~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/amarok/gutsy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl/amarok.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2006-11-03 23:57:33 UTC
  • mfrom: (1.31.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061103235733-a41oyfz4mzienqin
Tags: 2:1.4.4-0ubuntu2
Add debian/kubuntu-media-amarok and
debian amarok_play_audiocd.desktop for good KDE integration

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: amarok\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 08:38+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:53+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2006-10-26 08:53+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 22:29+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
18
18
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
23
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
24
 
25
 
#: playlistitem.cpp:919
 
25
#: playlistitem.cpp:944
26
26
msgid "Writing tag..."
27
27
msgstr "Tag wordt geschreven..."
28
28
 
29
 
#: collectionbrowser.cpp:3681 collectiondb.cpp:2086 collectiondb.cpp:2146
30
 
#: collectiondb.cpp:6554 collectiondb.cpp:6630 collectiondb.cpp:6678
31
 
#: covermanager.cpp:112 covermanager.cpp:419 covermanager.cpp:911
 
29
#: collectionbrowser.cpp:3723 collectiondb.cpp:2092 collectiondb.cpp:2155
 
30
#: collectiondb.cpp:6644 collectiondb.cpp:6723 collectiondb.cpp:6771
 
31
#: covermanager.cpp:113 covermanager.cpp:420 covermanager.cpp:912
32
32
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
33
33
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:553
34
34
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:163
35
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1286
36
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1296
37
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1659
38
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1709
39
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:351 metabundle.cpp:618
40
 
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:472
 
35
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1327
 
36
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1337
 
37
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1700
 
38
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1752
 
39
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:377 metabundle.cpp:607
 
40
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:468
41
41
msgid "Various Artists"
42
42
msgstr "Diverse artiesten"
43
43
 
44
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:255
45
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
 
44
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:253
 
45
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:256
46
46
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
47
47
msgid "%1 or %2"
48
48
msgstr "%1 of %2"
51
51
msgid "Collection Base Folder"
52
52
msgstr "Basiscollectiemap"
53
53
 
54
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:259
 
54
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:257
55
55
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
56
56
msgid "Artist's Initial"
57
57
msgstr "Initialen van artiest"
58
58
 
59
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:260
 
59
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
60
60
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
61
61
msgid "File Extension of Source"
62
62
msgstr "Bestandsextensie van bron"
63
63
 
64
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
 
64
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:259
65
65
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
66
66
msgid "Track Number"
67
67
msgstr "Tracknummer"
68
68
 
69
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
 
69
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
70
70
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
71
71
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
72
72
msgstr "<h3>Tekst in eigen opmaak</h3>"
73
73
 
74
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
 
74
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
75
75
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
76
76
msgid "You can use the following tokens:"
77
77
msgstr "U kunt de volgende plaatshouders gebruiken:"
78
78
 
79
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:274
 
79
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:272
80
80
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
81
81
msgid ""
82
82
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
85
85
"Als u tekstdelen die een plaatshouder bevatten tussen accolades plaatst, dan "
86
86
"worden die delen verborgen als de plaatshouder leeg is."
87
87
 
88
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 197
89
 
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:305
90
 
#: organizecollectiondialog.ui.h:215 rc.cpp:826
 
88
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
 
89
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:303
 
90
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:948
91
91
#, no-c-format
92
92
msgid "(Help)"
93
93
msgstr "(Help)"
94
94
 
95
 
#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1036
96
 
#: collectionbrowser.cpp:3611 collectionbrowser.cpp:3619
97
 
#: collectionbrowser.cpp:3841 collectiondb.cpp:2306 collectiondb.cpp:2329
 
95
#: collectionbrowser.cpp:1031 collectionbrowser.cpp:1040
 
96
#: collectionbrowser.cpp:3653 collectionbrowser.cpp:3661
 
97
#: collectionbrowser.cpp:3891 collectiondb.cpp:2314 collectiondb.cpp:2333
98
98
#: collectiondb.cpp:2351 collectiondb.cpp:2372 collectiondb.cpp:2390
99
 
#: collectiondb.cpp:6539 collectiondb.cpp:6582 collectiondb.cpp:6615
100
 
#: collectiondb.cpp:6662 collectiondb.cpp:6708 collectiondb.cpp:6736
101
 
#: collectiondb.cpp:6785 collectiondb.cpp:6821 collectiondb.cpp:6846
102
 
#: contextbrowser.cpp:1227 contextbrowser.cpp:1262 contextbrowser.cpp:1466
103
 
#: contextbrowser.cpp:1522 contextbrowser.cpp:2390 contextbrowser.cpp:2419
104
 
#: contextbrowser.cpp:2425 contextbrowser.cpp:2550 contextbrowser.cpp:2578
105
 
#: contextbrowser.cpp:2583 covermanager.cpp:393 covermanager.cpp:412
 
99
#: collectiondb.cpp:6629 collectiondb.cpp:6675 collectiondb.cpp:6708
 
100
#: collectiondb.cpp:6755 collectiondb.cpp:6804 collectiondb.cpp:6832
 
101
#: collectiondb.cpp:6882 collectiondb.cpp:6918 collectiondb.cpp:6943
 
102
#: contextbrowser.cpp:1232 contextbrowser.cpp:1267 contextbrowser.cpp:1470
 
103
#: contextbrowser.cpp:1519 contextbrowser.cpp:2386 contextbrowser.cpp:2415
 
104
#: contextbrowser.cpp:2421 contextbrowser.cpp:2546 contextbrowser.cpp:2574
 
105
#: contextbrowser.cpp:2579 covermanager.cpp:394 covermanager.cpp:413
106
106
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
107
107
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
108
108
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
112
112
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
113
113
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
114
114
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
115
 
#: mediabrowser.cpp:2679 mediabrowser.cpp:2680 statistics.cpp:352
116
 
#: statistics.cpp:353 statistics.cpp:386 statistics.cpp:387 statistics.cpp:423
117
 
#: statistics.cpp:456 statistics.cpp:471 statistics.cpp:473 statistics.cpp:511
118
 
#: statistics.cpp:539 statistics.cpp:552 statistics.cpp:553 tagdialog.cpp:522
119
 
#: tagdialog.cpp:549
 
115
#: mediabrowser.cpp:2742 mediabrowser.cpp:2743 statistics.cpp:348
 
116
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:419
 
117
#: statistics.cpp:452 statistics.cpp:467 statistics.cpp:469 statistics.cpp:507
 
118
#: statistics.cpp:535 statistics.cpp:548 statistics.cpp:549 tagdialog.cpp:530
 
119
#: tagdialog.cpp:557
120
120
msgid "Unknown"
121
121
msgstr "Onbekend"
122
122
 
202
202
msgid "Amarok - rediscover your music"
203
203
msgstr "Amarok - herontdek uw muziek"
204
204
 
205
 
#: playlistbrowser.cpp:96
 
205
#: playlistbrowser.cpp:125
206
206
msgid "Playlist..."
207
207
msgstr "Afspeellijst..."
208
208
 
209
 
#: playlistbrowser.cpp:97
 
209
#: playlistbrowser.cpp:126
 
210
msgid "Playlist (Import)..."
 
211
msgstr "Afspeellijst (import)..."
 
212
 
 
213
#: playlistbrowser.cpp:127
210
214
msgid "Smart Playlist..."
211
215
msgstr "Intelligente afspeellijst..."
212
216
 
213
 
#: playlistbrowser.cpp:98
 
217
#: playlistbrowser.cpp:128
214
218
msgid "Dynamic Playlist..."
215
219
msgstr "Dynamische afspeellijst..."
216
220
 
217
 
#: playlistbrowser.cpp:99
 
221
#: playlistbrowser.cpp:129
218
222
msgid "Radio Stream..."
219
223
msgstr "Radiostream..."
220
224
 
221
 
#: playlistbrowser.cpp:100
 
225
#: playlistbrowser.cpp:130
222
226
msgid "Podcast..."
223
227
msgstr "Podcast..."
224
228
 
225
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:959
 
229
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:964
226
230
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
227
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1945 playlistbrowser.cpp:105
 
231
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1989
 
232
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 playlistbrowser.cpp:133
228
233
msgid "Rename"
229
234
msgstr "Hernoemen"
230
235
 
231
 
#: playlistbrowser.cpp:184 playlistbrowseritem.cpp:238
232
 
#: playlistselection.cpp:131
 
236
#: playlistbrowser.cpp:211 playlistbrowseritem.cpp:288
 
237
#: playlistselection.cpp:132
233
238
msgid "Random Mix"
234
239
msgstr "Willekeurige mix"
235
240
 
236
 
#: contextbrowser.cpp:2239 playlistbrowser.cpp:190 playlistbrowseritem.cpp:238
237
 
#: playlistselection.cpp:135
 
241
#: contextbrowser.cpp:2235 playlistbrowser.cpp:217 playlistbrowseritem.cpp:288
 
242
#: playlistselection.cpp:136
238
243
msgid "Suggested Songs"
239
244
msgstr "Voorgestelde nummers"
240
245
 
241
 
#: playlistbrowser.cpp:325 playlistbrowser.cpp:331 playlistbrowser.cpp:335
 
246
#: playlistbrowser.cpp:361 playlistbrowser.cpp:367 playlistbrowser.cpp:371
242
247
msgid "Radio Streams"
243
248
msgstr "Radiostreams"
244
249
 
245
 
#: playlistbrowser.cpp:363
 
250
#: playlistbrowser.cpp:399
246
251
msgid "Cool-Streams"
247
252
msgstr "Cool-Streams"
248
253
 
249
 
#: playlistbrowser.cpp:383 playlistbrowser.cpp:402
 
254
#: playlistbrowser.cpp:419 playlistbrowser.cpp:438
250
255
msgid "Radio Stream"
251
256
msgstr "Radiostream"
252
257
 
253
 
#: playlistbrowser.cpp:384
 
258
#: playlistbrowser.cpp:420
254
259
msgid "Add Radio Stream"
255
260
msgstr "Radiostream toevoegen"
256
261
 
257
 
#: playlistbrowser.cpp:402
 
262
#: playlistbrowser.cpp:438
258
263
msgid "Edit Radio Stream"
259
264
msgstr "Radiostream bewerken"
260
265
 
261
 
#: playlistbrowser.cpp:455 playlistbrowser.cpp:460 playlistbrowser.cpp:501
 
266
#: playlistbrowser.cpp:491 playlistbrowser.cpp:496 playlistbrowser.cpp:537
262
267
msgid "Last.fm Radio"
263
268
msgstr "Last.fm radio"
264
269
 
265
 
#: playlistbrowser.cpp:471
 
270
#: playlistbrowser.cpp:507
266
271
msgid "Global Tags"
267
272
msgstr "Globale tags"
268
273
 
269
 
#: playlistbrowser.cpp:484 playlistwindow.cpp:170 playlistwindow.cpp:177
 
274
#: playlistbrowser.cpp:520 playlistwindow.cpp:174 playlistwindow.cpp:181
270
275
msgid "Neighbor Radio"
271
276
msgstr "Radio van (muzikale) buren"
272
277
 
273
 
#: playlistbrowser.cpp:490 playlistwindow.cpp:169 playlistwindow.cpp:176
 
278
#: playlistbrowser.cpp:526 playlistwindow.cpp:173 playlistwindow.cpp:180
274
279
msgid "Personal Radio"
275
280
msgstr "Persoonlijke radio"
276
281
 
277
 
#: playlistbrowser.cpp:494
 
282
#: playlistbrowser.cpp:530
278
283
msgid "Loved Radio"
279
284
msgstr "Gewaardeerde radio"
280
285
 
281
 
#: playlistbrowser.cpp:502
 
286
#: playlistbrowser.cpp:538
282
287
msgid "Add Last.fm Radio"
283
288
msgstr "Last.fm-radio toevoegen"
284
289
 
285
 
#: playlistbrowser.cpp:594 playlistbrowser.cpp:603 playlistbrowser.cpp:609
286
 
#: playlistbrowser.cpp:616
 
290
#: playlistbrowser.cpp:630 playlistbrowser.cpp:639 playlistbrowser.cpp:645
 
291
#: playlistbrowser.cpp:652
287
292
msgid "Smart Playlists"
288
293
msgstr "Intelligente afspeellijsten"
289
294
 
290
 
#: configdialog.cpp:170 playlistbrowser.cpp:684 playlistbrowser.cpp:2628
291
 
#: playlistwindow.cpp:425
 
295
#: configdialog.cpp:170 playlistbrowser.cpp:721 playlistwindow.cpp:433
292
296
msgid "Collection"
293
297
msgstr "Collectie"
294
298
 
295
 
#: playlistbrowser.cpp:693
 
299
#: playlistbrowser.cpp:730
296
300
msgid "All Collection"
297
301
msgstr "Alle collecties"
298
302
 
299
 
#: playlistbrowser.cpp:700 statistics.cpp:225
 
303
#: playlistbrowser.cpp:737 statistics.cpp:225
300
304
msgid "Favorite Tracks"
301
305
msgstr "Favoriete tracks"
302
306
 
303
 
#: playlistbrowser.cpp:709 playlistbrowser.cpp:727 playlistbrowser.cpp:745
304
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2417 playlistbrowseritem.cpp:2425
 
307
#: playlistbrowser.cpp:748 playlistbrowser.cpp:768 playlistbrowser.cpp:788
 
308
#: playlistbrowseritem.cpp:3176 playlistbrowseritem.cpp:3186
305
309
#, c-format
306
310
msgid "By %1"
307
311
msgstr "Van %1"
308
312
 
309
 
#: playlistbrowser.cpp:718
 
313
#: playlistbrowser.cpp:757
310
314
msgid "Most Played"
311
315
msgstr "Meest afgespeeld"
312
316
 
313
 
#: playlistbrowser.cpp:736
 
317
#: playlistbrowser.cpp:777
314
318
msgid "Newest Tracks"
315
319
msgstr "Nieuwste tracks"
316
320
 
317
 
#: metabundle.cpp:149 playlistbrowser.cpp:754 tagdialog.cpp:651
 
321
#: playlistbrowser.cpp:797 tagdialog.cpp:659
318
322
msgid "Last Played"
319
323
msgstr "Laatst afgespeeld"
320
324
 
321
 
#: playlistbrowser.cpp:764
 
325
#: playlistbrowser.cpp:807
322
326
msgid "Never Played"
323
327
msgstr "Nooit afgespeeld"
324
328
 
325
 
#: playlistbrowser.cpp:775
 
329
#: playlistbrowser.cpp:818
326
330
msgid "Ever Played"
327
331
msgstr "Ooit afgespeeld"
328
332
 
329
 
#: playlistbrowser.cpp:779
 
333
#: playlistbrowser.cpp:822
330
334
msgid "Genres"
331
335
msgstr "Genres"
332
336
 
333
 
#: playlistbrowser.cpp:789 playlistbrowseritem.cpp:2409
334
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2433 playlistbrowseritem.cpp:2441
 
337
#: playlistbrowser.cpp:834 playlistbrowseritem.cpp:3166
 
338
#: playlistbrowseritem.cpp:3196 playlistbrowseritem.cpp:3206
335
339
#, c-format
336
340
msgid "%1"
337
341
msgstr "%1"
338
342
 
339
 
#: playlistbrowser.cpp:797
 
343
#: playlistbrowser.cpp:842
340
344
msgid "50 Random Tracks"
341
345
msgstr "50 willekeurige tracks"
342
346
 
343
 
#: playlistbrowser.cpp:866 playlistbrowser.cpp:873 playlistbrowser.cpp:877
 
347
#: playlistbrowser.cpp:911 playlistbrowser.cpp:919 playlistbrowser.cpp:926
 
348
#: playlistbrowser.cpp:930
344
349
msgid "Dynamic Playlists"
345
350
msgstr "Dynamische afspeellijsten"
346
351
 
347
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1103 playlistbrowser.cpp:995
348
 
#: playlistbrowser.cpp:1018
 
352
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1144 playlistbrowser.cpp:1015
 
353
#: playlistbrowser.cpp:1038
349
354
msgid "Podcasts"
350
355
msgstr "Podcasts"
351
356
 
352
 
#: playlistbrowser.cpp:1176
 
357
#: playlistbrowser.cpp:1184
353
358
msgid "Add Podcast"
354
359
msgstr "Podcast toevoegen"
355
360
 
356
 
#: playlistbrowser.cpp:1176
 
361
#: playlistbrowser.cpp:1184
357
362
msgid "Enter Podcast URL:"
358
363
msgstr "URL-adres Podcast invoeren:"
359
364
 
360
 
#: playlistbrowser.cpp:1197
 
365
#: playlistbrowser.cpp:1205
361
366
msgid ""
362
367
"_: Podcasts contained in %1\n"
363
368
"All in %1"
364
369
msgstr "Alles in %1"
365
370
 
366
 
#: playlistbrowser.cpp:1215
 
371
#: playlistbrowser.cpp:1223
367
372
#, c-format
368
373
msgid ""
369
374
"_n: 1 Podcast\n"
372
377
"1 podcast\n"
373
378
"%n podcasts"
374
379
 
375
 
#: playlistbrowser.cpp:1314
 
380
#: playlistbrowser.cpp:1328
376
381
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
377
382
msgstr "Al ingeschreven bij feed %1 als %2"
378
383
 
379
 
#: playlistbrowser.cpp:1340
 
384
#: playlistbrowser.cpp:1354
380
385
msgid "Download Interval"
381
386
msgstr "Downloadinterval"
382
387
 
383
 
#: playlistbrowser.cpp:1341
 
388
#: playlistbrowser.cpp:1355
384
389
msgid "Scan interval (hours):"
385
390
msgstr "Scaninterval (uren):"
386
391
 
387
 
#: playlistbrowser.cpp:1379
 
392
#: playlistbrowser.cpp:1393
388
393
#, c-format
389
394
msgid ""
390
395
"_n: "
394
399
"<p>U hebt 1 podcastepisode geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen.\n"
395
400
"<p>U hebt %n podcastepisodes geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen."
396
401
 
397
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1098 playlistbrowser.cpp:1492
398
 
#: playlistbrowser.cpp:1499 playlistbrowser.cpp:1503 playlistbrowser.cpp:3035
399
 
#: playlistwindow.cpp:427
 
402
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1139
 
403
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:932 playlistbrowser.cpp:1506
 
404
#: playlistbrowser.cpp:1513 playlistbrowser.cpp:1517 playlistbrowser.cpp:2489
 
405
#: playlistwindow.cpp:435
400
406
msgid "Playlists"
401
407
msgstr "Afspeellijsten"
402
408
 
403
 
#: playlistbrowser.cpp:1621
 
409
#: playlistbrowser.cpp:1640 playlistbrowser.cpp:1647
404
410
msgid "Imported"
405
411
msgstr "Geïmporteerd"
406
412
 
407
 
#: playlistbrowser.cpp:1654
 
413
#: playlistbrowser.cpp:1680
408
414
msgid "Cannot write playlist (%1)."
409
415
msgstr "De afspeellijst kan niet worden geschreven (%1)."
410
416
 
411
 
#: playlistbrowser.cpp:1705
 
417
#: playlistbrowser.cpp:1731
412
418
msgid "Playlist Files"
413
419
msgstr "Afspeellijstbestanden"
414
420
 
415
 
#: playlistbrowser.cpp:1705
 
421
#: playlistbrowser.cpp:1731
416
422
msgid "Import Playlists"
417
423
msgstr "Afspeellijsten importeren"
418
424
 
419
 
#: playlistbrowser.cpp:2161
 
425
#: playlistbrowser.cpp:2145
420
426
msgid "<p>You have selected:<ul>"
421
427
msgstr "<p>U hebt geselecteerd:<ul>"
422
428
 
423
 
#: playlistbrowser.cpp:2163
 
429
#: playlistbrowser.cpp:2147
424
430
#, c-format
425
431
msgid ""
426
432
"_n: 1 playlist\n"
429
435
"1 afspeellijst\n"
430
436
"%n afspeellijsten"
431
437
 
432
 
#: playlistbrowser.cpp:2166
 
438
#: playlistbrowser.cpp:2149
433
439
#, c-format
434
440
msgid ""
435
441
"_n: 1 smart playlist\n"
438
444
"1 intelligente afspeellijst\n"
439
445
"%n intelligente afspeellijsten"
440
446
 
441
 
#: playlistbrowser.cpp:2169
 
447
#: playlistbrowser.cpp:2151
442
448
#, c-format
443
449
msgid ""
444
450
"_n: 1 dynamic playlist\n"
447
453
"1 dynamische afspeellijst\n"
448
454
"%n dynamische afspeellijsten"
449
455
 
450
 
#: playlistbrowser.cpp:2172
 
456
#: playlistbrowser.cpp:2153
451
457
#, c-format
452
458
msgid ""
453
459
"_n: 1 stream\n"
456
462
"1 stream\n"
457
463
"%n streams"
458
464
 
459
 
#: playlistbrowser.cpp:2175
 
465
#: playlistbrowser.cpp:2155
460
466
#, c-format
461
467
msgid ""
462
468
"_n: 1 podcast\n"
465
471
"1 podcast\n"
466
472
"%n podcasts"
467
473
 
468
 
#: playlistbrowser.cpp:2178
 
474
#: playlistbrowser.cpp:2157
469
475
#, c-format
470
476
msgid ""
471
477
"_n: 1 folder\n"
474
480
"1 map\n"
475
481
"%n mappen"
476
482
 
477
 
#: playlistbrowser.cpp:2317
478
 
msgid "Error renaming the file."
479
 
msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand."
480
 
 
481
 
#: collectionbrowser.cpp:1283 contextbrowser.cpp:790 contextbrowser.cpp:801
482
 
#: filebrowser.cpp:172 mediadevice/daap/daapclient.cpp:232
483
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:193
484
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:948
485
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1863 playlistbrowser.cpp:2546
486
 
#: playlistbrowser.cpp:2606 playlistbrowser.cpp:2673 playlistbrowser.cpp:2708
487
 
#: playlistbrowser.cpp:2734
488
 
msgid "&Load"
489
 
msgstr "&Laden"
490
 
 
491
 
#: app.cpp:859 collectionbrowser.cpp:1284 contextbrowser.cpp:791
492
 
#: contextbrowser.cpp:802 filebrowser.cpp:173
493
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:233 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:194
494
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
495
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1864 playlistbrowser.cpp:2547
496
 
#: playlistbrowser.cpp:2607 playlistbrowser.cpp:2674 playlistbrowser.cpp:2735
497
 
#: playlistbrowser.cpp:2778 playlistbrowser.cpp:2984 statistics.cpp:651
498
 
msgid "&Append to Playlist"
499
 
msgstr "&Aan afspeellijst toevoegen"
500
 
 
501
 
#: playlistbrowser.cpp:2552 playlistbrowser.cpp:2621
502
 
#, c-format
503
 
msgid "Remove From %1"
504
 
msgstr "Verwijderen uit %1"
505
 
 
506
 
#: playlistbrowser.cpp:2554 playlistbrowser.cpp:2624
507
 
msgid "Add to the %1 Entries"
508
 
msgstr "Toevoegen aan de %1 items"
509
 
 
510
 
#: collectionbrowser.cpp:1294 contextbrowser.cpp:805 filebrowser.cpp:178
511
 
#: playlistbrowser.cpp:2561 playlistbrowser.cpp:2612 playlistbrowser.cpp:2784
512
 
msgid "&Transfer to Media Device"
513
 
msgstr "Naar media-apparaat s&turen"
514
 
 
515
 
#: playlistbrowser.cpp:2563 playlistbrowser.cpp:2614
516
 
msgid "&Synchronize to Media Device"
517
 
msgstr "Met media-apparaat &synchroniseren"
518
 
 
519
 
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowser.cpp:2567
520
 
#: playlistbrowser.cpp:2860
521
 
msgid "&Rename"
522
 
msgstr "He&rnoemen"
523
 
 
524
 
#: playlistbrowser.cpp:2632
525
 
msgid "E&dit..."
526
 
msgstr "Be&werken..."
527
 
 
528
 
#: playlistbrowser.cpp:2681 playlistbrowser.cpp:2710
529
 
msgid "E&dit"
530
 
msgstr "Be&werken"
531
 
 
532
 
#: playlistbrowser.cpp:2685
533
 
msgid "Show &Information"
534
 
msgstr "&Informatie tonen"
535
 
 
536
 
#: playlistbrowser.cpp:2738
537
 
msgid "&Check for Updates"
538
 
msgstr "&Controleren op updates"
539
 
 
540
 
#: playlistbrowser.cpp:2739 playlistbrowser.cpp:2790
541
 
msgid "Mark as &Listened"
542
 
msgstr "Markeren als be&luisterd"
543
 
 
544
 
#: playlistbrowser.cpp:2740
545
 
msgid "&Configure..."
546
 
msgstr "&Instellen..."
547
 
 
548
 
#: playlist.cpp:3799 playlistbrowser.cpp:2777
549
 
msgid "&Play"
550
 
msgstr "Afs&pelen"
551
 
 
552
 
#: playlistbrowser.cpp:2789
553
 
msgid "&Download Media"
554
 
msgstr "Media &downloaden"
555
 
 
556
 
#: playlistbrowser.cpp:2792
557
 
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
558
 
msgstr "Gedown&loade podcast verwijderen"
559
 
 
560
 
#: playlistbrowser.cpp:2866
561
 
msgid "Import Playlist..."
562
 
msgstr "Afspeellijst importeren..."
563
 
 
564
 
#: playlistbrowser.cpp:2869
565
 
msgid "New Smart Playlist..."
566
 
msgstr "Nieuwe intelligente afspeellijst..."
567
 
 
568
 
#: playlistbrowser.cpp:2872
569
 
msgid "New Dynamic Playlist..."
570
 
msgstr "Nieuwe dynamische afspeellijst..."
571
 
 
572
 
#: playlistbrowser.cpp:2875
573
 
msgid "Add Radio Stream..."
574
 
msgstr "Radiostream toevoegen..."
575
 
 
576
 
#: playlistbrowser.cpp:2879
577
 
msgid "Add Last.fm Radio..."
578
 
msgstr "Last.fm-radio toevoegen..."
579
 
 
580
 
#: playlistbrowser.cpp:2880
581
 
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
582
 
msgstr "Eigen Last.fm-radio toevoegen..."
583
 
 
584
 
#: playlistbrowser.cpp:2886
585
 
msgid "Add Podcast..."
586
 
msgstr "Podcast toevoegen..."
587
 
 
588
 
#: playlistbrowser.cpp:2887
589
 
msgid "Refresh All Podcasts"
590
 
msgstr "Alle Podcasts verversen"
591
 
 
592
 
#: playlistbrowser.cpp:2889
593
 
msgid "&Configure Children..."
594
 
msgstr "Subonderdelen &instellen..."
595
 
 
596
 
#: playlistbrowser.cpp:2891
597
 
msgid "Scan Interval..."
598
 
msgstr "Scaninterval..."
599
 
 
600
 
#: playlistbrowser.cpp:2895
601
 
msgid "Create Sub-Folder"
602
 
msgstr "Submap aanmaken"
603
 
 
604
 
#: playlistbrowser.cpp:2952 playlistbrowser.cpp:2957
605
 
msgid "Folder"
606
 
msgstr "Map"
607
 
 
608
 
#: playlistbrowser.cpp:2958
609
 
#, c-format
610
 
msgid "Folder %1"
611
 
msgstr "Map %1"
612
 
 
613
 
#: app.cpp:861 collectionbrowser.cpp:1285 contextbrowser.cpp:803
614
 
#: playlist.cpp:3817 playlistbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:652
615
 
msgid "&Queue Track"
616
 
msgstr "Track in &wachtrij plaatsen"
 
483
#: playlistbrowser.cpp:2972 playlistbrowser.cpp:2974
 
484
msgid "%1 (%2)"
 
485
msgstr "%1 (%2)"
617
486
 
618
487
#: playlistbrowser.cpp:2986
619
 
msgid "&Make Playlist"
620
 
msgstr "Afspeellijst aan&maken"
621
 
 
622
 
#: collectionbrowser.cpp:1316 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:203
623
 
#: playlistbrowser.cpp:2991
624
 
msgid "Burn to CD"
625
 
msgstr "Als cd branden"
626
 
 
627
 
#: contextbrowser.cpp:808 filebrowser.cpp:190
628
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:209 playlistbrowser.cpp:2997
629
 
#: statistics.cpp:656
630
 
msgid "Edit Track &Information..."
631
 
msgstr "Track&informatie bewerken..."
632
 
 
633
 
#: playlistbrowser.cpp:3016
634
 
msgid "Track information is not available for remote media."
635
 
msgstr "Trackinformatie is niet beschikbaar voor externe media."
636
 
 
637
 
#: playlistbrowser.cpp:3021
638
 
#, c-format
639
 
msgid "This file does not exist: %1"
640
 
msgstr "Dit bestand bestaat niet: %1"
641
 
 
642
 
#: playlistbrowser.cpp:3496 playlistbrowser.cpp:3498
643
 
msgid "%1 (%2)"
644
 
msgstr "%1 (%2)"
645
 
 
646
 
#: playlistbrowser.cpp:3510
647
488
msgid "Save Playlist"
648
489
msgstr "Afspeellijst opslaan"
649
490
 
650
 
#: playlistbrowser.cpp:3511
 
491
#: playlistbrowser.cpp:2987
651
492
msgid "Save to location..."
652
493
msgstr "Opslaan naar locatie..."
653
494
 
654
 
#: playlistbrowser.cpp:3515
 
495
#: playlistbrowser.cpp:2991
655
496
msgid "&Enter a name for the playlist:"
656
497
msgstr "Vo&er een naam in voor de afspeellijst:"
657
498
 
658
 
#: playlistbrowser.cpp:3538
 
499
#: playlistbrowser.cpp:3014
659
500
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
660
501
msgstr "Een afspeellijst met de naam%1 bestaat al. Overschrijven?"
661
502
 
662
 
#: playlistbrowser.cpp:3539
 
503
#: playlistbrowser.cpp:3015
663
504
msgid "Overwrite Playlist?"
664
505
msgstr "Afspeellijst overschrijven?"
665
506
 
666
 
#: playlistbrowser.cpp:3539
 
507
#: playlistbrowser.cpp:3015
667
508
msgid "Overwrite"
668
509
msgstr "Overschrijven"
669
510
 
670
 
#: playlistbrowser.cpp:3583
 
511
#: playlistbrowser.cpp:3059
671
512
msgid "&Show Extended Info"
672
513
msgstr "Uitgebreide informatie &tonen"
673
514
 
731
572
msgid "No MP3 Support"
732
573
msgstr "Geen ondersteuning voor MP3"
733
574
 
734
 
#: enginecontroller.cpp:368 playlist.cpp:1758
 
575
#: enginecontroller.cpp:368 playlist.cpp:1868
735
576
msgid "Local file does not exist."
736
577
msgstr "Lokaal bestand bestaat niet."
737
578
 
743
584
msgid "Connecting to stream source..."
744
585
msgstr "Maakt verbinding met streambron..."
745
586
 
746
 
#: playlistwindow.cpp:144 scriptmanager.cpp:146
 
587
#: playlistwindow.cpp:148 scriptmanager.cpp:147
747
588
msgid "Script Manager"
748
589
msgstr "Scriptbeheerder"
749
590
 
750
591
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
751
 
#: configdialog.cpp:165 rc.cpp:965 scriptmanager.cpp:159
 
592
#: configdialog.cpp:165 rc.cpp:1087 scriptmanager.cpp:160
752
593
#, no-c-format
753
594
msgid "General"
754
595
msgstr "Algemeen"
755
596
 
756
 
#: contextbrowser.cpp:250 contextbrowser.cpp:2940 contextbrowser.cpp:3081
757
 
#: scriptmanager.cpp:160 tagdialog.cpp:374
 
597
#: contextbrowser.cpp:249 contextbrowser.cpp:2936 contextbrowser.cpp:3077
 
598
#: scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:375
758
599
msgid "Lyrics"
759
600
msgstr "Liedtekst"
760
601
 
761
 
#: collectionbrowser.cpp:2481 metabundle.cpp:146 scriptmanager.cpp:161
762
 
#: scriptmanager.cpp:798 smartplaylisteditor.cpp:157 tagdialog.cpp:644
 
602
#: collectionbrowser.cpp:2523 metabundle.cpp:133 scriptmanager.cpp:162
 
603
#: scriptmanager.cpp:799 smartplaylisteditor.cpp:157 tagdialog.cpp:652
763
604
msgid "Score"
764
605
msgstr "Score"
765
606
 
766
 
#: scriptmanager.cpp:162
 
607
#: scriptmanager.cpp:163
767
608
msgid "Transcoding"
768
609
msgstr "Hercoderen"
769
610
 
770
 
#: scriptmanager.cpp:315
 
611
#: scriptmanager.cpp:316
771
612
msgid ""
772
613
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
773
614
"disabled. Sorry."
775
616
"Er zijn geen scorescripts gevonden, of geen enkel script werkte. Het "
776
617
"automatisch bepalen van de score is niet mogelijk. Onze excuses."
777
618
 
778
 
#: scriptmanager.cpp:399
 
619
#: scriptmanager.cpp:400
779
620
msgid ""
780
621
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
781
622
"*.amarokscript.tar.gz)"
783
624
"Scriptpakketten (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
784
625
"*.amarokscript.tar.gz)"
785
626
 
786
 
#: scriptmanager.cpp:401
 
627
#: scriptmanager.cpp:402
787
628
msgid "Select Script Package"
788
629
msgstr "Scriptpakket selecteren"
789
630
 
790
 
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:407
 
631
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:408
791
632
msgid "Could not read this package."
792
633
msgstr "Dit pakket is onleesbaar."
793
634
 
794
 
#: scriptmanager.cpp:417
795
 
msgid "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
796
 
msgstr "Een script met de naam '%1' is al geïnstalleerd. Deïnstaleer deze eerst."
 
635
#: scriptmanager.cpp:418
 
636
msgid ""
 
637
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
 
638
msgstr ""
 
639
"Een script met de naam '%1' is al geïnstalleerd. Deïnstalleer deze eerst."
797
640
 
798
 
#: scriptmanager.cpp:427
 
641
#: scriptmanager.cpp:428
799
642
msgid "Script successfully installed."
800
643
msgstr "Script met succes geïnstalleerd."
801
644
 
802
 
#: scriptmanager.cpp:431
 
645
#: scriptmanager.cpp:432
803
646
msgid ""
804
647
"<p>Script installation failed.</p>"
805
648
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
809
652
"<p>Het pakket bevatten geen uitvoerbaar bestand. Informeerde auteur van het "
810
653
"pakket over deze fout.</p>"
811
654
 
812
 
#: scriptmanager.cpp:495
 
655
#: scriptmanager.cpp:496
813
656
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
814
657
msgstr "Wilt u werkelijk het script '%1' deïnstalleren?"
815
658
 
816
 
#: scriptmanager.cpp:495
 
659
#: scriptmanager.cpp:496
817
660
msgid "Uninstall Script"
818
661
msgstr "Script deïnstalleren"
819
662
 
820
 
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:495
 
663
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:496
821
664
msgid "Uninstall"
822
665
msgstr "Deïnstalleren"
823
666
 
824
 
#: scriptmanager.cpp:506
 
667
#: scriptmanager.cpp:507
825
668
msgid ""
826
669
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
827
670
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
831
674
"<p> De Scriptbeheerder kan alleen scripts verwijderen die als pakketten waren "
832
675
"geïnstalleerd.</p>"
833
676
 
834
 
#: scriptmanager.cpp:540
 
677
#: scriptmanager.cpp:541
835
678
msgid ""
836
679
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
837
680
"a time."
839
682
"Er draait al een liedtekst-script. U kunt maar één liedtekst-script tegelijk "
840
683
"draaien."
841
684
 
842
 
#: scriptmanager.cpp:547
 
685
#: scriptmanager.cpp:548
843
686
msgid ""
844
687
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
845
688
"script at a time."
847
690
"Er draait al een transcode-script. U kunt maar één transcode-script tegelijk "
848
691
"draaien."
849
692
 
850
 
#: scriptmanager.cpp:577
 
693
#: scriptmanager.cpp:578
851
694
msgid ""
852
695
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
853
696
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
855
698
"<p>Het script <i>%1</i> kon niet worden gestart.</p> "
856
699
"<p>Zorg ervoor dat het bestand uitvoerrechten heeft.</p>"
857
700
 
858
 
#: scriptmanager.cpp:634
 
701
#: scriptmanager.cpp:635
859
702
msgid "There is no information available for this script."
860
703
msgstr "Er is geen informatie beschikbaar voor dit script."
861
704
 
862
 
#: scriptmanager.cpp:642
 
705
#: scriptmanager.cpp:643
863
706
#, c-format
864
707
msgid "About %1"
865
708
msgstr "Info over %1"
866
709
 
867
 
#: scriptmanager.cpp:646
 
710
#: scriptmanager.cpp:647
868
711
msgid "%1 Amarok Script"
869
712
msgstr "%1 Amarokscript"
870
713
 
871
 
#: scriptmanager.cpp:650
 
714
#: scriptmanager.cpp:651
872
715
msgid "License"
873
716
msgstr "Licentie"
874
717
 
875
 
#: scriptmanager.cpp:675
 
718
#: scriptmanager.cpp:676
876
719
msgid "Debugging"
877
720
msgstr "Debugging"
878
721
 
879
 
#: scriptmanager.cpp:676
 
722
#: scriptmanager.cpp:677
880
723
msgid "Show Output &Log"
881
724
msgstr "Uitvoer&log tonen"
882
725
 
883
 
#: scriptmanager.cpp:694
 
726
#: scriptmanager.cpp:695
884
727
#, c-format
885
728
msgid "Output Log for %1"
886
729
msgstr "Uitvoerlog voor %1"
887
730
 
888
 
#: scriptmanager.cpp:747
 
731
#: scriptmanager.cpp:748
889
732
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
890
733
msgstr "Het script '%1' is gestopt met de foutcode: %2"
891
734
 
892
 
#: playlistloader.cpp:91
 
735
#: playlistloader.cpp:92
893
736
msgid "Populating playlist"
894
737
msgstr "Afspeellijst wordt gevuld"
895
738
 
896
 
#: playlistloader.cpp:95
 
739
#: playlistloader.cpp:96
897
740
msgid "Preparing"
898
741
msgstr "Voorbereiden"
899
742
 
900
 
#: playlistloader.cpp:305
 
743
#: playlistloader.cpp:308
901
744
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
902
745
msgstr "Deze media kon niet in de afspeellijst worden geladen: "
903
746
 
904
 
#: playlistloader.cpp:317
 
747
#: playlistloader.cpp:320
905
748
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
906
749
msgstr "Sommige media kon niet worden geladen (niet afspeelbaar)."
907
750
 
908
 
#: playlistloader.cpp:459
 
751
#: playlistloader.cpp:462
909
752
msgid ""
910
753
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
911
754
"developers. Thank you."
913
756
"De XML in de afspeellijst is ongeldig. Rapporteer dit als een bug aan het "
914
757
"ontwikkelaarsteam van Amarok. Alvast bedankt."
915
758
 
916
 
#: playlistloader.cpp:497
 
759
#: playlistloader.cpp:502
917
760
msgid ""
918
761
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
919
762
"and this version can no longer read it.\n"
925
768
"U zult een nieuwe afspeellijst moeten aanmaken.\n"
926
769
"Onze excuses voor het ongemak."
927
770
 
928
 
#: playlistloader.cpp:515
 
771
#: playlistloader.cpp:520
929
772
msgid "Amarok could not open the file."
930
773
msgstr "Amarok kon het bestand niet openen."
931
774
 
932
 
#: playlistloader.cpp:525
 
775
#: playlistloader.cpp:530
933
776
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
934
777
msgstr "Dit component van Amarok kan geen XML-afspeellijsten vertalen."
935
778
 
936
 
#: playlistloader.cpp:532
 
779
#: playlistloader.cpp:537
937
780
msgid "Amarok does not support this playlist format."
938
781
msgstr "Amarok biedt geen ondersteuning voor afspeellijsten van dit formaat."
939
782
 
940
 
#: playlistloader.cpp:537
 
783
#: playlistloader.cpp:542
941
784
msgid "The playlist did not contain any references to files."
942
785
msgstr "De afspeellijst bevat geen verwijzingen naar bestanden."
943
786
 
944
 
#: playlistloader.cpp:961
 
787
#: playlistloader.cpp:966
945
788
msgid "Retrieving Playlist"
946
789
msgstr "Afspeellijst wordt opgehaald"
947
790
 
948
791
#: directorylist.cpp:41
949
792
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
950
 
msgstr "Deze mappen zullen worden doorzocht op bestanden om uw collectie aan te maken:"
 
793
msgstr ""
 
794
"Deze mappen zullen worden doorzocht op bestanden om uw collectie aan te maken:"
951
795
 
952
796
#: directorylist.cpp:45
953
797
msgid "&Scan folders recursively"
997
841
msgid "Collection Scan Error"
998
842
msgstr "Fout bij collectie doorzoeken"
999
843
 
1000
 
#: scancontroller.cpp:181
 
844
#: scancontroller.cpp:218
1001
845
msgid "Updating Collection..."
1002
846
msgstr "Collectie wordt bijgewerkt..."
1003
847
 
1009
853
msgid "Albums By"
1010
854
msgstr "Album van"
1011
855
 
1012
 
#: covermanager.cpp:104 covermanager.cpp:140
 
856
#: covermanager.cpp:104 covermanager.cpp:141
1013
857
msgid "All Albums"
1014
858
msgstr "Alle albums"
1015
859
 
1016
 
#: collectionbrowser.cpp:96 covermanager.cpp:126 filebrowser.cpp:105
1017
 
#: mediabrowser.cpp:274 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:126 statistics.cpp:78
 
860
#: collectionbrowser.cpp:99 covermanager.cpp:127 filebrowser.cpp:105
 
861
#: mediabrowser.cpp:275 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:125 statistics.cpp:78
1018
862
msgid "Enter search terms here"
1019
863
msgstr "Voer hier zoektermen in"
1020
864
 
1021
 
#: collectionbrowser.cpp:103 covermanager.cpp:132 filebrowser.cpp:111
1022
 
#: mediabrowser.cpp:281 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:132
1023
 
#: playlistwindow.cpp:269 statistics.cpp:89
 
865
#: collectionbrowser.cpp:106 covermanager.cpp:133 filebrowser.cpp:111
 
866
#: mediabrowser.cpp:282 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:131
 
867
#: playlistwindow.cpp:276 statistics.cpp:89
1024
868
msgid "Clear filter"
1025
869
msgstr "Filter wissen"
1026
870
 
1027
 
#: covermanager.cpp:133
 
871
#: covermanager.cpp:134
1028
872
msgid "Enter space-separated terms to filter albums"
1029
873
msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om de albums te filteren"
1030
874
 
1031
 
#: covermanager.cpp:141
 
875
#: covermanager.cpp:142
1032
876
msgid "Albums With Cover"
1033
877
msgstr "Albums met hoes"
1034
878
 
1035
 
#: covermanager.cpp:142
 
879
#: covermanager.cpp:143
1036
880
msgid "Albums Without Cover"
1037
881
msgstr "Albums zonder hoes"
1038
882
 
1039
 
#: coverfetcher.cpp:427 covermanager.cpp:149
 
883
#: coverfetcher.cpp:427 covermanager.cpp:150
1040
884
msgid "International"
1041
885
msgstr "Internationaal"
1042
886
 
1043
 
#: coverfetcher.cpp:428 covermanager.cpp:150
 
887
#: coverfetcher.cpp:428 covermanager.cpp:151
1044
888
msgid "Canada"
1045
889
msgstr "Canada"
1046
890
 
1047
 
#: coverfetcher.cpp:429 covermanager.cpp:151
 
891
#: coverfetcher.cpp:429 covermanager.cpp:152
1048
892
msgid "France"
1049
893
msgstr "Frankrijk"
1050
894
 
1051
 
#: coverfetcher.cpp:430 covermanager.cpp:152
 
895
#: coverfetcher.cpp:430 covermanager.cpp:153
1052
896
msgid "Germany"
1053
897
msgstr "Duitsland"
1054
898
 
1055
 
#: coverfetcher.cpp:431 covermanager.cpp:153
 
899
#: coverfetcher.cpp:431 covermanager.cpp:154
1056
900
msgid "Japan"
1057
901
msgstr "Japan"
1058
902
 
1059
 
#: coverfetcher.cpp:432 covermanager.cpp:154
 
903
#: coverfetcher.cpp:432 covermanager.cpp:155
1060
904
msgid "United Kingdom"
1061
905
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
1062
906
 
1063
 
#: covermanager.cpp:163
 
907
#: covermanager.cpp:164
1064
908
msgid "Amazon Locale"
1065
909
msgstr "Amazonlocatie"
1066
910
 
1067
 
#: covermanager.cpp:170
 
911
#: covermanager.cpp:171
1068
912
msgid "Fetch Missing Covers"
1069
913
msgstr "Ontbrekende hoezen ophalen"
1070
914
 
1071
 
#: covermanager.cpp:182 statusbar/progressBar.cpp:44
 
915
#: covermanager.cpp:183 statusbar/progressBar.cpp:44
1072
916
msgid "Abort"
1073
917
msgstr "Afbreken"
1074
918
 
1075
 
#: contextbrowser.cpp:2623 contextbrowser.cpp:3053 covermanager.cpp:259
1076
 
#: covermanager.cpp:911 metabundle.cpp:977 playlistwindow.cpp:803
 
919
#: contextbrowser.cpp:2619 contextbrowser.cpp:3049 covermanager.cpp:260
 
920
#: covermanager.cpp:912 metabundle.cpp:1013 playlistwindow.cpp:809
1077
921
#: queuemanager.cpp:333 queuemanager.cpp:373 queuemanager.cpp:426
1078
922
msgid "%1 - %2"
1079
923
msgstr "%1 - %2"
1080
924
 
1081
 
#: covermanager.cpp:373
 
925
#: covermanager.cpp:374
1082
926
msgid "Loading Thumbnails..."
1083
927
msgstr "Miniaturen worden..."
1084
928
 
1085
 
#: covermanager.cpp:374 statusbar/statusBarBase.cpp:257
 
929
#: covermanager.cpp:375 statusbar/statusBarBase.cpp:257
1086
930
msgid "..."
1087
931
msgstr "..."
1088
932
 
1089
 
#: coverfetcher.cpp:42 covermanager.cpp:471
 
933
#: coverfetcher.cpp:42 covermanager.cpp:472
1090
934
msgid "Cover Image"
1091
935
msgstr "Hoesafbeelding"
1092
936
 
1093
 
#: covermanager.cpp:476
 
937
#: covermanager.cpp:477
1094
938
msgid "&Fetch Selected Covers"
1095
939
msgstr "Geselecteerde hoezen op&halen"
1096
940
 
1097
 
#: covermanager.cpp:478
 
941
#: covermanager.cpp:479
1098
942
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
1099
943
msgstr "Eigen &hoes instellen voor geselecteerde albums"
1100
944
 
1101
 
#: covermanager.cpp:479
 
945
#: covermanager.cpp:480
1102
946
msgid "&Unset Selected Covers"
1103
947
msgstr "Geselecteerde hoezen &uitzetten"
1104
948
 
1105
 
#: coverfetcher.cpp:44 covermanager.cpp:482
 
949
#: coverfetcher.cpp:44 covermanager.cpp:483
1106
950
msgid "&Show Fullsize"
1107
951
msgstr "Op ware grootte &tonen"
1108
952
 
1109
 
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:485
 
953
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:486
1110
954
#, c-format
1111
955
msgid "&Fetch From amazon.%1"
1112
956
msgstr "Op&halen van amazon.%1"
1113
957
 
1114
 
#: covermanager.cpp:487
 
958
#: covermanager.cpp:488
1115
959
msgid "Set &Custom Image"
1116
960
msgstr "Eigen afbeelding in&stellen"
1117
961
 
1118
 
#: covermanager.cpp:489
 
962
#: covermanager.cpp:490
1119
963
msgid "Set &Cover Image"
1120
964
msgstr "&Hoesafbeelding instellen"
1121
965
 
1122
 
#: covermanager.cpp:492
 
966
#: covermanager.cpp:493
1123
967
msgid "&Unset Cover Image"
1124
968
msgstr "Hoesafbeelding &uitzetten"
1125
969
 
1126
 
#: coverfetcher.cpp:98 covermanager.cpp:699
 
970
#: coverfetcher.cpp:98 covermanager.cpp:700
1127
971
msgid "Select Cover Image File"
1128
972
msgstr "Bestand van hoesafbeelding selecteren"
1129
973
 
1130
 
#: covermanager.cpp:733
 
974
#: covermanager.cpp:734
1131
975
#, c-format
1132
976
msgid ""
1133
977
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
1136
980
"Wilt u werkelijk deze hoes uit de collectie verwijderen?\n"
1137
981
"Wilt u werkelijk deze %n hoezen uit de collectie verwijderen?"
1138
982
 
1139
 
#: covermanager.cpp:774
 
983
#: covermanager.cpp:775
1140
984
msgid "Finished."
1141
985
msgstr "Voltooid."
1142
986
 
1143
 
#: covermanager.cpp:776
 
987
#: covermanager.cpp:777
1144
988
#, c-format
1145
989
msgid ""
1146
990
"_n:  Cover not found\n"
1149
993
"De hoes is niet gevonden\n"
1150
994
"<b>%n</b> hoezen zijn niet gevonden"
1151
995
 
1152
 
#: covermanager.cpp:789
 
996
#: covermanager.cpp:790
1153
997
msgid "Fetching cover for %1..."
1154
998
msgstr "Hoes ophalen voor %1..."
1155
999
 
1156
 
#: covermanager.cpp:791
 
1000
#: covermanager.cpp:792
1157
1001
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
1158
1002
msgstr "Hoes ophalen voor %1 - %2..."
1159
1003
 
1160
 
#: covermanager.cpp:795
 
1004
#: covermanager.cpp:796
1161
1005
#, c-format
1162
1006
msgid ""
1163
1007
"_n: Fetching 1 cover: \n"
1166
1010
"%n hoes wordt opgehaald: \n"
1167
1011
"<b>%n</b> hoezen worden opgehaald: "
1168
1012
 
1169
 
#: covermanager.cpp:797
 
1013
#: covermanager.cpp:798
1170
1014
#, c-format
1171
1015
msgid ""
1172
1016
"_n: 1 fetched\n"
1175
1019
"%n opgehaald\n"
1176
1020
"%n opgehaald"
1177
1021
 
1178
 
#: collectionbrowser.cpp:194 collectionbrowser.cpp:796
1179
 
#: collectionbrowser.cpp:856 collectionbrowser.cpp:877
1180
 
#: collectionbrowser.cpp:931 collectionbrowser.cpp:954
1181
 
#: collectionbrowser.cpp:969 collectionbrowser.cpp:1020
1182
 
#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1031
1183
 
#: collectionbrowser.cpp:1354 collectionbrowser.cpp:1479
1184
 
#: collectionbrowser.cpp:2097 collectionbrowser.cpp:2174
1185
 
#: collectionbrowser.cpp:2193 collectionbrowser.cpp:2278
1186
 
#: collectionbrowser.cpp:2296 collectionbrowser.cpp:2311
1187
 
#: collectionbrowser.cpp:2442 collectionbrowser.cpp:2699
1188
 
#: collectionbrowser.cpp:3170 collectionbrowser.cpp:3171
1189
 
#: collectionbrowser.cpp:3605 collectionbrowser.cpp:3852
1190
 
#: collectionbrowser.cpp:3999 collectionbrowser.cpp:4000
1191
 
#: collectionbrowser.cpp:4180 collectionbrowser.cpp:4181 covermanager.cpp:799
1192
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1317
1193
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
1194
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1712 osd.cpp:588
 
1022
#: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:800
 
1023
#: collectionbrowser.cpp:860 collectionbrowser.cpp:881
 
1024
#: collectionbrowser.cpp:935 collectionbrowser.cpp:958
 
1025
#: collectionbrowser.cpp:973 collectionbrowser.cpp:1024
 
1026
#: collectionbrowser.cpp:1031 collectionbrowser.cpp:1035
 
1027
#: collectionbrowser.cpp:1378 collectionbrowser.cpp:1521
 
1028
#: collectionbrowser.cpp:2139 collectionbrowser.cpp:2216
 
1029
#: collectionbrowser.cpp:2235 collectionbrowser.cpp:2320
 
1030
#: collectionbrowser.cpp:2338 collectionbrowser.cpp:2353
 
1031
#: collectionbrowser.cpp:2484 collectionbrowser.cpp:2741
 
1032
#: collectionbrowser.cpp:3212 collectionbrowser.cpp:3213
 
1033
#: collectionbrowser.cpp:3647 collectionbrowser.cpp:3902
 
1034
#: collectionbrowser.cpp:4051 collectionbrowser.cpp:4052
 
1035
#: collectionbrowser.cpp:4232 collectionbrowser.cpp:4233 covermanager.cpp:800
 
1036
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1358
 
1037
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1703
 
1038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1755 osd.cpp:588
1195
1039
msgid " - "
1196
1040
msgstr " - "
1197
1041
 
1198
 
#: covermanager.cpp:800
 
1042
#: covermanager.cpp:801
1199
1043
#, c-format
1200
1044
msgid ""
1201
1045
"_n: 1 not found\n"
1204
1048
"%n niet gevonden\n"
1205
1049
"%n niet gevonden"
1206
1050
 
1207
 
#: covermanager.cpp:803
 
1051
#: covermanager.cpp:804
1208
1052
msgid "Connecting..."
1209
1053
msgstr "Verbinden..."
1210
1054
 
1211
 
#: covermanager.cpp:823
 
1055
#: covermanager.cpp:824
1212
1056
msgid ""
1213
1057
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
1214
1058
"%n results for \"%1\""
1216
1060
"%n resultaat voor %1\n"
1217
1061
"%n resultaten voor %1"
1218
1062
 
1219
 
#: covermanager.cpp:825
 
1063
#: covermanager.cpp:826
1220
1064
#, c-format
1221
1065
msgid ""
1222
1066
"_n: 1 album\n"
1225
1069
"%n album\n"
1226
1070
"%n albums"
1227
1071
 
1228
 
#: covermanager.cpp:831
 
1072
#: covermanager.cpp:832
1229
1073
msgid " by "
1230
1074
msgstr " door "
1231
1075
 
1232
 
#: covermanager.cpp:836
 
1076
#: covermanager.cpp:837
1233
1077
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
1234
1078
msgstr " - ( <b>%1</b> zonder hoes )"
1235
1079
 
