~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-system-tools/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/shares/de/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2008-09-23 18:51:35 UTC
  • mfrom: (1.1.32 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080923185135-du03j0nnk1xmhfjk
Tags: 2.22.1-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #273579)
  - Mark interface as active if it wasn't previously configured, and as
    auto if it's been (or already was) activated
  - Translation update
* 90_from_svn_correctly_configure_interface.patch: removed as applied
  upstream
* 98_automake.patch: some changes to comply with new source file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: \n"
 
4
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 10:38+0000\n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 12:47+0100\n"
 
6
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
 
7
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
8
"MIME-Version: 1.0\n"
 
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
11
"X-Poedit-Language: German\n"
 
12
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
13
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
14
 
 
15
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17
#: C/shares-admin.xml:132(None)
 
18
msgid "@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0"
 
19
msgstr ""
 
20
 
 
21
#: C/shares-admin.xml:22(title)
 
22
msgid "Shared Folders Administration Tool Manual"
 
23
msgstr "Handbuch des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner"
 
24
 
 
25
#: C/shares-admin.xml:24(year)
 
26
msgid "2006"
 
27
msgstr "2006"
 
28
 
 
29
#: C/shares-admin.xml:25(holder) C/shares-admin.xml:36(publishername)
 
30
msgid "Carlos Garnacho Parro"
 
31
msgstr "Carlos Garnacho Parro"
 
32
 
 
33
#: C/shares-admin.xml:2(para)
 
34
msgid ""
 
35
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
36
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
37
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
38
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
39
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
 
40
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
41
msgstr ""
 
42
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
 
43
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
 
44
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
 
45
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
 
46
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
 
47
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 
48
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
49
 
 
50
#: C/shares-admin.xml:12(para)
 
51
msgid ""
 
52
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
53
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
54
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
55
"section 6 of the license."
 
56
msgstr ""
 
57
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
 
58
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
 
59
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
 
60
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 
61
"beschrieben ist."
 
62
 
 
63
#: C/shares-admin.xml:19(para)
 
64
msgid ""
 
65
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
66
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
67
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
68
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
69
"capital letters."
 
70
msgstr ""
 
71
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
 
72
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
 
73
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
 
74
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
 
75
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 
76
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
77
 
 
78
#: C/shares-admin.xml:35(para)
 
79
msgid ""
 
80
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
81
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
82
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
83
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
 
84
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
 
85
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
86
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
 
87
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
 
88
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
 
89
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
 
90
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
91
msgstr ""
 
92
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 
93
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
 
94
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
 
95
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
 
96
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 
97
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
 
98
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
 
99
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
 
100
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
 
101
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 
102
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 
103
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 
104
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
105
 
 
106
#: C/shares-admin.xml:55(para)
 
107
msgid ""
 
108
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
109
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
110
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
111
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
 
112
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
 
113
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
 
114
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
 
115
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
116
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
117
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
118
msgstr ""
 
119
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
 
120
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
 
121
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 
122
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
 
123
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
 
124
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
 
125
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
 
126
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
 
127
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
 
128
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
 
129
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
 
130
"INFORMIERT WAREN."
 
131
 
 
132
#: C/shares-admin.xml:28(para)
 
133
msgid ""
 
134
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
135
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
136
"<placeholder-1/>"
 
137
msgstr ""
 
138
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 
139
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
 
140
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
141
 
 
142
#: C/shares-admin.xml:46(firstname)
 
143
msgid "Carlos"
 
144
msgstr "Carlos"
 
145
 
 
146
#: C/shares-admin.xml:47(surname)
 
147
msgid "Garnacho Parro"
 
148
msgstr "Garnacho Parro"
 
149
 
 
150
#: C/shares-admin.xml:65(revnumber)
 
151
msgid "Shared Folders Administration Tool Manual V2.15.2"
 
152
msgstr "Handbuch des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner V2.15.2"
 
153
 
 
154
#: C/shares-admin.xml:66(date)
 
155
msgid "August 2006"
 
156
msgstr "August 2006"
 
157
 
 
158
#: C/shares-admin.xml:68(para) C/shares-admin.xml:69(para)
 
159
msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
 
160
msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
 
161
 
 
162
#: C/shares-admin.xml:74(releaseinfo)
 
163
msgid ""
 
164
"This manual describes version 2.15.2 of Shared Folders Administration Tool."
 
165
msgstr ""
 
166
"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15.2 des Verwaltungswerkzeugs für "
 
167
"freigegebene Ordner."
 
168
 
 
169
#: C/shares-admin.xml:77(title)
 
170
msgid "Feedback"
 
171
msgstr "Rückmeldungen"
 
172
 
 
173
#: C/shares-admin.xml:78(para)
 
174
msgid ""
 
175
"To report a bug or make a suggestion regarding the Shared Folders "
 
176
"Administration Tool or this manual, follow the directions in the <ulink url="
 
177
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
178
msgstr ""
 
179
"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Verwaltungswerkzeug für "
 
180
"freigegebene Ordner oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
 
181
"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
 
182
"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
183
 
 
184
#: C/shares-admin.xml:81(para)
 
185
msgid ""
 
186
"The Shared Folders Administration Tool allows you to share folders to other "
 
187
"computers in your network or in the internet."
 
188
msgstr ""
 
189
"Das Verwaltungswerkzeug für freigegebene Ordner erlaubt Ihnen, den Zugriff "
 
190
"auf Ordner für andere Computer in Ihrem Netzwerk oder im Internet freizugeben."
 
191
 
 
192
#: C/shares-admin.xml:86(primary)
 
193
msgid "Services Administration Tool"
 
194
msgstr "Verwaltungswerkzeug für Freigaben"
 
195
 
 
196
#: C/shares-admin.xml:91(title)
 
197
msgid "Introduction"
 
198
msgstr "Einführung"
 
199
 
 
200
#: C/shares-admin.xml:92(para)
 
201
msgid ""
 
202
"The <application>Shared Folders Administration Tool</application> allows you "
 
203
"to share folders to other computers in your network or in the internet."
 
204
msgstr ""
 
205
"Das <application>Verwaltungswerkzeug für freigegebene Ordner</application> "
 
206
"erlaubt Ihnen, den Zugriff auf Ordner für andere Computer in Ihrem Netzwerk "
 
207
"oder im Internet freizugeben."
 
208
 
 
209
#: C/shares-admin.xml:96(title)
 
210
msgid "Getting started"
 
211
msgstr "Erste Schritte"
 
212
 
 
213
#: C/shares-admin.xml:98(para)
 
214
msgid ""
 
215
"You can start <application>Shared Folders Administration Tool</application> "
 
216
"in the following ways:"
 
217
msgstr ""
 
218
"Sie können das <application>Verwaltungswerkzeug für freigegebene Ordner</"
 
219
"application> auf folgende Arten starten:"
 
220
 
 
221
#: C/shares-admin.xml:102(term)
 
222
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 
223
msgstr "Menü <guimenu>System</guimenu>"
 
224
 
 
225
#: C/shares-admin.xml:104(para)
 
226
msgid ""
 
227
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Shared "
 
228
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
229
msgstr ""
 
230
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Systemverwaltung</"
 
231
"guisubmenu><guimenuitem>Freigegebene Ordner</guimenuitem></menuchoice>."
 
232
 
 
233
#: C/shares-admin.xml:109(term)
 
234
msgid "Nautilus Context Menu"
 
235
msgstr "Kontextmenü von Nautilus"
 
236
 
 
237
#: C/shares-admin.xml:111(para)
 
238
msgid ""
 
239
"Press the right mouse button on any local folder and choose "
 
240
"<menuchoice><guisubmenu>Share folder</guisubmenu></menuchoice> to share or "
 
241
"stop sharing the folder."
 
242
msgstr ""
 
243
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen lokalen Ordner und "
 
244
"wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Ordner freigeben</guisubmenu></"
 
245
"menuchoice>, um den Ordner freizugeben oder die Freigabe zu beenden."
 
