~ubuntu-branches/debian/wheezy/nano/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

Tags: upstream-1.3.11
Import upstream version 1.3.11

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 10:56-0500\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2006-03-30 01:48-0500\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 23:42+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18
18
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
 
24
 
#: src/browser.c:189
 
24
#: src/browser.c:200
25
25
msgid "Can't move up a directory"
26
26
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
27
27
 
28
 
#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
 
28
#: src/browser.c:211 src/browser.c:305
29
29
#, c-format
30
30
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
31
31
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
32
32
 
33
 
#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
34
 
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
35
 
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
 
33
#: src/browser.c:221 src/browser.c:237 src/browser.c:316 src/files.c:609
 
34
#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471
 
35
#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788
36
36
#, c-format
37
37
msgid "Error reading %s: %s"
38
38
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
39
39
 
40
 
#: src/browser.c:254
 
40
#: src/browser.c:266
41
41
msgid "Go To Directory"
42
42
msgstr "Отиване в директория"
43
43
 
44
 
#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
45
 
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
 
44
#: src/browser.c:277 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946
 
45
#: src/search.c:212 src/search.c:937 src/search.c:998
46
46
msgid "Cancelled"
47
47
msgstr "Отменено"
48
48
 
49
 
#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
 
49
#: src/browser.c:551 src/browser.c:556
50
50
msgid "(dir)"
51
51
msgstr "(дир)"
52
52
 
64
64
msgid "Switched to %s"
65
65
msgstr "Превключено на %s"
66
66
 
67
 
#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
 
67
#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2045
68
68
msgid "New Buffer"
69
69
msgstr "Нов буфер"
70
70
 
139
139
msgid "File to insert [from %s] "
140
140
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
141
141
 
142
 
#: src/files.c:886
 
142
#: src/files.c:889
143
143
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
144
144
msgstr "Клавишът е невалиден в режим без буфери"
145
145
 
146
 
#: src/files.c:1287
 
146
#: src/files.c:1290
147
147
#, c-format
148
148
msgid "Can't write outside of %s"
149
149
msgstr "Не може да се запише извън %s"
150
150
 
151
 
#: src/files.c:1302
 
151
#: src/files.c:1305
152
152
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
153
153
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
154
154
 
155
 
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
156
 
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
157
 
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
158
 
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
 
155
#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437
 
156
#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537
 
157
#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606
 
158
#: src/files.c:2424 src/files.c:2433
159
159
#, c-format
160
160
msgid "Error writing %s: %s"
161
161
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
162
162
 
163
 
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
 
163
#: src/files.c:1375 src/nano.c:630
164
164
msgid "Too many backup files?"
165
165
msgstr "Твърде много резервни копия?"
166
166
 
167
 
#: src/files.c:1457
 
167
#: src/files.c:1460
168
168
#, c-format
169
169
msgid "Prepending to %s failed: %s"
170
170
msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s"
171
171
 
172
 
#: src/files.c:1635
 
172
#: src/files.c:1638
173
173
#, c-format
174
174
msgid "Wrote %lu line"
175
175
msgid_plural "Wrote %lu lines"
176
176
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
177
177
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
178
178
 
179
 
#: src/files.c:1735
 
179
#: src/files.c:1738
180
180
msgid " [DOS Format]"
181
181
msgstr " [DOS формат]"
182
182
 
183
 
#: src/files.c:1736
 
183
#: src/files.c:1739
184
184
msgid " [Mac Format]"
185
185
msgstr " [Mac формат]"
186
186
 
187
 
#: src/files.c:1738
 
187
#: src/files.c:1741
188
188
msgid " [Backup]"
189
189
msgstr " [Резервно копие]"
190
190
 
191
 
#: src/files.c:1742
 
191
#: src/files.c:1745
192
192
msgid "Prepend Selection to File"
193
193
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
194
194
 
195
 
#: src/files.c:1743
 
195
#: src/files.c:1746
196
196
msgid "Append Selection to File"
197
197
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
198
198
 
199
 
#: src/files.c:1744
 
199
#: src/files.c:1747
200
200
msgid "Write Selection to File"
201
201
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
202
202
 
203
 
#: src/files.c:1747
 
203
#: src/files.c:1750
204
204
msgid "File Name to Prepend to"
205
205
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
206
206
 
207
 
#: src/files.c:1748
 
207
#: src/files.c:1751
208
208
msgid "File Name to Append to"
209
209
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
210
210
 
211
 
#: src/files.c:1749
 
211
#: src/files.c:1752
212
212
msgid "File Name to Write"
213
213
msgstr "Име на файл за запазване"
214
214
 
215
 
#: src/files.c:1828
 
215
#: src/files.c:1837
216
216
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
217
217
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
218
218
 
219
 
#: src/files.c:1843
 
219
#: src/files.c:1852
220
220
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
221
221
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
222
222
 
223
 
#: src/files.c:2257
 
223
#: src/files.c:2273
224
224
msgid "(more)"
225
225
msgstr "(повече)"
226
226
 
227
 
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
 
227
#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746
228
228
#, c-format
229
229
msgid ""
230
230
"\n"
233
233
"\n"
234
234
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
235
235
 
236
 
#: src/global.c:249
 
236
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1247
 
237
msgid "Cancel"
 
238
msgstr "Отмяна"
 
239
 
 
240
#: src/global.c:256
237
241
msgid "Get Help"
238
242
msgstr "Помощ"
239
243
 
240
 
#: src/global.c:250
 
244
#: src/global.c:257
241
245
msgid "Exit"
242
246
msgstr "Изход"
243
247
 
244
 
#: src/global.c:251
 
248
#: src/global.c:258
245
249
msgid "Prev Page"
246
250
msgstr "ПредСтр"
247
251
 
248
 
#: src/global.c:252
 
252
#: src/global.c:259
249
253
msgid "Next Page"
250
254
msgstr "СледвСтр"
251
255
 
252
 
#: src/global.c:253
 
256
#: src/global.c:260
 
257
msgid "Go To Line"
 
258
msgstr "Отив. ред"
 
259
 
 
260
#: src/global.c:261
253
261
msgid "Replace"
254
262
msgstr "Замяна"
255
263
 
256
 
#: src/global.c:254
257
 
msgid "Go To Line"
258
 
msgstr "Отив. ред"
259
 
 
260
 
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
261
 
msgid "Cancel"
262
 
msgstr "Отмяна"
263
 
 
264
 
#: src/global.c:256
 
264
#: src/global.c:262
 
265
msgid "Refresh"
 
266
msgstr "Опресняване"
 
267
 
 
268
#: src/global.c:263
265
269
msgid "First Line"
266
270
msgstr "Първи ред"
267
271
 
268
 
#: src/global.c:257
 
272
#: src/global.c:264
269
273
msgid "Last Line"
270
274
msgstr "Посл. ред"
271
275
 
272
 
#: src/global.c:258
273
 
msgid "Refresh"
274
 
msgstr "Опресняване"
275
 
 
276
 
#: src/global.c:260
 
276
#: src/global.c:266
277
277
msgid "CutTillEnd"
278
278
msgstr "Отр. до края"
279
279
 
280
 
#: src/global.c:263
 
280
#: src/global.c:269
281
281
msgid "Beg of Par"
282
282
msgstr "Нач. абзац"
283
283
 
