136
136
msgid "File to insert [from %s] "
137
137
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
140
140
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
141
141
msgstr "Tecla non v�lida no modo sen multibuffer"
145
145
msgid "Can't write outside of %s"
146
146
msgstr "Non se pode gravar f�ra de %s"
149
149
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
152
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
153
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
154
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
155
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
152
#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437
153
#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537
154
#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606
155
#: src/files.c:2424 src/files.c:2433
156
156
#, fuzzy, c-format
157
157
msgid "Error writing %s: %s"
158
158
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
160
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
160
#: src/files.c:1375 src/nano.c:630
162
162
msgid "Too many backup files?"
165
165
"Non se gravou %s (�demasiados ficheiros de copia de seguridade?)\n"
168
168
#, fuzzy, c-format
169
169
msgid "Prepending to %s failed: %s"
170
170
msgstr "Engadir a Selecci�n ao Ficheiro polo Principio"
173
173
#, fuzzy, c-format
174
174
msgid "Wrote %lu line"
175
175
msgid_plural "Wrote %lu lines"
176
176
msgstr[0] "Escribiuse %d li�a"
177
177
msgstr[1] "Escrib�ronse %d li�as"
180
180
msgid " [DOS Format]"
181
181
msgstr " [Formato DOS]"
184
184
msgid " [Mac Format]"
185
185
msgstr " [Formato Mac]"
188
188
msgid " [Backup]"
189
189
msgstr " [CopiaSeg]"
192
192
msgid "Prepend Selection to File"
193
193
msgstr "Engadir a Selecci�n ao Ficheiro polo Principio"
196
196
msgid "Append Selection to File"
197
197
msgstr "Engadir a Selecci�n ao Ficheiro"
200
200
msgid "Write Selection to File"
201
201
msgstr "Gravar a Selecci�n no Ficheiro"
204
204
msgid "File Name to Prepend to"
205
205
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
208
208
msgid "File Name to Append to"
209
209
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
212
212
msgid "File Name to Write"
213
213
msgstr "Ficheiro a Gravar"
217
217
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
218
218
msgstr "O ficheiro xa existe, �SOBRESCRIBIR?"
221
221
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
228
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
228
#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746
229
229
#, fuzzy, c-format
235
235
"Prema enter para seguir cargando nano\n"
237
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1247
246
250
msgid "Prev Page"
247
251
msgstr "P�x. Seg."
250
254
msgid "Next Page"
251
255
msgstr "P�x. Ant."
255
263
msgstr "Substit."
261
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
266
270
msgid "First Line"
267
271
msgstr "Pri. Li�a"
270
274
msgid "Last Line"
271
275
msgstr "Der. Li�a"
278
278
msgid "CutTillEnd"
282
282
msgid "Beg of Par"
286
286
msgid "End of Par"
291
291
msgid "FullJstify"
295
295
msgid "Case Sens"
296
296
msgstr "Mai�./Min."
