~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gedit/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2006-07-11 14:06:41 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 19.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060711140641-9ale6eu5anm0iftf
Tags: upstream-2.15.4
Import upstream version 2.15.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of el.po to Greek
2
1
# GNOME gedit Greek translation.
3
2
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
3
#
31
30
msgstr ""
32
31
"Project-Id-Version: el\n"
33
32
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 21:40+0000\n"
 
33
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 21:53+0100\n"
35
34
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 21:49+0000\n"
36
35
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
37
36
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
45
44
msgid "Edit text files"
46
45
msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
47
46
 
48
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:436
 
47
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:458
49
48
msgid "Text Editor"
50
49
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
51
50
 
58
57
"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένης "
59
58
"γραμματοσειράς\"."
60
59
 
61
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
 
60
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:747
62
61
msgid "Active plugins"
63
62
msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες"
64
63
 
379
378
"πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
380
379
 
381
380
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
382
 
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 
381
msgid ""
 
382
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
383
383
msgstr ""
384
384
"Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την "
385
385
"εκτύπωση."
523
523
 
524
524
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
525
525
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
526
 
msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
 
526
msgstr ""
 
527
"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
527
528
 
528
529
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
529
530
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
530
 
msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."
 
531
msgstr ""
 
532
"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."
531
533
 
532
534
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
533
535
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
538
540
msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης."
539
541
 
540
542
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
541
 
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 
543
msgid ""
 
544
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
542
545
msgstr ""
543
546
"Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου "
544
547
"αναζήτησης."
572
575
"ενός αρχείου."
573
576
 
574
577
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
575
 
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
576
 
msgstr "Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
 
578
msgid ""
 
579
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 
580
msgstr ""
 
581
"Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
577
582
 
578
583
#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
579
 
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
580
 
msgstr "Αν η πλευρική εργαλειοθήκη στα αριστερά του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
 
584
msgid ""
 
585
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 
586
msgstr ""
 
587
"Αν η πλευρική εργαλειοθήκη στα αριστερά του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
581
588
 
582
589
#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
583
 
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
584
 
msgstr "Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
 
590
msgid ""
 
591
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
592
msgstr ""
 
593
"Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
585
594
 
586
595
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
587
596
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
628
637
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
629
638
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
630
639
 
631
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 
640
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:139
632
641
msgid "Logout _without Saving"
633
642
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
634
643
 
635
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
 
644
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:143
636
645
msgid "_Cancel Logout"
637
646
msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης"
638
647
 
639
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
 
648
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:150
640
649
msgid "Close _without Saving"
641
650
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς Αποθήκευση"
642
651
 
643
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
 
652
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:195
644
653
msgid "Question"
645
654
msgstr "Ερώτηση"
646
655
 
647
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
 
656
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
648
657
#, c-format
649
 
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 
658
msgid ""
 
659
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
650
660
msgid_plural ""
651
661
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
652
662
"lost."
657
667
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
658
668
"δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
659
669
 
660
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
661
 
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 
670
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
 
671
msgid ""
 
672
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
662
673
msgstr ""
663
674
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα "
664
675
"χαθούν οριστικά."
665
676
 
666
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
 
677
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
667
678
#, c-format
668
679
msgid ""
669
680
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
678
689
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό %"
679
690
"ld  δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
680
691
 
681
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 
692
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
682
693
#, c-format
683
 
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 
694
msgid ""
 
695
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
684
696
msgid_plural ""
685
697
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
686
698
"lost."
691
703
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
692
704
"λεπτά θα χαθούν οριστικά."
693
705
 
694
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
695
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
 
706
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:435
 
707
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:456
696
708
#, c-format
697
709
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
698
 
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 
710
msgid_plural ""
 
711
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
699
712
msgstr[0] ""
700
713
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τη τελευταία ώρα θα "
701
714
"χαθούν οριστικά."
703
716
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d "
704
717
"ώρες θα χαθούν οριστικά."
705
718
 
706
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
 
719
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:441
707
720
#, c-format
708
721
msgid ""
709
722
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
718
731
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
719
732
"%d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
720
733
 
721
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
 
734
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
 
735
#, c-format
 
736
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 
737
msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο \"%s\" θα χαθούν οριστικά."
 
738
 
 
739
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:501
722
740
#, c-format
723
741
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
724
742
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο  \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
725
743
 
726
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
 
744
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
 
745
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
 
746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 
747
msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος."
 
748
 
 
749
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
 
750
#, c-format
 
751
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 
752
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 
753
msgstr[0] ""
 
754
"Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
 
755
msgstr[1] ""
 
756
"Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."
 
757
 
 
758
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:686
727
759
#, c-format
728
760
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
729
 
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
761
msgid_plural ""
 
762
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
730
763
msgstr[0] ""
731
764
"Υπάρχει %d έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
732
765
"πριν το κλείσιμο;"
734
767
"Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
735
768
"πριν το κλείσιμο;"
736
769
 
737
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
 
770
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:704
 
771
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 
772
msgstr "Έ_γγραφα με μη-αποθηκευμένες αλλαγές:"
 
773
 
 
774
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
738
775
msgid "S_elect the documents you want to save:"
739
776
msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
740
777
 
741
 
#. Secondary label
742
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
 
778
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
743
779
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
744
780
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
745
781
 
1091
1127
msgid "_minutes"
1092
1128
msgstr "_λεπτά"
1093
1129
 
1094
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234
1095
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
 
1130
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
 
1131
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1089
1096
1132
msgid "Replace"
1097
1133
msgstr "Αντικατάσταση"
1098
1134
 
1099
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011
 
1135
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:314 ../gedit/gedit-window.c:1087
1100
1136
msgid "Find"
1101
1137
msgstr "Εύρεση"
1102
1138
 
1103
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298
 
1139
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:366
1104
1140
msgid "Replace _All"
1105
1141
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
1106
1142
 
1107
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299
1108
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 
1143
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:367
 
1144
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
1109
1145
msgid "_Replace"
1110
1146
msgstr "_Αντικατάσταση"
1111
1147
 
1153
1189
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
1154
1190
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
1155
1191
 
 
1192
#: ../gedit/gedit.c:84
 
1193
msgid "[FILE...]"
 
