~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/digikam/edgy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mk/digikam.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Achim Bohnet
  • Date: 2005-03-10 02:39:02 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 hoary)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050310023902-023nymfst5mg696c
Tags: 0.7.2-2
* debian/TODO: clean
* digikam manpage: better --detect-camera description

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of digikam.po to Macedonian
 
2
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2005.
 
3
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
 
4
#
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: digikam\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 14:51+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 23:19+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
 
12
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
17
 
 
18
#: libs/widgets/histogramwidget.cpp:261
 
19
msgid ""
 
20
"Histogram\n"
 
21
"calculation\n"
 
22
"in progress..."
 
23
msgstr ""
 
24
"Пресметки\n"
 
25
"за хистограмот\n"
 
26
"во тек..."
 
27
 
 
28
#: libs/widgets/histogramwidget.cpp:275
 
29
msgid ""
 
30
"Histogram\n"
 
31
"calculation\n"
 
32
"failed."
 
33
msgstr ""
 
34
"Пресметките\n"
 
35
"за хистограмот\n"
 
36
"не успеаја..."
 
37
 
 
38
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:53
 
39
msgid "Image Preview Selection"
 
40
msgstr "Преглед на фотографија"
 
41
 
 
42
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:54
 
43
msgid "Original image panel:"
 
44
msgstr "Панел со оригиналната фотографија:"
 
45
 
 
46
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:60
 
47
msgid ""
 
48
"<p>You can see here the original image panel which can help you to select "
 
49
"the clip preview."
 
50
"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
 
51
"focus."
 
52
msgstr ""
 
53
"<p>Тука се гледа панелот со оригиналната "
 
54
"слика и можете да изберете преглед на дел "
 
55
"од слика. "
 
56
"<p>Кликнете и влечете го покажувачот во "
 
57
"црвениот правоаголник за да го смените "
 
58
"делот."
 
59
 
 
60
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:73
 
61
msgid "Original:"
 
62
msgstr "Оригинал:"
 
63
 
 
64
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:80
 
65
msgid ""
 
66
"<p>You can see here the original clip image which will be used for the "
 
67
"preview computation."
 
68
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
 
69
msgstr ""
 
70
"<p>Тука можете да ја видите оригиналната "
 
71
"сликичка која ќе се користи за "
 
72
"пресметките за преглед. "
 
73
"<p>Кликнете и влечете го покажувачот низ "
 
74
"фотографијата за да го преместите "
 
75
"погледот на сликичката."
 
76
 
 
77
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:86
 
78
msgid "Target:"
 
79
msgstr "Цел:"
 
80
 
 
81
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:93
 
82
msgid "<p>You can see here the image clip preview computation result."
 
83
msgstr ""
 
84
"<p>Тука можете да го видите резултатот на "
 
85
"пресметките врзани со фотографијата."
 
86
 
 
87
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:158
 
88
msgid "Top left: (%1, %2)"
 
89
msgstr "Горе лево: (%1, %2)"
 
90
 
 
91
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:159
 
92
msgid "Bottom right: (%1, %2)"
 
93
msgstr "Долу десно: (%1, %2)"
 
94
 
 
95
#: digikam/albumfiletip.cpp:300 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:61
 
96
#: showfoto/thumbbar.cpp:498 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:47
 
97
msgid "Name:"
 
98
msgstr "Име:"
 
99
 
 
100
#: digikam/albumfiletip.cpp:303 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:67
 
101
#: showfoto/thumbbar.cpp:501
 
102
msgid "Type:"
 
103
msgstr "Тип:"
 
104
 
 
105
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:73
 
106
msgid "Dimensions:"
 
107
msgstr "Димензии:"
 
108
 
 
109
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:87
 
110
msgid "Modified:"
 
111
msgstr "Изменета:"
 
112
 
 
113
#: digikam/albumfiletip.cpp:312 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:93
 
114
#: showfoto/thumbbar.cpp:513 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:78
 
115
msgid "Size:"
 
116
msgstr "Големина:"
 
117
 
 
118
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:99
 
119
msgid "Owner:"
 
120
msgstr "Сопственик:"
 
121
 
 
122
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:105
 
123
msgid "Permissions:"
 
124
msgstr "Дозволи:"
 
125
 
 
126
#: digikam/albumfiletip.cpp:325 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:119
 
127
msgid "Album:"
 
128
msgstr "Албум:"
 
129
 
 
130
#: digikam/albumfiletip.cpp:329 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:125
 
131
msgid "Comments:"
 
132
msgstr "Коментари:"
 
133
 
 
134
#: digikam/albumfiletip.cpp:337 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:131
 
135
msgid "Tags:"
 
136
msgstr "Ознаки:"
 
137
 
 
138
#: digikam/albumiconitem.cpp:294 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:205
 
139
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:642
 
140
msgid "pixels"
 
141
msgstr "пиксели"
 
142
 
 
143
#: digikam/albumfiletip.cpp:313 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:211
 
144
#: showfoto/thumbbar.cpp:514 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:79
 
145
msgid "%1 (%2)"
 
146
msgstr "%1 (%2)"
 
147
 
 
148
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:213
 
149
msgid "%1 - %2"
 
150
msgstr "%1 - %2"
 
151
 
 
152
#: digikam/imagedescedit.cpp:409 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:254
 
153
msgid "Thumbnail unavailable"
 
154
msgstr "Сликичката e недостапна"
 
155
 
 
156
#: digikam/cameralist.cpp:195
 
157
msgid ""
 
158
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
159
"is turned on. Would you like to try again?"
 
160
msgstr ""
 
161
"Не успеав автоматски да го најдам "
 
162
"апаратот. Проверете дали е правилно "
 
163
"поврзан и вклучен. Дали сакате да се "
 
164
"обидете повторно?"
 
165
 
 
166
#: digikam/imagedescedit.cpp:80
 
167
msgid "Image Comments/Tags"
 
168
msgstr "Коментари/ознаки за фотографија"
 
169
 
 
170
#: digikam/imagedescedit.cpp:105
 
171
msgid "Comments"
 
172
msgstr "Коментари"
 
173
 
 
174
#: digikam/imagedescedit.cpp:113
 
175
msgid "Tags"
 
176
msgstr "Ознаки"
 
177
 
 
178
#: digikam/imagedescedit.cpp:117
 
179
msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items"
 
180
msgstr ""
 
181
"Автоматски сними ги коментарите и "
 
182
"ознаките кога се преминува меѓу елементи"
 
183
 
 
184
#: digikam/imagedescedit.cpp:439
 
185
msgid "New Tag"
 
186
msgstr "Нова ознака"
 
187
 
 
188
#: digikam/imagedescedit.cpp:443
 
189
msgid "Edit Tag Properties"
 
190
msgstr "Уреди ги својствата на ознаката"
 
191
 
 
192
#: digikam/albumfolderview.cpp:1214 digikam/digikamapp.cpp:331
 
193
#: digikam/imagedescedit.cpp:445
 
194
msgid "Delete Tag"
 
195
msgstr "Избриши ознака"
 
196
 
 
197
#: digikam/albumfolderview.cpp:995 digikam/imagedescedit.cpp:511
 
198
msgid "Delete '%1' tag?"
 
199
msgstr "Да ја избришам ознаката „%1“?"
 
200
 
 
201
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:53
 
202
msgid "Channel:"
 
203
msgstr "Канал:"
 
204
 
 
205
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:56
 
206
msgid "Luminosity"
 
207
msgstr "Осветленост"
 
208
 
 
209
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:57
 
210
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:85 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:80
 
211
msgid "Red"
 
212
msgstr "Црвена"
 
213
 
 
214
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:58
 
215
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:86 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:95
 
216
msgid "Green"
 
217
msgstr "Зелена"
 
218
 
 
219
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:59
 
220
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:87
 
221
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:110
 
222
msgid "Blue"
 
223
msgstr "Сина"
 
224
 
 
225
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:60
 
226
msgid "Alpha"
 
227
msgstr "Алфа"
 
228
 
 
229
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:61
 
230
msgid "Colors"
 
231
msgstr "Бои"
 
232
 
 
233
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:62
 
234
msgid ""
 
235
"<p>Select here the histogram channel to display:"
 
236
"<p><b>Luminosity</b>: drawing the image luminosity values."
 
237
"<p><b>Red</b>: drawing the red image channel values."
 
238
"<p><b>Green</b>: drawing the green image channel values."
 
239
"<p><b>Blue</b>: drawing the blue image channel values."
 
240
"<p><b>Alpha</b>: drawing the alpha image channel values. This channel "
 
241
"corresponding to the transparency value and is supported by some image "
 
242
"formats such as PNG or GIF."
 
243
"<p><b>Colors</b>: drawing all color channels values at the same time."
 
244
msgstr ""
 
245
"<p>Тука се одбира кој канал од хистограмот "
 
246
"да се прикаже:"
 
247
"<p><b>Осветленост</b>: приказ на вредностите "
 
248
"за осветленост на сликата."
 
249
"<p><b>Црвен</b>: приказ на вредностите за "
 
250
"црвениот канал."
 
251
"<p><b>Зелен</b>: приказ на вредностите на "
 
252
"зелениот канал."
 
253
"<p><b>Син</b>"
 
254
": приказ на вредностите на синиот "
 
255
"канал."
 
256
"<p><b>Алфа</b>: приказ на вредностите на "
 
257
"алфа-каналот. Овој канал е за проѕирните "
 
258
"елементи и е поддржан од некои формати "
 
259
"како PNG или GIF."
 
260
"<p><b>Бои</b>: приказ на вредностите на сите "
 
261
"канали во исто време."
 
262
 
 
263
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:72
 
264
msgid "Scale:"
 
265
msgstr "Скала:"
 
266
 
 
267
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:75
 
268
msgid "Linear"
 
269
msgstr "Линеарна"
 
270
 
 
271
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:76
 
272
msgid "Logarithmic"
 
273
msgstr "Логаритамска"
 
274
 
 
275
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:77
 
276
msgid ""
 
277
"<p>Select here the histogram scale."
 
278
"<p>If the image maximal counts is small, you can use the linear "
 
279
"scale."
 
280
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts is big. Like this "
 
281
"all values (small and big) will be visible on the graph."
 
282
msgstr ""
 
283
"<p>Изберете ја скалата на "
 
284
"хистограмот."
 
285
"<p>Ако максималниот збир е мал, може да "
 
286
"користите линеарна скала. "
 
287
"<p>"
 
288
"Логаритамската скала може да се користи "
 
289
"кога максималниот збир е голем. Вака сите "
 
290
"вредности (и мали и големи) ќе бидат "
 
291
"прикажани на графиконот."
 
292
 
 
293
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:82
 
294
msgid "Colors:"
 
295
msgstr "Бои:"
 
296
 
 
297
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:89
 
298
msgid ""
 
299
"<p>Select here the main color displayed with Colors Channel "
 
300
"mode:"
 
301
"<p><b>Red</b>: drawing the red image channel on the "
 
302
"foreground."
 
303
"<p><b>Green</b>: drawing the green image channel on the "
 
304
"foreground."
 
305
"<p><b>Blue</b>: drawing the blue image channel on the foreground.<p>"
 
306
msgstr ""
 
307
"<p>Одберете ја главната боја која се "
 
308
"прикажува во каналите со бои: "
 
309
"<p><b>Црвена</b>: приказ на црвениот канал во "
 
310
"преден план. "
 
311
"<p><b>Зелена</b>: приказ на зелениот канал во "
 
312
"преден план. "
 
313
"<p><b>Сина</b>: приказ на синиот канал во "
 
314
"преден план. <p>"
 
315
 
 
316
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:94
 
317
msgid "Rendering:"
 
318
msgstr "Исцртување:"
 
319
 
 
320
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:97
 
321
msgid "Full Image"
 
322
msgstr "Цела фотографија"
 
323
 
 
324
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:98
 
325
msgid "Selection"
 
326
msgstr "Избор"
 
327
 
 
328
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:100
 
329
msgid ""
 
330
"<p>Select here the histogram rendering method:"
 
331
"<p><b>Full Image</b>: drawing histogram using the full "
 
332
"image."
 
333
"<p><b>Selection</b>: drawing histogram using the current image selection."
 
334
msgstr ""
 
335
"<p>Oдберете го методот на исцртување на "
 
336
"хистограмот: "
 
337
"<p><b>Цела фотографија</b>: приказ на "
 
338
"хистограмот за целата фотографија. "
 
339
"<p><b>Избор</b>: приказ на хистограмот за "
 
340
"избраниот дел од фотографијата."
 
341
 
 
342
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:120
 
343
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
 
344
msgstr ""
 
345
"<p>Ова е хистограмот за одбраниот канал на "
 
346
"фотографијата"
 
347
 
 
348
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:132
 
349
msgid "Intensity range:"
 
350
msgstr "Опсег на интензитет:"
 
351
 
 
352
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:136
 
353
msgid "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
 
354
msgstr ""
 
355
"<p>Изберете ја минималната вредност за "
 
356
"интензитет на изборот на хистограмот."
 
357
 
 
358
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:140
 
359
msgid "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
 
360
msgstr ""
 
361
"<p>Изберете ја максималната вредност за "
 
362
"интензитет на изборот на хистограмот."
 
363
 
 
364
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:148
 
365
msgid "Statistics"
 
366
msgstr "Статистика"
 
367
 
 
368
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:149
 
369
msgid ""
 
370
"<p>You can see here the statistic results calculated with the selected "
 
371
"histogram part. These values are available for all channels."
 
372
msgstr ""
 
373
"<p>Тука може да ги видите статистичките "
 
374
"резултати што се пресметани за избраниот "
 
375
"дел од хистограмот. Овие вредности се "
 
376
"достапни за сите канали."
 
377
 
 
378
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:153
 
379
msgid "Mean:"
 
380
msgstr "Средна:"
 
381
 
 
382
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:158
 
383
msgid "Pixels:"
 
384
msgstr "Пиксели:"
 
385
 
 
386
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:163
 
387
msgid "Standard deviation:"
 
388
msgstr "Стандардна девијација:"
 
389
 
 
390
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:168
 
391
msgid "Count:"
 
392
msgstr "Број:"
 
393
 
 
394
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:173
 
395
msgid "Median:"
 
396
msgstr "Средна:"
 
397
 
 
398
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:178
 
399
msgid "Percentile:"
 
400
msgstr "Процентуално:"
 
401
 
 
402
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:73
 
403
msgid "Album Library Path"
 
404
msgstr "Патека кон албумите"
 
405
 
 
406
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:98
 
407
msgid "You must select a folder for Digikam to use as the Album Library folder."
 
408
msgstr ""
 
409
"Мора да одберете папка која ќе ја користи "
 
410
"Digikam како папка за албумите."
 
411
 
 
412
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:109
 
413
msgid "Digikam cannot use your home folder as the Album Library folder."
 
414
msgstr ""
 
415
"Digikam неможе да ја користи вашата домашна "
 
416
"папка како папка за албумите."
 
417
 
 
418
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:117
 
419
msgid ""
 
420
"<qt>The folder you selected does not exist: "
 
421
"<p><b>%1</b></p>Would you like Digikam to make it for you now?</qt>"
 
422
msgstr ""
 
423
"<qt> Папката која ја одбравте не "
 
424
"постои:"
 
425
"<p><b>%1</b></p> Дали сакате Digikam да ја направи?</qt>"
 
426
 
 
427
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:121
 
428
msgid "Create Folder?"
 
429
msgstr "Направи папка?"
 
430
 
 
431
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:131
 
432
msgid ""
 
433
"<qt>Digikam could not create the folder shown below. Please select a "
 
434
"different location.<p><b>%1</b></p>"
 
435
msgstr ""
 
436
"<qt>Digikam не можеше да ја направи папката "
 
437
"прикажана подолу. Ве молиме одберете "
 
438
"друга локација.<p><b>%1</b></p>"
 
439
 
 
440
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:134
 
441
msgid "Create Folder Failed"
 
442
msgstr "Создавањето на папката не успеа"
 
443
 
 
444
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:141 utilities/setup/setupgeneral.cpp:259
 
445
msgid ""
 
446
"No write access for this path.\n"
 
447
"Warning: the comments and tag features will not work."
 
448
msgstr ""
 
449
"Немате пристап за запишување на оваа "
 
450
"патека.\n"
 
451
"Внимание: коментарите и можноста за "
 
452
"ознаки нема да работат."
 
453
 
 
454
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:160
 
455
msgid ""
 
456
"Cannot restart Digikam automatically.\n"
 
457
"Please restart Digikam manually."
 
458
msgstr ""
 
459
"Неможам да го рестартувам Digikam "
 
460
"автоматски.\n"
 
461
"Рестартирајте го Digikam рачно."
 
462
 
 
463
#: digikam/albumdb.cpp:170
 
464
msgid "Events"
 
465
msgstr "Настани"
 
466
 
 
467
#: digikam/albumdb.cpp:173
 
468
msgid "People"
 
469
msgstr "Луѓе"
 
470
 
 
471
#: digikam/albumdb.cpp:176
 
472
msgid "Places"
 
473
msgstr "Места"
 
474
 
 
475
#: digikam/albumfolderview.cpp:325
 
476
msgid "Uncategorized Albums"
 
477
msgstr "Некатегоризирани албуми"
 
478
 
 
479
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:873
 
480
msgid ""
 
481
"The Albums Library has not been set correctly.\n"
 
482
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to "
 
483
"use for the Albums Library."
 
484
msgstr ""
 
485
"Библиотеката на албуми не е правилно "
 
486
"поставена.\n"
 
487
"Одберете „Конфигурирај Digikam“ од менито "
 
488
"Поставувања и одберете папка која ќе се "
 
489
"користи за албумите."
 
490
 
 
491
#: digikam/albumfolderview.cpp:677
 
492
msgid ""
 
493
"Album '%1' has %2 subalbums. Moving this to trash will also move the "
 
494
"subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
 
495
msgstr ""
 
496
"Албумот „%1“ има %2 подалбуми. Неговото "
 
497
"преместување во корпата исто така ќе ги "
 
498
"премести и подалбумите. Дали сте сигурни "
 
499
"дека сакате да продолжите?"
 
500
 
 
501
#: digikam/albumfolderview.cpp:683
 
502
msgid ""
 
503
"Album '%1' has %2 subalbums. Deleting this will also delete the subalbums. "
 
504
"Are you sure you want to continue?"
 
