75
75
msgid "GNOME GConf Support"
76
76
msgstr "การสนับสนุน GConf ของ GNOME"
78
#: libgnome/gnome-help.c:169
78
#: libgnome/gnome-help.c:170
79
79
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
80
80
msgstr "หาโดเมน GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP ไม่พบ"
82
#: libgnome/gnome-help.c:182
82
#: libgnome/gnome-help.c:183
83
83
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
84
84
msgstr "หาโดเมน GNOME_FILE_DOMAIN_HELP ไม่พบ"
86
#: libgnome/gnome-help.c:195 libgnome/gnome-help.c:210
86
#: libgnome/gnome-help.c:196 libgnome/gnome-help.c:211
89
89
"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
91
91
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้เพราะ %s ไม่ใช่โฟลเดอร์ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง"
93
#: libgnome/gnome-help.c:219 libgnome/gnome-help.c:235
93
#: libgnome/gnome-help.c:220
95
msgid "Unable to find help paths %s or %s.Please check your installation"
96
msgstr "ไม่พบพาธข้อมูลวิธีใช้ทั้ง %s และ %s โปรดตรวจสอบการติดตั้ง"
98
#: libgnome/gnome-help.c:236
96
101
"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
98
msgstr "ไม่เจอแฟ้มข้อมูลวิธีใช้ทั้งใน %s และ %s โปรดตรวจสอบการติดตั้ง"
103
msgstr "ไม่พบแฟ้มข้อมูลวิธีใช้ทั้งใน %s และ %s โปรดตรวจสอบการติดตั้ง"
100
#: libgnome/gnome-help.c:352
105
#: libgnome/gnome-help.c:353
102
107
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
103
msgstr "ไม่เจอ doc_id %s ใน help path"
108
msgstr "ไม่พบ doc_id %s ในพาธข้อมูลวิธีใช้"
105
#: libgnome/gnome-help.c:373
110
#: libgnome/gnome-help.c:374
107
112
msgid "Help document %s/%s not found"
108
113
msgstr "ไม่พบเอกสารวิธีใช้ %s/%s"
313
318
msgid "How to connect to esd"
314
319
msgstr "วิธีติดต่อ esd"
316
#: libgnome/gnome-program.c:1396
321
#: libgnome/gnome-program.c:1394
317
322
msgid "Help options"
318
323
msgstr "ตัวเลือกของวิธีใช้"
320
#: libgnome/gnome-program.c:1401
325
#: libgnome/gnome-program.c:1399
321
326
msgid "Application options"
322
327
msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม"
324
#: libgnome/gnome-program.c:1417
329
#: libgnome/gnome-program.c:1415
325
330
msgid "Dynamic modules to load"
326
331
msgstr "รายการมอดูลที่จะโหลด"
328
#: libgnome/gnome-program.c:1418
333
#: libgnome/gnome-program.c:1416
329
334
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
330
335
msgstr "MODULE1,MODULE2,..."
332
337
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
333
#: libgnome/gnome-program.c:1507
338
#: libgnome/gnome-program.c:1505
644
648
msgid "Theme used for displaying file icons"
645
649
msgstr "ชุดไอคอนสำหรับใช้แสดงเป็นตัวแทนแฟ้ม"
647
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
651
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
648
652
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
649
653
msgstr "ชื่อของชุดตกแต่งปริยายที่ใช้โดย GTK+"
651
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
655
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
652
656
msgid "Can Change Accels"
653
657
msgstr "สามารถเปลี่ยนคีย์ด่วนได้"
655
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
659
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
656
660
msgid "Cursor Blink"
657
661
msgstr "กะพริบตัวชี้"
659
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
663
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
660
664
msgid "Cursor Blink Time"
661
665
msgstr "ช่วงการกะพริบของตัวชี้"
663
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
667
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
664
668
msgid "Default font"
665
669
msgstr "แบบอักษรปริยาย"
667
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
671
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
668
672
msgid "Document font"
669
673
msgstr "แบบอักษรสำหรับเอกสาร"
671
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
675
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
672
676
msgid "Enable Accessibility"
673
677
msgstr "ใช้ระบบอำนวยการใช้งาน"
675
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
679
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
676
680
msgid "Enable Animations"
677
681
msgstr "ใช้ภาพเคลื่อนไหว"
679
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
683
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
680
684
msgid "GTK IM Preedit Style"
681
685
msgstr "รูปแบบ Preedit ของ GTK IM"
683
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
687
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
684
688
msgid "GTK IM Status Style"
685
689
msgstr "รูปแบบของสถานะของ GTK IM"
687
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
691
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
688
692
msgid "Gtk+ Theme"
689
693
msgstr "ชุดตกแต่ง Gtk+"
691
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
695
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
692
696
msgid "Icon Theme"
693
697
msgstr "ชุดตกแต่งไอคอน"
695
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
699
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
696
700
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
697
701
msgstr "ชุดไอคอนสำหรับใช้ในพาเนล nautilus ฯลฯ"
699
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
703
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
700
704
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
701
705
msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เปิดแถบเมนู"
703
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
707
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
704
708
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
705
709
msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่ตัวชี้ใช้ในการกะพริบหนึ่งรอบ"
707
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
711
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
708
712
msgid "Menubar Detachable"
709
713
msgstr "ดึงแถบเมนูออกมาได้"
711
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
715
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
712
716
msgid "Menubar accelerator"
713
717
msgstr "คีย์ด่วนเรียกเมนู"
715
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
719
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
716
720
msgid "Menus Have Icons"
717
721
msgstr "เมนูมีไอคอน"
719
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
723
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
720
724
msgid "Menus Have Tearoff"
721
725
msgstr "เมนูมีแถบดึงออก"
723
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
727
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
724
728
msgid "Module for GtkFileChooser"
725
729
msgstr "มอดูลสำหรับ GtkFileChooser"
727
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
731
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
729
733
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
730
734
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
732
736
"มอดูลที่จะใช้จัดการระบบแฟ้มสำหรับวิดเจ็ต GtkFileChooser ค่าที่เป็นไปได้คือ \"gnome-vfs\" "
735
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
739
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
736
740
msgid "Monospace font"
737
741
msgstr "แบบอักษรพิมพ์ดีด"
739
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
743
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
741
745
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
742
746
msgstr "ชื่อแบบอักษรพิมพ์ดีด (ความกว้างคงที่) สำหรับใช้โปรแกรมที่ต้องใช้ (เช่น เทอร์มินัล)"
744
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
748
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
745
749
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
746
750
msgstr "ชื่อของรูปแบบ Preedit ของกรรมวิธีป้อนข้อความที่จะใช้ใน GTK+"
748
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
752
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
749
753
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
750
754
msgstr "ชื่อของรูปแบบสถานะของกรรมวิธีป้อนข้อความที่จะใช้ใน GTK+"
752
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
756
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
753
757
msgid "Name of the default font used by gtk+."
