol�te), l'unit� "
35626
 
#~ "sera d'office v�t�ran. Sinon, la chance de devenir un v�t�ran est de 50%."
 
47450
#~ "Quelle qu'elle soit, l'unité qui survit au combat a une chance de devenir "
 
47451
#~ "vétéran, si ce n'est déjà le cas. Si la civilisation victorieuse possède "
 
47452
#~ "l'Académie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolète), l'unité "
 
47453
#~ "sera d'office vétéran. Sinon, la chance de devenir un vétéran est de 50%."
35627
47454
 
35628
47455
#~ msgid ""
35629
47456
#~ "If the attacker is a ground unit and wins, and the defender is in a city "
35630
47457
#~ "without City Walls, the city is reduced in size by 1."
35631
47458
#~ msgstr ""
35632
 
#~ "Si l'attaquant est une unit� au sol et gagne, et si le d�fenseur est dans "
35633
 
#~ "une ville sans Remparts, la taille de la ville est r�duite de 1."
 
47459
#~ "Si l'attaquant est une unité au sol et gagne, et si le défenseur est dans "
 
47460
#~ "une ville sans Remparts, la taille de la ville est réduite de 1."
35634
47461
 
35635
47462
#~ msgid ""
35636
47463
#~ "If the defender loses, and is not inside a city or fortress, all other "
35637
47464
#~ "units at the defender's location are destroyed along with the defender."
35638
47465
#~ msgstr ""
35639
 
#~ "Si le d�fenseur perd, et s'il n'est pas � l'int�rieur d'une ville ou "
35640
 
#~ "d'une forteresse, toutes les autres unit�s se situant sur la m�me case "
35641
 
#~ "seront d�truites avec le d�fenseur."
 
47466
#~ "Si le défenseur perd, et s'il n'est pas à l'intérieur d'une ville ou "
 
47467
#~ "d'une forteresse, toutes les autres unités se situant sur la même case "
 
47468
#~ "seront détruites avec le défenseur."
35642
47469
 
35643
47470
#~ msgid ""
35644
47471
#~ " - killstack. (default: 1) If set to 0, units in the same tile of a lost "
35645
47472
#~ "defender are not destroyed. "
35646
47473
#~ msgstr ""
35647
 
#~ " - killstack. (d�faut : 1) Si positionn� � 0, les unit�s sur la m�me case "
35648
 
#~ "qu'un d�fenseur perdant ne sont pas d�truites. "
 
47474
#~ " - killstack. (défaut : 1) Si positionné à 0, les unités sur la même case "
 
47475
#~ "qu'un défenseur perdant ne sont pas détruites. "
35649
47476
 
35650
47477
#~ msgid ""
35651
47478
#~ "Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, F:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
35653
47480
#~ "Neither are veteran."
35654
47481
#~ msgstr ""
35655
47482
#~ "Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, F:1) attaque un mousquetaire "
35656
 
#~ "(A:3, D:3, PV:20, F:1) � l'int�rieur d'une ville ayant un rempart "
35657
 
#~ "construit sur une case de For�t. Aucun d'eux n'�tant v�teran."
 
47483
#~ "(A:3, D:3, PV:20, F:1) à l'intérieur d'une ville ayant un rempart "
 
47484
#~ "construit sur une case de Forêt. Aucun d'eux n'étant véteran."
35658
47485
 
35659
47486
#~ msgid ""
35660
47487
#~ "Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, F:2) with 3 movement "
35661
47488
#~ "points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, F:1) inside a "
35662
47489
#~ "city built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
35663
47490
#~ msgstr ""
35664
 
#~ "Supposons qu'un Cuirass� v�t�ran (A:12, D:12, PV:40, F:2) avec 3 points "
35665
 
#~ "de mouvement attaque des Troupes Alpines v�t�rans (A:5, D:5, PV:20, F:1) "
35666
 
#~ "� l'int�rieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un "
35667
 
#~ "Rempart et une D�fense C�ti�re."
 
47491
#~ "Supposons qu'un Cuirassé vétéran (A:12, D:12, PV:40, F:2) avec 3 points "
 
47492
#~ "de mouvement attaque des Troupes Alpines vétérans (A:5, D:5, PV:20, F:1) "
 
47493
#~ "à l'intérieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un "
 
47494
#~ "Rempart et une Défense Côtière."
35668
47495
 
35669
47496
#~ msgid ""
35670
47497
#~ "The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy "
35673
47500
#~ "means a land square with an enemy unit on it.  Adjacency means any of the "
35674
47501
#~ "eight squares surrounding a unit."
35675
47502
#~ msgstr ""
35676
 
#~ "La r�gle g�n�rale est qu'une unit� terrestre qui est adjacente � une case "
35677
 
#~ "occup�e par l'ennemi ne peut se d�placer directement vers une autre case "
35678
 
#~ "qui est aussi adjacente � une case occup�e par l'ennemi. Ici, une case "
35679
 
#~ "occup�e par l'ennemi signifie qu'une unit� ennemie est plac�e dessus. Une "
35680
 
#~ "case adjacente correspond � une des huit cases entourant l'unit�."
 
47503
#~ "La règle générale est qu'une unité terrestre qui est adjacente à une case "
 
47504
#~ "occupée par l'ennemi ne peut se déplacer directement vers une autre case "
 
47505
#~ "qui est aussi adjacente à une case occupée par l'ennemi. Ici, une case "
 
47506
#~ "occupée par l'ennemi signifie qu'une unité ennemie est placée dessus. Une "
 
47507
#~ "case adjacente correspond à une des huit cases entourant l'unité."
35681
47508
 
35682
47509
#~ msgid ""
35683
47510
#~ "In the following special cases ZOC does not apply:\n"
35687
47514
#~ "- A unit type which explicitly ignores ZOC, eg Diplomats and Spies."
35688
47515
#~ msgstr ""
35689
47516
#~ "Dans ces cas particuliers, la ZDC ne s'applique pas:\n"
35690
 
#~ "- une unit� se d�pla�ant directement vers ou hors d'une ville ; \n"
35691
 
#~ "- une unit� se d�pla�ant vers une case occup�e par une unit� amie ; \n"
35692
 
#~ "- une unit� provenant d'une case d'oc�an (d�barquement) ; \n"
35693
 
#~ "- un type d'unit� qui ignore explicitement la ZDC, ie. : Diplomates et "
 
47517
#~ "- une unité se déplaçant directement vers ou hors d'une ville ; \n"
 
47518
#~ "- une unité se déplaçant vers une case occupée par une unité amie ; \n"
 
47519
#~ "- une unité provenant d'une case d'océan (débarquement) ; \n"
 
47520
#~ "- un type d'unité qui ignore explicitement la ZDC, ie. : Diplomates et "
35694
47521
#~ "Espions."
35695
47522
 
35696
47523
#~ msgid ""
35716
47543
#~ msgstr ""
35717
47544
#~ "Notes:\n"
35718
47545
#~ "\n"
35719
 
#~ "- seules les unit�s terrestres sont concern�es par les ZDC ; \n"
 
47546
#~ "- seules les unités terrestres sont concernées par les ZDC ; \n"
35720
47547
#~ "\n"
35721
 
#~ "- les autres unit�s peuvent imposer une ZDC (c.�.d, comptant comme des "
35722
 
#~ "cases occup�es par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur une "
35723
 
#~ "case de terre. Donc, en r�alit�, les unit�s maritimes ne peuvent pas "
35724
 
#~ "imposer une ZDC (� moins qu'elles soient dans une ville), et les unit�s "
35725
 
#~ "a�riennes (y compris les h�licopt�res) n'imposent pas une ZDC si elles "
35726
 
#~ "sont au-dessus d'une case d'oc�an ; \n"
 
47548
#~ "- les autres unités peuvent imposer une ZDC (c.à.d, comptant comme des "
 
47549
#~ "cases occupées par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur une "
 
47550
#~ "case de terre. Donc, en réalité, les unités maritimes ne peuvent pas "
 
47551
#~ "imposer une ZDC (à moins qu'elles soient dans une ville), et les unités "
 
47552
#~ "aériennes (y compris les hélicoptères) n'imposent pas une ZDC si elles "
 
47553
#~ "sont au-dessus d'une case d'océan ; \n"
35727
47554
#~ "\n"
35728
47555
#~ "- une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements ; \n"
35729
47556
#~ "\n"
35730
 
#~ "- une ville ennemie compte comme une case occup�e par l'ennemi s'il y a "
35731
 
#~ "au moins une unit� dans la ville (m�me r�gle que pour n'importe quelle "
 
47557
#~ "- une ville ennemie compte comme une case occupée par l'ennemi s'il y a "
 
47558
#~ "au moins une unité dans la ville (même règle que pour n'importe quelle "
35732
47559
#~ "autre case) ; \n"
35733
47560
#~ "\n"
35734
 
#~ "- un d�placement � partir d'une case d'oc�an est un cas sp�cial ; un "
35735
 
#~ "d�placement VERS une case d'oc�an (embarquement) est aussi permis, gr�ce "
35736
 
#~ "au cas sp�cial du d�placement vers une unit� amie (ici, un bateau)."
 
47561
#~ "- un déplacement à partir d'une case d'océan est un cas spécial ; un "
 
47562
#~ "déplacement VERS une case d'océan (embarquement) est aussi permis, grâce "
 
47563
#~ "au cas spécial du déplacement vers une unité amie (ici, un bateau)."
35737
47564
 
35738
47565
#~ msgid ""
35739
47566
#~ "TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or "
35742
47569
#~ "optionally leaving some units behind to keep squares occupied), you can "
35743
47570
#~ "make a path through enemy territory."
35744
47571
#~ msgstr ""
35745
 
#~ "ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y pla�ant un "
35746
 
#~ "Diplomate (ou d'autres unit�s ignorant les ZDC), et en d�pla�ant ensuite "
35747
 
#~ "des unit�s ordinaires sur la case occup�e par le Diplomate. En r�p�tant "
35748
 
#~ "ce processus (et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unit�s "
35749
 
#~ "derri�res pour continuer � occuper les cases du parcours), vous pouvez "
35750
 
#~ "faire un chemin � travers le territoire ennemi."
 
47572
#~ "ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaçant un "
 
47573
#~ "Diplomate (ou d'autres unités ignorant les ZDC), et en déplaçant ensuite "
 
47574
#~ "des unités ordinaires sur la case occupée par le Diplomate. En répétant "
 
47575
#~ "ce processus (et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unités "
 
47576
#~ "derrières pour continuer à occuper les cases du parcours), vous pouvez "
 
47577
#~ "faire un chemin à travers le territoire ennemi."
35751
47578
 
35752
47579
#~ msgid ""
35753
47580
#~ "The different types of terrain each have different strengths and "
35754
47581
#~ "drawbacks.  When choosing a place for a new city, make sure there are "
35755
47582
#~ "enough food-producing squares nearby to support your growing population."
35756
47583
#~ msgstr ""
35757
 
#~ "Les diff�rents types de terrain ont chacun leurs avantages et "
35758
 
#~ "inconv�nients. Au moment de choisir un emplacement pour une nouvelle "
 
47584
#~ "Les différents types de terrain ont chacun leurs avantages et "
 
47585
#~ "inconvénients. Au moment de choisir un emplacement pour une nouvelle "
35759
47586
#~ "ville, assurez-vous d'avoir assez de cases fertiles pour pouvoir "
35760
47587
#~ "supporter la croissance de la population."
35761
47588
 
35763
47590
#~ "The net benefit of a square for your city depends on your government type "
35764
47591
#~ "as well as city improvements and wonders."
35765
47592
#~ msgstr ""
35766
 
#~ "Le b�n�fice net d'une case pour votre ville d�pend du type de "
35767
 
#~ "gouvernement et aussi des b�timents et merveilles de la ville."
 
47593
#~ "Le bénéfice net d'une case pour votre ville dépend du type de "
 
47594
#~ "gouvernement et aussi des bâtiments et merveilles de la ville."
35768
47595
 
35769
47596
#~ msgid ""
35770
47597
#~ "Settlers and Engineers have the ability to alter terrain squares in "
35771
47598
#~ "several ways."
35772
47599
#~ msgstr ""
35773
 
#~ "Les colons et les ing�nieurs ont la capacit� de modifier les parcelles de "
35774
 
#~ "terrain de diff�rentes mani�res."
 
47600
#~ "Les colons et les ingénieurs ont la capacité de modifier les parcelles de "
 
47601
#~ "terrain de différentes manières."
35775
47602
 
35776
47603
#~ msgid ""
35777
47604
#~ "Suitable types of terrain can be irrigated.  This requires a nearby "
35782
47609
#~ "irrigate a square a second time, turning it into even more productive "
35783
47610
#~ "Farmland."
35784
47611
#~ msgstr ""
35785
 
#~ "Les types de terrains propices peuvent �tre irrigu�s. L'irrigation "
35786
 
#~ "requiert une source d'eau proche : une case d'Oc�an ou de Rivi�re, ou une "
35787
 
#~ "autre case irrigu�e, qui doit �tre directement adjacente aux cases, au "
35788
 
#~ "nord, au sud, � l'est, ou � l'ouest. Une case irrigu�e produit une "
35789
 
#~ "nourriture en plus chaque tour. De plus, avec la technologie n�cessaire, "
35790
 
#~ "vous pouvez irriguer une case une deuxi�me fois, la transformant en "
35791
 
#~ "champs labour�s encore plus productifs."
 
47612
#~ "Les types de terrains propices peuvent être irrigués. L'irrigation "
 
47613
#~ "requiert une source d'eau proche : une case d'Océan ou de Rivière, ou une "
 
47614
#~ "autre case irriguée, qui doit être directement adjacente aux cases, au "
 
47615
#~ "nord, au sud, à l'est, ou à l'ouest. Une case irriguée produit une "
 
47616
#~ "nourriture en plus chaque tour. De plus, avec la technologie nécessaire, "
 
47617
#~ "vous pouvez irriguer une case une deuxième fois, la transformant en "
 
47618
#~ "champs labourés encore plus productifs."
35792
47619
 
35793
47620
#~ msgid ""
35794
47621
#~ "Some types of terrain can be mined, which increases the number of "
35795
47622
#~ "resources (shields) produced by that square."
35796
47623
#~ msgstr ""
35797
 
#~ "Certains types de terrains peuvent �tre transform�s en mines , ce qui "
35798
 
#~ "accro�t le nombre de ressources (production) produit par une case."
 
47624
#~ "Certains types de terrains peuvent être transformés en mines , ce qui "
 
47625
#~ "accroît le nombre de ressources (production) produit par une case."
35799
47626
 
35800
47627
#~ msgid ""
35801
47628
#~ "Roads and railroads can be built on any square except Ocean.  (To build a "
35803
47630
#~ "Building.)  Roads and railroads allow your units to move more quickly, "
35804
47631
#~ "and they increase the resources produced in cities."
35805
47632
#~ msgstr ""
35806
 
#~ "Les routes et voies ferr�es peuvent �tre construites sur n'importe quelle "
 
47633
#~ "Les routes et voies ferrées peuvent être construites sur n'importe quelle "
35807
47634
#~ "case sauf en mer (toutefois, pour construire une route ou un chemin de "
35808
 
#~ "fer sur une case de rivi�re, vous devez conna�tre la Construction de "
35809
 
#~ "Pont). Les routes et voies ferr�es permettent � vos unit�s de se d�placer "
 
47635
#~ "fer sur une case de rivière, vous devez connaître la Construction de "
 
47636
#~ "Pont). Les routes et voies ferrées permettent à vos unités de se déplacer "
35810
47637
#~ "plus rapidement, et accroissent le nombre de ressources produites par vos "
35811
47638
#~ "villes."
35812
47639
 
35814
47641
#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one "
35815
47642
#~ "square to an adjacent square, if both squares have a road."
35816
47643
#~ msgstr ""
35817
 
#~ " - les unit�s utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand "
35818
 
#~ "elles se d�placent d'une case � une autre, si les deux cases sont une "
 
47644
#~ " - les unités utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand "
 
47645
#~ "elles se déplacent d'une case à une autre, si les deux cases sont une "
35819
47646
#~ "route ;"
35820
47647
 
35821
47648
#~ msgid ""
35822
47649
#~ " - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may "
35823
47650
#~ "ride a railroad indefinitely."
35824
47651
#~ msgstr ""
35825
 
#~ " - les unit�s ne d�pensent pas de points de mouvement quand elles se "
35826
 
#~ "d�placent le long d'une voie ferr�e. Vous pouvez vous d�placer "
35827
 
#~ "ind�finiment dessus ;"
 
47652
#~ " - les unités ne dépensent pas de points de mouvement quand elles se "
 
47653
#~ "déplacent le long d'une voie ferrée. Vous pouvez vous déplacer "
 
47654
#~ "indéfiniment dessus ;"
35828
47655
 
35829
47656
#~ msgid ""
35830
47657
#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
35831
47658
#~ "terrain."
35832
47659
#~ msgstr ""
35833
 
#~ " - une route peut accro�tre le commerce produit par certains types de "
 
47660
#~ " - une route peut accroître le commerce produit par certains types de "
35834
47661
#~ "terrain ;"
35835
47662
 
35836
47663
#~ msgid ""
35839
47666
#~ "trade resources, or may increase shield resources by an amount other than "
35840
47667
#~ "50%.)"
35841
47668
#~ msgstr ""
35842
 
#~ " - une voie ferr�e accro�t la production mini�re des cases de 50% (en "
35843
 
#~ "fonction des options du serveur, les voies ferr�es peuvent accro�tre la "
35844
 
#~ "production agricole et le commerce, ou la production mini�re d'un "
35845
 
#~ "pourcentage diff�rent de 50%)."
 
47669
#~ " - une voie ferrée accroît la production minière des cases de 50% (en "
 
47670
#~ "fonction des options du serveur, les voies ferrées peuvent accroître la "
 
47671
#~ "production agricole et le commerce, ou la production minière d'un "
 
47672
#~ "pourcentage différent de 50%)."
35846
47673
 
35847
47674
#~ msgid ""
35848
47675
#~ "Settlers and Engineers may also build a fortress.  Units inside a "
35850
47677
#~ "fortress must be destroyed one at a time.  See the Combat help section "
35851
47678
#~ "for further details."
35852
47679
#~ msgstr ""
35853
 
#~ "Les Colons et Ing�nieurs peuvent aussi construire une forteresse. Les "
35854
 
#~ "unit�s � l'int�rieur d'une forteresse d�fendent avec une force double ; "
35855
 
#~ "de plus, une seule unit� peut �tre d�truite � la fois. Voir la section "
35856
 
#~ "d'aide sur les Combats pour plus de d�tails."
 
47680
#~ "Les Colons et Ingénieurs peuvent aussi construire une forteresse. Les "
 
47681
#~ "unités à l'intérieur d'une forteresse défendent avec une force double ; "
 
47682
#~ "de plus, une seule unité peut être détruite à la fois. Voir la section "
 
47683
#~ "d'aide sur les Combats pour plus de détails."
35857
47684
 
35858
47685
#~ msgid ""
35859
47686
#~ "You may also build Airbases, at which your air units may land and refuel."
35860
47687
#~ msgstr ""
35861
 
#~ "Vous pouvez aussi construire des Bases A�riennes, o� vos unit�s a�riennes "
 
47688
#~ "Vous pouvez aussi construire des Bases Aériennes, où vos unités aériennes "
35862
47689
#~ "peuvent atterrir et se ravitailler."
35863
47690
 
35864
47691
#~ msgid ""
35868
47695
#~ "stockpiling several Settlers/Engineers, doing teamwork."
35869
47696
#~ msgstr ""
35870
47697
#~ "La table suivante montre le nombre de tours requis par des Colons pour "
35871
 
#~ "accomplir leur activit�. Ces valeurs sont r�duites de moiti� (en "
35872
 
#~ "arrondissant au nombre sup�rieur) pour les Ing�nieurs, et peuvent �tre "
35873
 
#~ "encore r�duites en empilant plusieurs Colons/Ing�nieurs, travaillant en "
35874
 
#~ "�quipe."
 
47698
#~ "accomplir leur activité. Ces valeurs sont réduites de moitié (en "
 
47699
#~ "arrondissant au nombre supérieur) pour les Ingénieurs, et peuvent être "
 
47700
#~ "encore réduites en empilant plusieurs Colons/Ingénieurs, travaillant en "
 
47701
#~ "équipe."
35875
47702
 
35876
47703
#~ msgid ""
35877
47704
#~ "City centers (the tile a city is on) are special.  A city center is "
35882
47709
#~ "the city center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, "
35883
47710
#~ "and trade output."
35884
47711
#~ msgstr ""
35885
 
#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont sp�ciaux. Un "
35886
 
#~ "centre de ville est travaill� gratuitement dans les r�gles par d�faut. "
 
47712
#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont spéciaux. Un "
 
47713
#~ "centre de ville est travaillé gratuitement dans les règles par défaut. "
35887
47714
#~ "Quand une ville est construite, une route est automatiquement incluse et "
35888
 
#~ "des voies ferr�es seront �galement construites d�s que cela est possible. "
35889
 
#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigu�s: ils ont le b�n�fice "
35890
 
#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas r�ellement irrigu�s. Enfin, un "
 
47715
#~ "des voies ferrées seront également construites dès que cela est possible. "
 
47716
#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigués: ils ont le bénéfice "
 
47717
#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas réellement irrigués. Enfin, un "
35891
47718
#~ "centre de ville peut avoir un minimum de rendement en nourriture "
35892
 
#~ "production commerce (en fonction des r�gles du jeu)."
 
47719
#~ "production commerce (en fonction du jeu de règles)."
35893
47720
 
35894
47721
#~ msgid ""
35895
47722
#~ "All ground units have the ability to destroy terrain alterations, by "
35898
47725
#~ "terrain alteration to pillage, or they will be pillaged in the following "
35899
47726
#~ "order:"
35900
47727
#~ msgstr ""
35901
 
#~ "Toutes les unit�s au sol ont la possibilit� de d�truire les alt�rations "
35902
 
#~ "du terrain, par le pillage. Le pillage enl�ve 1 alt�ration du terrain par "
35903
 
#~ "tour et par unit�. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir "
35904
 
#~ "quelle alt�ration sera pill�e, ou bien elles seront pill�es dans l'ordre "
 
47728
#~ "Toutes les unités au sol ont la possibilité de détruire les altérations "
 
47729
#~ "du terrain, par le pillage. Le pillage enlève 1 altération du terrain par "
 
47730
#~ "tour et par unité. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir "
 
47731
#~ "quelle altération sera pillée, ou bien elles seront pillées dans l'ordre "
35905
47732
#~ "suivant:"
35906
47733
 
35907
47734
#~ msgid ""
35913
47740
#~ " - a railroad\n"
35914
47741
#~ " - a road"
35915
47742
#~ msgstr ""
35916
 
#~ " - champs labour�s ;\n"
 
47743
#~ " - champs labourés ;\n"
35917
47744
#~ " - irrigation ;\n"
35918
47745
#~ " - mines ;\n"
35919
47746
#~ " - une forteresse ;\n"
35920
 
#~ " - une base a�rienne ;\n"
35921
 
#~ " - une voie ferr�e ;\n"
 
47747
#~ " - une base aérienne ;\n"
 
47748
#~ " - une voie ferrée ;\n"
35922
47749
#~ " - une route."
35923
47750
 
35924
47751
#~ msgid ""
35929
47756
#~ "Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do so, you "
35930
47757
#~ "would have to convert the tile again with a Settler or Engineer."
35931
47758
#~ msgstr ""
35932
 
#~ "Les cases qui n'ont pas �t� alt�r�es (champs, irrigation, mines, "
35933
 
#~ "forteresse, base a�rienne, voie ferr�e, ou route) ne peuvent �tre "
35934
 
#~ "pill�es. De plus, les conversions et transformations ne peuvent �tre "
35935
 
#~ "d�faites par le pillage. Par exemple, si vous avez irrigu� une case de "
35936
 
#~ "For�t pour la convertir en Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en "
35937
 
#~ "For�t -- pour cela, vous devrez convertir la case � nouveau avec un Colon "
35938
 
#~ "ou un Ing�nieur."
 
47759
#~ "Les cases qui n'ont pas été altérées (champs, irrigation, mines, "
 
47760
#~ "forteresse, base aérienne, voie ferrée, ou route) ne peuvent être "
 
47761
#~ "pillées. De plus, les conversions et transformations ne peuvent être "
 
47762
#~ "défaites par le pillage. Par exemple, si vous avez irrigué une case de "
 
47763
#~ "Forêt pour la convertir en Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en "
 
47764
#~ "Forêt -- pour cela, vous devrez convertir la case à nouveau avec un Colon "
 
47765
#~ "ou un Ingénieur."
35939
47766
 
35940
47767
#~ msgid ""
35941
47768
#~ " - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
35942
47769
#~ "penalty for squares which produce more than 2 units of any resource "
35943
47770
#~ "(food, shields or trade)."
35944
47771
#~ msgstr ""
35945
 
#~ " - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la p�nalit� de "
35946
 
#~ "production pour les cases qui produisent plus de 2 unit�s de ressource "
35947
 
#~ "(agricole, mini�re ou commerciale) ;"
 
47772
#~ " - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pénalité de "
 
47773
#~ "production pour les cases qui produisent plus de 2 unités de ressource "
 
47774
#~ "(agricole, minière ou commerciale) ;"
35948
47775
 
35949
47776
#~ msgid ""
35950
47777
#~ " - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
35952
47779
#~ "already produces at least 1 trade."
35953
47780
#~ msgstr ""
35954
47781
#~ " - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de "
35955
 
#~ "commerce des r�gimes R�publicains/D�mocratiques : 1 bonus de commerce "
35956
 
#~ "pour toutes les cases qui produisent d�j� au moins 1 commerce ;"
 
47782
#~ "commerce des régimes Républicains/Démocratiques : 1 bonus de commerce "
 
47783
#~ "pour toutes les cases qui produisent déjà au moins 1 commerce ;"
35957
47784
 
35958
47785
#~ msgid ""
35959
47786
#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city "
35969
47796
#~ "city or double effects of Cathedrals, depending on ruleset), or "
35970
47797
#~ "converting part of your trade into luxuries."
35971
47798
#~ msgstr ""
35972
 
#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la pr�sence d'unit�s "
 
47799
#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la présence d'unités "
35973
47800
#~ "militaires dans une ville peut calmer la population en imposant la loi "
35974
 
#~ "martiale. Sous une R�publique ou la D�mocratie, cependant, les unit�s "
35975
 
#~ "militaires peuvent causer du m�contentement (voir la section Gouvernement "
35976
 
#~ "pour plus de d�tails). Il est � noter que, dans ce cas, les b�timents, "
35977
 
#~ "comme ceux mentionn�s pr�c�demment, n'ont aucun effet sur le bonheur des "
35978
 
#~ "habitants. Cette forme de m�contentement peut �tre compens�e par la "
35979
 
#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropri�es (telles que "
35980
 
#~ "les Jardins Suspendus, la Cath�drale J.S. Bach, la Gu�rison du Cancer, le "
35981
 
#~ "Th��tre Shakespeare, et bien s�r, le Vote des Femmes; notez, toutefois, "
 
47801
#~ "martiale. Sous une République ou la Démocratie, cependant, les unités "
 
47802
#~ "militaires peuvent causer du mécontentement (voir la section Gouvernement "
 
47803
#~ "pour plus de détails). Il est à noter que, dans ce cas, les bâtiments, "
 
47804
#~ "comme ceux mentionnés précédemment, n'ont aucun effet sur le bonheur des "
 
47805
#~ "habitants. Cette forme de mécontentement peut être compensée par la "
 
47806
#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropriées (telles que "
 
47807
#~ "les Jardins Suspendus, la Cathédrale J.S. Bach, la Guérison du Cancer, le "
 
47808
#~ "Théâtre Shakespeare, et bien sûr, le Vote des Femmes; notez, toutefois, "
35982
47809
#~ "que la Chapelle Michel-Ange n'aura aucun effet dans ce cas, puisqu'elle "
35983
 
#~ "compte comme une cath�drale dans chaque ville ou double leurs effets "
35984
 
#~ "suivant les r�gles choisies), ou en convertissant une partie de votre "
 
47810
#~ "compte comme une cathédrale dans chaque ville ou double leurs effets "
 
47811
#~ "suivant les règles choisies), ou en convertissant une partie de votre "
35985
47812
#~ "commerce en produits de luxe."
35986
47813
 
35987
47814
#~ msgid ""
35988
 
#~ "Allows a city to produce veteran air units.  Also, damaged air units "
35989
 
#~ "which stay in town for one full turn without moving are completely "
35990
 
#~ "restored.\n"
35991
 
#~ "\n"
35992
 
#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
35993
 
#~ "instantly transports the unit from one city to another and will use all "
35994
 
#~ "of the unit's movement points.  A unit must have some movement points "
35995
 
#~ "left to be airlifted."
35996
 
#~ msgstr ""
35997
 
#~ "Permet � une ville de produire des unit�s a�riennes v�t�rans. De plus, "
35998
 
#~ "les unit�s endommag�es qui restent un tour en ville sont compl�tement "
35999
 
#~ "r�par�es.\n"
36000
 
#~ "\n"
36001
 
#~ "Un pont a�rien entre deux villes ayant des a�roports permet de "
36002
 
#~ "transporter une unit� par tour, instantan�ment d'une ville � l'autre. Une "
36003
 
#~ "unit� doit avoir des points de d�placements pour pouvoir �tre "
36004
 
#~ "transport�e, et ces points seront compl�tement utilis�s lors du voyage."
36005
 
 
36006
 
#~ msgid ""
36007
47815
#~ "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
36008
47816
#~ "strength of units within the city against ground and helicopter units.  "
36009
47817
#~ "They are ineffective against airborne and sea units as well as "
36010
47818
#~ "Howitzers.  City Walls also prevent the loss of population which occurs "
36011
47819
#~ "when a defending unit is destroyed by a land unit."
36012
47820
#~ msgstr ""
36013
 
#~ "Les remparts facilitent la d�fense de la ville. Ils triplent la d�fense "
36014
 
#~ "des unit�s pr�sentes dans la villes contre les unit�s terrestres et les "
36015
 
#~ "h�licopt�res. Ils sont sans effet contre les unit�s a�riennes ou "
36016
 
#~ "maritimes, et les Obusiers. Les remparts emp�chent la perte de "
36017
 
#~ "populations lorsqu'une unit� de la ville est d�truite par une unit� "
 
47821
#~ "Les remparts facilitent la défense de la ville. Ils triplent la défense "
 
47822
#~ "des unités présentes dans la villes contre les unités terrestres et les "
 
47823
#~ "hélicoptères. Ils sont sans effet contre les unités aériennes ou "
 
47824
#~ "maritimes, et les Obusiers. Les remparts empêchent la perte de "
 
47825
#~ "populations lorsqu'une unité de la ville est détruite par une unité "
36018
47826
#~ "terrestre."
36019
47827
 
36020
47828
#~ msgid ""
36021
47829
#~ "Gives one extra food resource on all Ocean squares.  The city needs to be "
36022
47830
#~ "coastal to build this improvement."
36023
47831
#~ msgstr ""
36024
 
#~ "Offre une ressource de nourriture suppl�mentaire pour chaque case "
36025
 
#~ "d'Oc�an. La ville doit �tre c�ti�re pour pouvoir construire ce b�timent."
36026
 
 
36027
 
#~ msgid ""
36028
 
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
36029
 
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
36030
 
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 75% production "
36031
 
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
36032
 
#~ "production bonus.\n"
36033
 
#~ "\n"
36034
 
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
36035
 
#~ msgstr ""
36036
 
#~ "R�duit de 50% la quantit� de pollution g�n�r�e par la production d'une "
36037
 
#~ "ville. De plus, elle augmente la production des Usines et des Fabriques "
36038
 
#~ "dans la ville : une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de "
36039
 
#~ "75%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de "
36040
 
#~ "150%.\n"
36041
 
#~ "\n"
36042
 
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale hydro�lectrique, "
36043
 
#~ "�lectrique, ou nucl�aire."
 
