~ubuntu-branches/debian/stretch/libgnome/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Luca Bruno
  • Date: 2009-04-28 12:57:02 UTC
  • mfrom: (1.2.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090428125702-hvcsq02o58kxa9cu
Tags: 2.26.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Add libglib2.0-doc to b-d-i to ensure proper xrefs.
* Move gvfs from recommends to depends. Closes: #519263.
* Stop mentioning GNOME 2.

[ Luca Bruno ]
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Bump intltool Build-Depend to 0.40.0.
  - Update to Standards-Version 3.8.1, no additional changes needed.
  - Fix debug package section.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libgnome.HEAD.ml.po to Malayalam
 
1
# translation of libgnome.HEAD.ml.po to
2
2
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3
3
# Copyright (C) 2088 libgnome'S COPYRIGHT HOLDER.
4
4
#
5
5
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6
 
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
 
6
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7
7
# Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2008
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libgnome.HEAD.ml\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 18:19+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 00:25+0530\n"
14
 
"Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:29+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 12:37+0530\n"
 
14
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com> \n"
 
15
"Language-Team:  Swathanthra Malayalam Computing|സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
71
71
msgid "User interface events"
72
72
msgstr "ഉപയോക്താവുമായുളള വിനിമയതലത്തിലുളള സംഭവങ്ങള്‍"
73
73
 
74
 
#: ../libgnome/gnome-exec.c:451
 
74
#: ../libgnome/gnome-exec.c:450
75
75
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
76
76
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമല്ല, അതിനാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമെന്നുറപ്പില്ലെങ്കിലും എക്സ്ടേം (xterm) തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു"
77
77
 
78
 
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:176
 
78
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:175
79
79
msgid "GNOME GConf Support"
80
80
msgstr "ഗ്നോമിലെ ജികോണ്‍ഫിനുള്ള പിന്തുണ"
81
81
 
82
 
#: ../libgnome/gnome-help.c:170
 
82
#: ../libgnome/gnome-help.c:167
83
83
#, c-format
84
84
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
85
85
msgstr "ഗ്നോം_ഫയല്‍_ഡൊമൈന്‍_അപ്പ്_ഹെല്‍പ്പ് (GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP) ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
86
86
 
87
 
#: ../libgnome/gnome-help.c:183
 
87
#: ../libgnome/gnome-help.c:180
88
88
#, c-format
89
89
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
90
90
msgstr "ഗ്നോം_ഫയല്‍_ഡൊമൈന്‍_ഹെല്‍പ്പ് (GNOME_FILE_DOMAIN_HELP) ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല."
91
91
 
92
 
#: ../libgnome/gnome-help.c:196
93
 
#: ../libgnome/gnome-help.c:211
 
92
#: ../libgnome/gnome-help.c:193 ../libgnome/gnome-help.c:208
94
93
#, c-format
95
 
msgid "Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your installation."
 
94
msgid ""
 
95
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
 
96
"installation."
96
97
msgstr "%s ഒരു തട്ടല്ലാത്തതിനാല്‍, സഹായം ലഭ്യമല്ല.  ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിയ്ക്കുക."
97
98
 
98
 
#: ../libgnome/gnome-help.c:220
 
99
#: ../libgnome/gnome-help.c:217
99
100
#, c-format
100
101
msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
101
102
msgstr "%s-ലും %s-ലും സഹായത്തിനുളള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല.  ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിയ്ക്കുക. "
102
103
 
103
 
#: ../libgnome/gnome-help.c:236
 
104
#: ../libgnome/gnome-help.c:233
104
105
#, c-format
105
 
msgid "Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your installation"
 
106
msgid ""
 
107
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
 
108
"installation"
106
109
msgstr "%s-ലും %s-ലും സഹായത്തിനുളള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല.  ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിയ്ക്കുക."
107
110
 
108
 
#: ../libgnome/gnome-help.c:353
 
111
#: ../libgnome/gnome-help.c:350
109
112
#, c-format
110
113
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
111
114
msgstr "സഹായം ലഭ്യമാകുന്ന വഴിയില്‍ ഡോക്_ഐഡി (doc_id) %s കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
112
115
 
113
 
#: ../libgnome/gnome-help.c:374
 
116
#: ../libgnome/gnome-help.c:371
114
117
#, c-format
115
118
msgid "Help document %s/%s not found"
116
119
msgstr "സഹായത്തിനുളള ഫയല്‍ %s/%s കണ്ടില്ല"
117
120
 
118
121
#. FIXME: get this from bonobo
119
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:92
 
122
#: ../libgnome/gnome-init.c:91
120
123
msgid "Bonobo Support"
121
124
msgstr "ബൊണോബോയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ"
122
125
 
123
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:146
 
126
#: ../libgnome/gnome-init.c:145
124
127
msgid "Bonobo activation Support"
125
128
msgstr "ബൊണോബോ സജീവമാക്കാനുള്ള പിന്തുണ"
126
129
 
127
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:382
128
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:396
 
130
#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
129
131
#, c-format
130
132
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
131
133
msgstr "ഒരോ ഉപയോക്താവിനുമുളള ഗ്നോം ക്രമീകരണത്തിനുള്ള തട്ടു് `%s' നിര്‍മ്മിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s\n"
132
134
 
133
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:404
 
135
#: ../libgnome/gnome-init.c:403
134
136
#, c-format
135
137
msgid "Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
136
138
msgstr "ഒരോ ഉപയോക്താവിനുമുളള ഗ്നോം ക്രമീകരണത്തിനുള്ള തട്ടിന്റെ `%s' സ്ഥിതിവിവരമെടുക്കാനായില്ല: %s\n"
137
139
 
138
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:412
 
140
#: ../libgnome/gnome-init.c:411
139
141
#, c-format
140
 
msgid "Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
141
 
msgstr "ഒരോ ഉപയോക്താവിനുമുളള ഗ്നോം ക്രമീകരണത്തിനുള്ള തട്ടു് `%s'-യുടെ മോഡ് 0700 ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
 
