185
177
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
186
178
msgstr "Rimuovi gli spazi in fondo a ogni riga di testo"
190
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
191
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
192
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
193
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
194
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
195
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
196
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
197
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
199
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
200
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
201
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
202
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
203
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
204
"white space allowed after tables or titles.\n"
206
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
208
" Enfasi:: [[Verbatim('')]]''italico''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
209
"(''')]]'''grassetto'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''grassetto "
210
"corsivo'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''misto ''[[Verbatim"
211
"(''')]]'''''grassetto'''[[Verbatim(''')]] e corsivo''[[Verbatim('')]]; "
212
"[[Verbatim(----)]] linea orizzontale.\n"
213
" Intestazioni:: [[Verbatim(=)]] Titolo 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
214
"Titolo 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Titolo 3 [[Verbatim(===)]]; "
215
"[[Verbatim(====)]] Titolo 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Titolo 5 "
216
"[[Verbatim(=====)]].\n"
217
" Liste:: spazio e uno di: * bullets; 1., a., A., i., I. per elementi "
218
"numerati; 1.#n inizia la numerazione da n; lo spazio da solo indenta.\n"
219
" Collegamenti:: [[Verbatim(ParoleConLettereMaiuscole)]]; [[Verbatim"
220
"([\"parentesi quadre e doppie virgolette\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
221
" Tabelle:: || cela di testo |||| cella su due colonne ||; non sono "
222
"consentiti spazi dopo la tabella o il titolo."
182
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
183
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
184
"space between words. Group page name is not allowed."
186
"Nome utente non {{{'%s'}}}.\n"
187
"Il nome può contenere ogni carattere alfanumerico Unicode , con opzionale "
188
"unospazio tra le parole. Non è permesso raggruppare i nomi pagina."
191
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
192
msgstr "Non ti è consentito di %s questa pagina."
195
msgid " %s and try again."
196
msgstr " %s e prova ancora."
201
#, fuzzy, python-format
202
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
203
msgstr "Trovate %(hits)d corrispondenze nelle %(pages)d pagine consultate."
207
msgstr "%.2f secondi"
210
msgstr "corrispondenza"
213
msgstr "corrispondenze"
216
msgstr "<informazione non disponibile>"
222
"Login Password: %s\n"
228
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
230
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
231
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
234
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
239
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
243
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
244
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
246
"Questo wiki non è abilitato ad usare la mail. Contatta il gestore del wiki, "
247
"o chi può abilitare la mail."
249
msgid "Please provide a valid email address!"
250
msgstr "Per favore immetti un indirizzo email valido!"
253
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
255
"Non ho trovato nessuna corrispondenza per l'indirizzo email '%(email)s'!"
257
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
260
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
261
msgstr "Nome utente vuoto. Inserisci un nome utente"
263
msgid "This user name already belongs to somebody else."
264
msgstr "Questo nome utente è gia utilizzato da qualcun altro."
266
msgid "Passwords don't match!"
267
msgstr "Le password non coincidono!"
269
msgid "Please specify a password!"
270
msgstr "Per favore specifica una password!"
274
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
275
"can get it by email."
277
"Per favore, inserisci il tuo indirizzo email: senza di esso non potrai "
278
"riottenere i tuoi dati personali nel caso smarrissi la password."
280
msgid "This email already belongs to somebody else."
281
msgstr "Questo indirizzo email è gia utilizzato da qualcun altro."
283
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
286
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
290
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
291
msgstr "Il tema '%(theme_name)s' no può essere caricato"
293
msgid "User preferences saved!"
294
msgstr "Le preferenze sono state memorizzate!"
