~ubuntu-branches/debian/stretch/libgnome/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Luca Bruno
  • Date: 2009-04-28 12:57:02 UTC
  • mfrom: (1.2.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090428125702-hvcsq02o58kxa9cu
Tags: 2.26.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Add libglib2.0-doc to b-d-i to ensure proper xrefs.
* Move gvfs from recommends to depends. Closes: #519263.
* Stop mentioning GNOME 2.

[ Luca Bruno ]
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Bump intltool Build-Depend to 0.40.0.
  - Update to Standards-Version 3.8.1, no additional changes needed.
  - Fix debug package section.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian translation of libgnome
2
 
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3
4
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2001.
4
5
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
5
 
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2008.
 
6
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: libgnome 2.24.x\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 03:19+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 12:30-0400\n"
 
10
"Project-Id-Version: libgnome 2.26\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=libgnome&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 21:43+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 16:22+0100\n"
13
15
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
14
16
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
24
26
msgid "Informational message"
25
27
msgstr "Messaggio informativo"
26
28
 
27
 
# GNOME-2-22
28
29
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
29
30
msgid "Log in"
30
31
msgstr "Accesso"
125
126
msgstr "Documento di aiuto %s/%s non trovato"
126
127
 
127
128
#. FIXME: get this from bonobo
128
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:91
 
129
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
129
130
msgid "Bonobo Support"
130
131
msgstr "Supporto Bonobo"
131
132
 
132
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:145
 
133
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
133
134
msgid "Bonobo activation Support"
134
135
msgstr "Supporto attivazione Bonobo"
135
136
 
136
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
 
137
#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
137
138
#, c-format
138
139
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
139
140
msgstr ""
140
141
"Impossibile creare la directory utente per la configurazione di GNOME «%s»: %"
141
142
"s\n"
142
143
 
143
 
# GNOME-2-22
144
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:403
 
144
#: ../libgnome/gnome-init.c:402
145
145
#, c-format
146
146
msgid ""
147
147
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
149
149
"Impossibile eseguire lo stat sulla directory utente per la configurazione di "
150
150
"GNOME «%s»: %s\n"
151
151
 
152
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:411
 
152
#: ../libgnome/gnome-init.c:410
153
153
#, c-format
154
154
msgid ""
155
155
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
158
158
"Impossibile impostare i permessi a 0700 per la directory utente di "
159
159
"configurazione di GNOME «%s»: %s\n"
160
160
 
161
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:418
 
161
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
162
162
#, c-format
163
163
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
164
164
msgstr ""
165
165
"Impossibile creare la directory per gli acceleratori di GNOME «%s»: %s\n"
166
166
 
167
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:457
 
167
#: ../libgnome/gnome-init.c:456
168
168
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
169
169
msgstr "File system virtuale di GNOME"
170
170
 
171
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
 
171
#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
172
172
msgid "Disable sound server usage"
173
173
msgstr "Disabilita l'uso del server audio"
174
174
 
175
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
 
175
#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
176
176
msgid "Enable sound server usage"
177
177
msgstr "Abilita l'uso del server audio"
178
178
 
179
 
# GNOME-2-22
180
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
 
179
#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
181
180
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
182
181
msgstr "HOST:PORTA dove il server audio da utilizzare è in esecuzione"
183
182
 
184
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
 
183
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
185
184
msgid "HOSTNAME:PORT"
186
185
msgstr "NOMEHOST:PORTA"
187
186
 
188
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
 
187
#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
189
188
msgid "GNOME Library"
190
189
msgstr "Libreria GNOME"
191
190
 
192
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:493
 
191
#: ../libgnome/gnome-init.c:492
193
192
msgid "Show GNOME options"
194
193
msgstr "Mostra le opzioni di GNOME"
195
194
 
436
435
#: ../libgnome/gnome-url.c:163
437
436
#, c-format
438
437
msgid "The login has failed."
439
 
msgstr "Il login è fallito."
 