142
msgid ""
 
143
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
 
144
"s': %s\n"
 
145
msgstr ""
 
146
"ഒരോ ഉപയോക്താവിനുമുളള ഗ്നോം ക്രമീകരണത്തിനുള്ള തട്ടു് `%s'-യുടെ മോഡ് 0700 ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ "
 
147
"സാധ്യമായില്ല: %s\n"
142
148
 
143
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:419
 
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:418
144
150
#, c-format
145
151
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
146
152
msgstr "ഗ്നോമിലെ വേഗവര്‍ദ്ധിനിയ്ക്കുള്ള തട്ടു് `%s' നിര്‍മ്മിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s\n"
147
153
 
148
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:458
 
154
#: ../libgnome/gnome-init.c:457
149
155
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
150
156
msgstr "ഗ്നോമിലെ മായാ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
151
157
 
152
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:476
153
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:519
 
158
#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
154
159
msgid "Disable sound server usage"
155
160
msgstr "ശബ്ദ സേവകന്റെ ഉപയോഗം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
156
161
 
157
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:479
158
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:522
 
162
#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
159
163
msgid "Enable sound server usage"
160
164
msgstr "ശബ്ദ സേവകന്റെ ഉപയോഗം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
161
165
 
162
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:483
163
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:525
 
166
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
164
167
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
165
168
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ശബ്ദ സേവകന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ്:പോര്‍ട്ട്"
166
169
 
167
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:484
168
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:527
 
170
#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
169
171
msgid "HOSTNAME:PORT"
170
172
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെപേരു്:പോര്‍ട്ട്"
171
173
 
172
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:493
173
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:537
 
174
#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
174
175
msgid "GNOME Library"
175
176
msgstr "ഗ്നോമിന്റെ ലൈബ്രറി"
176
177
 
177
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:494
 
178
#: ../libgnome/gnome-init.c:493
178
179
msgid "Show GNOME options"
179
180
msgstr "ഗ്നോമിലെ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
180
181
 
208
209
 
209
210
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
210
211
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
211
 
msgstr "ഗ്നോംപ്രോഗ്രാം (GnomeProgram) ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജിഒപ്ഷന്‍ (GOption)  കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്  സൂചകം (പോയിന്റര്‍)"
 
212
msgstr ""
 
213
"ഗ്നോംപ്രോഗ്രാം (GnomeProgram) ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജിഒപ്ഷന്‍ (GOption)  കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്  സൂചകം "
 
214
"(പോയിന്റര്‍)"
212
215
 
213
216
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
214
217
msgid "Human readable name"
368
371
 
369
372
#: ../libgnome/gnome-url.c:99
370
373
#, c-format
371
 
msgid "There was an error parsing the default action command associated with this location."
 
374
msgid ""
 
375
"There was an error parsing the default action command associated with this "
 
376
"location."
372
377
msgstr "ഈ സ്ഥാനവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട സഹജമായ നടപടിയ്ക്കുള്ള ആജ്ഞ മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ ഒരു തെറ്റുണ്ടായി."
373
378
 
374
 
#: ../libgnome/gnome-url.c:107
375
 
#: ../libgnome/gnome-url.c:180
 
379
#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180
376
380
#, c-format
377
 
msgid "There was an error launching the default action command associated with this location."
 
381
msgid ""
 
382
"There was an error launching the default action command associated with this "
 
383
"location."
378
384
msgstr "ഈ സ്ഥാനവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട സഹജമായ നടപടിയ്ക്കുള്ള ആജ്ഞ തുടങ്ങുന്നതില്‍ ഒരു തെറ്റു് സംഭവിച്ചു."
379
385
 
380
386
#: ../libgnome/gnome-url.c:115
412
418
msgid "The login has failed."
413
419
msgstr "അകത്തുകയറിയില്ല."
414
420
 
415
 
#: ../libgnome/gnome-open.c:34
 
421
#: ../libgnome/gnome-open.c:38
416
422
#, c-format
417
423
msgid "Error showing url: %s\n"
418
424
msgstr "url കാണിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
487
493
msgstr "മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഇടവേള"
488
494
 
489
495
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
490
 
msgid "List of assistive technology applications to start when logging into the GNOME desktop."
 
496
msgid ""
 
497
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
 
498
"GNOME desktop."
491
499
msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിലേയ്ക്കു കയറുമ്പോള്‍ തുടങ്ങേണ്ട സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യാ പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടിക."
492
500
 
493
501
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
495
503
msgstr "സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍"
496
504
 
497
505
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
498
 
msgid "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during login."
499
 
msgstr "ആവശ്യമനുസരിച്ചുളള മൊബിളിറ്റി അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍ അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ ഗ്നോം തന്നെ തുടങ്ങുക."
 
506
msgid ""
 
507
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
 
508
"login."
 
509
msgstr ""
 
510
"ആവശ്യമനുസരിച്ചുളള മൊബിളിറ്റി അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍ അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ ഗ്നോം തന്നെ "
 
511
"തുടങ്ങുക."
500
512
 
501
513
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
502
514
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
503
515
msgstr "ആവശ്യമനുസരിച്ചുളള മൊബിളിറ്റി അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍"
504
516
 
505
517
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
506
 
msgid "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, menu, or command line."
507
 
msgstr "അകത്തുകയറുന്നതിനോ മെനുവിനോ അല്ലെങ്കില്‍ ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തിനോ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഇഷ്ടപ്പെട്ട മൊബിളിറ്റി അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍."
 
518
msgid ""
 
519
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
 
520
"menu, or command line."
 
521
msgstr ""
 
522
"അകത്തുകയറുന്നതിനോ മെനുവിനോ അല്ലെങ്കില്‍ ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തിനോ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഇഷ്ടപ്പെട്ട മൊബിളിറ്റി "
 
523
"അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍."
508
524
 
509
525
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
510
526
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
511
527
msgstr "ആവശ്യമനുസരിച്ചുളള മൊബിളിറ്റി അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍ തുടങ്ങുക"
512
528
 
513
529
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
514
 
msgid "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login."
 
530
msgid ""
 
531
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
 
532
"login."
515
533
msgstr "ആവശ്യമനുസരിച്ചുളള വിഷ്വല്‍ അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍ അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ ഗ്നോം തന്നെ തുടങ്ങുക."
516
534
 
517
535
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
519
537
msgstr "ആവശ്യമനുസരിച്ചുളള വിഷ്വല്‍ അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
520
538
 
521
539
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
522
 
msgid "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, or command line."
523
 
msgstr "അകത്തുകയറുന്നതിനോ മെനുവിനോ അല്ലെങ്കില്‍ ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തിനോ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഇഷ്ടപ്പെട്ട വിഷ്വല്‍  അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍."
 
540
msgid ""
 
541
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
 
542
"or command line."
 
543
msgstr ""
 
544
"അകത്തുകയറുന്നതിനോ മെനുവിനോ അല്ലെങ്കില്‍ ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തിനോ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഇഷ്ടപ്പെട്ട വിഷ്വല്‍  "
 
545
"അസ്സിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി പ്രയോഗങ്ങള്‍."
524
546
 
525
547
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
526
548
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
584
606
 
585
607
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
586
608
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
587
 
msgstr "'എക്സെക് (exec)' കീ ഉപയോഗിച്ചു് ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്"
 
609
msgstr ""
 
610
"'എക്സെക് (exec)' കീ ഉപയോഗിച്ചു് ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന "
 
611
"ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്"
588
612
 
589
613
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
590
614
msgid "Exec Arguments"
599
623
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പ്രോഗ്രാം ആവശ്യമുളള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായുള്ള പ്രയോഗം."
600
624
 
601
625
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
602
 
msgid "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
603
 
msgstr "ആദ്യത്തെ ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്റെ പണിസ്ഥലങ്ങളുടെ പേരുള്ള പട്ടിക. ഈ കീ ഗ്നോം 2.12 മുതല്‍ നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു."
 
626
msgid ""
 
627
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
 
628
"deprecated since GNOME 2.12."
 
629
msgstr ""
 
630
"ആദ്യത്തെ ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്റെ പണിസ്ഥലങ്ങളുടെ പേരുള്ള പട്ടിക. ഈ കീ ഗ്നോം 2.12 മുതല്‍ "
 
631
"നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു."
604
632
 
605
633
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
606
634
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
607
635
msgstr "ഫോള്‍ബാക്ക് ജാലക മാനേജര്‍"
608
636
 
609
637
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
610
 
msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
611
 
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനെ കണ്ടില്ലെങ്കില്‍ പകരമുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍. ഗ്നോമിന്റെ 2.12 പതിപ്പു് മുതല്‍ ഇതു് നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു."
 
638
msgid ""
 
639
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
 
640
"been deprecated since GNOME 2.12."
 
641
msgstr ""
 
642
"ഉപയോക്താവിന്റെ ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനെ കണ്ടില്ലെങ്കില്‍ പകരമുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ജാലകങ്ങളുടെ "
 
643
"നടത്തിപ്പുകാരന്‍. ഗ്നോമിന്റെ 2.12 പതിപ്പു് മുതല്‍ ഇതു് നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു."
612
644
 
613
645
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
614
646
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
619
651
msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം "
620
652
 
621
653
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
622
 
msgid "The number of workspaces the window manager should use This key has been deprecated since GNOME 2.12."
623
 
msgstr "ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട പണിസ്ഥലങ്ങളുടെ എണ്ണം.  ഗ്നോമിന്റെ 2.12 പതിപ്പു് മുതല്‍ ഇതു് നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു."
 
654
msgid ""
 
655
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
 
656
"deprecated since GNOME 2.12."
 
657
msgstr ""
 
658
"ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട പണിസ്ഥലങ്ങളുടെ എണ്ണം.  ഗ്നോമിന്റെ 2.12 പതിപ്പു് "
 
659
"മുതല്‍ ഇതു് നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു."
624
660
 
625
661
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
626
662
msgid "User window manager (deprecated)"
628
664
 
629
665
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
630
666
msgid "Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
631
 
msgstr "ആദ്യം ശ്രമിച്ചുനോക്കേണ്ട ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍. ഗ്നോമിന്റെ 2.12 പതിപ്പു് മുതല്‍ ഇതു് നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു."
 
667
msgstr ""
 
668
"ആദ്യം ശ്രമിച്ചുനോക്കേണ്ട ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍. ഗ്നോമിന്റെ 2.12 പതിപ്പു് മുതല്‍ ഇതു് "
 
669
"നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു."
632
670
 
633
671
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
634
672
msgid "Color Shading Type"
635
673
msgstr "നിറങ്ങളുടെ നിഴലിന്റെ തരം"
636
674
 
637
675
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2
638
 
msgid "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"."
639
 
msgstr "ചുമര്‍ചിത്രത്തിന്റെ ഫയല്‍ (wallpaper_filename) എന്നതില്‍ പറഞ്ഞ ചിത്രം എങ്ങനെയാണു് ചിത്രീകരിയ്ക്കുന്നതെന്നു് തീരുമാനിയ്ക്കുന്നു. സാധ്യമായ വിലകള്‍ \"ഒന്നുംവേണ്ട\", \"ചുമര്‍ചിത്രം\", \"നടുവില്‍\", \"തോതനുസരിച്ചു്\", \"വലിച്ചുനീട്ടി\", \"വലുതാക്കി\" എന്നിവയാണു്."
 
676
msgid ""
 
677
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 
678
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
 
679
"\"zoom\"."
 
