110
110
msgid "Skip to the previous track"
111
111
msgstr "Pula para a faixa anterior"
113
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
114
#: ../src/sj-main.c:167
115
#: ../src/sj-main.c:169
116
#: ../src/sj-main.c:1328
113
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:168 ../src/sj-main.c:170
114
#: ../src/sj-main.c:1348
117
115
msgid "Sound Juicer"
118
116
msgstr "Sound Juicer"
120
118
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
121
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
122
msgstr "Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
120
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
121
"and press <i>Continue</i>."
123
"Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo "
124
"álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
124
126
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
127
msgid "Track Progress"
128
msgstr "Progresso da Faixa"
130
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
134
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
125
135
msgid "_Contents"
128
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
129
#: ../src/sj-main.c:267
138
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:262
130
139
msgid "_Continue"
131
140
msgstr "_Continuar"
133
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
142
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
134
143
msgid "_Deselect All"
135
144
msgstr "_Desfazer a Seleção"
137
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
146
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
141
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
150
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
145
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
154
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
146
155
msgid "_Eject when finished"
147
156
msgstr "_Ejetar ao terminar"
149
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
158
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
153
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
162
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
157
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
166
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
158
167
msgid "_Next Track"
159
168
msgstr "_Próxima Faixa"
161
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
170
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
162
171
msgid "_Play / Pause"
163
172
msgstr "Re_produzir / Pausar"
165
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
174
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
166
175
msgid "_Re-read Disc"
167
176
msgstr "_Ler Novamente o Disco"
169
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
178
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
170
179
msgid "_Select All"
171
180
msgstr "Selecionar _Todas"
173
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
182
#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
174
183
msgid "_Strip special characters"
175
184
msgstr "Descartar _caracteres especiais"
177
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
186
#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
178
187
msgid "_Submit Track Names..."
179
188
msgstr "_Enviar Nomes das Faixas..."
181
190
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
183
msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
184
msgstr "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
193
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
194
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
195
"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
196
"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
197
"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
199
"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do "
200
"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
201
"(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tt -- título da "
202
"faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- "
203
"artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- "
204
"artista da faixa (ordenável minúsculas)"
186
206
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
187
207
msgid "Audio Profile with which to encode"
190
210
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
191
211
msgid "Audio volume"
192
msgstr "Volume de Áudio"
212
msgstr "Volume de áudio"
194
214
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
196
msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
197
msgstr "Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
217
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
218
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
219
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
220
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
221
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
222
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
225
"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
226
"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %"
227
"as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável "
228
"minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros "
229
"(ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- "
230
"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
231
"faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
199
233
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
200
msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename."
201
msgstr "Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e contra-barras serão removidos do nome do arquivo de saída."
235
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
236
"be removed from the output filename."
238
"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras "
239
"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
203
241
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
204
242
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
205
msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
244
"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
207
246
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
208
247
msgid "If to strip special characters from filenames"
209
248
msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
211
250
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
212
msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
213
msgstr "Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) corrigir 255) completo"
252
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
255
"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
256
"corrigir 255) completo"
215
258
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
216
259
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
236
279
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
237
280
msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração."
239
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:103
282
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
240
283
msgid "Audio Profile"
241
284
msgstr "Perfil de Áudio"
243
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
286
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:195
244
287
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
245
288
msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME usado para codificar áudio"
247
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
290
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:201
291
msgid "Paranoia Level"
292
msgstr "Nível de Paranóia"
294
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:202
295
msgid "The paranoia level"
296
msgstr "O nível de paranóia"
298
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:207
302
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:208
304
msgstr "O dispositivo"
306
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
248
307
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
249
308
msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer"
251
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:298
310
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:368
253
312
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
254
313
msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s"
256
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:309
315
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:379
257
316
msgid "Could not create GStreamer file output"
258
317
msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer"
260
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:321
319
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
261
320
msgid "Could not link pipeline"
262
321
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
264
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:344
323
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
265
324
msgid "Could not get current track position"
266
325
msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
268
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:371
269
msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
270
msgstr "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim. Verifique erros no seu console."
327
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
329
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
331
"O objeto extrator não é válido, isso é ruim. Verifique seu console por erros."
