~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gxine/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Reinhard Tartler
  • Date: 2008-03-21 11:24:59 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080321112459-igb0jy01nytpdrzt
Tags: 0.5.901-1ubuntu1
* merge debian changes for hardy PPA. Remaining changes:
  - debian/control: added Xb-Npp-xxx tags accordingly to "firefox distro
    add-on suport" spec,
    (https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/firefox-distro-addon-support)
* Feature Freeze exception granted in LP: #204563
* New upstream release fixes playing DVDs. LP: #128864
* mime.default: add "x-content/video-dvd;x-content/video-vcd;x-content/video-svcd;"
  to get it listed as a player for dvd and video cds in nautilus. Thanks to
  Sebastien Bacher for the hint.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
10
 
"group_id=9655&atid=109655\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-01 01:11+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:27+0800\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xine-project.org/\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:07+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:13+0800\n"
13
12
"Last-Translator: DONG Changdao <dcd03@mails.thu.edu.cn>\n"
14
13
"Language-Team: Chinese/Simplified <dcd03@i18n.org.cn>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
 
19
 
#: src/client.c:75
 
18
#: src/client.c:78
20
19
msgid "socket: name too long - cannot connect\n"
21
 
msgstr ""
 
20
msgstr "套接字: 名字太长 - 无法连接\n"
22
21
 
23
 
#: src/client.c:79
 
22
#: src/client.c:82
24
23
#, c-format
25
24
msgid "Connecting to %s...\n"
26
25
msgstr "连接到 %s...\n"
27
26
 
28
 
#: src/client.c:114
 
27
#: src/client.c:117
29
28
msgid "Connected.\n"
30
29
msgstr "已连接 \n"
31
30
 
32
31
#. noninteractive
33
 
#: src/client.c:119
 
32
#: src/client.c:122
34
33
msgid "Sending command\n"
35
34
msgstr "发送命令中 \n"
36
35
 
37
 
#: src/client.c:124
 
36
#: src/client.c:127
38
37
msgid "Done.\n"
39
38
msgstr "完成 \n"
40
39
 
41
 
#: src/desktop_integration.c:203
 
40
#: src/desktop_integration.c:225
42
41
#, c-format
43
42
msgid "%s%s<i>Errors while registering with %s:</i>\n"
44
43
msgstr "%s%s<i>错误注册 %s:</i>\n"
45
44
 
46
 
#: src/desktop_integration.c:210
 
45
#: src/desktop_integration.c:232
47
46
msgid "gxine desktop integration: "
48
47
msgstr "gxine 桌面集成:"
49
48
 
50
 
#: src/desktop_integration.c:231
 
49
#: src/desktop_integration.c:253
51
50
#, c-format
52
51
msgid "can't open file %s for writing: %s"
53
52
msgstr "无法打开文件 %s 来写: %s"
54
53
 
55
 
#: src/desktop_integration.c:238
 
54
#: src/desktop_integration.c:260
56
55
#, c-format
57
56
msgid "error while writing to file %s: %s\n"
58
57
msgstr "错误发生在写入文件 %s: %s\n"
59
58
 
60
 
#: src/desktop_integration.c:240
 
59
#: src/desktop_integration.c:262
61
60
#, c-format
62
61
msgid "error when closing file %s: %s\n"
63
62
msgstr "错误发生在关闭文件 %s: %s\n"
64
63
 
65
 
#: src/desktop_integration.c:275
 
64
#: src/desktop_integration.c:297
66
65
msgid "GNOME initialisation failed"
67
66
msgstr "GNOME 初始化失败"
68
67
 
69
 
#: src/desktop_integration.c:300
 
68
#: src/desktop_integration.c:322
70
69
#, c-format
71
70
msgid "desktop_integration: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
72
71
msgstr "桌面集成环境: 注册 xine 的 MIME 类型 ‘%s’\n"
73
72
 
74
 
#: src/desktop_integration.c:332 src/desktop_integration.c:487
 
73
#: src/desktop_integration.c:354 src/desktop_integration.c:509
75
74
#, c-format
76
75
msgid "can't create directory %s: %s"
77
76
msgstr "无法创建目录 %s: %s"
78
77
 
79
 
#: src/desktop_integration.c:387
 
78
#: src/desktop_integration.c:409
80
79
#, c-format
81
80
msgid "desktop_integration: KDE registering xine for MIME type ‘%s’\n"
82
81
msgstr "桌面集成环境: KDE 注册 xine 的 MIME 类型 ‘%s’\n"
83
82
 
84
 
#: src/desktop_integration.c:444
 
83
#: src/desktop_integration.c:466
85
84
#, c-format
86
85
msgid "desktop_integration: mailcap: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
87
86
msgstr "桌面集成环境: mailcap: 注册 xine 的 MIME 类型 ‘%s’\n"
88
87
 
89
88
#. MIME type already registered
90
 
#: src/desktop_integration.c:451
 
89
#: src/desktop_integration.c:473
91
90
#, c-format
92
91
msgid "desktop_integration: %s already has a handler\n"
93
92
msgstr "桌面集成: %s 已经有一个处理者\n"
94
93
 
95
 
#: src/desktop_integration.c:479
 
94
#: src/desktop_integration.c:501
96
95
msgid "wizards: installing browser plugin...\n"
97
96
msgstr "向导:安装浏览插件...\n"
98
97
 
99
 
#: src/desktop_integration.c:503
 
98
#: src/desktop_integration.c:525
100
99
#, c-format
101
100
msgid "symlink check on %s failed: %s"
102
101
msgstr "符号连接检查在 %s 失败: %s"
103
102
 
104
 
#: src/desktop_integration.c:511
 
103
#: src/desktop_integration.c:533
105
104
#, c-format
106
105
msgid "cannot unlink %s: %s"
107
106
msgstr "无法连接 %s: %s"
108
107
 
109
 
#: src/desktop_integration.c:514
 
108
#: src/desktop_integration.c:536
110
109
#, c-format
111
110
msgid "cannot link %s to %s: %s"
112
111
msgstr "无法连接 %s 到 %s: %s"
113
112
 
114
113
#. translators' names go here
115
 
#: src/engine.c:86
 
114
#: src/engine.c:81
116
115
msgid "TRANSLATOR"
117
116
msgstr "董昌道 <dcd03@mails.thu.edu.cn>"
118
117
 
119
 
#: src/engine.c:88
 
118
#: src/engine.c:83
120
119
msgid ""
121
120
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
122
121
"under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
141
140
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
142
141
"1301  USA"
143
142
 
144
 
#. Translators: rewrap as required
145
143
#: src/engine.c:103
146
 
msgid ""
147
 
"This program is free software; you can\n"
148
 
"redistribute it and/or modify it under the terms of\n"
149
 
"the GNU General Public Licence as published by\n"
150
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of\n"
151
 
"the Licence, or (at your option) any later version.\n"
152
 
"\n"
153
 
"This program is distributed in the hope that it will\n"
154
 
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without\n"
155
 
"even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
156
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
157
 
"GNU General Public Licence for more details.\n"
158
 
"\n"
159
 
"You should have received a copy of the GNU\n"
160
 
"General Public Licence along with this program;\n"
161
 
"if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
162
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
163
 
"MA  02110-1301  USA"
164
 
msgstr ""
165
 
"本程序是自由软件。在满足自由软件组织发布的\n"
166
 
"GNU通用出版许可的条款下,您可以重新发布它\n"
167
 
"或者修改它;可以是该许可的第二版或(您概\n"
168
 
"念中的)后续版本。\n"
169
 
"\n"
170
 
"本程序发布的目的是希望它有用。但是它没有\n"
171
 
"任何保证;甚至没有潜在的保证它\n"
172
 
"有销路或胜任某一特殊目的。参见\n"
173
 
"GNU通用出版许可来得到更多细节。\n"
174
 
"\n"
175
 
"您应该已经随着本程序得到一份GNU通用出版\n"
176
 
"许可的复件。否则,可以写信到Free \n"
177
 
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
178
 
"Fifth Floor, Boston, MA\n"
179
 
"  02110-1301  USA"
180
 
 
181
 
#: src/engine.c:126
182
144
msgid "A GTK media player front end for xine-lib"
183
145
msgstr "一个 GTK 媒体播放器界面,基于 xine-lib"
184
146
 
185
 
#: src/engine.c:158
 
147
#: src/engine.c:114
 
148
#, c-format
 
149
msgid ""
 
150
"<small><i>%s\n"
 
151
"Using xine-lib %s, built with %s</i></small>"
 
152
msgstr ""
 
153
"<small><i>%s\n"
 
154
"使用 xine-lib %s, 构建自 %s</i></small>"
 
155
 
 
156
#. JS diagnostic output
 
157
#: src/engine.c:140
186
158
msgid "engine: < "
187
159
msgstr "引擎: < "
188
160
 
189
 
#: src/engine.c:184
 
161
#: src/engine.c:166
190
162
msgid ""
191
163
"JS execution attempted while lock already held.\n"
192
164
"Try to reproduce this in a debugger (set a breakpoint on g_log).\n"
196
168
"请尝试在调试器中重复(在g_log设置断点).\n"
197
169
"得到所有的gxine线程的回溯然后向我们报告!"
198
170
 
199
 
#: src/engine.c:192
 
171
#: src/engine.c:174
200
172
#, c-format
201
173
msgid "engine: > executing ‘%s’...\n"
202
174
msgstr "引擎: > 执行中 ‘%s’...\n"
203
175
 
204
 
#: src/engine.c:204 src/engine.c:223
 
176
#. JS output. Could end up in a terminal or the JS console.
 
177
#: src/engine.c:187 src/engine.c:206
205
178
#, c-format
206
179
msgid "result: %s"
207
180
msgstr "结果: %s"
208
181
 
209
 
#: src/engine.c:211
 
182
#: src/engine.c:194
210
183
#, c-format
211
184
msgid "result: %lf"
212
185
msgstr "结果: %lf"
213
186
 
214
 
#: src/engine.c:217
 
187
#: src/engine.c:200
215
188
#, c-format
216
189
msgid "result: %d"
217
190
msgstr "结果: %d"
218
191
 
219
 
#: src/engine.c:224
 
192
#: src/engine.c:207
220
193
msgid "true"
221
194
msgstr "真"
222
195
 
223
 
#: src/engine.c:224
 
196
#: src/engine.c:207
224
197
msgid "false"
225
198
msgstr "假"
226
199
 
227
 
#: src/engine.c:229
 
200
#: src/engine.c:212
228
201
msgid "null"
229
202
msgstr "空值"
230
203
 
231
 
#: src/engine.c:345 src/engine.c:396 src/engine.c:519
 
204
#: src/engine.c:328 src/engine.c:379 src/engine.c:504
232
205
msgid "Couldn't load startup script"
233
206
msgstr "无法装载启动脚本"
234
207
 
235
208
#.
236
209
#. * create the startup commands editor window
237
210
#.
238
 
#: src/engine.c:468 src/engine.c:539
 
211
#: src/engine.c:452 src/engine.c:524
239
212
msgid "Startup script"
240
213
msgstr "启动脚本"
241
214
 
242
 
#: src/engine.c:524
 
215
#: src/engine.c:509
243
216
msgid "Startup script (system)"
244
217
msgstr "启动脚本 (系统)"
245
218
 
246
 
#: src/engine.c:552 src/engine.c:557
 
219
#: src/engine.c:537 src/engine.c:542
247
220
msgid "Failed to save startup script"
248
221
msgstr "无法保存启动脚本"
249
222
 
250
 
#: src/gtkvideo.c:263
 
223
#: src/gtkvideo.c:285
251
224
msgid "gxine is active"
252
225
msgstr "gxine是活跃的"
253
226
 
254
 
#: src/gtkvideo.c:297
 
227
#: src/gtkvideo.c:319
255
228
#, c-format
256
229
msgid "gtkvideo: problem when inhibiting the GNOME screensaver: %s\n"
257
230
msgstr "gtkvideo:·预览·GNOME·屏保时出错:·%s\n"
258
231
 
259
 
#: src/gtkvideo.c:313
 
232
#: src/gtkvideo.c:335
260
233
msgid "gtkvideo: the GNOME screensaver has left the bus\n"
261
234
msgstr "gtkvideo:GNOME·屏保已经离线\n"
262
235
 
263
 
#: src/gtkvideo.c:329
 
236
#: src/gtkvideo.c:351
264
237
#, c-format
265
238
msgid "gtkvideo: failed to connect to the dbus session bus: %s\n"
266
239
msgstr "gtkvideo:连接到·dbus·session·bus 失败:·%s\n"
267
240
 
268
 
#: src/gtkvideo.c:347
 
241
#: src/gtkvideo.c:369
269
242
msgid "gtkvideo: failed to get a proxy for gnome-screensaver\n"
270
243
msgstr "gtkvideo:为·gnome-screensaver寻找代理失败\n"
271
244
 
272
 
#: src/gtkvideo.c:703
 
245
#: src/gtkvideo.c:829 src/gtkvideo.c:837
 
246
#, c-format
 
247
msgid "The reported value is %dmm."
 
248
msgstr "报告的值为 %dmm."
 
249
 
 
250
#: src/gtkvideo.c:832
 
251
msgid ""
 
252
"display width in mm\n"
 
253
"(0 = autodetect)"
 
254
msgstr ""
 
255
"显示宽度以 mm\n"
 
256
"(0 = 自动发现)"
 
257
 
 
258
#: src/gtkvideo.c:840
 
259
msgid ""
 
260
"display height in mm\n"
 
261
"(0 = autodetect, -1 = assume square pixels)"
 
262
msgstr ""
 
263
"显示高度以 mm\n"
 
264
"(0 = 自动发现, -1 = 假定正方形像素)"
 
265
 
 
266
#: src/gtkvideo.c:863
273
267
msgid "video driver to use"
274
268
msgstr "使用的视频驱动"
275
269
 
276
 
#: src/gtkvideo.c:716
 
270
#: src/gtkvideo.c:874 src/gtkvideo.c:884
277
271
#, c-format
278
272
msgid "gtkvideo: video driver %s failed.\n"
279
273
msgstr "gtkvideo: 视频驱动 %s 失败 \n"
280
274
 
281
 
#: src/gtkvideo.c:1020
 
275
#: src/gtkvideo.c:1207
282
276
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
283
277
msgstr "gtkvideo: XOpenDisplay 失败!\n"
284
278
 
285
 
#: src/gtkvideo.c:1103
286
 
msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
287
 
msgstr "gtkvideo: 无法打开视频驱动\n"
288
 
 
289
 
#: src/gtkvideo.c:1564
 
279
#: src/gtkvideo.c:1238
 
280
msgid "gtkvideo: couldn't get a GDK handle for the video window!\n"
 
281
msgstr "gtkvideo: 无法为视频窗口获得GDK句柄!\n"
 
282
 
 
283
#: src/gtkvideo.c:1298 src/main.c:278 src/player.c:1107
 
284
msgid "Fatal error"
 
285
msgstr "致命错误"
 
286
 
 
287
#: src/gtkvideo.c:1299
 
288
msgid "No video output driver could be loaded."
 
289
msgstr "没有可加载的视频输出驱动."
 
