~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/xorg/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Timo Aaltonen, Julien Cristau
  • Date: 2007-12-18 01:19:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071218011937-kg5txb5yafc1bs9b
Tags: 1:7.3+8ubuntu1
* Merge with Debian unstable, remaining changes:
  - apport/xorg-server.py, debian/x11-common.install:
    + apport hook for xorg-server crashes
  - local/Failsafe/*, x11-common.install:
    + Bulletproof-X.
  - control:
    + Change maintainer address.
    + xserver-xorg: Recommends displayconfig-gtk
    + Move xorg-docs Recommends to Suggests, because xorg-docs is in
      universe.
    + Add "xserver-xorg-driver-all" transitional package to make
      dapper->hardy upgrades work.
  - control, rules:
    + Add a dependency to x11-common for each binary built to save
      disk/livecd space.
    + Symlink the doc directories to x11-common, explicitly remove the
      doc directories on upgrade for the now symlinked doc directories.
  - local/xserver-wrapper.c:
    + Stop handling -config specifically in the wrapper, as Xorg now
      handles this itself.
  - local/dexconf, control:
    + Added support for vmmouse_detect (if present) to override mouse
      driver with vmware. Depends on mdetect.
  - local/dexconf:
    + Add extra bits for ps3fb xorg.conf.
  - scripts/vars.{amd64,i386}:
    + Install both xserver-xorg-video-intel AND xserver-xorg-video-i810,
      instead of OR.
  - scripts/vars.i386:
    + Add xserver-xorg-video-amd and xserver-xorg-video-psb.
  - scripts/vars.lpia:
    + Copied from vars.i386.
  - local/Xsession:
    + If ~/.xsession-errors is bigger than 0.5MiB, truncate it to the last
      0.5MiB to avoid having it grow indefinitively. (This does not happen
      with gdm anyway since gdm cleans the file on login).
  - xserver-xorg.postinst.in:
    + Make sure to ask video driver on sparc even if autodetected. Some
      cards still require weird overrides (ati -> fbdev) that are not
      100% known in all combinations.
    + Skip video card autodetection if xforcevesa is set.

[ Julien Cristau ]
* Deregister old debconf questions before calling dexconf.  dexconf calls
  db_stop, and we can't use debconf after that.  Add a comment to that
  effect above the dexconf call in debian/xserver-xorg.postinst.in, to try
  to prevent future mistakes.  Thanks, Michael Vogt!

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
19
19
msgid ""
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: 6.8.2.dfsg.1-4+SVN\n"
22
 
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 17:28-0400\n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: xorg@packages.debian.org\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2007-12-09 22:41-0500\n"
24
24
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 22:54+0800\n"
25
25
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
26
26
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
30
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
31
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
32
 
33
 
#. Type: multiselect
34
 
#. Description
35
 
#: ../xserver-xorg.templates:2001
36
 
msgid "Video modes to be used by the X server:"
37
 
msgstr "X Server 所使用的顯示模式:"
38
 
 
39
 
#. Type: multiselect
40
 
#. Description
41
 
#: ../xserver-xorg.templates:2001
42
 
msgid ""
43
 
"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
44
 
"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
45
 
"server will attempt to use the highest possible resolution."
46
 
msgstr ""
47
 
"請僅留下您想讓 X Server 使用的解析度。移除所有項目效果等同什麼都不移除,因為"
48
 
"都會導致 X Server 試著使用最高的解析度。"
49
 
 
50
33
#. Type: boolean
51
34
#. Description
52
 
#: ../xserver-xorg.templates:3001
 
35
#: ../xserver-xorg.templates:2001
53
36
msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
54
37
msgstr "是否要試著自動偵測顯示裝置?"
55
38
 
56
39
#. Type: boolean
57
40
#. Description
58
 
#: ../xserver-xorg.templates:3001
 
41
#: ../xserver-xorg.templates:2001
59
42
msgid ""
60
43
"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
61
44
"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
69
52
 
70
53
#. Type: boolean
71
54
#. Description
72
 
#: ../xserver-xorg.templates:3001
 
55
#: ../xserver-xorg.templates:2001
73
56
msgid ""
74
57
"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
75
58
"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
80
63
 
81
64
#. Type: note
82
65
#. Description
83
 
#: ../xserver-xorg.templates:4001
 
66
#: ../xserver-xorg.templates:3001
84
67
msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
85
68
msgstr "有多個預設的 X.Org 伺服器驅動模組可能適用於您的硬體"
86
69
 
