1
# translation of km.po to Khmer
2
# This file is put in the public domain.
4
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
5
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
8
"Project-Id-Version: km\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 18:02+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 09:49+0700\n"
12
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
13
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
19
#: _translatorinfo.cpp:1
21
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
23
msgstr "កែវ សុផុន, ខឹម សុខែម, លៀង ជុំសុបិន្ត, សាន ទិត្យវិរៈ, សិទ្ធ ចាន់រត្ថា, ហុក កក្កដា"
25
#: _translatorinfo.cpp:3
27
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
30
"keosophon@khmeros.info,khoemsokhem@khmeros.info,soben@khmeros.info,"
31
"titvirak@khmeros.info,sethchanratha@khmeros.info,hokkakada@khmeros.info"
33
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:74 knetworkmanager-dialogfab.cpp:212
34
msgid "WEP Passphrase"
35
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ WEP"
37
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:76 knetworkmanager-dialogfab.cpp:214
39
msgid "WEP 40/104-bit hex"
40
msgstr "ចំនួនគោលដប់ប្រាំមួយ ៤០/១២៨-ប៊ីត WEP"
42
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:78 knetworkmanager-dialogfab.cpp:216
44
msgid "WEP 40/104-bit ASCII"
45
msgstr "ASCII ៤០/១២៨-ប៊ីត WEP WEP"
47
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:93 knetworkmanager-dialogfab.cpp:218
50
msgstr "WPA &2 - ផ្ទាល់ខ្លួន"
52
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:100 knetworkmanager-dialogfab.cpp:233
56
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:104 knetworkmanager-dialogfab.cpp:235
57
msgid "Temporal Key Integrity Protocol (TKIP)"
58
msgstr "Temporal Key Integrity Protocol (TKIP)"
60
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:108 knetworkmanager-dialogfab.cpp:237
61
msgid "AES-Counter Mode CBC-MAC Protocol (AES-CCMP)"
62
msgstr "AES-Counter Mode CBC-MAC Protocol (AES-CCMP)"
64
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:220
65
msgid "WPA Enterprise"
68
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 55
69
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:572 rc.cpp:9
72
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ ៖"
74
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:575
78
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:578
80
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
82
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:633 knetworkmanager-tray.cpp:202
83
msgid "Connect to Wireless Network"
84
msgstr "តភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញឥតខ្សែ"
86
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:635
90
#: knetworkmanager-notify.cpp:55
93
msgstr "កំពុងរៀបចំឧបករណ៍"
95
#: knetworkmanager-notify.cpp:60
96
msgid "Connection in progress..."
99
#: knetworkmanager-notify.cpp:65
101
msgid "Getting IP configuration..."
102
msgstr "ប្រតិបត្តិការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ IP"
104
#: knetworkmanager-notify.cpp:70
106
msgid "Successfully connected."
107
msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅ %1 ដោយជោគជ័យ"
109
#: knetworkmanager-notify.cpp:80 knetworkmanager-notify.cpp:194
110
msgid "Activation stage: %1."
111
msgstr "ដំណាក់កាលធ្វើឲ្យសកម្ម ៖ %1 ។"
113
#: knetworkmanager-notify.cpp:108
115
msgid "Activating VPN Connection"
116
msgstr "ការតភ្ជាប់ VPN"
118
#: knetworkmanager-notify.cpp:143
119
msgid "Preparing device"
120
msgstr "កំពុងរៀបចំឧបករណ៍"
122
#: knetworkmanager-notify.cpp:148
123
msgid "Configuring device"
