~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/libgnome/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2007-01-09 10:07:49 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070109100749-uc3lve73086th31g
Tags: 2.17.2-0ubuntu1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# German libgnome translation.
2
2
# Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>, 2002.
3
3
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
4
 
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
 
4
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libgnome\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:01+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 23:02+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 15:37+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 15:38+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
91
91
"Die Hilfe konnte nicht gezeigt werden, da %s kein Verzeichnis ist. Bitte "
92
92
"überprüfen Sie Ihre Installation."
93
93
 
94
 
#: ../libgnome/gnome-help.c:220 ../libgnome/gnome-help.c:236
 
94
#: ../libgnome/gnome-help.c:220
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Unable to find help paths %s or %s.Please check your installation"
 
97
msgstr ""
 
98
"Die Hilfedateien konnten weder in %s noch in %s gefunden werden. Bitte "
 
99
"überprüfen Sie Ihre Installation."
 
100
 
 
101
#: ../libgnome/gnome-help.c:236
95
102
#, c-format
96
103
msgid ""
97
104
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
321
328
msgid "How to connect to esd"
322
329
msgstr "Methode zur Herstellung der Verbindung mit esd"
323
330
 
324
 
#: ../libgnome/gnome-program.c:1396
 
331
#: ../libgnome/gnome-program.c:1394
325
332
msgid "Help options"
326
333
msgstr "Hilfeoptionen"
327
334
 
328
 
#: ../libgnome/gnome-program.c:1401
 
335
#: ../libgnome/gnome-program.c:1399
329
336
msgid "Application options"
330
337
msgstr "Anwendungsoptionen"
331
338
 
332
 
#: ../libgnome/gnome-program.c:1417
 
339
#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
333
340
msgid "Dynamic modules to load"
334
341
msgstr "Zu ladende dynamische Module"
335
342
 
336
 
#: ../libgnome/gnome-program.c:1418
 
343
#: ../libgnome/gnome-program.c:1416
337
344
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
338
345
msgstr "MODUL1,MODUL2,…"
339
346
 
340
347
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
341
 
#: ../libgnome/gnome-program.c:1507
 
348
#: ../libgnome/gnome-program.c:1505
342
349
#, c-format
343
350
msgid ""
344
351
"%s\n"
364
371
"Fehler beim Verarbeiten des mit diesem Speicherort verknüpften Befehls der "
365
372
"Vorgabeaktion."
366
373
 
367
 
#: ../libgnome/gnome-url.c:108 ../libgnome/gnome-url.c:174
 
374
#: ../libgnome/gnome-url.c:108 ../libgnome/gnome-url.c:181
368
375
msgid ""
369
376
"There was an error launching the default action command associated with this "
370
377
"location."
393
400
msgid "The host could not be found."
394
401
msgstr "Der Rechner wurde nicht gefunden."
395
402
 
396
 
#: ../libgnome/gnome-url.c:156
 
403
#: ../libgnome/gnome-url.c:157
397
404
msgid "The location or file could not be found."
398
405
msgstr "Der Ort oder die Datei wurde nicht gefunden."
399
406
 
400
 
#: ../libgnome/gnome-url.c:163
401
 
#, c-format
402
 
msgid "Unknown error code: %u"
403
 
msgstr "Unbekannte Fehlerkennung: %u"
 
407
#: ../libgnome/gnome-url.c:164
 
408
msgid "The login has failed."
 
409
msgstr "Der Anmeldevorgang ist gescheitert."
404
410
 
405
411
#: ../libgnome/gnome-open.c:34
406
412
#, c-format
688
694
msgid "Theme used for displaying file icons"
689
695
msgstr "Zum Anzeigen von Dateisymbole verwendetes Thema"
690
696
 
691
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
 
697
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
692
698
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
693
699
msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas"
694
700
 
695
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
 
701
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
696
702
msgid "Can Change Accels"
697
703
msgstr "Veränderliche Tastenkombinationen"
698
704
 
699
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
 
705
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
700
706
msgid "Cursor Blink"
701
707
msgstr "Cursor-Blinken"
702
708
 
703
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
 
709
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
704
710
msgid "Cursor Blink Time"
705
711
msgstr "Cursor-Blinkfrequenz"
706
712
 
707
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
 
713
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
708
714
msgid "Default font"
709
715
msgstr "Vorgabeschrift"
710
716
 
711
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
 
717
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
712
718
msgid "Document font"
713
719
msgstr "Dokumentenschrift"
714
720
 
715
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
 
721
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
716
722
msgid "Enable Accessibility"
717
723
msgstr "Barrierefreiheit aktivieren"
718
724
 
719
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
 
725
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
720
726
msgid "Enable Animations"
721
727
msgstr "Animationen aktivieren"
722
728
 
723
729
# CHECK
724
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
 
730
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
725
731
msgid "GTK IM Preedit Style"
726
732
msgstr "Stil der Vorbearbeitung der GTK-Eingabemethoden"
727
733
 
728
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
 
734
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
729
735
msgid "GTK IM Status Style"
730
736
msgstr "Statusstil der GTK-Eingabemethoden"
731
737
 
732
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
 
738
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
733
739
msgid "Gtk+ Theme"
734
740
msgstr "GTK+-Thema"
735
741
 
736
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
 
742
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
737
743
msgid "Icon Theme"
738
744
msgstr "Symbol-Thema"
739
745
 
740
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
 
746
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
741
747
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
742
748
msgstr "Für das Panel, Nautilus, usw. zu verwendendes Symbol-Thema."
743
749
 