300
300
msgid "Backwards"
309
309
msgstr "Historia"
313
313
msgstr "A Ficheiros"
316
msgid "Cancel the current function"
317
msgstr "Cancela-la funci�n actual"
316
320
msgid "Invoke the help menu"
317
321
msgstr "Chamar ao men� de axuda"
321
325
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
322
326
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Sa�r de nano"
325
329
msgid "Exit from nano"
326
330
msgstr "Sa�r de nano"
329
333
msgid "Write the current file to disk"
330
334
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
333
337
msgid "Justify the current paragraph"
334
338
msgstr "Xustifica-lo par�grafo actual"
337
341
msgid "Insert another file into the current one"
338
342
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
341
345
msgid "Search for text within the editor"
342
346
msgstr "Buscar texto no editor"
345
349
msgid "Move to the previous screen"
346
350
msgstr "Pasar � pantalla anterior"
349
353
msgid "Move to the next screen"
350
354
msgstr "Pasar � seguinte pantalla"
353
357
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
354
358
msgstr "Corta-la li�a actual e gardala no buffer de cortado"
357
361
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
358
362
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li�a actual"
361
365
msgid "Show the position of the cursor"
362
366
msgstr "Amosa-la posici�n do cursor"
365
369
msgid "Invoke the spell checker, if available"
366
370
msgstr "Chamar ao corrector ortogr�fico, se hai un"
370
374
msgid "Go to line and column number"
371
375
msgstr "Ir a un n�mero de li�a determinado"
374
378
msgid "Replace text within the editor"
375
379
msgstr "Substitu�r texto no editor"
379
383
msgid "Mark text at the cursor position"
380
384
msgstr "Marca-lo texto da posici�n actual do cursor"
383
387
msgid "Repeat last search"
388
392
msgid "Move to the previous line"
389
393
msgstr "Pasar � pantalla anterior"
393
397
msgid "Move to the next line"
394
398
msgstr "Pasar � seguinte pantalla"
397
401
msgid "Move forward one character"
398
402
msgstr "Avanzar un car�cter"
401
405
msgid "Move back one character"
402
406
msgstr "Recuar un car�cter"
405
409
msgid "Move to the beginning of the current line"
406
410
msgstr "Ir ao principio da li�a actual"
409
413
msgid "Move to the end of the current line"
410
414
msgstr "Ir � fin da li�a actual"
413
417
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
414
418
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
417
421
msgid "Delete the character under the cursor"
418
422
msgstr "Borra-lo car�cter de embaixo do cursor"
421
425
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
422
426
msgstr "Borra-lo car�cter � esquerda do cursor"
426
430
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
427
431
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici�n do cursor"
430
434
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
431
435
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici�n do cursor"
434
438
msgid "Move forward one word"
435
439
msgstr "Avanzar unha palabra"
438
442
msgid "Move backward one word"
439
443
msgstr "Recuar unha palabra"
442
446
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
446
450
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
450
454
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
455
459
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
456
460
msgstr "Ir ao principio da li�a actual"
460
464
msgid "Go to the end of the current paragraph"
461
465
msgstr "Ir � fin da li�a actual"
465
469
msgid "Switch to the previous file buffer"
466
470
msgstr "Pasar � pantalla anterior"
469
473
msgid "Switch to the next file buffer"
474
478
msgid "Insert character(s) verbatim"
475
479
msgstr "Inserir unha tabulaci�n"
479
483
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
480
484
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li�a actual"
484
488
msgid "Justify the entire file"
485
489
msgstr "Xustifica-lo par�grafo actual"
489
493
msgid "Find matching bracket"
490
494
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
493
msgid "Cancel the current function"
494
msgstr "Cancela-la funci�n actual"
497
497
msgid "Go to the first line of the file"
498
498
msgstr "Ir � primeira li�a do ficheiro"
501
501
msgid "Go to the last line of the file"
502
502
msgstr "Ir � derradeira li�a do ficheiro"
506
506
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
507
507
msgstr "Face-la busca ou substituci�n actual (in)sensible �s mai�sculas"
511
511
msgid "Make the current search/replace go backwards"
512
512
msgstr "Face-la busca ou substituci�n actual (in)sensible �s mai�sculas"
515
515
msgid "Use regular expressions"
516
516
msgstr "Empregar expresi�ns regulares"
519
519
msgid "Edit the previous search/replace strings"
520
520
msgstr "Edita-las anteriores cadeas de busca/substituci�n"
523
523
msgid "Go to file browser"
524
524
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
527
527
msgid "Write file out in DOS format"
528
528
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
531
531
msgid "Write file out in Mac format"
532
532
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
535
535
msgid "Append to the current file"
536
536
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
539
539
msgid "Prepend to the current file"
540
540
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
543
543
msgid "Back up original file when saving"
544
544
msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
547
547
msgid "Execute external command"
548
548
msgstr "Executar un comando externo"
552
552
msgid "Insert into new buffer"
553
553
msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
557
557
msgid "Exit from the file browser"
558
558
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
561
561
msgid "Go to directory"
562
562
msgstr "Ir ao directorio"
577
577
msgid "Read File"
578
578
msgstr "Ler Fich."
