~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/postfix/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2007-06-01 23:14:55 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070601231455-dm7tvhh7k68w3c5q
Tags: 2.4.3-1
* New upstream version
* Cleanup merge markers in changelog.  Closes: #420411
* Remove stale code in preinst.  Upgrading from pre-sarge versions no
  longer works.  Closes: #420413
* Template file overhaul to go with stale code removal, and translations
  Closes: #420156, #422339, #422975, #423110, #423367, #423876, #423878,
  #423894, #424689, #424762, #425411, #425682, #425980, #426052, #426214,
  #426329, #426833

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: postfix\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 13:35-0600\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 23:19+0100\n"
20
 
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
21
 
"Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:32+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
 
21
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
 
26
 
#  Description
27
 
#. Type: boolean
28
 
#. Description
29
 
#: ../templates:1001
30
 
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
31
 
msgstr "dynamicmaps.cf verbeteren voor de opwaardering?"
32
 
 
33
 
#. Type: boolean
34
 
#. Description
35
 
#: ../templates:1001
36
 
#, no-c-format
37
 
msgid ""
38
 
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
39
 
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
40
 
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
41
 
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
42
 
"mailer."
43
 
msgstr ""
44
 
"Versie 2.0.2 en later van Postfix vereisen aanpassingen in dynamicmaps.cf. "
45
 
"Meer precies: de ondersteuning voor jokertekens, en daarmee ook de %s-"
46
 
"uitbreiding is niet meer. Alle door u gemaakte aanpassingen in dynamicmaps."
47
 
"cf die hiervan gebruik maakten dienen verbeterd te worden. Als dit nagelaten "
48
 
"wordt zal het postsysteem niet werken."
49
 
 
50
 
#  Description
51
 
#. Type: boolean
52
 
#. Description
53
 
#: ../templates:1001
54
 
#, no-c-format
55
 
msgid ""
56
 
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
57
 
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
58
 
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
59
 
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
60
 
"2.0.2 in this respect."
61
 
msgstr ""
62
 
"Wilt u dynamicmaps.cf automatisch aanpassen? Sla dit af om de opwaardering "
63
 
"af te breken, waardoor u de mogelijkheid krijgt om de jokerteken- en %s-"
64
 
"uitbreiding-afhankelijke configuratie te verwijderen. Aanvaard deze optie, "
65
 
"indien u dit niet in uw configuratie gebruikt, en maak dynamicmaps.cf "
66
 
"automatisch compatibel met Postfix 2.0.2."
67
 
 
68
 
#. Type: boolean
69
 
#. Description
70
 
#. Type: boolean
71
 
#. Description
72
 
#: ../templates:2001 ../templates:5001
73
 
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
74
 
msgstr "master.cf verbeteren voor de opwaardering?"
75
 
 
76
 
#  Description
77
 
#. Type: boolean
78
 
#. Description
79
 
#: ../templates:2001
80
 
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
81
 
msgstr "Versie 2.1 en later van Postfix vereisen nieuwe services in master.cf."
82
 
 
83
 
#  Description
84
 
#. Type: boolean
85
 
#. Description
86
 
#: ../templates:2001
87
 
msgid ""
88
 
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
89
 
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
90
 
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
91
 
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
92
 
msgstr ""
93
 
"Wilt u deze configuratie automatisch toevoegen in master.cf? Sla dit af om "
94
 
"de opwaardering af te breken, waardoor u de mogelijkheid heeft om dit zelf "
95
 
"te doen. Aanvaard dit voorstel om master.cf in dit opzicht automatisch "
96
 
"compatibel te maken met Postfix 2.1 "
97
 
 
98
 
#. Type: boolean
99
 
#. Description
100
 
#: ../templates:3001
101
 
msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
102
 
msgstr "Wilt u de 'mydomain'-in toevoegen aan main.cf voor de opwaardering?"
103
 
 
104
 
#. Type: boolean
105
 
#. Description
106
 
#: ../templates:3001
 
25
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
 
26
 
 
27
#. Type: boolean
 
28
#. Description
 
29
#: ../templates:2001
 
30
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
 
31
msgstr ""
 
32
"Wilt u een 'mydomain'-ingang toevoegen aan main.cf voor de opwaardering?"
 
33
 
 
34
#. Type: boolean
 
35
#. Description
 
36
#: ../templates:2001
107
37
msgid ""
108
38
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
109
 
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified "
 
39
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
110
40
"domain name (FQDN)."
111
41
msgstr ""
112
 
"Postfixversie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Meer "
113
 
"specifiek: mydomain moet aangegeven zijn, dit omdat hostname(2) geen \"Fully "
114
 
"Qualified Domain Name\" (FQDN) is."
 
42
"Postfixversie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Specifiek "
 
43
"dient mydomain aangegeven te zijn aangezien hostname(1) geen Volledig "
 
44
"gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is."
115
45
 
116
46
#  Description
117
47
#. Type: boolean
118
48
#. Description
119
 
#: ../templates:3001
 
49
#: ../templates:2001
120
50
msgid ""
121
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
51
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
122
52
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
123
 
"yourself.  Accept this option to automatically set mydomain based on the "
124
 
"FQDN of the machine."
125
 
msgstr ""
126
 
"Dit nalaten resulteert in een niet-werkend postsysteem. Sla dit af om de "
127
 
"opwaardering af te breken, waardoor u de mogelijkheid heeft om dit zelf te "
128
 
"doen. Aanvaard dit voorstel om master.cf in dit opzicht automatisch "
129
 
"compatibel te maken met Postfix 2.1."
130
 
 
131
 
#. Type: boolean
132
 
#. Description
133
 
#: ../templates:4001
134
 
msgid "Kernel is too old to support postfix"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#. Type: boolean
138
 
#. Description
139
 
#: ../templates:4001
 
53
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
 
54
"of the machine."
 