1194
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
 
1195
 
1156
1196
#: ../gedit/gedit.c:116
1157
1197
#, c-format
1158
1198
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
1163
1203
msgid "%s: invalid encoding.\n"
1164
1204
msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση.\n"
1165
1205
 
 
1206
#. Setup command line options
 
1207
#: ../gedit/gedit.c:450
 
1208
msgid "- Edit text files"
 
1209
msgstr "- Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
 
1210
 
1166
1211
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
1167
1212
#, c-format
1168
1213
msgid "Loading file '%s'…"
1175
1220
msgstr[0] "Φόρτωση  %d αρχείου ..."
1176
1221
msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων..."
1177
1222
 
1178
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
 
1223
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:320
1179
1224
msgid "Open Files…"
1180
1225
msgstr "Άνοιγμα αρχείων ..."
1181
1226
 
1182
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
 
1227
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:426
1183
1228
msgid "The entered location is not valid."
1184
1229
msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν είναι έγκυρη."
1185
1230
 
1186
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
 
1231
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:429
1187
1232
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
1188
1233
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
1189
1234
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
1190
1235
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
1191
1236
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία."
1192
1237
 
1193
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
 
1238
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:575
1194
1239
#, c-format
1195
1240
msgid "The file \"%s\" is read-only."
1196
1241
msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
1197
1242
 
1198
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
 
1243
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:586
1199
1244
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1200
 
msgstr "Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
1201
1247
 
1202
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808
 
1248
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:652 ../gedit/gedit-commands-file.c:850
1203
1249
#, c-format
1204
1250
msgid "Saving file '%s'…"
1205
1251
msgstr "Αποθήκευση αρχείου '%s'…"
1206
1252
 
1207
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:707
 
1253
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:749
1208
1254
msgid "Save As…"
1209
1255
msgstr "Αποθήκευση ως..."
1210
1256
 
1211
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003
 
1257
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1045
1212
1258
#, c-format
1213
1259
msgid "Reverting the document '%s'…"
1214
1260
msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου '%s'…"
1215
1261
 
1216
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025
 
1262
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1067
1217
1263
#, c-format
1218
1264
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1219
1265
msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο '%s';"
1220
1266
 
1221
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
 
1267
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1076
1222
1268
#, c-format
1223
 
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 
1269
msgid ""
 
1270
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1224
1271
msgid_plural ""
1225
1272
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1226
1273
"lost."
1231
1278
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
1232
1279
"οριστικά."
1233
1280
 
1234
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1043
1235
 
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1236
 
msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
 
1281
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1085
 
1282
msgid ""
 
1283
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
1237
1286
 
1238
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1049
 
1287
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1091
1239
1288
#, c-format
1240
1289
msgid ""
1241
1290
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1250
1299
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
1251
1300
"χαθούν οριστικά."
1252
1301
 
1253
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1059
 
1302
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1101
1254
1303
#, c-format
1255
 
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 
1304
msgid ""
 
1305
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1256
1306
msgid_plural ""
1257
1307
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1258
1308
"lost."
1259
 
msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
1260
 
msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
1309
msgstr[0] ""
 
1310
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
 
1311
msgstr[1] ""
 
1312
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
1261
1313
 
1262
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074 ../gedit/gedit-commands-file.c:1095
 
1314
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1116 ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
1263
1315
#, c-format
1264
1316
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1265
 
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1266
 
msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τη τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
1267
 
msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
 
1317
msgid_plural ""
 
1318
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 
1319
msgstr[0] ""
 
1320
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τη τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
 
1321
msgstr[1] ""
 
1322
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
1268
1323
 
1269
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
 
1324
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1122
1270
1325
#, c-format
1271
1326
msgid ""
1272
1327
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1281
1336
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τη τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
1282
1337
"οριστικά."
1283
1338
 
1284
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1121
 
1339
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
1285
1340
msgid "_Revert"
1286
1341
msgstr "Επανα_φορά"
1287
1342
 
1288
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 
1343
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
1289
1344
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1290
1345
msgstr "Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για το GNOME"
1291
1346
 
1292
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:98
 
1347
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
1293
1348
msgid "translator-credits"
1294
1349
msgstr ""
1295
1350
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
1296
 
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
 
1351
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
1297
1352
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
1298
1353
 
1299
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:101
1300
 
msgid "gedit"
1301
 
msgstr "gedit"
1302
 
 
1303
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:166
 
1354
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
1304
1355
#, c-format
1305
1356
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1306
1357
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1307
1358
msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d επανάληψη"
1308
1359
msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d επαναλήψεις"
1309
1360
 
1310
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:176
 
1361
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
1311
1362
msgid "Found and replaced one occurrence"
1312
1363
msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια επανάληψη."
1313
1364
 
1314
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:189
 
1365
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1315
1366
msgid "Phrase not found"
1316
1367
msgstr "Η φράση δεν βρέθηκε"
1317
1368
 
1318
 
#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855
 
1369
#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:868
1319
1370
#, c-format
1320
1371
msgid "Unsaved Document %d"
1321
1372
msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"
1322
1373
 
1323
1374
#. bad bad luck...
1324
 
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:523
 
1375
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:536
1325
1376
msgid "Could not obtain backup filename"
1326
1377
msgstr "Αδυναμία λήψης αντιγράφου ασφαλείας."
1327
1378
 
1328
1379
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
1329
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1535 ../gedit/gedit-window.c:1540
 
1380
#: ../gedit/gedit-window.c:1619 ../gedit/gedit-window.c:1624
1330
1381
msgid "Read Only"
1331
1382
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
1332
1383
 