290
 
 
291
#: src/gtkvideo.c:1780
290
292
#, c-format
291
293
msgid "gtkvideo: unknown post-plugin ‘%s’\n"
292
294
msgstr "gtkvideo:·未知次插件 ‘%s’\n"
293
295
 
294
 
#: src/gtkvideo.c:1976
 
296
#: src/gtkvideo.c:2192
295
297
#, c-format
296
298
msgid "gtkvideo: can't poke %s: %s\n"
297
299
msgstr "gtkvideo: 无法打开 %s:·%s\n"
298
300
 
299
 
#: src/gtkvideo.c:1985
 
301
#: src/gtkvideo.c:2201
300
302
msgid "gtkvideo: not trying again\n"
301
303
msgstr "gtkvideo:·不再重复尝试\n"
302
304
 
303
 
#. screensaver name is used in "can't poke <name>"
304
 
#: src/gtkvideo.c:2047
305
 
msgid "gnome-screensaver"
306
 
msgstr "gnome-屏保"
307
 
 
308
 
#: src/gtkvideo.c:2059
309
 
msgid "xscreensaver"
310
 
msgstr "xscreensaver"
311
 
 
312
 
#: src/http.c:93 src/http.c:105 src/http.c:119 src/http.c:283
 
305
#: src/history.c:87
 
306
#, c-format
 
307
msgid "gxine: eek, unexpected scroll type %d\n"
 
308
msgstr "gxine: 呀, 未预料的滚动类型 %d\n"
 
309
 
 
310
#: src/http.c:92 src/http.c:104 src/http.c:118 src/http.c:282
313
311
msgid "HTTP error"
314
312
msgstr "HTTP 错误"
315
313
 
316
 
#: src/http.c:94
 
314
#: src/http.c:93
317
315
#, c-format
318
316
msgid "Failed to open socket: %s"
319
317
msgstr "无法打开端口: %s"
320
318
 
321
 
#: src/http.c:106
 
319
#: src/http.c:105
322
320
#, c-format
323
321
msgid "Cannot connect to host: %s"
324
322
msgstr "无法连接主机: %s"
325
323
 
326
 
#: src/http.c:120
 
324
#: src/http.c:119
327
325
#, c-format
328
326
msgid "Unable to resolve ‘%s’"
329
327
msgstr "无法解决 ‘%s’"
330
328
 
331
 
#: src/http.c:284
 
329
#: src/http.c:283
332
330
#, c-format
333
331
msgid ""
334
332
"There was an error while trying to download\n"
342
340
"%s"
343
341
 
344
342
#. malformed URL
345
 
#: src/http.c:318 src/http.c:341
 
343
#: src/http.c:317 src/http.c:340
346
344
#, c-format
347
345
msgid "URL parse error"
348
346
msgstr "URL 语法错误"
349
347
 
350
 
#: src/http.c:330 src/http.c:351
 
348
#: src/http.c:329 src/http.c:350
351
349
#, c-format
352
350
msgid "proxy authentication error"
353
351
msgstr "代理认证错误"
354
352
 
355
353
#. couldn't connect
356
 
#: src/http.c:372
 
354
#: src/http.c:371
357
355
#, c-format
358
356
msgid "host connect error"
359
357
msgstr "主机连接错误"
360
358
 
361
 
#: src/http.c:411
 
359
#: src/http.c:410
362
360
#, c-format
363
361
msgid "couldn't send request"
364
362
msgstr "无法发送请求"
365
363
 
366
 
#: src/http.c:435
 
364
#: src/http.c:434
367
365
#, c-format
368
366
msgid "read error: %s"
369
367
msgstr "读入错误: %s"
370
368
 
371
 
#: src/http.c:463
 
369
#: src/http.c:462
372
370
#, c-format
373
371
msgid "invalid HTTP response"
374
372
msgstr "非法 HTTP 应答"
375
373
 
376
 
#: src/http.c:480
 
374
#: src/http.c:479
377
375
#, c-format
378
376
msgid "Too many HTTP redirections; aborted"
379
377
msgstr "过多 HTTP 重定向; 已退出"
380
378
 
381
 
#: src/http.c:490
 
379
#: src/http.c:489
382
380
#, c-format
383
381
msgid "Unexpected HTTP status (%d)"
384
382
msgstr "未预期的 HTTP 状态 (%d)"
385
383
 
386
384
#. the server says that the resource is elsewhere but hasn't said where
387
 
#: src/http.c:533
 
385
#: src/http.c:532
388
386
#, c-format
389
387
msgid "HTTP redirection (%d) is missing a location"
390
388
msgstr "HTTP 重定向 (%d) 缺少位置"
391
389
 
392
390
#. FIXME: report errno in a window?
393
 
#: src/http.c:577
 
391
#: src/http.c:576
394
392
#, c-format
395
393
msgid "http: read error: %s\n"
396
394
msgstr "http: 读入错误: %s\n"
397
395
 
398
 
#: src/info_widgets.c:130
 
396
#: src/info_widgets.c:135
399
397
msgid "If set, show the length of the remaining part of the stream."
400
398
msgstr "如果设置了,就显示流剩余部分的长度."
401
399
 
402
 
#: src/info_widgets.c:337 src/info_widgets.c:350
 
400
#: src/info_widgets.c:342 src/info_widgets.c:355
403
401
#, c-format
404
402
msgid "%s%d kBit/s "
405
403
msgstr "%s%d·kBit/s·"
406
404
 
407
 
#: src/info_widgets.c:346
 
405
#: src/info_widgets.c:351
408
406
#, c-format
409
407
msgid "%s%d kHz "
410
408
msgstr "%s%d·kHz·"
411
409
 
412
 
#: src/info_widgets.c:412
 
410
#: src/info_widgets.c:427
413
411
msgid "??:??:??"
414
412
msgstr "??:??:??"
415
413
 
416
 
#: src/info_widgets.c:412
 
414
#: src/info_widgets.c:427
417
415
msgid "live"
418
416
msgstr "现场"
419
417
 
420
418
#. "T" = DVD title number
421
 
#: src/info_widgets.c:434
 
419
#: src/info_widgets.c:467
422
420
#, c-format
423
421
msgid "T%d/%d "
424
422
msgstr "标题%d/%d "
425
423
 
426
424
#. "C" = DVD chapter number
427
 
#: src/info_widgets.c:439
 
425
#: src/info_widgets.c:469
428
426
#, c-format
429
427
msgid "C%d/%d "
430
428
msgstr "章节%d/%d "
431
429
 
432
 
#: src/key_events.c:76
 
430
#: src/key_events.c:75
433
431
msgid "New binding"
434
432
msgstr "新建绑定"
435
433
 
436
 
#: src/key_events.c:88
 
434
#: src/key_events.c:87
437
435
msgid "Play"
438
436
msgstr "播放"
439
437
 
440
 
#: src/key_events.c:89
 
438
#: src/key_events.c:88
441
439
msgid "Exit gxine"
442
440
msgstr "退出 gxine"
443
441
 
444
 
#: src/key_events.c:90
 
442
#: src/key_events.c:89
445
443
msgid "Pause"
446
444
msgstr "暂停"
447
445
 
448
 
#: src/key_events.c:91
 
446
#: src/key_events.c:90
449
447
msgid "Stop"
450
448
msgstr "停止"
451
449
 
452
 
#: src/key_events.c:92
 
450
#: src/key_events.c:91
453
451
msgid "Eject"
454
452
msgstr "弹出"
455
453
 
456
 
#: src/key_events.c:93
 
454
#: src/key_events.c:92
457
455
msgid "Windowed mode"
458
456
msgstr "窗口模式"
459
457
 
460
 
#: src/key_events.c:94
 
458
#: src/key_events.c:93
461
459
msgid "Fullscreen mode"
462
460
msgstr "全屏模式"
463
461
 
464
 
#: src/key_events.c:95
 
462
#: src/key_events.c:94
465
463
msgid "Aspect ratio"
466
464
msgstr "缩放比率"
467
465
 
468
 
#: src/key_events.c:96
 
466
#: src/key_events.c:95
469
467
msgid "Toggle deinterlace"
470
468
msgstr "切换解码"
471
469
 
472
 
#: src/key_events.c:97
 
470
#: src/key_events.c:96
473
471
msgid "Rewind / Back 1 min"
474
472
msgstr "反绕 / 返回 1 分钟"
475
473
 
476
 
#: src/key_events.c:98
 
474
#: src/key_events.c:97
477
475
msgid "Fast forward / Forward 1 min"
478
476
msgstr "快进/ 向前 1 分钟"
479
477
 
480
 
#: src/key_events.c:99
 
478
#: src/key_events.c:98
481
479
msgid "Faster"
482
480
msgstr "更快"
483
481
 
484
 
#: src/key_events.c:100
 
482
#: src/key_events.c:99
485
483
msgid "Slower"
486
484
msgstr "更慢"
487
485
 
488
 
#: src/key_events.c:101
 
486
#: src/key_events.c:100
489
487
msgid "Up"
490
488
msgstr "向上"
491
489
 
492
 
#: src/key_events.c:102
 
490
#: src/key_events.c:101
493
491
msgid "Down"
494
492
msgstr "向下"
495
493
 
496
 
#: src/key_events.c:103
 
494
#: src/key_events.c:102
497
495
msgid "Left"
498
496
msgstr "向左"
499
497
 
500
 
#: src/key_events.c:104
 
498
#: src/key_events.c:103
501
499
msgid "Right"
502
500
msgstr "向右"
503
501
 
504
 
#: src/key_events.c:105
 
502
#: src/key_events.c:104
505
503
msgid "Select/OK"
506
504
msgstr "选择/确定"
507
505
 
508
506
#. Menus: 1 is the DVD root menu. All have the VDR function given in [].
509
 
#: src/key_events.c:107
 
507
#: src/key_events.c:106
510
508
msgid "Menu 1 [main]"
511
509
msgstr "菜单 1 [主要]"
512
510
 
513
 
#: src/key_events.c:108
 
511
#: src/key_events.c:107
514
512
msgid "Menu 2 [schedule]"
515
513
msgstr "菜单 2 [计划]"
516
514
 
517
 
#: src/key_events.c:109
 
515
#: src/key_events.c:108
518
516
msgid "Menu 3 [channels]"
519
517
msgstr "菜单 3 [频道]"
520
518
 
521
 
#: src/key_events.c:110
 
519
#: src/key_events.c:109
522
520
msgid "Menu 4 [timers]"
523
521
msgstr "菜单 4 [计时]"
524
522
 
525
 
#: src/key_events.c:111
 
523
#: src/key_events.c:110
526
524
msgid "Menu 5 [recordings]"
527
525
msgstr "菜单 5 [记录]"
528
526
 
529
 
#: src/key_events.c:112
 
527
#: src/key_events.c:111
530
528
msgid "Menu 6 [setup]"
531
529
msgstr "菜单 6 [设置]"
532
530
 
533
 
#: src/key_events.c:113
 
531
#: src/key_events.c:112
534
532
msgid "Menu 7 [user]"
535
533
msgstr "菜单 7 [用户]"
536
534
 
537
 
#: src/key_events.c:114
 
535
#: src/key_events.c:113
538
536
msgid "Previous"
539
537
msgstr "向前"
540
538
 
541
 
#: src/key_events.c:115
 
539
#: src/key_events.c:114
542
540
msgid "Next"
543
541
msgstr "向后"
544
542
 
545
 
#: src/key_events.c:116
 
543
#: src/key_events.c:115
546
544
msgid "DVD previous angle"
547
545
msgstr "DVD 上一个角度"
548
546
 
549
 
#: src/key_events.c:117
 
547
#: src/key_events.c:116
550
548
msgid "DVD next angle"
551
549
msgstr "DVD 下一个角度"
552
550
 
553
 
#: src/key_events.c:118
 
551
#: src/key_events.c:117
554
552
msgid "1 / Play, skip first 10%"
555
553
msgstr "1 / 播放,跳过前 10%"
556
554
 
557
 
#: src/key_events.c:119
 
555
#: src/key_events.c:118
558
556
msgid "2 / Play, skip first 20%"
559
557
msgstr "2 / 播放,跳过前 20%"
560
558
 
561
 
#: src/key_events.c:120
 
559
#: src/key_events.c:119
562
560
msgid "3 / Play, skip first 30%"
563
561
msgstr "3 / 播放,跳过前 30%"
564
562
 
565
 
#: src/key_events.c:121
 
563
#: src/key_events.c:120
566
564
msgid "4 / Play, skip first 40%"
567
565
msgstr "4 / 播放,跳过前 40%"
568
566
 
569
 
#: src/key_events.c:122
 
567
#: src/key_events.c:121
570
568
msgid "5 / Play, skip first half"
571
569
msgstr "5 / 播放,跳过前半"
572
570
 
573
 
#: src/key_events.c:123
 
571
#: src/key_events.c:122
574
572
msgid "6 / Play last 40%"
575
573
msgstr "6 / 播放后 40%"
576
574
 
577
 
#: src/key_events.c:124
 
575
#: src/key_events.c:123
578
576
msgid "7 / Play last 30%"
579
577
msgstr "7 / 播放后30%"
580
578
 
581
 
#: src/key_events.c:125
 
579
#: src/key_events.c:124
582
580
msgid "8 / Play last 20%"
583
581
msgstr "8 / 播放后 20%"
584
582
 
585
 
#: src/key_events.c:126
 
583
#: src/key_events.c:125
586
584
msgid "9 / Play last 10%"
587
585
msgstr "9 / 播放后 10%"
588
586
 
589
 
#: src/key_events.c:127
 
587
#: src/key_events.c:126
590
588
msgid "0 / Play from start"
591
589
msgstr "0 / 从开始播放"
592
590
 
593
591
#. (VDR) The four coloured buttons on many remote controls
594
 
#: src/key_events.c:129
 
592
#: src/key_events.c:128
595
593
msgid "Red"
596
594
msgstr "红色"
597
595
 
598
 
#: src/key_events.c:130
 
596
#: src/key_events.c:129
599
597
msgid "Green"
600
598
msgstr "绿色"
601
599
 
602
 
#: src/key_events.c:131
 
600
#: src/key_events.c:130
603
601
msgid "Yellow"
604
602
msgstr "黄色"
605
603
 
606
 
#: src/key_events.c:132
 
604
#: src/key_events.c:131
607
605
msgid "Blue"
608
606
msgstr "蓝色"
609
607
 
610
608
#. (VDR) Start recording the current channel
611
 
#: src/key_events.c:134
 
609
#: src/key_events.c:133
612
610
msgid "Record"
613
611
msgstr "记录"
614
612
 
615
613
#. (VDR) Power or Standby button
616
 
#: src/key_events.c:136
 
614
#: src/key_events.c:135
617
615
msgid "Power"
618
616
msgstr "功率"
619
617
 
620
618
#. (VDR) Go back to a previous menu
621
 
#: src/key_events.c:138
 
619
#: src/key_events.c:137
622
620
msgid "Back"
623
621
msgstr "后退"
624
622
 
625
623
#. (VDR) Audio menu
626
 
#: src/key_events.c:140 src/settings.c:86
 
624
#: src/key_events.c:139 src/settings.c:85
627
625
msgid "Audio"
628
626
msgstr "声频"
629
627
 
630
628
#. (VDR) Info display
631
 
#: src/key_events.c:142
 
629
#: src/key_events.c:141
632
630
msgid "Info"
633
631
msgstr "信息"
634
632
 
 
633
#. (VDR) Subtitles
635
634
#: src/key_events.c:143
 
635
msgid "Subtitles"
 
636
msgstr "字幕"
 
637
 
 
638
#: src/key_events.c:144
636
639
msgid "Playlist next"
637
640
msgstr "播放列表下一个"
638
641
 
639
 
#: src/key_events.c:144
 
642
#: src/key_events.c:145
640
643
msgid "Playlist previous"
641
644
msgstr "播放列表前一个"
642
645
 
643
 
#: src/key_events.c:145
 
646
#: src/key_events.c:146
644
647
msgid "Zoom in"
645
648
msgstr "缩小"
646
649
 
647
 
#: src/key_events.c:146
 
650
#: src/key_events.c:147
648
651
msgid "Zoom out"
649
652
msgstr "放大"
650
653
 
651
 
#: src/key_events.c:147
 
654
#: src/key_events.c:148
652
655
msgid "Zoom 100%"
653
656
msgstr "原始大小"
654
657
 
655
 
#: src/key_events.c:148
 
658
#: src/key_events.c:149
656
659
msgid "Volume +"
657
660
msgstr "扩大音量"
658
661
 
659
 
#: src/key_events.c:149
 
662
#: src/key_events.c:150
660
663
msgid "Volume -"
661
664
msgstr "减小音量"
662
665
 
663
 
#: src/key_events.c:150
 
666
#: src/key_events.c:151
664
667
msgid "Mute"
665
668
msgstr "静音"
666
669
 
667
 
#: src/key_events.c:206
 
670
#: src/key_events.c:213
668
671
#, c-format
669
672
msgid "key binding %s"
670
673
msgstr "快捷键绑定 %s"
671
674
 
672
 
#: src/key_events.c:343
 
675
#: src/key_events.c:351
673
676
msgid "<Shift>"
674
677
msgstr "<Shift>"
675
678
 
676
 
#: src/key_events.c:344
 
679
#: src/key_events.c:352
677
680
msgid "<Control>"
678
681
msgstr "<Control>"
679
682
 
680
 
#: src/key_events.c:345
 
683
#: src/key_events.c:353
681
684
msgid "<Alt>"
682
685
msgstr "<Alt>"
683
686
 
684
 
#: src/key_events.c:346
 
687
#: src/key_events.c:354
685
688
msgid "<Mod2>"
686
689
msgstr "<Mod2>"
687
690
 
688
 
#: src/key_events.c:347
 
691
#: src/key_events.c:355
689
692
msgid "<Mod3>"
690
693
msgstr "<Mod3>"
691
694
 
692
 
#: src/key_events.c:348
 
695
#: src/key_events.c:356
693
696
msgid "<Mod4>"
694
697
msgstr "<Mod4>"
695
698
 
696
 
#: src/key_events.c:349
 
699
#: src/key_events.c:357
697
700
msgid "<Mod5>"
698
701
msgstr "<Mod5>"
699
702
 
