~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/postfix/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2007-06-01 23:14:55 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070601231455-dm7tvhh7k68w3c5q
Tags: 2.4.3-1
* New upstream version
* Cleanup merge markers in changelog.  Closes: #420411
* Remove stale code in preinst.  Upgrading from pre-sarge versions no
  longer works.  Closes: #420413
* Template file overhaul to go with stale code removal, and translations
  Closes: #420156, #422339, #422975, #423110, #423367, #423876, #423878,
  #423894, #424689, #424762, #425411, #425682, #425980, #426052, #426214,
  #426329, #426833

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of postfix debconf templates to German
2
 
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006.
 
2
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007.
3
3
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: postfix 2.3.6-1\n"
 
7
"Project-Id-Version: postfix 2.4.0-5\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 13:35-0600\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 22:23+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 11:19+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
12
12
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
 
17
17
#. Type: boolean
18
18
#. Description
19
 
#: ../templates:1001
20
 
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
21
 
msgstr "M�chten Sie dynamicmaps.cf f�r ein Upgrade korrigieren?"
22
 
 
23
 
#. Type: boolean
24
 
#. Description
25
 
#: ../templates:1001
26
 
#, no-c-format
27
 
msgid ""
28
 
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
29
 
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
30
 
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
31
 
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
32
 
"mailer."
33
 
msgstr ""
34
 
"F�r Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind �nderungen in der Datei "
35
 
"dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterst�tzung mehr "
36
 
"f�r Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps.cf, die "
37
 
"auf diesen basieren, m�ssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie einen "
38
 
"unbrauchbaren E-Mail-Server."
39
 
 
40
 
#. Type: boolean
41
 
#. Description
42
 
#: ../templates:1001
43
 
#, no-c-format
44
 
msgid ""
45
 
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
46
 
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
47
 
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
48
 
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
49
 
"2.0.2 in this respect."
50
 
msgstr ""
51
 
"Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch ge�ndert werden. Verneinen Sie "
52
 
"diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und s�mtliche Platzhalter und %s-"
53
 
"Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
54
 
"solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix "
55
 
"2.0.2 kompatibles Format zu bringen."
56
 
 
57
 
#. Type: boolean
58
 
#. Description
59
 
#. Type: boolean
60
 
#. Description
61
 
#: ../templates:2001 ../templates:5001
62
 
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
63
 
msgstr "M�chten Sie master.cf f�r ein Upgrade korrigieren?"
64
 
 
65
 
#. Type: boolean
66
 
#. Description
67
 
#: ../templates:2001
68
 
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
69
 
msgstr ""
70
 
"Postfix, Version 2.1 und folgende, erfordert neue Service-Angaben in der "
71
 
"Datei master.cf."
72
 
 
73
 
#. Type: boolean
74
 
#. Description
75
 
#: ../templates:2001
76
 
msgid ""
77
 
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
78
 
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
79
 
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
80
 
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
81
 
msgstr ""
82
 
"Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugef�gt werden? "
83
 
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst "
84
 
"vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
85
 
"automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
86
 
 
87
 
#. Type: boolean
88
 
#. Description
89
 
#: ../templates:3001
90
 
msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
91
 
msgstr "Einen mydomain-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzuf�gen?"
92
 
 
93
 
#. Type: boolean
94
 
#. Description
95
 
#: ../templates:3001
 
19
#: ../templates:2001
 
20
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
 
21
msgstr "Einen �mydomain�-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzuf�gen?"
 
22
 
 
23
#. Type: boolean
 
24
#. Description
 
25
#: ../templates:2001
96
26
msgid ""
97
27
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
98
 
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified "
 
28
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
99
29
"domain name (FQDN)."
100
30
msgstr ""
101
 
"Postfix Version 2.3.3-2 und neuer ben�tigt �nderungen in der main.cf. "
102
 
"Insbesondere muss mydomain angegeben werden, da hostname(2) kein voll-"
 
31
"Postfix, Version 2.3.3-2 und neuer, ben�tigt �nderungen in der main.cf. "
 
32
"Insbesondere muss �mydomain� angegeben werden, da hostname(1) kein voll-"
103
33
"qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist."
104
34
 
105
35
#. Type: boolean
106
36
#. Description
107
 
#: ../templates:3001
 
37
#: ../templates:2001
108
38
msgid ""
109
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
39
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
110
40
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
111
 
"yourself.  Accept this option to automatically set mydomain based on the "
112
 
"FQDN of the machine."
 
41
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
 
42
"of the machine."
113
43
msgstr ""
114
44
"Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
115
45
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst "
118
48
 
119
49
#. Type: boolean
120
50
#. Description
121
 
#: ../templates:4001
122
 
msgid "Kernel is too old to support postfix"
123
 
msgstr ""
 
51
#: ../templates:3001
 
52
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
 
53
msgstr "Postfix trotz eines nicht-unterst�tzten Kernels installieren?"
124
54
 
125
55
#. Type: boolean
126
56
#. Description
127
 
#: ../templates:4001
 
57
#: ../templates:3001
128
58
msgid ""
129
 
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6.  If you "
130
 
"proceeed with the installation, Postfix will not run."
 
59
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
 
60
"proceed with the installation, Postfix will not run."
131
61
msgstr ""
 
62
"Postfix verwendet Funktionen, die nicht in Kerneln von 2.6 gefunden werden "
 
63
"k�nnen. Falls Sie mit der Installation fortfahren, wird Postfix nicht "
 
64
"funktionieren."
132
65
 
133
66
#. Type: boolean
134
67
#. Description
135
68
#: ../templates:4001
136
 
msgid "Install postfix anyway?"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#. Type: boolean
140
 
#. Description
141
 
#: ../templates:4002
142
69
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
143
70
msgstr ""
144
71
"M�chten Sie den tlsmgr-Eintrag in master.cf f�r ein Upgrade korrigieren?"
145
72
 
146
73
#. Type: boolean
147
74
#. Description
148
 
#: ../templates:4002
 
75
#: ../templates:4001
149
76
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
150
 
msgstr "Postfix Version 2.2 hat den Aufruf von tlsmgr ge�ndert."
 
