192
257
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
194
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
259
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
196
261
msgstr "Γραμματοσειρά"
198
263
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
199
264
#. not be translated.
200
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
265
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
201
266
msgid "Highlight S/Key challenges"
202
267
msgstr "Επισήμανση των S/Key challenge"
204
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
269
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
205
270
msgid "How much to darken the background image"
206
271
msgstr "Πόσο σκοτεινή θα είναι η εικόνα παρασκηνίου"
208
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
273
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
209
274
msgid "Human-readable name of the profile"
210
275
msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο για ανάγνωση από ανθρώπους"
212
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
277
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
213
278
msgid "Human-readable name of the profile."
214
279
msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο για ανάγνωση από ανθρώπους."
216
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
281
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
217
282
msgid "Icon for terminal window"
218
283
msgstr "Εικονίδιο για το παράθυρο τερματικού"
220
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
285
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
221
286
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
222
msgstr "Εικονίδιο για χρήση από καρτέλες/παράθυρα που χρησιμοποιούν αυτό το προφίλ."
224
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
225
msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
226
msgstr "Αν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος τίτλος μπορεί να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή μετά από αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", \"after\", και\"ignore\"."
228
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
229
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
230
msgstr "Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο κείμενο."
232
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
233
msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
234
msgstr "Αν είναι αληθές, δεν θα αναπαράγεται ήχος όταν οι εφαρμογές στέλνουν την ακολουθία διαφυγής για το κουδούνι του τερματικού."
236
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
237
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
238
msgstr "Αν είναι αληθές, το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης να μεταβεί στο τέλος."
288
"Εικονίδιο για χρήση από καρτέλες/παράθυρα που χρησιμοποιούν αυτό το προφίλ."
240
290
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
241
msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
242
msgstr "Αν είναι αληθές, θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου μαζί με το κείμενο του προσκηνίου. Αν είναι ψευδές, η εικόνα θα διατηρείται σε μια σταθερή θέση και θα γίνεται κύλιση του κειμένου πάνω της."
292
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
293
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
294
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
295
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
297
"Αν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι περισσότεροι "
298
"χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος τίτλος μπορεί "
299
"να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή μετά από αυτόν, ή να τον "
300
"αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", \"after\", "
244
303
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
245
msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
246
msgstr "Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου. (το argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του.)"
304
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
306
"Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο "
248
309
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
249
msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
250
msgstr "Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται τα ιστορικά utmp και wtmp των εισόδων στο σύστημα, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
311
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
313
"Αν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το "
252
316
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
253
msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
254
msgstr "Αν είναι αληθές, το τερματικό θα χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή της)."
318
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
321
"Αν είναι αληθές, δεν θα αναπαράγεται ήχος όταν οι εφαρμογές στέλνουν την "
322
"ακολουθία διαφυγής για το κουδούνι του τερματικού."
256
324
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
257
msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
258
msgstr "Αν είναι αληθές, αντί για τα χρώματα που έχει ορίσει ο χρήστης, θα χρησιμοποιούνται τα χρώματα του θέματος που χρησιμοποιούνται και για τα πεδία εισαγωγής κειμένου."
325
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
327
"Αν είναι αληθές, το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης "
328
"να μεταβεί στο τέλος."
260
330
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
261
msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
262
msgstr "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή του custom_command αντί να εκτελείται το κέλυφος."
332
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
333
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
335
"Αν είναι αληθές, θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου μαζί με το "
336
"κείμενο του προσκηνίου. Αν είναι ψευδές, η εικόνα θα διατηρείται σε μια "
337
"σταθερή θέση και θα γίνεται κύλιση του κειμένου πάνω της."
264
339
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
265
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
266
msgstr "Αν είναι αληθές, κάθε φορά που εμφανίζονται νέα αποτελέσματα στο τερματικό, θα γίνεται κύλιση στο τέλος του τερματικού."
341
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
342
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
343
"space if there is a lot of output to the terminal."
345
"Αν είναι αληθές, οι γραμμές που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω "
346
"δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Το ιστορικό της κύλισης προς τα πίσω θα "
347
"αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο. Αυτό ίσως να κάνει το σύστημα να ξεμείνει "
348
"από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα στο τερματικό."