284
 
#: src/global.c:264
 
284
#: src/global.c:270
285
285
msgid "End of Par"
286
286
msgstr "Край абзац"
287
287
 
288
 
#: src/global.c:265
 
288
#: src/global.c:271
289
289
msgid "FullJstify"
290
290
msgstr "Пълно подравн."
291
291
 
292
 
#: src/global.c:268
 
292
#: src/global.c:274
293
293
msgid "Case Sens"
294
294
msgstr "Зач. м/г"
295
295
 
296
 
#: src/global.c:269
 
296
#: src/global.c:275
297
297
msgid "Backwards"
298
298
msgstr "Назад"
299
299
 
300
 
#: src/global.c:272
 
300
#: src/global.c:278
301
301
msgid "Regexp"
302
302
msgstr "Рег.израз"
303
303
 
304
 
#: src/global.c:275
 
304
#: src/global.c:281
305
305
msgid "History"
306
306
msgstr "История"
307
307
 
308
 
#: src/global.c:281
 
308
#: src/global.c:287
309
309
msgid "To Files"
310
310
msgstr "Към файловете"
311
311
 
312
 
#: src/global.c:284
 
312
#: src/global.c:290
 
313
msgid "Cancel the current function"
 
314
msgstr "Отмяна на текущата функция"
 
315
 
 
316
#: src/global.c:291
313
317
msgid "Invoke the help menu"
314
318
msgstr "Отваряне на менюто за помощ"
315
319
 
316
 
#: src/global.c:287
 
320
#: src/global.c:294
317
321
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
318
322
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
319
323
 
320
 
#: src/global.c:289
 
324
#: src/global.c:296
321
325
msgid "Exit from nano"
322
326
msgstr "Изход от nano"
323
327
 
324
 
#: src/global.c:293
 
328
#: src/global.c:300
325
329
msgid "Write the current file to disk"
326
330
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
327
331
 
328
 
#: src/global.c:294
 
332
#: src/global.c:301
329
333
msgid "Justify the current paragraph"
330
334
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
331
335
 
332
 
#: src/global.c:296
 
336
#: src/global.c:303
333
337
msgid "Insert another file into the current one"
334
338
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
335
339
 
336
 
#: src/global.c:298
 
340
#: src/global.c:305
337
341
msgid "Search for text within the editor"
338
342
msgstr "Търсене на текст в редактора"
339
343
 
340
 
#: src/global.c:299
 
344
#: src/global.c:306
341
345
msgid "Move to the previous screen"
342
346
msgstr "Отиване на предишния екран"
343
347
 
344
 
#: src/global.c:300
 
348
#: src/global.c:307
345
349
msgid "Move to the next screen"
346
350
msgstr "Отиване на следващия екран"
347
351
 
348
 
#: src/global.c:302
 
352
#: src/global.c:309
349
353
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
350
354
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
351
355
 
352
 
#: src/global.c:304
 
356
#: src/global.c:311
353
357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
354
358
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
355
359
 
356
 
#: src/global.c:306
 
360
#: src/global.c:313
357
361
msgid "Show the position of the cursor"
358
362
msgstr "Показване на положението на курсора"
359
363
 
360
 
#: src/global.c:308
 
364
#: src/global.c:315
361
365
msgid "Invoke the spell checker, if available"
362
366
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
363
367
 
364
 
#: src/global.c:309
 
368
#: src/global.c:316
365
369
msgid "Go to line and column number"
366
370
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
367
371
 
368
 
#: src/global.c:310
 
372
#: src/global.c:317
369
373
msgid "Replace text within the editor"
370
374
msgstr "Замяна на текст в редактора"
371
375
 
372
 
#: src/global.c:312
 
376
#: src/global.c:319
373
377
msgid "Mark text at the cursor position"
374
378
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
375
379
 
376
 
#: src/global.c:313
 
380
#: src/global.c:320
377
381
msgid "Repeat last search"
378
382
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
379
383
 
380
 
#: src/global.c:315
 
384
#: src/global.c:322
381
385
msgid "Move to the previous line"
382
386
msgstr "Отиване на предишния ред"
383
387
 
384
 
#: src/global.c:316
 
388
#: src/global.c:323
385
389
msgid "Move to the next line"
386
390
msgstr "Отиване на следващия ред"
387
391
 
388
 
#: src/global.c:317
 
392
#: src/global.c:324
389
393
msgid "Move forward one character"
390
394
msgstr "Отиване един символ напред"
391
395
 
392
 
#: src/global.c:318
 
396
#: src/global.c:325
393
397
msgid "Move back one character"
394
398
msgstr "Отиване един символ назад"
395
399
 
396
 
#: src/global.c:320
 
400
#: src/global.c:327
397
401
msgid "Move to the beginning of the current line"
398
402
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
399
403
 
400
 
#: src/global.c:322
 
404
#: src/global.c:329
401
405
msgid "Move to the end of the current line"
402
406
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
403
407
 
404
 
#: src/global.c:324
 
408
#: src/global.c:331
405
409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
406
410
msgstr "Опресняване на текущия екран"
407
411
 
408
 
#: src/global.c:326
 
412
#: src/global.c:333
409
413
msgid "Delete the character under the cursor"
410
414
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
411
415
 
412
 
#: src/global.c:328
 
416
#: src/global.c:335
413
417
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
414
418
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
415
419
 
416
 
#: src/global.c:330
 
420
#: src/global.c:337
417
421
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
418
422
msgstr "Вмъкване на символ за табулация на позицията на курсора"
419
423
 
420
 
#: src/global.c:332
 
424
#: src/global.c:339
421
425
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
422
426
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред на позицията на курсора"
423
427
 
424
 
#: src/global.c:334
 
428
#: src/global.c:341
425
429
msgid "Move forward one word"
426
430
msgstr "Отиване напред с една дума"
427
431
 
428
 
#: src/global.c:335
 
432
#: src/global.c:342
429
433
msgid "Move backward one word"
430
434
msgstr "Отиване назад с една дума"
431
435
 
432
 
#: src/global.c:337
 
436
#: src/global.c:344
433
437
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
434
438
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
435
439
 
436
 
#: src/global.c:339
 
440
#: src/global.c:346
437
441
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
438
442
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
439
443
 
440
 
#: src/global.c:341
 
444
#: src/global.c:348
441
445
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
442
446
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
443
447
 
444
 
#: src/global.c:345
 
448
#: src/global.c:352
445
449
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
446
450
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
447
451
 
448
 
#: src/global.c:347
 
452
#: src/global.c:354
449
453
msgid "Go to the end of the current paragraph"
450
454
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
451
455
 
452
 
#: src/global.c:351
 
456
#: src/global.c:358
453
457
msgid "Switch to the previous file buffer"
454
458
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
455
459
 
456
 
#: src/global.c:353
 
460
#: src/global.c:360
457
461
msgid "Switch to the next file buffer"
458
462
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
459
463
 
460
 
#: src/global.c:355
 
464
#: src/global.c:362
461
465
msgid "Insert character(s) verbatim"
462
466
msgstr "Вмъкване на символ(и) дословно"
463
467
 
464
 
#: src/global.c:358
 
468
#: src/global.c:365
465
469
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
466
470
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
467
471
 
