2
2
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2002.
4
4
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007.
6
6
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006.
7
7
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
8
8
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008, 2009.
9
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
9
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
10
10
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
14
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
14
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16
16
"terminal&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:43+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 01:12+0200\n"
19
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 11:01+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 16:48+0100\n"
19
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20
20
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
27
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
28
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
26
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
27
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
28
#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
192
206
"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
193
207
"artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)."
195
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
209
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
210
msgid "Default number of columns"
211
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
213
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
214
msgid "Default number of rows"
215
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
217
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
196
218
msgid "Effect of the Backspace key"
197
219
msgstr "Funktion der Rücktaste"
199
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
221
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
200
222
msgid "Effect of the Delete key"
201
223
msgstr "Funktion der Entf-Taste"
203
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
225
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
204
226
msgid "Filename of a background image."
205
227
msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
207
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
229
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
211
233
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
212
234
#. not be translated.
213
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
235
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
214
236
msgid "Highlight S/Key challenges"
215
237
msgstr "Passwortanfragen hervorheben"
217
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
239
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
218
240
msgid "How much to darken the background image"
219
241
msgstr "In welchem Maße das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
221
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
243
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
222
244
msgid "Human-readable name of the profile"
223
245
msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
225
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
247
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
226
248
msgid "Human-readable name of the profile."
227
249
msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
229
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
251
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
230
252
msgid "Icon for terminal window"
231
253
msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
233
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
255
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
234
256
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
235
257
msgstr "Für Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
237
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
259
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
239
261
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
240
262
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
674
726
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
675
727
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
677
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
729
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
678
730
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
679
731
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
681
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
733
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
682
734
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
683
735
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
685
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
737
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
686
738
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
687
739
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
689
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
741
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
690
742
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
691
743
msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
693
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
745
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
694
746
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
695
747
msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
697
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
749
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
698
750
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
699
751
msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
701
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
753
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
702
754
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
703
755
msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
705
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
757
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
706
758
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
707
759
msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
709
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
761
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
710
762
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
711
763
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters"
713
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
765
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
714
766
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
715
767
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters"
717
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
769
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
718
770
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
719
771
msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
721
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
773
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
722
774
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
723
775
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
725
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
777
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
726
778
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
727
779
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
729
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
781
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
782
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
784
"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
787
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
730
788
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
731
789
msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
733
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
791
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
734
792
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
735
793
msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
737
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
795
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
738
796
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
739
797
msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
741
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
799
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
742
800
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
743
801
msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
745
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
803
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
746
804
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
747
805
msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
749
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
807
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
750
808
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
751
809
msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
753
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
811
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
754
812
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
755
813
msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
757
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
815
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
758
816
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
759
817
msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
761
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
819
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
762
820
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
763
821
msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
765
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
823
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
766
824
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
767
825
msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
769
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
827
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
770
828
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
771
829
msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
773
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
831
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
774
832
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
775
833
msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
777
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
835
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
778
836
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
779
837
msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
781
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
839
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
782
840
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
783
841
msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
785
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
843
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
786
844
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
787
845
msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
789
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
847
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
790
848
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
792
850
"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
794
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
852
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
795
853
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
796
854
msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
798
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
856
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
799
857
msgid "List of available encodings"
800
858
msgstr "Liste verfügbarer Zeichenkodierungen"
802
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
860
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
803
861
msgid "List of profiles"
804
862
msgstr "Profilliste"
806
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
864
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
808
866
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
809
867
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
822
880
"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die Tastenkombination "
823
881
"zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
825
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
883
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
884
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
885
msgstr "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern."
887
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
826
888
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
827
889
msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
829
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
891
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
892
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
893
msgstr "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern."
895
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
831
897
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
832
898
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
833
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
834
"determining how much memory the terminal will use."
899
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
836
901
"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie können im Terminal diese "
837
"Anzahl von Zeilen zurückrollen; überzählige Zeilen werden verworfen. Gehen "
838
"Sie vorsichtig mit dem Wert dieses Schlüssels um; es ist der Hauptfaktor für "
839
"den Speicherverbrauch des Terminals."