124
msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍"
126
#: knetworkmanager-notify.cpp:153
127
msgid "Waiting for passphrase from user"
128
msgstr "កំពុងរង់ចាំឃ្លាសម្ងាត់ពីអ្នកប្រើ"
130
#: knetworkmanager-notify.cpp:158
131
msgid "IP configuration started"
132
msgstr "បានចាប់ផ្ដើមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ IP"
134
#: knetworkmanager-notify.cpp:163
135
msgid "IP configuration requested"
136
msgstr "បានស្នើសុំការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ IP"
138
#: knetworkmanager-notify.cpp:168
139
msgid "Commit IP configuration"
140
msgstr "ប្រតិបត្តិការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ IP"
142
#: knetworkmanager-notify.cpp:173
143
msgid "Device activated"
144
msgstr "បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍សកម្ម"
146
#: knetworkmanager-notify.cpp:178
147
msgid "Device activation failed"
148
msgstr "ការធ្វើឲ្យឧបករណ៍សកម្មបានបរាជ័យហើយ"
150
#: knetworkmanager-notify.cpp:183
151
msgid "Device activation canceled"
152
msgstr "បានបោះបង់ការធ្វើឲ្យឧបករណ៍សកម្ម"
154
#: knetworkmanager-notify.cpp:189
158
#: knetworkmanager-notify.cpp:236
160
msgid "Activating Network Connection"
161
msgstr "បានបាត់បង់ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
163
#: knetworkmanager-notify.cpp:240
165
msgid "Activating Wireless Network Connection"
166
msgstr "គ្រប់គ្រងបណ្ដាញឥតខ្សែ"
168
#: knetworkmanager-notify.cpp:278
170
msgstr "ការធ្វើឲ្យសកម្ម"
172
#: knetworkmanager-tray.cpp:155
173
msgid "Wired ethernet connection active: "
174
msgstr "ការតភ្ជាប់អ៊ីសឺរណិតមានខ្សែដែលសកម្ម ៖ "
176
#: knetworkmanager-tray.cpp:158
177
msgid "Wireless ethernet connection active: "
178
msgstr "ការតភ្ជាប់អ៊ីសឺរណិតឥតខ្សែដែលសកម្ម ៖ "
180
#: knetworkmanager-tray.cpp:160
181
msgid "active network: "
182
msgstr "បណ្ដាញសកម្ម ៖ "
184
#: knetworkmanager-tray.cpp:162
185
msgid "Warning: No active wireless network found."
186
msgstr "ព្រមាន ៖ រកមិនឃើញបណ្ដាញឥតខ្សែដែលសកម្ម ។"
188
#: knetworkmanager-tray.cpp:167
190
msgid "Offline Mode is currently active"
191
msgstr "<b>របៀបក្រៅបណ្ដាញបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ។<b>"
193
#: knetworkmanager-tray.cpp:170
194
msgid "Connection in progress"
197
#: knetworkmanager-tray.cpp:182
202
#: knetworkmanager-tray.cpp:185 knetworkmanager-tray.cpp:561
203
msgid "NetworkManager is not running."
204
msgstr "NetworkManager មិនកំពុងរត់ឡើយ ។"
206
#: knetworkmanager-tray.cpp:263
207
msgid "Manage Wireless Networks"
208
msgstr "គ្រប់គ្រងបណ្ដាញឥតខ្សែ"
210
#: knetworkmanager-tray.cpp:267
211
msgid "Drag and drop to move networks between groups"
212
msgstr "អូស និង ទម្លាក់ដើម្បីផ្លាស់ទីបណ្ដាញរវាងក្រុម"
214
#: knetworkmanager-tray.cpp:272
215
msgid "Add Network..."
216
msgstr "បន្ថែមបណ្ដាញ..."
218
#: knetworkmanager-tray.cpp:273
219
msgid "Add Access Point..."
220
msgstr "បន្ថែមចំណុចចូលដំណើរការ..."
222
#: knetworkmanager-tray.cpp:274
226
#: knetworkmanager-tray.cpp:275
227
msgid "Add a new network to the selected group"
228
msgstr "បន្ថែមបណ្ដាញថ្មីមួយទៅក្រុមដែលបានជ្រើស"
230
#: knetworkmanager-tray.cpp:276
231
msgid "Add a new access point to the selected network"
232
msgstr "បន្ថែមចំណុចចូលដំណើរការថ្មីមួយទៅបណ្ដាញដែលបានជ្រើស"
234
#: knetworkmanager-tray.cpp:277
236
msgid "Remove the selected network or access point"
237
msgstr "យកបណ្ដាញ ឬ ក្រុមដែលបានជ្រើសចេញ"
239
#: knetworkmanager-tray.cpp:306 knetworkmanager-tray.cpp:320
243
#: knetworkmanager-tray.cpp:307 knetworkmanager-tray.cpp:321
247
#: knetworkmanager-tray.cpp:308 knetworkmanager-tray.cpp:322
248
msgid "Hardware address: "
249
msgstr "អាសយដ្ឋានផ្នែករឹង ៖ "
251
#: knetworkmanager-tray.cpp:309