505
msgstr ""
 
506
"Албумот „%1“ има %2 подалбуми. Неговото "
 
507
"бришење исто така ќе ги избрише и "
 
508
"подалбумите. Дали сте сигурни дека сакате "
 
509
"да продолжите?"
 
510
 
 
511
#: digikam/albumfolderview.cpp:704
 
512
msgid "Delete album '%1' from disk?"
 
513
msgstr "Да го избришам албумот „%1“ од дискот?"
 
514
 
 
515
#: digikam/albumfolderview.cpp:975
 
516
msgid ""
 
517
"Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). Are "
 
518
"you sure you want to continue?"
 
519
msgstr ""
 
520
"Ознаката „%1“ има %2 подознаки. Нејзиното "
 
521
"бришење исто така ќе ги избрише и "
 
522
"подознаките. Дали сте сигурни дека сакате "
 
523
"да продолжите?"
 
524
 
 
525
#: digikam/albumfolderview.cpp:1120
 
526
msgid "New Album..."
 
527
msgstr "Нов албум..."
 
528
 
 
529
#: digikam/albumfolderview.cpp:1125 digikam/digikamapp.cpp:307
 
530
msgid "Edit Album Properties..."
 
531
msgstr "Уреди ги својствата на албумот..."
 
532
 
 
533
#: digikam/albumfolderview.cpp:1145 digikam/albumiconview.cpp:580
 
534
msgid "Batch Processes"
 
535
msgstr "Автоматизирани процеси"
 
536
 
 
537
#: digikam/albumfolderview.cpp:1171 digikam/digikamapp.cpp:993
 
538
msgid "Move Album to Trash"
 
539
msgstr "Премести го албумот во корпата"
 
540
 
 
541
#: digikam/albumfolderview.cpp:1176 digikam/digikamapp.cpp:281
 
542
#: digikam/digikamapp.cpp:1000
 
543
msgid "Delete Album"
 
544
msgstr "Избриши го албумот"
 
545
 
 
546
#: digikam/albumfolderview.cpp:1207
 
547
msgid "New Tag..."
 
548
msgstr "Нова ознака..."
 
549
 
 
550
#: digikam/albumfolderview.cpp:1212 digikam/digikamapp.cpp:335
 
551
msgid "Edit Tag Properties..."
 
552
msgstr "Уреди ги својствата на ознаката..."
 
553
 
 
554
#: digikam/albumfolderview.cpp:1608 digikam/albumiconview.cpp:541
 
555
msgid "Set as Album Thumbnail"
 
556
msgstr "Постави како сликичка за албумот"
 
557
 
 
558
#: digikam/albumfolderview.cpp:1610 digikam/albumfolderview.cpp:1645
 
559
#: digikam/albumfolderview.cpp:1705 digikam/albumfolderview.cpp:1794
 
560
#: digikam/albumfolderview.cpp:1820 digikam/albumfolderview.cpp:1848
 
561
#: digikam/albumiconview.cpp:1314 digikam/albumiconview.cpp:1384
 
562
msgid "C&ancel"
 
563
msgstr "О&ткажи"
 
564
 
 
565
#: digikam/albumfolderview.cpp:1642 digikam/albumfolderview.cpp:1702
 
566
#: digikam/albumfolderview.cpp:1846 digikam/albumiconview.cpp:1311
 
567
msgid "&Move Here"
 
568
msgstr "&Премести тука"
 
569
 
 
570
#: digikam/albumfolderview.cpp:1643 digikam/albumfolderview.cpp:1703
 
571
#: digikam/albumiconview.cpp:1312
 
572
msgid "&Copy Here"
 
573
msgstr "К&опирај тука"
 
574
 
 
575
#: digikam/albumfolderview.cpp:1792 digikam/albumiconview.cpp:543
 
576
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
577
msgstr "Постави како сликичка за ознаката"
 
578
 
 
579
#: digikam/albumfolderview.cpp:1817
 
580
msgid "Assign Tag '%1' to Dropped Items"
 
581
msgstr ""
 
582
"Додели ја ознаката „%1“ на ставените "
 
583
"елементи"
 
584
 
 
585
#: digikam/albumpropsedit.cpp:55 digikam/albumpropsedit.cpp:147
 
586
msgid "New Album"
 
587
msgstr "Нов албум"
 
588
 
 
589
#: digikam/albumpropsedit.cpp:55
 
590
msgid "Edit Album"
 
591
msgstr "Уреди албум"
 
592
 
 
593
#: digikam/albumpropsedit.cpp:68
 
594
msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>"
 
595
msgstr "<qt><b>Создади нов албум во </b>%1</qt>"
 
596
 
 
597
#: digikam/albumpropsedit.cpp:73
 
598
msgid "<qt><b><i>%1</i> Album Properties</b></qt>"
 
599
msgstr "<qt>Својства на албумот <b><i>%1</i></b></qt>"
 
600
 
 
601
#: digikam/albumpropsedit.cpp:89 digikam/tagcreatedlg.cpp:59
 
602
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:165
 
603
msgid "&Title:"
 
604
msgstr "На&слов:"
 
605
 
 
606
#: digikam/albumpropsedit.cpp:97
 
607
msgid "Co&llection:"
 
608
msgstr "Коле&кција:"
 
609
 
 
610
#: digikam/albumpropsedit.cpp:106
 
611
msgid "Co&mments:"
 
612
msgstr "Ко&ментари:"
 
613
 
 
614
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
 
615
msgid "Album &Date:"
 
616
msgstr "Датум на алб&умот:"
 
617
 
 
618
#: digikam/albumpropsedit.cpp:190
 
619
msgid "Uncategorized Album"
 
620
msgstr "Некатегоризиран албум"
 
621
 
 
622
#: digikam/albumsettings.cpp:104
 
623
msgid "Family"
 
624
msgstr "Семејство"
 
625
 
 
626
#: digikam/albumsettings.cpp:105
 
627
msgid "Travel"
 
628
msgstr "Патувања"
 
629
 
 
630
#: digikam/albumsettings.cpp:106
 
631
msgid "Holidays"
 
632
msgstr "Празници"
 
633
 
 
634
#: digikam/albumsettings.cpp:107
 
635
msgid "Friends"
 
636
msgstr "Пријатели"
 
637
 
 
638
#: digikam/albumsettings.cpp:108
 
639
msgid "Nature"
 
640
msgstr "Природа"
 
641
 
 
642
#: digikam/albumsettings.cpp:109
 
643
msgid "Party"
 
644
msgstr "Забава"
 
645
 
 
646
#: digikam/albumsettings.cpp:110
 
647
msgid "Todo"
 
648
msgstr "Да се направи"
 
649
 
 
650
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:36
 
651
msgid "Create New Tag"
 
652
msgstr "Направи нова ознака"
 
653
 
 
654
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:43
 
655
msgid "<qt><b>Create New Tag in <i>%1</i></b></qt>"
 
656
msgstr "<qt><b>Направи нова ознака во <i>%1</i></b></qt>"
 
657
 
 
658
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:69 digikam/tagcreatedlg.cpp:176
 
659
msgid "&Icon:"
 
660
msgstr "&Иконa:"
 
661
 
 
662
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:142
 
663
msgid "Edit Tag"
 
664
msgstr "Уреди ознака"
 
665
 
 
666
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:148
 
667
msgid "<qt><b><i>%1</i> Properties</b></qt>"
 
668
msgstr "<qt><b>Својства за <i>%1</i></b></qt>"
 
669
 
 
670
#: digikam/main.cpp:62
 
671
msgid "Automatically detect and open camera"
 
672
msgstr "Автоматски пронајди и отвори апарат"
 
673
 
 
674
#: digikam/main.cpp:68
 
675
msgid "A Photo-Management Application for KDE"
 
676
msgstr ""
 
677
"Апликација на KDE за манипулација со "
 
678
"фотографии"
 
679
 
 
680
#: digikam/main.cpp:69
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Using Kipi library version %1"
 
683
msgstr "Користи верзија %1 на библиотеката Kipi"
 
684
 
 
685
#: digikam/main.cpp:72
 
686
msgid "digiKam"
 
687
msgstr "digiKam"
 
688
 
 
689
#: digikam/main.cpp:76
 
690
msgid "(c) 2002-2004, Digikam developers team"
 
691
msgstr "(c) 2002-2005, развојниот тим на Digikam"
 
692
 
 
693
#: digikam/main.cpp:81
 
694
msgid "Main coordinator and developer"
 
695
msgstr "Главен координатор и развивач"
 
696
 
 
697
#: digikam/main.cpp:86
 
698
msgid "Developer, co-coordinator, French translations"
 
699
msgstr ""
 
700
"Развивач, ко-координатор, француски "
 
701
"превод"
 
702
 
 
703
#: digikam/main.cpp:91 digikam/main.cpp:96 digikam/main.cpp:101
 
704
#: digikam/main.cpp:106 showfoto/main.cpp:58 showfoto/main.cpp:63
 
705
#: showfoto/main.cpp:68
 
706
msgid "Developer"
 
707
msgstr "Развивач"
 
708
 
 
709
#: digikam/main.cpp:111
 
710
msgid "Danish translations"
 
711
msgstr "Дански превод"
 
712
 
 
713
#: digikam/main.cpp:116
 
714
msgid "Italian translations"
 
715
msgstr "Италијански превод"
 
716
 
 
717
#: digikam/main.cpp:121
 
718
msgid "German translations"
 
719
msgstr "Германски превод"
 
720
 
 
721
#: digikam/main.cpp:126
 
722
msgid "German translations and beta tester"
 
723
msgstr "Германски превод и бета тестер"
 
724
 
 
725
#: digikam/main.cpp:131
 
726
msgid "Spanish translations"
 
727
msgstr "Шпански превод"
 
728
 
 
729
#: digikam/main.cpp:136
 
730
msgid "Czech translations"
 
731
msgstr "Чешки превод"
 
732
 
 
733
#: digikam/main.cpp:141
 
734
msgid "Hungarian translations"
 
735
msgstr "Унгарски превод"
 
736
 
 
737
#: digikam/main.cpp:146
 
738
msgid "Dutch translations"
 
739
msgstr "Холандски превод"
 
740
 
 
741
#: digikam/main.cpp:151
 
742
msgid "Polish translations"
 
743
msgstr "Полски превод"
 
744
 
 
745
#: digikam/main.cpp:156
 
746
msgid "Bug reports and patches"
 
747
msgstr "Извештаи за бубачки и закрпи"
 
748
 
 
749
#: digikam/main.cpp:161
 
750
msgid "Beta tester"
 
751
msgstr "Бета тестер"
 
752
 
 
753
#: digikam/main.cpp:166
 
754
msgid "Plugin contributor and beta tester"
 
755
msgstr "Развивач на приклучоци и бета тестер"
 
756
 
 
757
#: digikam/main.cpp:171
 
758
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
 
759
msgstr ""
 
760
"Повратни информации и закрпи. Автор на "
 
761
"прирачникот"
 
762
 
 
763
#: digikam/main.cpp:176
 
764
#, fuzzy
 
765
msgid "digiKam website banner and application icons"
 
766
msgstr ""
 
767
"Банерот за веблокацијата на digiKam и "
 
768
"иконите во програмата"
 
769
 
 
770
#: digikam/main.cpp:181
 
771
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
 
772
msgstr ""
 
773
"Разни поправки за користење и општо "
 
774
"поправање на степенот на употребливост "
 
775
"на програмата"
 
776
 
 
777
#: digikam/main.cpp:186
 
778
msgid "digiKam website, Feedback"
 
779
msgstr ""
 
780
"Веблокацијата на digiKam, повратни "
 
781
"информации"
 
782
 
 
783
#: digikam/main.cpp:191
 
784
msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, Feedback"
 
785
msgstr ""
 
786
"Координатор за digiKam на bugs.kde.org, повратни "
 
787
"информации"
 
788
 
 
789
#: digikam/main.cpp:244
 
790
msgid ""
 
791
"Your locale has changed from the previous time digiKam was run. This can "
 
792
"cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, click "
 
793
"on 'Yes' to start digiKam. Otherwise, click on 'No' and correct your locale "
 
794
"setting before restarting digiKam"
 
795
msgstr ""
 
796
"Вашиот локал е променет од минатиот пат "
 
797
"кога digiKam бил пуштен. Ова може да "
 
798
"предизвика неочекувани проблеми. Ако сте "
 
799
"сигурни дека сакате да продолжите, "
 
800
"изберете „Да“ за да го пуштите digiKam. "
 
801
"Инаку, одберете „Не“ и поправете го "
 
802
"вашиот локал пред повторно да го пуштите "
 
803
"digiKam"
 
804
 
 
805
#: digikam/album.cpp:333 digikam/albummanager.cpp:192
 
806
#: digikam/kipiinterface.cpp:461 utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:86
 
807
msgid "My Albums"
 
808
msgstr "Мои албуми"
 
809
 
 
810
#: digikam/album.cpp:414 digikam/albummanager.cpp:195
 
811
msgid "My Tags"
 
812
msgstr "Мои ознаки"
 
813
 
 
814
#: digikam/albummanager.cpp:292
 
815
msgid "No parent found for album"
 
816
msgstr "Не е пронајден родител за алубумот"
 
817
 
 
818
#: digikam/albummanager.cpp:299
 
819
msgid "Album name cannot be empty"
 
820
msgstr "Името на албумот не може да биде празно"
 
821
 
 
822
#: digikam/albummanager.cpp:305 digikam/albummanager.cpp:390
 
823
msgid "Album name cannot contain '/'"
 
824
msgstr "Името на aлбумот не може да содржи „/“"
 
825
 
 
826
#: digikam/albummanager.cpp:315
 
827
msgid "Another album with same name exists"
 
828
msgstr "Веќе постои друг албум со исто име"
 
829
 
 
830
#: digikam/albummanager.cpp:330
 
831
msgid "Access denied to path"
 
832
msgstr "Пристапот до патеката е одбиен"
 
833
 
 
834
#: digikam/albummanager.cpp:332
 
835
msgid "Disk full"
 
836
msgstr "Дискот е полн"
 
837
 
 
838
#: digikam/albummanager.cpp:334
 
839
msgid "Unknown error"
 
840
msgstr "Непозната грешка"
 
841
 
 
842
#: digikam/albummanager.cpp:355 digikam/albummanager.cpp:378
 
843
#: digikam/albummanager.cpp:486 digikam/albummanager.cpp:509
 
844
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:569
 
845
#: digikam/albummanager.cpp:638
 
846
msgid "No such album"
 
847
msgstr "Нема таков албум"
 
848
 
 
849
#: digikam/albummanager.cpp:361
 
850
msgid "Cannot delete Root Album"
 
851
msgstr "Не можам да го избришам главниот албум"
 
852
 
 
853
#: digikam/albummanager.cpp:384
 
854
msgid "Cannot rename root album"
 
855
msgstr "Не можам да го преименувам главниот албум"
 
856
 
 
857
#: digikam/albummanager.cpp:400
 
858
msgid ""
 
859
"Another Album with same name exists\n"
 
860
"Please choose another name"
 
861
msgstr ""
 
862
"Постои друг албум со исто име.\n"
 
863
"Ве молиме одберете друго име"
 
864
 
 
865
#: digikam/albummanager.cpp:419
 
866
msgid "Failed to rename Album"
 
867
msgstr "Не успеав да го преименувам албумот"
 
868
 
 
869
#: digikam/albummanager.cpp:447
 
870
msgid "No parent found for tag"
 
871
msgstr "Не е пронајден родител за ознаката"
 
872
 
 
873
#: digikam/albummanager.cpp:454
 
874
msgid "Tag name cannot be empty"
 
875
msgstr "Името на ознака не може да биде празно"
 
876
 
 
877
#: digikam/albummanager.cpp:460 digikam/albummanager.cpp:521
 
878
msgid "Tag name cannot contain '/'"
 
879
msgstr "Името на ознака не може да соддржи „/“"
 
880
 
 
881
#: digikam/albummanager.cpp:470
 
882
msgid "Another tag with same name exists"
 
883
msgstr "Веќе постои друга ознака со исто име"
 
884
 
 
885
#: digikam/albummanager.cpp:492
 
886
msgid "Cannot delete Root Tag"
 
887
msgstr "Не можам да ја избришам главната ознака"
 
888
 
 
889
#: digikam/albummanager.cpp:515 digikam/albummanager.cpp:554
 
890
msgid "Cannot edit root tag"
 
891
msgstr "Не можам да ја уредам главната ознака"
 
892
 
 
893
#: digikam/albummanager.cpp:531
 
894
msgid ""
 
895
"Another tag with same name exists\n"
 
896
"Please choose another name"
 
897
msgstr ""
 
898
"Веќе постои друга ознака со исто име.\n"
 
899
"Ве молиме одберете друго име"
 
900
 
 
901
#: digikam/albummanager.cpp:575
 
902
msgid "Cannot move root tag"
 
903
msgstr "Не можам да ја преместам главната ознака"
 
904
 
 
905
#: digikam/albummanager.cpp:644
 
906
msgid "Cannot edit root album"
 
907
msgstr "Не можам да го уредам главниот албум"
 
908
 
 
909
#: digikam/albumfiletip.cpp:298
 
910
msgid "File Properties"
 
911
msgstr "Својства на датотеката"
 
912
 
 
913
#: digikam/albumfiletip.cpp:308 showfoto/thumbbar.cpp:509
 
914
msgid "Modification Date:"
 
915
msgstr "Датум на измена:"
 
916
 
 
917
#: digikam/albumfiletip.cpp:320
 
918
msgid "digiKam Properties"
 
919
msgstr "Својства на digiKam"
 
920
 
 
921
#: digikam/albumfiletip.cpp:374
 
922
msgid "Meta Information"
 
923
msgstr "Мета-информации"
 
924
 
 
925
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:78 digikam/albumfilecopymove.cpp:280
 
926
#: kioslave/digikamio.cpp:637 kioslave/digikamio.cpp:736
 
927
#, c-format
 
928
msgid ""
 
929
"Moving file\n"
 
930
"%1"
 
931
msgstr ""
 
932
"Ја преместувам датотеката\n"
 
933
"%1"
 
934
 
 
935
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:81 digikam/albumfilecopymove.cpp:283
 
936
#: kioslave/digikamio.cpp:328 kioslave/digikamio.cpp:437
 
937
#, c-format
 
938
msgid ""
 
939
"Copying file\n"
 
940
"%1"
 
941
msgstr ""
 
942
"Ја копирам датотеката\n"
 
943
"%1"
 
944
 
 
945
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:110 digikam/albumfilecopymove.cpp:180
 
946
#: digikam/digikamio.cpp:207 utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:831
 
947
msgid "Rename File"
 
948
msgstr "Преименувам датотека"
 
949
 
 
950
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:144
 
951
#, c-format
 
952
msgid ""
 
953
"Failed to Rename File\n"
 
954
"%1"
 
955
msgstr ""
 
956
"Не успеав да ја преименувам датотеката\n"
 
957
"%1"
 
958
 
 
959
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:145
 
960
msgid "Rename Failed"
 
961
msgstr "Преименувањето не успеа"
 
962
 
 
963
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:241
 
964
#, c-format
 
965
msgid ""
 
966
"Failed to move file\n"
 
967
"%1"
 
968
msgstr ""
 
969
"Не успеав да ја преместам датотеката\n"
 
970
"%1"
 
971
 
 
972
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:242
 
973
msgid "Move Failed"
 
974
msgstr "Преместувањето не успеа"
 
975
 
 
976
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:261
 
977
#, c-format
 
978
msgid ""
 
979
"Failed to copy file\n"
 
980
"%1"
 
981
msgstr ""
 
982
"Не успеав да ја копирам датотеката\n"
 
983
"%1"
 
984
 
 
985
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:262
 
986
msgid "Copy Failed"
 
987
msgstr "Копирањето не успеа"
 
988
 
 
989
#: digikam/albumiconview.cpp:531 digikam/digikamapp.cpp:341
 
990
msgid "View/Edit..."
 
