~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/postfix/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2007-06-01 23:14:55 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070601231455-dm7tvhh7k68w3c5q
Tags: 2.4.3-1
* New upstream version
* Cleanup merge markers in changelog.  Closes: #420411
* Remove stale code in preinst.  Upgrading from pre-sarge versions no
  longer works.  Closes: #420413
* Template file overhaul to go with stale code removal, and translations
  Closes: #420156, #422339, #422975, #423110, #423367, #423876, #423878,
  #423894, #424689, #424762, #425411, #425682, #425980, #426052, #426214,
  #426329, #426833

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
#
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: postfix 2.3.4-1\n"
 
16
"Project-Id-Version: postfix 2.4.0-5\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 13:35-0600\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 15:35+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 16:37+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
21
21
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
 
26
26
#. Type: boolean
27
27
#. Description
28
 
#: ../templates:1001
29
 
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
30
 
msgstr "Faut-il corriger le fichier dynamicmaps.cf pour faire la mise � jour�?"
31
 
 
32
 
#. Type: boolean
33
 
#. Description
34
 
#: ../templates:1001
35
 
#, no-c-format
36
 
msgid ""
37
 
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
38
 
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
39
 
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
40
 
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
41
 
"mailer."
42
 
msgstr ""
43
 
"� partir de la version 2.0.2, Postfix demande des modifications du fichier "
44
 
"dynamicmaps.cf. En particulier, l'utilisation de joker n'est plus possible "
45
 
"et avec elle, l'expansion de %s. Il vous faudra corriger tout ce qui "
46
 
"utilisait ces possibilit�s, sinon le programme ne fonctionnera pas "
47
 
"correctement."
48
 
 
49
 
#. Type: boolean
50
 
#. Description
51
 
#: ../templates:1001
52
 
#, no-c-format
53
 
msgid ""
54
 
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
55
 
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
56
 
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
57
 
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
58
 
"2.0.2 in this respect."
59
 
msgstr ""
60
 
"Veuillez indiquer si vous souhaitez une modification automatique du fichier "
61
 
"dynamicmaps.cf. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
62
 
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de supprimer l'utilisation de "
63
 
"joker et l'expansion des %s dans votre configuration. Si votre configuration "
64
 
"n'utilise pas ces possibilit�s, choisir cette option rendra le fichier "
65
 
"dynamicmaps.cf compatible avec la version 2.0.2 de Postfix."
66
 
 
67
 
#. Type: boolean
68
 
#. Description
69
 
#. Type: boolean
70
 
#. Description
71
 
#: ../templates:2001 ../templates:5001
72
 
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
73
 
msgstr "Faut-il corriger le fichier master.cf pour la mise � jour�?"
74
 
 
75
 
#. Type: boolean
76
 
#. Description
77
 
#: ../templates:2001
78
 
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
79
 
msgstr ""
80
 
"� partir de la version 2.1, Postfix demande de nouvelles d�finitions dans le "
81
 
"fichier master.cf."
82
 
 
83
 
#. Type: boolean
84
 
#. Description
85
 
#: ../templates:2001
86
 
msgid ""
87
 
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
88
 
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
89
 
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
90
 
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
91
 
msgstr ""
92
 
"Veuillez indiquer si vous souhaitez ajouter automatiquement ces services "
93
 
"dans le fichier master.cf. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
94
 
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de faire vous-m�me cette "
95
 
"configuration. Si vous choisissez cette option, le fichier master.cf sera "
96
 
"rendu compatible avec la version 2.1 de Postfix."
97
 
 
98
 
#. Type: boolean
99
 
#. Description
100
 
#: ../templates:3001
101
 
msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
102
 
msgstr "Faut-il ajouter mydomain dans main.cf pour la mise � jour�?"
103
 
 
104
 
#. Type: boolean
105
 
#. Description
106
 
#: ../templates:3001
 
28
#: ../templates:2001
 
29
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
 
30
msgstr ""
 
31
"Faut-il ajouter une entr�e ��mydomain�� dans main.cf pour la mise � jour�?"
 
32
 
 
33
#. Type: boolean
 
34
#. Description
 
35
#: ../templates:2001
107
36
msgid ""
108
37
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
109
 
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified "
 
38
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
110
39
"domain name (FQDN)."
111
40
msgstr ""
112
 
"A partir de la version 2.3.3-2, Postfix requiert des modifications du "
 
41
"� partir de la version 2.3.3-2, Postfix requiert des modifications du "
113
42
"fichier main.cf. En particulier, ��mydomain�� doit �tre indiqu� puisque "
114
 
"hostname(2) n'est pas un nom de domaine compl�tement qualifi� (FQDN)"
 
43
"hostname(1) n'est pas un nom de domaine compl�tement qualifi� (FQDN)."
115
44
 
116
45
#. Type: boolean
117
46
#. Description
118
 
#: ../templates:3001
 
47
#: ../templates:2001
119
48
msgid ""
120
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
49
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
121
50
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
122
 
"yourself.  Accept this option to automatically set mydomain based on the "
123
 
"FQDN of the machine."
 
