~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/sound-juicer/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-08-13 12:51:47 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070813125147-umt0fqs6bwt74az6
Tags: 2.19.3-0ubuntu1
* New upstream version:
  - When removing sources be more paranoid.  I hope this fixes the 
    many-duplicated crasher.
  - Translate the program description
  - Bump libmusicbrainz requirement
* debian/control.in:
  - updated libmusicbrainz4-dev requirement

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005.
5
5
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
6
6
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br, 2006.
7
 
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006-2007.
 
7
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2006-2007.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-01-05 03:34+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 21:21-0500\n"
15
 
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:46-0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:45-0300\n"
 
15
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
16
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
110
110
msgid "Skip to the previous track"
111
111
msgstr "Pula para a faixa anterior"
112
112
 
113
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
114
 
#: ../src/sj-main.c:167
115
 
#: ../src/sj-main.c:169
116
 
#: ../src/sj-main.c:1328
 
113
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:168 ../src/sj-main.c:170
 
114
#: ../src/sj-main.c:1348
117
115
msgid "Sound Juicer"
118
116
msgstr "Sound Juicer"
119
117
 
120
118
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
121
 
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
122
 
msgstr "Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
 
119
msgid ""
 
120
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 
121
"and press <i>Continue</i>."
 
122
msgstr ""
 
123
"Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo "
 
124
"álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
123
125
 
124
126
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
 
127
msgid "Track Progress"
 
128
msgstr "Progresso da Faixa"
 
129
 
 
130
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
 
131
msgid "Tracks"
 
132
msgstr "Faixas"
 
133
 
 
134
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
125
135
msgid "_Contents"
126
 
msgstr "_Conteúdo"
 
136
msgstr "S_umário"
127
137
 
128
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
129
 
#: ../src/sj-main.c:267
 
138
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:262
130
139
msgid "_Continue"
131
140
msgstr "_Continuar"
132
141
 
133
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
 
142
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
134
143
msgid "_Deselect All"
135
144
msgstr "_Desfazer a Seleção"
136
145
 
137
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
 
146
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
138
147
msgid "_Disc"
139
148
msgstr "_Disco"
140
149
 
141
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
 
150
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
142
151
msgid "_Edit"
143
152
msgstr "_Editar"
144
153
 
145
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
 
154
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
146
155
msgid "_Eject when finished"
147
156
msgstr "_Ejetar ao terminar"
148
157
 
149
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
 
158
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
150
159
msgid "_Folder:"
151
160
msgstr "_Pasta:"
152
161
 
153
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
 
162
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
154
163
msgid "_Help"
155
164
msgstr "_Ajuda"
156
165
 
157
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
 
166
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
158
167
msgid "_Next Track"
159
168
msgstr "_Próxima Faixa"
160
169
 
161
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
 
170
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
162
171
msgid "_Play / Pause"
163
172
msgstr "Re_produzir / Pausar"
164
173
 
165
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
 
174
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
166
175
msgid "_Re-read Disc"
167
176
msgstr "_Ler Novamente o Disco"
168
177
 
169
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
 
178
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
170
179
msgid "_Select All"
171
180
msgstr "Selecionar _Todas"
172
181
 
173
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
 
182
#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
174
183
msgid "_Strip special characters"
175
184
msgstr "Descartar _caracteres especiais"
176
185
 
177
 
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
 
186
#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
178
187
msgid "_Submit Track Names..."
179
188
msgstr "_Enviar Nomes das Faixas..."
180
189
 
181
190
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
182
191
#, no-c-format
183
 
msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
184
 
msgstr "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
 
192
msgid ""
 
193
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
 
194
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
 
195
"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
 
196
"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
 
197
"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
 
198
msgstr ""
 
199
"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do "
 
200
"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
 
201
"(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tt -- título da "
 
202
"faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- "
 
203
"artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- "
 
204
"artista da faixa (ordenável minúsculas)"
185
205
 
186
206
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
187
207
msgid "Audio Profile with which to encode"
189
209
 
190
210
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
191
211
msgid "Audio volume"
192
 
msgstr "Volume de Áudio"
 
212
msgstr "Volume de áudio"
193
213
 
194
214
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
195
215
#, no-c-format
196
 
msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
197
 
msgstr "Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
 
216
msgid ""
 
217
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
 
218
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
 
219
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
 
220
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
 
221
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
 
222
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
 
223
"lowercase)"
 
224
msgstr ""
 
225
"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
 
226
"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %"
 
227
"as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável "
 
228
"minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros "
 
229
"(ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- "
 
230
"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
 
231
"faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
198
232
 
199
233
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
200
 
msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename."
201
 
msgstr "Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e contra-barras serão removidos do nome do arquivo de saída."
 
234
msgid ""
 
235
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
 
236
"be removed from the output filename."
 
