~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/libgnome/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2007-01-09 10:07:49 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070109100749-uc3lve73086th31g
Tags: 2.17.2-0ubuntu1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libgnome.HEAD.ar.po to 
2
 
# translation of libgnome.HEAD.ar.po to
3
 
# translation of libgnome.po to Arabic
 
1
# translation of libgnome.HEAD.ar.po to Arabic
 
2
# translation of libgnome.HEAD.ar.po to
 
3
# translation of libgnome.HEAD.ar.po to
4
4
# translation of libgnome.po to
5
5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
6
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
7
#
 
8
#
7
9
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
8
10
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
9
 
#
10
 
#
 
11
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
 
12
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11
13
msgid ""
12
14
msgstr ""
13
15
"Project-Id-Version: libgnome.HEAD.ar\n"
14
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2004-12-30 12:36+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 15:29+0100\n"
17
 
"Last-Translator: \n"
18
 
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 16:33+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:15+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
20
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
25
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
 
26
"\n"
23
27
 
24
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
 
28
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
25
29
msgid "Error message"
26
30
msgstr "رسالة خطأ"
27
31
 
28
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
 
32
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
29
33
msgid "Informational message"
30
34
msgstr "رسالة إعلام"
31
35
 
32
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
 
36
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
33
37
msgid "Log in"
34
 
msgstr "تسجيل الدخول"
 
38
msgstr "لُجْ"
35
39
 
36
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
 
40
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
37
41
msgid "Log out"
38
 
msgstr "خروج"
 
42
msgstr "اخرج"
39
43
 
40
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
 
44
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
41
45
msgid "Miscellaneous message"
42
46
msgstr "رسالة متنوعات"
43
47
 
44
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
 
48
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
45
49
msgid "Question dialog"
46
50
msgstr "حوار سؤال"
47
51
 
48
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
 
52
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
49
53
msgid "System events"
50
54
msgstr "أحداث النظام"
51
55
 
52
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
 
56
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
53
57
msgid "Warning message"
54
58
msgstr "رسالة تحذير"
55
59
 
56
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
 
60
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
57
61
msgid "Choose menu item"
58
62
msgstr "اختر عنصر قائمة"
59
63
 
60
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
 
64
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
61
65
msgid "Click on command button"
62
 
msgstr "أنقر على زر الأمر"
 
66
msgstr "انقر على زر الأمر"
63
67
 
64
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
 
68
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
65
69
msgid "Select check box"
66
70
msgstr "انتقي صندوق الضبط"
67
71
 
68
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
 
72
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
69
73
msgid "User interface events"
70
74
msgstr "أحداث واجهة المستخدم"
71
75
 
72
 
#: libgnome/gnome-exec.c:441
 
76
#: ../libgnome/gnome-exec.c:458
73
77
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
74
 
msgstr "لا يمكن ايجاد شاشة طرفية، سيستعمل xterm، حتى وإن لم يعمل"
 
78
msgstr "لا يمكن العثور على  الطرفية، سيستعمل xterm، حتى وإن كان قد لا يعمل"
75
79
 
76
 
#: libgnome/gnome-gconf.c:177
 
80
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:177
77
81
msgid "GNOME GConf Support"
78
82
msgstr "دعم GConf جنوم"
79
83
 
80
 
#: libgnome/gnome-help.c:159
 
84
#: ../libgnome/gnome-help.c:170
81
85
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
82
86
msgstr "لا يمكن العثور على نطاق GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
83
87
 
84
 
#: libgnome/gnome-help.c:172
 
88
#: ../libgnome/gnome-help.c:183
85
89
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
86
90
msgstr "لا يمكن العثور على نطاق GNOME_FILE_DOMAIN_HELP."
87
91
 
88
 
#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
 
92
#: ../libgnome/gnome-help.c:196 ../libgnome/gnome-help.c:211
89
93
#, c-format
90
94
msgid ""
91
95
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
92
96
"installation."
93
97
msgstr "لا يمكن عرض المساعدة لأن %s ليس دليلا. الرجاء التأكد من تثبيتك."
94
98
 
95
 
#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
 
99
#: ../libgnome/gnome-help.c:220
 
100
#, c-format
 
101
msgid "Unable to find help paths %s or %s.Please check your installation"
 
102
msgstr "لا يمكن العثور على مسارات المساعدة %s أو %s. الرجاء التأكد من تثبيتك."
 
103
 
 
104
#: ../libgnome/gnome-help.c:236
96
105
#, c-format
97
106
msgid ""
98
107
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
99
108
"installation"
100
109
msgstr "لا يمكن العثور على ملفات المساعدة في %s أو %s. الرجاء التأكد من تثبيتك."
101
110
 
102
 
#: libgnome/gnome-help.c:339
 
111
#: ../libgnome/gnome-help.c:353
103
112
#, c-format
104
113
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
105
114
msgstr "لا يمكن ايجاد هوية التوثيق %s في مسار المساعدة"
106
115
 
107
 
#: libgnome/gnome-help.c:360
 
116
#: ../libgnome/gnome-help.c:374
108
117
#, c-format
109
118
msgid "Help document %s/%s not found"
110
 
msgstr "لم يوجد مستند المساعدة %s/%s"
 
119
msgstr "لم يُعثر على مستند المساعدة %s/%s"
111
120
 
112
121
#. FIXME: get this from bonobo
113
 
#: libgnome/gnome-init.c:88
 
122
#: ../libgnome/gnome-init.c:89
114
123
msgid "Bonobo Support"
115
 
msgstr "دعم بونوبو"
 
124
msgstr "دعم Bonobo "
116
125
 
117
 
#: libgnome/gnome-init.c:142
 
126
#: ../libgnome/gnome-init.c:143
118
127
msgid "Bonobo activation Support"
119
 
msgstr "دعم تنشيط بونوبو"
 
128
msgstr "دعم تنشيط Bonobo "
120
129
 
121
 
#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
 
130
#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
122
131
#, c-format
123
132
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
124
133
msgstr "لم يمكن إنشاء دليل اعداد جنوم الخاص بكل مستخدم `%s': %s\n"
125
134
 
126
 
#: libgnome/gnome-init.c:347
 
135
#: ../libgnome/gnome-init.c:404
127
136
#, c-format
128
137
msgid ""
129
138
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
130
139
"s': %s\n"
131
140
msgstr "لم يمكن ضبط النمط 0700 لدليل اعداد جنوم الخاص بكل مستخدم `%s': %s\n"
132
141
 
133
 
#: libgnome/gnome-init.c:354
 
142
#: ../libgnome/gnome-init.c:411
134
143
#, c-format
135
144
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
136
145
msgstr "لم يمكن إنشاء دليل مفاتيح الاختصار لجنوم `%s': %s\n"
137
146
 
138
 
#: libgnome/gnome-init.c:403
 
147
#: ../libgnome/gnome-init.c:460 ../libgnome/gnome-init.c:479
139
148
msgid "Disable sound server usage"
140
 
msgstr "إلغاء استخدام نادل الصوت"
 
149
msgstr "عطّل استخدام خادم الصوت"
141
150
 
142
 
#: libgnome/gnome-init.c:406
 
151
#: ../libgnome/gnome-init.c:463 ../libgnome/gnome-init.c:482
143
152
msgid "Enable sound server usage"
144
 
msgstr "تفعيل استخدام نادل الصوت"
 
