~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/amarok/gutsy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi/amarok.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2006-11-03 23:57:33 UTC
  • mfrom: (1.31.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061103235733-a41oyfz4mzienqin
Tags: 2:1.4.4-0ubuntu2
Add debian/kubuntu-media-amarok and
debian amarok_play_audiocd.desktop for good KDE integration

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: amarok\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 08:38+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:29+0300\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2006-10-26 08:53+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 19:43+0300\n"
10
10
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
16
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
 
18
 
#: playlistitem.cpp:919
 
18
#: playlistitem.cpp:944
19
19
msgid "Writing tag..."
20
20
msgstr "Kirjoitetaan sisältökuvausta…"
21
21
 
22
 
#: collectionbrowser.cpp:3681 collectiondb.cpp:2086 collectiondb.cpp:2146
23
 
#: collectiondb.cpp:6554 collectiondb.cpp:6630 collectiondb.cpp:6678
24
 
#: covermanager.cpp:112 covermanager.cpp:419 covermanager.cpp:911
 
22
#: collectionbrowser.cpp:3723 collectiondb.cpp:2092 collectiondb.cpp:2155
 
23
#: collectiondb.cpp:6644 collectiondb.cpp:6723 collectiondb.cpp:6771
 
24
#: covermanager.cpp:113 covermanager.cpp:420 covermanager.cpp:912
25
25
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
26
26
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:553
27
27
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:163
28
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1286
29
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1296
30
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1659
31
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1709
32
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:351 metabundle.cpp:618
33
 
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:472
 
28
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1327
 
29
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1337
 
30
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1700
 
31
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1752
 
32
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:377 metabundle.cpp:607
 
33
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:468
34
34
msgid "Various Artists"
35
35
msgstr "Useita artisteja"
36
36
 
37
 
# aika hämärä
38
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:255
39
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
 
37
# et sillee
 
38
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:253
 
39
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:256
40
40
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
41
41
msgid "%1 or %2"
42
 
msgstr "%1 vai %2"
 
42
msgstr "%1 tai %2"
43
43
 
44
44
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
45
45
msgid "Collection Base Folder"
46
46
msgstr "Kokoelman juurikansio"
47
47
 
48
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:259
 
48
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:257
49
49
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
50
50
msgid "Artist's Initial"
51
51
msgstr "Artistin alkukirjain"
52
52
 
53
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:260
 
53
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
54
54
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
55
55
msgid "File Extension of Source"
56
56
msgstr "Tiedostopääte"
57
57
 
58
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
 
58
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:259
59
59
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
60
60
msgid "Track Number"
61
61
msgstr "Kappaleen numero"
62
62
 
63
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
 
63
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
64
64
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
65
65
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
66
66
msgstr "<h3>Muotoilumerkkijono</h3>"
67
67
 
68
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
 
68
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
69
69
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
70
70
msgid "You can use the following tokens:"
71
71
msgstr "Voit käyttää seuraavia muuttujia:"
72
72
 
73
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:274
 
73
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:272
74
74
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
75
75
msgid ""
76
76
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
79
79
"Muuttujan sisältävä aaltosuluilla ympäröity merkkijono jätetään näyttämättä, "
80
80
"jos muuttujalla ei ole arvoa."
81
81
 
82
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 197
83
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:305
84
 
#: organizecollectiondialog.ui.h:215 rc.cpp:826
 
82
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
 
83
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:303
 
84
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:948
85
85
#, no-c-format
86
86
msgid "(Help)"
87
87
msgstr "(Ohje)"
88
88
 
89
 
#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1036
90
 
#: collectionbrowser.cpp:3611 collectionbrowser.cpp:3619
91
 
#: collectionbrowser.cpp:3841 collectiondb.cpp:2306 collectiondb.cpp:2329
 
89
#: collectionbrowser.cpp:1031 collectionbrowser.cpp:1040
 
90
#: collectionbrowser.cpp:3653 collectionbrowser.cpp:3661
 
91
#: collectionbrowser.cpp:3891 collectiondb.cpp:2314 collectiondb.cpp:2333
92
92
#: collectiondb.cpp:2351 collectiondb.cpp:2372 collectiondb.cpp:2390
93
 
#: collectiondb.cpp:6539 collectiondb.cpp:6582 collectiondb.cpp:6615
94
 
#: collectiondb.cpp:6662 collectiondb.cpp:6708 collectiondb.cpp:6736
95
 
#: collectiondb.cpp:6785 collectiondb.cpp:6821 collectiondb.cpp:6846
96
 
#: contextbrowser.cpp:1227 contextbrowser.cpp:1262 contextbrowser.cpp:1466
97
 
#: contextbrowser.cpp:1522 contextbrowser.cpp:2390 contextbrowser.cpp:2419
98
 
#: contextbrowser.cpp:2425 contextbrowser.cpp:2550 contextbrowser.cpp:2578
99
 
#: contextbrowser.cpp:2583 covermanager.cpp:393 covermanager.cpp:412
 
93
#: collectiondb.cpp:6629 collectiondb.cpp:6675 collectiondb.cpp:6708
 
94
#: collectiondb.cpp:6755 collectiondb.cpp:6804 collectiondb.cpp:6832
 
95
#: collectiondb.cpp:6882 collectiondb.cpp:6918 collectiondb.cpp:6943
 
96
#: contextbrowser.cpp:1232 contextbrowser.cpp:1267 contextbrowser.cpp:1470
 
97
#: contextbrowser.cpp:1519 contextbrowser.cpp:2386 contextbrowser.cpp:2415
 
98
#: contextbrowser.cpp:2421 contextbrowser.cpp:2546 contextbrowser.cpp:2574
 
99
#: contextbrowser.cpp:2579 covermanager.cpp:394 covermanager.cpp:413
100
100
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
101
101
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
102
102
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
106
106
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
107
107
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
108
108
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
109
 
#: mediabrowser.cpp:2679 mediabrowser.cpp:2680 statistics.cpp:352
110
 
#: statistics.cpp:353 statistics.cpp:386 statistics.cpp:387 statistics.cpp:423
111
 
#: statistics.cpp:456 statistics.cpp:471 statistics.cpp:473 statistics.cpp:511
112
 
#: statistics.cpp:539 statistics.cpp:552 statistics.cpp:553 tagdialog.cpp:522
113
 
#: tagdialog.cpp:549
 
109
#: mediabrowser.cpp:2742 mediabrowser.cpp:2743 statistics.cpp:348
 
110
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:419
 
111
#: statistics.cpp:452 statistics.cpp:467 statistics.cpp:469 statistics.cpp:507
 
112
#: statistics.cpp:535 statistics.cpp:548 statistics.cpp:549 tagdialog.cpp:530
 
113
#: tagdialog.cpp:557
114
114
msgid "Unknown"
115
115
msgstr "Tuntematon"
116
116
 
117
117
#: ktrm.cpp:738
118
 
#, fuzzy
119
118
msgid "MusicBrainz Lookup"
120
 
msgstr "MusicBrainzin tulokset"
 
119
msgstr "MusicBrainz-haku"
121
120
 
122
121
# näyttäisi olevan dialogin otsikko
123
122
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
199
198
msgid "Amarok - rediscover your music"
200
199
msgstr "Amarok – löydä musiikkisi uudelleen"
201
200
 
202
 
#: playlistbrowser.cpp:96
 
201
#: playlistbrowser.cpp:125
203
202
msgid "Playlist..."
204
203
msgstr "Soittolista…"
205
204
 
 
205
#: playlistbrowser.cpp:126
 
206
msgid "Playlist (Import)..."
 
207
msgstr "Soittolista (tuonti)…"
 
208
 
206
209
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
207
 
#: playlistbrowser.cpp:97
 
210
#: playlistbrowser.cpp:127
208
211
msgid "Smart Playlist..."
209
212
msgstr "Älykäs soittolista…"
210
213
 
211
214
# TERM|dynamic playlist|elävä soittolista
212
 
#: playlistbrowser.cpp:98
 
215
#: playlistbrowser.cpp:128
213
216
msgid "Dynamic Playlist..."
214
217
msgstr "Elävä soittolista…"
215
218
 
216
 
#: playlistbrowser.cpp:99
 
219
#: playlistbrowser.cpp:129
217
220
msgid "Radio Stream..."
218
221
msgstr "Radiovirta…"
219
222
 
220
223
# TERM|Podcast|Podcast
221
 
#: playlistbrowser.cpp:100
 
224
#: playlistbrowser.cpp:130
222
225
msgid "Podcast..."
223
226
msgstr "Podcast…"
224
227
 
225
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:959
 
228
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:964
226
229
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
227
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1945 playlistbrowser.cpp:105
 
230
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1989
 
231
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 playlistbrowser.cpp:133
228
232
msgid "Rename"
229
233
msgstr "Nimeä uudelleen"
230
234
 
231
 
#: playlistbrowser.cpp:184 playlistbrowseritem.cpp:238
232
 
#: playlistselection.cpp:131
 
235
#: playlistbrowser.cpp:211 playlistbrowseritem.cpp:288
 
236
#: playlistselection.cpp:132
233
237
msgid "Random Mix"
234
238
msgstr "Satunnainen sekoitus"
235
239
 
236
 
#: contextbrowser.cpp:2239 playlistbrowser.cpp:190 playlistbrowseritem.cpp:238
237
 
#: playlistselection.cpp:135
 
240
#: contextbrowser.cpp:2235 playlistbrowser.cpp:217 playlistbrowseritem.cpp:288
 
241
#: playlistselection.cpp:136
238
242
msgid "Suggested Songs"
239
243
msgstr "Ehdotetut kappaleet"
240
244
 
241
 
#: playlistbrowser.cpp:325 playlistbrowser.cpp:331 playlistbrowser.cpp:335
 
245
#: playlistbrowser.cpp:361 playlistbrowser.cpp:367 playlistbrowser.cpp:371
242
246
msgid "Radio Streams"
243
247
msgstr "Radiovirrat"
244
248
 
245
 
#: playlistbrowser.cpp:363
 
249
#: playlistbrowser.cpp:399
246
250
msgid "Cool-Streams"
247
251
msgstr "Verkkoasemat"
248
252
 
249
 
#: playlistbrowser.cpp:383 playlistbrowser.cpp:402
 
253
#: playlistbrowser.cpp:419 playlistbrowser.cpp:438
250
254
msgid "Radio Stream"
251
255
msgstr "Radiovirta"
252
256
 
253
 
#: playlistbrowser.cpp:384
 
257
#: playlistbrowser.cpp:420
254
258
msgid "Add Radio Stream"
255
259
msgstr "Lisää radiovirta"
256
260
 
257
 
#: playlistbrowser.cpp:402
 
261
#: playlistbrowser.cpp:438
258
262
msgid "Edit Radio Stream"
259
263
msgstr "Muokkaa radiovirtaa"
260
264
 
261
 
#: playlistbrowser.cpp:455 playlistbrowser.cpp:460 playlistbrowser.cpp:501
262
 
#, fuzzy
 
265
#: playlistbrowser.cpp:491 playlistbrowser.cpp:496 playlistbrowser.cpp:537
263
266
msgid "Last.fm Radio"
264
 
msgstr "Lisää last.&fm-virta"
 
267
msgstr "Last.fm-radio"
265
268
 
266
 
#: playlistbrowser.cpp:471
267
 
#, fuzzy
 
269
#: playlistbrowser.cpp:507
268
270
msgid "Global Tags"
269
 
msgstr "Radioasema"
 
271
msgstr "Ylätason asemat"
270
272
 
271
 
#: playlistbrowser.cpp:484 playlistwindow.cpp:170 playlistwindow.cpp:177
 
273
#: playlistbrowser.cpp:520 playlistwindow.cpp:174 playlistwindow.cpp:181
272
274
msgid "Neighbor Radio"
273
275
msgstr "Naapuriradio"
274
276
 
275
 
#: playlistbrowser.cpp:490 playlistwindow.cpp:169 playlistwindow.cpp:176
276
 
#, fuzzy
 
277
#: playlistbrowser.cpp:526 playlistwindow.cpp:173 playlistwindow.cpp:180
277
278
msgid "Personal Radio"
278
 
msgstr "Radioasema"
 
279
msgstr "Henkilökohtainen radio"
279
280
 
280
 
#: playlistbrowser.cpp:494
281
 
#, fuzzy
 
281
#: playlistbrowser.cpp:530
282
282
msgid "Loved Radio"
283
 
msgstr "Siirrä alaspäin"
 
283
msgstr "Lempiradio"
284
284
 
285
 
#: playlistbrowser.cpp:502
286
 
#, fuzzy
 
285
#: playlistbrowser.cpp:538
287
286
msgid "Add Last.fm Radio"
288
 
msgstr "Lisää last.&fm-virta"
 
287
msgstr "Lisää Last.fm-radio"
289
288
 
290
 
#: playlistbrowser.cpp:594 playlistbrowser.cpp:603 playlistbrowser.cpp:609
291
 
#: playlistbrowser.cpp:616
 
289
#: playlistbrowser.cpp:630 playlistbrowser.cpp:639 playlistbrowser.cpp:645
 
290
#: playlistbrowser.cpp:652
292
291
msgid "Smart Playlists"
293
292
msgstr "Älykkäät soittolistat"
294
293
 
295
 
#: configdialog.cpp:170 playlistbrowser.cpp:684 playlistbrowser.cpp:2628
296
 
#: playlistwindow.cpp:425
 
294
#: configdialog.cpp:170 playlistbrowser.cpp:721 playlistwindow.cpp:433
297
295
msgid "Collection"
298
296
msgstr "Kokoelma"
299
297
 
300
 
#: playlistbrowser.cpp:693
 
298
#: playlistbrowser.cpp:730
301
299
msgid "All Collection"
302
300
msgstr "Koko kokoelma"
303
301
 
304
 
#: playlistbrowser.cpp:700 statistics.cpp:225
 
302
#: playlistbrowser.cpp:737 statistics.cpp:225
305
303
msgid "Favorite Tracks"
306
304
msgstr "Lempikappaleet"
307
305
 
308
 
#: playlistbrowser.cpp:709 playlistbrowser.cpp:727 playlistbrowser.cpp:745
309
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2417 playlistbrowseritem.cpp:2425
 
306
#: playlistbrowser.cpp:748 playlistbrowser.cpp:768 playlistbrowser.cpp:788
 
307
#: playlistbrowseritem.cpp:3176 playlistbrowseritem.cpp:3186
310
308
#, c-format
311
309
msgid "By %1"
312
310
msgstr "By101 %1 FIXME"
313
311
 
314
 
#: playlistbrowser.cpp:718
 
312
#: playlistbrowser.cpp:757
315
313
msgid "Most Played"
316
314
msgstr "Eniten soitetut kappaleet"
317
315
 
318
 
#: playlistbrowser.cpp:736
 
316
#: playlistbrowser.cpp:777
319
317
msgid "Newest Tracks"
320
318
msgstr "Uusimmat kappaleet"
321
319
 
322
 
#: metabundle.cpp:149 playlistbrowser.cpp:754 tagdialog.cpp:651
 
320
#: playlistbrowser.cpp:797 tagdialog.cpp:659
323
321
msgid "Last Played"
324
322
msgstr "Viimeksi soitettu"
325
323
 
326
 
#: playlistbrowser.cpp:764
 
324
#: playlistbrowser.cpp:807
327
325
msgid "Never Played"
328
326
msgstr "Soittamattomat kappaleet"
329
327
 
330
 
#: playlistbrowser.cpp:775
 
328
#: playlistbrowser.cpp:818
331
329
msgid "Ever Played"
332
330
msgstr "Joskus soitetut kappaleet"
333
331
 
334
 
#: playlistbrowser.cpp:779
 
332
#: playlistbrowser.cpp:822
335
333
msgid "Genres"
336
334
msgstr "Tyylilajit"
337
335
 
338
 
#: playlistbrowser.cpp:789 playlistbrowseritem.cpp:2409
339
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2433 playlistbrowseritem.cpp:2441
 
336
#: playlistbrowser.cpp:834 playlistbrowseritem.cpp:3166
 
337
#: playlistbrowseritem.cpp:3196 playlistbrowseritem.cpp:3206
340
338
#, c-format
341
339
msgid "%1"
342
340
msgstr "%1"
343
341
 
344
 
#: playlistbrowser.cpp:797
 
342
#: playlistbrowser.cpp:842
345
343
msgid "50 Random Tracks"
346
344
msgstr "50 satunnaista kappaletta"
347
345
 
348
 
#: playlistbrowser.cpp:866 playlistbrowser.cpp:873 playlistbrowser.cpp:877
 
346
#: playlistbrowser.cpp:911 playlistbrowser.cpp:919 playlistbrowser.cpp:926
 
347
#: playlistbrowser.cpp:930
349
348
msgid "Dynamic Playlists"
350
349
msgstr "Elävät soittolistat"
351
350
 
352
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1103 playlistbrowser.cpp:995
353
 
#: playlistbrowser.cpp:1018
 
351
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1144 playlistbrowser.cpp:1015
 
352
#: playlistbrowser.cpp:1038
354
353
msgid "Podcasts"
355
354
msgstr "Podcastit"
356
355
 
357
 
#: playlistbrowser.cpp:1176
 
356
#: playlistbrowser.cpp:1184
358
357
msgid "Add Podcast"
359
358
msgstr "Lisää podcast"
360
359
 
361
 
#: playlistbrowser.cpp:1176
 
360
#: playlistbrowser.cpp:1184
362
361
msgid "Enter Podcast URL:"
363
362
msgstr "Podcastin osoite:"
364
363
 
365
 
#: playlistbrowser.cpp:1197
 
364
#: playlistbrowser.cpp:1205
366
365
msgid ""
367
366
"_: Podcasts contained in %1\n"
368
367
"All in %1"
369
368
msgstr "Podcastit kansiossa ”%1”"
370
369
 
371
 
#: playlistbrowser.cpp:1215
 
370
#: playlistbrowser.cpp:1223
372
371
#, c-format
373
372
msgid ""
374
373
"_n: 1 Podcast\n"
377
376
"Yksi podcast\n"
378
377
"%n podcastia"
379
378
 
380
 
#: playlistbrowser.cpp:1314
 
379
#: playlistbrowser.cpp:1328
381
380
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
382
381
msgstr "Seuraat jo podcastia ”%1” nimellä ”%2”."
383
382
 
384
 
#: playlistbrowser.cpp:1340
 
383
#: playlistbrowser.cpp:1354
385
384
msgid "Download Interval"
386
385
msgstr "Lataustiheys"
387
386
 
388
 
#: playlistbrowser.cpp:1341
 
387
#: playlistbrowser.cpp:1355
389
388
msgid "Scan interval (hours):"
390
389
msgstr "Tarkistustiheys tunneissa:"
391
390
 
392
 
#: playlistbrowser.cpp:1379
 
391
#: playlistbrowser.cpp:1393
393
392
#, c-format
394
393
msgid ""
395
394
"_n: "
399
398
"<p>Poistetaanko yksi podcast-jakso <b>pysyvästi</b>?\n"
400
399
"<p>Poistetaanko %n podcast-jaksoa <b>pysyvästi</b>?"
401
400
 
402
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1098 playlistbrowser.cpp:1492
403
 
#: playlistbrowser.cpp:1499 playlistbrowser.cpp:1503 playlistbrowser.cpp:3035
404
 
#: playlistwindow.cpp:427
 
401
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1139
 
402
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:932 playlistbrowser.cpp:1506
 
403
#: playlistbrowser.cpp:1513 playlistbrowser.cpp:1517 playlistbrowser.cpp:2489
 
404
#: playlistwindow.cpp:435
405
405
msgid "Playlists"
406
406
msgstr "Soittolistat"
407
407
 
408
 
#: playlistbrowser.cpp:1621
 
408
#: playlistbrowser.cpp:1640 playlistbrowser.cpp:1647
409
409
msgid "Imported"
410
410
msgstr "Tuotu muualta"
411
411
 
412
 
#: playlistbrowser.cpp:1654
 
412
#: playlistbrowser.cpp:1680
413
413
msgid "Cannot write playlist (%1)."
414
414
msgstr "Soittolistaa ei voida kirjoittaa: %1."
415
415
 
416
 
#: playlistbrowser.cpp:1705
 
416
#: playlistbrowser.cpp:1731
417
417
msgid "Playlist Files"
418
418
msgstr "Soittolistatiedostot"
419
419
 
420
 
#: playlistbrowser.cpp:1705
 
420
#: playlistbrowser.cpp:1731
421
421
msgid "Import Playlists"
422
422
msgstr "Tuo soittolistoja"
423
423
 
424
 
#: playlistbrowser.cpp:2161
 
424
#: playlistbrowser.cpp:2145
425
425
msgid "<p>You have selected:<ul>"
426
426
msgstr "<p>Valittu:<ul>"
427
427
 
428
 
#: playlistbrowser.cpp:2163
 
428
#: playlistbrowser.cpp:2147
429
429
#, c-format
430
430
msgid ""
431
431
"_n: 1 playlist\n"
434
434
"Yksi soittolista\n"
435
435
"%n soittolistaa"
436
436
 
437
 
#: playlistbrowser.cpp:2166
 
437
#: playlistbrowser.cpp:2149
438
438
#, c-format
439
439
msgid ""
440
440
"_n: 1 smart playlist\n"
443
443
"Yksi älykäs soittolista\n"
444
444
"%n älykästä soittolistaa"
445
445
 
446
 
#: playlistbrowser.cpp:2169
 
446
#: playlistbrowser.cpp:2151
447
447
#, c-format
448
448
msgid ""
449
449
"_n: 1 dynamic playlist\n"
452
452
"Yksi elävä soittolista\n"
453
453
"%n elävää soittolistaa"
454
454
 
455
 
#: playlistbrowser.cpp:2172
 
455
#: playlistbrowser.cpp:2153
456
456
#, c-format
457
457
msgid ""
458
458
"_n: 1 stream\n"
461
461
"Yksi virta\n"
462
462
"%n virtaa"
463
463
 
464
 
#: playlistbrowser.cpp:2175
 
464
#: playlistbrowser.cpp:2155
465
465
#, c-format
466
466
msgid ""
467
467
"_n: 1 podcast\n"
470
470
"Yksi podcast\n"
471
471
"%n podcastia"
472
472
 
473
 
#: playlistbrowser.cpp:2178
 
473
#: playlistbrowser.cpp:2157
474
474
#, c-format
475
475
msgid ""
476
476
"_n: 1 folder\n"
479
479
"Yksi kansio\n"
480
480
"%n kansiota"
481
481
 
482
 
#: playlistbrowser.cpp:2317
483
 
msgid "Error renaming the file."
484
 
msgstr "Tiedostoa ei voitu nimetä uudelleen."
485
 
 
486
 
# Ugh!!!!!!
487
 
#: collectionbrowser.cpp:1283 contextbrowser.cpp:790 contextbrowser.cpp:801
488
 
#: filebrowser.cpp:172 mediadevice/daap/daapclient.cpp:232
489
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:193
490
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:948
491
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1863 playlistbrowser.cpp:2546
492
 
#: playlistbrowser.cpp:2606 playlistbrowser.cpp:2673 playlistbrowser.cpp:2708
493
 
#: playlistbrowser.cpp:2734
494
 
msgid "&Load"
495
 
msgstr "&Luo soittolista"
496
 
 
497
 
#: app.cpp:859 collectionbrowser.cpp:1284 contextbrowser.cpp:791
498
 
#: contextbrowser.cpp:802 filebrowser.cpp:173
499
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:233 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:194
500
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
501
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1864 playlistbrowser.cpp:2547
502
 
#: playlistbrowser.cpp:2607 playlistbrowser.cpp:2674 playlistbrowser.cpp:2735
503
 
#: playlistbrowser.cpp:2778 playlistbrowser.cpp:2984 statistics.cpp:651
504
 
msgid "&Append to Playlist"
505
 
msgstr "&Lisää soittolistaan"
506
 
 
507
 
# ええと, kiitti kontekstista
508
 
#: playlistbrowser.cpp:2552 playlistbrowser.cpp:2621
509
 
#, c-format
510
 
msgid "Remove From %1"
511
 
msgstr "Poista elävän soittolistan ”%1” käytöstä"
512
 
 
513
 
#: playlistbrowser.cpp:2554 playlistbrowser.cpp:2624
514
 
msgid "Add to the %1 Entries"
515
 
msgstr "Lisää elävän soittolistan ”%1” käyttöön"
516
 
 
517
 
#: collectionbrowser.cpp:1294 contextbrowser.cpp:805 filebrowser.cpp:178
518
 
#: playlistbrowser.cpp:2561 playlistbrowser.cpp:2612 playlistbrowser.cpp:2784
519
 
msgid "&Transfer to Media Device"
520
 
msgstr "&Siirrä medialaitteelle"
521
 
 
522
 
#: playlistbrowser.cpp:2563 playlistbrowser.cpp:2614
523
 
#, fuzzy
524
 
msgid "&Synchronize to Media Device"
525
 
msgstr "&Siirrä medialaitteelle"
526
 
 
527
 
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowser.cpp:2567
528
 
#: playlistbrowser.cpp:2860
529
 
msgid "&Rename"
530
 
msgstr "&Nimeä uudelleen"
531
 
 
532
 
#: playlistbrowser.cpp:2632
533
 
msgid "E&dit..."
534
 
msgstr "&Muokkaa…"
535
 
 
536
 
#: playlistbrowser.cpp:2681 playlistbrowser.cpp:2710
537
 
msgid "E&dit"
538
 
msgstr "&Muokkaa"
539
 
 
540
 
#: playlistbrowser.cpp:2685
541
 
msgid "Show &Information"
542
 
msgstr "Näytä &tiedot"
543
 
 
544
 
#: playlistbrowser.cpp:2738
545
 
msgid "&Check for Updates"
546
 
msgstr "&Tarkista päivitykset"
547
 
 
548
 
#: playlistbrowser.cpp:2739 playlistbrowser.cpp:2790
549
 
msgid "Mark as &Listened"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: playlistbrowser.cpp:2740
553
 
msgid "&Configure..."
554
 
msgstr "&Muokkaa asetuksia…"
555
 
 
556
 
#: playlist.cpp:3799 playlistbrowser.cpp:2777
557
 
msgid "&Play"
558
 
msgstr "&Soita"
559
 
 
560
 
#: playlistbrowser.cpp:2789
561
 
msgid "&Download Media"
562
 
msgstr "&Lataa media"
563
 
 
564
 
#: playlistbrowser.cpp:2792
565
 
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
566
 
msgstr "&Poista ladattu podcast"
567
 
 
568
 
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
569
 
#: playlistbrowser.cpp:2866
570
 
msgid "Import Playlist..."
571
 
msgstr "Tuo soittolista…"
572
 
 
573
 
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
574
 
#: playlistbrowser.cpp:2869
575
 
msgid "New Smart Playlist..."
576
 
msgstr "Uusi älykäs soittolista…"
577
 
 
578
 
#: playlistbrowser.cpp:2872
579
 
msgid "New Dynamic Playlist..."
580
 
msgstr "Uusi elävä soittolista…"
581
 
 
582
 
#: playlistbrowser.cpp:2875
583
 
msgid "Add Radio Stream..."
584
 
msgstr "Lisää radiovirta…"
585
 
 
586
 
#: playlistbrowser.cpp:2879
587
 
#, fuzzy
588
 
msgid "Add Last.fm Radio..."
589
 
msgstr "Lisää radiovirta…"
590
 
 
591
 
#: playlistbrowser.cpp:2880
592
 
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: playlistbrowser.cpp:2886
596
 
msgid "Add Podcast..."
597
 
msgstr "Lisää podcast…"
598
 
 
599
 
#: playlistbrowser.cpp:2887
600
 
msgid "Refresh All Podcasts"
601
 
msgstr "Päivitä kaikki podcastit"
602
 
 
603
 
#: playlistbrowser.cpp:2889
604
 
msgid "&Configure Children..."
605
 
msgstr "&Tämän kansion podcastien asetukset…"
606
 
 
607
 
#: playlistbrowser.cpp:2891
608
 
msgid "Scan Interval..."
609
 
msgstr "Tarkistustiheys…"
610
 
 
611
 
#: playlistbrowser.cpp:2895
612
 
msgid "Create Sub-Folder"
613
 
msgstr "Luo alikansio"
614
 
 
615
 
#: playlistbrowser.cpp:2952 playlistbrowser.cpp:2957
616
 
msgid "Folder"
617
 
msgstr "Kansio"
618
 
 
619
 
#: playlistbrowser.cpp:2958
620
 
#, c-format
621
 
msgid "Folder %1"
622
 
msgstr "Kansio %1"
623
 
 
624
 
#: app.cpp:861 collectionbrowser.cpp:1285 contextbrowser.cpp:803
625
 
#: playlist.cpp:3817 playlistbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:652
626
 
msgid "&Queue Track"
627
 
msgstr "Lisää &jonoon"
 
482
#: playlistbrowser.cpp:2972 playlistbrowser.cpp:2974
 
483
msgid "%1 (%2)"
 
484
msgstr "%1 (%2)"
628
485
 
629
486
#: playlistbrowser.cpp:2986
630
 
msgid "&Make Playlist"
631
 
msgstr "&Luo soittolista"
632
 
 
633
 
#: collectionbrowser.cpp:1316 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:203
634
 
#: playlistbrowser.cpp:2991
635
 
msgid "Burn to CD"
636
 
msgstr "Polta CD-levylle"
637
 
 
638
 
#: contextbrowser.cpp:808 filebrowser.cpp:190
639
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:209 playlistbrowser.cpp:2997
640
 
#: statistics.cpp:656
641
 
msgid "Edit Track &Information..."
642
 
msgstr "&Muokkaa kappaleen sisältötietoja…"
643
 
 
644
 
#: playlistbrowser.cpp:3016
645
 
msgid "Track information is not available for remote media."
646
 
msgstr "Etämedian kappaletiedot eivät ole saatavilla."
647
 
 
648
 
#: playlistbrowser.cpp:3021
649
 
#, c-format
650
 
msgid "This file does not exist: %1"
651
 
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa: %1"
652
 
 
653
 
#: playlistbrowser.cpp:3496 playlistbrowser.cpp:3498
654
 
msgid "%1 (%2)"
655
 
msgstr "%1 (%2)"
656
 
 
657
 
#: playlistbrowser.cpp:3510
658
487
msgid "Save Playlist"
659
488
msgstr "Tallenna soittolista"
660
489
 
661
 
#: playlistbrowser.cpp:3511
 
490
#: playlistbrowser.cpp:2987
662
491
msgid "Save to location..."
663
492
msgstr "Tallenna paikkaan…"
664
493
 
665
 
#: playlistbrowser.cpp:3515
 
494
#: playlistbrowser.cpp:2991
666
495
msgid "&Enter a name for the playlist:"
667
496
msgstr "&Soittolistan nimi:"
668
497
 
669
 
#: playlistbrowser.cpp:3538
 
498
#: playlistbrowser.cpp:3014
670
499
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
671
500
msgstr "Soittolista ”%1” on jo olemassa. Korvataanko se?"
672
501
 
673
 
#: playlistbrowser.cpp:3539
 
502
#: playlistbrowser.cpp:3015
674
503
msgid "Overwrite Playlist?"
675
504
msgstr "Korvataanko soittolista?"
676
505
 
677
 
#: playlistbrowser.cpp:3539
 
506
#: playlistbrowser.cpp:3015
678
507
msgid "Overwrite"
679
508
msgstr "Korvaa"
680
509
 
681
510
# toggle-nappi, grr
682
 
#: playlistbrowser.cpp:3583
 
511
#: playlistbrowser.cpp:3059
683
512
msgid "&Show Extended Info"
684
513
msgstr "&Lisätiedot"
685
514
 
742
571
msgid "No MP3 Support"
743
572
msgstr "Ei MP3-tukea"
744
573
 
745
 
#: enginecontroller.cpp:368 playlist.cpp:1758
 
574
#: enginecontroller.cpp:368 playlist.cpp:1868
746
575
msgid "Local file does not exist."
747
576
msgstr "Paikallista tiedostoa ei ole."
748
577
 
755
584
msgstr "Yhdistetään virran lähteeseen…"
756
585
 
757
586
# accelerator olis kiva mut sotkee dialogin titlen :<
758
 
#: playlistwindow.cpp:144 scriptmanager.cpp:146
 
587
#: playlistwindow.cpp:148 scriptmanager.cpp:147
759
588
msgid "Script Manager"
760
589
msgstr "Komentosarjatyökalu"
761
590
 
762
591
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
763
 
#: configdialog.cpp:165 rc.cpp:965 scriptmanager.cpp:159
 
592
#: configdialog.cpp:165 rc.cpp:1087 scriptmanager.cpp:160
764
593
#, no-c-format
765
594
msgid "General"
766
595
msgstr "Yleinen"
767
596
 
768
 
#: contextbrowser.cpp:250 contextbrowser.cpp:2940 contextbrowser.cpp:3081
769
 
#: scriptmanager.cpp:160 tagdialog.cpp:374
 
597
#: contextbrowser.cpp:249 contextbrowser.cpp:2936 contextbrowser.cpp:3077
 
598
#: scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:375
770
599
msgid "Lyrics"
771
600
msgstr "Sanoitus"
772
601
 
773
 
#: collectionbrowser.cpp:2481 metabundle.cpp:146 scriptmanager.cpp:161
774
 
#: scriptmanager.cpp:798 smartplaylisteditor.cpp:157 tagdialog.cpp:644
 
602
#: collectionbrowser.cpp:2523 metabundle.cpp:133 scriptmanager.cpp:162
 
603
#: scriptmanager.cpp:799 smartplaylisteditor.cpp:157 tagdialog.cpp:652
775
604
msgid "Score"
776
605
msgstr "Pisteitä"
777
606
 
778
 
#: scriptmanager.cpp:162
 
607
#: scriptmanager.cpp:163
779
608
msgid "Transcoding"
780
609
msgstr "Muunnos"
781
610
 
782
 
#: scriptmanager.cpp:315
 
611
#: scriptmanager.cpp:316
783
612
msgid ""
784
613
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
785
614
"disabled. Sorry."
787
616
"Pisteytyskomentosarjoja ei löytynyt tai ne eivät toimineet. Automaattinen "
788
617
"pisteytys ei ole käytössä."
789
618
 
790
 
#: scriptmanager.cpp:399
 
619
#: scriptmanager.cpp:400
791
620
msgid ""
792
621
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
793
622
"*.amarokscript.tar.gz)"
795
624
"Komentosarjapaketit (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
796
625
"*.amarokscript.tar.gz)"
797
626
 
798
 
#: scriptmanager.cpp:401
 
627
#: scriptmanager.cpp:402
799
628
msgid "Select Script Package"
800
629
msgstr "Valitse komentosarjapaketti"
801
630
 
802
 
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:407
 
631
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:408
803
632
msgid "Could not read this package."
804
633
msgstr "Pakettia ei voitu lukea."
805
634
 
806
 
#: scriptmanager.cpp:417
 
635
#: scriptmanager.cpp:418
807
636
msgid ""
808
637
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
809
638
msgstr "Komentosarja ”%1” on jo asennettu."
810
639
 
811
 
#: scriptmanager.cpp:427
 
640
#: scriptmanager.cpp:428
812
641
msgid "Script successfully installed."
813
642
msgstr "Komentosarja asennettiin."
814
643
 
815
 
#: scriptmanager.cpp:431
 
644
#: scriptmanager.cpp:432
816
645
msgid ""
817
646
"<p>Script installation failed.</p>"
818
647
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
822
651
"<p>Paketissa ei ollut suoritettavaa tiedostoa. Ota yhteyttä paketin "
823
652
"ylläpitäjään.</p>"
824
653
 
825
 
#: scriptmanager.cpp:495
 
654
#: scriptmanager.cpp:496
826
655
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
827
656
msgstr "Haluatko varmasti poistaa komentosarjan ”%1”?"
828
657
 
829
 
#: scriptmanager.cpp:495
 
658
#: scriptmanager.cpp:496
830
659
msgid "Uninstall Script"
831
660
msgstr "Poista komentosarja"
832
661
 
833
 
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:495
 
662
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:496
834
663
msgid "Uninstall"
835
664
msgstr "Poista"
836
665
 
837
 
#: scriptmanager.cpp:506
 
666
#: scriptmanager.cpp:507
838
667
msgid ""
839
668
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
840
669
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
844
673
"<p>Komentosarjatyökalu voi poistaa vain komentosarjat, jotka on asennettu "
845
674
"paketteina.</p>"
846
675
 
847
 
#: scriptmanager.cpp:540
 
676
#: scriptmanager.cpp:541
848
677
msgid ""
849
678
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
850
679
"a time."
851
680
msgstr ""
852
681
"Sanoitustenhakukomentosarja on jo päällä. Vain yksi haku voi olla kerrallaan."
853
682
 
854
 
#: scriptmanager.cpp:547
 
683
#: scriptmanager.cpp:548
855
684
msgid ""
856
685
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
857
686
"script at a time."
859
688
"Yksi muunnoskomentosarja on jo käynnissä. Vain yksi muunnoskomentosarja voi "
860
689
"olla päällä kerrallaan."
861
690
 
862
 
#: scriptmanager.cpp:577
 
691
#: scriptmanager.cpp:578
863
692
msgid ""
864
693
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
865
694
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
867
696
"<p>Komentosarjaa ”%1” ei voitu suorittaa.</p>"
868
697
"<p>Varmista, että tiedostolla on suoritusoikeudet.</p>"
869
698
 
870
 
#: scriptmanager.cpp:634
 
699
#: scriptmanager.cpp:635
871
700
msgid "There is no information available for this script."
872
701
msgstr "Tästä komentosarjasta ei ole tietoja."
873
702
 
874
 
#: scriptmanager.cpp:642
 
703
#: scriptmanager.cpp:643
875
704
#, c-format
876
705
msgid "About %1"
877
706
msgstr "Tietoja (%1)"
878
707
 
879
 
#: scriptmanager.cpp:646
 
708
#: scriptmanager.cpp:647
880
709
msgid "%1 Amarok Script"
881
710
msgstr "%1 Amarok-komentosarja"
882
711
 
883
 
#: scriptmanager.cpp:650
 
712
#: scriptmanager.cpp:651
884
713
msgid "License"
885
714
msgstr "Lisenssi"
886
715
 
887
 
#: scriptmanager.cpp:675
 
716
#: scriptmanager.cpp:676
888
717
msgid "Debugging"
889
718
msgstr "Vianjäljitys"
890
719
 
891
 
#: scriptmanager.cpp:676
 
720
#: scriptmanager.cpp:677
892
721
msgid "Show Output &Log"
893
722
msgstr "Näytä &tulosteloki"
894
723
 
895
 
#: scriptmanager.cpp:694
 
724
#: scriptmanager.cpp:695
896
725
#, c-format
897
726
msgid "Output Log for %1"
898
727
msgstr "Tulosteloki komentosarjalle ”%1”"
899
728
 
900
 
#: scriptmanager.cpp:747
 
729
#: scriptmanager.cpp:748
901
730
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
902
731
msgstr "Komentosarjan ”%1” suoritus päättyi virhekoodiin %2"
903
732
 
904
 
#: playlistloader.cpp:91
 
733
#: playlistloader.cpp:92
905
734
msgid "Populating playlist"
906
735
msgstr "Päivitetään soittolistaa"
907
736
 
908
 
#: playlistloader.cpp:95
 
737
#: playlistloader.cpp:96
909
738
msgid "Preparing"
910
739
msgstr "Valmistellaan"
911
740
 
912
 
#: playlistloader.cpp:305
 
741
#: playlistloader.cpp:308
913
742
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
914
743
msgstr "Näitä nimikkeitä ei voitu ladata soittolistaan: "
915
744
 
916
 
#: playlistloader.cpp:317
 
745
#: playlistloader.cpp:320
917
746
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
918
747
msgstr "Kaikkia nimikkeitä ei voitu ladata, koska ne eivät ole soitettavia."
919
748
 
920
 
#: playlistloader.cpp:459
 
749
#: playlistloader.cpp:462
921
750
msgid ""
922
751
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
923
752
"developers. Thank you."
925
754
"Soittolistan rakenne on viallinen. Voit ilmoittaa tästä virheestä Amarokin "
926
755
"kehittäjille."
927
756
 
928
 
#: playlistloader.cpp:497
 
757
#: playlistloader.cpp:502
929
758
msgid ""
930
759
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
931
760
"and this version can no longer read it.\n"
935
764
"Soittolista on tallennettu toisella Amarokin versiolla ja se ei ole "
936
765
"yhteensopiva."
937
766
 
938
 
#: playlistloader.cpp:515
 
767
#: playlistloader.cpp:520
939
768
msgid "Amarok could not open the file."
940
769
msgstr "Amarok ei voinut avata tiedostoa."
941
770
 
942
 
#: playlistloader.cpp:525
 
771
#: playlistloader.cpp:530
943
772
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
944
773
msgstr "Tämä Amarokin osa ei osaa tulkita XML-soittolistoja."
945
774
 
946
 
#: playlistloader.cpp:532
 
775
#: playlistloader.cpp:537
947
776
msgid "Amarok does not support this playlist format."
948
777
msgstr "Amarok ei tue tätä soittolistatyyppiä."
949
778
 
950
 
#: playlistloader.cpp:537
 
779
#: playlistloader.cpp:542
951
780
msgid "The playlist did not contain any references to files."
952
781
msgstr "Soittolistassa ei ole viittauksia tiedostoihin."
953
782
 
954
 
#: playlistloader.cpp:961
 
783
#: playlistloader.cpp:966
955
784
msgid "Retrieving Playlist"
956
785
msgstr "Haetaan soittolistaa"
957
786
 
1007
836
msgid "Collection Scan Error"
1008
837
msgstr "Kokoelmankartoitusvihje"
1009
838
 
1010
 
#: scancontroller.cpp:181
 
839
#: scancontroller.cpp:218
1011
840
msgid "Updating Collection..."
1012
841
msgstr "Kokoelmaa päivitetään…"
1013
842
 
1019
848
msgid "Albums By"
1020
849
msgstr "Artisti"
1021
850
 
1022
 
#: covermanager.cpp:104 covermanager.cpp:140
 
851
#: covermanager.cpp:104 covermanager.cpp:141
1023
852
msgid "All Albums"
1024
853
msgstr "Kaikki levyt"
1025
854
 
1026
 
#: collectionbrowser.cpp:96 covermanager.cpp:126 filebrowser.cpp:105
1027
 
#: mediabrowser.cpp:274 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:126 statistics.cpp:78
 
855
#: collectionbrowser.cpp:99 covermanager.cpp:127 filebrowser.cpp:105
 
856
#: mediabrowser.cpp:275 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:125 statistics.cpp:78
1028
857
msgid "Enter search terms here"
1029
858
msgstr "Kirjoita hakusanat tähän"
1030
859
 
1031
 
#: collectionbrowser.cpp:103 covermanager.cpp:132 filebrowser.cpp:111
1032
 
#: mediabrowser.cpp:281 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:132
1033
 
#: playlistwindow.cpp:269 statistics.cpp:89
 
860
#: collectionbrowser.cpp:106 covermanager.cpp:133 filebrowser.cpp:111
 
861
#: mediabrowser.cpp:282 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:131
 
862
#: playlistwindow.cpp:276 statistics.cpp:89
1034
863
msgid "Clear filter"
1035
864
msgstr "Tyhjennä suodatin"
1036
865
 
1037
 
#: covermanager.cpp:133
 
866
#: covermanager.cpp:134
1038
867
msgid "Enter space-separated terms to filter albums"
1039
868
msgstr "Anna välilyönnein erotetut termit, joilla haluat suodattaa levyjä"
1040
869
 
1041
 
#: covermanager.cpp:141
 
870
#: covermanager.cpp:142
1042
871
msgid "Albums With Cover"
1043
872
msgstr "Levyt, joille on kansikuva"
1044
873
 
1045
 
#: covermanager.cpp:142
 
874
#: covermanager.cpp:143
1046
875
msgid "Albums Without Cover"
1047
876
msgstr "Levyt, joille ei ole kansikuvaa"
1048
877
 
1049
 
#: coverfetcher.cpp:427 covermanager.cpp:149
 
878
#: coverfetcher.cpp:427 covermanager.cpp:150
1050
879
msgid "International"
1051
880
msgstr "Kansainvälinen"
1052
881
 
1053
 
#: coverfetcher.cpp:428 covermanager.cpp:150
 
882
#: coverfetcher.cpp:428 covermanager.cpp:151
1054
883
msgid "Canada"
1055
884
msgstr "Kanada"
1056
885
 
1057
 
#: coverfetcher.cpp:429 covermanager.cpp:151
 
886
#: coverfetcher.cpp:429 covermanager.cpp:152
1058
887
msgid "France"
1059
888
msgstr "Ranska"
1060
889
 
1061
 
#: coverfetcher.cpp:430 covermanager.cpp:152
 
890
#: coverfetcher.cpp:430 covermanager.cpp:153
1062
891
msgid "Germany"
1063
892
msgstr "Saksa"
1064
893
 
1065
 
#: coverfetcher.cpp:431 covermanager.cpp:153
 
894
#: coverfetcher.cpp:431 covermanager.cpp:154
1066
895
msgid "Japan"
1067
896
msgstr "Japani"
1068
897
 
1069
 
#: coverfetcher.cpp:432 covermanager.cpp:154
 
898
#: coverfetcher.cpp:432 covermanager.cpp:155
1070
899
msgid "United Kingdom"
1071
900
msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
1072
901
 
1073
 
#: covermanager.cpp:163
 
902
#: covermanager.cpp:164
1074
903
msgid "Amazon Locale"
1075
904
msgstr "Amazonin paikallisuus"
1076
905
 
1077
 
#: covermanager.cpp:170
 
906
#: covermanager.cpp:171
1078
907
msgid "Fetch Missing Covers"
1079
908
msgstr "Hae puuttuvat kansikuvat"
1080
909
 
1081
 
#: covermanager.cpp:182 statusbar/progressBar.cpp:44
 
910
#: covermanager.cpp:183 statusbar/progressBar.cpp:44
1082
911
msgid "Abort"
1083
912
msgstr "Keskeytä"
1084
913
 
1085
 
#: contextbrowser.cpp:2623 contextbrowser.cpp:3053 covermanager.cpp:259
1086
 
#: covermanager.cpp:911 metabundle.cpp:977 playlistwindow.cpp:803
 
914
#: contextbrowser.cpp:2619 contextbrowser.cpp:3049 covermanager.cpp:260
 
915
#: covermanager.cpp:912 metabundle.cpp:1013 playlistwindow.cpp:809
1087
916
#: queuemanager.cpp:333 queuemanager.cpp:373 queuemanager.cpp:426
1088
917
msgid "%1 - %2"
1089
918
msgstr "%1 – %2"
1090
919
 
1091
 
#: covermanager.cpp:373
 
920
#: covermanager.cpp:374
1092
921
msgid "Loading Thumbnails..."
1093
922
msgstr "Ladataan pienoiskuvia…"
1094
923
 
1095
 
#: covermanager.cpp:374 statusbar/statusBarBase.cpp:257
 
924
#: covermanager.cpp:375 statusbar/statusBarBase.cpp:257
1096
925
msgid "..."
1097
926
msgstr "…"
1098
927
 
1099
 
#: coverfetcher.cpp:42 covermanager.cpp:471
 
928
#: coverfetcher.cpp:42 covermanager.cpp:472
1100
929
msgid "Cover Image"
1101
930
msgstr "Kansikuva"
1102
931
 
1103
 
#: covermanager.cpp:476
 
932
#: covermanager.cpp:477
1104
933
msgid "&Fetch Selected Covers"
1105
934
msgstr "&Hae valitut kansikuvat"
1106
935
 
1107
 
#: covermanager.cpp:478
 
936
#: covermanager.cpp:479
1108
937
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
1109
938
msgstr "&Aseta muualta haettu kansikuva valituille levyille"
1110
939
 
1111
 
#: covermanager.cpp:479
 
940
#: covermanager.cpp:480
1112
941
msgid "&Unset Selected Covers"
1113
942
msgstr "&Poista valitut kansikuvat"
1114
943
 
1115
 
#: coverfetcher.cpp:44 covermanager.cpp:482
 
944
#: coverfetcher.cpp:44 covermanager.cpp:483
1116
945
msgid "&Show Fullsize"
1117
946
msgstr "&Näytä alkuperäisessä koossa"
1118
947
 
1119
948
# UGLY
1120
 
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:485
 
949
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:486
1121
950
#, c-format
1122
951
msgid "&Fetch From amazon.%1"
1123
952
msgstr "&Hae amazon.%1-palvelusta"
1124
953
 
1125
 
#: covermanager.cpp:487
 
954
#: covermanager.cpp:488
1126
955
msgid "Set &Custom Image"
1127
956
msgstr "&Aseta muualta haettu kansikuva"
1128
957
 
1129
 
#: covermanager.cpp:489
 
958
#: covermanager.cpp:490
1130
959
msgid "Set &Cover Image"
1131
960
msgstr "&Aseta kansikuva"
1132
961
 
1133
 
#: covermanager.cpp:492
 
962
#: covermanager.cpp:493
1134
963
msgid "&Unset Cover Image"
1135
964
msgstr "&Poista kansikuva"
1136
965
 
1137
 
#: coverfetcher.cpp:98 covermanager.cpp:699
 
966
#: coverfetcher.cpp:98 covermanager.cpp:700
1138
967
msgid "Select Cover Image File"
1139
968
msgstr "Valitse kansikuvatiedosto"
1140
969
 
1141
 
#: covermanager.cpp:733
 
970
#: covermanager.cpp:734
1142
971
#, c-format
1143
972
msgid ""
1144
973
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
1147
976
"Haluatko varmasti poistaa tämän kansikuvan kokoelmasta?\n"
1148
977
"Haluatko varmasti poistaa %n kansikuvaa kokoelmasta?"
1149
978
 
1150
 
#: covermanager.cpp:774
 
979
#: covermanager.cpp:775
1151
980
msgid "Finished."
1152
981
msgstr "Valmis."
1153
982
 
1154
 
#: covermanager.cpp:776
 
983
#: covermanager.cpp:777
1155
984
#, c-format
1156
985
msgid ""
1157
986
"_n:  Cover not found\n"
1160
989
"Kansikuvaa ei löytynyt\n"
1161
990
" <b>%n</b> kansikuvaa ei löytynyt"
1162
991
 
1163
 
#: covermanager.cpp:789
 
992
#: covermanager.cpp:790
1164
993
msgid "Fetching cover for %1..."
1165
994
msgstr "Haetaan kansikuvaa levylle ”%1”…"
1166
995
 
1167
996
# fetching cover for %1 %2 ass
1168
997
# varmista
1169
 
#: covermanager.cpp:791
 
998
#: covermanager.cpp:792
1170
999
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
1171
1000
msgstr "Haetaan kansikuvaa artistin %1 levylle %2…"
1172
1001
 
1173
 
#: covermanager.cpp:795
 
1002
#: covermanager.cpp:796
1174
1003
#, c-format
1175
1004
msgid ""
1176
1005
"_n: Fetching 1 cover: \n"
1179
1008
"Haetaan kansikuvaa: \n"
1180
1009
"Haetaan <b>%n</b> kansikuvaa: "
1181
1010
 
1182
 
#: covermanager.cpp:797
 
1011
#: covermanager.cpp:798
1183
1012
#, c-format
1184
1013
msgid ""
1185
1014
"_n: 1 fetched\n"
1188
1017
"yksi haettu\n"
1189
1018
"%n haettu"
1190
1019
 
1191
 
#: collectionbrowser.cpp:194 collectionbrowser.cpp:796
1192
 
#: collectionbrowser.cpp:856 collectionbrowser.cpp:877
1193
 
#: collectionbrowser.cpp:931 collectionbrowser.cpp:954
1194
 
#: collectionbrowser.cpp:969 collectionbrowser.cpp:1020
1195
 
#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1031
1196
 
#: collectionbrowser.cpp:1354 collectionbrowser.cpp:1479
1197
 
#: collectionbrowser.cpp:2097 collectionbrowser.cpp:2174
1198
 
#: collectionbrowser.cpp:2193 collectionbrowser.cpp:2278
1199
 
#: collectionbrowser.cpp:2296 collectionbrowser.cpp:2311
1200
 
#: collectionbrowser.cpp:2442 collectionbrowser.cpp:2699
1201
 
#: collectionbrowser.cpp:3170 collectionbrowser.cpp:3171
1202
 
#: collectionbrowser.cpp:3605 collectionbrowser.cpp:3852
1203
 
#: collectionbrowser.cpp:3999 collectionbrowser.cpp:4000
1204
 
#: collectionbrowser.cpp:4180 collectionbrowser.cpp:4181 covermanager.cpp:799
1205
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1317
1206
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
1207
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1712 osd.cpp:588
 
1020
#: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:800
 
1021
#: collectionbrowser.cpp:860 collectionbrowser.cpp:881
 
1022
#: collectionbrowser.cpp:935 collectionbrowser.cpp:958
 
1023
#: collectionbrowser.cpp:973 collectionbrowser.cpp:1024
 
1024
#: collectionbrowser.cpp:1031 collectionbrowser.cpp:1035
 
1025
#: collectionbrowser.cpp:1378 collectionbrowser.cpp:1521
 
1026
#: collectionbrowser.cpp:2139 collectionbrowser.cpp:2216
 
1027
#: collectionbrowser.cpp:2235 collectionbrowser.cpp:2320
 
1028
#: collectionbrowser.cpp:2338 collectionbrowser.cpp:2353
 
1029
#: collectionbrowser.cpp:2484 collectionbrowser.cpp:2741
 
1030
#: collectionbrowser.cpp:3212 collectionbrowser.cpp:3213
 
1031
#: collectionbrowser.cpp:3647 collectionbrowser.cpp:3902
 
1032
#: collectionbrowser.cpp:4051 collectionbrowser.cpp:4052
 
1033
#: collectionbrowser.cpp:4232 collectionbrowser.cpp:4233 covermanager.cpp:800
 
1034
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1358
 
1035
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1703
 
1036
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1755 osd.cpp:588
1208
1037
msgid " - "
1209
1038
msgstr " – "
1210
1039
 
1211
1040
# UGLY
1212
 
#: covermanager.cpp:800
 
1041
#: covermanager.cpp:801
1213
1042
#, c-format
1214
1043
msgid ""
1215
1044
"_n: 1 not found\n"
1218
1047
"ei löytynyt\n"
1219
1048
"%n ei löytynyt"
1220
1049
 
1221
 
#: covermanager.cpp:803
 
1050
#: covermanager.cpp:804
1222
1051
msgid "Connecting..."
1223
1052
msgstr "Yhdistetään…"
1224
1053
 
1225
 
#: covermanager.cpp:823
 
1054
#: covermanager.cpp:824
1226
1055
msgid ""
1227
1056
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
1228
1057
"%n results for \"%1\""
1230
1059
"Yksi tulos levylle ”%1”\n"
1231
1060
"%n tulosta levylle ”%1”"
1232
1061
 
1233
 
#: covermanager.cpp:825
 
1062
#: covermanager.cpp:826
1234
1063
#, c-format
1235
1064
msgid ""
1236
1065
"_n: 1 album\n"
1239
1068
"Yksi levy\n"
1240
1069
"%n levyä"
1241
1070
 
1242
 
#: covermanager.cpp:831
 
1071
#: covermanager.cpp:832
1243
1072
msgid " by "
1244
1073
msgstr " artistilta "
1245
1074
 
1246
 
#: covermanager.cpp:836
 
1075
#: covermanager.cpp:837
1247
1076
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
1248
1077
msgstr " - ( <b>%1</b> ilman kansikuvaa )"
1249
1078
 
1250
 
#: covermanager.cpp:1009
 
1079
#: covermanager.cpp:1010
1251
1080
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
1252
1081
msgstr "Haluatko varmasti korvata tämän kansikuvan?"
1253
1082
 
1254
 
#: covermanager.cpp:1010
 
1083
#: covermanager.cpp:1011
1255
1084
msgid "Overwrite Confirmation"
1256
1085
msgstr "Korvaamisvarmistus"
1257
1086
 
1258
 
#: covermanager.cpp:1011
 
1087
#: covermanager.cpp:1012
1259
1088
msgid "&Overwrite"
1260
1089
msgstr "&Korvaa"
1261
1090
 
1285
1114
msgid "Equalizer is not available with this engine."
1286
1115
msgstr "Valitussa toistojärjestelmässä ei ole taajuuskorjainta."
1287
1116
 
 
1117
# ruma bold, ruma piste
1288
1118
#: deletedialog.cpp:65
1289
1119
#, c-format
1290
1120
msgid ""
1291
1121
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
1292
1122
"<b>%n</b> files selected."
1293
1123
msgstr ""
1294
 
"<b>1</b> tiedosto.\n"
1295
 
"<b>%n</b> tiedostoa."
 