1236
 
#: covermanager.cpp:1009
 
1080
#: covermanager.cpp:1010
1237
1081
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
1238
1082
msgstr "Wilt u werkelijk deze hoes overschrijven?"
1239
1083
 
1240
 
#: covermanager.cpp:1010
 
1084
#: covermanager.cpp:1011
1241
1085
msgid "Overwrite Confirmation"
1242
1086
msgstr "Overschrijven bevestigen"
1243
1087
 
1244
 
#: covermanager.cpp:1011
 
1088
#: covermanager.cpp:1012
1245
1089
msgid "&Overwrite"
1246
1090
msgstr "&Overschrijven"
1247
1091
 
1279
1123
"<b>%n</b> bestanden geselecteerd."
1280
1124
 
1281
1125
#: deletedialog.cpp:71
1282
 
msgid "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
 
1126
msgid ""
 
1127
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
1283
1128
msgstr ""
1284
1129
"<qt>Deze items zullen <b>definitief</b> verwijderd worden van uw harde "
1285
1130
"schijf.</qt>"
1328
1173
"<li>Er is geen enkele libvisualplugin geïnstalleerd.</li></ul>"
1329
1174
"Controleer dit even en herstart dan Amarok.</div>"
1330
1175
 
1331
 
#: collectionbrowser.cpp:104
 
1176
#: collectionbrowser.cpp:107
1332
1177
msgid "Enter space-separated terms to filter collection"
1333
1178
msgstr "Voer met spaties gescheiden termen in om de collectie te filteren"
1334
1179
 
1335
 
#: collectionbrowser.cpp:120
 
1180
#: collectionbrowser.cpp:123
1336
1181
msgid "Entire Collection"
1337
1182
msgstr "Volledige collectie"
1338
1183
 
1339
 
#: collectionbrowser.cpp:121
1340
 
msgid "Added Within One Year"
1341
 
msgstr "Minder dan een jaar geleden toegevoegd"
1342
 
 
1343
 
#: collectionbrowser.cpp:122
1344
 
msgid "Added Within Three Months"
1345
 
msgstr "Minder dan drie maanden geleden toegevoegd"
1346
 
 
1347
 
#: collectionbrowser.cpp:123
1348
 
msgid "Added Within One Month"
1349
 
msgstr "Minder dan een maand geleden toegevoegd"
1350
 
 
1351
1184
#: collectionbrowser.cpp:124
 
1185
msgid "Added Today"
 
1186
msgstr "Vandaag toegevoegd"
 
1187
 
 
1188
#: collectionbrowser.cpp:125
1352
1189
msgid "Added Within One Week"
1353
1190
msgstr "Minder dan een week geleden toegevoegd"
1354
1191
 
1355
 
#: collectionbrowser.cpp:125
1356
 
msgid "Added Today"
1357
 
msgstr "Vandaag toegevoegd"
1358
 
 
1359
 
#: collectionbrowser.cpp:135
 
1192
#: collectionbrowser.cpp:126
 
1193
msgid "Added Within One Month"
 
1194
msgstr "Minder dan een maand geleden toegevoegd"
 
1195
 
 
1196
#: collectionbrowser.cpp:127
 
1197
msgid "Added Within Three Months"
 
1198
msgstr "Minder dan drie maanden geleden toegevoegd"
 
1199
 
 
1200
#: collectionbrowser.cpp:128
 
1201
msgid "Added Within One Year"
 
1202
msgstr "Minder dan een jaar geleden toegevoegd"
 
1203
 
 
1204
#: collectionbrowser.cpp:139
1360
1205
msgid "Scan Changes"
1361
1206
msgstr "Wijzigingen doorzoeken"
1362
1207
 
1363
 
#: collectionbrowser.cpp:141
 
1208
#: collectionbrowser.cpp:145
1364
1209
msgid "Configure Folders"
1365
1210
msgstr "Mappen instellen"
1366
1211
 
1367
 
#: collectionbrowser.cpp:142
 
1212
#: collectionbrowser.cpp:146
1368
1213
msgid "Tree View"
1369
1214
msgstr "Boomstructuurweergave"
1370
1215
 
1371
 
#: collectionbrowser.cpp:143
 
1216
#: collectionbrowser.cpp:147
1372
1217
msgid "Flat View"
1373
1218
msgstr "Vlakke weergave"
1374
1219
 
1375
 
#: collectionbrowser.cpp:144
 
1220
#: collectionbrowser.cpp:148
1376
1221
msgid "iPod View"
1377
1222
msgstr "iPod-weergave"
1378
1223
 
1379
 
#: collectionbrowser.cpp:161
 
1224
#: collectionbrowser.cpp:165
1380
1225
msgid "Show Divider"
1381
1226
msgstr "Scheiding tonen"
1382
1227
 
1383
 
#: collectionbrowser.cpp:168
 
1228
#: collectionbrowser.cpp:172
1384
1229
msgid "Browse backward"
1385
1230
msgstr "Achteruit bladeren"
1386
1231
 
1387
 
#: collectionbrowser.cpp:172
 
1232
#: collectionbrowser.cpp:176
1388
1233
msgid "Browse forward"
1389
1234
msgstr "Vooruit bladeren"
1390
1235
 
1391
 
#: collectionbrowser.cpp:183
 
1236
#: collectionbrowser.cpp:187
1392
1237
msgid "Group By"
1393
1238
msgstr "Groeperen op"
1394
1239
 
1395
1240
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
1396
 
#: collectionbrowser.cpp:192 collectionbrowser.cpp:194
1397
 
#: collectionbrowser.cpp:2445 collectionbrowser.cpp:2470
1398
 
#: contextbrowser.cpp:251 contextbrowser.cpp:814 metabundle.cpp:132
1399
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2412 rc.cpp:42 smartplaylisteditor.cpp:155
1400
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:77
 
1241
#: collectionbrowser.cpp:196 collectionbrowser.cpp:198
 
1242
#: collectionbrowser.cpp:2487 collectionbrowser.cpp:2512
 
1243
#: contextbrowser.cpp:250 contextbrowser.cpp:815 metabundle.cpp:119
 
1244
#: playlistbrowseritem.cpp:3171 playlistbrowseritem.cpp:3386 rc.cpp:42
 
1245
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
 
1246
#: transferdialog.cpp:77
1401
1247
#, no-c-format
1402
1248
msgid "Artist"
1403
1249
msgstr "Artiest"
1404
1250
 
1405
 
#: collectionbrowser.cpp:193
 
1251
#: collectionbrowser.cpp:197
1406
1252
msgid "Artist / Album"
1407
1253
msgstr "Artiest / album"
1408
1254
 
1409
1255
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
1410
 
#: collectionbrowser.cpp:194 collectionbrowser.cpp:2442
1411
 
#: collectionbrowser.cpp:2456 collectionbrowser.cpp:2477 metabundle.cpp:134
1412
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2436 rc.cpp:51 smartplaylisteditor.cpp:156
1413
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169 smartplaylisteditor.cpp:909
 
1256
#: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:2484
 
1257
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2519 metabundle.cpp:121
 
1258
#: playlistbrowseritem.cpp:3201 playlistbrowseritem.cpp:3392 rc.cpp:51
 
1259
#: smartplaylisteditor.cpp:156 smartplaylisteditor.cpp:169
 
1260
#: smartplaylisteditor.cpp:920
1414
1261
#, no-c-format
1415
1262
msgid "Year"
1416
1263
msgstr "Jaar"
1417
1264
 
1418
1265
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
1419
 
#: collectionbrowser.cpp:194 collectionbrowser.cpp:195
1420
 
#: collectionbrowser.cpp:2439 collectionbrowser.cpp:2442
1421
 
#: collectionbrowser.cpp:2471 contextbrowser.cpp:822
1422
 
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:135
1423
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2428 rc.cpp:45 smartplaylisteditor.cpp:155
1424
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:78
 
1266
#: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:199
 
1267
#: collectionbrowser.cpp:2481 collectionbrowser.cpp:2484
 
1268
#: collectionbrowser.cpp:2513 contextbrowser.cpp:823
 
1269
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:122
 
1270
#: playlistbrowseritem.cpp:3191 playlistbrowseritem.cpp:3390 rc.cpp:45
 
1271
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
 
1272
#: transferdialog.cpp:78
1425
1273
#, no-c-format
1426
1274
msgid "Album"
1427
1275
msgstr "Album"
1428
1276
 
1429
 
#: collectionbrowser.cpp:196
 
1277
#: collectionbrowser.cpp:200
1430
1278
msgid "Genre / Artist"
1431
1279
msgstr "Genre / artiest"
1432
1280
 
1433
 
#: collectionbrowser.cpp:197
 
1281
#: collectionbrowser.cpp:201
1434
1282
msgid "Genre / Artist / Album"
1435
1283
msgstr "Genre / artiest / album"
1436
1284
 
1437
 
#: collectionbrowser.cpp:201
 
1285
#: collectionbrowser.cpp:205
1438
1286
msgid "&First Level"
1439
1287
msgstr "&Eerste niveau"
1440
1288
 
1441
 
#: collectionbrowser.cpp:202
 
1289
#: collectionbrowser.cpp:206
1442
1290
msgid "&Second Level"
1443
1291
msgstr "&Tweede niveau"
1444
1292
 
1445
 
#: collectionbrowser.cpp:203
 
1293
#: collectionbrowser.cpp:207
1446
1294
msgid "&Third Level"
1447
1295
msgstr "&Derde niveau"
1448
1296
 
1449
 
#: actionclasses.cpp:492 collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:214
 
1297
#: actionclasses.cpp:492 collectionbrowser.cpp:209 collectionbrowser.cpp:218
1450
1298
msgid "&Album"
1451
1299
msgstr "&Album"
1452
1300
 
1453
 
#: collectionbrowser.cpp:206 collectionbrowser.cpp:215
1454
 
#: collectionbrowser.cpp:224
 
1301
#: collectionbrowser.cpp:210 collectionbrowser.cpp:219
 
1302
#: collectionbrowser.cpp:228
1455
1303
msgid "(Y&ear) - Album"
1456
1304
msgstr "(J&aar) -album"
1457
1305
 
1458
 
#: collectionbrowser.cpp:207 collectionbrowser.cpp:216
1459
 
#: collectionbrowser.cpp:225
 
1306
#: collectionbrowser.cpp:211 collectionbrowser.cpp:220
 
1307
#: collectionbrowser.cpp:229
1460
1308
msgid "A&rtist"
1461
1309
msgstr "A&rtiest"
1462
1310
 
1463
 
#: collectionbrowser.cpp:208 collectionbrowser.cpp:217
1464
 
#: collectionbrowser.cpp:226
 
1311
#: collectionbrowser.cpp:212 collectionbrowser.cpp:221
 
1312
#: collectionbrowser.cpp:230
1465
1313
msgid "&Composer"
1466
1314
msgstr "&Componist"
1467
1315
 
1468
 
#: collectionbrowser.cpp:209 collectionbrowser.cpp:218
1469
 
#: collectionbrowser.cpp:227
 
1316
#: collectionbrowser.cpp:213 collectionbrowser.cpp:222
 
1317
#: collectionbrowser.cpp:231
1470
1318
msgid "&Genre"
1471
1319
msgstr "&Genre"
1472
1320
 
1473
 
#: collectionbrowser.cpp:210 collectionbrowser.cpp:219
1474
 
#: collectionbrowser.cpp:228
 
1321
#: collectionbrowser.cpp:214 collectionbrowser.cpp:223
 
1322
#: collectionbrowser.cpp:232
1475
1323
msgid "&Year"
1476
1324
msgstr "&Jaar"
1477
1325
 
1478
 
#: collectionbrowser.cpp:212 collectionbrowser.cpp:221
 
1326
#: collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:225
1479
1327
msgid "&None"
1480
1328
msgstr "Gee&n"
1481
1329
 
1482
 
#: collectionbrowser.cpp:223
 
1330
#: collectionbrowser.cpp:227
1483
1331
msgid "A&lbum"
1484
1332
msgstr "A&lbum"
1485
1333
 
1486
 
#: collectionbrowser.cpp:680 configdialog.cpp:170
 
1334
#: collectionbrowser.cpp:684 configdialog.cpp:170
1487
1335
msgid "Configure Collection"
1488
1336
msgstr "Collectie instellen"
1489
1337
 
1490
 
#: collectionbrowser.cpp:1286 mediadevice/daap/daapclient.cpp:234
1491
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:950
1492
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1865
 
1338
#: collectionbrowser.cpp:1307 contextbrowser.cpp:791 contextbrowser.cpp:802
 
1339
#: filebrowser.cpp:172 mediadevice/daap/daapclient.cpp:256
 
1340
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:192
 
1341
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
 
1342
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1906 playlistbrowseritem.cpp:870
 
1343
#: playlistbrowseritem.cpp:1291 playlistbrowseritem.cpp:1473
 
1344
#: playlistbrowseritem.cpp:2287 playlistbrowseritem.cpp:3426
 
1345
msgid "&Load"
 
1346
msgstr "&Laden"
 
1347
 
 
1348
#: app.cpp:896 collectionbrowser.cpp:1308 contextbrowser.cpp:792
 
1349
#: contextbrowser.cpp:803 filebrowser.cpp:173
 
1350
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:257 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:193
 
1351
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954
 
1352
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1907 playlistbrowseritem.cpp:871
 
1353
#: playlistbrowseritem.cpp:1081 playlistbrowseritem.cpp:1292
 
1354
#: playlistbrowseritem.cpp:2288 playlistbrowseritem.cpp:2931
 
1355
#: playlistbrowseritem.cpp:3427 statistics.cpp:647
 
1356
msgid "&Append to Playlist"
 
1357
msgstr "&Aan afspeellijst toevoegen"
 
1358
 
 
1359
#: app.cpp:901 collectionbrowser.cpp:1309 contextbrowser.cpp:804
 
1360
#: playlist.cpp:3969 playlistbrowseritem.cpp:1082 statistics.cpp:648
 
1361
msgid "&Queue Track"
 
1362
msgstr "Track in &wachtrij plaatsen"
 
1363
 
 
1364
#: collectionbrowser.cpp:1310 mediadevice/daap/daapclient.cpp:258
 
1365
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:955
 
1366
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1908
1493
1367
msgid "&Queue Tracks"
1494
1368
msgstr "Tracks in &wachtrij plaatsen"
1495
1369
 
1496
 
#: collectionbrowser.cpp:1289 filebrowser.cpp:174
1497
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:195
 
1370
#: collectionbrowser.cpp:1313 filebrowser.cpp:174
 
1371
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:194
1498
1372
msgid "&Save as Playlist..."
1499
1373
msgstr "Op&slaan als afspeellijst..."
1500
1374
 
1501
 
#: collectionbrowser.cpp:1298 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1872
 
1375
#: collectionbrowser.cpp:1318 contextbrowser.cpp:806 filebrowser.cpp:178
 
1376
#: playlistbrowseritem.cpp:885 playlistbrowseritem.cpp:2965
 
1377
#: playlistbrowseritem.cpp:3432
 
1378
msgid "&Transfer to Media Device"
 
1379
msgstr "Naar media-apparaat s&turen"
 
1380
 
 
1381
#: collectionbrowser.cpp:1322 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1915
1502
1382
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
1503
1383
msgstr "Alle tracks van deze artiest branden"
1504
1384
 
1505
 
#: collectionbrowser.cpp:1303
 
1385
#: collectionbrowser.cpp:1327
1506
1386
msgid "Burn All Tracks by This Composer"
1507
1387
msgstr "Alle tracks van deze componist branden"
1508
1388
 
1509
 
#: collectionbrowser.cpp:1308 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1877
 
1389
#: collectionbrowser.cpp:1332 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1920
1510
1390
msgid "Burn This Album"
1511
1391
msgstr "Dit album branden"
1512
1392
 
1513
 
#: collectionbrowser.cpp:1323
 
1393
#: collectionbrowser.cpp:1340 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:202
 
1394
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistwindow.cpp:144
 
1395
msgid "Burn to CD"
 
1396
msgstr "Als cd branden"
 
1397
 
 
1398
#: collectionbrowser.cpp:1348
1514
1399
msgid "&Fetch Cover Image"
1515
1400
msgstr "Hoesa&fbeelding ophalen"
1516
1401
 
1517
 
#: collectionbrowser.cpp:1328 playlist.cpp:3902
 
1402
#: collectionbrowser.cpp:1352 playlist.cpp:4042
1518
1403
#, c-format
1519
1404
msgid ""
1520
1405
"_n: Edit Track &Information...\n"
1523
1408
"Track&informatie bewerken...\n"
1524
1409
"&Informatie voor %n tracks bewerken..."
1525
1410
 
1526
 
#: collectionbrowser.cpp:1332 playlist.cpp:3909
 
1411
#: collectionbrowser.cpp:1356 playlist.cpp:4021
1527
1412
#, c-format
1528
1413
msgid ""
1529
1414
"_n: Organize File...\n"
1532
1417
"Bestand organiseren...\n"
1533
1418
"%n bestanden organiseren..."
1534
1419
 
1535
 
#: collectionbrowser.cpp:1335
 
1420
#: collectionbrowser.cpp:1359
1536
1421
#, c-format
1537
1422
msgid ""
1538
1423
"_n: Delete File...\n"
1541
1426
"Bestand verwijderen...\n"
1542
1427
"%n bestanden verwijderen..."
1543
1428
 
1544
 
#: collectionbrowser.cpp:1338 playlist.cpp:3914
 
1429
#: collectionbrowser.cpp:1362 playlist.cpp:4025
1545
1430
msgid "Manage Files"
1546
1431
msgstr "Bestanden beheren"
1547
1432
 
1548
 
#: collectionbrowser.cpp:1342
 
1433
#: collectionbrowser.cpp:1366
1549
1434
msgid "Show under &Various Artists"
1550
1435
msgstr "Tonen onder Di&verse artiesten"
1551
1436
 
1552
 
#: collectionbrowser.cpp:1343
 
1437
#: collectionbrowser.cpp:1367
1553
1438
msgid "&Do not Show under Various Artists"
1554
1439
msgstr "Niet tonen onder &Diverse artiesten"
1555
1440
 
1556
 
#: collectionbrowser.cpp:1398 filebrowser.cpp:474
 
1441
#: collectionbrowser.cpp:1436 filebrowser.cpp:477
1557
1442
msgid "Organize Collection Files"
1558
1443
msgstr "Collectiebestanden organiseren"
1559
1444
 
1560
 
#: collectionbrowser.cpp:1530
1561
 
msgid "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
 
1445
#: collectionbrowser.cpp:1572
 
1446
msgid ""
 
1447
"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
1562
1448
msgstr ""
1563
1449
"Er kan geen andere manier van organiseren worden gestart als er al een gaande "
1564
1450
"is."
1565
1451
 
1566
 
#: collectionbrowser.cpp:1629
 
1452
#: collectionbrowser.cpp:1671
1567
1453
#, c-format
1568
1454
msgid ""
1569
1455
"_n: The following file could not be organized: \n"
1572
1458
"Helaas, dit bestand kon niet worden georganiseerd: \n"
1573
1459
"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd: "
1574
1460
 
1575
 
#: collectionbrowser.cpp:1636
 
1461
#: collectionbrowser.cpp:1678
1576
1462
msgid ", "
1577
1463
msgstr ", "
1578
1464
 
1579
 
#: collectionbrowser.cpp:1641
 
1465
#: collectionbrowser.cpp:1683
1580
1466
msgid "."
1581
1467
msgstr "."
1582
1468
 
1583
 
#: collectionbrowser.cpp:1644
 
1469
#: collectionbrowser.cpp:1686
1584
1470
#, c-format
1585
1471
msgid ""
1586
1472
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
1589
1475
"Helaas, één bestand kon niet worden georganiseerd.\n"
1590
1476
"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd."
1591
1477
 
1592
 
#: collectionbrowser.cpp:1702
 
1478
#: collectionbrowser.cpp:1744
1593
1479
#, c-format
1594
1480
msgid ""
1595
1481
"_n: One file already in collection\n"
1598
1484
"Één bestand staat al in de collectie\n"
1599
1485
"%n bestanden staan al in de collectie"
1600
1486
 
1601
 
#: collectionbrowser.cpp:1706
 
1487
#: collectionbrowser.cpp:1748
1602
1488
#, c-format
1603
1489
msgid ""
1604
1490
"_n: One dropped file is invalid\n"
1607
1493
"Één versleept bestand is ongeldig\n"
1608
1494
"%n versleepte bestanden zijn ongeldig"
1609
1495
 
1610
 
#: collectionbrowser.cpp:1709
 
1496
#: collectionbrowser.cpp:1751
1611
1497
#, c-format
1612
1498
msgid ""
1613
1499
"_n: , one dropped file is invalid\n"
1616
1502
", één versleept bestand is ongeldig\n"
1617
1503
", %n versleepte bestanden zijn ongeldig"
1618
1504
 
1619
 
#: collectionbrowser.cpp:1713 filebrowser.cpp:466
1620
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:469
1621
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2003
 
1505
#: collectionbrowser.cpp:1755 filebrowser.cpp:469
 
1506
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:468
 
1507
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2047
1622
1508
msgid "Copy Files To Collection"
1623
1509
msgstr "Kopiëren naar collectie"
1624
1510
 
1625
 
#: collectionbrowser.cpp:1861
 
1511
#: collectionbrowser.cpp:1903
1626
1512
msgid "Tracks"
1627
1513
msgstr "Tracks"
1628
1514
 
1629
 
#: collectionbrowser.cpp:2448 collectionbrowser.cpp:2479 metabundle.cpp:133
1630
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2420 smartplaylisteditor.cpp:155
1631
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169
 
1515
#: collectionbrowser.cpp:2490 collectionbrowser.cpp:2521 metabundle.cpp:120
 
1516
#: playlistbrowseritem.cpp:3181 playlistbrowseritem.cpp:3388
 
1517
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
1632
1518
msgid "Composer"
1633
1519
msgstr "Componist"
1634
1520
 
1635
 
#: collectionbrowser.cpp:2452 collectionbrowser.cpp:2472 metabundle.cpp:139
1636
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2404 smartplaylisteditor.cpp:155
1637
 
#: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:79
 
1521
#: collectionbrowser.cpp:2494 collectionbrowser.cpp:2514 metabundle.cpp:126
 
1522
#: playlistbrowseritem.cpp:3161 playlistbrowseritem.cpp:3384
 
1523
#: smartplaylisteditor.cpp:155 smartplaylisteditor.cpp:169
 
1524
#: transferdialog.cpp:79
1638
1525
msgid "Genre"
1639
1526
msgstr "Genre"
1640
1527
 
1641
1528
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
1642
 
#: collectionbrowser.cpp:2473 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:2325
 
1529
#: collectionbrowser.cpp:2515 metabundle.cpp:118 playlistbrowseritem.cpp:2898
1643
1530
#: rc.cpp:39 smartplaylisteditor.cpp:155
1644
1531
#, no-c-format
1645
1532
msgid "Title"
1646
1533
msgstr "Titel"
1647
1534
 
1648
 
#: collectionbrowser.cpp:2474 metabundle.cpp:143 playlistbrowseritem.cpp:642
1649
 
#: smartplaylisteditor.cpp:155 tagdialog.cpp:636
 
1535
#: collectionbrowser.cpp:2516 metabundle.cpp:130 playlistbrowseritem.cpp:851
 
1536
#: smartplaylisteditor.cpp:155 tagdialog.cpp:644
1650
1537
msgid "Length"
1651
1538
msgstr "Lengte"
1652
1539
 
1653
 
#: collectionbrowser.cpp:2475 metabundle.cpp:136
 
1540
#: collectionbrowser.cpp:2517 metabundle.cpp:123
1654
1541
msgid "Disc Number"
1655
1542
msgstr "Schijfnummer"
1656
1543
 
1657
1544
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
1658
 
#: collectionbrowser.cpp:2476 contextbrowser.cpp:800 metabundle.cpp:137
 
1545
#: collectionbrowser.cpp:2518 contextbrowser.cpp:801 metabundle.cpp:124
1659
1546
#: rc.cpp:48
1660
1547
#, no-c-format
1661
1548
msgid "Track"
1662
1549
msgstr "Track"
1663
1550
 
1664
 
#: collectionbrowser.cpp:2478 metabundle.cpp:140 smartplaylisteditor.cpp:156
 
1551
#: collectionbrowser.cpp:2520 metabundle.cpp:127 smartplaylisteditor.cpp:156
1665
1552
msgid "Comment"
1666
1553
msgstr "Toelichting"
1667
1554
 
1668
 
#: collectionbrowser.cpp:2480 statistics.cpp:389 tagdialog.cpp:648
 
1555
#: collectionbrowser.cpp:2522 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:656
1669
1556
msgid "Playcount"
1670
1557
msgstr "Afspeelteller"
1671
1558
 
1672
 
#: collectionbrowser.cpp:2482 metabundle.cpp:147 smartplaylisteditor.cpp:157
1673
 
#: tagdialog.cpp:646
 
1559
#: collectionbrowser.cpp:2524 metabundle.cpp:134 smartplaylisteditor.cpp:157
 
1560
#: tagdialog.cpp:654
1674
1561
msgid "Rating"
1675
1562
msgstr "Waardering"
1676
1563
 
1677
 
#: collectionbrowser.cpp:2483 metabundle.cpp:130
 
1564
#: collectionbrowser.cpp:2525 metabundle.cpp:117
1678
1565
msgid "Filename"
1679
1566
msgstr "Bestandsnaam"
1680
1567
 
1681
 
#: collectionbrowser.cpp:2484 smartplaylisteditor.cpp:157
 
1568
#: collectionbrowser.cpp:2526 smartplaylisteditor.cpp:157
1682
1569
msgid "First Play"
1683
1570
msgstr "Eerst afgespeeld"
1684
1571
 
1685
 
#: collectionbrowser.cpp:2485 smartplaylisteditor.cpp:158
 
1572
#: collectionbrowser.cpp:2527 smartplaylisteditor.cpp:158
1686
1573
msgid "Last Play"
1687
1574
msgstr "Laatst afgespeeld"
1688
1575
 
1689
 
#: collectionbrowser.cpp:2486 smartplaylisteditor.cpp:158
 
1576
#: collectionbrowser.cpp:2528 smartplaylisteditor.cpp:158
1690
1577
msgid "Modified Date"
1691
1578
msgstr "Datum van wijziging"
1692
1579
 
1693
 
#: collectionbrowser.cpp:2487 metabundle.cpp:144 smartplaylisteditor.cpp:159
1694
 
#: tagdialog.cpp:637
 
1580
#: collectionbrowser.cpp:2529 metabundle.cpp:131 smartplaylisteditor.cpp:159
 
1581
#: tagdialog.cpp:645
1695
1582
msgid "Bitrate"
1696
1583
msgstr "Bitrate"
1697
1584
 
1698
 
#: collectionbrowser.cpp:2488 metabundle.cpp:150
 
1585
#: collectionbrowser.cpp:2530 metabundle.cpp:138
1699
1586
msgid "File Size"
1700
1587
msgstr "Bestandsgrootte"
1701
1588
 
1702
 
#: collectionbrowser.cpp:2489 metabundle.cpp:138 smartplaylisteditor.cpp:159
 
1589
#: collectionbrowser.cpp:2531 metabundle.cpp:125 smartplaylisteditor.cpp:159
1703
1590
msgid "BPM"
1704
1591
msgstr "BPM"
1705
1592
 
1706
 
#: collectionbrowser.cpp:2593
 
1593
#: collectionbrowser.cpp:2635
1707
1594
#, c-format
1708
1595
msgid ""
1709
1596
"_n: Album\n"
1712
1599
" Album\n"
1713
1600
"Alle %n albums"
1714
1601
 
1715
 
#: collectionbrowser.cpp:2596
 
1602
#: collectionbrowser.cpp:2638
1716
1603
#, c-format
1717
1604
msgid ""
1718
1605
"_n: Artist\n"
1721
1608
"Artiest\n"
1722
1609
"Alle %n artiesten"
1723
1610
 
1724
 
#: collectionbrowser.cpp:2599
 
1611
#: collectionbrowser.cpp:2641
1725
1612
#, c-format
1726
1613
msgid ""
1727
1614
"_n: Composer\n"
1730
1617
"Componist\n"
1731
1618
"Alle %n componisten"
1732
1619
 
1733
 
#: collectionbrowser.cpp:2602
 
1620
#: collectionbrowser.cpp:2644
1734
1621
#, c-format
1735
1622
msgid ""
1736
1623
"_n: Genre\n"
1739
1626
" Genre\n"
1740
1627
"Alle %n genres"
1741
1628
 
1742
 
#: collectionbrowser.cpp:2605
 
1629
#: collectionbrowser.cpp:2647
1743
1630
#, c-format
1744
1631
msgid ""
1745
1632
"_n: Year\n"
1748
1635
"Jaar\n"
1749
1636
"Alle %n jaren"
1750
1637
 
1751
 
#: collectionbrowser.cpp:3186
 
1638
#: collectionbrowser.cpp:3228
1752
1639
msgid ""
1753
1640
"<div align=center>"
1754
1641
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
1758
1645
"<h3>Vlakke weergave</h3>Om de vlakke weergave te activeren, voer een zoekterm "
1759
1646
"in in de filterregel hierboven.</div>"
1760
1647
 
1761
 
#: collectionbrowser.cpp:3285
 
1648
#: collectionbrowser.cpp:3327
1762
1649
msgid "Flat View Columns"
1763
1650
msgstr "Vlakke weergavekolommen"
1764
1651
 
1787
1674
msgstr "H&oesbeheerder"
1788
1675
 
1789
1676
#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:324 analyzers/blockanalyzer.cpp:438
1790
 
#: playlistwindow.cpp:341
 
1677
#: playlistwindow.cpp:349
1791
1678
msgid "&Visualizations"
1792
1679
msgstr "&Visualisaties"
1793
1680
 
1795
1682
msgid "E&qualizer"
1796
1683
msgstr "E&qualizer"
1797
1684
 
1798
 
#: actionclasses.cpp:129 playlistwindow.cpp:346
 
1685
#: actionclasses.cpp:129 playlistwindow.cpp:354
1799
1686
msgid "&Rescan Collection"
1800
1687
msgstr "Collectie opnieuw doo&rzoeken"
1801
1688
 
1802
 
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:326
 
1689
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:360
1803
1690
msgid "Play/Pause"
1804
1691
msgstr "Afspelen/Pauze"
1805
1692
 
1806
 
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:324
1807
 
#: playlistwindow.cpp:185
 
1693
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:358
 
1694
#: playlistwindow.cpp:189
1808
1695
msgid "Pause"
1809
1696
msgstr "Pauze"
1810
1697
 
1811
 
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:322 playlistwindow.cpp:184
 
1698
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:356 playlistwindow.cpp:188
1812
1699
msgid "Play"
1813
1700
msgstr "Afspelen"
1814
1701
 
1816
1703
msgid "Click for more analyzers"
1817
1704
msgstr "Klik voor meer ontleders"
1818
1705
 
1819
 
#: actionclasses.cpp:414 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:414
 
1706
#: actionclasses.cpp:414 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:416
1820
1707
msgid "Volume"
1821
1708
msgstr "Volume"
1822
1709
 
1864
1751
msgid "&Track"
1865
1752
msgstr "&Track"
1866
1753
 
1867
 
#: actionclasses.cpp:492 playlistwindow.cpp:375
 
1754
#: actionclasses.cpp:492 playlistwindow.cpp:383
1868
1755
msgid "&Playlist"
1869
1756
msgstr "Afs&peellijst"
1870
1757
 
1871
 
#: actionclasses.cpp:501 actionclasses.cpp:516 playlist.cpp:3886
 
1758
#: actionclasses.cpp:501 actionclasses.cpp:516
1872
1759
msgid "Burn"
1873
1760
msgstr "Branden"
1874
1761
 
1876
1763
msgid "Current Playlist"
1877
1764
msgstr "Huidige afspeellijst"
1878
1765
 
1879
 
#: actionclasses.cpp:531 playlist.cpp:3881
 
1766
#: actionclasses.cpp:531
1880
1767
msgid "Selected Tracks"
1881
1768
msgstr "Geselecteerde tracks"
1882
1769
 
1933
1820
msgstr "Plugininformatie"
1934
1821
 
1935
1822
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
1936
 
msgid "An amaroK Equalizer using a line graph"
1937
 
msgstr "Een Amarokequalizer, gebruik makend van een lijngrafiek"
 
1823
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
 
1824
msgstr "Een Amarok equalizer, gebruik makend van een lijngrafiek"
1938
1825
 
1939
1826
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
1940
1827
#: rc.cpp:84 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
2003
1890
"Your emails"
2004
1891
msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
2005
1892
 
2006
 
#: mediabrowser.cpp:182
 
1893
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
 
1894
msgid "Fetching Artist Info"
 
1895
msgstr "Artiestinformatie wordt opgehaald"
 
1896
 
 
1897
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:30
 
1898
msgid "Artist/Album/Track"
 
1899
msgstr "Artiest/Album/Track"
 
1900
 
 
1901
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:31
 
1902
msgid "Duration"
 
1903
msgstr "Duur"
 
1904
 
 
1905
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
 
1906
msgid ""
 
1907
"Magnatune.com database update complete! Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
 
1908
"artists"
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Actualiseren van Magnatune.com-database is voltooid. %1 tracks op %2 albums van "
 
1911
"%3 artiesten toegevoegd."
 
1912
 
 
1913
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:219
 
1914
msgid "Add artist to playlist"
 
1915
msgstr "Artiest aan afspeellijst toevoegen"
 
1916
 
 
1917
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:222
 
1918
msgid "Add album to playlist"
 
1919
msgstr "Album aan afspeellijst toevoegen"
 
1920
 
 
1921
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:223
 
1922
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
 
1923
msgid "Purchase album"
 
1924
msgstr "Album aankopen"
 
1925
 
 
1926
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:226
 
1927
msgid "Add track to playlist"
 
1928
msgstr "Track aan afspeellijst toevoegen"
 
1929
 
 
1930
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:274
 
1931
msgid "Genre: "
 
1932
msgstr "Genre: "
 
1933
 
 
1934
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
 
1935
msgid "Purchase Album"
 
1936
msgstr "Album aankopen"
 
1937
 
 
1938
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:300
 
1939
msgid "Update"
 
1940
msgstr "Bijwerken"
 
1941
 
 
1942
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
 
1943
msgid "Show Info"
 
1944
msgstr "Informatie tonen"
 
1945
 
 
1946
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
 
1947
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
 
1948
msgstr "Magnatune.com-database downloaden"
 
1949
 
 
1950
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:74
 
1951
msgid "Processing Payment"
 
1952
msgstr "Betaling wordt verwerkt"
 
1953
 
 
1954
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:270
 
1955
msgid "Downloading album"
 
1956
msgstr "Album wordt gedownload"
 
1957
 
 
1958
#: mediabrowser.cpp:183
2007
1959
msgid "No Device Available"
2008
1960
msgstr "Geen apparaat beschikbaar"
2009
1961
 
2010
 
#: mediabrowser.cpp:247
 
1962
#: mediabrowser.cpp:248
2011
1963
msgid "Connect"
2012
1964
msgstr "Verbinden"
2013
1965
 
2014
 
#: mediabrowser.cpp:248
 
1966
#: mediabrowser.cpp:249
2015
1967
msgid "Connect media device"
2016
1968
msgstr "Media-apparaat verbinden"
2017
1969
 
2018
 
#: mediabrowser.cpp:250
 
1970
#: mediabrowser.cpp:251
2019
1971
msgid "Disconnect"
2020
1972
msgstr "Verbreken"
2021
1973
 
2022
 
#: mediabrowser.cpp:251
 
1974
#: mediabrowser.cpp:252
2023
1975
msgid "Disconnect media device"
2024
1976
msgstr "Verbinding met media-apparaat verbreken"
2025
1977
 
2026
 
#: mediabrowser.cpp:253
 
1978
#: mediabrowser.cpp:254
2027
1979
msgid "Transfer"
2028
1980
msgstr "Verzenden"
2029
1981
 
2030
 
#: mediabrowser.cpp:254 mediabrowser.cpp:260
 
1982
#: mediabrowser.cpp:255 mediabrowser.cpp:261
2031
1983
msgid "Transfer tracks to media device"
2032
1984
msgstr "Tracks naar media-apparaat sturen"
2033
1985
 
2034
 
#: mediabrowser.cpp:265
 
1986
#: mediabrowser.cpp:266
2035
1987
msgid "Configure device"
2036
1988
msgstr "Apparaat instellen"
2037
1989
 
2038
 
#: mediabrowser.cpp:282
 
1990
#: mediabrowser.cpp:283
2039
1991
msgid "Enter space-separated terms to filter"
2040
1992
msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om te filteren"
2041
1993
 
2042
 
#: mediabrowser.cpp:299 mediabrowser.cpp:300
 
1994
#: mediabrowser.cpp:300 mediabrowser.cpp:301
2043
1995
msgid "Disable"
2044
1996
msgstr "Deactiveren"
2045
1997
 
2046
 
#: mediabrowser.cpp:301 mediabrowser.cpp:302 mediumpluginmanager.cpp:209
 
1998
#: mediabrowser.cpp:302 mediabrowser.cpp:303 mediumpluginmanager.cpp:209
2047
1999
#: mediumpluginmanager.cpp:271 mediumpluginmanager.cpp:415
2048
2000
#: mediumpluginmanager.cpp:427
2049
2001
msgid "Do not handle"
2050
2002
msgstr "Niet afhandelen"
2051
2003
 
2052
 
#: mediabrowser.cpp:356
 
2004
#: mediabrowser.cpp:358
2053
2005
msgid ""
2054
2006
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
2055
2007
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
2060
2012
"op tabblad  Media-apparaat om een plugin voor deze apparaten te\n"
2061
2013
"selecteren."
2062
2014
 
2063
 
#: mediabrowser.cpp:587
 
2015
#: mediabrowser.cpp:593
2064
2016
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
2065
2017
msgstr ""
2066
2018
"Apparaat kan niet worden verwijderd doordat het verbreken van de verbinding is "
2067
2019
"mislukt."
2068
2020
 
2069
 
#: mediabrowser.cpp:611
 
2021
#: mediabrowser.cpp:617
2070
2022
msgid "%1 at %2"
2071
2023
msgstr "%1 op %2"
2072
2024
 
2073
 
#: mediabrowser.cpp:615
 
2025
#: mediabrowser.cpp:621
2074
2026
msgid " (mounted at %1)"
2075
2027
msgstr " (aangekoppeld op %1)"
2076
2028
 
2077
 
#: mediabrowser.cpp:1090
 
2029
#: mediabrowser.cpp:1107
2078
2030
msgid "Drag items here to create new playlist"
2079
2031
msgstr "Sleep items hier naar toe om een nieuwe afspeellijst aan te maken"
2080
2032
 
2081
 
#: mediabrowser.cpp:1093
 
2033
#: mediabrowser.cpp:1110
2082
2034
msgid "Drag items here to append to this playlist"
2083
2035
msgstr "Sleep items hier naar toe om ze aan deze lijst toe te voegen"
2084
2036
 
2085
 
#: mediabrowser.cpp:1096
 
2037
#: mediabrowser.cpp:1113
2086
2038
msgid "Drag items here to insert before this item"
2087
2039
msgstr "Sleep items hier naar toe om ze voor dit item in te voegen"
2088
2040
 
2089
 
#: mediabrowser.cpp:1100
 
2041
#: mediabrowser.cpp:1117
2090
2042
msgid "Not visible on media device"
2091
2043
msgstr "Niet zichtbaar op media-apparaat"
2092
2044
 
2093
 
#: mediabrowser.cpp:1104
 
2045
#: mediabrowser.cpp:1121
2094
2046
msgid "In device database, but file is missing"
2095
2047
msgstr "In apparaatdatabase, maar bestand ontbreekt"
2096
2048
 
2097
 
#: mediabrowser.cpp:1108
 
2049
#: mediabrowser.cpp:1125
2098
2050
msgid "File on device, but not in device database"
2099
2051
msgstr "Bestand op apparaat, maar niet in apparaatdatabase"
2100
2052
 
2101
 
#: mediabrowser.cpp:1140 playlist.cpp:4721
 
2053
#: mediabrowser.cpp:1157 playlist.cpp:4835
2102
2054
msgid "Remote Media"
2103
2055
msgstr "Externe media"
2104
2056
 
2105
 
#: mediabrowser.cpp:1368 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2048
 
2057
#: mediabrowser.cpp:1398 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
 
2058
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1112
2106
2059
msgid "New Playlist"
2107
2060
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
2108
2061
 
2109
 
#: mediabrowser.cpp:1424
 
2062
#: mediabrowser.cpp:1454
2110
2063
msgid ""
2111
2064
"<div align=center>"
2112
2065
"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
2118
2071
"verbindknop om toegang te krijgen tot uw media-apparaat. Versleep bestanden om "
2119
2072
"ze toe te voegen aan de wachtrij voor de overdracht.</div>"
2120
2073
 
2121
 
#: mediabrowser.cpp:1454 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:958
2122
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1019
 
2074
#: mediabrowser.cpp:1484 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:963
 
2075
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1024
2123
2076
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
2124
2077
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
2125
2078
msgid "Add Directory"
2126
2079
msgstr "Map toevoegen"
2127
2080
 
2128
 
#: mediabrowser.cpp:1454
 
2081
#: mediabrowser.cpp:1484
2129
2082
msgid "Directory Name:"
2130
2083
msgstr "Mapnaam:"
2131
2084
 
2132
 
#: mediabrowser.cpp:1530
 
2085
#: mediabrowser.cpp:1559
2133
2086
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
2134
2087
msgstr "Er kan niet van plugin worden veranderd als er een operatie gaande is"
2135
2088
 
2136
 
#: mediabrowser.cpp:1562
 
2089
#: mediabrowser.cpp:1593
2137
2090
msgid ""
2138
2091
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
2139
2092
"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
2142
2095
"gegevensverlies te voorkomen, klik op de knop \"Verbinding verbreken\" voordat "
2143
2096
"u het apparaat afkoppelt."
2144
2097
 
2145
 
#: mediabrowser.cpp:1591
 
2098
#: mediabrowser.cpp:1622
2146
2099
msgid ""
2147
2100
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
2148
 
"possible data loss, press the \"Disconnect\"button before disconnecting the "
 
2101
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
2149
2102
"device."
2150
2103
msgstr ""
2151
2104
"Het apparaat %1 was verwijderd voordat de verbinding ermee was verbroken. Om "
2152
 
"gegevensverlies te voorkomen klikt u op de knop \"Verbinding verbreken\" "
2153
 
"voordat u het apparaat losmaakt van de pc."
 
2105
"gegevensverlies te voorkomen,  klik op de knop \"Verbinding verbreken\" voordat "
 
2106
"u het apparaat losmaakt van de pc."
2154
2107
 
2155
 
#: mediabrowser.cpp:1700
 
2108
#: mediabrowser.cpp:1731
2156
2109
msgid "The requested media device could not be loaded"
2157
2110
msgstr "Het verzochte media-apparaat kon niet worden geladen"
2158
2111
 
2159
 
#: mediabrowser.cpp:1769
 
2112
#: mediabrowser.cpp:1802
2160
2113
#, c-format
2161
2114
msgid ""
2162
2115
"_n: 1 track in queue\n"
2165
2118
"%n track in wachtrij\n"
2166
2119
"%n tracks in wachtrij"
2167
2120
 
2168
 
#: mediabrowser.cpp:1772
 
2121
#: mediabrowser.cpp:1805
2169
2122
msgid " (%1)"
2170
2123
msgstr " (%1)"
2171
2124
 
2172
 
#: mediabrowser.cpp:1778
 
2125
#: mediabrowser.cpp:1811
2173
2126
msgid " - %1 of %2 available"
2174
2127
msgstr "- %1 van %2 beschikbaar"
2175
2128
 
2176
 
#: mediabrowser.cpp:2020
 
2129
#: mediabrowser.cpp:2074
2177
2130
#, c-format
2178
2131
msgid "Not a playlist file: %1"
2179
2132
msgstr "Geen afspeellijstbestand: %1"
2180
2133
 
2181
 
#: mediabrowser.cpp:2028 mediabrowser.cpp:2159
 
2134
#: mediabrowser.cpp:2082 mediabrowser.cpp:2217
2182
2135
#, c-format
2183
2136
msgid "Failed to load playlist: %1"
2184
2137
msgstr "Deze afspeellijst kon niet worden geladen: %1"
2185
2138
 
2186
 
#: mediabrowser.cpp:2340
 
2139
#: mediabrowser.cpp:2400
2187
2140
#, c-format
2188
2141
msgid "could not execute %1"
2189
2142
msgstr "kon %1 niet uitvoeren"
2190
2143
 
2191
 
#: mediabrowser.cpp:2387
 
2144
#: mediabrowser.cpp:2447
2192
2145
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
2193
2146
msgstr "Media-apparaat: kopiëren van %1 naar %2 is mislukt"
2194
2147
 
2195
 
#: mediabrowser.cpp:2399
 
2148
#: mediabrowser.cpp:2459
2196
2149
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
2197
2150
msgstr "Media-apparaat: lezen van tags van %1 is mislukt"
2198
2151
 
2199
 
#: mediabrowser.cpp:2501
 
2152
#: mediabrowser.cpp:2558
2200
2153
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
2201
2154
msgstr "Overdracht is bezig. Voltooien of na huidige track stoppen?"
2202
2155
 
2203
 
#: mediabrowser.cpp:2502
 
2156
#: mediabrowser.cpp:2559
2204
2157
msgid "Stop Transfer?"
2205
2158
msgstr "Overdracht stoppen?"
2206
2159
 
2207
 
#: mediabrowser.cpp:2503
 
2160
#: mediabrowser.cpp:2560
2208
2161
msgid "&Finish"
2209
2162
msgstr "&Voltooien"
2210
2163
 
2211
2164
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
2212
 
#: mediabrowser.cpp:2504 rc.cpp:75
 
2165
#: mediabrowser.cpp:2561 rc.cpp:75
2213
2166
#, no-c-format
2214
2167
msgid "&Stop"
2215
2168
msgstr "&Stoppen"
2216
2169
 
2217
 
#: mediabrowser.cpp:2575 mediabrowser.cpp:3057
 
2170
#: mediabrowser.cpp:2633 mediabrowser.cpp:3168
2218
2171
#, c-format
2219
2172
msgid ""
2220
2173
"_n: 1 track to be deleted\n"
2223
2176
"1 track om te verwijderen\n"
2224
2177
"%n tracks om te verwijderen"
2225
2178
 
2226
 
#: mediabrowser.cpp:2584
 
2179
#: mediabrowser.cpp:2642
2227
2180
msgid "Failed to purge podcasts already played"
2228
2181
msgstr "Het wissen van reeds afgespeelde podcasts is mislukt"
2229
2182
 
2230
 
#: mediabrowser.cpp:2591
 
2183
#: mediabrowser.cpp:2649
2231
2184
#, c-format
2232
2185
msgid ""
2233
2186
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
2236
2189
"1 reeds afgespeelde podcast gewist\n"
2237
2190
"%n reeds afgespeelde podcasts gewist"
2238
2191
 
2239
 
#: mediabrowser.cpp:2611
 
2192
#: mediabrowser.cpp:2670
2240
2193
msgid "Device successfully connected"
2241
2194
msgstr "Apparaat met succes verbonden"
2242
2195
 
2243
 
#: mediabrowser.cpp:2648
 
2196
#: mediabrowser.cpp:2709
2244
2197
msgid ""
2245
2198
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
2246
2199
"it is safe to do so."
2249
2202
"Verzeker u ervan dat u het apparaat veilig kunt verwijderen voordat u het "
2250
2203
"verwijdert."
2251
2204
 
2252
 
#: mediabrowser.cpp:2653
 
2205
#: mediabrowser.cpp:2714
2253
2206
msgid "Device successfully disconnected"
2254
2207
msgstr "Verbinding met apparaat met succes verbroken"
2255
2208
 
2256
 
#: mediabrowser.cpp:2828
 
2209
#: mediabrowser.cpp:2930
2257
2210
#, c-format
2258
2211
msgid "Track already on media device: %1"
2259
2212
msgstr "Track staat al op media-apparaat: %1"
2260
2213
 
2261
 
#: mediabrowser.cpp:2872
 
2214
#: mediabrowser.cpp:2974
2262
2215
#, c-format
2263
2216
msgid "Track not playable on media device: %1"
2264
2217
msgstr "Track niet afspeelbaar op media-apparaat: %1"
2265
2218
 
2266
 
#: mediabrowser.cpp:2891
 
2219
#: mediabrowser.cpp:2993
2267
2220
#, c-format
2268
2221
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
2269
2222
msgstr "Kon track niet kopiëren naar media-apparaat: %1"
2270
2223
 
2271
 
#: mediabrowser.cpp:2951
 
2224
#: mediabrowser.cpp:3062
2272
2225
#, c-format
2273
2226
msgid ""
2274
2227
"_n: One track not playable on media device\n"
2277
2230
"1 track niet afspeelbaar op media-apparaat\n"
2278
2231
"%n tracks niet afspeelbaar op media-apparaat"
2279
2232
 
2280
 
#: mediabrowser.cpp:2957
 
2233
#: mediabrowser.cpp:3068
2281
2234
#, c-format
2282
2235
msgid ""
2283
2236
"_n: One track already on media device\n"
2286
2239
"1 track al aanwezig op media-apparaat\n"
2287
2240
"%n tracks al aanwezig op media-apparaat"
2288
2241
 
2289
 
#: mediabrowser.cpp:2960
 
2242
#: mediabrowser.cpp:3071
2290
2243
#, c-format
2291
2244
msgid ""
2292
2245
"_n: , one track already on media device\n"
2295
2248
", 1 track al aanwezig op media-apparaat\n"
2296
2249
", %n tracks al aanwezig op media-apparaat"
2297
2250
 
2298
 
#: mediabrowser.cpp:2966
 
2251
#: mediabrowser.cpp:3077
2299
2252
#, c-format
2300
2253
msgid ""
2301
2254
"_n: One track was not transcoded\n"
2304
2257
"1 track was niet opnieuw gecodeerd\n"
2305
2258
"%n tracks waren niet opnieuw gecodeerd"
2306
2259
 
2307
 
#: mediabrowser.cpp:2969
 
2260
#: mediabrowser.cpp:3080
2308
2261
#, c-format
2309
2262
msgid ""
2310
2263
"_n: , one track was not transcoded\n"
2313
2266
", 1 track was nog niet opnieuw gecodeerd\n"
2314
2267
", %n tracks waren nog niet opnieuw gecodeerd"
2315
2268
 
2316
 
#: mediabrowser.cpp:2973
 
2269
#: mediabrowser.cpp:3084
2317
2270
msgid " (no transcode script running)"
2318
2271
msgstr " (er draait geen hercodeerscript)"
2319
2272
 
2320
 
#: mediabrowser.cpp:2978
 
2273
#: mediabrowser.cpp:3089
2321
2274
msgid "The following tracks were not transferred: "
2322
2275
msgstr "De volgende tracks zijn niet overgezet: "
2323
2276
 
2324
 
#: mediabrowser.cpp:3062
 
2277
#: mediabrowser.cpp:3173
2325
2278
#, c-format
2326
2279
msgid ""
2327
2280
"_n: "
2332
2285
"U hebt %n bestanden geselecteerd om "
2333
2286
"<p>permanent<b> te verwijderen."
2334
2287
 
2335
 
#: mediabrowser.cpp:3305
 
2288
#: mediabrowser.cpp:3418
2336
2289
msgid ""
2337
2290
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
2338
2291
"Amarok developers. Thank you."
2340
2293
"De XML in de overdrachtlijst is ongeldig. Rapporteer dit als een bug aan het "
2341
2294
"ontwikkelaarsteam van Amarok. Alvast bedankt."
2342
2295
 
2343
 
#: mediabrowser.cpp:3420
 
2296
#: mediabrowser.cpp:3533
2344
2297
msgid "Transfer Queue"
2345
2298
msgstr "Overdrachtwachtrij"
2346
2299
 
2347
 
#: mediabrowser.cpp:3565
 
2300
#: mediabrowser.cpp:3703
2348
2301
msgid "&Remove From Queue"
2349
2302
msgstr "Uit afspeellijst &halen"
2350
2303
 
2351
 
#: mediabrowser.cpp:3567
 
2304
#: mediabrowser.cpp:3705
2352
2305
msgid "&Clear Queue"
2353
2306
msgstr "Wa&chtrij opschonen"
2354
2307
 
2355
 
#: mediabrowser.cpp:3568
 
2308
#: mediabrowser.cpp:3706
2356
2309
msgid "&Start Transfer"
2357
2310
msgstr "Overdracht &starten"
2358
2311
 
2371
2324
msgid "Presets"
2372
2325
msgstr "Voorinstellingen"
2373
2326
 
 
2327
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:404
 
2328
#: playlistbrowseritem.cpp:891
 
2329
msgid "&Rename"
 
2330
msgstr "He&rnoemen"
 
2331
 
2374
2332
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
2375
2333
msgid "Rename Equalizer Preset"
2376
2334
msgstr "Voorinstelling van equalizer hernoemen"
2380
2338
msgstr "Nieuwe naam van voorinstelling:"
2381
2339
 
2382
2340
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
2383
 
msgid "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
 
2341
msgid ""
 
2342
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
2384
2343
msgstr ""
2385
2344
"Teruggaan naar de standaardwaarden zal alle aanwezige voorinstellingen "
2386
2345
"verwijderen. Wilt u doorgaan?"
2400
2359
"<br>"
2401
2360
"<br>Versleep de tracks binnen de beheerder om de volgorde te veranderen.</div>"
2402
2361
 
2403
 
#: playlistwindow.cpp:145 queuemanager.cpp:259
 
2362
#: playlistwindow.cpp:149 queuemanager.cpp:259
2404
2363
msgid "Queue Manager"
2405
2364
msgstr "Wachtrijbeheerder"
2406
2365
 
2540
2499
msgid "Analyzers, patches"
2541
2500
msgstr "Ontleders, patches"
2542
2501
 
2543
 
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:90
 
2502
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:91
2544
2503
msgid "Patches"
2545
2504
msgstr "Patches"
2546
2505
 
2601
2560
msgstr "roKymoter, bugs opgelost (Firetech)"
2602
2561
 
2603
2562
#. i18n: file ./Options2.ui line 35
2604
 
#: main.cpp:79 rc.cpp:1112
 
2563
#: main.cpp:79 rc.cpp:1234
2605
2564
#, no-c-format
2606
2565
msgid "Icons"
2607
2566
msgstr "Pictogrammen"
2623
2582
msgstr "Opstartscherm"
2624
2583
 
2625
2584
#: main.cpp:84
 
2585
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
 
2586
msgstr "Integratie van Magnatune.com-winkel (nhnFreespirit)"
 
2587
 
 
2588
#: main.cpp:85
2626
2589
msgid "Website hosting"
2627
2590
msgstr "Websitehosting"
2628
2591
 
2629
 
#: main.cpp:85
 
2592
#: main.cpp:86
2630
2593
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
2631
2594
msgstr "Bugreparaties, PostgreSQL-ondersteuning"
2632
2595
 
2633
 
#: main.cpp:86
 
2596
#: main.cpp:87
2634
2597
msgid "Wikipedia support, patches"
2635
2598
msgstr "Ondersteuning voor Wikipedia, patches"
2636
2599
 
2637
 
#: main.cpp:87
 
2600
#: main.cpp:88
2638
2601
msgid "MAS engine"
2639
2602
msgstr "MAS-engine"
2640
2603
 
2641
 
#: main.cpp:88
 
2604
#: main.cpp:89
2642
2605
msgid "Audioscrobbler support"
2643
2606
msgstr "Audioscrobblerondersteuning"
2644
2607
 
2645
 
#: main.cpp:89
 
2608
#: main.cpp:90
2646
2609
msgid "TagLib & ktrm code"
2647
2610
msgstr "Taglib- & ktrm-code"
2648
2611
 
2649
 
#: main.cpp:91
 
2612
#: main.cpp:92
2650
2613
msgid "Loadsa stuff"
2651
2614
msgstr "Heel veel"
2652
2615
 
2653
 
#: main.cpp:92
 
2616
#: main.cpp:93
2654
2617
msgid "Patches, Bugfixes"
2655
2618
msgstr "Patches, bugfixes"
2656
2619
 
2657
 
#: main.cpp:93
 
2620
#: main.cpp:94
2658
2621
msgid "roKymoter (sven423)"
2659
2622
msgstr "roKymoter (sven423)"
2660
2623
 
2661
 
#: main.cpp:94
 
2624
#: main.cpp:95
2662
2625
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
2663
2626
msgstr "illustraties, opstartscherm (vnizzz)"
2664
2627
 
2665
 
#: main.cpp:95
 
2628
#: main.cpp:96
2666
2629
msgid "Tester, patches"
2667
2630
msgstr "Tester, patches"
2668
2631
 
2669
 
#: multitabbar.cpp:180
 
2632
#: multitabbar.cpp:176
2670
2633
msgid "Browsers"
2671
2634
msgstr "Browsers"
2672
2635
 
2673
 
#: tagdialog.cpp:290
 
2636
#: tagdialog.cpp:291
2674
2637
msgid "Generating audio fingerprint..."
2675
2638
msgstr "Audiovingerafdruk wordt aangemaakt..."
2676
2639
 
2677
 
#: tagdialog.cpp:301
2678
 
msgid "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
2679
 
msgstr "Tunepimp (taggingbibliotheek van MusicBrainz) gaf de volgende fout: \"%1\"."
 
