~ubuntu-branches/debian/stretch/libgnome/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Luca Bruno
  • Date: 2009-04-28 12:57:02 UTC
  • mfrom: (1.2.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090428125702-hvcsq02o58kxa9cu
Tags: 2.26.0-1
[ Josselin Mouette ]
* Add libglib2.0-doc to b-d-i to ensure proper xrefs.
* Move gvfs from recommends to depends. Closes: #519263.
* Stop mentioning GNOME 2.

[ Luca Bruno ]
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Bump intltool Build-Depend to 0.40.0.
  - Update to Standards-Version 3.8.1, no additional changes needed.
  - Fix debug package section.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Romanian translation of libgnome
2
 
# Copyright (C) 2002 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2002, 2003.
4
4
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002 ,2003.
5
 
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
 
5
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libgnome\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 11:03+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 21:55+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 23:22+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:42+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14
14
"Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
58
58
 
59
59
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
60
60
msgid "Click on command button"
61
 
msgstr "Click pe butonul de comandă"
 
61
msgstr "Clic pe butonul de comandă"
62
62
 
63
63
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
64
64
msgid "Select check box"
108
108
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
109
109
"installation"
110
110
msgstr ""
111
 
"Nu s-au găsit fișierele de ajutor nici în %s și nici în %s. Verificați "
 
111
"Nu s-au găsit fișierele de ajutor, nici în %s și nici în %s. Verificați "
112
112
"instalarea."
113
113
 
114
114
#: ../libgnome/gnome-help.c:350
122
122
msgstr "Documentul de ajutor %s/%s nu a fost găsit"
123
123
 
124
124
#. FIXME: get this from bonobo
125
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:91
 
125
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
126
126
msgid "Bonobo Support"
127
127
msgstr "Suport Bonobo"
128
128
 
129
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:145
 
129
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
130
130
msgid "Bonobo activation Support"
131
131
msgstr "Suport de activare Bonobo"
132
132
 
133
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
 
133
#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
134
134
#, c-format
135
135
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
136
 
msgstr ""
137
 
"Nu s-a putut crea un director de configurare Gnome specific utilizatorului „%"
138
 
"s”: %s\n"
 
136
msgstr "Nu s-a putut crea un director de configurare Gnome specific "
 
137
"utilizatorului „%s”: %s\n"
139
138
 
140
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:403
 
139
#: ../libgnome/gnome-init.c:402
141
140
#, c-format
142
141
msgid ""
143
142
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
145
144
"Nu s-a găsit un director de configurare Gnome specific utilizatorului „%s”: %"
146
145
"s\n"
147
146
 
148
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:411
 
147
#: ../libgnome/gnome-init.c:410
149
148
#, c-format
150
149
msgid ""
151
150
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
154
153
"Nu s-a putut seta modul 0700 pentru directorul privat al opțiunilor Gnome "
155
154
"specifice utilizatorului: „%s”: %s\n"
156
155
 
157
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:418
 
156
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
158
157
#, c-format
159
158
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
160
 
msgstr "Nu s-a putut crea directorul cu acceleratori Gnome „%s”: %s\n"
 
159
msgstr "Nu s-a putut crea directorul cu acceleratori GNOME „%s”: %s\n"
161
160
 
162
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:457
 
161
#: ../libgnome/gnome-init.c:456
163
162
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
164
163
msgstr "Sistem de fișiere virtuale GNOME"
165
164
 
166
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
 
165
#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
167
166
msgid "Disable sound server usage"
168
167
msgstr "Dezactivează utilizarea serverului de sunet"
169
168
 
170
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
 
169
#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
171
170
msgid "Enable sound server usage"
172
171
msgstr "Activează utilizarea serverului de sunet"
173
172
 
174
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
 
173
#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
175
174
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
176
175
msgstr "Server:port utilizate de serverul de sunet ESD"
177
176
 
178
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
 
177
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
179
178
msgid "HOSTNAME:PORT"
180
179
msgstr "SERVER:PORT"
181
180
 