51
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
 
52
"of the machine."
124
53
msgstr ""
125
54
"Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriel ne "
126
55
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
131
60
 
132
61
#. Type: boolean
133
62
#. Description
134
 
#: ../templates:4001
135
 
msgid "Kernel is too old to support postfix"
136
 
msgstr ""
 
63
#: ../templates:3001
 
64
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
 
65
msgstr "Faut-il installer postfix malgr� l'incompatibilit� du noyau�?"
137
66
 
138
67
#. Type: boolean
139
68
#. Description
140
 
#: ../templates:4001
 
69
#: ../templates:3001
141
70
msgid ""
142
 
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6.  If you "
143
 
"proceeed with the installation, Postfix will not run."
 
71
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
 
72
"proceed with the installation, Postfix will not run."
144
73
msgstr ""
 
74
"Postfix utilise des fonctionnalit�s indisponibles avant la version 2.6 du "
 
75
"noyau. Si vous poursuivez l'installation, Postfix ne fonctionnera pas."
145
76
 
146
77
#. Type: boolean
147
78
#. Description
148
79
#: ../templates:4001
149
 
msgid "Install postfix anyway?"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#. Type: boolean
153
 
#. Description
154
 
#: ../templates:4002
155
80
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
156
81
msgstr "Faut-il corriger l'entr�e pour tlsmgr dans le fichier master.cf�?"
157
82
 
158
83
#. Type: boolean
159
84
#. Description
160
 
#: ../templates:4002
 
85
#: ../templates:4001
161
86
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
162
87
msgstr "L'appel de tlsmgr a �t� modifi� avec la version 2.2."
163
88
 
164
89
#. Type: boolean
165
90
#. Description
166
 
#: ../templates:4002
 
91
#: ../templates:4001
167
92
msgid ""
168
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
93
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
169
94
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
170
 
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
171
 
"with Postfix 2.2 in this respect."
 
95
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
 
96
"Postfix 2.2 in this respect."
172
97
msgstr ""
173
98
"Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriel ne "
174
99
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
179
104
#. Type: boolean
180
105
#. Description
181
106
#: ../templates:5001
182
 
msgid ""
183
 
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
184
 
"\"."
185
 
msgstr ""
186
 
"Le fichier ��nqmgr��, que vous utilisez actuellement, s'appelle ��qmgr�� "
187
 
"depuis la version 2.1 de Postfix."
188
 
 
189
 
#. Type: boolean
190
 
#. Description
191
 
#: ../templates:5001
192
 
msgid ""
193
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
194
 
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
195
 
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
196
 
"with Postfix 2.1 in this respect."
197
 
msgstr ""
198
 
"Si vous ne changez pas ce nom, le serveur de courriel ne fonctionnera pas. "
199
 
"Si vous refusez cette option, la mise � jour sera interrompue, ce qui vous "
200
 
"donnera l'occasion de faire vous-m�me cette modification. Si vous choisissez "
201
 
"cette option, le fichier master.cf sera rendu compatible avec la version 2.1 "
202
 
"de Postfix."
203
 
 
204
 
#. Type: boolean
205
 
#. Description
206
 
#: ../templates:6001
207
 
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
208
 
msgstr "Faut-il mettre � jour les tables de type hash et btree�?"
209
 
 
210
 
#. Type: boolean
211
 
#. Description
212
 
#: ../templates:6001
213
 
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
214
 
msgstr ""
215
 
"Postfix utilise d�sormais DB4, ce qui peut n�cessiter la mise � jour des "
216
 
"tables."
217
 
 
218
 
#. Type: boolean
219
 
#. Description
220
 
#: ../templates:6001
221
 
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
222
 
msgstr ""
223
 
"Veuillez accepter si vous souhaitez proc�der automatiquement � cette "
224
 
"conversion."
225
 
 
226
 
#. Type: note
227
 
#. Description
228
 
#: ../templates:7001
229
 
msgid "Transport map incompatibility"
230
 
msgstr "Incompatibilit� dans la table de transport"
231
 
 
232
 
#. Type: note
233
 
#. Description
234
 
#: ../templates:7001
235
 
msgid ""
236
 
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
237
 
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
238
 
msgstr ""
239
 
"Vous avez d�fini une table de transport�; mais la fa�on d'utiliser les "
240
 
"tables de transport a chang�. Postfix ne sera pas relanc� automatiquement."
241
 
 
242
 
#. Type: note
243
 
#. Description
244
 
#: ../templates:7001
245
 
msgid ""
246
 
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
247
 
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
248
 
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
249
 
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
250
 
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
251
 
"destination domains before you restart Postfix."
252
 
msgstr ""
253
 
"Les entr�es de la table de transport annulent ��$mydestination��. Si vous "
254
 
"utilisez une table de transport, il vaut mieux cr�er explicitement une "
255
 
"entr�e pour chaque nom de domaine list� dans $mydestination. Consultez les "
256
 