700
 
#: src/key_events.c:373
 
703
#: src/key_events.c:381
701
704
msgid "undef"
702
705
msgstr "未定义"
703
706
 
704
 
#: src/key_events.c:375
705
 
msgid "unknown"
706
 
msgstr "未知"
 
707
#: src/key_events.c:383
 
708
#, c-format
 
709
msgid "unknown (%04X)"
 
710
msgstr "未知 (%04X)"
707
711
 
708
 
#: src/key_events.c:491 src/key_events.c:521
 
712
#: src/key_events.c:500 src/key_events.c:530
709
713
msgid "Failed to save key bindings"
710
714
msgstr "保存快捷键绑定失败"
711
715
 
712
 
#: src/key_events.c:687 src/key_events.c:698
 
716
#: src/key_events.c:705 src/key_events.c:716
713
717
msgid "Upgrading your key bindings"
714
718
msgstr "升级您的快捷键绑定"
715
719
 
716
 
#: src/key_events.c:688
 
720
#: src/key_events.c:706
717
721
#, c-format
718
722
msgid ""
719
723
"Your key bindings are being upgraded. This adds:\n"
730
734
"旧的绑定可以恢复。\n"
731
735
"请您现在检查绑定。\n"
732
736
 
733
 
#: src/key_events.c:707
 
737
#: src/key_events.c:725
734
738
#, c-format
735
739
msgid "key_events: error: %s is not a valid gxine keybindings file\n"
736
740
msgstr "key_events: 错误: %s 不是合法的gxine快捷键绑定文件\n"
737
741
 
738
 
#: src/key_events.c:715
 
742
#: src/key_events.c:733
739
743
#, c-format
740
744
msgid ""
741
745
"key_events: error: cannot load keybindings file %s (XML parsing failed)\n"
742
746
msgstr "key_events: 错误:无法装载快捷键绑定文件 %s (XML 语法分析失败)\n"
743
747
 
744
748
#. the file exists but we can't open it; permissions problem?
745
 
#: src/key_events.c:726
 
749
#: src/key_events.c:744
746
750
#, c-format
747
751
msgid "key_events: error: cannot open keybindings file %s\n"
748
752
msgstr "key_events: 错误:无法打开快捷键绑定文件 %s\n"
749
753
 
750
 
#: src/key_events.c:760
 
754
#: src/key_events.c:778
751
755
#, c-format
752
756
msgid "Keybinding: %s"
753
757
msgstr "快捷键绑定中:%s"
754
758
 
755
 
#: src/key_events.c:1050
 
759
#: src/key_events.c:1068
756
760
#, c-format
757
761
msgid "error: input_menu() expects an int between 1 and 7.\n"
758
762
msgstr "error: input_menu() 需要在 1 and 7 之间的整数。\n"
759
763
 
760
 
#: src/key_events.c:1361
 
764
#: src/key_events.c:1379
761
765
msgid "Keybindings editor"
762
766
msgstr "快捷键绑定编辑器"
763
767
 
764
 
#: src/key_events.c:1378
 
768
#: src/key_events.c:1396
765
769
msgid "Action"
766
770
msgstr "行动"
767
771
 
768
 
#: src/key_events.c:1384 src/key_events.c:1489
 
772
#: src/key_events.c:1401 src/key_events.c:1504
769
773
msgid "Accelerator key"
770
774
msgstr "加速键"
771
775
 
772
 
#: src/key_events.c:1403
 
776
#: src/key_events.c:1418
773
777
msgid "_Reload..."
774
778
msgstr "重载...(_R)"
775
779
 
776
 
#: src/key_events.c:1404
 
780
#: src/key_events.c:1419
777
781
msgid "_Reload bindings"
778
782
msgstr "重载绑定(_R)"
779
783
 
780
 
#: src/key_events.c:1405
 
784
#: src/key_events.c:1420
781
785
msgid "_Add new default bindings"
782
786
msgstr "添加新默认绑定(_A)"
783
787
 
784
 
#: src/key_events.c:1406
 
788
#: src/key_events.c:1421
785
789
msgid "_Merge default bindings"
786
790
msgstr "合并默认绑定(_M)"
787
791
 
788
 
#: src/key_events.c:1407
 
792
#: src/key_events.c:1422
789
793
msgid "Replace with _default bindings"
790
794
msgstr "用默认绑定替换(_D)"
791
795
 
792
 
#: src/key_events.c:1408
 
796
#: src/key_events.c:1423
793
797
msgid "Add a key binding"
794
798
msgstr "添加快捷键绑定"
795
799
 
796
 
#. FIXME: post-0.5.5
797
 
#: src/key_events.c:1409 src/mediamarks.c:702 src/playlist.c:2105
 
800
#: src/key_events.c:1424 src/mediamarks.c:734 src/playlist.c:2278
798
801
msgid "Edit the selected item"
799
802
msgstr "编辑选择的项目"
800
803
 
801
 
#: src/key_events.c:1410 src/mediamarks.c:703 src/playlist.c:2106
 
804
#: src/key_events.c:1425 src/mediamarks.c:735 src/playlist.c:2279
802
805
msgid "Delete the selected item"
803
806
msgstr "删除选中的项目"
804
807
 
805
808
#.
806
809
#. * create kb_binding_edit dialogue
807
810
#.
808
 
#: src/key_events.c:1454
 
811
#: src/key_events.c:1469
809
812
msgid "Keybinding"
810
813
msgstr "快捷键绑定"
811
814
 
812
 
#: src/key_events.c:1469
 
815
#: src/key_events.c:1484
813
816
msgid "Description"
814
817
msgstr "描述"
815
818
 
816
 
#: src/key_events.c:1483
 
819
#: src/key_events.c:1498
817
820
msgid "Commands"
818
821
msgstr "命令"
819
822
 
820
 
#: src/key_events.c:1488
 
823
#: src/key_events.c:1503
821
824
msgid "_Grab"
822
825
msgstr "抓取(_G)"
823
826
 
824
 
#: src/key_events.c:1517 src/player.c:1137 src/playlist.c:2335
825
 
#: src/playlist.c:2337
 
827
#: src/key_events.c:1532 src/player.c:1211 src/playlist.c:2563
 
828
#: src/playlist.c:2565
826
829
msgid "int"
827
830
msgstr "整数"
828
831
 
829
 
#: src/key_events.c:1517
 
832
#: src/key_events.c:1532
830
833
msgid "range is 1 to 7"
831
834
msgstr "范围 1 to 7"
832
835
 
833
 
#: src/key_events.c:1528 src/key_events.c:1530 src/vis.c:88
 
836
#: src/key_events.c:1543 src/key_events.c:1545 src/vis.c:86
834
837
msgid "string"
835
838
msgstr "字符串"
836
839
 
837
 
#: src/key_events.c:1528
 
840
#: src/key_events.c:1543
838
841
msgid "event; returns true if sent"
839
842
msgstr "事件;返回真如果发送"
840
843
 
841
 
#: src/key_events.c:1530
 
844
#: src/key_events.c:1545
842
845
msgid "VDR event; returns true if sent"
843
846
msgstr "VDR 事件;返回真如果发送"
844
847
 
845
 
#: src/lirc.c:73
 
848
#: src/lirc.c:71
846
849
#, c-format
847
850
msgid "lirc: problem with ~/%s: %s\n"
848
851
msgstr "lirc:问题出现在 ~/%s: %s\n"
849
852
 
850
 
#: src/lirc.c:80
 
853
#: src/lirc.c:78
851
854
#, c-format
852
855
msgid "lirc: lirc_readconfig of %s failed\n"
853
856
msgstr "lirc: lirc_readconfig %s 失败\n"
854
857
 
855
 
#: src/lirc.c:119
 
858
#: src/lirc.c:117
856
859
msgid ""
857
860
"lirc: cannot initialise - disabling remote control\n"
858
861
"lirc: maybe lircd isn't running or you can't connect to the socket?\n"
862
865
 
863
866
#. if neither file has been read successfully or there's nothing for
864
867
#. * gxine, exit now
865
 
#: src/lirc.c:138
 
868
#: src/lirc.c:136
866
869
msgid "lirc: no configuration found - disabling remote control\n"
867
870
msgstr "lirc: 未发现配置 - 结束远程控制\n"
868
871
 
869
 
#: src/lirc.c:160
 
872
#: src/lirc.c:158
870
873
#, c-format
871
874
msgid "LIRC binding %s.%s"
872
875
msgstr "LIRC 绑定 %s.%s"
873
876
 
874
877
#. window
875
 
#: src/log_window.c:107
 
878
#: src/log_window.c:105
876
879
msgid "xine engine log output"
877
880
msgstr "xine 引擎日志输出"
878
881
 
 
882
#: src/main.c:90
 
883
msgid ""
 
884
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
 
885
"xlib.\n"
 
886
msgstr "gtkvideo: XInitThreads 失败 - 貌似您没有线程安全的xlib.\n"
 
887
 
879
888
#. if this happens, we have a problem...
880
 
#: src/main.c:240
 
889
#: src/main.c:243
881
890
msgid "gxine: killed by watchdog bite\n"
882
891
msgstr "gxine: 被看门狗咬死了\n"
883
892
 
884
 
#: src/main.c:271
 
893
#: src/main.c:274
885
894
msgid ""
886
895
"gxine has suffered a fatal internal error.\n"
887
896
"To get a backtrace, run gxine in a debugger such as gdb.\n"
893
902
"然后,当错误发生时:\n"
894
903
"  (gdb) thread apply all bt\n"
895
904
 
896
 
#: src/main.c:275
897
 
msgid "Fatal error"
898
 
msgstr "致命错误"
899
 
 
900
 
#: src/main.c:276
 
905
#: src/main.c:279
901
906
msgid "Unknown"
902
907
msgstr "未知"
903
908
 
904
 
#: src/main.c:455
 
909
#. given value isn't in the list of valid values
 
910
#: src/main.c:349
 
911
#, c-format
 
912
msgid "gxine: warning: bad value for config item '%s'\n"
 
913
msgstr "gxine: 警告: 配置项值错误 '%s'\n"
 
914
 
 
915
#: src/main.c:353
 
916
#, c-format
 
917
msgid "gxine: warning: config item '%s' not found\n"
 
918
msgstr "gxine: 警告: 配置项 '%s' 找不到\n"
 
919
 
 
920
#: src/main.c:533
 
921
#, c-format
 
922
msgid "gxine: warning: bad parameter for --configure: '%s'\n"
 
923
msgstr "gxine: 警告: 错误参数传给 --configure: '%s'\n"
 
924
 
 
925
#: src/main.c:543
905
926
#, c-format
906
927
msgid ""
907
928
"gxine %s (%s)\n"
916
937
"  -e, --enqueue\t\tdon't clear the playlist, don't play the new items\n"
917
938
"  -f, --full-screen\tstart in full-screen mode\n"
918
939
"  -v, --verbose\t\tbe more verbose\n"
 
940
"  -C, --configure KEY=VALUE\n"
 
941
"                        alter a configuration item\n"
919
942
"\n"
920
943
msgstr ""
921
944
"gxine %s (%s)\n"
930
953
"  -e, --enqueue\t\t不清空播放列表, 不播放第一个新项目\n"
931
954
"  -f, --full-screen\t以全屏模式启动\n"
932
955
"  -v, --verbose\t\t更详细显示\n"
 
956
"  -C, --configure KEY=VALUE\n"
 
957
"                        在一个配置项之后\n"
933
958
"\n"
934
959
 
935
 
#: src/main.c:471
 
960
#: src/main.c:559
 
961
msgid "Available video drivers:"
 
962
msgstr "可用的视频驱动:"
 
963
 
 
964
#: src/main.c:560
 
965
msgid "Available audio drivers:"
 
966
msgstr "可用的音频驱动:"
 
967
 
 
968
#: src/main.c:563
 
969
#, c-format
936
970
msgid ""
 
971
"gxine %s (%s)\n"
 
972
"using xine-lib %s, compiled using %s\n"
 
973
"%s\n"
937
974
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
938
975
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
939
976
"to the extent permitted by law.\n"
940
977
msgstr ""
 
978
"gxine %s (%s)\n"
 
979
"使用 xine-lib %s, 编译自 %s\n"
 
980
"%s\n"
941
981
"这是一个自由软件; 从源文件中可以看到拷贝情况.  \n"
942
982
"在法律允许的范围内没有任何担保; 甚至不能保证有销路或者\n"
943
983
"适于其他特定目的,\n"
944
984
 
945
 
#: src/main.c:478
 
985
#: src/main.c:572
946
986
msgid "gxine: invalid option (try -h or --help)\n"
947
987
msgstr "gxine: 非法选项 (尝试 -h 或 --help)\n"
948
988
 
949
 
#: src/main.c:504
950
 
msgid ""
951
 
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
952
 
"xlib.\n"
953
 
msgstr "gtkvideo: XInitThreads 失败 - 貌似您没有线程安全的xlib.\n"
954
 
 
955
 
#: src/main.c:516
 
989
#: src/main.c:617 src/main.c:629
956
990
msgid "File creation error"
957
991
msgstr "文件创建错误"
958
992
 
959
 
#: src/main.c:517
 
993
#: src/main.c:618 src/main.c:630
960
994
#, c-format
961
995
msgid ""
962
 
"Couldn't create ~/.gxine: %s.\n"
 
996
"Couldn't create %s: %s.\n"
963
997
"Configuration, playlist and media marks will not be saved."
964
998
msgstr ""
965
 
"无法创建 ~/.gxine: %s.\n"
966
 
"配置、播放列表和媒体书签将不被保存。"
967
 
 
968
 
#: src/mediamarks.c:225
 
999
"无法创建  %s: %s.\n"
 
1000
"配置,播放列表和媒体书签将不被保存."
 
1001
 
 
1002
#: src/main.c:695
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "updating config item %s to %s\n"
 
1005
msgstr "更新配置项 %s 到 %s\n"
 
1006
 
 
1007
#: src/main.c:703
 
1008
msgid "gxine configuration moved"
 
1009
msgstr "gxine 配置被移动"
 
1010
 
 
1011
#: src/main.c:704
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid ""
 
1014
"gxine's configuration has been moved to a new location, in accordance with "
 
1015
"the freedesktop.org Desktop Entry Specification."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"gxine 的配置已经被移动到一个新的位置, 以便跟freedesktop.org的桌面条目规范保持"
 
1018
"一致."
 
