~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/moin/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sivan Greenberg
  • Date: 2006-07-09 19:28:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060709192802-oaeuvt4v3e9300uj
Tags: 1.5.3-1ubuntu1
* Merge new debian version.
* Reapply Ubuntu changes:
    + debian/rules:
      - Comment out usage of control.ubuntu.in (doesn't fit!).
    + debian/control.in:
      - Dropped python2.3 binary package.
    + debian/control:
      - Dropped python2.3 binary, again.
      - Dropped python2.3-dev from Build-Depends-Indep.
    + debian/patches/001-attachment-xss-fix.patch:
      - Dropped this patch. It's now in upstream's distribution.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 18:59+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 18:22+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 23:45+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Volkan Y. <yazicivo@ttnet.net.tr>\n"
19
19
"Language-Team: \n"
77
77
"Tarafınızca tutulan sayfa kilidi zaman aşımına uğradı. Düzenleme çakışmaları "
78
78
"yaşanabilir!"
79
79
 
80
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
81
 
msgstr "Sayfa adı çok uzun, kısa bir ad girmeyi deneyin."
82
 
 
83
80
#, python-format
84
81
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
85
82
msgstr "%(pagename)s Sayfasını Düzelt"
165
162
msgid "Preview"
166
163
msgstr "Önizleme"
167
164
 
168
 
msgid "GUI Mode"
169
 
msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü Kipi"
170
 
 
171
 
msgid "Your changes are not saved!"
172
 
msgstr "Düzenlemeleriniz kaydedilmedi!"
 
165
#, fuzzy
 
166
msgid "Text mode"
 
167
msgstr "Metin"
173
168
 
174
169
msgid "Comment:"
175
170
msgstr "Yorum:"
187
182
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
188
183
msgstr "İşe yaramayan boşluk karakterlerini temizle"
189
184
 
190
 
msgid ""
191
 
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
192
 
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
193
 
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
194
 
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
195
 
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
196
 
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
197
 
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
198
 
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
199
 
"(=====)]].\n"
200
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
201
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
202
 
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
203
 
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
204
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
205
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
206
 
"\n"
207
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
208
 
msgstr ""
209
 
" Vurgulama:: [[Verbatim('')]]''italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
210
 
"(''')]]'''kalın'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''kalın "
211
 
"italik'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''karışık ''[[Verbatim"
212
 
"(''')]]'''''kalın'''[[Verbatim(''')]] ve italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
213
 
"(----)]] yatay çizgi.\n"
214
 
" Başlıklar:: [[Verbatim(=)]] Başlık 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
215
 
"Başlık 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Başlık 3 [[Verbatim(===)]];   "
216
 
"[[Verbatim(====)]] Başlık 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Başlık 5 "
217
 
"[[Verbatim(=====)]].\n"
218
 
" Listeler:: boşluk bıraktıktan sonra şu karakterlerden birini kullanınız: * "
219
 
"imleçler; 1., a., A., i., I. numaralandırılmış imleçler; 1.#n "
220
 
"numaralandırmaya n sayısından başla; sadece hizala.\n"
221
 
" Bağlantılar:: [[Verbatim(BasHarfiBuyukKelimleriBirlestirin)]]; [[Verbatim"
222
 
"([\"köşeli parantez ve çift tırnak\"])]]; url; [url]; [url başlık].\n"
223
 
" Tablolar:: || hücre içeriği |||| 2 sütuna taşan hücre içeriği ||;    tablo "
224
 
"ve başlıklardan sonra boşluk karakteri kullanılamaz.\n"
225
 
"\n"
226
 
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
227
 
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
 
185
#, python-format
 
186
msgid ""
 
187
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
188
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
189
"space between words. Group page name is not allowed."
 
190
msgstr ""
 
191
"Geçersiz kullanıcı adı: {{{'%s'}}}.\n"
 
192
"Kullanıcı adı alfabetik karakter ve sayı içerebileceği gibi isteğe bağlı "
 
193
"olarak iki kelime arasında bir tek boşluk da bırakılabilir. Grupların sayfa "
 
194
"isimlerinin kullanımına izin verilmemektedir."
 
195
 
 
196
#, python-format
 
197
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
198
msgstr "Sayfa üzerinde %s işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
199
 
 
200
#, python-format
 
201
msgid " %s and try again."
 
202
msgstr "%s ve tekrar deneyin."
 
203
 
 
204
msgid "Login"
 
205
msgstr "Giriş"
 
206
 
 
207
#, python-format
 
208
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
209
msgstr "%(pages)d sayfa içinden %(hits)d sonuç bulundu"
 
210
 
 
211
#, python-format
 
212
msgid "%.2f seconds"
 
213
msgstr "%.2f saniye"
 
214
 
 
215
msgid "match"
 
216
msgstr "eşle"
 
217
 
 
218
msgid "matches"
 
219
msgstr "eşleniyor"
 
220
 
 
221
msgid "<unknown>"
 
222
msgstr "<bilinmiyor>"
 
223
 
 
224
#, python-format
 
225
msgid ""
 
226
"Login Name: %s\n"
 
227
"\n"
 
228
"Login Password: %s\n"
 
229
"\n"
 
230
"Login URL: %s/%s\n"
 
231
msgstr ""
 
232
"Kullanıcı Adı: %s\n"
 
233
"\n"
 
234
"Giriş Parolası: %s\n"
 
235
"\n"
 
236
"Giriş için URL: %s/%s\n"
 
237
 
 
238
msgid ""
 
239
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
 
240
"\n"
 
241
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
242
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
 
243
"for that).\n"
 
244
"\n"
 
245
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
 
246
"known password.\n"
 
247
msgstr ""
 
248
"Hesap bilgilerinizin bu e-posta adresine gönderilmesi istemi alındı.\n"
 
249
"\n"
 
250
"Eğer parolanızı kaybettiyseniz, aşağıdaki bilgileri kullanarak belirtilen "
 
251
"parolayı wiki'nin ilgili form alanına olduğu gibi giriniz. (Bunun için "
 
252
"kopyala/yapıştır kullanabilirsiniz.)\n"
 
253
"\n"
 
254
"Başarılı bir şekilde giriş yaptıktan sonra, isteğe bağlı olarak hatırlamanız "
 
255
"daha kolay olabilecek yeni bir parola girebilirsiniz.\n"
 
256
 
 
257
#, python-format
 
258
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
259
msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz"
 
260
 
 
261
msgid ""
 
262
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
263
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
264
msgstr ""
 
265
"Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n"
 
266
"Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz."
 