1366
1417
msgstr "Κυριλλική"
1367
1418
 
1368
1419
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1369
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1420
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
1370
1421
msgid "Arabic"
1371
1422
msgstr "Αραβική"
1372
1423
 
1373
1424
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1374
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
 
1425
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
1375
1426
msgid "Greek"
1376
1427
msgstr "Ελληνική"
1377
1428
 
1380
1431
msgstr "Εβραϊκή Visual"
1381
1432
 
1382
1433
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1383
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
 
1434
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
1384
1435
msgid "Hebrew"
1385
1436
msgstr "Εβραϊκή "
1386
1437
 
1387
1438
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1388
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
 
1439
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
1389
1440
msgid "Turkish"
1390
1441
msgstr "Τουρκική"
1391
1442
 
1397
1448
msgid "Celtic"
1398
1449
msgstr "Κελτική"
1399
1450
 
1400
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
 
1451
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
1401
1452
msgid "Romanian"
1402
1453
msgstr "Ρουμανική"
1403
1454
 
1439
1490
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
1440
1491
 
1441
1492
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1442
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
 
1493
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
1443
1494
msgid "Vietnamese"
1444
1495
msgstr "Βιετναμέζικη"
1445
1496
 
1526
1577
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
1527
1578
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
1528
1579
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
1529
 
msgid "There are too many open files. Please, close some applications and try again."
 
1580
msgid ""
 
1581
"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
1530
1582
msgstr ""
1531
1583
"Υπάρχουν πολλά ανοικτά αρχεία. Κλείστε κάποιες εφαρμογές και προσπαθήστε "
1532
1584
"ξανά."
1587
1639
msgid ""
1588
1640
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
1589
1641
"correctly and try again."
1590
 
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία."
 
1642
msgstr ""
 
1643
"Αποτυχία σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία."
1591
1644
 
1592
1645
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
1593
1646
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
1608
1661
 
1609
1662
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
1610
1663
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
1611
 
msgstr "δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Πιθανόν να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Πιθανόν να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
1612
1666
 
1613
1667
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
1614
1668
msgid "Attempt to log in failed."
1639
1693
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
1640
1694
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
1641
1695
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1642
 
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
1643
1698
 
1644
1699
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
1645
1700
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1646
 
msgstr "Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
 
1701
msgstr ""
 
1702
"Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
1647
1703
 
1648
1704
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
1649
1705
#, c-format
1855
1911
msgid "Could not save the file %s."
1856
1912
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου  %s."
1857
1913
 
1858
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:823
 
1914
#: ../gedit/gedit-notebook.c:838
1859
1915
msgid "Close document"
1860
1916
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
1861
1917
 
1862
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585
 
1918
#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:580
1863
1919
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
1864
1920
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
1865
1921
msgid "Empty"
1866
1922
msgstr "Κενή"
1867
1923
 
1868
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606
 
1924
#: ../gedit/gedit-panel.c:524 ../gedit/gedit-panel.c:601
1869
1925
msgid "Hide panel"
1870
1926
msgstr "Απόκρυψη εργαλειοθήκης"
1871
1927
 
1877
1933
msgid "Enabled"
1878
1934
msgstr "Ενεργοποιημένο"
1879
1935
 
1880
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540
 
1936
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:502
 
1937
msgid "_About"
 
1938
msgstr "_Περί"
 
1939
 
 
1940
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:510
 
1941
msgid "C_onfigure"
 
1942
msgstr "_Ρύθμιση"
 
1943
 
 
1944
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
 
1945
msgid "A_ctivate"
 
1946
msgstr "Ενεργο_ποίηση"
 
1947
 
 
1948
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:530
 
1949
msgid "Ac_tivate All"
 
1950
msgstr "Ενεργοποίηση ό_λων"
 
1951
 
 
1952
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:535
 
1953
msgid "_Deactivate All"
 
1954
msgstr "_Απενεργοποίηση όλων"
 
1955
 
 
1956
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:776
1881
1957
msgid "_About Plugin"
1882
1958
msgstr "_Περί Πρόσθετης Λειτουργίας"
1883
1959
 
1884
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
 
1960
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:780
1885
1961
msgid "C_onfigure Plugin"
1886
1962
msgstr "_Ρύθμιση Πρόσθετης Λειτουργίας"
1887
1963
 
1888
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
 
1964
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
1889
1965
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1890
1966
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της διαχείρισης προτιμήσεων."
1891
1967
 
1892
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390
 
1968
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1407
1893
1969
#, c-format
1894
1970
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
1895
1971
msgstr "Αναμενόταν `%s' λήφθηκε `%s' για το κλειδί %s"
2046
2122
msgstr "Αποθήκευση %s"
2047
2123
 
2048
2124
#. Read only
2049
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1503
 
2125
#: ../gedit/gedit-tab.c:1506
2050
2126
msgid "RO"
2051
2127
msgstr "RO"
2052
2128
 
2053
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1548
 
2129
#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
2054
2130
#, c-format
2055
2131
msgid "Error opening file %s"
2056
2132
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
2057
2133
 
2058
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
 
2134
#: ../gedit/gedit-tab.c:1556
2059
2135
#, c-format
2060
2136
msgid "Error reverting file %s"
2061
2137
msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
2062
2138
 
2063
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1558
 
2139
#: ../gedit/gedit-tab.c:1561
2064
2140
#, c-format
2065
2141
msgid "Error saving file %s"
2066
2142
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
2067
2143
 
2068
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
 
2144
#: ../gedit/gedit-tab.c:1579
2069
2145
msgid "Unicode (UTF-8)"
2070
2146
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2071
2147
 
2072
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1583
 
2148
#: ../gedit/gedit-tab.c:1586
2073
2149
msgid "Name:"
2074
2150
msgstr "Όνομα:"
2075
2151
 
2076
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
 
2152
#: ../gedit/gedit-tab.c:1587
2077
2153
msgid "MIME Type:"
2078
2154
msgstr "Τύπος MIME:"
2079
2155
 
