7
7
"Project-Id-Version: amarok\n"
8
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 08:38+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:29+0300\n"
8
"POT-Creation-Date: 2006-10-26 08:53+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 19:43+0300\n"
10
10
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
#: playlistitem.cpp:919
18
#: playlistitem.cpp:944
19
19
msgid "Writing tag..."
20
20
msgstr "Kirjoitetaan sisältökuvausta…"
22
#: collectionbrowser.cpp:3681 collectiondb.cpp:2086 collectiondb.cpp:2146
23
#: collectiondb.cpp:6554 collectiondb.cpp:6630 collectiondb.cpp:6678
24
#: covermanager.cpp:112 covermanager.cpp:419 covermanager.cpp:911
22
#: collectionbrowser.cpp:3723 collectiondb.cpp:2092 collectiondb.cpp:2155
23
#: collectiondb.cpp:6644 collectiondb.cpp:6723 collectiondb.cpp:6771
24
#: covermanager.cpp:113 covermanager.cpp:420 covermanager.cpp:912
25
25
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
26
26
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:553
27
27
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:163
28
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1286
29
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1296
30
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1659
31
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1709
32
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:351 metabundle.cpp:618
33
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:472
28
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1327
29
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1337
30
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1700
31
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1752
32
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:377 metabundle.cpp:607
33
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:468
34
34
msgid "Various Artists"
35
35
msgstr "Useita artisteja"
38
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:255
39
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
38
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:253
39
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:256
40
40
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
44
44
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
45
45
msgid "Collection Base Folder"
46
46
msgstr "Kokoelman juurikansio"
48
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:259
48
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:257
49
49
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
50
50
msgid "Artist's Initial"
51
51
msgstr "Artistin alkukirjain"
53
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:260
53
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
54
54
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
55
55
msgid "File Extension of Source"
56
56
msgstr "Tiedostopääte"
58
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
58
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:259
59
59
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
60
60
msgid "Track Number"
61
61
msgstr "Kappaleen numero"
63
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
63
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
64
64
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
65
65
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
66
66
msgstr "<h3>Muotoilumerkkijono</h3>"
68
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
68
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
69
69
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
70
70
msgid "You can use the following tokens:"
71
71
msgstr "Voit käyttää seuraavia muuttujia:"
73
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:274
73
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:272
74
74
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
76
76
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
199
198
msgid "Amarok - rediscover your music"
200
199
msgstr "Amarok – löydä musiikkisi uudelleen"
202
#: playlistbrowser.cpp:96
201
#: playlistbrowser.cpp:125
203
202
msgid "Playlist..."
204
203
msgstr "Soittolista…"
205
#: playlistbrowser.cpp:126
206
msgid "Playlist (Import)..."
207
msgstr "Soittolista (tuonti)…"
206
209
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
207
#: playlistbrowser.cpp:97
210
#: playlistbrowser.cpp:127
208
211
msgid "Smart Playlist..."
209
212
msgstr "Älykäs soittolista…"
211
214
# TERM|dynamic playlist|elävä soittolista
212
#: playlistbrowser.cpp:98
215
#: playlistbrowser.cpp:128
213
216
msgid "Dynamic Playlist..."
214
217
msgstr "Elävä soittolista…"
216
#: playlistbrowser.cpp:99
219
#: playlistbrowser.cpp:129
217
220
msgid "Radio Stream..."
218
221
msgstr "Radiovirta…"
220
223
# TERM|Podcast|Podcast
221
#: playlistbrowser.cpp:100
224
#: playlistbrowser.cpp:130
222
225
msgid "Podcast..."
223
226
msgstr "Podcast…"
225
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:959
228
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:964
226
229
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
227
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1945 playlistbrowser.cpp:105
230
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1989
231
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 playlistbrowser.cpp:133
229
233
msgstr "Nimeä uudelleen"
231
#: playlistbrowser.cpp:184 playlistbrowseritem.cpp:238
232
#: playlistselection.cpp:131
235
#: playlistbrowser.cpp:211 playlistbrowseritem.cpp:288
236
#: playlistselection.cpp:132
233
237
msgid "Random Mix"
234
238
msgstr "Satunnainen sekoitus"
236
#: contextbrowser.cpp:2239 playlistbrowser.cpp:190 playlistbrowseritem.cpp:238
237
#: playlistselection.cpp:135
240
#: contextbrowser.cpp:2235 playlistbrowser.cpp:217 playlistbrowseritem.cpp:288
241
#: playlistselection.cpp:136
238
242
msgid "Suggested Songs"
239
243
msgstr "Ehdotetut kappaleet"
241
#: playlistbrowser.cpp:325 playlistbrowser.cpp:331 playlistbrowser.cpp:335
245
#: playlistbrowser.cpp:361 playlistbrowser.cpp:367 playlistbrowser.cpp:371
242
246
msgid "Radio Streams"
243
247
msgstr "Radiovirrat"
245
#: playlistbrowser.cpp:363
249
#: playlistbrowser.cpp:399
246
250
msgid "Cool-Streams"
247
251
msgstr "Verkkoasemat"
249
#: playlistbrowser.cpp:383 playlistbrowser.cpp:402
253
#: playlistbrowser.cpp:419 playlistbrowser.cpp:438
250
254
msgid "Radio Stream"
251
255
msgstr "Radiovirta"
253
#: playlistbrowser.cpp:384
257
#: playlistbrowser.cpp:420
254
258
msgid "Add Radio Stream"
255
259
msgstr "Lisää radiovirta"
257
#: playlistbrowser.cpp:402
261
#: playlistbrowser.cpp:438
258
262
msgid "Edit Radio Stream"
259
263
msgstr "Muokkaa radiovirtaa"
261
#: playlistbrowser.cpp:455 playlistbrowser.cpp:460 playlistbrowser.cpp:501
265
#: playlistbrowser.cpp:491 playlistbrowser.cpp:496 playlistbrowser.cpp:537
263
266
msgid "Last.fm Radio"
264
msgstr "Lisää last.&fm-virta"
267
msgstr "Last.fm-radio"
266
#: playlistbrowser.cpp:471
269
#: playlistbrowser.cpp:507
268
270
msgid "Global Tags"
271
msgstr "Ylätason asemat"
271
#: playlistbrowser.cpp:484 playlistwindow.cpp:170 playlistwindow.cpp:177
273
#: playlistbrowser.cpp:520 playlistwindow.cpp:174 playlistwindow.cpp:181
272
274
msgid "Neighbor Radio"
273
275
msgstr "Naapuriradio"
275
#: playlistbrowser.cpp:490 playlistwindow.cpp:169 playlistwindow.cpp:176
277
#: playlistbrowser.cpp:526 playlistwindow.cpp:173 playlistwindow.cpp:180
277
278
msgid "Personal Radio"
279
msgstr "Henkilökohtainen radio"
280
#: playlistbrowser.cpp:494
281
#: playlistbrowser.cpp:530
282
282
msgid "Loved Radio"
283
msgstr "Siirrä alaspäin"
285
#: playlistbrowser.cpp:502
285
#: playlistbrowser.cpp:538
287
286
msgid "Add Last.fm Radio"
288
msgstr "Lisää last.&fm-virta"
287
msgstr "Lisää Last.fm-radio"
290
#: playlistbrowser.cpp:594 playlistbrowser.cpp:603 playlistbrowser.cpp:609
291
#: playlistbrowser.cpp:616
289
#: playlistbrowser.cpp:630 playlistbrowser.cpp:639 playlistbrowser.cpp:645
290
#: playlistbrowser.cpp:652
292
291
msgid "Smart Playlists"
293
292
msgstr "Älykkäät soittolistat"
295
#: configdialog.cpp:170 playlistbrowser.cpp:684 playlistbrowser.cpp:2628
296
#: playlistwindow.cpp:425
294
#: configdialog.cpp:170 playlistbrowser.cpp:721 playlistwindow.cpp:433
297
295
msgid "Collection"
298
296
msgstr "Kokoelma"
300
#: playlistbrowser.cpp:693
298
#: playlistbrowser.cpp:730
301
299
msgid "All Collection"
302
300
msgstr "Koko kokoelma"
304
#: playlistbrowser.cpp:700 statistics.cpp:225
302
#: playlistbrowser.cpp:737 statistics.cpp:225
305
303
msgid "Favorite Tracks"
306
304
msgstr "Lempikappaleet"
308
#: playlistbrowser.cpp:709 playlistbrowser.cpp:727 playlistbrowser.cpp:745
309
#: playlistbrowseritem.cpp:2417 playlistbrowseritem.cpp:2425
306
#: playlistbrowser.cpp:748 playlistbrowser.cpp:768 playlistbrowser.cpp:788
307
#: playlistbrowseritem.cpp:3176 playlistbrowseritem.cpp:3186
312
310
msgstr "By101 %1 FIXME"
314
#: playlistbrowser.cpp:718
312
#: playlistbrowser.cpp:757
315
313
msgid "Most Played"
316
314
msgstr "Eniten soitetut kappaleet"
318
#: playlistbrowser.cpp:736
316
#: playlistbrowser.cpp:777
319
317
msgid "Newest Tracks"
320
318
msgstr "Uusimmat kappaleet"
322
#: metabundle.cpp:149 playlistbrowser.cpp:754 tagdialog.cpp:651
320
#: playlistbrowser.cpp:797 tagdialog.cpp:659
323
321
msgid "Last Played"
324
322
msgstr "Viimeksi soitettu"
326
#: playlistbrowser.cpp:764
324
#: playlistbrowser.cpp:807
327
325
msgid "Never Played"
328
326
msgstr "Soittamattomat kappaleet"
330
#: playlistbrowser.cpp:775
328
#: playlistbrowser.cpp:818
331
329
msgid "Ever Played"
332
330
msgstr "Joskus soitetut kappaleet"
334
#: playlistbrowser.cpp:779
332
#: playlistbrowser.cpp:822
336
334
msgstr "Tyylilajit"
338
#: playlistbrowser.cpp:789 playlistbrowseritem.cpp:2409
339
#: playlistbrowseritem.cpp:2433 playlistbrowseritem.cpp:2441
336
#: playlistbrowser.cpp:834 playlistbrowseritem.cpp:3166
337
#: playlistbrowseritem.cpp:3196 playlistbrowseritem.cpp:3206
344
#: playlistbrowser.cpp:797
342
#: playlistbrowser.cpp:842
345
343
msgid "50 Random Tracks"
346
344
msgstr "50 satunnaista kappaletta"
348
#: playlistbrowser.cpp:866 playlistbrowser.cpp:873 playlistbrowser.cpp:877
346
#: playlistbrowser.cpp:911 playlistbrowser.cpp:919 playlistbrowser.cpp:926
347
#: playlistbrowser.cpp:930
349
348
msgid "Dynamic Playlists"
350
349
msgstr "Elävät soittolistat"
352
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1103 playlistbrowser.cpp:995
353
#: playlistbrowser.cpp:1018
351
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1144 playlistbrowser.cpp:1015
352
#: playlistbrowser.cpp:1038
355
354
msgstr "Podcastit"
357
#: playlistbrowser.cpp:1176
356
#: playlistbrowser.cpp:1184
358
357
msgid "Add Podcast"
359
358
msgstr "Lisää podcast"
361
#: playlistbrowser.cpp:1176
360
#: playlistbrowser.cpp:1184
362
361
msgid "Enter Podcast URL:"
363
362
msgstr "Podcastin osoite:"
365
#: playlistbrowser.cpp:1197
364
#: playlistbrowser.cpp:1205
367
366
"_: Podcasts contained in %1\n"
369
368
msgstr "Podcastit kansiossa ”%1”"
371
#: playlistbrowser.cpp:1215
370
#: playlistbrowser.cpp:1223
374
373
"_n: 1 Podcast\n"
482
#: playlistbrowser.cpp:2317
483
msgid "Error renaming the file."
484
msgstr "Tiedostoa ei voitu nimetä uudelleen."
487
#: collectionbrowser.cpp:1283 contextbrowser.cpp:790 contextbrowser.cpp:801
488
#: filebrowser.cpp:172 mediadevice/daap/daapclient.cpp:232
489
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:193
490
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:948
491
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1863 playlistbrowser.cpp:2546
492
#: playlistbrowser.cpp:2606 playlistbrowser.cpp:2673 playlistbrowser.cpp:2708
493
#: playlistbrowser.cpp:2734
495
msgstr "&Luo soittolista"
497
#: app.cpp:859 collectionbrowser.cpp:1284 contextbrowser.cpp:791
498
#: contextbrowser.cpp:802 filebrowser.cpp:173
499
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:233 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:194
500
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
501
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1864 playlistbrowser.cpp:2547
502
#: playlistbrowser.cpp:2607 playlistbrowser.cpp:2674 playlistbrowser.cpp:2735
503
#: playlistbrowser.cpp:2778 playlistbrowser.cpp:2984 statistics.cpp:651
504
msgid "&Append to Playlist"
505
msgstr "&Lisää soittolistaan"
507
# ええと, kiitti kontekstista
508
#: playlistbrowser.cpp:2552 playlistbrowser.cpp:2621
510
msgid "Remove From %1"
511
msgstr "Poista elävän soittolistan ”%1” käytöstä"
513
#: playlistbrowser.cpp:2554 playlistbrowser.cpp:2624
514
msgid "Add to the %1 Entries"
515
msgstr "Lisää elävän soittolistan ”%1” käyttöön"
517
#: collectionbrowser.cpp:1294 contextbrowser.cpp:805 filebrowser.cpp:178
518
#: playlistbrowser.cpp:2561 playlistbrowser.cpp:2612 playlistbrowser.cpp:2784
519
msgid "&Transfer to Media Device"
520
msgstr "&Siirrä medialaitteelle"
522
#: playlistbrowser.cpp:2563 playlistbrowser.cpp:2614
524
msgid "&Synchronize to Media Device"
525
msgstr "&Siirrä medialaitteelle"
527
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowser.cpp:2567
528
#: playlistbrowser.cpp:2860
530
msgstr "&Nimeä uudelleen"
532
#: playlistbrowser.cpp:2632
536
#: playlistbrowser.cpp:2681 playlistbrowser.cpp:2710
540
#: playlistbrowser.cpp:2685
541
msgid "Show &Information"
542
msgstr "Näytä &tiedot"
544
#: playlistbrowser.cpp:2738
545
msgid "&Check for Updates"
546
msgstr "&Tarkista päivitykset"
548
#: playlistbrowser.cpp:2739 playlistbrowser.cpp:2790
549
msgid "Mark as &Listened"
552
#: playlistbrowser.cpp:2740
553
msgid "&Configure..."
554
msgstr "&Muokkaa asetuksia…"
556
#: playlist.cpp:3799 playlistbrowser.cpp:2777
560
#: playlistbrowser.cpp:2789
561
msgid "&Download Media"
562
msgstr "&Lataa media"
564
#: playlistbrowser.cpp:2792
565
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
566
msgstr "&Poista ladattu podcast"
568
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
569
#: playlistbrowser.cpp:2866
570
msgid "Import Playlist..."
571
msgstr "Tuo soittolista…"
573
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
574
#: playlistbrowser.cpp:2869
575
msgid "New Smart Playlist..."
576
msgstr "Uusi älykäs soittolista…"
578
#: playlistbrowser.cpp:2872
579
msgid "New Dynamic Playlist..."
580
msgstr "Uusi elävä soittolista…"
582
#: playlistbrowser.cpp:2875
583
msgid "Add Radio Stream..."
584
msgstr "Lisää radiovirta…"
586
#: playlistbrowser.cpp:2879
588
msgid "Add Last.fm Radio..."
589
msgstr "Lisää radiovirta…"
591
#: playlistbrowser.cpp:2880
592
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
595
#: playlistbrowser.cpp:2886
596
msgid "Add Podcast..."
597
msgstr "Lisää podcast…"
599
#: playlistbrowser.cpp:2887
600
msgid "Refresh All Podcasts"
601
msgstr "Päivitä kaikki podcastit"
603
#: playlistbrowser.cpp:2889
604
msgid "&Configure Children..."
605
msgstr "&Tämän kansion podcastien asetukset…"
607
#: playlistbrowser.cpp:2891
608
msgid "Scan Interval..."
609
msgstr "Tarkistustiheys…"
611
#: playlistbrowser.cpp:2895
612
msgid "Create Sub-Folder"
613
msgstr "Luo alikansio"
615
#: playlistbrowser.cpp:2952 playlistbrowser.cpp:2957
619
#: playlistbrowser.cpp:2958
624
#: app.cpp:861 collectionbrowser.cpp:1285 contextbrowser.cpp:803
625
#: playlist.cpp:3817 playlistbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:652
627
msgstr "Lisää &jonoon"
482
#: playlistbrowser.cpp:2972 playlistbrowser.cpp:2974
629
486
#: playlistbrowser.cpp:2986
630
msgid "&Make Playlist"
631
msgstr "&Luo soittolista"
633
#: collectionbrowser.cpp:1316 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:203
634
#: playlistbrowser.cpp:2991
636
msgstr "Polta CD-levylle"
638
#: contextbrowser.cpp:808 filebrowser.cpp:190
639
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:209 playlistbrowser.cpp:2997
640
#: statistics.cpp:656
641
msgid "Edit Track &Information..."
642
msgstr "&Muokkaa kappaleen sisältötietoja…"
644
#: playlistbrowser.cpp:3016
645
msgid "Track information is not available for remote media."
646
msgstr "Etämedian kappaletiedot eivät ole saatavilla."
648
#: playlistbrowser.cpp:3021
650
msgid "This file does not exist: %1"
651
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa: %1"
653
#: playlistbrowser.cpp:3496 playlistbrowser.cpp:3498
657
#: playlistbrowser.cpp:3510
658
487
msgid "Save Playlist"
659
488
msgstr "Tallenna soittolista"
661
#: playlistbrowser.cpp:3511
490
#: playlistbrowser.cpp:2987
662
491
msgid "Save to location..."
663
492
msgstr "Tallenna paikkaan…"
665
#: playlistbrowser.cpp:3515
494
#: playlistbrowser.cpp:2991
666
495
msgid "&Enter a name for the playlist:"
667
496
msgstr "&Soittolistan nimi:"
669
#: playlistbrowser.cpp:3538
498
#: playlistbrowser.cpp:3014
670
499
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
671
500
msgstr "Soittolista ”%1” on jo olemassa. Korvataanko se?"
673
#: playlistbrowser.cpp:3539
502
#: playlistbrowser.cpp:3015
674
503
msgid "Overwrite Playlist?"
675
504
msgstr "Korvataanko soittolista?"
677
#: playlistbrowser.cpp:3539
506
#: playlistbrowser.cpp:3015
678
507
msgid "Overwrite"
681
510
# toggle-nappi, grr
682
#: playlistbrowser.cpp:3583
511
#: playlistbrowser.cpp:3059
683
512
msgid "&Show Extended Info"
684
513
msgstr "&Lisätiedot"
1019
848
msgid "Albums By"
1020
849
msgstr "Artisti"
1022
#: covermanager.cpp:104 covermanager.cpp:140
851
#: covermanager.cpp:104 covermanager.cpp:141
1023
852
msgid "All Albums"
1024
853
msgstr "Kaikki levyt"
1026
#: collectionbrowser.cpp:96 covermanager.cpp:126 filebrowser.cpp:105
1027
#: mediabrowser.cpp:274 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:126 statistics.cpp:78
855
#: collectionbrowser.cpp:99 covermanager.cpp:127 filebrowser.cpp:105
856
#: mediabrowser.cpp:275 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:125 statistics.cpp:78
1028
857
msgid "Enter search terms here"
1029
858
msgstr "Kirjoita hakusanat tähän"
1031
#: collectionbrowser.cpp:103 covermanager.cpp:132 filebrowser.cpp:111
1032
#: mediabrowser.cpp:281 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:132
1033
#: playlistwindow.cpp:269 statistics.cpp:89
860
#: collectionbrowser.cpp:106 covermanager.cpp:133 filebrowser.cpp:111
861
#: mediabrowser.cpp:282 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:131
862
#: playlistwindow.cpp:276 statistics.cpp:89
1034
863
msgid "Clear filter"
1035
864
msgstr "Tyhjennä suodatin"
1037
#: covermanager.cpp:133
866
#: covermanager.cpp:134
1038
867
msgid "Enter space-separated terms to filter albums"
1039
868
msgstr "Anna välilyönnein erotetut termit, joilla haluat suodattaa levyjä"
1041
#: covermanager.cpp:141
870
#: covermanager.cpp:142
1042
871
msgid "Albums With Cover"
1043
872
msgstr "Levyt, joille on kansikuva"
1045
#: covermanager.cpp:142
874
#: covermanager.cpp:143
1046
875
msgid "Albums Without Cover"
1047
876
msgstr "Levyt, joille ei ole kansikuvaa"
1049
#: coverfetcher.cpp:427 covermanager.cpp:149
878
#: coverfetcher.cpp:427 covermanager.cpp:150
1050
879
msgid "International"
1051
880
msgstr "Kansainvälinen"
1053
#: coverfetcher.cpp:428 covermanager.cpp:150
882
#: coverfetcher.cpp:428 covermanager.cpp:151
1057
#: coverfetcher.cpp:429 covermanager.cpp:151
886
#: coverfetcher.cpp:429 covermanager.cpp:152
1061
#: coverfetcher.cpp:430 covermanager.cpp:152
890
#: coverfetcher.cpp:430 covermanager.cpp:153
1065
#: coverfetcher.cpp:431 covermanager.cpp:153
894
#: coverfetcher.cpp:431 covermanager.cpp:154
1069
#: coverfetcher.cpp:432 covermanager.cpp:154
898
#: coverfetcher.cpp:432 covermanager.cpp:155
1070
899
msgid "United Kingdom"
1071
900
msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
1073
#: covermanager.cpp:163
902
#: covermanager.cpp:164
1074
903
msgid "Amazon Locale"
1075
904
msgstr "Amazonin paikallisuus"
1077
#: covermanager.cpp:170
906
#: covermanager.cpp:171
1078
907
msgid "Fetch Missing Covers"
1079
908
msgstr "Hae puuttuvat kansikuvat"
1081
#: covermanager.cpp:182 statusbar/progressBar.cpp:44
910
#: covermanager.cpp:183 statusbar/progressBar.cpp:44
1083
912
msgstr "Keskeytä"
1085
#: contextbrowser.cpp:2623 contextbrowser.cpp:3053 covermanager.cpp:259
1086
#: covermanager.cpp:911 metabundle.cpp:977 playlistwindow.cpp:803
914
#: contextbrowser.cpp:2619 contextbrowser.cpp:3049 covermanager.cpp:260
915
#: covermanager.cpp:912 metabundle.cpp:1013 playlistwindow.cpp:809
1087
916
#: queuemanager.cpp:333 queuemanager.cpp:373 queuemanager.cpp:426
1089
918
msgstr "%1 – %2"
1091
#: covermanager.cpp:373
920
#: covermanager.cpp:374
1092
921
msgid "Loading Thumbnails..."