589
589
msgid "UnJustify"
590
590
msgstr "Des-Xust."
593
593
msgid "UnCut Txt"
598
598
msgstr "Pos. Act."
602
602
msgstr "Ortograf."
605
605
msgid "Mark Text"
610
610
msgid "Where Is Next"
613
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
613
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
615
615
msgid "Prev Line"
616
616
msgstr "P�x. Seg."
618
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
618
#: src/global.c:547 src/global.c:1021
620
620
msgid "Next Line"
621
621
msgstr "Seguinte Ficheiro"
644
644
msgid "Backspace"
645
645
msgstr "Retroceso"
649
649
msgstr "Tabulador"
656
656
msgid "Next Word"
657
657
msgstr "Seguinte Palabra"
660
660
msgid "Prev Word"
661
661
msgstr "Palabra Anterior"
664
664
msgid "Word Count"
668
668
msgid "Scroll Up"
672
672
msgid "Scroll Down"
676
676
msgid "Previous File"
677
677
msgstr "Ficheiro Anterior"
680
680
msgid "Next File"
681
681
msgstr "Seguinte Ficheiro"
683
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
683
#: src/global.c:631 src/text.c:2248
684
684
msgid "Verbatim Input"
688
688
msgid "Find Other Bracket"
689
689
msgstr "Busca-la Parella"
692
692
msgid "No Replace"
693
693
msgstr "Non Subst."
697
697
msgid "Go To Text"
698
698
msgstr "Ir � Li�a"
701
701
msgid "DOS Format"
702
702
msgstr "Formato DOS"
705
705
msgid "Mac Format"
706
706
msgstr "Formato Mac"
714
714
msgstr "Engadir ao Princ."
717
717
msgid "Backup File"
718
718
msgstr "Facer CopiaSeg."
721
721
msgid "Execute Command"
722
722
msgstr "Executar Comando"
726
726
msgid "Insert File"
727
727
msgstr "Seguinte Ficheiro"
730
730
msgid "Go To Dir"
731
731
msgstr "Ir Ao Directorio"
734
734
msgid "Help mode"
735
735
msgstr "Modo axuda"
738
738
msgid "Use of more space for editing"
742
742
msgid "Multiple file buffers"
743
743
msgstr "M�ltiples buffers de ficheiro"
746
746
msgid "Cut to end"
747
747
msgstr "Cortar ata a fin"
750
750
msgid "Long line wrapping"
754
754
msgid "Mouse support"
755
755
msgstr "Soporte de rato"
759
759
msgstr "Suspender"
763
763
msgid "Constant cursor position display"
764
764
msgstr "Posici�n do cursor constante"
767
767
msgid "Auto indent"
768
768
msgstr "Autosangrado"
771
771
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
775
775
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
776
776
msgstr "Sen conversi�n do formato DOS/Mac"
780
780
msgid "Backup files"
781
781
msgstr "Facer CopiaSeg."
783
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
783
#: src/global.c:1173 src/nano.c:766
784
784
msgid "Smooth scrolling"
785
785
msgstr "Desprazamento suave"
788
788
msgid "Smart home key"
792
792
msgid "Color syntax highlighting"
793
793
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
796
796
msgid "Whitespace display"
1132
1132
"Emprego: nano [+LI�A] [opci�n] [ficheiro]\n"
1137
1137
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1138
1138
msgstr "Opci�n\t\tSignificado\n"
1141
1141
msgid "Show this message"
1142
1142
msgstr "Amosar esta mensaxe"
1145
1145
msgid "+LINE,COLUMN"
1150
1150
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1151
1151
msgstr "Comezar na li�a n�mero LI�A"
1155
1155
msgid "Enable smart home key"
1156
1156
msgstr "Emprega-lo rato"
1160
1160
msgid "Save backups of existing files"
1161
1161
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes ao gravar"
1165
1165
msgid "-C [dir]"
1166
1166
msgstr "-o [dir]"
1170
1170
msgid "--backupdir=[dir]"
1171
1171
msgstr "--operatingdir=[dir]"
1174
1174
msgid "Directory for saving unique backup files"
1178
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1177
1181
#: src/nano.c:741
1178
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1182
1182
msgid "Enable multiple file buffers"
1183
1183
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
1186
1186
msgid "Log & read search/replace string history"
1187
1187
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substitu�r"
1190
1190
msgid "Don't look at nanorc files"
1191
1191
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
1194
1194
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1198
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1197
1201
#: src/nano.c:757
1198
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1202
1202
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1203
1203
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
1206
1206
msgid "Use more space for editing"
1210
1210
msgid "-Q [str]"
1211
1211
msgstr "-Q [cad]"
1214
1214
msgid "--quotestr=[str]"
1215
1215
msgstr "--quotestr=[cad]"
1219
1219
msgid "Quoting string"
1220
1220
msgstr "Cadea de citado, por defecto \"> \""
1223
1223
msgid "Restricted mode"
1228
1228
msgid "-T [#cols]"
1229
1229
msgstr "-r [cols]"
1233
1233
msgid "--tabsize=[#cols]"
1234
1234
msgstr "--tabsize=[n�m]"
1238
1238
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1239
1239
msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulaci�ns a n�m"
1242
msgid "Do quick statusbar blanking"
1241
1245
#: src/nano.c:774
1242
msgid "Do quick statusbar blanking"
1246
1246
msgid "Print version information and exit"
1247
1247
msgstr "Amosar informaci�n sobre a versi�n e sa�r"
1250
1250
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1254
1254
msgid "-Y [str]"
1255
1255
msgstr "-Y [cad]"
1259
1259
msgid "--syntax=[str]"
1260
1260
msgstr "--syntax [cad]"
1263
1263
msgid "Syntax definition to use"
1264
1264
msgstr "Definici�n de sintaxe a empregar"
1267
1267
msgid "Constantly show cursor position"
1268
1268
msgstr "Amosa-la posici�n do cursor constantemente"
1271
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1270
1274
#: src/nano.c:788
1271
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1275
1275
msgid "Automatically indent new lines"
1276
1276
msgstr "Sangra-las novas li�as automaticamente"
1280
1280
msgid "Cut from cursor to end of line"
1281
1281
msgstr "Facer que ^K corte do cursor � fin da li�a"
1284
1284
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1285
1285
msgstr "Non segui-las ligaz�ns simb�licas"
1288
1288
msgid "Enable mouse"
1289
1289
msgstr "Emprega-lo rato"
1292
1292
msgid "-o [dir]"
1293
1293
msgstr "-o [dir]"
1296
1296
msgid "--operatingdir=[dir]"
1297
1297
msgstr "--operatingdir=[dir]"
1300
1300
msgid "Set operating directory"
1301
1301
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
1304
1304
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1305
1305
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
1308
1308
msgid "-r [#cols]"
1309
1309
msgstr "-r [cols]"
1312
1312
msgid "--fill=[#cols]"
1313
1313
msgstr "--fill=[cols]"
1316
1316
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1317
1317
msgstr "Columnas de recheo (corta-las li�as en) cols"
1320
1320
msgid "-s [prog]"
1321
1321
msgstr "-s [prog]"
1324
1324
msgid "--speller=[prog]"
1325
1325
msgstr "--speller=[prog]"
1328
1328
msgid "Enable alternate speller"
1329
1329
msgstr "Usar un corrector ortogr�fico alternativo"
1332
1332
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1333
1333
msgstr "Gravar ao sa�r, sen preguntar"
1336
1336
msgid "View (read only) mode"
1337
1337
msgstr "Modo visualizaci�n (s� lectura)"
1340
1340
msgid "Don't wrap long lines"
1341
1341
msgstr "Non corta-las li�as longas"
1344
1344
msgid "Don't show help window"
1345
1345
msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
1348
1348
msgid "Enable suspend"
1349
1349
msgstr "Permitir suspender"
1352
1352
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1353
1353
msgstr "(ign�rase, para compatibilidade con Pico)"
1357
1357
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1358
1358
msgstr " GNU nano versi�n %s (compilado %s, %s)\n"
1362
1362
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1363
1363
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1372
1372
"Opci�ns compiladas:"
1375
1375
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1376
1376
msgstr "Sent�molo, desactivouse o soporte desta funci�n"
1379
1379
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1381
1381
"�Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
1384
1384
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1385
1385
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
1388
1388
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1389
1389
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano"
1392
1392
msgid "enabled"
1393
1393
msgstr "activado"
1396
1396
msgid "disabled"
1397
1397
msgstr "desactivado"
1400
1400
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1401
1401
msgstr "Ign�rase XON, mmmm..."
