187
182
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
188
183
msgstr "İşe yaramayan boşluk karakterlerini temizle"
191
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
192
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
193
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
194
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
195
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
196
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
197
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
198
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
200
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
201
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
202
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
203
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
204
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
205
"white space allowed after tables or titles.\n"
207
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
209
" Vurgulama:: [[Verbatim('')]]''italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
210
"(''')]]'''kalın'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''kalın "
211
"italik'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''karışık ''[[Verbatim"
212
"(''')]]'''''kalın'''[[Verbatim(''')]] ve italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
213
"(----)]] yatay çizgi.\n"
214
" Başlıklar:: [[Verbatim(=)]] Başlık 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
215
"Başlık 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Başlık 3 [[Verbatim(===)]]; "
216
"[[Verbatim(====)]] Başlık 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Başlık 5 "
217
"[[Verbatim(=====)]].\n"
218
" Listeler:: boşluk bıraktıktan sonra şu karakterlerden birini kullanınız: * "
219
"imleçler; 1., a., A., i., I. numaralandırılmış imleçler; 1.#n "
220
"numaralandırmaya n sayısından başla; sadece hizala.\n"
221
" Bağlantılar:: [[Verbatim(BasHarfiBuyukKelimleriBirlestirin)]]; [[Verbatim"
222
"([\"köşeli parantez ve çift tırnak\"])]]; url; [url]; [url başlık].\n"
223
" Tablolar:: || hücre içeriği |||| 2 sütuna taşan hücre içeriği ||; tablo "
224
"ve başlıklardan sonra boşluk karakteri kullanılamaz.\n"
226
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
227
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
187
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
188
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
189
"space between words. Group page name is not allowed."
191
"Geçersiz kullanıcı adı: {{{'%s'}}}.\n"
192
"Kullanıcı adı alfabetik karakter ve sayı içerebileceği gibi isteğe bağlı "
193
"olarak iki kelime arasında bir tek boşluk da bırakılabilir. Grupların sayfa "
194
"isimlerinin kullanımına izin verilmemektedir."
197
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
198
msgstr "Sayfa üzerinde %s işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
201
msgid " %s and try again."
202
msgstr "%s ve tekrar deneyin."
208
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
209
msgstr "%(pages)d sayfa içinden %(hits)d sonuç bulundu"
222
msgstr "<bilinmiyor>"
228
"Login Password: %s\n"
232
"Kullanıcı Adı: %s\n"
234
"Giriş Parolası: %s\n"
236
"Giriş için URL: %s/%s\n"
239
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
241
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
242
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
245
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
248
"Hesap bilgilerinizin bu e-posta adresine gönderilmesi istemi alındı.\n"
250
"Eğer parolanızı kaybettiyseniz, aşağıdaki bilgileri kullanarak belirtilen "
251
"parolayı wiki'nin ilgili form alanına olduğu gibi giriniz. (Bunun için "
252
"kopyala/yapıştır kullanabilirsiniz.)\n"
254
"Başarılı bir şekilde giriş yaptıktan sonra, isteğe bağlı olarak hatırlamanız "
255
"daha kolay olabilecek yeni bir parola girebilirsiniz.\n"
258
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
259
msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz"
262
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
263
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
265
"Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n"
266
"Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz."
268
msgid "Please provide a valid email address!"
269
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi giriniz!"
272
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
273
msgstr "'%(email)s' e-posta adresine sahip bir kullanıcı hesabı bulunamadı!"
275
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
277
"Hesap değişikliğinde bulunmak ya da yeni bir hesap oluşturmak için "
278
"KullanıcıÖzellikleri sayfasını kullanabilirsiniz."
280
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
281
msgstr "Boş kullanıcı adı. Lütfen bir kullanıcı adı seçiniz."
283
msgid "This user name already belongs to somebody else."
284
msgstr "Bu kullanıcı adı başka bir kullanıcı tarafından alınmıştır."
286
msgid "Passwords don't match!"
287
msgstr "Girilen parolalar örtüşmüyor!"
289
msgid "Please specify a password!"
290
msgstr "Lütfen bir parola giriniz!"
293
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
294
"can get it by email."
296
"Lütfen e-posta adresinizi belirtiniz. Giriş bilgilerinizin kaybolması "
297
"durumunda, bunları tekrar e-posta yoluyla alabilirsiniz."
