~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/postfix/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2007-06-01 23:14:55 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070601231455-dm7tvhh7k68w3c5q
Tags: 2.4.3-1
* New upstream version
* Cleanup merge markers in changelog.  Closes: #420411
* Remove stale code in preinst.  Upgrading from pre-sarge versions no
  longer works.  Closes: #420413
* Template file overhaul to go with stale code removal, and translations
  Closes: #420156, #422339, #422975, #423110, #423367, #423876, #423878,
  #423894, #424689, #424762, #425411, #425682, #425980, #426052, #426214,
  #426329, #426833

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: 2.3.6-2\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 13:35-0600\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 23:24+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
15
15
"Language-Team: Català <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
19
19
 
20
20
#. Type: boolean
21
21
#. Description
22
 
#: ../templates:1001
23
 
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
24
 
msgstr "Voleu esmenar dynamicmaps.cf per a l'actualització?"
25
 
 
26
 
#. Type: boolean
27
 
#. Description
28
 
#: ../templates:1001
29
 
#, no-c-format
30
 
msgid ""
31
 
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
32
 
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
33
 
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
34
 
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
35
 
"mailer."
36
 
msgstr ""
37
 
"A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a dynamicmaps."
38
 
"cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i per tant tampoc "
39
 
"per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment qualsevol canvi "
40
 
"realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes característiques. Si no "
41
 
"solucioneu això, és possible que tingueu problemes amb l'administrador de "
42
 
"correu."
43
 
 
44
 
#. Type: boolean
45
 
#. Description
46
 
#: ../templates:1001
47
 
#, no-c-format
48
 
msgid ""
49
 
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
50
 
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
51
 
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
52
 
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
53
 
"2.0.2 in this respect."
54
 
msgstr ""
55
 
"S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta "
56
 
"opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat "
57
 
"d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. "
58
 
"Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el "
59
 
"fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb Postfix "
60
 
"2.0.2 en aquest sentit."
61
 
 
62
 
#. Type: boolean
63
 
#. Description
64
 
#. Type: boolean
65
 
#. Description
66
 
#: ../templates:2001 ../templates:5001
67
 
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
68
 
msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?"
69
 
 
70
 
#. Type: boolean
71
 
#. Description
72
 
#: ../templates:2001
73
 
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
74
 
msgstr "Postfix 2.1 i posteriors requereixen nous serveis a master.cf."
75
 
 
76
 
#. Type: boolean
77
 
#. Description
78
 
#: ../templates:2001
79
 
msgid ""
80
 
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
81
 
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
82
 
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
83
 
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
84
 
msgstr ""
85
 
"S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? "
86
 
"Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà "
87
 
"l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si preferiu "
88
 
"regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui compatible amb "
89
 
"Postfix 2.1 en aquest sentit."
90
 
 
91
 
#. Type: boolean
92
 
#. Description
93
 
#: ../templates:3001
94
 
msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
 
22
#: ../templates:2001
 
23
#, fuzzy
 
24
#| msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
 
25
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
95
26
msgstr ""
96
27
"Voleu afegir l'entrada «mydomain» al fitxer main.cf per a l'actualització?"
97
28
 
98
29
#. Type: boolean
99
30
#. Description
100
 
#: ../templates:3001
 
31
#: ../templates:2001
 
32
#, fuzzy
 
33
#| msgid ""
 
34
#| "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
 
35
#| "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a "
 
36
#| "fully-qualified domain name (FQDN)."
101
37
msgid ""
102
38
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
103
 
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified "
 
39
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
104
40
"domain name (FQDN)."
105
41
msgstr ""
106
42
"A partir de la versió 2.3.3-2 de Postfix es requereixen canvis a main.cf. "
109
45
 
110
46
#. Type: boolean
111
47
#. Description
112
 
#: ../templates:3001
 
48
#: ../templates:2001
 
49
#, fuzzy
 
50
#| msgid ""
 
51
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
 
52
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
 
53
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically set mydomain "
 
54
#| "based on the FQDN of the machine."
113
55
msgid ""
114
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
56
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
115
57
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
116
 
"yourself.  Accept this option to automatically set mydomain based on the "
117
 
"FQDN of the machine."
 
58
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
 
59
"of the machine."
118
60
msgstr ""
119
61
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
120
62
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
124
66
 
125
67
#. Type: boolean
126
68
#. Description
127
 
#: ../templates:4001
128
 
msgid "Kernel is too old to support postfix"
 
69
#: ../templates:3001
 
70
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
129
71
msgstr ""
130
72
 
131
73
#. Type: boolean
132
74
#. Description
133
 
#: ../templates:4001
 
75
#: ../templates:3001
134
76
msgid ""
135
 
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6.  If you "
136
 
"proceeed with the installation, Postfix will not run."
 