744
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
 
750
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
745
751
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
746
752
msgstr "Tastenkürzel um Menüleisten zu öffnen."
747
753
 
748
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
 
754
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
749
755
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
750
756
msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden"
751
757
 
752
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
 
758
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
753
759
msgid "Menubar Detachable"
754
760
msgstr "Menüleiste ist abnehmbar"
755
761
 
756
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
 
762
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
757
763
msgid "Menubar accelerator"
758
764
msgstr "Menüleistetastenkürzel"
759
765
 
760
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
 
766
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
761
767
msgid "Menus Have Icons"
762
768
msgstr "Menüs haben Symbole"
763
769
 
764
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
 
770
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
765
771
msgid "Menus Have Tearoff"
766
772
msgstr "Menüs haben Abreißer"
767
773
 
768
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
 
774
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
769
775
msgid "Module for GtkFileChooser"
770
776
msgstr "Modul für GtkFileChooser"
771
777
 
772
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
 
778
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
773
779
msgid ""
774
780
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
775
781
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
777
783
"Als Dateisystemmodell für das GtkFileChooser-Widget zu verwendendes Modul. "
778
784
"Zulässige Werte: »gnome-vfs« sowie »gtk+«."
779
785
 
780
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
 
786
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
781
787
msgid "Monospace font"
782
788
msgstr "Dicktengleiche Schrift"
783
789
 
784
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
 
790
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
785
791
msgid ""
786
792
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
787
793
msgstr ""
788
794
"Name einer dicktengleichen Schrift, die z.B. im Terminal verwendet werden "
789
795
"soll."
790
796
 
791
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
 
797
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
792
798
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
793
799
msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Preedit-Stils der Eingabemethode."
794
800
 
795
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
 
801
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
796
802
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
797
803
msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Statusstils der Eingabemethode."
798
804
 
799
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
 
805
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
800
806
msgid "Name of the default font used by gtk+."
801
807
msgstr "Name der von GTK+ verwendeten Vorgabeschrift."
802
808
 
803
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
 
809
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
804
810
msgid "Name of the default font used for reading documents"
805
811
msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten"
806
812
 
807
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
 
813
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
808
814
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
809
815
msgstr "Das Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
810
816
 
811
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
 
817
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
812
818
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
813
819
msgstr "Das Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
814
820
 
815
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
 
821
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
816
822
msgid "Status Bar on Right"
817
823
msgstr "Statusleiste rechts"
818
824
 
819
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
 
825
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
820
826
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
821
827
msgstr "Dies gibt die Größe der in Werkzeugleisten angezeigten Symbole an"
822
828
 
823
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
 
829
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
824
830
msgid "Toolbar Detachable"
825
831
msgstr "Werkzeugleisten abtrennbar"
826
832
 
827
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
 
833
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
828
834
msgid "Toolbar Icon Size"
829
835
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleisten"
830
836
 
831
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
 
837
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
832
838
msgid "Toolbar Style"
833
839
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
834
840
 
835
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
 
841
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
836
842
msgid ""
837
843
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
838
844
"\"text\""
840
846
"Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« "
841
847
"sowie »text«"
842
848
 
843
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
 
849
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
844
850
msgid "Use Custom Font"
845
851
msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden"
846
852
 
847
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
 
853
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
848
854
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
849
855
msgstr "Sollen Anwendungen den barrierefreien Zugriff ermöglichen?"
850
856
 
851
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
 
857
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
852
858
msgid ""
853
859
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
854
860
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
856
862
"Sollen Animationen angezeigt werden? Hinweis: Dies ist ein globaler "
857
863
"Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw."
858
864
 
859
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
 
865
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
860
866
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
861
867
msgstr "Sollen Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen?"
862
868
 
863
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
 
869
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
864
870
msgid "Whether menus should have a tearoff"
865
871
msgstr "Soll in Menüs ein Abreißer angezeigt werden?"
866
872
 
867
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
 
873
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
868
874
msgid ""
869
875
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
870
876
"the input method"
872
878
"Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
873
879
"Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern."
874
880
 
875
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42
 
881
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
876
882
msgid ""
877
883
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
878
884
"control characters"
880
886
"Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
881
887
"Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben."
882
888
 
883
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
 
889
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
884
890
msgid "Whether the cursor should blink"
885
891
msgstr "Soll der Cursor blinken?"
886
892
 
887
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
 
893
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
888
894
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
889
895
msgstr "Soll der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben können?"
890
896
 
891
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:45
 
897
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
892
898
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
893
899
msgstr "Soll der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben können?"
894
900
 
895
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:46
 
901
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
896
902
msgid ""
897
903
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
898
904
"an active menuitem"
900
906
"Soll der Benutzer dynamisch eine Tastenkombination für Menüeiträge festlegen "
901
907
"können, wenn diese durch Maus oder Tastatur hervorgehoben werden?"
902
908
 
903
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:47
 
909
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
904
910
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
905
911
msgstr "Sollen Status-Anzeigen auf der rechten Seite angezeigt werden?"
906
912
 
907
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:48
 
913
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
908
914
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
909
915
msgstr ""
910
916
"Soll eine benutzerdefinierte Schrift in GTK+-Anwendungen verwendet werden?"
1149
1155
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1150
1156
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1151
1157
msgstr "Soll der Benutzer die Eingabepause verschieben können?"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Unknown error code: %u"
 
1160
#~ msgstr "Unbekannte Fehlerkennung: %u"