237
msgstr ""
 
238
"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras "
 
239
"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
202
240
 
203
241
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
204
242
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
205
 
msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
 
243
msgstr ""
 
244
"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
206
245
 
207
246
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
208
247
msgid "If to strip special characters from filenames"
209
248
msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
210
249
 
211
250
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
212
 
msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
213
 
msgstr "Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) corrigir 255) completo"
 
251
msgid ""
 
252
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
 
253
"full"
 
254
msgstr ""
 
255
"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
 
256
"corrigir 255) completo"
214
257
 
215
258
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
216
259
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
236
279
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
237
280
msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração."
238
281
 
239
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:103
 
282
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
240
283
msgid "Audio Profile"
241
284
msgstr "Perfil de Áudio"
242
285
 
243
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
 
286
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:195
244
287
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
245
288
msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME usado para codificar áudio"
246
289
 
247
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
 
290
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:201
 
291
msgid "Paranoia Level"
 
292
msgstr "Nível de Paranóia"
 
293
 
 
294
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:202
 
295
msgid "The paranoia level"
 
296
msgstr "O nível de paranóia"
 
297
 
 
298
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:207
 
299
msgid "device"
 
300
msgstr "dispositivo"
 
301
 
 
302
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:208
 
303
msgid "The device"
 
304
msgstr "O dispositivo"
 
305
 
 
306
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
248
307
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
249
308
msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer"
250
309
 
251
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:298
 
310
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:368
252
311
#, c-format
253
312
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
254
313
msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s"
255
314
 
256
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:309
 
315
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:379
257
316
msgid "Could not create GStreamer file output"
258
317
msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer"
259
318
 
260
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:321
 
319
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
261
320
msgid "Could not link pipeline"
262
321
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
263
322
 
264
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:344
 
323
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
265
324
msgid "Could not get current track position"
266
325
msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
267
326
 
268
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:371
269
 
msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
270
 
msgstr "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim. Verifique erros no seu console."
 
327
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
 
328
msgid ""
 
329
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
 
330
msgstr ""
 
331
"O objeto extrator não é válido, isso é ruim. Verifique seu console por erros."
271
332
 
272
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:563
 
333
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:635
273
334
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
274
335
msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado"
275
336
 
276
 
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:571
 
337
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:643
277
338
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
278
339
msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado"
279
340
 
280
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
281
 
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
282
 
msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
283
 
 
284
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
 
341
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
285
342
msgid "Cannot read CD"
286
343
msgstr "Não foi possível ler o CD"
287
344
 
288
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
289
 
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
290
 
msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
291
 
 
292
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227
293
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510
 
345
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:113
 
346
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:368
294
347
#, c-format
295
348
msgid "Cannot read CD: %s"
296
349
msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
297
350
 
298
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
299
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548
 
351
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:120
 
352
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
300
353
msgid "Unknown Artist"
301
354
msgstr "Artista Desconhecido"
302
355
 
303
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235
304
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559
 
356
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121
 
357
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:421
305
358
msgid "Unknown Title"
306
359
msgstr "Título Desconhecido"
307
360
 
308
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241
 
361
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:127
309
362
#, c-format
310
363
msgid "Track %d"
311
364
msgstr "Faixa %d"
312
365
 
313
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269
314
 
msgid "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console for errors."
315
 
msgstr "Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique erros no seu console."
316
 
 
317
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436
318
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443
319
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457
 
366
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:266
 
367
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:273
 
368
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:287
320
369
#, c-format
321
370
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
322
371
msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n"
323
372
 
324
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
 
373
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:362
325
374
#, c-format
326
375
msgid "Device '%s' does not contain any media"
327
376
msgstr "O dispositivo '%s' não contém mídia alguma"
328
377
 
329
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
 
378
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:365
330
379
#, c-format
331
 
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
332
 
msgstr "O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo."
 
380
msgid ""
 
381
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
382
msgstr ""
 
383
"O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
 
384
"dispositivo."
333
385
 
334
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543
 
386
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:408
335
387
msgid "Various"
336
388
msgstr "Diversos"
337
389
 
338
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584
 
390
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:446
339
391
msgid "Incomplete metadata for this CD"
340
392
msgstr "Metadados incompletos para este CD"
341
393
 
342
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675
 
394
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:477
 
395
msgid "[Untitled]"
 
396
msgstr "[Sem Título]"
 
397
 
 
398
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:551
343
399
msgid "Could not create CD lookup thread"
344
400
msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD"
345
401
 
346
 
#: ../src/bacon-volume.c:181
 
402
#: ../src/bacon-volume.c:193
347
403
msgid "Volume"
348
404
msgstr "Volume"
349
405
 
350
406
#. +
351
 
#: ../src/bacon-volume.c:214
 
407
#: ../src/bacon-volume.c:221
352
408
msgid "+"
353
409
msgstr "+"
354
410
 
355
 
#: ../src/bacon-volume.c:216
 
411
#: ../src/bacon-volume.c:223
356
412
msgid "Volume Down"
357
413
msgstr "Abaixar o Volume"
358
414
 