902
"Anzahl von Zeilen zurückrollen; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
903
"scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
841
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
905
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
842
906
msgid "Palette for terminal applications"
843
907
msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
846
910
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
847
911
#. not be translated.
848
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
912
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
850
914
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
851
915
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
1001
1065
"Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. Zulässige Werte: "
1002
1066
"»left« (links), »right« (rechts) sowie »disabled« (deaktiviert)."
1004
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1068
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1069
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
1070
msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
1072
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1073
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
1075
"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
1077
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1005
1078
msgid "Whether the menubar has access keys"
1006
1079
msgstr "Zugriffstasten in Menüleiste anzeigen?"
1008
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1081
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1009
1082
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1010
1083
msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste aktivieren?"
1012
1085
# missing accelerator
1013
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1086
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1014
1087
msgid "Whether to allow bold text"
1015
1088
msgstr "Fetten Text erlauben?"
1017
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1090
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1019
1092
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
1020
1093
"more than one open tab."
1040
1113
"werden? Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
1041
1114
"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
1043
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
1116
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
1044
1117
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1045
1118
msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausführen?"
1047
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1120
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1048
1121
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1049
1122
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausführen?"
1051
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1124
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1052
1125
msgid "Whether to scroll background image"
1053
1126
msgstr "Hintergrundbild rollen?"
1055
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1128
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1056
1129
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1057
1130
msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
1059
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1132
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1060
1133
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1061
1134
msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
1063
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1136
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1064
1137
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1065
1138
msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe Menüleiste anzeigen?"
1067
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1140
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1068
1141
msgid "Whether to silence terminal bell"
1069
1142
msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
1071
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1144
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1072
1145
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1074
"Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
1146
msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
1076
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1148
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1077
1149
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1078
1150
msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
1080
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1152
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1081
1153
msgid "Whether to use the system font"
1082
1154
msgstr "Systemschrift verwenden?"
1109
1181
msgid "_Shortcut keys:"
1110
1182
msgstr "_Tastenkombinationen:"
1112
#: ../src/profile-editor.c:46
1184
#: ../src/profile-editor.c:42
1113
1185
msgid "Black on light yellow"
1114
1186
msgstr "Schwarz auf hellgelb"
1116
#: ../src/profile-editor.c:48
1188
#: ../src/profile-editor.c:44
1117
1189
msgid "Black on white"
1118
1190
msgstr "Schwarz auf weiß"
1120
#: ../src/profile-editor.c:50
1192
#: ../src/profile-editor.c:46
1121
1193
msgid "Gray on black"
1122
1194
msgstr "Grau auf schwarz"
1124
#: ../src/profile-editor.c:52
1196
#: ../src/profile-editor.c:48
1125
1197
msgid "Green on black"
1126
1198
msgstr "Grün auf schwarz"
1128
#: ../src/profile-editor.c:54
1200
#: ../src/profile-editor.c:50
1129
1201
msgid "White on black"
1130
1202
msgstr "Weiß auf schwarz"
1132
#: ../src/profile-editor.c:438
1204
#: ../src/profile-editor.c:472
1134
1206
msgid "Error parsing command: %s"
1135
1207
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
1137
#: ../src/profile-editor.c:458
1209
#: ../src/profile-editor.c:490
1139
1211
msgid "Editing Profile “%s”"
1140
1212
msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
1142
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
1143
#: ../src/profile-editor.c:474
1146
msgstr "(ungefähr %s)"
1148
#: ../src/profile-editor.c:613
1214
#: ../src/profile-editor.c:628
1150
1216
msgstr "Bilder"
1152
#: ../src/profile-editor.c:739
1218
#: ../src/profile-editor.c:754
1154
1220
msgid "Choose Palette Color %d"
1155
1221
msgstr "Palettenfarbe %d auswählen"
1157
#: ../src/profile-editor.c:743
1223
#: ../src/profile-editor.c:758
1159
1225
msgid "Palette entry %d"
1160
1226
msgstr "Paletteneintrag %d"
1260
1326
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
1327
msgid "Bol_d color:"
1328
msgstr "Farbe für _fetten Text:"
1330
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1261
1331
msgid "Built-in _schemes:"
1262
1332
msgstr "Integrierte _Schemata:"
1264
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1334
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1265
1335
msgid "Built-in sche_mes:"
1266
1336
msgstr "_Integrierte Schemata:"
1268
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1338
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1269
1339
msgid "Choose A Terminal Font"
1270
1340
msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
1272
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1342
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1273
1343
msgid "Choose Terminal Background Color"
1274
1344
msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
1276
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1346
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1277
1347
msgid "Choose Terminal Text Color"
1278
1348
msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
1280
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1350
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1281
1351
msgid "Color p_alette:"
1282
1352
msgstr "Farb_palette:"
1284
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1354
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1286
1356
msgstr "Farben"
1288
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1358
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1289
1359