438
msgstr "L'accesso è fallito."
440
439
 
441
 
#: ../libgnome/gnome-open.c:38
 
440
#: ../libgnome/gnome-open.c:52
442
441
#, c-format
443
442
msgid "Error showing url: %s\n"
444
443
msgstr "Errore nel mostrare l'URL: %s\n"
520
519
msgid "minimum interval in milliseconds"
521
520
msgstr "Intervallo minimo in millisecondi"
522
521
 
523
 
# GNOME-2-22
524
522
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
525
523
msgid ""
526
524
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
534
532
msgstr "Avvio applicazioni tecnologia assistiva"
535
533
 
536
534
# ???? non c'è qualcosa di sbagliato nell'originale???
537
 
# GNOME-2-22
538
535
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
539
536
msgid ""
540
537
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
547
544
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
548
545
msgstr "Applicazione di tecnologia assistiva per disabilità motorie."
549
546
 
550
 
# GNOME-2-22
551
547
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
552
548
msgid ""
553
549
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
554
550
"menu, or command line."
555
551
msgstr ""
556
 
"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie "
557
 
"preferita da usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
 
552
"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie da "
 
553
"usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
558
554
 
559
555
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
560
556
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
561
557
msgstr ""
562
558
"Avvio applicazione di tecnologia assistiva per disabilità motorie preferita"
563
559
 
564
 
# GNOME-2-22
565
560
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
566
561
msgid ""
567
562
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
574
569
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
575
570
msgstr "Applicazione di tecnologia assistiva per disabilità visive preferita"
576
571
 
577
 
# GNOME-2-22
578
572
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
579
573
msgid ""
580
574
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
615
609
msgstr ""
616
610
"Indica se il browser predefinito gestisce l'opzione 'remote' di Netscape."
617
611
 
618
 
# GNOME-2-22
619
612
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
620
613
msgid "Calendar needs terminal"
621
614
msgstr "Calendario necessita del terminale"
622
615
 
623
 
# GNOME-2-22
624
616
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
625
617
msgid "Default calendar"
626
618
msgstr "Calendario predefinito"
627
619
 
628
 
# GNOME-2-22
629
620
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3
630
621
msgid "Default calendar application"
631
622
msgstr "Applicazione di calendario predefinita"
632
623
 
633
 
# GNOME-2-22
634
624
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4
635
625
msgid "Default tasks"
636
626
msgstr "Compiti predefinito"
637
627
 
638
 
# GNOME-2-22
639
628
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
640
629
msgid "Default tasks application"
641
630
msgstr "Applicazione di compiti predefinita"
642
631
 
643
 
# GNOME-2-22
644
632
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
645
633
msgid "Tasks needs terminal"
646
634
msgstr "Compiti necessita del terminale"
647
635
 
648
 
# GNOME-2-22
649
636
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7
650
637
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
651
638
msgstr ""
652
639
"Indica se l'applicazione calendario predefinita necessita di un terminale "
653
640
"per essere eseguita"
654
641
 
655
 
# GNOME-2-22
656
642
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
657
643
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
658
644
msgstr ""
741
727
"Valori ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
742
728
"\"stretched\" e \"zoom\"."
743
729
 
744
 
# GNOME-2-22
745
730
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
746
731
msgid "Draw Desktop Background"
747
732
msgstr "Disegna sfondo scrivania"
750
735
msgid "File to use for the background image."
751
736
msgstr "File da usare come immagine di sfondo."
752
737
 
753
 
# GNOME-2-22
754
738
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
755
739
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
756
740
msgstr "Indica se GNOME debba disegnare lo sfondo della scrivania."
812
796
msgstr "Nome di base del tema predefinito usato dalle GTK+."
813
797
 
814
798
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
 
799
msgid "Buttons Have Icons"
 
800
msgstr "Pulsanti con icone"
 
801
 
 
802
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
815
803
msgid "Can Change Accels"
816
804
msgstr "Consenti cambio acceleratori"
817
805
 
818
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
 
806
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
819
807
msgid "Cursor Blink"
820
808
msgstr "Cursore lampeggiante"
821
809
 
822
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
 
810
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
823
811
msgid "Cursor Blink Time"
824
812
msgstr "Intervallo di lampeggiamento cursore"
825
813
 
826
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
 
814
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
827
815
msgid "Default font"
828
816
msgstr "Tipo di carattere predefinito"
829
817
 
830
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
 
818
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
831
819
msgid "Document font"
832
820
msgstr "Tipo di carattere per i documenti"
833
821
 