1093
922
msgstr "Ladataan pienoiskuvia…"
1095
#: covermanager.cpp:374 statusbar/statusBarBase.cpp:257
924
#: covermanager.cpp:375 statusbar/statusBarBase.cpp:257
1099
#: coverfetcher.cpp:42 covermanager.cpp:471
928
#: coverfetcher.cpp:42 covermanager.cpp:472
1100
929
msgid "Cover Image"
1101
930
msgstr "Kansikuva"
1103
#: covermanager.cpp:476
932
#: covermanager.cpp:477
1104
933
msgid "&Fetch Selected Covers"
1105
934
msgstr "&Hae valitut kansikuvat"
1107
#: covermanager.cpp:478
936
#: covermanager.cpp:479
1108
937
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
1109
938
msgstr "&Aseta muualta haettu kansikuva valituille levyille"
1111
#: covermanager.cpp:479
940
#: covermanager.cpp:480
1112
941
msgid "&Unset Selected Covers"
1113
942
msgstr "&Poista valitut kansikuvat"
1115
#: coverfetcher.cpp:44 covermanager.cpp:482
944
#: coverfetcher.cpp:44 covermanager.cpp:483
1116
945
msgid "&Show Fullsize"
1117
946
msgstr "&Näytä alkuperäisessä koossa"
1120
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:485
949
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:486
1122
951
msgid "&Fetch From amazon.%1"
1123
952
msgstr "&Hae amazon.%1-palvelusta"
1125
#: covermanager.cpp:487
954
#: covermanager.cpp:488
1126
955
msgid "Set &Custom Image"
1127
956
msgstr "&Aseta muualta haettu kansikuva"
1129
#: covermanager.cpp:489
958
#: covermanager.cpp:490
1130
959
msgid "Set &Cover Image"
1131
960
msgstr "&Aseta kansikuva"
1133
#: covermanager.cpp:492
962
#: covermanager.cpp:493
1134
963
msgid "&Unset Cover Image"
1135
964
msgstr "&Poista kansikuva"
1137
#: coverfetcher.cpp:98 covermanager.cpp:699
966
#: coverfetcher.cpp:98 covermanager.cpp:700
1138
967
msgid "Select Cover Image File"
1139
968
msgstr "Valitse kansikuvatiedosto"
1141
#: covermanager.cpp:733
970
#: covermanager.cpp:734
1144
973
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
1338
1168
"possibilities and restart Amarok.</div>"
1340
1170
"<div align=\"center\">"
1341
"<h3>Visualisaatioita ei löytynyt</h3> Mahdollisiä syitä:"
1171
"<h3>Visualisaatioita ei löytynyt</h3> Mahdollisia syitä:"
1343
1173
"<li>libvisual-kirjastoa ei ole asennettu</li>"
1344
1174
"<li>libvisual-liitännäisiä ei ole asennettu</li> </ul></div>"
1346
#: collectionbrowser.cpp:104
1176
#: collectionbrowser.cpp:107
1347
1177
msgid "Enter space-separated terms to filter collection"
1349
1179
"Kirjoita välilyönnein eroteltuna termit, joilla haluat suodattaa kokoelmaa"
1351
#: collectionbrowser.cpp:120
1181
#: collectionbrowser.cpp:123
1352
1182
msgid "Entire Collection"
1353
1183
msgstr "Koko kokoelmaa"
1355
#: collectionbrowser.cpp:121
1356
msgid "Added Within One Year"
1357
msgstr "Lisätty vuoden aikana"
1359
#: collectionbrowser.cpp:122
1360
msgid "Added Within Three Months"
1361
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden aikana"
1363
#: collectionbrowser.cpp:123
1364
msgid "Added Within One Month"
1365
msgstr "Lisätty kuukauden aikana"
1367
1185
#: collectionbrowser.cpp:124
1187
msgstr "Lisätty tänään"
1189
#: collectionbrowser.cpp:125
1368
1190
msgid "Added Within One Week"
1369
1191
msgstr "Lisätty viikon aikana"
1371
#: collectionbrowser.cpp:125
1373
msgstr "Lisätty tänään"
1375
#: collectionbrowser.cpp:135
1193
#: collectionbrowser.cpp:126
1194
msgid "Added Within One Month"
1195
msgstr "Lisätty kuukauden aikana"
1197
#: collectionbrowser.cpp:127
1198
msgid "Added Within Three Months"
1199
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden aikana"
1201
#: collectionbrowser.cpp:128
1202
msgid "Added Within One Year"
1203
msgstr "Lisätty vuoden aikana"
1205
#: collectionbrowser.cpp:139
1376
1206
msgid "Scan Changes"
1377
1207
msgstr "Etsi muutokset"
1379
#: collectionbrowser.cpp:141
1209
#: collectionbrowser.cpp:145
1380
1210
msgid "Configure Folders"
1381
1211
msgstr "Valitse kansiot"
1383
#: collectionbrowser.cpp:142
1213
#: collectionbrowser.cpp:146
1384
1214
msgid "Tree View"
1385
1215
msgstr "Puunäkymä"
1387
#: collectionbrowser.cpp:143
1217
#: collectionbrowser.cpp:147
1388
1218
msgid "Flat View"
1389
1219
msgstr "Tasonäkymä"
1391
#: collectionbrowser.cpp:144
1221
#: collectionbrowser.cpp:148
1392
1222
msgid "iPod View"
1223
msgstr "iPod-näkymä"
1395
#: collectionbrowser.cpp:161
1225
#: collectionbrowser.cpp:165
1396
1226
msgid "Show Divider"
1397
1227
msgstr "Näytä väliotsikot"
1399
#: collectionbrowser.cpp:168
1229
#: collectionbrowser.cpp:172
1401
1230
msgid "Browse backward"
1402
msgstr "Kelaa taaksepäin"
1231
msgstr "Selaa taaksepäin"
1404
#: collectionbrowser.cpp:172
1233
#: collectionbrowser.cpp:176
1406
1234
msgid "Browse forward"
1235
msgstr "Selaa eteenpäin"
1409
#: collectionbrowser.cpp:183
1237
#: collectionbrowser.cpp:187
1410
1238
msgid "Group By"
1411
1239
msgstr "Ryhmittele"
1413
1241
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
1414
#: collectionbrowser.cpp:192 collectionbrowser.cpp:194
1415
#: collectionbrowser.cpp:2445 collectionbrowser.cpp:2470
1416
#: contextbrowser.cpp:251 contextbrowser.cpp:814 metabundle.cpp:132
1417
#: playlistbrowseritem.cpp:2412 rc.cpp:42 smartplaylisteditor.cpp:155
1418
#: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:77
1242
#: collectionbrowser.cpp:196 collectionbrowser.cpp:198
1243
#: collectionbrowser.cpp:2487 collectionbrowser.cpp:2512
1244
#: contextbrowser.cpp:250 contextbrowser.cpp:815 metabundle.cpp:119
1245
#: playlistbrowseritem.cpp:3171 playlistbrowseritem.cpp:3386 rc.cpp:42
1246
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
1247
#: transferdialog.cpp:77
1421
1250
msgstr "Artisti"
1423
#: collectionbrowser.cpp:193
1252
#: collectionbrowser.cpp:197
1424
1253
msgid "Artist / Album"
1425
1254
msgstr "Artisti / Levy"
1427
1256
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
1428
#: collectionbrowser.cpp:194 collectionbrowser.cpp:2442
1429
#: collectionbrowser.cpp:2456 collectionbrowser.cpp:2477 metabundle.cpp:134
1430
#: playlistbrowseritem.cpp:2436 rc.cpp:51 smartplaylisteditor.cpp:156
1431
#: smartplaylisteditor.cpp:169 smartplaylisteditor.cpp:909
1257
#: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:2484
1258
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2519 metabundle.cpp:121
1259
#: playlistbrowseritem.cpp:3201 playlistbrowseritem.cpp:3392 rc.cpp:51
1260
#: smartplaylisteditor.cpp:156 smartplaylisteditor.cpp:169
1261
#: smartplaylisteditor.cpp:920
1436
1266
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
1437
#: collectionbrowser.cpp:194 collectionbrowser.cpp:195
1438
#: collectionbrowser.cpp:2439 collectionbrowser.cpp:2442
1439
#: collectionbrowser.cpp:2471 contextbrowser.cpp:822
1440
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:135
1441
#: playlistbrowseritem.cpp:2428 rc.cpp:45 smartplaylisteditor.cpp:155
1442
#: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:78
1267
#: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:199
1268
#: collectionbrowser.cpp:2481 collectionbrowser.cpp:2484
1269
#: collectionbrowser.cpp:2513 contextbrowser.cpp:823
1270
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:122
1271
#: playlistbrowseritem.cpp:3191 playlistbrowseritem.cpp:3390 rc.cpp:45
1272
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
1273
#: transferdialog.cpp:78
1447
#: collectionbrowser.cpp:196
1278
#: collectionbrowser.cpp:200
1448
1279
msgid "Genre / Artist"
1449
1280
msgstr "Tyylilaji / Artisti"
1451
#: collectionbrowser.cpp:197
1282
#: collectionbrowser.cpp:201
1452
1283
msgid "Genre / Artist / Album"
1453
1284
msgstr "Tyylilaji / Artisti / Levy"
1455
#: collectionbrowser.cpp:201
1286
#: collectionbrowser.cpp:205
1456
1287
msgid "&First Level"
1457
1288
msgstr "&Ensimmäinen taso"
1459
#: collectionbrowser.cpp:202
1290
#: collectionbrowser.cpp:206
1460
1291
msgid "&Second Level"
1461
1292
msgstr "&Toinen taso"
1463
#: collectionbrowser.cpp:203
1294
#: collectionbrowser.cpp:207
1464
1295
msgid "&Third Level"
1465
1296
msgstr "&Kolmas taso"
1467
#: actionclasses.cpp:492 collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:214
1298
#: actionclasses.cpp:492 collectionbrowser.cpp:209 collectionbrowser.cpp:218
1471
#: collectionbrowser.cpp:206 collectionbrowser.cpp:215
1472
#: collectionbrowser.cpp:224
1302
#: collectionbrowser.cpp:210 collectionbrowser.cpp:219
1303
#: collectionbrowser.cpp:228
1473
1304
msgid "(Y&ear) - Album"
1474
1305
msgstr "(V&uosi) - Levy"
1476
#: collectionbrowser.cpp:207 collectionbrowser.cpp:216
1477
#: collectionbrowser.cpp:225
1307
#: collectionbrowser.cpp:211 collectionbrowser.cpp:220
1308
#: collectionbrowser.cpp:229
1478
1309
msgid "A&rtist"
1479
1310
msgstr "&Artisti"
1481
#: collectionbrowser.cpp:208 collectionbrowser.cpp:217
1482
#: collectionbrowser.cpp:226
1312
#: collectionbrowser.cpp:212 collectionbrowser.cpp:221
1313
#: collectionbrowser.cpp:230
1484
1314
msgid "&Composer"
1485
msgstr "S&äveltäjä:"
1487
#: collectionbrowser.cpp:209 collectionbrowser.cpp:218
1488
#: collectionbrowser.cpp:227
1317
#: collectionbrowser.cpp:213 collectionbrowser.cpp:222
1318
#: collectionbrowser.cpp:231
1490
1320
msgstr "T&yylilaji"
1492
#: collectionbrowser.cpp:210 collectionbrowser.cpp:219
1493
#: collectionbrowser.cpp:228
1322
#: collectionbrowser.cpp:214 collectionbrowser.cpp:223
1323
#: collectionbrowser.cpp:232
1495
1325
msgstr "&Vuosi"
1497
#: collectionbrowser.cpp:212 collectionbrowser.cpp:221
1327
#: collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:225
1499
1329
msgstr "&Ei mitään"
1501
#: collectionbrowser.cpp:223
1331
#: collectionbrowser.cpp:227
1505
#: collectionbrowser.cpp:680 configdialog.cpp:170
1335
#: collectionbrowser.cpp:684 configdialog.cpp:170
1506
1336
msgid "Configure Collection"
1507
1337
msgstr "Muokkaa kokoelmaa"
1509
#: collectionbrowser.cpp:1286 mediadevice/daap/daapclient.cpp:234
1510
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:950
1511
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1865
1340
#: collectionbrowser.cpp:1307 contextbrowser.cpp:791 contextbrowser.cpp:802
1341
#: filebrowser.cpp:172 mediadevice/daap/daapclient.cpp:256
1342
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:192
1343
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
1344
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1906 playlistbrowseritem.cpp:870
1345
#: playlistbrowseritem.cpp:1291 playlistbrowseritem.cpp:1473
1346
#: playlistbrowseritem.cpp:2287 playlistbrowseritem.cpp:3426
1348
msgstr "&Luo soittolista"
1350
#: app.cpp:896 collectionbrowser.cpp:1308 contextbrowser.cpp:792
1351
#: contextbrowser.cpp:803 filebrowser.cpp:173
1352
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:257 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:193
1353
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954
1354
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1907 playlistbrowseritem.cpp:871
1355
#: playlistbrowseritem.cpp:1081 playlistbrowseritem.cpp:1292
1356
#: playlistbrowseritem.cpp:2288 playlistbrowseritem.cpp:2931
1357
#: playlistbrowseritem.cpp:3427 statistics.cpp:647
1358
msgid "&Append to Playlist"
1359
msgstr "&Lisää soittolistaan"
1361
#: app.cpp:901 collectionbrowser.cpp:1309 contextbrowser.cpp:804
1362
#: playlist.cpp:3969 playlistbrowseritem.cpp:1082 statistics.cpp:648
1363
msgid "&Queue Track"
1364
msgstr "Lisää &jonoon"
1366
#: collectionbrowser.cpp:1310 mediadevice/daap/daapclient.cpp:258
1367
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:955
1368
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1908
1512
1369
msgid "&Queue Tracks"
1513
1370
msgstr "Lisää kappaleet &jonoon"
1515
#: collectionbrowser.cpp:1289 filebrowser.cpp:174
1516
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:195
1372
#: collectionbrowser.cpp:1313 filebrowser.cpp:174
1373
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:194
1517
1374
msgid "&Save as Playlist..."
1518
1375
msgstr "&Tallenna soittolistana…"
1520
#: collectionbrowser.cpp:1298 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1872
1377
#: collectionbrowser.cpp:1318 contextbrowser.cpp:806 filebrowser.cpp:178
1378
#: playlistbrowseritem.cpp:885 playlistbrowseritem.cpp:2965
1379
#: playlistbrowseritem.cpp:3432
1380
msgid "&Transfer to Media Device"
1381
msgstr "&Siirrä medialaitteelle"
1383
#: collectionbrowser.cpp:1322 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1915
1521
1384
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
1522
1385
msgstr "Polta kaikki tämän artistin kappaleet"
1524
#: collectionbrowser.cpp:1303
1387
#: collectionbrowser.cpp:1327
1526
1388
msgid "Burn All Tracks by This Composer"
1527
msgstr "Polta kaikki tämän artistin kappaleet"
1389
msgstr "Polta kaikki tämän säveltäjän kappaleet"
1529
#: collectionbrowser.cpp:1308 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1877
1391
#: collectionbrowser.cpp:1332 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1920
1530
1392
msgid "Burn This Album"
1531
1393
msgstr "Polta tämä levy"
1533
#: collectionbrowser.cpp:1323
1395
#: collectionbrowser.cpp:1340 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:202
1396
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistwindow.cpp:144
1398
msgstr "Polta CD-levylle"
1400
#: collectionbrowser.cpp:1348
1534
1401
msgid "&Fetch Cover Image"
1535
1402
msgstr "&Hae kansikuva"
1537
#: collectionbrowser.cpp:1328 playlist.cpp:3902
1404
#: collectionbrowser.cpp:1352 playlist.cpp:4042
1540
1407
"_n: Edit Track &Information...\n"
1541
1408
"Edit &Information for %n Tracks..."
1543
"Muokkaa kappaleen s&isältökuvaksia…\n"
1410
"Muokkaa kappaleen s&isältökuvauksia…\n"
1544
1411
"Muokkaa %n kappaleen s&isältökuvauksia…"
1546
#: collectionbrowser.cpp:1332 playlist.cpp:3909
1413
#: collectionbrowser.cpp:1356 playlist.cpp:4021
1549
1416
"_n: Organize File...\n"
1638
1505
",yksi pudotettu tiedosto ei ole kelvollinen\n"
1639
1506
", %n pudotettua tiedostoa ei ole kelvollisia"
1641
#: collectionbrowser.cpp:1713 filebrowser.cpp:466
1642
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:469
1643
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2003
1508
#: collectionbrowser.cpp:1755 filebrowser.cpp:469
1509
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:468
1510
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2047
1644
1511
msgid "Copy Files To Collection"
1645
1512
msgstr "Kopioi tiedostot kokoelmaan"
1647
#: collectionbrowser.cpp:1861
1514
#: collectionbrowser.cpp:1903
1652
#: collectionbrowser.cpp:2448 collectionbrowser.cpp:2479 metabundle.cpp:133
1653
#: playlistbrowseritem.cpp:2420 smartplaylisteditor.cpp:155
1654
#: smartplaylisteditor.cpp:169
1518
#: collectionbrowser.cpp:2490 collectionbrowser.cpp:2521 metabundle.cpp:120
1519
#: playlistbrowseritem.cpp:3181 playlistbrowseritem.cpp:3388
1520
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
1655
1521
msgid "Composer"
1656
1522
msgstr "Säveltäjä"
1658
#: collectionbrowser.cpp:2452 collectionbrowser.cpp:2472 metabundle.cpp:139
1659
#: playlistbrowseritem.cpp:2404 smartplaylisteditor.cpp:155
1660
#: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:79
1524
#: collectionbrowser.cpp:2494 collectionbrowser.cpp:2514 metabundle.cpp:126
1525
#: playlistbrowseritem.cpp:3161 playlistbrowseritem.cpp:3384
1526
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
1527
#: transferdialog.cpp:79
1662
1529
msgstr "Tyylilaji"
1664
1531
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
1665
#: collectionbrowser.cpp:2473 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:2325
1532
#: collectionbrowser.cpp:2515 metabundle.cpp:118 playlistbrowseritem.cpp:2898
1666
1533
#: rc.cpp:39 smartplaylisteditor.cpp:155
1671
#: collectionbrowser.cpp:2474 metabundle.cpp:143 playlistbrowseritem.cpp:642
1672
#: smartplaylisteditor.cpp:155 tagdialog.cpp:636
1538
#: collectionbrowser.cpp:2516 metabundle.cpp:130 playlistbrowseritem.cpp:851
1539
#: smartplaylisteditor.cpp:155 tagdialog.cpp:644
1674
1541
msgstr "Pituus"
1676
#: collectionbrowser.cpp:2475 metabundle.cpp:136
1543
#: collectionbrowser.cpp:2517 metabundle.cpp:123
1677
1544
msgid "Disc Number"
1678
1545
msgstr "Levynumero"
1680
1547
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
1681
#: collectionbrowser.cpp:2476 contextbrowser.cpp:800 metabundle.cpp:137
1548
#: collectionbrowser.cpp:2518 contextbrowser.cpp:801 metabundle.cpp:124
1685
1552
msgstr "Kappale"
1687
#: collectionbrowser.cpp:2478 metabundle.cpp:140 smartplaylisteditor.cpp:156
1554
#: collectionbrowser.cpp:2520 metabundle.cpp:127 smartplaylisteditor.cpp:156
1688
1555
msgid "Comment"
1689
1556
msgstr "Kommentti"
1691
1558
# tagi-dialogin eka ruutu, ilman kaksoispistettä
1692
#: collectionbrowser.cpp:2480 statistics.cpp:389 tagdialog.cpp:648
1559
#: collectionbrowser.cpp:2522 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:656
1693
1560
msgid "Playcount"
1694
1561
msgstr "Soittokertoja"
1696
#: collectionbrowser.cpp:2482 metabundle.cpp:147 smartplaylisteditor.cpp:157
1697
#: tagdialog.cpp:646
1563
#: collectionbrowser.cpp:2524 metabundle.cpp:134 smartplaylisteditor.cpp:157
1564
#: tagdialog.cpp:654
1699
1566
msgstr "Arvostelu"
1701
#: collectionbrowser.cpp:2483 metabundle.cpp:130
1568
#: collectionbrowser.cpp:2525 metabundle.cpp:117
1702
1569
msgid "Filename"
1703
1570
msgstr "Tiedostonimi"
1705
#: collectionbrowser.cpp:2484 smartplaylisteditor.cpp:157
1572
#: collectionbrowser.cpp:2526 smartplaylisteditor.cpp:157
1706
1573
msgid "First Play"
1707
1574
msgstr "Ensimmäinen soittokerta"
1709
#: collectionbrowser.cpp:2485 smartplaylisteditor.cpp:158
1576
#: collectionbrowser.cpp:2527 smartplaylisteditor.cpp:158
1710
1577
msgid "Last Play"
1711
1578
msgstr "Viimeisin soittokerta"
1713
#: collectionbrowser.cpp:2486 smartplaylisteditor.cpp:158
1580
#: collectionbrowser.cpp:2528 smartplaylisteditor.cpp:158
1714
1581
msgid "Modified Date"
1715
1582
msgstr "Muutospäivämäärä"
1717
#: collectionbrowser.cpp:2487 metabundle.cpp:144 smartplaylisteditor.cpp:159
1718
#: tagdialog.cpp:637
1584
#: collectionbrowser.cpp:2529 metabundle.cpp:131 smartplaylisteditor.cpp:159
1585
#: tagdialog.cpp:645
1719
1586
msgid "Bitrate"
1720
1587
msgstr "Bittinopeus"
1722
#: collectionbrowser.cpp:2488 metabundle.cpp:150
1589
#: collectionbrowser.cpp:2530 metabundle.cpp:138
1723
1590
msgid "File Size"
1724
1591
msgstr "Tiedostokoko"
1726
#: collectionbrowser.cpp:2489 metabundle.cpp:138 smartplaylisteditor.cpp:159
1593
#: collectionbrowser.cpp:2531 metabundle.cpp:125 smartplaylisteditor.cpp:159
1730
#: collectionbrowser.cpp:2593
1597
#: collectionbrowser.cpp:2635
1734
1601
"All %n Albums"
1739
#: collectionbrowser.cpp:2596
1606
#: collectionbrowser.cpp:2638
1743
1610
"All %n Artists"
1613
"Kaikki %n artistia"
1748
#: collectionbrowser.cpp:2599
1615
#: collectionbrowser.cpp:2641
1751
1618
"_n: Composer\n"
1752
1619
"All %n Composers"
1622
"Kaikki %n säveltäjää"
1757
#: collectionbrowser.cpp:2602
1624
#: collectionbrowser.cpp:2644
1761
1628
"All %n Genres"
1631
"Kaikki %n tyylilajia"
1766
#: collectionbrowser.cpp:2605
1633
#: collectionbrowser.cpp:2647
1775
#: collectionbrowser.cpp:3186
1642
#: collectionbrowser.cpp:3228
1777
1644
"<div align=center>"
1778
1645
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
2028
1895
msgstr "niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com,ilkka.pirskanen@kolumbus.fi"
2030
#: mediabrowser.cpp:182
1897
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
1898
msgid "Fetching Artist Info"
1899
msgstr "Haetaan tietoja artistista"
1901
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:30
1902
msgid "Artist/Album/Track"
1903
msgstr "Artisti / Levy / Kappale"
1905
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:31
1909
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
1911
"Magnatune.com database update complete! Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
1914
"Magnatune.com-tietokannan päivitys onnistui. Kantaan lisättiin %1 kappaletta %2 "
1915
"levyltä %3 artistilta."
1917
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:219
1918
msgid "Add artist to playlist"
1919
msgstr "Lisää artisti soittolistaan"
1921
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:222
1922
msgid "Add album to playlist"
1923
msgstr "Lisää levy soittolistaan"
1925
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:223
1926
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
1927
msgid "Purchase album"
1930
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:226
1931
msgid "Add track to playlist"
1932
msgstr "Lisää kappale soittolistaan"
1934
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:274
1936
msgstr "Tyylilaji: "
1938
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
1939
msgid "Purchase Album"
1942
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:300
1946
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
1948
msgstr "Näytä tiedot"
1950
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
1951
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
1952
msgstr "Päivitetään Magnatune.com-tietokanta verkosta"
1954
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:74
1955
msgid "Processing Payment"
1956
msgstr "Käsitellään maksua"
1958
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:270
1959
msgid "Downloading album"
1960
msgstr "Ladataan levyä"
1962
#: mediabrowser.cpp:183
2031
1963
msgid "No Device Available"
2032
1964
msgstr "Ei laitetta saatavilla"
2034
#: mediabrowser.cpp:247
1966
#: mediabrowser.cpp:248
2035
1967
msgid "Connect"
2036
1968
msgstr "Yhdistä"
2038
#: mediabrowser.cpp:248
1970
#: mediabrowser.cpp:249
2039
1971
msgid "Connect media device"
2040
1972
msgstr "Yhdistä medialaite"
2042
#: mediabrowser.cpp:250
1974
#: mediabrowser.cpp:251
2043
1975
msgid "Disconnect"
2044
1976
msgstr "Katkaise yhteys"
2046
#: mediabrowser.cpp:251
1978
#: mediabrowser.cpp:252
2047
1979
msgid "Disconnect media device"
2048
1980
msgstr "Katkaise yhteys medialaitteeseen"
2050
#: mediabrowser.cpp:253
1982
#: mediabrowser.cpp:254
2051
1983
msgid "Transfer"
2052
1984
msgstr "Siirrä"
2054
#: mediabrowser.cpp:254 mediabrowser.cpp:260
1986
#: mediabrowser.cpp:255 mediabrowser.cpp:261
2055
1987
msgid "Transfer tracks to media device"
2056
1988
msgstr "Siirrä kappaleet medialaitteelle"
2058
1990
# näyttäisi olevan dialogin otsikko
2059
#: mediabrowser.cpp:265
1991
#: mediabrowser.cpp:266
2060
1992
msgid "Configure device"
2061
1993
msgstr "Medialaitteen asetukset"
2063
#: mediabrowser.cpp:282
1995
#: mediabrowser.cpp:283
2064
1996
msgid "Enter space-separated terms to filter"
2065
1997
msgstr "Anna välilyönnein erotetut hakusanat"
2067
1999
# medialaitteen asetukset -dialogin pudotusvalikko
2068
#: mediabrowser.cpp:299 mediabrowser.cpp:300
2000
#: mediabrowser.cpp:300 mediabrowser.cpp:301
2069
2001
msgid "Disable"
2070
2002
msgstr "Ei liitännäistä"
2072
2004
# koita tähän nyt keksiä jotain järkevää :<
2073
#: mediabrowser.cpp:301 mediabrowser.cpp:302 mediumpluginmanager.cpp:209
2005
#: mediabrowser.cpp:302 mediabrowser.cpp:303 mediumpluginmanager.cpp:209
2074
2006
#: mediumpluginmanager.cpp:271 mediumpluginmanager.cpp:415
2075
2007
#: mediumpluginmanager.cpp:427
2076
2008
msgid "Do not handle"
2077
2009
msgstr "Ei liitännäistä"
2080
#: mediabrowser.cpp:356
2012
#: mediabrowser.cpp:358
2082
2014
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
2083
2015
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
2655
2590
msgstr "Käynnistysruutu"
2593
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
2594
msgstr "Magnatune.com-integraatio (nhnFreespirit)"
2658
2597
msgid "Website hosting"
2659
2598
msgstr "Verkkosivujen hostaus"
2662
2601
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
2663
2602
msgstr "Korjauksia, PostgreSQL-tuki"
2666
2605
msgid "Wikipedia support, patches"
2667
2606
msgstr "Wikipedia-tuki, korjauksia"
2670
2609
msgid "MAS engine"
2671
2610
msgstr "MAS-toistojärjestelmä"
2674
2613
msgid "Audioscrobbler support"
2675
2614
msgstr "Audioscrobbler-tuki"
2678
2617
msgid "TagLib & ktrm code"
2679
2618
msgstr "TagLib- ja ktrm-koodi"
2682
2621
msgid "Loadsa stuff"
2683
2622
msgstr "Massasti kamaa"
2686
2625
msgid "Patches, Bugfixes"
2687
2626
msgstr "Korjauksia"
2690
2629
msgid "roKymoter (sven423)"
2691
2630
msgstr "roKymoter (sven423)"
2694
2633
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
2695
2634
msgstr "Grafiikkaa, käynnistysruutu (vnizzz)"
2698
2637
msgid "Tester, patches"
2699
2638
msgstr "Testaaja, korjauksia"
2701
#: multitabbar.cpp:180
2640
#: multitabbar.cpp:176
2702
2641
msgid "Browsers"
2703
2642
msgstr "Selaimet"
2705
#: tagdialog.cpp:290
2644
#: tagdialog.cpp:291
2706
2645
msgid "Generating audio fingerprint..."
2707
2646
msgstr "Luodaan tunnistetta kappaleen tiedoista…"
2709
#: tagdialog.cpp:301
2648
#: tagdialog.cpp:302
2711
2650
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
2712
2651
msgstr "Tunepimp (MusicBrainzin-sisältökuvauskirjasto) palautti virheen ”%1”."
2714
#: tagdialog.cpp:311
2653
#: tagdialog.cpp:312
2715
2654
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
2716
2655
msgstr "Kappaletta ei löytynyt MusicBrainz-tietokannasta."