msgid "Compatibility"
1290
1360
msgstr "Kompatibilität"
1292
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1362
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1293
1363
msgid "Cursor _shape:"
1294
1364
msgstr "_Form der Eingabemarke:"
1296
1366
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1297
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
1367
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
1299
1369
msgstr "Benutzerdefiniert"
1301
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
1371
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1302
1372
msgid "Custom co_mmand:"
1303
1373
msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
1305
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1375
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
1376
msgid "Default si_ze:"
1377
msgstr "Vorgabegrö_ße:"
1379
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
1307
1381
"Exit the terminal\n"
1308
1382
"Restart the command\n"
1350
1424
"Vor Standardtitel anzeigen\n"
1351
1425
"Nur Standardtitel anzeigen"
1353
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
1427
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1354
1428
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1355
1429
msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
1357
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
1431
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1358
1432
msgid "S_hade transparent or image background:"
1359
1433
msgstr "Transparenz und Bildhintergründe _abdunkeln:"
1361
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1435
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1362
1436
msgid "Scroll on _keystroke"
1363
1437
msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
1365
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1439
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1366
1440
msgid "Scroll on _output"
1367
1441
msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
1369
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1443
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1370
1444
msgid "Scroll_back:"
1371
1445
msgstr "Zurückro_llen:"
1373
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1447
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1374
1448
msgid "Scrolling"
1375
1449
msgstr "Rollbalken"
1377
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1451
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1378
1452
msgid "Select Background Image"
1379
1453
msgstr "Hintergrundbild auswählen"
1381
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1455
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1382
1456
msgid "Select-by-_word characters:"
1383
1457
msgstr "Zeichen für _wortweise Auswahl:"
1385
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1459
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1386
1460
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1387
1461
msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
1389
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1463
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1392
1466
"Linux console\n"
1401
1475
"Benutzerdefiniert"
1403
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
1477
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1404
1478
msgid "Terminal _bell"
1405
1479
msgstr "Terminal_glocke"
1407
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
1481
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1408
1482
msgid "Title and Command"
1409
1483
msgstr "Titel und Befehl"
1412
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1486
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1413
1487
msgid "When command _exits:"
1414
1488
msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
1416
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1490
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1417
1491
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1418
1492
msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
1420
1494
# missing accelerator
1421
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1495
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1422
1496
msgid "_Allow bold text"
1423
1497
msgstr "Fetten Text _erlauben"
1425
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1499
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1426
1500
msgid "_Background color:"
1427
1501
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
1429
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1503
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1430
1504
msgid "_Background image"
1431
1505
msgstr "Hinter_grundbild"
1433
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1507
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1434
1508
msgid "_Backspace key generates:"
1435
1509
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
1437
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1511
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1438
1512
msgid "_Delete key generates:"
1439
1513
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
1441
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1515
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1443
1517
msgstr "_Schrift:"
1445
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1519
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1446
1520
msgid "_Profile name:"
1447
1521
msgstr "_Profilname:"
1449
1523
# missing accelerator
1450
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1524
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1451
1525
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1452
1526
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
1454
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1528
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1455
1529
msgid "_Run command as a login shell"
1456
1530
msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
1458
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1532
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1533
msgid "_Same as text color"
1534
msgstr "_Genau wie Textfarbe"
1536
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1459
1537
msgid "_Scrollbar is:"
1460
1538
msgstr "_Rollbalken ist:"
1462
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1540
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1463
1541
msgid "_Solid color"
1464
1542
msgstr "_Keiner (einfarbig)"
1466
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1544
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1467
1545
msgid "_Text color:"
1468
1546
msgstr "_Textfarbe:"
1470
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1548
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1471
1549
msgid "_Transparent background"
1472
1550
msgstr "_Transparenter Hintergrund"
1474
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1552
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1554
msgstr "_Unbegrenzt"
1556
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1475
1557
msgid "_Update login records when command is launched"
1476
1558
msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
1478
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1560
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1479
1561
msgid "_Use colors from system theme"
1480
1562
msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
1482
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1564
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1483
1565
msgid "_Use the system fixed width font"
1484
1566
msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
1486
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1568
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1572
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1488
1574
msgstr "Zeilen"
1576
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
1491
1581
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
1492
1582
msgid "S/Key Challenge Response"
1507
1597
"Der von Ihnen angeklickte Text scheint nicht vom Typ OTP-Challenge zu sein."