834
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
 
822
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
835
823
msgid "Enable Accessibility"
836
824
msgstr "Abilita accessibilità"
837
825
 
838
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
 
826
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
839
827
msgid "Enable Animations"
840
828
msgstr "Abilita animazioni"
841
829
 
842
 
# GNOME-2-22
843
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
 
830
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
844
831
msgid "GTK IM Module"
845
832
msgstr "Modulo IM GTK+"
846
833
 
847
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
 
834
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
848
835
msgid "GTK IM Preedit Style"
849
836
msgstr "Stile GTK+ IM Preedit"
850
837
 
851
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
 
838
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
852
839
msgid "GTK IM Status Style"
853
840
msgstr "Stile GTK+ IM Status"
854
841
 
855
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
 
842
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
856
843
msgid "Gtk+ Theme"
857
844
msgstr "Tema GTK+"
858
845
 
859
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
 
846
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
860
847
msgid "Icon Theme"
861
848
msgstr "Tema delle icone"
862
849
 
863
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
 
850
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
864
851
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
865
 
msgstr "Tema delle icone usato per il pannello, nautilus, etc."
 
852
msgstr "Tema delle icone usato per il pannello, nautilus, ecc."
866
853
 
867
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
 
854
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
868
855
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
869
856
msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire le barre dei menù."
870
857
 
871
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
 
858
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
872
859
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
873
860
msgstr "Durata del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi."
874
861
 
875
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
 
862
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
876
863
msgid "Menubar Detachable"
877
864
msgstr "Barra dei menù staccabile"
878
865
 
879
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
 
866
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
880
867
msgid "Menubar accelerator"
881
868
msgstr "Acceleratore della barra dei menù"
882
869
 
883
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
 
870
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
884
871
msgid "Menus Have Icons"
885
872
msgstr "Menù con icone"
886
873
 
887
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
 
874
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
888
875
msgid "Menus Have Tearoff"
889
876
msgstr "Menù con staccatore"
890
877
 
891
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
 
878
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
892
879
msgid "Module for GtkFileChooser"
893
880
msgstr "Modulo per GtkFileChooser"
894
881
 
895
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
 
882
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
896
883
msgid ""
897
884
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
898
885
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
900
887
"Modulo da usare come modello di filesystem per il widget GtkFileChooser. \n"
901
888
"I valori possibili sono \"gio\", \"gnome-vfs\" e \"gtk+\"."
902
889
 
903
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
 
890
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
904
891
msgid "Monospace font"
905
892
msgstr "Carattere monospace"
906
893
 
907
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
 
894
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
908
895
msgid ""
909
896
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
910
897
msgstr ""
911
898
"Il nome di un carattere monospace (a larghezza fissa) da usare in posizioni "
912
899
"come i terminali."
913
900
 
914
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
 
901
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
915
902
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
916
903
msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Preedit Style usato."
917
904
 
918
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
 
905
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
919
906
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
920
907
msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Status Style usato."
921
908
 
922
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
 
909
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
923
910
msgid "Name of the default font used by gtk+."
924
911
msgstr "Nome del tipo di carattere usato in modo predefinito dalle GTK+."
925
912
 
926
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
 
913
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
927
914
msgid "Name of the default font used for reading documents."
928
915
msgstr ""
929
916
"Nome del tipo di carattere usato in modo predefinito per leggere i documenti."
930
917
 
931
 
# GNOME-2-22
932
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
 
918
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
933
919
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
934
920
msgstr "Nome del modulo del metodo di input usato dalle GTK+."
935
921
 
936
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
 
922
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
937
923
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
938
924
msgstr "Mostra il menù \"Metodi di input\""
939
925
 
940
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
 
926
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
941
927
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
942
928
msgstr "Mostra il menù \"Caratteri di controllo Unicode\""
943
929
 
944
 
# GNOME-2-22
945
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
 
930
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
946
931
msgid ""
947
932
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
948
933
msgstr ""
949
934
"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small-"
950
935
"toolbar\" o \"large-toolbar\"."
951
936
 
952
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
 
937
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
953
938
msgid "Status Bar on Right"
954
939
msgstr "Barra di stato a destra"
955
940
 
