20
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
21
msgstr "M�chten Sie dynamicmaps.cf f�r ein Upgrade korrigieren?"
28
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
29
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
30
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
31
"need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a broken "
34
"F�r Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind �nderungen in der Datei "
35
"dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterst�tzung mehr "
36
"f�r Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps.cf, die "
37
"auf diesen basieren, m�ssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie einen "
38
"unbrauchbaren E-Mail-Server."
45
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
46
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
47
"expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no such "
48
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
49
"2.0.2 in this respect."
51
"Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch ge�ndert werden. Verneinen Sie "
52
"diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und s�mtliche Platzhalter und %s-"
53
"Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
54
"solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix "
55
"2.0.2 kompatibles Format zu bringen."
61
#: ../templates:2001 ../templates:5001
62
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
63
msgstr "M�chten Sie master.cf f�r ein Upgrade korrigieren?"
68
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
70
"Postfix, Version 2.1 und folgende, erfordert neue Service-Angaben in der "
77
"Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this "
78
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
79
"configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf "
80
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
82
"Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugef�gt werden? "
83
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst "
84
"vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
85
"automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
90
msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
91
msgstr "Einen mydomain-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzuf�gen?"
20
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
21
msgstr "Einen �mydomain�-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzuf�gen?"
97
27
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
98
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified "
28
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
99
29
"domain name (FQDN)."
101
"Postfix Version 2.3.3-2 und neuer ben�tigt �nderungen in der main.cf. "
102
"Insbesondere muss mydomain angegeben werden, da hostname(2) kein voll-"
31
"Postfix, Version 2.3.3-2 und neuer, ben�tigt �nderungen in der main.cf. "
32
"Insbesondere muss �mydomain� angegeben werden, da hostname(1) kein voll-"
103
33
"qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist."
109
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
39
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
110
40
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
111
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the "
112
"FQDN of the machine."
41
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
114
44
"Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
115
45
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst "
168
95
#: ../templates:5001
170
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
173
"Postfix Version 2.1 hat �nqmgr� in �qmgr� umbenannt und Sie verwenden "
180
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
181
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
182
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible "
183
"with Postfix 2.1 in this respect."
185
"Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
186
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst "
187
"vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
188
"automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
193
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
194
msgstr "M�chten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchf�hren?"
199
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
201
"Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies k�nnte ein Upgrade der Tabellen "
207
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
208
msgstr "M�chten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"
213
msgid "Transport map incompatibility"
214
msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"
220
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
221
"transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
223
"Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible "
224
"�nderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
225
"automatisch neu gestartet werden."
231
"Transport map entries override $mydestination. If you use transport maps, "
232
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
233
"in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls and "
234
"intranets. If you have transport entries for parent domains of anything "
235
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
236
"destination domains before you restart Postfix."
238
"Transport-Tabellen-Eintr�ge �berschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
239
"Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Eintr�ge f�r alle "
240
"Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html die "
241
"Abschnitte �ber Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Eintr�ge f�r "
242
"Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, m�ssen Sie wahrscheinlich "
243
"konkrete Eintr�ge f�r diese Domains hinzuf�gen, bevor Sie Postfix neu "
249
msgid "Ignore bad hostname entry?"
250
msgstr "Schlechte Hostnamen-Eintr�ge ignorieren?"
255
msgid "The string you have entered"
256
msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"
262
#: ../templates:8001 ../templates:17001
263
msgid "\"${enteredstring}\""
264
msgstr "�${enteredstring}�"
269
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
271
"entspricht nicht RFC 1035 und scheint keine g�ltige IP-Adresse zu sein."
277
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
96
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
97
msgstr "Fehlerhaften Hostnamen-Eintrag ignorieren?"
103
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
104
"to be a valid IP address."
106
"Die Zeichenkette �${enteredstring}� entspricht nicht RFC 1035 und scheint "
107
"keine g�ltige IP-Adresse zu sein."
113
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
278
114
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
279
"separated by full stops.\""
115
"separated by full stops.'"