182
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
 
181
#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
183
182
msgid "GNOME Library"
184
183
msgstr "Bibliotecă GNOME"
185
184
 
186
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:493
 
185
#: ../libgnome/gnome-init.c:492
187
186
msgid "Show GNOME options"
188
187
msgstr "Arată opțiunile GNOME"
189
188
 
221
220
 
222
221
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
223
222
msgid "Human readable name"
224
 
msgstr "Nume pe înțelesul utilizatorului"
 
223
msgstr "Nume ușor de înțeles"
225
224
 
226
225
#: ../libgnome/gnome-program.c:493
227
226
msgid "Human readable name of this application"
428
427
msgid "The login has failed."
429
428
msgstr "Autentificarea a eșuat."
430
429
 
431
 
#: ../libgnome/gnome-open.c:36
 
430
#: ../libgnome/gnome-open.c:52
432
431
#, c-format
433
432
msgid "Error showing url: %s\n"
434
433
msgstr "Eroare la afișarea URL-ului: %s\n"
490
489
 
491
490
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
492
491
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
493
 
msgstr ""
494
 
"Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste într-un interval de „@delay” "
495
 
"milisecunde."
 
492
msgstr "Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste într-un interval de "
 
493
"„@delay” milisecunde."
496
494
 
497
495
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
498
496
msgid "Initial delay in milliseconds"
573
571
 
574
572
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
575
573
msgid "Browser understands remote"
576
 
msgstr "Navigatorul recunoaște comenzile „remote”"
 
574
msgstr "Navigatorul recunoaște comenzile la distanță"
577
575
 
578
576
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
579
577
msgid "Default browser"
589
587
 
590
588
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
591
589
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
592
 
msgstr ""
593
 
"Specifică dacă navigatorul implicit înțelege comenzile „remote” Netscape."
 
590
msgstr "Specifică dacă navigatorul implicit înțelege comenzile la distanță "
 
591
"Netscape."
594
592
 
595
593
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
596
594
msgid "Calendar needs terminal"
610
608
 
611
609
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
612
610
msgid "Default tasks application"
613
 
msgstr "Aplicație organizator implicită"
 
611
msgstr "Aplicație implicită de organizare"
614
612
 
615
613
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
616
614
msgid "Tasks needs terminal"
623
621
 
624
622
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
625
623
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
626
 
msgstr ""
627
 
"Specifică dacă organizatorul implicit are nevoie de terminal la pornire"
 
624
msgstr "Specifică dacă aplicația implicită de organizare are nevoie de "
 
625
"terminal la pornire"
628
626
 
629
627
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
630
628
msgid ""
702
700
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
703
701
"\"zoom\"."
704
702
msgstr ""
705
 
"Determină cum este afișată imaginea setată de „wallpaper_filename”. Valori "
 
703
"Determină cum este afișată imaginea setată de „wallpaper_filename”. Valorile "
706
704
"posibile sunt „none”, „wallpaper”, „centered”, „scaled”, „stretched” și "
707
705
"„zoom”."
708
706
 
709
707
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
710
708
msgid "Draw Desktop Background"
711
 
msgstr "Administrează fundalul desktopului"
 
709
msgstr "Gestionează fundalul desktopului"
712
710
 
713
711
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
714
712
msgid "File to use for the background image."
716
714
 
717
715
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
718
716
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
719
 
msgstr "Mediul GNOME administrează fundalul desktopului."
 
717
msgstr "Mediul GNOME gestionează fundalul desktopului."
720
718
 
721
719
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
722
720
msgid ""
754
752
 
755
753
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
756
754
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
757
 
msgstr ""
758
 
"Culoarea din marginea dreaptă sau de jos când se utilizează gradienți, "
759
 
"nefolosită în cazul unei culori unice."
 
