1
# translation of digikam.po to Macedonian
2
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2005.
3
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
8
"Project-Id-Version: digikam\n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 14:51+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 23:19+0100\n"
11
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
12
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
#: libs/widgets/histogramwidget.cpp:261
28
#: libs/widgets/histogramwidget.cpp:275
38
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:53
39
msgid "Image Preview Selection"
40
msgstr "Преглед на фотографија"
42
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:54
43
msgid "Original image panel:"
44
msgstr "Панел со оригиналната фотографија:"
46
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:60
48
"<p>You can see here the original image panel which can help you to select "
50
"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
53
"<p>Тука се гледа панелот со оригиналната "
54
"слика и можете да изберете преглед на дел "
56
"<p>Кликнете и влечете го покажувачот во "
57
"црвениот правоаголник за да го смените "
60
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:73
64
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:80
66
"<p>You can see here the original clip image which will be used for the "
67
"preview computation."
68
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
70
"<p>Тука можете да ја видите оригиналната "
71
"сликичка која ќе се користи за "
72
"пресметките за преглед. "
73
"<p>Кликнете и влечете го покажувачот низ "
74
"фотографијата за да го преместите "
75
"погледот на сликичката."
77
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:86
81
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:93
82
msgid "<p>You can see here the image clip preview computation result."
84
"<p>Тука можете да го видите резултатот на "
85
"пресметките врзани со фотографијата."
87
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:158
88
msgid "Top left: (%1, %2)"
89
msgstr "Горе лево: (%1, %2)"
91
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:159
92
msgid "Bottom right: (%1, %2)"
93
msgstr "Долу десно: (%1, %2)"
95
#: digikam/albumfiletip.cpp:300 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:61
96
#: showfoto/thumbbar.cpp:498 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:47
100
#: digikam/albumfiletip.cpp:303 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:67
101
#: showfoto/thumbbar.cpp:501
105
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:73
109
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:87
113
#: digikam/albumfiletip.cpp:312 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:93
114
#: showfoto/thumbbar.cpp:513 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:78
118
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:99
122
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:105
126
#: digikam/albumfiletip.cpp:325 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:119
130
#: digikam/albumfiletip.cpp:329 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:125
134
#: digikam/albumfiletip.cpp:337 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:131
138
#: digikam/albumiconitem.cpp:294 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:205
139
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:642
143
#: digikam/albumfiletip.cpp:313 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:211
144
#: showfoto/thumbbar.cpp:514 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:79
148
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:213
152
#: digikam/imagedescedit.cpp:409 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:254
153
msgid "Thumbnail unavailable"
154
msgstr "Сликичката e недостапна"
156
#: digikam/cameralist.cpp:195
158
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
159
"is turned on. Would you like to try again?"
161
"Не успеав автоматски да го најдам "
162
"апаратот. Проверете дали е правилно "
163
"поврзан и вклучен. Дали сакате да се "
166
#: digikam/imagedescedit.cpp:80
167
msgid "Image Comments/Tags"
168
msgstr "Коментари/ознаки за фотографија"
170
#: digikam/imagedescedit.cpp:105
174
#: digikam/imagedescedit.cpp:113
178
#: digikam/imagedescedit.cpp:117
179
msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items"
181
"Автоматски сними ги коментарите и "
182
"ознаките кога се преминува меѓу елементи"
184
#: digikam/imagedescedit.cpp:439
188
#: digikam/imagedescedit.cpp:443
189
msgid "Edit Tag Properties"
190
msgstr "Уреди ги својствата на ознаката"
192
#: digikam/albumfolderview.cpp:1214 digikam/digikamapp.cpp:331
193
#: digikam/imagedescedit.cpp:445
195
msgstr "Избриши ознака"
197
#: digikam/albumfolderview.cpp:995 digikam/imagedescedit.cpp:511
198
msgid "Delete '%1' tag?"
199
msgstr "Да ја избришам ознаката „%1“?"
201
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:53
205
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:56
209
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:57
210
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:85 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:80
214
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:58
215
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:86 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:95
219
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:59
220
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:87
221
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:110
225
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:60
229
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:61
233
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:62
235
"<p>Select here the histogram channel to display:"
236
"<p><b>Luminosity</b>: drawing the image luminosity values."
237
"<p><b>Red</b>: drawing the red image channel values."
238
"<p><b>Green</b>: drawing the green image channel values."
239
"<p><b>Blue</b>: drawing the blue image channel values."
240
"<p><b>Alpha</b>: drawing the alpha image channel values. This channel "
241
"corresponding to the transparency value and is supported by some image "
242
"formats such as PNG or GIF."
243
"<p><b>Colors</b>: drawing all color channels values at the same time."
245
"<p>Тука се одбира кој канал од хистограмот "
247
"<p><b>Осветленост</b>: приказ на вредностите "
248
"за осветленост на сликата."
249
"<p><b>Црвен</b>: приказ на вредностите за "
251
"<p><b>Зелен</b>: приказ на вредностите на "
254
": приказ на вредностите на синиот "
256
"<p><b>Алфа</b>: приказ на вредностите на "
257
"алфа-каналот. Овој канал е за проѕирните "
258
"елементи и е поддржан од некои формати "
260
"<p><b>Бои</b>: приказ на вредностите на сите "
261
"канали во исто време."
263
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:72
267
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:75
271
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:76
273
msgstr "Логаритамска"
275
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:77
277
"<p>Select here the histogram scale."
278
"<p>If the image maximal counts is small, you can use the linear "
280
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts is big. Like this "
281
"all values (small and big) will be visible on the graph."
283
"<p>Изберете ја скалата на "
285
"<p>Ако максималниот збир е мал, може да "
286
"користите линеарна скала. "
288
"Логаритамската скала може да се користи "
289
"кога максималниот збир е голем. Вака сите "
290
"вредности (и мали и големи) ќе бидат "
291
"прикажани на графиконот."
293
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:82
297
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:89
299
"<p>Select here the main color displayed with Colors Channel "
301
"<p><b>Red</b>: drawing the red image channel on the "
303
"<p><b>Green</b>: drawing the green image channel on the "
305
"<p><b>Blue</b>: drawing the blue image channel on the foreground.<p>"
307
"<p>Одберете ја главната боја која се "
308
"прикажува во каналите со бои: "
309
"<p><b>Црвена</b>: приказ на црвениот канал во "
311
"<p><b>Зелена</b>: приказ на зелениот канал во "
313
"<p><b>Сина</b>: приказ на синиот канал во "
316
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:94
320
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:97
322
msgstr "Цела фотографија"
324
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:98
328
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:100
330
"<p>Select here the histogram rendering method:"
331
"<p><b>Full Image</b>: drawing histogram using the full "
333
"<p><b>Selection</b>: drawing histogram using the current image selection."
335
"<p>Oдберете го методот на исцртување на "
337
"<p><b>Цела фотографија</b>: приказ на "
338
"хистограмот за целата фотографија. "
339
"<p><b>Избор</b>: приказ на хистограмот за "
340
"избраниот дел од фотографијата."
342
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:120
343
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
345
"<p>Ова е хистограмот за одбраниот канал на "
348
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:132
349
msgid "Intensity range:"
350
msgstr "Опсег на интензитет:"
352
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:136
353
msgid "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
355
"<p>Изберете ја минималната вредност за "
356
"интензитет на изборот на хистограмот."
358
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:140
359
msgid "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
361
"<p>Изберете ја максималната вредност за "
362
"интензитет на изборот на хистограмот."
364
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:148
368
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:149
370
"<p>You can see here the statistic results calculated with the selected "
371
"histogram part. These values are available for all channels."
373
"<p>Тука може да ги видите статистичките "
374
"резултати што се пресметани за избраниот "
375
"дел од хистограмот. Овие вредности се "
376
"достапни за сите канали."
378
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:153
382
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:158
386
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:163
387
msgid "Standard deviation:"
388
msgstr "Стандардна девијација:"
390
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:168
394
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:173
398
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:178
400
msgstr "Процентуално:"
402
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:73
403
msgid "Album Library Path"
404
msgstr "Патека кон албумите"
406
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:98
407
msgid "You must select a folder for Digikam to use as the Album Library folder."
409
"Мора да одберете папка која ќе ја користи "
410
"Digikam како папка за албумите."
412
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:109
413
msgid "Digikam cannot use your home folder as the Album Library folder."
415
"Digikam неможе да ја користи вашата домашна "
416
"папка како папка за албумите."
418
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:117
420
"<qt>The folder you selected does not exist: "
421
"<p><b>%1</b></p>Would you like Digikam to make it for you now?</qt>"
423
"<qt> Папката која ја одбравте не "
425
"<p><b>%1</b></p> Дали сакате Digikam да ја направи?</qt>"
427
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:121
428
msgid "Create Folder?"
429
msgstr "Направи папка?"
431
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:131
433
"<qt>Digikam could not create the folder shown below. Please select a "
434
"different location.<p><b>%1</b></p>"
436
"<qt>Digikam не можеше да ја направи папката "
437
"прикажана подолу. Ве молиме одберете "
438
"друга локација.<p><b>%1</b></p>"
440
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:134
441
msgid "Create Folder Failed"
442
msgstr "Создавањето на папката не успеа"
444
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:141 utilities/setup/setupgeneral.cpp:259
446
"No write access for this path.\n"
447
"Warning: the comments and tag features will not work."
449
"Немате пристап за запишување на оваа "
451
"Внимание: коментарите и можноста за "
452
"ознаки нема да работат."
454
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:160
456
"Cannot restart Digikam automatically.\n"
457
"Please restart Digikam manually."
459
"Неможам да го рестартувам Digikam "
461
"Рестартирајте го Digikam рачно."
463
#: digikam/albumdb.cpp:170
467
#: digikam/albumdb.cpp:173
471
#: digikam/albumdb.cpp:176
475
#: digikam/albumfolderview.cpp:325
476
msgid "Uncategorized Albums"
477
msgstr "Некатегоризирани албуми"
479
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:873
481
"The Albums Library has not been set correctly.\n"
482
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to "
483
"use for the Albums Library."
485
"Библиотеката на албуми не е правилно "
487
"Одберете „Конфигурирај Digikam“ од менито "
488
"Поставувања и одберете папка која ќе се "
489
"користи за албумите."
491
#: digikam/albumfolderview.cpp:677
493
"Album '%1' has %2 subalbums. Moving this to trash will also move the "
494
"subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
496
"Албумот „%1“ има %2 подалбуми. Неговото "
497
"преместување во корпата исто така ќе ги "
498
"премести и подалбумите. Дали сте сигурни "
499
"дека сакате да продолжите?"
501
#: digikam/albumfolderview.cpp:683
503
"Album '%1' has %2 subalbums. Deleting this will also delete the subalbums. "
504
"Are you sure you want to continue?"
