~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/libgnome/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2007-01-09 10:07:49 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070109100749-uc3lve73086th31g
Tags: 2.17.2-0ubuntu1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: libgnome 2.13.2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-05 00:33+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:09+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 17:42+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 17:43+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12
12
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
89
89
"installasjon."
90
90
 
91
91
#: ../libgnome/gnome-help.c:220
92
 
#, fuzzy, c-format
 
92
#, c-format
93
93
msgid "Unable to find help paths %s or %s.Please check your installation"
94
94
msgstr ""
95
 
"Kan ikke finne hjelpfiler i %s eller %s. Vennligst sjekk din installasjon"
 
95
"Kan ikke finne hjelpstier %s eller %s. Vennligst sjekk din installasjon"
96
96
 
97
97
#: ../libgnome/gnome-help.c:236
98
98
#, c-format
398
398
 
399
399
#: ../libgnome/gnome-url.c:164
400
400
msgid "The login has failed."
401
 
msgstr ""
 
401
msgstr "Pålogging feilet."
402
402
 
403
403
#: ../libgnome/gnome-open.c:34
404
404
#, c-format
406
406
msgstr "Feil under visning av URL: %s\n"
407
407
 
408
408
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
 
409
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.h:1
409
410
msgid "Extra Moniker factory"
410
411
msgstr "Ekstra moniker factory"
411
412
 
412
413
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
 
414
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.h:2
413
415
msgid "GConf moniker"
414
416
msgstr "GConf moniker"
415
417
 
416
418
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
 
419
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.h:3
417
420
msgid "config indirect moniker"
418
421
msgstr "config indirekt moniker"
419
422
 
670
673
msgid "Theme used for displaying file icons"
671
674
msgstr "Tema som brukes for å vise filikoner"
672
675
 
 
676
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
673
677
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
674
678
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
675
679
msgstr "Basisnavn på forvalgt tema som brukes av gtk+."
676
680
 
 
681
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
677
682
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
678
683
msgid "Can Change Accels"
679
684
msgstr "Kan endre snarveitaster"
680
685
 
 
686
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
681
687
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
682
688
msgid "Cursor Blink"
683
689
msgstr "Markørblinking"
684
690
 
 
691
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
685
692
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
686
693
msgid "Cursor Blink Time"
687
694
msgstr "Tid for markørblinking"
688
695
 
 
696
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
689
697
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
690
698
msgid "Default font"
691
699
msgstr "Forvalgt skrift"
692
700
 
 
701
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
693
702
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
694
703
msgid "Document font"
695
704
msgstr "Skrift for dokument"
696
705
 
 
706
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
697
707
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
698
708
msgid "Enable Accessibility"
699
709
msgstr "Aktiver tilgjengelighet"
700
710
 
 
711
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
701
712
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
702
713
msgid "Enable Animations"
703
714
msgstr "Aktiver animasjoner"
704
715
 
 
716
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
705
717
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
706
718
msgid "GTK IM Preedit Style"
707
719
msgstr "GTK IM forhåndsredigeringsstil"
708
720
 
 
721
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
709
722
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
710
723
msgid "GTK IM Status Style"
711
724
msgstr "GTK IM statusstil"
712
725
 
 
726
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
713
727
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
714
728
msgid "Gtk+ Theme"
715
729
msgstr "Gtk+-tema"
716
730
 
 
731
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
717
732
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
718
733
msgid "Icon Theme"
719
734
msgstr "Ikontema"
720
735
 
 
736
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
721
737
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
722
738
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
723
739
msgstr "Ikontema som skal brukes for panelet, nautilus etc."
724
740
 
 
741
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
725
742
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
726
743
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
727
744
msgstr "Tastatursnarvei for å åpne menylinjene."
728
745
 
 
746
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
729
747
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
730
748
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
731
749
msgstr "Lengde på blinksyklus for markør i millisekunder"
732
750
 
 
751
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
733
752
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
734
753
msgid "Menubar Detachable"
735
754
msgstr "Menylinjen kan tas av"
736
755
 
 
756
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
737
757
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
738
758
msgid "Menubar accelerator"
739
759
msgstr "Hurtigtast for menylinje"
740
760
 