2718
#: tagdialog.cpp:372
2657
#: tagdialog.cpp:373
2719
2658
msgid "Summary"
2720
2659
msgstr "Yhteenveto"
2722
#: tagdialog.cpp:373
2661
#: tagdialog.cpp:374
2724
2663
msgstr "Sisältökuvaukset"
2726
#: playlistwindow.cpp:146 tagdialog.cpp:375
2665
#: playlistwindow.cpp:150 tagdialog.cpp:376
2727
2666
msgid "Statistics"
2728
2667
msgstr "Tilastot"
2730
#: tagdialog.cpp:475
2669
#: tagdialog.cpp:476
2731
2670
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
2732
2671
msgstr "Asenna MusicBrainz, jos haluat käyttää tätä toiminnallisuutta"
2734
#: tagdialog.cpp:540
2673
#: tagdialog.cpp:548
2735
2674
msgid "Tracks by this Artist"
2736
2675
msgstr "Artistin kappaleita kokoelmassa"
2738
#: tagdialog.cpp:552
2677
#: tagdialog.cpp:560
2739
2678
msgid "Albums by this Artist"
2740
2679
msgstr "Artistin levyjä kokoelmassa"
2742
#: tagdialog.cpp:564
2681
#: tagdialog.cpp:572
2743
2682
msgid "Favorite by this Artist"
2744
2683
msgstr "Lempikappale tältä artistilta"
2746
#: tagdialog.cpp:576
2685
#: tagdialog.cpp:584
2747
2686
msgid "Favorite on this Album"
2748
2687
msgstr "Lempikappale tältä levyltä"
2750
#: tagdialog.cpp:583
2689
#: tagdialog.cpp:591
2751
2690
msgid "Related Artists"
2752
2691
msgstr "Läheiset artistit"
2754
2693
# dialogin otsikko
2755
#: tagdialog.cpp:594
2694
#: tagdialog.cpp:602
2756
2695
msgid "Track Information: %1 by %2"
2757
2696
msgstr "Sisältökuvaukset: %2 – %1"
2759
2698
# Kapiteeliongelma, statusque ja tag-dialog
2760
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:600
2699
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:608
2761
2700
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
2762
2701
msgstr "Artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b>"
2764
#: tagdialog.cpp:607
2703
#: tagdialog.cpp:615
2765
2704
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
2766
2705
msgstr "Artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b> levyltä <b>%3</b>"
2768
#: tagdialog.cpp:631 tagdialog.cpp:860
2707
#: tagdialog.cpp:639 tagdialog.cpp:881
2806
2745
"%n kappaleen sisältökuvaukset"
2808
#: tagdialog.cpp:858
2747
#: tagdialog.cpp:879
2811
2750
"_n: Editing 1 file\n"
2812
2751
"Editing %n files"
2753
"Muokataan yhtä tiedostoa\n"
2754
"Muokataan %n tiedostoa"
2815
#: tagdialog.cpp:864
2756
#: tagdialog.cpp:885
2817
2757
msgid "Rated Songs"
2818
msgstr "Ehdotetut kappaleet"
2758
msgstr "Arvostellut kappaleet"
2820
#: tagdialog.cpp:866
2760
#: tagdialog.cpp:887
2822
2761
msgid "Average Rating"
2823
msgstr "Suosi kappaleita, joilla on paremmat &arvostelut"
2762
msgstr "Keskimääräinen arvostelu"
2825
#: tagdialog.cpp:870
2764
#: tagdialog.cpp:891
2827
2765
msgid "Scored Songs"
2828
msgstr "Ehdotetut kappaleet"
2766
msgstr "Pisteytetyt kappaleet"
2830
#: tagdialog.cpp:872
2768
#: tagdialog.cpp:893
2831
2769
msgid "Average Score"
2770
msgstr "Keskimääräinen pistemäärä"
2834
#: tagdialog.cpp:1157 tagdialog.cpp:1197
2772
#: tagdialog.cpp:1178 tagdialog.cpp:1218
2835
2773
msgid "The file %1 is not writable."
2836
2774
msgstr "Tiedostoon %1 ei voi kirjoittaa."
2838
#: tagdialog.cpp:1230
2776
#: tagdialog.cpp:1251
2841
2778
"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
2842
msgstr "Sisältökuvausta %1 ei voitu muuttaa."
2780
"Seuraavien tiedostojen sisältökuvauksen muuttaminen ei onnistunut:\n"
2844
#: playlistwindow.cpp:134
2782
#: playlistwindow.cpp:135
2845
2783
msgid "&Add Media..."
2846
2784
msgstr "&Lisää sisältöä…"
2848
#: playlistwindow.cpp:136
2786
#: playlistwindow.cpp:137
2849
2787
msgid "&Add Stream..."
2850
2788
msgstr "&Lisää radiovirta…"
2852
#: playlistwindow.cpp:138
2790
#: playlistwindow.cpp:139
2853
2791
msgid "&Save Playlist As..."
2854
2792
msgstr "&Tallenna soittolista nimellä…"
2856
#: playlistwindow.cpp:142
2794
#: playlistwindow.cpp:146
2857
2795
msgid "Play Media..."
2858
2796
msgstr "Soita…"
2860
#: playlistwindow.cpp:143
2798
#: playlistwindow.cpp:147
2861
2799
msgid "Play Audio CD"
2862
2800
msgstr "Soita ääni-CD:tä"
2864
#: playlistwindow.cpp:167
2802
#: playlistwindow.cpp:171
2865
2803
msgid "Play las&t.fm Stream"
2866
msgstr "Soita last.fm-virtaa"
2804
msgstr "Soita &Last.fm-virtaa"
2868
#: playlistwindow.cpp:171 playlistwindow.cpp:178
2806
#: playlistwindow.cpp:175 playlistwindow.cpp:182
2870
2807
msgid "Custom Station"
2871
msgstr "Oma ni&meämistyyli"
2873
#: playlistwindow.cpp:172 playlistwindow.cpp:179
2810
#: playlistwindow.cpp:176 playlistwindow.cpp:183
2874
2811
msgid "Global Tag Radio"
2875
2812
msgstr "Radioasema"
2877
#: playlistwindow.cpp:174
2814
#: playlistwindow.cpp:178
2878
2815
msgid "Add las&t.fm Stream"
2879
2816
msgstr "Lisää last.&fm-virta"
2881
#: playlistwindow.cpp:181
2818
#: playlistwindow.cpp:185
2882
2819
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
2883
2820
msgstr "Muokkaa &globaaleja pikanäppäimiä…"
2885
#: app.cpp:334 playlistwindow.cpp:183
2822
#: app.cpp:368 playlistwindow.cpp:187
2886
2823
msgid "Previous Track"
2887
2824
msgstr "Edellinen kappale"
2889
#: app.cpp:332 playlistwindow.cpp:186
2826
#: app.cpp:366 playlistwindow.cpp:190
2890
2827
msgid "Next Track"
2891
2828
msgstr "Seuraava kappale"
2893
#: playlistwindow.cpp:189
2830
#: playlistwindow.cpp:193
2894
2831
msgid "Toggle Focus"
2895
2832
msgstr "Vaihda fokusta"
2897
#: playlistwindow.cpp:258
2834
#: playlistwindow.cpp:263
2898
2835
msgid "S&earch:"
2899
2836
msgstr "&Etsi:"
2901
#: playlistwindow.cpp:259
2838
#: playlistwindow.cpp:264
2902
2839
msgid "Playlist Filter"
2903
2840
msgstr "Suodatin"
2905
#: playlistwindow.cpp:270
2842
#: playlistwindow.cpp:277
2907
2844
"Enter space-separated terms to filter the playlist.\n"
2914
2851
"Kehittyneempi Googlen kaltainen hakusyntaksi on myös käytettävissä.\n"
2915
2852
"Katso käsikirjan luvun 4 osaa ”The Playlist”."
2917
#: playlistwindow.cpp:339
2854
#: playlistwindow.cpp:347
2918
2855
msgid "&Cover Manager"
2919
2856
msgstr "&Kansikuvaselain"
2921
#: playlistwindow.cpp:342 sliderwidget.cpp:425
2858
#: playlistwindow.cpp:350 sliderwidget.cpp:427
2922
2859
msgid "&Equalizer"
2923
2860
msgstr "&Taajuuskorjain"
2925
#: playlistwindow.cpp:363 playlistwindow.cpp:1018
2862
#: playlistwindow.cpp:371 playlistwindow.cpp:1027
2926
2863
msgid "Hide Toolbar"
2927
2864
msgstr "Piilota työkalurivi"
2929
#: playlistwindow.cpp:363 playlistwindow.cpp:1018
2866
#: playlistwindow.cpp:371 playlistwindow.cpp:1027
2930
2867
msgid "Show Toolbar"
2931
2868
msgstr "Näytä työkalurivi"
2933
#: playlistwindow.cpp:364 playlistwindow.cpp:1022
2870
#: playlistwindow.cpp:372 playlistwindow.cpp:1031
2934
2871
msgid "Hide Player &Window"
2935
2872
msgstr "&Piilota soitinikkuna"
2937
#: playlistwindow.cpp:364 playlistwindow.cpp:1022
2874
#: playlistwindow.cpp:372 playlistwindow.cpp:1031
2938
2875
msgid "Show Player &Window"
2939
2876
msgstr "&Näytä soitinikkuna"
2941
#: playlistwindow.cpp:374
2878
#: playlistwindow.cpp:382
2942
2879
msgid "E&ngage"
2943
2880
msgstr "&Soitto"
2945
#: playlistwindow.cpp:376
2882
#: playlistwindow.cpp:384
2947
2884
msgstr "Soitto&tila"
2949
#: playlistwindow.cpp:424
2886
#: playlistwindow.cpp:432
2950
2887
msgid "Context"
2951
2888
msgstr "Konteksti"
2953
#: configdialog.cpp:281 playlistwindow.cpp:437 playlistwindow.cpp:1092
2890
#: playlistwindow.cpp:441
2891
msgid "Magnatune.com"
2892
msgstr "Magnatune.com"
2894
#: configdialog.cpp:281 playlistwindow.cpp:446 playlistwindow.cpp:1114
2954
2895
msgid "Media Device"
2955
2896
msgstr "Medialaite"
2957
#: playlistwindow.cpp:830
2898
#: playlistwindow.cpp:842
2958
2899
msgid "Play Media (Files or URLs)"
2959
2900
msgstr "Soita tiedostoja tai verkko-osoitteita"
2961
#: playlistwindow.cpp:830
2902
#: playlistwindow.cpp:842
2962
2903
msgid "Add Media (Files or URLs)"
2963
2904
msgstr "Lisää tiedostoja tai verkko-osoitteita"
2965
#: playlistwindow.cpp:849
2906
#: playlistwindow.cpp:861
2966
2907
msgid "Add Stream"
2967
2908
msgstr "Lisää virta"
2969
#: playlistbrowseritem.cpp:869 playlistbrowseritem.cpp:1645
2970
#: playlistbrowseritem.cpp:2330 playlistwindow.cpp:849
2910
#: playlistbrowseritem.cpp:1211 playlistbrowseritem.cpp:2123
2911
#: playlistbrowseritem.cpp:2903 playlistwindow.cpp:861
2974
#: playlist.cpp:3745 playlistwindow.cpp:1126
2915
#: playlist.cpp:3894 playlistwindow.cpp:1148
2975
2916
msgid "Repopulate"
2976
2917
msgstr "Alusta soittolista"
2978
#: playlistwindow.cpp:1129
2919
#: playlistwindow.cpp:1151
2979
2920
msgid "Turn Off"
2980
2921
msgstr "Lopeta"
2982
#: filebrowser.cpp:112 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:133
2923
#: filebrowser.cpp:112 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:132
2983
2924
msgid "Enter space-separated terms to filter the directory-listing"
2985
2926
"Anna välilyönneillä erotettu lista termeistä, joilla kansiolistausta "
2988
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:199
2929
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:198
2989
2930
msgid "Add to Media Device &Transfer Queue"
2990
2931
msgstr "Lisää medialaitteen &jonoon"
2933
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:200
2934
msgid "&Copy to Collection"
2935
msgstr "&Kopioi kokoelmaan"
2992
2937
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:201
2993
msgid "&Copy to Collection"
2994
msgstr "&Kopioi kokoelmaan"
2996
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:202
2997
2938
msgid "&Move to Collection"
2998
2939
msgstr "&Siirrä kokoelmaan"
3000
#: filebrowser.cpp:185 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:205
2941
#: filebrowser.cpp:185 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:204
3001
2942
msgid "&Select All Files"
3002
2943
msgstr "&Valitse kaikki tiedostot"
3004
#: filebrowser.cpp:470 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:473
3005
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:406
2945
#: contextbrowser.cpp:809 filebrowser.cpp:190
2946
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:208 playlistbrowseritem.cpp:1094
2947
#: statistics.cpp:652
2948
msgid "Edit Track &Information..."
2949
msgstr "&Muokkaa kappaleen sisältötietoja…"
2951
#: filebrowser.cpp:473 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:472
2952
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:526
2953
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:402
3006
2954
msgid "Move Files To Collection"
3007
2955
msgstr "Siirrä tiedostot kokoelmaan"
3009
#: filebrowser.cpp:556 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:546
2957
#: filebrowser.cpp:559 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:545
3011
2959
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
3081
3029
msgid "Download"
3084
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:74
3085
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:119
3032
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:71
3033
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:115
3086
3034
msgid "NJB Media device"
3087
3035
msgstr "NJB-medialaite"
3089
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:74 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:84
3037
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:80
3090
3038
msgid "Special device functions"
3093
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:86
3041
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:82
3094
3042
msgid "Special functions of your jukebox"
3097
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:197
3045
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:193
3098
3046
msgid "Could not connect to Nomad device"
3099
3047
msgstr "Nomad-laitteeseen ei voitu yhdistää"
3101
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:202
3049
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:198
3102
3050
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
3103
3051
msgstr "Sopivaa Nomad-laitetta ei löytynyt"
3105
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:212
3053
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:208
3106
3054
msgid "Nomad device could not be opened"
3107
3055
msgstr "Nomad-laitetta ei voitu ladata"
3109
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:315
3057
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:311
3111
3058
msgid "Deleting failed"
3112
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
3059
msgstr "Poisto epäonnistui"
3114
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:315
3061
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:311
3116
3062
msgid "Deleting track(s) failed."
3117
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
3064
"Kappaleiden poistaminen epäonnistui. (eikö ne peruukki osaa vieläkään tehdä "
3119
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:425
3067
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:424
3120
3068
msgid "Not a valid mp3 file"
3121
3069
msgstr "Kelvoton MP3-tiedosto"
3123
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:436
3071
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:435
3124
3072
msgid "Copying / Sent %1%..."
3125
3073
msgstr "Kopioidaan… (%1%)"
3127
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:625
3075
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:624
3128
3076
msgid "Download file"
3129
3077
msgstr "Lataa tiedosto"
3131
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:626
3079
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:625
3132
3080
msgid "Download to collection"
3133
3081
msgstr "Lataa kokoelmaan"
3135
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:824
3136
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:629
3083
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1103
3084
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:628
3085
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:387
3137
3086
msgid "Delete from device"
3138
3087
msgstr "Poista laitteelta"
3140
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:764
3141
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878
3089
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:877
3144
3092
"_n: 1 track found on device\n"
3145
3093
"%n tracks found on device "
3147
"Yksi kappale on jo medialaitteella\n"
3148
"%n kappaletta on jo medialaitteella"
3095
"1 kappale löytyi laitteelta\n"
3096
"%n kappaletta löytyi laitteelta"
3150
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
3098
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878
3151
3099
msgid "On auxiliary power"
3100
msgstr "Varavirralla"
3154
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
3102
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878
3155
3103
msgid "On main power"
3104
msgstr "Päävirralla"
3158
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880
3106
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
3159
3107
msgid "Battery charging"
3108
msgstr "Akku latautuu"
3162
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880
3110
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
3163
3111
msgid "Battery not charging"
3112
msgstr "Akkua ei ladata"
3166
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:766
3167
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:881
3114
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
3115
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880
3168
3116
msgid "Battery level: "
3119
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1040
3120
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:882
3121
msgid "Player Information for "
3171
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:776
3172
3124
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:883
3174
msgid "Player Information for "
3175
msgstr "Laitteen ”%1” tiedot:"
3125
msgid "Power status: "
3126
msgstr "Virtaa jäljellä:"
3177
3128
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:884
3178
msgid "Power status: "
3181
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:885
3182
3129
msgid "Battery status: "
3185
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:786
3186
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:890
3132
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1050
3133
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:889
3188
3134
msgid "Player not connected"
3189
msgstr "Socket Isconnected"
3135
msgstr "Soitinta ei ole liitetty"
3191
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:789
3192
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:893
3137
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1053
3138
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:892
3194
3139
msgid "Device information"
3195
msgstr "Laitteen ”%1” tiedot:"
3140
msgstr "Laitteen tiedot"
3197
#: contextbrowser.cpp:1240 mediadevice/njb/track.cpp:73
3142
#: contextbrowser.cpp:1245 mediadevice/njb/track.cpp:73
3198
3143
#: mediadevice/njb/track.cpp:207
3199
3144
msgid "Unknown artist"
3200
3145
msgstr "Tuntematon artisti"
3202
#: contextbrowser.cpp:1238 mediadevice/njb/track.cpp:83
3147
#: contextbrowser.cpp:1243 mediadevice/njb/track.cpp:83
3203
3148
#: mediadevice/njb/track.cpp:209
3204
3149
msgid "Unknown album"
3205
3150
msgstr "Tuntematon levy"
3212
3157
msgid "Unknown genre"
3213
3158
msgstr "Tuntematon tyylilaji"
3215
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:76
3160
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
3216
3161
msgid "Special functions of your device"
3162
msgstr "Laitteen erikoistoiminnot"
3219
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:138
3164
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:162
3165
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
3221
3166
msgid "Could not send track"
3222
msgstr "Pakettia ei voitu lukea."
3167
msgstr "Kappaleen lähetys ei onnistunut"
3224
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:147
3169
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:170
3170
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
3226
3171
msgid "Track already exists on device"
3227
msgstr "Seuraava kappale on jo medialaitteella: %1"
3172
msgstr "Kappale on jo medialaitteella"
3229
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:193
3174
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:216
3230
3175
msgid "Cannot determine a valid file type"
3176
msgstr "Tiedostotyypin tunnistaminen ei onnistunut"
3233
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:294
3178
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:317
3234
3179
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
3180
msgstr "Emokansion luonti epäonnistui. Tarkista hakemistorakenne."
3237
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:315
3182
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:342
3239
3183
msgid "File write failed"
3240
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
3242
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
3244
msgid "Could not delete track"
3245
msgstr "amaroK ei voinut suorittaa %1"
3247
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:570
3249
msgid "Delete file failed"
3250
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
3252
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:616
3184
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
3186
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:480
3187
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:508
3188
msgid "Could not copy track from device."
3189
msgstr "Kappaleen kopioiminen laitteelta ei onnistunut."
3191
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:697
3192
msgid "Could not save playlist."
3193
msgstr "Soittolistan tallentaminen ei onnistunut."
3195
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:712
3196
msgid "Could not create new playlist on device."
3197
msgstr "Soittolistan luominen laitteelle ei onnistunut."
3199
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:726
3200
msgid "Could not update playlist on device."
3201
msgstr "Laitteella olevan soittolistan päivittäminen ei onnistunut."
3203
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:804
3205
msgid "Could not delete item"
3206
msgstr "Kappaleen poistaminen ei onnistunut"
3208
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:817
3210
msgid "Delete failed"
3211
msgstr "Poisto epäonnistui"
3213
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:865
3254
3214
msgid "Could not connect to MTP Device"
3255
msgstr "iFP-laitteeseen ei voitu yhdistää"
3215
msgstr "MTP-laitteesen yhdistäminen ei onnistunut"
3257
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:626
3217
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:875
3259
3218
msgid "MTP device could not be opened"
3260
msgstr "Nomad-laitetta ei voitu ladata"
3219
msgstr "MTP-laitteen avaus ei onnistunut"
3262
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:769
3221
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
3263
3222
msgid "Secure time: "
3266
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:770
3225
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1034
3268
3226
msgid "Volume label: "
3269
msgstr "Äänenvoimakkuus: %1%"
3227
msgstr "Osion nimi:"
3271
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:772
3229
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1036
3273
3230
msgid "Storage description: "
3231
msgstr "Tallennemedian kuvaus:"
3276
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:773
3233
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1037
3277
3234
msgid "Supported file types: "
3280
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:873
3235
msgstr "Tuetut tiedostotyypit: "
3237
#: filebrowser.cpp:181 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
3238
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1911
3239
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1093
3240
msgid "&Copy Files to Collection..."
3241
msgstr "&Kopioi tiedostot kokoelmaan…"
3243
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1954
3244
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
3245
msgid "Make Media Device Playlist"
3246
msgstr "Luo medialaitesoittolista"
3248
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1141
3281
3249
msgid "Folder structure:"
3250
msgstr "Hakemistorakenne:"
3284
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:878
3252
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1146
3285
3253
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
3288
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:879
3289
msgid "/ is used a folder separator."
3292
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:880
3254
msgstr "Laitteelle kopioidut tiedostot sijoitetaan tähän kansioon."
3256
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1147
3257
msgid "/ is used as folder separator."
3258
msgstr "”/” on kansioerotin."
3260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1148
3293
3261
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
3262
msgstr "%a korvataan artistin nimellä, "
3296
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:881
3264
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1149
3297
3265
msgid "%b with the album name,"
3266
msgstr "%b levyn nimellä ja "
3300
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:882
3268
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1150
3302
3270
msgid "%g with the genre."
3271
msgstr "%g musiikkityylillä."
3305
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:883
3273
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1151
3307
3275
"An empty path means the files will placed unsorted in the default music folder."
3277
"Tyhjä polku tarkoittaa, että tiedostot sijoitetaan oletusmusiikkikansioon."
3310
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1105
3279
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1247
3312
3280
msgid "Could not get music from MTP Device"
3313
msgstr "iFP-laitteeseen ei voitu yhdistää"
3281
msgstr "Musiikin hakeminen MTP-laitteelta ei onnistunut"
3315
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1116
3283
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1264
3317
3284
msgid "Could not read MTP Device tracks"
3318
msgstr "Pakettia ei voitu lukea."
3285
msgstr "MTP-laitteen kappaleiden lukeminen ei onnistunut."
3320
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:73
3287
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
3322
3288
msgid "%1's Amarok Share"
3323
msgstr "%1 Amarok-komentosarja"
3289
msgstr "Amarok-jako (%1)"
3325
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:62
3291
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:69
3326
3292
msgid "Shared Music"
3293
msgstr "Jaettu musiikki"
3329
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:73
3295
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:82
3330
3296
msgid "Add computer"
3333
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:74
3297
msgstr "Lisää tietokone"
3299
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:87
3300
msgid "Share My Music"
3301
msgstr "Jaa kokoelma"
3303
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
3334
3304
msgid "List music from a remote host"
3337
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:216
3305
msgstr "Jaa myös etäpalvelimella sijaitsevat kappaleet"
3307
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:91
3309
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
3310
msgstr "Mikäli valittu, musiikkikokoelmasi jaetaan verkkoon."
3312
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:240
3339
3313
msgid "&Connect"
3342
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:219
3316
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
3344
3317
msgid "&Remove Computer"
3345
msgstr "&Poista jonosta"
3318
msgstr "&Poista palvelin"
3320
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:264
3322
msgid "Track &Information..."
3323
msgstr "Sisältötiedot"
3347
3325
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
3348
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:405 rc.cpp:397
3349
#, fuzzy, no-c-format
3326
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:454 rc.cpp:519
3350
3328
msgid "Add Computer"
3329
msgstr "Lisää palvelin"
3353
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:419
3331
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:468
3355
3333
msgid "Could not resolve %1."
3356
msgstr "amaroK ei voinut suorittaa %1"
3334
msgstr "Palvelimen ”%1” IP-osoitetta ei kyetty selvittämään"
3358
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:449
3336
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:498
3360
3337
msgid "Password Required"
3338
msgstr "Salasanasuojaus"
3363
# Show extended info/ näytä lisätiedot-wudgetti
3364
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:454
3340
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:503
3342
msgstr "Kirjaudu sisään"
3369
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:455
3344
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:504
3370
3345
msgid "Login to the music share with the password given."
3346
msgstr "Kirjaudu jaettuun musiikkikokoelmaan annetulla salasanalla."
3373
3348
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
3374
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:461 rc.cpp:334 rc.cpp:382
3349
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:510 rc.cpp:456 rc.cpp:504
3376
3351
msgid "Password:"
3377
3352
msgstr "Salasana:"
3379
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:552
3354
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:588
3355
msgid "Enabling this may reduce connection times"
3356
msgstr "Voi pienentää yhteydenmuodostamisaikaa"
3358
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:713
3381
3360
msgid "Loading %1"
3382
msgstr "Arviointi: %1"
3384
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:598
3363
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:759
3387
"The following error occured while trying to connect to the remote server:"
3366
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
3368
msgstr "Seuraava virhe tapahtui etäpalvelimeen yhdistämisen aikana:<br>%1"
3391
3370
# Mitään järkeä tässäkään?
3392
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:468
3371
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:513
3393
3372
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
3394
3373
msgstr "Medialaite: Kansion luominen tiedostoa ”%1” varten epäonnistui."
3396
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:768
3375
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:812
3397
3376
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked! "
3398
3377
msgstr "Medialaite: iPod on jo lukittu. Liitoskohta: %1."
3400
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:769
3379
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:813
3402
3381
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
3444
3424
"Medialaite: iPodista (liitoskohta %1) ei löytynyt iTunesDB:tä. Alustetaanko "
3447
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:961
3427
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002
3448
3428
msgid "Initialize iPod?"
3449
3429
msgstr "Alustetaanko iPod?"
3451
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:962
3431
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1003
3452
3432
msgid "&Initialize"
3453
3433
msgstr "&Alusta"
3455
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:973
3435
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1014
3457
3437
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
3458
3438
msgstr "Medialaite: iPodin alustus epäonnistui. Liitoskohta: %1."
3460
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1057
3440
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1098
3462
3442
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
3463
3443
msgstr "Medialaite: Kansion ”%1” luominen epäonnistui."
3466
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1108
3446
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1149
3467
3447
msgid "Invisible"
3468
3448
msgstr "Näkymätön"
3470
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1113
3450
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1154
3472
3452
msgstr "Kadonnut"
3474
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1118
3454
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1159
3475
3455
msgid "Orphaned"
3478
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1610
3458
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1650
3479
3459
msgid "Media device: failed to write iPod database"
3480
3460
msgstr "Medialaite: iPod-tietokantaan ei voi kirjoittaa."
3482
#: filebrowser.cpp:181 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
3483
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1868
3484
msgid "&Copy Files to Collection..."
