~ubuntu-branches/ubuntu/hoary/zenity/hoary

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2005-03-07 17:03:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050307170331-j0667q5o1ni6308d
Tags: upstream-2.10.0
Import upstream version 2.10.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Persian translation of zenity.
 
2
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
 
4
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
 
5
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n"
 
13
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
 
14
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
20
#. literally. It is used in the about box to give credits to
 
21
#. the translators.
 
22
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
 
23
#. You can also include other translators who have contributed to
 
24
#. this translation; in that case, please write them on separate
 
25
#. lines seperated by newlines (\n).
 
26
#: src/about.c:376
 
27
#, fuzzy
 
28
msgid "translator-credits"
 
29
msgstr ""
 
30
"ترجمه‌ی:\n"
 
31
"روزبه پورنادر\n"
 
32
"میلاد زکریا"
 
33
 
 
34
#: src/about.c:406
 
35
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 
36
msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته"
 
37
 
 
38
#: src/about.c:410
 
39
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
 
40
msgstr "‎(C) 2003 Sun Microsystems"
 
41
 
 
42
#: src/about.c:494
 
43
msgid "Credits"
 
44
msgstr "اسامی"
 
45
 
 
46
#: src/about.c:521
 
47
msgid "Written by"
 
48
msgstr "نوشته‌ی"
 
49
 
 
50
#: src/about.c:534
 
51
msgid "Translated by"
 
52
msgstr "ترجمه‌ی"
 
53
 
 
54
#: src/eggtrayicon.c:118
 
55
msgid "Orientation"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: src/eggtrayicon.c:119
 
59
msgid "The orientation of the tray."
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: src/main.c:90
 
63
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 
64
msgstr ""
 
65
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n"
 
66
 
 
67
#: src/notification.c:157
 
68
msgid "could not parse command from stdin\n"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
 
72
msgid "Zenity notification"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: src/tree.c:304
 
76
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
 
77
msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n"
 
78
 
 
79
#: src/zenity.glade.h:1
 
80
msgid "*"
 
81
msgstr "*"
 
82
 
 
83
#: src/zenity.glade.h:2
 
84
msgid "About Zenity"
 
85
msgstr "درباره‌ی زنیتی"
 
86
 
 
87
#: src/zenity.glade.h:3
 
88
msgid "Add a new entry"
 
89
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
 
90
 
 
91
#: src/zenity.glade.h:4
 
92
msgid "All updates are complete."
 
93
msgstr "همه‌ی به‌هنگام سازی‌ها تکمیل شده‌اند."
 
94
 
 
95
#: src/zenity.glade.h:5
 
96
msgid "An error has occurred."
 
97
msgstr "خطایی پیش آمده است."
 
98
 
 
99
#: src/zenity.glade.h:6
 
100
msgid "Are you sure you want to proceed?"
 
101
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
102
 
 
103
#: src/zenity.glade.h:7
 
104
msgid "C_alendar:"
 
105
msgstr "_تقویم:"
 
106
 
 
107
#: src/zenity.glade.h:8
 
108
msgid "Calendar selection"
 
109
msgstr "انتخاب تقویم"
 
110
 
 
111
#: src/zenity.glade.h:9
 
112
msgid "Error"
 
113
msgstr "خطا"
 
114
 
 
115
#: src/zenity.glade.h:10
 
116
msgid "Information"
 
117
msgstr "اطلاعات"
 
118
 
 
119
#: src/zenity.glade.h:11
 
120
msgid "Progress"
 
121
msgstr "پیشرفت"
 
122
 
 
123
#: src/zenity.glade.h:12
 
124
msgid "Question"
 
125
msgstr "سؤال"
 
126
 
 
127
#: src/zenity.glade.h:13
 
128
msgid "Running..."
 
129
msgstr "در حال اجرا..."
 
130
 
 
131
#: src/zenity.glade.h:14
 
132
msgid "Select a date from below."
 
133
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
 
134
 
 
135
#: src/zenity.glade.h:15
 
136
msgid "Select a file"
 
137
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
 
138
 
 
139
#: src/zenity.glade.h:16
 
140
msgid "Select items from the list"
 
141
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
 
142
 
 
143
#: src/zenity.glade.h:17
 
144
msgid "Select items from the list below."
 
