1
1
# gxine German translation file
2
2
# Copyright (C) 2001-2005 Guenter Bartsch and the xine project team
3
3
# This file is distributed under the same license as the gxine package.
4
# Philipp Matthias Hahn <pmhahn@titan.lahn.de>, 2002-2006.
4
# Philipp Matthias Hahn <pmhahn@titan.lahn.de>, 2002-2008.
8
"Project-Id-Version: gxine 0.5.8\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
10
"group_id=9655&atid=109655\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-01 01:11+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 15:06+0100\n"
8
"Project-Id-Version: gxine 0.5.900-dev\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xine-project.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:07+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 10:34+0100\n"
13
12
"Last-Translator: Philipp Matthias Hahn <pmhahn@titan.lahn.de>\n"
14
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
19
msgid "socket: name too long - cannot connect\n"
20
msgstr "socket: Name zu lang - kann nicht verbinden\n"
25
24
msgid "Connecting to %s...\n"
26
25
msgstr "Verbindungsaufbau nach %s...\n"
29
28
msgid "Connected.\n"
30
29
msgstr "Verbunden.\n"
34
33
msgid "Sending command\n"
35
34
msgstr "Sende Kommando\n"
41
#: src/desktop_integration.c:203
40
#: src/desktop_integration.c:225
43
42
msgid "%s%s<i>Errors while registering with %s:</i>\n"
44
43
msgstr "%s%s<i>Fehler beim Registrieren mit %s:</i>\n"
46
#: src/desktop_integration.c:210
45
#: src/desktop_integration.c:232
47
46
msgid "gxine desktop integration: "
48
47
msgstr "gxine Desktopintegration: "
50
#: src/desktop_integration.c:231
49
#: src/desktop_integration.c:253
52
51
msgid "can't open file %s for writing: %s"
53
52
msgstr "Kann Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
55
#: src/desktop_integration.c:238
54
#: src/desktop_integration.c:260
57
56
msgid "error while writing to file %s: %s\n"
58
57
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %s\n"
60
#: src/desktop_integration.c:240
59
#: src/desktop_integration.c:262
62
61
msgid "error when closing file %s: %s\n"
63
62
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei %s: %s\n"
65
#: src/desktop_integration.c:275
64
#: src/desktop_integration.c:297
66
65
msgid "GNOME initialisation failed"
67
66
msgstr "GNOME Initialisierung schulg fehl"
69
#: src/desktop_integration.c:300
68
#: src/desktop_integration.c:322
71
70
msgid "desktop_integration: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
72
71
msgstr "Desktopintegration: registriert xine für MIME-Typ '%s'\n"
74
#: src/desktop_integration.c:332 src/desktop_integration.c:487
73
#: src/desktop_integration.c:354 src/desktop_integration.c:509
76
75
msgid "can't create directory %s: %s"
77
76
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht erstellen: %s"
79
#: src/desktop_integration.c:387
78
#: src/desktop_integration.c:409
81
80
msgid "desktop_integration: KDE registering xine for MIME type ‘%s’\n"
82
81
msgstr "Desktopintegration: KDE registriert xine für MIME-Typ '%s'\n"
84
#: src/desktop_integration.c:444
83
#: src/desktop_integration.c:466
86
85
msgid "desktop_integration: mailcap: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
87
86
msgstr "Desktopintegration: mailcap: Registriere xine für MIME-Typ '%s'\n"
89
88
#. MIME type already registered
90
#: src/desktop_integration.c:451
89
#: src/desktop_integration.c:473
92
91
msgid "desktop_integration: %s already has a handler\n"
93
92
msgstr "Desktopintegration: %s hat bereits einen Verwalter\n"
95
#: src/desktop_integration.c:479
94
#: src/desktop_integration.c:501
96
95
msgid "wizards: installing browser plugin...\n"
97
96
msgstr "Assistent: Installiere Browser-Plugin...\n"
99
#: src/desktop_integration.c:503
98
#: src/desktop_integration.c:525
101
100
msgid "symlink check on %s failed: %s"
102
101
msgstr "Überprüfung des symbolischen Links %s schlug fehl: %s"
104
#: src/desktop_integration.c:511
103
#: src/desktop_integration.c:533
106
105
msgid "cannot unlink %s: %s"
107
106
msgstr "Kann %s nicht löschen: %s"
109
#: src/desktop_integration.c:514
108
#: src/desktop_integration.c:536
111
110
msgid "cannot link %s to %s: %s"
112
111
msgstr "Kann %s nicht nach %s verlinken: %s"
114
113
#. translators' names go here
116
115
msgid "TRANSLATOR"
117
116
msgstr "Philipp Matthias Hahn <pmhahn@titan.lahn.de>"
121
120
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
122
121
"under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
146
145
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
147
146
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
149
#. Translators: rewrap as required
150
148
#: src/engine.c:103
152
"This program is free software; you can\n"
153
"redistribute it and/or modify it under the terms of\n"
154
"the GNU General Public Licence as published by\n"
155
"the Free Software Foundation; either version 2 of\n"
156
"the Licence, or (at your option) any later version.\n"
158
"This program is distributed in the hope that it will\n"
159
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without\n"
160
"even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
161
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
162
"GNU General Public Licence for more details.\n"
164
"You should have received a copy of the GNU\n"
165
"General Public Licence along with this program;\n"
166
"if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
167
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
170
"This program is free software; you can\n"
171
"redistribute it and/or modify it under the terms of\n"
172
"the GNU General Public Licence as published by\n"
173
"the Free Software Foundation; either version 2 of\n"
174
"the Licence, or (at your option) any later version.\n"
176
"This program is distributed in the hope that it will\n"
177
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without\n"
178
"even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
179
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
180
"GNU General Public Licence for more details.\n"
182
"You should have received a copy of the GNU\n"
183
"General Public Licence along with this program;\n"
184
"if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
185
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
189
149
msgid "A GTK media player front end for xine-lib"
190
150
msgstr "Ein GTK Bedienoberfläche für die xine-lib Medienwiedergabe"
156
"Using xine-lib %s, built with %s</i></small>"
159
"Benutze xine-lib %s, übersetzt mit %s</i></small>"
161
#. JS diagnostic output
193
163
msgid "engine: < "
194
164
msgstr "Engine: < "
198
168
"JS execution attempted while lock already held.\n"
199
169
"Try to reproduce this in a debugger (set a breakpoint on g_log).\n"
204
174
"Unterbrechung auf g_log).\n"
205
175
"Erzeugen Sie einen Backtrace aller gxine-Threads und melden Sie dies!"
209
179
msgid "engine: > executing ‘%s’...\n"
210
180
msgstr "Engine: > führe '%s' aus...\n"
212
#: src/engine.c:204 src/engine.c:223
182
#. JS output. Could end up in a terminal or the JS console.
183
#: src/engine.c:187 src/engine.c:206
214
185
msgid "result: %s"
215
186
msgstr "Ergebnis: %s"
219
190
msgid "result: %lf"
220
191
msgstr "Ergebnis: %lf"
224
195
msgid "result: %d"
225
196
msgstr "Ergebnis: %d"
239
#: src/engine.c:345 src/engine.c:396 src/engine.c:519
210
#: src/engine.c:328 src/engine.c:379 src/engine.c:504
240
211
msgid "Couldn't load startup script"
241
212
msgstr "Kann Startskript nicht laden"
244
215
#. * create the startup commands editor window
246
#: src/engine.c:468 src/engine.c:539
217
#: src/engine.c:452 src/engine.c:524
247
218
msgid "Startup script"
248
219
msgstr "Startskript"
251
222
msgid "Startup script (system)"
252
223
msgstr "Startskript (System)"
254
#: src/engine.c:552 src/engine.c:557
225
#: src/engine.c:537 src/engine.c:542
255
226
msgid "Failed to save startup script"
256
227
msgstr "Schreiben des Startskriptes schlug fehl"
258
#: src/gtkvideo.c:263
229
#: src/gtkvideo.c:285
259
230
msgid "gxine is active"
260
231
msgstr "gxine ist aktiv"
262
#: src/gtkvideo.c:297
233
#: src/gtkvideo.c:319
264
235
msgid "gtkvideo: problem when inhibiting the GNOME screensaver: %s\n"
265
236
msgstr "gtkvideo: Problem beim Sperren des GNOME Bildschirmschoners: %s\n"
267
#: src/gtkvideo.c:313
238
#: src/gtkvideo.c:335
268
239
msgid "gtkvideo: the GNOME screensaver has left the bus\n"
269
240
msgstr "gtkvideo: Der GNOME Bildschirmschoner ist von uns gegangen\n"
271
#: src/gtkvideo.c:329
242
#: src/gtkvideo.c:351
273
244
msgid "gtkvideo: failed to connect to the dbus session bus: %s\n"
274
245
msgstr "gtkvideo: Fehlschlag beim verbinden mit dem dbus-Sitzungs-Kanal: %s\n"
276
#: src/gtkvideo.c:347
247
#: src/gtkvideo.c:369
277
248
msgid "gtkvideo: failed to get a proxy for gnome-screensaver\n"
279
250
"gtkvideo: Fehlschlag beim einrichten eines Proxys für den GNOME "
280
251
"Bildschirmschoner\n"
282
#: src/gtkvideo.c:703
253
#: src/gtkvideo.c:829 src/gtkvideo.c:837
255
msgid "The reported value is %dmm."
256
msgstr "Der zurückgelieferte Wert ist %dmm."
258
#: src/gtkvideo.c:832
260
"display width in mm\n"
263
"Bildschirmbreite in mm\n"
264
"(0 = automatische Erkennung)"
266
#: src/gtkvideo.c:840
268
"display height in mm\n"
269
"(0 = autodetect, -1 = assume square pixels)"
271
"Bildschirmhöhe in mm\n"
272
"(0 = automatische Erkennung, -1 = quadratische Pixel annehmen)"
274
#: src/gtkvideo.c:863
283
275
msgid "video driver to use"
284
276
msgstr "Zu benutzender Videotreiber"
286
#: src/gtkvideo.c:716
278
#: src/gtkvideo.c:874 src/gtkvideo.c:884
288
280
msgid "gtkvideo: video driver %s failed.\n"
289
281
msgstr "gtkvideo: Videotreiber %s konnte nicht geladen werden.\n"
291
#: src/gtkvideo.c:1020
283
#: src/gtkvideo.c:1207
292
284
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
293
285
msgstr "gtkvideo: XOpenDisplay schlug fehl!\n"
295
#: src/gtkvideo.c:1103
296
msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
297
msgstr "gtkvideo: Konnte Videotreiber nicht öffnen\n"
299
#: src/gtkvideo.c:1564
287
#: src/gtkvideo.c:1238
288
msgid "gtkvideo: couldn't get a GDK handle for the video window!\n"
289
msgstr "gtkvideo: Konnte kein GDK-Handle für Videofenster bekommen!\n"
291
#: src/gtkvideo.c:1298 src/main.c:278 src/player.c:1107
293
msgstr "Fataler Fehler"
295
#: src/gtkvideo.c:1299
296
msgid "No video output driver could be loaded."