2080
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
 
2156
#: ../gedit/gedit-tab.c:1588
2081
2157
msgid "Encoding:"
2082
2158
msgstr "Κωδικοποίηση:"
2083
2159
 
2084
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:2012
 
2160
#: ../gedit/gedit-tab.c:2016
2085
2161
#, c-format
2086
2162
msgid "Rendering page %d of %d..."
2087
2163
msgstr "Ανάλυση σελίδας %d από %d..."
2088
2164
 
2089
2165
#. Toplevel
2090
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
 
2166
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
2091
2167
msgid "_File"
2092
2168
msgstr "_Αρχείο"
2093
2169
 
2094
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 
2170
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
2095
2171
msgid "_Edit"
2096
2172
msgstr "_Επεξεργασία"
2097
2173
 
2098
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
 
2174
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
2099
2175
msgid "_View"
2100
2176
msgstr "_Προβολή"
2101
2177
 
2102
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
 
2178
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
2103
2179
msgid "_Search"
2104
2180
msgstr "Α_ναζήτηση"
2105
2181
 
2106
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
 
2182
#: ../gedit/gedit-ui.h:56
2107
2183
msgid "_Tools"
2108
2184
msgstr "Ε_ργαλεία"
2109
2185
 
2110
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
 
2186
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
2111
2187
msgid "_Documents"
2112
2188
msgstr "Έ_γγραφα"
2113
2189
 
2114
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 
2190
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
2115
2191
msgid "_Help"
2116
2192
msgstr "_Βοήθεια"
2117
2193
 
2118
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
 
2194
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
2119
2195
msgid "Create a new document"
2120
2196
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
2121
2197
 
2122
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
 
2198
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
2123
2199
msgid "_Open..."
2124
2200
msgstr "_Άνοιγμα..."
2125
2201
 
2126
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
 
2202
#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1194
2127
2203
msgid "Open a file"
2128
2204
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
2129
2205
 
2130
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
 
2206
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
2131
2207
msgid "Open _Location..."
2132
2208
msgstr "Άνοιγμα _Τοποθεσίας..."
2133
2209
 
2134
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
 
2210
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
2135
2211
msgid "Open a file from a specified location"
2136
2212
msgstr "Άνοιγμα αρχείου από  καθορισμένη τοποθεσία"
2137
2213
 
2138
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
2139
 
msgid "Page Set_up..."
2140
 
msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας..."
2141
 
 
2142
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
2143
 
msgid "Setup the page settings"
2144
 
msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων σελίδας"
2145
 
 
2146
2214
#. Edit menu
2147
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 
2215
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
2148
2216
msgid "Pr_eferences"
2149
2217
msgstr "_Προτιμήσεις"
2150
2218
 
2151
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 
2219
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
2152
2220
msgid "Configure the application"
2153
2221
msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
2154
2222
 
2155
2223
#. Help menu
2156
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
 
2224
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
2157
2225
msgid "_Contents"
2158
2226
msgstr "_Περιεχόμενα"
2159
2227
 
2160
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
 
2228
#: ../gedit/gedit-ui.h:74
2161
2229
msgid "Open the gedit manual"
2162
2230
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit"
2163
2231
 
2164
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 
2232
#: ../gedit/gedit-ui.h:76
2165
2233
msgid "About this application"
2166
2234
msgstr "Περί της εφαρμογής"
2167
2235
 
2168
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
 
2236
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2169
2237
msgid "Save the current file"
2170
2238
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
2171
2239
 
2172
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 
2240
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
2173
2241
msgid "Save _As..."
2174
2242
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
2175
2243
 
2176
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 
2244
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2177
2245
msgid "Save the current file with a different name"
2178
2246
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
2179
2247
 
2180
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 
2248
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
2181
2249
msgid "Revert to a saved version of the file"
2182
2250
msgstr "Επαναφορά σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου"
2183
2251
 
2184
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 
2252
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 
2253
msgid "Page Set_up..."
 
2254
msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας..."
 
2255
 
 
2256
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 
2257
msgid "Setup the page settings"
 
2258
msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων σελίδας"
 
2259
 
 
2260
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2185
2261
msgid "Print Previe_w"
2186
2262
msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
2187
2263
 
2188
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 
2264
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
2189
2265
msgid "Print preview"
2190
2266
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2191
2267
 
2192
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 
2268
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
2193
2269
msgid "_Print..."
2194
2270
msgstr "_Εκτύπωση..."
2195
2271
 
2196
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 
2272
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
2197
2273
msgid "Print the current page"
2198
2274
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
2199
2275
 
2200
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 
2276
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2201
2277
msgid "Close the current file"
2202
2278
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
2203
2279
 
2204
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
 
2280
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2205
2281
msgid "Undo the last action"
2206
2282
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
2207
2283
 
2208
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
 
2284
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2209
2285
msgid "Redo the last undone action"
2210
2286
msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας"
2211
2287
 
2212
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
 
2288
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2213
2289
msgid "Cut the selection"
2214
2290
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
2215
2291
 
2216
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
 
2292
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2217
2293
msgid "Copy the selection"
2218
2294
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
2219
2295
 
2220
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
 
2296
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2221
2297
msgid "Paste the clipboard"
2222
2298
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
2223
2299
 
2224
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 
2300
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2225
2301
msgid "Delete the selected text"
2226
2302
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου"
2227
2303
 
2228
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
2304
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2229
2305
msgid "Select _All"
2230
2306
msgstr "Επιλογή _Όλων"
2231
2307
 
2232
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
 
2308
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2233
2309
msgid "Select the entire document"
2234
2310
msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
2235
2311
 
2236
2312
#. View menu
2237
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2313
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2238
2314
msgid "_Highlight Mode"
2239
2315
msgstr "Λειτουργία _Επισήμανσης"
2240
2316
 