1019
 
 
1020
#: src/mediamarks.c:237
969
1021
#, c-format
970
1022
msgid "mediamarks: error: unknown node type %s\n"
971
1023
msgstr "媒体书签:错误:未知节点类型 %s\n"
972
1024
 
973
 
#: src/mediamarks.c:233
 
1025
#: src/mediamarks.c:245
974
1026
msgid "mediamarks: error: root node must be GXINEMM\n"
975
1027
msgstr "媒体书签:错误:根节点必须是 GXINEMM\n"
976
1028
 
977
 
#: src/mediamarks.c:288
 
1029
#: src/mediamarks.c:300
978
1030
#, c-format
979
1031
msgid "mediamarks: media marks file %s corrupted - ignoring rest of file\n"
980
1032
msgstr "媒体书签: 媒体标记文件 %s 崩溃 - 忽略剩余部分\n"
981
1033
 
982
 
#: src/mediamarks.c:340
 
1034
#: src/mediamarks.c:352
983
1035
msgid "mediamarks: load failed!\n"
984
1036
msgstr "媒体书签:装载失败!\n"
985
1037
 
986
1038
#.
987
1039
#. * show dialog, ask for section name
988
1040
#.
989
 
#: src/mediamarks.c:463
 
1041
#: src/mediamarks.c:487
990
1042
msgid "New Category"
991
1043
msgstr "新建分类"
992
1044
 
993
 
#: src/mediamarks.c:511
 
1045
#: src/mediamarks.c:535
994
1046
msgid "Select media marks file to load..."
995
1047
msgstr "选择媒体书签装载失败..."
996
1048
 
997
 
#: src/mediamarks.c:516
 
1049
#: src/mediamarks.c:540
998
1050
msgid "Media marks load failed."
999
1051
msgstr "媒体书签装载失败"
1000
1052
 
1001
 
#: src/mediamarks.c:517
 
1053
#: src/mediamarks.c:541
1002
1054
#, c-format
1003
1055
msgid ""
1004
1056
"Couldn't load media marks file %s\n"
1007
1059
"无法装载媒体书签文件 %s\n"
1008
1060
"%s"
1009
1061
 
1010
 
#: src/mediamarks.c:640 src/mediamarks.c:653
 
1062
#: src/mediamarks.c:664 src/mediamarks.c:677
1011
1063
msgid "Failed to save media marks"
1012
1064
msgstr "保存媒体书签失败"
1013
1065
 
1014
 
#: src/mediamarks.c:700
 
1066
#: src/mediamarks.c:732
1015
1067
msgid "Add an MRL"
1016
1068
msgstr "添加一个 MRL"
1017
1069
 
1018
 
#: src/mediamarks.c:701
1019
 
msgid "New category"
1020
 
msgstr "新建类别"
 
1070
#: src/mediamarks.c:733
 
1071
msgid "_Category"
 
1072
msgstr "分类(_C)"
1021
1073
 
1022
 
#: src/mediamarks.c:701
 
1074
#: src/mediamarks.c:733
1023
1075
msgid "Add a category folder"
1024
1076
msgstr "添加新的种类的目录"
1025
1077
 
1026
1078
#.
1027
1079
#. * create (for now invisible) mm_manage dialog
1028
1080
#.
1029
 
#: src/mediamarks.c:763
 
1081
#: src/mediamarks.c:797
1030
1082
msgid "Manage media marks..."
1031
1083
msgstr "管理媒体书签"
1032
1084
 
 
1085
#: src/mediamarks.c:814 src/playlist.c:2397
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "playlist XML: %s\n"
 
1088
msgstr "播放列表 XML: %s\n"
 
1089
 
1033
1090
#. foo...bar
1034
 
#: src/mediamarks.c:800
 
1091
#: src/mediamarks.c:865
1035
1092
msgid "Media mark"
1036
1093
msgstr "媒体书签"
1037
1094
 
1038
1095
#. ...bar
1039
 
#: src/mediamarks.c:809 src/play_item.c:404 src/playlist.c:2281
 
1096
#: src/mediamarks.c:873 src/play_item.c:434 src/playlist.c:2476
1040
1097
msgid "MRL"
1041
1098
msgstr "MRL"
1042
1099
 
1043
1100
#.
1044
1101
#. * create (for now invisible) category name entry dialog
1045
1102
#.
1046
 
#: src/mediamarks.c:857
 
1103
#: src/mediamarks.c:921
1047
1104
msgid "Enter category name..."
1048
1105
msgstr "输入分类名"
1049
1106
 
1050
 
#: src/mediamarks.c:870
 
1107
#: src/mediamarks.c:934
1051
1108
msgid "Category name:"
1052
1109
msgstr "分类名:"
1053
1110
 
1054
 
#: src/menu.c:70
 
1111
#: src/menu.c:68
1055
1112
#, c-format
1056
1113
msgid "Autoplay input plugin ‘%s’ failed"
1057
1114
msgstr "自动播放输入插件 ‘%s’ 失败"
1058
1115
 
1059
 
#: src/menu.c:72
 
1116
#: src/menu.c:70
1060
1117
#, c-format
1061
1118
msgid "Check engine output for further details."
1062
1119
msgstr "检查引擎输出以便了解更多细节。"
1063
1120
 
1064
1121
#. Standard callback (invokes Javascript)
1065
 
#: src/menu.c:223
 
1122
#: src/menu.c:221 src/systray.c:119
1066
1123
#, c-format
1067
1124
msgid "menu function %s"
1068
1125
msgstr "菜单功能 %s"
1069
1126
 
1070
1127
#. Menu entry text
1071
 
#: src/menu.c:338
 
1128
#: src/menu.c:337
1072
1129
msgid "_File"
1073
1130
msgstr "文件(_F)"
1074
1131
 
1075
 
#: src/menu.c:339
 
1132
#: src/menu.c:338
1076
1133
msgid "_Open..."
1077
1134
msgstr "打开...(_O)"
1078
1135
 
1079
 
#: src/menu.c:340
 
1136
#: src/menu.c:339
1080
1137
msgid "Open _MRL..."
1081
1138
msgstr "打开 MRL...(_M)"
1082
1139
 
1083
 
#: src/menu.c:341
 
1140
#: src/menu.c:340 src/systray.c:143
1084
1141
msgid "Play_list..."
1085
1142
msgstr "播放...(_L)"
1086
1143
 
1087
 
#: src/menu.c:342 src/menu.c:364 src/menu.c:370
 
1144
#: src/menu.c:341
1088
1145
msgid "_Configure"
1089
1146
msgstr "配置(_C)"
1090
1147
 
1091
 
#: src/menu.c:343
 
1148
#: src/menu.c:342
1092
1149
msgid "_Preferences..."
1093
1150
msgstr "首选项(_P)"
1094
1151
 
1095
 
#: src/menu.c:344
 
1152
#: src/menu.c:343
1096
1153
msgid "_Keybindings..."
1097
1154
msgstr "快捷键绑定...(_K)"
1098
1155
 
1099
 
#: src/menu.c:345
 
1156
#: src/menu.c:344
1100
1157
msgid "_Startup script..."
1101
1158
msgstr "启动脚本...(_S)"
1102
1159
 
1103
 
#: src/menu.c:347
 
1160
#: src/menu.c:346
1104
1161
msgid "_Reload LIRC"
1105
1162
msgstr "重载 LIRC(_R)"
1106
1163
 
1107
 
#: src/menu.c:349
 
1164
#: src/menu.c:348
1108
1165
msgid "_Snapshot..."
1109
1166
msgstr "快照...(_S)"
1110
1167
 
1111
 
#: src/menu.c:350
 
1168
#: src/menu.c:349 src/systray.c:144
1112
1169
msgid "_Quit"
1113
1170
msgstr "退出(_Q)"
1114
1171
 
1115
 
#: src/menu.c:351
 
1172
#: src/menu.c:350
1116
1173
msgid "_View"
1117
1174
msgstr "查看(_V)"
1118
1175
 
1119
 
#: src/menu.c:352
 
1176
#: src/menu.c:351
1120
1177
msgid "_Toolbars"
1121
1178
msgstr "工具栏(_T)"
1122
1179
 
1123
 
#: src/menu.c:353
 
1180
#: src/menu.c:352
1124
1181
msgid "_Window size"
1125
1182
msgstr "窗口大小(_W)"
1126
1183
 
1127
 
#: src/menu.c:354
 
1184
#: src/menu.c:353
1128
1185
msgid "Re_set"
1129
1186
msgstr "重置(_S)"
1130
1187
 
1131
 
#: src/menu.c:355
 
1188
#: src/menu.c:354
1132
1189
msgid "_Keypad..."
1133
1190
msgstr "小键盘...(_K)"
1134
1191
 
1135
 
#: src/menu.c:356
 
1192
#: src/menu.c:355
1136
1193
msgid "Zoom _in"
1137
1194
msgstr "缩小(_I)"
1138
1195
 
1139
 
#: src/menu.c:357
 
1196
#: src/menu.c:356
1140
1197
msgid "Zoom _out"
1141
1198
msgstr "放大(_O)"
1142
1199
 
1143
 
#: src/menu.c:358
 
1200
#: src/menu.c:357
1144
1201
msgid "_Zoom 100%"
1145
1202
msgstr "原始大小(_Z)"
1146
1203
 
1147
 
#: src/menu.c:359
 
1204
#: src/menu.c:358
1148
1205
msgid "_Aspect ratio"
1149
1206
msgstr "显示比例(_A)"
1150
1207
 
1151
 
#: src/menu.c:360
 
1208
#: src/menu.c:359
1152
1209
msgid "_Visualisations"
1153
1210
msgstr "视觉效果(_V)"
1154
1211
 
1155
 
#: src/menu.c:361
 
1212
#: src/menu.c:360
1156
1213
msgid "_Subtitles"
1157
1214
msgstr "字幕(_S)"
1158
1215
 
 
1216
#: src/menu.c:361
 
1217
msgid "_Settings"
 
1218
msgstr "设置(_S)"
 
1219
 
1159
1220
#: src/menu.c:362
1160
1221
msgid "V_ideo"
1161
1222
msgstr "视频(_I)"
1163
1224
#. Video
1164
1225
#. Audio
1165
1226
#: src/menu.c:363 src/menu.c:368
1166
 
msgid "_Settings..."
1167
 
msgstr "设置...(_S)"
 
1227
msgid "_Controls..."
 
1228
msgstr "控制(_C)"
 
1229
 
 
1230
#: src/menu.c:364 src/menu.c:370
 
1231
msgid "_Configure plugins"
 
1232
msgstr "设置插件(_C)"
1168
1233
 
1169
1234
#: src/menu.c:365
1170
1235
msgid "_Deinterlace..."
1171
1236
msgstr "纠错...(_D)"
1172
1237
 
1173
1238
#: src/menu.c:366
1174
 
#, fuzzy
1175
1239
msgid "_Video post-processing..."
1176
 
msgstr "次处理...(_P)"
 
1240
msgstr "次处理...(_V)"
1177
1241
 
1178
1242
#: src/menu.c:367
1179
1243
msgid "_Audio"
1184
1248
msgstr "均衡器...(_E)"
1185
1249
 
1186
1250
#: src/menu.c:371
1187
 
#, fuzzy
1188
1251
msgid "_Audio post-processing..."
1189
 
msgstr "次处理...(_P)"
 
1252
msgstr "音频次处理...(_A)"
1190
1253
 
1191
1254
#: src/menu.c:372
1192
1255
msgid "_Media"
1265
1328
msgstr "次处理(_P)"
1266
1329
 
1267
1330
#: src/menu.c:410
1268
 
msgid ""
1269
 
"Prevent _blanking\n"
1270
 
"in windowed mode"
1271
 
msgstr ""
1272
 
"阻止消隐(_B)\n"
1273
 
"在窗口模式下"
1274
 
 
1275
 
#: src/menu.c:422
 
1331
msgid "Prevent _blanking in windowed mode"
 
1332
msgstr "在窗口模式下阻止消隐(_b)"
 
1333
 
 
1334
#: src/menu.c:411
 
1335
msgid "Force _stickiness in full-screen mode"
 
1336
msgstr "在全屏模式下强制粘性(_s)"
 
1337
 
 
1338
#: src/menu.c:423
1276
1339
msgid "At _top"
1277
1340
msgstr "置顶(_T)"
1278
1341
 
1279
 
#: src/menu.c:423
 
1342
#: src/menu.c:424
1280
1343
msgid "At _bottom"
1281
1344
msgstr "置底(_B)"
1282
1345
 
1283
 
#: src/menu.c:427
 
1346
#: src/menu.c:428
1284
1347
msgid "_50%"
1285
1348
msgstr "50%(_5)"
1286
1349
 
1287
 
#: src/menu.c:428
 
1350
#: src/menu.c:429
1288
1351
msgid "_75%"
1289
1352
msgstr "75%(_7)"
1290
1353
 
1291
 
#: src/menu.c:429
 
1354
#: src/menu.c:430
1292
1355
msgid "_100%"
1293
1356
msgstr "100%(_1)"
1294
1357
 
1295
 
#: src/menu.c:430
 
1358
#: src/menu.c:431
1296
1359
msgid "15_0%"
1297
1360
msgstr "150%(_0)"
1298
1361
 
1299
 
#: src/menu.c:431
 
1362
#: src/menu.c:432
1300
1363
msgid "_200%"
1301
1364
msgstr "200%(_2)"
1302
1365
 
1303
1366
#. Aspect ratio menu text
1304
 
#: src/menu.c:436 src/menu.c:449
 
1367
#: src/menu.c:437 src/menu.c:466
1305
1368
msgid "_Auto"
1306
1369
msgstr "自动(_A)"
1307
1370
 
1308
 
#: src/menu.c:437
 
1371
#: src/menu.c:438
1309
1372
msgid "_Square"
1310
1373
msgstr "正方形(_S)"
1311
1374
 
1312
 
#: src/menu.c:438
 
1375
#: src/menu.c:439
1313
1376
msgid "_4:3"
1314
1377
msgstr "4:3(_4)"
1315
1378
 
1316
 
#: src/menu.c:439
 
1379
#: src/menu.c:440
1317
1380
msgid "_16:9"
1318
1381
msgstr "16:9(_1)"
1319
1382
 
1320
 
#: src/menu.c:440
 
1383
#: src/menu.c:441
1321
1384
msgid "_2:1"
1322
1385
msgstr "2:1(_2)"
1323
1386
 
1324
1387
#. Subtitles menu text
1325
 
#: src/menu.c:443 src/menu.c:448 src/wizards.c:252
 
1388
#: src/menu.c:444 src/menu.c:465 src/wizards.c:246
1326
1389
msgid "_None"
1327
1390
msgstr "无(_N)"
1328
1391
 
1329
 
#: src/menu.c:450
 
1392
#. menu item order is relied upon in player.c:set_subtitles()
 
1393
#: src/menu.c:448
1330
1394
msgid "Channel _0"
1331
1395
msgstr "频道 0(_0)"
1332
1396
 
1333
 
#: src/menu.c:451
 
1397
#: src/menu.c:449
1334
1398
msgid "Channel _1"
1335
1399
msgstr "频道 1(_1)"
1336
1400
 
1337
 
#: src/menu.c:452
 
1401
#: src/menu.c:450
1338
1402
msgid "Channel _2"
1339
1403
msgstr "频道 2(_2)"
1340
1404
 
1341
 
#: src/menu.c:453
 
1405
#: src/menu.c:451
1342
1406
msgid "Channel _3"
1343
1407
msgstr "频道 3(_3)"
1344
1408
 
1345
 
#: src/menu.c:454
 
1409
#: src/menu.c:452
1346
1410
msgid "Channel _4"
1347
1411
msgstr "频道 4(_4)"
1348
1412
 
1349
 
#: src/menu.c:455
 
1413
#: src/menu.c:453
1350
1414
msgid "Channel _5"
1351
1415
msgstr "频道 5(_5)"
1352
1416
 
1353
 
#: src/menu.c:456
 
1417
#: src/menu.c:454
1354
1418
msgid "Channel _6"
1355
1419
msgstr "频道 6(_6)"
1356
1420
 
1357
 
#: src/menu.c:457
 
1421
#: src/menu.c:455
1358
1422
msgid "Channel _7"
1359
1423
msgstr "频道 7(_7)"
1360
1424
 
1361
 
#: src/menu.c:458
 
1425
#: src/menu.c:456
1362
1426
msgid "Channel _8"
1363
1427
msgstr "频道 8(_8)"
1364
1428
 
1365
 
#: src/menu.c:459
 
1429
#: src/menu.c:457
1366
1430
msgid "Channel _9"
1367
1431
msgstr "频道 9(_9)"
1368
1432
 
1369
 
#: src/menu.c:460
 
1433
#: src/menu.c:458
1370
1434
msgid "Channel 10"
1371
1435
msgstr "频道 10"
1372
1436
 
1373
 
#: src/menu.c:461
 
1437
#: src/menu.c:459
1374
1438
msgid "Channel 11"
1375
1439
msgstr "频道 11"
1376
1440
 
1377
 
#: src/menu.c:462
 
1441
#: src/menu.c:460
1378
1442
msgid "Channel 12"
1379
1443
msgstr "频道 12"
1380
1444
 
1381
 
#: src/menu.c:463
 
1445
#: src/menu.c:461
1382
1446
msgid "Channel 13"
1383
1447
msgstr "频道 13"
1384
1448
 
1385
 
#: src/menu.c:464
 
1449
#: src/menu.c:462
1386
1450
msgid "Channel 14"
1387
1451
msgstr "频道 14"
1388
1452
 
1389
 
#: src/menu.c:465
 
1453
#: src/menu.c:463
1390
1454
msgid "Channel 15"
1391
1455
msgstr "频道 15"
1392
1456
 
1393
 
#: src/menu.c:640
 
1457
#: src/menu.c:645
1394
1458
#, c-format
1395
1459
msgid "_Other (%.1lf%%)"
1396
1460
msgstr "其他 (%.1lf%%)(_O)"
1397
1461
 
1398
1462
#. toolbar window title
1399
 
#: src/noskin_window.c:741 src/noskin_window.c:808
 
1463
#: src/noskin_window.c:815 src/noskin_window.c:886
1400
1464
msgid "gxine controls"
1401
1465
msgstr "gxine 控制"
1402
1466
 
1403
 
#: src/open_mrl.c:44 src/playlist.c:321
 
1467
#: src/open_mrl.c:42 src/playlist.c:333
1404
1468
msgid "Select files to add to playlist"
1405
1469
msgstr "选择加到播放列表中的文件"
1406
1470
 
1407
 
#: src/open_mrl.c:115
 
1471
#: src/open_mrl.c:113
1408
1472
msgid "Open MRL..."
1409
1473
msgstr "打开 MRL..."
1410
1474
 
1411
 
#: src/open_mrl.c:118 src/play_item.c:386
 
1475
#: src/open_mrl.c:116 src/play_item.c:416
1412
1476
msgid "_File..."
1413
1477
msgstr "文件...(_F)"
1414
1478
 