297
msgstr "Es konnte kein Videotreiber geladen werden."
299
#: src/gtkvideo.c:1780
301
301
msgid "gtkvideo: unknown post-plugin ‘%s’\n"
302
302
msgstr "gtkvideo: Unbekanntes Post-Plugin '%s'\n"
304
#: src/gtkvideo.c:1976
304
#: src/gtkvideo.c:2192
306
306
msgid "gtkvideo: can't poke %s: %s\n"
307
307
msgstr "gtkvideo: Kann %s nicht schubsen: %s\n"
309
#: src/gtkvideo.c:1985
309
#: src/gtkvideo.c:2201
310
310
msgid "gtkvideo: not trying again\n"
311
311
msgstr "gtkvideo: versuche es nicht nocheinmal\n"
313
#. screensaver name is used in "can't poke <name>"
314
#: src/gtkvideo.c:2047
315
msgid "gnome-screensaver"
316
msgstr "GNOME Bildschirmschoner"
318
#: src/gtkvideo.c:2059
320
msgstr "xscreensaver"
322
#: src/http.c:93 src/http.c:105 src/http.c:119 src/http.c:283
315
msgid "gxine: eek, unexpected scroll type %d\n"
316
msgstr "gxine: Aua, unerwarteter scroll-Typ %d\n"
318
#: src/http.c:92 src/http.c:104 src/http.c:118 src/http.c:282
323
319
msgid "HTTP error"
324
320
msgstr "HTTP Fehler"
328
324
msgid "Failed to open socket: %s"
329
325
msgstr "Öffnen des Sockets schlug fehl: %s"
333
329
msgid "Cannot connect to host: %s"
334
330
msgstr "Verbindung zu Rechner schlug fehl: %s"
338
334
msgid "Unable to resolve ‘%s’"
339
335
msgstr "'%s' konnte nicht aufgelöst werden"
344
340
"There was an error while trying to download\n"
355
#: src/http.c:318 src/http.c:341
351
#: src/http.c:317 src/http.c:340
357
353
msgid "URL parse error"
358
354
msgstr "Fehler beim analysieren der URL"
360
#: src/http.c:330 src/http.c:351
356
#: src/http.c:329 src/http.c:350
362
358
msgid "proxy authentication error"
363
359
msgstr "PROXY Authentifikationsfehler"
365
361
#. couldn't connect
368
364
msgid "host connect error"
369
365
msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau"
373
369
msgid "couldn't send request"
374
370
msgstr "Anfrage konnte nicht gesendet werden"
378
374
msgid "read error: %s"
379
375
msgstr "Lesefehler: %s"
383
379
msgid "invalid HTTP response"
384
380
msgstr "Ungültige HTTP-Antwort"
388
384
msgid "Too many HTTP redirections; aborted"
389
385
msgstr "Zu viele HTTP Umleitungen; abgebrochen"
393
389
msgid "Unexpected HTTP status (%d)"
394
390
msgstr "Unerwarteter HTTP-Status (%d)"
396
392
#. the server says that the resource is elsewhere but hasn't said where
399
395
msgid "HTTP redirection (%d) is missing a location"
400
396
msgstr "HTTP Umleitung (%d) hat kein Ziel"
402
398
#. FIXME: report errno in a window?
405
401
msgid "http: read error: %s\n"
406
402
msgstr "http: Lesefehler: %s\n"
408
#: src/info_widgets.c:130
404
#: src/info_widgets.c:135
409
405
msgid "If set, show the length of the remaining part of the stream."
410
406
msgstr "Falls ausgewählt, zeigt die verbleibende Laufzeit des Datenstroms."
412
#: src/info_widgets.c:337 src/info_widgets.c:350
408
#: src/info_widgets.c:342 src/info_widgets.c:355
414
410
msgid "%s%d kBit/s "
415
411
msgstr "%s%d kBit/s"
417
#: src/info_widgets.c:346
413
#: src/info_widgets.c:351
419
415
msgid "%s%d kHz "
420
416
msgstr "%s%d kHz "
422
#: src/info_widgets.c:412
418
#: src/info_widgets.c:427
424
420
msgstr "??:??:??"
426
#: src/info_widgets.c:412
422
#: src/info_widgets.c:427
430
426
#. "T" = DVD title number
431
#: src/info_widgets.c:434
427
#: src/info_widgets.c:467
436
432
#. "C" = DVD chapter number
437
#: src/info_widgets.c:439
433
#: src/info_widgets.c:469
442
#: src/key_events.c:76
438
#: src/key_events.c:75
443
439
msgid "New binding"
444
440
msgstr "Neue Belegung"
446
#: src/key_events.c:88
442
#: src/key_events.c:87
448
444
msgstr "Wiedergabe"
450
#: src/key_events.c:89
446
#: src/key_events.c:88
451
447
msgid "Exit gxine"
452
448
msgstr "gxine beenden"
454
#: src/key_events.c:90
450
#: src/key_events.c:89
458
#: src/key_events.c:91
454
#: src/key_events.c:90
462
#: src/key_events.c:92
458
#: src/key_events.c:91
466
#: src/key_events.c:93
462
#: src/key_events.c:92
467
463
msgid "Windowed mode"
468
464
msgstr "Fenster-Modus"
470
#: src/key_events.c:94
466
#: src/key_events.c:93
471
467
msgid "Fullscreen mode"
472
468
msgstr "Vollbildmodus"
474
#: src/key_events.c:95
470
#: src/key_events.c:94
475
471
msgid "Aspect ratio"
476
472
msgstr "Seitenverhältnis"
478
#: src/key_events.c:96
474
#: src/key_events.c:95
479
475
msgid "Toggle deinterlace"
480
476
msgstr "Deinterlacer umschalten"
482
#: src/key_events.c:97
478
#: src/key_events.c:96
483
479
msgid "Rewind / Back 1 min"
484
480
msgstr "Rücklauf / eine Minute zurück"
486
#: src/key_events.c:98
482
#: src/key_events.c:97
487
483
msgid "Fast forward / Forward 1 min"
488
484
msgstr "Vorlauf / eine Minute vorwärts"
490
#: src/key_events.c:99
486
#: src/key_events.c:98
492
488
msgstr "Schneller"
494
#: src/key_events.c:100
490
#: src/key_events.c:99
496
492
msgstr "Langsamer"
498
#: src/key_events.c:101
494
#: src/key_events.c:100
502
#: src/key_events.c:102
498
#: src/key_events.c:101
506
#: src/key_events.c:103
502
#: src/key_events.c:102
510
#: src/key_events.c:104
506
#: src/key_events.c:103
514
#: src/key_events.c:105
510
#: src/key_events.c:104
515
511
msgid "Select/OK"
516
512
msgstr "Auswahl/OK"
518
514
#. Menus: 1 is the DVD root menu. All have the VDR function given in [].
519
#: src/key_events.c:107
515
#: src/key_events.c:106
520
516
msgid "Menu 1 [main]"
521
517
msgstr "Menü 1 [Hauptmenu]"
523
#: src/key_events.c:108
519
#: src/key_events.c:107
524
520
msgid "Menu 2 [schedule]"
525
521
msgstr "Menü 2 [Zeitplan]"
527
#: src/key_events.c:109
523
#: src/key_events.c:108
528
524
msgid "Menu 3 [channels]"
529
525
msgstr "Menü 3 [Kanäle]"
531
#: src/key_events.c:110
527
#: src/key_events.c:109
532
528
msgid "Menu 4 [timers]"
533
529
msgstr "Menü 4 [Timer]"
535
#: src/key_events.c:111
531
#: src/key_events.c:110
536
532
msgid "Menu 5 [recordings]"
537
533
msgstr "Menü 5 [Aufnahmen]"
539
#: src/key_events.c:112
535
#: src/key_events.c:111
540
536
msgid "Menu 6 [setup]"
541
537
msgstr "Menü 6 [Einstellungen]"
543
#: src/key_events.c:113
539
#: src/key_events.c:112
544
540
msgid "Menu 7 [user]"
545
541
msgstr "Menü 7 [Benutzer]"
547
#: src/key_events.c:114
543
#: src/key_events.c:113
549
545
msgstr "Vorheriges"
551
#: src/key_events.c:115
547
#: src/key_events.c:114
553
549
msgstr "Nächstes"
555
#: src/key_events.c:116
551
#: src/key_events.c:115
556
552
msgid "DVD previous angle"
557
553
msgstr "DVD vorherige Einstellung"
559
#: src/key_events.c:117
555
#: src/key_events.c:116
560
556
msgid "DVD next angle"
561
557
msgstr "DVD nächste Einstellung"
563
#: src/key_events.c:118
559
#: src/key_events.c:117
564
560
msgid "1 / Play, skip first 10%"
565
561
msgstr "1 / Wiedergabe, anfänglich 10% überspringen"
567
#: src/key_events.c:119
563
#: src/key_events.c:118
568
564
msgid "2 / Play, skip first 20%"
569
565
msgstr "2 / Wiedergabe, anfänglich 20% überspringen"
571
#: src/key_events.c:120
567
#: src/key_events.c:119
572
568
msgid "3 / Play, skip first 30%"
573
569
msgstr "3 / Wiedergabe, anfänglich 30% überspringen"
575
#: src/key_events.c:121
571
#: src/key_events.c:120
576
572
msgid "4 / Play, skip first 40%"
577
573
msgstr "4 / Wiedergabe, anfänglich 40% überspringen"
579
#: src/key_events.c:122
575
#: src/key_events.c:121
580
576
msgid "5 / Play, skip first half"
581
577
msgstr "5 / Wiedergabe, Hälfte überspringen"
583
#: src/key_events.c:123
579
#: src/key_events.c:122
584
580
msgid "6 / Play last 40%"
585
581
msgstr "6 / restliche 40% wiedergeben"
587
#: src/key_events.c:124
583
#: src/key_events.c:123
588
584
msgid "7 / Play last 30%"
589
585
msgstr "7 / restliche 30% wiedergeben"
591
#: src/key_events.c:125
587
#: src/key_events.c:124
592
588
msgid "8 / Play last 20%"
593
589
msgstr "8 / restliche 20% wiedergeben"
595
#: src/key_events.c:126
591
#: src/key_events.c:125
596
592
msgid "9 / Play last 10%"
597
593
msgstr "9 / restliche 10% wiedergeben"
599
#: src/key_events.c:127
595
#: src/key_events.c:126
600
596
msgid "0 / Play from start"
601
597
msgstr "0 / Wiedergabe von Anfang an"
603
599
#. (VDR) The four coloured buttons on many remote controls
604
#: src/key_events.c:129
600
#: src/key_events.c:128
608
#: src/key_events.c:130
604
#: src/key_events.c:129
612
#: src/key_events.c:131
608
#: src/key_events.c:130
616
#: src/key_events.c:132
612
#: src/key_events.c:131
620
616
#. (VDR) Start recording the current channel
621
#: src/key_events.c:134
617
#: src/key_events.c:133
623
619
msgstr "Aufnahme"
625
621
#. (VDR) Power or Standby button
626
#: src/key_events.c:136
622
#: src/key_events.c:135
630
626
#. (VDR) Go back to a previous menu
631
#: src/key_events.c:138
627