2241
2317
#. Search menu
2242
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 
2318
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2243
2319
msgid "_Find..."
2244
2320
msgstr "_Εύρεση..."
2245
2321
 
2246
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 
2322
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2247
2323
msgid "Search for text"
2248
2324
msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
2249
2325
 
2250
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
2326
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2251
2327
msgid "Find Ne_xt"
2252
2328
msgstr "Εύρεση Ε_πόμενου"
2253
2329
 
2254
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 
2330
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2255
2331
msgid "Search forwards for the same text"
2256
2332
msgstr "Αναζήτηση πρός τα πισω για το ίδιο κείμενο"
2257
2333
 
2258
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 
2334
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2259
2335
msgid "Find Pre_vious"
2260
2336
msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
2261
2337
 
2262
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
2338
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2263
2339
msgid "Search backwards for the same text"
2264
2340
msgstr "Αναζήτηση πρός τα πισω για το ίδιο κείμενο"
2265
2341
 
2266
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
2342
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2267
2343
msgid "_Replace..."
2268
2344
msgstr "_Αντικατάσταση..."
2269
2345
 
2270
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2346
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2271
2347
msgid "Search for and replace text"
2272
2348
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
2273
2349
 
2274
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
2350
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2275
2351
msgid "_Clear Highlight"
2276
2352
msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
2277
2353
 
2278
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
2354
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2279
2355
msgid "Clear highlighting of search matches"
2280
2356
msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης ταιριασμάτων αναζήτησης"
2281
2357
 
2282
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2358
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2283
2359
msgid "Go to _Line..."
2284
2360
msgstr "Μετάβαση σε Γρα_μμή..."
2285
2361
 
2286
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2362
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2287
2363
msgid "Go to a specific line"
2288
2364
msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη γραμμή"
2289
2365
 
 
2366
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2367
msgid "Interactive search..."
 
2368
msgstr "Διαδραστική αναζήτηση..."
 
2369
 
 
2370
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2371
msgid "Interactively search for text"
 
2372
msgstr "Διαδραστική αναζήτηση κειμένου"
 
2373
 
2290
2374
#. Documents menu
2291
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
2375
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2292
2376
msgid "_Save All"
2293
2377
msgstr "_Αποθήκευση Όλων"
2294
2378
 
2295
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
2379
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2296
2380
msgid "Save all open files"
2297
2381
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιχτών εγγράφων"
2298
2382
 
2299
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2383
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2300
2384
msgid "_Close All"
2301
2385
msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
2302
2386
 
2303
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2387
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2304
2388
msgid "Close all open files"
2305
2389
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
2306
2390
 
2307
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2391
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2392
msgid "_Previous Document"
 
2393
msgstr "_Προηγούμενα έγγραφα"
 
2394
 
 
2395
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2396
msgid "Activate previous document"
 
2397
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"
 
2398
 
 
2399
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2400
msgid "_Next Document"
 
2401
msgstr "Ε_πόμενο έγγραφο"
 
2402
 
 
2403
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2404
msgid "Activate next document"
 
2405
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"
 
2406
 
 
2407
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2308
2408
msgid "_Move to New Window"
2309
2409
msgstr "_Μετακίνηση σε Νέο Παράθυρο"
2310
2410
 
2311
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 
2411
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2312
2412
msgid "Move the current document to a new window"
2313
2413
msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος εγγράφου σε νέο παράθυρο"
2314
2414
 
2315
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2415
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2316
2416
msgid "Quit the program"
2317
2417
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
2318
2418
 
2319
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 
2419
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
2320
2420
msgid "_Toolbar"
2321
2421
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
2322
2422
 
2323
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 
2423
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2324
2424
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2325
2425
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
2326
2426
 
2327
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
 
2427
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2328
2428
msgid "_Statusbar"
2329
2429
msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
2330
2430
 
2331
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 
2431
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2332
2432
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2333
2433
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"
2334
2434
 
2335
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
2435
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2336
2436
msgid "Side _Pane"
2337
2437
msgstr "Πλευρική ερ_γαλειοθήκη"
2338
2438
 
2339
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
 
2439
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2340
2440
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2341
2441
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
2342
2442
 
2343
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
 
2443
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2344
2444
msgid "_Bottom Pane"
2345
2445
msgstr "_Κάτω εργαλειοθήκη"
2346
2446
 
2347
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
2447
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2348
2448
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2349
2449
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της κάτω εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
2350
2450
 
2351
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:923
 
2451
#: ../gedit/gedit-utils.c:983
2352
2452
#, c-format
2353
2453
msgid "Unable to find file %s."
2354
2454
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s."
2355
2455
 
2356
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
 
2456
#: ../gedit/gedit-utils.c:987 ../gedit/gedit-utils.c:1016
2357
2457
msgid "Please check your installation."
2358
2458
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
2359
2459
 
2360
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:952
 
2460
#: ../gedit/gedit-utils.c:1012
2361
2461
#, c-format
2362
2462
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
2363
2463
msgstr "Αδυναμία εύρεσης απαιτούμενων γραφικών συστατικών μέσα στο αρχείο %s."
2385
2485
msgid "Line you want to move the cursor to"
2386
2486
msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
2387
2487
 
2388
 
#: ../gedit/gedit-window.c:681
 
2488
#: ../gedit/gedit-window.c:754
2389
2489
#, c-format
2390
2490
msgid "Use %s highlight mode"
2391
2491
msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης"
2392
2492
 
2393
 
#: ../gedit/gedit-window.c:734
2394
 
msgid "Normal"
2395
 
msgstr "Κανονικό"
 
2493
#. add the "None" item before all the others
 
2494
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
 
2495
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
 
2496
#: ../gedit/gedit-window.c:809
 
2497
msgid "None"
 
2498
msgstr "Καμία"
2396
2499
 
2397
 
#: ../gedit/gedit-window.c:735
2398
 
msgid "Use Normal highlight mode"
2399
 
msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης"
 
