~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/moin/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sivan Greenberg
  • Date: 2006-07-09 19:28:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060709192802-oaeuvt4v3e9300uj
Tags: 1.5.3-1ubuntu1
* Merge new debian version.
* Reapply Ubuntu changes:
    + debian/rules:
      - Comment out usage of control.ubuntu.in (doesn't fit!).
    + debian/control.in:
      - Dropped python2.3 binary package.
    + debian/control:
      - Dropped python2.3 binary, again.
      - Dropped python2.3-dev from Build-Depends-Indep.
    + debian/patches/001-attachment-xss-fix.patch:
      - Dropped this patch. It's now in upstream's distribution.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 18:59+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 22:09+0100\n"
18
 
"Last-Translator: gian paolo ciceri <gp.ciceri@acm.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 18:22+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 22:09+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Paolo Patruno <p.patruno@iperbole.bologna.it>\n"
19
19
"Language-Team: Italian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
77
77
msgstr ""
78
78
"Il lock che detenevi è scaduto, preparati a possibili conflitti di modifiche!"
79
79
 
80
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
80
#, python-format
84
81
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
85
82
msgstr "Modifica \"%(pagename)s\""
159
156
msgid "Preview"
160
157
msgstr "Anteprima"
161
158
 
162
 
msgid "GUI Mode"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
159
#, fuzzy
166
 
msgid "Your changes are not saved!"
167
 
msgstr ""
168
 
"Dal momento che non ne hai modificato il contenuto, la pagina non è stata "
169
 
"salvata!"
 
160
msgid "Text mode"
 
161
msgstr "Testo"
170
162
 
171
163
#, fuzzy
172
164
msgid "Comment:"
177
169
 
178
170
#, python-format
179
171
msgid "Add to: %(category)s"
180
 
msgstr ""
 
172
msgstr "aggiungi a: %(category)s"
181
173
 
182
174
msgid "Trivial change"
183
175
msgstr "Cambiamento banale"
185
177
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
186
178
msgstr "Rimuovi gli spazi in fondo a ogni riga di testo"
187
179
 
188
 
#, fuzzy
189
 
msgid ""
190
 
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
191
 
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
192
 
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
193
 
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
194
 
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
195
 
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
196
 
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
197
 
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
198
 
"(=====)]].\n"
199
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
200
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
201
 
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
202
 
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
203
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
204
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
205
 
"\n"
206
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
207
 
msgstr ""
208
 
" Enfasi:: [[Verbatim('')]]''italico''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
209
 
"(''')]]'''grassetto'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''grassetto "
210
 
"corsivo'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''misto ''[[Verbatim"
211
 
"(''')]]'''''grassetto'''[[Verbatim(''')]] e corsivo''[[Verbatim('')]]; "
212
 
"[[Verbatim(----)]] linea orizzontale.\n"
213
 
" Intestazioni:: [[Verbatim(=)]] Titolo 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
214
 
"Titolo 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Titolo 3 [[Verbatim(===)]];   "
215
 
"[[Verbatim(====)]] Titolo 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Titolo 5 "
216
 
"[[Verbatim(=====)]].\n"
217
 
" Liste:: spazio e uno di: * bullets; 1., a., A., i., I. per elementi "
218
 
"numerati; 1.#n inizia la numerazione da n; lo spazio da solo indenta.\n"
219
 
" Collegamenti:: [[Verbatim(ParoleConLettereMaiuscole)]]; [[Verbatim"
220
 
"([\"parentesi quadre e doppie virgolette\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
221
 
" Tabelle:: || cela di testo |||| cella su due colonne ||;    non sono "
222
 
"consentiti spazi dopo la tabella o il titolo."
 
180
#, python-format
 
181
msgid ""
 
182
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
183
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
184
"space between words. Group page name is not allowed."
 
185
msgstr ""
 
186
"Nome utente non {{{'%s'}}}.\n"
 
187
"Il nome può contenere ogni carattere alfanumerico Unicode , con opzionale "
 
188
"unospazio tra le parole. Non è permesso raggruppare i nomi pagina."
 
189
 
 
190
#, python-format
 
191
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
192
msgstr "Non ti è consentito di %s questa pagina."
 
193
 
 
194
#, python-format
 
195
msgid " %s and try again."
 
196
msgstr " %s e prova ancora."
 
197
 
 
198
msgid "Login"
 
199
msgstr "Login"
 
200
 
 
201
#, fuzzy, python-format
 
202
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
203
msgstr "Trovate %(hits)d corrispondenze nelle %(pages)d pagine consultate."
 
204
 
 
205
#, python-format
 
206
msgid "%.2f seconds"
 
207
msgstr "%.2f secondi"
 
208
 
 
209
msgid "match"
 
210
msgstr "corrispondenza"
 
211
 
 
212
msgid "matches"
 
213
msgstr "corrispondenze"
 
214
 
 
215
msgid "<unknown>"
 
216
msgstr "<informazione non disponibile>"
 
217
 
 
218
#, python-format
 
219
msgid ""
 
220
"Login Name: %s\n"
 
221
"\n"
 
222
"Login Password: %s\n"
 
223
"\n"
 
224
"Login URL: %s/%s\n"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
msgid ""
 
228
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
 
229
"\n"
 
230
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
231
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
 
232
"for that).\n"
 
233
"\n"
 
234
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
 
235
"known password.\n"
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#, python-format
 
239
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
msgid ""
 
243
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
244
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
245
msgstr ""
 
246
"Questo wiki non è abilitato ad usare la mail. Contatta il gestore del wiki, "
 
247
"o chi può abilitare la mail."
 
248
 
 
249
msgid "Please provide a valid email address!"
 
250
msgstr "Per favore immetti un indirizzo email valido!"
 
251
 
 
252
#, python-format
 
253
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
254
msgstr ""
 
255
"Non ho trovato nessuna corrispondenza per l'indirizzo email '%(email)s'!"
 
256
 
 
257
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
261
msgstr "Nome utente vuoto. Inserisci un nome utente"
 
262
 
 
263
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
264
msgstr "Questo nome utente è gia utilizzato da qualcun altro."
 
265
 
 
266
msgid "Passwords don't match!"
 