87
70
#. Type: note
88
71
#. Description
89
 
#: ../xserver-xorg.templates:4001
 
72
#: ../xserver-xorg.templates:3001
90
73
msgid ""
91
74
"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
92
75
"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
97
80
 
98
81
#. Type: note
99
82
#. Description
100
 
#: ../xserver-xorg.templates:4001
 
83
#: ../xserver-xorg.templates:3001
101
84
msgid ""
102
85
"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
103
86
"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
108
91
 
109
92
#. Type: note
110
93
#. Description
111
 
#: ../xserver-xorg.templates:4001
 
94
#: ../xserver-xorg.templates:3001
112
95
msgid ""
113
96
"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
114
97
"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
119
102
 
120
103
#. Type: string
121
104
#. Description
122
 
#: ../xserver-xorg.templates:5001
 
105
#: ../xserver-xorg.templates:4001
123
106
msgid "Identifier for your video card:"
124
107
msgstr "您的顯示卡的識別碼:"
125
108
 
126
109
#. Type: string
127
110
#. Description
128
 
#: ../xserver-xorg.templates:5001
 
111
#: ../xserver-xorg.templates:4001
129
112
msgid ""
130
113
"The X server configuration file associates your video card with a name that "
131
114
"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
138
121
 
139
122
#. Type: text
140
123
#. Description
141
 
#: ../xserver-xorg.templates:6001
 
124
#: ../xserver-xorg.templates:5001
142
125
msgid "Generic Video Card"
143
126
msgstr "通用顯示卡"
144
127
 
145
128
#. Type: select
146
129
#. Description
147
 
#: ../xserver-xorg.templates:7001
 
130
#: ../xserver-xorg.templates:6001
148
131
msgid "X server driver:"
149
132
msgstr "X Server 驅動模組:"
150
133
 
151
134
#. Type: select
152
135
#. Description
153
 
#: ../xserver-xorg.templates:7001
 
136
#: ../xserver-xorg.templates:6001
154
137
msgid ""
155
138
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
156
139
"necessary to select a video card driver for the X server."
160
143
 
161
144
#. Type: select
162
145
#. Description
163
 
#: ../xserver-xorg.templates:7001
 
146
#: ../xserver-xorg.templates:6001
164
147
msgid ""
165
148
"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
166
149
"for a specific model or family of chipsets."
169
152
 
170
153
#. Type: boolean
171
154
#. Description
172
 
#: ../xserver-xorg.templates:8001
 
155
#: ../xserver-xorg.templates:7001
173
156
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
174
157
msgstr "是否使用 Kernel 的 framebuffer 裝置介面?"
175
158
 
176
159
#. Type: boolean
177
160
#. Description
178
 
#: ../xserver-xorg.templates:8001
 
161
#: ../xserver-xorg.templates:7001
179
162
msgid ""
180
163
"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
181
164
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
186
169
 
187
170
#. Type: boolean
188
171
#. Description
189
 
#: ../xserver-xorg.templates:8001
 
172
#: ../xserver-xorg.templates:7001
190
173
msgid ""
191
174
"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
192
175
"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
197
180
 
198
181
#. Type: string
199
182
#. Description
200
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
183
#: ../xserver-xorg.templates:8001
201
184
msgid "Video card's bus identifier:"
202
185
msgstr "請輸入顯示卡的匯流排識別碼:"
203
186
 
204
187
#. Type: string
205
188
#. Description
206
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
189
#: ../xserver-xorg.templates:8001
207
190
msgid ""
208
191
"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
209
192
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
214
197
 
215
198
#. Type: string
216
199
#. Description
217
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
200
#: ../xserver-xorg.templates:8001
218
201
msgid "Examples:"
219
202
msgstr "例如:"
220
203
 
221
204
#. Type: string
222
205
#. Description
223
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
206
#: ../xserver-xorg.templates:8001
224
207
msgid ""
225
208
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
226
209
"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
231
214
 
232
215
#. Type: string
233
216
#. Description
234
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
217
#: ../xserver-xorg.templates:8001
235
218
msgid ""
236
219
"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
237
220
"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
241
224
 
242
225
#. Type: string
243
226
#. Description
244
 
#: ../xserver-xorg.templates:9001
 
227
#: ../xserver-xorg.templates:8001
245
228
msgid ""
246
229
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
247
230
"accept the default unless you know it doesn't work."
251
234
 