3485
msgstr "&Kopioi tiedostot kokoelmaan…"
3487
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
3488
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1882
3462
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:958
3463
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1925
3489
3464
msgid "Burn to CD as Data"
3490
3465
msgstr "Polta CD-levylle datana"
3492
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:955
3493
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1884
3467
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:960
3468
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1927
3494
3469
msgid "Burn to CD as Audio"
3495
3470
msgstr "Polta CD-levylle musiikkina"
3498
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1895
3473
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1938
3499
3474
msgid "Subscribe to This Podcast"
3500
3475
msgstr "Liity tähän Podcastiin"
3502
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1911
3503
msgid "Make Media Device Playlist"
3504
msgstr "Luo medialaitesoittolista"
3506
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1923
3477
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1966
3507
3478
msgid "Add to Playlist"
3508
3479
msgstr "Lisää soittolistaan"
3510
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1933
3481
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1977
3513
3484
"_n: Edit &Information...\n"
3514
3485
"Edit &Information for %n Tracks..."
3516
"Muokkaa kappaleen s&isältökuvaksia…\n"
3487
"Muokkaa kappaleen s&isältökuvauksia…\n"
3517
3488
"Muokkaa %n kappaleen s&isältökuvauksia…"
3519
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1940
3490
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1984
3520
3491
msgid "Add to Database"
3521
3492
msgstr "Lisää tietokantaan"
3523
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1956
3494
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2000
3525
3495
msgid "Remove Playlist"
3526
msgstr "Poist&a soittolistasta"
3496
msgstr "Poista soittolista"
3528
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1956
3498
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2000
3530
3499
msgid "Remove from Playlist"
3531
msgstr "Poist&a soittolistasta"
3500
msgstr "Poista soittolistasta"
3533
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1962
3502
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2006
3534
3503
msgid "Delete Podcasts Already Played"
3535
3504
msgstr "Poista soitetut Podcastit"
3537
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1966
3506
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2010
3540
3509
"_n: Delete Track from iPod\n"
3541
3510
"Delete %n Tracks from iPod"
3512
"Poista kappale iPodista\n"
3513
"Poista %n kappaletta iPodista"
3544
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1972
3515
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2016
3545
3516
msgid "Scan for Orphaned and Missing Files"
3546
3517
msgstr "Etsi kadonneita tai orpoja tiedostoja"
3548
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1973
3519
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2017
3549
3520
msgid "Refresh Cover Images"
3550
3521
msgstr "Päivitä kansikuvat"
3552
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1975
3523
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2019
3553
3524
msgid "Repair iPod"
3554
3525
msgstr "Korjaa iPod"
3556
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2113
3527
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2157
3559
3530
"_n: One duplicate track not added to database\n"
3597
3566
"Tämän liitännäisen hallitsemat laitteet pitää liittää tiedostojärjestelmään "
3598
3567
"ennen yhdistämistä."
3600
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:724
3569
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:727
3601
3570
msgid "Copy Files to Collection"
3602
3571
msgstr "Kopioi tiedostot kokoelmaan"
3604
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:963
3573
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:968
3605
3574
msgid "Transfer Queue to Here..."
3606
msgstr "Siirrä jono tähän…"
3575
msgstr "Siirrä jonon sisältö tähän…"
3608
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1023
3577
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1028
3609
3578
msgid " Transfer queue to here..."
3610
msgstr "Siirrä jono tähän…"
3579
msgstr "Siirrä jonon sisältö tähän…"
3581
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:294
3582
msgid "Could not connect to Rio Karma"
3583
msgstr "Rio Karma -laitteeseen yhdistäminen ei onnistunut"
3585
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:304
3586
msgid "Rio Karma could not be opened"
3587
msgstr "Rio Karma -laitteen avaus ei onnistunut"
3589
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:458
3590
msgid "Could not get music from Rio Karma"
3591
msgstr "Musiikin hakeminen Rio Karma -laitteesta ei onnistunut"
3593
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:478
3594
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
3595
msgstr "Rio Karma -medialaitteen kappaleiden lukeminen ei onnistunut."
3612
3597
#: engine/mas/masengine.cpp:91
3614
"<h3>amaroK could not initialise MAS.</h3>"
3599
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
3615
3600
"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
3617
"<h3>amaroK ei voinut alustaa MASia.</h3>"
3618
"<p>Tarkista, että mas-demoni on käynnistetty.</p>"
3602
"<h3>Amarok ei kyennyt alustamaan MASia.</h3>"
3603
"<p>Tarkista, että mas-taustapalvelu on käynnistetty.</p>"
3620
3605
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
3764
3753
msgid "Error Loading Media"
3765
3754
msgstr "Medianlatausvirhe"
3767
#: engine/xine/xine-engine.cpp:724
3756
#: engine/xine/xine-engine.cpp:785
3768
3757
msgid "Redirecting to: "
3769
3758
msgstr "Uudelleenohjaus: "
3771
#: engine/xine/xine-engine.cpp:853
3760
#: engine/xine/xine-engine.cpp:914
3772
3761
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
3773
3762
msgstr "Kohdekonetta ei löytynyt osoitteelle <i>%1</i>"
3775
#: engine/xine/xine-engine.cpp:855
3764
#: engine/xine/xine-engine.cpp:916
3776
3765
msgid "The device name you specified seems invalid."
3777
3766
msgstr "Antamasi laitenimi ei ole kelvollinen."
3779
#: engine/xine/xine-engine.cpp:857
3768
#: engine/xine/xine-engine.cpp:918
3780
3769
msgid "The network appears unreachable."
3781
3770
msgstr "Verkko on tavoittamattomissa."
3783
#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
3772
#: engine/xine/xine-engine.cpp:920
3784
3773
msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
3785
3774
msgstr "Ääniulostulo ei ole käytettävissä, koska laite on varattu."
3787
#: engine/xine/xine-engine.cpp:861
3776
#: engine/xine/xine-engine.cpp:922
3788
3777
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
3789
3778
msgstr "Yhteys torjuttiin osoitteessa <i>%1</i>"
3791
#: engine/xine/xine-engine.cpp:863
3780
#: engine/xine/xine-engine.cpp:924
3792
3781
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
3793
3782
msgstr "xine ei löytänyt osoitetta <i>%1</i>"
3795
#: engine/xine/xine-engine.cpp:865
3784
#: engine/xine/xine-engine.cpp:926
3796
3785
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
3797
3786
msgstr "Pääsy evättiin osoitteessa <i>%1</i>"
3799
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
3788
#: engine/xine/xine-engine.cpp:928
3800
3789
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
3801
3790
msgstr "Lähdettä ei voida lukea osoitteessa <i>%1</i>"
3803
#: engine/xine/xine-engine.cpp:869
3792
#: engine/xine/xine-engine.cpp:930
3804
3793
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
3805
3794
msgstr "Kirjaston tai dekooderin lataamisen aikana tapahtui virhe."
3807
#: engine/xine/xine-engine.cpp:872
3796
#: engine/xine/xine-engine.cpp:933
3808
3797
msgid "General Warning"
3809
3798
msgstr "Yleisvaroitus"
3811
#: engine/xine/xine-engine.cpp:874
3800
#: engine/xine/xine-engine.cpp:935
3812
3801
msgid "Security Warning"
3813
3802
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
3815
#: engine/xine/xine-engine.cpp:876
3804
#: engine/xine/xine-engine.cpp:937
3816
3805
msgid "Unknown Error"
3817
3806
msgstr "Tuntematon virhe"
3819
#: engine/xine/xine-engine.cpp:922
3808
#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
3820
3809
msgid "Sorry, no additional information is available."
3821
3810
msgstr "Lisätietoja ei ole saatavilla."
3823
#: engine/gst10/gstengine.cpp:524 engine/xine/xine-engine.cpp:1075
3812
#: engine/gst10/gstengine.cpp:524 engine/xine/xine-engine.cpp:1197
3825
3814
msgid "Track %1"
3826
3815
msgstr "Kappalenumero %1"
3828
#: engine/gst10/gstengine.cpp:525 engine/xine/xine-engine.cpp:1076
3817
#: engine/gst10/gstengine.cpp:525 engine/xine/xine-engine.cpp:1198
3829
3818
msgid "AudioCD"
3830
3819
msgstr "Ääni-CD:t"
3832
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1116
3821
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1238
3833
3822
msgid "Getting AudioCD contents..."
3834
3823
msgstr "Haetaan ääni-CD:n sisältöä…"
3836
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1126
3825
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1248
3837
3826
msgid "Could not read AudioCD"
3838
3827
msgstr "Ääni-CD:n lukeminen epäonnistui"
5355
5344
msgid "Resolve Nodata"
5356
5345
msgstr "Resolve Nodata"
5358
#: engine/helix/helix-engine.cpp:127
5347
#: engine/helix/helix-engine.cpp:128
5359
5348
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
5360
5349
msgstr "Helix-ydin palautti virheen: %1 %2 %3"
5362
#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 engine/helix/helix-engine.cpp:138
5351
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 engine/helix/helix-engine.cpp:139
5363
5352
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
5364
5353
msgstr "Helix-ydin palautti virheen: <tuntematon>"
5366
#: engine/helix/helix-engine.cpp:136
5355
#: engine/helix/helix-engine.cpp:137
5367
5356
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
5368
5357
msgstr "Helix-ydin palautti virheen: %1 %1 %1"
5370
#: engine/helix/helix-engine.cpp:147
5359
#: engine/helix/helix-engine.cpp:148
5372
5361
msgid "Contacting: %1"
5373
5362
msgstr "Yhdistämisyritys: %1"
5375
#: engine/helix/helix-engine.cpp:153
5364
#: engine/helix/helix-engine.cpp:154
5376
5365
msgid "Buffering %1%"
5377
5366
msgstr "Puskuroitu %1%"
5379
#: engine/helix/helix-engine.cpp:166
5368
#: engine/helix/helix-engine.cpp:167
5381
5370
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
5382
5371
"has fallen back to OSS"
5384
5373
"Käyttämäsi Helix-kirjasto ei tue Alsaa. Helix-toistojärjestelmä käyttää OSS:ää"
5386
#: engine/helix/helix-engine.cpp:245
5375
#: engine/helix/helix-engine.cpp:246
5388
5377
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
5389
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"amaroK "
5378
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
5390
5379
"Settings\" -> \"Engine\""
5392
5381
"Helix-toistojärjestelmä vaatii RealPlayerin ™ tai HelixPlayerin kirjastot. "
5393
5382
"Varmista, että toinen ohjelmista on asennettu ja määrittele polut "
5394
5383
"toistojärjestelmän asetuksista."
5396
#: engine/helix/helix-engine.cpp:290
5385
#: engine/helix/helix-engine.cpp:291
5397
5386
msgid "No plugin found for the %1 format"
5398
5387
msgstr "Liitännäistä muodolle %1 ei löytynyt."
5400
5389
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
5401
5390
msgid "Output plugin:"
5402
msgstr "Äänentoistolitännäinen:"
5391
msgstr "Äänentoistoliitännäinen:"
5404
5393
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
5405
5394
msgid "Device:"
6255
6247
"Siirtää valitun nimeämistyylin yhden askeleen alaspäin kokeilujärjestyksessä."
6257
6249
# Muokkaa sisältökuvauksia -> Sisältökuvaukset -> Tiedostonimityylit
6258
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 103
6250
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
6261
6253
msgid "Mo&dify"
6262
6254
msgstr "&Muokkaa"
6264
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 106
6256
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
6267
6259
msgid "Modify scheme"
6268
6260
msgstr "Muokkaa tyyliä"
6270
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 109
6262
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
6273
6265
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
6274
6266
msgstr "Muokkaa valittua nimeämistyyliä."
6276
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 120
6268
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
6279
6271
msgid "Remove scheme"
6280
6272
msgstr "Poista"
6282
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 123
6274
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
6286
6278
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
6287
6279
msgstr "Poistaa valitun nimeämistyylin luettelosta."
6289
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 131
6281
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
6293
6285
msgstr "&Lisää"
6295
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 134
6296
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168 rc.cpp:177
6287
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
6288
#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
6298
6290
msgid "Add a new scheme"
6299
6291
msgstr "Lisää uusi tyylin"
6301
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 137
6302
#: rc.cpp:162 rc.cpp:171 rc.cpp:180
6293
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
6294
#: rc.cpp:164 rc.cpp:173 rc.cpp:182
6304
6296
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
6305
6297
msgstr "Lisää uuden nimeämistyylin."
6307
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 162
6299
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
6313
6305
#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
6314
#: rc.cpp:183 rc.cpp:779
6306
#: rc.cpp:185 rc.cpp:901
6316
6308
msgid "Playlist Toolbar"
6317
6309
msgstr "Soittolistatyökalurivi"
6311
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
6314
msgid "Magnatune.com Album Download"
6315
msgstr "Magnatune.com – levyn lataus"
6317
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
6323
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
6326
msgid "Magnatune info"
6327
msgstr "Magnatune-tiedot"
6329
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
6332
msgid "Download options"
6333
msgstr "Latausasetukset"
6335
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
6338
msgid "Select Format:"
6341
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
6344
msgid "Download to:"
6345
msgstr "Kohdekansio:"
6347
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
6351
"If you downlod to a location that is already being monitored by Amarok, the "
6352
"album wil automatically be added to your collection."
6354
"Jos Amarok tarkkailee kohdekansiota, siihen ladatut levyt liitetään "
6355
"automaattisesti kokoelmaan."
6357
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 16
6360
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
6361
msgstr "Osta levy Magnatune.comista"
6363
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 27
6369
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 35
6375
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 43
6381
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 304
6384
msgid "VISA and Mastercard accepted."
6387
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 312
6390
msgid "Expiration date:"
6393
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 320
6396
msgid "Amount to pay (USD):"
6397
msgstr "Määrä dollareina (USD):"
6399
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 328
6400
#: mediumpluginmanager.cpp:392 rc.cpp:230
6405
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 336
6409
msgstr "Sähköpostiosoite:"
6411
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 344
6414
msgid "Credit card number:"
6415
msgstr "Luottokortin numero:"
6417
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 365
6423
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 370
6429
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 375
6435
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 380
6441
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 385
6447
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 390
6453
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 395
6459
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 400
6465
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 405
6471
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 410
6477
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 415
6483
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 420
6489
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 425
6495
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 430
6501
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 442
6505
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
6507
msgstr "Summasta menee puolet artistille ja puolet Magnatune.comille."
6509
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 463
6513
msgstr "Kuukausi (xx):"
6515
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 471
6519
msgstr "Vuosi (xx):"
6521
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 481
6525
msgstr "Perustiedot"
6527
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 492
6530
msgid "You have choosen to purchase the following album from Magnatune.com"
6531
msgstr "Olet ostamassa seuraavan levyn Magnatune.comista"
6533
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 547
6536
msgid "Launch Year:"
6537
msgstr "Julkaisuvuosi:"
6539
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
6545
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 563
6551
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 571
6319
6557
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
6322
6560
msgid "Podcast Configuration"
6323
6561
msgstr "Podcast-asetukset"
6325
6563
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
6328
6566
msgid "Media Download"
6329
6567
msgstr "Median lataus"
6331
6569
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
6334
6572
msgid "Stream or download on re&quest"
6335
6573
msgstr "Lataa tai soita &virtana pyynnöstä"
6337
6575
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
6338
#: rc.cpp:195 rc.cpp:198
6576
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
6341
6579
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
6541
6779
"<p align=\"right\">Amarokin kehittäjät</p>"
6543
6781
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
6546
6784
msgid "MySQL Configuration"
6547
6785
msgstr "MySQL-kannan asetukset"
6549
6787
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
6550
#: rc.cpp:298 rc.cpp:346
6788
#: rc.cpp:420 rc.cpp:468
6552
6790
msgid "Hostname:"
6553
6791
msgstr "Konenimi:"
6555
6793
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
6556
#: rc.cpp:301 rc.cpp:349 rc.cpp:391
6794
#: rc.cpp:423 rc.cpp:471 rc.cpp:513
6558
6796
msgid "Database:"
6559
6797
msgstr "Tietokanta:"
6561
6799
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
6562
#: rc.cpp:304 rc.cpp:307
6800
#: rc.cpp:426 rc.cpp:429
6564
6802
msgid "Which port mysql should connect to."
6565
6803
msgstr "Mihin porttiin mysql:n pitää yhdistää."
6567
6805
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
6568
#: rc.cpp:310 rc.cpp:358 rc.cpp:413
6806
#: rc.cpp:432 rc.cpp:480 rc.cpp:535
6571
6809
msgstr "Portti:"
6573
6811
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
6574
#: rc.cpp:313 rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:364
6812
#: rc.cpp:435 rc.cpp:438 rc.cpp:483 rc.cpp:486
6576
6814
msgid "Hostname where database lives."
6577
6815
msgstr "Kone, jolla tietokanta on."
6579
6817
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
6580
#: rc.cpp:319 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:370
6818
#: rc.cpp:441 rc.cpp:444 rc.cpp:489 rc.cpp:492
6582
6820
msgid "Name of the database."
6583
6821
msgstr "Tietokannan nimi."
6585
6823
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
6586
#: rc.cpp:325 rc.cpp:373
6824
#: rc.cpp:447 rc.cpp:495
6588
6826
msgid "Username:"
6589
6827
msgstr "Käyttäjätunnus:"
6591
6829
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
6592
#: rc.cpp:328 rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:379
6830
#: rc.cpp:450 rc.cpp:453 rc.cpp:498 rc.cpp:501
6594
6832
msgid "Username with which to connect to."
6595
6833
msgstr "Käyttäjätunnus tietokannan käyttämiseen."
6597
6835
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
6598
#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:388
6836
#: rc.cpp:459 rc.cpp:462 rc.cpp:507 rc.cpp:510
6600
6838
msgid "Password with which to connect to."
6601
6839
msgstr "Tietokannan käyttämiseen vaadittava salasana."
6603
6841
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
6606
6844
msgid "PostgreSQL Configuration"
6607
6845
msgstr "PostgreSQL-kannan asetukset"
6609
6847
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
6610
#: rc.cpp:352 rc.cpp:355
6848
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
6612
6850
msgid "Which port postgresql should connect to."
6613
6851
msgstr "Mihin porttiin PostgreSQL yhdistää."
6615
6853
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
6619
6857
msgstr "SQLite"
6621
6859
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
6625
6863
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
6632
6870
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
6633
6871
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
6873
"Amarok pystyy selaamaan jaettuja musiikkikokoelmia, jotka on jaettu ohjelmilla "
6874
"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
6875
", Banshee tai iTunes.\n"
6877
"<p>Anna konenimi tai IP-osoite koneeseen, jonka kokoelmaa haluat selata..\n"
6880
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
6881
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
6636
6883
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
6638
#, fuzzy, no-c-format
6639
6886
msgid "Enter host:"
6640
msgstr "Podcastin osoite:"
6642
6889
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
6645
6892
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
6893
msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
6648
6895
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
6650
#, fuzzy, no-c-format
6651
6898
msgid "Transferring files to media device"
6652
msgstr "Siirrä kappaleet medialaitteelle"
6899
msgstr "Kappaleita siirretään medialaitteelle"
6654
6901
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
6656
#, fuzzy, no-c-format
6657
6904
msgid "The following formats will be transferred directly:"
6658
msgstr "Seuraavia kappaleita ei siirretty: "
6905
msgstr "Seuraavat äänenpakkausmuodot siirretään sellaisenaan:"
6660
6907
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
6662
#, fuzzy, no-c-format
6663
6910
msgid "The formats supported by the generic media device."
6664
msgstr "Medialaitteen tiedostojärjestelmän liitoskohta."
6911
msgstr "Medialaitteen tukemat äänenpakkausmuodot."
6666
6913
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
6668
#, fuzzy, no-c-format
6669
6916
msgid "Other formats will be converted to:"
6671
"Musiikki siirretään kohteeseen\n"
6917
msgstr "Muut muodot muutetaan muotoon:"
6674
6919
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
6676
#, fuzzy, no-c-format
6677
6922
msgid "&Add format..."
6678
msgstr "Lisää podcast…"
6923
msgstr "&Lisää muoto…"
6680
6925
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
6683
6928
msgid "Add the above format to the list."
6929
msgstr "Lisää yllä oleva muoto listaan"
6686
6931
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
6688
#, fuzzy, no-c-format
6689
6934
msgid "Remove selected"
6935
msgstr "Poista valitut"
6692
6937
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
6694
#, fuzzy, no-c-format
6695
6940
msgid "Remove the selected formats from the list."
6696
msgstr "Poistaa valitun nimeämistyylin luettelosta."
6941
msgstr "Poista valitut muodot listasta."
6698
6943
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
6700
#, fuzzy, no-c-format
6701
6946
msgid "The preferred format for transcoding files."
6702
msgstr "Muunna laitteen suosimaan muotoon"
6947
msgstr "Medialaitteen suosima äänenpakkausmuoto."
6949
# anteeksi mitä heleperunaa
6704
6950
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
6707
6953
msgid "Transfered files locations"
6954
msgstr "Siirrettyjen tiedostojen sijainti"
6710
6956
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
6713
6959
msgid "Ig&nore \"The\""
6960
msgstr "”The” on merkityksetön"
6716
6962
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
6718
#, fuzzy, no-c-format
6719
6965
msgid "Convert spaces"
6720
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivalla (_)"
6966
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivalla"
6722
6968
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
6725
6971
msgid "ASCII te&xt"
6972
msgstr "ASCII-te&ksti"
6728
6974
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 280
6730
#, fuzzy, no-c-format
6731
6977
msgid "Song location:"
6732
msgstr "Tallennuspaikka:"
6978
msgstr "Kappaleiden sijainti:"
6734
6980
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 299
6738
6984
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
6985
msgstr "Siirrettyjen kappaleiden sijainti suhteessa laitteen liitoskohtaan."
6741
6987
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 315
6743
#, fuzzy, no-c-format
6744
6990
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
6745
msgstr "<p align=\"center\">Esivahvistus</p>"
6991
msgstr "<p align=\"center\">(ohje)</p>"
6747
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 328
6749
#, fuzzy, no-c-format
6993
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 325
6750
6996
msgid "Example song location:"
6751
msgstr "Tallennuspaikka:"
6753
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 361
6755
#, fuzzy, no-c-format
6999
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 358
6756
7002
msgid "Podcast location:"
6757
msgstr "Podcast-asetukset"
7003
msgstr "Podcastien sijainti:"
6759
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 372
7005
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
6763
7009
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
7010
msgstr "Siirrettyjen podcastien sijainti suhteessa laitteen liitoskohtaan."
6766
7012
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
6769
7015
msgid "Played tracks to show:"
6770
7016
msgstr "Soitettujen kappaleiden määrä:"
6772
7018
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
6773
#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 rc.cpp:511 rc.cpp:514
7019
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609 rc.cpp:633 rc.cpp:636
6775
7021
msgid "How many played items to show before removal"
6777
7023
"Kuinka monta kappaletta näytetään listassa ennen kuin vanhempia poistetaan"
6779
7025
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
6780
#: rc.cpp:490 rc.cpp:493 rc.cpp:499 rc.cpp:502
7026
#: rc.cpp:612 rc.cpp:615 rc.cpp:621 rc.cpp:624
6782
7028
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
6784
7030
"Soittolistassa soitettaviksi tulossa olevien kappaleiden vähimmäismäärä"
6786
7032
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
6789
7035
msgid "Upcoming tracks:"
6790
7036
msgstr "Tulossa olevat kappaleet:"
6792
7038
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
6795
7041
msgid "Dynamic playlist name:"
6796
7042
msgstr "Elävän soittolistan nimi:"
6798
7044
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
6801
7047
msgid "Remove pla&yed tracks"
6802
7048
msgstr "&Poista soitetut kappaleet"
6804
7050
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
6805
#: rc.cpp:520 rc.cpp:523
7051
#: rc.cpp:642 rc.cpp:645
6807
7053
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
6808
7054
msgstr "Poista soitetut kappaleet soittolistasta automaattisesti"
6810
7056
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
6813
msgid "NMM Engine Configuration - amaroK"
6814
msgstr "NMM-toistojärjestelmän asetukset – amaroK"
7059
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
7060
msgstr "NMM-toistojärjestelmän asetukset – Amarok"
6816
7062
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
6819
7065
msgid "Audio plugin:"
6820
7066
msgstr "Äänentoistoliitännäinen:"
6822
7068
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
6825
7071
msgid "PlaybackNode"
6826
7072
msgstr "PlaybackNode"
6828
7074
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
6831
7077
msgid "ALSAPlaybackNode"
6832
7078
msgstr "ALSAPlaybackNode"
6834
7080
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
6838
7084
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
6839
7085
"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
6841
"Käytettävä ääniulostuloliitännäinen. PlaybackNode käytttää Open Sound Systemiä "
7087
"Käytettävä ääniulostuloliitännäinen. PlaybackNode käyttää Open Sound Systemiä "
6842
7088
"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode käyttää Advanced Linux Sound Architecturea (<b>"
6845
7091
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
6848
7094
msgid "Video,Audio Location"
6849
7095
msgstr "Käytettävät koneet"
6851
7097
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
6854
7100
msgid "Localhost only"
6855
7101
msgstr "Vain paikallinen palvelin"
6857
7103
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
6860
msgid "Plays audio and video on the machine running amaroK."
6861
msgstr "Soittaa audiota ja videota vain koneella, jolla amaroK on päällä."
7106
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
7107
msgstr "Soittaa ääntä ja kuvaa koneella, johon on asennettu Amarok."
6863
7109
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
6866
7112
msgid "Environment variables"
6867
7113
msgstr "Ympäristömuuttujat"
6869
7115
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
6872
7118
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
6873
7119
msgstr "Ympäristömuuttujat ovat AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS."