55
msgstr ""
 
56
"Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-"
 
57
"mailsysteem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u "
 
58
"kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Als u wilt dat mydomain automatisch "
 
59
"ingesteld wordt afgaande op de FQDN van deze machine dient u dit te "
 
60
"aanvaarden."
 
61
 
 
62
#. Type: boolean
 
63
#. Description
 
64
#: ../templates:3001
 
65
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
 
66
msgstr ""
 
67
"Postfix toch installeren niettegenstaande dat u een niet-ondersteunde kernel "
 
68
"heeft?"
 
69
 
 
70
#. Type: boolean
 
71
#. Description
 
72
#: ../templates:3001
140
73
msgid ""
141
 
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6.  If you "
142
 
"proceeed with the installation, Postfix will not run."
 
74
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
 
75
"proceed with the installation, Postfix will not run."
143
76
msgstr ""
 
77
"Postfix maakt gebruik van features die in kernelversies kleiner dan 2.6 niet "
 
78
"beschikbaar zijn.  Als u doorgaat met de installatie zal Postfix niet werken."
144
79
 
145
80
#. Type: boolean
146
81
#. Description
147
82
#: ../templates:4001
148
 
msgid "Install postfix anyway?"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#. Type: boolean
152
 
#. Description
153
 
#: ../templates:4002
154
83
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
155
84
msgstr ""
156
85
"Wilt u dat de 'tlsmgr'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de "
158
87
 
159
88
#. Type: boolean
160
89
#. Description
161
 
#: ../templates:4002
 
90
#: ../templates:4001
162
91
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
163
92
msgstr "Postfixversie 2.2. heeft de aanroep van tlsmgr veranderd."
164
93
 
165
94
#  Description
166
95
#. Type: boolean
167
96
#. Description
168
 
#: ../templates:4002
169
 
msgid ""
170
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
171
 
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
172
 
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
173
 
"with Postfix 2.2 in this respect."
174
 
msgstr ""
175
 
"Dit nalaten resulteert in een niet-werkend postsysteem. Sla dit af om de "
176
 
"opwaardering af te breken, waardoor u de mogelijkheid heeft om dit zelf te "
177
 
"doen. Aanvaard dit voorstel om master.cf in dit opzicht automatisch "
178
 
"compatibel te maken met Postfix 2.1."
179
 
 
180
 
#  Description
181
 
#. Type: boolean
182
 
#. Description
183
 
#: ../templates:5001
184
 
msgid ""
185
 
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
186
 
"\"."
187
 
msgstr ""
188
 
"In Postfix versie 2.1 is 'nqmgr' hernoemd naar 'qmgr'; u maakt echter "
189
 
"gebruikt van 'ngmgr'."
190
 
 
191
 
#  Description
192
 
#. Type: boolean
193
 
#. Description
194
 
#: ../templates:5001
195
 
msgid ""
196
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
197
 
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
198
 
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
199
 
"with Postfix 2.1 in this respect."
200
 
msgstr ""
201
 
"Dit nalaten resulteert in een niet-werkend postsysteem. Sla dit af om de "
202
 
"opwaardering af te breken, waardoor u de mogelijkheid heeft om dit zelf te "
203
 
"doen. Aanvaard dit voorstel om master.cf in dit opzicht automatisch "
204
 
"compatibel te maken met Postfix 2.1."
205
 
 
206
 
#. Type: boolean
207
 
#. Description
208
 
#: ../templates:6001
209
 
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
210
 
msgstr "Dient Postfix de hash en btree toewijzingen op te waarderen?"
211
 
 
212
 
#  Description
213
 
#. Type: boolean
214
 
#. Description
215
 
#: ../templates:6001
216
 
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
217
 
msgstr ""
218
 
"Postfix is overgeschakeld naar db4, hierdoor kan het nodig zijn om "
219
 
"toewijzigingen op te waarderen."
220
 
 
221
 
#. Type: boolean
222
 
#. Description
223
 
#: ../templates:6001
224
 
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
225
 
msgstr "Wilt u de automatische conversie proberen?"
226
 
 
227
 
#. Type: note
228
 
#. Description
229
 
#: ../templates:7001
230
 
msgid "Transport map incompatibility"
231
 
msgstr "Overzetkaart  incompatibiliteit"
232
 
 
233
 
#. Type: note
234
 
#. Description
235
 
#: ../templates:7001
236
 
msgid ""
237
 
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
238
 
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
239
 
msgstr ""
240
 
"U heeft een overzetrelaties gedefini�erd; er is echter een incompatibele "
241
 
"verandering in het gebruik van overzetrelaties. Postfix zal niet automatisch "
242
 
"herstart worden."
243
 
 
244
 
#. Type: note
245
 
#. Description
246
 
#: ../templates:7001
247
 
msgid ""
248
 
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
249
 
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
250
 
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
251
 
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
252
 
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
253
 
"destination domains before you restart Postfix."
254
 
msgstr ""
255
 
"$mydestination wordt overstegen door overzetrelatieingangen. Bij gebruik van "
256
 
"overzetrelaties is het best om altijd expliciete ingangen voor alle "
257
 
"domeinnamen in $mydestination te gebruiken. Zie in html/faq.html de secties "
258
 