#: src/key_events.c:137
635
631
#. (VDR) Audio menu
636
#: src/key_events.c:140 src/settings.c:86
632
#: src/key_events.c:139 src/settings.c:85
640
636
#. (VDR) Info display
641
#: src/key_events.c:142
637
#: src/key_events.c:141
645
642
#: src/key_events.c:143
646
#: src/key_events.c:144
646
647
msgid "Playlist next"
647
648
msgstr "nächste Playliste"
649
#: src/key_events.c:144
650
#: src/key_events.c:145
650
651
msgid "Playlist previous"
651
652
msgstr "vorherige Playliste"
653
#: src/key_events.c:145
654
#: src/key_events.c:146
655
656
msgstr "Vergrößern"
657
#: src/key_events.c:146
658
#: src/key_events.c:147
659
660
msgstr "Verkleinern"
661
#: src/key_events.c:147
662
#: src/key_events.c:148
662
663
msgid "Zoom 100%"
663
664
msgstr "Zoom 100%"
665
#: src/key_events.c:148
666
#: src/key_events.c:149
667
668
msgstr "Lautstärke +"
669
#: src/key_events.c:149
670
#: src/key_events.c:150
671
672
msgstr "Lautstärke -"
673
#: src/key_events.c:150
674
#: src/key_events.c:151
675
676
msgstr "Stummschalten"
677
#: src/key_events.c:206
678
#: src/key_events.c:213
679
680
msgid "key binding %s"
680
681
msgstr "Tastenbelegung %s"
682
#: src/key_events.c:343
683
#: src/key_events.c:351
684
685
msgstr "<Umschalt>"
686
#: src/key_events.c:344
687
#: src/key_events.c:352
687
688
msgid "<Control>"
690
#: src/key_events.c:345
691
#: src/key_events.c:353
694
#: src/key_events.c:346
695
#: src/key_events.c:354
698
#: src/key_events.c:347
699
#: src/key_events.c:355
702
#: src/key_events.c:348
703
#: src/key_events.c:356
706
#: src/key_events.c:349
707
#: src/key_events.c:357
710
#: src/key_events.c:373
711
#: src/key_events.c:381
714
#: src/key_events.c:375
715
#: src/key_events.c:383
717
msgid "unknown (%04X)"
718
msgstr "unbekannt (%04X)"
718
#: src/key_events.c:491 src/key_events.c:521
720
#: src/key_events.c:500 src/key_events.c:530
719
721
msgid "Failed to save key bindings"
720
722
msgstr "Speichern der Tastenbelegung schlug fehl"
722
#: src/key_events.c:687 src/key_events.c:698
724
#: src/key_events.c:705 src/key_events.c:716
723
725
msgid "Upgrading your key bindings"
724
726
msgstr "Aktualiesieren der Tastenbelegung"
726
#: src/key_events.c:688
728
#: src/key_events.c:706
729
731
"Your key bindings are being upgraded. This adds:\n"
756
758
"Tastenbelegung: Fehler: %s ist keine gültige XML-Datei mit Tastenbelegungen\n"
758
760
#. the file exists but we can't open it; permissions problem?
759
#: src/key_events.c:726
761
#: src/key_events.c:744
761
763
msgid "key_events: error: cannot open keybindings file %s\n"
762
764
msgstr "Tastenbelegung: Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
764
#: src/key_events.c:760
766
#: src/key_events.c:778
766
768
msgid "Keybinding: %s"
767
769
msgstr "Tastenbelegung: %s"
769
#: src/key_events.c:1050
771
#: src/key_events.c:1068
771
773
msgid "error: input_menu() expects an int between 1 and 7.\n"
772
774
msgstr "Fehler: input_menu() erwartet eine Ganzzahl zwischen 1 und 7.\n"
774
#: src/key_events.c:1361
776
#: src/key_events.c:1379
775
777
msgid "Keybindings editor"
776
778
msgstr "Tastenbelegungseditor"
778
#: src/key_events.c:1378
780
#: src/key_events.c:1396
782
#: src/key_events.c:1384 src/key_events.c:1489
784
#: src/key_events.c:1401 src/key_events.c:1504
783
785
msgid "Accelerator key"
784
786
msgstr "Tastenkürzel"
786
#: src/key_events.c:1403
788
#: src/key_events.c:1418
787
789
msgid "_Reload..."
788
790
msgstr "_Neu laden..."
790
#: src/key_events.c:1404
792
#: src/key_events.c:1419
791
793
msgid "_Reload bindings"
792
794
msgstr "_Tastenbelegungen erneut laden"
794
#: src/key_events.c:1405
796
#: src/key_events.c:1420
795
797
msgid "_Add new default bindings"
796
798
msgstr "Neue Standardbelegung _hinzufügen"
798
#: src/key_events.c:1406
800
#: src/key_events.c:1421
799
801
msgid "_Merge default bindings"
800
802
msgstr "_Standardbelegung einpflegen"
802
#: src/key_events.c:1407
804
#: src/key_events.c:1422
803
805
msgid "Replace with _default bindings"
804
806
msgstr "durch _Standardbelegung ersetzen"
806
#: src/key_events.c:1408
808
#: src/key_events.c:1423
807
809
msgid "Add a key binding"
808
810
msgstr "Tastenbelegung hinzufügen"
811
#: src/key_events.c:1409 src/mediamarks.c:702 src/playlist.c:2105
812
#: src/key_events.c:1424 src/mediamarks.c:734 src/playlist.c:2278
812
813
msgid "Edit the selected item"
813
814
msgstr "Ausgewählten Eintrag editieren"
815
#: src/key_events.c:1410 src/mediamarks.c:703 src/playlist.c:2106
816
#: src/key_events.c:1425 src/mediamarks.c:735 src/playlist.c:2279
816
817
msgid "Delete the selected item"
817
818
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen"
820
821
#. * create kb_binding_edit dialogue
822
#: src/key_events.c:1454
823
#: src/key_events.c:1469
823
824
msgid "Keybinding"
824
825
msgstr "Tastenbelegung"
826
#: src/key_events.c:1469
827
#: src/key_events.c:1484
827
828
msgid "Description"
828
829
msgstr "Beschreibung"
830
#: src/key_events.c:1483
831
#: src/key_events.c:1498
832
833
msgstr "Kommandos"
834
#: src/key_events.c:1488
835
#: src/key_events.c:1503
836
837
msgstr "Aufzeichnen"
838
#: src/key_events.c:1517 src/player.c:1137 src/playlist.c:2335
839
#: src/playlist.c:2337
839
#: src/key_events.c:1532 src/player.c:1211 src/playlist.c:2563
840
#: src/playlist.c:2565
841
842
msgstr "Ganzzahl"
843
#: src/key_events.c:1517
844
#: src/key_events.c:1532
844
845
msgid "range is 1 to 7"
845
846
msgstr "Bereich ist 1 bis 7"
847
#: src/key_events.c:1528 src/key_events.c:1530 src/vis.c:88
848
#: src/key_events.c:1543 src/key_events.c:1545 src/vis.c:86
849
850
msgstr "Zeichenkette"
851
#: src/key_events.c:1528
852
#: src/key_events.c:1543
852
853
msgid "event; returns true if sent"
853
854
msgstr "Ereignis; liefert true, falls gesendet"
855
#: src/key_events.c:1530
856
#: src/key_events.c:1545
856
857
msgid "VDR event; returns true if sent"
857
858
msgstr "VDR Ereignis; liefert true, falls gesendet"
861
862
msgid "lirc: problem with ~/%s: %s\n"
862
863
msgstr "lirc: Problem mit ~/%s: %s\n"
866
867
msgid "lirc: lirc_readconfig of %s failed\n"
867
868
msgstr "lirc: lirc_readconfig von %s schlug fehl\n"
871
872
"lirc: cannot initialise - disabling remote control\n"
872
873
"lirc: maybe lircd isn't running or you can't connect to the socket?\n"
945
968
" -e, --enqueue\tPlayliste nicht leeren, ersten neuen Eintrag nicht spielen\n"
946
969
" -f, --full-screen\tIm Vollbildmodus starten\n"
947
970
" -v, --verbose\t\tAusführlichere Meldungen anzeigen\n"
971
" -C, --configure EINTRAG=WERT\n"
972
"\t\teinen Konfigurationseintrag ändern\n"
976
msgid "Available video drivers:"
977
msgstr "Verfügbare Videotreiber:"
980
msgid "Available audio drivers:"
981
msgstr "Verfügbare Audiotreiber:"
987
"using xine-lib %s, compiled using %s\n"
952
989
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
953
990
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
954
991
"to the extent permitted by law.\n"
994
"Benutze xine-lib %s, übersetzt mit %s\n"
956
996
"Dies ist freie Software; siehe den Quelltext für "
957
997
"Weiterverbreitungsbedingngen.\n"
958
"Es wird KEINERLEI Haftung übernommen; nichteinmal für FUNKTION oder\n"
998
"Es wird KEINERLEI Haftung übernommen; nichteinmal für die FUNKTION oder\n"
959
999
"EINSETZBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, soweit dies durch Gesetze "
964
1004
msgid "gxine: invalid option (try -h or --help)\n"
965
1005
msgstr "gxine: Ungültige Option (Versuche -h oder --help)\n"
969
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
972
"gtkvideo: XInitThreads schlug fehl - Ihre xlib ist anscheinend nicht "
1007
#: src/main.c:617 src/main.c:629
976
1008
msgid "File creation error"
977
1009
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Datei"
1011
#: src/main.c:618 src/main.c:630
982
"Couldn't create ~/.gxine: %s.\n"
1014
"Couldn't create %s: %s.\n"
983
1015
"Configuration, playlist and media marks will not be saved."
985
"Konnte ~/.gxine nicht anlegen: %s.\n"
1017
"Konnte %s nicht anlegen: %s.\n"
986
1018
"Konfiguration, Playliste und Medienmarken werden nicht gespeichert werden."
988
#: src/mediamarks.c:225
1022
msgid "updating config item %s to %s\n"
1023
msgstr "Aktualisiere Einstellung %s zu %s\n"
1026
msgid "gxine configuration moved"
1027
msgstr "gxine-Konfiguration verschoben"
1032
"gxine's configuration has been moved to a new location, in accordance with "
1033
"the freedesktop.org Desktop Entry Specification."
1035
"Die Konfiguration von gxine wurde an eine neue Stelle verschoben, die der "
1036
"freedesktop.org Desktop Entry Specification entspricht."