6875
7121
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
6879
7125
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
7051
7297
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
7054
7300
msgid "ALSA Device Configuration"
7055
7301
msgstr "ALSA-laitteen asetukset"
7057
7303
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
7061
7307
msgstr "&Mono:"
7063
7309
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
7066
7312
msgid "&Stereo:"
7067
7313
msgstr "&Stereo:"
7069
7315
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
7072
7318
msgid "&4 Channels:"
7073
7319
msgstr "&4 kanavaa:"
7075
7321
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
7078
7324
msgid "&6 Channels:"
7079
7325
msgstr "&6 kanavaa:"
7081
7327
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
7084
7330
msgid "OSS Device Configuration"
7085
7331
msgstr "OSS-laitteen asetukset"
7087
7333
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
7088
#: rc.cpp:648 rc.cpp:754
7334
#: rc.cpp:770 rc.cpp:876
7090
7336
msgid "&Device:"
7091
7337
msgstr "&Äänilaite:"
7093
7339
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
7096
7342
msgid "Speaker &arrangement:"
7097
7343
msgstr "Kaiutin&asettelu:"
7099
7345
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
7102
7348
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
7103
7349
msgstr "HTTP-välityspalvelin äänivirroille"
7105
7351
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
7109
7355
msgstr "&Osoite:"
7111
7357
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
7115
7361
msgstr "&Käyttäjätunnus:"
7117
7363
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
7118
#: lastfm.cpp:970 rc.cpp:663 rc.cpp:1447
7364
#: lastfm.cpp:1052 rc.cpp:785 rc.cpp:1581
7120
7366
msgid "&Password:"
7121
7367
msgstr "&Salasana:"
7123
7369
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
7126
7372
msgid "Audio CD Configuration"
7127
7373
msgstr "Ääni-CD"
7129
7375
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
7132
7378
msgid "Default device:"
7133
7379
msgstr "Oletuslaite:"
7135
7381
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
7138
7384
msgid "CDDB Server:"
7139
7385
msgstr "CDDB-palvelin:"
7141
7387
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
7144
7390
msgid "CDDB Cache dir:"
7145
7391
msgstr "CDDB-välimuistikansio:"
7147
7393
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
7150
7396
msgid "Output plugin"
7151
msgstr "Äänentoistolitännäinen"
7397
msgstr "Äänentoistoliitännäinen"
7153
7399
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
7156
7402
msgid "OSS vs ALSA"
7157
7403
msgstr "OSS vai ALSA"
7159
7405
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
7163
7409
msgstr "Äänilaite"
7165
7411
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
7168
7414
msgid "ALSA Device"
7169
7415
msgstr "ALSA-laite"
7171
7417
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
7174
7420
msgid "DeviceEnabled"
7175
7421
msgstr "DeviceEnabled"
7177
7423
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
7180
7426
msgid "Is the device selected"
7181
7427
msgstr "Onko äänilaite valittuna"
7183
7429
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
7187
7433
"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
7219
7465
"Valitse äänentoistolaite. Tämä on hyödyllistä gstreamer-toistojärjestelmille."
7221
7467
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
7224
7470
msgid "Use custom parameters for output sink."
7225
7471
msgstr "Käytä muokattuja asetuksia äänentoistolle."
7227
7473
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
7230
7476
msgid "The custom sink parameters."
7231
7477
msgstr "Muokatut äänentoistoasetukset."
7233
7479
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
7236
7482
msgid "Duration of Fade-out at trackend"
7237
7483
msgstr "Ristiinhäivytyksen kesto kappaleen lopussa"
7239
7485
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
7242
msgid "GStreamer Engine Configuration - amaroK"
7243
msgstr "GStreamer-toistojärjestelmän asetukset - amaroK"
7488
msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
7489
msgstr "GStreamer-toistojärjestelmän asetukset – Amarok"
7245
7491
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
7248
7494
msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
7249
7495
msgstr "Muu äänilaite. Esimerkiksi /dev/dsp2"
7251
7497
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 104
7257
7503
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 146
7260
7506
msgid "Use custom sound device"
7261
7507
msgstr "Käytä muuta äänilaitetta"
7263
7509
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
7266
7512
msgid "&Fade-out:"
7267
msgstr "&Loppuhäivitys:"
7513
msgstr "&Loppuhäivytys:"
7269
7515
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 195
7272
7518
msgid "GStreamer sink"
7273
7519
msgstr "GStreamer-äänentoisto"
7275
7521
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 206
7278
7524
msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
7279
7525
msgstr "Muokatut asetukset. Esimerkiksi: sync=true host =95.25.2.1"
7281
7527
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 222
7284
7530
msgid "&Parameters:"
7285
7531
msgstr "&Asetukset:"
7287
7533
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 225
7290
7536
msgid "Use custom sink parameters"
7291
7537
msgstr "Käytä muokattuja äänentoistoasetuksia"
7293
7539
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
7294
#: playlist.cpp:4128 rc.cpp:782
7540
#: playlist.cpp:4232 rc.cpp:904
7296
7542
msgid "Organize Files"
7297
7543
msgstr "Järjestele tiedostoja"
7299
7545
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
7302
7548
msgid "C&ollection Folder:"
7303
7549
msgstr "&Kokoelmakansio:"
7305
7551
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
7308
7554
msgid "Base directory under which to put files"
7309
7555
msgstr "Kansio, jonka alle tiedostot sijoitetaan"
7311
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 87
7557
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
7314
7560
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
7315
7561
msgstr "Käytä kansiok&uvakkeissa kansikuvia"
7317
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
7563
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
7320
7566
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
7321
7567
msgstr "Jätä määräinen artikkeli &The huomioimatta"
7323
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 98
7569
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
7326
7572
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
7327
7573
msgstr "Mikäli valittu, ”The Artist” muutetaan muotoon ”Artist, The”."
7329
7575
# yada .. -> Tiedostonimityylit, luettelon otsikko
7330
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 109
7576
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
7333
7579
msgid "File Naming Scheme"
7334
7580
msgstr "Tiedoston nimeämistyyli"
7336
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 123
7582
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
7339
7585
msgid "Custo&m Format"
7340
7586
msgstr "Oma ni&meämistyyli"
7342
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 126
7588
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
7346
7592
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
7347
7593
msgstr "Mikäli valittu, voit itse määritellä tiedostojen nimeämistyylin"
7349
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 134
7595
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
7352
7598
msgid "Group b&y File Type"
7353
7599
msgstr "Ryhmittelet tiedostot&yypeittäin"
7355
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 137
7601
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
7358
7604
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
7360
7606
"Mikäli valittu, tiedostot sijoitetaan tyyppinsä mukaisiin alikansioihin."
7362
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 145
7608
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
7365
7611
msgid "Group &by Artist's Initial"
7366
7612
msgstr "Ryhmittele artistit &aakkosittain"
7368
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 148
7614
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
7372
7618
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
7429
7675
"Mikäli valittu, merkit, joita ei voi käyttää MS-DOS- tai "
7430
7676
"VFAT-tiedostojärjestelmissä korvataan."
7432
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 283
7678
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
7435
7681
msgid "Regular expression"
7436
7682
msgstr "Säännöllinen lauseke"
7438
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 291
7684
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
7444
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 299
7690
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
7447
7693
msgid "Character string"
7448
7694
msgstr "Merkkijono"
7450
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 311
7696
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
7453
7699
msgid "Destination Preview"
7454
7700
msgstr "Kohdenimen esikatselu"
7456
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 339
7702
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
7459
7705
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
7461
7707
"Esimerkki siitä, millaisia tiedoston nimi ja sijainti tulisivat olemaan."
7463
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 377
7709
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
7466
7712
msgid "Overwrite &Destination"
7467
7713
msgstr "&Korvaa kohdetiedostot"
7469
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 380
7715
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
7472
7718
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
7474
7720
"Mikäli valittu, samannimiset kohdetiedostot korvataan kysymättä varmistusta."
7476
7722
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
7479
7725
msgid "Track Information"
7480
7726
msgstr "Sisältötiedot"
7482
7728
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
7486
7732
msgstr "&Seuraava"
7488
7734
# raita kerrallaan, kun valittu useampia, tagi-dialogissa
7489
7735
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
7492
7738
msgid "Per Trac&k"
7493
7739
msgstr "Yksi kappale ke&rrallaan"
7495
7741
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
7498
7744
msgid "Sa&ve && Close"
7499
7745
msgstr "Tallenna ja s&ulje"
7501
7747
# absoluuttinen polku tagi-dialogis
7502
7748
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
7505
7751
msgid "Location:"
7506
7752
msgstr "Sijainti:"
7509
7755
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
7512
7758
msgid "S&ummary"
7513
7759
msgstr "&Yhteenveto"
7516
7762
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
7517
#: rc.cpp:900 rc.cpp:954
7763
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1076
7519
7765
msgid "Track by Artist on Album"
7520
7766
msgstr "Artistin Kappale Levyllä"
7522
7768
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
7526
7772
msgstr "S&isältökuvaukset"
7528
7774
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
7531
7777
msgid "&Artist:"
7532
7778
msgstr "&Artisti:"
7534
7780
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
7537
7783
msgid "T&itle:"
7538
7784
msgstr "&Nimi:"
7540
7786
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
7543
7789
msgid "Trac&k:"
7544
7790
msgstr "&Kappale:"
7546
7792
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
7549
7795
msgid "Guess Tags From &Filename"
7550
7796
msgstr "&Arvaa sisältökuvaukset tiedostonimestä"
7552
7798
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
7555
7801
msgid "Filename &Schemes"
7556
7802
msgstr "Tiedoston nimeämist&yylit"
7558
7804
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
7561
7807
msgid "Co&mment:"
7562
7808
msgstr "K&ommentti:"
7564
7810
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
7567
7813
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
7568
7814
msgstr "Täytä sisältökuvaukset &MusicBrainzin avulla"
7570
7816
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
7573
7819
msgid "&Genre:"
7574
7820
msgstr "&Tyylilaji:"
7576
7822
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
7580
7826
msgstr "&Vuosi:"
7582
7828
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
7585
7831
msgid "Al&bum:"
7586
7832
msgstr "&Levy:"
7588
7834
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
7591
7837
msgid "&Composer:"
7592
7838
msgstr "S&äveltäjä:"
7594
7840
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
7597
7843
msgid "&Disc Number:"
7598
7844
msgstr "L&evyn numero:"
7600
7846
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
7603
7849
msgid "L&yrics"
7604
7850
msgstr "Sa&noitus"
7607
7853
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
7610
7856
msgid "St&atistics"
7611
7857
msgstr "Tilast&ot"
7613
7859
# tagi-dialogin tilastot-tabi
7614
7860
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
7618
7864
msgstr "Pisteet:"
7620
7866
# eipäs sekoiteta score ja rating!
7621
7867
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
7624
7870
msgid "Rating:"
7625
7871
msgstr "Arvostelu:"
7627
7873
#. i18n: file ./Options1.ui line 41
7630
7876
msgid "General Options"
7631
7877
msgstr "Yleiset asetukset"
7633
7879
#. i18n: file ./Options1.ui line 52
7636
7882
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
7637
7883
msgstr "Näytä käynnistysikkuna &ohjelman käynnistyessä"
7639
7885
#. i18n: file ./Options1.ui line 55
7640
#: rc.cpp:974 rc.cpp:977
7886
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1099
7642
7888
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
7644
7890
"Mikäli valittu, käynnistyskuva näytetään ohjelman käynnistymisen aikana."
7646
7892
#. i18n: file ./Options1.ui line 66
7649
7895
msgid "Show tray &icon"
7650
7896
msgstr "Näytä kuvake &ilmoitusalueella"
7652
7898
#. i18n: file ./Options1.ui line 69
7653
#: rc.cpp:983 rc.cpp:986
7899
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1108
7655
7901
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
7656
7902
msgstr "Mikäli valittu, ilmoitusalueella näytetään Amarokin kuvake."
7658
7904
#. i18n: file ./Options1.ui line 108
7661
7907
msgid "&Flash tray icon when playing"
7662
7908
msgstr "&Vilkkuva kuvake, kun mediaa toistetaan"
7664
7910
#. i18n: file ./Options1.ui line 111
7665
#: rc.cpp:992 rc.cpp:995
7911
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1117
7667
7913
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
7686
7932
#. i18n: file ./Options1.ui line 146
7689
7935
msgid "Default si&ze for cover previews:"
7690
7936
msgstr "&Kansikuvien esikatselukuvien oletuskoko:"
7692
7938
#. i18n: file ./Options1.ui line 152
7693
#: rc.cpp:1010 rc.cpp:1013
7939
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1135
7695
7941
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
7696
msgstr "Kansikuvan koko konteksiselaimessa pikseleissä."
7942
msgstr "Kansikuvan koko kontekstiselaimessa pikseleissä."
7698
7944
#. i18n: file ./Options1.ui line 163
7702
7948
msgstr " pikseliä"
7704
7950
# Teh Spindelbox...
7705
7951
#. i18n: file ./Options1.ui line 175
7706
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1022
7952
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1144
7708
7954
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
7709
msgstr "Kansikuvan koko konteksiselaimessa pikseleissä."
7955
msgstr "Kansikuvan koko kontekstiselaimessa pikseleissä."
7711
7957
#. i18n: file ./Options1.ui line 219
7714
7960
msgid "External web &browser:"
7715
7961
msgstr "Ulkoinen &selain:"
7717
7963
#. i18n: file ./Options1.ui line 244
7720
7966
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
7722
7968
"Valitse ulkoinen selain, jota haluat käyttää, kun Amarokista avataan sivuja."
7724
7970
#. i18n: file ./Options1.ui line 288
7727
7973
msgid "Use &another browser:"
7728
7974
msgstr "&Muu selain:"
7730
7976
#. i18n: file ./Options1.ui line 313
7733
7979
msgid "Enter filename of external web browser."
7734
7980
msgstr "Ulkoisen selaimen suoritustiedoston nimi."
7736
7982
#. i18n: file ./Options1.ui line 345
7739
7985
msgid "Components"
7740
7986
msgstr "Komponentit"
7742
7988
#. i18n: file ./Options1.ui line 356
7745
7991
msgid "Use &scores"
7746
7992
msgstr "Käytä kappaleiden &pisteytystä"
7748
7994
#. i18n: file ./Options1.ui line 362
7752
7998
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
7753
7999
msgstr "Kappaleen pisteet lasketaan automaattisesti."
7755
8001
#. i18n: file ./Options1.ui line 370
7758
8004
msgid "Use ratings"
7759
8005
msgstr "Käytä kappaleiden &arvostelua"
7761
8007
#. i18n: file ./Options1.ui line 373
7764
8010
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
7765
8011
msgstr "Voit arvostella kappaleen 1–5 tähden arvoiseksi."
7767
8013
#. i18n: file ./Options1.ui line 395
7771
8017
"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
7772
8018
"installed to enable the moodbar feature."
8020
"Mielialapalkkien luontiin tarvitaan <a "
8021
"href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar-paketti</a>."
7775
8023
#. i18n: file ./Options1.ui line 432
7777
#, fuzzy, no-c-format
7778
8026
msgid "Use &moods"
7779
msgstr "Käytä kappaleiden &pisteytystä"
8027
msgstr "Käytä &mielialapalkkia"
7781
8029
#. i18n: file ./Options1.ui line 438
7782
#: rc.cpp:1058 rc.cpp:1061
7783
#, fuzzy, no-c-format
8030
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1183
7785
8033
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
7786
8034
"player window and a column in the playlist window."
7787
msgstr "Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soittimessa."
8036
"Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soitin- ja "
8037
"soittolistaikkunassa sekä soittolistaikkunan sarakkeessa."
7789
8039
#. i18n: file ./Options1.ui line 477
7792
8042
msgid "Make m&oodier:"
7795
8045
#. i18n: file ./Options1.ui line 480
7796
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1070 rc.cpp:1603
7797
#, fuzzy, no-c-format
8046
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1192 rc.cpp:1737
7799
8049
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
7800
8050
"prettier but less meaningful output."
7802
8052
"Mikäli valittu, sävyjakauma lasketaan uudelleen. Tuloksena on kauniimpi, mutta "
7803
"samalla vähemmän tietoa sisältä kuva."
8053
"samalla vähemmän tietoa sisältävä kuva."
7805
8055
#. i18n: file ./Options1.ui line 489
7808
8058
msgid "Happy Like a Rainbow"
8059
msgstr "Sateenkaaren värit"
7811
8061
#. i18n: file ./Options1.ui line 494
7814
8064
msgid "Angry as Hell"
8065
msgstr "Helvetin viha"
7817
8067
#. i18n: file ./Options1.ui line 499
7820
8070
msgid "Frozen in the Arctic"
8071
msgstr "Jäätikön kylmyys"
7823
8073
#. i18n: file ./Options1.ui line 561
7825
#, fuzzy, no-c-format
7826
8076
msgid "Stor&e mood data files with music"
7827
msgstr "Tallennta mielialatiedot kappaleiden mukana"
8077
msgstr "Tall&enna mielialatiedot kappaleiden mukana"
7829
8079
#. i18n: file ./Options1.ui line 564
7830
#: rc.cpp:1085 rc.cpp:1597
8080
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:1731
7833
8083
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
7937
8187
#. i18n: file ./Options2.ui line 146
7940
8190
msgid "Playlist Window:"
7941
8191
msgstr "Soittolistaikkuna:"
7943
8193
#. i18n: file ./Options2.ui line 149
7944
#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1143 rc.cpp:1147 rc.cpp:1150 rc.cpp:1924
8194
#: rc.cpp:1262 rc.cpp:1265 rc.cpp:1269 rc.cpp:1272 rc.cpp:2058
7946
8196
msgid "The font to use in the playlist window."
7947
8197
msgstr "Soittolistaikkunassa käytettävä kirjasin."
7949
8199
#. i18n: file ./Options2.ui line 206
7952
8202
msgid "Player Window:"
7953
8203
msgstr "Soitinikkuna:"
7955
8205
#. i18n: file ./Options2.ui line 212
7956
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1163 rc.cpp:1166 rc.cpp:1930
8206
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1281 rc.cpp:1285 rc.cpp:1288 rc.cpp:2064
7958
8208
msgid "The font to use in the player window."
7959
8209
msgstr "Soitinikkunassa käytettävä kirjasin."
7961
8211
#. i18n: file ./Options2.ui line 269
7964
8214
msgid "Context Sidebar:"
7965
8215
msgstr "Kontekstivälilehti:"
7967
8217
#. i18n: file ./Options2.ui line 272
7968
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1175 rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1936
8218
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1297 rc.cpp:1301 rc.cpp:1304 rc.cpp:2070
7970
8220
msgid "The font to use in the context browser."
7971
8221
msgstr "Kontekstiselaimessa käytettävä kirjasin."
7973
8223
#. i18n: file ./Options2.ui line 311
7976
8226
msgid "Color Scheme"
7977
8227
msgstr "Väriteema"
7979
8229
#. i18n: file ./Options2.ui line 350
7982
8232
msgid "&Custom color scheme"
7983
8233
msgstr "&Oma väriteema"
7985
8235
#. i18n: file ./Options2.ui line 356
7986
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1195
8236
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1317
7988
8238
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
7990
8240
"Mikäli valittu, voit itse valita värit, joita Amarok käyttää soittolistassa."
7992
8242
#. i18n: file ./Options2.ui line 410
7995
8245
msgid "Fo®round:"
7996
8246
msgstr "Tekst&iväri:"
7998
8248
#. i18n: file ./Options2.ui line 419
8001
8251
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
8002
8252
msgstr "Valitse soittolistan tekstin väri."
8004
8254
#. i18n: file ./Options2.ui line 448
8007
8257
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
8008
8258
msgstr "Napsauta valitaksesi soittolistaikkunan tekstin väri."
8010
8260
#. i18n: file ./Options2.ui line 451
8013
8263
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
8014
8264
msgstr "Valitsee soittolistan tekstin värin."
8016
8266
#. i18n: file ./Options2.ui line 470
8019
8269
msgid "&Background:"
8020
8270
msgstr "&Taustaväri:"
8022
8272
#. i18n: file ./Options2.ui line 479
8023
#: rc.cpp:1215 rc.cpp:1222
8273
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1344
8025
8275
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
8026
8276
msgstr "Valitse soittolistan taustaväri."
8028
8278
#. i18n: file ./Options2.ui line 520
8031
8281
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
8032
8282
msgstr "Napsauta valitaksesi soittolistaikkunan taustavärin."
8034
8284
#. i18n: file ./Options2.ui line 535
8037
8287
msgid "The current &KDE color-scheme"
8038
8288
msgstr "KDE:n n&ykyinen väriteema"
8040
8290
#. i18n: file ./Options2.ui line 541
8041
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1231
8291
#: rc.cpp:1350 rc.cpp:1353
8043
8293
msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
8044
8294
msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää KDE:n väriteeman värejä."
8046
8296
#. i18n: file ./Options2.ui line 552
8049
8299
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
8050
8300
msgstr "Klassinen ”&funky-monkey”-väriteema"
8052
8302
#. i18n: file ./Options2.ui line 558
8053
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1240
8303
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:1362
8055
8305
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
8056
8306
msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää Amarokin alkuperäisteeman värejä."
8058
8308
#. i18n: file ./Options2.ui line 573
8061
8311
msgid "Context Browser Style"
8062
8312
msgstr "Kontekstiselaimen tyyli"
8064
8314
#. i18n: file ./Options2.ui line 600
8067
8317
msgid "Select a style:"
8068
8318
msgstr "Valitse tyyli:"
8070
8320
#. i18n: file ./Options2.ui line 611
8071
#: rc.cpp:1250 rc.cpp:1253
8321
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
8073
8323
msgid "Select the style of the Context Browser."
8074
8324
msgstr "Kontekstiselaimen tyyli."
8076
8326
#. i18n: file ./Options2.ui line 632
8079
8329
msgid "Install New Style..."
8080
8330
msgstr "Asenna uusi tyyli…"
8082
8332
#. i18n: file ./Options2.ui line 635
8086
8336
"Click to install a new Context Browser style."
8150
8400
"configurable fade period).</p>"
8152
8402
"<b>Siirtymätapa</b>\n"
8153
"<p>Kun kappale vaihtuu, voi Amarok siirtyä kappalaiden välillä kahdella "
8403
"<p>Kun kappale vaihtuu, voi Amarok siirtyä kappaleiden välillä kahdella "
8154
8404
"tavalla: Suoraan (määriteltävissä olevalla tauolla) tai häivyttämällä soivan "
8155
8405
"kappaleen lopun ja seuraavan alun osittain päällekkäin.</p>"
8157
#. i18n: file ./Options4.ui line 59
8407
#. i18n: file ./Options4.ui line 84
8160
8410
msgid "&No crossfading"
8161
msgstr "&Ei ristiinhäivitystä"
8411
msgstr "&Ei ristiinhäivytystä"
8163
#. i18n: file ./Options4.ui line 65
8413
#. i18n: file ./Options4.ui line 90
8167
8417
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
8168
msgstr "Suora siirtymä. Voit lisätä kappalaiden väleihin hiljaisuutta."
8170
#. i18n: file ./Options4.ui line 87
8171
#: rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1407
8418
msgstr "Suora siirtymä. Voit lisätä kappaleiden väleihin hiljaisuutta."
8420
#. i18n: file ./Options4.ui line 131
8423
msgid "Crosso&ver period:"
8424
msgstr "Ristiinhäivytyksen &pituus:"
8426
#. i18n: file ./Options4.ui line 159
8430
msgstr "Ristiinhäivytä"
8432
#. i18n: file ./Options4.ui line 194
8433
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1454 rc.cpp:1541
8176
#. i18n: file ./Options4.ui line 99
8179
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
8180
msgstr "Hiljaisuuden kesto kappaleiden välissä millisekunteina."
8182
#. i18n: file ./Options4.ui line 139
8438
#. i18n: file ./Options4.ui line 209
8185
8441
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
8186
8442
msgstr "Kuinka kauan kappaleet soivat päällekäin. Kesto millisekunneissa."
8188
#. i18n: file ./Options4.ui line 147
8444
#. i18n: file ./Options4.ui line 215
8450
#. i18n: file ./Options4.ui line 220
8453
msgid "On Automatic Track Change Only"
8454
msgstr "kun kappale vaihtuu automaattisesti"
8456
#. i18n: file ./Options4.ui line 225
8459
msgid "On Manual Track Change Only"
8460
msgstr "kun vaihdan kappaletta"
8462
#. i18n: file ./Options4.ui line 252
8463
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442
8465
msgid "Select when you want crossfading to occur"
8466
msgstr "Valitse milloin haluat ristiinhäivytyksen tapahtuvan"
8468
#. i18n: file ./Options4.ui line 267
8191
8471
msgid "&Crossfading"
8192
8472
msgstr "&Ristiinhäivytys"
8194
#. i18n: file ./Options4.ui line 153
8474
#. i18n: file ./Options4.ui line 273
8198
8478
"Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from "
8199
8479
"silence e.g when pressing stop."
8201
"Ota käyttöön ristiinhäivitys, kun kappale vaihtuu. Tämä asetus mahdollistaa "
8481
"Ota käyttöön ristiinhäivytys, kun kappale vaihtuu. Tämä asetus mahdollistaa "
8202
8482
"myös häivytyksen hiljaisuuteen, kun esimerkiksi toisto pysäytetään."
8204
#. i18n: file ./Options4.ui line 178
8207
msgid "Crosso&ver period:"
8208
msgstr "Ristiinhäivytyksen &pituus:"
8210
#. i18n: file ./Options4.ui line 192
8213
msgid "Crossfade on man&ual track change only"
8214
msgstr "Ristiinhäivytys vain, kun kappale vaihdetaan &käsin"
8216
#. i18n: file ./Options4.ui line 195
8217
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1795
8220
"When enabled, crossfading will only occur when manually changing tracks."
8222
"Mikäli valittu, kappaleet ristiinhäivytetään vain, kun kappale vaihdetaan "
8225
#. i18n: file ./Options4.ui line 234
8484
#. i18n: file ./Options4.ui line 303
8228
8487
msgid "Insert &gap:"
8229
8488
msgstr "Lisää &tauko:"
8231
#. i18n: file ./Options4.ui line 247
8490
#. i18n: file ./Options4.ui line 340
8493
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
8494
msgstr "Hiljaisuuden kesto kappaleiden välissä millisekunteina."
8496
#. i18n: file ./Options4.ui line 352
8234
8499
msgid "&Resume playback on start"
8235
8500
msgstr "&Jatka toistoa, kun ohjelma käynnistetään"
8237
#. i18n: file ./Options4.ui line 250
8502
#. i18n: file ./Options4.ui line 355
8241
8506
"If checked, Amarok will"
8262
8527
"kappaleen tiedot."
8264
8529
#. i18n: file ./Options5.ui line 36
8268
8533
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
8269
8534
"a new track is played."
8271
"OSD (On-Screen-Display) eli kuvaruutunäyttö näyttää näytöllä välikaikaisesti "
8536
"OSD (On-Screen-Display) eli kuvaruutunäyttö näyttää näytöllä väliaikaisesti "
8272
8537
"pienen ponnahdusikkunan, kun kappale vaihtuu ja näyttää kappaleen tiedot."