1509
#: ../src/terminal-accels.c:119
1599
#: ../src/terminal-accels.c:121
1510
1600
msgid "New Tab"
1511
1601
msgstr "Neuer Reiter"
1513
#: ../src/terminal-accels.c:121
1603
#: ../src/terminal-accels.c:123
1514
1604
msgid "New Window"
1515
1605
msgstr "Neues Fenster"
1517
#: ../src/terminal-accels.c:125
1607
#: ../src/terminal-accels.c:128
1608
msgid "Save Contents"
1609
msgstr "Inhalt speichern"
1611
#: ../src/terminal-accels.c:131
1518
1612
msgid "Close Tab"
1519
1613
msgstr "Reiter schließen"
1521
#: ../src/terminal-accels.c:127
1615
#: ../src/terminal-accels.c:133
1522
1616
msgid "Close Window"
1523
1617
msgstr "Fenster schließen"
1525
#: ../src/terminal-accels.c:133
1619
#: ../src/terminal-accels.c:139
1527
1621
msgstr "Kopieren"
1529
#: ../src/terminal-accels.c:135
1623
#: ../src/terminal-accels.c:141
1531
1625
msgstr "Einfügen"
1533
#: ../src/terminal-accels.c:141
1627
#: ../src/terminal-accels.c:147
1534
1628
msgid "Hide and Show menubar"
1535
1629
msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen"
1537
#: ../src/terminal-accels.c:143
1631
#: ../src/terminal-accels.c:149
1538
1632
msgid "Full Screen"
1539
1633
msgstr "Vollbildmodus"
1541
#: ../src/terminal-accels.c:145
1635
#: ../src/terminal-accels.c:151
1542
1636
msgid "Zoom In"
1543
1637
msgstr "Ansicht vergrößern"
1545
#: ../src/terminal-accels.c:147
1639
#: ../src/terminal-accels.c:153
1546
1640
msgid "Zoom Out"
1547
1641
msgstr "Ansicht verkleinern"
1549
#: ../src/terminal-accels.c:149
1643
#: ../src/terminal-accels.c:155
1550
1644
msgid "Normal Size"
1551
1645
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
1553
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462
1647
#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
1554
1648
msgid "Set Title"
1555
1649
msgstr "Titel festlegen"
1557
#: ../src/terminal-accels.c:157
1651
#: ../src/terminal-accels.c:163
1559
1653
msgstr "Zurücksetzen"
1561
#: ../src/terminal-accels.c:159
1655
#: ../src/terminal-accels.c:165
1562
1656
msgid "Reset and Clear"
1563
1657
msgstr "Zurücksetzen und löschen"
1565
#: ../src/terminal-accels.c:165
1659
#: ../src/terminal-accels.c:171
1566
1660
msgid "Switch to Previous Tab"
1567
1661
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
1569
#: ../src/terminal-accels.c:167
1663
#: ../src/terminal-accels.c:173
1570
1664
msgid "Switch to Next Tab"
1571
1665
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
1573
#: ../src/terminal-accels.c:169
1667
#: ../src/terminal-accels.c:175
1574
1668
msgid "Move Tab to the Left"
1575
1669
msgstr "Reiter nach links verschieben"
1577
#: ../src/terminal-accels.c:171
1671
#: ../src/terminal-accels.c:177
1578
1672
msgid "Move Tab to the Right"
1579
1673
msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
1581
#: ../src/terminal-accels.c:173
1675
#: ../src/terminal-accels.c:179
1582
1676
msgid "Detach Tab"
1583