"sections sur les pare-feux et les intranets dans html/faq.html. Si vous avez "
257
 
"des entr�es pour les domaines parents de tout ce qui est distribu� "
258
 
"localement, vous avez sans doute besoin d'ajouter des entr�es sp�cifiques "
259
 
"pour les domaines de destination avant de relancer Postfix."
260
 
 
261
 
#. Type: boolean
262
 
#. Description
263
 
#: ../templates:8001
264
 
msgid "Ignore bad hostname entry?"
 
107
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
265
108
msgstr "Faut-il ignorer un nom d'h�te erron�?"
266
109
 
267
110
#. Type: boolean
268
111
#. Description
269
 
#: ../templates:8001
270
 
msgid "The string you have entered"
271
 
msgstr "La cha�ne saisie�:"
272
 
 
273
 
#. Type: boolean
274
 
#. Description
275
 
#. Type: note
276
 
#. Description
277
 
#: ../templates:8001 ../templates:17001
278
 
msgid "\"${enteredstring}\""
279
 
msgstr "��${enteredstring}��"
280
 
 
281
 
#. Type: boolean
282
 
#. Description
283
 
#: ../templates:8001
284
 
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
285
 
msgstr "ne suit pas la RFC 1035 et ne semble pas �tre une adresse IP valable."
286
 
 
287
 
#. Type: boolean
288
 
#. Description
289
 
#: ../templates:8001
290
 
msgid ""
291
 
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
 
112
#: ../templates:5001
 
113
msgid ""
 
114
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
 
115
"to be a valid IP address."
 
116
msgstr ""
 
117
"La cha�ne ��${enteredstring}�� ne suit pas la RFC 1035 et ne semble pas �tre "
 
118
"une adresse IP valable."
 
119
 
 
120
#. Type: boolean
 
121
#. Description
 
122
#: ../templates:5001
 
123
msgid ""
 
124
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
292
125
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
293
 
"separated by full stops.\""
 
126
"separated by full stops.'"
294
127
msgstr ""
295
128
"La RFC 1035 stipule�: ��Chaque �l�ment doit commencer par un caract�re "
296
129
"alphanum�rique, se terminer par un caract�re alphanum�rique et ne contenir "
299
132
 
300
133
#. Type: boolean
301
134
#. Description
302
 
#: ../templates:8001
303
 
msgid "Do you want to keep it anyway?"
304
 
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez la conserver malgr� tout."
305
 
 
306
 
#. Type: select
307
 
#. Choices
308
 
#: ../templates:9001
309
 
msgid ""
310
 
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
311
 
"Local only"
312
 
msgstr ""
313
 
"Pas de configuration, Site Internet, Site Internet utilisant un "
314
 
"��smarthost��, Syst�me satellite, Utilisation locale seulement"
315
 
 
316
 
#. Type: select
317
 
#. Description
318
 
#: ../templates:9002
319
 
msgid "General type of configuration?"
320
 
msgstr "Type de configuration�:"
321
 
 
322
 
#. Type: select
323
 
#. Description
324
 
#: ../templates:9002
325
 
msgid ""
326
 
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
327
 
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
328
 
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
329
 
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
330
 
msgstr ""
331
 
"Vous pouvez maintenant choisir entre plusieurs types de configuration. Si la "
332
 
"priorit� de debconf est fix�e � ��low�� ou � ��medium��, des questions "
333
 
"suppl�mentaires vous seront propos�es. Vous pourrez ex�cuter ��dpkg-"
334
 
"reconfigure --priority=low postfix�� quand vous voudrez revoir ces questions."
335
 
 
336
 
#. Type: select
337
 
#. Description
338
 
#: ../templates:9002
339
 
msgid ""
340
 
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
341
 
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
342
 
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
343
 
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
344
 
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
345
 
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
346
 
"Postfix install process."
347
 
msgstr ""
348
 
"Pas de configuration. SI VOUS NE VOULEZ PAS QUE L'INSTALLATION TOUCHE � "
349
 
"VOTRE CONFIGURATION, CHOISISSEZ CETTE OPTION. Aucune configuration ne sera "
350
 
"faite. Si Postfix n'est pas d�j� configur�, votre syst�me de courrier sera "
351
 
"d�fectueux et ne devrait pas �tre utilis�. Vous devez donc modifier vous-"
352
 
"m�me le fichier /usr/share/postfix/main.cf.dist et sauvegarder votre "
353
 
"configuration dans /etc/postfix/main.cf. Vous pouvez aussi lancer ��dpkg-"
354
 
"reconfigure postfix��. Le processus d'installation de Postfix ne modifiera "
355
 
