~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/xorg/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Timo Aaltonen, Julien Cristau
  • Date: 2007-12-18 01:19:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071218011937-kg5txb5yafc1bs9b
Tags: 1:7.3+8ubuntu1
* Merge with Debian unstable, remaining changes:
  - apport/xorg-server.py, debian/x11-common.install:
    + apport hook for xorg-server crashes
  - local/Failsafe/*, x11-common.install:
    + Bulletproof-X.
  - control:
    + Change maintainer address.
    + xserver-xorg: Recommends displayconfig-gtk
    + Move xorg-docs Recommends to Suggests, because xorg-docs is in
      universe.
    + Add "xserver-xorg-driver-all" transitional package to make
      dapper->hardy upgrades work.
  - control, rules:
    + Add a dependency to x11-common for each binary built to save
      disk/livecd space.
    + Symlink the doc directories to x11-common, explicitly remove the
      doc directories on upgrade for the now symlinked doc directories.
  - local/xserver-wrapper.c:
    + Stop handling -config specifically in the wrapper, as Xorg now
      handles this itself.
  - local/dexconf, control:
    + Added support for vmmouse_detect (if present) to override mouse
      driver with vmware. Depends on mdetect.
  - local/dexconf:
    + Add extra bits for ps3fb xorg.conf.
  - scripts/vars.{amd64,i386}:
    + Install both xserver-xorg-video-intel AND xserver-xorg-video-i810,
      instead of OR.
  - scripts/vars.i386:
    + Add xserver-xorg-video-amd and xserver-xorg-video-psb.
  - scripts/vars.lpia:
    + Copied from vars.i386.
  - local/Xsession:
    + If ~/.xsession-errors is bigger than 0.5MiB, truncate it to the last
      0.5MiB to avoid having it grow indefinitively. (This does not happen
      with gdm anyway since gdm cleans the file on login).
  - xserver-xorg.postinst.in:
    + Make sure to ask video driver on sparc even if autodetected. Some
      cards still require weird overrides (ati -> fbdev) that are not
      100% known in all combinations.
    + Skip video card autodetection if xforcevesa is set.

[ Julien Cristau ]
* Deregister old debconf questions before calling dexconf.  dexconf calls
  db_stop, and we can't use debconf after that.  Add a comment to that
  effect above the dexconf call in debian/xserver-xorg.postinst.in, to try
  to prevent future mistakes.  Thanks, Michael Vogt!

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
25
25
msgid ""
26
26
msgstr ""
27
27
"Project-Id-Version: xorg 1:7.1.0-2\n"
28
 
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
29
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 17:28-0400\n"
 
28
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: xorg@packages.debian.org\n"
 
29
"POT-Creation-Date: 2007-12-09 22:41-0500\n"
30
30
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:29+0200\n"
31
31
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
32
32
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
34
34
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35
35
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
36
 
37
 
#. Type: multiselect
38
 
#. Description
39
 
#: ../xserver-xorg.templates:2001
40
 
msgid "Video modes to be used by the X server:"
41
 
msgstr "Modes de vídeo que pot emprar el servidor X:"
42
 
 
43
 
#. Type: multiselect
44
 
#. Description
45
 
#: ../xserver-xorg.templates:2001
46
 
msgid ""
47
 
"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
48
 
"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
49
 
"server will attempt to use the highest possible resolution."
50
 
msgstr ""
51
 
"Per favor, deixeu marcades només les resolucions que voleu que use el "
52
 
"servidor X.  Eliminar‐les totes és de fet el mateix que no eliminar‐ne cap, "
53
 
"ja que en ambdós casos el servidor X provarà d’emprar la major resolució "
54
 
"disponible."
55
 
 
56
37
#. Type: boolean
57
38
#. Description
58
 
#: ../xserver-xorg.templates:3001
 
39
#: ../xserver-xorg.templates:2001
59
40
msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
60
41
msgstr "Voleu provar de detectar el maquinari de vídeo?"
61
42
 
62
43
#. Type: boolean
63
44
#. Description
64
 
#: ../xserver-xorg.templates:3001
 
45
#: ../xserver-xorg.templates:2001
65
46
msgid ""
66
47
"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
67
48
"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
77
58
 
78
59
#. Type: boolean
79
60
#. Description
80
 
#: ../xserver-xorg.templates:3001
 
61
#: ../xserver-xorg.templates:2001
81
62
msgid ""
82
63
"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
83
64
"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
89
70
 
90
71
#. Type: note
91
72
#. Description
92
 
#: ../xserver-xorg.templates:4001
 
73
#: ../xserver-xorg.templates:3001
93
74
msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
94
75
msgstr "Múltiples controladors d’X.Org s’adequen per defecte al maquinari"
95
76
 
96
77
#. Type: note
97
78
#. Description
98
 
#: ../xserver-xorg.templates:4001
 
79
#: ../xserver-xorg.templates:3001
99
80
msgid ""
100
81
"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
101
82
"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
107
88
 
108
89
#. Type: note
109
90
#. Description
110
 
#: ../xserver-xorg.templates:4001
 
91
#: ../xserver-xorg.templates:3001
111
92
msgid ""
112
93
"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
113
94
"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
119
100
 
