~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-system-tools/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@Latn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2008-09-23 18:51:35 UTC
  • mfrom: (1.1.32 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080923185135-du03j0nnk1xmhfjk
Tags: 2.22.1-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #273579)
  - Mark interface as active if it wasn't previously configured, and as
    auto if it's been (or already was) activated
  - Translation update
* 90_from_svn_correctly_configure_interface.patch: removed as applied
  upstream
* 98_automake.patch: some changes to comply with new source file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation of gnome-system-tools
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
3
 
#
4
 
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
5
 
#
6
 
# Maintainer: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
7
 
# Reviewed on 2005-03-02 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 09:09+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:45+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
16
 
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
 
23
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
24
 
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
25
 
msgstr ""
26
 
"Da li program users-admin treba da prikaže sve korisnike i grupe ili ne"
27
 
 
28
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
29
 
msgid ""
30
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
31
 
msgstr ""
32
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unesite administratorsku lozinku</span>"
33
 
 
34
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
35
 
msgid "Enter Password"
36
 
msgstr "Unesite lozinku"
37
 
 
38
 
# note(slobo): malo slobodniji prevod u okvirima konteksta. Ova poruka je česta.
39
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
40
 
msgid ""
41
 
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
42
 
"modify\n"
43
 
"your system configuration."
44
 
msgstr ""
45
 
"Potrebna su vam administratorska ovlašćenja za upotrebu ovog alata. Unesite lozinku\n"
46
 
"ako želite da menjate podešavanja vašeg sistema."
47
 
 
48
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
49
 
msgid "_Password:"
50
 
msgstr "_Lozinka:"
51
 
 
52
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
53
 
msgid "<b>Account data</b>"
54
 
msgstr "<b>Podaci naloga</b>"
55
 
 
56
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:2
57
 
msgid "<b>Connection Settings</b>"
58
 
msgstr "<b>Podešavanja veze</b>"
59
 
 
60
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:3
61
 
msgid "<b>DNS Servers</b>"
62
 
msgstr "<b>Serveri imena</b>"
63
 
 
64
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:4
65
 
msgid "<b>Host Settings</b>"
66
 
msgstr "<b>Podešavanja računara</b>"
67
 
 
68
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:5
69
 
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
70
 
msgstr "<b>Podaci za dobavljača Internet usluga</b>"
71
 
 
72
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
73
 
msgid "<b>Modem Settings</b>"
74
 
msgstr "<b>Podešavanja modema</b>"
75
 
 
76
 
# bug(danilo): Kako ovo bolje prevesti, ovo je DNS stvar
77
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
78
 
msgid "<b>Search Domains</b>"
79
 
msgstr "<b>Domeni za traženje</b>"
80
 
 
81
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
82
 
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
83
 
msgstr "<b>Bežična podešavanja</b>"
84
 
 
85
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
86
 
msgid "Aliases:"
87
 
msgstr "Druga imena:"
88
 
 
89
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
90
 
msgid "C_onfiguration:"
91
 
msgstr "_Podešavanja:"
92
 
 
93
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
94
 
msgid "Connections"
95
 
msgstr "Veze"
96
 
 
97
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
98
 
msgid "DNS"
99
 
msgstr "Sistem imena domena"
100
 
 
101
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
102
 
msgid "D_omain name:"
103
 
msgstr "Ime _domena:"
104
 
 
105
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
106
 
msgid "Delete current location"
107
 
msgstr "Ukloni tekuće mesto"
108
 
 
109
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
110
 
msgid "E_nable roaming mode"
111
 
msgstr "U_ključi krstareći režim"
112
 
 
113
 
# bug(slobo): kontekst: uspostavi, aktiviraj vezu, uključi...
114
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
115
 
msgid "E_nable this connection"
116
 
msgstr "Omogući ovu vezu"
117
 
 
118
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:17 ../interfaces/users.glade.in.h:19
119
 
msgid "General"
120
 
msgstr "Opšte"
121
 
 
122
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
123
 
msgid "Host Alias Properties"
124
 
msgstr "Podešavanja nadimaka računara"
125
 
 
126
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
127
 
msgid "Hosts"
128
 
msgstr "Računari"
129
 
 
130
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:20 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
131
 
msgid "IP address:"
132
 
msgstr "IP adresa:"
133
 
 
134
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
135
 
msgid "Interface properties"
136
 
msgstr "Osobine mrežnog priključka"
137
 
 
138
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
139
 
msgid "Location:"
140
 
msgstr "Mesto:"
141
 
 
142
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
143
 
msgid "Modem"
144
 
msgstr "Modem"
145
 
 
146
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
147
 
msgid "Network _password:"
148
 
msgstr "Mrežna _lozinka:"
149
 
 
150
 
# bug(danilo): "name of network", or "name in network"?
151
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
152
 
msgid "Network name (_ESSID):"
153
 
msgstr "Ime mreže (_ESSID):"
154
 
 
155
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
156
 
msgid ""
157
 
"Off\n"
158
 
"Low\n"
159
 
"Medium\n"
160
 
"Loud"
161
 
msgstr ""
162
 
"Isključen\n"
163
 
"Tih\n"
164
 
"Srednje\n"
165
 
"Glasan"
166
 
 
167
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
168
 
msgid "Options"
169
 
msgstr "Mogućnosti"
170
 
 
171
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
172
 
msgid "P_assword"
173
 
msgstr "_Lozinka"
174
 
 
175
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
176
 
msgid "Password _type:"
177
 
msgstr "_Vrsta lozinke:"
178
 
 
179
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
180
 
msgid ""
181
 
"Plain (ASCII)\n"
182
 
"Hexadecimal"
183
 
msgstr ""
184
 
"Običan tekst\n"
185
 
"Heksadekadno"
186
 
 
187
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
188
 
msgid "Save current network configuration as a location"
189
 
msgstr "Sačuvaj tekuća mrežna podešavanja kao mesto"
190
 
 
191
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:36
192
 
msgid ""
193
 
"Tones\n"
194
 
"Pulses"
195
 
msgstr ""
196
 
"tonsko\n"
197
 
"pulsno"
198
 
 
199
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
200
 
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
201
 
msgstr "Koristi servere imena dobavljača internet usluga"
202
 
 
203
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
204
 
msgid "_Autodetect"
205
 
msgstr "_Sam pronađi"
206
 
 
207
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
208
 
msgid "_Dial prefix:"
209
 
msgstr "_Prefiks za zvanje:"
210
 
 
211
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
212
 
msgid "_Dial type:"
213
 
msgstr "_Vrsta poziva:"
214
 
 
215
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
216
 
msgid "_Gateway address:"
217
 
msgstr "_Adresa uređaja za mrežni prolaz:"
218
 
 
219
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
220
 
msgid "_Host name:"
221
 
msgstr "_Ime računara:"
222
 
 
223
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
224
 
msgid "_IP address:"
225
 
msgstr "_IP adrese:"
226
 
 
227
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
228
 
msgid "_Local IP:"
229
 
msgstr "_Lokalna IP adresa:"
230
 
 
231
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
232
 
msgid "_Modem port:"
233
 
msgstr "_Port modema:"
234
 
 
235
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
236
 
msgid "_Phone number:"
237
 
msgstr "Broj _telefona:"
238
 
 
239
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
240
 
msgid "_Remote IP:"
241
 
msgstr "IP adresa _udaljenog računara:"
242
 
 
243
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
244
 
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
245
 
msgstr "Pokušaj ponovo ukoliko se _ova veza prekine ili se ne pokrene"
246
 
 
247
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
248
 
msgid "_Set modem as default route to internet"
249
 
msgstr "Postavi modem kao podrazumevanu putanju _prema Internetu"
250
 
 
251
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
252
 
msgid "_Subnet mask:"
253
 
msgstr "Podmrežna _maska:"
254
 
 
255
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:52 ../interfaces/users.glade.in.h:55
256
 