"pas le fichier main.cf."
356
 
 
357
 
#. Type: select
358
 
#. Description
359
 
#: ../templates:9002
360
 
msgid ""
361
 
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
362
 
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
363
 
"and then edit the config file by hand."
364
 
msgstr ""
365
 
"Site Internet. Le courrier est exp�di� et re�u directement, en utilisant "
366
 
"SMTP. Si aucun des choix propos�s ne d�crit nettement vos besoins, il vaut "
367
 
"mieux commencer avec cette option et modifier par la suite le fichier de "
368
 
"configuration."
369
 
 
370
 
#. Type: select
371
 
#. Description
372
 
#: ../templates:9002
373
 
msgid ""
374
 
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
375
 
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
376
 
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
377
 
"probably what you want for a dialup system."
378
 
msgstr ""
379
 
"Site Internet utilisant un ��smarthost�� (machine relais). Vous recevez le "
380
 
"courrier internet sur cette machine soit directement par SMTP soit gr�ce � "
381
 
"un utilitaire comme fetchmail. Le courrier sortant est envoy� gr�ce au  "
382
 
"��smarthost��. Les adresses ont pu �tre r��crites. C'est sans doute l'option "
383
 
"adapt�e � un syst�me connect� par le r�seau t�l�phonique commut�."
384
 
 
385
 
#. Type: select
386
 
#. Description
387
 
#: ../templates:9002
388
 
msgid ""
389
 
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
390
 
"\" for delivery.  No mail is received locally."
391
 
msgstr ""
392
 
"Syst�me satellite. Tout le courrier est envoy� � une autre machine, le "
393
 
"��smarthost��, qui le distribue. Aucun courrier n'est re�u localement."
394
 
 
395
 
#. Type: select
396
 
#. Description
397
 
#: ../templates:9002
398
 
msgid ""
399
 
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
400
 
"delivered."
401
 
msgstr ""
402
 
"Distribution locale seulement. Vous n'�tes pas sur un r�seau. Le courrier "
403
 
"est distribu� aux utilisateurs locaux."
404
 
 
405
 
#. Type: note
406
 
#. Description
407
 
#: ../templates:10001
408
 
msgid "WARNING: Postfix not configured"
 
135
#: ../templates:5001
 
136
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
 
137
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez conserver ce choix malgr� tout."
 
138
 
 
139
#. Type: select
 
140
#. Choices
 
141
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
142
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
143
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
144
#. try to keep below ~71 characters.
 
145
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
146
#. this will break the choices shown to users
 
147
#: ../templates:6001
 
148
msgid "No configuration"
 
149
msgstr "Pas de configuration"
 
150
 
 
151
#. Type: select
 
152
#. Choices
 
153
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
154
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
155
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
156
#. try to keep below ~71 characters.
 
157
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
158
#. this will break the choices shown to users
 
159
#: ../templates:6001
 
160
msgid "Internet Site"
 
161
msgstr "Site Internet"
 
162
 
 
163
#. Type: select
 
164
#. Choices
 
165
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
166
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
167
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
168
#. try to keep below ~71 characters.
 
169
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
170
#. this will break the choices shown to users
 
171
#: ../templates:6001
 
172
msgid "Internet with smarthost"
 
173
msgstr "Internet avec un ��smarthost��"
 
174
 
 
175
#. Type: select
 
176
#. Choices
 
177
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
178
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
179
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
180
#. try to keep below ~71 characters.
 
181
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
182
#. this will break the choices shown to users
 
183
#: ../templates:6001
 
184
msgid "Satellite system"
 
185
msgstr "Syst�me satellite"
 
186
 
 
187
#. Type: select
 
188
#. Choices
 
189
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
190
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
191
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
192
#. try to keep below ~71 characters.
 
193
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
194
#. this will break the choices shown to users
 
195
#: ../templates:6001
 
196
msgid "Local only"
 
197
msgstr "Local uniquement"
 
198
 
 
199
#. Type: select
 
200
#. Description
 
201
#: ../templates:6002
 
202
msgid "General type of mail configuration:"
 
203
msgstr "Configuration type du serveur de messagerie�:"
 
204
 
 
205
#. Type: select
 
206
#. Description
 
207
#: ../templates:6002
 
208
msgid ""
 
209
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
 
210
msgstr ""
 
211
"Veuillez choisir la configuration type de votre serveur de messagerie qui "
 
212
"est la plus adapt�e � vos besoins."
 