77
msgstr "Postfix hat in Version 2.2 den Aufruf von tlsmgr ge�ndert."
151
78
 
152
79
#. Type: boolean
153
80
#. Description
154
 
#: ../templates:4002
 
81
#: ../templates:4001
155
82
msgid ""
156
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
83
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
157
84
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
158
 
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
159
 
"with Postfix 2.2 in this respect."
 
85
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
 
86
"Postfix 2.2 in this respect."
160
87
msgstr ""
161
88
"Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
162
89
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst "
166
93
#. Type: boolean
167
94
#. Description
168
95
#: ../templates:5001
169
 
msgid ""
170
 
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
171
 
"\"."
172
 
msgstr ""
173
 
"Postfix Version 2.1 hat �nqmgr� in �qmgr� umbenannt und Sie verwenden "
174
 
"�nqmgr�."
175
 
 
176
 
#. Type: boolean
177
 
#. Description
178
 
#: ../templates:5001
179
 
msgid ""
180
 
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
181
 
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
182
 
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
183
 
"with Postfix 2.1 in this respect."
184
 
msgstr ""
185
 
"Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
186
 
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst "
187
 
"vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
188
 
"automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
189
 
 
190
 
#. Type: boolean
191
 
#. Description
192
 
#: ../templates:6001
193
 
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
194
 
msgstr "M�chten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchf�hren?"
195
 
 
196
 
#. Type: boolean
197
 
#. Description
198
 
#: ../templates:6001
199
 
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
200
 
msgstr ""
201
 
"Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies k�nnte ein Upgrade der Tabellen "
202
 
"verlangen."
203
 
 
204
 
#. Type: boolean
205
 
#. Description
206
 
#: ../templates:6001
207
 
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
208
 
msgstr "M�chten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"
209
 
 
210
 
#. Type: note
211
 
#. Description
212
 
#: ../templates:7001
213
 
msgid "Transport map incompatibility"
214
 
msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"
215
 
 
216
 
#. Type: note
217
 
#. Description
218
 
#: ../templates:7001
219
 
msgid ""
220
 
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
221
 
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
222
 
msgstr ""
223
 
"Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible "
224
 
"�nderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
225
 
"automatisch neu gestartet werden."
226
 
 
227
 
#. Type: note
228
 
#. Description
229
 
#: ../templates:7001
230
 
msgid ""
231
 
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
232
 
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
233
 
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
234
 
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
235
 
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
236
 
"destination domains before you restart Postfix."
237
 
msgstr ""
238
 
"Transport-Tabellen-Eintr�ge �berschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
239
 
"Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Eintr�ge f�r alle "
240
 
"Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html die "
241
 
"Abschnitte �ber Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Eintr�ge f�r "
242
 
"Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, m�ssen Sie wahrscheinlich "
243
 
"konkrete Eintr�ge f�r diese Domains hinzuf�gen, bevor Sie Postfix neu "
244
 
"starten."
245
 
 
246
 
#. Type: boolean
247
 
#. Description
248
 
#: ../templates:8001
249
 
msgid "Ignore bad hostname entry?"
250
 
msgstr "Schlechte Hostnamen-Eintr�ge ignorieren?"
251
 
 
252
 
#. Type: boolean
253
 
#. Description
254
 
#: ../templates:8001
255
 
msgid "The string you have entered"
256
 
msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"
257
 
 
258
 
#. Type: boolean
259
 
#. Description
260
 
#. Type: note
261
 
#. Description
262
 
#: ../templates:8001 ../templates:17001
263
 
msgid "\"${enteredstring}\""
264
 
msgstr "�${enteredstring}�"
265
 
 
266
 
#. Type: boolean
267
 
#. Description
268
 
#: ../templates:8001
269
 
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
270
 
msgstr ""
271
 
"entspricht nicht RFC 1035 und scheint keine g�ltige IP-Adresse zu sein."
272
 
 
273
 
#. Type: boolean
274
 
#. Description
275
 
#: ../templates:8001
276
 
msgid ""
277
 
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
 
96
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
 
97
msgstr "Fehlerhaften Hostnamen-Eintrag ignorieren?"
 
98
 
 
99
#. Type: boolean
 
100
#. Description
 
101
#: ../templates:5001
 
102
msgid ""
 
103
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
 
104
"to be a valid IP address."
 
105
msgstr ""
 
106
"Die Zeichenkette �${enteredstring}� entspricht nicht RFC 1035 und scheint "
 
107
"keine g�ltige IP-Adresse zu sein."
 
108
 
 
109
#. Type: boolean
 
110
#. Description
 
111
#: ../templates:5001
 
112
msgid ""
 
113
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
278
114
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
279
 
"separated by full stops.\""
 
115
"separated by full stops.'"
280
116
msgstr ""
281
 
"RFC 1035 fordert, dass jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen "
282
 
"beginnen und enden muss, und ansonsten auch nur aus alphanumerischen Zeichen "
 
117
"RFC 1035 fordert, dass �jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen "
 
118
"beginnen und enden muss und ansonsten auch nur aus alphanumerischen Zeichen "
283
119
"und Bindestrichen bestehen darf. Alle Komponenten m�ssen jeweils durch einen "
284
 
"Punkt getrennt werden."
 
120
"Punkt getrennt werden�."
285
121
 
286
122
#. Type: boolean
287
123
#. Description
288
 
#: ../templates:8001
289
 
msgid "Do you want to keep it anyway?"
290
 
msgstr "Bestehen Sie auf Ihrer Eingabe?"
291
 
 
292
 
#. Type: select
293
 
#. Choices
294
 
#: ../templates:9001
295
 
msgid ""
296
 
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
297
 
"Local only"
298
 
msgstr ""
299
 
"Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-"
300
 
"System, Nur lokale Zustellung"
301
 
 
302
 
#. Type: select
303
 
#. Description
304
 
#: ../templates:9002
305
 
msgid "General type of configuration?"
306
 
msgstr "Allgemeine Art der Konfiguration?"
307
 
 
308
 
#. Type: select
309
 
#. Description
310
 
#: ../templates:9002
311
 
msgid ""
312
 
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
313
 
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
314
 
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
315
 
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
316
 
msgstr ""
317
 
"Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlm�glichkeiten der "
318
 
"grunds�tzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorit�t auf �niedrig� oder "
319
 
"�mittel� gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen gequ�lt. ;-) "
320
 
"Sie k�nnen diese Fragen sp�ter mittels �dpkg-reconfigure --priority=low "
321
 
"postfix� jederzeit erneut durchgehen."
322
 
 
323
 
#. Type: select
324
 
#. Description
325
 
#: ../templates:9002
326
 
msgid ""
327
 
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
328
 
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
329
 
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
330
 
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
331
 
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
332
 
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
333
 
"Postfix install process."
334
 
msgstr ""
335
 
"Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
336
 
"M�CHTEN, W�HLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine �nderungen vorgenommen. "
337
 
"Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-System "
338
 
"unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall m�ssen Sie die "
339
 
"Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/postfix/main."
340
 
"cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren Gegebenheiten "
341
 
"anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausf�hren. Diese Installation wird "
342
 
"main.cf nicht modifizieren."
343
 
 
344
 
#. Type: select
345
 
#. Description
346
 
#: ../templates:9002
347
 
msgid ""
348
 
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
349
 
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
350
 
"and then edit the config file by hand."
351
 
msgstr ""
352
 
"Internet-Server - E-Mail wird �ber SMTP versandt und empfangen. Sollten Ihre "
353
 
"Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie die "
354
 
"erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."
355
 
 
356
 
#. Type: select
357
 
#. Description
358
 
#: ../templates:9002
359
 
msgid ""
360
 
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
361
 
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
362
 
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
363
 
"probably what you want for a dialup system."
364
 
msgstr ""
365
 
"Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-Mails, "
366
 
"entweder direkt �ber SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. fetchmail. "
367
 
"Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) weitergeleitet, "
368
 
"nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese Konfiguration wird "
369
 
"vorrangig f�r Einwahlverbindungen genutzt."
370
 
 
371
 
#. Type: select
372
 
#. Description
373
 
#: ../templates:9002
374
 
msgid ""
375
 
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
376
 
"\" for delivery.  No mail is received locally."
377
 
msgstr ""
378
 
"Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den "
379
 
"sogenannten Smarthost zwecks Zustellung �bergeben. Es wird lokal keine E-"
380
 
"Mail empfangen."
381
 
 
382
 
#. Type: select
383
 
#. Description
384
 
#: ../templates:9002
385
 
msgid ""
386
 
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
387
 
"delivered."
388
 
msgstr ""
389
 
"Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails an "
390
 
"lokale Benutzer werden zugestellt."
391
 
 
392
 
#. Type: note
393
 
#. Description
394
 
#: ../templates:10001
395
 
msgid "WARNING: Postfix not configured"
396
 
msgstr "ACHTUNG: Postfix ist nicht konfiguriert"
397
 
 
398
 
#. Type: note
399
 
#. Description
400
 
#: ../templates:10001
401
 
msgid ""
402
 
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
403
 
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
404
 
"later date, or configure it yourself by:"
405
 
msgstr ""
406
 
"Sie haben �Keine Konfiguration� gew�hlt - Postfix wird nicht konfiguriert "
 
124
#: ../templates:5001
 
125
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
 
126
msgstr "Bitte w�hlen Sie, ob Sie diese Auswahl trotzdem beibehalten wollen."
 
127
 
 
128
#. Type: select
 
129
#. Choices
 
130
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
131
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
132
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
133
#. try to keep below ~71 characters.
 
134
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
135
#. this will break the choices shown to users
 
136
#: ../templates:6001
 
137
msgid "No configuration"
 
138
msgstr "Keine Konfiguration"
 
139
 
 
140
#. Type: select
 
141
#. Choices
 
142
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
143
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
144
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
145
#. try to keep below ~71 characters.
 
146
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
147
#. this will break the choices shown to users
 
148
#: ../templates:6001
 
149
msgid "Internet Site"
 
150
msgstr "Internet-Site"
 
151
 
 
152
#. Type: select
 
153
#. Choices
 
154
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
155
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
156
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
157
#. try to keep below ~71 characters.
 
158
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
159
#. this will break the choices shown to users
 
160
#: ../templates:6001
 
161
msgid "Internet with smarthost"
 
162
msgstr "Internet mit Smarthost"
 
163
 
 
164
#. Type: select
 
165
#. Choices
 
166
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
167
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
168
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
169
#. try to keep below ~71 characters.
 
170
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
171
#. this will break the choices shown to users
 
172
#: ../templates:6001
 
173
msgid "Satellite system"
 
174
msgstr "Satellitensystem"
 
175
 
 
176
#. Type: select
 
177
#. Choices
 
178
#. Translators beware! the following six strings form a single
 
179
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
 
180
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
 
181
#. try to keep below ~71 characters.
 
182
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 
183
#. this will break the choices shown to users
 
184
#: ../templates:6001
 
185
msgid "Local only"
 
186
msgstr "Nur lokal"
 
187
 
 
188
#. Type: select
 
189
#. Description
 
190
#: ../templates:6002
 
191
msgid "General type of mail configuration:"
 
192
msgstr "Allgemeine Art der Konfiguration:"
 
193
 
 
194
#. Type: select
 
195
#. Description
 
196
#: ../templates:6002
 
197
msgid ""
 
198
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
 
199
msgstr ""
 
200
"Bitte w�hlen Sie die E-Mail-Server-Konfiguration aus, die am besten auf Ihre "
 
201
"Bed�rfnisse passt."
 
202
 
 
203
#. Type: select
 
204
#. Description
 
205
#: ../templates:6002
 
206
msgid ""
 
207
" No configuration:\n"
 
208
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
 
209
" Internet site:\n"
 
210
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
 
211
" Internet with smarthost:\n"
 
212
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
 
213
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
 
214
" Satellite system:\n"
 
215
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
 
216
" Local only:\n"
 
217
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
 
218
msgstr ""
 
219
"Keine Konfiguration:\n"
 
220
" Sollte ausgew�hlt werden, um die aktuelle Konfiguration unver�ndert zu\n"
 
221
" behalten.\n"
 
222
"Internet-Site:\n"
 
223
" E-Mail wird direkt via SMTP versandt und empfangen.\n"
 
224
"Internet mit Smarthost:\n"
 
225
" E-Mail wird direkt mittels SMTP oder �ber ein Hilfswerkzeug wie Fetchmail\n"
 
226
" empfangen. Ausgehende E-Mail wird �ber einen Smarthost versandt.\n"
 
227
"Satellitensystem:\n"
 
228
" Alle E-Mails werden �ber eine andere Maschine, genannt �Smarthost�, f�r die "
 
229
"Zustellung versandt.\n"
 
230
"Nur lokale:\n"
 
231
" Es wird nur E-Mail f�r lokale Benutzer zugestellt. Es gibt kein Netz."
 
232
 
 
233
#. Type: error
 
234
#. Description
 
235
#: ../templates:7001
 
236
msgid "Postfix not configured"
 
237
msgstr "Postfix ist nicht konfiguriert"
 
238
 
 
239
#. Type: error
 
240
#. Description
 
241
#: ../templates:7001
 
242
msgid ""
 
243
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
 
244
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
 
245
"date, or configure it yourself by:\n"
 
246
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
 
247
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
 
248
msgstr ""
 
249
"Sie haben �Keine Konfiguration� gew�hlt. Postfix wird nicht konfiguriert "
407
250
"oder automatisch gestartet. Rufen Sie bitte �dpkg-reconfigure postfix� zu "
408
251
"einem sp�teren Zeitpunkt auf oder konfigurieren Sie Postfix manuell wie "
409
 
"folgt:"
410
 
 
411
 
#. Type: note
412
 
#. Description
413
 
#: ../templates:10001
414
 
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
415
 
msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren W�nschen an."
416
 
 
417
 
#. Type: note
418
 
#. Description
419
 
#: ../templates:10001
420
 
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
421
 
msgstr "2. F�hren Sie �/etc/init.d/postfix start� aus."
422
 
 
423
 
#. Type: string
424
 
#. Description
425
 
#: ../templates:11001
426
 
msgid "Mail name?"
427
 
msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"
428
 
 
429
 
#. Type: string
430
 
#. Description
431
 
#: ../templates:11001
432
 
msgid ""
433
 
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
434
 
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
435
 
msgstr ""
436
 
"Ihr �E-Mail-Name� ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-"
437
 
"Mails, der dem Nutzernamen und �@�-Zeichen folgende Teil der Adresse."
438
 
 
439
 
#. Type: string
440
 
#. Description
441
 
#: ../templates:11001
442
 
msgid ""
443
 
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
444
 
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
445
 
msgstr ""
446
 
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen als nur Postfix genutzt, es "
447
 
"sollte dies der eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) dieses "
448
 
"Rechners sein, er ist i.d.R. Teil der Absender-Adresse lokal generierter E-"
449
 
"Mails."
450
 
 
451
 
#. Type: string
452
 
#. Description
453
 
#: ../templates:12001
454
 
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
455
 
msgstr ""
456
 
"F�r welche weiteren Rechner m�chten Sie E-Mails akzeptieren (leere Eingabe: "
457
 
"keine)?"
458
 
 
459
 
#. Type: string
460
 
#. Description
461
 
#: ../templates:12001
462
 
msgid ""
463
 
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
464
 
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
 
252
"folgt:\n"
 
253
" - Bearbeiten Sie /etc/postfix/main.cf nach Ihrem Geschmack;\n"
 
254
" - F�hren Sie �/etc/init.d/postfix start� aus."
 
255
 
 
256
#. Type: string
 
257
#. Description
 
258
#: ../templates:8001
 
259
msgid "System mail name:"
 
260
msgstr "System-E-Mail-Name:"
 
261
 
 
262
#. Type: string
 
263
#. Description
 
264
#: ../templates:8001
 
265
msgid ""
 
266
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
 
267
"without a domain name."
 
268
msgstr ""
 
269
"Der �E-Mail-Name� ist der Domainname, der zur genauen Bestimmung von E-Mail-"
 
270
"Adressen ohne Domainname verwendet wird."
 
271
 
 
272
#. Type: string
 
273
#. Description
 
274
#: ../templates:8001
 
275
msgid ""
 
276
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 
277
"fully qualified domain name (FQDN)."
 
278
msgstr ""
 
279
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen au�er Postfix genutzt, es "
 
280
"sollte dies der eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) sein."
 
281
 
 
282
#. Type: string
 
283
#. Description
 
284
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
 
285
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
 
286
#: ../templates:8001
 
287
msgid ""
 
288
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 
289
"value for this option would be example.org."
 
290
msgstr ""
 
291
"Falls eine E-Mail-Adresse auf der lokalen Maschine �foo@example.org� lautet, "
 
292
"betr�gt der korrekte Wert f�r diese Option �example.org�."
 
293
 
 
294
#. Type: string
 
295
#. Description
 
296
#: ../templates:9001
 
297
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
 
298
msgstr ""
 
299
"Weitere Rechner, f�r die E-Mail akzeptiert werden soll (leere Eingabe: "
 
300
"keine):"
 
301
 
 
302
#. Type: string
 
303
#. Description
 
304
#: ../templates:9001
 
305
msgid ""
 
306
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
 
307
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
465
308
"probably want to include the top-level domain."
466
309
msgstr ""
467
 
"Spezifizieren Sie bitte eine durch Kommata getrennte Liste der Rechner, f�r "
468
 
"die dieser Rechner das Zielsystem darstellt. Ist dieser Rechner f�r eine "
469
 
"gesamte E-Mail-Domain zust�ndig, sollten Sie m�glicherweise die Top-Level "
470
 
"Domain (TLD) hinzuf�gen."
471
 
 
472
 
#. Type: string
473
 
#. Description
474
 
#: ../templates:13001
475
 
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
476
 
msgstr "Ihr SMTP Relay-Server (leere Eingabe: keiner)"
477
 
 
478
 
#. Type: string
479
 
#. Description
480
 
#: ../templates:13001
 
310
"Bitte spezifizieren Sie bitte eine durch Kommata getrennte Liste der "
 
311
"Rechner, f�r die dieser Rechner sich als Zielsystem betrachten soll. Ist "
 
312
"dieser Rechner f�r eine gesamte E-Mail-Domain zust�ndig (�gateway�), sollten "
 
313
"Sie wahrscheinlich die Top-Level-Domain (TLD) hinzuf�gen."
 
314
 
 
315
#. Type: string
 
316
#. Description
 
317
#: ../templates:10001
 
318
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
 
319
msgstr "SMTP-Relay-Server (leere Eingabe: keiner):"
 
320
 
 
321
#. Type: string
 
322
#. Description
 
323
#: ../templates:10001
481
324
msgid ""
482
 
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
483
 
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
 
325
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
 
326
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
 
327
"host."
484
328
msgstr ""
485
 
"Geben Sie bitte eine Domain, Host, Host:Port, [Adresse] oder [Adresse:Port] "
 
329
"Geben Sie bitte eine Domain, Host, Host:Port, [Adresse] oder [Adresse]:Port "
486
330
"an. Nutzen Sie die Form [Ziel], um MX-Abfragen zu verhindern. Lassen Sie "
487
 
"dieses Feld leer, wenn Sie keinen Relay-Server angeben m�chten."
 
331
"dieses Feld leer, falls Sie keinen Relay-Server angeben m�chten."
488
332
 
489
333
#. Type: string
490
334
#. Description
491
 
#: ../templates:13001
 
335
#: ../templates:10001
492
336
msgid ""
493
337
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
494
 
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
 
338
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
495
339
"given, mail is routed directly to the destination."
496
340
msgstr ""
497
 
"E-Mails, f�r die kein Eintrag in der optionalen Transport-Tabelle gefunden "
498
 
"wird, werden standardm��ig an den Relay-Server, weitergeleitet. Geben Sie "
499
 
"keinen Relay-Server an, erfolgen f�r die einzelnen E-Mails entsprechende "
500
 
"Zielanfragen (MX-Lookups)."
 
341
"Der �relayhost�-Parameter gibt den Rechner an, zu dem standardm��ig E-Mail "
 
342
"versandt wird, falls ein Eintrag in der optionalen transport(5)-Tabelle "
 
343
"zutrifft. Falls kein �relay host� angegeben wird, wird E-Mail direkt zu dem "
 
344
"Ziel durchgestellt."
501
345
 
502
346
#. Type: boolean
503
347
#. Description
504
 
#: ../templates:14001
 
348
#: ../templates:11001
505
349
msgid "Use procmail for local delivery?"
506
 
msgstr "M�chten Sie procmail zur lokalen E-Mail-Zustellung nutzen?"
507
 
 
508
 
#. Type: boolean
509
 
#. Description
510
 
#: ../templates:14001
511
 
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
512
 
msgstr "M�chten Sie lokale E-Mails mittels procmail zustellen?"
513
 
 
514
 
#. Type: boolean
515
 
#. Description
516
 
#: ../templates:14001
 
350
msgstr "M�chten Sie Procmail zur lokalen E-Mail-Zustellung nutzen?"
 
351
 
 
352
#. Type: boolean
 
353
#. Description
 
354
#: ../templates:11001
 
355
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
 
356
msgstr ""
 
357
"Bitte w�hlen Sie aus, ob Sie Procmail zur Zustellung lokaler E-Mail "
 
358
"verwenden wollen."
 
359
 
 
360
#. Type: boolean
 
361
#. Description
 
362
#: ../templates:11001
517
363
msgid ""
518
364
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
519
365
"an alias that forwards mail for root to a real user."
520
366
msgstr ""
521
 
"Beachten Sie, dass bei systemweiter E-Mail-Zustellung mittels procmail ein "
 
367
"Beachten Sie, dass bei systemweiter E-Mail-Zustellung mittels Procmail ein "
522
368
"Alias genutzt werden sollte, um an root adressierte E-Mails an einen "
523
369
"normalen Benutzer weiterzuleiten."
524
370
 
525
371
#. Type: select
526
372
#. Choices
527
 
#: ../templates:15001
528
 
msgid "all, ipv6, ipv4"
529
 
msgstr "alle, ipv6, ipv4"
530
 
 
531
 
#. Type: select
532
 
#. Description
533
 
#: ../templates:15002
534
 
msgid "Internet protocols to use?"
535
 
msgstr "Welche Internet-Protokolle sollen verwendet werden?"
536
 
 
537
 
#. Type: select
538
 
#. Description
539
 
#: ../templates:15002
 
373
#: ../templates:12001
 
374
msgid "all"
 
375
msgstr "alle"
 
376
 
 
377
#. Type: select
 
378
#. Choices
 
379
#: ../templates:12001
 
380
msgid "ipv6"
 
381
msgstr "ipv6"
 
382
 
 
383
#. Type: select
 
384
#. Choices
 
385
#: ../templates:12001
 
386
msgid "ipv4"
 
387
msgstr "ipv4"
 
388
 
 
389
#. Type: select
 
390
#. Description
 
391
#: ../templates:12002
 
392
msgid "Internet protocols to use:"
 
393
msgstr "Zu verwendende Internet-Protokolle:"
 
394
 
 
395
#. Type: select
 
396
#. Description
 
397
#: ../templates:12002
540
398
msgid ""
541
 
"By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
542
 
"installation time will be used.  You may override this default with any of "
 
399
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
 
400
"installation time will be used. You may override this default with any of "
543
401
"the following:"
544
402
msgstr ""
545
403
"Standardm��ig werden alle Internet-Protokolle verwendet, die bei der "
548
406
 
549
407
#. Type: select
550
408
#. Description
551
 
#: ../templates:15002
552
 
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
553
 
msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"
554
 
 
555
 
#. Type: select
556
 
#. Description
557
 
#: ../templates:15002
558
 
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
559
 
msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"
560
 
 
561
 
#. Type: select
562
 
#. Description
563
 
#: ../templates:15002
564
 
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
565
 
msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"
566
 
 
567
 
#. Type: string
568
 
#. Description
569
 
#: ../templates:16001
570
 
msgid "Local address extension character?"
571
 
msgstr "Zeichen f�r lokale Adress-Erweiterung?"
572
 
 
573
 
#. Type: string
574
 
#. Description
575
 
#: ../templates:16001
576
 
msgid "What character defines a local address extension?"
577
 
msgstr "Welches Zeichen definiert eine lokale Adress-Erweiterung?"
578
 
 
579
 
#. Type: string
580
 
#. Description
581
 
#: ../templates:16001
 
409
#: ../templates:12002
 
410
msgid ""
 
411
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
 
412
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
 
413
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
 
414
msgstr ""
 
415
" alle: sowohl IPv4- als auch IPv6-Addressen verwenden;\n"
 
416
" ipv6: nur auf IPv6-Adressen auf Nachrichten warten;\n"
 
417
" ipv4: nur auf IPv4-Adressen auf Nachrichten warten."
 
418
 
 
419
#. Type: string
 
420
#. Description
 
421
#: ../templates:13001
 
422
msgid "Local address extension character:"
 
423
msgstr "Zeichen f�r lokale Adress-Erweiterung:"
 
424
 
 
425
#. Type: string
 
426
#. Description
 
427
#: ../templates:13001
 
428
msgid ""
 
429
"Please choose the character that will be used to define a local address "
 
430
"extension."
 
431
msgstr ""
 
432
"Bitte geben Sie das Zeichen an, dass zur Definition der lokalen Adress-"
 
433
"Erweiterung verwendet wird."
 
434
 
 
435
#. Type: string
 
436
#. Description
 
437
#: ../templates:13001
582
438
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
583
439
msgstr ""
584
440
"Lassen Sie die Eingabe leer, wenn Sie keine Adress-Erweiterungen nutzen "
585
441
"m�chten."
586
442
 
587
 
#. Type: note
 
443
#. Type: error
588
444
#. Description
589
 
#: ../templates:17001
 
445
#: ../templates:14001
590
446
msgid "Bad recipient delimiter"
591
447
msgstr "Ung�ltiges Adress-Trennzeichen"
592
448
 
593
 
#. Type: note
 
449
#. Type: error
594
450
#. Description
595
 
#: ../templates:17001
 
451
#: ../templates:14001
596
452
msgid ""
597
 
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
598
 
"characters.  Please try again."
 
453
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
 
454
"what you entered."
599
455
msgstr ""
600
 
"Das Adress-Trennzeichen ist ein einzelnes Zeichen, Sie haben zu viele "
601
 
"Zeichen eingegeben. Versuchen Sie es bitte noch einmal."
 
456
"Das Adress-Trennzeichen muss ein einzelnes Zeichen sein. Sie haben "
 
457
"�${enteredstring}� eingegeben."
602
458
 
603
459
#. Type: boolean
604
460
#. Description
605
 
#: ../templates:18001
 
461
#: ../templates:15001
606
462
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
607
463
msgstr "Synchrone Aktualisierungen der E-Mail-Warteschlange erzwingen?"
608
464
 
609
465
#. Type: boolean
610
466
#. Description
611
 
#: ../templates:18001
612
 
msgid ""
613
 
"If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more slowly. "
614
 
"If not forced (no), then there is a remote chance of losing some mail if the "
615
 
"system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled "
616
 
"filesystem (such as ext3)."
617
 
msgstr ""
618
 
"Falls synchrone Aktualisierungen erzwungen werden (wahr), dann wird die E-"
619
 
"Mail langsamer verarbeitet. Falls diese nicht erzwungen werden (falsch), "
620
 
"dann gibt es eine entfernte M�glichkeit, dass bei einem System-Absturz zu "
621
 
"einem ungl�cklichen Zeitpunkt E-Mails verloren gehen, falls Sie kein "
622
 
"Dateisystem mit Journal verwenden (wie ext3)."
623
 
 
624
 
#. Type: boolean
625
 
#. Description
626
 
#: ../templates:18001
627
 
msgid "The default is \"no\"."
628
 
msgstr "Der Standardwert ist �falsch�."
629
 
 
630
 
#. Type: string
631
 
#. Description
632
 
#: ../templates:19001
633
 
msgid "Local networks?"
634
 
msgstr "Lokale Netzwerke?"
635
 
 
636
 
#. Type: string
637
 
#. Description
638
 
#: ../templates:19001
639
 
msgid ""
640
 
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
641
 
"the local host, which is needed by some mail user agents."
642
 
msgstr ""
643
 
"F�r welche Teilnetze soll dieser Rechner E-Mails weiterleiten? Standardm��ig "
644
 
"ist dies nur der lokale Rechner, dieser wird f�r einige E-Mail-Programme "
645
 
"ben�tigt."
646
 
 
647
 
#. Type: string
648
 
#. Description
649
 
#: ../templates:19001
650
 
msgid ""
651
 
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
 
467
#: ../templates:15001
 
468
msgid ""
 
469
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
 
470
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
 
471
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
 
472
"(such as ext3)."
 
473
msgstr ""
 
474
"Falls synchrone Aktualisierungen erzwungen werden, wird die E-Mail langsamer "
 
475
"verarbeitet. Falls diese nicht erzwungen werden, dann gibt es eine entfernte "
 
476
"M�glichkeit, dass bei einem System-Absturz zu einem ungl�cklichen Zeitpunkt "
 
477
"E-Mails verloren gehen, falls Sie kein Dateisystem mit Journal verwenden "
 
478
"(wie ext3)."
 
479
 
 
480
#. Type: string
 
481
#. Description
 
482
#: ../templates:16001
 
483
msgid "Local networks:"
 
484
msgstr "Lokale Netze:"
 
485
 
 
486
#. Type: string
 
487
#. Description
 
488
#: ../templates:16001
 
489
msgid ""
 
490
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
 
491
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
 
492
msgstr ""
 
493
"Bitte geben Sie an, f�r welche Teilnetze dieser Rechner E-Mails weiterleiten "
 
494
"soll. Standardm��ig ist dies nur der lokale Rechner, da dies f�r einige E-"
 
495
"Mail-Programme ben�tigt wird."
 
496
 
 
497
#. Type: string
 
498
#. Description
 
499
#: ../templates:16001
 
500
msgid ""
 
501
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
652
502
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
653
503
msgstr ""
654
 
"Falls dieser Rechner ein Relay-Server f�r ein Teilnetz anderer Rechner ist, "
655
 
"muss dieses Teilnetz hier spezifiziert werden, ansonsten werden "
 
504
"Falls dieser Rechner ein Smarthost f�r ein Teilnetz anderer Rechner ist, "
 
505
"m�ssen diese Teilnetze hier spezifiziert werden, ansonsten werden "
656
506
"weiterzuleitende E-Mails abgewiesen."
657
507
 
658
508
#. Type: string
659
509
#. Description
660
 
#: ../templates:19001
 
510
#: ../templates:16001
661
511
msgid ""
662
 
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
663
 
"empty string."
 
512
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
 
513
"this blank."
664
514
msgstr ""
665
515
"Um die Standardeinstellung von Postfix zu verwenden (die von den "
666
 
"angebundenen Netzen abh�ngt), geben Sie eine leere Zeichenkette ein."
667
 
 
668
 
#. Type: string
669
 
#. Description
670
 
#: ../templates:20001
671
 
msgid "Mailbox size limit"
672
 
msgstr "Maximale Postfach-Gr��e"
673
 
 
674
 
#. Type: string
675
 
#. Description
676
 
#: ../templates:20001
677
 
msgid ""
678
 
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
679
 
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
680
 
"51200000.)"
681
 
msgstr ""
682
 
"Welches Limit (in Bytes) soll f�r Postfach-Dateien gelten, um Software-"
683
 
"Fehlern eine Grenze zu setzen? Null (0) bedeutet: kein Limit, der Postfix-"
684
 
"Standard betr�gt 51200000 (etwa 50 MB)."
685
 
 
686
 
#. Type: string
687
 
#. Description
688
 
#: ../templates:21001
689
 
msgid "Where should mail for root go"
690
 
msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"
691
 
 
692
 
#. Type: string
693
 
#. Description
694
 
#: ../templates:21001
695
 
msgid ""
696
 
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
697
 
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
698
 
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
699
 
"agents as root."
700
 
msgstr ""
701
 
"E-Mails an den Benutzer �root�, sowie an jeden anderen Benutzer mit der "
702
 
"Nutzer-ID 0, m�ssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, ansonsten "
703
 
"werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist durch das "
704
 
"Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-Agenten als "
705
 
"Benutzer root ausgeliefert."
706
 
 
707
 
#. Type: string
708
 
#. Description
709
 
#: ../templates:21001
 
516
"angebundenen Netzen abh�ngt), lassen Sie dies leer."
 
517
 
 
518
#. Type: string
 
519
#. Description
 
520
#: ../templates:17001
 
521
msgid "Mailbox size limit:"
 
522
msgstr "Maximale Postfach-Gr��e:"
 
523
 
 
524
#. Type: string
 
525
#. Description
 
526
#: ../templates:17001
 
527
msgid ""
 
528
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
 
529
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
 
530
"upstream default is 51200000."
 
531
msgstr ""
 
532
"Bitte geben Sie Gr��enbegrenzung f�r Postfachdateien an, die Postfix zur "
 
533
"Vermeidung von Softwarefehlern erzwingen soll. Null (0) bedeutet: keine "
 
534
"Grenze. Der Postfix-Standard der Originalautoren betr�gt 51200000."
 
535
 
 
536
#. Type: string
 
537
#. Description
 
538
#: ../templates:18001
 
539
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
 
540
msgstr "Empf�nger von E-Mails an Root und Postmaster:"
 
541
 
 
542
#. Type: string
 
543
#. Description
 
544
#: ../templates:18001
 
545
msgid ""
 
546
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 
547
"redirected to the user account of the actual system administrator."
 
548
msgstr ""
 
549
"E-Mails f�r �postmaster�, �root� und andere Systemkonten m�ssen zu dem "
 
550
"eigentlichen Benutzerkonto des Systemadministrators umgeleitet werden."
 
551
 
 
552
#. Type: string
 
553
#. Description
 
554
#: ../templates:18001
 
555
msgid ""
 
556
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
 
557
"which is not recommended."
 
558
msgstr ""
 
559
"Falls dieser Wert leer gelassen wird, werden solche E-Mails in /var/mail/"
 
560
"nobody gespeichert. Dies wird nicht empfohlen."
 
561
 
 
562
#. Type: string
 
563
#. Description
 
564
#: ../templates:18001
 
565
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
 
566
msgstr ""
 
567
"E-Mails werden nicht als root an externe Auslieferungsprogramme ausgeliefert."
 
568
 
 
569
#. Type: string
 
570
#. Description
 
571
#: ../templates:18001
710
572
msgid ""
711
573
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
712
 
"entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is created.)"
 
574
"entry. Leave this blank to not add one."
713
575
msgstr ""
714
576
"Falls Sie bereits eine /etc/aliases-Datei haben, m�ssen Sie m�glicherweise "
715
 
"diesen Eintrag hinzuf�gen. Deer Eintrag wird nur hinzugef�gt, falls /etc/"
716
 
"aliases neu erzeugt wird."
717
 
 
718
 
#. Type: string
719
 
#. Description
720
 
#: ../templates:21001
721
 
msgid ""
722
 
"What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? (Leave "
723
 
"this blank to not add one.)"
724
 
msgstr ""
725
 
"Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzuf�gt werden, falls diese Datei "
726
 
"erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzuf�gen)"
727
 
 
728
 
#~ msgid "/etc/mailname"
729
 
#~ msgstr "/etc/mailname"
 
577
"diesen Eintrag hinzuf�gen. Lassen Sie dies leer, um einen hinzuzuf�gen."
 
578
 
 
579
#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
 
580
#~ msgstr "M�chten Sie dynamicmaps.cf f�r ein Upgrade korrigieren?"
 
581
 
 
582
#~ msgid ""
 
583
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
 
584
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
 
585
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
 
586
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
 
587
#~ "broken mailer."
 
588
#~ msgstr ""
 
589
#~ "F�r Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind �nderungen in der Datei "
 
590
#~ "dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterst�tzung "
 
591
#~ "mehr f�r Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps."
 
592
#~ "cf, die auf diesen basieren, m�ssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie "
 
593
#~ "einen unbrauchbaren E-Mail-Server."
 
594
 
 
595
#~ msgid ""
 
596
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
 
597
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %"
 
598
#~ "s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
 
599
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
 
600
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
 
601
#~ msgstr ""
 
602
#~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch ge�ndert werden. Verneinen Sie "
 
603
#~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und s�mtliche Platzhalter und %s-"
 
604
#~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
 
605
#~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix "
 
606
#~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen."
 
607
 
 
608
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
 
609
#~ msgstr "M�chten Sie master.cf f�r ein Upgrade korrigieren?"
 
610
 
 
611
#~ msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
 
612
#~ msgstr ""
 
613
#~ "Postfix, Version 2.1 und folgende, erfordert neue Service-Angaben in der "
 
614
#~ "Datei master.cf."
 