1124
"Yksi tiedosto\n"
 
1125
"%n tiedostoa"
1296
1126
 
1297
1127
#: deletedialog.cpp:71
1298
1128
msgid ""
1338
1168
"possibilities and restart Amarok.</div>"
1339
1169
msgstr ""
1340
1170
"<div align=\"center\">"
1341
 
"<h3>Visualisaatioita ei löytynyt</h3> Mahdollisiä syitä:"
 
1171
"<h3>Visualisaatioita ei löytynyt</h3> Mahdollisia syitä:"
1342
1172
"<ul>"
1343
1173
"<li>libvisual-kirjastoa ei ole asennettu</li>"
1344
1174
"<li>libvisual-liitännäisiä ei ole asennettu</li> </ul></div>"
1345
1175
 
1346
 
#: collectionbrowser.cpp:104
 
1176
#: collectionbrowser.cpp:107
1347
1177
msgid "Enter space-separated terms to filter collection"
1348
1178
msgstr ""
1349
1179
"Kirjoita välilyönnein eroteltuna termit, joilla haluat suodattaa kokoelmaa"
1350
1180
 
1351
 
#: collectionbrowser.cpp:120
 
1181
#: collectionbrowser.cpp:123
1352
1182
msgid "Entire Collection"
1353
1183
msgstr "Koko kokoelmaa"
1354
1184
 
1355
 
#: collectionbrowser.cpp:121
1356
 
msgid "Added Within One Year"
1357
 
msgstr "Lisätty vuoden aikana"
1358
 
 
1359
 
#: collectionbrowser.cpp:122
1360
 
msgid "Added Within Three Months"
1361
 
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden aikana"
1362
 
 
1363
 
#: collectionbrowser.cpp:123
1364
 
msgid "Added Within One Month"
1365
 
msgstr "Lisätty kuukauden aikana"
1366
 
 
1367
1185
#: collectionbrowser.cpp:124
 
1186
msgid "Added Today"
 
1187
msgstr "Lisätty tänään"
 
1188
 
 
1189
#: collectionbrowser.cpp:125
1368
1190
msgid "Added Within One Week"
1369
1191
msgstr "Lisätty viikon aikana"
1370
1192
 
1371
 
#: collectionbrowser.cpp:125
1372
 
msgid "Added Today"
1373
 
msgstr "Lisätty tänään"
1374
 
 
1375
 
#: collectionbrowser.cpp:135
 
1193
#: collectionbrowser.cpp:126
 
1194
msgid "Added Within One Month"
 
1195
msgstr "Lisätty kuukauden aikana"
 
1196
 
 
1197
#: collectionbrowser.cpp:127
 
1198
msgid "Added Within Three Months"
 
1199
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden aikana"
 
1200
 
 
1201
#: collectionbrowser.cpp:128
 
1202
msgid "Added Within One Year"
 
1203
msgstr "Lisätty vuoden aikana"
 
1204
 
 
1205
#: collectionbrowser.cpp:139
1376
1206
msgid "Scan Changes"
1377
1207
msgstr "Etsi muutokset"
1378
1208
 
1379
 
#: collectionbrowser.cpp:141
 
1209
#: collectionbrowser.cpp:145
1380
1210
msgid "Configure Folders"
1381
1211
msgstr "Valitse kansiot"
1382
1212
 
1383
 
#: collectionbrowser.cpp:142
 
1213
#: collectionbrowser.cpp:146
1384
1214
msgid "Tree View"
1385
1215
msgstr "Puunäkymä"
1386
1216
 
1387
 
#: collectionbrowser.cpp:143
 
1217
#: collectionbrowser.cpp:147
1388
1218
msgid "Flat View"
1389
1219
msgstr "Tasonäkymä"
1390
1220
 
1391
 
#: collectionbrowser.cpp:144
 
1221
#: collectionbrowser.cpp:148
1392
1222
msgid "iPod View"
1393
 
msgstr ""
 
1223
msgstr "iPod-näkymä"
1394
1224
 
1395
 
#: collectionbrowser.cpp:161
 
1225
#: collectionbrowser.cpp:165
1396
1226
msgid "Show Divider"
1397
1227
msgstr "Näytä väliotsikot"
1398
1228
 
1399
 
#: collectionbrowser.cpp:168
1400
 
#, fuzzy
 
1229
#: collectionbrowser.cpp:172
1401
1230
msgid "Browse backward"
1402
 
msgstr "Kelaa taaksepäin"
 
1231
msgstr "Selaa taaksepäin"
1403
1232
 
1404
 
#: collectionbrowser.cpp:172
1405
 
#, fuzzy
 
1233
#: collectionbrowser.cpp:176
1406
1234
msgid "Browse forward"
1407
 
msgstr "Selaimet"
 
1235
msgstr "Selaa eteenpäin"
1408
1236
 
1409
 
#: collectionbrowser.cpp:183
 
1237
#: collectionbrowser.cpp:187
1410
1238
msgid "Group By"
1411
1239
msgstr "Ryhmittele"
1412
1240
 
1413
1241
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
1414
 
#: collectionbrowser.cpp:192 collectionbrowser.cpp:194
1415
 
#: collectionbrowser.cpp:2445 collectionbrowser.cpp:2470
1416
 
#: contextbrowser.cpp:251 contextbrowser.cpp:814 metabundle.cpp:132
1417
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2412 rc.cpp:42 smartplaylisteditor.cpp:155
1418
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:77
 
1242
#: collectionbrowser.cpp:196 collectionbrowser.cpp:198
 
1243
#: collectionbrowser.cpp:2487 collectionbrowser.cpp:2512
 
1244
#: contextbrowser.cpp:250 contextbrowser.cpp:815 metabundle.cpp:119
 
1245
#: playlistbrowseritem.cpp:3171 playlistbrowseritem.cpp:3386 rc.cpp:42
 
1246
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
 
1247
#: transferdialog.cpp:77
1419
1248
#, no-c-format
1420
1249
msgid "Artist"
1421
1250
msgstr "Artisti"
1422
1251
 
1423
 
#: collectionbrowser.cpp:193
 
1252
#: collectionbrowser.cpp:197
1424
1253
msgid "Artist / Album"
1425
1254
msgstr "Artisti / Levy"
1426
1255
 
1427
1256
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
1428
 
#: collectionbrowser.cpp:194 collectionbrowser.cpp:2442
1429
 
#: collectionbrowser.cpp:2456 collectionbrowser.cpp:2477 metabundle.cpp:134
1430
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2436 rc.cpp:51 smartplaylisteditor.cpp:156
1431
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169 smartplaylisteditor.cpp:909
 
1257
#: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:2484
 
1258
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2519 metabundle.cpp:121
 
1259
#: playlistbrowseritem.cpp:3201 playlistbrowseritem.cpp:3392 rc.cpp:51
 
1260
#: smartplaylisteditor.cpp:156 smartplaylisteditor.cpp:169
 
1261
#: smartplaylisteditor.cpp:920
1432
1262
#, no-c-format
1433
1263
msgid "Year"
1434
1264
msgstr "Vuosi"
1435
1265
 
1436
1266
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
1437
 
#: collectionbrowser.cpp:194 collectionbrowser.cpp:195
1438
 
#: collectionbrowser.cpp:2439 collectionbrowser.cpp:2442
1439
 
#: collectionbrowser.cpp:2471 contextbrowser.cpp:822
1440
 
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:135
1441
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2428 rc.cpp:45 smartplaylisteditor.cpp:155
1442
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:78
 
1267
#: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:199
 
1268
#: collectionbrowser.cpp:2481 collectionbrowser.cpp:2484
 
1269
#: collectionbrowser.cpp:2513 contextbrowser.cpp:823
 
1270
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:122
 
1271
#: playlistbrowseritem.cpp:3191 playlistbrowseritem.cpp:3390 rc.cpp:45
 
1272
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
 
1273
#: transferdialog.cpp:78
1443
1274
#, no-c-format
1444
1275
msgid "Album"
1445
1276
msgstr "Levy"
1446
1277
 
1447
 
#: collectionbrowser.cpp:196
 
1278
#: collectionbrowser.cpp:200
1448
1279
msgid "Genre / Artist"
1449
1280
msgstr "Tyylilaji / Artisti"
1450
1281
 
1451
 
#: collectionbrowser.cpp:197
 
1282
#: collectionbrowser.cpp:201
1452
1283
msgid "Genre / Artist / Album"
1453
1284
msgstr "Tyylilaji / Artisti / Levy"
1454
1285
 
1455
 
#: collectionbrowser.cpp:201
 
1286
#: collectionbrowser.cpp:205
1456
1287
msgid "&First Level"
1457
1288
msgstr "&Ensimmäinen taso"
1458
1289
 
1459
 
#: collectionbrowser.cpp:202
 
1290
#: collectionbrowser.cpp:206
1460
1291
msgid "&Second Level"
1461
1292
msgstr "&Toinen taso"
1462
1293
 
1463
 
#: collectionbrowser.cpp:203
 
1294
#: collectionbrowser.cpp:207
1464
1295
msgid "&Third Level"
1465
1296
msgstr "&Kolmas taso"
1466
1297
 
1467
 
#: actionclasses.cpp:492 collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:214
 
1298
#: actionclasses.cpp:492 collectionbrowser.cpp:209 collectionbrowser.cpp:218
1468
1299
msgid "&Album"
1469
1300
msgstr "&Levy"
1470
1301
 
1471
 
#: collectionbrowser.cpp:206 collectionbrowser.cpp:215
1472
 
#: collectionbrowser.cpp:224
 
1302
#: collectionbrowser.cpp:210 collectionbrowser.cpp:219
 
1303
#: collectionbrowser.cpp:228
1473
1304
msgid "(Y&ear) - Album"
1474
1305
msgstr "(V&uosi) - Levy"
1475
1306
 
1476
 
#: collectionbrowser.cpp:207 collectionbrowser.cpp:216
1477
 
#: collectionbrowser.cpp:225
 
1307
#: collectionbrowser.cpp:211 collectionbrowser.cpp:220
 
1308
#: collectionbrowser.cpp:229
1478
1309
msgid "A&rtist"
1479
1310
msgstr "&Artisti"
1480
1311
 
1481
 
#: collectionbrowser.cpp:208 collectionbrowser.cpp:217
1482
 
#: collectionbrowser.cpp:226
1483
 
#, fuzzy
 
1312
#: collectionbrowser.cpp:212 collectionbrowser.cpp:221
 
1313
#: collectionbrowser.cpp:230
1484
1314
msgid "&Composer"
1485
 
msgstr "S&äveltäjä:"
 
1315
msgstr "S&äveltäjä"
1486
1316
 
1487
 
#: collectionbrowser.cpp:209 collectionbrowser.cpp:218
1488
 
#: collectionbrowser.cpp:227
 
1317
#: collectionbrowser.cpp:213 collectionbrowser.cpp:222
 
1318
#: collectionbrowser.cpp:231
1489
1319
msgid "&Genre"
1490
1320
msgstr "T&yylilaji"
1491
1321
 
1492
 
#: collectionbrowser.cpp:210 collectionbrowser.cpp:219
1493
 
#: collectionbrowser.cpp:228
 
1322
#: collectionbrowser.cpp:214 collectionbrowser.cpp:223
 
1323
#: collectionbrowser.cpp:232
1494
1324
msgid "&Year"
1495
1325
msgstr "&Vuosi"
1496
1326
 
1497
 
#: collectionbrowser.cpp:212 collectionbrowser.cpp:221
 
1327
#: collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:225
1498
1328
msgid "&None"
1499
1329
msgstr "&Ei mitään"
1500
1330
 
1501
 
#: collectionbrowser.cpp:223
 
1331
#: collectionbrowser.cpp:227
1502
1332
msgid "A&lbum"
1503
1333
msgstr "&Levy"
1504
1334
 
1505
 
#: collectionbrowser.cpp:680 configdialog.cpp:170
 
1335
#: collectionbrowser.cpp:684 configdialog.cpp:170
1506
1336
msgid "Configure Collection"
1507
1337
msgstr "Muokkaa kokoelmaa"
1508
1338
 
1509
 
#: collectionbrowser.cpp:1286 mediadevice/daap/daapclient.cpp:234
1510
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:950
1511
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1865
 
1339
# Ugh!!!!!!
 
1340
#: collectionbrowser.cpp:1307 contextbrowser.cpp:791 contextbrowser.cpp:802
 
1341
#: filebrowser.cpp:172 mediadevice/daap/daapclient.cpp:256
 
1342
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:192
 
1343
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
 
1344
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1906 playlistbrowseritem.cpp:870
 
1345
#: playlistbrowseritem.cpp:1291 playlistbrowseritem.cpp:1473
 
1346
#: playlistbrowseritem.cpp:2287 playlistbrowseritem.cpp:3426
 
1347
msgid "&Load"
 
1348
msgstr "&Luo soittolista"
 
1349
 
 
1350
#: app.cpp:896 collectionbrowser.cpp:1308 contextbrowser.cpp:792
 
1351
#: contextbrowser.cpp:803 filebrowser.cpp:173
 
1352
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:257 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:193
 
1353
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954
 
1354
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1907 playlistbrowseritem.cpp:871
 
1355
#: playlistbrowseritem.cpp:1081 playlistbrowseritem.cpp:1292
 
1356
#: playlistbrowseritem.cpp:2288 playlistbrowseritem.cpp:2931
 
1357
#: playlistbrowseritem.cpp:3427 statistics.cpp:647
 
1358
msgid "&Append to Playlist"
 
1359
msgstr "&Lisää soittolistaan"
 
1360
 
 
1361
#: app.cpp:901 collectionbrowser.cpp:1309 contextbrowser.cpp:804
 
1362
#: playlist.cpp:3969 playlistbrowseritem.cpp:1082 statistics.cpp:648
 
1363
msgid "&Queue Track"
 
1364
msgstr "Lisää &jonoon"
 
1365
 
 
1366
#: collectionbrowser.cpp:1310 mediadevice/daap/daapclient.cpp:258
 
1367
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:955
 
1368
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1908
1512
1369
msgid "&Queue Tracks"
1513
1370
msgstr "Lisää kappaleet &jonoon"
1514
1371
 
1515
 
#: collectionbrowser.cpp:1289 filebrowser.cpp:174
1516
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:195
 
1372
#: collectionbrowser.cpp:1313 filebrowser.cpp:174
 
1373
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:194
1517
1374
msgid "&Save as Playlist..."
1518
1375
msgstr "&Tallenna soittolistana…"
1519
1376
 
1520
 
#: collectionbrowser.cpp:1298 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1872
 
1377
#: collectionbrowser.cpp:1318 contextbrowser.cpp:806 filebrowser.cpp:178
 
1378
#: playlistbrowseritem.cpp:885 playlistbrowseritem.cpp:2965
 
1379
#: playlistbrowseritem.cpp:3432
 
1380
msgid "&Transfer to Media Device"
 
1381
msgstr "&Siirrä medialaitteelle"
 
1382
 
 
1383
#: collectionbrowser.cpp:1322 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1915
1521
1384
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
1522
1385
msgstr "Polta kaikki tämän artistin kappaleet"
1523
1386
 
1524
 
#: collectionbrowser.cpp:1303
1525
 
#, fuzzy
 
1387
#: collectionbrowser.cpp:1327
1526
1388
msgid "Burn All Tracks by This Composer"
1527
 
msgstr "Polta kaikki tämän artistin kappaleet"
 
1389
msgstr "Polta kaikki tämän säveltäjän kappaleet"
1528
1390
 
1529
 
#: collectionbrowser.cpp:1308 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1877
 
1391
#: collectionbrowser.cpp:1332 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1920
1530
1392
msgid "Burn This Album"
1531
1393
msgstr "Polta tämä levy"
1532
1394
 
1533
 
#: collectionbrowser.cpp:1323
 
1395
#: collectionbrowser.cpp:1340 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:202
 
1396
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistwindow.cpp:144
 
1397
msgid "Burn to CD"
 
1398
msgstr "Polta CD-levylle"
 
1399
 
 
1400
#: collectionbrowser.cpp:1348
1534
1401
msgid "&Fetch Cover Image"
1535
1402
msgstr "&Hae kansikuva"
1536
1403
 
1537
 
#: collectionbrowser.cpp:1328 playlist.cpp:3902
 
1404
#: collectionbrowser.cpp:1352 playlist.cpp:4042
1538
1405
#, c-format
1539
1406
msgid ""
1540
1407
"_n: Edit Track &Information...\n"
1541
1408
"Edit &Information for %n Tracks..."
1542
1409
msgstr ""
1543
 
"Muokkaa kappaleen s&isältökuvaksia…\n"
 
1410
"Muokkaa kappaleen s&isältökuvauksia…\n"
1544
1411
"Muokkaa %n kappaleen s&isältökuvauksia…"
1545
1412
 
1546
 
#: collectionbrowser.cpp:1332 playlist.cpp:3909
 
1413
#: collectionbrowser.cpp:1356 playlist.cpp:4021
1547
1414
#, c-format
1548
1415
msgid ""
1549
1416
"_n: Organize File...\n"
1552
1419
"Järjestele tiedosto…\n"
1553
1420
"Järjestele %n tiedostoa…"
1554
1421
 
1555
 
#: collectionbrowser.cpp:1335
 
1422
#: collectionbrowser.cpp:1359
1556
1423
#, c-format
1557
1424
msgid ""
1558
1425
"_n: Delete File...\n"
1561
1428
"Poista tiedosto…\n"
1562
1429
"Poista %n tiedostoa…"
1563
1430
 
1564
 
#: collectionbrowser.cpp:1338 playlist.cpp:3914
 
1431
#: collectionbrowser.cpp:1362 playlist.cpp:4025
1565
1432
msgid "Manage Files"
1566
1433
msgstr "Tiedostohallinta"
1567
1434
 
1568
 
#: collectionbrowser.cpp:1342
 
1435
#: collectionbrowser.cpp:1366
1569
1436
msgid "Show under &Various Artists"
1570
1437
msgstr "Näytä kohdassa ”&Useita artisteja”"
1571
1438
 
1572
 
#: collectionbrowser.cpp:1343
 
1439
#: collectionbrowser.cpp:1367
1573
1440
msgid "&Do not Show under Various Artists"
1574
1441
msgstr "Älä &näytä kohdassa ”Useita artisteja”"
1575
1442
 
1576
 
#: collectionbrowser.cpp:1398 filebrowser.cpp:474
 
1443
#: collectionbrowser.cpp:1436 filebrowser.cpp:477
1577
1444
msgid "Organize Collection Files"
1578
1445
msgstr "Järjestele kokoelman tiedostot"
1579
1446
 
1580
 
#: collectionbrowser.cpp:1530
 
1447
#: collectionbrowser.cpp:1572
1581
1448
msgid ""
1582
1449
"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
1583
1450
msgstr ""
1584
1451
"Et voi käynnistää tiedostojen järjestely -operaatiota, jos toinen on vielä "
1585
1452
"kesken."
1586
1453
 
1587
 
#: collectionbrowser.cpp:1629
 
1454
#: collectionbrowser.cpp:1671
1588
1455
#, c-format
1589
1456
msgid ""
1590
1457
"_n: The following file could not be organized: \n"
1593
1460
"Tiedoston järjesteleminen epäonnistui: \n"
1594
1461
"%n tiedoston järjesteleminen epäonnistui: "
1595
1462
 
1596
 
#: collectionbrowser.cpp:1636
 
1463
#: collectionbrowser.cpp:1678
1597
1464
msgid ", "
1598
1465
msgstr ", "
1599
1466
 
1600
 
#: collectionbrowser.cpp:1641
 
1467
#: collectionbrowser.cpp:1683
1601
1468
msgid "."
1602
1469
msgstr "."
1603
1470
 
1604
 
#: collectionbrowser.cpp:1644
 
1471
#: collectionbrowser.cpp:1686
1605
1472
#, c-format
1606
1473
msgid ""
1607
1474
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
1611
1478
"%n tiedoston järjesteleminen epäonnistui."
1612
1479
 
1613
1480
# wth
1614
 
#: collectionbrowser.cpp:1702
 
1481
#: collectionbrowser.cpp:1744
1615
1482
#, c-format
1616
1483
msgid ""
1617
1484
"_n: One file already in collection\n"
1620
1487
"Yksi tiedosto on jo kokoelmassa.\n"
1621
1488
"%n tiedostoa on jo kokoelmassa."
1622
1489
 
1623
 
#: collectionbrowser.cpp:1706
 
1490
#: collectionbrowser.cpp:1748
1624
1491
#, c-format
1625
1492
msgid ""
1626
1493
"_n: One dropped file is invalid\n"
1629
1496
"Yksi pudotettu tiedosto ei ole kelvollinen\n"
1630
1497
"%n pudotettua tiedostoa ei ole kelvollisia"
1631
1498
 
1632
 
#: collectionbrowser.cpp:1709
 
1499
#: collectionbrowser.cpp:1751
1633
1500
#, c-format
1634
1501
msgid ""
1635
1502
"_n: , one dropped file is invalid\n"
1638
1505
",yksi pudotettu tiedosto ei ole kelvollinen\n"
1639
1506
", %n pudotettua tiedostoa ei ole kelvollisia"
1640
1507
 
1641
 
#: collectionbrowser.cpp:1713 filebrowser.cpp:466
1642
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:469
1643
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2003
 
1508
#: collectionbrowser.cpp:1755 filebrowser.cpp:469
 
1509
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:468
 
1510
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2047
1644
1511
msgid "Copy Files To Collection"
1645
1512
msgstr "Kopioi tiedostot kokoelmaan"
1646
1513
 
1647
 
#: collectionbrowser.cpp:1861
1648
 
#, fuzzy
 
1514
#: collectionbrowser.cpp:1903
1649
1515
msgid "Tracks"
1650
 
msgstr "&Kappale"
 
1516
msgstr "Kappaleet"
1651
1517
 
1652
 
#: collectionbrowser.cpp:2448 collectionbrowser.cpp:2479 metabundle.cpp:133
1653
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2420 smartplaylisteditor.cpp:155
1654
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169
 
1518
#: collectionbrowser.cpp:2490 collectionbrowser.cpp:2521 metabundle.cpp:120
 
1519
#: playlistbrowseritem.cpp:3181 playlistbrowseritem.cpp:3388
 
1520
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
1655
1521
msgid "Composer"
1656
1522
msgstr "Säveltäjä"
1657
1523
 
1658
 
#: collectionbrowser.cpp:2452 collectionbrowser.cpp:2472 metabundle.cpp:139
1659
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2404 smartplaylisteditor.cpp:155
1660
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:79
 
1524
#: collectionbrowser.cpp:2494 collectionbrowser.cpp:2514 metabundle.cpp:126
 
1525
#: playlistbrowseritem.cpp:3161 playlistbrowseritem.cpp:3384
 
1526
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
 
1527
#: transferdialog.cpp:79
1661
1528
msgid "Genre"
1662
1529
msgstr "Tyylilaji"
1663
1530
 
1664
1531
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
1665
 
#: collectionbrowser.cpp:2473 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:2325
 
1532
#: collectionbrowser.cpp:2515 metabundle.cpp:118 playlistbrowseritem.cpp:2898
1666
1533
#: rc.cpp:39 smartplaylisteditor.cpp:155
1667
1534
#, no-c-format
1668
1535
msgid "Title"
1669
1536
msgstr "Nimi"
1670
1537
 
1671
 
#: collectionbrowser.cpp:2474 metabundle.cpp:143 playlistbrowseritem.cpp:642
1672
 
#: smartplaylisteditor.cpp:155 tagdialog.cpp:636
 
1538
#: collectionbrowser.cpp:2516 metabundle.cpp:130 playlistbrowseritem.cpp:851
 
1539
#: smartplaylisteditor.cpp:155 tagdialog.cpp:644
1673
1540
msgid "Length"
1674
1541
msgstr "Pituus"
1675
1542
 
1676
 
#: collectionbrowser.cpp:2475 metabundle.cpp:136
 
1543
#: collectionbrowser.cpp:2517 metabundle.cpp:123
1677
1544
msgid "Disc Number"
1678
1545
msgstr "Levynumero"
1679
1546
 
1680
1547
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
1681
 
#: collectionbrowser.cpp:2476 contextbrowser.cpp:800 metabundle.cpp:137
 
1548
#: collectionbrowser.cpp:2518 contextbrowser.cpp:801 metabundle.cpp:124
1682
1549
#: rc.cpp:48
1683
1550
#, no-c-format
1684
1551
msgid "Track"
1685
1552
msgstr "Kappale"
1686
1553
 
1687
 
#: collectionbrowser.cpp:2478 metabundle.cpp:140 smartplaylisteditor.cpp:156
 
1554
#: collectionbrowser.cpp:2520 metabundle.cpp:127 smartplaylisteditor.cpp:156
1688
1555
msgid "Comment"
1689
1556
msgstr "Kommentti"
1690
1557
 
1691
1558
# tagi-dialogin eka ruutu, ilman kaksoispistettä
1692
 
#: collectionbrowser.cpp:2480 statistics.cpp:389 tagdialog.cpp:648
 
1559
#: collectionbrowser.cpp:2522 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:656
1693
1560
msgid "Playcount"
1694
1561
msgstr "Soittokertoja"
1695
1562
 
1696
 
#: collectionbrowser.cpp:2482 metabundle.cpp:147 smartplaylisteditor.cpp:157
1697
 
#: tagdialog.cpp:646
 
1563
#: collectionbrowser.cpp:2524 metabundle.cpp:134 smartplaylisteditor.cpp:157
 
1564
#: tagdialog.cpp:654
1698
1565
msgid "Rating"
1699
1566
msgstr "Arvostelu"
1700
1567
 
1701
 
#: collectionbrowser.cpp:2483 metabundle.cpp:130
 
1568
#: collectionbrowser.cpp:2525 metabundle.cpp:117
1702
1569
msgid "Filename"
1703
1570
msgstr "Tiedostonimi"
1704
1571
 
1705
 
#: collectionbrowser.cpp:2484 smartplaylisteditor.cpp:157
 
1572
#: collectionbrowser.cpp:2526 smartplaylisteditor.cpp:157
1706
1573
msgid "First Play"
1707
1574
msgstr "Ensimmäinen soittokerta"
1708
1575
 
1709
 
#: collectionbrowser.cpp:2485 smartplaylisteditor.cpp:158
 
1576
#: collectionbrowser.cpp:2527 smartplaylisteditor.cpp:158
1710
1577
msgid "Last Play"
1711
1578
msgstr "Viimeisin soittokerta"
1712
1579
 
1713
 
#: collectionbrowser.cpp:2486 smartplaylisteditor.cpp:158
 
1580
#: collectionbrowser.cpp:2528 smartplaylisteditor.cpp:158
1714
1581
msgid "Modified Date"
1715
1582
msgstr "Muutospäivämäärä"
1716
1583
 
1717
 
#: collectionbrowser.cpp:2487 metabundle.cpp:144 smartplaylisteditor.cpp:159
1718
 
#: tagdialog.cpp:637
 
1584
#: collectionbrowser.cpp:2529 metabundle.cpp:131 smartplaylisteditor.cpp:159
 
1585
#: tagdialog.cpp:645
1719
1586
msgid "Bitrate"
1720
1587
msgstr "Bittinopeus"
1721
1588
 
1722
 
#: collectionbrowser.cpp:2488 metabundle.cpp:150
 
1589
#: collectionbrowser.cpp:2530 metabundle.cpp:138
1723
1590
msgid "File Size"
1724
1591
msgstr "Tiedostokoko"
1725
1592
 
1726
 
#: collectionbrowser.cpp:2489 metabundle.cpp:138 smartplaylisteditor.cpp:159
 
1593
#: collectionbrowser.cpp:2531 metabundle.cpp:125 smartplaylisteditor.cpp:159
1727
1594
msgid "BPM"
1728
 
msgstr ""
 
1595
msgstr "BPM"
1729
1596
 
1730
 
#: collectionbrowser.cpp:2593
1731
 
#, fuzzy, c-format
 
1597
#: collectionbrowser.cpp:2635
 
1598
#, c-format
1732
1599
msgid ""
1733
1600
"_n: Album\n"
1734
1601
"All %n Albums"
1735
1602
msgstr ""
1736
 
"Yksi levy\n"
1737
 
"%n levyä"
 
1603
"Levy\n"
 
1604
"Kaikki %n levyä"
1738
1605
 
1739
 
#: collectionbrowser.cpp:2596
1740
 
#, fuzzy, c-format
 
1606
#: collectionbrowser.cpp:2638
 
1607
#, c-format
1741
1608
msgid ""
1742
1609
"_n: Artist\n"
1743
1610
"All %n Artists"
1744
1611
msgstr ""
1745
 
"Yksi artisti\n"
1746
 
"%n artistia"
 
1612
"Artisti\n"
 
1613
"Kaikki %n artistia"
1747
1614
 
1748
 
#: collectionbrowser.cpp:2599
1749
 
#, fuzzy, c-format
 
1615
#: collectionbrowser.cpp:2641
 
1616
#, c-format
1750
1617
msgid ""
1751
1618
"_n: Composer\n"
1752
1619
"All %n Composers"
1753
1620
msgstr ""
1754
 
"Yksi tyylilaji\n"
1755
 
"%n tyylilajia"
 
1621
"Säveltäjä\n"
 
1622
"Kaikki %n säveltäjää"
1756
1623
 
1757
 
#: collectionbrowser.cpp:2602
1758
 
#, fuzzy, c-format
 
1624
#: collectionbrowser.cpp:2644
 
1625
#, c-format
1759
1626
msgid ""
1760
1627
"_n: Genre\n"
1761
1628
"All %n Genres"
1762
1629
msgstr ""
1763
 
"Yksi tyylilaji\n"
1764
 
"%n tyylilajia"
 
1630
"Tyylilaji\n"
 
1631
"Kaikki %n tyylilajia"
1765
1632
 
1766
 
#: collectionbrowser.cpp:2605
1767
 
#, fuzzy, c-format
 
1633
#: collectionbrowser.cpp:2647
 
1634
#, c-format
1768
1635
msgid ""
1769
1636
"_n: Year\n"
1770
1637
"All %n Years"
1771
1638
msgstr ""
1772
 
"Yksi tyylilaji\n"
1773
 
"%n tyylilajia"
 
1639
"Vuosi\n"
 
1640
"Kaikki %n vuotta"
1774
1641
 
1775
 
#: collectionbrowser.cpp:3186
 
1642
#: collectionbrowser.cpp:3228
1776
1643
msgid ""
1777
1644
"<div align=center>"
1778
1645
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
1781
1648
"<div align=center>"
1782
1649
"<h3>Tasonäkymä</h3>Kirjoita hakutermejä yllä olevaan suodattimeen.</div>"
1783
1650
 
1784
 
#: collectionbrowser.cpp:3285
 
1651
#: collectionbrowser.cpp:3327
1785
1652
msgid "Flat View Columns"
1786
1653
msgstr "Tasonäkymä"
1787
1654
 
1810
1677
msgstr "K&ansikuvaselain"
1811
1678
 
1812
1679
#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:324 analyzers/blockanalyzer.cpp:438
1813
 
#: playlistwindow.cpp:341
 
1680
#: playlistwindow.cpp:349
1814
1681
msgid "&Visualizations"
1815
1682
msgstr "&Visualisaatiot"
1816
1683
 
1818
1685
msgid "E&qualizer"
1819
1686
msgstr "&Taajuuskorjain"
1820
1687
 
1821
 
#: actionclasses.cpp:129 playlistwindow.cpp:346
 
1688
#: actionclasses.cpp:129 playlistwindow.cpp:354
1822
1689
msgid "&Rescan Collection"
1823
1690
msgstr "&Kartoita kokoelma"
1824
1691
 
1825
 
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:326
 
1692
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:360
1826
1693
msgid "Play/Pause"
1827
1694
msgstr "Soita/tauko"
1828
1695
 
1829
 
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:324
1830
 
#: playlistwindow.cpp:185
 
1696
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:358
 
1697
#: playlistwindow.cpp:189
1831
1698
msgid "Pause"
1832
1699
msgstr "Tauko"
1833
1700
 
1834
1701
# ei ehdottomasti jatku (sekä valinta valikossa että OSD-ilmoitus)
1835
 
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:322 playlistwindow.cpp:184
 
1702
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:356 playlistwindow.cpp:188
1836
1703
msgid "Play"
1837
1704
msgstr "Toista"
1838
1705
 
1840
1707
msgid "Click for more analyzers"
1841
1708
msgstr "Napsauta nähdäksesi lisää jäsentelijöitä"
1842
1709
 
1843
 
#: actionclasses.cpp:414 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:414
 
1710
#: actionclasses.cpp:414 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:416
1844
1711
msgid "Volume"
1845
1712
msgstr "Äänenvoimakkuus"
1846
1713
 
1888
1755
msgid "&Track"
1889
1756
msgstr "&Kappale"
1890
1757
 
1891
 
#: actionclasses.cpp:492 playlistwindow.cpp:375
 
1758
#: actionclasses.cpp:492 playlistwindow.cpp:383
1892
1759
msgid "&Playlist"
1893
1760
msgstr "Soitto&lista"
1894
1761
 
1895
 
#: actionclasses.cpp:501 actionclasses.cpp:516 playlist.cpp:3886
 
1762
#: actionclasses.cpp:501 actionclasses.cpp:516
1896
1763
msgid "Burn"
1897
1764
msgstr "Polta"
1898
1765
 
1900
1767
msgid "Current Playlist"
1901
1768
msgstr "Nykyinen soittolista"
1902
1769
 
1903
 
#: actionclasses.cpp:531 playlist.cpp:3881
 
1770
#: actionclasses.cpp:531
1904
1771
msgid "Selected Tracks"
1905
1772
msgstr "Valitut kappaleet"
1906
1773
 
1957
1824
msgstr "Liitännäisen tiedot"
1958
1825
 
1959
1826
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
1960
 
msgid "An amaroK Equalizer using a line graph"
1961
 
msgstr "Käyrätaajuskorjain"
 
1827
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
 
1828
msgstr "Palkkitaajuuskorjain"
1962
1829
 
1963
1830
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
1964
1831
#: rc.cpp:84 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
1986
1853
#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:87
1987
1854
#, no-c-format
1988
1855
msgid "Enable Equalizer"
1989
 
msgstr "Käytä taajuskorjainta"
 
1856
msgstr "Käytä taajuuskorjainta"
1990
1857
 
1991
1858
#: equalizersetup.cpp:113
1992
1859
msgid "Pre-amp"
2027
1894
"Your emails"
2028
1895
msgstr "niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com,ilkka.pirskanen@kolumbus.fi"
2029
1896
 
2030
 
#: mediabrowser.cpp:182
 
1897
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
 
1898
msgid "Fetching Artist Info"
 
1899
msgstr "Haetaan tietoja artistista"
 
1900
 
 
1901
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:30
 
1902
msgid "Artist/Album/Track"
 
1903
msgstr "Artisti / Levy / Kappale"
 
1904
 
 
1905
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:31
 
1906
msgid "Duration"
 
1907
msgstr "Kesto"
 
1908
 
 
1909
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
 
1910
msgid ""
 
1911
"Magnatune.com database update complete! Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
 
1912
"artists"
 
1913
msgstr ""
 
1914
"Magnatune.com-tietokannan päivitys onnistui. Kantaan lisättiin %1 kappaletta %2 "
 
1915
"levyltä %3 artistilta."
 
1916
 
 
1917
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:219
 
1918
msgid "Add artist to playlist"
 
1919
msgstr "Lisää artisti soittolistaan"
 
1920
 
 
1921
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:222
 
1922
msgid "Add album to playlist"
 
1923
msgstr "Lisää levy soittolistaan"
 
1924
 
 
1925
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:223
 
1926
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
 
1927
msgid "Purchase album"
 
1928
msgstr "Osta levy"
 
1929
 
 
1930
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:226
 
1931
msgid "Add track to playlist"
 
1932
msgstr "Lisää kappale soittolistaan"
 
1933
 
 
1934
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:274
 
1935
msgid "Genre: "
 
1936
msgstr "Tyylilaji: "
 
1937
 
 
1938
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
 
1939
msgid "Purchase Album"
 
1940
msgstr "Osta levy"
 
1941
 
 
1942
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:300
 
1943
msgid "Update"
 
1944
msgstr "Päivitä"
 
1945
 
 
1946
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
 
1947
msgid "Show Info"
 
1948
msgstr "Näytä tiedot"
 
1949
 
 
1950
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
 
1951
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
 
1952
msgstr "Päivitetään Magnatune.com-tietokanta verkosta"
 
1953
 
 
1954
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:74
 
1955
msgid "Processing Payment"
 
1956
msgstr "Käsitellään maksua"
 
1957
 
 
1958
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:270
 
1959
msgid "Downloading album"
 
1960
msgstr "Ladataan levyä"
 
1961
 
 
1962
#: mediabrowser.cpp:183
2031
1963
msgid "No Device Available"
2032
1964
msgstr "Ei laitetta saatavilla"
2033
1965
 
2034
 
#: mediabrowser.cpp:247
 
1966
#: mediabrowser.cpp:248
2035
1967
msgid "Connect"
2036
1968
msgstr "Yhdistä"
2037
1969
 
2038
 
#: mediabrowser.cpp:248
 
1970
#: mediabrowser.cpp:249
2039
1971
msgid "Connect media device"
2040
1972
msgstr "Yhdistä medialaite"
2041
1973
 
2042
 
#: mediabrowser.cpp:250
 
1974
#: mediabrowser.cpp:251
2043
1975
msgid "Disconnect"
2044
1976
msgstr "Katkaise yhteys"
2045
1977
 
2046
 
#: mediabrowser.cpp:251
 
1978
#: mediabrowser.cpp:252
2047
1979
msgid "Disconnect media device"
2048
1980
msgstr "Katkaise yhteys medialaitteeseen"
2049
1981
 
2050
 
#: mediabrowser.cpp:253
 
1982
#: mediabrowser.cpp:254
2051
1983
msgid "Transfer"
2052
1984
msgstr "Siirrä"
2053
1985
 
2054
 
#: mediabrowser.cpp:254 mediabrowser.cpp:260
 
1986
#: mediabrowser.cpp:255 mediabrowser.cpp:261
2055
1987
msgid "Transfer tracks to media device"
2056
1988
msgstr "Siirrä kappaleet medialaitteelle"
2057
1989
 
2058
1990
# näyttäisi olevan dialogin otsikko
2059
 
#: mediabrowser.cpp:265
 
1991
#: mediabrowser.cpp:266
2060
1992
msgid "Configure device"
2061
1993
msgstr "Medialaitteen asetukset"
2062
1994
 
2063
 
#: mediabrowser.cpp:282
 
1995
#: mediabrowser.cpp:283
2064
1996
msgid "Enter space-separated terms to filter"
2065
1997
msgstr "Anna välilyönnein erotetut hakusanat"
2066
1998
 
2067
1999
# medialaitteen asetukset -dialogin pudotusvalikko
2068
 
#: mediabrowser.cpp:299 mediabrowser.cpp:300
 
2000
#: mediabrowser.cpp:300 mediabrowser.cpp:301
2069
2001
msgid "Disable"
2070
2002
msgstr "Ei liitännäistä"
2071
2003
 
2072
2004
# koita tähän nyt keksiä jotain järkevää :<
2073
 
#: mediabrowser.cpp:301 mediabrowser.cpp:302 mediumpluginmanager.cpp:209
 
2005
#: mediabrowser.cpp:302 mediabrowser.cpp:303 mediumpluginmanager.cpp:209
2074
2006
#: mediumpluginmanager.cpp:271 mediumpluginmanager.cpp:415
2075
2007
#: mediumpluginmanager.cpp:427
2076
2008
msgid "Do not handle"
2077
2009
msgstr "Ei liitännäistä"
2078
2010
 
2079
2011
# kuvake..
2080
 
#: mediabrowser.cpp:356
 
2012
#: mediabrowser.cpp:358
2081
2013
msgid ""
2082
2014
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
2083
2015
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
2086
2018
"Amarok on havainnut uusia irrotettavia laitteita. Voit valita näiden laitteiden "
2087
2019
"liitännäiset Amarokin asetusten <i>Medialaitteet<i>-välilehdeltä."
2088
2020
 
2089
 
#: mediabrowser.cpp:587
 
2021
#: mediabrowser.cpp:593
2090
2022
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
2091
2023
msgstr "Laitetta ei voi poistaa, koska yhteyden katkaisu epäonnistui"
2092
2024
 
2093
2025
# VFAT Device at /dev/iriver
2094
 
#: mediabrowser.cpp:611
 
2026
#: mediabrowser.cpp:617
2095
2027
msgid "%1 at %2"
2096
2028
msgstr "%1 ”%2”"
2097
2029
 
2098
 
#: mediabrowser.cpp:615
 
2030
#: mediabrowser.cpp:621
2099
2031
msgid " (mounted at %1)"
2100
2032
msgstr " (liitoskohta %1)"
2101
2033
 
2102
 
#: mediabrowser.cpp:1090
 
2034
#: mediabrowser.cpp:1107
2103
2035
msgid "Drag items here to create new playlist"
2104
2036
msgstr "Raahaa tähän nimikkeet, joista haluat luoda soittolistan"
2105
2037
 
2106
 
#: mediabrowser.cpp:1093
 
2038
#: mediabrowser.cpp:1110
2107
2039
msgid "Drag items here to append to this playlist"
2108
2040
msgstr "Raahaa tähän nimikkeet, jotka haluat lisätä soittolistaan"
2109
2041
 
2110
 
#: mediabrowser.cpp:1096
 
2042
#: mediabrowser.cpp:1113
2111
2043
msgid "Drag items here to insert before this item"
2112
2044
msgstr "Raahaa tähän nimikkeet, jotka haluat lisätä ennen tätä nimikettä"
2113
2045
 
2114
2046
# lla/ssa?
2115
 
#: mediabrowser.cpp:1100
 
2047
#: mediabrowser.cpp:1117
2116
2048
msgid "Not visible on media device"
2117
2049
msgstr "Ei näkyvissä medialaitteessa"
2118
2050
 
2119
 
#: mediabrowser.cpp:1104
 
2051
#: mediabrowser.cpp:1121
2120
2052
msgid "In device database, but file is missing"
2121
2053
msgstr "Laite on tietokannassa, mutta tiedostoa ei ole olemassa."
2122
2054
 
2123
 
#: mediabrowser.cpp:1108
 
2055
#: mediabrowser.cpp:1125
2124
2056
msgid "File on device, but not in device database"
2125
2057
msgstr "Tiedosto on laitteessa, mutta ei laitetietokannassa."
2126
2058
 
2127
 
#: mediabrowser.cpp:1140 playlist.cpp:4721
 
2059
#: mediabrowser.cpp:1157 playlist.cpp:4835
2128
2060
msgid "Remote Media"
2129
2061
msgstr "Etämedia"
2130
2062
 
2131
 
#: mediabrowser.cpp:1368 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2048
 
2063
#: mediabrowser.cpp:1398 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
 
2064
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1112
2132
2065
msgid "New Playlist"
2133
2066
msgstr "Uusi soittolista"
2134
2067
 
2135
 
#: mediabrowser.cpp:1424
 
2068
#: mediabrowser.cpp:1454
2136
2069
msgid ""
2137
2070
"<div align=center>"
2138
2071
"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
2144
2077
"Yhdistä</i>, jos haluat käyttää medialaitetta. Vedä ja pudota tähän tiedostot, "
2145
2078
"jotka haluat siirtää medialaitteeseen.</div>"
2146
2079
 
2147
 
#: mediabrowser.cpp:1454 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:958
2148
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1019
 
2080
#: mediabrowser.cpp:1484 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:963
 
2081
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1024
2149
2082
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
2150
2083
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
2151
2084
msgid "Add Directory"
2152
2085
msgstr "Lisää kansio"
2153
2086
 
2154
 
#: mediabrowser.cpp:1454
 
2087
#: mediabrowser.cpp:1484
2155
2088
msgid "Directory Name:"
2156
2089
msgstr "Kansion nimi:"
2157
2090
 
2158
 
#: mediabrowser.cpp:1530
 
2091
#: mediabrowser.cpp:1559
2159
2092
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
2160
2093
msgstr "Et voi vaihtaa liitännäistä operaation ollessa kesken."
2161
2094
 
2162
 
#: mediabrowser.cpp:1562
 
2095
#: mediabrowser.cpp:1593
2163
2096
msgid ""
2164
2097
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
2165
2098
"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
2168
2101
"Mahdolliset tietojen katoamiset voit välttää valitsemalla ”Katkaise yhteys”, "
2169
2102
"ennen kuin irrotat laitteen tiedostojärjestelmästä."
2170
2103
 
2171
 
#: mediabrowser.cpp:1591
 
2104
#: mediabrowser.cpp:1622
2172
2105
msgid ""
2173
2106
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
2174
 
"possible data loss, press the \"Disconnect\"button before disconnecting the "
 
2107
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
2175
2108
"device."
2176
2109
msgstr ""
2177
2110
"Laite ”%1” irrotettiin ennen kuin yhteys siihen katkaistiin. Mahdolliset "
2178
2111
"tietojen katoamiset voit välttää valitsemalla ”Katkaise yhteys”, ennen kuin "
2179
2112
"irrotat laitteen tiedostojärjestelmästä."
2180
2113
 
2181
 
#: mediabrowser.cpp:1700
 
2114
#: mediabrowser.cpp:1731
2182
2115
msgid "The requested media device could not be loaded"
2183
2116
msgstr "Valittua mediaa ei voitu ladata"
2184
2117
 
2185
2118
# Medialaite, alalaita
2186
 
#: mediabrowser.cpp:1769
 
2119
#: mediabrowser.cpp:1802
2187
2120
#, c-format
2188
2121
msgid ""
2189
2122
"_n: 1 track in queue\n"
2192
2125
"Yksi kappale jonossa\n"
2193
2126
"%n kappaletta jonossa"
2194
2127
 
2195
 
#: mediabrowser.cpp:1772
 
2128
#: mediabrowser.cpp:1805
2196
2129
msgid " (%1)"
2197
2130
msgstr " (%1)"
2198
2131
 
2199
2132
# tila vähissä
2200
2133
# %n tracks in queue (%size) - %vapaana .. %yhteensä
2201
 
#: mediabrowser.cpp:1778
 
2134
#: mediabrowser.cpp:1811
2202
2135
msgid " - %1 of %2 available"
2203
2136
msgstr ". Vapaata tilaa %1 (%2)."
2204
2137
 
2205
 
#: mediabrowser.cpp:2020
2206
 
#, fuzzy, c-format
 
2138
#: mediabrowser.cpp:2074
 
2139
#, c-format
2207
2140
msgid "Not a playlist file: %1"
2208
 
msgstr "Kelvoton MP3-tiedosto"
 
2141
msgstr "”%1” ei ole soittolistatiedosto."
2209
2142
 
2210
 
#: mediabrowser.cpp:2028 mediabrowser.cpp:2159
 
2143
#: mediabrowser.cpp:2082 mediabrowser.cpp:2217
2211
2144
#, c-format
2212
2145
msgid "Failed to load playlist: %1"
2213
2146
msgstr "Soittolistan lataaminen epäonnistui: %1"
2214
2147
 
2215
 
#: mediabrowser.cpp:2340
 
2148
#: mediabrowser.cpp:2400
2216
2149
#, c-format
2217
2150
msgid "could not execute %1"
2218
2151
msgstr "amaroK ei voinut suorittaa %1"
2219
2152
 
2220
 
#: mediabrowser.cpp:2387
 
2153
#: mediabrowser.cpp:2447
2221
2154
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
2222
2155
msgstr "Medialaite: Kappaleen %1 kopiointi kansioon %2 epäonnistui."
2223
2156
 
2224
 
#: mediabrowser.cpp:2399
 
2157
#: mediabrowser.cpp:2459
2225
2158
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
2226
 
msgstr "Medilaite: Tiedoston %1 sisältötietojen lukeminen epäonnistui"
 
2159
msgstr "Medialaite: Tiedoston %1 sisältötietojen lukeminen epäonnistui"
2227
2160
 
2228
 
#: mediabrowser.cpp:2501
 
2161
#: mediabrowser.cpp:2558
2229
2162
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
2230
 
msgstr ""
 
2163
msgstr "Siirto on käynnissä. Haluatko keskeyttää nykyisen kappaleen jälkeen?"
2231
2164
 
2232
 
#: mediabrowser.cpp:2502
2233
 
#, fuzzy
 
2165
#: mediabrowser.cpp:2559
2234
2166
msgid "Stop Transfer?"
2235
 
msgstr "&Siirrä"
 
2167
msgstr "Siirto käynnissä"
2236
2168
 
2237
 
#: mediabrowser.cpp:2503
2238
 
#, fuzzy
 
2169
#: mediabrowser.cpp:2560
2239
2170
msgid "&Finish"
2240
 
msgstr "Valmis."
 
2171
msgstr "&Jatka"
2241
2172
 
2242
2173
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
2243
 
#: mediabrowser.cpp:2504 rc.cpp:75
 
2174
#: mediabrowser.cpp:2561 rc.cpp:75
2244
2175
#, no-c-format
2245
2176
msgid "&Stop"
2246
 
msgstr "&Pysäytä"
 
2177
msgstr "&Keskeytä"
2247
2178
 
2248
 
#: mediabrowser.cpp:2575 mediabrowser.cpp:3057
 
2179
#: mediabrowser.cpp:2633 mediabrowser.cpp:3168
2249
2180
#, c-format
2250
2181
msgid ""
2251
2182
"_n: 1 track to be deleted\n"
2254
2185
"yksi poistettavana\n"
2255
2186
"%n kappaletta poistettavana"
2256
2187
 
2257
 
#: mediabrowser.cpp:2584
 
2188
#: mediabrowser.cpp:2642
2258
2189
msgid "Failed to purge podcasts already played"
2259
 
msgstr "Soitettujen podcats-jaksojen poistaminen epäonnistui"
 
2190
msgstr "Soitettujen podcast-jaksojen poistaminen epäonnistui"
2260
2191
 
2261
 
#: mediabrowser.cpp:2591
 
2192
#: mediabrowser.cpp:2649
2262
2193
#, c-format
2263
2194
msgid ""
2264
2195
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
2267
2198
"Yksi soitettu podcast poistettiin\n"
2268
2199
"%n soitettua podcastia poistettiin"
2269
2200
 
2270
 
#: mediabrowser.cpp:2611
 
2201
#: mediabrowser.cpp:2670
2271
2202
msgid "Device successfully connected"
2272
2203
msgstr "Laite yhdistettiin onnistuneesti"
2273
2204
 
2274
2205
# laitteelle, ei irrottajalle
2275
 
#: mediabrowser.cpp:2648
 
2206
#: mediabrowser.cpp:2709
2276
2207
msgid ""
2277
2208
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
2278
2209
"it is safe to do so."
2280
2211
"Yhteyden katkaisun jälkeen suoritettava komento epäonnistui. Varmista, että "
2281
2212
"laitteen irrottaminen on turvallista."
2282
2213
 
2283
 
#: mediabrowser.cpp:2653
 
2214
#: mediabrowser.cpp:2714
2284
2215
msgid "Device successfully disconnected"
2285
2216
msgstr "Yhteys laitteeseen katkaistiin onnistuneesti."
2286
2217
 
2287
 
#: mediabrowser.cpp:2828
 
2218
#: mediabrowser.cpp:2930
2288
2219
#, c-format
2289
2220
msgid "Track already on media device: %1"
2290
2221
msgstr "Seuraava kappale on jo medialaitteella: %1"
2291
2222
 
2292
 
#: mediabrowser.cpp:2872
 
2223
#: mediabrowser.cpp:2974
2293
2224
#, c-format
2294
2225
msgid "Track not playable on media device: %1"
2295
2226
msgstr "Medialaite ei osaa soittaa kappaletta ”%1”."
2296
2227
 
2297
 
#: mediabrowser.cpp:2891
 
2228
#: mediabrowser.cpp:2993
2298
2229
#, c-format
2299
2230
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
2300
2231
msgstr "Seuraavan kappaleen kopiointi medialaitteeseen epäonnistui: %1"
2301
2232
 
2302
 
#: mediabrowser.cpp:2951
 
2233
#: mediabrowser.cpp:3062
2303
2234
#, c-format
2304
2235
msgid ""
2305
2236
"_n: One track not playable on media device\n"
2308
2239
"Medialaite ei osaa soittaa yhtä kappaletta.\n"
2309
2240
"Medialaite ei osaa soittaa %n kappaletta."
2310
2241
 
2311
 
#: mediabrowser.cpp:2957
 
2242
#: mediabrowser.cpp:3068
2312
2243
#, c-format
2313
2244
msgid ""
2314
2245
"_n: One track already on media device\n"
2317
2248
"Yksi kappale on jo medialaitteella\n"
2318
2249
"%n kappaletta on jo medialaitteella"
2319
2250
 
2320
 
#: mediabrowser.cpp:2960
 
2251
#: mediabrowser.cpp:3071
2321
2252
#, c-format
2322
2253
msgid ""
2323
2254
"_n: , one track already on media device\n"
2326
2257
"Yksi kappale on jo medialaitteella.\n"
2327
2258
"%n kappaletta on jo medialaitteella."
2328
2259
 
2329
 
#: mediabrowser.cpp:2966
 
2260
#: mediabrowser.cpp:3077
2330
2261
#, c-format
2331
2262
msgid ""
2332
2263
"_n: One track was not transcoded\n"
2335
2266
"Yhden kappaleen muunnos epäonnistui\n"
2336
2267
"%n kappaleen muunnos epäonnistui"
2337
2268
 
2338
 
#: mediabrowser.cpp:2969
 
2269
#: mediabrowser.cpp:3080
2339
2270
#, c-format
2340
2271
msgid ""
2341
2272
"_n: , one track was not transcoded\n"
2344
2275
", yhden kappaleen muunnos epäonnistui\n"
2345
2276
", %n kappaleen muunnos epäonnistui"
2346
2277
 
2347
 
#: mediabrowser.cpp:2973
 
2278
#: mediabrowser.cpp:3084
2348
2279
msgid " (no transcode script running)"
2349
2280
msgstr " (muunnoskomentosarja ei ole päällä)"
2350
2281
 
2351
 
#: mediabrowser.cpp:2978
 
2282
#: mediabrowser.cpp:3089
2352
2283
msgid "The following tracks were not transferred: "
2353
2284
msgstr "Seuraavia kappaleita ei siirretty: "
2354
2285
 
2355
 
#: mediabrowser.cpp:3062
 
2286
#: mediabrowser.cpp:3173
2356
2287
#, c-format
2357
2288
msgid ""
2358
2289
"_n: "
2362
2293
"<p>Poistetaanko kappale <b>pysyvästi</b>?\n"
2363
2294
"<p>Poistetaanko %n kappaletta <b>pysyvästi</b>?"
2364
2295
 
2365
 
#: mediabrowser.cpp:3305
 
2296
#: mediabrowser.cpp:3418
2366
2297
msgid ""
2367
2298
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
2368
2299
"Amarok developers. Thank you."
2370
2301
"Siirtolistan rakenne on viallinen. Voit ilmoittaa tästä virheestä Amarokin "
2371
2302
"kehittäjille."
2372
2303
 
2373
 
#: mediabrowser.cpp:3420
 
2304
#: mediabrowser.cpp:3533
2374
2305
msgid "Transfer Queue"
2375
2306
msgstr "Siirtojono"
2376
2307
 
2377
 
#: mediabrowser.cpp:3565
 
2308
#: mediabrowser.cpp:3703
2378
2309
msgid "&Remove From Queue"
2379
2310
msgstr "&Poista jonosta"
2380
2311
 
2381
 
#: mediabrowser.cpp:3567
 
2312
#: mediabrowser.cpp:3705
2382
2313
msgid "&Clear Queue"
2383
2314
msgstr "&Tyhjennä jono"
2384
2315
 
2385
 
#: mediabrowser.cpp:3568
 
2316
#: mediabrowser.cpp:3706
2386
2317
msgid "&Start Transfer"
2387
2318
msgstr "&Siirrä"
2388
2319
 
2402
2333
msgid "Presets"
2403
2334
msgstr "Esiasetetut"
2404
2335
 
 
2336
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:404
 
2337
#: playlistbrowseritem.cpp:891
 
2338
msgid "&Rename"
 
2339
msgstr "&Nimeä uudelleen"
 
2340
 
2405
2341
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
2406
2342
msgid "Rename Equalizer Preset"
2407
2343
msgstr "Nimeä uudelleen"
2431
2367
"työkalun sisällä.</div>"
2432
2368
 
2433
2369
# accelerator olis kiva mut sotkee dialogin titlen :<
2434
 
#: playlistwindow.cpp:145 queuemanager.cpp:259
 
2370
#: playlistwindow.cpp:149 queuemanager.cpp:259
2435
2371
msgid "Queue Manager"
2436
2372
msgstr "Jonotyökalu"
2437
2373
 
2529
2465
 
2530
2466
#: main.cpp:51
2531
2467
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
2532
 
msgstr ""
 
2468
msgstr "Tapaa minut Amarok-kuppilassa!"
2533
2469
 
2534
2470
#: main.cpp:52
2535
 
#, fuzzy
2536
2471
msgid "Developer (foreboy)"
2537
 
msgstr "Kehittäjä (sebr)"
 
2472
msgstr "Kehittäjä (foreboy)"
2538
2473
 
2539
2474
#: main.cpp:53
2540
2475
msgid "Spaghetti Coder"
2572
2507
msgid "Analyzers, patches"
2573
2508
msgstr "Jäsentelijät, korjauksia"
2574
2509
 
2575
 
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:90
 
2510
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:91
2576
2511
msgid "Patches"
2577
2512
msgstr "Korjauksia"
2578
2513
 
2633
2568
msgstr "roKymoter, virheiden korjaaja ja ruotsalainen bitši (Firetech)"
2634
2569
 
2635
2570
#. i18n: file ./Options2.ui line 35
2636
 
#: main.cpp:79 rc.cpp:1112
 
2571
#: main.cpp:79 rc.cpp:1234
2637
2572
#, no-c-format
2638
2573
msgid "Icons"
2639
2574
msgstr "Kuvakkeet"
2655
2590
msgstr "Käynnistysruutu"
2656
2591
 
2657
2592
#: main.cpp:84
 
2593
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
 
2594
msgstr "Magnatune.com-integraatio (nhnFreespirit)"
 
2595
 
 
2596
#: main.cpp:85
2658
2597
msgid "Website hosting"
2659
2598
msgstr "Verkkosivujen hostaus"
2660
2599
 
2661
 
#: main.cpp:85
 
2600
#: main.cpp:86
2662
2601
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
2663
2602
msgstr "Korjauksia, PostgreSQL-tuki"
2664
2603
 
2665
 
#: main.cpp:86
 
2604
#: main.cpp:87
2666
2605
msgid "Wikipedia support, patches"
2667
2606
msgstr "Wikipedia-tuki, korjauksia"
2668
2607
 
2669
 
#: main.cpp:87
 
2608
#: main.cpp:88
2670
2609
msgid "MAS engine"
2671
2610
msgstr "MAS-toistojärjestelmä"
2672
2611
 
2673
 
#: main.cpp:88
 
2612
#: main.cpp:89
2674
2613
msgid "Audioscrobbler support"
2675
2614
msgstr "Audioscrobbler-tuki"
2676
2615
 
2677
 
#: main.cpp:89
 
2616
#: main.cpp:90
2678
2617
msgid "TagLib & ktrm code"
2679
2618
msgstr "TagLib- ja ktrm-koodi"
2680
2619
 
2681
 
#: main.cpp:91
 
2620
#: main.cpp:92
2682
2621
msgid "Loadsa stuff"
2683
2622
msgstr "Massasti kamaa"
2684
2623
 
2685
 
#: main.cpp:92
 
2624
#: main.cpp:93
2686
2625
msgid "Patches, Bugfixes"
2687
2626
msgstr "Korjauksia"
2688
2627
 
2689
 
#: main.cpp:93
 
2628
#: main.cpp:94
2690
2629
msgid "roKymoter (sven423)"
2691
2630
msgstr "roKymoter (sven423)"
2692
2631
 
2693
 
#: main.cpp:94
 
2632
#: main.cpp:95
2694
2633
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
2695
2634
msgstr "Grafiikkaa, käynnistysruutu (vnizzz)"
2696
2635
 
2697
 
#: main.cpp:95
 
2636
#: main.cpp:96
2698
2637
msgid "Tester, patches"
2699
2638
msgstr "Testaaja, korjauksia"
2700
2639
 
2701
 
#: multitabbar.cpp:180
 
2640
#: multitabbar.cpp:176
2702
2641
msgid "Browsers"
2703
2642
msgstr "Selaimet"
2704
2643
 
2705
 
#: tagdialog.cpp:290
 
2644
#: tagdialog.cpp:291
2706
2645
msgid "Generating audio fingerprint..."
2707
2646
msgstr "Luodaan tunnistetta kappaleen tiedoista…"
2708
2647
 
2709
 
#: tagdialog.cpp:301
 
2648
#: tagdialog.cpp:302
2710
2649
msgid ""
2711
2650
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
2712
2651
msgstr "Tunepimp (MusicBrainzin-sisältökuvauskirjasto) palautti virheen ”%1”."
2713
2652
 
2714
 
#: tagdialog.cpp:311
 
2653
#: tagdialog.cpp:312
2715
2654
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
2716
2655
msgstr "Kappaletta ei löytynyt MusicBrainz-tietokannasta."
2717
2656
 
2718
 
#: tagdialog.cpp:372
 
2657
#: tagdialog.cpp:373
2719
2658
msgid "Summary"
2720
2659
msgstr "Yhteenveto"
2721
2660
 
2722
 
#: tagdialog.cpp:373
 
2661
#: tagdialog.cpp:374
2723
2662
msgid "Tags"
2724
2663
msgstr "Sisältökuvaukset"
2725
2664
 
2726
 
#: playlistwindow.cpp:146 tagdialog.cpp:375
 
2665
#: playlistwindow.cpp:150 tagdialog.cpp:376
2727
2666
msgid "Statistics"
2728
2667
msgstr "Tilastot"
2729
2668
 
2730
 
#: tagdialog.cpp:475
 
2669
#: tagdialog.cpp:476
2731
2670
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
2732
2671
msgstr "Asenna MusicBrainz, jos haluat käyttää tätä toiminnallisuutta"
2733
2672
 
2734
 
#: tagdialog.cpp:540
 
2673
#: tagdialog.cpp:548
2735
2674
msgid "Tracks by this Artist"
2736
2675
msgstr "Artistin kappaleita kokoelmassa"
2737
2676
 
2738
 
#: tagdialog.cpp:552
 
2677
#: tagdialog.cpp:560
2739
2678
msgid "Albums by this Artist"
2740
2679
msgstr "Artistin levyjä kokoelmassa"
2741
2680
 
2742
 
#: tagdialog.cpp:564
 
2681
#: tagdialog.cpp:572
2743
2682
msgid "Favorite by this Artist"
2744
2683
msgstr "Lempikappale tältä artistilta"
2745
2684
 
2746
 
#: tagdialog.cpp:576
 
2685
#: tagdialog.cpp:584
2747
2686
msgid "Favorite on this Album"
2748
2687
msgstr "Lempikappale tältä levyltä"
2749
2688
 
2750
 
#: tagdialog.cpp:583
 
2689
#: tagdialog.cpp:591
2751
2690
msgid "Related Artists"
2752
2691
msgstr "Läheiset artistit"
2753
2692
 
2754
2693
# dialogin otsikko
2755
 
#: tagdialog.cpp:594
 
2694
#: tagdialog.cpp:602
2756
2695
msgid "Track Information: %1 by %2"
2757
2696
msgstr "Sisältökuvaukset: %2 – %1"
2758
2697
 
2759
2698
# Kapiteeliongelma, statusque ja tag-dialog
2760
 
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:600
 
2699
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:608
2761
2700
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
2762
2701
msgstr "Artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b>"
2763
2702
 
2764
 
#: tagdialog.cpp:607
 
2703
#: tagdialog.cpp:615
2765
2704
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
2766
2705
msgstr "Artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b> levyltä <b>%3</b>"
2767
2706
 
2768
 
#: tagdialog.cpp:631 tagdialog.cpp:860
 
2707
#: tagdialog.cpp:639 tagdialog.cpp:881
2769
2708
msgid ""
2770
2709
"_: "
2771
2710
"<tr>"
2776
2715
"<td><b>%2</b></td></tr>"
2777
2716
msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
2778
2717
 
2779
 
#: tagdialog.cpp:638
 
2718
#: tagdialog.cpp:646
2780
2719
msgid "Samplerate"
2781
2720
msgstr "Näytteenottotaajuus"
2782
2721
 
2783
 
#: tagdialog.cpp:639
 
2722
#: tagdialog.cpp:647
2784
2723
msgid "Size"
2785
2724
msgstr "Tiedostokoko"
2786
2725
 
2787
 
#: tagdialog.cpp:640
 
2726
#: tagdialog.cpp:648
2788
2727
msgid "Format"
2789
2728
msgstr "Muoto"
2790
2729
 
2791
 
#: tagdialog.cpp:649
 
2730
#: tagdialog.cpp:657
2792
2731
msgid "First Played"
2793
2732
msgstr "Ensimmäinen soittokerta"
2794
2733
 
2795
 
#: contextbrowser.cpp:126 tagdialog.cpp:650 tagdialog.cpp:652
 
2734
#: contextbrowser.cpp:125 tagdialog.cpp:658 tagdialog.cpp:660
2796
2735
msgid "Never"
2797
2736
msgstr "Ei koskaan"
2798
2737
 
2799
 
#: tagdialog.cpp:768
 
2738
#: tagdialog.cpp:789
2800
2739
#, c-format
2801
2740
msgid ""
2802
2741
"_n: 1 Track\n"
2805
2744
"1 kappale\n"
2806
2745
"%n kappaleen sisältökuvaukset"
2807
2746
 
2808
 
#: tagdialog.cpp:858
 
2747
#: tagdialog.cpp:879
2809
2748
#, c-format
2810
2749
msgid ""
2811
2750
"_n: Editing 1 file\n"
2812
2751
"Editing %n files"
2813
2752
msgstr ""
 
2753
"Muokataan yhtä tiedostoa\n"
 
2754
"Muokataan %n tiedostoa"
2814
2755
 
2815
 
#: tagdialog.cpp:864
2816
 
#, fuzzy
 
2756
#: tagdialog.cpp:885
2817
2757
msgid "Rated Songs"
2818
 
msgstr "Ehdotetut kappaleet"
 
2758
msgstr "Arvostellut kappaleet"
2819
2759
 
2820
 
#: tagdialog.cpp:866
2821
 
#, fuzzy
 
2760
#: tagdialog.cpp:887
2822
2761
msgid "Average Rating"
2823
 
msgstr "Suosi kappaleita, joilla on paremmat &arvostelut"
 
2762
msgstr "Keskimääräinen arvostelu"
2824
2763
 
2825
 
#: tagdialog.cpp:870
2826
 
#, fuzzy
 
2764
#: tagdialog.cpp:891
2827
2765
msgid "Scored Songs"
2828
 
msgstr "Ehdotetut kappaleet"
 
2766
msgstr "Pisteytetyt kappaleet"
2829
2767
 
2830
 
#: tagdialog.cpp:872
 
2768
#: tagdialog.cpp:893
2831
2769
msgid "Average Score"
2832
 
msgstr ""
 
2770
msgstr "Keskimääräinen pistemäärä"
2833
2771
 
2834
 
#: tagdialog.cpp:1157 tagdialog.cpp:1197
 
2772
#: tagdialog.cpp:1178 tagdialog.cpp:1218
2835
2773
msgid "The file %1 is not writable."
2836
2774
msgstr "Tiedostoon %1 ei voi kirjoittaa."
2837
2775
 
2838
 
#: tagdialog.cpp:1230
2839
 
#, fuzzy
 
2776
#: tagdialog.cpp:1251
2840
2777
msgid ""
2841
2778
"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
2842
 
msgstr "Sisältökuvausta %1 ei voitu muuttaa."
 