252
235
#. Type: note
253
236
#. Description
254
 
#: ../xserver-xorg.templates:10001
 
237
#: ../xserver-xorg.templates:9001
255
238
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
256
239
msgstr "匯流排識別碼的格式錯誤"
257
240
 
258
241
#. Type: string
259
242
#. Description
260
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
243
#: ../xserver-xorg.templates:10001
261
244
msgid "XKB rule set to use:"
262
245
msgstr "所要採用的 XKB 規則集:"
263
246
 
264
247
#. Type: string
265
248
#. Description
266
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
249
#: ../xserver-xorg.templates:10001
267
250
msgid ""
268
251
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
269
252
"chosen."
271
254
 
272
255
#. Type: string
273
256
#. Description
274
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
257
#: ../xserver-xorg.templates:10001
275
258
msgid ""
276
259
"Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
277
260
"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
281
264
 
282
265
#. Type: string
283
266
#. Description
284
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
267
#: ../xserver-xorg.templates:10001
285
268
msgid ""
286
269
"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
287
270
"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
292
275
 
293
276
#. Type: string
294
277
#. Description
295
 
#: ../xserver-xorg.templates:11001
 
278
#: ../xserver-xorg.templates:10001
296
279
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
297
280
msgstr "若不確定,那麼應該在此填上“xorg。"
298
281
 
299
282
#. Type: string
300
283
#. Description
301
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
284
#: ../xserver-xorg.templates:11001
302
285
msgid "Keyboard model:"
303
286
msgstr "鍵盤型號:"
304
287
 
305
288
#. Type: string
306
289
#. Description
307
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
290
#: ../xserver-xorg.templates:11001
308
291
msgid ""
309
292
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
310
293
"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
314
297
 
315
298
#. Type: string
316
299
#. Description
317
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
300
#: ../xserver-xorg.templates:11001
318
301
msgid ""
319
302
" With the \"xorg\" rule set:\n"
320
303
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
347
330
 
348
331
#. Type: string
349
332
#. Description
350
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
333
#: ../xserver-xorg.templates:11001
351
334
msgid ""
352
335
"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
353
336
"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
358
341
 
359
342
#. Type: string
360
343
#. Description
361
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
344
#: ../xserver-xorg.templates:11001
362
345
msgid ""
363
346
"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
364
347
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
369
352
 
370
353
#. Type: string
371
354
#. Description
372
 
#: ../xserver-xorg.templates:12001
 
355
#: ../xserver-xorg.templates:11001
373
356
msgid ""
374
357
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
375
358
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
378
361
 
379
362
#. Type: string
380
363
#. Description
381
 
#: ../xserver-xorg.templates:13001
 
364
#: ../xserver-xorg.templates:12001
382
365
msgid "Keyboard layout:"
383
366
msgstr "鍵盤排列方式:"
384
367
 
385
368
#. Type: string
386
369
#. Description
387
 
#: ../xserver-xorg.templates:13001
 
370
#: ../xserver-xorg.templates:12001
388
371
msgid ""
389
372
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
390
373
"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
395
378
 
396
379
#. Type: string
397
380
#. Description
398
 
#: ../xserver-xorg.templates:13001
 
381
#: ../xserver-xorg.templates:12001
399
382
msgid ""
400
383
"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
401
384
"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
407
390
 
408
391
#. Type: string
409
392
#. Description
410
 
#: ../xserver-xorg.templates:13001
 
393
#: ../xserver-xorg.templates:12001
411
394
msgid ""
412
395
"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
413
396
"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
418
401
 
419
402
#. Type: string
420
403
#. Description
421
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
404
#: ../xserver-xorg.templates:13001
422
405
msgid "Keyboard variant:"
423
406
msgstr "異種鍵盤"
424
407
 
425
408
#. Type: string
426
409
#. Description
427
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
410
#: ../xserver-xorg.templates:13001
428
411
msgid ""
429
412
"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
430
413
"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
435
418
 
436
419
#. Type: string
437
420
#. Description
438
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
421
#: ../xserver-xorg.templates:13001
439
422
msgid ""
440
423
"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
441
424
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
446
429
 
447
430
#. Type: string
448
431
#. Description
449
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
432
#: ../xserver-xorg.templates:13001
450
433
msgid ""
451
434
"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
452
435
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
459
442
 
460
443
#. Type: string
461
444
#. Description
462
 
#: ../xserver-xorg.templates:14001
 
445
#: ../xserver-xorg.templates:13001
463
446
msgid ""
464
447
"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
465
448
msgstr "美語鍵盤的使用者通常應該在此欄留白。"
466
449
 
467
450
#. Type: string
468
451
#. Description
469
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
452
#: ../xserver-xorg.templates:14001
470
453
msgid "Keyboard options:"
471
454
msgstr "鍵盤選項:"
472
455
 
473
456
#. Type: string
474
457
#. Description
475
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
458
#: ../xserver-xorg.templates:14001
476
459
msgid ""
477
460
"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
478
461
"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
483
466
 
484
467
#. Type: string
485
468
#. Description
486
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
469
#: ../xserver-xorg.templates:14001
487
470
msgid ""
488
471
"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
489
472
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
495
478
 
496
479
#. Type: string
497
480
#. Description
498
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
481
#: ../xserver-xorg.templates:14001
499
482
msgid ""
500
483
"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
501
484
"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
509
492
 
510
493
#. Type: string
511
494
#. Description
512
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
495
#: ../xserver-xorg.templates:14001
513
496
msgid ""
514
497
"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
515
498
"nocaps,altwin:meta_win\"."
517
500
 
518
501
#. Type: string
519
502
#. Description
520
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
503
#: ../xserver-xorg.templates:14001
521
504
msgid ""
522
505
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
523
506
"model, layout and variant."
527
510
 
528
511
#. Type: string
529
512
#. Description
530
 
#: ../xserver-xorg.templates:15001
 
513
#: ../xserver-xorg.templates:14001
531
514
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
532
515
msgstr "若無法確定,那麼請在此留白。"
533
516
 
