1
# Persian translation of zenity.
2
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
4
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
5
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
9
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n"
13
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
14
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
20
#. literally. It is used in the about box to give credits to
22
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
23
#. You can also include other translators who have contributed to
24
#. this translation; in that case, please write them on separate
25
#. lines seperated by newlines (\n).
28
msgid "translator-credits"
35
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
36
msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای پوسته"
39
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
40
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
54
#: src/eggtrayicon.c:118
58
#: src/eggtrayicon.c:119
59
msgid "The orientation of the tray."
63
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
65
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n"
67
#: src/notification.c:157
68
msgid "could not parse command from stdin\n"
71
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
72
msgid "Zenity notification"
76
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
77
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
79
#: src/zenity.glade.h:1
83
#: src/zenity.glade.h:2
85
msgstr "دربارهی زنیتی"
87
#: src/zenity.glade.h:3
88
msgid "Add a new entry"
89
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
91
#: src/zenity.glade.h:4
92
msgid "All updates are complete."
93
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
95
#: src/zenity.glade.h:5
96
msgid "An error has occurred."
97
msgstr "خطایی پیش آمده است."
99
#: src/zenity.glade.h:6
100
msgid "Are you sure you want to proceed?"
101
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
103
#: src/zenity.glade.h:7
107
#: src/zenity.glade.h:8
108
msgid "Calendar selection"
109
msgstr "انتخاب تقویم"
111
#: src/zenity.glade.h:9
115
#: src/zenity.glade.h:10
119
#: src/zenity.glade.h:11
123
#: src/zenity.glade.h:12
127
#: src/zenity.glade.h:13
129
msgstr "در حال اجرا..."
131
#: src/zenity.glade.h:14
132
msgid "Select a date from below."
133
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
135
#: src/zenity.glade.h:15
136
msgid "Select a file"
137
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
139
#: src/zenity.glade.h:16
140
msgid "Select items from the list"
141
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
143
#: src/zenity.glade.h:17
144
msgid "Select items from the list below."
145
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
147
#: src/zenity.glade.h:18
151
#: src/zenity.glade.h:19
155
#: src/zenity.glade.h:20
159
#: src/zenity.glade.h:21
160
msgid "_Enter new text:"
161
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
164
msgid "Set the dialog title"
165
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
172
msgid "Set the window icon"
173
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
180
msgid "Set the width"
188
msgid "Set the height"
189
msgstr "تنظیم ارتفاع"
196
msgid "Display calendar dialog"
197
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
199
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
200
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
201
msgid "Set the dialog text"
202
msgstr "تنظیم متن محاوره"
205
msgid "Set the calendar day"
206
msgstr "تنظیم روز تقویم"
209
msgid "Set the calendar month"
210
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
213
msgid "Set the calendar year"
214
msgstr "تنظیم سال تقویم"
217
msgid "Set the format for the returned date"
218
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
221
msgid "Display text entry dialog"
222
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
225
msgid "Set the entry text"
226
msgstr "تنظیم متن ورودی"
229
msgid "Hide the entry text"
230
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
233
msgid "Display error dialog"
234
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
237
msgid "Display info dialog"
238
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
241
msgid "Display file selection dialog"
242
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
245
msgid "Set the filename"
246
msgstr "تنظیم نام پرونده"
248
#: src/option.c:302 src/option.c:549
253
msgid "Allow multiple files to be selected"
254
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
257
msgid "Activate directory-only selection"
261
msgid "Activate save mode"
264
#: src/option.c:337 src/option.c:397
265
msgid "Set output separator character"
266
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
268