1038
#: src/mediamarks.c:237
990
1040
msgid "mediamarks: error: unknown node type %s\n"
991
1041
msgstr "Medienmarken: Fehler: unbekannter Eintragstyp %s\n"
993
#: src/mediamarks.c:233
1043
#: src/mediamarks.c:245
994
1044
msgid "mediamarks: error: root node must be GXINEMM\n"
995
1045
msgstr "Medienmarken: Fehler: Wurzelknoten muß GXINEMM sein\n"
997
#: src/mediamarks.c:288
1047
#: src/mediamarks.c:300
999
1049
msgid "mediamarks: media marks file %s corrupted - ignoring rest of file\n"
1000
1050
msgstr "Medienmarken: Medienmarkendatei %s fehlerhaft - Rest wird ignoriert\n"
1002
#: src/mediamarks.c:340
1052
#: src/mediamarks.c:352
1003
1053
msgid "mediamarks: load failed!\n"
1004
1054
msgstr "Medienmarken: Laden schlug fehl!\n"
1007
1057
#. * show dialog, ask for section name
1009
#: src/mediamarks.c:463
1059
#: src/mediamarks.c:487
1010
1060
msgid "New Category"
1011
1061
msgstr "Neue Kategorie"
1013
#: src/mediamarks.c:511
1063
#: src/mediamarks.c:535
1014
1064
msgid "Select media marks file to load..."
1015
1065
msgstr "Medienmarkendatei laden..."
1017
#: src/mediamarks.c:516
1067
#: src/mediamarks.c:540
1018
1068
msgid "Media marks load failed."
1019
1069
msgstr "Laden der Medienmarken schlug fehl."
1021
#: src/mediamarks.c:517
1071
#: src/mediamarks.c:541
1024
1074
"Couldn't load media marks file %s\n"
1027
1077
"Konnte Medienmarkendatei %s nicht laden\n"
1030
#: src/mediamarks.c:640 src/mediamarks.c:653
1080
#: src/mediamarks.c:664 src/mediamarks.c:677
1031
1081
msgid "Failed to save media marks"
1032
1082
msgstr "Speichern der Medienmarken schlug fehl"
1034
#: src/mediamarks.c:700
1084
#: src/mediamarks.c:732
1035
1085
msgid "Add an MRL"
1036
1086
msgstr "MRL hinzufügen"
1038
#: src/mediamarks.c:701
1039
msgid "New category"
1040
msgstr "Neue Kategorie"
1088
#: src/mediamarks.c:733
1042
#: src/mediamarks.c:701
1092
#: src/mediamarks.c:733
1043
1093
msgid "Add a category folder"
1044
1094
msgstr "Kategorienordner hinzufügen"
1047
1097
#. * create (for now invisible) mm_manage dialog
1049
#: src/mediamarks.c:763
1099
#: src/mediamarks.c:797
1050
1100
msgid "Manage media marks..."
1051
1101
msgstr "Medienmarken verwalten..."
1103
#: src/mediamarks.c:814 src/playlist.c:2397
1105
msgid "playlist XML: %s\n"
1106
msgstr "Playliste XML: %s\n"
1054
#: src/mediamarks.c:800
1109
#: src/mediamarks.c:865
1055
1110
msgid "Media mark"
1056
1111
msgstr "Medienmarke"
1059
#: src/mediamarks.c:809 src/play_item.c:404 src/playlist.c:2281
1114
#: src/mediamarks.c:873 src/play_item.c:434 src/playlist.c:2476
1064
1119
#. * create (for now invisible) category name entry dialog
1066
#: src/mediamarks.c:857
1121
#: src/mediamarks.c:921
1067
1122
msgid "Enter category name..."
1068
1123
msgstr "Kategorienamen eingeben..."
1070
#: src/mediamarks.c:870
1125
#: src/mediamarks.c:934
1071
1126
msgid "Category name:"
1072
1127
msgstr "Kategoriename:"
1076
1131
msgid "Autoplay input plugin ‘%s’ failed"
1077
1132
msgstr "Automatisches Wiedergabe-Input-Plugin '%s' schlug fehl"
1081
1136
msgid "Check engine output for further details."
1082
1137
msgstr "Überprüfen Sie engine-Meldungen für Details."
1084
1139
#. Standard callback (invokes Javascript)
1140
#: src/menu.c:221 src/systray.c:119
1087
1142
msgid "menu function %s"
1088
1143
msgstr "Menüfunktion %s"
1090
1145
#. Menu entry text
1093
1148
msgstr "_Datei"
1096
1151
msgid "_Open..."
1097
1152
msgstr "_Öffnen..."
1100
1155
msgid "Open _MRL..."
1101
1156
msgstr "_MRL öffnen..."
1158
#: src/menu.c:340 src/systray.c:143
1104
1159
msgid "Play_list..."
1105
1160
msgstr "Play_liste..."
1107
#: src/menu.c:342 src/menu.c:364 src/menu.c:370
1108
1163
msgid "_Configure"
1109
1164
msgstr "_Konfiguration"
1167
msgid "_Preferences..."
1168
msgstr "_Einstellungen..."
1111
1170
#: src/menu.c:343
1112
msgid "_Preferences..."
1113
msgstr "_Einstellungen..."
1116
1171
msgid "_Keybindings..."
1117
1172
msgstr "_Tastenbelegungen..."
1120
1175
msgid "_Startup script..."
1121
1176
msgstr "_Startskript..."
1124
1179
msgid "_Reload LIRC"
1125
1180
msgstr "_LIRC neu laden"
1128
1183
msgid "_Snapshot..."
1129
1184
msgstr "_Schnappschuss..."
1186
#: src/menu.c:349 src/systray.c:144
1133
1188
msgstr "_Beenden"
1137
1192
msgstr "_Ansicht"
1140
1195
msgid "_Toolbars"
1141
1196
msgstr "_Werkzeugleiste"
1144
1199
msgid "_Window size"
1145
1200
msgstr "_Fenstergröße"
1204
msgstr "_Wiederholen"
1147
1206
#: src/menu.c:354
1149
msgstr "_Wiederholen"
1152
1207
msgid "_Keypad..."
1153
1208
msgstr "_Tastenfeld..."
1156
1211
msgid "Zoom _in"
1157
1212
msgstr "Ver_größern"
1160
1215
msgid "Zoom _out"
1161
1216
msgstr "Ver_kleinern"
1164
1219
msgid "_Zoom 100%"
1165
1220
msgstr "_Zoom 100%"
1168
1223
msgid "_Aspect ratio"
1169
1224
msgstr "Seiten_verhältnis"
1172
1227
msgid "_Visualisations"
1173
1228
msgstr "_Visualisierung"
1232
msgstr "_Untertitel"
1175
1234
#: src/menu.c:361
1177
msgstr "_Untertitel"
1236
msgstr "_Einstellungen"
1179
1238
#: src/menu.c:362
1285
1346
msgstr "_Nachbearbeitung"
1287
1348
#: src/menu.c:410
1289
"Prevent _blanking\n"
1292
"_Bildschirmschoner unterbinden\n"
1349
msgid "Prevent _blanking in windowed mode"
1350
msgstr "_Bildschirmschoner im Fenstermodus unterbinden"
1353
msgid "Force _stickiness in full-screen mode"
1354
msgstr "_Klebrigkeit im Vollbildmodus erzwingen"
1296
1357
msgid "At _top"
1300
1361
msgid "At _bottom"
1301
1362
msgstr "_Unten"
1323
1384
#. Aspect ratio menu text
1324
#: src/menu.c:436 src/menu.c:449
1385
#: src/menu.c:437 src/menu.c:466
1326
1387
msgstr "_Automatisch"
1329
1390
msgid "_Square"
1330
1391
msgstr "_Quadratisch"
1344
1405
#. Subtitles menu text
1345
#: src/menu.c:443 src/menu.c:448 src/wizards.c:252
1406
#: src/menu.c:444 src/menu.c:465 src/wizards.c:246
1347
1408
msgstr "_Keine"
1410
#. menu item order is relied upon in player.c:set_subtitles()
1350
1412
msgid "Channel _0"
1351
1413
msgstr "Kanal _0"
1354
1416
msgid "Channel _1"
1355
1417
msgstr "Kanal _1"
1358
1420
msgid "Channel _2"
1359
1421
msgstr "Kanal _2"
1362
1424
msgid "Channel _3"
1363
1425
msgstr "Kanal _3"
1366
1428
msgid "Channel _4"
1367
1429
msgstr "Kanal _4"
1370
1432
msgid "Channel _5"
1371
1433
msgstr "Kanal _5"
1374
1436
msgid "Channel _6"
1375
1437
msgstr "Kanal _6"
1378
1440
msgid "Channel _7"
1379
1441
msgstr "Kanal _7"
1382
1444
msgid "Channel _8"
1383
1445
msgstr "Kanal _8"
1386
1448
msgid "Channel _9"
1387
1449
msgstr "Kanal _9"
1390
1452
msgid "Channel 10"
1391
1453
msgstr "Kanal 10"
1394
1456
msgid "Channel 11"
1395
1457
msgstr "Kanal 11"
1398
1460
msgid "Channel 12"
1399
1461
msgstr "Kanal 12"
1402
1464
msgid "Channel 13"
1403
1465
msgstr "Kanal 13"
1406
1468
msgid "Channel 14"
1407
1469
msgstr "Kanal 14"
1410
1472
msgid "Channel 15"
1411
1473
msgstr "Kanal 15"
1415
1477
msgid "_Other (%.1lf%%)"
1416
1478
msgstr "_Anderer (%.1lf%%)"
1418
1480
#. toolbar window title
1419
#: src/noskin_window.c:741 src/noskin_window.c:808
1481
#: src/noskin_window.c:815 src/noskin_window.c:886
1420
1482
msgid "gxine controls"
1421
1483
msgstr "gxine-Steuerung"
1423
#: src/open_mrl.c:44 src/playlist.c:321
1485
#: src/open_mrl.c:42 src/playlist.c:333
1424
1486
msgid "Select files to add to playlist"
1425
1487
msgstr "Datei(en) zum Hinzufügen zur Playliste auswählen"
1427
#: src/open_mrl.c:115
1489
#: src/open_mrl.c:113
1428
1490
msgid "Open MRL..."
1429
1491
msgstr "MRL öffnen..."
1431
#: src/open_mrl.c:118 src/play_item.c:386
1493
#: src/open_mrl.c:116 src/play_item.c:416
1432
1494
msgid "_File..."
1433
1495
msgstr "_Datei..."