281
"RFC 1035 fordert, dass jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen "
282
"beginnen und enden muss, und ansonsten auch nur aus alphanumerischen Zeichen "
117
"RFC 1035 fordert, dass �jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen "
118
"beginnen und enden muss und ansonsten auch nur aus alphanumerischen Zeichen "
283
119
"und Bindestrichen bestehen darf. Alle Komponenten m�ssen jeweils durch einen "
284
"Punkt getrennt werden."
120
"Punkt getrennt werden�."
289
msgid "Do you want to keep it anyway?"
290
msgstr "Bestehen Sie auf Ihrer Eingabe?"
296
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
299
"Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-"
300
"System, Nur lokale Zustellung"
305
msgid "General type of configuration?"
306
msgstr "Allgemeine Art der Konfiguration?"
312
"You have several choices for general configuration at this point. If you "
313
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
314
"questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
315
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
317
"Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlm�glichkeiten der "
318
"grunds�tzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorit�t auf �niedrig� oder "
319
"�mittel� gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen gequ�lt. ;-) "
320
"Sie k�nnen diese Fragen sp�ter mittels �dpkg-reconfigure --priority=low "
321
"postfix� jederzeit erneut durchgehen."
327
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
328
"CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you have "
329
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
330
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
331
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
332
"or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will not be modified by the "
333
"Postfix install process."
335
"Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
336
"M�CHTEN, W�HLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine �nderungen vorgenommen. "
337
"Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-System "
338
"unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall m�ssen Sie die "
339
"Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/postfix/main."
340
"cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren Gegebenheiten "
341
"anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausf�hren. Diese Installation wird "
342
"main.cf nicht modifizieren."
348
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
349
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
350
"and then edit the config file by hand."
352
"Internet-Server - E-Mail wird �ber SMTP versandt und empfangen. Sollten Ihre "
353
"Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie die "
354
"erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."
360
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
361
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
362
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
363
"probably what you want for a dialup system."
365
"Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-Mails, "
366
"entweder direkt �ber SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. fetchmail. "
367
"Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) weitergeleitet, "
368
"nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese Konfiguration wird "
369
"vorrangig f�r Einwahlverbindungen genutzt."
375
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
376
"\" for delivery. No mail is received locally."
378
"Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den "
379
"sogenannten Smarthost zwecks Zustellung �bergeben. Es wird lokal keine E-"
386
"Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
389
"Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails an "
390
"lokale Benutzer werden zugestellt."
394
#: ../templates:10001
395
msgid "WARNING: Postfix not configured"
396
msgstr "ACHTUNG: Postfix ist nicht konfiguriert"
400
#: ../templates:10001
402
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
403
"will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
404
"later date, or configure it yourself by:"
406
"Sie haben �Keine Konfiguration� gew�hlt - Postfix wird nicht konfiguriert "
125
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
126
msgstr "Bitte w�hlen Sie, ob Sie diese Auswahl trotzdem beibehalten wollen."
130
#. Translators beware! the following six strings form a single
131
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
132
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
133
#. try to keep below ~71 characters.
134
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
135
#. this will break the choices shown to users
137
msgid "No configuration"
138
msgstr "Keine Konfiguration"
142
#. Translators beware! the following six strings form a single
143
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
144
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
145
#. try to keep below ~71 characters.
146
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
147
#. this will break the choices shown to users
149
msgid "Internet Site"
150
msgstr "Internet-Site"
154
#. Translators beware! the following six strings form a single
155
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
156
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
157
#. try to keep below ~71 characters.
158
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
159
#. this will break the choices shown to users
161
msgid "Internet with smarthost"
162
msgstr "Internet mit Smarthost"
166
#. Translators beware! the following six strings form a single
167
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
168
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
169
#. try to keep below ~71 characters.
170
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
171
#. this will break the choices shown to users
173
msgid "Satellite system"
174
msgstr "Satellitensystem"
178
#. Translators beware! the following six strings form a single
179
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
180
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
181
#. try to keep below ~71 characters.