msgid "_Username:"
257
 
msgstr "_Korisničko ime:"
258
 
 
259
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
260
 
msgid "_Volume:"
261
 
msgstr "Jačina _zvuka:"
262
 
 
263
 
#: ../interfaces/services.glade.in.h:1
264
 
msgid "Advanced settings:"
265
 
msgstr "Napredna podešavanja:"
266
 
 
267
 
#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
268
 
msgid "Select the services that you wish to activate:"
269
 
msgstr "Izaberite usluge koje želite da pokrenete:"
270
 
 
271
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
272
 
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
273
 
msgstr "<b>Dopušteni računari</b>"
274
 
 
275
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
276
 
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
277
 
msgstr "<b>Podešavanja domaćina</b>"
278
 
 
279
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
280
 
msgid "<b>Share Properties</b>"
281
 
msgstr "<b>Osobine deljenja</b>"
282
 
 
283
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
284
 
msgid "<b>Shared Folder</b>"
285
 
msgstr "<b>Deljena fascikla</b>"
286
 
 
287
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
288
 
msgid "<b>Windows sharing</b>"
289
 
msgstr "<b>Windows deljenje</b>"
290
 
 
291
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
292
 
msgid "Add allowed hosts"
293
 
msgstr "Dodaj dopuštene računare"
294
 
 
295
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
296
 
msgid "Allowed hosts:"
297
 
msgstr "Dopušteni računari:"
298
 
 
299
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
300
 
msgid "Comment:"
301
 
msgstr "Napomena:"
302
 
 
303
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
304
 
msgid "Domain / _Workgroup:"
305
 
msgstr "Domen / _radna grupa:"
306
 
 
307
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
308
 
msgid "General Properties"
309
 
msgstr "Opšte osobine"
310
 
 
311
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
312
 
msgid "Host name:"
313
 
msgstr "Ime računara:"
314
 
 
315
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
316
 
msgid "Name:"
317
 
msgstr "Ime:"
318
 
 
319
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
320
 
msgid "Netmask:"
321
 
msgstr "Mrežna _maska:"
322
 
 
323
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:15
324
 
msgid "Network:"
325
 
msgstr "Mreža:"
326
 
 
327
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
328
 
msgid "Read only"
329
 
msgstr "Samo čitanje"
330
 
 
331
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
332
 
msgid "Share through:"
333
 
msgstr "Deli preko:"
334
 
 
335
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
336
 
#: ../src/shares/shares-tool.c:207
337
 
msgid "Shared Folders"
338
 
msgstr "Deljeni direktorijumi"
339
 
 
340
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19
341
 
msgid "This computer is a _WINS server"
342
 
msgstr "Ovaj računar je WI_NS server"
343
 
 
344
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
345
 
msgid "WINS _server:"
346
 
msgstr "WINS _server:"
347
 
 
348
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
349
 
msgid "_Path:"
350
 
msgstr "_Putanja:"
351
 
 
352
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
353
 
msgid "_Read only"
354
 
msgstr "Samo _čitanje"
355
 
 
356
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
357
 
msgid "<b>Selection</b>"
358
 
msgstr "<b>Izbor</b>"
359
 
 
360
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
361
 
msgid "<b>Time Zone</b>"
362
 
msgstr "<b>Vremenska zona</b>"
363
 
 
364
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
365
 
msgid "Add NTP Server"
366
 
msgstr "Dodaj server mrežnog protokola za vreme"
367
 
 
368
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
369
 
msgid "NTP server"
370
 
msgstr "Server usluge mrežnog protokola za vreme"
371
 
 
372
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
373
 
msgid "Se_lect Servers"
374
 
msgstr "_Izaberite servere"
375
 
 
376
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
377
 
msgid "Time servers"
378
 
msgstr "Serveri za vreme"
379
 
 
380
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
381
 
msgid "Time servers:"
382
 
msgstr "Serveri za vreme:"
383
 
 
384
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
385
 
msgid "Time zone"
386
 
msgstr "Vremenska zona"
387
 
 
388
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
389
 
msgid "Time zone:"
390
 
msgstr "Vremenska zona:"
391
 
 
392
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
393
 
msgid "Unconfigured"
394
 
msgstr "Nepodešeno"
395
 
 
396
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
397
 
msgid "_Configuration:"
398
 
msgstr "_Podešavanja:"
399
 
 
400
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
401
 
msgid "_Date:"
402
 
msgstr "_Datum:"
403
 
 
404
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
405
 
msgid "_Time:"
406
 
msgstr "_Vreme:"
407
 
 
408
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:1
409
 
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
410
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Napredna podešavanja</span>"
411
 
 
412
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:2
413
 
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
414
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Sam dodeli IB za korisnika/grupu</span>"
415
 
 
416
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:3
417
 
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
418
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Osnovna podešavanja</span>"
419
 
 
420
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:4
421
 
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
422
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Kontakt informacije</span>"
423
 
 
424
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:5
425
 
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
426
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Članovi grupe</span>"
427
 
 
428
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:6
429
 
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
430
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Ostala podešavanja</span>"
431
 
 
432
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:7
433
 
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
434
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja lozinke</span>"
435
 
 
436
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:8
437
 
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
438
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Lozinka</span>"
439
 
 
440
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:9
441
 
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
442
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja postavke</span>"
443
 
 
444
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:10
445
 
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
446
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano sistemski</span>"
447
 