77
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
 
78
"proceed with the installation, Postfix will not run."
137
79
msgstr ""
138
80
 
139
81
#. Type: boolean
140
82
#. Description
141
83
#: ../templates:4001
142
 
msgid "Install postfix anyway?"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#. Type: boolean
146
 
#. Description
147
 
#: ../templates:4002
148
84
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
149
85
msgstr ""
150
86
"Voleu esmenar l'entrada tlsmgr al fitxer master.cf per a l'actualització?"
151
87
 
152
88
#. Type: boolean
153
89
#. Description
154
 
#: ../templates:4002
 
90
#: ../templates:4001
155
91
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
156
92
msgstr "La versió 2.2 de Postfix ha canviat la invocació de tlsmgr."
157
93
 
158
94
#. Type: boolean
159
95
#. Description
160
 
#: ../templates:4002
 
96
#: ../templates:4001
 
97
#, fuzzy
 
98
#| msgid ""
 
99
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
 
100
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
 
101
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
 
102
#| "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
161
103
msgid ""
162
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
104
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
163
105
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
164
 
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
165
 
"with Postfix 2.2 in this respect."
 
106
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
 
107
"Postfix 2.2 in this respect."
166
108
msgstr ""
167
109
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
168
110
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
173
115
#. Type: boolean
174
116
#. Description
175
117
#: ../templates:5001
176
 
msgid ""
177
 
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
178
 
"\"."
179
 
msgstr ""
180
 
"La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu "
181
 
"utilitzant «nqmgr»."
182
 
 
183
 
#. Type: boolean
184
 
#. Description
185
 
#: ../templates:5001
186
 
msgid ""
187
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
188
 
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
189
 
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
190
 
"with Postfix 2.1 in this respect."
191
 
msgstr ""
192
 
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
193
 
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
194
 
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
195
 
"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master.cf "
196
 
"automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit."
197
 
 
198
 
#. Type: boolean
199
 
#. Description
200
 
#: ../templates:6001
201
 
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
202
 
msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?"
203
 
 
204
 
#. Type: boolean
205
 
#. Description
206
 
#: ../templates:6001
207
 
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
208
 
msgstr ""
209
 
"Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels mapes."
210
 
 
211
 
#. Type: boolean
212
 
#. Description
213
 
#: ../templates:6001
214
 
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
215
 
msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?"
216
 
 
217
 
#. Type: note
218
 
#. Description
219
 
#: ../templates:7001
220
 
msgid "Transport map incompatibility"
221
 
msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport"
222
 
 
223
 
#. Type: note
224
 
#. Description
225
 
#: ../templates:7001
226
 
msgid ""
227
 
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
228
 
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
229
 
msgstr ""
230
 
"Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible en "
231
 
"la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix automàticament."
232
 
 
233
 
#. Type: note
234
 
#. Description
235
 
#: ../templates:7001
236
 
msgid ""
237
 
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
238
 
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
239
 
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
240
 
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
241
 
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
242
 
"destination domains before you restart Postfix."
243
 
msgstr ""
244
 
"Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de $mydestionation. "
245
 
"Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre entrades explícites per "
246
 
"a tots els noms de domini que tingueu a $mydestination. Vegeu les seccions "
247
 
"de la documentació per a tallafocs i intranets a html/faq.html. Si teniu "
248
 
"entrades de transport per a dominis pare o qualsevol lliurament local, "
249
 
"probablement necessitareu afegir entrades específiques per als dominis de "
250
 
"destinació abans de reiniciar Postfix."
251
 
 
252
 
#. Type: boolean
253
 
#. Description
254
 
#: ../templates:8001
255
 
msgid "Ignore bad hostname entry?"
 
118
#, fuzzy
 
119
#| msgid "Ignore bad hostname entry?"
 
120
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
256
121
msgstr "Voleu ignorar l'entrada del nom del sistema incorrecta?"
257
122
 
258
123
#. Type: boolean
259
124
#. Description
260
 
#: ../templates:8001
261
 
msgid "The string you have entered"
262
 
msgstr "El text que heu introduït"
263
 
 
264
 
#. Type: boolean
265
 
#. Description
266
 
#. Type: note
267
 
#. Description
268
 
#: ../templates:8001 ../templates:17001
269
 
msgid "\"${enteredstring}\""
270
 
msgstr "«${enteredstring}»"
271
 
 
272
 
#. Type: boolean
273
 
#. Description
274
 
#: ../templates:8001
275
 
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
 
125
#: ../templates:5001
 
126
#, fuzzy
 
127
#| msgid ""
 
128
#| "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
 
129
msgid ""
 
130
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
 
131
"to be a valid IP address."
276
132
msgstr "no segueix l'RFC 1035 i no sembla que sigui una adreça IP vàlida."
277
133
 
278
134
#. Type: boolean
279
135
#. Description
280
 
#: ../templates:8001
 
136
#: ../templates:5001
 
137
#, fuzzy
 
138
#| msgid ""
 
139
#| "RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end "
 
140
#| "with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must "
 
141
#| "be separated by full stops.\""
281
142
msgid ""
282
 
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
 
143
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
283
144
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
284
 
"separated by full stops.\""
 
145
"separated by full stops.'"
285
146
msgstr ""
286
147
"L'RFC 1035 diu: «Cada component ha de començar amb un caràcter alfanumèric, "
287
148
"acabar en un alfanumèric, i contenir només alfanumèrics i guionets. Els "
289
150
 
290
151
#. Type: boolean
291
152
#. Description
292
 
#: ../templates:8001
293
 
msgid "Do you want to keep it anyway?"
 