267
msgstr "Le password non coincidono!"
 
268
 
 
269
msgid "Please specify a password!"
 
270
msgstr "Per favore specifica una password!"
 
271
 
 
272
#, fuzzy
 
273
msgid ""
 
274
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
275
"can get it by email."
 
276
msgstr ""
 
277
"Per favore, inserisci il tuo indirizzo email: senza di esso non potrai "
 
278
"riottenere i tuoi dati personali nel caso smarrissi la password."
 
279
 
 
280
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
281
msgstr "Questo indirizzo email è gia utilizzato da qualcun altro."
 
282
 
 
283
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#, python-format
 
290
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
291
msgstr "Il tema '%(theme_name)s' no può essere caricato"
 
292
 
 
293
msgid "User preferences saved!"
 
294
msgstr "Le preferenze sono state memorizzate!"
 
295
 
 
296
msgid "Default"
 
297
msgstr "Prestabilito"
 
298
 
 
299
msgid "<Browser setting>"
 
300
msgstr "<Impostazioni del browser>"
 
301
 
 
302
msgid "the one preferred"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
msgid "free choice"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
msgid "Select User"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
msgid "Save"
 
312
msgstr "Salva"
 
313
 
 
314
msgid "Preferred theme"
 
315
msgstr "Tema preferito"
 
316
 
 
317
#, fuzzy
 
318
msgid "Editor Preference"
 
319
msgstr "PreferenzeUtente"
 
320
 
 
321
msgid "Editor shown on UI"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
msgid "Time zone"
 
325
msgstr "Fuso orario"
 
326
 
 
327
msgid "Your time is"
 
328
msgstr "La tua ora locale è"
 
329
 
 
330
msgid "Server time is"
 
331
msgstr "L'ora del server è"
 
332
 
 
333
msgid "Date format"
 
334
msgstr "Formato data"
 
335
 
 
336
msgid "Preferred language"
 
337
msgstr "Lingua preferita"
 
338
 
 
339
msgid "General options"
 
340
msgstr "Opzioni generali"
 
341
 
 
342
msgid "Quick links"
 
343
msgstr "Collegamenti rapidi"
 
344
 
 
345
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
346
msgstr ""
 
347
"Per un corretto funzionamento della notifica, devi inserire un indirizzo "
 
348
"email valido!"
 
349
 
 
350
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
 
351
msgstr "Abbonato alle pagine (una espressione regolare per riga)"
 
352
 
 
353
msgid "Create Profile"
 
354
msgstr "Crea il Profilo"
 
355
 
 
356
msgid "Mail me my account data"
 
357
msgstr "Spediscimi via email i miei dati"
 
358
 
 
359
msgid "Email"
 
360
msgstr "Email"
 
361
 
 
362
#, python-format
 
363
msgid ""
 
364
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
 
365
"page."
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
msgid "Name"
 
369
msgstr "Nome"
 
370
 
 
371
msgid "Password"
 
372
msgstr "Password"
 
373
 
 
374
msgid "Action"
 
375
msgstr "Azione"
 
376
 
 
377
#, python-format
 
378
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
379
msgstr "Manca l'attributo obbligatorio \"%(attrname)s\" "
 
380
 
 
381
msgid "Submitted form data:"
 
382
msgstr "Dati inseriti:"
 
383
 
 
384
msgid "Search Titles"
 
385
msgstr "Cerca per titolo"
 
386
 
 
387
msgid "Display context of search results"
 
388
msgstr "Visualizza il contesto delle occorrenze trovate"
 
389
 
 
390
msgid "Case-sensitive searching"
 
391
msgstr "Ricerca differenziando Maiuscolo-minuscolo"
 
392
 
 
393
msgid "Search Text"
 
394
msgstr "Cerca per testo"
 
395
 
 
396
msgid "Go To Page"
 
397
msgstr "Vai alla pagina"
 
398
 
 
399
msgid "Include system pages"
 
400
msgstr "Includi pagine di sistema"
 
401
 
 
402
msgid "Exclude system pages"
 
403
msgstr "Escludi le pagine di sistema"
 
404
 
 
405
msgid "Plain title index"
 
406
msgstr "Elenco testuale dei titoli"
 
407
 
 
408
msgid "XML title index"
 
409
msgstr "Elenco dei titoli in XML"
 
410
 
 
411
msgid "Python Version"
 
412
msgstr "Versione Python"
 
413
 
 
414
msgid "MoinMoin Version"
 
415
msgstr "Versione MoinMoin"
 
416
 
 
417
#, python-format
 
418
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
419
msgstr "Versione %s [Revisione %s]"
 
420
 
 
421
msgid "4Suite Version"
 
422
msgstr "Versione 4Suite"
 
423
 
 
424
msgid "Number of pages"
 
425
msgstr "Numero di pagine"
 
426
 
 
427
msgid "Number of system pages"
 
428
msgstr "Numero di pagine di sistema"
 
429
 
 
430
msgid "Accumulated page sizes"
 
431
msgstr "Dimensione complessiva delle pagine"
 
432
 
 
433
#, python-format
 
434
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#, python-format
 
438
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
msgid "Entries in edit log"
 
442
msgstr "Voci nel registro delle modifiche"
 
443
 
 
444
msgid "NONE"
 
445
msgstr "Nessuno"
 
446
 
 
447
msgid "Global extension macros"
 
448
msgstr "Macro disponibili"
 
449
 
 
450
msgid "Local extension macros"
 
451
msgstr "Macro disponibili (in questo wiki)"
 
452
 
 
453
msgid "Global extension actions"
 
454
msgstr "Azioni disponibili"
 
455
 
 
456
msgid "Local extension actions"
 
457
msgstr "Azioni disponibili (in questo wiki)"
 
458
 
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "Global parsers"
 
461
msgstr "Parser installati"
 
462
 
 
463
#, fuzzy
 
464
msgid "Local extension parsers"
 
465
msgstr "Macro disponibili (in questo wiki)"
 
466
 
 
467
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
468
msgstr "Processori installati (DEPRECATO -- usa i Parser)"
 
469
 
 
470
msgid "Disabled"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
msgid "Enabled"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
msgid "Lupy search"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
msgid "Active threads"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#, python-format
 