267
 
 
268
msgid "Please provide a valid email address!"
 
269
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi giriniz!"
 
270
 
 
271
#, python-format
 
272
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
273
msgstr "'%(email)s' e-posta adresine sahip bir kullanıcı hesabı bulunamadı!"
 
274
 
 
275
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
276
msgstr ""
 
277
"Hesap değişikliğinde bulunmak ya da yeni bir hesap oluşturmak için "
 
278
"KullanıcıÖzellikleri sayfasını kullanabilirsiniz."
 
279
 
 
280
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
281
msgstr "Boş kullanıcı adı. Lütfen bir kullanıcı adı seçiniz."
 
282
 
 
283
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
284
msgstr "Bu kullanıcı adı başka bir kullanıcı tarafından alınmıştır."
 
285
 
 
286
msgid "Passwords don't match!"
 
287
msgstr "Girilen parolalar örtüşmüyor!"
 
288
 
 
289
msgid "Please specify a password!"
 
290
msgstr "Lütfen bir parola giriniz!"
 
291
 
 
292
msgid ""
 
293
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
294
"can get it by email."
 
295
msgstr ""
 
296
"Lütfen e-posta adresinizi belirtiniz. Giriş bilgilerinizin kaybolması "
 
297
"durumunda, bunları tekrar e-posta yoluyla alabilirsiniz."
 
298
 
 
299
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
300
msgstr "Bu e-posta adresi başka bir hesap tarafından kullanılmakta."
 
301
 
 
302
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
303
msgstr ""
 
304
"Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Bu hesabı kullanarak giriş yapabilirsiniz "
 
305
"artık."
 
306
 
 
307
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
308
msgstr ""
 
309
"Seçilen kullanıcı hesabı üzerinde değişiklik yapmak için "
 
310
"KullanıcıÖzellikleri bağlantısını kullanınız."
 
311
 
 
312
#, python-format
 
313
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
314
msgstr "'%(theme_name)s' teması yüklenemiyor!"
 
315
 
 
316
msgid "User preferences saved!"
 
317
msgstr "Kullanıcı özellikleri kaydedildi!"
 
318
 
 
319
msgid "Default"
 
320
msgstr "Öntanımlı"
 
321
 
 
322
msgid "<Browser setting>"
 
323
msgstr "<Tarayıcı ayarları>"
 
324
 
 
325
msgid "the one preferred"
 
326
msgstr "Tercih edilen"
 
327
 
 
328
msgid "free choice"
 
329
msgstr "İsteğe bağlı seçim"
 
330
 
 
331
msgid "Select User"
 
332
msgstr "Kullanıcı Seç"
 
333
 
 
334
msgid "Save"
 
335
msgstr "Kaydet"
 
336
 
 
337
msgid "Preferred theme"
 
338
msgstr "Tercih edilen tema"
 
339
 
 
340
msgid "Editor Preference"
 
341
msgstr "Metin Düzenleyicisi Özellikleri"
 
342
 
 
343
msgid "Editor shown on UI"
 
344
msgstr "Metin düzenleyicisinin görüntüleneceği arabirim"
 
345
 
 
346
msgid "Time zone"
 
347
msgstr "Zaman dilimi"
 
348
 
 
349
msgid "Your time is"
 
350
msgstr "Şu an saatiniz"
 
351
 
 
352
msgid "Server time is"
 
353
msgstr "Sunucu saati"
 
354
 
 
355
msgid "Date format"
 
356
msgstr "Tarih biçimi"
 
357
 
 
358
msgid "Preferred language"
 
359
msgstr "Tercih edilen dil"
 
360
 
 
361
msgid "General options"
 
362
msgstr "Genel seçenekler"
 
363
 
 
364
msgid "Quick links"
 
365
msgstr "Hızlı erişim bağlantıları"
 
366
 
 
367
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
368
msgstr ""
 
369
"Geçerli bir e-posta adresi belirtmediğiniz sürece bu liste çalışmayacaktır!"
 
370
 
 
371
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
 
372
msgstr "Kayıt olunan wiki sayfaları (satır başına tek bir düzenli ifade)"
 
373
 
 
374
msgid "Create Profile"
 
375
msgstr "Profil Oluştur"
 
376
 
 
377
msgid "Mail me my account data"
 
378
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
 
379
 
 
380
msgid "Email"
 
381
msgstr "E-Posta"
 
382
 
 
383
#, python-format
 
384
msgid ""
 
385
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
 
386
"page."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
msgid "Name"
 
390
msgstr "İsim"
 
391
 
 
392
msgid "Password"
 
393
msgstr "Parola"
 
394
 
 
395
msgid "Action"
 
396
msgstr "İşlev"
 
397
 
 
398
#, python-format
 
399
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
400
msgstr "Gerekli \"%(attrname)s\" niteleyicisi eksik"
 
401
 
 
402
msgid "Submitted form data:"
 
403
msgstr "Girilen form verisi: "
 
404
 
 
405
msgid "Search Titles"
 
406
msgstr "Başlıkları Ara"
 
407
 
 
408
msgid "Display context of search results"
 
409
msgstr "Arama sonuçlarının içerik gösterimi"
 
410
 
 
411
msgid "Case-sensitive searching"
 
412
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı arama"
 
413
 
 
414
msgid "Search Text"
 
415
msgstr "Metin Arama"
 
416
 
 
417
msgid "Go To Page"
 
418
msgstr "Sayfaya Git"
 
419
 
 
420
msgid "Include system pages"
 
421
msgstr "Sistem sayfalarını içer"
 
422
 
 
423
msgid "Exclude system pages"
 
424
msgstr "Sistem sayfalarını çıkar"
 
425
 
 
426
msgid "Plain title index"
 
427
msgstr "Düz başlık indeksi"
 
428
 
 
429
msgid "XML title index"
 
430
msgstr "XML başlık indeksi"
 
431
 
 
432
msgid "Python Version"
 
433
msgstr "Python Sürümü"
 
434
 
 
435
msgid "MoinMoin Version"
 
436
msgstr "MoinMoin Sürümü"
 
437
 
 
438
#, python-format
 
439
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
440
msgstr "Sürüm %s [Revizyon %s]"
 
441
 
 
442
msgid "4Suite Version"
 
443
msgstr "4Suite Sürümü"
 
444
 
 
445
msgid "Number of pages"
 
446
msgstr "Sayfa sayısı"
 
447
 
 
448
msgid "Number of system pages"
 
449
msgstr "Sistem sayfası sayısı"
 
450
 
 
451
msgid "Accumulated page sizes"
 