153
#: ../templates:5001
 
154
#, fuzzy
 
155
#| msgid "Do you want to keep it anyway?"
 
156
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
294
157
msgstr "Voleu mantenir-lo igualment?"
295
158
 
296
159
#. Type: select
297
160
#. Choices
298
 
#: ../templates:9001
299
 
msgid ""
300
 
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
301
 
"Local only"
302
 
msgstr ""
303
 
"Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema "
304
 
"satèl·lit, Només local"
305
 
 
306
 
#. Type: select
307
 
#. Description
308
 
#: ../templates:9002
309
 
msgid "General type of configuration?"
310
 
msgstr "Tipus de configuració?"
311
 
 
312
 
#. Type: select
313
 
#. Description
314
 
#: ../templates:9002
315
 
msgid ""
316
 
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
317
 
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
318
 
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
319
 
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
320
 
msgstr ""
321
 
"En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si "
322
 
"teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre "
323
 
"altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low postfix» "
324
 
"més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou."
325
 
 
326
 
#. Type: select
327
 
#. Description
328
 
#: ../templates:9002
329
 
msgid ""
330
 
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
331
 
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
332
 
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
333
 
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
334
 
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
335
 
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
336
 
"Postfix install process."
337
 
msgstr ""
338
 
"Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE "
339
 
"CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb la "
340
 
"configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema de "
341
 
"correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu de "
342
 
"configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/main."
343
 
"cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant «dpkg-"
344
 
"reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no modificarà el "
345
 
"fitxer main.cf."
346
 
 
347
 
#. Type: select
348
 
#. Description
349
 
#: ../templates:9002
350
 
msgid ""
351
 
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
352
 
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
353
 
"and then edit the config file by hand."
354
 
msgstr ""
355
 
"Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. Si "
356
 
"cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és "
357
 
"possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de configuració "
358
 
"manualment."
359
 
 
360
 
#. Type: select
361
 
#. Description
362
 
#: ../templates:9002
363
 
msgid ""
364
 
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
365
 
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
366
 
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
367
 
"probably what you want for a dialup system."
368
 
msgstr ""
369
 
"Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta "
370
 
"màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. El "
371
 
"correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les adreces "
372
 
"es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a sistemes amb IP "
373
 
"dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe."
374
 
 
375
 
#. Type: select
376
 
#. Description
377
 
#: ../templates:9002
378
 
msgid ""
379
 
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
380
 
"\" for delivery.  No mail is received locally."
381
 
msgstr ""
382
 
"Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, anomenada "
383
 
"«smart host». No es rep cap correu localment."
384
 
 
385
 
#. Type: select
386
 
#. Description
387
 
#: ../templates:9002
388
 
msgid ""
389
 
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
390
 
"delivered."
391
 
msgstr ""
392
 
"Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el correu "
393
 
"per als usuaris locals."
394
 
 
395
 
#. Type: note
396
 
#. Description
397
 
#: ../templates:10001
398
 
msgid "WARNING: Postfix not configured"
 
161
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
162
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
163
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
164
#. try to keep below ~71 characters.
 
165
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
166
#. this will break the choices shown to users
 
167
#: ../templates:6001
 
168
#, fuzzy
 
169
#| msgid "General type of configuration?"
 
170
msgid "No configuration"
 
171
msgstr "Tipus de configuració?"
 
172
 
 
173
#. Type: select
 
174
#. Choices
 
175
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
176
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
177
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
178
#. try to keep below ~71 characters.
 
179
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
180
#. this will break the choices shown to users
 
181
#: ../templates:6001
 
182
msgid "Internet Site"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#. Type: select
 
186
#. Choices
 
187
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
188
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
189
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
190
#. try to keep below ~71 characters.
 
191
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
192
#. this will break the choices shown to users
 
193
#: ../templates:6001
 
194
msgid "Internet with smarthost"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#. Type: select
 
198
#. Choices
 
199
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
200
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
201
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
202
#. try to keep below ~71 characters.
 
203
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
204
#. this will break the choices shown to users
 
205
#: ../templates:6001
 
206
msgid "Satellite system"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#. Type: select
 
210
#. Choices
 
211
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
212
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
213
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
214
#. try to keep below ~71 characters.
 
215
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
216
#. this will break the choices shown to users
 
217
#: ../templates:6001
 
218
msgid "Local only"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#. Type: select
 
222
#. Description
 
223
#: ../templates:6002
 
224
#, fuzzy
 
225
#| msgid "General type of configuration?"
 