47832
#~ "Offre une ressource de nourriture supplémentaire pour chaque case "
 
47833
#~ "d'Océan. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."
36044
47834
 
36045
47835
#~ msgid ""
36046
47836
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
36051
47841
#~ "\n"
36052
47842
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
36053
47843
#~ msgstr ""
36054
 
#~ "R�duit de 50% la quantit� de pollution g�n�r�e par une ville. De plus, "
 
47844
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par une ville. De plus, "
36055
47845
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
36056
47846
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 75%. Une Usine, "
36057
47847
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
36058
47848
#~ "\n"
36059
 
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale hydro�lectrique, "
36060
 
#~ "�lectrique, ou nucl�aire."
 
47849
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale hydroélectrique, "
 
47850
#~ "électrique, ou nucléaire."
36061
47851
 
36062
47852
#~ msgid ""
36063
47853
#~ "Adds 1 extra shield resource on all Ocean squares in a city.  The city "
36064
47854
#~ "needs to be coastal to build this improvement."
36065
47855
#~ msgstr ""
36066
 
#~ "Augmente de 1 la production de ressources de chaque case d'Oc�an li�es � "
36067
 
#~ "une ville. La ville doit �tre c�ti�re pour pouvoir construire ce b�timent."
 
47856
#~ "Augmente de 1 la production de ressources de chaque case d'Océan liées à "
 
47857
#~ "une ville. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."
36068
47858
 
36069
47859
#~ msgid ""
36070
47860
#~ "Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption "
36080
47870
#~ "Under Despotism the palace gives you a +75% production bonus, and under "
36081
47871
#~ "Monarchy a +50% production bonus."
36082
47872
#~ msgstr ""
36083
 
#~ "D�place la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans "
36084
 
#~ "les autres villes est relative � la distance par rapport � la capitale, "
36085
 
#~ "sauf sous un gouvernement d�mocratique ou communiste. Le co�t de "
36086
 
#~ "l'incitation � une r�volte d�pend aussi de la distance par rapport � la "
 
47873
#~ "Déplace la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans "
 
47874
#~ "les autres villes est relative à la distance par rapport à la capitale, "
 
47875
#~ "sauf sous un gouvernement démocratique ou communiste. Le coût de "
 
47876
#~ "l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par rapport à la "
36087
47877
#~ "capitale (sous toutes les formes de gouvernement).\n"
36088
47878
#~ "\n"
36089
 
#~ "Prenez garde � votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire "
36090
 
#~ "dans une guerre civile d�vastatrice. La perte de votre palais aboutit "
36091
 
#~ "�galement � perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n"
 
47879
#~ "Prenez garde à votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire "
 
47880
#~ "dans une guerre civile dévastatrice. La perte de votre palais aboutit "
 
47881
#~ "également à perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n"
36092
47882
#~ "\n"
36093
47883
#~ "En despotisme le palais donne un bonnus de +75% de production et sous le "
36094
47884
#~ "monarchie de +50%."
36098
47888
#~ "under Democracy and 1 under Republic.  This improvement has no effect "
36099
47889
#~ "under other governments."
36100
47890
#~ msgstr ""
36101
 
#~ "R�duit le m�contentement d� aux unit�s hors de la ville par 2 sous une "
36102
 
#~ "D�mocratie ou par 1 sous une R�publique. Ce b�timent n'a aucun effet sous "
 
47891
#~ "Réduit le mécontentement dû aux unités hors de la ville par 2 sous une "
 
47892
#~ "Démocratie ou par 1 sous une République. Ce bâtiment n'a aucun effet sous "
36103
47893
#~ "les autres formes de gouvernement."
36104
47894
 
36105
47895
#~ msgid ""
36114
47904
#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : une "
36115
47905
#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 75%, une Usine, une "
36116
47906
#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La production "
36117
 
#~ "suppl�mentaire entra�ne une augmentation de la pollution.\n"
 
47907
#~ "supplémentaire entraîne une augmentation de la pollution.\n"
36118
47908
#~ "\n"
36119
 
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (hydro�lectrique, "
36120
 
#~ "�lectrique, ou nucl�aire)."
 
47909
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (hydroélectrique, "
 
47910
#~ "électrique, ou nucléaire)."
36121
47911
 
36122
47912
#~ msgid ""
36123
47913
#~ "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by non-"
36124
47914
#~ "nuclear air units."
36125
47915
#~ msgstr ""
36126
 
#~ "Double la d�fense de toute unit� � l'int�rieur de la ville lorsqu'elle "
36127
 
#~ "est attaqu�e par une unit� a�rienne non nucl�aire."
 
47916
#~ "Double la défense de toute unité à l'intérieur de la ville lorsqu'elle "
 
47917
#~ "est attaquée par une unité aérienne non nucléaire."
36128
47918
 
36129
47919
#~ msgid ""
36130
47920
#~ "Protects a city from attacks from Nuclear units.  Nuclear attacks simply "
36131
47921
#~ "have no effect on the city.  Also, doubles defence against non-nuclear "
36132
47922
#~ "missiles."
36133
47923
#~ msgstr ""
36134
 
#~ "Prot�ge la ville contre les attaques des missiles nucl�aires. Les "
36135
 
#~ "attaques nucl�aires n'ont tout simplement aucun effet sur la ville. De "
36136
 
#~ "plus, la d�fense contre les missiles non nucl�aires est doubl�e."
 
47924
#~ "Protège la ville contre les attaques des missiles nucléaires. Les "
 
47925
#~ "attaques nucléaires n'ont tout simplement aucun effet sur la ville. De "
 
47926
#~ "plus, la défense contre les missiles non nucléaires est doublée."
36137
47927
 
36138
47928
#~ msgid ""
36139
47929
#~ "Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts tax and "
36140
47930
#~ "luxury production in a city by 150%."
36141
47931
#~ msgstr ""
36142
 
#~ "Apr�s la construction d'un March� et d'une Banque, une Bourse accro�t de "
 
47932
#~ "Après la construction d'un Marché et d'une Banque, une Bourse accroît de "
36143
47933
#~ "150% les revenus du luxe et des taxes."
36144
47934
 
36145
47935
# AR
36154
47944
#~ "being used around the city.  Farmland squares are those which have been "
36155
47945
#~ "irrigated a second time."
36156
47946
#~ msgstr ""
36157
 
#~ "Augmente de 50% la production agricole sur chaque carr� labour� autour de "
36158
 
#~ "la ville. Les carr�s labour�s sont ceux qui ont �t� irrigu�s une seconde "
 
47947
#~ "Augmente de 50% la production agricole sur chaque carré labouré autour de "
 
47948
#~ "la ville. Les carrés labourés sont ceux qui ont été irrigués une seconde "
36159
47949
#~ "fois."
36160
47950
 
36161
47951
#~ msgid ""
36162
 
#~ "Entire map becomes visible for the player who owns it.  It allows all "
36163
 
#~ "players to start building spaceship parts (assuming they have researched "
36164
 
#~ "the necessary technologies)."
36165
 
#~ msgstr ""
36166
 
#~ "Chaque ville de la carte devient visible pour le joueur qui l'acquiert. "
36167
 
#~ "Cela permet � tous les joueurs de pouvoir d�marrer la construction d'un "
36168
 
#~ "module du vaisseau spatial (en supposant qu'ils aient acquis la "
36169
 
#~ "technologie n�cessaire)."
36170
 
 
36171
 
#~ msgid ""
36172
47952
#~ "Each square around the city where this wonder is built that is already "
36173
47953
#~ "generating some trade produces one extra trade resource."
36174
47954
#~ msgstr ""
36175
47955
#~ "Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille produit "
36176
 
#~ "une ressource de commerce en plus (pour les cases produisant d�j� du "
 
47956
#~ "une ressource de commerce en plus (pour les cases produisant déjà du "
36177
47957
#~ "commerce)."
36178
47958
 
36179
47959
#~ msgid ""
36180
47960
#~ "Adds one extra shield resource on every square around the city where it "
36181
47961
#~ "is built."
36182
47962
#~ msgstr ""
36183
 
#~ "Ajoute une production dans chaque case autour de la ville o� il a �t� "
 
47963
#~ "Ajoute une production dans chaque case autour de la ville où il a été "
36184
47964
#~ "construit."
36185
47965
 
36186
47966
#~ msgid ""
36188
47968
#~ "risk of losing Triremes on the high seas.  Makes all your new sea units "
36189
47969
#~ "veterans (for all your cities)."
36190
47970
#~ msgstr ""
36191
 
#~ "Donne � chaque unit� navale 1 point de mouvement suppl�mentaire et "
36192
 
#~ "�limine le risque de perdre les Trir�mes en pleine mer. Rend chaque "
36193
 
#~ "nouvelle unit� marine v�t�rante (pour toutes les villes)."
36194
 
 
36195
 
#~ msgid ""
36196
 
#~ "All your new ground units start at the first veteran level. The  chance "
36197
 
#~ "of a unit getting the next veteran level after a battle  increases by "
36198
 
#~ "half."
36199
 
#~ msgstr ""
36200
 
#~ "Toutes vos nouvelles unit�s terrestres obtiennent le premier niveau de "
36201
 
#~ "v�t�rans (pour toutes les villes). Les chances pour une unit� d'atteindre "
36202
 
#~ "le prochain niveau apr�s une bataille augmentent de 50%."
 
47971
#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire et "
 
47972
#~ "élimine le risque de perdre les Trirèmes en pleine mer. Rend chaque "
 
47973
#~ "nouvelle unité marine vétérante (pour toutes les villes)."
36203
47974
 
36204
47975
#~ msgid ""
36205
47976
#~ "Counts as a Police Station in every city.  (That is, for each city, "
36207
47978
#~ "Democracy and 1 under Republic.  This wonder has no effect under other "
36208
47979
#~ "governments.)"
36209
47980
#~ msgstr ""
36210
 
#~ "�quivaut � un commissariat dans chaque ville. (C'est � dire que dans "
36211
 
#~ "chaque ville, le m�contentement li� aux unit�s militaires en dehors des "
36212
 
#~ "villes est diminu� de 2 sous une D�mocratie, et de 1 sous une R�publique. "
 
47981
#~ "Équivaut à un commissariat dans chaque ville. (C'est à dire que dans "
 
47982
#~ "chaque ville, le mécontentement lié aux unités militaires en dehors des "
 
47983
#~ "villes est diminué de 2 sous une Démocratie, et de 1 sous une République. "
36213
47984
#~ "Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"
36214
47985
 
36215
47986
#~ msgid ""
36222
47993
#~ "A city can only have one Solar Plant, Hydro Plant, Power Plant, or "
36223
47994
#~ "Nuclear Plant."
36224
47995
#~ msgstr ""
36225
 
#~ "�limine toute pollution g�n�r�e par une ville. De plus, elle augmente la "
 
47996
#~ "Élimine toute pollution générée par une ville. De plus, elle augmente la "
36226
47997
#~ "production des Usines et des Fabriques dans la ville : une Fabrique et "
36227
47998
#~ "une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une "
36228
47999
#~ "Fabrique et une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
36229
48000
#~ "\n"
36230
 
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale solaire, hydro�lectrique, "
36231
 
#~ "�lectrique ou nucl�aire."
 
48001
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale solaire, hydroélectrique, "
 
48002
#~ "électrique ou nucléaire."
36232
48003
 
36233
48004
#~ msgid "Works as a City Wall in all cities."
36234
 
#~ msgstr "�quivaut � avoir des remparts dans toutes les villes."
 
48005
#~ msgstr "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes."
36235
48006
 
36236
48007
#~ msgid ""
36237
48008
#~ "Gives all sea units 1 additional movement point and eliminates the risk "
36238
48009
#~ "of losing Triremes on the high seas.  Makes all new sea units veterans "
36239
48010
#~ "(for all cities)."
36240
48011
#~ msgstr ""
36241
 
#~ "Donne � chaque unit� navale 1 d�placement de plus et �limine le risque de "
36242
 
#~ "perdre les Trir�mes en pleine mer. Rend chaque nouvelle unit� marine "
36243
 
#~ "v�t�rante (pour toutes les villes)."
 
48012
#~ "Donne à chaque unité navale 1 déplacement de plus et élimine le risque de "
 
48013
#~ "perdre les Trirèmes en pleine mer. Rend chaque nouvelle unité marine "
 
48014
#~ "vétérante (pour toutes les villes)."
36244
48015
 
36245
48016
#~ msgid ""
36246
48017
#~ "All your new ground units become veterans (for all cities).  The chance "
36247
48018
#~ "of a unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
36248
48019
#~ msgstr ""
36249
 
#~ "Toutes vos nouvelles unit�s terrestres deviennent des v�t�rans (pour "
36250
 
#~ "toutes les villes). Les chances pour une unit� de devenir v�t�ran apr�s "
36251
 
#~ "une bataille augmentent de 50% � 100%."
 
48020
#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent des vétérans (pour "
 
48021
#~ "toutes les villes). Les chances pour une unité de devenir vétéran après "
 
48022
#~ "une bataille augmentent de 50% à 100%."
36252
48023
 
36253
48024
#~ msgid "Units regain two extra hitpoints per turn."
36254
 
#~ msgstr "Les unit�s regagnent deux points de vie suppl�mentaires par tour."
 
48025
#~ msgstr "Les unités regagnent deux points de vie supplémentaires par tour."
36255
48026
 
36256
48027
#~ msgid ""
36257
48028
#~ "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
36260
48031
#~ "well as Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which "
36261
48032
#~ "occurs when a defending unit is destroyed by a land unit."
36262
48033
#~ msgstr ""
36263
 
#~ "Les remparts rendent la d�fense des villes plus facile. Ils triplent la "
36264
 
#~ "force de d�fense des unit�s dans la ville face aux attaques des unit�s "
36265
 
#~ "terrestres, maritimes ou des h�licopt�res. Ils n'ont aucun effet sur les "
36266
 
#~ "artilleries ou sur les unit�s a�riennes autre que les h�licopt�res. Les "
36267
 
#~ "remparts emp�chent �galement les pertes de populations qui se produisent "
36268
 
#~ "normalement lorsqu'une unit� de d�fense est d�truite."
 
48034
#~ "Les remparts rendent la défense des villes plus facile. Ils triplent la "
 
48035
#~ "force de défense des unités dans la ville face aux attaques des unités "
 
48036
#~ "terrestres, maritimes ou des hélicoptères. Ils n'ont aucun effet sur les "
 
48037
#~ "artilleries ou sur les unités aériennes autre que les hélicoptères. Les "
 
48038
#~ "remparts empêchent également les pertes de populations qui se produisent "
 
48039
#~ "normalement lorsqu'une unité de défense est détruite."
36269
48040
 
36270
48041
#~ msgid ""
36271
48042
#~ "All cities on the map become visible for the player who owns it.  It "
36273
48044
#~ "researched the necessary technologies)."
36274
48045
#~ msgstr ""
36275
48046
#~ "Chaque ville de la carte deviennent visible pour le joueur qui "
36276
 
#~ "l'acquiert. Cela permet � chaque joueur de pouvoir d�marrer la "
 
48047
#~ "l'acquiert. Cela permet à chaque joueur de pouvoir démarrer la "
36277
48048
#~ "construction d'un modules du vaisseau spatial  (en supposant que le "
36278
 
#~ "joueur ait acquit la technologie n�cessaire)."
 
48049
#~ "joueur ait acquit la technologie nécessaire)."
36279
48050
 
36280
48051
#~ msgid ""
36281
48052
#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
36290
48061
#~ "produces `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
36291
48062
#~ "convert, and require no maintenance."
36292
48063
#~ msgstr ""
36293
 
#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organis� autour d'un "
36294
 
#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en g�n�ral de nature "
36295
 
#~ "religieuses, forment un ensemble de r�gles rigides r�gissant les actions "
36296
 
#~ "et r�actions du peuple et de ses dirigeants.\n"
 
48064
#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisé autour d'un "
 
48065
#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en général de nature "
 
48066
#~ "religieuses, forment un ensemble de règles rigides régissant les actions "
 
48067
#~ "et réactions du peuple et de ses dirigeants.\n"
36297
48068
#~ "\n"
36298
 
#~ "Dans une soci�t� fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
36299
 
#~ "enti�rement soumis � leurs croyances, et sont pr�ts � mourir pour les "
 
48069
#~ "Dans une société fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
 
48070
#~ "entièrement soumis à leurs croyances, et sont prêts à mourir pour les "
36300
48071
#~ "conserver.\n"
36301
 
#~ "Les b�timents qui normalement redonnent un peu de joie � vos habitants, "
36302
 
#~ "produisent une quantit� d'or �quivalente au nombre d'habitants qu'ils "
36303
 
#~ "rendent heureux, et ne n�cessitent aucun entretien."
 
48072
#~ "Les bâtiments qui normalement redonnent un peu de joie à vos habitants, "
 
48073
#~ "produisent une quantité d'or équivalente au nombre d'habitants qu'ils "
 
48074
#~ "rendent heureux, et ne nécessitent aucun entretien."
36304
48075
 
36305
48076
#~ msgid ""
36306
48077
#~ "Any terrain type (except Ocean) may have a River on it.  A River adds 1 "
36312
48083
#~ "Roads and railroads can only be built on River squares if your "
36313
48084
#~ "civilization has learned Bridge Building technology."
36314
48085
#~ msgstr ""
36315
 
#~ "Tout type de terrain (sauf l'oc�an) peut comporter une rivi�re. Une "
36316
 
#~ "rivi�re ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette "
36317
 
#~ "case. Elle augmente �galement le potentiel de d�fense de la case de 50%. "
36318
 
#~ "Les unit�s terrestres peuvent longer une rivi�re (pas en diagonale) et ne "
36319
 
#~ "d�pensent alors que 1/3 de point de mouvement.\n"
 
48086
#~ "Tout type de terrain (sauf l'océan) peut comporter une rivière. Une "
 
48087
#~ "rivière ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette "
 
48088
#~ "case. Elle augmente également le potentiel de défense de la case de 50%. "
 
48089
#~ "Les unités terrestres peuvent longer une rivière (pas en diagonale) et ne "
 
48090
#~ "dépensent alors que 1/3 de point de mouvement.\n"
36320
48091
#~ "\n"
36321
 
#~ "Les routes et les voies ferr�es ne peuvent �tre construites sur les "
36322
 
#~ "rivi�res que si votre civilisation poss�de la technologie de la "
 
48092
#~ "Les routes et les voies ferrées ne peuvent être construites sur les "
 
48093
#~ "rivières que si votre civilisation possède la technologie de la "
36323
48094
#~ "Construction de Pont."
36324
48095
 
36325
48096
#~ msgid ""
36328
48099
#~ "\n"
36329
48100
#~ "Ocean squares can never be polluted or subjected to fallout."
36330
48101
#~ msgstr ""
36331
 
#~ "Les oc�ans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unit�s "
36332
 
#~ "marines (Trir�mes et autres bateaux) peuvent voyager dessus.\n"
 
48102
#~ "Les océans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unités "
 
48103
#~ "marines (Trirèmes et autres bateaux) peuvent voyager dessus.\n"
36333
48104
#~ "\n"
36334
 
#~ "Les parcelles d'oc�an ne peuvent jamais �tre pollu�es ou atteintes par "
36335
 
#~ "des retomb�es radioactives."
 
48105
#~ "Les parcelles d'océan ne peuvent jamais être polluées ou atteintes par "
 
48106
#~ "des retombées radioactives."
36336
48107
 
36337
48108
#~ msgid "Petroleum"
36338
 
#~ msgstr "P�trole"
 
48109
#~ msgstr "Pétrole"
36339
48110
 
36340
48111
#~ msgid ""
36341
48112
#~ "Arctic squares are found only in the most northerly or southerly reaches "
36342
48113
#~ "of the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
36343
48114
#~ msgstr ""
36344
 
#~ "Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux p�les. "
36345
 
#~ "Elles sont gel�es et ne se pr�tent gu�re � une quelconque exploitation."
 
48115
#~ "Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. "
 
48116
#~ "Elles sont gelées et ne se prêtent guère à une quelconque exploitation."
36346
48117
 
36347
48118
#~ msgid ""
36348
48119
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
36359
48130
#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
36360
48131
#~ "enemy attacks."
36361
48132
#~ msgstr ""
36362
 
#~ "Les Colons sont une des unit�s cl�s du jeu. Ils peuvent �tre utilis�s "
 
48133
#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés "
36363
48134
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
36364
 
#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour d�polluer et "
36365
 
#~ "traiter les retomb�es nucl�aires. Les colons ont besoin de nourriture "
 
48135
#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dépolluer et "
 
48136
#~ "traiter les retombées nucléaires. Les colons ont besoin de nourriture "
36366
48137
#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le "
36367
48138
#~ "supporte manque de nourriture.\n"
36368
48139
#~ "\n"
36369
 
#~ "Les Colons et les Ing�nieurs peuvent travailler ensemble pour r�duire le "
36370
 
#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ing�nieurs "
36371
 
#~ "travaillent en m�me temps pour la m�me t�che sur la m�me case, leurs "
36372
 
#~ "efforts seront ajout�s � chaque tour jusqu'� la fin de la t�che. Fa�tes "
36373
 
#~ "toutefois attention � ne pas faire travailler trop d'unit�s sur la m�me "
36374
 
#~ "t�che; des efforts excessifs peuvent �tre g�ch�s, et un groupe de Colons/"
36375
 
#~ "Ing�nieurs est tr�s vuln�rable aux attaques ennemies."
 
48140
#~ "Les Colons et les Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le "
 
48141
#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs "
 
48142
#~ "travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs "
 
48143
#~ "efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes "
 
48144
#~ "toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même "
 
48145
#~ "tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/"
 
48146
#~ "Ingénieurs est très vulnérable aux attaques ennemies."
36376
48147
 
36377
48148
#~ msgid ""
36378
48149
#~ "Workers are one of the key units in the game.  They can be used to "
36387
48158
#~ "effort can be wasted, and a group of Workers, Settlers and/or Engineers "
36388
48159
#~ "is highly vulnerable to enemy attacks."
36389
48160
#~ msgstr ""
36390
 
#~ "Les Travailleurs sont une des unit�s cl�s du jeu. Ils peuvent �tre "
36391
 
#~ "utilis�s pour irriguer le terrain, construire des routes, des chemins de "
36392
 
#~ "fer, des forteresses, des bases a�riennes, des mines ainsi que pour "
36393
 
#~ "d�polluer et traiter les retomb�es nucl�aires.\n"
 
48161
#~ "Les Travailleurs sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être "
 
48162
#~ "utilisés pour irriguer le terrain, construire des routes, des chemins de "
 
48163
#~ "fer, des forteresses, des bases aériennes, des mines ainsi que pour "
 
48164
#~ "dépolluer et traiter les retombées nucléaires.\n"
36394
48165
#~ "\n"
36395
 
#~ "Les Colons, Travailleurs et Ing�nieurs peuvent coop�rer pour r�duire le "
 
48166
#~ "Les Colons, Travailleurs et Ingénieurs peuvent coopérer pour réduire le "
36396
48167
#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Travailleurs et/ou "
36397
 
#~ "Ing�nieurs travaillent en m�me temps pour la m�me t�che sur la m�me case, "
36398
 
#~ "leurs efforts seront ajout�s � chaque tour jusqu'� la fin de la t�che. "
36399
 
#~ "Fa�tes toutefois attention � ne pas faire travailler trop d'unit�s sur la "
36400
 
#~ "m�me t�che; des efforts excessifs peuvent �tre g�ch�s, et un groupe de "
36401
 
#~ "Travailleurs, Colons et/ou Ing�nieurs est tr�s vuln�rable aux attaques "
 
48168
#~ "Ingénieurs travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, "
 
48169
#~ "leurs efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. "
 
48170
#~ "Faîtes toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la "
 
48171
#~ "même tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de "
 
48172
#~ "Travailleurs, Colons et/ou Ingénieurs est très vulnérable aux attaques "
36402
48173
#~ "ennemies."
36403
48174
 
36404
48175
#~ msgid ""
36405
 
#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move "
36406
 
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
36407
 
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
36408
 
#~ "capabilities of Workers.\n"
36409
 
#~ "\n"
36410
 
#~ "TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require "
36411
 
#~ "the same resources as ordinary Workers.\n"
36412
 
#~ "\n"
36413
 
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
36414
 
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will "
36415
 
#~ "be upgraded for free."
36416
 
#~ msgstr ""
36417
 
#~ "Les Ing�nieurs sont similaires aux Travailleurs, mais ils travaillent et "
36418
 
#~ "se d�placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
36419
 
#~ "transformations de terrain plus importantes (transformation de la toundra "
36420
 
#~ "en d�sert, par exemple) ce dont les Travailleurs ne sont pas capables.\n"
36421
 
#~ "\n"
36422
 
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en Ing�nieurs d�s que possible "
36423
 
#~ "car ces derniers requi�rent les m�mes ressources que des Travailleurs "
36424
 
#~ "ordinaires.\n"
36425
 
#~ "\n"
36426
 
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez r�ussi � construire l'Atelier de L�onard, "
36427
 
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsol�te. Ainsi, "
36428
 
#~ "vos Travailleurs seront gratuitement mis � jour en ing�nieurs."
36429
 
 
36430
 
#~ msgid ""
36431
48176
#~ "This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
36432
48177
#~ "unit."
36433
48178
#~ msgstr ""
36434
 
#~ "Cette unit� peut �tre construite d�s le d�but de la partie. C'est l'unit� "
 
48179
#~ "Cette unité peut être construite dès le début de la partie. C'est l'unité "
36435
48180
#~ "la plus faible."
36436
48181
 
36437
48182
#~ msgid ""
36439
48184
#~ "as decent defense."
36440
48185
#~ msgstr ""
36441
48186
#~ "Les Archers, se battant avec arcs et carquois, ont des bonnes conditions "
36442
 
#~ "aussi bien pour l'attaque que la d�fense."
 
48187
#~ "aussi bien pour l'attaque que la défense."
36443
48188
 
36444
48189
#~ msgid ""
36445
48190
#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city, "
36453
48198
#~ "\n"
36454
48199
#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government."
36455
48200
#~ msgstr ""
36456
 
#~ "Un certain nombre de partisans apparaissent spontan�ment lors de la "
 
48201
#~ "Un certain nombre de partisans apparaissent spontanément lors de la "
36457
48202
#~ "capture d'une de vos villes, mais seulement sous ces conditions :\n"
36458
48203
#~ "\n"
36459
 
#~ " - La Gu�rilla doit �tre connue par au moins un joueur.\n"
36460
 
#~ "\n"
36461
 
#~ " - Vous devez �tre le joueur qui a fond� la ville.\n"
36462
 
#~ "\n"
36463
 
#~ " - Vous devez conna�tre le Communisme et la Poudre � canon.\n"
36464
 
#~ "\n"
36465
 
#~ " - Vous devez �tre sous un r�gime d�mocratique ou communiste."
 