272
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:563
333
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:635
273
334
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
274
335
msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado"
276
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:571
337
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:643
277
338
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
278
339
msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado"
280
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
281
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
282
msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
284
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
341
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
285
342
msgid "Cannot read CD"
286
343
msgstr "Não foi possível ler o CD"
288
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
289
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
290
msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
292
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227
293
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510
345
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:113
346
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:368
295
348
msgid "Cannot read CD: %s"
296
349
msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
298
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
299
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548
351
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:120
352
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
300
353
msgid "Unknown Artist"
301
354
msgstr "Artista Desconhecido"
303
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235
304
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559
356
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121
357
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:421
305
358
msgid "Unknown Title"
306
359
msgstr "Título Desconhecido"
308
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241
361
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:127
311
364
msgstr "Faixa %d"
313
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269
314
msgid "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console for errors."
315
msgstr "Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique erros no seu console."
317
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436
318
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443
319
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457
366
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:266
367
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:273
368
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:287
321
370
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
322
371
msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n"
324
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
373
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:362
326
375
msgid "Device '%s' does not contain any media"
327
376
msgstr "O dispositivo '%s' não contém mídia alguma"
329
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
378
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:365
331
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
332
msgstr "O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo."
381
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
383
"O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
334
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543
386
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:408
336
388
msgstr "Diversos"
338
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584
390
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:446
339
391
msgid "Incomplete metadata for this CD"
340
392
msgstr "Metadados incompletos para este CD"
342
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675
394
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:477
396
msgstr "[Sem Título]"
398
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:551
343
399
msgid "Could not create CD lookup thread"
344
400
msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD"
346
#: ../src/bacon-volume.c:181
402
#: ../src/bacon-volume.c:193
351
#: ../src/bacon-volume.c:214
407
#: ../src/bacon-volume.c:221
355
#: ../src/bacon-volume.c:216
411
#: ../src/bacon-volume.c:223
356
412
msgid "Volume Down"
357
413
msgstr "Abaixar o Volume"
360
#: ../src/bacon-volume.c:232
416
#: ../src/bacon-volume.c:239
364
#: ../src/bacon-volume.c:234
420
#: ../src/bacon-volume.c:241
365
421
msgid "Volume Up"
366
422
msgstr "Aumentar o Volume"
424
#: ../src/bacon-volume.c:777
428
#: ../src/bacon-volume.c:779
430
msgstr "Volume Total"
368
432
#: ../src/gconf-bridge.c:1218
370
434
msgid "GConf error: %s"
375
439
msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal."
377
441
#: ../src/sj-about.c:48
378
msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
379
msgstr "O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão anterior."
443
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
444
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
445
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
448
"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
449
"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
450
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
451
"qualquer versão anterior."
381
453
#: ../src/sj-about.c:52
382
msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
383
msgstr "O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes."
455
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
456
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
457
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
460
"O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM "
461
"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA "
462
"PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais "
385
465
#: ../src/sj-about.c:56
386
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
387
msgstr "Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
467
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
468
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
469
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
471
"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
472
"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
473
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
389
475
#: ../src/sj-about.c:67
390
476
msgid "An Audio CD Extractor"
431
521
"O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n"
434
#: ../src/sj-extracting.c:366
524
#: ../src/sj-extracting.c:368
436
526
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
437
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fx)"
527
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1f×)"
439
#: ../src/sj-extracting.c:368
529
#: ../src/sj-extracting.c:370
440
530
msgid "Estimated time left: unknown"
441
531
msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
443
#. TODO: need to have a better message here
444
#: ../src/sj-extracting.c:470
445
msgid "The tracks have been copied successfully."
446
msgstr "As faixas foram copiadas com sucesso."
533
#: ../src/sj-extracting.c:468
535
msgid "%s has been copied successfully."
536
msgstr "%s foi copiado com sucesso."