483
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
484
msgstr "Per favore usa un termine di ricerca più selettivo di {{{\"%s\"}}}"
 
485
 
 
486
#, python-format
 
487
msgid "ERROR in regex '%s'"
 
488
msgstr "Errore nell'espressione regolare '%s'"
 
489
 
 
490
#, python-format
 
491
msgid "Bad timestamp '%s'"
 
492
msgstr "Specifica oraria non valida '%s'"
 
493
 
 
494
#, python-format
 
495
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
496
msgstr "Manca un \"=\" dopo il testo \"%(token)s\""
 
497
 
 
498
#, python-format
 
499
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
500
msgstr "Manca il valore per la chiave \"%(token)s\""
 
501
 
 
502
msgid "Wiki Markup"
 
503
msgstr "Formattazione Wiki"
 
504
 
 
505
msgid "Print View"
 
506
msgstr "Versione stampabile"
 
507
 
 
508
#, fuzzy
 
509
msgid "Your changes are not saved!"
 
510
msgstr ""
 
511
"Dal momento che non ne hai modificato il contenuto, la pagina non è stata "
 
512
"salvata!"
 
513
 
 
514
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
515
msgstr "Il nome della pagina è troppo lungo, provane uno più corto"
 
516
 
 
517
msgid "GUI Mode"
 
518
msgstr ""
223
519
 
224
520
msgid "Edit was cancelled."
225
521
msgstr "Le modifiche sono state annullate."
388
684
"(mins_valid)d minuti per non incorrere in probabili conflitti.'''[[BR]]\n"
389
685
"Premi il pulsante Annulla per lasciare l'editor."
390
686
 
391
 
msgid "<unknown>"
392
 
msgstr "<informazione non disponibile>"
 
687
#, python-format
 
688
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
msgid "The theme name is not set."
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#, fuzzy, python-format
 
698
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
699
msgstr "Il disegno '%(filename)s' è stato memorizzato."
 
700
 
 
701
#, python-format
 
702
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#, fuzzy, python-format
 
706
msgid "The page %s does not exist."
 
707
msgstr "L'allegato '%(filename)s' non esiste!"
 
708
 
 
709
msgid "Invalid package file header."
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
msgid "Package file format unsupported."
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#, python-format
 
716
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
#, python-format
 
720
msgid "The file %s was not found in the package."
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
msgid ""
 
724
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
725
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
 
726
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
 
727
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
 
728
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
 
729
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
 
730
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
 
731
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
 
732
"(=====)]].\n"
 
733
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
734
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
735
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
 
736
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
 
737
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
738
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
739
"\n"
 
740
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
741
msgstr ""
 
742
" Enfasi:: [[Verbatim('')]]''italico''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
743
"(''')]]'''grassetto'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''grassetto "
 
744
"corsivo'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''misto ''[[Verbatim"
 
745
"(''')]]'''''grassetto'''[[Verbatim(''')]] e corsivo''[[Verbatim('')]]; "
 
746
"[[Verbatim(----)]] linea orizzontale.\n"
 
747
" Intestazioni:: [[Verbatim(=)]] Titolo 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
 
748
"Titolo 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Titolo 3 [[Verbatim(===)]];   "
 
749
"[[Verbatim(====)]] Titolo 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Titolo 5 "
 
750
"[[Verbatim(=====)]].\n"
 
751
" Liste:: spazio e uno di: * elenco puntato; 1., a., A., i., I. per elenco "
 
752
"numerato; 1.#n inizia la numerazione da n; lo spazio da solo indenta.\n"
 
753
" Collegamenti:: [[Verbatim(ParoleConLettereMaiuscole)]]; [[Verbatim"
 
754
"([\"parentesi quadre e doppie virgolette\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
 
755
" Tabelle:: || cela di testo |||| cella su due colonne ||;    non sono "
 
756
"consentiti spazi dopo la tabella o il titolo.\n"
 
757
"\n"
 
758
"(!) Per ulteriore aiuto, vedi AiutoSuModificaPagina o AiutoSuFormattazione.\n"
 
759
 
 
760
msgid ""
 
761
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
 
762
"<br/><pre>\n"
 
763
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
764
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
765
"\n"
 
766
"Horizontal rule: ---- \n"
 
767
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
 
768
"\n"
 
769
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
 
770
"\n"
 
771
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
772
"</pre>\n"
 
773
"<br/>\n"
 
774
"(!) For more help, see the \n"
 
775
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
 
776
"reStructuredText Quick Reference\n"
 
777
"</a>.\n"
 
778
msgstr ""
393
779
 
394
780
msgid "Diffs"
395
781
msgstr "differenze"
457
843
msgid "Disable this account forever"
458
844
msgstr "Disabilita questa utenza per sempre"
459
845
 
460
 
msgid "Name"
461
 
msgstr "Nome"
462
 
 
463
 
#, fuzzy
464
846
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
465
 
msgstr "(Usa la forma NomeCognome)"
 
847
msgstr "(Usa la forma Nome''''''Cognome)"
466
848
 
467
849
msgid "Alias-Name"
468
850
msgstr ""
469
851
 
470
 
msgid "Password"
471
 
msgstr "Password"
472
 
 
473
852
msgid "Password repeat"
474
853
msgstr "Ripeti la password"
475
854
 
476
855
msgid "(Only when changing passwords)"
477
856
msgstr "(Solo quando si modifica la password)"
478
857
 
479
 
msgid "Email"
480
 
msgstr "Email"
481
 
 
482
858
msgid "User CSS URL"
483
859
msgstr "URL del CSS"
484
860
 
488
864
msgid "Editor size"
489
865
msgstr "Dimensione dell'editor"
490
866
 
491
 
#, python-format
492
 
msgid ""
493
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
494
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
495
 