48204
#~ " - La Guérilla doit être connue par au moins un joueur.\n"
 
48205
#~ "\n"
 
48206
#~ " - Vous devez être le joueur qui a fondé la ville.\n"
 
48207
#~ "\n"
 
48208
#~ " - Vous devez connaître le Communisme et la Poudre à canon.\n"
 
48209
#~ "\n"
 
48210
#~ " - Vous devez être sous un régime démocratique ou communiste."
36466
48211
 
36467
48212
#~ msgid ""
36468
48213
#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
36470
48215
#~ "of health for every turn not spent in a city, unless you have the United "
36471
48216
#~ "Nations wonder."
36472
48217
#~ msgstr ""
36473
 
#~ "L'H�licopt�re est une unit� tr�s puissante car il peut � la fois voler et "
36474
 
#~ "conqu�rir des villes. Il faut cependant �tre prudent car les h�licopt�res "
36475
 
#~ "perdent des points de vie � chaque tour pass� hors d'une ville, � moins "
36476
 
#~ "de poss�der les Nations Unies."
36477
 
 
36478
 
#~ msgid ""
36479
 
#~ "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
36480
 
#~ "Transports."
36481
 
#~ msgstr ""
36482
 
#~ "CONSEIL : Une unit� tr�s rapide, tr�s utile pour �liminer les transports "
36483
 
#~ "de troupe ennemis."
 
48218
#~ "L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et "
 
48219
#~ "conquérir des villes. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
 
48220
#~ "perdent des points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, à moins "
 
48221
#~ "de posséder les Nations Unies."
36484
48222
 
36485
48223
#~ msgid ""
36486
48224
#~ "Submarines have a very high strategic value, but have a weak defence."
36487
48225
#~ msgstr ""
36488
 
#~ "Les sous-marins ont une tr�s grande valeur strat�gique mais une faible "
36489
 
#~ "d�fense."
36490
 
 
36491
 
#~ msgid ""
36492
 
#~ "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
36493
 
#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
36494
 
#~ "expensive."
36495
 
#~ msgstr ""
36496
 
#~ "ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un "
36497
 
#~ "cuirass� car la perte d'un tel b�timent (surtout charg�) est TR�S "
36498
 
#~ "ennuyeuse."
36499
 
 
36500
 
#~ msgid ""
36501
 
#~ "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
36502
 
#~ "treasured homeland free of enemy ships."
36503
 
#~ msgstr ""
36504
 
#~ "ASTUCE : Quelques missiles peuvent prot�ger efficacement vos eaux "
36505
 
#~ "territoriales des navires ennemis."
36506
 
 
36507
 
#~ msgid ""
36508
 
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
36509
 
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
36510
 
#~ "\n"
36511
 
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in a 3x3-square area, "
36512
 
#~ "including friendly units.  When striking a city, the city size is halved, "
36513
 
#~ "and the surrounding squares are subject to nuclear fallout.\n"
36514
 
#~ "\n"
36515
 
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
36516
 
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
36517
 
#~ "\n"
36518
 
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
36519
 
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
36520
 
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the "
36521
 
#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
36522
 
#~ "This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
36523
 
#~ msgstr ""
36524
 
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucl�aires lorsque vous avez la "
36525
 
#~ "technologie requise et que chaque joueur a achev� le Projet Manhattan.\n"
36526
 
#~ "\n"
36527
 
#~ "A l'impact, le souffle d�truit toute unit� dans une zone de 3x3 cases, y "
36528
 
#~ "compris les unit�s alli�es. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
36529
 
#~ "perdra la moiti� de ses habitants, et les alentours seront pollu�s.\n"
36530
 
#~ "\n"
36531
 
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'oc�an ne g�n�re aucune "
36532
 
#~ "retomb�e radioactive, et c'est un moyen tr�s efficace (bien que co�teux) "
36533
 
#~ "pour se d�barrasser des bateaux adverses.\n"
36534
 
#~ "\n"
36535
 
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqu� dans une situation o� vous "
36536
 
#~ "avez envahi un pays adverse mais o� ses villes sont trop fortes. Avant "
36537
 
#~ "d'utiliser un missile nucl�aire, pr�parez un groupe de colons/ing�nieurs "
36538
 
#~ "� cot� de cette ville et pr�parez-les � traiter les retomb�es "
36539
 
#~ "radioactives lors du m�me tour que l'attaque nucl�aire. Cela r�duit le "
36540
 
#~ "risque d'un hiver nucl�aire. Une attaque nucl�aire �cologique, en quelque "
36541
 
#~ "sorte !"
 
48226
#~ "Les sous-marins ont une très grande valeur stratégique mais une faible "
 
48227
#~ "défense."
36542
48228
 
36543
48229
#~ msgid ""
36544
48230
#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
36562
48248
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
36563
48249
#~ "suspicion and fear!"
36564
48250
#~ msgstr ""
36565
 
#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui repr�sente votre nation et est "
36566
 
#~ "autoris� � traiter avec des dignitaires �trangers. Il peut �galement "
36567
 
#~ "entreprendre diverses op�rations secr�tes afin de d�stabiliser vos "
 
48251
#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui représente votre nation et est "
 
48252
#~ "autorisé à traiter avec des dignitaires étrangers. Il peut également "
 
48253
#~ "entreprendre diverses opérations secrètes afin de déstabiliser vos "
36568
48254
#~ "adversaires.\n"
36569
48255
#~ "\n"
36570
 
#~ "Si une unit� ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
 
48256
#~ "Si une unité ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
36571
48257
#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette "
36572
 
#~ "unit� deviendra imm�diatement votre.\n"
 
48258
#~ "unité deviendra immédiatement votre.\n"
36573
48259
#~ "\n"
36574
 
#~ "Le Diplomate peut �galement effectuer un certain nombre d'actions sur les "
 
48260
#~ "Le Diplomate peut également effectuer un certain nombre d'actions sur les "
36575
48261
#~ "villes des autres joueurs :\n"
36576
 
#~ "- \"�tudier la ville\" vous r�v�le des informations d�taill�es sur la "
 
48262
#~ "- \"Étudier la ville\" vous révèle des informations détaillées sur la "
36577
48263
#~ "ville.\n"
36578
 
#~ "- \"�tablir une ambassade\" vous garantie une intelligence permanente "
 
48264
#~ "- \"Établir une ambassade\" vous garantie une intelligence permanente "
36579
48265
#~ "avec le joueur.\n"
36580
 
#~ "- \"Saboter\" d�truit int�gralement la production de la ville.\n"
36581
 
#~ "- \"Voler une technologie\" vous permet d'acqu�rir une technologie du "
36582
 
#~ "d�tenteur de la ville.\n"
36583
 
#~ "- \"Inciter � la r�volte\" rattache la ville � votre nation contre une "
 
48266
#~ "- \"Saboter\" détruit intégralement la production de la ville.\n"
 
48267
#~ "- \"Voler une technologie\" vous permet d'acquérir une technologie du "
 
48268
#~ "détenteur de la ville.\n"
 
48269
#~ "- \"Inciter à la révolte\" rattache la ville à votre nation contre une "
36584
48270
#~ "certaine somme en or. Il faut noter qu'il est impossible d'inciter la "
36585
48271
#~ "capitale d'un joueur.\n"
36586
48272
#~ "\n"
36587
 
#~ "Dans certaines strat�gies, des hordes de Diplomates peuvent �tre "
36588
 
#~ "utilis�es pour semer le d�sordre chez l'ennemi. Pas �tonnant que les "
36589
 
#~ "Diplomates soient souvent appr�hend�s avec suspicion et inqui�tude !"
 
48273
#~ "Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être "
 
48274
#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les "
 
48275
#~ "Diplomates soient souvent appréhendés avec suspicion et inquiétude !"
36590
48276
 
36591
48277
#~ msgid ""
36592
48278
#~ "A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat "
36604
48290
#~ "A Spy can also be of aid on the battlefield - sabotaging enemy units as "
36605
48291
#~ "well as bribing them to change allegiance."
36606
48292
#~ msgstr ""
36607
 
#~ "Un Espion est un professionnel de l'espionnage, bien plus comp�tent dans "
36608
 
#~ "cet art que que son pr�d�cesseur, le Diplomate.\n"
 
48293
#~ "Un Espion est un professionnel de l'espionnage, bien plus compétent dans "
 
48294
#~ "cet art que que son prédécesseur, le Diplomate.\n"
36609
48295
#~ "\n"
36610
48296
#~ "L'Espion peut effectuer tout ce que le Diplomate pouvait faire, mais avec "
36611
 
#~ "plus de chance de succ�s. R�f�rez-vous � la documentation sur le "
36612
 
#~ "Diplomate pour un aper�u de ces actions sp�ciales.\n"
 
48297
#~ "plus de chance de succès. Référez-vous à la documentation sur le "
 
48298
#~ "Diplomate pour un aperçu de ces actions spéciales.\n"
36613
48299
#~ "\n"
36614
 
#~ "L'espion peut �tre aussi utilis� pour empoisonner l'approvisionnement en "
36615
 
#~ "eau de la ville (r�duisant la population), voler une technologie "
36616
 
#~ "sp�cifique ou saboter dans la ville une cible pr�vue � l'avance (note: "
36617
 
#~ "saboter des b�timents dans une capitale ou saboter des remparts augmente "
 
48300
#~ "L'espion peut être aussi utilisé pour empoisonner l'approvisionnement en "
 
48301
#~ "eau de la ville (réduisant la population), voler une technologie "
 
48302
#~ "spécifique ou saboter dans la ville une cible prévue à l'avance (note: "
 
48303
#~ "saboter des bâtiments dans une capitale ou saboter des remparts augmente "
36618
48304
#~ "le risque de sa capture). Un Espion peut aussi s'infiltrer dans une ville "
36619
 
#~ "et fomenter une r�volte.\n"
36620
 
#~ "\n"
36621
 
#~ "Un Espion est aussi un soutien pr�cieux dans un champ de bataille - en "
36622
 
#~ "sabotant des unit�s adverses ou bien en les corrompant."
36623
 
 
36624
 
#~ msgid ""
36625
 
#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
36626
 
#~ "the production of the wonder.\n"
36627
 
#~ "\n"
36628
 
#~ "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
36629
 
#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
36630
 
#~ "only one turn!"
36631
 
#~ msgstr ""
36632
 
#~ "Chaque caravane contribuant � la construction d'une merveille augmentera "
36633
 
#~ "de 50 ressources son avancement.\n"
36634
 
#~ "\n"
36635
 
#~ "ASTUCE: En stockant � l'avance de nombreuses caravanes et en les emmenant "
36636
 
#~ "en m�me temps vers une ville o� se trouve une merveille � construire, on "
36637
 
#~ "peut la finir en un tour !"
 
48305
#~ "et fomenter une révolte.\n"
 
48306
#~ "\n"
 
48307
#~ "Un Espion est aussi un soutien précieux dans un champ de bataille - en "
 
48308
#~ "sabotant des unités adverses ou bien en les corrompant."
36638
48309
 
36639
48310
#~ msgid "Explorers are very useful for mapping unknown territory."
36640
48311
#~ msgstr ""
36641
 
#~ "Les explorateurs sont tr�s pratiques pour d�couvrir de nouveaux "
 
48312
#~ "Les explorateurs sont très pratiques pour découvrir de nouveaux "
36642
48313
#~ "territoires."
36643
48314
 
36644
48315
#~ msgid ""
36645
 
#~ "When barbarian leader is killed on a tile without any defending units, "
36646
 
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
36647
 
#~ msgstr ""
36648
 
#~ "Lorsque le chef des barbares est tu� sur une case o� ne se trouve aucune "
36649
 
#~ "unit� d�fensive, une ran�on de 100 lingots est pay�e, mais uniquement "
36650
 
#~ "s'il s'agit d'une unit� terrestre o� d'un H�licopt�re."
36651
 
 
36652
 
#~ msgid ""
36653
48316
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
36654
48317
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases "
36655
48318
#~ "and mines, and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for "
36664
48327
#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
36665
48328
#~ "enemy attacks."
36666
48329
#~ msgstr ""
36667
 
#~ "Les Colons sont une des unit�s cl�s du jeu. Ils peuvent �tre utilis�s "
 
48330
#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés "
36668
48331
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
36669
 
#~ "chemins de fer, des forteresses, des bases a�riennes, des mines ainsi que "
36670
 
#~ "pour d�polluer et traiter les retomb�es nucl�aires. Les colons ont besoin "
 
48332
#~ "chemins de fer, des forteresses, des bases aériennes, des mines ainsi que "
 
48333
#~ "pour dépolluer et traiter les retombées nucléaires. Les colons ont besoin "
36671
48334
#~ "de nourriture autant que de production, et un colon peut mourir si la "
36672
48335
#~ "ville qui le nourrit manque de nourriture.\n"
36673
48336
#~ "\n"
36674
 
#~ "Les Colons et les Ing�nieurs peuvent travailler ensemble pour r�duire le "
36675
 
#~ "temps requis pour de long projets. Si plusieurs Colons/Ing�nieurs "
36676
 
#~ "travaillent en m�me temps pour la m�me t�che sur la m�me case, leurs "
36677
 
#~ "efforts seront ajout�s � chaque tour jusqu'� la fin de la t�che. Fa�tes "
36678
 
#~ "toutefois attention � ne pas faire travailler trop d'unit�s sur la m�me "
36679
 
#~ "t�che; des efforts excessifs peuvent �tre g�ch�s, et un groupe de Colons/"
36680
 
#~ "Ing�nieurs est tr�s vuln�rable aux attaques ennemies."
36681
 
 
36682
 
#~ msgid ""
36683
 
#~ "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
36684
 
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
36685
 
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
36686
 
#~ "capabilities of Settlers.\n"
36687
 
#~ "\n"
36688
 
#~ "TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
36689
 
#~ "the same resources as ordinary Settlers.\n"
36690
 
#~ "\n"
36691
 
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
36692
 
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will "
36693
 
#~ "be upgraded for free."
36694
 
#~ msgstr ""
36695
 
#~ "Les ing�nieurs ont des fonctions similaires aux colons, mais ils "
36696
 
#~ "travaillent et se d�placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi "
36697
 
#~ "accomplir des transformations de terrain plus importantes que celles que "
36698
 
#~ "pouvaient accomplir les colons (transformation de la toundra en d�sert, "
36699
 
#~ "par exemple).\n"
36700
 
#~ "\n"
36701
 
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos colons en ing�nieurs d�s que possible car ces "
36702
 
#~ "derniers requi�rent les m�mes ressources que des colons ordinaires.\n"
36703
 
#~ "\n"
36704
 
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez r�ussi � construire l'Atelier de L�onard, "
36705
 
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsol�te. Ainsi, "
36706
 
#~ "vos colons se transformeront gratuitement en ing�nieurs."
36707
 
 
36708
 
#~ msgid ""
36709
 
#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
36710
 
#~ "any shields for upkeep."
36711
 
#~ msgstr ""
36712
 
#~ "Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir "
36713
 
#~ "� payer de production pour le support."
 
48337
#~ "Les Colons et les Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le "
 
48338
#~ "temps requis pour de long projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs "
 
48339
#~ "travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs "
 
48340
#~ "efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes "
 
48341
#~ "toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même "
 
48342
#~ "tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/"
 
48343
#~ "Ingénieurs est très vulnérable aux attaques ennemies."
36714
48344
 
36715
48345
#~ msgid ""
36716
48346
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
36726
48356
#~ "task, though; excess effort can be wasted, and a group of Settlers is "
36727
48357
#~ "highly vulnerable to enemy attacks."
36728
48358
#~ msgstr ""
36729
 
#~ "Les Colons sont une des unit�s cl�s du jeu. Ils peuvent �tre utilis�s "
 
48359
#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés "
36730
48360
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
36731
 
#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour d�polluer et "
36732
 
#~ "traiter les retomb�es radioactives. Les colons ont besoin de nourriture "
 
48361
#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dépolluer et "
 
48362
#~ "traiter les retombées radioactives. Les colons ont besoin de nourriture "
36733
48363
#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le "
36734
48364
#~ "nourrit manque de nourriture.\n"
36735
48365
#~ "\n"
36736
 
#~ "Les Colons/Ing�nieurs peuvent travailler ensemble pour r�duire le temps "
36737
 
#~ "requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ing�nieurs travaillent "
36738
 
#~ "en m�me temps pour la m�me t�che sur la m�me case, leurs efforts seront "
36739
 
#~ "ajout�s � chaque tour jusqu'� la fin de la t�che. Fa�tes toutefois "
36740
 
#~ "attention � ne pas faire travailler trop d'unit�s sur la m�me t�che; des "
36741
 
#~ "efforts excessifs peuvent �tre g�ch�s, et un groupe de Colons/Ing�nieurs "
36742
 
#~ "est tr�s vuln�rable aux attaques ennemies."
 
48366
#~ "Les Colons/Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le temps "
 
48367
#~ "requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs travaillent "
 
48368
#~ "en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs efforts seront "
 
48369
#~ "ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes toutefois "
 
48370
#~ "attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même tâche; des "
 
48371
#~ "efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/Ingénieurs "
 
48372
#~ "est très vulnérable aux attaques ennemies."
36743
48373
 
36744
48374
#~ msgid ""
36745
48375
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
36758
48388
#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
36759
48389
#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
36760
48390
#~ msgstr ""
36761
 
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucl�aires lorsque vous avez la "
36762
 
#~ "technologie requise et que chaque joueur a achev� le Projet Manhattan.\n"
36763
 
#~ "\n"
36764
 
#~ "A l'impact, le souffle d�truit toute unit� dans une zone de 3x3 cases, y "
36765
 
#~ "compris les unit�s alli�es. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
36766
 
#~ "perdra la moiti� de ses habitants, et les alentours seront pollu�s.\n"
36767
 
#~ "\n"
36768
 
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'oc�an ne g�n�re aucune "
36769
 
#~ "retomb�e radioactive, et c'est un moyen tr�s efficace (bien que co�teux) "
36770
 
#~ "pour se d�barrasser des bateaux adverses.\n"
36771
 
#~ "\n"
36772
 
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqu� dans une situation o� vous "
36773
 
#~ "avez envahi un pays adverse mais o� ses villes sont trop fortes. Avant "
36774
 
#~ "d'utiliser un missile nucl�aire, pr�parez un groupe de colons/ing�nieurs "
36775
 
#~ "� cot� de cette ville et pr�parez-les � traiter les retomb�es "
36776
 
#~ "radioactives lors du m�me tour que l'attaque nucl�aire. Cela r�duit le "
36777
 
#~ "risque d'un hiver nucl�aire. Une attaque nucl�aire �cologique, en quelque "
 
48391
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires lorsque vous avez la "
 
48392
#~ "technologie requise et que chaque joueur a achevé le Projet Manhattan.\n"
 
48393
#~ "\n"
 
48394
#~ "A l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
 
48395
#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
 
48396
#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
 
48397
#~ "\n"
 
48398
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
 
48399
#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
 
48400
#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
 
48401
#~ "\n"
 
48402
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
 
48403
#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
 
48404
#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
 
48405
#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
 
48406
#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
 
48407
#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
36778
48408
#~ "sorte !"
36779
48409
 
36780
48410
#~ msgid ""
36781
 
#~ "When barbarian leader is killed on a tile without any defending units, "
36782
 
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
36783
 
#~ msgstr ""
36784
 
#~ "Lorsque le chef des barbares est tu� sur une case o� ne se trouve aucune "
36785
 
#~ "unit� d�fensive, une ran�on de 100 lingots est pay�e, mais uniquement "
36786
 
#~ "s'il s'agit d'une unit� terrestre."
36787
 
 
36788
 
#~ msgid ""
36789
48411
#~ "Formally named the United States of America.  Independent from Great "
36790
48412
#~ "Britain after a revolution in 1776-1783AD."
36791
48413
#~ msgstr ""
36792
 
#~ "Officiellement nomm�s les �tats Unis d'Am�rique. Ind�pendants de la "
36793
 
#~ "Grande Bretagne apr�s une r�volution en 1776-1783 apr�s J.-C."
 
48414
#~ "Officiellement nommés les États Unis d'Amérique. Indépendants de la "
 
48415
#~ "Grande Bretagne après une révolution en 1776-1783 après J.-C."
36794
48416
 
36795
48417
#~ msgid "The Arab/Islamic civilization of 622AD-1495AD."
36796
 
#~ msgstr "La civilisation Arabe/Islam de 622 � 1495 apr�s J.-C."
 
48418
#~ msgstr "La civilisation Arabe/Islam de 622 à 1495 après J.-C."
36797
48419
 
36798
48420
#~ msgid ""
36799
48421
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788AD. It is the only "
36800
48422
#~ "country on earth to occupy an entire continent."
36801
48423
#~ msgstr ""
36802
 
#~ "L'Australie a �t� fond�e comme une colonie p�nitentiare anglaise en 1788. "
36803
 
#~ "C'est le seul pays du monde � occuper un continent entier."
 
48424
#~ "L'Australie a été fondée comme une colonie pénitentiare anglaise en 1788. "
 
48425
#~ "C'est le seul pays du monde à occuper un continent entier."
36804
48426
 
36805
48427
#~ msgid ""
36806
48428
#~ "Bavaria, before national unification in 1870AD, was one of the largest of "
36807
48429
#~ "the German kingdoms."
36808
48430
#~ msgstr ""
36809
 
#~ "La Bavi�re, avant l'unification nationale en 1870, �tait l'un des plus "
 
48431
#~ "La Bavière, avant l'unification nationale en 1870, était l'un des plus "
36810
48432
#~ "grands royaumes germaniques."
36811
48433
 
36812
48434
#~ msgid "Major"
36818
48440
#~ "Orange Free State, before being defeated by the British in the war of "
36819
48441
#~ "1899-1902."
36820
48442
#~ msgstr ""
36821
 
#~ "Les Boers �taient des colons hollandais d'Afrique du sud sous contr�le "
36822
 
#~ "anglais vers 1650 apr�s J.-C. Ils ont tenu bri�vement deux r�publiques, "
36823
 
#~ "le Transvaal et l'�tat Libre d'Orange, avant d'�tre d�faits par les "
 
48443
#~ "Les Boers étaient des colons hollandais d'Afrique du sud sous contrôle "
 
48444
#~ "anglais vers 1650 après J.-C. Ils ont tenu brièvement deux républiques, "
 
48445
#~ "le Transvaal et l'État Libre d'Orange, avant d'être défaits par les "
36824
48446
#~ "anglais lors de la guerre 1899-1902."
36825
48447
 
36826
 
# ... afin d'�viter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Ainsi les habitants du pays sont d�sormais officiellement appel�s "Bosniens"
 
48448
# ... afin d'éviter toute confusion entre le peuple musulman et la religion musulmane. Ainsi les habitants du pays sont désormais officiellement appelés "Bosniens"
36827
48449
#~ msgid "Bosnia & Herzegovina"
36828
 
#~ msgstr "Bosnie-Herz�govine"
 
48450
#~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"
36829
48451
 
36830
48452
#~ msgid ""
36831
48453
#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in "
36832
48454
#~ "1822AD. It is the only country in the New World that has been the seat of "
36833
48455
#~ "a monarchy."
36834
48456
#~ msgstr ""
36835
 
#~ "Le Br�sil a �t� fond� en tant que colonie portugaise mais est devenu "
36836
 
#~ "ind�pendant en 1822. C'est le seul pays du nouveau monde a avoir �t� le "
36837
 
#~ "si�ge d'une monarchie."
 
48457
#~ "Le Brésil a été fondé en tant que colonie portugaise mais est devenu "
 
48458
#~ "indépendant en 1822. C'est le seul pays du nouveau monde a avoir été le "
 
48459
#~ "siège d'une monarchie."
36838
48460
 
36839
48461
#~ msgid "Tzar"
36840
48462
#~ msgstr "Tzar"
36856
48478
#~ "the time of Justinian I, the Byzanines controlled nearly all of Middle "
36857
48479
#~ "East, nothern Africa, Italy and parts of Spain."
36858
48480
#~ msgstr ""
36859
 
#~ "Pendant le d�clin de l'ancien empire romain, l'empereur Constantin "
36860
 
#~ "transf�ra la capitale de l'empire � Byzance et forma un nouvel empire "
 
48481
#~ "Pendant le déclin de l'ancien empire romain, l'empereur Constantin "
 
48482
#~ "transféra la capitale de l'empire à Byzance et forma un nouvel empire "
36861
48483
#~ "connu comme l'empire romain d'Orient ou empire byzantin. Cet empire dura "
36862
48484
#~ "jusqu'en 1453 quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le "
36863
 
#~ "r�gne de Justinien I, les byzantins contr�laient la presque totatlit� du "
 
48485
#~ "règne de Justinien I, les byzantins contrôlaient la presque totatlité du "
36864
48486
#~ "Moyen-Orient, l'Afrique du nord, l'italie et des parties de l'Espagne."
36865
48487
 
36866
48488
#~ msgid ""
36868
48490
#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was "
36869
48491
#~ "destroyed by Rome in 146BC."
36870
48492
#~ msgstr ""
36871
 
#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands Ph�niciens, ont organis� un "
36872
 
#~ "empire maritime dans la M�diterran�e du V�me au II�me si�cle avant J.-C. "
36873
 
#~ "Carthage a �t� d�truite par Rome en 146 avant J.-C."
 
48493
#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un "
 
48494
#~ "empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle avant J.-C. "
 
48495
#~ "Carthage a été détruite par Rome en 146 avant J.-C."
36874
48496
 
36875
48497
#~ msgid ""
36876
48498
#~ "Catalunya (aka Catalonia in English) is the north-eastern-most coastal "
36877
48499
#~ "region of Spain near the southern foot of the Pyrenees."
36878
48500
#~ msgstr ""
36879
 
#~ "Catalunya (la Catalogne en Fran�ais) est la r�gion c�ti�re situ�e � la "
36880
 
#~ "fronti�re nord-est de l'Espagne contre le versant sud des Pyr�n�es."
 
48501
#~ "Catalunya (la Catalogne en Français) est la région côtière située à la "
 
48502
#~ "frontière nord-est de l'Espagne contre le versant sud des Pyrénées."
36881
48503
 
36882
48504
#~ msgid "Primer Ministre"
36883
48505
#~ msgstr "Primer Ministre"
36896
48518
#~ "war."
36897
48519
#~ msgstr ""
36898
48520
#~ "La Chine est la plus ancienne des civilisations majeures qui existe de "
36899
 
#~ "nos jours avec des traces �crites remontant � 3500 ans. Apr�s avoir �t� "
36900
 
#~ "unifi�e initialement par la dynastie Qin en 221 avant J.-C., elle a eu en "
36901
 
#~ "alternance des p�riodes d'union et des p�riodes de d�sunion et fut "
36902
 
#~ "souvent conquise par des ethnies externes.  Aujourd'hui, la R�publique "
36903
 
#~ "populaire de Chine, �tablie par les communistes en 1949, occupe le "
 
48521
#~ "nos jours avec des traces écrites remontant à 3500 ans. Après avoir été "
 
48522
#~ "unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 avant J.-C., elle a eu en "
 
48523
#~ "alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et fut "
 
48524
#~ "souvent conquise par des ethnies externes.  Aujourd'hui, la République "
 
48525
#~ "populaire de Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le "
36904
48526
#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste a fui "
36905
 
#~ "dans l'�le de Taiwan apr�s la guerre civile."
 
48527
#~ "dans l'île de Taiwan après la guerre civile."
36906
48528
 
36907
48529
#~ msgid ""
36908
48530
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
36910
48532
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the The Republic of "
36911
48533
#~ "Colombia gained independence."
36912
48534
#~ msgstr ""
36913
 
#~ "La Colombie est un pays situ� au nord ouest de l'Am�rique du Sud. Cette "
36914
 
#~ "r�gion a �t� un centre culturel am�rindienne dans les temps pr�europ�ens. "
36915
 
#~ "Les colonisateurs espagnols arriv�rent dans cette r�gion "
36916
 
#~ "approximativement en 1500. En 1819 le R�publique de Colombie gagnait son "
36917
 
#~ "ind�pendance."
 
48535
#~ "La Colombie est un pays situé au nord ouest de l'Amérique du Sud. Cette "
 
48536
#~ "région a été un centre culturel amérindienne dans les temps préeuropéens. "
 
48537
#~ "Les colonisateurs espagnols arrivèrent dans cette région "
 
48538
#~ "approximativement en 1500. En 1819 le République de Colombie gagnait son "
 
48539
#~ "indépendance."
36918
48540
 
36919
48541
#~ msgid ""
36920
48542
#~ "The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
36921
48543
#~ "Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958AD and 988AD."
36922
48544
#~ msgstr ""
36923
 
#~ "La fondation du royaume Danois est en g�n�ral attribu�e au r�gne de "
 
48545
#~ "La fondation du royaume Danois est en général attribuée au règne de "
36924
48546
#~ "Harald Blatand, qui unifia entre 958 et 988 ce qui est aujourd'hui le "
36925
48547
#~ "Danemark."
36926
48548
 
36932
48554
#~ "Napoleon and Charlemagne each united large parts of Europe under the "
36933
48555
#~ "French flag."
36934
48556
#~ msgstr ""
36935
 
#~ "La France a longtemps �t� une puissance majeure en Europe. Ces "
36936
 
#~ "conqu�rants tel que l'empereur Napol�on ou le roi Charlemagne ont uni de "
36937
 
#~ "grandes parties de l'Europe sous le drapeau fran�ais."
 