226
msgid "General type of mail configuration:"
 
227
msgstr "Tipus de configuració?"
 
228
 
 
229
#. Type: select
 
230
#. Description
 
231
#: ../templates:6002
 
232
msgid ""
 
233
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#. Type: select
 
237
#. Description
 
238
#: ../templates:6002
 
239
msgid ""
 
240
" No configuration:\n"
 
241
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
 
242
" Internet site:\n"
 
243
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
 
244
" Internet with smarthost:\n"
 
245
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
 
246
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
 
247
" Satellite system:\n"
 
248
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
 
249
" Local only:\n"
 
250
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#. Type: error
 
254
#. Description
 
255
#: ../templates:7001
 
256
#, fuzzy
 
257
#| msgid "WARNING: Postfix not configured"
 
258
msgid "Postfix not configured"
399
259
msgstr "AVÍS: Postfix no està configurat"
400
260
 
401
 
#. Type: note
 
261
#. Type: error
402
262
#. Description
403
 
#: ../templates:10001
 
263
#: ../templates:7001
 
264
#, fuzzy
 
265
#| msgid ""
 
266
#| "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
 
267
#| "will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
 
268
#| "a later date, or configure it yourself by:"
404
269
msgid ""
405
 
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
406
 
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
407
 
"later date, or configure it yourself by:"
 
270
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
 
271
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
 
272
"date, or configure it yourself by:\n"
 
273
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
 
274
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
408
275
msgstr ""
409
276
"Heu triat «Sense configurar»; no es configurarà ni s'iniciarà Postfix. Si us "
410
277
"plau, executeu  «dpkg-reconfigure postfix» més endavant, o configureu-lo "
411
278
"manualment seguint els següents passos: "
412
279
 
413
 
#. Type: note
414
 
#. Description
415
 
#: ../templates:10001
416
 
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
417
 
msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust"
418
 
 
419
 
#. Type: note
420
 
#. Description
421
 
#: ../templates:10001
422
 
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
423
 
msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»"
424
 
 
425
 
#. Type: string
426
 
#. Description
427
 
#: ../templates:11001
428
 
msgid "Mail name?"
429
 
msgstr "Nom del correu"
430
 
 
431
 
#. Type: string
432
 
#. Description
433
 
#: ../templates:11001
 
280
#. Type: string
 
281
#. Description
 
282
#: ../templates:8001
 
283
#, fuzzy
 
284
#| msgid "/etc/mailname"
 
285
msgid "System mail name:"
 
286
msgstr "/etc/mailname"
 
287
 
 
288
#. Type: string
 
289
#. Description
 
290
#: ../templates:8001
434
291
msgid ""
435
 
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
436
 
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
 
292
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
 
293
"without a domain name."
437
294
msgstr ""
438
 
"El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a l'adreça "
439
 
"en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom d'usuari i el "
440
 
"símbol @)."
441
295
 
442
296
#. Type: string
443
297
#. Description
444
 
#: ../templates:11001
 
298
#: ../templates:8001
 
299
#, fuzzy
 
300
#| msgid ""
 
301
#| "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be "
 
302
#| "the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to "
 
303
#| "originate."
445
304
msgid ""
446
 
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
447
 
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
 
305
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 
306
"fully qualified domain name (FQDN)."
448
307
msgstr ""
449
308
"Aquest nom s'utilitzarà en altres programes a més de Postfix; hauria de ser "
450
309
"el nom de domini completament qualificat (FQDN) des del qual s'originarà el "
452
311
 
453
312
#. Type: string
454
313
#. Description
455
 
#: ../templates:12001
456
 
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
 
314
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
 
315
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
 
316
#: ../templates:8001
 
317
msgid ""
 
318
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 
319
"value for this option would be example.org."
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#. Type: string
 
323
#. Description
 
324
#: ../templates:9001
 
325
#, fuzzy
 
326
#| msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
 
327
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
457
328
msgstr ""
458
329
"Altres destinacions per a les quals s'accepta correu? (deixeu-ho en blanc "
459
330
"per a cap)"
460
331
 
461
332
#. Type: string
462
333
#. Description
463
 
#: ../templates:12001
 
334
#: ../templates:9001
 
335
#, fuzzy
 
336
#| msgid ""
 
337
#| "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
 
338
#| "itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
 
339
#| "probably want to include the top-level domain."
464
340
msgid ""
465
 
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
466
 
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
 
341
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
 
342
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
467
343
"probably want to include the top-level domain."
468
344
msgstr ""
469
345
"Introduïu una llista, separada per comes, de dominis pels quals aquesta "
473
349
 
474
350
#. Type: string
475
351
#. Description
476
 
#: ../templates:13001
477
 
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
 
352
#: ../templates:10001
 
353
#, fuzzy
 
354
#| msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
 
355
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
478
356
msgstr "Repetidor SMTP? (deixeu-ho en blanc per a cap)"
479
357
 