299
msgid "This email already belongs to somebody else."
300
msgstr "Bu e-posta adresi başka bir hesap tarafından kullanılmakta."
302
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
304
"Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Bu hesabı kullanarak giriş yapabilirsiniz "
307
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
309
"Seçilen kullanıcı hesabı üzerinde değişiklik yapmak için "
310
"KullanıcıÖzellikleri bağlantısını kullanınız."
313
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
314
msgstr "'%(theme_name)s' teması yüklenemiyor!"
316
msgid "User preferences saved!"
317
msgstr "Kullanıcı özellikleri kaydedildi!"
322
msgid "<Browser setting>"
323
msgstr "<Tarayıcı ayarları>"
325
msgid "the one preferred"
326
msgstr "Tercih edilen"
329
msgstr "İsteğe bağlı seçim"
332
msgstr "Kullanıcı Seç"
337
msgid "Preferred theme"
338
msgstr "Tercih edilen tema"
340
msgid "Editor Preference"
341
msgstr "Metin Düzenleyicisi Özellikleri"
343
msgid "Editor shown on UI"
344
msgstr "Metin düzenleyicisinin görüntüleneceği arabirim"
347
msgstr "Zaman dilimi"
350
msgstr "Şu an saatiniz"
352
msgid "Server time is"
353
msgstr "Sunucu saati"
356
msgstr "Tarih biçimi"
358
msgid "Preferred language"
359
msgstr "Tercih edilen dil"
361
msgid "General options"
362
msgstr "Genel seçenekler"
365
msgstr "Hızlı erişim bağlantıları"
367
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
369
"Geçerli bir e-posta adresi belirtmediğiniz sürece bu liste çalışmayacaktır!"
371
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
372
msgstr "Kayıt olunan wiki sayfaları (satır başına tek bir düzenli ifade)"
374
msgid "Create Profile"
375
msgstr "Profil Oluştur"
377
msgid "Mail me my account data"
378
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
385
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
399
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
400
msgstr "Gerekli \"%(attrname)s\" niteleyicisi eksik"
402
msgid "Submitted form data:"
403
msgstr "Girilen form verisi: "
405
msgid "Search Titles"
406
msgstr "Başlıkları Ara"
408
msgid "Display context of search results"
409
msgstr "Arama sonuçlarının içerik gösterimi"
411
msgid "Case-sensitive searching"
412
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı arama"
420
msgid "Include system pages"
421
msgstr "Sistem sayfalarını içer"
423
msgid "Exclude system pages"
424
msgstr "Sistem sayfalarını çıkar"
426
msgid "Plain title index"
427
msgstr "Düz başlık indeksi"
429
msgid "XML title index"
430
msgstr "XML başlık indeksi"
432
msgid "Python Version"
433
msgstr "Python Sürümü"
435
msgid "MoinMoin Version"
436
msgstr "MoinMoin Sürümü"
439
msgid "Release %s [Revision %s]"
440
msgstr "Sürüm %s [Revizyon %s]"
442
msgid "4Suite Version"
443
msgstr "4Suite Sürümü"
445
msgid "Number of pages"
446
msgstr "Sayfa sayısı"
448
msgid "Number of system pages"
449
msgstr "Sistem sayfası sayısı"
451
msgid "Accumulated page sizes"
452
msgstr "Toplanan sayfa sayısı"
455
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
459
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
462
msgid "Entries in edit log"
463
msgstr "Düzenleme kayıtlarındaki girdiler"
468
msgid "Global extension macros"
469
msgstr "Genel geliştirilmiş makrolar"
471
msgid "Local extension macros"
472
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
474
msgid "Global extension actions"
475
msgstr "Genel geliştirilmiş işlemler"
477
msgid "Local extension actions"
478
msgstr "Yerel geliştirilmiş işlemler"
480
msgid "Global parsers"
481
msgstr "Genel ayrıştırıcılar"
483
msgid "Local extension parsers"
484
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
486
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
487
msgstr "Ayrıştırıcılar"
498
msgid "Active threads"
499
msgstr "Etkin yivler"
502
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
503
msgstr "{{{\"%s\"}}} yerine daha seçici bir arama tümcesi kullanınız."