48557
#~ "La France a longtemps été une puissance majeure en Europe. Ces "
 
48558
#~ "conquérants tel que l'empereur Napoléon ou le roi Charlemagne ont uni de "
 
48559
#~ "grandes parties de l'Europe sous le drapeau français."
36938
48560
 
36939
48561
#~ msgid "Primeiro Ministro"
36940
48562
#~ msgstr "Primeiro Ministro"
36951
48573
#~ msgid ""
36952
48574
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium."
36953
48575
#~ msgstr ""
36954
 
#~ "Les Gaulois �tais les peuples occupant ce qui est aujourd'hui la France "
 
48576
#~ "Les Gaulois étais les peuples occupant ce qui est aujourd'hui la France "
36955
48577
#~ "et la Belgique."
36956
48578
 
36957
48579
#~ msgid ""
36961
48583
#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
36962
48584
#~ "of the world in the mid-1500s AD."
36963
48585
#~ msgstr ""
36964
 
#~ "Les Incas �taient un peuple am�rindien du nord des Andes qui conquirent "
36965
 
#~ "un empire s'�tendant tout le long de la cote ouest de l'Am�rique du sud "
36966
 
#~ "depuis ce qui est aujourd'hui le sud du Chili jusqu'� l'Equateur. "
36967
 
#~ "Malheureusement pour eux, le milieu du XVI�me si�cle, quelques d�cennies "
36968
 
#~ "plus tard, vit d�barquer les conquistadors espagnols dans leur r�gion."
 
48586
#~ "Les Incas étaient un peuple amérindien du nord des Andes qui conquirent "
 
48587
#~ "un empire s'étendant tout le long de la cote ouest de l'Amérique du sud "
 
48588
#~ "depuis ce qui est aujourd'hui le sud du Chili jusqu'à l'Equateur. "
 
48589
#~ "Malheureusement pour eux, le milieu du XVIème siècle, quelques décennies "
 
48590
#~ "plus tard, vit débarquer les conquistadors espagnols dans leur région."
36969
48591
 
36970
48592
#~ msgid "Sapa Inca"
36971
48593
#~ msgstr "Sapa Inca"
36977
48599
#~ "descendents of the Thule culture."
36978
48600
#~ msgstr ""
36979
48601
#~ "Les Inuits, ou Esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le "
36980
 
#~ "Groenland. La l�gende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit sont "
36981
 
#~ "peuple � Thul� (Qaanaaq) sur la cote ouest du Groenland au 10�me si�cle. "
36982
 
#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de Thul�."
 
48602
#~ "Groenland. La légende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit sont "
 
48603
#~ "peuple à Thulé (Qaanaaq) sur la cote ouest du Groenland au 10ème siècle. "
 
48604
#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de Thulé."
36983
48605
 
36984
48606
#~ msgid ""
36985
48607
#~ "The Italian nation was unified in 1870AD after decades of campaigning by "
36987
48609
#~ "1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored "
36988
48610
#~ "by the WWII victors."
36989
48611
#~ msgstr ""
36990
 
#~ "La nation italienne a �t� unifi�e en 1870 apr�s des dizaines d'ann�es de "
36991
 
#~ "campagnes men�es par des patriotes. Elle fut une monarchie dirig�e par la "
36992
 
#~ "Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis �tat fasciste jusqu'en 1945, apr�s "
36993
 
#~ "quoi la d�mocratie a �t� restaur�e par les vainqueurs de la 2�me guerre "
 
48612
#~ "La nation italienne a été unifiée en 1870 après des dizaines d'années de "
 
48613
#~ "campagnes menées par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigée par la "
 
48614
#~ "Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis état fasciste jusqu'en 1945, après "
 
48615
#~ "quoi la démocratie a été restaurée par les vainqueurs de la 2ème guerre "
36994
48616
#~ "mondiale."
36995
48617
 
36996
48618
#~ msgid "Kampuchean"
37004
48626
#~ "ruled most of the Indochinese Peninsula between the 11th and 14th "
37005
48627
#~ "centuries."
37006
48628
#~ msgstr ""
37007
 
#~ "Le Cambodge est l'�tat moderne successeur de l'Empire Khmer qui � "
37008
 
#~ "gouvern� la plus grande partie de la p�ninsule indochinoise entre le "
37009
 
#~ "11�me et le 14�me si�cle."
 
48629
#~ "Le Cambodge est l'état moderne successeur de l'Empire Khmer qui à "
 
48630
#~ "gouverné la plus grande partie de la péninsule indochinoise entre le "
 
48631
#~ "11ème et le 14ème siècle."
37010
48632
 
37011
48633
#~ msgid ""
37012
48634
#~ "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory "
37015
48637
#~ "two states, North and South Korea as a result of the stalemate after the "
37016
48638
#~ "Korean war in 1953."
37017
48639
#~ msgstr ""
37018
 
#~ "D'apr�s la l�gende le premi�r royaume Cor�en fut fond� durant la "
37019
 
#~ "pr�histoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Le "
37020
 
#~ "royaume Cor�en fut unit en 668 par le roi Munmu. Actuellement la "
37021
 
#~ "p�ninsule Cor�enne est divis� en deux �tats, la Cor�e du Nord et du Sud "
37022
 
#~ "r�sultat d'une impasse apr�s la guerre de Cor�e en 1953."
 
48640
#~ "D'après la légende le premièr royaume Coréen fut fondé durant la "
 
48641
#~ "préhistoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Le "
 
48642
#~ "royaume Coréen fut unit en 668 par le roi Munmu. Actuellement la "
 
48643
#~ "péninsule Coréenne est divisé en deux états, la Corée du Nord et du Sud "
 
48644
#~ "résultat d'une impasse après la guerre de Corée en 1953."
37023
48645
 
37024
48646
#~ msgid ""
37025
48647
#~ "In the aftermath of WWI Latvia proclaimed its independence from Russia. "
37026
48648
#~ "In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After the "
37027
48649
#~ "collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
37028
48650
#~ msgstr ""
37029
 
#~ "� la suite de la premi�re guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
37030
 
#~ "ind�pendance de la Russie. En 1940 la Lettonie fut occup�e par les forces "
37031
 
#~ "sovi�tiques. Suite � l'�clatement de l'Union sovi�tique en 1991, la "
37032
 
#~ "Lettonie r�tablit son ind�pendance."
 
48651
#~ "À la suite de la première guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
 
48652
#~ "indépendance de la Russie. En 1940 la Lettonie fut occupée par les forces "
 
48653
#~ "soviétiques. Suite à l'éclatement de l'Union soviétique en 1991, la "
 
48654
#~ "Lettonie rétablit son indépendance."
37033
48655
 
37034
48656
#~ msgid ""
37035
48657
#~ "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
37040
48662
#~ "and benevolent kings. The modern Republic of Mali derives its name from "
37041
48663
#~ "this empire."
37042
48664
#~ msgstr ""
37043
 
#~ "L'Afrique sub-shahariennes fut un m�lange culturel et ethnique durant des "
37044
 
#~ "millinaires. � l'�poque m�di�vale, la r�gion fut le berceau d'une "
37045
 
#~ "succession d'empires appel�s royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire "
 
48665
#~ "L'Afrique sub-shahariennes fut un mélange culturel et ethnique durant des "
 
48666
#~ "millinaires. À l'époque médiévale, la région fut le berceau d'une "
 
48667
#~ "succession d'empires appelés royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire "
37046
48668
#~ "islamique du Mali, avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. "
37047
 
#~ "Cet empire r�gn�t du 14�me au 17�me si�cle et fut c�l�bre pour la "
37048
 
#~ "richesse et la bienveillance de ces rois. La r�publique actuelle du Mali "
 
48669
#~ "Cet empire régnât du 14ème au 17ème siècle et fut célèbre pour la "
 
48670
#~ "richesse et la bienveillance de ces rois. La république actuelle du Mali "
37049
48671
#~ "tire son nom de cet empire."
37050
48672
 
37051
48673
#~ msgid ""
37054
48676
#~ "continent of Asia.  They became notorious for the utter ruthlessness in "
37055
48677
#~ "warfare."
37056
48678
#~ msgstr ""
37057
 
#~ "Dans les si�cles qui suivirent leur r�unification par Genghis Khan, les "
 
48679
#~ "Dans les siècles qui suivirent leur réunification par Genghis Khan, les "
37058
48680
#~ "Mongols conquirent le plus grand empire dans l'histoire humaine, incluant "
37059
 
#~ "la plus grande partie de l'Asie. Ils devirent c�l�bres pour leur extr�me "
37060
 
#~ "implacabilit� � la guerre."
37061
 
 
37062
 
#~ msgid "Khagan"
37063
 
#~ msgstr "Khagan"
 
48681
#~ "la plus grande partie de l'Asie. Ils devirent célèbres pour leur extrême "
 
48682
#~ "implacabilité à la guerre."
37064
48683
 
37065
48684
#~ msgid ""
37066
48685
#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
37067
48686
#~ "constitution in Eidsvoll, 1814AD. Finally, in 1905AD the Norwegians got "
37068
48687
#~ "their independence after a union with Sweden."
37069
48688
#~ msgstr ""
37070
 
#~ "Apr�s des si�cles de domination Danoise, les Norv�giens se dotairent de "
37071
 
#~ "leur propre constitution � Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 les "
37072
 
#~ "Norv�giens acquirent leur ind�pendance apr�s une union avec les Su�dois."
 
48689
#~ "Après des siècles de domination Danoise, les Norvégiens se dotairent de "
 
48690
#~ "leur propre constitution à Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 les "
 
48691
#~ "Norvégiens acquirent leur indépendance après une union avec les Suédois."
37073
48692
 
37074
48693
#~ msgid ""
37075
48694
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkic "
37080
48699
#~ "of north Africa, making it a regional superpower until its dissolution in "
37081
48700
#~ "the aftermath of WWI."
37082
48701
#~ msgstr ""
37083
 
#~ "Au d�but du 14�me si�cle Osman, chef d'une tribue turque mineure de "
37084
 
#~ "l'ouest de l'Anatolie, conquerra toutes ces tributs voisines. Un si�cle "
 
48702
#~ "Au début du 14ème siècle Osman, chef d'une tribue turque mineure de "
 
48703
#~ "l'ouest de l'Anatolie, conquerra toutes ces tributs voisines. Un siècle "
37085
48704
#~ "plus tard la capitale Byzantine tomba aux profit des turcs, ce qui donna "
37086
 
#~ "� l'Empire Ottoman un acc�s � l'Europe. Ils conquirent successivement de "
 
48705
#~ "à l'Empire Ottoman un accès à l'Europe. Ils conquirent successivement de "
37087
48706
#~ "grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-arabe ainsi que "
37088
 
#~ "l'�gypte et encore plus loin au nord de l'Afrique, faisant d'elle une "
37089
 
#~ "super puissance jusqu'� �a dissolution apr�s la premi�re guerre mondiale."
 
48707
#~ "l'Égypte et encore plus loin au nord de l'Afrique, faisant d'elle une "
 
48708
#~ "super puissance jusqu'à ça dissolution après la première guerre mondiale."
37090
48709
 
37091
48710
#~ msgid "Imparator"
37092
48711
#~ msgstr "Empereur"
37095
48714
#~ "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550BC to 330BC; the "
37096
48715
#~ "second (Sassanid) from 226AD to 642AD."
37097
48716
#~ msgstr ""
37098
 
#~ "Le premier empire perse (Ach�m�nide) dura de 550 � 330 avant J.-C. ; le "
37099
 
#~ "second (Sassanide) de 226 � 642 apr�s J.-C."
 
48717
#~ "Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 à 330 avant J.-C. ; le "
 
48718
#~ "second (Sassanide) de 226 à 642 après J.-C."
37100
48719
 
37101
48720
#~ msgid ""
37102
48721
#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
37103
48722
#~ "regions of Lebanon and Syria."
37104
48723
#~ msgstr ""
37105
 
#~ "Les Ph�niciens furent une ancienne civilisation des r�gions coti�res de "
 
48724
#~ "Les Phéniciens furent une ancienne civilisation des régions cotières de "
37106
48725
#~ "ce qui est aujourd'hui le Liban et la Syrie."
37107
48726
 
37108
48727
#~ msgid "Dyktator"
37121
48740
#~ "of ancient Rome. It's history is convoluted as it was always at the "
37122
48741
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
37123
48742
#~ msgstr ""
37124
 
#~ "La Roumanie en tant que nation fut form� au d�but du 20�me si�cle, quand "
37125
 
#~ "les �tats de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se r�unisairent. "
37126
 
#~ "Cet un pays habit� par un peuple parlant une langue qui rappelle la Rome "
37127
 
#~ "ancienne. Son histoire est compliqu� du fait qu'elle fut toujours "
37128
 
#~ "frontali�re avec de grands empires : Romain, Ottoman, Austro-Hongrois et "
 
48743
#~ "La Roumanie en tant que nation fut formé au début du 20ème siècle, quand "
 
48744
#~ "les états de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se réunisairent. "
 
48745
#~ "Cet un pays habité par un peuple parlant une langue qui rappelle la Rome "
 
48746
#~ "ancienne. Son histoire est compliqué du fait qu'elle fut toujours "
 
48747
#~ "frontalière avec de grands empires : Romain, Ottoman, Austro-Hongrois et "
37129
48748
#~ "Ruse."
37130
48749
 
37131
48750
#~ msgid "Rege"
37135
48754
#~ msgstr "Regina"
37136
48755
 
37137
48756
#~ msgid "Presedinte"
37138
 
#~ msgstr "Pr�sidente"
 
48757
#~ msgstr "Présidente"
37139
48758
 
37140
48759
#~ msgid ""
37141
48760
#~ "According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
37149
48768
#~ "emperor. After USSR dissolution in 1991 Russia appeared on world map "
37150
48769
#~ "again, now as a federative republic."
37151
48770
#~ msgstr ""
37152
 
#~ "D'apr�s la l�gende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont "
37153
 
#~ "sollicit�s en l'ann�e 862 par le Roi Var�gue Rurik (Viking) afin "
37154
 
#~ "d'apporter l'ordre sur leurs terres. Rurik �tablit la Rus' de Kiev dans "
37155
 
#~ "ce royaume, le premier �tat Russe. Au 11�me si�cle, la Rus' de Kiev fut "
37156
 
#~ "d�sagr�g� en petites principaut�s, et a nouveau uni en un �tat par Ivan "
37157
 
#~ "III au 15�me si�cle. Apr�s une victoire d�cisive sur la Su�de et de "
37158
 
#~ "grands gains territoriaux, Pierre Ier d�clare l'Empire Russe en 1721. il "
37159
 
#~ "prend fin en 1917 lors d'une r�volution socialiste qui a d�chu le dernier "
37160
 
#~ "empereur Russe. Apr�s la dissolution de l'URSS en 1991 la Russie "
37161
 
#~ "r�appara�t sur la carte du monde, maintenant comme r�publique f�d�rative."
 
48771
#~ "D'après la légende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont "
 
48772
#~ "sollicités en l'année 862 par le Roi Varègue Rurik (Viking) afin "
 
48773
#~ "d'apporter l'ordre sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans "
 
48774
#~ "ce royaume, le premier état Russe. Au 11ème siècle, la Rus' de Kiev fut "
 
48775
#~ "désagrégé en petites principautés, et a nouveau uni en un état par Ivan "
 
48776
#~ "III au 15ème siècle. Après une victoire décisive sur la Suède et de "
 
48777
#~ "grands gains territoriaux, Pierre Ier déclare l'Empire Russe en 1721. il "
 
48778
#~ "prend fin en 1917 lors d'une révolution socialiste qui a déchu le dernier "
 
48779
#~ "empereur Russe. Après la dissolution de l'URSS en 1991 la Russie "
 
48780
#~ "réapparaît sur la carte du monde, maintenant comme république fédérative."
37162
48781
 
37163
48782
#~ msgid "Koku-o"
37164
48783
#~ msgstr "Koku-o"
37172
48791
#~ "Norway and Lapland of Sweden and Finland."
37173
48792
#~ msgstr ""
37174
48793
#~ "Les Saami, ou Lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur "
37175
 
#~ "nation s'�tend sur les r�gions de l'extr�me nord des pays de la "
37176
 
#~ "Scandinavie : le Comt� de Finnmark de Norv�ge et la Laponie de Su�de et "
 
48794
#~ "nation s'étend sur les régions de l'extrême nord des pays de la "
 
48795
#~ "Scandinavie : le Comté de Finnmark de Norvège et la Laponie de Suède et "
37177
48796
#~ "de Finlande."
37178
48797
 
37179
48798
#~ msgid ""
37181
48800
#~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034AD "
37182
48801
#~ "to the Union of Crowns with England in 1701."
37183
48802
#~ msgstr ""
37184
 
#~ "L'Ecosse, colonis�e vers la fin de l'�poque romaine par des pillards "
37185
 
#~ "irlandais qui supplant�rent les autochtones Pictes, fut un royaume "
37186
 
#~ "ind�pendant de 1034 environ jusqu'� l'Union des couronnes avec "
 
48803
#~ "L'Ecosse, colonisée vers la fin de l'époque romaine par des pillards "
 
48804
#~ "irlandais qui supplantèrent les autochtones Pictes, fut un royaume "
 
48805
#~ "indépendant de 1034 environ jusqu'à l'Union des couronnes avec "
37187
48806
#~ "l'Angleterre en 1701."
37188
48807
 
37189
48808
#~ msgid "?male:Leader"
37199
48818
#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela was elected the first "
37200
48819
#~ "truly democratically elected president of South Africa."
37201
48820
#~ msgstr ""
37202
 
#~ "Des colons n�erlandais ont commenc� � coloniser l'Afrique du sud au 17�me "
37203
 
#~ "si�cle. Apr�s plusieurs guerres entre les primos Boers (descendants des "
37204
 
#~ "n�erlandais), les forces britanniques et le Zoulous, l'Union-sud-"
37205
 
#~ "affircaine fut cr�e en 1910. Le gouvernement Sud Africain devint c�l�bre "
37206
 
#~ "pour �a politique d'apartheid, in�galit� l�gale bas�e sur la couleur de "
37207
 
#~ "la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte �a premi�re constitution "
 
48821
#~ "Des colons néerlandais ont commencé à coloniser l'Afrique du sud au 17ème "
 
48822
#~ "siècle. Après plusieurs guerres entre les primos Boers (descendants des "
 
48823
#~ "néerlandais), les forces britanniques et le Zoulous, l'Union-sud-"
 
48824
#~ "affircaine fut crée en 1910. Le gouvernement Sud Africain devint célèbre "
 
48825
#~ "pour ça politique d'apartheid, inégalité légale basée sur la couleur de "
 
48826
#~ "la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte ça première constitution "
37208
48827
#~ "non raciale, le prisonnier politique de longue date Nelson Mandela est "
37209
 
#~ "�lu, pour la premi�re fois v�ritablement d�mocratiquement, pr�sidant "
 
48828
#~ "élu, pour la première fois véritablement démocratiquement, présidant "
37210
48829
#~ "d'Afrique du Sud."
37211
48830
 
37212
48831
#~ msgid ""
37215
48834
#~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492AD, the same year Columbus "
37216
48835
#~ "sailed."
37217
48836
#~ msgstr ""
37218
 
#~ "La nation espagnole moderne a �t� form�e lorsque les dirigeants des "
37219
 
#~ "royaumes de Castille et d'Aragon men�rent la reconqu�te de la p�ninsule "
37220
 
#~ "ib�rique des mains des musulmans. La Reconquista s'est achev�e en 1492, "
37221
 
#~ "l'ann�e o� Colomb fit sa travers�e historique."
 
48837
#~ "La nation espagnole moderne a été formée lorsque les dirigeants des "
 
48838
#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule "
 
48839
#~ "ibérique des mains des musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492, "
 
48840
#~ "l'année où Colomb fit sa traversée historique."
37222
48841
 
37223
48842
#~ msgid "Elected King"
37224
 
#~ msgstr "Roi �lu"
 
48843
#~ msgstr "Roi élu"
37225
48844
 
37226
48845
#~ msgid "Elected Queen"
37227
 
#~ msgstr "Reine �lue"
 
48846
#~ msgstr "Reine élue"
37228
48847
 
37229
48848
#~ msgid "Elected Priest"
37230
 
#~ msgstr "Pr�tre �lu"
 
48849
#~ msgstr "Prêtre élu"
37231
48850
 
37232
48851
#~ msgid "Elected Priestess"
37233
 
#~ msgstr "Pr�tresse �lue"
 
48852
#~ msgstr "Prêtresse élue"
37234
48853
 
37235
48854
#~ msgid "President of the Confederation"
37236
 
#~ msgstr "Pr�sident de la conf�d�ration"
 
48855
#~ msgstr "Président de la confédération"
37237
48856
 
37238
48857
#~ msgid "Federal Chancellor"
37239
 
#~ msgstr "Chancelier f�d�ral"
 
48858
#~ msgstr "Chancelier fédéral"
37240
48859
 
37241
48860
#~ msgid ""
37242
48861
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
37243
48862
#~ "for it's \"larger than life\" cowboy mentality."
37244
48863
#~ msgstr ""
37245
 
#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peupl� �tat des �tats-Unis "
37246
 
#~ "d'Am�rique, c�l�bre pour �a mentalit� de cowboy."
 
48864
#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplé état des États-Unis "
 
48865
#~ "d'Amérique, célèbre pour ça mentalité de cowboy."
37247
48866
 
37248
48867
#~ msgid "Turk"
37249
48868
#~ msgstr "Turc"
37257
48876
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
37258
48877
#~ "Liberator."
37259
48878
#~ msgstr ""
37260
 
#~ "Le Venezuela est le pays les plus au nord de l'Am�rique du sud. Il fut "
37261
 
#~ "une colonie espagnole � partir du 16�me si�cle, le pays acquit son "
37262
 
#~ "ind�pendance le 5 juillet 1811 men� par El Libertador Sim�n Bol�var."
 
48879
#~ "Le Venezuela est le pays les plus au nord de l'Amérique du sud. Il fut "
 
48880
#~ "une colonie espagnole à partir du 16ème siècle, le pays acquit son "
 
48881
#~ "indépendance le 5 juillet 1811 mené par El Libertador Simón Bolívar."
37263
48882
 
37264
48883
#~ msgid "Terrateniente"
37265
48884
#~ msgstr "Terrateniente"
37269
48888
#~ "and 1100AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, "
37270
48889
#~ "Russia, and a short-lived kingdom in Sicily."
37271
48890
#~ msgstr ""
37272
 
#~ "Les Vikings \"maraudaient\" et faisaient du commerce le long des c�tes "
37273
 
#~ "europ�ennes entre 800 et 1100. Les pillards vikings devirent finalement "
37274
 
#~ "les ma�tres de la Normandie, de la Russie et d'un �ph�m�re royaume en "
 
48891
#~ "Les Vikings \"maraudaient\" et faisaient du commerce le long des côtes "
 
48892
#~ "européennes entre 800 et 1100. Les pillards vikings devirent finalement "
 
48893
#~ "les maîtres de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère royaume en "
37275
48894
#~ "Sicile."
37276
48895
 
37277
48896
#~ msgid ""
37279
48898
#~ "of the duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
37280
48899
#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
37281
48900
#~ msgstr ""
37282
 
#~ "La Westphalie, avant de devenir une province Prusse, fut la r�gion la "
37283
 
#~ "plus � l'ouest du duch� de Saxe. De nos jours elle constitue la partie "
37284
 
#~ "nord du plus grand �tat f�d�ral de l'Allemagne : Rh�nanie-du-Nord-"
 
48901
#~ "La Westphalie, avant de devenir une province Prusse, fut la région la "
 
48902
#~ "plus à l'ouest du duché de Saxe. De nos jours elle constitue la partie "
 
48903
#~ "nord du plus grand état fédéral de l'Allemagne : Rhénanie-du-Nord-"
37285
48904
#~ "Westphalie."
37286
48905
 
37287
48906
#~ msgid ""
37295
48914
#~ "scope of this tutorial, however."
37296
48915
#~ msgstr ""
37297
48916
#~ "Le nombre de villes dans votre empire augmente, il devient de plus\n"
37298
 
#~ "en plus dur de toutes les contr�ler. C'est maintement que le rapport\n"
 
48917
#~ "en plus dur de toutes les contrôler. C'est maintement que le rapport\n"
37299
48918
#~ "de villes devient utile. Appuyez sur F1 pour l'afficher. Ce rapport\n"
37300
48919
#~ "montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
37301
 
#~ "d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez � la carte\n"
 
48920
#~ "d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez à la carte\n"
37302
48921
#~ "en cliquant sur son onglet). Avec un peu de pratique il est possible\n"
37303
 
#~ "de contr�ler presque tous les aspects des villes depuis ce rapport.\n"
37304
 
#~ "La ma�trise de cet �cran est au del� de la port�e de ce tutoriel."
 
48922
#~ "de contrôler presque tous les aspects des villes depuis ce rapport.\n"
 
48923
#~ "La maîtrise de cet écran est au delà de la portée de ce tutoriel."
37305
48924
 
37306
48925
#~ msgid ""
37307
48926
#~ "You have built your first military unit!  Military units have two\n"
37317
48936
#~ "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
37318
48937
#~ "city to attack.  Be careful not to lose it though!"
37319
48938
#~ msgstr ""
37320
 
#~ "Vous avez construit votre premi�re unit� militaire ! Les unit�s\n"
37321
 
#~ "militaires ont deux buts � la base : attaquer et d�fendre. Chaque\n"
37322
 
#~ "unit� a une puissance d'attaque et une puissance de d�fense. Alors\n"
37323
 
#~ "que les guerriers sont des 1/1 n�gligeable, une phalange est meilleure\n"
37324
 
#~ "avec une d�fense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unit�\n"
 
48939
#~ "Vous avez construit votre première unité militaire ! Les unités\n"
 
48940
#~ "militaires ont deux buts à la base : attaquer et défendre. Chaque\n"
 
48941
#~ "unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n"
 
48942
#~ "que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n"
 
48943
#~ "avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n"
37325
48944
#~ "d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
37326
48945
#~ "\n"
37327
 
#~ "Habituellement c'est une bonne id�e de maintenir un ou deux\n"
37328
 
#~ "d�fenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
37329
 
#~ "capitale peuvent m�riter plus de protection. Les unit�s construite\n"
37330
 
#~ "dans une ville peuvent �tre envoy�es dans une autre ville pour la\n"
37331
 
#~ "d�fendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller �\",\n"
37332
 
#~ "pour d�placer les unit�s plus facilement). Cependant si vous �tes en\n"
37333
 
#~ "guerre, vous pouvez souhaiter d�placer votre unit� vers une ville\n"
37334
 
#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention � ne pas la perdre !"
 
48946
#~ "Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n"
 
48947
#~ "défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
 
48948
#~ "capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construite\n"
 
48949
#~ "dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n"
 
48950
#~ "défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n"
 
48951
#~ "pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n"
 
48952
#~ "guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n"
 
48953
#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !"
37335
48954
 
37336
48955
#~ msgid ""
37337
48956
#~ "You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
37350
48969
#~ "However Republic is a substantially better form of government\n"
37351
48970
#~ "than Despotism so the investment will soon pay off."
37352
48971
#~ msgstr ""
37353
 
#~ "Vous avez accompli avec succ�s la recherche de la r�publique.\n"
37354
 
#~ "Cette technologie est particuli�rement utile car elle permet une\n"
 
48972
#~ "Vous avez accompli avec succès la recherche de la république.\n"
 
48973
#~ "Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n"
37355
48974
#~ "nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
37356
 
#~ "civilisation est tr�s important et d�terminant pour votre\n"
37357
 
#~ "d�veloppement. Au d�but vous commencez avec le despotisme, une forme\n"
37358
 
#~ "tr�s inefficace de gouvernement. Les options future de gouvernement\n"
 
48975
#~ "civilisation est très important et déterminant pour votre\n"
 
48976
#~ "développement. Au début vous commencez avec le despotisme, une forme\n"
 
48977
#~ "très inefficace de gouvernement. Les options future de gouvernement\n"
37359
48978
#~ "vous donneront un certain nombre de choix entre une civilisation\n"
37360
 
#~ "de paisible marchande ou une machine � faire la guerre. Chacune a\n"
 
48979
#~ "de paisible marchande ou une machine à faire la guerre. Chacune a\n"
37361
48980
#~ "ses avantages.\n"
37362
48981
#~ "\n"
37363
 
#~ "Actuellement, vous voulez probablement changer pour la r�publique.\n"
 
48982
#~ "Actuellement, vous voulez probablement changer pour la république.\n"
37364
48983
#~ "Dans le menu gouvernement, allez au sous menu changement de gouvernement\n"
37365
 
#~ "et choisissez r�publique. Oui vous voulez une r�volution ! Changer\n"
 
48984
#~ "et choisissez république. Oui vous voulez une révolution ! Changer\n"
37366
48985
#~ "de gouvernements signifie passer par quelques tours d'anarchie, il\n"
37367
 
#~ "n'y a rien sans rien. Cependant la r�publique est une forme\n"
 
48986
#~ "n'y a rien sans rien. Cependant la république est une forme\n"
37368
48987
#~ "substantiellement meilleure de gouvernement que le despotisme et\n"
37369
48988
#~ "l'investissement en vaut le coup."
37370
48989
 
37379
48998
#~ "unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
37380
48999
#~ "any huts you find as soon as possible."
37381
49000
#~ msgstr ""
37382
 
#~ "Votre unit� a trouv� une hutte. Ce sont de petits villages dispers�s �\n"
37383
 
#~ "travers le paysage. Lors qu'une unit� y entre plusieurs choses peuvent\n"
 
49001
#~ "Votre unité a trouvé une hutte. Ce sont de petits villages dispersés à\n"
 
49002
#~ "travers le paysage. Lors qu'une unité y entre plusieurs choses peuvent\n"
37384
49003
#~ "se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
37385
 
#~ "�galement possible de trouver des technologies ou des unit�s de\n"
37386
 
#~ "mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indig�nes qui ce\n"
37387
 
#~ "joindront � votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
 
49004
#~ "également possible de trouver des technologies ou des unités de\n"
 
49005
#~ "mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigènes qui ce\n"
 
49006
#~ "joindront à votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
37388
49007
#~ "votre empire. Et enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
37389
 
#~ "tueront imm�diatement votre unit�. De fa�on g�n�rale, il est int�ressant\n"
 
49008
#~ "tueront immédiatement votre unité. De façon générale, il est intéressant\n"
37390
49009
#~ "de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
37391
 
#~ "aussit�t que possible."
 