991
msgstr "Преглед/уредување..."
 
992
 
 
993
#: digikam/albumiconview.cpp:532
 
994
msgid "Open With"
 
995
msgstr "Отвори со"
 
996
 
 
997
#: digikam/albumiconview.cpp:536 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:233
 
998
msgid "Edit Comments && Tags..."
 
999
msgstr "Уреди коментари и ознаки..."
 
1000
 
 
1001
#: digikam/albumiconview.cpp:538 digikam/digikamapp.cpp:379
 
1002
msgid "Properties..."
 
1003
msgstr "Својства..."
 
1004
 
 
1005
#: digikam/albumiconview.cpp:556
 
1006
msgid "Assign Tag"
 
1007
msgstr "Додели ознака"
 
1008
 
 
1009
#: digikam/albumiconview.cpp:557
 
1010
msgid "Remove Tag"
 
1011
msgstr "Отстрани ознака"
 
1012
 
 
1013
#: digikam/albumiconview.cpp:606 digikam/digikamapp.cpp:361
 
1014
msgid "Rename..."
 
1015
msgstr "Преименувај..."
 
1016
 
 
1017
#: digikam/albumiconview.cpp:610 digikam/digikamapp.cpp:995
 
1018
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:412
 
1019
msgid "Move to Trash"
 
1020
msgstr "Премести во корпа"
 
1021
 
 
1022
#: digikam/albumiconview.cpp:736 digikam/albumiconview.cpp:741
 
1023
msgid "Rename Item"
 
1024
msgstr "Преименувај елемент"
 
1025
 
 
1026
#: digikam/albumiconview.cpp:737 digikam/albumiconview.cpp:742
 
1027
msgid "Enter new name:"
 
1028
msgstr "Внесете ново име:"
 
1029
 
 
1030
#: digikam/albumiconview.cpp:786
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid ""
 
1033
"_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
 
1034
"About to delete these %n images. Are you sure?"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Ќе ја избришам оваа фотографија. Дали сте "
 
1037
"сигурни?\n"
 
1038
"Ќе ги избришам овие %n фотографии. Дали сте "
 
1039
"сигурни?\n"
 
1040
"Ќе ги избришам овие %n фотографии. Дали сте "
 
1041
"сигурни?"
 
1042
 
 
1043
#: digikam/albumiconview.cpp:822
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid ""
 
1046
"Failed to delete files.\n"
 
1047
"%1"
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Не успеав да ги избришам датотеките.\n"
 
1050
"%1"
 
1051
 
 
1052
#: digikam/albumiconview.cpp:1182 digikam/albumiconview.cpp:1186
 
1053
msgid ""
 
1054
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
 
1055
"%1 %2 - %n Items"
 
1056
msgstr ""
 
1057
"%1 %2 - една ставка\n"
 
1058
"%1 %2 - %n ставки\n"
 
1059
"%1 %2 - %n ставки"
 
1060
 
 
1061
#: digikam/albumiconview.cpp:1194 digikam/albumiconview.cpp:1199
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid ""
 
1064
"_n: 1 Item\n"
 
1065
"%n Items"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"една ставка\n"
 
1068
"%n ставки\n"
 
1069
"%n ставки"
 
1070
 
 
1071
#: digikam/albumiconview.cpp:1336 utilities/cameragui/cameraui.cpp:123
 
1072
msgid "&Download"
 
1073
msgstr "Сн&ими"
 
1074
 
 
1075
#: digikam/albumiconview.cpp:1381
 
1076
msgid "&Assign Tag '%1' to Selected Images"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"&Додели ја ознаката „%1“ на избраните "
 
1079
"фотографии"
 
1080
 
 
1081
#: digikam/albumiconview.cpp:1669
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "Failed to correct Exif orientation for file %1."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Не успеав да ја поправам ориентацијата Exif "
 
1086
"за датотеката %1."
 
1087
 
 
1088
#: digikam/imageproperties.cpp:90
 
1089
msgid "&General"
 
1090
msgstr "Оп&што"
 
1091
 
 
1092
#: digikam/imageproperties.cpp:91
 
1093
msgid "&EXIF"
 
1094
msgstr "&EXIF"
 
1095
 
 
1096
#: digikam/imageproperties.cpp:92
 
1097
msgid "&Histogram"
 
1098
msgstr "&Хистограм"
 
1099
 
 
1100
#: digikam/imageproperties.cpp:177
 
1101
msgid "Properties for '%1'"
 
1102
msgstr "Својства за „%1“"
 
1103
 
 
1104
#: digikam/kipiinterface.cpp:247
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "Tag: %1"
 
1107
msgstr "Ознака: %1"
 
1108
 
 
1109
#: digikam/kipiinterface.cpp:263
 
1110
msgid "Tag:"
 
1111
msgstr "Ознака:"
 
1112
 
 
1113
#: digikam/kipiinterface.cpp:594
 
1114
msgid "Target URL is not valid."
 
1115
msgstr "Целната адреса не е валидна."
 
1116
 
 
1117
#: digikam/kipiinterface.cpp:602
 
1118
msgid "Target album is not in the albums library."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Целниот албум не е во библиотеката со "
 
1121
"албуми."
 
1122
 
 
1123
#: digikam/digikamapp.cpp:115
 
1124
msgid "Loading cameras"
 
1125
msgstr "Вчитувам апарати"
 
1126
 
 
1127
#: digikam/digikamapp.cpp:130
 
1128
msgid "Auto-detect camera"
 
1129
msgstr "Автоматски пронајди апарат"
 
1130
 
 
1131
#: digikam/digikamapp.cpp:206
 
1132
msgid "&Camera"
 
1133
msgstr "А&парат"
 
1134
 
 
1135
#: digikam/digikamapp.cpp:214
 
1136
msgid "&Themes"
 
1137
msgstr "T&еми"
 
1138
 
 
1139
#: digikam/digikamapp.cpp:222
 
1140
msgid "&Back"
 
1141
msgstr "&Назад"
 
1142
 
 
1143
#: digikam/digikamapp.cpp:239
 
1144
msgid "Forward"
 
1145
msgstr "Напред"
 
1146
 
 
1147
#: digikam/digikamapp.cpp:256
 
1148
msgid "&New Album..."
 
1149
msgstr "Нов а&лбум..."
 
1150
 
 
1151
#: digikam/digikamapp.cpp:263
 
1152
msgid "This option create a new empty Album in the database."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"Оваа опција прави нов празен албум во "
 
1155
"базата на податоци."
 
1156
 
 
1157
#: digikam/digikamapp.cpp:265
 
1158
msgid "&Sort Albums"
 
1159
msgstr "Под&реди албуми"
 
1160
 
 
1161
#: digikam/digikamapp.cpp:276
 
1162
msgid "By Folder"
 
1163
msgstr "Според папката"
 
1164
 
 
1165
#: digikam/digikamapp.cpp:277
 
1166
msgid "By Collection"
 
1167
msgstr "Според категоријата"
 
1168
 
 
1169
#: digikam/digikamapp.cpp:278 digikam/digikamapp.cpp:402
 
1170
msgid "By Date"
 
1171
msgstr "Според датумот"
 
1172
 
 
1173
#: digikam/digikamapp.cpp:289
 
1174
msgid "Add Images..."
 
1175
msgstr "Додај фотографии..."
 
1176
 
 
1177
#: digikam/digikamapp.cpp:296
 
1178
msgid "This option adding new images in the current Album."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Оваа опција додава нови фотографии во "
 
1181
"тековниот албум."
 
1182
 
 
1183
#: digikam/digikamapp.cpp:298
 
1184
msgid "Import Folders..."
 
1185
msgstr "Внеси папки..."
 
1186
 
 
1187
#: digikam/digikamapp.cpp:314
 
1188
msgid ""
 
1189
"This option allows you to set the Album Properties information about the "
 
1190
"Collection."
 
1191
msgstr ""
 
1192
"Оваа опција Ви дозволува да ги поставите "
 
1193
"својствата на албумот за колекцијата."
 
1194
 
 
1195
#: digikam/digikamapp.cpp:317
 
1196
msgid "Open in Konqueror"
 
1197
msgstr "Отвори во Konqueror"
 
1198
 
 
1199
#: digikam/digikamapp.cpp:327
 
1200
msgid "New &Tag..."
 
1201
msgstr "Но&ва ознака..."
 
1202
 
 
1203
#: digikam/digikamapp.cpp:348
 
1204
msgid ""
 
1205
"This option allows you to open the Image Editor with the current selected "
 
1206
"image."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Оваа опција Ви дозволува да го отворите "
 
1209
"уредувачот на фотографии со моментално "
 
1210
"одбраната фотографија."
 
1211
 
 
1212
#: digikam/digikamapp.cpp:351
 
1213
msgid "Edit Image Comments && Tags..."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Уреди ги коментарите и ознаките за "
 
1216
"фотографијата..."
 
1217
 
 
1218
#: digikam/digikamapp.cpp:358
 
1219
msgid ""
 
1220
"This option allows you to edit the comments and tags of the current selected "
 
1221
"image."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Оваа опција Ви овозможува да ги уредувате "
 
1224
"коментарите и ознаките на моментално "
 
1225
"одбраната фотографија."
 
1226
 
 
1227
#: digikam/digikamapp.cpp:368
 
1228
msgid "This option allows you to rename the filename of the current selected image."
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Оваа опција Ви дозволува да ја "
 
1231
"преименувата моментално одбраната "
 
1232
"фотографија."
 
1233
 
 
1234
#: digikam/digikamapp.cpp:386
 
1235
msgid ""
 
1236
"This option allows you to display the file properties, the meta-data and the "
 
1237
"histogram of the current selected image."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Оваа опција Ви дозволува да ги прикажете "
 
1240
"својствата на датотеката, "
 
1241
"мета-информациите и хистограмот на "
 
1242
"моментално одбраната фотографија."
 
1243
 
 
1244
#: digikam/digikamapp.cpp:389
 
1245
msgid "&Sort Images"
 
1246
msgstr "Под&реди фотографии"
 
1247
 
 
1248
#: digikam/digikamapp.cpp:400
 
1249
msgid "By Name"
 
1250
msgstr "Според името"
 
1251
 
 
1252
#: digikam/digikamapp.cpp:401
 
1253
msgid "By Path"
 
1254
msgstr "Според патеката"
 
1255
 
 
1256
#: digikam/digikamapp.cpp:403
 
1257
msgid "By File Size"
 
1258
msgstr "Според големината"
 
1259
 
 
1260
#: digikam/digikamapp.cpp:412
 
1261
msgid "Correct Exif Orientation Tag"
 
1262
msgstr "Поправи ја ознаката за ориентацијa во Exif"
 
1263
 
 
1264
#: digikam/digikamapp.cpp:416
 
1265
msgid "Normal"
 
1266
msgstr "Нормално"
 
1267
 
 
1268
#: digikam/digikamapp.cpp:417
 
1269
msgid "Flipped Horizontally"
 
1270
msgstr "Превртено хоризонтално"
 
1271
 
 
1272
#: digikam/digikamapp.cpp:418
 
1273
msgid "Rotated 180 Degrees"
 
1274
msgstr "Свртено за 180 степени"
 
1275
 
 
1276
#: digikam/digikamapp.cpp:419
 
1277
msgid "Flipped Vertically"
 
1278
msgstr "Превртено вертикално"
 
1279
 
 
1280
#: digikam/digikamapp.cpp:420
 
1281
msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Свртено за 90 степени / превртено "
 
1284
"хоризонтално "
 
1285
 
 
1286
#: digikam/digikamapp.cpp:422
 
1287
msgid "Rotated 90 Degrees"
 
1288
msgstr "Свртено за 90 степени"
 
1289
 
 
1290
#: digikam/digikamapp.cpp:423
 
1291
msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped"
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Свртено за 90 степени / превртено "
 
1294
"вертикално"
 
1295
 
 
1296
#: digikam/digikamapp.cpp:425
 
1297
msgid "Rotated 270 Degrees"
 
1298
msgstr "Свртено за 270 степени"
 
1299
 
 
1300
#: digikam/digikamapp.cpp:464
 
1301
msgid "Select None"
 
1302
msgstr "Избери ништо"
 
1303
 
 
1304
#: digikam/digikamapp.cpp:472
 
1305
msgid "Invert Selection"
 
1306
msgstr "Обратен избор"
 
1307
 
 
1308
#: digikam/digikamapp.cpp:488
 
1309
msgid "Increase Thumbnail Size"
 
1310
msgstr "Зголеми ги сликичкате"
 
1311
 
 
1312
#: digikam/digikamapp.cpp:495
 
1313
msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Оваа опција Ви овозможува да ги зголемите "
 
1316
"сликичките за албумот."
 
1317
 
 
1318
#: digikam/digikamapp.cpp:497
 
1319
msgid "Decrease Thumbnail Size"
 
1320
msgstr "Намали ги сликичките"
 
1321
 
 
1322
#: digikam/digikamapp.cpp:504
 
1323
msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
 
1324
msgstr ""
 
1325
"Оваа опција Ви овозможува да ги намалите "
 
1326
"сликичките за албумот."
 
1327
 
 
1328
#: digikam/digikamapp.cpp:506 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:269
 
1329
msgid "Toggle Full Screen"
 
1330
msgstr "Преку целиот екран"
 
1331
 
 
1332
#: digikam/digikamapp.cpp:513
 
1333
msgid "This option allows you to toggle the main windows in full screen mode."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Оваа опција ви овозможува да го промените "
 
1336
"режимот во преглед преку целиот екран."
 
1337
 
 
1338
#: digikam/digikamapp.cpp:520
 
1339
msgid "Kipi Plugins Handbook"
 
1340
msgstr "Прирачник за приклучоците Kipi"
 
1341
 
 
1342
#: digikam/digikamapp.cpp:533
 
1343
msgid "Gamma Adjustment..."
 
1344
msgstr "Прилагодување на Гама ..."
 
1345
 
 
1346
#: digikam/digikamapp.cpp:671
 
1347
msgid ""
 
1348
"Cannot start \"KGamma\" extension from KDE control center;\n"
 
1349
"please check your installation."
 
1350
msgstr ""
 
1351
"Не можам да го стартувам додатокот „KGamma“ "
 
1352
"од Контролниот центар на KDE.\n"
 
1353
" Проверете ја вашата инсталација."
 
1354
 
 
1355
#: digikam/digikamapp.cpp:784 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:1155
 
1356
msgid "General"
 
1357
msgstr "Општо"
 
1358
 
 
1359
#: digikam/digikamapp.cpp:907 utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:97
 
1360
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:135
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "Loading: %1"
 
1363
msgstr "Вчитување: %1"
 
1364
 
 
1365
#: digikam/digikamapp.cpp:948
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid ""
 
1368
"_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
 
1369
"%n Kipi Plugins Loaded"
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Најден е еден Kipi-приклучок\n"
 
1372
"Најдени се %n Kipi-приклучока\n"
 
1373
"Најдени се %n Kipi-приклучоци"
 
1374
 
 
1375
#: digikam/digikamapp.cpp:964
 
1376
msgid "Add Camera..."
 
1377
msgstr "Додај апарат..."
 
1378
 
 
1379
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:47
 
1380
msgid "Select level of detail:"
 
1381
msgstr "Изберете деталност:"
 
1382
 
 
1383
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:52
 
1384
msgid ""
 
1385
"<p>Select here the Exif information level to display"
 
1386
"<p><b>Simple</b>: display general information about the photograph  "
 
1387
"(default).<p><b>Full</b>: display all EXIF sections."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"<p>Тука се избира нивото на информации EXIF "
 
1390
"кои ќе се прикажат "
 
1391
"<p><b>Едноставно</b>: приказ на општи "
 
1392
"информации за фотографијата "
 
1393
"(преддефинирано) "
 
1394
"<p><b>Целосно</b>: прикажи ги сите секции на "
 
1395
"EXIF."
 
1396
 
 
1397
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:60 digikam/imagepropertiesexif.cpp:115
 
1398
msgid "Simple"
 
1399
msgstr "Едноставно"
 
1400
 
 
1401
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:61
 
1402
msgid "Full"
 
1403
msgstr "Целоснo"
 
1404
 
 
1405
#: digikam/digikamio.cpp:118
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid ""
 
1408
"Access denied to source\n"
 
1409
"%1"
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Пристапот кон изворот е одбиен\n"
 
1412
"%1"
 
1413
 
 
1414
#: digikam/digikamio.cpp:121
 
1415
msgid ""
 
1416
"Source\n"
 
1417
"%1\n"
 
1418
"does not exist"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Изворот \n"
 
1421
"%1 \n"
 
1422
"не постои."
 