2500
#: ../gedit/gedit-window.c:810
 
2501
msgid "Disable syntax highlighting"
 
2502
msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
2400
2503
 
2401
2504
#. Translators: %s is a URI
2402
 
#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
 
2505
#: ../gedit/gedit-window.c:936 ../gedit/gedit-window.c:961
2403
2506
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
2404
2507
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
2405
2508
#, c-format
2406
2509
msgid "Open '%s'"
2407
2510
msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2408
2511
 
2409
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1009
 
2512
#: ../gedit/gedit-window.c:1085
2410
2513
msgid "Save"
2411
2514
msgstr "Αποθήκευση"
2412
2515
 
2413
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1114
 
2516
#: ../gedit/gedit-window.c:1198
2414
2517
msgid "Open a recently used file"
2415
2518
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
2416
2519
 
2417
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1121
 
2520
#: ../gedit/gedit-window.c:1205
2418
2521
msgid "Open"
2419
2522
msgstr "Άνοιγμα"
2420
2523
 
2421
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1811
 
2524
#: ../gedit/gedit-window.c:1294 ../gedit/gedit-window.c:1945
2422
2525
#, c-format
2423
2526
msgid "Activate %s"
2424
2527
msgstr "Ενεργοποίηση %s"
2516
2619
msgid "_Update"
2517
2620
msgstr "_Ενημέρωση"
2518
2621
 
2519
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405
 
2622
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:400
2520
2623
msgid "_Document Statistics"
2521
2624
msgstr "_Στατιστικά Εγγράφου"
2522
2625
 
2523
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407
 
2626
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:402
2524
2627
msgid "Get statistic info on current document"
2525
2628
msgstr "Λήψη στατιστικών πληροφοριών στο τρέχον έγγραφο"
2526
2629
 
2534
2637
 
2535
2638
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
2536
2639
msgid "You must be inside a word to run this command"
2537
 
msgstr "Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για α εκτελέσετε αυτή την εντολή"
 
2640
msgstr ""
 
2641
"Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για α εκτελέσετε αυτή την εντολή"
2538
2642
 
2539
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 
2643
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:299
2540
2644
msgid "Running tool:"
2541
2645
msgstr "Εργαλείο σε εκτέλεση:"
2542
2646
 
2543
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
 
2647
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:322
2544
2648
msgid "Done."
2545
2649
msgstr "Ολοκληρώθηκε."
2546
2650
 
2547
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
 
2651
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:324
2548
2652
msgid "Exited"
2549
2653
msgstr "Τερματίστηκε"
2550
2654
 
2551
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
 
2655
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
2552
2656
msgid "Nothing"
2553
2657
msgstr "Τίποτα"
2554
2658
 
2555
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
 
2659
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
2556
2660
msgid "Current document"
2557
2661
msgstr "Τρέχον έγγραφο"
2558
2662
 
2559
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
 
2663
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
2560
2664
msgid "Current selection"
2561
2665
msgstr "Τρέχουσα επιλογή"
2562
2666
 
2563
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
 
2667
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
2564
2668
msgid "Current line"
2565
2669
msgstr "Τρέχουσα Γραμμή"
2566
2670
 
2567
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
 
2671
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
2568
2672
msgid "Current word"
2569
2673
msgstr "Τρέχουσα λέξη"
2570
2674
 
2571
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
 
2675
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
2572
2676
msgid "Insert in output panel"
2573
2677
msgstr "Εισαγωγή στο πίνακα αποτελέσματος"
2574
2678
 
 
2679
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
 
2680
msgid "Create new document"
 
2681
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
 
2682
 
2575
2683
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
2576
 
msgid "Create new document"
2577
 
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
2578
 
 
2579
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
2580
2684
msgid "Append to current document"
2581
2685
msgstr "Προσθήκη στο τρέχον έγγραφο"
2582
2686
 
2583
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
 
2687
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
2584
2688
msgid "Replace current document"
2585
2689
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος εγγράφου"
2586
2690
 
2587
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
 
2691
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
2588
2692
msgid "Replace current selection"
2589
2693
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας επιλογής"
2590
2694
 
2591
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
 
2695
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
2592
2696
msgid "Insert at cursor position"
2593
2697
msgstr "Εισαγωγή στη θέση δρομέα"
2594
2698
 
2595
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
 
2699
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
2596
2700
msgid "All documents"
2597
2701
msgstr "Όλα τα έγγραφα"
2598
2702
 
2599
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
 
2703
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
2600
2704
msgid "All documents except untitled ones"
2601
2705
msgstr "Όλα τα έγγραφα εκτός από τα ανώνυμα"
2602
2706
 
2603
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
 
2707
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
2604
2708
msgid "Local files only"
2605
2709
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
2606
2710
 
2607
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
 
2711
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
2608
2712
msgid "Remote files only"
2609
2713
msgstr "Μόνο απομακρυσμένα αρχεία"
2610
2714
 
2611
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
 
2715
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
2612
2716
msgid "Untitled documents only"
2613
2717
msgstr "Μόνο έγγραφα χωρίς όνομα"
2614
2718
 
2632
2736
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2633
2737
msgstr "Αυτή η συντόμευση είναι ήδη αντιστοιχισμένη με %s"
2634
2738
 
2635
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329
2636
 
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
 
2739
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:333
 
2740
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
2637
2741
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2638
2742
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"
2639
2743
 
2640
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331
2641
 
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
 
2744
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
 
2745
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
2642
2746
msgid "Type a new accelerator"
2643
2747
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"
2644
2748
 
2738
2842
msgstr "Modelines"
2739
2843
 
2740
2844
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2741
 
msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
2742
 
msgstr "Ανοίγει μια διαδραστική κονσόλα python στη κάτω εργαλειοθήκη."
 