49010
#~ "aussitôt que possible."
37392
49011
 
37393
49012
#~ msgid ""
37394
49013
#~ "%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both."
37395
49014
#~ msgstr ""
37396
 
#~ "%s et %s se sont rencontr�s, et cel� a tourn� � la guerre ! Vous annulez "
 
49015
#~ "%s et %s se sont rencontrés, et celà a tourné à la guerre ! Vous annulez "
37397
49016
#~ "votre alliance avec les deux."
37398
49017
 
37399
49018
#~ msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
37400
49019
#~ msgstr ""
37401
 
#~ "Le niveau d'acc�s aux commandes ne peut �tre � \"%s\" pour la connexion %"
 
49020
#~ "Le niveau d'accès aux commandes ne peut être à \"%s\" pour la connexion %"
37402
49021
#~ "s."
37403
49022
 
37404
49023
#~ msgid "Observers cannot vote."
37408
49027
#~ "You can only vote in a running game.  Use 'first' to become the game "
37409
49028
#~ "organizer if there currently is none."
37410
49029
#~ msgstr ""
37411
 
#~ "Vous pouvez uniquement voter en cours de partie. Utilis� \"first\" pour "
37412
 
#~ "devenir l'organisateur, s'il n'y en a pas d�j� un."
 
49030
#~ "Vous pouvez uniquement voter en cours de partie. Utilisé \"first\" pour "
 
49031
#~ "devenir l'organisateur, s'il n'y en a pas déjà un."
37413
49032
 
37414
49033
#~ msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
37415
49034
#~ msgstr "Vote %d \"%s\" : %d pour, %d contre"
37416
49035
 
37417
49036
#~ msgid "Value must be integer."
37418
 
#~ msgstr "La valeur doit �tre un entier."
 
49037
#~ msgstr "La valeur doit être un entier."
37419
49038
 
37420
49039
#~ msgid ""
37421
49040
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
37428
49047
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
37429
49048
#~ "River tile."
37430
49049
#~ msgstr ""
37431
 
#~ "R�duit de 50% la quantit� de pollution g�n�r�e dans une ville. De plus, "
 
49050
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, "
37432
49051
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
37433
 
#~ "une Fabrique et une Centrale hydro�lectrique donnent ensemble un bonus de "
37434
 
#~ "75%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydro�lectrique donnent "
 
49052
#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de "
 
49053
#~ "75%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent "
37435
49054
#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
37436
49055
#~ "\n"
37437
 
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydro�lectrique, �lectrique "
37438
 
#~ "ou nucl�aire. Une ville ne peut construire une centrale hydro�lectrique "
37439
 
#~ "que si elle est sur ou � proximit� d'une montagne ou d'une rivi�re."
 
49056
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydroélectrique, électrique "
 
49057
#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique "
 
49058
#~ "que si elle est sur ou à proximité d'une montagne ou d'une rivière."
37440
49059
 
37441
49060
#~ msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!"
37442
49061
#~ msgstr ""
37443
49062
#~ "Nom de fichier de configuration de l'authentification \"%s\" non "
37444
 
#~ "autoris� !"
 
49063
#~ "autorisé !"
37445
49064
 
37446
49065
#~ msgid "The %s of the %s (%s)"
37447
49066
#~ msgstr "%s des %s (%s)"
37450
49069
#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
37451
49070
#~ "treaty."
37452
49071
#~ msgstr ""
37453
 
#~ "D�tection d'une structure d'alliance ill�gale : l'alliance de %s avec %s "
37454
 
#~ "est ramen�e � un trait� de paix."
 
49072
#~ "Détection d'une structure d'alliance illégale : l'alliance de %s avec %s "
 
49073
#~ "est ramenée à un traité de paix."
37455
49074
 
37456
49075
#~ msgid "And, became more experienced!"
37457
 
#~ msgstr " et a acquis de l'exp�rience !"
 
49076
#~ msgstr " et a acquis de l'expérience !"
37458
49077
 
37459
49078
#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
37460
49079
#~ msgstr ""
37461
 
#~ "Impossible de prendre le contr�le sur le serveur, tentative de le "
 
49080
#~ "Impossible de prendre le contrôle sur le serveur, tentative de le "
37462
49081
#~ "terminer."
37463
49082
 
37464
49083
#~ msgid "%s territory"
37476
49095
#~ msgstr "Ville : %s (%s)"
37477
49096
 
37478
49097
#~ msgid "Unit: %s (%s)"
37479
 
#~ msgstr "Unit�: %s (%s)"
 
49098
#~ msgstr "Unité: %s (%s)"
37480
49099
 
37481
49100
#~ msgid "%s of the %s"
37482
49101
#~ msgstr "%s des %s"
37486
49105
 
37487
49106
#~ msgid "%d unit maximum, "
37488
49107
#~ msgid_plural "%d units maximum, "
37489
 
#~ msgstr[0] "%d unit� au maximum, "
37490
 
#~ msgstr[1] "%d unit�s au maximum, "
 
49108
#~ msgstr[0] "%d unité au maximum, "
 
49109
#~ msgstr[1] "%d unités au maximum, "
37491
49110
 
37492
49111
#~ msgid "%d per unit). "
37493
 
#~ msgstr "%d par unit�). "
 
49112
#~ msgstr "%d par unité). "
37494
49113
 
37495
49114
#~ msgid "Select same type"
37496
 
#~ msgstr "S�lection m�me type"
 
49115
#~ msgstr "Sélection même type"
37497
49116
 
37498
49117
#~ msgid ""
37499
49118
#~ "Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf font "
37500
49119
#~ "to data dir as stdfont.ttf"
37501
49120
#~ msgstr ""
37502
 
#~ "Impossible de trouver le fichier stdfont.ttf. Veuillez li�er/copier/"
37503
 
#~ "d�placer n'importe quelle police ttf dans le r�pertoire data sous le nom "
 
49121
#~ "Impossible de trouver le fichier stdfont.ttf. Veuillez liéer/copier/"
 
49122
#~ "déplacer n'importe quelle police ttf dans le répertoire data sous le nom "
37504
49123
#~ "stdfont.ttf"
37505
49124
 
37506
 
#~ msgid "?outputlist: or "
37507
 
#~ msgstr " ou "
37508
 
 
37509
49125
#~ msgid "?outputlist: and "
37510
49126
#~ msgstr " et "
37511
49127
 
37513
49129
#~ "* Military units away from home and field units will cause one citizen to "
37514
49130
#~ "become unhappy.\n"
37515
49131
#~ msgstr ""
37516
 
#~ "* Les unit�s militaires loin de leur base et les unit�s de campagne "
37517
 
#~ "causeront un citoyen m�contentement.\n"
 
49132
#~ "* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne "
 
49133
#~ "causeront un citoyen mécontentement.\n"
37518
49134
 
37519
49135
#~ msgid ""
37520
49136
#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
37521
49137
#~ "will force an unhappy citizen to become content.\n"
37522
49138
#~ msgstr ""
37523
 
#~ "* Vous unit�s peuvent imposer la loi martiale. Chaque unit� militaire � "
37524
 
#~ "l'int�rieur d'une ville forcera un citoyen m�content � devenir content.\n"
 
49139
#~ "* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à "
 
49140
#~ "l'intérieur d'une ville forcera un citoyen mécontent à devenir content.\n"
37525
49141
 
37526
49142
#~ msgid ""
37527
49143
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
37530
49146
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
37531
49147
#~ "\n"
37532
49148
 
37533
 
#~ msgid "%s"
37534
 
#~ msgstr "%s"
37535
 
 
37536
49149
#~ msgid ", "
37537
49150
#~ msgstr ", "
37538
49151
 
37539
49152
#~ msgid "Your %s succeeded in bribing %s's %s and became more experienced."
37540
49153
#~ msgstr ""
37541
 
#~ "Votre %1$s a r�ussi � soudoyer %3$s de %2$s et a acquis de l'exp�rience."
 
49154
#~ "Votre %1$s a réussi à soudoyer %3$s de %2$s et a acquis de l'expérience."
37542
49155
 
37543
49156
#~ msgid ""
37544
49157
#~ "Your %s has successfully completed her mission and returned unharmed to %"
37545
49158
#~ "s and has become more experienced."
37546
49159
#~ msgstr ""
37547
 
#~ "Votre %s a rempli sa mission avec succ�s, est revenu sain et sauf � %s et "
37548
 
#~ "a acquis de l'exp�rience."
 
49160
#~ "Votre %s a rempli sa mission avec succès, est revenu sain et sauf à %s et "
 
49161
#~ "a acquis de l'expérience."
37549
49162
 
37550
49163
#~ msgid "Your bombarding %s%s became more experienced!"
37551
 
#~ msgstr "Votre %s%s a acquis de l'exp�rience !"
 
49164
#~ msgstr "Votre %s%s a acquis de l'expérience !"
37552
49165
 
37553
49166
#~ msgid ""
37554
49167
#~ "Your %s%s survived the pathetic attack from %s's %s and became more "
37555
49168
#~ "experienced!"
37556
49169
#~ msgstr ""
37557
 
#~ "Votre %1$s%2$s a surv�cu � l'attaque path�tique de %4$s de %3$s et a "
37558
 
#~ "acquis de l'exp�rience !"
37559
 
 
37560
 
#~ msgid " at %s"
37561
 
#~ msgstr " � %s"
 
49170
#~ "Votre %1$s%2$s a survécu à l'attaque pathétique de %4$s de %3$s et a "
 
49171
#~ "acquis de l'expérience !"
37562
49172
 
37563
49173
#~ msgid " in %s"
37564
 
#~ msgstr " � %s"
 
49174
#~ msgstr " à %s"
37565
49175
 
37566
49176
#~ msgid " outside %s"
37567
49177
#~ msgstr " en dehors de %s"
37568
49178
 
37569
49179
#~ msgid " near %s"
37570
 
#~ msgstr " pr�s de %s"
 
49180
#~ msgstr " près de %s"
37571
49181
 
37572
49182
#~ msgid ""
37573
49183
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other unit)%s and "
37576
49186
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other units)%s and "
37577
49187
#~ "became more experienced!"
37578
49188
#~ msgstr[0] ""
37579
 
#~ "Votre %1$s a r�ussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autre unit�)%"
37580
 
#~ "5$s et a acquis de l'exp�rience !"
 
49189
#~ "Votre %1$s a réussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autre unité)%"
 
49190
#~ "5$s et a acquis de l'expérience !"
37581
49191
#~ msgstr[1] ""
37582
 
#~ "Votre %1$s a r�ussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autres "
37583
 
#~ "unit�s)%5$s et a acquis de l'exp�rience !"
 
49192
#~ "Votre %1$s a réussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autres "
 
49193
#~ "unités)%5$s et a acquis de l'expérience !"
37584
49194
 
37585
49195
#~ msgid "%s lost to an attack from %s's %s."
37586
49196
#~ msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s de %2$s."
37587
49197
 
37588
49198
#~ msgid " Choose Your Diplomat's Strategy"
37589
 
#~ msgstr " Choisissez la strat�gie de votre diplomate"
 
49199
#~ msgstr " Choisissez la stratégie de votre diplomate"
37590
49200
 
37591
49201
#~ msgid ""
37592
49202
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating %s. The defender became more "
37593
49203
#~ "experienced."
37594
49204
#~ msgstr ""
37595
 
#~ "Un %2$s %1$s a �t� �limin� en infiltrant %3$s. Le d�fenseur a acquis de "
37596
 
#~ "l'exp�rience."
 
49205
#~ "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant %3$s. Le défenseur a acquis de "
 
49206
#~ "l'expérience."
37597
49207
 
37598
49208
#~ msgid ""
37599
49209
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating our troops. The defender became more "
37600
49210
#~ "experienced."
37601
49211
#~ msgstr ""
37602
 
#~ "Un %2$s %1$s a �t� �limin� en infiltrant nos troupes. Le d�fenseur a "
37603
 
#~ "acquis de l'exp�rience."
 
49212
#~ "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant nos troupes. Le défenseur a "
 
49213
#~ "acquis de l'expérience."
37604
49214
 
37605
49215
#~ msgid ""
37606
49216
#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
37607
49217
#~ "a Freeciv 2.1 or later."
37608
49218
#~ msgstr ""
37609
49219
#~ "Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre "
37610
 
#~ "votre client � jour avec une version Freeciv 2.1 ou ult�rieure."
 
49220
#~ "votre client à jour avec une version Freeciv 2.1 ou ultérieure."
37611
49221
 
37612
49222
#~ msgid "Ruleset directory name \"%s\" disallowed for security reasons."
37613
49223
#~ msgstr ""
37614
 
#~ "Le r�pertoire des r�gles du jeu \"%s\" est interdit pour des raisons de "
37615
 
#~ "s�curit�."
 
49224
#~ "Le répertoire de jeu de règles \"%s\" est interdit pour des raisons de "
 
49225
#~ "sécurité."
37616
49226
 
37617
49227
#~ msgid ", nation %s"
37618
49228
#~ msgstr ", nation %s"
37621
49231
#~ msgstr "Car_te"
37622
49232
 
37623
49233
#~ msgid "Create _player"
37624
 
#~ msgstr "Cr�er une _nation"
 
49234
#~ msgstr "Créer une _nation"
37625
49235
 
37626
49236
#~ msgid "_Release player"
37627
 
#~ msgstr "_Rel�cher le joueur"
 
49237
#~ msgstr "_Relâcher le joueur"
37628
49238
 
37629
49239
#~ msgid "Gover_nment"
37630
49240
#~ msgstr "_Gouvernement"
37648
49258
#~ msgstr "Rapport de Science"
37649
49259
 
37650
49260
#~ msgid "Reason: line not found"
37651
 
#~ msgstr "Raison : ligne non trouv�e"
 
49261
#~ msgstr "Raison : ligne non trouvée"
37652
49262
 
37653
49263
#~ msgid "Reason: line too short (expected %d got %lu"
37654
49264
#~ msgstr "Raison : ligne trop courte (attendu %d obtenu %lu"
37655
49265
 
37656
49266
#~ msgid "Plugin '%s' is now selected"
37657
 
#~ msgstr "Le plugin \"%s\" a �t� s�lectionn�"
 
49267
#~ msgstr "Le plugin \"%s\" a été sélectionné"
37658
49268
 
37659
49269
#~ msgid "No real audio plugin present, proceeding with sound support disabled"
37660
49270
#~ msgstr ""
37661
 
#~ "Pas de v�ritable plugin audio, on continue avec le support du son "
37662
 
#~ "d�sactiv�"
 
49271
#~ "Pas de véritable plugin audio, on continue avec le support du son "
 
49272
#~ "désactivé"
37663
49273
 
37664
49274
#~ msgid "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
37665
49275
#~ msgstr "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
37666
49276
 
37667
49277
#~ msgid "Will continue with disabled sounds."
37668
 
#~ msgstr "Va continuer avec les sons d�sactiv�s."
 
49278
#~ msgstr "Va continuer avec les sons désactivés."
37669
49279
 
37670
49280
#~ msgid "sound spec-file appears incompatible:"
37671
 
#~ msgstr "fichier de sp�cifications de sons semble incompatible :"
 
49281
#~ msgstr "fichier de spécifications de sons semble incompatible :"
37672
49282
 
37673
49283
#~ msgid "file: \"%s\""
37674
49284
#~ msgstr "fichier : \"%s\""
37677
49287
#~ msgstr "options du fichier: %s"
37678
49288
 
37679
49289
#~ msgid "supported options: %s"
37680
 
#~ msgstr "options accept�es : %s"
 
49290
#~ msgstr "options acceptées : %s"
37681
49291
 
37682
49292
#~ msgid "sound spec-file claims required option(s) which we don't support:"
37683
 
#~ msgstr "Le fichier de son r�clame des options que nous ne connaissons pas :"
 
49293
#~ msgstr "Le fichier de son réclame des options que nous ne connaissons pas :"
37684
49294
 
37685
49295
#~ msgid "Goto _location"
37686
 
#~ msgstr "A_ller �"
 
49296
#~ msgstr "A_ller à"
37687
49297
 
37688
49298
#~ msgid "Error in create_string16: Aborting ..."
37689
49299
#~ msgstr "Erreur dans create_string16 : Abandon ..."
37702
49312
#~ "SDL_create_str16_surf: Font is generally %d big, and string is %hd big"
37703
49313
#~ msgstr ""
37704
49314
#~ "SDL_create_str16_surf: la police est globalement grande de %d, alors que "
37705
 
#~ "la cha�ne est de %hd"
 
49315
#~ "la chaîne est de %hd"
37706
49316
 
37707
49317
#~ msgid "SDL_create_str16_surf: String is %d lenght"
37708
 
#~ msgstr "SDL_create_str16_surf: la cha�ne est de longueur %d"
 
49318
#~ msgstr "SDL_create_str16_surf: la chaîne est de longueur %d"
37709
49319
 
37710
49320
#~ msgid "Error in change_ptsize: Change ptsize failed"
37711
 
#~ msgstr "Erreur dans change_ptsize: �chec du changement de ptsize"
 
49321
#~ msgstr "Erreur dans change_ptsize: échec du changement de ptsize"
37712
49322
 
37713
49323
#~ msgid "Error in load_font: Couldn't load %d pt font from %s: %s"
37714
49324
#~ msgstr ""
37716
49326
 
37717
49327
#~ msgid "Error in unload_font: Trying unload from empty Font ARRAY"
37718
49328
#~ msgstr ""
37719
 
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de d�charger depuis le tableau de police "
 
49329
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de décharger depuis le tableau de police "
37720
49330
#~ "vide"
37721
49331
 
37722
49332
#~ msgid ""
37723
49333
#~ "Error in unload_font: Trying unload Font which is not include in Font "
37724
49334
#~ "ARRAY"
37725
49335
#~ msgstr ""
37726
 
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de d�charger une police qui n'est pas "
 
49336
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de décharger une police qui n'est pas "
37727
49337
#~ "incluse dans le tableau de police"
37728
49338
 
37729
49339
# AR
37730
49340
#~ msgid ""
37731
49341
#~ "When built, every civilization's attitude toward you is improved by 25%."
37732
49342
#~ msgstr ""
37733
 
#~ "Une fois construite, l'attitude de chaque civilisation � votre �gard "
37734
 
#~ "s'am�liore de 25%."
 
49343
#~ "Une fois construite, l'attitude de chaque civilisation à votre égard "
 
49344
#~ "s'améliore de 25%."
37735
49345
 
37736
49346
#~ msgid ""
37737
49347
#~ "- A Diplomat can establish embassies with other civilizations by moving "
37751
49361
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
37752
49362
#~ "suspicion and fear!"
37753
49363
#~ msgstr ""
37754
 
#~ "- Un Diplomate peut �tablir des ambassades avec les autres civilisations "
37755
 
#~ "en p�n�trant � l'int�rieur d'une ville d'un autre joueur.\n"
 
49364
#~ "- Un Diplomate peut établir des ambassades avec les autres civilisations "
 
49365
#~ "en pénétrant à l'intérieur d'une ville d'un autre joueur.\n"
37756
49366
#~ "\n"
37757
49367
#~ "- Un Diplomate peut aussi essayer de saboter une production ennemie, ou "
37758
49368
#~ "voler une technologie d'une ville adverse. (Au plus une technologie par "
37759
49369
#~ "ville).\n"
37760
49370
#~ "\n"
37761
 
#~ "- Un diplomate peut aussi corrompre une unit� ennemie, si cette unit� est "
 
49371
#~ "- Un diplomate peut aussi corrompre une unité ennemie, si cette unité est "
37762
49372
#~ "seule sur sa case.\n"
37763
49373
#~ "\n"
37764
 
#~ "- Les diplomates peuvent m�me fomenter une r�volte dans une ville ennemie "
 
49374
#~ "- Les diplomates peuvent même fomenter une révolte dans une ville ennemie "
37765
49375
#~ "et la faire se tourner vers votre civilisation, si vous en avez les "
37766
49376
#~ "moyens !\n"
37767
49377
#~ "\n"
37768
 
#~ "- Dans certaines strat�gies, des hordes de Diplomates peuvent �tre "
37769
 
#~ "utilis�es pour semer le d�sordre chez l'ennemi. Pas �tonnant que les "
37770
 
#~ "diplomates soient souvent regard�s avec suspicion et inqui�tude !"
 
49378
#~ "- Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être "
 
49379
#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les "
 
49380
#~ "diplomates soient souvent regardés avec suspicion et inquiétude !"
37771
49381
 
37772
49382
# AR
37773
49383
#~ msgid "Team 32"
37774
 
#~ msgstr "�quipe 32"
 
49384
#~ msgstr "Équipe 32"
37775
49385
 
37776
49386
#~ msgid "Cleared output window.\n"
37777
 
#~ msgstr "Effacement de la fen�tre de sortie.\n"
 
49387
#~ msgstr "Effacement de la fenêtre de sortie.\n"
37778
49388
 
37779
49389
#~ msgid "u8Unitsn"
37780
 
#~ msgstr "u8Unit�sn"
 
49390
#~ msgstr "u8Unitésn"
37781
49391
 
37782
49392
#~ msgid "u8Improvementsn"
37783
 
#~ msgstr "u8B�timentsn"
 
49393
#~ msgstr "u8Bâtimentsn"
37784
49394
 
37785
49395
#~ msgid "Rounds"
37786
49396
#~ msgstr "Tours"
37795
49405
#~ msgstr "Production"
37796
49406
 
37797
49407
#~ msgid "City Overview page"
37798
 
#~ msgstr "Aper�u global"
 
49408
#~ msgstr "Aperçu global"
37799
49409
 
37800
49410
#~ msgid "Units page"
37801
 
#~ msgstr "Unit�s"
 
49411
#~ msgstr "Unités"
37802
49412
 
37803
49413
#~ msgid "Worklist page"
37804
49414
#~ msgstr "Liste de travail"
37819
49429
#~ msgstr "Vendre (_s)"
37820
49430
 
37821
49431
#~ msgid "_Add preset"
37822
 
#~ msgstr "_Ajouter pr�-r�glage"
 
49432
#~ msgstr "_Ajouter pré-réglage"
37823
49433
 
37824
49434
#~ msgid "_Delete preset"
37825
 
#~ msgstr "_Supprimer pr�-r�glage"
 
49435
#~ msgstr "_Supprimer pré-réglage"
37826
49436
 
37827
49437
#~ msgid "Name:"
37828
49438
#~ msgstr "Nom :"
37834
49444
#~ msgstr "Croissance de la ville :"
37835
49445
 
37836
49446
#~ msgid "Production completed:"
37837
 
#~ msgstr "Production achev�e :"
 
49447
#~ msgstr "Production achevée :"
37838
49448
 
37839
49449
#~ msgid "_Change"
37840
49450
#~ msgstr "_Changer"
37843
49453
#~ msgstr "C_hangement permanent"
37844
49454
 
37845
49455
#~ msgid "_Release city"
37846
 
#~ msgstr "Lib�re_r la ville"
 
49456
#~ msgstr "Libére_r la ville"
37847
49457
 
37848
49458
#~ msgid "Auto attack vs"
37849
49459
#~ msgstr "Auto-attaquer"
37850
49460
 
37851
 
#~ msgid "Land units"
37852
 
#~ msgstr "Unit�s terrestres"
37853
 
 
37854
 
#~ msgid "Sea units"
37855
 
#~ msgstr "Unit�s marines"
37856
 
 
37857
49461
#~ msgid "Helicopters"
37858
 
#~ msgstr "H�licopt�res"
 
49462
#~ msgstr "Hélicoptères"
37859
49463
 
37860
49464
#~ msgid "Air units"
37861
 
#~ msgstr "Unit�s a�riennes"
 
49465
#~ msgstr "Unités aériennes"
37862
49466
 
37863
49467
#~ msgid "_Disband if build settler at size 1"
37864
 
#~ msgstr "Cong�_dier les colons si la ville a une taille de 1"
 
49468
#~ msgstr "Congé_dier les colons si la ville a une taille de 1"
37865
49469
 
37866
49470
#~ msgid "_Close"
37867
49471
#~ msgstr "_Fermer"
37882
49486
#~ msgstr "_Ok"
37883
49487
 
37884
49488
#~ msgid "_Refresh"
37885
 
#~ msgstr "_Rafra�chir"
 
49489
#~ msgstr "_Rafraîchir"
37886
49490
 
37887
49491
#~ msgid "Con_figure"
37888
49492
#~ msgstr "Con_figurer"
37889
49493
 
37890
49494
#~ msgid "Server Selection"
37891
 
#~ msgstr "S�lection du serveur"
 
49495
#~ msgstr "Sélection du serveur"
37892
49496
 
37893
49497
#~ msgid "_Name"
37894
49498
#~ msgstr "_Nom"
37895
49499
 
37896
49500
#~ msgid "_Host"
37897
 
#~ msgstr "_H�te"
 
49501
#~ msgstr "_Hôte"
37898
49502
 
37899
49503
#~ msgid "_Port"
37900
49504
#~ msgstr "_Port"
37903
49507
#~ msgstr "_Centrer et fermer"
37904
49508
 
37905
49509
#~ msgid "_Establish embassy"
37906
 
#~ msgstr "_�tablir une ambassade"
 
49510
#~ msgstr "_Établir une ambassade"
37907
49511
 
37908
49512
#~ msgid "_Investigate city"
37909
 
#~ msgstr "�tudier la v_ille"
 
49513
#~ msgstr "Étudier la v_ille"
37910
49514
 
37911
49515
#~ msgid "_Sabotage city"
37912
49516
#~ msgstr "_Saboter la ville"
37915
49519
#~ msgstr "Voler une _technologie"
37916
49520
 
37917
49521
#~ msgid "Incite a _revolt"
37918
 
#~ msgstr "Inciter � la _r�volte"
 
49522
#~ msgstr "Inciter à la _révolte"
37919
49523
 
37920
49524
#~ msgid "_Poison city"
37921
49525
#~ msgstr "Em_poisonner la ville"
37924
49528
#~ msgstr "_Sabotage industriel"
37925
49529
 
37926
49530
#~ msgid "_Establish traderoute"
37927
 
#~ msgstr "_�tablir une route commerciale"
 
49531
#~ msgstr "_Établir une route commerciale"
37928
49532
 
37929
49533
#~ msgid "_Enter Marketplace"
37930
49534
#~ msgstr "_Entrer dans la place commerciale"
37931
49535
 
37932
49536
#~ msgid "_Help build Wonder"
37933
 
#~ msgstr "Aider � la construction de merveille (_h)"
 
49537
#~ msgstr "Aider à la construction de merveille (_h)"
37934
49538
 
37935
49539
#~ msgid "Freeciv - Pillage"
37936
49540
#~ msgstr "Freeciv - Pillage"
37939
49543
#~ msgstr "Freeciv - Connexion"
37940
49544
 
37941
49545
#~ msgid "Freeciv - Select an unit"
37942
 
#~ msgstr "Freeciv - S�lection d'une unit�"
 
49546
#~ msgstr "Freeciv - Sélection d'une unité"
37943
49547
 
37944
49548
#~ msgid "_Ready All"
37945
 
#~ msgstr "P_r�parer tous"
 
49549
#~ msgstr "P_réparer tous"
37946
49550
 
37947
49551
#~ msgid "Freeciv - Select a Nation"
37948
49552
#~ msgstr "Freeciv - Choix d'une nation"
37954
49558
#~ msgstr "Style de la ville (_c)"
37955
49559
 
37956
49560
#~ msgid "Sorry: cannot upgrade %s."
37957
 
#~ msgstr "D�sol�: impossible de mettre %s � jour."
 