2779
msgstr ""
 
2780
"Seuraavien tiedostojen sisältökuvauksen muuttaminen ei onnistunut:\n"
2843
2781
 
2844
 
#: playlistwindow.cpp:134
 
2782
#: playlistwindow.cpp:135
2845
2783
msgid "&Add Media..."
2846
2784
msgstr "&Lisää sisältöä…"
2847
2785
 
2848
 
#: playlistwindow.cpp:136
 
2786
#: playlistwindow.cpp:137
2849
2787
msgid "&Add Stream..."
2850
2788
msgstr "&Lisää radiovirta…"
2851
2789
 
2852
 
#: playlistwindow.cpp:138
 
2790
#: playlistwindow.cpp:139
2853
2791
msgid "&Save Playlist As..."
2854
2792
msgstr "&Tallenna soittolista nimellä…"
2855
2793
 
2856
 
#: playlistwindow.cpp:142
 
2794
#: playlistwindow.cpp:146
2857
2795
msgid "Play Media..."
2858
2796
msgstr "Soita…"
2859
2797
 
2860
 
#: playlistwindow.cpp:143
 
2798
#: playlistwindow.cpp:147
2861
2799
msgid "Play Audio CD"
2862
2800
msgstr "Soita ääni-CD:tä"
2863
2801
 
2864
 
#: playlistwindow.cpp:167
 
2802
#: playlistwindow.cpp:171
2865
2803
msgid "Play las&t.fm Stream"
2866
 
msgstr "Soita last.fm-virtaa"
 
2804
msgstr "Soita &Last.fm-virtaa"
2867
2805
 
2868
 
#: playlistwindow.cpp:171 playlistwindow.cpp:178
2869
 
#, fuzzy
 
2806
#: playlistwindow.cpp:175 playlistwindow.cpp:182
2870
2807
msgid "Custom Station"
2871
 
msgstr "Oma ni&meämistyyli"
 
2808
msgstr "Oma radio"
2872
2809
 
2873
 
#: playlistwindow.cpp:172 playlistwindow.cpp:179
 
2810
#: playlistwindow.cpp:176 playlistwindow.cpp:183
2874
2811
msgid "Global Tag Radio"
2875
2812
msgstr "Radioasema"
2876
2813
 
2877
 
#: playlistwindow.cpp:174
 
2814
#: playlistwindow.cpp:178
2878
2815
msgid "Add las&t.fm Stream"
2879
2816
msgstr "Lisää last.&fm-virta"
2880
2817
 
2881
 
#: playlistwindow.cpp:181
 
2818
#: playlistwindow.cpp:185
2882
2819
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
2883
2820
msgstr "Muokkaa &globaaleja pikanäppäimiä…"
2884
2821
 
2885
 
#: app.cpp:334 playlistwindow.cpp:183
 
2822
#: app.cpp:368 playlistwindow.cpp:187
2886
2823
msgid "Previous Track"
2887
2824
msgstr "Edellinen kappale"
2888
2825
 
2889
 
#: app.cpp:332 playlistwindow.cpp:186
 
2826
#: app.cpp:366 playlistwindow.cpp:190
2890
2827
msgid "Next Track"
2891
2828
msgstr "Seuraava kappale"
2892
2829
 
2893
 
#: playlistwindow.cpp:189
 
2830
#: playlistwindow.cpp:193
2894
2831
msgid "Toggle Focus"
2895
2832
msgstr "Vaihda fokusta"
2896
2833
 
2897
 
#: playlistwindow.cpp:258
 
2834
#: playlistwindow.cpp:263
2898
2835
msgid "S&earch:"
2899
2836
msgstr "&Etsi:"
2900
2837
 
2901
 
#: playlistwindow.cpp:259
 
2838
#: playlistwindow.cpp:264
2902
2839
msgid "Playlist Filter"
2903
2840
msgstr "Suodatin"
2904
2841
 
2905
 
#: playlistwindow.cpp:270
 
2842
#: playlistwindow.cpp:277
2906
2843
msgid ""
2907
2844
"Enter space-separated terms to filter the playlist.\n"
2908
2845
"\n"
2914
2851
"Kehittyneempi Googlen kaltainen hakusyntaksi on myös käytettävissä.\n"
2915
2852
"Katso käsikirjan luvun 4 osaa ”The Playlist”."
2916
2853
 
2917
 
#: playlistwindow.cpp:339
 
2854
#: playlistwindow.cpp:347
2918
2855
msgid "&Cover Manager"
2919
2856
msgstr "&Kansikuvaselain"
2920
2857
 
2921
 
#: playlistwindow.cpp:342 sliderwidget.cpp:425
 
2858
#: playlistwindow.cpp:350 sliderwidget.cpp:427
2922
2859
msgid "&Equalizer"
2923
2860
msgstr "&Taajuuskorjain"
2924
2861
 
2925
 
#: playlistwindow.cpp:363 playlistwindow.cpp:1018
 
2862
#: playlistwindow.cpp:371 playlistwindow.cpp:1027
2926
2863
msgid "Hide Toolbar"
2927
2864
msgstr "Piilota työkalurivi"
2928
2865
 
2929
 
#: playlistwindow.cpp:363 playlistwindow.cpp:1018
 
2866
#: playlistwindow.cpp:371 playlistwindow.cpp:1027
2930
2867
msgid "Show Toolbar"
2931
2868
msgstr "Näytä työkalurivi"
2932
2869
 
2933
 
#: playlistwindow.cpp:364 playlistwindow.cpp:1022
 
2870
#: playlistwindow.cpp:372 playlistwindow.cpp:1031
2934
2871
msgid "Hide Player &Window"
2935
2872
msgstr "&Piilota soitinikkuna"
2936
2873
 
2937
 
#: playlistwindow.cpp:364 playlistwindow.cpp:1022
 
2874
#: playlistwindow.cpp:372 playlistwindow.cpp:1031
2938
2875
msgid "Show Player &Window"
2939
2876
msgstr "&Näytä soitinikkuna"
2940
2877
 
2941
 
#: playlistwindow.cpp:374
 
2878
#: playlistwindow.cpp:382
2942
2879
msgid "E&ngage"
2943
2880
msgstr "&Soitto"
2944
2881
 
2945
 
#: playlistwindow.cpp:376
 
2882
#: playlistwindow.cpp:384
2946
2883
msgid "&Mode"
2947
2884
msgstr "Soitto&tila"
2948
2885
 
2949
 
#: playlistwindow.cpp:424
 
2886
#: playlistwindow.cpp:432
2950
2887
msgid "Context"
2951
2888
msgstr "Konteksti"
2952
2889
 
2953
 
#: configdialog.cpp:281 playlistwindow.cpp:437 playlistwindow.cpp:1092
 
2890
#: playlistwindow.cpp:441
 
2891
msgid "Magnatune.com"
 
2892
msgstr "Magnatune.com"
 
2893
 
 
2894
#: configdialog.cpp:281 playlistwindow.cpp:446 playlistwindow.cpp:1114
2954
2895
msgid "Media Device"
2955
2896
msgstr "Medialaite"
2956
2897
 
2957
 
#: playlistwindow.cpp:830
 
2898
#: playlistwindow.cpp:842
2958
2899
msgid "Play Media (Files or URLs)"
2959
2900
msgstr "Soita tiedostoja tai verkko-osoitteita"
2960
2901
 
2961
 
#: playlistwindow.cpp:830
 
2902
#: playlistwindow.cpp:842
2962
2903
msgid "Add Media (Files or URLs)"
2963
2904
msgstr "Lisää tiedostoja tai verkko-osoitteita"
2964
2905
 
2965
 
#: playlistwindow.cpp:849
 
2906
#: playlistwindow.cpp:861
2966
2907
msgid "Add Stream"
2967
2908
msgstr "Lisää virta"
2968
2909
 
2969
 
#: playlistbrowseritem.cpp:869 playlistbrowseritem.cpp:1645
2970
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2330 playlistwindow.cpp:849
 
2910
#: playlistbrowseritem.cpp:1211 playlistbrowseritem.cpp:2123
 
2911
#: playlistbrowseritem.cpp:2903 playlistwindow.cpp:861
2971
2912
msgid "URL"
2972
2913
msgstr "URL"
2973
2914
 
2974
 
#: playlist.cpp:3745 playlistwindow.cpp:1126
 
2915
#: playlist.cpp:3894 playlistwindow.cpp:1148
2975
2916
msgid "Repopulate"
2976
2917
msgstr "Alusta soittolista"
2977
2918
 
2978
 
#: playlistwindow.cpp:1129
 
2919
#: playlistwindow.cpp:1151
2979
2920
msgid "Turn Off"
2980
2921
msgstr "Lopeta"
2981
2922
 
2982
 
#: filebrowser.cpp:112 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:133
 
2923
#: filebrowser.cpp:112 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:132
2983
2924
msgid "Enter space-separated terms to filter the directory-listing"
2984
2925
msgstr ""
2985
2926
"Anna välilyönneillä erotettu lista termeistä, joilla kansiolistausta "
2986
2927
"suodatetaan"
2987
2928
 
2988
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:199
 
2929
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:198
2989
2930
msgid "Add to Media Device &Transfer Queue"
2990
2931
msgstr "Lisää medialaitteen &jonoon"
2991
2932
 
 
2933
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:200
 
2934
msgid "&Copy to Collection"
 
2935
msgstr "&Kopioi kokoelmaan"
 
2936
 
2992
2937
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:201
2993
 
msgid "&Copy to Collection"
2994
 
msgstr "&Kopioi kokoelmaan"
2995
 
 
2996
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:202
2997
2938
msgid "&Move to Collection"
2998
2939
msgstr "&Siirrä kokoelmaan"
2999
2940
 
3000
 
#: filebrowser.cpp:185 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:205
 
2941
#: filebrowser.cpp:185 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:204
3001
2942
msgid "&Select All Files"
3002
2943
msgstr "&Valitse kaikki tiedostot"
3003
2944
 
3004
 
#: filebrowser.cpp:470 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:473
3005
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:406
 
2945
#: contextbrowser.cpp:809 filebrowser.cpp:190
 
2946
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:208 playlistbrowseritem.cpp:1094
 
2947
#: statistics.cpp:652
 
2948
msgid "Edit Track &Information..."
 
2949
msgstr "&Muokkaa kappaleen sisältötietoja…"
 
2950
 
 
2951
#: filebrowser.cpp:473 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:472
 
2952
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:526
 
2953
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:402
3006
2954
msgid "Move Files To Collection"
3007
2955
msgstr "Siirrä tiedostot kokoelmaan"
3008
2956
 
3009
 
#: filebrowser.cpp:556 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:546
 
2957
#: filebrowser.cpp:559 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:545
3010
2958
msgid ""
3011
2959
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
3012
2960
"?</div>"
3014
2962
"<div align=center> Kirjoita hakutermit ylle. Voit käyttää jokerimerkkejä ”*” ja "
3015
2963
"”?”.</div>"
3016
2964
 
3017
 
#: filebrowser.cpp:599 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:589
 
2965
#: filebrowser.cpp:602 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:588
3018
2966
msgid "Search here..."
3019
2967
msgstr "Etsi täältä…"
3020
2968
 
3021
 
#: filebrowser.cpp:612 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:602
 
2969
#: filebrowser.cpp:615 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:601
3022
2970
msgid "&Show Search Panel"
3023
2971
msgstr "Haku&paneeli"
3024
2972
 
3025
 
#: filebrowser.cpp:655 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:645
 
2973
#: filebrowser.cpp:658 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:644
3026
2974
msgid "Searching..."
3027
2975
msgstr "Etsitään…"
3028
2976
 
3029
 
#: filebrowser.cpp:688 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:678
 
2977
#: filebrowser.cpp:691 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:677
3030
2978
msgid "No results found"
3031
2979
msgstr "Ei hakutuloksia"
3032
2980
 
3060
3008
msgstr "iFP: Laitteen avaaminen ei onnistunut"
3061
3009
 
3062
3010
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
3063
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:334
 
3011
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:330
3064
3012
msgid "Choose a Download Directory"
3065
3013
msgstr "Valitse latauskansio"
3066
3014
 
3081
3029
msgid "Download"
3082
3030
msgstr "Lataa"
3083
3031
 
3084
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:74
3085
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:119
 
3032
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:71
 
3033
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:115
3086
3034
msgid "NJB Media device"
3087
3035
msgstr "NJB-medialaite"
3088
3036
 
3089
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:74 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:84
 
3037
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:80
3090
3038
msgid "Special device functions"
3091
3039
msgstr ""
3092
3040
 
3093
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:86
 
3041
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:82
3094
3042
msgid "Special functions of your jukebox"
3095
3043
msgstr ""
3096
3044
 
3097
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:197
 
3045
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:193
3098
3046
msgid "Could not connect to Nomad device"
3099
3047
msgstr "Nomad-laitteeseen ei voitu yhdistää"
3100
3048
 
3101
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:202
 
3049
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:198
3102
3050
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
3103
3051
msgstr "Sopivaa Nomad-laitetta ei löytynyt"
3104
3052
 
3105
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:212
 
3053
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:208
3106
3054
msgid "Nomad device could not be opened"
3107
3055
msgstr "Nomad-laitetta ei voitu ladata"
3108
3056
 
3109
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:315
3110
 
#, fuzzy
 
3057
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:311
3111
3058
msgid "Deleting failed"
3112
 
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
3059
msgstr "Poisto epäonnistui"
3113
3060
 
3114
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:315
3115
 
#, fuzzy
 
3061
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:311
3116
3062
msgid "Deleting track(s) failed."
3117
 
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
3063
msgstr ""
 
3064
"Kappaleiden poistaminen epäonnistui. (eikö ne peruukki osaa vieläkään tehdä "
 
3065
"monikoita oikein)"
3118
3066
 
3119
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:425
 
3067
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:424
3120
3068
msgid "Not a valid mp3 file"
3121
3069
msgstr "Kelvoton MP3-tiedosto"
3122
3070
 
3123
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:436
 
3071
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:435
3124
3072
msgid "Copying / Sent %1%..."
3125
3073
msgstr "Kopioidaan… (%1%)"
3126
3074
 
3127
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:625
 
3075
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:624
3128
3076
msgid "Download file"
3129
3077
msgstr "Lataa tiedosto"
3130
3078
 
3131
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:626
 
3079
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:625
3132
3080
msgid "Download to collection"
3133
3081
msgstr "Lataa kokoelmaan"
3134
3082
 
3135
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:824
3136
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:629
 
3083
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1103
 
3084
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:628
 
3085
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:387
3137
3086
msgid "Delete from device"
3138
3087
msgstr "Poista laitteelta"
3139
3088
 
3140
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:764
3141
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878
3142
 
#, fuzzy, c-format
 
3089
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:877
 
3090
#, c-format
3143
3091
msgid ""
3144
3092
"_n: 1 track found on device\n"
3145
3093
"%n tracks found on device "
3146
3094
msgstr ""
3147
 
"Yksi kappale on jo medialaitteella\n"
3148
 
"%n kappaletta on jo medialaitteella"
 
3095
"1 kappale löytyi laitteelta\n"
 
3096
"%n kappaletta löytyi laitteelta"
3149
3097
 
3150
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
 
3098
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878
3151
3099
msgid "On auxiliary power"
3152
 
msgstr ""
 
3100
msgstr "Varavirralla"
3153
3101
 
3154
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
 
3102
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878
3155
3103
msgid "On main power"
3156
 
msgstr ""
 
3104
msgstr "Päävirralla"
3157
3105
 
3158
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880
 
3106
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
3159
3107
msgid "Battery charging"
3160
 
msgstr ""
 
3108
msgstr "Akku latautuu"
3161
3109
 
3162
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880
 
3110
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
3163
3111
msgid "Battery not charging"
3164
 
msgstr ""
 
3112
msgstr "Akkua ei ladata"
3165
3113
 
3166
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:766
3167
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:881
 
3114
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
 
3115
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880
3168
3116
msgid "Battery level: "
 
3117
msgstr "Virtataso:"
 
3118
 
 
3119
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1040
 
3120
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:882
 
3121
msgid "Player Information for "
3169
3122
msgstr ""
3170
3123
 
3171
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:776
3172
3124
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:883
3173
 
#, fuzzy
3174
 
msgid "Player Information for "
3175
 
msgstr "Laitteen ”%1” tiedot:"
 
3125
msgid "Power status: "
 
3126
msgstr "Virtaa jäljellä:"
3176
3127
 
3177
3128
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:884
3178
 
msgid "Power status: "
3179
 
msgstr ""
3180
 
 
3181
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:885
3182
3129
msgid "Battery status: "
3183
 
msgstr ""
 
3130
msgstr "Akun tila:"
3184
3131
 
3185
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:786
3186
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:890
3187
 
#, fuzzy
 
3132
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1050
 
3133
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:889
3188
3134
msgid "Player not connected"
3189
 
msgstr "Socket Isconnected"
 
3135
msgstr "Soitinta ei ole liitetty"
3190
3136
 
3191
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:789
3192
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:893
3193
 
#, fuzzy
 
3137
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1053
 
3138
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:892
3194
3139
msgid "Device information"
3195
 
msgstr "Laitteen ”%1” tiedot:"
 
3140
msgstr "Laitteen tiedot"
3196
3141
 
3197
 
#: contextbrowser.cpp:1240 mediadevice/njb/track.cpp:73
 
3142
#: contextbrowser.cpp:1245 mediadevice/njb/track.cpp:73
3198
3143
#: mediadevice/njb/track.cpp:207
3199
3144
msgid "Unknown artist"
3200
3145
msgstr "Tuntematon artisti"
3201
3146
 
3202
 
#: contextbrowser.cpp:1238 mediadevice/njb/track.cpp:83
 
3147
#: contextbrowser.cpp:1243 mediadevice/njb/track.cpp:83
3203
3148
#: mediadevice/njb/track.cpp:209
3204
3149
msgid "Unknown album"
3205
3150
msgstr "Tuntematon levy"
3212
3157
msgid "Unknown genre"
3213
3158
msgstr "Tuntematon tyylilaji"
3214
3159
 
3215
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:76
 
3160
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
3216
3161
msgid "Special functions of your device"
3217
 
msgstr ""
 
3162
msgstr "Laitteen erikoistoiminnot"
3218
3163
 
3219
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:138
3220
 
#, fuzzy
 
3164
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:162
 
3165
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
3221
3166
msgid "Could not send track"
3222
 
msgstr "Pakettia ei voitu lukea."
 
3167
msgstr "Kappaleen lähetys ei onnistunut"
3223
3168
 
3224
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:147
3225
 
#, fuzzy
 
3169
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:170
 
3170
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
3226
3171
msgid "Track already exists on device"
3227
 
msgstr "Seuraava kappale on jo medialaitteella: %1"
 
3172
msgstr "Kappale on jo medialaitteella"
3228
3173
 
3229
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:193
 
3174
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:216
3230
3175
msgid "Cannot determine a valid file type"
3231
 
msgstr ""
 
3176
msgstr "Tiedostotyypin tunnistaminen ei onnistunut"
3232
3177
 
3233
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:294
 
3178
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:317
3234
3179
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
3235
 
msgstr ""
 
3180
msgstr "Emokansion luonti epäonnistui. Tarkista hakemistorakenne."
3236
3181
 
3237
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:315
3238
 
#, fuzzy
 
3182
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:342
3239
3183
msgid "File write failed"
3240
 
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
3241
 
 
3242
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
3243
 
#, fuzzy
3244
 
msgid "Could not delete track"
3245
 
msgstr "amaroK ei voinut suorittaa %1"
3246
 
 
3247
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:570
3248
 
#, fuzzy
3249
 
msgid "Delete file failed"
3250
 
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
3251
 
 
3252
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:616
3253
 
#, fuzzy
 
3184
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
 
3185
 
 
3186
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:480
 
3187
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:508
 
3188
msgid "Could not copy track from device."
 
3189
msgstr "Kappaleen kopioiminen laitteelta ei onnistunut."
 
3190
 
 
3191
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:697
 
3192
msgid "Could not save playlist."
 
3193
msgstr "Soittolistan tallentaminen ei onnistunut."
 
3194
 
 
3195
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:712
 
3196
msgid "Could not create new playlist on device."
 
3197
msgstr "Soittolistan luominen laitteelle ei onnistunut."
 
3198
 
 
3199
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:726
 
3200
msgid "Could not update playlist on device."
 
3201
msgstr "Laitteella olevan soittolistan päivittäminen ei onnistunut."
 
3202
 
 
3203
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:804
 
3204
#, fuzzy
 
3205
msgid "Could not delete item"
 
3206
msgstr "Kappaleen poistaminen ei onnistunut"
 
3207
 
 
3208
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:817
 
3209
#, fuzzy
 
3210
msgid "Delete failed"
 
3211
msgstr "Poisto epäonnistui"
 
3212
 
 
3213
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:865
3254
3214
msgid "Could not connect to MTP Device"
3255
 
msgstr "iFP-laitteeseen ei voitu yhdistää"
 
3215
msgstr "MTP-laitteesen yhdistäminen ei onnistunut"
3256
3216
 
3257
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:626
3258
 
#, fuzzy
 
3217
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:875
3259
3218
msgid "MTP device could not be opened"
3260
 
msgstr "Nomad-laitetta ei voitu ladata"
 
3219
msgstr "MTP-laitteen avaus ei onnistunut"
3261
3220
 
3262
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:769
 
3221
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
3263
3222
msgid "Secure time: "
3264
3223
msgstr ""
3265
3224
 
3266
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:770
3267
 
#, fuzzy
 
3225
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1034
3268
3226
msgid "Volume label: "
3269
 
msgstr "Äänenvoimakkuus: %1%"
 
3227
msgstr "Osion nimi:"
3270
3228
 
3271
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:772
3272
 
#, fuzzy
 
3229
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1036
3273
3230
msgid "Storage description: "
3274
 
msgstr "Kuvaus"
 
3231
msgstr "Tallennemedian kuvaus:"
3275
3232
 
3276
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:773
 
3233
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1037
3277
3234
msgid "Supported file types: "
3278
 
msgstr ""
3279
 
 
3280
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:873
 
3235
msgstr "Tuetut tiedostotyypit: "
 
3236
 
 
3237
#: filebrowser.cpp:181 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
 
3238
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1911
 
3239
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1093
 
3240
msgid "&Copy Files to Collection..."
 
3241
msgstr "&Kopioi tiedostot kokoelmaan…"
 
3242
 
 
3243
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1954
 
3244
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
 
3245
msgid "Make Media Device Playlist"
 
3246
msgstr "Luo medialaitesoittolista"
 
3247
 
 
3248
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1141
3281
3249
msgid "Folder structure:"
3282
 
msgstr ""
 
3250
msgstr "Hakemistorakenne:"
3283
3251
 
3284
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:878
 
3252
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1146
3285
3253
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:879
3289
 
msgid "/ is used a folder separator."
3290
 
msgstr ""
3291
 
 
3292
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:880
 
3254
msgstr "Laitteelle kopioidut tiedostot sijoitetaan tähän kansioon."
 
3255
 
 
3256
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1147
 
3257
msgid "/ is used as folder separator."
 
3258
msgstr "”/” on kansioerotin."
 
3259
 
 
3260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1148
3293
3261
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
3294
 
msgstr ""
 
3262
msgstr "%a korvataan artistin nimellä, "
3295
3263
 
3296
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:881
 
3264
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1149
3297
3265
msgid "%b with the album name,"
3298
 
msgstr ""
 
3266
msgstr "%b levyn nimellä ja "
3299
3267
 
3300
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:882
 
3268
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1150
3301
3269
#, c-format
3302
3270
msgid "%g with the genre."
3303
 
msgstr ""
 
3271
msgstr "%g musiikkityylillä."
3304
3272
 
3305
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:883
 
3273
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1151
3306
3274
msgid ""
3307
3275
"An empty path means the files will placed unsorted in the default music folder."
3308
3276
msgstr ""
 
3277
"Tyhjä polku tarkoittaa, että tiedostot sijoitetaan oletusmusiikkikansioon."
3309
3278
 
3310
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1105
3311
 
#, fuzzy
 
3279
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1247
3312
3280
msgid "Could not get music from MTP Device"
3313
 
msgstr "iFP-laitteeseen ei voitu yhdistää"
 
3281
msgstr "Musiikin hakeminen MTP-laitteelta ei onnistunut"
3314
3282
 
3315
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1116
3316
 
#, fuzzy
 
3283
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1264
3317
3284
msgid "Could not read MTP Device tracks"
3318
 
msgstr "Pakettia ei voitu lukea."
 
3285
msgstr "MTP-laitteen kappaleiden lukeminen ei onnistunut."
3319
3286
 
3320
 
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:73
3321
 
#, fuzzy
 
3287
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
3322
3288
msgid "%1's Amarok Share"
3323
 
msgstr "%1 Amarok-komentosarja"
 
3289
msgstr "Amarok-jako (%1)"
3324
3290
 
3325
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:62
 
3291
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:69
3326
3292
msgid "Shared Music"
3327
 
msgstr ""
 
3293
msgstr "Jaettu musiikki"
3328
3294
 
3329
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:73
 
3295
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:82
3330
3296
msgid "Add computer"
3331
 
msgstr ""
3332
 
 
3333
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:74
 
3297
msgstr "Lisää tietokone"
 
3298
 
 
3299
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:87
 
3300
msgid "Share My Music"
 
3301
msgstr "Jaa kokoelma"
 
3302
 
 
3303
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
3334
3304
msgid "List music from a remote host"
3335
 
msgstr ""
3336
 
 
3337
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:216
3338
 
#, fuzzy
 
3305
msgstr "Jaa myös etäpalvelimella sijaitsevat kappaleet"
 
3306
 
 
3307
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:91
 
3308
msgid ""
 
3309
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
 
3310
msgstr "Mikäli valittu, musiikkikokoelmasi jaetaan verkkoon."
 
3311
 
 
3312
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:240
3339
3313
msgid "&Connect"
3340
 
msgstr "Yhdistä"
 
3314
msgstr "&Yhdistä"
3341
3315
 
3342
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:219
3343
 
#, fuzzy
 
3316
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
3344
3317
msgid "&Remove Computer"
3345
 
msgstr "&Poista jonosta"
 
3318
msgstr "&Poista palvelin"
 
3319
 
 
3320
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:264
 
3321
#, fuzzy
 
3322
msgid "Track &Information..."
 
3323
msgstr "Sisältötiedot"
3346
3324
 
3347
3325
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
3348
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:405 rc.cpp:397
3349
 
#, fuzzy, no-c-format
 
3326
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:454 rc.cpp:519
 
3327
#, no-c-format
3350
3328
msgid "Add Computer"
3351
 
msgstr "Säveltäjä"
 
3329
msgstr "Lisää palvelin"
3352
3330
 
3353
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:419
3354
 
#, fuzzy, c-format
 
3331
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:468
 
3332
#, c-format
3355
3333
msgid "Could not resolve %1."
3356
 
msgstr "amaroK ei voinut suorittaa %1"
 
3334
msgstr "Palvelimen ”%1” IP-osoitetta ei kyetty selvittämään"
3357
3335
 
3358
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:449
3359
 
#, fuzzy
 
3336
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:498
3360
3337
msgid "Password Required"
3361
 
msgstr "Salasana"
 
3338
msgstr "Salasanasuojaus"
3362
3339
 
3363
 
# Show extended info/ näytä lisätiedot-wudgetti
3364
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:454
3365
 
#, fuzzy
 
3340
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:503
3366
3341
msgid "Login"
3367
 
msgstr "Sijanti"
 
3342
msgstr "Kirjaudu sisään"
3368
3343
 
3369
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:455
 
3344
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:504
3370
3345
msgid "Login to the music share with the password given."
3371
 
msgstr ""
 
3346
msgstr "Kirjaudu jaettuun musiikkikokoelmaan annetulla salasanalla."
3372
3347
 
3373
3348
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
3374
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:461 rc.cpp:334 rc.cpp:382
 
3349
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:510 rc.cpp:456 rc.cpp:504
3375
3350
#, no-c-format
3376
3351
msgid "Password:"
3377
3352
msgstr "Salasana:"
3378
3353
 
3379
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:552
3380
 
#, fuzzy, c-format
 
3354
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:588
 
3355
msgid "Enabling this may reduce connection times"
 
3356
msgstr "Voi pienentää yhteydenmuodostamisaikaa"
 
3357
 
 
3358
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:713
 
3359
#, c-format
3381
3360
msgid "Loading %1"
3382
 
msgstr "Arviointi: %1"
 
3361
msgstr ""
3383
3362
 
3384
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:598
 
3363
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:759
3385
3364
#, c-format
3386
3365
msgid ""
3387
 
"The following error occured while trying to connect to the remote server:"
 
3366
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
3388
3367
"<br>%1"
3389
 
msgstr ""
 
3368
msgstr "Seuraava virhe tapahtui etäpalvelimeen yhdistämisen aikana:<br>%1"
3390
3369
 
3391
3370
# Mitään järkeä tässäkään?
3392
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:468
 
3371
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:513
3393
3372
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
3394
3373
msgstr "Medialaite: Kansion luominen tiedostoa ”%1” varten epäonnistui."
3395
3374
 
3396
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:768
 
3375
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:812
3397
3376
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked! "
3398
3377
msgstr "Medialaite: iPod on jo lukittu. Liitoskohta: %1."
3399
3378
 
3400
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:769
 
3379
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:813
3401
3380
msgid ""
3402
3381
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
3403
3382
msgstr ""
3405
3384
"uudelleen."
3406
3385
 
3407
3386
# hv
3408
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:774
 
3387
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:818
3409
3388
msgid "Remove iTunes Lock File?"
3410
3389
msgstr "Poistetaanko iTunesin lukkotiedosto?"
3411
3390
 
3412
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:778
 
3391
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:822
3413
3392
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2! "
3414
3393
msgstr "Medialaite: Lukkotiedoston ”%1” poistaminen epäonnistui: %2."
3415
3394
 
3416
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:792
 
3395
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:836
3417
3396
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
3418
3397
msgstr ""
3419
3398
"Medialaite: Lukkotiedoston luominen epäonnistui iPodiin, jonka liitoskohta on ” "
3420
3399
"%1”: %2."
3421
3400
 
3422
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:814
 
3401
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:858
 
3402
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:286
3423
3403
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
3424
3404
msgstr "Medialaite: Liitoskohtaa %1 ei ole olemassa."
3425
3405
 
3426
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:864
 
3406
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:908
3427
3407
#, c-format
3428
3408
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
3429
3409
msgstr "Medialaite: Alustettu iPod liitettynä kohtaan %1."
3430
3410
 
3431
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:883
 
3411
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:927
3432
3412
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
3433
3413
msgstr "Medialaite: iPod on jo avattu. Liitoskohta: %1."
3434
3414
 
3435
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:937
 
3415
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:990
3436
3416
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
3437
3417
msgstr "Medialaite: Tiedostojärjestelmään liitettyä iPodia ei löytynyt."
3438
3418
 
3439
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:957
 
3419
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:998
3440
3420
msgid ""
3441
3421
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
3442
3422
"initialize your iPod?"
3444
3424
"Medialaite: iPodista (liitoskohta %1) ei löytynyt iTunesDB:tä. Alustetaanko "
3445
3425
"iPod?"
3446
3426
 
3447
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:961
 
3427
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002
3448
3428
msgid "Initialize iPod?"
3449
3429
msgstr "Alustetaanko iPod?"
3450
3430
 
3451
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:962
 
3431
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1003
3452
3432
msgid "&Initialize"
3453
3433
msgstr "&Alusta"
3454
3434
 
3455
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:973
 
3435
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1014
3456
3436
#, c-format
3457
3437
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
3458
3438
msgstr "Medialaite: iPodin alustus epäonnistui. Liitoskohta: %1."
3459
3439
 
3460
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1057
 
3440
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1098
3461
3441
#, c-format
3462
3442
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
3463
3443
msgstr "Medialaite: Kansion ”%1” luominen epäonnistui."
3464
3444
 
3465
3445
# VARMISTA
3466
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1108
 
3446
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1149
3467
3447
msgid "Invisible"
3468
3448
msgstr "Näkymätön"
3469
3449
 
3470
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1113
 
3450
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1154
3471
3451
msgid "Stale"
3472
3452
msgstr "Kadonnut"
3473
3453
 
3474
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1118
 
3454
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1159
3475
3455
msgid "Orphaned"
3476
3456
msgstr "Orpo"
3477
3457
 
3478
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1610
 
3458
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1650
3479
3459
msgid "Media device: failed to write iPod database"
3480
3460
msgstr "Medialaite: iPod-tietokantaan ei voi kirjoittaa."
3481
3461
 
3482
 
#: filebrowser.cpp:181 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
3483
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1868
3484
 
msgid "&Copy Files to Collection..."
3485
 
msgstr "&Kopioi tiedostot kokoelmaan…"
3486
 
 
3487
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
3488
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1882
 
3462
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:958
 
3463
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1925
3489
3464
msgid "Burn to CD as Data"
3490
3465
msgstr "Polta CD-levylle datana"
3491
3466
 
3492
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:955
3493
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1884
 
3467
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:960
 
3468
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1927
3494
3469
msgid "Burn to CD as Audio"
3495
3470
msgstr "Polta CD-levylle musiikkina"
3496
3471
 
3497
3472
# humn?
3498
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1895
 
3473
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1938
3499
3474
msgid "Subscribe to This Podcast"
3500
3475
msgstr "Liity tähän Podcastiin"
3501
3476
 
3502
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1911
3503
 
msgid "Make Media Device Playlist"
3504
 
msgstr "Luo medialaitesoittolista"
3505
 
 
3506
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1923
 
3477
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1966
3507
3478
msgid "Add to Playlist"
3508
3479
msgstr "Lisää soittolistaan"
3509
3480
 
3510
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1933
 
3481
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1977
3511
3482
#, c-format
3512
3483
msgid ""
3513
3484
"_n: Edit &Information...\n"
3514
3485
"Edit &Information for %n Tracks..."
3515
3486
msgstr ""
3516
 
"Muokkaa kappaleen s&isältökuvaksia…\n"
 
3487
"Muokkaa kappaleen s&isältökuvauksia…\n"
3517
3488
"Muokkaa %n kappaleen s&isältökuvauksia…"
3518
3489
 
3519
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1940
 
3490
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1984
3520
3491
msgid "Add to Database"
3521
3492
msgstr "Lisää tietokantaan"
3522
3493
 
3523
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1956
3524
 
#, fuzzy
 
3494
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2000
3525
3495
msgid "Remove Playlist"
3526
 
msgstr "Poist&a soittolistasta"
 
3496
msgstr "Poista soittolista"
3527
3497
 
3528
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1956
3529
 
#, fuzzy
 
3498
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2000
3530
3499
msgid "Remove from Playlist"
3531
 
msgstr "Poist&a soittolistasta"
 
3500
msgstr "Poista soittolistasta"
3532
3501
 
3533
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1962
 
3502
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2006
3534
3503
msgid "Delete Podcasts Already Played"
3535
3504
msgstr "Poista soitetut Podcastit"
3536
3505
 
3537
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1966
 
3506
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2010
3538
3507
#, c-format
3539
3508
msgid ""
3540
3509
"_n: Delete Track from iPod\n"
3541
3510
"Delete %n Tracks from iPod"
3542
3511
msgstr ""
 
3512
"Poista kappale iPodista\n"
 
3513
"Poista %n kappaletta iPodista"
3543
3514
 
3544
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1972
 
3515
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2016
3545
3516
msgid "Scan for Orphaned and Missing Files"
3546
3517
msgstr "Etsi kadonneita tai orpoja tiedostoja"
3547
3518
 
3548
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1973
 
3519
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2017
3549
3520
msgid "Refresh Cover Images"
3550
3521
msgstr "Päivitä kansikuvat"
3551
3522
 
3552
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1975
 
3523
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2019
3553
3524
msgid "Repair iPod"
3554
3525
msgstr "Korjaa iPod"
3555
3526
 
3556
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2113
 
3527
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2157
3557
3528
#, c-format
3558
3529
msgid ""
3559
3530
"_n: One duplicate track not added to database\n"
3563
3534
"%n kaksoiskappaletta ei lisätty tietokantaan."
3564
3535
 
3565
3536
# Örps?
3566
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2221
 
3537
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
3567
3538
msgid "&Automatically delete podcasts"
3568
3539
msgstr "&Poista podcastit automaattisesti"
3569
3540
 
3570
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2222
 
3541
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2265
3571
3542
msgid ""
3572
3543
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
3573
3544
msgstr ""
3574
3545
"Poista soitetut podcast-jaksot automaattisesti, kun laitteeseen yhdistetään"
3575
3546
 
3576
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2226
3577
 
#, fuzzy
 
3547
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
3578
3548
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
3579
 
msgstr "&Synkronoi amaroKin tilastojen kanssa"
 
3549
msgstr "&Tahdista Amarokin tilastojen kanssa"
3580
3550
 
3581
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2227
3582
 
#, fuzzy
 
3551
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2270
3583
3552
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
3584
3553
msgstr ""
3585
 
"Tahtista amaroKin tilastut ja lähetä tiedot soitetuista kappaleista "
3586
 
"last.fm-palveluun"
 
3554
"Tahdista Amarokin tilastot ja lähetä tiedot soitetuista kappaleista "
 
3555
"Last.fm-palveluun"
3587
3556
 
3588
3557
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:316
3589
3558
msgid "Generic Audio Player"
3597
3566
"Tämän liitännäisen hallitsemat laitteet pitää liittää tiedostojärjestelmään "
3598
3567
"ennen yhdistämistä."
3599
3568
 
3600
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:724
 
3569
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:727
3601
3570
msgid "Copy Files to Collection"
3602
3571
msgstr "Kopioi tiedostot kokoelmaan"
3603
3572
 
3604
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:963
 
3573
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:968
3605
3574
msgid "Transfer Queue to Here..."
3606
 
msgstr "Siirrä jono tähän…"
 
3575
msgstr "Siirrä jonon sisältö tähän…"
3607
3576
 
3608
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1023
 
3577
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1028
3609
3578
msgid " Transfer queue to here..."
3610
 
msgstr "Siirrä jono tähän…"
 
3579
msgstr "Siirrä jonon sisältö tähän…"
 
3580
 
 
3581
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:294
 
3582
msgid "Could not connect to Rio Karma"
 
3583
msgstr "Rio Karma -laitteeseen yhdistäminen ei onnistunut"
 
3584
 
 
3585
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:304
 
3586
msgid "Rio Karma could not be opened"
 
3587
msgstr "Rio Karma -laitteen avaus ei onnistunut"
 
3588
 
 
3589
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:458
 
3590
msgid "Could not get music from Rio Karma"
 
3591
msgstr "Musiikin hakeminen Rio Karma -laitteesta ei onnistunut"
 
3592
 
 
3593
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:478
 
3594
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
 
3595
msgstr "Rio Karma -medialaitteen kappaleiden lukeminen ei onnistunut."
3611
3596
 
3612
3597
#: engine/mas/masengine.cpp:91
3613
3598
msgid ""
3614
 
"<h3>amaroK could not initialise MAS.</h3>"
 
3599
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
3615
3600
"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
3616
3601
msgstr ""
3617
 
"<h3>amaroK ei voinut alustaa MASia.</h3>"
3618
 
"<p>Tarkista, että mas-demoni on käynnistetty.</p>"
 
3602
"<h3>Amarok ei kyennyt alustamaan MASia.</h3>"
 
3603
"<p>Tarkista, että mas-taustapalvelu on käynnistetty.</p>"
3619
3604
 
3620
3605
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
3621
3606
msgid ""
3716
3701
msgid "Autodetect"
3717
3702
msgstr "Tunnista automaattisesti"
3718
3703
 
3719
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:142
 
3704
#: engine/xine/xine-engine.cpp:132
3720
3705
msgid "Amarok could not initialize xine."
3721
3706
msgstr "Amarok ei pystynyt alustamaan xineä."
3722
3707
 
3723
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
 
3708
#: engine/xine/xine-engine.cpp:162
3724
3709
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
3725
3710
msgstr "xine ei kyennyt alustamaan ääniohjaimia."
3726
3711
 
3727
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
 
3712
#: engine/xine/xine-engine.cpp:170
3728
3713
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
3729
3714
msgstr "Amarok ei kyennyt luomaan uutta xine-virtaa."
3730
3715
 
3733
3718
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
3734
3719
"supported. Network failures are other possible causes."
3735
3720
msgstr ""
 
3721
"Ei sopivaa syöteliitännäistä. Toistojärjestelmä ei tue käytettyä "
 
3722
"URL-protokollaa tai ei verkko-ongelmien takia löytänyt kappaletta."
3736
3723
 
3737
3724
#: engine/xine/xine-engine.cpp:320
3738
3725
msgid ""
3739
3726
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
3740
3727
"supported."
3741
3728
msgstr ""
 
3729
"Sopivaa limityksen purku (demux) -liitännäistä ei löytynyt. Toistojärjestelmä "
 
3730
"ei osaa käsitellä äänenpakkausmuotoa."
3742
3731
 
3743
3732
#: engine/xine/xine-engine.cpp:324
3744
3733
msgid "Demuxing failed."
3750
3739
 
3751
3740
#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
3752
3741
msgid "The location is malformed."
3753
 
msgstr "Sijanti ei ole kelvollinen."
 
3742
msgstr "Sijainti ei ole kelvollinen."
3754
3743
 
3755
3744
#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
3756
3745
msgid "There is no available decoder."
3764
3753
msgid "Error Loading Media"
3765
3754
msgstr "Medianlatausvirhe"
3766
3755
 
3767
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:724
 
3756
#: engine/xine/xine-engine.cpp:785
3768
3757
msgid "Redirecting to: "
3769
3758
msgstr "Uudelleenohjaus: "
3770
3759
 
3771
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:853
 
3760
#: engine/xine/xine-engine.cpp:914
3772
3761
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
3773
3762
msgstr "Kohdekonetta ei löytynyt osoitteelle <i>%1</i>"
3774
3763
 
3775
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:855
 
3764
#: engine/xine/xine-engine.cpp:916
3776
3765
msgid "The device name you specified seems invalid."
3777
3766
msgstr "Antamasi laitenimi ei ole kelvollinen."
3778
3767
 
3779
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:857
 
3768
#: engine/xine/xine-engine.cpp:918
3780
3769
msgid "The network appears unreachable."
3781
3770
msgstr "Verkko on tavoittamattomissa."
3782
3771
 
3783
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
 
3772
#: engine/xine/xine-engine.cpp:920
3784
3773
msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
3785
3774
msgstr "Ääniulostulo ei ole käytettävissä, koska laite on varattu."
3786
3775
 
3787
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:861
 
3776
#: engine/xine/xine-engine.cpp:922
3788
3777
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
3789
3778
msgstr "Yhteys torjuttiin osoitteessa <i>%1</i>"
3790
3779
 
3791
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:863
 
3780
#: engine/xine/xine-engine.cpp:924
3792
3781
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
3793
3782
msgstr "xine ei löytänyt osoitetta <i>%1</i>"
3794
3783
 
3795
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:865
 
3784
#: engine/xine/xine-engine.cpp:926
3796
3785
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
3797
3786
msgstr "Pääsy evättiin osoitteessa <i>%1</i>"
3798
3787
 
3799
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
 
3788
#: engine/xine/xine-engine.cpp:928
3800
3789
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
3801
3790
msgstr "Lähdettä ei voida lukea osoitteessa <i>%1</i>"
3802
3791
 
3803
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:869
 
3792
#: engine/xine/xine-engine.cpp:930
3804
3793
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
3805
3794
msgstr "Kirjaston tai dekooderin lataamisen aikana tapahtui virhe."
3806
3795
 
3807
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:872
 
3796
#: engine/xine/xine-engine.cpp:933
3808
3797
msgid "General Warning"
3809
3798
msgstr "Yleisvaroitus"
3810
3799
 
3811
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:874
 
3800
#: engine/xine/xine-engine.cpp:935
3812
3801
msgid "Security Warning"
3813
3802
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
3814
3803
 
3815
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:876
 
3804
#: engine/xine/xine-engine.cpp:937
3816
3805
msgid "Unknown Error"
3817
3806
msgstr "Tuntematon virhe"
3818
3807
 
3819
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:922
 
3808
#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
3820
3809
msgid "Sorry, no additional information is available."
3821
3810
msgstr "Lisätietoja ei ole saatavilla."
3822
3811
 
3823
 
#: engine/gst10/gstengine.cpp:524 engine/xine/xine-engine.cpp:1075
 
3812
#: engine/gst10/gstengine.cpp:524 engine/xine/xine-engine.cpp:1197
3824
3813
#, c-format
3825
3814
msgid "Track %1"
3826
3815
msgstr "Kappalenumero %1"
3827
3816
 
3828
 
#: engine/gst10/gstengine.cpp:525 engine/xine/xine-engine.cpp:1076
 
3817
#: engine/gst10/gstengine.cpp:525 engine/xine/xine-engine.cpp:1198
3829
3818
msgid "AudioCD"
3830
3819
msgstr "Ääni-CD:t"
3831
3820
 
3832
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1116
 
3821
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1238
3833
3822
msgid "Getting AudioCD contents..."
3834
3823
msgstr "Haetaan ääni-CD:n sisältöä…"
3835
3824
 
3836
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1126
 
3825
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1248
3837
3826
msgid "Could not read AudioCD"
3838
3827
msgstr "Ääni-CD:n lukeminen epäonnistui"
3839
3828
 
3994
3983
msgstr "Puskuroidaan"
3995
3984
 
3996
3985
# perkele näitä
3997
 
#: app.cpp:960 engine/helix/helix-errors.cpp:67
 
3986
#: app.cpp:1001 engine/helix/helix-errors.cpp:67
3998
3987
msgid "Paused"
3999
3988
msgstr "Tauko"
4000
3989
 
5355
5344
msgid "Resolve Nodata"
5356
5345
msgstr "Resolve Nodata"
5357
5346
 
5358
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:127
 
5347
#: engine/helix/helix-engine.cpp:128
5359
5348
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
5360
5349
msgstr "Helix-ydin palautti virheen: %1 %2 %3"
5361
5350
 
5362
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 engine/helix/helix-engine.cpp:138
 
5351
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 engine/helix/helix-engine.cpp:139
5363
5352
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
5364
5353
msgstr "Helix-ydin palautti virheen: <tuntematon>"
5365
5354
 
5366
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:136
 
5355
#: engine/helix/helix-engine.cpp:137
5367
5356
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
5368
5357
msgstr "Helix-ydin palautti virheen: %1 %1 %1"
5369
5358
 
5370
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:147
 
5359
#: engine/helix/helix-engine.cpp:148
5371
5360
#, c-format
5372
5361
msgid "Contacting: %1"
5373
5362
msgstr "Yhdistämisyritys: %1"
5374
5363
 
5375
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:153
 
5364
#: engine/helix/helix-engine.cpp:154
5376
5365
msgid "Buffering %1%"
5377
5366
msgstr "Puskuroitu %1%"
5378
5367
 
5379
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:166
 
5368
#: engine/helix/helix-engine.cpp:167
5380
5369
msgid ""
5381
5370
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
5382
5371
"has fallen back to OSS"
5383
5372
msgstr ""
5384
5373
"Käyttämäsi Helix-kirjasto ei tue Alsaa. Helix-toistojärjestelmä käyttää OSS:ää"
5385
5374
 
5386
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:245
 
5375
#: engine/helix/helix-engine.cpp:246
5387
5376
msgid ""
5388
5377
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
5389
 
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"amaroK "
 
5378
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
5390
5379
"Settings\" -> \"Engine\""
5391
5380
msgstr ""
5392
5381
"Helix-toistojärjestelmä vaatii RealPlayerin ™ tai HelixPlayerin kirjastot. "
5393
5382
"Varmista, että toinen ohjelmista on asennettu ja määrittele polut "
5394
5383
"toistojärjestelmän asetuksista."
5395
5384
 
5396
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:290
 
5385
#: engine/helix/helix-engine.cpp:291
5397
5386
msgid "No plugin found for the %1 format"
5398
5387
msgstr "Liitännäistä muodolle %1 ei löytynyt."
5399
5388
 
5400
5389
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
5401
5390
msgid "Output plugin:"
5402
 
msgstr "Äänentoistolitännäinen:"
 
5391
msgstr "Äänentoistoliitännäinen:"
5403
5392
 
5404
5393
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
5405
5394
msgid "Device:"
5410
5399
msgstr "Yleiset"
5411
5400
 
5412
5401
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
5413
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:680
 
5402
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:802
5414
5403
#, no-c-format
5415
5404
msgid "Helix/Realplay core directory"
5416
5405
msgstr "Helixin tai Realplayn ydinhakemisto"
5417
5406
 
5418
5407
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
5419
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:683
 
5408
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:805
5420
5409
#, no-c-format
5421
5410
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
5422
5411
msgstr "Tämä on kansio, missä esimerkiksi tiedosto clntcore.so sijaitsee"
5423
5412
 
5424
5413
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
5425
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:686
 
5414
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:808
5426
5415
#, no-c-format
5427
5416
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
5428
5417
msgstr "Helix- tai Realplay-liitännäiskansio"
5429
5418
 
5430
5419
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
5431
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:689
 
5420
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:811
5432
5421
#, no-c-format
5433
5422
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
5434
5423
msgstr "Tämä on kansio, missä esimerkiksi tiedosto vorbisrend.so sijaitsee"
5435
5424
 
5436
5425
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
5437
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:692
 
5426
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:814
5438
5427
#, no-c-format
5439
5428
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
5440
5429
msgstr "Helix- tai Realplay-koodekkikansio"
5441
5430
 
5442
5431
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
5443
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:695
 
5432
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:817
5444
5433
#, no-c-format
5445
5434
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
5446
5435
msgstr "Tämä kansio, missä esimerkiksi tiedosto cvt1.so sijaitsee"
5511
5500
msgid "Guess By Filename Configuration"
5512
5501
msgstr "Tiedostonimiarvaajan asetukset"
5513
5502
 
5514
 
#: k3bexporter.cpp:160
 
5503
#: k3bexporter.cpp:181
5515
5504
msgid "Unable to start K3b."
5516
5505
msgstr "K3bin käynnistäminen epäonnistui."
5517
5506
 
5518
 
#: k3bexporter.cpp:184
 
5507
#: k3bexporter.cpp:205
5519
5508
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
5520
5509
msgstr "DCOP-viestinnässä K3bin kanssa tapahtui virhe."
5521
5510
 
5522
 
#: k3bexporter.cpp:218
 
5511
#: k3bexporter.cpp:239
5523
5512
msgid ""
5524
5513
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
5525
5514
"computers and other digital music players?"
5527
5516
"Luodaanko ääni-CD, joka sopii CD-soittimille vai data-CD, joka sopii "
5528
5517
"tietokoneille ja muille digitaalisille musiikkisoittimille?"
5529
5518
 
5530
 
#: k3bexporter.cpp:221
 
5519
#: k3bexporter.cpp:242
5531
5520
msgid "Create K3b Project"
5532
 
msgstr "Luo K3b-projekti"
 