1415
 
#: src/open_mrl.c:138 src/script_engine.c:1496
 
1479
#: src/open_mrl.c:136 src/script_engine.c:1505
1416
1480
msgid "_Flush"
1417
1481
msgstr "同花(_F)"
1418
1482
 
1419
 
#: src/play_item.c:305
 
1483
#: src/play_item.c:329
1420
1484
#, c-format
1421
1485
msgid "play item ‘%s’, chunk %d"
1422
1486
msgstr "播放项目 ‘%s’, 块 %d"
1423
1487
 
1424
 
#: src/play_item.c:406
 
1488
#: src/play_item.c:436
1425
1489
msgid "Name"
1426
1490
msgstr "名字"
1427
1491
 
1428
 
#: src/play_item.c:408
 
1492
#: src/play_item.c:438
1429
1493
msgid "From stream"
1430
1494
msgstr "来自流"
1431
1495
 
1432
 
#: src/play_item.c:410
1433
 
msgid "Time"
1434
 
msgstr "时间"
1435
 
 
1436
 
#: src/play_item.c:431
 
1496
#: src/play_item.c:440
 
1497
msgid "Start time"
 
1498
msgstr "开始时间"
 
1499
 
 
1500
#: src/play_item.c:442
 
1501
msgid "Duration"
 
1502
msgstr "期限"
 
1503
 
 
1504
#: src/play_item.c:465
1437
1505
msgid "Edit play item"
1438
1506
msgstr "编辑播放项目"
1439
1507
 
1440
 
#: src/play_item.c:432
 
1508
#: src/play_item.c:466
1441
1509
msgid "Edit media mark"
1442
1510
msgstr "编辑媒体书签"
1443
1511
 
1444
 
#: src/play_item.c:433
 
1512
#: src/play_item.c:467
1445
1513
msgid "Add play item"
1446
1514
msgstr "添加播放项目"
1447
1515
 
1448
 
#: src/play_item.c:434
 
1516
#: src/play_item.c:468
1449
1517
msgid "Add media mark"
1450
1518
msgstr "添加媒体书签"
1451
1519
 
1452
 
#: src/play_item.c:488
 
1520
#: src/play_item.c:524
1453
1521
#, c-format
1454
1522
msgid ""
1455
1523
"Title: %s\n"
1456
1524
"MRL: %s\n"
1457
1525
"Start: %s\n"
 
1526
"Duration: %s"
1458
1527
msgstr ""
1459
1528
"标题: %s\n"
1460
1529
"MRL: %s\n"
1461
1530
"开始: %s\n"
1462
 
 
1463
 
#: src/player.c:74
1464
 
msgid "opening..."
1465
 
msgstr "正在打开..."
1466
 
 
1467
 
#: src/player.c:145 src/player.c:155 src/player.c:160 src/player.c:166
1468
 
#: src/player.c:171 src/player.c:177
 
1531
"期限: %s"
 
1532
 
 
1533
#: src/player.c:86 src/player.c:105 src/player.c:110 src/player.c:116
 
1534
#: src/player.c:121 src/player.c:127
1469
1535
msgid "The xine engine failed to start."
1470
1536
msgstr "xine 引擎启动失败。"
1471
1537
 
1472
 
#: src/player.c:146
 
1538
#: src/player.c:87
1473
1539
#, c-format
1474
1540
msgid ""
1475
1541
"No input plugin was found.\n"
1479
1545
"未找到输入插件。\n"
1480
1546
"或许文件不存在或者无法访问或者错误发生在 URL。"
1481
1547
 
1482
 
#: src/player.c:154
 
1548
#: src/player.c:100
1483
1549
msgid "Whoops. You seem to have a broken xine-lib."
1484
1550
msgstr "哦. 貌似您的xine-lib是坏的."
1485
1551
 
1486
 
#: src/player.c:156
 
1552
#: src/player.c:101 src/player.c:106
1487
1553
#, c-format
1488
1554
msgid "No demuxer found - stream format not recognised."
1489
1555
msgstr "找不到混音器 - 无法识别的流格式。"
1490
1556
 
1491
 
#: src/player.c:161
 
1557
#: src/player.c:111
1492
1558
#, c-format
1493
1559
msgid ""
1494
1560
"Demuxing failed.\n"
1497
1563
"混音失败.\n"
1498
1564
"或许该流已损坏或类型未知."
1499
1565
 
1500
 
#: src/player.c:167
 
1566
#: src/player.c:117
1501
1567
#, c-format
1502
1568
msgid "The MRL is malformed."
1503
1569
msgstr "MRL. 不合格"
1504
1570
 
1505
 
#: src/player.c:172
 
1571
#: src/player.c:122
1506
1572
#, c-format
1507
1573
msgid "The stream could not be opened."
1508
1574
msgstr "流无法打开."
1509
1575
 
1510
 
#: src/player.c:178
 
1576
#: src/player.c:128
1511
1577
#, c-format
1512
1578
msgid "Unknown error (code %d)"
1513
1579
msgstr "未知错误 (代码 %d)"
1514
1580
 
1515
 
#: src/player.c:228
 
1581
#: src/player.c:154
 
1582
msgid "opening..."
 
1583
msgstr "正在打开..."
 
1584
 
 
1585
#: src/player.c:279
1516
1586
msgid "Player failure"
1517
1587
msgstr "播放器失败"
1518
1588
 
1519
 
#: src/player.c:229
 
1589
#: src/player.c:280
1520
1590
#, c-format
1521
1591
msgid "Can't create new thread: %s\n"
1522
1592
msgstr "无法创建新的线程: %s\n"
1523
1593
 
1524
 
#: src/player.c:721 src/player.c:750
 
1594
#: src/player.c:767 src/player.c:796
1525
1595
#, c-format
1526
1596
msgid "error: %s() argument %d is neither int nor string\n"
1527
1597
msgstr "错误: %s() 参数 %d 既不是整数也不是字符串\n"
1528
1598
 
1529
 
#: src/player.c:935
 
1599
#: src/player.c:982
1530
1600
msgid "script_engine: error: no valid play item available\n"
1531
1601
msgstr "script_engine: 错误:没有有效的播放项目\n"
1532
1602
 
1533
 
#: src/player.c:1012
 
1603
#: src/player.c:1054
1534
1604
msgid "audio driver to use"
1535
1605
msgstr "使用音频驱动"
1536
1606
 
1537
 
#: src/player.c:1026
 
1607
#: src/player.c:1068 src/player.c:1076
1538
1608
#, c-format
1539
1609
msgid "audio driver %s failed\n"
1540
1610
msgstr "音频驱动 %s 失败\n"
1541
1611
 
 
1612
#: src/player.c:1108
 
1613
msgid "No audio output driver could be loaded."
 
1614
msgstr "没有可加载的音频输出驱动."
 
1615
 
1542
1616
#. Text is help for the commands. Format is:
1543
1617
#. *   To the left of the semicolon, a comma-separated list of
1544
1618
#. *     VARIABLE[=TYPE] or METHOD([PARAMETER TYPE,...])
1545
1619
#. *   To the right, descriptive text
1546
1620
#.
1547
 
#: src/player.c:1068
 
1621
#: src/player.c:1137
1548
1622
msgid "v=int, min, max; playback speed"
1549
1623
msgstr "v=整数, min [最小], max [最大]; 重现速率"
1550
1624
 
1551
 
#: src/player.c:1069
 
1625
#: src/player.c:1143
1552
1626
msgid "v=int; aspect ratio"
1553
1627
msgstr "v=整数; 外观比率"
1554
1628
 
1555
 
#: src/player.c:1070
 
1629
#: src/player.c:1144
1556
1630
msgid "v=int, min, max; subtitle channel"
1557
1631
msgstr "v=整数, min [最小], max [最大]; 字幕频道"
1558
1632
 
1559
 
#: src/player.c:1071 src/player.c:1086 src/player.c:1087
 
1633
#: src/player.c:1145 src/player.c:1160 src/player.c:1161
1560
1634
msgid "v=int, min, max; video zoom (within window)"
1561
1635
msgstr "v=整数, min [最小], max [最大]; 视频缩放(在窗口内)"
1562
1636
 
1563
 
#: src/player.c:1075
 
1637
#: src/player.c:1149
1564
1638
msgid "v=bool, toggle(): audio mute"
1565
1639
msgstr "v=布尔, toggle(): 静音"
1566
1640
 
1567
 
#: src/player.c:1076
 
1641
#: src/player.c:1150
1568
1642
msgid "v=bool, toggle(): auto-resize video on frame shape change"
1569
1643
msgstr "v=布尔, toggle(): 自动调整视频框架形状"
1570
1644
 
1571
 
#: src/player.c:1077
 
1645
#: src/player.c:1151
1572
1646
msgid "v=bool, toggle(): double size of low-resolution video"
1573
1647
msgstr "v=布尔, toggle(): 双倍低分辨率视频大小"
1574
1648
 
1575
 
#: src/player.c:1078
 
1649
#: src/player.c:1152
1576
1650
msgid "v=bool, toggle(): full-screen mode"
1577
1651
msgstr "v=布尔, toggle(): 全屏模式"
1578
1652
 
1579
 
#: src/player.c:1079
 
1653
#: src/player.c:1153
1580
1654
msgid "v=bool, toggle(): enable deinterlacing"
1581
1655
msgstr "v=布尔, toggle(): 使能纠错"
1582
1656
 
1583
 
#: src/player.c:1080
 
1657
#: src/player.c:1154
1584
1658
msgid "v=bool, toggle(): audio post-processing; chain=string: plugin chain"
1585
1659
msgstr "v=布尔, toggle(): 音频次处理; chain=字符串: 插件链"
1586
1660
 
1587
 
#: src/player.c:1081
 
1661
#: src/player.c:1155
1588
1662
msgid "v=bool, toggle(): video post-processing; chain=string: plugin chain"
1589
1663
msgstr "v=布尔, toggle(): 视频次处理; chain=字符串: 插件链"
1590
1664
 
1591
 
#: src/player.c:1082
 
1665
#: src/player.c:1156
1592
1666
msgid "v=bool, toggle(): unblanking in windowed mode"
1593
1667
msgstr "v=布尔, toggle(): 在窗口模式不消隐"
1594
1668
 
 
1669
#: src/player.c:1165
 
1670
msgid "v=bool, toggle(); forced stickiness in full-screen mode"
 
1671
msgstr "v=布尔, toggle(): 在全屏模式下强制粘性"
 
1672
 
1595
1673
#. help text describes function parameters
1596
 
#: src/player.c:1120
 
1674
#: src/player.c:1190
1597
1675
msgid "[mrl] [, pos, time]"
1598
1676
msgstr "[mrl] [, 位置, 时间]"
1599
1677
 
1600
 
#: src/player.c:1121
 
1678
#: src/player.c:1191
1601
1679
msgid "time in milliseconds"
1602
1680
msgstr "毫秒计时"
1603
1681
 
1604
 
#: src/player.c:1125 src/player.c:1131 src/stream_info.c:241 src/ui.c:926
 
1682
#: src/player.c:1193
 
1683
msgid "stream time index"
 
1684
msgstr "流时间索引"
 
1685
 
 
1686
#: src/player.c:1195
 
1687
msgid "stream position (%)"
 
1688
msgstr "流位置 (%)"
 
1689
 
 
1690
#: src/player.c:1197
 
1691
msgid "whether the stream has a time index"
 
1692
msgstr "流是否有时间索引"
 
1693
 
 
1694
#: src/player.c:1199 src/player.c:1205 src/stream_info.c:239 src/ui.c:1047
1605
1695
msgid "[bool]"
1606
1696
msgstr "[布尔]"
1607
1697
 
1608
1698
#. these correspond to the options in the snapshot-save dialogue box
1609
 
#: src/player.c:1134
 
1699
#: src/player.c:1208
1610
1700
msgid "[file name [, scale, blend]]"
1611
1701
msgstr "[文件名 [, 刻度, 混合]]"
1612
1702
 
1613
 
#: src/player.c:1181
 
1703
#: src/player.c:1259
1614
1704
msgid "50%"
1615
1705
msgstr "50%"
1616
1706
 
1617
 
#: src/player.c:1181
 
1707
#: src/player.c:1259
1618
1708
msgid "75%"
1619
1709
msgstr "75%"
1620
1710
 
1621
 
#: src/player.c:1181
 
1711
#: src/player.c:1259
1622
1712
msgid "100%"
1623
1713
msgstr "100%"
1624
1714
 
1625
 
#: src/player.c:1181
 
1715
#: src/player.c:1259
1626
1716
msgid "150%"
1627
1717
msgstr "150%"
1628
1718
 
1629
 
#: src/player.c:1181
 
1719
#: src/player.c:1259
1630
1720
msgid "200%"
1631
1721
msgstr "200%"
1632
1722
 
1633
 
#: src/player.c:1186
 
1723
#: src/player.c:1264
1634
1724
msgid "The main window's default size"
1635
1725
msgstr "主窗口的默认大小"
1636
1726
 
1637
 
#: src/player.c:1190
 
1727
#: src/player.c:1268
1638
1728
msgid "Double the size of small video streams"
1639
1729
msgstr "加倍小视频流"
1640
1730
 
1641
 
#: src/player.c:1191
 
1731
#: src/player.c:1269
1642
1732
msgid ""
1643
1733
"This affects video streams whose dimensions are at most ⅓ of those of the "
1644
1734
"display."
1645
1735
msgstr "这影响最大尺寸是显示器三分之一的视频流。"
1646
1736
 
1647
 
#: src/player.c:1196
 
1737
#: src/player.c:1275
 
1738
msgid "Automatic video window resizing"
 
1739
msgstr "视频窗口自动改变大小"
 
1740
 
 
1741
#: src/player.c:1276
 
1742
msgid "Whether the window is automatically resized on a stream format change."
 
1743
msgstr "窗口是否根据流格式自动改变大小."
 
1744
 
 
1745
#: src/player.c:1280
1648
1746
msgid "Subtitle autoloading"
1649
1747
msgstr "自动加载字幕"
1650
1748
 
1651
 
#: src/player.c:1197
 
1749
#: src/player.c:1281
1652
1750
msgid "Automatically load subtitles if they exist."
1653
1751
msgstr "如果有的话自动加载字幕"
1654
1752
 
1655
 
#: src/playlist.c:405 src/playlist.c:414 src/playlist.c:435 src/playlist.c:493
 
1753
#: src/playlist.c:429 src/playlist.c:438 src/playlist.c:459 src/playlist.c:519
1656
1754
msgid "Loading of playlist file failed."
1657
1755
msgstr "装载播放列表失败。"
1658
1756
 
1659
 
#: src/playlist.c:406
 
1757
#: src/playlist.c:430
1660
1758
#, c-format
1661
1759
msgid ""
1662
1760
"Failed to open file ‘%s’\n"
1665
1763
"无法打开文件 ‘%s’\n"
1666
1764
"%s"
1667
1765
 
1668
 
#: src/playlist.c:415
 
1766
#: src/playlist.c:439
1669
1767
#, c-format
1670
1768
msgid "‘%s’ is not a valid XML/ASX file"
1671
1769
msgstr "‘%s’ 非有效 XML/ASX 文件"
1672
1770
 
1673
 
#: src/playlist.c:436
 
1771
#: src/playlist.c:460
1674
1772
#, c-format
1675
1773
msgid "Unknown or incorrect ASX version number in ‘%s’"
1676
1774
msgstr "未知或错误的 ASX 版本数字在 ‘%s’ 中"
1677
1775
 
1678
 
#: src/playlist.c:494
 
1776
#: src/playlist.c:520
1679
1777
#, c-format
1680
1778
msgid "‘%s’ is not an ASX file"
1681
1779
msgstr "‘%s’ 非 ASX 文件"
1682
1780
 
1683
 
#: src/playlist.c:518 src/playlist.c:547
 
1781
#: src/playlist.c:544 src/playlist.c:574
1684
1782
msgid "Failed to save playlist"
1685
1783
msgstr "无法保存播放列表"
1686
1784
 
1687
 
#: src/playlist.c:556
 
1785
#: src/playlist.c:583
1688
1786
msgid "Select playlist..."
1689
1787
msgstr "选择播放列表..."
1690
1788
 
1691
 
#: src/playlist.c:565
 
1789
#: src/playlist.c:592
1692
1790
msgid "Save playlist as..."
1693
1791
msgstr "播放列表另存为..."
1694
1792
 
1695
 
#: src/playlist.c:820
 
1793
#: src/playlist.c:847
1696
1794
#, c-format
1697
1795
msgid "playlist: no %s tag\n"
1698
1796
msgstr "播放列表: 无 %s 标记\n"
1699
1797
 
1700
1798
#. !property
1701
 
#: src/playlist.c:1235 src/playlist.c:1284
 
1799
#: src/playlist.c:1270 src/playlist.c:1319
1702
1800
msgid "playlist: no HREF property\n"
1703
1801
msgstr "播放列表:没有 HREF 属性\n"
1704
1802
 
1705
 
#: src/playlist.c:1295
 
1803
#: src/playlist.c:1330
1706
1804
#, c-format
1707
1805
msgid "playlist: unknown tag %s detected\n"
1708
1806
msgstr "播放列表:检测到未知标记 %s\n"
1709
1807
 
1710
 
#: src/playlist.c:1303
 
1808
#: src/playlist.c:1338
1711
1809
#, c-format
1712
1810
msgid "playlist: sorry, ASX version %d not implemented yet\n"
1713
1811
msgstr "播放列表:抱歉, ASX 版本 %d 并未实现\n"
1714
1812
 
1715
 
#: src/playlist.c:1307
 
1813
#: src/playlist.c:1342
1716
1814
msgid "playlist: no ASX tag\n"
1717
1815
msgstr "播放列表:无 ASX 标记\n"
1718
1816
 
1719
1817
#. oops, the playlist references itself or another playlist which
1720
1818
#. * (eventually) references this one
1721
1819
#.
1722
 
#: src/playlist.c:1435
 
1820
#: src/playlist.c:1470
1723
1821
#, c-format
1724
1822
msgid "recursion in playlist: %s\n"
1725
1823
msgstr "在播放列表中循环 %s\n"
1726
1824
 
1727
 
#: src/playlist.c:1722
1728
 
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*"
1729
 
msgstr "xine_event_cb:·未知·XINE_MSG_*"
 
1825
#: src/playlist.c:1650
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "Authorisation required for %s"
 
1828
msgstr "需要认证用于 %s"
 
1829
 
 
1830
#: src/playlist.c:1664
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "Authentication data contains invalid characters."
 