2845
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 
2846
msgstr "Διαδραστική κονσόλα python στη κάτω εργαλειοθήκη"
2743
2847
 
2744
2848
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2745
2849
msgid "Python Console"
2797
2901
msgid "Manage snippets"
2798
2902
msgstr "Διαχείριση snippets"
2799
2903
 
2800
 
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54
 
2904
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:53
2801
2905
msgid "Add a new snippet..."
2802
2906
msgstr "Προσθήκη νέου snippet..."
2803
2907
 
2804
 
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109
 
2908
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:108
2805
2909
msgid "Global"
2806
2910
msgstr "Global"
2807
2911
 
 
2912
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:476
 
2913
msgid ""
 
2914
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 
2915
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 
2916
msgstr ""
 
2917
 
2808
2918
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
2809
2919
msgid "S_ort..."
2810
2920
msgstr "Τα_ξινόμηση..."
2877
2987
msgid "Amharic"
2878
2988
msgstr "Amharic"
2879
2989
 
2880
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
 
2990
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
 
2991
msgid "Arabic (Egypt)"
 
2992
msgstr "Αραβική (Αίγυπτος)"
 
2993
 
 
2994
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
2881
2995
msgid "Azerbaijani"
2882
2996
msgstr "Azerbaijani"
2883
2997
 
2884
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
 
2998
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
2885
2999
msgid "Belarusian"
2886
3000
msgstr "Belarusian"
2887
3001
 
2888
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
 
3002
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
2889
3003
msgid "Bulgarian"
2890
3004
msgstr "Βουλγαρική"
2891
3005
 
2892
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
 
3006
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
2893
3007
msgid "Bengali"
2894
3008
msgstr "Bengali"
2895
3009
 
2896
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
 
3010
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
2897
3011
msgid "Breton"
2898
3012
msgstr "Breton"
2899
3013
 
2900
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
 
3014
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
2901
3015
msgid "Catalan"
2902
3016
msgstr "Καταλανική"
2903
3017
 
2904
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
 
3018
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
2905
3019
msgid "Czech"
2906
3020
msgstr "Τσεχική"
2907
3021
 
2908
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
 
3022
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
2909
3023
msgid "Welsh"
2910
3024
msgstr "Welsh"
2911
3025
 
2912
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
 
3026
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
2913
3027
msgid "Danish"
2914
3028
msgstr "Δανική"
2915
3029
 
2916
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
 
3030
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
2917
3031
msgid "German (Austria)"
2918
3032
msgstr "Γερμανική (Αυστρία)"
2919
3033
 
2920
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
 
3034
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
2921
3035
msgid "German (Germany)"
2922
3036
msgstr "German (Germany)"
2923
3037
 
2924
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
 
3038
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
2925
3039
msgid "German (Swiss)"
2926
3040
msgstr "German (Swiss)"
2927
3041
 
2928
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
 
3042
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
2929
3043
msgid "English (American)"
2930
3044
msgstr "English (American)"
2931
3045
 
2932
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
 
3046
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
2933
3047
msgid "English (British)"
2934
3048
msgstr "English (British)"
2935
3049
 
2936
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
 
3050
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
2937
3051
msgid "English (Canadian)"
2938
3052
msgstr "English (Canadian)"
2939
3053
 
2940
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
 
3054
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
2941
3055
msgid "Esperanto"
2942
3056
msgstr "Esperanto"
2943
3057
 
2944
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
 
3058
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
2945
3059
msgid "Spanish"
2946
3060
msgstr "Ισπανική"
2947
3061
 
2948
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
 
3062
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
2949
3063
msgid "Estonian"
2950
3064
msgstr "Εσθονική"
2951
3065
 
2952
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
 
3066
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
2953
3067
msgid "Persian"
2954
3068
msgstr "Περσική"
2955
3069
 
2956
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
 
3070
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
2957
3071
msgid "Finnish"
2958
3072
msgstr "Φινλανδική"
2959
3073
 
2960
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
 
3074
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
2961
3075
msgid "Faroese"
2962
3076
msgstr "Faroese"
2963
3077
 
2964
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
 
3078
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
2965
3079
msgid "French (France)"
2966
3080
msgstr "French (France)"
2967
3081
 
2968
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
 
3082
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
2969
3083
msgid "French (Swiss)"
2970
3084
msgstr "French (Swiss)"
2971
3085
 
2972
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
 
3086
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
2973
3087
msgid "Irish"
2974
3088
msgstr "Ιρλανδική"
2975
3089
 
2976
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
 
3090
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
2977
3091
msgid "Scottish Gaelic"
2978
3092
msgstr "Scottish Gaelic"
2979
3093
 
2980
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
 
3094
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
2981
3095
msgid "Gallegan"
2982
3096
msgstr "Gallegan"
2983
3097
 
2984
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
 
3098
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
2985
3099
msgid "Manx Gaelic"
2986
3100
msgstr "Manx Gaelic"
2987
3101
 
2988
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
 
3102
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
2989
3103
msgid "Hindi"
2990
3104
msgstr "Hindi"
2991
3105
 
2992
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
 
3106
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
2993
3107
msgid "Croatian"
2994
3108
msgstr "Κροατική"
2995
3109
 
2996
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
 
3110
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
2997
3111
msgid "Upper Sorbian"
2998
3112
msgstr "Upper Sorbian"
2999
3113
 
3000
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
 
3114
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
3001
3115
msgid "Hungarian"
3002
3116
msgstr "Ουγγρική"
3003
3117
 
3004
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
 
3118
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
3005
3119
msgid "Interlingua (IALA)"
3006
3120
msgstr "Interlingua (IALA)"
3007
3121
 
3008
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
 
3122
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
3009
3123
msgid "Indonesian"
3010
3124
msgstr "Ινδονησιακή"
3011
3125
 
3012
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
 
3126
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
3013
3127
msgid "Icelandic"
3014
3128
msgstr "Ισλανδική"
3015
3129
 
3016
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
 
3130
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
3017
3131
msgid "Italian"
3018
3132
msgstr "Ιταλική"
3019
3133
 
3020
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
 
3134
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
3021
3135
msgid "Kurdish"
3022
3136
msgstr "Κουρδική"
3023
3137
 
