8
8
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
10
"group_id=9655&atid=109655\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-01 01:11+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:27+0800\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xine-project.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:07+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:13+0800\n"
13
12
"Last-Translator: DONG Changdao <dcd03@mails.thu.edu.cn>\n"
14
13
"Language-Team: Chinese/Simplified <dcd03@i18n.org.cn>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
19
msgid "socket: name too long - cannot connect\n"
20
msgstr "套接字: 名字太长 - 无法连接\n"
25
24
msgid "Connecting to %s...\n"
26
25
msgstr "连接到 %s...\n"
29
28
msgid "Connected.\n"
34
33
msgid "Sending command\n"
41
#: src/desktop_integration.c:203
40
#: src/desktop_integration.c:225
43
42
msgid "%s%s<i>Errors while registering with %s:</i>\n"
44
43
msgstr "%s%s<i>错误注册 %s:</i>\n"
46
#: src/desktop_integration.c:210
45
#: src/desktop_integration.c:232
47
46
msgid "gxine desktop integration: "
48
47
msgstr "gxine 桌面集成:"
50
#: src/desktop_integration.c:231
49
#: src/desktop_integration.c:253
52
51
msgid "can't open file %s for writing: %s"
53
52
msgstr "无法打开文件 %s 来写: %s"
55
#: src/desktop_integration.c:238
54
#: src/desktop_integration.c:260
57
56
msgid "error while writing to file %s: %s\n"
58
57
msgstr "错误发生在写入文件 %s: %s\n"
60
#: src/desktop_integration.c:240
59
#: src/desktop_integration.c:262
62
61
msgid "error when closing file %s: %s\n"
63
62
msgstr "错误发生在关闭文件 %s: %s\n"
65
#: src/desktop_integration.c:275
64
#: src/desktop_integration.c:297
66
65
msgid "GNOME initialisation failed"
67
66
msgstr "GNOME 初始化失败"
69
#: src/desktop_integration.c:300
68
#: src/desktop_integration.c:322
71
70
msgid "desktop_integration: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
72
71
msgstr "桌面集成环境: 注册 xine 的 MIME 类型 ‘%s’\n"
74
#: src/desktop_integration.c:332 src/desktop_integration.c:487
73
#: src/desktop_integration.c:354 src/desktop_integration.c:509
76
75
msgid "can't create directory %s: %s"
77
76
msgstr "无法创建目录 %s: %s"
79
#: src/desktop_integration.c:387
78
#: src/desktop_integration.c:409
81
80
msgid "desktop_integration: KDE registering xine for MIME type ‘%s’\n"
82
81
msgstr "桌面集成环境: KDE 注册 xine 的 MIME 类型 ‘%s’\n"
84
#: src/desktop_integration.c:444
83
#: src/desktop_integration.c:466
86
85
msgid "desktop_integration: mailcap: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
87
86
msgstr "桌面集成环境: mailcap: 注册 xine 的 MIME 类型 ‘%s’\n"
89
88
#. MIME type already registered
90
#: src/desktop_integration.c:451
89
#: src/desktop_integration.c:473
92
91
msgid "desktop_integration: %s already has a handler\n"
93
92
msgstr "桌面集成: %s 已经有一个处理者\n"
95
#: src/desktop_integration.c:479
94
#: src/desktop_integration.c:501
96
95
msgid "wizards: installing browser plugin...\n"
97
96
msgstr "向导:安装浏览插件...\n"
99
#: src/desktop_integration.c:503
98
#: src/desktop_integration.c:525
101
100
msgid "symlink check on %s failed: %s"
102
101
msgstr "符号连接检查在 %s 失败: %s"
104
#: src/desktop_integration.c:511
103
#: src/desktop_integration.c:533
106
105
msgid "cannot unlink %s: %s"
107
106
msgstr "无法连接 %s: %s"
109
#: src/desktop_integration.c:514
108
#: src/desktop_integration.c:536
111
110
msgid "cannot link %s to %s: %s"
112
111
msgstr "无法连接 %s 到 %s: %s"
114
113
#. translators' names go here
116
115
msgid "TRANSLATOR"
117
116
msgstr "董昌道 <dcd03@mails.thu.edu.cn>"
121
120
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
122
121
"under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
141
140
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
144
#. Translators: rewrap as required
145
143
#: src/engine.c:103
147
"This program is free software; you can\n"
148
"redistribute it and/or modify it under the terms of\n"
149
"the GNU General Public Licence as published by\n"
150
"the Free Software Foundation; either version 2 of\n"
151
"the Licence, or (at your option) any later version.\n"
153
"This program is distributed in the hope that it will\n"
154
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without\n"
155
"even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
156
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
157
"GNU General Public Licence for more details.\n"
159
"You should have received a copy of the GNU\n"
160
"General Public Licence along with this program;\n"
161
"if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
162
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
165
"本程序是自由软件。在满足自由软件组织发布的\n"
166
"GNU通用出版许可的条款下,您可以重新发布它\n"
167
"或者修改它;可以是该许可的第二版或(您概\n"
170
"本程序发布的目的是希望它有用。但是它没有\n"
173
"GNU通用出版许可来得到更多细节。\n"
175
"您应该已经随着本程序得到一份GNU通用出版\n"
176
"许可的复件。否则,可以写信到Free \n"
177
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
178
"Fifth Floor, Boston, MA\n"
182
144
msgid "A GTK media player front end for xine-lib"
183
145
msgstr "一个 GTK 媒体播放器界面,基于 xine-lib"
151
"Using xine-lib %s, built with %s</i></small>"
154
"使用 xine-lib %s, 构建自 %s</i></small>"
156
#. JS diagnostic output
186
158
msgid "engine: < "
191
163
"JS execution attempted while lock already held.\n"
192
164
"Try to reproduce this in a debugger (set a breakpoint on g_log).\n"
196
168
"请尝试在调试器中重复(在g_log设置断点).\n"
197
169
"得到所有的gxine线程的回溯然后向我们报告!"
201
173
msgid "engine: > executing ‘%s’...\n"
202
174
msgstr "引擎: > 执行中 ‘%s’...\n"
204
#: src/engine.c:204 src/engine.c:223
176
#. JS output. Could end up in a terminal or the JS console.
177
#: src/engine.c:187 src/engine.c:206
206
179
msgid "result: %s"
211
184
msgid "result: %lf"
216
189
msgid "result: %d"
231
#: src/engine.c:345 src/engine.c:396 src/engine.c:519
204
#: src/engine.c:328 src/engine.c:379 src/engine.c:504
232
205
msgid "Couldn't load startup script"
233
206
msgstr "无法装载启动脚本"
236
209
#. * create the startup commands editor window
238
#: src/engine.c:468 src/engine.c:539
211
#: src/engine.c:452 src/engine.c:524
239
212
msgid "Startup script"
243
216
msgid "Startup script (system)"
244
217
msgstr "启动脚本 (系统)"
246
#: src/engine.c:552 src/engine.c:557
219
#: src/engine.c:537 src/engine.c:542
247
220
msgid "Failed to save startup script"
248
221
msgstr "无法保存启动脚本"
250
#: src/gtkvideo.c:263
223
#: src/gtkvideo.c:285
251
224
msgid "gxine is active"
252
225
msgstr "gxine是活跃的"
254
#: src/gtkvideo.c:297
227
#: src/gtkvideo.c:319
256
229
msgid "gtkvideo: problem when inhibiting the GNOME screensaver: %s\n"
257
230
msgstr "gtkvideo:·预览·GNOME·屏保时出错:·%s\n"
259
#: src/gtkvideo.c:313
232
#: src/gtkvideo.c:335
260
233
msgid "gtkvideo: the GNOME screensaver has left the bus\n"
261
234
msgstr "gtkvideo:GNOME·屏保已经离线\n"
263
#: src/gtkvideo.c:329
236
#: src/gtkvideo.c:351
265
238
msgid "gtkvideo: failed to connect to the dbus session bus: %s\n"
266
239
msgstr "gtkvideo:连接到·dbus·session·bus 失败:·%s\n"
268
#: src/gtkvideo.c:347
241
#: src/gtkvideo.c:369
269
242
msgid "gtkvideo: failed to get a proxy for gnome-screensaver\n"
270
243
msgstr "gtkvideo:为·gnome-screensaver寻找代理失败\n"
272
#: src/gtkvideo.c:703
245
#: src/gtkvideo.c:829 src/gtkvideo.c:837
247
msgid "The reported value is %dmm."
250
#: src/gtkvideo.c:832
252
"display width in mm\n"
258
#: src/gtkvideo.c:840
260
"display height in mm\n"
261
"(0 = autodetect, -1 = assume square pixels)"
264
"(0 = 自动发现, -1 = 假定正方形像素)"
266
#: src/gtkvideo.c:863
273
267
msgid "video driver to use"
276
#: src/gtkvideo.c:716
270
#: src/gtkvideo.c:874 src/gtkvideo.c:884
278
272
msgid "gtkvideo: video driver %s failed.\n"
279
273
msgstr "gtkvideo: 视频驱动 %s 失败 \n"
281
#: src/gtkvideo.c:1020
275
#: src/gtkvideo.c:1207
282
276
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
283
277
msgstr "gtkvideo: XOpenDisplay 失败!\n"
285
#: src/gtkvideo.c:1103
286
msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
287
msgstr "gtkvideo: 无法打开视频驱动\n"
289
#: src/gtkvideo.c:1564
279
#: src/gtkvideo.c:1238
280
msgid "gtkvideo: couldn't get a GDK handle for the video window!\n"
281
msgstr "gtkvideo: 无法为视频窗口获得GDK句柄!\n"
283
#: src/gtkvideo.c:1298 src/main.c:278 src/player.c:1107
287
#: src/gtkvideo.c:1299
288
msgid "No video output driver could be loaded."
289
msgstr "没有可加载的视频输出驱动."