506
"Албумот „%1“ има %2 подалбуми. Неговото "
507
"бришење исто така ќе ги избрише и "
508
"подалбумите. Дали сте сигурни дека сакате "
511
#: digikam/albumfolderview.cpp:704
512
msgid "Delete album '%1' from disk?"
513
msgstr "Да го избришам албумот „%1“ од дискот?"
515
#: digikam/albumfolderview.cpp:975
517
"Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). Are "
518
"you sure you want to continue?"
520
"Ознаката „%1“ има %2 подознаки. Нејзиното "
521
"бришење исто така ќе ги избрише и "
522
"подознаките. Дали сте сигурни дека сакате "
525
#: digikam/albumfolderview.cpp:1120
527
msgstr "Нов албум..."
529
#: digikam/albumfolderview.cpp:1125 digikam/digikamapp.cpp:307
530
msgid "Edit Album Properties..."
531
msgstr "Уреди ги својствата на албумот..."
533
#: digikam/albumfolderview.cpp:1145 digikam/albumiconview.cpp:580
534
msgid "Batch Processes"
535
msgstr "Автоматизирани процеси"
537
#: digikam/albumfolderview.cpp:1171 digikam/digikamapp.cpp:993
538
msgid "Move Album to Trash"
539
msgstr "Премести го албумот во корпата"
541
#: digikam/albumfolderview.cpp:1176 digikam/digikamapp.cpp:281
542
#: digikam/digikamapp.cpp:1000
544
msgstr "Избриши го албумот"
546
#: digikam/albumfolderview.cpp:1207
548
msgstr "Нова ознака..."
550
#: digikam/albumfolderview.cpp:1212 digikam/digikamapp.cpp:335
551
msgid "Edit Tag Properties..."
552
msgstr "Уреди ги својствата на ознаката..."
554
#: digikam/albumfolderview.cpp:1608 digikam/albumiconview.cpp:541
555
msgid "Set as Album Thumbnail"
556
msgstr "Постави како сликичка за албумот"
558
#: digikam/albumfolderview.cpp:1610 digikam/albumfolderview.cpp:1645
559
#: digikam/albumfolderview.cpp:1705 digikam/albumfolderview.cpp:1794
560
#: digikam/albumfolderview.cpp:1820 digikam/albumfolderview.cpp:1848
561
#: digikam/albumiconview.cpp:1314 digikam/albumiconview.cpp:1384
565
#: digikam/albumfolderview.cpp:1642 digikam/albumfolderview.cpp:1702
566
#: digikam/albumfolderview.cpp:1846 digikam/albumiconview.cpp:1311
568
msgstr "&Премести тука"
570
#: digikam/albumfolderview.cpp:1643 digikam/albumfolderview.cpp:1703
571
#: digikam/albumiconview.cpp:1312
573
msgstr "К&опирај тука"
575
#: digikam/albumfolderview.cpp:1792 digikam/albumiconview.cpp:543
576
msgid "Set as Tag Thumbnail"
577
msgstr "Постави како сликичка за ознаката"
579
#: digikam/albumfolderview.cpp:1817
580
msgid "Assign Tag '%1' to Dropped Items"
582
"Додели ја ознаката „%1“ на ставените "
585
#: digikam/albumpropsedit.cpp:55 digikam/albumpropsedit.cpp:147
589
#: digikam/albumpropsedit.cpp:55
593
#: digikam/albumpropsedit.cpp:68
594
msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>"
595
msgstr "<qt><b>Создади нов албум во </b>%1</qt>"
597
#: digikam/albumpropsedit.cpp:73
598
msgid "<qt><b><i>%1</i> Album Properties</b></qt>"
599
msgstr "<qt>Својства на албумот <b><i>%1</i></b></qt>"
601
#: digikam/albumpropsedit.cpp:89 digikam/tagcreatedlg.cpp:59
602
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:165
606
#: digikam/albumpropsedit.cpp:97
610
#: digikam/albumpropsedit.cpp:106
614
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
616
msgstr "Датум на алб&умот:"
618
#: digikam/albumpropsedit.cpp:190
619
msgid "Uncategorized Album"
620
msgstr "Некатегоризиран албум"
622
#: digikam/albumsettings.cpp:104
626
#: digikam/albumsettings.cpp:105
630
#: digikam/albumsettings.cpp:106
634
#: digikam/albumsettings.cpp:107
638
#: digikam/albumsettings.cpp:108
642
#: digikam/albumsettings.cpp:109
646
#: digikam/albumsettings.cpp:110
648
msgstr "Да се направи"
650
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:36
651
msgid "Create New Tag"
652
msgstr "Направи нова ознака"
654
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:43
655
msgid "<qt><b>Create New Tag in <i>%1</i></b></qt>"
656
msgstr "<qt><b>Направи нова ознака во <i>%1</i></b></qt>"
658
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:69 digikam/tagcreatedlg.cpp:176
662
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:142
664
msgstr "Уреди ознака"
666
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:148
667
msgid "<qt><b><i>%1</i> Properties</b></qt>"
668
msgstr "<qt><b>Својства за <i>%1</i></b></qt>"
670
#: digikam/main.cpp:62
671
msgid "Automatically detect and open camera"
672
msgstr "Автоматски пронајди и отвори апарат"
674
#: digikam/main.cpp:68
675
msgid "A Photo-Management Application for KDE"
677
"Апликација на KDE за манипулација со "
680
#: digikam/main.cpp:69
682
msgid "Using Kipi library version %1"
683
msgstr "Користи верзија %1 на библиотеката Kipi"
685
#: digikam/main.cpp:72
689
#: digikam/main.cpp:76
690
msgid "(c) 2002-2004, Digikam developers team"
691
msgstr "(c) 2002-2005, развојниот тим на Digikam"
693
#: digikam/main.cpp:81
694
msgid "Main coordinator and developer"
695
msgstr "Главен координатор и развивач"
697
#: digikam/main.cpp:86
698
msgid "Developer, co-coordinator, French translations"
700
"Развивач, ко-координатор, француски "
703
#: digikam/main.cpp:91 digikam/main.cpp:96 digikam/main.cpp:101
704
#: digikam/main.cpp:106 showfoto/main.cpp:58 showfoto/main.cpp:63
705
#: showfoto/main.cpp:68
709
#: digikam/main.cpp:111
710
msgid "Danish translations"
711
msgstr "Дански превод"
713
#: digikam/main.cpp:116
714
msgid "Italian translations"
715
msgstr "Италијански превод"
717
#: digikam/main.cpp:121
718
msgid "German translations"
719
msgstr "Германски превод"
721
#: digikam/main.cpp:126
722
msgid "German translations and beta tester"
723
msgstr "Германски превод и бета тестер"
725
#: digikam/main.cpp:131
726
msgid "Spanish translations"
727
msgstr "Шпански превод"
729
#: digikam/main.cpp:136
730
msgid "Czech translations"
731
msgstr "Чешки превод"
733
#: digikam/main.cpp:141
734
msgid "Hungarian translations"
735
msgstr "Унгарски превод"
737
#: digikam/main.cpp:146
738
msgid "Dutch translations"
739
msgstr "Холандски превод"
741
#: digikam/main.cpp:151
742
msgid "Polish translations"
743
msgstr "Полски превод"
745
#: digikam/main.cpp:156
746
msgid "Bug reports and patches"
747
msgstr "Извештаи за бубачки и закрпи"
749
#: digikam/main.cpp:161
753
#: digikam/main.cpp:166
754
msgid "Plugin contributor and beta tester"
755
msgstr "Развивач на приклучоци и бета тестер"
757
#: digikam/main.cpp:171
758
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
760
"Повратни информации и закрпи. Автор на "
763
#: digikam/main.cpp:176
765
msgid "digiKam website banner and application icons"
767
"Банерот за веблокацијата на digiKam и "
768
"иконите во програмата"
770
#: digikam/main.cpp:181
771
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
773
"Разни поправки за користење и општо "
774
"поправање на степенот на употребливост "
777
#: digikam/main.cpp:186
778
msgid "digiKam website, Feedback"
780
"Веблокацијата на digiKam, повратни "
783
#: digikam/main.cpp:191
784
msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, Feedback"
786
"Координатор за digiKam на bugs.kde.org, повратни "
789
#: digikam/main.cpp:244
791
"Your locale has changed from the previous time digiKam was run. This can "
792
"cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, click "
793
"on 'Yes' to start digiKam. Otherwise, click on 'No' and correct your locale "
794
"setting before restarting digiKam"
796
"Вашиот локал е променет од минатиот пат "
797
"кога digiKam бил пуштен. Ова може да "
798
"предизвика неочекувани проблеми. Ако сте "
799
"сигурни дека сакате да продолжите, "
800
"изберете „Да“ за да го пуштите digiKam. "
801
"Инаку, одберете „Не“ и поправете го "
802
"вашиот локал пред повторно да го пуштите "
805
#: digikam/album.cpp:333 digikam/albummanager.cpp:192
806
#: digikam/kipiinterface.cpp:461 utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:86
810
#: digikam/album.cpp:414 digikam/albummanager.cpp:195
814
#: digikam/albummanager.cpp:292
815
msgid "No parent found for album"
816
msgstr "Не е пронајден родител за алубумот"
818
#: digikam/albummanager.cpp:299
819
msgid "Album name cannot be empty"
820
msgstr "Името на албумот не може да биде празно"
822
#: digikam/albummanager.cpp:305 digikam/albummanager.cpp:390
823
msgid "Album name cannot contain '/'"
824
msgstr "Името на aлбумот не може да содржи „/“"
826
#: digikam/albummanager.cpp:315
827
msgid "Another album with same name exists"
828
msgstr "Веќе постои друг албум со исто име"
830
#: digikam/albummanager.cpp:330
831
msgid "Access denied to path"
832
msgstr "Пристапот до патеката е одбиен"
834
#: digikam/albummanager.cpp:332
836
msgstr "Дискот е полн"
838
#: digikam/albummanager.cpp:334
839
msgid "Unknown error"
840
msgstr "Непозната грешка"
842
#: digikam/albummanager.cpp:355 digikam/albummanager.cpp:378
843
#: digikam/albummanager.cpp:486 digikam/albummanager.cpp:509
844
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:569
845
#: digikam/albummanager.cpp:638
846
msgid "No such album"
847
msgstr "Нема таков албум"
849
#: digikam/albummanager.cpp:361
850
msgid "Cannot delete Root Album"
851
msgstr "Не можам да го избришам главниот албум"
853
#: digikam/albummanager.cpp:384
854
msgid "Cannot rename root album"
855
msgstr "Не можам да го преименувам главниот албум"
857
#: digikam/albummanager.cpp:400
859
"Another Album with same name exists\n"
860
"Please choose another name"
862
"Постои друг албум со исто име.\n"
863
"Ве молиме одберете друго име"
865
#: digikam/albummanager.cpp:419
866
msgid "Failed to rename Album"
867
msgstr "Не успеав да го преименувам албумот"
869
#: digikam/albummanager.cpp:447
870
msgid "No parent found for tag"
871
msgstr "Не е пронајден родител за ознаката"
873
#: digikam/albummanager.cpp:454
874
msgid "Tag name cannot be empty"
875
msgstr "Името на ознака не може да биде празно"
877
#: digikam/albummanager.cpp:460 digikam/albummanager.cpp:521
878
msgid "Tag name cannot contain '/'"
879
msgstr "Името на ознака не може да соддржи „/“"
881
#: digikam/albummanager.cpp:470
882
msgid "Another tag with same name exists"
883
msgstr "Веќе постои друга ознака со исто име"
885
#: digikam/albummanager.cpp:492
886
msgid "Cannot delete Root Tag"
887
msgstr "Не можам да ја избришам главната ознака"
889
#: digikam/albummanager.cpp:515 digikam/albummanager.cpp:554
890
msgid "Cannot edit root tag"
891
msgstr "Не можам да ја уредам главната ознака"
893
#: digikam/albummanager.cpp:531
895
"Another tag with same name exists\n"
896
"Please choose another name"
898
"Веќе постои друга ознака со исто име.\n"
899
"Ве молиме одберете друго име"
901
#: digikam/albummanager.cpp:575
902
msgid "Cannot move root tag"
903
msgstr "Не можам да ја преместам главната ознака"
905
#: digikam/albummanager.cpp:644
906
msgid "Cannot edit root album"
907
msgstr "Не можам да го уредам главниот албум"
909
#: digikam/albumfiletip.cpp:298
910
msgid "File Properties"
911
msgstr "Својства на датотеката"
913
#: digikam/albumfiletip.cpp:308 showfoto/thumbbar.cpp:509
914
msgid "Modification Date:"
915
msgstr "Датум на измена:"
917
#: digikam/albumfiletip.cpp:320
918
msgid "digiKam Properties"
919
msgstr "Својства на digiKam"
921
#: digikam/albumfiletip.cpp:374
922
msgid "Meta Information"
923
msgstr "Мета-информации"
925
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:78 digikam/albumfilecopymove.cpp:280
926
#: kioslave/digikamio.cpp:637 kioslave/digikamio.cpp:736
932
"Ја преместувам датотеката\n"
935
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:81 digikam/albumfilecopymove.cpp:283
936
#: kioslave/digikamio.cpp:328 kioslave/digikamio.cpp:437
942
"Ја копирам датотеката\n"
945
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:110 digikam/albumfilecopymove.cpp:180
946
#: digikam/digikamio.cpp:207 utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:831
948
msgstr "Преименувам датотека"
950
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:144
953
"Failed to Rename File\n"
956
"Не успеав да ја преименувам датотеката\n"
959
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:145
960
msgid "Rename Failed"
961
msgstr "Преименувањето не успеа"
963
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:241
966
"Failed to move file\n"
969
"Не успеав да ја преместам датотеката\n"
972
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:242
974
msgstr "Преместувањето не успеа"
976
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:261
979
"Failed to copy file\n"
982
"Не успеав да ја копирам датотеката\n"
985
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:262
987
msgstr "Копирањето не успеа"
989
#: digikam/albumiconview.cpp:531 digikam/digikamapp.cpp:341
991
msgstr "Преглед/уредување..."