2640
#: tagdialog.cpp:302
 
2641
msgid ""
 
2642
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Tunepimp (taggingbibliotheek van MusicBrainz) gaf de volgende fout: \"%1\"."
2680
2645
 
2681
 
#: tagdialog.cpp:311
 
2646
#: tagdialog.cpp:312
2682
2647
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
2683
2648
msgstr "De track is niet gevonden in de MusicBrainzdatabase."
2684
2649
 
2685
 
#: tagdialog.cpp:372
 
2650
#: tagdialog.cpp:373
2686
2651
msgid "Summary"
2687
2652
msgstr "Samenvatting"
2688
2653
 
2689
 
#: tagdialog.cpp:373
 
2654
#: tagdialog.cpp:374
2690
2655
msgid "Tags"
2691
2656
msgstr "Tags"
2692
2657
 
2693
 
#: playlistwindow.cpp:146 tagdialog.cpp:375
 
2658
#: playlistwindow.cpp:150 tagdialog.cpp:376
2694
2659
msgid "Statistics"
2695
2660
msgstr "Statistieken"
2696
2661
 
2697
 
#: tagdialog.cpp:475
 
2662
#: tagdialog.cpp:476
2698
2663
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
2699
2664
msgstr "Installeer MusicBrainz om deze functie te activeren"
2700
2665
 
2701
 
#: tagdialog.cpp:540
 
2666
#: tagdialog.cpp:548
2702
2667
msgid "Tracks by this Artist"
2703
2668
msgstr "Tracks van deze artiest"
2704
2669
 
2705
 
#: tagdialog.cpp:552
 
2670
#: tagdialog.cpp:560
2706
2671
msgid "Albums by this Artist"
2707
2672
msgstr "Albums van deze artiest"
2708
2673
 
2709
 
#: tagdialog.cpp:564
 
2674
#: tagdialog.cpp:572
2710
2675
msgid "Favorite by this Artist"
2711
2676
msgstr "Favoriet van deze artiest"
2712
2677
 
2713
 
#: tagdialog.cpp:576
 
2678
#: tagdialog.cpp:584
2714
2679
msgid "Favorite on this Album"
2715
2680
msgstr "Favoriet op dit album"
2716
2681
 
2717
 
#: tagdialog.cpp:583
 
2682
#: tagdialog.cpp:591
2718
2683
msgid "Related Artists"
2719
2684
msgstr "Gerelateerde artiesten"
2720
2685
 
2721
 
#: tagdialog.cpp:594
 
2686
#: tagdialog.cpp:602
2722
2687
msgid "Track Information: %1 by %2"
2723
2688
msgstr "Trackinformatie: %1 van %2"
2724
2689
 
2725
 
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:600
 
2690
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:608
2726
2691
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
2727
2692
msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b>"
2728
2693
 
2729
 
#: tagdialog.cpp:607
 
2694
#: tagdialog.cpp:615
2730
2695
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
2731
2696
msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b> op <b>%3</b>"
2732
2697
 
2733
 
#: tagdialog.cpp:631 tagdialog.cpp:860
 
2698
#: tagdialog.cpp:639 tagdialog.cpp:881
2734
2699
msgid ""
2735
2700
"_: "
2736
2701
"<tr>"
2741
2706
"<td><b>%2</b></td></tr>"
2742
2707
msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
2743
2708
 
2744
 
#: tagdialog.cpp:638
 
2709
#: tagdialog.cpp:646
2745
2710
msgid "Samplerate"
2746
2711
msgstr "Samplerate"
2747
2712
 
2748
 
#: tagdialog.cpp:639
 
2713
#: tagdialog.cpp:647
2749
2714
msgid "Size"
2750
2715
msgstr "Grootte"
2751
2716
 
2752
 
#: tagdialog.cpp:640
 
2717
#: tagdialog.cpp:648
2753
2718
msgid "Format"
2754
2719
msgstr "Opmaak"
2755
2720
 
2756
 
#: tagdialog.cpp:649
 
2721
#: tagdialog.cpp:657
2757
2722
msgid "First Played"
2758
2723
msgstr "Eerst afgespeeld"
2759
2724
 
2760
 
#: contextbrowser.cpp:126 tagdialog.cpp:650 tagdialog.cpp:652
 
2725
#: contextbrowser.cpp:125 tagdialog.cpp:658 tagdialog.cpp:660
2761
2726
msgid "Never"
2762
2727
msgstr "Nooit"
2763
2728
 
2764
 
#: tagdialog.cpp:768
 
2729
#: tagdialog.cpp:789
2765
2730
#, c-format
2766
2731
msgid ""
2767
2732
"_n: 1 Track\n"
2770
2735
"1 track\n"
2771
2736
"Informatie voor %n tracks"
2772
2737
 
2773
 
#: tagdialog.cpp:858
 
2738
#: tagdialog.cpp:879
2774
2739
#, c-format
2775
2740
msgid ""
2776
2741
"_n: Editing 1 file\n"
2779
2744
"1 bestand bewerken\n"
2780
2745
"%n bestanden bewerken"
2781
2746
 
2782
 
#: tagdialog.cpp:864
 
2747
#: tagdialog.cpp:885
2783
2748
msgid "Rated Songs"
2784
2749
msgstr "Gewaardeerde nummers"
2785
2750
 
2786
 
#: tagdialog.cpp:866
 
2751
#: tagdialog.cpp:887
2787
2752
msgid "Average Rating"
2788
2753
msgstr "Gemiddelde waardering"
2789
2754
 
2790
 
#: tagdialog.cpp:870
 
2755
#: tagdialog.cpp:891
2791
2756
msgid "Scored Songs"
2792
2757
msgstr "Tracks met score"
2793
2758
 
2794
 
#: tagdialog.cpp:872
 
2759
#: tagdialog.cpp:893
2795
2760
msgid "Average Score"
2796
2761
msgstr "Gemiddelde score"
2797
2762
 
2798
 
#: tagdialog.cpp:1157 tagdialog.cpp:1197
 
2763
#: tagdialog.cpp:1178 tagdialog.cpp:1218
2799
2764
msgid "The file %1 is not writable."
2800
2765
msgstr "Bestand %1 is niet schrijfbaar."
2801
2766
 
2802
 
#: tagdialog.cpp:1230
2803
 
msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
2804
 
msgstr "Helaas, de tag voor de volgende bestanden kon niet worden gewijzigd:\n"
 
2767
#: tagdialog.cpp:1251
 
2768
msgid ""
 
2769
"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"Helaas, de tag voor de volgende bestanden kon niet worden gewijzigd:\n"
2805
2772
 
2806
 
#: playlistwindow.cpp:134
 
2773
#: playlistwindow.cpp:135
2807
2774
msgid "&Add Media..."
2808
2775
msgstr "Medium &toevoegen..."
2809
2776
 
2810
 
#: playlistwindow.cpp:136
 
2777
#: playlistwindow.cpp:137
2811
2778
msgid "&Add Stream..."
2812
2779
msgstr "R&adiostream toevoegen..."
2813
2780
 
2814
 
#: playlistwindow.cpp:138
 
2781
#: playlistwindow.cpp:139
2815
2782
msgid "&Save Playlist As..."
2816
2783
msgstr "Afspeellijst op&slaan als..."
2817
2784
 
2818
 
#: playlistwindow.cpp:142
 
2785
#: playlistwindow.cpp:146
2819
2786
msgid "Play Media..."
2820
2787
msgstr "Medium afspelen..."
2821
2788
 
2822
 
#: playlistwindow.cpp:143
 
2789
#: playlistwindow.cpp:147
2823
2790
msgid "Play Audio CD"
2824
2791
msgstr "Audio-cd afspelen"
2825
2792
 
2826
 
#: playlistwindow.cpp:167
 
2793
#: playlistwindow.cpp:171
2827
2794
msgid "Play las&t.fm Stream"
2828
2795
msgstr "Las&t.fm-stream afspelen"
2829
2796
 
2830
 
#: playlistwindow.cpp:171 playlistwindow.cpp:178
 
2797
#: playlistwindow.cpp:175 playlistwindow.cpp:182
2831
2798
msgid "Custom Station"
2832
2799
msgstr "Eigen station"
2833
2800
 
2834
 
#: playlistwindow.cpp:172 playlistwindow.cpp:179
 
2801
#: playlistwindow.cpp:176 playlistwindow.cpp:183
2835
2802
msgid "Global Tag Radio"
2836
2803
msgstr "Radio met globale tags"
2837
2804
 
2838
 
#: playlistwindow.cpp:174
 
2805
#: playlistwindow.cpp:178
2839
2806
msgid "Add las&t.fm Stream"
2840
2807
msgstr "Las&t.fm-stream toevoegen"
2841
2808
 
2842
 
#: playlistwindow.cpp:181
 
2809
#: playlistwindow.cpp:185
2843
2810
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
2844
2811
msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..."
2845
2812
 
2846
 
#: app.cpp:334 playlistwindow.cpp:183
 
2813
#: app.cpp:368 playlistwindow.cpp:187
2847
2814
msgid "Previous Track"
2848
2815
msgstr "Vorige track"
2849
2816
 
2850
 
#: app.cpp:332 playlistwindow.cpp:186
 
2817
#: app.cpp:366 playlistwindow.cpp:190
2851
2818
msgid "Next Track"
2852
2819
msgstr "Volgende track"
2853
2820
 
2854
 
#: playlistwindow.cpp:189
 
2821
#: playlistwindow.cpp:193
2855
2822
msgid "Toggle Focus"
2856
2823
msgstr "Focus aan/uit"
2857
2824
 
2858
 
#: playlistwindow.cpp:258
 
2825
#: playlistwindow.cpp:263
2859
2826
msgid "S&earch:"
2860
2827
msgstr "Zo&eken:"
2861
2828
 
2862
 
#: playlistwindow.cpp:259
 
2829
#: playlistwindow.cpp:264
2863
2830
msgid "Playlist Filter"
2864
2831
msgstr "Afspeellijstfilter"
2865
2832
 
2866
 
#: playlistwindow.cpp:270
 
2833
#: playlistwindow.cpp:277
2867
2834
msgid ""
2868
2835
"Enter space-separated terms to filter the playlist.\n"
2869
2836
"\n"
2876
2843
"zie het handboek (sectie \"De afspeellijst\" van hoofdstuk 4) voor meer "
2877
2844
"informatie."
2878
2845
 
2879
 
#: playlistwindow.cpp:339
 
2846
#: playlistwindow.cpp:347
2880
2847
msgid "&Cover Manager"
2881
2848
msgstr "&Hoesbeheerder"
2882
2849
 
2883
 
#: playlistwindow.cpp:342 sliderwidget.cpp:425
 
2850
#: playlistwindow.cpp:350 sliderwidget.cpp:427
2884
2851
msgid "&Equalizer"
2885
2852
msgstr "&Equalizer"
2886
2853
 
2887
 
#: playlistwindow.cpp:363 playlistwindow.cpp:1018
 
2854
#: playlistwindow.cpp:371 playlistwindow.cpp:1027
2888
2855
msgid "Hide Toolbar"
2889
2856
msgstr "Werkbalk verbergen"
2890
2857
 
2891
 
#: playlistwindow.cpp:363 playlistwindow.cpp:1018
 
2858
#: playlistwindow.cpp:371 playlistwindow.cpp:1027
2892
2859
msgid "Show Toolbar"
2893
2860
msgstr "Werkbalk tonen"
2894
2861
 
2895
 
#: playlistwindow.cpp:364 playlistwindow.cpp:1022
 
2862
#: playlistwindow.cpp:372 playlistwindow.cpp:1031
2896
2863
msgid "Hide Player &Window"
2897
2864
msgstr "&Afspelervenster verbergen"
2898
2865
 
2899
 
#: playlistwindow.cpp:364 playlistwindow.cpp:1022
 
2866
#: playlistwindow.cpp:372 playlistwindow.cpp:1031
2900
2867
msgid "Show Player &Window"
2901
2868
msgstr "&Afspelervenster tonen"
2902
2869
 
2903
 
#: playlistwindow.cpp:374
 
2870
#: playlistwindow.cpp:382
2904
2871
msgid "E&ngage"
2905
2872
msgstr "&Acties"
2906
2873
 
2907
 
#: playlistwindow.cpp:376
 
2874
#: playlistwindow.cpp:384
2908
2875
msgid "&Mode"
2909
2876
msgstr "&Modus"
2910
2877
 
2911
 
#: playlistwindow.cpp:424
 
2878
#: playlistwindow.cpp:432
2912
2879
msgid "Context"
2913
2880
msgstr "Context"
2914
2881
 
2915
 
#: configdialog.cpp:281 playlistwindow.cpp:437 playlistwindow.cpp:1092
 
2882
#: playlistwindow.cpp:441
 
2883
msgid "Magnatune.com"
 
2884
msgstr "Magnatune.com"
 
2885
 
 
2886
#: configdialog.cpp:281 playlistwindow.cpp:446 playlistwindow.cpp:1114
2916
2887
msgid "Media Device"
2917
2888
msgstr "Media-apparaat"
2918
2889
 
2919
 
#: playlistwindow.cpp:830
 
2890
#: playlistwindow.cpp:842
2920
2891
msgid "Play Media (Files or URLs)"
2921
2892
msgstr "Media afspelen (bestanden of URL-adressen)"
2922
2893
 
2923
 
#: playlistwindow.cpp:830
 
2894
#: playlistwindow.cpp:842
2924
2895
msgid "Add Media (Files or URLs)"
2925
2896
msgstr "Media toevoegen (bestanden of URL-adressen)"
2926
2897
 
2927
 
#: playlistwindow.cpp:849
 
2898
#: playlistwindow.cpp:861
2928
2899
msgid "Add Stream"
2929
2900
msgstr "Radiostream toevoegen"
2930
2901
 
2931
 
#: playlistbrowseritem.cpp:869 playlistbrowseritem.cpp:1645
2932
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2330 playlistwindow.cpp:849
 
2902
#: playlistbrowseritem.cpp:1211 playlistbrowseritem.cpp:2123
 
2903
#: playlistbrowseritem.cpp:2903 playlistwindow.cpp:861
2933
2904
msgid "URL"
2934
2905
msgstr "URL-adres"
2935
2906
 
2936
 
#: playlist.cpp:3745 playlistwindow.cpp:1126
 
2907
#: playlist.cpp:3894 playlistwindow.cpp:1148
2937
2908
msgid "Repopulate"
2938
2909
msgstr "Opnieuw vullen"
2939
2910
 
2940
 
#: playlistwindow.cpp:1129
 
2911
#: playlistwindow.cpp:1151
2941
2912
msgid "Turn Off"
2942
2913
msgstr "Uitschakelen"
2943
2914
 
2944
 
#: filebrowser.cpp:112 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:133
 
2915
#: filebrowser.cpp:112 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:132
2945
2916
msgid "Enter space-separated terms to filter the directory-listing"
2946
 
msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om de mappenweergave te filteren"
 
2917
msgstr ""
 
2918
"Voer door spaties gescheiden termen in om de mappenweergave te filteren"
2947
2919
 
2948
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:199
 
2920
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:198
2949
2921
msgid "Add to Media Device &Transfer Queue"
2950
2922
msgstr "Aan media-apparaat en overdrach&twachtrij toevoegen"
2951
2923
 
2952
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:201
 
2924
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:200
2953
2925
msgid "&Copy to Collection"
2954
2926
msgstr "Kopiëren naar &collectie"
2955
2927
 
2956
 
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:202
 
2928
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:201
2957
2929
msgid "&Move to Collection"
2958
2930
msgstr "Naar collectie verplaatse&n"
2959
2931
 
2960
 
#: filebrowser.cpp:185 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:205
 
2932
#: filebrowser.cpp:185 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:204
2961
2933
msgid "&Select All Files"
2962
2934
msgstr "Alle bestanden &selecteren"
2963
2935
 
2964
 
#: filebrowser.cpp:470 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:473
2965
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:406
 
2936
#: contextbrowser.cpp:809 filebrowser.cpp:190
 
2937
#: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:208 playlistbrowseritem.cpp:1094
 
2938
#: statistics.cpp:652
 
2939
msgid "Edit Track &Information..."
 
2940
msgstr "Track&informatie bewerken..."
 
2941
 
 
2942
#: filebrowser.cpp:473 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:472
 
2943
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:526
 
2944
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:402
2966
2945
msgid "Move Files To Collection"
2967
2946
msgstr "Bestanden naar collectie verplaatsen"
2968
2947
 
2969
 
#: filebrowser.cpp:556 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:546
 
2948
#: filebrowser.cpp:559 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:545
2970
2949
msgid ""
2971
2950
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
2972
2951
"?</div>"
2974
2953
"<div align=\"center\">Voer hierboven een zoekterm in; u kunt gebruik maken van "
2975
2954
"jokertekens, zoals * en ?</div>"
2976
2955
 
2977
 
#: filebrowser.cpp:599 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:589
 
2956
#: filebrowser.cpp:602 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:588
2978
2957
msgid "Search here..."
2979
2958
msgstr "Zoek hier..."
2980
2959
 
2981
 
#: filebrowser.cpp:612 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:602
 
2960
#: filebrowser.cpp:615 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:601
2982
2961
msgid "&Show Search Panel"
2983
2962
msgstr "Zoekpaneel &tonen"
2984
2963
 
2985
 
#: filebrowser.cpp:655 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:645
 
2964
#: filebrowser.cpp:658 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:644
2986
2965
msgid "Searching..."
2987
2966
msgstr "Zoekt..."
2988
2967
 
2989
 
#: filebrowser.cpp:688 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:678
 
2968
#: filebrowser.cpp:691 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:677
2990
2969
msgid "No results found"
2991
2970
msgstr "Geen resultaten gevonden"
2992
2971
 
3009
2988
 
3010
2989
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
3011
2990
msgid "iFP: Could not get a usb device handle"
3012
 
msgstr "iFP: kon geen afhandelingsmethode voor usb-apparaat verkrijgen"
 
2991
msgstr "iFP: kon geen afhandelmethode voor usb-apparaat verkrijgen"
3013
2992
 
3014
2993
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
3015
2994
msgid "iFP: Device is busy"
3020
2999
msgstr "iFP: apparaat kon niet worden geopend"
3021
3000
 
3022
3001
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
3023
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:334
 
3002
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:330
3024
3003
msgid "Choose a Download Directory"
3025
3004
msgstr "Kies een downloadmap"
3026
3005
 
3040
3019
msgid "Download"
3041
3020
msgstr "Download"
3042
3021
 
3043
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:74
3044
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:119
 
3022
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:71
 
3023
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:115
3045
3024
msgid "NJB Media device"
3046
3025
msgstr "Creative Nomad JukeBox"
3047
3026
 
3048
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:74 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:84
 
3027
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:80
3049
3028
msgid "Special device functions"
3050
3029
msgstr "Speciale apparaatfuncties"
3051
3030
 
3052
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:86
 
3031
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:82
3053
3032
msgid "Special functions of your jukebox"
3054
3033
msgstr "Speciale functies van uw jukebox"
3055
3034
 
3056
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:197
 
3035
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:193
3057
3036
msgid "Could not connect to Nomad device"
3058
3037
msgstr "Verbinding met Nomad-apparaat niet mogelijk"
3059
3038
 
3060
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:202
 
3039
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:198
3061
3040
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
3062
3041
msgstr "Er is geen geschikt Nomad-apparaat gevonden"
3063
3042
 
3064
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:212
 
3043
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:208
3065
3044
msgid "Nomad device could not be opened"
3066
3045
msgstr "Nomad-apparaat kon niet worden bereikt"
3067
3046
 
3068
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:315
 
3047
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:311
3069
3048
msgid "Deleting failed"
3070
3049
msgstr "Verwijderen is mislukt"
3071
3050
 
3072
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:315
 
3051
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:311
3073
3052
msgid "Deleting track(s) failed."
3074
3053
msgstr "Tracks verwijderen is mislukt"
3075
3054
 
3076
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:425
 
3055
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:424
3077
3056
msgid "Not a valid mp3 file"
3078
3057
msgstr "Geen geldig mp3-bestand"
3079
3058
 
3080
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:436
 
3059
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:435
3081
3060
msgid "Copying / Sent %1%..."
3082
3061
msgstr "Gekopieerd / Verzonden %1%..."
3083
3062
 
3084
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:625
 
3063
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:624
3085
3064
msgid "Download file"
3086
3065
msgstr "Bestand downloaden"
3087
3066
 
3088
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:626
 
3067
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:625
3089
3068
msgid "Download to collection"
3090
3069
msgstr "Kopiëren naar collectie"
3091
3070
 
3092
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:824
3093
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:629
 
3071
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1103
 
3072
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:628
 
3073
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:387
3094
3074
msgid "Delete from device"
3095
3075
msgstr "Van media-apparaat verwijderen"
3096
3076
 
3097
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:764
3098
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878
 
3077
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:877
3099
3078
#, c-format
3100
3079
msgid ""
3101
3080
"_n: 1 track found on device\n"
3104
3083
"1 track gevonden op apparaat\n"
3105
3084
"%n tracks gevonden op apparaat "
3106
3085
 
3107
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
 
3086
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878
3108
3087
msgid "On auxiliary power"
3109
3088
msgstr "Op externe voeding"
3110
3089
 
3111
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
 
3090
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878
3112
3091
msgid "On main power"
3113
3092
msgstr "Op hoofdvoeding"
3114
3093
 
3115
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880
 
3094
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
3116
3095
msgid "Battery charging"
3117
3096
msgstr "Batterij wordt opgeladen"
3118
3097
 
3119
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880
 
3098
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879
3120
3099
msgid "Battery not charging"
3121
3100
msgstr "Batterij wordt niet opgeladen"
3122
3101
 
3123
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:766
3124
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:881
 
3102
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
 
3103
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880
3125
3104
msgid "Battery level: "
3126
3105
msgstr "Batterijniveau: "
3127
3106
 
3128
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:776
3129
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:883
 
3107
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1040
 
3108
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:882
3130
3109
msgid "Player Information for "
3131
3110
msgstr "Afspelerinformatie voor "
3132
3111
 
3133
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:884
 
3112
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:883
3134
3113
msgid "Power status: "
3135
3114
msgstr "Energiestatus: "
3136
3115
 
3137
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:885
 
3116
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:884
3138
3117
msgid "Battery status: "
3139
3118
msgstr "Batterijstatus: "
3140
3119
 
3141
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:786
3142
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:890
 
3120
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1050
 
3121
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:889
3143
3122
msgid "Player not connected"
3144
3123
msgstr "Afspeler is niet verbonden"
3145
3124
 
3146
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:789
3147
 
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:893
 
3125
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1053
 
3126
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:892
3148
3127
msgid "Device information"
3149
3128
msgstr "Apparaatinformatie"
3150
3129
 
3151
 
#: contextbrowser.cpp:1240 mediadevice/njb/track.cpp:73
 
3130
#: contextbrowser.cpp:1245 mediadevice/njb/track.cpp:73
3152
3131
#: mediadevice/njb/track.cpp:207
3153
3132
msgid "Unknown artist"
3154
3133
msgstr "Onbekende artiest"
3155
3134
 
3156
 
#: contextbrowser.cpp:1238 mediadevice/njb/track.cpp:83
 
3135
#: contextbrowser.cpp:1243 mediadevice/njb/track.cpp:83
3157
3136
#: mediadevice/njb/track.cpp:209
3158
3137
msgid "Unknown album"
3159
3138
msgstr "Onbekend album"
3166
3145
msgid "Unknown genre"
3167
3146
msgstr "Onbekend genre"
3168
3147
 
3169
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:76
 
3148
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
3170
3149
msgid "Special functions of your device"
3171
3150
msgstr "Speciale functies van uw apparaat"
3172
3151
 
3173
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:138
 
3152
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:162
 
3153
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
3174
3154
msgid "Could not send track"
3175
3155
msgstr "Kon track niet verzenden"
3176
3156
 
3177
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:147
 
3157
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:170
 
3158
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
3178
3159
msgid "Track already exists on device"
3179
3160
msgstr "Track staat al op media-apparaat"
3180
3161
 
3181
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:193
 
3162
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:216
3182
3163
msgid "Cannot determine a valid file type"
3183
3164
msgstr "Kan geen geldig bestandstype bepalen"
3184
3165
 
3185
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:294
 
3166
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:317
3186
3167
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
3187
3168
msgstr "Kan geen hoofdmap aanmaken. Controleer uw structuur."
3188
3169
 
3189
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:315
 
3170
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:342
3190
3171
msgid "File write failed"
3191
3172
msgstr "Bestand opslaan is mislukt"
3192
3173
 
3193
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
3194
 
msgid "Could not delete track"
3195
 
msgstr "Kon track niet verwijderen"
3196
 
 
3197
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:570
3198
 
msgid "Delete file failed"
3199
 
msgstr "Verwijderen van bestand is mislukt"
3200
 
 
3201
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:616
 
3174
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:480
 
3175
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:508
 
3176
msgid "Could not copy track from device."
 
3177
msgstr "Kopiëren van tracks van apparaat niet mogelijk."
 
3178
 
 
3179
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:697
 
3180
msgid "Could not save playlist."
 
3181
msgstr "Kon afspeellijst niet opslaan."
 
3182
 
 
3183
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:712
 
3184
msgid "Could not create new playlist on device."
 
3185
msgstr "Kon geen nieuwe afspeellijst op apparaat aanmaken."
 
3186
 
 
3187
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:726
 
3188
msgid "Could not update playlist on device."
 
3189
msgstr "Kon afspeellijst op apparaat niet bijwerken."
 
3190
 
 
3191
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:804
 
3192
msgid "Could not delete item"
 
3193
msgstr "Kon item niet verwijderen"
 
3194
 
 
3195
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:817
 
3196
msgid "Delete failed"
 
3197
msgstr "Verwijderen mislukt"
 
3198
 
 
3199
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:865
3202
3200
msgid "Could not connect to MTP Device"
3203
3201
msgstr "Verbinding met MTP-apparaat niet mogelijk"
3204
3202
 
3205
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:626
 
3203
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:875
3206
3204
msgid "MTP device could not be opened"
3207
3205
msgstr "MTP-apparaat kon niet worden geopend"
3208
3206
 
3209
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:769
 
3207
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
3210
3208
msgid "Secure time: "
3211
3209
msgstr "Tijd veilig: "
3212
3210
 
3213
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:770
 
3211
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1034
3214
3212
msgid "Volume label: "
3215
3213
msgstr "Volumelabel: "
3216
3214
 
3217
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:772
 
3215
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1036
3218
3216
msgid "Storage description: "
3219
3217
msgstr "Opslagbeschrijving: "
3220
3218
 
3221
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:773
 
3219
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1037
3222
3220
msgid "Supported file types: "
3223
3221
msgstr "Ondersteunde bestandstypen: "
3224
3222
 
3225
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:873
 
3223
#: filebrowser.cpp:181 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
 
3224
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1911
 
3225
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1093
 
3226
msgid "&Copy Files to Collection..."
 
3227
msgstr "Bestanden &kopiëren naar collectie..."
 
3228
 
 
3229
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1954
 
3230
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
 
3231
msgid "Make Media Device Playlist"
 
3232
msgstr "Afspeellijst voor media-apparaat aanmaken"
 
3233
 
 
3234
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1141
3226
3235
msgid "Folder structure:"
3227
3236
msgstr "Mappenstructuur:"
3228
3237
 
3229
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:878
 
3238
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1146
3230
3239
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
3231
 
msgstr "Bestanden gekopieerd naar het apparaat zullen in deze map worden geplaatst."
 
3240
msgstr ""
 
3241
"Bestanden gekopieerd naar het apparaat zullen in deze map worden geplaatst."
3232
3242
 
3233
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:879
3234
 
msgid "/ is used a folder separator."
 
3243
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1147
 
3244
msgid "/ is used as folder separator."
3235
3245
msgstr "/ wordt gebruikt om de mappen van elkaar te scheiden."
3236
3246
 
3237
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:880
 
3247
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1148
3238
3248
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
3239
3249
msgstr "%a zal worden vervangen door de artiestnaam, "
3240
3250
 
3241
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:881
 
3251
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1149
3242
3252
msgid "%b with the album name,"
3243
3253
msgstr "%b door de albumnaam,"
3244
3254
 
3245
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:882
 
3255
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1150
3246
3256
#, c-format
3247
3257
msgid "%g with the genre."
3248
3258
msgstr "%g door het genre."
3249
3259
 
3250
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:883
3251
 
msgid "An empty path means the files will placed unsorted in the default music folder."
 
3260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1151
 
3261
msgid ""
 
3262
"An empty path means the files will placed unsorted in the default music folder."
3252
3263
msgstr ""
3253
3264
"Een leeg pad betekent dat de bestanden ongesorteerd in de standaard muziekmap "
3254
3265
"zullen worden geplaatst."
3255
3266
 
3256
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1105
 
3267
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1247
3257
3268
msgid "Could not get music from MTP Device"
3258
3269
msgstr "Kon geen muziek van het MTP-apparaat ophalen"
3259
3270
 
3260
 
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1116
 
3271
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1264
3261
3272
msgid "Could not read MTP Device tracks"
3262
3273
msgstr "Kon de MTP-apparaattracks niet lezen"
3263
3274
 
3264
 
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:73
 
3275
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
3265
3276
msgid "%1's Amarok Share"
3266
3277
msgstr "%1's Amarok-share"
3267
3278
 
3268
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:62
 
3279
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:69
3269
3280
msgid "Shared Music"
3270
3281
msgstr "Gedeelde muziek"
3271
3282
 
3272
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:73
 
3283
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:82
3273
3284
msgid "Add computer"
3274
3285
msgstr "Computer toevoegen"
3275
3286
 
3276
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:74
 
3287
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:87
 
3288
msgid "Share My Music"
 
3289
msgstr "Mijn muziek delen"
 
3290
 
 
3291
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
3277
3292
msgid "List music from a remote host"
3278
3293
msgstr "Muziek van een externe host weergeven"
3279
3294
 
3280
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:216
 
3295
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:91
 
3296
msgid ""
 
3297
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
 
3298
msgstr ""
 
3299
"Als deze optie is geselecteerd, zal uw muziek worden geëxporteerd over het "
 
3300
"netwerk"
 
3301
 
 
3302
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:240
3281
3303
msgid "&Connect"
3282
3304
msgstr "&Verbinden"
3283
3305
 
3284
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:219
 
3306
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
3285
3307
msgid "&Remove Computer"
3286
3308
msgstr "Computer ve&rwijderen"
3287
3309
 
 
3310
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:264
 
3311
#, fuzzy
 
3312
msgid "Track &Information..."
 
3313
msgstr "Trackinformatie"
 
3314
 
3288
3315
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
3289
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:405 rc.cpp:397
 
3316
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:454 rc.cpp:519
3290
3317
#, no-c-format
3291
3318
msgid "Add Computer"
3292
3319
msgstr "Computer toevoegen"
3293
3320
 
3294
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:419
 
3321
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:468
3295
3322
#, c-format
3296
3323
msgid "Could not resolve %1."
3297
3324
msgstr "Kon %1 niet opzoeken."
3298
3325
 
3299
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:449
 
3326
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:498
3300
3327
msgid "Password Required"
3301
3328
msgstr "Wachtwoord vereist"
3302
3329
 
3303
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:454
 
3330
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:503
3304
3331
msgid "Login"
3305
3332
msgstr "Aanmelden"
3306
3333
 
3307
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:455
 
3334
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:504
3308
3335
msgid "Login to the music share with the password given."
3309
3336
msgstr "Meldt u aan bij de gedeelde muziek met het opgegeven wachtwoord."
3310
3337
 
3311
3338
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
3312
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:461 rc.cpp:334 rc.cpp:382
 
3339
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:510 rc.cpp:456 rc.cpp:504
3313
3340
#, no-c-format
3314
3341
msgid "Password:"
3315
3342
msgstr "Wachtwoord:"
3316
3343
 
3317
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:552
 
3344
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:588
 
3345
msgid "Enabling this may reduce connection times"
 
3346
msgstr "Dit activeren kan de verbindingstijd verminderen"
 
3347
 
 
3348
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:713
3318
3349
#, c-format
3319
3350
msgid "Loading %1"
3320
3351
msgstr "%1 laden"
3321
3352
 
3322
 
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:598
 
3353
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:759
3323
3354
#, c-format
3324
3355
msgid ""
3325
 
"The following error occured while trying to connect to the remote server:"
3326
 
"<br>%1"
3327
 
msgstr "De volgende fout deed zich voor tijdens het verbinden met de externe server: <br>%1"
 
3356
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
 
3357
"<br>%1"
 
3358
msgstr ""
 
3359
"De volgende fout deed zich voor tijdens het verbinden met de server: "
 
3360
"<br>%1"
3328
3361
 
3329
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:468
 
3362
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:513
3330
3363
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
3331
3364
msgstr "Media-apparaat: aanmaken van map voor bestand %1 is mislukt"
3332
3365
 
3333
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:768
 
3366
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:812
3334
3367
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked! "
3335
3368
msgstr "Media-apparaat: de iPod die is aangekoppeld op %1 is al vergrendeld."
3336
3369
 
3337
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:769
3338
 
msgid "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
 
3370
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:813
 
3371
msgid ""
 
3372
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
3339
3373
msgstr ""
3340
3374
"Als u zeker weet dat dit een fout is, verwijder dan het bestand %1 en probeer "
3341
3375
"het opnieuw."
3342
3376
 
3343
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:774
 
3377
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:818
3344
3378
msgid "Remove iTunes Lock File?"
3345
3379
msgstr "Vergrendelbestand van iTunes verwijderen?"
3346
3380
 
3347
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:778
 
3381
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:822
3348
3382
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2! "
3349
3383
msgstr "Media-apparaat: verwijderen van vergrendelbestand %1 is mislukt: %2!"
3350
3384
 
3351
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:792
 
3385
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:836
3352
3386
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
3353
3387
msgstr ""
3354
3388
"Media-apparaat: aanmaken van vergrendelbestand voor de iPod, aangekoppeld op %1 "
3355
3389
"is mislukt: %2"
3356
3390
 
3357
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:814
 
3391
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:858
 
3392
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:286
3358
3393
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
3359
3394
msgstr "Media-apparaat: aankoppelpunt %1 bestaat niet"
3360
3395
 
3361
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:864
 
3396
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:908
3362
3397
#, c-format
3363
3398
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
3364
3399
msgstr "Media-apparaat: de iPod die is aangekoppeld op %1 is geïnitialiseerd"
3365
3400
 
3366
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:883
 
3401
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:927
3367
3402
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
3368
3403
msgstr "Media-apparaat: iPod op %1 is al geopend"
3369
3404
 
3370
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:937
 
3405
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:990
3371
3406
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
3372
3407
msgstr "Media-apparaat: geen aangekoppelde iPod gevonden"
3373
3408
 
3374
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:957
 
3409
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:998
3375
3410
msgid ""
3376
3411
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
3377
3412
"initialize your iPod?"
3379
3414
"Media-apparaat: kon iTunesDB niet vinden op het apparaat dat is aangekoppeld op "
3380
3415
"%1. Wilt u proberen uw iPod te initialiseren?"
3381
3416
 
3382
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:961
 
3417
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002
3383
3418
msgid "Initialize iPod?"
3384
3419
msgstr "iPod initialiseren?"
3385
3420
 
3386
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:962
 
3421
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1003
3387
3422
msgid "&Initialize"
3388
3423
msgstr "&Initialiseren"
3389
3424
 
3390
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:973
 
3425
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1014
3391
3426
#, c-format
3392
3427
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
3393
 
msgstr "Media-apparaat: initialiseren van de iPod die is aangekoppeld op %1 is mislukt"
 
3428
msgstr ""
 
3429
"Media-apparaat: initialiseren van de iPod die is aangekoppeld op %1 is mislukt"
3394
3430
 
3395
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1057
 
3431
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1098
3396
3432
#, c-format
3397
3433
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
3398
3434
msgstr "Media-apparaat: aanmaken van map %1 is mislukt"
3399
3435
 
3400
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1108
 
3436
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1149
3401
3437
msgid "Invisible"
3402
3438
msgstr "Onzichtbaar"
3403
3439
 
3404
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1113
 
3440
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1154
3405
3441
msgid "Stale"
3406
3442
msgstr "Verouderd"
3407
3443
 
3408
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1118
 
3444
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1159
3409
3445
msgid "Orphaned"
3410
3446
msgstr "Wees"
3411
3447
 
3412
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1610
 
3448
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1650
3413
3449
msgid "Media device: failed to write iPod database"
3414
3450
msgstr "Media-apparaat: schrijven naar de iPod-database is mislukt"
3415
3451
 
3416
 
#: filebrowser.cpp:181 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
3417
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1868
3418
 
msgid "&Copy Files to Collection..."
3419
 
msgstr "Bestanden &kopiëren naar collectie..."
3420
 
 
3421
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
3422
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1882
 
3452
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:958
 
3453
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1925
3423
3454
msgid "Burn to CD as Data"
3424
3455
msgstr "Als data-cd branden"
3425
3456
 
3426
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:955
3427
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1884
 
3457
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:960
 
3458
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1927
3428
3459
msgid "Burn to CD as Audio"
3429
3460
msgstr "Als audio-cd branden"
3430
3461
 
3431
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1895
 
3462
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1938
3432
3463
msgid "Subscribe to This Podcast"
3433
3464
msgstr "Inschrijven bij deze Podcast"
3434
3465
 
3435
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1911
3436
 
msgid "Make Media Device Playlist"
3437
 
msgstr "Afspeellijst voor media-apparaat aanmaken"
3438
 
 
3439
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1923
 
3466
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1966
3440
3467
msgid "Add to Playlist"
3441
3468
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
3442
3469
 
3443
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1933
 
3470
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1977
3444
3471
#, c-format
3445
3472
msgid ""
3446
3473
"_n: Edit &Information...\n"
3449
3476
"&Informatie bewerken...\n"
3450
3477
"&Informatie voor %n tracks bewerken..."
3451
3478
 
3452
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1940
 
3479
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1984
3453
3480
msgid "Add to Database"
3454
3481
msgstr "Aan database toevoegen"
3455
3482
 
3456
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1956
 
3483
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2000
3457
3484
msgid "Remove Playlist"
3458
3485
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
3459
3486
 
3460
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1956
 
3487
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2000
3461
3488
msgid "Remove from Playlist"
3462
3489
msgstr "Uit afspeellijst halen"
3463
3490
 
3464
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1962
 
3491
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2006
3465
3492
msgid "Delete Podcasts Already Played"
3466
3493
msgstr "Reeds afgespeelde podcasts verwijderen"
3467
3494
 
3468
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1966
 
3495
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2010
3469
3496
#, c-format
3470
3497
msgid ""
3471
3498
"_n: Delete Track from iPod\n"
3474
3501
"Track van iPod verwijderen\n"
3475
3502
"%n tracks van iPod verwijderen"
3476
3503
 
3477
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1972
 
3504
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2016
3478
3505
msgid "Scan for Orphaned and Missing Files"
3479
3506
msgstr "Zoeken naar wees- en ontbrekende bestanden"
3480
3507
 
3481
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1973
 
3508
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2017
3482
3509
msgid "Refresh Cover Images"
3483
3510
msgstr "Hoesafbeeldingen verversen"
3484
3511
 
3485
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1975
 
3512
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2019
3486
3513
msgid "Repair iPod"
3487
3514
msgstr "iPod repareren"
3488
3515
 
3489
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2113
 
3516
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2157
3490
3517
#, c-format
3491
3518
msgid ""
3492
3519
"_n: One duplicate track not added to database\n"
3495
3522
"Één dubbele track is niet aan de database toegevoegd\n"
3496
3523
"%n dubbele tracks zijn niet aan de database toegevoegd"
3497
3524
 
3498
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2221
 
3525
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
3499
3526
msgid "&Automatically delete podcasts"
3500
3527
msgstr "Podcasts &automatisch verwijderen"
3501
3528
 
3502
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2222
3503
 
msgid "Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
 
3529
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2265
 
3530
msgid ""
 
3531
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
3504
3532
msgstr ""
3505
3533
"Reeds afgespeelde podcastshows automatisch verwijderen bij verbinden van het "
3506
3534
"apparaat"
3507
3535
 
3508
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2226
 
3536
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
3509
3537
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
3510
3538
msgstr "&Synchroniseren met Amarok-statistieken"
3511
3539
 
3512
 
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2227
 
3540
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2270
3513
3541
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
3514
3542
msgstr ""
3515
3543
"Synchroniseren met Amarok-statistieken en afgespeelde tracks indienen bij "
3528
3556
"aangekoppeld.\n"
3529
3557
"Koppel (mount) het apparaat aan en klik opnieuw op \"Verbinden\"."
3530
3558
 
3531
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:724
 
3559
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:727
3532
3560
msgid "Copy Files to Collection"
3533
3561
msgstr "Bestanden kopiëren naar collectie"
3534
3562
 
3535
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:963
 
3563
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:968
3536
3564
msgid "Transfer Queue to Here..."
3537
3565
msgstr "Wachtrij hier naartoe zenden..."
3538
3566
 
3539
 
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1023
 
3567
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1028
3540
3568
msgid " Transfer queue to here..."
3541
3569
msgstr " Wachtrij hier naar toe overdragen..."
3542
3570
 
 
3571
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:294
 
3572
msgid "Could not connect to Rio Karma"
 
3573
msgstr "Kon geen verbinding maken met Rio Karma"
 
3574
 
 
3575
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:304
 
3576
msgid "Rio Karma could not be opened"
 
3577
msgstr "Rio Karma kon niet worden geopend"
 
3578
 
 
3579
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:458
 
3580
msgid "Could not get music from Rio Karma"
 
3581
msgstr "Kon geen muziek halen van Rio Karma"
 
3582
 
 
3583
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:478
 
3584
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
 
3585
msgstr "Kon geen Rio Karma--tracks lezen"
 
3586
 
3543
3587
#: engine/mas/masengine.cpp:91
3544
3588
msgid ""
3545
 
"<h3>amaroK could not initialise MAS.</h3>"
 
3589
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
3546
3590
"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
3547
3591
msgstr ""
3548
3592
"<h3>Amarok kon MAS niet initialiseren.</h3> "
3646
3690
msgid "Autodetect"
3647
3691
msgstr "Autodetecteren"
3648
3692
 
3649
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:142
 
3693
#: engine/xine/xine-engine.cpp:132
3650
3694
msgid "Amarok could not initialize xine."
3651
3695
msgstr "Amarok kon xine niet initialiseren."
3652
3696
 
3653
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
 
3697
#: engine/xine/xine-engine.cpp:162
3654
3698
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
3655
3699
msgstr "Xine kon geen enkel geluidstuurprogramma initialiseren."
3656
3700
 
3657
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
 
3701
#: engine/xine/xine-engine.cpp:170
3658
3702
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
3659
3703
msgstr "Amarok kon geen nieuwe xine-stream aanmaken."
3660
3704
 
3663
3707
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
3664
3708
"supported. Network failures are other possible causes."
3665
3709
msgstr ""
3666
 
"Geen geschikte invoerplugin. Dit betekent vaak dat het protocol van het "
3667
 
"URL-adres niet wordt ondersteund of dat er een probleem is met de "
3668
 
"netwerkverbinding."
 
3710
"Geen geschikte invoerplugin. Dit betekent vaak dat het protocol niet wordt "
 
3711
"ondersteund of dat er een probleem is met de netwerkverbinding."
3669
3712
 
3670
3713
#: engine/xine/xine-engine.cpp:320
3671
3714
msgid ""
3699
3742
msgid "Error Loading Media"
3700
3743
msgstr "Fout bij laden van media"
3701
3744
 
3702
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:724
 
3745
#: engine/xine/xine-engine.cpp:785
3703
3746
msgid "Redirecting to: "
3704
3747
msgstr "Omleiden naar:"
3705
3748
 
3706
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:853
 
3749
#: engine/xine/xine-engine.cpp:914
3707
3750
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
3708
3751
msgstr "De host is onbekend voor het volgende URL-adres: <i>%1</i>"
3709
3752
 
3710
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:855
 
3753
#: engine/xine/xine-engine.cpp:916
3711
3754
msgid "The device name you specified seems invalid."
3712
3755
msgstr "De apparaatnaam die u opgaf blijkt ongeldig te zijn."
3713
3756
 
3714
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:857
 
3757
#: engine/xine/xine-engine.cpp:918
3715
3758
msgid "The network appears unreachable."
3716
3759
msgstr "Het netwerk is onbereikbaar."
3717
3760
 
3718
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
 
3761
#: engine/xine/xine-engine.cpp:920
3719
3762
msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
3720
3763
msgstr "Geluidsuitvoer is niet beschikbaar. Het apparaat is bezet."
3721
3764
 
3722
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:861
 
3765
#: engine/xine/xine-engine.cpp:922
3723
3766
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
3724
3767
msgstr "De verbinding werd geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>"
3725
3768
 
3726
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:863
 
3769
#: engine/xine/xine-engine.cpp:924
3727
3770
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
3728
3771
msgstr "Xine kon het volgende URL-adres niet vinden: <i>%1</i>"
3729
3772
 
3730
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:865
 
3773
#: engine/xine/xine-engine.cpp:926
3731
3774
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
3732
3775
msgstr "Toegang geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>"
3733
3776
 
3734
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
 
3777
#: engine/xine/xine-engine.cpp:928
3735
3778
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
3736
3779
msgstr "De bron kan niet worden gelezen voor URL-adres: <i>%1</i>"
3737
3780
 
3738
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:869
 
3781
#: engine/xine/xine-engine.cpp:930
3739
3782
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
3740
 
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van een bibliotheek of decoder."
 