291
#: src/gtkvideo.c:1780
291
293
msgid "gtkvideo: unknown post-plugin ‘%s’\n"
292
294
msgstr "gtkvideo:·未知次插件 ‘%s’\n"
294
#: src/gtkvideo.c:1976
296
#: src/gtkvideo.c:2192
296
298
msgid "gtkvideo: can't poke %s: %s\n"
297
299
msgstr "gtkvideo: 无法打开 %s:·%s\n"
299
#: src/gtkvideo.c:1985
301
#: src/gtkvideo.c:2201
300
302
msgid "gtkvideo: not trying again\n"
301
303
msgstr "gtkvideo:·不再重复尝试\n"
303
#. screensaver name is used in "can't poke <name>"
304
#: src/gtkvideo.c:2047
305
msgid "gnome-screensaver"
308
#: src/gtkvideo.c:2059
310
msgstr "xscreensaver"
312
#: src/http.c:93 src/http.c:105 src/http.c:119 src/http.c:283
307
msgid "gxine: eek, unexpected scroll type %d\n"
308
msgstr "gxine: 呀, 未预料的滚动类型 %d\n"
310
#: src/http.c:92 src/http.c:104 src/http.c:118 src/http.c:282
313
311
msgid "HTTP error"
318
316
msgid "Failed to open socket: %s"
319
317
msgstr "无法打开端口: %s"
323
321
msgid "Cannot connect to host: %s"
324
322
msgstr "无法连接主机: %s"
328
326
msgid "Unable to resolve ‘%s’"
329
327
msgstr "无法解决 ‘%s’"
334
332
"There was an error while trying to download\n"
345
#: src/http.c:318 src/http.c:341
343
#: src/http.c:317 src/http.c:340
347
345
msgid "URL parse error"
348
346
msgstr "URL 语法错误"
350
#: src/http.c:330 src/http.c:351
348
#: src/http.c:329 src/http.c:350
352
350
msgid "proxy authentication error"
355
353
#. couldn't connect
358
356
msgid "host connect error"
363
361
msgid "couldn't send request"
368
366
msgid "read error: %s"
369
367
msgstr "读入错误: %s"
373
371
msgid "invalid HTTP response"
374
372
msgstr "非法 HTTP 应答"
378
376
msgid "Too many HTTP redirections; aborted"
379
377
msgstr "过多 HTTP 重定向; 已退出"
383
381
msgid "Unexpected HTTP status (%d)"
384
382
msgstr "未预期的 HTTP 状态 (%d)"
386
384
#. the server says that the resource is elsewhere but hasn't said where
389
387
msgid "HTTP redirection (%d) is missing a location"
390
388
msgstr "HTTP 重定向 (%d) 缺少位置"
392
390
#. FIXME: report errno in a window?
395
393
msgid "http: read error: %s\n"
396
394
msgstr "http: 读入错误: %s\n"
398
#: src/info_widgets.c:130
396
#: src/info_widgets.c:135
399
397
msgid "If set, show the length of the remaining part of the stream."
400
398
msgstr "如果设置了,就显示流剩余部分的长度."
402
#: src/info_widgets.c:337 src/info_widgets.c:350
400
#: src/info_widgets.c:342 src/info_widgets.c:355
404
402
msgid "%s%d kBit/s "
405
403
msgstr "%s%d·kBit/s·"
407
#: src/info_widgets.c:346
405
#: src/info_widgets.c:351
409
407
msgid "%s%d kHz "
410
408
msgstr "%s%d·kHz·"
412
#: src/info_widgets.c:412
410
#: src/info_widgets.c:427
414
412
msgstr "??:??:??"
416
#: src/info_widgets.c:412
414
#: src/info_widgets.c:427
420
418
#. "T" = DVD title number
421
#: src/info_widgets.c:434
419
#: src/info_widgets.c:467
424
422
msgstr "标题%d/%d "
426
424
#. "C" = DVD chapter number
427
#: src/info_widgets.c:439
425
#: src/info_widgets.c:469
430
428
msgstr "章节%d/%d "
432
#: src/key_events.c:76
430
#: src/key_events.c:75
433
431
msgid "New binding"
436
#: src/key_events.c:88
434
#: src/key_events.c:87
440
#: src/key_events.c:89
438
#: src/key_events.c:88
441
439
msgid "Exit gxine"
442
440
msgstr "退出 gxine"
444
#: src/key_events.c:90
442
#: src/key_events.c:89
448
#: src/key_events.c:91
446
#: src/key_events.c:90
452
#: src/key_events.c:92
450
#: src/key_events.c:91
456
#: src/key_events.c:93
454
#: src/key_events.c:92
457
455
msgid "Windowed mode"
460
#: src/key_events.c:94
458
#: src/key_events.c:93
461
459
msgid "Fullscreen mode"
464
#: src/key_events.c:95
462
#: src/key_events.c:94
465
463
msgid "Aspect ratio"
468
#: src/key_events.c:96
466
#: src/key_events.c:95
469
467
msgid "Toggle deinterlace"
472
#: src/key_events.c:97
470
#: src/key_events.c:96
473
471
msgid "Rewind / Back 1 min"
474
472
msgstr "反绕 / 返回 1 分钟"
476
#: src/key_events.c:98
474
#: src/key_events.c:97
477
475
msgid "Fast forward / Forward 1 min"
478
476
msgstr "快进/ 向前 1 分钟"
480
#: src/key_events.c:99
478
#: src/key_events.c:98
484
#: src/key_events.c:100
482
#: src/key_events.c:99
488
#: src/key_events.c:101
486
#: src/key_events.c:100
492
#: src/key_events.c:102
490
#: src/key_events.c:101
496
#: src/key_events.c:103
494
#: src/key_events.c:102
500
#: src/key_events.c:104
498
#: src/key_events.c:103
504
#: src/key_events.c:105
502
#: src/key_events.c:104
505
503
msgid "Select/OK"
508
506
#. Menus: 1 is the DVD root menu. All have the VDR function given in [].
509
#: src/key_events.c:107
507
#: src/key_events.c:106
510
508
msgid "Menu 1 [main]"
511
509
msgstr "菜单 1 [主要]"
513
#: src/key_events.c:108
511
#: src/key_events.c:107
514
512
msgid "Menu 2 [schedule]"
515
513
msgstr "菜单 2 [计划]"
517
#: src/key_events.c:109
515
#: src/key_events.c:108
518
516
msgid "Menu 3 [channels]"
519
517
msgstr "菜单 3 [频道]"
521
#: src/key_events.c:110
519
#: src/key_events.c:109
522
520
msgid "Menu 4 [timers]"
523
521
msgstr "菜单 4 [计时]"
525
#: src/key_events.c:111
523
#: src/key_events.c:110
526
524
msgid "Menu 5 [recordings]"
527
525
msgstr "菜单 5 [记录]"
529
#: src/key_events.c:112
527
#: src/key_events.c:111
530
528
msgid "Menu 6 [setup]"
531
529
msgstr "菜单 6 [设置]"
533
#: src/key_events.c:113
531
#: src/key_events.c:112
534
532
msgid "Menu 7 [user]"
535
533
msgstr "菜单 7 [用户]"
537
#: src/key_events.c:114
535
#: src/key_events.c:113
541
#: src/key_events.c:115
539
#: src/key_events.c:114
545
#: src/key_events.c:116
543
#: src/key_events.c:115
546
544
msgid "DVD previous angle"
547
545
msgstr "DVD 上一个角度"
549
#: src/key_events.c:117
547
#: src/key_events.c:116
550
548
msgid "DVD next angle"
551
549
msgstr "DVD 下一个角度"
553
#: src/key_events.c:118
551
#: src/key_events.c:117
554
552
msgid "1 / Play, skip first 10%"
555
553
msgstr "1 / 播放,跳过前 10%"
557
#: src/key_events.c:119
555
#: src/key_events.c:118
558
556
msgid "2 / Play, skip first 20%"
559
557
msgstr "2 / 播放,跳过前 20%"
561
#: src/key_events.c:120
559
#: src/key_events.c:119
562
560
msgid "3 / Play, skip first 30%"
563
561
msgstr "3 / 播放,跳过前 30%"
565
#: src/key_events.c:121
563
#: src/key_events.c:120
566
564
msgid "4 / Play, skip first 40%"
567
565
msgstr "4 / 播放,跳过前 40%"
569
#: src/key_events.c:122
567
#: src/key_events.c:121
570
568
msgid "5 / Play, skip first half"
571
569
msgstr "5 / 播放,跳过前半"
573
#: src/key_events.c:123
571
#: src/key_events.c:122
574
572
msgid "6 / Play last 40%"
575
573
msgstr "6 / 播放后 40%"
577
#: src/key_events.c:124
575
#: src/key_events.c:123
578
576
msgid "7 / Play last 30%"
579
577
msgstr "7 / 播放后30%"
581
#: src/key_events.c:125
579
#: src/key_events.c:124
582
580
msgid "8 / Play last 20%"
583
581
msgstr "8 / 播放后 20%"
585
#: src/key_events.c:126
583
#: src/key_events.c:125
586
584
msgid "9 / Play last 10%"
587
585
msgstr "9 / 播放后 10%"
589
#: src/key_events.c:127
587
#: src/key_events.c:126
590
588
msgid "0 / Play from start"
591
589
msgstr "0 / 从开始播放"
593
591
#. (VDR) The four coloured buttons on many remote controls
594
#: src/key_events.c:129
592
#: src/key_events.c:128
598
#: src/key_events.c:130
596
#: src/key_events.c:129
602
#: src/key_events.c:131
600
#: src/key_events.c:130
606
#: src/key_events.c:132
604
#: src/key_events.c:131
610
608
#. (VDR) Start recording the current channel
611
#: src/key_events.c:134
609
#: src/key_events.c:133
615
613
#. (VDR) Power or Standby button
616
#: src/key_events.c:136
614
#: src/key_events.c:135
620
618
#. (VDR) Go back to a previous menu
621
#: src/key_events.c:138
619
#: src/key_events.c:137
625
623
#. (VDR) Audio menu
626
#: src/key_events.c:140 src/settings.c:86
624
#: src/key_events.c:139 src/settings.c:85
630
628
#. (VDR) Info display
631
#: src/key_events.c:142
629
#: src/key_events.c:141
635
634
#: src/key_events.c:143
638
#: src/key_events.c:144
636
639