 
448
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
449
 
msgid "Account"
450
 
msgstr "Nalog"
451
 
 
452
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
453
 
msgid "Advanced"
454
 
msgstr "Napredno"
455
 
 
456
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
457
 
msgid "Assign a random password by default"
458
 
msgstr "Dodela slučajne lozinke je podrazumevano ponašanje"
459
 
 
460
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
461
 
msgid "Check password _quality"
462
 
msgstr "Proveri _kvalitet lozinke"
463
 
 
464
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
465
 
msgid "Con_firmation:"
466
 
msgstr "_Potvrđivanje:"
467
 
 
468
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
469
 
msgid "Days between warning and password expiration:"
470
 
msgstr "Broj dana između upozorenja o isteku lozinke i uklanjanja naloga:"
471
 
 
472
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
473
 
msgid "Default _group:"
474
 
msgstr "Podrazumevana _grupa:"
475
 
 
476
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
477
 
msgid "Default _shell:"
478
 
msgstr "Podrazumevana _ljuska:"
479
 
 
480
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
481
 
msgid "Generate _random password"
482
 
msgstr "Obrazuj _slučajnu lozinku"
483
 
 
484
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
485
 
msgid "Group _ID:"
486
 
msgstr "_Broj grupe:"
487
 
 
488
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
489
 
msgid "Group _name:"
490
 
msgstr "_Ime grupe:"
491
 
 
492
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
493
 
msgid "Group properties"
494
 
msgstr "Osobine grupe"
495
 
 
496
 
# bug: bad english
497
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
498
 
msgid "Groups settings"
499
 
msgstr "Podešavanje grupa"
500
 
 
501
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
502
 
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
503
 
msgstr "Maksimalni _broj dana važenja lozinke:"
504
 
 
505
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
506
 
msgid "Maximum UID:"
507
 
msgstr "Najveća vrednost za korisnički IB:"
508
 
 
509
 
# bug(slobo)
510
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
511
 
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
512
 
msgstr "Naj_manji broj dana između uzastopnih promena lozinke:"
513
 
 
514
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
515
 
msgid "Minimum GID:"
516
 
msgstr "Najmanja vrednost broja grupe:"
517
 
 
518
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
519
 
msgid "Minimum UID:"
520
 
msgstr "Najmanja vrednost korisničkog broja:"
521
 
 
522
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
523
 
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
524
 
msgstr "Najmanji dopušteni broj dana između uzastopnih promena lozinke:"
525
 
 
526
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
527
 
msgid "Number of days that a password may be used:"
528
 
msgstr "Broj dana za koje se lozinka može koristiti:"
529
 
 
530
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
531
 
msgid "O_ffice location:"
532
 
msgstr "Adresa _firme:"
533
 
 
534
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
535
 
msgid "Password set to: "
536
 
msgstr "Postavljena lozinka: "
537
 
 
538
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
539
 
msgid "Privileges"
540
 
msgstr "Ovlašćenja"
541
 
 
542
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
543
 
msgid "Profile _name:"
544
 
msgstr "Ime _postavke:"
545
 
 
546
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
547
 
msgid "Set password b_y hand"
548
 
msgstr "Ručno postavi _lozinku"
549
 
 
550
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
551
 
msgid "User ID:"
552
 
msgstr "IB korisnika:"
553
 
 
554
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
555
 
msgid "User Privileges"
556
 
msgstr "Ovlašćenja korisnika"
557
 
 
558
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
559
 
msgid "User _password:"
560
 
msgstr "Korisnička _lozinka:"
561
 
 
562
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
563
 
msgid "User profiles"
564
 
msgstr "Skupovi podešavanja korisnika"
565
 
 
566
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
567
 
msgid "_Add Group"
568
 
msgstr "_Dodaj grupu"
569
 
 
570
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
571
 
msgid "_Add Profile"
572
 
msgstr "_Dodaj profile"
573
 
 
574
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
575
 
msgid "_Add User"
576
 
msgstr "_Dodaj korisnika"
577
 
 
578
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
579
 
msgid "_Comments"
580
 
msgstr "_Napomene"
581
 
 
582
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
583
 
msgid "_Days between warning and password expiration:"
584
 
msgstr "Broj dana između upozorenja i samog _isteka lozinke:"
585
 
 
586
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
587
 
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
588
 
msgid "_Delete"
589
 
msgstr "_Ukloni"
590
 
 
591
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
592
 
msgid "_Generate"
593
 
msgstr "O_brazuj"
594
 
 
595
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
596
 
msgid "_Home directory:"
597
 
msgstr "_Lična fascikla:"
598
 
 
599
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
600
 
msgid "_Home phone:"
601
 
msgstr "_Kućni telefon:"
602
 
 
603
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
604
 
msgid "_Main group:"
605
 
msgstr "_Glavna grupa:"
606
 
 
607
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
608
 
msgid "_Manage Groups"
609
 
msgstr "U_redi grupe"
610
 
 
611
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
612
 
msgid "_Profile:"
613
 
msgstr "_Profil:"
614
 
 
615
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
616
 
msgid "_Real name:"
617
 
msgstr "_Stvarno ime:"
618
 
 
619
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
620
 
msgid "_Shell:"
621
 
msgstr "_Ljuska:"
622
 
 
623
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
624
 
msgid "_Work phone:"
625
 
msgstr "_Telefon na poslu:"
626
 
 
627
 
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
628
 
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
629
 
msgstr "Ovaj alat ne podržava platformu koju koristite"
630
 
 
631
 
#. label
632
 
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
633
 
msgid ""
634
 
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
635
 
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
636
 
"system configuration or downright cripple your computer."
637
 
msgstr ""
638
 
"Ako ste sigurni da radi kao jedna od platformi prikazana ispod možete je "
639
 
"izabrati i nastaviti. Obratite pažnju da, pored svega, ovo može oštetiti "
640
 
"podešavanja sistema ili potpuno smanjiti radne sposobnosti Vašeg računara."
641
 
 
642
 
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
643
 
msgid "Unsupported platform"
644
 
msgstr "Nepodržana platforma"
645
 
 
646
 
#: ../src/common/gst-tool.c:178
647
 
msgid "The configuration could not be loaded"
648
 
msgstr "Ne mogu učitati podešavanja"
649
 
 
650
 
#: ../src/common/gst-tool.c:180
651
 
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
652
 
msgstr "Nije vam dopušten pristup podešavanjima sistema."
653
 
 
654
 
#: ../src/common/gst-tool.c:403
655
 
msgid "Could not display help"
656
 
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
657
 
 
658
 
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
659
 
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
660
 
msgid "_Add"
661
 
msgstr "_Dodaj"
662
 
 
663
 
# bug(danilo): is this imperative "type an address", or "type of an address" or "address of a type"?
664
 
#: ../src/network/address-list.c:486
665
 
msgid "Type address"
666
 
msgstr "Unesite adresu"
667
 
 
668
 
#: ../src/network/callbacks.c:186 ../src/network/callbacks.c:432
669
 
msgid "Changing interface configuration"
670
 
msgstr "Promena podešavanja uređaja"
671
 
 
672
 
#: ../src/network/callbacks.c:244
673
 
msgid "Could not autodetect modem device"
674
 
msgstr "Ne mogu sam da prepoznam uređaj modema"
675
 
 
676
 
#: ../src/network/callbacks.c:247
677
 
msgid ""
678
 
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
679
 
"computer."
680
 
msgstr "Proverite da modem nije u upotrebi i da je pravilno priključen"
681
 
 
682
 
#: ../src/network/callbacks.c:468
683
 
msgid "The host name has changed"
684
 
msgstr "Ime računara je izmenjeno"
685
 
 
686
 
#: ../src/network/callbacks.c:471
687
 
msgid ""
688
 
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
689
 
"to log in again. Continue anyway?"
690
 
msgstr ""
691
 
"Ovo će sprečiti pokretanje novih programa tako da ćete morati da se prijavite "
692
 