680
msgstr ""
 
681
"ചുമര്‍ചിത്രത്തിന്റെ ഫയല്‍ (wallpaper_filename) എന്നതില്‍ പറഞ്ഞ ചിത്രം എങ്ങനെയാണു് "
 
682
"ചിത്രീകരിയ്ക്കുന്നതെന്നു് തീരുമാനിയ്ക്കുന്നു. സാധ്യമായ വിലകള്‍ \"ഒന്നുംവേണ്ട\", \"ചുമര്‍ചിത്രം\", "
 
683
"\"നടുവില്‍\", \"തോതനുസരിച്ചു്\", \"വലിച്ചുനീട്ടി\", \"വലുതാക്കി\" എന്നിവയാണു്."
640
684
 
641
685
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
642
686
msgid "Draw Desktop Background"
651
695
msgstr "ഗ്നോം തന്നെ പണിയിട പശ്ചാത്തലം വരയ്കുക."
652
696
 
653
697
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
654
 
msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
655
 
msgstr "പുരോതലനിറത്തിന്റെ നിഴല്‍ എങ്ങനെ കാണിയ്ക്കണം. സാധ്യമായ വിലകള്‍ \"തിരശ്ചീനമായി-വിതറുക\", \"ലംബമായി-വിതറുക\", \"ഘനമായി\" എന്നിവയാണു്."
 
698
msgid ""
 
699
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
 
700
"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
 
701
msgstr ""
 
702
"പുരോതലനിറത്തിന്റെ നിഴല്‍ എങ്ങനെ കാണിയ്ക്കണം. സാധ്യമായ വിലകള്‍ \"തിരശ്ചീനമായി-വിതറുക\", "
 
703
"\"ലംബമായി-വിതറുക\", \"ഘനമായി\" എന്നിവയാണു്."
656
704
 
657
705
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
658
706
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
680
728
 
681
729
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
682
730
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
683
 
msgstr "നിറങ്ങള്‍ വിതറുമ്പോള്‍ വലതുവശത്തോ താഴെയോ ചേര്‍ക്കേണ്ട നിറം, ഘനമായ നിറമാണെങ്കില്‍ ഇതുപയോഗിയ്ക്കില്ല."
 
731
msgstr ""
 
732
"നിറങ്ങള്‍ വിതറുമ്പോള്‍ വലതുവശത്തോ താഴെയോ ചേര്‍ക്കേണ്ട നിറം, ഘനമായ നിറമാണെങ്കില്‍ "
 
733
"ഇതുപയോഗിയ്ക്കില്ല."
684
734
 
685
735
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
686
736
msgid "Secondary Color"
699
749
msgstr "gtk+ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡീഫോള്‍ട്ട് ഥീമിന്റെ ബെയിസ്‍ നെയിം."
700
750
 
701
751
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
 
752
msgid "Buttons Have Icons"
 
753
msgstr "ബട്ടണുകളില്‍ ചിഹ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
 
754
 
 
755
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
702
756
msgid "Can Change Accels"
703
757
msgstr "ആക്സലുകള്‍ മാറ്റാം"
704
758
 
705
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
 
759
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
706
760
msgid "Cursor Blink"
707
761
msgstr "സൂചികയുടെ മിന്നല്‍"
708
762
 
709
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
 
763
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
710
764
msgid "Cursor Blink Time"
711
765
msgstr "സ്ഥാനസൂചി മിന്നുന്ന സമയം"
712
766
 
713
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
 
767
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
714
768
msgid "Default font"
715
769
msgstr "സഹജമായ അക്ഷരരൂപം"
716
770
 
717
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
 
771
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
718
772
msgid "Document font"
719
773
msgstr "രേഖയിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അക്ഷരരൂപം"
720
774
 
721
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
 
775
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
722
776
msgid "Enable Accessibility"
723
777
msgstr "ആക്സസിബിളിറ്റി സജ്ജമാക്കുക"
724
778
 
725
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
 
779
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
726
780
msgid "Enable Animations"
727
781
msgstr "ആനിമേഷന്‍ സജ്ജമാക്കുക"
728
782
 
729
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
 
783
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
730
784
msgid "GTK IM Module"
731
785
msgstr "ജിടികെ ഐഎം മൊഡ്യൂള്‍"
732
786
 
733
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
 
787
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
734
788
msgid "GTK IM Preedit Style"
735
789
msgstr "GTK IM പ്രിഎഡിറ്റ് സ്റ്റൈല്‍"
736
790
 
737
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
 
791
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
738
792
msgid "GTK IM Status Style"
739
793
msgstr "GTK IM സ്റ്റേറ്റസ് സ്റ്റൈല്‍"
740
794
 
741
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
 
795
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
742
796
msgid "Gtk+ Theme"
743
797
msgstr "Gtk+ രംഗവിതാനം"
744
798
 
745
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
 
799
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
746
800
msgid "Icon Theme"
747
801
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രംഗവിതാനം"
748
802
 
749
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
 
803
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
750
804
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
751
805
msgstr "നോട്ടിലസ്സിലും പാനലിലുമെല്ലാം ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ചിഹ്നങ്ങളുടെ രംഗവിതാനം."
752
806
 
753
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
 
807
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
754
808
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
755
809
msgstr "മെനു ബാറുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായുളള കീബോര്‍ഡിന്റെ കുറുക്കുവഴികള്‍"
756
810
 
757
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
 
811
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
758
812
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
759
813
msgstr "മില്ലീസെക്കന്റിലുള്ള സൂചികയുടെ മിന്നലിന്റെ ദൈര്‍ഘ്യം."
760
814
 
761
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
 
815
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
762
816
msgid "Menubar Detachable"
763
817
msgstr "മെനുപ്പട്ട വേണമെങ്കില്‍ പറിച്ചെടുക്കാം"
764
818
 
765
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
 
819
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
766
820
msgid "Menubar accelerator"
767
821
msgstr "മെനുപ്പട്ടയില്‍ പെട്ടെന്നെത്താന്‍"
768
822
 