"space between words. Group page name is not allowed."
496
 
msgstr ""
497
 
"Nome utente non {{{'%s'}}}.\n"
498
 
"Il nome può contenere ogni carattere alfanumerico Unicode , con opzionale "
499
 
"unospazio tra le parole. Non è permesso raggruppare i nomi pagina."
500
 
 
501
 
#, python-format
502
 
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
503
 
msgstr "Non ti è consentito di %s questa pagina."
504
 
 
505
 
msgid "Login"
506
 
msgstr "Login"
507
 
 
508
 
#, python-format
509
 
msgid " %s and try again."
510
 
msgstr " %s e prova ancora."
511
 
 
512
 
#, fuzzy, python-format
513
 
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
514
 
msgstr "Trovate %(hits)d corrispondenze nelle %(pages)d pagine consultate."
515
 
 
516
 
#, python-format
517
 
msgid "%.2f seconds"
518
 
msgstr "%.2f secondi"
519
 
 
520
 
msgid "match"
521
 
msgstr "corrispondenza"
522
 
 
523
 
msgid "matches"
524
 
msgstr "corrispondenze"
525
 
 
526
 
#, python-format
527
 
msgid ""
528
 
"Login Name: %s\n"
529
 
"\n"
530
 
"Login Password: %s\n"
531
 
"\n"
532
 
"Login URL: %s/%s\n"
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
msgid ""
536
 
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
537
 
"\n"
538
 
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
539
 
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
540
 
"for that).\n"
541
 
"\n"
542
 
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
543
 
"known password.\n"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#, python-format
547
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
msgid ""
551
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
552
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
553
 
msgstr ""
554
 
"Questo wiki non è abilitato ad usare la mail. Contatta il gestore del wiki, "
555
 
"o chi può abilitare la mail."
556
 
 
557
 
msgid "Please provide a valid email address!"
558
 
msgstr "Per favore immetti un indirizzo email valido!"
559
 
 
560
 
#, python-format
561
 
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
562
 
msgstr ""
563
 
"Non ho trovato nessuna corrispondenza per l'indirizzo email '%(email)s'!"
564
 
 
565
 
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
569
 
msgstr "Nome utente vuoto. Inserisci un nome utente"
570
 
 
571
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
572
 
msgstr "Questo nome utente è gia utilizzato da qualcun altro."
573
 
 
574
 
msgid "Passwords don't match!"
575
 
msgstr "Le password non coincidono!"
576
 
 
577
 
msgid "Please specify a password!"
578
 
msgstr "Per favore specifica una password!"
579
 
 
580
 
#, fuzzy
581
 
msgid ""
582
 
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
583
 
"can get it by email."
584
 
msgstr ""
585
 
"Per favore, inserisci il tuo indirizzo email: senza di esso non potrai "
586
 
"riottenere i tuoi dati personali nel caso smarrissi la password."
587
 
 
588
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
589
 
msgstr "Questo indirizzo email è gia utilizzato da qualcun altro."
590
 
 
591
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#, python-format
598
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
599
 
msgstr "Il tema '%(theme_name)s' no può essere caricato"
600
 
 
601
 
msgid "User preferences saved!"
602
 
msgstr "Le preferenze sono state memorizzate!"
603
 
 
604
 
msgid "Default"
605
 
msgstr "Prestabilito"
606
 
 
607
 
msgid "<Browser setting>"
608
 
msgstr "<Impostazioni del browser>"
609
 
 
610
 
msgid "the one preferred"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
msgid "free choice"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
msgid "Select User"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
msgid "Save"
620
 
msgstr "Salva"
621
 
 
622
 
msgid "Preferred theme"
623
 
msgstr "Tema preferito"
624
 
 
625
 
#, fuzzy
626
 
msgid "Editor Preference"
627
 
msgstr "PreferenzeUtente"
628
 
 
629
 
msgid "Editor shown on UI"
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
msgid "Time zone"
633
 
msgstr "Fuso orario"
634
 
 
635
 
msgid "Your time is"
636
 
msgstr "La tua ora locale è"
637
 
 
638
 
msgid "Server time is"
639
 
msgstr "L'ora del server è"
640
 
 
641
 
msgid "Date format"
642
 
msgstr "Formato data"
643
 
 
644
 
msgid "Preferred language"
645
 
msgstr "Lingua preferita"
646
 
 
647
 
msgid "General options"
648
 
msgstr "Opzioni generali"
649
 
 
650
 
msgid "Quick links"
651
 
msgstr "Collegamenti rapidi"
652
 
 
653
 
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
654
 
msgstr ""
655
 
"Per un corretto funzionamento della notifica, devi inserire un indirizzo "
656
 
"email valido!"
657
 
 
658
 
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
659
 
msgstr "Abbonato alle pagine (una espressione regolare per riga)"
660
 
 
661
 
msgid "Create Profile"
662
 
msgstr "Crea il Profilo"
663
 
 
664
 
msgid "Mail me my account data"
665
 
msgstr "Spediscimi via email i miei dati"
666
 
 
667
 
msgid "Action"
668
 
msgstr "Azione"
669
 
 
670
867
msgid "No older revisions available!"
671
868
msgstr "Non ci sono revisioni precedenti!"
672
869
 
829
1026
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
830
1027
msgstr "Tipo di grafico \"%s\" non valido!"
831
1028
 