"na sistem ponovo. Nastaviti i pored toga?"
693
 
 
694
 
#: ../src/network/callbacks.c:477
695
 
msgid "Change _Host name"
696
 
msgstr "Promeni _ime računara"
697
 
 
698
 
#: ../src/network/connection.c:39
699
 
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
700
 
msgstr "Samostalna podešavanja (DHCP)"
701
 
 
702
 
#: ../src/network/connection.c:40
703
 
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
704
 
msgstr "Lokalna ZeroConf mreža (IPv4 LL)"
705
 
 
706
 
#: ../src/network/connection.c:41
707
 
msgid "Static IP address"
708
 
msgstr "Stalna IP adresa"
709
 
 
710
 
#: ../src/network/connection.c:45
711
 
msgid "WEP key (ascii)"
712
 
msgstr "WEP ključ (AKSRI)"
713
 
 
714
 
#: ../src/network/connection.c:46
715
 
msgid "WEP key (hexadecimal)"
716
 
msgstr "WEP ključ (heksadekadno)"
717
 
 
718
 
#: ../src/network/connection.c:47
719
 
msgid "WPA Personal"
720
 
msgstr "WPA lično"
721
 
 
722
 
#: ../src/network/connection.c:48
723
 
msgid "WPA2 Personal"
724
 
msgstr "WPA2 lično"
725
 
 
726
 
# bug: string composition
727
 
#: ../src/network/connection.c:622
728
 
#, c-format
729
 
msgid "%s Properties\n"
730
 
msgstr "Osobine za %s\n"
731
 
 
732
 
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
733
 
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
734
 
msgid "_Properties"
735
 
msgstr "_Osobine"
736
 
 
737
 
#: ../src/network/hosts.c:89
738
 
msgid "IP Address"
739
 
msgstr "IP adresa"
740
 
 
741
 
#: ../src/network/hosts.c:97
742
 
msgid "Aliases"
743
 
msgstr "Drugi nadimci"
744
 
 
745
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
746
 
msgid "This network interface is not configured"
747
 
msgstr "Ovaj mrežni uređaj nije podešen"
748
 
 
749
 
# Hm, švrljanje?
750
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:284
751
 
msgid "Roaming mode enabled"
752
 
msgstr "Uključen krstareći režim"
753
 
 
754
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:291
755
 
#, c-format
756
 
msgid "<b>Essid:</b> %s "
757
 
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
758
 
 
759
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:297
760
 
#, c-format
761
 
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
762
 
msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Maska podmreže:</b> %s"
763
 
 
764
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:301
765
 
#, c-format
766
 
msgid "<b>Address:</b> %s"
767
 
msgstr "<b>Adresa:</b> %s"
768
 
 
769
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:305
770
 
#, c-format
771
 
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
772
 
msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Udaljena adresa:</b> %s"
773
 
 
774
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:311
775
 
#, c-format
776
 
msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
777
 
msgstr "<b>Broj telefona:</b> %s <b>Prijava:</b> %s"
778
 
 
779
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:330
780
 
msgid "Wireless connection"
781
 
msgstr "Bežična veza"
782
 
 
783
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:332
784
 
msgid "Infrared connection"
785
 
msgstr "Infracrvena veza"
786
 
 
787
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:334
788
 
msgid "Wired connection"
789
 
msgstr "Žična veza"
790
 
 
791
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:336
792
 
msgid "Parallel port connection"
793
 
msgstr "Veza preko paralelnog priključka"
794
 
 
795
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:338
796
 
msgid "Modem connection"
797
 
msgstr "Modemska veza"
798
 
 
799
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:340
800
 
msgid "ISDN connection"
801
 
msgstr "ISDN veza"
802
 
 
803
 
#: ../src/network/locations-combo.c:224
804
 
msgid "Changing network location"
805
 
msgstr "Promena mesta za mrežu"
806
 
 
807
 
#: ../src/network/locations-combo.c:268
808
 
msgid "There is already a location with the same name"
809
 
msgstr "Već postoji mesto istog imena"
810
 
 
811
 
#: ../src/network/locations-combo.c:270
812
 
msgid "Overwrite it?"
813
 
msgstr "Presnimiti ga?"
814
 
 
815
 
#: ../src/network/locations-combo.c:358
816
 
msgid "Save location"
817
 
msgstr "Sačuvaj mesto"
818
 
 
819
 
#: ../src/network/locations-combo.c:373
820
 
msgid "_Location name:"
821
 
msgstr "_Ime mesta:"
822
 
 
823
 
#: ../src/network/locations-combo.c:425
824
 
#, c-format
825
 
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
826
 
msgstr "Želite li da obrišete mesto „%s“?"
827
 
 
828
 
#: ../src/network/main.c:112
829
 
msgid "The interface does not exist"
830
 
msgstr "Uređaj ne postoji"
831
 
 
832
 
#: ../src/network/main.c:114
833
 
msgid ""
834
 
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
835
 
"system."
836
 
msgstr "Proverite da li je ispravno ukucan i da je podržan na vašem sistemu."
837
 
 
838
 
#: ../src/network/main.c:160
839
 
msgid "Configure a network interface"
840
 
msgstr "Podesite mrežni uređaj"
841
 
 
842
 
#: ../src/network/main.c:160
843
 
msgid "INTERFACE"
844
 
msgstr "UREĐAJ"
845
 
 
846
 
# bug(slobo): what does "with a specific type" means?
847
 
#: ../src/network/main.c:161
848
 
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
849
 
msgstr "Podesite prvi mrežni uređaj sa naročitom vrstom"
850
 
 
851
 
#: ../src/network/main.c:161
852
 
msgid "TYPE"
853
 
msgstr "VRSTA"
854
 
 
855
 
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
856
 
msgid "Configure network devices and connections"
857
 
msgstr "Podesite mrežne uređaje i veze"
858
 
 
859
 
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
860
 
msgid "Network"
861
 
msgstr "Mreža"
862
 
 
863
 
#: ../src/network/network-tool.c:285
864
 
msgid "Network Settings"
865
 
msgstr "Podešavanja mreže"
866
 
 
867
 
#: ../src/services/callbacks.c:58
868
 
#, c-format
869
 
msgid "Settings for service \"%s\""
870
 
msgstr "Podešavanja za uslugu „%s“"
871
 
 
872
 
#: ../src/services/callbacks.c:111
873
 
#, c-format
874
 
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
875
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite da deaktivirate %s?"
876
 
 
877
 
#: ../src/services/callbacks.c:115
878
 
msgid ""
879
 
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
880
 
"data loss."
881
 
msgstr "Ovo može uticati na ponašanje vašeg sistema na više načina, možda čak i do gubitka podataka."
882
 