480
358
#. Type: string
481
359
#. Description
482
 
#: ../templates:13001
 
360
#: ../templates:10001
 
361
#, fuzzy
 
362
#| msgid ""
 
363
#| "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the "
 
364
#| "form [destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay "
 
365
#| "host."
483
366
msgid ""
484
 
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
485
 
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
 
367
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
 
368
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
 
369
"host."
486
370
msgstr ""
487
371
"Especifiqueu un domini, nom, nom:port, [adreça] o [adreça]:port. Utilitzeu "
488
372
"la forma [destinació] per a desactivar les cerques MX. Deixeu aquest camp en "
490
374
 
491
375
#. Type: string
492
376
#. Description
493
 
#: ../templates:13001
 
377
#: ../templates:10001
 
378
#, fuzzy
 
379
#| msgid ""
 
380
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
 
381
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost "
 
382
#| "is given, mail is routed directly to the destination."
494
383
msgid ""
495
384
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
496
 
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
 
385
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
497
386
"given, mail is routed directly to the destination."
498
387
msgstr ""
499
388
"Aquest paràmetre especifica la màquina cap a la que s'envia el correu quan "
503
392
 
504
393
#. Type: boolean
505
394
#. Description
506
 
#: ../templates:14001
 
395
#: ../templates:11001
507
396
msgid "Use procmail for local delivery?"
508
397
msgstr "Voleu utilitzar procmail per al lliurament local?"
509
398
 
510
399
#. Type: boolean
511
400
#. Description
512
 
#: ../templates:14001
513
 
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
 
401
#: ../templates:11001
 
402
#, fuzzy
 
403
#| msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
 
404
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
514
405
msgstr "Voleu utilitzar procmail per a lliurar el correu local?"
515
406
 
516
407
#. Type: boolean
517
408
#. Description
518
 
#: ../templates:14001
 
409
#: ../templates:11001
519
410
msgid ""
520
411
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
521
412
"an alias that forwards mail for root to a real user."
526
417
 
527
418
#. Type: select
528
419
#. Choices
529
 
#: ../templates:15001
530
 
msgid "all, ipv6, ipv4"
531
 
msgstr "ambdós, ipv6, ipv4"
 
420
#: ../templates:12001
 
421
msgid "all"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#. Type: select
 
425
#. Choices
 
426
#: ../templates:12001
 
427
msgid "ipv6"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#. Type: select
 
431
#. Choices
 
432
#: ../templates:12001
 
433
msgid "ipv4"
 
434
msgstr ""
532
435
 
533
436
#. Type: select
534
437
#. Description
535
 
#: ../templates:15002
536
 
msgid "Internet protocols to use?"
 
438
#: ../templates:12002
 
439
#, fuzzy
 
440
#| msgid "Internet protocols to use?"
 
441
msgid "Internet protocols to use:"
537
442
msgstr "Protocols d'Internet?"
538
443
 
539
444
#. Type: select
540
445
#. Description
541
 
#: ../templates:15002
 
446
#: ../templates:12002
 
447
#, fuzzy
 
448
#| msgid ""
 
449
#| "By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
 
450
#| "installation time will be used.  You may override this default with any "
 
451
#| "of the following:"
542
452
msgid ""
543
 
"By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
544
 
"installation time will be used.  You may override this default with any of "
 
453
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
 
454
"installation time will be used. You may override this default with any of "
545
455
"the following:"
546
456
msgstr ""
547
457
"Per omissió, s'utilitzarà els protocols que estiguin activats al sistema en "
550
460
 
551
461
#. Type: select
552
462
#. Description
553
 
#: ../templates:15002
554
 
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
555
 
msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6"
556
 
 
557
 
#. Type: select
558
 
#. Description
559
 
#: ../templates:15002
560
 
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
561
 
msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6"
562
 
 
563
 
#. Type: select
564
 
#. Description
565
 
#: ../templates:15002
566
 
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
567
 
msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4"
 
463
#: ../templates:12002
 
464
msgid ""
 
465
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
 
466
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
 
467
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
 
468
msgstr ""
568
469
 
569
470
#. Type: string
570
471
#. Description
571
 
#: ../templates:16001
572
 
msgid "Local address extension character?"
 
472
#: ../templates:13001
 
473
#, fuzzy
 
474
#| msgid "Local address extension character?"
 
475
msgid "Local address extension character:"
573
476
msgstr "Caràcter d'extensió de les adreces locals?"
574
477
 
575
478
#. Type: string
576
479
#. Description
577
 
#: ../templates:16001
578
 
msgid "What character defines a local address extension?"
 
480
#: ../templates:13001
 
481
#, fuzzy
 
482
#| msgid "What character defines a local address extension?"
 
