~ubuntu-branches/debian/wheezy/nano/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

Tags: upstream-1.3.11
Import upstream version 1.3.11

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 10:56-0500\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2006-03-30 01:48-0500\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
17
17
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
18
 
19
 
#: src/browser.c:189
 
19
#: src/browser.c:200
20
20
msgid "Can't move up a directory"
21
21
msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
22
22
 
23
 
#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
 
23
#: src/browser.c:211 src/browser.c:305
24
24
#, c-format
25
25
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
26
26
msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
27
27
 
28
 
#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
29
 
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
30
 
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
 
28
#: src/browser.c:221 src/browser.c:237 src/browser.c:316 src/files.c:609
 
29
#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471
 
30
#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788
31
31
#, fuzzy, c-format
32
32
msgid "Error reading %s: %s"
33
33
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
34
34
 
35
 
#: src/browser.c:254
 
35
#: src/browser.c:266
36
36
#, fuzzy
37
37
msgid "Go To Directory"
38
38
msgstr "Иди у директоријум"
39
39
 
40
 
#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
41
 
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
 
40
#: src/browser.c:277 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946
 
41
#: src/search.c:212 src/search.c:937 src/search.c:998
42
42
msgid "Cancelled"
43
43
msgstr "Отказано"
44
44
 
45
 
#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
 
45
#: src/browser.c:551 src/browser.c:556
46
46
msgid "(dir)"
47
47
msgstr ""
48
48
 
61
61
msgid "Switched to %s"
62
62
msgstr "Пребацих се на %s"
63
63
 
64
 
#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
 
64
#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2045
65
65
msgid "New Buffer"
66
66
msgstr "Нови бафер"
67
67
 
140
140
msgid "File to insert [from %s] "
141
141
msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
142
142
 
143
 
#: src/files.c:886
 
143
#: src/files.c:889
144
144
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
145
145
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
146
146
 
147
 
#: src/files.c:1287
 
147
#: src/files.c:1290
148
148
#, c-format
149
149
msgid "Can't write outside of %s"
150
150
msgstr "Не могох да упишем изван %s"
151
151
 
152
 
#: src/files.c:1302
 
152
#: src/files.c:1305
153
153
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
154
154
msgstr ""
155
155
 
156
 
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
157
 
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
158
 
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
159
 
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
 
156
#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437
 
157
#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537
 
158
#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606
 
159
#: src/files.c:2424 src/files.c:2433
160
160
#, fuzzy, c-format
161
161
msgid "Error writing %s: %s"
162
162
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
163
163
 
164
 
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
 
164
#: src/files.c:1375 src/nano.c:630
165
165
#, fuzzy
166
166
msgid "Too many backup files?"
167
167
msgstr ""
168
168
"\n"
169
169
"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
170
170
 
171
 
#: src/files.c:1457
 
171
#: src/files.c:1460
172
172
#, fuzzy, c-format
173
173
msgid "Prepending to %s failed: %s"
174
174
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
175
175
 
176
 
#: src/files.c:1635
 
176
#: src/files.c:1638
177
177
#, fuzzy, c-format
178
178
msgid "Wrote %lu line"
179
179
msgid_plural "Wrote %lu lines"
181
181
msgstr[1] "Уписах %d реда"
182
182
msgstr[2] "Уписах %d редова"
183
183
 
184
 
#: src/files.c:1735
 
184
#: src/files.c:1738
185
185
msgid " [DOS Format]"
186
186
msgstr "[ДОС запис]"
187
187
 
188
 
#: src/files.c:1736
 
188
#: src/files.c:1739
189
189
msgid " [Mac Format]"
190
190
msgstr "[Мек запис]"
191
191
 
192
 
#: src/files.c:1738
 
192
#: src/files.c:1741
193
193
msgid " [Backup]"
194
194
msgstr "[Резерва]"
195
195
 
196
 
#: src/files.c:1742
 
196
#: src/files.c:1745
197
197
msgid "Prepend Selection to File"
198
198
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
199
199
 
200
 
#: src/files.c:1743
 
200
#: src/files.c:1746
201
201
msgid "Append Selection to File"
202
202
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
203
203
 
204
 
#: src/files.c:1744
 
204
#: src/files.c:1747
205
205
msgid "Write Selection to File"
206
206
msgstr "Упиши избор у датотеку"
207
207
 
208
 
#: src/files.c:1747
 
208
#: src/files.c:1750
209
209
msgid "File Name to Prepend to"
210
210
msgstr "У коју датотеку додати"
211
211
 
212
 
#: src/files.c:1748
 
212
#: src/files.c:1751
213
213
msgid "File Name to Append to"
214
214
msgstr "У коју датотеку додати"
215
215
 
216
 
#: src/files.c:1749
 
216
#: src/files.c:1752
217
217
msgid "File Name to Write"
218
218
msgstr "У коју датотеку уписати"
219
219
 
220
 
#: src/files.c:1828
 
220
#: src/files.c:1837
221
221
#, fuzzy
222
222
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
223
223
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
224
224
 
225
 
#: src/files.c:1843
 
225
#: src/files.c:1852
226
226
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
227
227
msgstr ""
228
228
 
229
 
#: src/files.c:2257
 
229
#: src/files.c:2273
230
230
msgid "(more)"
231
231
msgstr "(више)"
232
232
 
233
 
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
 
233
#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746
234
234
#, fuzzy, c-format
235
235
msgid ""
236
236
"\n"
239
239
"\n"
240
240
"Притисните ентер за наставак покретања нана\n"
241
241
 
242
 
#: src/global.c:249
 
242
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1247
 
243
msgid "Cancel"
 
244
msgstr "Откажи"
 
245
 
 
246
#: src/global.c:256
243
247
msgid "Get Help"
244
248
msgstr "Добијте помоћ"
245
249
 
246
 
#: src/global.c:250
 
250
#: src/global.c:257
247
251
msgid "Exit"
248
252
msgstr "Изађи"
249
253
 
250
 
#: src/global.c:251
 
254
#: src/global.c:258
251
255
msgid "Prev Page"
252
256
msgstr "Претходна страна"
253
257
 
254
 
#: src/global.c:252
 
258
#: src/global.c:259
255
259
msgid "Next Page"
256
260
msgstr "Следећа страна"
257
261
 
258
 
#: src/global.c:253
 
262
#: src/global.c:260
 
263
msgid "Go To Line"
 
264
msgstr "Иди у ред"
 
265
 
 
266
#: src/global.c:261
259
267
msgid "Replace"
260
268
msgstr "Замени"
261
269
 
262
 
#: src/global.c:254
263
 
msgid "Go To Line"
264
 
msgstr "Иди у ред"
265
 
 
266
 
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
267
 
msgid "Cancel"
268
 
msgstr "Откажи"
269
 
 
270
 
#: src/global.c:256
 
270
#: src/global.c:262
 
271
msgid "Refresh"
 
272
msgstr "Освежи"
 
273
 
 
274
#: src/global.c:263
271
275
msgid "First Line"
272
276
msgstr "Први ред"
273
277
 
274
 
#: src/global.c:257
 
278
#: src/global.c:264
275
279
msgid "Last Line"
276
280
msgstr "Последњи ред"
277
281
 