1833
msgstr "认证数据包含无效字符."
 
1834
 
 
1835
#: src/playlist.c:1873
 
1836
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*\n"
 
1837
msgstr "xine_event_cb:·未知·XINE_MSG_*\n"
1730
1838
 
1731
1839
#. UNCOMMENTME: XINE_MSG_FILE_EMPTY
1732
 
#: src/playlist.c:1730
 
1840
#: src/playlist.c:1881
1733
1841
msgid "File is empty:"
1734
1842
msgstr "空文件:"
1735
1843
 
1736
 
#: src/playlist.c:1771
 
1844
#: src/playlist.c:1944
1737
1845
#, c-format
1738
1846
msgid "Message code %d"
1739
1847
msgstr "消息代码 %d"
1740
1848
 
1741
 
#: src/playlist.c:2100
 
1849
#: src/playlist.c:2273
1742
1850
msgid "Open a playlist file"
1743
1851
msgstr "打开一个播放列表文件"
1744
1852
 
1745
 
#: src/playlist.c:2101
 
1853
#: src/playlist.c:2274
1746
1854
msgid "Save the playlist file"
1747
1855
msgstr "保存播放列表文件"
1748
1856
 
1749
 
#: src/playlist.c:2102
 
1857
#: src/playlist.c:2275
1750
1858
msgid "Clear the playlist"
1751
1859
msgstr "清空播放列表"
1752
1860
 
1753
 
#: src/playlist.c:2103
 
1861
#: src/playlist.c:2276
 
1862
msgid "_Add files"
 
1863
msgstr "所有文件(_A)"
 
1864
 
 
1865
#: src/playlist.c:2276
1754
1866
msgid "Add files to the playlist"
1755
1867
msgstr "添加文件到播放列表"
1756
1868
 
1757
 
#: src/playlist.c:2110
 
1869
#: src/playlist.c:2277
 
1870
msgid "New playlist item"
 
1871
msgstr "新建一个播放列表项"
 
1872
 
 
1873
#: src/playlist.c:2284
1758
1874
msgid "Add to _media marks"
1759
1875
msgstr "添加到媒体书签(_M)"
1760
1876
 
1761
 
#: src/playlist.c:2110
 
1877
#: src/playlist.c:2284
1762
1878
msgid "Add the selected item to the media marks list"
1763
1879
msgstr "添加选择的项目到媒体书签列表"
1764
1880
 
1765
 
#: src/playlist.c:2111
 
1881
#: src/playlist.c:2285
1766
1882
msgid "Play previous item"
1767
1883
msgstr "播放前一项"
1768
1884
 
1769
 
#: src/playlist.c:2112
 
1885
#: src/playlist.c:2286
1770
1886
msgid "Play next item"
1771
1887
msgstr "播放后一项"
1772
1888
 
 
1889
#: src/playlist.c:2393
 
1890
msgid "_Media mark"
 
1891
msgstr "媒体书签(_M)"
 
1892
 
1773
1893
#.
1774
1894
#. * window
1775
1895
#.
1776
 
#: src/playlist.c:2205
 
1896
#: src/playlist.c:2408
1777
1897
msgid "Edit playlist..."
1778
1898
msgstr "编辑播放列表..."
1779
1899
 
1780
 
#: src/playlist.c:2246
1781
 
#, c-format
1782
 
msgid "playlist XML: %s\n"
1783
 
msgstr "播放列表 XML: %s\n"
1784
 
 
1785
1900
#. foo...bar
1786
 
#: src/playlist.c:2273
 
1901
#: src/playlist.c:2468
1787
1902
msgid "Title"
1788
1903
msgstr "标题"
1789
1904
 
1790
 
#: src/playlist.c:2304
 
1905
#: src/playlist.c:2499
1791
1906
msgid "_Repeat"
1792
1907
msgstr "重复(_R)"
1793
1908
 
1794
 
#: src/playlist.c:2307
 
1909
#: src/playlist.c:2502
 
1910
msgid "Repeat _track"
 
1911
msgstr "重复轨道(_t)"
 
1912
 
 
1913
#: src/playlist.c:2505
1795
1914
msgid "_Random"
1796
1915
msgstr "随机(_R)"
1797
1916
 
1798
 
#: src/playlist.c:2331
 
1917
#: src/playlist.c:2530
 
1918
msgid "User name"
 
1919
msgstr "用户名"
 
1920
 
 
1921
#: src/playlist.c:2531
 
1922
msgid "Password"
 
1923
msgstr "密码"
 
1924
 
 
1925
#: src/playlist.c:2559
1799
1926
msgid "file"
1800
1927
msgstr "文件"
1801
1928
 
1802
 
#: src/playlist.c:2333
 
1929
#: src/playlist.c:2561
1803
1930
msgid "MRL[, title]"
1804
1931
msgstr "MRL[,·标题]"
1805
1932
 
1806
 
#: src/playlist.c:2337
 
1933
#: src/playlist.c:2565
1807
1934
msgid "playlist entry number"
1808
1935
msgstr "播放列表输入数字"
1809
1936
 
1810
 
#: src/playlist.c:2345 src/playlist.c:2346
 
1937
#: src/playlist.c:2573 src/playlist.c:2574 src/playlist.c:2575
1811
1938
msgid "v=bool, toggle()"
1812
1939
msgstr "v=布尔, toggle()"
1813
1940
 
1814
 
#: src/post.c:84
 
1941
#: src/post.c:82
1815
1942
msgid "Configure deinterlace post-plugins"
1816
1943
msgstr "设置纠错次插件"
1817
1944
 
1818
 
#: src/post.c:85
 
1945
#: src/post.c:83
1819
1946
msgid "Configure video post-plugins"
1820
1947
msgstr "设置视频插件"
1821
1948
 
1822
 
#: src/post.c:86
 
1949
#: src/post.c:84
1823
1950
msgid "Configure audio post-plugins"
1824
1951
msgstr "设置音频插件"
1825
1952
 
1826
 
#: src/post.c:174 src/post.c:179 src/post.c:190
 
1953
#: src/post.c:172 src/post.c:177 src/post.c:188
1827
1954
#, c-format
1828
1955
msgid "gxine: post-parameter type %s not yet supported\n"
1829
1956
msgstr "gxine: post-parameter 类型 %s 不被支持\n"
1830
1957
 
1831
1958
#. recognised & writeable
1832
 
#: src/post.c:238
 
1959
#: src/post.c:236
1833
1960
#, c-format
1834
1961
msgid "parameter %s is read-only"
1835
1962
msgstr "参数 %s 只读"
1836
1963
 
1837
 
#: src/post.c:242
 
1964
#: src/post.c:240
1838
1965
#, c-format
1839
1966
msgid "parameter %.*s not recognised"
1840
1967
msgstr "参数 %.*s 无法认出"
1841
1968
 
1842
 
#: src/post.c:502
 
1969
#: src/post.c:500
1843
1970
#, c-format
1844
1971
msgid "Configure plugin %s"
1845
1972
msgstr "设置插件 %s"
1846
1973
 
1847
 
#: src/post.c:780 src/post.c:939
 
1974
#: src/post.c:770 src/post.c:931
1848
1975
msgid "Plugin error"
1849
1976
msgstr "插件错误"
1850
1977
 
1851
1978
#. problem - we can't instantiate the plugin so we can't configure it
1852
 
#: src/post.c:782 src/post.c:940
 
1979
#: src/post.c:772 src/post.c:932
1853
1980
#, c-format
1854
1981
msgid "Couldn't initialise plugin ‘%s’ for configuration"
1855
1982
msgstr "无法初始化已设置的插件 ‘%s’"
1856
1983
 
1857
 
#: src/post.c:1042 src/post.c:1057
 
1984
#: src/post.c:1034 src/post.c:1049
1858
1985
#, c-format
1859
1986
msgid "Plugin chain: %s"
1860
1987
msgstr "插件链: %s"
1861
1988
 
1862
 
#: src/post.c:1045
 
1989
#: src/post.c:1037
1863
1990
#, c-format
1864
1991
msgid "No available plugins - nothing to configure"
1865
1992
msgstr "没有可用插件 - 无法配置"
1866
1993
 
1867
 
#: src/preferences.c:367 src/preferences.c:369
 
1994
#: src/preferences.c:609 src/preferences.c:611
1868
1995
#, c-format
1869
1996
msgid "warning: configuration item %s points to a non-existent location %s\n"
1870
 
msgstr ""
 
1997
msgstr "警告: 配置项 %s 指向一个不存在的位置 %s\n"
1871
1998
 
1872
 
#: src/preferences.c:431
 
1999
#: src/preferences.c:677
1873
2000
#, c-format
1874
2001
msgid "preferences: unknown type for entry ‘%s’\n"
1875
2002
msgstr "偏好:·未知输入类型·‘%s’\n"
1876
2003
 
1877
 
#: src/preferences.c:734
 
2004
#: src/preferences.c:1022
1878
2005
msgid "Preferences"
1879
2006
msgstr "首选项"
1880
2007
 
1881
 
#: src/preferences.c:748
 
2008
#: src/preferences.c:1037
1882
2009
msgid ""
1883
2010
"Items marked “<b>• <i>like this</i></b>” require gxine to be restarted to "
1884
2011
"take effect."
1885
2012
msgstr "标记的项目 “<b>• <i>like this</i></b>” 需要重启才可生效"
1886
2013
 
1887
 
#: src/script_engine.c:139
 
2014
#: src/script_engine.c:138
1888
2015
#, c-format
1889
2016
msgid "<b>Source:</b> %s"
1890
2017
msgstr "<b>来源:</b> %s"
1891
2018
 
1892
 
#: src/script_engine.c:142
 
2019
#: src/script_engine.c:141
1893
2020
#, c-format
1894
2021
msgid "<b>Line:</b> %d"
1895
2022
msgstr "<b>线:</b> %d"
1896
2023
 
1897
 
#: src/script_engine.c:145
 
2024
#: src/script_engine.c:144
1898
2025
#, c-format
1899
2026
msgid "<b>Line:</b> %s"
1900
2027
msgstr "<b>线:</b> %s"
1989
2116
msgid "script_engine: se_prop_get%s error: %s is not numeric\n"
1990
2117
msgstr "script_engine:·se_prop_get%s·错误:·%s·非数值型\n"
1991
2118
 
1992
 
#: src/script_engine.c:1279
 
2119
#: src/script_engine.c:1286
1993
2120
msgid "script_engine: can't create property for xine config enum type\n"
1994
2121
msgstr "script_engine:·无法为xine配置枚举类型创建属性\n"
1995
2122
 
1996
 
#: src/script_engine.c:1290
 
2123
#: src/script_engine.c:1299
1997
2124
msgid "script_engine: can't create property for xine config unknown type\n"
1998
2125
msgstr "script_engine:·无法为xine配置未知类型创建属性\n"
1999
2126
 
2000
 
#: src/script_engine.c:1311
 
2127
#: src/script_engine.c:1320
2001
2128
msgid "script_engine: can't create property for xine param non-int type\n"
2002
2129
msgstr "script_engine:·无法为xine参数非整型创建属性\n"
2003
2130
 
2004
 
#: src/script_engine.c:1327 src/script_engine.c:1350
 
2131
#: src/script_engine.c:1336 src/script_engine.c:1359
2005
2132
#, c-format
2006
2133
msgid "script_engine: error in %s: property %s not found\n"
2007
2134
msgstr "script_engine:·错误发生在·%s:属性·%s·找不到\n"
2008
2135
 
2009
 
#: src/script_engine.c:1403 src/script_engine.c:1475
 
2136
#: src/script_engine.c:1412 src/script_engine.c:1484
2010
2137
msgid "Javascript console"
2011
2138
msgstr "Javascript 终端"
2012
2139
 
2013
 
#: src/script_engine.c:1615
 
2140
#: src/script_engine.c:1602
 
2141
msgid "Javascript"
 
2142
msgstr "Javascript"
 
2143
 
 
2144
#: src/script_engine.c:1623
2014
2145
#, c-format
2015
2146
msgid "Attempt to call function “%s ()” during initialisation"
2016
2147
msgstr "初始化时试图调用函数 “%s ()”"
2017
2148
 
2018
 
#: src/script_engine.h:254
 
2149
#: src/script_engine.h:255
2019
2150
#, c-format
2020
2151
msgid "Deprecated: %s"
2021
2152
msgstr "受抗议的: %s"
2022
2153
 
 
2154
#: src/script_engine.h:261
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "Obsolete: %s"
 
2157
msgstr "废弃: %s"
 
2158
 
2023
2159
#. Validation - assumes se_t *se, uintN argc, jsval *argv
2024
 
#: src/script_engine.h:272
 
2160
#: src/script_engine.h:279
2025
2161
#, c-format
2026
2162
msgid "error: %s() needs %d parameters\n"
2027
2163
msgstr "错误: %s() 需要 %d 参数\n"
2028
2164
 
2029
 
#: src/script_engine.h:279
 
2165
#: src/script_engine.h:286
2030
2166
#, c-format
2031
2167
msgid "error: %s() needs %d...%d parameters\n"
2032
2168
msgstr "错误: %s() 需要 %d...%d 参数\n"
2033
2169
 
2034
 
#: src/script_engine.h:286
 
2170
#: src/script_engine.h:293
2035
2171
#, c-format
2036
2172
msgid "error: %s() needs 0...%d parameters\n"
2037
2173
msgstr "错误: %s() 需要 0...%d 参数\n"
2038
2174
 
2039
 
#: src/script_engine.h:293
 
2175
#: src/script_engine.h:300
2040
2176
#, c-format
2041
2177
msgid "error: %s() argument %d is not an object\n"
2042
2178
msgstr "错误: %s() 参数 %d 不是一个对象\n"
2043
2179
 
2044
 
#: src/script_engine.h:300
 
2180
#: src/script_engine.h:307
2045
2181
#, c-format
2046
2182
msgid "error: %s() argument %d is not an int\n"
2047
2183
msgstr "错误: %s() 参数 %d 非整数\n"
2048
2184
 
2049
 
#: src/script_engine.h:307
 
2185
#: src/script_engine.h:314
2050
2186
#, c-format
2051
2187
msgid "error: %s() argument %d is not an int or a boolean\n"
2052
2188
msgstr "错误: %s() 参数 %d 不是一个整数或布尔量\n"
2053
2189
 
2054
 
#: src/script_engine.h:314 src/script_engine.h:321
 
2190
#: src/script_engine.h:321
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "error: %s() argument %d is not a number\n"
 
2193
msgstr "错误: %s() 参数 %d 非数字\n"
 
2194
 
 
2195
#: src/script_engine.h:328 src/script_engine.h:335
2055
2196
#, c-format
2056
2197
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
2057
2198
msgstr "错误: %s() 参数 %d 非字符串\n"
2058
2199
 