1423
 
 
1424
#: digikam/digikamio.cpp:132
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid ""
 
1427
"Access denied to destination\n"
 
1428
"%1"
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Пристапот е одбиен за целта \n"
 
1431
"%1"
 
1432
 
 
1433
#: digikam/digikamio.cpp:135
 
1434
msgid ""
 
1435
"Destination folder\n"
 
1436
"%1\n"
 
1437
"does not exist"
 
1438
msgstr ""
 
1439
"Целната папка\n"
 
1440
"%1\n"
 
1441
"не постои"
 
1442
 
 
1443
#: digikam/digikamio.cpp:147
 
1444
msgid "Source is a directory, but destination is not."
 
1445
msgstr "Изворот е папка, но целта не е."
 
1446
 
 
1447
#: digikam/digikamio.cpp:155
 
1448
msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder"
 
1449
msgstr ""
 
1450
"Се обидувате да копирате/преместите "
 
1451
"папка во нејзината подпапка"
 
1452
 
 
1453
#: digikam/digikamio.cpp:199
 
1454
msgid "Rename Folder"
 
1455
msgstr "Преименувај папка"
 
1456
 
 
1457
#: digikam/digikamio.cpp:313
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"Copying\n"
 
1461
"%1"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Копирам\n"
 
1464
"%1"
 
1465
 
 
1466
#: digikam/digikamio.cpp:322
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid ""
 
1469
"Moving\n"
 
1470
"%1"
 
1471
msgstr ""
 
1472
"Преместувам\n"
 
1473
"%1"
 
1474
 
 
1475
#: digikam/digikamview.cpp:414
 
1476
msgid "Add Images"
 
1477
msgstr "Додај фотографии"
 
1478
 
 
1479
#: showfoto/main.cpp:40
 
1480
msgid "File(s) to open"
 
1481
msgstr "Датотеки за отворање"
 
1482
 
 
1483
#: showfoto/main.cpp:46
 
1484
msgid "digiKam Photo Viewer"
 
1485
msgstr "digiKam - прегледувач на фотогафии"
 
1486
 
 
1487
#: showfoto/main.cpp:49
 
1488
msgid "showFoto"
 
1489
msgstr "showFoto"
 
1490
 
 
1491
#: showfoto/main.cpp:53
 
1492
msgid "(c) 2004, digiKam developers team"
 
1493
msgstr "(c) 2005, развојниот тим на digiKam "
 
1494
 
 
1495
#: showfoto/showfoto.cpp:148 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:264
 
1496
msgid "Zoom &AutoFit"
 
1497
msgstr "Фокус со &автоприлагодување"
 
1498
 
 
1499
#: showfoto/showfoto.cpp:159
 
1500
msgid "Fullscreen"
 
1501
msgstr "Преку целиот екран"
 
1502
 
 
1503
#: showfoto/showfoto.cpp:166
 
1504
msgid "Hide thumbnails"
 
1505
msgstr "Сокриј ги сликичките"
 
1506
 
 
1507
#: showfoto/showfoto.cpp:172
 
1508
msgid "Rotate 90"
 
1509
msgstr "Сврти за 90"
 
1510
 
 
1511
#: showfoto/showfoto.cpp:175
 
1512
msgid "Rotate 180"
 
1513
msgstr "Сврти за 180"
 
1514
 
 
1515
#: showfoto/showfoto.cpp:178
 
1516
msgid "Rotate 270"
 
1517
msgstr "Сврти за 270"
 
1518
 
 
1519
#: showfoto/showfoto.cpp:182
 
1520
msgid "Flip Horizontally"
 
1521
msgstr "Преврти хоризонтално"
 
1522
 
 
1523
#: showfoto/showfoto.cpp:185
 
1524
msgid "Flip Vertically"
 
1525
msgstr "Преврти вертикално"
 
1526
 
 
1527
#: showfoto/showfoto.cpp:189
 
1528
msgid "Crop"
 
1529
msgstr "Исечок"
 
1530
 
 
1531
#: showfoto/showfoto.cpp:197
 
1532
msgid "Increase Gamma"
 
1533
msgstr "Зголеми гама"
 
1534
 
 
1535
#: showfoto/showfoto.cpp:200
 
1536
msgid "Decrease Gamma"
 
1537
msgstr "Намали гама"
 
1538
 
 
1539
#: showfoto/showfoto.cpp:203
 
1540
msgid "Increase Brightness"
 
1541
msgstr "Зголеми осветлување"
 
1542
 
 
1543
#: showfoto/showfoto.cpp:206
 
1544
msgid "Decrease Brightness"
 
1545
msgstr "Намали осветлување"
 
1546
 
 
1547
#: showfoto/showfoto.cpp:209
 
1548
msgid "Increase Contrast"
 
1549
msgstr "Зголеми контраст"
 
1550
 
 
1551
#: showfoto/showfoto.cpp:212
 
1552
msgid "Decrease Contrast"
 
1553
msgstr "Намали контраст"
 
1554
 
 
1555
#: showfoto/showfoto.cpp:221 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:137
 
1556
msgid "Exit Fullscreen"
 
1557
msgstr "Излез од цел екран"
 
1558
 
 
1559
#: showfoto/showfoto.cpp:222 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:138
 
1560
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
 
1561
msgstr "Излегува од прегледот преку целиот екран"
 
1562
 
 
1563
#: showfoto/showfoto.cpp:225 showfoto/showfoto.cpp:233
 
1564
msgid "Next Image"
 
1565
msgstr "Следна фотографија"
 
1566
 
 
1567
#: showfoto/showfoto.cpp:226 showfoto/showfoto.cpp:234
 
1568
msgid "Load Next Image"
 
1569
msgstr "Вчитај следна фотографија"
 
1570
 
 
1571
#: showfoto/showfoto.cpp:229 showfoto/showfoto.cpp:237
 
1572
msgid "Previous Image"
 
1573
msgstr "Претходна фотографија"
 
1574
 
 
1575
#: showfoto/showfoto.cpp:230 showfoto/showfoto.cpp:238
 
1576
msgid "Load Previous Image"
 
1577
msgstr "Вчитај претходна фотографија"
 
1578
 
 
1579
#: showfoto/showfoto.cpp:241
 
1580
msgid "Zoom In"
 
1581
msgstr "Доближи го погледот"
 
1582
 
 
1583
#: showfoto/showfoto.cpp:242
 
1584
msgid "Zoom into Image"
 
1585
msgstr "Доближи го погледот"
 
1586
 
 
1587
#: showfoto/showfoto.cpp:245
 
1588
msgid "Zoom Out"
 
1589
msgstr "Оддалечи го погледот"
 
1590
 
 
1591
#: showfoto/showfoto.cpp:246
 
1592
msgid "Zoom out of Image"
 
1593
msgstr "Оддалечи го погледот од фотографијата"
 
1594
 
 
1595
#: showfoto/showfoto.cpp:294
 
1596
msgid "Open images"
 
1597
msgstr "Отвори фотографии"
 
1598
 
 
1599
#: showfoto/showfoto.cpp:368 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:871
 
1600
msgid "New Image File Name"
 
1601
msgstr "Ново име за фотографијава"
 
1602
 
 
1603
#: showfoto/showfoto.cpp:381
 
1604
msgid "Invalid target selected"
 
1605
msgstr "Избрана е невалидна цел"
 
1606
 
 
1607
#: showfoto/showfoto.cpp:398 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:908
 
1608
msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?"
 
1609
msgstr ""
 
1610
"Ќе ја пребришете датотеката %1. Дали сте "
 
1611
"сигурни дека сакате да продолжите?"
 
1612
 
 
1613
#: showfoto/showfoto.cpp:410 showfoto/showfoto.cpp:514
 
1614
msgid "Failed to save file '%1'"
 
1615
msgstr "Не успеав да ја зачувам датотеката „%1“"
 
1616
 
 
1617
#: showfoto/showfoto.cpp:439 showfoto/showfoto.cpp:539
 
1618
msgid "Failed to overwrite original file"
 
1619
msgstr ""
 
1620
"Не успеав да запишам врз оригиналната "
 
1621
"датотека"
 
1622
 
 
1623
#: showfoto/showfoto.cpp:474
 
1624
msgid ""
 
1625
"The image '%1' has been modified.\n"
 
1626
"Do you want to save it?"
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Фотографијата „%1“ е сменета.\n"
 
1629
"Дали сакате да ја зачувате?"
 
1630
 
 
1631
#: showfoto/showfoto.cpp:506
 
1632
msgid "No support for saving non-local files"
 
1633
msgstr ""
 
1634
"Нема поддршка за зачувување на не-локални "
 
1635
"датотеки"
 
1636
 
 
1637
#: _translatorinfo.cpp:1
 
1638
msgid ""
 
1639
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
1640
"Your names"
 
1641
msgstr "Георги Станојевски"
 
1642
 
 
1643
#: _translatorinfo.cpp:3
 
1644
msgid ""
 
1645
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
1646
"Your emails"
 
1647
msgstr "glisha@gmail.com"
 
1648
 
 
1649
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:302
 
1650
msgid "No or invalid size specified"
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Нема големина или е зададена неправилна "
 
1653
"големина"
 
1654
 
 
1655
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:320
 
1656
msgid "File does not exist"
 
1657
msgstr "Датотеката не постои"
 
1658
 
 
1659
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:351
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
 
1662
msgstr "Не можам да направам сликичка за %1"
 
1663
 
 
1664
#: kioslave/digikamtags.cpp:63
 
1665
msgid "Digikam library path not set correctly."
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Патеката за библиотеки на Digikam не е "
 
1668
"правилно поставена."
 
1669
 
 
1670
#: kioslave/digikamtags.cpp:79
 
1671
msgid "Failed to open Digikam database."
 
1672
msgstr ""
 
1673
"Не успеав да ја отворам базата на "
 
1674
"податоци на Digikam."
 
1675
 
 
1676
#: kioslave/digikamio.cpp:66
 
1677
msgid "Digikam Library path not set correctly"
 
1678
msgstr ""
 
1679
"Патеката за библиотеки на Digikam не е "
 
1680
"правилно поставена"
 
1681
 
 
1682
#: kioslave/digikamio.cpp:83
 
1683
msgid "Failed to open Digikam Database"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Не успеав да ја отворам базата на "
 
1686
"податоци на Digikam"
 
1687
 
 
1688
#: kioslave/digikamio.cpp:147 kioslave/digikamio.cpp:512
 
1689
msgid "Destination URL not in album library Path."
 
1690
msgstr "Целната адреса не е во патеката на албуми."
 
1691
 
 
1692
#: kioslave/digikamio.cpp:182 kioslave/digikamio.cpp:268
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid ""
 
1695
"Copying folder\n"
 
1696
"%1"
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Ја копирам папката\n"
 
1699
"%1"
 
1700
 
 
1701
#: kioslave/digikamio.cpp:346 kioslave/digikamio.cpp:655
 
1702
#: kioslave/digikamio.cpp:779
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "Could not find source parent album for %1"
 
1705
msgstr "Не можам да го најдам албумот-родител за %1"
 
1706
 
 
1707
#: kioslave/digikamio.cpp:359 kioslave/digikamio.cpp:668
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "Could not find destination parent album for %1"
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Не можам да го најдам целниот "
 
1712
"албум-родител за %1"
 
1713
 
 
1714
#: kioslave/digikamio.cpp:540 kioslave/digikamio.cpp:614
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid ""
 
1717
"Moving folder\n"
 
1718
"%1"
 
1719
msgstr ""
 
1720
"Ја преместувам папката\n"
 
1721
"%1"
 
1722
 
 
1723
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
 
1724
#: rc.cpp:3
 
1725
#, no-c-format
 
1726
msgid "&Album"
 
1727
msgstr "Ал&бум"
 
1728
 
 
1729
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 16
 
1730
#: rc.cpp:6
 
1731
#, no-c-format
 
1732
msgid "&Import"
 
1733
msgstr "Внес&и"
 
1734
 
 
1735
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 21
 
1736
#: rc.cpp:9
 
1737
#, no-c-format
 
1738
msgid "&Export"
 
1739
msgstr "И&знеси"
 
1740
 
 
1741
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 32
 
1742
#: rc.cpp:12
 
1743
#, no-c-format
 
1744
msgid "T&ag"
 
1745
msgstr "Озн&ака"
 
1746
 
 
1747
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
 
1748
#: rc.cpp:15 rc.cpp:78
 
1749
#, no-c-format
 
1750
msgid "&Image"
 
1751
msgstr "&Фотографија"
 
1752
 
 
1753
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52
 
1754
#: rc.cpp:18
 
1755
#, no-c-format
 
1756
msgid "Se&lect"
 
1757
msgstr "Изб&ор"
 
1758
 
 
1759
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72
 
1760
#: rc.cpp:27
 
1761
#, no-c-format
 
1762
msgid "&Batch Processes"
 
1763
msgstr "Авто&матизирани процеси"
 
1764
 
 
1765
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 17
 
1766
#: rc.cpp:42
 
1767
#, no-c-format
 
1768
msgid "&Go"
 
1769
msgstr "О&ди"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 23
 
1772
#: rc.cpp:45 rc.cpp:63 rc.cpp:84
 
1773
#, no-c-format
 
1774
msgid "&Transform"
 
1775
msgstr "Трансформира&ње"
 
1776
 
 
1777
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 45
 
1778
#: rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:81
 
1779
#, no-c-format
 
1780
msgid "Fi&x"
 
1781
msgstr "Поп&равка"
 
1782
 
 
1783
#. i18n: file ./imageplugins/digikamimageplugin_core_ui.rc line 9
 
1784
#: rc.cpp:60
 
1785
#, no-c-format
 
1786
msgid "&Colors"
 
1787
msgstr "Бо&и"
 
1788
 
 
1789
#. i18n: file ./imageplugins/digikamimageplugin_core_ui.rc line 35
 
1790
#: rc.cpp:66
 
1791
#, no-c-format
 
1792
msgid "Fi&lters"
 
1793
msgstr "Филтр&и"
 
1794
 
 
1795
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:55
 
1796
msgid "Blur..."
 
1797
msgstr "Заматување..."
 
1798
 
 
1799
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:59
 
1800
msgid "Sharpen..."
 
1801
msgstr "Изострување..."
 
1802
 
 
1803
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:63
 
1804
msgid "Red Eye Reduction..."
 
1805
msgstr "Намалување на ефектот црвено-око..."
 
1806
 
 
1807
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:66
 
1808
msgid ""
 
1809
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
1810
"including the eyes to enable this action."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"Овој филтер може да се користи да се "
 
1813
"поправат црвените очи во една "
 
1814
"фотографија. Изберете регион кој ги "
 
1815
"вклучува црвените очи за да се овозможи "
 
1816
"ова дејство."
 
1817
 
 
1818
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:69
 
1819
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
1820
msgstr "Осветлување/Контраст/Гама..."
 
1821
 
 
1822
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:73
 
1823
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
1824
msgstr "Боја/Заситување/Светло..."
 
1825
 
 
1826
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:77
 
1827
msgid "Color Balance..."
 
1828
msgstr "Баланс на бои..."
 
1829
 
 
1830
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:81
 
1831
msgid "Stretch Contrast"
 
1832
msgstr "Растегни контраст"
 
1833
 
 
1834
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:84
 
1835
msgid ""
 
1836
"This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
 
1837
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
 
1838
"adjusting everything in between."
 
1839
msgstr ""
 
1840
"Оваа можност ги подобрува контрастот и "
 
1841
"осветлувањето на вредностите за RGB на "
 
1842
"фотографијата, така што најниската и "
 
1843
"највисоката вредност ги поставува да "
 
1844
"бидат минимални/максимални, а "
 
1845
"вредностите помеѓу нив ги поставува "
 
1846
"соодветно."
 
1847
 
 
1848
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:90
 
1849
msgid "Normalize"
 
1850
msgstr "Нормализирање"
 
1851
 
 
1852
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:93
 
1853
msgid ""
 
1854
"This option scales brightness values across the active image so that the "
 
1855
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
 
1856
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
 
1857
"that are dim or washed out."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Оваа опција ги скалира вредностите низ "
 
1860
"целата фотографија така што најтемната "
 
1861
"вредност да стане црна и најсветлата "
 
1862
"точка да стане најсветла, без да се "
 
1863
"промени вредноста за нијансирање. Ова е "
 
1864
"често „магична поправка“ за "
 
1865
"фотографиите кои се како избледени или "
 
1866
"затемнети."
 
1867
 
 
1868
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:99
 
1869
msgid "Equalize"
 
1870
msgstr "Изедначување"
 
1871
 
 
1872
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:102
 
1873
msgid ""
 
1874
"This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
 
1875
"the histogram for the Value channel is as nearly as possible flat, that is, "
 
1876
"so that each possible brightness value appears at about the same number of "
 
1877
"pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at "
 
1878
"enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a "
 
1879
"very powerful operation, which can either work miracles on an image or "
 
1880
"destroy it."
 
1881
msgstr ""
 
1882
"Оваа опција го прилагодува осветлувањето "
 
1883
"на боите низ фотографијата така што "
 
1884
"хистограмот за вредносниот канал да биде "
 
1885
"колку што е можно по рамен т.е. секоја "
 
1886
"можна вредност на осветлувањето изгледа "
 
1887
"како да е раздалечена на ист број пиксели "
 
1888
"од друга вредност. Понекогаш "
 
1889
"изедначувачето работи одлично "
 
1890
"подобрувајќи го контрастот на "
 
1891
"фотографијата. Во друг случај не дава "
 
1892
"поволни резултати. Ова е моќна алатка "
 
1893
"која или може да направи чуда со "
 
1894
"фотографијата или да даде многу лоши "
 
1895
"резултати."
 
1896
 
 
1897
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:111
 
1898
msgid "Auto Levels"
 
1899
msgstr "Автоматски нивоа"
 
1900
 
 
1901
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:114
 
1902
msgid ""
 
1903
"This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
 
1904
"It search the image shadow and highlight limit values and adjust the Red, "
 
1905
"Green, and Blue channels to a full histogram range."
 