49561
#~ msgstr "Désolé: impossible de mettre %s à jour."
37958
49562
 
37959
49563
#~ msgid "No technology"
37960
49564
#~ msgstr "Aucune technologie"
37963
49567
#~ msgstr "Aucune ville"
37964
49568
 
37965
49569
#~ msgid "_Accept treaty"
37966
 
#~ msgstr "_Accepter le trait�"
 
49570
#~ msgstr "_Accepter le traité"
37967
49571
 
37968
49572
#~ msgid "World-Map"
37969
49573
#~ msgstr "Carte du monde"
37979
49583
#~ "and\n"
37980
49584
#~ "The %s %s %s"
37981
49585
#~ msgstr ""
37982
 
#~ "Ce trait� � valeur �ternelle\n"
 
49586
#~ "Ce traité à valeur éternelle\n"
37983
49587
#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
37984
49588
#~ "%s %s %s\n"
37985
49589
#~ "et\n"
37989
49593
#~ msgstr "Choisissez une ville"
37990
49594
 
37991
49595
#~ msgid "_Airlift"
37992
 
#~ msgstr "_A�roporter"
 
49596
#~ msgstr "_Aéroporter"
37993
49597
 
37994
49598
#~ msgid ""
37995
49599
#~ "Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look "
37996
49600
#~ "corrupt.\n"
37997
49601
#~ msgstr ""
37998
49602
#~ "Impossible de trouver le masque alors qu'il devrait y en avoir un (%s) ! "
37999
 
#~ "Les graphismes para�tront peut-�tre �tranges.\n"
 
49603
#~ "Les graphismes paraîtront peut-être étranges.\n"
38000
49604
 
38001
49605
#~ msgid "Options..."
38002
49606
#~ msgstr "Options..."
38020
49624
#~ msgstr "Gouvernement"
38021
49625
 
38022
49626
#~ msgid "Tax Rate..."
38023
 
#~ msgstr "Taux d'imp�ts..."
 
49627
#~ msgstr "Taux d'impôts..."
38024
49628
 
38025
49629
#~ msgid "Find City..."
38026
49630
#~ msgstr "Trouver une ville..."
38029
49633
#~ msgstr "Listes de travail..."
38030
49634
 
38031
49635
#~ msgid "REVOLUTION..."
38032
 
#~ msgstr "R�VOLUTION..."
 
49636
#~ msgstr "RÉVOLUTION..."
38033
49637
 
38034
49638
#~ msgid "Road & Rails"
38035
49639
#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer"
38057
49661
#~ "Done"
38058
49662
#~ msgstr ""
38059
49663
#~ "Tour\n"
38060
 
#~ "Termin�"
 
49664
#~ "Terminé"
38061
49665
 
38062
49666
#~ msgid ""
38063
49667
#~ "Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too "
38064
49668
#~ "small)\n"
38065
49669
#~ msgstr ""
38066
 
#~ "Impossible d'ouvrir la fen�tre principale (probl�me de m�moire graphique "
38067
 
#~ "ou taille de l'�cran trop petite)\n"
 
49670
#~ "Impossible d'ouvrir la fenêtre principale (problème de mémoire graphique "
 
49671
#~ "ou taille de l'écran trop petite)\n"
38068
49672
 
38069
49673
#~ msgid "Cost: %ld"
38070
 
#~ msgstr "Co�t : %ld"
 
49674
#~ msgstr "Coût : %ld"
38071
49675
 
38072
49676
#~ msgid " wonder"
38073
49677
#~ msgstr " merveille"
38074
49678
 
38075
49679
#~ msgid " improvement"
38076
 
#~ msgstr " b�timent"
 
49680
#~ msgstr " bâtiment"
38077
49681
 
38078
49682
#~ msgid " unit"
38079
 
#~ msgstr " unit�"
 
49683
#~ msgstr " unité"
38080
49684
 
38081
49685
#~ msgid "Movecost: %ld"
38082
 
#~ msgstr "Co�t du d�placement : %ld"
 
49686
#~ msgstr "Coût du déplacement : %ld"
38083
49687
 
38084
49688
#~ msgid "Defense: %ld.%ld"
38085
 
#~ msgstr "D�fense : %ld.%ld"
 
49689
#~ msgstr "Défense : %ld.%ld"
38086
49690
 
38087
49691
#~ msgid ""
38088
49692
#~ "Food:   %d\n"
38103
49707
#~ msgstr "Infrastructure : "
38104
49708
 
38105
49709
#~ msgid "Unit: %s(%s%s)"
38106
 
#~ msgstr "Unit�: %s(%s%s)"
 
49710
#~ msgstr "Unité: %s(%s%s)"
38107
49711
 
38108
49712
#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d%s%s"
38109
49713
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d%s%s"
38112
49716
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d0%%"
38113
49717
 
38114
49718
#~ msgid "Unit %s"
38115
 
#~ msgstr "Unit� %s"
 
49719
#~ msgstr "Unité %s"
38116
49720
 
38117
49721
#~ msgid "Tile %s"
38118
 
#~ msgstr "Carr� %s"
 
49722
#~ msgstr "Carré %s"
38119
49723
 
38120
49724
#~ msgid "Wake up"
38121
 
#~ msgstr "R�veiller"
 
49725
#~ msgstr "Réveiller"
38122
49726
 
38123
49727
#~ msgid "Activate"
38124
49728
#~ msgstr "Activer"
38125
49729
 
38126
49730
#~ msgid "List all units"
38127
 
#~ msgstr "Liste de toutes les unit�s"
 
49731
#~ msgstr "Liste de toutes les unités"
38128
49732
 
38129
49733
#~ msgid "Connect to this location"
38130
 
#~ msgstr "Connecter � cette destination"
 
49734
#~ msgstr "Connecter à cette destination"
38131
49735
 
38132
49736
#~ msgid "Goto this location"
38133
 
#~ msgstr "\"Aller �\" cette destination"
 
49737
#~ msgstr "\"Aller à\" cette destination"
38134
49738
 
38135
49739
#~ msgid "City_name"
38136
49740
#~ msgstr "_Nom de la ville"
38139
49743
#~ msgstr "Imp : %d Lux : %d Sci : %d"
38140
49744
 
38141
49745
#~ msgid "_Goto Location"
38142
 
#~ msgstr "Aller � (_g)"
 
49746
#~ msgstr "Aller à (_g)"
38143
49747
 
38144
49748
#~ msgid "Reputation"
38145
 
#~ msgstr "R�putation"
 
49749
#~ msgstr "Réputation"
38146
49750
 
38147
49751
#~ msgid "(%ld steps)"
38148
 
#~ msgstr "(%ld �tapes)"
 
49752
#~ msgstr "(%ld étapes)"
38149
49753
 
38150
49754
#~ msgid "Science Advisor"
38151
49755
#~ msgstr "Conseil scientifique"
38165
49769
#~ "(%d turns/advance)"
38166
49770
#~ msgstr[0] ""
38167
49771
#~ "%s\n"
38168
 
#~ "(%d tour/d�couverte)"
 
49772
#~ "(%d tour/découverte)"
38169
49773
#~ msgstr[1] ""
38170
49774
#~ "%s\n"
38171
 
#~ "(%d tours/d�couverte)"
 
49775
#~ "(%d tours/découverte)"
38172
49776
 
38173
49777
#~ msgid "_Goal"
38174
49778
#~ msgstr "But (_g)"
38190
49794
#~ msgstr ""
38191
49795
#~ "Population :\n"
38192
49796
#~ "Support :\n"
38193
 
#~ "�nergie :\n"
 
49797
#~ "Énergie :\n"
38194
49798
#~ "Production :\n"
38195
49799
#~ "Tps de transport :\n"
38196
 
#~ "Proba. de succ�s :\n"
38197
 
#~ "Ann�e d'arriv�e :"
 
49800
#~ "Proba. de succès :\n"
 
49801
#~ "Année d'arrivée :"
38198
49802
 
38199
49803
#~ msgid ""
38200
49804
#~ "%5d\n"
38209
49813
#~ "%5d %%\n"
38210
49814
#~ "%5d %%\n"
38211
49815
#~ "%5d tonnes\n"
38212
 
#~ "%5.1f ann�es\n"
 
49816
#~ "%5.1f années\n"
38213
49817
#~ "%5d %%\n"
38214
49818
#~ "%8s"
38215
49819
 
38216
49820
#~ msgid "Freeciv - Edit Worklists"
38217
 
#~ msgstr "Freeciv - �dition des listes de travail"
 
49821
#~ msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail"
38218
49822
 
38219
49823
#~ msgid "Available Worklists"
38220
49824
#~ msgstr "Listes de travail disponibles"
38226
49830
#~ msgstr "_Retirer"
38227
49831
 
38228
49832
#~ msgid "Freeciv - Edit Worklist"
38229
 
#~ msgstr "Freeciv - �dition des listes de travail"
 
49833
#~ msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail"
38230
49834
 
38231
49835
#~ msgid "entry"
38232
49836
#~ msgid_plural "entries"
38233
 
#~ msgstr[0] "entr�e"
38234
 
#~ msgstr[1] "entr�es"
 
49837
#~ msgstr[0] "entrée"
 
49838
#~ msgstr[1] "entrées"
38235
49839
 
38236
49840
#~ msgid "u8Worklistsn"
38237
49841
#~ msgstr "u8Listes de travailn"
38255
49859
#~ msgstr "Panneaux d'options"
38256
49860
 
38257
49861
#~ msgid "Unit maintenance panel (%d %s)"
38258
 
#~ msgstr "Panneau de maintenance des unit�s (%d %s)"
 
49862
#~ msgstr "Panneau de maintenance des unités (%d %s)"
38259
49863
 
38260
49864
#~ msgid "unit"
38261
49865
#~ msgid_plural "units"
38262
 
#~ msgstr[0] "unit�"
38263
 
#~ msgstr[1] "unit�s"
 
49866
#~ msgstr[0] "unité"
 
49867
#~ msgstr[1] "unités"
38264
49868
 
38265
49869
#~ msgid "Garrison Panel (%d %s)"
38266
49870
#~ msgstr "Panneau de garnison (%d %s)"
38288
49892
#~ "finshed"
38289
49893
#~ msgstr ""
38290
49894
#~ "\n"
38291
 
#~ "termin�"
 
49895
#~ "terminé"
38292
49896
 
38293
49897
#~ msgid "tech \"%s\": requires itself"
38294
 
#~ msgstr "tech \"%s\": se requiert elle-m�me"
 
49898
#~ msgstr "tech \"%s\": se requiert elle-même"
38295
49899
 
38296
49900
#~ msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available."
38297
49901
#~ msgstr ""
38298
 
#~ "%2$s de %1$s a essay� de construire %3$s, qui n'est plus disponible."
 
49902
#~ "%2$s de %1$s a essayé de construire %3$s, qui n'est plus disponible."
38299
49903
 
38300
49904
#~ msgid ""
38301
49905
#~ "Your %s was executed in %s on suspicion of spying.  The %s welcome future "
38302
49906
#~ "diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable."
38303
49907
#~ msgstr ""
38304
 
#~ "Votre %s, soup�onn� d'espionnage, a �t� ex�cut� � %s. Les %s acceptent de "
38305
 
#~ "nouvelles tentatives diplomatiques � condition que l'ambassadeur soit "
 
49908
#~ "Votre %s, soupçonné d'espionnage, a été exécuté à %s. Les %s acceptent de "
 
49909
#~ "nouvelles tentatives diplomatiques à condition que l'ambassadeur soit "
38306
49910
#~ "honorable."
38307
49911
 
38308
49912
#~ msgid ""
38309
49913
#~ "You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being "
38310
49914
#~ "untrustworthy"
38311
49915
#~ msgstr ""
38312
 
#~ "Vous avez ex�cut� un %s que les %s avaient envoy� pour �tablir une "
38313
 
#~ "ambassade � %s pour avoir �t� indigne de confiance"
 
49916
#~ "Vous avez exécuté un %s que les %s avaient envoyé pour établir une "
 
49917
#~ "ambassade à %s pour avoir été indigne de confiance"
38314
49918
 
38315
49919
#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported, %s not created."
38316
49920
#~ msgstr ""
38317
 
#~ "Les unit�s maritimes au d�marrage ne sont pas encore support�es, %s pas "
38318
 
#~ "cr��."
 
49921
#~ "Les unités maritimes au démarrage ne sont pas encore supportées, %s pas "
 
49922
#~ "créé."
38319
49923
 
38320
49924
#~ msgid "Trying alternative ruleset filename syntax."
38321
 
#~ msgstr "Essai d'un autre ensemble de r�gles pour les noms de fichier."
 
49925
#~ msgstr "Essai d'un autre ensemble de règles pour les noms de fichier."
38322
49926
 
38323
49927
#~ msgid "Could not load ruleset file \"%s\"."
38324
 
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de r�gles \"%s\"."
 
49928
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"."
38325
49929
 
38326
49930
#~ msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"."
38327
 
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de r�gles \"%s\"."
 
49931
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"."
38328
49932
 
38329
49933
#~ msgid "Ruleset datafile appears incompatible:"
38330
 
#~ msgstr "Le fichier de r�gles semble incompatible:"
 
49934
#~ msgstr "Le fichier de règles semble incompatible:"
38331
49935
 
38332
49936
#~ msgid "Ruleset datafile claims required option(s) which we don't support:"
38333
49937
#~ msgstr ""
38334
 
#~ "Le fichier de r�gles n�cessite des options qui ne sont pas support�es :"
 
49938
#~ "Le fichier de règles nécessite des options qui ne sont pas supportées :"
38335
49939
 
38336
49940
#~ msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)"
38337
 
#~ msgstr "La section %s a un type de pr�-requis inconnu : \"%s\" \"%s\" (%s)"
 
49941
#~ msgstr "La section %s a un type de pré-requis inconnu : \"%s\" \"%s\" (%s)"
38338
49942
 
38339
49943
#~ msgid "Unknown terrain %s in entry %s."
38340
 
#~ msgstr "Terrain inconnu %s dans l'entr�e %s."
 
49944
#~ msgstr "Terrain inconnu %s dans l'entrée %s."
38341
49945
 
38342
49946
#~ msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)"
38343
 
#~ msgstr "Les r�gles du jeu n'ont pas de terrains (%s)"
 
49947
#~ msgstr "Le jeu de règles n'a pas de terrains (%s)"
38344
49948
 
38345
49949
#~ msgid "Terrains %s and %s have the same identifier."
38346
 
#~ msgstr "Les terrains %s et %s ont le m�me identifiant."
 
49950
#~ msgstr "Les terrains %s et %s ont le même identifiant."
38347
49951
 
38348
49952
#~ msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved."
38349
49953
#~ msgstr ""
38350
 
#~ "\"%c\" ne peut pas �tre utilis� comme identifiant de terrain ; il est "
38351
 
#~ "r�serv�."
 
49954
#~ "\"%c\" ne peut pas être utilisé comme identifiant de terrain ; il est "
 
49955
#~ "réservé."
38352
49956
 
38353
49957
#~ msgid "Terrain %s has unknown flag %s"
38354
49958
#~ msgstr "Le terrain %s a un indicateur %s inconnu"
38355
49959
 
38356
49960
#~ msgid "Resources %s and %s have the same identifier."
38357
 
#~ msgstr "Les ressources %s et %s ont le m�me identifiant."
 
49961
#~ msgstr "Les ressources %s et %s ont le même identifiant."
38358
49962
 
38359
49963
#~ msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)"
38360
49964
#~ msgstr "La section %s liste un type d'effet inconnu : \"%s\" (%s)"
38364
49968
#~ "Identifiant de terrain inconnu \"%c\" dans la sauvegarde de la partie."
38365
49969
 
38366
49970
#~ msgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d"
38367
 
#~ msgstr "Attention : Nation %s inconnue pour la position de d�part N� %d"
 
49971
#~ msgstr "Attention : Nation %s inconnue pour la position de départ N° %d"
38368
49972
 
38369
49973
#~ msgid ""
38370
49974
#~ "Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering "
38371
49975
#~ "rules.max_players."
38372
49976
#~ msgstr ""
38373
 
#~ "Nombre de d�parts (%d) est inf�rieur au nombre maximum de joueurs (%d), "
 
49977
#~ "Nombre de départs (%d) est inférieur au nombre maximum de joueurs (%d), "
38374
49978
#~ "diminution de \"rules.max_player\"."
38375
49979
 
38376
49980
#~ msgid "Wrong unit type id value (%d)"
38377
 
#~ msgstr "Mauvais id de type d'unit� (%d)"
 
49981
#~ msgstr "Mauvais id de type d'unité (%d)"
38378
49982
 
38379
49983
#~ msgid "Wrong improvement type id value (%d)"
38380
 
#~ msgstr "Mauvais id de type de b�timent (%d)"
 
49984
#~ msgstr "Mauvais id de type de bâtiment (%d)"
38381
49985
 
38382
49986
#~ msgid "Wrong tech type id value (%d)"
38383
49987
#~ msgstr "Mauvais id de type de tech (%d)"
38392
49996
#~ msgstr "Mauvaise valeur joueur%d.u%d.type (%d)"
38393
49997
 
38394
49998
#~ msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section"
38395
 
#~ msgstr "Type d'unit� inconnu \"%s\" dans la section player%d"
 
49999
#~ msgstr "Type d'unité inconnu \"%s\" dans la section player%d"
38396
50000
 
38397
50001
#~ msgid "Savegame error: invalid unit orders."
38398
 
#~ msgstr "Erreur de sauvegarde : ordres invalides donn�s aux unit�s."
 
50002
#~ msgstr "Erreur de sauvegarde : ordres invalides donnés aux unités."
38399
50003
 
38400
50004
#~ msgid "Unsupported government found (%s)"
38401
 
#~ msgstr "trouv� un gouvernement non support� (%s)"
 
50005
#~ msgstr "trouvé un gouvernement non supporté (%s)"
38402
50006
 
38403
50007
#~ msgid "Unsupported city style found in player%d section. Changed to %s"
38404
50008
#~ msgstr ""
38405
 
#~ "Style de ville non support� trouv� dans la section player%d. Chang� � %s"
 
50009
#~ "Style de ville non supporté trouvé dans la section player%d. Changé à %s"
38406
50010
 
38407
50011
#~ msgid ""
38408
50012
#~ "%s file requires option(s) which client doesn't support:\n"
38410
50014
#~ "file options: %s\n"
38411
50015
#~ "supported options: %s"
38412
50016
#~ msgstr ""
38413
 
#~ "Le fichier %s r�clame des options que le client ne supporte pas :\n"
 
50017
#~ "Le fichier %s réclame des options que le client ne supporte pas :\n"
38414
50018
#~ "fichier : \"%s\"\n"
38415
50019
#~ "options du fichier : %s\n"
38416
 
#~ "options support�es : %s"
 
50020
#~ "options supportées : %s"
38417
50021
 
38418
50022
#~ msgid "Trying \"%s\" tileset."
38419
50023
#~ msgstr "Essai de prendre le jeu de texture \"%s\"."
38429
50033
#~ "a sprite offset with a cell-based drawing method."
38430
50034
#~ msgstr ""
38431
50035
#~ "Erreur dans %s couche %d : vous ne pouvez pas avoir un \n"
38432
 
#~ "terrain �lev� ou un offset d'ic�ne avec une m�thode de \n"
38433
 
#~ "dessin bas�e sur des cellules."
 
50036
#~ "terrain élevé ou un offset d'icône avec une méthode de \n"
 
50037
#~ "dessin basée sur des cellules."
38434
50038
 
38435
50039
#~ msgid "Can't find spec file \"%s\"."
38436
 
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de sp�cifications \"%s\"."
 
50040
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spécifications \"%s\"."
38437
50041
 
38438
50042
#~ msgid "No graphics for specialist %s."
38439
 
#~ msgstr "Pas de graphique pour sp�cialiste %s."
 
50043
#~ msgstr "Pas de graphique pour spécialiste %s."
38440
50044
 
38441
50045
#~ msgid "No graphics for citizen %s."
38442
50046
#~ msgstr "Pas de graphique pour citoyen %s."
38443
50047
 
38444
50048
#~ msgid "Missing base sprite tag \"%s1\"."
38445
 
#~ msgstr "Tag d'ic�ne manquant \"%s1\"."
 
50049
#~ msgstr "Tag d'icône manquant \"%s1\"."
38446
50050
 
38447
50051
#~ msgid "Economy (F5)"
38448
 
#~ msgstr "�conomie (F5)"
 
50052
#~ msgstr "Économie (F5)"
38449
50053
 
38450
50054
#~ msgid "Research (F6)"
38451
50055
#~ msgstr "Recherche (F6)"
38452
50056
 
38453
50057
#~ msgid "Revolution (Shift + R)"
38454
 
#~ msgstr "R�volution (Maj + R)"
 
50058
#~ msgstr "Révolution (Maj + R)"
38455
50059
 
38456
50060
#~ msgid "End Turn (Enter)"
38457
 
#~ msgstr "Fin du tour (Entr�e)"
 
50061
#~ msgstr "Fin du tour (Entrée)"
38458
50062
 
38459
50063
#~ msgid "Players (F3)"
38460
50064
#~ msgstr "Joueurs (F3)"
38469
50073
#~ "Trouver une ville (Maj. + F)"
38470
50074
 
38471
50075
#~ msgid "Units (F2)"
38472
 
#~ msgstr "Unit�s (F2)"
 
50076
#~ msgstr "Unités (F2)"
38473
50077
 
38474
50078
#~ msgid ""
38475
50079
#~ "Revolution (Shift + R)\n"
38476
50080
#~ "%s"
38477
50081
#~ msgstr ""
38478
 
#~ "R�volution (Maj + R)\n"
 
50082
#~ "Révolution (Maj + R)\n"
38479
50083
#~ "%s"
38480
50084
 
38481
50085
#~ msgid ""
38495
50099
#~ msgstr ""
38496
50100
#~ "Nom : %s\n"
38497
50101
#~ "Nation : %s\n"
38498
 
#~ "�quipe : %s\n"
 
50102
#~ "Équipe : %s\n"
38499
50103
#~ "Ambassade : %s\n"
38500
50104
#~ "Status : %s\n"
38501
 
#~ "Inactivit� : %d %s"
 
50105
#~ "Inactivité : %d %s"
38502
50106
 
38503
50107
#~ msgid "Log"
38504
50108
#~ msgstr "Log"
38507
50111
#~ "Start\n"
38508
50112
#~ "Game"
38509
50113
#~ msgstr ""
38510
 
#~ "D�marrer\n"
 
50114
#~ "Démarrer\n"
38511
50115
#~ "la partie"
38512
50116
 
38513
50117
#~ msgid ""
38526
50130
#~ "Next's advance time : never"
38527
50131
#~ msgstr ""
38528
50132
#~ "Total actuel : 0\n"
38529
 
#~ "Rapidit� des recherches : aucune\n"
38530
 
#~ "Prochaine avanc�e : jamais"
 
50133
#~ "Rapidité des recherches : aucune\n"
 
50134
#~ "Prochaine avancée : jamais"
38531
50135
 
38532
50136
#~ msgid "Next advance in %d turn"
38533
50137
#~ msgid_plural "Next advance in %d turns"
38534
 
#~ msgstr[0] "Prochaine avanc�e dans %d tour"
38535
 
#~ msgstr[1] "Prochaine avanc�e dans %d tours"
 
50138
#~ msgstr[0] "Prochaine avancée dans %d tour"
 
50139
#~ msgstr[1] "Prochaine avancée dans %d tours"
38536
50140
 
38537
50141
#~ msgid ""
38538
50142
#~ "Current output : %d per turn\n"
38540
50144
#~ "%s"
38541
50145
#~ msgstr ""
38542
50146
#~ "Total actuel : %d par tour\n"
38543
 
#~ "Rapidit� des recherches : %d %s/avanc�\n"
 
50147
#~ "Rapidité des recherches : %d %s/avancé\n"
38544
50148
#~ "%s"
38545
50149
 
38546
50150
#~ msgid "Ah"
38559
50163
#~ "If this option is set then when all your units are done moving the turn "
38560
50164
#~ "will be ended for you automatically."
38561
50165
#~ msgstr ""
38562
 
#~ "Si cette option est activ�e, une fois que toutes vos unit�s auront "
38563
 
#~ "effectu� leurs mouvements, la fin du tour sera d�clar�e automatiquement."
 
50166
#~ "Si cette option est activée, une fois que toutes vos unités auront "
 
50167
#~ "effectué leurs mouvements, la fin du tour sera déclarée automatiquement."
38564
50168
 
38565
50169
#~ msgid "If enabled then cities will be drawn on the overview."
38566
 
#~ msgstr "Si activ�, les villes seront affich�es dans l'aper�u."
 
50170
#~ msgstr "Si activé, les villes seront affichées dans l'aperçu."
38567
50171
 
38568
50172
#~ msgid "Oceanian"
38569
 
#~ msgstr "Oc�anique"
 
50173
#~ msgstr "Océanique"
38570
50174
 
38571
50175
#~ msgid "Modern"
38572
50176
#~ msgstr "Moderne"
38581
50185
#~ msgstr "Fictif"
38582
50186
 
38583
50187
#~ msgid "Medieval"
38584
 
#~ msgstr "M�di�val"
 
50188
#~ msgstr "Médiéval"
38585
50189
 
38586
50190
#~ msgid "Transitional"
38587
50191
#~ msgstr "Transitoire"
38595
50199
#~ "<player-name> argument is allowed"
38596
50200
#~ msgstr ""
38597
50201
#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
38598
 
#~ "peuvent forcer d'autres connexions � prendre un joueur. Si vous n'�tes "
38599
 
#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autoris�."
 
50202
#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes "
 
50203
#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé."
38600
50204
 
38601
50205
#~ msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n"
38602
50206
#~ msgstr ""
38603
 
#~ "* Attaque � pleine puissance m�me avec moins d'un point de mouvement "
 
50207
#~ "* Attaque à pleine puissance même avec moins d'un point de mouvement "
38604
50208
#~ "restant.\n"
38605
50209
 
38606
50210
#~ msgid ""
38609
50213
#~ "point, its strength is multiplied by 2/3.  If the attacker has 1 or more "
38610
50214
#~ "movement points left, no further modifications occur."
38611
50215
#~ msgstr ""
38612
 
#~ " - les attaquants \"�puis�s\" sont plus faibles: si l'attaquant n'a plus "
38613
 
#~ "qu'1/3 de ses points de mouvement, sa force est divis�e par 3, s'il ne "
38614
 
#~ "lui reste plus que les 2/3, sa force est multipli� par 2/3. Si "
38615
 
#~ "l'attaquant a gard� au moins 1 point de mouvement, aucune modification "
 
50216
#~ " - les attaquants \"épuisés\" sont plus faibles: si l'attaquant n'a plus "
 
50217
#~ "qu'1/3 de ses points de mouvement, sa force est divisée par 3, s'il ne "
 
50218
#~ "lui reste plus que les 2/3, sa force est multiplié par 2/3. Si "
 
50219
#~ "l'attaquant a gardé au moins 1 point de mouvement, aucune modification "
38616
50220
#~ "n'interviendra ;"
38617
50221
 
38618
50222
#~ msgid ""
38619
50223
#~ "The attacker's base strength is 8.  Veteran status makes this 12, but "
38620
50224
#~ "because it only has 2/3 movement points its final strength is 8."
38621
50225
#~ msgstr ""
38622
 
#~ "La force de base de l'attaquant est 8. Le statut de v�t�ran donne 12, "
 
50226
#~ "La force de base de l'attaquant est 8. Le statut de vétéran donne 12, "
38623
50227
#~ "mais puisqu'il ne reste que 2/3 points de mouvement, sa force d'attaque "
38624
50228
#~ "finale est 8."
38625
50229
 
38636
50240
#~ msgstr "  -g, --gamelog FICH\tSauver les journaux de parties dans FICH\n"
38637
50241
 
38638
50242
#~ msgid "Rejected connection from %s with invalid name."
38639
 
#~ msgstr "Connexion depuis %s rejet�e (nom invalide)."
 
50243
#~ msgstr "Connexion depuis %s rejetée (nom invalide)."
38640
50244
 
38641
50245
#~ msgid "Rejected connection from %s with duplicate login name."
38642
50246
#~ msgstr "Rejet d'une connexion depuis %s avec un nom de login redondant."
38647
50251
#~ "s\"."
38648
50252
 
38649
50253
#~ msgid "Detail level for logging game events"
38650
 
#~ msgstr "Niveau de d�tail pour la journalisation"
 
50254
#~ msgstr "Niveau de détail pour la journalisation"
38651
50255
 
38652
50256
#~ msgid ""
38653
50257
#~ "Only applies if the game log feature is enabled (with the -g command line "
38656
50260
#~ msgstr ""
38657
50261
#~ "Ne s'applique que si la journalisation de la partie est active (avec "
38658
50262
#~ "l'option -g en ligne de commande). Niveaux : 0 = pas de journalisation, "
38659
 
#~ "20 = standard, 30 = d�taill�e, 40 = d�bogage."
 
