1
1
# Romanian translation of libgnome
2
# Copyright (C) 2002 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2002 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2002, 2003.
4
4
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002 ,2003.
5
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
5
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
9
9
"Project-Id-Version: libgnome\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 11:03+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 21:55+0300\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 23:22+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:42+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14
14
"Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
122
122
msgstr "Documentul de ajutor %s/%s nu a fost găsit"
124
124
#. FIXME: get this from bonobo
125
#: ../libgnome/gnome-init.c:91
125
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
126
126
msgid "Bonobo Support"
127
127
msgstr "Suport Bonobo"
129
#: ../libgnome/gnome-init.c:145
129
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
130
130
msgid "Bonobo activation Support"
131
131
msgstr "Suport de activare Bonobo"
133
#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
133
#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
135
135
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
137
"Nu s-a putut crea un director de configurare Gnome specific utilizatorului „%"
136
msgstr "Nu s-a putut crea un director de configurare Gnome specific "
137
"utilizatorului „%s”: %s\n"
140
#: ../libgnome/gnome-init.c:403
139
#: ../libgnome/gnome-init.c:402
143
142
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
154
153
"Nu s-a putut seta modul 0700 pentru directorul privat al opțiunilor Gnome "
155
154
"specifice utilizatorului: „%s”: %s\n"
157
#: ../libgnome/gnome-init.c:418
156
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
159
158
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
160
msgstr "Nu s-a putut crea directorul cu acceleratori Gnome „%s”: %s\n"
159
msgstr "Nu s-a putut crea directorul cu acceleratori GNOME „%s”: %s\n"
162
#: ../libgnome/gnome-init.c:457
161
#: ../libgnome/gnome-init.c:456
163
162
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
164
163
msgstr "Sistem de fișiere virtuale GNOME"
166
#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
165
#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
167
166
msgid "Disable sound server usage"
168
167
msgstr "Dezactivează utilizarea serverului de sunet"
170
#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
169
#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
171
170
msgid "Enable sound server usage"
172
171
msgstr "Activează utilizarea serverului de sunet"
174
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
173
#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
175
174
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
176
175
msgstr "Server:port utilizate de serverul de sunet ESD"
178
#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
177
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
179
178
msgid "HOSTNAME:PORT"
180
179
msgstr "SERVER:PORT"
182
#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
181
#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
183
182
msgid "GNOME Library"
184
183
msgstr "Bibliotecă GNOME"
186
#: ../libgnome/gnome-init.c:493
185
#: ../libgnome/gnome-init.c:492
187
186
msgid "Show GNOME options"
188
187
msgstr "Arată opțiunile GNOME"
702
700
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
705
"Determină cum este afișată imaginea setată de „wallpaper_filename”. Valori "
703
"Determină cum este afișată imaginea setată de „wallpaper_filename”. Valorile "
706
704
"posibile sunt „none”, „wallpaper”, „centered”, „scaled”, „stretched” și "
709
707
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
710
708
msgid "Draw Desktop Background"
711
msgstr "Administrează fundalul desktopului"
709
msgstr "Gestionează fundalul desktopului"
713
711
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
714
712
msgid "File to use for the background image."
773
770
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
774
771
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
775
msgstr "Nume de bază al temei implicite utilizate de Gtk+"
772
msgstr "Nume de bază al temei implicite Gtk+"
777
774
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
775
msgid "Buttons Have Icons"
776
msgstr "Butoanele au iconițe"
778
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
778
779
msgid "Can Change Accels"
779
780
msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
781
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
782
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
782
783
msgid "Cursor Blink"
783
784
msgstr "Cursor clipitor"
785
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
786
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
786
787
msgid "Cursor Blink Time"
787
788
msgstr "Timp clipire cursor"
789
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
790
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
790
791
msgid "Default font"
791
792
msgstr "Font implicit"
793
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
794
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
794
795
msgid "Document font"
795
796
msgstr "Document implicit"
797
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
798
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
798
799
msgid "Enable Accessibility"
799
800
msgstr "Activare accesibilitate"
801
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
802
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
802
803
msgid "Enable Animations"
803
804
msgstr "Activare animații"
805
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
806
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
806
807
msgid "GTK IM Module"
807
808
msgstr "Modul GTK IM"
809
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
810
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
810
811
msgid "GTK IM Preedit Style"
811
msgstr "Stil preeditare GTK IM"
812
msgstr "Stil pre-editare GTK IM"
813
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
814
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
814
815
msgid "GTK IM Status Style"
815
816
msgstr "Stil status GTK IM"
817
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
818
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
818
819
msgid "Gtk+ Theme"
819
820
msgstr "Temă Gtk+"
821
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
822
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
822
823
msgid "Icon Theme"
823
824
msgstr "Temă iconițe"
825
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
826
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
826
827
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
827
828
msgstr "Temă de iconițe utilizată pentru panou, Nautilus etc."
829
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
830
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
830
831
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
831
832
msgstr "Combinație de taste pentru accesarea barelor de meniu."