483
msgid ""
 
484
"Please choose the character that will be used to define a local address "
 
485
"extension."
579
486
msgstr "Quin és el caràcter que defineix l'extensió d'una adreça local?"
580
487
 
581
488
#. Type: string
582
489
#. Description
583
 
#: ../templates:16001
 
490
#: ../templates:13001
584
491
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
585
492
msgstr ""
586
493
"Si no voleu utilitzar extensions a les adreces, deixeu el camp en blanc."
587
494
 
588
 
#. Type: note
 
495
#. Type: error
589
496
#. Description
590
 
#: ../templates:17001
 
497
#: ../templates:14001
591
498
msgid "Bad recipient delimiter"
592
499
msgstr "Delimitador de destinatari incorrecte"
593
500
 
594
 
#. Type: note
 
501
#. Type: error
595
502
#. Description
596
 
#: ../templates:17001
 
503
#: ../templates:14001
 
504
#, fuzzy
 
505
#| msgid ""
 
506
#| "The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
 
507
#| "characters.  Please try again."
597
508
msgid ""
598
 
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
599
 
"characters.  Please try again."
 
509
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
 
510
"what you entered."
600
511
msgstr ""
601
512
"El delimitador de destinatari ha de tenir un sol caràcter; n'heu introduït "
602
513
"més del compte. Si us plau, torneu-ho a provar."
603
514
 
604
515
#. Type: boolean
605
516
#. Description
606
 
#: ../templates:18001
 
517
#: ../templates:15001
607
518
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
608
519
msgstr "Força actualitzacions síncrones a la cua de correu?"
609
520
 
610
521
#. Type: boolean
611
522
#. Description
612
 
#: ../templates:18001
 
523
#: ../templates:15001
 
524
#, fuzzy
 
525
#| msgid ""
 
526
#| "If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more "
 
527
#| "slowly. If not forced (no), then there is a remote chance of losing some "
 
528
#| "mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using "
 
529
#| "a journaled filesystem (such as ext3)."
613
530
msgid ""
614
 
"If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more slowly. "
615
 
"If not forced (no), then there is a remote chance of losing some mail if the "
616
 
"system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled "
617
 
"filesystem (such as ext3)."
 
531
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
 
532
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
 
533
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
 
534
"(such as ext3)."
618
535
msgstr ""
619
536
"Si es forcen les actualitzacions síncrones («Sí»), aleshores el correu es "
620
537
"processa més lentament. Si no es forcen («No»), aleshores hi ha la "
622
539
"sistema en un moment inoportú, i no esteu utilitzant un sistema de fitxers "
623
540
"transaccional (com ara ext3)."
624
541
 
625
 
#. Type: boolean
626
 
#. Description
627
 
#: ../templates:18001
628
 
msgid "The default is \"no\"."
629
 
msgstr "L'opció predeterminada és «no»."
630
 
 
631
542
#. Type: string
632
543
#. Description
633
 
#: ../templates:19001
634
 
msgid "Local networks?"
 
544
#: ../templates:16001
 
545
#, fuzzy
 
546
#| msgid "Local networks?"
 
547
msgid "Local networks:"
635
548
msgstr "Xarxes locals?"
636
549
 
637
550
#. Type: string
638
551
#. Description
639
 
#: ../templates:19001
 
552
#: ../templates:16001
 
553
#, fuzzy
 
554
#| msgid ""
 
555
#| "For what network blocks should this machine relay mail?  The default is "
 
556
#| "just the local host, which is needed by some mail user agents."
640
557
msgid ""
641
 
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
642
 
"the local host, which is needed by some mail user agents."
 
558
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
 
559
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
643
560
msgstr ""
644
561
"Per a quins blocs de xarxa hauria de repetir el correu aquesta màquina? Per "
645
562
"defecte, només el correu local serà tractat, que és el necessari per a "
647
564
 
648
565
#. Type: string
649
566
#. Description
650
 
#: ../templates:19001
 
567
#: ../templates:16001
 
568
#, fuzzy
 
569
#| msgid ""
 
570
#| "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
 
571
#| "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
651
572
msgid ""
652
 
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
 
573
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
653
574
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
654
575
msgstr ""
655
576
"Si aquesta màquina fa de «smarthost» per a un conjunt de màquines, haureu "
658
579
 
659
580
#. Type: string
660
581
#. Description
661
 
#: ../templates:19001
 
582
#: ../templates:16001
 
583
#, fuzzy
 
584
#| msgid ""
 
585
#| "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter "
 
586
#| "an empty string."
662
587
msgid ""
663
 
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
664
 
"empty string."
 
588
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
 
589
"this blank."
665
590
msgstr ""
666
591
"Per a utilitzar el paràmetre predeterminat de Postfix (que està basat en les "
667
592
"xarxes connectades), deixeu el camp en blanc."
668
593
 
669
594
#. Type: string
670
595
#. Description
671
 
#: ../templates:20001
672
 
msgid "Mailbox size limit"
 
596
#: ../templates:17001
 
597
#, fuzzy
 
598
#| msgid "Mailbox size limit"
 
599
msgid "Mailbox size limit:"
673
600
msgstr "Mida màxima de la bústia"
674
601
 
675
602
#. Type: string
676
603
#. Description
677
 
#: ../templates:20001
 
604
#: ../templates:17001
 
605
#, fuzzy
 
606
#| msgid ""
 
607
#| "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway "
 
608
#| "software errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream "
 
609
#| "default is 51200000.)"
678
610
msgid ""
679
 
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
680
 
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
681
 
"51200000.)"
 