3783
msgstr ""
 
3784
"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van een bibliotheek of decoder."
3741
3785
 
3742
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:872
 
3786
#: engine/xine/xine-engine.cpp:933
3743
3787
msgid "General Warning"
3744
3788
msgstr "Algemene waarschuwing"
3745
3789
 
3746
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:874
 
3790
#: engine/xine/xine-engine.cpp:935
3747
3791
msgid "Security Warning"
3748
3792
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
3749
3793
 
3750
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:876
 
3794
#: engine/xine/xine-engine.cpp:937
3751
3795
msgid "Unknown Error"
3752
3796
msgstr "Onbekende fout"
3753
3797
 
3754
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:922
 
3798
#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
3755
3799
msgid "Sorry, no additional information is available."
3756
3800
msgstr "Helaas, geen aanvullende informatie beschikbaar."
3757
3801
 
3758
 
#: engine/gst10/gstengine.cpp:524 engine/xine/xine-engine.cpp:1075
 
3802
#: engine/gst10/gstengine.cpp:524 engine/xine/xine-engine.cpp:1197
3759
3803
#, c-format
3760
3804
msgid "Track %1"
3761
3805
msgstr "Track %1"
3762
3806
 
3763
 
#: engine/gst10/gstengine.cpp:525 engine/xine/xine-engine.cpp:1076
 
3807
#: engine/gst10/gstengine.cpp:525 engine/xine/xine-engine.cpp:1198
3764
3808
msgid "AudioCD"
3765
3809
msgstr "Audio-cd"
3766
3810
 
3767
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1116
 
3811
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1238
3768
3812
msgid "Getting AudioCD contents..."
3769
3813
msgstr "Audio-cd-inhoud wordt opgehaald..."
3770
3814
 
3771
 
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1126
 
3815
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1248
3772
3816
msgid "Could not read AudioCD"
3773
3817
msgstr "Audio-cd kon niet worden gelezen"
3774
3818
 
3928
3972
msgid "Buffering"
3929
3973
msgstr "Buffering"
3930
3974
 
3931
 
#: app.cpp:960 engine/helix/helix-errors.cpp:67
 
3975
#: app.cpp:1001 engine/helix/helix-errors.cpp:67
3932
3976
msgid "Paused"
3933
3977
msgstr "Paused"
3934
3978
 
5288
5332
msgid "Resolve Nodata"
5289
5333
msgstr "Resolve Nodata"
5290
5334
 
5291
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:127
 
5335
#: engine/helix/helix-engine.cpp:128
5292
5336
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
5293
5337
msgstr "Helix-kern gaf de volgende foutmelding: %1%2%3"
5294
5338
 
5295
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 engine/helix/helix-engine.cpp:138
 
5339
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 engine/helix/helix-engine.cpp:139
5296
5340
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
5297
5341
msgstr "De Helix-kern gaf de volgende foutmelding: <unknown>"
5298
5342
 
5299
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:136
 
5343
#: engine/helix/helix-engine.cpp:137
5300
5344
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
5301
5345
msgstr "De Helix-kern gaf de volgende foutmelding: %1%1%1"
5302
5346
 
5303
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:147
 
5347
#: engine/helix/helix-engine.cpp:148
5304
5348
#, c-format
5305
5349
msgid "Contacting: %1"
5306
5350
msgstr "Maakt contact met: %1"
5307
5351
 
5308
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:153
 
5352
#: engine/helix/helix-engine.cpp:154
5309
5353
msgid "Buffering %1%"
5310
5354
msgstr "Buffer %1%"
5311
5355
 
5312
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:166
 
5356
#: engine/helix/helix-engine.cpp:167
5313
5357
msgid ""
5314
5358
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
5315
5359
"has fallen back to OSS"
5317
5361
"De helixbibliotheek die u hebt ingesteld biedt geen ondersteuning voor ALSA, de "
5318
5362
"helixengine valt nu terug op OSS."
5319
5363
 
5320
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:245
 
5364
#: engine/helix/helix-engine.cpp:246
5321
5365
msgid ""
5322
5366
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
5323
 
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"amaroK "
 
5367
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
5324
5368
"Settings\" -> \"Engine\""
5325
5369
msgstr ""
5326
5370
"De Helix-engine vereist de bibliotheken van  RealPlayer(tm) of HelixPlayer. "
5327
 
"Zorg er voor dat een van beide is geïnstalleerd en pas de paden aan in "
 
5371
"Zorg er voor dat een van beide is geïnstalleerd en pas de paden aan bij "
5328
5372
"\"Amarok-instellingen\" -> \"Engine\"."
5329
5373
 
5330
 
#: engine/helix/helix-engine.cpp:290
 
5374
#: engine/helix/helix-engine.cpp:291
5331
5375
msgid "No plugin found for the %1 format"
5332
5376
msgstr "Geen plugin gevonden voor het formaat %1"
5333
5377
 
5344
5388
msgstr "Algemeen"
5345
5389
 
5346
5390
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
5347
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:680
 
5391
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:802
5348
5392
#, no-c-format
5349
5393
msgid "Helix/Realplay core directory"
5350
5394
msgstr "Map van Helix/Realplaykern"
5351
5395
 
5352
5396
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
5353
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:683
 
5397
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:805
5354
5398
#, no-c-format
5355
5399
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
5356
5400
msgstr "Dit is de map waarin clntcore.so zich bevindt"
5357
5401
 
5358
5402
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
5359
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:686
 
5403
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:808
5360
5404
#, no-c-format
5361
5405
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
5362
5406
msgstr "Map van Helix/Realplayplugins"
5363
5407
 
5364
5408
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
5365
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:689
 
5409
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:811
5366
5410
#, no-c-format
5367
5411
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
5368
5412
msgstr "Dit is de map waarin bijvoorbeeld vorbisrend.so zich bevindt"
5369
5413
 
5370
5414
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
5371
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:692
 
5415
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:814
5372
5416
#, no-c-format
5373
5417
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
5374
5418
msgstr "Map van Helix/Realplaycodecs"
5375
5419
 
5376
5420
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
5377
 
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:695
 
5421
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:817
5378
5422
#, no-c-format
5379
5423
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
5380
5424
msgstr "Dit is de map waarin bijvoorbeeld cvt1.so zich bevindt"
5446
5490
msgid "Guess By Filename Configuration"
5447
5491
msgstr "Gissen aan de hand van bestandsnaamconfiguratie"
5448
5492
 
5449
 
#: k3bexporter.cpp:160
 
5493
#: k3bexporter.cpp:181
5450
5494
msgid "Unable to start K3b."
5451
5495
msgstr "K3b kon niet worden opgestart."
5452
5496
 
5453
 
#: k3bexporter.cpp:184
 
5497
#: k3bexporter.cpp:205
5454
5498
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
5455
5499
msgstr "Er deed zich een DCOP-communicatiefout voor met K3b."
5456
5500
 
5457
 
#: k3bexporter.cpp:218
 
5501
#: k3bexporter.cpp:239
5458
5502
msgid ""
5459
5503
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
5460
5504
"computers and other digital music players?"
5462
5506
"Wilt u een audio-cd aanmaken die geschikt is voor cd-spelers, of een data-cd "
5463
5507
"voor computers en andere digitale muziekspelers?"
5464
5508
 
5465
 
#: k3bexporter.cpp:221
 
5509
#: k3bexporter.cpp:242
5466
5510
msgid "Create K3b Project"
5467
5511
msgstr "K3b-project aanmaken"
5468
5512
 
5469
 
#: k3bexporter.cpp:222
 
5513
#: k3bexporter.cpp:243
5470
5514
msgid "Audio Mode"
5471
5515
msgstr "Audio-cd"
5472
5516
 
5473
 
#: k3bexporter.cpp:223
 
5517
#: k3bexporter.cpp:244
5474
5518
msgid "Data Mode"
5475
5519
msgstr "Data-cd"
5476
5520
 
5549
5593
msgid "Default KDE Browser"
5550
5594
msgstr "Standaard KDE-browser"
5551
5595
 
5552
 
#: sliderwidget.cpp:415
 
5596
#: sliderwidget.cpp:417
5553
5597
#, c-format
5554
5598
msgid "100%"
5555
5599
msgstr "100%"
5556
5600
 
5557
 
#: sliderwidget.cpp:416
 
5601
#: sliderwidget.cpp:418
5558
5602
#, c-format
5559
5603
msgid "80%"
5560
5604
msgstr "80%"
5561
5605
 
5562
 
#: sliderwidget.cpp:417
 
5606
#: sliderwidget.cpp:419
5563
5607
#, c-format
5564
5608
msgid "60%"
5565
5609
msgstr "60%"
5566
5610
 
5567
 
#: sliderwidget.cpp:418
 
5611
#: sliderwidget.cpp:420
5568
5612
#, c-format
5569
5613
msgid "40%"
5570
5614
msgstr "40%"
5571
5615
 
5572
 
#: sliderwidget.cpp:419
 
5616
#: sliderwidget.cpp:421
5573
5617
#, c-format
5574
5618
msgid "20%"
5575
5619
msgstr "20%"
5576
5620
 
5577
 
#: sliderwidget.cpp:420
 
5621
#: sliderwidget.cpp:422
5578
5622
#, c-format
5579
5623
msgid "0%"
5580
5624
msgstr "0%"
5581
5625
 
5582
 
#: metabundle.cpp:141
 
5626
#: metabundle.cpp:128
5583
5627
msgid "Directory"
5584
5628
msgstr "Map"
5585
5629
 
5586
 
#: metabundle.cpp:142 playlistbrowseritem.cpp:2328
 
5630
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:2901
5587
5631
msgid "Type"
5588
5632
msgstr "Type"
5589
5633
 
5590
 
#: metabundle.cpp:145
 
5634
#: metabundle.cpp:132
5591
5635
msgid "Sample Rate"
5592
5636
msgstr "Sample-rate"
5593
5637
 
5594
 
#: metabundle.cpp:148
 
5638
#: metabundle.cpp:135
5595
5639
msgid "Play Count"
5596
5640
msgstr "Afspeelteller"
5597
5641
 
5598
 
#: metabundle.cpp:151
 
5642
#: metabundle.cpp:136
 
5643
msgid ""
 
5644
"_: Column name\n"
 
5645
"Last Played"
 
5646
msgstr "Laatst afgespeeld"
 
5647
 
 
5648
#: metabundle.cpp:137
5599
5649
msgid "Mood"
5600
5650
msgstr "Stemming"
5601
5651
 
5602
 
#: metabundle.cpp:816
 
5652
#: metabundle.cpp:805
5603
5653
msgid "Calculating..."
5604
5654
msgstr "Bezig met berekenen..."
5605
5655
 
5606
 
#: metabundle.cpp:817
 
5656
#: metabundle.cpp:806
5607
5657
msgid "Queued..."
5608
5658
msgstr "In wachtrij geplaatst..."
5609
5659
 
5610
 
#: metabundle.cpp:993 statusbar/queueLabel.cpp:299
 
5660
#: metabundle.cpp:1029 statusbar/queueLabel.cpp:299
5611
5661
msgid "%1 by %2"
5612
5662
msgstr "'%1' door %2"
5613
5663
 
5614
 
#: metabundle.cpp:1054 metabundle.cpp:1087
 
5664
#: metabundle.cpp:1090 metabundle.cpp:1123
5615
5665
msgid "?"
5616
5666
msgstr "?"
5617
5667
 
5618
 
#: metabundle.cpp:1056 metabundle.cpp:1089
 
5668
#: metabundle.cpp:1092 metabundle.cpp:1125
5619
5669
msgid "-"
5620
5670
msgstr "-"
5621
5671
 
5622
 
#: metabundle.cpp:1072
 
5672
#: metabundle.cpp:1108
5623
5673
#, c-format
5624
5674
msgid ""
5625
5675
"_: seconds\n"
5626
5676
"%1s"
5627
5677
msgstr "%1s"
5628
5678
 
5629
 
#: metabundle.cpp:1073
 
5679
#: metabundle.cpp:1109
5630
5680
#, c-format
5631
5681
msgid ""
5632
5682
"_: minutes, seconds\n"
5633
5683
"%2m %1s"
5634
5684
msgstr "%2m %1s"
5635
5685
 
5636
 
#: metabundle.cpp:1074
 
5686
#: metabundle.cpp:1110
5637
5687
msgid ""
5638
5688
"_: hours, minutes, seconds\n"
5639
5689
"%3h %2m %1s"
5640
5690
msgstr "%3u %2m %1s"
5641
5691
 
5642
 
#: metabundle.cpp:1075
 
5692
#: metabundle.cpp:1111
5643
5693
msgid ""
5644
5694
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
5645
5695
"%4d %3h %2m %1s"
5646
5696
msgstr "%4d %3u %2m %1s"
5647
5697
 
5648
 
#: metabundle.cpp:1129
 
5698
#: metabundle.cpp:1165
5649
5699
msgid ""
5650
5700
"_n: 1 week %1\n"
5651
5701
"%n weeks %1"
5653
5703
"1 week %1\n"
5654
5704
"%n weken %1"
5655
5705
 
5656
 
#: metabundle.cpp:1130
 
5706
#: metabundle.cpp:1166
5657
5707
msgid ""
5658
5708
"_n: 1 day %1\n"
5659
5709
"%n days %1"
5661
5711
" 1 dag %1\n"
5662
5712
"%n dagen %1"
5663
5713
 
5664
 
#: metabundle.cpp:1131
 
5714
#: metabundle.cpp:1167
5665
5715
#, c-format
5666
5716
msgid ""
5667
5717
"_n: 1 hour\n"
5670
5720
"1 uur\n"
5671
5721
"%n uur"
5672
5722
 
5673
 
#: metabundle.cpp:1138
 
5723
#: metabundle.cpp:1174
5674
5724
msgid "%1:%2 hours"
5675
5725
msgstr "%1:%2 uur"
5676
5726
 
5677
 
#: metabundle.cpp:1140
 
5727
#: metabundle.cpp:1176
5678
5728
msgid "%1:%2"
5679
5729
msgstr "%1:%2"
5680
5730
 
5681
 
#: metabundle.cpp:1175
 
5731
#: metabundle.cpp:1211
5682
5732
msgid "Awful"
5683
5733
msgstr "Vreselijk"
5684
5734
 
5685
 
#: metabundle.cpp:1176
 
5735
#: metabundle.cpp:1212
5686
5736
msgid "Barely tolerable"
5687
5737
msgstr "Nog maar net aan te horen"
5688
5738
 
5689
 
#: metabundle.cpp:1177
 
5739
#: metabundle.cpp:1213
5690
5740
msgid "Tolerable"
5691
5741
msgstr "Gaat wel"
5692
5742
 
5693
 
#: metabundle.cpp:1178
 
5743
#: metabundle.cpp:1214
5694
5744
msgid "Okay"
5695
5745
msgstr "Okee"
5696
5746
 
5697
 
#: metabundle.cpp:1179
 
5747
#: metabundle.cpp:1215
5698
5748
msgid "Good"
5699
5749
msgstr "Goed"
5700
5750
 
5701
 
#: metabundle.cpp:1180
 
5751
#: metabundle.cpp:1216
5702
5752
msgid "Very good"
5703
5753
msgstr "Zeer goed"
5704
5754
 
5705
 
#: metabundle.cpp:1181
 
5755
#: metabundle.cpp:1217
5706
5756
msgid "Excellent"
5707
5757
msgstr "Excellent"
5708
5758
 
5709
 
#: metabundle.cpp:1182
 
5759
#: metabundle.cpp:1218
5710
5760
msgid "Amazing"
5711
5761
msgstr "Vet cool"
5712
5762
 
5713
 
#: metabundle.cpp:1183
 
5763
#: metabundle.cpp:1219
5714
5764
msgid "Favorite"
5715
5765
msgstr "Favoriet"
5716
5766
 
5717
 
#: contextbrowser.cpp:2693 metabundle.cpp:1184
 
5767
#: contextbrowser.cpp:2689 metabundle.cpp:1220
5718
5768
msgid "Not rated"
5719
5769
msgstr "Geen waardering"
5720
5770
 
5721
 
#: metabundle.cpp:1192
 
5771
#: metabundle.cpp:1228
5722
5772
msgid ""
5723
5773
"_: rating - description\n"
5724
5774
"%1 - %2"
5725
5775
msgstr "%1 - %2"
5726
5776
 
5727
 
#: metabundle.h:480
 
5777
#: metabundle.h:513
5728
5778
msgid "Stream"
5729
5779
msgstr "Stream"
5730
5780
 
5731
 
#: metabundle.h:493
 
5781
#: metabundle.h:526
5732
5782
msgid ""
5733
5783
"_: SampleRate\n"
5734
5784
"%1 kHz"
5735
5785
msgstr "%1 kHz"
5736
5786
 
5737
 
#: metabundle.h:495
 
5787
#: metabundle.h:528
5738
5788
msgid ""
5739
5789
"_: SampleRate\n"
5740
5790
"%1 Hz"
5848
5898
"%n artiest\n"
5849
5899
"%n artiesten"
5850
5900
 
5851
 
#: contextbrowser.cpp:1543 statistics.cpp:256
 
5901
#: contextbrowser.cpp:1540 statistics.cpp:256
5852
5902
msgid "Favorite Albums"
5853
5903
msgstr "Favoriete albums"
5854
5904
 
5883
5933
msgid "Listening since %1"
5884
5934
msgstr "Luistert sinds %1"
5885
5935
 
5886
 
#: statistics.cpp:351 statistics.cpp:385 statistics.cpp:470 statistics.cpp:551
 
5936
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:466 statistics.cpp:547
5887
5937
msgid "%1. %2 - %3"
5888
5938
msgstr "%1. %2 - %3"
5889
5939
 
5890
 
#: statistics.cpp:389 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
 
5940
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
5891
5941
msgid "%1: %2"
5892
5942
msgstr "%1: %2"
5893
5943
 
5894
 
#: statistics.cpp:422 statistics.cpp:510 statusbar/queueLabel.cpp:194
 
5944
#: statistics.cpp:418 statistics.cpp:506 statusbar/queueLabel.cpp:194
5895
5945
msgid "%1. %2"
5896
5946
msgstr "%1. %2"
5897
5947
 
5898
 
#: statistics.cpp:556
 
5948
#: statistics.cpp:552
5899
5949
#, c-format
5900
5950
msgid "Added: %1"
5901
5951
msgstr "Toegevoegd: %1"
5902
5952
 
5903
 
#: statistics.cpp:573
 
5953
#: statistics.cpp:569
5904
5954
msgid "Score: %1 Rating: %2"
5905
5955
msgstr "Score: %1 waardering: %2"
5906
5956
 
5907
 
#: contextbrowser.cpp:2667 statistics.cpp:575
 
5957
#: contextbrowser.cpp:2663 statistics.cpp:571
5908
5958
#, c-format
5909
5959
msgid "Score: %1"
5910
5960
msgstr "Score: %1"
5911
5961
 
5912
 
#: contextbrowser.cpp:2679 statistics.cpp:577
 
5962
#: contextbrowser.cpp:2675 statistics.cpp:573
5913
5963
#, c-format
5914
5964
msgid "Rating: %1"
5915
5965
msgstr "Waardering: %1"
5916
5966
 
5917
 
#: statistics.cpp:616
 
5967
#: statistics.cpp:612
5918
5968
msgid ""
5919
5969
"<div align=center>"
5920
5970
"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics!  Create a "
5960
6010
#: rc.cpp:18
5961
6011
#, no-c-format
5962
6012
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
5963
 
msgstr "Bestan&den verwijderen in plaats van ze te verplaatsen naar de prullenbak"
 
6013
msgstr ""
 
6014
"Bestan&den verwijderen in plaats van ze te verplaatsen naar de prullenbak"
5964
6015
 
5965
6016
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
5966
6017
#: rc.cpp:21
6079
6130
msgid "File Name Scheme"
6080
6131
msgstr "Bestandsnaamschema"
6081
6132
 
6082
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 56
 
6133
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
6083
6134
#: rc.cpp:102
6084
6135
#, no-c-format
6085
6136
msgid ""
6091
6142
"<li>%artist: Artist</li>\n"
6092
6143
"<li>%album: Album</li>\n"
6093
6144
"<li>%track: Track Number</li>\n"
 
6145
"<li>%year: Year</li>\n"
6094
6146
"<li>%comment: Comment</li>\n"
6095
6147
"</ul>\n"
6096
6148
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
6106
6158
"uit een bestandsnaam te halen. Elke tekenreeks mag een van de volgende "
6107
6159
"plaatshouders bevatten: "
6108
6160
"<ul>\n"
6109
 
"<li>%title: titel van de track</li>\n"
6110
 
"<li>%artist: naam van de artiest</li>\n"
6111
 
"<li>%album: naam van het album</li>\n"
 
6161
"<li>%title: tracknaam</li>\n"
 
6162
"<li>%artist:artiest</li>\n"
 
6163
"<li>%album: album</li>\n"
6112
6164
"<li>%track: tracknummer</li>\n"
6113
6165
"<li>%comment: commentaar</li>\n"
6114
6166
"</ul>\n"
6120
6172
"omdat de tag-gisser van boven naar beneden door de lijst loopt en het eerste "
6121
6173
"schema dat past gebruikt."
6122
6174
 
6123
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 67
6124
 
#: rc.cpp:113
 
6175
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
 
6176
#: rc.cpp:114
6125
6177
#, no-c-format
6126
6178
msgid ""
6127
6179
"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
6132
6184
"<li>%artist: Artist</li>\n"
6133
6185
"<li>%album: Album</li>\n"
6134
6186
"<li>%track: Track Number</li>\n"
 
6187
"<li>%year: Year</li>\n"
6135
6188
"<li>%comment: Comment</li>\n"
6136
6189
"</ul>\n"
6137
6190
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
6146
6199
"uit een bestandsnaam te halen. Elke tekenreeks mag een van de volgende "
6147
6200
"plaatshouders bevatten: "
6148
6201
"<ul>\n"
6149
 
"<li>%title: titel van de track</li>\n"
6150
 
"<li>%artist: naam van de artiest</li>\n"
6151
 
"<li>%album: naam van het album</li>\n"
 
6202
"<li>%title: tracktitel</li>\n"
 
6203
"<li>%artist: artiest</li>\n"
 
6204
"<li>%album:album</li>\n"
6152
6205
"<li>%track: tracknummer</li>\n"
6153
6206
"<li>%comment: commentaar</li>\n"
6154
6207
"</ul>\n"
6160
6213
"omdat de tag-gisser van boven naar beneden door de lijst loopt en het eerste "
6161
6214
"schema dat past gebruikt."
6162
6215
 
6163
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 78
6164
 
#: rc.cpp:125
 
6216
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
 
6217
#: rc.cpp:127
6165
6218
#, no-c-format
6166
6219
msgid "Move scheme up"
6167
6220
msgstr "Schema omhoog verplaatsen"
6168
6221
 
6169
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 81
6170
 
#: rc.cpp:128
 
6222
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
 
6223
#: rc.cpp:130
6171
6224
#, no-c-format
6172
 
msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
6173
 
msgstr "Klik op deze knop om het geselecteerde schema één niveau omhoog te verplaatsen."
 
6225
msgid ""
 
6226
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
 
6227
msgstr ""
 
6228
"Klik op deze knop om het geselecteerde schema één niveau omhoog te verplaatsen."
6174
6229
 
6175
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 92
6176
 
#: rc.cpp:132
 
6230
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
 
6231
#: rc.cpp:134
6177
6232
#, no-c-format
6178
6233
msgid "Move scheme down"
6179
6234
msgstr "Schema omlaag verplaatsen"
6180
6235
 
6181
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 95
6182
 
#: rc.cpp:135
 
6236
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
 
6237
#: rc.cpp:137
6183
6238
#, no-c-format
6184
 
msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
6185
 
msgstr "Klik op deze knop om het geselecteerde schema één niveau omlaag te verplaatsen."
 
6239
msgid ""
 
6240
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
 
6241
msgstr ""
 
6242
"Klik op deze knop om het geselecteerde schema één niveau omlaag te verplaatsen."
6186
6243
 
6187
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 103
6188
 
#: rc.cpp:138
 
6244
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
 
6245
#: rc.cpp:140
6189
6246
#, no-c-format
6190
6247
msgid "Mo&dify"
6191
6248
msgstr "Wijzi&gen"
6192
6249
 
6193
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 106
6194
 
#: rc.cpp:141
 
6250
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
 
6251
#: rc.cpp:143
6195
6252
#, no-c-format
6196
6253
msgid "Modify scheme"
6197
6254
msgstr "Schema wijzigen"
6198
6255
 
6199
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 109
6200
 
#: rc.cpp:144
 
6256
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
 
6257
#: rc.cpp:146
6201
6258
#, no-c-format
6202
6259
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
6203
6260
msgstr "Klik op deze knop om het geselecteerde schema te wijzigen."
6204
6261
 
6205
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 120
6206
 
#: rc.cpp:150
 
6262
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
 
6263
#: rc.cpp:152
6207
6264
#, no-c-format
6208
6265
msgid "Remove scheme"
6209
6266
msgstr "Schema verwijderen"
6210
6267
 
6211
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 123
6212
 
#: rc.cpp:153
 
6268
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
 
6269
#: rc.cpp:155
6213
6270
#, no-c-format
6214
 
msgid "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
6215
 
msgstr "Klik op deze knop om het geselecteerde schema uit de lijst te verwijderen."
 
6271
msgid ""
 
6272
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
 
6273
msgstr ""
 
6274
"Klik op deze knop om het geselecteerde schema uit de lijst te verwijderen."
6216
6275
 
6217
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 131
6218
 
#: rc.cpp:156
 
6276
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
 
6277
#: rc.cpp:158
6219
6278
#, no-c-format
6220
6279
msgid "&Add"
6221
6280
msgstr "&Toevoegen"
6222
6281
 
6223
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 134
6224
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168 rc.cpp:177
 
6282
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
 
6283
#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
6225
6284
#, no-c-format
6226
6285
msgid "Add a new scheme"
6227
6286
msgstr "Een nieuw schema toevoegen"
6228
6287
 
6229
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 137
6230
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:171 rc.cpp:180
 
6288
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
 
6289
#: rc.cpp:164 rc.cpp:173 rc.cpp:182
6231
6290
#, no-c-format
6232
6291
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
6233
6292
msgstr ""
6234
6293
"Klik op deze knop om een nieuw bestandsnaamschema aan het einde van de lijst "
6235
6294
"toe te voegen."
6236
6295
 
6237
 
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 162
6238
 
#: rc.cpp:165
 
6296
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
 
6297
#: rc.cpp:167
6239
6298
#, no-c-format
6240
6299
msgid "O&k"
6241
6300
msgstr "O&K"
6242
6301
 
6243
6302
#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
6244
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:779
 
6303
#: rc.cpp:185 rc.cpp:901
6245
6304
#, no-c-format
6246
6305
msgid "Playlist Toolbar"
6247
6306
msgstr "Afspeellijstbalk"
6248
6307
 
 
6308
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
 
6309
#: rc.cpp:188
 
6310
#, no-c-format
 
6311
msgid "Magnatune.com Album Download"
 
6312
msgstr "Magnatune.com Albumdownload"
 
6313
 
 
6314
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
 
6315
#: rc.cpp:191
 
6316
#, no-c-format
 
6317
msgid "&Download"
 
6318
msgstr "&Downloaden"
 
6319
 
 
6320
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
 
6321
#: rc.cpp:194
 
6322
#, no-c-format
 
6323
msgid "Magnatune info"
 
6324
msgstr "Magnatude-informatie"
 
6325
 
 
6326
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
 
6327
#: rc.cpp:197
 
6328
#, no-c-format
 
6329
msgid "Download options"
 
6330
msgstr "Downloadopties"
 
6331
 
 
6332
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
 
6333
#: rc.cpp:200
 
6334
#, no-c-format
 
6335
msgid "Select Format:"
 
6336
msgstr "Formaat selecteren:"
 
6337
 
 
6338
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
 
6339
#: rc.cpp:203
 
6340
#, no-c-format
 
6341
msgid "Download to:"
 
6342
msgstr "Downloaden naar:"
 
6343
 
 
6344
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
 
6345
#: rc.cpp:206
 
6346
#, no-c-format
 
6347
msgid ""
 
6348
"If you downlod to a location that is already being monitored by Amarok, the "
 
6349
"album wil automatically be added to your collection."
 
6350
msgstr ""
 
6351
"Als u naar een map download die al door Amarok wordt gevolgd, zal het album "
 
6352
"automatisch aan uw collectie worden toegevoegd."
 
6353
 
 
6354
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 16
 
6355
#: rc.cpp:209
 
6356
#, no-c-format
 
6357
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
 
6358
msgstr "Album aankopen bij Magnatune.com"
 
6359
 
 
6360
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 27
 
6361
#: rc.cpp:212
 
6362
#, no-c-format
 
6363
msgid "Ca&ncel"
 
6364
msgstr "A&nnuleren"
 
6365
 
 
6366
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 35
 
6367
#: rc.cpp:215
 
6368
#, no-c-format
 
6369
msgid "P&urchase"
 
6370
msgstr "Aan&kopen"
 
6371
 
 
6372
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 43
 
6373
#: rc.cpp:218
 
6374
#, no-c-format
 
6375
msgid "Payment"
 
6376
msgstr "Betaalwijze"
 
6377
 
 
6378
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 304
 
6379
#: rc.cpp:221
 
6380
#, no-c-format
 
6381
msgid "VISA and Mastercard accepted."
 
6382
msgstr "VISA en Mastercard worden geaccepteerd."
 
6383
 
 
6384
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 312
 
6385
#: rc.cpp:224
 
6386
#, no-c-format
 
6387
msgid "Expiration date:"
 
6388
msgstr "Verloopdatum:"
 
6389
 
 
6390
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 320
 
6391
#: rc.cpp:227
 
6392
#, no-c-format
 
6393
msgid "Amount to pay (USD):"
 
6394
msgstr "Totaalbedrag ($):"
 
6395
 
 
6396
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 328
 
6397
#: mediumpluginmanager.cpp:392 rc.cpp:230
 
6398
#, no-c-format
 
6399
msgid "Name:"
 
6400
msgstr "Naam:"
 
6401
 
 
6402
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 336
 
6403
#: rc.cpp:233
 
6404
#, no-c-format
 
6405
msgid "Email:"
 
6406
msgstr "E-mail:"
 
6407
 
 
6408
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 344
 
6409
#: rc.cpp:236
 
6410
#, no-c-format
 
6411
msgid "Credit card number:"
 
6412
msgstr "Creditcardnummer:"
 
6413
 
 
6414
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 365
 
6415
#: rc.cpp:239
 
6416
#, no-c-format
 
6417
msgid "5"
 
6418
msgstr "5"
 
6419
 
 
6420
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 370
 
6421
#: rc.cpp:242
 
6422
#, no-c-format
 
6423
msgid "6"
 
6424
msgstr "6"
 
6425
 
 
6426
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 375
 
6427
#: rc.cpp:245
 
6428
#, no-c-format
 
6429
msgid "7"
 
6430
msgstr "7"
 
6431
 
 
6432
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 380
 
6433
#: rc.cpp:248
 
6434
#, no-c-format
 
6435
msgid "8"
 
6436
msgstr "8"
 
6437
 
 
6438
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 385
 
6439
#: rc.cpp:251
 
6440
#, no-c-format
 
6441
msgid "9"
 
6442
msgstr "9"
 
6443
 
 
6444
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 390
 
6445
#: rc.cpp:254
 
6446
#, no-c-format
 
6447
msgid "10"
 
6448
msgstr "10"
 
6449
 
 
6450
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 395
 
6451
#: rc.cpp:257
 
6452
#, no-c-format
 
6453
msgid "11"
 
6454
msgstr "11"
 
6455
 
 
6456
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 400
 
6457
#: rc.cpp:260
 
6458
#, no-c-format
 
6459
msgid "12"
 
6460
msgstr "12"
 
6461
 
 
6462
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 405
 
6463
#: rc.cpp:263
 
6464
#, no-c-format
 
6465
msgid "13"
 
6466
msgstr "13"
 
6467
 
 
6468
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 410
 
6469
#: rc.cpp:266
 
6470
#, no-c-format
 
6471
msgid "14"
 
6472
msgstr "14"
 
6473
 
 
6474
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 415
 
6475
#: rc.cpp:269
 
6476
#, no-c-format
 
6477
msgid "15"
 
6478
msgstr "15"
 
6479
 
 
6480
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 420
 
6481
#: rc.cpp:272
 
6482
#, no-c-format
 
6483
msgid "16"
 
6484
msgstr "16"
 
6485
 
 
6486
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 425
 
6487
#: rc.cpp:275
 
6488
#, no-c-format
 
6489
msgid "17"
 
6490
msgstr "17"
 
6491
 
 
6492
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 430
 
6493
#: rc.cpp:278
 
6494
#, no-c-format
 
6495
msgid "18"
 
6496
msgstr "18"
 
6497
 
 
6498
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 442
 
6499
#: rc.cpp:281
 
6500
#, no-c-format
 
6501
msgid ""
 
6502
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
 
6503
"Magnatune.com"
 
6504
msgstr ""
 
6505
"Het bedrag dat u voor betaling hebt gekozen zal worden gedeeld tussen de "
 
6506
"artiest en Magnatune.com. Beide partijen krijgen elk de helft."
 
6507
 
 
6508
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 463
 
6509
#: rc.cpp:284
 
6510
#, no-c-format
 
6511
msgid "Month (xx):"
 
6512
msgstr "Maand (xx):"
 
6513
 
 
6514
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 471
 
6515
#: rc.cpp:287
 
6516
#, no-c-format
 
6517
msgid "Year (xx):"
 
6518
msgstr "Jaar (xx):"
 
6519
 
 
6520
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 481
 
6521
#: rc.cpp:290
 
6522
#, no-c-format
 
6523
msgid "Info"
 
6524
msgstr "Info"
 
6525
 
 
6526
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 492
 
6527
#: rc.cpp:293
 
6528
#, no-c-format
 
6529
msgid "You have choosen to purchase the following album from Magnatune.com"
 
6530
msgstr "U hebt het volgende album voor aankoop bij Magnatude.com geselecteerd"
 
6531
 
 
6532
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 547
 
6533
#: rc.cpp:296
 
6534
#, no-c-format
 
6535
msgid "Launch Year:"
 
6536
msgstr "Jaar van uitgave:"
 
6537
 
 
6538
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
 
6539
#: rc.cpp:299
 
6540
#, no-c-format
 
6541
msgid "Genre:"
 
6542
msgstr "Genre:"
 
6543
 
 
6544
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 563
 
6545
#: rc.cpp:302
 
6546
#, no-c-format
 
6547
msgid "Artist:"
 
6548
msgstr "Artiest:"
 
6549
 
 
6550
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 571
 
6551
#: rc.cpp:305
 
6552
#, no-c-format
 
6553
msgid "Album:"
 
6554
msgstr "Album:"
 
6555
 
6249
6556
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
6250
 
#: rc.cpp:186
 
6557
#: rc.cpp:308
6251
6558
#, no-c-format
6252
6559
msgid "Podcast Configuration"
6253
6560
msgstr "Podcastconfiguratie"
6254
6561
 
6255
6562
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
6256
 
#: rc.cpp:189
 
6563
#: rc.cpp:311
6257
6564
#, no-c-format
6258
6565
msgid "Media Download"
6259
6566
msgstr "Mediadownload"
6260
6567
 
6261
6568
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
6262
 
#: rc.cpp:192
 
6569
#: rc.cpp:314
6263
6570
#, no-c-format
6264
6571
msgid "Stream or download on re&quest"
6265
6572
msgstr "Op verzoek &streamen of downloaden"
6266
6573
 
6267
6574
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
6268
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:198
 
6575
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
6269
6576
#, no-c-format
6270
6577
msgid ""
6271
6578
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
6275
6582
"afgespeeld vanaf de externe server."
6276
6583
 
6277
6584
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
6278
 
#: rc.cpp:201
 
6585
#: rc.cpp:323
6279
6586
#, no-c-format
6280
6587
msgid "Download when a&vailable"
6281
6588
msgstr "Downloaden &wanneer beschikbaar"
6282
6589
 
6283
6590
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
6284
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:207
 
6591
#: rc.cpp:326 rc.cpp:329
6285
6592
#, no-c-format
6286
6593
msgid "Download media as soon as it becomes available"
6287
6594
msgstr "Download de media zodra deze beschikbaar is"
6288
6595
 
6289
6596
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
6290
 
#: rc.cpp:210
 
6597
#: rc.cpp:332
6291
6598
#, no-c-format
6292
6599
msgid "Add to media device &transfer queue"
6293
6600
msgstr "Toevoegen aan wachtrij voor overdrach&t naar media-apparaat"
6294
6601
 
6295
6602
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
6296
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:216
 
6603
#: rc.cpp:335 rc.cpp:338
6297
6604
#, no-c-format
6298
6605
msgid ""
6299
6606
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
6303
6610
"wachtrij plaatsen voor overdracht naar het media-apparaat."
6304
6611
 
6305
6612
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
6306
 
#: rc.cpp:219
 
6613
#: rc.cpp:341
6307
6614
#, no-c-format
6308
6615
msgid "Limit &number of episodes"
6309
6616
msgstr "Aa&ntal episodes beperken"
6310
6617
 
6311
6618
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
6312
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:225
 
6619
#: rc.cpp:344 rc.cpp:347
6313
6620
#, no-c-format
6314
6621
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
6315
6622
msgstr "Wanneer ingeschakeld zal Amarok oude podcastepisodes weggooien"
6316
6623
 
6317
6624
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
6318
 
#: rc.cpp:228
 
6625
#: rc.cpp:350
6319
6626
#, no-c-format
6320
6627
msgid "Keep maximum of:"
6321
6628
msgstr "Maximum aanhouden van:"
6322
6629
 
6323
6630
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
6324
 
#: rc.cpp:231
 
6631
#: rc.cpp:353
6325
6632
#, no-c-format
6326
6633
msgid " Items"
6327
6634
msgstr " Items"
6328
6635
 
6329
6636
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
6330
 
#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
 
6637
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
6331
6638
#, no-c-format
6332
6639
msgid "The maximum number of podcast items to store"
6333
6640
msgstr "Het maximum aantal Postcastitems om op te slaan"
6334
6641
 
6335
6642
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
6336
 
#: rc.cpp:240
 
6643
#: rc.cpp:362
6337
6644
#, no-c-format
6338
6645
msgid "Automatically scan for updates"
6339
6646
msgstr "Automatische zoeken naar herzieningen"
6340
6647
 
6341
6648
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
6342
 
#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
 
6649
#: rc.cpp:365 rc.cpp:368
6343
6650
#, no-c-format
6344
6651
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
6345
 
msgstr "Wanneer ingeschakeld zal Amarok automatisch de Podcasts doorzoeken op updates"
 
6652
msgstr ""
 
6653
"Wanneer ingeschakeld zal Amarok automatisch de Podcasts doorzoeken op updates"
6346
6654
 
6347
6655
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
6348
 
#: rc.cpp:249
 
6656
#: rc.cpp:371
6349
6657
#, no-c-format
6350
6658
msgid "Save location:"
6351
6659
msgstr "Locatie opslaan:"
6352
6660
 
6353
6661
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
6354
 
#: app.cpp:1061 rc.cpp:252
 
6662
#: app.cpp:1102 rc.cpp:374
6355
6663
#, no-c-format
6356
6664
msgid "First-Run Wizard"
6357
6665
msgstr "Configuratie-assistent"
6358
6666
 
6359
6667
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
6360
 
#: rc.cpp:256
 
6668
#: rc.cpp:378
6361
6669
#, no-c-format
6362
6670
msgid ""
6363
6671
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
6380
6688
"<p align=\"center\"><i><b>\"Uw muziek herontdekt!</b></i> </p>"
6381
6689
 
6382
6690
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
6383
 
#: rc.cpp:261
 
6691
#: rc.cpp:383
6384
6692
#, no-c-format
6385
6693
msgid ""
6386
6694
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
6393
6701
"Overslaan</i>.</b></p>"
6394
6702
 
6395
6703
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
6396
 
#: rc.cpp:265
 
6704
#: rc.cpp:387
6397
6705
#, no-c-format
6398
6706
msgid "Locate your Music"
6399
6707
msgstr "Waar staat uw muziek?"
6400
6708
 
6401
6709
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
6402
 
#: rc.cpp:268
 
6710
#: rc.cpp:390
6403
6711
#, no-c-format
6404
6712
msgid ""
6405
6713
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
6416
6724
"en deze automatisch aan de collectie toe te voegen.</p>"
6417
6725
 
6418
6726
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
6419
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:292
 
6727
#: rc.cpp:395 rc.cpp:414
6420
6728
#, no-c-format
6421
6729
msgid "Database Setup"
6422
6730
msgstr "Database-instellingen"
6423
6731
 
6424
6732
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
6425
 
#: rc.cpp:276
 
6733
#: rc.cpp:398
6426
6734
#, no-c-format
6427
6735
msgid ""
6428
6736
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
6448
6756
"</ul>"
6449
6757
 
6450
6758
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
6451
 
#: rc.cpp:285
 
6759
#: rc.cpp:407
6452
6760
#, no-c-format
6453
6761
msgid ""
6454
6762
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
6474
6782
"<p align=\"right\">De ontwikkelaars van Amarok</p>"
6475
6783
 
6476
6784
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
6477
 
#: rc.cpp:295
 
6785
#: rc.cpp:417
6478
6786
#, no-c-format
6479
6787
msgid "MySQL Configuration"
6480
6788
msgstr "MySQL-configuratie"
6481
6789
 
6482
6790
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
6483
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:346
 
6791
#: rc.cpp:420 rc.cpp:468
6484
6792
#, no-c-format
6485
6793
msgid "Hostname:"
6486
6794
msgstr "Hostnaam:"
6487
6795
 
6488
6796
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
6489
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:349 rc.cpp:391
 
6797
#: rc.cpp:423 rc.cpp:471 rc.cpp:513
6490
6798
#, no-c-format
6491
6799
msgid "Database:"
6492
6800
msgstr "Database:"
6493
6801
 
6494
6802
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
6495
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:307
 
6803
#: rc.cpp:426 rc.cpp:429
6496
6804
#, no-c-format
6497
6805
msgid "Which port mysql should connect to."
6498
6806
msgstr "Met welke poort MySQL verbinding moet maken."
6499
6807
 
6500
6808
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
6501
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:358 rc.cpp:413
 
6809
#: rc.cpp:432 rc.cpp:480 rc.cpp:535
6502
6810
#, no-c-format
6503
6811
msgid "Port:"
6504
6812
msgstr "Poort:"
6505
6813
 
6506
6814
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
6507
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:364
 
6815
#: rc.cpp:435 rc.cpp:438 rc.cpp:483 rc.cpp:486
6508
6816
#, no-c-format
6509
6817
msgid "Hostname where database lives."
6510
6818
msgstr "Hostnaam waar de database onder valt."
6511
6819
 
6512
6820
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
6513
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:370
 
6821
#: rc.cpp:441 rc.cpp:444 rc.cpp:489 rc.cpp:492
6514
6822
#, no-c-format
6515
6823
msgid "Name of the database."
6516
6824
msgstr "Naam van de database."
6517
6825
 
6518
6826
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
6519
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:373
 
6827
#: rc.cpp:447 rc.cpp:495
6520
6828
#, no-c-format
6521
6829
msgid "Username:"
6522
6830
msgstr "Gebruiker:"
6523
6831
 
6524
6832
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
6525
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:379
 
6833
#: rc.cpp:450 rc.cpp:453 rc.cpp:498 rc.cpp:501
6526
6834
#, no-c-format
6527
6835
msgid "Username with which to connect to."
6528
6836
msgstr "Gebruikersnaam waarmee verbinding wordt gemaakt."
6529
6837
 
6530
6838
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
6531
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:388
 
6839
#: rc.cpp:459 rc.cpp:462 rc.cpp:507 rc.cpp:510
6532
6840
#, no-c-format
6533
6841
msgid "Password with which to connect to."
6534
6842
msgstr "Wachtwoord dat nodig is voor de verbinding."
6535
6843
 
6536
6844
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
6537
 
#: rc.cpp:343
 
6845
#: rc.cpp:465
6538
6846
#, no-c-format
6539
6847
msgid "PostgreSQL Configuration"
6540
6848
msgstr "PostgreSQL-configuratie"
6541
6849
 
6542
6850
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
6543
 
#: rc.cpp:352 rc.cpp:355
 
6851
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
6544
6852
#, no-c-format
6545
6853
msgid "Which port postgresql should connect to."
6546
6854
msgstr "Met welke poort PostgreSQL verbinding moet maken."
6547
6855
 
6548
6856
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
6549
 
#: rc.cpp:394
 
6857
#: rc.cpp:516
6550
6858
#, no-c-format
6551
6859
msgid "SQLite"
6552
6860
msgstr "SQLite"
6553
6861
 
6554
6862
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
6555
 
#: rc.cpp:401
 
6863
#: rc.cpp:523
6556
6864
#, no-c-format
6557
6865
msgid ""
6558
6866
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
6577
6885
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
6578
6886
 
6579
6887
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
6580
 
#: rc.cpp:410
 
6888
#: rc.cpp:532
6581
6889
#, no-c-format
6582
6890
msgid "Enter host:"
6583
6891
msgstr "Hostnaam invoeren:"
6584
6892
 
6585
6893
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
6586
 
#: rc.cpp:417
 
6894
#: rc.cpp:539
6587
6895
#, no-c-format
6588
6896
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
6589
6897
msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
6590
6898
 
6591
6899
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
6592
 
#: rc.cpp:420
 
6900
#: rc.cpp:542
6593
6901
#, no-c-format
6594
6902
msgid "Transferring files to media device"
6595
6903
msgstr "Bestanden naar media-apparaat sturen"
6596
6904
 
6597
6905
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
6598
 
#: rc.cpp:423
 
6906
#: rc.cpp:545
6599
6907
#, no-c-format
6600
6908
msgid "The following formats will be transferred directly:"
6601
6909
msgstr "De volgende formaten zullen direct worden overgezet:"
6602
6910
 
6603
6911
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
6604
 
#: rc.cpp:426
 
6912
#: rc.cpp:548
6605
6913
#, no-c-format
6606
6914
msgid "The formats supported by the generic media device."
6607
6915
msgstr "De formaten die ondersteund worden door het generieke media-apparaat."
6608
6916
 
6609
6917
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
6610
 
#: rc.cpp:429
 
6918
#: rc.cpp:551
6611
6919
#, no-c-format
6612
6920
msgid "Other formats will be converted to:"
6613
6921
msgstr "Andere formaten zullen worden omgezet naar:"
6614
6922
 
6615
6923
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
6616
 
#: rc.cpp:432
 
6924
#: rc.cpp:554
6617
6925
#, no-c-format
6618
6926
msgid "&Add format..."
6619
6927
msgstr "Form&aat toevoegen..."
6620
6928
 
6621
6929
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
6622
 
#: rc.cpp:435
 
6930
#: rc.cpp:557
6623
6931
#, no-c-format
6624
6932
msgid "Add the above format to the list."
6625
6933
msgstr "Voeg bovenstaand formaat toe aan de lijst."
6626
6934
 
6627
6935
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
6628
 
#: rc.cpp:438
 
6936
#: rc.cpp:560
6629
6937
#, no-c-format
6630
6938
msgid "Remove selected"
6631
6939
msgstr "Selectie verwijderen"
6632
6940
 
6633
6941
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
6634
 
#: rc.cpp:441
 
6942
#: rc.cpp:563
6635
6943
#, no-c-format
6636
6944
msgid "Remove the selected formats from the list."
6637
6945
msgstr "Verwijder de geselecteerde formaten uit de lijst."
6638
6946
 
6639
6947
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
6640
 
#: rc.cpp:444
 
6948
#: rc.cpp:566
6641
6949
#, no-c-format
6642
6950
msgid "The preferred format for transcoding files."
6643
6951
msgstr "Het gewenste formaat voor het hercoden van bestanden."
6644
6952
 
6645
6953
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
6646
 
#: rc.cpp:447
 
6954
#: rc.cpp:569
6647
6955
#, no-c-format
6648
6956
msgid "Transfered files locations"
6649
6957
msgstr "Locaties van overgezette bestanden"
6650
6958
 
6651
6959
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
6652
 
#: rc.cpp:450
 
6960
#: rc.cpp:572
6653
6961
#, no-c-format
6654
6962
msgid "Ig&nore \"The\""
6655
6963
msgstr "\"The\" ne&geren"
6656
6964
 
6657
6965
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
6658
 
#: rc.cpp:453
 
6966
#: rc.cpp:575
6659
6967
#, no-c-format
6660
6968
msgid "Convert spaces"
6661
6969
msgstr "Spaties omzetten"
6662
6970
 
6663
6971
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
6664
 
#: rc.cpp:457
 
6972
#: rc.cpp:579
6665
6973
#, no-c-format
6666
6974
msgid "ASCII te&xt"
6667
6975
msgstr "ASCII-te&kst"
6668
6976
 
6669
6977
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 280
6670
 
#: rc.cpp:460
 
6978
#: rc.cpp:582
6671
6979
#, no-c-format
6672
6980
msgid "Song location:"
6673
6981
msgstr "Tracklocatie:"
6674
6982
 
6675
6983
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 299
6676
 
#: rc.cpp:464
 
6984
#: rc.cpp:586
6677
6985
#, no-c-format
6678
 
msgid "The location of the transfered songs relative to the device mount point."
 
6986
msgid ""
 
6987
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
6679
6988
msgstr "De locatie van de overgezette tracks, relatief aan de aankoppelmap."
6680
6989
 
6681
6990
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 315
6682
 
#: rc.cpp:467
 
6991
#: rc.cpp:589
6683
6992
#, no-c-format
6684
6993
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
6685
6994
msgstr "<p align=\"center\">(help)</p>"
6686
6995
 
6687
 
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 328
6688
 
#: rc.cpp:470
 
6996
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 325
 
6997
#: rc.cpp:592
6689
6998
#, no-c-format
6690
6999
msgid "Example song location:"
6691
7000
msgstr "Voorbeeld van tracklocatie:"
6692
7001
 
6693
 
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 361
6694
 
#: rc.cpp:474
 
7002
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 358
 
7003
#: rc.cpp:596
6695
7004
#, no-c-format
6696
7005
msgid "Podcast location:"
6697
7006
msgstr "Podcastlocatie:"
6698
7007
 
6699
 
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 372
6700
 
#: rc.cpp:478
 
7008
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
 
7009
#: rc.cpp:600
6701
7010
#, no-c-format
6702
 
msgid "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
 
7011
msgid ""
 
7012
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
6703
7013
msgstr ""
6704
7014
"De locatie van overgezette podcasts, relatief aan de aankoppelmap van het "
6705
7015
"apparaat."
6706
7016
 
6707
7017
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
6708
 
#: rc.cpp:481
 
7018
#: rc.cpp:603
6709
7019
#, no-c-format
6710
7020
msgid "Played tracks to show:"
6711
7021
msgstr "Afgespeelde tracks om te tonen:"
6712
7022
 
6713
7023
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
6714
 
#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 rc.cpp:511 rc.cpp:514
 
7024
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609 rc.cpp:633 rc.cpp:636
6715
7025
#, no-c-format
6716
7026
msgid "How many played items to show before removal"
6717
 
msgstr "Hoeveel afgespeelde items er zullen worden getoond voor de verwijdering"
 
7027
msgstr ""
 
7028
"Hoeveel afgespeelde items er zullen worden getoond voor de verwijdering"
6718
7029
 
6719
7030
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
6720
 
#: rc.cpp:490 rc.cpp:493 rc.cpp:499 rc.cpp:502
 
7031
#: rc.cpp:612 rc.cpp:615 rc.cpp:621 rc.cpp:624
6721
7032
#, no-c-format
6722
7033
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
6723
7034
msgstr "Minimaal aantal aankomende tracks dat in de afspeellijst blijft staan"
6724
7035
 
6725
7036
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
6726
 
#: rc.cpp:496
 
7037
#: rc.cpp:618
6727
7038
#, no-c-format
6728
7039
msgid "Upcoming tracks:"
6729
7040
msgstr "Aankomende tracks:"
6730
7041
 
6731
7042
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
6732
 
#: rc.cpp:505
 
7043
#: rc.cpp:627
6733
7044
#, no-c-format
6734
7045
msgid "Dynamic playlist name:"
6735
7046
msgstr "Naam dynamische afspeellijst:"
6736
7047
 
6737
7048
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
6738
 
#: rc.cpp:517
 
7049
#: rc.cpp:639
6739
7050
#, no-c-format
6740
7051
msgid "Remove pla&yed tracks"
6741
7052
msgstr "Afgespeelde tracks ve&rwijderen"
6742
7053
 
6743
7054
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
6744
 
#: rc.cpp:520 rc.cpp:523
 
7055
#: rc.cpp:642 rc.cpp:645
6745
7056
#, no-c-format
6746
7057
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
6747
7058
msgstr "Afgespeelde tracks automatisch uit de afspeellijst verwijderen"
6748
7059
 
6749
7060
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
6750
 
#: rc.cpp:527
 
7061
#: rc.cpp:649
6751
7062
#, no-c-format
6752
 
msgid "NMM Engine Configuration - amaroK"
 
7063
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
6753
7064
msgstr "NMM-engine instellen - Amarok"
6754
7065
 
6755
7066
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
6756
 
#: rc.cpp:530
 
7067
#: rc.cpp:652
6757
7068
#, no-c-format
6758
7069
msgid "Audio plugin:"
6759
7070
msgstr "Geluidsplugin:"
6760
7071
 
6761
7072
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
6762
 
#: rc.cpp:533
 
7073
#: rc.cpp:655
6763
7074
#, no-c-format
6764
7075
msgid "PlaybackNode"
6765
7076
msgstr "PlaybackNode"
6766
7077
 
6767
7078
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
6768
 
#: rc.cpp:536
 
7079
#: rc.cpp:658
6769
7080
#, no-c-format
6770
7081
msgid "ALSAPlaybackNode"
6771
7082
msgstr "ALSAPlaybackNode"
6772
7083
 
6773
7084
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
6774
 
#: rc.cpp:539
 
7085
#: rc.cpp:661
6775
7086
#, no-c-format
6776
7087
msgid ""
6777
7088
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
6782
7093
"Architecture (<b>ALSA</b>)."
6783
7094
 
6784
7095
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
6785
 
#: rc.cpp:542
 
7096
#: rc.cpp:664
6786
7097
#, no-c-format
6787
7098
msgid "Video,Audio Location"
6788
7099
msgstr "Video-, audiolocatie"
6789
7100
 
6790
7101
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
6791
 
#: rc.cpp:545
 
7102
#: rc.cpp:667
6792
7103
#, no-c-format
6793
7104
msgid "Localhost only"
6794
7105
msgstr "Alleen localhost"
6795
7106
 
6796
7107
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
6797
 
#: rc.cpp:548
 
7108
#: rc.cpp:670
6798
7109
#, no-c-format
6799
 
msgid "Plays audio and video on the machine running amaroK."
 