359
415
#. -
360
 
#: ../src/bacon-volume.c:232
 
416
#: ../src/bacon-volume.c:239
361
417
msgid "-"
362
418
msgstr "-"
363
419
 
364
 
#: ../src/bacon-volume.c:234
 
420
#: ../src/bacon-volume.c:241
365
421
msgid "Volume Up"
366
422
msgstr "Aumentar o Volume"
367
423
 
 
424
#: ../src/bacon-volume.c:777
 
425
msgid "Muted"
 
426
msgstr "Sem Áudio"
 
427
 
 
428
#: ../src/bacon-volume.c:779
 
429
msgid "Full Volume"
 
430
msgstr "Volume Total"
 
431
 
368
432
#: ../src/gconf-bridge.c:1218
369
433
#, c-format
370
434
msgid "GConf error: %s"
375
439
msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal."
376
440
 
377
441
#: ../src/sj-about.c:48
378
 
msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
379
 
msgstr "O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão anterior."
 
442
msgid ""
 
443
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
444
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
445
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
446
"any later version."
 
447
msgstr ""
 
448
"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
 
449
"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
 
450
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
 
451
"qualquer versão anterior."
380
452
 
381
453
#: ../src/sj-about.c:52
382
 
msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
383
 
msgstr "O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a GNU General Public License para mais detalhes."
 
454
msgid ""
 
455
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
456
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
457
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
458
"more details."
 
459
msgstr ""
 
460
"O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM "
 
461
"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA "
 
462
"PARA PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a GNU General Public License para mais "
 
463
"detalhes."
384
464
 
385
465
#: ../src/sj-about.c:56
386
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
387
 
msgstr "Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
466
msgid ""
 
467
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
468
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
469
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
470
msgstr ""
 
471
"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
 
472
"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
 
473
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
388
474
 
389
475
#: ../src/sj-about.c:67
390
476
msgid "An Audio CD Extractor"
400
486
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
401
487
"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
402
488
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
403
 
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>"
404
 
 
405
 
#: ../src/sj-extracting.c:214
 
489
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
 
490
 
 
491
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
 
492
#: ../src/sj-extracting.c:158
 
493
msgid "Extract"
 
494
msgstr "Extrair"
 
495
 
 
496
#: ../src/sj-extracting.c:216
406
497
#, c-format
407
498
msgid ""
408
499
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
411
502
"Um arquivo chamado '%s' já existe, seu tamanho é %s.\n"
412
503
"Você deseja ignorar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
413
504
 
414
 
#: ../src/sj-extracting.c:218
 
505
#: ../src/sj-extracting.c:220
415
506
msgid "_Skip"
416
507
msgstr "_Pular"
417
508
 
418
 
#: ../src/sj-extracting.c:219
 
509
#: ../src/sj-extracting.c:221
419
510
msgid "_Overwrite"
420
511
msgstr "_Sobrescrever"
421
512
 
422
513
#. Display a nice dialog
423
 
#: ../src/sj-extracting.c:281
424
 
#: ../src/sj-extracting.c:316
425
 
#: ../src/sj-extracting.c:537
 
514
#: ../src/sj-extracting.c:283 ../src/sj-extracting.c:318
 
515
#: ../src/sj-extracting.c:543
426
516
#, c-format
427
517
msgid ""
428
518
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
431
521
"O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n"
432
522
"Motivo: %s"
433
523
 
434
 
#: ../src/sj-extracting.c:366
 
524
#: ../src/sj-extracting.c:368
435
525
#, c-format
436
526
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
437
 
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fx)"
 
527
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1f×)"
438
528
 
439
 
#: ../src/sj-extracting.c:368
 
529
#: ../src/sj-extracting.c:370
440
530
msgid "Estimated time left: unknown"
441
531
msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
442
532
 
443
 
#. TODO: need to have a better message here
444
 
#: ../src/sj-extracting.c:470
445
 
msgid "The tracks have been copied successfully."
446
 
msgstr "As faixas foram copiadas com sucesso."
 
533
#: ../src/sj-extracting.c:468
 
534
#, c-format
 
535
msgid "%s has been copied successfully."
 