153
msgstr "فعّل استخدام خادم الصوت"
145
154
 
146
 
#: libgnome/gnome-init.c:409
 
155
#: ../libgnome/gnome-init.c:466 ../libgnome/gnome-init.c:486
147
156
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
148
 
msgstr "إن منفذ:المضيف الذي سيستخدم عليه نادل الصوت شاغل"
 
157
msgstr "منفذ:المضيف الذي يعمل عليه خادم الصوت الذي سيستخدم"
149
158
 
150
 
#: libgnome/gnome-init.c:411
 
159
#: ../libgnome/gnome-init.c:468 ../libgnome/gnome-init.c:487
151
160
msgid "HOSTNAME:PORT"
152
 
msgstr "اسم المضيف:المنفذ"
 
161
msgstr "HOSTNAME:PORT"
153
162
 
154
 
#: libgnome/gnome-init.c:431
 
163
#: ../libgnome/gnome-init.c:506
155
164
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
156
 
msgstr "نظام الملفات التقديري لجنوم"
 
165
msgstr "نظام الملفات جنوم التقديري"
157
166
 
158
 
#: libgnome/gnome-init.c:452
 
167
#: ../libgnome/gnome-init.c:524 ../libgnome/gnome-init.c:545
159
168
msgid "GNOME Library"
160
169
msgstr "مكتبة جنوم"
161
170
 
162
 
#: libgnome/gnome-program.c:427
 
171
#: ../libgnome/gnome-init.c:525
 
172
msgid "Show GNOME options"
 
173
msgstr "اعرض خيارات جنوم"
 
174
 
 
175
#: ../libgnome/gnome-program.c:458
163
176
msgid "Popt Table"
164
177
msgstr "جدول Popt"
165
178
 
166
 
#: libgnome/gnome-program.c:428
 
179
#: ../libgnome/gnome-program.c:459
167
180
msgid "The table of options for popt"
168
181
msgstr "جدول خيارات Popt"
169
182
 
170
 
#: libgnome/gnome-program.c:435
 
183
#: ../libgnome/gnome-program.c:466
171
184
msgid "Popt Flags"
172
185
msgstr "شارات Popt"
173
186
 
174
 
#: libgnome/gnome-program.c:436
 
187
#: ../libgnome/gnome-program.c:467
175
188
msgid "The flags to use for popt"
176
189
msgstr "الشارات التي ستستخدم لـ Popt"
177
190
 
178
 
#: libgnome/gnome-program.c:444
 
191
#: ../libgnome/gnome-program.c:475
179
192
msgid "Popt Context"
180
193
msgstr "سياق Popt"
181
194
 
182
 
#: libgnome/gnome-program.c:445
 
195
#: ../libgnome/gnome-program.c:476
183
196
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
184
197
msgstr "مؤشر سياق Popt الذي يستعمله GnomeProgram"
185
198
 
186
 
#: libgnome/gnome-program.c:453
 
199
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
 
200
msgid "GOption Context"
 
201
msgstr "سياق GOption "
 
202
 
 
203
#: ../libgnome/gnome-program.c:485
 
204
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
 
205
msgstr "سياق مؤشّر goption الذي يستخدمه GnomeProgram"
 
206
 
 
207
#: ../libgnome/gnome-program.c:493
187
208
msgid "Human readable name"
188
209
msgstr "اسم يمكن للبشر قرائته"
189
210
 
190
 
#: libgnome/gnome-program.c:454
 
211
#: ../libgnome/gnome-program.c:494
191
212
msgid "Human readable name of this application"
192
213
msgstr "اسم التطبيق الذي يمكن للبشر قرائته"
193
214
 
194
 
#: libgnome/gnome-program.c:463
 
215
#: ../libgnome/gnome-program.c:503
195
216
msgid "GNOME path"
196
217
msgstr "مسار جنوم"
197
218
 
198
 
#: libgnome/gnome-program.c:464
 
219
#: ../libgnome/gnome-program.c:504
199
220
msgid "Path in which to look for installed files"
200
221
msgstr "المسار الذي يبحث فيه عن الملفات المثبتة"
201
222
 
202
 
#: libgnome/gnome-program.c:473
 
223
#: ../libgnome/gnome-program.c:513
203
224
msgid "App ID"
204
225
msgstr "هوية التطبيق"
205
226
 
206
 
#: libgnome/gnome-program.c:474
 
227
#: ../libgnome/gnome-program.c:514
207
228
msgid "ID string to use for this application"
208
229
msgstr "سلسلة الهوية للاستخدام لهذا التطبيق"
209
230
 
210
 
#: libgnome/gnome-program.c:481
 
231
#: ../libgnome/gnome-program.c:521
211
232
msgid "App version"
212
233
msgstr "إصدارة التطبيق"
213
234
 
214
 
#: libgnome/gnome-program.c:482
 
235
#: ../libgnome/gnome-program.c:522
215
236
msgid "Version of this application"
216
237
msgstr "إصدارة هذا التطبيق"
217
238
 
218
 
#: libgnome/gnome-program.c:489
 
239
#: ../libgnome/gnome-program.c:529
219
240
msgid "GNOME Prefix"
220
241
msgstr "سابقة (Prefix) دليل جنوم"
221
242
 
222
 
#: libgnome/gnome-program.c:490
 
243
#: ../libgnome/gnome-program.c:530
223
244
msgid "Prefix where GNOME was installed"
224
245
msgstr "سابقة الدليل (Prefix) الذي فيه ثبت جنوم"
225
246
 
226
 
#: libgnome/gnome-program.c:499
 
247
#: ../libgnome/gnome-program.c:539
227
248
msgid "GNOME Libdir"
228
249
msgstr "دليل مكتبات جنوم"
229
250
 
230
 
#: libgnome/gnome-program.c:500
 
251
#: ../libgnome/gnome-program.c:540
231
252
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
232
253
msgstr "سابقة (prefix) دليل المكتبة التي ثبت فيها جنوم"
233
254
 
234
 
#: libgnome/gnome-program.c:509
 
255
#: ../libgnome/gnome-program.c:549
235
256
msgid "GNOME Datadir"
236
257
msgstr "دليل بيانات جنوم"
237
258
 
238
 
#: libgnome/gnome-program.c:510
 
259
#: ../libgnome/gnome-program.c:550
239
260
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
240
261
msgstr "سابقة (prefix) دليل البيانات التي ثبت فيها جنوم"
241
262
 
242
 
#: libgnome/gnome-program.c:519
 
263
#: ../libgnome/gnome-program.c:559
243
264
msgid "GNOME Sysconfdir"
244
265
msgstr "دليل إعداد النظام في جنوم"
245
266
 
246
 
#: libgnome/gnome-program.c:520
 
267
#: ../libgnome/gnome-program.c:560
247
268
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
248
269
msgstr "سابقة (prefix) دليل الإعدادات التي ثبت فيها جنوم"
249
270
 
250
 
#: libgnome/gnome-program.c:530
 
271
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
251
272
msgid "GNOME App Prefix"
252
273
msgstr "سابقة (Prefix) دليل تثبيت تطبيقات جنوم"
253
274
 
254
 
#: libgnome/gnome-program.c:531
 
275
#: ../libgnome/gnome-program.c:571
255
276
msgid "Prefix where this application was installed"
256
277
msgstr "سابقة الدليل (prefix) التي ثبت فيها التطبيق"
257
278
 