#: src/option.c:338 src/option.c:398
273
msgid "Display list dialog"
274
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
277
msgid "Set the column header"
278
msgstr "تنظیم سرستون"
281
msgid "Use check boxes for first column"
282
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
285
msgid "Use radio buttons for first column"
286
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
288
#: src/option.c:406 src/option.c:557
289
msgid "Allow changes to text"
290
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
294
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
297
"یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها "
302
msgid "Display notification"
303
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
307
msgid "Set the notification text"
308
msgstr "تنظیم متن محاوره"
311
msgid "Listen for commands on stdin"
315
msgid "Display progress indication dialog"
316
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
319
msgid "Set initial percentage"
320
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
323
msgid "Pulsate progress bar"
324
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
328
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
329
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
332
msgid "Display question dialog"
333
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
336
msgid "Display text information dialog"
337
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
341
msgstr "باز کردن پرونده"
344
msgid "Display warning dialog"
345
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
349
msgstr "دربارهی زنیتی"
352
msgid "Print version"
356
msgid "General options"
357
msgstr "گزینههای عمومی"
361
msgid "Show general options"
362
msgstr "گزینههای عمومی"
365
msgid "Calendar options"
366
msgstr "گزینههای تقویم"
370
msgid "Show calendar options"
371
msgstr "گزینههای تقویم"
374
msgid "Text entry options"
375
msgstr "گزینههای ورودی متن"
379
msgid "Show text entry options"
380
msgstr "گزینههای ورودی متن"
383
msgid "Error options"
384
msgstr "گزینههای خطا"
388
msgid "Show error options"
389
msgstr "گزینههای خطا"
393
msgstr "گزینههای اطلاعات"
397
msgid "Show info options"
398
msgstr "گزینههای اطلاعات"
401
msgid "File selection options"
402
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
406
msgid "Show file selection options"
407
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
411
msgstr "گزینههای فهرست"
415
msgid "Show list options"
416
msgstr "گزینههای فهرست"
420
msgid "Notification options"
421
msgstr "گزینههای سؤال"
424
msgid "Show notification options"
428
msgid "Progress options"
429
msgstr "گزینههای پیشرفت"
433
msgid "Show progress options"
434
msgstr "گزینههای پیشرفت"
437
msgid "Question options"
438
msgstr "گزینههای سؤال"
442
msgid "Show question options"
443
msgstr "گزینههای سؤال"
446
msgid "Warning options"
447
msgstr "گزینههای اخطار"
451
msgid "Show warning options"
452
msgstr "گزینههای اخطار"
456
msgstr "گزینههای متن"
460
msgid "Show text options"
461
msgstr "گزینههای متن"
464
msgid "Miscellaneous options"
465
msgstr "گزینههای متفرقه"
469
msgid "Show miscellaneous options"
470
msgstr "گزینههای متفرقه"
473
msgid "Syntax error\n"
478
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
479
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
482
msgid "Two or more dialog options specified\n"
483
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
485
#~ msgid "Set output separator character."
486
#~ msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی."
488
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
489
#~ msgstr "پرچمهای غلطگیری gdk که باید یک شوند"
494
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
495
#~ msgstr "پرچمهای غلطگیری gdk که باید صفر شوند"
503
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
504
#~ msgstr "نام برنامه که مورد استفادهی مدیر پنجره است"
509
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
510
#~ msgstr "ردهی برنامه که مورد استفادهی مدیر پنجره قرار میگیرد"
521
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
522
#~ msgstr "پرچمهای غلطگیری Gtk+ که باید یک شوند"
524
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
525
#~ msgstr "پرچمهای غلطگیری Gtk+ که باید صفر شوند"
527
#~ msgid "Make all warnings fatal"
528
#~ msgstr "مرگبار کردن تمام اخطارها"
530
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
531
#~ msgstr "بار کردن یک پیمانهی اضافی Gtk"
536
#~ msgid "Dialog options"
537
#~ msgstr "گزینههای محاوره"
539
#~ msgid "GTK+ options"
540
#~ msgstr "گزینههای GTK+"
542
#~ msgid "Help options"
543
#~ msgstr "گزینههای راهنما"
545
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
547
#~ "%s گزینهی نامعتبری است. برای جزئیات بیتر 'zenity --helpگ را ببینید\n"
549
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
550
#~ msgstr "%s برای یک محاوره دو بار داده شده است\n"