268
350
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
269
msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
270
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την εμφάνιση του διαλόγου δημιουργίας προφίλ. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
352
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
353
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
355
"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου. "
356
"(το argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του.)"
272
358
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
273
msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
274
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για το κλείσιμο καρτέλας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
360
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
361
"command inside the terminal is launched."
363
"Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται τα ιστορικά utmp και wtmp των εισόδων στο "
364
"σύστημα, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
276
366
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
277
msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
278
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για το κλείσιμο παραθύρου. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
368
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
369
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
371
"Αν είναι αληθές, το τερματικό θα χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της "
372
"επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή "
280
375
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
281
msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
282
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
377
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
378
"the terminal, instead of colors provided by the user."
380
"Αν είναι αληθές, αντί για τα χρώματα που έχει ορίσει ο χρήστης, θα "
381
"χρησιμοποιούνται τα χρώματα του θέματος που χρησιμοποιούνται και για τα "
382
"πεδία εισαγωγής κειμένου."
284
384
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
285
msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
286
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την εκκίνηση της βοήθειας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
386
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
389
"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή του custom_command αντί να "
390
"εκτελείται το κέλυφος."
288
392
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
289
msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
290
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
394
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
396
"Αν είναι αληθές, κάθε φορά που εμφανίζονται νέα αποτελέσματα στο τερματικό, "
397
"θα γίνεται κύλιση στο τέλος του τερματικού."
292
399
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
293
msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
294
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
401
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
402
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
403
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
404
"keyboard shortcut for this action."
406
"Πλήκτρο συντόμευσης για την εμφάνιση του διαλόγου δημιουργίας προφίλ. "
407
"Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
408
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
409
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
296
411
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
297
msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
298
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό μέγεθος. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
413
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
414
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
415
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
417
"Πλήκτρο συντόμευσης για το κλείσιμο καρτέλας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
418
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
419
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
300
421
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
301
msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
302
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για το άνοιγμα νέας καρτέλας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
423
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
424
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
425
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
428
"Πλήκτρο συντόμευσης για το κλείσιμο παραθύρου. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
429
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
430
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
304
432
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
305
msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
306
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για το άνοιγμα νέου παραθύρου. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
434
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
435
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
436
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
437
"shortcut for this action."
439
"Πλήκτρο συντόμευσης για την αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο. "
440
"Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
441
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
442
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
308
444
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
309
msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
310
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στο τερματικό. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
446
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
447
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
448
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
450
"Πλήκτρο συντόμευσης για την εκκίνηση της βοήθειας. Εκφράζεται ως "
451
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
452
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
312
454
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
313
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
314
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 1. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
456
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
457
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
458
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
461
"Πλήκτρο συντόμευσης για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως "
462
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
463
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
316
465
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
317
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
318
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 10. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
467
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
468
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
469
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
472
"Πλήκτρο συντόμευσης για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως "
473
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
474
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
320
476
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
321
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
322
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 11. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
478
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
479
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
480
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
483
"Πλήκτρο συντόμευσης για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό "
484
"μέγεθος. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
485
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
486
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
324
488
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
325
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
326
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 12. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
490
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
491
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
492
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
495
"Πλήκτρο συντόμευσης για το άνοιγμα νέας καρτέλας. Εκφράζεται ως "
496
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
497
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
328
499
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
329
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
330
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 2. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
501
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
502
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
503
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
506
"Πλήκτρο συντόμευσης για το άνοιγμα νέου παραθύρου. Εκφράζεται ως "
507
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
508
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
332
510
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
333
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
334
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 3. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
512
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
513
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
514
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
515
"will be no keyboard shortcut for this action."