120
101
#. Type: note
121
102
#. Description
122
 
#: ../xserver-xorg.templates:4001
 
103
#: ../xserver-xorg.templates:3001
123
104
msgid ""
124
105
"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
125
106
"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
131
112
 
132
113
#. Type: string
133
114
#. Description
134
 
#: ../xserver-xorg.templates:5001
 
115
#: ../xserver-xorg.templates:4001
135
116
msgid "Identifier for your video card:"
136
117
msgstr "Identificador per a la targeta de vídeo:"
137
118
 
138
119
#. Type: string
139
120
#. Description
140
 
#: ../xserver-xorg.templates:5001
 
121
#: ../xserver-xorg.templates:4001
141
122
msgid ""
142
123
"The X server configuration file associates your video card with a name that "
143
124
"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
146
127
msgstr ""
147
128
"El fitxer de configuració del servidor X associa la vostra targeta de vídeo "
148
129
"amb un nom que podeu especificar.  Normalment és el nom del venedor o marca, "
149
 
"seguit del nom del model, com «Intel i915», «ATI RADEON X800» o «NVIDIA "
150
 
"GeForce 6600»."
 
130
"seguit del nom del model, com «Intel i915», «ATI RADEON X800» o «NVIDIA GeForce "
 
131
"6600»."
151
132
 
152
133
#. Type: text
153
134
#. Description
154
 
#: ../xserver-xorg.templates:6001
 
135
#: ../xserver-xorg.templates:5001
155
136
msgid "Generic Video Card"
156
137
msgstr "Targeta de vídeo genèrica"
157
138
 
158
139
#. Type: select
159
140
#. Description
160
 
#: ../xserver-xorg.templates:7001
 
141
#: ../xserver-xorg.templates:6001
161
142
msgid "X server driver:"
162
143
msgstr "Controlador del servidor X:"
163
144
 
164
145
#. Type: select
165
146
#. Description
166
 
#: ../xserver-xorg.templates:7001
 
147
#: ../xserver-xorg.templates:6001
167
148
msgid ""
168
149
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
169
150
"necessary to select a video card driver for the X server."
174
155
 
175
156
#. Type: select
176
157
#. Description
177
 
#: ../xserver-xorg.templates:7001
 
158
#: ../xserver-xorg.templates:6001
178
159
msgid ""
179
160
"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
180
161
"for a specific model or family of chipsets."
185
166
 
186
167
#. Type: boolean
187
168
#. Description
188
 
#: ../xserver-xorg.templates:8001
 
169
#: ../xserver-xorg.templates:7001
189
170
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
190
171
msgstr ""
191
172
"Voleu emprar la interfície cap al dispositiu de «framebuffer» del nucli?"
192
173
 
193
174
#. Type: boolean
194
175
#. Description
195
 
#: ../xserver-xorg.templates:8001
 
176
#: ../xserver-xorg.templates:7001
196
177
msgid ""
197
178
"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
198
179
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
205
186
 
206
187
#. Type: boolean
207
188
#. Description
208
 
#: ../xserver-xorg.templates:8001
 
189
#: ../xserver-xorg.templates:7001
209
190
msgid ""
210
191
"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
211
192
"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
218
199
 
219
200
#. Type: string
220
201
#. Description
221
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
202
#: ../xserver-xorg.templates:8001
222
203
msgid "Video card's bus identifier:"
223
204
msgstr "Identificador de bus de la targeta de vídeo:"
224
205
 
225
206
#. Type: string
226
207
#. Description
227
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
208
#: ../xserver-xorg.templates:8001
228
209
msgid ""
229
210
"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
230
211
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
236
217
 
237
218
#. Type: string
238
219
#. Description
239
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
220
#: ../xserver-xorg.templates:8001
240
221
msgid "Examples:"
241
222
msgstr "Exemples:"
242
223
 
243
224
#. Type: string
244
225
#. Description
245
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
226
#: ../xserver-xorg.templates:8001
246
227
msgid ""
247
228
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
248
229
"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
254
235
 
255
236
#. Type: string
256
237
#. Description
257
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
238
#: ../xserver-xorg.templates:8001
258
239
msgid ""
259
240
"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
260
241
"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
264
245
 
265
246
#. Type: string
266
247
#. Description
267
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
248
#: ../xserver-xorg.templates:8001
268
249
msgid ""
269
250
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
270
251
"accept the default unless you know it doesn't work."
274
255
 
275
256
#. Type: note
276
257
#. Description
277
 
#: ../xserver-xorg.templates:10001
 
258
#: ../xserver-xorg.templates:9001
278
259
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
279
260
msgstr "El format de l’identificador de bus no és correcte"
280
261
 
281
262
#. Type: string
282
263
#. Description
283
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
264
#: ../xserver-xorg.templates:10001
284
265
msgid "XKB rule set to use:"
285
266
msgstr "Regla d’XKB a emprar:"
286
267
 
287
268
#. Type: string
288
269
#. Description
289
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
270
#: ../xserver-xorg.templates:10001
290
271
msgid ""
291
272
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
292
273
"chosen."
296
277
 