993
#: digikam/albumiconview.cpp:532
997
#: digikam/albumiconview.cpp:536 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:233
998
msgid "Edit Comments && Tags..."
999
msgstr "Уреди коментари и ознаки..."
1001
#: digikam/albumiconview.cpp:538 digikam/digikamapp.cpp:379
1002
msgid "Properties..."
1003
msgstr "Својства..."
1005
#: digikam/albumiconview.cpp:556
1007
msgstr "Додели ознака"
1009
#: digikam/albumiconview.cpp:557
1011
msgstr "Отстрани ознака"
1013
#: digikam/albumiconview.cpp:606 digikam/digikamapp.cpp:361
1015
msgstr "Преименувај..."
1017
#: digikam/albumiconview.cpp:610 digikam/digikamapp.cpp:995
1018
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:412
1019
msgid "Move to Trash"
1020
msgstr "Премести во корпа"
1022
#: digikam/albumiconview.cpp:736 digikam/albumiconview.cpp:741
1024
msgstr "Преименувај елемент"
1026
#: digikam/albumiconview.cpp:737 digikam/albumiconview.cpp:742
1027
msgid "Enter new name:"
1028
msgstr "Внесете ново име:"
1030
#: digikam/albumiconview.cpp:786
1033
"_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
1034
"About to delete these %n images. Are you sure?"
1036
"Ќе ја избришам оваа фотографија. Дали сте "
1038
"Ќе ги избришам овие %n фотографии. Дали сте "
1040
"Ќе ги избришам овие %n фотографии. Дали сте "
1043
#: digikam/albumiconview.cpp:822
1046
"Failed to delete files.\n"
1049
"Не успеав да ги избришам датотеките.\n"
1052
#: digikam/albumiconview.cpp:1182 digikam/albumiconview.cpp:1186
1054
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
1057
"%1 %2 - една ставка\n"
1058
"%1 %2 - %n ставки\n"
1061
#: digikam/albumiconview.cpp:1194 digikam/albumiconview.cpp:1199
1071
#: digikam/albumiconview.cpp:1336 utilities/cameragui/cameraui.cpp:123
1075
#: digikam/albumiconview.cpp:1381
1076
msgid "&Assign Tag '%1' to Selected Images"
1078
"&Додели ја ознаката „%1“ на избраните "
1081
#: digikam/albumiconview.cpp:1669
1083
msgid "Failed to correct Exif orientation for file %1."
1085
"Не успеав да ја поправам ориентацијата Exif "
1088
#: digikam/imageproperties.cpp:90
1092
#: digikam/imageproperties.cpp:91
1096
#: digikam/imageproperties.cpp:92
1100
#: digikam/imageproperties.cpp:177
1101
msgid "Properties for '%1'"
1102
msgstr "Својства за „%1“"
1104
#: digikam/kipiinterface.cpp:247
1109
#: digikam/kipiinterface.cpp:263
1113
#: digikam/kipiinterface.cpp:594
1114
msgid "Target URL is not valid."
1115
msgstr "Целната адреса не е валидна."
1117
#: digikam/kipiinterface.cpp:602
1118
msgid "Target album is not in the albums library."
1120
"Целниот албум не е во библиотеката со "
1123
#: digikam/digikamapp.cpp:115
1124
msgid "Loading cameras"
1125
msgstr "Вчитувам апарати"
1127
#: digikam/digikamapp.cpp:130
1128
msgid "Auto-detect camera"
1129
msgstr "Автоматски пронајди апарат"
1131
#: digikam/digikamapp.cpp:206
1135
#: digikam/digikamapp.cpp:214
1139
#: digikam/digikamapp.cpp:222
1143
#: digikam/digikamapp.cpp:239
1147
#: digikam/digikamapp.cpp:256
1148
msgid "&New Album..."
1149
msgstr "Нов а&лбум..."
1151
#: digikam/digikamapp.cpp:263
1152
msgid "This option create a new empty Album in the database."
1154
"Оваа опција прави нов празен албум во "
1155
"базата на податоци."
1157
#: digikam/digikamapp.cpp:265
1158
msgid "&Sort Albums"
1159
msgstr "Под&реди албуми"
1161
#: digikam/digikamapp.cpp:276
1163
msgstr "Според папката"
1165
#: digikam/digikamapp.cpp:277
1166
msgid "By Collection"
1167
msgstr "Според категоријата"
1169
#: digikam/digikamapp.cpp:278 digikam/digikamapp.cpp:402
1171
msgstr "Според датумот"
1173
#: digikam/digikamapp.cpp:289
1174
msgid "Add Images..."
1175
msgstr "Додај фотографии..."
1177
#: digikam/digikamapp.cpp:296
1178
msgid "This option adding new images in the current Album."
1180
"Оваа опција додава нови фотографии во "
1183
#: digikam/digikamapp.cpp:298
1184
msgid "Import Folders..."
1185
msgstr "Внеси папки..."
1187
#: digikam/digikamapp.cpp:314
1189
"This option allows you to set the Album Properties information about the "
1192
"Оваа опција Ви дозволува да ги поставите "
1193
"својствата на албумот за колекцијата."
1195
#: digikam/digikamapp.cpp:317
1196
msgid "Open in Konqueror"
1197
msgstr "Отвори во Konqueror"
1199
#: digikam/digikamapp.cpp:327
1201
msgstr "Но&ва ознака..."
1203
#: digikam/digikamapp.cpp:348
1205
"This option allows you to open the Image Editor with the current selected "
1208
"Оваа опција Ви дозволува да го отворите "
1209
"уредувачот на фотографии со моментално "
1210
"одбраната фотографија."
1212
#: digikam/digikamapp.cpp:351
1213
msgid "Edit Image Comments && Tags..."
1215
"Уреди ги коментарите и ознаките за "
1218
#: digikam/digikamapp.cpp:358
1220
"This option allows you to edit the comments and tags of the current selected "
1223
"Оваа опција Ви овозможува да ги уредувате "
1224
"коментарите и ознаките на моментално "
1225
"одбраната фотографија."
1227
#: digikam/digikamapp.cpp:368
1228
msgid "This option allows you to rename the filename of the current selected image."
1230
"Оваа опција Ви дозволува да ја "
1231
"преименувата моментално одбраната "
1234
#: digikam/digikamapp.cpp:386
1236
"This option allows you to display the file properties, the meta-data and the "
1237
"histogram of the current selected image."
1239
"Оваа опција Ви дозволува да ги прикажете "
1240
"својствата на датотеката, "
1241
"мета-информациите и хистограмот на "
1242
"моментално одбраната фотографија."
1244
#: digikam/digikamapp.cpp:389
1245
msgid "&Sort Images"
1246
msgstr "Под&реди фотографии"
1248
#: digikam/digikamapp.cpp:400
1250
msgstr "Според името"
1252
#: digikam/digikamapp.cpp:401
1254
msgstr "Според патеката"
1256
#: digikam/digikamapp.cpp:403
1257
msgid "By File Size"
1258
msgstr "Според големината"
1260
#: digikam/digikamapp.cpp:412
1261
msgid "Correct Exif Orientation Tag"
1262
msgstr "Поправи ја ознаката за ориентацијa во Exif"
1264
#: digikam/digikamapp.cpp:416
1268
#: digikam/digikamapp.cpp:417
1269
msgid "Flipped Horizontally"
1270
msgstr "Превртено хоризонтално"
1272
#: digikam/digikamapp.cpp:418
1273
msgid "Rotated 180 Degrees"
1274
msgstr "Свртено за 180 степени"
1276
#: digikam/digikamapp.cpp:419
1277
msgid "Flipped Vertically"
1278
msgstr "Превртено вертикално"
1280
#: digikam/digikamapp.cpp:420
1281
msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped"
1283
"Свртено за 90 степени / превртено "
1286
#: digikam/digikamapp.cpp:422
1287
msgid "Rotated 90 Degrees"
1288
msgstr "Свртено за 90 степени"
1290
#: digikam/digikamapp.cpp:423
1291
msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped"
1293
"Свртено за 90 степени / превртено "
1296
#: digikam/digikamapp.cpp:425
1297
msgid "Rotated 270 Degrees"
1298
msgstr "Свртено за 270 степени"
1300
#: digikam/digikamapp.cpp:464
1302
msgstr "Избери ништо"
1304
#: digikam/digikamapp.cpp:472
1305
msgid "Invert Selection"
1306
msgstr "Обратен избор"
1308
#: digikam/digikamapp.cpp:488
1309
msgid "Increase Thumbnail Size"
1310
msgstr "Зголеми ги сликичкате"
1312
#: digikam/digikamapp.cpp:495
1313
msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
1315
"Оваа опција Ви овозможува да ги зголемите "
1316
"сликичките за албумот."