1906
msgstr ""
 
1907
"Оваа опција го максимизира опсегот на бои "
 
1908
"во црвениот, зелениот и синиот канал. Ги "
 
1909
"пребарува граничните вредности на "
 
1910
"сенките и светлите делови и ги поставува "
 
1911
"црвените, зелените и сините канали кон "
 
1912
"целосен опсег во хистограмот."
 
1913
 
 
1914
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:119
 
1915
msgid "Invert"
 
1916
msgstr "Обратно"
 
1917
 
 
1918
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:126
 
1919
msgid "&Convert to"
 
1920
msgstr "Пре&фрли во"
 
1921
 
 
1922
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:131
 
1923
msgid "Neutral Black-White"
 
1924
msgstr "Неутрално црно-бело"
 
1925
 
 
1926
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:135
 
1927
msgid "Brown"
 
1928
msgstr "Кафеава"
 
1929
 
 
1930
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:139
 
1931
msgid "Sepia"
 
1932
msgstr "Сепија"
 
1933
 
 
1934
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:143
 
1935
msgid "Cold Tone"
 
1936
msgstr "Ладен тон"
 
1937
 
 
1938
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:147
 
1939
#, fuzzy
 
1940
msgid "Platinum"
 
1941
msgstr "Платинесто"
 
1942
 
 
1943
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:151
 
1944
msgid "Selenium"
 
1945
msgstr "Селениум"
 
1946
 
 
1947
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:158
 
1948
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
1949
msgstr "Пропорционален исечок..."
 
1950
 
 
1951
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:55
 
1952
msgid "Blur Image"
 
1953
msgstr "Замати фотографија"
 
1954
 
 
1955
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:66
 
1956
msgid "Blur Image Preview Effect"
 
1957
msgstr ""
 
1958
"Преглед на ефектот на заматување на "
 
1959
"фотографијата"
 
1960
 
 
1961
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:71
 
1962
msgid "Radius:"
 
1963
msgstr "Радиус:"
 
1964
 
 
1965
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:75
 
1966
msgid ""
 
1967
"<p>"
 
1968
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the blur matrix radius "
 
1969
"that determines how much to blur the image."
 
1970
msgstr ""
 
1971
"<p>Радиус од 0 нема ефект, 1 и поголем го "
 
1972
"поставува радиусот на матрицата за "
 
1973
"заматување што го претставува нивото на "
 
1974
"заматеност на фотографијата."
 
1975
 
 
1976
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:44
 
1977
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
 
1978
msgstr "Осветлување/Контраст/Гама"
 
1979
 
 
1980
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:46 imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:54
 
1981
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:58
 
1982
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:52
 
1983
msgid "&Reset Values"
 
1984
msgstr "В&рати ги вредностите назад"
 
1985
 
 
1986
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:52
 
1987
msgid "Brightness/Contrast/Gamma Adjustments"
 
1988
msgstr ""
 
1989
"Прилагодувања на "
 
1990
"Осветлување/Контраст/Гама "
 
1991
 
 
1992
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:58
 
1993
msgid "<p>You can see here the image Brightness/Contrast/Gamma adjustments preview."
 
1994
msgstr ""
 
1995
"<p>Тука може да го видите прегледот на "
 
1996
"прилагодувањата за "
 
1997
"Осветлување/Контраст/Гама."
 
1998
 
 
1999
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:66
 
2000
msgid "Brightness:"
 
2001
msgstr "Осветлување:"
 
2002
 
 
2003
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:70
 
2004
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
 
2005
msgstr ""
 
2006
"<p>Тука поставете го осветлувањето на "
 
2007
"фотографијата"
 
2008
 
 
2009
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:75
 
2010
msgid "Contrast:"
 
2011
msgstr "Контраст:"
 
2012
 
 
2013
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:79
 
2014
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
 
2015
msgstr ""
 
2016
"<p>Тука поставете го контрастот на "
 
2017
"фотографијата."
 
2018
 
 
2019
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:84
 
2020
msgid "Gamma:"
 
2021
msgstr "Гама:"
 
2022
 
 
2023
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:88
 
2024
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
 
2025
msgstr ""
 
2026
"<p>"
 
2027
"Тука може да се постави прилагодувањето "
 
2028
"на гама за фотографија."
 
2029
 
 
2030
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:52
 
2031
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
 
2032
msgstr "Боја/Заситување/Светло"
 
2033
 
 
2034
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:60
 
2035
msgid "Hue/Saturation/Lightness Adjustments"
 
2036
msgstr ""
 
2037
"Приспособувања за "
 
2038
"Нијанси/Заситување/Светло"
 
2039
 
 
2040
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:66
 
2041
msgid "<p>You can see here the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview."
 
2042
msgstr ""
 
2043
"<p>Тука може да видите преглед за "
 
2044
"прилагодувањата на "
 
2045
"Нијанси/Заситување/Светло."
 
2046
 
 
2047
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:74
 
2048
msgid "Hue:"
 
2049
msgstr "Нијанси:"
 
2050
 
 
2051
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:78
 
2052
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
 
2053
msgstr ""
 
2054
"<p>"
 
2055
"Тука може да се постави прилагодувањето "
 
2056
"на нијансите за фотографија."
 
2057
 
 
2058
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:83
 
2059
msgid "Saturation:"
 
2060
msgstr "Заситување:"
 
2061
 
 
2062
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:87
 
2063
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
 
2064
msgstr ""
 
2065
"<p>Тука може да се постави заситувањето на "
 
2066
"фотографија."
 
2067
 
 
2068
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:92
 
2069
msgid "Lightness:"
 
2070
msgstr "Светло:"
 
2071
 
 
2072
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:96
 
2073
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
 
2074
msgstr ""
 
2075
"<p>Тука може да се постави светлото за "
 
2076
"фотографијата."
 
2077
 
 
2078
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:55
 
2079
msgid "Aspect Ratio Crop"
 
2080
msgstr "Пропорционален исечок"
 
2081
 
 
2082
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:58
 
2083
msgid "&Max. Aspect"
 
2084
msgstr "&Макс. размер"
 
2085
 
 
2086
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:62
 
2087
msgid "<p>Reset selection area to the image center."
 
2088
msgstr ""
 
2089
"<p>Ја враќа избраната област на средината "
 
2090
"на сликата."
 
2091
 
 
2092
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:63
 
2093
msgid "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
 
2094
msgstr ""
 
2095
"<p>Ја поставува областа на избор на "
 
2096
"максималната големина според тековниот "
 
2097
"сооднос."
 
2098
 
 
2099
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
 
2100
msgid "Aspect Ratio Crop Preview"
 
2101
msgstr "Преглед за пропорционален исечок"
 
2102
 
 
2103
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:74
 
2104
msgid ""
 
2105
"<p>You can see here the aspect ratio selection preview used for cropping. "
 
2106
"You can use the mouse for moving and resizing the crop area."
 
2107
msgstr ""
 
2108
"<p>Тука можете да ја видите пропорцијата "
 
2109
"која ќе се користи за исечокот. Со движење "
 
2110
"на глушецот можете да ја движите или "
 
2111
"менувате големината на областа за "
 
2112
"исечокот."
 
2113
 
 
2114
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:82
 
2115
msgid "Aspect Ratio:"
 
2116
msgstr "Пропорција:"
 
2117
 
 
2118
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:84
 
2119
msgid "Custom"
 
2120
msgstr "Сопствена"
 
2121
 
 
2122
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:91
 
2123
msgid "None"
 
2124
msgstr "Нема"
 
2125
 
 
2126
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:93
 
2127
msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
 
2128
msgstr ""
 
2129
"<p>Одберете ги фиксните пропорции за "
 
2130
"исечокот."
 
2131
 
 
2132
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:95
 
2133
msgid "Orientation:"
 
2134
msgstr "Ориентација:"
 
2135
 
 
2136
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:99
 
2137
msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation."
 
2138
msgstr ""
 
2139
"<p>Изберете ја фиксната ориентација за "
 
2140
"пропорциите."
 
2141
 
 
2142
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:107
 
2143
msgid "Custom Ratio: "
 
2144
msgstr "Сопствена пропорција:"
 
2145
 
 
2146
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:110
 
2147
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
 
2148
msgstr ""
 
2149
"<p>Поставете ја најголемата вредност за "
 
2150
"саканата пропорција."
 
2151
 
 
2152
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:114
 
2153
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
 
2154
msgstr ""
 
2155
"<p>Поставете ја најмалата вредност за "
 
2156
"саканата пропорција."
 
2157
 
 
2158
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:116
 
2159
msgid "Show Rule Third Lines"
 
2160
msgstr ""
 
2161
"Прикажи ги линиите за Правилото на "
 
2162
"третина"
 
2163
 
 
2164
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:117
 
2165
msgid ""
 
2166
"<p>With this option, you can display the rule third lines which help you to "
 
2167
"compose your photograph."
 
2168
msgstr ""
 
2169
"<p>"
 
2170
"Со оваа можност се прикажуваат линии (за "
 
2171
"правилото на третина) кое ви помага да ја "
 
2172
"компонирате вашата фотографија."
 
2173
 
 
2174
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:129
 
2175
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:141
 
2176
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
 
2177
msgstr ""
 
2178
"<p>Тука поставете го горниот лев раб на "
 
2179
"изборот за исечок."
 
2180
 
 
2181
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
 
2182
msgid "X:"
 
2183
msgstr "X:"
 
2184
 
 
2185
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:133
 
2186
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:87
 
2187
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:51
 
2188
msgid "Width:"
 
2189
msgstr "Ширина:"
 
2190
 
 
2191
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:134
 
2192
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
 
2193
msgstr ""
 
2194
"<p>Тука може да се постави ширината за "
 
2195
"исечокот."
 
2196
 
 
2197
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:140
 
2198
msgid "Y:"
 
2199
msgstr "Y:"
 
2200
 
 
2201
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:144
 
2202
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:91
 
2203
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:57
 
2204
msgid "Height:"
 
2205
msgstr "Висина:"
 
2206
 
 
2207
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
 
2208
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
 
2209
msgstr ""
 
2210
"<p>Тука може да се постави висината за "
 
2211
"исечокот."
 
2212
 
 
2213
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:58
 
2214
msgid "Sharpen Image"
 
2215
msgstr "Изостри фотографија"
 
2216
 
 
2217
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:68
 
2218
msgid "Sharpen Image Preview Effect"
 
2219
msgstr "Преглед на изострувањето"
 
2220
 
 
2221
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:73
 
2222
msgid "Sharpness:"
 
2223
msgstr "Изострување:"
 
2224
 
 
2225
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:77
 
2226
msgid ""
 
2227
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
 
2228
"radius that determines how much to sharpen the image."
 
2229
msgstr ""
 
2230
"<p>Изострување од 0 нема ефект, 1 и поголем "
 
2231
"го поставува радиусот на матрицата за "
 
2232
"изострување што значи колку една "
 
2233
"фотографија ќе биде изострена."
 
2234
 
 
2235
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:50 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:58
 
2236
msgid "Color Balance"
 
2237
msgstr "Баланс на боите"
 
2238
 
 
2239
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:64
 
2240
msgid "<p>You can see here the image color-balance preview."
 
2241
msgstr ""
 
2242
"<p>Тука можете да видите преглед на "
 
2243
"прилагодувањето за баланс на бои."
 
2244
 
 
2245
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:72
 
2246
msgid "Cyan"
 
2247
msgstr "Цијан:"
 
2248
 
 
2249
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:78
 
2250
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
 
2251
msgstr "<p>Тука прилагодете ги цијан/црвените бои"
 
2252
 
 
2253
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:87
 
2254
msgid "Magenta"
 
2255
msgstr "Магента:"
 
2256
 
 
2257
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:93
 
2258
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
 
2259
msgstr ""
 
2260
"<p>Тука прилагодете ги магента/зелените "
 
2261
"бои."
 
2262
 
 
2263
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:102
 
2264
msgid "Yellow"
 
2265
msgstr "Жолта"
 
2266
 
 
2267
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:108
 
2268
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
 
2269
msgstr "<p>Тука прилагодете ги жолто/сините бои."
 
2270
 
 
2271
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:88
 
2272
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
2273
msgstr "Алатка за поправка на црвените очи"
 
2274
 
 
2275
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:89
 
2276
msgid ""
 
2277
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
2278
"tool"
 
2279
msgstr ""
 
2280
"Треба да одберете регион вклучувајќи ги и "
 
2281
"очите за да ја користите алатката за "
 
2282
"поправка на црвените очи"
 
2283
 
 
2284
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:215
 
2285
msgid "Red Eye Correction"
 
2286
msgstr "Поправка на црвени очи"
 
2287
 
 
2288
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:223
 
2289
msgid "Level of Red-Eye Correction"
 
2290
msgstr "Ниво на поправка на црвените очи"
 
2291
 
 
2292
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:228
 
2293
msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
 
2294
msgstr ""
 
2295
"Слабо (користете го ова ако се одбрани и "
 
2296
"делови од лицето)"
 
2297
 
 
2298
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:231
 
2299
msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
 
2300
msgstr "Силно (ако очите се точно одбрани)"
 
2301
 
 
2302
#: tips.cpp:3
 
2303
msgid ""
 
2304
"<p>\n"
 
2305
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2306
"<tr>\n"
 
2307
"<td>\n"
 
2308
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2309
"</td>\n"
 
2310
"<td>\n"
 
2311
"Did you know that Digikam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you could easily "
 
2312
"move images from Konqueror \n"
 
2313
"to Digikam or from Digikam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop\".\n"
 
2314
"</td>\n"
 
2315
"</tr>\n"
 
2316
"</table>\n"
 
2317
"</p>\n"
 
2318
msgstr ""
 
2319
"<p>\n"
 
2320
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2321
"<tr>\n"
 
2322
"<td>\n"
 
2323
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2324
"</td>\n"
 
2325
"<td>\n"
 
2326
"Дали знаевте дека digiKam подржува <b>Повлечи "
 
2327
"и спушти</b>? Така можете многу лесно да "
 
2328
"преместувате фотографии од Konqueror во digiKam "
 
2329
"или од digiKam во k3b, алатката за снимање "
 
2330
"дискови.\n"
 
2331
"</td>\n"
 
2332
"</tr>\n"
 
2333
"</table>\n"
 
2334
"</p>\n"
 
2335
 
 
2336
#: tips.cpp:20
 
2337
msgid ""
 
2338
"<p>\n"
 
2339
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2340
"<tr>\n"
 
2341
"<td>\n"
 
2342
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2343
"</td>\n"
 
2344
"<td>\n"
 
2345
"Did you know that you could use the nested albums in Digikam.\n"
 
2346
"</td>\n"
 
2347
"</tr>\n"
 
2348
"</table>\n"
 
2349
"</p>\n"
 
2350
msgstr ""
 
2351
"<p>\n"
 
2352
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2353
"<tr>\n"
 
2354
"<td>\n"
 
2355
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2356
"</td>\n"
 
2357
"<td>\n"
 
2358
"Дали знаевте дека може да користите "
 
2359
"вгнездени албуми во digiKam?\n"
 
2360
"</td>\n"
 
2361
"</tr>\n"
 
2362
"</table>\n"
 
2363
"</p>\n"
 
2364
 
 
2365
#: tips.cpp:36
 
2366
msgid ""
 
2367
"<p>\n"
 
2368
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2369
"<tr>\n"
 
2370
"<td>\n"
 
2371
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2372
"</td>\n"
 
2373
"<td>\n"
 
2374
"Did you know that the Properties entry of each photo gives you access to the "
 
2375
"properties entry of Konqueror?\n"
 
2376
"</td>\n"
 
2377
"</tr>\n"
 
2378
"</table>\n"
 
2379
"</p>\n"
 
2380
msgstr ""
 
2381
"<p>\n"
 
2382
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2383
"<tr>\n"
 
2384
"<td>\n"
 
2385
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2386
"</td>\n"
 
2387
"<td>\n"
 
2388
"Дали знаевте дека записот за својства на "
 
2389
"секоја фотографија Ви овозможува пристап "
 
2390
"и до записот на својства во Konqueror?\n"
 
2391
"</td>\n"
 
2392
"</tr>\n"
 
2393
"</table>\n"
 
2394
"</p>\n"
 
2395
 
 
2396
#: tips.cpp:52
 
2397
msgid ""
 
2398
"<p>\n"
 
2399
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2400
"<tr>\n"
 
2401
"<td>\n"
 
2402
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2403
"</td>\n"
 
2404
"<td>\n"
 
2405
"Did you know that you could edit the <b>Exif</b> information of a photo by "
 
2406
"using its properties dialog?\n"
 
2407
"</td>\n"
 
2408
"</tr>\n"
 
2409
"</table>\n"
 
2410
"</p>\n"
 
2411
msgstr ""
 
2412
"<p>\n"
 
2413
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2414
"<tr>\n"
 
2415
"<td>\n"
 
2416
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2417
"</td>\n"
 
2418
"<td>\n"
 
2419
"Дали знаевте дека можете да ги уредувате "
 
2420
"информациите <b>Exif</b> на фотографијата "
 
2421
"користејќи го дијалогот за својства?\n"
 
2422
"</td>\n"
 
2423
"</tr>\n"
 
2424
"</table>\n"
 
2425
"</p>\n"
 
2426
 
 
2427
#: tips.cpp:68
 
2428
msgid ""
 
2429
"<p>\n"
 
2430
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2431
"<tr>\n"
 
2432
"<td>\n"
 
2433
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2434
"</td>\n"
 
2435
"<td>\n"
 
2436
"Did you know that each photo has a context menu that can be reached by "
 
2437
"clicking on it with the right mouse button?\n"
 
2438
"</td>\n"
 
2439
"</tr>\n"
 
2440
"</table>\n"
 
2441
"</p>\n"
 
2442
msgstr ""
 
2443
"<p>\n"
 
2444
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2445
"<tr>\n"
 
2446
"<td>\n"
 
2447
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2448
"</td>\n"
 
2449
"<td>\n"
 
2450
"Дали знаевте дека секоја фотографија има "
 
2451
"контекстно мени кое може да го добиете "
 
2452
"кликнувајќи со десното копче од глушецот "
 
2453
"врз фотографијата?\n"
 
2454
"</td>\n"
 
2455
"</tr>\n"
 
2456
"</table>\n"
 