2059
 
#: src/server.c:142
 
2200
#: src/server.c:140
2060
2201
msgid ""
2061
2202
"This is gxine\n"
2062
2203
"\n"
2066
2207
"\n"
2067
2208
"Javascript interface. 输入 'help();' 得到帮助。\n"
2068
2209
 
2069
 
#: src/server.c:158
 
2210
#: src/server.c:156
2070
2211
#, c-format
2071
2212
msgid "server: read error %d\n"
2072
2213
msgstr "服务器:读错误 %d\n"
2073
2214
 
2074
 
#: src/server.c:163
 
2215
#: src/server.c:161
2075
2216
msgid "server: client disconnected\n"
2076
2217
msgstr "服务器: 客户中断连接\n"
2077
2218
 
2078
 
#: src/server.c:192
 
2219
#: src/server.c:190
2079
2220
msgid "server: name too long - gxine_client will not be able to connect\n"
2080
 
msgstr ""
 
2221
msgstr "服务器: 名字太长 - gxine_client 将无法连接\n"
2081
2222
 
2082
 
#: src/server.c:287
 
2223
#: src/server.c:285
2083
2224
msgid "server: connected to existing gxine instance.\n"
2084
2225
msgstr "服务器:连接到现有的 gxine 实例。\n"
2085
2226
 
2086
 
#: src/settings.c:55
 
2227
#: src/settings.c:53
2087
2228
msgid "A/V sync"
2088
2229
msgstr "A/V 同步"
2089
2230
 
2090
 
#: src/settings.c:56
 
2231
#: src/settings.c:54
 
2232
msgid "SPU sync"
 
2233
msgstr "SPU 同步"
 
2234
 
 
2235
#: src/settings.c:55
2091
2236
msgid "Hue"
2092
2237
msgstr "色调"
2093
2238
 
2094
 
#: src/settings.c:57
 
2239
#: src/settings.c:56
2095
2240
msgid "Saturation"
2096
2241
msgstr "饱和度"
2097
2242
 
2098
 
#: src/settings.c:58
 
2243
#: src/settings.c:57
2099
2244
msgid "Contrast"
2100
2245
msgstr "对比度"
2101
2246
 
2102
 
#: src/settings.c:59
 
2247
#: src/settings.c:58
2103
2248
msgid "Brightness"
2104
2249
msgstr "亮度"
2105
2250
 
2106
 
#: src/settings.c:64
 
2251
#: src/settings.c:63
2107
2252
msgid "Volume"
2108
2253
msgstr "音量"
2109
2254
 
2110
 
#: src/settings.c:65
 
2255
#: src/settings.c:64
2111
2256
msgid "Compressor"
2112
2257
msgstr "压缩机"
2113
2258
 
2114
 
#: src/settings.c:66
 
2259
#: src/settings.c:65
2115
2260
msgid "Amplifier"
2116
2261
msgstr "放大器"
2117
2262
 
2118
 
#: src/settings.c:71
 
2263
#: src/settings.c:70
2119
2264
msgid "30Hz"
2120
2265
msgstr "30Hz"
2121
2266
 
2122
 
#: src/settings.c:72
 
2267
#: src/settings.c:71
2123
2268
msgid "60Hz"
2124
2269
msgstr "60Hz"
2125
2270
 
2126
 
#: src/settings.c:73
 
2271
#: src/settings.c:72
2127
2272
msgid "125Hz"
2128
2273
msgstr "125Hz"
2129
2274
 
2130
 
#: src/settings.c:74
 
2275
#: src/settings.c:73
2131
2276
msgid "250Hz"
2132
2277
msgstr "250Hz"
2133
2278
 
2134
 
#: src/settings.c:75
 
2279
#: src/settings.c:74
2135
2280
msgid "500Hz"
2136
2281
msgstr "500Hz"
2137
2282
 
2138
 
#: src/settings.c:76
 
2283
#: src/settings.c:75
2139
2284
msgid "1kHz"
2140
2285
msgstr "1kHz"
2141
2286
 
2142
 
#: src/settings.c:77
 
2287
#: src/settings.c:76
2143
2288
msgid "2kHz"
2144
2289
msgstr "2kHz"
2145
2290
 
2146
 
#: src/settings.c:78
 
2291
#: src/settings.c:77
2147
2292
msgid "4kHz"
2148
2293
msgstr "4kHz"
2149
2294
 
2150
 
#: src/settings.c:79
 
2295
#: src/settings.c:78
2151
2296
msgid "8kHz"
2152
2297
msgstr "8kHz"
2153
2298
 
2154
 
#: src/settings.c:80
 
2299
#: src/settings.c:79
2155
2300
msgid "16kHz"
2156
2301
msgstr "16kHz"
2157
2302
 
2158
 
#: src/settings.c:85
 
2303
#: src/settings.c:84
2159
2304
msgid "Video"
2160
2305
msgstr "视频"
2161
2306
 
2162
 
#: src/settings.c:87
 
2307
#: src/settings.c:86
2163
2308
msgid "Equaliser"
2164
2309
msgstr "均衡器"
2165
2310
 
2166
 
#: src/settings.c:100
2167
 
msgid "Settings"
2168
 
msgstr "设置"
 
2311
#: src/settings.c:99
 
2312
msgid "Controls"
 
2313
msgstr "控制"
2169
2314
 
2170
 
#: src/settings.c:230
 
2315
#: src/settings.c:236
2171
2316
msgid "_Default"
2172
2317
msgstr "默认(_D)"
2173
2318
 
2174
2319
#. Snapshot processing options. I *think* that "Hyper" is trilinear
2175
 
#: src/snapshot.c:133
 
2320
#: src/snapshot.c:131
2176
2321
msgid "Nearest"
2177
2322
msgstr "最近的"
2178
2323
 
2179
 
#: src/snapshot.c:133
 
2324
#: src/snapshot.c:131
2180
2325
msgid "Tiles"
2181
2326
msgstr "标题"
2182
2327
 
2183
 
#: src/snapshot.c:133
 
2328
#: src/snapshot.c:131
2184
2329
msgid "Bilinear"
2185
2330
msgstr "双线性"
2186
2331
 
2187
 
#: src/snapshot.c:133
 
2332
#: src/snapshot.c:131
2188
2333
msgid "Hyper"
2189
2334
msgstr "超紧张"
2190
2335
 
2191
2336
#. no image
2192
 
#: src/snapshot.c:155 src/snapshot.c:160
 
2337
#: src/snapshot.c:153 src/snapshot.c:158
2193
2338
msgid "Cannot create a snapshot"
2194
2339
msgstr "无法创建截图"
2195
2340
 
2196
 
#: src/snapshot.c:156
 
2341
#: src/snapshot.c:154
2197
2342
#, c-format
2198
2343
msgid "There is no picture from which to create a snapshot."
2199
2344
msgstr "没有可以截图的画面"
2200
2345
 
2201
 
#: src/snapshot.c:161
 
2346
#: src/snapshot.c:159
2202
2347
#, c-format
2203
2348
msgid "Sorry, format '%.4s' is unsupported."
2204
2349
msgstr "对不起, '%.4s' 格式不被支持"
2205
2350
 
2206
 
#: src/snapshot.c:179
 
2351
#: src/snapshot.c:177
2207
2352
msgid "Enter filename for snapshot:"
2208
2353
msgstr "输入截图文件名"
2209
2354
 
2210
 
#: src/snapshot.c:204
 
2355
#: src/snapshot.c:202
2211
2356
#, c-format
2212
2357
msgid "snapshot: eek, how did I get here? (format '%.4s')\n"
2213
2358
msgstr "快照:·呀,·为何我在此处?·(格式·'%.4s')\n"
2214
2359
 
2215
 
#: src/snapshot.c:255
 
2360
#: src/snapshot.c:253
2216
2361
#, c-format
2217
2362
msgid "vo_scale: unknown/forbidden aspect ratio (%d) in stream => using 4:3\n"
2218
2363
msgstr "vo_scale: 未知/非法显示比率 (%d) 在流中 => 使用 4:3\n"
2226
2371
msgstr "有鳞的(_S)"
2227
2372
 
2228
2373
#. Track/stream/file info
2229
 
#: src/stream_info.c:69
 
2374
#: src/stream_info.c:67
2230
2375
msgid "Title:"
2231
2376
msgstr "标题:"
2232
2377
 
2233
 
#: src/stream_info.c:70
 
2378
#: src/stream_info.c:68
2234
2379
msgid "Artist:"
2235
2380
msgstr "艺术家:"
2236
2381
 
2237
 
#: src/stream_info.c:71
 
2382
#: src/stream_info.c:69
2238
2383
msgid "Album:"
2239
2384
msgstr "影集:"
2240
2385
 
2241
2386
#. TEST
2242
 
#: src/stream_info.c:72
 
2387
#: src/stream_info.c:70
2243
2388
msgid "Genre:"
2244
2389
msgstr "流派:"
2245
2390
 
2246
2391
#. TEST
2247
 
#: src/stream_info.c:73
 
2392
#: src/stream_info.c:71
2248
2393
msgid "Comment:"
2249
2394
msgstr "备注:"
2250
2395
 
2251
 
#: src/stream_info.c:74
 
2396
#: src/stream_info.c:72
2252
2397
msgid "Date:"
2253
2398
msgstr "日期:"
2254
2399
 
2255
 
#: src/stream_info.c:81 src/stream_info.c:88 src/stream_info.c:95
 
2400
#: src/stream_info.c:79 src/stream_info.c:86 src/stream_info.c:93
2256
2401
#, c-format
2257
2402
msgid "%d of %d"
2258
2403
msgstr "%d 属于 %d"
2259
2404
 
2260
 
#: src/stream_info.c:82
 
2405
#: src/stream_info.c:80
2261
2406
msgid "DVD title:"
2262
2407
msgstr "DVD 标题:"
2263
2408
 
2264
 
#: src/stream_info.c:89
 
2409
#: src/stream_info.c:87
2265
2410
msgid "Chapter:"
2266
2411
msgstr "章节:"
2267
2412
 
2268
 
#: src/stream_info.c:96
 
2413
#: src/stream_info.c:94
2269
2414
msgid "Angle:"
2270
2415
msgstr "角度:"
2271
2416
 
2272
2417
#. Audio info
2273
 
#: src/stream_info.c:102
 
2418
#: src/stream_info.c:100
2274
2419
msgid "Audio codec:"
2275
2420
msgstr "音频编码解码器:"
2276
2421
 
2277
 
#: src/stream_info.c:109
 
2422
#: src/stream_info.c:107
2278
2423
#, c-format
2279
2424
msgid "%d channels, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2280
2425
msgstr "%d 频道, %d 数位, %3.1fkHz, %d bps"
2281
2426
 
2282
 
#: src/stream_info.c:112
 
2427
#: src/stream_info.c:110
2283
2428
msgid "Audio format:"
2284
2429
msgstr "音频格式:"
2285
2430
 
2286
2431
#. Video info
2287
 
#: src/stream_info.c:117
 
2432
#: src/stream_info.c:115
2288
2433
msgid "Video codec:"
2289
2434
msgstr "视频编码解码器:"
2290
2435
 
2291
 
#: src/stream_info.c:139
 
2436
#: src/stream_info.c:137
2292
2437
#, c-format
2293
2438
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2294
2439
msgstr "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2295
2440
 
2296
 
#: src/stream_info.c:144
 
2441
#: src/stream_info.c:142
2297
2442
#, c-format
2298
2443
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2299
2444
msgstr "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2300
2445
 
2301
 
#: src/stream_info.c:147
 
2446
#: src/stream_info.c:145
2302
2447
#, c-format
2303
2448
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2304
2449
msgstr "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2305
2450
 
2306
 
#: src/stream_info.c:150
 
2451
#: src/stream_info.c:148
2307
2452
msgid "Video format:"
2308
2453
msgstr "视频格式:"
2309
2454
 
2310
 
#: src/stream_info.c:153
 
2455
#: src/stream_info.c:151
2311
2456
msgid "System layer:"
2312
2457
msgstr "系统层:"
2313
2458
 
2314
2459
#. create dialog
2315
 
#: src/stream_info.c:203
 
2460
#: src/stream_info.c:201
2316
2461
msgid "Stream meta-info"
2317
2462
msgstr "流元信息"
2318
2463
 
2319
 
#: src/stream_info.c:219
 
2464
#: src/stream_info.c:217
2320
2465
msgid "Field"
2321
2466
msgstr "域"
2322
2467
 
2323
 
#: src/stream_info.c:224
 
2468
#: src/stream_info.c:222
2324
2469
msgid "Data from stream"
2325
2470
msgstr "流中数据"
2326
2471
 
2327
 
#: src/ui.c:661
 
2472
#: src/systray.c:137
 
2473
msgid "Pre_vious track"
 
2474
msgstr "前面的轨迹(_v)"
 
2475
 
 
2476
#: src/systray.c:138
 
2477
msgid "_Play"
 
2478
msgstr "播放(_P)"
 
2479
 
 
2480
#: src/systray.c:139
 
2481
msgid "_Pause"
 
2482
msgstr "暂停(_P)"
 
2483
 
 
2484
#: src/systray.c:140
 
2485
msgid "_Fast forward"
 
2486
msgstr "快进(_F)"
 
2487
 
 
2488
#: src/systray.c:141
 
2489
msgid "_Stop"
 
2490
msgstr "停止(_S)"
 
2491
 
 
2492
#: src/systray.c:142
 
2493
msgid "_Next track"
 
2494
msgstr "下一个轨迹(_N)"
 
2495
 
 
2496
#: src/ui.c:735
2328
2497
msgid "Beginner"
2329
2498
msgstr "初学者"
2330
2499
 
2331
 
#: src/ui.c:661
 
2500
#: src/ui.c:735
2332
2501
msgid "Advanced"
2333
2502
msgstr "高级"
2334
2503
 
2335
 
#: src/ui.c:661
 
2504
#: src/ui.c:735
2336
2505
msgid "Expert"
2337
2506
msgstr "专家"
2338
2507
 
2339
 
#: src/ui.c:662
 
2508
#: src/ui.c:736
2340
2509
msgid "Master of the known universe"
2341
2510
msgstr "已知世界的主人"
2342
2511
 
2343
 
#: src/ui.c:665
 
2512
#: src/ui.c:739
2344
2513
msgid "Top, hidden"
2345
2514
msgstr "顶端,隐藏"
2346
2515
 
2347
 
#: src/ui.c:665
 
2516
#: src/ui.c:739
2348
2517
msgid "Bottom, hidden"
2349
2518
msgstr "底端,隐藏"
2350
2519
 
2351
 
#: src/ui.c:666
 
2520
#: src/ui.c:740
2352
2521
msgid "Top, visible"
2353
2522
msgstr "顶端,可见"
2354
2523
 
2355
 
#: src/ui.c:666
 
2524
#: src/ui.c:740
2356
2525
msgid "Bottom, visible"
2357
2526
msgstr "底端,可见"
2358
2527
 
2359
 
#: src/ui.c:675
 
2528
#: src/ui.c:758
2360
2529
msgid "Display of configuration settings"
2361
2530
msgstr "显示设置"
2362
2531
 
2363
 
#: src/ui.c:676
 
2532
#: src/ui.c:759
2364
2533
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
2365
2534
msgstr "控制是否显示更多的高级设置"
2366
2535
 
2367
 
#: src/ui.c:693
 
2536
#: src/ui.c:776
2368
2537
msgid "Deinterlace plugins' names and parameters"
2369
2538
msgstr "纠错插件名字和参数"
2370
2539
 
2371
 
#: src/ui.c:694 src/ui.c:705 src/ui.c:716
 
2540
#: src/ui.c:777 src/ui.c:788 src/ui.c:800
2372
2541
msgid "Format: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2373
2542
msgstr "格式: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2374
2543
 
2375
 
#: src/ui.c:699
 
2544
#: src/ui.c:782
2376
2545
msgid "Enable deinterlacing at startup"
2377
2546
msgstr "启动时启用解纠错插件"
2378
2547
 
2379
 
#: src/ui.c:704
 
2548
#: src/ui.c:787
2380
2549
msgid "Video post-processing plugins' names and parameters"
2381
2550
msgstr "视频预设插件' 名字和参数"
2382
2551
 
2383
 
#: src/ui.c:710
 
2552
#: src/ui.c:793
2384
2553
msgid "Enable video post-processing at startup"
2385
2554
msgstr "启动时启用视频插件"
2386
2555
 
2387
 
#: src/ui.c:715
 
2556
#: src/ui.c:799
2388
2557
msgid "Audio post-processing plugins' names and parameters"
2389
2558
msgstr "音频预设插件' 名字和参数"
2390
2559
 