1404
1404
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
1405
1405
msgstr "Ign�rase XOFF, mmmm..."
1407
#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
1407
#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717
1408
1408
#, fuzzy, c-format
1409
1409
msgid "Requested tab size %s invalid"
1410
1410
msgstr "o tama�o de tabulaci�n solicitado %d non � v�lido"
1412
#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
1412
#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642
1413
1413
#, fuzzy, c-format
1414
1414
msgid "Requested fill size %s invalid"
1415
1415
msgstr "o tama�o de recheo solicitado %d non � v�lido"
1417
#: src/prompt.c:1144
1417
#: src/prompt.c:1218
1421
#: src/prompt.c:1145
1421
#: src/prompt.c:1219
1425
#: src/prompt.c:1146
1425
#: src/prompt.c:1220
1429
#: src/prompt.c:1160
1429
#: src/prompt.c:1234
1433
#: src/prompt.c:1165
1433
#: src/prompt.c:1239
1437
#: src/prompt.c:1170
1437
#: src/prompt.c:1244
1442
1442
#, fuzzy, c-format
1443
1443
msgid "Error in %s on line %lu: "
1444
1444
msgstr "Erro en %s na li�a %d: "
1447
1447
#, fuzzy, c-format
1448
1448
msgid "Argument %s has unterminated \""
1449
1449
msgstr "o argumento %s ten un \" sen rematar"
1452
1452
#, fuzzy, c-format
1454
1454
"Color %s not understood.\n"
1462
1462
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
1463
1463
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
1465
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
1465
#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516
1467
1467
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1469
1469
"as cadeas de expresi�n regular deben comezar e rematar cun car�cter \"\n"
1471
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
1471
#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62
1473
1473
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1474
1474
msgstr "Expresi�n regular \"%s\" incorrecta: %s"
1477
1477
msgid "Missing syntax name"
1478
1478
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
1481
1481
#, fuzzy, c-format
1482
1482
msgid "Duplicate syntax name %s"
1483
1483
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
1486
1486
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1490
1490
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1494
1494
msgid "Missing color name"
1495
1495
msgstr "Falla o nome da cor"
1499
1499
msgid "Background color %s cannot be bright"
1503
1503
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1504
1504
msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha li�a de sintaxe"
1507
1507
msgid "Missing regex string"
1511
1511
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1512
1512
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
1515
1515
#, fuzzy, c-format
1516
1516
msgid "Command %s not understood"
1517
1517
msgstr "o comando %s non se comprendeu"
1521
1521
msgid "Missing flag"
1522
1522
msgstr "Falla o nome da cor"
1525
1525
#, fuzzy, c-format
1526
1526
msgid "Option %s requires an argument"
1527
1527
msgstr "a opci�n %s precisa dun argumento"
1530
1530
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1533
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692
1534
msgid "Non-blank characters required"
1534
1538
msgid "Two single-column characters required"
1537
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
1538
msgid "Non-blank characters required"
1542
1542
#, fuzzy, c-format
1543
1543
msgid "Cannot unset flag %s"
1544
1544
msgstr "�elimina-lo indicador %d!\n"
1548
1548
msgid "Unknown flag %s"
1552
1552
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1553
1553
msgstr "�Non podo atopa-lo meu directorio home! �Aaah!"