536
msgstr "%s foi copiado com sucesso."
447
537
 
448
 
#: ../src/sj-extracting.c:475
 
538
#: ../src/sj-extracting.c:481
449
539
msgid "_Eject"
450
540
msgstr "_Ejetar"
451
541
 
452
 
#: ../src/sj-main.c:144
 
542
#. Change the label to Stop while extracting
 
543
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
 
544
#: ../src/sj-extracting.c:623
 
545
msgid "Stop"
 
546
msgstr "Parar"
 
547
 
 
548
#: ../src/sj-main.c:145
453
549
msgid "E_xtract"
454
550
msgstr "E_xtrair"
455
551
 
456
 
#: ../src/sj-main.c:218
 
552
#: ../src/sj-main.c:213
457
553
msgid "Could not start Sound Juicer"
458
554
msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
459
555
 
460
 
#: ../src/sj-main.c:219
461
 
#: ../src/sj-main.c:638
462
 
#: ../src/sj-main.c:747
463
 
#: ../src/sj-main.c:842
464
 
#: ../src/sj-main.c:1049
 
556
#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:634 ../src/sj-main.c:743
 
557
#: ../src/sj-main.c:858 ../src/sj-main.c:1066
465
558
msgid "Reason"
466
559
msgstr "Motivo"
467
560
 
468
 
#: ../src/sj-main.c:221
 
561
#: ../src/sj-main.c:216
469
562
msgid "Please consult the documentation for assistance."
470
563
msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
471
564
 
472
 
#: ../src/sj-main.c:265
 
565
#: ../src/sj-main.c:260
473
566
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
474
 
msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
 
567
msgstr ""
 
568
"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
475
569
 
476
 
#: ../src/sj-main.c:325
477
 
#: ../src/sj-main.c:432
 
570
#: ../src/sj-main.c:320 ../src/sj-main.c:427
478
571
msgid "(unknown)"
479
572
msgstr "(desconhecido)"
480
573
 
481
 
#: ../src/sj-main.c:474
482
 
#: ../src/sj-main.c:1475
 
574
#: ../src/sj-main.c:469 ../src/sj-main.c:1490
483
575
msgid "Title"
484
576
msgstr "Título"
485
577
 
486
 
#: ../src/sj-main.c:480
487
 
#: ../src/sj-main.c:1484
 
578
#: ../src/sj-main.c:475 ../src/sj-main.c:1499
488
579
msgid "Artist"
489
580
msgstr "Artista"
490
581
 
491
 
#: ../src/sj-main.c:636
492
 
#: ../src/sj-main.c:745
493
 
#: ../src/sj-main.c:840
 
582
#: ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:741 ../src/sj-main.c:856
494
583
msgid "Could not read the CD"
495
584
msgstr "Não foi possível ler o CD"
496
585
 
497
 
#: ../src/sj-main.c:637
498
 
#: ../src/sj-main.c:746
 
586
#: ../src/sj-main.c:633 ../src/sj-main.c:742
499
587
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
500
588
msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
501
589
 
502
590
#. Set statusbar message
503
 
#: ../src/sj-main.c:717
 
591
#: ../src/sj-main.c:713
504
592
msgid "Retrieving track listing...please wait."
505
593
msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
506
594
 
507
 
#: ../src/sj-main.c:814
 
595
#: ../src/sj-main.c:811
 
596
#, c-format
 
597
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 
598
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
599
 
 
600
#: ../src/sj-main.c:818
 
601
msgid "HAL daemon may not be running."
 
602
msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução."
 
603
 
 
604
#: ../src/sj-main.c:826
508
605
msgid "Extracting audio from CD"
509
606
msgstr "Extraindo áudio do CD"
510
607
 
511
 
#: ../src/sj-main.c:834
 
608
#: ../src/sj-main.c:849
512
609
#, c-format
513
610
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
514
611
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'"
515
612
 
516
 
#: ../src/sj-main.c:927
 
613
#: ../src/sj-main.c:944
517
614
msgid "No CD-ROM drives found"
518
615
msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado"
519
616
 
520
 
#: ../src/sj-main.c:928
 
617
#: ../src/sj-main.c:945
521
618
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
522
619
msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler."
523
620
 
524
 
#: ../src/sj-main.c:959
525
 
msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
526
 
msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação."
 
621
#: ../src/sj-main.c:976
 
622
msgid ""
 
623
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
 
624
msgstr ""
 
625
"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
 
626
"instalação."
527
627
 
528
 
#: ../src/sj-main.c:961
 
628
#: ../src/sj-main.c:978
529
629
msgid "_Change Profile"
530
630
msgstr "_Alterar Perfil"
531
631
 
532
 
#: ../src/sj-main.c:1047
 
632
#: ../src/sj-main.c:1064
533
633
msgid "Could not open URL"
534
634
msgstr "Não foi possível abrir URL"
535
635
 
536
 
#: ../src/sj-main.c:1048
 
636
#: ../src/sj-main.c:1065
537
637
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
538
638
msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
539
639
 
540
 
#: ../src/sj-main.c:1157
 
640
#: ../src/sj-main.c:1174
541
641
#, c-format
542
642
msgid "Unknown column %d was edited"
543
643
msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
544
644
 
545
 
#: ../src/sj-main.c:1213
546
 
#: ../src/sj-prefs.c:103
 
645
#: ../src/sj-main.c:1230 ../src/sj-prefs.c:105
547
646
#, c-format
548
647
msgid ""
549
648
"Could not display help for Sound Juicer\n"
552
651
"Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
553
652
"%s"
554
653
 