452
msgstr "Toplanan sayfa sayısı"
 
453
 
 
454
#, python-format
 
455
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#, python-format
 
459
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
msgid "Entries in edit log"
 
463
msgstr "Düzenleme kayıtlarındaki girdiler"
 
464
 
 
465
msgid "NONE"
 
466
msgstr "YOK"
 
467
 
 
468
msgid "Global extension macros"
 
469
msgstr "Genel geliştirilmiş makrolar"
 
470
 
 
471
msgid "Local extension macros"
 
472
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
 
473
 
 
474
msgid "Global extension actions"
 
475
msgstr "Genel geliştirilmiş işlemler"
 
476
 
 
477
msgid "Local extension actions"
 
478
msgstr "Yerel geliştirilmiş işlemler"
 
479
 
 
480
msgid "Global parsers"
 
481
msgstr "Genel ayrıştırıcılar"
 
482
 
 
483
msgid "Local extension parsers"
 
484
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
 
485
 
 
486
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
487
msgstr "Ayrıştırıcılar"
 
488
 
 
489
msgid "Disabled"
 
490
msgstr "Etkisiz"
 
491
 
 
492
msgid "Enabled"
 
493
msgstr "Etkin"
 
494
 
 
495
msgid "Lupy search"
 
496
msgstr "Lupy arama"
 
497
 
 
498
msgid "Active threads"
 
499
msgstr "Etkin yivler"
 
500
 
 
501
#, python-format
 
502
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
503
msgstr "{{{\"%s\"}}} yerine daha seçici bir arama tümcesi kullanınız."
 
504
 
 
505
#, python-format
 
506
msgid "ERROR in regex '%s'"
 
507
msgstr "'%s' metninde düzenli ifade regex hatası"
 
508
 
 
509
#, python-format
 
510
msgid "Bad timestamp '%s'"
 
511
msgstr "Yanlış tarih bilgisi '%s'"
 
512
 
 
513
#, python-format
 
514
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
515
msgstr "\"%(token)s\" tümcesi için \"=\" karakteri girilmeliydi."
 
516
 
 
517
#, python-format
 
518
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
519
msgstr "\"%(token)s\" anahtarı için yanlış değer"
 
520
 
 
521
msgid "Wiki Markup"
 
522
msgstr "Wiki İmleme"
 
523
 
 
524
msgid "Print View"
 
525
msgstr "Yazıcı Çıktısı Görünümü"
 
526
 
 
527
msgid "Your changes are not saved!"
 
528
msgstr "Düzenlemeleriniz kaydedilmedi!"
 
529
 
 
530
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
531
msgstr "Sayfa adı çok uzun, kısa bir ad girmeyi deneyin."
 
532
 
 
533
msgid "GUI Mode"
 
534
msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü Kipi"
228
535
 
229
536
msgid "Edit was cancelled."
230
537
msgstr "Düzenleme iptal edildi."
401
708
"%(mins_valid)d dakikalığına değişiklik yapmamanız önerilir.'''[[BR]]\n"
402
709
"Metin düzenleyicisinden çıkmak için İptal seçeneğini kullanabilirsiniz."
403
710
 
404
 
msgid "<unknown>"
405
 
msgstr "<bilinmiyor>"
 
711
#, python-format
 
712
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
msgid "The theme name is not set."
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#, python-format
 
722
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
723
msgstr "'%(filename)s' dosyası yüklenemedi."
 
724
 
 
725
#, python-format
 
726
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
727
msgstr "%s bir MoinMoin paket dosyası değil."
 
728
 
 
729
#, fuzzy, python-format
 
730
msgid "The page %s does not exist."
 
731
msgstr "'%(filename)s' eki bulunmamakta!"
 
732
 
 
733
msgid "Invalid package file header."
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
msgid "Package file format unsupported."
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#, python-format
 
740
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#, fuzzy, python-format
 
744
msgid "The file %s was not found in the package."
 
745
msgstr "%s bir MoinMoin paket dosyası değil."
 
746
 
 
747
msgid ""
 
748
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
749
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
 
750
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
 
751
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
 
752
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
 
753
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
 
754
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
 
755
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
 
756
"(=====)]].\n"
 
757
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
758
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
759
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
 
760
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
 
761
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
762
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
763
"\n"
 
764
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
765
msgstr ""
 
766
" Vurgulama:: [[Verbatim('')]]''italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
767
"(''')]]'''kalın'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''kalın "
 
768
"italik'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''karışık ''[[Verbatim"
 
769
"(''')]]'''''kalın'''[[Verbatim(''')]] ve italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
770
"(----)]] yatay çizgi.\n"
 
771
" Başlıklar:: [[Verbatim(=)]] Başlık 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
 
772
"Başlık 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Başlık 3 [[Verbatim(===)]];   "
 
773
"[[Verbatim(====)]] Başlık 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Başlık 5 "
 
774
"[[Verbatim(=====)]].\n"
 
775
" Listeler:: boşluk bıraktıktan sonra şu karakterlerden birini kullanınız: * "
 
776
"imleçler; 1., a., A., i., I. numaralandırılmış imleçler; 1.#n "
 
777
"numaralandırmaya n sayısından başla; sadece hizala.\n"
 
778
" Bağlantılar:: [[Verbatim(BasHarfiBuyukKelimleriBirlestirin)]]; [[Verbatim"
 
779
"([\"köşeli parantez ve çift tırnak\"])]]; url; [url]; [url başlık].\n"
 
780
" Tablolar:: || hücre içeriği |||| 2 sütuna taşan hücre içeriği ||;    tablo "
 
781
"ve başlıklardan sonra boşluk karakteri kullanılamaz.\n"
 
782
"\n"
 
783
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
 
784
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
 
785
 
 
786
msgid ""
 
787
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
 
788
"<br/><pre>\n"
 
789
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
790
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
791
"\n"
 
792
"Horizontal rule: ---- \n"
 
793
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
 
794
"\n"
 
795
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
 
796
"\n"
 
797
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
798
"</pre>\n"
 
799
"<br/>\n"
 
800
"(!) For more help, see the \n"
 
801
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
 
802
"reStructuredText Quick Reference\n"
 
803
"</a>.\n"
 
804
msgstr ""
406
805
 
407
806
msgid "Diffs"
408
807
msgstr "Farklar"
471
870
msgid "Disable this account forever"
472
871
msgstr "Hesabı sonsuza dek etkisiz hale getir"
473
872
 
474
 
msgid "Name"
475
 
msgstr "İsim"
476
 
 
477
873
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
478
874
msgstr "(AdSoyad kullanınız)"
479
875
 