1634
1634
msgid "Mark UNset"
1635
1635
msgstr "Marca Quitada"
1638
1638
msgid "Could not pipe"
1639
1639
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalizaci�n"
1641
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
1641
#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000
1642
1642
msgid "Could not fork"
1643
1643
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
1647
1647
msgid "Bad quote string %s: %s"
1648
1648
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
1651
1651
msgid "Can now UnJustify!"
1652
1652
msgstr "�Agora pode Des-Xustificar!"
1655
1655
msgid "Edit a replacement"
1656
1656
msgstr "Editar unha substituci�n"
1659
1659
msgid "Could not create pipe"
1660
1660
msgstr "Non se puido crear unha canalizaci�n"
1663
1663
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1664
1664
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
1667
1667
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1668
1668
msgstr "Non se puido obte-lo tama�o do buffer da canalizaci�n"
1671
1671
msgid "Error invoking \"spell\""
1672
1672
msgstr "Erro ao chamar a \"spell\""
1675
1675
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1676
1676
msgstr "Erro ao chamar a \"sort -f\""
1679
1679
msgid "Error invoking \"uniq\""
1680
1680
msgstr "Erro ao chamar a \"uniq\""
1683
1683
#, fuzzy, c-format
1684
1684
msgid "Error invoking \"%s\""
1685
1685
msgstr "Erro ao chamar a \"spell\""
1688
1688
#, fuzzy, c-format
1689
1689
msgid "Could not create temp file: %s"
1690
1690
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
1694
1694
msgid "Error writing temp file: %s"
1699
1699
msgid "Spell checking failed: %s"
1700
1700
msgstr "Fallou a correcci�n ortogr�fica: %s"
1703
1703
#, fuzzy, c-format
1704
1704
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1705
1705
msgstr "Fallou a correcci�n ortogr�fica: %s"
1708
1708
msgid "Finished checking spelling"
1709
1709
msgstr "Rematou a correcci�n ortogr�fica"
1713
1713
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
1718
1718
msgid "In Selection: "
1719
1719
msgstr "Engadir a Selecci�n ao Ficheiro"
1721
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
1721
#: src/utils.c:378 src/utils.c:390
1722
1722
msgid "nano is out of memory!"
1723
1723
msgstr "�A nano esgot�uselle a memoria!"
1725
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
1725
#: src/winio.c:2027 src/winio.c:2030
1727
1727
msgid "Modified"
1728
1728
msgstr " Modificado "
1738
1738
msgstr " DIR: "
1743
1743
msgstr "Ficheiro: "
1747
1747
msgid "Refusing zero-length regex match"
1748
1748
msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresi�n regular de lonxitude 0"
1751
1751
#, fuzzy, c-format
1752
1752
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1753
1753
msgstr "li�a %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)"
1756
1756
msgid "The nano text editor"
1757
1757
msgstr "O editor de texto nano"
1761
1761
msgid "version"
1762
1762
msgstr "versi�n "
1765
1765
msgid "Brought to you by:"
1766
1766
msgstr "Por cortes�a de:"
1769
1769
msgid "Special thanks to:"
1770
1770
msgstr "Gracias en especial a:"
1773
1773
msgid "The Free Software Foundation"
1774
1774
msgstr "A Free Software Foundation"
1777
1777
msgid "For ncurses:"
1778
1778
msgstr "Por ncurses:"
1781
1781
msgid "and anyone else we forgot..."
1782
1782
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
1786
1786
msgid "Thank you for using nano!"
1787
1787
msgstr "�Gracias por usar nano!\n"