8274
8539
#. i18n: file ./Options5.ui line 95
8278
8543
msgstr "K&irjasin"
8280
8545
#. i18n: file ./Options5.ui line 116
8281
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1349 rc.cpp:1852
8546
#: rc.cpp:1480 rc.cpp:1483 rc.cpp:1986
8283
8548
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
8284
8549
msgstr "Kuvaruutunäytössä käytettävä kirjasin."
8286
8551
#. i18n: file ./Options5.ui line 127
8289
8554
msgid "Draw &shadow"
8290
8555
msgstr "Piirrä var&jo"
8292
8557
#. i18n: file ./Options5.ui line 137
8295
8560
msgid "C&olors"
8296
8561
msgstr "V&ärit"
8298
8563
#. i18n: file ./Options5.ui line 159
8301
8566
msgid "Use &custom colors"
8302
8567
msgstr "Käytä o&mia värejä"
8304
8569
#. i18n: file ./Options5.ui line 162
8305
#: rc.cpp:1361 rc.cpp:1364
8570
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1498
8307
8572
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
8308
8573
msgstr "Valitse ottaaksesi omat värit käyttöön kuvaruutunäytössä."
8310
8575
#. i18n: file ./Options5.ui line 232
8313
8578
msgid "Background color:"
8314
8579
msgstr "Taustaväri:"
8316
8581
#. i18n: file ./Options5.ui line 235
8317
#: rc.cpp:1371 rc.cpp:1385
8582
#: rc.cpp:1505 rc.cpp:1519
8319
8584
msgid "The color of the OSD background."
8320
8585
msgstr "Kuvaruutunäytön taustaväri."
8322
8587
#. i18n: file ./Options5.ui line 261
8325
8590
msgid "Click to select the color of the OSD text."
8326
8591
msgstr "Valitse kuvaruutunäytön tekstin väri napsauttamalla."
8328
8593
#. i18n: file ./Options5.ui line 264
8329
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:1391
8594
#: rc.cpp:1512 rc.cpp:1525
8331
8596
msgid "The color of the OSD text."
8332
8597
msgstr "Kuvaruutunäytön edustaväri."
8334
8599
#. i18n: file ./Options5.ui line 290
8337
8602
msgid "Click to select the background color of the OSD."
8338
8603
msgstr "Valitse kuvaruutunäytön taustaväri napsauttamalla."
8340
8605
#. i18n: file ./Options5.ui line 309
8343
8608
msgid "Text color:"
8344
8609
msgstr "Tekstin väri:"
8346
8611
#. i18n: file ./Options5.ui line 326
8349
8614
msgid "Make the &background translucent"
8350
8615
msgstr "Läpikuultava &tausta"
8352
8617
#. i18n: file ./Options5.ui line 339
8355
8620
msgid "Display &Text"
8356
8621
msgstr "&Sisältö"
8358
8623
#. i18n: file ./Options5.ui line 353
8361
8626
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
8362
8627
msgstr "Näytä samat tiedot kuin soittolistan sarakkeissa"
8364
8629
#. i18n: file ./Options5.ui line 396
8367
8632
msgid "&Duration:"
8368
8633
msgstr "&Kesto:"
8370
8635
#. i18n: file ./Options5.ui line 418
8373
8638
msgid "Forever"
8374
8639
msgstr "Ikuisesti"
8376
8641
#. i18n: file ./Options5.ui line 436
8377
#: rc.cpp:1413 rc.cpp:1416
8642
#: rc.cpp:1547 rc.cpp:1550
8380
8645
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
8422
8687
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
8423
8688
"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
8425
"Amarok voi lähettää kuuntelemiesi kappaleiden nimet last.fm-palveluun. "
8690
"Amarok voi lähettää kuuntelemiesi kappaleiden nimet Last.fm-palveluun. "
8426
8691
"Last.fm-palvelu etsii ihmisiä, joilla on samankaltainen musiikkimaku ja luo "
8427
"henkilökohtaisia suosituksia. Lisätietoja last.fm-palvelusta on sen <a "
8692
"henkilökohtaisia suosituksia. Lisätietoja Last.fm-palvelusta on sen <a "
8428
8693
"href=\"http://www.last.fm\">kotisivulla</a>."
8430
8695
#. i18n: file ./Options8.ui line 90
8433
8698
msgid "last.fm Profile"
8434
msgstr "last.fm-profiili"
8699
msgstr "Last.fm-profiili"
8436
8701
#. i18n: file ./Options8.ui line 109
8440
8705
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
8441
8706
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
8443
8708
"<p>Tarvitset <a href='http://www.last.fm:80/signup.php'>tunnuksen</a> "
8444
"last.fm-palveluun, jos haluat käyttää sitä.</p>"
8709
"Last.fm-palveluun, jos haluat käyttää sitä.</p>"
8446
8711
#. i18n: file ./Options8.ui line 165
8447
#: lastfm.cpp:966 rc.cpp:1450
8712
#: lastfm.cpp:1048 rc.cpp:1584
8449
8714
msgid "&Username:"
8450
8715
msgstr "&Käyttäjätunnus:"
8452
8717
#. i18n: file ./Options8.ui line 196
8455
8720
msgid "last.fm Services"
8456
msgstr "last.fm-palvelut"
8721
msgstr "Last.fm-palvelut"
8458
8723
#. i18n: file ./Options8.ui line 207
8462
8727
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
8463
8728
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
8464
8729
"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
8466
"Jos rekisteröidyt, niin Amarok voi kertoa last.fm-palvelulle "
8731
"Jos rekisteröidyt, niin Amarok voi kertoa Last.fm-palvelulle "
8467
8732
"kuuntelutottumuksistasi. Saat sitten vastikkeeksi tilastoja ja suosituksia. "
8468
8733
"Profiilia ei tarvita, jos haluat vain hakea listan samankaltaisista artisteista "
8469
8734
"kontekstiselaimeen."
8471
8736
#. i18n: file ./Options8.ui line 229
8474
8739
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
8475
8740
msgstr "Kehitä profiiliani &lähettämällä soittamani kappaleet"
8477
8742
#. i18n: file ./Options8.ui line 237
8480
8745
msgid "&Retrieve similar artists"
8481
8746
msgstr "Hae samankaltaisia &artisteja"
8483
8748
#. i18n: file ./Options8.ui line 255
8487
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>"
8752
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
8488
8753
"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
8490
"Voit samalla liittyä <a href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>"
8491
"Amarokin käyttäjen last.fm-ryhmään</a> ja jakaa musiikkimakusi toisten "
8755
"Voit samalla liittyä <a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>"
8756
"Amarokin käyttäjien Last.fm-ryhmään</a> ja jakaa musiikkimakusi toisten "
8492
8757
"käyttäjien kanssa."
8494
8759
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
8497
8762
msgid "Amarok Version"
8498
msgstr "amaroKin versio"
8763
msgstr "Amarokin versio"
8500
8765
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
8503
8768
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
8506
8771
"asennuksissa."
8508
8773
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
8511
8776
msgid "Position of player window"
8512
8777
msgstr "Soitinikkunan sijainti"
8514
8779
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
8516
#, fuzzy, no-c-format
8517
8782
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
8518
msgstr "Pääikkunan sijainti amaroKin käynnistyessä."
8783
msgstr "Pääikkunan sijainti Amarokin käynnistyessä."
8521
8786
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
8524
8789
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
8525
8790
msgstr "Käynnistyykö soitinikkuna pienennettynä vai normaalitilassa"
8528
8793
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
8531
8796
msgid "If set the player window will start in minimal view"
8532
8797
msgstr "Mikäli valittu, soitinikkuna käynnistyy pienikokoisena."
8534
8799
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
8537
8802
msgid "Position of playlist window"
8538
8803
msgstr "Soittolistaikkunan sijainti"
8540
8805
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
8542
#, fuzzy, no-c-format
8543
8808
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
8544
msgstr "Soittolistaikkunan sijainti amaroKin käynnistyessä."
8809
msgstr "Soittolistaikkunan sijainti Amarokin käynnistyessä."
8546
8811
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
8549
8814
msgid "Size of playlist window"
8550
8815
msgstr "Soittolistaikkunan koko"
8552
8817
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
8554
#, fuzzy, no-c-format
8555
8820
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
8556
msgstr "Soittolistaikkunan koko amaroKin käynnistyessä."
8821
msgstr "Soittolistaikkunan koko Amarokin käynnistyessä."
8558
8823
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
8561
8826
msgid "Whether to save playlist on quit"
8562
8827
msgstr "Tallennetaanko soittolista poistuttaessa"
8564
8829
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
8566
#, fuzzy, no-c-format
8568
8833
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
8571
"Jos valittu, amaroK tallentaa nykyisen soittolistan poistuttaessa ohjelmasta ja "
8572
"palauttaa sen seuraavalla käynnistyskerralla."
8835
msgstr "Mikäli valittu, Amarok muistaa soittolistan käyttökertojen välillä."
8574
8837
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
8577
8840
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
8690
8953
"soitettavaksi kappaleeksi."
8692
8955
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 90
8695
8958
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
8696
8959
msgstr "Soitetaanko kappaleet tai levyt satunnaisessa järjestyksessä"
8698
8961
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 91
8700
#, fuzzy, no-c-format
8702
8965
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
8704
"Mäli valittu, amaroK toistaa soittolistassa olevat kappaleet tai levyt "
8967
"Mikäli valittu, Amarok toistaa soittolistassa olevat kappaleet tai levyt "
8705
8968
"satunnaisessa järjestyksessä."
8707
8970
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 100
8710
8973
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
8711
8974
msgstr "Viimeksi käytetty elävä soittolista"
8713
8976
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 101
8717
8980
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
8718
8981
msgstr "Viimeksi ladatun elävän soittolistan nimi"
8720
8983
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
8723
8986
msgid "The most recently used scoring script"
8724
8987
msgstr "Viimeksi käytetty pisteytyskomentosarja"
8726
8989
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
8729
8992
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
8730
msgstr "Viimeksi käytetän pisteytyskomentosarjan nimi"
8993
msgstr "Viimeksi käytetyn pisteytyskomentosarjan nimi"
8732
8995
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 110
8735
8998
msgid "Whether to show icon in system tray"
8736
8999
msgstr "Näytetäänkö kuvake ilmoitusalueella"
8738
9001
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 111
8740
#, fuzzy, no-c-format
8741
9004
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
8742
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä ilmoitusalueen amaroK-kuvake."
9005
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä ilmoitusalueen Amarok-kuvake."
8744
9007
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
8747
9010
msgid "Whether to animate the systray icon"
8748
9011
msgstr "Animoidaanko ilmoitusalueen kuvake"
8750
9013
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
8753
9016
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
8754
9017
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä ilmoitusalueen kuvakkeen animointi."
8756
9019
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
8759
9022
msgid "Whether to show player window"
8760
9023
msgstr "Näytetäänkö soitinikkuna"
8762
9025
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
8764
#, fuzzy, no-c-format
8766
9029
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
8767
9030
"playlist windows."
8769
"Tekee amaroKista enemmän XMMS:n ja muiden Winamp-kloonien kaltaisen erillisine "
9032
"Tekee Amarokista enemmän XMMS:n ja muiden Winamp-kloonien kaltaisen erillisine "
8770
9033
"soitin- ja soittolistaikkunoineen."
8772
9035
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
8774
#, fuzzy, no-c-format
8776
9039
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
8778
msgstr "Käytetään soittolistaikkunassa amaroKin vakiovärejä"
9041
msgstr "Näytetäänkö mielialapalkki soittolistaikkunan sarakkeessa."
8780
9043
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
8782
#, fuzzy, no-c-format
8784
9047
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
8785
9048
"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
8786
msgstr "Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soittimessa."
9050
"Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soitin- ja "
9051
"soittolistaikkunassa sekä soittolistaikkunan sarakkeessa."
8788
9053
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
8791
9056
msgid "Store Mood data files with music"
8792
msgstr "Tallennta mielialatiedot kappaleiden mukana"
9057
msgstr "Tallenna mielialatiedot kappaleiden mukana"
8794
9059
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
8797
9062
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
8798
9063
msgstr "Mahdollisimman suuri mielialapalkin värijakauma"
8800
9065
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
8803
9068
msgid "Alter Mood data according to theme"
8804
9069
msgstr "Muuta mielialatietoja teeman mukaan"
8806
9071
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
8810
9075
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
8867
9132
"painamista soitinikkunassa."
8869
9134
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
8872
9137
msgid "Number of undo levels in playlist"
8873
9138
msgstr "Kumoamistasojen lukumäärä soittolistassa"
8875
9140
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
8878
9143
msgid "The number of undo levels in the playlist."
8879
9144
msgstr "Kumoamistasojen lukumäärä soittolistassa."
8881
9146
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
8884
9149
msgid "Index of current visual analyzer"
8885
9150
msgstr "Nykyisen visuaalisen jäsentelijän tunniste"
8887
9152
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
8890
9155
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
8891
9156
msgstr "Nykyisen visuaalisen jäsentelijän tunniste."
8893
9158
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
8896
9161
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
8897
9162
msgstr "Soittolistaikkunassa näytettävän visuaalisen jäsentelijän tunniste"
8899
9164
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
8902
9167
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
8903
9168
msgstr "Soittolistaikkunassa näytettävän visuaalisen jäsentelijän tunniste."
8905
9170
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
8908
9173
msgid "Playlist window splitter positions"
8909
9174
msgstr "Soittolistaikkunan jakajien sijainti"
8911
9176
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
8914
9179
msgid "Currently unused"
8915
9180
msgstr "Ei tällä hetkellä käytössä"
8917
9182
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
8920
9185
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
8921
9186
msgstr "Näytetäänkö käynnistysikkuna ohjelman käynnistyessä"
8923
9188
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
8925
#, fuzzy, no-c-format
8926
9191
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
8928
"Ota käyttöön tai poista käytöstä käynnistysikkunan näyttäminen amaroKin "
9193
"Ota käyttöön tai poista käytöstä käynnistysikkunan näyttäminen Amarokin "
8929
9194
"käynnistyessä."
8931
9196
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
8934
9199
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
8936
9201
"Asettaa CSS-tyylisivun, jolla voidaan muokata kontekstiselaimen ulkoasua"
8938
9203
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
8941
9206
msgid "Set this to the style dir you want to use."
8942
9207
msgstr "Aseta tämä tyylihakemistoon, jota haluat käyttää."
8944
9209
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
8947
9212
msgid "Whether Menubar is shown"
8948
msgstr "Näytetäänkö valikkoriviä"
9213
msgstr "Näytetäänkö valikkorivi"
8950
9215
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
8952
#, fuzzy, no-c-format
8953
9218
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
8955
"Aseta tämä, jos haluat amaroKin näyttävän valikkorivin sovelluksen yläpuolella."
9220
"Aseta tämä, jos haluat Amarokin näyttävän valikkorivin sovelluksen ylälaidassa"
8957
9222
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
8960
9225
msgid "Whether playlists store relative path"
9176
9441
"merkkijonolla."
9178
9443
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
9180
#, fuzzy, no-c-format
9181
9446
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
9182
9447
msgstr "Ulkoisen selaimen sijainti."
9184
9449
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 279
9186
#, fuzzy, no-c-format
9187
9452
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
9189
"Mikäli valittu, käytetään amaroKin omaa kuvaketeemaa järjestelmäkuvakkeiden "
9454
"Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmäkuvakkeiden "
9192
9457
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 283
9195
9460
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
9196
9461
msgstr "Onko kokoelmanäkymä puu- vai tasonäkymätilassa"
9198
9463
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
9201
9466
msgid "Master volume"
9202
9467
msgstr "Äänenvoimakkuus"
9204
9469
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 291
9206
#, fuzzy, no-c-format
9207
9472
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
9208
msgstr "amaroKin pää-äänenvoimakkuus, arvo väliltä 0 (mykistetty) ja 100."
9473
msgstr "Amarokin pää-äänenvoimakkuus – arvo väliltä 0 (mykistetty) ja 100."
9210
9475
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 297
9213
9478
msgid "Whether to crossfade between tracks"
9214
9479
msgstr "Mikäli valittu, kappaleet ristiinhäivytetään."
9216
9481
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
9219
9484
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
9220
9485
msgstr "Mikäli valittu, kappaleet ristiinhäivytetään."
9222
9487
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 302
9225
9490
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
9226
9491
msgstr "Ristiinhäivytyksen pituus millisekunneissa"
9228
9493
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 303
9231
9496
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
9232
9497
msgstr "Ristiinhäivytyksen pituus kappaleiden vaihtuessa millisekunneissa."
9234
9499
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 308
9237
msgid "Only crossfade when manually changing tracks"
9238
msgstr "Ristiinhäivytä vain käsin kappaletta vaihdettaessa"
9502
msgid "When to Crossfade"
9503
msgstr "Milloin ristiinhäivytys tapahtuu"
9505
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 309
9509
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
9512
"Tapahtuuko ristiinhäivitys aina, vai kun kappale vaihtuu automaattisesti vai "
9513
"kun vaihdat kappaletta."
9240
9515
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
9243
9518
msgid "Sound system to use"
9244
9519
msgstr "Käytettävä toistojärjestelmä"
9246
9521
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 314
9248
#, fuzzy, no-c-format
9250
9525
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
9251
9526
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
9252
9527
"configuration used at compile time."
9254
"Valitse käytettävä toistojärjestelmä. amaroK tukee tällä hetkellä aRts-, "
9255
"GStreaner-, xine ja NMM-toistojärjestelmää. Niiden saatavuus riippuu kuitenkin "
9256
"kääntämisessä käytetyistä asetuksista."
9529
"Valitse käytettävä toistojärjestelmä. Amarok tukee tällä hetkellä aRts-, "
9530
"GStreamer-, xine ja NMM-toistojärjestelmiä. Niiden saatavuus riippuu kuitenkin "
9531
"käännönaikaisista asetuksista."
9258
9533
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
9261
9536
msgid "Enables the equalizer plugin"
9262
9537
msgstr "Mikäli käytössä, taajuuskorjainliitännäinen suodattaa äänivirtaa."
9264
9539
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
9267
9542
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
9268
9543
msgstr "Mikäli käytössä, taajuuskorjainliitännäinen suodattaa äänivirtaa."
9270
9545
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 322
9273
9548
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
9275
9550
"Taajuuskorjaimen esivahvistuksen määrä, arvo väliltä -100..100, 0 on oletus."
9277
9552
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
9280
9555
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
9282
9557
"Taajuuskorjaimen kaistojen vahvistus, 10 arvoa väliltä -100..100, 0 on oletus."
9284
9559
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 332
9287
9562
msgid "Equalizer preset name."
9288
9563
msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetettu nimi."
9290
9565
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
9293
9568
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
9294
9569
msgstr "Amazon-paikallisuus kansikuvien haulle"
9296
9571
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 340
9299
9574
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
9300
9575
msgstr "Määrittää, miltä Amazon-palvelimelta kansikuvat haetaan."
9302
9577
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
9305
9580
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
9306
9581
msgstr "Määrittelee, minkä kielisestä Wikipediasta tieto haetaan."
9308
9583
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
9312
9587
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
9313
9588
msgstr "Määrittelee, minkä kielisestä Wikipediasta tieto haetaan."
9315
9590
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 355
9318
9593
msgid "Use On-Screen Display"
9319
9594
msgstr "Käytä kuvaruutunäyttöä"
9321
9596
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 356
9324
9599
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
9325
9600
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä kuvaruutunäyttö."
9327
9602
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 360
9330
9605
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
9331
9606
msgstr "Näytä sama tieto kuvaruutunäytössä kuin soittolistan sarakkeissa."
9333
9608
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 361
9337
9612
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
9508
9783
"keskellä, oikealla ja keskellä."
9510
9785
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 438
9513
9788
msgid "Whether to use user-defined fonts"
9514
9789
msgstr "Käytetäänkö käyttäjän määrittämiä kirjasimia"
9516
9791
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 439
9519
9794
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
9520
9795
msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä omat kirjasimet."
9522
9797
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 443
9525
9800
msgid "Font in playlist window"
9526
9801
msgstr "Soittolistaikkunan kirjasin"
9528
9803
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
9531
9806
msgid "Font in player window"
9532
9807
msgstr "Soitinikkunan kirjasin"
9534
9809
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 451
9537
9812
msgid "Font in context browser"
9538
9813
msgstr "Kontekstiselaimen kirjasin"
9540
9815
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
9542
#, fuzzy, no-c-format
9543
9818
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
9544
msgstr "Käytetään soittolistaikkunassa amaroKin vakiovärejä"
9819
msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa Amarokin vakiovärejä"
9546
9821
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 459
9548
#, fuzzy, no-c-format
9549
9824
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
9550
9825
msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää Amarokin alkuperäisteeman värejä."
9552
9827
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 463
9555
9830
msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
9556
9831
msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa KDE:n yleisiä värejä"
9558
9833
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 464
9560
#, fuzzy, no-c-format
9561
9836
msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
9563
"Aseta tämä, mikäli amaroKin tulee käyttää KDE:n vakiovärejä "
9564
"soittolistaikkunassa."
9837
msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää KDE:n vakiovärejä soittolistaikkunassa."
9566
9839
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 468
9569
9842
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
9570
msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa käyttäjän omia värejä"
9843
msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa käyttäjän määrittelemiä värejä"
9572
9845
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 469
9574
#, fuzzy, no-c-format
9575
9848
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
9577
"Aseta tämä, mikäli amaroKin tulee käyttää käyttäjän omia värejä "
9850
"Mikäli valittu, Amarok käyttää käyttäjän määrittelemiä värejä "
9578
9851
"soittolistaikkunassa."
9580
9853
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
9583
9856
msgid "Playlist window foreground color"
9584
9857
msgstr "Soittolistaikkunan tekstiväri"
9586
9859
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 474
9590
9863
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
9591
9864
"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
9593
"Soittolistaikkunan tekstivälri, joka annetaan RGB-muodossa (pilkuilla eroteltu "
9866
"Soittolistaikkunan tekstiväri, joka annetaan RGB-muodossa (pilkuilla eroteltu "
9594
9867
"luettelo, jossa on kolme kokonaislukua väliltä 0 ja 255)."
9596
9869
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 478
9599
9872
msgid "Playlist window background color"
9600
9873
msgstr "Soittolistaikkunan taustaväri"
9602
9875
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 479
9606
9879
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
9651
9924
"millisekunneissa."
9653
9926
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
9656
9929
msgid "Database Engine"
9657
9930
msgstr "Tietokantajärjestelmä"
9659
9932
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
9662
9935
msgid "The database engine used to store collection"
9663
9936
msgstr "Tietokantajärjestelmä, johon kokoelma tallennetaan"
9665
9938
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
9668
9941
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
9669
9942
msgstr "Kartoitetaanko kokoelmakansiot rekursiivisesti"
9671
9944
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 511
9674
9947
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
9675
9948
msgstr "Kartoitetaanko kokoelmakansiot uudelleen muutoksesta"
9677
9950
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 515
9680
9953
msgid "List of folders in the Collection"
9681
9954
msgstr "Kokoelman kansioluettelo"
9683
9956
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
9684
#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2038
9957
#: rc.cpp:2136 rc.cpp:2172
9687
9960
msgstr "Konenimi"
9689
9962
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
9692
9965
msgid "The host MySql server is running on"
9693
9966
msgstr "MySQL-palvelimen osoite"
9695
9968
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
9696
#: rc.cpp:2008 rc.cpp:2044
9969
#: rc.cpp:2142 rc.cpp:2178
9699
9972
msgstr "Portti"
9701
9974
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 527
9704
9977
msgid "The port MySql server is listening"
9705
9978
msgstr "Portti, jota MySQL-palvelin kuuntelee"
9707
9980
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 531
9708
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2050
9981
#: rc.cpp:2148 rc.cpp:2184
9710
9983
msgid "Database name"
9711
9984
msgstr "Tietokannan nimi"
9713
9986
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 532
9714
#: rc.cpp:2017 rc.cpp:2053
9987
#: rc.cpp:2151 rc.cpp:2187
9716
9989
msgid "The database's name"
9717
9990
msgstr "Tietokannan nimi"
9719
9992
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 536
9720
#: rc.cpp:2020 rc.cpp:2056
9993
#: rc.cpp:2154 rc.cpp:2190
9723
9996
msgstr "Käyttäjä"
9725
9998
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
9727
10000
#, no-c-format
9728
10001
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
9729
10002
msgstr "Käyttäjätunnus, jolla MySQL-kantaa käytetään"
9731
10004
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 540
9732
#: rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2062 rc.cpp:2068 rc.cpp:2086
10005
#: rc.cpp:2160 rc.cpp:2166 rc.cpp:2196 rc.cpp:2202 rc.cpp:2220
9733
10006
#, no-c-format
9734
10007
msgid "Password"
9735
10008
msgstr "Salasana"
9737
10010
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 541
9738
#: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2065 rc.cpp:2071
10011
#: rc.cpp:2163 rc.cpp:2169 rc.cpp:2199 rc.cpp:2205
9739
10012
#, no-c-format
9740
10013
msgid "The user's password"
9741
10014
msgstr "Käyttäjän salasana"
9743
10016
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 552
9745
10018
#, no-c-format
9746
10019
msgid "The host Postgresql server is running on"
9747
10020
msgstr "PostgreSQL-palvelimen osoite"
9749
10022
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 557
9751
10024
#, no-c-format
9752
10025
msgid "The port Postgresql server is listening"
9753
10026
msgstr "Portti, jota PostgreSQL-palvelin kuuntelee"
9755
10028
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 567
9757
10030
#, no-c-format
9758
10031
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
9759
10032
msgstr "Käyttäjätunnus, jolla PostgreSQL-kantaa käytetään"
9761
10034
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 582
9763
10036
#, no-c-format
9764
10037
msgid "SubmitPlayedSongs"
9765
10038
msgstr "SubmitPlayedSongs"
9767
10040
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 583
9769
10042
#, no-c-format
9770
10043
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
9771
10044
msgstr "Lähetetäänkö soitetuista kappaleista tieto Audioscrobblerille"
9773
10046
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 587
9775
10048
#, no-c-format
9776
10049
msgid "Username"
9777
10050
msgstr "Käyttäjätunnus"
9779
10052
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 588
9781
10054
#, no-c-format
9782
10055
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
9783
10056
msgstr "Käyttäjätunnus, jolla kytkeydytään Audioscrobbleriin"
9785
10058
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 593
9787
10060
#, no-c-format
9788
10061
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
9789
10062
msgstr "Salasana, jota käytetään kytkeydyttäessä Audioscrobbleriin"
9791
10064
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 597
9793
10066
#, no-c-format
9794
10067
msgid "RetrieveSimilarArtists"
9795
10068
msgstr "RetrieveSimilarArtists"
9797
10070
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
9799
10072
#, no-c-format
9800
10073
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
9801
10074
msgstr "Haetaanko samanlaisia kappaleita Audioscrobblerista"
9803
10076
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 605
9805
10078
#, no-c-format
9806
10079
msgid "DeviceType"
9807
10080
msgstr "DeviceType"
9809
10082
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 606
9811
10084
#, no-c-format
9812
10085
msgid "The type of media device."