297
278
#. Type: string
298
279
#. Description
299
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
280
#: ../xserver-xorg.templates:10001
300
281
msgid ""
301
282
"Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
302
283
"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
306
287
 
307
288
#. Type: string
308
289
#. Description
309
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
290
#: ../xserver-xorg.templates:10001
310
291
msgid ""
311
292
"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
312
293
"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
318
299
 
319
300
#. Type: string
320
301
#. Description
321
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
302
#: ../xserver-xorg.templates:10001
322
303
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
323
304
msgstr "Si teniu dubtes, entreu el valor «xorg»."
324
305
 
325
306
#. Type: string
326
307
#. Description
327
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
308
#: ../xserver-xorg.templates:11001
328
309
msgid "Keyboard model:"
329
310
msgstr "Model del teclat:"
330
311
 
331
312
#. Type: string
332
313
#. Description
333
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
314
#: ../xserver-xorg.templates:11001
334
315
msgid ""
335
316
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
336
317
"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
341
322
 
342
323
#. Type: string
343
324
#. Description
344
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
325
#: ../xserver-xorg.templates:11001
345
326
msgid ""
346
327
" With the \"xorg\" rule set:\n"
347
328
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
361
342
msgstr ""
362
343
" Amb el joc de regles «xorg»:\n"
363
344
" - pc101: El teclat tradicional d’estil PC/AT d’IBM amb 101 tecles, comú\n"
364
 
"          històricament als Estats Units.  No té cap tecla «logo» ni "
365
 
"«menú».\n"
 
345
"          històricament als Estats Units.  No té cap tecla «logo» ni «menú».\n"
366
346
" - pc104: Similar al teclat «pc101», amb tecles addicionals.  Aquestes "
367
347
"tecles\n"
368
348
"          porten gravat un símbol amb un «logo» i amb un «menu».\n"
378
358
 
379
359
#. Type: string
380
360
#. Description
381
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
361
#: ../xserver-xorg.templates:11001
382
362
msgid ""
383
363
"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
384
364
"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
390
370
 
391
371
#. Type: string
392
372
#. Description
393
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
373
#: ../xserver-xorg.templates:11001
394
374
msgid ""
395
375
"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
396
376
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
403
383
 
404
384
#. Type: string
405
385
#. Description
406
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
386
#: ../xserver-xorg.templates:11001
407
387
msgid ""
408
388
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
409
389
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
413
393
 
414
394
#. Type: string
415
395
#. Description
416
 
#: ../xserver-xorg.templates:13001
 
396
#: ../xserver-xorg.templates:12001
417
397
msgid "Keyboard layout:"
418
398
msgstr "Disposició del teclat."
419
399
 
420
400
#. Type: string
421
401
#. Description
422
 
#: ../xserver-xorg.templates:13001
 
402
#: ../xserver-xorg.templates:12001
423
403
msgid ""
424
404
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
425
405
"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
431
411
 
432
412
#. Type: string
433
413
#. Description
434
 
#: ../xserver-xorg.templates:13001
 
414
#: ../xserver-xorg.templates:12001
435
415
msgid ""
436
416
"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
437
417
"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
444
424
 
445
425
#. Type: string
446
426
#. Description
447
 
#: ../xserver-xorg.templates:13001
 
427
#: ../xserver-xorg.templates:12001
448
428
msgid ""
449
429
"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
450
430
"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
457
437
 
458
438
#. Type: string
459
439
#. Description
460
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
440
#: ../xserver-xorg.templates:13001
461
441
msgid "Keyboard variant:"
462
442
msgstr "Variant del teclat:"
463
443
 
464
444
#. Type: string
465
445
#. Description
466
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
446
#: ../xserver-xorg.templates:13001
467
447
msgid ""
468
448
"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
469
449
"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
475
455
 
476
456
#. Type: string
477
457
#. Description
478
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
458
#: ../xserver-xorg.templates:13001
479
459
msgid ""
480
460
"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
481
461
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
488
468
 
489
469
#. Type: string
490
470
#. Description
491
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
471
#: ../xserver-xorg.templates:13001
492
472
msgid ""
493
473
"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
494
474
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
497
477
msgstr ""
498
478
"Els usuaris experimentats poden emprar qualsevol variant oferida per la "
499
479
"disposició d’XKB escollida.  Si heu desempaquetat el paquet «xkb-data», "
500
 
"cerqueu al directori «/usr/share/X11/xkb/symbols» el fitxer corresponent a "
501
 
"la disposició que heu escollit per a trobar‐hi les variants disponibles."
 
