29
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
30
msgstr "Faut-il corriger le fichier dynamicmaps.cf pour faire la mise � jour�?"
37
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
38
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
39
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
40
"need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a broken "
43
"� partir de la version 2.0.2, Postfix demande des modifications du fichier "
44
"dynamicmaps.cf. En particulier, l'utilisation de joker n'est plus possible "
45
"et avec elle, l'expansion de %s. Il vous faudra corriger tout ce qui "
46
"utilisait ces possibilit�s, sinon le programme ne fonctionnera pas "
54
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
55
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
56
"expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no such "
57
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
58
"2.0.2 in this respect."
60
"Veuillez indiquer si vous souhaitez une modification automatique du fichier "
61
"dynamicmaps.cf. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
62
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de supprimer l'utilisation de "
63
"joker et l'expansion des %s dans votre configuration. Si votre configuration "
64
"n'utilise pas ces possibilit�s, choisir cette option rendra le fichier "
65
"dynamicmaps.cf compatible avec la version 2.0.2 de Postfix."
71
#: ../templates:2001 ../templates:5001
72
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
73
msgstr "Faut-il corriger le fichier master.cf pour la mise � jour�?"
78
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
80
"� partir de la version 2.1, Postfix demande de nouvelles d�finitions dans le "
87
"Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this "
88
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
89
"configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf "
90
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
92
"Veuillez indiquer si vous souhaitez ajouter automatiquement ces services "
93
"dans le fichier master.cf. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
94
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de faire vous-m�me cette "
95
"configuration. Si vous choisissez cette option, le fichier master.cf sera "
96
"rendu compatible avec la version 2.1 de Postfix."
101
msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
102
msgstr "Faut-il ajouter mydomain dans main.cf pour la mise � jour�?"
29
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
31
"Faut-il ajouter une entr�e ��mydomain�� dans main.cf pour la mise � jour�?"
108
37
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
109
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified "
38
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
110
39
"domain name (FQDN)."
112
"A partir de la version 2.3.3-2, Postfix requiert des modifications du "
41
"� partir de la version 2.3.3-2, Postfix requiert des modifications du "
113
42
"fichier main.cf. En particulier, ��mydomain�� doit �tre indiqu� puisque "
114
"hostname(2) n'est pas un nom de domaine compl�tement qualifi� (FQDN)"
43
"hostname(1) n'est pas un nom de domaine compl�tement qualifi� (FQDN)."
120
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
49
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
121
50
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
122
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the "
123
"FQDN of the machine."
51
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
125
54
"Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriel ne "
126
55
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
181
106
#: ../templates:5001
183
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
186
"Le fichier ��nqmgr��, que vous utilisez actuellement, s'appelle ��qmgr�� "
187
"depuis la version 2.1 de Postfix."
193
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
194
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
195
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible "
196
"with Postfix 2.1 in this respect."
198
"Si vous ne changez pas ce nom, le serveur de courriel ne fonctionnera pas. "
199
"Si vous refusez cette option, la mise � jour sera interrompue, ce qui vous "
200
"donnera l'occasion de faire vous-m�me cette modification. Si vous choisissez "
201
"cette option, le fichier master.cf sera rendu compatible avec la version 2.1 "
207
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
208
msgstr "Faut-il mettre � jour les tables de type hash et btree�?"
213
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
215
"Postfix utilise d�sormais DB4, ce qui peut n�cessiter la mise � jour des "
221
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
223
"Veuillez accepter si vous souhaitez proc�der automatiquement � cette "
229
msgid "Transport map incompatibility"
230
msgstr "Incompatibilit� dans la table de transport"
236
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
237
"transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
239
"Vous avez d�fini une table de transport�; mais la fa�on d'utiliser les "
240
"tables de transport a chang�. Postfix ne sera pas relanc� automatiquement."
246
"Transport map entries override $mydestination. If you use transport maps, "
247
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
248
"in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls and "
249
"intranets. If you have transport entries for parent domains of anything "
250
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
251
"destination domains before you restart Postfix."
253
"Les entr�es de la table de transport annulent ��$mydestination��. Si vous "
254
"utilisez une table de transport, il vaut mieux cr�er explicitement une "
255
"entr�e pour chaque nom de domaine list� dans $mydestination. Consultez les "
256
"sections sur les pare-feux et les intranets dans html/faq.html. Si vous avez "
257
"des entr�es pour les domaines parents de tout ce qui est distribu� "
258
"localement, vous avez sans doute besoin d'ajouter des entr�es sp�cifiques "
259
"pour les domaines de destination avant de relancer Postfix."