468
 
#: src/global.c:361
 
472
#: src/global.c:368
469
473
msgid "Justify the entire file"
470
474
msgstr "Подравняване на целия файл"
471
475
 
472
 
#: src/global.c:364
 
476
#: src/global.c:371
473
477
msgid "Find matching bracket"
474
478
msgstr "Няма съответстваща скоба"
475
479
 
476
 
#: src/global.c:366
477
 
msgid "Cancel the current function"
478
 
msgstr "Отмяна на текущата функция"
479
 
 
480
 
#: src/global.c:368
 
480
#: src/global.c:374
481
481
msgid "Go to the first line of the file"
482
482
msgstr "Отиване на първия ред във файла"
483
483
 
484
 
#: src/global.c:370
 
484
#: src/global.c:376
485
485
msgid "Go to the last line of the file"
486
486
msgstr "Отиване на последния ред във файла"
487
487
 
488
 
#: src/global.c:373
 
488
#: src/global.c:379
489
489
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
490
490
msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви"
491
491
 
492
 
#: src/global.c:375
 
492
#: src/global.c:381
493
493
msgid "Make the current search/replace go backwards"
494
494
msgstr "Търсене/замяна в обратен ред"
495
495
 
496
 
#: src/global.c:378
 
496
#: src/global.c:384
497
497
msgid "Use regular expressions"
498
498
msgstr "Използване на регулярни изрази"
499
499
 
500
 
#: src/global.c:382
 
500
#: src/global.c:388
501
501
msgid "Edit the previous search/replace strings"
502
502
msgstr "Редактиране на предишните низове за търсене/замяна"
503
503
 
504
 
#: src/global.c:385
 
504
#: src/global.c:391
505
505
msgid "Go to file browser"
506
506
msgstr "Отиване във файлов браузър"
507
507
 
508
 
#: src/global.c:388
 
508
#: src/global.c:394
509
509
msgid "Write file out in DOS format"
510
510
msgstr "Запазване на файла в DOS формат"
511
511
 
512
 
#: src/global.c:389
 
512
#: src/global.c:395
513
513
msgid "Write file out in Mac format"
514
514
msgstr "Запазване на файла в Mac формат"
515
515
 
516
 
#: src/global.c:391
 
516
#: src/global.c:397
517
517
msgid "Append to the current file"
518
518
msgstr "Добавяне в края на текущия файл"
519
519
 
520
 
#: src/global.c:392
 
520
#: src/global.c:398
521
521
msgid "Prepend to the current file"
522
522
msgstr "Добавяне в началото на текущия файл"
523
523
 
524
 
#: src/global.c:395
 
524
#: src/global.c:401
525
525
msgid "Back up original file when saving"
526
526
msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване"
527
527
 
528
 
#: src/global.c:396
 
528
#: src/global.c:402
529
529
msgid "Execute external command"
530
530
msgstr "Изпълнение на външна команда"
531
531
 
532
 
#: src/global.c:399
 
532
#: src/global.c:405
533
533
msgid "Insert into new buffer"
534
534
msgstr "Вмъкване в нов буфер"
535
535
 
536
 
#: src/global.c:402
 
536
#: src/global.c:408
537
537
msgid "Exit from the file browser"
538
538
msgstr "Изход от файловия браузър"
539
539
 
540
 
#: src/global.c:403
 
540
#: src/global.c:409
541
541
msgid "Go to directory"
542
542
msgstr "Отиване в директория"
543
543
 
544
 
#: src/global.c:433
 
544
#: src/global.c:438
545
545
msgid "Close"
546
546
msgstr "Затваряне"
547
547
 
548
 
#: src/global.c:439
 
548
#: src/global.c:444
549
549
msgid "WriteOut"
550
550
msgstr "Запазване"
551
551
 
552
 
#: src/global.c:444
 
552
#: src/global.c:449
553
553
msgid "Justify"
554
554
msgstr "Подравн."
555
555
 
556
 
#: src/global.c:461
 
556
#: src/global.c:466
557
557
msgid "Read File"
558
558
msgstr "Отваряне"
559
559
 
560
 
#: src/global.c:473
 
560
#: src/global.c:477
561
561
msgid "Where Is"
562
562
msgstr "Търсене"
563
563
 
564
 
#: src/global.c:488
 
564
#: src/global.c:492
565
565
msgid "Cut Text"
566
566
msgstr "Отрязване"
567
567
 
568
 
#: src/global.c:494
 
568
#: src/global.c:498
569
569
msgid "UnJustify"
570
570
msgstr "Изкл.подр."
571
571
 
572
 
#: src/global.c:499
 
572
#: src/global.c:503
573
573
msgid "UnCut Txt"
574
574
msgstr "Поставяне"
575
575
 
576
 
#: src/global.c:504
 
576
#: src/global.c:508
577
577
msgid "Cur Pos"
578
578
msgstr "Поз.курсор"
579
579
 
580
 
#: src/global.c:512
 
580
#: src/global.c:516
581
581
msgid "To Spell"
582
582
msgstr "Правопис"
583
583
 
584
 
#: src/global.c:530
 
584
#: src/global.c:534
585
585
msgid "Mark Text"
586
586
msgstr "Избор на текст"
587
587
 
588
 
#: src/global.c:534
 
588
#: src/global.c:538
589
589
msgid "Where Is Next"
590
590
msgstr "Търсене следв."
591
591
 
592
 
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
 
592
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
593
593
msgid "Prev Line"
594
594
msgstr "Предишен ред"
595
595
 
596
 
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
 
596
#: src/global.c:547 src/global.c:1021
597
597
msgid "Next Line"
598
598
msgstr "Следващ ред"
599
599
 
600
 
#: src/global.c:547
 
600
#: src/global.c:551
601
601
msgid "Forward"
602
602
msgstr "Напред"
603
603
 
604
 
#: src/global.c:551
 
604
#: src/global.c:555
605
605
msgid "Back"
606
606
msgstr "Назад"
607
607
 
608
 
#: src/global.c:555
 
608
#: src/global.c:559
609
609
msgid "Home"
610
610
msgstr "Home"
611
611
 
612
 
#: src/global.c:559
 
612
#: src/global.c:563
613
613
msgid "End"
614
614
msgstr "End"
615
615
 
616
 
#: src/global.c:567
 
616
#: src/global.c:571
617
617
msgid "Delete"
618
618
msgstr "Delete"
619
619
 
620
 
#: src/global.c:571
 
620
#: src/global.c:575
621
621
msgid "Backspace"
622
622
msgstr "Backspace"
623
623
 
624
 
#: src/global.c:575
 
624
#: src/global.c:579
625
625
msgid "Tab"
626
626
msgstr "Tab"
627
627
 
628
 
#: src/global.c:579
 
628
#: src/global.c:583
629
629
msgid "Enter"
630
630
msgstr "Enter"
631
631
 
632
 
#: src/global.c:584
 
632
#: src/global.c:588
633
633
msgid "Next Word"
634
634
msgstr "Следваща дума"
635
635
 
636
 
#: src/global.c:588
 
636
#: src/global.c:592
637
637
msgid "Prev Word"
638
638
msgstr "Предишна дума"
639
639
 