182
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
183
#. this will break the choices shown to users
191
msgid "General type of mail configuration:"
192
msgstr "Allgemeine Art der Konfiguration:"
198
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
200
"Bitte w�hlen Sie die E-Mail-Server-Konfiguration aus, die am besten auf Ihre "
207
" No configuration:\n"
208
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
210
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
211
" Internet with smarthost:\n"
212
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
213
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
214
" Satellite system:\n"
215
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
217
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
219
"Keine Konfiguration:\n"
220
" Sollte ausgew�hlt werden, um die aktuelle Konfiguration unver�ndert zu\n"
223
" E-Mail wird direkt via SMTP versandt und empfangen.\n"
224
"Internet mit Smarthost:\n"
225
" E-Mail wird direkt mittels SMTP oder �ber ein Hilfswerkzeug wie Fetchmail\n"
226
" empfangen. Ausgehende E-Mail wird �ber einen Smarthost versandt.\n"
227
"Satellitensystem:\n"
228
" Alle E-Mails werden �ber eine andere Maschine, genannt �Smarthost�, f�r die "
229
"Zustellung versandt.\n"
231
" Es wird nur E-Mail f�r lokale Benutzer zugestellt. Es gibt kein Netz."
236
msgid "Postfix not configured"
237
msgstr "Postfix ist nicht konfiguriert"
243
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
244
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
245
"date, or configure it yourself by:\n"
246
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
247
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
249
"Sie haben �Keine Konfiguration� gew�hlt. Postfix wird nicht konfiguriert "
407
250
"oder automatisch gestartet. Rufen Sie bitte �dpkg-reconfigure postfix� zu "
408
251
"einem sp�teren Zeitpunkt auf oder konfigurieren Sie Postfix manuell wie "
413
#: ../templates:10001
414
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
415
msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren W�nschen an."
419
#: ../templates:10001
420
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
421
msgstr "2. F�hren Sie �/etc/init.d/postfix start� aus."
425
#: ../templates:11001
427
msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"
431
#: ../templates:11001
433
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
434
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
436
"Ihr �E-Mail-Name� ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-"
437
"Mails, der dem Nutzernamen und �@�-Zeichen folgende Teil der Adresse."
441
#: ../templates:11001
443
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
444
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
446
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen als nur Postfix genutzt, es "
447
"sollte dies der eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) dieses "
448
"Rechners sein, er ist i.d.R. Teil der Absender-Adresse lokal generierter E-"
453
#: ../templates:12001
454
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
456
"F�r welche weiteren Rechner m�chten Sie E-Mails akzeptieren (leere Eingabe: "
461
#: ../templates:12001
463
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
464
"itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you "
253
" - Bearbeiten Sie /etc/postfix/main.cf nach Ihrem Geschmack;\n"
254
" - F�hren Sie �/etc/init.d/postfix start� aus."
259
msgid "System mail name:"
260
msgstr "System-E-Mail-Name:"
266
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
267
"without a domain name."
269
"Der �E-Mail-Name� ist der Domainname, der zur genauen Bestimmung von E-Mail-"
270
"Adressen ohne Domainname verwendet wird."
276
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
277
"fully qualified domain name (FQDN)."
279
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen au�er Postfix genutzt, es "
280
"sollte dies der eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) sein."
284
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
285
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
288
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
289
"value for this option would be example.org."
291
"Falls eine E-Mail-Adresse auf der lokalen Maschine �foo@example.org� lautet, "
292
"betr�gt der korrekte Wert f�r diese Option �example.org�."
297
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
299
"Weitere Rechner, f�r die E-Mail akzeptiert werden soll (leere Eingabe: "
306
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
307
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
465
308
"probably want to include the top-level domain."
467
"Spezifizieren Sie bitte eine durch Kommata getrennte Liste der Rechner, f�r "
468
"die dieser Rechner das Zielsystem darstellt. Ist dieser Rechner f�r eine "
469
"gesamte E-Mail-Domain zust�ndig, sollten Sie m�glicherweise die Top-Level "
470
"Domain (TLD) hinzuf�gen."
474
#: ../templates:13001
475
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
476
msgstr "Ihr SMTP Relay-Server (leere Eingabe: keiner)"
480
#: ../templates:13001
310
"Bitte spezifizieren Sie bitte eine durch Kommata getrennte Liste der "
311
"Rechner, f�r die dieser Rechner sich als Zielsystem betrachten soll. Ist "
312
"dieser Rechner f�r eine gesamte E-Mail-Domain zust�ndig (�gateway�), sollten "
313
"Sie wahrscheinlich die Top-Level-Domain (TLD) hinzuf�gen."