"bereffende firewalls en intranetten. Indien u overzetingangen heeft voor "
259
 
"ouderdomeinen van al wat lokaal afgeleverd wordt, kunt u best specifieke "
260
 
"ingangen voor alle bestemmingsdomeinen toevoegen alvorens u Postfix herstart."
261
 
 
262
 
#. Type: boolean
263
 
#. Description
264
 
#: ../templates:8001
265
 
msgid "Ignore bad hostname entry?"
266
 
msgstr "Slechte computernaamingang negeren?"
267
 
 
268
 
#. Type: boolean
269
 
#. Description
270
 
#: ../templates:8001
271
 
msgid "The string you have entered"
272
 
msgstr "De ingevoerde string"
273
 
 
274
 
#. Type: boolean
275
 
#. Description
276
 
#. Type: note
277
 
#. Description
278
 
#: ../templates:8001 ../templates:17001
279
 
msgid "\"${enteredstring}\""
280
 
msgstr "\"${enteredstring}\""
281
 
 
282
 
#. Type: boolean
283
 
#. Description
284
 
#: ../templates:8001
285
 
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
286
 
msgstr "voldoet niet aan RFC 1035, en lijkt geen geldig IP-adres te zijn."
287
 
 
288
 
#. Type: boolean
289
 
#. Description
290
 
#: ../templates:8001
291
 
msgid ""
292
 
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
 
97
#: ../templates:4001
 
98
msgid ""
 
99
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
 
100
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
 
101
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
 
102
"Postfix 2.2 in this respect."
 
103
msgstr ""
 
104
"Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-"
 
105
"mailsysteem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u "
 
106
"kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Aanvaard dit voorstel om master.cf "
 
107
"in dit opzicht automatisch compatibel te maken met Postfix 2.2."
 
108
 
 
109
#. Type: boolean
 
110
#. Description
 
111
#: ../templates:5001
 
112
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
 
113
msgstr "Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt?"
 
114
 
 
115
#. Type: boolean
 
116
#. Description
 
117
#: ../templates:5001
 
118
msgid ""
 
119
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
 
120
"to be a valid IP address."
 
121
msgstr ""
 
122
"De ingevoerde strings '${enteredstrings}' voldoet niet aan RFC 1035, en "
 
123
"lijkt ook geen geldig IP-adres te zijn."
 
124
 
 
125
#. Type: boolean
 
126
#. Description
 
127
#: ../templates:5001
 
128
msgid ""
 
129
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
293
130
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
294
 
"separated by full stops.\""
 
131
"separated by full stops.'"
295
132
msgstr ""
296
 
"RFC 1035 stelt dat \"Elk onderdeel dient te starten met een alphanumeriek "
297
 
"karakter, en mag slechts alphanumerieke karakters en koppeltekens bevatten. "
298
 
"Onderdelen dienen van elkaar gescheiden te worden met punten.\"."
 
133
"RFC 1035 stelt dat 'Elk onderdeel dient te starten met een alfanumeriek "
 
134
"karakter, en mag slechts alfanumerieke karakters en koppeltekens bevatten. "
 
135
"Onderdelen dienen van elkaar gescheiden te worden met punten.'."
299
136
 
300
137
#. Type: boolean
301
138
#. Description
302
 
#: ../templates:8001
303
 
msgid "Do you want to keep it anyway?"
304
 
msgstr "Wilt u dit toch behouden?"
305
 
 
306
 
#. Type: select
307
 
#. Choices
308
 
#: ../templates:9001
309
 
msgid ""
310
 
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
311
 
"Local only"
312
 
msgstr ""
313
 
"Geen configuratie, Internet site, Internet site die gebruik maakt van "
314
 
"smarthost, Satellietsysteem, Enkel lokale aflevering"
315
 
 
316
 
#. Type: select
317
 
#. Description
318
 
#: ../templates:9002
319
 
msgid "General type of configuration?"
320
 
msgstr "Welk type algemene configuratie?"
321
 
 
322
 
#. Type: select
323
 
#. Description
324
 
#: ../templates:9002
325
 
msgid ""
326
 
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
327
 
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
328
 
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
329
 
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
330
 
msgstr ""
331
 
"U heeft verschillende mogelijkheden voor de algemene configuratie. Indien uw "
332
 
"debconf prioriteit ingesteld is op 'laag' of 'medium' zullen u later meer "
333
 
"vragen gesteld worden. U kunt later ook altijd nog \"dpkg-reconfigure --"
334
 
"priority=low postfix\" uitvoeren indien u deze vragen (opnieuw) wilt "
335
 
"beantwoorden."
336
 
 
337
 
#. Type: select
338
 
#. Description
339
 
#: ../templates:9002
340
 
msgid ""
341
 
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
342
 
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
343
 
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
344
 
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
345
 
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
346
 
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
347
 
"Postfix install process."
348
 
msgstr ""
349
 
"Geen configuratie - KIES DEZE OPTIE INDIEN DEBCONF UW CONFIGURATIE MET RUST "
350
 
"MOET LATEN. De configuratie wordt niet aangepast: als u postfix nog niet "
351
 
"geconfigureerd hebt zal uw postsysteem niet werken. U dient de configuratie "
352
 
"zelf te doen door het bestand /usr/share/postfix/main.cf.dist aan te passen, "
353
 
"en de gewijzigde versie op te slaan als /etc/postfix/main.cf, of door \"dpkg-"
354
 
"reconfigure postfix\" uit te voeren. main.cf wordt niet aangepast door het "
355
 
"postfix installatieproces."
356
 
 
357
 
#. Type: select
358
 
#. Description
359
 
#: ../templates:9002
360
 
msgid ""
361
 
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
362
 
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
363
 
"and then edit the config file by hand."
364
 
msgstr ""
365
 
"Internet site - post wordt rechtstreeks via SMTP verzonden en ontvangen. "
366
 
"Indien uw wensen niet netjes in een van de mogelijkheden passen, kunt u best "
367
 
"van deze optie starten, en het configuratiebestand vervolgens handmatig "
368
 
"aanpassen."
369
 
 
370
 
#. Type: select
371
 
#. Description
372
 
#: ../templates:9002
373
 
msgid ""
374
 
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
375
 
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
376
 
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
377
 
"probably what you want for a dialup system."
378
 
msgstr ""
379
 
"Internet site die gebruik maakt van smarthost - U ontvangt berichten op deze "
380
 
"machine ofwel rechtstreeks via SMTP, ofwel door middel van een hulpprogramma "
381
 
"zoals fetchmail. Uitgaande post wordt verzonden via een smarthost, en "
382
 
"mogelijks met aangepaste adressen. Op inbellende systemen is dit de normale "
383
 
"keuze."
384
 
 
385
 
#. Type: select
386
 
#. Description
387
 
#: ../templates:9002
388
 
msgid ""
389
 
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
390
 
"\" for delivery.  No mail is received locally."
391
 
msgstr ""
392
 
"Satellietsysteem - alle post wordt verzonden naar een andere machine, een "
393
 
"zogenaamde \"smart host\" voor aflevering. Er wordt lokaal geen post "
394
 
"ontvangen."
395
 
 
396
 
#. Type: select
397
 
#. Description
398
 
#: ../templates:9002
399
 
msgid ""
400
 
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
401
 
"delivered."
402
 
msgstr ""
403
 
"Enkel lokale aflevering - U zit niet op een netwerk. Post voor lokale "
404
 
"gebruikers wordt afgeleverd."
405
 
 
406
 
#. Type: note
407
 
#. Description
408
 
#: ../templates:10001
409
 
msgid "WARNING: Postfix not configured"
410
 
msgstr "WAARSCHUWING: Postfix is niet geconfigureerd"
411
 
 
412
 
#. Type: note
413
 
#. Description
414
 
#: ../templates:10001
415
 
msgid ""
416
 
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
417
 
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
418
 
"later date, or configure it yourself by:"
419
 
msgstr ""
420
 
"U heeft gekozen voor \"Geen configuratie\" - Postfix wordt dus niet "
421
 
"geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. Gelieve later 'dpkg-"
422
 
"reconfigure postfix' uit te voeren, of postfix handmatig te configureren "
423
 
"door:"
424
 
 
425
 
#. Type: note
426
 
#. Description
427
 
#: ../templates:10001
428
 
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
429
 
msgstr "1) Het bestand /etc/postfix/main.cf naar uw wensen aan te passen"
430
 
 
431
 
#. Type: note
432
 
#. Description
433
 
#: ../templates:10001
434
 
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
435
 
msgstr "2) /etc/init.d/postfix start uit te voeren"
436
 
 
437
 
#. Type: string
438
 
#. Description
439
 
#: ../templates:11001
440
 
msgid "Mail name?"
441
 
msgstr "Wat is de postnaam?"
442
 
 
443
 
#. Type: string
444
 
#. Description
445
 
#: ../templates:11001
446
 
msgid ""
447
 
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
448
 
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
449
 
msgstr ""
450
 
"Uw `postnaam' is het computernaam-gedeelte van het adres dat getoond wordt "
451
 
"op uitgaande niews- en emailberichten (i.e. dit volgt de gebruikersnaam en "
452
 
"het @ teken)."
453
 
 
454
 
#. Type: string
455
 
#. Description
456
 
#: ../templates:11001
457
 
msgid ""
458
 
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
459
 
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
460
 
msgstr ""
461
 
"Deze naam wordt niet alleen door Postfix gebruikt; het dient dan ook een "
462
 
"enkele, volledige domeinnaam (FQDN) te zijn waarvan berichten zullen lijken "
463
 
"te komen."
464
 
 
465
 
#. Type: string
466
 
#. Description
467
 
#: ../templates:12001
468
 
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
469
 
msgstr ""
470
 
"Andere bestemmingen waarvoor post aanvaard wordt? (laat leeg indien geen)"
471
 
 
472
 
#. Type: string
473
 
#. Description
474
 
#: ../templates:12001
475
 
msgid ""
476
 
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
477
 
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
 
139
#: ../templates:5001
 
140
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
 
141
msgstr "Wilt u deze keuze toch behouden?"
 
142
 
 
143
#. Type: select
 
144
#. Choices
 
145
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
146
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
147
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
148
#. try to keep below ~71 characters.
 
149
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
150
#. this will break the choices shown to users
 
151
#: ../templates:6001
 
152
msgid "No configuration"
 
153
msgstr "Geen configuratie"
 
154
 
 
155
#. Type: select
 
156
#. Choices
 
157
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
158
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
159
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
160
#. try to keep below ~71 characters.
 
161
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
162
#. this will break the choices shown to users
 
163
#: ../templates:6001
 
164
msgid "Internet Site"
 
165
msgstr "Internetsite"
 
166
 
 
167
#. Type: select
 
168
#. Choices
 
169
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
170
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
171
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
172
#. try to keep below ~71 characters.
 
173
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
174
#. this will break the choices shown to users
 
175
#: ../templates:6001
 
176
msgid "Internet with smarthost"
 
177
msgstr "Internet met smarthost"
 
178
 
 
179
#. Type: select
 
180
#. Choices
 
181
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
182
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
183
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
184
#. try to keep below ~71 characters.
 
185
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
186
#. this will break the choices shown to users
 
187
#: ../templates:6001
 
188
msgid "Satellite system"
 
189
msgstr "Satellietsysteem"
 
190
 
 
191
#. Type: select
 
192
#. Choices
 
193
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
194
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
195
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
196
#. try to keep below ~71 characters.
 
197
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
198
#. this will break the choices shown to users
 
199
#: ../templates:6001
 
200
msgid "Local only"
 
201
msgstr "Enkel lokaal"
 
202
 
 
203
#. Type: select
 
204
#. Description
 
205
#: ../templates:6002
 
206
msgid "General type of mail configuration:"
 
207
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"
 
208
 
 
209
#. Type: select
 
210
#. Description
 
211
#: ../templates:6002
 
212
msgid ""
 
213
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
 
214
msgstr "Wat voor e-mailserverconfiguratie komt het best met uw wensen overeen?"
 
215
 
 
216
#. Type: select
 
217
#. Description
 
218
#: ../templates:6002
 
219
msgid ""
 
220
" No configuration:\n"
 
221
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
 
222
" Internet site:\n"
 
223
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
 
224
" Internet with smarthost:\n"
 
225
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
 
226
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
 
227
" Satellite system:\n"
 
228
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
 
229
" Local only:\n"
 
230
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
 
231
msgstr ""
 
232
"Geen configuratie:\n"
 
233
"  Kies dit als u de huidige configuratie wilt laten zoals ze is.\n"
 
234
"Internetsite:\n"
 
235
"  E-mail wordt rechstreeks via SMTP verstuurt.\n"
 
236
"Internet met smarthost:\n"
 
237
"  E-mail wordt rechtstreeks via SMTP of via een hulpprogramma\n"
 
238
"  zoals fetchmail ontvangen. Uitgaande mail wordt via een\n"
 
239
"  smarthost verstuurt.\n"
 
240
"Satellietsysteem:\n"
 
241
"  Alle e-mail wordt naar een andere machine (een zogenaamde\n"
 
242
"  smarthost) verstuurt voor aflevering.\n"
 
243
"Enkel lokaal:\n"
 
244
"  Enkel e-mail voor lokale gebruikers wordt afgeleverd, er is geen\n"
 
245
"  netwerk."
 
246
 
 
247
#. Type: error
 
248
#. Description
 
249
#: ../templates:7001
 
250
msgid "Postfix not configured"
 
251
msgstr "Postfix is niet geconfigureerd"
 
252
 
 
253
#. Type: error
 
254
#. Description
 
255
#: ../templates:7001
 
256
msgid ""
 
257
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
 
258
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
 
259
"date, or configure it yourself by:\n"
 
260
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
 
261
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
 
262
msgstr ""
 
263
"U heeft gekozen voor 'Geen configuratie'. Postfix wordt dus niet "
 
264
"geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. U kunt dit later "
 
265
"instellen via het comando 'dpkg-reconfigure postfix', of dit handmatig "
 
266
"configureren door:\n"
 
267
"- /etc/postfix/main.cf naar wensen in te stellen;\n"
 
268
"- het commando '/etc/init.d/postfix start' uit te voeren."
 
269
 
 
270
#. Type: string
 
271
#. Description
 
272
#: ../templates:8001
 
273
msgid "System mail name:"
 
274
msgstr "E-mailnaam van dit systeem:"
 
275
 
 
276
#. Type: string
 
277
#. Description
 
278
#: ../templates:8001
 
279
msgid ""
 
280
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
 
281
"without a domain name."
 
282
msgstr ""
 
283
"De 'e-mailnaam' is het domein dat gebruikt wordt om e-mailadressen zonder "
 
284
"domeinnaam te 'kwalificeren'."
 
285
 
 
286
#. Type: string
 
287
#. Description
 
288
#: ../templates:8001
 
289
msgid ""
 
290
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 
291
"fully qualified domain name (FQDN)."
 
292
msgstr ""
 
293
"Deze naam wordt ook gebruikt door andere programma's en dient de 'volledig "
 
294
"gekwalificeerde domeinnaam' (FQDN) te zijn."
 
295
 
 
296
#. Type: string
 
297
#. Description
 
298
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
 
299
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
 
300
#: ../templates:8001
 
301
msgid ""
 
302
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 
303
"value for this option would be example.org."
 
304
msgstr ""
 
305
"Als een geldig e-mailadres op de lokale computer 'foo@example.org' is, dan "
 
306
"is de juiste waarde voor deze optie 'example.org'."
 
307
 
 
308
#. Type: string
 
309
#. Description
 
310
#: ../templates:9001
 
311
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
 
312
msgstr ""
 
313
"Andere bestemmingen waarvoor e-mail aanvaard wordt (laat leeg indien geen):"
 
314
 
 
315
#. Type: string
 
316
#. Description
 
317
#: ../templates:9001
 
318
msgid ""
 
319
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
 
320
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
478
321
"probably want to include the top-level domain."
479
322
msgstr ""
480
323
"Gelieve een komma-gescheiden lijst van domeinen op te geven waarvoor deze "
481
 
"machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een post-"
482
 
"domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen."
483
 
 
484
 
#. Type: string
485
 
#. Description
486
 
#: ../templates:13001
487
 
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
488
 
msgstr "SMTP doorvoerserver? (laat leeg indien geen)"
489
 
 
490
 
#. Type: string
491
 
#. Description
492
 
#: ../templates:13001
 
324
"machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een e-"
 
325
"mail-domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen."
 
326
 
 
327
#. Type: string
 
328
#. Description
 
329
#: ../templates:10001
 
330
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
 
331
msgstr "SMTP-doorvoerserver (laat leeg indien geen):"
 
332
 
 
333
#. Type: string
 
334
#. Description
 
335
#: ../templates:10001
493
336
msgid ""
494
 
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
495
 
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
 
337
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
 
338
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
 
339
"host."
496
340
msgstr ""
497
 
"Geef een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres:poort] op. "
498
 
"Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit blanco "
499
 
"indien er geen doorvoerserver gebruikt wordt."
 
341
"Gelieve een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres:poort] op te "
 
342
"geven. Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit "
 
343
"leeg als er geen doorvoerserver gebruikt wordt."
500
344
 
501
345
#. Type: string
502
346
#. Description
503
 
#: ../templates:13001
 
347
#: ../templates:10001
504
348
msgid ""
505
349
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
506
 
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
 
350
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
507
351
"given, mail is routed directly to the destination."
508
352
msgstr ""
509
 
"De doorvoerserver-parameter geeft een standaard server op waarnaar post "
510
 
"gestuurd word indien geen enkele ingang in de optionele overzetrelatie "
 
353
"De 'relayhost'-parameter geeft een standaard server op waarnaar e-mail "
 
354
"gestuurd word indien geen enkele ingang in de optionele overzettabel "
511
355
"(transport(5)) overeenkomt. Indien er geen doorvoerserver opgegeven is wordt "
512
 
"post rechtstreeks naar de bestemming gestuurd."
 
356
"e-mail rechtstreeks naar de bestemming gestuurd."
513
357
 
514
358
#. Type: boolean
515
359
#. Description
516
 
#: ../templates:14001
 
360
#: ../templates:11001
517
361
msgid "Use procmail for local delivery?"
518
362
msgstr "Procmail gebruiken voor lokale aflevering?"
519
363
 
520
364
#. Type: boolean
521
365
#. Description
522
 
#: ../templates:14001
523
 
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
524
 
msgstr "Wilt u procmail gebruiken voor het afleveren van lokale post?"
 
366
#: ../templates:11001
 
367
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
 
368
msgstr "Wilt u procmail gebruiken om lokale e-mail af te leveren?"
525
369
 
526
370
#. Type: boolean
527
371
#. Description
528
 
#: ../templates:14001
 
372
#: ../templates:11001
529
373
msgid ""
530
374
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
531
375
"an alias that forwards mail for root to a real user."
536
380
 
537
381
#. Type: select
538
382
#. Choices
539
 
#: ../templates:15001
540
 
msgid "all, ipv6, ipv4"
541
 
msgstr "all, ipv6, ipv4"
542
 
 
543
 
#. Type: select
544
 
#. Description
545
 
#: ../templates:15002
546
 
msgid "Internet protocols to use?"
547
 
msgstr "Welke internetprotocollen wilt u gebruiken?"
548
 
 
549
 
#. Type: select
550
 
#. Description
551
 
#: ../templates:15002
 
383
#: ../templates:12001
 
384
msgid "all"
 
385
msgstr "alle"
 
386
 
 
387
#. Type: select
 
388
#. Choices
 
389
#: ../templates:12001
 
390
msgid "ipv6"
 
391
msgstr "ipv6"
 
392
 
 
393
#. Type: select
 
394
#. Choices
 
395
#: ../templates:12001
 
396
msgid "ipv4"
 
397
msgstr "ipv4"
 
398
 
 
399
#. Type: select
 
400
#. Description
 
401
#: ../templates:12002
 
402
msgid "Internet protocols to use:"
 
403
msgstr "Te gebruiken internetprotocollen:"
 
404
 
 
405
#. Type: select
 
406
#. Description
 
407
#: ../templates:12002
552
408
msgid ""
553
 
"By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
554
 
"installation time will be used.  You may override this default with any of "
 
409
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
 
410
"installation time will be used. You may override this default with any of "
555
411
"the following:"
556
412
msgstr ""
557
 
"Standaard wordt er geluisterd op alle internet-protocollen die actief zijn "
558
 
"op het systeem tijdens installatie. U kunt de standaardwaade veranderen door "
559
 
"��n van volgende te doen:"
560
 
 
561
 
#. Type: select
562
 
#. Description
563
 
#: ../templates:15002
564
 
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
565
 
msgstr "all - gebruik zowel ipv4- als ipv6-adressen"
566
 
 
567
 
#. Type: select
568
 
#. Description
569
 
#: ../templates:15002
570
 
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
571
 
msgstr "ipv6 - luister enkel op ipv6-adressen"
572
 
 
573
 
#. Type: select
574
 
#. Description
575
 
#: ../templates:15002
576
 
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
577
 
msgstr "ipv4 - luister enkel op ipv4-adressen"
578
 
 
579
 
#. Type: string
580
 
#. Description
581
 
#: ../templates:16001
582
 
msgid "Local address extension character?"
583
 
msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter?"
584
 
 
585
 
#. Type: string
586
 
#. Description
587
 
#: ../templates:16001
588
 
msgid "What character defines a local address extension?"
589
 
msgstr "Welk karakter geeft een lokale adresuitbreiding aan?"
590
 
 
591
 
#. Type: string
592
 
#. Description
593
 
#: ../templates:16001
 
413
"Standaard wordt er geluisterd op alle tijdens de installatie actieve "
 
414
"internetprotocollen. U kunt de standaardwaarde aan de kant zetten door één "
 
415
"van het volgende te doen:"
 
416
 
 
417
#. Type: select
 
418
#. Description
 
419
#: ../templates:12002
 
420
msgid ""
 
421
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
 
422
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
 
423
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
 
424
msgstr ""
 
425
"alle: gebruik zowel IPv4 als IPv6 adressen;\n"
 
426
"ipv6: luister enkel op IPv6 adressen;\n"
 
427
"ipv4: luister enkel op IPv4 adressen."
 