msgid "Playlist next"
639
#: src/key_events.c:144
642
#: src/key_events.c:145
640
643
msgid "Playlist previous"
643
#: src/key_events.c:145
646
#: src/key_events.c:146
647
#: src/key_events.c:146
650
#: src/key_events.c:147
651
#: src/key_events.c:147
654
#: src/key_events.c:148
652
655
msgid "Zoom 100%"
655
#: src/key_events.c:148
658
#: src/key_events.c:149
659
#: src/key_events.c:149
662
#: src/key_events.c:150
663
#: src/key_events.c:150
666
#: src/key_events.c:151
667
#: src/key_events.c:206
670
#: src/key_events.c:213
669
672
msgid "key binding %s"
670
673
msgstr "快捷键绑定 %s"
672
#: src/key_events.c:343
675
#: src/key_events.c:351
676
#: src/key_events.c:344
679
#: src/key_events.c:352
677
680
msgid "<Control>"
678
681
msgstr "<Control>"
680
#: src/key_events.c:345
683
#: src/key_events.c:353
684
#: src/key_events.c:346
687
#: src/key_events.c:354
688
#: src/key_events.c:347
691
#: src/key_events.c:355
692
#: src/key_events.c:348
695
#: src/key_events.c:356
696
#: src/key_events.c:349
699
#: src/key_events.c:357
700
#: src/key_events.c:373
703
#: src/key_events.c:381
704
#: src/key_events.c:375
707
#: src/key_events.c:383
709
msgid "unknown (%04X)"
708
#: src/key_events.c:491 src/key_events.c:521
712
#: src/key_events.c:500 src/key_events.c:530
709
713
msgid "Failed to save key bindings"
710
714
msgstr "保存快捷键绑定失败"
712
#: src/key_events.c:687 src/key_events.c:698
716
#: src/key_events.c:705 src/key_events.c:716
713
717
msgid "Upgrading your key bindings"
714
718
msgstr "升级您的快捷键绑定"
716
#: src/key_events.c:688
720
#: src/key_events.c:706
719
723
"Your key bindings are being upgraded. This adds:\n"
733
#: src/key_events.c:707
737
#: src/key_events.c:725
735
739
msgid "key_events: error: %s is not a valid gxine keybindings file\n"
736
740
msgstr "key_events: 错误: %s 不是合法的gxine快捷键绑定文件\n"
738
#: src/key_events.c:715
742
#: src/key_events.c:733
741
745
"key_events: error: cannot load keybindings file %s (XML parsing failed)\n"
742
746
msgstr "key_events: 错误:无法装载快捷键绑定文件 %s (XML 语法分析失败)\n"
744
748
#. the file exists but we can't open it; permissions problem?
745
#: src/key_events.c:726
749
#: src/key_events.c:744
747
751
msgid "key_events: error: cannot open keybindings file %s\n"
748
752
msgstr "key_events: 错误:无法打开快捷键绑定文件 %s\n"
750
#: src/key_events.c:760
754
#: src/key_events.c:778
752
756
msgid "Keybinding: %s"
753
757
msgstr "快捷键绑定中:%s"
755
#: src/key_events.c:1050
759
#: src/key_events.c:1068
757
761
msgid "error: input_menu() expects an int between 1 and 7.\n"
758
762
msgstr "error: input_menu() 需要在 1 and 7 之间的整数。\n"
760
#: src/key_events.c:1361
764
#: src/key_events.c:1379
761
765
msgid "Keybindings editor"
762
766
msgstr "快捷键绑定编辑器"
764
#: src/key_events.c:1378
768
#: src/key_events.c:1396
768
#: src/key_events.c:1384 src/key_events.c:1489
772
#: src/key_events.c:1401 src/key_events.c:1504
769
773
msgid "Accelerator key"
772
#: src/key_events.c:1403
776
#: src/key_events.c:1418
773
777
msgid "_Reload..."
774
778
msgstr "重载...(_R)"
776
#: src/key_events.c:1404
780
#: src/key_events.c:1419
777
781
msgid "_Reload bindings"
778
782
msgstr "重载绑定(_R)"
780
#: src/key_events.c:1405
784
#: src/key_events.c:1420
781
785
msgid "_Add new default bindings"
782
786
msgstr "添加新默认绑定(_A)"
784
#: src/key_events.c:1406
788
#: src/key_events.c:1421
785
789
msgid "_Merge default bindings"
786
790
msgstr "合并默认绑定(_M)"
788
#: src/key_events.c:1407
792
#: src/key_events.c:1422
789
793
msgid "Replace with _default bindings"
790
794
msgstr "用默认绑定替换(_D)"
792
#: src/key_events.c:1408
796
#: src/key_events.c:1423
793
797
msgid "Add a key binding"
797
#: src/key_events.c:1409 src/mediamarks.c:702 src/playlist.c:2105
800
#: src/key_events.c:1424 src/mediamarks.c:734 src/playlist.c:2278
798
801
msgid "Edit the selected item"
801
#: src/key_events.c:1410 src/mediamarks.c:703 src/playlist.c:2106
804
#: src/key_events.c:1425 src/mediamarks.c:735 src/playlist.c:2279
802
805
msgid "Delete the selected item"
806
809
#. * create kb_binding_edit dialogue
808
#: src/key_events.c:1454
811
#: src/key_events.c:1469
809
812
msgid "Keybinding"
812
#: src/key_events.c:1469
815
#: src/key_events.c:1484
813
816
msgid "Description"
816
#: src/key_events.c:1483
819
#: src/key_events.c:1498
820
#: src/key_events.c:1488
823
#: src/key_events.c:1503
824
#: src/key_events.c:1517 src/player.c:1137 src/playlist.c:2335
825
#: src/playlist.c:2337
827
#: src/key_events.c:1532 src/player.c:1211 src/playlist.c:2563
828
#: src/playlist.c:2565
829
#: src/key_events.c:1517
832
#: src/key_events.c:1532
830
833
msgid "range is 1 to 7"
831
834
msgstr "范围 1 to 7"
833
#: src/key_events.c:1528 src/key_events.c:1530 src/vis.c:88
836
#: src/key_events.c:1543 src/key_events.c:1545 src/vis.c:86
837
#: src/key_events.c:1528
840
#: src/key_events.c:1543
838
841
msgid "event; returns true if sent"
839
842
msgstr "事件;返回真如果发送"
841
#: src/key_events.c:1530
844
#: src/key_events.c:1545
842
845
msgid "VDR event; returns true if sent"
843
846
msgstr "VDR 事件;返回真如果发送"
847
850
msgid "lirc: problem with ~/%s: %s\n"
848
851
msgstr "lirc:问题出现在 ~/%s: %s\n"
852
855
msgid "lirc: lirc_readconfig of %s failed\n"
853
856
msgstr "lirc: lirc_readconfig %s 失败\n"
857
860
"lirc: cannot initialise - disabling remote control\n"
858
861
"lirc: maybe lircd isn't running or you can't connect to the socket?\n"
930
953
" -e, --enqueue\t\t不清空播放列表, 不播放第一个新项目\n"
931
954
" -f, --full-screen\t以全屏模式启动\n"
932
955
" -v, --verbose\t\t更详细显示\n"
956
" -C, --configure KEY=VALUE\n"
961
msgid "Available video drivers:"
965
msgid "Available audio drivers:"
972
"using xine-lib %s, compiled using %s\n"
937
974
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
938
975
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
939
976
"to the extent permitted by law.\n"
979
"使用 xine-lib %s, 编译自 %s\n"
941
981
"这是一个自由软件; 从源文件中可以看到拷贝情况. \n"
942
982
"在法律允许的范围内没有任何担保; 甚至不能保证有销路或者\n"
946
986
msgid "gxine: invalid option (try -h or --help)\n"
947
987
msgstr "gxine: 非法选项 (尝试 -h 或 --help)\n"
951
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
953
msgstr "gtkvideo: XInitThreads 失败 - 貌似您没有线程安全的xlib.\n"
989
#: src/main.c:617 src/main.c:629
956
990
msgid "File creation error"
993
#: src/main.c:618 src/main.c:630
962
"Couldn't create ~/.gxine: %s.\n"
996
"Couldn't create %s: %s.\n"
963
997
"Configuration, playlist and media marks will not be saved."
965
"无法创建 ~/.gxine: %s.\n"
968
#: src/mediamarks.c:225
1000
"配置,播放列表和媒体书签将不被保存."
1004
msgid "updating config item %s to %s\n"
1005
msgstr "更新配置项 %s 到 %s\n"
1008
msgid "gxine configuration moved"
1009
msgstr "gxine 配置被移动"
1014
"gxine's configuration has been moved to a new location, in accordance with "
1015
"the freedesktop.org Desktop Entry Specification."
1017
"gxine 的配置已经被移动到一个新的位置, 以便跟freedesktop.org的桌面条目规范保持"
1020
#: src/mediamarks.c:237
970
1022
msgid "mediamarks: error: unknown node type %s\n"
971
1023
msgstr "媒体书签:错误:未知节点类型 %s\n"
973
#: src/mediamarks.c:233
1025
#: src/mediamarks.c:245
974
1026
msgid "mediamarks: error: root node must be GXINEMM\n"
975
1027
msgstr "媒体书签:错误:根节点必须是 GXINEMM\n"
977
#: src/mediamarks.c:288
1029
#: src/mediamarks.c:300
979
1031
msgid "mediamarks: media marks file %s corrupted - ignoring rest of file\n"
980
1032
msgstr "媒体书签: 媒体标记文件 %s 崩溃 - 忽略剩余部分\n"
982
#: src/mediamarks.c:340
1034
#: src/mediamarks.c:352
983
1035
msgid "mediamarks: load failed!\n"
984
1036
msgstr "媒体书签:装载失败!\n"
987
1039
#. * show dialog, ask for section name
989
#: src/mediamarks.c:463
1041
#: src/mediamarks.c:487
990
1042
msgid "New Category"
993
#: src/mediamarks.c:511
1045
#: src/mediamarks.c:535
994
1046
msgid "Select media marks file to load..."
995
1047
msgstr "选择媒体书签装载失败..."
997
#: src/mediamarks.c:516
1049
#: src/mediamarks.c:540
998
1050
msgid "Media marks load failed."
999
1051
msgstr "媒体书签装载失败"
1001
#: src/mediamarks.c:517
1053
#: src/mediamarks.c:541
1004
1056
"Couldn't load media marks file %s\n"
1007
1059
"无法装载媒体书签文件 %s\n"
1010
#: src/mediamarks.c:640 src/mediamarks.c:653
1062
#: src/mediamarks.c:664 src/mediamarks.c:677
1011
1063
msgid "Failed to save media marks"
1012
1064
msgstr "保存媒体书签失败"
1014
#: src/mediamarks.c:700
1066
#: src/mediamarks.c:732
1015
1067
msgid "Add an MRL"
1016
1068
msgstr "添加一个 MRL"
1018
#: src/mediamarks.c:701
1019
msgid "New category"
1070
#: src/mediamarks.c:733
1022
#: src/mediamarks.c:701
1074
#: src/mediamarks.c:733
1023
1075
msgid "Add a category folder"
1024
1076
msgstr "添加新的种类的目录"
1027
1079
#. * create (for now invisible) mm_manage dialog
1029
#: src/mediamarks.c:763
1081
#: src/mediamarks.c:797
1030
1082
msgid "Manage media marks..."
1031
1083
msgstr "管理媒体书签"
1085
#: src/mediamarks.c:814 src/playlist.c:2397
1087
msgid "playlist XML: %s\n"
1088
msgstr "播放列表 XML: %s\n"
1034
#: src/mediamarks.c:800
1091
#: src/mediamarks.c:865
1035
1092
msgid "Media mark"
1039
#: src/mediamarks.c:809 src/play_item.c:404 src/playlist.c:2281
1096
#: src/mediamarks.c:873 src/play_item.c:434 src/playlist.c:2476
1044
1101
#. * create (for now invisible) category name entry dialog
1046
#: src/mediamarks.c:857
1103
#: src/mediamarks.c:921
1047
1104
msgid "Enter category name..."
1050
#: src/mediamarks.c:870
1107
#: src/mediamarks.c:934
1051
1108
msgid "Category name:"
1056
1113
msgid "Autoplay input plugin ‘%s’ failed"
1057
1114
msgstr "自动播放输入插件 ‘%s’ 失败"
1061
1118
msgid "Check engine output for further details."
1062
1119
msgstr "检查引擎输出以便了解更多细节。"
1064
1121
#. Standard callback (invokes Javascript)
1122
#: src/menu.c:221 src/systray.c:119
1067
1124
msgid "menu function %s"
1068
1125
msgstr "菜单功能 %s"
1070
1127
#. Menu entry text
1073
1130
msgstr "文件(_F)"
1076
1133
msgid "_Open..."
1077
1134
msgstr "打开...(_O)"
1080
1137
msgid "Open _MRL..."
1081
1138
msgstr "打开 MRL...(_M)"
1140
#: src/menu.c:340 src/systray.c:143
1084
1141
msgid "Play_list..."
1085
1142
msgstr "播放...(_L)"
1087
#: src/menu.c:342 src/menu.c:364 src/menu.c:370
1088
1145
msgid "_Configure"
1089
1146
msgstr "配置(_C)"
1092
1149
msgid "_Preferences..."
1093
1150
msgstr "首选项(_P)"
1096
1153
msgid "_Keybindings..."
1097
1154
msgstr "快捷键绑定...(_K)"
1100
1157
msgid "_Startup script..."
1101
1158
msgstr "启动脚本...(_S)"
1104
1161
msgid "_Reload LIRC"
1105
1162
msgstr "重载 LIRC(_R)"
1108
1165
msgid "_Snapshot..."
1109
1166
msgstr "快照...(_S)"
1168
#: src/menu.c:349 src/systray.c:144
1113
1170
msgstr "退出(_Q)"
1117
1174
msgstr "查看(_V)"
1120
1177
msgid "_Toolbars"
1121
1178
msgstr "工具栏(_T)"
1124
1181
msgid "_Window size"
1125
1182
msgstr "窗口大小(_W)"
1129
1186
msgstr "重置(_S)"
1132
1189
msgid "_Keypad..."
1133
1190
msgstr "小键盘...(_K)"
1136
1193
msgid "Zoom _in"
1137
1194
msgstr "缩小(_I)"
1140
1197
msgid "Zoom _out"
1141
1198
msgstr "放大(_O)"
1144
1201
msgid "_Zoom 100%"
1145
1202
msgstr "原始大小(_Z)"
1148
1205
msgid "_Aspect ratio"
1149
1206
msgstr "显示比例(_A)"
1152
1209
msgid "_Visualisations"
1153
1210
msgstr "视觉效果(_V)"
1156
1213
msgid "_Subtitles"
1157
1214
msgstr "字幕(_S)"
1159
1220
#: src/menu.c:362
1161
1222
msgstr "视频(_I)"
1265
1328
msgstr "次处理(_P)"
1267
1330
#: src/menu.c:410
1269
"Prevent _blanking\n"
1331
msgid "Prevent _blanking in windowed mode"
1332
msgstr "在窗口模式下阻止消隐(_b)"
1335
msgid "Force _stickiness in full-screen mode"
1336
msgstr "在全屏模式下强制粘性(_s)"
1276
1339
msgid "At _top"
1277
1340
msgstr "置顶(_T)"
1280
1343
msgid "At _bottom"
1281
1344
msgstr "置底(_B)"
1285
1348
msgstr "50%(_5)"
1289
1352
msgstr "75%(_7)"
1293
1356
msgstr "100%(_1)"
1297
1360
msgstr "150%(_0)"
1301
1364
msgstr "200%(_2)"
1303
1366
#. Aspect ratio menu text
1304
#: src/menu.c:436 src/menu.c:449
1367
#: src/menu.c:437 src/menu.c:466
1306
1369
msgstr "自动(_A)"
1309
1372
msgid "_Square"
1310
1373
msgstr "正方形(_S)"
1314
1377
msgstr "4:3(_4)"
1318
1381
msgstr "16:9(_1)"
1322
1385
msgstr "2:1(_2)"
1324
1387
#. Subtitles menu text
1325
#: src/menu.c:443 src/menu.c:448 src/wizards.c:252
1388
#: src/menu.c:444 src/menu.c:465 src/wizards.c:246
1392
#. menu item order is relied upon in player.c:set_subtitles()
1330
1394
msgid "Channel _0"
1331
1395
msgstr "频道 0(_0)"
1334
1398
msgid "Channel _1"
1335
1399
msgstr "频道 1(_1)"
1338
1402
msgid "Channel _2"
1339
1403
msgstr "频道 2(_2)"
1342
1406
msgid "Channel _3"
1343
1407
msgstr "频道 3(_3)"
1346
1410
msgid "Channel _4"
1347
1411
msgstr "频道 4(_4)"
1350
1414
msgid "Channel _5"
1351
1415
msgstr "频道 5(_5)"
1354
1418
msgid "Channel _6"
1355
1419
msgstr "频道 6(_6)"
1358
1422
msgid "Channel _7"
1359
1423
msgstr "频道 7(_7)"
1362
1426
msgid "Channel _8"
1363
1427
msgstr "频道 8(_8)"
1366
1430
msgid "Channel _9"
1367
1431
msgstr "频道 9(_9)"
1370
1434
msgid "Channel 10"
1374
1438
msgid "Channel 11"
1378
1442
msgid "Channel 12"
1382
1446
msgid "Channel 13"
1386
1450
msgid "Channel 14"
1390
1454
msgid "Channel 15"
1395
1459
msgid "_Other (%.1lf%%)"
1396
1460
msgstr "其他 (%.1lf%%)(_O)"
1398
1462
#. toolbar window title
1399
#: src/noskin_window.c:741 src/noskin_window.c:808
1463
#: src/noskin_window.c:815 src/noskin_window.c:886
1400
1464
msgid "gxine controls"
1401
1465
msgstr "gxine 控制"
1403
#: src/open_mrl.c:44 src/playlist.c:321
1467
#: src/open_mrl.c:42 src/playlist.c:333
1404
1468
msgid "Select files to add to playlist"
1405
1469
msgstr "选择加到播放列表中的文件"
1407
#: src/open_mrl.c:115
1471
#: src/open_mrl.c:113
1408
1472
msgid "Open MRL..."
1409
1473
msgstr "打开 MRL..."
1411
#: src/open_mrl.c:118 src/play_item.c:386
1475
#: src/open_mrl.c:116 src/play_item.c:416
1412
1476
msgid "_File..."
1413
1477
msgstr "文件...(_F)"
1415
#: src/open_mrl.c:138 src/script_engine.c:1496
1479
#: src/open_mrl.c:136 src/script_engine.c:1505
1417
1481
msgstr "同花(_F)"
1419
#: src/play_item.c:305
1483
#: src/play_item.c:329
1421
1485
msgid "play item ‘%s’, chunk %d"
1422
1486
msgstr "播放项目 ‘%s’, 块 %d"
1424
#: src/play_item.c:406
1488
#: src/play_item.c:436
1428
#: src/play_item.c:408
1492
#: src/play_item.c:438
1429
1493
msgid "From stream"
1432
#: src/play_item.c:410
1436
#: src/play_item.c:431
1496
#: src/play_item.c:440
1500
#: src/play_item.c:442
1504
#: src/play_item.c:465
1437
1505
msgid "Edit play item"
1438
1506
msgstr "编辑播放项目"
1440
#: src/play_item.c:432
1508
#: src/play_item.c:466
1441
1509
msgid "Edit media mark"
1442
1510
msgstr "编辑媒体书签"
1444
#: src/play_item.c:433
1512
#: src/play_item.c:467
1445
1513
msgid "Add play item"
1446
1514
msgstr "添加播放项目"
1448
#: src/play_item.c:434
1516
#: src/play_item.c:468
1449
1517
msgid "Add media mark"
1450
1518
msgstr "添加媒体书签"
1452
#: src/play_item.c:488
1520
#: src/play_item.c:524
1467
#: src/player.c:145 src/player.c:155 src/player.c:160 src/player.c:166
1468
#: src/player.c:171 src/player.c:177
1533
#: src/player.c:86 src/player.c:105 src/player.c:110 src/player.c:116
1534
#: src/player.c:121 src/player.c:127
1469
1535
msgid "The xine engine failed to start."
1470
1536
msgstr "xine 引擎启动失败。"
1475
1541
"No input plugin was found.\n"
1498
1564
"或许该流已损坏或类型未知."
1502
1568
msgid "The MRL is malformed."
1503
1569
msgstr "MRL. 不合格"
1507
1573
msgid "The stream could not be opened."
1508
1574
msgstr "流无法打开."
1512
1578
msgid "Unknown error (code %d)"
1513
1579
msgstr "未知错误 (代码 %d)"
1516
1586
msgid "Player failure"
1521
1591
msgid "Can't create new thread: %s\n"
1522
1592
msgstr "无法创建新的线程: %s\n"
1524
#: src/player.c:721 src/player.c:750
1594
#: src/player.c:767 src/player.c:796
1526
1596
msgid "error: %s() argument %d is neither int nor string\n"
1527
1597
msgstr "错误: %s() 参数 %d 既不是整数也不是字符串\n"
1530
1600
msgid "script_engine: error: no valid play item available\n"
1531
1601
msgstr "script_engine: 错误:没有有效的播放项目\n"
1533
#: src/player.c:1012
1603
#: src/player.c:1054
1534
1604
msgid "audio driver to use"
1535
1605
msgstr "使用音频驱动"
1537
#: src/player.c:1026
1607
#: src/player.c:1068 src/player.c:1076
1539
1609
msgid "audio driver %s failed\n"
1540
1610
msgstr "音频驱动 %s 失败\n"
1612
#: src/player.c:1108
1613
msgid "No audio output driver could be loaded."
1614
msgstr "没有可加载的音频输出驱动."
1542
1616
#. Text is help for the commands. Format is:
1543
1617
#. * To the left of the semicolon, a comma-separated list of
1544
1618
#. * VARIABLE[=TYPE] or METHOD([PARAMETER TYPE,...])
1545
1619
#. * To the right, descriptive text
1547
#: src/player.c:1068
1621
#: src/player.c:1137
1548
1622
msgid "v=int, min, max; playback speed"
1549
1623
msgstr "v=整数, min [最小], max [最大]; 重现速率"
1551
#: src/player.c:1069
1625
#: src/player.c:1143
1552
1626
msgid "v=int; aspect ratio"
1553
1627
msgstr "v=整数; 外观比率"
1555
#: src/player.c:1070
1629
#: src/player.c:1144
1556
1630
msgid "v=int, min, max; subtitle channel"
1557
1631
msgstr "v=整数, min [最小], max [最大]; 字幕频道"
1559
#: src/player.c:1071 src/player.c:1086 src/player.c:1087
1633
#: src/player.c:1145 src/player.c:1160 src/player.c:1161
1560
1634
msgid "v=int, min, max; video zoom (within window)"
1561
1635
msgstr "v=整数, min [最小], max [最大]; 视频缩放(在窗口内)"
1563
#: src/player.c:1075
1637
#: src/player.c:1149
1564
1638
msgid "v=bool, toggle(): audio mute"
1565
1639
msgstr "v=布尔, toggle(): 静音"
1567
#: src/player.c:1076
1641
#: src/player.c:1150
1568
1642
msgid "v=bool, toggle(): auto-resize video on frame shape change"
1569
1643
msgstr "v=布尔, toggle(): 自动调整视频框架形状"
1571
#: src/player.c:1077
1645
#: src/player.c:1151
1572
1646
msgid "v=bool, toggle(): double size of low-resolution video"
1573
1647
msgstr "v=布尔, toggle(): 双倍低分辨率视频大小"
1575
#: src/player.c:1078
1649
#: src/player.c:1152
1576
1650
msgid "v=bool, toggle(): full-screen mode"
1577
1651
msgstr "v=布尔, toggle(): 全屏模式"
1579
#: src/player.c:1079
1653
#: src/player.c:1153
1580
1654
msgid "v=bool, toggle(): enable deinterlacing"
1581
1655
msgstr "v=布尔, toggle(): 使能纠错"
1583
#: src/player.c:1080
1657
#: src/player.c:1154
1584
1658
msgid "v=bool, toggle(): audio post-processing; chain=string: plugin chain"
1585
1659
msgstr "v=布尔, toggle(): 音频次处理; chain=字符串: 插件链"
1587
#: src/player.c:1081
1661
#: src/player.c:1155
1588
1662
msgid "v=bool, toggle(): video post-processing; chain=string: plugin chain"
1589
1663
msgstr "v=布尔, toggle(): 视频次处理; chain=字符串: 插件链"
1591
#: src/player.c:1082
1665
#: src/player.c:1156
1592
1666
msgid "v=bool, toggle(): unblanking in windowed mode"
1593
1667
msgstr "v=布尔, toggle(): 在窗口模式不消隐"
1669
#: src/player.c:1165
1670
msgid "v=bool, toggle(); forced stickiness in full-screen mode"
1671
msgstr "v=布尔, toggle(): 在全屏模式下强制粘性"
1595
1673
#. help text describes function parameters
1596
#: src/player.c:1120
1674
#: src/player.c:1190
1597
1675
msgid "[mrl] [, pos, time]"
1598
1676
msgstr "[mrl] [, 位置, 时间]"
1600
#: src/player.c:1121
1678
#: src/player.c:1191
1601
1679
msgid "time in milliseconds"
1604
#: src/player.c:1125 src/player.c:1131 src/stream_info.c:241 src/ui.c:926
1682
#: src/player.c:1193
1683
msgid "stream time index"
1686
#: src/player.c:1195
1687
msgid "stream position (%)"
1690
#: src/player.c:1197
1691
msgid "whether the stream has a time index"
1694
#: src/player.c:1199 src/player.c:1205 src/stream_info.c:239 src/ui.c:1047
1608
1698
#. these correspond to the options in the snapshot-save dialogue box
1609
#: src/player.c:1134
1699
#: src/player.c:1208
1610
1700
msgid "[file name [, scale, blend]]"
1611
1701
msgstr "[文件名 [, 刻度, 混合]]"
1613
#: src/player.c:1181
1703
#: src/player.c:1259
1617
#: src/player.c:1181
1707
#: src/player.c:1259
1621
#: src/player.c:1181
1711
#: src/player.c:1259
1625
#: src/player.c:1181
1715
#: src/player.c:1259
1629
#: src/player.c:1181
1719
#: src/player.c:1259
1633
#: src/player.c:1186
1723
#: src/player.c:1264
1634
1724
msgid "The main window's default size"
1635
1725
msgstr "主窗口的默认大小"
1637
#: src/player.c:1190
1727
#: src/player.c:1268
1638
1728
msgid "Double the size of small video streams"
1639
1729
msgstr "加倍小视频流"
1641
#: src/player.c:1191
1731
#: src/player.c:1269
1643
1733
"This affects video streams whose dimensions are at most ⅓ of those of the "
1645
1735
msgstr "这影响最大尺寸是显示器三分之一的视频流。"
1647
#: src/player.c:1196
1737
#: src/player.c:1275
1738
msgid "Automatic video window resizing"
1741
#: src/player.c:1276
1742
msgid "Whether the window is automatically resized on a stream format change."
1743
msgstr "窗口是否根据流格式自动改变大小."
1745
#: src/player.c:1280
1648
1746
msgid "Subtitle autoloading"
1649
1747
msgstr "自动加载字幕"
1651
#: src/player.c:1197
1749
#: src/player.c:1281
1652
1750
msgid "Automatically load subtitles if they exist."
1653
1751
msgstr "如果有的话自动加载字幕"
1655
#: src/playlist.c:405 src/playlist.c:414 src/playlist.c:435 src/playlist.c:493
1753
#: src/playlist.c:429 src/playlist.c:438 src/playlist.c:459 src/playlist.c:519
1656
1754
msgid "Loading of playlist file failed."
1657
1755
msgstr "装载播放列表失败。"
1659
#: src/playlist.c:406
1757
#: src/playlist.c:430
1662
1760
"Failed to open file ‘%s’\n"
1665
1763
"无法打开文件 ‘%s’\n"
1668
#: src/playlist.c:415
1766
#: src/playlist.c:439
1670
1768
msgid "‘%s’ is not a valid XML/ASX file"
1671
1769
msgstr "‘%s’ 非有效 XML/ASX 文件"
1673
#: src/playlist.c:436
1771
#: src/playlist.c:460
1675
1773
msgid "Unknown or incorrect ASX version number in ‘%s’"
1676
1774
msgstr "未知或错误的 ASX 版本数字在 ‘%s’ 中"
1678
#: src/playlist.c:494
1776
#: src/playlist.c:520
1680
1778
msgid "‘%s’ is not an ASX file"
1681
1779
msgstr "‘%s’ 非 ASX 文件"
1683
#: src/playlist.c:518 src/playlist.c:547
1781
#: src/playlist.c:544 src/playlist.c:574
1684
1782
msgid "Failed to save playlist"
1685
1783
msgstr "无法保存播放列表"
1687
#: src/playlist.c:556
1785
#: src/playlist.c:583
1688
1786
msgid "Select playlist..."
1689
1787
msgstr "选择播放列表..."
1691
#: src/playlist.c:565
1789
#: src/playlist.c:592
1692
1790
msgid "Save playlist as..."
1693
1791
msgstr "播放列表另存为..."
1695
#: src/playlist.c:820
1793
#: src/playlist.c:847
1697
1795
msgid "playlist: no %s tag\n"
1698
1796
msgstr "播放列表: 无 %s 标记\n"
1701
#: src/playlist.c:1235 src/playlist.c:1284
1799
#: src/playlist.c:1270 src/playlist.c:1319
1702
1800
msgid "playlist: no HREF property\n"
1703
1801
msgstr "播放列表:没有 HREF 属性\n"
1705
#: src/playlist.c:1295
1803
#: src/playlist.c:1330
1707
1805
msgid "playlist: unknown tag %s detected\n"
1708
1806
msgstr "播放列表:检测到未知标记 %s\n"
1710
#: src/playlist.c:1303
1808
#: src/playlist.c:1338
1712
1810
msgid "playlist: sorry, ASX version %d not implemented yet\n"
1713
1811
msgstr "播放列表:抱歉, ASX 版本 %d 并未实现\n"
1715
#: src/playlist.c:1307
1813
#: src/playlist.c:1342
1716
1814
msgid "playlist: no ASX tag\n"
1717
1815
msgstr "播放列表:无 ASX 标记\n"
1719
1817
#. oops, the playlist references itself or another playlist which
1720
1818
#. * (eventually) references this one
1722
#: src/playlist.c:1435
1820
#: src/playlist.c:1470
1724
1822
msgid "recursion in playlist: %s\n"
1725
1823
msgstr "在播放列表中循环 %s\n"
1727
#: src/playlist.c:1722
1728
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*"
1729
msgstr "xine_event_cb:·未知·XINE_MSG_*"
1825
#: src/playlist.c:1650
1827
msgid "Authorisation required for %s"
1830
#: src/playlist.c:1664
1832
msgid "Authentication data contains invalid characters."
1833
msgstr "认证数据包含无效字符."
1835
#: src/playlist.c:1873
1836
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*\n"
1837
msgstr "xine_event_cb:·未知·XINE_MSG_*\n"
1731
1839
#. UNCOMMENTME: XINE_MSG_FILE_EMPTY
1732
#: src/playlist.c:1730
1840
#: src/playlist.c:1881
1733
1841
msgid "File is empty:"
1736
#: src/playlist.c:1771
1844
#: src/playlist.c:1944
1738
1846
msgid "Message code %d"
1739
1847
msgstr "消息代码 %d"
1741
#: src/playlist.c:2100
1849
#: src/playlist.c:2273
1742
1850
msgid "Open a playlist file"
1743
1851
msgstr "打开一个播放列表文件"
1745
#: src/playlist.c:2101
1853
#: src/playlist.c:2274
1746
1854
msgid "Save the playlist file"
1747
1855
msgstr "保存播放列表文件"
1749
#: src/playlist.c:2102
1857
#: src/playlist.c:2275
1750
1858
msgid "Clear the playlist"
1751
1859
msgstr "清空播放列表"
1753
#: src/playlist.c:2103
1861
#: src/playlist.c:2276
1865
#: src/playlist.c:2276
1754
1866
msgid "Add files to the playlist"
1755
1867
msgstr "添加文件到播放列表"
1757
#: src/playlist.c:2110
1869
#: src/playlist.c:2277
1870
msgid "New playlist item"
1873
#: src/playlist.c:2284
1758
1874
msgid "Add to _media marks"
1759
1875
msgstr "添加到媒体书签(_M)"
1761
#: src/playlist.c:2110
1877
#: src/playlist.c:2284
1762
1878
msgid "Add the selected item to the media marks list"
1763
1879
msgstr "添加选择的项目到媒体书签列表"
1765
#: src/playlist.c:2111
1881
#: src/playlist.c:2285
1766
1882
msgid "Play previous item"
1769
#: src/playlist.c:2112
1885
#: src/playlist.c:2286
1770
1886
msgid "Play next item"
1889
#: src/playlist.c:2393
1776
#: src/playlist.c:2205
1896
#: src/playlist.c:2408
1777
1897
msgid "Edit playlist..."
1778
1898
msgstr "编辑播放列表..."
1780
#: src/playlist.c:2246
1782
msgid "playlist XML: %s\n"
1783
msgstr "播放列表 XML: %s\n"
1786
#: src/playlist.c:2273
1901
#: src/playlist.c:2468
1790
#: src/playlist.c:2304
1905
#: src/playlist.c:2499
1791
1906
msgid "_Repeat"
1792
1907
msgstr "重复(_R)"
1794
#: src/playlist.c:2307
1909
#: src/playlist.c:2502
1910
msgid "Repeat _track"
1913
#: src/playlist.c:2505
1795
1914
msgid "_Random"
1796
1915
msgstr "随机(_R)"
1798
#: src/playlist.c:2331
1917
#: src/playlist.c:2530
1921
#: src/playlist.c:2531
1925
#: src/playlist.c:2559
1802
#: src/playlist.c:2333
1929
#: src/playlist.c:2561
1803
1930
msgid "MRL[, title]"
1804
1931
msgstr "MRL[,·标题]"
1806
#: src/playlist.c:2337
1933
#: src/playlist.c:2565
1807
1934
msgid "playlist entry number"
1808
1935
msgstr "播放列表输入数字"
1810
#: src/playlist.c:2345 src/playlist.c:2346
1937
#: src/playlist.c:2573 src/playlist.c:2574 src/playlist.c:2575
1811
1938
msgid "v=bool, toggle()"
1812
1939
msgstr "v=布尔, toggle()"
1815
1942
msgid "Configure deinterlace post-plugins"
1816
1943
msgstr "设置纠错次插件"
1819
1946
msgid "Configure video post-plugins"
1820
1947
msgstr "设置视频插件"
1823
1950
msgid "Configure audio post-plugins"
1824
1951
msgstr "设置音频插件"
1826
#: src/post.c:174 src/post.c:179 src/post.c:190
1953
#: src/post.c:172 src/post.c:177 src/post.c:188
1828
1955
msgid "gxine: post-parameter type %s not yet supported\n"
1829
1956
msgstr "gxine: post-parameter 类型 %s 不被支持\n"
1831
1958
#. recognised & writeable
1834
1961
msgid "parameter %s is read-only"
1835
1962
msgstr "参数 %s 只读"
1839
1966
msgid "parameter %.*s not recognised"
1840
1967
msgstr "参数 %.*s 无法认出"
1844
1971
msgid "Configure plugin %s"
1845
1972
msgstr "设置插件 %s"
1847
#: src/post.c:780 src/post.c:939
1974
#: src/post.c:770 src/post.c:931
1848
1975
msgid "Plugin error"
1851
1978
#. problem - we can't instantiate the plugin so we can't configure it
1852
#: src/post.c:782 src/post.c:940
1979
#: src/post.c:772 src/post.c:932
1854
1981
msgid "Couldn't initialise plugin ‘%s’ for configuration"
1855
1982
msgstr "无法初始化已设置的插件 ‘%s’"
1857
#: src/post.c:1042 src/post.c:1057
1984
#: src/post.c:1034 src/post.c:1049
1859
1986
msgid "Plugin chain: %s"
1860
1987
msgstr "插件链: %s"
1864
1991
msgid "No available plugins - nothing to configure"
1865
1992
msgstr "没有可用插件 - 无法配置"
1867
#: src/preferences.c:367 src/preferences.c:369
1994
#: src/preferences.c:609 src/preferences.c:611
1869
1996
msgid "warning: configuration item %s points to a non-existent location %s\n"
1997
msgstr "警告: 配置项 %s 指向一个不存在的位置 %s\n"
1872
#: src/preferences.c:431
1999
#: src/preferences.c:677
1874
2001
msgid "preferences: unknown type for entry ‘%s’\n"
1875
2002
msgstr "偏好:·未知输入类型·‘%s’\n"
1877
#: src/preferences.c:734
2004
#: src/preferences.c:1022
1878
2005
msgid "Preferences"
1881
#: src/preferences.c:748
2008
#: src/preferences.c:1037
1883
2010
"Items marked “<b>• <i>like this</i></b>” require gxine to be restarted to "
1885
2012
msgstr "标记的项目 “<b>• <i>like this</i></b>” 需要重启才可生效"
1887