9813
10086
msgstr "Medialaitteen tyyppi."
9815
10088
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 609
9817
10090
#, no-c-format
9818
10091
msgid "MountPoint"
9819
10092
msgstr "MountPoint"
9821
10094
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
9823
10096
#, no-c-format
9824
10097
msgid "The mount point used for the media device connection."
9825
10098
msgstr "Medialaitteen tiedostojärjestelmän liitoskohta."
9827
10100
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 613
9829
10102
#, no-c-format
9830
10103
msgid "MountCommand"
9831
10104
msgstr "MountCommand"
9833
10106
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 614
9835
10108
#, no-c-format
9836
10109
msgid "The mount command used for the media device connection."
9837
10110
msgstr "Komento, jolla medialaite liitetään."
9839
10112
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 617
9841
10114
#, no-c-format
9842
10115
msgid "UmountCommand"
9843
10116
msgstr "UmountCommand"
9845
10118
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 618
9847
10120
#, no-c-format
9848
10121
msgid "The umount command used for the media device connection."
9849
10122
msgstr "Komento, jolla medialaite irrotetaan."
9851
10124
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 621
9853
10126
#, no-c-format
9854
10127
msgid "AutoDeletePodcasts"
9855
10128
msgstr "AutoDeletePodcasts"
9857
10130
# yhdistetään vai on yhdistetty?
9858
10131
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 622
9860
10133
#, no-c-format
9862
10135
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
10108
10376
msgid "Descending"
10109
10377
msgstr "laskevasti"
10111
#: smartplaylisteditor.cpp:586 smartplaylisteditor.cpp:593
10112
#: smartplaylisteditor.cpp:613 smartplaylisteditor.cpp:653
10113
#: smartplaylisteditor.cpp:660 smartplaylisteditor.cpp:673
10114
#: smartplaylisteditor.cpp:714 smartplaylisteditor.cpp:720
10115
#: smartplaylisteditor.cpp:739 smartplaylisteditor.cpp:791
10116
#: smartplaylisteditor.cpp:869 smartplaylisteditor.cpp:872
10117
#: smartplaylisteditor.cpp:921 smartplaylisteditor.cpp:943
10118
#: smartplaylisteditor.cpp:971 smartplaylisteditor.cpp:1006
10119
#: smartplaylisteditor.cpp:1012
10379
#: playlistbrowseritem.cpp:3332 smartplaylisteditor.cpp:597
10380
#: smartplaylisteditor.cpp:604 smartplaylisteditor.cpp:624
10381
#: smartplaylisteditor.cpp:664 smartplaylisteditor.cpp:671
10382
#: smartplaylisteditor.cpp:684 smartplaylisteditor.cpp:725
10383
#: smartplaylisteditor.cpp:731 smartplaylisteditor.cpp:750
10384
#: smartplaylisteditor.cpp:802 smartplaylisteditor.cpp:880
10385
#: smartplaylisteditor.cpp:883 smartplaylisteditor.cpp:932
10386
#: smartplaylisteditor.cpp:954 smartplaylisteditor.cpp:982
10387
#: smartplaylisteditor.cpp:1017 smartplaylisteditor.cpp:1023
10120
10388
msgid "is between"
10121
10389
msgstr "on välillä"
10123
#: smartplaylisteditor.cpp:599 smartplaylisteditor.cpp:666
10124
#: smartplaylisteditor.cpp:726 smartplaylisteditor.cpp:791
10125
#: smartplaylisteditor.cpp:870 smartplaylisteditor.cpp:873
10126
#: smartplaylisteditor.cpp:956 smartplaylisteditor.cpp:1012
10391
#: playlistbrowseritem.cpp:3279 playlistbrowseritem.cpp:3333
10392
#: smartplaylisteditor.cpp:610 smartplaylisteditor.cpp:677
10393
#: smartplaylisteditor.cpp:737 smartplaylisteditor.cpp:802
10394
#: smartplaylisteditor.cpp:881 smartplaylisteditor.cpp:884
10395
#: smartplaylisteditor.cpp:967 smartplaylisteditor.cpp:1023
10127
10396
msgid "is in the last"
10128
10397
msgstr "on viimeisen"
10130
#: smartplaylisteditor.cpp:599 smartplaylisteditor.cpp:666
10131
#: smartplaylisteditor.cpp:726 smartplaylisteditor.cpp:793
10132
#: smartplaylisteditor.cpp:871 smartplaylisteditor.cpp:874
10133
#: smartplaylisteditor.cpp:957 smartplaylisteditor.cpp:1012
10399
#: playlistbrowseritem.cpp:3280 playlistbrowseritem.cpp:3337
10400
#: smartplaylisteditor.cpp:610 smartplaylisteditor.cpp:677
10401
#: smartplaylisteditor.cpp:737 smartplaylisteditor.cpp:804
10402
#: smartplaylisteditor.cpp:882 smartplaylisteditor.cpp:885
10403
#: smartplaylisteditor.cpp:968 smartplaylisteditor.cpp:1023
10134
10404
msgid "is not in the last"
10135
10405
msgstr "ei ole viimeisen"
10137
#: smartplaylisteditor.cpp:752 smartplaylisteditor.cpp:999
10407
#: playlistbrowseritem.cpp:3307 smartplaylisteditor.cpp:763
10408
#: smartplaylisteditor.cpp:1010
10138
10409
msgid "contains"
10139
10410
msgstr "sisältää"
10141
#: smartplaylisteditor.cpp:754 smartplaylisteditor.cpp:999
10412
#: playlistbrowseritem.cpp:3309 smartplaylisteditor.cpp:765
10413
#: smartplaylisteditor.cpp:1010
10142
10414
msgid "does not contain"
10143
10415
msgstr "ei sisällä"
10145
#: smartplaylisteditor.cpp:756 smartplaylisteditor.cpp:999
10146
#: smartplaylisteditor.cpp:1005 smartplaylisteditor.cpp:1011
10417
#: playlistbrowseritem.cpp:3311 smartplaylisteditor.cpp:767
10418
#: smartplaylisteditor.cpp:1010 smartplaylisteditor.cpp:1016
10419
#: smartplaylisteditor.cpp:1022
10150
#: smartplaylisteditor.cpp:765 smartplaylisteditor.cpp:999
10151
#: smartplaylisteditor.cpp:1005 smartplaylisteditor.cpp:1011
10423
#: playlistbrowseritem.cpp:3313 smartplaylisteditor.cpp:776
10424
#: smartplaylisteditor.cpp:1010 smartplaylisteditor.cpp:1016
10425
#: smartplaylisteditor.cpp:1022
10152
10426
msgid "is not"
10153
10427
msgstr "ei ole"
10155
#: smartplaylisteditor.cpp:774 smartplaylisteditor.cpp:1000
10429
#: playlistbrowseritem.cpp:3316 smartplaylisteditor.cpp:785
10430
#: smartplaylisteditor.cpp:1011
10156
10431
msgid "starts with"
10157
10432
msgstr "alkaa"
10159
#: smartplaylisteditor.cpp:785 smartplaylisteditor.cpp:1000
10434
#: playlistbrowseritem.cpp:3326 smartplaylisteditor.cpp:796
10435
#: smartplaylisteditor.cpp:1011
10160
10436
msgid "ends with"
10161
10437
msgstr "päättyy"
10163
#: smartplaylisteditor.cpp:787 smartplaylisteditor.cpp:1005
10439
#: playlistbrowseritem.cpp:3328 smartplaylisteditor.cpp:798
10440
#: smartplaylisteditor.cpp:1016
10164
10441
msgid "is greater than"
10165
10442
msgstr "on suurempi kuin"
10167
#: smartplaylisteditor.cpp:787 smartplaylisteditor.cpp:1011
10444
#: playlistbrowseritem.cpp:3294 playlistbrowseritem.cpp:3328
10445
#: smartplaylisteditor.cpp:798 smartplaylisteditor.cpp:1022
10168
10446
msgid "is after"
10169
10447
msgstr "on jälkeen"
10171
#: smartplaylisteditor.cpp:789 smartplaylisteditor.cpp:1005
10449
#: playlistbrowseritem.cpp:3330 smartplaylisteditor.cpp:800
10450
#: smartplaylisteditor.cpp:1016
10172
10451
msgid "is smaller than"
10173
10452
msgstr "on pienempi kuin"
10175
#: smartplaylisteditor.cpp:789 smartplaylisteditor.cpp:1011
10454
#: playlistbrowseritem.cpp:3330 smartplaylisteditor.cpp:800
10455
#: smartplaylisteditor.cpp:1022
10176
10456
msgid "is before"
10177
10457
msgstr "on ennen"
10179
#: smartplaylisteditor.cpp:922 smartplaylisteditor.cpp:944
10180
#: smartplaylisteditor.cpp:972
10459
#: smartplaylisteditor.cpp:933 smartplaylisteditor.cpp:955
10460
#: smartplaylisteditor.cpp:983
10184
#: smartplaylisteditor.cpp:962
10464
#: smartplaylisteditor.cpp:973
10186
10466
msgstr "päivän sisällä"
10188
#: smartplaylisteditor.cpp:963
10468
#: smartplaylisteditor.cpp:974
10189
10469
msgid "Months"
10190
10470
msgstr "kuukauden sisällä"
10192
#: smartplaylisteditor.cpp:964
10472
#: smartplaylisteditor.cpp:975
10193
10473
msgid "Years"
10194
10474
msgstr "vuoden sisällä"
10323
10603
"minuutti sitten\n"
10324
10604
"%n minuuttia sitten"
10326
#: contextbrowser.cpp:118
10606
#: contextbrowser.cpp:117
10327
10607
msgid "Within the last minute"
10328
10608
msgstr "viimeisen minuutin aikana"
10330
#: contextbrowser.cpp:120
10610
#: contextbrowser.cpp:119
10331
10611
msgid "The future"
10332
10612
msgstr "Tulevaisuudessa"
10334
#: contextbrowser.cpp:170
10614
#: contextbrowser.cpp:169
10335
10615
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
10336
10616
msgstr "Napsauta, jos haluat hakea kansikuvan amazon.%1-palvelusta."
10338
#: contextbrowser.cpp:172
10618
#: contextbrowser.cpp:171
10339
10619
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
10340
10620
msgstr "Napsauta, jos haluat hakea tietoja Amazon-sivustolta."
10342
#: contextbrowser.cpp:211
10622
#: contextbrowser.cpp:210
10343
10623
msgid "Refresh"
10344
10624
msgstr "Päivitä"
10346
#: contextbrowser.cpp:217
10626
#: contextbrowser.cpp:216
10347
10627
msgid "Search"
10348
10628
msgstr "Etsi"
10350
#: contextbrowser.cpp:219 contextbrowser.cpp:235
10630
#: contextbrowser.cpp:218 contextbrowser.cpp:234
10351
10631
msgid "Open in external browser"
10352
10632
msgstr "Avaa ulkoisessa selaimessa"
10354
#: contextbrowser.cpp:229
10634
#: contextbrowser.cpp:228
10355
10635
msgid "Forward"
10356
10636
msgstr "Eteenpäin"
10638
#: contextbrowser.cpp:230
10639
msgid "Artist Page"
10640
msgstr "Artistisivu"
10358
10642
#: contextbrowser.cpp:231
10359
msgid "Artist Page"
10360
msgstr "Artistisivu"
10362
#: contextbrowser.cpp:232
10363
10643
msgid "Album Page"
10364
10644
msgstr "Levysivu"
10366
#: contextbrowser.cpp:233
10646
#: contextbrowser.cpp:232
10367
10647
msgid "Title Page"
10368
10648
msgstr "Kappalesivu"
10370
#: contextbrowser.cpp:236
10650
#: contextbrowser.cpp:235
10371
10651
msgid "Change Locale"
10372
10652
msgstr "Vaihda kieliversiota"
10375
#: contextbrowser.cpp:249
10655
#: contextbrowser.cpp:248
10376
10656
msgid "Music"
10377
10657
msgstr "Musiikki"
10379
#: contextbrowser.cpp:435
10659
#: contextbrowser.cpp:434
10381
10661
"<p>There is no product information available for this image."
10382
10662
"<p>Right-click on image for menu."
10384
10664
"<p>Tälle kuvalle ei ole tuotetietoja saatavilla.</p>"
10385
10665
"<p>Napsauta oikealla napilla kuvavalikko.</p>"
10387
#: contextbrowser.cpp:763
10667
#: contextbrowser.cpp:762
10388
10668
msgid "Show Related Artists"
10389
10669
msgstr "Näytä samankaltaiset artistit"
10391
#: contextbrowser.cpp:764
10671
#: contextbrowser.cpp:763
10392
10672
msgid "Show Suggested Songs"
10393
10673
msgstr "Näytä ehdotetut kappaleet"
10395
#: contextbrowser.cpp:765
10675
#: contextbrowser.cpp:764
10396
10676
msgid "Show Favorite Tracks"
10397
10677
msgstr "Näytä lempikappaleet"
10399
#: contextbrowser.cpp:773
10679
#: contextbrowser.cpp:772
10400
10680
msgid "Show Fresh Podcasts"
10401
10681
msgstr "Näytä uudet podcast-jaksot"
10403
#: contextbrowser.cpp:774
10683
#: contextbrowser.cpp:773
10404
10684
msgid "Show Newest Albums"
10405
10685
msgstr "Näytä uusimmat levyt"
10407
#: contextbrowser.cpp:775
10687
#: contextbrowser.cpp:774
10408
10688
msgid "Show Favorite Albums"
10409
10689
msgstr "Näytä lempilevyt"
10411
#: contextbrowser.cpp:789 contextbrowser.cpp:1824
10691
#: contextbrowser.cpp:790 contextbrowser.cpp:1820
10412
10692
msgid "Podcast"
10413
10693
msgstr "Podcast"
10415
#: contextbrowser.cpp:792
10695
#: contextbrowser.cpp:793
10416
10696
msgid "&Queue Podcast"
10417
10697
msgstr "&Lisää podcast jonoon"
10419
#: contextbrowser.cpp:815
10699
#: contextbrowser.cpp:816
10420
10700
msgid "Edit Artist &Information..."
10421
10701
msgstr "&Muokkaa artistin sisältötietoja…"
10423
#: contextbrowser.cpp:816
10703
#: contextbrowser.cpp:817
10424
10704
msgid "&Queue Artist's Songs"
10425
10705
msgstr "Lisää artistin kappaleet &jonoon"
10427
#: contextbrowser.cpp:823 contextbrowser.cpp:839
10707
#: contextbrowser.cpp:824 contextbrowser.cpp:840
10428
10708
msgid "Edit Album &Information..."
10429
10709
msgstr "&Muokkaa levyn sisältötietoja…"
10431
#: contextbrowser.cpp:824 contextbrowser.cpp:840
10711
#: contextbrowser.cpp:825 contextbrowser.cpp:841
10432
10712
msgid "&Queue Album"
10433
10713
msgstr "&Lisää levy jonoon"
10435
#: contextbrowser.cpp:830
10715
#: contextbrowser.cpp:831
10436
10716
msgid "Album Disc"
10437
10717
msgstr "Levyn CD-levy"
10439
#: contextbrowser.cpp:831
10719
#: contextbrowser.cpp:832
10440
10720
msgid "Edit Album Disc &Information..."
10441
10721
msgstr "Muokkaa tämän levyn &tietoja"
10443
#: contextbrowser.cpp:832
10723
#: contextbrowser.cpp:833
10444
10724
msgid "&Queue Album Disc"
10445
10725
msgstr "&Lisää levy jonoon"
10447
#: contextbrowser.cpp:838
10727
#: contextbrowser.cpp:839
10448
10728
msgid "Compilation"
10449
10729
msgstr "Kokoelma"
10451
#: contextbrowser.cpp:846
10731
#: contextbrowser.cpp:847
10452
10732
msgid "Compilation Disc"
10453
10733
msgstr "Kokoelman CD-levy"
10455
#: contextbrowser.cpp:847
10735
#: contextbrowser.cpp:848
10456
10736
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
10457
10737
msgstr "Muokkaa tämän levyn &tietoja"
10459
#: contextbrowser.cpp:848
10739
#: contextbrowser.cpp:849
10460
10740
msgid "&Queue Compilation Disc"
10461
10741
msgstr "&Lisää levy jonoon"
10463
#: contextbrowser.cpp:1068
10743
#: contextbrowser.cpp:1069
10464
10744
msgid "Updating..."
10465
10745
msgstr "Päivitetään…"
10467
#: contextbrowser.cpp:1150
10747
#: contextbrowser.cpp:1155
10468
10748
msgid "No Track Playing"
10469
10749
msgstr "Mikään kappale ei soi"
10471
#: contextbrowser.cpp:1171
10751
#: contextbrowser.cpp:1176
10474
10754
"_n: 1 Track\n"
10518
10798
"%n kappaletta"
10520
10800
# Mikä tää on?
10521
#: contextbrowser.cpp:1313 contextbrowser.cpp:2449 contextbrowser.cpp:2606
10801
#: contextbrowser.cpp:1318 contextbrowser.cpp:2445 contextbrowser.cpp:2602
10523
10803
msgid "Disc %1"
10524
10804
msgstr "Levy %1"
10526
#: contextbrowser.cpp:1373
10806
#: contextbrowser.cpp:1377
10527
10807
msgid "Fresh Podcast Episodes"
10528
10808
msgstr "Uudet podcast-jaksot"
10530
#: contextbrowser.cpp:1398 contextbrowser.cpp:1790
10810
#: contextbrowser.cpp:1402 contextbrowser.cpp:1786
10532
10812
msgid "Click to go to podcast website: %1."
10533
10813
msgstr "Podcastin verkkosivusto: %1."
10535
#: contextbrowser.cpp:1487
10815
#: contextbrowser.cpp:1491
10536
10816
msgid "Your Newest Albums"
10537
10817
msgstr "Uusimmat levyt"
10539
#: contextbrowser.cpp:1553
10819
#: contextbrowser.cpp:1550
10541
10821
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
10542
10822
"your songs."
10544
10824
"Lista lempilevyistäsi tulee tähän, kunhan ensin arvostelet muutamia kappaleita."
10546
#: contextbrowser.cpp:1554
10826
#: contextbrowser.cpp:1551
10548
10828
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
10549
10829
"your songs."
10551
10831
"Lista lempilevyistäsi tulee tähän, kunhan ensin soitat muutamia kappaleita."
10553
#: contextbrowser.cpp:1668 lastfm.cpp:65
10833
#: contextbrowser.cpp:1665 lastfm.cpp:146
10555
10835
msgstr "Ohita"
10557
#: contextbrowser.cpp:1670 lastfm.cpp:62
10837
#: contextbrowser.cpp:1667 lastfm.cpp:143
10559
10839
msgstr "Ihana"
10561
#: contextbrowser.cpp:1672 lastfm.cpp:59
10841
#: contextbrowser.cpp:1669 lastfm.cpp:140
10565
#: contextbrowser.cpp:1734
10845
#: contextbrowser.cpp:1731
10566
10846
msgid "Stream Details"
10567
10847
msgstr "Virran tiedot"
10569
10849
# Enimmäkseen kappalehistoria
10570
#: contextbrowser.cpp:1753 contextbrowser.cpp:1836
10850
#: contextbrowser.cpp:1750 contextbrowser.cpp:1832
10571
10851
msgid "Metadata History"
10572
10852
msgstr "Historia"
10574
#: contextbrowser.cpp:1779
10854
#: contextbrowser.cpp:1775
10575
10855
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
10576
10856
msgstr "Tuntematon kanava (ei ole tietokannassa)"
10578
#: contextbrowser.cpp:1791
10858
#: contextbrowser.cpp:1787
10579
10859
msgid "No podcast website."
10580
10860
msgstr "Podcastilla ei ole verkkosivustoa."
10582
#: contextbrowser.cpp:1825
10862
#: contextbrowser.cpp:1821
10584
10864
msgid "Podcast by %1"
10585
10865
msgstr "Podcastin tekijä: %1"
10587
#: contextbrowser.cpp:1827
10867
#: contextbrowser.cpp:1823
10588
10868
msgid "(Cached)"
10589
10869
msgstr "(välimuistissa)"
10591
#: contextbrowser.cpp:1855
10871
#: contextbrowser.cpp:1851
10593
10873
msgid "Episodes from %1"
10594
10874
msgstr "Podcastin ”%1” jaksot"
10596
#: contextbrowser.cpp:1856
10876
#: contextbrowser.cpp:1852
10597
10877
msgid "Episodes from this Channel"
10598
10878
msgstr "Tämän kanavan jaksot"
10600
10880
# mikä ruma roska tämä on?
10601
10881
# ja kde näemmä evo
10602
#: contextbrowser.cpp:1922
10882
#: contextbrowser.cpp:1918
10603
10883
msgid "<- Back"
10604
10884
msgstr "takaisin"
10606
10886
# monikkovirhe?
10607
#: contextbrowser.cpp:1938
10887
#: contextbrowser.cpp:1934
10608
10888
msgid "Browse Artist"
10609
10889
msgstr "Selaa artistin teoksia"
10611
#: contextbrowser.cpp:1948
10891
#: contextbrowser.cpp:1944
10612
10892
msgid "Information for Current Track"
10613
10893
msgstr "Nykyisen kappaleen tiedot"
10615
#: contextbrowser.cpp:1958
10895
#: contextbrowser.cpp:1954
10617
10897
msgid "Wikipedia Information for %1"
10618
10898
msgstr "Wikipedian artikkeli aiheesta %1"
10620
#: contextbrowser.cpp:1966
10900
#: contextbrowser.cpp:1962
10622
10902
msgid "Google Musicsearch for %1"
10623
10903
msgstr "Googlen musiikkihaun tulokset haulle ”%1”"
10625
#: contextbrowser.cpp:2041
10905
#: contextbrowser.cpp:2037
10626
10906
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
10627
10907
msgstr "Etsi tämä kappale musicbrainz.orgista"
10629
#: contextbrowser.cpp:2084
10909
#: contextbrowser.cpp:2080
10632
10912
"_n: Track played once\n"
10633
10913
"Track played %n times"
10635
"Kappale on soitettu kerran\n"
10636
"Kappaletta on soitettu %n kertaa"
10915
"Soitettu kerran\n"
10916
"Soitettu %n kertaa"
10638
#: contextbrowser.cpp:2086
10918
#: contextbrowser.cpp:2082
10640
10920
msgid "Last played: %1"
10641
10921
msgstr "Soitettu viimeksi %1"
10643
#: contextbrowser.cpp:2087
10923
#: contextbrowser.cpp:2083
10645
10925
msgid "First played: %1"
10646
10926
msgstr "Soitettu ensimmäisen kerran %1"
10648
#: contextbrowser.cpp:2090
10928
#: contextbrowser.cpp:2086
10649
10929
msgid "Never played before"
10650
10930
msgstr "Kappaletta ei ole soitettu aikaisemmin"
10652
#: contextbrowser.cpp:2105
10932
#: contextbrowser.cpp:2101
10653
10933
msgid "This file is not in your Collection!"
10654
10934
msgstr "Tämä kappale ei ole kokoelmassa."
10656
#: contextbrowser.cpp:2110
10936
#: contextbrowser.cpp:2106
10658
10938
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
10659
10939
"add it to your Collection."
10727
11007
"Ole kärsivällinen: Amarok päivittää musiikkikokoelmaasi. Voit tarkkailla "
10728
11008
"tehtävän edistymistä tilariviltä."
10730
#: contextbrowser.cpp:2922
11010
#: contextbrowser.cpp:2918
10731
11011
msgid "Sorry, no lyrics script running."
10732
11012
msgstr "Sanoituksenhakukomentosarja ei ole päällä."
10734
#: contextbrowser.cpp:2924
11014
#: contextbrowser.cpp:2920
10735
11015
msgid "Available Lyrics Scripts:"
10736
11016
msgstr "Saatavilla olevat sanoituksenhakukomentosarjat:"
10738
#: contextbrowser.cpp:2928
11018
#: contextbrowser.cpp:2924
10740
11020
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
10741
11021
"see all the scripts, and download new ones from the Web."
10742
11022
msgstr "Valitse yksi komentosarja tai käytä komentosarjatyökalua."
10744
11024
# accelerator olis kiva mut sotkee dialogin titlen :<
10745
#: contextbrowser.cpp:2932
11025
#: contextbrowser.cpp:2928
10746
11026
msgid "Run Script Manager..."
10747
11027
msgstr "Käynnistä komentosarjatyökalu…"
10749
#: contextbrowser.cpp:2940 contextbrowser.cpp:3081
11029
#: contextbrowser.cpp:2936 contextbrowser.cpp:3077
10750
11030
msgid "Cached Lyrics"
10751
11031
msgstr "Sanoitus välimuistista"
10753
#: contextbrowser.cpp:2968
11033
#: contextbrowser.cpp:2964
10754
11034
msgid "Fetching Lyrics"
10755
11035
msgstr "Haetaan sanoituksia"
10757
#: contextbrowser.cpp:2972
11037
#: contextbrowser.cpp:2968
10758
11038
msgid "Fetching Lyrics..."
10759
11039
msgstr "Sanoituksia haetaan…"
10761
#: contextbrowser.cpp:3006
11041
#: contextbrowser.cpp:3002
10762
11042
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
10763
11043
msgstr "Sanoituksia ei voitu hakea, koska palvelimeen ei saatu yhteyttä."
10765
#: contextbrowser.cpp:3043
11045
#: contextbrowser.cpp:3039
10766
11046
msgid "Lyrics for track not found"
10767
11047
msgstr "Kappaleelle ei löytynyt sanoituksia."