448
#: ../src/sj-extracting.c:475
538
#: ../src/sj-extracting.c:481
452
#: ../src/sj-main.c:144
542
#. Change the label to Stop while extracting
543
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
544
#: ../src/sj-extracting.c:623
548
#: ../src/sj-main.c:145
454
550
msgstr "E_xtrair"
456
#: ../src/sj-main.c:218
552
#: ../src/sj-main.c:213
457
553
msgid "Could not start Sound Juicer"
458
554
msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
460
#: ../src/sj-main.c:219
461
#: ../src/sj-main.c:638
462
#: ../src/sj-main.c:747
463
#: ../src/sj-main.c:842
464
#: ../src/sj-main.c:1049
556
#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:634 ../src/sj-main.c:743
557
#: ../src/sj-main.c:858 ../src/sj-main.c:1066
468
#: ../src/sj-main.c:221
561
#: ../src/sj-main.c:216
469
562
msgid "Please consult the documentation for assistance."
470
563
msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
472
#: ../src/sj-main.c:265
565
#: ../src/sj-main.c:260
473
566
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
474
msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
568
"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
476
#: ../src/sj-main.c:325
477
#: ../src/sj-main.c:432
570
#: ../src/sj-main.c:320 ../src/sj-main.c:427
478
571
msgid "(unknown)"
479
572
msgstr "(desconhecido)"
481
#: ../src/sj-main.c:474
482
#: ../src/sj-main.c:1475
574
#: ../src/sj-main.c:469 ../src/sj-main.c:1490
486
#: ../src/sj-main.c:480
487
#: ../src/sj-main.c:1484
578
#: ../src/sj-main.c:475 ../src/sj-main.c:1499
491
#: ../src/sj-main.c:636
492
#: ../src/sj-main.c:745
493
#: ../src/sj-main.c:840
582
#: ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:741 ../src/sj-main.c:856
494
583
msgid "Could not read the CD"
495
584
msgstr "Não foi possível ler o CD"
497
#: ../src/sj-main.c:637
498
#: ../src/sj-main.c:746
586
#: ../src/sj-main.c:633 ../src/sj-main.c:742
499
587
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
500
588
msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
502
590
#. Set statusbar message
503
#: ../src/sj-main.c:717
591
#: ../src/sj-main.c:713
504
592
msgid "Retrieving track listing...please wait."
505
593
msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
507
#: ../src/sj-main.c:814
595
#: ../src/sj-main.c:811
597
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
598
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
600
#: ../src/sj-main.c:818
601
msgid "HAL daemon may not be running."
602
msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução."
604
#: ../src/sj-main.c:826
508
605
msgid "Extracting audio from CD"
509
606
msgstr "Extraindo áudio do CD"
511
#: ../src/sj-main.c:834
608
#: ../src/sj-main.c:849
513
610
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
514
611
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'"
516
#: ../src/sj-main.c:927
613
#: ../src/sj-main.c:944
517
614
msgid "No CD-ROM drives found"
518
615
msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado"
520
#: ../src/sj-main.c:928
617
#: ../src/sj-main.c:945
521
618
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
522
619
msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler."
524
#: ../src/sj-main.c:959
525
msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
526
msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação."
621
#: ../src/sj-main.c:976
623
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
625
"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
528
#: ../src/sj-main.c:961
628
#: ../src/sj-main.c:978
529
629
msgid "_Change Profile"
530
630
msgstr "_Alterar Perfil"
532
#: ../src/sj-main.c:1047
632
#: ../src/sj-main.c:1064
533
633
msgid "Could not open URL"
534
634
msgstr "Não foi possível abrir URL"
536
#: ../src/sj-main.c:1048
636
#: ../src/sj-main.c:1065
537
637
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
538
638
msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
540
#: ../src/sj-main.c:1157
640
#: ../src/sj-main.c:1174
542
642
msgid "Unknown column %d was edited"
543
643
msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
545
#: ../src/sj-main.c:1213
546
#: ../src/sj-prefs.c:103
645