297
msgstr "Prestabilito"
299
msgid "<Browser setting>"
300
msgstr "<Impostazioni del browser>"
302
msgid "the one preferred"
314
msgid "Preferred theme"
315
msgstr "Tema preferito"
318
msgid "Editor Preference"
319
msgstr "PreferenzeUtente"
321
msgid "Editor shown on UI"
328
msgstr "La tua ora locale è"
330
msgid "Server time is"
331
msgstr "L'ora del server è"
334
msgstr "Formato data"
336
msgid "Preferred language"
337
msgstr "Lingua preferita"
339
msgid "General options"
340
msgstr "Opzioni generali"
343
msgstr "Collegamenti rapidi"
345
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
347
"Per un corretto funzionamento della notifica, devi inserire un indirizzo "
350
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
351
msgstr "Abbonato alle pagine (una espressione regolare per riga)"
353
msgid "Create Profile"
354
msgstr "Crea il Profilo"
356
msgid "Mail me my account data"
357
msgstr "Spediscimi via email i miei dati"
364
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
378
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
379
msgstr "Manca l'attributo obbligatorio \"%(attrname)s\" "
381
msgid "Submitted form data:"
382
msgstr "Dati inseriti:"
384
msgid "Search Titles"
385
msgstr "Cerca per titolo"
387
msgid "Display context of search results"
388
msgstr "Visualizza il contesto delle occorrenze trovate"
390
msgid "Case-sensitive searching"
391
msgstr "Ricerca differenziando Maiuscolo-minuscolo"
394
msgstr "Cerca per testo"
397
msgstr "Vai alla pagina"
399
msgid "Include system pages"
400
msgstr "Includi pagine di sistema"
402
msgid "Exclude system pages"
403
msgstr "Escludi le pagine di sistema"
405
msgid "Plain title index"
406
msgstr "Elenco testuale dei titoli"
408
msgid "XML title index"
409
msgstr "Elenco dei titoli in XML"
411
msgid "Python Version"
412
msgstr "Versione Python"
414
msgid "MoinMoin Version"
415
msgstr "Versione MoinMoin"
418
msgid "Release %s [Revision %s]"
419
msgstr "Versione %s [Revisione %s]"
421
msgid "4Suite Version"
422
msgstr "Versione 4Suite"
424
msgid "Number of pages"
425
msgstr "Numero di pagine"
427
msgid "Number of system pages"
428
msgstr "Numero di pagine di sistema"
430
msgid "Accumulated page sizes"
431
msgstr "Dimensione complessiva delle pagine"
434
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
438
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
441
msgid "Entries in edit log"
442
msgstr "Voci nel registro delle modifiche"
447
msgid "Global extension macros"
448
msgstr "Macro disponibili"
450
msgid "Local extension macros"
451
msgstr "Macro disponibili (in questo wiki)"
453
msgid "Global extension actions"
454
msgstr "Azioni disponibili"
456
msgid "Local extension actions"
457
msgstr "Azioni disponibili (in questo wiki)"
460
msgid "Global parsers"
461
msgstr "Parser installati"
464
msgid "Local extension parsers"
465
msgstr "Macro disponibili (in questo wiki)"
467
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
468
msgstr "Processori installati (DEPRECATO -- usa i Parser)"
479
msgid "Active threads"
483
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
484
msgstr "Per favore usa un termine di ricerca più selettivo di {{{\"%s\"}}}"
487
msgid "ERROR in regex '%s'"
488
msgstr "Errore nell'espressione regolare '%s'"
491
msgid "Bad timestamp '%s'"
492
msgstr "Specifica oraria non valida '%s'"
495
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
496
msgstr "Manca un \"=\" dopo il testo \"%(token)s\""
499
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
500
msgstr "Manca il valore per la chiave \"%(token)s\""
503
msgstr "Formattazione Wiki"
506
msgstr "Versione stampabile"
509
msgid "Your changes are not saved!"
511
"Dal momento che non ne hai modificato il contenuto, la pagina non è stata "
514
msgid "Page name is too long, try shorter name."
515
msgstr "Il nome della pagina è troppo lungo, provane uno più corto"
224
520
msgid "Edit was cancelled."
225
521
msgstr "Le modifiche sono state annullate."
388
684
"(mins_valid)d minuti per non incorrere in probabili conflitti.'''[[BR]]\n"
389
685
"Premi il pulsante Annulla per lasciare l'editor."