480
876
msgid "Alias-Name"
481
877
msgstr "Takma İsim"
482
878
 
483
 
msgid "Password"
484
 
msgstr "Parola"
485
 
 
486
879
msgid "Password repeat"
487
880
msgstr "Parola (Tekrar)"
488
881
 
489
882
msgid "(Only when changing passwords)"
490
883
msgstr "(Sadece parola değiştirirken)"
491
884
 
492
 
msgid "Email"
493
 
msgstr "E-Posta"
494
 
 
495
885
msgid "User CSS URL"
496
886
msgstr "Kullanıcı CSS şablonu için URL"
497
887
 
501
891
msgid "Editor size"
502
892
msgstr "Metin düzenleyicisi boyutu"
503
893
 
504
 
#, python-format
505
 
msgid ""
506
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
507
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
508
 
"space between words. Group page name is not allowed."
509
 
msgstr ""
510
 
"Geçersiz kullanıcı adı: {{{'%s'}}}.\n"
511
 
"Kullanıcı adı alfabetik karakter ve sayı içerebileceği gibi isteğe bağlı "
512
 
"olarak iki kelime arasında bir tek boşluk da bırakılabilir. Grupların sayfa "
513
 
"isimlerinin kullanımına izin verilmemektedir."
514
 
 
515
 
#, python-format
516
 
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
517
 
msgstr "Sayfa üzerinde %s işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
518
 
 
519
 
msgid "Login"
520
 
msgstr "Giriş"
521
 
 
522
 
#, python-format
523
 
msgid " %s and try again."
524
 
msgstr "%s ve tekrar deneyin."
525
 
 
526
 
#, python-format
527
 
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
528
 
msgstr "%(pages)d sayfa içinden %(hits)d sonuç bulundu"
529
 
 
530
 
#, python-format
531
 
msgid "%.2f seconds"
532
 
msgstr "%.2f saniye"
533
 
 
534
 
msgid "match"
535
 
msgstr "eşle"
536
 
 
537
 
msgid "matches"
538
 
msgstr "eşleniyor"
539
 
 
540
 
#, fuzzy, python-format
541
 
msgid ""
542
 
"Login Name: %s\n"
543
 
"\n"
544
 
"Login Password: %s\n"
545
 
"\n"
546
 
"Login URL: %s/%s\n"
547
 
msgstr ""
548
 
"Kullanıcı Adı: %s\n"
549
 
"\n"
550
 
"Giriş Parolası: %s\n"
551
 
"\n"
552
 
"Giriş Form için URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
553
 
 
554
 
msgid ""
555
 
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
556
 
"\n"
557
 
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
558
 
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
559
 
"for that).\n"
560
 
"\n"
561
 
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
562
 
"known password.\n"
563
 
msgstr ""
564
 
"Hesap bilgilerinizin bu e-posta adresine gönderilmesi istemi alındı.\n"
565
 
"\n"
566
 
"Eğer parolanızı kaybettiyseniz, aşağıdaki bilgileri kullanarak belirtilen "
567
 
"parolayı wiki'nin ilgili form alanına olduğu gibi giriniz. (Bunun için "
568
 
"kopyala/yapıştır kullanabilirsiniz.)\n"
569
 
"\n"
570
 
"Başarılı bir şekilde giriş yaptıktan sonra, isteğe bağlı olarak hatırlamanız "
571
 
"daha kolay olabilecek yeni bir parola girebilirsiniz.\n"
572
 
 
573
 
#, python-format
574
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
575
 
msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz"
576
 
 
577
 
msgid ""
578
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
579
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
580
 
msgstr ""
581
 
"Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n"
582
 
"Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz."
583
 
 
584
 
msgid "Please provide a valid email address!"
585
 
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi giriniz!"
586
 
 
587
 
#, python-format
588
 
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
589
 
msgstr "'%(email)s' e-posta adresine sahip bir kullanıcı hesabı bulunamadı!"
590
 
 
591
 
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
592
 
msgstr ""
593
 
"Hesap değişikliğinde bulunmak ya da yeni bir hesap oluşturmak için "
594
 
"KullanıcıÖzellikleri sayfasını kullanabilirsiniz."
595
 
 
596
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
597
 
msgstr "Boş kullanıcı adı. Lütfen bir kullanıcı adı seçiniz."
598
 
 
599
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
600
 
msgstr "Bu kullanıcı adı başka bir kullanıcı tarafından alınmıştır."
601
 
 
602
 
msgid "Passwords don't match!"
603
 
msgstr "Girilen parolalar örtüşmüyor!"
604
 
 
605
 
msgid "Please specify a password!"
606
 
msgstr "Lütfen bir parola giriniz!"
607
 
 
608
 
msgid ""
609
 
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
610
 
"can get it by email."
611
 
msgstr ""
612
 
"Lütfen e-posta adresinizi belirtiniz. Giriş bilgilerinizin kaybolması "
613
 
"durumunda, bunları tekrar e-posta yoluyla alabilirsiniz."
614
 
 
615
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
616
 
msgstr "Bu e-posta adresi başka bir hesap tarafından kullanılmakta."
617
 
 
618
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
619
 
msgstr ""
620
 
"Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Bu hesabı kullanarak giriş yapabilirsiniz "
621
 
"artık."
622
 
 
623
 
#, fuzzy
624
 
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
625
 
msgstr ""
626
 
"Hesap değişikliğinde bulunmak ya da yeni bir hesap oluşturmak için "
627
 
"KullanıcıÖzellikleri sayfasını kullanabilirsiniz."
628
 
 
629
 
#, python-format
630
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
631
 
msgstr "'%(theme_name)s' teması yüklenemiyor!"
632
 
 
633
 
msgid "User preferences saved!"
634
 
msgstr "Kullanıcı özellikleri kaydedildi!"
635
 
 
636
 
msgid "Default"
637
 
msgstr "Öntanımlı"
638
 
 
639
 
msgid "<Browser setting>"
640
 
msgstr "<Tarayıcı ayarları>"
641
 
 
642
 
msgid "the one preferred"
643
 
msgstr "Tercih edilen"
644
 
 
645
 
msgid "free choice"
646
 
msgstr "İsteğe bağlı seçim"
647
 
 
648
 
msgid "Select User"
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
msgid "Save"
652
 