213
 
 
214
#. Type: select
 
215
#. Description
 
216
#: ../templates:6002
 
217
msgid ""
 
218
" No configuration:\n"
 
219
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
 
220
" Internet site:\n"
 
221
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
 
222
" Internet with smarthost:\n"
 
223
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
 
224
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
 
225
" Satellite system:\n"
 
226
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
 
227
" Local only:\n"
 
228
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
 
229
msgstr ""
 
230
" Pas de configuration�:\n"
 
231
"  Devrait �tre choisi pour laisser la configuration actuelle inchang�e.\n"
 
232
" Site Internet�:\n"
 
233
"  L'envoi et la r�ception s'effectuent directement par SMTP.\n"
 
234
" Site Internet avec un smarthost�:\n"
 
235
"  Les messages sont re�us directement par SMTP ou gr�ce � un utilitaire "
 
236
"comme fechtmail. Les messages sortants sont envoy�s en utilisant un "
 
237
"smarthost.\n"
 
238
" Syst�me satellite�:\n"
 
239
"  Tous les messages sont envoy�s vers une autre machine, nomm�e un "
 
240
"smarthost.\n"
 
241
"Local uniquement�:\n"
 
242
"  Le seul courrier g�r� est le courrier pour les utilisateurs locaux. Il n'y "
 
243
"a pas de mise en r�seau."
 
244
 
 
245
#. Type: error
 
246
#. Description
 
247
#: ../templates:7001
 
248
msgid "Postfix not configured"
409
249
msgstr "Postfix non configur�"
410
250
 
411
 
#. Type: note
 
251
#. Type: error
412
252
#. Description
413
 
#: ../templates:10001
 
253
#: ../templates:7001
414
254
msgid ""
415
 
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
416
 
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
417
 
"later date, or configure it yourself by:"
 
255
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
 
256
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
 
257
"date, or configure it yourself by:\n"
 
258
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
 
259
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
418
260
msgstr ""
419
 
"Vous avez choisi l'option ��pas de configuration��. Postfix ne sera pas "
 
261
"Vous avez choisi l'option ��Pas de configuration��. Postfix ne sera ni "
420
262
"configur� ni lanc�. Vous pourrez plus tard ex�cuter ��dpkg-reconfigure "
421
 
"postfix�� ou configurer Postfix vous-m�me avec les op�rations suivantes�:"
422
 
 
423
 
#. Type: note
424
 
#. Description
425
 
#: ../templates:10001
426
 
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
427
 
msgstr "- modifications dans /etc/postfix/main.cf"
428
 
 
429
 
#. Type: note
430
 
#. Description
431
 
#: ../templates:10001
432
 
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
433
 
msgstr "- ex�cution de ��/etc/init.d/postfix start��"
 
263
"postfix�� ou configurer Postfix vous-m�me avec les op�rations suivantes�:\n"
 
264
" - �diter /etc/postfix/main.cf � votre convenance�;\n"
 
265
" - ex�cuter /etc/init.d/postfix start."
434
266
 
435
267
#. Type: string
436
268
#. Description
437
 
#: ../templates:11001
438
 
msgid "Mail name?"
 
269
#: ../templates:8001
 
270
msgid "System mail name:"
439
271
msgstr "Nom de courrier�:"
440
272
 
441
273
#. Type: string
442
274
#. Description
443
 
#: ../templates:11001
444
 
msgid ""
445
 
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
446
 
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
447
 
msgstr ""
448
 
"Le ��nom de courrier�� est la partie de l'adresse contenant le nom de "
449
 
"machine qui doit �tre �crite sur les courriers �lectroniques ou sur les "
450
 
"articles des forums de discussion que vous postez�; elle suit le nom "
451
 
"d'utilisateur et le caract�re @."
452
 
 
453
 
#. Type: string
454
 
#. Description
455
 
#: ../templates:11001
456
 
msgid ""
457
 
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
458
 
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
459
 
msgstr ""
460
 
"D'autres programmes que Postfix se servent de ce nom�; il doit correspondre "
461
 
"au domaine unique et compl�tement qualifi� (FQDN) d'o� le courrier semblera "
462
 
"provenir."
463
 
 
464
 
#. Type: string
465
 
#. Description
466
 
#: ../templates:12001
467
 
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
 
275
#: ../templates:8001
 
276
msgid ""
 
277
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
 
278
"without a domain name."
 
279
msgstr ""
 
280
"Le ��nom de courrier�� est le nom employ� pour qualifier les adresses "
 
281
"n'ayant pas de nom de domaine."
 
282
 
 
283
#. Type: string
 
284
#. Description
 
285
#: ../templates:8001
 
286
msgid ""
 
287
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 
288
"fully qualified domain name (FQDN)."
 
289
msgstr ""
 
290
"D'autres programmes se servent de ce nom�; il doit correspondre au domaine "
 
291
"unique et compl�tement qualifi� (FQDN) d'o� le courrier semblera provenir."
 