317
#: ../templates:10001
318
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
319
msgstr "SMTP-Relay-Server (leere Eingabe: keiner):"
323
#: ../templates:10001
482
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
483
"[destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host."
325
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
326
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
485
"Geben Sie bitte eine Domain, Host, Host:Port, [Adresse] oder [Adresse:Port] "
329
"Geben Sie bitte eine Domain, Host, Host:Port, [Adresse] oder [Adresse]:Port "
486
330
"an. Nutzen Sie die Form [Ziel], um MX-Abfragen zu verhindern. Lassen Sie "
487
"dieses Feld leer, wenn Sie keinen Relay-Server angeben m�chten."
331
"dieses Feld leer, falls Sie keinen Relay-Server angeben m�chten."
491
#: ../templates:13001
335
#: ../templates:10001
493
337
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
494
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
338
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
495
339
"given, mail is routed directly to the destination."
497
"E-Mails, f�r die kein Eintrag in der optionalen Transport-Tabelle gefunden "
498
"wird, werden standardm��ig an den Relay-Server, weitergeleitet. Geben Sie "
499
"keinen Relay-Server an, erfolgen f�r die einzelnen E-Mails entsprechende "
500
"Zielanfragen (MX-Lookups)."
341
"Der �relayhost�-Parameter gibt den Rechner an, zu dem standardm��ig E-Mail "
342
"versandt wird, falls ein Eintrag in der optionalen transport(5)-Tabelle "
343
"zutrifft. Falls kein �relay host� angegeben wird, wird E-Mail direkt zu dem "
344
"Ziel durchgestellt."
504
#: ../templates:14001
348
#: ../templates:11001
505
349
msgid "Use procmail for local delivery?"
506
msgstr "M�chten Sie procmail zur lokalen E-Mail-Zustellung nutzen?"
510
#: ../templates:14001
511
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
512
msgstr "M�chten Sie lokale E-Mails mittels procmail zustellen?"
516
#: ../templates:14001
350
msgstr "M�chten Sie Procmail zur lokalen E-Mail-Zustellung nutzen?"
354
#: ../templates:11001
355
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
357
"Bitte w�hlen Sie aus, ob Sie Procmail zur Zustellung lokaler E-Mail "
362
#: ../templates:11001
518
364
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
519
365
"an alias that forwards mail for root to a real user."
521
"Beachten Sie, dass bei systemweiter E-Mail-Zustellung mittels procmail ein "
367
"Beachten Sie, dass bei systemweiter E-Mail-Zustellung mittels Procmail ein "
522
368
"Alias genutzt werden sollte, um an root adressierte E-Mails an einen "
523
369
"normalen Benutzer weiterzuleiten."
527
#: ../templates:15001
528
msgid "all, ipv6, ipv4"
529
msgstr "alle, ipv6, ipv4"
533
#: ../templates:15002
534
msgid "Internet protocols to use?"
535
msgstr "Welche Internet-Protokolle sollen verwendet werden?"
539
#: ../templates:15002
373
#: ../templates:12001
379
#: ../templates:12001
385
#: ../templates:12001
391
#: ../templates:12002
392
msgid "Internet protocols to use:"
393
msgstr "Zu verwendende Internet-Protokolle:"
397
#: ../templates:12002
541
"By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
542
"installation time will be used. You may override this default with any of "
399
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
400
"installation time will be used. You may override this default with any of "
545
403
"Standardm��ig werden alle Internet-Protokolle verwendet, die bei der "
551
#: ../templates:15002
552
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
553
msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"
557
#: ../templates:15002
558
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
559
msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"
563
#: ../templates:15002
564
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
565
msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"
569
#: ../templates:16001
570
msgid "Local address extension character?"
571
msgstr "Zeichen f�r lokale Adress-Erweiterung?"
575
#: ../templates:16001
576
msgid "What character defines a local address extension?"
577
msgstr "Welches Zeichen definiert eine lokale Adress-Erweiterung?"