640
 
#: src/global.c:592
 
640
#: src/global.c:596
641
641
msgid "Word Count"
642
642
msgstr "Брой на думи"
643
643
 
644
 
#: src/global.c:596
 
644
#: src/global.c:600
645
645
msgid "Scroll Up"
646
646
msgstr "Превъртане нагоре"
647
647
 
648
 
#: src/global.c:600
 
648
#: src/global.c:604
649
649
msgid "Scroll Down"
650
650
msgstr "Превъртане надолу"
651
651
 
652
 
#: src/global.c:618
 
652
#: src/global.c:622
653
653
msgid "Previous File"
654
654
msgstr "Предишен файл"
655
655
 
656
 
#: src/global.c:622
 
656
#: src/global.c:626
657
657
msgid "Next File"
658
658
msgstr "Следващ файл"
659
659
 
660
 
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
 
660
#: src/global.c:631 src/text.c:2248
661
661
msgid "Verbatim Input"
662
662
msgstr "Дословен вход"
663
663
 
664
 
#: src/global.c:646
 
664
#: src/global.c:650
665
665
msgid "Find Other Bracket"
666
666
msgstr "Намиране на другата скоба"
667
667
 
668
 
#: src/global.c:763
 
668
#: src/global.c:767
669
669
msgid "No Replace"
670
670
msgstr "Без замяна"
671
671
 
672
 
#: src/global.c:848
 
672
#: src/global.c:852
673
673
msgid "Go To Text"
674
674
msgstr "Отиване на текст"
675
675
 
676
 
#: src/global.c:888
 
676
#: src/global.c:892
677
677
msgid "DOS Format"
678
678
msgstr "DOS формат"
679
679
 
680
 
#: src/global.c:894
 
680
#: src/global.c:898
681
681
msgid "Mac Format"
682
682
msgstr "Mac формат"
683
683
 
684
 
#: src/global.c:901
 
684
#: src/global.c:905
685
685
msgid "Append"
686
686
msgstr "Добавяне в края"
687
687
 
688
 
#: src/global.c:907
 
688
#: src/global.c:911
689
689
msgid "Prepend"
690
690
msgstr "Добавяне в нач."
691
691
 
692
 
#: src/global.c:914
 
692
#: src/global.c:918
693
693
msgid "Backup File"
694
694
msgstr "Резервно копие"
695
695
 
696
 
#: src/global.c:951
 
696
#: src/global.c:955
697
697
msgid "Execute Command"
698
698
msgstr "Изпълнение на команда"
699
699
 
700
 
#: src/global.c:983
 
700
#: src/global.c:987
701
701
msgid "Insert File"
702
702
msgstr "Вмъкване на файл"
703
703
 
704
 
#: src/global.c:1066
 
704
#: src/global.c:1064
705
705
msgid "Go To Dir"
706
706
msgstr "Отиване в директория"
707
707
 
708
 
#: src/global.c:1137
 
708
#: src/global.c:1135
709
709
msgid "Help mode"
710
710
msgstr "Режим на помощ"
711
711
 
712
 
#: src/global.c:1139
 
712
#: src/global.c:1137
713
713
msgid "Use of more space for editing"
714
714
msgstr "Използване на повече пространство за редактиране"
715
715
 
716
 
#: src/global.c:1145
 
716
#: src/global.c:1143
717
717
msgid "Multiple file buffers"
718
718
msgstr "Много файлови буфери"
719
719
 
720
 
#: src/global.c:1147
 
720
#: src/global.c:1145
721
721
msgid "Cut to end"
722
722
msgstr "Отрязване до края"
723
723
 
724
 
#: src/global.c:1149
 
724
#: src/global.c:1147
725
725
msgid "Long line wrapping"
726
726
msgstr "Автоматично пренасяне"
727
727
 
728
 
#: src/global.c:1153
 
728
#: src/global.c:1151
729
729
msgid "Mouse support"
730
730
msgstr "Поддръжка на мишка"
731
731
 
732
 
#: src/global.c:1158
 
732
#: src/global.c:1156
733
733
msgid "Suspend"
734
734
msgstr "Приспиване"
735
735
 
736
 
#: src/global.c:1160
 
736
#: src/global.c:1158
737
737
msgid "Constant cursor position display"
738
738
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
739
739
 
740
 
#: src/global.c:1161
 
740
#: src/global.c:1159
741
741
msgid "Auto indent"
742
742
msgstr "Автоматичен отстъп"
743
743
 
744
 
#: src/global.c:1164
 
744
#: src/global.c:1162
745
745
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
746
746
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
747
747
 
748
 
#: src/global.c:1169
 
748
#: src/global.c:1167
749
749
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
750
750
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
751
751
 
752
 
#: src/global.c:1173
 
752
#: src/global.c:1171
753
753
msgid "Backup files"
754
754
msgstr "Запазване на резервни копия"
755
755
 
756
 
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
 
756
#: src/global.c:1173 src/nano.c:766
757
757
msgid "Smooth scrolling"
758
758
msgstr "Плавно превъртане"
759
759
 
760
 
#: src/global.c:1177
 
760
#: src/global.c:1175
761
761
msgid "Smart home key"
762
762
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
763
763
 
764
 
#: src/global.c:1180
 
764
#: src/global.c:1178
765
765
msgid "Color syntax highlighting"
766
766
msgstr "Синтактично осветяване"
767
767
 
768
 
#: src/global.c:1184
 
768
#: src/global.c:1182
769
769
msgid "Whitespace display"
770
770
msgstr "Показване на интервали"
771
771
 
1033
1033
"алтернативните са показани в скоби:\n"
1034
1034
"\n"
1035
1035
 
1036
 
#: src/help.c:349 src/help.c:478
 
1036
#: src/help.c:349 src/help.c:477
1037
1037
msgid "enable/disable"
1038
1038
msgstr "активиране/деактивиране"
1039
1039
 
1041
1041
msgid "Space"
1042
1042
msgstr "Space"
1043
1043
 
1044
 
#: src/nano.c:531
 
1044
#: src/nano.c:528
1045
1045
msgid "Key illegal in VIEW mode"
1046
1046
msgstr "Невалиден клавиш в режим на преглед"
1047
1047
 
1048
 
#: src/nano.c:627
 
1048
#: src/nano.c:624
1049
1049
#, c-format
1050
1050
msgid ""
1051
1051
"\n"
1054
1054
"\n"
1055
1055
"Буферът е записан в %s\n"
1056
1056
 
1057
 
#: src/nano.c:629
 
1057
#: src/nano.c:626
1058
1058
#, c-format
1059
1059
msgid ""
1060
1060
"\n"
1063
1063
"\n"
1064
1064
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
1065
1065
 
1066
 
#: src/nano.c:632
 
1066
#: src/nano.c:629
1067
1067
#, c-format
1068
1068
msgid ""
1069
1069
"\n"
1072
1072
"\n"
1073
1073
"Буферът не е записан: %s\n"
1074
1074
 
1075
 
#: src/nano.c:644
 
1075
#: src/nano.c:641
1076
1076
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1077
1077
msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
1078
1078
 
1079
 
#: src/nano.c:725
 
1079
#: src/nano.c:722
1080
1080
#, c-format
1081
1081
msgid ""
1082
1082
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
1085
1085
"Употреба: nano [+РЕД,СТЪЛБ] [дълга опция на GNU] [опция] [файл]\n"
1086
1086
"\n"
1087
1087
 