252
msgid "Subnet mask: "
253
msgstr "របាំងបណ្ដាញ ៖ "
255
#: knetworkmanager-tray.cpp:310 knetworkmanager-tray.cpp:324
259
#: knetworkmanager-tray.cpp:311
263
#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
264
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
265
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
269
#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
270
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
271
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
275
#: knetworkmanager-tray.cpp:312
276
msgid "Carrier detect: "
277
msgstr "អ្នកដឹកជញ្ជូនដែលរកឃើញ ៖ "
279
#: knetworkmanager-tray.cpp:312
283
#: knetworkmanager-tray.cpp:312
284
msgid "not supported"
287
#: knetworkmanager-tray.cpp:323
289
msgstr "របាំងបណ្ដាញរង ៖ "
291
#: knetworkmanager-tray.cpp:325
295
#: knetworkmanager-tray.cpp:326
299
#: knetworkmanager-tray.cpp:327
300
msgid "Access point: "
301
msgstr "ចំណុចចូលដំណើរការ ៖ "
303
#: knetworkmanager-tray.cpp:328
305
msgstr "កម្រិតបញ្ជូន ៖ "
307
#: knetworkmanager-tray.cpp:329
308
msgid "Signal strength: "
309
msgstr "កម្លាំងសញ្ញា ៖ "
311
#: knetworkmanager-tray.cpp:330
315
#: knetworkmanager-tray.cpp:331
317
msgstr "បានអ៊ិនគ្រីប ៖ "
319
#: knetworkmanager-tray.cpp:333
320
msgid "Encryption protocol: "
321
msgstr "ពិធីការអ៊ិនគ្រីប ៖ "
323
#: knetworkmanager-tray.cpp:335
324
msgid "Device active: "
325
msgstr "ឧបករណ៍សកម្ម ៖ "
327
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
328
msgid "Network active: "
329
msgstr "បណ្ដាញសកម្ម ៖ "
331
#: knetworkmanager-tray.cpp:404
332
msgid "unknown state"
335
#: knetworkmanager-tray.cpp:406 knetworkmanager.cpp:142
339
#: knetworkmanager-tray.cpp:408
342
msgstr "កំពុងរៀបចំឧបករណ៍"
344
#: knetworkmanager-tray.cpp:410
349
#: knetworkmanager-tray.cpp:412
351
msgid "IP configuration"
352
msgstr "ប្រតិបត្តិការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ IP"
354
#: knetworkmanager-tray.cpp:414
359
#: knetworkmanager-tray.cpp:416
363
#: knetworkmanager-tray.cpp:418
367
#: knetworkmanager-tray.cpp:459
371
#: knetworkmanager-tray.cpp:461
375
#: knetworkmanager-tray.cpp:513
376
msgid "<i>No wireless network found.</i>"
377
msgstr "<i>រកមិនឃើញបណ្ដាញឥតខ្សែ ។</i>"
379
#: knetworkmanager-tray.cpp:567
380
msgid "<b>Offline Mode is currently active.<b>"
381
msgstr "<b>របៀបក្រៅបណ្ដាញបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ។<b>"
383
#: knetworkmanager-tray.cpp:580
384
msgid "Wired Devices"
385
msgstr "ឧបករណ៍មានខ្សែ"
387
#: knetworkmanager-tray.cpp:585 knetworkmanager.cpp:196
388
msgid "Wired Network"
389
msgstr "បណ្ដាញមានខ្សែ"
391
#: knetworkmanager-tray.cpp:603
392
msgid "Wireless Networks"
393
msgstr "បណ្ដាញឥតខ្សែ"
395
#: knetworkmanager-tray.cpp:629
396
msgid "No network device found."
397
msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បណ្ដាញ ។"
399
#: knetworkmanager-tray.cpp:645 knetworkmanager-tray.cpp:934
400
msgid "Dial-Up Connections"
401
msgstr "ការតភ្ជាប់តាមទូរស័ព្ទលើតុ"
403
#. i18n dummies due to string freeze
405
#: knetworkmanager-tray.cpp:663 knetworkmanager-tray.cpp:933
406
#: knetworkmanager.cpp:139
407
msgid "VPN Connections"
408
msgstr "ការតភ្ជាប់ VPN"
410
#: knetworkmanager-tray.cpp:943
411
msgid "Connect to Other Wireless Network..."
412
msgstr "តភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញឥតខ្សែផ្សេងទៀត..."
414
#: knetworkmanager-tray.cpp:947
416
msgid "Configure VPN..."
417
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VPN"
419
#: knetworkmanager-tray.cpp:951 knetworkmanager.cpp:141
420
msgid "Disconnect VPN"
423
#: knetworkmanager-tray.cpp:955
424
msgid "Configure Dial-Up Connections..."