534
 
#. Type: boolean
535
 
#. Description
536
 
#: ../xserver-xorg.templates:16001
537
 
msgid "Attempt monitor autodetection?"
538
 
msgstr "是否試著自動偵測螢幕?"
539
 
 
540
 
#. Type: boolean
541
 
#. Description
542
 
#: ../xserver-xorg.templates:16001
543
 
msgid ""
544
 
"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
545
 
"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
546
 
"communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
547
 
"this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
548
 
"answered."
549
 
msgstr ""
550
 
"許多螢幕(包括 LCD)和顯示卡都支援一種能將螢幕的技術參數特性傳回電腦的通訊協"
551
 
"定。如果您的螢幕和顯示卡支持該協定,接下來有關螢幕的一些設定問題將會預先填入"
552
 
"了可能的答案。"
553
 
 
554
 
#. Type: boolean
555
 
#. Description
556
 
#: ../xserver-xorg.templates:16001
557
 
msgid ""
558
 
"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
559
 
msgstr "如果自動偵測失敗了,程式將會向您詢問有關螢幕的資訊。"
560
 
 
561
 
#. Type: select
562
 
#. Description
563
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
564
 
msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
565
 
msgstr "請選取一種設定您的螢幕特性的方法:"
566
 
 
567
 
#. Type: select
568
 
#. Description
569
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
570
 
msgid ""
571
 
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
572
 
"certain characteristics of the monitor must be known."
573
 
msgstr ""
574
 
"為了讓 X Window System 圖形使用者界面能正確運作,您必須針對螢幕的特性進行確切"
575
 
"設定。"
576
 
 
577
 
#. Type: select
578
 
#. Description
579
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
580
 
msgid ""
581
 
"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
582
 
"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
583
 
"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
584
 
msgstr ""
585
 
"[簡單]”選項將會要求您輸入螢幕的實際尺寸,這樣就會以同尺寸的標準 CRT 螢幕的相"
586
 
"關數值來進行設定,但是對於高階 CRT 螢幕來說可能並非為最佳設定。"
587
 
 
588
 
#. Type: select
589
 
#. Description
590
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
591
 
msgid ""
592
 
"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
593
 
"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
594
 
"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
595
 
msgstr ""
596
 
"[中等]”選項將會出現一個解析度及螢幕更新率的列表,像是『800x600 @ 85Hz』;您可"
597
 
"以從中選擇一個您想要使用且相容於您的螢幕的最佳模式。"
598
 
 
599
 
#. Type: select
600
 
#. Description
601
 
#: ../xserver-xorg.templates:17001
602
 
msgid ""
603
 
"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
604
 
"and vertical refresh tolerances directly."
605
 
msgstr ""
606
 
"[進階]”選項將能讓您直接指定您的螢幕的水平更新率及垂直更新率的可用範圍。"
607
 
 
608
 
#. Type: select
609
 
#. Choices
610
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
611
 
msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
612
 
msgstr "最大 14 英吋(355 公釐)"
613
 
 
614
 
#. Type: select
615
 
#. Choices
616
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
617
 
msgid "15 inches (380 mm)"
618
 
msgstr "15 英吋(380 公釐)"
619
 
 
620
 
#. Type: select
621
 
#. Choices
622
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
623
 
msgid "17 inches (430 mm)"
624
 
msgstr "17 英吋(430 公釐)"
625
 
 
626
 
#. Type: select
627
 
#. Choices
628
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
629
 
msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
630
 
msgstr "19-20 英吋(480-510 公釐)"
631
 
 
632
 
#. Type: select
633
 
#. Choices
634
 
#: ../xserver-xorg.templates:18001
635
 
msgid "21 inches (530 mm) or more"
636
 
msgstr "21 英吋(530 公釐)或更大"
637
 
 
638
 
#. Type: select
639
 
#. Description
640
 
#: ../xserver-xorg.templates:18002
641
 
msgid "Approximate monitor size:"
642
 
msgstr "螢幕的大概尺寸:"
643
 
 
644
 
#. Type: select
645
 
#. Description
646
 
#: ../xserver-xorg.templates:18002
647
 
msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
648
 
msgstr "高級 CRT 螢幕可能可以使用更高一級的設置。"
649
 
 
650
 
#. Type: select
651
 
#. Description
652
 
#: ../xserver-xorg.templates:19001
653
 
msgid "Monitor's best video mode:"
654
 
msgstr "螢幕的最佳顯示模式:"
655
 
 
656
 
#. Type: select
657
 
#. Description
658
 
#: ../xserver-xorg.templates:19001
659
 
msgid ""
660
 
"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
661
 
"Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
662
 
"perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's "
663
 
"best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but "
664
 
"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
665
 
"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
666
 
msgstr ""
667
 
"請選擇您的螢幕所能使用的『最佳』解析度及螢幕更新率。解析度及螢幕更新率都是越"
668
 
"高越好。對於 CRT 螢幕而言,若您選擇了一個『低』於您的螢幕的最高顯示模式時將不"
669
 
"會因而出現任何問題;LCD 螢幕的使用者或許也能比照辨理,但必須顯示晶片及驅動程"
670
 
"式都有支援才行。若不確定,請使用您的 LCD 的製造商所推薦的顯示模式。"
671
 
 
672
 
#. Type: text
673
 
#. Description
674
 
#: ../xserver-xorg.templates:20001
675
 
msgid "Generic Monitor"
676
 
msgstr "Generic Monitor"
677
 
 
678
 