 
883
 
#: ../src/services/service.c:32
884
 
msgid "Web server"
885
 
msgstr "Usluga veb sadržaja"
886
 
 
887
 
#: ../src/services/service.c:32
888
 
msgid "Shares your web pages over the Internet"
889
 
msgstr "Omogućava objavljivanje Vaših ličnih stranica na Internetu"
890
 
 
891
 
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
892
 
#: ../src/services/service.c:33
893
 
msgid "Actions scheduler"
894
 
msgstr "Raspored zadataka"
895
 
 
896
 
#: ../src/services/service.c:33
897
 
msgid "Executes scheduled actions"
898
 
msgstr "Izvršava postavljene zadatke"
899
 
 
900
 
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
901
 
#: ../src/services/service.c:34
902
 
msgid "Printer service"
903
 
msgstr "Usluga štampanja"
904
 
 
905
 
#: ../src/services/service.c:34
906
 
msgid "Allows applications to use printers"
907
 
msgstr "Dozvoljava programima da koriste štampače"
908
 
 
909
 
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
910
 
#: ../src/services/service.c:35
911
 
msgid "Mail agent"
912
 
msgstr "Usluga e-pošte"
913
 
 
914
 
#: ../src/services/service.c:35
915
 
msgid "Delivers your outgoing mail"
916
 
msgstr "Isporučuje vašu odlaznu poštu"
917
 
 
918
 
#. GST_ROLE_MTA
919
 
#: ../src/services/service.c:36
920
 
msgid "MTA authentication service"
921
 
msgstr "Usluga autentifikacije sa serverom pošte"
922
 
 
923
 
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
924
 
#: ../src/services/service.c:37
925
 
msgid "Mail fetcher"
926
 
msgstr "Prikupljanje pošte"
927
 
 
928
 
#: ../src/services/service.c:37
929
 
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
930
 
msgstr "Preuzima vašu poštu sa udaljenih naloga"
931
 
 
932
 
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
933
 
#: ../src/services/service.c:38
934
 
msgid "Graphical login manager"
935
 
msgstr "Grafički upravnik prijavljivanja na sistem"
936
 
 
937
 
#: ../src/services/service.c:38
938
 
msgid "Allows users to login graphically"
939
 
msgstr "Dozvoljava grafičku prijavu korisnika"
940
 
 
941
 
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
942
 
#: ../src/services/service.c:39
943
 
msgid "Database server"
944
 
msgstr "Baza podataka"
945
 
 
946
 
#: ../src/services/service.c:39
947
 
msgid "Data storage system"
948
 
msgstr "Sistem za smeštanje podataka"
949
 
 
950
 
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
951
 
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
952
 
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
953
 
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
954
 
#: ../src/services/service.c:43
955
 
msgid "Folder sharing service"
956
 
msgstr "Usluga deljenja podataka"
957
 
 
958
 
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
959
 
msgid "Shares folders over your network"
960
 
msgstr "Deli fascikle na vašoj mreži"
961
 
 
962
 
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
963
 
#: ../src/services/service.c:42
964
 
msgid "FTP service"
965
 
msgstr "FTP usluga"
966
 
 
967
 
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
968
 
msgid "Shares folders over the Internet"
969
 
msgstr "Deli fascikle putem Interneta"
970
 
 
971
 
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
972
 
#: ../src/services/service.c:44
973
 
msgid "Clock synchronization service"
974
 
msgstr "Usluga usklađivanja vremena"
975
 
 
976
 
#: ../src/services/service.c:44
977
 
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
978
 
msgstr "Usklađuje sat vašeg računara prema vremenu internet servera"
979
 
 
980
 
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
981
 
#: ../src/services/service.c:46
982
 
msgid "Antivirus"
983
 
msgstr "Protivvirusni"
984
 
 
985
 
#: ../src/services/service.c:46
986
 
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
987
 
msgstr "Pretražuje vašu dolazeću poštu za viruse"
988
 
 
989
 
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
990
 
#: ../src/services/service.c:47
991
 
msgid "Firewall"
992
 
msgstr "Štit"
993
 
 
994
 
#: ../src/services/service.c:47
995
 
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
996
 
msgstr "Odbija neželjeni mrežni pristup vašem računaru"
997
 
 
998
 
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
999
 
#: ../src/services/service.c:49
1000
 
msgid "Dictionary server"
1001
 
msgstr "Server rečnika"
1002
 
 
1003
 
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1004
 
#: ../src/services/service.c:50
1005
 
msgid "Speech synthesis support"
1006
 
msgstr "Podrška za sintezu glasa"
1007
 
 
1008
 
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1009
 
#: ../src/services/service.c:51
1010
 
msgid "Computer activity logger"
1011
 
msgstr "Usluga vođenja dnevnika"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/services/service.c:51
1014
 
msgid "Keeps a log of your computer activity"
1015
 
msgstr "Beleži dnevnik rada Vašeg računara"
1016
 
 
1017
 
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1018
 
#: ../src/services/service.c:52
1019
 
msgid "Remote backup server"
1020
 
msgstr "Udaljeni rezervni server"
1021
 
 
1022
 
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1023
 
#: ../src/services/service.c:53
1024
 
msgid "Spam filter"
1025
 
msgstr "Filtriranje spama"
1026
 
 
1027
 
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1028
 
#: ../src/services/service.c:54
1029
 
msgid "Remote shell server"
1030
 
msgstr "Udaljeni server sa konzolnim pristupom"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/services/service.c:54
1033
 