480
"cerqueu al directori «/usr/share/X11/xkb/symbols» el fitxer corresponent a la "
 
481
"disposició que heu escollit per a trobar‐hi les variants disponibles."
502
482
 
503
483
#. Type: string
504
484
#. Description
505
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
485
#: ../xserver-xorg.templates:13001
506
486
msgid ""
507
487
"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
508
488
msgstr ""
511
491
 
512
492
#. Type: string
513
493
#. Description
514
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
494
#: ../xserver-xorg.templates:14001
515
495
msgid "Keyboard options:"
516
496
msgstr "Opcions per al teclat:"
517
497
 
518
498
#. Type: string
519
499
#. Description
520
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
500
#: ../xserver-xorg.templates:14001
521
501
msgid ""
522
502
"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
523
503
"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
530
510
 
531
511
#. Type: string
532
512
#. Description
533
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
513
#: ../xserver-xorg.templates:14001
534
514
msgid ""
535
515
"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
536
516
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
543
523
 
544
524
#. Type: string
545
525
#. Description
546
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
526
#: ../xserver-xorg.templates:14001
547
527
msgid ""
548
528
"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
549
529
"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
559
539
 
560
540
#. Type: string
561
541
#. Description
562
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
542
#: ../xserver-xorg.templates:14001
563
543
msgid ""
564
544
"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
565
545
"nocaps,altwin:meta_win\"."
569
549
 
570
550
#. Type: string
571
551
#. Description
572
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
552
#: ../xserver-xorg.templates:14001
573
553
msgid ""
574
554
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
575
555
"model, layout and variant."
579
559
 
580
560
#. Type: string
581
561
#. Description
582
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
562
#: ../xserver-xorg.templates:14001
583
563
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
584
564
msgstr "Si teniu dubtes, deixeu aquest valor en blanc."
585
565
 
586
 
#. Type: boolean
587
 
#. Description
588
 
#: ../xserver-xorg.templates:16001
589
 
msgid "Attempt monitor autodetection?"
590
 
msgstr "Voleu provar de detectar el monitor?"
591
 
 
592
 
#. Type: boolean
593
 
#. Description
594
 
#: ../xserver-xorg.templates:16001
595
 
msgid ""
596
 
"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
597
 
"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
598
 
"communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
599
 
"this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
600
 
"answered."
601
 
msgstr ""
602
 
"Molts monitors (incloent els LCD) i targetes de vídeo permeten l’ús d’un "
603
 
"protocol de comunicacions que pot indicar les característiques tècniques del "
604
 
"monitor a l’ordinador.  Si elmonitor i targeta de vídeo permeten l’ús "
605
 
"d’aquest protocol, les preguntes de configuració següents sobre el monitor "
606
 
"ja es trobaran contestades."
607
 
 
608
 
#. Type: boolean
609
 
#. Description
610
 
#: ../xserver-xorg.templates:16001
611
 
msgid ""
612
 
"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
613
 
msgstr ""
614
 
"Si falla la detecció, se vos demanarà informació sobre el vostre monitor."
615
 
 
616
 
#. Type: select
617
 
#. Description
618
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
619
 
msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
620
 
msgstr "Mètode de selecció de les característiques del monitor:"
621
 
 
622
 
#. Type: select
623
 
#. Description
624
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
625
 
msgid ""
626
 
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
627
 
"certain characteristics of the monitor must be known."
628
 
msgstr ""
629
 
"Per tal que la interfície gràfica d’usuari de l’X Window System funcione "
630
 
"correctament, cal conéixer algunes característiques del vostre monitor."
631
 
 
632
 
#. Type: select
633
 
#. Description
634
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
635
 
msgid ""
636
 
"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
637
 
"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
638
 
"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
639
 
msgstr ""
640
 
"Amb l’opció «simple» se vos preguntarà la mida física del monitor; amb açò "
641
 
"s’establiran certs valors de configuració apropiats per a un monitor CRT "
642
 
"típic de la mida corresponent, però aquests valors poden no ser òptims per a "
643
 
"monitors CRT d’alta qualitat."
644
 
 
645
 
#. Type: select
646
 
#. Description
647
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
648
 
msgid ""
649
 
"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
650
 
"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
651
 
"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
652
 
msgstr ""
653
 
"Amb l’opció «medium» se vos presentarà una llista de resolucions i "
654
 
"freqüències de refresc, com «800x600 @ 85Hz»; cal que escolliu el millor "
655
 
"mode que vulgueu emprar (sempre que el monitor l’accepte)."
656
 
 
657
 
#. Type: select
658
 
#. Description
659
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
660
 
msgid ""
661
 
"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
662
 
"and vertical refresh tolerances directly."
663
 
msgstr ""
664
 
"L’opció «advanced» vos permetrà especificar directament els valors tolerats "
665
 
"de sincronització horitzontal i refresc vertical del vostre monitor."
666
 
 
667
 
#. Type: select
668
 
#. Choices
669
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
670
 
msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
671
 
msgstr "Fins a 14 polzades (355 mm)"
672
 
 
673
 
#. Type: select
674
 
#. Choices
675
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
676
 
msgid "15 inches (380 mm)"
677
 
msgstr "15 polzades (380 mm)"
678
 
 
679
 
#. Type: select
680
 
#. Choices
681
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
682
 
msgid "17 inches (430 mm)"
683
 
msgstr "17 polzades (430 mm)"
684
 
 
685
 
#. Type: select
686
 
#. Choices
687
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
688
 
msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
689
 
msgstr "19‐20 polzades (480‐510 mm)"
690
 
 
691
 
#. Type: select
692
 
#. Choices
693
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
694
 
msgid "21 inches (530 mm) or more"
695
 
msgstr "21 polzades (530 mm) o més"
696
 
 
697
 
#. Type: select
698
 
#. Description
699
 
#: ../xserver-xorg.templates:18002
700
 
msgid "Approximate monitor size:"
701
 
msgstr "Mida aproximada del monitor:"
702
 
 
703
 
#. Type: select
704
 
#. Description
705
 
#: ../xserver-xorg.templates:18002
706
 
msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
707
 
msgstr ""
708
 
"Podeu escollir la categoria de la mida següent a la del vostre monitor, si "
709
 