1088
 
#: src/nano.c:726
 
1088
#: src/nano.c:723
1089
1089
#, c-format
1090
1090
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
1091
1091
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
1092
1092
 
1093
 
#: src/nano.c:728
 
1093
#: src/nano.c:725
1094
1094
#, c-format
1095
1095
msgid ""
1096
1096
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
1099
1099
"Употреба: nano [+РЕД,СТЪЛБ] [опция] [файл]\n"
1100
1100
"\n"
1101
1101
 
1102
 
#: src/nano.c:729
 
1102
#: src/nano.c:726
1103
1103
#, c-format
1104
1104
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1105
1105
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
1106
1106
 
1107
 
#: src/nano.c:732
 
1107
#: src/nano.c:729
1108
1108
msgid "Show this message"
1109
1109
msgstr "Показване на това съобщение"
1110
1110
 
1111
 
#: src/nano.c:733
 
1111
#: src/nano.c:730
1112
1112
msgid "+LINE,COLUMN"
1113
1113
msgstr "+РЕД,СТЪЛБ"
1114
1114
 
1115
 
#: src/nano.c:734
 
1115
#: src/nano.c:731
1116
1116
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1117
1117
msgstr "Започване на ред РЕД, стълб СТЪЛБ"
1118
1118
 
1119
 
#: src/nano.c:736
 
1119
#: src/nano.c:733
1120
1120
msgid "Enable smart home key"
1121
1121
msgstr "Включване на интелигентен клавиш „Home“"
1122
1122
 
1123
 
#: src/nano.c:737
 
1123
#: src/nano.c:734
1124
1124
msgid "Save backups of existing files"
1125
1125
msgstr "Запазване на резервни копия на съществуващите файлове"
1126
1126
 
1127
 
#: src/nano.c:738
 
1127
#: src/nano.c:735
1128
1128
msgid "-C [dir]"
1129
1129
msgstr "-C [дир]"
1130
1130
 
1131
 
#: src/nano.c:738
 
1131
#: src/nano.c:735
1132
1132
msgid "--backupdir=[dir]"
1133
1133
msgstr "--backupdir=[дир]"
1134
1134
 
1135
 
#: src/nano.c:739
 
1135
#: src/nano.c:736
1136
1136
msgid "Directory for saving unique backup files"
1137
1137
msgstr "Директория за запазване на резервни копия"
1138
1138
 
1139
 
#: src/nano.c:741
 
1139
#: src/nano.c:738
1140
1140
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1141
1141
msgstr "Преобразуване на въведените табулации в интервали"
1142
1142
 
1143
 
#: src/nano.c:744
 
1143
#: src/nano.c:741
1144
1144
msgid "Enable multiple file buffers"
1145
1145
msgstr "Активиране на много файлови буфери"
1146
1146
 
1147
 
#: src/nano.c:749
 
1147
#: src/nano.c:746
1148
1148
msgid "Log & read search/replace string history"
1149
1149
msgstr "Запазване и четене на историята на търсене/замяна"
1150
1150
 
1151
 
#: src/nano.c:752
 
1151
#: src/nano.c:749
1152
1152
msgid "Don't look at nanorc files"
1153
1153
msgstr "Пренебрегване на nanorc файлове"
1154
1154
 
1155
 
#: src/nano.c:755
 
1155
#: src/nano.c:752
1156
1156
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1157
1157
msgstr "Коригиране на объркващия проблем с клавиш от цифровия блок"
1158
1158
 
1159
 
#: src/nano.c:757
 
1159
#: src/nano.c:754
1160
1160
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1161
1161
msgstr "Да не се добавя знак за нов ред в края на файловете"
1162
1162
 
1163
 
#: src/nano.c:760
 
1163
#: src/nano.c:757
1164
1164
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1165
1165
msgstr "Да не се конвертират файлове от DOS/Mac формат"
1166
1166
 
1167
 
#: src/nano.c:762
 
1167
#: src/nano.c:759
1168
1168
msgid "Use more space for editing"
1169
1169
msgstr "Използване на повече пространство за редактиране"
1170
1170
 
1171
 
#: src/nano.c:764
 
1171
#: src/nano.c:761
1172
1172
msgid "-Q [str]"
1173
1173
msgstr "-Q [низ]"
1174
1174
 
1175
 
#: src/nano.c:764
 
1175
#: src/nano.c:761
1176
1176
msgid "--quotestr=[str]"
1177
1177
msgstr "--quotestr=[низ]"
1178
1178
 
1179
 
#: src/nano.c:765
 
1179
#: src/nano.c:762
1180
1180
msgid "Quoting string"
1181
1181
msgstr "Низ за цитиране"
1182
1182
 
1183
 
#: src/nano.c:767
 
1183
#: src/nano.c:764
1184
1184
msgid "Restricted mode"
1185
1185
msgstr "Ограничен режим"
1186
1186
 
1187
 
#: src/nano.c:771
 
1187
#: src/nano.c:768
1188
1188
msgid "-T [#cols]"
1189
1189
msgstr "-T [#кол]"
1190
1190
 
1191
 
#: src/nano.c:771
 
1191
#: src/nano.c:768
1192
1192
msgid "--tabsize=[#cols]"
1193
1193
msgstr "--tabsize=[#кол]"
1194
1194
 
1195
 
#: src/nano.c:772
 
1195
#: src/nano.c:769
1196
1196
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1197
1197
msgstr "Настройване на широчината на табулация в колони на #кол"
1198
1198
 
1199
 
#: src/nano.c:774
 
1199
#: src/nano.c:771
1200
1200
msgid "Do quick statusbar blanking"
1201
1201
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
1202
1202
 
1203
 
#: src/nano.c:777
 
1203
#: src/nano.c:774
1204
1204
msgid "Print version information and exit"
1205
1205
msgstr "Показване на версията и изход"
1206
1206
 
1207
 
#: src/nano.c:780
 
1207
#: src/nano.c:777
1208
1208
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1209
1209
msgstr "По-прецизно разпознаване на границите между думите"
1210
1210
 
1211
 
#: src/nano.c:783
 
1211
#: src/nano.c:780
1212
1212
msgid "-Y [str]"
1213
1213
msgstr "-Y [низ]"
1214
1214
 
1215
 
#: src/nano.c:783
 
1215
#: src/nano.c:780
1216
1216
msgid "--syntax=[str]"
1217
1217
msgstr "--syntax=[низ]"
1218
1218
 
1219
 
#: src/nano.c:784
 
1219
#: src/nano.c:781
1220
1220
msgid "Syntax definition to use"
1221
1221
msgstr "Синтактично определение за използване"
1222
1222
 
1223
 
#: src/nano.c:786
 
1223
#: src/nano.c:783
1224
1224
msgid "Constantly show cursor position"
1225
1225
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
1226
1226
 
1227
 
#: src/nano.c:788
 
1227
#: src/nano.c:785
1228
1228
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1229
1229
msgstr "Коригиране на объркващия проблем с „Backspace/Delete“"
1230
1230
 
1231
 
#: src/nano.c:791
 
1231
#: src/nano.c:788
1232
1232
msgid "Automatically indent new lines"
1233
1233
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
1234
1234
 