#: src/script_engine.c:139
2014
#: src/script_engine.c:138
1889
2016
msgid "<b>Source:</b> %s"
1890
2017
msgstr "<b>来源:</b> %s"
1892
#: src/script_engine.c:142
2019
#: src/script_engine.c:141
1894
2021
msgid "<b>Line:</b> %d"
1895
2022
msgstr "<b>线:</b> %d"
1897
#: src/script_engine.c:145
2024
#: src/script_engine.c:144
1899
2026
msgid "<b>Line:</b> %s"
1900
2027
msgstr "<b>线:</b> %s"
1989
2116
msgid "script_engine: se_prop_get%s error: %s is not numeric\n"
1990
2117
msgstr "script_engine:·se_prop_get%s·错误:·%s·非数值型\n"
1992
#: src/script_engine.c:1279
2119
#: src/script_engine.c:1286
1993
2120
msgid "script_engine: can't create property for xine config enum type\n"
1994
2121
msgstr "script_engine:·无法为xine配置枚举类型创建属性\n"
1996
#: src/script_engine.c:1290
2123
#: src/script_engine.c:1299
1997
2124
msgid "script_engine: can't create property for xine config unknown type\n"
1998
2125
msgstr "script_engine:·无法为xine配置未知类型创建属性\n"
2000
#: src/script_engine.c:1311
2127
#: src/script_engine.c:1320
2001
2128
msgid "script_engine: can't create property for xine param non-int type\n"
2002
2129
msgstr "script_engine:·无法为xine参数非整型创建属性\n"
2004
#: src/script_engine.c:1327 src/script_engine.c:1350
2131
#: src/script_engine.c:1336 src/script_engine.c:1359
2006
2133
msgid "script_engine: error in %s: property %s not found\n"
2007
2134
msgstr "script_engine:·错误发生在·%s:属性·%s·找不到\n"
2009
#: src/script_engine.c:1403 src/script_engine.c:1475
2136
#: src/script_engine.c:1412 src/script_engine.c:1484
2010
2137
msgid "Javascript console"
2011
2138
msgstr "Javascript 终端"
2013
#: src/script_engine.c:1615
2140
#: src/script_engine.c:1602
2144
#: src/script_engine.c:1623
2015
2146
msgid "Attempt to call function “%s ()” during initialisation"
2016
2147
msgstr "初始化时试图调用函数 “%s ()”"
2018
#: src/script_engine.h:254
2149
#: src/script_engine.h:255
2020
2151
msgid "Deprecated: %s"
2021
2152
msgstr "受抗议的: %s"
2154
#: src/script_engine.h:261
2156
msgid "Obsolete: %s"
2023
2159
#. Validation - assumes se_t *se, uintN argc, jsval *argv
2024
#: src/script_engine.h:272
2160
#: src/script_engine.h:279
2026
2162
msgid "error: %s() needs %d parameters\n"
2027
2163
msgstr "错误: %s() 需要 %d 参数\n"
2029
#: src/script_engine.h:279
2165
#: src/script_engine.h:286
2031
2167
msgid "error: %s() needs %d...%d parameters\n"
2032
2168
msgstr "错误: %s() 需要 %d...%d 参数\n"
2034
#: src/script_engine.h:286
2170
#: src/script_engine.h:293
2036
2172
msgid "error: %s() needs 0...%d parameters\n"
2037
2173
msgstr "错误: %s() 需要 0...%d 参数\n"
2039
#: src/script_engine.h:293
2175
#: src/script_engine.h:300
2041
2177
msgid "error: %s() argument %d is not an object\n"
2042
2178
msgstr "错误: %s() 参数 %d 不是一个对象\n"
2044
#: src/script_engine.h:300
2180
#: src/script_engine.h:307
2046
2182
msgid "error: %s() argument %d is not an int\n"
2047
2183
msgstr "错误: %s() 参数 %d 非整数\n"
2049
#: src/script_engine.h:307
2185
#: src/script_engine.h:314
2051
2187
msgid "error: %s() argument %d is not an int or a boolean\n"
2052
2188
msgstr "错误: %s() 参数 %d 不是一个整数或布尔量\n"
2054
#: src/script_engine.h:314 src/script_engine.h:321
2190
#: src/script_engine.h:321
2192
msgid "error: %s() argument %d is not a number\n"
2193
msgstr "错误: %s() 参数 %d 非数字\n"
2195
#: src/script_engine.h:328 src/script_engine.h:335
2056
2197
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
2057
2198
msgstr "错误: %s() 参数 %d 非字符串\n"
2061
2202
"This is gxine\n"
2067
2208
"Javascript interface. 输入 'help();' 得到帮助。\n"
2071
2212
msgid "server: read error %d\n"
2072
2213
msgstr "服务器:读错误 %d\n"
2075
2216
msgid "server: client disconnected\n"
2076
2217
msgstr "服务器: 客户中断连接\n"
2079
2220
msgid "server: name too long - gxine_client will not be able to connect\n"
2221
msgstr "服务器: 名字太长 - gxine_client 将无法连接\n"
2083
2224
msgid "server: connected to existing gxine instance.\n"
2084
2225
msgstr "服务器:连接到现有的 gxine 实例。\n"
2086
#: src/settings.c:55
2227
#: src/settings.c:53
2087
2228
msgid "A/V sync"
2088
2229
msgstr "A/V 同步"
2090
#: src/settings.c:56
2231
#: src/settings.c:54
2235
#: src/settings.c:55
2094
#: src/settings.c:57
2239
#: src/settings.c:56
2095
2240
msgid "Saturation"
2098
#: src/settings.c:58
2243
#: src/settings.c:57
2099
2244
msgid "Contrast"
2102
#: src/settings.c:59
2247
#: src/settings.c:58
2103
2248
msgid "Brightness"
2106
#: src/settings.c:64
2251
#: src/settings.c:63
2110
#: src/settings.c:65
2255
#: src/settings.c:64
2111
2256
msgid "Compressor"
2114
#: src/settings.c:66
2259
#: src/settings.c:65
2115
2260
msgid "Amplifier"
2118
#: src/settings.c:71
2263
#: src/settings.c:70
2122
#: src/settings.c:72
2267
#: src/settings.c:71
2126
#: src/settings.c:73
2271
#: src/settings.c:72
2130
#: src/settings.c:74
2275
#: src/settings.c:73
2134
#: src/settings.c:75
2279
#: src/settings.c:74
2138
#: src/settings.c:76
2283
#: src/settings.c:75
2142
#: src/settings.c:77
2287
#: src/settings.c:76
2146
#: src/settings.c:78
2291
#: src/settings.c:77
2150
#: src/settings.c:79
2295
#: src/settings.c:78
2154
#: src/settings.c:80
2299
#: src/settings.c:79
2158
#: src/settings.c:85
2303
#: src/settings.c:84
2162
#: src/settings.c:87
2307
#: src/settings.c:86
2163
2308
msgid "Equaliser"
2166
#: src/settings.c:100
2311
#: src/settings.c:99
2170
#: src/settings.c:230
2315
#: src/settings.c:236
2171
2316
msgid "_Default"
2172
2317
msgstr "默认(_D)"
2174
2319
#. Snapshot processing options. I *think* that "Hyper" is trilinear
2175
#: src/snapshot.c:133
2320
#: src/snapshot.c:131
2176
2321
msgid "Nearest"
2179
#: src/snapshot.c:133
2324
#: src/snapshot.c:131
2183
#: src/snapshot.c:133
2328
#: src/snapshot.c:131
2184
2329
msgid "Bilinear"
2187
#: src/snapshot.c:133
2332
#: src/snapshot.c:131
2192
#: src/snapshot.c:155 src/snapshot.c:160
2337
#: src/snapshot.c:153 src/snapshot.c:158
2193
2338
msgid "Cannot create a snapshot"
2194
2339
msgstr "无法创建截图"
2196
#: src/snapshot.c:156
2341
#: src/snapshot.c:154
2198
2343
msgid "There is no picture from which to create a snapshot."
2199
2344
msgstr "没有可以截图的画面"
2201
#: src/snapshot.c:161
2346
#: src/snapshot.c:159
2203
2348
msgid "Sorry, format '%.4s' is unsupported."