769
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
 
823
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
770
824
msgid "Menus Have Icons"
771
825
msgstr "മെനുവില്‍ ചിഹ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
772
826
 
773
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
 
827
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
774
828
msgid "Menus Have Tearoff"
775
829
msgstr "മെനുവിനു് ടിയറോഫുണ്ടു്"
776
830
 
777
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
 
831
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
778
832
msgid "Module for GtkFileChooser"
779
833
msgstr "GtkFileChooser-നുളള ഘടകം"
780
834
 
781
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
782
 
msgid "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
783
 
msgstr "ജിടികെഫയല്‍ചൂസര്‍ (GtkFileChooser) എന്ന വിഡ്ജറ്റില്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ മാതൃകയായി ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മൊഡ്യൂള്‍. സാധ്യമായ വിലകള്‍ \"ജിയോ\", \"ഗ്നോം-വിഎഫ്എസ്\", \"ജിടികെ+\" എന്നിവയാണു്."
784
 
 
785
835
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
 
836
msgid ""
 
837
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
 
838
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
 
839
msgstr ""
 
840
"ജിടികെഫയല്‍ചൂസര്‍ (GtkFileChooser) എന്ന വിഡ്ജറ്റില്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ മാതൃകയായി "
 
841
"ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മൊഡ്യൂള്‍. സാധ്യമായ വിലകള്‍ \"ജിയോ\", \"ഗ്നോം-വിഎഫ്എസ്\", \"ജിടികെ+\" "
 
842
"എന്നിവയാണു്."
 
843
 
 
844
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
786
845
msgid "Monospace font"
787
846
msgstr "മോണോസ്പെയിസ് അക്ഷരരൂപം"
788
847
 
789
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
 
848
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
790
849
msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
791
 
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പോലുള്ള സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഒരേ വിടവുള്ള (തുല്ല്യ-വിതിയുള്ള) അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ പേരു്."
 
850
msgstr ""
 
851
"ടെര്‍മിനല്‍ പോലുള്ള സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഒരേ വിടവുള്ള (തുല്ല്യ-വിതിയുള്ള) അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ "
 
852
"പേരു്."
792
853
 
793
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
 
854
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
794
855
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
795
856
msgstr "gtk+ ഉപയോഗിക്കുന്ന GTK+ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് പ്രീ എഡിറ്റ് സ്റ്റൈലിന്റെ പേര്."
796
857
 
797
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
 
858
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
798
859
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
799
860
msgstr "gtk+ ഉപയോഗിക്കുന്ന GTK+ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് സ്റ്റൈല്‍ സ്റ്റൈലിന്റെ പേര്."
800
861
 
801
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
 
862
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
802
863
msgid "Name of the default font used by gtk+."
803
864
msgstr "gtk+ ഉപയോഗിക്കുന്ന സഹജമായ അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ പേരു്."
804
865
 
805
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
 
866
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
806
867
msgid "Name of the default font used for reading documents."
807
868
msgstr "രചനകള്‍ വായിയ്ക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന സഹജമായ അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ പേരു്."
808
869
 
809
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
 
870
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
810
871
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
811
872
msgstr "ജിടികെ+ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന നിവേശകരീതിയുടെ മൊഡ്യൂളിന്റെ പേരു്."
812
873
 
813
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
 
874
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
814
875
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
815
876
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മാര്‍ഗങ്ങളുടെ മെനു കാണിയ്ക്കുക"
816
877
 
817
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
 
878
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
818
879
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
819
880
msgstr "യുണിക്കോഡ് കണ്ട്രോള്‍ കാരക്റ്റര്‍ മെനു"
820
881
 
821
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
 
882
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
822
883
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
823
 
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടയിലെ ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം, \"ചെറിയ ഉപകരണപ്പട്ട\" അല്ലെങ്കില്‍ \"വലിയ ഉപകരണപ്പട്ട\" എന്നതിലേതെങ്കിലും."
 
884
msgstr ""
 
885
"ഉപകരണപ്പട്ടയിലെ ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം, \"ചെറിയ ഉപകരണപ്പട്ട\" അല്ലെങ്കില്‍ \"വലിയ ഉപകരണപ്പട്ട"
 
886
"\" എന്നതിലേതെങ്കിലും."
824
887
 
825
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
 
888
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
826
889
msgid "Status Bar on Right"
827
890
msgstr "വലത്ത് വശത്തുളള സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍"
828
891
 
829
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
 
892
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
830
893
msgid "Toolbar Detachable"
831
894
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട വേണമെങ്കില്‍ പറിച്ചെടുക്കാം"
832
895
 
833
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
 
896
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
834
897
msgid "Toolbar Icon Size"
835
898
msgstr "ടൂള്‍ബാറിലെ ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലുപ്പം"
836
899
 
837
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
 
900
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
838
901
msgid "Toolbar Style"
839
902
msgstr "ടൂള്‍ബാറിന്റെ രീതി"
840
903
 
841
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
842
 
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
843
 
msgstr "ടൂള്‍ബാറിന്റെ രീതി. ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ ഇവയാണു് - \"രണ്ടും\", \"രണ്ടും-തിരശ്ചീനമായി\", \"ചിഹ്നങ്ങള്‍\",\"പദാവലി\""
844
 
 
845
904
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
 
905
msgid ""
 
906
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 
907
"\"text\"."
 