246
 
 
247
#: C/shares-admin.xml:116(term)
 
248
msgid "Command line"
 
249
msgstr "Befehlszeile"
 
250
 
 
251
#: C/shares-admin.xml:118(para)
 
252
msgid "Execute the following command: <command>shares-admin</command>."
 
253
msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>shares-admin</command>."
 
254
 
 
255
#: C/shares-admin.xml:123(para)
 
256
msgid ""
 
257
"When you start <application>Shared Folders Administration Tool</application>, "
 
258
"you will be prompted for the administrator password, this is necessary "
 
259
"because the changes done with this tool will affect the whole system."
 
260
msgstr ""
 
261
"Beim Start des <application>Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner</"
 
262
"application> werden Sie um die Eingabe des Systemverwalterpassworts gebeten. "
 
263
"Dies ist erforderlich, weil die hier getätigten Einstellungen auf das gesamte "
 
264
"System Einfluss nehmen."
 
265
 
 
266
#: C/shares-admin.xml:125(para)
 
267
msgid ""
 
268
"After entering the administrator password, the following window is displayed."
 
269
msgstr ""
 
270
"Nach der Eingabe des Systemverwalter-Passworts wird das folgende Fenster "
 
271
"angezeigt."
 
272
 
 
273
#: C/shares-admin.xml:128(title)
 
274
msgid "Shared Folders Administration Tool main window"
 
275
msgstr "Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner"
 
276
 
 
277
#: C/shares-admin.xml:135(phrase)
 
278
msgid "Shows Shared Folders Administration Tool main window."
 
279
msgstr ""
 
280
"Zeigt das Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner."
 
281
 
 
282
#: C/shares-admin.xml:141(para)
 
283
msgid ""
 
284
"The <application>Shared Folders Administration Tool</application> main window "
 
285
"contains the following elements:"
 
286
msgstr ""
 
287
"Das Hauptfenster des <application>Verwaltungswerkzeugs für freigegebene "
 
288
"Ordner</application> enthält die folgenden Elemente:"
 
289
 
 
290
#: C/shares-admin.xml:145(term)
 
291
msgid "Shared folders"
 
292
msgstr "So geben Sie einen Ordner frei"
 
293
 
 
294
#: C/shares-admin.xml:147(para)
 
295
msgid ""
 
296
"This allows you to specify which folders are going to be shared through the "
 
297
"network."
 
298
msgstr ""
 
299
"Dies ermöglicht Ihnen anzugeben, welche Ordner über das Netzwerk freigegeben "
 
300
"werden."
 
301
 
 
302
#: C/shares-admin.xml:152(term)
 
303
msgid "General properties"
 
304
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
 
305
 
 
306
#: C/shares-admin.xml:154(para)
 
307
msgid "Specifies global settings for a group of shared folders."
 
308
msgstr ""
 
309
"Legt globale Einstellungen für eine Gruppe von freigegebenen Ordnern fest."
 
310
 
 
311
#: C/shares-admin.xml:161(title)
 
312
msgid "Usage"
 
313
msgstr "Benutzung"
 
314
 
 
315
#: C/shares-admin.xml:164(title)
 
316
msgid "To share a folder"
 
317
msgstr "So geben Sie einen Ordner frei"
 
318
 
 
319
#: C/shares-admin.xml:165(para)
 
320
msgid "There are 3 ways of sharing a folder:"
 
321
msgstr "Es gibt drei Möglichkeiten, einen Ordner freizugeben:"
 
322
 
 
323
#: C/shares-admin.xml:167(para)
 
324
msgid ""
 
325
"In the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab press the <guilabel>Add</"
 
326
"guilabel> button. In the <guilabel>Share Folders</guilabel> dialog fill in "
 
327
"the folder you wish to share."
 