833
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
834
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
834
835
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
835
836
msgstr "Durata în milisecunde a ciclului de clipire al cursorului."
837
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
838
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
838
839
msgid "Menubar Detachable"
839
msgstr "Bare de meniu detașabile"
840
msgstr "Bară de meniu detașabilă"
841
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
842
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
842
843
msgid "Menubar accelerator"
843
844
msgstr "Accelerator bară de meniu"
845
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
846
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
846
847
msgid "Menus Have Icons"
847
848
msgstr "Meniurile au iconițe"
849
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
850
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
850
851
msgid "Menus Have Tearoff"
851
852
msgstr "Meniurile pot fi desprinse"
853
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
854
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
854
855
msgid "Module for GtkFileChooser"
855
856
msgstr "Modul GtkFileChooser"
857
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
858
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
859
860
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
860
861
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
862
863
"Modul de utilizat ca model de sistem de fișiere pentru widgetul "
863
864
"GtkFileChooser. Valorile posibile sunt „gio”, „gnome-vfs” și „gtk+”."
865
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
866
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
866
867
msgid "Monospace font"
867
868
msgstr "Font monospațiat"
869
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
870
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
871
872
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
873
874
"Numele unui font monospațiat (cu caractere de lățime fixă) pentru utilizarea "
874
875
"în aplicații precum terminalele."
876
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
877
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
877
878
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
879
"Numele metodei de introducere utilizate de GTK+ în stilul „preeditare”."
879
msgstr "Numele metodei de input utilizate de GTK+ în stilul „Preedit”."
881
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
881
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
882
882
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
883
msgstr "Numele metodei de introducere utilizate de GTK+ în stilul „status”."
883
msgstr "Numele metodei de input utilizate de GTK+ în stilul „Status”."
885
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
885
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
886
886
msgid "Name of the default font used by gtk+."
887
887
msgstr "Numele fontului implicit utilizat de GTK+."
889
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
889
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
890
890
msgid "Name of the default font used for reading documents."
891
891
msgstr "Numele fontului implicit utilizat pentru citirea documentelor."
893
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
893
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
894
894
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
895
msgstr "Numele metodei de introducere utilizate de GTK+."
895
msgstr "Numele metodei de input utilizate de GTK+."
897
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
897
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
898
898
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
899
msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
899
msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
901
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
901
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
902
902
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
903
903
msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
905
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
905
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
907
907
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
909
"Mărimea iconițelor în barele cu unelte (fie „small-toolbar” ori „large-"
909
"Mărimea iconițelor în barele cu unelte (fie „small-toolbar”, ori „large-"
912
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
912
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
913
913
msgid "Status Bar on Right"
914
914
msgstr "Bară de stare pe dreapta"
916
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
916
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
917
917
msgid "Toolbar Detachable"
918
918
msgstr "Bară cu unelte detașabilă"
920
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
920
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
921
921
msgid "Toolbar Icon Size"
922
922
msgstr "Mărimea iconițelor din bara cu unelte"
924
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
924
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
925
925
msgid "Toolbar Style"
926
926
msgstr "Stilul barei cu unelte"
928
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
928
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
930
930
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
933
933
"Stilul barei cu unelte. Valorile posibile sunt „both”, „both_horiz”, „icons” "
936
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
936
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
937
937
msgid "Use Custom Font"
938
938
msgstr "Utilizează un font personalizat"
940
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
940
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
941
941
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
943
943
"Specifică dacă aplicațiile ar trebui să aibă suport pentru accesibilitate."
945
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
945
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
947
947
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
948
948
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
950
950
"Specifică dacă animațiile ar trebui afișate. Notă: aceasta este o cheie "
951
951
"globală ce afectează administratorul de ferestre, panoul etc."
953
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
953
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
954
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
955
msgstr "Specifică dacă butoanele pot afișa o iconiță lângă textul inclus."
957
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
954
958
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
955
959
msgstr "Specifică dacă meniurile pot afișa o iconiță lângă textul meniului."
957
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
961
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
958
962
msgid "Whether menus should have a tearoff."
959
963
msgstr "Specifică dacă meniurile pot fi desprinse."
961
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
965
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
963
967
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
964
968
"the input method."
966
970
"Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor ori vizualizărilor de "
967
"text conțin opțiunea de schimbare a metodei de introducere."
971
"text conțin opțiunea de schimbare a metodei de input."
969
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
973
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
971
975
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
972
976
"control characters."
974
978
"Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor ori vizualizărilor de "
975
"text conțin opțiunea de inserare de caractere de control."
979
"text conțin opțiunea de inserare de caractere de control Unicode."
977
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
981
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
978
982
msgid "Whether the cursor should blink."
979
983
msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul."
981
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
985
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
982
986
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
983
987
msgstr "Specifică dacă utilizatorul poate desprinde și muta barele de meniuri."
985
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
989
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
986
990
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
987
991
msgstr "Specifică dacă utilizatorul poate desprinde și muta barele cu unelte."
989
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
993
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
991
995
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
992
996
"an active menuitem."