"aquest és d’alta qualitat."
710
 
 
711
 
#. Type: select
712
 
#. Description
713
 
#: ../xserver-xorg.templates:19001
714
 
msgid "Monitor's best video mode:"
715
 
msgstr "Millor mode de vídeo del monitor:"
716
 
 
717
 
#. Type: select
718
 
#. Description
719
 
#: ../xserver-xorg.templates:19001
720
 
msgid ""
721
 
"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
722
 
"Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
723
 
"perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's "
724
 
"best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but "
725
 
"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
726
 
"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
727
 
msgstr ""
728
 
"Escolliu la «millor» resolució i freqüència de refresc que pot admetre el "
729
 
"vostre monitor.  Les resolucions més grans i les freqüències de refresc "
730
 
"majors són millors.  Amb un monitor CRT, és acceptable escollir un mode de "
731
 
"vídeo «pitjor» que el seu millor, si ho desitgeu.  És possible que pugueu "
732
 
"fer el mateix amb un monitor LCD, sempre que el joc de xips de vídeo i el "
733
 
"controlador ho admeten; si teniu dubtes, escolliu el mode de vídeo recomanat "
734
 
"pel fabricant del vostre monitor LCD."
735
 
 
736
 
#. Type: text
737
 
#. Description
738
 
#: ../xserver-xorg.templates:20001
739
 
msgid "Generic Monitor"
740
 
msgstr "Monitor genèric"
741
 
 
742
 
#. Type: boolean
743
 
#. Description
744
 
#: ../xserver-xorg.templates:21001
745
 
msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
746
 
msgstr ""
747
 
"Voleu escriure els rangs de sincronització del monitor al fitxer de "
748
 
"configuració?"
749
 
 
750
 
#. Type: boolean
751
 
#. Description
752
 
#: ../xserver-xorg.templates:21001
753
 
msgid ""
754
 
"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
755
 
"most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
756
 
"users, and should be left at its default."
757
 
msgstr ""
758
 
"El servidor X és capaç de detectar automàticament els rangs de "
759
 
"sincronització del monitor en la majoria dels casos, però a voltes necessita "
760
 
"indicacions.  Aquesta és una opció per a usuaris experimentats; deixeu‐ne el "
761
 
"valor per defecte."
762
 
 
763
 
#. Type: string
764
 
#. Description
765
 
#: ../xserver-xorg.templates:22001
766
 
msgid "Monitor's horizontal sync range:"
767
 
msgstr "Rang de sincronització horitzontal del monitor:"
768
 
 
769
 
#. Type: string
770
 
#. Description
771
 
#: ../xserver-xorg.templates:22001
772
 
msgid ""
773
 
"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
774
 
"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
775
 
"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
776
 
"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
777
 
msgstr ""
778
 
"Per favor, entreu o bé una llista de valors discrets separats per comes (per "
779
 
"a monitors de freqüències fixes), o bé un parell de valors separats per un "
780
 
"guió (per a tots els monitors CRT moderns).  Hauríeu de poder trobar aquesta "
781
 
"informació al manual del monitor.  Els valors per sota de 30 o per sobre de "
782
 
"130 són extremadament rars."
783
 
 
784
 
#. Type: string
785
 
#. Description
786
 
#: ../xserver-xorg.templates:23001
787
 
msgid "Monitor's vertical refresh range:"
788
 
msgstr "Rang de freqüències verticals de refresc del monitor:"
789
 
 
790
 
#. Type: string
791
 
#. Description
792
 
#: ../xserver-xorg.templates:23001
793
 
msgid ""
794
 
"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
795
 
"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
796
 
"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
797
 
"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
798
 
msgstr ""
799
 
"Per favor, entreu o bé una llista de valors discrets separats per comes (per "
800
 
"a monitors de freqüències fixes), o bé un parell de valors separats per un "
801
 
"guió (per a tots els monitors CRT moderns).  Hauríeu de poder trobar aquesta "
802
 
"informació al manual del monitor.  Els valors per sota de 50 o per sobre de "
803
 
"160 són extremadament rars."
804
 
 
805
 
#. Type: note
806
 
#. Description
807
 
#: ../xserver-xorg.templates:24001
808
 
msgid "Incorrect values entered"
809
 
msgstr "Els valors entrats no són correctes"
810
 
 
811
 
#. Type: note
812
 
#. Description
813
 
#: ../xserver-xorg.templates:24001
814
 
msgid ""
815
 
"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
816
 
"values separated by a dash."
817
 
msgstr ""
818
 
"La sintaxi vàlida és una llista d’elements separats per comes, que poden ser "
819
 