755
msgstr "Culoarea din marginea dreaptă sau de jos când se utilizează "
 
756
"gradienți, nefolosită în cazul unei culori unice."
760
757
 
761
758
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
762
759
msgid "Secondary Color"
772
769
 
773
770
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
774
771
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
775
 
msgstr "Nume de bază al temei implicite utilizate de Gtk+"
 
772
msgstr "Nume de bază al temei implicite Gtk+"
776
773
 
777
774
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
 
775
msgid "Buttons Have Icons"
 
776
msgstr "Butoanele au iconițe"
 
777
 
 
778
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
778
779
msgid "Can Change Accels"
779
780
msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
780
781
 
781
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
 
782
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
782
783
msgid "Cursor Blink"
783
784
msgstr "Cursor clipitor"
784
785
 
785
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
 
786
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
786
787
msgid "Cursor Blink Time"
787
788
msgstr "Timp clipire cursor"
788
789
 
789
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
 
790
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
790
791
msgid "Default font"
791
792
msgstr "Font implicit"
792
793
 
793
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
 
794
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
794
795
msgid "Document font"
795
796
msgstr "Document implicit"
796
797
 
797
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
 
798
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
798
799
msgid "Enable Accessibility"
799
800
msgstr "Activare accesibilitate"
800
801
 
801
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
 
802
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
802
803
msgid "Enable Animations"
803
804
msgstr "Activare animații"
804
805
 
805
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
 
806
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
806
807
msgid "GTK IM Module"
807
808
msgstr "Modul GTK IM"
808
809
 
809
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
 
810
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
810
811
msgid "GTK IM Preedit Style"
811
 
msgstr "Stil preeditare GTK IM"
 
812
msgstr "Stil pre-editare GTK IM"
812
813
 
813
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
 
814
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
814
815
msgid "GTK IM Status Style"
815
816
msgstr "Stil status GTK IM"
816
817
 
817
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
 
818
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
818
819
msgid "Gtk+ Theme"
819
820
msgstr "Temă Gtk+"
820
821
 
821
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
 
822
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
822
823
msgid "Icon Theme"
823
824
msgstr "Temă iconițe"
824
825
 
825
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
 
826
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
826
827
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
827
828
msgstr "Temă de iconițe utilizată pentru panou, Nautilus etc."
828
829
 
829
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
 
830
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
830
831
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
831
832
msgstr "Combinație de taste pentru accesarea barelor de meniu."
832
833
 
833
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
 
834
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
834
835
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
835
836
msgstr "Durata în milisecunde a ciclului de clipire al cursorului."
836
837
 
837
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
 
838
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
838
839
msgid "Menubar Detachable"
839
 
msgstr "Bare de meniu detașabile"
 
840
msgstr "Bară de meniu detașabilă"
840
841
 
841
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
 
842
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
842
843
msgid "Menubar accelerator"
843
844
msgstr "Accelerator bară de meniu"
844
845
 
845
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
 
846
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
846
847
msgid "Menus Have Icons"
847
848
msgstr "Meniurile au iconițe"
848
849
 
849
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
 
850
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
850
851
msgid "Menus Have Tearoff"
851
852
msgstr "Meniurile pot fi desprinse"
852
853
 
853
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
 
854
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
854
855
msgid "Module for GtkFileChooser"
855
856
msgstr "Modul GtkFileChooser"
856
857
 
857
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
 
858
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
858
859
msgid ""
859
860
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
860
861
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
862
863
"Modul de utilizat ca model de sistem de fișiere pentru widgetul "
863
864
"GtkFileChooser. Valorile posibile sunt „gio”, „gnome-vfs” și „gtk+”."
864
865
 
865
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
 
866
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
866
867
msgid "Monospace font"
867
868
msgstr "Font monospațiat"
868
869
 
869
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
 
870
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
870
871
msgid ""
871
872
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
872
873
msgstr ""
873
874
"Numele unui font monospațiat (cu caractere de lățime fixă) pentru utilizarea "
874
875
"în aplicații precum terminalele."
875
876
 
876
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
 
877
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
877
878
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
878
 
msgstr ""
879
 
"Numele metodei de introducere utilizate de GTK+ în stilul „preeditare”."
 
879
msgstr "Numele metodei de input utilizate de GTK+ în stilul „Preedit”."
880
880
 
881
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
 
881
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
882
882
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
883
 
msgstr "Numele metodei de introducere utilizate de GTK+ în stilul „status”."
 