956
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
 
941
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
957
942
msgid "Toolbar Detachable"
958
943
msgstr "Barra degli strumenti staccabile"
959
944
 
960
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
 
945
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
961
946
msgid "Toolbar Icon Size"
962
947
msgstr "Dimensione delle icone della barra strumenti"
963
948
 
964
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
 
949
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
965
950
msgid "Toolbar Style"
966
951
msgstr "Stile della barra strumenti"
967
952
 
968
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
 
953
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
969
954
msgid ""
970
955
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
971
956
"\"text\"."
972
957
msgstr ""
973
 
"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", "
974
 
"\"both_horiz\", \"icons\" e \"text\"."
 
958
"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-"
 
959
"horiz\", \"icons\" e \"text\"."
975
960
 
976
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
 
961
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
977
962
msgid "Use Custom Font"
978
963
msgstr "Usa carattere personalizzato"
979
964
 
980
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
 
965
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
981
966
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
982
967
msgstr ""
983
968
"Indica se le applicazioni debbano avere il supporto per l'accessibilità."
984
969
 
985
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
 
970
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
986
971
msgid ""
987
972
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
988
973
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
991
976
"chiave globale, permette di cambiare il comportamento del window manager, "
992
977
"del pannello, etc."
993
978
 
994
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
 
979
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
980
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 
981
msgstr "Indica se i pulsanti devono visualizzare un'icona oltre al testo."
 
982
 
 
983
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
995
984
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
996
985
msgstr "Indica se debba essere mostrata un'icona accanto alle voci di menù."
997
986
 
998
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
987
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
999
988
msgid "Whether menus should have a tearoff."
1000
989
msgstr "Indica se i menù debbano avere uno staccatore."
1001
990
 
1002
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
 
991
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
1003
992
msgid ""
1004
993
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
1005
994
"the input method."
1007
996
"Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono "
1008
997
"offrire di cambiare il metodo di input."
1009
998
 
1010
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
 
999
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
1011
1000
msgid ""
1012
1001
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
1013
1002
"control characters."
1015
1004
"Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono "
1016
1005
"offrire di inserire caratteri di controllo."
1017
1006
 
1018
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
 
1007
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
1019
1008
msgid "Whether the cursor should blink."
1020
1009
msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare."
1021
1010
 
1022
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
 
1011
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
1023
1012
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1024
1013
msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre dei menù e spostarle."
1025
1014
 
1026
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
 
1015
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
1027
1016
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1028
1017
msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre degli strumenti e spostarle."
1029
1018
 
1030
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
 
1019
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
1031
1020
msgid ""
1032
1021
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
1033
1022
"an active menuitem."
1035
1024
"Indica se l'utente può digitare dinamicamente un nuovo acceleratore quando è "
1036
1025
"posizionato sopra una voce di menù attiva."
1037
1026
 
1038
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
 
1027
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
1039
1028
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
1040
1029
msgstr "Indica se porre a destra l'indicatore sulla barra di stato."
1041
1030
 
1042
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
 
1031
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
1043
1032
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
1044
1033
msgstr ""
1045
1034
"Indica se usare un tipo di carattere personalizzato nelle applicazioni GTK+."
1086
1075
msgstr ""
1087
1076
"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di "
1088
1077
"comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla "
1089
 
"finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del panello."
 
1078
"finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello."
1090
1079
 
1091
1080
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
1092
1081
msgid ""
1208
1197
"Nome del tipo carattere del cursore. Se non impostato, sarà usato il "
1209
1198
"carattere predefinito. Questo valore è inviato al server X solo all'inizio "
1210
1199
"di ogni sessione, per cui cambiandolo durante una sessione non si avrà alcun "
1211
 
"effetto fino al successivo login."
 
1200
"effetto fino al successivo accesso."
1212
1201
 
1213
1202
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
1214
1203
msgid ""
1268
1257
 
1269
1258
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
1270
1259
msgid "Input feedback sounds"
1271
 
msgstr "Suoni di feedback dell'input"
 
1260
msgstr "Suoni di riscontro dell'input"
1272
1261
 
1273
1262
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
1274
1263
msgid "Sound theme name"