#. Type: boolean
679
 
#. Description
680
 
#: ../xserver-xorg.templates:21001
681
 
msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
682
 
msgstr "是否將螢幕更新率的範圍寫入設定檔?"
683
 
 
684
 
#. Type: boolean
685
 
#. Description
686
 
#: ../xserver-xorg.templates:21001
687
 
msgid ""
688
 
"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
689
 
"most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
690
 
"users, and should be left at its default."
691
 
msgstr ""
692
 
"在大多數情況下,X Server 能夠自行偵測判斷螢幕更新率的範圍,但是有時它還需要一"
693
 
"些提示。建議將這個選項保留給經驗豐富的使用者,並應該不要去更動這個預設值。"
694
 
 
695
 
#. Type: string
696
 
#. Description
697
 
#: ../xserver-xorg.templates:22001
698
 
msgid "Monitor's horizontal sync range:"
699
 
msgstr "螢幕的水平更新率範圍:"
700
 
 
701
 
#. Type: string
702
 
#. Description
703
 
#: ../xserver-xorg.templates:22001
704
 
msgid ""
705
 
"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
706
 
"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
707
 
"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
708
 
"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
709
 
msgstr ""
710
 
"請輸入一連串以逗號分隔的獨立數值(適用於固定頻率的螢幕),或者是以連接線 (-) "
711
 
"相連的一對數值(適用於所有新式 CRT)。這些資訊應該能在您的螢幕使用手冊中找"
712
 
"到。但應該會很少看到低於 30 或高於 130 的數值。"
713
 
 
714
 
#. Type: string
715
 
#. Description
716
 
#: ../xserver-xorg.templates:23001
717
 
msgid "Monitor's vertical refresh range:"
718
 
msgstr "螢幕的垂直更新率範圍:"
719
 
 
720
 
#. Type: string
721
 
#. Description
722
 
#: ../xserver-xorg.templates:23001
723
 
msgid ""
724
 
"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
725
 
"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
726
 
"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
727
 
"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
728
 
msgstr ""
729
 
"請輸入一連串以逗號分隔的獨立數值(適用於固定頻率的螢幕),或者是以連接線 (-) "
730
 
"相連的一對數值(適用於所有新式 CRT)。這些資訊應該能在您的螢幕使用手冊中找"
731
 
"到。但應該會很少看到低於 50 或高於 160 的數值。"
732
 
 
733
 
#. Type: note
734
 
#. Description
735
 
#: ../xserver-xorg.templates:24001
736
 
msgid "Incorrect values entered"
737
 
msgstr "輸入的值不正確"
738
 
 
739
 
#. Type: note
740
 
#. Description
741
 
#: ../xserver-xorg.templates:24001
742
 
msgid ""
743
 
"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
744
 
"values separated by a dash."
745
 
msgstr ""
746
 
"正確的格式是一連串以逗號分隔的獨立數值,或者是以連接線 (-) 相連的一對數值。"
747
 
 
748
 
#. Type: select
749
 
#. Description
750
 
#: ../xserver-xorg.templates:25001
751
 
msgid "Desired default color depth in bits:"
752
 
msgstr "您想使用的預設色深(單位:位元):"
753
 
 
754
 
#. Type: select
755
 
#. Description
756
 
#: ../xserver-xorg.templates:25001
757
 
msgid ""
758
 
"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
759
 
"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
760
 
"expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
761
 
"acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
762
 
"more information."
763
 
msgstr ""
764
 
"一般來說 24 位元色彩是最好的,但是對於某些 Framebuffer 記憶體有限的顯示卡來"
765
 
"說,可能需要犧牲色深才能達到更高的解析度。另外,有些顯示卡只在特定的色深下才"
766
 
"能支持硬體 3D 加速。請查閱您的顯示卡手冊以獲得更多資訊。"
767
 
 
768
 
#. Type: select
769
 
#. Description
770
 
#: ../xserver-xorg.templates:25001
771
 
msgid ""
772
 
"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
773
 
"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
774
 
"both.  If you want either, select 24 bits."
775
 
msgstr ""
776
 
"所謂的『32 位元色彩』實際是 24 位的色彩資訊加上 8 位的 alpha 通道或只是簡單地"
777
 
"用零補齊,X Window System 對兩者都支援。如有必要兩擇其一,請選擇 24 位元。"
778
 
 
779
 
#. Type: note
780
 
#. Description
781
 
#: ../xserver-xorg.templates:26001
 
517
#. Type: note
 
518
#. Description
 
519
#: ../xserver-xorg.templates:15001
782
520
msgid "Empty value"
783
521
msgstr "空值"
784
522
 
785
523
#. Type: note
786
524
#. Description
787
 
#: ../xserver-xorg.templates:26001
 
525
#: ../xserver-xorg.templates:15001
788
526
msgid "A null entry is not permitted for this value."
789
527
msgstr "此欄不能使用空值。"
790
528
 
791
529
#. Type: note
792
530
#. Description
793
 
#: ../xserver-xorg.templates:27001
 
531
#: ../xserver-xorg.templates:16001
794
532
msgid "Invalid double-quote characters"
795
533
msgstr "無效的雙引號"
796
534
 
797
535
#. Type: note
798
536
#. Description
799
 
#: ../xserver-xorg.templates:27001
 
537
#: ../xserver-xorg.templates:16001
800
538
msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
801
539
msgstr "此欄的值中不能帶有雙引號(\")。"
802
540
 
803
541
#. Type: note
804
542
#. Description
805
 
#: ../xserver-xorg.templates:28001
 
543
#: ../xserver-xorg.templates:17001
806
544
msgid "Numerical value needed"
807
545
msgstr "必須為數字"
808
546
 
809
547
#. Type: note
810
548
#. Description
811
 
#: ../xserver-xorg.templates:28001
 
549
#: ../xserver-xorg.templates:17001
812
550
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
813
551
msgstr "此欄中不能有數字以外的字元。"
814
552
 