506
msgid "ERROR in regex '%s'"
507
msgstr "'%s' metninde düzenli ifade regex hatası"
510
msgid "Bad timestamp '%s'"
511
msgstr "Yanlış tarih bilgisi '%s'"
514
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
515
msgstr "\"%(token)s\" tümcesi için \"=\" karakteri girilmeliydi."
518
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
519
msgstr "\"%(token)s\" anahtarı için yanlış değer"
525
msgstr "Yazıcı Çıktısı Görünümü"
527
msgid "Your changes are not saved!"
528
msgstr "Düzenlemeleriniz kaydedilmedi!"
530
msgid "Page name is too long, try shorter name."
531
msgstr "Sayfa adı çok uzun, kısa bir ad girmeyi deneyin."
534
msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü Kipi"
229
536
msgid "Edit was cancelled."
230
537
msgstr "Düzenleme iptal edildi."
401
708
"%(mins_valid)d dakikalığına değişiklik yapmamanız önerilir.'''[[BR]]\n"
402
709
"Metin düzenleyicisinden çıkmak için İptal seçeneğini kullanabilirsiniz."
405
msgstr "<bilinmiyor>"
712
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
715
msgid "The theme name is not set."
718
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
722
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
723
msgstr "'%(filename)s' dosyası yüklenemedi."
726
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
727
msgstr "%s bir MoinMoin paket dosyası değil."
729
#, fuzzy, python-format
730
msgid "The page %s does not exist."
731
msgstr "'%(filename)s' eki bulunmamakta!"
733
msgid "Invalid package file header."
736
msgid "Package file format unsupported."
740
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
743
#, fuzzy, python-format
744
msgid "The file %s was not found in the package."
745
msgstr "%s bir MoinMoin paket dosyası değil."
748
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
749
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
750
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
751
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
752
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
753
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
754
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
755
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
757
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
758
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
759
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
760
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
761
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
762
"white space allowed after tables or titles.\n"
764
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
766
" Vurgulama:: [[Verbatim('')]]''italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
767
"(''')]]'''kalın'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''kalın "
768
"italik'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''karışık ''[[Verbatim"
769
"(''')]]'''''kalın'''[[Verbatim(''')]] ve italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
770
"(----)]] yatay çizgi.\n"
771
" Başlıklar:: [[Verbatim(=)]] Başlık 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
772
"Başlık 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Başlık 3 [[Verbatim(===)]]; "
773
"[[Verbatim(====)]] Başlık 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Başlık 5 "
774
"[[Verbatim(=====)]].\n"
775
" Listeler:: boşluk bıraktıktan sonra şu karakterlerden birini kullanınız: * "
776
"imleçler; 1., a., A., i., I. numaralandırılmış imleçler; 1.#n "
777
"numaralandırmaya n sayısından başla; sadece hizala.\n"
778
" Bağlantılar:: [[Verbatim(BasHarfiBuyukKelimleriBirlestirin)]]; [[Verbatim"
779
"([\"köşeli parantez ve çift tırnak\"])]]; url; [url]; [url başlık].\n"
780
" Tablolar:: || hücre içeriği |||| 2 sütuna taşan hücre içeriği ||; tablo "
781
"ve başlıklardan sonra boşluk karakteri kullanılamaz.\n"
783
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
784
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
787
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
789
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
790
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
792
"Horizontal rule: ---- \n"
793
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
795
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
797
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
800
"(!) For more help, see the \n"
801
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
802
"reStructuredText Quick Reference\n"
501
891
msgid "Editor size"
502
892
msgstr "Metin düzenleyicisi boyutu"
506
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
507
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
508
"space between words. Group page name is not allowed."
510
"Geçersiz kullanıcı adı: {{{'%s'}}}.\n"
511
"Kullanıcı adı alfabetik karakter ve sayı içerebileceği gibi isteğe bağlı "
512
"olarak iki kelime arasında bir tek boşluk da bırakılabilir. Grupların sayfa "
513
"isimlerinin kullanımına izin verilmemektedir."
516
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
517
msgstr "Sayfa üzerinde %s işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
523
msgid " %s and try again."
524
msgstr "%s ve tekrar deneyin."