832
 
msgid "Search Titles"
833
 
msgstr "Cerca per titolo"
834
 
 
835
 
msgid "Display context of search results"
836
 
msgstr "Visualizza il contesto delle occorrenze trovate"
837
 
 
838
 
msgid "Case-sensitive searching"
839
 
msgstr "Ricerca differenziando Maiuscolo-minuscolo"
840
 
 
841
 
msgid "Search Text"
842
 
msgstr "Cerca per testo"
843
 
 
844
 
msgid "Go To Page"
845
 
msgstr "Vai alla pagina"
846
 
 
847
 
msgid "Include system pages"
848
 
msgstr "Includi pagine di sistema"
849
 
 
850
 
msgid "Exclude system pages"
851
 
msgstr "Escludi le pagine di sistema"
852
 
 
853
 
msgid "Plain title index"
854
 
msgstr "Elenco testuale dei titoli"
855
 
 
856
 
msgid "XML title index"
857
 
msgstr "Elenco dei titoli in XML"
858
 
 
859
 
msgid "Python Version"
860
 
msgstr "Versione Python"
861
 
 
862
 
msgid "MoinMoin Version"
863
 
msgstr "Versione MoinMoin"
864
 
 
865
 
#, python-format
866
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
867
 
msgstr "Versione %s [Revisione %s]"
868
 
 
869
 
msgid "4Suite Version"
870
 
msgstr "Versione 4Suite"
871
 
 
872
 
msgid "Number of pages"
873
 
msgstr "Numero di pagine"
874
 
 
875
 
msgid "Number of system pages"
876
 
msgstr "Numero di pagine di sistema"
877
 
 
878
 
msgid "Accumulated page sizes"
879
 
msgstr "Dimensione complessiva delle pagine"
880
 
 
881
 
msgid "Entries in edit log"
882
 
msgstr "Voci nel registro delle modifiche"
883
 
 
884
 
#, python-format
885
 
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
886
 
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s byte)"
887
 
 
888
 
msgid "NONE"
889
 
msgstr "Nessuno"
890
 
 
891
 
msgid "Global extension macros"
892
 
msgstr "Macro disponibili"
893
 
 
894
 
msgid "Local extension macros"
895
 
msgstr "Macro disponibili (in questo wiki)"
896
 
 
897
 
msgid "Global extension actions"
898
 
msgstr "Azioni disponibili"
899
 
 
900
 
msgid "Local extension actions"
901
 
msgstr "Azioni disponibili (in questo wiki)"
902
 
 
903
 
#, fuzzy
904
 
msgid "Global parsers"
905
 
msgstr "Parser installati"
906
 
 
907
 
#, fuzzy
908
 
msgid "Local extension parsers"
909
 
msgstr "Macro disponibili (in questo wiki)"
910
 
 
911
 
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
912
 
msgstr "Processori installati (DEPRECATO -- usa i Parser)"
913
 
 
914
 
msgid "Disabled"
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
msgid "Enabled"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
msgid "Lupy search"
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
msgid "Active threads"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#, python-format
927
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
928
 
msgstr "Per favore usa un termine di ricerca più selettivo di {{{\"%s\"}}}"
929
 
 
930
 
#, python-format
931
 
msgid "ERROR in regex '%s'"
932
 
msgstr "Errore nell'espressione regolare '%s'"
933
 
 
934
 
#, python-format
935
 
msgid "Bad timestamp '%s'"
936
 
msgstr "Specifica oraria non valida '%s'"
937
 
 
938
 
#, python-format
939
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
940
 
msgstr "Manca un \"=\" dopo il testo \"%(token)s\""
941
 
 
942
 
#, python-format
943
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
944
 
msgstr "Manca il valore per la chiave \"%(token)s\""
945
 
 
946
 
msgid "Wiki Markup"
 
1029
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1030
msgstr "Questa pagina è gia stata cancellata, o non è mai stata creata!"
 
1031
 
 
1032
#, python-format
 
1033
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
1034
msgstr "Nessuna pagina corrisponde a \"%s\"!"
 
1035
 
 
1036
#, fuzzy, python-format
 
1037
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
1038
msgstr "Argomento per \"Include\" non valido: \"%s\"!"
 
1039
 
 
1040
#, python-format
 
1041
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
1042
msgstr "L'allegato '%(target)s' (nome originale '%(filename)s') esiste gia."
 
1043
 
 
1044
#, python-format
 
1045
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#, fuzzy
 
1049
msgid "Package pages"
 
1050
msgstr "PagineSimili"
 
1051
 
 
1052
#, fuzzy
 
1053
msgid "Package name"
 
1054
msgstr "PagineSimili"
 
1055
 
 
1056
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#, python-format
 
1060
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"Nome utente sconosciuto: {{{\"%s\"}}}. Inserisci nome utente e password"
 
1063
 
 
1064
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
1065
msgstr "Password mancante. Inserisci nome utente e password"
 
1066
 
 
1067
msgid "Sorry, wrong password."
 
1068
msgstr "Spiacente, password errata."
 
1069
 
 
1070
#, python-format
 
1071
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
1072
msgstr "Trovata esattamente una pagina per \"%s\", redirect alla pagina."
 
1073
 
 
1074
#, python-format
 
1075
msgid "Pages like \"%s\""
 
1076
msgstr "Pagine come \"%s\""
 
1077
 
 
1078
#, python-format
 
1079
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
1080
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per \"%(title)s\""
 
1081
 
 
1082
#, python-format
 
1083
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
1084
msgstr "Mappa del sito per \"%s\""
 
1085
 
 
1086
msgid "Please log in first."
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#, python-format
 
1093
msgid ""
 
1094
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
1095
"here.\n"
 
1096
"\n"
 
1097
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
1098
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
1099
"\n"
 
1100
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
1101
"page.\n"
 
1102
"\n"
 
1103
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
1104
"page\n"
 
1105
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
1106
"creating\n"
 
1107
"the group pages.\n"
 
1108
"\n"
 
1109
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
1110
"group:'''||\n"
 
1111
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
 
1112
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
1113
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
 
1114
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
1115
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
 
1116
"(username)s only||\n"
 
1117
"\n"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
msgid "MyPages management"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
 
1124
msgstr "Non sei autorizzato a rinominare pagine in questo wiki!"
 
1125
 
 
1126
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
 
1127
msgstr "Per favore usa l'interfaccia interattiva per rinominare le pagine!"
 
1128
 
 
1129
#, python-format
 
1130
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
1131
msgstr "Impossibile rinominare la pagina per un errore del file system: %s."
 
1132
 
 
1133
msgid "Rename Page"
 
1134
msgstr "Rinomina Pagina"
 
1135
 
 
1136
msgid "New name"
 
1137
msgstr "Nuovo nome"
 
1138
 
 
1139
msgid "Optional reason for the renaming"
 
1140
msgstr "Ragione facoltativa per la rinominazione"
 
1141
 
 
1142
#, python-format
 
1143
msgid ""
 
1144
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
1145
"\n"
 
1146
"Try a different name."
 
1147
msgstr ""
 
1148
"'''Una pagina con il nome {{{'%s'}}} esiste già.'''\n"
 
1149
"\n"
 
1150
"Prova un nome differente."
 