1677
msgstr "Reiter abtrennen"
1585
#: ../src/terminal-accels.c:175
1679
#: ../src/terminal-accels.c:181
1586
1680
msgid "Switch to Tab 1"
1587
1681
msgstr "Zum 1. Reiter wechseln"
1589
#: ../src/terminal-accels.c:178
1683
#: ../src/terminal-accels.c:184
1590
1684
msgid "Switch to Tab 2"
1591
1685
msgstr "Zu 2. Reiter wechseln"
1593
#: ../src/terminal-accels.c:181
1687
#: ../src/terminal-accels.c:187
1594
1688
msgid "Switch to Tab 3"
1595
1689
msgstr "Zum 3. Reiter wechseln"
1597
#: ../src/terminal-accels.c:184
1691
#: ../src/terminal-accels.c:190
1598
1692
msgid "Switch to Tab 4"
1599
1693
msgstr "Zum 4. Reiter wechseln"
1601
#: ../src/terminal-accels.c:187
1695
#: ../src/terminal-accels.c:193
1602
1696
msgid "Switch to Tab 5"
1603
1697
msgstr "Zum 5. Reiter wechseln"
1605
#: ../src/terminal-accels.c:190
1699
#: ../src/terminal-accels.c:196
1606
1700
msgid "Switch to Tab 6"
1607
1701
msgstr "Zum 6. Reiter wechseln"
1609
#: ../src/terminal-accels.c:193
1703
#: ../src/terminal-accels.c:199
1610
1704
msgid "Switch to Tab 7"
1611
1705
msgstr "Zum 7. Reiter wechseln"
1613
#: ../src/terminal-accels.c:196
1707
#: ../src/terminal-accels.c:202
1614
1708
msgid "Switch to Tab 8"
1615
1709
msgstr "Zum 8. Reiter wechseln"
1617
#: ../src/terminal-accels.c:199
1711
#: ../src/terminal-accels.c:205
1618
1712
msgid "Switch to Tab 9"
1619
1713
msgstr "Zum 9. Reiter wechseln"
1621
#: ../src/terminal-accels.c:202
1715
#: ../src/terminal-accels.c:208
1622
1716
msgid "Switch to Tab 10"
1623
1717
msgstr "Zum 10. Reiter wechseln"
1625
#: ../src/terminal-accels.c:205
1719
#: ../src/terminal-accels.c:211
1626
1720
msgid "Switch to Tab 11"
1627
1721
msgstr "Zum 11. Reiter wechseln"
1629
#: ../src/terminal-accels.c:208
1723
#: ../src/terminal-accels.c:214
1630
1724
msgid "Switch to Tab 12"
1631
1725
msgstr "Zum 12. Reiter wechseln"
1633
#: ../src/terminal-accels.c:214
1727
#: ../src/terminal-accels.c:220
1634
1728
msgid "Contents"
1635
1729
msgstr "Inhalt"
1637
#: ../src/terminal-accels.c:219
1731
#: ../src/terminal-accels.c:225
1641
#: ../src/terminal-accels.c:220
1735
#: ../src/terminal-accels.c:226
1643
1737
msgstr "Bearbeiten"
1645
#: ../src/terminal-accels.c:221
1739
#: ../src/terminal-accels.c:227
1647
1741
msgstr "Ansicht"
1649
#: ../src/terminal-accels.c:223
1743
#: ../src/terminal-accels.c:229
1651
1745
msgstr "Reiter"
1653
#: ../src/terminal-accels.c:224
1747
#: ../src/terminal-accels.c:230
1657
1751
#. Translators: Scrollbar is: ...
1658
#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
1752
#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
1659
1753
msgid "Disabled"
1660
1754
msgstr "Deaktiviert"
1662
#: ../src/terminal-accels.c:753
1756
#: ../src/terminal-accels.c:759
1664
1758
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1665
1759
msgstr "Die Tastenkombination »%s« ist bereits der Aktion »%s« zugeordnet."