1318
#: digikam/digikamapp.cpp:497
1319
msgid "Decrease Thumbnail Size"
1320
msgstr "Намали ги сликичките"
1322
#: digikam/digikamapp.cpp:504
1323
msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
1325
"Оваа опција Ви овозможува да ги намалите "
1326
"сликичките за албумот."
1328
#: digikam/digikamapp.cpp:506 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:269
1329
msgid "Toggle Full Screen"
1330
msgstr "Преку целиот екран"
1332
#: digikam/digikamapp.cpp:513
1333
msgid "This option allows you to toggle the main windows in full screen mode."
1335
"Оваа опција ви овозможува да го промените "
1336
"режимот во преглед преку целиот екран."
1338
#: digikam/digikamapp.cpp:520
1339
msgid "Kipi Plugins Handbook"
1340
msgstr "Прирачник за приклучоците Kipi"
1342
#: digikam/digikamapp.cpp:533
1343
msgid "Gamma Adjustment..."
1344
msgstr "Прилагодување на Гама ..."
1346
#: digikam/digikamapp.cpp:671
1348
"Cannot start \"KGamma\" extension from KDE control center;\n"
1349
"please check your installation."
1351
"Не можам да го стартувам додатокот „KGamma“ "
1352
"од Контролниот центар на KDE.\n"
1353
" Проверете ја вашата инсталација."
1355
#: digikam/digikamapp.cpp:784 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:1155
1359
#: digikam/digikamapp.cpp:907 utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:97
1360
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:135
1363
msgstr "Вчитување: %1"
1365
#: digikam/digikamapp.cpp:948
1368
"_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
1369
"%n Kipi Plugins Loaded"
1371
"Најден е еден Kipi-приклучок\n"
1372
"Најдени се %n Kipi-приклучока\n"
1373
"Најдени се %n Kipi-приклучоци"
1375
#: digikam/digikamapp.cpp:964
1376
msgid "Add Camera..."
1377
msgstr "Додај апарат..."
1379
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:47
1380
msgid "Select level of detail:"
1381
msgstr "Изберете деталност:"
1383
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:52
1385
"<p>Select here the Exif information level to display"
1386
"<p><b>Simple</b>: display general information about the photograph "
1387
"(default).<p><b>Full</b>: display all EXIF sections."
1389
"<p>Тука се избира нивото на информации EXIF "
1390
"кои ќе се прикажат "
1391
"<p><b>Едноставно</b>: приказ на општи "
1392
"информации за фотографијата "
1394
"<p><b>Целосно</b>: прикажи ги сите секции на "
1397
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:60 digikam/imagepropertiesexif.cpp:115
1401
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:61
1405
#: digikam/digikamio.cpp:118
1408
"Access denied to source\n"
1411
"Пристапот кон изворот е одбиен\n"
1414
#: digikam/digikamio.cpp:121
1424
#: digikam/digikamio.cpp:132
1427
"Access denied to destination\n"
1430
"Пристапот е одбиен за целта \n"
1433
#: digikam/digikamio.cpp:135
1435
"Destination folder\n"
1443
#: digikam/digikamio.cpp:147
1444
msgid "Source is a directory, but destination is not."
1445
msgstr "Изворот е папка, но целта не е."
1447
#: digikam/digikamio.cpp:155
1448
msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder"
1450
"Се обидувате да копирате/преместите "
1451
"папка во нејзината подпапка"
1453
#: digikam/digikamio.cpp:199
1454
msgid "Rename Folder"
1455
msgstr "Преименувај папка"
1457
#: digikam/digikamio.cpp:313
1466
#: digikam/digikamio.cpp:322
1475
#: digikam/digikamview.cpp:414
1477
msgstr "Додај фотографии"
1479
#: showfoto/main.cpp:40
1480
msgid "File(s) to open"
1481
msgstr "Датотеки за отворање"
1483
#: showfoto/main.cpp:46
1484
msgid "digiKam Photo Viewer"
1485
msgstr "digiKam - прегледувач на фотогафии"
1487
#: showfoto/main.cpp:49
1491
#: showfoto/main.cpp:53
1492
msgid "(c) 2004, digiKam developers team"
1493
msgstr "(c) 2005, развојниот тим на digiKam "
1495
#: showfoto/showfoto.cpp:148 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:264
1496
msgid "Zoom &AutoFit"
1497
msgstr "Фокус со &автоприлагодување"
1499
#: showfoto/showfoto.cpp:159
1501
msgstr "Преку целиот екран"
1503
#: showfoto/showfoto.cpp:166
1504
msgid "Hide thumbnails"
1505
msgstr "Сокриј ги сликичките"
1507
#: showfoto/showfoto.cpp:172
1509
msgstr "Сврти за 90"
1511
#: showfoto/showfoto.cpp:175
1513
msgstr "Сврти за 180"
1515
#: showfoto/showfoto.cpp:178
1517
msgstr "Сврти за 270"
1519
#: showfoto/showfoto.cpp:182
1520
msgid "Flip Horizontally"
1521
msgstr "Преврти хоризонтално"
1523
#: showfoto/showfoto.cpp:185
1524
msgid "Flip Vertically"
1525
msgstr "Преврти вертикално"
1527
#: showfoto/showfoto.cpp:189
1531
#: showfoto/showfoto.cpp:197
1532
msgid "Increase Gamma"
1533
msgstr "Зголеми гама"
1535
#: showfoto/showfoto.cpp:200
1536
msgid "Decrease Gamma"
1537
msgstr "Намали гама"
1539
#: showfoto/showfoto.cpp:203
1540
msgid "Increase Brightness"
1541
msgstr "Зголеми осветлување"
1543
#: showfoto/showfoto.cpp:206
1544
msgid "Decrease Brightness"
1545
msgstr "Намали осветлување"
1547
#: showfoto/showfoto.cpp:209
1548
msgid "Increase Contrast"
1549
msgstr "Зголеми контраст"
1551
#: showfoto/showfoto.cpp:212
1552
msgid "Decrease Contrast"
1553
msgstr "Намали контраст"
1555
#: showfoto/showfoto.cpp:221 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:137
1556
msgid "Exit Fullscreen"
1557
msgstr "Излез од цел екран"
1559
#: showfoto/showfoto.cpp:222 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:138
1560
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
1561
msgstr "Излегува од прегледот преку целиот екран"
1563
#: showfoto/showfoto.cpp:225 showfoto/showfoto.cpp:233
1565
msgstr "Следна фотографија"
1567
#: showfoto/showfoto.cpp:226 showfoto/showfoto.cpp:234
1568
msgid "Load Next Image"
1569
msgstr "Вчитај следна фотографија"
1571
#: showfoto/showfoto.cpp:229 showfoto/showfoto.cpp:237
1572
msgid "Previous Image"
1573
msgstr "Претходна фотографија"
1575
#: showfoto/showfoto.cpp:230 showfoto/showfoto.cpp:238
1576
msgid "Load Previous Image"
1577
msgstr "Вчитај претходна фотографија"
1579
#: showfoto/showfoto.cpp:241
1581
msgstr "Доближи го погледот"
1583
#: showfoto/showfoto.cpp:242
1584
msgid "Zoom into Image"
1585
msgstr "Доближи го погледот"
1587
#: showfoto/showfoto.cpp:245
1589
msgstr "Оддалечи го погледот"
1591
#: showfoto/showfoto.cpp:246
1592
msgid "Zoom out of Image"
1593
msgstr "Оддалечи го погледот од фотографијата"
1595
#: showfoto/showfoto.cpp:294
1597
msgstr "Отвори фотографии"
1599
#: showfoto/showfoto.cpp:368 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:871
1600
msgid "New Image File Name"
1601
msgstr "Ново име за фотографијава"
1603
#: showfoto/showfoto.cpp:381
1604
msgid "Invalid target selected"
1605
msgstr "Избрана е невалидна цел"
1607
#: showfoto/showfoto.cpp:398 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:908
1608
msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?"
1610
"Ќе ја пребришете датотеката %1. Дали сте "
1611
"сигурни дека сакате да продолжите?"
1613
#: showfoto/showfoto.cpp:410 showfoto/showfoto.cpp:514
1614
msgid "Failed to save file '%1'"
1615
msgstr "Не успеав да ја зачувам датотеката „%1“"
1617
#: showfoto/showfoto.cpp:439 showfoto/showfoto.cpp:539
1618
msgid "Failed to overwrite original file"
1620
"Не успеав да запишам врз оригиналната "
1623
#: showfoto/showfoto.cpp:474
1625
"The image '%1' has been modified.\n"
1626
"Do you want to save it?"
1628
"Фотографијата „%1“ е сменета.\n"
1629
"Дали сакате да ја зачувате?"
1631
#: showfoto/showfoto.cpp:506
1632
msgid "No support for saving non-local files"
1634
"Нема поддршка за зачувување на не-локални "
1637
#: _translatorinfo.cpp:1
1639
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
1641
msgstr "Георги Станојевски"
1643
#: _translatorinfo.cpp:3
1645
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
1647
msgstr "glisha@gmail.com"
1649
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:302
1650
msgid "No or invalid size specified"
1652
"Нема големина или е зададена неправилна "
1655
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:320
1656
msgid "File does not exist"
1657
msgstr "Датотеката не постои"
1659
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:351
1661
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
1662
msgstr "Не можам да направам сликичка за %1"
1664
#: kioslave/digikamtags.cpp:63
1665
msgid "Digikam library path not set correctly."
1667
"Патеката за библиотеки на Digikam не е "
1668
"правилно поставена."
1670
#: kioslave/digikamtags.cpp:79
1671
msgid "Failed to open Digikam database."
1673
"Не успеав да ја отворам базата на "
1674
"податоци на Digikam."
1676
#: kioslave/digikamio.cpp:66
1677
msgid "Digikam Library path not set correctly"
1679
"Патеката за библиотеки на Digikam не е "
1680
"правилно поставена"
1682
#: kioslave/digikamio.cpp:83
1683
msgid "Failed to open Digikam Database"
1685
"Не успеав да ја отворам базата на "
1686
"податоци на Digikam"
1688
#: kioslave/digikamio.cpp:147 kioslave/digikamio.cpp:512
1689
msgid "Destination URL not in album library Path."