425
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការតភ្ជាប់តាមទូរស័ព្ទលើតុ..."
427
#: knetworkmanager-tray.cpp:959
428
msgid "Switch to Online Mode"
429
msgstr "ប្តូរទៅរបៀបលើបណ្ដាញ"
431
#: knetworkmanager-tray.cpp:963
432
msgid "Switch to Offline Mode"
433
msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបក្រៅបណ្ដាញ"
435
#: knetworkmanager-tray.cpp:967
436
msgid "Enable Wireless"
437
msgstr "អនុញ្ញាតឥតខ្សែ"
439
#: knetworkmanager-tray.cpp:971
440
msgid "Disable Wireless"
441
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឥតខ្សែ"
443
#: knetworkmanager-tray.cpp:975
444
msgid "Show Networks..."
445
msgstr "បង្ហាញបណ្ដាញ..."
447
#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:72
451
#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:73
452
msgid "column header for the last time that a particular network was used"
453
msgstr "ក្បាលជួរឈរដែលបណ្ដាញជាក់លាក់មួយបានប្រើចុងក្រោយបំផុត"
455
#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:74
459
#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:75
461
msgstr "ចូលចិត្តជាង"
463
#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:77
465
msgstr "មិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត"
467
#: knetworkmanager.cpp:140
468
msgid "Configure VPN"
469
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VPN"
471
#: knetworkmanager.cpp:145
472
msgid "NetworkManager is sleeping"
473
msgstr "NetworkManager កំពុងមិនដំណើរការ"
475
#: knetworkmanager.cpp:146
476
msgid "NetworkManager is connecting"
477
msgstr "NetworkManager កំពុងតភ្ជាប់"
479
#: knetworkmanager.cpp:147
480
msgid "NetworkManager is disconnecting"
481
msgstr "NetworkManager កំពុងផ្ដាច់"
483
#: knetworkmanager.cpp:148
484
msgid "NetworkManager is now connected"
485
msgstr "NetworkManager ត្រូវបានតភ្ជាប់ហើយ"
487
#: knetworkmanager.cpp:149
488
msgid "NetworkManager is now disconnected"
489
msgstr "NetworkManager ត្រូវបានផ្ដាច់ហើយ"
491
#: knetworkmanager.cpp:152
492
msgid "No network devices found"
493
msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បណ្ដាញ"
495
#: knetworkmanager.cpp:153
496
msgid "Could not dial in"
497
msgstr "មិនអាចហៅចូលបានឡើយ"
499
#: knetworkmanager.cpp:154
500
msgid "No networks found"
501
msgstr "រកមិនឃើញបណ្ដាញ"
503
#: knetworkmanager.cpp:155
504
msgid "No active network found"
505
msgstr "រកមិនឃើញបណ្ដាញសកម្ម"
507
#: knetworkmanager.cpp:156
508
msgid "No active network devices"
509
msgstr "គ្មានឧបករណ៍បណ្ដាញសកម្ម"
511
#: knetworkmanager.cpp:159
512
msgid "NetworkManager has started"
513
msgstr "NetworkManager បានចាប់ផ្ដើមហើយ"
515
#: knetworkmanager.cpp:160
516
msgid "NetworkManager was shut down"
517
msgstr "NetworkManager ត្រូវបានបិទហើយ"
519
#: knetworkmanager.cpp:161
520
msgid "Lost connection to DBus daemon."