msgid "Secure shell server"
1034
 
msgstr "Server za šifrovanje komunikacionog kanala"
1035
 
 
1036
 
# Aplikativni?
1037
 
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1038
 
#: ../src/services/service.c:55
1039
 
msgid "Application server"
1040
 
msgstr "Programski server"
1041
 
 
1042
 
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1043
 
#: ../src/services/service.c:56
1044
 
msgid "Automated crash reports support"
1045
 
msgstr "Podrška samostalnoj prijavi pada"
1046
 
 
1047
 
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1048
 
#: ../src/services/service.c:57
1049
 
msgid "System communication bus"
1050
 
msgstr "Komunikaciona magistrala sistema"
1051
 
 
1052
 
#. GST_ROLE_DBUS,
1053
 
#: ../src/services/service.c:58
1054
 
msgid "System configuration manager"
1055
 
msgstr "Upravljač podešavanjima sistema"
1056
 
 
1057
 
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1058
 
#: ../src/services/service.c:59
1059
 
msgid "School management platform"
1060
 
msgstr "Podloga za upravljanje školama"
1061
 
 
1062
 
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1063
 
#: ../src/services/service.c:60
1064
 
msgid "Network security auditor"
1065
 
msgstr "Ispitivač mrežne bezbednosti"
1066
 
 
1067
 
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1068
 
#: ../src/services/service.c:61
1069
 
msgid "Web calendar server"
1070
 
msgstr "Usluga veb kalendara"
1071
 
 
1072
 
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1073
 
#: ../src/services/service.c:62
1074
 
msgid "OEM configuration manager"
1075
 
msgstr "Upravljač podešavanjima za proizvođače opreme"
1076
 
 
1077
 
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1078
 
#: ../src/services/service.c:63
1079
 
msgid "Terminal multiplexor"
1080
 
msgstr "Terminalski umnoživač"
1081
 
 
1082
 
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1083
 
#: ../src/services/service.c:64
1084
 
msgid "Disk quota activation"
1085
 
msgstr "Aktivacija kvote diska"
1086
 
 
1087
 
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1088
 
#: ../src/services/service.c:65
1089
 
msgid "Package index monitor"
1090
 
msgstr "Praćenje indeksa paketa"
1091
 
 
1092
 
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1093
 
#: ../src/services/service.c:66
1094
 
msgid "Network service"
1095
 
msgstr "Mrežna usluga"
1096
 
 
1097
 
#. GST_ROLE_NETWORK
1098
 
#: ../src/services/service.c:67
1099
 
msgid "Dynamic DNS services updater"
1100
 
msgstr "Osveživač dinamičkih DNS usluga"
1101
 
 
1102
 
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1103
 
#: ../src/services/service.c:68
1104
 
msgid "DHCP server"
1105
 
msgstr "DHCP server"
1106
 
 
1107
 
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1108
 
#: ../src/services/service.c:69
1109
 
msgid "Domain name server"
1110
 
msgstr "Server za nazive domena"
1111
 
 
1112
 
#. GST_ROLE_DNS
1113
 
#: ../src/services/service.c:70
1114
 
msgid "Proxy cache service"
1115
 
msgstr "Usluga mrežnog posrednika"
1116
 
 
1117
 
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1118
 
#: ../src/services/service.c:71
1119
 
msgid "LDAP server"
1120
 
msgstr "LDAP server"
1121
 
 
1122
 
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1123
 
#: ../src/services/service.c:72
1124
 
msgid "Mailing lists manager"
1125
 
msgstr "Upravljač dopisnih listi"
1126
 
 
1127
 
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1128
 
#: ../src/services/service.c:73
1129
 
msgid "Multicast DNS service discovery"
1130
 
msgstr "Multikastno DNS otkrivanje usluga"
1131
 
 
1132
 
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1133
 
#: ../src/services/service.c:74
1134
 
msgid "Account information resolver"
1135
 
msgstr "Razrešivač podataka o nalogu"
1136
 
 
1137
 
#. GST_ROLE_NSS
1138
 
#: ../src/services/service.c:75
1139
 
msgid "Virtual Private Network server"
1140
 
msgstr "Usluga virtuelne privatne mreže (VPN)"
1141
 
 
1142
 
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1143
 
#: ../src/services/service.c:76
1144
 
msgid "Router advertisement server"
1145
 
msgstr "Usluga objave rutiranja"
1146
 
 
1147
 
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1148
 
#: ../src/services/service.c:77
1149
 
msgid "IPSec key exchange server"
1150
 
msgstr "Usluga za razmenu IPSec ključeva"
1151
 
 
1152
 
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1153
 
#: ../src/services/service.c:78
1154
 
msgid "Disk server"
1155
 
msgstr "Usluga pristupa disku"
1156
 
 
1157
 
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1158
 
#: ../src/services/service.c:79
1159
 
msgid "Disk client"
1160
 
msgstr "Klijent pristupa disku"
1161
 
 
1162
 
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1163
 
#: ../src/services/service.c:80
1164
 
msgid "Route server"
1165
 
msgstr "Usluga rutiranja"
1166
 
 
1167
 
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1168
 
#: ../src/services/service.c:81
1169
 
msgid "RPC mapper"
1170
 
msgstr "RPC mapiranje"
1171
 
 
1172
 
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1173
 
#: ../src/services/service.c:82
1174
 
msgid "SNMP server"
1175
 
msgstr "SNMP server"
1176
 
 
1177
 
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1178
 
#: ../src/services/service.c:83
1179
 
msgid "Terminal server client"
1180
 
msgstr "Klijent za terminalsku uslugu"
1181
 
 
1182
 
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1183
 
#: ../src/services/service.c:84
1184
 
msgid "Audio settings management"
1185
 
msgstr "Upravljanje podešavanjima zvuka"
1186
 
 
1187
 
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1188
 
#: ../src/services/service.c:85
1189
 
msgid "Volumes mounter"
1190
 
msgstr "Priključivač diskova"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/services/service.c:85
1193
 
msgid "Mounts your volumes automatically"
1194
 
msgstr "Sam priključuje vaše diskove"
1195
 
 
1196
 
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1197
 
#: ../src/services/service.c:86
1198
 
msgid "Infrared port management"
1199
 
msgstr "Upravljanje infracrvenom vezom"
1200
 
 
1201
 
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1202
 
#: ../src/services/service.c:87
1203
 
msgid "Braille display management"
1204
 
msgstr "Upravljanje brajovskim ekranom"
1205
 
 
1206
 
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1207
 
#: ../src/services/service.c:88
1208
 
msgid "Bluetooth device management"
1209
 
msgstr "Upravljanje blutut uređajima"
1210
 
 
1211
 
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1212
 
#: ../src/services/service.c:89
1213
 
msgid "Hard disk tuning"
1214
 
msgstr "Štelovanje tvrdog diska"
1215
 
 
1216
 
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1217
 
#: ../src/services/service.c:90
1218
 
msgid "Hotkeys management"
1219
 
msgstr "Upravljanje prečicama"
1220
 
 
1221
 
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1222
 
#: ../src/services/service.c:91
1223
 
msgid "Power management"
1224
 
msgstr "Upravljanje napajanjem"
1225
 
 
1226
 
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1227
 
#: ../src/services/service.c:92
1228
 
msgid "Logical volume management"
1229
 
msgstr "Upravljanje logičkim diskovima"
1230
 
 
1231
 
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1232
 
#: ../src/services/service.c:93
1233
 
msgid "Cluster management tool"
1234
 
msgstr "Alat za upravljanje klasterima"
1235
 
 
1236
 
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1237
 
#: ../src/services/service.c:94
1238
 
msgid "Fax settings management"
1239
 
msgstr "Upravljanje podešavanjima faksa"
1240
 
 
1241
 
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1242
 
#: ../src/services/service.c:95
1243
 
msgid "RAID disks management"
1244
 
msgstr "Upravljanje RAID diskovima"
1245
 
 
1246
 
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1247
 
#: ../src/services/service.c:96
1248
 
msgid "Graphic tablets management"
1249
 
msgstr "Upravljanje grafičkim tabletima"
1250
 
 
1251
 
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1252
 
#: ../src/services/service.c:97
1253
 
msgid "CPU Frequency manager"
1254
 
msgstr "Upravljanje frekvencijom procesora"
1255
 
 
1256
 
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1257
 
#: ../src/services/service.c:98
1258
 
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1259
 
msgstr "Upravljanje Eagle USB ADSL modemima"
1260
 
 
1261
 
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1262
 
#: ../src/services/service.c:99
1263
 
msgid "Serial port settings management"
1264
 
msgstr "Upravljanje podešavanjima serijskog porta"
1265
 
 
1266
 
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1267
 
#: ../src/services/service.c:100
1268
 
msgid "ISDN modems manager"
1269
 
msgstr "Upravljanje ISDN modemima"
1270
 
 
1271
 
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1272
 
#: ../src/services/service.c:101
1273
 
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1274
 
msgstr "Klijent za Telstra Bigpond kablovsku mrežu"
1275
 
 
1276
 
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1277
 
#: ../src/services/service.c:102
1278
 
msgid "Hardware monitor"
1279
 
msgstr "Praćenje hardvera"
1280
 
 
1281
 
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1282
 
#: ../src/services/service.c:103
1283
 
msgid "System monitor"
1284
 
msgstr "Praćenje sistema"
1285
 
 
1286
 
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1287
 
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1288
 
msgstr "Podesite koji uslužni programi se pokreću pri pokretanju sistema"
1289
 
 
1290
 
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1291
 
msgid "Services"
1292
 
msgstr "Uslužni programi"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1295
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1296
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1297
 
msgid "Start"
1298
 
msgstr "Pokreni"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1301
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1302
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1303
 
msgid "Stop"
1304
 
msgstr "Zaustavi"
1305
 
 
1306
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1307
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1308
 
msgid "Ignore"
1309
 
msgstr "Zanemari"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1312
 
msgid "Runlevel"
1313
 
msgstr "Radni režim"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1316
 
msgid "Status"
1317
 
msgstr "Stanje"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1320
 
msgid "Priority"
1321
 
msgstr "Značaj"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/services/services-tool.c:100
1324
 
msgid "Services settings"
1325
 
msgstr "Podešavanje uslužnih programa"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/shares/callbacks.c:196
1328
 