258
 
#: libgnome/gnome-program.c:539
 
279
#: ../libgnome/gnome-program.c:579
259
280
msgid "GNOME App Libdir"
260
281
msgstr "دليل مكتبات تطبيقات جنوم"
261
282
 
262
 
#: libgnome/gnome-program.c:540
 
283
#: ../libgnome/gnome-program.c:580
263
284
msgid "Library prefix where this application was installed"
264
285
msgstr "دليل المكتبات الأولي الذي فيه ثبت هذا التطبيق"
265
286
 
266
 
#: libgnome/gnome-program.c:549
 
287
#: ../libgnome/gnome-program.c:589
267
288
msgid "GNOME App Datadir"
268
289
msgstr "دليل بيانات تطبيقات جنوم"
269
290
 
270
 
#: libgnome/gnome-program.c:550
 
291
#: ../libgnome/gnome-program.c:590
271
292
msgid "Data prefix where this application was installed"
272
293
msgstr "دليل البيانات الأولي الذي فيه ثبت هذا التطبيق"
273
294
 
274
 
#: libgnome/gnome-program.c:559
 
295
#: ../libgnome/gnome-program.c:599
275
296
msgid "GNOME App Sysconfdir"
276
297
msgstr "دليل إعداد أنظمة تطبيقات جنوم"
277
298
 
278
 
#: libgnome/gnome-program.c:560
 
299
#: ../libgnome/gnome-program.c:600
279
300
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
280
301
msgstr "دليل الإعدادات الأولي الذي ثبت فيه هذا التطبيق"
281
302
 
282
 
#: libgnome/gnome-program.c:569
 
303
#: ../libgnome/gnome-program.c:609
283
304
msgid "Create Directories"
284
 
msgstr "انشاء دلائل"
 
305
msgstr "أنشيء دلائل"
285
306
 
286
 
#: libgnome/gnome-program.c:570
 
307
#: ../libgnome/gnome-program.c:610
287
308
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
288
 
msgstr "انشاء دلائل جنوم القياسية عند البدأ"
 
309
msgstr "أنشيء دلائل جنوم القياسية عند البدأ"
289
310
 
290
 
#: libgnome/gnome-program.c:579
 
311
#: ../libgnome/gnome-program.c:619
291
312
msgid "Enable Sound"
292
 
msgstr "تفعيل الصوت"
 
313
msgstr "فعّل الصوت"
293
314
 
294
 
#: libgnome/gnome-program.c:580
 
315
#: ../libgnome/gnome-program.c:620
295
316
msgid "Enable sound on startup"
296
 
msgstr "تفعيل الصوت عند البدأ"
 
317
msgstr "فعّل الصوت عند البدأ"
297
318
 
298
 
#: libgnome/gnome-program.c:588
 
319
#: ../libgnome/gnome-program.c:628
299
320
msgid "Espeaker"
300
321
msgstr "Espeaker"
301
322
 
302
 
#: libgnome/gnome-program.c:589
 
323
#: ../libgnome/gnome-program.c:629
303
324
msgid "How to connect to esd"
304
325
msgstr "كيفية الاتصال مع esd"
305
326
 
306
 
#: libgnome/gnome-program.c:1355
 
327
#: ../libgnome/gnome-program.c:1394
307
328
msgid "Help options"
308
329
msgstr "خيارات المساعدة"
309
330
 
310
 
#: libgnome/gnome-program.c:1360
 
331
#: ../libgnome/gnome-program.c:1399
311
332
msgid "Application options"
312
333
msgstr "خيارات التطبيق"
313
334
 
314
 
#: libgnome/gnome-program.c:1376
 
335
#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
315
336
msgid "Dynamic modules to load"
316
 
msgstr "الوحدات الديناميكية لالتحميل"
 
337
msgstr "الوحدات الديناميكية التي ستحمّل"
317
338
 
318
 
#: libgnome/gnome-program.c:1377
 
339
#: ../libgnome/gnome-program.c:1416
319
340
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
320
 
msgstr "الوحدة1، الوحدة2،..."
321
 
 
322
 
#: libgnome/gnome-url.c:81
 
341
msgstr "MODULE1,MODULE2,..."
 
342
 
 
343
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
 
344
#: ../libgnome/gnome-program.c:1505
 
345
#, c-format
 
346
msgid ""
 
347
"%s\n"
 
348
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
349
msgstr ""
 
350
"%s\n"
 
351
"شغّل '%s --help' لترى قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n"
 
352
 
 
353
#: ../libgnome/gnome-url.c:86
323
354
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
324
355
msgstr "خطأ داخلي مجهول عند عرض هذا الموقع."
325
356
 
326
 
#: libgnome/gnome-url.c:88
 
357
#: ../libgnome/gnome-url.c:93
327
358
msgid "The specified location is invalid."
328
359
msgstr "الموقع المحدد غير سليم."
329
360
 
330
 
#: libgnome/gnome-url.c:95
 
361
#: ../libgnome/gnome-url.c:100
331
362
msgid ""
332
363
"There was an error parsing the default action command associated with this "
333
364
"location."
334
 
msgstr "حدث خطأ عند اعراب الأمر الافتراضي للعملية المرتبطة بهذا الموقع."
 
365
msgstr "حدث خطأ عند تحليل الأمر الافتراضي للإجراء المرتبط بهذا الموقع."
335
366
 
336
 
#: libgnome/gnome-url.c:103
 
367
#: ../libgnome/gnome-url.c:108 ../libgnome/gnome-url.c:181
337
368
msgid ""
338
369
"There was an error launching the default action command associated with this "
339
370
"location."
340
 
msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ الأمر الافتراضي للعملية المرتبطة بهذا الموقع."
 
371
msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ الأمر الافتراضي للإجراء المرتبط بهذا الموقع."
341
372
 
342
 
#: libgnome/gnome-url.c:111
 
373
#: ../libgnome/gnome-url.c:116
343
374
msgid "There is no default action associated with this location."
344
 
msgstr "لا عملية افتراضية مرتبطة بهذا الموقع."
 
375
msgstr "لا يرتبط أي إجراء افتراضياً بهذا الموقع."
345
376
 
346
 
#: libgnome/gnome-url.c:118
 
377
#: ../libgnome/gnome-url.c:123
347
378
msgid "The default action does not support this protocol."
348
 
msgstr "العملية الافتراضية لا تدعم هذا البروتوكول."
349
 
 
350
 
#: libgnome/gnome-url.c:125
 
379
msgstr "الإجراء الافتراضي لا يدعم هذا البروتوكول."
 
380
 
 
381
#: ../libgnome/gnome-url.c:130
 
382
msgid "The request was cancelled."
 
383
msgstr "أُلغِيَ الطلب."
 
384
 
 
385
#: ../libgnome/gnome-url.c:140
351
386
#, c-format
352
 
msgid "Unknown error code: %d"
353
 
msgstr "خطأ تشفير مجهول: %d"
354
 
 
355
 
#: libgnome/gnome-open.c:35
 
387
msgid "The host \"%s\" could not be found."
 
388
msgstr "تعذّر العثور على المضيف \"%s\"."
 
389
 
 
390
#: ../libgnome/gnome-url.c:146
 
391
msgid "The host could not be found."
 