428
 
 
429
#. Type: string
 
430
#. Description
 
431
#: ../templates:13001
 
432
msgid "Local address extension character:"
 
433
msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter:"
 
434
 
 
435
#. Type: string
 
436
#. Description
 
437
#: ../templates:13001
 
438
msgid ""
 
439
"Please choose the character that will be used to define a local address "
 
440
"extension."
 
441
msgstr ""
 
442
"Welk karakter zal gebruikt worden om een lokale adresuitbreiding aan te "
 
443
"geven?"
 
444
 
 
445
#. Type: string
 
446
#. Description
 
447
#: ../templates:13001
594
448
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
595
449
msgstr "Laat dit leeg indien u geen adres-uitbreidingen wilt gebruiken."
596
450
 
597
 
#. Type: note
 
451
#. Type: error
598
452
#. Description
599
 
#: ../templates:17001
 
453
#: ../templates:14001
600
454
msgid "Bad recipient delimiter"
601
455
msgstr "Slecht ontvanger-scheidingsteken"
602
456
 
603
 
#. Type: note
 
457
#. Type: error
604
458
#. Description
605
 
#: ../templates:17001
 
459
#: ../templates:14001
606
460
msgid ""
607
 
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
608
 
"characters.  Please try again."
 
461
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
 
462
"what you entered."
609
463
msgstr ""
610
 
"Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel karakter, u heeft meerdere "
611
 
"karakters ingevoerd. Gelieve opnieuw te proberen."
 
464
"Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel karakter, u heeft "
 
465
"'${enteredstring}' ingevoerd."
612
466
 
613
467
#. Type: boolean
614
468
#. Description
615
 
#: ../templates:18001
 
469
#: ../templates:15001
616
470
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
617
471
msgstr "Synchroon bijwerken van de post-wachtrij afdwingen?"
618
472
 
619
473
#. Type: boolean
620
474
#. Description
621
 
#: ../templates:18001
622
 
msgid ""
623
 
"If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more slowly. "
624
 
"If not forced (no), then there is a remote chance of losing some mail if the "
625
 
"system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled "
626
 
"filesystem (such as ext3)."
627
 
msgstr ""
628
 
"Wanneer synchrone bijwerking afgedwongen worden (yes), verloopt het "
629
 
"verwerken van berichten trager. Wanner dit niet afgedwongen worddt (no) is "
630
 
"het mogelijk (doch onwaarschijnlijk) dat er berichten verloren gaan als het "
631
 
"systeem op het verkeerde moment vastloopt en u geen gebruik maakt van een "
632
 
"\"journalling\"-bestandssysteem (zoals ext3)."
633
 
 
634
 
#. Type: boolean
635
 
#. Description
636
 
#: ../templates:18001
637
 
msgid "The default is \"no\"."
638
 
msgstr "De standaardwaarde is 'no'."
639
 
 
640
 
#. Type: string
641
 
#. Description
642
 
#: ../templates:19001
643
 
msgid "Local networks?"
644
 
msgstr "Lokale netwerken?"
645
 
 
646
 
#. Type: string
647
 
#. Description
648
 
#: ../templates:19001
649
 
msgid ""
650
 
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
651
 
"the local host, which is needed by some mail user agents."
652
 
msgstr ""
653
 
"Voor welke netwerkblokken dient deze machine post door te geven? Standaard "
654
 
"is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige post-"
655
 
"gebruiker-agenten."
656
 
 
657
 
#. Type: string
658
 
#. Description
659
 
#: ../templates:19001
660
 
msgid ""
661
 
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
 
475
#: ../templates:15001
 
476
msgid ""
 
477
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
 
478
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
 
479
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
 
480
"(such as ext3)."
 
481
msgstr ""
 
482
"Wanneer synchrone bijwerking afgedwongen wordt, verloopt het verwerken van "
 
483
"berichten trager. Wanner dit niet afgedwongen wordt is het mogelijk (maar "
 
484
"onwaarschijnlijk) dat er berichten verloren gaan als het systeem op het "
 
485
"verkeerde moment vastloopt en u geen gebruik maakt van een \"journalling\"-"
 
486
"bestandssysteem (zoals ext3)."
 
487
 
 
488
#. Type: string
 
489
#. Description
 
490
#: ../templates:16001
 
491
msgid "Local networks:"
 
492
msgstr "Lokale netwerken:"
 
493
 
 
494
#. Type: string
 
495
#. Description
 
496
#: ../templates:16001
 
497
msgid ""
 
498
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
 
499
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
 
500
msgstr ""
 
501
"Voor welke netwerkblokken dient deze machine e-mail door te geven? Standaard "
 
502
"is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige e-mail-"
 
503
"gebruikeragenten."
 
504
 
 
505
#. Type: string
 
506
#. Description
 
507
#: ../templates:16001
 
508
msgid ""
 
509
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
662
510
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
663
511
msgstr ""
664
 
"Indien dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de "
665
 
"netblokken op te geven om te vermijden dat post geweigerd wordt, in plaats "
666
 
"van doorgegeven."
 