908
msgstr ""
 
909
"ടൂള്‍ബാറിന്റെ രീതി. ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ ഇവയാണു് - \"രണ്ടും\", \"രണ്ടും-തിരശ്ചീനമായി\", "
 
910
"\"ചിഹ്നങ്ങള്‍\",\"പദാവലി\""
 
911
 
 
912
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
846
913
msgid "Use Custom Font"
847
914
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക"
848
915
 
849
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
 
916
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
850
917
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
851
918
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് സാമീപ്യതയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ വേണമോ എന്നു്"
852
919
 
853
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
854
 
msgid "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
855
 
msgstr "അനിമേഷനുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കണമോ എന്നു്. കുറിപ്പു്: ഇതെല്ലായിടത്തും ബാധകമായൊരു വിലയാണു്, പാളി, ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ തുടങ്ങിയവയുടെയെല്ലാം പെരുമാറ്റം ഇതു് മാറ്റുന്നു"
856
 
 
857
920
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
 
921
msgid ""
 
922
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 
923
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 
924
msgstr ""
 
925
"അനിമേഷനുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കണമോ എന്നു്. കുറിപ്പു്: ഇതെല്ലായിടത്തും ബാധകമായൊരു വിലയാണു്, പാളി, "
 
926
"ജാലകങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ തുടങ്ങിയവയുടെയെല്ലാം പെരുമാറ്റം ഇതു് മാറ്റുന്നു"
 
927
 
 
928
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
929
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 
930
msgstr "ബട്ടണിലെ വാചകം കൂടാതെ ബട്ടണുകള്‍ ഒരു ചിഹ്നം കൂടി കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
 
931
 
 
932
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
858
933
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
859
934
msgstr "മെനുവിലെ വിലയുടെ അരികില്‍ ഒരു ചിഹ്നം കൂടി കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
860
935
 
861
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
936
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
862
937
msgid "Whether menus should have a tearoff."
863
938
msgstr "മെനുകള്‍ക്കു് ടിയറോഫ് ഉണ്ടാകണമോ എന്നു്."
864
939
 
865
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
866
 
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method."
 
940
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
 
941
msgid ""
 
942
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 
943
"the input method."
867
944
msgstr "വിലകള്‍ നല്‍കാനുള്ള സാന്ദര്‍ഭിക മെനുകള്‍ നിവേശകരീതി മാറ്റാനുള്ള അവസരം നല്‍കണമോ എന്നു്."
868
945
 
869
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
870
 
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters."
 
946
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
 
947
msgid ""
 
948
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 
949
"control characters."
871
950
msgstr "വിലകള്‍ നല്‍കാനുള്ള സാന്ദര്‍ഭിക മെനുകള്‍ നിയന്ത്രണാക്ഷരങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കാനുള്ള അവസരം നല്‍കണമോ എന്നു്"
872
951
 
873
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
 
952
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
874
953
msgid "Whether the cursor should blink."
875
954
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നണമോ എന്നു്."
876
955
 
877
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
 
956
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
878
957
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
879
958
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് മെനുപ്പട്ട പറിച്ചെടുക്കാനും അങ്ങോട്ടുമിങ്ങോട്ടും നീക്കാനും സാധിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
880
959
 
881
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
 
960
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
882
961
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
883
962
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ഉപകരണപ്പട്ട പറിച്ചെടുക്കാനും അങ്ങോട്ടുമിങ്ങോട്ടും നീക്കാനും സാധിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
884
963
 
885
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
886
 
msgid "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active menuitem."
887
 
msgstr "സജീവമായൊരു മെനുവിലെ ഐറ്റത്തിനു് മുകളിലാകുമ്പോള്‍ത്തന്നെ ഉപയോക്താവിനു് പുതിയൊരു പെട്ടെന്നെത്താനുള്ള കീ ടൈപ് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
 
964
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
 
965
msgid ""
 
966
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 
967
"an active menuitem."
 
968
msgstr ""
 
969
"സജീവമായൊരു മെനുവിലെ ഐറ്റത്തിനു് മുകളിലാകുമ്പോള്‍ത്തന്നെ ഉപയോക്താവിനു് പുതിയൊരു പെട്ടെന്നെത്താനുള്ള "
 
970
"കീ ടൈപ് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
888
971
 
889
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
 
972
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
890
973
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
891
974
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ടയുടെ മാനകം വലതുവശത്തു് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
892
975
 
893
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
 
976
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
894
977
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
895
978
msgstr "gtk+ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ഇഷ്ടമുളള അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്."
896
979
 
897
980
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
 
981
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
 
982
msgstr "URL, MIME തരത്തിലുള്ള ഹാന്‍ഡിലറുകളെ പ്രവര്‍ത്ത രഹിതമാക്കുക"
 
983
 
 
984
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
898
985
msgid "Disable command line"
899
986
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
900
987
 
901
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
 
988
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
902
989
msgid "Disable lock screen"
903
990
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്ന സംവിധാനം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
904
991
 
905
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
 
992
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
906
993
msgid "Disable print setup"
907
994
msgstr "അച്ചടി സജ്ജീകരണം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
908
995
 
909
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
 
996
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
910
997
msgid "Disable printing"
911
998
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
912
999
 
913
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
 
1000
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
914
1001
msgid "Disable saving files to disk"
915
1002
msgstr "ഡിസ്കില്‍ ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നത് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
916
1003
 
917
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
 
1004
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
918
1005
msgid "Disable user switching"
919
1006
msgstr "യൂസര്‍ സ്വിച്ചിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
920
1007
 
921
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
922
 
msgid "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
923
 
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ എടുക്കാന്നതില്‍ നിന്നോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ ഒരു ആജ്ഞ നല്‍കുന്നതില്‍ നിന്നോ ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തടയുക. ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇതു് പാനലിലെ \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക\" എന്ന ചെറുജാലകം എടുക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കും."
924
 
 
925
1008
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
926
 
msgid "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
927
 
msgstr "അച്ചടിയുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ തടയുക. ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇതു് എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളിലുമുള്ള \"അച്ചടിയുടെ സജ്ജീകരണം\" എന്ന ചെറുജാലകമുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമല്ലാതാക്കും."
 