msgstr "Kaydet"
653
 
 
654
 
msgid "Preferred theme"
655
 
msgstr "Tercih edilen tema"
656
 
 
657
 
msgid "Editor Preference"
658
 
msgstr "Metin Düzenleyicisi Özellikleri"
659
 
 
660
 
msgid "Editor shown on UI"
661
 
msgstr "Metin düzenleyicisinin görüntüleneceği arabirim"
662
 
 
663
 
msgid "Time zone"
664
 
msgstr "Zaman dilimi"
665
 
 
666
 
msgid "Your time is"
667
 
msgstr "Şu an saatiniz"
668
 
 
669
 
msgid "Server time is"
670
 
msgstr "Sunucu saati"
671
 
 
672
 
msgid "Date format"
673
 
msgstr "Tarih biçimi"
674
 
 
675
 
msgid "Preferred language"
676
 
msgstr "Tercih edilen dil"
677
 
 
678
 
msgid "General options"
679
 
msgstr "Genel seçenekler"
680
 
 
681
 
msgid "Quick links"
682
 
msgstr "Hızlı erişim bağlantıları"
683
 
 
684
 
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
685
 
msgstr ""
686
 
"Geçerli bir e-posta adresi belirtmediğiniz sürece bu liste çalışmayacaktır!"
687
 
 
688
 
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
689
 
msgstr "Kayıt olunan wiki sayfaları (satır başına tek bir düzenli ifade)"
690
 
 
691
 
msgid "Create Profile"
692
 
msgstr "Profil Oluştur"
693
 
 
694
 
msgid "Mail me my account data"
695
 
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
696
 
 
697
 
msgid "Action"
698
 
msgstr "İşlev"
699
 
 
700
894
msgid "No older revisions available!"
701
895
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
702
896
 
858
1052
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
859
1053
msgstr "Geçersiz çizelge tipi: \"%s\""
860
1054
 
861
 
msgid "Search Titles"
862
 
msgstr "Başlıkları Ara"
863
 
 
864
 
msgid "Display context of search results"
865
 
msgstr "Arama sonuçlarının içerik gösterimi"
866
 
 
867
 
msgid "Case-sensitive searching"
868
 
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı arama"
869
 
 
870
 
msgid "Search Text"
871
 
msgstr "Metin Arama"
872
 
 
873
 
msgid "Go To Page"
874
 
msgstr "Sayfaya Git"
875
 
 
876
 
msgid "Include system pages"
877
 
msgstr "Sistem sayfalarını içer"
878
 
 
879
 
msgid "Exclude system pages"
880
 
msgstr "Sistem sayfalarını çıkar"
881
 
 
882
 
msgid "Plain title index"
883
 
msgstr "Düz başlık indeksi"
884
 
 
885
 
msgid "XML title index"
886
 
msgstr "XML başlık indeksi"
887
 
 
888
 
msgid "Python Version"
889
 
msgstr "Python Sürümü"
890
 
 
891
 
msgid "MoinMoin Version"
892
 
msgstr "MoinMoin Sürümü"
893
 
 
894
 
#, python-format
895
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
896
 
msgstr "Sürüm %s [Revizyon %s]"
897
 
 
898
 
msgid "4Suite Version"
899
 
msgstr "4Suite Sürümü"
900
 
 
901
 
msgid "Number of pages"
902
 
msgstr "Sayfa sayısı"
903
 
 
904
 
msgid "Number of system pages"
905
 
msgstr "Sistem sayfası sayısı"
906
 
 
907
 
msgid "Accumulated page sizes"
908
 
msgstr "Toplanan sayfa sayısı"
909
 
 
910
 
msgid "Entries in edit log"
911
 
msgstr "Düzenleme kayıtlarındaki girdiler"
912
 
 
913
 
#, python-format
914
 
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
915
 
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s bayt)"
916
 
 
917
 
msgid "NONE"
918
 
msgstr "YOK"
919
 
 
920
 
msgid "Global extension macros"
921
 
msgstr "Genel geliştirilmiş makrolar"
922
 
 
923
 
msgid "Local extension macros"
924
 
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
925
 
 
926
 
msgid "Global extension actions"
927
 
msgstr "Genel geliştirilmiş işlemler"
928
 
 
929
 
msgid "Local extension actions"
930
 
msgstr "Yerel geliştirilmiş işlemler"
931
 
 
932
 
msgid "Global parsers"
933
 
msgstr "Genel ayrıştırıcılar"
934
 
 
935
 
msgid "Local extension parsers"
936
 
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
937
 
 
938
 
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
939
 
msgstr "Ayrıştırıcılar"
940
 
 
941
 
msgid "Disabled"
942
 
msgstr "Etkisiz"
943
 
 
944
 
msgid "Enabled"
945
 
msgstr "Etkin"
946
 
 
947
 
msgid "Lupy search"
948
 
msgstr "Lupy arama"
949
 
 
950
 
msgid "Active threads"
951
 
msgstr "Etkin yivler"
952
 
 
953
 
#, python-format
954
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
955
 
msgstr "{{{\"%s\"}}} yerine daha seçici bir arama tümcesi kullanınız."
956
 
 
957
 
#, python-format
958
 
msgid "ERROR in regex '%s'"
959
 
msgstr "'%s' metninde düzenli ifade regex hatası"
960
 
 
961
 
#, python-format
962
 
msgid "Bad timestamp '%s'"
963
 
msgstr "Yanlış tarih bilgisi '%s'"
964
 
 
965
 
#, python-format
966
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
967
 
msgstr "\"%(token)s\" tümcesi için \"=\" karakteri girilmeliydi."
968
 
 
969
 
#, python-format
970
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
971
 
msgstr "\"%(token)s\" anahtarı için yanlış değer"
972
 
 
973
 
msgid "Wiki Markup"
974
 
msgstr "Wiki İmleme"
975
 
 
976
 
msgid "Print View"
977
 
msgstr "Yazıcı Çıktısı Görünümü"
 
1055
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1056
msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!"
 
1057
 
 
1058
#, python-format
 
1059
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
1060
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
 
1061
 
 
1062
#, fuzzy, python-format
 
1063
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
1064
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
 
1065
 
 
1066
#, python-format
 
1067
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"'%(target)s' adlı dosya eki zaten mevcut. (Dosyanın karşı taraftaki adı: '%"
 
1070
"(filename)s')"
 
1071
 
 
1072
#, python-format
 
1073
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#, fuzzy
 
1077
msgid "Package pages"
 
1078
msgstr "Benzer Sayfalar"
 
1079
 
 
1080
#, fuzzy
 
1081
msgid "Package name"
 
1082
msgstr "Benzer Sayfalar"
 
1083
 
 
1084
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#, fuzzy, python-format
 
1088
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
1089
msgstr "Boş kullanıcı adı. Lütfen bir kullanıcı adı seçiniz."
 