50263
#~ "20 = standard, 30 = détaillée, 40 = débogage."
38660
50264
 
38661
50265
#~ msgid "* Allows changing government to %s.\n"
38662
50266
#~ msgstr "* Permet de changer le type de gouvernement pour %s.\n"
38672
50276
 
38673
50277
#~ msgid "<th>Move cost</th><th>Defense</th><th>Road +trade</th>\n"
38674
50278
#~ msgstr ""
38675
 
#~ "<th>Co�t de mouvement</th><th>D�fense</th><th>Route +commerce</th>\n"
 
50279
#~ "<th>Coût de mouvement</th><th>Défense</th><th>Route +commerce</th>\n"
38676
50280
 
38677
50281
#~ msgid "<th>Irrigation +food</th><th>Mining +shields</th>\n"
38678
50282
#~ msgstr "<th>Irrigation +nour.</th><th>Mine +bouclier</th>\n"
38684
50288
#~ msgstr "</table><br><br><br><table border=1>"
38685
50289
 
38686
50290
#~ msgid "<caption>Time to perform action</caption>"
38687
 
#~ msgstr "<caption>Dur�e de l'activit�</caption>"
 
50291
#~ msgstr "<caption>Durée de l'activité</caption>"
38688
50292
 
38689
50293
#~ msgid "<tr><th>Terrain</th>\n"
38690
50294
#~ msgstr "<tr><th>Terrain</th>\n"
38696
50300
#~ msgstr "<th>Mine</th><th>Chemin de fer</th>\n"
38697
50301
 
38698
50302
#~ msgid "<th>Airbase</th><th>Fortress</th>\n"
38699
 
#~ msgstr "<th>Base a�rienne</th><th>Forteresse</th>\n"
 
50303
#~ msgstr "<th>Base aérienne</th><th>Forteresse</th>\n"
38700
50304
 
38701
50305
#~ msgid "<th>Clean pollution</th><th>Clean fallout</th>\n"
38702
 
#~ msgstr "<th>D�polluer</th><th>D�contaminer</th>\n"
 
50306
#~ msgstr "<th>Dépolluer</th><th>Décontaminer</th>\n"
38703
50307
 
38704
50308
#~ msgid "<th>Transform</th></tr>\n"
38705
50309
#~ msgstr "<th>Transformation</th></tr>\n"
38708
50312
#~ msgstr "<table border=1><tr><th>Resource</th>"
38709
50313
 
38710
50314
#~ msgid "<tr><td>Cost: <td>%d</tr>\n"
38711
 
#~ msgstr "<tr><td>Co�t : <td>%d</tr>\n"
 
50315
#~ msgstr "<tr><td>Coût : <td>%d</tr>\n"
38712
50316
 
38713
50317
#~ msgid "<tr><td>Upkeep: <td>%d</tr>\n"
38714
50318
#~ msgstr "<tr><td>Entretien : <td>%d</tr>\n"
38717
50321
#~ msgstr "<tr><td>Requiert : <td>%s</tr>\n"
38718
50322
 
38719
50323
#~ msgid "<tr><td>Obsoleted by: <td>%s</tr>\n"
38720
 
#~ msgstr "<tr><td>Obsol�te par : <td>%s</tr>\n"
 
50324
#~ msgstr "<tr><td>Obsolète par : <td>%s</tr>\n"
38721
50325
 
38722
50326
#~ msgid "Dunedain"
38723
 
#~ msgstr "D�nadan"
 
50327
#~ msgstr "Dúnadan"
38724
50328
 
38725
50329
#~ msgid "?plural:Dunedan"
38726
 
#~ msgstr "D�nedain"
 
50330
#~ msgstr "Dúnedain"
38727
50331
 
38728
50332
#~ msgid "The Men of the West from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
38729
50333
#~ msgstr ""
38733
50337
#~ msgid "Elves"
38734
50338
#~ msgstr "Elfe"
38735
50339
 
38736
 
#~ msgid "?plural:Elves"
38737
 
#~ msgstr "Elfes"
38738
 
 
38739
50340
#~ msgid "The ancient Elves of J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
38740
50341
#~ msgstr "Les Elfes anciens du cycle des Terres du Milieu de J.R.R. Tolkien."
38741
50342
 
38760
50361
#~ msgid "Mayor of the Shire"
38761
50362
#~ msgstr "Maire du Shire"
38762
50363
 
38763
 
#~ msgid "Mordor"
38764
 
#~ msgstr "Mordor"
38765
 
 
38766
50364
#~ msgid "?plural:Mordors"
38767
50365
#~ msgstr "Mordors"
38768
50366
 
38770
50368
#~ "The armies of the Dark Lord Sauron, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth "
38771
50369
#~ "fantasies."
38772
50370
#~ msgstr ""
38773
 
#~ "Les arm�es du Seigneur des T�n�bres Sauron, dans le cycle des Terres du "
 
50371
#~ "Les armées du Seigneur des Ténèbres Sauron, dans le cycle des Terres du "
38774
50372
#~ "Milieu de J.R.R. Tolkien."
38775
50373
 
38776
50374
#~ msgid "Overlord"
38777
50375
#~ msgstr "Grand seigneur"
38778
50376
 
38779
50377
#~ msgid "Dark Lord"
38780
 
#~ msgstr "Seigneur des T�n�bres"
 
50378
#~ msgstr "Seigneur des Ténèbres"
38781
50379
 
38782
50380
#~ msgid "?diplomatic_state:Neutral"
38783
50381
#~ msgstr "Neutre"
38785
50383
#~ msgid ""
38786
50384
#~ "*%s (AI)* I will not let you go that easy, %s. The current treaty stands."
38787
50385
#~ msgstr ""
38788
 
#~ "*%s (IA)* Je ne vous laisserai pas partir si facilement, %s. Le trait� "
 
50386
#~ "*%s (IA)* Je ne vous laisserai pas partir si facilement, %s. Le traité "
38789
50387
#~ "actuel est maintenu."
38790
50388
 
38791
50389
#~ msgid ""
38792
50390
#~ "You are at war with one of %s's allies - an alliance with %s is "
38793
50391
#~ "impossible."
38794
50392
#~ msgstr ""
38795
 
#~ "Vous �tes en guerre avec un des alli�s de %s - une alliance avec %s est "
 
50393
#~ "Vous êtes en guerre avec un des alliés de %s - une alliance avec %s est "
38796
50394
#~ "impossible."
38797
50395
 
38798
50396
#~ msgid ""
38799
50397
#~ "%s is at war with one of your allies - an alliance with %s is impossible."
38800
50398
#~ msgstr ""
38801
 
#~ "%s est en guerre avec l'un de vos alli�s - une alliance avec %s est "
 
50399
#~ "%s est en guerre avec l'un de vos alliés - une alliance avec %s est "
38802
50400
#~ "impossible."
38803
50401
 
38804
50402
#~ msgid "You agree on a peace treaty with %s."
38805
 
#~ msgstr "Vous acceptez un trait� de paix avec %s."
 
50403
#~ msgstr "Vous acceptez un traité de paix avec %s."
38806
50404
 
38807
50405
#~ msgid "Game ended in allied victory"
38808
 
#~ msgstr "Partie se terminant par une victoire d'alli�s"
 
50406
#~ msgstr "Partie se terminant par une victoire d'alliés"
38809
50407
 
38810
50408
#~ msgid ""
38811
50409
#~ "  Every %d cities after this will result in one more unhappy citizen in "
38812
50410
#~ "each city."
38813
50411
#~ msgstr ""
38814
 
#~ "A chaque %d villes en plus de ceci un citoyen suppl�mentaire deviendra "
38815
 
#~ "m�content dans chaque ville."
 
50412
#~ "A chaque %d villes en plus de ceci un citoyen supplémentaire deviendra "
 
50413
#~ "mécontent dans chaque ville."
38816
50414
 
38817
50415
#~ msgid ""
38818
50416
#~ "One unhappy citizen in each city due to civilization size will appear "
38819
50417
#~ "when you have %d cities."
38820
50418
#~ msgstr ""
38821
 
#~ "Un citoyen m�content dans chaque ville, d� � la taille de la "
38822
 
#~ "civilisation, appara�t quand vous aurez %d villes."
 
50419
#~ "Un citoyen mécontent dans chaque ville, dû à la taille de la "
 
50420
#~ "civilisation, apparaît quand vous aurez %d villes."
38823
50421
 
38824
50422
#~ msgid ""
38825
50423
#~ "* Each of your cities will avoid as much unhappiness caused by units as "
38826
50424
#~ "its city size.\n"
38827
50425
#~ msgstr ""
38828
 
#~ "* Chacune de vos villes �vitera autant de m�contents que la taille de la "
38829
 
#~ "ville, qui serait autrement caus� par les unit�s.\n"
 
50426
#~ "* Chacune de vos villes évitera autant de mécontents que la taille de la "
 
50427
#~ "ville, qui serait autrement causé par les unités.\n"
38830
50428
 
38831
50429
#~ msgid ""
38832
50430
#~ "* Each of your cities will avoid paying for as much %s upkeep as their "
38833
50431
#~ "city size.\n"
38834
50432
#~ msgstr ""
38835
 
#~ "* Chacune de vos villes �vitera de payer %s la taille de la ville pour "
 
50433
#~ "* Chacune de vos villes évitera de payer %s la taille de la ville pour "
38836
50434
#~ "l'entretien.\n"
38837
50435
 
38838
50436
#~ msgid "* Military units cause %d times normal unhappiness.\n"
38839
50437
#~ msgstr ""
38840
 
#~ " * Les unit�s militaires causent %d fois plus de m�contentement que la "
 
50438
#~ " * Les unités militaires causent %d fois plus de mécontentement que la "
38841
50439
#~ "normale.\n"
38842
50440
 
38843
50441
#~ msgid "* You do not pay %s upkeep for any of your units.\n"
38844
 
#~ msgstr "* Vous ne payez pas %d d'entretien pour aucune de vos unit�s.\n"
 
50442
#~ msgstr "* Vous ne payez pas %d d'entretien pour aucune de vos unités.\n"
38845
50443
 
38846
50444
#~ msgid ""
38847
50445
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty.\n"
38848
50446
#~ msgstr ""
38849
 
#~ "* Chaque case travaill�e qui rend plus de %d %s subira une p�nalit� de -"
 
50447
#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -"
38850
50448
#~ "1.\n"
38851
50449
 
38852
50450
#~ msgid ""
38853
50451
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
38854
50452
#~ "when celebrating.\n"
38855
50453
#~ msgstr ""
38856
 
#~ "* Chaque case travaill�e qui rend plus de %d %s subira une p�nalit� de -1 "
38857
 
#~ "lorsque la ville est en phase de c�l�bration.\n"
 
50454
#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -1 "
 
50455
#~ "lorsque la ville est en phase de célébration.\n"
38858
50456
 
38859
50457
#~ msgid ""
38860
50458
#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d additional %s when "
38861
50459
#~ "not celebrating.\n"
38862
50460
#~ msgstr ""
38863
 
#~ "* Chaque case travaill�e avec au moins 1 %s rendra %d %s suppl�mentaires "
38864
 
#~ "lorsque la ville n'est pas en c�l�bration.\n"
 
50461
#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s rendra %d %s supplémentaires "
 
50462
#~ "lorsque la ville n'est pas en célébration.\n"
38865
50463
 
38866
50464
#~ msgid "* Diplomatic units will be veteran when built.\n"
38867
 
#~ msgstr "* Les unit�s diplomatiques construites seront v�t�rans.\n"
 
50465
#~ msgstr "* Les unités diplomatiques construites seront vétérans.\n"
38868
50466
 
38869
50467
#~ msgid "Requires %s technology.  "
38870
 
#~ msgstr "N�cessite la technologie %s."
 
50468
#~ msgstr "Nécessite la technologie %s."
38871
50469
 
38872
50470
#~ msgid ""
38873
50471
#~ "* Has a senate that will throw the government into anarchy if war is "
38874
50472
#~ "declared without good reason.\n"
38875
50473
#~ msgstr ""
38876
 
#~ "* A un s�nat qui peut conduire le gouvernement � l'anarchie si une guerre "
38877
 
#~ "est d�clar�e sans bonne raison.\n"
 
50474
#~ "* A un sénat qui peut conduire le gouvernement à l'anarchie si une guerre "
 
50475
#~ "est déclarée sans bonne raison.\n"
38878
50476
 
38879
50477
#~ msgid "<th>Special 1</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
38880
 
#~ msgstr "<th>Sp�cial 1</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"
 
50478
#~ msgstr "<th>Spécial 1</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"
38881
50479
 
38882
50480
#~ msgid "<th>Special 2</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
38883
 
#~ msgstr "<th>Sp�cial 2</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"
 
50481
#~ msgstr "<th>Spécial 2</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"
38884
50482
 
38885
50483
#~ msgid "Mr."
38886
50484
#~ msgstr "M."
38910
50508
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
38911
50509
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
38912
50510
#~ msgstr ""
38913
 
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de r�el gouvernement. Les citoyens sont "
38914
 
#~ "d�sorganis�s et non productifs ; ils d�penseront tout leur revenu aussi "
38915
 
#~ "vite que possible, plut�t que de payer des taxes ou conduire des "
 
50511
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont "
 
50512
#~ "désorganisés et non productifs ; ils dépenseront tout leur revenu aussi "
 
50513
#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des "
38916
50514
#~ "recherches scientifiques.\n"
38917
50515
#~ "\n"
38918
 
#~ "L'Anarchie g�n�re un peu moins de corruption et gaspillage que le "
38919
 
#~ "despotisme, mais cr�e un peu plus de m�contents.\n"
 
50516
#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption et gaspillage que le "
 
50517
#~ "despotisme, mais crée un peu plus de mécontents.\n"
38920
50518
#~ "\n"
38921
50519
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases "
38922
 
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unit�s de nourriture, minerai, ou "
38923
 
#~ "commerce souffrent d'une p�nalit� de 1 unit� (par exemple, une prairie "
38924
 
#~ "irrigu�e qui offre normalement 3 unit�s de nourritures  n'en offrira plus "
38925
 
#~ "que 2). Cette p�nalit� ne s'applique pas dans une ville en f�te; cf "
 
50520
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
 
50521
#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
 
50522
#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourritures  n'en offrira plus "
 
50523
#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
38926
50524
#~ "Bonheur.\n"
38927
50525
#~ "\n"
38928
 
#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unit�s "
38929
 
#~ "militaires �gal � sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
38930
 
#~ "(chaque unit� suppl�mentaire n�cessite 1 point de production).\n"
 
50526
#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités "
 
50527
#~ "militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
 
50528
#~ "(chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
38931
50529
#~ "\n"
38932
 
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unit� "
38933
 
#~ "militaire � l'int�rieur de la ville rendra content un habitant m�content "
38934
 
#~ "(ou tout au moins, les citoyens m�contents se comporteront comme s'ils "
38935
 
#~ "�taient contents et ne causeront pas de troubles)."
 
50530
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unité "
 
50531
#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
 
50532
#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils "
 
50533
#~ "étaient contents et ne causeront pas de troubles)."
38936
50534
 
38937
50535
#~ msgid ""
38938
50536
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
38957
50555
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
38958
50556
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
38959
50557
#~ msgstr ""
38960
 
#~ "Sous un r�gime despotique, vous �tes le ma�tre absolu de votre peuple. "
38961
 
#~ "Votre contr�le sur la population est largement maintenu par la loi "
 
50558
#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
 
50559
#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
38962
50560
#~ "martiale.\n"
38963
50561
#~ "\n"
38964
 
#~ "De tous les r�gimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
 
50562
#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
38965
50563
#~ "de corruption et gaspillage.\n"
38966
50564
#~ "\n"
38967
50565
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases "
38968
 
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unit�s de nourriture, minerai, ou "
38969
 
#~ "commerce souffrent d'une p�nalit� de 1 unit� (par exemple, une prairie "
38970
 
#~ "irrigu�e qui offre normalement 3 unit�s de nourriture n'en offrira plus "
38971
 
#~ "que 2). Cette p�nalit� ne s'applique pas dans une ville en f�te; cf "
 
50566
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
 
50567
#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
 
50568
#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus "
 
50569
#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
38972
50570
#~ "Bonheur.\n"
38973
50571
#~ "\n"
38974
 
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer � la science, aux imp�ts ou au "
 
50572
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
38975
50573
#~ "luxe est de 60%.\n"
38976
50574
#~ "\n"
38977
 
#~ "Sous un r�gime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
38978
 
#~ "d'unit�s militaires �gal � sa taille sans payer aucune ressource pour les "
38979
 
#~ "soutenir (chaque unit� suppl�mentaire n�cessite 1 point de production).\n"
 
50575
#~ "Sous un régime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
 
50576
#~ "d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les "
 
50577
#~ "soutenir (chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
38980
50578
#~ "\n"
38981
 
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unit� "
38982
 
#~ "militaire � l'int�rieur de la ville rendra content un habitant m�content "
38983
 
#~ "(ou, tout au moins, les citoyens m�contents ne causeront pas de troubles)."
 
50579
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité "
 
50580
#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
 
50581
#~ "(ou, tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)."
38984
50582
 
38985
50583
#~ msgid ""
38986
50584
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
39004
50602
#~ "You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in "
39005
50603
#~ "a city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content."
39006
50604
#~ msgstr ""
39007
 
#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de repr�sentants "
39008
 
#~ "h�r�ditaires de votre gouvernement.\n"
 
50605
#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants "
 
50606
#~ "héréditaires de votre gouvernement.\n"
39009
50607
#~ "\n"
39010
 
#~ "La Monarchie souffre d'un niveau mod�r� de corruption et gaspillage, "
39011
 
#~ "similaire � celui d'une R�publique.\n"
 
50608
#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption et gaspillage, "
 
50609
#~ "similaire à celui d'une République.\n"
39012
50610
#~ "\n"
39013
50611
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
39014
50612
#~ "\n"
39015
50613
#~ "Si une ville est en liesse, elle recevra un bonus d'1 point de commerce "
39016
 
#~ "pour chaque case qui produit d�j� au moins 1 point de commerce. Voir "
39017
 
#~ "Bonheur pour plus de d�tails.\n"
 
50614
#~ "pour chaque case qui produit déjà au moins 1 point de commerce. Voir "
 
50615
#~ "Bonheur pour plus de détails.\n"
39018
50616
#~ "\n"
39019
 
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer � la science, aux imp�ts ou au "
 
50617
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
39020
50618
#~ "luxe est de 70%.\n"
39021
50619
#~ "\n"
39022
 
#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'� 3 unit�s "
39023
 
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir (chaque unit� "
39024
 
#~ "suppl�mentaire requiert un point de production).\n"
 
50620
#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
 
50621
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir (chaque unité "
 
50622
#~ "supplémentaire requiert un point de production).\n"
39025
50623
#~ "\n"
39026
 
#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limit�e : chaque unit� militaire � "
39027
 
#~ "l'int�rieur d'une ville rendra content un habitant m�content, dans la "
 
50624
#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à "
 
50625
#~ "l'intérieur d'une ville rendra content un habitant mécontent, dans la "
39028
50626
#~ "limite de 3 habitants."
39029
50627
 
39030
50628
#~ msgid ""
39057
50655
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
39058
50656
#~ "citizens content."
39059
50657
#~ msgstr ""
39060
 
#~ "Le Communisme est bas� sur un id�al o� tous les gens sont �gaux. Tous les "
39061
 
#~ "biens sont poss�d�s par l'�tat, rien n'est priv�. Le Communisme offre un "
39062
 
#~ "�quilibre entre un r�gime de style militaire et un r�gime orient� vers le "
 
50658
#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
 
50659
#~ "biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
 
50660
#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
39063
50661
#~ "commerce.\n"
39064
50662
#~ "\n"
39065
50663
#~ "Sous le Communisme, les corruption et gaspillage ne varient pas avec "
39066
 
#~ "l'�loignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) "
 
50664
#~ "l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) "
39067
50665
#~ "ont un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui "
39068
 
#~ "sont �loign�es de plus de 10 cases sont consid�r�s comme �loign�es de 10 "
39069
 
#~ "cases pour les calculs du co�t de l'incitation � la r�volte (cf. Unit�s, "
 
50666
#~ "sont éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 "
 
50667
#~ "cases pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, "
39070
50668
#~ "Diplomate).\n"
39071
50669
#~ "\n"
39072
50670
#~ "Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n"
39073
 
#~ "Sous un r�gime communiste, une ville en liesse re�oit un bonus de 1 point "
39074
 
#~ "de commerce pour chaque case qui produit d�j� au moins un point de "
39075
 
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de d�tails.\n"
 
50671
#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point "
 
50672
#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de "
 
50673
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
39076
50674
#~ "\n"
39077
 
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer � la science, aux imp�ts ou au "
 
50675
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
39078
50676
#~ "luxe est de 80%.\n"
39079
50677
#~ "\n"
39080
 
#~ "Les diplomates et les espions cr��s sous le Communisme sont toujours "
39081
 
#~ "v�t�rans.\n"
39082
 
#~ "\n"
39083
 
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'� 3 unit�s "
39084
 
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unit�s "
39085
 
#~ "suppl�mentaires en demandent chacune 1).\n"
39086
 
#~ "\n"
39087
 
#~ "Sous un r�gime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limit�e "
39088
 
#~ "mais efficace : chaque unit� militaire � l'int�rieur de la ville rendra "
39089
 
#~ "contents 2 habitants m�contents, dans la limite de 3 unit�s."
 
50678
#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours "
 
50679
#~ "vétérans.\n"
 
50680
#~ "\n"
 
50681
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
 
50682
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
 
50683
#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
 
50684
#~ "\n"
 
50685
#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée "
 
50686
#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra "
 
50687
#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités."
39090
50688
 
39091
50689
#~ msgid ""
39092
50690
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
39118
50716
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
39119
50717
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
39120
50718
#~ msgstr ""
39121
 
#~ "Sous une R�publique, ce sont vos citoyens qui �lisent les repr�sentants "
39122
 
#~ "qui les gouvernent; puisque les dirigeants �lus doivent �tre populaires "
39123
 
#~ "pour rester au pouvoir, les citoyens ont un tr�s haut degr� de libert�. "
39124
 
#~ "Les citoyens sous une R�publique deviennent m�contents facilement, mais "
39125
 
#~ "en contrepartie, les libert�s suppl�mentaires d�veloppent fortement le "
 
50719
#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants "
 
50720
#~ "qui les gouvernent; puisque les dirigeants élus doivent être populaires "
 
50721
#~ "pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de liberté. "
 
50722
#~ "Les citoyens sous une République deviennent mécontents facilement, mais "
 
50723
#~ "en contrepartie, les libertés supplémentaires développent fortement le "
39126
50724
#~ "commerce.\n"
39127
50725
#~ "\n"
39128
 
#~ "Les villes sous la R�publique ne souffrent que d'un l�ger niveau de "
 
50726
#~ "Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de "
39129
50727
#~ "corruption et gaspillage.\n"
39130
50728
#~ "\n"
39131
50729
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
39132
50730
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
39133
50731
#~ "\n"
39134
 
#~ "Sous une R�publique, les villes en liesse croissent � la cadence de 1 "
39135
 
#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de d�tails.\n"
 
50732
#~ "Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 "
 
50733
#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n"
39136
50734
#~ "\n"
39137
 
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer � la science, aux imp�ts ou au "
 
50735
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
39138
50736
#~ "luxe est de 80%.\n"
39139
50737
#~ "\n"
39140
 
#~ "Les unit�s militaires requi�rent 1 production pour leur soutien. Par "
39141
 
#~ "ailleurs, les unit�s suivantes sont consid�r�es comme agressives :\n"
 
50738
#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
 
50739
#~ "ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives :\n"
39142
50740
#~ "\n"
39143
 
#~ " - les unit�s qui ont une force d'attaque sup�rieure � 0 et qui ne sont "
39144
 
#~ "pas dans une ville ou � l'int�rieur d'une forteresse situ�e � 3 cases "
 
50741
#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
 
50742
#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
39145
50743
#~ "d'une ville amie ;\n"
39146
50744
#~ "\n"
39147
 
#~ " - les unit�s a�riennes (y compris les missiles et h�licopt�res) et les "
39148
 
#~ "unit�s maritimes ayant une force d'attaque sup�rieure � 0, o� qu'elles "
 
50745
#~ " - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les "
 
50746
#~ "unités maritimes ayant une force d'attaque supérieure à 0, où qu'elles "
39149
50747
#~ "soient.\n"
39150
50748
#~ "\n"
39151
 
#~ "Les citoyens d'une ville pourront tol�rer 1 unit� agressive; chaque unit� "
39152
 
#~ "agressive suppl�mentaire g�n�rera 1 citoyen m�content."
 
50749
#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité "
 
50750
#~ "agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent."
39153
50751
 
39154
50752
#~ msgid ""
39155
50753
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
39185
50783
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
39186
50784
#~ "enemy Diplomats and Spies."
39187
50785
#~ msgstr ""
39188
 
#~ "Sous une D�mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
39189
 
#~ "les grandes questions par le vote. La D�mocratie offre le plus haut "
39190
 
#~ "niveau de commerce, mais pr�sente aussi les plus grandes probabilit�s de "
39191
 
#~ "m�contentement. Il n'y a pas de corruption ou gaspillage sous une "
39192
 
#~ "D�mocratie, mais les citoyens deviennent tr�s insatisfaits pendant les "
 
50786
#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
 
50787
#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
 
50788
#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
 
50789
#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption ou gaspillage sous une "
 
50790
#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les "
39193
50791
#~ "guerres.\n"
39194
50792
#~ "\n"
39195
50793
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
39196
50794
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
39197
50795
#~ "\n"
39198
 
#~ "Sous un r�gime d�mocratique, une ville en liesse cro�t � un taux de 1 "
39199
 
#~ "habitant par tour ; cf Bonheur pour plus d�tails.\n"
39200
 
#~ "\n"
39201
 
#~ "Il n'y a pas de limite de taxation ; vous pouvez allouer 100% � la "
39202
 
#~ "science, aux imp�ts ou au luxe.\n"
39203
 
#~ "\n"
39204
 
#~ "Les unit�s militaires requi�rent 1 production pour leur soutien. Par "
39205
 
#~ "ailleurs, les unit�s suivantes provoquent du m�contentement :\n"
39206
 
#~ "\n"
39207
 
#~ " - les unit�s qui ont une force d'attaque sup�rieure � 0 et qui ne sont "
39208
 
#~ "pas dans une ville ou � l'int�rieur d'une forteresse situ�e � 3 cases "
39209
 
#~ "d'une ville amie. Chacune g�n�re 2 m�contents ;\n"
39210
 
#~ "\n"
39211
 
#~ " - les unit�s a�riennes et maritimes ayant une force d'attaque sup�rieure "
39212
 
#~ "� 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse � proximit� ne "
39213
 
#~ "g�n�rent que 1 citoyen m�content.\n"
39214
 
#~ "\n"
39215
 
#~ "Si une ville reste en r�volte pendant plus de 2 tours sous un r�gime "
39216
 
#~ "d�mocratique, tous les citoyens vont spontan�ment se r�volter et plonger "
 
50796
#~ "Sous un régime démocratique, une ville en liesse croît à un taux de 1 "
 
50797
#~ "habitant par tour ; cf Bonheur pour plus détails.\n"
 
50798
#~ "\n"
 
50799
#~ "Il n'y a pas de limite de taxation ; vous pouvez allouer 100% à la "
 
50800
#~ "science, aux impôts ou au luxe.\n"
 
50801
#~ "\n"
 
50802
#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
 
50803
#~ "ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n"
 
50804
#~ "\n"
 
50805
#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
 
50806
#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
 
50807
#~ "d'une ville amie. Chacune génère 2 mécontents ;\n"
 
50808
#~ "\n"
 
50809
#~ " - les unités aériennes et maritimes ayant une force d'attaque supérieure "
 
50810
#~ "à 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne "
 
50811
#~ "génèrent que 1 citoyen mécontent.\n"
 
50812
#~ "\n"
 
50813
#~ "Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime "
 
50814
#~ "démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger "
39217
50815
#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n"
39218
50816
#~ "\n"
39219
 
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des d�mocraties croient fortement en "
39220
 
#~ "leur gouvernement, leur loyaut� est sans limite. Les unit�s militaires "
39221
 
#~ "des civilisations d�mocratiques ne peuvent �tre corrompues, et les villes "
39222
 
#~ "des D�mocraties ne peuvent �tre incit�es � la r�volte par un diplomate ou "
 
50817
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
 
50818
#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires "
 
50819
#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
 
50820
#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
39223
50821
#~ "un espion ennemi."
39224
50822
 
39225
50823
#~ msgid ""
39244
50842
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
39245
50843
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
39246
50844
#~ msgstr ""
39247
 
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de r�el gouvernement. Les citoyens sont "
39248
 
#~ "d�sorganis�s et non productifs; ils d�penseront tout leur revenu aussi "
39249
 
#~ "vite que possible, plut�t que de payer des taxes ou conduire des "
 
50845
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont "
 
50846
#~ "désorganisés et non productifs; ils dépenseront tout leur revenu aussi "
 
50847
#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des "
39250
50848
#~ "recherches scientifiques.\n"
39251
50849
#~ "\n"
39252
 
#~ "L'Anarchie g�n�re un peu moins de corruption que le despotisme, mais cr�e "
39253
 
#~ "un peu plus de m�contents.\n"
 
50850
#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption que le despotisme, mais crée "
 
50851
#~ "un peu plus de mécontents.\n"
39254
50852
#~ "\n"
39255
50853
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases "
39256
 
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unit�s de nourriture, minerai, ou "
39257
 
#~ "commerce souffrent d'une p�nalit� de 1 unit� (par exemple, une prairie "
39258
 
#~ "irrigu�e qui offre normalement 3 unit�s de nourritures  n'en offrira plus "
39259
 
#~ "que 2). Cette p�nalit� ne s'applique pas dans une ville en f�te; cf "
 
50854
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
 
50855
#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
 
50856
#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourritures  n'en offrira plus "
 
50857
#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
39260
50858
#~ "Bonheur.\n"
39261
50859
#~ "\n"
39262
 
#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unit�s "
39263
 
#~ "militaires �gal � sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
39264
 
#~ "(chaque unit� suppl�mentaire n�cessite 1 point de production).\n"
 
50860
#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités "
 
50861
#~ "militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
 
50862
#~ "(chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
39265
50863
#~ "\n"
39266
 
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unit� "
39267
 
#~ "militaire � l'int�rieur de la ville rendra content un habitant m�content "
39268
 
#~ "(ou tout au moins, les citoyens m�contents se comporteront comme s'ils "
39269
 
#~ "�taient contents et ne causeront pas de troubles)."
 