1151
 
 
1152
#, python-format
 
1153
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
1154
msgstr "(includendo %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
1155
 
 
1156
#, python-format
 
1157
msgid ""
 
1158
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
1159
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Le seguenti %(badwords)d parole non sono state trovate nel dizionario di %"
 
1162
"(totalwords)d termini%(localwords)s e sono evidenziate qui sotto:"
 
1163
 
 
1164
msgid "Add checked words to dictionary"
 
1165
msgstr "Aggiungi le parole verificate al dizionario"
 
1166
 
 
1167
msgid "No spelling errors found!"
 
1168
msgstr "Non sono stati trovati errori di ortografia!"
 
1169
 
 
1170
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Non puoi effettuare il controllo ortografica sulle pagine che non puoi "
 
1173
"leggere."
 
1174
 
 
1175
#, python-format
 
1176
msgid "Title Search: \"%s\""
 
1177
msgstr "Ricerca \"%s\" nei titoli"
 
1178
 
 
1179
#, python-format
 
1180
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
1181
msgstr "Ricerca nel contenuto per \"%s\""
 
1182
 
 
1183
#, python-format
 
1184
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
1185
msgstr "Elenco completo dei collegamenti per \"%s\""
 
1186
 
 
1187
msgid ""
 
1188
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Impossibile creare una nuova pagina senza nome.  Inserire il nome della "
 
1191
"pagina"
 
1192
 
 
1193
#, fuzzy
 
1194
msgid "Pages"
 
1195
msgstr "Pagina"
 
1196
 
 
1197
msgid "Select Author"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
msgid "Revert all!"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#, fuzzy
 
1204
msgid "You are not allowed to use this action."
 
1205
msgstr "Non ti è consentito di modificare questa pagina."
 
1206
 
 
1207
#, fuzzy, python-format
 
1208
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
1209
msgstr "Sottoscrivi per i cambiamenti banali"
 
1210
 
 
1211
#, fuzzy, python-format
 
1212
msgid "Subscribed for %s:"
 
1213
msgstr "Sottoscrivi"
 
1214
 
 
1215
msgid "Not a user:"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#, fuzzy
 
1219
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
1220
msgstr "Non ti è consentito di modificare questa pagina."
 
1221
 
 
1222
#, fuzzy
 
1223
msgid "You are now logged out."
 
1224
msgstr "Il Cookie è stato cancellato! Sei stato disconnesso."
 
1225
 
 
1226
msgid "You are not allowed to delete this page."
 
1227
msgstr "Non ti è consentito cancellare questa pagina."
 
1228
 
 
1229
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
 
1230
msgstr "Per favore usa l'interfaccia interattiva per cancellare le pagine!"
 
1231
 
 
1232
msgid "Really delete this page?"
 
1233
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa pagina?"
 
1234
 
 
1235
msgid "Delete"
 
1236
msgstr "Cancella"
 
1237
 
 
1238
msgid "Optional reason for the deletion"
 
1239
msgstr "Ragione facoltativa per la cancellazione"
 
1240
 
 
1241
#, python-format
 
1242
msgid ""
 
1243
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
1244
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#, python-format
 
1248
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
msgid ""
 
1255
"Some hints:\n"
 
1256
" * To restore a backup:\n"
 
1257
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
1258
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
1259
"stuff).\n"
 
1260
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
1261
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
 
1262
"\n"
 
1263
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
 
1264
"file\n"
 
1265
"   you get to a secure place.\n"
 
1266
"\n"
 
1267
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
1268
"complete.\n"
 
1269
"\n"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#, fuzzy
 
1273
msgid "Backup"
947
1274
msgstr "Formattazione Wiki"
948
1275
 
949
 
msgid "Print View"
950
 
msgstr "Versione stampabile"
 
1276
msgid "Restore"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#, fuzzy
 
1280
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
1281
msgstr "Non ti è consentito di %s questa pagina."
 
1282
 
 
1283
#, python-format
 
1284
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
1285
msgstr ""
951
1286
 
952
1287
#, python-format
953
1288
msgid "[%d attachments]"
1060
1395
msgstr "Allegati per \"%(pagename)s\""
1061
1396
 
1062
1397
#, python-format
1063
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1064
 
msgstr "L'allegato '%(target)s' (nome originale '%(filename)s') esiste gia."
1065
 
 
1066
 
#, python-format
1067
1398
msgid ""
1068
1399
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1069
1400
"saved."
1079
1410
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1080
1411
msgstr "L'allegato '%(filename)s' è stato cancellato."
1081
1412
 
1082
 
#, fuzzy, python-format
1083
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
1084
 
msgstr "Il disegno '%(filename)s' è stato memorizzato."
1085
 
 
1086
 
#, python-format
1087
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
1413
#, python-format
1091
1414
msgid ""
1092
1415
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1135
1458
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1136
1459
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s di %(pagename)s"
1137
1460
 
1138
 
msgid "You are not allowed to delete this page."
1139
 
msgstr "Non ti è consentito cancellare questa pagina."
1140
 
 
1141
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1142
 
msgstr "Questa pagina è gia stata cancellata, o non è mai stata creata!"
1143
 
 
1144
 
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1145
 
msgstr "Per favore usa l'interfaccia interattiva per cancellare le pagine!"
1146
 
 
1147
 
msgid "Really delete this page?"
1148
 
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa pagina?"
1149
 
 
1150
 
msgid "Delete"
1151
 
msgstr "Cancella"
1152
 
 
1153
 
msgid "Optional reason for the deletion"
1154
 
msgstr "Ragione facoltativa per la cancellazione"
1155
 
 
1156
 
#, python-format
1157
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
1158
 
msgstr "Nessuna pagina corrisponde a \"%s\"!"
1159
 
 
1160
 
#, python-format
1161
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1162
 
msgstr "Trovata esattamente una pagina per \"%s\", redirect alla pagina."
1163
 
 
1164
 
#, python-format
1165
 
msgid "Pages like \"%s\""
1166
 
msgstr "Pagine come \"%s\""
1167
 
 
1168
 
#, python-format
1169
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1170
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per \"%(title)s\""
1171
 
 
1172
 
#, python-format
1173
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1174
 
msgstr "Mappa del sito per \"%s\""
1175
 
 
1176
 
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1177
 
msgstr "Non sei autorizzato a rinominare pagine in questo wiki!"
1178
 
 
1179
 
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1180
 
msgstr "Per favore usa l'interfaccia interattiva per rinominare le pagine!"
1181
 
 
1182
 
#, python-format
1183
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1184
 
msgstr "Impossibile rinominare la pagina per un errore del file system: %s."
1185
 