5521
msgstr "Uusi K3b-projekti"
5533
5522
 
5534
 
#: k3bexporter.cpp:222
 
5523
#: k3bexporter.cpp:243
5535
5524
msgid "Audio Mode"
5536
 
msgstr "Audiotila"
 
5525
msgstr "Ääni-CD"
5537
5526
 
5538
 
#: k3bexporter.cpp:223
 
5527
#: k3bexporter.cpp:244
5539
5528
msgid "Data Mode"
5540
 
msgstr "Datatila"
 
5529
msgstr "Data-CD"
5541
5530
 
5542
5531
#: configdialog.cpp:101
5543
5532
msgid "Sound System"
5593
5582
 
5594
5583
#: configdialog.cpp:171
5595
5584
msgid "last.fm"
5596
 
msgstr "last.fm"
 
5585
msgstr "Last.fm"
5597
5586
 
5598
5587
#: configdialog.cpp:171
5599
5588
msgid "Configure last.fm Support"
5600
 
msgstr "Muokkaa last.fm-palvelun asetuksia"
 
5589
msgstr "Muokkaa Last.fm-palvelun asetuksia"
5601
5590
 
5602
5591
#: configdialog.cpp:172
5603
5592
msgid "Configure Portable Player Support"
5614
5603
msgid "Default KDE Browser"
5615
5604
msgstr "KDE:n oletusselain"
5616
5605
 
5617
 
#: sliderwidget.cpp:415
 
5606
#: sliderwidget.cpp:417
5618
5607
#, c-format
5619
5608
msgid "100%"
5620
5609
msgstr "100%"
5621
5610
 
5622
 
#: sliderwidget.cpp:416
 
5611
#: sliderwidget.cpp:418
5623
5612
#, c-format
5624
5613
msgid "80%"
5625
5614
msgstr "80%"
5626
5615
 
5627
 
#: sliderwidget.cpp:417
 
5616
#: sliderwidget.cpp:419
5628
5617
#, c-format
5629
5618
msgid "60%"
5630
5619
msgstr "60%"
5631
5620
 
5632
 
#: sliderwidget.cpp:418
 
5621
#: sliderwidget.cpp:420
5633
5622
#, c-format
5634
5623
msgid "40%"
5635
5624
msgstr "40%"
5636
5625
 
5637
 
#: sliderwidget.cpp:419
 
5626
#: sliderwidget.cpp:421
5638
5627
#, c-format
5639
5628
msgid "20%"
5640
5629
msgstr "20%"
5641
5630
 
5642
 
#: sliderwidget.cpp:420
 
5631
#: sliderwidget.cpp:422
5643
5632
#, c-format
5644
5633
msgid "0%"
5645
5634
msgstr "0%"
5646
5635
 
5647
 
#: metabundle.cpp:141
 
5636
#: metabundle.cpp:128
5648
5637
msgid "Directory"
5649
5638
msgstr "Kansio"
5650
5639
 
5651
 
#: metabundle.cpp:142 playlistbrowseritem.cpp:2328
 
5640
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:2901
5652
5641
msgid "Type"
5653
5642
msgstr "Tyyppi"
5654
5643
 
5655
 
#: metabundle.cpp:145
 
5644
#: metabundle.cpp:132
5656
5645
msgid "Sample Rate"
5657
5646
msgstr "Näytteenottotaajuus"
5658
5647
 
5659
 
#: metabundle.cpp:148
 
5648
#: metabundle.cpp:135
5660
5649
msgid "Play Count"
5661
5650
msgstr "Soittokerrat"
5662
5651
 
5663
 
#: metabundle.cpp:151
5664
 
#, fuzzy
 
5652
#: metabundle.cpp:136
 
5653
msgid ""
 
5654
"_: Column name\n"
 
5655
"Last Played"
 
5656
msgstr "Viimeksi soitettu"
 
5657
 
 
5658
#: metabundle.cpp:137
5665
5659
msgid "Mood"
5666
 
msgstr "Hyvä"
 
5660
msgstr "Mieliala"
5667
5661
 
5668
 
#: metabundle.cpp:816
5669
 
#, fuzzy
 
5662
#: metabundle.cpp:805
5670
5663
msgid "Calculating..."
5671
 
msgstr "Yhdistetään…"
 
5664
msgstr "Lasketaan…"
5672
5665
 
5673
 
#: metabundle.cpp:817
5674
 
#, fuzzy
 
5666
#: metabundle.cpp:806
5675
5667
msgid "Queued..."
5676
 
msgstr "&Lisää jonoon"
 
5668
msgstr "Jonossa…"
5677
5669
 
5678
 
#: metabundle.cpp:993 statusbar/queueLabel.cpp:299
 
5670
#: metabundle.cpp:1029 statusbar/queueLabel.cpp:299
5679
5671
msgid "%1 by %2"
5680
5672
msgstr "%2 – %1"
5681
5673
 
5682
 
#: metabundle.cpp:1054 metabundle.cpp:1087
 
5674
#: metabundle.cpp:1090 metabundle.cpp:1123
5683
5675
msgid "?"
5684
5676
msgstr "?"
5685
5677
 
5686
 
#: metabundle.cpp:1056 metabundle.cpp:1089
 
5678
#: metabundle.cpp:1092 metabundle.cpp:1125
5687
5679
msgid "-"
5688
5680
msgstr "-"
5689
5681
 
5690
 
#: metabundle.cpp:1072
 
5682
#: metabundle.cpp:1108
5691
5683
#, c-format
5692
5684
msgid ""
5693
5685
"_: seconds\n"
5694
5686
"%1s"
5695
5687
msgstr "%1 s"
5696
5688
 
5697
 
#: metabundle.cpp:1073
 
5689
#: metabundle.cpp:1109
5698
5690
#, c-format
5699
5691
msgid ""
5700
5692
"_: minutes, seconds\n"
5701
5693
"%2m %1s"
5702
5694
msgstr "%2 min %1 s"
5703
5695
 
5704
 
#: metabundle.cpp:1074
 
5696
#: metabundle.cpp:1110
5705
5697
msgid ""
5706
5698
"_: hours, minutes, seconds\n"
5707
5699
"%3h %2m %1s"
5708
5700
msgstr "%3 h %2 min %1 s"
5709
5701
 
5710
 
#: metabundle.cpp:1075
 
5702
#: metabundle.cpp:1111
5711
5703
msgid ""
5712
5704
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
5713
5705
"%4d %3h %2m %1s"
5714
5706
msgstr "%4 d %3 h %2 min %1 s"
5715
5707
 
5716
 
#: metabundle.cpp:1129
5717
 
#, fuzzy
 
5708
#: metabundle.cpp:1165
5718
5709
msgid ""
5719
5710
"_n: 1 week %1\n"
5720
5711
"%n weeks %1"
5721
5712
msgstr ""
5722
 
"viikko sitten\n"
5723
 
"%n viikkoa sitten"
 
5713
"1 w %1\n"
 
5714
"%n w %1"
5724
5715
 
5725
 
#: metabundle.cpp:1130
5726
 
#, fuzzy
 
5716
#: metabundle.cpp:1166
5727
5717
msgid ""
5728
5718
"_n: 1 day %1\n"
5729
5719
"%n days %1"
5730
5720
msgstr ""
5731
 
"eilen\n"
5732
 
"%n päivää sitten"
 
5721
"1 d %1\n"
 
5722
"%n d %1"
5733
5723
 
5734
 
#: metabundle.cpp:1131
5735
 
#, fuzzy, c-format
 
5724
#: metabundle.cpp:1167
 
5725
#, c-format
5736
5726
msgid ""
5737
5727
"_n: 1 hour\n"
5738
5728
"%n hours"
5739
5729
msgstr ""
5740
 
"tunti sitten\n"
5741
 
"%n tuntia sitten"
 
5730
"1 h\n"
 
5731
"%n h"
5742
5732
 
5743
 
#: metabundle.cpp:1138
5744
 
#, fuzzy
 
5733
#: metabundle.cpp:1174
5745
5734
msgid "%1:%2 hours"
5746
 
msgstr "%1 tuntia"
 
5735
msgstr "%1 h %2 min"
5747
5736
 
5748
 
#: metabundle.cpp:1140
 
5737
#: metabundle.cpp:1176
5749
5738
msgid "%1:%2"
5750
5739
msgstr "%1:%2"
5751
5740
 
5752
 
#: metabundle.cpp:1175
 
5741
#: metabundle.cpp:1211
5753
5742
msgid "Awful"
5754
5743
msgstr "Kauhea"
5755
5744
 
5756
 
#: metabundle.cpp:1176
 
5745
#: metabundle.cpp:1212
5757
5746
msgid "Barely tolerable"
5758
5747
msgstr "Tuskin siedettävä"
5759
5748
 
5760
 
#: metabundle.cpp:1177
 
5749
#: metabundle.cpp:1213
5761
5750
msgid "Tolerable"
5762
5751
msgstr "Siedettävä"
5763
5752
 
5764
 
#: metabundle.cpp:1178
 
5753
#: metabundle.cpp:1214
5765
5754
msgid "Okay"
5766
5755
msgstr "Kelvollinen"
5767
5756
 
5768
 
#: metabundle.cpp:1179
 
5757
#: metabundle.cpp:1215
5769
5758
msgid "Good"
5770
5759
msgstr "Hyvä"
5771
5760
 
5772
 
#: metabundle.cpp:1180
 
5761
#: metabundle.cpp:1216
5773
5762
msgid "Very good"
5774
5763
msgstr "Erittäin hyvä"
5775
5764
 
5776
 
#: metabundle.cpp:1181
 
5765
#: metabundle.cpp:1217
5777
5766
msgid "Excellent"
5778
5767
msgstr "Loistava"
5779
5768
 
5780
 
#: metabundle.cpp:1182
 
5769
#: metabundle.cpp:1218
5781
5770
msgid "Amazing"
5782
5771
msgstr "Ällistyttävä"
5783
5772
 
5784
 
#: metabundle.cpp:1183
 
5773
#: metabundle.cpp:1219
5785
5774
msgid "Favorite"
5786
5775
msgstr "Voittajaehdokas"
5787
5776
 
5788
 
#: contextbrowser.cpp:2693 metabundle.cpp:1184
 
5777
#: contextbrowser.cpp:2689 metabundle.cpp:1220
5789
5778
msgid "Not rated"
5790
5779
msgstr "Arvostelematon"
5791
5780
 
5792
 
#: metabundle.cpp:1192
 
5781
#: metabundle.cpp:1228
5793
5782
msgid ""
5794
5783
"_: rating - description\n"
5795
5784
"%1 - %2"
5796
5785
msgstr "%1 – %2"
5797
5786
 
5798
 
#: metabundle.h:480
 
5787
#: metabundle.h:513
5799
5788
msgid "Stream"
5800
 
msgstr "Virta "
 
5789
msgstr "Virta"
5801
5790
 
5802
 
#: metabundle.h:493
 
5791
#: metabundle.h:526
5803
5792
msgid ""
5804
5793
"_: SampleRate\n"
5805
5794
"%1 kHz"
5806
5795
msgstr "%1 kHz"
5807
5796
 
5808
 
#: metabundle.h:495
 
5797
#: metabundle.h:528
5809
5798
msgid ""
5810
5799
"_: SampleRate\n"
5811
5800
"%1 Hz"
5837
5826
 
5838
5827
#: scrobbler.cpp:664
5839
5828
msgid "Submitting to last.fm"
5840
 
msgstr "Lähetetään tietoja last.fm-palveluun"
 
5829
msgstr "Lähetetään tietoja Last.fm-palveluun"
5841
5830
 
5842
5831
#: scrobbler.cpp:1066
5843
5832
msgid "'%1' submitted to last.fm"
5844
 
msgstr "”%1” lähetettiin last.fm-palveluun"
 
5833
msgstr "”%1” lähetettiin Last.fm-palveluun"
5845
5834
 
5846
5835
#: scrobbler.cpp:1069
5847
5836
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
5848
 
msgstr "Useita kappaleita lähetettiin last.fm-palveluun"
 
5837
msgstr "Useita kappaleita lähetettiin Last.fm-palveluun"
5849
5838
 
5850
5839
#: scrobbler.cpp:1073
5851
5840
msgid ""
5857
5846
 
5858
5847
#: scrobbler.cpp:1080
5859
5848
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
5860
 
msgstr "Kappaleen ”%1” lähettäminen last.fm-palveluun epäonnistui"
 
5849
msgstr "Kappaleen ”%1” lähettäminen Last.fm-palveluun epäonnistui"
5861
5850
 
5862
5851
#: scrobbler.cpp:1083
5863
5852
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
5864
 
msgstr "Useamman kappaleen lähettäminen last.fm-palveluun epäonnistui"
 
5853
msgstr "Useamman kappaleen lähettäminen Last.fm-palveluun epäonnistui"
5865
5854
 
5866
5855
# varmasti oikeinko??
5867
5856
#: scrobbler.cpp:1086
5920
5909
"%n artisti\n"
5921
5910
"%n artistia"
5922
5911
 
5923
 
#: contextbrowser.cpp:1543 statistics.cpp:256
 
5912
#: contextbrowser.cpp:1540 statistics.cpp:256
5924
5913
msgid "Favorite Albums"
5925
5914
msgstr "Lempilevyt"
5926
5915
 
5956
5945
msgid "Listening since %1"
5957
5946
msgstr "Kuunneltu enintään %1"
5958
5947
 
5959
 
#: statistics.cpp:351 statistics.cpp:385 statistics.cpp:470 statistics.cpp:551
 
5948
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:466 statistics.cpp:547
5960
5949
msgid "%1. %2 - %3"
5961
5950
msgstr "%1. %2 – %3"
5962
5951
 
5963
 
#: statistics.cpp:389 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
 
5952
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
5964
5953
msgid "%1: %2"
5965
5954
msgstr "%1: %2"
5966
5955
 
5967
 
#: statistics.cpp:422 statistics.cpp:510 statusbar/queueLabel.cpp:194
 
5956
#: statistics.cpp:418 statistics.cpp:506 statusbar/queueLabel.cpp:194
5968
5957
msgid "%1. %2"
5969
5958
msgstr "%1. %2"
5970
5959
 
5971
 
#: statistics.cpp:556
 
5960
#: statistics.cpp:552
5972
5961
#, c-format
5973
5962
msgid "Added: %1"
5974
5963
msgstr "Lisätty: %1"
5975
5964
 
5976
 
#: statistics.cpp:573
 
5965
#: statistics.cpp:569
5977
5966
msgid "Score: %1 Rating: %2"
5978
5967
msgstr "Pisteet: %1. Arvostelu: %2"
5979
5968
 
5980
5969
# tagi-dialogin tilastot-tabi
5981
 
#: contextbrowser.cpp:2667 statistics.cpp:575
 
5970
#: contextbrowser.cpp:2663 statistics.cpp:571
5982
5971
#, c-format
5983
5972
msgid "Score: %1"
5984
5973
msgstr "Pisteet: %1"
5985
5974
 
5986
 
#: contextbrowser.cpp:2679 statistics.cpp:577
 
5975
#: contextbrowser.cpp:2675 statistics.cpp:573
5987
5976
#, c-format
5988
5977
msgid "Rating: %1"
5989
5978
msgstr "Arviointi: %1"
5990
5979
 
5991
 
#: statistics.cpp:616
 
5980
#: statistics.cpp:612
5992
5981
msgid ""
5993
5982
"<div align=center>"
5994
5983
"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics!  Create a "
6151
6140
msgid "File Name Scheme"
6152
6141
msgstr "Tiedoston nimeämistyyli"
6153
6142
 
6154
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 56
 
6143
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
6155
6144
#: rc.cpp:102
6156
6145
#, no-c-format
6157
6146
msgid ""
6163
6152
"<li>%artist: Artist</li>\n"
6164
6153
"<li>%album: Album</li>\n"
6165
6154
"<li>%track: Track Number</li>\n"
 
6155
"<li>%year: Year</li>\n"
6166
6156
"<li>%comment: Comment</li>\n"
6167
6157
"</ul>\n"
6168
6158
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
6185
6175
"</ul>\n"
6186
6176
"Esimerkiksi nimeämistyyli ”[%track] %artist - %title” sopisi kappaleeseen ”[01] "
6187
6177
"Deep Purple - Smoke on the water”, mutta ei kappaleeseen ”(Deep Purple) Smoke "
6188
 
"on the water”.Jälkimmäiseen sopisi nimeämistyyli ”(%artist) %t”.<p/>\n"
 
6178
"on the water”.Jälkimmäiseen sopisi nimeämistyyli ”(%artist) %title”.<p/>\n"
6189
6179
"Arvaaja käy listaa läpi ylhäältä alas, ja valitsee ensimmäisen nimeämistyylin, "
6190
6180
"joka sopii tiedoston nimeen."
6191
6181
 
6192
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 67
6193
 
#: rc.cpp:113
 
6182
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
 
6183
#: rc.cpp:114
6194
6184
#, no-c-format
6195
6185
msgid ""
6196
6186
"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
6201
6191
"<li>%artist: Artist</li>\n"
6202
6192
"<li>%album: Album</li>\n"
6203
6193
"<li>%track: Track Number</li>\n"
 
6194
"<li>%year: Year</li>\n"
6204
6195
"<li>%comment: Comment</li>\n"
6205
6196
"</ul>\n"
6206
6197
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
6218
6209
"<li>%artist: Artisti</li>\n"
6219
6210
"<li>%album: Levy</li>\n"
6220
6211
"<li>%track: Kappalenumero</li>\n"
 
6212
"<li>%year: Vuosi</li>\n"
6221
6213
"<li>%comment: Kommentti</li>\n"
6222
6214
"</ul>\n"
6223
6215
"Esimerkiksi nimeämistyyli ”[%track] %artist - %title” sopisi kappaleeseen ”[01] "
6224
6216
"Deep Purple - Smoke on the water”, mutta ei kappaleeseen ”(Deep Purple) Smoke "
6225
 
"on the water”.Jälkimmäiseen sopisi nimeämistyyli ”(%a) %t”.<p/>\n"
 
6217
"on the water”.Jälkimmäiseen sopisi nimeämistyyli ”(%artist) %title”.<p/>\n"
6226
6218
"Arvaaja käy listaa läpi ylhäältä alas, ja valitsee ensimmäisen nimeämistyylin, "
6227
6219
"joka sopii tiedoston nimeen."
6228
6220
 
6229
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 78
6230
 
#: rc.cpp:125
 
6221
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
 
6222
#: rc.cpp:127
6231
6223
#, no-c-format
6232
6224
msgid "Move scheme up"
6233
6225
msgstr "Siirrä ylöspäin"
6234
6226
 
6235
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 81
6236
 
#: rc.cpp:128
 
6227
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
 
6228
#: rc.cpp:130
6237
6229
#, no-c-format
6238
6230
msgid ""
6239
6231
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
6240
6232
msgstr ""
6241
6233
"Siirtää valitun nimeämistyylin yhden askeleen ylöspäin kokeilujärjestyksessä."
6242
6234
 
6243
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 92
6244
 
#: rc.cpp:132
 
6235
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
 
6236
#: rc.cpp:134
6245
6237
#, no-c-format
6246
6238
msgid "Move scheme down"
6247
6239
msgstr "Siirrä alaspäin"
6248
6240
 
6249
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 95
6250
 
#: rc.cpp:135
 
6241
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
 
6242
#: rc.cpp:137
6251
6243
#, no-c-format
6252
6244
msgid ""
6253
6245
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
6255
6247
"Siirtää valitun nimeämistyylin yhden askeleen alaspäin kokeilujärjestyksessä."
6256
6248
 
6257
6249
# Muokkaa sisältökuvauksia -> Sisältökuvaukset -> Tiedostonimityylit
6258
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 103
6259
 
#: rc.cpp:138
 
6250
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
 
6251
#: rc.cpp:140
6260
6252
#, no-c-format
6261
6253
msgid "Mo&dify"
6262
6254
msgstr "&Muokkaa"
6263
6255
 
6264
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 106
6265
 
#: rc.cpp:141
 
6256
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
 
6257
#: rc.cpp:143
6266
6258
#, no-c-format
6267
6259
msgid "Modify scheme"
6268
6260
msgstr "Muokkaa tyyliä"
6269
6261
 
6270
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 109
6271
 
#: rc.cpp:144
 
6262
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
 
6263
#: rc.cpp:146
6272
6264
#, no-c-format
6273
6265
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
6274
6266
msgstr "Muokkaa valittua nimeämistyyliä."
6275
6267
 
6276
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 120
6277
 
#: rc.cpp:150
 
6268
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
 
6269
#: rc.cpp:152
6278
6270
#, no-c-format
6279
6271
msgid "Remove scheme"
6280
6272
msgstr "Poista"
6281
6273
 
6282
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 123
6283
 
#: rc.cpp:153
 
6274
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
 
6275
#: rc.cpp:155
6284
6276
#, no-c-format
6285
6277
msgid ""
6286
6278
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
6287
6279
msgstr "Poistaa valitun nimeämistyylin luettelosta."
6288
6280
 
6289
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 131
6290
 
#: rc.cpp:156
 
6281
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
 
6282
#: rc.cpp:158
6291
6283
#, no-c-format
6292
6284
msgid "&Add"
6293
6285
msgstr "&Lisää"
6294
6286
 
6295
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 134
6296
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168 rc.cpp:177
 
6287
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
 
6288
#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
6297
6289
#, no-c-format
6298
6290
msgid "Add a new scheme"
6299
6291
msgstr "Lisää uusi tyylin"
6300
6292
 
6301
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 137
6302
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:171 rc.cpp:180
 
6293
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
 
6294
#: rc.cpp:164 rc.cpp:173 rc.cpp:182
6303
6295
#, no-c-format
6304
6296
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
6305
6297
msgstr "Lisää uuden nimeämistyylin."
6306
6298
 
6307
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 162
6308
 
#: rc.cpp:165
 
6299
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
 
6300
#: rc.cpp:167
6309
6301
#, no-c-format
6310
6302
msgid "O&k"
6311
6303
msgstr "O&k"
6312
6304
 
6313
6305
#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
6314
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:779
 
6306
#: rc.cpp:185 rc.cpp:901
6315
6307
#, no-c-format
6316
6308
msgid "Playlist Toolbar"
6317
6309
msgstr "Soittolistatyökalurivi"
6318
6310
 
 
6311
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
 
6312
#: rc.cpp:188
 
6313
#, no-c-format
 
6314
msgid "Magnatune.com Album Download"
 
6315
msgstr "Magnatune.com – levyn lataus"
 
6316
 
 
6317
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
 
6318
#: rc.cpp:191
 
6319
#, no-c-format
 
6320
msgid "&Download"
 
6321
msgstr "&Lataa"
 
6322
 
 
6323
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
 
6324
#: rc.cpp:194
 
6325
#, no-c-format
 
6326
msgid "Magnatune info"
 
6327
msgstr "Magnatune-tiedot"
 
6328
 
 
6329
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
 
6330
#: rc.cpp:197
 
6331
#, no-c-format
 
6332
msgid "Download options"
 
6333
msgstr "Latausasetukset"
 
6334
 
 
6335
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
 
6336
#: rc.cpp:200
 
6337
#, no-c-format
 
6338
msgid "Select Format:"
 
6339
msgstr "Muoto"
 
6340
 
 
6341
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
 
6342
#: rc.cpp:203
 
6343
#, no-c-format
 
6344
msgid "Download to:"
 
6345
msgstr "Kohdekansio:"
 
6346
 
 
6347
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
 
6348
#: rc.cpp:206
 
6349
#, no-c-format
 
6350
msgid ""
 
6351
"If you downlod to a location that is already being monitored by Amarok, the "
 
6352
"album wil automatically be added to your collection."
 
6353
msgstr ""
 
6354
"Jos Amarok tarkkailee kohdekansiota, siihen ladatut levyt liitetään "
 
6355
"automaattisesti kokoelmaan."
 
6356
 
 
6357
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 16
 
6358
#: rc.cpp:209
 
6359
#, no-c-format
 
6360
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
 
6361
msgstr "Osta levy Magnatune.comista"
 
6362
 
 
6363
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 27
 
6364
#: rc.cpp:212
 
6365
#, no-c-format
 
6366
msgid "Ca&ncel"
 
6367
msgstr "&Peruuta"
 
6368
 
 
6369
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 35
 
6370
#: rc.cpp:215
 
6371
#, no-c-format
 
6372
msgid "P&urchase"
 
6373
msgstr "&Osta"
 
6374
 
 
6375
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 43
 
6376
#: rc.cpp:218
 
6377
#, no-c-format
 
6378
msgid "Payment"
 
6379
msgstr "Maksu"
 
6380
 
 
6381
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 304
 
6382
#: rc.cpp:221
 
6383
#, no-c-format
 
6384
msgid "VISA and Mastercard accepted."
 
6385
msgstr ""
 
6386
 
 
6387
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 312
 
6388
#: rc.cpp:224
 
6389
#, no-c-format
 
6390
msgid "Expiration date:"
 
6391
msgstr "Eräpäivä:"
 
6392
 
 
6393
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 320
 
6394
#: rc.cpp:227
 
6395
#, no-c-format
 
6396
msgid "Amount to pay (USD):"
 
6397
msgstr "Määrä dollareina (USD):"
 
6398
 
 
6399
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 328
 
6400
#: mediumpluginmanager.cpp:392 rc.cpp:230
 
6401
#, no-c-format
 
6402
msgid "Name:"
 
6403
msgstr "Nimi:"
 
6404
 
 
6405
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 336
 
6406
#: rc.cpp:233
 
6407
#, no-c-format
 
6408
msgid "Email:"
 
6409
msgstr "Sähköpostiosoite:"
 
6410
 
 
6411
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 344
 
6412
#: rc.cpp:236
 
6413
#, no-c-format
 
6414
msgid "Credit card number:"
 
6415
msgstr "Luottokortin numero:"
 
6416
 
 
6417
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 365
 
6418
#: rc.cpp:239
 
6419
#, no-c-format
 
6420
msgid "5"
 
6421
msgstr "5"
 
6422
 
 
6423
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 370
 
6424
#: rc.cpp:242
 
6425
#, no-c-format
 
6426
msgid "6"
 
6427
msgstr "6"
 
6428
 
 
6429
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 375
 
6430
#: rc.cpp:245
 
6431
#, no-c-format
 
6432
msgid "7"
 
6433
msgstr "7"
 
6434
 
 
6435
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 380
 
6436
#: rc.cpp:248
 
6437
#, no-c-format
 
6438
msgid "8"
 
6439
msgstr "8"
 
6440
 
 
6441
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 385
 
6442
#: rc.cpp:251
 
6443
#, no-c-format
 
6444
msgid "9"
 
6445
msgstr "9"
 
6446
 
 
6447
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 390
 
6448
#: rc.cpp:254
 
6449
#, no-c-format
 
6450
msgid "10"
 
6451
msgstr "10"
 
6452
 
 
6453
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 395
 
6454
#: rc.cpp:257
 
6455
#, no-c-format
 
6456
msgid "11"
 
6457
msgstr "11"
 
6458
 
 
6459
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 400
 
6460
#: rc.cpp:260
 
6461
#, no-c-format
 
6462
msgid "12"
 
6463
msgstr "12"
 
6464
 
 
6465
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 405
 
6466
#: rc.cpp:263
 
6467
#, no-c-format
 
6468
msgid "13"
 
6469
msgstr "13"
 
6470
 
 
6471
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 410
 
6472
#: rc.cpp:266
 
6473
#, no-c-format
 
6474
msgid "14"
 
6475
msgstr "14"
 
6476
 
 
6477
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 415
 
6478
#: rc.cpp:269
 
6479
#, no-c-format
 
6480
msgid "15"
 
6481
msgstr "15"
 
6482
 
 
6483
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 420
 
6484
#: rc.cpp:272
 
6485
#, no-c-format
 
6486
msgid "16"
 
6487
msgstr "16"
 
6488
 
 
6489
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 425
 
6490
#: rc.cpp:275
 
6491
#, no-c-format
 
6492
msgid "17"
 
6493
msgstr "17"
 
6494
 
 
6495
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 430
 
6496
#: rc.cpp:278
 
6497
#, no-c-format
 
6498
msgid "18"
 
6499
msgstr "18"
 
6500
 
 
6501
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 442
 
6502
#: rc.cpp:281
 
6503
#, no-c-format
 
6504
msgid ""
 
6505
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
 
6506
"Magnatune.com"
 
6507
msgstr "Summasta menee puolet artistille ja puolet Magnatune.comille."
 
6508
 
 
6509
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 463
 
6510
#: rc.cpp:284
 
6511
#, no-c-format
 
6512
msgid "Month (xx):"
 
6513
msgstr "Kuukausi (xx):"
 
6514
 
 
6515
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 471
 
6516
#: rc.cpp:287
 
6517
#, no-c-format
 
6518
msgid "Year (xx):"
 
6519
msgstr "Vuosi (xx):"
 
6520
 
 
6521
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 481
 
6522
#: rc.cpp:290
 
6523
#, no-c-format
 
6524
msgid "Info"
 
6525
msgstr "Perustiedot"
 
6526
 
 
6527
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 492
 
6528
#: rc.cpp:293
 
6529
#, no-c-format
 
6530
msgid "You have choosen to purchase the following album from Magnatune.com"
 
6531
msgstr "Olet ostamassa seuraavan levyn Magnatune.comista"
 
6532
 
 
6533
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 547
 
6534
#: rc.cpp:296
 
6535
#, no-c-format
 
6536
msgid "Launch Year:"
 
6537
msgstr "Julkaisuvuosi:"
 
6538
 
 
6539
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
 
6540
#: rc.cpp:299
 
6541
#, no-c-format
 
6542
msgid "Genre:"
 
6543
msgstr "Tyylilaji:"
 
6544
 
 
6545
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 563
 
6546
#: rc.cpp:302
 
6547
#, no-c-format
 
6548
msgid "Artist:"
 
6549
msgstr "Artisti:"
 
6550
 
 
6551
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 571
 
6552
#: rc.cpp:305
 
6553
#, no-c-format
 
6554
msgid "Album:"
 
6555
msgstr "Levy:"
 
6556
 
6319
6557
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
6320
 
#: rc.cpp:186
 
6558
#: rc.cpp:308
6321
6559
#, no-c-format
6322
6560
msgid "Podcast Configuration"
6323
6561
msgstr "Podcast-asetukset"
6324
6562
 
6325
6563
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
6326
 
#: rc.cpp:189
 
6564
#: rc.cpp:311
6327
6565
#, no-c-format
6328
6566
msgid "Media Download"
6329
6567
msgstr "Median lataus"
6330
6568
 
6331
6569
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
6332
 
#: rc.cpp:192
 
6570
#: rc.cpp:314
6333
6571
#, no-c-format
6334
6572
msgid "Stream or download on re&quest"
6335
6573
msgstr "Lataa tai soita &virtana pyynnöstä"
6336
6574
 
6337
6575
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
6338
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:198
 
6576
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
6339
6577
#, no-c-format
6340
6578
msgid ""
6341
6579
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
6345
6583
"etäpalvelimelta."
6346
6584
 
6347
6585
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
6348
 
#: rc.cpp:201
 
6586
#: rc.cpp:323
6349
6587
#, no-c-format
6350
6588
msgid "Download when a&vailable"
6351
6589
msgstr "Lataa kun s&aatavilla"
6352
6590
 
6353
6591
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
6354
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:207
 
6592
#: rc.cpp:326 rc.cpp:329
6355
6593
#, no-c-format
6356
6594
msgid "Download media as soon as it becomes available"
6357
6595
msgstr "Lataa media heti, kun se tulee saataville"
6358
6596
 
6359
6597
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
6360
 
#: rc.cpp:210
 
6598
#: rc.cpp:332
6361
6599
#, no-c-format
6362
6600
msgid "Add to media device &transfer queue"
6363
6601
msgstr "Lisää medialaitteen &jonoon"
6364
6602
 
6365
6603
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
6366
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:216
 
6604
#: rc.cpp:335 rc.cpp:338
6367
6605
#, no-c-format
6368
6606
msgid ""
6369
6607
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
6373
6611
"medialaitteelle siirrettävien tiedostojenjonoon."
6374
6612
 
6375
6613
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
6376
 
#: rc.cpp:219
 
6614
#: rc.cpp:341
6377
6615
#, no-c-format
6378
6616
msgid "Limit &number of episodes"
6379
6617
msgstr "Rajoita jaksoje&n määrää"
6380
6618
 
6381
6619
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
6382
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:225
 
6620
#: rc.cpp:344 rc.cpp:347
6383
6621
#, no-c-format
6384
6622
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
6385
6623
msgstr "Mikäli valittu, vanhat podcast-jaksot poistetaan."
6386
6624
 
6387
6625
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
6388
 
#: rc.cpp:228
 
6626
#: rc.cpp:350
6389
6627
#, no-c-format
6390
6628
msgid "Keep maximum of:"
6391
6629
msgstr "Säilytä enintään:"
6392
6630
 
6393
6631
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
6394
 
#: rc.cpp:231
 
6632
#: rc.cpp:353
6395
6633
#, no-c-format
6396
6634
msgid " Items"
6397
6635
msgstr " jaksoa"
6398
6636
 
6399
6637
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
6400
 
#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
 
6638
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
6401
6639
#, no-c-format
6402
6640
msgid "The maximum number of podcast items to store"
6403
6641
msgstr "Kuinka monta podcast-jaksoa enintään tallennetaan levylle"
6404
6642
 
6405
6643
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
6406
 
#: rc.cpp:240
 
6644
#: rc.cpp:362
6407
6645
#, no-c-format
6408
6646
msgid "Automatically scan for updates"
6409
6647
msgstr "Etsi päivityksiä automaattisesti"
6410
6648
 
6411
6649
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
6412
 
#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
 
6650
#: rc.cpp:365 rc.cpp:368
6413
6651
#, no-c-format
6414
6652
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
6415
6653
msgstr "Mikäli valittu, Amarok etsii automaattisesti päivityksiä podcasteihin."
6416
6654
 
6417
6655
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
6418
 
#: rc.cpp:249
 
6656
#: rc.cpp:371
6419
6657
#, no-c-format
6420
6658
msgid "Save location:"
6421
6659
msgstr "Tallennuspaikka:"
6422
6660
 
6423
6661
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
6424
 
#: app.cpp:1061 rc.cpp:252
 
6662
#: app.cpp:1102 rc.cpp:374
6425
6663
#, no-c-format
6426
6664
msgid "First-Run Wizard"
6427
6665
msgstr "Asetusvelho"
6428
6666
 
6429
6667
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
6430
 
#: rc.cpp:256
 
6668
#: rc.cpp:378
6431
6669
#, no-c-format
6432
6670
msgid ""
6433
6671
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
6449
6687
"<p align=\"center\"><i><b>”löydät musiikkisi uudelleen!”</b></i> </p>"
6450
6688
 
6451
6689
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
6452
 
#: rc.cpp:261
 
6690
#: rc.cpp:383
6453
6691
#, no-c-format
6454
6692
msgid ""
6455
6693
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
6461
6699
"Seuraava</i> tai lopeta velho valitsemalla <i>Ohita</i>.</p>"
6462
6700
 
6463
6701
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
6464
 
#: rc.cpp:265
 
6702
#: rc.cpp:387
6465
6703
#, no-c-format
6466
6704
msgid "Locate your Music"
6467
6705
msgstr "Musiikin paikallistaminen"
6468
6706
 
6469
6707
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
6470
 
#: rc.cpp:268
 
6708
#: rc.cpp:390
6471
6709
#, no-c-format
6472
6710
msgid ""
6473
6711
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
6484
6722
"muutoksia ja lisäämään uudet kappaleet automaattisesti kokoelmaan.</p>"
6485
6723
 
6486
6724
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
6487
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:292
 
6725
#: rc.cpp:395 rc.cpp:414
6488
6726
#, no-c-format
6489
6727
msgid "Database Setup"
6490
6728
msgstr "Tietokannan asetukset"
6491
6729
 
6492
6730
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
6493
 
#: rc.cpp:276
 
6731
#: rc.cpp:398
6494
6732
#, no-c-format
6495
6733
msgid ""
6496
6734
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
6516
6754
"</ul>"
6517
6755
 
6518
6756
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
6519
 
#: rc.cpp:285
 
6757
#: rc.cpp:407
6520
6758
#, no-c-format
6521
6759
msgid ""
6522
6760
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
6541
6779
"<p align=\"right\">Amarokin kehittäjät</p>"
6542
6780
 
6543
6781
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
6544
 
#: rc.cpp:295
 
6782
#: rc.cpp:417
6545
6783
#, no-c-format
6546
6784
msgid "MySQL Configuration"
6547
6785
msgstr "MySQL-kannan asetukset"
6548
6786
 
6549
6787
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
6550
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:346
 
6788
#: rc.cpp:420 rc.cpp:468
6551
6789
#, no-c-format
6552
6790
msgid "Hostname:"
6553
6791
msgstr "Konenimi:"
6554
6792
 
6555
6793
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
6556
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:349 rc.cpp:391
 
6794
#: rc.cpp:423 rc.cpp:471 rc.cpp:513
6557
6795
#, no-c-format
6558
6796
msgid "Database:"
6559
6797
msgstr "Tietokanta:"
6560
6798
 
6561
6799
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
6562
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:307
 
6800
#: rc.cpp:426 rc.cpp:429
6563
6801
#, no-c-format
6564
6802
msgid "Which port mysql should connect to."
6565
6803
msgstr "Mihin porttiin mysql:n pitää yhdistää."
6566
6804
 
6567
6805
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
6568
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:358 rc.cpp:413
 
6806
#: rc.cpp:432 rc.cpp:480 rc.cpp:535
6569
6807
#, no-c-format
6570
6808
msgid "Port:"
6571
6809
msgstr "Portti:"
6572
6810
 
6573
6811
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
6574
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:364
 
6812
#: rc.cpp:435 rc.cpp:438 rc.cpp:483 rc.cpp:486
6575
6813
#, no-c-format
6576
6814
msgid "Hostname where database lives."
6577
6815
msgstr "Kone, jolla tietokanta on."
6578
6816
 
6579
6817
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
6580
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:370
 
6818
#: rc.cpp:441 rc.cpp:444 rc.cpp:489 rc.cpp:492
6581
6819
#, no-c-format
6582
6820
msgid "Name of the database."
6583
6821
msgstr "Tietokannan nimi."
6584
6822
 
6585
6823
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
6586
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:373
 
6824
#: rc.cpp:447 rc.cpp:495
6587
6825
#, no-c-format
6588
6826
msgid "Username:"
6589
6827
msgstr "Käyttäjätunnus:"
6590
6828
 
6591
6829
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
6592
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:379
 
6830
#: rc.cpp:450 rc.cpp:453 rc.cpp:498 rc.cpp:501
6593
6831
#, no-c-format
6594
6832
msgid "Username with which to connect to."
6595
6833
msgstr "Käyttäjätunnus tietokannan käyttämiseen."
6596
6834
 
6597
6835
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
6598
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:388
 
6836
#: rc.cpp:459 rc.cpp:462 rc.cpp:507 rc.cpp:510
6599
6837
#, no-c-format
6600
6838
msgid "Password with which to connect to."
6601
6839
msgstr "Tietokannan käyttämiseen vaadittava salasana."
6602
6840
 
6603
6841
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
6604
 
#: rc.cpp:343
 
6842
#: rc.cpp:465
6605
6843
#, no-c-format
6606
6844
msgid "PostgreSQL Configuration"
6607
6845
msgstr "PostgreSQL-kannan asetukset"
6608
6846
 
6609
6847
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
6610
 
#: rc.cpp:352 rc.cpp:355
 
6848
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
6611
6849
#, no-c-format
6612
6850
msgid "Which port postgresql should connect to."
6613
6851
msgstr "Mihin porttiin PostgreSQL yhdistää."
6614
6852
 
6615
6853
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
6616
 
#: rc.cpp:394
 
6854
#: rc.cpp:516
6617
6855
#, no-c-format
6618
6856
msgid "SQLite"
6619
6857
msgstr "SQLite"
6620
6858
 
6621
6859
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
6622
 
#: rc.cpp:401
 
6860
#: rc.cpp:523
6623
6861
#, no-c-format
6624
6862
msgid ""
6625
6863
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
6632
6870
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
6633
6871
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
6634
6872
msgstr ""
 
6873
"Amarok pystyy selaamaan jaettuja musiikkikokoelmia, jotka on jaettu ohjelmilla "
 
6874
"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
 
6875
", Banshee tai iTunes.\n"
 
6876
"\n"
 
6877
"<p>Anna konenimi tai IP-osoite koneeseen, jonka kokoelmaa haluat selata..\n"
 
6878
"\n"
 
6879
"<p>Esimerkkejä:\n"
 
6880
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
 
6881
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
6635
6882
 
6636
6883
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
6637
 
#: rc.cpp:410
6638
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6884
#: rc.cpp:532
 
6885
#, no-c-format
6639
6886
msgid "Enter host:"
6640
 
msgstr "Podcastin osoite:"
 
6887
msgstr "Palvelin:"
6641
6888
 
6642
6889
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
6643
 
#: rc.cpp:417
 
6890
#: rc.cpp:539
6644
6891
#, no-c-format
6645
6892
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
6646
 
msgstr ""
 
6893
msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
6647
6894
 
6648
6895
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
6649
 
#: rc.cpp:420
6650
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6896
#: rc.cpp:542
 
6897
#, no-c-format
6651
6898
msgid "Transferring files to media device"
6652
 
msgstr "Siirrä kappaleet medialaitteelle"
 
6899
msgstr "Kappaleita siirretään medialaitteelle"
6653
6900
 
6654
6901
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
6655
 
#: rc.cpp:423
6656
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6902
#: rc.cpp:545
 
6903
#, no-c-format
6657
6904
msgid "The following formats will be transferred directly:"
6658
 
msgstr "Seuraavia kappaleita ei siirretty: "
 
6905
msgstr "Seuraavat äänenpakkausmuodot siirretään sellaisenaan:"
6659
6906
 
6660
6907
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
6661
 
#: rc.cpp:426
6662
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6908
#: rc.cpp:548
 
6909
#, no-c-format
6663
6910
msgid "The formats supported by the generic media device."
6664
 
msgstr "Medialaitteen tiedostojärjestelmän liitoskohta."
 
6911
msgstr "Medialaitteen tukemat äänenpakkausmuodot."
6665
6912
 
6666
6913
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
6667
 
#: rc.cpp:429
6668
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6914
#: rc.cpp:551
 
6915
#, no-c-format
6669
6916
msgid "Other formats will be converted to:"
6670
 
msgstr ""
6671
 
"Musiikki siirretään kohteeseen\n"
6672
 
"%1"
 
6917
msgstr "Muut muodot muutetaan muotoon:"
6673
6918
 
6674
6919
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
6675
 
#: rc.cpp:432
6676
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6920
#: rc.cpp:554
 
6921
#, no-c-format
6677
6922
msgid "&Add format..."
6678
 
msgstr "Lisää podcast…"
 
6923
msgstr "&Lisää muoto…"
6679
6924
 
6680
6925
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
6681
 
#: rc.cpp:435
 
6926
#: rc.cpp:557
6682
6927
#, no-c-format
6683
6928
msgid "Add the above format to the list."
6684
 
msgstr ""
 
6929
msgstr "Lisää yllä oleva muoto listaan"
6685
6930
 
6686
6931
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
6687
 
#: rc.cpp:438
6688
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6932
#: rc.cpp:560
 
6933
#, no-c-format
6689
6934
msgid "Remove selected"
6690
 
msgstr "Poista"
 
6935
msgstr "Poista valitut"
6691
6936
 
6692
6937
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
6693
 
#: rc.cpp:441
6694
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6938
#: rc.cpp:563
 
6939
#, no-c-format
6695
6940
msgid "Remove the selected formats from the list."
6696
 
msgstr "Poistaa valitun nimeämistyylin luettelosta."
 
6941
msgstr "Poista valitut muodot listasta."
6697
6942
 
6698
6943
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
6699
 
#: rc.cpp:444
6700
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6944
#: rc.cpp:566
 
6945
#, no-c-format
6701
6946
msgid "The preferred format for transcoding files."
6702
 
msgstr "Muunna laitteen suosimaan muotoon"
 
6947
msgstr "Medialaitteen suosima äänenpakkausmuoto."
6703
6948
 
 
6949
# anteeksi mitä heleperunaa
6704
6950
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
6705
 
#: rc.cpp:447
 
6951
#: rc.cpp:569
6706
6952
#, no-c-format
6707
6953
msgid "Transfered files locations"
6708
 
msgstr ""
 
6954
msgstr "Siirrettyjen tiedostojen sijainti"
6709
6955
 
6710
6956
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
6711
 
#: rc.cpp:450
 
6957
#: rc.cpp:572
6712
6958
#, no-c-format
6713
6959
msgid "Ig&nore \"The\""
6714
 
msgstr ""
 
6960
msgstr "”The” on merkityksetön"
6715
6961
 
6716
6962
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
6717
 
#: rc.cpp:453
6718
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6963
#: rc.cpp:575
 
6964
#, no-c-format
6719
6965
msgid "Convert spaces"
6720
 
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivalla (_)"
 
6966
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivalla"
6721
6967
 
6722
6968
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
6723
 
#: rc.cpp:457
 
6969
#: rc.cpp:579
6724
6970
#, no-c-format
6725
6971
msgid "ASCII te&xt"
6726
 
msgstr ""
 
6972
msgstr "ASCII-te&ksti"
6727
6973
 
6728
6974
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 280
6729
 
#: rc.cpp:460
6730
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6975
#: rc.cpp:582
 
6976
#, no-c-format
6731
6977
msgid "Song location:"
6732
 
msgstr "Tallennuspaikka:"
 
6978
msgstr "Kappaleiden sijainti:"
6733
6979
 
6734
6980
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 299
6735
 
#: rc.cpp:464
 
6981
#: rc.cpp:586
6736
6982
#, no-c-format
6737
6983
msgid ""
6738
6984
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
6739
 
msgstr ""
 
6985
msgstr "Siirrettyjen kappaleiden sijainti suhteessa laitteen liitoskohtaan."
6740
6986
 
6741
6987
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 315
6742
 
#: rc.cpp:467
6743
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6988
#: rc.cpp:589
 
6989
#, no-c-format
6744
6990
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
6745
 
msgstr "<p align=\"center\">Esivahvistus</p>"
 
6991
msgstr "<p align=\"center\">(ohje)</p>"
6746
6992
 
6747
 
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 328
6748
 
#: rc.cpp:470
6749
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6993
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 325
 
6994
#: rc.cpp:592
 
6995
#, no-c-format
6750
6996
msgid "Example song location:"
6751
 
msgstr "Tallennuspaikka:"
 
6997
msgstr "Esimerkki:"
6752
6998
 
6753
 
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 361
6754
 
#: rc.cpp:474
6755
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6999
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 358
 
7000
#: rc.cpp:596
 
7001
#, no-c-format
6756
7002
msgid "Podcast location:"
6757
 
msgstr "Podcast-asetukset"
 
7003
msgstr "Podcastien sijainti:"
6758
7004
 
6759
 
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 372
6760
 
#: rc.cpp:478
 
7005
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
 
7006
#: rc.cpp:600
6761
7007
#, no-c-format
6762
7008
msgid ""
6763
7009
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
6764
 
msgstr ""
 
7010
msgstr "Siirrettyjen podcastien sijainti suhteessa laitteen liitoskohtaan."
6765
7011
 
6766
7012
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
6767
 
#: rc.cpp:481
 
7013
#: rc.cpp:603
6768
7014
#, no-c-format
6769
7015
msgid "Played tracks to show:"
6770
7016
msgstr "Soitettujen kappaleiden määrä:"
6771
7017
 
6772
7018
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
6773
 
#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 rc.cpp:511 rc.cpp:514
 
7019
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609 rc.cpp:633 rc.cpp:636
6774
7020
#, no-c-format
6775
7021
msgid "How many played items to show before removal"
6776
7022
msgstr ""
6777
7023
"Kuinka monta kappaletta näytetään listassa ennen kuin vanhempia poistetaan"
6778
7024
 
6779
7025
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
6780
 
#: rc.cpp:490 rc.cpp:493 rc.cpp:499 rc.cpp:502
 
7026
#: rc.cpp:612 rc.cpp:615 rc.cpp:621 rc.cpp:624
6781
7027
#, no-c-format
6782
7028
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
6783
7029
msgstr ""
6784
7030
"Soittolistassa soitettaviksi tulossa olevien kappaleiden vähimmäismäärä"
6785
7031
 
6786
7032
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
6787
 
#: rc.cpp:496
 
7033
#: rc.cpp:618
6788
7034
#, no-c-format
6789
7035
msgid "Upcoming tracks:"
6790
7036
msgstr "Tulossa olevat kappaleet:"
6791
7037
 
6792
7038
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
6793
 
#: rc.cpp:505
 
7039
#: rc.cpp:627
6794
7040
#, no-c-format
6795
7041
msgid "Dynamic playlist name:"
6796
7042
msgstr "Elävän soittolistan nimi:"
6797
7043
 
6798
7044
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
6799
 
#: rc.cpp:517
 
7045
#: rc.cpp:639
6800
7046
#, no-c-format
6801
7047
msgid "Remove pla&yed tracks"
6802
7048
msgstr "&Poista soitetut kappaleet"
6803
7049
 
6804
7050
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
6805
 
#: rc.cpp:520 rc.cpp:523
 
7051
#: rc.cpp:642 rc.cpp:645
6806
7052
#, no-c-format
6807
7053
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
6808
7054
msgstr "Poista soitetut kappaleet soittolistasta automaattisesti"
6809
7055
 
6810
7056
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
6811
 
#: rc.cpp:527
 
7057
#: rc.cpp:649
6812
7058
#, no-c-format
6813
 
msgid "NMM Engine Configuration - amaroK"
6814
 
msgstr "NMM-toistojärjestelmän asetukset – amaroK"
 
7059
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
 
7060
msgstr "NMM-toistojärjestelmän asetukset – Amarok"
6815
7061
 
6816
7062
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
6817
 
#: rc.cpp:530
 
7063
#: rc.cpp:652
6818
7064
#, no-c-format
6819
7065
msgid "Audio plugin:"
6820
7066
msgstr "Äänentoistoliitännäinen:"
6821
7067
 
6822
7068
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
6823
 
#: rc.cpp:533
 
7069
#: rc.cpp:655
6824
7070
#, no-c-format
6825
7071
msgid "PlaybackNode"
6826
7072
msgstr "PlaybackNode"
6827
7073
 
6828
7074
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
6829
 
#: rc.cpp:536
 
7075
#: rc.cpp:658
6830
7076
#, no-c-format
6831
7077
msgid "ALSAPlaybackNode"
6832
7078
msgstr "ALSAPlaybackNode"
6833
7079
 
6834
7080
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
6835
 
#: rc.cpp:539
 
7081
#: rc.cpp:661
6836
7082
#, no-c-format
6837
7083
msgid ""
6838
7084
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
6839
7085
"). ALSAPlaybackNode uses the  Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
6840
7086
msgstr ""
6841
 
"Käytettävä ääniulostuloliitännäinen. PlaybackNode käytttää Open Sound Systemiä "
 
7087
"Käytettävä ääniulostuloliitännäinen. PlaybackNode käyttää Open Sound Systemiä "
6842
7088
"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode käyttää Advanced Linux Sound Architecturea (<b>"
6843
7089
"ALSA</b>)."
6844
7090
 
6845
7091
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
6846
 
#: rc.cpp:542
 
7092
#: rc.cpp:664
6847
7093
#, no-c-format
6848
7094
msgid "Video,Audio Location"
6849
7095
msgstr "Käytettävät koneet"
6850
7096
 
6851
7097
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
6852
 
#: rc.cpp:545
 
7098
#: rc.cpp:667
6853
7099
#, no-c-format
6854
7100
msgid "Localhost only"
6855
7101
msgstr "Vain paikallinen palvelin"
6856
7102
 
6857
7103
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
6858
 
#: rc.cpp:548
 
7104
#: rc.cpp:670
6859
7105
#, no-c-format
6860
 
msgid "Plays audio and video on the machine running amaroK."
6861
 
msgstr "Soittaa audiota ja videota vain koneella, jolla amaroK on päällä."
 
7106
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
 
7107
msgstr "Soittaa ääntä ja kuvaa koneella, johon on asennettu Amarok."
6862
7108
 
6863
7109
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
6864
 
#: rc.cpp:551
 
7110
#: rc.cpp:673
6865
7111
#, no-c-format
6866
7112
msgid "Environment variables"
6867
7113
msgstr "Ympäristömuuttujat"
6868
7114
 
6869
7115
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
6870
 
#: rc.cpp:554
 
7116
#: rc.cpp:676
6871
7117
#, no-c-format
6872
7118
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
6873
7119
msgstr "Ympäristömuuttujat ovat AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS."
6874
7120
 
6875
7121
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
6876
 
#: rc.cpp:557
 
7122
#: rc.cpp:679
6877
7123
#, no-c-format
6878
7124
msgid ""
6879
7125
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
6901
7147
"yhdellä koneella."
6902
7148
 
6903
7149
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
6904
 
#: rc.cpp:566
 
7150
#: rc.cpp:688
6905
7151
#, no-c-format
6906
7152
msgid "Host list"
6907
7153
msgstr "Palvelinluettelo"
6908
7154
 
6909
7155
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
6910
 
#: rc.cpp:569
 
7156
#: rc.cpp:691
6911
7157
#, no-c-format
6912
7158
msgid ""
6913
7159
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
6917
7163
"ja videon toiston."
6918
7164
 
6919
7165
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
6920
 
#: rc.cpp:572
 
7166
#: rc.cpp:694
6921
7167
#, no-c-format
6922
7168
msgid "Add..."
6923
7169
msgstr "Lisää…"
6924
7170
 
6925
7171
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
6926
 
#: rc.cpp:575
 
7172
#: rc.cpp:697
6927
7173
#, no-c-format
6928
7174
msgid "R&emove"
6929
7175
msgstr "&Poista"
6930
7176
 
6931
7177
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
6932
 
#: rc.cpp:578
 
7178
#: rc.cpp:700
6933
7179
#, no-c-format
6934
7180
msgid "Audio output method to use"
6935
7181
msgstr "Äänentoistomenetelmä"
6936
7182
 
6937
7183
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
6938
 
#: rc.cpp:581
 
7184
#: rc.cpp:703
6939
7185
#, no-c-format
6940
7186
msgid "Select the audio output plugin."
6941
7187
msgstr "Valitse äänentoistoliitännäinen."
6942
7188
 
6943
7189
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
6944
 
#: rc.cpp:584
 
7190
#: rc.cpp:706
6945
7191
#, no-c-format
6946
7192
msgid "Type of source for audio and video location"
6947
7193
msgstr "Koneiden sijainnin määrittyminen"
6948
7194
 
6949
7195
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
6950
 
#: rc.cpp:587
 
7196
#: rc.cpp:709
6951
7197
#, no-c-format
6952
7198
msgid ""
6953
7199
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
6957
7203
"vai vain paikallinen kone."
6958
7204
 
6959
7205
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
6960
 
#: rc.cpp:590
 
7206
#: rc.cpp:712
6961
7207
#, no-c-format
6962
7208
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
6963
7209
msgstr "Video- ja äänentoistokoneiden konenimet"
6964
7210
 
6965
7211
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
6966
 
#: rc.cpp:593
 
7212
#: rc.cpp:715
6967
7213
#, no-c-format
6968
7214
msgid ""
6969
7215
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
6973
7219
"SinkHostName."
6974
7220
 
6975
7221
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
6976
 
#: rc.cpp:596
 
7222
#: rc.cpp:718
6977
7223
#, no-c-format
6978
7224
msgid "Toggle for audio playback"
6979
7225
msgstr "Toistetaanko audiota"
6980
7226
 
6981
7227
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
6982
 
#: rc.cpp:599
 
7228
#: rc.cpp:721
6983
7229
#, no-c-format
6984
7230
msgid ""
6985
7231
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
6986
 
msgstr "Ilmoittaa toistetaanko koneella audiota."
 