1690
msgstr "Целната адреса не е во патеката на албуми."
1692
#: kioslave/digikamio.cpp:182 kioslave/digikamio.cpp:268
1698
"Ја копирам папката\n"
1701
#: kioslave/digikamio.cpp:346 kioslave/digikamio.cpp:655
1702
#: kioslave/digikamio.cpp:779
1704
msgid "Could not find source parent album for %1"
1705
msgstr "Не можам да го најдам албумот-родител за %1"
1707
#: kioslave/digikamio.cpp:359 kioslave/digikamio.cpp:668
1709
msgid "Could not find destination parent album for %1"
1711
"Не можам да го најдам целниот "
1712
"албум-родител за %1"
1714
#: kioslave/digikamio.cpp:540 kioslave/digikamio.cpp:614
1720
"Ја преместувам папката\n"
1723
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
1729
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 16
1735
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 21
1741
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 32
1747
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
1748
#: rc.cpp:15 rc.cpp:78
1751
msgstr "&Фотографија"
1753
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52
1759
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72
1762
msgid "&Batch Processes"
1763
msgstr "Авто&матизирани процеси"
1765
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 17
1771
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 23
1772
#: rc.cpp:45 rc.cpp:63 rc.cpp:84
1775
msgstr "Трансформира&ње"
1777
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 45
1778
#: rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:81
1783
#. i18n: file ./imageplugins/digikamimageplugin_core_ui.rc line 9
1789
#. i18n: file ./imageplugins/digikamimageplugin_core_ui.rc line 35
1795
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:55
1797
msgstr "Заматување..."
1799
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:59
1801
msgstr "Изострување..."
1803
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:63
1804
msgid "Red Eye Reduction..."
1805
msgstr "Намалување на ефектот црвено-око..."
1807
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:66
1809
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
1810
"including the eyes to enable this action."
1812
"Овој филтер може да се користи да се "
1813
"поправат црвените очи во една "
1814
"фотографија. Изберете регион кој ги "
1815
"вклучува црвените очи за да се овозможи "
1818
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:69
1819
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
1820
msgstr "Осветлување/Контраст/Гама..."
1822
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:73
1823
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
1824
msgstr "Боја/Заситување/Светло..."
1826
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:77
1827
msgid "Color Balance..."
1828
msgstr "Баланс на бои..."
1830
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:81
1831
msgid "Stretch Contrast"
1832
msgstr "Растегни контраст"
1834
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:84
1836
"This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
1837
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
1838
"adjusting everything in between."
1840
"Оваа можност ги подобрува контрастот и "
1841
"осветлувањето на вредностите за RGB на "
1842
"фотографијата, така што најниската и "
1843
"највисоката вредност ги поставува да "
1844
"бидат минимални/максимални, а "
1845
"вредностите помеѓу нив ги поставува "
1848
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:90
1850
msgstr "Нормализирање"
1852
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:93
1854
"This option scales brightness values across the active image so that the "
1855
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
1856
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
1857
"that are dim or washed out."
1859
"Оваа опција ги скалира вредностите низ "
1860
"целата фотографија така што најтемната "
1861
"вредност да стане црна и најсветлата "
1862
"точка да стане најсветла, без да се "
1863
"промени вредноста за нијансирање. Ова е "
1864
"често „магична поправка“ за "
1865
"фотографиите кои се како избледени или "
1868
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:99
1870
msgstr "Изедначување"
1872
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:102
1874
"This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
1875
"the histogram for the Value channel is as nearly as possible flat, that is, "
1876
"so that each possible brightness value appears at about the same number of "
1877
"pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at "
1878
"enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a "
1879
"very powerful operation, which can either work miracles on an image or "
1882
"Оваа опција го прилагодува осветлувањето "
1883
"на боите низ фотографијата така што "
1884
"хистограмот за вредносниот канал да биде "
1885
"колку што е можно по рамен т.е. секоја "
1886
"можна вредност на осветлувањето изгледа "
1887
"како да е раздалечена на ист број пиксели "
1888
"од друга вредност. Понекогаш "
1889
"изедначувачето работи одлично "
1890
"подобрувајќи го контрастот на "
1891
"фотографијата. Во друг случај не дава "
1892
"поволни резултати. Ова е моќна алатка "
1893
"која или може да направи чуда со "
1894
"фотографијата или да даде многу лоши "
1897
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:111
1899
msgstr "Автоматски нивоа"
1901
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:114
1903
"This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
1904
"It search the image shadow and highlight limit values and adjust the Red, "
1905
"Green, and Blue channels to a full histogram range."
1907
"Оваа опција го максимизира опсегот на бои "
1908
"во црвениот, зелениот и синиот канал. Ги "
1909
"пребарува граничните вредности на "
1910
"сенките и светлите делови и ги поставува "
1911
"црвените, зелените и сините канали кон "
1912
"целосен опсег во хистограмот."
1914
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:119
1918
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:126
1920
msgstr "Пре&фрли во"
1922
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:131
1923
msgid "Neutral Black-White"
1924
msgstr "Неутрално црно-бело"
1926
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:135
1930
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:139
1934
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:143
1938
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:147
1943
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:151
1947
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:158
1948
msgid "Aspect Ratio Crop..."
1949
msgstr "Пропорционален исечок..."
1951
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:55
1953
msgstr "Замати фотографија"
1955
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:66
1956
msgid "Blur Image Preview Effect"
1958
"Преглед на ефектот на заматување на "
1961
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:71
1965
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:75
1968
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the blur matrix radius "
1969
"that determines how much to blur the image."
1971
"<p>Радиус од 0 нема ефект, 1 и поголем го "
1972
"поставува радиусот на матрицата за "
1973
"заматување што го претставува нивото на "
1974
"заматеност на фотографијата."
1976
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:44
1977
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
1978
msgstr "Осветлување/Контраст/Гама"
1980
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:46 imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:54
1981
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:58
1982
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:52
1983
msgid "&Reset Values"
1984
msgstr "В&рати ги вредностите назад"
1986
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:52
1987
msgid "Brightness/Contrast/Gamma Adjustments"
1990
"Осветлување/Контраст/Гама "
1992
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:58
1993
msgid "<p>You can see here the image Brightness/Contrast/Gamma adjustments preview."
1995
"<p>Тука може да го видите прегледот на "
1996
"прилагодувањата за "
1997
"Осветлување/Контраст/Гама."
1999
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:66
2001
msgstr "Осветлување:"
2003
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:70
2004
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
2006
"<p>Тука поставете го осветлувањето на "
2009
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:75
2013
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:79
2014
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
2016
"<p>Тука поставете го контрастот на "
2019
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:84
2023
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:88
2024
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
2027
"Тука може да се постави прилагодувањето "
2028
"на гама за фотографија."
2030
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:52
2031
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
2032
msgstr "Боја/Заситување/Светло"
2034
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:60
2035
msgid "Hue/Saturation/Lightness Adjustments"
2037
"Приспособувања за "
2038
"Нијанси/Заситување/Светло"
2040
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:66
2041
msgid "<p>You can see here the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview."
2043
"<p>Тука може да видите преглед за "
2044
"прилагодувањата на "
2045
"Нијанси/Заситување/Светло."
2047
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:74
2051
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:78
2052
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
2055
"Тука може да се постави прилагодувањето "
2056
"на нијансите за фотографија."
2058
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:83
2060
msgstr "Заситување:"
2062
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:87
2063
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
2065
"<p>Тука може да се постави заситувањето на "
2068
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:92
2072
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:96
2073
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
2075
"<p>Тука може да се постави светлото за "
2078
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:55
2079
msgid "Aspect Ratio Crop"
2080
msgstr "Пропорционален исечок"
2082
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:58
2083
msgid "&Max. Aspect"
2084
msgstr "&Макс. размер"
2086
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:62
2087
msgid "<p>Reset selection area to the image center."
2089
"<p>Ја враќа избраната област на средината "
2092
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:63
2093
msgid "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
2095
"<p>Ја поставува областа на избор на "
2096
"максималната големина според тековниот "
2099
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
2100
msgid "Aspect Ratio Crop Preview"
2101
msgstr "Преглед за пропорционален исечок"
2103
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:74
2105
"<p>You can see here the aspect ratio selection preview used for cropping. "
2106
"You can use the mouse for moving and resizing the crop area."
2108
"<p>Тука можете да ја видите пропорцијата "
2109
"која ќе се користи за исечокот. Со движење "
2110
"на глушецот можете да ја движите или "
2111
"менувате големината на областа за "
2114
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:82
2115
msgid "Aspect Ratio:"
2116
msgstr "Пропорција:"
2118
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:84
2122
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:91
2126
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:93
2127
msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
2129
"<p>Одберете ги фиксните пропорции за "
2132
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:95
2133
msgid "Orientation:"
2134
msgstr "Ориентација:"
2136
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:99
2137
msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation."
2139
"<p>Изберете ја фиксната ориентација за "
2142
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:107
2143
msgid "Custom Ratio: "
2144
msgstr "Сопствена пропорција:"
2146
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:110
2147
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
2149
"<p>Поставете ја најголемата вредност за "
2150
"саканата пропорција."
2152
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:114
2153
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
2155
"<p>Поставете ја најмалата вредност за "
2156
"саканата пропорција."
2158
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:116
2159
msgid "Show Rule Third Lines"
2161
"Прикажи ги линиите за Правилото на "
2164
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:117
2166
"<p>With this option, you can display the rule third lines which help you to "
2167
"compose your photograph."
2170
"Со оваа можност се прикажуваат линии (за "
2171
"правилото на третина) кое ви помага да ја "
2172
"компонирате вашата фотографија."
2174
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:129
2175
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:141
2176
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
2178
"<p>Тука поставете го горниот лев раб на "
2179
"изборот за исечок."
2181
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
2185
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:133
2186
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:87
2187
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:51
2191
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:134
2192
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
2194
"<p>Тука може да се постави ширината за "
2197
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:140
2201
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:144
2202
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:91
2203
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:57
2207
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
2208
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
2210
"<p>Тука може да се постави висината за "
2213
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:58
2214
msgid "Sharpen Image"
2215
msgstr "Изостри фотографија"
2217
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:68
2218
msgid "Sharpen Image Preview Effect"
2219
msgstr "Преглед на изострувањето"
2221
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:73
2223
msgstr "Изострување:"
2225
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:77
2227
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
2228
"radius that determines how much to sharpen the image."
2230
"<p>Изострување од 0 нема ефект, 1 и поголем "
2231
"го поставува радиусот на матрицата за "
2232
"изострување што значи колку една "
2233
"фотографија ќе биде изострена."