1435
#: src/open_mrl.c:138 src/script_engine.c:1496
1497
#: src/open_mrl.c:136 src/script_engine.c:1505
1437
1499
msgstr "_Leeren"
1439
#: src/play_item.c:305
1501
#: src/play_item.c:329
1441
1503
msgid "play item ‘%s’, chunk %d"
1442
1504
msgstr "Eintrag '%s', Teil %d wiedergeben"
1444
#: src/play_item.c:406
1506
#: src/play_item.c:436
1448
#: src/play_item.c:408
1510
#: src/play_item.c:438
1449
1511
msgid "From stream"
1450
1512
msgstr "Vom Datenstrom"
1452
#: src/play_item.c:410
1456
#: src/play_item.c:431
1514
#: src/play_item.c:440
1518
#: src/play_item.c:442
1522
#: src/play_item.c:465
1457
1523
msgid "Edit play item"
1458
1524
msgstr "Wiedergabeeintrag editieren"
1460
#: src/play_item.c:432
1526
#: src/play_item.c:466
1461
1527
msgid "Edit media mark"
1462
1528
msgstr "Medienmarke editieren"
1464
#: src/play_item.c:433
1530
#: src/play_item.c:467
1465
1531
msgid "Add play item"
1466
1532
msgstr "Wiedergabeeintrag hinzufügen"
1468
#: src/play_item.c:434
1534
#: src/play_item.c:468
1469
1535
msgid "Add media mark"
1470
1536
msgstr "Medienmarken hinzufügen"
1472
#: src/play_item.c:488
1538
#: src/play_item.c:524
1487
#: src/player.c:145 src/player.c:155 src/player.c:160 src/player.c:166
1488
#: src/player.c:171 src/player.c:177
1551
#: src/player.c:86 src/player.c:105 src/player.c:110 src/player.c:116
1552
#: src/player.c:121 src/player.c:127
1489
1553
msgid "The xine engine failed to start."
1490
1554
msgstr "xine-Engine-Start schlug fehl."
1495
1559
"No input plugin was found.\n"
1518
1582
"Demultiplexen fehlgeschlagen.\n"
1519
1583
"Entweder ist der Datenstrom fehlerhaft oder von einem unerwarteten Typ."
1523
1587
msgid "The MRL is malformed."
1524
1588
msgstr "Die MRL ist ungültig."
1528
1592
msgid "The stream could not be opened."
1529
1593
msgstr "Datenstrom konnte nicht geöffnet werden."
1533
1597
msgid "Unknown error (code %d)"
1534
1598
msgstr "Unbekannter Fehler (Code %d)"
1537
1605
msgid "Player failure"
1538
1606
msgstr "Programmfehler"
1542
1610
msgid "Can't create new thread: %s\n"
1543
1611
msgstr "Kann keinen neuen Thread erzeugen: %s\n"
1545
#: src/player.c:721 src/player.c:750
1613
#: src/player.c:767 src/player.c:796
1547
1615
msgid "error: %s() argument %d is neither int nor string\n"
1548
1616
msgstr "Fehler: %s() Argument %d ist weder Integer noch Zeichenkette\n"
1551
1619
msgid "script_engine: error: no valid play item available\n"
1552
1620
msgstr "Skript-engine: Fehler: kein gültiger Wiedergabeeintrag vorhanden\n"
1554
#: src/player.c:1012
1622
#: src/player.c:1054
1555
1623
msgid "audio driver to use"
1556
1624
msgstr "Zu benutzender Audiotreiber"
1558
#: src/player.c:1026
1626
#: src/player.c:1068 src/player.c:1076
1560
1628
msgid "audio driver %s failed\n"
1561
1629
msgstr "Audiotreiber %s schlug fehl\n"
1631
#: src/player.c:1108
1632
msgid "No audio output driver could be loaded."
1633
msgstr "Es konnte kein Audiotreiber geladen werden."
1563
1635
#. Text is help for the commands. Format is:
1564
1636
#. * To the left of the semicolon, a comma-separated list of
1565
1637
#. * VARIABLE[=TYPE] or METHOD([PARAMETER TYPE,...])
1566
1638
#. * To the right, descriptive text
1568
#: src/player.c:1068
1640
#: src/player.c:1137
1569
1641
msgid "v=int, min, max; playback speed"
1570
1642
msgstr "v=int, min, max; Wiedergabegeschwindigkeit"
1572
#: src/player.c:1069
1644
#: src/player.c:1143
1573
1645
msgid "v=int; aspect ratio"
1574
1646
msgstr "v=int; Seitenverhältnis"
1576
#: src/player.c:1070
1648
#: src/player.c:1144
1577
1649
msgid "v=int, min, max; subtitle channel"
1578
1650
msgstr "v=int, min, max; Untertitelkanal"
1580
#: src/player.c:1071 src/player.c:1086 src/player.c:1087
1652
#: src/player.c:1145 src/player.c:1160 src/player.c:1161
1581
1653
msgid "v=int, min, max; video zoom (within window)"
1582
1654
msgstr "v=int, min, max; Videozoom (innerhalb Fenster)"
1584
#: src/player.c:1075
1656
#: src/player.c:1149
1585
1657
msgid "v=bool, toggle(): audio mute"
1586
1658
msgstr "v=bool, toggle(): Audiostummschaltung"
1588
#: src/player.c:1076
1660
#: src/player.c:1150
1589
1661
msgid "v=bool, toggle(): auto-resize video on frame shape change"
1591
1663
"v=bool, toggle(): Automatische Größenanpassung bei geändertem Bildformat"
1593
#: src/player.c:1077
1665
#: src/player.c:1151
1594
1666
msgid "v=bool, toggle(): double size of low-resolution video"
1595
1667
msgstr "v=bool, toggle(): Doppelte Größe bei geringauflösenden Videos"
1597
#: src/player.c:1078
1669
#: src/player.c:1152
1598
1670
msgid "v=bool, toggle(): full-screen mode"
1599
1671
msgstr "v=bool, toggle(): Vollbildmodus"
1601
#: src/player.c:1079
1673
#: src/player.c:1153
1602
1674
msgid "v=bool, toggle(): enable deinterlacing"
1603
1675
msgstr "v=bool, toggle(): Aktiviere Deinterlacing"
1605
#: src/player.c:1080
1677
#: src/player.c:1154
1606
1678
msgid "v=bool, toggle(): audio post-processing; chain=string: plugin chain"
1608
1680
"v=bool, toggle(): Audionachbearbeitung; chain=Zeichenkette: Pluginkette"
1610
#: src/player.c:1081
1682
#: src/player.c:1155
1611
1683
msgid "v=bool, toggle(): video post-processing; chain=string: plugin chain"
1613
1685
"v=bool, toggle(): Videonachbearbeitung; chain=Zeichenkette: Pluginkette"
1615
#: src/player.c:1082
1687
#: src/player.c:1156
1616
1688
msgid "v=bool, toggle(): unblanking in windowed mode"
1617
1689
msgstr "v=bool, toggle(): kein Bildschirmschoner im Fenster-Modus"
1691
#: src/player.c:1165
1692
msgid "v=bool, toggle(); forced stickiness in full-screen mode"
1693
msgstr "v=bool, toggle(): Klebrigkeit im Vollbildmodus erzwungen"
1619
1695
#. help text describes function parameters
1620
#: src/player.c:1120
1696
#: src/player.c:1190
1621
1697
msgid "[mrl] [, pos, time]"
1622
1698
msgstr "[mrl] [, Pos, Zeit]"
1624
#: src/player.c:1121
1700
#: src/player.c:1191
1625
1701
msgid "time in milliseconds"
1626
1702
msgstr "Zeit in Millisekunden"
1628
#: src/player.c:1125 src/player.c:1131 src/stream_info.c:241 src/ui.c:926
1704
#: src/player.c:1193
1705
msgid "stream time index"
1706
msgstr "Datenstrom-Zeitindex"
1708
#: src/player.c:1195
1709
msgid "stream position (%)"
1710
msgstr "Datenstromposition (%)"
1712
#: src/player.c:1197
1713
msgid "whether the stream has a time index"
1714
msgstr "ob der Datenstrom einen Zeitindex hat"
1716
#: src/player.c:1199 src/player.c:1205 src/stream_info.c:239 src/ui.c:1047
1630
1718
msgstr "[Wahrheitswert]"
1632
1720
#. these correspond to the options in the snapshot-save dialogue box
1633
#: src/player.c:1134
1721
#: src/player.c:1208
1634
1722
msgid "[file name [, scale, blend]]"
1635
1723
msgstr "[Dateiname [, Skalierungsfaktor, Skalierungmethode]]"
1637
#: src/player.c:1181
1725
#: src/player.c:1259
1641
#: src/player.c:1181
1729
#: src/player.c:1259
1645
#: src/player.c:1181
1733
#: src/player.c:1259
1649
#: src/player.c:1181
1737
#: src/player.c:1259
1653
#: src/player.c:1181
1741
#: src/player.c:1259
1657
#: src/player.c:1186
1745
#: src/player.c:1264
1658
1746
msgid "The main window's default size"
1659
1747
msgstr "Standardgröße des Hauptfensters"
1661
#: src/player.c:1190
1749
#: src/player.c:1268
1662
1750
msgid "Double the size of small video streams"
1663
1751
msgstr "Verdoppelt die Fenstergröße kleiner Videos"
1665
#: src/player.c:1191
1753
#: src/player.c:1269
1667
1755
"This affects video streams whose dimensions are at most ⅓ of those of the "
1691
1789
"Öffnen der Datei ‘%s’ schlug fehl\n"
1694
#: src/playlist.c:415
1792
#: src/playlist.c:439
1696
1794
msgid "‘%s’ is not a valid XML/ASX file"
1697
1795
msgstr "'%s' ist keine gültige XML/ASX-Datei"
1699
#: src/playlist.c:436
1797
#: src/playlist.c:460
1701
1799
msgid "Unknown or incorrect ASX version number in ‘%s’"
1702
1800
msgstr "Unbekannte oder fehlerhafte ASX Versionsnummer in '%s'"
1704
#: src/playlist.c:494
1802
#: src/playlist.c:520
1706
1804
msgid "‘%s’ is not an ASX file"
1707
1805
msgstr "'%s' ist keine ASX-Datei"
1709
#: src/playlist.c:518 src/playlist.c:547
1807
#: src/playlist.c:544 src/playlist.c:574
1710
1808
msgid "Failed to save playlist"
1711
1809
msgstr "Speichern der Playliste schlug fehl"
1713
#: src/playlist.c:556
1811
#: src/playlist.c:583
1714
1812
msgid "Select playlist..."
1715
1813
msgstr "Playliste auswählen..."
1717
#: src/playlist.c:565
1815
#: src/playlist.c:592
1718
1816
msgid "Save playlist as..."
1719
1817
msgstr "Playliste speichern als..."