7232
msgstr "Ilmaisee toistaako kone ääntä."
6987
7233
 
6988
7234
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
6989
 
#: rc.cpp:602
 
7235
#: rc.cpp:724
6990
7236
#, no-c-format
6991
7237
msgid "Toggle for video playback"
6992
7238
msgstr "Toistetaanko videota"
6993
7239
 
6994
7240
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
6995
 
#: rc.cpp:605
 
7241
#: rc.cpp:727
6996
7242
#, no-c-format
6997
7243
msgid ""
6998
7244
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
6999
7245
msgstr "Ilmoittaa toistetaanko koneella videota."
7000
7246
 
7001
7247
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
7002
 
#: rc.cpp:608 rc.cpp:716
 
7248
#: rc.cpp:730 rc.cpp:838
7003
7249
#, no-c-format
7004
7250
msgid "Sound output method to use"
7005
7251
msgstr "Äänentoistomenetelmä"
7006
7252
 
7007
7253
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
7008
 
#: rc.cpp:611
 
7254
#: rc.cpp:733
7009
7255
#, no-c-format
7010
7256
msgid "Select the sound output plugin."
7011
7257
msgstr "Valitse äänentoiston liitännäinen."
7012
7258
 
7013
7259
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
7014
 
#: rc.cpp:614
 
7260
#: rc.cpp:736
7015
7261
#, no-c-format
7016
7262
msgid "Enable a custom device"
7017
7263
msgstr "Käytä muuta laitetta"
7018
7264
 
7019
7265
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
7020
 
#: rc.cpp:617
 
7266
#: rc.cpp:739
7021
7267
#, no-c-format
7022
7268
msgid ""
7023
7269
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
7027
7273
"käytetään oletusäänilaitetta."
7028
7274
 
7029
7275
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
7030
 
#: rc.cpp:620
 
7276
#: rc.cpp:742
7031
7277
#, no-c-format
7032
7278
msgid "Xine Configure"
7033
7279
msgstr "Xinen asetukset"
7034
7280
 
7035
7281
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
7036
 
#: rc.cpp:624 rc.cpp:763
 
7282
#: rc.cpp:746 rc.cpp:885
7037
7283
#, no-c-format
7038
7284
msgid "&Output plugin:"
7039
 
msgstr "Äänento&istolitännäinen:"
 
7285
msgstr "Äänento&istoliitännäinen:"
7040
7286
 
7041
7287
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
7042
 
#: rc.cpp:627
 
7288
#: rc.cpp:749
7043
7289
#, no-c-format
7044
7290
msgid ""
7045
7291
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
7049
7295
"OSS."
7050
7296
 
7051
7297
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
7052
 
#: rc.cpp:630
 
7298
#: rc.cpp:752
7053
7299
#, no-c-format
7054
7300
msgid "ALSA Device Configuration"
7055
7301
msgstr "ALSA-laitteen asetukset"
7056
7302
 
7057
7303
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
7058
 
#: rc.cpp:633
 
7304
#: rc.cpp:755
7059
7305
#, no-c-format
7060
7306
msgid "&Mono:"
7061
7307
msgstr "&Mono:"
7062
7308
 
7063
7309
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
7064
 
#: rc.cpp:636
 
7310
#: rc.cpp:758
7065
7311
#, no-c-format
7066
7312
msgid "&Stereo:"
7067
7313
msgstr "&Stereo:"
7068
7314
 
7069
7315
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
7070
 
#: rc.cpp:639
 
7316
#: rc.cpp:761
7071
7317
#, no-c-format
7072
7318
msgid "&4 Channels:"
7073
7319
msgstr "&4 kanavaa:"
7074
7320
 
7075
7321
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
7076
 
#: rc.cpp:642
 
7322
#: rc.cpp:764
7077
7323
#, no-c-format
7078
7324
msgid "&6 Channels:"
7079
7325
msgstr "&6 kanavaa:"
7080
7326
 
7081
7327
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
7082
 
#: rc.cpp:645
 
7328
#: rc.cpp:767
7083
7329
#, no-c-format
7084
7330
msgid "OSS Device Configuration"
7085
7331
msgstr "OSS-laitteen asetukset"
7086
7332
 
7087
7333
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
7088
 
#: rc.cpp:648 rc.cpp:754
 
7334
#: rc.cpp:770 rc.cpp:876
7089
7335
#, no-c-format
7090
7336
msgid "&Device:"
7091
7337
msgstr "&Äänilaite:"
7092
7338
 
7093
7339
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
7094
 
#: rc.cpp:651
 
7340
#: rc.cpp:773
7095
7341
#, no-c-format
7096
7342
msgid "Speaker &arrangement:"
7097
7343
msgstr "Kaiutin&asettelu:"
7098
7344
 
7099
7345
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
7100
 
#: rc.cpp:654
 
7346
#: rc.cpp:776
7101
7347
#, no-c-format
7102
7348
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
7103
7349
msgstr "HTTP-välityspalvelin äänivirroille"
7104
7350
 
7105
7351
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
7106
 
#: rc.cpp:657
 
7352
#: rc.cpp:779
7107
7353
#, no-c-format
7108
7354
msgid "&Host:"
7109
7355
msgstr "&Osoite:"
7110
7356
 
7111
7357
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
7112
 
#: rc.cpp:660
 
7358
#: rc.cpp:782
7113
7359
#, no-c-format
7114
7360
msgid "&User:"
7115
7361
msgstr "&Käyttäjätunnus:"
7116
7362
 
7117
7363
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
7118
 
#: lastfm.cpp:970 rc.cpp:663 rc.cpp:1447
 
7364
#: lastfm.cpp:1052 rc.cpp:785 rc.cpp:1581
7119
7365
#, no-c-format
7120
7366
msgid "&Password:"
7121
7367
msgstr "&Salasana:"
7122
7368
 
7123
7369
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
7124
 
#: rc.cpp:666
 
7370
#: rc.cpp:788
7125
7371
#, no-c-format
7126
7372
msgid "Audio CD Configuration"
7127
7373
msgstr "Ääni-CD"
7128
7374
 
7129
7375
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
7130
 
#: rc.cpp:669
 
7376
#: rc.cpp:791
7131
7377
#, no-c-format
7132
7378
msgid "Default device:"
7133
7379
msgstr "Oletuslaite:"
7134
7380
 
7135
7381
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
7136
 
#: rc.cpp:672
 
7382
#: rc.cpp:794
7137
7383
#, no-c-format
7138
7384
msgid "CDDB Server:"
7139
7385
msgstr "CDDB-palvelin:"
7140
7386
 
7141
7387
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
7142
 
#: rc.cpp:675
 
7388
#: rc.cpp:797
7143
7389
#, no-c-format
7144
7390
msgid "CDDB Cache dir:"
7145
7391
msgstr "CDDB-välimuistikansio:"
7146
7392
 
7147
7393
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
7148
 
#: rc.cpp:698
 
7394
#: rc.cpp:820
7149
7395
#, no-c-format
7150
7396
msgid "Output plugin"
7151
 
msgstr "Äänentoistolitännäinen"
 
7397
msgstr "Äänentoistoliitännäinen"
7152
7398
 
7153
7399
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
7154
 
#: rc.cpp:701
 
7400
#: rc.cpp:823
7155
7401
#, no-c-format
7156
7402
msgid "OSS vs ALSA"
7157
7403
msgstr "OSS vai ALSA"
7158
7404
 
7159
7405
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
7160
 
#: rc.cpp:704
 
7406
#: rc.cpp:826
7161
7407
#, no-c-format
7162
7408
msgid "Device"
7163
7409
msgstr "Äänilaite"
7164
7410
 
7165
7411
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
7166
 
#: rc.cpp:707
 
7412
#: rc.cpp:829
7167
7413
#, no-c-format
7168
7414
msgid "ALSA Device"
7169
7415
msgstr "ALSA-laite"
7170
7416
 
7171
7417
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
7172
 
#: rc.cpp:710
 
7418
#: rc.cpp:832
7173
7419
#, no-c-format
7174
7420
msgid "DeviceEnabled"
7175
7421
msgstr "DeviceEnabled"
7176
7422
 
7177
7423
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
7178
 
#: rc.cpp:713
 
7424
#: rc.cpp:835
7179
7425
#, no-c-format
7180
7426
msgid "Is the device selected"
7181
7427
msgstr "Onko äänilaite valittuna"
7182
7428
 
7183
7429
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
7184
 
#: rc.cpp:719
 
7430
#: rc.cpp:841
7185
7431
#, no-c-format
7186
7432
msgid ""
7187
7433
"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
7191
7437
"asetuksista."
7192
7438
 
7193
7439
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
7194
 
#: rc.cpp:722
 
7440
#: rc.cpp:844
7195
7441
#, no-c-format
7196
7442
msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
7197
7443
msgstr "Älä käytä automaattisesti tunnistettua audiosink-äänilaitetta"
7198
7444
 
7199
7445
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
7200
 
#: rc.cpp:725
 
7446
#: rc.cpp:847
7201
7447
#, no-c-format
7202
7448
msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
7203
7449
msgstr ""
7205
7451
"audiosink-äänilaitetta."
7206
7452
 
7207
7453
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
7208
 
#: rc.cpp:728
 
7454
#: rc.cpp:850
7209
7455
#, no-c-format
7210
7456
msgid "Sound output device to use"
7211
7457
msgstr "Käytettävä äänentoistolaite"
7212
7458
 
7213
7459
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
7214
 
#: rc.cpp:731
 
7460
#: rc.cpp:853
7215
7461
#, no-c-format
7216
7462
msgid ""
7217
7463
"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
7219
7465
"Valitse äänentoistolaite. Tämä on hyödyllistä gstreamer-toistojärjestelmille."
7220
7466
 
7221
7467
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
7222
 
#: rc.cpp:734
 
7468
#: rc.cpp:856
7223
7469
#, no-c-format
7224
7470
msgid "Use custom parameters for output sink."
7225
7471
msgstr "Käytä muokattuja asetuksia äänentoistolle."
7226
7472
 
7227
7473
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
7228
 
#: rc.cpp:737
 
7474
#: rc.cpp:859
7229
7475
#, no-c-format
7230
7476
msgid "The custom sink parameters."
7231
7477
msgstr "Muokatut äänentoistoasetukset."
7232
7478
 
7233
7479
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
7234
 
#: rc.cpp:740
 
7480
#: rc.cpp:862
7235
7481
#, no-c-format
7236
7482
msgid "Duration of Fade-out at trackend"
7237
7483
msgstr "Ristiinhäivytyksen kesto kappaleen lopussa"
7238
7484
 
7239
7485
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
7240
 
#: rc.cpp:743
 
7486
#: rc.cpp:865
7241
7487
#, no-c-format
7242
 
msgid "GStreamer Engine Configuration - amaroK"
7243
 
msgstr "GStreamer-toistojärjestelmän asetukset - amaroK"
 
7488
msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
 
7489
msgstr "GStreamer-toistojärjestelmän asetukset – Amarok"
7244
7490
 
7245
7491
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
7246
 
#: rc.cpp:748
 
7492
#: rc.cpp:870
7247
7493
#, no-c-format
7248
7494
msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
7249
7495
msgstr "Muu äänilaite. Esimerkiksi /dev/dsp2"
7250
7496
 
7251
7497
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 104
7252
 
#: rc.cpp:751
 
7498
#: rc.cpp:873
7253
7499
#, no-c-format
7254
7500
msgid " msec"
7255
7501
msgstr " ms"
7256
7502
 
7257
7503
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 146
7258
 
#: rc.cpp:757
 
7504
#: rc.cpp:879
7259
7505
#, no-c-format
7260
7506
msgid "Use custom sound device"
7261
7507
msgstr "Käytä muuta äänilaitetta"
7262
7508
 
7263
7509
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
7264
 
#: rc.cpp:760
 
7510
#: rc.cpp:882
7265
7511
#, no-c-format
7266
7512
msgid "&Fade-out:"
7267
 
msgstr "&Loppuhäivitys:"
 
7513
msgstr "&Loppuhäivytys:"
7268
7514
 
7269
7515
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 195
7270
 
#: rc.cpp:767
 
7516
#: rc.cpp:889
7271
7517
#, no-c-format
7272
7518
msgid "GStreamer sink"
7273
7519
msgstr "GStreamer-äänentoisto"
7274
7520
 
7275
7521
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 206
7276
 
#: rc.cpp:770
 
7522
#: rc.cpp:892
7277
7523
#, no-c-format
7278
7524
msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
7279
7525
msgstr "Muokatut asetukset. Esimerkiksi: sync=true host =95.25.2.1"
7280
7526
 
7281
7527
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 222
7282
 
#: rc.cpp:773
 
7528
#: rc.cpp:895
7283
7529
#, no-c-format
7284
7530
msgid "&Parameters:"
7285
7531
msgstr "&Asetukset:"
7286
7532
 
7287
7533
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 225
7288
 
#: rc.cpp:776
 
7534
#: rc.cpp:898
7289
7535
#, no-c-format
7290
7536
msgid "Use custom sink parameters"
7291
7537
msgstr "Käytä muokattuja äänentoistoasetuksia"
7292
7538
 
7293
7539
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
7294
 
#: playlist.cpp:4128 rc.cpp:782
 
7540
#: playlist.cpp:4232 rc.cpp:904
7295
7541
#, no-c-format
7296
7542
msgid "Organize Files"
7297
7543
msgstr "Järjestele tiedostoja"
7298
7544
 
7299
7545
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
7300
 
#: rc.cpp:785
 
7546
#: rc.cpp:907
7301
7547
#, no-c-format
7302
7548
msgid "C&ollection Folder:"
7303
7549
msgstr "&Kokoelmakansio:"
7304
7550
 
7305
7551
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
7306
 
#: rc.cpp:788
 
7552
#: rc.cpp:910
7307
7553
#, no-c-format
7308
7554
msgid "Base directory under which to put files"
7309
7555
msgstr "Kansio, jonka alle tiedostot sijoitetaan"
7310
7556
 
7311
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 87
7312
 
#: rc.cpp:792
 
7557
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
 
7558
#: rc.cpp:914
7313
7559
#, no-c-format
7314
7560
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
7315
7561
msgstr "Käytä kansiok&uvakkeissa kansikuvia"
7316
7562
 
7317
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
7318
 
#: rc.cpp:795
 
7563
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
 
7564
#: rc.cpp:917
7319
7565
#, no-c-format
7320
7566
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
7321
7567
msgstr "Jätä määräinen artikkeli &The huomioimatta"
7322
7568
 
7323
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 98
7324
 
#: rc.cpp:798
 
7569
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
 
7570
#: rc.cpp:920
7325
7571
#, no-c-format
7326
7572
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
7327
7573
msgstr "Mikäli valittu, ”The Artist” muutetaan muotoon ”Artist, The”."
7328
7574
 
7329
7575
# yada .. -> Tiedostonimityylit, luettelon otsikko
7330
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 109
7331
 
#: rc.cpp:801
 
7576
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
 
7577
#: rc.cpp:923
7332
7578
#, no-c-format
7333
7579
msgid "File Naming Scheme"
7334
7580
msgstr "Tiedoston nimeämistyyli"
7335
7581
 
7336
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 123
7337
 
#: rc.cpp:804
 
7582
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
 
7583
#: rc.cpp:926
7338
7584
#, no-c-format
7339
7585
msgid "Custo&m Format"
7340
7586
msgstr "Oma ni&meämistyyli"
7341
7587
 
7342
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 126
7343
 
#: rc.cpp:807
 
7588
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
 
7589
#: rc.cpp:929
7344
7590
#, no-c-format
7345
7591
msgid ""
7346
7592
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
7347
7593
msgstr "Mikäli valittu, voit itse määritellä tiedostojen nimeämistyylin"
7348
7594
 
7349
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 134
7350
 
#: rc.cpp:810
 
7595
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
 
7596
#: rc.cpp:932
7351
7597
#, no-c-format
7352
7598
msgid "Group b&y File Type"
7353
7599
msgstr "Ryhmittelet tiedostot&yypeittäin"
7354
7600
 
7355
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 137
7356
 
#: rc.cpp:813
 
7601
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
 
7602
#: rc.cpp:935
7357
7603
#, no-c-format
7358
7604
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
7359
7605
msgstr ""
7360
7606
"Mikäli valittu, tiedostot sijoitetaan tyyppinsä mukaisiin alikansioihin."
7361
7607
 
7362
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 145
7363
 
#: rc.cpp:816
 
7608
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
 
7609
#: rc.cpp:938
7364
7610
#, no-c-format
7365
7611
msgid "Group &by Artist's Initial"
7366
7612
msgstr "Ryhmittele artistit &aakkosittain"
7367
7613
 
7368
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 148
7369
 
#: rc.cpp:819
 
7614
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
 
7615
#: rc.cpp:941
7370
7616
#, no-c-format
7371
7617
msgid ""
7372
7618
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
7374
7620
"Mikäli valittu, tiedostot lajitellaan artistin alkukirjaimen mukaisiin "
7375
7621
"alikansioihin."
7376
7622
 
7377
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 167
7378
 
#: rc.cpp:822
 
7623
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
 
7624
#: rc.cpp:944
7379
7625
#, no-c-format
7380
7626
msgid "F&ilename Format:"
7381
7627
msgstr "N&imeämistyyli:"
7382
7628
 
7383
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 220
7384
 
#: rc.cpp:829
 
7629
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
 
7630
#: rc.cpp:951
7385
7631
#, no-c-format
7386
7632
msgid "Character Replacement"
7387
7633
msgstr "Merkkien korvaus"
7388
7634
 
7389
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 234
7390
 
#: rc.cpp:832
 
7635
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
 
7636
#: rc.cpp:954
7391
7637
#, no-c-format
7392
7638
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
7393
7639
msgstr "Korvaa &välilyönnit alaviivalla (_)"
7394
7640
 
7395
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 237
7396
 
#: rc.cpp:835
 
7641
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
 
7642
#: rc.cpp:957
7397
7643
#, no-c-format
7398
7644
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
7399
7645
msgstr "Mikäli valittu, välilyönnit korvataan alaviivalla (_)."
7400
7646
 
7401
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 245
7402
 
#: rc.cpp:838
 
7647
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
 
7648
#: rc.cpp:960
7403
7649
#, no-c-format
7404
7650
msgid "Restrict to &ASCII"
7405
7651
msgstr "Rajoitu AS&CII-merkistöön"
7406
7652
 
7407
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 248
7408
 
#: rc.cpp:841
 
7653
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
 
7654
#: rc.cpp:963
7409
7655
#, no-c-format
7410
7656
msgid ""
7411
7657
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
7413
7659
"Mikäli valittu, kaikki merkit, jotka eivät sisälly 7-bittiseen ASCII-merkistöön "
7414
7660
"korvataan."
7415
7661
 
7416
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 256
7417
 
#: rc.cpp:844
 
7662
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
 
7663
#: rc.cpp:966
7418
7664
#, no-c-format
7419
7665
msgid "VFAT Safe &Names"
7420
7666
msgstr "V&FAT-turvalliset nimet"
7421
7667
 
7422
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 259
7423
 
#: rc.cpp:847
 
7668
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
 
7669
#: rc.cpp:969
7424
7670
#, no-c-format
7425
7671
msgid ""
7426
7672
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
7429
7675
"Mikäli valittu, merkit, joita ei voi käyttää MS-DOS- tai "
7430
7676
"VFAT-tiedostojärjestelmissä korvataan."
7431
7677
 
7432
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 283
7433
 
#: rc.cpp:853
 
7678
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
 
7679
#: rc.cpp:975
7434
7680
#, no-c-format
7435
7681
msgid "Regular expression"
7436
7682
msgstr "Säännöllinen lauseke"
7437
7683
 
7438
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 291
7439
 
#: rc.cpp:856
 
7684
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
 
7685
#: rc.cpp:978
7440
7686
#, no-c-format
7441
7687
msgid "with"
7442
7688
msgstr "tällä"
7443
7689
 
7444
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 299
7445
 
#: rc.cpp:859
 
7690
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
 
7691
#: rc.cpp:981
7446
7692
#, no-c-format
7447
7693
msgid "Character string"
7448
7694
msgstr "Merkkijono"
7449
7695
 
7450
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 311
7451
 
#: rc.cpp:862
 
7696
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
 
7697
#: rc.cpp:984
7452
7698
#, no-c-format
7453
7699
msgid "Destination Preview"
7454
7700
msgstr "Kohdenimen esikatselu"
7455
7701
 
7456
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 339
7457
 
#: rc.cpp:866
 
7702
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
 
7703
#: rc.cpp:988
7458
7704
#, no-c-format
7459
7705
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
7460
7706
msgstr ""
7461
7707
"Esimerkki siitä, millaisia tiedoston nimi ja sijainti tulisivat olemaan."
7462
7708
 
7463
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 377
7464
 
#: rc.cpp:869
 
7709
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
 
7710
#: rc.cpp:991
7465
7711
#, no-c-format
7466
7712
msgid "Overwrite &Destination"
7467
7713
msgstr "&Korvaa kohdetiedostot"
7468
7714
 
7469
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 380
7470
 
#: rc.cpp:872
 
7715
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
 
7716
#: rc.cpp:994
7471
7717
#, no-c-format
7472
7718
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
7473
7719
msgstr ""
7474
7720
"Mikäli valittu, samannimiset kohdetiedostot korvataan kysymättä varmistusta."
7475
7721
 
7476
7722
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
7477
 
#: rc.cpp:875
 
7723
#: rc.cpp:997
7478
7724
#, no-c-format
7479
7725
msgid "Track Information"
7480
7726
msgstr "Sisältötiedot"
7481
7727
 
7482
7728
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
7483
 
#: rc.cpp:881
 
7729
#: rc.cpp:1003
7484
7730
#, no-c-format
7485
7731
msgid "&Next"
7486
7732
msgstr "&Seuraava"
7487
7733
 
7488
7734
# raita kerrallaan, kun valittu useampia, tagi-dialogissa
7489
7735
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
7490
 
#: rc.cpp:884
 
7736
#: rc.cpp:1006
7491
7737
#, no-c-format
7492
7738
msgid "Per Trac&k"
7493
7739
msgstr "Yksi kappale ke&rrallaan"
7494
7740
 
7495
7741
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
7496
 
#: rc.cpp:887
 
7742
#: rc.cpp:1009
7497
7743
#, no-c-format
7498
7744
msgid "Sa&ve && Close"
7499
7745
msgstr "Tallenna ja s&ulje"
7500
7746
 
7501
7747
# absoluuttinen polku tagi-dialogis
7502
7748
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
7503
 
#: rc.cpp:893
 
7749
#: rc.cpp:1015
7504
7750
#, no-c-format
7505
7751
msgid "Location:"
7506
7752
msgstr "Sijainti:"
7507
7753
 
7508
7754
# missä???
7509
7755
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
7510
 
#: rc.cpp:897
 
7756
#: rc.cpp:1019
7511
7757
#, no-c-format
7512
7758
msgid "S&ummary"
7513
7759
msgstr "&Yhteenveto"
7514
7760
 
7515
7761
# missä???
7516
7762
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
7517
 
#: rc.cpp:900 rc.cpp:954
 
7763
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1076
7518
7764
#, no-c-format
7519
7765
msgid "Track by Artist on Album"
7520
7766
msgstr "Artistin Kappale Levyllä"
7521
7767
 
7522
7768
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
7523
 
#: rc.cpp:904
 
7769
#: rc.cpp:1026
7524
7770
#, no-c-format
7525
7771
msgid "Ta&gs"
7526
7772
msgstr "S&isältökuvaukset"
7527
7773
 
7528
7774
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
7529
 
#: rc.cpp:907
 
7775
#: rc.cpp:1029
7530
7776
#, no-c-format
7531
7777
msgid "&Artist:"
7532
7778
msgstr "&Artisti:"
7533
7779
 
7534
7780
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
7535
 
#: rc.cpp:910
 
7781
#: rc.cpp:1032
7536
7782
#, no-c-format
7537
7783
msgid "T&itle:"
7538
7784
msgstr "&Nimi:"
7539
7785
 
7540
7786
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
7541
 
#: rc.cpp:913
 
7787
#: rc.cpp:1035
7542
7788
#, no-c-format
7543
7789
msgid "Trac&k:"
7544
7790
msgstr "&Kappale:"
7545
7791
 
7546
7792
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
7547
 
#: rc.cpp:916
 
7793
#: rc.cpp:1038
7548
7794
#, no-c-format
7549
7795
msgid "Guess Tags From &Filename"
7550
7796
msgstr "&Arvaa sisältökuvaukset tiedostonimestä"
7551
7797
 
7552
7798
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
7553
 
#: rc.cpp:919
 
7799
#: rc.cpp:1041
7554
7800
#, no-c-format
7555
7801
msgid "Filename &Schemes"
7556
7802
msgstr "Tiedoston nimeämist&yylit"
7557
7803
 
7558
7804
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
7559
 
#: rc.cpp:922
 
7805
#: rc.cpp:1044
7560
7806
#, no-c-format
7561
7807
msgid "Co&mment:"
7562
7808
msgstr "K&ommentti:"
7563
7809
 
7564
7810
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
7565
 
#: rc.cpp:925
 
7811
#: rc.cpp:1047
7566
7812
#, no-c-format
7567
7813
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
7568
7814
msgstr "Täytä sisältökuvaukset &MusicBrainzin avulla"
7569
7815
 
7570
7816
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
7571
 
#: rc.cpp:928
 
7817
#: rc.cpp:1050
7572
7818
#, no-c-format
7573
7819
msgid "&Genre:"
7574
7820
msgstr "&Tyylilaji:"
7575
7821
 
7576
7822
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
7577
 
#: rc.cpp:932
 
7823
#: rc.cpp:1054
7578
7824
#, no-c-format
7579
7825
msgid "&Year:"
7580
7826
msgstr "&Vuosi:"
7581
7827
 
7582
7828
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
7583
 
#: rc.cpp:937
 
7829
#: rc.cpp:1059
7584
7830
#, no-c-format
7585
7831
msgid "Al&bum:"
7586
7832
msgstr "&Levy:"
7587
7833
 
7588
7834
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
7589
 
#: rc.cpp:940
 
7835
#: rc.cpp:1062
7590
7836
#, no-c-format
7591
7837
msgid "&Composer:"
7592
7838
msgstr "S&äveltäjä:"
7593
7839
 
7594
7840
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
7595
 
#: rc.cpp:943
 
7841
#: rc.cpp:1065
7596
7842
#, no-c-format
7597
7843
msgid "&Disc Number:"
7598
7844
msgstr "L&evyn numero:"
7599
7845
 
7600
7846
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
7601
 
#: rc.cpp:947
 
7847
#: rc.cpp:1069
7602
7848
#, no-c-format
7603
7849
msgid "L&yrics"
7604
7850
msgstr "Sa&noitus"
7605
7851
 
7606
7852
# Missä?
7607
7853
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
7608
 
#: rc.cpp:951
 
7854
#: rc.cpp:1073
7609
7855
#, no-c-format
7610
7856
msgid "St&atistics"
7611
7857
msgstr "Tilast&ot"
7612
7858
 
7613
7859
# tagi-dialogin tilastot-tabi
7614
7860
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
7615
 
#: rc.cpp:958
 
7861
#: rc.cpp:1080
7616
7862
#, no-c-format
7617
7863
msgid "Score:"
7618
7864
msgstr "Pisteet:"
7619
7865
 
7620
7866
# eipäs sekoiteta score ja rating!
7621
7867
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
7622
 
#: rc.cpp:961
 
7868
#: rc.cpp:1083
7623
7869
#, no-c-format
7624
7870
msgid "Rating:"
7625
7871
msgstr "Arvostelu:"
7626
7872
 
7627
7873
#. i18n: file ./Options1.ui line 41
7628
 
#: rc.cpp:968
 
7874
#: rc.cpp:1090
7629
7875
#, no-c-format
7630
7876
msgid "General Options"
7631
7877
msgstr "Yleiset asetukset"
7632
7878
 
7633
7879
#. i18n: file ./Options1.ui line 52
7634
 
#: rc.cpp:971
 
7880
#: rc.cpp:1093
7635
7881
#, no-c-format
7636
7882
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
7637
7883
msgstr "Näytä käynnistysikkuna &ohjelman käynnistyessä"
7638
7884
 
7639
7885
#. i18n: file ./Options1.ui line 55
7640
 
#: rc.cpp:974 rc.cpp:977
 
7886
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1099
7641
7887
#, no-c-format
7642
7888
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
7643
7889
msgstr ""
7644
7890
"Mikäli valittu, käynnistyskuva näytetään ohjelman käynnistymisen aikana."
7645
7891
 
7646
7892
#. i18n: file ./Options1.ui line 66
7647
 
#: rc.cpp:980
 
7893
#: rc.cpp:1102
7648
7894
#, no-c-format
7649
7895
msgid "Show tray &icon"
7650
7896
msgstr "Näytä kuvake &ilmoitusalueella"
7651
7897
 
7652
7898
#. i18n: file ./Options1.ui line 69
7653
 
#: rc.cpp:983 rc.cpp:986
 
7899
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1108
7654
7900
#, no-c-format
7655
7901
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
7656
7902
msgstr "Mikäli valittu, ilmoitusalueella näytetään Amarokin kuvake."
7657
7903
 
7658
7904
#. i18n: file ./Options1.ui line 108
7659
 
#: rc.cpp:989
 
7905
#: rc.cpp:1111
7660
7906
#, no-c-format
7661
7907
msgid "&Flash tray icon when playing"
7662
7908
msgstr "&Vilkkuva kuvake, kun mediaa toistetaan"
7663
7909
 
7664
7910
#. i18n: file ./Options1.ui line 111
7665
 
#: rc.cpp:992 rc.cpp:995
 
7911
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1117
7666
7912
#, no-c-format
7667
7913
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
7668
7914
msgstr ""
7670
7916
"vaatii Amarokin uudelleenkäynnistyksen."
7671
7917
 
7672
7918
#. i18n: file ./Options1.ui line 124
7673
 
#: rc.cpp:998
 
7919
#: rc.cpp:1120
7674
7920
#, no-c-format
7675
7921
msgid "Show player window"
7676
7922
msgstr "Näytä soitinikkuna"
7677
7923
 
7678
7924
#. i18n: file ./Options1.ui line 127
7679
 
#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1004
 
7925
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1126
7680
7926
#, no-c-format
7681
7927
msgid "Check to enable an extra player window."
7682
7928
msgstr ""
7684
7930
"lisäksi."
7685
7931
 
7686
7932
#. i18n: file ./Options1.ui line 146
7687
 
#: rc.cpp:1007
 
7933
#: rc.cpp:1129
7688
7934
#, no-c-format
7689
7935
msgid "Default si&ze for cover previews:"
7690
7936
msgstr "&Kansikuvien esikatselukuvien oletuskoko:"
7691
7937
 
7692
7938
#. i18n: file ./Options1.ui line 152
7693
 
#: rc.cpp:1010 rc.cpp:1013
 
7939
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1135
7694
7940
#, no-c-format
7695
7941
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
7696
 
msgstr "Kansikuvan koko konteksiselaimessa pikseleissä."
 
7942
msgstr "Kansikuvan koko kontekstiselaimessa pikseleissä."
7697
7943
 
7698
7944
#. i18n: file ./Options1.ui line 163
7699
 
#: rc.cpp:1016
 
7945
#: rc.cpp:1138
7700
7946
#, no-c-format
7701
7947
msgid "px"
7702
7948
msgstr " pikseliä"
7703
7949
 
7704
7950
# Teh Spindelbox...
7705
7951
#. i18n: file ./Options1.ui line 175
7706
 
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1022
 
7952
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1144
7707
7953
#, no-c-format
7708
7954
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
7709
 
msgstr "Kansikuvan koko konteksiselaimessa pikseleissä."
 
7955
msgstr "Kansikuvan koko kontekstiselaimessa pikseleissä."
7710
7956
 
7711
7957
#. i18n: file ./Options1.ui line 219
7712
 
#: rc.cpp:1025
 
7958
#: rc.cpp:1147
7713
7959
#, no-c-format
7714
7960
msgid "External web &browser:"
7715
7961
msgstr "Ulkoinen &selain:"
7716
7962
 
7717
7963
#. i18n: file ./Options1.ui line 244
7718
 
#: rc.cpp:1028
 
7964
#: rc.cpp:1150
7719
7965
#, no-c-format
7720
7966
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
7721
7967
msgstr ""
7722
7968
"Valitse ulkoinen selain, jota haluat käyttää, kun Amarokista avataan sivuja."
7723
7969
 
7724
7970
#. i18n: file ./Options1.ui line 288
7725
 
#: rc.cpp:1031
 
7971
#: rc.cpp:1153
7726
7972
#, no-c-format
7727
7973
msgid "Use &another browser:"
7728
7974
msgstr "&Muu selain:"
7729
7975
 
7730
7976
#. i18n: file ./Options1.ui line 313
7731
 
#: rc.cpp:1034
 
7977
#: rc.cpp:1156
7732
7978
#, no-c-format
7733
7979
msgid "Enter filename of external web browser."
7734
7980
msgstr "Ulkoisen selaimen suoritustiedoston nimi."
7735
7981
 
7736
7982
#. i18n: file ./Options1.ui line 345
7737
 
#: rc.cpp:1037
 
7983
#: rc.cpp:1159
7738
7984
#, no-c-format
7739
7985
msgid "Components"
7740
7986
msgstr "Komponentit"
7741
7987
 
7742
7988
#. i18n: file ./Options1.ui line 356
7743
 
#: rc.cpp:1040
 
7989
#: rc.cpp:1162
7744
7990
#, no-c-format
7745
7991
msgid "Use &scores"
7746
7992
msgstr "Käytä kappaleiden &pisteytystä"
7747
7993
 
7748
7994
#. i18n: file ./Options1.ui line 362
7749
 
#: rc.cpp:1043
 
7995
#: rc.cpp:1165
7750
7996
#, no-c-format
7751
7997
msgid ""
7752
7998
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
7753
7999
msgstr "Kappaleen pisteet lasketaan automaattisesti."
7754
8000
 
7755
8001
#. i18n: file ./Options1.ui line 370
7756
 
#: rc.cpp:1046
 
8002
#: rc.cpp:1168
7757
8003
#, no-c-format
7758
8004
msgid "Use ratings"
7759
8005
msgstr "Käytä kappaleiden &arvostelua"
7760
8006
 
7761
8007
#. i18n: file ./Options1.ui line 373
7762
 
#: rc.cpp:1049
 
8008
#: rc.cpp:1171
7763
8009
#, no-c-format
7764
8010
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
7765
8011
msgstr "Voit arvostella kappaleen 1–5 tähden arvoiseksi."
7766
8012
 
7767
8013
#. i18n: file ./Options1.ui line 395
7768
 
#: rc.cpp:1052
 
8014
#: rc.cpp:1174
7769
8015
#, no-c-format
7770
8016
msgid ""
7771
8017
"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
7772
8018
"installed to enable the moodbar feature."
7773
8019
msgstr ""
 
8020
"Mielialapalkkien luontiin tarvitaan <a "
 
8021
"href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar-paketti</a>."
7774
8022
 
7775
8023
#. i18n: file ./Options1.ui line 432
7776
 
#: rc.cpp:1055
7777
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8024
#: rc.cpp:1177
 
8025
#, no-c-format
7778
8026
msgid "Use &moods"
7779
 
msgstr "Käytä kappaleiden &pisteytystä"
 
8027
msgstr "Käytä &mielialapalkkia"
7780
8028
 
7781
8029
#. i18n: file ./Options1.ui line 438
7782
 
#: rc.cpp:1058 rc.cpp:1061
7783
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8030
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1183
 
8031
#, no-c-format
7784
8032
msgid ""
7785
8033
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
7786
8034
"player window and a column in the playlist window."
7787
 
msgstr "Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soittimessa."
 
8035
msgstr ""
 
8036
"Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soitin- ja "
 
8037
"soittolistaikkunassa sekä soittolistaikkunan sarakkeessa."
7788
8038
 
7789
8039
#. i18n: file ./Options1.ui line 477
7790
 
#: rc.cpp:1064
 
8040
#: rc.cpp:1186
7791
8041
#, no-c-format
7792
8042
msgid "Make m&oodier:"
7793
 
msgstr ""
 
8043
msgstr "S&ävytä:"
7794
8044
 
7795
8045
#. i18n: file ./Options1.ui line 480
7796
 
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1070 rc.cpp:1603
7797
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8046
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1192 rc.cpp:1737
 
8047
#, no-c-format
7798
8048
msgid ""
7799
8049
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
7800
8050
"prettier but less meaningful output."
7801
8051
msgstr ""
7802
8052
"Mikäli valittu, sävyjakauma lasketaan uudelleen. Tuloksena on kauniimpi, mutta "
7803
 
"samalla vähemmän tietoa sisältä kuva."
 
8053
"samalla vähemmän tietoa sisältävä kuva."
7804
8054
 
7805
8055
#. i18n: file ./Options1.ui line 489
7806
 
#: rc.cpp:1073
 
8056
#: rc.cpp:1195
7807
8057
#, no-c-format
7808
8058
msgid "Happy Like a Rainbow"
7809
 
msgstr ""
 
8059
msgstr "Sateenkaaren värit"
7810
8060
 
7811
8061
#. i18n: file ./Options1.ui line 494
7812
 
#: rc.cpp:1076
 
8062
#: rc.cpp:1198
7813
8063
#, no-c-format
7814
8064
msgid "Angry as Hell"
7815
 
msgstr ""
 
8065
msgstr "Helvetin viha"
7816
8066
 
7817
8067
#. i18n: file ./Options1.ui line 499
7818
 
#: rc.cpp:1079
 
8068
#: rc.cpp:1201
7819
8069
#, no-c-format
7820
8070
msgid "Frozen in the Arctic"
7821
 
msgstr ""
 
8071
msgstr "Jäätikön kylmyys"
7822
8072
 
7823
8073
#. i18n: file ./Options1.ui line 561
7824
 
#: rc.cpp:1082
7825
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8074
#: rc.cpp:1204
 
8075
#, no-c-format
7826
8076
msgid "Stor&e mood data files with music"
7827
 
msgstr "Tallennta mielialatiedot kappaleiden mukana"
 
8077
msgstr "Tall&enna mielialatiedot kappaleiden mukana"
7828
8078
 
7829
8079
#. i18n: file ./Options1.ui line 564
7830
 
#: rc.cpp:1085 rc.cpp:1597
 
8080
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:1731
7831
8081
#, no-c-format
7832
8082
msgid ""
7833
8083
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
7837
8087
"Muulloin tiedot tallennetaan kotikansioon."
7838
8088
 
7839
8089
#. i18n: file ./Options1.ui line 567
7840
 
#: rc.cpp:1088
7841
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8090
#: rc.cpp:1210
 
8091
#, no-c-format
7842
8092
msgid ""
7843
8093
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
7844
8094
"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood.  Disabling stores them "
7848
8098
"Muulloin tiedot tallennetaan kotikansioon."
7849
8099
 
7850
8100
#. i18n: file ./Options1.ui line 584
7851
 
#: rc.cpp:1091
 
8101
#: rc.cpp:1213
7852
8102
#, no-c-format
7853
8103
msgid "Playlist-Window Options"
7854
8104
msgstr "Soittolistaikkunan asetukset"
7855
8105
 
7856
8106
#. i18n: file ./Options1.ui line 595
7857
 
#: rc.cpp:1094
 
8107
#: rc.cpp:1216
7858
8108
#, no-c-format
7859
8109
msgid "&Remember current playlist on exit"
7860
8110
msgstr "&Muista nykyinen soittolista seuraavalla käynnistyksellä"
7861
8111
 
7862
8112
#. i18n: file ./Options1.ui line 598
7863
 
#: rc.cpp:1097
 
8113
#: rc.cpp:1219
7864
8114
#, no-c-format
7865
8115
msgid ""
7866
8116
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
7872
8122
"<br>"
7873
8123
 
7874
8124
#. i18n: file ./Options1.ui line 601
7875
 
#: rc.cpp:1100
 
8125
#: rc.cpp:1222
7876
8126
#, no-c-format
7877
8127
msgid ""
7878
8128
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
7882
8132
"palauttaa sen, kun ohjelma käynnistetään uudelleen."
7883
8133
 
7884
8134
#. i18n: file ./Options1.ui line 609
7885
 
#: rc.cpp:1103
 
8135
#: rc.cpp:1225
7886
8136
#, no-c-format
7887
8137
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
7888
8138
msgstr "&Käsin tallennetut soittolistat käyttävät suhteellisia polkuja"
7889
8139
 
7890
8140
#. i18n: file ./Options1.ui line 612
7891
 
#: rc.cpp:1106 rc.cpp:1109
 
8141
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1231
7892
8142
#, no-c-format
7893
8143
msgid ""
7894
8144
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
7898
8148
"soittolista erikseen tallennetaan."
7899
8149
 
7900
8150
#. i18n: file ./Options2.ui line 46
7901
 
#: rc.cpp:1115
 
8151
#: rc.cpp:1237
7902
8152
#, no-c-format
7903
8153
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
7904
8154
msgstr "Käytä Amarokin omaa kuvake&teemaa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
7905
8155
 
7906
8156
#. i18n: file ./Options2.ui line 49
7907
 
#: rc.cpp:1118
 
8157
#: rc.cpp:1240
7908
8158
#, no-c-format
7909
8159
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
7910
8160
msgstr ""
7911
 
"Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakekkeiden "
 
8161
"Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakkeiden "
7912
8162
"sijaan."
7913
8163
"<br>"
7914
8164
 
7915
8165
#. i18n: file ./Options2.ui line 52
7916
 
#: rc.cpp:1121
 
8166
#: rc.cpp:1243
7917
8167
#, no-c-format
7918
8168
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
7919
8169
msgstr ""
7920
 
"Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakekkeiden "
 
8170
"Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakkeiden "
7921
8171
"sijaan."
7922
8172
 
7923
8173
#. i18n: file ./Options2.ui line 76
7924
 
#: rc.cpp:1127
 
8174
#: rc.cpp:1249
7925
8175
#, no-c-format
7926
8176
msgid "&Use custom fonts"
7927
8177
msgstr "Käytä o&mia kirjasimia"
7928
8178
 
7929
8179
#. i18n: file ./Options2.ui line 82
7930
 
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1133
 
8180
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1255
7931
8181
#, no-c-format
7932
8182
msgid "Check to enable custom fonts."
7933
8183
msgstr ""
7935
8185
"käyttävät."
7936
8186
 
7937
8187
#. i18n: file ./Options2.ui line 146
7938
 
#: rc.cpp:1137
 
8188
#: rc.cpp:1259
7939
8189
#, no-c-format
7940
8190
msgid "Playlist Window:"
7941
8191
msgstr "Soittolistaikkuna:"
7942
8192
 
7943
8193
#. i18n: file ./Options2.ui line 149
7944
 
#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1143 rc.cpp:1147 rc.cpp:1150 rc.cpp:1924
 
8194
#: rc.cpp:1262 rc.cpp:1265 rc.cpp:1269 rc.cpp:1272 rc.cpp:2058
7945
8195
#, no-c-format
7946
8196
msgid "The font to use in the playlist window."
7947
8197
msgstr "Soittolistaikkunassa käytettävä kirjasin."
7948
8198
 
7949
8199
#. i18n: file ./Options2.ui line 206
7950
 
#: rc.cpp:1153
 
8200
#: rc.cpp:1275
7951
8201
#, no-c-format
7952
8202
msgid "Player Window:"
7953
8203
msgstr "Soitinikkuna:"
7954
8204
 
7955
8205
#. i18n: file ./Options2.ui line 212
7956
 
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1163 rc.cpp:1166 rc.cpp:1930
 
8206
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1281 rc.cpp:1285 rc.cpp:1288 rc.cpp:2064
7957
8207
#, no-c-format
7958
8208
msgid "The font to use in the player window."
7959
8209
msgstr "Soitinikkunassa käytettävä kirjasin."
7960
8210
 
7961
8211
#. i18n: file ./Options2.ui line 269
7962
 
#: rc.cpp:1169
 
8212
#: rc.cpp:1291
7963
8213
#, no-c-format
7964
8214
msgid "Context Sidebar:"
7965
8215
msgstr "Kontekstivälilehti:"
7966
8216
 
7967
8217
#. i18n: file ./Options2.ui line 272
7968
 
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1175 rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1936
 
8218
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1297 rc.cpp:1301 rc.cpp:1304 rc.cpp:2070
7969
8219
#, no-c-format
7970
8220
msgid "The font to use in the context browser."
7971
8221
msgstr "Kontekstiselaimessa käytettävä kirjasin."
7972
8222
 
7973
8223
#. i18n: file ./Options2.ui line 311
7974
 
#: rc.cpp:1185
 
8224
#: rc.cpp:1307
7975
8225
#, no-c-format
7976
8226
msgid "Color Scheme"
7977
8227
msgstr "Väriteema"
7978
8228
 
7979
8229
#. i18n: file ./Options2.ui line 350
7980
 
#: rc.cpp:1189
 
8230
#: rc.cpp:1311
7981
8231
#, no-c-format
7982
8232
msgid "&Custom color scheme"
7983
8233
msgstr "&Oma väriteema"
7984
8234
 
7985
8235
#. i18n: file ./Options2.ui line 356
7986
 
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1195
 
8236
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1317
7987
8237
#, no-c-format
7988
8238
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
7989
8239
msgstr ""
7990
8240
"Mikäli valittu, voit itse valita värit, joita Amarok käyttää soittolistassa."
7991
8241
 
7992
8242
#. i18n: file ./Options2.ui line 410
7993
 
#: rc.cpp:1199
 
8243
#: rc.cpp:1321
7994
8244
#, no-c-format
7995
8245
msgid "Fo&reground:"
7996
8246
msgstr "Tekst&iväri:"
7997
8247
 
7998
8248
#. i18n: file ./Options2.ui line 419
7999
 
#: rc.cpp:1202
 
8249
#: rc.cpp:1324
8000
8250
#, no-c-format
8001
8251
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
8002
8252
msgstr "Valitse soittolistan tekstin väri."
8003
8253
 
8004
8254
#. i18n: file ./Options2.ui line 448
8005
 
#: rc.cpp:1206
 
8255
#: rc.cpp:1328
8006
8256
#, no-c-format
8007
8257
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
8008
8258
msgstr "Napsauta valitaksesi soittolistaikkunan tekstin väri."
8009
8259
 
8010
8260
#. i18n: file ./Options2.ui line 451
8011
 
#: rc.cpp:1209
 
8261
#: rc.cpp:1331
8012
8262
#, no-c-format
8013
8263
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
8014
8264
msgstr "Valitsee soittolistan tekstin värin."
8015
8265
 
8016
8266
#. i18n: file ./Options2.ui line 470
8017
 
#: rc.cpp:1212
 
8267
#: rc.cpp:1334
8018
8268
#, no-c-format
8019
8269
msgid "&Background:"
8020
8270
msgstr "&Taustaväri:"
8021
8271
 
8022
8272
#. i18n: file ./Options2.ui line 479
8023
 
#: rc.cpp:1215 rc.cpp:1222
 
8273
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1344
8024
8274
#, no-c-format
8025
8275
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
8026
8276
msgstr "Valitse soittolistan taustaväri."
8027
8277
 
8028
8278
#. i18n: file ./Options2.ui line 520
8029
 
#: rc.cpp:1219
 
8279
#: rc.cpp:1341
8030
8280
#, no-c-format
8031
8281
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
8032
8282
msgstr "Napsauta valitaksesi soittolistaikkunan taustavärin."
8033
8283
 
8034
8284
#. i18n: file ./Options2.ui line 535
8035
 
#: rc.cpp:1225
 
8285
#: rc.cpp:1347
8036
8286
#, no-c-format
8037
8287
msgid "The current &KDE color-scheme"
8038
8288
msgstr "KDE:n n&ykyinen väriteema"
8039
8289
 
8040
8290
#. i18n: file ./Options2.ui line 541
8041
 
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1231
 
8291
#: rc.cpp:1350 rc.cpp:1353
8042
8292
#, no-c-format
8043
8293
msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
8044
8294
msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää KDE:n väriteeman värejä."
8045
8295
 
8046
8296
#. i18n: file ./Options2.ui line 552
8047
 
#: rc.cpp:1234
 
8297
#: rc.cpp:1356
8048
8298
#, no-c-format
8049
8299
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
8050
8300
msgstr "Klassinen ”&funky-monkey”-väriteema"
8051
8301
 
8052
8302
#. i18n: file ./Options2.ui line 558
8053
 
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1240
 
8303
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:1362
8054
8304
#, no-c-format
8055
8305
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
8056
8306
msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää Amarokin alkuperäisteeman värejä."
8057
8307
 
8058
8308
#. i18n: file ./Options2.ui line 573
8059
 
#: rc.cpp:1243
 
8309
#: rc.cpp:1365
8060
8310
#, no-c-format
8061
8311
msgid "Context Browser Style"
8062
8312
msgstr "Kontekstiselaimen tyyli"
8063
8313
 
8064
8314
#. i18n: file ./Options2.ui line 600
8065
 
#: rc.cpp:1246
 
8315
#: rc.cpp:1368
8066
8316
#, no-c-format
8067
8317
msgid "Select a style:"
8068
8318
msgstr "Valitse tyyli:"
8069
8319
 
8070
8320
#. i18n: file ./Options2.ui line 611
8071
 
#: rc.cpp:1250 rc.cpp:1253
 
8321
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
8072
8322
#, no-c-format
8073
8323
msgid "Select the style of the Context Browser."
8074
8324
msgstr "Kontekstiselaimen tyyli."
8075
8325
 
8076
8326
#. i18n: file ./Options2.ui line 632
8077
 
#: rc.cpp:1256
 
8327
#: rc.cpp:1378
8078
8328
#, no-c-format
8079
8329
msgid "Install New Style..."
8080
8330
msgstr "Asenna uusi tyyli…"
8081
8331
 
8082
8332
#. i18n: file ./Options2.ui line 635
8083
 
#: rc.cpp:1259
 
8333
#: rc.cpp:1381
8084
8334
#, no-c-format
8085
8335
msgid ""
8086
8336
"Click to install a new Context Browser style."
8092
8342
"http://kde-look.org</a>."
8093
8343
 
8094
8344
#. i18n: file ./Options2.ui line 638
8095
 
#: rc.cpp:1262
 
8345
#: rc.cpp:1384
8096
8346
#, no-c-format
8097
8347
msgid "Select and install a new Context Browser style."
8098
8348
msgstr "Valitse ja asenna kontekstiselaintyyli."
8099
8349
 
8100
8350
#. i18n: file ./Options2.ui line 646
8101
 
#: rc.cpp:1265
 
8351
#: rc.cpp:1387
8102
8352
#, no-c-format
8103
8353
msgid "Download Styles..."
8104
8354
msgstr "Lataa tyylejä…"
8105
8355
 
8106
8356
#. i18n: file ./Options2.ui line 649
8107
 
#: rc.cpp:1268
 
8357
#: rc.cpp:1390
8108
8358
#, no-c-format
8109
8359
msgid "Click to download new Context Browser styles."
8110
8360
msgstr "Lataa uusia kontekstiselaintyylejä."
8111
8361
 
8112
8362
#. i18n: file ./Options2.ui line 652
8113
 
#: rc.cpp:1271
 
8363
#: rc.cpp:1393
8114
8364
#, no-c-format
8115
8365
msgid "Select and download new Context Browser styles."
8116
8366
msgstr "Valitse ja lataa uusia kontekstiselaintyylejä."
8117
8367
 
8118
8368
#. i18n: file ./Options2.ui line 677
8119
 
#: rc.cpp:1274
 
8369
#: rc.cpp:1396
8120
8370
#, no-c-format
8121
8371
msgid "Uninstall Style"
8122
8372
msgstr "Poista tyyli"
8123
8373
 
8124
8374
#. i18n: file ./Options2.ui line 680
8125
 
#: rc.cpp:1277
 
8375
#: rc.cpp:1399
8126
8376
#, no-c-format
8127
8377
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
8128
8378
msgstr "Poistaa valitun kontekstiselaintyylin."
8129
8379
 
8130
8380
# Pää hajoaa näihin
8131
8381
#. i18n: file ./Options2.ui line 683
8132
 
#: rc.cpp:1280
 
8382
#: rc.cpp:1402
8133
8383
#, no-c-format
8134
8384
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
8135
8385
msgstr "Poistaa valitun kontekstiselaintyylin."
8136
8386
 
8137
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 44
8138
 
#: rc.cpp:1283
 
8387
#. i18n: file ./Options4.ui line 52
 
8388
#: rc.cpp:1405
8139
8389
#, no-c-format
8140
8390
msgid "Transition &Behavior"
8141
8391
msgstr "&Siirtymätapa"
8142
8392
 
8143
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 48
8144
 
#: rc.cpp:1286
 
8393
#. i18n: file ./Options4.ui line 56
 
8394
#: rc.cpp:1408
8145
8395
#, no-c-format
8146
8396
msgid ""
8147
8397
"<b>Transition Behavior</b>\n"
8150
8400
"configurable fade period).</p>"
8151
8401
msgstr ""
8152
8402
"<b>Siirtymätapa</b>\n"
8153
 
"<p>Kun kappale vaihtuu, voi Amarok siirtyä kappalaiden välillä kahdella "
 
8403
"<p>Kun kappale vaihtuu, voi Amarok siirtyä kappaleiden välillä kahdella "
8154
8404
"tavalla: Suoraan (määriteltävissä olevalla tauolla) tai häivyttämällä soivan "
8155
8405
"kappaleen lopun ja seuraavan alun osittain päällekkäin.</p>"
8156
8406
 
8157
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 59
8158
 
#: rc.cpp:1290
 
8407
#. i18n: file ./Options4.ui line 84
 
8408
#: rc.cpp:1412
8159
8409
#, no-c-format
8160
8410
msgid "&No crossfading"
8161
 
msgstr "&Ei ristiinhäivitystä"
 
8411
msgstr "&Ei ristiinhäivytystä"
8162
8412
 
8163
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 65
8164
 
#: rc.cpp:1293
 
8413
#. i18n: file ./Options4.ui line 90
 
8414
#: rc.cpp:1415
8165
8415
#, no-c-format
8166
8416
msgid ""
8167
8417
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
8168
 
msgstr "Suora siirtymä. Voit lisätä kappalaiden väleihin hiljaisuutta."
8169
 
 
8170
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 87
8171
 
#: rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1407
 
8418
msgstr "Suora siirtymä. Voit lisätä kappaleiden väleihin hiljaisuutta."
 
8419
 
 
8420
#. i18n: file ./Options4.ui line 131
 
8421
#: rc.cpp:1418
 
8422
#, no-c-format
 
8423
msgid "Crosso&ver period:"
 
8424
msgstr "Ristiinhäivytyksen &pituus:"
 
8425
 
 
8426
#. i18n: file ./Options4.ui line 159
 
8427
#: rc.cpp:1421
 
8428
#, no-c-format
 
8429
msgid "Crossfade:"
 
8430
msgstr "Ristiinhäivytä"
 
8431
 
 
8432
#. i18n: file ./Options4.ui line 194
 
8433
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1454 rc.cpp:1541
8172
8434
#, no-c-format
8173
8435
msgid " ms"
8174
8436
msgstr " ms"
8175
8437
 
8176
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 99
8177
 
#: rc.cpp:1299
8178
 
#, no-c-format
8179
 
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
8180
 
msgstr "Hiljaisuuden kesto kappaleiden välissä millisekunteina."
8181
 
 
8182
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 139
8183
 
#: rc.cpp:1305
 
8438
#. i18n: file ./Options4.ui line 209
 
8439
#: rc.cpp:1427
8184
8440
#, no-c-format
8185
8441
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
8186
8442
msgstr "Kuinka kauan kappaleet soivat päällekäin. Kesto millisekunneissa."
8187
8443
 
8188
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 147
8189
 
#: rc.cpp:1308
 
8444
#. i18n: file ./Options4.ui line 215
 
8445
#: rc.cpp:1430
 
8446
#, no-c-format
 
8447
msgid "Always"
 
8448
msgstr "aina"
 
8449
 
 
8450
#. i18n: file ./Options4.ui line 220
 
8451
#: rc.cpp:1433
 
8452
#, no-c-format
 
8453
msgid "On Automatic Track Change Only"
 
8454
msgstr "kun kappale vaihtuu automaattisesti"
 
8455
 
 
8456
#. i18n: file ./Options4.ui line 225
 
8457
#: rc.cpp:1436
 
8458
#, no-c-format
 
8459
msgid "On Manual Track Change Only"
 
8460
msgstr "kun vaihdan kappaletta"
 
8461
 
 
8462
#. i18n: file ./Options4.ui line 252
 
8463
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442
 
8464
#, no-c-format
 
8465
msgid "Select when you want crossfading to occur"
 
8466
msgstr "Valitse milloin haluat ristiinhäivytyksen tapahtuvan"
 
8467
 
 
8468
#. i18n: file ./Options4.ui line 267
 
8469
#: rc.cpp:1445
8190
8470
#, no-c-format
8191
8471
msgid "&Crossfading"
8192
8472
msgstr "&Ristiinhäivytys"
8193
8473
 
8194
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 153
8195
 
#: rc.cpp:1311
 
8474
#. i18n: file ./Options4.ui line 273
 
8475
#: rc.cpp:1448
8196
8476
#, no-c-format
8197
8477
msgid ""
8198
8478
"Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from "
8199
8479
"silence e.g when pressing stop."
8200
8480
msgstr ""
8201
 
"Ota käyttöön ristiinhäivitys, kun kappale vaihtuu. Tämä asetus mahdollistaa "
 
8481
"Ota käyttöön ristiinhäivytys, kun kappale vaihtuu. Tämä asetus mahdollistaa "
8202
8482
"myös häivytyksen hiljaisuuteen, kun esimerkiksi toisto pysäytetään."
8203
8483
 
8204
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 178
8205
 
#: rc.cpp:1314
8206
 
#, no-c-format
8207
 
msgid "Crosso&ver period:"
8208
 
msgstr "Ristiinhäivytyksen &pituus:"
8209
 
 
8210
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 192
8211
 
#: rc.cpp:1317
8212
 
#, no-c-format
8213
 
msgid "Crossfade on man&ual track change only"
8214
 
msgstr "Ristiinhäivytys vain, kun kappale vaihdetaan &käsin"
8215
 
 
8216
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 195
8217
 
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1795
8218
 
#, no-c-format
8219
 
msgid ""
8220
 
"When enabled, crossfading will only occur when manually changing tracks."
8221
 
msgstr ""
8222
 
"Mikäli valittu, kappaleet ristiinhäivytetään vain, kun kappale vaihdetaan "
8223
 
"käsin."
8224
 
 
8225
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 234
8226
 
#: rc.cpp:1323
 
8484
#. i18n: file ./Options4.ui line 303
 
8485
#: rc.cpp:1451
8227
8486
#, no-c-format
8228
8487
msgid "Insert &gap:"
8229
8488
msgstr "Lisää &tauko:"
8230
8489
 
8231
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 247
8232
 
#: rc.cpp:1326
 
8490
#. i18n: file ./Options4.ui line 340
 
8491
#: rc.cpp:1457
 
8492
#, no-c-format
 
8493
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
 
8494
msgstr "Hiljaisuuden kesto kappaleiden välissä millisekunteina."
 