527
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
528
msgstr "%(pages)d sayfa içinden %(hits)d sonuç bulundu"
540
#, fuzzy, python-format
544
"Login Password: %s\n"
548
"Kullanıcı Adı: %s\n"
550
"Giriş Parolası: %s\n"
552
"Giriş Form için URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
555
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
557
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
558
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
561
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
564
"Hesap bilgilerinizin bu e-posta adresine gönderilmesi istemi alındı.\n"
566
"Eğer parolanızı kaybettiyseniz, aşağıdaki bilgileri kullanarak belirtilen "
567
"parolayı wiki'nin ilgili form alanına olduğu gibi giriniz. (Bunun için "
568
"kopyala/yapıştır kullanabilirsiniz.)\n"
570
"Başarılı bir şekilde giriş yaptıktan sonra, isteğe bağlı olarak hatırlamanız "
571
"daha kolay olabilecek yeni bir parola girebilirsiniz.\n"
574
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
575
msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz"
578
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
579
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
581
"Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n"
582
"Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz."
584
msgid "Please provide a valid email address!"
585
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi giriniz!"
588
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
589
msgstr "'%(email)s' e-posta adresine sahip bir kullanıcı hesabı bulunamadı!"
591
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
593
"Hesap değişikliğinde bulunmak ya da yeni bir hesap oluşturmak için "
594
"KullanıcıÖzellikleri sayfasını kullanabilirsiniz."
596
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
597
msgstr "Boş kullanıcı adı. Lütfen bir kullanıcı adı seçiniz."
599
msgid "This user name already belongs to somebody else."
600
msgstr "Bu kullanıcı adı başka bir kullanıcı tarafından alınmıştır."
602
msgid "Passwords don't match!"
603
msgstr "Girilen parolalar örtüşmüyor!"
605
msgid "Please specify a password!"
606
msgstr "Lütfen bir parola giriniz!"
609
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
610
"can get it by email."
612
"Lütfen e-posta adresinizi belirtiniz. Giriş bilgilerinizin kaybolması "
613
"durumunda, bunları tekrar e-posta yoluyla alabilirsiniz."
615
msgid "This email already belongs to somebody else."
616
msgstr "Bu e-posta adresi başka bir hesap tarafından kullanılmakta."
618
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
620
"Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Bu hesabı kullanarak giriş yapabilirsiniz "
624
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
626
"Hesap değişikliğinde bulunmak ya da yeni bir hesap oluşturmak için "
627
"KullanıcıÖzellikleri sayfasını kullanabilirsiniz."
630
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
631
msgstr "'%(theme_name)s' teması yüklenemiyor!"
633
msgid "User preferences saved!"
634
msgstr "Kullanıcı özellikleri kaydedildi!"
639
msgid "<Browser setting>"
640
msgstr "<Tarayıcı ayarları>"
642
msgid "the one preferred"
643
msgstr "Tercih edilen"
646
msgstr "İsteğe bağlı seçim"
654
msgid "Preferred theme"
655
msgstr "Tercih edilen tema"
657
msgid "Editor Preference"
658
msgstr "Metin Düzenleyicisi Özellikleri"
660
msgid "Editor shown on UI"
661
msgstr "Metin düzenleyicisinin görüntüleneceği arabirim"
664
msgstr "Zaman dilimi"
667
msgstr "Şu an saatiniz"
669
msgid "Server time is"
670
msgstr "Sunucu saati"
673
msgstr "Tarih biçimi"
675
msgid "Preferred language"
676
msgstr "Tercih edilen dil"
678
msgid "General options"
679
msgstr "Genel seçenekler"
682
msgstr "Hızlı erişim bağlantıları"
684
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
686
"Geçerli bir e-posta adresi belirtmediğiniz sürece bu liste çalışmayacaktır!"
688
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
689
msgstr "Kayıt olunan wiki sayfaları (satır başına tek bir düzenli ifade)"
691
msgid "Create Profile"
692
msgstr "Profil Oluştur"
694
msgid "Mail me my account data"
695
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
700
894
msgid "No older revisions available!"