2457
"</p>\n"
 
2458
 
 
2459
#: tips.cpp:84
 
2460
msgid ""
 
2461
"<p>\n"
 
2462
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2463
"<tr>\n"
 
2464
"<td>\n"
 
2465
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2466
"</td>\n"
 
2467
"<td>\n"
 
2468
"Did you know that albums in Digikam are Folders in your Album Library? So "
 
2469
"you could easily import your Photos by simply copying them to your Album "
 
2470
"Library.\n"
 
2471
"</td>\n"
 
2472
"</tr>\n"
 
2473
"</table>\n"
 
2474
"</p>\n"
 
2475
msgstr ""
 
2476
"<p>\n"
 
2477
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2478
"<tr>\n"
 
2479
"<td>\n"
 
2480
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2481
"</td>\n"
 
2482
"<td>\n"
 
2483
"Дали знаевте дека албумите во digiKam се "
 
2484
"всушност обични папки? Така можете многу "
 
2485
"лесно да внесувате фотографии копирајќи "
 
2486
"ги во патеката на вашата библиотека за "
 
2487
"албуми.\n"
 
2488
"</td>\n"
 
2489
"</tr>\n"
 
2490
"</table>\n"
 
2491
"</p>\n"
 
2492
 
 
2493
#: tips.cpp:100
 
2494
msgid ""
 
2495
"<p>\n"
 
2496
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2497
"<tr>\n"
 
2498
"<td>\n"
 
2499
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2500
"</td>\n"
 
2501
"<td>\n"
 
2502
"Did you know that you could customize your digikam toolbars using Settings "
 
2503
"-> Configure Toolbars...?\n"
 
2504
"</td>\n"
 
2505
"</tr>\n"
 
2506
"</table>\n"
 
2507
"</p>\n"
 
2508
msgstr ""
 
2509
"<p>\n"
 
2510
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2511
"<tr>\n"
 
2512
"<td>\n"
 
2513
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2514
"</td>\n"
 
2515
"<td>\n"
 
2516
"Дали знаевте дека можете да го "
 
2517
"персонализирате алатникот на digiKam "
 
2518
"користејќи Поставувања -> Конфигурирај "
 
2519
"алати...?\n"
 
2520
"</td>\n"
 
2521
"</tr>\n"
 
2522
"</table>\n"
 
2523
"</p>\n"
 
2524
 
 
2525
#: tips.cpp:116
 
2526
msgid ""
 
2527
"<p>\n"
 
2528
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2529
"<tr>\n"
 
2530
"<td>\n"
 
2531
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2532
"</td>\n"
 
2533
"<td>\n"
 
2534
"Did you know that Digikam registers itself as a <b>DCOP</b> Server? So you "
 
2535
"could write your own scripts automating Digikam.\n"
 
2536
"</td>\n"
 
2537
"</tr>\n"
 
2538
"</table>\n"
 
2539
"</p>\n"
 
2540
msgstr ""
 
2541
"<p>\n"
 
2542
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2543
"<tr>\n"
 
2544
"<td>\n"
 
2545
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2546
"</td>\n"
 
2547
"<td>\n"
 
2548
"Дали знаевте дека digiKam се регистрира "
 
2549
"себеси како <b>DCOP</b>-сервер? Така можете да "
 
2550
"пишувате Ваши скрипти и да го "
 
2551
"автоматизирате digiKam.\n"
 
2552
"</td>\n"
 
2553
"</tr>\n"
 
2554
"</table>\n"
 
2555
"</p>\n"
 
2556
 
 
2557
#: tips.cpp:132
 
2558
msgid ""
 
2559
"<p>\n"
 
2560
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2561
"<tr>\n"
 
2562
"<td>\n"
 
2563
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2564
"</td>\n"
 
2565
"<td>\n"
 
2566
"Did you know that there is a Digikam hotplugging howto available at\n"
 
2567
"<a "
 
2568
"href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">"
 
2569
"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n"
 
2570
"</td>\n"
 
2571
"</tr>\n"
 
2572
"</table>\n"
 
2573
"</p>\n"
 
2574
msgstr ""
 
2575
"<p>\n"
 
2576
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2577
"<tr>\n"
 
2578
"<td>\n"
 
2579
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2580
"</td>\n"
 
2581
"<td>\n"
 
2582
"Дали знаевте дека има упатство за "
 
2583
"користење на hotplug и digiKam на <a "
 
2584
"href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">"
 
2585
"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n"
 
2586
"</td>\n"
 
2587
"</tr>\n"
 
2588
"</table>\n"
 
2589
"</p>\n"
 
2590
 
 
2591
#: tips.cpp:149
 
2592
msgid ""
 
2593
"<p>\n"
 
2594
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2595
"<tr>\n"
 
2596
"<td>\n"
 
2597
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2598
"</td>\n"
 
2599
"<td>\n"
 
2600
"Did you know that you could reach other users using the digikam-users "
 
2601
"mailing list? Subscribe yourself to the list using <a "
 
2602
"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">"
 
2603
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users</a>.\n"
 
2604
"</td>\n"
 
2605
"</tr>\n"
 
2606
"</table>\n"
 
2607
"</p>\n"
 
2608
msgstr ""
 
2609
"<p>\n"
 
2610
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2611
"<tr>\n"
 
2612
"<td>\n"
 
2613
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2614
"</td>\n"
 
2615
"<td>\n"
 
2616
"Дали знаевте дека можете да контактирате "
 
2617
"со други корисници, на поштенската листа "
 
2618
"на digiKam <a "
 
2619
"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">"
 
2620
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users</a>.\n"
 
2621
"</td>\n"
 
2622
"</tr>\n"
 
2623
"</table>\n"
 
2624
"</p>\n"
 
2625
 
 
2626
#: tips.cpp:165
 
2627
msgid ""
 
2628
"<p>\n"
 
2629
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2630
"<tr>\n"
 
2631
"<td>\n"
 
2632
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2633
"</td>\n"
 
2634
"<td>\n"
 
2635
"Did you know that Digikam has multiple Plugins with extra features like "
 
2636
"<b>HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you "
 
2637
"are welcome to write your own plugins? You can find more information about "
 
2638
"this at <a "
 
2639
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php\">"
 
2640
"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n"
 
2641
"</td>\n"
 
2642
"</tr>\n"
 
2643
"</table>\n"
 
2644
"</p>\n"
 
2645
msgstr ""
 
2646
"<p>\n"
 
2647
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2648
"<tr>\n"
 
2649
"<td>\n"
 
2650
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2651
"</td>\n"
 
2652
"<td>\n"
 
2653
"Дали знаевте дека digiKam има бројни "
 
2654
"додатоци со екстра фунционалности како: "
 
2655
"<b>Изнесување во HTML</b>, <b>Архивирање на CD</b>, "
 
2656
"<b>Последователен приказ</b> и дека "
 
2657
"слободно може да напишете сопствени "
 
2658
"приклучоци? Можете да дознаете повеќе на "
 
2659
"<a "
 
2660
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php\">"
 
2661
"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n"
 
2662
"</td>\n"
 
2663
"</tr>\n"
 
2664
"</table>\n"
 
2665
"</p>\n"
 
2666
 
 
2667
#: tips.cpp:181
 
2668
msgid ""
 
2669
"<p>\n"
 
2670
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2671
"<tr>\n"
 
2672
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2673
"<td>\n"
 
2674
"Did you know that you have direct access to the KDE Gamma Configuration "
 
2675
"using Tools -> Gamma Adjustment?\n"
 
2676
"</td>\n"
 
2677
"</tr>\n"
 
2678
"</table>\n"
 
2679
"</p>\n"
 
2680
msgstr ""
 
2681
"<p>\n"
 
2682
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2683
"<tr>\n"
 
2684
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2685
"<td>\n"
 
2686
"Дали знаевте дека имате директен пристап "
 
2687
"до прилагодувањата за гама во KDE "
 
2688
"користејќи Алатки->Прилагодувањe на Гама?\n"
 
2689
"</td>\n"
 
2690
"</tr>\n"
 
2691
"</table>\n"
 
2692
"</p>\n"
 
2693
 
 
2694
#: tips.cpp:195
 
2695
msgid ""
 
2696
"<p>\n"
 
2697
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2698
"<tr>\n"
 
2699
"<td>\n"
 
2700
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2701
"</td>\n"
 
2702
"<td>\n"
 
2703
"Did you know that you could print images using the Print Wizard? You can "
 
2704
"start it using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
 
2705
"</td>\n"
 
2706
"</tr>\n"
 
2707
"</table>\n"
 
2708
"</p>\n"
 
2709
msgstr ""
 
2710
"<p>\n"
 
2711
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2712
"<tr>\n"
 
2713
"<td>\n"
 
2714
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2715
"</td>\n"
 
2716
"<td>\n"
 
2717
"Дали знаевте дека може да печатите "
 
2718
"фотографии користејќи го Волшебникот за "
 
2719
"печатење? Може да го најдете во "
 
2720
"Албум->Изнеси->Волшебник за печатење.\n"
 
2721
"</td>\n"
 
2722
"</tr>\n"
 
2723
"</table>\n"
 
2724
"</p>\n"
 
2725
 
 
2726
#: tips.cpp:211
 
2727
msgid ""
 
2728
"<p>\n"
 
2729
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2730
"<tr>\n"
 
2731
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2732
"</td>\n"
 
2733
"<td>\n"
 
2734
"Did you know that you can use <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
 
2735
"for good compression without losing image quality?\n"
 
2736
"</td>\n"
 
2737
"</tr>\n"
 
2738
"</table>\n"
 
2739
"</p>\n"
 
2740
msgstr ""
 
2741
"<p>\n"
 
2742
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2743
"<tr>\n"
 
2744
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2745
"</td>\n"
 
2746
"<td>\n"
 
2747
"Дали знаевте дека може да користите "
 
2748
"форматот на датотеки <b>PNG</b> наместо <b>TIFF</b>"
 
2749
" за добра компресија без губење на "
 
2750
"квалитетот?\n"
 
2751
"</td>\n"
 
2752
"</tr>\n"
 
2753
"</table>\n"
 
2754
"</p>\n"
 
2755
 
 
2756
#: tips.cpp:226
 
2757
msgid ""
 
2758
"<p>\n"
 
2759
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2760
"<tr>\n"
 
2761
"<td>\n"
 
2762
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2763
"<td>\n"
 
2764
"Did you know that the all options in a dialog box have <b>What's this?</b> "
 
2765
"information available with the right mouse button?\n"
 
2766
"</td>\n"
 
2767
"</tr>\n"
 
2768
"</table>\n"
 
2769
"</p>\n"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"<p>\n"
 
2772
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2773
"<tr>\n"
 
2774
"<td>\n"
 
2775
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2776
"<td>\n"
 
2777
"Дали знаевте дека сите опции во "
 
2778
"дијалозите имаат информација <b>Што е "
 
2779
"ова?</b>, достапна со притискање на десното "
 
2780
"копче од глушецот?\n"
 
2781
"</td>\n"
 
2782
"</tr>\n"
 
2783
"</table>\n"
 
2784
"</p>\n"
 
2785
 
 
2786
#: tips.cpp:241
 
2787
msgid ""
 
2788
"<p>\n"
 
2789
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2790
"<tr>\n"
 
2791
"<td>\n"
 
2792
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2793
"</td>\n"
 
2794
"<td>\n"
 
2795
"Did you know that because PNG file format use a lossless compression "
 
2796
"algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n"
 
2797
"</td>\n"
 
2798
"</tr>\n"
 
2799
"</table>\n"
 
2800
"</p>\n"
 
2801
msgstr ""
 
2802
"<p>\n"
 
2803
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2804
"<tr>\n"
 
2805
"<td>\n"
 
2806
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2807
"</td>\n"
 
2808
"<td>\n"
 
2809
"Дали знаевте дека, бидејќи форматот PNG "
 
2810
"користи алгоритам за компресија без "
 
2811
"загуби, можете да го користите "
 
2812
"најголемото ниво на компресија со овој "
 
2813
"формат?\n"
 
2814
"</td>\n"
 
2815
"</tr>\n"
 
2816
"</table>\n"
 
2817
"</p>\n"
 
2818
 
 
2819
#: tips.cpp:257
 
2820
msgid ""
 
2821
"<p>\n"
 
2822
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2823
"<tr>\n"
 
2824
"<td>\n"
 
2825
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2826
"</td>\n"
 
2827
"<td>\n"
 
2828
"Did you know that you can print the current image opened in the Digikam "
 
2829
"image editor?\n"
 
2830
"</td>\n"
 
2831
"</tr>\n"
 
2832
"</table>\n"
 
2833
"</p>\n"
 
2834
msgstr ""
 
2835
"<p>\n"
 
2836
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2837
"<tr>\n"
 
2838
"<td>\n"
 
2839
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2840
"</td>\n"
 
2841
"<td>\n"
 
2842
"Дали знаевте дека можете да ја испечатите "
 
2843
"одбраната фотографија отворена во "
 
2844
"уредувачот на фотографии на digiKam?\n"
 
2845
"</td>\n"
 
2846
"</tr>\n"
 
2847
"</table>\n"
 
2848
"</p>\n"
 
2849
 
 
2850
#: tips.cpp:273
 
2851
msgid ""
 
2852
"<p>\n"
 
2853
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2854
"<tr>\n"
 
2855
"<td>\n"
 
2856
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2857
"</td>\n"
 
2858
"<td>\n"
 
2859
"Did you know that you can edit the comments of the current image opened in "
 
2860
"the Digikam image editor?\n"
 
2861
"</td>\n"
 
2862
"</tr>\n"
 
2863
"</table>\n"
 
2864
"</p>\n"
 
2865
msgstr ""
 
2866
"<p>\n"
 
2867
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2868
"<tr>\n"
 
2869
"<td>\n"
 
2870
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2871
"</td>\n"
 
2872
"<td>\n"
 
2873
"Дали знаевте дека може да ги уредувате "
 
2874
"коментарите на одбраната фотографија "
 
2875
"отворена во уредувачот на фотографии на "
 
2876
"digiKam?\n"
 
2877
"</td>\n"
 
2878
"</tr>\n"
 
2879
"</table>\n"
 
2880
"</p>\n"
 
2881
 
 
2882
#: tips.cpp:289
 
2883
msgid ""
 
2884
"<p>\n"
 
2885
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2886
"<tr>\n"
 
2887
"<td>\n"
 
2888
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2889
"</td>\n"
 
2890
"<td>\n"
 
2891
"Did you know that you could use <Page Down> and <Page Up> on your Keyboard "
 
2892
"to switch between the photos in the image editor?\n"
 
2893
"</td>\n"
 
2894
"</tr>\n"
 
2895
"</table>\n"
 
2896
"</p>\n"
 
2897
msgstr ""
 
2898
"<p>\n"
 
2899
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2900
"<tr>\n"
 
2901
"<td>\n"
 
2902
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2903
"</td>\n"
 
2904
"<td>\n"
 
2905
"Дали знаевте дека може да ги користите <Page "
 
2906
"Down> и <Page Up> на вашата тастатура за да "
 
2907
"преминувате од една во друга фотографија "
 
2908
"во уредувачот на фотографии?\n"
 
2909
"</td>\n"
 
2910
"</tr>\n"
 
2911
"</table>\n"
 
2912
"</p>\n"
 
2913
 
 
2914
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:59
 
2915
#, c-format
 
2916
msgid "Kipi version: %1"
 
2917
msgstr "Kipi верзија: %1"
 
2918
 
 
2919
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:67
 
2920
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
 
2921
msgstr ""
 
2922
"<p>Долу е листата на достапни приклучоци "
 
2923
"Kipi."
 
2924
 
 
2925
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:80
 
2926
#, c-format
 
2927
msgid ""
 
2928
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
 
2929
"%n Kipi plugins found"
 
2930
msgstr ""
 
2931
"Најден е еден приклучок Kipi\n"
 
2932
"Најдени се %n приклучока Kipi\n"
 
2933
"Најдени се %n приклучоци Kipi"
 
2934
 
 
2935
#: utilities/setup/setupmime.cpp:49
 
2936
msgid "Image Files"
 
2937
msgstr "Фотографии"
 
2938
 
 
2939
#: utilities/setup/setupmime.cpp:52
 
2940
msgid "Show only &image files with extensions:"
 
2941
msgstr "Прикажи ги само фотогра&фиите со наставки:"
 
2942
 
 
2943
#: utilities/setup/setupmime.cpp:55
 
2944
msgid ""
 
2945
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
 
2946
"(such as JPEG or TIFF); when these files are double-clicked on they will be "
 
2947
"opened with the Digikam ImageViewer."
 
2948
msgstr ""
 
2949
"<p>Тука може да ги поставите наставките за "
 
2950
"фотографиите кои ќе се прикажуваат во "
 
2951
"албумите (како JPEG или TIFF); кога ќе кликнете "
 
2952
"двапати на овие датотеки тие ќе бидат "
 
2953
"отворени со прегледувачот на слики на "
 
2954
"digiKam."
 
2955
 
 
2956
#: utilities/setup/setupmime.cpp:64
 
2957
msgid "Movie Files"
 
2958
msgstr "Филмови"
 
2959
 
 
2960
#: utilities/setup/setupmime.cpp:67
 
2961
msgid "Show only &movie files with extensions:"
 
2962
msgstr "Прикажи ги само фил&мовите со наставки:"
 
2963
 
 
2964
#: utilities/setup/setupmime.cpp:70
 
2965
msgid ""
 
2966
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
 
2967
"(such as MPEG or AVI); when these files are double-clicked on they will be "
 
2968
"opened with the default KDE movie player."
 
2969
msgstr ""
 
2970
"<p>Тука може да ги поставите наставките за "
 
2971
"филмовите кои сакате да се прикажат во "
 
2972
"албумите (како MPEG или AVI); кога ќе кликнете "
 
2973
"двапати на овие датотеки тие ќе се "
 
2974
"отворат во стандардниот прикажувач за "
 
2975
"филмови во KDE."
 