512
"Als dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de netblokken "
 
513
"op te geven. Als u dit nalaat wordt e-mail geweigerd in plaats van "
 
514
"doorgestuurd."
667
515
 
668
516
#. Type: string
669
517
#. Description
670
 
#: ../templates:19001
 
518
#: ../templates:16001
671
519
msgid ""
672
 
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
673
 
"empty string."
 
520
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
 
521
"this blank."
674
522
msgstr ""
675
523
"Om de postfix-standaard te gebruiken (die gebaseerd is op verbonden "
676
 
"netwerken) laat u dit leeg."
677
 
 
678
 
#. Type: string
679
 
#. Description
680
 
#: ../templates:20001
681
 
msgid "Mailbox size limit"
682
 
msgstr "Grootte limiet voor postvak"
683
 
 
684
 
#. Type: string
685
 
#. Description
686
 
#: ../templates:20001
687
 
msgid ""
688
 
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
689
 
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
690
 
"51200000.)"
691
 
msgstr ""
692
 
"Welke limiet dient Postfix op postvakken te plaatsen om fouten van op hol "
693
 
"geslagen software te voorkomen. Waarde 0 betekent geen limiet. (de "
694
 
"standaardwaarde is 51200000)"
695
 
 
696
 
#. Type: string
697
 
#. Description
698
 
#: ../templates:21001
699
 
msgid "Where should mail for root go"
700
 
msgstr "Naar waar dient de post voor root gestuurd te worden"
701
 
 
702
 
#  Description
703
 
#. Type: string
704
 
#. Description
705
 
#: ../templates:21001
706
 
msgid ""
707
 
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
708
 
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
709
 
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
710
 
"agents as root."
711
 
msgstr ""
712
 
"Voor de gebruiker root (en alle andere gebruikers met uid 0) moet de post "
713
 
"omgeleid worden via een alias, anders wordt hun post afgeleverd bij /var/"
714
 
"spool/mail/nobody. Dit is zo ontworpen: post wordt niet afgeleverd aan "
715
 
"externe afleveringsagenten als root."
716
 
 
717
 
#. Type: string
718
 
#. Description
719
 
#: ../templates:21001
 
524
"subnetwerken) dient u dit leeg te laten."
 
525
 
 
526
#. Type: string
 
527
#. Description
 
528
#: ../templates:17001
 
529
msgid "Mailbox size limit:"
 
530
msgstr "Maximum grootte van een postvak:"
 
531
 
 
532
#. Type: string
 
533
#. Description
 
534
#: ../templates:17001
 
535
msgid ""
 
536
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
 
537
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
 
538
"upstream default is 51200000."
 
539
msgstr ""
 
540
"Wat is de maximum grootte die Postfix op postvakken dient te plaatsen om "
 
541
"fouten van op hol geslagen software te voorkomen. Waarde 0 betekent geen "
 
542
"limiet. (de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)."
 
543
 
 
544
#. Type: string
 
545
#. Description
 
546
#: ../templates:18001
 
547
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
 
548
msgstr "Ontvanger van e-mail gericht aan 'root' of 'postmaster':"
 
549
 
 
550
#. Type: string
 
551
#. Description
 
552
#: ../templates:18001
 
553
msgid ""
 
554
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 
555
"redirected to the user account of the actual system administrator."
 
556
msgstr ""
 
557
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid "
 
558
"te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder."
 
559
 
 
560
#. Type: string
 
561
#. Description
 
562
#: ../templates:18001
 
563
msgid ""
 
564
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
 
565
"which is not recommended."
 
566
msgstr ""
 
567
"Als u dit leeg laat wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/nobody, dit is "
 
568
"af te raden."
 
569
 
 
570
#. Type: string
 
571
#. Description
 
572
#: ../templates:18001
 
573
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
 
574
msgstr "Als root worden geen e-mails aan externe aflever-agenten afgeleverd."
 
575
 
 
576
#. Type: string
 
577
#. Description
 
578
#: ../templates:18001
720
579
msgid ""
721
580
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
722
 
"entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is created.)"
723
 
msgstr ""
724
 
"Indien u reeds een '/etc/aliases'-bestand heeft, dient u mogelijks deze "
725
 
"ingang toe te voegen. (Deze ingang wordt enkel automatisch toegevoegd "
726
 
"indien /etc/aliases nog niet bestaat)"
727
 
 
728
 
#. Type: string
729
 
#. Description
730
 
#: ../templates:21001
731
 
msgid ""
732
 
"What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? (Leave "
733
 
"this blank to not add one.)"
734
 
msgstr ""
735
 
"Welk adres dient in /etc/aliases toe gevoegd te worden, wanneer dit bestand "
736
 
"wordt aangemaakt? (dit leeg laten betekend geen adres toevoegen)"
737
 
 
738
 
#~ msgid "/etc/mailname"
739
 
#~ msgstr "/etc/mailname"
740
 
 
741
 
#~ msgid "+"
742
 
#~ msgstr "+"
743
 
 
744
 
#~ msgid "false"
745
 
#~ msgstr "false"
746
 
 
747
 
#~ msgid "127.0.0.0/8"
748
 
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
749
 
 
750
 
#~ msgid "0"
751
 
#~ msgstr "0"
752
 
 
753
 
#~ msgid "NONE"
754
 
#~ msgstr "GEEN"
 
581
"entry. Leave this blank to not add one."
 
582
msgstr ""
 
583
"Indien u reeds een '/etc/aliases'-bestand heeft, dient u mogelijk deze "
 
584
"ingang toe te voegen. Als u niet wilt dat er een ingang toegevoegd wordt "
 
585
"dient u dit leeg te laten."