555
 
#: ../src/sj-main.c:1306
 
654
#: ../src/sj-main.c:1323
556
655
msgid "Start extracting immediately"
557
656
msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
558
657
 
559
 
#: ../src/sj-main.c:1307
 
658
#: ../src/sj-main.c:1324
560
659
msgid "Start playing immediately"
561
660
msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
562
661
 
563
 
#: ../src/sj-main.c:1308
 
662
#: ../src/sj-main.c:1325
564
663
msgid "What CD device to read"
565
664
msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
566
665
 
567
 
#: ../src/sj-main.c:1308
 
666
#: ../src/sj-main.c:1325
568
667
msgid "DEVICE"
569
668
msgstr "DISPOSITIVO"
570
669
 
571
 
#: ../src/sj-main.c:1316
 
670
#: ../src/sj-main.c:1335
572
671
msgid "- Extract music from your CDs"
573
672
msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
574
673
 
575
 
#: ../src/sj-main.c:1359
 
674
#: ../src/sj-main.c:1374
576
675
msgid "Could not create GConf client.\n"
577
676
msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
578
677
 
579
 
#: ../src/sj-main.c:1390
 
678
#: ../src/sj-main.c:1405
580
679
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
581
680
msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido."
582
681
 
583
 
#: ../src/sj-main.c:1460
 
682
#: ../src/sj-main.c:1475
584
683
msgid "Track"
585
684
msgstr "Faixa"
586
685
 
587
 
#: ../src/sj-main.c:1495
 
686
#: ../src/sj-main.c:1510
588
687
msgid "Duration"
589
688
msgstr "Duração"
590
689
 
591
 
#: ../src/sj-play.c:201
592
 
#: ../src/sj-play.c:457
593
 
#: ../src/sj-play.c:507
 
690
#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:473 ../src/sj-play.c:523
594
691
#, c-format
595
692
msgid ""
596
693
"Error playing CD.\n"
601
698
"\n"
602
699
"Motivo: %s"
603
700
 
604
 
#: ../src/sj-play.c:364
 
701
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
 
702
#: ../src/sj-play.c:267
 
703
msgid "Play"
 
704
msgstr "Reproduzir"
 
705
 
 
706
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
 
707
#: ../src/sj-play.c:311
 
708
msgid "Pause"
 
709
msgstr "Pausar"
 
710
 
 
711
#: ../src/sj-play.c:368
605
712
msgid "Failed to create CD source element"
606
713
msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
607
714
 
608
 
#: ../src/sj-play.c:389
 
715
#: ../src/sj-play.c:405
609
716
msgid "Failed to link pipeline"
610
717
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
611
718
 
612
 
#: ../src/sj-play.c:395
 
719
#: ../src/sj-play.c:411
613
720
msgid "Failed to create audio output"
614
721
msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
615
722
 
616
 
#: ../src/sj-play.c:618
 
723
#: ../src/sj-play.c:634
617
724
#, c-format
618
725
msgid "Seeking to %s"
619
726
msgstr "Pulando para %s"
620
727
 
621
 
#: ../src/sj-prefs.c:52
 
728
#: ../src/sj-prefs.c:54
622
729
msgid "Album Artist, Album Title"
623
730
msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
624
731
 
625
 
#: ../src/sj-prefs.c:53
 
732
#: ../src/sj-prefs.c:55
626
733
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
627
734
msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum"
628
735
 
629
 
#: ../src/sj-prefs.c:54
 
736
#: ../src/sj-prefs.c:56
630
737
msgid "Track Artist, Album Title"
631
738
msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum"
632
739
 
633
 
#: ../src/sj-prefs.c:55
 
740
#: ../src/sj-prefs.c:57
634
741
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
635
742
msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum"
636
743
 
637
 
#: ../src/sj-prefs.c:56
 
744
#: ../src/sj-prefs.c:58
638
745
msgid "Album Title"
639
746
msgstr "Título do Álbum"
640
747
 
641
 
#: ../src/sj-prefs.c:57
 
748
#: ../src/sj-prefs.c:59
642
749
msgid "Album Artist"
643
750
msgstr "Artista do Álbum"
644
751
 
645
 
#: ../src/sj-prefs.c:58
 
752
#: ../src/sj-prefs.c:60
646
753
msgid "Album Artist (sortable)"
647
754
msgstr "Artista do Álbum (ordenável)"
648
755
 
649
 
#: ../src/sj-prefs.c:59
 
756
#: ../src/sj-prefs.c:61
650
757
msgid "Album Artist - Album Title"
651
758
msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum"
652
759
 
653
 
#: ../src/sj-prefs.c:60
 
760
#: ../src/sj-prefs.c:62
654
761
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
655
762
msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum"
656
763
 
657
 
#: ../src/sj-prefs.c:61
 
764
#: ../src/sj-prefs.c:63
658
765
msgid "[none]"
659
766
msgstr "[nenhum]"
660
767
 