883
msgstr "Numele metodei de input utilizate de GTK+ în stilul „Status”."
884
884
 
885
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
 
885
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
886
886
msgid "Name of the default font used by gtk+."
887
887
msgstr "Numele fontului implicit utilizat de GTK+."
888
888
 
889
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
 
889
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
890
890
msgid "Name of the default font used for reading documents."
891
891
msgstr "Numele fontului implicit utilizat pentru citirea documentelor."
892
892
 
893
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
 
893
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
894
894
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
895
 
msgstr "Numele metodei de introducere utilizate de GTK+."
 
895
msgstr "Numele metodei de input utilizate de GTK+."
896
896
 
897
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
 
897
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
898
898
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
899
 
msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
 
899
msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
900
900
 
901
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
 
901
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
902
902
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
903
903
msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
904
904
 
905
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
 
905
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
906
906
msgid ""
907
907
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
908
908
msgstr ""
909
 
"Mărimea iconițelor în barele cu unelte (fie „small-toolbar” ori „large-"
 
909
"Mărimea iconițelor în barele cu unelte (fie „small-toolbar”, ori „large-"
910
910
"toolbar”)."
911
911
 
912
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
 
912
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
913
913
msgid "Status Bar on Right"
914
914
msgstr "Bară de stare pe dreapta"
915
915
 
916
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
 
916
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
917
917
msgid "Toolbar Detachable"
918
918
msgstr "Bară cu unelte detașabilă"
919
919
 
920
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
 
920
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
921
921
msgid "Toolbar Icon Size"
922
922
msgstr "Mărimea iconițelor din bara cu unelte"
923
923
 
924
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
 
924
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
925
925
msgid "Toolbar Style"
926
926
msgstr "Stilul barei cu unelte"
927
927
 
928
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
 
928
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
929
929
msgid ""
930
930
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
931
931
"\"text\"."
933
933
"Stilul barei cu unelte. Valorile posibile sunt „both”, „both_horiz”, „icons” "
934
934
"și „text”."
935
935
 
936
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
 
936
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
937
937
msgid "Use Custom Font"
938
938
msgstr "Utilizează un font personalizat"
939
939
 
940
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
 
940
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
941
941
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
942
942
msgstr ""
943
943
"Specifică dacă aplicațiile ar trebui să aibă suport pentru accesibilitate."
944
944
 
945
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
 
945
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
946
946
msgid ""
947
947
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
948
948
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
950
950
"Specifică dacă animațiile ar trebui afișate. Notă: aceasta este o cheie "
951
951
"globală ce afectează administratorul de ferestre, panoul etc."
952
952
 
953
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
 
953
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
954
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 
955
msgstr "Specifică dacă butoanele pot afișa o iconiță lângă textul inclus."
 
956
 
 
957
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
954
958
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
955
959
msgstr "Specifică dacă meniurile pot afișa o iconiță lângă textul meniului."
956
960
 
957
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
961
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
958
962
msgid "Whether menus should have a tearoff."
959
963
msgstr "Specifică dacă meniurile pot fi desprinse."
960
964
 
961
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
 
965
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
962
966
msgid ""
963
967
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
964
968
"the input method."
965
969
msgstr ""
966
970
"Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor ori vizualizărilor de "
967
 
"text conțin opțiunea de schimbare a metodei de introducere."
 
971
"text conțin opțiunea de schimbare a metodei de input."
968
972
 
969
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
 
973
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
970
974
msgid ""
971
975
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
972
976
"control characters."
973
977
msgstr ""
974
978
"Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor ori vizualizărilor de "
975
 
"text conțin opțiunea de inserare de caractere de control."
 