292
 
 
293
#. Type: string
 
294
#. Description
 
295
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
 
296
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
 
297
#: ../templates:8001
 
298
msgid ""
 
299
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 
300
"value for this option would be example.org."
 
301
msgstr ""
 
302
"Ainsi, si une adresse provenant de l'h�te local est foo@example.org, la "
 
303
"valeur correcte pour cette option serait example.org."
 
304
 
 
305
#. Type: string
 
306
#. Description
 
307
#: ../templates:9001
 
308
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
468
309
msgstr ""
469
310
"Autres destinations pour lesquelles le courrier sera accept� (champ vide "
470
311
"autoris�)�:"
471
312
 
472
313
#. Type: string
473
314
#. Description
474
 
#: ../templates:12001
 
315
#: ../templates:9001
475
316
msgid ""
476
 
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
477
 
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
 
317
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
 
318
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
478
319
"probably want to include the top-level domain."
479
320
msgstr ""
480
321
"Veuillez indiquer une liste des domaines, s�par�s par des virgules, que "
484
325
 
485
326
#. Type: string
486
327
#. Description
487
 
#: ../templates:13001
488
 
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
489
 
msgstr "Serveur relais SMTP�:"
 
328
#: ../templates:10001
 
329
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
 
330
msgstr "Serveur relais SMTP (vide pour aucun)�:"
490
331
 
491
332
#. Type: string
492
333
#. Description
493
 
#: ../templates:13001
 
334
#: ../templates:10001
494
335
msgid ""
495
 
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
496
 
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
 
336
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
 
337
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
 
338
"host."
497
339
msgstr ""
498
340
"Veuillez indiquer un domaine, une machine h�te, machine_h�te:port, [adresse] "
499
341
"ou [adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour d�sactiver la "
502
344
 
503
345
#. Type: string
504
346
#. Description
505
 
#: ../templates:13001
 
347
#: ../templates:10001
506
348
msgid ""
507
349
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
508
 
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
 
350
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
509
351
"given, mail is routed directly to the destination."
510
352
msgstr ""
511
353
"Ce param�tre indique le serveur vers lequel sera envoy� le courrier quand "
515
357
 
516
358
#. Type: boolean
517
359
#. Description
518
 
#: ../templates:14001
 
360
#: ../templates:11001
519
361
msgid "Use procmail for local delivery?"
520
362
msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale�?"
521
363
 
522
364
#. Type: boolean
523
365
#. Description
524
 
#: ../templates:14001
525
 
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
 
366
#: ../templates:11001
 
367
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
526
368
msgstr ""
527
369
"Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser procmail pour la distribution "
528
370
"locale."
529
371
 
530
372
#. Type: boolean
531
373
#. Description
532
 
#: ../templates:14001
 
374
#: ../templates:11001
533
375
msgid ""
534
376
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
535
377
"an alias that forwards mail for root to a real user."
540
382
 
541
383
#. Type: select
542
384
#. Choices
543
 
#: ../templates:15001
544
 
msgid "all, ipv6, ipv4"
545
 
msgstr "tous, IPv6, IPv4"
 
385
#: ../templates:12001
 
386
msgid "all"
 
387
msgstr "tous"
 
388
 
 
389
#. Type: select
 
390
#. Choices
 
391
#: ../templates:12001
 
392
msgid "ipv6"
 
393
msgstr "ipv6"
 
394
 
 
395
#. Type: select
 
396
#. Choices
 
397
#: ../templates:12001
 
398
msgid "ipv4"
 
399
msgstr "ipv4"
546
400
 
547
401
#. Type: select
548
402
#. Description
549
 
#: ../templates:15002
550
 
msgid "Internet protocols to use?"
 
403
#: ../templates:12002
 
404
msgid "Internet protocols to use:"
551
405
msgstr "Protocoles internet � utiliser�:"
552
406
 
553
407
#. Type: select
554
408
#. Description
555
 
#: ../templates:15002
 
409
#: ../templates:12002
556
410
msgid ""
557
 
"By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
558
 
"installation time will be used.  You may override this default with any of "
 
411
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
 
412
"installation time will be used. You may override this default with any of "
559
413
"the following:"
560
414
msgstr ""
561
415
"Par d�faut, Postfix �coute tous les protocoles internet actifs sur le "
563
417
 
564
418
#. Type: select
565
419
#. Description
566
 
#: ../templates:15002
567
 
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
568
 
msgstr "tous - utiliser les adresses IPv4 et IPv6"
569
 
 
570
 
#. Type: select
571
 
#. Description
572
 
#: ../templates:15002
573
 
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
574
 
msgstr "IPv6 - utiliser seulement les adresses IPv6"
575
 
 
576
 
#. Type: select
577
 
#. Description
578
 
#: ../templates:15002
579
 
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
580
 
msgstr "IPv4 - utiliser seulement les adresses IPv4"
 
420
#: ../templates:12002
 
421
msgid ""
 
422
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
 
423
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
 
424
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
 
425
msgstr ""
 
426
" tous�: utilisation des adresses IPv4 et IPv6�;\n"
 
427
" ipv6�: �coute uniquement les adresses IPv6�;\n"
 
428
" ipv4�: �coute uniquement les adresses IPv4."
581
429
 
582
430
#. Type: string
583
431
#. Description
584
 
#: ../templates:16001
585
 
msgid "Local address extension character?"
 