661
 
#: ../src/sj-prefs.c:66
 
768
#: ../src/sj-prefs.c:68
662
769
msgid "Number - Title"
663
770
msgstr "Número - Título"
664
771
 
665
 
#: ../src/sj-prefs.c:67
 
772
#: ../src/sj-prefs.c:69
666
773
msgid "Track Title"
667
774
msgstr "Título da Faixa"
668
775
 
669
 
#: ../src/sj-prefs.c:68
 
776
#: ../src/sj-prefs.c:70
670
777
msgid "Track Artist - Track Title"
671
778
msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa"
672
779
 
673
 
#: ../src/sj-prefs.c:69
 
780
#: ../src/sj-prefs.c:71
674
781
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
675
782
msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa"
676
783
 
677
 
#: ../src/sj-prefs.c:70
 
784
#: ../src/sj-prefs.c:72
678
785
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
679
786
msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa"
680
787
 
681
788
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
682
 
#: ../src/sj-prefs.c:72
 
789
#: ../src/sj-prefs.c:74
683
790
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
684
 
msgstr "Número-Faixa Artista-Faixa Título (minúsculas)"
 
791
msgstr "Número-da-Faixa Artista-da-Faixa Título (minúsculas)"
685
792
 
686
 
#: ../src/sj-prefs.c:252
 
793
#: ../src/sj-prefs.c:261
687
794
msgid "Example Path"
688
795
msgstr "Exemplo de Caminho"
689
796
 
 
797
#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
 
798
#~ msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
 
799
 
 
800
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 
801
#~ msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
 
802
 
 
803
#~ msgid ""
 
804
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
 
805
#~ "for errors."
 
806
#~ msgstr ""
 
807
#~ "Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique "
 
808
#~ "erros no seu console."
 
809
 
690
810
#~ msgid "Could not get track start position"
691
811
#~ msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa"
 
812
 
692
813
#~ msgid "Help!"
693
814
#~ msgstr "Help!"
 
815
 
694
816
#~ msgid "The Beatles"
695
817
#~ msgstr "The Beatles"
 
818
 
696
819
#~ msgid "Beatles, The"
697
820
#~ msgstr "Beatles, The"
 
821
 
698
822
#~ msgid "Ticket To Ride"
699
823
#~ msgstr "Ticket To Ride"
 
824
 
700
825
#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
701
826
#~ msgstr "Nome Ordenável do Álbum do Artista "
 
827
 
702
828
#~ msgid "Track Artist"
703
829
#~ msgstr "Artista da Faixa"
 
830
 
704
831
#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
705
832
#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa"
 
833
 
706
834
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
707
835
#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
 
836
 
708
837
#~ msgid "label"
709
838
#~ msgstr "etiqueta"
 
839
 
710
840
#~ msgid ""
711
841
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
712
842
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
713
843
#~ msgstr ""
714
844
#~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de "
715
845
#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
 
846
 
716
847
#~ msgid "Could not seek to track"
717
848
#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa"
 
849
 
718
850
#~ msgid "This CD was not found.\n"
719
851
#~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
 
852
 
720
853
#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
721
854
#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
 
855
 
722
856
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
723
857
#~ msgstr "<b>Progresso do Álbum</b>"
724
 
#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
725
 
#~ msgstr "<b>Progresso da Faixa</b>"
 
858
 
726
859
#~ msgid "Progress"
727
860
#~ msgstr "Progresso"
 
861
 
728
862
#~ msgid "Unknown"
729
863
#~ msgstr "Desconhecido"
 
864
 
730
865
#~ msgid "_CD"
731
866
#~ msgstr "_CD"
 
867
 
732
868
#~ msgid "Extracting '%s'"
733
869
#~ msgstr "Extraindo '%s'"
 
870
 
734
871
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
735
872
#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
 
873
 
736
874
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
737
875
#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
 
876
 
738
877
#~ msgid "Blues"
739
878
#~ msgstr "Blues"
 
879
 
740
880
#~ msgid "Classic Rock"
741
881
#~ msgstr "Rock Clássico"
 
882
 
742
883
#~ msgid "Country"
743
884
#~ msgstr "Country"
 
885
 
744
886
#~ msgid "Dance"
745
887
#~ msgstr "Dance"
 
888
 
746
889
#~ msgid "Funk"
747
890
#~ msgstr "Funk"
 
891
 
748
892
#~ msgid "Grunge"
749
893
#~ msgstr "Grunge"
 
894
 
750
895
#~ msgid "Hip-Hop"
751
896
#~ msgstr "Hip-Hop"
 
897
 
752
898
#~ msgid "Jazz"
753
899
#~ msgstr "Jazz"
 
900
 
754
901
#~ msgid "Metal"
755
902
#~ msgstr "Metal"
 
903
 
756
904
#~ msgid "New Age"
757
905
#~ msgstr "New Age"
 