8495
 
 
8496
#. i18n: file ./Options4.ui line 352
 
8497
#: rc.cpp:1460
8233
8498
#, no-c-format
8234
8499
msgid "&Resume playback on start"
8235
8500
msgstr "&Jatka toistoa, kun ohjelma käynnistetään"
8236
8501
 
8237
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 250
8238
 
#: rc.cpp:1329
 
8502
#. i18n: file ./Options4.ui line 355
 
8503
#: rc.cpp:1463
8239
8504
#, no-c-format
8240
8505
msgid ""
8241
8506
"If checked, Amarok will"
8245
8510
"Mikäli valittu, toisto jatkuu siitä, mihin se jäi, kun Amarok suljettiin."
8246
8511
 
8247
8512
#. i18n: file ./Options5.ui line 27
8248
 
#: rc.cpp:1332
 
8513
#: rc.cpp:1466
8249
8514
#, no-c-format
8250
8515
msgid "&Use On-Screen-Display"
8251
8516
msgstr "Käytä k&uvaruutunäyttöä"
8252
8517
 
8253
8518
#. i18n: file ./Options5.ui line 33
8254
 
#: rc.cpp:1335
 
8519
#: rc.cpp:1469
8255
8520
#, no-c-format
8256
8521
msgid ""
8257
8522
"Check to enable the On-Screen-Display. "
8262
8527
"kappaleen tiedot."
8263
8528
 
8264
8529
#. i18n: file ./Options5.ui line 36
8265
 
#: rc.cpp:1338
 
8530
#: rc.cpp:1472
8266
8531
#, no-c-format
8267
8532
msgid ""
8268
8533
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
8269
8534
"a new track is played."
8270
8535
msgstr ""
8271
 
"OSD (On-Screen-Display) eli kuvaruutunäyttö näyttää näytöllä välikaikaisesti "
 
8536
"OSD (On-Screen-Display) eli kuvaruutunäyttö näyttää näytöllä väliaikaisesti "
8272
8537
"pienen ponnahdusikkunan, kun kappale vaihtuu ja näyttää kappaleen tiedot."
8273
8538
 
8274
8539
#. i18n: file ./Options5.ui line 95
8275
 
#: rc.cpp:1342
 
8540
#: rc.cpp:1476
8276
8541
#, no-c-format
8277
8542
msgid "&Font"
8278
8543
msgstr "K&irjasin"
8279
8544
 
8280
8545
#. i18n: file ./Options5.ui line 116
8281
 
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1349 rc.cpp:1852
 
8546
#: rc.cpp:1480 rc.cpp:1483 rc.cpp:1986
8282
8547
#, no-c-format
8283
8548
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
8284
8549
msgstr "Kuvaruutunäytössä käytettävä kirjasin."
8285
8550
 
8286
8551
#. i18n: file ./Options5.ui line 127
8287
 
#: rc.cpp:1352
 
8552
#: rc.cpp:1486
8288
8553
#, no-c-format
8289
8554
msgid "Draw &shadow"
8290
8555
msgstr "Piirrä var&jo"
8291
8556
 
8292
8557
#. i18n: file ./Options5.ui line 137
8293
 
#: rc.cpp:1355
 
8558
#: rc.cpp:1489
8294
8559
#, no-c-format
8295
8560
msgid "C&olors"
8296
8561
msgstr "V&ärit"
8297
8562
 
8298
8563
#. i18n: file ./Options5.ui line 159
8299
 
#: rc.cpp:1358
 
8564
#: rc.cpp:1492
8300
8565
#, no-c-format
8301
8566
msgid "Use &custom colors"
8302
8567
msgstr "Käytä o&mia värejä"
8303
8568
 
8304
8569
#. i18n: file ./Options5.ui line 162
8305
 
#: rc.cpp:1361 rc.cpp:1364
 
8570
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1498
8306
8571
#, no-c-format
8307
8572
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
8308
8573
msgstr "Valitse ottaaksesi omat värit käyttöön kuvaruutunäytössä."
8309
8574
 
8310
8575
#. i18n: file ./Options5.ui line 232
8311
 
#: rc.cpp:1368
 
8576
#: rc.cpp:1502
8312
8577
#, no-c-format
8313
8578
msgid "Background color:"
8314
8579
msgstr "Taustaväri:"
8315
8580
 
8316
8581
#. i18n: file ./Options5.ui line 235
8317
 
#: rc.cpp:1371 rc.cpp:1385
 
8582
#: rc.cpp:1505 rc.cpp:1519
8318
8583
#, no-c-format
8319
8584
msgid "The color of the OSD background."
8320
8585
msgstr "Kuvaruutunäytön taustaväri."
8321
8586
 
8322
8587
#. i18n: file ./Options5.ui line 261
8323
 
#: rc.cpp:1375
 
8588
#: rc.cpp:1509
8324
8589
#, no-c-format
8325
8590
msgid "Click to select the color of the OSD text."
8326
8591
msgstr "Valitse kuvaruutunäytön tekstin väri napsauttamalla."
8327
8592
 
8328
8593
#. i18n: file ./Options5.ui line 264
8329
 
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:1391
 
8594
#: rc.cpp:1512 rc.cpp:1525
8330
8595
#, no-c-format
8331
8596
msgid "The color of the OSD text."
8332
8597
msgstr "Kuvaruutunäytön edustaväri."
8333
8598
 
8334
8599
#. i18n: file ./Options5.ui line 290
8335
 
#: rc.cpp:1382
 
8600
#: rc.cpp:1516
8336
8601
#, no-c-format
8337
8602
msgid "Click to select the background color of the OSD."
8338
8603
msgstr "Valitse kuvaruutunäytön taustaväri napsauttamalla."
8339
8604
 
8340
8605
#. i18n: file ./Options5.ui line 309
8341
 
#: rc.cpp:1388
 
8606
#: rc.cpp:1522
8342
8607
#, no-c-format
8343
8608
msgid "Text color:"
8344
8609
msgstr "Tekstin väri:"
8345
8610
 
8346
8611
#. i18n: file ./Options5.ui line 326
8347
 
#: rc.cpp:1394
 
8612
#: rc.cpp:1528
8348
8613
#, no-c-format
8349
8614
msgid "Make the &background translucent"
8350
8615
msgstr "Läpikuultava &tausta"
8351
8616
 
8352
8617
#. i18n: file ./Options5.ui line 339
8353
 
#: rc.cpp:1397
 
8618
#: rc.cpp:1531
8354
8619
#, no-c-format
8355
8620
msgid "Display &Text"
8356
8621
msgstr "&Sisältö"
8357
8622
 
8358
8623
#. i18n: file ./Options5.ui line 353
8359
 
#: rc.cpp:1400
 
8624
#: rc.cpp:1534
8360
8625
#, no-c-format
8361
8626
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
8362
8627
msgstr "Näytä samat tiedot kuin soittolistan sarakkeissa"
8363
8628
 
8364
8629
#. i18n: file ./Options5.ui line 396
8365
 
#: rc.cpp:1404
 
8630
#: rc.cpp:1538
8366
8631
#, no-c-format
8367
8632
msgid "&Duration:"
8368
8633
msgstr "&Kesto:"
8369
8634
 
8370
8635
#. i18n: file ./Options5.ui line 418
8371
 
#: rc.cpp:1410
 
8636
#: rc.cpp:1544
8372
8637
#, no-c-format
8373
8638
msgid "Forever"
8374
8639
msgstr "Ikuisesti"
8375
8640
 
8376
8641
#. i18n: file ./Options5.ui line 436
8377
 
#: rc.cpp:1413 rc.cpp:1416
 
8642
#: rc.cpp:1547 rc.cpp:1550
8378
8643
#, no-c-format
8379
8644
msgid ""
8380
8645
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
8384
8649
"välillä 500 ms ja 10000 ms."
8385
8650
 
8386
8651
#. i18n: file ./Options5.ui line 455
8387
 
#: rc.cpp:1419 rc.cpp:1422
 
8652
#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1556
8388
8653
#, no-c-format
8389
8654
msgid "The screen that should display the OSD."
8390
8655
msgstr "Fyysinen näyttö, jolla kuvaruutunäyttö näytetään."
8391
8656
 
8392
8657
#. i18n: file ./Options5.ui line 466
8393
 
#: rc.cpp:1425
 
8658
#: rc.cpp:1559
8394
8659
#, no-c-format
8395
8660
msgid "Sc&reen:"
8396
8661
msgstr "&Näyttö:"
8397
8662
 
8398
8663
#. i18n: file ./Options7.ui line 16
8399
 
#: rc.cpp:1428
8400
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8664
#: rc.cpp:1562
 
8665
#, no-c-format
8401
8666
msgid "Collection Setup"
8402
 
msgstr "Kokoelma"
 
8667
msgstr "Kokoelman asetukset"
8403
8668
 
8404
8669
#. i18n: file ./Options7.ui line 30
8405
 
#: rc.cpp:1431
 
8670
#: rc.cpp:1565
8406
8671
#, no-c-format
8407
8672
msgid "Collection Folders"
8408
8673
msgstr "Kokoelman kansiot"
8409
8674
 
8410
8675
#. i18n: file ./Options7.ui line 38
8411
 
#: rc.cpp:1434
 
8676
#: rc.cpp:1568
8412
8677
#, no-c-format
8413
8678
msgid "Collection Database"
8414
8679
msgstr "Kokoelman tietokanta"
8415
8680
 
8416
8681
#. i18n: file ./Options8.ui line 80
8417
 
#: rc.cpp:1438
 
8682
#: rc.cpp:1572
8418
8683
#, no-c-format
8419
8684
msgid ""
8420
8685
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
8422
8687
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
8423
8688
"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
8424
8689
msgstr ""
8425
 
"Amarok voi lähettää kuuntelemiesi kappaleiden nimet last.fm-palveluun. "
 
8690
"Amarok voi lähettää kuuntelemiesi kappaleiden nimet Last.fm-palveluun. "
8426
8691
"Last.fm-palvelu etsii ihmisiä, joilla on samankaltainen musiikkimaku ja luo "
8427
 
"henkilökohtaisia suosituksia. Lisätietoja last.fm-palvelusta on sen <a "
 
8692
"henkilökohtaisia suosituksia. Lisätietoja Last.fm-palvelusta on sen <a "
8428
8693
"href=\"http://www.last.fm\">kotisivulla</a>."
8429
8694
 
8430
8695
#. i18n: file ./Options8.ui line 90
8431
 
#: rc.cpp:1441
 
8696
#: rc.cpp:1575
8432
8697
#, no-c-format
8433
8698
msgid "last.fm Profile"
8434
 
msgstr "last.fm-profiili"
 
8699
msgstr "Last.fm-profiili"
8435
8700
 
8436
8701
#. i18n: file ./Options8.ui line 109
8437
 
#: rc.cpp:1444
 
8702
#: rc.cpp:1578
8438
8703
#, no-c-format
8439
8704
msgid ""
8440
8705
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
8441
8706
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
8442
8707
msgstr ""
8443
8708
"<p>Tarvitset <a href='http://www.last.fm:80/signup.php'>tunnuksen</a> "
8444
 
"last.fm-palveluun, jos haluat käyttää sitä.</p>"
 
8709
"Last.fm-palveluun, jos haluat käyttää sitä.</p>"
8445
8710
 
8446
8711
#. i18n: file ./Options8.ui line 165
8447
 
#: lastfm.cpp:966 rc.cpp:1450
 
8712
#: lastfm.cpp:1048 rc.cpp:1584
8448
8713
#, no-c-format
8449
8714
msgid "&Username:"
8450
8715
msgstr "&Käyttäjätunnus:"
8451
8716
 
8452
8717
#. i18n: file ./Options8.ui line 196
8453
 
#: rc.cpp:1453
 
8718
#: rc.cpp:1587
8454
8719
#, no-c-format
8455
8720
msgid "last.fm Services"
8456
 
msgstr "last.fm-palvelut"
 
8721
msgstr "Last.fm-palvelut"
8457
8722
 
8458
8723
#. i18n: file ./Options8.ui line 207
8459
 
#: rc.cpp:1456
 
8724
#: rc.cpp:1590
8460
8725
#, no-c-format
8461
8726
msgid ""
8462
8727
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
8463
8728
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
8464
8729
"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
8465
8730
msgstr ""
8466
 
"Jos rekisteröidyt, niin Amarok voi kertoa last.fm-palvelulle "
 
8731
"Jos rekisteröidyt, niin Amarok voi kertoa Last.fm-palvelulle "
8467
8732
"kuuntelutottumuksistasi. Saat sitten vastikkeeksi tilastoja ja suosituksia. "
8468
8733
"Profiilia ei tarvita, jos haluat vain hakea listan samankaltaisista artisteista "
8469
8734
"kontekstiselaimeen."
8470
8735
 
8471
8736
#. i18n: file ./Options8.ui line 229
8472
 
#: rc.cpp:1459
 
8737
#: rc.cpp:1593
8473
8738
#, no-c-format
8474
8739
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
8475
8740
msgstr "Kehitä profiiliani &lähettämällä soittamani kappaleet"
8476
8741
 
8477
8742
#. i18n: file ./Options8.ui line 237
8478
 
#: rc.cpp:1462
 
8743
#: rc.cpp:1596
8479
8744
#, no-c-format
8480
8745
msgid "&Retrieve similar artists"
8481
8746
msgstr "Hae samankaltaisia &artisteja"
8482
8747
 
8483
8748
#. i18n: file ./Options8.ui line 255
8484
 
#: rc.cpp:1465
 
8749
#: rc.cpp:1599
8485
8750
#, no-c-format
8486
8751
msgid ""
8487
 
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>"
 
8752
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
8488
8753
"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
8489
8754
msgstr ""
8490
 
"Voit samalla liittyä <a href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>"
8491
 
"Amarokin käyttäjen last.fm-ryhmään</a> ja jakaa musiikkimakusi toisten "
 
8755
"Voit samalla liittyä <a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>"
 
8756
"Amarokin käyttäjien Last.fm-ryhmään</a> ja jakaa musiikkimakusi toisten "
8492
8757
"käyttäjien kanssa."
8493
8758
 
8494
8759
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
8495
 
#: rc.cpp:1468
 
8760
#: rc.cpp:1602
8496
8761
#, no-c-format
8497
8762
msgid "Amarok Version"
8498
 
msgstr "amaroKin versio"
 
8763
msgstr "Amarokin versio"
8499
8764
 
8500
8765
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
8501
 
#: rc.cpp:1471
 
8766
#: rc.cpp:1605
8502
8767
#, no-c-format
8503
8768
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
8504
8769
msgstr ""
8506
8771
"asennuksissa."
8507
8772
 
8508
8773
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
8509
 
#: rc.cpp:1474
 
8774
#: rc.cpp:1608
8510
8775
#, no-c-format
8511
8776
msgid "Position of player window"
8512
8777
msgstr "Soitinikkunan sijainti"
8513
8778
 
8514
8779
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
8515
 
#: rc.cpp:1477
8516
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8780
#: rc.cpp:1611
 
8781
#, no-c-format
8517
8782
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
8518
 
msgstr "Pääikkunan sijainti amaroKin käynnistyessä."
 
8783
msgstr "Pääikkunan sijainti Amarokin käynnistyessä."
8519
8784
 
8520
8785
# WTF?
8521
8786
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
8522
 
#: rc.cpp:1480
 
8787
#: rc.cpp:1614
8523
8788
#, no-c-format
8524
8789
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
8525
8790
msgstr "Käynnistyykö soitinikkuna pienennettynä vai normaalitilassa"
8526
8791
 
8527
8792
# faziii
8528
8793
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
8529
 
#: rc.cpp:1483
 
8794
#: rc.cpp:1617
8530
8795
#, no-c-format
8531
8796
msgid "If set the player window will start in minimal view"
8532
8797
msgstr "Mikäli valittu, soitinikkuna käynnistyy pienikokoisena."
8533
8798
 
8534
8799
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
8535
 
#: rc.cpp:1486
 
8800
#: rc.cpp:1620
8536
8801
#, no-c-format
8537
8802
msgid "Position of playlist window"
8538
8803
msgstr "Soittolistaikkunan sijainti"
8539
8804
 
8540
8805
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
8541
 
#: rc.cpp:1489
8542
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8806
#: rc.cpp:1623
 
8807
#, no-c-format
8543
8808
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
8544
 
msgstr "Soittolistaikkunan sijainti amaroKin käynnistyessä."
 
8809
msgstr "Soittolistaikkunan sijainti Amarokin käynnistyessä."
8545
8810
 
8546
8811
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
8547
 
#: rc.cpp:1492
 
8812
#: rc.cpp:1626
8548
8813
#, no-c-format
8549
8814
msgid "Size of playlist window"
8550
8815
msgstr "Soittolistaikkunan koko"
8551
8816
 
8552
8817
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
8553
 
#: rc.cpp:1495
8554
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8818
#: rc.cpp:1629
 
8819
#, no-c-format
8555
8820
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
8556
 
msgstr "Soittolistaikkunan koko amaroKin käynnistyessä."
 
8821
msgstr "Soittolistaikkunan koko Amarokin käynnistyessä."
8557
8822
 
8558
8823
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
8559
 
#: rc.cpp:1498
 
8824
#: rc.cpp:1632
8560
8825
#, no-c-format
8561
8826
msgid "Whether to save playlist on quit"
8562
8827
msgstr "Tallennetaanko soittolista poistuttaessa"
8563
8828
 
8564
8829
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
8565
 
#: rc.cpp:1501
8566
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8830
#: rc.cpp:1635
 
8831
#, no-c-format
8567
8832
msgid ""
8568
8833
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
8569
8834
"restarted."
8570
 
msgstr ""
8571
 
"Jos valittu, amaroK tallentaa nykyisen soittolistan poistuttaessa ohjelmasta ja "
8572
 
"palauttaa sen seuraavalla käynnistyskerralla."
 
8835
msgstr "Mikäli valittu, Amarok muistaa soittolistan käyttökertojen välillä."
8573
8836
 
8574
8837
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
8575
 
#: rc.cpp:1504
 
8838
#: rc.cpp:1638
8576
8839
#, no-c-format
8577
8840
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
8578
8841
msgstr ""
8580
8843
"rekursiivisesti"
8581
8844
 
8582
8845
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
8583
 
#: rc.cpp:1507
 
8846
#: rc.cpp:1641
8584
8847
#, no-c-format
8585
8848
msgid ""
8586
8849
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
8587
8850
"playlist."
8588
8851
msgstr ""
8589
 
"Jos valittu, amaraK seuraa symbolisia linkkejä lisätessää tiedostoja tai "
 
8852
"Jos valittu, Amarok seuraa symbolisia linkkejä lisätessään tiedostoja tai "
8590
8853
"kansioita soittolistaan."
8591
8854
 
8592
8855
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
8593
 
#: rc.cpp:1510
 
8856
#: rc.cpp:1644
8594
8857
#, no-c-format
8595
8858
msgid "Whether to display remaining track time"
8596
8859
msgstr "Näytetäänkö kappaleesta jäljellä oleva aika"
8597
8860
 
8598
8861
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
8599
 
#: rc.cpp:1513
 
8862
#: rc.cpp:1647
8600
8863
#, no-c-format
8601
8864
msgid ""
8602
8865
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
8606
8869
"ajan sijaan."
8607
8870
 
8608
8871
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
8609
 
#: rc.cpp:1516
 
8872
#: rc.cpp:1650
8610
8873
#, no-c-format
8611
8874
msgid "Whether to show scores for tracks"
8612
8875
msgstr "Näytetäänkö kappaleiden pisteet"
8613
8876
 
8614
8877
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
8615
 
#: rc.cpp:1519
8616
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8878
#: rc.cpp:1653
 
8879
#, no-c-format
8617
8880
msgid ""
8618
8881
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
8619
8882
"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
8620
 
msgstr "Pisteet ovat väliltä 0–100 ja amaroKin määrittelemät."
 
8883
msgstr "Pisteet ovat väliltä 0–100 ja Amarokin määrittelemät."
8621
8884
 
8622
8885
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
8623
 
#: rc.cpp:1522
 
8886
#: rc.cpp:1656
8624
8887
#, no-c-format
8625
8888
msgid "Whether to show ratings for tracks"
8626
8889
msgstr "Näytetäänkö kappaleiden arvostelu"
8627
8890
 
8628
8891
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
8629
 
#: rc.cpp:1525
 
8892
#: rc.cpp:1659
8630
8893
#, no-c-format
8631
8894
msgid ""
8632
8895
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
8634
8897
msgstr "Arvostelu on 1–5 tähteä, jotka käyttäjä on antanut kappaleelle."
8635
8898
 
8636
8899
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
8637
 
#: rc.cpp:1528
 
8900
#: rc.cpp:1662
8638
8901
#, no-c-format
8639
8902
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
8640
8903
msgstr "Mitä kappaleita toistetaan uudelleen"
8641
8904
 
8642
8905
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
8643
 
#: rc.cpp:1531
 
8906
#: rc.cpp:1665
8644
8907
#, no-c-format
8645
8908
msgid ""
8646
8909
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
8650
8913
"mitään."
8651
8914
 
8652
8915
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 64
8653
 
#: rc.cpp:1534
 
8916
#: rc.cpp:1668
8654
8917
#, no-c-format
8655
8918
msgid "Don't Repeat"
8656
8919
msgstr "Älä toista"
8657
8920
 
8658
8921
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 67
8659
 
#: rc.cpp:1537
 
8922
#: rc.cpp:1671
8660
8923
#, no-c-format
8661
8924
msgid "Repeat Track"
8662
8925
msgstr "Toista kappaletta"
8663
8926
 
8664
8927
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
8665
 
#: rc.cpp:1540
 
8928
#: rc.cpp:1674
8666
8929
#, no-c-format
8667
8930
msgid "Repeat Album"
8668
8931
msgstr "Toista levyä"
8669
8932
 
8670
8933
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 73
8671
 
#: rc.cpp:1543
 
8934
#: rc.cpp:1677
8672
8935
#, no-c-format
8673
8936
msgid "Repeat Playlist"
8674
8937
msgstr "Toista soittolistaa"
8675
8938
 
8676
8939
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
8677
 
#: rc.cpp:1546
 
8940
#: rc.cpp:1680
8678
8941
#, no-c-format
8679
8942
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
8680
8943
msgstr "Mitä kappaleita tai levyjä suositaan satunnaistilassa."
8681
8944
 
8682
8945
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 80
8683
 
#: rc.cpp:1549
 
8946
#: rc.cpp:1683
8684
8947
#, no-c-format
8685
8948
msgid ""
8686
8949
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
8690
8953
"soitettavaksi kappaleeksi."
8691
8954
 
8692
8955
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 90
8693
 
#: rc.cpp:1552
 
8956
#: rc.cpp:1686
8694
8957
#, no-c-format
8695
8958
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
8696
8959
msgstr "Soitetaanko kappaleet tai levyt satunnaisessa järjestyksessä"
8697
8960
 
8698
8961
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 91
8699
 
#: rc.cpp:1555
8700
 
#, fuzzy, no-c-format
 
8962
#: rc.cpp:1689
 
8963
#, no-c-format
8701
8964
msgid ""
8702
8965
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
8703
8966
msgstr ""
8704
 
"Mäli valittu, amaroK toistaa soittolistassa olevat kappaleet tai levyt "
 
8967
"Mikäli valittu, Amarok toistaa soittolistassa olevat kappaleet tai levyt "
8705
8968
"satunnaisessa järjestyksessä."
8706
8969
 
8707
8970
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 100
8708
 
#: rc.cpp:1558
 
8971
#: rc.cpp:1692
8709
8972
#, no-c-format
8710
8973
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
8711
8974
msgstr "Viimeksi käytetty elävä soittolista"
8712
8975
 
8713
8976
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 101
8714
 
#: rc.cpp:1561
 
8977
#: rc.cpp:1695
8715
8978
#, no-c-format
8716
8979
msgid ""
8717
8980
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
8718
8981
msgstr "Viimeksi ladatun elävän soittolistan nimi"
8719
8982
 
8720
8983
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
8721
 
#: rc.cpp:1564
 
8984
#: rc.cpp:1698
8722
8985
#, no-c-format
8723
8986
msgid "The most recently used scoring script"
8724
8987
msgstr "Viimeksi käytetty pisteytyskomentosarja"
8725
8988
 
8726
8989
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
8727
 
#: rc.cpp:1567
 
8990
#: rc.cpp:1701
8728
8991
#, no-c-format
8729
8992
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
8730
 
msgstr "Viimeksi käytetän pisteytyskomentosarjan nimi"
 
8993
msgstr "Viimeksi käytetyn pisteytyskomentosarjan nimi"
8731
8994
 
8732
8995
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 110
8733
 
#: rc.cpp:1570
 
8996
#: rc.cpp:1704
8734
8997
#, no-c-format
8735
8998
msgid "Whether to show icon in system tray"
8736
8999
msgstr "Näytetäänkö kuvake ilmoitusalueella"
8737
9000
 
8738
9001
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 111
8739
 
#: rc.cpp:1573
8740
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9002
#: rc.cpp:1707
 
9003
#, no-c-format
8741
9004
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
8742
 
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä ilmoitusalueen amaroK-kuvake."
 
9005
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä ilmoitusalueen Amarok-kuvake."
8743
9006
 
8744
9007
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
8745
 
#: rc.cpp:1576
 
9008
#: rc.cpp:1710
8746
9009
#, no-c-format
8747
9010
msgid "Whether to animate the systray icon"
8748
9011
msgstr "Animoidaanko ilmoitusalueen kuvake"
8749
9012
 
8750
9013
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
8751
 
#: rc.cpp:1579
 
9014
#: rc.cpp:1713
8752
9015
#, no-c-format
8753
9016
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
8754
9017
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä ilmoitusalueen kuvakkeen animointi."
8755
9018
 
8756
9019
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
8757
 
#: rc.cpp:1582
 
9020
#: rc.cpp:1716
8758
9021
#, no-c-format
8759
9022
msgid "Whether to show player window"
8760
9023
msgstr "Näytetäänkö soitinikkuna"
8761
9024
 
8762
9025
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
8763
 
#: rc.cpp:1585
8764
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9026
#: rc.cpp:1719
 
9027
#, no-c-format
8765
9028
msgid ""
8766
9029
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
8767
9030
"playlist windows."
8768
9031
msgstr ""
8769
 
"Tekee amaroKista enemmän XMMS:n ja muiden Winamp-kloonien kaltaisen erillisine "
 
9032
"Tekee Amarokista enemmän XMMS:n ja muiden Winamp-kloonien kaltaisen erillisine "
8770
9033
"soitin- ja soittolistaikkunoineen."
8771
9034
 
8772
9035
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
8773
 
#: rc.cpp:1588
8774
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9036
#: rc.cpp:1722
 
9037
#, no-c-format
8775
9038
msgid ""
8776
9039
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
8777
9040
"window"
8778
 
msgstr "Käytetään soittolistaikkunassa amaroKin vakiovärejä"
 
9041
msgstr "Näytetäänkö mielialapalkki soittolistaikkunan sarakkeessa."
8779
9042
 
8780
9043
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
8781
 
#: rc.cpp:1591
8782
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9044
#: rc.cpp:1725
 
9045
#, no-c-format
8783
9046
msgid ""
8784
9047
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
8785
9048
"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
8786
 
msgstr "Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soittimessa."
 
9049
msgstr ""
 
9050
"Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soitin- ja "
 
9051
"soittolistaikkunassa sekä soittolistaikkunan sarakkeessa."
8787
9052
 
8788
9053
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
8789
 
#: rc.cpp:1594
 
9054
#: rc.cpp:1728
8790
9055
#, no-c-format
8791
9056
msgid "Store Mood data files with music"
8792
 
msgstr "Tallennta mielialatiedot kappaleiden mukana"
 
9057
msgstr "Tallenna mielialatiedot kappaleiden mukana"
8793
9058
 
8794
9059
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
8795
 
#: rc.cpp:1600
 
9060
#: rc.cpp:1734
8796
9061
#, no-c-format
8797
9062
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
8798
9063
msgstr "Mahdollisimman suuri mielialapalkin värijakauma"
8799
9064
 
8800
9065
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
8801
 
#: rc.cpp:1606
 
9066
#: rc.cpp:1740
8802
9067
#, no-c-format
8803
9068
msgid "Alter Mood data according to theme"
8804
9069
msgstr "Muuta mielialatietoja teeman mukaan"
8805
9070
 
8806
9071
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
8807
 
#: rc.cpp:1609
 
9072
#: rc.cpp:1743
8808
9073
#, no-c-format
8809
9074
msgid ""
8810
9075
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
8813
9078
"Mikäli valittu, sävyt jaetaan väriteeman mukaan, jotta ne sopisivat teemaan."
8814
9079
 
8815
9080
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
8816
 
#: rc.cpp:1612
 
9081
#: rc.cpp:1746
8817
9082
#, no-c-format
8818
9083
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
8819
9084
msgstr "Näytetäänkö työkalurivi soittolistaikkunassa."
8820
9085
 
8821
9086
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
8822
 
#: rc.cpp:1615 rc.cpp:1618
 
9087
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1752
8823
9088
#, no-c-format
8824
9089
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
8825
9090
msgstr "Kansikuvien esikatselukoko kontekstiselaimessa ja kansikuvaselaimessa"
8826
9091
 
8827
9092
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
8828
 
#: rc.cpp:1621
 
9093
#: rc.cpp:1755
8829
9094
#, no-c-format
8830
9095
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
8831
9096
msgstr "Lisätäänkö soittolistaan kansioita rekursiivisesti"
8832
9097
 
8833
9098
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
8834
 
#: rc.cpp:1624
 
9099
#: rc.cpp:1758
8835
9100
#, no-c-format
8836
9101
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
8837
9102
msgstr ""
8839
9104
"soittolistaan."
8840
9105
 
8841
9106
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
8842
 
#: rc.cpp:1627
 
9107
#: rc.cpp:1761
8843
9108
#, no-c-format
8844
9109
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
8845
 
msgstr "Tauko kappalaiden välissä millisekunneissa"
 
9110
msgstr "Tauko kappaleiden välissä millisekunneissa"
8846
9111
 
8847
9112
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 161
8848
 
#: rc.cpp:1630
 
9113
#: rc.cpp:1764
8849
9114
#, no-c-format
8850
9115
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
8851
 
msgstr "Tauko kappaleidein välissä millisekunneissa."
 
9116
msgstr "Tauko kappaleiden välissä millisekunneissa."
8852
9117
 
8853
9118
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
8854
 
#: rc.cpp:1633
 
9119
#: rc.cpp:1767
8855
9120
#, no-c-format
8856
9121
msgid "Whether the playlist window is visible"
8857
9122
msgstr "Onko soittolistaikkuna näkyvissä"
8858
9123
 
8859
9124
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 166
8860
 
#: rc.cpp:1636
 
9125
#: rc.cpp:1770
8861
9126
#, no-c-format
8862
9127
msgid ""
8863
9128
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
8867
9132
"painamista soitinikkunassa."
8868
9133
 
8869
9134
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
8870
 
#: rc.cpp:1639
 
9135
#: rc.cpp:1773
8871
9136
#, no-c-format
8872
9137
msgid "Number of undo levels in playlist"
8873
9138
msgstr "Kumoamistasojen lukumäärä soittolistassa"
8874
9139
 
8875
9140
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
8876
 
#: rc.cpp:1642
 
9141
#: rc.cpp:1776
8877
9142
#, no-c-format
8878
9143
msgid "The number of undo levels in the playlist."
8879
9144
msgstr "Kumoamistasojen lukumäärä soittolistassa."
8880
9145
 
8881
9146
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
8882
 
#: rc.cpp:1645
 
9147
#: rc.cpp:1779
8883
9148
#, no-c-format
8884
9149
msgid "Index of current visual analyzer"
8885
9150
msgstr "Nykyisen visuaalisen jäsentelijän tunniste"
8886
9151
 
8887
9152
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
8888
 
#: rc.cpp:1648
 
9153
#: rc.cpp:1782
8889
9154
#, no-c-format
8890
9155
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
8891
9156
msgstr "Nykyisen visuaalisen jäsentelijän tunniste."
8892
9157
 
8893
9158
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
8894
 
#: rc.cpp:1651
 
9159
#: rc.cpp:1785
8895
9160
#, no-c-format
8896
9161
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
8897
9162
msgstr "Soittolistaikkunassa näytettävän visuaalisen jäsentelijän tunniste"
8898
9163
 
8899
9164
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
8900
 
#: rc.cpp:1654
 
9165
#: rc.cpp:1788
8901
9166
#, no-c-format
8902
9167
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
8903
9168
msgstr "Soittolistaikkunassa näytettävän visuaalisen jäsentelijän tunniste."
8904
9169
 
8905
9170
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
8906
 
#: rc.cpp:1657
 
9171
#: rc.cpp:1791
8907
9172
#, no-c-format
8908
9173
msgid "Playlist window splitter positions"
8909
9174
msgstr "Soittolistaikkunan jakajien sijainti"
8910
9175
 
8911
9176
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
8912
 
#: rc.cpp:1660
 
9177
#: rc.cpp:1794
8913
9178
#, no-c-format
8914
9179
msgid "Currently unused"
8915
9180
msgstr "Ei tällä hetkellä käytössä"
8916
9181
 
8917
9182
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
8918
 
#: rc.cpp:1663
 
9183
#: rc.cpp:1797
8919
9184
#, no-c-format
8920
9185
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
8921
9186
msgstr "Näytetäänkö käynnistysikkuna ohjelman käynnistyessä"
8922
9187
 
8923
9188
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
8924
 
#: rc.cpp:1666
8925
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9189
#: rc.cpp:1800
 
9190
#, no-c-format
8926
9191
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
8927
9192
msgstr ""
8928
 
"Ota käyttöön tai poista käytöstä käynnistysikkunan näyttäminen amaroKin "
 
9193
"Ota käyttöön tai poista käytöstä käynnistysikkunan näyttäminen Amarokin "
8929
9194
"käynnistyessä."
8930
9195
 
8931
9196
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
8932
 
#: rc.cpp:1669
 
9197
#: rc.cpp:1803
8933
9198
#, no-c-format
8934
9199
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
8935
9200
msgstr ""
8936
9201
"Asettaa CSS-tyylisivun, jolla voidaan muokata kontekstiselaimen ulkoasua"
8937
9202
 
8938
9203
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
8939
 
#: rc.cpp:1672
 
9204
#: rc.cpp:1806
8940
9205
#, no-c-format
8941
9206
msgid "Set this to the style dir you want to use."
8942
9207
msgstr "Aseta tämä tyylihakemistoon, jota haluat käyttää."
8943
9208
 
8944
9209
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
8945
 
#: rc.cpp:1675
 
9210
#: rc.cpp:1809
8946
9211
#, no-c-format
8947
9212
msgid "Whether Menubar is shown"
8948
 
msgstr "Näytetäänkö valikkoriviä"
 
9213
msgstr "Näytetäänkö valikkorivi"
8949
9214
 
8950
9215
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
8951
 
#: rc.cpp:1678
8952
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9216
#: rc.cpp:1812
 
9217
#, no-c-format
8953
9218
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
8954
9219
msgstr ""
8955
 
"Aseta tämä, jos haluat amaroKin näyttävän valikkorivin sovelluksen yläpuolella."
 
9220
"Aseta tämä, jos haluat Amarokin näyttävän valikkorivin sovelluksen ylälaidassa"
8956
9221
 
8957
9222
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
8958
 
#: rc.cpp:1681
 
9223
#: rc.cpp:1815
8959
9224
#, no-c-format
8960
9225
msgid "Whether playlists store relative path"
8961
9226
msgstr ""
8963
9228
"kappaleisiin absoluuttisen sijasta."
8964
9229
 
8965
9230
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
8966
 
#: rc.cpp:1684
8967
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9231
#: rc.cpp:1818
 
9232
#, no-c-format
8968
9233
msgid ""
8969
9234
"If set, Amarok manually saved playlists will contain a relative path to the "
8970
9235
"tracks, not absolute."
8973
9238
"kappaleisiin absoluuttisen sijasta."
8974
9239
 
8975
9240
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
8976
 
#: rc.cpp:1687
 
9241
#: rc.cpp:1821
8977
9242
#, no-c-format
8978
9243
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
8979
9244
msgstr ""
8980
9245
"Mikäli valittu, tiedostojen järjestely korvaa olemassa olevia tiedostoja."
8981
9246
 
8982
9247
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
8983
 
#: rc.cpp:1690
 
9248
#: rc.cpp:1824
8984
9249
#, no-c-format
8985
9250
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
8986
9251
msgstr ""
8987
9252
"Mikäli valittu, tiedostojen järjestely korvaa olemassa olevat kohdetiedostot."
8988
9253
 
8989
9254
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
8990
 
#: rc.cpp:1693
 
9255
#: rc.cpp:1827
8991
9256
#, no-c-format
8992
9257
msgid ""
8993
9258
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
8994
9259
msgstr "Mikäli valittu, erityyppiset tiedostot tulevat omiin alakansioihinsa."
8995
9260
 
8996
9261
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
8997
 
#: rc.cpp:1696
 
9262
#: rc.cpp:1830
8998
9263
#, no-c-format
8999
9264
msgid ""
9000
9265
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
9001
9266
msgstr "Mikäli valittu, erityyppiset tiedostot tulevat omiin alakansioihinsa."
9002
9267
 
9003
9268
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
9004
 
#: rc.cpp:1699
 
9269
#: rc.cpp:1833
9005
9270
#, no-c-format
9006
9271
msgid ""
9007
9272
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
9010
9275
"alakansioihin."
9011
9276
 
9012
9277
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
9013
 
#: rc.cpp:1702
 
9278
#: rc.cpp:1836
9014
9279
#, no-c-format
9015
9280
msgid ""
9016
9281
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
9019
9284
"alakansioihin."
9020
9285
 
9021
9286
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
9022
 
#: rc.cpp:1705
 
9287
#: rc.cpp:1839
9023
9288
#, no-c-format
9024
9289
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
9025
9290
msgstr ""
9027
9292
"nimessä."
9028
9293
 
9029
9294
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
9030
 
#: rc.cpp:1708
 
9295
#: rc.cpp:1842
9031
9296
#, no-c-format
9032
9297
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
9033
9298
msgstr ""
9035
9300
"nimessä."
9036
9301
 
9037
9302
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
9038
 
#: rc.cpp:1711
 
9303
#: rc.cpp:1845
9039
9304
#, no-c-format
9040
9305
msgid ""
9041
9306
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
9044
9309
"tiedostojen nimissä."
9045
9310
 
9046
9311
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
9047
 
#: rc.cpp:1714
 
9312
#: rc.cpp:1848
9048
9313
#, no-c-format
9049
9314
msgid ""
9050
9315
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
9053
9318
"tiedostojen nimissä."
9054
9319
 
9055
9320
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
9056
 
#: rc.cpp:1717
 
9321
#: rc.cpp:1851
9057
9322
#, no-c-format
9058
9323
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
9059
9324
msgstr ""
9060
9325
"Mikä valittu, tiedostojen järjestely käyttää kansikuvia kansioiden kuvakkeina."
9061
9326
 
9062
9327
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
9063
 
#: rc.cpp:1720
 
9328
#: rc.cpp:1854
9064
9329
#, no-c-format
9065
9330
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
9066
9331
msgstr ""
9067
9332
"Mikä valittu, tiedostojen järjestely käyttää kansikuvia kansioiden kuvakkeina."
9068
9333
 
9069
9334
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
9070
 
#: rc.cpp:1723
 
9335
#: rc.cpp:1857
9071
9336
#, no-c-format
9072
9337
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
9073
9338
msgstr "Tiedostojen järjestelyn kohteena olevan kokoelmahakemiston ID."
9074
9339
 
9075
9340
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
9076
 
#: rc.cpp:1726
 
9341
#: rc.cpp:1860
9077
9342
#, no-c-format
9078
9343
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
9079
9344
msgstr "Tiedostojen järjestelyn kohteena olevan kokoelmahakemiston ID."
9080
9345
 
9081
9346
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
9082
 
#: rc.cpp:1729
 
9347
#: rc.cpp:1863
9083
9348
#, no-c-format
9084
9349
msgid ""
9085
9350
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
9090
9355
 
9091
9356
# tuu: rc.cpp:1865
9092
9357
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
9093
 
#: rc.cpp:1732
 
9358
#: rc.cpp:1866
9094
9359
#, no-c-format
9095
9360
msgid ""
9096
9361
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
9100
9365
"VFAT-tiedostojärjestelmään (esimerkiksi ”:”, ”*” ja ”?”)."
9101
9366
 
9102
9367
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
9103
 
#: rc.cpp:1735
 
9368
#: rc.cpp:1869
9104
9369
#, no-c-format
9105
9370
msgid ""
9106
9371
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
9110
9375
"7-bittisiä ASCII-merkkejä."
9111
9376
 
9112
9377
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
9113
 
#: rc.cpp:1738
 
9378
#: rc.cpp:1872
9114
9379
#, no-c-format
9115
9380
msgid ""
9116
9381
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
9120
9385
"7-bittisiä ASCII-merkkejä."
9121
9386
 
9122
9387
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
9123
 
#: rc.cpp:1741
 
9388
#: rc.cpp:1875
9124
9389
#, no-c-format
9125
9390
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
9126
9391
msgstr "Mikä valittu, tiedostojen nimetään oman nimeämistyylin mukaan."
9127
9392
 
9128
9393
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
9129
 
#: rc.cpp:1744
 
9394
#: rc.cpp:1878
9130
9395
#, no-c-format
9131
9396
msgid ""
9132
9397
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
9133
9398
msgstr "Mikä valittu, tiedostojen nimetään oman nimeämistyylin mukaan."
9134
9399
 
9135
9400
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
9136
 
#: rc.cpp:1747
 
9401
#: rc.cpp:1881
9137
9402
#, no-c-format
9138
9403
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
9139
9404
msgstr "Oma nimeämistyyli."
9140
9405
 
9141
9406
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
9142
 
#: rc.cpp:1750
 
9407
#: rc.cpp:1884
9143
9408
#, no-c-format
9144
9409
msgid ""
9145
9410
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
9147
9412
msgstr "Oma nimeämistyyli, mikäli valittu."
9148
9413
 
9149
9414
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
9150
 
#: rc.cpp:1753
 
9415
#: rc.cpp:1887
9151
9416
#, no-c-format
9152
9417
msgid "Regular expression that is to be replaced."
9153
9418
msgstr "Säännöllinen lauseke, joka korvataan."
9154
9419
 
9155
9420
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
9156
 
#: rc.cpp:1756
 
9421
#: rc.cpp:1890
9157
9422
#, no-c-format
9158
9423
msgid ""
9159
9424
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
9162
9427
"lauseke löytää."
9163
9428
 
9164
9429
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
9165
 
#: rc.cpp:1759
 
9430
#: rc.cpp:1893
9166
9431
#, no-c-format
9167
9432
msgid "Replacing string."
9168
9433
msgstr "Merkkijono, jolla korvataan."
9169
9434
 
9170
9435
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
9171
 
#: rc.cpp:1762
 
9436
#: rc.cpp:1896
9172
9437
#, no-c-format
9173
9438
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
9174
9439
msgstr ""
9176
9441
"merkkijonolla."
9177
9442
 
9178
9443
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
9179
 
#: rc.cpp:1765
9180
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9444
#: rc.cpp:1899
 
9445
#, no-c-format
9181
9446
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
9182
9447
msgstr "Ulkoisen selaimen sijainti."
9183
9448
 
9184
9449
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 279
9185
 
#: rc.cpp:1768
9186
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9450
#: rc.cpp:1902
 
9451
#, no-c-format
9187
9452
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
9188
9453
msgstr ""
9189
 
"Mikäli valittu, käytetään amaroKin omaa kuvaketeemaa järjestelmäkuvakkeiden "
 
9454
"Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmäkuvakkeiden "
9190
9455
"sijasta."
9191
9456
 
9192
9457
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 283
9193
 
#: rc.cpp:1771
 
9458
#: rc.cpp:1905
9194
9459
#, no-c-format
9195
9460
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
9196
9461
msgstr "Onko kokoelmanäkymä puu- vai tasonäkymätilassa"
9197
9462
 
9198
9463
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
9199
 
#: rc.cpp:1774
 
9464
#: rc.cpp:1908
9200
9465
#, no-c-format
9201
9466
msgid "Master volume"
9202
9467
msgstr "Äänenvoimakkuus"
9203
9468
 
9204
9469
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 291
9205
 
#: rc.cpp:1777
9206
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9470
#: rc.cpp:1911
 
9471
#, no-c-format
9207
9472
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
9208
 
msgstr "amaroKin pää-äänenvoimakkuus, arvo väliltä 0 (mykistetty) ja 100."
 
9473
msgstr "Amarokin pää-äänenvoimakkuus – arvo väliltä 0 (mykistetty) ja 100."
9209
9474
 
9210
9475
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 297
9211
 
#: rc.cpp:1780
 
9476
#: rc.cpp:1914
9212
9477
#, no-c-format
9213
9478
msgid "Whether to crossfade between tracks"
9214
9479
msgstr "Mikäli valittu, kappaleet ristiinhäivytetään."
9215
9480
 
9216
9481
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
9217
 
#: rc.cpp:1783
 
9482
#: rc.cpp:1917
9218
9483
#, no-c-format
9219
9484
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
9220
9485
msgstr "Mikäli valittu, kappaleet ristiinhäivytetään."
9221
9486
 
9222
9487
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 302
9223
 
#: rc.cpp:1786
 
9488
#: rc.cpp:1920
9224
9489
#, no-c-format
9225
9490
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
9226
9491
msgstr "Ristiinhäivytyksen pituus millisekunneissa"
9227
9492
 
9228
9493
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 303
9229
 
#: rc.cpp:1789
 
9494
#: rc.cpp:1923
9230
9495
#, no-c-format
9231
9496
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
9232
9497
msgstr "Ristiinhäivytyksen pituus kappaleiden vaihtuessa millisekunneissa."
9233
9498
 
9234
9499
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 308
9235
 
#: rc.cpp:1792
9236
 
#, no-c-format
9237
 
msgid "Only crossfade when manually changing tracks"
9238
 
msgstr "Ristiinhäivytä vain käsin kappaletta vaihdettaessa"
 
9500
#: rc.cpp:1926
 
9501
#, no-c-format
 
9502
msgid "When to Crossfade"
 
9503
msgstr "Milloin ristiinhäivytys tapahtuu"
 
9504
 
 
9505
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 309
 
9506
#: rc.cpp:1929
 
9507
#, no-c-format
 
9508
msgid ""
 
9509
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
 
9510
"only."
 
9511
msgstr ""
 
9512
"Tapahtuuko ristiinhäivitys aina, vai kun kappale vaihtuu automaattisesti vai "
 
9513
"kun vaihdat kappaletta."
9239
9514
 
9240
9515
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
9241
 
#: rc.cpp:1798
 
9516
#: rc.cpp:1932
9242
9517
#, no-c-format
9243
9518
msgid "Sound system to use"
9244
9519
msgstr "Käytettävä toistojärjestelmä"
9245
9520
 
9246
9521
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 314
9247
 
#: rc.cpp:1801
9248
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9522
#: rc.cpp:1935
 
9523
#, no-c-format
9249
9524
msgid ""
9250
9525
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
9251
9526
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
9252
9527
"configuration used at compile time."
9253
9528
msgstr ""
9254
 
"Valitse käytettävä toistojärjestelmä. amaroK tukee tällä hetkellä aRts-, "
9255
 
"GStreaner-, xine ja NMM-toistojärjestelmää. Niiden saatavuus riippuu kuitenkin "
9256
 
"kääntämisessä käytetyistä asetuksista."
 
9529
"Valitse käytettävä toistojärjestelmä. Amarok tukee tällä hetkellä aRts-, "
 
9530
"GStreamer-, xine ja NMM-toistojärjestelmiä. Niiden saatavuus riippuu kuitenkin "
 
9531
"käännönaikaisista asetuksista."
9257
9532
 
9258
9533
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
9259
 
#: rc.cpp:1804
 
9534
#: rc.cpp:1938
9260
9535
#, no-c-format
9261
9536
msgid "Enables the equalizer plugin"
9262
9537
msgstr "Mikäli käytössä, taajuuskorjainliitännäinen suodattaa äänivirtaa."
9263
9538
 
9264
9539
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
9265
 
#: rc.cpp:1807
 
9540
#: rc.cpp:1941
9266
9541
#, no-c-format
9267
9542
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
9268
9543
msgstr "Mikäli käytössä, taajuuskorjainliitännäinen suodattaa äänivirtaa."
9269
9544
 
9270
9545
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 322
9271
 
#: rc.cpp:1810
 
9546
#: rc.cpp:1944
9272
9547
#, no-c-format
9273
9548
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
9274
9549
msgstr ""
9275
9550
"Taajuuskorjaimen esivahvistuksen määrä, arvo väliltä -100..100, 0 on oletus."
9276
9551
 
9277
9552
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
9278
 
#: rc.cpp:1813
 
9553
#: rc.cpp:1947
9279
9554
#, no-c-format
9280
9555
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
9281
9556
msgstr ""
9282
9557
"Taajuuskorjaimen kaistojen vahvistus, 10 arvoa väliltä -100..100, 0 on oletus."
9283
9558
 
9284
9559
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 332
9285
 
#: rc.cpp:1816
 
9560
#: rc.cpp:1950
9286
9561
#, no-c-format
9287
9562
msgid "Equalizer preset name."
9288
9563
msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetettu nimi."
9289
9564
 
9290
9565
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
9291
 
#: rc.cpp:1819
 
9566
#: rc.cpp:1953
9292
9567
#, no-c-format
9293
9568
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
9294
9569
msgstr "Amazon-paikallisuus kansikuvien haulle"
9295
9570
 
9296
9571
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 340
9297
 
#: rc.cpp:1822
 
9572
#: rc.cpp:1956
9298
9573
#, no-c-format
9299
9574
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
9300
9575
msgstr "Määrittää, miltä Amazon-palvelimelta kansikuvat haetaan."
9301
9576
 
9302
9577
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
9303
 
#: rc.cpp:1825
 
9578
#: rc.cpp:1959
9304
9579
#, no-c-format
9305
9580
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
9306
9581
msgstr "Määrittelee, minkä kielisestä Wikipediasta tieto haetaan."
9307
9582
 
9308
9583
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
9309
 
#: rc.cpp:1828
 
9584
#: rc.cpp:1962
9310
9585
#, no-c-format
9311
9586
msgid ""
9312
9587
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
9313
9588
msgstr "Määrittelee, minkä kielisestä Wikipediasta tieto haetaan."
9314
9589
 
9315
9590
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 355
9316
 
#: rc.cpp:1831
 
9591
#: rc.cpp:1965
9317
9592
#, no-c-format
9318
9593
msgid "Use On-Screen Display"
9319
9594
msgstr "Käytä kuvaruutunäyttöä"
9320
9595
 
9321
9596
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 356
9322
 
#: rc.cpp:1834
 
9597
#: rc.cpp:1968
9323
9598
#, no-c-format
9324
9599
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
9325
9600
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä kuvaruutunäyttö."
9326
9601
 
9327
9602
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 360
9328
 
#: rc.cpp:1837
 
9603
#: rc.cpp:1971
9329
9604
#, no-c-format
9330
9605
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
9331
9606
msgstr "Näytä sama tieto kuvaruutunäytössä kuin soittolistan sarakkeissa."
9332
9607
 
9333
9608
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 361
9334
 
#: rc.cpp:1840
 
9609
#: rc.cpp:1974
9335
9610
#, no-c-format
9336
9611
msgid ""
9337
9612
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
9341
9616
"kuin soittolistan sarakkeissa."
9342
9617
 
9343
9618
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 365
9344
 
#: rc.cpp:1843
 
9619
#: rc.cpp:1977
9345
9620
#, no-c-format
9346
9621
msgid "The OSD text to show"
9347
9622
msgstr "Näytettävä kuvaruutunäyttöteksti"
9348
9623
 
9349
9624
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 366
9350
 
#: rc.cpp:1846
 
9625
#: rc.cpp:1980
9351
9626
#, no-c-format
9352
9627
msgid "Customize the OSD display text."
9353
9628
msgstr "Muokkaa näytettävää kuvaruutunäyttötekstiä."
9354
9629
 
9355
9630
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
9356
 
#: rc.cpp:1849
 
9631
#: rc.cpp:1983
9357
9632
#, no-c-format
9358
9633
msgid "Font for On-Screen Display"
9359
9634
msgstr "Kuvaruutunäytön kirjasin"
9360
9635
 
9361
9636
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 375
9362
 
#: rc.cpp:1855
 
9637
#: rc.cpp:1989
9363
9638
#, no-c-format
9364
9639
msgid "Draw a shadow around the text."
9365
9640
msgstr "Piirrä varjo tekstin ympärille."
9366
9641
 
9367
9642
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 376
9368
 
#: rc.cpp:1858
 
9643
#: rc.cpp:1992
9369
9644
#, no-c-format
9370
9645
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
9371
9646
msgstr "Piirtää varjon kuvaruutunäytön tekstin ympärille."
9372
9647
 
9373
9648
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 380
9374
 
#: rc.cpp:1861
 
9649
#: rc.cpp:1995
9375
9650
#, no-c-format
9376
9651
msgid "Fake-translucency Toggle"
9377
9652
msgstr "Valeläpikuultavuuden vaihto"
9378
9653
 
9379
9654
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 381
9380
 
#: rc.cpp:1864
 
9655
#: rc.cpp:1998
9381
9656
#, no-c-format
9382
9657
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
9383
9658
msgstr "Muuta kuvaruutunäytön tausta käyttämään valeläpikuultavuutta."
9384
9659
 
9385
9660
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
9386
 
#: rc.cpp:1867
 
9661
#: rc.cpp:2001
9387
9662
#, no-c-format
9388
9663
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
9389
9664
msgstr "Käytetäänkö kuvaruutunäytössä omia värejä"
9390
9665
 
9391
9666
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
9392
 
#: rc.cpp:1870
 
9667
#: rc.cpp:2004
9393
9668
#, no-c-format
9394
9669
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
9395
9670
msgstr ""
9396
9671
"Kuvaruutunäytössä voidaan käyttää omia värejä, mikäli tämä on valittuna."
9397
9672
 
9398
9673
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
9399
 
#: rc.cpp:1873
 
9674
#: rc.cpp:2007
9400
9675
#, no-c-format
9401
9676
msgid "Font Color for On-Screen Display"
9402
9677
msgstr "Kuvaruutunäytön kirjasinväri"
9403
9678
 
9404
9679
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
9405
 
#: rc.cpp:1876
 
9680
#: rc.cpp:2010
9406
9681
#, no-c-format
9407
9682
msgid ""
9408
9683
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
9412
9687
"luettelo, jossa on kolme kokonaislukua väliltä 0 ja 255)."
9413
9688
 
9414
9689
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
9415
 
#: rc.cpp:1879
 
9690
#: rc.cpp:2013
9416
9691
#, no-c-format
9417
9692
msgid "Background Color for On-Screen Display"
9418
9693
msgstr "Kuvaruutunäytön taustaväri"
9419
9694
 
9420
9695
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
9421
 
#: rc.cpp:1882
 
9696
#: rc.cpp:2016
9422
9697
#, no-c-format
9423
9698
msgid ""
9424
9699
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
9428
9703
"luettelo, jossa on kolme kokonaislukua väliltä 0 ja 255)."
9429
9704
 
9430
9705
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
9431
 
#: rc.cpp:1885
 
9706
#: rc.cpp:2019
9432
9707
#, no-c-format
9433
9708
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
9434
9709
msgstr "Kuinka monta millisekuntia tekstiä näytetään"
9435
9710
 
9436
9711
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 401
9437
 
#: rc.cpp:1888
 
9712
#: rc.cpp:2022
9438
9713
#, no-c-format
9439
9714
msgid ""
9440
9715
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
9444
9719
"kuvaruutunäyttö näytetään aina. Oletusarvo on 5000 millisekuntia."
9445
9720
 
9446
9721
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
9447
 
#: rc.cpp:1891
 
9722
#: rc.cpp:2025
9448
9723
#, no-c-format
9449
9724
msgid "Y position offset"
9450
9725
msgstr "Pystysijainti"
9451
9726
 
9452
9727
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 407
9453
 
#: rc.cpp:1894
 
9728
#: rc.cpp:2028
9454
9729
#, no-c-format
9455
9730
msgid ""
9456
9731
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and  OSD alignment. If "
9464
9739
"pystysijainti on kuvaruutunäytön alareunan ja ruudun alareunan väli."
9465
9740
 
9466
9741
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 413
9467
 
#: rc.cpp:1897
 
9742
#: rc.cpp:2031
9468
9743
#, no-c-format
9469
9744
msgid "OSD screen"
9470
9745
msgstr "Kuvaruutunäytön ruutu"
9471
9746
 
9472
9747
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 414
9473
 
#: rc.cpp:1900
 
9748
#: rc.cpp:2034
9474
9749
#, no-c-format
9475
9750
msgid ""
9476
9751
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
9480
9755
"asetus tulisi olla 0."
9481
9756
 
9482
9757
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 418
9483
 
#: rc.cpp:1903
 
9758
#: rc.cpp:2037
9484
9759
#, no-c-format
9485
9760
msgid "Whether the album cover should be shown"
9486
9761
msgstr "Näytetäänkö levyn kansikuva"
9487
9762
 
9488
9763
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 419
9489
 
#: rc.cpp:1906
 
9764
#: rc.cpp:2040
9490
9765
#, no-c-format
9491
9766
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
9492
9767
msgstr "Mikäli käytössä, levyn kansikuva näytetään kuvaruutunäytössä."
9493
9768
 
9494
9769
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 423
9495
 
#: rc.cpp:1909
 
9770
#: rc.cpp:2043
9496
9771
#, no-c-format
9497
9772
msgid "Align OSD to"
9498
9773
msgstr "Asemoi kuvaruutunäyttö"
9499
9774
 
9500
9775
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 424
9501
 
#: rc.cpp:1912
 
9776
#: rc.cpp:2046
9502
9777
#, no-c-format
9503
9778
msgid ""
9504
9779
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
9508
9783
"keskellä, oikealla ja keskellä."
9509
9784
 
9510
9785
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 438
9511
 
#: rc.cpp:1915
 
9786
#: rc.cpp:2049
9512
9787
#, no-c-format
9513
9788
msgid "Whether to use user-defined fonts"
9514
9789
msgstr "Käytetäänkö käyttäjän määrittämiä kirjasimia"
9515
9790
 
9516
9791
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 439
9517
 
#: rc.cpp:1918
 
9792
#: rc.cpp:2052
9518
9793
#, no-c-format
9519
9794
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
9520
9795
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä omat kirjasimet."
9521
9796
 
9522
9797
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 443
9523
 
#: rc.cpp:1921
 
9798
#: rc.cpp:2055
9524
9799
#, no-c-format
9525
9800
msgid "Font in playlist window"
9526
9801
msgstr "Soittolistaikkunan kirjasin"
9527
9802
 
9528
9803
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
9529
 
#: rc.cpp:1927
 
9804
#: rc.cpp:2061
9530
9805
#, no-c-format
9531
9806
msgid "Font in player window"
9532
9807
msgstr "Soitinikkunan kirjasin"
9533
9808
 
9534
9809
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 451
9535
 
#: rc.cpp:1933
 
9810
#: rc.cpp:2067
9536
9811
#, no-c-format
9537
9812
msgid "Font in context browser"
9538
9813
msgstr "Kontekstiselaimen kirjasin"
9539
9814
 
9540
9815
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
9541
 
#: rc.cpp:1939
9542
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9816
#: rc.cpp:2073
 
9817
#, no-c-format
9543
9818
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
9544
 
msgstr "Käytetään soittolistaikkunassa amaroKin vakiovärejä"
 
9819
msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa Amarokin vakiovärejä"
9545
9820
 
9546
9821
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 459
9547
 
#: rc.cpp:1942
9548
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9822
#: rc.cpp:2076
 
9823
#, no-c-format
9549
9824
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
9550
9825
msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää Amarokin alkuperäisteeman värejä."
9551
9826
 
9552
9827
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 463
9553
 
#: rc.cpp:1945
 
9828
#: rc.cpp:2079
9554
9829
#, no-c-format
9555
9830
msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
9556
9831
msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa KDE:n yleisiä värejä"
9557
9832
 
9558
9833
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 464
9559
 
#: rc.cpp:1948
9560
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9834
#: rc.cpp:2082
 
9835
#, no-c-format
9561
9836
msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
9562
 
msgstr ""
9563
 
"Aseta tämä, mikäli amaroKin tulee käyttää KDE:n vakiovärejä "
9564
 
"soittolistaikkunassa."
 