432
#: ../templates:13001
 
433
msgid "Local address extension character:"
586
434
msgstr "Caract�re d'extension des adresses locales�:"
587
435
 
588
436
#. Type: string
589
437
#. Description
590
 
#: ../templates:16001
591
 
msgid "What character defines a local address extension?"
 
438
#: ../templates:13001
 
439
msgid ""
 
440
"Please choose the character that will be used to define a local address "
 
441
"extension."
592
442
msgstr ""
593
443
"Veuillez choisir le caract�re qui permettra d'�tendre les adresses locales."
594
444
 
595
445
#. Type: string
596
446
#. Description
597
 
#: ../templates:16001
 
447
#: ../templates:13001
598
448
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
599
449
msgstr ""
600
450
"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ "
601
451
"vide."
602
452
 
603
 
#. Type: note
 
453
#. Type: error
604
454
#. Description
605
 
#: ../templates:17001
 
455
#: ../templates:14001
606
456
msgid "Bad recipient delimiter"
607
457
msgstr "Mauvais d�limiteur du destinataire"
608
458
 
609
 
#. Type: note
 
459
#. Type: error
610
460
#. Description
611
 
#: ../templates:17001
 
461
#: ../templates:14001
612
462
msgid ""
613
 
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
614
 
"characters.  Please try again."
 
463
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
 
464
"what you entered."
615
465
msgstr ""
616
 
"Le d�limiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caract�re. "
617
 
"Veuillez recommencer."
 
466
"Le d�limiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caract�re. Vous "
 
467
"avez saisi ��${enteredstring}��."
618
468
 
619
469
#. Type: boolean
620
470
#. Description
621
 
#: ../templates:18001
 
471
#: ../templates:15001
622
472
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
623
473
msgstr ""
624
474
"Faut-il forcer des mises � jour synchronis�es de la file d'attente des "
626
476
 
627
477
#. Type: boolean
628
478
#. Description
629
 
#: ../templates:18001
 
479
#: ../templates:15001
630
480
msgid ""
631
 
"If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more slowly. "
632
 
"If not forced (no), then there is a remote chance of losing some mail if the "
633
 
"system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled "
634
 
"filesystem (such as ext3)."
 
481
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
 
482
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
 
483
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
 
484
"(such as ext3)."
635
485
msgstr ""
636
486
"Lorsque les mises � jour synchronis�es sont impos�es, l'envoi des courriels "
637
487
"se fait plus lentement. Dans le cas contraire, des courriels risquent d'�tre "
638
488
"perdus si le syst�me s'arr�te inopin�ment et si vous n'utilisez pas un "
639
489
"syst�me de fichiers journalis�, comme ext3."
640
490
 
641
 
#. Type: boolean
642
 
#. Description
643
 
#: ../templates:18001
644
 
msgid "The default is \"no\"."
645
 
msgstr "Par d�faut, cette option est d�sactiv�e."
646
 
 
647
491
#. Type: string
648
492
#. Description
649
 
#: ../templates:19001
650
 
msgid "Local networks?"
 
493
#: ../templates:16001
 
494
msgid "Local networks:"
651
495
msgstr "R�seaux internes�:"
652
496
 
653
497
#. Type: string
654
498
#. Description
655
 
#: ../templates:19001
 
499
#: ../templates:16001
656
500
msgid ""
657
 
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
658
 
"the local host, which is needed by some mail user agents."
 
501
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
 
502
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
659
503
msgstr ""
660
504
"Veuillez indiquer les r�seaux pour lesquels cette machine relaie le "
661
 
"courrier�? Par d�faut, les courriels du r�seau local sont accept�s, ce qui "
 
505
"courrier. Par d�faut, les courriels du r�seau local sont accept�s, ce qui "
662
506
"est demand� par certains lecteurs de courrier."
663
507
 
664
508
#. Type: string
665
509
#. Description
666
 
#: ../templates:19001
 
510
#: ../templates:16001
667
511
msgid ""
668
 
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
 
512
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
669
513
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
670
514
msgstr ""
671
515
"Si ce serveur est un ��smarthost�� pour un ensemble de machines, vous devez "
674
518
 
675
519
#. Type: string
676
520
#. Description
677
 
#: ../templates:19001
 
521
#: ../templates:16001
678
522
msgid ""
679
 
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
680
 
"empty string."
 