 
1186
 
msgid "Rename Page"
1187
 
msgstr "Rinomina Pagina"
1188
 
 
1189
 
msgid "New name"
1190
 
msgstr "Nuovo nome"
1191
 
 
1192
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1193
 
msgstr "Ragione facoltativa per la rinominazione"
1194
 
 
1195
 
#, python-format
1196
 
msgid ""
1197
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1198
 
"\n"
1199
 
"Try a different name."
1200
 
msgstr ""
1201
 
"'''Una pagina con il nome {{{'%s'}}} esiste già.'''\n"
1202
 
"\n"
1203
 
"Prova un nome differente."
1204
 
 
1205
 
#, python-format
1206
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1207
 
msgstr "(includendo %(localwords)d %(pagelink)s)"
1208
 
 
1209
 
#, python-format
1210
 
msgid ""
1211
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1212
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Le seguenti %(badwords)d parole non sono state trovate nel dizionario di %"
1215
 
"(totalwords)d termini%(localwords)s e sono evidenziate qui sotto:"
1216
 
 
1217
 
msgid "Add checked words to dictionary"
1218
 
msgstr "Aggiungi le parole verificate al dizionario"
1219
 
 
1220
 
msgid "No spelling errors found!"
1221
 
msgstr "Non sono stati trovati errori di ortografia!"
1222
 
 
1223
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1224
 
msgstr ""
1225
 
"Non puoi effettuare il controllo ortografica sulle pagine che non puoi "
1226
 
"leggere."
1227
 
 
1228
 
#, python-format
1229
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1230
 
msgstr "Ricerca \"%s\" nei titoli"
1231
 
 
1232
 
#, python-format
1233
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1234
 
msgstr "Ricerca nel contenuto per \"%s\""
1235
 
 
1236
 
#, python-format
1237
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
1238
 
msgstr "Elenco completo dei collegamenti per \"%s\""
1239
 
 
1240
 
msgid ""
1241
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Impossibile creare una nuova pagina senza nome.  Inserire il nome della "
1244
 
"pagina"
1245
 
 
1246
1461
#, python-format
1247
1462
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1248
1463
msgstr "Carica nuovo allegato \"%(filename)s\""
1255
1470
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1256
1471
msgstr "Crea un nuovo disegno \"%(filename)s\""
1257
1472
 
1258
 
#, python-format
1259
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1260
 
msgstr "Argomento per \"Include\" non valido: \"%s\"!"
1261
 
 
1262
 
#, python-format
1263
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1264
 
msgstr "Non risulta nulla per \"%s\""
 
1473
msgid "Toggle line numbers"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
msgid "FrontPage"
 
1477
msgstr "PaginaPrincipale"
 
1478
 
 
1479
msgid "RecentChanges"
 
1480
msgstr "ModificheRecenti"
 
1481
 
 
1482
msgid "TitleIndex"
 
1483
msgstr "IndiceDeiTitoli"
 
1484
 
 
1485
msgid "WordIndex"
 
1486
msgstr "IndicePerParola"
 
1487
 
 
1488
msgid "FindPage"
 
1489
msgstr "CercaPagina"
 
1490
 
 
1491
msgid "SiteNavigation"
 
1492
msgstr "NavigaIlSito"
 
1493
 
 
1494
msgid "HelpContents"
 
1495
msgstr "AiutoContenuti"
 
1496
 
 
1497
msgid "HelpOnFormatting"
 
1498
msgstr "AiutoSuFormattazione"
 
1499
 
 
1500
msgid "UserPreferences"
 
1501
msgstr "PreferenzeUtente"
 
1502
 
 
1503
msgid "WikiLicense"
 
1504
msgstr "LicenzaWiki"
 
1505
 
 
1506
msgid "MissingPage"
 
1507
msgstr "PaginaMancante"
 
1508
 
 
1509
#, fuzzy
 
1510
msgid "MissingHomePage"
 
1511
msgstr "PaginaMancante"
 
1512
 
 
1513
msgid "Mon"
 
1514
msgstr "lun"
 
1515
 
 
1516
msgid "Tue"
 
1517
msgstr "mar"
 
1518
 
 
1519
msgid "Wed"
 
1520
msgstr "mer"
 
1521
 
 
1522
msgid "Thu"
 
1523
msgstr "gio"
 
1524
 
 
1525
msgid "Fri"
 
1526
msgstr "ven"
 
1527
 
 
1528
msgid "Sat"
 
1529
msgstr "sab"
 
1530
 
 
1531
msgid "Sun"
 
1532
msgstr "dom"
 
1533
 
 
1534
msgid "AttachFile"
 
1535
msgstr "File allegati"
 
1536
 
 
1537
msgid "DeletePage"
 
1538
msgstr "CancellaPagina"
 
1539
 
 
1540
msgid "LikePages"
 
1541
msgstr "PagineSimili"
 
1542
 
 
1543
msgid "LocalSiteMap"
 
1544
msgstr "MappaLocaleSito"
 
1545
 
 
1546
msgid "RenamePage"
 
1547
msgstr "RinominaPagina"
 
1548
 
 
1549
msgid "SpellCheck"
 
1550
msgstr "ControlloOrtografico"
 
1551
 
 
1552
#, fuzzy, python-format
 
1553
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
1554
msgstr "Argomento per \"Include\" non valido: \"%s\"!"
 
1555
 
 
1556
#, fuzzy, python-format
 
1557
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
1558
msgstr "Argomento per \"Include\" non valido: \"%s\"!"
1265
1559
 
1266
1560
#, python-format
1267
1561
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1323
1617
msgid "[Bookmark reached]"
1324
1618
msgstr "[Limite indicato dal segnalibro]"
1325
1619
 
 
1620
#, fuzzy
 
1621
msgid "Contents"
 
1622
msgstr "AiutoContenuti"
 
1623
 
 
1624
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1625
msgstr "Non ci sono pagine \"non scritte\" in questo wiki."
 