2204
2349
msgstr "对不起, '%.4s' 格式不被支持"
2206
#: src/snapshot.c:179
2351
#: src/snapshot.c:177
2207
2352
msgid "Enter filename for snapshot:"
2208
2353
msgstr "输入截图文件名"
2210
#: src/snapshot.c:204
2355
#: src/snapshot.c:202
2212
2357
msgid "snapshot: eek, how did I get here? (format '%.4s')\n"
2213
2358
msgstr "快照:·呀,·为何我在此处?·(格式·'%.4s')\n"
2215
#: src/snapshot.c:255
2360
#: src/snapshot.c:253
2217
2362
msgid "vo_scale: unknown/forbidden aspect ratio (%d) in stream => using 4:3\n"
2218
2363
msgstr "vo_scale: 未知/非法显示比率 (%d) 在流中 => 使用 4:3\n"
2226
2371
msgstr "有鳞的(_S)"
2228
2373
#. Track/stream/file info
2229
#: src/stream_info.c:69
2374
#: src/stream_info.c:67
2233
#: src/stream_info.c:70
2378
#: src/stream_info.c:68
2234
2379
msgid "Artist:"
2237
#: src/stream_info.c:71
2382
#: src/stream_info.c:69
2242
#: src/stream_info.c:72
2387
#: src/stream_info.c:70
2247
#: src/stream_info.c:73
2392
#: src/stream_info.c:71
2248
2393
msgid "Comment:"
2251
#: src/stream_info.c:74
2396
#: src/stream_info.c:72
2255
#: src/stream_info.c:81 src/stream_info.c:88 src/stream_info.c:95
2400
#: src/stream_info.c:79 src/stream_info.c:86 src/stream_info.c:93
2257
2402
msgid "%d of %d"
2258
2403
msgstr "%d 属于 %d"
2260
#: src/stream_info.c:82
2405
#: src/stream_info.c:80
2261
2406
msgid "DVD title:"
2262
2407
msgstr "DVD 标题:"
2264
#: src/stream_info.c:89
2409
#: src/stream_info.c:87
2265
2410
msgid "Chapter:"
2268
#: src/stream_info.c:96
2413
#: src/stream_info.c:94
2273
#: src/stream_info.c:102
2418
#: src/stream_info.c:100
2274
2419
msgid "Audio codec:"
2275
2420
msgstr "音频编码解码器:"
2277
#: src/stream_info.c:109
2422
#: src/stream_info.c:107
2279
2424
msgid "%d channels, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2280
2425
msgstr "%d 频道, %d 数位, %3.1fkHz, %d bps"
2282
#: src/stream_info.c:112
2427
#: src/stream_info.c:110
2283
2428
msgid "Audio format:"
2287
#: src/stream_info.c:117
2432
#: src/stream_info.c:115
2288
2433
msgid "Video codec:"
2289
2434
msgstr "视频编码解码器:"
2291
#: src/stream_info.c:139
2436
#: src/stream_info.c:137
2293
2438
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2294
2439
msgstr "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2296
#: src/stream_info.c:144
2441
#: src/stream_info.c:142
2298
2443
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2299
2444
msgstr "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2301
#: src/stream_info.c:147
2446
#: src/stream_info.c:145
2303
2448
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2304
2449
msgstr "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2306
#: src/stream_info.c:150
2451
#: src/stream_info.c:148
2307
2452
msgid "Video format:"
2310
#: src/stream_info.c:153
2455
#: src/stream_info.c:151
2311
2456
msgid "System layer:"
2314
2459
#. create dialog
2315
#: src/stream_info.c:203
2460
#: src/stream_info.c:201
2316
2461
msgid "Stream meta-info"
2319
#: src/stream_info.c:219
2464
#: src/stream_info.c:217
2323
#: src/stream_info.c:224
2468
#: src/stream_info.c:222
2324
2469
msgid "Data from stream"
2472
#: src/systray.c:137
2473
msgid "Pre_vious track"
2476
#: src/systray.c:138
2480
#: src/systray.c:139
2484
#: src/systray.c:140
2485
msgid "_Fast forward"
2488
#: src/systray.c:141
2492
#: src/systray.c:142
2328
2497
msgid "Beginner"
2332
2501
msgid "Advanced"
2340
2509
msgid "Master of the known universe"
2341
2510
msgstr "已知世界的主人"
2344
2513
msgid "Top, hidden"
2348
2517
msgid "Bottom, hidden"
2352
2521
msgid "Top, visible"
2356
2525
msgid "Bottom, visible"
2360
2529
msgid "Display of configuration settings"
2364
2533
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
2365
2534
msgstr "控制是否显示更多的高级设置"
2368
2537
msgid "Deinterlace plugins' names and parameters"
2369
2538
msgstr "纠错插件名字和参数"
2371
#: src/ui.c:694 src/ui.c:705 src/ui.c:716
2540
#: src/ui.c:777 src/ui.c:788 src/ui.c:800
2372
2541
msgid "Format: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2373
2542
msgstr "格式: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2376
2545
msgid "Enable deinterlacing at startup"
2377
2546
msgstr "启动时启用解纠错插件"
2380
2549
msgid "Video post-processing plugins' names and parameters"
2381
2550
msgstr "视频预设插件' 名字和参数"
2384
2553
msgid "Enable video post-processing at startup"
2385
2554
msgstr "启动时启用视频插件"
2388
2557
msgid "Audio post-processing plugins' names and parameters"
2389
2558
msgstr "音频预设插件' 名字和参数"
2392
2561
msgid "Enable audio post-processing at startup"
2393
2562
msgstr "启动时启用音频插件"
2400
2569
msgid "Default audio visualisation plugin"
2401
2570
msgstr "默认音频可视化插件"
2404
2573
msgid "Post-plugin to be used when playing streams without video"
2405
2574
msgstr "播放无视频流使用的插件"
2409
2578
"In windowed mode, whether the logo is shown after playing an audio-only "
2410
2579
"stream if no audio visualisation was active."
2411
2580
msgstr "在窗口模式,如果没有音频可视化效果被激活,在播放纯音频流后是否显示logo."
2584
"In full-screen mode, whether the video always appears on all desktops & "
2586
msgstr "在全屏模式下, 视频是否总是出现在所有桌面和视口"
2414
2589
msgid "Default position & visibility of the full-screen toolbar"
2415
2590
msgstr "默认全屏工具栏显示位置"
2418
2593
msgid "In windowed mode, whether the toolbar is in a separate window"
2419
2594
msgstr "在窗口模式。工具栏是否在孤立窗口中"
2422
2597
msgid "In windowed mode, prevent blanking when playing video"
2423
2598
msgstr "在窗口模式下,播放视频时阻止消隐"
2426
2601
msgid "Display splash screen"
2427
2602
msgstr "显示飞溅屏幕"
2430
2605
msgid "If enabled, gxine will display its splash screen"
2431
2606
msgstr "如果允许,·gxine·将显示飞溅屏幕"
2434
2609
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar visibility"
2435
2610
msgstr "v=布尔, toggle(): 全屏工具栏可见性"
2438
2613
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar visibility"
2439
2614
msgstr "v=布尔, toggle(): 窗口模式工具栏可见性"
2442
2617
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar position"
2443
2618
msgstr "v=布尔, toggle(): 全屏工具栏位置"
2446
2621
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar attachment"
2447
2622
msgstr "v=布尔, toggle(): 窗口模式工具栏复件"
2454
2629
msgid "at top if true"
2459
2634
msgid "Can't open file ‘%s’: %s"
2460
2635
msgstr "无法打开文件 ‘%s’: %s"
2464
2639
msgid "Error while writing to ‘%s’: %s"
2465
2640
msgstr "错误发生在写入 ‘%s’: %s"
2469
2644
msgid "Error when closing ‘%s’: %s"
2470
2645
msgstr "错误发生在关闭 ‘%s’: %s"
2474
2649
msgid "Error when replacing ‘%s’: %s"
2475
2650
msgstr "错误发生在关闭 ‘%s’: %s"
2478
2653
msgid "Message from gxine"
2479
2654
msgstr "来自gxine的消息"
2482
2657
msgid "Warning from gxine"
2483
2658
msgstr "来自gxine的警告"
2486
2661
msgid "Question from gxine"
2487
2662
msgstr "来自gxine的问题"
2490
2665
msgid "Error from gxine"
2491
2666
msgstr "来自gxine的错误"
2494
2669
msgid "Message from the xine engine"
2495
2670
msgstr "来自xine引擎的消息"
2498
2673
msgid "Warning from the xine engine"
2499
2674
msgstr "来自xine引擎的警告"
2502
2677
msgid "Question from the xine engine"
2503
2678
msgstr "来自xine引擎的问题"
2506
2681
msgid "Error from the xine engine"
2507
2682
msgstr "来自xine引擎的错误"
2511
2686
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
2512
2687
msgstr "%s: 警告: %s: %s\n"
2516
2691
msgid "%s: warning: %s\n"
2517
2692
msgstr "%s: 警告: %s\n"
2521
2696
msgid "%s: error: %s: %s\n"
2522
2697
msgstr "%s: 错误: %s: %s\n"
2526
2701
msgid "%s: error: %s\n"
2527
2702
msgstr "%s: 错误: %s\n"
2530
2705
msgid "Select file for MRL"
2531
2706
msgstr "为MRL选择文件"
2535
2710
msgid "© 2002-%d the xine project team"
2536
2711
msgstr "© 2002-%d xine 项目组"
2539
2714
msgid "visualisation name"
2544
2719
"Welcome to gxine!\n"
2650
2825
"//·节点类型:·%s\n"
2652
2827
#. yes, this is intended to be annoying
2653
#: src/xml_widgets.c:129
2828
#: src/xml_widgets.c:136
2654
2829
msgid "XML error"
2655
2830
msgstr "XML 错误"
2657
#: src/xml_widgets.c:229
2832
#: src/xml_widgets.c:236
2658
2833
msgid "XML widget listener"
2659
2834
msgstr "XML 控件监听器"
2661
#: src/xml_widgets.c:496 src/xml_widgets.c:642 src/xml_widgets.c:643
2836
#: src/xml_widgets.c:527 src/xml_widgets.c:780 src/xml_widgets.c:781
2662
2837
msgid "XML button click"
2663
2838
msgstr "XML 按钮点击"
2665
#: src/xml_widgets.c:705
2840
#: src/xml_widgets.c:870
2667
2842
msgid "xml_widgets: unrecognised stock control id '%s'\n"
2668
2843
msgstr "xml_控件: 无法创建 JS 对象 '控件.%s'\n"
2670
#: src/xml_widgets.c:890
2845
#: src/xml_widgets.c:1055
2671
2846
msgid "warning: table rows, cols range is 1 to 100 - clipping\n"
2672
2847
msgstr "警告:·表行,列范围是·1·到·100·-·贞\n"
2674
#: src/xml_widgets.c:1113
2849
#: src/xml_widgets.c:1279
2676
2851
msgid "xml_widgets: failed to create JS object 'widget.%s'\n"
2677
2852
msgstr "xml_控件: 无法创建 JS 对象 '控件.%s'\n"
2679
#: src/xml_widgets.c:1133
2854
#: src/xml_widgets.c:1299
2680
2855
msgid "XML widget show"
2681
2856
msgstr "XML 控件显示"
2683
#: src/xml_widgets.c:1137
2858
#: src/xml_widgets.c:1303
2684
2859
msgid "XML widget hide"
2685
2860
msgstr "XML 控件隐藏"
2687
#: src/xml_widgets.c:1187
2862
#: src/xml_widgets.c:1353
2689
2864
msgid "xml_widgets: error in %s: XML parser failed\n"
2690
2865
msgstr "xml_控件: 错误出在 %s: XML 语法分析失败\n"
2692
#: src/xml_widgets.c:1219
2867
#: src/xml_widgets.c:1385
2694
2869
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is not allowed in %s\n"
2695
2870
msgstr "xml_控件: 抱歉, <窗口> 不被允许在 %s\n"
2697
#: src/xml_widgets.c:1235
2872
#: src/xml_widgets.c:1401
2699
2874
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is required in %s\n"
2700
2875
msgstr "xml_控件: 抱歉, <窗口> 不被要求在 %s\n"
2702
#: src/xml_widgets.c:1305
2877
#: src/xml_widgets.c:1471
2703
2878
msgid "Source file?\n"
2704
2879
msgstr "源文件?\n"
2881
#~ msgid "gnome-screensaver"
2882
#~ msgstr "gnome-屏保"
2884
#~ msgid "xscreensaver"
2885
#~ msgstr "xscreensaver"
2887
#~ msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
2888
#~ msgstr "gtkvideo: 无法打开视频驱动\n"
2890
#~ msgid "_Settings..."
2891
#~ msgstr "设置...(_S)"