328
msgstr ""
 
329
"Klicken Sie im Reiter <guilabel>Freigegebene Ordner</guilabel> auf die "
 
330
"Schaltfläche <guilabel>Hinzufügen</guilabel>. Geben Sie im Dialog "
 
331
"<guilabel>Freigegebene Ordner</guilabel> den Namen des Ordners ein, den Sie "
 
332
"freigeben wollen."
 
333
 
 
334
#: C/shares-admin.xml:168(para)
 
335
msgid ""
 
336
"Right click on a local folder and select the option "
 
337
"<menuchoice><guisubmenu>Share folder</guisubmenu></menuchoice>."
 
338
msgstr ""
 
339
"Klicken sie mit der rechten Maustaste auf den lokalen Ordner und wählen Sie "
 
340
"die Option <menuchoice><guisubmenu>Ordner freigeben</guisubmenu></menuchoice>."
 
341
 
 
342
#: C/shares-admin.xml:169(para)
 
343
msgid "Drag a folder and drop it in the shared folders list in the main window."
 
344
msgstr ""
 
345
"Ziehen Sie den Ordner in die Liste der freigegebenen Ordner im Hauptfenster "
 
346
"und legen Sie ihn dort ab."
 
347
 
 
348
#: C/shares-admin.xml:174(title)
 
349
msgid "To stop sharing a folder"
 
350
msgstr "So beenden Sie die Freigabe eines Ordners"
 
351
 
 
352
#: C/shares-admin.xml:175(para)
 
353
msgid "There are 2 ways to stop sharing a folder:"
 
354
msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, die Freigabe eines Ordners zu beenden:"
 
355
 
 
356
#: C/shares-admin.xml:177(para)
 
357
msgid ""
 
358
"In the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab select the folder you want to "
 
359
"stop sharing and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
360
msgstr ""
 
361
"Wählen Sie im Reiter <guilabel>Freigegebene Ordner</guilabel> den Ordner aus, "
 
362
"dessen Freigabe Sie beenden wollen und klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
 
363
"<guilabel>Löschen</guilabel>."
 
364
 
 
365
#: C/shares-admin.xml:178(para)
 
366
msgid ""
 
367
"Right click on a local folder and select the option "
 
368
"<menuchoice><guisubmenu>Share folder</guisubmenu></menuchoice>, then select "
 
369
"not to share in the <guilabel>Share through</guilabel> combobox."
 
370
msgstr ""
 
371
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen lokalen Ordner und wählen Sie "
 
372
"die Option <menuchoice><guisubmenu>Ordner freigeben</guisubmenu></"
 
373
"menuchoice>, dann wählen Sie im Kombinationsfeld <guilabel>Freigeben über:</"
 
374
"guilabel> die Art der Freigabe aus."
 
375
 
 
376
#: C/shares-admin.xml:183(title)
 
377
msgid "To modify a folder sharing properties"
 
378
msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften einer Ordnerfreigabe"
 
379
 
 
380
#: C/shares-admin.xml:184(para)
 
381
msgid ""
 
382
"In the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab select the folder you want to "
 
383
"modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button."
 
384
msgstr ""
 
385
"Wählen Sie im Reiter <guilabel>Freigegebene Ordner</guilabel> den Ordner aus, "
 
386
"dessen Eigenschaften Sie anpassen wollen und klicken Sie dann auf die "
 
387
"Schaltfläche <guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
 
388
 
 
389
#: C/shares-admin.xml:188(title)
 
390
msgid "To modify global sharing properties"
 
391
msgstr "So passen Sie die Eigenschaften der Freigabe global an"
 
392
 
 
393
#: C/shares-admin.xml:189(para)
 
394
msgid ""
 
395
"in the <guilabel>General Properties</guilabel> tab modify any of the values."
 
396
msgstr ""
 
397
"Im Reiter <guilabel>Allgemeine Eigenschaften</guilabel> können Sie jeden der "
 
398
"Werte anpassen."
 
399
 
 
400
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
401
#: C/shares-admin.xml:0(None)
 
402
msgid "translator-credits"
 
403
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>"