1009
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 
1010
msgstr "ഏതു് തരത്തിലുമുള്ള URL അല്ലെങ്കില്‍ MIME തരത്തിലുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍ പ്രയോഗങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം തടയുക."
928
1011
 
929
1012
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
930
 
msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\" dialogs."
931
 
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും തടയുക. ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇതു് എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളിലും \"അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ചറുജാലകമുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമല്ലാതാക്കും."
 
1013
msgid ""
 
1014
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 
1015
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
 
1016
"Application\" dialog."
 
1017
msgstr ""
 
1018
"ടെര്‍മിനല്‍ എടുക്കാന്നതില്‍ നിന്നോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ ഒരു ആജ്ഞ നല്‍കുന്നതില്‍ നിന്നോ ഒരു "
 
1019
"ഉപയോക്താവിനെ തടയുക. ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇതു് പാനലിലെ \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക\" എന്ന "
 
1020
"ചെറുജാലകം എടുക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കും."
932
1021
 
933
1022
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
934
 
msgid "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
935
 
msgstr "ഫയലുകള്‍ ഡിസ്കില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് തടയുക. ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇതു് എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളിലും \"പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക\" എന്ന ചെറുജാലകമുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമല്ലാതാക്കും."
 
1023
msgid ""
 
1024
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 
1025
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"അച്ചടിയുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ തടയുക. ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇതു് എല്ലാ "
 
1028
"പ്രയോഗങ്ങളിലുമുള്ള \"അച്ചടിയുടെ സജ്ജീകരണം\" എന്ന ചെറുജാലകമുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
 
1029
"പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമല്ലാതാക്കും."
936
1030
 
937
1031
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
938
 
msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
939
 
msgstr "സ്വന്തം സെഷന്‍ സജിവമായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വേറൊരു അക്കൌണ്ടിലേയ്ക്കു് മാറുന്നതില്‍ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ തടയുക."
 
1032
msgid ""
 
1033
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 
1034
"all applications' \"Print\" dialogs."
 
1035
msgstr ""
 
1036
"ഉപയോക്താവിനെ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും തടയുക. ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇതു് എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളിലും "
 
1037
"\"അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ചറുജാലകമുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമല്ലാതാക്കും."
940
1038
 
941
1039
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
 
1040
msgid ""
 
1041
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 
1042
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"ഫയലുകള്‍ ഡിസ്കില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് തടയുക. ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇതു് എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളിലും \"പേരു് മാറ്റി "
 
1045
"സൂക്ഷിയ്ക്കുക\" എന്ന ചെറുജാലകമുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമല്ലാതാക്കും."
 
1046
 
 
1047
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:13
 
1048
msgid ""
 
1049
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
 
1050
"active."
 
1051
msgstr ""
 
1052
"സ്വന്തം സെഷന്‍ സജിവമായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വേറൊരു അക്കൌണ്ടിലേയ്ക്കു് മാറുന്നതില്‍ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ "
 
1053
"തടയുക."
 
1054
 
 
1055
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:14
942
1056
msgid "Prevent the user to lock his screen."
943
1057
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിന് യൂസറിനെ അനുവദിക്കാതിരിക്കുക."
944
1058
 
955
1069
msgstr "NumLock-ന്റെ അവസ്ഥ ഓര്‍മ്മിക്കുക"
956
1070
 
957
1071
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
958
 
msgid "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between sessions."
 
1072
msgid ""
 
1073
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
 
1074
"sessions."
959
1075
msgstr "ശരിയെന്നു് സജ്ജീകരിച്ചാല്‍ ഗ്നോം നംലോക്ക് എന്ന എല്‍ഇഡിയുടെ അവസ്ഥ സെഷനുകള്‍ക്കിടയില്‍ ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കും."
960
1076
 
961
1077
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
963
1079
msgstr "സാധ്യമുളള മൂല്ല്യങ്ങള്‍ ആണ് -  \"on\", \"off\", \"custom\"."
964
1080
 
965
1081
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
966
 
msgid "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default."
 
1082
msgid ""
 
1083
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
 
1084
"default."
967
1085
msgstr "മൌസിന്റെ നീക്കത്തിനുള്ള വേഗവര്‍ദ്ധനയ്ക്കായുള്ള ഗുണോത്തരം. -1 എന്ന വിലയാണു് സിസ്റ്റത്തിലെ സഹജമായതു്."
968
1086
 
969
1087
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
979
1097
msgstr "സൂചകത്തിന്റെ രംഗവിതാനം"
980
1098
 
981
1099
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
982
 
msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as XFree86 4.3 and later."
983
 
msgstr "സൂചകത്തിന്റെ രംഗവിതാനത്തിന്റെ പേരു്. എക്സ്ഫ്രീ86 4.3 ഉം പുതിയതും പോലുള്ള എക്സ്കര്‍സര്‍ പിന്തുണയുള്ള എക്സ്സേവകര്‍ മാത്രം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്."
 
1100
msgid ""
 
1101
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
 
1102
"XFree86 4.3 and later."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"സൂചകത്തിന്റെ രംഗവിതാനത്തിന്റെ പേരു്. എക്സ്ഫ്രീ86 4.3 ഉം പുതിയതും പോലുള്ള എക്സ്കര്‍സര്‍ പിന്തുണയുള്ള "
 
1105
"എക്സ്സേവകര്‍ മാത്രം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്."
984
1106
 
985
1107
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
986
1108
msgid "Distance before a drag is started."
987
1109
msgstr "വലിച്ചിഴയ്ക്കാന്‍ തുടങ്ങുന്നതിനു് മുമ്പത്തെ ദൂരം"
988
1110
 
989
1111
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
990
 
msgid "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is activated. A value of -1 is the system default."
991
 
msgstr "വേഗം കൂടിയ മൌസിന്റെ നീക്കം സജീവമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് സൂചിക നീങ്ങിയിരിയ്ക്കേണ്ട ദൂരം പിക്സലില്‍. -1 എന്ന വിലയാണു് സഹജമായിട്ടുള്ളതു്."
 