392
msgstr "تعذّر العثور على المضيف."
 
393
 
 
394
#: ../libgnome/gnome-url.c:157
 
395
msgid "The location or file could not be found."
 
396
msgstr "لا يمكن العثور الموقع أو الملف."
 
397
 
 
398
#: ../libgnome/gnome-url.c:164
 
399
msgid "The login has failed."
 
400
msgstr "فَشَلَ الولوج."
 
401
 
 
402
#: ../libgnome/gnome-open.c:34
356
403
#, c-format
357
404
msgid "Error showing url: %s\n"
358
405
msgstr "خطأ عند عرض العنوان: %s\n"
359
406
 
360
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
 
407
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
361
408
msgid "Extra Moniker factory"
362
409
msgstr "مصنع Moniker الإضافي"
363
410
 
364
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
 
411
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
365
412
msgid "GConf moniker"
366
413
msgstr "GConf·moniker"
367
414
 
368
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
 
415
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
369
416
msgid "config indirect moniker"
370
417
msgstr "إعداد الـ moniker الغير مباشر"
371
418
 
372
 
#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
 
419
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
373
420
msgid "Unknown type"
374
421
msgstr "نوع مجهول"
375
422
 
376
 
#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
 
423
#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
377
424
#, c-format
378
425
msgid "Key %s not found in configuration"
379
426
msgstr "المفتاح %s غير موجود في الإعدادات"
380
427
 
381
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
 
428
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
382
429
msgid "Beep when a modifier is pressed"
383
 
msgstr "بيب عند نقر المغير"
 
430
msgstr "صفّر عند نقر المغيِّر"
384
431
 
385
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
 
432
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
386
433
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
387
 
msgstr "إلغاء عند نقر زران في آن واحد."
 
434
msgstr "عطّل إذا نقر زران في آن واحد."
388
435
 
389
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
 
436
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
390
437
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
391
 
msgstr "لا تقبل زرا كمكبوس إلا عند ضغطه لـ @delay مليثانية"
 
438
msgstr "لا تقبل زرا كمكبوس إلا عند ضغطه لـ @delay ملي ثانية"
392
439
 
393
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
 
440
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
394
441
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
395
 
msgstr "كم يستغرق التسريع من 0 حتى السرعة القصوى بالمليثانية"
 
442
msgstr "كم يستغرق التسريع من 0 حتى السرعة القصوى بالملي ثانية"
396
443
 
397
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
 
444
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
398
445
msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
399
 
msgstr "كم مليثانية يجب الإنتظار حتى تبدأ أزرار حركات الفأرة العمل"
 
446
msgstr "كم ملي ثانية يجب الإنتظار حتى تبدأ أزرار حركات الفأرة العمل"
400
447
 
401
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
 
448
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
402
449
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
403
450
msgstr "عدد البكسلات التي ستحرك بالثانية بالسرعة القصوى"
404
451
 
405
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
 
452
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
406
453
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
407
 
msgstr "تجاهل نقرات عديدة لنفس المفتاح خلال @delay مليثانية"
 
454
msgstr "تجاهل نقرات عديدة لنفس المفتاح خلال @delay ملي ثانية"
408
455
 
409
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
 
456
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
410
457
msgid "how long to accelerate in milliseconds"
411
 
msgstr "الوقت الذي يستغرقه التسريع بالمليثانية"
 
458
msgstr "الوقت الذي يستغرقه التسريع بالملي ثانية"
412
459
 
413
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
 
460
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
414
461
msgid "initial delay in milliseconds"
415
 
msgstr "التأخير الأول بالمليثانية"
 
462
msgstr "التأخير الأول بالملي ثانية"
416
463
 
417
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
 
464
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
418
465
msgid "minimum interval in milliseconds"
419
 
msgstr "الفترة الدنيا بالمليثانية"
 
466
msgstr "الفترة الدنيا بالملي ثانية"
420
467
 
421
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
 
468
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
422
469
msgid "pixels per seconds"
423
470
msgstr "بكسلات في الثانية"
424
471
 
425
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
 
472
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
426
473
msgid ""
427
474
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
428
475
"GNOME desktop"
429
 
msgstr "قائمة تطبيقات التكنولوجيا المعينة لالتشغيل عند التسجيلفي مكتب جنوم"
 
476
msgstr "قائمة تطبيقات التكنولوجيا المعينة التي ستبدأ عند الولوج في مكتب جنوم"
430
477
 
431
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
 
478
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
432
479
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
433
 
msgstr "تشغيل تطبيقات التكنولوجيا المعينة"
 
480
msgstr "ابدأ تطبيقات التكنولوجيا المعينة"
434
481
 
435
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
 
482
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
436
483
msgid "Browser needs terminal"
437
 
msgstr "المتصفح يحتاج شاشة طرفية"
 
484
msgstr "المتصفح يحتاج طرفية"
438
485
 
439
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
440
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
 
486
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
 
487
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
441
488
msgid "Browser understands remote"
442
489
msgstr "يفهم المتصفح التحكم عن بعد"
443
490
 
444
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
 
491
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
445
492
msgid "Default browser"
446
493
msgstr "المتصفح الافتراضي"
447
494
 
448
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
 
495
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
449
496
msgid "Default browser for all URLs"
450
497
msgstr "المتصفح الافتراضي لجميع العناوين"
451
498
 
452
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
 
499
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
453
500
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
454
 
msgstr "ما إذا كان المتصفح الإفتراضي يحتاج شاشة طرفية للعمل"
 
501
msgstr "ما إذا كان المتصفح الإفتراضي يحتاج طرفية للعمل"
455
502
 
456
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
 
503
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
457
504
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
458
505
msgstr "ما اذا كان المتصفح يفهم التحكم عن بعد لنتسكايب"
459
506
 
460
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
 
507
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
461
508
msgid "Default help viewer"
462
509
msgstr "عارض المساعدة الافتراضي"
463
510
 
464
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
 
511
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
465
512
msgid "Help viewer needs terminal"
466
 
msgstr "عارض المساعدة يحتاج شاشة طرفية"
 
513
msgstr "عارض المساعدة يحتاج طرفية"
467
514
 
468
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
 
515
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
469
516
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
470
 
msgstr "ما إذا كان عارض المساعدة الإفتراضي يتقبل عناوين"
 
517
msgstr "ما إذا كان عارض المساعدة الإفتراضي يتقبل العناوين"
471
518
 
472
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
 
519
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
473
520
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
474
 
msgstr "ما إذا كان عارض المساعدة الإفتراضي يحتاج شاشة طرفية للعمل"
 
521
msgstr "ما إذا كان عارض المساعدة الإفتراضي يحتاج طرفية للعمل"
475
522
 
476
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
 
523
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
477
524
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
478
 
msgstr "العامل المستعمل لتشغيل البرامج ·المعرفة·بمفتاح 'exec' في الشاشة الطرفية."
 
525
msgstr "المعامل المستعمل لتشغيل البرامج ·المعرفة·بمفتاح 'exec' في الطرفية."
479
526
 
480
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
 
527
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
481
528
msgid "Exec Arguments"
482
 
msgstr "عوامل Exec"
 
529
msgstr "معاملات Exec"
483
530
 
484
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
 
531
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
485
532
msgid "Terminal application"
486
 
msgstr "تطبيق الشاشة الطرفية"
 
533
msgstr "تطبيق الطرفية"
487
534
 
488
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
 
535
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
489
536
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
490
 
msgstr "برنامج الشاشة الطرفية للاستعمال عند تشغيل تطبيقات تحتاجه"
491
 
 
492
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
493
 
msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
494
 
msgstr "قائمة باسماء مساحات عمل مدير النوافذ الأول."
495
 
 
496
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
497
 
msgid "Fallback window manager"
498
 
msgstr "مدير النوافذ البديل"
499
 
 
500
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
501
 
msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
502
 
msgstr "مدير النوافذ البديل إذا لم يوجد مدير نوافذ المستعمل"
503
 
 
504
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
505
 
msgid "Names of the workspaces"
506
 
msgstr "اسماء مساحات العمل"
507
 
 
508
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
509
 
msgid "The number of workspaces"
510
 
msgstr "عدد مساحات العمل"
511
 
 
512
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
513
 
msgid "The number of workspaces the window manager should use"
514
 
msgstr "عدد مساحات العمل الذي من المفروض أن يستخدمها مدير النوافذ"
515
 
 
516
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
517
 
msgid "User window manager"
518
 
msgstr "مدير نوافذ المستعمل"
519
 
 
520
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
521
 
msgid "Window manager to try first"
522
 
msgstr "مدير النوافذ الذي سيجرب أولا"
523
 
 
524
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
 
537
msgstr "برنامج الطرفية الذي سيستعمل عند تشغيل تطبيقات تحتاجه"
 
538
 
 
539
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
 
540
msgid ""
 
541
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
 
542
"deprecated since GNOME 2.12."
 
543
msgstr "قائمة بأسماء مساحات عمل مدير النوافذ الأول. ألغي هذا المفتاح منذ GNOME 2.12."
 
544
 
 
545
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
 
546
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
 
547
msgstr "مدير النوافذ الإحتياطي (ملغي)"
 
548
 
 
549
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
 
550
msgid ""
 
551
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
 
552
"been deprecated since GNOME 2.12."
 
553
msgstr "مدير النوافذ البديل إذا لم يوجد مدير نوافذ للمستخدم. ألغي هذا المفتاح منذ GNOME 2.12."
 
554
 
 
555
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
 
556
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
 
557
msgstr "أسماء مساحات العمل (ملغي)"
 
558
 
 
559
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
 
560
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
 
561
msgstr "عدد مساحات العمل (ملغي)"
 
562
 
 
563
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
 
564
msgid ""
 
565
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
 
566
"deprecated since GNOME 2.12."
 
567
msgstr "عدد مساحات العمل الذي من المفروض أن يستخدمها مدير النوافذ. ألغي هذا المفتاح منذ GNOME 2.12."
 
568
 
 
569
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
 
570
msgid "User window manager (deprecated)"
 
571
msgstr "مدير نوافذ المستخدم (ملغي)"
 
572
 
 
573
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
 
574
msgid "Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
 
575
msgstr "مدير النوافذ الذي سيجرب أولا. ألغي هذا المفتاح منذ GNOME 2.12."
 
576
 
 
577
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
525
578
msgid "Color Shading Type"
526
579
msgstr "نوع لون الإخفاء"
527
580
 
528
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
 
581
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
529
582
msgid ""
530
583
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
531
584
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
532
 
msgstr ""
533
 
"ضبط كيفية رسم الصورة الموضوعة من قبل wallpaper_filename. القيم الممكنة هي "
534
 
"\"لا شيء\"، \"الحجم الحقيقي\"، \"موسطة\"، \"محجمة\"، \"ممددة\"."
 
585
msgstr "ضبط كيفية رسم الصورة الموضوعة من قبل wallpaper_filename. القيم الممكنة هي \"none\" ،\"wallpaper\"  ، \"centered\" ، \"scaled\"،\"stretched\"."
535
586
 
536
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
 
587
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
537
588
msgid "Draw Desktop Background"
538
 
msgstr "رسم خلفية سطح المكتب"
 
589
msgstr "ارسم خلفية سطح المكتب"
539
590
 
540
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
 
591
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
541
592
msgid "File to use for the background image"
542
593
msgstr "الملف الذي سيستعمل كصورة خلفية"
543
594
 
544
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
 
595
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
545
596
msgid "Have GNOME draw the desktop background"
546
 
msgstr "ترك جنوم يرسم خلفية سطح المكتب"
 
597
msgstr "اترك جنوم يرسم خلفية سطح المكتب"
547
598
 
548
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
 
599
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
549
600
msgid ""
550
601
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
551
602
"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
552
603
msgstr ""
553
 
"كيفية تظليل لون الخلفية. القيم الممكنة هي \"ميل أفقي\"، \"ميل عمودي\" و \"صلب"
554
 
"\""
 
604
"كيفية تظليل لون الخلفية. القيم الممكنة هي \"horizontal-gradient"
 
605
"\", \"vertical-gradient\", و \"solid\""
555
606
 
556
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
 
607
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
557
608
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
558
 
msgstr "اللون الأيسر أو الأعلى عند رسم الميل، أو اللون الصلب."
 
609
msgstr "اللون الأيسر أو الأعلى عند رسم التدرّج، أو اللون الصلب."
559
610
 
560
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
 
611
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
561
612
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
562
 
msgstr "التعتيم الذي به ترسم صورة الخلفية"
 
613
msgstr "العتامة التي سترسم بها صورة الخلفية"
563
614
 
564
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
 
615
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
565
616
msgid "Picture Filename"
566
617
msgstr "اسم ملف الصورة"
567
618
 
568
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
 
619
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
569
620
msgid "Picture Opacity"
570
 
msgstr "عتمة الخلفية"
 
621
msgstr "عتامة الخلفية"
571
622
 
572
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
 
623
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
573
624
msgid "Picture Options"
574
625
msgstr "خيارات الصورة"
575
626
 
576
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
 
627
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
577
628
msgid "Primary Color"
578
629
msgstr "اللون الأساسي"
579
630
 
580
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
 
631
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
581
632
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
582
 
msgstr "اللون الأيمن أو الأسفل عند رسم الميولات، غير مستعمل للون الصلب"
 
633
msgstr "اللون الأيمن أو الأسفل عند رسم التدرّجات، غير مستعمل للون الصلب"
583
634
 
584
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
 
635
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
585
636
msgid "Secondary Color"
586
637
msgstr "اللون الثانوي"
587
638
 
588
 
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
 
639
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
589
640
msgid "File Icon Theme"
590
 
msgstr "تيمة ملف الأيقونة"
 
641
msgstr "سِمة  أيقونة الملفات"
591
642
 
592
 
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
 
643
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
593
644
msgid "Theme used for displaying file icons"
594
 
msgstr "التيمة المستخدمة لعرض ملفات الأيقونات"
 
645
msgstr "السِمة المستخدمة لعرض أيقونات الملفات"
595
646
 
596
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
 
647
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
597
648
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
598
 
msgstr "الإسم الأساسي لالتيمة الإفتراضية المستعملة من طرف gtk+."
 
649
msgstr "الإسم الأساسي للسِمة الإفتراضية المستعملة من طرف gtk+."
599
650
 
600
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
 
651
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
601
652
msgid "Can Change Accels"
602
653
msgstr "يمكنه تغيير مفاتيح الاختصار"
603
654
 
604
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
 
655
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
605
656
msgid "Cursor Blink"
606
657
msgstr "وميض المؤشر"
607
658
 
608
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
 
659
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
609
660
msgid "Cursor Blink Time"
610
661
msgstr "وقت وميض المؤشر"
611
662
 
612
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
 
663
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
613
664
msgid "Default font"
614
665
msgstr "الخط الإفتراضي"
615
666
 
616
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
 
667
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
 
668
msgid "Document font"
 
669
msgstr "خط المستند"
 
670
 
 
671
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
617
672
msgid "Enable Accessibility"
618
 
msgstr "تمكين الإعانة"
 
673
msgstr "مكّن الإعانة"
619
674
 
620
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
 
675
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
621
676
msgid "Enable Animations"
622
 
msgstr "تمكين الرسوم المتحركة"
 
677
msgstr "مكّن الرسوم المتحركة"
623
678
 
624
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
 
679
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
625
680
msgid "GTK IM Preedit Style"
626
681
msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الادخال لـ GTK"
627
682
 
628
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
 
683
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
629
684
msgid "GTK IM Status Style"
630
685
msgstr "أسلوب حالة طرق ادخال GTK"
631
686
 
632
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
 
687
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
633
688
msgid "Gtk+ Theme"
634
 
msgstr "تيمة Gtk+"
 
689
msgstr "سِمة Gtk+"
635
690
 
636
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
 
691
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
637
692
msgid "Icon Theme"
638
 
msgstr "تيمة الأيقونة"
 
693
msgstr "سِمة الأيقونات"
639
694
 
640
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
 
695
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
641
696
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
642
 
msgstr "تيمة الأيقونة للاستعمال لالشريط، ناوتيلس الخ."
643
 
 
644
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
 
697
msgstr "سِمة الأيقونات للاستعمال في الشريط، ناوتيلس الخ."
 
698
 
 
699
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
 
700
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 
701
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح شريط القوائم."
 
702
 
 
703
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
645
704
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
646
 
msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية"
 
705
msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالملي ثانية"
647
706
 
648
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
 
707
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
649
708
msgid "Menubar Detachable"
650
 
msgstr "عمود القوائم قابل للقلع"
651
 
 
652
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
 
709
msgstr "شريط القوائم قابل للفصل"
 
710
 
 
711
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
 
712
msgid "Menubar accelerator"
 
713
msgstr "مسرّع شريط القوائم"
 
714
 
 
715
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
653
716
msgid "Menus Have Icons"
654
717
msgstr "للقوائم أيقونات"
655
718
 
656
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
 
719
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
657
720
msgid "Menus Have Tearoff"
658
721
msgstr "للقوائم رؤوس قلع"
659
722
 
660
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
 
723
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
661
724
msgid "Module for GtkFileChooser"
662
725
msgstr "وحدة GtkFileChooser"
663
726
 
664
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
 
727
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
665
728
msgid ""
666
729
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
667
730
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
668
 
msgstr "الوحدة التي ستستخدم كنموذج نظام الملفّات لقطعة GtkFileChooser. القيم الممكنة هي \"gnome-vfs\" و \"gtk+\"."
 
731
msgstr ""
 
732
"الوحدة التي ستستخدم كنموذج نظام الملفّات لقطعة GtkFileChooser. القيم الممكنة "
 
733
"هي \"gnome-vfs\" و \"gtk+\"."
669
734
 
670
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
 
735
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
671
736
msgid "Monospace font"
672
 
msgstr "خط ذي عرض ثابت"
 
737
msgstr "خط ثابت العرض"
673
738
 
674
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
 
739
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
675
740
msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
676
 
msgstr "اسم الخط ذي العرض الثابت للاستخدام في مواقع مثل الشاشات الطرفية."
 
741
msgstr "اسم الخط ذي العرض الثابت للاستخدام في مواقع مثل الطرفيات."
677
742
 
678
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
 
743
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
679
744
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
680
745
msgstr "اسم أسلوب لمحة التحرير لطريقة الادخال لـ GTK+ المستخدم من قبل gtk+."
681
746
 
682
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
 
747
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
683
748
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
684
749
msgstr "إسم أسلوب حالة طريقة الإدخال لـ GTK+المستخدم من طرف gtk+."
685
750
 
686
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
 
751
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
687
752
msgid "Name of the default font used by gtk+."
688
753
msgstr "اسم الخط الإفتراضي المستعمل من طرف gtk+."
689
754
 
690
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
 
755
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
 
756
msgid "Name of the default font used for reading documents"
 
757
msgstr "اسم الخط الإفتراضي المستعمل لقرائة المستندات"
 
758
 
 
759
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
 
760
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 
761
msgstr "اعرض قائمة 'طرق الإدخال'"
 
762
 
 
763
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
 
764
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 
765
msgstr "اعرض قائمة 'محارف تحكّم يونيكود'"
 
766
 
 
767
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
691
768
msgid "Status Bar on Right"
692
 
msgstr "عمود الحالة على اليمين"
 
769
msgstr "شريط الحالة على اليمين"
693
770
 
694
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
 
771
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
695
772
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
696
773
msgstr "هذا يحدد حجم الأيقونات المعروضة في أعمدة الأدوات"
697
774
 
698
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
 
775
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
699
776
msgid "Toolbar Detachable"
700
 
msgstr "عمود الأدوات قابل للفصل"
 
777
msgstr "شريط الأدوات قابل للفصل"
701
778
 
702
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
 
779
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
703
780
msgid "Toolbar Icon Size"
704
 
msgstr "حجم أيقونة عمود الأدوات"
 
781
msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات"
705
782
 
706
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
 
783
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
707
784
msgid "Toolbar Style"
708
 
msgstr "أسلوب عمود الأدوات"
 
785
msgstr "أسلوب شريط الأدوات"
709
786
 
710
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
 
787
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
711
788
msgid ""
712
 
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
 
789
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
713
790
"\"text\""
714
791
msgstr ""
715
 
"أسلوب عمود الأدوات. القيم الممكنة: \"كلاهما\"و \"كلاهما أفقيا\"و \"الأيقونة"
716
 
"\"و \"النص\""
 
792
"أسلوب شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"both\"، \"both-horiz\"، \"icons\"، و "
 
793
"\"text\""
717
794
 
718
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
 
795
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
719
796
msgid "Use Custom Font"
720
 
msgstr "استخدام خط الخاصّ"
 
797
msgstr "استخدم خط مخصّص"
721
798
 
722
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
 
799
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
723
800
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
724
801
msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للتطيبقات دعم الإعانة"
725
802
 
726
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
 
803
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
727
804
msgid ""
728
805
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
729
806
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
730
 
msgstr ""
731
 
"فيما اذا وجب عرض الرسوم المتحركة. لاحظ: هذا مفتاح عاميغير تصرف مدير النوافذ "
732
 
"أو الشريط الخ."
 
807
msgstr "فيما اذا وجب عرض الرسوم المتحركة. لاحظ: هذا مفتاح عام يغير تصرف مدير النوافذ أو الشريط الخ."
733
808
 
734
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
 
809
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
735
810
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
736
811
msgstr "فيما إذا وجب للقوائم عرض الأيقونة بجانب خانة قائمة"
737
812
 
738
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
 
813
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
739
814
msgid "Whether menus should have a tearoff"
740
815
msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم شارات"
741
816
 
742
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
 
817
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
 
818
msgid ""
 
819
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 
820
"the input method"
 
821
msgstr "إذا ماكانت قوائم سياق المدخلات وعرض النص ستعرض تغيير طريقة الإدخال"
 
822
 
 
823
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
824
msgid ""
 
825
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 
826
"control characters"
 
827
msgstr "إذا ماكانت قوائم سياق المدخلات وعرض النص ستعرض إدراج محرَف تحكّم"
 
828
 
 
829
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
743
830
msgid "Whether the cursor should blink"
744
831
msgstr "فيما إذا وجب للمؤشر الوميض"
745
832
 
746
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
 
833
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
747
834
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
748
 
msgstr "فيما إذا يمكن للمستخدم قلع أعمدة القوائم و نقلها"
 
835
msgstr "فيما إذا يمكن للمستخدم فصل أعمدة القوائم و نقلها"
749
836
 
750
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
 
837
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
751
838
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
752
 
msgstr "فيما إذا يمكن للمستخدم قلع أعمدة الأدوات و نقلها"
 
839
msgstr "فيما إذا يمكن للمستخدم فصل أعمدة الأدوات و نقلها"
753
840
 
754
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
 
841
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
755
842
msgid ""
756
 
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
757
 
"popped up"
758
 
msgstr "ما اذا كان يمكن للمستخدم كتابة مفتاح اختصار جديد ديناميكيا عند ابراز قائمة"
 
843
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 
844
"an active menuitem"
 
845
msgstr "إذا كان يمكن للمستخدم كتابة مسرّع جديد ديناميكيا أثناء الوضع فوق عنصر قائمة"
759
846
 
760
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
 
847
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
761
848
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
762
 
msgstr "ما اذا سيعرض عمود حالة متري على اليمين"
 
849
msgstr "ما اذا سيعرض شريط حالة متري على اليمين"
763
850
 
764
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
 
851
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
765
852
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
766
853
msgstr "فيما اذا وجب استخدام خط خاص لتطبيقات gtk+."
767
854
 
768
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
 
855
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
769
856
msgid "Disable command line"
770
 
msgstr "تعطيل سطر الأوامر"
 
857
msgstr "عطّل سطر الأوامر"
771
858
 
772
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
 
859
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
773
860
msgid "Disable print setup"
774
 
msgstr "تعطيل تهيئة الطّباعة"
 
861
msgstr "عطّل تهيئة الطّباعة"
775
862
 
776
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
 
863
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
777
864
msgid "Disable printing"
778
 
msgstr "تعطيل الطّباعة"
 
865
msgstr "عطّل الطّباعة"
779
866
 
780
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
 
867
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
781
868
msgid "Disable saving files to disk"
782
 
msgstr "تعطيل حفظ الملفّات على القرص"
 
869
msgstr "عطّل حفظ الملفّات على القرص"
783
870
 
784
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
 
871
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
785
872
msgid ""
786
873
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
787
874
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
788
875
"Application\" dialog."
789
 
msgstr "يمنع المستخدم من النّفاذ إلى الشّاشة الطّرفيّة أو تحديد سطر أوامر لتنفيذه. يمنع هذا مثلاً المستخدم من النّفاذ إلى حوار الشّريط \"تشغيل التّطبيق\"."
 
876
msgstr ""
 
877
"يمنع المستخدم من النّفاذ إلى الشّاشة الطّرفيّة أو تحديد سطر أوامر لتنفيذه. يمنع "
 
878
"هذا مثلاً المستخدم من النّفاذ إلى حوار الشّريط \"شغّل تطبيق\"."
790
879
 
791
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
 
880
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
792
881
msgid ""
793
882
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
794
883
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
795
 
msgstr "يمنع المستخدم من تعديل تعيينات الطّباعة. يمنع هذا مثلاً المستخدم من النّفاذ لحوارات \"تهيئة الطّباعة\" في جميع التّطبيقات."
 
884
msgstr ""
 
885
"يمنع المستخدم من تعديل تعيينات الطّباعة. يمنع هذا مثلاً المستخدم من النّفاذ "
 
886
"لحوارات \"إعداد الطّباعة\" في جميع التّطبيقات."
796
887
 
797
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
 
888
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
798
889
msgid ""
799
890
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
800
891
"all applications' \"Print\" dialogs."
801
 
msgstr "يمنع المستخدم من الطّباعة. يمنع هذا مثلاً المستخدم من النّفاذ إلى حوارات \"طباعة\" في جميع التّطبيقات."
 
892
msgstr "يمنع المستخدم من الطّباعة. يمنع هذا مثلاً المستخدم من النّفاذ إلى حوارات \"اطبع\" في جميع التّطبيقات."
802
893
 
803
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
 
894
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
804
895
msgid ""
805
896
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
806
897
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
807
 
msgstr "لمنع المستخدم من حفط الملفّات على القرص. يمنع هذا مثلاً المستخدم من النّفاذ إلى حوارات \"حفظ كـ\" في جميع التّطبيقات."
 
898
msgstr ""
 
899
"لمنع المستخدم من حفط الملفّات على القرص. يمنع هذا مثلاً المستخدم من النّفاذ إلى "
 
900
"حوارات \"حفظ كـ\" في جميع التّطبيقات."
808
901
 
809
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
 
902
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
810
903
msgid "File name of the bell sound to be played"
811
904
msgstr "اسم ملف صوت الرنة للعزف"
812
905
 
813
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
 
906
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
814
907
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
815
908
msgstr "اسم ملف رنة لوحة المفاتيح المخصّص"
816
909
 
817
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
 
910
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
 
911
msgid "Remember NumLock state"
 
912
msgstr "تذكّر حالة NumLock"
 
913
 
 
914
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
 
915
msgid ""
 
916
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
 
917
"sessions."
 
918
msgstr "عند ضبطه لـ true، ستتذكّر جنوم حالة NumLock LED بين الجلسات."
 
919
 
 
920
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
818
921
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
819
 
msgstr "القيم الممكنة هي \"يعمل\"، \"لا يعمل\"، و خاص."
 
922
msgstr "القيم الممكنة هي \"on\"، \"off\"، و \"custom\"."
820
923
 
821
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
 
924
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
822
925
msgid ""
823
926
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
824
927
"default."
825
928
msgstr "مصعد التعجيل لحركة الفأرة. قيمة -1 إفتراض النظام."
826
929
 
827
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
 
930
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
828
931
msgid "Cursor font"
829
932
msgstr "خط المؤشر"
830
933
 
831
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
 
934
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
832
935
msgid "Cursor size"
833
936
msgstr "حجم المؤشر"
834
937
 
835
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
 
938
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
836
939
msgid "Cursor theme"
837
 
msgstr "تيمة المؤشر"
 
940
msgstr "سِمة المؤشر"
838
941
 
839
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
 
942
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
840
943
msgid ""
841
944
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
842
 
"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
843
 
"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
844
 
"the next time you log in."
 