278
 
#: src/global.c:258
279
 
msgid "Refresh"
280
 
msgstr "Освежи"
281
 
 
282
 
#: src/global.c:260
 
282
#: src/global.c:266
283
283
msgid "CutTillEnd"
284
284
msgstr ""
285
285
 
286
 
#: src/global.c:263
 
286
#: src/global.c:269
287
287
msgid "Beg of Par"
288
288
msgstr ""
289
289
 
290
 
#: src/global.c:264
 
290
#: src/global.c:270
291
291
msgid "End of Par"
292
292
msgstr ""
293
293
 
294
 
#: src/global.c:265
 
294
#: src/global.c:271
295
295
#, fuzzy
296
296
msgid "FullJstify"
297
297
msgstr "Пораванај"
298
298
 
299
 
#: src/global.c:268
 
299
#: src/global.c:274
300
300
msgid "Case Sens"
301
301
msgstr "Вел. слова"
302
302
 
303
 
#: src/global.c:269
 
303
#: src/global.c:275
304
304
#, fuzzy
305
305
msgid "Backwards"
306
306
msgstr "[уназад]"
307
307
 
308
 
#: src/global.c:272
 
308
#: src/global.c:278
309
309
msgid "Regexp"
310
310
msgstr "Рег. израз"
311
311
 
312
 
#: src/global.c:275
 
312
#: src/global.c:281
313
313
msgid "History"
314
314
msgstr "Историјат"
315
315
 
316
 
#: src/global.c:281
 
316
#: src/global.c:287
317
317
msgid "To Files"
318
318
msgstr "У датотеке"
319
319
 
320
 
#: src/global.c:284
 
320
#: src/global.c:290
 
321
msgid "Cancel the current function"
 
322
msgstr "Откажи текућу операцију"
 
323
 
 
324
#: src/global.c:291
321
325
msgid "Invoke the help menu"
322
326
msgstr "Покрени мени за помоћ"
323
327
 
324
 
#: src/global.c:287
 
328
#: src/global.c:294
325
329
#, fuzzy
326
330
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
327
331
msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана"
328
332
 
329
 
#: src/global.c:289
 
333
#: src/global.c:296
330
334
msgid "Exit from nano"
331
335
msgstr "Изађи из нана"
332
336
 
333
 
#: src/global.c:293
 
337
#: src/global.c:300
334
338
msgid "Write the current file to disk"
335
339
msgstr "Упиши текућу датотеку на диск"
336
340
 
337
 
#: src/global.c:294
 
341
#: src/global.c:301
338
342
msgid "Justify the current paragraph"
339
343
msgstr "Поравнај текући пасус"
340
344
 
341
 
#: src/global.c:296
 
345
#: src/global.c:303
342
346
msgid "Insert another file into the current one"
343
347
msgstr "Уметни другу датотеку у текућу"
344
348
 
345
 
#: src/global.c:298
 
349
#: src/global.c:305
346
350
msgid "Search for text within the editor"
347
351
msgstr "Тражи текст у уређивачу"
348
352
 
349
 
#: src/global.c:299
 
353
#: src/global.c:306
350
354
msgid "Move to the previous screen"
351
355
msgstr "Пребаци се на претходни екран"
352
356
 
353
 
#: src/global.c:300
 
357
#: src/global.c:307
354
358
msgid "Move to the next screen"
355
359
msgstr "Пребаци се на следећи екран"
356
360
 
357
 
#: src/global.c:302
 
361
#: src/global.c:309
358
362
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
359
363
msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
360
364
 
361
 
#: src/global.c:304
 
365
#: src/global.c:311
362
366
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
363
367
msgstr "Убаци исечак у текући ред"
364
368
 
365
 
#: src/global.c:306
 
369
#: src/global.c:313
366
370
msgid "Show the position of the cursor"
367
371
msgstr "Прикажи положај курзора"
368
372
 
369
 
#: src/global.c:308
 
373
#: src/global.c:315
370
374
msgid "Invoke the spell checker, if available"
371
375
msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна"
372
376
 
373
 
#: src/global.c:309
 
377
#: src/global.c:316
374
378
#, fuzzy
375
379
msgid "Go to line and column number"
376
380
msgstr "Иди на одређени ред"
377
381
 
378
 
#: src/global.c:310
 
382
#: src/global.c:317
379
383
msgid "Replace text within the editor"
380
384
msgstr "Замени текст из уређивача"
381
385
 
382
 
#: src/global.c:312
 
386
#: src/global.c:319
383
387
#, fuzzy
384
388
msgid "Mark text at the cursor position"
385
389
msgstr "Означи текст на текућем положају курзора"
386
390
 
387
 
#: src/global.c:313
 
391
#: src/global.c:320
388
392
msgid "Repeat last search"
389
393
msgstr ""
390
394
 
391
 
#: src/global.c:315
 
395
#: src/global.c:322
392
396
#, fuzzy
393
397
msgid "Move to the previous line"
394
398
msgstr "Пребаци се на претходни екран"
395
399
 
396
 
#: src/global.c:316
 
400
#: src/global.c:323
397
401
#, fuzzy
398
402
msgid "Move to the next line"
399
403
msgstr "Пребаци се на следећи екран"
400
404
 
401
 
#: src/global.c:317
 
405
#: src/global.c:324
402
406
msgid "Move forward one character"
403
407
msgstr "Иди један знак напред"
404
408
 
405
 
#: src/global.c:318
 
409
#: src/global.c:325
406
410
msgid "Move back one character"
407
411
msgstr "Иди један знак назад"
408
412
 
409
 
#: src/global.c:320
 
413
#: src/global.c:327
410
414
msgid "Move to the beginning of the current line"
411
415
msgstr "Иди на почетак текућег реда"
412
416
 
413
 
#: src/global.c:322
 
417
#: src/global.c:329
414
418
msgid "Move to the end of the current line"
415
419
msgstr "Иди на крај текућег реда"
416
420
 
417
 
#: src/global.c:324
 
421
#: src/global.c:331
418
422
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
419
423
msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран"
420
424
 
421
 
#: src/global.c:326
 
425
#: src/global.c:333
422
426
msgid "Delete the character under the cursor"
423
427
msgstr "Обриши знак под курзором"
424
428
 
425
 
#: src/global.c:328
 
429
#: src/global.c:335
426
430
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
427
431
msgstr "Обриши знак лево од курзора"
428
432
 
429
 
#: src/global.c:330
 
433
#: src/global.c:337
430
434
#, fuzzy
431
435
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
432
436
msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
433
437
 
434
 
#: src/global.c:332
 
438
#: src/global.c:339
435
439
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
436
440
msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
437
441
 
438
 
#: src/global.c:334
 
442
#: src/global.c:341
439
443
msgid "Move forward one word"
440
444
msgstr "Иди једну реч унапред"
441
445
 
442
 
#: src/global.c:335
 
446
#: src/global.c:342
443
447
msgid "Move backward one word"
444
448
msgstr "Иди једну реч уназад"
445
449
 
446
 
#: src/global.c:337
 
450
#: src/global.c:344
447
451
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
448
452
msgstr ""
449
453
 
450
 
#: src/global.c:339
 
454
#: src/global.c:346
451
455
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
452
456
msgstr ""
453
457
 
454
 
#: src/global.c:341
 
458
#: src/global.c:348
455
459
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
456
460
msgstr ""
457
461
 
458
 
#: src/global.c:345
 
462
#: src/global.c:352
459
463
#, fuzzy
460
464
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
461
465
msgstr "Иди на почетак текућег реда"
462
466
 