1235
 
#: src/nano.c:792
 
1235
#: src/nano.c:789
1236
1236
msgid "Cut from cursor to end of line"
1237
1237
msgstr "Отрязване от курсора то края на реда"
1238
1238
 
1239
 
#: src/nano.c:795
 
1239
#: src/nano.c:792
1240
1240
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1241
1241
msgstr "Презаписване на символните връзки"
1242
1242
 
1243
 
#: src/nano.c:797
 
1243
#: src/nano.c:794
1244
1244
msgid "Enable mouse"
1245
1245
msgstr "Активиране на мишка"
1246
1246
 
1247
 
#: src/nano.c:800
 
1247
#: src/nano.c:797
1248
1248
msgid "-o [dir]"
1249
1249
msgstr "-o [дир]"
1250
1250
 
1251
 
#: src/nano.c:800
 
1251
#: src/nano.c:797
1252
1252
msgid "--operatingdir=[dir]"
1253
1253
msgstr "--operatingdir=[дир]"
1254
1254
 
1255
 
#: src/nano.c:801
 
1255
#: src/nano.c:798
1256
1256
msgid "Set operating directory"
1257
1257
msgstr "Настройване на работната директория"
1258
1258
 
1259
 
#: src/nano.c:804
 
1259
#: src/nano.c:801
1260
1260
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1261
1261
msgstr "Запазване на клавишите „XON“ (^Q) и „XOFF“ (^S)"
1262
1262
 
1263
 
#: src/nano.c:806
 
1263
#: src/nano.c:803
1264
1264
msgid "-r [#cols]"
1265
1265
msgstr "-r [#кол]"
1266
1266
 
1267
 
#: src/nano.c:806
 
1267
#: src/nano.c:803
1268
1268
msgid "--fill=[#cols]"
1269
1269
msgstr "--fill=[#кол]"
1270
1270
 
1271
 
#: src/nano.c:807
 
1271
#: src/nano.c:804
1272
1272
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1273
1273
msgstr "Настройване на максималния брой колони на #кол"
1274
1274
 
1275
 
#: src/nano.c:810
 
1275
#: src/nano.c:807
1276
1276
msgid "-s [prog]"
1277
1277
msgstr "-s [прог]"
1278
1278
 
1279
 
#: src/nano.c:810
 
1279
#: src/nano.c:807
1280
1280
msgid "--speller=[prog]"
1281
1281
msgstr "--speller=[прог]"
1282
1282
 
1283
 
#: src/nano.c:811
 
1283
#: src/nano.c:808
1284
1284
msgid "Enable alternate speller"
1285
1285
msgstr "Активиране на друга програма за проверка на правописа"
1286
1286
 
1287
 
#: src/nano.c:814
 
1287
#: src/nano.c:811
1288
1288
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1289
1289
msgstr "Автоматично запазване при изход"
1290
1290
 
1291
 
#: src/nano.c:815
 
1291
#: src/nano.c:812
1292
1292
msgid "View (read only) mode"
1293
1293
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
1294
1294
 
1295
 
#: src/nano.c:817
 
1295
#: src/nano.c:814
1296
1296
msgid "Don't wrap long lines"
1297
1297
msgstr "Да не се пренасят дългите редове"
1298
1298
 
1299
 
#: src/nano.c:819
 
1299
#: src/nano.c:816
1300
1300
msgid "Don't show help window"
1301
1301
msgstr "Да не се показва прозорец с помощ"
1302
1302
 
1303
 
#: src/nano.c:820
 
1303
#: src/nano.c:817
1304
1304
msgid "Enable suspend"
1305
1305
msgstr "Позволяване на приспиване"
1306
1306
 
1307
 
#: src/nano.c:824
 
1307
#: src/nano.c:821
1308
1308
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1309
1309
msgstr "(за съвместимост с Pico, да се пренебрегва)"
1310
1310
 
1311
 
#: src/nano.c:834
 
1311
#: src/nano.c:831
1312
1312
#, c-format
1313
1313
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1314
1314
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
1315
1315
 
1316
 
#: src/nano.c:837
 
1316
#: src/nano.c:834
1317
1317
#, c-format
1318
1318
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1319
1319
msgstr ""
1320
1320
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
1321
1321
 
1322
 
#: src/nano.c:838
 
1322
#: src/nano.c:835
1323
1323
#, c-format
1324
1324
msgid ""
1325
1325
"\n"
1328
1328
"\n"
1329
1329
" Компилирани опции:"
1330
1330
 
1331
 
#: src/nano.c:916
 
1331
#: src/nano.c:913
1332
1332
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1333
1333
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
1334
1334
 
1335
 
#: src/nano.c:933
 
1335
#: src/nano.c:930
1336
1336
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1337
1337
msgstr "Запазване на променения буфер (ОТГОВОРЪТ „Не“ ЩЕ ЗАГУБИ ПРОМЕНИТЕ)?"
1338
1338
 
1339
 
#: src/nano.c:996
 
1339
#: src/nano.c:993
1340
1340
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1341
1341
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
1342
1342
 
1343
 
#: src/nano.c:1003
 
1343
#: src/nano.c:1000
1344
1344
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1345
1345
msgstr "Напишете „fg“, за да се върнете в nano"
1346
1346
 
1347
 
#: src/nano.c:1167
 
1347
#: src/nano.c:1164
1348
1348
msgid "enabled"
1349
1349
msgstr "активирано"
1350
1350
 
1351
 
#: src/nano.c:1168
 
1351
#: src/nano.c:1165
1352
1352
msgid "disabled"
1353
1353
msgstr "деактивирано"
1354
1354
 
1355
 
#: src/nano.c:1363
 
1355
#: src/nano.c:1360
1356
1356
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1357
1357
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
1358
1358
 
1359
 
#: src/nano.c:1366
 
1359
#: src/nano.c:1363
1360
1360
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
1361
1361
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
1362
1362
 
1363
 
#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
 
1363
#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717
1364
1364
#, c-format
1365
1365
msgid "Requested tab size %s invalid"
1366
1366
msgstr "Зададеният размер за табулация %s е невалиден"
1367
1367
 
1368
 
#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
 
1368
#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642
1369
1369
#, c-format
1370
1370
msgid "Requested fill size %s invalid"
1371
1371
msgstr "Зададеният размер за максимална дължина на редове %s е невалиден"
1372
1372
 
1373
 
#: src/prompt.c:1144
 
1373
#: src/prompt.c:1218
1374
1374
msgid "Yy"
1375
1375
msgstr "YyДд"
1376
1376
 
1377
 
#: src/prompt.c:1145
 
1377
#: src/prompt.c:1219
1378
1378
msgid "Nn"
1379
1379
msgstr "NnНн"
1380
1380
 
1381
 
#: src/prompt.c:1146
 
1381
#: src/prompt.c:1220
1382
1382
msgid "Aa"
1383
1383
msgstr "AaВв"
1384
1384
 
1385
 
#: src/prompt.c:1160
 
1385
#: src/prompt.c:1234
1386
1386
msgid "Yes"
1387
1387
msgstr "Да"
1388
1388
 
1389
 
#: src/prompt.c:1165
 
1389
#: src/prompt.c:1239
1390
1390
msgid "All"
1391
1391
msgstr "Всички"
1392
1392
 