979
"text conțin opțiunea de inserare de caractere de control Unicode."
976
980
 
977
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
 
981
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
978
982
msgid "Whether the cursor should blink."
979
983
msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul."
980
984
 
981
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
 
985
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
982
986
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
983
987
msgstr "Specifică dacă utilizatorul poate desprinde și muta barele de meniuri."
984
988
 
985
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
 
989
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
986
990
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
987
991
msgstr "Specifică dacă utilizatorul poate desprinde și muta barele cu unelte."
988
992
 
989
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
 
993
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
990
994
msgid ""
991
995
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
992
996
"an active menuitem."
994
998
"Specifică dacă utilizatorul poate tasta dinamic un nou accelerator când este "
995
999
"poziționat deasupra unui element activ dintr-un meniu."
996
1000
 
997
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
 
1001
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
998
1002
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
999
1003
msgstr "Specifică dacă bara de stare e afișată pe dreapta."
1000
1004
 
1001
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
 
1005
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
1002
1006
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
1003
1007
msgstr "Specifică dacă aplicațiile GTK+ utilizează un font personalizat."
1004
1008
 
1057
1061
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1058
1062
"all applications' \"Print\" dialogs."
1059
1063
msgstr ""
1060
 
"Previne tipărirea de către utilizator. De exemplu, aceasta interzice accesul "
 
1064
"Previne tipărirea de către utilizator. De exemplu, se interzice accesul "
1061
1065
"la comenzile de tipărire ale aplicațiilor."
1062
1066
 
1063
1067
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
1066
1070
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
1067
1071
msgstr ""
1068
1072
"Previne salvarea pe disc a fișierelor de către utilizator. De exemplu, "
1069
 
"aceasta interzice astfel accesul la comenzile de salvare ale aplicațiilor."
 
1073
"se interzice astfel accesul la comenzile de salvare ale aplicațiilor."
1070
1074
 
1071
1075
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:13
1072
1076
msgid ""
1073
1077
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1074
1078
"active."
1075
1079
msgstr ""
1076
 
"Nu permite utilizatorul schimbarea contului înainte de terminarea sesiunii."
 
1080
"Nu permite utilizatorului schimbarea contului înainte de terminarea sesiunii."
1077
1081
 
1078
1082
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:14
1079
1083
msgid "Prevent the user to lock his screen."
1144
1148
 
1145
1149
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
1146
1150
msgid "Double Click Time"
1147
 
msgstr "Timp dublu-click"
 
1151
msgstr "Timp dublu-clic"
1148
1152
 
1149
1153
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
1150
1154
msgid "Drag Threshold"
1171
1175
 
1172
1176
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
1173
1177
msgid "Length of a double click."
1174
 
msgstr "Durata unui dublu-click."
 
1178
msgstr "Durata unui dublu-clic."
1175
1179
 
1176
1180
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
1177
1181
msgid "Locate Pointer"
1187
1191
 
1188
1192
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
1189
1193
msgid "Single Click"
1190
 
msgstr "Click unic"
 
1194
msgstr "Clic unic"
1191
1195
 
1192
1196
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
1193
1197
msgid "Single click to open icons."
1194
 
msgstr "Un singur click pentru a deschide iconițele."
 
1198
msgstr "Un singur clic pentru a deschide iconițele."
1195
1199
 
1196
1200
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
1197
1201
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
1262
1266
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1263
1267
"cleaning."
1264
1268
msgstr ""
1265
 
"Mărimea maximă în megaocteți a miniaturilor în cache. Alegeți „-1” pentru a "
 
1269
"Mărimea maximă în MB a miniaturilor în cache. Alegeți „-1” pentru a "
1266
1270
"dezactiva reciclarea."
1267
1271
 
1268
1272
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
1291
1295
 
1292
1296
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1293
1297
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1294
 
msgstr "Număr de minute pentru durata normală a unei pauze de tastare."
 
1298
msgstr "Număr de minute pentru durata unei pauze de tastare."
1295
1299
 
1296
1300
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1297
1301
msgid "Type time"
1307
1311
 
1308
1312
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1309
1313
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1310
 
msgstr "Specifică dacă ecranul pauzei de tastare poate fi amânat sau nu."
 
1314
msgstr "Specifică dacă ecranul pauzei de tastare permite amânarea acesteia."
1311
1315