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1329
 
msgstr "Da li ste sigurni da ovo više ne želite da delite?"
1330
 
 
1331
 
#: ../src/shares/callbacks.c:198
1332
 
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1333
 
msgstr "Ostali računari u vašoj mreži više neće videti ovo."
1334
 
 
1335
 
#: ../src/shares/main.c:92
1336
 
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1337
 
msgstr "Dodaje deljenu putanju, ili je menja ako već postoji"
1338
 
 
1339
 
#: ../src/shares/main.c:92
1340
 
msgid "PATH"
1341
 
msgstr "PUTANJA"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
1344
 
msgid "_Share folder"
1345
 
msgstr "_Deli fasciklu"
1346
 
 
1347
 
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
1348
 
msgid "Share this folder with other computers"
1349
 
msgstr "Deli ovu fasciklu sa ostalim računarima"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1352
 
msgid "Allowed host/network"
1353
 
msgstr "Dopušteni računari/mreže"
1354
 
 
1355
 
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1356
 
msgid "Specify hostname"
1357
 
msgstr "Navedite ime računara"
1358
 
 
1359
 
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1360
 
msgid "Specify IP address"
1361
 
msgstr "Navedite IP adresu"
1362
 
 
1363
 
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1364
 
msgid "Specify network"
1365
 
msgstr "Navedite mrežu"
1366
 
 
1367
 
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1368
 
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1369
 
msgstr "Podesite koji direktorijumi su dostupni u lokalnoj mreži"
1370
 
 
1371
 
#: ../src/shares/share-settings.c:61
1372
 
msgid "File System"
1373
 
msgstr "Sistem datoteka"
1374
 
 
1375
 
#: ../src/shares/share-settings.c:144
1376
 
msgid "Do not share"
1377
 
msgstr "Ne deli"
1378
 
 
1379
 
#: ../src/shares/share-settings.c:152
1380
 
msgid "Windows networks (SMB)"
1381
 
msgstr "Windows mreže (SMB)"
1382
 
 
1383
 
#: ../src/shares/share-settings.c:160
1384
 
msgid "Unix networks (NFS)"
1385
 
msgstr "Unix mreže (NFS)"
1386
 
 
1387
 
#: ../src/shares/shares-tool.c:125
1388
 
msgid "Sharing services are not installed"
1389
 
msgstr "Usluge za deljenje nisu instalirane"
1390
 
 
1391
 
# bug(slobo): bolji predlog za „Alat će se sada zatvoriti“
1392
 
#: ../src/shares/shares-tool.c:127
1393
 
msgid ""
1394
 
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1395
 
"folders."
1396
 
msgstr "Morate instalirati bilo Sambu bilo mrežni sistem datoteka da biste delili vaše fascikle."
1397
 
 
1398
 
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1399
 
msgid "Change system time, date, and timezone"
1400
 
msgstr "Promenite vreme, datum i vremensku zonu sistema."
1401
 
 
1402
 
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1403
 
msgid "Time and Date"
1404
 
msgstr "Vreme i datum"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/time/time-tool.c:377
1407
 
msgid "NTP support is not installed"
1408
 
msgstr "Podrška za mrežni protokol za vreme nije prisutna"
1409
 
 
1410
 
#: ../src/time/time-tool.c:379
1411
 
msgid ""
1412
 
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1413
 
"synchronization of your local time server with internet time servers."
1414
 
msgstr "Instalirajte i pokrenite uslugu mrežnog vremena (NTP) na sistemu da omogućite usklađivanje lokalne vremenske usluge sa vremenskim uslugama sa Interneta."
1415
 
 
1416
 
#: ../src/time/time-tool.c:409
1417
 
msgid "Enabling NTP"
1418
 
msgstr "Uključivanje NTP-a"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/time/time-tool.c:409
1421
 
msgid "Disabling NTP"
1422
 
msgstr "Isključivanje NTP-a"
1423
 
 
1424
 
#: ../src/time/time-tool.c:421
1425
 
msgid "Synchronizing system clock"
1426
 
msgstr "Usklađivanje sistemskog časovnika"
1427
 
 
1428
 
#: ../src/time/time-tool.c:431
1429
 
msgid "_Synchronize now"
1430
 
msgstr "U_skladi sada"
1431
 
 
1432
 
#: ../src/time/time-tool.c:527
1433
 
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1434
 
msgstr "Redovno usklađuj sa Internet serverima"
1435
 
 
1436
 
#: ../src/time/time-tool.c:528
1437
 
msgid "Manual"
1438
 
msgstr "Ručno"
1439
 
 
1440
 
#: ../src/time/time-tool.c:677
1441
 
msgid "Time and Date Settings"
1442
 
msgstr "Podešavanja vremena i datuma"
1443
 
 
1444
 
#: ../src/users/group-settings.c:52
1445
 
msgid "Administrator group can not be deleted"
1446
 
msgstr "Administratorska grupa se ne može obrisati."
1447
 
 
1448
 
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
1449
 
#: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
1450
 
#: ../src/users/user-settings.c:446 ../src/users/user-settings.c:516
1451
 
msgid "This would leave the system unusable."
1452
 
msgstr "Ovo može učiniti sistem neupotrebljivim."
1453
 
 
1454
 
#: ../src/users/group-settings.c:68
1455
 
#, c-format
1456
 
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1457
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1458
 
 
1459
 
#: ../src/users/group-settings.c:71
1460
 
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1461
 
msgstr "Na sistemu datoteka mogu ostati datoteke sa neispravnim IB grupe."
1462
 
 
1463
 
#: ../src/users/group-settings.c:170
1464
 
msgid "New group"
1465
 
msgstr "Nova grupa"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/users/group-settings.c:178
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid "Group '%s' Properties"
1470
 
msgstr "Osobine grupe „%s“"
1471
 
 
1472
 
#: ../src/users/group-settings.c:277
1473
 
msgid "Group name is empty"
1474
 
msgstr "Ime grupe nije navedeno"
1475
 
 
1476
 
#: ../src/users/group-settings.c:278
1477
 
msgid "A group name must be specified."
1478
 
msgstr "Ime grupe je obavezno."
1479
 
 
1480
 
#: ../src/users/group-settings.c:280
1481
 
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1482
 
msgstr "Ime grupe za administratorsku grupu se ne sme menjati"
1483
 
 
1484
 
#: ../src/users/group-settings.c:283
1485
 
msgid "Group name has invalid characters"
1486
 
msgstr "Ime grupe sadrži neispravne znakove"
1487
 
 
1488
 
# bug(slobo): maybe you should add the word "leading" in front of "lower case
1489
 
# letter followed by..."
1490
 
#: ../src/users/group-settings.c:284
1491
 
msgid ""
1492
 
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1493
 
"lower case letters and numbers."
1494
 
msgstr "Postavite ispravno korisničko ime koje je sastavljeno od početnog malog slova praćenog malim slovima i ciframa."
1495
 