2235
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:50 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:58
2236
msgid "Color Balance"
2237
msgstr "Баланс на боите"
2239
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:64
2240
msgid "<p>You can see here the image color-balance preview."
2242
"<p>Тука можете да видите преглед на "
2243
"прилагодувањето за баланс на бои."
2245
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:72
2249
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:78
2250
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
2251
msgstr "<p>Тука прилагодете ги цијан/црвените бои"
2253
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:87
2257
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:93
2258
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
2260
"<p>Тука прилагодете ги магента/зелените "
2263
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:102
2267
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:108
2268
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
2269
msgstr "<p>Тука прилагодете ги жолто/сините бои."
2271
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:88
2272
msgid "Red-Eye Correction Tool"
2273
msgstr "Алатка за поправка на црвените очи"
2275
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:89
2277
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
2280
"Треба да одберете регион вклучувајќи ги и "
2281
"очите за да ја користите алатката за "
2282
"поправка на црвените очи"
2284
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:215
2285
msgid "Red Eye Correction"
2286
msgstr "Поправка на црвени очи"
2288
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:223
2289
msgid "Level of Red-Eye Correction"
2290
msgstr "Ниво на поправка на црвените очи"
2292
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:228
2293
msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
2295
"Слабо (користете го ова ако се одбрани и "
2298
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:231
2299
msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
2300
msgstr "Силно (ако очите се точно одбрани)"
2305
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2308
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2311
"Did you know that Digikam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you could easily "
2312
"move images from Konqueror \n"
2313
"to Digikam or from Digikam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop\".\n"
2320
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2323
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2326
"Дали знаевте дека digiKam подржува <b>Повлечи "
2327
"и спушти</b>? Така можете многу лесно да "
2328
"преместувате фотографии од Konqueror во digiKam "
2329
"или од digiKam во k3b, алатката за снимање "
2339
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2342
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2345
"Did you know that you could use the nested albums in Digikam.\n"
2352
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2355
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2358
"Дали знаевте дека може да користите "
2359
"вгнездени албуми во digiKam?\n"
2368
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2371
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2374
"Did you know that the Properties entry of each photo gives you access to the "
2375
"properties entry of Konqueror?\n"
2382
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2385
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2388
"Дали знаевте дека записот за својства на "
2389
"секоја фотографија Ви овозможува пристап "
2390
"и до записот на својства во Konqueror?\n"
2399
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2402
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2405
"Did you know that you could edit the <b>Exif</b> information of a photo by "
2406
"using its properties dialog?\n"
2413
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2416
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2419
"Дали знаевте дека можете да ги уредувате "
2420
"информациите <b>Exif</b> на фотографијата "
2421
"користејќи го дијалогот за својства?\n"
2430
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2433
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2436
"Did you know that each photo has a context menu that can be reached by "
2437
"clicking on it with the right mouse button?\n"
2444
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2447
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2450
"Дали знаевте дека секоја фотографија има "
2451
"контекстно мени кое може да го добиете "
2452
"кликнувајќи со десното копче од глушецот "
2453
"врз фотографијата?\n"
2462
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2465
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2468
"Did you know that albums in Digikam are Folders in your Album Library? So "
2469
"you could easily import your Photos by simply copying them to your Album "
2477
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2480
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2483
"Дали знаевте дека албумите во digiKam се "
2484
"всушност обични папки? Така можете многу "
2485
"лесно да внесувате фотографии копирајќи "
2486
"ги во патеката на вашата библиотека за "
2496
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2499
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2502
"Did you know that you could customize your digikam toolbars using Settings "
2503
"-> Configure Toolbars...?\n"
2510
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2513
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2516
"Дали знаевте дека можете да го "
2517
"персонализирате алатникот на digiKam "
2518
"користејќи Поставувања -> Конфигурирај "
2528
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2531
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2534
"Did you know that Digikam registers itself as a <b>DCOP</b> Server? So you "
2535
"could write your own scripts automating Digikam.\n"
2542
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2545
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2548
"Дали знаевте дека digiKam се регистрира "
2549
"себеси како <b>DCOP</b>-сервер? Така можете да "
2550
"пишувате Ваши скрипти и да го "
2551
"автоматизирате digiKam.\n"
2560
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2563
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2566
"Did you know that there is a Digikam hotplugging howto available at\n"
2568
"href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">"
2569
"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n"
2576
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2579
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2582
"Дали знаевте дека има упатство за "
2583
"користење на hotplug и digiKam на <a "
2584
"href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">"
2585
"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n"
2594
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2597
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2600
"Did you know that you could reach other users using the digikam-users "
2601
"mailing list? Subscribe yourself to the list using <a "
2602
"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">"
2603
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users</a>.\n"
2610
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2613
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2616
"Дали знаевте дека можете да контактирате "
2617
"со други корисници, на поштенската листа "
2619
"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">"
2620
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users</a>.\n"
2629
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2632
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2635
"Did you know that Digikam has multiple Plugins with extra features like "
2636
"<b>HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you "
2637
"are welcome to write your own plugins? You can find more information about "
2639
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php\">"
2640
"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n"
2647
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2650
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2653
"Дали знаевте дека digiKam има бројни "
2654
"додатоци со екстра фунционалности како: "
2655
"<b>Изнесување во HTML</b>, <b>Архивирање на CD</b>, "
2656
"<b>Последователен приказ</b> и дека "
2657
"слободно може да напишете сопствени "
2658
"приклучоци? Можете да дознаете повеќе на "
2660
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php\">"
2661
"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n"
2670
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2672
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2674
"Did you know that you have direct access to the KDE Gamma Configuration "
2675
"using Tools -> Gamma Adjustment?\n"
2682
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2684
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2686
"Дали знаевте дека имате директен пристап "
2687
"до прилагодувањата за гама во KDE "
2688
"користејќи Алатки->Прилагодувањe на Гама?\n"
2697
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2700
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2703
"Did you know that you could print images using the Print Wizard? You can "
2704
"start it using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
2711
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2714
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2717
"Дали знаевте дека може да печатите "
2718
"фотографии користејќи го Волшебникот за "
2719
"печатење? Може да го најдете во "
2720
"Албум->Изнеси->Волшебник за печатење.\n"
2729
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2731
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2734
"Did you know that you can use <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
2735
"for good compression without losing image quality?\n"
2742
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2744
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2747
"Дали знаевте дека може да користите "
2748
"форматот на датотеки <b>PNG</b> наместо <b>TIFF</b>"
2749
" за добра компресија без губење на "
2759
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2762
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2764
"Did you know that the all options in a dialog box have <b>What's this?</b> "
2765
"information available with the right mouse button?\n"
2772
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2775
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2777
"Дали знаевте дека сите опции во "
2778
"дијалозите имаат информација <b>Што е "
2779
"ова?</b>, достапна со притискање на десното "
2780
"копче од глушецот?\n"
2789
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2792
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2795
"Did you know that because PNG file format use a lossless compression "
2796
"algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n"
2803
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2806
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2809
"Дали знаевте дека, бидејќи форматот PNG "
2810
"користи алгоритам за компресија без "
2811
"загуби, можете да го користите "
2812
"најголемото ниво на компресија со овој "
2822
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2825
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2828
"Did you know that you can print the current image opened in the Digikam "
2836
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2839
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2842
"Дали знаевте дека можете да ја испечатите "
2843
"одбраната фотографија отворена во "
2844
"уредувачот на фотографии на digiKam?\n"
2853
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2856
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2859
"Did you know that you can edit the comments of the current image opened in "
2860
"the Digikam image editor?\n"
2867
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2870
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2873
"Дали знаевте дека може да ги уредувате "
2874
"коментарите на одбраната фотографија "
2875
"отворена во уредувачот на фотографии на "
2885
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2888
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2891
"Did you know that you could use <Page Down> and <Page Up> on your Keyboard "
2892
"to switch between the photos in the image editor?\n"
2899
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2902
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2905
"Дали знаевте дека може да ги користите <Page "
2906
"Down> и <Page Up> на вашата тастатура за да "
2907
"преминувате од една во друга фотографија "
2908
"во уредувачот на фотографии?\n"
2914
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:59
2916
msgid "Kipi version: %1"
2917
msgstr "Kipi верзија: %1"
2919
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:67
2920
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
2922
"<p>Долу е листата на достапни приклучоци "
2925
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:80
2928
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
2929
"%n Kipi plugins found"
2931
"Најден е еден приклучок Kipi\n"
2932
"Најдени се %n приклучока Kipi\n"
2933
"Најдени се %n приклучоци Kipi"
2935
#: utilities/setup/setupmime.cpp:49
2939
#: utilities/setup/setupmime.cpp:52
2940
msgid "Show only &image files with extensions:"
2941
msgstr "Прикажи ги само фотогра&фиите со наставки:"
2943
#: utilities/setup/setupmime.cpp:55
2945
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
2946
"(such as JPEG or TIFF); when these files are double-clicked on they will be "
2947
"opened with the Digikam ImageViewer."
2949
"<p>Тука може да ги поставите наставките за "
2950
"фотографиите кои ќе се прикажуваат во "
2951
"албумите (како JPEG или TIFF); кога ќе кликнете "
2952
"двапати на овие датотеки тие ќе бидат "
2953
"отворени со прегледувачот на слики на "
2956
#: utilities/setup/setupmime.cpp:64
2960
#: utilities/setup/setupmime.cpp:67
2961
msgid "Show only &movie files with extensions:"
2962
msgstr "Прикажи ги само фил&мовите со наставки:"
2964
#: utilities/setup/setupmime.cpp:70
2966
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
2967
"(such as MPEG or AVI); when these files are double-clicked on they will be "
2968
"opened with the default KDE movie player."
2970
"<p>Тука може да ги поставите наставките за "
2971
"филмовите кои сакате да се прикажат во "
2972
"албумите (како MPEG или AVI); кога ќе кликнете "
2973
"двапати на овие датотеки тие ќе се "
2974
"отворат во стандардниот прикажувач за "
2977
#: utilities/setup/setupmime.cpp:79
2979
msgstr "Аудиодатотеки"
2981
#: utilities/setup/setupmime.cpp:82
2982
msgid "Show only &audio files with extensions:"
2984
"Прикажи ги само а&удиодатотеките со "
2987
#: utilities/setup/setupmime.cpp:85
2989
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
2990
"(such as MP3 or OGG); when these files are double-clicked on they will be "
2991
"opened with the default KDE audio player."