"valors discrets o parells de valors separats per un guió."
820
 
 
821
 
#. Type: select
822
 
#. Description
823
 
#: ../xserver-xorg.templates:25001
824
 
msgid "Desired default color depth in bits:"
825
 
msgstr "Profunditat de color per defecte, en bits:"
826
 
 
827
 
#. Type: select
828
 
#. Description
829
 
#: ../xserver-xorg.templates:25001
830
 
msgid ""
831
 
"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
832
 
"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
833
 
"expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
834
 
"acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
835
 
"more information."
836
 
msgstr ""
837
 
"Normalment és aconsellable una profunditat de 24 bits; tanmateix, amb "
838
 
"targetes amb poca quantitat de memòria de «framebuffer», les resolucions "
839
 
"majors s’han d’aconseguir a expenses de la profunditat de color.  A més a "
840
 
"més, algunes targetes només ofereixen l’acceleració 3D per maquinari amb "
841
 
"determinades profunditats de color.  Consulteu el manual de la vostra "
842
 
"targeta de vídeo per a obtenir més informació."
843
 
 
844
 
#. Type: select
845
 
#. Description
846
 
#: ../xserver-xorg.templates:25001
847
 
msgid ""
848
 
"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
849
 
"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
850
 
"both.  If you want either, select 24 bits."
851
 
msgstr ""
852
 
"L’anomenat «color de 32 bits» és de fet color de 24 bits més 8 bits, bé de "
853
 
"canal alfa, o bé simplement de replé amb zeros; l’X Window System pot "
854
 
"treballar amb els dos.  Si no en voleu cap, escolliu 24 bits."
855
 
 
856
 
#. Type: note
857
 
#. Description
858
 
#: ../xserver-xorg.templates:26001
 
566
#. Type: note
 
567
#. Description
 
568
#: ../xserver-xorg.templates:15001
859
569
msgid "Empty value"
860
570
msgstr "El valor és buit"
861
571
 
862
572
#. Type: note
863
573
#. Description
864
 
#: ../xserver-xorg.templates:26001
 
574
#: ../xserver-xorg.templates:15001
865
575
msgid "A null entry is not permitted for this value."
866
576
msgstr "Aquesta entrada no admet un valor buit."
867
577
 
868
578
#. Type: note
869
579
#. Description
870
 
#: ../xserver-xorg.templates:27001
 
580
#: ../xserver-xorg.templates:16001
871
581
msgid "Invalid double-quote characters"
872
582
msgstr "Les cometes dobles no són vàlides"
873
583
 
874
584
#. Type: note
875
585
#. Description
876
 
#: ../xserver-xorg.templates:27001
 
586
#: ../xserver-xorg.templates:16001
877
587
msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
878
588
msgstr ""
879
589
"No es permeten els caràcters de cometes dobles (\") al valor de l’entrada."
880
590
 
881
591
#. Type: note
882
592
#. Description
883
 
#: ../xserver-xorg.templates:28001
 
593
#: ../xserver-xorg.templates:17001
884
594
msgid "Numerical value needed"
885
595
msgstr "Cal un valor numèric"
886
596
 
887
597
#. Type: note
888
598
#. Description
889
 
#: ../xserver-xorg.templates:28001
 
599
#: ../xserver-xorg.templates:17001
890
600
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
891
601
msgstr "No es permeten altres caràcters que no siguen dígits a l’entrada."
892
602
 
893
603
#. Type: boolean
894
604
#. Description
895
 
#: ../xserver-xorg.templates:29001
 
605
#: ../xserver-xorg.templates:18001
896
606
msgid "Autodetect keyboard layout?"
897
607
msgstr "Voleu provar de detectar la disposició del teclat?"
898
608
 
899
609
#. Type: boolean
900
610
#. Description
901
 
#: ../xserver-xorg.templates:29001
 
611
#: ../xserver-xorg.templates:18001
902
612
msgid ""
903
613
"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
904
614
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
910
620
 
911
621
#. Type: boolean
912
622
#. Description
913
 
#: ../xserver-xorg.templates:29001
 
623
#: ../xserver-xorg.templates:18001
914
624
msgid ""
915
625
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
916
626
"choose it if you want to keep your current layout."
1069
779
"Per favor, torneu a executar el procediment d’actualització una volta hàgeu "
1070
780
"netejat el directori."
1071
781
 
 
782
#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
 
783
#~ msgstr "Modes de vídeo que pot emprar el servidor X:"
 
784
 
 
785
#~ msgid ""
 
786
#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
 
787
#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
 
788
#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
 
789
#~ msgstr ""
 
790
#~ "Per favor, deixeu marcades només les resolucions que voleu que use el "
 
791
#~ "servidor X.  Eliminar‐les totes és de fet el mateix que no eliminar‐ne "
 
792
#~ "cap, ja que en ambdós casos el servidor X provarà d’emprar la major "
 
793
#~ "resolució disponible."
 
794
 
 
795
#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
 
796
#~ msgstr "Voleu provar de detectar el monitor?"
 
797
 
 
798
#~ msgid ""
 
799
#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
 
800
#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
 
801
#~ "communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
 
802
#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
 
803
#~ "pre-answered."
 