2976
 
 
2977
#: utilities/setup/setupmime.cpp:79
 
2978
msgid "Audio Files"
 
2979
msgstr "Аудиодатотеки"
 
2980
 
 
2981
#: utilities/setup/setupmime.cpp:82
 
2982
msgid "Show only &audio files with extensions:"
 
2983
msgstr ""
 
2984
"Прикажи ги само а&удиодатотеките со "
 
2985
"наставки:"
 
2986
 
 
2987
#: utilities/setup/setupmime.cpp:85
 
2988
msgid ""
 
2989
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
 
2990
"(such as MP3 or OGG); when these files are double-clicked on they will be "
 
2991
"opened with the default KDE audio player."
 
2992
msgstr ""
 
2993
"<p>Тука можете да ги поставите наставките "
 
2994
"на аудиодатотеките кои се прикажуваат во "
 
2995
"Албумите (како MP3 или OGG); кога ќе кликнете "
 
2996
"двапати на овие датотеки тие ќе се "
 
2997
"отворат со стандардниот свирач на аудио "
 
2998
"во KDE."
 
2999
 
 
3000
#: utilities/setup/setupmime.cpp:96
 
3001
msgid "Raw Files"
 
3002
msgstr "Сурови датотеки"
 
3003
 
 
3004
#: utilities/setup/setupmime.cpp:99
 
3005
msgid "Show only &raw files with extensions:"
 
3006
msgstr ""
 
3007
"Прикажи ги само &суровите датотеки со "
 
3008
"наставки:"
 
3009
 
 
3010
#: utilities/setup/setupmime.cpp:102
 
3011
msgid ""
 
3012
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
 
3013
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"<p> Тука можете да поставите кои сурови "
 
3016
"типови на фотографија ќе бидат прикажани "
 
3017
"во албумите (како CRW за апаратите Канон "
 
3018
"или NFF кај апаратите Никон)"
 
3019
 
 
3020
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:39
 
3021
msgid "&Deleting items should move them to trash"
 
3022
msgstr ""
 
3023
"&Бришењето на елементи ги преместува во "
 
3024
"корпата"
 
3025
 
 
3026
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:44
 
3027
msgid "&Show splash screen at startup"
 
3028
msgstr "Прика&жи поздравна слика на почетокот"
 
3029
 
 
3030
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:72
 
3031
msgid ""
 
3032
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
 
3033
"Albums are sorted in Digikam."
 
3034
msgstr ""
 
3035
"<p> Тука може да додавате или отстранувате "
 
3036
"колекции во албумите за да го подобрите "
 
3037
"начинот на кој албумите се подредени во "
 
3038
"digiKam."
 
3039
 
 
3040
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:76 utilities/setup/setupcollections.cpp:81
 
3041
msgid "&Add..."
 
3042
msgstr "Дод&ај..."
 
3043
 
 
3044
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:154
 
3045
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:159
 
3046
msgid "New Collection Name"
 
3047
msgstr "Ново има на колекција"
 
3048
 
 
3049
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:155
 
3050
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:160
 
3051
msgid "Enter new collection name:"
 
3052
msgstr "Внесете ново име на колекцијата:"
 
3053
 
 
3054
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:54
 
3055
msgid "Saving Images Options"
 
3056
msgstr "Снимање на опциите за фотографиите"
 
3057
 
 
3058
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:59
 
3059
msgid "&JPEG quality:"
 
3060
msgstr "&Квалитет на JPEG:"
 
3061
 
 
3062
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:61
 
3063
msgid ""
 
3064
"<p>The quality value for JPEG images:"
 
3065
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
 
3066
"<p><b>50</b>: medium quality"
 
3067
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
 
3068
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
 
3069
"<p><b>Note: JPEG is not a lossless image compression format.</b>"
 
3070
msgstr ""
 
3071
"<p>"
 
3072
"Вредноста на квалитет кај датотеките од "
 
3073
"тип JPEG "
 
3074
"<p><b>1</b>: низок квалитет (висока компресија "
 
3075
"и мали датотеки)"
 
3076
"<p><b>50</b>: среден квалитет"
 
3077
"<p><b>75</b>: добар квалитет "
 
3078
"(стандардно)"
 
3079
"<p><b>100</b>: висок квалитет (без компресија и "
 
3080
"големи датотеки)"
 
3081
"<p><b>Забелешка: компресијата од тип JPEG има "
 
3082
"загуби во квалитетот.</b>"
 
3083
 
 
3084
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:70
 
3085
msgid "&PNG compression:"
 
3086
msgstr "Kомпресија &PNG:"
 
3087
 
 
3088
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:72
 
3089
msgid ""
 
3090
"<p>The compression value for PNG images:"
 
3091
"<p><b>1</b>"
 
3092
": low compression (large file size but short compression duration - "
 
3093
"default)"
 
3094
"<p><b>5</b>: medium compression"
 
3095
"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression "
 
3096
"duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
 
3097
msgstr ""
 
3098
"<p>Вредности за компресија кај датотеките "
 
3099
"од тип PNG:"
 
3100
"<p><b>1</b>: мала компресија (големи датотеки "
 
3101
"но кратко време на отпакување - "
 
3102
"стандардно)"
 
3103
"<p><b>5</b>: средна компресија"
 
3104
"<p><b>9</b>: голема компресија (мали датотеки "
 
3105
"но долго време на "
 
3106
"отпакување)"
 
3107
"<p><b>Забелешка: PNG е формат кој користи "
 
3108
"компресија без загуби</b>"
 
3109
 
 
3110
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:80
 
3111
msgid "Compress TIFF files"
 
3112
msgstr "Компресирај датотеки TIFF"
 
3113
 
 
3114
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:83
 
3115
msgid ""
 
3116
"<p>Toggle compression for TIFF images."
 
3117
"<p>"
 
3118
"If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
 
3119
"image.</p>"
 
3120
"<p>A lossless compression format (Adobe Deflate) is used to save the file.<p>"
 
3121
msgstr ""
 
3122
"<p>Промена на компресија за TIFF "
 
3123
"фотографии."
 
3124
"<p> Ако ја овозможите оваа опција, може да "
 
3125
"ја намалите финалната големина на "
 
3126
"TIFF-фотографиите.</p> "
 
3127
"<p>За зачувување на датотеките се користи "
 
3128
"формат за компресија без загуби (Adobe Deflate)<p>"
 
3129
 
 
3130
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:93
 
3131
msgid "Interface Options"
 
3132
msgstr "Опции за интерфејсот"
 
3133
 
 
3134
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:98
 
3135
msgid "&Background color:"
 
3136
msgstr "Боја на &подлогата:"
 
3137
 
 
3138
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:103
 
3139
msgid "<p>Select here the background color to use for image editor area."
 
3140
msgstr ""
 
3141
"<p>Одберете ја бојата на подлогата која ќе "
 
3142
"ја користите за уредувачот на фотографии."
 
3143
 
 
3144
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:107
 
3145
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
3146
msgstr ""
 
3147
"Сокри&ј го алатникот во режим преку "
 
3148
"целиот екран"
 
3149
 
 
3150
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:114
 
3151
msgid "Image Plugins List"
 
3152
msgstr "Листа на приклучоци за фотографиите"
 
3153
 
 
3154
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:120
 
3155
msgid "Name"
 
3156
msgstr "Име"
 
3157
 
 
3158
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
 
3159
msgid "Description"
 
3160
msgstr "Опис"
 
3161
 
 
3162
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:125
 
3163
msgid ""
 
3164
"<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for "
 
3165
"the future digiKam image editor instances."
 
3166
"<p>Note: the core image plugin cannot be disabled."
 
3167
msgstr ""
 
3168
"<p>Тука можете да ги вклучите или "
 
3169
"исклучите приклучоците кои ќе бидат "
 
3170
"достапни за уредувачот во следните сесии. "
 
3171
"<p>Забелешка: главниот приклучок не може "
 
3172
"да биде исклучен."
 
3173
 
 
3174
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
 
3175
#, c-format
 
3176
msgid "Plugins found: %1"
 
3177
msgstr "Пронајдени приклучоци: %1"
 
3178
 
 
3179
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:55
 
3180
msgid "Title"
 
3181
msgstr "Наслов"
 
3182
 
 
3183
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:56
 
3184
msgid "Model"
 
3185
msgstr "Модел"
 
3186
 
 
3187
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:57
 
3188
msgid "Port"
 
3189
msgstr "Порта"
 
3190
 
 
3191
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:58
 
3192
msgid "Path"
 
3193
msgstr "Патека"
 
3194
 
 
3195
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:61
 
3196
msgid ""
 
3197
"<p>You can see here the digital camera list used by Digikam via the Gphoto "
 
3198
"interface."
 
3199
msgstr ""
 
3200
"<p>Тука можете да ја видите листата на "
 
3201
"апарати кои ги користи digiKam преку "
 
3202
"интерфејсот Gphoto."
 
3203
 
 
3204
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:78
 
3205
msgid "&Edit..."
 
3206
msgstr "У&реди..."
 
3207
 
 
3208
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:79
 
3209
msgid "Auto-&Detect"
 
3210
msgstr "Пронајди автома&тски"
 
3211
 
 
3212
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:189
 
3213
msgid ""
 
3214
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
3215
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
3216
"manually."
 
3217
msgstr ""
 
3218
"Не успеав автоматски да го пронајдам "
 
3219
"апаратот.\n"
 
3220
"Проверете дали вашиот апарат е вклучен и "
 
3221
"обидете се повторно или обидете се да го "
 
3222
"поставите рачно."
 
3223
 
 
3224
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:199
 
3225
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
3226
msgstr "Апаратот „%1“ (%2) е веќе во листата."
 
3227
 
 
3228
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:202
 
3229
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
3230
msgstr ""
 
3231
"Пронајдов апарат „%1“ (%2) и го додадов во "
 
3232
"листата."
 
3233
 
 
3234
#: utilities/setup/setupexif.cpp:61
 
3235
msgid ""
 
3236
"EXIF is a standard used by most digital cameras today to store information "
 
3237
"such as comments in image files. You can learn more about EXIF at "
 
3238
"www.exif.org."
 
3239
msgstr ""
 
3240
"EXIF е стандард кој го користат повеќето "
 
3241
"дигитални апарати за да сочуваат "
 
3242
"информации, како коментари, во "
 
3243
"фотографиите. Може да прочитате повеќе за "
 
3244
"EXIF на www.exif.org."
 
3245
 
 
3246
#: utilities/setup/setupexif.cpp:65
 
3247
msgid "&Save image comments as EXIF comments in JPEG images"
 
3248
msgstr ""
 
3249
"Соч&увај ги коментарите за фотографиите "
 
3250
"како коментари EXIF во фотографиите JPEG"
 
3251
 
 
3252
#: utilities/setup/setupexif.cpp:69
 
3253
msgid "&Rotate images and thumbnails according to EXIF tag"
 
3254
msgstr ""
 
3255
"Заврти г&и фотографиите и сликичките "
 
3256
"според ознаката во EXIF"
 
3257
 
 
3258
#: utilities/setup/setupexif.cpp:73
 
3259
msgid "Set &EXIF orientation tag to normal after rotate/flip"
 
3260
msgstr ""
 
3261
"Постави ја ознаката за ориентација од &EXIF "
 
3262
"на нормална по ротација/превртување"
 
3263
 
 
3264
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:74 utilities/setup/setup.cpp:52
 
3265
msgid "Albums"
 
3266
msgstr "Албуми"
 
3267
 
 
3268
#: utilities/setup/setup.cpp:56
 
3269
msgid "Embedded Info"
 
3270
msgstr "Вградени информации"
 
3271
 
 
3272
#: utilities/setup/setup.cpp:56
 
3273
msgid "Embedded Image Information"
 
3274
msgstr "Вградени информации за фотографијата"
 
3275
 
 
3276
#: utilities/setup/setup.cpp:60
 
3277
msgid "Collections"
 
3278
msgstr "Колекции"
 
3279
 
 
3280
#: utilities/setup/setup.cpp:60
 
3281
msgid "Album Collections"
 
3282
msgstr "Колекции на албуми"
 
3283
 
 
3284
#: utilities/setup/setup.cpp:64
 
3285
msgid "Mime Types"
 
3286
msgstr "Mime-типови"
 
3287
 
 
3288
#: utilities/setup/setup.cpp:64
 
3289
msgid "File (MIME) Types"
 
3290
msgstr "Типови на датотеки (MIME)"
 
3291
 
 
3292
#: utilities/setup/setup.cpp:68
 
3293
msgid "Image Editor"
 
3294
msgstr "Уредувач на фотографии"
 
3295
 
 
3296
#: utilities/setup/setup.cpp:72
 
3297
msgid "Kipi Plugins"
 
3298
msgstr "Приклучоци Kipi"
 
3299
 
 
3300
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:61 utilities/setup/setup.cpp:76
 
3301
msgid "Cameras"
 
3302
msgstr "Апарати"
 
3303
 
 
3304
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:65
 
3305
msgid "Album &Library Path"
 
3306
msgstr "Патека кон би&блиотеката со албуми"
 
3307
 
 
3308
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:68
 
3309
msgid ""
 
3310
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
 
3311
"computer.\n"
 
3312
"Write access is required for this path."
 
3313
msgstr ""
 
3314
"<p>Тука можете да ја поставите главната "
 
3315
"патека за библиотеката на албуми на digiKam "
 
3316
"на Вашиот компјутер.\n"
 
3317
"Потребни се привилегии за запишување во "
 
3318
"оваа патека."
 
3319
 
 
3320
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:72
 
3321
msgid "&Change..."
 
3322
msgstr "И&змени..."
 
3323
 
 
3324
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:84
 
3325
msgid "Tooltips Settings"
 
3326
msgstr "Поставувања за советите"
 
3327
 
 
3328
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:87
 
3329
msgid "Show toolti&ps for items"
 
3330
msgstr "&Прикажи совети за елементите"
 
3331
 
 
3332
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:94
 
3333
msgid "Tag Settings"
 
3334
msgstr "Поставувања за ознаките"
 
3335
 
 
3336
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:97
 
3337
msgid "Show items in su&b-tags"
 
3338
msgstr "Прикажи елементи во под-&ознаките"
 
3339
 
 
3340
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:98
 
3341
msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
 
3342
msgstr ""
 
3343
"<p>Кога ги прикажуваш елементите во "
 
3344
"ознака, прикажи ги и елементите во "
 
3345
"под-ознаката."
 
3346
 
 
3347
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:105
 
3348
msgid "Thumbnails"
 
3349
msgstr "Сликички"
 
3350
 
 
3351
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:111
 
3352
msgid "Default &Size:"
 
3353
msgstr "Основна &големина:"
 
3354
 
 
3355
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:115
 
3356
msgid "Small (64x64)"
 
3357
msgstr "Мали (64x64)"
 
3358
 
 
3359
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:116
 
3360
msgid "Medium (100x100)"
 
3361
msgstr "Средни (100x100)"
 
3362
 
 
3363
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
 
3364
msgid "Large (160x160)"
 
3365
msgstr "Големи (160x160)"
 
3366
 
 
3367
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:118
 
3368
msgid "Huge (256x256)"
 
3369
msgstr "Огромни (256x256)"
 
3370
 
 
3371
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:125
 
3372
msgid "Show file &name"
 
3373
msgstr "Прикажи име на да&тотеката"
 
3374
 
 
3375
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:129
 
3376
msgid "Show file &tags"
 
3377
msgstr "Прикажи ознака"
 
3378
 
 
3379
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:133
 
3380
msgid "Show file si&ze"
 
3381
msgstr "Прикажи голе&мина"
 
3382
 
 
3383
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
 
3384
msgid "Show file &modification date"
 
3385
msgstr "Прикажи датум на и&змена"
 
3386
 
 
3387
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
 
3388
msgid "Show &digiKam comments"
 
3389
msgstr "Прикажи ги коментарите на &digiKam "
 
3390
 
 
3391
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
 
3392
msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)"
 
3393
msgstr ""
 
3394
"Прикажи ги коментарите снимени во "
 
3395
"датотеката (внимение: споро)"
 
3396
 
 
3397
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
 
3398
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
 
3399
msgstr ""
 
3400
"Прикажи ги димензиите на фотографијата "
 
3401
"(внимание: споро)"
 
3402
 
 
3403
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:253
 
3404
msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library."
 
3405
msgstr ""
 
3406
"Жалам, не може да се користи домашната "
 
3407
"папка како библиотека на албуми."
 
3408
 
 
3409
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:39
 
3410
msgid "Camera Selection"
 
3411
msgstr "Избор на апарат"
 
3412
 
 
3413
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:53
 
3414
msgid "Camera Configuration"
 
3415
msgstr "Конфигурација на апарат"
 
3416
 
 
3417
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:67
 
3418
msgid "Camera Title"
 
3419
msgstr "Име на апаратот"
 
3420
 
 
3421
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:79
 
3422
msgid "Camera Port Type"
 
3423
msgstr "Тип на поврзување на апаратот"
 
3424
 
 
3425
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:85
 
3426
msgid "USB"
 
3427
msgstr "USB"
 
3428
 
 
3429
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:88
 
3430
msgid "Serial"
 
3431
msgstr "Сериски"
 
3432
 
 
3433
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:93
 
3434
msgid "Camera Port Path"
 
3435
msgstr "Патека кон портата на апаратот"
 
3436
 
 
3437
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:101
 
3438
msgid ""
 
3439
"only for serial port\n"
 
3440
"cameras"
 
3441
msgstr ""
 
3442
"само за апарати поврзани\n"
 
3443
"сериски"
 
3444
 
 
3445
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:119
 
3446
msgid ""
 
3447
"only for USB/IEEE mass storage\n"
 
3448
"cameras"
 
3449
msgstr ""
 
3450
"само за апарати преку\n"
 
3451
"USB/IEEE"
 
3452
 
 
3453
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:124
 
3454
msgid "Camera Mount Path"
 
3455
msgstr "Патека за монтирање на апаратот"
 
3456
 
 
3457
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:189
 
3458
msgid "&Next"
 
3459
msgstr "&Следно"
 
3460
 
 
3461
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:194
 
3462
msgid "&First"
 
3463
msgstr "Пр&в"
 
3464
 
 
3465
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:199
 
3466
msgid "&Last"
 
3467
msgstr "Последе&н"
 
3468
 
 
3469
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:213
 
3470
msgid "Print Image..."
 
3471
msgstr "Печати фотографија..."
 