7110
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
6800
7111
msgstr "Speelt geluid en beeld af op de computer waarop Amarok draait."
6801
7112
 
6802
7113
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
6803
 
#: rc.cpp:551
 
7114
#: rc.cpp:673
6804
7115
#, no-c-format
6805
7116
msgid "Environment variables"
6806
7117
msgstr "Omgevingsvariabelen"
6807
7118
 
6808
7119
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
6809
 
#: rc.cpp:554
 
7120
#: rc.cpp:676
6810
7121
#, no-c-format
6811
7122
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
6812
7123
msgstr "Omgevingsvariabelen zijn AUDIO_HOSTS en VIDEO_HOSTS."
6813
7124
 
6814
7125
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
6815
 
#: rc.cpp:557
 
7126
#: rc.cpp:679
6816
7127
#, no-c-format
6817
7128
msgid ""
6818
7129
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
6842
7153
"keuken, en video alleen op de host laptop."
6843
7154
 
6844
7155
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
6845
 
#: rc.cpp:566
 
7156
#: rc.cpp:688
6846
7157
#, no-c-format
6847
7158
msgid "Host list"
6848
7159
msgstr "Hostlijst"
6849
7160
 
6850
7161
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
6851
 
#: rc.cpp:569
 
7162
#: rc.cpp:691
6852
7163
#, no-c-format
6853
7164
msgid ""
6854
7165
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
6858
7169
"verwijderen en audio en video voor elke host activeren."
6859
7170
 
6860
7171
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
6861
 
#: rc.cpp:572
 
7172
#: rc.cpp:694
6862
7173
#, no-c-format
6863
7174
msgid "Add..."
6864
7175
msgstr "Toevoegen..."
6865
7176
 
6866
7177
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
6867
 
#: rc.cpp:575
 
7178
#: rc.cpp:697
6868
7179
#, no-c-format
6869
7180
msgid "R&emove"
6870
7181
msgstr "Afspeellijst w&eghalen"
6871
7182
 
6872
7183
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
6873
 
#: rc.cpp:578
 
7184
#: rc.cpp:700
6874
7185
#, no-c-format
6875
7186
msgid "Audio output method to use"
6876
7187
msgstr "Te gebruiken geluidsuitvoermethode"
6877
7188
 
6878
7189
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
6879
 
#: rc.cpp:581
 
7190
#: rc.cpp:703
6880
7191
#, no-c-format
6881
7192
msgid "Select the audio output plugin."
6882
7193
msgstr "Selecteer de geluidsuitvoerplugin."
6883
7194
 
6884
7195
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
6885
 
#: rc.cpp:584
 
7196
#: rc.cpp:706
6886
7197
#, no-c-format
6887
7198
msgid "Type of source for audio and video location"
6888
7199
msgstr "Brontype voor locatie van audio en video"
6889
7200
 
6890
7201
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
6891
 
#: rc.cpp:587
 
7202
#: rc.cpp:709
6892
7203
#, no-c-format
6893
7204
msgid ""
6894
7205
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
6898
7209
"alleen localhost (lokale computer)."
6899
7210
 
6900
7211
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
6901
 
#: rc.cpp:590
 
7212
#: rc.cpp:712
6902
7213
#, no-c-format
6903
7214
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
6904
7215
msgstr "Hostnamen van audio- en videosinks"
6905
7216
 
6906
7217
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
6907
 
#: rc.cpp:593
 
7218
#: rc.cpp:715
6908
7219
#, no-c-format
6909
7220
msgid ""
6910
7221
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
6914
7225
"overeen komt met SinkHostName."
6915
7226
 
6916
7227
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
6917
 
#: rc.cpp:596
 
7228
#: rc.cpp:718
6918
7229
#, no-c-format
6919
7230
msgid "Toggle for audio playback"
6920
7231
msgstr "Omschakelen voor audio-playback"
6921
7232
 
6922
7233
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
6923
 
#: rc.cpp:599
 
7234
#: rc.cpp:721
6924
7235
#, no-c-format
6925
 
msgid "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
 
7236
msgid ""
 
7237
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
6926
7238
msgstr ""
6927
7239
"Geeft aan voor elke host in de hostlijst of geluid is "
6928
7240
"ingeschakeld/uitgeschakeld."
6929
7241
 
6930
7242
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
6931
 
#: rc.cpp:602
 
7243
#: rc.cpp:724
6932
7244
#, no-c-format
6933
7245
msgid "Toggle for video playback"
6934
7246
msgstr "Omschakelen voor video-playback"
6935
7247
 
6936
7248
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
6937
 
#: rc.cpp:605
 
7249
#: rc.cpp:727
6938
7250
#, no-c-format
6939
 
msgid "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
 
7251
msgid ""
 
7252
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
6940
7253
msgstr ""
6941
7254
"Geeft aan voor elke host in de hostlijst of beeld is "
6942
7255
"ingeschakeld/uitgeschakeld."
6943
7256
 
6944
7257
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
6945
 
#: rc.cpp:608 rc.cpp:716
 
7258
#: rc.cpp:730 rc.cpp:838
6946
7259
#, no-c-format
6947
7260
msgid "Sound output method to use"
6948
7261
msgstr "Te gebruiken geluidsuitvoermethode"
6949
7262
 
6950
7263
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
6951
 
#: rc.cpp:611
 
7264
#: rc.cpp:733
6952
7265
#, no-c-format
6953
7266
msgid "Select the sound output plugin."
6954
7267
msgstr "Selecteer de geluidsuitvoerplugin."
6955
7268
 
6956
7269
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
6957
 
#: rc.cpp:614
 
7270
#: rc.cpp:736
6958
7271
#, no-c-format
6959
7272
msgid "Enable a custom device"
6960
7273
msgstr "Een eigen apparaat activeren"
6961
7274
 
6962
7275
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
6963
 
#: rc.cpp:617
 
7276
#: rc.cpp:739
6964
7277
#, no-c-format
6965
7278
msgid ""
6966
7279
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
6970
7283
"audioapparaat. Anders wordt de standaard gebruikt."
6971
7284
 
6972
7285
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
6973
 
#: rc.cpp:620
 
7286
#: rc.cpp:742
6974
7287
#, no-c-format
6975
7288
msgid "Xine Configure"
6976
7289
msgstr "Xine instellen"
6977
7290
 
6978
7291
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
6979
 
#: rc.cpp:624 rc.cpp:763
 
7292
#: rc.cpp:746 rc.cpp:885
6980
7293
#, no-c-format
6981
7294
msgid "&Output plugin:"
6982
7295
msgstr "&Uitvoerplugin:"
6983
7296
 
6984
7297
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
6985
 
#: rc.cpp:627
 
7298
#: rc.cpp:749
6986
7299
#, no-c-format
6987
7300
msgid ""
6988
7301
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
6992
7305
"ALSA of OSS."
6993
7306
 
6994
7307
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
6995
 
#: rc.cpp:630
 
7308
#: rc.cpp:752
6996
7309
#, no-c-format
6997
7310
msgid "ALSA Device Configuration"
6998
7311
msgstr "Configuratie ALSA-apparaat"
6999
7312
 
7000
7313
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
7001
 
#: rc.cpp:633
 
7314
#: rc.cpp:755
7002
7315
#, no-c-format
7003
7316
msgid "&Mono:"
7004
7317
msgstr "&Mono:"
7005
7318
 
7006
7319
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
7007
 
#: rc.cpp:636
 
7320
#: rc.cpp:758
7008
7321
#, no-c-format
7009
7322
msgid "&Stereo:"
7010
7323
msgstr "&Stereo:"
7011
7324
 
7012
7325
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
7013
 
#: rc.cpp:639
 
7326
#: rc.cpp:761
7014
7327
#, no-c-format
7015
7328
msgid "&4 Channels:"
7016
7329
msgstr "&4-kanaals:"
7017
7330
 
7018
7331
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
7019
 
#: rc.cpp:642
 
7332
#: rc.cpp:764
7020
7333
#, no-c-format
7021
7334
msgid "&6 Channels:"
7022
7335
msgstr "&5-kanaals:"
7023
7336
 
7024
7337
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
7025
 
#: rc.cpp:645
 
7338
#: rc.cpp:767
7026
7339
#, no-c-format
7027
7340
msgid "OSS Device Configuration"
7028
7341
msgstr "Configuratie OSS-apparaat"
7029
7342
 
7030
7343
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
7031
 
#: rc.cpp:648 rc.cpp:754
 
7344
#: rc.cpp:770 rc.cpp:876
7032
7345
#, no-c-format
7033
7346
msgid "&Device:"
7034
7347
msgstr "A&pparaat:"
7035
7348
 
7036
7349
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
7037
 
#: rc.cpp:651
 
7350
#: rc.cpp:773
7038
7351
#, no-c-format
7039
7352
msgid "Speaker &arrangement:"
7040
7353
msgstr "Opstelling l&uidsprekers:"
7041
7354
 
7042
7355
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
7043
 
#: rc.cpp:654
 
7356
#: rc.cpp:776
7044
7357
#, no-c-format
7045
7358
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
7046
7359
msgstr "HTTP-proxy voor streaming"
7047
7360
 
7048
7361
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
7049
 
#: rc.cpp:657
 
7362
#: rc.cpp:779
7050
7363
#, no-c-format
7051
7364
msgid "&Host:"
7052
7365
msgstr "&Host:"
7053
7366
 
7054
7367
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
7055
 
#: rc.cpp:660
 
7368
#: rc.cpp:782
7056
7369
#, no-c-format
7057
7370
msgid "&User:"
7058
7371
msgstr "Gebr&uiker:"
7059
7372
 
7060
7373
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
7061
 
#: lastfm.cpp:970 rc.cpp:663 rc.cpp:1447
 
7374
#: lastfm.cpp:1052 rc.cpp:785 rc.cpp:1581
7062
7375
#, no-c-format
7063
7376
msgid "&Password:"
7064
7377
msgstr "&Wachtwoord:"
7065
7378
 
7066
7379
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
7067
 
#: rc.cpp:666
 
7380
#: rc.cpp:788
7068
7381
#, no-c-format
7069
7382
msgid "Audio CD Configuration"
7070
7383
msgstr "Configuratie audio-cd"
7071
7384
 
7072
7385
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
7073
 
#: rc.cpp:669
 
7386
#: rc.cpp:791
7074
7387
#, no-c-format
7075
7388
msgid "Default device:"
7076
7389
msgstr "Standaardapparaat:"
7077
7390
 
7078
7391
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
7079
 
#: rc.cpp:672
 
7392
#: rc.cpp:794
7080
7393
#, no-c-format
7081
7394
msgid "CDDB Server:"
7082
7395
msgstr "CDDB-server:"
7083
7396
 
7084
7397
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
7085
 
#: rc.cpp:675
 
7398
#: rc.cpp:797
7086
7399
#, no-c-format
7087
7400
msgid "CDDB Cache dir:"
7088
7401
msgstr "Map CDDB-cache:"
7089
7402
 
7090
7403
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
7091
 
#: rc.cpp:698
 
7404
#: rc.cpp:820
7092
7405
#, no-c-format
7093
7406
msgid "Output plugin"
7094
7407
msgstr "Uitvoerplugin"
7095
7408
 
7096
7409
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
7097
 
#: rc.cpp:701
 
7410
#: rc.cpp:823
7098
7411
#, no-c-format
7099
7412
msgid "OSS vs ALSA"
7100
7413
msgstr "OSS vs ALSA"
7101
7414
 
7102
7415
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
7103
 
#: rc.cpp:704
 
7416
#: rc.cpp:826
7104
7417
#, no-c-format
7105
7418
msgid "Device"
7106
7419
msgstr "Apparaat"
7107
7420
 
7108
7421
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
7109
 
#: rc.cpp:707
 
7422
#: rc.cpp:829
7110
7423
#, no-c-format
7111
7424
msgid "ALSA Device"
7112
7425
msgstr "ALSA-apparaat"
7113
7426
 
7114
7427
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
7115
 
#: rc.cpp:710
 
7428
#: rc.cpp:832
7116
7429
#, no-c-format
7117
7430
msgid "DeviceEnabled"
7118
7431
msgstr "ApparaatActief"
7119
7432
 
7120
7433
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
7121
 
#: rc.cpp:713
 
7434
#: rc.cpp:835
7122
7435
#, no-c-format
7123
7436
msgid "Is the device selected"
7124
7437
msgstr "Is het apparaat geselecteerd"
7125
7438
 
7126
7439
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
7127
 
#: rc.cpp:719
 
7440
#: rc.cpp:841
7128
7441
#, no-c-format
7129
7442
msgid ""
7130
7443
"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
7134
7447
"afhankelijk van uw systeemconfiguratie."
7135
7448
 
7136
7449
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
7137
 
#: rc.cpp:722
 
7450
#: rc.cpp:844
7138
7451
#, no-c-format
7139
7452
msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
7140
7453
msgstr "Het automatisch gevonden audiosinkgeluidsapparaat niet gebruiken"
7141
7454
 
7142
7455
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
7143
 
#: rc.cpp:725
 
7456
#: rc.cpp:847
7144
7457
#, no-c-format
7145
7458
msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
7146
 
msgstr "Indien aangezet kunt u uw eigen geluidsapparaat voor audiosink opgeven."
 
7459
msgstr ""
 
7460
"Indien aangezet kunt u uw eigen geluidsapparaat voor audiosink opgeven."
7147
7461
 
7148
7462
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
7149
 
#: rc.cpp:728
 
7463
#: rc.cpp:850
7150
7464
#, no-c-format
7151
7465
msgid "Sound output device to use"
7152
7466
msgstr "Te gebruiken geluidsuitvoerapparaat"
7153
7467
 
7154
7468
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
7155
 
#: rc.cpp:731
 
7469
#: rc.cpp:853
7156
7470
#, no-c-format
7157
 
msgid "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
 
7471
msgid ""
 
7472
"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
7158
7473
msgstr ""
7159
7474
"Selecteer het geluidsuitvoerapparaat. Dit is bruikbaar voor "
7160
7475
"gstreamerenginesinks."
7161
7476
 
7162
7477
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
7163
 
#: rc.cpp:734
 
7478
#: rc.cpp:856
7164
7479
#, no-c-format
7165
7480
msgid "Use custom parameters for output sink."
7166
7481
msgstr "Aangepaste parameters voor uitvoersink gebruiken."
7167
7482
 
7168
7483
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
7169
 
#: rc.cpp:737
 
7484
#: rc.cpp:859
7170
7485
#, no-c-format
7171
7486
msgid "The custom sink parameters."
7172
7487
msgstr "De aangepaste sinkparameters."
7173
7488
 
7174
7489
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
7175
 
#: rc.cpp:740
 
7490
#: rc.cpp:862
7176
7491
#, no-c-format
7177
7492
msgid "Duration of Fade-out at trackend"
7178
7493
msgstr "Duur van Fade-out bij einde van track"
7179
7494
 
7180
7495
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
7181
 
#: rc.cpp:743
 
7496
#: rc.cpp:865
7182
7497
#, no-c-format
7183
 
msgid "GStreamer Engine Configuration - amaroK"
7184
 
msgstr "GStreamerengine instellen - Amarok"
 
7498
msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
 
7499
msgstr "GStreamer-engine instellen - Amarok"
7185
7500
 
7186
7501
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
7187
 
#: rc.cpp:748
 
7502
#: rc.cpp:870
7188
7503
#, no-c-format
7189
7504
msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
7190
7505
msgstr "Ander geluidsapparaat. Voorbeeld: /dev/dsp2"
7191
7506
 
7192
7507
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 104
7193
 
#: rc.cpp:751
 
7508
#: rc.cpp:873
7194
7509
#, no-c-format
7195
7510
msgid " msec"
7196
7511
msgstr " msec"
7197
7512
 
7198
7513
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 146
7199
 
#: rc.cpp:757
 
7514
#: rc.cpp:879
7200
7515
#, no-c-format
7201
7516
msgid "Use custom sound device"
7202
7517
msgstr "Ander geluidsapparaat gebruiken"
7203
7518
 
7204
7519
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
7205
 
#: rc.cpp:760
 
7520
#: rc.cpp:882
7206
7521
#, no-c-format
7207
7522
msgid "&Fade-out:"
7208
7523
msgstr "&Uitvagen:"
7209
7524
 
7210
7525
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 195
7211
 
#: rc.cpp:767
 
7526
#: rc.cpp:889
7212
7527
#, no-c-format
7213
7528
msgid "GStreamer sink"
7214
7529
msgstr "GStreamer sink"
7215
7530
 
7216
7531
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 206
7217
 
#: rc.cpp:770
 
7532
#: rc.cpp:892
7218
7533
#, no-c-format
7219
7534
msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
7220
7535
msgstr "Aangepaste parameters. Voorbeeld: sync=true host=95.25.2.1"
7221
7536
 
7222
7537
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 222
7223
 
#: rc.cpp:773
 
7538
#: rc.cpp:895
7224
7539
#, no-c-format
7225
7540
msgid "&Parameters:"
7226
7541
msgstr "&Parameters:"
7227
7542
 
7228
7543
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 225
7229
 
#: rc.cpp:776
 
7544
#: rc.cpp:898
7230
7545
#, no-c-format
7231
7546
msgid "Use custom sink parameters"
7232
7547
msgstr "Aangepaste sinkparameters gebruiken"
7233
7548
 
7234
7549
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
7235
 
#: playlist.cpp:4128 rc.cpp:782
 
7550
#: playlist.cpp:4232 rc.cpp:904
7236
7551
#, no-c-format
7237
7552
msgid "Organize Files"
7238
7553
msgstr "Bestanden organiseren"
7239
7554
 
7240
7555
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
7241
 
#: rc.cpp:785
 
7556
#: rc.cpp:907
7242
7557
#, no-c-format
7243
7558
msgid "C&ollection Folder:"
7244
7559
msgstr "C&ollectiemap:"
7245
7560
 
7246
7561
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
7247
 
#: rc.cpp:788
 
7562
#: rc.cpp:910
7248
7563
#, no-c-format
7249
7564
msgid "Base directory under which to put files"
7250
7565
msgstr "Basismap om bestanden in te plaatsen"
7251
7566
 
7252
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 87
7253
 
#: rc.cpp:792
 
7567
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
 
7568
#: rc.cpp:914
7254
7569
#, no-c-format
7255
7570
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
7256
7571
msgstr "Hoesafbeelding als mappictogram gebr&uiken"
7257
7572
 
7258
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
7259
 
#: rc.cpp:795
 
7573
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
 
7574
#: rc.cpp:917
7260
7575
#, no-c-format
7261
7576
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
7262
7577
msgstr "'The' in artiestnamen ne&geren."
7263
7578
 
7264
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 98
7265
 
#: rc.cpp:798
 
7579
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
 
7580
#: rc.cpp:920
7266
7581
#, no-c-format
7267
7582
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
7268
7583
msgstr ""
7269
7584
"Wanneer ingeschakeld wordt de 'The'  aan het begin van de artiestnaam er achter "
7270
7585
"geplaatst: 'Artist, The' ipv 'The Artist'."
7271
7586
 
7272
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 109
7273
 
#: rc.cpp:801
 
7587
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
 
7588
#: rc.cpp:923
7274
7589
#, no-c-format
7275
7590
msgid "File Naming Scheme"
7276
7591
msgstr "Bestandsnaamschema"
7277
7592
 
7278
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 123
7279
 
#: rc.cpp:804
 
7593
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
 
7594
#: rc.cpp:926
7280
7595
#, no-c-format
7281
7596
msgid "Custo&m Format"
7282
7597
msgstr "Aangepaste op&maak"
7283
7598
 
7284
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 126
7285
 
#: rc.cpp:807
 
7599
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
 
7600
#: rc.cpp:929
7286
7601
#, no-c-format
7287
 
msgid "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
 
7602
msgid ""
 
7603
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
7288
7604
msgstr ""
7289
7605
"Wanneer ingeschakeld wordt er een aangepaste opmaak gebruikt voor het benoemen "
7290
7606
"van de bestanden in de collectie."
7291
7607
 
7292
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 134
7293
 
#: rc.cpp:810
 
7608
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
 
7609
#: rc.cpp:932
7294
7610
#, no-c-format
7295
7611
msgid "Group b&y File Type"
7296
7612
msgstr "Bestanden op t&ype groeperen"
7297
7613
 
7298
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 137
7299
 
#: rc.cpp:813
 
7614
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
 
7615
#: rc.cpp:935
7300
7616
#, no-c-format
7301
7617
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
7302
7618
msgstr ""
7303
7619
"Wanneer ingeschakeld wordt er een mappenstructuur aan de hand van de "
7304
7620
"bestandsnaamextensie aangemaakt."
7305
7621
 
7306
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 145
7307
 
#: rc.cpp:816
 
7622
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
 
7623
#: rc.cpp:938
7308
7624
#, no-c-format
7309
7625
msgid "Group &by Artist's Initial"
7310
7626
msgstr "Groeperen o&p initialen van artiest"
7311
7627
 
7312
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 148
7313
 
#: rc.cpp:819
 
7628
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
 
7629
#: rc.cpp:941
7314
7630
#, no-c-format
7315
 
msgid "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
 
7631
msgid ""
 
7632
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
7316
7633
msgstr ""
7317
7634
"Wanneer ingeschakeld wordt er een andere mappenstructuur aangemaakt voor de "
7318
7635
"initialen van de artiest."
7319
7636
 
7320
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 167
7321
 
#: rc.cpp:822
 
7637
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
 
7638
#: rc.cpp:944
7322
7639
#, no-c-format
7323
7640
msgid "F&ilename Format:"
7324
7641
msgstr "Bestandsnaamopmaa&k:"
7325
7642
 
7326
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 220
7327
 
#: rc.cpp:829
 
7643
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
 
7644
#: rc.cpp:951
7328
7645
#, no-c-format
7329
7646
msgid "Character Replacement"
7330
7647
msgstr "Lettertekens vervangen"
7331
7648
 
7332
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 234
7333
 
#: rc.cpp:832
 
7649
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
 
7650
#: rc.cpp:954
7334
7651
#, no-c-format
7335
7652
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
7336
7653
msgstr "Spaties ve&rvangen door onderstreepjes (_)"
7337
7654
 
7338
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 237
7339
 
#: rc.cpp:835
 
7655
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
 
7656
#: rc.cpp:957
7340
7657
#, no-c-format
7341
7658
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
7342
7659
msgstr "Wanneer ingeschakeld worden spaties omgezet in onderstreepjes."
7343
7660
 
7344
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 245
7345
 
#: rc.cpp:838
 
7661
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
 
7662
#: rc.cpp:960
7346
7663
#, no-c-format
7347
7664
msgid "Restrict to &ASCII"
7348
7665
msgstr "Beperken tot &ASCII"
7349
7666
 
7350
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 248
7351
 
#: rc.cpp:841
 
7667
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
 
7668
#: rc.cpp:963
7352
7669
#, no-c-format
7353
 
msgid "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
 
7670
msgid ""
 
7671
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
7354
7672
msgstr ""
7355
7673
"Wanneer ingeschakeld worden lettertekens die niet beschikbaar zijn in 7-bit "
7356
7674
"ASCII code vervangen."
7357
7675
 
7358
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 256
7359
 
#: rc.cpp:844
 
7676
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
 
7677
#: rc.cpp:966
7360
7678
#, no-c-format
7361
7679
msgid "VFAT Safe &Names"
7362
7680
msgstr "VFAT-veilige &namen"
7363
7681
 
7364
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 259
7365
 
#: rc.cpp:847
 
7682
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
 
7683
#: rc.cpp:969
7366
7684
#, no-c-format
7367
7685
msgid ""
7368
7686
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
7371
7689
"Wanneer ingeschakeld worden lettertekens die niet geschikt zijn voor "
7372
7690
"MS-DOS/VFAT-bestandssystemen vervangen."
7373
7691
 
7374
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 283
7375
 
#: rc.cpp:853
 
7692
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
 
7693
#: rc.cpp:975
7376
7694
#, no-c-format
7377
7695
msgid "Regular expression"
7378
7696
msgstr "Reguliere expressie"
7379
7697
 
7380
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 291
7381
 
#: rc.cpp:856
 
7698
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
 
7699
#: rc.cpp:978
7382
7700
#, no-c-format
7383
7701
msgid "with"
7384
7702
msgstr "met"
7385
7703
 
7386
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 299
7387
 
#: rc.cpp:859
 
7704
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
 
7705
#: rc.cpp:981
7388
7706
#, no-c-format
7389
7707
msgid "Character string"
7390
7708
msgstr "Tekst"
7391
7709
 
7392
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 311
7393
 
#: rc.cpp:862
 
7710
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
 
7711
#: rc.cpp:984
7394
7712
#, no-c-format
7395
7713
msgid "Destination Preview"
7396
7714
msgstr "Resultaatvoorbeeld"
7397
7715
 
7398
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 339
7399
 
#: rc.cpp:866
 
7716
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
 
7717
#: rc.cpp:988
7400
7718
#, no-c-format
7401
7719
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
7402
7720
msgstr "Zo zal de bestandsnaam er uit zien na het hernoemen."
7403
7721
 
7404
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 377
7405
 
#: rc.cpp:869
 
7722
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
 
7723
#: rc.cpp:991
7406
7724
#, no-c-format
7407
7725
msgid "Overwrite &Destination"
7408
7726
msgstr "Bestemming &overschrijven"
7409
7727
 
7410
 
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 380
7411
 
#: rc.cpp:872
 
7728
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
 
7729
#: rc.cpp:994
7412
7730
#, no-c-format
7413
7731
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
7414
7732
msgstr "Wanneer ingeschakeld worden bestanden met dezelfde naam overschreven."
7415
7733
 
7416
7734
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
7417
 
#: rc.cpp:875
 
7735
#: rc.cpp:997
7418
7736
#, no-c-format
7419
7737
msgid "Track Information"
7420
7738
msgstr "Trackinformatie"
7421
7739
 
7422
7740
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
7423
 
#: rc.cpp:881
 
7741
#: rc.cpp:1003
7424
7742
#, no-c-format
7425
7743
msgid "&Next"
7426
7744
msgstr "V&olgende"
7427
7745
 
7428
7746
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
7429
 
#: rc.cpp:884
 
7747
#: rc.cpp:1006
7430
7748
#, no-c-format
7431
7749
msgid "Per Trac&k"
7432
7750
msgstr "Per trac&k"
7433
7751
 
7434
7752
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
7435
 
#: rc.cpp:887
 
7753
#: rc.cpp:1009
7436
7754
#, no-c-format
7437
7755
msgid "Sa&ve && Close"
7438
7756
msgstr "Op&slaan && sluiten"
7439
7757
 
7440
7758
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
7441
 
#: rc.cpp:893
 
7759
#: rc.cpp:1015
7442
7760
#, no-c-format
7443
7761
msgid "Location:"
7444
7762
msgstr "Locatie:"
7445
7763
 
7446
7764
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
7447
 
#: rc.cpp:897
 
7765
#: rc.cpp:1019
7448
7766
#, no-c-format
7449
7767
msgid "S&ummary"
7450
7768
msgstr "Samen&vatting"
7451
7769
 
7452
7770
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
7453
 
#: rc.cpp:900 rc.cpp:954
 
7771
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1076
7454
7772
#, no-c-format
7455
7773
msgid "Track by Artist on Album"
7456
7774
msgstr "Track door artiest van album"
7457
7775
 
7458
7776
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
7459
 
#: rc.cpp:904
 
7777
#: rc.cpp:1026
7460
7778
#, no-c-format
7461
7779
msgid "Ta&gs"
7462
7780
msgstr "Ta&gs"
7463
7781
 
7464
7782
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
7465
 
#: rc.cpp:907
 
7783
#: rc.cpp:1029
7466
7784
#, no-c-format
7467
7785
msgid "&Artist:"
7468
7786
msgstr "&Artiest:"
7469
7787
 
7470
7788
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
7471
 
#: rc.cpp:910
 
7789
#: rc.cpp:1032
7472
7790
#, no-c-format
7473
7791
msgid "T&itle:"
7474
7792
msgstr "T&itel:"
7475
7793
 
7476
7794
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
7477
 
#: rc.cpp:913
 
7795
#: rc.cpp:1035
7478
7796
#, no-c-format
7479
7797
msgid "Trac&k:"
7480
7798
msgstr "Tra&ck:"
7481
7799
 
7482
7800
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
7483
 
#: rc.cpp:916
 
7801
#: rc.cpp:1038
7484
7802
#, no-c-format
7485
7803
msgid "Guess Tags From &Filename"
7486
7804
msgstr "Tags gissen aan de &hand van bestandsnaam"
7487
7805
 
7488
7806
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
7489
 
#: rc.cpp:919
 
7807
#: rc.cpp:1041
7490
7808
#, no-c-format
7491
7809
msgid "Filename &Schemes"
7492
7810
msgstr "Bestandsnaam&schema's"
7493
7811
 
7494
7812
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
7495
 
#: rc.cpp:922
 
7813
#: rc.cpp:1044
7496
7814
#, no-c-format
7497
7815
msgid "Co&mment:"
7498
7816
msgstr "Op&merking:"
7499
7817
 
7500
7818
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
7501
 
#: rc.cpp:925
 
7819
#: rc.cpp:1047
7502
7820
#, no-c-format
7503
7821
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
7504
7822
msgstr "Tags invullen met behulp van MusicBrain&z"
7505
7823
 
7506
7824
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
7507
 
#: rc.cpp:928
 
7825
#: rc.cpp:1050
7508
7826
#, no-c-format
7509
7827
msgid "&Genre:"
7510
7828
msgstr "&Genre:"
7511
7829
 
7512
7830
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
7513
 
#: rc.cpp:932
 
7831
#: rc.cpp:1054
7514
7832
#, no-c-format
7515
7833
msgid "&Year:"
7516
7834
msgstr "&Jaar:"
7517
7835
 
7518
7836
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
7519
 
#: rc.cpp:937
 
7837
#: rc.cpp:1059
7520
7838
#, no-c-format
7521
7839
msgid "Al&bum:"
7522
7840
msgstr "Al&bum:"
7523
7841
 
7524
7842
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
7525
 
#: rc.cpp:940
 
7843
#: rc.cpp:1062
7526
7844
#, no-c-format
7527
7845
msgid "&Composer:"
7528
7846
msgstr "&Componist:"
7529
7847
 
7530
7848
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
7531
 
#: rc.cpp:943
 
7849
#: rc.cpp:1065
7532
7850
#, no-c-format
7533
7851
msgid "&Disc Number:"
7534
7852
msgstr "Schij&fnummer:"
7535
7853
 
7536
7854
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
7537
 
#: rc.cpp:947
 
7855
#: rc.cpp:1069
7538
7856
#, no-c-format
7539
7857
msgid "L&yrics"
7540
7858
msgstr "L&iedteksten"
7541
7859
 
7542
7860
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
7543
 
#: rc.cpp:951
 
7861
#: rc.cpp:1073
7544
7862
#, no-c-format
7545
7863
msgid "St&atistics"
7546
7864
msgstr "S&tatistieken"
7547
7865
 
7548
7866
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
7549
 
#: rc.cpp:958
 
7867
#: rc.cpp:1080
7550
7868
#, no-c-format
7551
7869
msgid "Score:"
7552
7870
msgstr "Score:"
7553
7871
 
7554
7872
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
7555
 
#: rc.cpp:961
 
7873
#: rc.cpp:1083
7556
7874
#, no-c-format
7557
7875
msgid "Rating:"
7558
7876
msgstr "Waardering:"
7559
7877
 
7560
7878
#. i18n: file ./Options1.ui line 41
7561
 
#: rc.cpp:968
 
7879
#: rc.cpp:1090
7562
7880
#, no-c-format
7563
7881
msgid "General Options"
7564
7882
msgstr "Algemene opties"
7565
7883
 
7566
7884
#. i18n: file ./Options1.ui line 52
7567
 
#: rc.cpp:971
 
7885
#: rc.cpp:1093
7568
7886
#, no-c-format
7569
7887
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
7570
7888
msgstr "Opstartscherm tijdens &opstarten"
7571
7889
 
7572
7890
#. i18n: file ./Options1.ui line 55
7573
 
#: rc.cpp:974 rc.cpp:977
 
7891
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1099
7574
7892
#, no-c-format
7575
7893
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
7576
7894
msgstr ""
7578
7896
"tonen."
7579
7897
 
7580
7898
#. i18n: file ./Options1.ui line 66
7581
 
#: rc.cpp:980
 
7899
#: rc.cpp:1102
7582
7900
#, no-c-format
7583
7901
msgid "Show tray &icon"
7584
7902
msgstr "Systeemvakp&ictogram tonen"
7585
7903
 
7586
7904
#. i18n: file ./Options1.ui line 69
7587
 
#: rc.cpp:983 rc.cpp:986
 
7905
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1108
7588
7906
#, no-c-format
7589
7907
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
7590
7908
msgstr "Selecteer dit om het systeemvakpictogram te activeren."
7591
7909
 
7592
7910
#. i18n: file ./Options1.ui line 108
7593
 
#: rc.cpp:989
 
7911
#: rc.cpp:1111
7594
7912
#, no-c-format
7595
7913
msgid "&Flash tray icon when playing"
7596
7914
msgstr "Bewegend systeemvakpictogram tijdens a&fspelen"
7597
7915
 
7598
7916
#. i18n: file ./Options1.ui line 111
7599
 
#: rc.cpp:992 rc.cpp:995
 
7917
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1117
7600
7918
#, no-c-format
7601
7919
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
7602
7920
msgstr "Selecteer dit voor een bewegend systeemvakpictogram."
7603
7921
 
7604
7922
#. i18n: file ./Options1.ui line 124
7605
 
#: rc.cpp:998
 
7923
#: rc.cpp:1120
7606
7924
#, no-c-format
7607
7925
msgid "Show player window"
7608
7926
msgstr "Afspelervenster tonen"
7609
7927
 
7610
7928
#. i18n: file ./Options1.ui line 127
7611
 
#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1004
 
7929
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1126
7612
7930
#, no-c-format
7613
7931
msgid "Check to enable an extra player window."
7614
7932
msgstr "Selecteer dit om een extra spelervenster te activeren."
7615
7933
 
7616
7934
#. i18n: file ./Options1.ui line 146
7617
 
#: rc.cpp:1007
 
7935
#: rc.cpp:1129
7618
7936
#, no-c-format
7619
7937
msgid "Default si&ze for cover previews:"
7620
7938
msgstr "Standaardgrootte &voor hoesvoorbeelden:"
7621
7939
 
7622
7940
#. i18n: file ./Options1.ui line 152
7623
 
#: rc.cpp:1010 rc.cpp:1013
 
7941
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1135
7624
7942
#, no-c-format
7625
7943
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
7626
7944
msgstr "De grootte in pixels van de hoesafbeelding in de contextbrowser."
7627
7945
 
7628
7946
#. i18n: file ./Options1.ui line 163
7629
 
#: rc.cpp:1016
 
7947
#: rc.cpp:1138
7630
7948
#, no-c-format
7631
7949
msgid "px"
7632
7950
msgstr "px"
7633
7951
 
7634
7952
#. i18n: file ./Options1.ui line 175
7635
 
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1022
 
7953
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1144
7636
7954
#, no-c-format
7637
7955
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
7638
7956
msgstr "De grootte in pixels van de hoesafbeeldingen in de contextbrowser."
7639
7957
 
7640
7958
#. i18n: file ./Options1.ui line 219
7641
 
#: rc.cpp:1025
 
7959
#: rc.cpp:1147
7642
7960
#, no-c-format
7643
7961
msgid "External web &browser:"
7644
7962
msgstr "Externe webbrowser:"
7645
7963
 
7646
7964
#. i18n: file ./Options1.ui line 244
7647
 
#: rc.cpp:1028
 
7965
#: rc.cpp:1150
7648
7966
#, no-c-format
7649
7967
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
7650
7968
msgstr "Kies de externe webbrowser die Amarok zal gebruiken."
7651
7969
 
7652
7970
#. i18n: file ./Options1.ui line 288
7653
 
#: rc.cpp:1031
 
7971
#: rc.cpp:1153
7654
7972
#, no-c-format
7655
7973
msgid "Use &another browser:"
7656
7974
msgstr "Een &andere browser gebruiken:"
7657
7975
 
7658
7976
#. i18n: file ./Options1.ui line 313
7659
 
#: rc.cpp:1034
 
7977
#: rc.cpp:1156
7660
7978
#, no-c-format
7661
7979
msgid "Enter filename of external web browser."
7662
7980
msgstr "Voer de bestandsnaam van de externe webbrowser in."
7663
7981
 
7664
7982
#. i18n: file ./Options1.ui line 345
7665
 
#: rc.cpp:1037
 
7983
#: rc.cpp:1159
7666
7984
#, no-c-format
7667
7985
msgid "Components"
7668
7986
msgstr "Componenten"
7669
7987
 
7670
7988
#. i18n: file ./Options1.ui line 356
7671
 
#: rc.cpp:1040
 
7989
#: rc.cpp:1162
7672
7990
#, no-c-format
7673
7991
msgid "Use &scores"
7674
7992
msgstr "&Scores gebruiken"
7675
7993
 
7676
7994
#. i18n: file ./Options1.ui line 362
7677
 
#: rc.cpp:1043
 
7995
#: rc.cpp:1165
7678
7996
#, no-c-format
7679
 
msgid "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
7680
 
msgstr "Trackscores worden automatisch berekend aan de hand van uw luistergedrag."
 
7997
msgid ""
 
7998
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
 
7999
msgstr ""
 
8000
"Trackscores worden automatisch berekend aan de hand van uw luistergedrag."
7681
8001
 
7682
8002
#. i18n: file ./Options1.ui line 370
7683
 
#: rc.cpp:1046
 
8003
#: rc.cpp:1168
7684
8004
#, no-c-format
7685
8005
msgid "Use ratings"
7686
8006
msgstr "Waarderingen gebruiken"
7687
8007
 
7688
8008
#. i18n: file ./Options1.ui line 373
7689
 
#: rc.cpp:1049
 
8009
#: rc.cpp:1171
7690
8010
#, no-c-format
7691
8011
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
7692
8012
msgstr "U kunt zelf een waardering toekennen aan tracks, van 1 tot 5 sterren."
7693
8013
 
7694
8014
#. i18n: file ./Options1.ui line 395
7695
 
#: rc.cpp:1052
 
8015
#: rc.cpp:1174
7696
8016
#, no-c-format
7697
8017
msgid ""
7698
8018
"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
7699
8019
"installed to enable the moodbar feature."
7700
 
msgstr "Voor de stemmingsbalk heeft u het <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar-pakket</a> nodig."
 
8020
msgstr ""
 
8021
"Voor de stemmingsbalk heeft u het <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>"
 
8022
"moodbar-pakket</a> nodig."
7701
8023
 
7702
8024
#. i18n: file ./Options1.ui line 432
7703
 
#: rc.cpp:1055
 
8025
#: rc.cpp:1177
7704
8026
#, no-c-format
7705
8027
msgid "Use &moods"
7706
8028
msgstr "Ste&mmingen gebruiken"
7707
8029
 
7708
8030
#. i18n: file ./Options1.ui line 438
7709
 
#: rc.cpp:1058 rc.cpp:1061
 
8031
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1183
7710
8032
#, no-c-format
7711
8033
msgid ""
7712
8034
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
7716
8038
"afspelervenster en in een kolom in de afspeellijstvenster."
7717
8039
 
7718
8040
#. i18n: file ./Options1.ui line 477
7719
 
#: rc.cpp:1064
 
8041
#: rc.cpp:1186
7720
8042
#, no-c-format
7721
8043
msgid "Make m&oodier:"
7722
8044
msgstr "&Meer stemming geven:"
7723
8045
 
7724
8046
#. i18n: file ./Options1.ui line 480
7725
 
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1070 rc.cpp:1603
 
8047
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1192 rc.cpp:1737
7726
8048
#, no-c-format
7727
8049
msgid ""
7728
8050
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
7732
8054
"uitgespreid. Dit geeft een prettigere, maar minder betekenisvolle, uitvoer."
7733
8055
 
7734
8056
#. i18n: file ./Options1.ui line 489
7735
 
#: rc.cpp:1073
 
8057
#: rc.cpp:1195
7736
8058
#, no-c-format
7737
8059
msgid "Happy Like a Rainbow"
7738
8060
msgstr "Dolgelukkig"
7739
8061
 
7740
8062
#. i18n: file ./Options1.ui line 494
7741
 
#: rc.cpp:1076
 
8063
#: rc.cpp:1198
7742
8064
#, no-c-format
7743
8065
msgid "Angry as Hell"
7744
8066
msgstr "Hels"
7745
8067
 
7746
8068
#. i18n: file ./Options1.ui line 499
7747
 
#: rc.cpp:1079
 
8069
#: rc.cpp:1201
7748
8070
#, no-c-format
7749
8071
msgid "Frozen in the Arctic"
7750
8072
msgstr "IJskoud"
7751
8073
 
7752
8074
#. i18n: file ./Options1.ui line 561
7753
 
#: rc.cpp:1082
 
8075
#: rc.cpp:1204
7754
8076
#, no-c-format
7755
8077
msgid "Stor&e mood data files with music"
7756
8078
msgstr "St&emmingsgegevens bij de muziek opslaan"
7757
8079
 
7758
8080
#. i18n: file ./Options1.ui line 564
7759
 
#: rc.cpp:1085 rc.cpp:1597
 
8081
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:1731
7760
8082
#, no-c-format
7761
8083
msgid ""
7762
8084
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
7766
8088
"muziekbestanden. Uitschakelen slaat ze op in uw persoonlijke map."
7767
8089
 
7768
8090
#. i18n: file ./Options1.ui line 567
7769
 
#: rc.cpp:1088
 
8091
#: rc.cpp:1210
7770
8092
#, no-c-format
7771
8093
msgid ""
7772
8094
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
7778
8100
"optie is uitgeschakeld worden deze bestanden in uw persoonlijke map opgeslagen."
7779
8101
 
7780
8102
#. i18n: file ./Options1.ui line 584
7781
 
#: rc.cpp:1091
 
8103
#: rc.cpp:1213
7782
8104
#, no-c-format
7783
8105
msgid "Playlist-Window Options"
7784
8106
msgstr "Opties voor afspeellijstvenster"
7785
8107
 
7786
8108
#. i18n: file ./Options1.ui line 595
7787
 
#: rc.cpp:1094
 
8109
#: rc.cpp:1216
7788
8110
#, no-c-format
7789
8111
msgid "&Remember current playlist on exit"
7790
8112
msgstr "Huidige afspeellijst ont&houden bij afsluiten"
7791
8113
 
7792
8114
#. i18n: file ./Options1.ui line 598
7793
 
#: rc.cpp:1097
 
8115
#: rc.cpp:1219
7794
8116
#, no-c-format
7795
8117
msgid ""
7796
8118
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
7802
8124
"<br>"
7803
8125
 
7804
8126
#. i18n: file ./Options1.ui line 601
7805
 
#: rc.cpp:1100
 
8127
#: rc.cpp:1222
7806
8128
#, no-c-format
7807
8129
msgid ""
7808
8130
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
7812
8134
"afsluiten en weer herstellen bij de volgende start."
7813
8135
 
7814
8136
#. i18n: file ./Options1.ui line 609
7815
 
#: rc.cpp:1103
 
8137
#: rc.cpp:1225
7816
8138
#, no-c-format
7817
8139
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
7818
8140
msgstr "Handmatig opgeslagen afspeellijsten gebruiken relatie&ve paden"
7819
8141
 
7820
8142
#. i18n: file ./Options1.ui line 612
7821
 
#: rc.cpp:1106 rc.cpp:1109
 
8143
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1231
7822
8144
#, no-c-format
7823
8145
msgid ""
7824
8146
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
7828
8150
"opgeslagen afspeellijsten"
7829
8151
 
7830
8152
#. i18n: file ./Options2.ui line 46
7831
 
#: rc.cpp:1115
 
8153
#: rc.cpp:1237
7832
8154
#, no-c-format
7833
8155
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
7834
8156
msgstr "Eigen pic&togramthema gebruiken (herstart vereist)"
7835
8157
 
7836
8158
#. i18n: file ./Options2.ui line 49
7837
 
#: rc.cpp:1118
 
8159
#: rc.cpp:1240
7838
8160
#, no-c-format
7839
8161
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
7840
8162
msgstr "Selecteer dit om Amarok's eigen pictogramthema te activeren.<br>"
7841
8163
 
7842
8164
#. i18n: file ./Options2.ui line 52
7843
 
#: rc.cpp:1121
 
8165
#: rc.cpp:1243
7844
8166
#, no-c-format
7845
8167
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
7846
8168
msgstr "Selecteer dit om Amarok's eigen pictogramthema te gebruiken."
7847
8169
 
7848
8170
#. i18n: file ./Options2.ui line 76
7849
 
#: rc.cpp:1127
 
8171
#: rc.cpp:1249
7850
8172
#, no-c-format
7851
8173
msgid "&Use custom fonts"
7852
8174
msgstr "Eigen lettertypen gebr&uiken"
7853
8175
 
7854
8176
#. i18n: file ./Options2.ui line 82
7855
 
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1133
 
8177
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1255
7856
8178
#, no-c-format
7857
8179
msgid "Check to enable custom fonts."
7858
8180
msgstr "Selecteer dit om uw eigen lettertypen te gebruiken."
7859
8181
 
7860
8182
#. i18n: file ./Options2.ui line 146
7861
 
#: rc.cpp:1137
 
8183
#: rc.cpp:1259
7862
8184
#, no-c-format
7863
8185
msgid "Playlist Window:"
7864
8186
msgstr "Afspeellijstvenster:"
7865
8187
 
7866
8188
#. i18n: file ./Options2.ui line 149
7867
 
#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1143 rc.cpp:1147 rc.cpp:1150 rc.cpp:1924
 
8189
#: rc.cpp:1262 rc.cpp:1265 rc.cpp:1269 rc.cpp:1272 rc.cpp:2058
7868
8190
#, no-c-format
7869
8191
msgid "The font to use in the playlist window."
7870
8192
msgstr "Het lettertype dat zal worden gebruikt in het afspelervenster."
7871
8193
 
7872
8194
#. i18n: file ./Options2.ui line 206
7873
 
#: rc.cpp:1153
 
8195
#: rc.cpp:1275
7874
8196
#, no-c-format
7875
8197
msgid "Player Window:"
7876
8198
msgstr "Afspelervenster:"
7877
8199
 
7878
8200
#. i18n: file ./Options2.ui line 212
7879
 
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1163 rc.cpp:1166 rc.cpp:1930
 
8201
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1281 rc.cpp:1285 rc.cpp:1288 rc.cpp:2064
7880
8202
#, no-c-format
7881
8203
msgid "The font to use in the player window."
7882
8204
msgstr "Lettertype voor afspelervenster."
7883
8205
 
7884
8206
#. i18n: file ./Options2.ui line 269
7885
 
#: rc.cpp:1169
 
8207
#: rc.cpp:1291
7886
8208
#, no-c-format
7887
8209
msgid "Context Sidebar:"
7888
8210
msgstr "Contextzijbalk:"
7889
8211
 
7890
8212
#. i18n: file ./Options2.ui line 272
7891
 
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1175 rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1936
 
8213
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1297 rc.cpp:1301 rc.cpp:1304 rc.cpp:2070
7892
8214
#, no-c-format
7893
8215
msgid "The font to use in the context browser."
7894
8216
msgstr "Lettertype voor de contextbrowser."
7895
8217
 
7896
8218
#. i18n: file ./Options2.ui line 311
7897
 
#: rc.cpp:1185
 
8219
#: rc.cpp:1307
7898
8220
#, no-c-format
7899
8221
msgid "Color Scheme"
7900
8222
msgstr "Kleurenschema"
7901
8223
 
7902
8224
#. i18n: file ./Options2.ui line 350
7903
 
#: rc.cpp:1189
 
8225
#: rc.cpp:1311
7904
8226
#, no-c-format
7905
8227
msgid "&Custom color scheme"
7906
8228
msgstr "Eigen kleurens&chema"
7907
8229
 
7908
8230
#. i18n: file ./Options2.ui line 356
7909
 
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1195
 
8231
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1317
7910
8232
#, no-c-format
7911
8233
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
7912
 
msgstr "Indien geselecteerd zullen uw kleuren worden gebruikt in de afspeellijst."
 
8234
msgstr ""
 
8235
"Indien geselecteerd zullen uw kleuren worden gebruikt in de afspeellijst."
7913
8236
 
7914
8237
#. i18n: file ./Options2.ui line 410
7915
 
#: rc.cpp:1199
 
8238
#: rc.cpp:1321
7916
8239
#, no-c-format
7917
8240
msgid "Fo&reground:"
7918
8241
msgstr "Voo&rgrond:"
7919
8242
 
7920
8243
#. i18n: file ./Options2.ui line 419
7921
 
#: rc.cpp:1202
 
8244
#: rc.cpp:1324
7922
8245
#, no-c-format
7923
8246
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
7924
8247
msgstr "Selecteert de kleur voor de voorgrond in de afspeellijst."
7925
8248
 
7926
8249
#. i18n: file ./Options2.ui line 448
7927
 
#: rc.cpp:1206
 
8250
#: rc.cpp:1328
7928
8251
#, no-c-format
7929
8252
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
7930
8253
msgstr ""
7932
8255
"afspeellijstvenster."
7933
8256
 
7934
8257
#. i18n: file ./Options2.ui line 451
7935
 
#: rc.cpp:1209
 
8258
#: rc.cpp:1331
7936
8259
#, no-c-format
7937
8260
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
7938
8261
msgstr "Selecteert de kleur voor de voorgrond (tekst) in de afspeellijst."
7939
8262
 
7940
8263
#. i18n: file ./Options2.ui line 470
7941
 
#: rc.cpp:1212
 
8264
#: rc.cpp:1334
7942
8265
#, no-c-format
7943
8266
msgid "&Background:"
7944
8267
msgstr "&Achtergrond:"
7945
8268
 
7946
8269
#. i18n: file ./Options2.ui line 479
7947
 
#: rc.cpp:1215 rc.cpp:1222
 
8270
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1344
7948
8271
#, no-c-format
7949
8272
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
7950
8273
msgstr "Selecteert de kleur voor de achtergrond van de afspeellijst."
7951
8274
 
7952
8275
#. i18n: file ./Options2.ui line 520
7953
 
#: rc.cpp:1219
 
8276
#: rc.cpp:1341
7954
8277
#, no-c-format
7955
8278
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
7956
8279
msgstr "Klik om de achtergrondkleur van de afspeellijst te kiezen."
7957
8280
 
7958
8281
#. i18n: file ./Options2.ui line 535
7959
 
#: rc.cpp:1225
 
8282
#: rc.cpp:1347
7960
8283
#, no-c-format
7961
8284
msgid "The current &KDE color-scheme"
7962
8285
msgstr "Het huidige kleurenschema van &KDE"
7963
8286
 
7964
8287
#. i18n: file ./Options2.ui line 541
7965
 
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1231
 
8288
#: rc.cpp:1350 rc.cpp:1353
7966
8289
#, no-c-format
7967
8290
msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
7968
8291
msgstr ""
7970
8293
"afspeellijst."
7971
8294
 
7972
8295
#. i18n: file ./Options2.ui line 552
7973
 
#: rc.cpp:1234
 
8296
#: rc.cpp:1356
7974
8297
#, no-c-format
7975
8298
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
7976
8299
msgstr "Het klassieke &Amarokthema \"funky monkey\""
7977
8300
 
7978
8301
#. i18n: file ./Options2.ui line 558
7979
 
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1240
 
8302
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:1362
7980
8303
#, no-c-format
7981
8304
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
7982
8305
msgstr ""
7984
8307
"afspeellijst."
7985
8308
 
7986
8309
#. i18n: file ./Options2.ui line 573
7987
 
#: rc.cpp:1243
 
8310
#: rc.cpp:1365
7988
8311
#, no-c-format
7989
8312
msgid "Context Browser Style"
7990
8313
msgstr "Stijl voor contextbrowser"
7991
8314
 
7992
8315
#. i18n: file ./Options2.ui line 600
7993
 
#: rc.cpp:1246
 
8316
#: rc.cpp:1368
7994
8317
#, no-c-format
7995
8318
msgid "Select a style:"
7996
8319
msgstr "Selecteer een stijl:"
7997
8320
 
7998
8321
#. i18n: file ./Options2.ui line 611
7999
 
#: rc.cpp:1250 rc.cpp:1253
 
8322
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
8000
8323
#, no-c-format
8001
8324
msgid "Select the style of the Context Browser."
8002
8325
msgstr "Selecteer de stijl voor de contextbrowser."
8003
8326
 
8004
8327
#. i18n: file ./Options2.ui line 632
8005
 
#: rc.cpp:1256
 
8328
#: rc.cpp:1378
8006
8329
#, no-c-format
8007
8330
msgid "Install New Style..."
8008
8331
msgstr "Nieuwe stijl installeren..."
8009
8332
 
8010
8333
#. i18n: file ./Options2.ui line 635
8011
 
#: rc.cpp:1259
 
8334
#: rc.cpp:1381
8012
8335
#, no-c-format
8013
8336
msgid ""
8014
8337
"Click to install a new Context Browser style."
8020
8343
"href=\"http://kde-look.org\">http://kde-look.org</a>."
8021
8344
 
8022
8345
#. i18n: file ./Options2.ui line 638
8023
 
#: rc.cpp:1262
 
8346
#: rc.cpp:1384
8024
8347
#, no-c-format
8025
8348
msgid "Select and install a new Context Browser style."
8026
8349
msgstr "Selecteer en installeer een nieuwe stijl voor de ContextBrowser."
8027
8350
 
8028
8351
#. i18n: file ./Options2.ui line 646
8029
 
#: rc.cpp:1265
 
8352
#: rc.cpp:1387
8030
8353
#, no-c-format
8031
8354
msgid "Download Styles..."
8032
8355
msgstr "Stijlen downloaden..."
8033
8356
 
8034
8357
#. i18n: file ./Options2.ui line 649
8035
 
#: rc.cpp:1268
 
8358
#: rc.cpp:1390
8036
8359
#, no-c-format
8037
8360
msgid "Click to download new Context Browser styles."
8038
8361
msgstr "Klik om nieuwe stijlen voor de ContextBrowser te downloaden."
8039
8362
 
8040
8363
#. i18n: file ./Options2.ui line 652
8041
 
#: rc.cpp:1271
 
8364
#: rc.cpp:1393
8042
8365
#, no-c-format
8043
8366
msgid "Select and download new Context Browser styles."
8044
8367
msgstr "Selecteer en download nieuwe stijlen voor de ContextBrowser."
8045
8368
 
8046
8369
#. i18n: file ./Options2.ui line 677
8047
 
#: rc.cpp:1274
 
8370
#: rc.cpp:1396
8048
8371
#, no-c-format
8049
8372
msgid "Uninstall Style"
8050
8373
msgstr "Stijl deïnstalleren"
8051
8374
 
8052
8375
#. i18n: file ./Options2.ui line 680
8053
 
#: rc.cpp:1277
 
8376
#: rc.cpp:1399
8054
8377
#, no-c-format
8055
8378
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
8056
 
msgstr "Klik om de geselecteerde stijl voor de contextbrowser te deïnstalleren."
 
8379
msgstr ""
 
8380
"Klik om de geselecteerde stijl voor de contextbrowser te deïnstalleren."
8057
8381
 
8058
8382
#. i18n: file ./Options2.ui line 683
8059
 
#: rc.cpp:1280
 
8383
#: rc.cpp:1402
8060
8384
#, no-c-format
8061
8385
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
8062
8386
msgstr "Deïnstalleer de geselecteerde stijl voor de ContextBrowser."
8063
8387
 
8064
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 44
8065
 
#: rc.cpp:1283
 
8388
#. i18n: file ./Options4.ui line 52
 
8389
#: rc.cpp:1405
8066
8390
#, no-c-format
8067
8391
msgid "Transition &Behavior"
8068
8392
msgstr "Overgan&gsinstellingen"
8069
8393
 
8070
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 48
8071
 
#: rc.cpp:1286
 
8394
#. i18n: file ./Options4.ui line 56
 
8395
#: rc.cpp:1408
8072
8396
#, no-c-format
8073
8397
msgid ""
8074
8398
"<b>Transition Behavior</b>\n"
8082
8406
"huidige track zachter maken, en de volgende track van zacht naar luid laten "
8083
8407
"lopen.</p>"
8084
8408
 
8085
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 59
8086
 
#: rc.cpp:1290
 
8409
#. i18n: file ./Options4.ui line 84
 
8410
#: rc.cpp:1412
8087
8411
#, no-c-format
8088
8412
msgid "&No crossfading"
8089
8413
msgstr "Gee&n vloeiende overgang"
8090
8414
 
8091
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 65
8092
 
#: rc.cpp:1293
8093
 
#, no-c-format
8094
 
msgid "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
8095
 
msgstr "Normale trackovergang activeren. U kunt een stilte tussen de tracks voegen."
8096
 
 
8097
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 87
8098
 
#: rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1407
 
8415
#. i18n: file ./Options4.ui line 90
 
8416
#: rc.cpp:1415
 
8417
#, no-c-format
 
8418
msgid ""
 
8419
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
 
8420
msgstr ""
 
8421
"Normale trackovergang activeren. U kunt een stilte tussen de tracks voegen."
 
8422
 
 
8423
#. i18n: file ./Options4.ui line 131
 
8424
#: rc.cpp:1418
 
8425
#, no-c-format
 
8426
msgid "Crosso&ver period:"
 
8427
msgstr "Overgangs&periode:"
 
8428
 
 
8429
#. i18n: file ./Options4.ui line 159
 
8430
#: rc.cpp:1421
 
8431
#, no-c-format
 
8432
msgid "Crossfade:"
 
8433
msgstr "Vloeiende overgang:"
 
8434
 
 
8435
#. i18n: file ./Options4.ui line 194
 
8436
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1454 rc.cpp:1541
8099
8437
#, no-c-format
8100
8438
msgid " ms"
8101
8439
msgstr " ms"
8102
8440
 
8103
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 99
8104
 
#: rc.cpp:1299
8105
 
#, no-c-format
8106
 
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
8107
 
msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden."
8108
 
 
8109
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 139
8110
 
#: rc.cpp:1305
 
8441
#. i18n: file ./Options4.ui line 209
 
8442
#: rc.cpp:1427
8111
8443
#, no-c-format
8112
8444
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
8113
8445
msgstr "De lengte van de overgang tussen de tracks, in milliseconden."
8114
8446
 
8115
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 147
8116
 
#: rc.cpp:1308
 
8447
#. i18n: file ./Options4.ui line 215
 
8448
#: rc.cpp:1430
 
8449
#, no-c-format
 
8450
msgid "Always"
 
8451
msgstr "Altijd"
 
8452
 
 
8453
#. i18n: file ./Options4.ui line 220
 
8454
#: rc.cpp:1433
 
8455
#, no-c-format
 
8456
msgid "On Automatic Track Change Only"
 
8457
msgstr "Alleen bij automatische trackwisseling"
 
8458
 
 
8459
#. i18n: file ./Options4.ui line 225
 
8460
#: rc.cpp:1436
 
8461
#, no-c-format
 
8462
msgid "On Manual Track Change Only"
 
8463
msgstr "Alleen bij handmatige trackwisseling"
 
8464
 
 
8465
#. i18n: file ./Options4.ui line 252
 
8466
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442
 
8467
#, no-c-format
 
8468
msgid "Select when you want crossfading to occur"
 
8469
msgstr "Selecteer wanneer u een vloeiende overgang wilt"
 
8470
 
 
8471
#. i18n: file ./Options4.ui line 267
 
8472
#: rc.cpp:1445
8117
8473
#, no-c-format
8118
8474
msgid "&Crossfading"
8119
8475
msgstr "Vloeien&de overgang"
8120
8476
 
8121
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 153
8122
 
#: rc.cpp:1311
 
8477
#. i18n: file ./Options4.ui line 273
 
8478
#: rc.cpp:1448
8123
8479
#, no-c-format
8124
8480
msgid ""
8125
8481
"Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from "
8129
8485
"de volgende track langzaam te versterken tot de normale volume. Deze instelling "
8130
8486
"is ook van toepassing als u bijvoorbeeld op stop drukt."
8131
8487
 
8132
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 178
8133
 
#: rc.cpp:1314
8134
 
#, no-c-format
8135
 
msgid "Crosso&ver period:"
8136
 
msgstr "Overgangs&periode:"
8137
 
 
8138
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 192
8139
 
#: rc.cpp:1317
8140
 
#, no-c-format
8141
 
msgid "Crossfade on man&ual track change only"
8142
 
msgstr "Alleen vloeiend &uitvagen bij handmatige trackwijziging"
8143
 
 
8144
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 195
8145
 
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1795
8146
 
#, no-c-format
8147
 
msgid "When enabled, crossfading will only occur when manually changing tracks."
8148
 
msgstr ""
8149
 
"Wanneer ingeschakeld zal het vloeiend in-/uitvagen alleen gebruikt worden als u "
8150
 
"handmatig van track wisselt."
8151
 
 
8152
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 234
8153
 
#: rc.cpp:1323
 
8488
#. i18n: file ./Options4.ui line 303
 
8489
#: rc.cpp:1451
8154
8490
#, no-c-format
8155
8491
msgid "Insert &gap:"
8156
8492
msgstr "Pauze invoe&gen:"
8157
8493
 
8158
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 247
8159
 
#: rc.cpp:1326
 
8494
#. i18n: file ./Options4.ui line 340
 
8495
#: rc.cpp:1457
 
8496
#, no-c-format
 
8497
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
 
8498
msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden."
 