264
msgid "Ignore bad hostname entry?"
107
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
265
108
msgstr "Faut-il ignorer un nom d'h�te erron�?"
270
msgid "The string you have entered"
271
msgstr "La cha�ne saisie�:"
277
#: ../templates:8001 ../templates:17001
278
msgid "\"${enteredstring}\""
279
msgstr "��${enteredstring}��"
284
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
285
msgstr "ne suit pas la RFC 1035 et ne semble pas �tre une adresse IP valable."
291
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
114
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
115
"to be a valid IP address."
117
"La cha�ne ��${enteredstring}�� ne suit pas la RFC 1035 et ne semble pas �tre "
118
"une adresse IP valable."
124
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
292
125
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
293
"separated by full stops.\""
126
"separated by full stops.'"
295
128
"La RFC 1035 stipule�: ��Chaque �l�ment doit commencer par un caract�re "
296
129
"alphanum�rique, se terminer par un caract�re alphanum�rique et ne contenir "
303
msgid "Do you want to keep it anyway?"
304
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez la conserver malgr� tout."
310
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
313
"Pas de configuration, Site Internet, Site Internet utilisant un "
314
"��smarthost��, Syst�me satellite, Utilisation locale seulement"
319
msgid "General type of configuration?"
320
msgstr "Type de configuration�:"
326
"You have several choices for general configuration at this point. If you "
327
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
328
"questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
329
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
331
"Vous pouvez maintenant choisir entre plusieurs types de configuration. Si la "
332
"priorit� de debconf est fix�e � ��low�� ou � ��medium��, des questions "
333
"suppl�mentaires vous seront propos�es. Vous pourrez ex�cuter ��dpkg-"
334
"reconfigure --priority=low postfix�� quand vous voudrez revoir ces questions."
340
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
341
"CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you have "
342
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
343
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
344
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
345
"or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will not be modified by the "
346
"Postfix install process."
348
"Pas de configuration. SI VOUS NE VOULEZ PAS QUE L'INSTALLATION TOUCHE � "
349
"VOTRE CONFIGURATION, CHOISISSEZ CETTE OPTION. Aucune configuration ne sera "
350
"faite. Si Postfix n'est pas d�j� configur�, votre syst�me de courrier sera "
351
"d�fectueux et ne devrait pas �tre utilis�. Vous devez donc modifier vous-"
352
"m�me le fichier /usr/share/postfix/main.cf.dist et sauvegarder votre "
353
"configuration dans /etc/postfix/main.cf. Vous pouvez aussi lancer ��dpkg-"
354
"reconfigure postfix��. Le processus d'installation de Postfix ne modifiera "
355
"pas le fichier main.cf."
361
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
362
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
363
"and then edit the config file by hand."
365
"Site Internet. Le courrier est exp�di� et re�u directement, en utilisant "
366
"SMTP. Si aucun des choix propos�s ne d�crit nettement vos besoins, il vaut "
367
"mieux commencer avec cette option et modifier par la suite le fichier de "
374
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
375
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
376
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
377
"probably what you want for a dialup system."
379
"Site Internet utilisant un ��smarthost�� (machine relais). Vous recevez le "
380
"courrier internet sur cette machine soit directement par SMTP soit gr�ce � "
381
"un utilitaire comme fetchmail. Le courrier sortant est envoy� gr�ce au "
382
"��smarthost��. Les adresses ont pu �tre r��crites. C'est sans doute l'option "
383
"adapt�e � un syst�me connect� par le r�seau t�l�phonique commut�."
389
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
390
"\" for delivery. No mail is received locally."
392
"Syst�me satellite. Tout le courrier est envoy� � une autre machine, le "
393
"��smarthost��, qui le distribue. Aucun courrier n'est re�u localement."
399
"Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
402
"Distribution locale seulement. Vous n'�tes pas sur un r�seau. Le courrier "
403
"est distribu� aux utilisateurs locaux."
407
#: ../templates:10001
408
msgid "WARNING: Postfix not configured"
136
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
137
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez conserver ce choix malgr� tout."
141
#. Translators beware! the following six strings form a single
142
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
143
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
144
#. try to keep below ~71 characters.
145
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
146
#. this will break the choices shown to users
148
msgid "No configuration"
149
msgstr "Pas de configuration"
153
#. Translators beware! the following six strings form a single
154
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
155
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
156
#. try to keep below ~71 characters.