517
"Πλήκτρο συντόμευσης για την επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στο "
518
"τερματικό. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
519
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
520
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
336
522
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
337
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
338
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 4. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
524
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
525
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
526
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
528
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 1. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
529
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
530
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
340
532
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
341
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
342
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 5. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
534
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
535
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
536
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
539
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 10. Εκφράζεται ως "
540
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
541
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
344
543
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
345
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
346
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 6. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
545
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
546
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
547
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
550
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 11. Εκφράζεται ως "
551
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
552
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
348
554
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
349
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
350
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 7. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
556
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
557
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
558
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
561
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 12. Εκφράζεται ως "
562
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
563
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
352
565
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
353
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
354
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 8. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
567
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
568
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
569
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
571
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 2. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
572
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
573
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
356
575
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
357
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
358
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 9. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
577
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
578
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
579
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
581
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 3. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
582
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
583
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
360
585
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
361
msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
362
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
587
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
588
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
589
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
591
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 4. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
592
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
593
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
364
595
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
365
msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
366
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
597
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
598
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
599
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
601
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 5. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
602
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
603
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
368
605
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
369
msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
370
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για τον καθαρισμό του τερματικού. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
607
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
608
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
609
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
611
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 6. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
612
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
613
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
372
615
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
373
msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
374
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
617
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
618
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
619
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
621
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 7. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
622
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
623
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
376
625
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
377
msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
378
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
627
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
628
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
629
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
631
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 8. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
632
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
633
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
380
635
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
381
msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
382
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
637
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
638
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
639
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
641
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 9. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
642
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", "
643
"τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
384
645
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
385
msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
386
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"Απενεργοποιημένο\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
647
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
648
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
649
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
652
"Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης. Εκφράζεται "
653
"ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την "
654
"τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
388
657
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
659
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
660
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
661
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
664
"Πλήκτρο συντόμευσης για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού. "
665
"Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
666
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
667
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
669
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
671
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
672
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
673
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
676
"Πλήκτρο συντόμευσης για τον καθαρισμό του τερματικού. Εκφράζεται ως "
677
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
678
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
680
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
682
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
683
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
684
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
685
"shortcut for this action."
687
"Πλήκτρο συντόμευσης για την αποθήκευση του περιεχομένου της τρέχουσας "
688
"καρτέλας σε ένα αρχείο . Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων "
689
"πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει "
690
"συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
692
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
694
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
695
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
696
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
699
"Πλήκτρο συντόμευσης για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού. Εκφράζεται ως "
700
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
701
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
703
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
705
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
706
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
707
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
710
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως "
711
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
712
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
714
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
716
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
717
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
718
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
721
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως "
722
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
723
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
725
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
727
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
728
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
729
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
730
"shortcut for this action."
732
"Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού. Εκφράζεται "
733
"ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την "
734
"τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
737
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
389
738
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
390
739
msgstr "Συντόμευση για το κλείσιμο καρτέλας"
392
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
741
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
393
742
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
394
743
msgstr "Συντόμευση για το κλείσιμο παραθύρου"
396
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
745
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
397
746
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
398
747
msgstr "Συντόμευση για την αντιγραφή κειμένου"
400
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
749
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
401
750
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
402
751
msgstr "Συντόμευση για τη δημιουργία νέου προφίλ"
404
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
753
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
405
754
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
406
755
msgstr "Συντόμευση για την εκκίνηση της βοήθειας"
408
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
757
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
409
758
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
410
759
msgstr "Συντόμευση για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
412
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
761
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
413
762
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
414
763
msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό μέγεθος"
416
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
765
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
417
766
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
418
767
msgstr "Συντόμευση για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
420
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
769
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
421
770
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
422
771
msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
424
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
773
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
425
774
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
426
775
msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
428
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
777
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
429
778
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
430
779
msgstr "Συντόμευση για την επικόλληση κειμένου"
432
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
781
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
433
782
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
434
783
msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού"
436
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
785
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
437
786
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
438
787
msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά του τερματικού"
440
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
789
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
790
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
792
"Συντόμευση για την αποθήκευση του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας σε "
795
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
441
796
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
442
797
msgstr "Συντόμευση για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού"
444
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
799
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
445
800
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
446
801
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 1"
448
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
803
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
449
804
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
450
805
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 10"
452
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
807
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
453
808
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
454
809
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 11"
456
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
811
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
457
812
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
458
813
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 12"
460
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
815
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
461
816
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
462
817
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 2"
464
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
819
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
465
820
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
466
821
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 3"
468
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
823
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
469
824
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
470
825
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 4"
472
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
827
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
473
828
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
474
829
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 5"
476
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
831
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
477
832
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
478
833
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 6"
480
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
835
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
481
836
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
482
837
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 7"
484
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
839
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
485
840
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
486
841
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 8"
488
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
843
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
489
844
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
490
845
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 9"
492
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
847
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
493
848
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
494
849
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
496
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
851
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
497
852
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
498
853
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
500
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
855
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
501
856
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
502
857
msgstr "Συντόμευση για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
504
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
859
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
505
860
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
506
861
msgstr "Συντόμευση για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού"
508
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
863
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
509
864
msgid "List of available encodings"
510
865
msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
512
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
867
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
513
868
msgid "List of profiles"
514
869
msgstr "Λίστα προφίλ"
516
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
517
msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
518
msgstr "Λίστα προφίλ γνωστών στο τερματικό του gnome. Η λίστα περιέχει αλφαριθμητικά που ονομάζουν υποκαταλόγους σε σχέση με το /apps/gnome-terminal/profiles."