1090
 
 
1091
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
msgid "Sorry, wrong password."
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#, python-format
 
1098
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
1099
msgstr "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz."
 
1100
 
 
1101
#, python-format
 
1102
msgid "Pages like \"%s\""
 
1103
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
 
1104
 
 
1105
#, python-format
 
1106
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
1107
msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s"
 
1108
 
 
1109
#, python-format
 
1110
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
1111
msgstr "\"%s\" için Yerel Site Haritası"
 
1112
 
 
1113
msgid "Please log in first."
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#, python-format
 
1120
msgid ""
 
1121
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
1122
"here.\n"
 
1123
"\n"
 
1124
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
1125
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
1126
"\n"
 
1127
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
1128
"page.\n"
 
1129
"\n"
 
1130
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
1131
"page\n"
 
1132
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
1133
"creating\n"
 
1134
"the group pages.\n"
 
1135
"\n"
 
1136
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
1137
"group:'''||\n"
 
1138
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
 
1139
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
1140
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
 
1141
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
1142
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
 
1143
"(username)s only||\n"
 
1144
"\n"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
msgid "MyPages management"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
 
1151
msgstr ""
 
1152
"Wiki üzerindeki sayfaları yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip "
 
1153
"değilsiniz!"
 
1154
 
 
1155
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Lütfen sayfa adlarını değiştirmek için etkileşimli kullanıcı arayüzünü "
 
1158
"kullanınız."
 
1159
 
 
1160
#, python-format
 
1161
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"İlgili dosya sistemi hatası sebebiyle sayfa adlandırımı başarısız oldu! "
 
1164
"Hata: %s"
 
1165
 
 
1166
msgid "Rename Page"
 
1167
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
 
1168
 
 
1169
msgid "New name"
 
1170
msgstr "Yeni ad"
 
1171
 
 
1172
msgid "Optional reason for the renaming"
 
1173
msgstr "İsteğe bağlı yeniden adlandırma için yorum"
 
1174
 
 
1175
#, python-format
 
1176
msgid ""
 
1177
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
1178
"\n"
 
1179
"Try a different name."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"'''{{{'%s'}}} adından bir sayfa zaten mevcut.'''\n"
 
1182
"\n"
 
1183
"Başka bir ad deneyiniz."
 
1184
 
 
1185
#, python-format
 
1186
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
1187
msgstr "(içerilen %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
1188
 
 
1189
#, python-format
 
1190
msgid ""
 
1191
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
1192
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"İlgili %(badwords)d·kelime sözlükteki %(totalwords)d·tane %(localwords)"
 
1195
"skelime\n"
 
1196
"arasından bulunamayıp aşağıda işaretlenmiştir."
 
1197
 
 
1198
msgid "Add checked words to dictionary"
 
1199
msgstr "İşaretli kelimeleri sözlüğe ekle"
 
1200
 
 
1201
msgid "No spelling errors found!"
 
1202
msgstr "İmla hatası bulunmadı!"
 
1203
 
 
1204
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfa için imla denetimi "
 
1207
"gerçekleştiremezsiniz."
 
1208
 
 
1209
#, python-format
 
1210
msgid "Title Search: \"%s\""
 
1211
msgstr "Başlık Arama: \"%s\""
 
1212
 
 
1213
#, python-format
 
1214
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
1215
msgstr "Metin Arama: \"%s\""
 
1216
 
 
1217
#, python-format
 
1218
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
1219
msgstr "\"%s\" için Bağlantı Listesi"
 
1220
 
 
1221
msgid ""
 
1222
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
1223
msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte."
 
1224
 
 
1225
#, fuzzy
 
1226
msgid "Pages"
 
1227
msgstr "Sayfa"
 
1228
 
 
1229
#, fuzzy
 
1230
msgid "Select Author"
 
1231
msgstr "Kullanıcı Seç"
 
1232
 
 
1233
msgid "Revert all!"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#, fuzzy
 
1237
msgid "You are not allowed to use this action."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
1240
 
 
1241
#, fuzzy, python-format
 
1242
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
1243
msgstr "Küçük değişikliklerden haberdar ol"
 
1244
 
 
1245
#, fuzzy, python-format
 
1246
msgid "Subscribed for %s:"
 
1247
msgstr "ÜyeOl"
 
1248
 
 
1249
msgid "Not a user:"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#, fuzzy
 
1253
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
1256
 
 
1257
#, fuzzy
 
1258
msgid "You are now logged out."
 
1259
msgstr "Bu sayfadan yükleme yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
1260
 
 
1261
msgid "You are not allowed to delete this page."
 
1262
msgstr "Bu sayfayı silmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
1263
 
 
1264
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
 
1265
msgstr "Lütfen sayfa silmek için etkileşimli kullanıcı arayüzünü kullanınız."
 
1266
 
 
1267
msgid "Really delete this page?"
 
1268
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
 
1269
 
 
1270
msgid "Delete"
 
1271
msgstr "Sil"
 
1272
 
 
1273
msgid "Optional reason for the deletion"
 
1274
msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni"
 
1275
 
 
1276
#, python-format
 
1277
msgid ""
 
1278
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
1279
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#, python-format
 
1283
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
msgid ""
 
1290
"Some hints:\n"
 
1291
" * To restore a backup:\n"
 
1292
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
1293
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
1294
"stuff).\n"
 
1295
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
1296
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
 
1297
"\n"
 
1298
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
 
1299
"file\n"
 
1300
"   you get to a secure place.\n"
 
1301
"\n"
 
1302
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
1303
"complete.\n"
 
1304
"\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#, fuzzy
 
1308
msgid "Backup"
 
1309
msgstr "İm"
 
1310
 
 
1311
msgid "Restore"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#, fuzzy
 
1315
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
1316
msgstr "Sayfa üzerinde %s işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
1317
 
 
1318
#, python-format
 
1319
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
1320
msgstr ""
978
1321
 
979
1322
#, python-format
980
1323
msgid "[%d attachments]"
1085
1428
msgstr "\"%(pagename)s\" için Ekler"
1086
1429
 
1087
1430
#, python-format
1088
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1089
 
msgstr ""
1090
 
"'%(target)s' adlı dosya eki zaten mevcut. (Dosyanın karşı taraftaki adı: '%"
1091
 
"(filename)s')"
1092
 
 
1093
 
#, python-format
1094
1431
msgid ""
1095
1432
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1096
1433
"saved."
1107
1444
msgstr "'%(filename)s' eki yüklendi."
1108
1445
 