 
761
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
741
762
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
742
763
msgid "Menus Have Icons"
743
764
msgstr "Menyer har ikoner"
744
765
 
 
766
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
745
767
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
746
768
msgid "Menus Have Tearoff"
747
769
msgstr "Menyer har avrivingskant"
748
770
 
 
771
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
749
772
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
750
773
msgid "Module for GtkFileChooser"
751
774
msgstr "Modul for GtkFileChooser"
752
775
 
 
776
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
753
777
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
754
778
msgid ""
755
779
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
758
782
"Modul som skal brukes som filsystemmodell for GtkFileChooser-komponenten. "
759
783
"Mulige verdier er «gnome-vfs» og «gtk+»."
760
784
 
 
785
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
761
786
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
762
787
msgid "Monospace font"
763
788
msgstr "Skrift med lik tegnavstand"
764
789
 
 
790
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
765
791
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
766
792
msgid ""
767
793
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
768
794
msgstr "Navn på en skrift med lik tegnavstand for bruk i f.eks. terminaler."
769
795
 
 
796
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
770
797
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
771
798
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
772
799
msgstr "Navn på forhåndsredigeringsstil for inndatametode som brukes av gtk+."
773
800
 
 
801
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
774
802
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
775
803
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
776
804
msgstr "Navn på statusstil for inndatametode som brukes av gtk+."
777
805
 
 
806
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
778
807
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
779
808
msgid "Name of the default font used by gtk+."
780
809
msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes av gtk+."
781
810
 
 
811
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
782
812
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
783
813
msgid "Name of the default font used for reading documents"
784
814
msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes for visning av dokumenter."
785
815
 
 
816
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
786
817
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
787
818
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
788
819
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
789
820
 
 
821
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
790
822
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
791
823
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
792
824
msgstr "Vis menyen «Unicode kontrolltegn»"
793
825
 
 
826
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
794
827
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
795
828
msgid "Status Bar on Right"
796
829
msgstr "Statuslinje til høyre"
797
830
 
 
831
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
798
832
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
799
833
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
800
834
msgstr "Dette spesifiserer størrelse på ikoner som vises i verktøylinjer"
801
835
 
 
836
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
802
837
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
803
838
msgid "Toolbar Detachable"
804
839
msgstr "Verktøylinjen kan tas av"
805
840
 
 
841
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
806
842
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
807
843
msgid "Toolbar Icon Size"
808
844
msgstr "Ikonstørrelse for verktøylinjen"
809
845
 
 
846
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
810
847
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
811
848
msgid "Toolbar Style"
812
849
msgstr "Stil for verktøylinjen"
813
850
 
 
851
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
814
852
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
815
853
msgid ""
816
854
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
819
857
"Stil for verktøylinje. Gyldige verdier er «both», «both-horiz», «icon» og "
820
858
"«text»"
821
859
 
 
860
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
822
861
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
823
862
msgid "Use Custom Font"
824
863
msgstr "Bruk egendefinert skrift."
825
864
 
 
865
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
826
866
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
827
867
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
828
868
msgstr "Om applikasjoner skal ha støtte for tilgjengelighet"
829
869
 
 
870
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
830
871
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
831
872
msgid ""
832
873
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
835
876
"Om animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel. Den endrer "
836
877
"oppførsel for vindushåndtereren, panelet etc."
837
878
 
 
879
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
838
880
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
839
881
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
840
882
msgstr "Om menyer skal vise et ikon ved siden av en menyoppføring"
841
883
 
 
884
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
842
885
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
843
886
msgid "Whether menus should have a tearoff"
844
887
msgstr "Om menyer skal kunne rives løs"
845
888
 
 
889
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
846
890
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
847
891
msgid ""
848
892
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
851
895
"Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for "
852
896
"å bytte inndatametode"
853
897
 
 
898
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
854
899
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42
855
900
msgid ""
856
901
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
859
904
"Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for "
860
905
"å sette inn Unicode kontrolltegn"
861
906
 
 
907
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
862
908
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
863
909
msgid "Whether the cursor should blink"
864
910
msgstr "Om markøren skal blinke"
865
911
 
 
912
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
866
913
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
867
914
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
868
915
msgstr "Om bruke kan ta løs menylinjer og flytte dem rundt"
869
916
 