8499
 
 
8500
#. i18n: file ./Options4.ui line 352
 
8501
#: rc.cpp:1460
8160
8502
#, no-c-format
8161
8503
msgid "&Resume playback on start"
8162
8504
msgstr "Afspelen voo&rtzetten bij start"
8163
8505
 
8164
 
#. i18n: file ./Options4.ui line 250
8165
 
#: rc.cpp:1329
 
8506
#. i18n: file ./Options4.ui line 355
 
8507
#: rc.cpp:1463
8166
8508
#, no-c-format
8167
8509
msgid ""
8168
8510
"If checked, Amarok will"
8174
8516
"gebleven was. Net zoals bij een cassetterecorder."
8175
8517
 
8176
8518
#. i18n: file ./Options5.ui line 27
8177
 
#: rc.cpp:1332
 
8519
#: rc.cpp:1466
8178
8520
#, no-c-format
8179
8521
msgid "&Use On-Screen-Display"
8180
8522
msgstr "On-Screen-Display gebr&uiken"
8181
8523
 
8182
8524
#. i18n: file ./Options5.ui line 33
8183
 
#: rc.cpp:1335
 
8525
#: rc.cpp:1469
8184
8526
#, no-c-format
8185
8527
msgid ""
8186
8528
"Check to enable the On-Screen-Display. "
8191
8533
"worden getoond op uw scherm."
8192
8534
 
8193
8535
#. i18n: file ./Options5.ui line 36
8194
 
#: rc.cpp:1338
 
8536
#: rc.cpp:1472
8195
8537
#, no-c-format
8196
8538
msgid ""
8197
8539
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
8201
8543
"afgespeeld zal informatie over deze track worden getoond op uw scherm."
8202
8544
 
8203
8545
#. i18n: file ./Options5.ui line 95
8204
 
#: rc.cpp:1342
 
8546
#: rc.cpp:1476
8205
8547
#, no-c-format
8206
8548
msgid "&Font"
8207
8549
msgstr "&Lettertype"
8208
8550
 
8209
8551
#. i18n: file ./Options5.ui line 116
8210
 
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1349 rc.cpp:1852
 
8552
#: rc.cpp:1480 rc.cpp:1483 rc.cpp:1986
8211
8553
#, no-c-format
8212
8554
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
8213
8555
msgstr "Het lettertype voor On-Screen-Display."
8214
8556
 
8215
8557
#. i18n: file ./Options5.ui line 127
8216
 
#: rc.cpp:1352
 
8558
#: rc.cpp:1486
8217
8559
#, no-c-format
8218
8560
msgid "Draw &shadow"
8219
8561
msgstr "&Schaduw tonen"
8220
8562
 
8221
8563
#. i18n: file ./Options5.ui line 137
8222
 
#: rc.cpp:1355
 
8564
#: rc.cpp:1489
8223
8565
#, no-c-format
8224
8566
msgid "C&olors"
8225
8567
msgstr "Kle&uren"
8226
8568
 
8227
8569
#. i18n: file ./Options5.ui line 159
8228
 
#: rc.cpp:1358
 
8570
#: rc.cpp:1492
8229
8571
#, no-c-format
8230
8572
msgid "Use &custom colors"
8231
8573
msgstr "Eigen kleuren gebr&uiken"
8232
8574
 
8233
8575
#. i18n: file ./Options5.ui line 162
8234
 
#: rc.cpp:1361 rc.cpp:1364
 
8576
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1498
8235
8577
#, no-c-format
8236
8578
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
8237
 
msgstr "Selecteer dit om uw eigen kleuren in te stellen voor de On-Screen-Display."
 
8579
msgstr ""
 
8580
"Selecteer dit om uw eigen kleuren in te stellen voor de On-Screen-Display."
8238
8581
 
8239
8582
#. i18n: file ./Options5.ui line 232
8240
 
#: rc.cpp:1368
 
8583
#: rc.cpp:1502
8241
8584
#, no-c-format
8242
8585
msgid "Background color:"
8243
8586
msgstr "Achtergrondkleur:"
8244
8587
 
8245
8588
#. i18n: file ./Options5.ui line 235
8246
 
#: rc.cpp:1371 rc.cpp:1385
 
8589
#: rc.cpp:1505 rc.cpp:1519
8247
8590
#, no-c-format
8248
8591
msgid "The color of the OSD background."
8249
8592
msgstr "De achtergrond kleur voor On-Screen-Display."
8250
8593
 
8251
8594
#. i18n: file ./Options5.ui line 261
8252
 
#: rc.cpp:1375
 
8595
#: rc.cpp:1509
8253
8596
#, no-c-format
8254
8597
msgid "Click to select the color of the OSD text."
8255
8598
msgstr "Klik om de tekst voor de On-Screen-Display te kiezen."
8256
8599
 
8257
8600
#. i18n: file ./Options5.ui line 264
8258
 
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:1391
 
8601
#: rc.cpp:1512 rc.cpp:1525
8259
8602
#, no-c-format
8260
8603
msgid "The color of the OSD text."
8261
8604
msgstr "De kleur van de tekst voor On-Screen-Display"
8262
8605
 
8263
8606
#. i18n: file ./Options5.ui line 290
8264
 
#: rc.cpp:1382
 
8607
#: rc.cpp:1516
8265
8608
#, no-c-format
8266
8609
msgid "Click to select the background color of the OSD."
8267
 
msgstr "Klik om de kleur voor de achtergrond van de On-Screen-Display te kiezen."
 
8610
msgstr ""
 
8611
"Klik om de kleur voor de achtergrond van de On-Screen-Display te kiezen."
8268
8612
 
8269
8613
#. i18n: file ./Options5.ui line 309
8270
 
#: rc.cpp:1388
 
8614
#: rc.cpp:1522
8271
8615
#, no-c-format
8272
8616
msgid "Text color:"
8273
8617
msgstr "Tekstkleur:"
8274
8618
 
8275
8619
#. i18n: file ./Options5.ui line 326
8276
 
#: rc.cpp:1394
 
8620
#: rc.cpp:1528
8277
8621
#, no-c-format
8278
8622
msgid "Make the &background translucent"
8279
8623
msgstr "Achtergrond &doorschijnend maken"
8280
8624
 
8281
8625
#. i18n: file ./Options5.ui line 339
8282
 
#: rc.cpp:1397
 
8626
#: rc.cpp:1531
8283
8627
#, no-c-format
8284
8628
msgid "Display &Text"
8285
8629
msgstr "&Tekst"
8286
8630
 
8287
8631
#. i18n: file ./Options5.ui line 353
8288
 
#: rc.cpp:1400
 
8632
#: rc.cpp:1534
8289
8633
#, no-c-format
8290
8634
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
8291
8635
msgstr "Dezelfde informatie tonen als de kolommen in de afspeellijst"
8292
8636
 
8293
8637
#. i18n: file ./Options5.ui line 396
8294
 
#: rc.cpp:1404
 
8638
#: rc.cpp:1538
8295
8639
#, no-c-format
8296
8640
msgid "&Duration:"
8297
8641
msgstr "&Duur:"
8298
8642
 
8299
8643
#. i18n: file ./Options5.ui line 418
8300
 
#: rc.cpp:1410
 
8644
#: rc.cpp:1544
8301
8645
#, no-c-format
8302
8646
msgid "Forever"
8303
8647
msgstr "Altijd"
8304
8648
 
8305
8649
#. i18n: file ./Options5.ui line 436
8306
 
#: rc.cpp:1413 rc.cpp:1416
 
8650
#: rc.cpp:1547 rc.cpp:1550
8307
8651
#, no-c-format
8308
8652
msgid ""
8309
8653
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
8313
8657
"dient te liggen tussen 500ms en 10000 ms."
8314
8658
 
8315
8659
#. i18n: file ./Options5.ui line 455
8316
 
#: rc.cpp:1419 rc.cpp:1422
 
8660
#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1556
8317
8661
#, no-c-format
8318
8662
msgid "The screen that should display the OSD."
8319
8663
msgstr "Het scherm waarop de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn."
8320
8664
 
8321
8665
#. i18n: file ./Options5.ui line 466
8322
 
#: rc.cpp:1425
 
8666
#: rc.cpp:1559
8323
8667
#, no-c-format
8324
8668
msgid "Sc&reen:"
8325
8669
msgstr "Sche&rm:"
8326
8670
 
8327
8671
#. i18n: file ./Options7.ui line 16
8328
 
#: rc.cpp:1428
 
8672
#: rc.cpp:1562
8329
8673
#, no-c-format
8330
8674
msgid "Collection Setup"
8331
8675
msgstr "Collectie-instellingen"
8332
8676
 
8333
8677
#. i18n: file ./Options7.ui line 30
8334
 
#: rc.cpp:1431
 
8678
#: rc.cpp:1565
8335
8679
#, no-c-format
8336
8680
msgid "Collection Folders"
8337
8681
msgstr "Collectiemappen"
8338
8682
 
8339
8683
#. i18n: file ./Options7.ui line 38
8340
 
#: rc.cpp:1434
 
8684
#: rc.cpp:1568
8341
8685
#, no-c-format
8342
8686
msgid "Collection Database"
8343
8687
msgstr "Collectiedatabase"
8344
8688
 
8345
8689
#. i18n: file ./Options8.ui line 80
8346
 
#: rc.cpp:1438
 
8690
#: rc.cpp:1572
8347
8691
#, no-c-format
8348
8692
msgid ""
8349
8693
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
8357
8701
"Bezoek de webpagina van last.fm</A> voor meer informatie."
8358
8702
 
8359
8703
#. i18n: file ./Options8.ui line 90
8360
 
#: rc.cpp:1441
 
8704
#: rc.cpp:1575
8361
8705
#, no-c-format
8362
8706
msgid "last.fm Profile"
8363
8707
msgstr "last.fm-profiel"
8364
8708
 
8365
8709
#. i18n: file ./Options8.ui line 109
8366
 
#: rc.cpp:1444
 
8710
#: rc.cpp:1578
8367
8711
#, no-c-format
8368
8712
msgid ""
8369
8713
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
8373
8717
"href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">last.fm-profiel</A> nodig."
8374
8718
 
8375
8719
#. i18n: file ./Options8.ui line 165
8376
 
#: lastfm.cpp:966 rc.cpp:1450
 
8720
#: lastfm.cpp:1048 rc.cpp:1584
8377
8721
#, no-c-format
8378
8722
msgid "&Username:"
8379
8723
msgstr "Gebr&uiker:"
8380
8724
 
8381
8725
#. i18n: file ./Options8.ui line 196
8382
 
#: rc.cpp:1453
 
8726
#: rc.cpp:1587
8383
8727
#, no-c-format
8384
8728
msgid "last.fm Services"
8385
8729
msgstr "last.fm-diensten"
8386
8730
 
8387
8731
#. i18n: file ./Options8.ui line 207
8388
 
#: rc.cpp:1456
 
8732
#: rc.cpp:1590
8389
8733
#, no-c-format
8390
8734
msgid ""
8391
8735
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
8398
8742
"ContextBrowser."
8399
8743
 
8400
8744
#. i18n: file ./Options8.ui line 229
8401
 
#: rc.cpp:1459
 
8745
#: rc.cpp:1593
8402
8746
#, no-c-format
8403
8747
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
8404
8748
msgstr "Mijn profiel verbeteren door de tracks die ik afspeel &in te dienen"
8405
8749
 
8406
8750
#. i18n: file ./Options8.ui line 237
8407
 
#: rc.cpp:1462
 
8751
#: rc.cpp:1596
8408
8752
#, no-c-format
8409
8753
msgid "&Retrieve similar artists"
8410
8754
msgstr "Vergelijkba&re artiesten ophalen"
8411
8755
 
8412
8756
#. i18n: file ./Options8.ui line 255
8413
 
#: rc.cpp:1465
 
8757
#: rc.cpp:1599
8414
8758
#, no-c-format
8415
8759
msgid ""
8416
 
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>"
 
8760
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
8417
8761
"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
8418
8762
msgstr ""
8419
8763
"Waarom wordt u geen lid van de <A "
8421
8765
"en deelt u uw muzikale smaak met andere Amarok-gebruikers?"
8422
8766
 
8423
8767
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
8424
 
#: rc.cpp:1468
 
8768
#: rc.cpp:1602
8425
8769
#, no-c-format
8426
8770
msgid "Amarok Version"
8427
8771
msgstr "Amarokversie"
8428
8772
 
8429
8773
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
8430
 
#: rc.cpp:1471
 
8774
#: rc.cpp:1605
8431
8775
#, no-c-format
8432
8776
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
8433
8777
msgstr ""
8435
8779
"installaties."
8436
8780
 
8437
8781
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
8438
 
#: rc.cpp:1474
 
8782
#: rc.cpp:1608
8439
8783
#, no-c-format
8440
8784
msgid "Position of player window"
8441
8785
msgstr "Positie van afspelervenster"
8442
8786
 
8443
8787
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
8444
 
#: rc.cpp:1477
 
8788
#: rc.cpp:1611
8445
8789
#, no-c-format
8446
8790
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
8447
 
msgstr "De positie van het hoofdvenster van Amarok als het programma wordt gestart."
 
8791
msgstr ""
 
8792
"De positie van het hoofdvenster van Amarok als het programma wordt gestart."
8448
8793
 
8449
8794
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
8450
 
#: rc.cpp:1480
 
8795
#: rc.cpp:1614
8451
8796
#, no-c-format
8452
8797
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
8453
8798
msgstr "Of het afspelervenster in minimale of normale modus staat"
8454
8799
 
8455
8800
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
8456
 
#: rc.cpp:1483
 
8801
#: rc.cpp:1617
8457
8802
#, no-c-format
8458
8803
msgid "If set the player window will start in minimal view"
8459
 
msgstr "Wanneer ingeschakeld zal het afspelerventer starten in de minimale weergave."
 
8804
msgstr ""
 
8805
"Wanneer ingeschakeld zal het afspelerventer starten in de minimale weergave."
8460
8806
 
8461
8807
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
8462
 
#: rc.cpp:1486
 
8808
#: rc.cpp:1620
8463
8809
#, no-c-format
8464
8810
msgid "Position of playlist window"
8465
8811
msgstr "Positie van het afspeellijstvenster"
8466
8812
 
8467
8813
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
8468
 
#: rc.cpp:1489
 
8814
#: rc.cpp:1623
8469
8815
#, no-c-format
8470
8816
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
8471
8817
msgstr "De positie van het afspeellijstvenster als Amarok wordt gestart."
8472
8818
 
8473
8819
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
8474
 
#: rc.cpp:1492
 
8820
#: rc.cpp:1626
8475
8821
#, no-c-format
8476
8822
msgid "Size of playlist window"
8477
8823
msgstr "Grootte van afspeellijstvenster"
8478
8824
 
8479
8825
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
8480
 
#: rc.cpp:1495
 
8826
#: rc.cpp:1629
8481
8827
#, no-c-format
8482
8828
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
8483
8829
msgstr "De grootte van het afspeellijstvenster als Amarok wordt gestart."
8484
8830
 
8485
8831
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
8486
 
#: rc.cpp:1498
 
8832
#: rc.cpp:1632
8487
8833
#, no-c-format
8488
8834
msgid "Whether to save playlist on quit"
8489
 
msgstr "Of de afspeellijst wordt opgeslagen bij het afsluiten van het programma"
 
8835
msgstr ""
 
8836
"Of de afspeellijst wordt opgeslagen bij het afsluiten van het programma"
8490
8837
 
8491
8838
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
8492
 
#: rc.cpp:1501
 
8839
#: rc.cpp:1635
8493
8840
#, no-c-format
8494
8841
msgid ""
8495
8842
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
8499
8846
"afsluiten en weer herstellen bij de volgende start."
8500
8847
 
8501
8848
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
8502
 
#: rc.cpp:1504
 
8849
#: rc.cpp:1638
8503
8850
#, no-c-format
8504
8851
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
8505
8852
msgstr ""
8507
8854
"toevoegen van items aan de afspeellijst"
8508
8855
 
8509
8856
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
8510
 
#: rc.cpp:1507
 
8857
#: rc.cpp:1641
8511
8858
#, no-c-format
8512
8859
msgid ""
8513
8860
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
8517
8864
"toevoegen van bestanden of mappen aan de afspeellijst."
8518
8865
 
8519
8866
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
8520
 
#: rc.cpp:1510
 
8867
#: rc.cpp:1644
8521
8868
#, no-c-format
8522
8869
msgid "Whether to display remaining track time"
8523
8870
msgstr "Of de resterende afspeeltijd getoond wordt"
8524
8871
 
8525
8872
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
8526
 
#: rc.cpp:1513
 
8873
#: rc.cpp:1647
8527
8874
#, no-c-format
8528
8875
msgid ""
8529
8876
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
8533
8880
"tracktijd, in het afspelervenster."
8534
8881
 
8535
8882
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
8536
 
#: rc.cpp:1516
 
8883
#: rc.cpp:1650
8537
8884
#, no-c-format
8538
8885
msgid "Whether to show scores for tracks"
8539
8886
msgstr "Of er scores voor tracks worden getoond"
8540
8887
 
8541
8888
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
8542
 
#: rc.cpp:1519
 
8889
#: rc.cpp:1653
8543
8890
#, no-c-format
8544
8891
msgid ""
8545
8892
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
8550
8897
"beluistert."
8551
8898
 
8552
8899
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
8553
 
#: rc.cpp:1522
 
8900
#: rc.cpp:1656
8554
8901
#, no-c-format
8555
8902
msgid "Whether to show ratings for tracks"
8556
8903
msgstr "Of er waarderingen voor tracks worden getoond"
8557
8904
 
8558
8905
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
8559
 
#: rc.cpp:1525
 
8906
#: rc.cpp:1659
8560
8907
#, no-c-format
8561
8908
msgid ""
8562
8909
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
8566
8913
"kunt u aangeven hoe goed u een bepaalde track vindt."
8567
8914
 
8568
8915
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
8569
 
#: rc.cpp:1528
 
8916
#: rc.cpp:1662
8570
8917
#, no-c-format
8571
8918
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
8572
8919
msgstr "Welke tracks herhaaldelijk zullen worden afgespeeld"
8573
8920
 
8574
8921
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
8575
 
#: rc.cpp:1531
 
8922
#: rc.cpp:1665
8576
8923
#, no-c-format
8577
8924
msgid ""
8578
8925
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
8582
8929
"niet."
8583
8930
 
8584
8931
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 64
8585
 
#: rc.cpp:1534
 
8932
#: rc.cpp:1668
8586
8933
#, no-c-format
8587
8934
msgid "Don't Repeat"
8588
8935
msgstr "Niet herhalen"
8589
8936
 
8590
8937
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 67
8591
 
#: rc.cpp:1537
 
8938
#: rc.cpp:1671
8592
8939
#, no-c-format
8593
8940
msgid "Repeat Track"
8594
8941
msgstr "Track herhalen"
8595
8942
 
8596
8943
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
8597
 
#: rc.cpp:1540
 
8944
#: rc.cpp:1674
8598
8945
#, no-c-format
8599
8946
msgid "Repeat Album"
8600
8947
msgstr "Album herhalen"
8601
8948
 
8602
8949
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 73
8603
 
#: rc.cpp:1543
 
8950
#: rc.cpp:1677
8604
8951
#, no-c-format
8605
8952
msgid "Repeat Playlist"
8606
8953
msgstr "Afspeellijst herhalen"
8607
8954
 
8608
8955
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
8609
 
#: rc.cpp:1546
 
8956
#: rc.cpp:1680
8610
8957
#, no-c-format
8611
8958
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
8612
8959
msgstr "Welke tracks of albums de voorkeur krijgen in de willekeurige modus"
8613
8960
 
8614
8961
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 80
8615
 
#: rc.cpp:1549
 
8962
#: rc.cpp:1683
8616
8963
#, no-c-format
8617
8964
msgid ""
8618
8965
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
8622
8969
"willekeurige modus."
8623
8970
 
8624
8971
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 90
8625
 
#: rc.cpp:1552
 
8972
#: rc.cpp:1686
8626
8973
#, no-c-format
8627
8974
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
8628
 
msgstr "Of tracks of albums in een willekeurige volgorde zullen worden afgespeeld"
 
8975
msgstr ""
 
8976
"Of tracks of albums in een willekeurige volgorde zullen worden afgespeeld"
8629
8977
 
8630
8978
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 91
8631
 
#: rc.cpp:1555
 
8979
#: rc.cpp:1689
8632
8980
#, no-c-format
8633
 
msgid "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
 
8981
msgid ""
 
8982
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
8634
8983
msgstr ""
8635
8984
"Indien ingeschakeld zal Amarok de tracks of albums in de afspeellijst in "
8636
8985
"willekeurige volgorde afspelen."
8637
8986
 
8638
8987
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 100
8639
 
#: rc.cpp:1558
 
8988
#: rc.cpp:1692
8640
8989
#, no-c-format
8641
8990
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
8642
8991
msgstr "De meest recent gebruikte dynamische modus"
8643
8992
 
8644
8993
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 101
8645
 
#: rc.cpp:1561
 
8994
#: rc.cpp:1695
8646
8995
#, no-c-format
8647
 
msgid "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
 
8996
msgid ""
 
8997
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
8648
8998
msgstr ""
8649
8999
"De titel van de dynamische modus die het meest recent in de afspeellijst was "
8650
9000
"geladen"
8651
9001
 
8652
9002
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
8653
 
#: rc.cpp:1564
 
9003
#: rc.cpp:1698
8654
9004
#, no-c-format
8655
9005
msgid "The most recently used scoring script"
8656
9006
msgstr "De meest recent gebruikte scorescript"
8657
9007
 
8658
9008
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
8659
 
#: rc.cpp:1567
 
9009
#: rc.cpp:1701
8660
9010
#, no-c-format
8661
9011
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
8662
9012
msgstr "De naam van het aangepast scorescript dat het meest recent was geladen"
8663
9013
 
8664
9014
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 110
8665
 
#: rc.cpp:1570
 
9015
#: rc.cpp:1704
8666
9016
#, no-c-format
8667
9017
msgid "Whether to show icon in system tray"
8668
9018
msgstr "Of er een pictogram in het systeemvak wordt geplaatst"
8669
9019
 
8670
9020
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 111
8671
 
#: rc.cpp:1573
 
9021
#: rc.cpp:1707
8672
9022
#, no-c-format
8673
9023
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
8674
9024
msgstr "Activeer/deactiveer het systeemvakpictogram van Amarok."
8675
9025
 
8676
9026
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
8677
 
#: rc.cpp:1576
 
9027
#: rc.cpp:1710
8678
9028
#, no-c-format
8679
9029
msgid "Whether to animate the systray icon"
8680
9030
msgstr "Of het systeemvakpictogram kan bewegen of niet"
8681
9031
 
8682
9032
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
8683
 
#: rc.cpp:1579
 
9033
#: rc.cpp:1713
8684
9034
#, no-c-format
8685
9035
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
8686
9036
msgstr "Activeer/deactiveer de animatie van het systeemvakpictogram."
8687
9037
 
8688
9038
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
8689
 
#: rc.cpp:1582
 
9039
#: rc.cpp:1716
8690
9040
#, no-c-format
8691
9041
msgid "Whether to show player window"
8692
9042
msgstr "Of het afspelervenster getoond zal worden"
8693
9043
 
8694
9044
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
8695
 
#: rc.cpp:1585
 
9045
#: rc.cpp:1719
8696
9046
#, no-c-format
8697
9047
msgid ""
8698
9048
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
8702
9052
"afspeellijstvensters."
8703
9053
 
8704
9054
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
8705
 
#: rc.cpp:1588
 
9055
#: rc.cpp:1722
8706
9056
#, no-c-format
8707
9057
msgid ""
8708
9058
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
8712
9062
"een kolom in het afspeellijstvenster."
8713
9063
 
8714
9064
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
8715
 
#: rc.cpp:1591
 
9065
#: rc.cpp:1725
8716
9066
#, no-c-format
8717
9067
msgid ""
8718
9068
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
8723
9073
"afspeellijstvenster."
8724
9074
 
8725
9075
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
8726
 
#: rc.cpp:1594
 
9076
#: rc.cpp:1728
8727
9077
#, no-c-format
8728
9078
msgid "Store Mood data files with music"
8729
9079
msgstr "Bestanden met stemmingsgegevens opslaan bij de muziek"
8730
9080
 
8731
9081
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
8732
 
#: rc.cpp:1600
 
9082
#: rc.cpp:1734
8733
9083
#, no-c-format
8734
9084
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
8735
9085
msgstr "Kleurspreiding van stemmingsbalk maximaliseren"
8736
9086
 
8737
9087
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
8738
 
#: rc.cpp:1606
 
9088
#: rc.cpp:1740
8739
9089
#, no-c-format
8740
9090
msgid "Alter Mood data according to theme"
8741
9091
msgstr "Stemmingsgegevens wijzigen aan de hand van het thema"
8742
9092
 
8743
9093
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
8744
 
#: rc.cpp:1609
 
9094
#: rc.cpp:1743
8745
9095
#, no-c-format
8746
9096
msgid ""
8747
9097
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
8751
9101
"ze een instelbaar uiterlijk."
8752
9102
 
8753
9103
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
8754
 
#: rc.cpp:1612
 
9104
#: rc.cpp:1746
8755
9105
#, no-c-format
8756
9106
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
8757
9107
msgstr "Of de werkbalk zal worden weergegeven in het afspeellijstvenster."
8758
9108
 
8759
9109
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
8760
 
#: rc.cpp:1615 rc.cpp:1618
 
9110
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1752
8761
9111
#, no-c-format
8762
9112
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
8763
 
msgstr "De grootte van de hoesvoorbeelden in de contextbrowser en de hoesbeheerder"
 
9113
msgstr ""
 
9114
"De grootte van de hoesvoorbeelden in de contextbrowser en de hoesbeheerder"
8764
9115
 
8765
9116
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
8766
 
#: rc.cpp:1621
 
9117
#: rc.cpp:1755
8767
9118
#, no-c-format
8768
9119
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
8769
9120
msgstr "Of mappen recursief aan de afspeellijst toegevoegd zullen worden"
8770
9121
 
8771
9122
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
8772
 
#: rc.cpp:1624
 
9123
#: rc.cpp:1758
8773
9124
#, no-c-format
8774
9125
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
8775
 
msgstr "Activeer/deactiveer het recursief toevoegen van mappen aan de afspeellijst."
 
9126
msgstr ""
 
9127
"Activeer/deactiveer het recursief toevoegen van mappen aan de afspeellijst."
8776
9128
 
8777
9129
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
8778
 
#: rc.cpp:1627
 
9130
#: rc.cpp:1761
8779
9131
#, no-c-format
8780
9132
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
8781
9133
msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden"
8782
9134
 
8783
9135
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 161
8784
 
#: rc.cpp:1630
 
9136
#: rc.cpp:1764
8785
9137
#, no-c-format
8786
9138
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
8787
9139
msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden."
8788
9140
 
8789
9141
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
8790
 
#: rc.cpp:1633
 
9142
#: rc.cpp:1767
8791
9143
#, no-c-format
8792
9144
msgid "Whether the playlist window is visible"
8793
9145
msgstr "Of het afspelervenster zichtbaar zal zijn"
8794
9146
 
8795
9147
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 166
8796
 
#: rc.cpp:1636
 
9148
#: rc.cpp:1770
8797
9149
#, no-c-format
8798
9150
msgid ""
8799
9151
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
8803
9155
"klikken op de knop PL in het afspelervenster."
8804
9156
 
8805
9157
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
8806
 
#: rc.cpp:1639
 
9158
#: rc.cpp:1773
8807
9159
#, no-c-format
8808
9160
msgid "Number of undo levels in playlist"
8809
9161
msgstr "Aantal handelingen dat u ongedaan kunt maken in de afspeellijst"
8810
9162
 
8811
9163
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
8812
 
#: rc.cpp:1642
 
9164
#: rc.cpp:1776
8813
9165
#, no-c-format
8814
9166
msgid "The number of undo levels in the playlist."
8815
9167
msgstr "Het aantal handelingen dat u ongedaan kunt maken in de afspeellijst."
8816
9168
 
8817
9169
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
8818
 
#: rc.cpp:1645
 
9170
#: rc.cpp:1779
8819
9171
#, no-c-format
8820
9172
msgid "Index of current visual analyzer"
8821
9173
msgstr "Index van de huidige visuele analyse"
8822
9174
 
8823
9175
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
8824
 
#: rc.cpp:1648
 
9176
#: rc.cpp:1782
8825
9177
#, no-c-format
8826
9178
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
8827
9179
msgstr "De ID van de visuele analyse om te weergeven."
8828
9180
 
8829
9181
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
8830
 
#: rc.cpp:1651
 
9182
#: rc.cpp:1785
8831
9183
#, no-c-format
8832
9184
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
8833
9185
msgstr "Index van ontleder weergegeven in het afspeellijstvenster"
8834
9186
 
8835
9187
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
8836
 
#: rc.cpp:1654
 
9188
#: rc.cpp:1788
8837
9189
#, no-c-format
8838
9190
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
8839
 
msgstr "De ID van de visuele analyse om te weergeven in het afspeellijstvenster"
 
9191
msgstr ""
 
9192
"De ID van de visuele analyse om te weergeven in het afspeellijstvenster"
8840
9193
 
8841
9194
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
8842
 
#: rc.cpp:1657
 
9195
#: rc.cpp:1791
8843
9196
#, no-c-format
8844
9197
msgid "Playlist window splitter positions"
8845
9198
msgstr "Positie van afspeellijstsplitser"
8846
9199
 
8847
9200
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
8848
 
#: rc.cpp:1660
 
9201
#: rc.cpp:1794
8849
9202
#, no-c-format
8850
9203
msgid "Currently unused"
8851
9204
msgstr "Vooralsnog ongebruikt"
8852
9205
 
8853
9206
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
8854
 
#: rc.cpp:1663
 
9207
#: rc.cpp:1797
8855
9208
#, no-c-format
8856
9209
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
8857
9210
msgstr "Of er een welkomstscherm getoond zal worden tijdens het opstarten"
8858
9211
 
8859
9212
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
8860
 
#: rc.cpp:1666
 
9213
#: rc.cpp:1800
8861
9214
#, no-c-format
8862
9215
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
8863
 
msgstr "Activeer/deactiveer het welkomstscherm tijdens het opstarten van Amarok."
 
9216
msgstr ""
 
9217
"Activeer/deactiveer het welkomstscherm tijdens het opstarten van Amarok."
8864
9218
 
8865
9219
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
8866
 
#: rc.cpp:1669
 
9220
#: rc.cpp:1803
8867
9221
#, no-c-format
8868
9222
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
8869
9223
msgstr ""
8871
9225
"contextbrowser"
8872
9226
 
8873
9227
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
8874
 
#: rc.cpp:1672
 
9228
#: rc.cpp:1806
8875
9229
#, no-c-format
8876
9230
msgid "Set this to the style dir you want to use."
8877
9231
msgstr "Zet dit op de stijlmap die u wilt gebruiken."
8878
9232
 
8879
9233
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
8880
 
#: rc.cpp:1675
 
9234
#: rc.cpp:1809
8881
9235
#, no-c-format
8882
9236
msgid "Whether Menubar is shown"
8883
9237
msgstr "Of de menubalk getoond zal worden"
8884
9238
 
8885
9239
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
8886
 
#: rc.cpp:1678
 
9240
#: rc.cpp:1812
8887
9241
#, no-c-format
8888
9242
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
8889
9243
msgstr ""
8891
9245
"tonen."
8892
9246
 
8893
9247
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
8894
 
#: rc.cpp:1681
 
9248
#: rc.cpp:1815
8895
9249
#, no-c-format
8896
9250
msgid "Whether playlists store relative path"
8897
9251
msgstr "Of afspeellijsten relatieve paden gebruiken"
8898
9252
 
8899
9253
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
8900
 
#: rc.cpp:1684
 
9254
#: rc.cpp:1818
8901
9255
#, no-c-format
8902
9256
msgid ""
8903
9257
"If set, Amarok manually saved playlists will contain a relative path to the "
8907
9261
"een relatief pad naar de tracks bevatten, in plaats van een absoluut pad."
8908
9262
 
8909
9263
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
8910
 
#: rc.cpp:1687
 
9264
#: rc.cpp:1821
8911
9265
#, no-c-format
8912
9266
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
8913
 
msgstr "Of het organiseren van bestanden bestaande bestanden zal overschrijven."
 
9267
msgstr ""
 
9268
"Of het organiseren van bestanden bestaande bestanden zal overschrijven."
8914
9269
 
8915
9270
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
8916
 
#: rc.cpp:1690
 
9271
#: rc.cpp:1824
8917
9272
#, no-c-format
8918
9273
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
8919
9274
msgstr ""
8921
9276
"overschrijven."
8922
9277
 
8923
9278
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
8924
 
#: rc.cpp:1693
 
9279
#: rc.cpp:1827
8925
9280
#, no-c-format
8926
 
msgid "Whether organize files will group directories according to their filetype."
 
9281
msgid ""
 
9282
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
8927
9283
msgstr ""
8928
9284
"Of het organiseren van bestanden mappen zal groeperen aan de hand van hun "
8929
9285
"bestandstype."
8930
9286
 
8931
9287
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
8932
 
#: rc.cpp:1696
 
9288
#: rc.cpp:1830
8933
9289
#, no-c-format
8934
 
msgid "If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
 
9290
msgid ""
 
9291
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
8935
9292
msgstr ""
8936
9293
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de mappen groeperen die "
8937
9294
"hetzelfde bestandstype bevatten."
8938
9295
 
8939
9296
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
8940
 
#: rc.cpp:1699
 
9297
#: rc.cpp:1833
8941
9298
#, no-c-format
8942
 
msgid "Whether organize files will group artist starting in the same character."
 
9299
msgid ""
 
9300
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
8943
9301
msgstr ""
8944
9302
"Of het organiseren van bestanden artiesten die beginnen met dezelfde letter zal "
8945
9303
"groeperen."
8946
9304
 
8947
9305
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
8948
 
#: rc.cpp:1702
 
9306
#: rc.cpp:1836
8949
9307
#, no-c-format
8950
 
msgid "If set, Organize files will group artist starting in the same character."
 
9308
msgid ""
 
9309
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
8951
9310
msgstr ""
8952
9311
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden artiesten die beginnen "
8953
9312
"met dezelfde letter groeperen."
8954
9313
 
8955
9314
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
8956
 
#: rc.cpp:1705
 
9315
#: rc.cpp:1839
8957
9316
#, no-c-format
8958
9317
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
8959
9318
msgstr ""
8961
9320
"negeren."
8962
9321
 
8963
9322
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
8964
 
#: rc.cpp:1708
 
9323
#: rc.cpp:1842
8965
9324
#, no-c-format
8966
9325
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
8967
9326
msgstr ""
8969
9328
"artiestnamen negeren."
8970
9329
 
8971
9330
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
8972
 
#: rc.cpp:1711
 
9331
#: rc.cpp:1845
8973
9332
#, no-c-format
8974
 
msgid "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
8975
 
msgstr "Of het organiseren van bestanden spaties zal vervangen door onderstreepjes."
 
9333
msgid ""
 
9334
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
 
9335
msgstr ""
 
9336
"Of het organiseren van bestanden spaties zal vervangen door onderstreepjes."
8976
9337
 
8977
9338
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
8978
 
#: rc.cpp:1714
 
9339
#: rc.cpp:1848
8979
9340
#, no-c-format
8980
 
msgid "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
 
9341
msgid ""
 
9342
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
8981
9343
msgstr ""
8982
9344
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden spaties veranderen in "
8983
9345
"onderstreepjes."
8984
9346
 
8985
9347
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
8986
 
#: rc.cpp:1717
 
9348
#: rc.cpp:1851
8987
9349
#, no-c-format
8988
9350
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
8989
9351
msgstr ""
8991
9353
"gebruiken."
8992
9354
 
8993
9355
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
8994
 
#: rc.cpp:1720
 
9356
#: rc.cpp:1854
8995
9357
#, no-c-format
8996
9358
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
8997
9359
msgstr ""
8999
9361
"gebruiken voor de pictogrammen van mappen."
9000
9362
 
9001
9363
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
9002
 
#: rc.cpp:1723
 
9364
#: rc.cpp:1857
9003
9365
#, no-c-format
9004
9366
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
9005
9367
msgstr "Index van collectiemap voor het organiseren van bestanden."
9006
9368
 
9007
9369
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
9008
 
#: rc.cpp:1726
 
9370
#: rc.cpp:1860
9009
9371
#, no-c-format
9010
9372
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
9011
 
msgstr "De ID van de collectiemapbestemming voor het organiseren van bestanden."
 
9373
msgstr ""
 
9374
"De ID van de collectiemapbestemming voor het organiseren van bestanden."
9012
9375
 
9013
9376
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
9014
 
#: rc.cpp:1729
 
9377
#: rc.cpp:1863
9015
9378
#, no-c-format
9016
9379
msgid ""
9017
9380
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
9021
9384
"geschikt is voor VFAT-bestandssystemen."
9022
9385
 
9023
9386
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
9024
 
#: rc.cpp:1732
 
9387
#: rc.cpp:1866
9025
9388
#, no-c-format
9026
9389
msgid ""
9027
9390
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
9031
9394
"niet geschikt zijn voor VFAT-bestandssystemen, zoals ':', '*' en '?'."
9032
9395
 
9033
9396
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
9034
 
#: rc.cpp:1735
 
9397
#: rc.cpp:1869
9035
9398
#, no-c-format
9036
9399
msgid ""
9037
9400
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
9041
9404
"7-bit ASCII-lettertekens bevatten."
9042
9405
 
9043
9406
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
9044
 
#: rc.cpp:1738
 
9407
#: rc.cpp:1872
9045
9408
#, no-c-format
9046
9409
msgid ""
9047
9410
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
9051
9414
"vervangen die niet voorkomen in de 7-bit ASCII-tekensetcodering."
9052
9415
 
9053
9416
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
9054
 
#: rc.cpp:1741
 
9417
#: rc.cpp:1875
9055
9418
#, no-c-format
9056
9419
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
9057
9420
msgstr ""
9059
9422
"bestandsnaamschema."
9060
9423
 
9061
9424
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
9062
 
#: rc.cpp:1744
 
9425
#: rc.cpp:1878
9063
9426
#, no-c-format
9064
 
msgid "If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
 
9427
msgid ""
 
9428
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
9065
9429
msgstr ""
9066
9430
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de bestanden hernoemen "
9067
9431
"volgens een opgegeven opmaak."
9068
9432
 
9069
9433
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
9070
 
#: rc.cpp:1747
 
9434
#: rc.cpp:1881
9071
9435
#, no-c-format
9072
9436
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
9073
9437
msgstr ""
9075
9439
"bestandsnaamschema wordt gebruikt."
9076
9440
 
9077
9441
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
9078
 
#: rc.cpp:1750
 
9442
#: rc.cpp:1884
9079
9443
#, no-c-format
9080
9444
msgid ""
9081
9445
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
9085
9449
"van bestanden de bestanden hernoemen volgens deze opmaak."
9086
9450
 
9087
9451
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
9088
 
#: rc.cpp:1753
 
9452
#: rc.cpp:1887
9089
9453
#, no-c-format
9090
9454
msgid "Regular expression that is to be replaced."
9091
9455
msgstr "De reguliere expressie die zal worden vervangen."
9092
9456
 
9093
9457
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
9094
 
#: rc.cpp:1756
 
9458
#: rc.cpp:1890
9095
9459
#, no-c-format
9096
 
msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression."
 
9460
msgid ""
 
9461
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
9097
9462
msgstr ""
9098
9463
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden teksten vervangen die "
9099
9464
"overeen komen met deze reguliere expressie."
9100
9465
 
9101
9466
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
9102
 
#: rc.cpp:1759
 
9467
#: rc.cpp:1893
9103
9468
#, no-c-format
9104
9469
msgid "Replacing string."
9105
9470
msgstr "Vervangende tekst."
9106
9471
 
9107
9472
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
9108
 
#: rc.cpp:1762
 
9473
#: rc.cpp:1896
9109
9474
#, no-c-format
9110
9475
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
9111
9476
msgstr ""
9113
9478
"tekst."
9114
9479
 
9115
9480
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
9116
 
#: rc.cpp:1765
 
9481
#: rc.cpp:1899
9117
9482
#, no-c-format
9118
9483
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
9119
9484
msgstr "Commando voor externe webbrowser die Amarok zal aanroepen."
9120
9485
 
9121
9486
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 279
9122
 
#: rc.cpp:1768
 
9487
#: rc.cpp:1902
9123
9488
#, no-c-format
9124
9489
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
9125
9490
msgstr "Of Amarok's eigen pictogramthema wordt gebruikt, of het systeemthema."
9126
9491
 
9127
9492
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 283
9128
 
#: rc.cpp:1771
 
9493
#: rc.cpp:1905
9129
9494
#, no-c-format
9130
9495
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
9131
9496
msgstr ""
9133
9498
"weergegeven."
9134
9499
 
9135
9500
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
9136
 
#: rc.cpp:1774
 
9501
#: rc.cpp:1908
9137
9502
#, no-c-format
9138
9503
msgid "Master volume"
9139
9504
msgstr "Hoofdvolume"
9140
9505
 
9141
9506
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 291
9142
 
#: rc.cpp:1777
 
9507
#: rc.cpp:1911
9143
9508
#, no-c-format
9144
9509
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
9145
9510
msgstr "Het hoofdvolume van Amarok, een waarde tussen 0 (gedempt) en 100."
9146
9511
 
9147
9512
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 297
9148
 
#: rc.cpp:1780
 
9513
#: rc.cpp:1914
9149
9514
#, no-c-format
9150
9515
msgid "Whether to crossfade between tracks"
9151
9516
msgstr "Of er een zachte overgang tussen de tracks zal zitten"
9152
9517
 
9153
9518
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
9154
 
#: rc.cpp:1783
 
9519
#: rc.cpp:1917
9155
9520
#, no-c-format
9156
9521
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
9157
9522
msgstr "Activeer/deactiveer de zachte overgang tussen tracks."
9158
9523
 
9159
9524
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 302
9160
 
#: rc.cpp:1786
 
9525
#: rc.cpp:1920
9161
9526
#, no-c-format
9162
9527
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
9163
9528
msgstr "Lengte van de zachte overgang, in milliseconden"
9164
9529
 
9165
9530
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 303
9166
 
#: rc.cpp:1789
 
9531
#: rc.cpp:1923
9167
9532
#, no-c-format
9168
9533
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
9169
9534
msgstr "De lengte van de overgang, in milliseconden."
9170
9535
 
9171
9536
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 308
9172
 
#: rc.cpp:1792
9173
 
#, no-c-format
9174
 
msgid "Only crossfade when manually changing tracks"
9175
 
msgstr "Alleen in/uitvagen bij handmatig van track veranderen."
 
9537
#: rc.cpp:1926
 
9538
#, no-c-format
 
9539
msgid "When to Crossfade"
 
9540
msgstr "Wanneer vloeiende overgang"
 
9541
 
 
9542
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 309
 
9543
#: rc.cpp:1929
 
9544
#, no-c-format
 
9545
msgid ""
 
9546
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
 
9547
"only."
 
9548
msgstr ""
 
9549
"Bepaalt of de vloeiende overgang altijd of bij automatische/handmatige "
 
9550
"trackwisseling wordt uitgevoerd."
9176
9551
 
9177
9552
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
9178
 
#: rc.cpp:1798
 
9553
#: rc.cpp:1932
9179
9554
#, no-c-format
9180
9555
msgid "Sound system to use"
9181
9556
msgstr "Te gebruiken geluidssysteem"
9182
9557
 
9183
9558
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 314
9184
 
#: rc.cpp:1801
 
9559
#: rc.cpp:1935
9185
9560
#, no-c-format
9186
9561
msgid ""
9187
9562
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
9194
9569
"gebruikt."
9195
9570
 
9196
9571
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
9197
 
#: rc.cpp:1804
 
9572
#: rc.cpp:1938
9198
9573
#, no-c-format
9199
9574
msgid "Enables the equalizer plugin"
9200
9575
msgstr "Activeert de equalizerplugin"
9201
9576
 
9202
9577
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
9203
 
#: rc.cpp:1807
 
9578
#: rc.cpp:1941
9204
9579
#, no-c-format
9205
9580
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
9206
9581
msgstr "Indien geactiveerd filtert een equalizerplugin de geluidsstroom."
9207
9582
 
9208
9583
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 322
9209
 
#: rc.cpp:1810
 
9584
#: rc.cpp:1944
9210
9585
#, no-c-format
9211
9586
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
9212
 
msgstr "De voorversterkwaarde van de equalizer, bereik -100..100, 0 is normaal."
 
9587
msgstr ""
 
9588
"De voorversterkwaarde van de equalizer, bereik -100..100, 0 is normaal."
9213
9589
 
9214
9590
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
9215
 
#: rc.cpp:1813
 
9591
#: rc.cpp:1947
9216
9592
#, no-c-format
9217
9593
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
9218
9594
msgstr "Kanalen voor de equalizer, 10 waarden, bereik -100..100, 0 is normaal."
9219
9595
 
9220
9596
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 332
9221
 
#: rc.cpp:1816
 
9597
#: rc.cpp:1950
9222
9598
#, no-c-format
9223
9599
msgid "Equalizer preset name."
9224
9600
msgstr "Naam voorinstelling equalizer:"
9225
9601
 
9226
9602
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
9227
 
#: rc.cpp:1819
 
9603
#: rc.cpp:1953
9228
9604
#, no-c-format
9229
9605
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
9230
9606
msgstr "Amazonlocatie voor het ophalen van albumhoezen"
9231
9607
 
9232
9608
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 340
9233
 
#: rc.cpp:1822
 
9609
#: rc.cpp:1956
9234
9610
#, no-c-format
9235
9611
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
9236
 
msgstr "Bepaalt vanaf welke Amazonserver de hoesafbeeldingen gehaald zullen worden."
 
9612
msgstr ""
 
9613
"Bepaalt vanaf welke Amazonserver de hoesafbeeldingen gehaald zullen worden."
9237
9614
 
9238
9615
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
9239
 
#: rc.cpp:1825
 
9616
#: rc.cpp:1959
9240
9617
#, no-c-format
9241
9618
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
9242
9619
msgstr "Lokaliteit van Wikipedia voor het ophalen van informatie"
9243
9620
 
9244
9621
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
9245
 
#: rc.cpp:1828
 
9622
#: rc.cpp:1962
9246
9623
#, no-c-format
9247
 
msgid "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
9248
 
msgstr "Bepaalt in welke taal de informatie uit de Wikipedia zal worden gehaald."
 
9624
msgid ""
 
9625
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
 
9626
msgstr ""
 
9627
"Bepaalt in welke taal de informatie uit de Wikipedia zal worden gehaald."
9249
9628
 
9250
9629
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 355
9251
 
#: rc.cpp:1831
 
9630
#: rc.cpp:1965
9252
9631
#, no-c-format
9253
9632
msgid "Use On-Screen Display"
9254
9633
msgstr "On-Screen-Display gebruiken"
9255
9634
 
9256
9635
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 356
9257
 
#: rc.cpp:1834
 
9636
#: rc.cpp:1968
9258
9637
#, no-c-format
9259
9638
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
9260
9639
msgstr "Activeert/deactiveert de On-Screen-Display."
9261
9640
 
9262
9641
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 360
9263
 
#: rc.cpp:1837
 
9642
#: rc.cpp:1971
9264
9643
#, no-c-format
9265
9644
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
9266
9645
msgstr "Dezelfde informatie in de OSD tonen als in de afspeellijstkolommen."
9267
9646
 
9268
9647
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 361
9269
 
#: rc.cpp:1840
 
9648
#: rc.cpp:1974
9270
9649
#, no-c-format
9271
9650
msgid ""
9272
9651
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
9276
9655
"de kolommen van de afspeellijst. Bovendien wordt dezelfde volgorde aangehouden."
9277
9656
 
9278
9657
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 365
9279
 
#: rc.cpp:1843
 
9658
#: rc.cpp:1977
9280
9659
#, no-c-format
9281
9660
msgid "The OSD text to show"
9282
9661
msgstr "De OSD-tekst om te tonen"
9283
9662
 
9284
9663
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 366
9285
 
#: rc.cpp:1846
 
9664
#: rc.cpp:1980
9286
9665
#, no-c-format
9287
9666
msgid "Customize the OSD display text."
9288
9667
msgstr "Stel de OSD-tekst in."
9289
9668
 
9290
9669
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
9291
 
#: rc.cpp:1849
 
9670
#: rc.cpp:1983
9292
9671
#, no-c-format
9293
9672
msgid "Font for On-Screen Display"
9294
9673
msgstr "Lettertype voor On-Screen-Display"
9295
9674
 
9296
9675
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 375
9297
 
#: rc.cpp:1855
 
9676
#: rc.cpp:1989
9298
9677
#, no-c-format
9299
9678
msgid "Draw a shadow around the text."
9300
9679
msgstr "Teken een schaduw rond te tekst."
9301
9680
 
9302
9681
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 376
9303
 
#: rc.cpp:1858
 
9682
#: rc.cpp:1992
9304
9683
#, no-c-format
9305
9684
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
9306
9685
msgstr "Tekent een schaduw rond de OSD-tekst."
9307
9686
 
9308
9687
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 380
9309
 
#: rc.cpp:1861
 
9688
#: rc.cpp:1995
9310
9689
#, no-c-format
9311
9690
msgid "Fake-translucency Toggle"
9312
9691
msgstr "Neptransparantie aan/uit"
9313
9692
 
9314
9693
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 381
9315
 
#: rc.cpp:1864
 
9694
#: rc.cpp:1998
9316
9695
#, no-c-format
9317
9696
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
9318
9697
msgstr "Achtergrond van OSD nepdoorschijnend maken."
9319
9698
 
9320
9699
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
9321
 
#: rc.cpp:1867
 
9700
#: rc.cpp:2001
9322
9701
#, no-c-format
9323
9702
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
9324
9703
msgstr "Of u uw eigen kleuren wilt gebruiken voor de On-Screen-Display"
9325
9704
 
9326
9705
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
9327
 
#: rc.cpp:1870
 
9706
#: rc.cpp:2004
9328
9707
#, no-c-format
9329
9708
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
9330
 
msgstr "U kunt uw eigen kleuren gebruiken voor de OSD als u deze optie activeert."
 