463
 
#: src/global.c:347
 
467
#: src/global.c:354
464
468
#, fuzzy
465
469
msgid "Go to the end of the current paragraph"
466
470
msgstr "Иди на крај текућег реда"
467
471
 
468
 
#: src/global.c:351
 
472
#: src/global.c:358
469
473
#, fuzzy
470
474
msgid "Switch to the previous file buffer"
471
475
msgstr "Пребаци се на претходни екран"
472
476
 
473
 
#: src/global.c:353
 
477
#: src/global.c:360
474
478
msgid "Switch to the next file buffer"
475
479
msgstr ""
476
480
 
477
 
#: src/global.c:355
 
481
#: src/global.c:362
478
482
#, fuzzy
479
483
msgid "Insert character(s) verbatim"
480
484
msgstr "Уметни табулатор"
481
485
 
482
 
#: src/global.c:358
 
486
#: src/global.c:365
483
487
#, fuzzy
484
488
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
485
489
msgstr "Убаци исечак у текући ред"
486
490
 
487
 
#: src/global.c:361
 
491
#: src/global.c:368
488
492
#, fuzzy
489
493
msgid "Justify the entire file"
490
494
msgstr "Поравнај текући пасус"
491
495
 
492
 
#: src/global.c:364
 
496
#: src/global.c:371
493
497
#, fuzzy
494
498
msgid "Find matching bracket"
495
499
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
496
500
 
497
 
#: src/global.c:366
498
 
msgid "Cancel the current function"
499
 
msgstr "Откажи текућу операцију"
500
 
 
501
 
#: src/global.c:368
 
501
#: src/global.c:374
502
502
msgid "Go to the first line of the file"
503
503
msgstr "Иди у први ред датотеке"
504
504
 
505
 
#: src/global.c:370
 
505
#: src/global.c:376
506
506
msgid "Go to the last line of the file"
507
507
msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
508
508
 
509
 
#: src/global.c:373
 
509
#: src/global.c:379
510
510
#, fuzzy
511
511
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
512
512
msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
513
513
 
514
 
#: src/global.c:375
 
514
#: src/global.c:381
515
515
#, fuzzy
516
516
msgid "Make the current search/replace go backwards"
517
517
msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
518
518
 
519
 
#: src/global.c:378
 
519
#: src/global.c:384
520
520
msgid "Use regular expressions"
521
521
msgstr "Користи регуларне изразе"
522
522
 
523
 
#: src/global.c:382
 
523
#: src/global.c:388
524
524
msgid "Edit the previous search/replace strings"
525
525
msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
526
526
 
527
 
#: src/global.c:385
 
527
#: src/global.c:391
528
528
msgid "Go to file browser"
529
529
msgstr "Иди у прегледач датотека"
530
530
 
531
 
#: src/global.c:388
 
531
#: src/global.c:394
532
532
msgid "Write file out in DOS format"
533
533
msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису"
534
534
 
535
 
#: src/global.c:389
 
535
#: src/global.c:395
536
536
msgid "Write file out in Mac format"
537
537
msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису"
538
538
 
539
 
#: src/global.c:391
 
539
#: src/global.c:397
540
540
msgid "Append to the current file"
541
541
msgstr "Додај на текућу датотеку"
542
542
 
543
 
#: src/global.c:392
 
543
#: src/global.c:398
544
544
msgid "Prepend to the current file"
545
545
msgstr "Додај на почетак текуће датотеке"
546
546
 
547
 
#: src/global.c:395
 
547
#: src/global.c:401
548
548
msgid "Back up original file when saving"
549
549
msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању"
550
550
 
551
 
#: src/global.c:396
 
551
#: src/global.c:402
552
552
msgid "Execute external command"
553
553
msgstr "Изврши спољну наредбу"
554
554
 
555
 
#: src/global.c:399
 
555
#: src/global.c:405
556
556
#, fuzzy
557
557
msgid "Insert into new buffer"
558
558
msgstr "Измена убацивања у нови бафер"
559
559
 
560
 
#: src/global.c:402
 
560
#: src/global.c:408
561
561
#, fuzzy
562
562
msgid "Exit from the file browser"
563
563
msgstr "Иди у прегледач датотека"
564
564
 
565
 
#: src/global.c:403
 
565
#: src/global.c:409
566
566
msgid "Go to directory"
567
567
msgstr "Иди у директоријум"
568
568
 
569
 
#: src/global.c:433
 
569
#: src/global.c:438
570
570
msgid "Close"
571
571
msgstr "Затвори"
572
572
 
573
 
#: src/global.c:439
 
573
#: src/global.c:444
574
574
msgid "WriteOut"
575
575
msgstr "Испиши"
576
576
 
577
 
#: src/global.c:444
 
577
#: src/global.c:449
578
578
msgid "Justify"
579
579
msgstr "Пораванај"
580
580
 
581
 
#: src/global.c:461
 
581
#: src/global.c:466
582
582
msgid "Read File"
583
583
msgstr "Прочитај датотеку"
584
584
 
585
 
#: src/global.c:473
 
585
#: src/global.c:477
586
586
msgid "Where Is"
587
587
msgstr "Где је"
588
588
 
589
 
#: src/global.c:488
 
589
#: src/global.c:492
590
590
msgid "Cut Text"
591
591
msgstr "Исеци текст"
592
592
 
593
 
#: src/global.c:494
 
593
#: src/global.c:498
594
594
msgid "UnJustify"
595
595
msgstr "Одравнај"
596
596
 
597
 
#: src/global.c:499
 
597
#: src/global.c:503
598
598
msgid "UnCut Txt"
599
599
msgstr "Убаци текст"
600
600
 
601
 
#: src/global.c:504
 
601
#: src/global.c:508
602
602
msgid "Cur Pos"
603
603
msgstr "Пол. курз."
604
604
 
605
 
#: src/global.c:512
 
605
#: src/global.c:516
606
606
msgid "To Spell"
607
607
msgstr "У проверу правописа"
608
608
 
609
 
#: src/global.c:530
 
609
#: src/global.c:534
610
610
msgid "Mark Text"
611
611
msgstr "Означи текст"
612
612
 
613
 
#: src/global.c:534
 
613
#: src/global.c:538
614
614
#, fuzzy
615
615
msgid "Where Is Next"
616
616
msgstr "Где је"
617
617
 
618
 
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
 
618
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
619
619
#, fuzzy
620
620
msgid "Prev Line"
621
621
msgstr "Претходна страна"
622
622
 
623
 
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
 
623
#: src/global.c:547 src/global.c:1021
624
624
#, fuzzy
625
625
msgid "Next Line"
626
626
msgstr "Следећа датотека"
627
627
 
628
 
#: src/global.c:547
 
628
#: src/global.c:551
629
629
msgid "Forward"
630
630
msgstr "Напред"
631
631
 
632
 
#: src/global.c:551
 
632
#: src/global.c:555
633
633
msgid "Back"
634
634
msgstr "Назад"
635
635
 
636
 
#: src/global.c:555
 
636
#: src/global.c:559
637
637
msgid "Home"
638
638
msgstr "Почетак"
639
639
 
640
 
#: src/global.c:559
 
640
#: src/global.c:563
641
641
msgid "End"
642
642
msgstr "Крај"
643
643
 
644
 
#: src/global.c:567
 
644
#: src/global.c:571
645
645
msgid "Delete"
646
646
msgstr "Обриши"
647
647
 
648
 
#: src/global.c:571
 
648
#: src/global.c:575
649
649
msgid "Backspace"
650
650
msgstr "Брисање"
651
651
 