611
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
 
612
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
 
613
"upstream default is 51200000."
682
614
msgstr ""
683
615
"Quin hauria de ser el límit dels fitxers de bústia per tal de prevenir "
684
616
"errors? Un valor de zero (0) significa que no hi ha límit. (El valor "
686
618
 
687
619
#. Type: string
688
620
#. Description
689
 
#: ../templates:21001
690
 
msgid "Where should mail for root go"
691
 
msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?"
692
 
 
693
 
#. Type: string
694
 
#. Description
695
 
#: ../templates:21001
696
 
msgid ""
697
 
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
698
 
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
699
 
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
700
 
"agents as root."
701
 
msgstr ""
702
 
"L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu "
703
 
"correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El "
704
 
"sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com a "
705
 
"root."
706
 
 
707
 
#. Type: string
708
 
#. Description
709
 
#: ../templates:21001
 
621
#: ../templates:18001
 
622
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#. Type: string
 
626
#. Description
 
627
#: ../templates:18001
 
628
msgid ""
 
629
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 
630
"redirected to the user account of the actual system administrator."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#. Type: string
 
634
#. Description
 
635
#: ../templates:18001
 
636
msgid ""
 
637
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
 
638
"which is not recommended."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#. Type: string
 
642
#. Description
 
643
#: ../templates:18001
 
644
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#. Type: string
 
648
#. Description
 
649
#: ../templates:18001
 
650
#, fuzzy
 
651
#| msgid ""
 
652
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
 
653
#| "entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is "
 
654
#| "created.)"
710
655
msgid ""
711
656
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
712
 
"entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is created.)"
 
657
"entry. Leave this blank to not add one."
713
658
msgstr ""
714
659
"Si ja teniu un fitxer /etc/aliases, és possible que us calgui afegir aquesta "
715
660
"entrada. (L'entrada només s'afegirà si es crea el fitxer /etc/aliases.)"
716
661
 
717
 
#. Type: string
718
 
#. Description
719
 
#: ../templates:21001
720
 
msgid ""
721
 
"What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? (Leave "
722
 
"this blank to not add one.)"
723
 
msgstr ""
724
 
"Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, en cas de crear el fitxer? "
725
 
"(Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir cap.)"
726
 
 
727
 
#~ msgid "/etc/mailname"
728
 
#~ msgstr "/etc/mailname"
 
662
#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
 
663
#~ msgstr "Voleu esmenar dynamicmaps.cf per a l'actualització?"
 
664
 
 
665
#~ msgid ""
 
666
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
 
667
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
 
668
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
 
669
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
 
670
#~ "broken mailer."
 
671
#~ msgstr ""
 
672
#~ "A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a "
 
673
#~ "dynamicmaps.cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i "
 
674
#~ "per tant tampoc per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment "
 
675
#~ "qualsevol canvi realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes "
 
676
#~ "característiques. Si no solucioneu això, és possible que tingueu "
 
677
#~ "problemes amb l'administrador de correu."
 
678
 
 
679
#~ msgid ""
 
680
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
 
681
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %"
 
682
#~ "s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
 
683
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
 
684
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
 
685
#~ msgstr ""
 
686
#~ "S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta "
 
687
#~ "opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat "
 
688
#~ "d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. "
 
689
#~ "Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el "
 
690
#~ "fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb "
 
691
#~ "Postfix 2.0.2 en aquest sentit."
 
692
 
 
693
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
 
694
#~ msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
 
697
#~ msgstr "Postfix 2.1 i posteriors requereixen nous serveis a master.cf."
 
698
 
 
699
#~ msgid ""
 
700
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
 
701
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
 
702
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
 
703
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
 
704
#~ msgstr ""
 
705
#~ "S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? "
 
706
#~ "Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà "
 
707
#~ "l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si "
 
708
#~ "preferiu regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui "
 
709
#~ "compatible amb Postfix 2.1 en aquest sentit."
 
710
 
 
711
#~ msgid ""
 
712
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
 
713
#~ "\"nqmgr\"."
 
714
#~ msgstr ""
 
715
#~ "La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu "
 
716
#~ "utilitzant «nqmgr»."
 
717
 
 
718
#~ msgid ""
 
719
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
 
720
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
 
721
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
 
722
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
 
723
#~ msgstr ""
 
724
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
 
725
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
 
726
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
 
727
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master."
 
728
#~ "cf automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit."
 
729
 
 
730
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
 
731
#~ msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?"
 
732
 
 
733
#~ msgid ""
 
734
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
 
735
#~ msgstr ""
 
736
#~ "Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels "
 
737
#~ "mapes."
 