#: ../src/sj-main.c:1230 ../src/sj-prefs.c:105
549
648
"Could not display help for Sound Juicer\n"
604
#: ../src/sj-play.c:364
701
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
702
#: ../src/sj-play.c:267
706
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
707
#: ../src/sj-play.c:311
711
#: ../src/sj-play.c:368
605
712
msgid "Failed to create CD source element"
606
713
msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
608
#: ../src/sj-play.c:389
715
#: ../src/sj-play.c:405
609
716
msgid "Failed to link pipeline"
610
717
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
612
#: ../src/sj-play.c:395
719
#: ../src/sj-play.c:411
613
720
msgid "Failed to create audio output"
614
721
msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
616
#: ../src/sj-play.c:618
723
#: ../src/sj-play.c:634
618
725
msgid "Seeking to %s"
619
726
msgstr "Pulando para %s"
621
#: ../src/sj-prefs.c:52
728
#: ../src/sj-prefs.c:54
622
729
msgid "Album Artist, Album Title"
623
730
msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
625
#: ../src/sj-prefs.c:53
732
#: ../src/sj-prefs.c:55
626
733
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
627
734
msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum"
629
#: ../src/sj-prefs.c:54
736
#: ../src/sj-prefs.c:56
630
737
msgid "Track Artist, Album Title"
631
738
msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum"
633
#: ../src/sj-prefs.c:55
740
#: ../src/sj-prefs.c:57
634
741
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
635
742
msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum"
637
#: ../src/sj-prefs.c:56
744
#: ../src/sj-prefs.c:58
638
745
msgid "Album Title"
639
746
msgstr "Título do Álbum"
641
#: ../src/sj-prefs.c:57
748
#: ../src/sj-prefs.c:59
642
749
msgid "Album Artist"
643
750
msgstr "Artista do Álbum"
645
#: ../src/sj-prefs.c:58
752
#: ../src/sj-prefs.c:60
646
753
msgid "Album Artist (sortable)"
647
754
msgstr "Artista do Álbum (ordenável)"
649
#: ../src/sj-prefs.c:59
756
#: ../src/sj-prefs.c:61
650
757
msgid "Album Artist - Album Title"
651
758
msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum"
653
#: ../src/sj-prefs.c:60
760
#: ../src/sj-prefs.c:62
654
761
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
655
762
msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum"
657
#: ../src/sj-prefs.c:61
764
#: ../src/sj-prefs.c:63
659
766
msgstr "[nenhum]"
661
#: ../src/sj-prefs.c:66
768
#: ../src/sj-prefs.c:68
662
769
msgid "Number - Title"
663
770
msgstr "Número - Título"
665
#: ../src/sj-prefs.c:67
772
#: ../src/sj-prefs.c:69
666
773
msgid "Track Title"
667
774
msgstr "Título da Faixa"
669
#: ../src/sj-prefs.c:68
776
#: ../src/sj-prefs.c:70
670
777
msgid "Track Artist - Track Title"
671
778
msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa"
673
#: ../src/sj-prefs.c:69
780
#: ../src/sj-prefs.c:71
674
781
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
675
782
msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa"
677
#: ../src/sj-prefs.c:70
784
#: ../src/sj-prefs.c:72
678
785
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
679
786
msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa"
681
788
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
682
#: ../src/sj-prefs.c:72
789
#: ../src/sj-prefs.c:74
683
790
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
684
msgstr "Número-Faixa Artista-Faixa Título (minúsculas)"
791
msgstr "Número-da-Faixa Artista-da-Faixa Título (minúsculas)"
686
#: ../src/sj-prefs.c:252
793
#: ../src/sj-prefs.c:261
687
794
msgid "Example Path"
688
795
msgstr "Exemplo de Caminho"
797
#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
798
#~ msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
800
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
801
#~ msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
804
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
807
#~ "Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique "
808
#~ "erros no seu console."
690
810
#~ msgid "Could not get track start position"
691
811
#~ msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa"
693
814
#~ msgstr "Help!"