701
895
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
858
1052
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
859
1053
msgstr "Geçersiz çizelge tipi: \"%s\""
861
msgid "Search Titles"
862
msgstr "Başlıkları Ara"
864
msgid "Display context of search results"
865
msgstr "Arama sonuçlarının içerik gösterimi"
867
msgid "Case-sensitive searching"
868
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı arama"
876
msgid "Include system pages"
877
msgstr "Sistem sayfalarını içer"
879
msgid "Exclude system pages"
880
msgstr "Sistem sayfalarını çıkar"
882
msgid "Plain title index"
883
msgstr "Düz başlık indeksi"
885
msgid "XML title index"
886
msgstr "XML başlık indeksi"
888
msgid "Python Version"
889
msgstr "Python Sürümü"
891
msgid "MoinMoin Version"
892
msgstr "MoinMoin Sürümü"
895
msgid "Release %s [Revision %s]"
896
msgstr "Sürüm %s [Revizyon %s]"
898
msgid "4Suite Version"
899
msgstr "4Suite Sürümü"
901
msgid "Number of pages"
902
msgstr "Sayfa sayısı"
904
msgid "Number of system pages"
905
msgstr "Sistem sayfası sayısı"
907
msgid "Accumulated page sizes"
908
msgstr "Toplanan sayfa sayısı"
910
msgid "Entries in edit log"
911
msgstr "Düzenleme kayıtlarındaki girdiler"
914
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
915
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s bayt)"
920
msgid "Global extension macros"
921
msgstr "Genel geliştirilmiş makrolar"
923
msgid "Local extension macros"
924
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
926
msgid "Global extension actions"
927
msgstr "Genel geliştirilmiş işlemler"
929
msgid "Local extension actions"
930
msgstr "Yerel geliştirilmiş işlemler"
932
msgid "Global parsers"
933
msgstr "Genel ayrıştırıcılar"
935
msgid "Local extension parsers"
936
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
938
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
939
msgstr "Ayrıştırıcılar"
950
msgid "Active threads"
951
msgstr "Etkin yivler"
954
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
955
msgstr "{{{\"%s\"}}} yerine daha seçici bir arama tümcesi kullanınız."
958
msgid "ERROR in regex '%s'"
959
msgstr "'%s' metninde düzenli ifade regex hatası"
962
msgid "Bad timestamp '%s'"
963
msgstr "Yanlış tarih bilgisi '%s'"
966
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
967
msgstr "\"%(token)s\" tümcesi için \"=\" karakteri girilmeliydi."
970
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
971
msgstr "\"%(token)s\" anahtarı için yanlış değer"
977
msgstr "Yazıcı Çıktısı Görünümü"
1055
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1056
msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!"
1059
msgid "No pages like \"%s\"!"
1060
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
1062
#, fuzzy, python-format
1063
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1064
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
1067
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1069
"'%(target)s' adlı dosya eki zaten mevcut. (Dosyanın karşı taraftaki adı: '%"
1073
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1077
msgid "Package pages"
1078
msgstr "Benzer Sayfalar"
1081
msgid "Package name"
1082
msgstr "Benzer Sayfalar"
1084
msgid "List of page names - separated by a comma"
1087
#, fuzzy, python-format
1088
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1089
msgstr "Boş kullanıcı adı. Lütfen bir kullanıcı adı seçiniz."
1091
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1094
msgid "Sorry, wrong password."
1098
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1099
msgstr "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz."
1102
msgid "Pages like \"%s\""
1103
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
1106
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1107
msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s"
1110
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1111
msgstr "\"%s\" için Yerel Site Haritası"
1113
msgid "Please log in first."
1116
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1121
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1124
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1125
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1127
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1130
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1132
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1134
"the group pages.\n"
1136
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1138
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1139
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1140
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1141
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1142
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1143
"(username)s only||\n"
1147
msgid "MyPages management"
1150
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1152
"Wiki üzerindeki sayfaları yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip "
1155
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1157
"Lütfen sayfa adlarını değiştirmek için etkileşimli kullanıcı arayüzünü "
1161
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1163
"İlgili dosya sistemi hatası sebebiyle sayfa adlandırımı başarısız oldu! "
1167
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
1172
msgid "Optional reason for the renaming"
1173
msgstr "İsteğe bağlı yeniden adlandırma için yorum"
1177
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1179
"Try a different name."
1181
"'''{{{'%s'}}} adından bir sayfa zaten mevcut.'''\n"
1183
"Başka bir ad deneyiniz."
1186
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1187
msgstr "(içerilen %(localwords)d %(pagelink)s)"
1191
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1192
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1194
"İlgili %(badwords)d·kelime sözlükteki %(totalwords)d·tane %(localwords)"
1196
"arasından bulunamayıp aşağıda işaretlenmiştir."