1393
 
#: src/prompt.c:1170
 
1393
#: src/prompt.c:1244
1394
1394
msgid "No"
1395
1395
msgstr "Не"
1396
1396
 
1397
 
#: src/rcfile.c:118
 
1397
#: src/rcfile.c:119
1398
1398
#, c-format
1399
1399
msgid "Error in %s on line %lu: "
1400
1400
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
1401
1401
 
1402
 
#: src/rcfile.c:175
 
1402
#: src/rcfile.c:173
1403
1403
#, c-format
1404
1404
msgid "Argument %s has unterminated \""
1405
1405
msgstr "Аргументът %s има незавършени \""
1406
1406
 
1407
 
#: src/rcfile.c:217
 
1407
#: src/rcfile.c:215
1408
1408
#, c-format
1409
1409
msgid ""
1410
1410
"Color %s not understood.\n"
1419
1419
"„black“, с представка по избор „bright“\n"
1420
1420
"за цветове на преден план."
1421
1421
 
1422
 
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
 
1422
#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516
1423
1423
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1424
1424
msgstr ""
1425
1425
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
1426
1426
 
1427
 
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
 
1427
#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62
1428
1428
#, c-format
1429
1429
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1430
1430
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
1431
1431
 
1432
 
#: src/rcfile.c:287
 
1432
#: src/rcfile.c:285
1433
1433
msgid "Missing syntax name"
1434
1434
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
1435
1435
 
1436
 
#: src/rcfile.c:308
 
1436
#: src/rcfile.c:306
1437
1437
#, c-format
1438
1438
msgid "Duplicate syntax name %s"
1439
1439
msgstr "Дублирано име на синтаксис %s"
1440
1440
 
1441
 
#: src/rcfile.c:337
 
1441
#: src/rcfile.c:335
1442
1442
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1443
1443
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
1444
1444
 
1445
 
#: src/rcfile.c:344
 
1445
#: src/rcfile.c:342
1446
1446
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1447
1447
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
1448
1448
 
1449
 
#: src/rcfile.c:396
 
1449
#: src/rcfile.c:394
1450
1450
msgid "Missing color name"
1451
1451
msgstr "Липсва името на цвета"
1452
1452
 
1453
 
#: src/rcfile.c:416
 
1453
#: src/rcfile.c:414
1454
1454
#, c-format
1455
1455
msgid "Background color %s cannot be bright"
1456
1456
msgstr "Цветът за фон %s не може да бъде ярък"
1457
1457
 
1458
 
#: src/rcfile.c:435
 
1458
#: src/rcfile.c:433
1459
1459
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1460
1460
msgstr "Не може да бъде добавено правило за цвят без ред за синтаксис"
1461
1461
 
1462
 
#: src/rcfile.c:440
 
1462
#: src/rcfile.c:438
1463
1463
msgid "Missing regex string"
1464
1464
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
1465
1465
 
1466
 
#: src/rcfile.c:512
 
1466
#: src/rcfile.c:510
1467
1467
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1468
1468
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
1469
1469
 
1470
 
#: src/rcfile.c:585
 
1470
#: src/rcfile.c:583
1471
1471
#, c-format
1472
1472
msgid "Command %s not understood"
1473
1473
msgstr "Командата %s е неизвестна"
1474
1474
 
1475
 
#: src/rcfile.c:591
 
1475
#: src/rcfile.c:589
1476
1476
msgid "Missing flag"
1477
1477
msgstr "Липсващ флаг"
1478
1478
 
1479
 
#: src/rcfile.c:613
 
1479
#: src/rcfile.c:611
1480
1480
#, c-format
1481
1481
msgid "Option %s requires an argument"
1482
1482
msgstr "Опцията %s изисква аргумент"
1483
1483
 
1484
 
#: src/rcfile.c:631
 
1484
#: src/rcfile.c:629
1485
1485
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1486
1486
msgstr "Опцията не е валиден многобайтов низ"
1487
1487
 
1488
 
#: src/rcfile.c:657
 
1488
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692
 
1489
msgid "Non-blank characters required"
 
1490
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
 
1491
 
 
1492
#: src/rcfile.c:665
1489
1493
msgid "Two single-column characters required"
1490
1494
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
1491
1495
 
1492
 
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
1493
 
msgid "Non-blank characters required"
1494
 
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
1495
 
 
1496
 
#: src/rcfile.c:723
 
1496
#: src/rcfile.c:731
1497
1497
#, c-format
1498
1498
msgid "Cannot unset flag %s"
1499
1499
msgstr "Не може да се отмени флаг %s"
1500
1500
 
1501
 
#: src/rcfile.c:729
 
1501
#: src/rcfile.c:737
1502
1502
#, c-format
1503
1503
msgid "Unknown flag %s"
1504
1504
msgstr "Неизвестен флаг %s"
1505
1505
 
1506
 
#: src/rcfile.c:771
 
1506
#: src/rcfile.c:779
1507
1507
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1508
1508
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
1509
1509
 
1512
1512
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1513
1513
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
1514
1514
 
1515
 
#: src/search.c:176
 
1515
#: src/search.c:179
1516
1516
msgid "Search"
1517
1517
msgstr "Търсене"
1518
1518
 
1519
 
#: src/search.c:181
 
1519
#: src/search.c:183
1520
1520
msgid " [Case Sensitive]"
1521
1521
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
1522
1522
 
1523
 
#: src/search.c:188
 
1523
#: src/search.c:189
1524
1524
msgid " [Regexp]"
1525
1525
msgstr " [Рег.израз]"
1526
1526
 
1528
1528
msgid " [Backwards]"
1529
1529
msgstr " [Назад]"
1530
1530
 
1531
 
#: src/search.c:201
 
1531
#: src/search.c:199
1532
1532
msgid " (to replace) in selection"
1533
1533
msgstr " (за замяна) в избрания текст"
1534
1534
 
1535
 
#: src/search.c:203
 
1535
#: src/search.c:201
1536
1536
msgid " (to replace)"
1537
1537
msgstr " (за замяна)"
1538
1538
 
1539
 
#: src/search.c:372
 
1539
#: src/search.c:369
1540
1540
msgid "Search Wrapped"
1541
1541
msgstr "Търсене отначало"
1542
1542
 
1543
 
#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
 
1543
#: src/search.c:487 src/search.c:490 src/search.c:551 src/search.c:554
1544
1544
msgid "This is the only occurrence"
1545
1545
msgstr "Това е единственото съвпадение"
1546
1546
 
1547
 
#: src/search.c:563
 
1547
#: src/search.c:560
1548
1548
msgid "No current search pattern"
1549
1549
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
1550
1550
 
1551
 
#: src/search.c:761
 
1551
#: src/search.c:758
1552
1552
msgid "Replace this instance?"
1553
1553
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
1554
1554
 
1555
 
#: src/search.c:923
 
1555
#: src/search.c:924
1556
1556
msgid "Replace with"
1557
1557
msgstr "Замяна с"
1558
1558
 
1559
 
#: src/search.c:965
 
1559
#: src/search.c:966
1560
1560
#, c-format
1561
1561
msgid "Replaced %lu occurrence"
1562
1562
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1563
1563
msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
1564
1564
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
1565
1565
 