1667
#: ../src/terminal-accels.c:911
1761
#: ../src/terminal-accels.c:917
1668
1762
msgid "_Action"
1669
1763
msgstr "_Aktion"
1672
#: ../src/terminal-accels.c:930
1766
#: ../src/terminal-accels.c:936
1673
1767
msgid "Shortcut _Key"
1674
1768
msgstr "Tasten_kombination"
2182
2275
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2183
2276
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2185
#: ../src/terminal-window.c:436
2278
#: ../src/terminal-window.c:442
2187
2280
msgid "_%c. %s"
2188
2281
msgstr "_%c. %s"
2191
#: ../src/terminal-window.c:1697
2284
#: ../src/terminal-window.c:1709
2193
2286
msgstr "_Datei"
2196
#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
2197
#: ../src/terminal-window.c:1831
2289
#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
2290
#: ../src/terminal-window.c:1848
2198
2291
msgid "Open _Terminal"
2199
2292
msgstr "Neues _Terminal"
2201
#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
2202
#: ../src/terminal-window.c:1834
2294
#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
2295
#: ../src/terminal-window.c:1851
2203
2296
msgid "Open Ta_b"
2204
2297
msgstr "Neuer _Reiter"
2206
#: ../src/terminal-window.c:1700
2299
#: ../src/terminal-window.c:1712
2208
2301
msgstr "_Bearbeiten"
2210
#: ../src/terminal-window.c:1701
2303
#: ../src/terminal-window.c:1713
2212
2305
msgstr "_Ansicht"
2214
#: ../src/terminal-window.c:1702
2307
#: ../src/terminal-window.c:1714
2215
2308
msgid "_Terminal"
2216
2309
msgstr "_Terminal"
2218
#: ../src/terminal-window.c:1703
2311
#: ../src/terminal-window.c:1715
2220
2313
msgstr "R_eiter"
2222
#: ../src/terminal-window.c:1704
2315
#: ../src/terminal-window.c:1716
2224
2317
msgstr "_Hilfe"
2226
#: ../src/terminal-window.c:1715
2319
#: ../src/terminal-window.c:1727
2227
2320
msgid "New _Profile…"
2228
2321
msgstr "Neues _Profil …"
2230
#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
2323
#: ../src/terminal-window.c:1731
2324
msgid "_Save Contents"
2325
msgstr "I_nhalt speichern"
2327
#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
2231
2328
msgid "C_lose Tab"
2232
2329
msgstr "Reiter _schließen"
2234
#: ../src/terminal-window.c:1721
2331
#: ../src/terminal-window.c:1738
2235
2332
msgid "_Close Window"
2236
2333
msgstr "Fenster s_chließen"
2238
#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
2335
#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
2239
2336
msgid "Paste _Filenames"
2240
2337
msgstr "_Dateinamen einfügen"
2242
#: ../src/terminal-window.c:1738
2339
#: ../src/terminal-window.c:1755
2243
2340
msgid "P_rofiles…"
2244
2341
msgstr "P_rofile …"
2246
#: ../src/terminal-window.c:1741
2343
#: ../src/terminal-window.c:1758
2247
2344
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2248
2345
msgstr "Tasten_kombinationen …"
2250
#: ../src/terminal-window.c:1744
2347
#: ../src/terminal-window.c:1761
2251
2348
msgid "Pr_ofile Preferences"
2252
2349
msgstr "Profilei_nstellungen"
2254
2351
#. Terminal menu
2255
#: ../src/terminal-window.c:1760
2352
#: ../src/terminal-window.c:1777
2256
2353
msgid "Change _Profile"
2257
2354
msgstr "_Profil wechseln"
2259
#: ../src/terminal-window.c:1761
2356
#: ../src/terminal-window.c:1778
2260
2357
msgid "_Set Title…"
2261
2358
msgstr "T_itel festlegen …"
2263
#: ../src/terminal-window.c:1764
2360
#: ../src/terminal-window.c:1781
2264
2361
msgid "Set _Character Encoding"
2265
2362
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
2267
#: ../src/terminal-window.c:1765
2364
#: ../src/terminal-window.c:1782
2269
2366
msgstr "_Zurücksetzen"
2271
#: ../src/terminal-window.c:1768
2368
#: ../src/terminal-window.c:1785
2272
2369