652
 
#: src/global.c:575
 
652
#: src/global.c:579
653
653
msgid "Tab"
654
654
msgstr "Табулатор"
655
655
 
656
 
#: src/global.c:579
 
656
#: src/global.c:583
657
657
msgid "Enter"
658
658
msgstr "Унос"
659
659
 
660
 
#: src/global.c:584
 
660
#: src/global.c:588
661
661
msgid "Next Word"
662
662
msgstr "Следећа реч"
663
663
 
664
 
#: src/global.c:588
 
664
#: src/global.c:592
665
665
msgid "Prev Word"
666
666
msgstr "Претходна реч"
667
667
 
668
 
#: src/global.c:592
 
668
#: src/global.c:596
669
669
msgid "Word Count"
670
670
msgstr ""
671
671
 
672
 
#: src/global.c:596
 
672
#: src/global.c:600
673
673
msgid "Scroll Up"
674
674
msgstr ""
675
675
 
676
 
#: src/global.c:600
 
676
#: src/global.c:604
677
677
msgid "Scroll Down"
678
678
msgstr ""
679
679
 
680
 
#: src/global.c:618
 
680
#: src/global.c:622
681
681
msgid "Previous File"
682
682
msgstr "Претходна датотека"
683
683
 
684
 
#: src/global.c:622
 
684
#: src/global.c:626
685
685
msgid "Next File"
686
686
msgstr "Следећа датотека"
687
687
 
688
 
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
 
688
#: src/global.c:631 src/text.c:2248
689
689
msgid "Verbatim Input"
690
690
msgstr ""
691
691
 
692
 
#: src/global.c:646
 
692
#: src/global.c:650
693
693
msgid "Find Other Bracket"
694
694
msgstr "Нађи другу заграду"
695
695
 
696
 
#: src/global.c:763
 
696
#: src/global.c:767
697
697
msgid "No Replace"
698
698
msgstr "Без замене"
699
699
 
700
 
#: src/global.c:848
 
700
#: src/global.c:852
701
701
#, fuzzy
702
702
msgid "Go To Text"
703
703
msgstr "Иди у ред"
704
704
 
705
 
#: src/global.c:888
 
705
#: src/global.c:892
706
706
msgid "DOS Format"
707
707
msgstr "ДОС запис"
708
708
 
709
 
#: src/global.c:894
 
709
#: src/global.c:898
710
710
msgid "Mac Format"
711
711
msgstr "Мекинтош запис"
712
712
 
713
 
#: src/global.c:901
 
713
#: src/global.c:905
714
714
msgid "Append"
715
715
msgstr "Надодај"
716
716
 
717
 
#: src/global.c:907
 
717
#: src/global.c:911
718
718
msgid "Prepend"
719
719
msgstr "Додај на почетак"
720
720
 
721
 
#: src/global.c:914
 
721
#: src/global.c:918
722
722
msgid "Backup File"
723
723
msgstr "Сачини резерву датотеке"
724
724
 
725
 
#: src/global.c:951
 
725
#: src/global.c:955
726
726
msgid "Execute Command"
727
727
msgstr "Изврши наредбу"
728
728
 
729
 
#: src/global.c:983
 
729
#: src/global.c:987
730
730
#, fuzzy
731
731
msgid "Insert File"
732
732
msgstr "Следећа датотека"
733
733
 
734
 
#: src/global.c:1066
 
734
#: src/global.c:1064
735
735
msgid "Go To Dir"
736
736
msgstr "Иди у директоријум"
737
737
 
738
 
#: src/global.c:1137
 
738
#: src/global.c:1135
739
739
msgid "Help mode"
740
740
msgstr "Режим помоћи"
741
741
 
742
 
#: src/global.c:1139
 
742
#: src/global.c:1137
743
743
msgid "Use of more space for editing"
744
744
msgstr ""
745
745
 
746
 
#: src/global.c:1145
 
746
#: src/global.c:1143
747
747
msgid "Multiple file buffers"
748
748
msgstr "Бафери више датотека"
749
749
 
750
 
#: src/global.c:1147
 
750
#: src/global.c:1145
751
751
msgid "Cut to end"
752
752
msgstr "Исеци до краја"
753
753
 
754
 
#: src/global.c:1149
 
754
#: src/global.c:1147
755
755
msgid "Long line wrapping"
756
756
msgstr ""
757
757
 
758
 
#: src/global.c:1153
 
758
#: src/global.c:1151
759
759
msgid "Mouse support"
760
760
msgstr "Подршка за миша"
761
761
 
762
 
#: src/global.c:1158
 
762
#: src/global.c:1156
763
763
msgid "Suspend"
764
764
msgstr "Суспендуј"
765
765
 
766
 
#: src/global.c:1160
 
766
#: src/global.c:1158
767
767
#, fuzzy
768
768
msgid "Constant cursor position display"
769
769
msgstr "Константан положај курзора"
770
770
 
771
 
#: src/global.c:1161
 
771
#: src/global.c:1159
772
772
msgid "Auto indent"
773
773
msgstr "Самоувлачење"
774
774
 
775
 
#: src/global.c:1164
 
775
#: src/global.c:1162
776
776
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
777
777
msgstr ""
778
778
 
779
 
#: src/global.c:1169
 
779
#: src/global.c:1167
780
780
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
781
781
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
782
782
 
783
 
#: src/global.c:1173
 
783
#: src/global.c:1171
784
784
#, fuzzy
785
785
msgid "Backup files"
786
786
msgstr "Сачини резерву датотеке"
787
787
 
788
 
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
 
788
#: src/global.c:1173 src/nano.c:766
789
789
msgid "Smooth scrolling"
790
790
msgstr "Глатко клизање"
791
791
 
792
 
#: src/global.c:1177
 
792
#: src/global.c:1175
793
793
msgid "Smart home key"
794
794
msgstr ""
795
795
 
796
 
#: src/global.c:1180
 
796
#: src/global.c:1178
797
797
msgid "Color syntax highlighting"
798
798
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
799
799
 
800
 
#: src/global.c:1184
 
800
#: src/global.c:1182
801
801
msgid "Whitespace display"
802
802
msgstr ""
803
803
 
1066
1066
"\n"
1067
1067
msgstr ""
1068
1068
 
1069
 
#: src/help.c:349 src/help.c:478
 
1069
#: src/help.c:349 src/help.c:477
1070
1070
msgid "enable/disable"
1071
1071
msgstr "укључи/искључи"
1072
1072
 
1074
1074
msgid "Space"
1075
1075
msgstr "Простор"
1076
1076
 
1077
 
#: src/nano.c:531
 
1077
#: src/nano.c:528
1078
1078
msgid "Key illegal in VIEW mode"
1079
1079
msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму"
1080
1080
 
1081
 
#: src/nano.c:627
 
1081
#: src/nano.c:624
1082
1082
#, c-format
1083
1083
msgid ""
1084
1084
"\n"
1087
1087
"\n"
1088
1088
"Бафер уписан у %s\n"
1089
1089
 
 
1090
#: src/nano.c:626
 
1091
#, fuzzy, c-format
 
1092
msgid ""
 
1093
"\n"
 