2391
 
#: src/ui.c:721
 
2560
#: src/ui.c:805
2392
2561
msgid "Enable audio post-processing at startup"
2393
2562
msgstr "启动时启用音频插件"
2394
2563
 
2395
 
#: src/ui.c:728
 
2564
#: src/ui.c:816
2396
2565
msgid "None"
2397
2566
msgstr "无"
2398
2567
 
2399
 
#: src/ui.c:733
 
2568
#: src/ui.c:821
2400
2569
msgid "Default audio visualisation plugin"
2401
2570
msgstr "默认音频可视化插件"
2402
2571
 
2403
 
#: src/ui.c:734
 
2572
#: src/ui.c:822
2404
2573
msgid "Post-plugin to be used when playing streams without video"
2405
2574
msgstr "播放无视频流使用的插件"
2406
2575
 
2407
 
#: src/ui.c:739
 
2576
#: src/ui.c:827
2408
2577
msgid ""
2409
2578
"In windowed mode, whether the logo is shown after playing an audio-only "
2410
2579
"stream if no audio visualisation was active."
2411
2580
msgstr "在窗口模式,如果没有音频可视化效果被激活,在播放纯音频流后是否显示logo."
2412
2581
 
2413
 
#: src/ui.c:744
 
2582
#: src/ui.c:832
 
2583
msgid ""
 
2584
"In full-screen mode, whether the video always appears on all desktops & "
 
2585
"viewports"
 
2586
msgstr "在全屏模式下, 视频是否总是出现在所有桌面和视口"
 
2587
 
 
2588
#: src/ui.c:837
2414
2589
msgid "Default position & visibility of the full-screen toolbar"
2415
2590
msgstr "默认全屏工具栏显示位置"
2416
2591
 
2417
 
#: src/ui.c:749
 
2592
#: src/ui.c:842
2418
2593
msgid "In windowed mode, whether the toolbar is in a separate window"
2419
2594
msgstr "在窗口模式。工具栏是否在孤立窗口中"
2420
2595
 
2421
 
#: src/ui.c:754
 
2596
#: src/ui.c:848
2422
2597
msgid "In windowed mode, prevent blanking when playing video"
2423
2598
msgstr "在窗口模式下,播放视频时阻止消隐"
2424
2599
 
2425
 
#: src/ui.c:759
 
2600
#: src/ui.c:854
2426
2601
msgid "Display splash screen"
2427
2602
msgstr "显示飞溅屏幕"
2428
2603
 
2429
 
#: src/ui.c:760
 
2604
#: src/ui.c:855
2430
2605
msgid "If enabled, gxine will display its splash screen"
2431
2606
msgstr "如果允许,·gxine·将显示飞溅屏幕"
2432
2607
 
2433
 
#: src/ui.c:910
 
2608
#: src/ui.c:1031
2434
2609
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar visibility"
2435
2610
msgstr "v=布尔, toggle(): 全屏工具栏可见性"
2436
2611
 
2437
 
#: src/ui.c:911
 
2612
#: src/ui.c:1032
2438
2613
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar visibility"
2439
2614
msgstr "v=布尔, toggle(): 窗口模式工具栏可见性"
2440
2615
 
2441
 
#: src/ui.c:915
 
2616
#: src/ui.c:1036
2442
2617
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar position"
2443
2618
msgstr "v=布尔, toggle(): 全屏工具栏位置"
2444
2619
 
2445
 
#: src/ui.c:919
 
2620
#: src/ui.c:1040
2446
2621
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar attachment"
2447
2622
msgstr "v=布尔, toggle(): 窗口模式工具栏复件"
2448
2623
 
2449
 
#: src/ui.c:928
 
2624
#: src/ui.c:1050
2450
2625
msgid "bool"
2451
2626
msgstr "逻辑"
2452
2627
 
2453
 
#: src/ui.c:928
 
2628
#: src/ui.c:1050
2454
2629
msgid "at top if true"
2455
2630
msgstr "置顶如果真"
2456
2631
 
2457
 
#: src/utils.c:177
 
2632
#: src/utils.c:296
2458
2633
#, c-format
2459
2634
msgid "Can't open file ‘%s’: %s"
2460
2635
msgstr "无法打开文件 ‘%s’: %s"
2461
2636
 
2462
 
#: src/utils.c:190
 
2637
#: src/utils.c:309
2463
2638
#, c-format
2464
2639
msgid "Error while writing to ‘%s’: %s"
2465
2640
msgstr "错误发生在写入 ‘%s’: %s"
2466
2641
 
2467
 
#: src/utils.c:195
 
2642
#: src/utils.c:314
2468
2643
#, c-format
2469
2644
msgid "Error when closing ‘%s’: %s"
2470
2645
msgstr "错误发生在关闭 ‘%s’: %s"
2471
2646
 
2472
 
#: src/utils.c:201
 
2647
#: src/utils.c:320
2473
2648
#, c-format
2474
2649
msgid "Error when replacing ‘%s’: %s"
2475
2650
msgstr "错误发生在关闭 ‘%s’: %s"
2476
2651
 
2477
 
#: src/utils.c:228
 
2652
#: src/utils.c:358
2478
2653
msgid "Message from gxine"
2479
2654
msgstr "来自gxine的消息"
2480
2655
 
2481
 
#: src/utils.c:229
 
2656
#: src/utils.c:359
2482
2657
msgid "Warning from gxine"
2483
2658
msgstr "来自gxine的警告"
2484
2659
 
2485
 
#: src/utils.c:230
 
2660
#: src/utils.c:360
2486
2661
msgid "Question from gxine"
2487
2662
msgstr "来自gxine的问题"
2488
2663
 
2489
 
#: src/utils.c:231
 
2664
#: src/utils.c:361
2490
2665
msgid "Error from gxine"
2491
2666
msgstr "来自gxine的错误"
2492
2667
 
2493
 
#: src/utils.c:233
 
2668
#: src/utils.c:363
2494
2669
msgid "Message from the xine engine"
2495
2670
msgstr "来自xine引擎的消息"
2496
2671
 
2497
 
#: src/utils.c:234
 
2672
#: src/utils.c:364
2498
2673
msgid "Warning from the xine engine"
2499
2674
msgstr "来自xine引擎的警告"
2500
2675
 
2501
 
#: src/utils.c:235
 
2676
#: src/utils.c:365
2502
2677
msgid "Question from the xine engine"
2503
2678
msgstr "来自xine引擎的问题"
2504
2679
 
2505
 
#: src/utils.c:236
 
2680
#: src/utils.c:366
2506
2681
msgid "Error from the xine engine"
2507
2682
msgstr "来自xine引擎的错误"
2508
2683
 
2509
 
#: src/utils.c:249
 
2684
#: src/utils.c:379
2510
2685
#, c-format
2511
2686
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
2512
2687
msgstr "%s: 警告: %s: %s\n"
2513
2688
 
2514
 
#: src/utils.c:251
 
2689
#: src/utils.c:381
2515
2690
#, c-format
2516
2691
msgid "%s: warning: %s\n"
2517
2692
msgstr "%s: 警告: %s\n"
2518
2693
 
2519
 
#: src/utils.c:255
 
2694
#: src/utils.c:385
2520
2695
#, c-format
2521
2696
msgid "%s: error: %s: %s\n"
2522
2697
msgstr "%s: 错误: %s: %s\n"
2523
2698
 
2524
 
#: src/utils.c:257
 
2699
#: src/utils.c:387
2525
2700
#, c-format
2526
2701
msgid "%s: error: %s\n"
2527
2702
msgstr "%s: 错误: %s\n"
2528
2703
 
2529
 
#: src/utils.c:445
 
2704
#: src/utils.c:574
2530
2705
msgid "Select file for MRL"
2531
2706
msgstr "为MRL选择文件"
2532
2707
 
2533
 
#: src/utils.c:561
 
2708
#: src/utils.c:690
2534
2709
#, c-format
2535
2710
msgid "© 2002-%d the xine project team"
2536
2711
msgstr "© 2002-%d xine 项目组"
2537
2712
 
2538
 
#: src/vis.c:88
 
2713
#: src/vis.c:86
2539
2714
msgid "visualisation name"
2540
2715
msgstr "显像名字"
2541
2716
 
2542
 
#: src/wizards.c:67
 
2717
#: src/wizards.c:64
2543
2718
msgid ""
2544
2719
"Welcome to gxine!\n"
2545
2720
"\n"
2547
2722
"欢迎到 gxine!\n"
2548
2723
"\n"
2549
2724
 
2550
 
#: src/wizards.c:68
 
2725
#: src/wizards.c:65
2551
2726
msgid ""
2552
2727
"Would you like to run some setup wizards now that will check your "
2553
2728
"installation and maybe do some adjustments for you if necessary?\n"
2564
2739
"\n"
2565
2740
"您永远可以从帮助菜单中(重新)运行向导。"
2566
2741
 
2567
 
#: src/wizards.c:87
 
2742
#: src/wizards.c:84
2568
2743
msgid "Health Check Results"
2569
2744
msgstr "健康检查结果"
2570
2745
 
2571
 
#: src/wizards.c:109
 
2746
#: src/wizards.c:106
2572
2747
msgid "System configuration check"
2573
2748
msgstr "系统配置检查"
2574
2749
 
2575
 
#: src/wizards.c:110
 
2750
#: src/wizards.c:107
2576
2751
msgid ""
2577
2752
"The xine engine runs certain checks on your system configuration. Results "
2578
2753
"follow:"
2579
2754
msgstr "xine 引擎在您的系统配置中运行某些检查。结果 如下:"
2580
2755
 
2581
 
#: src/wizards.c:117 src/wizards.c:124
 
2756
#: src/wizards.c:114 src/wizards.c:121
2582
2757
msgid "device used for CD-ROM drive"
2583
2758
msgstr "CD-ROM 驱动使用的设备"
2584
2759
 
2585
 
#: src/wizards.c:138
 
2760
#: src/wizards.c:135
2586
2761
msgid "device used for DVD drive"
2587
2762
msgstr "DVD 驱动使用的设备"
2588
2763
 
2589
 
#: src/wizards.c:175
 
2764
#: src/wizards.c:171
2590
2765
msgid "Details"
2591
2766
msgstr "细节"
2592
2767
 
2593
 
#: src/wizards.c:218
 
2768
#: src/wizards.c:224
2594
2769
msgid "Registration"
2595
2770
msgstr "注册"
2596
2771
 
2597
 
#: src/wizards.c:219
 
2772
#: src/wizards.c:225
2598
2773
msgid ""
2599
2774
"Register gxine with the following applications as a media handler/helper:"
2600
2775
msgstr "注册gxine以下应用,使它作为处理者/帮助者:"
2601
2776
 
2602
 
#: src/wizards.c:226
 
2777
#: src/wizards.c:231
2603
2778
msgid "_Mozilla & Mozilla Firefox (plugin)"
2604
2779
msgstr "Mozilla & Mozilla Firefox (插件) (_M)"
2605
2780
 
2607
2782
msgid "_GNOME, Nautilus"
2608
2783
msgstr "GNOME, Nautilus (_G)"
2609
2784
 
2610
 
#: src/wizards.c:240
 
2785
#: src/wizards.c:236
2611
2786
msgid "_KDE, Konqueror"
2612
2787
msgstr "KDE, Konqueror (_K)"
2613
2788
 
2614
 
#: src/wizards.c:247
 
2789
#: src/wizards.c:241
2615
2790
msgid "_All"
2616
2791
msgstr "全部(_A)"
2617
2792
 
2618
 
#: src/wizards.c:279
 
2793
#: src/wizards.c:273
2619
2794
msgid "Registration report"
2620
2795
msgstr "注册报告"
2621
2796
 
2622
 
#: src/wizards.c:280
 
2797
#: src/wizards.c:274
2623
2798
msgid "There were some problems during registration."
2624
2799
msgstr "注册发生错误。"
2625
2800
 
2626
 
#: src/wizards.c:329
 
2801
#: src/wizards.c:323
2627
2802
msgid "Keep track of whether user has seen wizards yet"
2628
2803
msgstr "跟踪用户是否见到向导"
2629
2804
 
2630
2805
#. set up dialog which all wizards will use
2631
 
#: src/wizards.c:356
 
2806
#: src/wizards.c:350
2632
2807
msgid "gxine setup wizards"
2633
2808
msgstr "gxine 设置向导"
2634
2809
 
2635
 
#: src/wizards.c:379
 
2810
#: src/wizards.c:373
2636
2811
msgid "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>Welcome!</span>"
2637
2812
msgstr "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>欢迎!</span>"
2638
2813
 
2639
 
#: src/wizards.c:403
 
2814
#: src/wizards.c:396
2640
2815
msgid "Setup completed."
2641
2816
msgstr "安装完成。"
2642
2817
 
2643
 
#: src/xml_widgets.c:58
 
2818
#: src/xml_widgets.c:56
2644
2819
#, c-format
2645
2820
msgid ""
2646
2821
"\n"
2650
2825
"//·节点类型:·%s\n"
2651
2826
 
2652
2827
#. yes, this is intended to be annoying
2653
 
#: src/xml_widgets.c:129
 
2828
#: src/xml_widgets.c:136
2654
2829
msgid "XML error"
2655
2830
msgstr "XML 错误"
2656
2831
 
2657
 
#: src/xml_widgets.c:229
 
2832
#: src/xml_widgets.c:236
2658
2833
msgid "XML widget listener"
2659
2834
msgstr "XML 控件监听器"
2660
2835
 
2661
 
#: src/xml_widgets.c:496 src/xml_widgets.c:642 src/xml_widgets.c:643
 
2836
#: src/xml_widgets.c:527 src/xml_widgets.c:780 src/xml_widgets.c:781
2662
2837
msgid "XML button click"
2663
2838
msgstr "XML 按钮点击"
2664
2839
 
2665
 
#: src/xml_widgets.c:705
 
2840
#: src/xml_widgets.c:870
2666
2841
#, c-format
2667
2842
msgid "xml_widgets: unrecognised stock control id '%s'\n"
2668
2843
msgstr "xml_控件: 无法创建 JS 对象 '控件.%s'\n"
2669
2844
 
2670
 
#: src/xml_widgets.c:890
 
2845
#: src/xml_widgets.c:1055
2671
2846
msgid "warning: table rows, cols range is 1 to 100 - clipping\n"
2672
2847
msgstr "警告:·表行,列范围是·1·到·100·-·贞\n"
2673
2848
 
2674
 
#: src/xml_widgets.c:1113
 
2849
#: src/xml_widgets.c:1279
2675
2850
#, c-format
2676
2851
msgid "xml_widgets: failed to create JS object 'widget.%s'\n"
2677
2852
msgstr "xml_控件: 无法创建 JS 对象 '控件.%s'\n"
2678
2853
 
2679
 
#: src/xml_widgets.c:1133
 
2854
#: src/xml_widgets.c:1299
2680
2855
msgid "XML widget show"
2681
2856
msgstr "XML 控件显示"
2682
2857
 
2683
 
#: src/xml_widgets.c:1137
 
2858
#: src/xml_widgets.c:1303
2684
2859
msgid "XML widget hide"
2685
2860
msgstr "XML 控件隐藏"
2686
2861
 
2687
 
#: src/xml_widgets.c:1187
 
2862
#: src/xml_widgets.c:1353
2688
2863
#, c-format
2689
2864
msgid "xml_widgets: error in %s: XML parser failed\n"
2690
2865
msgstr "xml_控件: 错误出在 %s: XML 语法分析失败\n"
2691
2866
 
2692
 
#: src/xml_widgets.c:1219
 
2867
#: src/xml_widgets.c:1385
2693
2868
#, c-format
2694
2869
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is not allowed in %s\n"
2695
2870
msgstr "xml_控件: 抱歉, <窗口> 不被允许在 %s\n"
2696
2871
 
2697
 
#: src/xml_widgets.c:1235
 
2872
#: src/xml_widgets.c:1401
2698
2873
#, c-format
2699
2874
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is required in %s\n"
2700
2875
msgstr "xml_控件: 抱歉, <窗口> 不被要求在 %s\n"
2701
2876
 
2702
 
#: src/xml_widgets.c:1305
 
2877
#: src/xml_widgets.c:1471
2703
2878
msgid "Source file?\n"
2704
2879
msgstr "源文件?\n"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "gnome-screensaver"
 
2882
#~ msgstr "gnome-屏保"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "xscreensaver"
 
2885
#~ msgstr "xscreensaver"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
 
2888
#~ msgstr "gtkvideo: 无法打开视频驱动\n"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "_Settings..."
 
2891
#~ msgstr "设置...(_S)"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "Settings"
 
2894
#~ msgstr "设置"
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "Time"
 
2897
#~ msgstr "时间"