694
816
#~ msgid "The Beatles"
695
817
#~ msgstr "The Beatles"
696
819
#~ msgid "Beatles, The"
697
820
#~ msgstr "Beatles, The"
698
822
#~ msgid "Ticket To Ride"
699
823
#~ msgstr "Ticket To Ride"
700
825
#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
701
826
#~ msgstr "Nome Ordenável do Álbum do Artista "
702
828
#~ msgid "Track Artist"
703
829
#~ msgstr "Artista da Faixa"
704
831
#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
705
832
#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa"
706
834
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
707
835
#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
709
838
#~ msgstr "etiqueta"
711
841
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
712
842
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
714
844
#~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de "
715
845
#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
716
847
#~ msgid "Could not seek to track"
717
848
#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa"
718
850
#~ msgid "This CD was not found.\n"
719
851
#~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
720
853
#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
721
854
#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
722
856
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
723
857
#~ msgstr "<b>Progresso do Álbum</b>"
724
#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
725
#~ msgstr "<b>Progresso da Faixa</b>"
726
859
#~ msgid "Progress"
727
860
#~ msgstr "Progresso"
728
862
#~ msgid "Unknown"
729
863
#~ msgstr "Desconhecido"
732
868
#~ msgid "Extracting '%s'"
733
869
#~ msgstr "Extraindo '%s'"
734
871
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
735
872
#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
736
874
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
737
875
#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
739
878
#~ msgstr "Blues"
740
880
#~ msgid "Classic Rock"
741
881
#~ msgstr "Rock Clássico"
742
883
#~ msgid "Country"
743
884
#~ msgstr "Country"
745
887
#~ msgstr "Dance"
748
892
#~ msgid "Grunge"
749
893
#~ msgstr "Grunge"
750
895
#~ msgid "Hip-Hop"
751
896
#~ msgstr "Hip-Hop"
755
902
#~ msgstr "Metal"
756
904
#~ msgid "New Age"
757
905
#~ msgstr "New Age"
758
907
#~ msgid "Oldies"
759
908
#~ msgstr "Antigas"
761
911
#~ msgstr "Outras"
768
922
#~ msgid "Reggae"
769
923
#~ msgstr "Reggae"
772
928
#~ msgid "Techno"
773
929
#~ msgstr "Techno"
774
931
#~ msgid "Industrial"
775
932
#~ msgstr "Industrial"
776
934
#~ msgid "Alternative"
777
935
#~ msgstr "Alternativa"
780
940
#~ msgid "Death Metal"
781
941
#~ msgstr "Death Metal"
782
943
#~ msgid "Pranks"
783
944
#~ msgstr "Pranks"
784
946
#~ msgid "Soundtrack"
785
947
#~ msgstr "Trilha Sonora"
786
949
#~ msgid "Euro-Techno"
787
950
#~ msgstr "Euro-Techno"
788
952
#~ msgid "Ambient"
789
953
#~ msgstr "Ambiente"
790
955
#~ msgid "Trip-Hop"
791
956
#~ msgstr "Trip-Hop"
793
959
#~ msgstr "Vocal"
794
961
#~ msgid "Jazz+Funk"
795
962
#~ msgstr "Jazz+Funk"
796
964
#~ msgid "Fusion"
797
965
#~ msgstr "Fusion"
798
967
#~ msgid "Trance"
799
968
#~ msgstr "Trance"
800
970
#~ msgid "Classical"
801
971
#~ msgstr "Clássica"
802
973
#~ msgid "Instrumental"
803
974
#~ msgstr "Instrumental"
807
980
#~ msgstr "House"
810
985
#~ msgid "Sound Clip"
811
986
#~ msgstr "Clip de Som"
812
988
#~ msgid "Gospel"
813
989
#~ msgstr "Gospel"
815
992
#~ msgstr "Ruído"
816
994
#~ msgid "AlternRock"
817
995
#~ msgstr "AlternRock"
821
1001
#~ msgstr "Soul"
823
1004
#~ msgstr "Punk"
824
1006
#~ msgid "Space"
825
1007
#~ msgstr "Space"
826
1009
#~ msgid "Meditative"
827
1010
#~ msgstr "Meditativa"
828
1012
#~ msgid "Instrumental Pop"
829
1013
#~ msgstr "Pop Instrumental"
830
1015
#~ msgid "Instrumental Rock"
831
1016
#~ msgstr "Rock Instrumental"