754
758
msgstr "ชื่อแบบอักษรปริยายสำหรับ gtk+"
756
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
760
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
757
761
msgid "Name of the default font used for reading documents"
758
762
msgstr "ชื่อแบบอักษรปริยายสำหรับอ่านเอกสารต่างๆ"
760
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
764
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
761
765
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
762
766
msgstr "แสดงเมนู 'วิธีป้อนข้อความ'"
764
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
768
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
765
769
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
766
770
msgstr "แสดงเมนู 'อักขระควบคุมของยูนิโค้ด'"
768
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
772
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
769
773
msgid "Status Bar on Right"
770
774
msgstr "แถบสถานะอยู่ด้านขวา"
772
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
776
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
773
777
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
774
778
msgstr "บอกขนาดของไอคอนที่จะแสดงในแถบเครื่องมือ"
776
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
780
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
777
781
msgid "Toolbar Detachable"
778
782
msgstr "ดึงแถบเครื่องมือออกมาได้"
780
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
784
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
781
785
msgid "Toolbar Icon Size"
782
786
msgstr "ขนาดไอคอนในแถบเครื่องมือ"
784
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
788
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
785
789
msgid "Toolbar Style"
786
790
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
788
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
792
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
790
794
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
793
797
"รูปแบบแถบเครื่องมือ สามารถตั้งเป็น \"both\", \"both_horiz\" \"icons\" หรือ \"text\""
795
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
799
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
796
800
msgid "Use Custom Font"
797
801
msgstr "ใช้แบบอักษรตั้งเอง"
799
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
803
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
800
804
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
801
805
msgstr "โปรแกรมควรจะใช้ระบบอำนวยการใช้งานหรือไม่"
803
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
807
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
805
809
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
806
810
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
808
812
"ควรจะแสดงภาพเคลื่อนไหวหรือไม่ หมายเหตุ: นี่เป็นคีย์ส่วนกลางที่ใช้ร่วมสำหรับ พาเนล "
809
813
"โปรแกรมจัดการหน้าต่าง ฯลฯ"
811
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
815
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
812
816
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
813
817
msgstr "เมนูควรจะแสดงไอคอนข้างๆ รายการในเมนูหรือไม่"
815
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
819
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
816
820
msgid "Whether menus should have a tearoff"
817
821
msgstr "เมนูสามารถดึงออกมาได้หรือไม่"
819
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
823
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
821
825
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
822
826
"the input method"
823
827
msgstr "จะให้เมนูบริบทของช่องป้อนข้อความแสดงเมนูสำหรับเปลี่ยนวิธีป้อนข้อความหรือไม่"
825
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42
829
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
827
831
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
828
832
"control characters"
829
833
msgstr "จะให้เมนูบริบทของช่องป้อนข้อความแสดงเมนูสำหรับแทรกอักขระควบคุมหรือไม่"
831
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
835
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
832
836
msgid "Whether the cursor should blink"
833
837
msgstr "ตัวชี้ควรจะกะพริบหรือไม่"
835
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
839
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
836
840
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
837
841
msgstr "ผู้ใช้สามารถดึงแถบเมนูออกมาใช้ข้างนอกหน้าต่างได้หรือไม่"
839
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:45
843
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
840
844
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
841
845
msgstr "ผู้ใช้สามารถดึงแถบเครื่องมือออกมาใช้ข้างนอกหน้าต่างได้หรือไม่"
843
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:46
847
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
845
849
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
846
850
"an active menuitem"
847
851
msgstr "ผู้ใช้สามารถตั้งคีย์ด่วนเมื่อเมาส์ชี้ที่รายการเมนูที่เปิดใช้งานอยู่ได้หรือไม่"
849
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:47
853
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
850
854
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
851
855
msgstr "ควรจะแสดงแถบสถานะไว้ด้านขวาหรือไม่"
853
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:48
857
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
854
858
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
855
859
msgstr "จะใช้แบบอักษรตั้งเองในโปรแกรม gtk+ หรือไม่"