145
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
 
146
 
 
147
#: src/zenity.glade.h:18
 
148
msgid "Text View"
 
149
msgstr "نمایش متن"
 
150
 
 
151
#: src/zenity.glade.h:19
 
152
msgid "Warning"
 
153
msgstr "اخطار"
 
154
 
 
155
#: src/zenity.glade.h:20
 
156
msgid "_Credits"
 
157
msgstr "_اسامی"
 
158
 
 
159
#: src/zenity.glade.h:21
 
160
msgid "_Enter new text:"
 
161
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
 
162
 
 
163
#: src/option.c:99
 
164
msgid "Set the dialog title"
 
165
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
 
166
 
 
167
#: src/option.c:100
 
168
msgid "TITLE"
 
169
msgstr "عنوان"
 
170
 
 
171
#: src/option.c:108
 
172
msgid "Set the window icon"
 
173
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
 
174
 
 
175
#: src/option.c:109
 
176
msgid "ICONPATH"
 
177
msgstr "مسیر شمایل"
 
178
 
 
179
#: src/option.c:117
 
180
msgid "Set the width"
 
181
msgstr "تنظیم عرض"
 
182
 
 
183
#: src/option.c:118
 
184
msgid "WIDTH"
 
185
msgstr "عرض"
 
186
 
 
187
#: src/option.c:126
 
188
msgid "Set the height"
 
189
msgstr "تنظیم ارتفاع"
 
190
 
 
191
#: src/option.c:127
 
192
msgid "HEIGHT"
 
193
msgstr "ارتفاع"
 
194
 
 
195
#: src/option.c:141
 
196
msgid "Display calendar dialog"
 
197
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم"
 
198
 
 
199
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
 
200
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
 
201
msgid "Set the dialog text"
 
202
msgstr "تنظیم متن محاوره"
 
203
 
 
204
#: src/option.c:159
 
205
msgid "Set the calendar day"
 
206
msgstr "تنظیم روز تقویم"
 
207
 
 
208
#: src/option.c:168
 
209
msgid "Set the calendar month"
 
210
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
 
211
 
 
212
#: src/option.c:177
 
213
msgid "Set the calendar year"
 
214
msgstr "تنظیم سال تقویم"
 
215
 
 
216
#: src/option.c:186
 
217
msgid "Set the format for the returned date"
 
218
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
 
219
 
 
220
#: src/option.c:201
 
221
msgid "Display text entry dialog"
 
222
msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن"
 
223
 
 
224
#: src/option.c:219
 
225
msgid "Set the entry text"
 
226
msgstr "تنظیم متن ورودی"
 
227
 
 
228
#: src/option.c:228
 
229
msgid "Hide the entry text"
 
230
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
 
231
 
 
232
#: src/option.c:244
 
233
msgid "Display error dialog"
 
234
msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا"
 
235
 
 
236
#: src/option.c:268
 
237
msgid "Display info dialog"
 
238
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
 
239
 
 
240
#: src/option.c:292
 
241
msgid "Display file selection dialog"
 
242
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده"
 
243
 
 
244
#: src/option.c:301
 
245
msgid "Set the filename"
 
246
msgstr "تنظیم نام پرونده"
 
247
 
 
248
#: src/option.c:302 src/option.c:549
 
249
msgid "FILENAME"
 
250
msgstr "نام‌پرونده"
 
251
 
 
252
#: src/option.c:310
 
253
msgid "Allow multiple files to be selected"
 
254
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
 
255
 
 
256
#: src/option.c:319
 
257
msgid "Activate directory-only selection"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: src/option.c:328
 
261
msgid "Activate save mode"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: src/option.c:337 src/option.c:397
 
265
msgid "Set output separator character"
 
266
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی"
 
267
 
 
268
#: src/option.c:338 src/option.c:398
 
269
msgid "SEPARATOR"
 
270
msgstr "جداساز"
 
271
 
 
272
#: src/option.c:352
 
273
msgid "Display list dialog"
 
274
msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست"
 
275
 
 
276
#: src/option.c:370
 
277
msgid "Set the column header"
 