832
1018
#~ msgid "Ethnic"
833
1019
#~ msgstr "Étnica"
834
1021
#~ msgid "Gothic"
835
1022
#~ msgstr "Gótica"
836
1024
#~ msgid "Darkwave"
837
1025
#~ msgstr "Darkwave"
838
1027
#~ msgid "Techno-Industrial"
839
1028
#~ msgstr "Techno-Industrial"
840
1030
#~ msgid "Electronic"
841
1031
#~ msgstr "Eletrônica"
842
1033
#~ msgid "Pop-Folk"
843
1034
#~ msgstr "Pop-Folk"
844
1036
#~ msgid "Eurodance"
845
1037
#~ msgstr "Eurodance"
846
1039
#~ msgid "Dream"
847
1040
#~ msgstr "Dream"
848
1042
#~ msgid "Southern Rock"
849
1043
#~ msgstr "Rock Sulista"
850
1045
#~ msgid "Comedy"
851
1046
#~ msgstr "Comédia"
853
1049
#~ msgstr "Cult"
854
1051
#~ msgid "Gangsta"
855
1052
#~ msgstr "Gangsta"
856
1054
#~ msgid "Top 40"
857
1055
#~ msgstr "Top 40"
858
1057
#~ msgid "Christian Rap"
859
1058
#~ msgstr "Rap Cristão"
860
1060
#~ msgid "Pop/Funk"
861
1061
#~ msgstr "Pop/Funk"
862
1063
#~ msgid "Jungle"
863
1064
#~ msgstr "Jungle"
864
1066
#~ msgid "Native American"
865
1067
#~ msgstr "Nativa Americana"
866
1069
#~ msgid "Cabaret"
867
1070
#~ msgstr "Cabaré"
868
1072
#~ msgid "New Wave"
869
1073
#~ msgstr "New Wave"
870
1075
#~ msgid "Psychadelic"
871
1076
#~ msgstr "Psicodélica"
873
1079
#~ msgstr "Rave"
874
1081
#~ msgid "Showtunes"
875
1082
#~ msgstr "Showtunes"
876
1084
#~ msgid "Trailer"
877
1085
#~ msgstr "Trailer"
878
1087
#~ msgid "Lo-Fi"
879
1088
#~ msgstr "Lo-Fi"
880
1090
#~ msgid "Tribal"
881
1091
#~ msgstr "Tribal"
882
1093
#~ msgid "Acid Punk"
883
1094
#~ msgstr "Acid Punk"
884
1096
#~ msgid "Acid Jazz"
885
1097
#~ msgstr "Acid Jazz"
888
1099
#~ msgid "Retro"
889
1100
#~ msgstr "Retrô"
890
1102
#~ msgid "Musical"
891
1103
#~ msgstr "Musical"
892
1105
#~ msgid "Rock & Roll"
893
1106
#~ msgstr "Rock & Roll"
894
1108
#~ msgid "Hard Rock"
895
1109
#~ msgstr "Hard Rock"
896
1111
#~ msgid "[unknown genre]"
897
1112
#~ msgstr "[gênero desconhecido]"
898
1114
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
899
1115
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
900
1117
#~ msgid "Could not eject the CD"
901
1118
#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD"
904
1123
#~ msgid "_Browse..."
905
1124
#~ msgstr "_Navegar..."
906
1126
#~ msgid "Unnamed CDROM"
907
1127
#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
908
1129
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
909
1130
#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
910
1132
#~ msgid "File image"
911
1133
#~ msgstr "Imagem do arquivo"
912
1135
#~ msgid "Select Output Location"
913
1136
#~ msgstr "Selecione o Local de Saída"
914
1138
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
915
1139
#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
916
1141
#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
917
1142
#~ msgstr "<i>Em Breve!</i>"
918
1144
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
919
1145
#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
921
1148
#~ msgstr "FLAC"
922
1150
#~ msgid "Good quality lossy compression"
923
1151
#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
924
1153
#~ msgid "High quality lossy compression"
925
1154
#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
928
1159
#~ msgid "Ogg Vorbis"
929
1160
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
930
1162
#~ msgid "Raw audio"
931
1163
#~ msgstr "Áudio bruto"
933
1166
#~ msgstr "Wave"
934
1168
#~ msgid "Encoding format"
935
1169
#~ msgstr "Formato de codificação"
936
1171
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
937
1172
#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer"
938
1174
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
939
1175
#~ msgstr "Não foi possível encontrar codificadores adequados"
940
1177
#~ msgid "_Change the encoder"
941
1178
#~ msgstr "Trocar o _codificador"