521
msgstr "បានបាត់បង់ការតភ្ជាប់ទៅដេមិន DBus ។"
523
#: knetworkmanager.cpp:162
524
msgid "Trying to reconnect"
525
msgstr "កំពុងព្យាយាមតភ្ជាប់ម្ដងទៀត"
527
#: knetworkmanager.cpp:163
528
msgid "New network device found"
529
msgstr "រកឃើញឧបករណ៍បណ្ដាញថ្មី"
531
#: knetworkmanager.cpp:164
535
#: knetworkmanager.cpp:165
539
#: knetworkmanager.cpp:166
540
msgid "Network device removed"
541
msgstr "បានយកឧបករណ៍បណ្ដាញចេញ"
543
#: knetworkmanager.cpp:167
544
msgid "Network device %1 removed"
545
msgstr "បានយកឧបករណ៍បណ្ដាញ %1 ចេញ"
547
#: knetworkmanager.cpp:168
548
msgid "New wireless network found"
549
msgstr "រកឃើញបណ្ដាញឥតខ្សែថ្មី"
551
#: knetworkmanager.cpp:169
552
msgid "New wireless network %1 found"
553
msgstr "រកឃើញឧបករណ៍បណ្ដាញឥតខ្សែ %1 ថ្មី"
555
#: knetworkmanager.cpp:170
556
msgid "Wireless network disappeared"
557
msgstr "បាត់បណ្ដាញឥតខ្សែហើយ"
559
#: knetworkmanager.cpp:171
560
msgid "Wireless network %1 disappeared"
561
msgstr "បាត់បណ្ដាញឥតខ្សែ %1 ហើយ"
563
#: knetworkmanager.cpp:172
564
msgid "Signal strength changed"
565
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរកម្លាំងសញ្ញា"
567
#: knetworkmanager.cpp:173
568
msgid "Signal strength of network %1 changed"
569
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរកម្លាំងសញ្ញារបស់បណ្ដាញ %1"
571
#: knetworkmanager.cpp:174
573
msgid "Signal strength changed to %1%"
574
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរកម្លាំងសញ្ញាទៅជា %1%"
576
#: knetworkmanager.cpp:175
577
msgid "Signal strength of network %1 changed to %2%"
578
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរកម្លាំងសញ្ញារបស់បណ្ដាញ %1 ទៅជា %2%"
580
#: knetworkmanager.cpp:177
581
msgid "Successfully connected to %1"
582
msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅ %1 ដោយជោគជ័យ"
584
#: knetworkmanager.cpp:178
585
msgid "Failed to join network %1"
586
msgstr "ការតទៅបណ្ដាញ %1 បានបរាជ័យហើយ"
588
#: knetworkmanager.cpp:181
589
msgid "Switched to offline mode"
590
msgstr "បានប្ដូរទៅជារបៀបក្រៅបណ្ដាញ"
592
#: knetworkmanager.cpp:182
593
msgid "Switched to online mode"
594
msgstr "បានប្ដូរទៅជារបៀបលើបណ្ដាញ"
596
#: knetworkmanager.cpp:183
597
msgid "Wireless deactivated"
598
msgstr "បានធ្វើឲ្យបណ្ដាញឥតខ្សែអសកម្ម"
600
#: knetworkmanager.cpp:184
601
msgid "Wireless activated"
602
msgstr "បានធ្វើឲ្យបណ្ដាញឥតខ្សែសកម្ម"
604
#: knetworkmanager.cpp:187
605
msgid "Network connection attempt timed out"
606
msgstr "អស់ពេលប៉ុនប៉ងតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
608
#: knetworkmanager.cpp:188
609
msgid "No passphrase given"
610
msgstr "មិនបានផ្ដល់ឃ្លាសម្ងាត់"
612
#: knetworkmanager.cpp:189
613
msgid "New passphrase required"
614
msgstr "ទាមទារឃ្លាសម្ងាត់ថ្មី"
616
#: knetworkmanager.cpp:190
617
msgid "Too many incorrect passphrases"
618
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវច្រើនពេក"
620
#: knetworkmanager.cpp:191
621
msgid "Too many connection attempts"
622
msgstr "មានការប៉ុនប៉ងតភ្ជាប់ច្រើនពេក"
624
#: knetworkmanager.cpp:192
625
msgid "Network is not connected"
626
msgstr "បណ្ដាញមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ឡើយ"
628
#: knetworkmanager.cpp:193
629
msgid "Network connection lost"
630
msgstr "បានបាត់បង់ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
632
#: knetworkmanager.cpp:195
634
"Do you really want to remove network %1? This will delete any stored "
635
"passphrases and settings."
637
"តើអ្នកពិតជាចង់យកបណ្ដាញ %1 ចេញឬ ? អំពើនេះនឹងលុបងឃ្លាសម្ងាត់ និង ការកំណត់នានាដែលបានទុក ។"
639
#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 35
640
#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 27
641
#: knetworkmanager.cpp:197 rc.cpp:124 rc.cpp:139
643
msgid "Wireless Network"
644
msgstr "បណ្ដាញឥតខ្សែ"
646
#: knetworkmanager.cpp:198
647
msgid "Dial-Up Network"
648
msgstr "បណ្ដាញតាមទូរស័ព្ទលើតុ"
650
#: knetworkmanager.cpp:200
651
msgid "Enter Network Name"
652
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះបណ្ដាញ"
654
#: knetworkmanager.cpp:201
655
msgid "Enter Access Point Hardware Address"
656
msgstr "បញ្ចូលអាស័យដ្ឋានផ្នែករឹងរបស់ចំណុចចូលដំណើរការ"
659
msgid "A NetworkManager front-end for KDE"
660
msgstr "កម្មវិធី NetworkManager សម្រាប់ KDE"
663
msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."