1094
"Buffer not written to %s: %s\n"
 
1095
msgstr ""
 
1096
"\n"
 
1097
"Бафер уписан у %s\n"
 
1098
 
1090
1099
#: src/nano.c:629
1091
1100
#, fuzzy, c-format
1092
1101
msgid ""
1093
1102
"\n"
1094
 
"Buffer not written to %s: %s\n"
1095
 
msgstr ""
1096
 
"\n"
1097
 
"Бафер уписан у %s\n"
1098
 
 
1099
 
#: src/nano.c:632
1100
 
#, fuzzy, c-format
1101
 
msgid ""
1102
 
"\n"
1103
1103
"Buffer not written: %s\n"
1104
1104
msgstr ""
1105
1105
"\n"
1106
1106
"Бафер уписан у %s\n"
1107
1107
 
1108
 
#: src/nano.c:644
 
1108
#: src/nano.c:641
1109
1109
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1110
1110
msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n"
1111
1111
 
1112
 
#: src/nano.c:725
 
1112
#: src/nano.c:722
1113
1113
#, fuzzy, c-format
1114
1114
msgid ""
1115
1115
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
1118
1118
"Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n"
1119
1119
"\n"
1120
1120
 
1121
 
#: src/nano.c:726
 
1121
#: src/nano.c:723
1122
1122
#, c-format
1123
1123
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
1124
1124
msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n"
1125
1125
 
1126
 
#: src/nano.c:728
 
1126
#: src/nano.c:725
1127
1127
#, fuzzy, c-format
1128
1128
msgid ""
1129
1129
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
1132
1132
"Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n"
1133
1133
"\n"
1134
1134
 
1135
 
#: src/nano.c:729
 
1135
#: src/nano.c:726
1136
1136
#, c-format
1137
1137
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1138
1138
msgstr "Опција\t\tЗначење\n"
1139
1139
 
1140
 
#: src/nano.c:732
 
1140
#: src/nano.c:729
1141
1141
msgid "Show this message"
1142
1142
msgstr "Прикажи ову поруку"
1143
1143
 
1144
 
#: src/nano.c:733
 
1144
#: src/nano.c:730
1145
1145
msgid "+LINE,COLUMN"
1146
1146
msgstr ""
1147
1147
 
1148
 
#: src/nano.c:734
 
1148
#: src/nano.c:731
1149
1149
#, fuzzy
1150
1150
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1151
1151
msgstr "Почни у реду број РЕД"
1152
1152
 
1153
 
#: src/nano.c:736
 
1153
#: src/nano.c:733
1154
1154
#, fuzzy
1155
1155
msgid "Enable smart home key"
1156
1156
msgstr "Укључи миша"
1157
1157
 
1158
 
#: src/nano.c:737
 
1158
#: src/nano.c:734
1159
1159
#, fuzzy
1160
1160
msgid "Save backups of existing files"
1161
1161
msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању"
1162
1162
 
1163
 
#: src/nano.c:738
 
1163
#: src/nano.c:735
1164
1164
#, fuzzy
1165
1165
msgid "-C [dir]"
1166
1166
msgstr "-o [дир]"
1167
1167
 
1168
 
#: src/nano.c:738
 
1168
#: src/nano.c:735
1169
1169
#, fuzzy
1170
1170
msgid "--backupdir=[dir]"
1171
1171
msgstr "--operatingdir=[дир]"
1172
1172
 
1173
 
#: src/nano.c:739
 
1173
#: src/nano.c:736
1174
1174
msgid "Directory for saving unique backup files"
1175
1175
msgstr ""
1176
1176
 
 
1177
#: src/nano.c:738
 
1178
msgid "Convert typed tabs to spaces"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
1177
1181
#: src/nano.c:741
1178
 
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: src/nano.c:744
1182
1182
msgid "Enable multiple file buffers"
1183
1183
msgstr "Омогући бафере са више датотека"
1184
1184
 
1185
 
#: src/nano.c:749
 
1185
#: src/nano.c:746
1186
1186
msgid "Log & read search/replace string history"
1187
1187
msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена"
1188
1188
 
1189
 
#: src/nano.c:752
 
1189
#: src/nano.c:749
1190
1190
msgid "Don't look at nanorc files"
1191
1191
msgstr "Не гледај у датотеке nanorc"
1192
1192
 
1193
 
#: src/nano.c:755
 
1193
#: src/nano.c:752
1194
1194
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1195
1195
msgstr ""
1196
1196
 
 
1197
#: src/nano.c:754
 
1198
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
1197
1201
#: src/nano.c:757
1198
 
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: src/nano.c:760
1202
1202
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1203
1203
msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика"
1204
1204
 
1205
 
#: src/nano.c:762
 
1205
#: src/nano.c:759
1206
1206
msgid "Use more space for editing"
1207
1207
msgstr ""
1208
1208
 
1209
 
#: src/nano.c:764
 
1209
#: src/nano.c:761
1210
1210
msgid "-Q [str]"
1211
1211
msgstr "-Q [ниска]"
1212
1212
 
1213
 
#: src/nano.c:764
 
1213
#: src/nano.c:761
1214
1214
msgid "--quotestr=[str]"
1215
1215
msgstr "--quotestr=[ниска]"
1216
1216
 
1217
 
#: src/nano.c:765
 
1217
#: src/nano.c:762
1218
1218
#, fuzzy
1219
1219
msgid "Quoting string"
1220
1220
msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “"
1221
1221
 
1222
 
#: src/nano.c:767
 
1222
#: src/nano.c:764
1223
1223
msgid "Restricted mode"
1224
1224
msgstr ""
1225
1225
 
1226
 
#: src/nano.c:771
 
1226
#: src/nano.c:768
1227
1227
#, fuzzy
1228
1228
msgid "-T [#cols]"
1229
1229
msgstr "-r [#колона]"
1230
1230
 
1231
 
#: src/nano.c:771
 
1231
#: src/nano.c:768
1232
1232
#, fuzzy
1233
1233
msgid "--tabsize=[#cols]"
1234
1234
msgstr "--tabsize=[број]"
1235
1235
 
1236
 
#: src/nano.c:772
 
1236
#: src/nano.c:769
1237
1237
#, fuzzy
1238
1238
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1239
1239
msgstr "Поставља ширину табулатора на број"
1240
1240
 
 
1241
#: src/nano.c:771
 
1242
msgid "Do quick statusbar blanking"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
1241
1245
#: src/nano.c:774
1242
 
msgid "Do quick statusbar blanking"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: src/nano.c:777
1246
1246
msgid "Print version information and exit"
1247
1247
msgstr "Испиши податке о издању и изађи"
1248
1248
 
1249
 
#: src/nano.c:780
 
1249
#: src/nano.c:777
1250
1250
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1251
1251
msgstr ""
1252
1252
 
1253
 
#: src/nano.c:783
 
1253
#: src/nano.c:780
1254
1254
msgid "-Y [str]"
1255
1255
msgstr "-Y [ниска]"
1256
1256
 
1257
 
#: src/nano.c:783
 
1257
#: src/nano.c:780
1258
1258
#, fuzzy
1259
1259
msgid "--syntax=[str]"
1260
1260
msgstr "--syntax [ниска]"
1261
1261
 
1262
 
#: src/nano.c:784
 
1262
#: src/nano.c:781
1263
1263
msgid "Syntax definition to use"
1264
1264
msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи"
1265
1265
 