815
553
#. Type: boolean
816
554
#. Description
817
 
#: ../xserver-xorg.templates:29001
 
555
#: ../xserver-xorg.templates:18001
818
556
msgid "Autodetect keyboard layout?"
819
557
msgstr "是否自動偵測鍵盤排列方式?"
820
558
 
821
559
#. Type: boolean
822
560
#. Description
823
 
#: ../xserver-xorg.templates:29001
 
561
#: ../xserver-xorg.templates:18001
824
562
msgid ""
825
563
"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
826
564
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
831
569
 
832
570
#. Type: boolean
833
571
#. Description
834
 
#: ../xserver-xorg.templates:29001
 
572
#: ../xserver-xorg.templates:18001
835
573
msgid ""
836
574
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
837
575
"choose it if you want to keep your current layout."
981
719
"本套件安裝程序失敗並將退出,以便能讓您完成上述工作。請在清除目錄後重新執行這"
982
720
"個升級程序。"
983
721
 
 
722
#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
 
723
#~ msgstr "X Server 所使用的顯示模式:"
 
724
 
 
725
#~ msgid ""
 
726
#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
 
727
#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
 
728
#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
 
729
#~ msgstr ""
 
730
#~ "請僅留下您想讓 X Server 使用的解析度。移除所有項目效果等同什麼都不移除,因"
 
731
#~ "為都會導致 X Server 試著使用最高的解析度。"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
 
734
#~ msgstr "是否試著自動偵測螢幕?"
 
735
 
 
736
#~ msgid ""
 
737
#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
 
738
#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
 
739
#~ "communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
 
740
#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
 
741
#~ "pre-answered."
 
742
#~ msgstr ""
 
743
#~ "許多螢幕(包括 LCD)和顯示卡都支援一種能將螢幕的技術參數特性傳回電腦的通訊"
 
744
#~ "協定。如果您的螢幕和顯示卡支持該協定,接下來有關螢幕的一些設定問題將會預先"
 
745
#~ "填入了可能的答案。"
 
746
 
 
747
#~ msgid ""
 
748
#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
 
749
#~ "monitor."
 
750
#~ msgstr "如果自動偵測失敗了,程式將會向您詢問有關螢幕的資訊。"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
 
753
#~ msgstr "請選取一種設定您的螢幕特性的方法:"
 
754
 
 
755
#~ msgid ""
 
756
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 
757
#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
 
758
#~ msgstr ""
 
759
#~ "為了讓 X Window System 圖形使用者界面能正確運作,您必須針對螢幕的特性進行"
 
760
#~ "確切設定。"
 
761
 
 
762
#~ msgid ""
 
763
#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
 
764
#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
 
765
#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
 
766
#~ msgstr ""
 
767
#~ "[簡單]”選項將會要求您輸入螢幕的實際尺寸,這樣就會以同尺寸的標準 CRT 螢幕的"
 
768
#~ "相關數值來進行設定,但是對於高階 CRT 螢幕來說可能並非為最佳設定。"
 
769
 
 
770
#~ msgid ""
 
771
#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
 
772
#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
 
773
#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
 
774
#~ msgstr ""
 
775
#~ "[中等]”選項將會出現一個解析度及螢幕更新率的列表,像是『800x600 @ 85Hz』;"
 
776
#~ "您可以從中選擇一個您想要使用且相容於您的螢幕的最佳模式。"
 
777
 
 
778
#~ msgid ""
 
779
#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
 
780
#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
 
781
#~ msgstr ""
 
782
#~ "[進階]”選項將能讓您直接指定您的螢幕的水平更新率及垂直更新率的可用範圍。"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
 
785
#~ msgstr "最大 14 英吋(355 公釐)"
 
786
 
 
787
#~ msgid "15 inches (380 mm)"
 
788
#~ msgstr "15 英吋(380 公釐)"
 
789
 
 
790
#~ msgid "17 inches (430 mm)"
 
791
#~ msgstr "17 英吋(430 公釐)"
 
792
 
 
793
#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
 
794
#~ msgstr "19-20 英吋(480-510 公釐)"
 
795
 
 
796
#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
 
797
#~ msgstr "21 英吋(530 公釐)或更大"
 
798
 
 
799
#~ msgid "Approximate monitor size:"
 
800
#~ msgstr "螢幕的大概尺寸:"
 
801
 
 
802
#~ msgid ""
 
803
#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 
804
#~ msgstr "高級 CRT 螢幕可能可以使用更高一級的設置。"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Monitor's best video mode:"
 
807
#~ msgstr "螢幕的最佳顯示模式:"
 
808
 
 
809
#~ msgid ""
 
810
#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
 
811
#~ "of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT "
 
812
#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
 
813
#~ "the monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able "
 
814
#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
 
815
#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
 
816
#~ "LCD."
 