392
msgstr "<informazione non disponibile>"
688
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
691
msgid "The theme name is not set."
694
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
697
#, fuzzy, python-format
698
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
699
msgstr "Il disegno '%(filename)s' è stato memorizzato."
702
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
705
#, fuzzy, python-format
706
msgid "The page %s does not exist."
707
msgstr "L'allegato '%(filename)s' non esiste!"
709
msgid "Invalid package file header."
712
msgid "Package file format unsupported."
716
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
720
msgid "The file %s was not found in the package."
724
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
725
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
726
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
727
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
728
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
729
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
730
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
731
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
733
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
734
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
735
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
736
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
737
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
738
"white space allowed after tables or titles.\n"
740
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
742
" Enfasi:: [[Verbatim('')]]''italico''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
743
"(''')]]'''grassetto'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''grassetto "
744
"corsivo'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''misto ''[[Verbatim"
745
"(''')]]'''''grassetto'''[[Verbatim(''')]] e corsivo''[[Verbatim('')]]; "
746
"[[Verbatim(----)]] linea orizzontale.\n"
747
" Intestazioni:: [[Verbatim(=)]] Titolo 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
748
"Titolo 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Titolo 3 [[Verbatim(===)]]; "
749
"[[Verbatim(====)]] Titolo 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Titolo 5 "
750
"[[Verbatim(=====)]].\n"
751
" Liste:: spazio e uno di: * elenco puntato; 1., a., A., i., I. per elenco "
752
"numerato; 1.#n inizia la numerazione da n; lo spazio da solo indenta.\n"
753
" Collegamenti:: [[Verbatim(ParoleConLettereMaiuscole)]]; [[Verbatim"
754
"([\"parentesi quadre e doppie virgolette\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
755
" Tabelle:: || cela di testo |||| cella su due colonne ||; non sono "
756
"consentiti spazi dopo la tabella o il titolo.\n"
758
"(!) Per ulteriore aiuto, vedi AiutoSuModificaPagina o AiutoSuFormattazione.\n"
761
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
763
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
764
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
766
"Horizontal rule: ---- \n"
767
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
769
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
771
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
774
"(!) For more help, see the \n"
775
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
776
"reStructuredText Quick Reference\n"
395
781
msgstr "differenze"
488
864
msgid "Editor size"
489
865
msgstr "Dimensione dell'editor"
493
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
494
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
495
"space between words. Group page name is not allowed."
497
"Nome utente non {{{'%s'}}}.\n"
498
"Il nome può contenere ogni carattere alfanumerico Unicode , con opzionale "
499
"unospazio tra le parole. Non è permesso raggruppare i nomi pagina."
502
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
503
msgstr "Non ti è consentito di %s questa pagina."
509
msgid " %s and try again."
510
msgstr " %s e prova ancora."
512
#, fuzzy, python-format
513
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
514
msgstr "Trovate %(hits)d corrispondenze nelle %(pages)d pagine consultate."
518
msgstr "%.2f secondi"
521
msgstr "corrispondenza"
524
msgstr "corrispondenze"
530
"Login Password: %s\n"
536
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
538
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
539
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
542
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
547
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
551
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
552
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
554
"Questo wiki non è abilitato ad usare la mail. Contatta il gestore del wiki, "
555
"o chi può abilitare la mail."
557
msgid "Please provide a valid email address!"
558
msgstr "Per favore immetti un indirizzo email valido!"
561
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
563
"Non ho trovato nessuna corrispondenza per l'indirizzo email '%(email)s'!"
565
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
568
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
569
msgstr "Nome utente vuoto. Inserisci un nome utente"
571
msgid "This user name already belongs to somebody else."
572
msgstr "Questo nome utente è gia utilizzato da qualcun altro."
574
msgid "Passwords don't match!"
575
msgstr "Le password non coincidono!"
577
msgid "Please specify a password!"
578
msgstr "Per favore specifica una password!"