1566
 
#: src/search.c:987
 
1566
#: src/search.c:992
1567
1567
msgid "Enter line number, column number"
1568
1568
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
1569
1569
 
1570
 
#: src/search.c:1012
 
1570
#: src/search.c:1017
1571
1571
msgid "Come on, be reasonable"
1572
1572
msgstr "Хайде, бъдете разумни"
1573
1573
 
1574
 
#: src/search.c:1155
 
1574
#: src/search.c:1170
1575
1575
msgid "Not a bracket"
1576
1576
msgstr "Не е скоба"
1577
1577
 
1578
 
#: src/search.c:1189
 
1578
#: src/search.c:1237
1579
1579
msgid "No matching bracket"
1580
1580
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
1581
1581
 
1587
1587
msgid "Mark UNset"
1588
1588
msgstr "Марката е отменена"
1589
1589
 
1590
 
#: src/text.c:273
 
1590
#: src/text.c:274
1591
1591
msgid "Could not pipe"
1592
1592
msgstr "Неуспех при pipe"
1593
1593
 
1594
 
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
 
1594
#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000
1595
1595
msgid "Could not fork"
1596
1596
msgstr "Неуспех при fork"
1597
1597
 
1598
 
#: src/text.c:1098
 
1598
#: src/text.c:1099
1599
1599
#, c-format
1600
1600
msgid "Bad quote string %s: %s"
1601
1601
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
1602
1602
 
1603
 
#: src/text.c:1485
 
1603
#: src/text.c:1486
1604
1604
msgid "Can now UnJustify!"
1605
1605
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
1606
1606
 
1607
 
#: src/text.c:1674
 
1607
#: src/text.c:1679
1608
1608
msgid "Edit a replacement"
1609
1609
msgstr "Редактиране на замяна"
1610
1610
 
1611
 
#: src/text.c:1760
 
1611
#: src/text.c:1765
1612
1612
msgid "Could not create pipe"
1613
1613
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
1614
1614
 
1615
 
#: src/text.c:1762
 
1615
#: src/text.c:1767
1616
1616
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1617
1617
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
1618
1618
 
1619
 
#: src/text.c:1854
 
1619
#: src/text.c:1859
1620
1620
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1621
1621
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
1622
1622
 
1623
 
#: src/text.c:1905
 
1623
#: src/text.c:1910
1624
1624
msgid "Error invoking \"spell\""
1625
1625
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
1626
1626
 
1627
 
#: src/text.c:1908
 
1627
#: src/text.c:1913
1628
1628
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1629
1629
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
1630
1630
 
1631
 
#: src/text.c:1911
 
1631
#: src/text.c:1916
1632
1632
msgid "Error invoking \"uniq\""
1633
1633
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
1634
1634
 
1635
 
#: src/text.c:2022
 
1635
#: src/text.c:2027
1636
1636
#, c-format
1637
1637
msgid "Error invoking \"%s\""
1638
1638
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
1639
1639
 
1640
 
#: src/text.c:2131
 
1640
#: src/text.c:2136
1641
1641
#, c-format
1642
1642
msgid "Could not create temp file: %s"
1643
1643
msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
1644
1644
 
1645
 
#: src/text.c:2143
 
1645
#: src/text.c:2148
1646
1646
#, c-format
1647
1647
msgid "Error writing temp file: %s"
1648
1648
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
1649
1649
 
1650
 
#: src/text.c:2160
 
1650
#: src/text.c:2165
1651
1651
#, c-format
1652
1652
msgid "Spell checking failed: %s"
1653
1653
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
1654
1654
 
1655
 
#: src/text.c:2162
 
1655
#: src/text.c:2167
1656
1656
#, c-format
1657
1657
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1658
1658
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
1659
1659
 
1660
 
#: src/text.c:2165
 
1660
#: src/text.c:2170
1661
1661
msgid "Finished checking spelling"
1662
1662
msgstr "Проверката на правописа завърши"
1663
1663
 
1664
 
#: src/text.c:2230
 
1664
#: src/text.c:2235
1665
1665
#, c-format
1666
1666
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
1667
1667
msgstr "%sДуми: %lu  Редове: %ld  Знаци: %lu"
1668
1668
 
1669
 
#: src/text.c:2231
 
1669
#: src/text.c:2236
1670
1670
msgid "In Selection:  "
1671
1671
msgstr "В избрания текст: "
1672
1672
 
1673
 
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
 
1673
#: src/utils.c:378 src/utils.c:390
1674
1674
msgid "nano is out of memory!"
1675
1675
msgstr "nano е в недостиг на памет!"
1676
1676
 
1677
 
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
 
1677
#: src/winio.c:2027 src/winio.c:2030
1678
1678
msgid "Modified"
1679
1679
msgstr "Променен"
1680
1680
 
1681
 
#: src/winio.c:1961
 
1681
#: src/winio.c:2028
1682
1682
msgid "View"
1683
1683
msgstr "Преглед"
1684
1684
 
1685
 
#: src/winio.c:1974
 
1685
#: src/winio.c:2041
1686
1686
msgid "DIR:"
1687
1687
msgstr "ДИР:"
1688
1688
 
1689
 
#: src/winio.c:1981
 
1689
#: src/winio.c:2048
1690
1690
msgid "File:"
1691
1691
msgstr "Файл:"
1692
1692
 
1693
 
#: src/winio.c:2316
 
1693
#: src/winio.c:2383
1694
1694
msgid "Refusing zero-length regex match"
1695
1695
msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина"
1696
1696
 
1697
 
#: src/winio.c:2950
 
1697
#: src/winio.c:3022
1698
1698
#, c-format
1699
1699
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1700
1700
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
1701
1701
 
1702
 
#: src/winio.c:3070
 
1702
#: src/winio.c:3142
1703
1703
msgid "The nano text editor"
1704
1704
msgstr "Текстов редактор nano"
1705
1705
 
1706
 
#: src/winio.c:3071
 
1706
#: src/winio.c:3143
1707
1707
msgid "version"
1708
1708
msgstr "версия"
1709
1709
 
1710
 
#: src/winio.c:3072
 
1710
#: src/winio.c:3144
1711
1711
msgid "Brought to you by:"
1712
1712
msgstr "Създадено от:"
1713
1713
 
1714
 
#: src/winio.c:3073
 
1714
#: src/winio.c:3145
1715
1715
msgid "Special thanks to:"
1716
1716
msgstr "Специални благодарности на:"
1717
1717
 
1718
 
#: src/winio.c:3074
 
1718
#: src/winio.c:3146
1719
1719
msgid "The Free Software Foundation"
1720
1720
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
1721
1721
 
1722
 
#: src/winio.c:3075
 
1722
#: src/winio.c:3147
1723
1723
msgid "For ncurses:"
1724
1724
msgstr "За ncurses:"
1725
1725
 
1726
 
#: src/winio.c:3076
 
1726
#: src/winio.c:3148
1727
1727
msgid "and anyone else we forgot..."
1728
1728
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
1729
1729
 
1730
 
#: src/winio.c:3077
 
1730
#: src/winio.c:3149
1731
1731
msgid "Thank you for using nano!"
1732
1732
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
1733
1733