1
# translation of zenity.HEAD.po to Mongolian
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
# S.Dulmandakh <duluu@localhost.localdomain>, 2003.
5
# Dulmandakh Sukhbaatar <sdulmandakh@yahoo.com>, 2003.
9
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
13
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
14
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
20
#. literally. It is used in the about box to give credits to
22
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
23
#. You can also include other translators who have contributed to
24
#. this translation; in that case, please write them on separate
25
#. lines seperated by newlines (\n).
28
msgid "translator-credits"
29
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
32
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
33
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"
36
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
37
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
51
#: src/eggtrayicon.c:118
55
#: src/eggtrayicon.c:119
56
msgid "The orientation of the tray."
60
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
62
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
63
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
65
#: src/notification.c:157
66
msgid "could not parse command from stdin\n"
69
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
71
msgid "Zenity notification"
72
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
75
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
76
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
78
#: src/zenity.glade.h:1
82
#: src/zenity.glade.h:2
84
msgstr "Зенитийн тухай"
86
#: src/zenity.glade.h:3
87
msgid "Add a new entry"
88
msgstr "Шинэ оролт нэмэх"
90
#: src/zenity.glade.h:4
91
msgid "All updates are complete."
92
msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан."
94
#: src/zenity.glade.h:5
95
msgid "An error has occurred."
96
msgstr "Алдаа гарлаа."
98
#: src/zenity.glade.h:6
99
msgid "Are you sure you want to proceed?"
100
msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
102
#: src/zenity.glade.h:7
106
#: src/zenity.glade.h:8
107
msgid "Calendar selection"
108
msgstr "Хуанлийн сонголт"
110
#: src/zenity.glade.h:9
114
#: src/zenity.glade.h:10
118
#: src/zenity.glade.h:11
122
#: src/zenity.glade.h:12
126
#: src/zenity.glade.h:13
128
msgstr "Ажиллаж байна..."
130
#: src/zenity.glade.h:14
131
msgid "Select a date from below."
132
msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго."
134
#: src/zenity.glade.h:15
135
msgid "Select a file"
136
msgstr "Файлаа сонго"
138
#: src/zenity.glade.h:16
139
msgid "Select items from the list"
140
msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго"
142
#: src/zenity.glade.h:17
143
msgid "Select items from the list below."
144
msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго."
146
#: src/zenity.glade.h:18
148
msgstr "Текстийн үзэмж"
150
#: src/zenity.glade.h:19
154
#: src/zenity.glade.h:20
158
#: src/zenity.glade.h:21
159
msgid "_Enter new text:"
160
msgstr "_Шинэ текст оруул:"
163
msgid "Set the dialog title"
164
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
171
msgid "Set the window icon"
172
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
179
msgid "Set the width"
180
msgstr "Өргөнийг тохируул"
187
msgid "Set the height"
188
msgstr "Өндөрийг тохируул"
195
msgid "Display calendar dialog"
196
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
198
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
199
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
200
msgid "Set the dialog text"
201
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
204
msgid "Set the calendar day"
205
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
208
msgid "Set the calendar month"
209
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
212
msgid "Set the calendar year"
213
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
216
msgid "Set the format for the returned date"
217
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
220
msgid "Display text entry dialog"
221
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
224
msgid "Set the entry text"
225
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
228
msgid "Hide the entry text"
229
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
232
msgid "Display error dialog"
233
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
236
msgid "Display info dialog"
237
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
240
msgid "Display file selection dialog"
241
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
244
msgid "Set the filename"
245
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
247
#: src/option.c:302 src/option.c:549
252
msgid "Allow multiple files to be selected"
253
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
256
msgid "Activate directory-only selection"
260
msgid "Activate save mode"
263
#: src/option.c:337 src/option.c:397
264
msgid "Set output separator character"
265
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
267
#: src/option.c:338 src/option.c:398
272
msgid "Display list dialog"
273
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
276
msgid "Set the column header"
277
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
280
msgid "Use check boxes for first column"
281
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
284
msgid "Use radio buttons for first column"
285
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
287
#: src/option.c:406 src/option.c:557
288
msgid "Allow changes to text"
289
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
293
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
299
msgid "Display notification"
300
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
304
msgid "Set the notification text"
305
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
308
msgid "Listen for commands on stdin"
312
msgid "Display progress indication dialog"
313
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
316
msgid "Set initial percentage"
320
msgid "Pulsate progress bar"
321
msgstr "Үйл явцын мөр"
325
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
326
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
329
msgid "Display question dialog"
330
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
333
msgid "Display text information dialog"
334
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
341
msgid "Display warning dialog"
342
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
346
msgstr "Зенитийн тухай"
349
msgid "Print version"
350
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
353
msgid "General options"
354
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
358
msgid "Show general options"
359
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
362
msgid "Calendar options"
363
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
367
msgid "Show calendar options"
368
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
371
msgid "Text entry options"
372
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
376
msgid "Show text entry options"
377
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
380
msgid "Error options"
381
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
385
msgid "Show error options"
386
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
390
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
394
msgid "Show info options"
395
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
398
msgid "File selection options"
399
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
403
msgid "Show file selection options"
404
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
408
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
412
msgid "Show list options"
413
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
417
msgid "Notification options"
418
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
422
msgid "Show notification options"
423
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
426
msgid "Progress options"
427
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
431
msgid "Show progress options"
432
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
435
msgid "Question options"
436
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
440
msgid "Show question options"
441
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
444
msgid "Warning options"
445
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
449
msgid "Show warning options"
450
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
454
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
458
msgid "Show text options"
459
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
462
msgid "Miscellaneous options"
463
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
467
msgid "Show miscellaneous options"
468
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
471
msgid "Syntax error\n"
476
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
477
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
480
msgid "Two or more dialog options specified\n"
481
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"
483
#~ msgid "Set output separator character."
484
#~ msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."
486
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
487
#~ msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
492
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
493
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
495
#~ msgid "X display to use"
496
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
501
#~ msgid "X screen to use"
502
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
507
#~ msgid "Make X calls synchronous"
508
#~ msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"
510
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
511
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"
516
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
517
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"
528
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
529
#~ msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
531
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
532
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
534
#~ msgid "Make all warnings fatal"
535
#~ msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"
537
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
538
#~ msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"
543
#~ msgid "Dialog options"
544
#~ msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"
546
#~ msgid "GTK+ options"
547
#~ msgstr "GTK+ тохиргоонууд"
549
#~ msgid "Help options"
550
#~ msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"
552
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
554
#~ "%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г "
557
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
558
#~ msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"
560
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
561
#~ msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"