582
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
583
"can get it by email."
585
"Per favore, inserisci il tuo indirizzo email: senza di esso non potrai "
586
"riottenere i tuoi dati personali nel caso smarrissi la password."
588
msgid "This email already belongs to somebody else."
589
msgstr "Questo indirizzo email è gia utilizzato da qualcun altro."
591
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
594
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
598
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
599
msgstr "Il tema '%(theme_name)s' no può essere caricato"
601
msgid "User preferences saved!"
602
msgstr "Le preferenze sono state memorizzate!"
605
msgstr "Prestabilito"
607
msgid "<Browser setting>"
608
msgstr "<Impostazioni del browser>"
610
msgid "the one preferred"
622
msgid "Preferred theme"
623
msgstr "Tema preferito"
626
msgid "Editor Preference"
627
msgstr "PreferenzeUtente"
629
msgid "Editor shown on UI"
636
msgstr "La tua ora locale è"
638
msgid "Server time is"
639
msgstr "L'ora del server è"
642
msgstr "Formato data"
644
msgid "Preferred language"
645
msgstr "Lingua preferita"
647
msgid "General options"
648
msgstr "Opzioni generali"
651
msgstr "Collegamenti rapidi"
653
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
655
"Per un corretto funzionamento della notifica, devi inserire un indirizzo "
658
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
659
msgstr "Abbonato alle pagine (una espressione regolare per riga)"
661
msgid "Create Profile"
662
msgstr "Crea il Profilo"
664
msgid "Mail me my account data"
665
msgstr "Spediscimi via email i miei dati"
670
867
msgid "No older revisions available!"
671
868
msgstr "Non ci sono revisioni precedenti!"
829
1026
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
830
1027
msgstr "Tipo di grafico \"%s\" non valido!"
832
msgid "Search Titles"
833
msgstr "Cerca per titolo"
835
msgid "Display context of search results"
836
msgstr "Visualizza il contesto delle occorrenze trovate"
838
msgid "Case-sensitive searching"
839
msgstr "Ricerca differenziando Maiuscolo-minuscolo"
842
msgstr "Cerca per testo"
845
msgstr "Vai alla pagina"
847
msgid "Include system pages"
848
msgstr "Includi pagine di sistema"
850
msgid "Exclude system pages"
851
msgstr "Escludi le pagine di sistema"
853
msgid "Plain title index"
854
msgstr "Elenco testuale dei titoli"
856
msgid "XML title index"
857
msgstr "Elenco dei titoli in XML"
859
msgid "Python Version"
860
msgstr "Versione Python"
862
msgid "MoinMoin Version"
863
msgstr "Versione MoinMoin"
866
msgid "Release %s [Revision %s]"
867
msgstr "Versione %s [Revisione %s]"
869
msgid "4Suite Version"
870
msgstr "Versione 4Suite"
872
msgid "Number of pages"
873
msgstr "Numero di pagine"
875
msgid "Number of system pages"
876
msgstr "Numero di pagine di sistema"
878
msgid "Accumulated page sizes"
879
msgstr "Dimensione complessiva delle pagine"
881
msgid "Entries in edit log"
882
msgstr "Voci nel registro delle modifiche"
885
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
886
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s byte)"
891
msgid "Global extension macros"
892
msgstr "Macro disponibili"
894
msgid "Local extension macros"
895
msgstr "Macro disponibili (in questo wiki)"
897
msgid "Global extension actions"
898
msgstr "Azioni disponibili"
900
msgid "Local extension actions"
901
msgstr "Azioni disponibili (in questo wiki)"
904
msgid "Global parsers"
905
msgstr "Parser installati"
908
msgid "Local extension parsers"
909
msgstr "Macro disponibili (in questo wiki)"
911
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
912
msgstr "Processori installati (DEPRECATO -- usa i Parser)"
923
msgid "Active threads"
927
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
928
msgstr "Per favore usa un termine di ricerca più selettivo di {{{\"%s\"}}}"
931
msgid "ERROR in regex '%s'"
932
msgstr "Errore nell'espressione regolare '%s'"
935
msgid "Bad timestamp '%s'"
936
msgstr "Specifica oraria non valida '%s'"
939
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
940
msgstr "Manca un \"=\" dopo il testo \"%(token)s\""
943
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
944
msgstr "Manca il valore per la chiave \"%(token)s\""
1029
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1030
msgstr "Questa pagina è gia stata cancellata, o non è mai stata creata!"