581
#: ../templates:16001
409
#: ../templates:12002
411
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
412
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
413
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
415
" alle: sowohl IPv4- als auch IPv6-Addressen verwenden;\n"
416
" ipv6: nur auf IPv6-Adressen auf Nachrichten warten;\n"
417
" ipv4: nur auf IPv4-Adressen auf Nachrichten warten."
421
#: ../templates:13001
422
msgid "Local address extension character:"
423
msgstr "Zeichen f�r lokale Adress-Erweiterung:"
427
#: ../templates:13001
429
"Please choose the character that will be used to define a local address "
432
"Bitte geben Sie das Zeichen an, dass zur Definition der lokalen Adress-"
433
"Erweiterung verwendet wird."
437
#: ../templates:13001
582
438
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
584
440
"Lassen Sie die Eingabe leer, wenn Sie keine Adress-Erweiterungen nutzen "
589
#: ../templates:17001
445
#: ../templates:14001
590
446
msgid "Bad recipient delimiter"
591
447
msgstr "Ung�ltiges Adress-Trennzeichen"
595
#: ../templates:17001
451
#: ../templates:14001
597
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
598
"characters. Please try again."
453
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
600
"Das Adress-Trennzeichen ist ein einzelnes Zeichen, Sie haben zu viele "
601
"Zeichen eingegeben. Versuchen Sie es bitte noch einmal."
456
"Das Adress-Trennzeichen muss ein einzelnes Zeichen sein. Sie haben "
457
"�${enteredstring}� eingegeben."
605
#: ../templates:18001
461
#: ../templates:15001
606
462
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
607
463
msgstr "Synchrone Aktualisierungen der E-Mail-Warteschlange erzwingen?"
611
#: ../templates:18001
613
"If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more slowly. "
614
"If not forced (no), then there is a remote chance of losing some mail if the "
615
"system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled "
616
"filesystem (such as ext3)."
618
"Falls synchrone Aktualisierungen erzwungen werden (wahr), dann wird die E-"
619
"Mail langsamer verarbeitet. Falls diese nicht erzwungen werden (falsch), "
620
"dann gibt es eine entfernte M�glichkeit, dass bei einem System-Absturz zu "
621
"einem ungl�cklichen Zeitpunkt E-Mails verloren gehen, falls Sie kein "
622
"Dateisystem mit Journal verwenden (wie ext3)."
626
#: ../templates:18001
627
msgid "The default is \"no\"."
628
msgstr "Der Standardwert ist �falsch�."
632
#: ../templates:19001
633
msgid "Local networks?"
634
msgstr "Lokale Netzwerke?"
638
#: ../templates:19001
640
"For what network blocks should this machine relay mail? The default is just "
641
"the local host, which is needed by some mail user agents."
643
"F�r welche Teilnetze soll dieser Rechner E-Mails weiterleiten? Standardm��ig "
644
"ist dies nur der lokale Rechner, dieser wird f�r einige E-Mail-Programme "
649
#: ../templates:19001
651
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
467
#: ../templates:15001
469
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
470
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
471
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
474
"Falls synchrone Aktualisierungen erzwungen werden, wird die E-Mail langsamer "
475
"verarbeitet. Falls diese nicht erzwungen werden, dann gibt es eine entfernte "
476
"M�glichkeit, dass bei einem System-Absturz zu einem ungl�cklichen Zeitpunkt "
477
"E-Mails verloren gehen, falls Sie kein Dateisystem mit Journal verwenden "
482
#: ../templates:16001
483
msgid "Local networks:"
484
msgstr "Lokale Netze:"
488
#: ../templates:16001
490
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
491
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
493
"Bitte geben Sie an, f�r welche Teilnetze dieser Rechner E-Mails weiterleiten "
494
"soll. Standardm��ig ist dies nur der lokale Rechner, da dies f�r einige E-"
495
"Mail-Programme ben�tigt wird."
499
#: ../templates:16001
501
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
652
502
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
654
"Falls dieser Rechner ein Relay-Server f�r ein Teilnetz anderer Rechner ist, "
655
"muss dieses Teilnetz hier spezifiziert werden, ansonsten werden "
504
"Falls dieser Rechner ein Smarthost f�r ein Teilnetz anderer Rechner ist, "
505
"m�ssen diese Teilnetze hier spezifiziert werden, ansonsten werden "
656
506
"weiterzuleitende E-Mails abgewiesen."