1266
 
#: src/nano.c:786
 
1266
#: src/nano.c:783
1267
1267
msgid "Constantly show cursor position"
1268
1268
msgstr "Стално приказуј положај курзора"
1269
1269
 
 
1270
#: src/nano.c:785
 
1271
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
1270
1274
#: src/nano.c:788
1271
 
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: src/nano.c:791
1275
1275
msgid "Automatically indent new lines"
1276
1276
msgstr "Само увуци нове редове"
1277
1277
 
1278
 
#: src/nano.c:792
 
1278
#: src/nano.c:789
1279
1279
#, fuzzy
1280
1280
msgid "Cut from cursor to end of line"
1281
1281
msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда"
1282
1282
 
1283
 
#: src/nano.c:795
 
1283
#: src/nano.c:792
1284
1284
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1285
1285
msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их"
1286
1286
 
1287
 
#: src/nano.c:797
 
1287
#: src/nano.c:794
1288
1288
msgid "Enable mouse"
1289
1289
msgstr "Укључи миша"
1290
1290
 
1291
 
#: src/nano.c:800
 
1291
#: src/nano.c:797
1292
1292
msgid "-o [dir]"
1293
1293
msgstr "-o [дир]"
1294
1294
 
1295
 
#: src/nano.c:800
 
1295
#: src/nano.c:797
1296
1296
msgid "--operatingdir=[dir]"
1297
1297
msgstr "--operatingdir=[дир]"
1298
1298
 
1299
 
#: src/nano.c:801
 
1299
#: src/nano.c:798
1300
1300
msgid "Set operating directory"
1301
1301
msgstr "Поставља радни директоријум"
1302
1302
 
1303
 
#: src/nano.c:804
 
1303
#: src/nano.c:801
1304
1304
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1305
1305
msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)"
1306
1306
 
1307
 
#: src/nano.c:806
 
1307
#: src/nano.c:803
1308
1308
msgid "-r [#cols]"
1309
1309
msgstr "-r [#колона]"
1310
1310
 
1311
 
#: src/nano.c:806
 
1311
#: src/nano.c:803
1312
1312
msgid "--fill=[#cols]"
1313
1313
msgstr "--fill=[#колона]"
1314
1314
 
1315
 
#: src/nano.c:807
 
1315
#: src/nano.c:804
1316
1316
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1317
1317
msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона"
1318
1318
 
1319
 
#: src/nano.c:810
 
1319
#: src/nano.c:807
1320
1320
msgid "-s [prog]"
1321
1321
msgstr "-s [програм]"
1322
1322
 
1323
 
#: src/nano.c:810
 
1323
#: src/nano.c:807
1324
1324
msgid "--speller=[prog]"
1325
1325
msgstr "--speller=[програм]"
1326
1326
 
1327
 
#: src/nano.c:811
 
1327
#: src/nano.c:808
1328
1328
msgid "Enable alternate speller"
1329
1329
msgstr "Омогући неку другу проверу правописа"
1330
1330
 
1331
 
#: src/nano.c:814
 
1331
#: src/nano.c:811
1332
1332
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1333
1333
msgstr "Сам упиши при излазу, не питај"
1334
1334
 
1335
 
#: src/nano.c:815
 
1335
#: src/nano.c:812
1336
1336
msgid "View (read only) mode"
1337
1337
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
1338
1338
 
1339
 
#: src/nano.c:817
 
1339
#: src/nano.c:814
1340
1340
msgid "Don't wrap long lines"
1341
1341
msgstr "Не преламај дуге редове"
1342
1342
 
1343
 
#: src/nano.c:819
 
1343
#: src/nano.c:816
1344
1344
msgid "Don't show help window"
1345
1345
msgstr "Не приказуј прозор за помоћ"
1346
1346
 
1347
 
#: src/nano.c:820
 
1347
#: src/nano.c:817
1348
1348
msgid "Enable suspend"
1349
1349
msgstr "Укључи суспензију"
1350
1350
 
1351
 
#: src/nano.c:824
 
1351
#: src/nano.c:821
1352
1352
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1353
1353
msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
1354
1354
 
1355
 
#: src/nano.c:834
 
1355
#: src/nano.c:831
1356
1356
#, c-format
1357
1357
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1358
1358
msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
1359
1359
 
1360
 
#: src/nano.c:837
 
1360
#: src/nano.c:834
1361
1361
#, c-format
1362
1362
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1363
1363
msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
1364
1364
 
1365
 
#: src/nano.c:838
 
1365
#: src/nano.c:835
1366
1366
#, c-format
1367
1367
msgid ""
1368
1368
"\n"
1371
1371
"\n"
1372
1372
" Уграђене опције:"
1373
1373
 
1374
 
#: src/nano.c:916
 
1374
#: src/nano.c:913
1375
1375
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1376
1376
msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"
1377
1377
 
1378
 
#: src/nano.c:933
 
1378
#: src/nano.c:930
1379
1379
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1380
1380
msgstr ""
1381
1381
"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
1382
1382
 
1383
 
#: src/nano.c:996
 
1383
#: src/nano.c:993
1384
1384
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1385
1385
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
1386
1386
 
1387
 
#: src/nano.c:1003
 
1387
#: src/nano.c:1000
1388
1388
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1389
1389
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана"
1390
1390
 
1391
 
#: src/nano.c:1167
 
1391
#: src/nano.c:1164
1392
1392
msgid "enabled"
1393
1393
msgstr "укључено"
1394
1394
 
1395
 
#: src/nano.c:1168
 
1395
#: src/nano.c:1165
1396
1396
msgid "disabled"
1397
1397
msgstr "искључено"
1398
1398
 
1399
 
#: src/nano.c:1363
 
1399
#: src/nano.c:1360
1400
1400
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1401
1401
msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
1402
1402
 
1403
 
#: src/nano.c:1366
 
1403
#: src/nano.c:1363
1404
1404
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
1405
1405
msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
1406
1406
 
1407
 
#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
 
1407
#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717
1408
1408
#, fuzzy, c-format
1409
1409
msgid "Requested tab size %s invalid"
1410
1410
msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
1411
1411
 
1412
 
#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
 
1412
#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642
1413
1413
#, fuzzy, c-format
1414
1414
msgid "Requested fill size %s invalid"
1415
1415
msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
1416
1416
 
1417
 
#: src/prompt.c:1144
 
1417
#: src/prompt.c:1218
1418
1418
msgid "Yy"
1419
1419
msgstr "YyДдDd"
1420
1420
 
1421
 
#: src/prompt.c:1145
 
1421
#: src/prompt.c:1219
1422
1422
msgid "Nn"
1423
1423
msgstr "НнNn"
1424
1424
 
1425
 
#: src/prompt.c:1146
 
1425
#: src/prompt.c:1220
1426
1426
msgid "Aa"
1427
1427
msgstr "AaАа"
1428
1428
 
1429
 
#: src/prompt.c:1160
 
1429
#: src/prompt.c:1234
1430
1430
msgid "Yes"
1431
1431
msgstr "Да"
1432
1432
 
1433
 
#: src/prompt.c:1165
 
1433
#: src/prompt.c:1239
1434
1434
msgid "All"
1435
1435
msgstr "Све"
1436
1436
 
1437
 
#: src/prompt.c:1170
 
1437
#: src/prompt.c:1244
1438
1438
msgid "No"
1439
1439
msgstr "Не"
1440
1440
 
1441
 
#: src/rcfile.c:118
 
1441
#: src/rcfile.c:119
1442
1442
#, fuzzy, c-format
1443
1443
msgid "Error in %s on line %lu: "
1444
1444
msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
1445
1445
 