906
 
758
907
#~ msgid "Oldies"
759
908
#~ msgstr "Antigas"
 
909
 
760
910
#~ msgid "Other"
761
911
#~ msgstr "Outras"
 
912
 
762
913
#~ msgid "Pop"
763
914
#~ msgstr "Pop"
 
915
 
764
916
#~ msgid "R&B"
765
917
#~ msgstr "R&B"
 
918
 
766
919
#~ msgid "Rap"
767
920
#~ msgstr "Rap"
 
921
 
768
922
#~ msgid "Reggae"
769
923
#~ msgstr "Reggae"
 
924
 
770
925
#~ msgid "Rock"
771
926
#~ msgstr "Rock"
 
927
 
772
928
#~ msgid "Techno"
773
929
#~ msgstr "Techno"
 
930
 
774
931
#~ msgid "Industrial"
775
932
#~ msgstr "Industrial"
 
933
 
776
934
#~ msgid "Alternative"
777
935
#~ msgstr "Alternativa"
 
936
 
778
937
#~ msgid "Ska"
779
938
#~ msgstr "Ska"
 
939
 
780
940
#~ msgid "Death Metal"
781
941
#~ msgstr "Death Metal"
 
942
 
782
943
#~ msgid "Pranks"
783
944
#~ msgstr "Pranks"
 
945
 
784
946
#~ msgid "Soundtrack"
785
947
#~ msgstr "Trilha Sonora"
 
948
 
786
949
#~ msgid "Euro-Techno"
787
950
#~ msgstr "Euro-Techno"
 
951
 
788
952
#~ msgid "Ambient"
789
953
#~ msgstr "Ambiente"
 
954
 
790
955
#~ msgid "Trip-Hop"
791
956
#~ msgstr "Trip-Hop"
 
957
 
792
958
#~ msgid "Vocal"
793
959
#~ msgstr "Vocal"
 
960
 
794
961
#~ msgid "Jazz+Funk"
795
962
#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
963
 
796
964
#~ msgid "Fusion"
797
965
#~ msgstr "Fusion"
 
966
 
798
967
#~ msgid "Trance"
799
968
#~ msgstr "Trance"
 
969
 
800
970
#~ msgid "Classical"
801
971
#~ msgstr "Clássica"
 
972
 
802
973
#~ msgid "Instrumental"
803
974
#~ msgstr "Instrumental"
 
975
 
804
976
#~ msgid "Acid"
805
977
#~ msgstr "Acid"
 
978
 
806
979
#~ msgid "House"
807
980
#~ msgstr "House"
 
981
 
808
982
#~ msgid "Game"
809
983
#~ msgstr "Game"
 
984
 
810
985
#~ msgid "Sound Clip"
811
986
#~ msgstr "Clip de Som"
 
987
 
812
988
#~ msgid "Gospel"
813
989
#~ msgstr "Gospel"
 
990
 
814
991
#~ msgid "Noise"
815
992
#~ msgstr "Ruído"
 
993
 
816
994
#~ msgid "AlternRock"
817
995
#~ msgstr "AlternRock"
 
996
 
818
997
#~ msgid "Bass"
819
998
#~ msgstr "Bass"
 
999
 
820
1000
#~ msgid "Soul"
821
1001
#~ msgstr "Soul"
 
1002
 
822
1003
#~ msgid "Punk"
823
1004
#~ msgstr "Punk"
 
1005
 
824
1006
#~ msgid "Space"
825
1007
#~ msgstr "Space"
 
1008
 
826
1009
#~ msgid "Meditative"
827
1010
#~ msgstr "Meditativa"
 
1011
 
828
1012
#~ msgid "Instrumental Pop"
829
1013
#~ msgstr "Pop Instrumental"
 
1014
 
830
1015
#~ msgid "Instrumental Rock"
831
1016
#~ msgstr "Rock Instrumental"
 
1017
 
832
1018
#~ msgid "Ethnic"
833
1019
#~ msgstr "Étnica"
 
1020
 
834
1021
#~ msgid "Gothic"
835
1022
#~ msgstr "Gótica"
 
1023
 
836
1024
#~ msgid "Darkwave"
837
1025
#~ msgstr "Darkwave"
 
1026
 
838
1027
#~ msgid "Techno-Industrial"
839
1028
#~ msgstr "Techno-Industrial"
 
1029
 
840
1030
#~ msgid "Electronic"
841
1031
#~ msgstr "Eletrônica"
 
1032
 
842
1033
#~ msgid "Pop-Folk"
843
1034
#~ msgstr "Pop-Folk"
 
1035
 
844
1036
#~ msgid "Eurodance"
845
1037
#~ msgstr "Eurodance"
 
1038
 
846
1039
#~ msgid "Dream"
847
1040
#~ msgstr "Dream"
 
1041
 
848
1042
#~ msgid "Southern Rock"
849
1043
#~ msgstr "Rock Sulista"
 