 
917
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
870
918
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:45
871
919
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
872
920
msgstr "Om bruker kan ta løs verktøylinjer og flytte dem rundt"
873
921
 
 
922
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
874
923
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:46
875
924
msgid ""
876
925
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
879
928
"Om bruker kan oppgi en snarveitast dynamisk når markøren er plassert over en "
880
929
"aktiv menyoppføring"
881
930
 
 
931
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
882
932
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:47
883
933
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
884
934
msgstr "Om statuslinje skal vises til høyre"
885
935
 
 
936
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
886
937
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:48
887
938
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
888
939
msgstr "Om en skal bruke en egendefinert skrift i gtk+-applikasjoner."
892
943
msgstr "Deaktiver kommandolinjen"
893
944
 
894
945
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
 
946
msgid "Disable lock screen"
 
947
msgstr "Slå av låsing av skjermen"
 
948
 
 
949
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
895
950
msgid "Disable print setup"
896
951
msgstr "Dekativer skriveroppsett"
897
952
 
898
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
 
953
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
899
954
msgid "Disable printing"
900
955
msgstr "Deaktiver utskrift"
901
956
 
902
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
 
957
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
903
958
msgid "Disable saving files to disk"
904
959
msgstr "Deaktiver lagring av filer til disk"
905
960
 
906
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
 
961
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
 
962
msgid "Disable user switching"
 
963
msgstr "Deaktiver brukerbytting"
 
964
 
 
965
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
907
966
msgid ""
908
967
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
909
968
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
913
972
"skal kjøres. Dette vil for eksempel deaktivere tilgang til panelets «Kjør "
914
973
"applikasjon»-dialog."
915
974
 
916
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
 
975
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
917
976
msgid ""
918
977
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
919
978
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
921
980
"Hindre at bruker endrer innstillinger for skrivere. Dette vil for eksempel "
922
981
"deaktivere tilgang til «Skriveroppsett»-dialoger i alle applikasjoner."
923
982
 
924
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
 
983
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
925
984
msgid ""
926
985
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
927
986
"all applications' \"Print\" dialogs."
929
988
"Hindre at bruker skriver ut dokumenter. Dette vil for eksempel deaktivere "
930
989
"tilgang til «Skriv ut»-dialogene i alle applikasjoner."
931
990
 
932
 
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
 
991
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
933
992
msgid ""
934
993
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
935
994
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
937
996
"Hindre at bruker lagrer filer til disk. Dette vil for eksempel deaktivere "
938
997
"«Lagre som»-dialogen i alle applikasjoner."
939
998
 
 
999
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
 
1000
msgid ""
 
1001
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
 
1002
"active."
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
 
1006
msgid "Prevent the user to lock his screen."
 
1007
msgstr "Hindre brukeren i å låse skjermen."
 
1008
 
940
1009
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
941
1010
msgid "File name of the bell sound to be played"
942
1011
msgstr "Filnavn for lyd for tastaturpip som skal spilles"
1118
1187
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1119
1188
msgstr "Om skrivepausen kan utsettes eller ikke."
1120
1189
 
1121
 
#~ msgid "Unknown error code: %u"
1122
 
#~ msgstr "Ukjent feilkode: %u"
 
1190
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
 
1191
msgid ""
 
1192
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
 
1193
"login"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
 
1197
#, fuzzy
 
1198
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
 
1199
msgstr "Oppstart av applikasjoner med hjelpende teknologi"
 
1200
 
 
1201
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
 
1202
msgid ""
 
1203
"Preferred Mobility assistive technology application be used for login, menu, "
 
1204
"or command line"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
 
1208
#, fuzzy
 
1209
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
 
1210
msgstr "Oppstart av applikasjoner med hjelpende teknologi"
 
1211
 
 
1212
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
 
1213
msgid ""
 
1214
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
 
1218
#, fuzzy
 
1219
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
 
1220
msgstr "Oppstart av applikasjoner med hjelpende teknologi"
 
1221
 
 
1222
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
 
1223
msgid ""
 
1224
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
 
1225
"or command line"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
 
1229
#, fuzzy
 
1230
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
 
1231
msgstr "Oppstart av applikasjoner med hjelpende teknologi"