msgid "Reset and C_lear"
2273
2370
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
2275
2372
#. Terminal/Encodings menu
2276
#: ../src/terminal-window.c:1773
2373
#: ../src/terminal-window.c:1790
2277
2374
msgid "_Add or Remove…"
2278
2375
msgstr "_Hinzufügen / entfernen …"
2281
#: ../src/terminal-window.c:1778
2378
#: ../src/terminal-window.c:1795
2282
2379
msgid "_Previous Tab"
2283
2380
msgstr "_Vorheriger Reiter"
2285
#: ../src/terminal-window.c:1781
2382
#: ../src/terminal-window.c:1798
2286
2383
msgid "_Next Tab"
2287
2384
msgstr "_Nächster Reiter"
2289
#: ../src/terminal-window.c:1784
2386
#: ../src/terminal-window.c:1801
2290
2387
msgid "Move Tab _Left"
2291
2388
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2293
#: ../src/terminal-window.c:1787
2390
#: ../src/terminal-window.c:1804
2294
2391
msgid "Move Tab _Right"
2295
2392
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2297
#: ../src/terminal-window.c:1790
2394
#: ../src/terminal-window.c:1807
2298
2395
msgid "_Detach tab"
2299
2396
msgstr "Reiter ab_trennen"
2302
#: ../src/terminal-window.c:1795
2399
#: ../src/terminal-window.c:1812
2303
2400
msgid "_Contents"
2304
2401
msgstr "I_nhalt"
2306
#: ../src/terminal-window.c:1798
2403
#: ../src/terminal-window.c:1815
2311
#: ../src/terminal-window.c:1803
2408
#: ../src/terminal-window.c:1820
2312
2409
msgid "_Send Mail To…"
2313
2410
msgstr "E-_Mail senden an …"
2315
#: ../src/terminal-window.c:1806
2412
#: ../src/terminal-window.c:1823
2316
2413
msgid "_Copy E-mail Address"
2317
2414
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
2319
#: ../src/terminal-window.c:1809
2416
#: ../src/terminal-window.c:1826
2320
2417
msgid "C_all To…"
2321
2418
msgstr "_Anrufen …"
2323
#: ../src/terminal-window.c:1812
2420
#: ../src/terminal-window.c:1829
2324
2421
msgid "_Copy Call Address"
2325
2422
msgstr "Rufadresse _kopieren"
2327
#: ../src/terminal-window.c:1815
2424
#: ../src/terminal-window.c:1832
2328
2425
msgid "_Open Link"
2329
2426
msgstr "Link ö_ffnen"
2331
#: ../src/terminal-window.c:1818
2428
#: ../src/terminal-window.c:1835
2332
2429
msgid "_Copy Link Address"
2333
2430
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2335
#: ../src/terminal-window.c:1821
2432
#: ../src/terminal-window.c:1838
2336
2433
msgid "P_rofiles"
2337
2434
msgstr "P_rofile"
2339
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
2436
#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
2340
2437
msgid "C_lose Window"
2341
2438
msgstr "Fenster _schließen"
2343
#: ../src/terminal-window.c:1843
2440
#: ../src/terminal-window.c:1860
2344
2441
msgid "L_eave Full Screen"
2345
2442
msgstr "_Vollbild verlassen"
2347
#: ../src/terminal-window.c:1846
2444
#: ../src/terminal-window.c:1863
2348
2445
msgid "_Input Methods"
2349
2446
msgstr "_Eingabemethoden"
2352
#: ../src/terminal-window.c:1852
2449
#: ../src/terminal-window.c:1869
2353
2450
msgid "Show _Menubar"
2354
2451
msgstr "Menü_leiste anzeigen"
2356
#: ../src/terminal-window.c:1856
2453
#: ../src/terminal-window.c:1873
2357
2454
msgid "_Full Screen"
2358
2455
msgstr "_Vollbild"
2360
#: ../src/terminal-window.c:3098
2457
#: ../src/terminal-window.c:3036
2361
2458
msgid "Close this window?"
2362
2459
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
2364
#: ../src/terminal-window.c:3098
2461
#: ../src/terminal-window.c:3036
2365
2462
msgid "Close this terminal?"
2366
2463
msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
2368
#: ../src/terminal-window.c:3102
2465
#: ../src/terminal-window.c:3040
2370
2467
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2371
2468
"the window will kill all of them."