1446
 
#: src/rcfile.c:175
 
1446
#: src/rcfile.c:173
1447
1447
#, fuzzy, c-format
1448
1448
msgid "Argument %s has unterminated \""
1449
1449
msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
1450
1450
 
1451
 
#: src/rcfile.c:217
 
1451
#: src/rcfile.c:215
1452
1452
#, fuzzy, c-format
1453
1453
msgid ""
1454
1454
"Color %s not understood.\n"
1462
1462
"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
1463
1463
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
1464
1464
 
1465
 
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
 
1465
#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516
1466
1466
#, fuzzy
1467
1467
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1468
1468
msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
1469
1469
 
1470
 
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
 
1470
#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62
1471
1471
#, c-format
1472
1472
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1473
1473
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
1474
1474
 
1475
 
#: src/rcfile.c:287
 
1475
#: src/rcfile.c:285
1476
1476
msgid "Missing syntax name"
1477
1477
msgstr "Недостаје име синтаксе"
1478
1478
 
1479
 
#: src/rcfile.c:308
 
1479
#: src/rcfile.c:306
1480
1480
#, fuzzy, c-format
1481
1481
msgid "Duplicate syntax name %s"
1482
1482
msgstr "Недостаје име синтаксе"
1483
1483
 
1484
 
#: src/rcfile.c:337
 
1484
#: src/rcfile.c:335
1485
1485
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1486
1486
msgstr ""
1487
1487
 
1488
 
#: src/rcfile.c:344
 
1488
#: src/rcfile.c:342
1489
1489
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1490
1490
msgstr ""
1491
1491
 
1492
 
#: src/rcfile.c:396
 
1492
#: src/rcfile.c:394
1493
1493
msgid "Missing color name"
1494
1494
msgstr "Недостаје име боје"
1495
1495
 
1496
 
#: src/rcfile.c:416
 
1496
#: src/rcfile.c:414
1497
1497
#, c-format
1498
1498
msgid "Background color %s cannot be bright"
1499
1499
msgstr ""
1500
1500
 
1501
 
#: src/rcfile.c:435
 
1501
#: src/rcfile.c:433
1502
1502
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1503
1503
msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
1504
1504
 
1505
 
#: src/rcfile.c:440
 
1505
#: src/rcfile.c:438
1506
1506
msgid "Missing regex string"
1507
1507
msgstr ""
1508
1508
 
1509
 
#: src/rcfile.c:512
 
1509
#: src/rcfile.c:510
1510
1510
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1511
1511
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
1512
1512
 
1513
 
#: src/rcfile.c:585
 
1513
#: src/rcfile.c:583
1514
1514
#, fuzzy, c-format
1515
1515
msgid "Command %s not understood"
1516
1516
msgstr "не разумех наредбу %s"
1517
1517
 
1518
 
#: src/rcfile.c:591
 
1518
#: src/rcfile.c:589
1519
1519
#, fuzzy
1520
1520
msgid "Missing flag"
1521
1521
msgstr "Недостаје име боје"
1522
1522
 
1523
 
#: src/rcfile.c:613
 
1523
#: src/rcfile.c:611
1524
1524
#, fuzzy, c-format
1525
1525
msgid "Option %s requires an argument"
1526
1526
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
1527
1527
 
1528
 
#: src/rcfile.c:631
 
1528
#: src/rcfile.c:629
1529
1529
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1530
1530
msgstr ""
1531
1531
 
1532
 
#: src/rcfile.c:657
 
1532
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692
 
1533
msgid "Non-blank characters required"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: src/rcfile.c:665
1533
1537
msgid "Two single-column characters required"
1534
1538
msgstr ""
1535
1539
 
1536
 
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
1537
 
msgid "Non-blank characters required"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: src/rcfile.c:723
 
1540
#: src/rcfile.c:731
1541
1541
#, c-format
1542
1542
msgid "Cannot unset flag %s"
1543
1543
msgstr ""
1544
1544
 
1545
 
#: src/rcfile.c:729
 
1545
#: src/rcfile.c:737
1546
1546
#, c-format
1547
1547
msgid "Unknown flag %s"
1548
1548
msgstr ""
1549
1549
 
1550
 
#: src/rcfile.c:771
 
1550
#: src/rcfile.c:779
1551
1551
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1552
1552
msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
1553
1553
 
1556
1556
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1557
1557
msgstr "Не нађох „%s“"
1558
1558
 
1559
 
#: src/search.c:176
 
1559
#: src/search.c:179
1560
1560
msgid "Search"
1561
1561
msgstr "Тражи"
1562
1562
 
1563
 
#: src/search.c:181
 
1563
#: src/search.c:183
1564
1564
msgid " [Case Sensitive]"
1565
1565
msgstr "[разл. слова по величини]"
1566
1566
 
1567
 
#: src/search.c:188
 
1567
#: src/search.c:189
1568
1568
msgid " [Regexp]"
1569
1569
msgstr "[рег. израз]"
1570
1570
 
1572
1572
msgid " [Backwards]"
1573
1573
msgstr "[уназад]"
1574
1574
 
 
1575
#: src/search.c:199
 
1576
#, fuzzy
 
1577
msgid " (to replace) in selection"
 
1578
msgstr " (за замену)"
 
1579
 
1575
1580
#: src/search.c:201
1576
 
#, fuzzy
1577
 
msgid " (to replace) in selection"
1578
 
msgstr " (за замену)"
1579
 
 
1580
 
#: src/search.c:203
1581
1581
msgid " (to replace)"
1582
1582
msgstr " (за замену)"
1583
1583
 
1584
 
#: src/search.c:372
 
1584
#: src/search.c:369
1585
1585
msgid "Search Wrapped"
1586
1586
msgstr "Претрага у круг"
1587
1587
 
1588
 
#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
 
1588
#: src/search.c:487 src/search.c:490 src/search.c:551 src/search.c:554
1589
1589
msgid "This is the only occurrence"
1590
1590
msgstr "Ово је једина појава"
1591
1591
 
1592
 
#: src/search.c:563
 
1592
#: src/search.c:560
1593
1593
msgid "No current search pattern"
1594
1594
msgstr ""
1595
1595
 
1596
 
#: src/search.c:761
 
1596
#: src/search.c:758
1597
1597
msgid "Replace this instance?"
1598
1598
msgstr "Да заменим ову појаву?"
1599
1599
 
1600
 
#: src/search.c:923
 
1600
#: src/search.c:924
1601
1601
msgid "Replace with"
1602
1602
msgstr "Замени са"
1603
1603
 
1604
 
#: src/search.c:965
 
1604
#: src/search.c:966
1605
1605
#, fuzzy, c-format
1606
1606
msgid "Replaced %lu occurrence"
1607
1607
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1609
1609
msgstr[1] "Замених %d појаве"
1610
1610
msgstr[2] "Замених %d појава"
1611
1611
 
1612
 
#: src/search.c:987
 
1612
#: src/search.c:992
1613
1613
#, fuzzy
1614
1614
msgid "Enter line number, column number"
1615
1615
msgstr "Унесите број реда"
1616
1616
 