615
 
 
616
#~ msgid ""
 
617
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
 
618
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
 
619
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
 
620
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
 
621
#~ msgstr ""
 
622
#~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugef�gt "
 
623
#~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung "
 
624
#~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
 
625
#~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
 
626
 
 
627
#~ msgid ""
 
628
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
 
629
#~ "\"nqmgr\"."
 
630
#~ msgstr ""
 
631
#~ "Postfix Version 2.1 hat �nqmgr� in �qmgr� umbenannt und Sie verwenden "
 
632
#~ "�nqmgr�."
 
633
 
 
634
#~ msgid ""
 
635
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
 
636
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
 
637
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
 
638
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
 
639
#~ msgstr ""
 
640
#~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
 
641
#~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst "
 
642
#~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
 
643
#~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
 
644
 
 
645
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
 
646
#~ msgstr "M�chten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchf�hren?"
 
647
 
 
648
#~ msgid ""
 
649
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
 
650
#~ msgstr ""
 
651
#~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies k�nnte ein Upgrade der Tabellen "
 
652
#~ "verlangen."
 
653
 
 
654
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
 
655
#~ msgstr "M�chten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Transport map incompatibility"
 
658
#~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"
 
659
 
 
660
#~ msgid ""
 
661
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
 
662
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
 
663
#~ msgstr ""
 
664
#~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible "
 
665
#~ "�nderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
 
666
#~ "automatisch neu gestartet werden."
 
667
 
 
668
#~ msgid ""
 
669
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
 
670
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
 
671
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
 
672
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
 
673
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
 
674
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
 
675
#~ msgstr ""
 
676
#~ "Transport-Tabellen-Eintr�ge �berschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
 
677
#~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Eintr�ge f�r alle "
 
678
#~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
 
679
#~ "die Abschnitte �ber Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Eintr�ge "
 
680
#~ "f�r Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, m�ssen Sie wahrscheinlich "
 
681
#~ "konkrete Eintr�ge f�r diese Domains hinzuf�gen, bevor Sie Postfix neu "
 
682
#~ "starten."
 
683
 
 
684
#~ msgid "The string you have entered"
 
685
#~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"
 
686
 
 
687
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
 
688
#~ msgstr "�${enteredstring}�"
 
689
 
 
690
#~ msgid ""
 
691
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
 
692
#~ "system, Local only"
 
693
#~ msgstr ""
 
694
#~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-"
 
695
#~ "System, Nur lokale Zustellung"
 
696
 
 
697
#~ msgid ""
 
698
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
 
699
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
 
700
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
 
701
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
 
702
#~ "questions again."
 
703
#~ msgstr ""
 
704
#~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlm�glichkeiten der "
 
705
#~ "grunds�tzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorit�t auf �niedrig� "
 
706
#~ "oder �mittel� gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
 
707
#~ "gequ�lt. ;-) Sie k�nnen diese Fragen sp�ter mittels �dpkg-reconfigure --"
 
708
#~ "priority=low postfix� jederzeit erneut durchgehen."
 
709
 
 
710
#~ msgid ""
 
711
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
 
712
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
 
713
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
 
714
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
 
715
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
 
716
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
 
717
#~ "not be modified by the Postfix install process."
 
718
#~ msgstr ""
 
719
#~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
 
720
#~ "M�CHTEN, W�HLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine �nderungen vorgenommen. "
 
721
#~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
 
722
#~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall m�ssen "
 
723
#~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
 
724
#~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
 
725
#~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausf�hren. Diese "
 
726
#~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."
 
727
 
 
728
#~ msgid ""
 
729
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
 
730
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
 
731
#~ "this one and then edit the config file by hand."
 
732
#~ msgstr ""
 
733
#~ "Internet-Server - E-Mail wird �ber SMTP versandt und empfangen. Sollten "
 
734
#~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie "
 
735
#~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."
 
736
 
 
737
#~ msgid ""
 
738
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
 
739
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
 
740
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
 
741
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
 
742
#~ msgstr ""
 
743
#~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
 
744
#~ "Mails, entweder direkt �ber SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. "
 
745
#~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
 
746
#~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese "
 
747
#~ "Konfiguration wird vorrangig f�r Einwahlverbindungen genutzt."
 
748
 
 
749
#~ msgid ""
 
750
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
 
751
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
 
752
#~ msgstr ""
 
753
#~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den "
 
754
#~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung �bergeben. Es wird lokal keine E-"
 
755
#~ "Mail empfangen."
 
756
 
 
757
#~ msgid ""
 
758
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
 
759
#~ "delivered."
 
760
#~ msgstr ""
 
761
#~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails "
 
762
#~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."
 
763
 
 
764
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
 
765
#~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren W�nschen an."
 
766
 
 
767
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
 
768
#~ msgstr "2. F�hren Sie �/etc/init.d/postfix start� aus."
 
769
 
 
770
#~ msgid "Mail name?"
 
771
#~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"
 
772
 
 
773
#~ msgid ""
 
774
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
 
775
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
 
776
#~ msgstr ""
 
777
#~ "Ihr �E-Mail-Name� ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-"
 
778
#~ "Mails, der dem Nutzernamen und �@�-Zeichen folgende Teil der Adresse."
 
779
 
 
780
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
 
781
#~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"
 
782
 
 
783
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
 
784
#~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"
 
785
 
 
786
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
 
787
#~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"
 
788
 
 
789
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
 
790
#~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"
 
791
 
 
792
#~ msgid "The default is \"no\"."
 
793
#~ msgstr "Der Standardwert ist �falsch�."
 
794
 
 
795
#~ msgid "Where should mail for root go"
 
796
#~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"
 
797
 
 
798
#~ msgid ""
 
799
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
 
800
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
 
801
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
 
802
#~ "agents as root."
 
803
#~ msgstr ""
 
804
#~ "E-Mails an den Benutzer �root�, sowie an jeden anderen Benutzer mit der "
 
805
#~ "Nutzer-ID 0, m�ssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
 
806
#~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist "
 
807
#~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
 
808
#~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."
 
809
 
 
810
#~ msgid ""
 
811
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
 
812
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
 
813
#~ msgstr ""
 
814
#~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzuf�gt werden, falls diese Datei "
 
815
#~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzuf�gen)"
730
816
 
731
817
#~ msgid "+"
732
818
#~ msgstr "+"