9709
msgstr ""
 
9710
"U kunt uw eigen kleuren gebruiken voor de OSD als u deze optie activeert."
9331
9711
 
9332
9712
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
9333
 
#: rc.cpp:1873
 
9713
#: rc.cpp:2007
9334
9714
#, no-c-format
9335
9715
msgid "Font Color for On-Screen Display"
9336
9716
msgstr "Tekenkleur voor On-Screen-Display"
9337
9717
 
9338
9718
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
9339
 
#: rc.cpp:1876
 
9719
#: rc.cpp:2010
9340
9720
#, no-c-format
9341
9721
msgid ""
9342
9722
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
9346
9726
"gescheiden lijst met drie hele getallen tussen 0 en 255."
9347
9727
 
9348
9728
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
9349
 
#: rc.cpp:1879
 
9729
#: rc.cpp:2013
9350
9730
#, no-c-format
9351
9731
msgid "Background Color for On-Screen Display"
9352
9732
msgstr "De achtergrondkleur voor On-Screen-Display"
9353
9733
 
9354
9734
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
9355
 
#: rc.cpp:1882
 
9735
#: rc.cpp:2016
9356
9736
#, no-c-format
9357
9737
msgid ""
9358
9738
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
9362
9742
"door komma's gescheiden lijst met drie hele getallen tussen 0 en 255."
9363
9743
 
9364
9744
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
9365
 
#: rc.cpp:1885
 
9745
#: rc.cpp:2019
9366
9746
#, no-c-format
9367
9747
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
9368
9748
msgstr "Gedurende hoeveel millisecondes de tekst zal worden weergegeven"
9369
9749
 
9370
9750
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 401
9371
 
#: rc.cpp:1888
 
9751
#: rc.cpp:2022
9372
9752
#, no-c-format
9373
9753
msgid ""
9374
9754
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
9378
9758
"betekent nooit verbergen. Standaard is 5000 ms."
9379
9759
 
9380
9760
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
9381
 
#: rc.cpp:1891
 
9761
#: rc.cpp:2025
9382
9762
#, no-c-format
9383
9763
msgid "Y position offset"
9384
9764
msgstr "Tussenruimte van verticale positie"
9385
9765
 
9386
9766
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 407
9387
 
#: rc.cpp:1894
 
9767
#: rc.cpp:2028
9388
9768
#, no-c-format
9389
9769
msgid ""
9390
9770
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and  OSD alignment. If "
9399
9779
"onderste deel van de OSD en de onderkant van het scherm."
9400
9780
 
9401
9781
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 413
9402
 
#: rc.cpp:1897
 
9782
#: rc.cpp:2031
9403
9783
#, no-c-format
9404
9784
msgid "OSD screen"
9405
9785
msgstr "OSD-scherm"
9406
9786
 
9407
9787
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 414
9408
 
#: rc.cpp:1900
 
9788
#: rc.cpp:2034
9409
9789
#, no-c-format
9410
9790
msgid ""
9411
9791
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
9415
9795
"beeldscherm dient deze instelling op 0 te staan."
9416
9796
 
9417
9797
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 418
9418
 
#: rc.cpp:1903
 
9798
#: rc.cpp:2037
9419
9799
#, no-c-format
9420
9800
msgid "Whether the album cover should be shown"
9421
9801
msgstr "Of de albumhoes weergegeven zal worden"
9422
9802
 
9423
9803
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 419
9424
 
#: rc.cpp:1906
 
9804
#: rc.cpp:2040
9425
9805
#, no-c-format
9426
9806
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
9427
9807
msgstr "Indien actief zal de albumhoes in de OSD worden weergegeven."
9428
9808
 
9429
9809
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 423
9430
 
#: rc.cpp:1909
 
9810
#: rc.cpp:2043
9431
9811
#, no-c-format
9432
9812
msgid "Align OSD to"
9433
9813
msgstr "OSD uitlijnen op"
9434
9814
 
9435
9815
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 424
9436
 
#: rc.cpp:1912
 
9816
#: rc.cpp:2046
9437
9817
#, no-c-format
9438
9818
msgid ""
9439
9819
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
9443
9823
"centrum."
9444
9824
 
9445
9825
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 438
9446
 
#: rc.cpp:1915
 
9826
#: rc.cpp:2049
9447
9827
#, no-c-format
9448
9828
msgid "Whether to use user-defined fonts"
9449
9829
msgstr "Of u uw eigen lettertypen wilt gebruiken"
9450
9830
 
9451
9831
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 439
9452
 
#: rc.cpp:1918
 
9832
#: rc.cpp:2052
9453
9833
#, no-c-format
9454
9834
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
9455
9835
msgstr "Activeert/deactiveert het gebruik van eigen lettertypen."
9456
9836
 
9457
9837
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 443
9458
 
#: rc.cpp:1921
 
9838
#: rc.cpp:2055
9459
9839
#, no-c-format
9460
9840
msgid "Font in playlist window"
9461
9841
msgstr "Lettertype in afspelervenster"
9462
9842
 
9463
9843
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
9464
 
#: rc.cpp:1927
 
9844
#: rc.cpp:2061
9465
9845
#, no-c-format
9466
9846
msgid "Font in player window"
9467
9847
msgstr "Lettertype voor afspelervenster"
9468
9848
 
9469
9849
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 451
9470
 
#: rc.cpp:1933
 
9850
#: rc.cpp:2067
9471
9851
#, no-c-format
9472
9852
msgid "Font in context browser"
9473
9853
msgstr "Lettertype voor contextbrowser"
9474
9854
 
9475
9855
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
9476
 
#: rc.cpp:1939
 
9856
#: rc.cpp:2073
9477
9857
#, no-c-format
9478
9858
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
9479
9859
msgstr "Of Amarok standaardkleuren in het afspeellijstvenster zal gebruiken"
9480
9860
 
9481
9861
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 459
9482
 
#: rc.cpp:1942
 
9862
#: rc.cpp:2076
9483
9863
#, no-c-format
9484
9864
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
9485
9865
msgstr ""
9487
9867
"afspeellijst."
9488
9868
 
9489
9869
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 463
9490
 
#: rc.cpp:1945
 
9870
#: rc.cpp:2079
9491
9871
#, no-c-format
9492
9872
msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
9493
 
msgstr "Of de globale KDE-kleuren zullen worden gebruikt in het afspeellijstvenster"
 
9873
msgstr ""
 
9874
"Of de globale KDE-kleuren zullen worden gebruikt in het afspeellijstvenster"
9494
9875
 
9495
9876
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 464
9496
 
#: rc.cpp:1948
 
9877
#: rc.cpp:2082
9497
9878
#, no-c-format
9498
9879
msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
9499
9880
msgstr ""
9501
9882
"afspeellijst."
9502
9883
 
9503
9884
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 468
9504
 
#: rc.cpp:1951
 
9885
#: rc.cpp:2085
9505
9886
#, no-c-format
9506
9887
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
9507
 
msgstr "Of uw eigen kleurenschema zal worden gebruikt in het afspeellijstvenster"
 
9888
msgstr ""
 
9889
"Of uw eigen kleurenschema zal worden gebruikt in het afspeellijstvenster"
9508
9890
 
9509
9891
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 469
9510
 
#: rc.cpp:1954
 
9892
#: rc.cpp:2088
9511
9893
#, no-c-format
9512
9894
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
9513
9895
msgstr ""
9515
9897
"afspeellijst."
9516
9898
 
9517
9899
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
9518
 
#: rc.cpp:1957
 
9900
#: rc.cpp:2091
9519
9901
#, no-c-format
9520
9902
msgid "Playlist window foreground color"
9521
9903
msgstr "Voorgrondkleur van afspeellijstvenster"
9522
9904
 
9523
9905
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 474
9524
 
#: rc.cpp:1960
 
9906
#: rc.cpp:2094
9525
9907
#, no-c-format
9526
9908
msgid ""
9527
9909
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
9532
9914
"drie hele getallen tussen de 0 en 255."
9533
9915
 
9534
9916
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 478
9535
 
#: rc.cpp:1963
 
9917
#: rc.cpp:2097
9536
9918
#, no-c-format
9537
9919
msgid "Playlist window background color"
9538
9920
msgstr "Achtergrondkleur van afspeellijstvenster"
9539
9921
 
9540
9922
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 479
9541
 
#: rc.cpp:1966
 
9923
#: rc.cpp:2100
9542
9924
#, no-c-format
9543
9925
msgid ""
9544
9926
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
9549
9931
"drie hele getallen tussen de 0 en 255."
9550
9932
 
9551
9933
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 486
9552
 
#: rc.cpp:1969
 
9934
#: rc.cpp:2103
9553
9935
#, no-c-format
9554
9936
msgid "Resume playback of last played track on startup"
9555
9937
msgstr "Afspelen van laatstgespeelde track hervatten bij opstarten"
9556
9938
 
9557
9939
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 487
9558
 
#: rc.cpp:1972
 
9940
#: rc.cpp:2106
9559
9941
#, no-c-format
9560
9942
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
9561
9943
msgstr ""
9563
9945
"de laatstgespeelde track."
9564
9946
 
9565
9947
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 491
9566
 
#: rc.cpp:1975
 
9948
#: rc.cpp:2109
9567
9949
#, no-c-format
9568
9950
msgid "Track URL to resume upon startup"
9569
9951
msgstr "URL-adres van track om te hervatten bij opstarten"
9570
9952
 
9571
9953
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
9572
 
#: rc.cpp:1978
 
9954
#: rc.cpp:2112
9573
9955
#, no-c-format
9574
9956
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
9575
9957
msgstr "Intern: URL-adres van de tracks om te hervatten bij het opstarten."
9576
9958
 
9577
9959
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 495
9578
 
#: rc.cpp:1981
 
9960
#: rc.cpp:2115
9579
9961
#, no-c-format
9580
9962
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
9581
9963
msgstr "Tijd in milliseconden om op te hervatten"
9582
9964
 
9583
9965
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 496
9584
 
#: rc.cpp:1984
 
9966
#: rc.cpp:2118
9585
9967
#, no-c-format
9586
9968
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
9587
9969
msgstr "Intern: afspeelpositie in de track om te hervatten bij het opstarten."
9588
9970
 
9589
9971
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
9590
 
#: rc.cpp:1987
 
9972
#: rc.cpp:2121
9591
9973
#, no-c-format
9592
9974
msgid "Database Engine"
9593
9975
msgstr "Database-engine"
9594
9976
 
9595
9977
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
9596
 
#: rc.cpp:1990
 
9978
#: rc.cpp:2124
9597
9979
#, no-c-format
9598
9980
msgid "The database engine used to store collection"
9599
 
msgstr "De database-engine die zal worden gebruikt voor het opslaan van de collectie"
 
9981
msgstr ""
 
9982
"De database-engine die zal worden gebruikt voor het opslaan van de collectie"
9600
9983
 
9601
9984
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
9602
 
#: rc.cpp:1993
 
9985
#: rc.cpp:2127
9603
9986
#, no-c-format
9604
9987
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
9605
9988
msgstr "Of de collectiemappen recursief zullen worden doorzocht"
9606
9989
 
9607
9990
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 511
9608
 
#: rc.cpp:1996
 
9991
#: rc.cpp:2130
9609
9992
#, no-c-format
9610
9993
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
9611
9994
msgstr "Of de collectiemappen opnieuw worden doorzocht op wijzigingen"
9612
9995
 
9613
9996
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 515
9614
 
#: rc.cpp:1999
 
9997
#: rc.cpp:2133
9615
9998
#, no-c-format
9616
9999
msgid "List of folders in the Collection"
9617
10000
msgstr "Lijst met mappen in de collectie"
9618
10001
 
9619
10002
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
9620
 
#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2038
 
10003
#: rc.cpp:2136 rc.cpp:2172
9621
10004
#, no-c-format
9622
10005
msgid "Host"
9623
10006
msgstr "Host"
9624
10007
 
9625
10008
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
9626
 
#: rc.cpp:2005
 
10009
#: rc.cpp:2139
9627
10010
#, no-c-format
9628
10011
msgid "The host MySql server is running on"
9629
10012
msgstr "De host waarop de MySQL-server draait"
9630
10013
 
9631
10014
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
9632
 
#: rc.cpp:2008 rc.cpp:2044
 
10015
#: rc.cpp:2142 rc.cpp:2178
9633
10016
#, no-c-format
9634
10017
msgid "Port"
9635
10018
msgstr "Poort"
9636
10019
 
9637
10020
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 527
9638
 
#: rc.cpp:2011
 
10021
#: rc.cpp:2145
9639
10022
#, no-c-format
9640
10023
msgid "The port MySql server is listening"
9641
10024
msgstr "De poort waarop de MySQL-server draait"
9642
10025
 
9643
10026
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 531
9644
 
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2050
 
10027
#: rc.cpp:2148 rc.cpp:2184
9645
10028
#, no-c-format
9646
10029
msgid "Database name"
9647
10030
msgstr "Databasenaam"
9648
10031
 
9649
10032
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 532
9650
 
#: rc.cpp:2017 rc.cpp:2053
 
10033
#: rc.cpp:2151 rc.cpp:2187
9651
10034
#, no-c-format
9652
10035
msgid "The database's name"
9653
10036
msgstr "De naam van de database"
9654
10037
 
9655
10038
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 536
9656
 
#: rc.cpp:2020 rc.cpp:2056
 
10039
#: rc.cpp:2154 rc.cpp:2190
9657
10040
#, no-c-format
9658
10041
msgid "User"
9659
10042
msgstr "Gebruiker"
9660
10043
 
9661
10044
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
9662
 
#: rc.cpp:2023
 
10045
#: rc.cpp:2157
9663
10046
#, no-c-format
9664
10047
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
9665
10048
msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding naar MySQL"
9666
10049
 
9667
10050
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 540
9668
 
#: rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2062 rc.cpp:2068 rc.cpp:2086
 
10051
#: rc.cpp:2160 rc.cpp:2166 rc.cpp:2196 rc.cpp:2202 rc.cpp:2220
9669
10052
#, no-c-format
9670
10053
msgid "Password"
9671
10054
msgstr "Wachtwoord"
9672
10055
 
9673
10056
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 541
9674
 
#: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2065 rc.cpp:2071
 
10057
#: rc.cpp:2163 rc.cpp:2169 rc.cpp:2199 rc.cpp:2205
9675
10058
#, no-c-format
9676
10059
msgid "The user's password"
9677
10060
msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker"
9678
10061
 
9679
10062
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 552
9680
 
#: rc.cpp:2041
 
10063
#: rc.cpp:2175
9681
10064
#, no-c-format
9682
10065
msgid "The host Postgresql server is running on"
9683
10066
msgstr "De host waarop de PostgreSQL-server draait"
9684
10067
 
9685
10068
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 557
9686
 
#: rc.cpp:2047
 
10069
#: rc.cpp:2181
9687
10070
#, no-c-format
9688
10071
msgid "The port Postgresql server is listening"
9689
10072
msgstr "De poort waarop de PostgreSQL-server luistert"
9690
10073
 
9691
10074
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 567
9692
 
#: rc.cpp:2059
 
10075
#: rc.cpp:2193
9693
10076
#, no-c-format
9694
10077
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
9695
10078
msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding met PostgreSQL"
9696
10079
 
9697
10080
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 582
9698
 
#: rc.cpp:2074
 
10081
#: rc.cpp:2208
9699
10082
#, no-c-format
9700
10083
msgid "SubmitPlayedSongs"
9701
10084
msgstr "SubmitPlayedSongs"
9702
10085
 
9703
10086
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 583
9704
 
#: rc.cpp:2077
 
10087
#: rc.cpp:2211
9705
10088
#, no-c-format
9706
10089
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
9707
10090
msgstr "Of afgespeelde tracks zullen worden ingediend bij Audioscrobbler"
9708
10091
 
9709
10092
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 587
9710
 
#: rc.cpp:2080
 
10093
#: rc.cpp:2214
9711
10094
#, no-c-format
9712
10095
msgid "Username"
9713
10096
msgstr "Gebruikersnaam"
9714
10097
 
9715
10098
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 588
9716
 
#: rc.cpp:2083
 
10099
#: rc.cpp:2217
9717
10100
#, no-c-format
9718
10101
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
9719
10102
msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinden met Audioscrobbler"
9720
10103
 
9721
10104
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 593
9722
 
#: rc.cpp:2089
 
10105
#: rc.cpp:2223
9723
10106
#, no-c-format
9724
10107
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
9725
10108
msgstr "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinden met Audioscrobbler"
9726
10109
 
9727
10110
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 597
9728
 
#: rc.cpp:2092
 
10111
#: rc.cpp:2226
9729
10112
#, no-c-format
9730
10113
msgid "RetrieveSimilarArtists"
9731
10114
msgstr "RetrieveSimilarArtists"
9732
10115
 
9733
10116
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
9734
 
#: rc.cpp:2095
 
10117
#: rc.cpp:2229
9735
10118
#, no-c-format
9736
10119
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
9737
10120
msgstr "Of vergelijkbare tracks worden opgehaald bij Audioscrobbler"
9738
10121
 
9739
10122
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 605
9740
 
#: rc.cpp:2098
 
10123
#: rc.cpp:2232
9741
10124
#, no-c-format
9742
10125
msgid "DeviceType"
9743
10126
msgstr "Apparaattype"
9744
10127
 
9745
10128
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 606
9746
 
#: rc.cpp:2101
 
10129
#: rc.cpp:2235
9747
10130
#, no-c-format
9748
10131
msgid "The type of media device."
9749
10132
msgstr "Het type media-apparaat."
9750
10133
 
9751
10134
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 609
9752
 
#: rc.cpp:2104
 
10135
#: rc.cpp:2238
9753
10136
#, no-c-format
9754
10137
msgid "MountPoint"
9755
10138
msgstr "Aankoppelpunt"
9756
10139
 
9757
10140
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
9758
 
#: rc.cpp:2107
 
10141
#: rc.cpp:2241
9759
10142
#, no-c-format
9760
10143
msgid "The mount point used for the media device connection."
9761
10144
msgstr ""
9763
10146
"verbinden."
9764
10147
 
9765
10148
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 613
9766
 
#: rc.cpp:2110
 
10149
#: rc.cpp:2244
9767
10150
#, no-c-format
9768
10151
msgid "MountCommand"
9769
10152
msgstr "Aankoppelcommando"
9770
10153
 
9771
10154
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 614
9772
 
#: rc.cpp:2113
 
10155
#: rc.cpp:2247
9773
10156
#, no-c-format
9774
10157
msgid "The mount command used for the media device connection."
9775
10158
msgstr "Het commando dat wordt gebruikt om het media-apparaat te verbinden."
9776
10159
 
9777
10160
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 617
9778
 
#: rc.cpp:2116
 
10161
#: rc.cpp:2250
9779
10162
#, no-c-format
9780
10163
msgid "UmountCommand"
9781
10164
msgstr "Afkoppelcommando"
9782
10165
 
9783
10166
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 618
9784
 
#: rc.cpp:2119
 
10167
#: rc.cpp:2253
9785
10168
#, no-c-format
9786
10169
msgid "The umount command used for the media device connection."
9787
10170
msgstr "Het commando om de verbinding met het media-apparaat te verbreken."
9788
10171
 
9789
10172
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 621
9790
 
#: rc.cpp:2122
 
10173
#: rc.cpp:2256
9791
10174
#, no-c-format
9792
10175
msgid "AutoDeletePodcasts"
9793
10176
msgstr "PodcastsAutomatischVerwijderen"
9794
10177
 
9795
10178
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 622
9796
 
#: rc.cpp:2125
 
10179
#: rc.cpp:2259
9797
10180
#, no-c-format
9798
10181
msgid ""
9799
10182
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
9803
10186
"als het media-apparaat wordt verbonden."
9804
10187
 
9805
10188
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
9806
 
#: rc.cpp:2128
 
10189
#: rc.cpp:2262
9807
10190
#, no-c-format
9808
10191
msgid "SyncStats"
9809
10192
msgstr "Stats Sync"
9810
10193
 
9811
10194
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 626
9812
 
#: rc.cpp:2131
 
10195
#: rc.cpp:2265
9813
10196
#, no-c-format
9814
10197
msgid ""
9815
10198
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
9820
10203
"moeten worden bij last.fm"
9821
10204
 
9822
10205
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 632
9823
 
#: rc.cpp:2134
 
10206
#: rc.cpp:2268
9824
10207
#, no-c-format
9825
10208
msgid "ManuallyAddedServers"
9826
10209
msgstr "ManuallyAddedServers"
9827
10210
 
9828
10211
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 633
9829
 
#: rc.cpp:2137
 
10212
#: rc.cpp:2271
9830
10213
#, no-c-format
9831
10214
msgid "Music Sharing servers added by the user."
9832
10215
msgstr "Servers met gedeelde muziek toegevoegd door de gebruiker."
9933
10316
msgid "ID:"
9934
10317
msgstr "ID:"
9935
10318
 
9936
 
#: mediumpluginmanager.cpp:392
9937
 
msgid "Name:"
9938
 
msgstr "Naam:"
9939
 
 
9940
10319
#: mediumpluginmanager.cpp:394
9941
10320
msgid "Label:"
9942
10321
msgstr "Label:"
9980
10359
 
9981
10360
#: mediumpluginmanager.cpp:432
9982
10361
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
9983
 
msgstr "Items die overeenkomen met dit apparaat verwijderen uit configuratiebestand"
 
10362
msgstr ""
 
10363
"Items die overeenkomen met dit apparaat verwijderen uit configuratiebestand"
9984
10364
 
9985
10365
#: smartplaylisteditor.cpp:65
9986
10366
msgid "Create Smart Playlist"
10054
10434
msgid "Descending"
10055
10435
msgstr "Aflopend"
10056
10436
 
10057
 
#: smartplaylisteditor.cpp:586 smartplaylisteditor.cpp:593
10058
 
#: smartplaylisteditor.cpp:613 smartplaylisteditor.cpp:653
10059
 
#: smartplaylisteditor.cpp:660 smartplaylisteditor.cpp:673
10060
 
#: smartplaylisteditor.cpp:714 smartplaylisteditor.cpp:720
10061
 
#: smartplaylisteditor.cpp:739 smartplaylisteditor.cpp:791
10062
 
#: smartplaylisteditor.cpp:869 smartplaylisteditor.cpp:872
10063
 
#: smartplaylisteditor.cpp:921 smartplaylisteditor.cpp:943
10064
 
#: smartplaylisteditor.cpp:971 smartplaylisteditor.cpp:1006
10065
 
#: smartplaylisteditor.cpp:1012
 
10437
#: playlistbrowseritem.cpp:3332 smartplaylisteditor.cpp:597
 
10438
#: smartplaylisteditor.cpp:604 smartplaylisteditor.cpp:624
 
10439
#: smartplaylisteditor.cpp:664 smartplaylisteditor.cpp:671
 
10440
#: smartplaylisteditor.cpp:684 smartplaylisteditor.cpp:725
 
10441
#: smartplaylisteditor.cpp:731 smartplaylisteditor.cpp:750
 
10442
#: smartplaylisteditor.cpp:802 smartplaylisteditor.cpp:880
 
10443
#: smartplaylisteditor.cpp:883 smartplaylisteditor.cpp:932
 
10444
#: smartplaylisteditor.cpp:954 smartplaylisteditor.cpp:982
 
10445
#: smartplaylisteditor.cpp:1017 smartplaylisteditor.cpp:1023
10066
10446
msgid "is between"
10067
10447
msgstr "is tussen"
10068
10448
 
10069
 
#: smartplaylisteditor.cpp:599 smartplaylisteditor.cpp:666
10070
 
#: smartplaylisteditor.cpp:726 smartplaylisteditor.cpp:791
10071
 
#: smartplaylisteditor.cpp:870 smartplaylisteditor.cpp:873
10072
 
#: smartplaylisteditor.cpp:956 smartplaylisteditor.cpp:1012
 
10449
#: playlistbrowseritem.cpp:3279 playlistbrowseritem.cpp:3333
 
10450
#: smartplaylisteditor.cpp:610 smartplaylisteditor.cpp:677
 
10451
#: smartplaylisteditor.cpp:737 smartplaylisteditor.cpp:802
 
10452
#: smartplaylisteditor.cpp:881 smartplaylisteditor.cpp:884
 
10453
#: smartplaylisteditor.cpp:967 smartplaylisteditor.cpp:1023
10073
10454
msgid "is in the last"
10074
10455
msgstr "is in de laatste"
10075
10456
 
10076
 
#: smartplaylisteditor.cpp:599 smartplaylisteditor.cpp:666
10077
 
#: smartplaylisteditor.cpp:726 smartplaylisteditor.cpp:793
10078
 
#: smartplaylisteditor.cpp:871 smartplaylisteditor.cpp:874
10079
 
#: smartplaylisteditor.cpp:957 smartplaylisteditor.cpp:1012
 
10457
#: playlistbrowseritem.cpp:3280 playlistbrowseritem.cpp:3337
 
10458
#: smartplaylisteditor.cpp:610 smartplaylisteditor.cpp:677
 
10459
#: smartplaylisteditor.cpp:737 smartplaylisteditor.cpp:804
 
10460
#: smartplaylisteditor.cpp:882 smartplaylisteditor.cpp:885
 
10461
#: smartplaylisteditor.cpp:968 smartplaylisteditor.cpp:1023
10080
10462
msgid "is not in the last"
10081
10463
msgstr "is in de laatste"
10082
10464
 
10083
 
#: smartplaylisteditor.cpp:752 smartplaylisteditor.cpp:999
 
10465
#: playlistbrowseritem.cpp:3307 smartplaylisteditor.cpp:763
 
10466
#: smartplaylisteditor.cpp:1010
10084
10467
msgid "contains"
10085
10468
msgstr "bevat"
10086
10469
 
10087
 
#: smartplaylisteditor.cpp:754 smartplaylisteditor.cpp:999
 
10470
#: playlistbrowseritem.cpp:3309 smartplaylisteditor.cpp:765
 
10471
#: smartplaylisteditor.cpp:1010
10088
10472
msgid "does not contain"
10089
10473
msgstr "bevat niet"
10090
10474
 
10091
 
#: smartplaylisteditor.cpp:756 smartplaylisteditor.cpp:999
10092
 
#: smartplaylisteditor.cpp:1005 smartplaylisteditor.cpp:1011
 
10475
#: playlistbrowseritem.cpp:3311 smartplaylisteditor.cpp:767
 
10476
#: smartplaylisteditor.cpp:1010 smartplaylisteditor.cpp:1016
 
10477
#: smartplaylisteditor.cpp:1022
10093
10478
msgid "is"
10094
10479
msgstr "is"
10095
10480
 
10096
 
#: smartplaylisteditor.cpp:765 smartplaylisteditor.cpp:999
10097
 
#: smartplaylisteditor.cpp:1005 smartplaylisteditor.cpp:1011
 
10481
#: playlistbrowseritem.cpp:3313 smartplaylisteditor.cpp:776
 
10482
#: smartplaylisteditor.cpp:1010 smartplaylisteditor.cpp:1016
 
10483
#: smartplaylisteditor.cpp:1022
10098
10484
msgid "is not"
10099
10485
msgstr "is niet"
10100
10486
 
10101
 
#: smartplaylisteditor.cpp:774 smartplaylisteditor.cpp:1000
 
10487
#: playlistbrowseritem.cpp:3316 smartplaylisteditor.cpp:785
 
10488
#: smartplaylisteditor.cpp:1011
10102
10489
msgid "starts with"
10103
10490
msgstr "begint met"
10104
10491
 
10105
 
#: smartplaylisteditor.cpp:785 smartplaylisteditor.cpp:1000
 
10492
#: playlistbrowseritem.cpp:3326 smartplaylisteditor.cpp:796
 
10493
#: smartplaylisteditor.cpp:1011
10106
10494
msgid "ends with"
10107
10495
msgstr "eindigt met"
10108
10496
 
10109
 
#: smartplaylisteditor.cpp:787 smartplaylisteditor.cpp:1005
 
10497
#: playlistbrowseritem.cpp:3328 smartplaylisteditor.cpp:798
 
10498
#: smartplaylisteditor.cpp:1016
10110
10499
msgid "is greater than"
10111
10500
msgstr "is groter dan"
10112
10501
 
10113
 
#: smartplaylisteditor.cpp:787 smartplaylisteditor.cpp:1011
 
10502
#: playlistbrowseritem.cpp:3294 playlistbrowseritem.cpp:3328
 
10503
#: smartplaylisteditor.cpp:798 smartplaylisteditor.cpp:1022
10114
10504
msgid "is after"
10115
10505
msgstr "is na"
10116
10506
 
10117
 
#: smartplaylisteditor.cpp:789 smartplaylisteditor.cpp:1005
 
10507
#: playlistbrowseritem.cpp:3330 smartplaylisteditor.cpp:800
 
10508
#: smartplaylisteditor.cpp:1016
10118
10509
msgid "is smaller than"
10119
10510
msgstr "is kleiner dan"
10120
10511
 
10121
 
#: smartplaylisteditor.cpp:789 smartplaylisteditor.cpp:1011
 
10512
#: playlistbrowseritem.cpp:3330 smartplaylisteditor.cpp:800
 
10513
#: smartplaylisteditor.cpp:1022
10122
10514
msgid "is before"
10123
10515
msgstr "is voor"
10124
10516
 
10125
 
#: smartplaylisteditor.cpp:922 smartplaylisteditor.cpp:944
10126
 
#: smartplaylisteditor.cpp:972
 
10517
#: smartplaylisteditor.cpp:933 smartplaylisteditor.cpp:955
 
10518
#: smartplaylisteditor.cpp:983
10127
10519
msgid "and"
10128
10520
msgstr "en"
10129
10521
 
10130
 
#: smartplaylisteditor.cpp:962
 
10522
#: smartplaylisteditor.cpp:973
10131
10523
msgid "Days"
10132
10524
msgstr "Dagen"
10133
10525
 
10134
 
#: smartplaylisteditor.cpp:963
 
10526
#: smartplaylisteditor.cpp:974
10135
10527
msgid "Months"
10136
10528
msgstr "Maanden"
10137
10529
 
10138
 
#: smartplaylisteditor.cpp:964
 
10530
#: smartplaylisteditor.cpp:975
10139
10531
msgid "Years"
10140
10532
msgstr "Jaren"
10141
10533
 
10171
10563
msgstr "Groeperingen"
10172
10564
 
10173
10565
#: transferdialog.cpp:61
10174
 
msgid "Select first grouping:\n"
10175
 
msgstr "Eerste groepering selecteren:\n"
 
10566
msgid ""
 
10567
"Select first grouping:\n"
 
10568
msgstr ""
 
10569
"Eerste groepering selecteren:\n"
10176
10570
 
10177
10571
#: transferdialog.cpp:63
10178
 
msgid "Select second grouping:\n"
10179
 
msgstr "Tweede groepering selecteren:\n"
 
10572
msgid ""
 
10573
"Select second grouping:\n"
 
10574
msgstr ""
 
10575
"Tweede groepering selecteren:\n"
10180
10576
 
10181
10577
#: transferdialog.cpp:65
10182
 
msgid "Select third grouping:\n"
10183
 
msgstr "Derde groepering selecteren:\n"
 
10578
msgid ""
 
10579
"Select third grouping:\n"
 
10580
msgstr ""
 
10581
"Derde groepering selecteren:\n"
10184
10582
 
10185
10583
#: transferdialog.cpp:103
10186
10584
msgid "Convert spaces to underscores"
10195
10593
msgstr "Stijlpakket selecteren"
10196
10594
 
10197
10595
#: Options2.ui.h:140
10198
 
msgid "<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
 
10596
msgid ""
 
10597
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
10199
10598
msgstr "<p>Wilt u het thema <strong>%1</strong> deïnstalleren?</p>"
10200
10599
 
10201
10600
#: Options2.ui.h:141
10212
10611
"<p>U hebt mogelijk niet voldoende toegangsrechten om de map<strong> %1<strong> "
10213
10612
"te verwijderen.</p>"
10214
10613
 
10215
 
#: contextbrowser.cpp:92
 
10614
#: contextbrowser.cpp:91
10216
10615
msgid ""
10217
10616
"_: monthname year\n"
10218
10617
"%1 %2"
10219
10618
msgstr "%1 %2"
10220
10619
 
10221
 
#: contextbrowser.cpp:98
 
10620
#: contextbrowser.cpp:97
10222
10621
#, c-format
10223
10622
msgid ""
10224
10623
"_n: One week ago\n"
10227
10626
"Een week geleden\n"
10228
10627
"%n weken geleden"
10229
10628
 
10230
 
#: contextbrowser.cpp:101
 
10629
#: contextbrowser.cpp:100
10231
10630
msgid "Tomorrow"
10232
10631
msgstr "Morgen"
10233
10632
 
10234
 
#: contextbrowser.cpp:107
 
10633
#: contextbrowser.cpp:106
10235
10634
msgid "Yesterday"
10236
10635
msgstr "Gisteren"
10237
10636
 
10238
 
#: contextbrowser.cpp:108
 
10637
#: contextbrowser.cpp:107
10239
10638
#, c-format
10240
10639
msgid ""
10241
10640
"_n: One day ago\n"
10244
10643
"Een dag geleden\n"
10245
10644
"%n dagen geleden"
10246
10645
 
10247
 
#: contextbrowser.cpp:111
 
10646
#: contextbrowser.cpp:110
10248
10647
#, c-format
10249
10648
msgid ""
10250
10649
"_n: One hour ago\n"
10253
10652
"Een uur geleden\n"
10254
10653
"%n uren geleden"
10255
10654
 
10256
 
#: contextbrowser.cpp:117
 
10655
#: contextbrowser.cpp:116
10257
10656
#, c-format
10258
10657
msgid ""
10259
10658
"_n: One minute ago\n"
10262
10661
"Een minuut geleden\n"
10263
10662
"%n minuten geleden"
10264
10663
 
10265
 
#: contextbrowser.cpp:118
 
10664
#: contextbrowser.cpp:117
10266
10665
msgid "Within the last minute"
10267
10666
msgstr "In de afgelopen minuut"
10268
10667
 
10269
 
#: contextbrowser.cpp:120
 
10668
#: contextbrowser.cpp:119
10270
10669
msgid "The future"
10271
10670
msgstr "De toekomst"
10272
10671
 
10273
 
#: contextbrowser.cpp:170
 
10672
#: contextbrowser.cpp:169
10274
10673
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
10275
10674
msgstr "Klik om de hoes op te halen van amazon.%1, rechtsklik voor het menu."
10276
10675
 
10277
 
#: contextbrowser.cpp:172
 
10676
#: contextbrowser.cpp:171
10278
10677
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
10279
10678
msgstr "Klik voor informatie van amazon, rechtsklik voor het menu."
10280
10679
 
10281
 
#: contextbrowser.cpp:211
 
10680
#: contextbrowser.cpp:210
10282
10681
msgid "Refresh"
10283
10682
msgstr "Verversen"
10284
10683
 
10285
 
#: contextbrowser.cpp:217
 
10684
#: contextbrowser.cpp:216
10286
10685
msgid "Search"
10287
10686
msgstr "Zoeken"
10288
10687
 
10289
 
#: contextbrowser.cpp:219 contextbrowser.cpp:235
 
10688
#: contextbrowser.cpp:218 contextbrowser.cpp:234
10290
10689
msgid "Open in external browser"
10291
10690
msgstr "In externe browser openen"
10292
10691
 
10293
 
#: contextbrowser.cpp:229
 
10692
#: contextbrowser.cpp:228
10294
10693
msgid "Forward"
10295
10694
msgstr "Vooruit"
10296
10695
 
10297
 
#: contextbrowser.cpp:231
 
10696
#: contextbrowser.cpp:230
10298
10697
msgid "Artist Page"
10299
10698
msgstr "Artiestpagina"
10300
10699
 
10301
 
#: contextbrowser.cpp:232
 
10700
#: contextbrowser.cpp:231
10302
10701
msgid "Album Page"
10303
10702
msgstr "Albumpagina"
10304
10703
 
10305
 
#: contextbrowser.cpp:233
 
10704
#: contextbrowser.cpp:232
10306
10705
msgid "Title Page"
10307
10706
msgstr "Titelpagina"
10308
10707
 
10309
 
#: contextbrowser.cpp:236
 
10708
#: contextbrowser.cpp:235
10310
10709
msgid "Change Locale"
10311
10710
msgstr "Taal wijzigen"
10312
10711
 
10313
 
#: contextbrowser.cpp:249
 
10712
#: contextbrowser.cpp:248
10314
10713
msgid "Music"
10315
10714
msgstr "Muziek"
10316
10715
 
10317
 
#: contextbrowser.cpp:435
 
10716
#: contextbrowser.cpp:434
10318
10717
msgid ""
10319
10718
"<p>There is no product information available for this image."
10320
10719
"<p>Right-click on image for menu."
10322
10721
"<p>Er is geen productinformatie beschikbaar voor deze afbeelding."
10323
10722
"<p>Klik met de rechter muisknop op de afbeelding om het menu te openen.</p>"
10324
10723
 
10325
 
#: contextbrowser.cpp:763
 
10724
#: contextbrowser.cpp:762
10326
10725
msgid "Show Related Artists"
10327
10726
msgstr "Gerelateerde artiesten tonen"
10328
10727
 
10329
 
#: contextbrowser.cpp:764
 
10728
#: contextbrowser.cpp:763
10330
10729
msgid "Show Suggested Songs"
10331
10730
msgstr "Voorgestelde nummers tonen"
10332
10731
 
10333
 
#: contextbrowser.cpp:765
 
10732
#: contextbrowser.cpp:764
10334
10733
msgid "Show Favorite Tracks"
10335
10734
msgstr "Favoriete tracks tonen"
10336
10735
 
10337
 
#: contextbrowser.cpp:773
 
10736
#: contextbrowser.cpp:772
10338
10737
msgid "Show Fresh Podcasts"
10339
10738
msgstr "Nieuwe Podcasts tonen"
10340
10739
 
10341
 
#: contextbrowser.cpp:774
 
10740
#: contextbrowser.cpp:773
10342
10741
msgid "Show Newest Albums"
10343
10742
msgstr "Nieuwste albums tonen"
10344
10743
 
10345
 
#: contextbrowser.cpp:775
 
10744
#: contextbrowser.cpp:774
10346
10745
msgid "Show Favorite Albums"
10347
10746
msgstr "Favoriete albums tonen"
10348
10747
 
10349
 
#: contextbrowser.cpp:789 contextbrowser.cpp:1824
 
10748
#: contextbrowser.cpp:790 contextbrowser.cpp:1820
10350
10749
msgid "Podcast"
10351
10750
msgstr "Podcast"
10352
10751
 
10353
 
#: contextbrowser.cpp:792
 
10752
#: contextbrowser.cpp:793
10354
10753
msgid "&Queue Podcast"
10355
10754
msgstr "Podcast in &wachtrij plaatsen"
10356
10755
 
10357
 
#: contextbrowser.cpp:815
 
10756
#: contextbrowser.cpp:816
10358
10757
msgid "Edit Artist &Information..."
10359
10758
msgstr "Artiest&informatie bewerken..."
10360
10759
 
10361
 
#: contextbrowser.cpp:816
 
10760
#: contextbrowser.cpp:817
10362
10761
msgid "&Queue Artist's Songs"
10363
10762
msgstr "Tracks van artiest in &wachtrij plaatsen"
10364
10763
 
10365
 
#: contextbrowser.cpp:823 contextbrowser.cpp:839
 
10764
#: contextbrowser.cpp:824 contextbrowser.cpp:840
10366
10765
msgid "Edit Album &Information..."
10367
10766
msgstr "Album&informatie bewerken..."
10368
10767
 
10369
 
#: contextbrowser.cpp:824 contextbrowser.cpp:840
 
10768
#: contextbrowser.cpp:825 contextbrowser.cpp:841
10370
10769
msgid "&Queue Album"
10371
10770
msgstr "&Album in wachtrij"
10372
10771
 
10373
 
#: contextbrowser.cpp:830
 
10772
#: contextbrowser.cpp:831
10374
10773
msgid "Album Disc"
10375
10774
msgstr "Albumschijf"
10376
10775
 
10377
 
#: contextbrowser.cpp:831
 
10776
#: contextbrowser.cpp:832
10378
10777
msgid "Edit Album Disc &Information..."
10379
10778
msgstr "Albumschijf&informatie bewerken..."
10380
10779
 
10381
 
#: contextbrowser.cpp:832
 
10780
#: contextbrowser.cpp:833
10382
10781
msgid "&Queue Album Disc"
10383
10782
msgstr "&Albumschijf in wachtrij"
10384
10783
 
10385
 
#: contextbrowser.cpp:838
 
10784
#: contextbrowser.cpp:839
10386
10785
msgid "Compilation"
10387
10786
msgstr "Compilatie"
10388
10787
 
10389
 
#: contextbrowser.cpp:846
 
10788
#: contextbrowser.cpp:847
10390
10789
msgid "Compilation Disc"
10391
10790
msgstr "Compilatieschijf"
10392
10791
 
10393
 
#: contextbrowser.cpp:847
 
10792
#: contextbrowser.cpp:848
10394
10793
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
10395
10794
msgstr "Compilatieschijf&informatie bewerken..."
10396
10795
 
10397
 
#: contextbrowser.cpp:848
 
10796
#: contextbrowser.cpp:849
10398
10797
msgid "&Queue Compilation Disc"
10399
10798
msgstr "&Compilatieschijf in wachtrij "
10400
10799
 
10401
 
#: contextbrowser.cpp:1068
 
10800
#: contextbrowser.cpp:1069
10402
10801
msgid "Updating..."
10403
10802
msgstr "Bezig met bijwerken..."
10404
10803
 
10405
 
#: contextbrowser.cpp:1150
 
10804
#: contextbrowser.cpp:1155
10406
10805
msgid "No Track Playing"
10407
10806
msgstr "Er wordt geen track afgespeeld"
10408
10807
 
10409
 
#: contextbrowser.cpp:1171
 
10808
#: contextbrowser.cpp:1176
10410
10809
#, c-format
10411
10810
msgid ""
10412
10811
"_n: 1 Track\n"
10415
10814
"%n track\n"
10416
10815
"%n tracks"
10417
10816
 
10418
 
#: contextbrowser.cpp:1172
 
10817
#: contextbrowser.cpp:1177
10419
10818
#, c-format
10420
10819
msgid ""
10421
10820
"_n: 1 Artist\n"
10424
10823
"1 artiest\n"
10425
10824
"%n artiesten"
10426
10825
 
10427
 
#: contextbrowser.cpp:1173
 
10826
#: contextbrowser.cpp:1178
10428
10827
#, c-format
10429
10828
msgid ""
10430
10829
"_n: 1 Album\n"
10433
10832
"1 album\n"
10434
10833
"%n albums"
10435
10834
 
10436
 
#: contextbrowser.cpp:1174
 
10835
#: contextbrowser.cpp:1179
10437
10836
#, c-format
10438
10837
msgid ""
10439
10838
"_n: 1 Genre\n"
10442
10841
"1 genre\n"
10443
10842
"%n genres"
10444
10843
 
10445
 
#: contextbrowser.cpp:1175
 
10844
#: contextbrowser.cpp:1180
10446
10845
msgid "%1 Play-time"
10447
10846
msgstr "%1 afspeeltijd"
10448
10847
 
10449
 
#: contextbrowser.cpp:1279 contextbrowser.cpp:2422 contextbrowser.cpp:2581
 
10848
#: contextbrowser.cpp:1284 contextbrowser.cpp:2418 contextbrowser.cpp:2577
10450
10849
#, c-format
10451
10850
msgid ""
10452
10851
"_n: Single\n"
10455
10854
"Single\n"
10456
10855
"%n tracks"
10457
10856
 
10458
 
#: contextbrowser.cpp:1313 contextbrowser.cpp:2449 contextbrowser.cpp:2606
 
10857
#: contextbrowser.cpp:1318 contextbrowser.cpp:2445 contextbrowser.cpp:2602
10459
10858
#, c-format
10460
10859
msgid "Disc %1"
10461
10860
msgstr "Schijf %1"
10462
10861
 
10463
 
#: contextbrowser.cpp:1373
 
10862
#: contextbrowser.cpp:1377
10464
10863
msgid "Fresh Podcast Episodes"
10465
10864
msgstr "Alle Podcastepisodes verversen"
10466
10865
 
10467
 
#: contextbrowser.cpp:1398 contextbrowser.cpp:1790
 
10866
#: contextbrowser.cpp:1402 contextbrowser.cpp:1786
10468
10867
#, c-format
10469
10868
msgid "Click to go to podcast website: %1."
10470
10869
msgstr "Klik om te gaan naar de podcastwebsite: %1"
10471
10870
 
10472
 
#: contextbrowser.cpp:1487
 
10871
#: contextbrowser.cpp:1491
10473
10872
msgid "Your Newest Albums"
10474
10873
msgstr "Uw nieuwste albums"
10475
10874
 
10476
 
#: contextbrowser.cpp:1553
 
10875
#: contextbrowser.cpp:1550
10477
10876
msgid ""
10478
10877
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
10479
10878
"your songs."
10481
10880
"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal nummers "
10482
10881
"hebt gewaardeerd."
10483
10882
 
10484
 
#: contextbrowser.cpp:1554
 
10883
#: contextbrowser.cpp:1551
10485
10884
msgid ""
10486
10885
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
10487
10886
"your songs."
10489
10888
"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal nummers "
10490
10889
"hebt afgespeeld."
10491
10890
 
10492
 
#: contextbrowser.cpp:1668 lastfm.cpp:65
 
10891
#: contextbrowser.cpp:1665 lastfm.cpp:146
10493
10892
msgid "Skip"
10494
10893
msgstr "Overslaan"
10495
10894
 
10496
 
#: contextbrowser.cpp:1670 lastfm.cpp:62
 
10895
#: contextbrowser.cpp:1667 lastfm.cpp:143
10497
10896
msgid "Love"
10498
10897
msgstr "Mooi"
10499
10898
 
10500
 
#: contextbrowser.cpp:1672 lastfm.cpp:59
 
10899
#: contextbrowser.cpp:1669 lastfm.cpp:140
10501
10900
msgid "Ban"
10502
10901
msgstr "Verbannen"
10503
10902
 
10504
 
#: contextbrowser.cpp:1734
 
10903
#: contextbrowser.cpp:1731
10505
10904
msgid "Stream Details"
10506
10905
msgstr "Streamdetails"
10507
10906
 
10508
 
#: contextbrowser.cpp:1753 contextbrowser.cpp:1836
 
10907
#: contextbrowser.cpp:1750 contextbrowser.cpp:1832
10509
10908
msgid "Metadata History"
10510
10909
msgstr "Metadatageschiedenis"
10511
10910
 
10512
 
#: contextbrowser.cpp:1779
 
10911
#: contextbrowser.cpp:1775
10513
10912
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
10514
10913
msgstr "Onbekend kanaal (niet in database)"
10515
10914
 
10516
 
#: contextbrowser.cpp:1791
 
10915
#: contextbrowser.cpp:1787
10517
10916
msgid "No podcast website."
10518
10917
msgstr "Geen podcastwebsite."
10519
10918
 
10520
 
#: contextbrowser.cpp:1825
 
10919
#: contextbrowser.cpp:1821
10521
10920
#, c-format
10522
10921
msgid "Podcast by %1"
10523
10922
msgstr "Podcast door %1"
10524
10923
 
10525
 
#: contextbrowser.cpp:1827
 
10924
#: contextbrowser.cpp:1823
10526
10925
msgid "(Cached)"
10527
10926
msgstr "(Gebufferd)"
10528
10927
 
10529
 
#: contextbrowser.cpp:1855
 
10928
#: contextbrowser.cpp:1851
10530
10929
#, c-format
10531
10930
msgid "Episodes from %1"
10532
10931
msgstr "Episodes van %1"
10533
10932
 
10534
 
#: contextbrowser.cpp:1856
 
10933
#: contextbrowser.cpp:1852
10535
10934
msgid "Episodes from this Channel"
10536
10935
msgstr "Episodes van dit kanaal"
10537
10936
 
10538
 
#: contextbrowser.cpp:1922
 
10937
#: contextbrowser.cpp:1918
10539
10938
msgid "<- Back"
10540
10939
msgstr "<- Terug"
10541
10940
 
10542
 
#: contextbrowser.cpp:1938
 
10941
#: contextbrowser.cpp:1934
10543
10942
msgid "Browse Artist"
10544
10943
msgstr "Artiest bladeren"
10545
10944
 
10546
 
#: contextbrowser.cpp:1948
 
10945
#: contextbrowser.cpp:1944
10547
10946
msgid "Information for Current Track"
10548
10947
msgstr "Informatie over huidige track"
10549
10948
 
10550
 
#: contextbrowser.cpp:1958
 
10949
#: contextbrowser.cpp:1954
10551
10950
#, c-format
10552
10951
msgid "Wikipedia Information for %1"
10553
10952
msgstr "Wikipedia-informatie over %1"
10554
10953
 
10555
 
#: contextbrowser.cpp:1966
 
10954
#: contextbrowser.cpp:1962
10556
10955
#, c-format
10557
10956
msgid "Google Musicsearch for %1"
10558
10957
msgstr "Met Google Musicsearch zoeken naar %1"
10559
10958
 
10560
 
#: contextbrowser.cpp:2041
 
10959
#: contextbrowser.cpp:2037
10561
10960
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
10562
10961
msgstr "Deze track opzoeken op musicbrainz.org"
10563
10962
 
10564
 
#: contextbrowser.cpp:2084
 
10963
#: contextbrowser.cpp:2080
10565
10964
#, c-format
10566
10965
msgid ""
10567
10966
"_n: Track played once\n"
10570
10969
"Track eenmaal afgespeeld\n"
10571
10970
"Track %n maal afgespeeld"
10572
10971
 
10573
 
#: contextbrowser.cpp:2086
 
10972
#: contextbrowser.cpp:2082
10574
10973
#, c-format
10575
10974
msgid "Last played: %1"
10576
10975
msgstr "Laatst afgespeeld: %1"
10577
10976
 
10578
 
#: contextbrowser.cpp:2087
 
10977
#: contextbrowser.cpp:2083
10579
10978
#, c-format
10580
10979
msgid "First played: %1"
10581
10980
msgstr "Eerst afgespeeld: %1"
10582
10981
 
10583
 
#: contextbrowser.cpp:2090
 
10982
#: contextbrowser.cpp:2086
10584
10983
msgid "Never played before"
10585
10984
msgstr "Nooit eerder afgespeeld"
10586
10985
 
10587
 
#: contextbrowser.cpp:2105
 
10986
#: contextbrowser.cpp:2101
10588
10987
msgid "This file is not in your Collection!"
10589
10988
msgstr "Dit bestand bevindt zich niet in uw collectie."
10590
10989
 
10591
 
#: contextbrowser.cpp:2110
 
10990
#: contextbrowser.cpp:2106
10592
10991
msgid ""
10593
10992
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
10594
10993
"add it to your Collection."
10596
10995
"Als u meer informatie over dit nummer wilt bekijken, voeg het dan eerst toe aan "
10597
10996
"uw collectie."
10598
10997
 
10599
 
#: contextbrowser.cpp:2115
 
10998
#: contextbrowser.cpp:2111
10600
10999
msgid "Change Collection Setup..."
10601
11000
msgstr "Collectie-instellingen wijzigen..."
10602
11001
 
10603
 
#: contextbrowser.cpp:2128
 
11002
#: contextbrowser.cpp:2124
10604
11003
msgid "Cue File"
10605
11004
msgstr "Cue-bestand"
10606
11005
 
10607
 
#: contextbrowser.cpp:2142 contextbrowser.cpp:2251
 
11006
#: contextbrowser.cpp:2138 contextbrowser.cpp:2247
10608
11007
msgid "&#xa0;&#8211; "
10609
11008
msgstr "&#xa0;&#8211; "
10610
11009
 
10611
 
#: contextbrowser.cpp:2167
 
11010
#: contextbrowser.cpp:2163
10612
11011
#, c-format
10613
11012
msgid "Artists Related to %1"
10614
11013
msgstr "Artiesten gerelateerd aan %1"
10615
11014
 
10616
 
#: contextbrowser.cpp:2271 contextbrowser.cpp:2324 contextbrowser.cpp:2487
10617
 
#: contextbrowser.cpp:2783
 
11015
#: contextbrowser.cpp:2267 contextbrowser.cpp:2320 contextbrowser.cpp:2483
 
11016
#: contextbrowser.cpp:2779
10618
11017
msgid "This Artist"
10619
11018
msgstr "Deze artiest"
10620
11019
 
10621
 
#: contextbrowser.cpp:2293
 
11020
#: contextbrowser.cpp:2289
10622
11021
#, c-format
10623
11022
msgid "Favorite Tracks by %1"
10624
11023
msgstr "Favoriete tracks van %1"
10625
11024
 
10626
 
#: contextbrowser.cpp:2347
 
11025
#: contextbrowser.cpp:2343
10627
11026
#, c-format
10628
11027
msgid "Albums by %1"
10629
11028
msgstr "Album van %1"
10630
11029
 
10631
 
#: contextbrowser.cpp:2508
 
11030
#: contextbrowser.cpp:2504
10632
11031
#, c-format
10633
11032
msgid "Compilations with %1"
10634
11033
msgstr "Compilaties met %1"
10635
11034
 
10636
 
#: contextbrowser.cpp:2814 konquisidebar/universalamarok.cpp:268
 
11035
#: contextbrowser.cpp:2810 konquisidebar/universalamarok.cpp:268
10637
11036
msgid "Hello Amarok user!"
10638
11037
msgstr "Hallo Amarok-gebruiker!"
10639
11038
 
10640
 
#: contextbrowser.cpp:2819 konquisidebar/universalamarok.cpp:273
 
11039
#: contextbrowser.cpp:2815 konquisidebar/universalamarok.cpp:273
10641
11040
msgid ""
10642
11041
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
10643
11042
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
10647
11046
"dit moment wordt afgespeeld. Om deze functie te kunnen gebruiken dient u een "
10648
11047
"collectie aan te maken."
10649
11048
 
10650
 
#: contextbrowser.cpp:2826 konquisidebar/universalamarok.cpp:278
 
11049
#: contextbrowser.cpp:2822 konquisidebar/universalamarok.cpp:278
10651
11050
msgid "Build Collection..."
10652
11051
msgstr "Collectie opbouwen..."
10653
11052
 
10654
 
#: contextbrowser.cpp:2854
 
11053
#: contextbrowser.cpp:2850
10655
11054
msgid "Building Collection Database..."
10656
11055
msgstr "Collectiedatabase wordt opgebouwd..."
10657
11056
 
10658
 
#: contextbrowser.cpp:2858
 
11057
#: contextbrowser.cpp:2854
10659
11058
msgid ""
10660
11059
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
10661
11060
"progress of this activity in the statusbar."
10663
11062
"Wacht even terwijl Amarok uw muziekcollectie doorzoekt. U kunt de voortgang "
10664
11063
"volgen in de statusbalk."
10665
11064
 
10666
 
#: contextbrowser.cpp:2922
 
11065
#: contextbrowser.cpp:2918
10667
11066
msgid "Sorry, no lyrics script running."
10668
11067
msgstr "Helaas, er draait geen liedtekstscript."
10669
11068
 
10670
 
#: contextbrowser.cpp:2924
 
11069
#: contextbrowser.cpp:2920
10671
11070
msgid "Available Lyrics Scripts:"
10672
11071
msgstr "Beschikbare liedtekstscripts:"
10673
11072
 
10674
 
#: contextbrowser.cpp:2928
 
11073
#: contextbrowser.cpp:2924
10675
11074
msgid ""
10676
11075
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
10677
11076
"see all the scripts, and download new ones from the Web."
10679
11078
"Klik op een van de scripts om het te starten, of gebruik de Scriptbeheerder om "
10680
11079
"alle scripts te zien en download nieuwe scripts van internet."
10681
11080
 
10682
 
#: contextbrowser.cpp:2932
 
11081
#: contextbrowser.cpp:2928
10683
11082
msgid "Run Script Manager..."
10684
11083
msgstr "Scriptbeheerder starten..."
10685
11084
 
10686
 
#: contextbrowser.cpp:2940 contextbrowser.cpp:3081
 
11085
#: contextbrowser.cpp:2936 contextbrowser.cpp:3077
10687
11086
msgid "Cached Lyrics"
10688
11087
msgstr "Bewaarde liedteksten"
10689
11088
 
10690
 
#: contextbrowser.cpp:2968
 
11089
#: contextbrowser.cpp:2964
10691
11090
msgid "Fetching Lyrics"
10692
11091
msgstr "Liedteksten worden opgehaald"
10693
11092
 
10694
 
#: contextbrowser.cpp:2972
 
11093
#: contextbrowser.cpp:2968
10695
11094
msgid "Fetching Lyrics..."
10696
11095
msgstr "Liedteksten worden opgehaald..."
10697
11096
 
10698
 
#: contextbrowser.cpp:3006
 
11097
#: contextbrowser.cpp:3002
10699
11098
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
10700
 
msgstr "De liedteksten konden niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar."
 