667
msgid "http://www.novell.com/linux"
668
msgstr "http://www.novell.com/linux"
671
msgid "http://bugzilla.novell.com"
672
msgstr "http://bugzilla.novell.com"
676
msgid "KNetworkManager"
677
msgstr "knetworkmanager"
684
msgid "Additional code"
688
msgid "KWallet integration"
689
msgstr "ការរួមបញ្ចូល KWallet"
691
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 27
694
msgid "&Use Encryption"
695
msgstr "ប្រើការអ៊ិនគ្រីប"
697
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 44
701
msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប ៖"
703
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 79
704
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 455
705
#: rc.cpp:12 rc.cpp:69
707
msgid "Show credentials"
708
msgstr "បង្ហាញលិខិតសម្គាល់"
710
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 105
713
msgid "Advanced Settings"
714
msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
716
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 173
717
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 433
718
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
720
msgid "WPA &version:"
723
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 184
726
msgid "WPA &protocol:"
727
msgstr "ពិធីការ WPA ៖"
729
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 203
730
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 484
731
#: rc.cpp:24 rc.cpp:73
732
#, fuzzy, no-c-format
736
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 206
737
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 487
738
#: rc.cpp:27 rc.cpp:76
743
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 225
744
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 408
745
#: rc.cpp:30 rc.cpp:57
750
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 228
751
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 411
752
#: rc.cpp:33 rc.cpp:60
757
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 266
760
msgid "&Authentication:"
761
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ ៖"
763
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 275
767
msgstr "ប្រព័ន្ធចំហ"
769
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 280
775
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 335
778
msgid "CA Certificate File:"
781
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 359
787
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 378
793
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 389
796
msgid "Private Key Password:"
799
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 444
802
msgid "Client Certificate File:"
805
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 498
807
#, fuzzy, no-c-format
809
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
811
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 509
814
msgid "Anonymous Identity:"
817
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 518
823
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 523
829
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 528
835
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 548
838
msgid "Private Key File:"
841
#. i18n: file ./activation2.ui line 16
847
#. i18n: file ./activation2.ui line 36
848
#. i18n: file ./activation.ui line 36
849
#: rc.cpp:100 rc.cpp:112
850
#, fuzzy, no-c-format
851
msgid "groupActivation"
852
msgstr "ការធ្វើឲ្យសកម្ម"
854
#. i18n: file ./activation2.ui line 52
855
#. i18n: file ./activation.ui line 52
856
#: rc.cpp:103 rc.cpp:115
857
#, fuzzy, no-c-format
858
msgid "lblActivation"
859
msgstr "ការធ្វើឲ្យសកម្ម"
861
#. i18n: file ./activation2.ui line 60
867
#. i18n: file ./activation.ui line 16
869
#, fuzzy, no-c-format
870
msgid "activationwidget"
871
msgstr "ការធ្វើឲ្យសកម្ម"
873
#. i18n: file ./activation.ui line 60
875
#, fuzzy, no-c-format
876
msgid "lblActivationStage"
877
msgstr "ដំណាក់កាលធ្វើឲ្យសកម្ម ៖ %1 ។"
879
#. i18n: file ./knetworkmanagerui.rc line 4
883
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
885
#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 54
891
#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 62
894
msgid "Name (ESSID):"
895
msgstr "ឈ្មោះ (ESSID) ៖"
897
#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 70
903
#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 86
909
#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 38
912
msgid "&Name (ESSID):"
913
msgstr "ឈ្មោះ (ESSID) ៖"
915
#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 59
921
#~ msgid "WPA/WPA2 Personal"
922
#~ msgstr "WPA/WPA2 - ផ្ទាល់ខ្លួន"
924
#~ msgid "Activating"
925
#~ msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យសកម្ម"
927
#~ msgid "Wireless network:"
928
#~ msgstr "បណ្ដាញឥតខ្សែ ៖"
930
#~ msgid "(c) Novell 2005"
931
#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិដោយណូវែល ឆ្នាំ ២០០៥"
933
#~ msgid "CryptoWidget"
934
#~ msgstr "CryptoWidget"