1617
 
#: src/search.c:1012
 
1617
#: src/search.c:1017
1618
1618
msgid "Come on, be reasonable"
1619
1619
msgstr "'ајде, буди разуман"
1620
1620
 
1621
 
#: src/search.c:1155
 
1621
#: src/search.c:1170
1622
1622
msgid "Not a bracket"
1623
1623
msgstr "Није заграда"
1624
1624
 
1625
 
#: src/search.c:1189
 
1625
#: src/search.c:1237
1626
1626
msgid "No matching bracket"
1627
1627
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
1628
1628
 
1635
1635
msgid "Mark UNset"
1636
1636
msgstr "Ознака ОДпостављена"
1637
1637
 
1638
 
#: src/text.c:273
 
1638
#: src/text.c:274
1639
1639
msgid "Could not pipe"
1640
1640
msgstr "Не могу да направим цев"
1641
1641
 
1642
 
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
 
1642
#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000
1643
1643
msgid "Could not fork"
1644
1644
msgstr "Не могу да покренем"
1645
1645
 
1646
 
#: src/text.c:1098
 
1646
#: src/text.c:1099
1647
1647
#, c-format
1648
1648
msgid "Bad quote string %s: %s"
1649
1649
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
1650
1650
 
1651
 
#: src/text.c:1485
 
1651
#: src/text.c:1486
1652
1652
msgid "Can now UnJustify!"
1653
1653
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
1654
1654
 
1655
 
#: src/text.c:1674
 
1655
#: src/text.c:1679
1656
1656
msgid "Edit a replacement"
1657
1657
msgstr "Измените замену"
1658
1658
 
1659
 
#: src/text.c:1760
 
1659
#: src/text.c:1765
1660
1660
msgid "Could not create pipe"
1661
1661
msgstr "Не могох да направим цевку"
1662
1662
 
1663
 
#: src/text.c:1762
 
1663
#: src/text.c:1767
1664
1664
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1665
1665
msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
1666
1666
 
1667
 
#: src/text.c:1854
 
1667
#: src/text.c:1859
1668
1668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1669
1669
msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
1670
1670
 
1671
 
#: src/text.c:1905
 
1671
#: src/text.c:1910
1672
1672
msgid "Error invoking \"spell\""
1673
1673
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
1674
1674
 
1675
 
#: src/text.c:1908
 
1675
#: src/text.c:1913
1676
1676
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1677
1677
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
1678
1678
 
1679
 
#: src/text.c:1911
 
1679
#: src/text.c:1916
1680
1680
msgid "Error invoking \"uniq\""
1681
1681
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
1682
1682
 
1683
 
#: src/text.c:2022
 
1683
#: src/text.c:2027
1684
1684
#, fuzzy, c-format
1685
1685
msgid "Error invoking \"%s\""
1686
1686
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
1687
1687
 
1688
 
#: src/text.c:2131
 
1688
#: src/text.c:2136
1689
1689
#, fuzzy, c-format
1690
1690
msgid "Could not create temp file: %s"
1691
1691
msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s"
1692
1692
 
1693
 
#: src/text.c:2143
 
1693
#: src/text.c:2148
1694
1694
#, c-format
1695
1695
msgid "Error writing temp file: %s"
1696
1696
msgstr ""
1697
1697
 
1698
 
#: src/text.c:2160
 
1698
#: src/text.c:2165
1699
1699
#, c-format
1700
1700
msgid "Spell checking failed: %s"
1701
1701
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
1702
1702
 
1703
 
#: src/text.c:2162
 
1703
#: src/text.c:2167
1704
1704
#, fuzzy, c-format
1705
1705
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1706
1706
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
1707
1707
 
1708
 
#: src/text.c:2165
 
1708
#: src/text.c:2170
1709
1709
msgid "Finished checking spelling"
1710
1710
msgstr "Завршена провера правописа"
1711
1711
 
1712
 
#: src/text.c:2230
 
1712
#: src/text.c:2235
1713
1713
#, c-format
1714
1714
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
1715
1715
msgstr ""
1716
1716
 
1717
 
#: src/text.c:2231
 
1717
#: src/text.c:2236
1718
1718
#, fuzzy
1719
1719
msgid "In Selection:  "
1720
1720
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
1721
1721
 
1722
 
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
 
1722
#: src/utils.c:378 src/utils.c:390
1723
1723
msgid "nano is out of memory!"
1724
1724
msgstr "нану је понестало меморије!"
1725
1725
 
1726
 
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
 
1726
#: src/winio.c:2027 src/winio.c:2030
1727
1727
#, fuzzy
1728
1728
msgid "Modified"
1729
1729
msgstr " Измењено "
1730
1730
 
1731
 
#: src/winio.c:1961
 
1731
#: src/winio.c:2028
1732
1732
#, fuzzy
1733
1733
msgid "View"
1734
1734
msgstr " Преглед "
1735
1735
 
1736
 
#: src/winio.c:1974
 
1736
#: src/winio.c:2041
1737
1737
#, fuzzy
1738
1738
msgid "DIR:"
1739
1739
msgstr "ДИР: "
1740
1740
 
1741
 
#: src/winio.c:1981
 
1741
#: src/winio.c:2048
1742
1742
#, fuzzy
1743
1743
msgid "File:"
1744
1744
msgstr "Датотека:"
1745
1745
 
1746
 
#: src/winio.c:2316
 
1746
#: src/winio.c:2383
1747
1747
#, fuzzy
1748
1748
msgid "Refusing zero-length regex match"
1749
1749
msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0"
1750
1750
 
1751
 
#: src/winio.c:2950
 
1751
#: src/winio.c:3022
1752
1752
#, fuzzy, c-format
1753
1753
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1754
1754
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
1755
1755
 
1756
 
#: src/winio.c:3070
 
1756
#: src/winio.c:3142
1757
1757
msgid "The nano text editor"
1758
1758
msgstr "Уређивач текста нано"
1759
1759
 
1760
 
#: src/winio.c:3071
 
1760
#: src/winio.c:3143
1761
1761
#, fuzzy
1762
1762
msgid "version"
1763
1763
msgstr "издање "
1764
1764
 
1765
 
#: src/winio.c:3072
 
1765
#: src/winio.c:3144
1766
1766
msgid "Brought to you by:"
1767
1767
msgstr "Омогућили су вам:"
1768
1768
 
1769
 
#: src/winio.c:3073
 
1769
#: src/winio.c:3145
1770
1770
msgid "Special thanks to:"
1771
1771
msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
1772
1772
 
1773
 
#: src/winio.c:3074
 
1773
#: src/winio.c:3146
1774
1774
msgid "The Free Software Foundation"
1775
1775
msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
1776
1776
 
1777
 
#: src/winio.c:3075
 
1777
#: src/winio.c:3147
1778
1778
msgid "For ncurses:"
1779
1779
msgstr "За ен-курсис:"
1780
1780
 
1781
 
#: src/winio.c:3076
 
1781
#: src/winio.c:3148
1782
1782
msgid "and anyone else we forgot..."
1783
1783
msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
1784
1784
 
1785
 
#: src/winio.c:3077
 
1785
#: src/winio.c:3149
1786
1786
#, fuzzy
1787
1787
msgid "Thank you for using nano!"
1788
1788
msgstr "Хвала што користите нана!\n"