817
#~ msgstr ""
 
818
#~ "請選擇您的螢幕所能使用的『最佳』解析度及螢幕更新率。解析度及螢幕更新率都是"
 
819
#~ "越高越好。對於 CRT 螢幕而言,若您選擇了一個『低』於您的螢幕的最高顯示模式"
 
820
#~ "時將不會因而出現任何問題;LCD 螢幕的使用者或許也能比照辨理,但必須顯示晶片"
 
821
#~ "及驅動程式都有支援才行。若不確定,請使用您的 LCD 的製造商所推薦的顯示模"
 
822
#~ "式。"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Generic Monitor"
 
825
#~ msgstr "Generic Monitor"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
 
828
#~ msgstr "是否將螢幕更新率的範圍寫入設定檔?"
 
829
 
 
830
#~ msgid ""
 
831
#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
 
832
#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for "
 
833
#~ "experienced users, and should be left at its default."
 
834
#~ msgstr ""
 
835
#~ "在大多數情況下,X Server 能夠自行偵測判斷螢幕更新率的範圍,但是有時它還需"
 
836
#~ "要一些提示。建議將這個選項保留給經驗豐富的使用者,並應該不要去更動這個預設"
 
837
#~ "值。"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
 
840
#~ msgstr "螢幕的水平更新率範圍:"
 
841
 
 
842
#~ msgid ""
 
843
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 
844
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
 
845
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
 
846
#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
 
847
#~ msgstr ""
 
848
#~ "請輸入一連串以逗號分隔的獨立數值(適用於固定頻率的螢幕),或者是以連接線 "
 
849
#~ "(-) 相連的一對數值(適用於所有新式 CRT)。這些資訊應該能在您的螢幕使用手冊"
 
850
#~ "中找到。但應該會很少看到低於 30 或高於 130 的數值。"
 
851
 
 
852
#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
 
853
#~ msgstr "螢幕的垂直更新率範圍:"
 
854
 
 
855
#~ msgid ""
 
856
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 
857
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
 
858
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
 
859
#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
 
860
#~ msgstr ""
 
861
#~ "請輸入一連串以逗號分隔的獨立數值(適用於固定頻率的螢幕),或者是以連接線 "
 
862
#~ "(-) 相連的一對數值(適用於所有新式 CRT)。這些資訊應該能在您的螢幕使用手冊"
 
863
#~ "中找到。但應該會很少看到低於 50 或高於 160 的數值。"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Incorrect values entered"
 
866
#~ msgstr "輸入的值不正確"
 
867
 
 
868
#~ msgid ""
 
869
#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
 
870
#~ "of values separated by a dash."
 
871
#~ msgstr ""
 
872
#~ "正確的格式是一連串以逗號分隔的獨立數值,或者是以連接線 (-) 相連的一對數"
 
873
#~ "值。"
 
874
 
 
875
#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
 
876
#~ msgstr "您想使用的預設色深(單位:位元):"
 
877
 
 
878
#~ msgid ""
 
879
#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
 
880
#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
 
881
#~ "expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
 
882
#~ "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
 
883
#~ "more information."
 
884
#~ msgstr ""
 
885
#~ "一般來說 24 位元色彩是最好的,但是對於某些 Framebuffer 記憶體有限的顯示卡"
 
886
#~ "來說,可能需要犧牲色深才能達到更高的解析度。另外,有些顯示卡只在特定的色深"
 
887
#~ "下才能支持硬體 3D 加速。請查閱您的顯示卡手冊以獲得更多資訊。"
 
888
 
 
889
#~ msgid ""
 
890
#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
 
891
#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
 
892
#~ "handle both.  If you want either, select 24 bits."
 
893
#~ msgstr ""
 
894
#~ "所謂的『32 位元色彩』實際是 24 位的色彩資訊加上 8 位的 alpha 通道或只是簡"
 
895
#~ "單地用零補齊,X Window System 對兩者都支援。如有必要兩擇其一,請選擇 24 位"
 
896
#~ "元。"
 
897
 
984
898
#~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
985
899
#~ msgstr "是否在設定檔裡寫入預設的 Files 段落?"
986
900