2993
"<p>Тука можете да ги поставите наставките "
2994
"на аудиодатотеките кои се прикажуваат во "
2995
"Албумите (како MP3 или OGG); кога ќе кликнете "
2996
"двапати на овие датотеки тие ќе се "
2997
"отворат со стандардниот свирач на аудио "
3000
#: utilities/setup/setupmime.cpp:96
3002
msgstr "Сурови датотеки"
3004
#: utilities/setup/setupmime.cpp:99
3005
msgid "Show only &raw files with extensions:"
3007
"Прикажи ги само &суровите датотеки со "
3010
#: utilities/setup/setupmime.cpp:102
3012
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
3013
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
3015
"<p> Тука можете да поставите кои сурови "
3016
"типови на фотографија ќе бидат прикажани "
3017
"во албумите (како CRW за апаратите Канон "
3018
"или NFF кај апаратите Никон)"
3020
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:39
3021
msgid "&Deleting items should move them to trash"
3023
"&Бришењето на елементи ги преместува во "
3026
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:44
3027
msgid "&Show splash screen at startup"
3028
msgstr "Прика&жи поздравна слика на почетокот"
3030
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:72
3032
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
3033
"Albums are sorted in Digikam."
3035
"<p> Тука може да додавате или отстранувате "
3036
"колекции во албумите за да го подобрите "
3037
"начинот на кој албумите се подредени во "
3040
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:76 utilities/setup/setupcollections.cpp:81
3044
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:154
3045
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:159
3046
msgid "New Collection Name"
3047
msgstr "Ново има на колекција"
3049
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:155
3050
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:160
3051
msgid "Enter new collection name:"
3052
msgstr "Внесете ново име на колекцијата:"
3054
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:54
3055
msgid "Saving Images Options"
3056
msgstr "Снимање на опциите за фотографиите"
3058
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:59
3059
msgid "&JPEG quality:"
3060
msgstr "&Квалитет на JPEG:"
3062
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:61
3064
"<p>The quality value for JPEG images:"
3065
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
3066
"<p><b>50</b>: medium quality"
3067
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
3068
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
3069
"<p><b>Note: JPEG is not a lossless image compression format.</b>"
3072
"Вредноста на квалитет кај датотеките од "
3074
"<p><b>1</b>: низок квалитет (висока компресија "
3076
"<p><b>50</b>: среден квалитет"
3077
"<p><b>75</b>: добар квалитет "
3079
"<p><b>100</b>: висок квалитет (без компресија и "
3081
"<p><b>Забелешка: компресијата од тип JPEG има "
3082
"загуби во квалитетот.</b>"
3084
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:70
3085
msgid "&PNG compression:"
3086
msgstr "Kомпресија &PNG:"
3088
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:72
3090
"<p>The compression value for PNG images:"
3092
": low compression (large file size but short compression duration - "
3094
"<p><b>5</b>: medium compression"
3095
"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression "
3096
"duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
3098
"<p>Вредности за компресија кај датотеките "
3100
"<p><b>1</b>: мала компресија (големи датотеки "
3101
"но кратко време на отпакување - "
3103
"<p><b>5</b>: средна компресија"
3104
"<p><b>9</b>: голема компресија (мали датотеки "
3105
"но долго време на "
3107
"<p><b>Забелешка: PNG е формат кој користи "
3108
"компресија без загуби</b>"
3110
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:80
3111
msgid "Compress TIFF files"
3112
msgstr "Компресирај датотеки TIFF"
3114
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:83
3116
"<p>Toggle compression for TIFF images."
3118
"If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
3120
"<p>A lossless compression format (Adobe Deflate) is used to save the file.<p>"
3122
"<p>Промена на компресија за TIFF "
3124
"<p> Ако ја овозможите оваа опција, може да "
3125
"ја намалите финалната големина на "
3126
"TIFF-фотографиите.</p> "
3127
"<p>За зачувување на датотеките се користи "
3128
"формат за компресија без загуби (Adobe Deflate)<p>"
3130
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:93
3131
msgid "Interface Options"
3132
msgstr "Опции за интерфејсот"
3134
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:98
3135
msgid "&Background color:"
3136
msgstr "Боја на &подлогата:"
3138
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:103
3139
msgid "<p>Select here the background color to use for image editor area."
3141
"<p>Одберете ја бојата на подлогата која ќе "
3142
"ја користите за уредувачот на фотографии."
3144
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:107
3145
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
3147
"Сокри&ј го алатникот во режим преку "
3150
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:114
3151
msgid "Image Plugins List"
3152
msgstr "Листа на приклучоци за фотографиите"
3154
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:120
3158
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
3162
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:125
3164
"<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for "
3165
"the future digiKam image editor instances."
3166
"<p>Note: the core image plugin cannot be disabled."
3168
"<p>Тука можете да ги вклучите или "
3169
"исклучите приклучоците кои ќе бидат "
3170
"достапни за уредувачот во следните сесии. "
3171
"<p>Забелешка: главниот приклучок не може "
3174
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
3176
msgid "Plugins found: %1"
3177
msgstr "Пронајдени приклучоци: %1"
3179
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:55
3183
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:56
3187
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:57
3191
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:58
3195
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:61
3197
"<p>You can see here the digital camera list used by Digikam via the Gphoto "
3200
"<p>Тука можете да ја видите листата на "
3201
"апарати кои ги користи digiKam преку "
3202
"интерфејсот Gphoto."
3204
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:78
3208
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:79
3209
msgid "Auto-&Detect"
3210
msgstr "Пронајди автома&тски"
3212
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:189
3214
"Failed to auto-detect camera.\n"
3215
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
3218
"Не успеав автоматски да го пронајдам "
3220
"Проверете дали вашиот апарат е вклучен и "
3221
"обидете се повторно или обидете се да го "
3224
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:199
3225
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
3226
msgstr "Апаратот „%1“ (%2) е веќе во листата."
3228
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:202
3229
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
3231
"Пронајдов апарат „%1“ (%2) и го додадов во "
3234
#: utilities/setup/setupexif.cpp:61
3236
"EXIF is a standard used by most digital cameras today to store information "
3237
"such as comments in image files. You can learn more about EXIF at "
3240
"EXIF е стандард кој го користат повеќето "
3241
"дигитални апарати за да сочуваат "
3242
"информации, како коментари, во "
3243
"фотографиите. Може да прочитате повеќе за "
3244
"EXIF на www.exif.org."
3246
#: utilities/setup/setupexif.cpp:65
3247
msgid "&Save image comments as EXIF comments in JPEG images"
3249
"Соч&увај ги коментарите за фотографиите "
3250
"како коментари EXIF во фотографиите JPEG"
3252
#: utilities/setup/setupexif.cpp:69
3253
msgid "&Rotate images and thumbnails according to EXIF tag"
3255
"Заврти г&и фотографиите и сликичките "
3256
"според ознаката во EXIF"
3258
#: utilities/setup/setupexif.cpp:73
3259
msgid "Set &EXIF orientation tag to normal after rotate/flip"
3261
"Постави ја ознаката за ориентација од &EXIF "
3262
"на нормална по ротација/превртување"
3264
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:74 utilities/setup/setup.cpp:52
3268
#: utilities/setup/setup.cpp:56
3269
msgid "Embedded Info"
3270
msgstr "Вградени информации"
3272
#: utilities/setup/setup.cpp:56
3273
msgid "Embedded Image Information"
3274
msgstr "Вградени информации за фотографијата"
3276
#: utilities/setup/setup.cpp:60
3280
#: utilities/setup/setup.cpp:60
3281
msgid "Album Collections"
3282
msgstr "Колекции на албуми"
3284
#: utilities/setup/setup.cpp:64
3286
msgstr "Mime-типови"
3288
#: utilities/setup/setup.cpp:64
3289
msgid "File (MIME) Types"
3290
msgstr "Типови на датотеки (MIME)"
3292
#: utilities/setup/setup.cpp:68
3293
msgid "Image Editor"
3294
msgstr "Уредувач на фотографии"
3296
#: utilities/setup/setup.cpp:72
3297
msgid "Kipi Plugins"
3298
msgstr "Приклучоци Kipi"
3300
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:61 utilities/setup/setup.cpp:76
3304
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:65
3305
msgid "Album &Library Path"
3306
msgstr "Патека кон би&блиотеката со албуми"
3308
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:68
3310
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
3312
"Write access is required for this path."
3314
"<p>Тука можете да ја поставите главната "
3315
"патека за библиотеката на албуми на digiKam "
3316
"на Вашиот компјутер.\n"
3317
"Потребни се привилегии за запишување во "
3320
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:72
3324
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:84
3325
msgid "Tooltips Settings"
3326
msgstr "Поставувања за советите"
3328
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:87
3329
msgid "Show toolti&ps for items"
3330
msgstr "&Прикажи совети за елементите"
3332
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:94
3333
msgid "Tag Settings"
3334
msgstr "Поставувања за ознаките"
3336
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:97
3337
msgid "Show items in su&b-tags"
3338
msgstr "Прикажи елементи во под-&ознаките"
3340
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:98
3341
msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
3343
"<p>Кога ги прикажуваш елементите во "
3344
"ознака, прикажи ги и елементите во "
3347
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:105
3351
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:111
3352
msgid "Default &Size:"
3353
msgstr "Основна &големина:"
3355
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:115
3356
msgid "Small (64x64)"
3357
msgstr "Мали (64x64)"
3359
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:116
3360
msgid "Medium (100x100)"
3361
msgstr "Средни (100x100)"
3363
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
3364
msgid "Large (160x160)"
3365
msgstr "Големи (160x160)"
3367
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:118
3368
msgid "Huge (256x256)"
3369
msgstr "Огромни (256x256)"
3371
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:125
3372
msgid "Show file &name"
3373
msgstr "Прикажи име на да&тотеката"
3375
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:129
3376
msgid "Show file &tags"
3377
msgstr "Прикажи ознака"
3379
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:133
3380
msgid "Show file si&ze"
3381
msgstr "Прикажи голе&мина"
3383
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
3384
msgid "Show file &modification date"
3385
msgstr "Прикажи датум на и&змена"
3387
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
3388
msgid "Show &digiKam comments"
3389
msgstr "Прикажи ги коментарите на &digiKam "
3391
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
3392
msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)"
3394
"Прикажи ги коментарите снимени во "
3395
"датотеката (внимение: споро)"
3397
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
3398
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
3400
"Прикажи ги димензиите на фотографијата "
3403
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:253
3404
msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library."
3406
"Жалам, не може да се користи домашната "
3407
"папка како библиотека на албуми."
3409
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:39
3410
msgid "Camera Selection"
3411
msgstr "Избор на апарат"
3413
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:53
3414
msgid "Camera Configuration"
3415
msgstr "Конфигурација на апарат"
3417
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:67
3418
msgid "Camera Title"
3419
msgstr "Име на апаратот"
3421
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:79
3422
msgid "Camera Port Type"
3423
msgstr "Тип на поврзување на апаратот"
3425
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:85
3429
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:88
3433
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:93
3434
msgid "Camera Port Path"
3435
msgstr "Патека кон портата на апаратот"
3437
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:101
3439
"only for serial port\n"
3442
"само за апарати поврзани\n"
3445
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:119
3447
"only for USB/IEEE mass storage\n"
3450
"само за апарати преку\n"
3453
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:124
3454
msgid "Camera Mount Path"
3455
msgstr "Патека за монтирање на апаратот"
3457
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:189
3461
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:194
3465
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:199
3469
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:213
3470
msgid "Print Image..."