3472
 
 
3473
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:223
 
3474
msgid ""
 
3475
"This option display the current image properties, meta-data, and histogram. "
 
3476
"If you have selected a region, you can choose an histogram rendering for the "
 
3477
"full image or the current image selection."
 
3478
msgstr ""
 
3479
"Оваа опција ги прикажува својствата, "
 
3480
"мета-информациите и хистограмот на "
 
3481
"одбраната фотографија. Ако сте направиле "
 
3482
"избор на некоја област на фотографијата "
 
3483
"може да одберете дали ќе се прикаже "
 
3484
"хистограмот за областа или за целата "
 
3485
"фотографија."
 
3486
 
 
3487
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:228
 
3488
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:417
 
3489
msgid "Delete File"
 
3490
msgstr "Избриши датотека"
 
3491
 
 
3492
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:254
 
3493
msgid "Zoom &In"
 
3494
msgstr "&Зголеми"
 
3495
 
 
3496
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:259
 
3497
msgid "Zoom &Out"
 
3498
msgstr "&Намали"
 
3499
 
 
3500
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:277
 
3501
msgid "&Resize..."
 
3502
msgstr "Смени &големина..."
 
3503
 
 
3504
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:281
 
3505
msgid "&Crop"
 
3506
msgstr "&Исечи"
 
3507
 
 
3508
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:286
 
3509
msgid ""
 
3510
"This option can be used to crop the image. Select the image region to enable "
 
3511
"this action."
 
3512
msgstr ""
 
3513
"Оваа опција може да се користи за да се "
 
3514
"исече дел од сликата и да се отфрли "
 
3515
"останатиот дел. Одберете некоја област за "
 
3516
"да ја овозможите оваа алатка."
 
3517
 
 
3518
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:291
 
3519
msgid "&Rotate"
 
3520
msgstr "Ро&тирај"
 
3521
 
 
3522
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:296
 
3523
msgid "90 Degrees"
 
3524
msgstr "90 степени"
 
3525
 
 
3526
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:300
 
3527
msgid "180 Degrees"
 
3528
msgstr "180 степени"
 
3529
 
 
3530
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:304
 
3531
msgid "270 Degrees"
 
3532
msgstr "270 степени"
 
3533
 
 
3534
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:314
 
3535
msgid "Flip"
 
3536
msgstr "Преврти"
 
3537
 
 
3538
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:320
 
3539
msgid "Horizontally"
 
3540
msgstr "хоризонтално"
 
3541
 
 
3542
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:325
 
3543
msgid "Vertically"
 
3544
msgstr "вертикално"
 
3545
 
 
3546
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:334
 
3547
msgid "Image Plugins Handbooks"
 
3548
msgstr "Прирачници за приклучоците за фотографии"
 
3549
 
 
3550
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:370
 
3551
msgid "Digikam Image Editor - Album \"%1\""
 
3552
msgstr "Уредувач на фотографии Digikam - Албум „%1“"
 
3553
 
 
3554
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:488
 
3555
msgid " (%2 of %3)"
 
3556
msgstr " (%2 од %3)"
 
3557
 
 
3558
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:626
 
3559
msgid "Zoom: "
 
3560
msgstr "Големина:"
 
3561
 
 
3562
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:713
 
3563
msgid ""
 
3564
"About to Delete File \"%1\"\n"
 
3565
"Are you sure?"
 
3566
msgstr ""
 
3567
"Ја бришете датотеката „%1“\n"
 
3568
"Дали сте сигурни?"
 
3569
 
 
3570
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:764
 
3571
msgid ""
 
3572
"There is no image to show in the current album.\n"
 
3573
"The image editor will be closed."
 
3574
msgstr ""
 
3575
"Нема фотографија за прикажување во "
 
3576
"избраниот албум.\n"
 
3577
"Уредувачот на фотографии ќе биде "
 
3578
"затворен."
 
3579
 
 
3580
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:766
 
3581
msgid "No Image in Current Album"
 
3582
msgstr "Нема фотографија во избраниот албум"
 
3583
 
 
3584
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:789
 
3585
#, c-format
 
3586
msgid "Print %1"
 
3587
msgstr "Печати %1"
 
3588
 
 
3589
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:797
 
3590
msgid "Failed to print file: '%1'"
 
3591
msgstr ""
 
3592
"Не успеав да ја испечатам датотеката\n"
 
3593
"„%1“"
 
3594
 
 
3595
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:817
 
3596
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:923
 
3597
msgid ""
 
3598
"Failed to save file\n"
 
3599
"\"%1\" to album\n"
 
3600
"\"%2\"."
 
3601
msgstr ""
 
3602
"Не успеав да ја зачувам датотеката\n"
 
3603
"„%1“ во албумот\n"
 
3604
"„%2“."
 
3605
 
 
3606
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:887
 
3607
msgid ""
 
3608
"Failed to save file\n"
 
3609
"\"%1\" to Album\n"
 
3610
"\"%2\""
 
3611
msgstr ""
 
3612
"Не успеав да ја зачувам датотеката\n"
 
3613
"„%1“ во албумот\n"
 
3614
"„%2“"
 
3615
 
 
3616
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:1099
 
3617
msgid ""
 
3618
"The image \"%1\" has been modified.\n"
 
3619
"Do you want to save it?"
 
3620
msgstr ""
 
3621
"Фотографијата „%1“ беше изменета.\n"
 
3622
"Дали сакате да ја зачувате?"
 
3623
 
 
3624
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:73
 
3625
msgid "Image Settings"
 
3626
msgstr "Поставувања за фотографија"
 
3627
 
 
3628
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:79
 
3629
msgid "Print fi&lename below image"
 
3630
msgstr ""
 
3631
"Печати го им&ето на датотеката под "
 
3632
"фотографијата"
 
3633
 
 
3634
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:83
 
3635
msgid "Print image in &black and white"
 
3636
msgstr "Печати ја фотографијата во &црно бело"
 
3637
 
 
3638
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:87
 
3639
msgid "Scaling"
 
3640
msgstr "Промена на големина"
 
3641
 
 
3642
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:91
 
3643
msgid "Scale image to &fit"
 
3644
msgstr "Промени големина автоматски"
 
3645
 
 
3646
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:101
 
3647
msgid "Print e&xact size: "
 
3648
msgstr "Печати ја точ&ната големина:"
 
3649
 
 
3650
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:110
 
3651
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:250
 
3652
msgid "Centimeters"
 
3653
msgstr "Сантиметри"
 
3654
 
 
3655
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:111
 
3656
msgid "Inches"
 
3657
msgstr "Инчи"
 
3658
 
 
3659
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:115
 
3660
msgid "&Width:"
 
3661
msgstr "&Ширина:"
 
3662
 
 
3663
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:120
 
3664
msgid "&Height:"
 
3665
msgstr "&Висина:"
 
3666
 
 
3667
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:38
 
3668
msgid "Resize Image"
 
3669
msgstr "Промени големина на фотографија"
 
3670
 
 
3671
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:63
 
3672
msgid "Width (%):"
 
3673
msgstr "Ширина (%):"
 
3674
 
 
3675
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:69
 
3676
msgid "Height (%):"
 
3677
msgstr "Висина (%):"
 
3678
 
 
3679
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:75
 
3680
msgid "Maintain aspect ratio"
 
3681
msgstr "Задржи пропорции"
 
3682
 
 
3683
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:144
 
3684
#, c-format
 
3685
msgid ""
 
3686
"_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
 
3687
"%n Image Plugins Loaded"
 
3688
msgstr ""
 
3689
"Најден е еден Kipi-приклучок\n"
 
3690
"Најдени се %n Kipi-приклучока\n"
 
3691
"Најдени се %n Kipi-приклучоци"
 
3692
 
 
3693
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:34
 
3694
msgid "Camera Information"
 
3695
msgstr "Информации за апаратот"
 
3696
 
 
3697
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:41
 
3698
msgid "Summary"
 
3699
msgstr "Преглед"
 
3700
 
 
3701
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
 
3702
msgid "Manual"
 
3703
msgstr "Упатство"
 
3704
 
 
3705
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:34
 
3706
msgid "Camera File Properties"
 
3707
msgstr "Својства на датотеката за апаратот"
 
3708
 
 
3709
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:49
 
3710
msgid "Folder:"
 
3711
msgstr "Папка:"
 
3712
 
 
3713
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:53
 
3714
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:63
 
3715
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:88
 
3716
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:92
 
3717
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:96
 
3718
msgid "Unknown"
 
3719
msgstr "Непознато"
 
3720
 
 
3721
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:59
 
3722
msgid "Read Permissions:"
 
3723
msgstr "Дозволи за читање:"
 
3724
 
 
3725
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:69
 
3726
msgid "Write Permissions:"
 
3727
msgstr "Дозволи за запишување:"
 
3728
 
 
3729
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:74
 
3730
msgid "Date:"
 
3731
msgstr "Датум:"
 
3732
 
 
3733
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:84
 
3734
msgid "Mime:"
 
3735
msgstr "Mime:"
 
3736
 
 
3737
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:102
 
3738
msgid "Already Downloaded:"
 
3739
msgstr "Веќе снимени:"
 
3740
 
 
3741
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:39
 
3742
msgid "Renaming Options"
 
3743
msgstr "Опции за преименување"
 
3744
 
 
3745
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:48
 
3746
msgid "Use camera provided names"
 
3747
msgstr "Користи ги имињата од апаратот"
 
3748
 
 
3749
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:51
 
3750
msgid "Customize names"
 
3751
msgstr "Прилагоди ги имињата"
 
3752
 
 
3753
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:61
 
3754
msgid "Prefix:"
 
3755
msgstr "Префикс:"
 
3756
 
 
3757
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:67
 
3758
msgid "Add camera provided date and time"
 
3759
msgstr "Додај ги датумот и времето од апаратот"
 
3760
 
 
3761
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:71
 
3762
msgid "Add sequence number"
 
3763
msgstr "Додај реден број"
 
3764
 
 
3765
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:168
 
3766
msgid "photo"
 
3767
msgstr "foto"
 
3768
 
 
3769
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:53
 
3770
msgid "Select Album"
 
3771
msgstr "Избери албум"
 
3772
 
 
3773
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:55
 
3774
msgid "&New Album"
 
3775
msgstr "Но&в албум"
 
3776
 
 
3777
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:170
 
3778
msgid "Create New Album"
 
3779
msgstr "Направи нов албум"
 
3780
 
 
3781
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:198
 
3782
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:204
 
3783
msgid "New Album Name"
 
3784
msgstr "Име на новиот албум"
 
3785
 
 
3786
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:199
 
3787
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:205
 
3788
msgid ""
 
3789
"Creating new album in 'My Albums%1'\n"
 
3790
"Enter album name:"
 
3791
msgstr ""
 
3792
"Создавам нов албум во „Мои албуми%1“\n"
 
3793
"Внесете го името на албумот:"
 
3794
 
 
3795
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:177
 
3796
msgid "Connecting to camera..."
 
3797
msgstr "Се поврзувам со апаратот..."
 
3798
 
 
3799
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:186
 
3800
msgid "Connection established"
 
3801
msgstr "Врската е воспоставена"
 
3802
 
 
3803
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:188
 
3804
msgid "Connection failed"
 
3805
msgstr "Поврзувањето не успеа"
 
3806
 
 
3807
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:194
 
3808
msgid "Listing folders..."
 
3809
msgstr "Листање на папките..."
 
3810
 
 
3811
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:208
 
3812
msgid "Finished listing folders..."
 
3813
msgstr "Листањето на папките заврши..."
 
3814
 
 
3815
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:216
 
3816
msgid "Listing files in %1..."
 
3817
msgstr "Листање на датотеките во %1..."
 
3818
 
 
3819
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:222
 
3820
#, c-format
 
3821
msgid "Failed to list files in %1"
 
3822
msgstr "Не успеав да ги прелистам датотеките во %1"
 
3823
 
 
3824
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:239
 
3825
#, c-format
 
3826
msgid "Finished listing files in %1"
 
3827
msgstr "Листањето на датотеките во %1 заврши"
 
3828
 
 
3829
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:249
 
3830
msgid "Getting thumbnail for %1/%2..."
 
3831
msgstr "Ги преземам сликичките за %1/%2..."
 
3832
 
 
3833
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:275
 
3834
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
 
3835
msgstr "Преземам информации EXIF за %1/%2..."
 
3836
 
 
3837
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:285
 
3838
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:681
 
3839
#, c-format
 
3840
msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1"
 
3841
msgstr ""
 
3842
"Не успеав да ги преземам информациите EXIF "
 
3843
"за %1"
 
3844
 
 
3845
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:311
 
3846
msgid "Downloading file %1..."
 
3847
msgstr "Снимање на датотека %1..."
 
3848
 
 
3849
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
 
3850
msgid "EXIF rotating file %1..."
 
3851
msgstr "EXIF ротирање на датотеката %1..."
 
3852
 
 
3853
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:367
 
3854
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
 
3855
msgstr "Преземање на датотеката %1 од апаратот..."
 
3856
 
 
3857
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:382
 
3858
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
 
3859
msgstr ""
 
3860
"Не успеав да ја преземам датотеката %1 од "
 
3861
"апаратот"
 
3862
 
 
3863
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:393
 
3864
msgid "Uploading file %1..."
 
3865
msgstr "Праќам датотека %1..."
 
3866
 
 
3867
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:421
 
3868
msgid "Deleting file %1..."
 
3869
msgstr "Бришење на датотеката %1..."
 
3870
 
 
3871
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:701
 
3872
#, c-format
 
3873
msgid "Failed to download file %1."
 
3874
msgstr "Не успеав да ја избришам датотеката %1."
 
3875
 
 
3876
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:710
 
3877
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:743
 
3878
msgid " Do you want to continue?"
 
3879
msgstr " Дали сакате да продолжите?"
 
3880
 
 
3881
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:734
 
3882
#, c-format
 
3883
msgid "Failed to delete file %1."
 
3884
msgstr "Не успеав да ја избришам датотеката %1."
 
3885
 
 
3886
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:890
 
3887
#, c-format
 
3888
msgid "Skipped file %1"
 
3889
msgstr "Ја прескокнав датотеката %1"
 
3890
 
 
3891
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:120 utilities/cameragui/cameraui.cpp:375
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "&Advanced %1"
 
3894
msgstr "Напре&дно %1"
 
3895
 
 
3896
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:122
 
3897
msgid "&Select"
 
3898
msgstr "Избе&ри"
 
3899
 
 
3900
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:124
 
3901
msgid "D&elete"
 
3902
msgstr "Избри&ши"
 
3903
 
 
3904
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:146
 
3905
msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)"
 
3906
msgstr "Користи ги информациите од апаратот (EXIF)"
 
3907
 
 
3908
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:148
 
3909
msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)"
 
3910
msgstr ""
 
3911
"Автоматски ротирај/преврти користејќи ги "
 
3912
"информациите од апаратот (EXIF)"
 
3913
 
 
3914
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:151
 
3915
msgid ""
 
3916
"Download photos into automatically created date-based sub-albums of "
 
3917
"destination album"
 
3918
msgstr ""
 
3919
"Сними ги фотографиите во автоматски "
 
3920
"направени подпапки во зависност од "
 
3921
"датумот"
 
3922
 
 
3923
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:164
 
3924
msgid "Digikam Handbook"
 
3925
msgstr "Прирачник за digiKam"
 
3926
 
 
3927
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:171
 
3928
msgid "Select &All"
 
3929
msgstr "Избер&и ги сите"
 
3930
 
 
3931
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:173
 
3932
msgid "Select N&one"
 
3933
msgstr "&Избери ништо"
 
3934
 
 
3935
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:175
 
3936
msgid "&Invert Selection"
 
3937
msgstr "Обратен избо&р"
 
3938
 
 
3939
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:178
 
3940
msgid "Select &New Items"
 
3941
msgstr "Избери нов&и елементи"
 
3942
 
 
3943
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:185
 
3944
msgid "Download Selected"
 
3945
msgstr "Сними ги избраните"
 
3946
 
 
3947
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:188
 
3948
msgid "Download All"
 
3949
msgstr "Сними ги сите"
 
3950
 
 
3951
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:197
 
3952
msgid "Delete Selected"
 
3953
msgstr "Избриши ги избраните"
 
3954
 
 
3955
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:302
 
3956
msgid "Ready"
 
3957
msgstr "Подготвен"
 
3958
 
 
3959
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:324
 
3960
msgid ""
 
3961
"Failed to connect to camera. Please make sure its connected properly and "
 
3962
"turned on. Would you like to try again?"
 
3963
msgstr ""
 
3964
"Не успеав да се поврзам со апаратот. "
 
3965
"Проверете дали е правилно поврзан и "
 
3966
"вклучен. Дали сакате да се обидете "
 
3967
"повторно?"
 
3968
 
 
3969
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:370
 
3970
#, c-format
 
3971
msgid "&Simple %1"
 
3972
msgstr "Едно&ставно %1"
 
3973
 
 
3974
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:408
 
3975
msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
 
3976
msgstr ""
 
3977
"Изберете го целниот албум за внесување на "
 
3978
"фотографиите од апаратот"
 
3979
 
 
3980
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:524 utilities/cameragui/cameraui.cpp:566
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid ""
 
3983
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
3984
"sure?\n"
 
3985
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
3986
"sure?"
 
3987
msgstr ""
 
3988
"Ќе ја избришам оваа фотографија. "
 
3989
"Избришаната фотографија не може да се "
 
3990
"врати. Дали сте сигурни?\n"
 
3991
"Ќе ги избришам овие %n фотографии. "
 
3992
"Избришаните фотографии не може да се "
 
3993
"вратат. Дали сте сигурни?\n"
 
3994
"Ќе ги избришам овие %n фотографии. "
 
3995
"Избришаните фотографии не може да се "
 
3996
"вратат. Дали сте сигурни?"
 
3997
 
 
3998
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:676
 
3999
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
 
4000
msgstr ""
 
4001
"Датотека со исто име (%1) постои во папката "
 
4002
"%2"
 
4003
 
 
4004
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:689
 
4005
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
 
4006
msgstr "Не успеав да најдам албум за патеката „%1“"
 
4007
 
 
4008
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:202
 
4009
msgid "EXIF Information"
 
4010
msgstr "Информации EXIF "
 
4011
 
 
4012
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:204
 
4013
msgid "Download"
 
4014
msgstr "Сними"