278
msgstr "تنظیم سرستون"
 
279
 
 
280
#: src/option.c:379
 
281
msgid "Use check boxes for first column"
 
282
msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول"
 
283
 
 
284
#: src/option.c:388
 
285
msgid "Use radio buttons for first column"
 
286
msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول"
 
287
 
 
288
#: src/option.c:406 src/option.c:557
 
289
msgid "Allow changes to text"
 
290
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
 
291
 
 
292
#: src/option.c:415
 
293
msgid ""
 
294
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 
295
"columns)"
 
296
msgstr ""
 
297
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها "
 
298
"به کار گرفته شود.)"
 
299
 
 
300
#: src/option.c:430
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid "Display notification"
 
303
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
 
304
 
 
305
#: src/option.c:439
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid "Set the notification text"
 
308
msgstr "تنظیم متن محاوره"
 
309
 
 
310
#: src/option.c:448
 
311
msgid "Listen for commands on stdin"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: src/option.c:463
 
315
msgid "Display progress indication dialog"
 
316
msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت"
 
317
 
 
318
#: src/option.c:481
 
319
msgid "Set initial percentage"
 
320
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
 
321
 
 
322
#: src/option.c:490
 
323
msgid "Pulsate progress bar"
 
324
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"
 
325
 
 
326
#: src/option.c:500
 
327
#, no-c-format
 
328
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 
329
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"
 
330
 
 
331
#: src/option.c:515
 
332
msgid "Display question dialog"
 
333
msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال"
 
334
 
 
335
#: src/option.c:539
 
336
msgid "Display text information dialog"
 
337
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن"
 
338
 
 
339
#: src/option.c:548
 
340
msgid "Open file"
 
341
msgstr "باز کردن پرونده"
 
342
 
 
343
#: src/option.c:572
 
344
msgid "Display warning dialog"
 
345
msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار"
 
346
 
 
347
#: src/option.c:596
 
348
msgid "About zenity"
 
349
msgstr "درباره‌ی زنیتی"
 
350
 
 
351
#: src/option.c:605
 
352
msgid "Print version"
 
353
msgstr "نسخه‌ی چاپی"
 
354
 
 
355
#: src/option.c:1189
 
356
msgid "General options"
 
357
msgstr "گزینه‌های عمومی"
 
358
 
 
359
#: src/option.c:1190
 
360
#, fuzzy
 
361
msgid "Show general options"
 
362
msgstr "گزینه‌های عمومی"
 
363
 
 
364
#: src/option.c:1199
 
365
msgid "Calendar options"
 
366
msgstr "گزینه‌های تقویم"
 
367
 
 
368
#: src/option.c:1200
 
369
#, fuzzy
 
370
msgid "Show calendar options"
 
371
msgstr "گزینه‌های تقویم"
 
372
 
 
373
#: src/option.c:1209
 
374
msgid "Text entry options"
 
375
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
 
376
 
 
377
#: src/option.c:1210
 
378
#, fuzzy
 
379
msgid "Show text entry options"
 
380
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
 
381
 
 
382
#: src/option.c:1219
 
383
msgid "Error options"
 
384
msgstr "گزینه‌های خطا"
 
385
 
 
386
#: src/option.c:1220
 
387
#, fuzzy
 
388
msgid "Show error options"
 
389
msgstr "گزینه‌های خطا"
 
390
 
 
391
#: src/option.c:1229
 
392
msgid "Info options"
 
393
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
 
394
 
 
395
#: src/option.c:1230
 
396
#, fuzzy
 
397
msgid "Show info options"
 
398
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
 
399
 
 
400
#: src/option.c:1239
 
401
msgid "File selection options"
 
402
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
 
403
 
 
404
#: src/option.c:1240
 
405
#, fuzzy
 
406
msgid "Show file selection options"
 
407
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
 
408
 
 
409
#: src/option.c:1249
 
410
msgid "List options"
 
411
msgstr "گزینه‌های فهرست"
 
412
 
 
413
#: src/option.c:1250
 
414
#, fuzzy
 
415
msgid "Show list options"
 