50864
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unité "
 
50865
#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
 
50866
#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils "
 
50867
#~ "étaient contents et ne causeront pas de troubles)."
39270
50868
 
39271
50869
#~ msgid ""
39272
50870
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
39289
50887
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
39290
50888
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
39291
50889
#~ msgstr ""
39292
 
#~ "Sous un r�gime despotique, vous �tes le ma�tre absolu de votre peuple. "
39293
 
#~ "Votre contr�le sur la population est largement maintenu par la loi "
 
50890
#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
 
50891
#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
39294
50892
#~ "martiale.\n"
39295
50893
#~ "\n"
39296
 
#~ "De tous les r�gimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
 
50894
#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
39297
50895
#~ "de corruption.\n"
39298
50896
#~ "\n"
39299
50897
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases "
39300
 
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unit�s de nourriture, minerai, ou "
39301
 
#~ "commerce souffrent d'une p�nalit� de 1 unit� (par exemple, une prairie "
39302
 
#~ "irrigu�e qui offre normalement 3 unit�s de nourriture n'en offrira plus "
39303
 
#~ "que 2). Cette p�nalit� ne s'applique pas dans une ville en f�te; cf "
 
50898
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
 
50899
#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
 
50900
#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus "
 
50901
#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
39304
50902
#~ "Bonheur.\n"
39305
50903
#~ "\n"
39306
 
#~ "Sous un r�gime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
39307
 
#~ "d'unit�s militaires �gal � sa taille sans payer aucune ressource pour les "
39308
 
#~ "soutenir. (chaque unit� suppl�mentaire n�cessite 1 point de production).\n"
 
50904
#~ "Sous un régime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
 
50905
#~ "d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les "
 
50906
#~ "soutenir. (chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
39309
50907
#~ "\n"
39310
 
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unit� "
39311
 
#~ "militaire � l'int�rieur de la ville rendra content un habitant m�content "
39312
 
#~ "(ou tout au moins, les citoyens m�contents ne causeront pas de troubles)."
 
50908
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité "
 
50909
#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
 
50910
#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)."
39313
50911
 
39314
50912
#~ msgid ""
39315
50913
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
39331
50929
#~ "You may impose martial law under Monarchy: each military unit in a city "
39332
50930
#~ "will keep one unhappy citizen content."
39333
50931
#~ msgstr ""
39334
 
#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de repr�sentants "
39335
 
#~ "h�r�ditaires de votre gouvernement.\n"
 
50932
#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants "
 
50933
#~ "héréditaires de votre gouvernement.\n"
39336
50934
#~ "\n"
39337
 
#~ "La Monarchie souffre d'un niveau mod�r� de corruption, similaire � celui "
39338
 
#~ "d'une R�publique.\n"
 
50935
#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption, similaire à celui "
 
50936
#~ "d'une République.\n"
39339
50937
#~ "\n"
39340
50938
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
39341
50939
#~ "\n"
39342
 
#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'� 3 unit�s "
39343
 
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir. (chaque unit� "
39344
 
#~ "suppl�mentaire requiert un point de production).\n"
 
50940
#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
 
50941
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir. (chaque unité "
 
50942
#~ "supplémentaire requiert un point de production).\n"
39345
50943
#~ "\n"
39346
 
#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limit�e : chaque unit� militaire � "
39347
 
#~ "l'int�rieur d'une ville rendra content un habitant m�content."
 
50944
#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à "
 
50945
#~ "l'intérieur d'une ville rendra content un habitant mécontent."
39348
50946
 
39349
50947
#~ msgid ""
39350
50948
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
39374
50972
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
39375
50973
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
39376
50974
#~ msgstr ""
39377
 
#~ "Le Communisme est bas� sur un id�al o� tous les gens sont �gaux. Tous les "
39378
 
#~ "biens sont poss�d�s par l'�tat, rien n'est priv�. Le Communisme offre un "
39379
 
#~ "�quilibre entre un r�gime de style militaire et un r�gime orient� vers le "
 
50975
#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
 
50976
#~ "biens sont possédés par l'état, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
 
50977
#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
39380
50978
#~ "commerce.\n"
39381
50979
#~ "\n"
39382
 
#~ "Sous le Communisme, la corruption ne varie pas avec l'�loignement de la "
 
50980
#~ "Sous le Communisme, la corruption ne varie pas avec l'éloignement de la "
39383
50981
#~ "capitale; toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de "
39384
 
#~ "corruption. De plus, les villes communistes qui sont �loign�es de plus de "
39385
 
#~ "10 cases sont consid�r�s comme �loign�es de 10 cases pour les calculs du "
39386
 
#~ "co�t de l'incitation � la r�volte (cf. Unit�s, Diplomate).\n"
 
50982
#~ "corruption. De plus, les villes communistes qui sont éloignées de plus de "
 
50983
#~ "10 cases sont considérés comme éloignées de 10 cases pour les calculs du "
 
50984
#~ "coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, Diplomate).\n"
39387
50985
#~ "\n"
39388
50986
#~ "Les colons consomment 1 point de nourriture par tour sous le Communisme.\n"
39389
50987
#~ "\n"
39390
 
#~ "Sous un r�gime communiste, une ville en liesse re�oit un bonus de 1 point "
39391
 
#~ "de commerce pour chaque case qui produit d�j� au moins un point de "
39392
 
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de d�tails.\n"
39393
 
#~ "\n"
39394
 
#~ "Les diplomates et les espions cr��s sous le Communisme sont toujours "
39395
 
#~ "v�t�rans.\n"
39396
 
#~ "\n"
39397
 
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'� 3 unit�s "
39398
 
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unit�s "
39399
 
#~ "suppl�mentaires en demandent chacune 1).\n"
39400
 
#~ "\n"
39401
 
#~ "Sous un r�gime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limit�e "
39402
 
#~ "mais efficace : chaque unit� militaire � l'int�rieur de la ville rendra "
39403
 
#~ "contents 2 habitants m�contents, dans la limite de 3 unit�s (6 habitants)."
 
50988
#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point "
 
50989
#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de "
 
50990
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
 
50991
#~ "\n"
 
50992
#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours "
 
50993
#~ "vétérans.\n"
 
50994
#~ "\n"
 
50995
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
 
50996
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
 
50997
#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
 
50998
#~ "\n"
 
50999
#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée "
 
51000
#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra "
 
51001
#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités (6 habitants)."
39404
51002
 
39405
51003
#~ msgid ""
39406
51004
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
39430
51028
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
39431
51029
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
39432
51030
#~ msgstr ""
39433
 
#~ "Sous une R�publique, ce sont vos citoyens qui �lisent les repr�sentants "
39434
 
#~ "qui les gouvernent ; et puisque les dirigeants �lus doivent �tre "
39435
 
#~ "populaires pour rester au pouvoir, les citoyens ont un tr�s haut degr� de "
39436
 
#~ "libert�. Les citoyens sous une R�publique deviennent m�contents "
39437
 
#~ "facilement, mais en contrepartie, les libert�s suppl�mentaires "
39438
 
#~ "d�veloppent fortement le commerce.\n"
 
51031
#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants "
 
51032
#~ "qui les gouvernent ; et puisque les dirigeants élus doivent être "
 
51033
#~ "populaires pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de "
 
51034
#~ "liberté. Les citoyens sous une République deviennent mécontents "
 
51035
#~ "facilement, mais en contrepartie, les libertés supplémentaires "
 
51036
#~ "développent fortement le commerce.\n"
39439
51037
#~ "\n"
39440
 
#~ "Les villes sous la R�publique ne souffrent que d'un l�ger niveau de "
 
51038
#~ "Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de "
39441
51039
#~ "corruption.\n"
39442
51040
#~ "\n"
39443
51041
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
39444
51042
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
39445
51043
#~ "\n"
39446
 
#~ "Sous une R�publique, les villes en liesse croissent � la cadence de 1 "
39447
 
#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de d�tails.\n"
39448
 
#~ "\n"
39449
 
#~ "Les unit�s militaires requi�rent 1 production pour leur soutien. Par "
39450
 
#~ "ailleurs, les unit�s suivantes sont consid�r�es comme agressives:\n"
39451
 
#~ "\n"
39452
 
#~ " - les unit�s qui ont une force d'attaque sup�rieure � 0 et qui ne sont "
39453
 
#~ "pas dans une ville ou � l'int�rieur d'une forteresse situ�e � 3 cases "
 
51044
#~ "Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 "
 
51045
#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n"
 
51046
#~ "\n"
 
51047
#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
 
51048
#~ "ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives:\n"
 
51049
#~ "\n"
 
51050
#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
 
51051
#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
39454
51052
#~ "d'une ville amie.\n"
39455
51053
#~ "\n"
39456
 
#~ " - les unit�s a�riennes (y compris les missiles et h�licopt�res) et les "
39457
 
#~ "unit�s maritimes ayant une force d'attaque sup�rieure � 0.\n"
 
51054
#~ " - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les "
 
51055
#~ "unités maritimes ayant une force d'attaque supérieure à 0.\n"
39458
51056
#~ "\n"
39459
 
#~ "Les citoyens d'une ville pourront tol�rer 1 unit� agressive; chaque unit� "
39460
 
#~ "agressive suppl�mentaire g�n�rera 1 citoyen m�content."
 
51057
#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité "
 
51058
#~ "agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent."
39461
51059
 
39462
51060
#~ msgid ""
39463
51061
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
39490
51088
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
39491
51089
#~ "enemy Diplomats and Spies."
39492
51090
#~ msgstr ""
39493
 
#~ "Sous une D�mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
39494
 
#~ "les grandes questions par le vote. La D�mocratie offre le plus haut "
39495
 
#~ "niveau de commerce, mais pr�sente aussi les plus grandes probabilit�s de "
39496
 
#~ "m�contentement. Il n'y a pas de corruption sous une D�mocratie, mais les "
39497
 
#~ "citoyens deviennent tr�s insatisfaits pendant les guerres.\n"
 
51091
#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
 
51092
#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
 
51093
#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
 
51094
#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption sous une Démocratie, mais les "
 
51095
#~ "citoyens deviennent très insatisfaits pendant les guerres.\n"
39498
51096
#~ "\n"
39499
51097
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
39500
51098
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
39501
51099
#~ "\n"
39502
 
#~ "Les unit�s militaires requi�rent 1 production pour leur soutien. Par "
39503
 
#~ "ailleurs, les unit�s suivantes provoquent du m�contentement :\n"
39504
 
#~ "\n"
39505
 
#~ " - les unit�s qui ont une force d'attaque sup�rieure � 0 et qui ne sont "
39506
 
#~ "pas dans une ville ou � l'int�rieur d'une forteresse situ�e � 3 cases "
39507
 
#~ "d'une ville amie. Chacune g�n�re 2 m�contents.\n"
39508
 
#~ "\n"
39509
 
#~ " - les unit�s a�riennes et maritimes ayant une force d'attaque sup�rieure "
39510
 
#~ "� 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse � proximit� ne "
39511
 
#~ "g�n�rent que 1 citoyen m�content.\n"
39512
 
#~ "\n"
39513
 
#~ "Si une ville reste en r�volte pendant plus de 2 tours sous un r�gime "
39514
 
#~ "d�mocratique, tous les citoyens vont spontan�ment se r�volter et plonger "
 
51100
#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
 
51101
#~ "ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n"
 
51102
#~ "\n"
 
51103
#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
 
51104
#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
 
51105
#~ "d'une ville amie. Chacune génère 2 mécontents.\n"
 
51106
#~ "\n"
 
51107
#~ " - les unités aériennes et maritimes ayant une force d'attaque supérieure "
 
51108
#~ "à 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne "
 
51109
#~ "génèrent que 1 citoyen mécontent.\n"
 
51110
#~ "\n"
 
51111
#~ "Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime "
 
51112
#~ "démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger "
39515
51113
#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n"
39516
51114
#~ "\n"
39517
 
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des d�mocraties croient fortement en "
39518
 
#~ "leur gouvernement, leur loyaut� est sans limite. Les unit�s militaires "
39519
 
#~ "des civilisations d�mocratiques ne peuvent �tre corrompues, et les villes "
39520
 
#~ "des D�mocraties ne peuvent �tre incit�es � la r�volte par un diplomate ou "
 
51115
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
 
51116
#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires "
 
51117
#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
 
51118
#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
39521
51119
#~ "un espion ennemi."
39522
51120
 
39523
51121
#~ msgid ""
39550
51148
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
39551
51149
#~ "citizens content."
39552
51150
#~ msgstr ""
39553
 
#~ "Le Communisme est bas� sur un id�al o� tous les gens sont �gaux. Tous les "
39554
 
#~ "biens sont poss�d�s par l'�tat, rien n'est priv�. Le Communisme offre un "
39555
 
#~ "�quilibre entre un r�gime de style militaire et un r�gime orient� vers le "
 
51151
#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
 
51152
#~ "biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
 
51153
#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
39556
51154
#~ "commerce.\n"
39557
51155
#~ "\n"
39558
51156
#~ "Sous le Communisme, la corruption et le gaspillage ne varient pas avec "
39559
 
#~ "l'�loignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) "
 
51157
#~ "l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) "
39560
51158
#~ "ont un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui "
39561
 
#~ "sont �loign�es de plus de 10 cases sont consid�r�s comme �loign�es de 10 "
39562
 
#~ "cases pour les calculs du co�t de l'incitation � la r�volte (cf. Unit�s, "
 
51159
#~ "sont éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 "
 
51160
#~ "cases pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, "
39563
51161
#~ "Diplomate).\n"
39564
51162
#~ "\n"
39565
51163
#~ "Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n"
39566
 
#~ "Sous un r�gime communiste, une ville en liesse re�oit un bonus de 1 point "
39567
 
#~ "de commerce pour chaque case qui produit d�j� au moins un point de "
39568
 
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de d�tails.\n"
 
51164
#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point "
 
51165
#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de "
 
51166
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
39569
51167
#~ "\n"
39570
 
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer � la science, aux imp�ts ou au "
 
51168
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
39571
51169
#~ "luxe est de 80%.\n"
39572
51170
#~ "\n"
39573
 
#~ "Les diplomates et les espions cr��s sous le Communisme sont toujours "
39574
 
#~ "v�t�rans.\n"
39575
 
#~ "\n"
39576
 
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'� 3 unit�s "
39577
 
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unit�s "
39578
 
#~ "suppl�mentaires en demandent chacune 1).\n"
39579
 
#~ "\n"
39580
 
#~ "Sous un r�gime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limit�e "
39581
 
#~ "mais efficace : chaque unit� militaire � l'int�rieur de la ville rendra "
39582
 
#~ "contents 2 habitants m�contents, dans la limite de 3 unit�s."
 
51171
#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours "
 
51172
#~ "vétérans.\n"
 
51173
#~ "\n"
 
51174
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
 
51175
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
 
51176
#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
 
51177
#~ "\n"
 
51178
#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée "
 
51179
#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra "
 
51180
#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités."
39583
51181
 
39584
51182
#~ msgid ""
39585
51183
#~ "The server you tried to connect is too old (1.12.0 or earlier). Please "
39586
51184
#~ "choose another server next time. Good bye."
39587
51185
#~ msgstr ""
39588
 
#~ "Le serveur auquel vous avez essay� de vous connecter est trop ancien "
 
51186
#~ "Le serveur auquel vous avez essayé de vous connecter est trop ancien "
39589
51187
#~ "(1.12.0 ou moins). Veuillez choisir un autre serveur la prochaine fois. "
39590
51188
#~ "Au revoir."
39591
51189
 
39614
51212
#~ msgstr "metatopic <meta-ligne>"
39615
51213
 
39616
51214
#~ msgid "Set metaserver topic line."
39617
 
#~ msgstr "R�gle la cha�ne d'information du m�ta-serveur."
 
51215
#~ msgstr "Règle la chaîne d'information du méta-serveur."
39618
51216
 
39619
51217
#~ msgid ""
39620
51218
#~ "If 'cmdlevel first come' has been used to set a special 'first come'\n"
39621
51219
#~ "command access level, this is the command to grab it with."
39622
51220
#~ msgstr ""
39623
 
#~ "Si 'cmdlevel first come' a �t� utilis� pour fixer le niveau d'acc�s\n"
39624
 
#~ "sp�cial 'first come', c'est maintenant cette commande qu'il faut utiliser."
 
51221
#~ "Si 'cmdlevel first come' a été utilisé pour fixer le niveau d'accès\n"
 
51222
#~ "spécial 'first come', c'est maintenant cette commande qu'il faut utiliser."
39625
51223
 
39626
51224
#~ msgid "Your %s could not find the %s technology to steal in %s."
39627
 
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouv� la technologie %s � voler � %s."
 
51225
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvé la technologie %s à voler à %s."
39628
51226
 
39629
 
# AR : probl�me de a/an
 
51227
# AR : problème de a/an
39630
51228
#~ msgid "Your %s stole Future Tech. %d from %s."
39631
 
#~ msgstr "Votre %s a vol� la tech. future %d aux %s."
 
51229
#~ msgstr "Votre %s a volé la tech. future %d aux %s."
39632
51230
 
39633
51231
#~ msgid "Future Tech. %d stolen by %s %s from %s."
39634
 
#~ msgstr "Tech. future %d vol� par %s %s aux %s."
 
51232
#~ msgstr "Tech. future %d volé par %s %s aux %s."
39635
51233
 
39636
51234
#~ msgid "Your %s stole %s from %s."
39637
 
#~ msgstr "Votre %s a vol� %s aux %s."
 
51235
#~ msgstr "Votre %s a volé %s aux %s."
39638
51236
 
39639
51237
#~ msgid "%s's %s stole %s from %s."
39640
 
#~ msgstr "%s de %s a vol� %s aux %s."
 
51238
#~ msgstr "%s de %s a volé %s aux %s."
39641
51239
 
39642
51240
#~ msgid "Learned %s in cooperation with %s. Scientists choose to research %s."
39643
51241
#~ msgstr ""
39644
 
#~ "Appris %s en coop�ration avec les %s. Nos scientifiques d�cident "
 
51242
#~ "Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques décident "
39645
51243
#~ "d'entreprendre des recherches sur %s."
39646
51244
 
39647
51245
#~ msgid ""
39648
51246
#~ "Learned %s in cooperation with %s. Scientists do not know what to "
39649
51247
#~ "research next."
39650
51248
#~ msgstr ""
39651
 
#~ "Appris %s en coop�ration avec les %s. Nos scientifiques ne savent quoi "
 
51249
#~ "Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques ne savent quoi "
39652
51250
#~ "rechercher pour la suite."
39653
51251
 
39654
51252
#~ msgid ""
39655
51253
#~ "The senate decides to dissolve rather than support your actions any "
39656
51254
#~ "longer."
39657
51255
#~ msgstr ""
39658
 
#~ "Le S�nat pr�f�re se dissoudre que de continuer � accepter vos agissements."
 
51256
#~ "Le Sénat préfère se dissoudre que de continuer à accepter vos agissements."
39659
51257
 
39660
51258
#~ msgid "A global observer cannot be created: too many regular players."
39661
 
#~ msgstr "Un observateur global ne peut pas �tre cr�e : trop de joueurs."
 
51259
#~ msgstr "Un observateur global ne peut pas être crée : trop de joueurs."
39662
51260
 
39663
51261
#~ msgid "A global observer has been created"
39664
 
#~ msgstr "Un observateur global a �t� cr�e"
 
51262
#~ msgstr "Un observateur global a été crée"
39665
51263
 
39666
51264
#~ msgid "Unknown unit type '%s' in worklist"
39667
 
#~ msgstr "Type d'unit� inconnue \"%s\" dans la liste de travail"
 
51265
#~ msgstr "Type d'unité inconnue \"%s\" dans la liste de travail"
39668
51266
 
39669
51267
#~ msgid "Unknown improvement type '%s' in worklist"
39670
 
#~ msgstr "Type d'am�lioration inconnue \"%s\" dans la liste de travail"
 
51268
#~ msgstr "Type d'amélioration inconnue \"%s\" dans la liste de travail"
39671
51269
 
39672
51270
#~ msgid "Nation count smaller than aifill; aifill reduced to %d."
39673
51271
#~ msgstr ""
39674
 
#~ "Le nombre de nations est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill\" a �t� "
39675
 
#~ "r�duit � %d."
 
51272
#~ "Le nombre de nations est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill\" a été "
 
51273
#~ "réduit à %d."
39676
51274
 
39677
51275
#~ msgid "Maxplayers smaller than aifill; aifill reduced to %d."
39678
51276
#~ msgstr ""
39679
51277
#~ "Le nombre maximum de joueurs est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill"
39680
 
#~ "\" a �t� r�duit � %d."
 
51278
#~ "\" a été réduit à %d."
39681
51279
 
39682
51280
#~ msgid "Error creating new AI player: %s\n"
39683
 
#~ msgstr "Erreur lors de la cr�ation d'un nouveau joueur IA : %s\n"
 
51281
#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau joueur IA : %s\n"
39684
51282
 
39685
51283
#~ msgid "Metaserver topic string set to '%s', not reporting to metaserver."
39686
51284
#~ msgstr ""
39687
 
#~ "Cha�ne du sujet du m�ta-serveur positionn�e � \"%s\", non transmise au "
39688
 
#~ "m�ta-serveur."
 
51285
#~ "Chaîne du sujet du méta-serveur positionnée à \"%s\", non transmise au "
 
51286
#~ "méta-serveur."
39689
51287
 
39690
51288
#~ msgid "Command access level '%s' has been grabbed by connection %s."
39691
51289
#~ msgstr ""
39692
 
#~ "Niveau d'acc�s aux commandes \"%s\" a �t� acquis par la connexion %s."
39693
 
 
39694
 
#~ msgid "%-20svalue  (min , max)"
39695
 
#~ msgstr "%-20svaleur (min , max)"
 
51290
#~ "Niveau d'accès aux commandes \"%s\" a été acquis par la connexion %s."
39696
51291
 
39697
51292
#~ msgid "Server Options (initial)"
39698
51293
#~ msgstr "Options du serveur (initiales)"
39700
51295
#~ msgid "Server Options (ongoing)"
39701
51296
#~ msgstr "Options du serveur (actuelles)"
39702
51297
 
39703
 
#~ msgid "%s cannot be taken."
39704
 
#~ msgstr "%s ne peut pas �tre pris."
39705
 
 
39706
51298
#~ msgid "Moved your %s due to changing land to sea."
39707
51299
#~ msgstr ""
39708
 
#~ "D�placement de votre %s suite � la transformation du terrain en mer."
 
51300
#~ "Déplacement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."
39709
51301
 
39710
51302
#~ msgid "Embarked your %s due to changing land to sea."
39711
51303
#~ msgstr ""
39712
 
#~ "Embarquement de votre %s suite � la transformation du terrain en mer."
 
51304
#~ "Embarquement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."
39713
51305
 
39714
51306
#~ msgid "Docked your %s due to changing sea to land."
39715
 
#~ msgstr "D�chargement de %s suite � la transformation de la mer en terrain."
 
51307
#~ msgstr "Déchargement de %s suite à la transformation de la mer en terrain."
39716
51308
 
39717
51309
#~ msgid "Disbanded your %s due to changing sea to land."
39718
51310
#~ msgstr ""
39719
 
#~ "D�mant�lement de votre %s suite � la transformation du terrain en mer."
 
51311
#~ "Démantèlement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."
39720
51312
 
39721
51313
#~ msgid "You lost %d unit to an attack from %s's %s%s."
39722
51314
#~ msgid_plural "You lost %d units to an attack from %s's %s%s."
39723
 
#~ msgstr[0] "Vous avez perdu %d unit� dans une attaque de %s de %s%s."
39724
 
#~ msgstr[1] "Vous avez perdu %d unit�s dans une attaque de %s de %s%s."
 
51315
#~ msgstr[0] "Vous avez perdu %d unité dans une attaque de %s de %s%s."
 
51316
#~ msgstr[1] "Vous avez perdu %d unités dans une attaque de %s de %s%s."
39725
51317
 
39726
51318
#~ msgid "%s aborted GOTO as there are units in the way."
39727
51319
#~ msgstr ""
39728
 
#~ "L'ordre \"aller �\" pour %s a �t� annul� car il y a des unit�s sur le "
 
51320
#~ "L'ordre \"aller à\" pour %s a été annulé car il y a des unités sur le "
39729
51321
#~ "chemin."
39730
51322
 
39731
51323
#~ msgid ""
39732
51324
#~ "Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign unit."
39733
51325
#~ msgstr ""
39734
 
#~ "Votre %s a annul� l'ordre de patrouille � cause de la rencontre d'une "
39735
 
#~ "unit� ennemie."
 
51326
#~ "Votre %s a annulé l'ordre de patrouille à cause de la rencontre d'une "
 
51327
#~ "unité ennemie."
39736
51328
 
39737
51329
#~ msgid "Failed querying socket"
39738
 
#~ msgstr "�chec de la requ�te d'un socket"
 
51330
#~ msgstr "Échec de la requête d'un socket"
39739
51331
 
39740
51332
#~ msgid " V"
39741
51333
#~ msgstr " V"
39744
51336
#~ msgid_plural ""
39745
51337
#~ "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
39746
51338
#~ msgstr[0] ""
39747
 
#~ "Avancement : %d tour/d�couverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'�quipe)"
 
51339
#~ "Avancement : %d tour/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"
39748
51340
#~ msgstr[1] ""
39749
 
#~ "Avancement : %d tours/d�couverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'�quipe)"
 
51341
#~ "Avancement : %d tours/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"
39750
51342
 
39751
51343
#~ msgid ""
39752
51344
#~ "%s People\n"
39758
51350
#~ "Government: %s"
39759
51351
#~ msgstr ""
39760
51352
#~ "Nation : %s\n"
39761
 
#~ "Ann�e :   %s Tour: %d\n"
 
51353
#~ "Année :   %s Tour: %d\n"
39762
51354
#~ "Or :   %d\n"
39763
51355
#~ "Revenu Net : %d\n"
39764
51356
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
39779
51371
#~ "seconde(s) pendant %d essais"
39780
51372
 
39781
51373
#~ msgid "Auto-attack vs land units"
39782
 
#~ msgstr "Auto-attaquer les unit�s terrestres"
 
51374
#~ msgstr "Auto-attaquer les unités terrestres"
39783
51375
 
39784
51376
#~ msgid "Auto-attack vs sea units"
39785
 
#~ msgstr "Auto-attaquer les unit�s maritimes"
 
51377
#~ msgstr "Auto-attaquer les unités maritimes"
39786
51378
 
39787
51379
#~ msgid "Auto-attack vs air units"
39788
 
#~ msgstr "Auto-attaquer les unit�s a�riennes"
 
51380
#~ msgstr "Auto-attaquer les unités aériennes"
39789
51381
 
39790
51382
#~ msgid "Auto-attack vs helicopters"
39791
 
#~ msgstr "Auto-attaquer les h�licopt�res"
 
51383
#~ msgstr "Auto-attaquer les hélicoptères"
39792
51384
 
39793
51385
#~ msgid "Select nation and name"
39794
51386
#~ msgstr "Choisissez votre nation et votre nom"
39806
51398
#~ msgstr "Choisissez votre sexe"
39807
51399
 
39808
51400
#~ msgid "Select your city style"
39809
 
#~ msgstr "S�lectionnez un style de ville"
 
51401
#~ msgstr "Sélectionnez un style de ville"
39810
51402
 
39811
51403
#~ msgid ""
39812
51404
#~ "%s People\n"
39815
51407
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
39816
51408
#~ msgstr ""
39817
51409
#~ "%s Habitants\n"
39818
 
#~ "Ann�e: %s\n"
 
51410
#~ "Année: %s\n"
39819
51411
#~ "Or: %d\n"
39820
51412
#~ "Imp:%d Lux:%d Rech:%d"
39821
51413
 
39826
51418
#~ msgstr "Options actuelles du serveur"
39827
51419
 
39828
51420
#~ msgid "Argentina is located on the south-eastern coast of South America."
39829
 
#~ msgstr "L'Argentine se situe sur la c�te sud-est de l'Am�rique du sud."
 
51421
#~ msgstr "L'Argentine se situe sur la côte sud-est de l'Amérique du sud."
39830
51422
 
39831
51423
#~ msgid "?plural:Observers"
39832
51424
#~ msgstr "Observateurs"
39835
51427
#~ "Russia originated as the Kievan Rus, territory seized during the early "
39836
51428
#~ "medieval period by Vikings from what is now Sweden."
39837
51429
#~ msgstr ""
39838
 
#~ "La Russie a �t� fond�e par les Vikings comme �tat de la Rus ki�vienne au "
39839
 
#~ "cours du haut Moyen-�ge depuis ce qui est l'actuelle Su�de."
 
51430
#~ "La Russie a été fondée par les Vikings comme état de la Rus kiévienne au "
 
51431
#~ "cours du haut Moyen-Âge depuis ce qui est l'actuelle Suède."