157
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
158
#. this will break the choices shown to users
160
msgid "Internet Site"
161
msgstr "Site Internet"
165
#. Translators beware! the following six strings form a single
166
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
167
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
168
#. try to keep below ~71 characters.
169
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
170
#. this will break the choices shown to users
172
msgid "Internet with smarthost"
173
msgstr "Internet avec un ��smarthost��"
177
#. Translators beware! the following six strings form a single
178
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
179
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
180
#. try to keep below ~71 characters.
181
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
182
#. this will break the choices shown to users
184
msgid "Satellite system"
185
msgstr "Syst�me satellite"
189
#. Translators beware! the following six strings form a single
190
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
191
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
192
#. try to keep below ~71 characters.
193
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
194
#. this will break the choices shown to users
197
msgstr "Local uniquement"
202
msgid "General type of mail configuration:"
203
msgstr "Configuration type du serveur de messagerie�:"
209
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
211
"Veuillez choisir la configuration type de votre serveur de messagerie qui "
212
"est la plus adapt�e � vos besoins."
218
" No configuration:\n"
219
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
221
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
222
" Internet with smarthost:\n"
223
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
224
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
225
" Satellite system:\n"
226
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
228
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
230
" Pas de configuration�:\n"
231
" Devrait �tre choisi pour laisser la configuration actuelle inchang�e.\n"
233
" L'envoi et la r�ception s'effectuent directement par SMTP.\n"
234
" Site Internet avec un smarthost�:\n"
235
" Les messages sont re�us directement par SMTP ou gr�ce � un utilitaire "
236
"comme fechtmail. Les messages sortants sont envoy�s en utilisant un "
238
" Syst�me satellite�:\n"
239
" Tous les messages sont envoy�s vers une autre machine, nomm�e un "
241
"Local uniquement�:\n"
242
" Le seul courrier g�r� est le courrier pour les utilisateurs locaux. Il n'y "
243
"a pas de mise en r�seau."
248
msgid "Postfix not configured"
409
249
msgstr "Postfix non configur�"
413
#: ../templates:10001
415
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
416
"will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
417
"later date, or configure it yourself by:"
255
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
256
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
257
"date, or configure it yourself by:\n"
258
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
259
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
419
"Vous avez choisi l'option ��pas de configuration��. Postfix ne sera pas "
261
"Vous avez choisi l'option ��Pas de configuration��. Postfix ne sera ni "
420
262
"configur� ni lanc�. Vous pourrez plus tard ex�cuter ��dpkg-reconfigure "
421
"postfix�� ou configurer Postfix vous-m�me avec les op�rations suivantes�:"
425
#: ../templates:10001
426
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
427
msgstr "- modifications dans /etc/postfix/main.cf"
431
#: ../templates:10001
432
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
433
msgstr "- ex�cution de ��/etc/init.d/postfix start��"
263
"postfix�� ou configurer Postfix vous-m�me avec les op�rations suivantes�:\n"
264
" - �diter /etc/postfix/main.cf � votre convenance�;\n"
265
" - ex�cuter /etc/init.d/postfix start."
437
#: ../templates:11001
270
msgid "System mail name:"
439
271
msgstr "Nom de courrier�:"
443
#: ../templates:11001
445
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
446
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
448
"Le ��nom de courrier�� est la partie de l'adresse contenant le nom de "
449
"machine qui doit �tre �crite sur les courriers �lectroniques ou sur les "
450
"articles des forums de discussion que vous postez�; elle suit le nom "
451
"d'utilisateur et le caract�re @."
455
#: ../templates:11001
457
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
458
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
460
"D'autres programmes que Postfix se servent de ce nom�; il doit correspondre "
461
"au domaine unique et compl�tement qualifi� (FQDN) d'o� le courrier semblera "
466
#: ../templates:12001
467
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
277
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
278
"without a domain name."
280
"Le ��nom de courrier�� est le nom employ� pour qualifier les adresses "
281
"n'ayant pas de nom de domaine."
287
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
288
"fully qualified domain name (FQDN)."
290
"D'autres programmes se servent de ce nom�; il doit correspondre au domaine "
291
"unique et compl�tement qualifi� (FQDN) d'o� le courrier semblera provenir."
295
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
296
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
299
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
300
"value for this option would be example.org."