1112
msgid ""
 
1113
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
 
1114
"activated. A value of -1 is the system default."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"വേഗം കൂടിയ മൌസിന്റെ നീക്കം സജീവമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് സൂചിക നീങ്ങിയിരിയ്ക്കേണ്ട ദൂരം പിക്സലില്‍. -"
 
1117
"1 എന്ന വിലയാണു് സഹജമായിട്ടുള്ളതു്."
992
1118
 
993
1119
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
994
1120
msgid "Double Click Time"
999
1125
msgstr "വലിച്ചിഴയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കുറഞ്ഞവില"
1000
1126
 
1001
1127
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
1002
 
msgid "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until the next time you log in."
1003
 
msgstr "കര്‍സറിനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ പേരു്. സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായ അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിയ്ക്കും. ഈ വില സെഷന്‍ തുടങ്ങുമ്പോള്‍ മാത്രമാണു് എക്സ് സേവകനു് കൈമാറുന്നതു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ സെഷനിടയില്‍ ഇതു് മാറ്റുന്നതിനു് അടുത്ത തവണ അകത്തുകയറുന്നതുവരെ ഒരു ഫലവുമുണ്ടാകില്ല."
 
1128
msgid ""
 
1129
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
 
1130
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
 
1131
"session won't have an effect until the next time you log in."
 
1132
msgstr ""
 
1133
"കര്‍സറിനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ പേരു്. സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായ അക്ഷരരൂപം "
 
1134
"ഉപയോഗിയ്ക്കും. ഈ വില സെഷന്‍ തുടങ്ങുമ്പോള്‍ മാത്രമാണു് എക്സ് സേവകനു് കൈമാറുന്നതു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ "
 
1135
"സെഷനിടയില്‍ ഇതു് മാറ്റുന്നതിനു് അടുത്ത തവണ അകത്തുകയറുന്നതുവരെ ഒരു ഫലവുമുണ്ടാകില്ല."
1004
1136
 
1005
1137
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
1006
 
msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
 
1138
msgid ""
 
1139
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
1140
"pressed and released."
1007
1141
msgstr "കണ്ട്രോള്‍ കീ അമര്‍ത്തി വിടുമ്പോള്‍ സൂചികയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥാനം എടുത്തുകാട്ടുന്നു."
1008
1142
 
1009
1143
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
1055
1189
msgstr "ശബ്ദ സേവകന്റെ തുടക്കം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
1056
1190
 
1057
1191
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
 
1192
msgid "Input feedback sounds"
 
1193
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ശബ്ദങ്ങള്‍"
 
1194
 
 
1195
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
 
1196
msgid "Sound theme name"
 
1197
msgstr "ശബ്ദ പ്രമേയത്തിനുള്ള പേരു്"
 
1198
 
 
1199
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
1058
1200
msgid "Sounds for events"
1059
1201
msgstr "സംഭവങ്ങള്‍ക്കുളള ശബ്ദങ്ങള്‍"
1060
1202
 
1061
 
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
 
1203
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
 
1204
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
 
1205
msgstr "ഇവന്റ് ശബ്ദങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടിയുള്ള XDG ശബ്ദ ഥീം."
 
1206
 
 
1207
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:9
1062
1208
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
1063
1209
msgstr "മള്‍ട്ടിമീഡിയ കീ ബന്ധങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട സഹജമായ മിക്സര്‍ ഉപകരണം."
1064
1210
 
1065
 
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
 
1211
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:10
1066
1212
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
1067
1213
msgstr "മള്‍ട്ടിമീഡിയ കീ ബന്ധങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട സഹജമായ മിക്സര്‍ ട്രാക്കുകള്‍."
1068
1214
 
1069
 
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
 
1215
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:11
 
1216
msgid "Whether to play sounds on input events."
 
1217
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഇവന്റുകളില്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ."
 
1218
 
 
1219
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:12
1070
1220
msgid "Whether to play sounds on user events."
1071
1221
msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ സംഭവങ്ങളില്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ."
1072
1222
 
 
1223
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:1
 
1224
msgid ""
 
1225
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 
1226
"cleaning."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"കാഷില്‍ നഖചിത്രം സൂക്ഷിക്കുവാനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതലായ സമയം, ദിവസങ്ങളില്‍. വെടിപ്പാക്കല്‍ "
 
1229
"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് -1 ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
1230
 
 
1231
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:2
 
1232
msgid ""
 
1233
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
 
1234
"cleaning."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"കാഷില്‍ നഖചിത്രം സൂക്ഷിക്കുവാനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതലായ വ്യാപ്തി, മെഗാബൈറ്റില്‍. വെടിപ്പാക്കല്‍ "
 
1237
"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് -1 ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
1238
 
1073
1239
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
1074
1240
msgid "Disable all external thumbnailers"
1075
1241
msgstr "പുറമേയുള്ള നഖച്ചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നവയേയെല്ലാം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക."
1076
1242
 
1077
1243
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
1078
 
msgid "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they are independently disabled/enabled."
1079
 
msgstr "പുറമേയുള്ള നഖച്ചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നവയേയെല്ലാം, അവ ഒറ്റയ്ക്കൊറ്റയ്ക്കു് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാണോ/പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാണോ എന്നു് നോക്കാതെ, പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുവാന്‍ ശരിയെന്നു് സജ്ജമാക്കുക."
 
1244
msgid ""
 
1245
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 
1246
"whether they are independently disabled/enabled."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"പുറമേയുള്ള നഖച്ചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നവയേയെല്ലാം, അവ ഒറ്റയ്ക്കൊറ്റയ്ക്കു് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാണോ/"
 
1249
"പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാണോ എന്നു് നോക്കാതെ, പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുവാന്‍ ശരിയെന്നു് സജ്ജമാക്കുക."
1080
1250
 
1081
1251
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1082
1252
msgid "Allow postponing of breaks"