660
#: ../templates:19001
510
#: ../templates:16001
662
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
512
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
665
515
"Um die Standardeinstellung von Postfix zu verwenden (die von den "
666
"angebundenen Netzen abh�ngt), geben Sie eine leere Zeichenkette ein."
670
#: ../templates:20001
671
msgid "Mailbox size limit"
672
msgstr "Maximale Postfach-Gr��e"
676
#: ../templates:20001
678
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
679
"errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream default is "
682
"Welches Limit (in Bytes) soll f�r Postfach-Dateien gelten, um Software-"
683
"Fehlern eine Grenze zu setzen? Null (0) bedeutet: kein Limit, der Postfix-"
684
"Standard betr�gt 51200000 (etwa 50 MB)."
688
#: ../templates:21001
689
msgid "Where should mail for root go"
690
msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"
694
#: ../templates:21001
696
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
697
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
698
"nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
701
"E-Mails an den Benutzer �root�, sowie an jeden anderen Benutzer mit der "
702
"Nutzer-ID 0, m�ssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, ansonsten "
703
"werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist durch das "
704
"Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-Agenten als "
705
"Benutzer root ausgeliefert."
709
#: ../templates:21001
516
"angebundenen Netzen abh�ngt), lassen Sie dies leer."
520
#: ../templates:17001
521
msgid "Mailbox size limit:"
522
msgstr "Maximale Postfach-Gr��e:"
526
#: ../templates:17001
528
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
529
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
530
"upstream default is 51200000."
532
"Bitte geben Sie Gr��enbegrenzung f�r Postfachdateien an, die Postfix zur "
533
"Vermeidung von Softwarefehlern erzwingen soll. Null (0) bedeutet: keine "
534
"Grenze. Der Postfix-Standard der Originalautoren betr�gt 51200000."
538
#: ../templates:18001
539
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
540
msgstr "Empf�nger von E-Mails an Root und Postmaster:"
544
#: ../templates:18001
546
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
547
"redirected to the user account of the actual system administrator."
549
"E-Mails f�r �postmaster�, �root� und andere Systemkonten m�ssen zu dem "
550
"eigentlichen Benutzerkonto des Systemadministrators umgeleitet werden."
554
#: ../templates:18001
556
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
557
"which is not recommended."
559
"Falls dieser Wert leer gelassen wird, werden solche E-Mails in /var/mail/"
560
"nobody gespeichert. Dies wird nicht empfohlen."
564
#: ../templates:18001
565
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
567
"E-Mails werden nicht als root an externe Auslieferungsprogramme ausgeliefert."
571
#: ../templates:18001
711
573
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
712
"entry. (The entry will only be added if the file /etc/aliases is created.)"
574
"entry. Leave this blank to not add one."
714
576
"Falls Sie bereits eine /etc/aliases-Datei haben, m�ssen Sie m�glicherweise "
715
"diesen Eintrag hinzuf�gen. Deer Eintrag wird nur hinzugef�gt, falls /etc/"
716
"aliases neu erzeugt wird."
720
#: ../templates:21001
722
"What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? (Leave "
723
"this blank to not add one.)"
725
"Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzuf�gt werden, falls diese Datei "
726
"erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzuf�gen)"
728
#~ msgid "/etc/mailname"
729
#~ msgstr "/etc/mailname"
577
"diesen Eintrag hinzuf�gen. Lassen Sie dies leer, um einen hinzuzuf�gen."
579
#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
580
#~ msgstr "M�chten Sie dynamicmaps.cf f�r ein Upgrade korrigieren?"
583
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
584
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
585
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
586
#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a "
589
#~ "F�r Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind �nderungen in der Datei "
590
#~ "dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterst�tzung "
591
#~ "mehr f�r Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps."
592
#~ "cf, die auf diesen basieren, m�ssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie "
593
#~ "einen unbrauchbaren E-Mail-Server."
596
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
597
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %"
598
#~ "s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no "
599
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
600
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
602
#~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch ge�ndert werden. Verneinen Sie "
603
#~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und s�mtliche Platzhalter und %s-"
604
#~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
605
#~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix "
606
#~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen."
608
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
609
#~ msgstr "M�chten Sie master.cf f�r ein Upgrade korrigieren?"
611
#~ msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
613
#~ "Postfix, Version 2.1 und folgende, erfordert neue Service-Angaben in der "
614
#~ "Datei master.cf."
617
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline "
618
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
619
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
620
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
622
#~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugef�gt "
623
#~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung "
624
#~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
625
#~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
628
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
631
#~ "Postfix Version 2.1 hat �nqmgr� in �qmgr� umbenannt und Sie verwenden "
635
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
636
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
637
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
638
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
640
#~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
641
#~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst "
642
#~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
643
#~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
645
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
646
#~ msgstr "M�chten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchf�hren?"
649
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
651
#~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies k�nnte ein Upgrade der Tabellen "
654
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
655
#~ msgstr "M�chten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"
657
#~ msgid "Transport map incompatibility"
658
#~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"
661
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
662
#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
664
#~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible "
665
#~ "�nderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
666
#~ "automatisch neu gestartet werden."
669
#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
670
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
671
#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls "
672
#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
673
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
674
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
676
#~ "Transport-Tabellen-Eintr�ge �berschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
677
#~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Eintr�ge f�r alle "
678
#~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
679
#~ "die Abschnitte �ber Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Eintr�ge "
680
#~ "f�r Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, m�ssen Sie wahrscheinlich "
681
#~ "konkrete Eintr�ge f�r diese Domains hinzuf�gen, bevor Sie Postfix neu "
684
#~ msgid "The string you have entered"
685
#~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"
687
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
688
#~ msgstr "�${enteredstring}�"
691
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
692
#~ "system, Local only"
694
#~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-"
695
#~ "System, Nur lokale Zustellung"
698
#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you "
699
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
700
#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
701
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
702
#~ "questions again."
704
#~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlm�glichkeiten der "
705
#~ "grunds�tzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorit�t auf �niedrig� "
706
#~ "oder �mittel� gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
707
#~ "gequ�lt. ;-) Sie k�nnen diese Fragen sp�ter mittels �dpkg-reconfigure --"
708
#~ "priority=low postfix� jederzeit erneut durchgehen."
711
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
712
#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you "
713
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
714
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
715
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
716
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
717
#~ "not be modified by the Postfix install process."
719
#~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
720
#~ "M�CHTEN, W�HLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine �nderungen vorgenommen. "
721
#~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
722
#~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall m�ssen "
723
#~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
724
#~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
725
#~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausf�hren. Diese "
726
#~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."
729
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
730
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
731
#~ "this one and then edit the config file by hand."
733
#~ "Internet-Server - E-Mail wird �ber SMTP versandt und empfangen. Sollten "
734
#~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie "
735
#~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."
738
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
739
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
740
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
741
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
743
#~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
744
#~ "Mails, entweder direkt �ber SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. "
745
#~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
746
#~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese "
747
#~ "Konfiguration wird vorrangig f�r Einwahlverbindungen genutzt."
750
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
751
#~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
753
#~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den "
754
#~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung �bergeben. Es wird lokal keine E-"
758
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
761
#~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails "
762
#~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."
764
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
765
#~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren W�nschen an."
767
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
768
#~ msgstr "2. F�hren Sie �/etc/init.d/postfix start� aus."
770
#~ msgid "Mail name?"
771
#~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"
774
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
775
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
777
#~ "Ihr �E-Mail-Name� ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-"
778
#~ "Mails, der dem Nutzernamen und �@�-Zeichen folgende Teil der Adresse."
780
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
781
#~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"
783
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
784
#~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"
786
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
787
#~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"
789
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
790
#~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"
792
#~ msgid "The default is \"no\"."
793
#~ msgstr "Der Standardwert ist �falsch�."
795
#~ msgid "Where should mail for root go"
796
#~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"
799
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
800
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
801
#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
804
#~ "E-Mails an den Benutzer �root�, sowie an jeden anderen Benutzer mit der "
805
#~ "Nutzer-ID 0, m�ssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
806
#~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist "
807
#~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
808
#~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."
811
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
812
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
814
#~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzuf�gt werden, falls diese Datei "
815
#~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzuf�gen)"