520
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
521
msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
522
msgstr "Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
524
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
525
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
526
msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω"
528
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
529
msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
530
msgstr "Αριθμός γραμμών που διατηρούνται στη μνήμη. Μπορείτε να κυλίσετε προς τα πάνω το τερματικό για τον συγκεκριμένο αριθμό γραμμών. Τυχόν επιπλέον γραμμές απαλείφονται από τη μνήμη. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την ρύθμιση, γιατί είναι ο κύριος παράγοντας που καθορίζει πόση μνήμη θα χρησιμοποιεί το τερματικό."
532
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
533
msgid "Palette for terminal applications"
534
msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
536
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
537
#. not be translated.
538
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
539
msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
540
msgstr "Ανάδυση διαλόγου όταν εντοπίζεται ένα αίτημα απόκρισης S/Key challenge και γίνεται κλικ πάνω του. Η πληκτρολόγηση συνθηματικού στο διάλογο το στέλνει στο τερματικό."
542
871
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
543
msgid "Position of the scrollbar"
544
msgstr "Θέση της γραμμής κύλισης"
873
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
874
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
876
"Λίστα προφίλ γνωστών στο τερματικό του gnome. Η λίστα περιέχει αλφαριθμητικά "
877
"που ονομάζουν υποκαταλόγους σε σχέση με το /apps/gnome-terminal/profiles."
546
879
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
547
msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
548
msgstr "Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" για επανεκκίνηση της εντολής."
881
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
882
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
883
"standard menubar accelerator to be disabled."
885
"Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να "
886
"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
887
"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
550
889
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
551
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
552
msgstr "Προφίλ που χρησιμοποιείται όταν ανοίγει νέο παράθυρο ή καρτέλα. Πρέπει να περιλαμβάνεται στο profile_list."
890
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
891
msgstr "Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού."
554
893
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
555
msgid "Profile to use for new terminals"
556
msgstr "Προφίλ που χρησιμοποιείται για νέα τερματικά"
894
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
895
msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω"
558
897
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
559
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
560
msgstr "Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το use_custom_command."
898
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
899
msgstr "Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού."
562
901
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
563
msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
564
msgstr "Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Backspace. Οι δυνατές τιμές είναι: \"ascii-del\" για το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" για Control-H (γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" για την ακολουθία εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. Συνήθως, το \"ascii-del\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση για το πλήκτρο Backspace."
903
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
904
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
905
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
907
"Αριθμός γραμμών που διατηρούνται στη μνήμη. Μπορείτε να κυλίσετε προς τα "
908
"πάνω το τερματικό για τον συγκεκριμένο αριθμό γραμμών. Τυχόν επιπλέον "
909
"γραμμές απαλείφονται από τη μνήμη. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, "
910
"αυτή η τιμή παραβλέπεται."
566
912
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
567
msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
568
msgstr "Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Delete. Οι δυνατές τιμές είναι: \"ascii-del\" για το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" για Control-H (γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" για την ακολουθία εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. Συνήθως, η \"ακολουθία διαφυγής\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση για το πλήκτρο Delete."
570
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
571
msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
572
msgstr "Τα τερματικά διαθέτουν παλέτα 16 χρωμάτων, που μπορούν να χρησιμοποιούν οι εφαρμογές μέσα στο τερματικό. Ακολουθεί αυτή η παλέτα, με τη μορφή ονομάτων χρωμάτων χωρισμένων με ερωτηματικά (;). Τα ονόματα χρωμάτων θα πρέπει να είναι σε μορφή hex, π.χ. \"#FF00FF\""
913
msgid "Palette for terminal applications"
914
msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
916
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
917
#. not be translated.