804
#~ msgstr ""
 
805
#~ "Molts monitors (incloent els LCD) i targetes de vídeo permeten l’ús d’un "
 
806
#~ "protocol de comunicacions que pot indicar les característiques tècniques "
 
807
#~ "del monitor a l’ordinador.  Si elmonitor i targeta de vídeo permeten l’ús "
 
808
#~ "d’aquest protocol, les preguntes de configuració següents sobre el "
 
809
#~ "monitor ja es trobaran contestades."
 
810
 
 
811
#~ msgid ""
 
812
#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
 
813
#~ "monitor."
 
814
#~ msgstr ""
 
815
#~ "Si falla la detecció, se vos demanarà informació sobre el vostre monitor."
 
816
 
 
817
#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
 
818
#~ msgstr "Mètode de selecció de les característiques del monitor:"
 
819
 
 
820
#~ msgid ""
 
821
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 
822
#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
 
823
#~ msgstr ""
 
824
#~ "Per tal que la interfície gràfica d’usuari de l’X Window System funcione "
 
825
#~ "correctament, cal conéixer algunes característiques del vostre monitor."
 
826
 
 
827
#~ msgid ""
 
828
#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
 
829
#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
 
830
#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
 
831
#~ msgstr ""
 
832
#~ "Amb l’opció «simple» se vos preguntarà la mida física del monitor; amb açò "
 
833
#~ "s’establiran certs valors de configuració apropiats per a un monitor CRT "
 
834
#~ "típic de la mida corresponent, però aquests valors poden no ser òptims "
 
835
#~ "per a monitors CRT d’alta qualitat."
 
836
 
 
837
#~ msgid ""
 
838
#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
 
839
#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
 
840
#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
 
841
#~ msgstr ""
 
842
#~ "Amb l’opció «medium» se vos presentarà una llista de resolucions i "
 
843
#~ "freqüències de refresc, com «800x600 @ 85Hz»; cal que escolliu el millor "
 
844
#~ "mode que vulgueu emprar (sempre que el monitor l’accepte)."
 
845
 
 
846
#~ msgid ""
 
847
#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
 
848
#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
 
849
#~ msgstr ""
 
850
#~ "L’opció «advanced» vos permetrà especificar directament els valors "
 
851
#~ "tolerats de sincronització horitzontal i refresc vertical del vostre "
 
852
#~ "monitor."
 
853
 
 
854
#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
 
855
#~ msgstr "Fins a 14 polzades (355 mm)"
 
856
 
 
857
#~ msgid "15 inches (380 mm)"
 
858
#~ msgstr "15 polzades (380 mm)"
 
859
 
 
860
#~ msgid "17 inches (430 mm)"
 
861
#~ msgstr "17 polzades (430 mm)"
 
862
 
 
863
#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
 
864
#~ msgstr "19‐20 polzades (480‐510 mm)"
 
865
 
 
866
#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
 
867
#~ msgstr "21 polzades (530 mm) o més"
 
868
 
 
869
#~ msgid "Approximate monitor size:"
 
870
#~ msgstr "Mida aproximada del monitor:"
 
871
 
 
872
#~ msgid ""
 
873
#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 
874
#~ msgstr ""
 
875
#~ "Podeu escollir la categoria de la mida següent a la del vostre monitor, "
 
876
#~ "si aquest és d’alta qualitat."
 
877
 
 
878
#~ msgid "Monitor's best video mode:"
 
879
#~ msgstr "Millor mode de vídeo del monitor:"
 
880
 
 
881
#~ msgid ""
 
882
#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
 
883
#~ "of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT "
 
884
#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
 
885
#~ "the monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able "
 
886
#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
 
887
#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
 
888
#~ "LCD."
 
889
#~ msgstr ""
 
890
#~ "Escolliu la «millor» resolució i freqüència de refresc que pot admetre el "
 
891
#~ "vostre monitor.  Les resolucions més grans i les freqüències de refresc "
 
892
#~ "majors són millors.  Amb un monitor CRT, és acceptable escollir un mode "
 
893
#~ "de vídeo «pitjor» que el seu millor, si ho desitgeu.  És possible que "
 
894
#~ "pugueu fer el mateix amb un monitor LCD, sempre que el joc de xips de "
 
895
#~ "vídeo i el controlador ho admeten; si teniu dubtes, escolliu el mode de "
 
896
#~ "vídeo recomanat pel fabricant del vostre monitor LCD."
 
897
 
 
898
#~ msgid "Generic Monitor"
 
899
#~ msgstr "Monitor genèric"
 
900
 
 
901
#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
 
902
#~ msgstr ""
 
903
#~ "Voleu escriure els rangs de sincronització del monitor al fitxer de "
 
904
#~ "configuració?"
 
905
 
 
906
#~ msgid ""
 
907
#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
 
908
#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for "
 
909
#~ "experienced users, and should be left at its default."
 
910
#~ msgstr ""
 
911
#~ "El servidor X és capaç de detectar automàticament els rangs de "
 
912
#~ "sincronització del monitor en la majoria dels casos, però a voltes "
 
913
#~ "necessita indicacions.  Aquesta és una opció per a usuaris experimentats; "
 
914
#~ "deixeu‐ne el valor per defecte."
 