10769
#: contextbrowser.cpp:3047
11049
#: contextbrowser.cpp:3043
10770
11050
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
10771
11051
msgstr "Kappaleen sanoitusta ei löytynyt. Tässä on muutamia ehdotuksia:"
10773
11053
# lyriikoille
10774
#: contextbrowser.cpp:3070
11054
#: contextbrowser.cpp:3066
10775
11055
msgid "Powered by %1 (%2)"
10776
11056
msgstr "Palvelun mahdollistaa %1 (%2)"
10778
#: contextbrowser.cpp:3171 contextbrowser.cpp:3218
11058
#: contextbrowser.cpp:3169 contextbrowser.cpp:3216
10779
11059
msgid "Other..."
10780
11060
msgstr "Muu…"
10782
#: contextbrowser.cpp:3173 contextbrowser.cpp:3212
11062
#: contextbrowser.cpp:3171 contextbrowser.cpp:3210
10783
11063
msgid "English"
10784
11064
msgstr "Englanti"
10786
#: contextbrowser.cpp:3176 contextbrowser.cpp:3213
11066
#: contextbrowser.cpp:3174 contextbrowser.cpp:3211
10787
11067
msgid "German"
10788
11068
msgstr "Saksa"
10790
#: contextbrowser.cpp:3179 contextbrowser.cpp:3214
11070
#: contextbrowser.cpp:3177 contextbrowser.cpp:3212
10791
11071
msgid "French"
10792
11072
msgstr "Ranska"
10794
#: contextbrowser.cpp:3182 contextbrowser.cpp:3215
11074
#: contextbrowser.cpp:3180 contextbrowser.cpp:3213
10795
11075
msgid "Polish"
10796
11076
msgstr "Puola"
10798
#: contextbrowser.cpp:3185 contextbrowser.cpp:3216
11078
#: contextbrowser.cpp:3183 contextbrowser.cpp:3214
10799
11079
msgid "Japanese"
10800
11080
msgstr "Japani"
10802
#: contextbrowser.cpp:3188 contextbrowser.cpp:3217
11082
#: contextbrowser.cpp:3186 contextbrowser.cpp:3215
10803
11083
msgid "Spanish"
10804
11084
msgstr "Espanja"
10806
#: contextbrowser.cpp:3239
11086
#: contextbrowser.cpp:3237
10807
11087
msgid "Wikipedia Locale"
10808
11088
msgstr "Wikipedia kieliversio"
10810
#: contextbrowser.cpp:3246
11090
#: contextbrowser.cpp:3244
10811
11091
msgid "Locale: "
10812
11092
msgstr "Kielikoodi: "
10814
#: contextbrowser.cpp:3250
11094
#: contextbrowser.cpp:3248
10815
11095
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
10816
11096
msgstr "Kaksikirjaiminen kielikoodi"
10818
#: contextbrowser.cpp:3327
11098
#: contextbrowser.cpp:3325
10819
11099
msgid "Wikipedia"
10820
11100
msgstr "Wikipedia"
10822
#: contextbrowser.cpp:3331 contextbrowser.cpp:3409
11102
#: contextbrowser.cpp:3329 contextbrowser.cpp:3407
10823
11103
msgid "Fetching Wikipedia Information"
10824
11104
msgstr "Haetaan tietoja Wikipediasta"
10826
#: contextbrowser.cpp:3530
11106
#: contextbrowser.cpp:3528
10828
11108
"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
10829
11109
msgstr "Artistista ei saatu tietoja, koska palvelimeen ei saatu yhteyttä."
10831
#: contextbrowser.cpp:3623
11111
#: contextbrowser.cpp:3621
10832
11112
msgid "Wikipedia Information"
10833
11113
msgstr "Wikipedian tiedot"
10835
#: contextbrowser.cpp:3637
11115
#: contextbrowser.cpp:3635
10836
11116
msgid "Wikipedia Other Languages"
10837
11117
msgstr "Wikipedia muilla kielillä"
10839
#: collectiondb.cpp:1689
11119
#: collectiondb.cpp:1687
10842
11122
"_n: One item\n"
11296
11572
"© 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
11297
11573
"© 2003-2006, Amarokin kehitysryhmä"
11300
11576
msgid "Files/URLs to open"
11301
11577
msgstr "Avattavat tiedostot tai verkko-osoitteet"
11304
11580
msgid "Skip backwards in playlist"
11305
11581
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
11308
11584
msgid "Start playing current playlist"
11309
11585
msgstr "Aloita nykyisen soittolistan soitto"
11312
11588
msgid "Play if stopped, pause if playing"
11313
11589
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
11316
11592
msgid "Pause playback"
11317
11593
msgstr "Tauko"
11320
11596
msgid "Stop playback"
11321
11597
msgstr "Pysäytä soitto"
11324
11600
msgid "Skip forwards in playlist"
11325
11601
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
11328
11604
msgid "Additional options:"
11329
11605
msgstr "Lisäasetukset:"
11332
11608
msgid "Append files/URLs to playlist"
11333
11609
msgstr "Lisää tiedostoja tai verkko-osoitteita soittolistaan"
11336
11612
msgid "See append, available for backwards compatability"
11337
11613
msgstr "Katso lisäystä, olemassa taaksepäin yhteensopivuuden takia"
11340
11616
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
11341
11617
msgstr "Lisää osoitteet nyt soivan kappaleen perään"
11344
11620
msgid "Toggle the Playlist-window"
11345
11621
msgstr "Näytä tai piilota soittolistaikkuna"
11348
11624
msgid "Run first-run wizard"
11349
11625
msgstr "Asetusvelho"
11352
11628
msgid "Use the <name> engine"
11353
11629
msgstr "Käytä <name>-toistojärjestelmää"
11356
11632
msgid "Base for relative filenames/URLs"
11357
11633
msgstr "Suhteellisten tiedostonimien ja verkko-osoitteiden kanta"
11360
11636
msgid "Play an AudioCD from <device>"
11361
11637
msgstr "Soita ääni-CD:tä laitteesta <device>"
11364
11640
msgid "Stop Playing After Current Track"
11365
11641
msgstr "Pysäytä toisto kappaleen jälkeen"
11368
11644
msgid "Increase Volume"
11369
11645
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
11372
11648
msgid "Decrease Volume"
11373
11649
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
11376
11652
msgid "Seek Forward"
11377
11653
msgstr "Kelaa eteenpäin"
11380
11656
msgid "Seek Backward"
11381
11657
msgstr "Kelaa taaksepäin"
11384
11660
msgid "Add Media..."
11385
11661
msgstr "Lisää sisältöä…"
11388
11664
msgid "Toggle Playlist Window"
11389
11665
msgstr "Näytä tai piilota soittolistaikkuna"
11392
11668
msgid "Show OSD"
11393
11669
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
11396
11672
msgid "Mute Volume"
11397
11673
msgstr "Vaimenna"
11400
11676
msgid "Rate Current Track: 1"
11401
11677
msgstr "Arvostele nykyinen kappale yhden tähden arvoiseksi."
11404
11680
msgid "Rate Current Track: 2"
11405
11681
msgstr "Arvostele nykyinen kappale kahden tähden arvoiseksi."
11408
11684
msgid "Rate Current Track: 3"
11409
11685
msgstr "Arvostele nykyinen kappale kolmen tähden arvoiseksi."
11412
11688
msgid "Rate Current Track: 4"
11413
11689
msgstr "Arvostele nykyinen kappale neljän tähden arvoiseksi."
11416
11692
msgid "Rate Current Track: 5"
11417
11693
msgstr "Arvostele nykyinen kappale viiden tähden arvoiseksi."
11422
11697
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
11423
11698
"unstable with this configuration.</p>"
11456
11731
"Lopeta</b> valikosta tai Amarokin ilmoitusalueella olevasta kuvakkeesta, jos "
11457
11732
"haluat sulkea Amarokin.</qt>"
11460
11735
msgid "Docking in System Tray"
11461
11736
msgstr "Ilmoitusalueelle telakoiminen"
11465
11740
"_: state, as in playing\n"
11467
11742
msgstr "Soitto"
11470
11745
msgid "Volume: %1%"
11471
11746
msgstr "Äänenvoimakkuus: %1%"
11475
11750
msgstr "Mykistä"
11478
11753
msgid "Moving files to trash"
11479
11754
msgstr "Tiedostoja siirretään roskakoriin"
11756
#: browserbar.cpp:79
11757
msgid "Manage tabs"
11758
msgstr "Hallitse välilehtiä"
11483
11762
msgid "Global Tag Radio: %1"
11484
msgstr "Radioasema"
11763
msgstr "Ylätason radio: %1"
11488
11767
msgid "Similar Artists to %1"
11489
msgstr "RetrieveSimilarArtists"
11768
msgstr "Artistin ”%1” kaltaisia artisteja"
11493
11772
msgid "Artist Fan Radio: %1"
11494
msgstr "Artistin ”%1” kanssa samankaltaisia olevat artistit"
11773
msgstr "Artistin faniradio: %1"
11498
11777
msgid "Custom Station: %1"
11499
msgstr "Yhdistämisyritys: %1"
11778
msgstr "Oma radio: %1"
11503
11781
msgid "%1's Neighbor Radio"
11504
msgstr "Naapuriradio"
11782
msgstr "Käyttäjän ”%1” naapuriradio"
11507
11785
msgid "%1's Personal Radio"
11786
msgstr "Käyttäjän ”%1” henkilökohtainen radio"
11511
11789
msgid "%1's Loved Radio"
11790
msgstr "Käyttäjän ”%1” ihkuradio"
11515
11793
msgid "%1's Recommended Radio"
11794
msgstr "Käyttäjän ”%1” suositusradio"
11520
11798
msgid "Group Radio: %1"
11799
msgstr "Ryhmäradio: %1"
11525
11802
msgid "Track Radio"
11526
msgstr "Kappalenumero"
11803
msgstr "Kappaleradio"
11530
11806
msgid "Artist Radio"
11531
msgstr "Artistisivu"
11807
msgstr "Artistiradio"
11535
11811
"_: love, as in affection\n"
11536
11812
"Loving song..."
11537
11813
msgstr "Merkitään kappale ihanaksi…"
11540
11816
msgid "Skipping song..."
11541
11817
msgstr "Ohitetaan kappale…"
11545
11821
"_: Ban, as in dislike\n"
11546
11822
"Banning song..."
11547
11823
msgstr "Estetään kappale…"
11550
11826
msgid "There is not enough content to play this station."
11551
11827
msgstr "Radioasemalla ei ole tarpeeksi sisältöä soitettavaksi."
11554
11830
msgid "This group does not have enough members for radio."
11555
11831
msgstr "Ryhmässä ei ole tarpeeksi jäseniä radioasemaa varten."
11558
11834
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
11559
11835
msgstr "Artistilla ei ole tarpeeksi faneja radioasemaa varten."
11562
11838
msgid "This item is not available for streaming."
11563
11839
msgstr "Tätä nimikettä ei voi soittaa virtana."
11567
11842
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
11568
msgstr "Tämä ominaisuus on vain maksaville käyttäjille."
11843
msgstr "Tämä ominaisuus on vain Last.fm:n maksaville käyttäjille."
11571
11846
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
11572
11847
msgstr "Liian vähän naapureita tälle radioasemalle."
11576
11850
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
11577
msgstr "Tämä virta on pysähtynyt. Yritä toista asemaa."
11851
msgstr "Tämä virta on pysähtynyt. Yritä toista radiota."
11581
11854
msgid "Failed to play this last.fm stream."
11582
msgstr "Soita last.fm-virtaa"
11855
msgstr "Tämän Last.fm-virran soittaminen epäonnistui."
11585
11858
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
11586
11859
msgstr "Last.fm-palvelun käyttämiseen tarvitaan tunnus."
11589
11862
msgid "Create Custom Station"
11863
msgstr "Luo oma radio"
11594
11867
"Enter the name of a band or artist you like:\n"
11595
11868
"(You can enter multiple artists separated by commas)"
11869
msgstr "Pitämiesi artistien nimet pilkulla erotettuna:"
11598
11871
#: statusbar/statusBarBase.cpp:116
11599
11872
msgid "Show details"
12004
12277
msgid "Crash Handler"
12005
12278
msgstr "Kaatumiskäsittelijä"
12007
#: playlistbrowseritem.cpp:362 playlistbrowseritem.cpp:401
12280
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
12281
#: playlistbrowseritem.cpp:411
12282
msgid "Create Playlist..."
12283
msgstr "Luo soittolista…"
12285
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
12286
#: playlistbrowseritem.cpp:412
12287
msgid "Import Playlist..."
12288
msgstr "Tuo soittolista…"
12290
# TERM|smart playlist|älykäs soittolista
12291
#: playlistbrowseritem.cpp:416
12292
msgid "New Smart Playlist..."
12293
msgstr "Uusi älykäs soittolista…"
12295
#: playlistbrowseritem.cpp:419
12296
msgid "New Dynamic Playlist..."
12297
msgstr "Uusi elävä soittolista…"
12299
#: playlistbrowseritem.cpp:422
12300
msgid "Add Radio Stream..."
12301
msgstr "Lisää radiovirta…"
12303
#: playlistbrowseritem.cpp:426
12304
msgid "Add Last.fm Radio..."
12305
msgstr "Lisää Last.fm-radio…"
12307
#: playlistbrowseritem.cpp:427
12308
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
12309
msgstr "Lisää oma Last.fm-radio…"
12311
#: playlistbrowseritem.cpp:433
12312
msgid "Add Podcast..."
12313
msgstr "Lisää podcast…"
12315
#: playlistbrowseritem.cpp:434
12316
msgid "Refresh All Podcasts"
12317
msgstr "Päivitä kaikki podcastit"
12319
#: playlistbrowseritem.cpp:436
12320
msgid "&Configure Children..."
12321
msgstr "&Tämän kansion podcastien asetukset…"
12323
#: playlistbrowseritem.cpp:438
12324
msgid "Scan Interval..."
12325
msgstr "Tarkistustiheys…"
12327
#: playlistbrowseritem.cpp:442
12328
msgid "Create Sub-Folder"
12329
msgstr "Luo alikansio"
12331
#: playlistbrowseritem.cpp:503 playlistbrowseritem.cpp:508
12335
#: playlistbrowseritem.cpp:509
12340
#: playlistbrowseritem.cpp:571 playlistbrowseritem.cpp:610
12008
12341
msgid "Loading Playlist"
12009
msgstr "Ladataan soittalistaa"
12342
msgstr "Ladataan soittolistaa"
12011
#: playlistbrowseritem.cpp:641
12344
#: playlistbrowseritem.cpp:850
12012
12345
msgid "Number of tracks"
12013
12346
msgstr "Kappaleiden lukumäärä"
12015
12348
# Show extended info/ näytä lisätiedot-wudgetti
12016
#: playlistbrowseritem.cpp:643
12349
#: playlistbrowseritem.cpp:852
12017
12350
msgid "Location"
12020
#: playlistbrowseritem.cpp:964
12353
# ええと, kiitti kontekstista
12354
#: playlistbrowseritem.cpp:876 playlistbrowseritem.cpp:3441
12356
msgid "Remove From %1"
12357
msgstr "Poista elävän soittolistan ”%1” käytöstä"
12359
#: playlistbrowseritem.cpp:878 playlistbrowseritem.cpp:3444
12360
msgid "Add to the %1 Entries"
12361
msgstr "Lisää elävän soittolistan ”%1” käyttöön"
12363
#: playlistbrowseritem.cpp:887 playlistbrowseritem.cpp:3434
12364
msgid "&Synchronize to Media Device"
12365
msgstr "&Tahdista medialaitteelle"
12367
#: playlistbrowseritem.cpp:933
12368
msgid "Error renaming the file."
12369
msgstr "Tiedostoa ei voitu nimetä uudelleen."
12371
#: playlistbrowseritem.cpp:1083
12372
msgid "&Make Playlist"
12373
msgstr "&Luo soittolista"
12375
#: playlistbrowseritem.cpp:1113
12376
msgid "Track information is not available for remote media."
12377
msgstr "Etämedian kappaletiedot eivät ole saatavilla."
12379
#: playlistbrowseritem.cpp:1118
12381
msgid "This file does not exist: %1"
12382
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa: %1"
12384
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:1475
12388
#: playlistbrowseritem.cpp:1302
12389
msgid "Show &Information"
12390
msgstr "Näytä &tiedot"
12392
#: playlistbrowseritem.cpp:1348
12021
12393
msgid "&Name:"
12022
12394
msgstr "&Nimi:"
12024
#: playlistbrowseritem.cpp:969
12396
#: playlistbrowseritem.cpp:1353
12025
12397
msgid "&Url:"
12026
12398
msgstr "&Osoite:"
12028
#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistbrowseritem.cpp:1115
12029
#: playlistbrowseritem.cpp:1309
12400
#: playlistbrowseritem.cpp:1513 playlistbrowseritem.cpp:1536
12401
#: playlistbrowseritem.cpp:1785
12030
12402
msgid "Retrieving Podcast..."
12031
12403
msgstr "Haetaan podcastia…"
12033
#: playlistbrowseritem.cpp:1256
12405
#: playlistbrowseritem.cpp:1732
12034
12406
msgid "Moving Podcasts"
12035
12407
msgstr "Siirretään podcastia"
12037
#: playlistbrowseritem.cpp:1318
12409
#: playlistbrowseritem.cpp:1794
12038
12410
msgid "Fetching Podcast"
12039
12411
msgstr "Haetaan podcastia"
12041
#: playlistbrowseritem.cpp:1340
12413
#: playlistbrowseritem.cpp:1816
12042
12414
msgid "Unable to connect to Podcast server."
12043
12415
msgstr "Yhdistäminen podcast-palvelimeen epäonnistui."
12045
#: playlistbrowseritem.cpp:1359
12417
#: playlistbrowseritem.cpp:1835
12046
12418
msgid "Podcast returned invalid data."
12047
12419
msgstr "Podcast palautti kelvotonta dataa."
12049
#: playlistbrowseritem.cpp:1375
12421
#: playlistbrowseritem.cpp:1851
12050
12422
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
12051
12423
msgstr "Vain RSS 2.0 tai Atom-syötteitä podcasteille."
12053
#: playlistbrowseritem.cpp:1554
12425
#: playlistbrowseritem.cpp:2032
12054
12426
msgid "New podcasts have been retrieved!"
12055
12427
msgstr "Uusia podcasteja on haettu!"
12057
#: playlistbrowseritem.cpp:1646
12429
#: playlistbrowseritem.cpp:2124
12058
12430
msgid "Website"
12059
12431
msgstr "Sivu"
12061
#: playlistbrowseritem.cpp:1647
12433
#: playlistbrowseritem.cpp:2125
12062
12434
msgid "Copyright"
12063
12435
msgstr "Tekijänoikeus"
12065
#: playlistbrowseritem.cpp:1648 playlistbrowseritem.cpp:2329
12437
#: playlistbrowseritem.cpp:2126 playlistbrowseritem.cpp:2902
12066
12438
msgid "Description"
12067
12439
msgstr "Kuvaus"
12069
12441
# Luettelo jaksoista
12070
#: playlistbrowseritem.cpp:1650
12442
#: playlistbrowseritem.cpp:2128
12071
12443
msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>"
12072
12444
msgstr "<p> <b>Jaksot</b></p><ul>"
12074
#: playlistbrowseritem.cpp:2093
12446
#: playlistbrowseritem.cpp:2291
12447
msgid "&Check for Updates"
12448
msgstr "&Tarkista päivitykset"
12450
#: playlistbrowseritem.cpp:2292 playlistbrowseritem.cpp:2972
12451
msgid "Mark as &Listened"
12452
msgstr "Merkitse kuunne&lluksi"
12454
#: playlistbrowseritem.cpp:2293
12455
msgid "&Configure..."
12456
msgstr "&Muokkaa asetuksia…"
12458
#: playlistbrowseritem.cpp:2656
12075
12459
msgid "Downloading Media..."
12076
12460
msgstr "Ladataan mediaa…"
12078
#: playlistbrowseritem.cpp:2112
12462
#: playlistbrowseritem.cpp:2675
12079
12463
msgid "Downloading Podcast Media"
12080
12464
msgstr "Ladataan podcast-mediaa"
12082
#: playlistbrowseritem.cpp:2113
12466
#: playlistbrowseritem.cpp:2676
12083
12467
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
12084
12468
msgstr "Ladataan podcastia ”%1”"
12086
#: playlistbrowseritem.cpp:2162
12470
#: playlistbrowseritem.cpp:2726
12087
12471
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
12088
12472
msgstr "Median lataus keskeytetty. Palvelimeen ei saatu yhteyttä."
12090
#: playlistbrowseritem.cpp:2326
12474
#: playlistbrowseritem.cpp:2899
12091
12475
msgid "Author"
12092
12476
msgstr "Tekijä"
12094
#: playlistbrowseritem.cpp:2327
12478
#: playlistbrowseritem.cpp:2900
12096
12480
msgstr "Päivämäärä"
12482
#: playlistbrowseritem.cpp:2942
12483
msgid "&Open With..."
12484
msgstr "&Avaa ohjelmassa…"
12486
#: playlistbrowseritem.cpp:2957
12490
#: playlistbrowseritem.cpp:2958
12492
msgstr "&Avaa ohjelmassa"
12494
#: playlistbrowseritem.cpp:2970
12495
msgid "&Download Media"
12496
msgstr "&Lataa media"
12498
#: playlistbrowseritem.cpp:2971
12499
msgid "&Associate with Local File"
12500
msgstr "&Liitä(?) paikalliseen tiedostoon"
12502
#: playlistbrowseritem.cpp:2974
12503
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
12504
msgstr "&Poista ladattu podcast"
12506
#: playlistbrowseritem.cpp:3336
12508
msgid "is not between"
12509
msgstr "on välillä"
12511
#: playlistbrowseritem.cpp:3452
12098
12515
#: filebrowser.cpp:180
12099
12516
msgid "&Organize Files..."
12100
12517
msgstr "&Järjestele tiedostoja…"
12108
12525
msgstr "Polta CD-levylle…"
12110
12527
#: filebrowser.cpp:243
12111
msgid "Goto Current Track Folder"
12528
msgid "Go To Current Track Folder"
12112
12529
msgstr "Mene nykyisen kappaleen kansioon"
12114
12531
#: firstrunwizard.ui.h:59
12115
12532
msgid "&Skip"
12116
12533
msgstr "&Ohita"
12119
#~ msgid "NewDynamic"
12120
#~ msgstr "Elävä soittolista"
12122
# Soittohistoria taas?
12123
#~ msgid "M&ark history"
12124
#~ msgstr "Säilytä &historia"
12126
#~ msgid "Once played, tracks will be grayed out"
12127
#~ msgstr "Soitetut kappaleet jäävät listaan epäaktiivisina"
12130
#~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features.<br>"
12131
#~ msgstr "Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakekkeiden sijaan.<br>"
12134
#~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features."
12135
#~ msgstr "Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakekkeiden sijaan."
12138
#~ msgid "Enable/disable advanced features using tag-based unique identifiers"
12139
#~ msgstr "Onko kehitysasteella olevat sisältötietoihin liittyvät ominaisuudet käytössä."
12142
#~ msgid "Options2"
12143
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
12146
#~ msgid "Options8"
12147
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
12149
#~ msgid "&Transfer Contents to Media Device"
12150
#~ msgstr "&Siirrä sisältö medialaitteelle"
12152
#~ msgid "Media device: device type detection failed, assuming iPod shuffle"
12153
#~ msgstr "Medialaite: Laitteen tyyppiä ei tunnistettu. Oletus on iPod shuffle."
12155
#~ msgid "Helix engine, Gst10 Engine (foreboy)"
12156
#~ msgstr "Helix-toistojärjestelmä, Gst10-toistojärjestelmä (foreboy)"
12158
#~ msgid "No suitable input plugin."
12159
#~ msgstr "Ei sopivaa syöteliitännäistä."
12161
#~ msgid "No suitable demux plugin."
12162
#~ msgstr "Ei sopivaa limityksenpurkuliitännäistä (demux)."
12164
#~ msgid "%1 weeks"
12165
#~ msgstr "%1 viikkoa"
12168
#~ msgstr "%1 päivää"
12170
#~ msgid "Whether to show the moodbar in the player window"
12171
#~ msgstr "Näytetäänkö mielialapalkki soitinikkunassa."
12173
#~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is played"
12174
#~ msgstr "Laske mielialatiedot, kun kappale soitetaan"
12176
#~ msgid "Calculates the Mood data (if necessary) for a track whenever it is played."
12177
#~ msgstr "Laskee tarvittaessa kappaleen mielialatiedot, kun se soitetaan."
12179
#~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is in the playlist"
12180
#~ msgstr "Laske mielialatiedot, kun kappale on soittolistassa"
12182
#~ msgid "Calculates the Mood data (if necessary) for a track whenever it is inserted into the playlist."
12183
#~ msgstr "Laskee tarvittaessa kappaleen mielialatiedot, kun se lisätään soittolistaan."
12185
#~ msgid "The old column size for moodbar"
12186
#~ msgstr "Vanha sarakekoko mielialapalkille"
12188
#~ msgid "If it has been hidden, then the size for the moodbar column is saved here."
12189
#~ msgstr "Jos mielialapalkin sarake on piilotettu, sen koko tallennetaan tähän."
12191
#~ msgid "If set, amaroK uses the amaroK standard colors in the playlist."
12192
#~ msgstr "Aseta tämä, mikäli amaroKin tulee käyttää vakiovärejä soittolistassa."
12197
#~ msgid "&Delete File"
12198
#~ msgstr "Poist&a tiedosto"
12200
#~ msgid "&Delete Selected Files"
12201
#~ msgstr "Poist&a valitut tiedostot"
12204
#~ msgid "NJB Medie device"
12205
#~ msgstr "NJB-medialaite"
12207
#~ msgid "There was an error!"
12208
#~ msgstr "Kauhea virhe."
12535
#~ msgid "This Track"
12536
#~ msgstr "Tämä kappale"
12538
#~ msgid "This Album: %1"
12539
#~ msgstr "Kaikki levyn ”%1” kappaleet"
12541
#~ msgid "All Tracks by %1"
12542
#~ msgstr "Kaikki artistin ”%1” kappaleet"
12544
#~ msgid "&Information"
12545
#~ msgstr "Näytä &tiedot"
12547
#~ msgid "Delete file failed"
12548
#~ msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
12550
#~ msgid "IMPORTANT: This feature is higly experimental, use at your own risk!"
12551
#~ msgstr "Tämä ominaisuus on kokeellinen. Käytät sitä omalla vastuulla."