738
 
 
739
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
 
740
#~ msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Transport map incompatibility"
 
743
#~ msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport"
 
744
 
 
745
#~ msgid ""
 
746
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
 
747
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
 
748
#~ msgstr ""
 
749
#~ "Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible "
 
750
#~ "en la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix "
 
751
#~ "automàticament."
 
752
 
 
753
#~ msgid ""
 
754
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
 
755
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
 
756
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
 
757
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
 
758
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
 
759
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
 
760
#~ msgstr ""
 
761
#~ "Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de "
 
762
#~ "$mydestionation. Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre "
 
763
#~ "entrades explícites per a tots els noms de domini que tingueu a "
 
764
#~ "$mydestination. Vegeu les seccions de la documentació per a tallafocs i "
 
765
#~ "intranets a html/faq.html. Si teniu entrades de transport per a dominis "
 
766
#~ "pare o qualsevol lliurament local, probablement necessitareu afegir "
 
767
#~ "entrades específiques per als dominis de destinació abans de reiniciar "
 
768
#~ "Postfix."
 
769
 
 
770
#~ msgid "The string you have entered"
 
771
#~ msgstr "El text que heu introduït"
 
772
 
 
773
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
 
774
#~ msgstr "«${enteredstring}»"
 
775
 
 
776
#~ msgid ""
 
777
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
 
778
#~ "system, Local only"
 
779
#~ msgstr ""
 
780
#~ "Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema "
 
781
#~ "satèl·lit, Només local"
 
782
 
 
783
#~ msgid ""
 
784
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
 
785
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
 
786
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
 
787
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
 
788
#~ "questions again."
 
789
#~ msgstr ""
 
790
#~ "En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si "
 
791
#~ "teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre "
 
792
#~ "altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low "
 
793
#~ "postfix» més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou."
 
794
 
 
795
#~ msgid ""
 
796
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
 
797
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
 
798
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
 
799
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
 
800
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
 
801
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
 
802
#~ "not be modified by the Postfix install process."
 
803
#~ msgstr ""
 
804
#~ "Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE "
 
805
#~ "CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb "
 
806
#~ "la configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema "
 
807
#~ "de correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu "
 
808
#~ "de configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/"
 
809
#~ "main.cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant "
 
810
#~ "«dpkg-reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no "
 
811
#~ "modificarà el fitxer main.cf."
 
812
 
 
813
#~ msgid ""
 
814
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
 
815
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
 
816
#~ "this one and then edit the config file by hand."
 
817
#~ msgstr ""
 
818
#~ "Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. "
 
819
#~ "Si cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és "
 
820
#~ "possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de "
 
821
#~ "configuració manualment."
 
822
 
 
823
#~ msgid ""
 
824
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
 
825
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
 
826
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
 
827
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
 
828
#~ msgstr ""
 
829
#~ "Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta "
 
830
#~ "màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. "
 
831
#~ "El correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les "
 
832
#~ "adreces es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a "
 
833
#~ "sistemes amb IP dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe."
 
834
 
 
835
#~ msgid ""
 
836
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
 
837
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
 
838
#~ msgstr ""
 
839
#~ "Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, "
 
840
#~ "anomenada «smart host». No es rep cap correu localment."
 
841
 
 
842
#~ msgid ""
 
843
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
 
844
#~ "delivered."
 
845
#~ msgstr ""
 
846
#~ "Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el "
 
847
#~ "correu per als usuaris locals."
 
848
 
 
849
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
 
850
#~ msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust"
 
851
 
 
852
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
 
853
#~ msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Mail name?"
 
856
#~ msgstr "Nom del correu"
 
857
 
 
858
#~ msgid ""
 
859
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
 
860
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
 
861
#~ msgstr ""
 
862
#~ "El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a "
 
863
#~ "l'adreça en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom "
 
864
#~ "d'usuari i el símbol @)."
 
865
 
 
866
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
 
867
#~ msgstr "ambdós, ipv6, ipv4"
 
868
 
 
869
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
 
870
#~ msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6"
 
871
 
 
872
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
 
873
#~ msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6"
 
874
 
 
875
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
 
876
#~ msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4"
 
877
 
 
878
#~ msgid "The default is \"no\"."
 
879
#~ msgstr "L'opció predeterminada és «no»."
 
880
 
 
881
#~ msgid "Where should mail for root go"
 
882
#~ msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?"
 
883
 
 
884
#~ msgid ""
 
885
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
 
886
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
 
887
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
 
888
#~ "agents as root."
 
889
#~ msgstr ""
 
890
#~ "L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu "
 
891
#~ "correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El "
 
892
#~ "sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com "
 
893
#~ "a root."
 
894
 
 
895
#~ msgid ""
 
896
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
 
897
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
 
898
#~ msgstr ""
 
899
#~ "Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, en cas de crear el fitxer? "
 
900
#~ "(Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir cap.)"
729
901
 
730
902
#~ msgid "+"
731
903
#~ msgstr "+"