1044
 
850
1045
#~ msgid "Comedy"
851
1046
#~ msgstr "Comédia"
 
1047
 
852
1048
#~ msgid "Cult"
853
1049
#~ msgstr "Cult"
 
1050
 
854
1051
#~ msgid "Gangsta"
855
1052
#~ msgstr "Gangsta"
 
1053
 
856
1054
#~ msgid "Top 40"
857
1055
#~ msgstr "Top 40"
 
1056
 
858
1057
#~ msgid "Christian Rap"
859
1058
#~ msgstr "Rap Cristão"
 
1059
 
860
1060
#~ msgid "Pop/Funk"
861
1061
#~ msgstr "Pop/Funk"
 
1062
 
862
1063
#~ msgid "Jungle"
863
1064
#~ msgstr "Jungle"
 
1065
 
864
1066
#~ msgid "Native American"
865
1067
#~ msgstr "Nativa Americana"
 
1068
 
866
1069
#~ msgid "Cabaret"
867
1070
#~ msgstr "Cabaré"
 
1071
 
868
1072
#~ msgid "New Wave"
869
1073
#~ msgstr "New Wave"
 
1074
 
870
1075
#~ msgid "Psychadelic"
871
1076
#~ msgstr "Psicodélica"
 
1077
 
872
1078
#~ msgid "Rave"
873
1079
#~ msgstr "Rave"
 
1080
 
874
1081
#~ msgid "Showtunes"
875
1082
#~ msgstr "Showtunes"
 
1083
 
876
1084
#~ msgid "Trailer"
877
1085
#~ msgstr "Trailer"
 
1086
 
878
1087
#~ msgid "Lo-Fi"
879
1088
#~ msgstr "Lo-Fi"
 
1089
 
880
1090
#~ msgid "Tribal"
881
1091
#~ msgstr "Tribal"
 
1092
 
882
1093
#~ msgid "Acid Punk"
883
1094
#~ msgstr "Acid Punk"
 
1095
 
884
1096
#~ msgid "Acid Jazz"
885
1097
#~ msgstr "Acid Jazz"
886
 
#~ msgid "Polka"
887
 
#~ msgstr "Polka"
 
1098
 
888
1099
#~ msgid "Retro"
889
1100
#~ msgstr "Retrô"
 
1101
 
890
1102
#~ msgid "Musical"
891
1103
#~ msgstr "Musical"
 
1104
 
892
1105
#~ msgid "Rock & Roll"
893
1106
#~ msgstr "Rock & Roll"
 
1107
 
894
1108
#~ msgid "Hard Rock"
895
1109
#~ msgstr "Hard Rock"
 
1110
 
896
1111
#~ msgid "[unknown genre]"
897
1112
#~ msgstr "[gênero desconhecido]"
 
1113
 
898
1114
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
899
1115
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
 
1116
 
900
1117
#~ msgid "Could not eject the CD"
901
1118
#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD"
 
1119
 
902
1120
#~ msgid "*"
903
1121
#~ msgstr "*"
 
1122
 
904
1123
#~ msgid "_Browse..."
905
1124
#~ msgstr "_Navegar..."
 
1125
 
906
1126
#~ msgid "Unnamed CDROM"
907
1127
#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
 
1128
 
908
1129
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
909
1130
#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
 
1131
 
910
1132
#~ msgid "File image"
911
1133
#~ msgstr "Imagem do arquivo"
 
1134
 
912
1135
#~ msgid "Select Output Location"
913
1136
#~ msgstr "Selecione o Local de Saída"
 
1137
 
914
1138
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
915
1139
#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
 
1140
 
916
1141
#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
917
1142
#~ msgstr "<i>Em Breve!</i>"
 
1143
 
918
1144
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
919
1145
#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
 
1146
 
920
1147
#~ msgid "FLAC"
921
1148
#~ msgstr "FLAC"
 
1149
 
922
1150
#~ msgid "Good quality lossy compression"
923
1151
#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
 
1152
 
924
1153
#~ msgid "High quality lossy compression"
925
1154
#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
 
1155
 
926
1156
#~ msgid "MP3"
927
1157
#~ msgstr "MP3"
 
1158
 
928
1159
#~ msgid "Ogg Vorbis"
929
1160
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
 
1161
 
930
1162
#~ msgid "Raw audio"
931
1163
#~ msgstr "Áudio bruto"
 
1164
 
932
1165
#~ msgid "Wave"
933
1166
#~ msgstr "Wave"
 
1167
 
934
1168
#~ msgid "Encoding format"
935
1169
#~ msgstr "Formato de codificação"
 
1170
 
936
1171
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
937
1172
#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer"
 
1173
 
938
1174
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
939
1175
#~ msgstr "Não foi possível encontrar codificadores adequados"
 
1176
 
940
1177
#~ msgid "_Change the encoder"
941
1178
#~ msgstr "Trocar o _codificador"
942