1109
1446
#, python-format
1110
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
1111
 
msgstr "'%(filename)s' dosyası yüklenemedi."
1112
 
 
1113
 
#, python-format
1114
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
1115
 
msgstr "%s bir MoinMoin paket dosyası değil."
1116
 
 
1117
 
#, python-format
1118
1447
msgid ""
1119
1448
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1120
1449
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1167
1496
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1168
1497
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s of %(pagename)s"
1169
1498
 
1170
 
msgid "You are not allowed to delete this page."
1171
 
msgstr "Bu sayfayı silmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
1172
 
 
1173
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1174
 
msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!"
1175
 
 
1176
 
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1177
 
msgstr "Lütfen sayfa silmek için etkileşimli kullanıcı arayüzünü kullanınız."
1178
 
 
1179
 
msgid "Really delete this page?"
1180
 
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
1181
 
 
1182
 
msgid "Delete"
1183
 
msgstr "Sil"
1184
 
 
1185
 
msgid "Optional reason for the deletion"
1186
 
msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni"
1187
 
 
1188
 
#, python-format
1189
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
1190
 
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
1191
 
 
1192
 
#, python-format
1193
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1194
 
msgstr "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz."
1195
 
 
1196
 
#, python-format
1197
 
msgid "Pages like \"%s\""
1198
 
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
1199
 
 
1200
 
#, python-format
1201
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1202
 
msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s"
1203
 
 
1204
 
#, python-format
1205
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1206
 
msgstr "\"%s\" için Yerel Site Haritası"
1207
 
 
1208
 
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1209
 
msgstr ""
1210
 
"Wiki üzerindeki sayfaları yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip "
1211
 
"değilsiniz!"
1212
 
 
1213
 
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"Lütfen sayfa adlarını değiştirmek için etkileşimli kullanıcı arayüzünü "
1216
 
"kullanınız."
1217
 
 
1218
 
#, python-format
1219
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1220
 
msgstr ""
1221
 
"İlgili dosya sistemi hatası sebebiyle sayfa adlandırımı başarısız oldu! "
1222
 
"Hata: %s"
1223
 
 
1224
 
msgid "Rename Page"
1225
 
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
1226
 
 
1227
 
msgid "New name"
1228
 
msgstr "Yeni ad"
1229
 
 
1230
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1231
 
msgstr "İsteğe bağlı yeniden adlandırma için yorum"
1232
 
 
1233
 
#, python-format
1234
 
msgid ""
1235
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1236
 
"\n"
1237
 
"Try a different name."
1238
 
msgstr ""
1239
 
"'''{{{'%s'}}} adından bir sayfa zaten mevcut.'''\n"
1240
 
"\n"
1241
 
"Başka bir ad deneyiniz."
1242
 
 
1243
 
#, python-format
1244
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1245
 
msgstr "(içerilen %(localwords)d %(pagelink)s)"
1246
 
 
1247
 
#, python-format
1248
 
msgid ""
1249
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1250
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"İlgili %(badwords)d·kelime sözlükteki %(totalwords)d·tane %(localwords)"
1253
 
"skelime\n"
1254
 
"arasından bulunamayıp aşağıda işaretlenmiştir."
1255
 
 
1256
 
msgid "Add checked words to dictionary"
1257
 
msgstr "İşaretli kelimeleri sözlüğe ekle"
1258
 
 
1259
 
msgid "No spelling errors found!"
1260
 
msgstr "İmla hatası bulunmadı!"
1261
 
 
1262
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1263
 
msgstr ""
1264
 
"Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfa için imla denetimi "
1265
 
"gerçekleştiremezsiniz."
1266
 
 
1267
 
#, python-format
1268
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1269
 
msgstr "Başlık Arama: \"%s\""
1270
 
 
1271
 
#, python-format
1272
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1273
 
msgstr "Metin Arama: \"%s\""
1274
 
 
1275
 
#, python-format
1276
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
1277
 
msgstr "\"%s\" için Bağlantı Listesi"
1278
 
 
1279
 
msgid ""
1280
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1281
 
msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte."
1282
 
 
1283
1499
#, python-format
1284
1500
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1285
1501
msgstr "Yeni ek dosya gönder \"%(filename)s\""
1292
1508
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1293
1509
msgstr "%(filename)s çizimini düzenle"
1294
1510
 
1295
 
#, python-format
1296
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1297
 
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
1298
 
 
1299
 
#, python-format
1300
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1301
 
msgstr "\"%s\" için sonuç bulunamadı."
 
1511
msgid "Toggle line numbers"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
msgid "FrontPage"
 
1515
msgstr "AnaSayfa"
 
1516
 
 
1517
msgid "RecentChanges"
 
1518
msgstr "Düzenlemeler"
 
1519
 
 
1520
msgid "TitleIndex"
 
1521
msgstr "Başlıkİndeksi"
 
1522
 
 
1523
msgid "WordIndex"
 
1524
msgstr "Kelimeİndeksi"
 
1525
 
 
1526
msgid "FindPage"
 
1527
msgstr "SayfaBul"
 
1528
 
 
1529
msgid "SiteNavigation"
 
1530
msgstr "SiteGezinimi"
 
1531
 
 
1532
msgid "HelpContents"
 
1533
msgstr "YardimKonuları"
 
1534
 
 
1535
msgid "HelpOnFormatting"
 
1536
msgstr "YardımBiçimHakkında"
 
1537
 
 
1538
msgid "UserPreferences"
 
1539
msgstr "KullanıcıÖzellikleri"
 
1540
 
 
1541
msgid "WikiLicense"
 
1542
msgstr "WikiLisansı"
 
1543
 
 
1544
msgid "MissingPage"
 
1545
msgstr "KayıpSayfa"
 
1546
 
 
1547
msgid "MissingHomePage"
 
1548
msgstr "KayıpKişiselSayfa"
 
1549
 
 
1550
msgid "Mon"
 
1551
msgstr "Pzt"
 
1552
 
 
1553
msgid "Tue"
 
1554
msgstr "Sal"
 
1555
 
 
1556
msgid "Wed"
 
1557
msgstr "Çrş"
 
1558
 
 
1559
msgid "Thu"
 
1560
msgstr "Prş"
 
1561
 
 
1562
msgid "Fri"
 
1563
msgstr "Cum"
 
1564
 
 
1565
msgid "Sat"
 
1566
msgstr "Cts"
 
1567
 
 
1568
msgid "Sun"
 
1569
msgstr "Paz"
 
1570
 
 
1571
msgid "AttachFile"
 
1572
msgstr "DosyaEkle"
 