1626
 
 
1627
#, python-format
 
1628
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1629
msgstr "Argomento per \"Include\" non valido: \"%s\"!"
 
1630
 
 
1631
#, python-format
 
1632
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1633
msgstr "Non risulta nulla per \"%s\""
 
1634
 
1326
1635
msgid "Markup"
1327
1636
msgstr "Formattazione Wiki"
1328
1637
 
1332
1641
msgid "Filename"
1333
1642
msgstr "Nome del file"
1334
1643
 
1335
 
msgid "Download XML export of this wiki"
1336
 
msgstr "Scarica una versione XML di questo wiki"
1337
 
 
1338
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1339
 
msgstr "Non ci sono pagine \"non scritte\" in questo wiki."
1340
 
 
1341
1644
msgid ""
1342
1645
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1343
1646
msgstr ""
1449
1752
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1450
1753
msgstr "Clicca qui per effettuare una ricerca full-text per questo titolo"
1451
1754
 
 
1755
#, fuzzy
 
1756
msgid "Preferences"
 
1757
msgstr "PreferenzeUtente"
 
1758
 
1452
1759
msgid "Logout"
1453
1760
msgstr "Logout"
1454
1761
 
1500
1807
msgid "Local Site Map"
1501
1808
msgstr "MappaLocaleSito"
1502
1809
 
 
1810
#, fuzzy
 
1811
msgid "My Pages"
 
1812
msgstr "Pagina"
 
1813
 
 
1814
#, fuzzy
 
1815
msgid "Subscribe User"
 
1816
msgstr "Sottoscrivi"
 
1817
 
 
1818
#, fuzzy
 
1819
msgid "Remove Spam"
 
1820
msgstr "Collegamenti rapidi"
 
1821
 
 
1822
#, fuzzy
 
1823
msgid "Package Pages"
 
1824
msgstr "PagineSimili"
 
1825
 
 
1826
msgid "Render as Docbook"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
1503
1829
msgid "Do"
1504
1830
msgstr "Vai"
1505
1831
 
1570
1896
msgid "Mail sent OK"
1571
1897
msgstr "Mail spedita correttamente"
1572
1898
 
1573
 
msgid "FrontPage"
1574
 
msgstr "PaginaPrincipale"
1575
 
 
1576
 
msgid "RecentChanges"
1577
 
msgstr "ModificheRecenti"
1578
 
 
1579
 
msgid "TitleIndex"
1580
 
msgstr "IndiceDeiTitoli"
1581
 
 
1582
 
msgid "WordIndex"
1583
 
msgstr "IndicePerParola"
1584
 
 
1585
 
msgid "FindPage"
1586
 
msgstr "CercaPagina"
1587
 
 
1588
 
msgid "SiteNavigation"
1589
 
msgstr "NavigaIlSito"
1590
 
 
1591
 
msgid "HelpContents"
1592
 
msgstr "AiutoContenuti"
1593
 
 
1594
 
msgid "HelpOnFormatting"
1595
 
msgstr "AiutoSuFormattazione"
1596
 
 
1597
 
msgid "UserPreferences"
1598
 
msgstr "PreferenzeUtente"
1599
 
 
1600
 
msgid "WikiLicense"
1601
 
msgstr "LicenzaWiki"
1602
 
 
1603
 
msgid "MissingPage"
1604
 
msgstr "PaginaMancante"
 
1899
#~ msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
 
1900
#~ msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s byte)"
1605
1901
 
1606
1902
#, fuzzy
1607
 
msgid "MissingHomePage"
1608
 
msgstr "PaginaMancante"
1609
 
 
1610
 
msgid "Mon"
1611
 
msgstr "lun"
1612
 
 
1613
 
msgid "Tue"
1614
 
msgstr "mar"
1615
 
 
1616
 
msgid "Wed"
1617
 
msgstr "mer"
1618
 
 
1619
 
msgid "Thu"
1620
 
msgstr "gio"
1621
 
 
1622
 
msgid "Fri"
1623
 
msgstr "ven"
1624
 
 
1625
 
msgid "Sat"
1626
 
msgstr "sab"
1627
 
 
1628
 
msgid "Sun"
1629
 
msgstr "dom"
1630
 
 
1631
 
msgid "AttachFile"
1632
 
msgstr "File allegati"
1633
 
 
1634
 
msgid "DeletePage"
1635
 
msgstr "CancellaPagina"
1636
 
 
1637
 
msgid "LikePages"
1638
 
msgstr "PagineSimili"
1639
 
 
1640
 
msgid "LocalSiteMap"
1641
 
msgstr "MappaLocaleSito"
1642
 
 
1643
 
msgid "RenamePage"
1644
 
msgstr "RinominaPagina"
1645
 
 
1646
 
msgid "SpellCheck"
1647
 
msgstr "ControlloOrtografico"
1648
 
 
1649
 
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
1650
 
#~ msgstr "Manca l'attributo obbligatorio \"%(attrname)s\" "
1651
 
 
1652
 
#~ msgid "Submitted form data:"
1653
 
#~ msgstr "Dati inseriti:"
 
1903
#~ msgid "User Preferences"
 
1904
#~ msgstr "PreferenzeUtente"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Download XML export of this wiki"
 
1907
#~ msgstr "Scarica una versione XML di questo wiki"
1654
1908
 
1655
1909
#~ msgid "EditText"
1656
1910
#~ msgstr "ModificaIlTesto"
1658
1912
#~ msgid "Immutable page"
1659
1913
#~ msgstr "Pagina non alterabile"
1660
1914
 
1661
 
#~ msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
1662
 
#~ msgstr "Il Cookie è stato cancellato! Sei stato disconnesso."
1663
 
 
1664
 
#~ msgid ""
1665
 
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1666
 
#~ msgstr ""
1667
 
#~ "Nome utente sconosciuto: {{{\"%s\"}}}. Inserisci nome utente e password"
1668
 
 
1669
 
#~ msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1670
 
#~ msgstr "Password mancante. Inserisci nome utente e password"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "Sorry, wrong password."
1673
 
#~ msgstr "Spiacente, password errata."
1674
 
 
1675
1915
#~ msgid "Bad relogin URL."
1676
1916
#~ msgstr "Relogin URL non corretta."
1677
1917