302
"Ainsi, si une adresse provenant de l'h�te local est foo@example.org, la "
303
"valeur correcte pour cette option serait example.org."
308
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
469
310
"Autres destinations pour lesquelles le courrier sera accept� (champ vide "
474
#: ../templates:12001
476
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
477
"itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you "
317
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
318
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
478
319
"probably want to include the top-level domain."
480
321
"Veuillez indiquer une liste des domaines, s�par�s par des virgules, que "
629
#: ../templates:18001
479
#: ../templates:15001
631
"If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more slowly. "
632
"If not forced (no), then there is a remote chance of losing some mail if the "
633
"system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled "
634
"filesystem (such as ext3)."
481
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
482
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
483
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
636
486
"Lorsque les mises � jour synchronis�es sont impos�es, l'envoi des courriels "
637
487
"se fait plus lentement. Dans le cas contraire, des courriels risquent d'�tre "
638
488
"perdus si le syst�me s'arr�te inopin�ment et si vous n'utilisez pas un "
639
489
"syst�me de fichiers journalis�, comme ext3."
643
#: ../templates:18001
644
msgid "The default is \"no\"."
645
msgstr "Par d�faut, cette option est d�sactiv�e."
649
#: ../templates:19001
650
msgid "Local networks?"
493
#: ../templates:16001
494
msgid "Local networks:"
651
495
msgstr "R�seaux internes�:"
655
#: ../templates:19001
499
#: ../templates:16001
657
"For what network blocks should this machine relay mail? The default is just "
658
"the local host, which is needed by some mail user agents."
501
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
502
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
660
504
"Veuillez indiquer les r�seaux pour lesquels cette machine relaie le "
661
"courrier�? Par d�faut, les courriels du r�seau local sont accept�s, ce qui "
505
"courrier. Par d�faut, les courriels du r�seau local sont accept�s, ce qui "
662
506
"est demand� par certains lecteurs de courrier."
666
#: ../templates:19001
510
#: ../templates:16001
668
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
512
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
669
513
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
671
515
"Si ce serveur est un ��smarthost�� pour un ensemble de machines, vous devez "
706
#: ../templates:21001
707
msgid "Where should mail for root go"
708
msgstr "Destinataire du courrier destin� au superutilisateur�:"
712
#: ../templates:21001
714
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
715
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
716
"nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
719
"Le courrier destin� au superutilisateur (��root��), et pour tout utilisateur "
720
"avec un uid �gal � 0, doit �tre dirig� vers un alias. Sinon le courrier est "
721
"distribu� dans /var/mail/nobody. Ce comportement est volontaire car le "
722
"courrier ne doit pas �tre distribu� par des agents de distribution externes "
723
"avec des privil�ges du superutilisateur."
727
#: ../templates:21001
550
#: ../templates:18001
551
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
552
msgstr "Destinataire des courriels de ��root�� et de ��postmaster���:"
556
#: ../templates:18001
558
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
559
"redirected to the user account of the actual system administrator."
561
"Les courriels � destination de ��root��, de ��postmaster�� et d'autres "
562
"utilisateurs syst�mes doivent �tre redirig�s vers le compte utilisateur de "
563
"l'administrateur syst�me."
567
#: ../templates:18001
569
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
570
"which is not recommended."
572
"Si cette valeur reste vide, ces messages seront enregistr�s dans /var/mail/"
573
"nobody, ce qui n'est pas recommand�."
577
#: ../templates:18001
578
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
580
"Le courrier ne doit pas �tre distribu� par des agents de distribution "
581
"externes avec des privil�ges du superutilisateur."
585
#: ../templates:18001
729
587
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
730
"entry. (The entry will only be added if the file /etc/aliases is created.)"
588
"entry. Leave this blank to not add one."
732
590
"Si le fichier /etc/aliases existe d�j�, vous devrez sans doute ajouter cette "
733
"entr�e (elle n'est ajout�e que si le fichier /etc/aliases doit �tre cr��)."
737
#: ../templates:21001
739
"What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? (Leave "
740
"this blank to not add one.)"
742
"Veuillez indiquer l'adresse � ajouter � /etc/aliases, si le fichier doit "
743
"�tre cr�e. N'indiquez rien si vous ne souhaitez pas en ajouter."
745
#~ msgid "/etc/mailname"
746
#~ msgstr "/etc/mailname"
754
#~ msgid "127.0.0.0/8"
755
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
591
"entr�e. Laissez le champ vide pour ne pas en ajouter."