9837
msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää KDE:n vakiovärejä soittolistaikkunassa."
9565
9838
 
9566
9839
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 468
9567
 
#: rc.cpp:1951
 
9840
#: rc.cpp:2085
9568
9841
#, no-c-format
9569
9842
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
9570
 
msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa käyttäjän omia värejä"
 
9843
msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa käyttäjän määrittelemiä värejä"
9571
9844
 
9572
9845
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 469
9573
 
#: rc.cpp:1954
9574
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9846
#: rc.cpp:2088
 
9847
#, no-c-format
9575
9848
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
9576
9849
msgstr ""
9577
 
"Aseta tämä, mikäli amaroKin tulee käyttää käyttäjän omia värejä "
 
9850
"Mikäli valittu, Amarok käyttää käyttäjän määrittelemiä värejä "
9578
9851
"soittolistaikkunassa."
9579
9852
 
9580
9853
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
9581
 
#: rc.cpp:1957
 
9854
#: rc.cpp:2091
9582
9855
#, no-c-format
9583
9856
msgid "Playlist window foreground color"
9584
9857
msgstr "Soittolistaikkunan tekstiväri"
9585
9858
 
9586
9859
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 474
9587
 
#: rc.cpp:1960
 
9860
#: rc.cpp:2094
9588
9861
#, no-c-format
9589
9862
msgid ""
9590
9863
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
9591
9864
"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
9592
9865
msgstr ""
9593
 
"Soittolistaikkunan tekstivälri, joka annetaan RGB-muodossa (pilkuilla eroteltu "
 
9866
"Soittolistaikkunan tekstiväri, joka annetaan RGB-muodossa (pilkuilla eroteltu "
9594
9867
"luettelo, jossa on kolme kokonaislukua väliltä 0 ja 255)."
9595
9868
 
9596
9869
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 478
9597
 
#: rc.cpp:1963
 
9870
#: rc.cpp:2097
9598
9871
#, no-c-format
9599
9872
msgid "Playlist window background color"
9600
9873
msgstr "Soittolistaikkunan taustaväri"
9601
9874
 
9602
9875
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 479
9603
 
#: rc.cpp:1966
 
9876
#: rc.cpp:2100
9604
9877
#, no-c-format
9605
9878
msgid ""
9606
9879
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
9610
9883
"luettelo, jossa on kolme kokonaislukua väliltä 0 ja 255)."
9611
9884
 
9612
9885
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 486
9613
 
#: rc.cpp:1969
 
9886
#: rc.cpp:2103
9614
9887
#, no-c-format
9615
9888
msgid "Resume playback of last played track on startup"
9616
9889
msgstr "Jatka käynnistyessä toistoa viimeksi soitetusta kappaleesta"
9617
9890
 
9618
9891
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 487
9619
 
#: rc.cpp:1972
9620
 
#, fuzzy, no-c-format
 
9892
#: rc.cpp:2106
 
9893
#, no-c-format
9621
9894
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
9622
9895
msgstr ""
9623
 
"Aseta tämä, mikäli haluat amaroKin käynnistyessä jatkavan toistoa viimeksi "
 
9896
"Aseta tämä, mikäli haluat Amarokin käynnistyessä jatkavan toistoa viimeksi "
9624
9897
"soitetusta kappaleesta."
9625
9898
 
9626
9899
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 491
9627
 
#: rc.cpp:1975
 
9900
#: rc.cpp:2109
9628
9901
#, no-c-format
9629
9902
msgid "Track URL to resume upon startup"
9630
9903
msgstr "Kappaleen osoite, jonka toistoa jatketaan käynnistyessä"
9631
9904
 
9632
9905
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
9633
 
#: rc.cpp:1978
 
9906
#: rc.cpp:2112
9634
9907
#, no-c-format
9635
9908
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
9636
9909
msgstr ""
9637
9910
"Sisäinen: Kappaleen verkko-osoite, jonka toistoa jatketaan käynnistyessä."
9638
9911
 
9639
9912
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 495
9640
 
#: rc.cpp:1981
 
9913
#: rc.cpp:2115
9641
9914
#, no-c-format
9642
9915
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
9643
9916
msgstr "Kohta, josta toistoa jatketaan käynnistyttäessä millisekunneissa"
9644
9917
 
9645
9918
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 496
9646
 
#: rc.cpp:1984
 
9919
#: rc.cpp:2118
9647
9920
#, no-c-format
9648
9921
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
9649
9922
msgstr ""
9651
9924
"millisekunneissa."
9652
9925
 
9653
9926
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
9654
 
#: rc.cpp:1987
 
9927
#: rc.cpp:2121
9655
9928
#, no-c-format
9656
9929
msgid "Database Engine"
9657
9930
msgstr "Tietokantajärjestelmä"
9658
9931
 
9659
9932
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
9660
 
#: rc.cpp:1990
 
9933
#: rc.cpp:2124
9661
9934
#, no-c-format
9662
9935
msgid "The database engine used to store collection"
9663
9936
msgstr "Tietokantajärjestelmä, johon kokoelma tallennetaan"
9664
9937
 
9665
9938
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
9666
 
#: rc.cpp:1993
 
9939
#: rc.cpp:2127
9667
9940
#, no-c-format
9668
9941
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
9669
9942
msgstr "Kartoitetaanko kokoelmakansiot rekursiivisesti"
9670
9943
 
9671
9944
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 511
9672
 
#: rc.cpp:1996
 
9945
#: rc.cpp:2130
9673
9946
#, no-c-format
9674
9947
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
9675
9948
msgstr "Kartoitetaanko kokoelmakansiot uudelleen muutoksesta"
9676
9949
 
9677
9950
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 515
9678
 
#: rc.cpp:1999
 
9951
#: rc.cpp:2133
9679
9952
#, no-c-format
9680
9953
msgid "List of folders in the Collection"
9681
9954
msgstr "Kokoelman kansioluettelo"
9682
9955
 
9683
9956
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
9684
 
#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2038
 
9957
#: rc.cpp:2136 rc.cpp:2172
9685
9958
#, no-c-format
9686
9959
msgid "Host"
9687
9960
msgstr "Konenimi"
9688
9961
 
9689
9962
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
9690
 
#: rc.cpp:2005
 
9963
#: rc.cpp:2139
9691
9964
#, no-c-format
9692
9965
msgid "The host MySql server is running on"
9693
9966
msgstr "MySQL-palvelimen osoite"
9694
9967
 
9695
9968
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
9696
 
#: rc.cpp:2008 rc.cpp:2044
 
9969
#: rc.cpp:2142 rc.cpp:2178
9697
9970
#, no-c-format
9698
9971
msgid "Port"
9699
9972
msgstr "Portti"
9700
9973
 
9701
9974
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 527
9702
 
#: rc.cpp:2011
 
9975
#: rc.cpp:2145
9703
9976
#, no-c-format
9704
9977
msgid "The port MySql server is listening"
9705
9978
msgstr "Portti, jota MySQL-palvelin kuuntelee"
9706
9979
 
9707
9980
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 531
9708
 
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2050
 
9981
#: rc.cpp:2148 rc.cpp:2184
9709
9982
#, no-c-format
9710
9983
msgid "Database name"
9711
9984
msgstr "Tietokannan nimi"
9712
9985
 
9713
9986
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 532
9714
 
#: rc.cpp:2017 rc.cpp:2053
 
9987
#: rc.cpp:2151 rc.cpp:2187
9715
9988
#, no-c-format
9716
9989
msgid "The database's name"
9717
9990
msgstr "Tietokannan nimi"
9718
9991
 
9719
9992
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 536
9720
 
#: rc.cpp:2020 rc.cpp:2056
 
9993
#: rc.cpp:2154 rc.cpp:2190
9721
9994
#, no-c-format
9722
9995
msgid "User"
9723
9996
msgstr "Käyttäjä"
9724
9997
 
9725
9998
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
9726
 
#: rc.cpp:2023
 
9999
#: rc.cpp:2157
9727
10000
#, no-c-format
9728
10001
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
9729
10002
msgstr "Käyttäjätunnus, jolla MySQL-kantaa käytetään"
9730
10003
 
9731
10004
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 540
9732
 
#: rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2062 rc.cpp:2068 rc.cpp:2086
 
10005
#: rc.cpp:2160 rc.cpp:2166 rc.cpp:2196 rc.cpp:2202 rc.cpp:2220
9733
10006
#, no-c-format
9734
10007
msgid "Password"
9735
10008
msgstr "Salasana"
9736
10009
 
9737
10010
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 541
9738
 
#: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2065 rc.cpp:2071
 
10011
#: rc.cpp:2163 rc.cpp:2169 rc.cpp:2199 rc.cpp:2205
9739
10012
#, no-c-format
9740
10013
msgid "The user's password"
9741
10014
msgstr "Käyttäjän salasana"
9742
10015
 
9743
10016
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 552
9744
 
#: rc.cpp:2041
 
10017
#: rc.cpp:2175
9745
10018
#, no-c-format
9746
10019
msgid "The host Postgresql server is running on"
9747
10020
msgstr "PostgreSQL-palvelimen osoite"
9748
10021
 
9749
10022
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 557
9750
 
#: rc.cpp:2047
 
10023
#: rc.cpp:2181
9751
10024
#, no-c-format
9752
10025
msgid "The port Postgresql server is listening"
9753
10026
msgstr "Portti, jota PostgreSQL-palvelin kuuntelee"
9754
10027
 
9755
10028
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 567
9756
 
#: rc.cpp:2059
 
10029
#: rc.cpp:2193
9757
10030
#, no-c-format
9758
10031
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
9759
10032
msgstr "Käyttäjätunnus, jolla PostgreSQL-kantaa käytetään"
9760
10033
 
9761
10034
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 582
9762
 
#: rc.cpp:2074
 
10035
#: rc.cpp:2208
9763
10036
#, no-c-format
9764
10037
msgid "SubmitPlayedSongs"
9765
10038
msgstr "SubmitPlayedSongs"
9766
10039
 
9767
10040
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 583
9768
 
#: rc.cpp:2077
 
10041
#: rc.cpp:2211
9769
10042
#, no-c-format
9770
10043
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
9771
10044
msgstr "Lähetetäänkö soitetuista kappaleista tieto Audioscrobblerille"
9772
10045
 
9773
10046
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 587
9774
 
#: rc.cpp:2080
 
10047
#: rc.cpp:2214
9775
10048
#, no-c-format
9776
10049
msgid "Username"
9777
10050
msgstr "Käyttäjätunnus"
9778
10051
 
9779
10052
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 588
9780
 
#: rc.cpp:2083
 
10053
#: rc.cpp:2217
9781
10054
#, no-c-format
9782
10055
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
9783
10056
msgstr "Käyttäjätunnus, jolla kytkeydytään Audioscrobbleriin"
9784
10057
 
9785
10058
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 593
9786
 
#: rc.cpp:2089
 
10059
#: rc.cpp:2223
9787
10060
#, no-c-format
9788
10061
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
9789
10062
msgstr "Salasana, jota käytetään kytkeydyttäessä Audioscrobbleriin"
9790
10063
 
9791
10064
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 597
9792
 
#: rc.cpp:2092
 
10065
#: rc.cpp:2226
9793
10066
#, no-c-format
9794
10067
msgid "RetrieveSimilarArtists"
9795
10068
msgstr "RetrieveSimilarArtists"
9796
10069
 
9797
10070
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
9798
 
#: rc.cpp:2095
 
10071
#: rc.cpp:2229
9799
10072
#, no-c-format
9800
10073
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
9801
10074
msgstr "Haetaanko samanlaisia kappaleita Audioscrobblerista"
9802
10075
 
9803
10076
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 605
9804
 
#: rc.cpp:2098
 
10077
#: rc.cpp:2232
9805
10078
#, no-c-format
9806
10079
msgid "DeviceType"
9807
10080
msgstr "DeviceType"
9808
10081
 
9809
10082
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 606
9810
 
#: rc.cpp:2101
 
10083
#: rc.cpp:2235
9811
10084
#, no-c-format
9812
10085
msgid "The type of media device."
9813
10086
msgstr "Medialaitteen tyyppi."
9814
10087
 
9815
10088
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 609
9816
 
#: rc.cpp:2104
 
10089
#: rc.cpp:2238
9817
10090
#, no-c-format
9818
10091
msgid "MountPoint"
9819
10092
msgstr "MountPoint"
9820
10093
 
9821
10094
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
9822
 
#: rc.cpp:2107
 
10095
#: rc.cpp:2241
9823
10096
#, no-c-format
9824
10097
msgid "The mount point used for the media device connection."
9825
10098
msgstr "Medialaitteen tiedostojärjestelmän liitoskohta."
9826
10099
 
9827
10100
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 613
9828
 
#: rc.cpp:2110
 
10101
#: rc.cpp:2244
9829
10102
#, no-c-format
9830
10103
msgid "MountCommand"
9831
10104
msgstr "MountCommand"
9832
10105
 
9833
10106
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 614
9834
 
#: rc.cpp:2113
 
10107
#: rc.cpp:2247
9835
10108
#, no-c-format
9836
10109
msgid "The mount command used for the media device connection."
9837
10110
msgstr "Komento, jolla medialaite liitetään."
9838
10111
 
9839
10112
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 617
9840
 
#: rc.cpp:2116
 
10113
#: rc.cpp:2250
9841
10114
#, no-c-format
9842
10115
msgid "UmountCommand"
9843
10116
msgstr "UmountCommand"
9844
10117
 
9845
10118
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 618
9846
 
#: rc.cpp:2119
 
10119
#: rc.cpp:2253
9847
10120
#, no-c-format
9848
10121
msgid "The umount command used for the media device connection."
9849
10122
msgstr "Komento, jolla medialaite irrotetaan."
9850
10123
 
9851
10124
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 621
9852
 
#: rc.cpp:2122
 
10125
#: rc.cpp:2256
9853
10126
#, no-c-format
9854
10127
msgid "AutoDeletePodcasts"
9855
10128
msgstr "AutoDeletePodcasts"
9856
10129
 
9857
10130
# yhdistetään vai on yhdistetty?
9858
10131
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 622
9859
 
#: rc.cpp:2125
 
10132
#: rc.cpp:2259
9860
10133
#, no-c-format
9861
10134
msgid ""
9862
10135
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
9866
10139
"yhdistetty."
9867
10140
 
9868
10141
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
9869
 
#: rc.cpp:2128
 
10142
#: rc.cpp:2262
9870
10143
#, no-c-format
9871
10144
msgid "SyncStats"
9872
10145
msgstr "SyncStats"
9873
10146
 
9874
10147
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 626
9875
 
#: rc.cpp:2131
9876
 
#, fuzzy, no-c-format
 
10148
#: rc.cpp:2265
 
10149
#, no-c-format
9877
10150
msgid ""
9878
10151
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
9879
10152
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
9880
10153
msgstr ""
9881
 
"Tahdistetaanko amaroKin tilastot medialaitteen soittokertojen ja pisteiden "
9882
 
"kanssa, ja lähetetäänkö tiedot soitetuista kappaleista last.fm-palveluun."
 
10154
"Tahdistetaanko Amarokin tilastot medialaitteen soittokertojen ja pisteiden "
 
10155
"kanssa, ja lähetetäänkö tiedot soitetuista kappaleista Last.fm-palveluun."
9883
10156
 
9884
10157
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 632
9885
 
#: rc.cpp:2134
 
10158
#: rc.cpp:2268
9886
10159
#, no-c-format
9887
10160
msgid "ManuallyAddedServers"
9888
 
msgstr ""
 
10161
msgstr "ManuallyAddedServers"
9889
10162
 
9890
10163
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 633
9891
 
#: rc.cpp:2137
 
10164
#: rc.cpp:2271
9892
10165
#, no-c-format
9893
10166
msgid "Music Sharing servers added by the user."
9894
 
msgstr ""
 
10167
msgstr "Käyttäjän lisäämät musiikinjakopalvelimet."
9895
10168
 
9896
10169
#: mediumpluginmanager.cpp:50
9897
10170
msgid "Manage Devices and Plugins"
9958
10231
"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
9959
10232
msgstr ""
9960
10233
"Anna laitteen liitoskohta. Joillakin laitteilla ei ole liitoskohtaa, jolloin "
9961
 
"sitä ei tarvi antaa (esim. iRiver iFP)."
 
10234
"sitä ei tarvitse antaa (esim. iRiver iFP)."
9962
10235
 
9963
10236
#: mediumpluginmanager.cpp:319
9964
10237
msgid ""
9982
10255
msgid "ID:"
9983
10256
msgstr "ID:"
9984
10257
 
9985
 
#: mediumpluginmanager.cpp:392
9986
 
msgid "Name:"
9987
 
msgstr "Nimi:"
9988
 
 
9989
10258
# ei varmaan paljoa väliä, kuhan on jotain
9990
10259
#: mediumpluginmanager.cpp:394
9991
10260
msgid "Label:"
10056
10325
 
10057
10326
# oliskohan menny sekaisin?
10058
10327
#: smartplaylisteditor.cpp:159
10059
 
#, fuzzy
10060
10328
msgid "Mount Point"
10061
 
msgstr "Liitoskohta:"
 
10329
msgstr "Liitoskohta"
10062
10330
 
10063
10331
#: smartplaylisteditor.cpp:176
10064
10332
msgid "Playlist name:"
10108
10376
msgid "Descending"
10109
10377
msgstr "laskevasti"
10110
10378
 
10111
 
#: smartplaylisteditor.cpp:586 smartplaylisteditor.cpp:593
10112
 
#: smartplaylisteditor.cpp:613 smartplaylisteditor.cpp:653
10113
 
#: smartplaylisteditor.cpp:660 smartplaylisteditor.cpp:673
10114
 
#: smartplaylisteditor.cpp:714 smartplaylisteditor.cpp:720
10115
 
#: smartplaylisteditor.cpp:739 smartplaylisteditor.cpp:791
10116
 
#: smartplaylisteditor.cpp:869 smartplaylisteditor.cpp:872
10117
 
#: smartplaylisteditor.cpp:921 smartplaylisteditor.cpp:943
10118
 
#: smartplaylisteditor.cpp:971 smartplaylisteditor.cpp:1006
10119
 
#: smartplaylisteditor.cpp:1012
 
10379
#: playlistbrowseritem.cpp:3332 smartplaylisteditor.cpp:597
 
10380
#: smartplaylisteditor.cpp:604 smartplaylisteditor.cpp:624
 
10381
#: smartplaylisteditor.cpp:664 smartplaylisteditor.cpp:671
 
10382
#: smartplaylisteditor.cpp:684 smartplaylisteditor.cpp:725
 
10383
#: smartplaylisteditor.cpp:731 smartplaylisteditor.cpp:750
 
10384
#: smartplaylisteditor.cpp:802 smartplaylisteditor.cpp:880
 
10385
#: smartplaylisteditor.cpp:883 smartplaylisteditor.cpp:932
 
10386
#: smartplaylisteditor.cpp:954 smartplaylisteditor.cpp:982
 
10387
#: smartplaylisteditor.cpp:1017 smartplaylisteditor.cpp:1023
10120
10388
msgid "is between"
10121
10389
msgstr "on välillä"
10122
10390
 
10123
 
#: smartplaylisteditor.cpp:599 smartplaylisteditor.cpp:666
10124
 
#: smartplaylisteditor.cpp:726 smartplaylisteditor.cpp:791
10125
 
#: smartplaylisteditor.cpp:870 smartplaylisteditor.cpp:873
10126
 
#: smartplaylisteditor.cpp:956 smartplaylisteditor.cpp:1012
 
10391
#: playlistbrowseritem.cpp:3279 playlistbrowseritem.cpp:3333
 
10392
#: smartplaylisteditor.cpp:610 smartplaylisteditor.cpp:677
 
10393
#: smartplaylisteditor.cpp:737 smartplaylisteditor.cpp:802
 
10394
#: smartplaylisteditor.cpp:881 smartplaylisteditor.cpp:884
 
10395
#: smartplaylisteditor.cpp:967 smartplaylisteditor.cpp:1023
10127
10396
msgid "is in the last"
10128
10397
msgstr "on viimeisen"
10129
10398
 
10130
 
#: smartplaylisteditor.cpp:599 smartplaylisteditor.cpp:666
10131
 
#: smartplaylisteditor.cpp:726 smartplaylisteditor.cpp:793
10132
 
#: smartplaylisteditor.cpp:871 smartplaylisteditor.cpp:874
10133
 
#: smartplaylisteditor.cpp:957 smartplaylisteditor.cpp:1012
 
10399
#: playlistbrowseritem.cpp:3280 playlistbrowseritem.cpp:3337
 
10400
#: smartplaylisteditor.cpp:610 smartplaylisteditor.cpp:677
 
10401
#: smartplaylisteditor.cpp:737 smartplaylisteditor.cpp:804
 
10402
#: smartplaylisteditor.cpp:882 smartplaylisteditor.cpp:885
 
10403
#: smartplaylisteditor.cpp:968 smartplaylisteditor.cpp:1023
10134
10404
msgid "is not in the last"
10135
10405
msgstr "ei ole viimeisen"
10136
10406
 
10137
 
#: smartplaylisteditor.cpp:752 smartplaylisteditor.cpp:999
 
10407
#: playlistbrowseritem.cpp:3307 smartplaylisteditor.cpp:763
 
10408
#: smartplaylisteditor.cpp:1010
10138
10409
msgid "contains"
10139
10410
msgstr "sisältää"
10140
10411
 
10141
 
#: smartplaylisteditor.cpp:754 smartplaylisteditor.cpp:999
 
10412
#: playlistbrowseritem.cpp:3309 smartplaylisteditor.cpp:765
 
10413
#: smartplaylisteditor.cpp:1010
10142
10414
msgid "does not contain"
10143
10415
msgstr "ei sisällä"
10144
10416
 
10145
 
#: smartplaylisteditor.cpp:756 smartplaylisteditor.cpp:999
10146
 
#: smartplaylisteditor.cpp:1005 smartplaylisteditor.cpp:1011
 
10417
#: playlistbrowseritem.cpp:3311 smartplaylisteditor.cpp:767
 
10418
#: smartplaylisteditor.cpp:1010 smartplaylisteditor.cpp:1016
 
10419
#: smartplaylisteditor.cpp:1022
10147
10420
msgid "is"
10148
10421
msgstr "on"
10149
10422
 
10150
 
#: smartplaylisteditor.cpp:765 smartplaylisteditor.cpp:999
10151
 
#: smartplaylisteditor.cpp:1005 smartplaylisteditor.cpp:1011
 
10423
#: playlistbrowseritem.cpp:3313 smartplaylisteditor.cpp:776
 
10424
#: smartplaylisteditor.cpp:1010 smartplaylisteditor.cpp:1016
 
10425
#: smartplaylisteditor.cpp:1022
10152
10426
msgid "is not"
10153
10427
msgstr "ei ole"
10154
10428
 
10155
 
#: smartplaylisteditor.cpp:774 smartplaylisteditor.cpp:1000
 
10429
#: playlistbrowseritem.cpp:3316 smartplaylisteditor.cpp:785
 
10430
#: smartplaylisteditor.cpp:1011
10156
10431
msgid "starts with"
10157
10432
msgstr "alkaa"
10158
10433
 
10159
 
#: smartplaylisteditor.cpp:785 smartplaylisteditor.cpp:1000
 
10434
#: playlistbrowseritem.cpp:3326 smartplaylisteditor.cpp:796
 
10435
#: smartplaylisteditor.cpp:1011
10160
10436
msgid "ends with"
10161
10437
msgstr "päättyy"
10162
10438
 
10163
 
#: smartplaylisteditor.cpp:787 smartplaylisteditor.cpp:1005
 
10439
#: playlistbrowseritem.cpp:3328 smartplaylisteditor.cpp:798
 
10440
#: smartplaylisteditor.cpp:1016
10164
10441
msgid "is greater than"
10165
10442
msgstr "on suurempi kuin"
10166
10443
 
10167
 
#: smartplaylisteditor.cpp:787 smartplaylisteditor.cpp:1011
 
10444
#: playlistbrowseritem.cpp:3294 playlistbrowseritem.cpp:3328
 
10445
#: smartplaylisteditor.cpp:798 smartplaylisteditor.cpp:1022
10168
10446
msgid "is after"
10169
10447
msgstr "on jälkeen"
10170
10448
 
10171
 
#: smartplaylisteditor.cpp:789 smartplaylisteditor.cpp:1005
 
10449
#: playlistbrowseritem.cpp:3330 smartplaylisteditor.cpp:800
 
10450
#: smartplaylisteditor.cpp:1016
10172
10451
msgid "is smaller than"
10173
10452
msgstr "on pienempi kuin"
10174
10453
 
10175
 
#: smartplaylisteditor.cpp:789 smartplaylisteditor.cpp:1011
 
10454
#: playlistbrowseritem.cpp:3330 smartplaylisteditor.cpp:800
 
10455
#: smartplaylisteditor.cpp:1022
10176
10456
msgid "is before"
10177
10457
msgstr "on ennen"
10178
10458
 
10179
 
#: smartplaylisteditor.cpp:922 smartplaylisteditor.cpp:944
10180
 
#: smartplaylisteditor.cpp:972
 
10459
#: smartplaylisteditor.cpp:933 smartplaylisteditor.cpp:955
 
10460
#: smartplaylisteditor.cpp:983
10181
10461
msgid "and"
10182
10462
msgstr "ja"
10183
10463
 
10184
 
#: smartplaylisteditor.cpp:962
 
10464
#: smartplaylisteditor.cpp:973
10185
10465
msgid "Days"
10186
10466
msgstr "päivän sisällä"
10187
10467
 
10188
 
#: smartplaylisteditor.cpp:963
 
10468
#: smartplaylisteditor.cpp:974
10189
10469
msgid "Months"
10190
10470
msgstr "kuukauden sisällä"
10191
10471
 
10192
 
#: smartplaylisteditor.cpp:964
 
10472
#: smartplaylisteditor.cpp:975
10193
10473
msgid "Years"
10194
10474
msgstr "vuoden sisällä"
10195
10475
 
10273
10553
"<p>Sinulla ei ole oikeuksia poistaa kansiota ”<strong>%1<strong>”</p>."
10274
10554
 
10275
10555
# Gotta love this :)
10276
 
#: contextbrowser.cpp:92
 
10556
#: contextbrowser.cpp:91
10277
10557
msgid ""
10278
10558
"_: monthname year\n"
10279
10559
"%1 %2"
10280
10560
msgstr "%1ssa %2"
10281
10561
 
10282
 
#: contextbrowser.cpp:98
 
10562
#: contextbrowser.cpp:97
10283
10563
#, c-format
10284
10564
msgid ""
10285
10565
"_n: One week ago\n"
10288
10568
"viikko sitten\n"
10289
10569
"%n viikkoa sitten"
10290
10570
 
10291
 
#: contextbrowser.cpp:101
 
10571
#: contextbrowser.cpp:100
10292
10572
msgid "Tomorrow"
10293
10573
msgstr "huomenna"
10294
10574
 
10295
 
#: contextbrowser.cpp:107
 
10575
#: contextbrowser.cpp:106
10296
10576
msgid "Yesterday"
10297
10577
msgstr "eilen"
10298
10578
 
10299
 
#: contextbrowser.cpp:108
 
10579
#: contextbrowser.cpp:107
10300
10580
#, c-format
10301
10581
msgid ""
10302
10582
"_n: One day ago\n"
10305
10585
"eilen\n"
10306
10586
"%n päivää sitten"
10307
10587
 
10308
 
#: contextbrowser.cpp:111
 
10588
#: contextbrowser.cpp:110
10309
10589
#, c-format
10310
10590
msgid ""
10311
10591
"_n: One hour ago\n"
10314
10594
"tunti sitten\n"
10315
10595
"%n tuntia sitten"
10316
10596
 
10317
 
#: contextbrowser.cpp:117
 
10597
#: contextbrowser.cpp:116
10318
10598
#, c-format
10319
10599
msgid ""
10320
10600
"_n: One minute ago\n"
10323
10603
"minuutti sitten\n"
10324
10604
"%n minuuttia sitten"
10325
10605
 
10326
 
#: contextbrowser.cpp:118
 
10606
#: contextbrowser.cpp:117
10327
10607
msgid "Within the last minute"
10328
10608
msgstr "viimeisen minuutin aikana"
10329
10609
 
10330
 
#: contextbrowser.cpp:120
 
10610
#: contextbrowser.cpp:119
10331
10611
msgid "The future"
10332
10612
msgstr "Tulevaisuudessa"
10333
10613
 
10334
 
#: contextbrowser.cpp:170
 
10614
#: contextbrowser.cpp:169
10335
10615
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
10336
10616
msgstr "Napsauta, jos haluat hakea kansikuvan amazon.%1-palvelusta."
10337
10617
 
10338
 
#: contextbrowser.cpp:172
 
10618
#: contextbrowser.cpp:171
10339
10619
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
10340
10620
msgstr "Napsauta, jos haluat hakea tietoja Amazon-sivustolta."
10341
10621
 
10342
 
#: contextbrowser.cpp:211
 
10622
#: contextbrowser.cpp:210
10343
10623
msgid "Refresh"
10344
10624
msgstr "Päivitä"
10345
10625
 
10346
 
#: contextbrowser.cpp:217
 
10626
#: contextbrowser.cpp:216
10347
10627
msgid "Search"
10348
10628
msgstr "Etsi"
10349
10629
 
10350
 
#: contextbrowser.cpp:219 contextbrowser.cpp:235
 
10630
#: contextbrowser.cpp:218 contextbrowser.cpp:234
10351
10631
msgid "Open in external browser"
10352
10632
msgstr "Avaa ulkoisessa selaimessa"
10353
10633
 
10354
 
#: contextbrowser.cpp:229
 
10634
#: contextbrowser.cpp:228
10355
10635
msgid "Forward"
10356
10636
msgstr "Eteenpäin"
10357
10637
 
 
10638
#: contextbrowser.cpp:230
 
10639
msgid "Artist Page"
 
10640
msgstr "Artistisivu"
 
10641
 
10358
10642
#: contextbrowser.cpp:231
10359
 
msgid "Artist Page"
10360
 
msgstr "Artistisivu"
10361
 
 
10362
 
#: contextbrowser.cpp:232
10363
10643
msgid "Album Page"
10364
10644
msgstr "Levysivu"
10365
10645
 
10366
 
#: contextbrowser.cpp:233
 
10646
#: contextbrowser.cpp:232
10367
10647
msgid "Title Page"
10368
10648
msgstr "Kappalesivu"
10369
10649
 
10370
 
#: contextbrowser.cpp:236
 
10650
#: contextbrowser.cpp:235
10371
10651
msgid "Change Locale"
10372
10652
msgstr "Vaihda kieliversiota"
10373
10653
 
10374
10654
# ÖRÖRÖRÖR?
10375
 
#: contextbrowser.cpp:249
 
10655
#: contextbrowser.cpp:248
10376
10656
msgid "Music"
10377
10657
msgstr "Musiikki"
10378
10658
 
10379
 
#: contextbrowser.cpp:435
 
10659
#: contextbrowser.cpp:434
10380
10660
msgid ""
10381
10661
"<p>There is no product information available for this image."
10382
10662
"<p>Right-click on image for menu."
10384
10664
"<p>Tälle kuvalle ei ole tuotetietoja saatavilla.</p>"
10385
10665
"<p>Napsauta oikealla napilla kuvavalikko.</p>"
10386
10666
 
10387
 
#: contextbrowser.cpp:763
 
10667
#: contextbrowser.cpp:762
10388
10668
msgid "Show Related Artists"
10389
10669
msgstr "Näytä samankaltaiset artistit"
10390
10670
 
10391
 
#: contextbrowser.cpp:764
 
10671
#: contextbrowser.cpp:763
10392
10672
msgid "Show Suggested Songs"
10393
10673
msgstr "Näytä ehdotetut kappaleet"
10394
10674
 
10395
 
#: contextbrowser.cpp:765
 
10675
#: contextbrowser.cpp:764
10396
10676
msgid "Show Favorite Tracks"
10397
10677
msgstr "Näytä lempikappaleet"
10398
10678
 
10399
 
#: contextbrowser.cpp:773
 
10679
#: contextbrowser.cpp:772
10400
10680
msgid "Show Fresh Podcasts"
10401
10681
msgstr "Näytä uudet podcast-jaksot"
10402
10682
 
10403
 
#: contextbrowser.cpp:774
 
10683
#: contextbrowser.cpp:773
10404
10684
msgid "Show Newest Albums"
10405
10685
msgstr "Näytä uusimmat levyt"
10406
10686
 
10407
 
#: contextbrowser.cpp:775
 
10687
#: contextbrowser.cpp:774
10408
10688
msgid "Show Favorite Albums"
10409
10689
msgstr "Näytä lempilevyt"
10410
10690
 
10411
 
#: contextbrowser.cpp:789 contextbrowser.cpp:1824
 
10691
#: contextbrowser.cpp:790 contextbrowser.cpp:1820
10412
10692
msgid "Podcast"
10413
10693
msgstr "Podcast"
10414
10694
 
10415
 
#: contextbrowser.cpp:792
 
10695
#: contextbrowser.cpp:793
10416
10696
msgid "&Queue Podcast"
10417
10697
msgstr "&Lisää podcast jonoon"
10418
10698
 
10419
 
#: contextbrowser.cpp:815
 
10699
#: contextbrowser.cpp:816
10420
10700
msgid "Edit Artist &Information..."
10421
10701
msgstr "&Muokkaa artistin sisältötietoja…"
10422
10702
 
10423
 
#: contextbrowser.cpp:816
 
10703
#: contextbrowser.cpp:817
10424
10704
msgid "&Queue Artist's Songs"
10425
10705
msgstr "Lisää artistin kappaleet &jonoon"
10426
10706
 
10427
 
#: contextbrowser.cpp:823 contextbrowser.cpp:839
 
10707
#: contextbrowser.cpp:824 contextbrowser.cpp:840
10428
10708
msgid "Edit Album &Information..."
10429
10709
msgstr "&Muokkaa levyn sisältötietoja…"
10430
10710
 
10431
 
#: contextbrowser.cpp:824 contextbrowser.cpp:840
 
10711
#: contextbrowser.cpp:825 contextbrowser.cpp:841
10432
10712
msgid "&Queue Album"
10433
10713
msgstr "&Lisää levy jonoon"
10434
10714
 
10435
 
#: contextbrowser.cpp:830
 
10715
#: contextbrowser.cpp:831
10436
10716
msgid "Album Disc"
10437
10717
msgstr "Levyn CD-levy"
10438
10718
 
10439
 
#: contextbrowser.cpp:831
 
10719
#: contextbrowser.cpp:832
10440
10720
msgid "Edit Album Disc &Information..."
10441
10721
msgstr "Muokkaa tämän levyn &tietoja"
10442
10722
 
10443
 
#: contextbrowser.cpp:832
 
10723
#: contextbrowser.cpp:833
10444
10724
msgid "&Queue Album Disc"
10445
10725
msgstr "&Lisää levy jonoon"
10446
10726
 
10447
 
#: contextbrowser.cpp:838
 
10727
#: contextbrowser.cpp:839
10448
10728
msgid "Compilation"
10449
10729
msgstr "Kokoelma"
10450
10730
 
10451
 
#: contextbrowser.cpp:846
 
10731
#: contextbrowser.cpp:847
10452
10732
msgid "Compilation Disc"
10453
10733
msgstr "Kokoelman CD-levy"
10454
10734
 
10455
 
#: contextbrowser.cpp:847
 
10735
#: contextbrowser.cpp:848
10456
10736
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
10457
10737
msgstr "Muokkaa tämän levyn &tietoja"
10458
10738
 
10459
 
#: contextbrowser.cpp:848
 
10739
#: contextbrowser.cpp:849
10460
10740
msgid "&Queue Compilation Disc"
10461
10741
msgstr "&Lisää levy jonoon"
10462
10742
 
10463
 
#: contextbrowser.cpp:1068
 
10743
#: contextbrowser.cpp:1069
10464
10744
msgid "Updating..."
10465
10745
msgstr "Päivitetään…"
10466
10746
 
10467
 
#: contextbrowser.cpp:1150
 
10747
#: contextbrowser.cpp:1155
10468
10748
msgid "No Track Playing"
10469
10749
msgstr "Mikään kappale ei soi"
10470
10750
 
10471
 
#: contextbrowser.cpp:1171
 
10751
#: contextbrowser.cpp:1176
10472
10752
#, c-format
10473
10753
msgid ""
10474
10754
"_n: 1 Track\n"
10477
10757
"Yksi kappale\n"
10478
10758
"%n kappaletta"
10479
10759
 
10480
 
#: contextbrowser.cpp:1172
 
10760
#: contextbrowser.cpp:1177
10481
10761
#, c-format
10482
10762
msgid ""
10483
10763
"_n: 1 Artist\n"
10486
10766
"Yksi artisti\n"
10487
10767
"%n artistia"
10488
10768
 
10489
 
#: contextbrowser.cpp:1173
 
10769
#: contextbrowser.cpp:1178
10490
10770
#, c-format
10491
10771
msgid ""
10492
10772
"_n: 1 Album\n"
10495
10775
"Yksi levy\n"
10496
10776
"%n levyä"
10497
10777
 
10498
 
#: contextbrowser.cpp:1174
 
10778
#: contextbrowser.cpp:1179
10499
10779
#, c-format
10500
10780
msgid ""
10501
10781
"_n: 1 Genre\n"
10504
10784
"Yksi tyylilaji\n"
10505
10785
"%n tyylilajia"
10506
10786
 
10507
 
#: contextbrowser.cpp:1175
 
10787
#: contextbrowser.cpp:1180
10508
10788
msgid "%1 Play-time"
10509
10789
msgstr "%1 soitettavaa"
10510
10790
 
10511
 
#: contextbrowser.cpp:1279 contextbrowser.cpp:2422 contextbrowser.cpp:2581
 
10791
#: contextbrowser.cpp:1284 contextbrowser.cpp:2418 contextbrowser.cpp:2577
10512
10792
#, c-format
10513
10793
msgid ""
10514
10794
"_n: Single\n"
10518
10798
"%n kappaletta"
10519
10799
 
10520
10800
# Mikä tää on?
10521
 
#: contextbrowser.cpp:1313 contextbrowser.cpp:2449 contextbrowser.cpp:2606
 
10801
#: contextbrowser.cpp:1318 contextbrowser.cpp:2445 contextbrowser.cpp:2602
10522
10802
#, c-format
10523
10803
msgid "Disc %1"
10524
10804
msgstr "Levy %1"
10525
10805
 
10526
 
#: contextbrowser.cpp:1373
 
10806
#: contextbrowser.cpp:1377
10527
10807
msgid "Fresh Podcast Episodes"
10528
10808
msgstr "Uudet podcast-jaksot"
10529
10809
 
10530
 
#: contextbrowser.cpp:1398 contextbrowser.cpp:1790
 
10810
#: contextbrowser.cpp:1402 contextbrowser.cpp:1786
10531
10811
#, c-format
10532
10812
msgid "Click to go to podcast website: %1."
10533
10813
msgstr "Podcastin verkkosivusto: %1."
10534
10814
 
10535
 
#: contextbrowser.cpp:1487
 
10815
#: contextbrowser.cpp:1491
10536
10816
msgid "Your Newest Albums"
10537
10817
msgstr "Uusimmat levyt"
10538
10818
 
10539
 
#: contextbrowser.cpp:1553
 
10819
#: contextbrowser.cpp:1550
10540
10820
msgid ""
10541
10821
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
10542
10822
"your songs."
10543
10823
msgstr ""
10544
10824
"Lista lempilevyistäsi tulee tähän, kunhan ensin arvostelet muutamia kappaleita."
10545
10825
 
10546
 
#: contextbrowser.cpp:1554
 
10826
#: contextbrowser.cpp:1551
10547
10827
msgid ""
10548
10828
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
10549
10829
"your songs."
10550
10830
msgstr ""
10551
10831
"Lista lempilevyistäsi tulee tähän, kunhan ensin soitat muutamia kappaleita."
10552
10832
 
10553
 
#: contextbrowser.cpp:1668 lastfm.cpp:65
 
10833
#: contextbrowser.cpp:1665 lastfm.cpp:146
10554
10834
msgid "Skip"
10555
10835
msgstr "Ohita"
10556
10836
 
10557
 
#: contextbrowser.cpp:1670 lastfm.cpp:62
 
10837
#: contextbrowser.cpp:1667 lastfm.cpp:143
10558
10838
msgid "Love"
10559
10839
msgstr "Ihana"
10560
10840
 
10561
 
#: contextbrowser.cpp:1672 lastfm.cpp:59
 
10841
#: contextbrowser.cpp:1669 lastfm.cpp:140
10562
10842
msgid "Ban"
10563
10843
msgstr "Yäk"
10564
10844
 
10565
 
#: contextbrowser.cpp:1734
 
10845
#: contextbrowser.cpp:1731
10566
10846
msgid "Stream Details"
10567
10847
msgstr "Virran tiedot"
10568
10848
 
10569
10849
# Enimmäkseen kappalehistoria
10570
 
#: contextbrowser.cpp:1753 contextbrowser.cpp:1836
 
10850
#: contextbrowser.cpp:1750 contextbrowser.cpp:1832
10571
10851
msgid "Metadata History"
10572
10852
msgstr "Historia"
10573
10853
 
10574
 
#: contextbrowser.cpp:1779
 
10854
#: contextbrowser.cpp:1775
10575
10855
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
10576
10856
msgstr "Tuntematon kanava (ei ole tietokannassa)"
10577
10857
 
10578
 
#: contextbrowser.cpp:1791
 
10858
#: contextbrowser.cpp:1787
10579
10859
msgid "No podcast website."
10580
10860
msgstr "Podcastilla ei ole verkkosivustoa."
10581
10861
 
10582
 
#: contextbrowser.cpp:1825
 
10862
#: contextbrowser.cpp:1821
10583
10863
#, c-format
10584
10864
msgid "Podcast by %1"
10585
10865
msgstr "Podcastin tekijä: %1"
10586
10866
 
10587
 
#: contextbrowser.cpp:1827
 
10867
#: contextbrowser.cpp:1823
10588
10868
msgid "(Cached)"
10589
10869
msgstr "(välimuistissa)"
10590
10870
 
10591
 
#: contextbrowser.cpp:1855
 
10871
#: contextbrowser.cpp:1851
10592
10872
#, c-format
10593
10873
msgid "Episodes from %1"
10594
10874
msgstr "Podcastin ”%1” jaksot"
10595
10875
 
10596
 
#: contextbrowser.cpp:1856
 
10876
#: contextbrowser.cpp:1852
10597
10877
msgid "Episodes from this Channel"
10598
10878
msgstr "Tämän kanavan jaksot"
10599
10879
 
10600
10880
# mikä ruma roska tämä on?
10601
10881
# ja kde näemmä evo
10602
 
#: contextbrowser.cpp:1922
 
10882
#: contextbrowser.cpp:1918
10603
10883
msgid "<- Back"
10604
10884
msgstr "takaisin"
10605
10885
 
10606
10886
# monikkovirhe?
10607
 
#: contextbrowser.cpp:1938
 
10887
#: contextbrowser.cpp:1934
10608
10888
msgid "Browse Artist"
10609
10889
msgstr "Selaa artistin teoksia"
10610
10890
 
10611
 
#: contextbrowser.cpp:1948
 
10891
#: contextbrowser.cpp:1944
10612
10892
msgid "Information for Current Track"
10613
10893
msgstr "Nykyisen kappaleen tiedot"
10614
10894
 
10615
 
#: contextbrowser.cpp:1958
 
10895
#: contextbrowser.cpp:1954
10616
10896
#, c-format
10617
10897
msgid "Wikipedia Information for %1"
10618
10898
msgstr "Wikipedian artikkeli aiheesta %1"
10619
10899
 
10620
 
#: contextbrowser.cpp:1966
 
10900
#: contextbrowser.cpp:1962
10621
10901
#, c-format
10622
10902
msgid "Google Musicsearch for %1"
10623
10903
msgstr "Googlen musiikkihaun tulokset haulle ”%1”"
10624
10904
 
10625
 
#: contextbrowser.cpp:2041
 
10905
#: contextbrowser.cpp:2037
10626
10906
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
10627
10907
msgstr "Etsi tämä kappale musicbrainz.orgista"
10628
10908
 
10629
 
#: contextbrowser.cpp:2084
 
10909
#: contextbrowser.cpp:2080
10630
10910
#, c-format
10631
10911
msgid ""
10632
10912
"_n: Track played once\n"
10633
10913
"Track played %n times"
10634
10914
msgstr ""
10635
 
"Kappale on soitettu kerran\n"
10636
 
"Kappaletta on soitettu %n kertaa"
 
10915
"Soitettu kerran\n"
 
10916
"Soitettu %n kertaa"
10637
10917
 
10638
 
#: contextbrowser.cpp:2086
 
10918
#: contextbrowser.cpp:2082
10639
10919
#, c-format
10640
10920
msgid "Last played: %1"
10641
10921
msgstr "Soitettu viimeksi %1"
10642
10922
 
10643
 
#: contextbrowser.cpp:2087
 
10923
#: contextbrowser.cpp:2083
10644
10924
#, c-format
10645
10925
msgid "First played: %1"
10646
10926
msgstr "Soitettu ensimmäisen kerran %1"
10647
10927
 
10648
 
#: contextbrowser.cpp:2090
 
10928
#: contextbrowser.cpp:2086
10649
10929
msgid "Never played before"
10650
10930
msgstr "Kappaletta ei ole soitettu aikaisemmin"
10651
10931
 
10652
 
#: contextbrowser.cpp:2105
 
10932
#: contextbrowser.cpp:2101
10653
10933
msgid "This file is not in your Collection!"
10654
10934
msgstr "Tämä kappale ei ole kokoelmassa."
10655
10935
 
10656
 
#: contextbrowser.cpp:2110
 
10936
#: contextbrowser.cpp:2106
10657
10937
msgid ""
10658
10938
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
10659
10939
"add it to your Collection."
10661
10941
"Jos haluat nähdä kontekstitietoja tästä kappaleesta, se kannattaa lisätä "
10662
10942
"kokoelmaasi."
10663
10943
 
10664
 
#: contextbrowser.cpp:2115
 
10944
#: contextbrowser.cpp:2111
10665
10945
msgid "Change Collection Setup..."
10666
10946
msgstr "Kokoelman asetukset…"
10667
10947
 
10668
 
#: contextbrowser.cpp:2128
 
10948
#: contextbrowser.cpp:2124
10669
10949
msgid "Cue File"
10670
10950
msgstr "Cue-tiedosto"
10671
10951
 
10672
 
#: contextbrowser.cpp:2142 contextbrowser.cpp:2251
 
10952
#: contextbrowser.cpp:2138 contextbrowser.cpp:2247
10673
10953
msgid "&#xa0;&#8211; "
10674
10954
msgstr "&#xa0;&#8211; "
10675
10955
 
10676
 
#: contextbrowser.cpp:2167
 
10956
#: contextbrowser.cpp:2163
10677
10957
#, c-format
10678
10958
msgid "Artists Related to %1"
10679
10959
msgstr "Artistin ”%1” kanssa  samankaltaisia olevat artistit"
10680
10960
 
10681
 
#: contextbrowser.cpp:2271 contextbrowser.cpp:2324 contextbrowser.cpp:2487
10682
 
#: contextbrowser.cpp:2783
 
10961
#: contextbrowser.cpp:2267 contextbrowser.cpp:2320 contextbrowser.cpp:2483
 
10962
#: contextbrowser.cpp:2779
10683
10963
msgid "This Artist"
10684
10964
msgstr "Tämä artisti"
10685
10965
 
10686
 
#: contextbrowser.cpp:2293
 
10966
#: contextbrowser.cpp:2289
10687
10967
#, c-format
10688
10968
msgid "Favorite Tracks by %1"
10689
10969
msgstr "Lempikappaleet artistilta %1"
10690
10970
 
10691
 
#: contextbrowser.cpp:2347
 
10971
#: contextbrowser.cpp:2343
10692
10972
#, c-format
10693
10973
msgid "Albums by %1"
10694
10974
msgstr "Artistin %1 levyt"
10695
10975
 
10696
 
#: contextbrowser.cpp:2508
 
10976
#: contextbrowser.cpp:2504
10697
10977
#, c-format
10698
10978
msgid "Compilations with %1"
10699
10979
msgstr "Kokoelmat, joissa %1 esiintyy"
10700
10980
 
10701
 
#: contextbrowser.cpp:2814 konquisidebar/universalamarok.cpp:268
 
10981
#: contextbrowser.cpp:2810 konquisidebar/universalamarok.cpp:268
10702
10982
msgid "Hello Amarok user!"
10703
10983
msgstr "Tervetuloa Amarokin käyttäjä!"
10704
10984
 
10705
 
#: contextbrowser.cpp:2819 konquisidebar/universalamarok.cpp:273
 
10985
#: contextbrowser.cpp:2815 konquisidebar/universalamarok.cpp:273
10706
10986
msgid ""
10707
10987
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
10708
10988
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
10711
10991
"Tämä on kontekstiselain, joka näyttää sinulle tietoja soitettavasta "
10712
10992
"kappaleesta. Tämän ominaisuuden käyttäminen vaatii kokoelman luomisen."
10713
10993
 
10714
 
#: contextbrowser.cpp:2826 konquisidebar/universalamarok.cpp:278
 
10994
#: contextbrowser.cpp:2822 konquisidebar/universalamarok.cpp:278
10715
10995
msgid "Build Collection..."
10716
10996
msgstr "Luo kokoelma…"
10717
10997
 
10718
 
#: contextbrowser.cpp:2854
 
10998
#: contextbrowser.cpp:2850
10719
10999
msgid "Building Collection Database..."
10720
11000
msgstr "Luodaan kokoelmatietokantaa…"
10721
11001
 
10722
 
#: contextbrowser.cpp:2858
 
11002
#: contextbrowser.cpp:2854
10723
11003
msgid ""
10724
11004
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
10725
11005
"progress of this activity in the statusbar."
10727
11007
"Ole kärsivällinen: Amarok päivittää musiikkikokoelmaasi. Voit tarkkailla "
10728
11008
"tehtävän edistymistä tilariviltä."
10729
11009
 
10730
 
#: contextbrowser.cpp:2922
 
11010
#: contextbrowser.cpp:2918
10731
11011
msgid "Sorry, no lyrics script running."
10732
11012
msgstr "Sanoituksenhakukomentosarja ei ole päällä."
10733
11013
 
10734
 
#: contextbrowser.cpp:2924
 
11014
#: contextbrowser.cpp:2920
10735
11015
msgid "Available Lyrics Scripts:"
10736
11016
msgstr "Saatavilla olevat sanoituksenhakukomentosarjat:"
10737
11017
 
10738
 
#: contextbrowser.cpp:2928
 
11018
#: contextbrowser.cpp:2924
10739
11019
msgid ""
10740
11020
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
10741
11021
"see all the scripts, and download new ones from the Web."
10742
11022
msgstr "Valitse yksi komentosarja tai käytä komentosarjatyökalua."
10743
11023
 
10744
11024
# accelerator olis kiva mut sotkee dialogin titlen :<
10745
 
#: contextbrowser.cpp:2932
 
11025
#: contextbrowser.cpp:2928
10746
11026
msgid "Run Script Manager..."
10747
11027
msgstr "Käynnistä komentosarjatyökalu…"
10748
11028
 
10749
 
#: contextbrowser.cpp:2940 contextbrowser.cpp:3081
 
11029
#: contextbrowser.cpp:2936 contextbrowser.cpp:3077
10750
11030
msgid "Cached Lyrics"
10751
11031
msgstr "Sanoitus välimuistista"
10752
11032
 
10753
 
#: contextbrowser.cpp:2968
 
11033
#: contextbrowser.cpp:2964
10754
11034
msgid "Fetching Lyrics"
10755
11035
msgstr "Haetaan sanoituksia"
10756
11036
 
10757
 
#: contextbrowser.cpp:2972
 
11037
#: contextbrowser.cpp:2968
10758
11038
msgid "Fetching Lyrics..."
10759
11039
msgstr "Sanoituksia haetaan…"
10760
11040
 
10761
 
#: contextbrowser.cpp:3006
 
11041
#: contextbrowser.cpp:3002
10762
11042
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
10763
11043
msgstr "Sanoituksia ei voitu hakea, koska palvelimeen ei saatu yhteyttä."
10764
11044
 
10765
 
#: contextbrowser.cpp:3043
 
11045
#: contextbrowser.cpp:3039
10766
11046
msgid "Lyrics for track not found"
10767
11047
msgstr "Kappaleelle ei löytynyt sanoituksia."
10768
11048
 
10769
 
#: contextbrowser.cpp:3047
 
11049
#: contextbrowser.cpp:3043
10770
11050
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
10771
11051
msgstr "Kappaleen sanoitusta ei löytynyt. Tässä on muutamia ehdotuksia:"
10772
11052
 
10773
11053
# lyriikoille
10774
 
#: contextbrowser.cpp:3070
 
11054
#: contextbrowser.cpp:3066
10775
11055
msgid "Powered by %1 (%2)"
10776
11056
msgstr "Palvelun mahdollistaa %1 (%2)"
10777
11057
 
10778
 
#: contextbrowser.cpp:3171 contextbrowser.cpp:3218
 
11058
#: contextbrowser.cpp:3169 contextbrowser.cpp:3216
10779
11059
msgid "Other..."
10780
11060
msgstr "Muu…"
10781
11061
 
10782
 
#: contextbrowser.cpp:3173 contextbrowser.cpp:3212
 
11062
#: contextbrowser.cpp:3171 contextbrowser.cpp:3210
10783
11063
msgid "English"
10784
11064
msgstr "Englanti"
10785
11065
 
10786
 
#: contextbrowser.cpp:3176 contextbrowser.cpp:3213
 
11066
#: contextbrowser.cpp:3174 contextbrowser.cpp:3211
10787
11067
msgid "German"
10788
11068
msgstr "Saksa"
10789
11069
 
10790
 
#: contextbrowser.cpp:3179 contextbrowser.cpp:3214
 
11070
#: contextbrowser.cpp:3177 contextbrowser.cpp:3212
10791
11071
msgid "French"
10792
11072
msgstr "Ranska"
10793
11073
 
10794
 
#: contextbrowser.cpp:3182 contextbrowser.cpp:3215
 
11074
#: contextbrowser.cpp:3180 contextbrowser.cpp:3213
10795
11075
msgid "Polish"
10796
11076
msgstr "Puola"
10797
11077
 
10798
 
#: contextbrowser.cpp:3185 contextbrowser.cpp:3216
 
11078
#: contextbrowser.cpp:3183 contextbrowser.cpp:3214
10799
11079
msgid "Japanese"
10800
11080
msgstr "Japani"
10801
11081
 
10802
 
#: contextbrowser.cpp:3188 contextbrowser.cpp:3217
 
11082
#: contextbrowser.cpp:3186 contextbrowser.cpp:3215
10803
11083
msgid "Spanish"
10804
11084
msgstr "Espanja"
10805
11085
 
10806
 
#: contextbrowser.cpp:3239
 
11086
#: contextbrowser.cpp:3237
10807
11087
msgid "Wikipedia Locale"
10808
11088
msgstr "Wikipedia kieliversio"
10809
11089
 
10810
 
#: contextbrowser.cpp:3246
 
11090
#: contextbrowser.cpp:3244
10811
11091
msgid "Locale: "
10812
11092
msgstr "Kielikoodi: "
10813
11093
 
10814
 
#: contextbrowser.cpp:3250
 
11094
#: contextbrowser.cpp:3248
10815
11095
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
10816
11096
msgstr "Kaksikirjaiminen kielikoodi"
10817
11097
 
10818
 
#: contextbrowser.cpp:3327
 
11098
#: contextbrowser.cpp:3325
10819
11099
msgid "Wikipedia"
10820
11100
msgstr "Wikipedia"
10821
11101
 
10822
 
#: contextbrowser.cpp:3331 contextbrowser.cpp:3409
 
11102
#: contextbrowser.cpp:3329 contextbrowser.cpp:3407
10823
11103
msgid "Fetching Wikipedia Information"
10824
11104
msgstr "Haetaan tietoja Wikipediasta"
10825
11105
 
10826
 
#: contextbrowser.cpp:3530
 
11106
#: contextbrowser.cpp:3528
10827
11107
msgid ""
10828
11108
"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
10829
11109
msgstr "Artistista ei saatu tietoja, koska palvelimeen ei saatu yhteyttä."
10830
11110
 
10831
 
#: contextbrowser.cpp:3623
 
11111
#: contextbrowser.cpp:3621
10832
11112
msgid "Wikipedia Information"
10833
11113
msgstr "Wikipedian tiedot"
10834
11114
 
10835
 
#: contextbrowser.cpp:3637
 
11115
#: contextbrowser.cpp:3635
10836
11116
msgid "Wikipedia Other Languages"
10837
11117
msgstr "Wikipedia muilla kielillä"
10838
11118
 
10839
 
#: collectiondb.cpp:1689
 
11119
#: collectiondb.cpp:1687
10840
11120
#, c-format
10841
11121
msgid ""
10842
11122
"_n: One item\n"
10845
11125
"Yksi nimike\n"
10846
11126
"%n nimikettä"
10847
11127
 
10848
 
#: collectiondb.cpp:1694
 
11128
#: collectiondb.cpp:1692
10849
11129
msgid ""
10850
11130
"_: X songs from X albums\n"
10851
11131
"%2 from %1"
10852
11132
msgstr "%2 %1"
10853
11133
 
10854
 
#: collectiondb.cpp:1695
 
11134
#: collectiondb.cpp:1693
10855
11135
#, c-format
10856
11136
msgid ""
10857
11137
"_n: one album\n"
10860
11140
"yhdeltä levyltä\n"
10861
11141
"%n levyltä"
10862
11142
 
10863
 
#: collectiondb.cpp:1699
 
11143
#: collectiondb.cpp:1697
10864
11144
#, c-format
10865
11145
msgid ""
10866
11146
"_n: One song\n"
10869
11149
"Yksi kappale\n"
10870
11150
"%n kappaletta"
10871
11151
 
 
11152
#: collectiondb.cpp:1700
 
11153
#, c-format
 
11154
msgid ""
 
11155
"_n: One playlist\n"
 
11156
"%n playlists"
 
11157
msgstr ""
 
11158
"Yksi soittolista\n"
 
11159
"%n soittolistaa"
 
11160
 
10872
11161
#: collectiondb.cpp:1702
10873
11162
#, c-format
10874
11163
msgid ""
10875
 
"_n: One playlist\n"
10876
 
"%n playlists"
10877
 
msgstr ""
10878
 
"Yksi soittolista\n"
10879
 
"%n soittolistaa"
10880
 
 
10881
 
#: collectiondb.cpp:1704
10882
 
#, c-format
10883
 
msgid ""
10884
11164
"_n: One remote file\n"
10885
11165
"%n remote files"
10886
11166
msgstr ""
10887
11167
"Yksi etätiedosto\n"
10888
11168
"%n etätiedostoa"
10889
11169
 
10890
 
#: collectiondb.cpp:1706
 
11170
#: collectiondb.cpp:1704
10891
11171
msgid "Unknown item"
10892
11172
msgstr "Tuntematon nimike"
10893
11173
 
10894
11174
# hmhmhm
10895
 
#: collectiondb.cpp:3489
 
11175
#: collectiondb.cpp:3523
10896
11176
msgid "from"
10897
11177
msgstr "osoitteesta"
10898
11178
 
10899
 
#: collectiondb.cpp:5092 collectiondb.cpp:5101
10900
 
#, fuzzy
 
11179
#: collectiondb.cpp:5159 collectiondb.cpp:5168
10901
11180
msgid "Updating database"
10902
 
msgstr "Lisää tietokantaan"
 
11181
msgstr "Päivitetään tietokantaa"
10903
11182
 
10904
 
#: collectiondb.cpp:5978
 
11183
#: collectiondb.cpp:6057
10905
11184
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
10906
11185
msgstr "MySQL ilmoitti seuraavan virheen:<br />"
10907
11186
 
10908
 
#: collectiondb.cpp:5979
 
11187
#: collectiondb.cpp:6058
10909
11188
msgid ""
10910
11189
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
10911
11190
"Configure Amarok</p>"
10913
11192
"<p>Voit tehdä MySQL-asetukset Amarokin asetuksien <i>Kokoelma</i>"
10914
11193
"-välilehdellä.</p>"
10915
11194
 
10916
 
#: collectiondb.cpp:6143
 
11195
#: collectiondb.cpp:6222
10917
11196
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
10918
11197
msgstr "PostgreSQL ilmoitti seuraavan virheen:<br />"
10919
11198
 
10920
 
#: collectiondb.cpp:6144
 
11199
#: collectiondb.cpp:6223
10921
11200
msgid ""
10922
11201
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
10923
11202
"Configure Amarok</p>"
10938
11217
msgstr "Napsauta nähdäksesi visuaalisaatioita"
10939
11218
 
10940
11219
#: Options5.ui.h:60
10941
 
#, fuzzy
10942
11220
msgid ""
10943
11221
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
10944
11222
"<ul>"
10964
11242
"<pre>%11</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
10965
11243
"if the track has no score."
10966
11244
msgstr ""
10967
 
"<h3>Kuvaruutunäyössä näytetyt tiedot</h3>Voit käyttää seuraavia merkkijonoja:"
 
11245
"<h3>Kuvaruutunäytössä näytetyt tiedot</h3>Voit käyttää seuraavia merkkijonoja:"
10968
11246
"<ul>"
10969
11247
"<li>Kappaleen nimi - %1"
10970
11248
"<li>Levy - %2"
10981
11259
"<li>Pisteet - %13"
10982
11260
"<li>Soittokerrat - %14 "
10983
11261
"<li>Levyn numero - %15"
10984
 
"<li>Arvostelu - %16</ul> Aaltosulkeiden ympäröimiä tekstipätkiä ei näytetä, jos "
10985
 
"sen sisältämää tietoa ei ole saatavilla. Esimerkki:"
 
11262
"<li>Arvostelu - %16 "
 
11263
"<li>Mielialapalkki - %17</ul> Aaltosulkeiden ympäröimiä tekstipätkiä ei "
 
11264
"näytetä, jos sen sisältämää tietoa ei ole saatavilla. Esimerkki:"
10986
11265
"<pre>%11</pre>Ei näytä <b>Pisteet: <i>%score</i></b>"
10987
11266
", jos kappaleella ei ole pisteitä."
10988
11267
 
10989
 
#: playlist.cpp:346
10990
 
#, fuzzy
 
11268
#: playlist.cpp:353
10991
11269
msgid ""
10992
11270
"_: clear playlist\n"
10993
11271
"&Clear"
10994
 
msgstr ""
10995
 
"Yksi soittolista\n"
10996
 
"%n soittolistaa"
 
11272
msgstr "Tyhjennä"
10997
11273
 
10998
 
#: playlist.cpp:352
 
11274
#: playlist.cpp:359
10999
11275
msgid "&Repopulate"
11000
11276
msgstr "&Alusta soittolista"
11001
11277
 
11002
 
#: playlist.cpp:353
 
11278
#: playlist.cpp:360
11003
11279
msgid "S&huffle"
11004
11280
msgstr "&Sekoita"
11005
11281
 
11006
 
#: playlist.cpp:354
11007
 
msgid "&Goto Current Track"
 
11282
#: playlist.cpp:361
 
11283
msgid "&Go To Current Track"
11008
11284
msgstr "&Mene nykyiseen kappaleeseen"
11009
11285
 
11010
 
#: playlist.cpp:355
 
11286
#: playlist.cpp:362
11011
11287
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
11012
11288
msgstr "&Poista moninkertaiset ja kuolleet kappaleet"
11013
11289
 
11014
 
#: playlist.cpp:356 playlist.cpp:3802 playlist.cpp:3827
 
11290
#: playlist.cpp:363 playlist.cpp:3954 playlist.cpp:3979
11015
11291
msgid "&Queue Selected Tracks"
11016
11292
msgstr "&Lisää valitut kappaleet jonoon"
11017
11293
 
11018
 
#: playlist.cpp:357
 
11294
#: playlist.cpp:364
11019
11295
msgid "&Stop Playing After Track"
11020
11296
msgstr "&Pysäytä soitto kappaleen jälkeen"
11021
11297
 
11022
 
#: playlist.cpp:550
 
11298
#: playlist.cpp:476
11023
11299
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
11024
11300
msgstr "Soittolistaan ei ollut mitään lisättävää."
11025
11301
 
11026
 
#: playlist.cpp:612
 
11302
#: playlist.cpp:546
 
11303
#, c-format
 
11304
msgid ""
 
11305
"_n: One track was already in the playlist, so it wasn't added.\n"
 
11306
"%n tracks were already in the playlist, so they weren't added."
 