1721
#: src/playlist.c:820
1819
#: src/playlist.c:847
1723
1821
msgid "playlist: no %s tag\n"
1724
1822
msgstr "Playliste: Kein %s-Eintrag\n"
1727
#: src/playlist.c:1235 src/playlist.c:1284
1825
#: src/playlist.c:1270 src/playlist.c:1319
1728
1826
msgid "playlist: no HREF property\n"
1729
1827
msgstr "Playliste: Kein HREF-Eintrag\n"
1731
#: src/playlist.c:1295
1829
#: src/playlist.c:1330
1733
1831
msgid "playlist: unknown tag %s detected\n"
1734
1832
msgstr "Playliste: Unbekannter Eintrag %s entdeckt\n"
1736
#: src/playlist.c:1303
1834
#: src/playlist.c:1338
1738
1836
msgid "playlist: sorry, ASX version %d not implemented yet\n"
1740
1838
"Playliste: Entschuldigung, ASX-Version %d ist noch nicht implementiert\n"
1742
#: src/playlist.c:1307
1840
#: src/playlist.c:1342
1743
1841
msgid "playlist: no ASX tag\n"
1744
1842
msgstr "Playliste: Kein ASX-Eintrag\n"
1746
1844
#. oops, the playlist references itself or another playlist which
1747
1845
#. * (eventually) references this one
1749
#: src/playlist.c:1435
1847
#: src/playlist.c:1470
1751
1849
msgid "recursion in playlist: %s\n"
1752
1850
msgstr "Rekursion in Playliste: %s\n"
1754
#: src/playlist.c:1722
1755
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*"
1756
msgstr "xine_event_cb: Unbekannte XINE_MSG_*"
1852
#: src/playlist.c:1650
1854
msgid "Authorisation required for %s"
1855
msgstr "Autorisierung erforderlich für %s"
1857
#: src/playlist.c:1664
1859
msgid "Authentication data contains invalid characters."
1860
msgstr "Autorisierungsinformation enthält ungültige Zeichen."
1862
#: src/playlist.c:1873
1863
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*\n"
1864
msgstr "xine_event_cb: Unbekannte XINE_MSG_*\n"
1758
1866
#. UNCOMMENTME: XINE_MSG_FILE_EMPTY
1759
#: src/playlist.c:1730
1867
#: src/playlist.c:1881
1760
1868
msgid "File is empty:"
1761
1869
msgstr "Datei ist leer:"
1763
#: src/playlist.c:1771
1871
#: src/playlist.c:1944
1765
1873
msgid "Message code %d"
1766
1874
msgstr "Nachrichtencode %d"
1768
#: src/playlist.c:2100
1876
#: src/playlist.c:2273
1769
1877
msgid "Open a playlist file"
1770
1878
msgstr "Playliste öffnen"
1772
#: src/playlist.c:2101
1880
#: src/playlist.c:2274
1773
1881
msgid "Save the playlist file"
1774
1882
msgstr "Playliste speichern"
1776
#: src/playlist.c:2102
1884
#: src/playlist.c:2275
1777
1885
msgid "Clear the playlist"
1778
1886
msgstr "Playliste leeren"
1780
#: src/playlist.c:2103
1888
#: src/playlist.c:2276
1890
msgstr "D_atei hinzufügen"
1892
#: src/playlist.c:2276
1781
1893
msgid "Add files to the playlist"
1782
1894
msgstr "Datei(en) der Playliste hinzufügen"
1784
#: src/playlist.c:2110
1896
#: src/playlist.c:2277
1897
msgid "New playlist item"
1898
msgstr "Neuer Playlisteneintrag"
1900
#: src/playlist.c:2284
1785
1901
msgid "Add to _media marks"
1786
1902
msgstr "_Medienmarken hinzufügen"
1788
#: src/playlist.c:2110
1904
#: src/playlist.c:2284
1789
1905
msgid "Add the selected item to the media marks list"
1790
1906
msgstr "Den ausgewählten Eintrag den Medienmarken hinzufügen"
1792
#: src/playlist.c:2111
1908
#: src/playlist.c:2285
1793
1909
msgid "Play previous item"
1794
1910
msgstr "Vorherigen Eintrag abspielen"
1796
#: src/playlist.c:2112
1912
#: src/playlist.c:2286
1797
1913
msgid "Play next item"
1798
1914
msgstr "Nächsten Eintrag abspielen"
1916
#: src/playlist.c:2393
1918
msgstr "_Medienmarke"
1803
#: src/playlist.c:2205
1923
#: src/playlist.c:2408
1804
1924
msgid "Edit playlist..."
1805
1925
msgstr "Playliste editieren..."
1807
#: src/playlist.c:2246
1809
msgid "playlist XML: %s\n"
1810
msgstr "Playliste XML: %s\n"
1813
#: src/playlist.c:2273
1928
#: src/playlist.c:2468
1817
#: src/playlist.c:2304
1932
#: src/playlist.c:2499
1818
1933
msgid "_Repeat"
1819
1934
msgstr "_Wiederholen"
1821
#: src/playlist.c:2307
1936
#: src/playlist.c:2502
1937
msgid "Repeat _track"
1938
msgstr "_Spur wiederholen"
1940
#: src/playlist.c:2505
1822
1941
msgid "_Random"
1823
1942
msgstr "_Zufällig"
1825
#: src/playlist.c:2331
1944
#: src/playlist.c:2530
1946
msgstr "Benutzername"
1948
#: src/playlist.c:2531
1952
#: src/playlist.c:2559
1829
#: src/playlist.c:2333
1956
#: src/playlist.c:2561
1830
1957
msgid "MRL[, title]"
1831
1958
msgstr "MRL[, Titel]"
1833
#: src/playlist.c:2337
1960
#: src/playlist.c:2565
1834
1961
msgid "playlist entry number"
1835
1962
msgstr "Playlisteintragsnummer"
1837
#: src/playlist.c:2345 src/playlist.c:2346
1964
#: src/playlist.c:2573 src/playlist.c:2574 src/playlist.c:2575
1838
1965
msgid "v=bool, toggle()"
1839
1966
msgstr "v=bool, toggle()"
1842
1969
msgid "Configure deinterlace post-plugins"
1843
1970
msgstr "Konfiguriere Deinterlacing Post-Plugins"
1846
1973
msgid "Configure video post-plugins"
1847
1974
msgstr "Konfiguriere Video Post-Plugins"
1850
1977
msgid "Configure audio post-plugins"
1851
1978
msgstr "Konfiguriere Audio Post-Plugins"
1853
#: src/post.c:174 src/post.c:179 src/post.c:190
1980
#: src/post.c:172 src/post.c:177 src/post.c:188
1855
1982
msgid "gxine: post-parameter type %s not yet supported\n"
1856
1983
msgstr "gxine: Post-Parameter vom Typ %s wird noch nicht unterstützt\n"
1858
1985
#. recognised & writeable
1861
1988
msgid "parameter %s is read-only"
1862
1989
msgstr "Parameter %s ist nur-lesbar"
1866
1993
msgid "parameter %.*s not recognised"
1867
1994
msgstr "Parameter %.*s nicht erkannt"
1871
1998
msgid "Configure plugin %s"
1872
1999
msgstr "Konfiguriere Plugin %s"
1874
#: src/post.c:780 src/post.c:939
2001
#: src/post.c:770 src/post.c:931
1875
2002
msgid "Plugin error"
1876
2003
msgstr "Pluginfehler"
1878
2005
#. problem - we can't instantiate the plugin so we can't configure it
1879
#: src/post.c:782 src/post.c:940
2006
#: src/post.c:772 src/post.c:932
1881
2008
msgid "Couldn't initialise plugin ‘%s’ for configuration"
1882
2009
msgstr "Plugin '%s' konnte zur Konfiguration nicht initialisiert werden"
1884
#: src/post.c:1042 src/post.c:1057
2011
#: src/post.c:1034 src/post.c:1049
1886
2013
msgid "Plugin chain: %s"
1887
2014
msgstr "Pluginkette: %s"
1891
2018
msgid "No available plugins - nothing to configure"
1892
2019
msgstr "Keine verfügbaren Plugins - nichts zu konfigurieren"
1894
#: src/preferences.c:367 src/preferences.c:369
2021
#: src/preferences.c:609 src/preferences.c:611
1896
2023
msgid "warning: configuration item %s points to a non-existent location %s\n"
2025
"Warnung: Konfigurationseintrag %s verweist auf die nicht-existente Stelle %"
1899
#: src/preferences.c:431
2028
#: src/preferences.c:677
1901
2030
msgid "preferences: unknown type for entry ‘%s’\n"
1902
2031
msgstr "Einstellungen: Unbekannter Typ vom Eintrag '%s'\n"
1904
#: src/preferences.c:734
2033
#: src/preferences.c:1022
1905
2034
msgid "Preferences"
1906
2035
msgstr "Einstellungen"
1908
#: src/preferences.c:748
2037
#: src/preferences.c:1037
1910
2039
"Items marked “<b>• <i>like this</i></b>” require gxine to be restarted to "
2020
2149
msgid "script_engine: se_prop_get%s error: %s is not numeric\n"
2021
2150
msgstr "Skript-Maschinery: se_prop_get%s error: %s ist nicht numerisch\n"
2023
#: src/script_engine.c:1279
2152
#: src/script_engine.c:1286
2024
2153
msgid "script_engine: can't create property for xine config enum type\n"
2026
2155
"Skript-Maschinery: Kann keine Einstellung vom xine-Konfiguration-"
2027
2156
"Aufzählungstyp erzeugen\n"
2029
#: src/script_engine.c:1290
2158
#: src/script_engine.c:1299
2030
2159
msgid "script_engine: can't create property for xine config unknown type\n"
2032
2161
"Skript-Maschinery: Kann keine Einstellung vom unbekannten xine-"
2033
2162
"Konfigurationstyp erzeugen\n"
2035
#: src/script_engine.c:1311
2164
#: src/script_engine.c:1320
2036
2165
msgid "script_engine: can't create property for xine param non-int type\n"
2038
2167
"Skript-Maschinery: Kann keine Einstellung von nicht-numerischen xine-"
2039
2168
"Parameter erzeugen\n"
2041
#: src/script_engine.c:1327 src/script_engine.c:1350
2170
#: src/script_engine.c:1336 src/script_engine.c:1359
2043
2172
msgid "script_engine: error in %s: property %s not found\n"
2044
2173
msgstr "Skript-Maschinery: Fehler in %s: Einstellung %s nicht gefunden\n"
2046
#: src/script_engine.c:1403 src/script_engine.c:1475
2175
#: src/script_engine.c:1412 src/script_engine.c:1484
2047
2176
msgid "Javascript console"
2048
2177
msgstr "Javascript-Konsole"
2050
#: src/script_engine.c:1615
2179
#: src/script_engine.c:1602
2183
#: src/script_engine.c:1623
2052
2185
msgid "Attempt to call function “%s ()” during initialisation"
2053
2186
msgstr "Versuch die Funktion '%s ()' während der Initialisierung aufzurufen"
2055
#: src/script_engine.h:254
2188
#: src/script_engine.h:255
2057
2190
msgid "Deprecated: %s"
2058
2191
msgstr "Veraltet: %s"
2193
#: src/script_engine.h:261
2195
msgid "Obsolete: %s"
2196
msgstr "Veraltet: %s"
2060
2198
#. Validation - assumes se_t *se, uintN argc, jsval *argv
2061
#: src/script_engine.h:272
2199
#: src/script_engine.h:279
2063
2201
msgid "error: %s() needs %d parameters\n"
2064
2202
msgstr "Fehler: %s() benötigt %d Parameter\n"
2066
#: src/script_engine.h:279
2204
#: src/script_engine.h:286
2068
2206