1198
msgid "Add checked words to dictionary"
1199
msgstr "İşaretli kelimeleri sözlüğe ekle"
1201
msgid "No spelling errors found!"
1202
msgstr "İmla hatası bulunmadı!"
1204
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1206
"Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfa için imla denetimi "
1207
"gerçekleştiremezsiniz."
1210
msgid "Title Search: \"%s\""
1211
msgstr "Başlık Arama: \"%s\""
1214
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1215
msgstr "Metin Arama: \"%s\""
1218
msgid "Full Link List for \"%s\""
1219
msgstr "\"%s\" için Bağlantı Listesi"
1222
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1223
msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte."
1230
msgid "Select Author"
1231
msgstr "Kullanıcı Seç"
1237
msgid "You are not allowed to use this action."
1239
"Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1241
#, fuzzy, python-format
1242
msgid "Subscribe users to the page %s"
1243
msgstr "Küçük değişikliklerden haberdar ol"
1245
#, fuzzy, python-format
1246
msgid "Subscribed for %s:"
1253
msgid "You are not allowed to perform this action."
1255
"Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1258
msgid "You are now logged out."
1259
msgstr "Bu sayfadan yükleme yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1261
msgid "You are not allowed to delete this page."
1262
msgstr "Bu sayfayı silmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
1264
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1265
msgstr "Lütfen sayfa silmek için etkileşimli kullanıcı arayüzünü kullanınız."
1267
msgid "Really delete this page?"
1268
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
1273
msgid "Optional reason for the deletion"
1274
msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni"
1278
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1279
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1283
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1286
msgid "Wiki Backup / Restore"
1291
" * To restore a backup:\n"
1292
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1293
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1295
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1296
" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1298
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1300
" you get to a secure place.\n"
1302
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1315
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1316
msgstr "Sayfa üzerinde %s işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1319
msgid "Unknown backup subaction: %s."
979
1322
#, python-format
980
1323
msgid "[%d attachments]"
1167
1496
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1168
1497
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s of %(pagename)s"
1170
msgid "You are not allowed to delete this page."
1171
msgstr "Bu sayfayı silmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
1173
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1174
msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!"
1176
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1177
msgstr "Lütfen sayfa silmek için etkileşimli kullanıcı arayüzünü kullanınız."
1179
msgid "Really delete this page?"
1180
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
1185
msgid "Optional reason for the deletion"
1186
msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni"
1189
msgid "No pages like \"%s\"!"
1190
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
1193
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1194
msgstr "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz."
1197
msgid "Pages like \"%s\""
1198
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
1201
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1202
msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s"
1205
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1206
msgstr "\"%s\" için Yerel Site Haritası"
1208
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1210
"Wiki üzerindeki sayfaları yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip "
1213
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1215
"Lütfen sayfa adlarını değiştirmek için etkileşimli kullanıcı arayüzünü "
1219
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1221
"İlgili dosya sistemi hatası sebebiyle sayfa adlandırımı başarısız oldu! "
1225
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
1230
msgid "Optional reason for the renaming"
1231
msgstr "İsteğe bağlı yeniden adlandırma için yorum"
1235
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1237
"Try a different name."
1239
"'''{{{'%s'}}} adından bir sayfa zaten mevcut.'''\n"
1241
"Başka bir ad deneyiniz."
1244
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1245
msgstr "(içerilen %(localwords)d %(pagelink)s)"
1249
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1250
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1252
"İlgili %(badwords)d·kelime sözlükteki %(totalwords)d·tane %(localwords)"
1254
"arasından bulunamayıp aşağıda işaretlenmiştir."
1256
msgid "Add checked words to dictionary"
1257
msgstr "İşaretli kelimeleri sözlüğe ekle"
1259
msgid "No spelling errors found!"
1260
msgstr "İmla hatası bulunmadı!"
1262
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1264
"Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfa için imla denetimi "
1265
"gerçekleştiremezsiniz."
1268
msgid "Title Search: \"%s\""
1269
msgstr "Başlık Arama: \"%s\""
1272
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1273
msgstr "Metin Arama: \"%s\""
1276
msgid "Full Link List for \"%s\""
1277
msgstr "\"%s\" için Bağlantı Listesi"
1280
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1281
msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte."
1283
1499
#, python-format
1284
1500
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1285
1501
msgstr "Yeni ek dosya gönder \"%(filename)s\""