11099
msgstr ""
 
11100
"De liedteksten konden niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar."
10701
11101
 
10702
 
#: contextbrowser.cpp:3043
 
11102
#: contextbrowser.cpp:3039
10703
11103
msgid "Lyrics for track not found"
10704
11104
msgstr "Liedtekst voor deze track niet gevonden"
10705
11105
 
10706
 
#: contextbrowser.cpp:3047
 
11106
#: contextbrowser.cpp:3043
10707
11107
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
10708
 
msgstr "De liedtekst voor deze track is niet gevonden. Hier zijn enkele suggesties:"
 
11108
msgstr ""
 
11109
"De liedtekst voor deze track is niet gevonden. Hier zijn enkele suggesties:"
10709
11110
 
10710
 
#: contextbrowser.cpp:3070
 
11111
#: contextbrowser.cpp:3066
10711
11112
msgid "Powered by %1 (%2)"
10712
11113
msgstr "Aangestuurd door %1 (%2)"
10713
11114
 
10714
 
#: contextbrowser.cpp:3171 contextbrowser.cpp:3218
 
11115
#: contextbrowser.cpp:3169 contextbrowser.cpp:3216
10715
11116
msgid "Other..."
10716
11117
msgstr "Overig..."
10717
11118
 
10718
 
#: contextbrowser.cpp:3173 contextbrowser.cpp:3212
 
11119
#: contextbrowser.cpp:3171 contextbrowser.cpp:3210
10719
11120
msgid "English"
10720
11121
msgstr "Engels"
10721
11122
 
10722
 
#: contextbrowser.cpp:3176 contextbrowser.cpp:3213
 
11123
#: contextbrowser.cpp:3174 contextbrowser.cpp:3211
10723
11124
msgid "German"
10724
11125
msgstr "Duits"
10725
11126
 
10726
 
#: contextbrowser.cpp:3179 contextbrowser.cpp:3214
 
11127
#: contextbrowser.cpp:3177 contextbrowser.cpp:3212
10727
11128
msgid "French"
10728
11129
msgstr "Frans"
10729
11130
 
10730
 
#: contextbrowser.cpp:3182 contextbrowser.cpp:3215
 
11131
#: contextbrowser.cpp:3180 contextbrowser.cpp:3213
10731
11132
msgid "Polish"
10732
11133
msgstr "Pools"
10733
11134
 
10734
 
#: contextbrowser.cpp:3185 contextbrowser.cpp:3216
 
11135
#: contextbrowser.cpp:3183 contextbrowser.cpp:3214
10735
11136
msgid "Japanese"
10736
11137
msgstr "Japans"
10737
11138
 
10738
 
#: contextbrowser.cpp:3188 contextbrowser.cpp:3217
 
11139
#: contextbrowser.cpp:3186 contextbrowser.cpp:3215
10739
11140
msgid "Spanish"
10740
11141
msgstr "Spaans"
10741
11142
 
10742
 
#: contextbrowser.cpp:3239
 
11143
#: contextbrowser.cpp:3237
10743
11144
msgid "Wikipedia Locale"
10744
11145
msgstr "Wikipedia-taal"
10745
11146
 
10746
 
#: contextbrowser.cpp:3246
 
11147
#: contextbrowser.cpp:3244
10747
11148
msgid "Locale: "
10748
11149
msgstr "Taal: "
10749
11150
 
10750
 
#: contextbrowser.cpp:3250
 
11151
#: contextbrowser.cpp:3248
10751
11152
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
10752
11153
msgstr "2-letterige taalcode voor uw Wikipedia-taal"
10753
11154
 
10754
 
#: contextbrowser.cpp:3327
 
11155
#: contextbrowser.cpp:3325
10755
11156
msgid "Wikipedia"
10756
11157
msgstr "Wikipedia"
10757
11158
 
10758
 
#: contextbrowser.cpp:3331 contextbrowser.cpp:3409
 
11159
#: contextbrowser.cpp:3329 contextbrowser.cpp:3407
10759
11160
msgid "Fetching Wikipedia Information"
10760
11161
msgstr "Wikipedia-informatie wordt opgehaald"
10761
11162
 
10762
 
#: contextbrowser.cpp:3530
10763
 
msgid "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
10764
 
msgstr "De artiestinformatie kon niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar."
 
11163
#: contextbrowser.cpp:3528
 
11164
msgid ""
 
11165
"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
 
11166
msgstr ""
 
11167
"De artiestinformatie kon niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar."
10765
11168
 
10766
 
#: contextbrowser.cpp:3623
 
11169
#: contextbrowser.cpp:3621
10767
11170
msgid "Wikipedia Information"
10768
11171
msgstr "Wikipedia-informatie"
10769
11172
 
10770
 
#: contextbrowser.cpp:3637
 
11173
#: contextbrowser.cpp:3635
10771
11174
msgid "Wikipedia Other Languages"
10772
11175
msgstr "Wikipedia in andere talen"
10773
11176
 
10774
 
#: collectiondb.cpp:1689
 
11177
#: collectiondb.cpp:1687
10775
11178
#, c-format
10776
11179
msgid ""
10777
11180
"_n: One item\n"
10780
11183
"Een item\n"
10781
11184
"%n items"
10782
11185
 
10783
 
#: collectiondb.cpp:1694
 
11186
#: collectiondb.cpp:1692
10784
11187
msgid ""
10785
11188
"_: X songs from X albums\n"
10786
11189
"%2 from %1"
10787
11190
msgstr "%2 van %1"
10788
11191
 
10789
 
#: collectiondb.cpp:1695
 
11192
#: collectiondb.cpp:1693
10790
11193
#, c-format
10791
11194
msgid ""
10792
11195
"_n: one album\n"
10795
11198
"één album\n"
10796
11199
"%n albums"
10797
11200
 
10798
 
#: collectiondb.cpp:1699
 
11201
#: collectiondb.cpp:1697
10799
11202
#, c-format
10800
11203
msgid ""
10801
11204
"_n: One song\n"
10804
11207
"1 track\n"
10805
11208
"%n tracks"
10806
11209
 
10807
 
#: collectiondb.cpp:1702
 
11210
#: collectiondb.cpp:1700
10808
11211
#, c-format
10809
11212
msgid ""
10810
11213
"_n: One playlist\n"
10813
11216
"Een afspeellijst\n"
10814
11217
"%n afspeellijsten"
10815
11218
 
10816
 
#: collectiondb.cpp:1704
 
11219
#: collectiondb.cpp:1702
10817
11220
#, c-format
10818
11221
msgid ""
10819
11222
"_n: One remote file\n"
10822
11225
"Één extern bestand\n"
10823
11226
"%n externe bestanden"
10824
11227
 
10825
 
#: collectiondb.cpp:1706
 
11228
#: collectiondb.cpp:1704
10826
11229
msgid "Unknown item"
10827
11230
msgstr "Onbekend item"
10828
11231
 
10829
 
#: collectiondb.cpp:3489
 
11232
#: collectiondb.cpp:3523
10830
11233
msgid "from"
10831
11234
msgstr "van"
10832
11235
 
10833
 
#: collectiondb.cpp:5092 collectiondb.cpp:5101
 
11236
#: collectiondb.cpp:5159 collectiondb.cpp:5168
10834
11237
msgid "Updating database"
10835
11238
msgstr "Database actualiseren"
10836
11239
 
10837
 
#: collectiondb.cpp:5978
 
11240
#: collectiondb.cpp:6057
10838
11241
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
10839
11242
msgstr "MySQL gaf de volgende foutmelding:<br>"
10840
11243
 
10841
 
#: collectiondb.cpp:5979
 
11244
#: collectiondb.cpp:6058
10842
11245
msgid ""
10843
11246
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
10844
11247
"Configure Amarok</p>"
10846
11249
"<p>U kunt MySQL instellen bij de sectie 'Collectie' via menuoptie "
10847
11250
"'Instellingen->Amarok instellen'.</p>"
10848
11251
 
10849
 
#: collectiondb.cpp:6143
 
11252
#: collectiondb.cpp:6222
10850
11253
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
10851
11254
msgstr "PostgreSQL gaf de volgende foutmelding:<br>"
10852
11255
 
10853
 
#: collectiondb.cpp:6144
 
11256
#: collectiondb.cpp:6223
10854
11257
msgid ""
10855
11258
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
10856
11259
"Configure Amarok</p>"
10920
11323
"<pre>%13</pre> zal <b>Score: <i>%score</i></b> niet tonen als de track geen "
10921
11324
"score bevat."
10922
11325
 
10923
 
#: playlist.cpp:346
 
11326
#: playlist.cpp:353
10924
11327
msgid ""
10925
11328
"_: clear playlist\n"
10926
11329
"&Clear"
10927
11330
msgstr "&Wissen"
10928
11331
 
10929
 
#: playlist.cpp:352
 
11332
#: playlist.cpp:359
10930
11333
msgid "&Repopulate"
10931
11334
msgstr "O&pnieuw vullen"
10932
11335
 
10933
 
#: playlist.cpp:353
 
11336
#: playlist.cpp:360
10934
11337
msgid "S&huffle"
10935
11338
msgstr "Door el&kaar"
10936
11339
 
10937
 
#: playlist.cpp:354
10938
 
msgid "&Goto Current Track"
 
11340
#: playlist.cpp:361
 
11341
msgid "&Go To Current Track"
10939
11342
msgstr "&Ga naar huidige track"
10940
11343
 
10941
 
#: playlist.cpp:355
 
11344
#: playlist.cpp:362
10942
11345
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
10943
11346
msgstr "Dubbelen && ontb&rekenden verwijderen"
10944
11347
 
10945
 
#: playlist.cpp:356 playlist.cpp:3802 playlist.cpp:3827
 
11348
#: playlist.cpp:363 playlist.cpp:3954 playlist.cpp:3979
10946
11349
msgid "&Queue Selected Tracks"
10947
11350
msgstr "Geselecteerde tracks in &wachtrij plaatsen"
10948
11351
 
10949
 
#: playlist.cpp:357
 
11352
#: playlist.cpp:364
10950
11353
msgid "&Stop Playing After Track"
10951
11354
msgstr "&Stoppen met spelen na track"
10952
11355
 
10953
 
#: playlist.cpp:550
 
11356
#: playlist.cpp:476
10954
11357
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
10955
11358
msgstr "U probeerde om niets aan de afspeellijst toe te voegen."
10956
11359
 
10957
 
#: playlist.cpp:612
 
11360
#: playlist.cpp:546
 
11361
#, c-format
 
11362
msgid ""
 
11363
"_n: One track was already in the playlist, so it wasn't added.\n"
 
11364
"%n tracks were already in the playlist, so they weren't added."
 
11365
msgstr ""
 
11366
"Een track staat al in de afspeellijst. Deze is niet opnieuw toegevoegd.\n"
 
11367
"%n tracks staan al in de afspeellijst. Deze zijn niet opnieuw toegevoegd."
 
11368
 
 
11369
#: playlist.cpp:626
10958
11370
msgid "No tracks were returned to be inserted."
10959
11371
msgstr "Er zijn geen tracks teruggegeven om in te voegen."
10960
11372
 
10961
 
#: playlist.cpp:650
 
11373
#: playlist.cpp:664
10962
11374
msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
10963
11375
msgstr "Geen geldige bronnen ingesteld voor deze dynamische afspeellijst."
10964
11376
 
10965
 
#: playlist.cpp:674
 
11377
#: playlist.cpp:688
10966
11378
msgid ""
10967
11379
"<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The playlist titled <i>%1</i> "
10968
11380
"contains no tracks."
10974
11386
"<br>"
10975
11387
"<br>Pas uw intelligente afspeellijst aan of kies een andere bron."
10976
11388
 
10977
 
#: playlist.cpp:760
 
11389
#: playlist.cpp:774
10978
11390
msgid ""
10979
11391
"<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The smart-playlist titled <i>%1</i> "
10980
11392
"contains no tracks."
10986
11398
"<br>"
10987
11399
"<br>Pas uw intelligente afspeellijst aan of kies een andere bron."
10988
11400
 
10989
 
#: playlist.cpp:1569
 
11401
#: playlist.cpp:1686
10990
11402
msgid "Stop Playing After Track: Off"
10991
11403
msgstr "Stoppen met spelen na track: uit"
10992
11404
 
10993
 
#: playlist.cpp:1576
 
11405
#: playlist.cpp:1693
10994
11406
msgid "Stop Playing After Track: On"
10995
11407
msgstr "Stoppen met spelen na track: aan"
10996
11408
 
10997
 
#: playlist.cpp:1712
 
11409
#: playlist.cpp:1822
10998
11410
msgid "Playlist finished"
10999
11411
msgstr "Afspeellijst voltooid"
11000
11412
 
11001
 
#: playlist.cpp:2577
 
11413
#: playlist.cpp:2708
11002
11414
msgid ""
11003
11415
"<div align=center>"
11004
11416
"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
11010
11422
"sleep</b> tracks vanuit de browserpanelen links en <b>laat ze hier los</b>. <b>"
11011
11423
"Dubbelklik</b> op een track om het afspelen te starten.</div>"
11012
11424
 
11013
 
#: playlist.cpp:2585
 
11425
#: playlist.cpp:2716
11014
11426
msgid ""
11015
11427
"<div align=center>"
11016
11428
"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
11024
11436
"vooringestelde afspeellijsten. De bestandsbrowser toont een venster waarin u op "
11025
11437
"uw computer kunt bladeren naar muziekbestanden. </div>"
11026
11438
 
11027
 
#: playlist.cpp:2776
 
11439
#: playlist.cpp:2907
11028
11440
#, c-format
11029
11441
msgid "&Hide %1"
11030
11442
msgstr "%1 ver&bergen"
11031
11443
 
11032
 
#: playlist.cpp:2786
 
11444
#: playlist.cpp:2917
11033
11445
msgid "&Show Column"
11034
11446
msgstr "Kolom &tonen"
11035
11447
 
11036
 
#: playlist.cpp:2788
 
11448
#: playlist.cpp:2919
11037
11449
msgid "&Select Columns..."
11038
11450
msgstr "Kolommen &selecteren..."
11039
11451
 
11040
 
#: playlist.cpp:2790
 
11452
#: playlist.cpp:2921
11041
11453
msgid "&Fit to Width"
11042
11454
msgstr "Passend in &breedte"
11043
11455
 
11044
 
#: playlist.cpp:3517
 
11456
#: playlist.cpp:3658
11045
11457
#, c-format
11046
11458
msgid "Copied: %1"
11047
11459
msgstr "Gekopieerd: %1"
11048
11460
 
11049
 
#: playlist.cpp:3751
 
11461
#: playlist.cpp:3900
11050
11462
#, c-format
11051
11463
msgid "L&oad %1"
11052
11464
msgstr "%1 la&den"
11053
11465
 
11054
 
#: playlist.cpp:3798
 
11466
#: playlist.cpp:3948
11055
11467
msgid "&Restart"
11056
11468
msgstr "He&rstarten"
11057
11469
 
11058
 
#: playlist.cpp:3819 statusbar/queueLabel.cpp:183
 
11470
#: playlist.cpp:3949 playlistbrowseritem.cpp:2930
 
11471
msgid "&Play"
 
11472
msgstr "Afs&pelen"
 
11473
 
 
11474
#: playlist.cpp:3971 statusbar/queueLabel.cpp:183
11059
11475
msgid "&Dequeue Track"
11060
11476
msgstr "Trac&k uit wachtrij"
11061
11477
 
11062
 
#: playlist.cpp:3822
 
11478
#: playlist.cpp:3974
11063
11479
#, c-format
11064
11480
msgid ""
11065
11481
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
11068
11484
"&Wachtrijstatus aan/uit (1 track)\n"
11069
11485
"&Wachtrijstatus aan/uit (%n tracks)"
11070
11486
 
11071
 
#: playlist.cpp:3829
 
11487
#: playlist.cpp:3981
11072
11488
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
11073
11489
msgstr "Geselecteerde tracks uit &wachtrij halen"
11074
11490
 
11075
 
#: playlist.cpp:3859
 
11491
#: playlist.cpp:4002
11076
11492
msgid "&Repeat Track"
11077
11493
msgstr "T&rack herhalen"
11078
11494
 
11079
 
#: playlist.cpp:3866
11080
 
msgid "&Edit Tag '%1'"
11081
 
msgstr "Tag '%1' b&ewerken"
11082
 
 
11083
 
#: playlist.cpp:3867
11084
 
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
11085
 
msgstr "Tag '%1' voor de geselecteerde tracks b&ewerken"
11086
 
 
11087
 
#: playlist.cpp:3871
11088
 
msgid "&Iteratively Assign Track Numbers"
11089
 
msgstr "Tracknummers her&halend toewijzen"
11090
 
 
11091
 
#: playlist.cpp:3872
11092
 
msgid "Write '%1' for Selected Tracks"
11093
 
msgstr "'%1' voor geselecteerde tracks schrijven"
11094
 
 
11095
 
#: playlist.cpp:3876
11096
 
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
11097
 
msgstr "Tags naar klembord &kopiëren"
11098
 
 
11099
 
#: playlist.cpp:3881
11100
 
msgid "This Track"
11101
 
msgstr "Deze track"
11102
 
 
11103
 
#: playlist.cpp:3883
11104
 
#, c-format
11105
 
msgid "This Album: %1"
11106
 
msgstr "Dit album: %1"
11107
 
 
11108
 
#: playlist.cpp:3885
11109
 
#, c-format
11110
 
msgid "All Tracks by %1"
11111
 
msgstr "Alle tracks van %1"
11112
 
 
11113
 
#: playlist.cpp:3891
 
11495
#: playlist.cpp:4010
11114
11496
msgid "Set as Playlist (Crop)"
11115
11497
msgstr "Instellen als afspeellijst (afbreken)"
11116
11498
 
11117
 
#: playlist.cpp:3892
 
11499
#: playlist.cpp:4011
11118
11500
msgid "Save as Playlist..."
11119
11501
msgstr "Opslaan als afspeellijst..."
11120
11502
 
11121
 
#: playlist.cpp:3896
 
11503
#: playlist.cpp:4014
11122
11504
msgid "&Remove From Playlist"
11123
11505
msgstr "Uit afspeellijst &halen"
11124
11506
 
11125
 
#: playlist.cpp:3903
11126
 
#, c-format
11127
 
msgid ""
11128
 
"_n: Track &Information...\n"
11129
 
"&Information for %n Tracks..."
11130
 
msgstr ""
11131
 
"Track&informatie...\n"
11132
 
"&Informatie voor %n tracks..."
11133
 
 
11134
 
#: playlist.cpp:3910
 
11507
#: playlist.cpp:4022
11135
11508
#, c-format
11136
11509
msgid ""
11137
11510
"_n: Copy Track to Collection...\n"
11140
11513
"Track naar collectie kopiëren...\n"
11141
11514
"%n tracks naar collectie kopiëren..."
11142
11515
 
11143
 
#: playlist.cpp:3912
 
11516
#: playlist.cpp:4024
11144
11517
#, c-format
11145
11518
msgid ""
11146
11519
"_n: Delete File...\n"
11149
11522
"Bestand verwijderen...\n"
11150
11523
"%n geselecteerde bestanden verwijderen..."
11151
11524
 
11152
 
#: playlist.cpp:4128
 
11525
#: playlist.cpp:4028
 
11526
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
 
11527
msgstr "Tags naar klembord &kopiëren"
 
11528
 
 
11529
#: playlist.cpp:4032
 
11530
msgid "&Iteratively Assign Track Numbers"
 
11531
msgstr "Tracknummers her&halend toewijzen"
 
11532
 
 
11533
#: playlist.cpp:4033
 
11534
msgid "Write '%1' for Selected Tracks"
 
11535
msgstr "'%1' voor geselecteerde tracks schrijven"
 
11536
 
 
11537
#: playlist.cpp:4037
 
11538
msgid "&Edit Tag '%1'"
 
11539
msgstr "Tag '%1' b&ewerken"
 
11540
 
 
11541
#: playlist.cpp:4038
 
11542
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
 
11543
msgstr "Tag '%1' voor de geselecteerde tracks b&ewerken"
 
11544
 
 
11545
#: playlist.cpp:4043
 
11546
#, c-format
 
11547
msgid ""
 
11548
"_n: Track &Information...\n"
 
11549
"&Information for %n Tracks..."
 
11550
msgstr ""
 
11551
"Track&informatie...\n"
 
11552
"&Informatie voor %n tracks..."
 
11553
 
 
11554
#: playlist.cpp:4232
11153
11555
msgid "Copy Tracks to Collection"
11154
11556
msgstr "Tracks kopiëren naar collectie"
11155
11557
 
11156
 
#: playlist.cpp:4719
 
11558
#: playlist.cpp:4833
11157
11559
msgid "CD Audio"
11158
11560
msgstr "Audio-CD"
11159
11561
 
11160
 
#: playlist.cpp:4729
 
11562
#: playlist.cpp:4850
11161
11563
msgid "This file does not exist:"
11162
11564
msgstr "Dit bestand bestaat niet:"
11163
11565
 
11164
 
#: playlist.cpp:4768
 
11566
#: playlist.cpp:4889
11165
11567
#, c-format
11166
11568
msgid ""
11167
11569
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
11178
11580
"volledige pad wordt ingevoegd op positie <b>%f</b> in de tekenreeks. Als u geen "
11179
11581
"<b>%f</b> hebt opgegeven wordt deze automatisch toegevoegd."
11180
11582
 
11181
 
#: playlist.cpp:4773
 
11583
#: playlist.cpp:4894
11182
11584
msgid "Column &name:"
11183
11585
msgstr "Kolom&naam:"
11184
11586
 
11185
 
#: playlist.cpp:4774
 
11587
#: playlist.cpp:4895
11186
11588
msgid "&Command:"
11187
11589
msgstr "&Commando:"
11188
11590
 
11189
 
#: playlist.cpp:4779
 
11591
#: playlist.cpp:4900
11190
11592
msgid "Examples"
11191
11593
msgstr "Voorbeelden"
11192
11594
 
11193
 
#: playlist.cpp:4781
 
11595
#: playlist.cpp:4902
11194
11596
#, c-format
11195
11597
msgid ""
11196
11598
"file --brief %f\n"
11203
11605
"basename %f\n"
11204
11606
"dirname %f"
11205
11607
 
11206
 
#: playlist.cpp:4807
 
11608
#: playlist.cpp:4928
11207
11609
msgid "Add Custom Column"
11208
11610
msgstr "Eigen kolom toevoegen"
11209
11611
 
11210
 
#: playlist.cpp:4950
 
11612
#: playlist.cpp:5071
11211
11613
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
11212
11614
msgstr "Helaas, de tag voor %1 kon niet worden gewijzigd."
11213
11615
 
11214
 
#: app.cpp:93 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
 
11616
#: app.cpp:94 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
11215
11617
msgid "Amarok"
11216
11618
msgstr "Amarok"
11217
11619
 
11218
 
#: app.cpp:94
 
11620
#: app.cpp:95
11219
11621
msgid "The audio player for KDE"
11220
11622
msgstr "Een muziekafspeler voor KDE"
11221
11623
 
11222
 
#: app.cpp:95
 
11624
#: app.cpp:96
11223
11625
msgid ""
11224
11626
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
11225
11627
"(C) 2003-2006, The Amarok Development Squad"
11227
11629
"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
11228
11630
"(c) 2003-2006, het team van Amarok-ontwikkelaars"
11229
11631
 
11230
 
#: app.cpp:283
 
11632
#: app.cpp:316
11231
11633
msgid "Files/URLs to open"
11232
11634
msgstr "Bestanden/URL-adressen om te openen"
11233
11635
 
11234
 
#: app.cpp:285
 
11636
#: app.cpp:318
11235
11637
msgid "Skip backwards in playlist"
11236
11638
msgstr "Terug in afspeellijst"
11237
11639
 
11238
 
#: app.cpp:287
 
11640
#: app.cpp:320
11239
11641
msgid "Start playing current playlist"
11240
11642
msgstr "Huidige afspeellijst afspelen"
11241
11643
 
11242
 
#: app.cpp:289
 
11644
#: app.cpp:322
11243
11645
msgid "Play if stopped, pause if playing"
11244
11646
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
11245
11647
 
11246
 
#: app.cpp:290
 
11648
#: app.cpp:323
11247
11649
msgid "Pause playback"
11248
11650
msgstr "Afspelen pauzeren"
11249
11651
 
11250
 
#: app.cpp:292
 
11652
#: app.cpp:325
11251
11653
msgid "Stop playback"
11252
11654
msgstr "Afspelen stoppen"
11253
11655
 
11254
 
#: app.cpp:294
 
11656
#: app.cpp:327
11255
11657
msgid "Skip forwards in playlist"
11256
11658
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
11257
11659
 
11258
 
#: app.cpp:295
 
11660
#: app.cpp:328
11259
11661
msgid "Additional options:"
11260
11662
msgstr "Aanvullende opties:"
11261
11663
 
11262
 
#: app.cpp:297
 
11664
#: app.cpp:330
11263
11665
msgid "Append files/URLs to playlist"
11264
11666
msgstr "Bestanden/adressen aan afspeellijst toevoegen"
11265
11667
 
11266
 
#: app.cpp:299
 
11668
#: app.cpp:332
11267
11669
msgid "See append, available for backwards compatability"
11268
11670
msgstr "Zie bijlagen, beschikbaar voor neerwaartse compatibiliteit"
11269
11671
 
11270
 
#: app.cpp:300
 
11672
#: app.cpp:333
11271
11673
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
11272
11674
msgstr "URL-adressen in wachtrij plaatsen na momenteel afspelende track"
11273
11675
 
11274
 
#: app.cpp:302
 
11676
#: app.cpp:335
11275
11677
msgid "Toggle the Playlist-window"
11276
11678
msgstr "Afspeellijstvenster aan/uit"
11277
11679
 
11278
 
#: app.cpp:303
 
11680
#: app.cpp:336
11279
11681
msgid "Run first-run wizard"
11280
11682
msgstr "Configuratie-assistent opstarten"
11281
11683
 
11282
 
#: app.cpp:304
 
11684
#: app.cpp:337
11283
11685
msgid "Use the <name> engine"
11284
11686
msgstr "Gebruik de engine <name>"
11285
11687
 
11286
 
#: app.cpp:305
 
11688
#: app.cpp:338
11287
11689
msgid "Base for relative filenames/URLs"
11288
11690
msgstr "Basis voor relatieve bestandsnamen/URL-adressen"
11289
11691
 
11290
 
#: app.cpp:306
 
11692
#: app.cpp:339
11291
11693
msgid "Play an AudioCD from <device>"
11292
11694
msgstr "Speel een audio-cd van <device>"
11293
11695
 
11294
 
#: app.cpp:330
 
11696
#: app.cpp:364
11295
11697
msgid "Stop Playing After Current Track"
11296
11698
msgstr "Stoppen met spelen na huidige track"
11297
11699
 
11298
 
#: app.cpp:336
 
11700
#: app.cpp:370
11299
11701
msgid "Increase Volume"
11300
11702
msgstr "Volume versterken"
11301
11703
 
11302
 
#: app.cpp:338
 
11704
#: app.cpp:372
11303
11705
msgid "Decrease Volume"
11304
11706
msgstr "Volume verzwakken"
11305
11707
 
11306
 
#: app.cpp:340
 
11708
#: app.cpp:374
11307
11709
msgid "Seek Forward"
11308
11710
msgstr "Vooruit zoeken"
11309
11711
 
11310
 
#: app.cpp:342
 
11712
#: app.cpp:376
11311
11713
msgid "Seek Backward"
11312
11714
msgstr "Achteruit zoeken"
11313
11715
 
11314
 
#: app.cpp:344
 
11716
#: app.cpp:378
11315
11717
msgid "Add Media..."
11316
11718
msgstr "Medium toevoegen..."
11317
11719
 
11318
 
#: app.cpp:346
 
11720
#: app.cpp:380
11319
11721
msgid "Toggle Playlist Window"
11320
11722
msgstr "Afspelervenster aan/uit"
11321
11723
 
11322
 
#: app.cpp:348
 
11724
#: app.cpp:382
11323
11725
msgid "Show OSD"
11324
11726
msgstr "On-Screen-Display tonen"
11325
11727
 
11326
 
#: app.cpp:350
 
11728
#: app.cpp:384
11327
11729
msgid "Mute Volume"
11328
11730
msgstr "Volume dempen"
11329
11731
 
11330
 
#: app.cpp:353
 
11732
#: app.cpp:387
11331
11733
msgid "Rate Current Track: 1"
11332
11734
msgstr "Waardering voor huidige track: 1"
11333
11735
 
11334
 
#: app.cpp:355
 
11736
#: app.cpp:389
11335
11737
msgid "Rate Current Track: 2"
11336
11738
msgstr "Waardering voor huidige track: 2"
11337
11739
 
11338
 
#: app.cpp:357
 
11740
#: app.cpp:391
11339
11741
msgid "Rate Current Track: 3"
11340
11742
msgstr "Waardering voor huidige track: 3"
11341
11743
 
11342
 
#: app.cpp:359
 
11744
#: app.cpp:393
11343
11745
msgid "Rate Current Track: 4"
11344
11746
msgstr "Waardering voor huidige track: 4"
11345
11747
 
11346
 
#: app.cpp:361
 
11748
#: app.cpp:395
11347
11749
msgid "Rate Current Track: 5"
11348
11750
msgstr "Waardering voor huidige track: 5"
11349
11751
 
11350
 
#: app.cpp:445
 
11752
#: app.cpp:479
11351
11753
msgid ""
11352
11754
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
11353
11755
"unstable with this configuration.</p>"
11365
11767
"<p>Meer informatie vindt u in het README-bestand. Voor meer hulp kunt u bij ons "
11366
11768
"terecht op het IRC-kanaal #amarok bij irc.freenode.net.</p>"
11367
11769
 
11368
 
#: app.cpp:518 app.cpp:946 app.cpp:965 playlistbrowseritem.cpp:640
 
11770
#: app.cpp:552 app.cpp:987 app.cpp:1006 playlistbrowseritem.cpp:849
11369
11771
msgid "Playlist"
11370
11772
msgstr "Afspeellijst"
11371
11773
 
11372
 
#: app.cpp:556 app.cpp:956 app.cpp:978
 
11774
#: app.cpp:590 app.cpp:997 app.cpp:1019
11373
11775
#, c-format
11374
11776
msgid "Amarok - %1"
11375
11777
msgstr "Amarok - %1"
11376
11778
 
11377
 
#: app.cpp:860
 
11779
#: app.cpp:898
11378
11780
msgid "Append && &Play"
11379
11781
msgstr "Toevoegen en afs&pelen"
11380
11782
 
11381
 
#: app.cpp:923
 
11783
#: app.cpp:964
11382
11784
msgid ""
11383
11785
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
11384
11786
"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
11386
11788
"<qt>Als u het hoofdvenster afsluit, blijft Amarok draaien in het systeemvak. "
11387
11789
"Gebruik <B>Afsluiten</B> in het contextmenu om de toepassing te beëindigen.</qt>"
11388
11790
 
11389
 
#: app.cpp:925
 
11791
#: app.cpp:966
11390
11792
msgid "Docking in System Tray"
11391
11793
msgstr "Naar systeemvak"
11392
11794
 
11393
 
#: app.cpp:954
 
11795
#: app.cpp:995
11394
11796
msgid ""
11395
11797
"_: state, as in playing\n"
11396
11798
"Play"
11397
11799
msgstr "Speelt af"
11398
11800
 
11399
 
#: app.cpp:990
 
11801
#: app.cpp:1031
11400
11802
msgid "Volume: %1%"
11401
11803
msgstr "Volume: %1%"
11402
11804
 
11403
 
#: app.cpp:990
 
11805
#: app.cpp:1031
11404
11806
msgid "Mute"
11405
11807
msgstr "Dempen"
11406
11808
 
11407
 
#: app.cpp:1106
 
11809
#: app.cpp:1147
11408
11810
msgid "Moving files to trash"
11409
11811
msgstr "Bestanden worden naar de prullenbak verplaatst"
11410
11812
 
11411
 
#: lastfm.cpp:203
 
11813
#: browserbar.cpp:79
 
11814
msgid "Manage tabs"
 
11815
msgstr "Tabbladen beheren"
 
11816
 
 
11817
#: lastfm.cpp:284
11412
11818
#, c-format
11413
11819
msgid "Global Tag Radio: %1"
11414
11820
msgstr "Globale-tag-radio: %1"
11415
11821
 
11416
 
#: lastfm.cpp:210
 
11822
#: lastfm.cpp:291
11417
11823
#, c-format
11418
11824
msgid "Similar Artists to %1"
11419
11825
msgstr "Artiesten vergelijkbaar met %1"
11420
11826
 
11421
 
#: lastfm.cpp:213
 
11827
#: lastfm.cpp:294
11422
11828
#, c-format
11423
11829
msgid "Artist Fan Radio: %1"
11424
11830
msgstr "Artiestfanradio: %1"
11425
11831
 
11426
 
#: lastfm.cpp:231
 
11832
#: lastfm.cpp:312
11427
11833
#, c-format
11428
11834
msgid "Custom Station: %1"
11429
11835
msgstr "Eigen station: %1"
11430
11836
 
11431
 
#: lastfm.cpp:239
 
11837
#: lastfm.cpp:320
11432
11838
msgid "%1's Neighbor Radio"
11433
11839
msgstr "Naburige radio van %1"
11434
11840
 
11435
 
#: lastfm.cpp:243
 
11841
#: lastfm.cpp:324
11436
11842
msgid "%1's Personal Radio"
11437
11843
msgstr "Persoonlijke radio van %1"
11438
11844
 
11439
 
#: lastfm.cpp:247
 
11845
#: lastfm.cpp:328
11440
11846
msgid "%1's Loved Radio"
11441
11847
msgstr "Geliefde radio van %1"
11442
11848
 
11443
 
#: lastfm.cpp:251
 
11849
#: lastfm.cpp:332
11444
11850
msgid "%1's Recommended Radio"
11445
11851
msgstr "Aanbevolen radio van %1"
11446
11852
 
11447
 
#: lastfm.cpp:257
 
11853
#: lastfm.cpp:338
11448
11854
#, c-format
11449
11855
msgid "Group Radio: %1"
11450
11856
msgstr "Radiogroep: %1"
11451
11857
 
11452
 
#: lastfm.cpp:263
 
11858
#: lastfm.cpp:344
11453
11859
msgid "Track Radio"
11454
11860
msgstr "Track-radio"
11455
11861
 
11456
 
#: lastfm.cpp:265
 
11862
#: lastfm.cpp:346
11457
11863
msgid "Artist Radio"
11458
11864
msgstr "Artiestradio"
11459
11865
 
11460
 
#: lastfm.cpp:547
 
11866
#: lastfm.cpp:629
11461
11867
msgid ""
11462
11868
"_: love, as in affection\n"
11463
11869
"Loving song..."
11464
11870
msgstr "Geliefde track..."
11465
11871
 
11466
 
#: lastfm.cpp:560
 
11872
#: lastfm.cpp:642
11467
11873
msgid "Skipping song..."
11468
11874
msgstr "Track wordt overgeslagen..."
11469
11875
 
11470
 
#: lastfm.cpp:573
 
11876
#: lastfm.cpp:655
11471
11877
msgid ""
11472
11878
"_: Ban, as in dislike\n"
11473
11879
"Banning song..."
11474
11880
msgstr "Track wordt verbannen..."
11475
11881
 
11476
 
#: lastfm.cpp:910
 
11882
#: lastfm.cpp:992
11477
11883
msgid "There is not enough content to play this station."
11478
11884
msgstr "Er is niet voldoende inhoud om dit station af te spelen."
11479
11885
 
11480
 
#: lastfm.cpp:913
 
11886
#: lastfm.cpp:995
11481
11887
msgid "This group does not have enough members for radio."
11482
11888
msgstr "Deze groep bevat niet genoeg leden voor radio."
11483
11889
 
11484
 
#: lastfm.cpp:916
 
11890
#: lastfm.cpp:998
11485
11891
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
11486
11892
msgstr "Deze artiest heeft niet genoeg fans voor radio."
11487
11893
 
11488
 
#: lastfm.cpp:919
 
11894
#: lastfm.cpp:1001
11489
11895
msgid "This item is not available for streaming."
11490
11896
msgstr "Dit item is niet beschikbaar voor streaming."
11491
11897
 
11492
 
#: lastfm.cpp:922
 
11898
#: lastfm.cpp:1004
11493
11899
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
11494
11900
msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor leden van last.fm."
11495
11901
 
11496
 
#: lastfm.cpp:925
 
11902
#: lastfm.cpp:1007
11497
11903
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
11498
11904
msgstr "Er zijn niet genoeg buren voor deze radio."
11499
11905
 
11500
 
#: lastfm.cpp:928
 
11906
#: lastfm.cpp:1010
11501
11907
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
11502
11908
msgstr "Deze stream is gestopt. Probeer een ander station."
11503
11909
 
11504
 
#: lastfm.cpp:932
 
11910
#: lastfm.cpp:1014
11505
11911
msgid "Failed to play this last.fm stream."
11506
11912
msgstr "Deze last.fm-stream kon niet worden afgespeeld."
11507
11913
 
11508
 
#: lastfm.cpp:963
 
11914
#: lastfm.cpp:1045
11509
11915
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
11510
 
msgstr "Om last.fm met Amarok te kunnen gebruiken hebt u een last.fm-profiel nodig."
 
11916
msgstr ""
 
11917
"Om last.fm met Amarok te kunnen gebruiken hebt u een last.fm-profiel nodig."
11511
11918
 
11512
 
#: lastfm.cpp:992
 
11919
#: lastfm.cpp:1074
11513
11920
msgid "Create Custom Station"
11514
11921
msgstr "Eigen station aanmaken"
11515
11922
 
11516
 
#: lastfm.cpp:996
 
11923
#: lastfm.cpp:1078
11517
11924
msgid ""
11518
11925
"Enter the name of a band or artist you like:\n"
11519
11926
"(You can enter multiple artists separated by commas)"
11541
11948
msgid "Aborting all jobs..."
11542
11949
msgstr "Alle taken worden afgebroken..."
11543
11950
 
11544
 
#: statusbar/statusbar.cpp:132
 
11951
#: statusbar/statusbar.cpp:133
11545
11952
msgid "Amarok is paused"
11546
11953
msgstr "Amarok is gepauzeerd"
11547
11954
 
11548
 
#: statusbar/statusbar.cpp:160
 
11955
#: statusbar/statusbar.cpp:161
11549
11956
msgid ""
11550
11957
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
11551
11958
"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
11562
11969
"<br>De vele personen die hebben meegeholpen bij het maken van wat Amarok nu "
11563
11970
"is</p>"
11564
11971
 
11565
 
#: statusbar/statusbar.cpp:168
 
11972
#: statusbar/statusbar.cpp:169
11566
11973
msgid ""
11567
11974
"_: track by artist on album\n"
11568
11975
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
11569
11976
msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b> op <b>%3</b>"
11570
11977
 
11571
 
#: statusbar/statusbar.cpp:172
 
11978
#: statusbar/statusbar.cpp:173
11572
11979
msgid ""
11573
11980
"_: track by artist\n"
11574
11981
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
11575
11982
msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b>"
11576
11983
 
11577
 
#: statusbar/statusbar.cpp:177
 
11984
#: statusbar/statusbar.cpp:178
11578
11985
msgid ""
11579
11986
"_: track on album\n"
11580
11987
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
11581
11988
msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>"
11582
11989
 
11583
 
#: statusbar/statusbar.cpp:183
 
11990
#: statusbar/statusbar.cpp:184
11584
11991
msgid "Unknown track"
11585
11992
msgstr "Onbekende track"
11586
11993
 
11587
 
#: statusbar/statusbar.cpp:192
 
11994
#: statusbar/statusbar.cpp:193
11588
11995
#, c-format
11589
11996
msgid "Playing: %1"
11590
11997
msgstr "Speelt af: %1"
11591
11998
 
11592
 
#: statusbar/statusbar.cpp:207
 
11999
#: statusbar/statusbar.cpp:206
11593
12000
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
11594
12001
msgstr "%1 van %2 zichtbare tracks  geselecteerd"
11595
12002
 
11596
 
#: statusbar/statusbar.cpp:209
 
12003
#: statusbar/statusbar.cpp:208
11597
12004
msgid "0 visible of 1 track"
11598
12005
msgstr "0 van 1 track zichtbaar"
11599
12006
 
11600
 
#: statusbar/statusbar.cpp:210
 
12007
#: statusbar/statusbar.cpp:209
11601
12008
msgid "%1 visible of %2 tracks"
11602
12009
msgstr "%1 van %2 tracks zichtbaar"
11603
12010
 
11604
 
#: statusbar/statusbar.cpp:211
 
12011
#: statusbar/statusbar.cpp:210
11605
12012
msgid "%1 selected of %2 tracks"
11606
12013
msgstr "%1 van %2 tracks geselecteerd"
11607
12014
 
11608
 
#: statusbar/statusbar.cpp:212
 
12015
#: statusbar/statusbar.cpp:211
11609
12016
#, c-format
11610
12017
msgid ""
11611
12018
"_n: 1 track\n"
11614
12021
"1 track\n"
11615
12022
"%n tracks"
11616
12023
 
11617
 
#: statusbar/statusbar.cpp:226
 
12024
#: statusbar/statusbar.cpp:225
11618
12025
msgid ""
11619
12026
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
11620
12027
"%1 (%2)"
11621
12028
msgstr "%1 (%2)"
11622
12029
 
11623
 
#: statusbar/statusbar.cpp:230
 
12030
#: statusbar/statusbar.cpp:229
11624
12031
#, c-format
11625
12032
msgid "Play-time: %1"
11626
12033
msgstr "Afspeeltijd: %1"
11933
12340
msgid "Crash Handler"
11934
12341
msgstr "Programma is vastgelopen"
11935
12342
 
11936
 
#: playlistbrowseritem.cpp:362 playlistbrowseritem.cpp:401
 
12343
#: playlistbrowseritem.cpp:411
 
12344
msgid "Create Playlist..."
 
12345
msgstr "Afspeellijst aanmaken..."
 
12346
 
 
12347
#: playlistbrowseritem.cpp:412
 
12348
msgid "Import Playlist..."
 
12349
msgstr "Afspeellijst importeren..."
 
12350
 
 
12351
#: playlistbrowseritem.cpp:416
 
12352
msgid "New Smart Playlist..."
 
12353
msgstr "Nieuwe intelligente afspeellijst..."
 
12354
 
 
12355
#: playlistbrowseritem.cpp:419
 
12356
msgid "New Dynamic Playlist..."
 
12357
msgstr "Nieuwe dynamische afspeellijst..."
 
12358
 
 
12359
#: playlistbrowseritem.cpp:422
 
12360
msgid "Add Radio Stream..."
 
12361
msgstr "Radiostream toevoegen..."
 
12362
 
 
12363
#: playlistbrowseritem.cpp:426
 
12364
msgid "Add Last.fm Radio..."
 
12365
msgstr "Last.fm-radio toevoegen..."
 
12366
 
 
12367
#: playlistbrowseritem.cpp:427
 
12368
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
 
12369
msgstr "Eigen Last.fm-radio toevoegen..."
 
12370
 
 
12371
#: playlistbrowseritem.cpp:433
 
12372
msgid "Add Podcast..."
 
12373
msgstr "Podcast toevoegen..."
 
12374
 
 
12375
#: playlistbrowseritem.cpp:434
 
12376
msgid "Refresh All Podcasts"
 
12377
msgstr "Alle Podcasts verversen"
 
12378
 
 
12379
#: playlistbrowseritem.cpp:436
 
12380
msgid "&Configure Children..."
 
12381
msgstr "Subonderdelen &instellen..."
 
12382
 
 
12383
#: playlistbrowseritem.cpp:438
 
12384
msgid "Scan Interval..."
 
12385
msgstr "Scaninterval..."
 
12386
 
 
12387
#: playlistbrowseritem.cpp:442
 
12388
msgid "Create Sub-Folder"
 
12389
msgstr "Submap aanmaken"
 
12390
 
 
12391
#: playlistbrowseritem.cpp:503 playlistbrowseritem.cpp:508
 
12392
msgid "Folder"
 
12393
msgstr "Map"
 
12394
 
 
12395
#: playlistbrowseritem.cpp:509
 
12396
#, c-format
 
12397
msgid "Folder %1"
 
12398
msgstr "Map %1"
 
12399
 
 
12400
#: playlistbrowseritem.cpp:571 playlistbrowseritem.cpp:610
11937
12401
msgid "Loading Playlist"
11938
12402
msgstr "Afspeellijst laden"
11939
12403
 
11940
 
#: playlistbrowseritem.cpp:641
 
12404
#: playlistbrowseritem.cpp:850
11941
12405
msgid "Number of tracks"
11942
12406
msgstr "Aantal tracks"
11943
12407
 
11944
 
#: playlistbrowseritem.cpp:643
 
12408
#: playlistbrowseritem.cpp:852
11945
12409
msgid "Location"
11946
12410
msgstr "Locatie"
11947
12411
 
11948
 
#: playlistbrowseritem.cpp:964
 
12412
#: playlistbrowseritem.cpp:876 playlistbrowseritem.cpp:3441
 
12413
#, c-format
 
12414
msgid "Remove From %1"
 
12415
msgstr "Verwijderen uit %1"
 
12416
 
 
12417
#: playlistbrowseritem.cpp:878 playlistbrowseritem.cpp:3444
 
12418
msgid "Add to the %1 Entries"
 
12419
msgstr "Toevoegen aan de %1 items"
 
12420
 
 
12421
#: playlistbrowseritem.cpp:887 playlistbrowseritem.cpp:3434
 
12422
msgid "&Synchronize to Media Device"
 
12423
msgstr "Met media-apparaat &synchroniseren"
 
12424
 
 
12425
#: playlistbrowseritem.cpp:933
 
12426
msgid "Error renaming the file."
 
12427
msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand."
 
12428
 
 
12429
#: playlistbrowseritem.cpp:1083
 
12430
msgid "&Make Playlist"
 
12431
msgstr "Afspeellijst aan&maken"
 
12432
 
 
12433
#: playlistbrowseritem.cpp:1113
 
12434
msgid "Track information is not available for remote media."
 
12435
msgstr "Trackinformatie is niet beschikbaar voor externe media."
 
12436
 
 
12437
#: playlistbrowseritem.cpp:1118
 
12438
#, c-format
 
12439
msgid "This file does not exist: %1"
 
12440
msgstr "Dit bestand bestaat niet: %1"
 
12441
 
 
12442
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:1475
 
12443
msgid "E&dit"
 
12444
msgstr "Be&werken"
 
12445
 
 
12446
#: playlistbrowseritem.cpp:1302
 
12447
msgid "Show &Information"
 
12448
msgstr "&Informatie tonen"
 
12449
 
 
12450
#: playlistbrowseritem.cpp:1348
11949
12451
msgid "&Name:"
11950
12452
msgstr "&Naam:"
11951
12453
 
11952
 
#: playlistbrowseritem.cpp:969
 
12454
#: playlistbrowseritem.cpp:1353
11953
12455
msgid "&Url:"
11954
12456
msgstr "&URL-adres:"
11955
12457
 
11956
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistbrowseritem.cpp:1115
11957
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1309
 
12458
#: playlistbrowseritem.cpp:1513 playlistbrowseritem.cpp:1536
 
12459
#: playlistbrowseritem.cpp:1785
11958
12460
msgid "Retrieving Podcast..."
11959
12461
msgstr "Podcast wordt ontvangen..."
11960
12462
 
11961
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1256
 
12463
#: playlistbrowseritem.cpp:1732
11962
12464
msgid "Moving Podcasts"
11963
12465
msgstr "Podcasts worden verplaatst"
11964
12466
 
11965
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1318
 
12467
#: playlistbrowseritem.cpp:1794
11966
12468
msgid "Fetching Podcast"
11967
12469
msgstr "Podcast wordt opgehaald"
11968
12470
 
11969
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1340
 
12471
#: playlistbrowseritem.cpp:1816
11970
12472
msgid "Unable to connect to Podcast server."
11971
12473
msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de Podcastserver."
11972
12474
 
11973
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1359
 
12475
#: playlistbrowseritem.cpp:1835
11974
12476
msgid "Podcast returned invalid data."
11975
12477
msgstr "Podcast gaf ongeldige data terug."
11976
12478
 
11977
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1375
 
12479
#: playlistbrowseritem.cpp:1851
11978
12480
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
11979
 
msgstr "Helaas, alleen RSS 2.0-feeds of Atom-feeds zijn mogelijk voor podcasts."
 
12481
msgstr ""
 
12482
"Helaas, alleen RSS 2.0-feeds of Atom-feeds zijn mogelijk voor podcasts."
11980
12483
 
11981
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1554
 
12484
#: playlistbrowseritem.cpp:2032
11982
12485
msgid "New podcasts have been retrieved!"
11983
12486
msgstr "De nieuwe Podcasts zijn opgehaald."
11984
12487
 
11985
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1646
 
12488
#: playlistbrowseritem.cpp:2124
11986
12489
msgid "Website"
11987
12490
msgstr "Website"
11988
12491
 
11989
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1647
 
12492
#: playlistbrowseritem.cpp:2125
11990
12493
msgid "Copyright"
11991
12494
msgstr "Copyright"
11992
12495
 
11993
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1648 playlistbrowseritem.cpp:2329
 
12496
#: playlistbrowseritem.cpp:2126 playlistbrowseritem.cpp:2902
11994
12497
msgid "Description"
11995
12498
msgstr "Beschrijving"
11996
12499
 
11997
 
#: playlistbrowseritem.cpp:1650
 
12500
#: playlistbrowseritem.cpp:2128
11998
12501
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
11999
12502
msgstr "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
12000
12503
 
12001
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2093
 
12504
#: playlistbrowseritem.cpp:2291
 
12505
msgid "&Check for Updates"
 
12506
msgstr "&Controleren op updates"
 
12507
 
 
12508
#: playlistbrowseritem.cpp:2292 playlistbrowseritem.cpp:2972
 
12509
msgid "Mark as &Listened"
 
12510
msgstr "Markeren als be&luisterd"
 
12511
 
 
12512
#: playlistbrowseritem.cpp:2293
 
12513
msgid "&Configure..."
 
12514
msgstr "&Instellen..."
 
12515
 
 
12516
#: playlistbrowseritem.cpp:2656
12002
12517
msgid "Downloading Media..."
12003
12518
msgstr "Media downloaden..."
12004
12519
 
12005
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2112
 
12520
#: playlistbrowseritem.cpp:2675
12006
12521
msgid "Downloading Podcast Media"
12007
12522
msgstr "Podcastmedia downloaden"
12008
12523
 
12009
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2113
 
12524
#: playlistbrowseritem.cpp:2676
12010
12525
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
12011
12526
msgstr "Podcast \"%1\" wordt gedownload"
12012
12527
 
12013
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2162
 
12528
#: playlistbrowseritem.cpp:2726
12014
12529
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
12015
12530
msgstr ""
12016
12531
"Downloaden van media is afgebroken. Er kon geen verbinding worden gemaakt met "
12017
12532
"de server."
12018
12533
 
12019
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2326
 
12534
#: playlistbrowseritem.cpp:2899
12020
12535
msgid "Author"
12021
12536
msgstr "Auteur"
12022
12537
 
12023
 
#: playlistbrowseritem.cpp:2327
 
12538
#: playlistbrowseritem.cpp:2900
12024
12539
msgid "Date"
12025
12540
msgstr "Datum"
12026
12541
 
 
12542
#: playlistbrowseritem.cpp:2942
 
12543
msgid "&Open With..."
 
12544
msgstr "&Openen met..."
 
12545
 
 
12546
#: playlistbrowseritem.cpp:2957
 
12547
msgid "&Other..."
 
12548
msgstr "&Overig..."
 
12549
 
 
12550
#: playlistbrowseritem.cpp:2958
 
12551
msgid "&Open With"
 
12552
msgstr "&Openen met"
 
12553
 
 
12554
#: playlistbrowseritem.cpp:2970
 
12555
msgid "&Download Media"
 
12556
msgstr "Media &downloaden"
 
12557
 
 
12558
#: playlistbrowseritem.cpp:2971
 
12559
msgid "&Associate with Local File"
 
12560
msgstr "&Associëren met lokaal bestand"
 
12561
 
 
12562
#: playlistbrowseritem.cpp:2974
 
12563
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
 
12564
msgstr "Gedown&loade podcast verwijderen"
 
12565
 
 
12566
#: playlistbrowseritem.cpp:3336
 
12567
msgid "is not between"
 
12568
msgstr "is niet tussen"
 
12569
 
 
12570
#: playlistbrowseritem.cpp:3452
 
12571
msgid "E&dit..."
 
12572
msgstr "Be&werken..."
 
12573
 
12027
12574
#: filebrowser.cpp:180
12028
12575
msgid "&Organize Files..."
12029
12576
msgstr "Bestanden &organiseren..."
12037
12584
msgstr "Op cd branden..."
12038
12585
 
12039
12586
#: filebrowser.cpp:243
12040
 
msgid "Goto Current Track Folder"
 
12587
msgid "Go To Current Track Folder"
12041
12588
msgstr "Ga naar huidige trackmap"
12042
12589
 
12043
12590
#: firstrunwizard.ui.h:59
12044
12591
msgid "&Skip"
12045
12592
msgstr "Over&slaan"
12046
12593
 
 
12594
#~ msgid "This Track"
 
12595
#~ msgstr "Deze track"
 
12596
 
 
12597
#~ msgid "This Album: %1"
 
12598
#~ msgstr "Dit album: %1"
 
12599
 
 
12600
#~ msgid "All Tracks by %1"
 
12601
#~ msgstr "Alle tracks van %1"
 
12602
 
 
12603
#~ msgid "&Information"
 
12604
#~ msgstr "&Informatie"