1033
msgid "No pages like \"%s\"!"
1034
msgstr "Nessuna pagina corrisponde a \"%s\"!"
1036
#, fuzzy, python-format
1037
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1038
msgstr "Argomento per \"Include\" non valido: \"%s\"!"
1041
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1042
msgstr "L'allegato '%(target)s' (nome originale '%(filename)s') esiste gia."
1045
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1049
msgid "Package pages"
1050
msgstr "PagineSimili"
1053
msgid "Package name"
1054
msgstr "PagineSimili"
1056
msgid "List of page names - separated by a comma"
1060
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1062
"Nome utente sconosciuto: {{{\"%s\"}}}. Inserisci nome utente e password"
1064
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1065
msgstr "Password mancante. Inserisci nome utente e password"
1067
msgid "Sorry, wrong password."
1068
msgstr "Spiacente, password errata."
1071
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1072
msgstr "Trovata esattamente una pagina per \"%s\", redirect alla pagina."
1075
msgid "Pages like \"%s\""
1076
msgstr "Pagine come \"%s\""
1079
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1080
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per \"%(title)s\""
1083
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1084
msgstr "Mappa del sito per \"%s\""
1086
msgid "Please log in first."
1089
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1094
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1097
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1098
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1100
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1103
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1105
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1107
"the group pages.\n"
1109
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1111
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1112
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1113
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1114
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1115
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1116
"(username)s only||\n"
1120
msgid "MyPages management"
1123
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1124
msgstr "Non sei autorizzato a rinominare pagine in questo wiki!"
1126
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1127
msgstr "Per favore usa l'interfaccia interattiva per rinominare le pagine!"
1130
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1131
msgstr "Impossibile rinominare la pagina per un errore del file system: %s."
1134
msgstr "Rinomina Pagina"
1139
msgid "Optional reason for the renaming"
1140
msgstr "Ragione facoltativa per la rinominazione"
1144
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1146
"Try a different name."
1148
"'''Una pagina con il nome {{{'%s'}}} esiste già.'''\n"
1150
"Prova un nome differente."
1153
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1154
msgstr "(includendo %(localwords)d %(pagelink)s)"
1158
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1159
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1161
"Le seguenti %(badwords)d parole non sono state trovate nel dizionario di %"
1162
"(totalwords)d termini%(localwords)s e sono evidenziate qui sotto:"
1164
msgid "Add checked words to dictionary"
1165
msgstr "Aggiungi le parole verificate al dizionario"
1167
msgid "No spelling errors found!"
1168
msgstr "Non sono stati trovati errori di ortografia!"
1170
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1172
"Non puoi effettuare il controllo ortografica sulle pagine che non puoi "
1176
msgid "Title Search: \"%s\""
1177
msgstr "Ricerca \"%s\" nei titoli"
1180
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1181
msgstr "Ricerca nel contenuto per \"%s\""
1184
msgid "Full Link List for \"%s\""
1185
msgstr "Elenco completo dei collegamenti per \"%s\""
1188
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1190
"Impossibile creare una nuova pagina senza nome. Inserire il nome della "
1197
msgid "Select Author"
1204
msgid "You are not allowed to use this action."
1205
msgstr "Non ti è consentito di modificare questa pagina."
1207
#, fuzzy, python-format
1208
msgid "Subscribe users to the page %s"
1209
msgstr "Sottoscrivi per i cambiamenti banali"
1211
#, fuzzy, python-format
1212
msgid "Subscribed for %s:"
1213
msgstr "Sottoscrivi"
1219
msgid "You are not allowed to perform this action."