1573
 
 
1574
msgid "DeletePage"
 
1575
msgstr "SayfaSil"
 
1576
 
 
1577
msgid "LikePages"
 
1578
msgstr "BenzerSayfalar"
 
1579
 
 
1580
msgid "LocalSiteMap"
 
1581
msgstr "YerelSiteHaritası"
 
1582
 
 
1583
msgid "RenamePage"
 
1584
msgstr "SayfaAdlandır"
 
1585
 
 
1586
msgid "SpellCheck"
 
1587
msgstr "İmlaDenetimi"
 
1588
 
 
1589
#, fuzzy, python-format
 
1590
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
1591
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
 
1592
 
 
1593
#, fuzzy, python-format
 
1594
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
1595
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
1302
1596
 
1303
1597
#, python-format
1304
1598
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1358
1652
msgid "[Bookmark reached]"
1359
1653
msgstr "[İmleyiciye ulaşıldı]"
1360
1654
 
 
1655
#, fuzzy
 
1656
msgid "Contents"
 
1657
msgstr "YardimKonuları"
 
1658
 
 
1659
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1660
msgstr "Wiki üzerinde aranan bir sayfa yer almamakta."
 
1661
 
 
1662
#, python-format
 
1663
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1664
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
 
1665
 
 
1666
#, python-format
 
1667
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1668
msgstr "\"%s\" için sonuç bulunamadı."
 
1669
 
1361
1670
msgid "Markup"
1362
1671
msgstr "İm"
1363
1672
 
1367
1676
msgid "Filename"
1368
1677
msgstr "Dosya Adı"
1369
1678
 
1370
 
msgid "Download XML export of this wiki"
1371
 
msgstr "Bu Wiki'nin XML çıktısını indir"
1372
 
 
1373
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1374
 
msgstr "Wiki üzerinde aranan bir sayfa yer almamakta."
1375
 
 
1376
1679
msgid ""
1377
1680
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1378
1681
msgstr ""
1486
1789
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1487
1790
msgstr "Bu başlık için tam metin araması gerçekleştirmek için tıklayınız"
1488
1791
 
 
1792
#, fuzzy
 
1793
msgid "Preferences"
 
1794
msgstr "KullanıcıÖzellikleri"
 
1795
 
1489
1796
msgid "Logout"
1490
1797
msgstr "Çıkış"
1491
1798
 
1533
1840
msgid "Local Site Map"
1534
1841
msgstr "Yerel Site Haritası"
1535
1842
 
 
1843
#, fuzzy
 
1844
msgid "My Pages"
 
1845
msgstr "Sayfa"
 
1846
 
 
1847
#, fuzzy
 
1848
msgid "Subscribe User"
 
1849
msgstr "ÜyeOl"
 
1850
 
 
1851
#, fuzzy
 
1852
msgid "Remove Spam"
 
1853
msgstr "Bağlantı Sil"
 
1854
 
 
1855
#, fuzzy
 
1856
msgid "Package Pages"
 
1857
msgstr "Benzer Sayfalar"
 
1858
 
 
1859
msgid "Render as Docbook"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
1536
1862
msgid "Do"
1537
1863
msgstr "Gerçekleştir"
1538
1864
 
1600
1926
msgid "Mail sent OK"
1601
1927
msgstr "E-posta gönderildi."
1602
1928
 
1603
 
msgid "FrontPage"
1604
 
msgstr "AnaSayfa"
1605
 
 
1606
 
msgid "RecentChanges"
1607
 
msgstr "Düzenlemeler"
1608
 
 
1609
 
msgid "TitleIndex"
1610
 
msgstr "Başlıkİndeksi"
1611
 
 
1612
 
msgid "WordIndex"
1613
 
msgstr "Kelimeİndeksi"
1614
 
 
1615
 
msgid "FindPage"
1616
 
msgstr "SayfaBul"
1617
 
 
1618
 
msgid "SiteNavigation"
1619
 
msgstr "SiteGezinimi"
1620
 
 
1621
 
msgid "HelpContents"
1622
 
msgstr "YardimKonuları"
1623
 
 
1624
 
msgid "HelpOnFormatting"
1625
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1626
 
 
1627
 
msgid "UserPreferences"
1628
 
msgstr "KullanıcıÖzellikleri"
1629
 
 
1630
 
msgid "WikiLicense"
1631
 
msgstr "WikiLisansı"
1632
 
 
1633
 
msgid "MissingPage"
1634
 
msgstr "KayıpSayfa"
1635
 
 
1636
 
msgid "MissingHomePage"
1637
 
msgstr "KayıpKişiselSayfa"
1638
 
 
1639
 
msgid "Mon"
1640
 
msgstr "Pzt"
1641
 
 
1642
 
msgid "Tue"
1643
 
msgstr "Sal"
1644
 
 
1645
 
msgid "Wed"
1646
 
msgstr "Çrş"
1647
 
 
1648
 
msgid "Thu"
1649
 
msgstr "Prş"
1650
 
 
1651
 
msgid "Fri"
1652
 
msgstr "Cum"
1653
 
 
1654
 
msgid "Sat"
1655
 
msgstr "Cts"
1656
 
 
1657
 
msgid "Sun"
1658
 
msgstr "Paz"
1659
 
 
1660
 
msgid "AttachFile"
1661
 
msgstr "DosyaEkle"
1662
 
 
1663
 
msgid "DeletePage"
1664
 
msgstr "SayfaSil"
1665
 
 
1666
 
msgid "LikePages"
1667
 
msgstr "BenzerSayfalar"
1668
 
 
1669
 
msgid "LocalSiteMap"
1670
 
msgstr "YerelSiteHaritası"
1671
 
 
1672
 
msgid "RenamePage"
1673
 
msgstr "SayfaAdlandır"
1674
 
 
1675
 
msgid "SpellCheck"
1676
 
msgstr "İmlaDenetimi"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
1679
 
#~ msgstr "Gerekli \"%(attrname)s\" niteleyicisi eksik"
1680
 
 
1681
 
#~ msgid "Submitted form data:"
1682
 
#~ msgstr "Girilen form verisi: "
 
1929
#~ msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
 
1930
#~ msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s bayt)"
 
1931
 
 
1932
#, fuzzy
 
1933
#~ msgid "User Preferences"
 
1934
#~ msgstr "KullanıcıÖzellikleri"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "Download XML export of this wiki"
 
1937
#~ msgstr "Bu Wiki'nin XML çıktısını indir"
1683
1938
 
1684
1939
#~ msgid "EditText"
1685
1940
#~ msgstr "MetniDüzenle"