3471
msgstr "Печати фотографија..."
3473
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:223
3475
"This option display the current image properties, meta-data, and histogram. "
3476
"If you have selected a region, you can choose an histogram rendering for the "
3477
"full image or the current image selection."
3479
"Оваа опција ги прикажува својствата, "
3480
"мета-информациите и хистограмот на "
3481
"одбраната фотографија. Ако сте направиле "
3482
"избор на некоја област на фотографијата "
3483
"може да одберете дали ќе се прикаже "
3484
"хистограмот за областа или за целата "
3487
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:228
3488
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:417
3490
msgstr "Избриши датотека"
3492
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:254
3496
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:259
3500
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:277
3502
msgstr "Смени &големина..."
3504
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:281
3508
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:286
3510
"This option can be used to crop the image. Select the image region to enable "
3513
"Оваа опција може да се користи за да се "
3514
"исече дел од сликата и да се отфрли "
3515
"останатиот дел. Одберете некоја област за "
3516
"да ја овозможите оваа алатка."
3518
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:291
3522
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:296
3526
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:300
3528
msgstr "180 степени"
3530
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:304
3532
msgstr "270 степени"
3534
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:314
3538
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:320
3539
msgid "Horizontally"
3540
msgstr "хоризонтално"
3542
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:325
3546
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:334
3547
msgid "Image Plugins Handbooks"
3548
msgstr "Прирачници за приклучоците за фотографии"
3550
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:370
3551
msgid "Digikam Image Editor - Album \"%1\""
3552
msgstr "Уредувач на фотографии Digikam - Албум „%1“"
3554
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:488
3556
msgstr " (%2 од %3)"
3558
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:626
3562
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:713
3564
"About to Delete File \"%1\"\n"
3567
"Ја бришете датотеката „%1“\n"
3570
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:764
3572
"There is no image to show in the current album.\n"
3573
"The image editor will be closed."
3575
"Нема фотографија за прикажување во "
3576
"избраниот албум.\n"
3577
"Уредувачот на фотографии ќе биде "
3580
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:766
3581
msgid "No Image in Current Album"
3582
msgstr "Нема фотографија во избраниот албум"
3584
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:789
3589
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:797
3590
msgid "Failed to print file: '%1'"
3592
"Не успеав да ја испечатам датотеката\n"
3595
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:817
3596
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:923
3598
"Failed to save file\n"
3602
"Не успеав да ја зачувам датотеката\n"
3606
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:887
3608
"Failed to save file\n"
3612
"Не успеав да ја зачувам датотеката\n"
3616
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:1099
3618
"The image \"%1\" has been modified.\n"
3619
"Do you want to save it?"
3621
"Фотографијата „%1“ беше изменета.\n"
3622
"Дали сакате да ја зачувате?"
3624
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:73
3625
msgid "Image Settings"
3626
msgstr "Поставувања за фотографија"
3628
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:79
3629
msgid "Print fi&lename below image"
3631
"Печати го им&ето на датотеката под "
3634
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:83
3635
msgid "Print image in &black and white"
3636
msgstr "Печати ја фотографијата во &црно бело"
3638
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:87
3640
msgstr "Промена на големина"
3642
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:91
3643
msgid "Scale image to &fit"
3644
msgstr "Промени големина автоматски"
3646
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:101
3647
msgid "Print e&xact size: "
3648
msgstr "Печати ја точ&ната големина:"
3650
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:110
3651
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:250
3655
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:111
3659
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:115
3663
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:120
3667
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:38
3668
msgid "Resize Image"
3669
msgstr "Промени големина на фотографија"
3671
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:63
3673
msgstr "Ширина (%):"
3675
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:69
3677
msgstr "Висина (%):"
3679
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:75
3680
msgid "Maintain aspect ratio"
3681
msgstr "Задржи пропорции"
3683
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:144
3686
"_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
3687
"%n Image Plugins Loaded"
3689
"Најден е еден Kipi-приклучок\n"
3690
"Најдени се %n Kipi-приклучока\n"
3691
"Најдени се %n Kipi-приклучоци"
3693
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:34
3694
msgid "Camera Information"
3695
msgstr "Информации за апаратот"
3697
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:41
3701
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
3705
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:34
3706
msgid "Camera File Properties"
3707
msgstr "Својства на датотеката за апаратот"
3709
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:49
3713
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:53
3714
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:63
3715
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:88
3716
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:92
3717
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:96
3721
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:59
3722
msgid "Read Permissions:"
3723
msgstr "Дозволи за читање:"
3725
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:69
3726
msgid "Write Permissions:"
3727
msgstr "Дозволи за запишување:"
3729
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:74
3733
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:84
3737
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:102
3738
msgid "Already Downloaded:"
3739
msgstr "Веќе снимени:"
3741
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:39
3742
msgid "Renaming Options"
3743
msgstr "Опции за преименување"
3745
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:48
3746
msgid "Use camera provided names"
3747
msgstr "Користи ги имињата од апаратот"
3749
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:51
3750
msgid "Customize names"
3751
msgstr "Прилагоди ги имињата"
3753
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:61
3757
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:67
3758
msgid "Add camera provided date and time"
3759
msgstr "Додај ги датумот и времето од апаратот"
3761
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:71
3762
msgid "Add sequence number"
3763
msgstr "Додај реден број"
3765
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:168
3769
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:53
3770
msgid "Select Album"
3771
msgstr "Избери албум"
3773
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:55
3777
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:170
3778
msgid "Create New Album"
3779
msgstr "Направи нов албум"
3781
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:198
3782
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:204
3783
msgid "New Album Name"
3784
msgstr "Име на новиот албум"
3786
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:199
3787
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:205
3789
"Creating new album in 'My Albums%1'\n"
3792
"Создавам нов албум во „Мои албуми%1“\n"
3793
"Внесете го името на албумот:"
3795
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:177
3796
msgid "Connecting to camera..."
3797
msgstr "Се поврзувам со апаратот..."
3799
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:186
3800
msgid "Connection established"
3801
msgstr "Врската е воспоставена"
3803
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:188
3804
msgid "Connection failed"
3805
msgstr "Поврзувањето не успеа"
3807
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:194
3808
msgid "Listing folders..."
3809
msgstr "Листање на папките..."
3811
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:208
3812
msgid "Finished listing folders..."
3813
msgstr "Листањето на папките заврши..."
3815
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:216
3816
msgid "Listing files in %1..."
3817
msgstr "Листање на датотеките во %1..."
3819
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:222
3821
msgid "Failed to list files in %1"
3822
msgstr "Не успеав да ги прелистам датотеките во %1"
3824
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:239
3826
msgid "Finished listing files in %1"
3827
msgstr "Листањето на датотеките во %1 заврши"
3829
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:249
3830
msgid "Getting thumbnail for %1/%2..."
3831
msgstr "Ги преземам сликичките за %1/%2..."
3833
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:275
3834
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
3835
msgstr "Преземам информации EXIF за %1/%2..."
3837
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:285
3838
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:681
3840
msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1"
3842
"Не успеав да ги преземам информациите EXIF "
3845
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:311
3846
msgid "Downloading file %1..."
3847
msgstr "Снимање на датотека %1..."
3849
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
3850
msgid "EXIF rotating file %1..."
3851
msgstr "EXIF ротирање на датотеката %1..."
3853
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:367
3854
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
3855
msgstr "Преземање на датотеката %1 од апаратот..."
3857
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:382
3858
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
3860
"Не успеав да ја преземам датотеката %1 од "
3863
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:393
3864
msgid "Uploading file %1..."
3865
msgstr "Праќам датотека %1..."
3867
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:421
3868
msgid "Deleting file %1..."
3869
msgstr "Бришење на датотеката %1..."
3871
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:701
3873
msgid "Failed to download file %1."
3874
msgstr "Не успеав да ја избришам датотеката %1."
3876
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:710
3877
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:743
3878
msgid " Do you want to continue?"
3879
msgstr " Дали сакате да продолжите?"
3881
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:734
3883
msgid "Failed to delete file %1."
3884
msgstr "Не успеав да ја избришам датотеката %1."
3886
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:890
3888
msgid "Skipped file %1"
3889
msgstr "Ја прескокнав датотеката %1"
3891
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:120 utilities/cameragui/cameraui.cpp:375
3893
msgid "&Advanced %1"
3894
msgstr "Напре&дно %1"
3896
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:122
3900
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:124
3904
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:146
3905
msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)"
3906
msgstr "Користи ги информациите од апаратот (EXIF)"
3908
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:148
3909
msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)"
3911
"Автоматски ротирај/преврти користејќи ги "
3912
"информациите од апаратот (EXIF)"
3914
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:151
3916
"Download photos into automatically created date-based sub-albums of "
3919
"Сними ги фотографиите во автоматски "
3920
"направени подпапки во зависност од "
3923
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:164
3924
msgid "Digikam Handbook"
3925
msgstr "Прирачник за digiKam"
3927
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:171
3929
msgstr "Избер&и ги сите"
3931
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:173
3932
msgid "Select N&one"
3933
msgstr "&Избери ништо"
3935
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:175
3936
msgid "&Invert Selection"
3937
msgstr "Обратен избо&р"
3939
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:178
3940
msgid "Select &New Items"
3941
msgstr "Избери нов&и елементи"
3943
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:185
3944
msgid "Download Selected"
3945
msgstr "Сними ги избраните"
3947
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:188
3948
msgid "Download All"
3949
msgstr "Сними ги сите"
3951
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:197
3952
msgid "Delete Selected"
3953
msgstr "Избриши ги избраните"
3955
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:302
3959
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:324
3961
"Failed to connect to camera. Please make sure its connected properly and "
3962
"turned on. Would you like to try again?"
3964
"Не успеав да се поврзам со апаратот. "
3965
"Проверете дали е правилно поврзан и "
3966
"вклучен. Дали сакате да се обидете "
3969
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:370
3972
msgstr "Едно&ставно %1"
3974
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:408
3975
msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
3977
"Изберете го целниот албум за внесување на "
3978
"фотографиите од апаратот"
3980
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:524 utilities/cameragui/cameraui.cpp:566
3983
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
3985
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
3988
"Ќе ја избришам оваа фотографија. "
3989
"Избришаната фотографија не може да се "
3990
"врати. Дали сте сигурни?\n"
3991
"Ќе ги избришам овие %n фотографии. "
3992
"Избришаните фотографии не може да се "
3993
"вратат. Дали сте сигурни?\n"
3994
"Ќе ги избришам овие %n фотографии. "
3995
"Избришаните фотографии не може да се "
3996
"вратат. Дали сте сигурни?"
3998
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:676
3999
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
4001
"Датотека со исто име (%1) постои во папката "
4004
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:689
4005
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
4006
msgstr "Не успеав да најдам албум за патеката „%1“"
4008
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:202
4009
msgid "EXIF Information"
4010
msgstr "Информации EXIF "
4012
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:204