11307
msgstr ""
 
11308
"Yksi kappale oli jo soittolistassa, joten sitä ei lisätty.\n"
 
11309
"%n kappaletta oli jo soittolistassa, joten niitä ei lisätty."
 
11310
 
 
11311
#: playlist.cpp:626
11027
11312
msgid "No tracks were returned to be inserted."
11028
11313
msgstr "Uusia kappaleita ei lisätty soittolistaan."
11029
11314
 
11030
 
#: playlist.cpp:650
 
11315
#: playlist.cpp:664
11031
11316
msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
11032
11317
msgstr "Ei kelvollista lähdettä elävälle soittolistalle."
11033
11318
 
11034
 
#: playlist.cpp:674
 
11319
#: playlist.cpp:688
11035
11320
msgid ""
11036
11321
"<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The playlist titled <i>%1</i> "
11037
11322
"contains no tracks."
11043
11328
"<br>"
11044
11329
"<br>Muuta soittolistaasi tai valitse toinen lähde."
11045
11330
 
11046
 
#: playlist.cpp:760
 
11331
#: playlist.cpp:774
11047
11332
msgid ""
11048
11333
"<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The smart-playlist titled <i>%1</i> "
11049
11334
"contains no tracks."
11055
11340
"<br>"
11056
11341
"<br>Muuta elävää soittolistaasi tai valitse toinen lähde."
11057
11342
 
11058
 
#: playlist.cpp:1569
 
11343
#: playlist.cpp:1686
11059
11344
msgid "Stop Playing After Track: Off"
11060
11345
msgstr "Pysäytä soitto kappaleen jälkeen ei ole käytössä"
11061
11346
 
11062
 
#: playlist.cpp:1576
 
11347
#: playlist.cpp:1693
11063
11348
msgid "Stop Playing After Track: On"
11064
11349
msgstr "Pysäytä soitto kappaleen jälkeen on käytössä"
11065
11350
 
11066
 
#: playlist.cpp:1712
 
11351
#: playlist.cpp:1822
11067
11352
msgid "Playlist finished"
11068
11353
msgstr "Soittolista soitettiin loppuun"
11069
11354
 
11070
 
#: playlist.cpp:2577
 
11355
#: playlist.cpp:2708
11071
11356
msgid ""
11072
11357
"<div align=center>"
11073
11358
"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
11079
11364
"vetämällä</b> kappaleita vasemmalla olevista selaimista ja <b>pudottamalla</b> "
11080
11365
"ne tähän.</div>"
11081
11366
 
11082
 
#: playlist.cpp:2585
 
11367
#: playlist.cpp:2716
11083
11368
msgid ""
11084
11369
"<div align=center>"
11085
11370
"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
11092
11377
"kokoelmasi ja soittolistaselain huolehtii soittolistoistasi. Tiedostoselaimella "
11093
11378
"voit tavoittaa loputkin kuunneltavat kohteet. </div>"
11094
11379
 
11095
 
#: playlist.cpp:2776
 
11380
#: playlist.cpp:2907
11096
11381
#, c-format
11097
11382
msgid "&Hide %1"
11098
11383
msgstr "&Piilota %1"
11099
11384
 
11100
 
#: playlist.cpp:2786
 
11385
#: playlist.cpp:2917
11101
11386
msgid "&Show Column"
11102
11387
msgstr "&Näytä sarake"
11103
11388
 
11104
 
#: playlist.cpp:2788
 
11389
#: playlist.cpp:2919
11105
11390
msgid "&Select Columns..."
11106
11391
msgstr "&Valitse sarakkeet…"
11107
11392
 
11108
 
#: playlist.cpp:2790
 
11393
#: playlist.cpp:2921
11109
11394
msgid "&Fit to Width"
11110
11395
msgstr "&Sovita leveyteen"
11111
11396
 
11112
11397
# OSD-teksti
11113
 
#: playlist.cpp:3517
 
11398
#: playlist.cpp:3658
11114
11399
#, c-format
11115
11400
msgid "Copied: %1"
11116
11401
msgstr "Kopioitu: %1"
11117
11402
 
11118
11403
# No context
11119
 
#: playlist.cpp:3751
 
11404
#: playlist.cpp:3900
11120
11405
#, c-format
11121
11406
msgid "L&oad %1"
11122
 
msgstr ""
 
11407
msgstr "&Lataa ”%1”"
11123
11408
 
11124
 
#: playlist.cpp:3798
 
11409
#: playlist.cpp:3948
11125
11410
msgid "&Restart"
11126
11411
msgstr "&Soita alusta"
11127
11412
 
11128
 
#: playlist.cpp:3819 statusbar/queueLabel.cpp:183
 
11413
#: playlist.cpp:3949 playlistbrowseritem.cpp:2930
 
11414
msgid "&Play"
 
11415
msgstr "&Soita"
 
11416
 
 
11417
#: playlist.cpp:3971 statusbar/queueLabel.cpp:183
11129
11418
msgid "&Dequeue Track"
11130
11419
msgstr "Poista kappale &jonosta"
11131
11420
 
11132
 
#: playlist.cpp:3822
 
11421
#: playlist.cpp:3974
11133
11422
#, c-format
11134
11423
msgid ""
11135
11424
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
11138
11427
"Käännä &jonotila (1 kappale)\n"
11139
11428
"Käännä &jonotila (%n kappaletta)"
11140
11429
 
11141
 
#: playlist.cpp:3829
 
11430
#: playlist.cpp:3981
11142
11431
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
11143
11432
msgstr "Poista kappaleet &jonosta"
11144
11433
 
11145
 
#: playlist.cpp:3859
 
11434
#: playlist.cpp:4002
11146
11435
msgid "&Repeat Track"
11147
11436
msgstr "&Toista kappaletta"
11148
11437
 
11149
 
#: playlist.cpp:3866
11150
 
msgid "&Edit Tag '%1'"
11151
 
msgstr "&Muokkaa sisältökuvausta %1"
11152
 
 
11153
 
#: playlist.cpp:3867
11154
 
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
11155
 
msgstr "&Muokkaa kappaleiden sisältökuvausta %1"
11156
 
 
11157
 
#: playlist.cpp:3871
11158
 
msgid "&Iteratively Assign Track Numbers"
11159
 
msgstr "&Aseta kappaleille juokseva kappalenumero"
11160
 
 
11161
 
#: playlist.cpp:3872
11162
 
msgid "Write '%1' for Selected Tracks"
11163
 
msgstr "Aseta kaikille kappaleille sama sisältökuvaus ”%1”"
11164
 
 
11165
 
#: playlist.cpp:3876
11166
 
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
11167
 
msgstr "K&opioi sisältökuvaukset leikepöydälle"
11168
 
 
11169
 
#: playlist.cpp:3881
11170
 
msgid "This Track"
11171
 
msgstr "Tämä kappale"
11172
 
 
11173
 
#: playlist.cpp:3883
11174
 
#, c-format
11175
 
msgid "This Album: %1"
11176
 
msgstr "Kaikki levyn ”%1” kappaleet"
11177
 
 
11178
 
#: playlist.cpp:3885
11179
 
#, c-format
11180
 
msgid "All Tracks by %1"
11181
 
msgstr "Kaikki artistin ”%1” kappaleet"
11182
 
 
11183
 
#: playlist.cpp:3891
 
11438
#: playlist.cpp:4010
11184
11439
msgid "Set as Playlist (Crop)"
11185
11440
msgstr "Luo soittolista"
11186
11441
 
11187
 
#: playlist.cpp:3892
 
11442
#: playlist.cpp:4011
11188
11443
msgid "Save as Playlist..."
11189
11444
msgstr "Tallenna soittolistana…"
11190
11445
 
11191
 
#: playlist.cpp:3896
 
11446
#: playlist.cpp:4014
11192
11447
msgid "&Remove From Playlist"
11193
11448
msgstr "Poist&a soittolistasta"
11194
11449
 
11195
 
#: playlist.cpp:3903
 
11450
#: playlist.cpp:4022
 
11451
#, c-format
 
11452
msgid ""
 
11453
"_n: Copy Track to Collection...\n"
 
11454
"Copy %n Tracks to Collection..."
 
11455
msgstr ""
 
11456
"Kopioi kappale kokoelmaan…\n"
 
11457
"Kopioi %n kappaletta kokoelmaan…"
 
11458
 
 
11459
#: playlist.cpp:4024
 
11460
#, c-format
 
11461
msgid ""
 
11462
"_n: Delete File...\n"
 
11463
"Delete %n Selected Files..."
 
11464
msgstr ""
 
11465
"Poista tiedosto…\n"
 
11466
"Poista %n tiedostoa…"
 
11467
 
 
11468
#: playlist.cpp:4028
 
11469
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
 
11470
msgstr "K&opioi sisältökuvaukset leikepöydälle"
 
11471
 
 
11472
#: playlist.cpp:4032
 
11473
msgid "&Iteratively Assign Track Numbers"
 
11474
msgstr "&Aseta kappaleille juokseva kappalenumero"
 
11475
 
 
11476
#: playlist.cpp:4033
 
11477
msgid "Write '%1' for Selected Tracks"
 
11478
msgstr "Aseta kaikille kappaleille sama sisältökuvaus ”%1”"
 
11479
 
 
11480
#: playlist.cpp:4037
 
11481
msgid "&Edit Tag '%1'"
 
11482
msgstr "&Muokkaa sisältökuvausta %1"
 
11483
 
 
11484
#: playlist.cpp:4038
 
11485
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
 
11486
msgstr "&Muokkaa kappaleiden sisältökuvausta %1"
 
11487
 
 
11488
#: playlist.cpp:4043
11196
11489
#, c-format
11197
11490
msgid ""
11198
11491
"_n: Track &Information...\n"
11201
11494
"Kappaleen t&iedot…\n"
11202
11495
"%n kappaleen t&iedot…"
11203
11496
 
11204
 
#: playlist.cpp:3910
11205
 
#, c-format
11206
 
msgid ""
11207
 
"_n: Copy Track to Collection...\n"
11208
 
"Copy %n Tracks to Collection..."
11209
 
msgstr ""
11210
 
 
11211
 
#: playlist.cpp:3912
11212
 
#, fuzzy, c-format
11213
 
msgid ""
11214
 
"_n: Delete File...\n"
11215
 
"Delete %n Selected Files..."
11216
 
msgstr ""
11217
 
"Poista tiedosto…\n"
11218
 
"Poista %n tiedostoa…"
11219
 
 
11220
 
#: playlist.cpp:4128
11221
 
#, fuzzy
 
11497
#: playlist.cpp:4232
11222
11498
msgid "Copy Tracks to Collection"
11223
 
msgstr "&Kopioi kokoelmaan"
 
11499
msgstr "Kopioi kappaleet kokoelmaan"
11224
11500
 
11225
 
#: playlist.cpp:4719
 
11501
#: playlist.cpp:4833
11226
11502
msgid "CD Audio"
11227
11503
msgstr "Ääni-CD"
11228
11504
 
11229
 
#: playlist.cpp:4729
 
11505
#: playlist.cpp:4850
11230
11506
msgid "This file does not exist:"
11231
11507
msgstr "Tätä tiedostoa ei ole olemassa:"
11232
11508
 
11233
 
#: playlist.cpp:4768
 
11509
#: playlist.cpp:4889
11234
11510
#, c-format
11235
11511
msgid ""
11236
11512
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
11247
11523
"tiedostoille. Täydellinen polku lisätään merkkijonoon <b>%f</b> "
11248
11524
"tilalle. Jos et määritä <b>%f</b>, täydellinen polku lisätään komennon loppuun."
11249
11525
 
11250
 
#: playlist.cpp:4773
 
11526
#: playlist.cpp:4894
11251
11527
msgid "Column &name:"
11252
11528
msgstr "Sarakkeen &nimi:"
11253
11529
 
11254
 
#: playlist.cpp:4774
 
11530
#: playlist.cpp:4895
11255
11531
msgid "&Command:"
11256
11532
msgstr "&Komento:"
11257
11533
 
11258
 
#: playlist.cpp:4779
 
11534
#: playlist.cpp:4900
11259
11535
msgid "Examples"
11260
11536
msgstr "Esimerkkejä"
11261
11537
 
11262
 
#: playlist.cpp:4781
 
11538
#: playlist.cpp:4902
11263
11539
#, c-format
11264
11540
msgid ""
11265
11541
"file --brief %f\n"
11272
11548
"basename %f\n"
11273
11549
"dirname %f"
11274
11550
 
11275
 
#: playlist.cpp:4807
 
11551
#: playlist.cpp:4928
11276
11552
msgid "Add Custom Column"
11277
11553
msgstr "Lisää oma sarake"
11278
11554
 
11279
 
#: playlist.cpp:4950
 
11555
#: playlist.cpp:5071
11280
11556
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
11281
11557
msgstr "Sisältökuvausta %1 ei voitu muuttaa."
11282
11558
 
11283
 
#: app.cpp:93 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
 
11559
#: app.cpp:94 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
11284
11560
msgid "Amarok"
11285
11561
msgstr "Amarok"
11286
11562
 
11287
 
#: app.cpp:94
 
11563
#: app.cpp:95
11288
11564
msgid "The audio player for KDE"
11289
11565
msgstr "Äänisoitin KDE:lle"
11290
11566
 
11291
 
#: app.cpp:95
 
11567
#: app.cpp:96
11292
11568
msgid ""
11293
11569
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
11294
11570
"(C) 2003-2006, The Amarok Development Squad"
11296
11572
"© 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
11297
11573
"© 2003-2006, Amarokin kehitysryhmä"
11298
11574
 
11299
 
#: app.cpp:283
 
11575
#: app.cpp:316
11300
11576
msgid "Files/URLs to open"
11301
11577
msgstr "Avattavat tiedostot tai verkko-osoitteet"
11302
11578
 
11303
 
#: app.cpp:285
 
11579
#: app.cpp:318
11304
11580
msgid "Skip backwards in playlist"
11305
11581
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
11306
11582
 
11307
 
#: app.cpp:287
 
11583
#: app.cpp:320
11308
11584
msgid "Start playing current playlist"
11309
11585
msgstr "Aloita nykyisen soittolistan soitto"
11310
11586
 
11311
 
#: app.cpp:289
 
11587
#: app.cpp:322
11312
11588
msgid "Play if stopped, pause if playing"
11313
11589
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
11314
11590
 
11315
 
#: app.cpp:290
 
11591
#: app.cpp:323
11316
11592
msgid "Pause playback"
11317
11593
msgstr "Tauko"
11318
11594
 
11319
 
#: app.cpp:292
 
11595
#: app.cpp:325
11320
11596
msgid "Stop playback"
11321
11597
msgstr "Pysäytä soitto"
11322
11598
 
11323
 
#: app.cpp:294
 
11599
#: app.cpp:327
11324
11600
msgid "Skip forwards in playlist"
11325
11601
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
11326
11602
 
11327
 
#: app.cpp:295
 
11603
#: app.cpp:328
11328
11604
msgid "Additional options:"
11329
11605
msgstr "Lisäasetukset:"
11330
11606
 
11331
 
#: app.cpp:297
 
11607
#: app.cpp:330
11332
11608
msgid "Append files/URLs to playlist"
11333
11609
msgstr "Lisää tiedostoja tai verkko-osoitteita soittolistaan"
11334
11610
 
11335
 
#: app.cpp:299
 
11611
#: app.cpp:332
11336
11612
msgid "See append, available for backwards compatability"
11337
11613
msgstr "Katso lisäystä, olemassa taaksepäin yhteensopivuuden takia"
11338
11614
 
11339
 
#: app.cpp:300
 
11615
#: app.cpp:333
11340
11616
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
11341
11617
msgstr "Lisää osoitteet nyt soivan kappaleen perään"
11342
11618
 
11343
 
#: app.cpp:302
 
11619
#: app.cpp:335
11344
11620
msgid "Toggle the Playlist-window"
11345
11621
msgstr "Näytä tai piilota soittolistaikkuna"
11346
11622
 
11347
 
#: app.cpp:303
 
11623
#: app.cpp:336
11348
11624
msgid "Run first-run wizard"
11349
11625
msgstr "Asetusvelho"
11350
11626
 
11351
 
#: app.cpp:304
 
11627
#: app.cpp:337
11352
11628
msgid "Use the <name> engine"
11353
11629
msgstr "Käytä <name>-toistojärjestelmää"
11354
11630
 
11355
 
#: app.cpp:305
 
11631
#: app.cpp:338
11356
11632
msgid "Base for relative filenames/URLs"
11357
11633
msgstr "Suhteellisten tiedostonimien ja verkko-osoitteiden kanta"
11358
11634
 
11359
 
#: app.cpp:306
 
11635
#: app.cpp:339
11360
11636
msgid "Play an AudioCD from <device>"
11361
11637
msgstr "Soita ääni-CD:tä laitteesta <device>"
11362
11638
 
11363
 
#: app.cpp:330
 
11639
#: app.cpp:364
11364
11640
msgid "Stop Playing After Current Track"
11365
11641
msgstr "Pysäytä toisto kappaleen jälkeen"
11366
11642
 
11367
 
#: app.cpp:336
 
11643
#: app.cpp:370
11368
11644
msgid "Increase Volume"
11369
11645
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
11370
11646
 
11371
 
#: app.cpp:338
 
11647
#: app.cpp:372
11372
11648
msgid "Decrease Volume"
11373
11649
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
11374
11650
 
11375
 
#: app.cpp:340
 
11651
#: app.cpp:374
11376
11652
msgid "Seek Forward"
11377
11653
msgstr "Kelaa eteenpäin"
11378
11654
 
11379
 
#: app.cpp:342
 
11655
#: app.cpp:376
11380
11656
msgid "Seek Backward"
11381
11657
msgstr "Kelaa taaksepäin"
11382
11658
 
11383
 
#: app.cpp:344
 
11659
#: app.cpp:378
11384
11660
msgid "Add Media..."
11385
11661
msgstr "Lisää sisältöä…"
11386
11662
 
11387
 
#: app.cpp:346
 
11663
#: app.cpp:380
11388
11664
msgid "Toggle Playlist Window"
11389
11665
msgstr "Näytä tai piilota soittolistaikkuna"
11390
11666
 
11391
 
#: app.cpp:348
 
11667
#: app.cpp:382
11392
11668
msgid "Show OSD"
11393
11669
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
11394
11670
 
11395
 
#: app.cpp:350
 
11671
#: app.cpp:384
11396
11672
msgid "Mute Volume"
11397
11673
msgstr "Vaimenna"
11398
11674
 
11399
 
#: app.cpp:353
 
11675
#: app.cpp:387
11400
11676
msgid "Rate Current Track: 1"
11401
11677
msgstr "Arvostele nykyinen kappale yhden tähden arvoiseksi."
11402
11678
 
11403
 
#: app.cpp:355
 
11679
#: app.cpp:389
11404
11680
msgid "Rate Current Track: 2"
11405
11681
msgstr "Arvostele nykyinen kappale kahden tähden arvoiseksi."
11406
11682
 
11407
 
#: app.cpp:357
 
11683
#: app.cpp:391
11408
11684
msgid "Rate Current Track: 3"
11409
11685
msgstr "Arvostele nykyinen kappale kolmen tähden arvoiseksi."
11410
11686
 
11411
 
#: app.cpp:359
 
11687
#: app.cpp:393
11412
11688
msgid "Rate Current Track: 4"
11413
11689
msgstr "Arvostele nykyinen kappale neljän tähden arvoiseksi."
11414
11690
 
11415
 
#: app.cpp:361
 
11691
#: app.cpp:395
11416
11692
msgid "Rate Current Track: 5"
11417
11693
msgstr "Arvostele nykyinen kappale viiden tähden arvoiseksi."
11418
11694
 
11419
 
#: app.cpp:445
11420
 
#, fuzzy
 
11695
#: app.cpp:479
11421
11696
msgid ""
11422
11697
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
11423
11698
"unstable with this configuration.</p>"
11427
11702
"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
11428
11703
"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
11429
11704
msgstr ""
11430
 
"<p>Suorittimessasi on <i>HyperThreading</i>-ominaisuus käytössä. Tämä "
11431
 
"ominaisuus saattaa tehdä Amarokin epävakaaksi.</p>"
 
11705
"<p>Järjestelmässäsi on useampia suorittimia. Tästä johtuen Amarok saattaa olla "
 
11706
"epävakaa.</p>"
11432
11707
"<p>Jos sinulla on ongelmia, käytä Linux-ytimen ominaisuutta ”NOHT” tai ota <i>"
11433
11708
"HyperThreading</i>-ominaisuus pois päältä BIOSista .</p>"
11434
11709
"<p>Lisätietoja on README-tiedostossa ja IRC-kanavalla #amarok palvelimella "
11435
11710
"irc.freenode.net.</p>"
11436
11711
 
11437
 
#: app.cpp:518 app.cpp:946 app.cpp:965 playlistbrowseritem.cpp:640
 
11712
#: app.cpp:552 app.cpp:987 app.cpp:1006 playlistbrowseritem.cpp:849
11438
11713
msgid "Playlist"
11439
11714
msgstr "Soittolista"
11440
11715
 
11441
 
#: app.cpp:556 app.cpp:956 app.cpp:978
 
11716
#: app.cpp:590 app.cpp:997 app.cpp:1019
11442
11717
#, c-format
11443
11718
msgid "Amarok - %1"
11444
11719
msgstr "Amarok: %1"
11445
11720
 
11446
 
#: app.cpp:860
 
11721
#: app.cpp:898
11447
11722
msgid "Append && &Play"
11448
11723
msgstr "Lisää ja &soita"
11449
11724
 
11450
 
#: app.cpp:923
 
11725
#: app.cpp:964
11451
11726
msgid ""
11452
11727
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
11453
11728
"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
11456
11731
"Lopeta</b> valikosta tai Amarokin ilmoitusalueella olevasta kuvakkeesta, jos "
11457
11732
"haluat sulkea Amarokin.</qt>"
11458
11733
 
11459
 
#: app.cpp:925
 
11734
#: app.cpp:966
11460
11735
msgid "Docking in System Tray"
11461
11736
msgstr "Ilmoitusalueelle telakoiminen"
11462
11737
 
11463
 
#: app.cpp:954
 
11738
#: app.cpp:995
11464
11739
msgid ""
11465
11740
"_: state, as in playing\n"
11466
11741
"Play"
11467
11742
msgstr "Soitto"
11468
11743
 
11469
 
#: app.cpp:990
 
11744
#: app.cpp:1031
11470
11745
msgid "Volume: %1%"
11471
11746
msgstr "Äänenvoimakkuus: %1%"
11472
11747
 
11473
 
#: app.cpp:990
 
11748
#: app.cpp:1031
11474
11749
msgid "Mute"
11475
11750
msgstr "Mykistä"
11476
11751
 
11477
 
#: app.cpp:1106
 
11752
#: app.cpp:1147
11478
11753
msgid "Moving files to trash"
11479
11754
msgstr "Tiedostoja siirretään roskakoriin"
11480
11755
 
11481
 
#: lastfm.cpp:203
11482
 
#, fuzzy, c-format
 
11756
#: browserbar.cpp:79
 
11757
msgid "Manage tabs"
 
11758
msgstr "Hallitse välilehtiä"
 
11759
 
 
11760
#: lastfm.cpp:284
 
11761
#, c-format
11483
11762
msgid "Global Tag Radio: %1"
11484
 
msgstr "Radioasema"
 
11763
msgstr "Ylätason radio: %1"
11485
11764
 
11486
 
#: lastfm.cpp:210
11487
 
#, fuzzy, c-format
 
11765
#: lastfm.cpp:291
 
11766
#, c-format
11488
11767
msgid "Similar Artists to %1"
11489
 
msgstr "RetrieveSimilarArtists"
 
11768
msgstr "Artistin ”%1” kaltaisia artisteja"
11490
11769
 
11491
 
#: lastfm.cpp:213
11492
 
#, fuzzy, c-format
 
11770
#: lastfm.cpp:294
 
11771
#, c-format
11493
11772
msgid "Artist Fan Radio: %1"
11494
 
msgstr "Artistin ”%1” kanssa  samankaltaisia olevat artistit"
 
11773
msgstr "Artistin faniradio: %1"
11495
11774
 
11496
 
#: lastfm.cpp:231
11497
 
#, fuzzy, c-format
 
11775
#: lastfm.cpp:312
 
11776
#, c-format
11498
11777
msgid "Custom Station: %1"
11499
 
msgstr "Yhdistämisyritys: %1"
 
11778
msgstr "Oma radio: %1"
11500
11779
 
11501
 
#: lastfm.cpp:239
11502
 
#, fuzzy
 
11780
#: lastfm.cpp:320
11503
11781
msgid "%1's Neighbor Radio"
11504
 
msgstr "Naapuriradio"
 
11782
msgstr "Käyttäjän ”%1” naapuriradio"
11505
11783
 
11506
 
#: lastfm.cpp:243
 
11784
#: lastfm.cpp:324
11507
11785
msgid "%1's Personal Radio"
11508
 
msgstr ""
 
11786
msgstr "Käyttäjän ”%1” henkilökohtainen radio"
11509
11787
 
11510
 
#: lastfm.cpp:247
 
11788
#: lastfm.cpp:328
11511
11789
msgid "%1's Loved Radio"
11512
 
msgstr ""
 
11790
msgstr "Käyttäjän ”%1” ihkuradio"
11513
11791
 
11514
 
#: lastfm.cpp:251
 
11792
#: lastfm.cpp:332
11515
11793
msgid "%1's Recommended Radio"
11516
 
msgstr ""
 
11794
msgstr "Käyttäjän ”%1” suositusradio"
11517
11795
 
11518
 
#: lastfm.cpp:257
 
11796
#: lastfm.cpp:338
11519
11797
#, c-format
11520
11798
msgid "Group Radio: %1"
11521
 
msgstr ""
 
11799
msgstr "Ryhmäradio: %1"
11522
11800
 
11523
 
#: lastfm.cpp:263
11524
 
#, fuzzy
 
11801
#: lastfm.cpp:344
11525
11802
msgid "Track Radio"
11526
 
msgstr "Kappalenumero"
 
11803
msgstr "Kappaleradio"
11527
11804
 
11528
 
#: lastfm.cpp:265
11529
 
#, fuzzy
 
11805
#: lastfm.cpp:346
11530
11806
msgid "Artist Radio"
11531
 
msgstr "Artistisivu"
 
11807
msgstr "Artistiradio"
11532
11808
 
11533
 
#: lastfm.cpp:547
 
11809
#: lastfm.cpp:629
11534
11810
msgid ""
11535
11811
"_: love, as in affection\n"
11536
11812
"Loving song..."
11537
11813
msgstr "Merkitään kappale ihanaksi…"
11538
11814
 
11539
 
#: lastfm.cpp:560
 
11815
#: lastfm.cpp:642
11540
11816
msgid "Skipping song..."
11541
11817
msgstr "Ohitetaan kappale…"
11542
11818
 
11543
 
#: lastfm.cpp:573
 
11819
#: lastfm.cpp:655
11544
11820
msgid ""
11545
11821
"_: Ban, as in dislike\n"
11546
11822
"Banning song..."
11547
11823
msgstr "Estetään kappale…"
11548
11824
 
11549
 
#: lastfm.cpp:910
 
11825
#: lastfm.cpp:992
11550
11826
msgid "There is not enough content to play this station."
11551
11827
msgstr "Radioasemalla ei ole tarpeeksi sisältöä soitettavaksi."
11552
11828
 
11553
 
#: lastfm.cpp:913
 
11829
#: lastfm.cpp:995
11554
11830
msgid "This group does not have enough members for radio."
11555
11831
msgstr "Ryhmässä ei ole tarpeeksi jäseniä radioasemaa varten."
11556
11832
 
11557
 
#: lastfm.cpp:916
 
11833
#: lastfm.cpp:998
11558
11834
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
11559
11835
msgstr "Artistilla ei ole tarpeeksi faneja radioasemaa varten."
11560
11836
 
11561
 
#: lastfm.cpp:919
 
11837
#: lastfm.cpp:1001
11562
11838
msgid "This item is not available for streaming."
11563
11839
msgstr "Tätä nimikettä ei voi soittaa virtana."
11564
11840
 
11565
 
#: lastfm.cpp:922
11566
 
#, fuzzy
 
11841
#: lastfm.cpp:1004
11567
11842
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
11568
 
msgstr "Tämä ominaisuus on vain maksaville käyttäjille."
 
11843
msgstr "Tämä ominaisuus on vain Last.fm:n maksaville käyttäjille."
11569
11844
 
11570
 
#: lastfm.cpp:925
 
11845
#: lastfm.cpp:1007
11571
11846
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
11572
11847
msgstr "Liian vähän naapureita tälle radioasemalle."
11573
11848
 
11574
 
#: lastfm.cpp:928
11575
 
#, fuzzy
 
11849
#: lastfm.cpp:1010
11576
11850
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
11577
 
msgstr "Tämä virta on pysähtynyt. Yritä toista asemaa."
 
11851
msgstr "Tämä virta on pysähtynyt. Yritä toista radiota."
11578
11852
 
11579
 
#: lastfm.cpp:932
11580
 
#, fuzzy
 
11853
#: lastfm.cpp:1014
11581
11854
msgid "Failed to play this last.fm stream."
11582
 
msgstr "Soita last.fm-virtaa"
 
11855
msgstr "Tämän Last.fm-virran soittaminen epäonnistui."
11583
11856
 
11584
 
#: lastfm.cpp:963
 
11857
#: lastfm.cpp:1045
11585
11858
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
11586
11859
msgstr "Last.fm-palvelun käyttämiseen tarvitaan tunnus."
11587
11860
 
11588
 
#: lastfm.cpp:992
 
11861
#: lastfm.cpp:1074
11589
11862
msgid "Create Custom Station"
11590
 
msgstr ""
 
11863
msgstr "Luo oma radio"
11591
11864
 
11592
 
#: lastfm.cpp:996
 
11865
#: lastfm.cpp:1078
11593
11866
msgid ""
11594
11867
"Enter the name of a band or artist you like:\n"
11595
11868
"(You can enter multiple artists separated by commas)"
11596
 
msgstr ""
 
11869
msgstr "Pitämiesi artistien nimet pilkulla erotettuna:"
11597
11870
 
11598
11871
#: statusbar/statusBarBase.cpp:116
11599
11872
msgid "Show details"
11616
11889
msgstr "Keskeytetään kaikki tehtävät…"
11617
11890
 
11618
11891
# näyttäisi esiintyvän yksinään
11619
 
#: statusbar/statusbar.cpp:132
 
11892
#: statusbar/statusbar.cpp:133
11620
11893
msgid "Amarok is paused"
11621
11894
msgstr "Soitto on tauolla"
11622
11895
 
11623
 
#: statusbar/statusbar.cpp:160
 
11896
#: statusbar/statusbar.cpp:161
11624
11897
msgid ""
11625
11898
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
11626
11899
"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
11637
11910
"<br>Ja monet muut, jotka ovat auttaneen tekemään Amarokista sen, mitä se on "
11638
11911
"nyt.</p>"
11639
11912
 
11640
 
#: statusbar/statusbar.cpp:168
 
11913
#: statusbar/statusbar.cpp:169
11641
11914
msgid ""
11642
11915
"_: track by artist on album\n"
11643
11916
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
11644
11917
msgstr "artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b> levyltä <b>%3</b>"
11645
11918
 
11646
 
#: statusbar/statusbar.cpp:172
 
11919
#: statusbar/statusbar.cpp:173
11647
11920
msgid ""
11648
11921
"_: track by artist\n"
11649
11922
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
11650
11923
msgstr "artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b>"
11651
11924
 
11652
 
#: statusbar/statusbar.cpp:177
 
11925
#: statusbar/statusbar.cpp:178
11653
11926
msgid ""
11654
11927
"_: track on album\n"
11655
11928
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
11656
11929
msgstr "<b>%1</b> levyltä <b>%2</b>"
11657
11930
 
11658
 
#: statusbar/statusbar.cpp:183
 
11931
#: statusbar/statusbar.cpp:184
11659
11932
msgid "Unknown track"
11660
11933
msgstr "tuntematon kappale"
11661
11934
 
11662
 
#: statusbar/statusbar.cpp:192
 
11935
#: statusbar/statusbar.cpp:193
11663
11936
#, c-format
11664
11937
msgid "Playing: %1"
11665
11938
msgstr "Nyt soi %1"
11666
11939
 
11667
 
#: statusbar/statusbar.cpp:207
 
11940
#: statusbar/statusbar.cpp:206
11668
11941
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
11669
11942
msgstr "%1 kappaletta valittu %2 näkyvästä kappaleesta"
11670
11943
 
11671
 
#: statusbar/statusbar.cpp:209
 
11944
#: statusbar/statusbar.cpp:208
11672
11945
msgid "0 visible of 1 track"
11673
11946
msgstr "Yksi kappale piilossa"
11674
11947
 
11675
 
#: statusbar/statusbar.cpp:210
 
11948
#: statusbar/statusbar.cpp:209
11676
11949
msgid "%1 visible of %2 tracks"
11677
11950
msgstr "%1 kappaletta näkyvissä (%2)"
11678
11951
 
11679
 
#: statusbar/statusbar.cpp:211
 
11952
#: statusbar/statusbar.cpp:210
11680
11953
msgid "%1 selected of %2 tracks"
11681
11954
msgstr "%1 kappaletta valittu (%2)"
11682
11955
 
11683
 
#: statusbar/statusbar.cpp:212
 
11956
#: statusbar/statusbar.cpp:211
11684
11957
#, c-format
11685
11958
msgid ""
11686
11959
"_n: 1 track\n"
11689
11962
"Yksi kappale\n"
11690
11963
"%n kappaletta"
11691
11964
 
11692
 
#: statusbar/statusbar.cpp:226
 
11965
#: statusbar/statusbar.cpp:225
11693
11966
msgid ""
11694
11967
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
11695
11968
"%1 (%2)"
11696
11969
msgstr "%1 (%2)"
11697
11970
 
11698
 
#: statusbar/statusbar.cpp:230
11699
 
#, fuzzy, c-format
 
11971
#: statusbar/statusbar.cpp:229
 
11972
#, c-format
11700
11973
msgid "Play-time: %1"
11701
 
msgstr "Nyt soi %1"
 
11974
msgstr "Soittoaika: %1"
11702
11975
 
11703
11976
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
11704
11977
msgid ""
11808
12081
 
11809
12082
#: collectionscanner/main.cpp:42
11810
12083
msgid "Folders to scan"
11811
 
msgstr "Kansioit, joista etsitään"
 
12084
msgstr "Kansiot, joista etsitään"
11812
12085
 
11813
12086
#: collectionscanner/main.cpp:44
11814
12087
msgid "Scan folders recursively"
11833
12106
 
11834
12107
#: osd.cpp:435
11835
12108
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
11836
 
msgstr "Kuvarutuunäytön sijainnin esikatselu – asemoi uudelleen vetämällä"
 
12109
msgstr "Kuvaruutunäytön sijainnin esikatselu – asemoi uudelleen vetämällä"
11837
12110
 
11838
12111
#: osd.cpp:549
11839
12112
msgid "No track playing"
12004
12277
msgid "Crash Handler"
12005
12278
msgstr "Kaatumiskäsittelijä"
12006
12279
 
12007
 
#: playlistbrowseritem.cpp:362 playlistbrowseritem.cpp:401
 
12280
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
 
12281
#: playlistbrowseritem.cpp:411
 
12282
msgid "Create Playlist..."
 
12283
msgstr "Luo soittolista…"
 
12284
 
 
12285
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
 
12286
#: playlistbrowseritem.cpp:412
 
12287
msgid "Import Playlist..."
 
12288
msgstr "Tuo soittolista…"
 
12289
 
 
12290
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
 
12291
#: playlistbrowseritem.cpp:416
 
12292
msgid "New Smart Playlist..."
 
12293
msgstr "Uusi älykäs soittolista…"
 
12294
 
 
12295
#: playlistbrowseritem.cpp:419
 
12296
msgid "New Dynamic Playlist..."
 
12297
msgstr "Uusi elävä soittolista…"
 
12298
 
 
12299
#: playlistbrowseritem.cpp:422
 
12300
msgid "Add Radio Stream..."
 
12301
msgstr "Lisää radiovirta…"
 
12302
 
 
12303
#: playlistbrowseritem.cpp:426
 
12304
msgid "Add Last.fm Radio..."
 
12305
msgstr "Lisää Last.fm-radio…"
 
12306
 
 
12307
#: playlistbrowseritem.cpp:427
 
12308
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
 
12309
msgstr "Lisää oma Last.fm-radio…"
 
12310
 
 
12311
#: playlistbrowseritem.cpp:433
 
12312
msgid "Add Podcast..."
 
12313
msgstr "Lisää podcast…"
 
12314
 
 
12315
#: playlistbrowseritem.cpp:434
 
12316
msgid "Refresh All Podcasts"
 
12317
msgstr "Päivitä kaikki podcastit"
 
12318
 
 
12319
#: playlistbrowseritem.cpp:436
 
12320
msgid "&Configure Children..."
 
12321
msgstr "&Tämän kansion podcastien asetukset…"
 
12322
 
 
12323
#: playlistbrowseritem.cpp:438
 
12324
msgid "Scan Interval..."
 
12325
msgstr "Tarkistustiheys…"
 
12326
 
 
12327
#: playlistbrowseritem.cpp:442
 
12328
msgid "Create Sub-Folder"
 
12329
msgstr "Luo alikansio"
 
12330
 
 
12331
#: playlistbrowseritem.cpp:503 playlistbrowseritem.cpp:508
 
12332
msgid "Folder"
 
12333
msgstr "Kansio"
 
12334
 
 
12335
#: playlistbrowseritem.cpp:509
 
12336
#, c-format
 
12337
msgid "Folder %1"
 
12338
msgstr "Kansio %1"
 
12339
 
 
12340
#: playlistbrowseritem.cpp:571 playlistbrowseritem.cpp:610
12008
12341
msgid "Loading Playlist"
12009
 
msgstr "Ladataan soittalistaa"
 
12342
msgstr "Ladataan soittolistaa"
12010
12343
 
12011
 
#: playlistbrowseritem.cpp:641
 
12344
#: playlistbrowseritem.cpp:850
12012
12345
msgid "Number of tracks"
12013
12346
msgstr "Kappaleiden lukumäärä"
12014
12347
 
12015
12348
# Show extended info/ näytä lisätiedot-wudgetti
12016
 
#: playlistbrowseritem.cpp:643
 
12349
#: playlistbrowseritem.cpp:852
12017
12350
msgid "Location"
12018
 
msgstr "Sijanti"
12019
 
 
12020
 
#: playlistbrowseritem.cpp:964
 
12351
msgstr "Sijainti"
 
12352
 
 
12353
# ええと, kiitti kontekstista
 
12354
#: playlistbrowseritem.cpp:876 playlistbrowseritem.cpp:3441
 
12355
#, c-format
 
12356
msgid "Remove From %1"
 
12357
msgstr "Poista elävän soittolistan ”%1” käytöstä"
 
12358
 
 
12359
#: playlistbrowseritem.cpp:878 playlistbrowseritem.cpp:3444
 
12360
msgid "Add to the %1 Entries"
 
12361
msgstr "Lisää elävän soittolistan ”%1” käyttöön"
 
12362
 
 
12363
#: playlistbrowseritem.cpp:887 playlistbrowseritem.cpp:3434
 
12364
msgid "&Synchronize to Media Device"
 
12365
msgstr "&Tahdista medialaitteelle"
 
12366
 
 
12367
#: playlistbrowseritem.cpp:933
 
12368
msgid "Error renaming the file."
 
12369
msgstr "Tiedostoa ei voitu nimetä uudelleen."
 
12370
 
 
12371
#: playlistbrowseritem.cpp:1083
 
12372
msgid "&Make Playlist"
 
12373
msgstr "&Luo soittolista"
 
12374
 
 
12375
#: playlistbrowseritem.cpp:1113
 
12376
msgid "Track information is not available for remote media."
 
12377
msgstr "Etämedian kappaletiedot eivät ole saatavilla."
 
12378
 
 
12379
#: playlistbrowseritem.cpp:1118
 
12380
#, c-format
 
12381
msgid "This file does not exist: %1"
 
12382
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa: %1"
 
12383
 
 
12384
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:1475
 
12385
msgid "E&dit"
 
12386
msgstr "&Muokkaa"
 
12387
 
 
12388
#: playlistbrowseritem.cpp:1302
 
12389
msgid "Show &Information"
 
12390
msgstr "Näytä &tiedot"
 
12391
 
 
12392
#: playlistbrowseritem.cpp:1348
12021
12393
msgid "&Name:"
12022
12394
msgstr "&Nimi:"
12023
12395
 
12024
 
#: playlistbrowseritem.cpp:969
 
12396
#: playlistbrowseritem.cpp:1353
12025
12397
msgid "&Url:"
12026
12398
msgstr "&Osoite:"
12027
12399
 
12028
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistbrowseritem.cpp:1115
12029
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1309
 
12400
#: playlistbrowseritem.cpp:1513 playlistbrowseritem.cpp:1536
 
12401
#: playlistbrowseritem.cpp:1785
12030
12402
msgid "Retrieving Podcast..."
12031
12403
msgstr "Haetaan podcastia…"
12032
12404
 
12033
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1256
 
12405
#: playlistbrowseritem.cpp:1732
12034
12406
msgid "Moving Podcasts"
12035
12407
msgstr "Siirretään podcastia"
12036
12408
 
12037
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1318
 
12409
#: playlistbrowseritem.cpp:1794
12038
12410
msgid "Fetching Podcast"
12039
12411
msgstr "Haetaan podcastia"
12040
12412
 
12041
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1340
 
12413
#: playlistbrowseritem.cpp:1816
12042
12414
msgid "Unable to connect to Podcast server."
12043
12415
msgstr "Yhdistäminen podcast-palvelimeen epäonnistui."
12044
12416
 
12045
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1359
 
12417
#: playlistbrowseritem.cpp:1835
12046
12418
msgid "Podcast returned invalid data."
12047
12419
msgstr "Podcast palautti kelvotonta dataa."
12048
12420
 
12049
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1375
 
12421
#: playlistbrowseritem.cpp:1851
12050
12422
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
12051
12423
msgstr "Vain RSS 2.0 tai Atom-syötteitä podcasteille."
12052
12424
 
12053
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1554
 
12425
#: playlistbrowseritem.cpp:2032
12054
12426
msgid "New podcasts have been retrieved!"
12055
12427
msgstr "Uusia podcasteja on haettu!"
12056
12428
 
12057
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1646
 
12429
#: playlistbrowseritem.cpp:2124
12058
12430
msgid "Website"
12059
12431
msgstr "Sivu"
12060
12432
 
12061
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1647
 
12433
#: playlistbrowseritem.cpp:2125
12062
12434
msgid "Copyright"
12063
12435
msgstr "Tekijänoikeus"
12064
12436
 
12065
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1648 playlistbrowseritem.cpp:2329
 
12437
#: playlistbrowseritem.cpp:2126 playlistbrowseritem.cpp:2902
12066
12438
msgid "Description"
12067
12439
msgstr "Kuvaus"
12068
12440
 
12069
12441
# Luettelo jaksoista
12070
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1650
 
12442
#: playlistbrowseritem.cpp:2128
12071
12443
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
12072
12444
msgstr "<p>&nbsp;<b>Jaksot</b></p><ul>"
12073
12445
 
12074
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2093
 
12446
#: playlistbrowseritem.cpp:2291
 
12447
msgid "&Check for Updates"
 
12448
msgstr "&Tarkista päivitykset"
 
12449
 
 
12450
#: playlistbrowseritem.cpp:2292 playlistbrowseritem.cpp:2972
 
12451
msgid "Mark as &Listened"
 
12452
msgstr "Merkitse kuunne&lluksi"
 
12453
 
 
12454
#: playlistbrowseritem.cpp:2293
 
12455
msgid "&Configure..."
 
12456
msgstr "&Muokkaa asetuksia…"
 
12457
 
 
12458
#: playlistbrowseritem.cpp:2656
12075
12459
msgid "Downloading Media..."
12076
12460
msgstr "Ladataan mediaa…"
12077
12461
 
12078
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2112
 
12462
#: playlistbrowseritem.cpp:2675
12079
12463
msgid "Downloading Podcast Media"
12080
12464
msgstr "Ladataan podcast-mediaa"
12081
12465
 
12082
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2113
 
12466
#: playlistbrowseritem.cpp:2676
12083
12467
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
12084
12468
msgstr "Ladataan podcastia ”%1”"
12085
12469
 
12086
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2162
 
12470
#: playlistbrowseritem.cpp:2726
12087
12471
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
12088
12472
msgstr "Median lataus keskeytetty. Palvelimeen ei saatu yhteyttä."
12089
12473
 
12090
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2326
 
12474
#: playlistbrowseritem.cpp:2899
12091
12475
msgid "Author"
12092
12476
msgstr "Tekijä"
12093
12477
 
12094
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2327
 
12478
#: playlistbrowseritem.cpp:2900
12095
12479
msgid "Date"
12096
12480
msgstr "Päivämäärä"
12097
12481
 
 
12482
#: playlistbrowseritem.cpp:2942
 
12483
msgid "&Open With..."
 
12484
msgstr "&Avaa ohjelmassa…"
 
12485
 
 
12486
#: playlistbrowseritem.cpp:2957
 
12487
msgid "&Other..."
 
12488
msgstr "&Muu…"
 
12489
 
 
12490
#: playlistbrowseritem.cpp:2958
 
12491
msgid "&Open With"
 
12492
msgstr "&Avaa ohjelmassa"
 
12493
 
 
12494
#: playlistbrowseritem.cpp:2970
 
12495
msgid "&Download Media"
 
12496
msgstr "&Lataa media"
 
12497
 
 
12498
#: playlistbrowseritem.cpp:2971
 
12499
msgid "&Associate with Local File"
 
12500
msgstr "&Liitä(?) paikalliseen tiedostoon"
 
12501
 
 
12502
#: playlistbrowseritem.cpp:2974
 
12503
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
 
12504
msgstr "&Poista ladattu podcast"
 
12505
 
 
12506
#: playlistbrowseritem.cpp:3336
 
12507
#, fuzzy
 
12508
msgid "is not between"
 
12509
msgstr "on välillä"
 
12510
 
 
12511
#: playlistbrowseritem.cpp:3452
 
12512
msgid "E&dit..."
 
12513
msgstr "&Muokkaa…"
 
12514
 
12098
12515
#: filebrowser.cpp:180
12099
12516
msgid "&Organize Files..."
12100
12517
msgstr "&Järjestele tiedostoja…"
12108
12525
msgstr "Polta CD-levylle…"
12109
12526
 
12110
12527
#: filebrowser.cpp:243
12111
 
msgid "Goto Current Track Folder"
 
12528
msgid "Go To Current Track Folder"
12112
12529
msgstr "Mene nykyisen kappaleen kansioon"
12113
12530
 
12114
12531
#: firstrunwizard.ui.h:59
12115
12532
msgid "&Skip"
12116
12533
msgstr "&Ohita"
12117
12534
 
12118
 
#, fuzzy
12119
 
#~ msgid "NewDynamic"
12120
 
#~ msgstr "Elävä soittolista"
12121
 
 
12122
 
# Soittohistoria taas?
12123
 
#~ msgid "M&ark history"
12124
 
#~ msgstr "Säilytä &historia"
12125
 
 
12126
 
#~ msgid "Once played, tracks will be grayed out"
12127
 
#~ msgstr "Soitetut kappaleet jäävät listaan epäaktiivisina"
12128
 
 
12129
 
#, fuzzy
12130
 
#~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features.<br>"
12131
 
#~ msgstr "Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakekkeiden sijaan.<br>"
12132
 
 
12133
 
#, fuzzy
12134
 
#~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features."
12135
 
#~ msgstr "Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakekkeiden sijaan."
12136
 
 
12137
 
#, fuzzy
12138
 
#~ msgid "Enable/disable advanced features using tag-based unique identifiers"
12139
 
#~ msgstr "Onko kehitysasteella olevat sisältötietoihin liittyvät ominaisuudet käytössä."
12140
 
 
12141
 
#, fuzzy
12142
 
#~ msgid "Options2"
12143
 
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
12144
 
 
12145
 
#, fuzzy
12146
 
#~ msgid "Options8"
12147
 
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
12148
 
 
12149
 
#~ msgid "&Transfer Contents to Media Device"
12150
 
#~ msgstr "&Siirrä sisältö medialaitteelle"
12151
 
 
12152
 
#~ msgid "Media device: device type detection failed, assuming iPod shuffle"
12153
 
#~ msgstr "Medialaite: Laitteen tyyppiä ei tunnistettu. Oletus on iPod shuffle."
12154
 
 
12155
 
#~ msgid "Helix engine, Gst10 Engine (foreboy)"
12156
 
#~ msgstr "Helix-toistojärjestelmä, Gst10-toistojärjestelmä (foreboy)"
12157
 
 
12158
 
#~ msgid "No suitable input plugin."
12159
 
#~ msgstr "Ei sopivaa syöteliitännäistä."
12160
 
 
12161
 
#~ msgid "No suitable demux plugin."
12162
 
#~ msgstr "Ei sopivaa limityksenpurkuliitännäistä (demux)."
12163
 
 
12164
 
#~ msgid "%1 weeks"
12165
 
#~ msgstr "%1 viikkoa"
12166
 
 
12167
 
#~ msgid "%1 days"
12168
 
#~ msgstr "%1 päivää"
12169
 
 
12170
 
#~ msgid "Whether to show the moodbar in the player window"
12171
 
#~ msgstr "Näytetäänkö mielialapalkki soitinikkunassa."
12172
 
 
12173
 
#~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is played"
12174
 
#~ msgstr "Laske mielialatiedot, kun kappale soitetaan"
12175
 
 
12176
 
#~ msgid "Calculates the Mood data (if necessary) for a track whenever it is played."
12177
 
#~ msgstr "Laskee tarvittaessa kappaleen mielialatiedot, kun se soitetaan."
12178
 
 
12179
 
#~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is in the playlist"
12180
 
#~ msgstr "Laske mielialatiedot, kun kappale on soittolistassa"
12181
 
 
12182
 
#~ msgid "Calculates the Mood data (if necessary) for a track whenever it is inserted into the playlist."
12183
 
#~ msgstr "Laskee tarvittaessa kappaleen mielialatiedot, kun se lisätään soittolistaan."
12184
 
 
12185
 
#~ msgid "The old column size for moodbar"
12186
 
#~ msgstr "Vanha sarakekoko mielialapalkille"
12187
 
 
12188
 
#~ msgid "If it has been hidden, then the size for the moodbar column is saved here."
12189
 
#~ msgstr "Jos mielialapalkin sarake on piilotettu, sen koko tallennetaan tähän."
12190
 
 
12191
 
#~ msgid "If set, amaroK uses the amaroK standard colors in the playlist."
12192
 
#~ msgstr "Aseta tämä, mikäli amaroKin tulee käyttää vakiovärejä soittolistassa."
12193
 
 
12194
 
#~ msgid "MySql"
12195
 
#~ msgstr "MySQL"
12196
 
 
12197
 
#~ msgid "&Delete File"
12198
 
#~ msgstr "Poist&a tiedosto"
12199
 
 
12200
 
#~ msgid "&Delete Selected Files"
12201
 
#~ msgstr "Poist&a valitut tiedostot"
12202
 
 
12203
 
#, fuzzy
12204
 
#~ msgid "NJB Medie device"
12205
 
#~ msgstr "NJB-medialaite"
12206
 
 
12207
 
#~ msgid "There was an error!"
12208
 
#~ msgstr "Kauhea virhe."
 
12535
#~ msgid "This Track"
 
12536
#~ msgstr "Tämä kappale"
 
12537
 
 
12538
#~ msgid "This Album: %1"
 
12539
#~ msgstr "Kaikki levyn ”%1” kappaleet"
 
12540
 
 
12541
#~ msgid "All Tracks by %1"
 
12542
#~ msgstr "Kaikki artistin ”%1” kappaleet"
 
12543
 
 
12544
#~ msgid "&Information"
 
12545
#~ msgstr "Näytä &tiedot"
 
12546
 
 
12547
#~ msgid "Delete file failed"
 
12548
#~ msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
 
12549
 
 
12550
#~ msgid "IMPORTANT: This feature is higly experimental, use at your own risk!"
 
12551
#~ msgstr "Tämä ominaisuus on kokeellinen. Käytät sitä omalla vastuulla."