574
918
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
575
msgid "The cursor appearance"
576
msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
920
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
921
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
923
"Ανάδυση διαλόγου όταν εντοπίζεται ένα αίτημα απόκρισης S/Key challenge και "
924
"γίνεται κλικ πάνω του. Η πληκτρολόγηση συνθηματικού στο διάλογο το στέλνει "
578
927
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
579
msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
580
msgstr "Οι πιθανές τιμές είναι \"Κύβος\" για δρομέα σε σχήμα κύβου, \"Δοκός Ι\" για κατακόρυφη γραμμή, ή \"Υπογράμμιση\" για χρήση υπογράμμισης."
928
msgid "Position of the scrollbar"
929
msgstr "Θέση της γραμμής κύλισης"
582
931
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
583
msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
584
msgstr "Οι πιθανές τιμές είναι \"system\" για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της λειτουργίας."
933
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
934
"restart the command."
936
"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" "
937
"για επανεκκίνηση της εντολής."
586
939
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
587
msgid "Title for terminal"
588
msgstr "Τίτλος για το τερματικό"
941
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
943
"Προφίλ που χρησιμοποιείται όταν ανοίγει νέο παράθυρο ή καρτέλα. Πρέπει να "
944
"περιλαμβάνεται στο profile_list."
590
946
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
591
msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
592
msgstr "Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode."
947
msgid "Profile to use for new terminals"
948
msgstr "Προφίλ που χρησιμοποιείται για νέα τερματικά"
594
950
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
595
msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
596
msgstr "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται στα νέα παράθυρα/καρτέλες αυτού του προφίλ."
951
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
953
"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το "
954
"use_custom_command."
598
956
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
599
msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
600
msgstr "Ο τύπος παρασκηνίου του τερματικού. Μπορεί να είναι \"solid\" για συμπαγές χρώμα, \"image\" για εικόνα, ή \"transparent\" για ψευδοδιαφάνεια."
958
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
959
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
960
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
961
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
962
"setting for the Backspace key."
964
"Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Backspace. Οι δυνατές "
965
"τιμές είναι: \"ascii-del\" για το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" για "
966
"Control-H (γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" για την "
967
"ακολουθία εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. Συνήθως, "
968
"το \"ascii-del\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση για το πλήκτρο Backspace."
602
970
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
972
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
973
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
974
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
975
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
976
"setting for the Delete key."
978
"Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Delete. Οι δυνατές τιμές "
979
"είναι: \"ascii-del\" για το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" για Control-H "
980
"(γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" για την ακολουθία "
981
"εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. Συνήθως, η "
982
"\"ακολουθία διαφυγής\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση για το πλήκτρο Delete."
984
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
986
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
987
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
988
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
990
"Τα τερματικά διαθέτουν παλέτα 16 χρωμάτων, που μπορούν να χρησιμοποιούν οι "
991
"εφαρμογές μέσα στο τερματικό. Ακολουθεί αυτή η παλέτα, με τη μορφή ονομάτων "
992
"χρωμάτων χωρισμένων με ερωτηματικά (;). Τα ονόματα χρωμάτων θα πρέπει να "
993
"είναι σε μορφή hex, π.χ. \"#FF00FF\""
995
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
996
msgid "The cursor appearance"
997
msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
999
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1001
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
1002
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
1004
"Οι πιθανές τιμές είναι \"block\" για δρομέα σε σχήμα κύβου, \"ibeam\" για "
1005
"κατακόρυφη γραμμή, ή \"underline\" για χρήση υπογράμμισης."
1007
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1009
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
1010
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
1012
"Οι πιθανές τιμές είναι \"system\" για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το "
1013
"αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της "
1016
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1017
msgid "Title for terminal"
1018
msgstr "Τίτλος για το τερματικό"
1020
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1022
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
1023
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
1024
"depending on the title_mode setting."
1026
"Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο "
1027
"τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται "
1028
"από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode."
1030
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1032
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
1035
"Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται στα νέα παράθυρα/"
1036
"καρτέλες αυτού του προφίλ."