3024
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
 
3138
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
3025
3139
msgid "Latin"
3026
3140
msgstr "Latin"
3027
3141
 
3028
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
 
3142
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
3029
3143
msgid "Lithuanian"
3030
3144
msgstr "Λιθουανική"
3031
3145
 
3032
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
 
3146
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
3033
3147
msgid "Latvian"
3034
3148
msgstr "Λεττονική"
3035
3149
 
3036
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
 
3150
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
3037
3151
msgid "Malagasy"
3038
3152
msgstr "Malagasy"
3039
3153
 
3040
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
 
3154
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
3041
3155
msgid "Maori"
3042
3156
msgstr "Maori"
3043
3157
 
3044
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
 
3158
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
3045
3159
msgid "Macedonian"
3046
3160
msgstr "Σλαβομακεδονική"
3047
3161
 
3048
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
 
3162
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
3049
3163
msgid "Mongolian"
3050
3164
msgstr "Mongolian"
3051
3165
 
3052
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
 
3166
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
3053
3167
msgid "Marathi"
3054
3168
msgstr "Marathi"
3055
3169
 
3056
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
 
3170
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
3057
3171
msgid "Malay"
3058
3172
msgstr "Malay"
3059
3173
 
3060
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
 
3174
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
3061
3175
msgid "Maltese"
3062
3176
msgstr "Maltese"
3063
3177
 
3064
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
 
3178
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
3065
3179
msgid "Norwegian Bokmal"
3066
3180
msgstr "Νορβηγική Bokmal"
3067
3181
 
3068
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
 
3182
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
3069
3183
msgid "Dutch"
3070
3184
msgstr "Ολλανδική"
3071
3185
 
3072
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
 
3186
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
3073
3187
msgid "Norwegian Nynorsk"
3074
3188
msgstr "Νορβηγική Nynorsk"
3075
3189
 
3076
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
 
3190
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
3077
3191
msgid "Norwegian"
3078
3192
msgstr "Νορβηγική"
3079
3193
 
3080
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
 
3194
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
3081
3195
msgid "Nyanja"
3082
3196
msgstr "Nyanja"
3083
3197
 
3084
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
 
3198
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
3085
3199
msgid "Polish"
3086
3200
msgstr "Πολωνική"
3087
3201
 
3088
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
 
3202
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
3089
3203
msgid "Portuguese (Portugal)"
3090
3204
msgstr "Portuguese (Portugal)"
3091
3205
 
3092
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
 
3206
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
3093
3207
msgid "Portuguese (Brazilian)"
3094
3208
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
3095
3209
 
3096
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
 
3210
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
3097
3211
msgid "Quechua"
3098
3212
msgstr "Quechua"
3099
3213
 
3100
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
 
3214
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
3101
3215
msgid "Russian"
3102
3216
msgstr "Ρωσική"
3103
3217
 
3104
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
 
3218
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
3105
3219
msgid "Kinyarwanda"
3106
3220
msgstr "Kinyarwanda"
3107
3221
 
3108
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
 
3222
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
3109
3223
msgid "Sardinian"
3110
3224
msgstr "Sardinian"
3111
3225
 
3112
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
 
3226
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
3113
3227
msgid "Slovak"
3114
3228
msgstr "Σλοβακική"
3115
3229
 
3116
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
 
3230
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
3117
3231
msgid "Slovenian"
3118
3232
msgstr "Σλοβενική"
3119
3233
 
3120
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
 
3234
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
3121
3235
msgid "Swedish"
3122
3236
msgstr "Σουηδική"
3123
3237
 
3124
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
 
3238
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
3125
3239
msgid "Swahili"
3126
3240
msgstr "Swahili"
3127
3241
 
3128
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
 
3242
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
3129
3243
msgid "Tamil"
3130
3244
msgstr "Ταμίλ"
3131
3245
 
3132
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
 
3246
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
3133
3247
msgid "Tetum"
3134
3248
msgstr "Tetum"
3135
3249
 
3136
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
 
3250
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
3137
3251
msgid "Tagalog"
3138
3252
msgstr "Tagalog"
3139
3253
 
3140
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
 
3254
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
3141
3255
msgid "Tswana"
3142
3256
msgstr "Tswana"
3143
3257
 
3144
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
 
3258
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
3145
3259
msgid "Ukrainian"
3146
3260
msgstr "Ουκρανική"
3147
3261
 
3148
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
 
3262
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
3149
3263
msgid "Uzbek"
3150
3264
msgstr "Uzbek"
3151
3265
 
3152
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
 
3266
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
3153
3267
msgid "Walloon"
3154
3268
msgstr "Walloon"
3155
3269
 
3156
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
 
3270
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:157
3157
3271
msgid "Yiddish"
3158
3272
msgstr "Yiddish"
3159
3273
 
3160
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
 
3274
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:158
3161
3275
msgid "Zulu"
3162
3276
msgstr "Ζουλού"
3163
3277
 
3164
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
 
3278
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:830
3165
3279
msgid "Default"
3166
3280
msgstr "Προεπιλογή"
3167
3281
 
3181
3295
msgid "Completed spell checking"
3182
3296
msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε"
3183
3297
 
3184
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245
 
3298
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:244
3185
3299
#, c-format
3186
3300
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
3187
3301
msgstr "Αδυναμία εύρεσης απαιτούμενων γραφικών συστατικών μέσα σε %s."
3188
3302
 
3189
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266
 
3303
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:265
3190
3304
msgid "Languages"
3191
3305
msgstr "Γλώσσες"
3192
3306
 
4775
4889
msgid "_Use custom format"
4776
4890
msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου τύπου"
4777
4891
 
 
4892
#~ msgid "gedit"
 
4893
#~ msgstr "gedit"
 
4894
 
 
4895
#~ msgid "Normal"
 
4896
#~ msgstr "Κανονικό"
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "Use Normal highlight mode"
 
4899
#~ msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης"