1
1
# German libgnome translation.
2
2
# Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>, 2002.
3
3
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
4
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
4
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007.
8
8
"Project-Id-Version: libgnome\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:01+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 23:02+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 15:37+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 15:38+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
321
328
msgid "How to connect to esd"
322
329
msgstr "Methode zur Herstellung der Verbindung mit esd"
324
#: ../libgnome/gnome-program.c:1396
331
#: ../libgnome/gnome-program.c:1394
325
332
msgid "Help options"
326
333
msgstr "Hilfeoptionen"
328
#: ../libgnome/gnome-program.c:1401
335
#: ../libgnome/gnome-program.c:1399
329
336
msgid "Application options"
330
337
msgstr "Anwendungsoptionen"
332
#: ../libgnome/gnome-program.c:1417
339
#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
333
340
msgid "Dynamic modules to load"
334
341
msgstr "Zu ladende dynamische Module"
336
#: ../libgnome/gnome-program.c:1418
343
#: ../libgnome/gnome-program.c:1416
337
344
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
338
345
msgstr "MODUL1,MODUL2,…"
340
347
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
341
#: ../libgnome/gnome-program.c:1507
348
#: ../libgnome/gnome-program.c:1505
393
400
msgid "The host could not be found."
394
401
msgstr "Der Rechner wurde nicht gefunden."
396
#: ../libgnome/gnome-url.c:156
403
#: ../libgnome/gnome-url.c:157
397
404
msgid "The location or file could not be found."
398
405
msgstr "Der Ort oder die Datei wurde nicht gefunden."
400
#: ../libgnome/gnome-url.c:163
402
msgid "Unknown error code: %u"
403
msgstr "Unbekannte Fehlerkennung: %u"
407
#: ../libgnome/gnome-url.c:164
408
msgid "The login has failed."
409
msgstr "Der Anmeldevorgang ist gescheitert."
405
411
#: ../libgnome/gnome-open.c:34
688
694
msgid "Theme used for displaying file icons"
689
695
msgstr "Zum Anzeigen von Dateisymbole verwendetes Thema"
691
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
697
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
692
698
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
693
699
msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas"
695
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
701
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
696
702
msgid "Can Change Accels"
697
703
msgstr "Veränderliche Tastenkombinationen"
699
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
705
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
700
706
msgid "Cursor Blink"
701
707
msgstr "Cursor-Blinken"
703
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
709
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
704
710
msgid "Cursor Blink Time"
705
711
msgstr "Cursor-Blinkfrequenz"
707
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
713
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
708
714
msgid "Default font"
709
715
msgstr "Vorgabeschrift"
711
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
717
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
712
718
msgid "Document font"
713
719
msgstr "Dokumentenschrift"
715
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
721
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
716
722
msgid "Enable Accessibility"
717
723
msgstr "Barrierefreiheit aktivieren"
719
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
725
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
720
726
msgid "Enable Animations"
721
727
msgstr "Animationen aktivieren"
724
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
730
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
725
731
msgid "GTK IM Preedit Style"
726
732
msgstr "Stil der Vorbearbeitung der GTK-Eingabemethoden"
728
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
734
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
729
735
msgid "GTK IM Status Style"
730
736
msgstr "Statusstil der GTK-Eingabemethoden"
732
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
738
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
733
739
msgid "Gtk+ Theme"
734
740
msgstr "GTK+-Thema"
736
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
742
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
737
743
msgid "Icon Theme"
738
744
msgstr "Symbol-Thema"
740
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
746
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
741
747
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
742
748
msgstr "Für das Panel, Nautilus, usw. zu verwendendes Symbol-Thema."
744
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
750
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
745
751
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
746
752
msgstr "Tastenkürzel um Menüleisten zu öffnen."
748
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
754
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
749
755
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
750
756
msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden"
752
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
758
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
753
759
msgid "Menubar Detachable"
754
760
msgstr "Menüleiste ist abnehmbar"
756
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
762
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
757
763
msgid "Menubar accelerator"
758
764
msgstr "Menüleistetastenkürzel"
760
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
766
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
761
767
msgid "Menus Have Icons"
762
768
msgstr "Menüs haben Symbole"
764
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
770
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
765
771
msgid "Menus Have Tearoff"
766
772
msgstr "Menüs haben Abreißer"
768
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
774
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
769
775
msgid "Module for GtkFileChooser"
770
776
msgstr "Modul für GtkFileChooser"
772
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
778
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
774
780
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
775
781
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
777
783
"Als Dateisystemmodell für das GtkFileChooser-Widget zu verwendendes Modul. "
778
784
"Zulässige Werte: »gnome-vfs« sowie »gtk+«."
780
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
786
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
781
787
msgid "Monospace font"
782
788
msgstr "Dicktengleiche Schrift"
784
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
790
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
786
792
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
788
794
"Name einer dicktengleichen Schrift, die z.B. im Terminal verwendet werden "
791
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
797
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
792
798
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
793
799
msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Preedit-Stils der Eingabemethode."
795
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
801
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
796
802
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
797
803
msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Statusstils der Eingabemethode."
799
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
805
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
800
806
msgid "Name of the default font used by gtk+."
801
807
msgstr "Name der von GTK+ verwendeten Vorgabeschrift."
803
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
809
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
804
810
msgid "Name of the default font used for reading documents"
805
811
msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten"
807
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
813
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
808
814
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
809
815
msgstr "Das Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
811
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
817
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
812
818
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
813
819
msgstr "Das Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
815
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
821
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
816
822
msgid "Status Bar on Right"
817
823
msgstr "Statusleiste rechts"
819
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
825
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
820
826
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
821
827
msgstr "Dies gibt die Größe der in Werkzeugleisten angezeigten Symbole an"
823
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
829
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
824
830
msgid "Toolbar Detachable"
825
831
msgstr "Werkzeugleisten abtrennbar"
827
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
833
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
828
834
msgid "Toolbar Icon Size"
829
835
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleisten"
831
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
837
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
832
838
msgid "Toolbar Style"
833
839
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
835
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
841
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
837
843
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
840
846
"Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« "
843
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
849
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
844
850
msgid "Use Custom Font"
845
851
msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden"
847
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
853
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
848
854
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
849
855
msgstr "Sollen Anwendungen den barrierefreien Zugriff ermöglichen?"
851
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
857
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
853
859
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
854
860
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
856
862
"Sollen Animationen angezeigt werden? Hinweis: Dies ist ein globaler "
857
863
"Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw."
859
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
865
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
860
866
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
861
867
msgstr "Sollen Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen?"
863
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
869
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
864
870
msgid "Whether menus should have a tearoff"
865
871
msgstr "Soll in Menüs ein Abreißer angezeigt werden?"
867
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
873
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
869
875
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
870
876
"the input method"
880
886
"Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
881
887
"Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben."
883
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
889
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
884
890
msgid "Whether the cursor should blink"
885
891
msgstr "Soll der Cursor blinken?"
887
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
893
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
888
894
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
889
895
msgstr "Soll der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben können?"
891
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:45
897
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
892
898
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
893
899
msgstr "Soll der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben können?"
895
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:46
901
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
897
903
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
898
904
"an active menuitem"