915
 
 
916
#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
 
917
#~ msgstr "Rang de sincronització horitzontal del monitor:"
 
918
 
 
919
#~ msgid ""
 
920
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 
921
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
 
922
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
 
923
#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
 
924
#~ msgstr ""
 
925
#~ "Per favor, entreu o bé una llista de valors discrets separats per comes "
 
926
#~ "(per a monitors de freqüències fixes), o bé un parell de valors separats "
 
927
#~ "per un guió (per a tots els monitors CRT moderns).  Hauríeu de poder "
 
928
#~ "trobar aquesta informació al manual del monitor.  Els valors per sota de "
 
929
#~ "30 o per sobre de 130 són extremadament rars."
 
930
 
 
931
#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
 
932
#~ msgstr "Rang de freqüències verticals de refresc del monitor:"
 
933
 
 
934
#~ msgid ""
 
935
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 
936
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
 
937
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
 
938
#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
 
939
#~ msgstr ""
 
940
#~ "Per favor, entreu o bé una llista de valors discrets separats per comes "
 
941
#~ "(per a monitors de freqüències fixes), o bé un parell de valors separats "
 
942
#~ "per un guió (per a tots els monitors CRT moderns).  Hauríeu de poder "
 
943
#~ "trobar aquesta informació al manual del monitor.  Els valors per sota de "
 
944
#~ "50 o per sobre de 160 són extremadament rars."
 
945
 
 
946
#~ msgid "Incorrect values entered"
 
947
#~ msgstr "Els valors entrats no són correctes"
 
948
 
 
949
#~ msgid ""
 
950
#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
 
951
#~ "of values separated by a dash."
 
952
#~ msgstr ""
 
953
#~ "La sintaxi vàlida és una llista d’elements separats per comes, que poden "
 
954
#~ "ser valors discrets o parells de valors separats per un guió."
 
955
 
 
956
#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
 
957
#~ msgstr "Profunditat de color per defecte, en bits:"
 
958
 
 
959
#~ msgid ""
 
960
#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
 
961
#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
 
962
#~ "expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
 
963
#~ "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
 
964
#~ "more information."
 
965
#~ msgstr ""
 
966
#~ "Normalment és aconsellable una profunditat de 24 bits; tanmateix, amb "
 
967
#~ "targetes amb poca quantitat de memòria de «framebuffer», les resolucions "
 
968
#~ "majors s’han d’aconseguir a expenses de la profunditat de color.  A més a "
 
969
#~ "més, algunes targetes només ofereixen l’acceleració 3D per maquinari amb "
 
970
#~ "determinades profunditats de color.  Consulteu el manual de la vostra "
 
971
#~ "targeta de vídeo per a obtenir més informació."
 
972
 
 
973
#~ msgid ""
 
974
#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
 
975
#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
 
976
#~ "handle both.  If you want either, select 24 bits."
 
977
#~ msgstr ""
 
978
#~ "L’anomenat «color de 32 bits» és de fet color de 24 bits més 8 bits, bé de "
 
979
#~ "canal alfa, o bé simplement de replé amb zeros; l’X Window System pot "
 
980
#~ "treballar amb els dos.  Si no en voleu cap, escolliu 24 bits."
 
981
 
1072
982
#~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
1073
983
#~ msgstr ""
1074
984
#~ "Voleu escriure una secció «Files» per defecte al fitxer de configuració?"
1107
1017
#~ "video hardware is not supported by the available X servers."
1108
1018
#~ msgstr ""
1109
1019
#~ "O bé no teniu cap maquinari de vídeo instaŀlat en aquesta màquina (per "
1110
 
#~ "exemple, només teniu una consola sèrie), o bé el programa «discover» no "
1111
 
#~ "ha pogut determinar quin servidor X és l’apropiat per al vostre maquinari "
1112
 
#~ "de vídeo.  Açò pot ser degut a una informació incompleta a la base de "
1113
 
#~ "dades de maquinari de «discover», o potser no hi haja cap servidor X "
1114
 
#~ "disponible per al vostre maquinari de vídeo."
 
1020
#~ "exemple, només teniu una consola sèrie), o bé el programa «discover» no ha "
 
1021
#~ "pogut determinar quin servidor X és l’apropiat per al vostre maquinari de "
 
1022
#~ "vídeo.  Açò pot ser degut a una informació incompleta a la base de dades "
 
1023
#~ "de maquinari de «discover», o potser no hi haja cap servidor X disponible "
 
1024
#~ "per al vostre maquinari de vídeo."
1115
1025
 
1116
1026
#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
1117
1027
#~ msgstr ""
1182
1092
#~ msgstr ""
1183
1093
#~ "Tingueu en compte que aquesta eina de configuració encara no permet l’ús "
1184
1094
#~ "d’aquells botons més enllà del cinqué (comptant la roda de desplaçament "
1185
 
#~ "com a dos botons, un per a «amunt» i un altre per a «avall», i un tercer "
1186
 
#~ "si es pot prémer la roda)."
 
1095
#~ "com a dos botons, un per a «amunt» i un altre per a «avall», i un tercer si "
 
1096
#~ "es pot prémer la roda)."
1187
1097
 
1188
1098
#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?"
1189
1099
#~ msgstr "Voleu provar de detectar el dispositiu de ratolí?"