523
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
 
524
"this blank."
681
525
msgstr ""
682
 
"Pour utiliser les valeurs par d�faut de postfix (bas�es sur des r�seaux "
 
526
"Pour utiliser les valeurs par d�faut de postfix (bas�es sur les sous-r�seaux "
683
527
"connect�s), veuillez entrer une valeur vide."
684
528
 
685
529
#. Type: string
686
530
#. Description
687
 
#: ../templates:20001
688
 
msgid "Mailbox size limit"
 
531
#: ../templates:17001
 
532
msgid "Mailbox size limit:"
689
533
msgstr "Taille maximale des bo�tes aux lettres�:"
690
534
 
691
535
#. Type: string
692
536
#. Description
693
 
#: ../templates:20001
 
537
#: ../templates:17001
694
538
msgid ""
695
 
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
696
 
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
697
 
"51200000.)"
 
539
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
 
540
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
 
541
"upstream default is 51200000."
698
542
msgstr ""
699
543
"Veuillez choisir la limite que Postfix mettra � la taille des bo�tes aux "
700
544
"lettres pour emp�cher les erreurs de logiciels incontr�lables. Une valeur "
703
547
 
704
548
#. Type: string
705
549
#. Description
706
 
#: ../templates:21001
707
 
msgid "Where should mail for root go"
708
 
msgstr "Destinataire du courrier destin� au superutilisateur�:"
709
 
 
710
 
#. Type: string
711
 
#. Description
712
 
#: ../templates:21001
713
 
msgid ""
714
 
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
715
 
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
716
 
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
717
 
"agents as root."
718
 
msgstr ""
719
 
"Le courrier destin� au superutilisateur (��root��), et pour tout utilisateur "
720
 
"avec un uid �gal � 0, doit �tre dirig� vers un alias. Sinon le courrier est "
721
 
"distribu� dans /var/mail/nobody. Ce comportement est volontaire car le "
722
 
"courrier ne doit pas �tre distribu� par des agents de distribution externes "
723
 
"avec des privil�ges du superutilisateur."
724
 
 
725
 
#. Type: string
726
 
#. Description
727
 
#: ../templates:21001
 
550
#: ../templates:18001
 
551
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
 
552
msgstr "Destinataire des courriels de ��root�� et de ��postmaster���:"
 
553
 
 
554
#. Type: string
 
555
#. Description
 
556
#: ../templates:18001
 
557
msgid ""
 
558
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 
559
"redirected to the user account of the actual system administrator."
 
560
msgstr ""
 
561
"Les courriels � destination de ��root��, de ��postmaster�� et d'autres "
 
562
"utilisateurs syst�mes doivent �tre redirig�s vers le compte utilisateur de "
 
563
"l'administrateur syst�me."
 
564
 
 
565
#. Type: string
 
566
#. Description
 
567
#: ../templates:18001
 
568
msgid ""
 
569
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
 
570
"which is not recommended."
 
571
msgstr ""
 
572
"Si cette valeur reste vide, ces messages seront enregistr�s dans /var/mail/"
 
573
"nobody, ce qui n'est pas recommand�."
 
574
 
 
575
#. Type: string
 
576
#. Description
 
577
#: ../templates:18001
 
578
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
 
579
msgstr ""
 
580
"Le courrier ne doit pas �tre distribu� par des agents de distribution "
 
581
"externes avec des privil�ges du superutilisateur."
 
582
 
 
583
#. Type: string
 
584
#. Description
 
585
#: ../templates:18001
728
586
msgid ""
729
587
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
730
 
"entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is created.)"
 
588
"entry. Leave this blank to not add one."
731
589
msgstr ""
732
590
"Si le fichier /etc/aliases existe d�j�, vous devrez sans doute ajouter cette "
733
 
"entr�e (elle n'est ajout�e que si le fichier /etc/aliases doit �tre cr��)."
734
 
 
735
 
#. Type: string
736
 
#. Description
737
 
#: ../templates:21001
738
 
msgid ""
739
 
"What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? (Leave "
740
 
"this blank to not add one.)"
741
 
msgstr ""
742
 
"Veuillez indiquer l'adresse � ajouter � /etc/aliases, si le fichier doit "
743
 
"�tre cr�e. N'indiquez rien si vous ne souhaitez pas en ajouter."
744
 
 
745
 
#~ msgid "/etc/mailname"
746
 
#~ msgstr "/etc/mailname"
747
 
 
748
 
#~ msgid "+"
749
 
#~ msgstr "+"
750
 
 
751
 
#~ msgid "false"
752
 
#~ msgstr "faux"
753
 
 
754
 
#~ msgid "127.0.0.0/8"
755
 
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
756
 
 
757
 
#~ msgid "0"
758
 
#~ msgstr "0"
 
591
"entr�e. Laissez le champ vide pour ne pas en ajouter."