msgid "error: %s() needs %d...%d parameters\n"
2069
2207
msgstr "Fehler: %s() benötigt %d..%d Parameter\n"
2071
#: src/script_engine.h:286
2209
#: src/script_engine.h:293
2073
2211
msgid "error: %s() needs 0...%d parameters\n"
2074
2212
msgstr "Fehler: %s() benötigt 0..%d Parameter\n"
2076
#: src/script_engine.h:293
2214
#: src/script_engine.h:300
2078
2216
msgid "error: %s() argument %d is not an object\n"
2079
2217
msgstr "Fehler: %s() Argument %d ist kein Objekt\n"
2081
#: src/script_engine.h:300
2219
#: src/script_engine.h:307
2083
2221
msgid "error: %s() argument %d is not an int\n"
2084
2222
msgstr "Fehler: %s() Argument %d ist keine Ganzzahl\n"
2086
#: src/script_engine.h:307
2224
#: src/script_engine.h:314
2088
2226
msgid "error: %s() argument %d is not an int or a boolean\n"
2089
2227
msgstr "Fehler: %s() Argument %d ist keine Ganzzahl oder Wahrheitswert\n"
2091
#: src/script_engine.h:314 src/script_engine.h:321
2229
#: src/script_engine.h:321
2231
msgid "error: %s() argument %d is not a number\n"
2232
msgstr "Fehler: %s() Argument %d ist keine Zahl\n"
2234
#: src/script_engine.h:328 src/script_engine.h:335
2093
2236
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
2094
2237
msgstr "Fehler: %s() Argument %d ist keine Zeichenkette\n"
2098
2241
"This is gxine\n"
2104
2247
"Javascript Schnittstelle. Geben Sie 'help();' für Hilfe ein.\n"
2108
2251
msgid "server: read error %d\n"
2109
2252
msgstr "Server: Lesefehler %d\n"
2112
2255
msgid "server: client disconnected\n"
2113
2256
msgstr "Server: Client getrennt\n"
2116
2259
msgid "server: name too long - gxine_client will not be able to connect\n"
2260
msgstr "server: Name zu lang - gxine_client wird sich nicht verbinden können\n"
2120
2263
msgid "server: connected to existing gxine instance.\n"
2121
2264
msgstr "Server: Verbunden mit existierender gxine-Instanz.\n"
2123
#: src/settings.c:55
2266
#: src/settings.c:53
2124
2267
msgid "A/V sync"
2125
2268
msgstr "A/V-Synchronisation"
2127
#: src/settings.c:56
2270
#: src/settings.c:54
2272
msgstr "SPU-Synchronisation"
2274
#: src/settings.c:55
2129
2276
msgstr "Farbton"
2131
#: src/settings.c:57
2278
#: src/settings.c:56
2132
2279
msgid "Saturation"
2133
2280
msgstr "Sättigung"
2135
#: src/settings.c:58
2282
#: src/settings.c:57
2136
2283
msgid "Contrast"
2137
2284
msgstr "Kontrast"
2139
#: src/settings.c:59
2286
#: src/settings.c:58
2140
2287
msgid "Brightness"
2141
2288
msgstr "Helligkeit"
2143
#: src/settings.c:64
2290
#: src/settings.c:63
2145
2292
msgstr "Lautstärke"
2147
#: src/settings.c:65
2294
#: src/settings.c:64
2148
2295
msgid "Compressor"
2149
2296
msgstr "Komprimierung"
2151
#: src/settings.c:66
2298
#: src/settings.c:65
2152
2299
msgid "Amplifier"
2153
2300
msgstr "Verstärkung"
2155
#: src/settings.c:71
2302
#: src/settings.c:70
2159
#: src/settings.c:72
2306
#: src/settings.c:71
2163
#: src/settings.c:73
2310
#: src/settings.c:72
2167
#: src/settings.c:74
2314
#: src/settings.c:73
2171
#: src/settings.c:75
2318
#: src/settings.c:74
2175
#: src/settings.c:76
2322
#: src/settings.c:75
2179
#: src/settings.c:77
2326
#: src/settings.c:76
2183
#: src/settings.c:78
2330
#: src/settings.c:77
2187
#: src/settings.c:79
2334
#: src/settings.c:78
2191
#: src/settings.c:80
2338
#: src/settings.c:79
2195
#: src/settings.c:85
2342
#: src/settings.c:84
2199
#: src/settings.c:87
2346
#: src/settings.c:86
2200
2347
msgid "Equaliser"
2201
2348
msgstr "Equalizer"
2203
#: src/settings.c:100
2350
#: src/settings.c:99
2205
2352
msgstr "Einstellungen"
2207
#: src/settings.c:230
2354
#: src/settings.c:236
2208
2355
msgid "_Default"
2209
2356
msgstr "Standard"
2211
2358
#. Snapshot processing options. I *think* that "Hyper" is trilinear
2212
#: src/snapshot.c:133
2359
#: src/snapshot.c:131
2213
2360
msgid "Nearest"
2214
2361
msgstr "Nähestes"
2216
#: src/snapshot.c:133
2363
#: src/snapshot.c:131
2218
2365
msgstr "Kacheln"
2220
#: src/snapshot.c:133
2367
#: src/snapshot.c:131
2221
2368
msgid "Bilinear"
2222
2369
msgstr "Bilinear"
2224
#: src/snapshot.c:133
2371
#: src/snapshot.c:131
2229
#: src/snapshot.c:155 src/snapshot.c:160
2376
#: src/snapshot.c:153 src/snapshot.c:158
2230
2377
msgid "Cannot create a snapshot"
2231
2378
msgstr "Kann keinen Schnappschuss erzeugen"
2233
#: src/snapshot.c:156
2380
#: src/snapshot.c:154
2235
2382
msgid "There is no picture from which to create a snapshot."
2236
2383
msgstr "Es gibt kein Bild, von dem ein Schnappschuss gemacht werden kann."
2238
#: src/snapshot.c:161
2385
#: src/snapshot.c:159
2240
2387
msgid "Sorry, format '%.4s' is unsupported."
2241
2388
msgstr "Entschuldigung, Format '%.4s' ist nicht unterstützt."
2243
#: src/snapshot.c:179
2390
#: src/snapshot.c:177
2244
2391
msgid "Enter filename for snapshot:"
2245
2392
msgstr "Eingabe des Dateinamens für Schnappschuss:"
2247
#: src/snapshot.c:204
2394
#: src/snapshot.c:202
2249
2396
msgid "snapshot: eek, how did I get here? (format '%.4s')\n"
2250
2397
msgstr "Schnappschuss: hm, wie kam es hierzu? (Format '%.4s')\n"
2252
#: src/snapshot.c:255
2399
#: src/snapshot.c:253
2254
2401
msgid "vo_scale: unknown/forbidden aspect ratio (%d) in stream => using 4:3\n"
2265
2412
msgstr "_Skaliert"
2267
2414
#. Track/stream/file info
2268
#: src/stream_info.c:69
2415
#: src/stream_info.c:67
2270
2417
msgstr "Titel:"
2272
#: src/stream_info.c:70
2419
#: src/stream_info.c:68
2273
2420
msgid "Artist:"
2274
2421
msgstr "Künstler:"
2276
#: src/stream_info.c:71
2423
#: src/stream_info.c:69
2278
2425
msgstr "Album:"
2281
#: src/stream_info.c:72
2428
#: src/stream_info.c:70
2283
2430
msgstr "Genre:"
2286
#: src/stream_info.c:73
2433
#: src/stream_info.c:71
2287
2434
msgid "Comment:"
2288
2435
msgstr "Kommentar:"
2290
#: src/stream_info.c:74
2437
#: src/stream_info.c:72
2292
2439
msgstr "Datum:"
2294
#: src/stream_info.c:81 src/stream_info.c:88 src/stream_info.c:95
2441
#: src/stream_info.c:79 src/stream_info.c:86 src/stream_info.c:93
2296
2443
msgid "%d of %d"
2297
2444
msgstr "%d von %d"
2299
#: src/stream_info.c:82
2446
#: src/stream_info.c:80
2300
2447
msgid "DVD title:"
2301
2448
msgstr "DVD-Titel:"
2303
#: src/stream_info.c:89
2450
#: src/stream_info.c:87
2304
2451
msgid "Chapter:"
2305
2452
msgstr "Kapitel:"
2307
#: src/stream_info.c:96
2454
#: src/stream_info.c:94
2309
2456
msgstr "Ansicht:"
2312
#: src/stream_info.c:102
2459
#: src/stream_info.c:100
2313
2460
msgid "Audio codec:"
2314
2461
msgstr "Audio-Codec:"
2316
#: src/stream_info.c:109
2463
#: src/stream_info.c:107
2318
2465
msgid "%d channels, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2319
2466
msgstr "%d Kanäle, %d Bit, %3.1fkHz, %d bps"
2321
#: src/stream_info.c:112
2468
#: src/stream_info.c:110
2322
2469
msgid "Audio format:"
2323
2470
msgstr "Audioformat:"
2326
#: src/stream_info.c:117
2473
#: src/stream_info.c:115
2327
2474
msgid "Video codec:"
2328
2475
msgstr "Video-Codec:"
2330
#: src/stream_info.c:139
2477
#: src/stream_info.c:137
2332
2479
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2333
2480
msgstr "%d×%d, %2.1f Bps, %s (AFD %d), %d bps"
2335
#: src/stream_info.c:144
2482
#: src/stream_info.c:142
2337
2484
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2338
2485
msgstr "%d×%d, %2.1f Bps, %s, %d bps"
2340
#: src/stream_info.c:147
2487
#: src/stream_info.c:145
2342
2489
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2343
2490
msgstr "%d×%d, %2.1f Bps, %4.2f:1, %d bps"
2345
#: src/stream_info.c:150
2492
#: src/stream_info.c:148
2346
2493
msgid "Video format:"
2347
2494
msgstr "Videoformat:"
2349
#: src/stream_info.c:153
2496
#: src/stream_info.c:151
2350
2497
msgid "System layer:"
2351
2498
msgstr "Systemebene:"
2353
2500
#. create dialog
2354
#: src/stream_info.c:203
2501
#: src/stream_info.c:201
2355
2502
msgid "Stream meta-info"
2356
2503
msgstr "Datenstrommetainformationen"
2358
#: src/stream_info.c:219
2505
#: src/stream_info.c:217
2362
#: src/stream_info.c:224
2509
#: src/stream_info.c:222
2363
2510
msgid "Data from stream"
2364
2511
msgstr "Daten vom Datenstrom"
2513
#: src/systray.c:137
2514
msgid "Pre_vious track"
2515
msgstr "_Vorherige Spur"
2517
#: src/systray.c:138
2519
msgstr "_Wiedergabe"
2521
#: src/systray.c:139
2525
#: src/systray.c:140
2526
msgid "_Fast forward"
2527
msgstr "Schneller _Vorlauf"
2529
#: src/systray.c:141
2533
#: src/systray.c:142
2535
msgstr "_Nächste Spur"
2367
2538
msgid "Beginner"
2368
2539
msgstr "Anfänger"
2371
2542
msgid "Advanced"
2372
2543
msgstr "Fortgeschrittener"
2376
2547
msgstr "Experte"
2379
2550
msgid "Master of the known universe"
2380
2551
msgstr "Meiser des bekannten Universums"
2383
2554
msgid "Top, hidden"
2384
2555
msgstr "Oben, unsichtbar"
2387
2558
msgid "Bottom, hidden"
2388
2559
msgstr "Unten, unsichtbar"
2391
2562
msgid "Top, visible"
2392
2563
msgstr "Oben, sichtbar"
2395
2566
msgid "Bottom, visible"
2396
2567
msgstr "Unten, sichtbar"
2399
2570
msgid "Display of configuration settings"
2400
2571
msgstr "Anzeige der Konfigurationseinstellungen"
2403
2574
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
2404
2575
msgstr "Steuert, in wie weit Konfigurationseinstellungen angezeigt werden."
2407
2578
msgid "Deinterlace plugins' names and parameters"
2408
2579
msgstr "Namen und Parameter der Deinterlace-Plugins"
2410
#: src/ui.c:694 src/ui.c:705 src/ui.c:716
2581
#: src/ui.c:777 src/ui.c:788 src/ui.c:800
2411
2582
msgid "Format: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2412
2583
msgstr "Format: Plugin:Arg=Wert,Arg=Wert,...;Plugin:..."
2415
2586
msgid "Enable deinterlacing at startup"
2416
2587
msgstr "Aktiviere Deinterlacing beim Start"
2419
2590
msgid "Video post-processing plugins' names and parameters"
2420
2591
msgstr "Video-Nachbearbeitungspluginnamen und Parameter"
2423
2594
msgid "Enable video post-processing at startup"
2424
2595
msgstr "Aktiviere Video-Nachbearbeitung beim Start"
2427
2598
msgid "Audio post-processing plugins' names and parameters"
2428
2599
msgstr "Audio-Nachbearbeitungspluginnamen und Parameter"
2431
2602
msgid "Enable audio post-processing at startup"
2432
2603
msgstr "Aktiviere Audio-Nachbearbeitung beim Start"
2439
2610
msgid "Default audio visualisation plugin"
2440
2611
msgstr "Standard Audiovisualisierungsplugin"
2443
2614
msgid "Post-plugin to be used when playing streams without video"
2444
2615
msgstr "Zu benutzendes Post-Plugin bei Wiedergabe von Datenstömen ohne Video"
2448
2619
"In windowed mode, whether the logo is shown after playing an audio-only "
2449
2620
"stream if no audio visualisation was active."
2451
2622
"Ob das Logo im Fenstermodus angezeigt werden soll, nachdem ein nur-Audio "
2452
2623
"Datenstrom abgespielt wurde und keine Audio-Visualisierung aktiv war."
2627
"In full-screen mode, whether the video always appears on all desktops & "
2630
"Ob im Vollbildmodus das Videofenster immer auf allen Bildschirmen & "
2631
"Ansichten erscheint"
2455
2634
msgid "Default position & visibility of the full-screen toolbar"
2456
2635
msgstr "Standardposition und -sichtbarkeit der Vollbildmoduswerkzeugleiste"
2459
2638
msgid "In windowed mode, whether the toolbar is in a separate window"
2460
2639
msgstr "Ob die Werkzeugleiste im Fenstermodus ein eigenes Fenster ist"
2463
2642
msgid "In windowed mode, prevent blanking when playing video"
2465
2644
"Bei der Video-Wiedergabe im Fenster-Modus den Bildschirmschoner unterbinden"
2468
2647
msgid "Display splash screen"
2469
2648
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
2472
2651
msgid "If enabled, gxine will display its splash screen"
2473
2652
msgstr "Falls aktiviert zeigt gxine seinen Startbildschirm an"
2476
2655
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar visibility"
2477
2656
msgstr "v=bool, toggle(): Sichtbarkeit der Vollbildmodus-Werkzeugleiste"
2480
2659
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar visibility"
2481
2660
msgstr "v=bool, toggle(): Sichtbarkeit der Fenstermodus-Werkzeugleiste"
2484
2663
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar position"
2485
2664
msgstr "v=bool, toggle(): Position der Vollbildmodus-Werkzeugleiste"
2488
2667
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar attachment"
2489
2668
msgstr "v=bool, toggle(): Angeheftete Fenstermodus-Werkzeugleiste"
2493
2672
msgstr "Wahrheitswert"
2496
2675
msgid "at top if true"
2497
2676
msgstr "Oben falls wahr"
2501
2680
msgid "Can't open file ‘%s’: %s"
2502
2681
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"
2506
2685
msgid "Error while writing to ‘%s’: %s"
2507
2686
msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s': %s"
2511
2690
msgid "Error when closing ‘%s’: %s"
2512
2691
msgstr "Fehler beim Schließen von '%s': %s"
2516
2695
msgid "Error when replacing ‘%s’: %s"
2517
2696
msgstr "Fehler beim Ersetzen von '%s': %s"
2520
2699
msgid "Message from gxine"
2521
2700
msgstr "Nachricht von gxine"
2524
2703
msgid "Warning from gxine"
2525
2704
msgstr "Warnung von gxine"
2528
2707
msgid "Question from gxine"
2529
2708
msgstr "Frage von gxine"
2532
2711
msgid "Error from gxine"
2533
2712
msgstr "Fehler von gxine"
2536
2715
msgid "Message from the xine engine"
2537
2716
msgstr "Nachricht von der xine-Engine"
2540
2719
msgid "Warning from the xine engine"
2541
2720
msgstr "Warnung von der xine-Engine"
2544
2723
msgid "Question from the xine engine"
2545
2724
msgstr "Frage von der xine-Engine"
2548
2727
msgid "Error from the xine engine"
2549
2728
msgstr "Fehler von der xine-Engine"
2553
2732
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
2554
2733
msgstr "%s: Warnung: %s: %s\n"
2558
2737
msgid "%s: warning: %s\n"
2559
2738
msgstr "%s: Warnung: %s\n"
2563
2742
msgid "%s: error: %s: %s\n"
2564
2743
msgstr "%s: Fehler: %s: %s\n"
2568
2747
msgid "%s: error: %s\n"
2569
2748
msgstr "%s: Fehler: %s\n"
2572
2751
msgid "Select file for MRL"
2573
2752
msgstr "Wähle Datei für MRL"
2577
2756
msgid "© 2002-%d the xine project team"
2578
2757
msgstr "© 2002-%d Das xine Projektteam"
2581
2760
msgid "visualisation name"
2582
2761
msgstr "Visualisierungsname"
2586
2765
"Welcome to gxine!\n"
2697
2876
"// Knotentyp: %s\n"
2699
2878
#. yes, this is intended to be annoying
2700
#: src/xml_widgets.c:129
2879
#: src/xml_widgets.c:136
2701
2880
msgid "XML error"
2702
2881
msgstr "XML Fehler"
2704
#: src/xml_widgets.c:229
2883
#: src/xml_widgets.c:236
2705
2884
msgid "XML widget listener"
2706
2885
msgstr "XML-Widget Empfänger"
2708
#: src/xml_widgets.c:496 src/xml_widgets.c:642 src/xml_widgets.c:643
2887
#: src/xml_widgets.c:527 src/xml_widgets.c:780 src/xml_widgets.c:781
2709
2888
msgid "XML button click"
2710
2889
msgstr "XML Knopfdruck"
2712
#: src/xml_widgets.c:705
2891
#: src/xml_widgets.c:870
2714
2893
msgid "xml_widgets: unrecognised stock control id '%s'\n"
2715
2894
msgstr "xml_widgets: Unbekannte 'stock' Steuerid '%s'\n"
2717
#: src/xml_widgets.c:890
2896
#: src/xml_widgets.c:1055
2718
2897
msgid "warning: table rows, cols range is 1 to 100 - clipping\n"
2720
2899
"Warnung: Tabellenzeilen-/-spaltenanzahl ist 1 bis 100 - abgeschnitten\n"
2722
#: src/xml_widgets.c:1113
2901
#: src/xml_widgets.c:1279
2724
2903
msgid "xml_widgets: failed to create JS object 'widget.%s'\n"
2725
2904
msgstr "xml_widgets: Erzeugen des JS-Objekts 'widget.%s' schlug fehl\n"
2727
#: src/xml_widgets.c:1133
2906
#: src/xml_widgets.c:1299
2728
2907
msgid "XML widget show"
2729
2908
msgstr "XML-Widget anzeigen"
2731
#: src/xml_widgets.c:1137
2910
#: src/xml_widgets.c:1303
2732
2911
msgid "XML widget hide"
2733
2912
msgstr "XML-Widget verstecken"
2735
#: src/xml_widgets.c:1187
2914
#: src/xml_widgets.c:1353
2737
2916
msgid "xml_widgets: error in %s: XML parser failed\n"
2738
2917
msgstr "xml_widgets: Fehler in %s: XML-Parsing schlug fehl\n"
2740
#: src/xml_widgets.c:1219
2919
#: src/xml_widgets.c:1385
2742
2921
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is not allowed in %s\n"
2743
2922
msgstr "xml_widgets: Entschuldigung, <window> ist nicht erlaubt in %s\n"
2745
#: src/xml_widgets.c:1235
2924
#: src/xml_widgets.c:1401
2747
2926
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is required in %s\n"
2748
2927
msgstr "xml_widgets: Entschuldigung, <window> ist erforderlich in %s\n"
2750
#: src/xml_widgets.c:1305
2929
#: src/xml_widgets.c:1471
2751
2930
msgid "Source file?\n"
2752
2931
msgstr "Quelldatei?\n"
2754
#~ msgid "HTTP 'Location:' redirection not implemented"
2755
#~ msgstr "HTTP 'Location:'-Umleitung nicht implementiert"
2933
#~ msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
2934
#~ msgstr "gtkvideo: Konnte Videotreiber nicht öffnen\n"
2936
#~ msgid "gnome-screensaver"
2937
#~ msgstr "GNOME Bildschirmschoner"
2939
#~ msgid "xscreensaver"
2940
#~ msgstr "xscreensaver"
2942
#~ msgid "_Settings..."
2943
#~ msgstr "_Einstellungen"
2946
#~ msgstr "Einstellungen"