1220
msgstr "Non ti è consentito di modificare questa pagina."
1223
msgid "You are now logged out."
1224
msgstr "Il Cookie è stato cancellato! Sei stato disconnesso."
1226
msgid "You are not allowed to delete this page."
1227
msgstr "Non ti è consentito cancellare questa pagina."
1229
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1230
msgstr "Per favore usa l'interfaccia interattiva per cancellare le pagine!"
1232
msgid "Really delete this page?"
1233
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa pagina?"
1238
msgid "Optional reason for the deletion"
1239
msgstr "Ragione facoltativa per la cancellazione"
1243
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1244
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1248
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1251
msgid "Wiki Backup / Restore"
1256
" * To restore a backup:\n"
1257
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1258
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1260
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1261
" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1263
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1265
" you get to a secure place.\n"
1267
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
947
1274
msgstr "Formattazione Wiki"
950
msgstr "Versione stampabile"
1280
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1281
msgstr "Non ti è consentito di %s questa pagina."
1284
msgid "Unknown backup subaction: %s."
952
1287
#, python-format
953
1288
msgid "[%d attachments]"
1135
1458
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1136
1459
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s di %(pagename)s"
1138
msgid "You are not allowed to delete this page."
1139
msgstr "Non ti è consentito cancellare questa pagina."
1141
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1142
msgstr "Questa pagina è gia stata cancellata, o non è mai stata creata!"
1144
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1145
msgstr "Per favore usa l'interfaccia interattiva per cancellare le pagine!"
1147
msgid "Really delete this page?"
1148
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa pagina?"
1153
msgid "Optional reason for the deletion"
1154
msgstr "Ragione facoltativa per la cancellazione"
1157
msgid "No pages like \"%s\"!"
1158
msgstr "Nessuna pagina corrisponde a \"%s\"!"
1161
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1162
msgstr "Trovata esattamente una pagina per \"%s\", redirect alla pagina."
1165
msgid "Pages like \"%s\""
1166
msgstr "Pagine come \"%s\""
1169
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1170
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per \"%(title)s\""
1173
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1174
msgstr "Mappa del sito per \"%s\""
1176
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1177
msgstr "Non sei autorizzato a rinominare pagine in questo wiki!"
1179
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1180
msgstr "Per favore usa l'interfaccia interattiva per rinominare le pagine!"
1183
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1184
msgstr "Impossibile rinominare la pagina per un errore del file system: %s."
1187
msgstr "Rinomina Pagina"
1192
msgid "Optional reason for the renaming"
1193
msgstr "Ragione facoltativa per la rinominazione"
1197
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1199
"Try a different name."
1201
"'''Una pagina con il nome {{{'%s'}}} esiste già.'''\n"
1203
"Prova un nome differente."
1206
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1207
msgstr "(includendo %(localwords)d %(pagelink)s)"
1211
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1212
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1214
"Le seguenti %(badwords)d parole non sono state trovate nel dizionario di %"
1215
"(totalwords)d termini%(localwords)s e sono evidenziate qui sotto:"
1217
msgid "Add checked words to dictionary"
1218
msgstr "Aggiungi le parole verificate al dizionario"
1220
msgid "No spelling errors found!"
1221
msgstr "Non sono stati trovati errori di ortografia!"
1223
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1225
"Non puoi effettuare il controllo ortografica sulle pagine che non puoi "
1229
msgid "Title Search: \"%s\""
1230
msgstr "Ricerca \"%s\" nei titoli"
1233
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1234
msgstr "Ricerca nel contenuto per \"%s\""
1237
msgid "Full Link List for \"%s\""
1238
msgstr "Elenco completo dei collegamenti per \"%s\""
1241
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1243
"Impossibile creare una nuova pagina senza nome. Inserire il nome della "
1246
1461
#, python-format
1247
1462
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1248
1463
msgstr "Carica nuovo allegato \"%(filename)s\""