416
msgstr "گزینه‌های فهرست"
 
417
 
 
418
#: src/option.c:1259
 
419
#, fuzzy
 
420
msgid "Notification options"
 
421
msgstr "گزینه‌های سؤال"
 
422
 
 
423
#: src/option.c:1260
 
424
msgid "Show notification options"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: src/option.c:1269
 
428
msgid "Progress options"
 
429
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
 
430
 
 
431
#: src/option.c:1270
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "Show progress options"
 
434
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
 
435
 
 
436
#: src/option.c:1279
 
437
msgid "Question options"
 
438
msgstr "گزینه‌های سؤال"
 
439
 
 
440
#: src/option.c:1280
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid "Show question options"
 
443
msgstr "گزینه‌های سؤال"
 
444
 
 
445
#: src/option.c:1289
 
446
msgid "Warning options"
 
447
msgstr "گزینه‌های اخطار"
 
448
 
 
449
#: src/option.c:1290
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "Show warning options"
 
452
msgstr "گزینه‌های اخطار"
 
453
 
 
454
#: src/option.c:1299
 
455
msgid "Text options"
 
456
msgstr "گزینه‌های متن"
 
457
 
 
458
#: src/option.c:1300
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "Show text options"
 
461
msgstr "گزینه‌های متن"
 
462
 
 
463
#: src/option.c:1309
 
464
msgid "Miscellaneous options"
 
465
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
 
466
 
 
467
#: src/option.c:1310
 
468
#, fuzzy
 
469
msgid "Show miscellaneous options"
 
470
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
 
471
 
 
472
#: src/option.c:1333
 
473
msgid "Syntax error\n"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: src/option.c:1337
 
477
#, fuzzy, c-format
 
478
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 
479
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"
 
480
 
 
481
#: src/option.c:1341
 
482
msgid "Two or more dialog options specified\n"
 
483
msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Set output separator character."
 
486
#~ msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی."
 
487
 
 
488
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
 
489
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید یک شوند"
 
490
 
 
491
#~ msgid "FLAGS"
 
492
#~ msgstr "پرچم‌ها"
 
493
 
 
494
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
495
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید صفر شوند"
 
496
 
 
497
#~ msgid "DISPLAY"
 
498
#~ msgstr "نمایش"
 
499
 
 
500
#~ msgid "SCREEN"
 
501
#~ msgstr "صفحه"
 
502
 
 
503
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
 
504
#~ msgstr "نام برنامه‌ که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره است"
 
505
 
 
506
#~ msgid "NAME"
 
507
#~ msgstr "نام"
 
508
 
 
509
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
 
510
#~ msgstr "رده‌ی برنامه که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره قرار می‌گیرد"
 
511
 
 
512
#~ msgid "CLASS"
 
513
#~ msgstr "رده"
 
514
 
 
515
#~ msgid "HOST"
 
516
#~ msgstr "میزبان"
 
517
 
 
518
#~ msgid "PORT"
 
519
#~ msgstr "درگاه"
 
520
 
 
521
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
 
522
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید یک شوند"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
 
525
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید صفر شوند"
 
526
 
 
527
#~ msgid "Make all warnings fatal"
 
528
#~ msgstr "مرگ‌بار کردن تمام اخطارها"
 
529
 
 
530
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
 
531
#~ msgstr "بار کردن یک پیمانه‌ی اضافی Gtk"
 
532
 
 
533
#~ msgid "MODULE"
 
534
#~ msgstr "پیمانه"
 
535
 
 
536
#~ msgid "Dialog options"
 
537
#~ msgstr "گزینه‌های محاوره"
 
538
 
 
539
#~ msgid "GTK+ options"
 
540
#~ msgstr "گزینه‌های GTK+"
 
541
 
 
542
#~ msgid "Help options"
 
543
#~ msgstr "گزینه‌های راهنما"
 
544
 
 
545
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
 
546
#~ msgstr ""
 
547
#~ "%s گزینه‌ی نامعتبری است. برای جزئیات بیتر 'zenity --helpگ را ببینید\n"
 
548
 
 
549
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
 
550
#~ msgstr "%s برای یک محاوره دو بار داده شده است\n"