1038
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
1040
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
1041
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
1042
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
1044
"Ο τύπος παρασκηνίου του τερματικού. Μπορεί να είναι \"solid\" για συμπαγές "
1045
"χρώμα, \"image\" για εικόνα, ή \"transparent\" για ψευδοδιαφάνεια."
1047
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
603
1048
msgid "What to do with dynamic title"
604
1049
msgstr "Είδος ενέργειας όταν υπάρχει δυναμικός τίτλος"
606
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
1051
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
607
1052
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
608
1053
msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν γίνεται έξοδος της θυγατρικής εντολής"
610
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
611
msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
612
msgstr "Όταν γίνεται επιλογή κειμένου ανά λέξη, οι ακολουθίες που περιέχουν αυτούς τους χαρακτήρες θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Διατυπώσεις του τύπου \"A-Z\" υποδηλώνουν εύρος. Ο πρώτος χαρακτήρας που εισάγεται πρέπει να είναι το ενωτικό (-) (εδώ δεν εκφράζει εύρος)."
614
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
615
msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
616
msgstr "Που θα βρίσκεται η γραμμή κύλισης του τερματικού. Οι δυνατότητες είναι \"left\", \"right\" και \"disabled\"."
618
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1055
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1057
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
1058
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
1059
"a range) should be the first character given."
1061
"Όταν γίνεται επιλογή κειμένου ανά λέξη, οι ακολουθίες που περιέχουν αυτούς "
1062
"τους χαρακτήρες θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Διατυπώσεις του τύπου \"A-Z\" "
1063
"υποδηλώνουν εύρος. Ο πρώτος χαρακτήρας που εισάγεται πρέπει να είναι το "
1064
"ενωτικό (-) (εδώ δεν εκφράζει εύρος)."
1066
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1068
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
1071
"Που θα βρίσκεται η γραμμή κύλισης του τερματικού. Οι δυνατότητες είναι \"left"
1072
"\", \"right\" και \"disabled\"."
1074
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1075
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
1077
"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την "
1078
"κύλιση προς τα πάνω"
1080
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1081
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
1083
"Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο"
1085
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
619
1086
msgid "Whether the menubar has access keys"
620
1087
msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
622
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1089
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
623
1090
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
624
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη γραμμή μενού"
1092
"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη "
626
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1095
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
627
1096
msgid "Whether to allow bold text"
628
1097
msgstr "Αν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
630
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
631
msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
632
msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης όταν κλείνει ένα παράθυρο τερματικού που έχει πάνω από μία καρτέλα ανοικτή."
1099
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1101
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
1102
"more than one open tab."
1104
"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης όταν κλείνει ένα παράθυρο τερματικού που "
1105
"έχει πάνω από μία καρτέλα ανοικτή."
634
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1107
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
635
1108
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
636
1109
msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης όταν κλείνουν παράθυρα τερματικού"
638
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
1111
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
639
1112
msgid "Whether to blink the cursor"
640
1113
msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
642
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
643
msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
644
msgstr "Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
1115
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
1117
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1118
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1121
"Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η "
1122
"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με "
1123
"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
646
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
1125
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
647
1126
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
648
1127
msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου"
650
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1129
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
651
1130
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
652
1131
msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
654
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1133
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
655
1134
msgid "Whether to scroll background image"
656
1135
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου"
658
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1137
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
659
1138
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
660
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα οποιοδήποτε πλήκτρο"
1140
"Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα οποιοδήποτε πλήκτρο"
662
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1142
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
663
1143
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
664
1144
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν εμφανίζονται νέα αποτελέσματα"
666
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1146
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
667
1147
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
668
1148
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
670
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1150
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
671
1151
msgid "Whether to silence terminal bell"
672
1152
msgstr "Αν θα απενεργοποιείται το κουδούνι τερματικού"
674
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1154
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
675
1155
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
676
msgstr "Αν θα γίνεται ενημέρωση του ιστορικού εισόδων, όταν εκκινείται η εντολή τερματικού"
1157
"Αν θα γίνεται ενημέρωση του ιστορικού εισόδων, όταν εκκινείται η εντολή "
678
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1160
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
679
1161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
680
msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του τερματικού"
1163
"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
682
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1166
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
683
1167
msgid "Whether to use the system font"
684
1168
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά συστήματος"