945
"XFree86 4.3 and later."
845
946
msgstr ""
846
 
"اسم تيمة المؤشر. مستعمل فقط من طرف نوادل X التي تدعم Xcursor، مثل XFree86 "
847
 
"4.3 و الإصدارة التي أتت بعده. هذه القيمة لا تمرر إلى نادل X إلا عند بداية كل "
848
 
"جلسة، فتغيير القيمة وسط الجلسة لن يكون له أي تأثير حتى تسجل دخولك المرة "
849
 
"القادمة."
 
947
"اسم سِمة المؤشّر. تستخدمها فقط خوادم X التي تدعم Xcursor، مثل XFree86 4.3 أو "
 
948
"ما بعده."
850
949
 
851
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
 
950
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
852
951
msgid "Distance before a drag is started"
853
952
msgstr "المسافة التي يبدأ منها النقل"
854
953
 
855
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
 
954
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
856
955
msgid ""
857
956
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
858
957
"activated. A value of -1 is the system default."
860
959
"المسافة بالبكسلات التي يجب أن تتحركها الفأرة قبل تنشيط تسريع حركة الفأرة."
861
960
"القيمة -1 إفتراض النظام."
862
961
 
863
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
 
962
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
864
963
msgid "Double Click Time"
865
 
msgstr "وقت النقر الثنائي"
 
964
msgstr "وقت النقر المزدوج"
866
965
 
867
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
 
966
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
868
967
msgid "Drag Threshold"
869
968
msgstr "حدود السحب"
870
969
 
871
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
 
970
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
872
971
msgid ""
873
972
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
874
973
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
875
974
"session won't have an effect until the next time you log in."
876
975
msgstr ""
877
976
"اسم خط المؤشر. إذا لم يضبط، فسيستخدم الخط الإفتراضي. لا تمرر هذه القيمة "
878
 
"لنادل X إلا عند بداية كل جلسة، فتغييرها وسط الجلسة لن يكون له أي تأثير إلا "
879
 
"بعد إعادة تسجيل الدخول في المرة القادمة."
 
977
"لخادم X إلا عند بداية كل جلسة، فتغييرها وسط الجلسة لن يكون له أي تأثير إلا "
 
978
"بعد إعادة الولوج في المرة القادمة."
880
979
 
881
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
 
980
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
882
981
msgid ""
883
982
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
884
983
"pressed and released"
885
 
msgstr "يبرز الموقع الحالي للمؤشر عند ضغط و فك مفتاح التحكم"
 
984
msgstr "يبرز الموقع الحالي للمؤشر عند ضغط و ترك مفتاح التحكم"
886
985
 
887
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
 
986
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
888
987
msgid "Length of a double click"
889
 
msgstr "مدة نقر ثنائي"
 
988
msgstr "مدة النقر المزدوج"
890
989
 
891
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
 
990
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
892
991
msgid "Locate Pointer"
893
 
msgstr "موقعة المؤشر"
 
992
msgstr "موقع المؤشر"
894
993
 
895
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
 
994
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
896
995
msgid "Motion Threshold"
897
996
msgstr "حدود الحركة"
898
997
 
899
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
 
998
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
900
999
msgid "Mouse button orientation"
901
1000
msgstr "اتجاه أزرار الفأرة"
902
1001
 
903
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
 
1002
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
904
1003
msgid "Single Click"
905
1004
msgstr "نقرة واحدة"
906
1005
 
907
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
 
1006
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
908
1007
msgid "Single click to open icons"
909
1008
msgstr "نقرة واحدة لفتح الأيقونات"
910
1009
 
911
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
912
 
msgid ""
913
 
"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
914
 
"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
915
 
"an effect until the next time you log in."
916
 
msgstr ""
917
 
"حجم المؤشر كما يشير له cursor_theme. هذه القيمة تمرر فقطلنادل X عند بداية كل "
918
 
"جلسة مما يعني أن تغييرها داخل الجلسة لن يكون له أيتأثير حتى تسجل دخولك المرة "
919
 
"القادمة."
 
1010
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
 
1011
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
 
1012
msgstr "حجم المؤشر المشار إليه في cursor_theme."
920
1013
 
921
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
 
1014
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
922
1015
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
923
 
msgstr "قلب زرا الفأرة الأيمن و الأيسر لفأرة اليد اليسرى"
 
1016
msgstr "اقلب زرا الفأرة الأيمن و الأيسر لفأرة اليد اليسرى"
924
1017
 
925
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
 
1018
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
926
1019
msgid "Enable ESD"
927
 
msgstr "تفعيل ESD"
 
1020
msgstr "فعّل ESD"
928
1021
 
929
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
 
1022
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
930
1023
msgid "Enable sound server startup."
931
 
msgstr "تفعيل تشغيل نادل الصوت عند البدأ."
 
1024
msgstr "فعّل تشغيل خادم الصوت عند البدأ."
932
1025
 
933
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
 
1026
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
934
1027
msgid "Sounds for events"
935
1028
msgstr "أصوات للأحداث"
936
1029
 
937
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
 
1030
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
938
1031
msgid "Whether to play sounds on user events."
939
1032
msgstr "فيما أذا وجب عزف أصوات عند أحداث المستخدم."
940
1033
 
941
 
#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
 
1034
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
942
1035
msgid "Disable all external thumbnailers"
943
 
msgstr "إلغاء كل صور التلميح الخارجية"
 
1036
msgstr "الغي كل صور التلميح الخارجية"
944
1037
 
945
 
#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
 
1038
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
946
1039
msgid ""
947
1040
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
948
1041
"whether they are independently disabled/enabled."
949
 
msgstr ""
950
 
"ضبط لـ true لتعطيل كل البرامج الخارجية لانشاء صور التلميح،يتوقف استقلال "
951
 
"الفعل عما إذا ستعطل/تفعل مفردة."
 
1042
msgstr "اضبط لـ true لتعطيل كل البرامج الخارجية لانشاء صور التلميح،يتوقف استقلال الفعل عما إذا ستعطل/تفعل مفردة."
952
1043
 
953
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
 
1044
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
954
1045
msgid "Allow postponing of breaks"
955
 
msgstr "السماح بإرجاء فترات الراحة"
 
1046
msgstr "اسمح بإرجاء فترات الراحة"
956
1047
 
957
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
 
1048
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
958
1049
msgid "Break time"
959
1050
msgstr "وقت الراحة"
960
1051
 
961
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
 
1052
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
962
1053
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
963
1054
msgstr "عدد دقائق وقت الكتابة قبل أن يبدأ نمط فترة الراحة."
964
1055
 
965
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
 
1056
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
966
1057
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
967
1058
msgstr "عدد الدقائق التي يجب أن تمتد فيها فترة الراحة."
968
1059
 
969
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
 
1060
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
970
1061
msgid "Type time"
971
1062
msgstr "وقت الكتابة"
972
1063
 
973
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
 
1064
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
974
1065
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
975
 
msgstr "فيما اذا يجب قفل لوحة المحارف"
 
1066
msgstr "فيما اذا كان قفل لوحة المحارف مفعّلا أم لا"
976
1067
 
977
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
 
1068
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
978
1069
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
979
 
msgstr "فيما اذا يجب قفل لوحة المحارف أم لا."
 
1070
msgstr "فيما اذا كان قفل لوحة المحارف مفعّلا أم لا."
980
1071
 
981
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
 
1072
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
982
1073
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
983
1074
msgstr "ما إذا يمكن تأجيل شاشة إستراحة الكتابة."
984
1075