 
1496
 
#: ../src/users/group-settings.c:288
1497
 
#, c-format
1498
 
msgid "Group \"%s\" already exists"
1499
 
msgstr "Grupa „%s“ već postoji"
1500
 
 
1501
 
#: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:454
1502
 
msgid "Please select a different user name."
1503
 
msgstr "Molim izaberite neko drugo korisničko ime."
1504
 
 
1505
 
# bug: '"root" user' might need to be '"root" group'
1506
 
#: ../src/users/group-settings.c:304
1507
 
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1508
 
msgstr "IB administratorske grupe se ne sme menjati"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/users/groups-table.c:45
1511
 
msgid "Group name"
1512
 
msgstr "Ime grupe"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/users/privileges-table.c:49
1515
 
msgid "Monitor system logs"
1516
 
msgstr "Prati sistemske dnevnike"
1517
 
 
1518
 
#: ../src/users/privileges-table.c:50
1519
 
msgid "Administer the system"
1520
 
msgstr "Administrira sistem"
1521
 
 
1522
 
#: ../src/users/privileges-table.c:51
1523
 
msgid "Use audio devices"
1524
 
msgstr "Koristi zvučne uređaje"
1525
 
 
1526
 
#: ../src/users/privileges-table.c:52
1527
 
msgid "Use CD-ROM drives"
1528
 
msgstr "Koristi CD-ROM uređaje"
1529
 
 
1530
 
#: ../src/users/privileges-table.c:53
1531
 
msgid "Use modems"
1532
 
msgstr "Koristi modeme"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/users/privileges-table.c:54
1535
 
msgid "Connect to Internet using a modem"
1536
 
msgstr "Povezuje se na Internet pomoću modema"
1537
 
 
1538
 
#: ../src/users/privileges-table.c:55
1539
 
msgid "Send and receive faxes"
1540
 
msgstr "Šalje i prima faksove"
1541
 
 
1542
 
#: ../src/users/privileges-table.c:56
1543
 
msgid "Use floppy drives"
1544
 
msgstr "Koristi disketnu jedinicu"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/users/privileges-table.c:57
1547
 
msgid "Access external storage devices automatically"
1548
 
msgstr "Automatski pristupa spoljnim diskovima"
1549
 
 
1550
 
#: ../src/users/privileges-table.c:58
1551
 
msgid "Use scanners"
1552
 
msgstr "Koristi skenere"
1553
 
 
1554
 
# hm, lepši prevod?
1555
 
#: ../src/users/privileges-table.c:59
1556
 
msgid "Use tape drives"
1557
 
msgstr "Koristi uređaje sa trakama"
1558
 
 
1559
 
#: ../src/users/privileges-table.c:60
1560
 
msgid "Be able to get administrator privileges"
1561
 
msgstr "Može da preuzme administratorska ovlašćenja"
1562
 
 
1563
 
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1564
 
msgid "Add or remove users and groups"
1565
 
msgstr "Dodajtee ili uklonite korisnike i grupe"
1566
 
 
1567
 
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1568
 
msgid "Users and Groups"
1569
 
msgstr "Korisnici i grupe"
1570
 
 
1571
 
#: ../src/users/user-settings.c:57
1572
 
msgid "Administrator account cannot be deleted"
1573
 
msgstr "Administratorski nalog se ne može ukloniti"
1574
 
 
1575
 
#: ../src/users/user-settings.c:73
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1578
 
msgstr "Sigurno želite da uklonite nalog „%s“?"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/users/user-settings.c:76
1581
 
msgid ""
1582
 
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1583
 
"user's home directory."
1584
 
msgstr ""
1585
 
"Ovo će onemogućiti pristup ovog korisnika sistemu, ali njegov lični "
1586
 
"direktorijum neće biti uklonjen."
1587
 
 
1588
 
#: ../src/users/user-settings.c:289
1589
 
msgid "New user account"
1590
 
msgstr "Novi korisnički nalog"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/users/user-settings.c:304
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid "Account '%s' Properties"
1595
 
msgstr "Osobine naloga „%s“"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/users/user-settings.c:442
1598
 
msgid "User name is empty"
1599
 
msgstr "Korisničko ime je prazno"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/users/user-settings.c:443
1602
 
msgid "A user name must be specified."
1603
 
msgstr "Obavezno je zadati korisničko ime."
1604
 
 
1605
 
#: ../src/users/user-settings.c:445
1606
 
msgid "Administrator account's user name should not be modified"
1607
 
msgstr "Korisnički ime za administratorski nalog se ne sme menjati"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/users/user-settings.c:448
1610
 
msgid "User name has invalid characters"
1611
 
msgstr "Korisničko ime sadrži nedozvoljene znake"
1612
 
 
1613
 
# bug(slobo): maybe you should add the word "leading" in front of "lower case
1614
 
# letter followed by..."
1615
 
#: ../src/users/user-settings.c:449
1616
 
msgid ""
1617
 
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1618
 
"lower case letters and numbers."
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Molim postavite ispravno korisničko ime koje je sastavljeno od početnog malog "
1621
 
"slova praćenog malim slovima i ciframa."
1622
 
 
1623
 
#: ../src/users/user-settings.c:453
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "User name \"%s\" already exists"
1626
 
msgstr "Korisničko ime „%s“ već postoji"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/users/user-settings.c:480
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1631
 
msgstr "Nedozvoljen znak „%c“ u napomeni"
1632
 
 
1633
 
# bug(slobo): pošto je iskočila grška, taj znak se koristio. bolji prevod?
1634
 
#: ../src/users/user-settings.c:481
1635
 
msgid "Check that this character is not used."
1636
 
msgstr "Proverite da se ne koristi ovaj znak."
1637
 
 
1638
 
#: ../src/users/user-settings.c:498
1639
 
msgid "Incomplete path in home directory"
1640
 
msgstr "Nepotpuna putanja ličnog direktorijuma"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/users/user-settings.c:499
1643
 
msgid ""
1644
 
"Please enter full path for home directory\n"
1645
 
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1646
 
msgstr ""
1647
 
"Molim unesite punu putanju za lični direktorijum\n"
1648
 
"<span size=\"smaller\">npr.: /home/slavko</span>"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/users/user-settings.c:515
1651
 
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1652
 
msgstr "IB administratorskog naloga se ne sme menjati"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/users/user-settings.c:531
1655
 
msgid "Incomplete path in shell"
1656
 
msgstr "Nepotpuna putanja u ljusci"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/users/user-settings.c:532
1659
 
msgid ""
1660
 
"Please enter full path for shell\n"
1661
 
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1662
 
msgstr ""
1663
 
"Molim unesite punu putanju za ljusku\n"
1664
 
"<span size=\"smaller\">npr.: /bin/bash</span>"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/users/user-settings.c:560
1667
 
msgid "Password is too short"
1668
 
msgstr "Lozinka je prekratka"
1669
 
 
1670
 
#: ../src/users/user-settings.c:561
1671
 
msgid ""
1672
 
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1673
 
"numbers, letters and special characters."
1674
 
msgstr "Lozinke korisnika moraju biti duže od 6 znakova i poželjno je da sadrže brojeve, slova i naročite znake."
1675
 
 
1676
 
#: ../src/users/user-settings.c:564
1677
 
msgid "Password confirmation is not correct"
1678
 
msgstr "Potvrda lozinke nije ispravna"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/users/user-settings.c:565
1681
 
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1682
 
msgstr "Proverite da li ste uneli istovetne lozinke u oba polja."
1683
 
 
1684
 
#: ../src/users/users-table.c:44
1685
 
msgid "Name"
1686
 
msgstr "Ime"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/users/users-table.c:63
1689
 
msgid "Login name"
1690
 
msgstr "Ime za prijavu"
1691
 
 
1692
 
#: ../src/users/users-table.c:70
1693
 
msgid "Home directory"
1694
 
msgstr "Lični direktorijum"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/users/users-tool.c:214
1697
 
msgid "Users settings"
1698
 
msgstr "Podešavanja korisnika"
1699
 
 
1700
 
#~ msgid ""
1701
 
#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
1702
 
#~ "the remote configuration option is enabled"
1703
 
#~ msgstr ""
1704
 
#~ "Spisak računara razdvojenih zarezima kojima će GSA moći da pristupi kada "
1705
 
#~ "je uključena mogućnost za udaljenu administraciju"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "Last GST version executed"
1708
 
#~ msgstr "Poslednja verzija Gnomovih sistemskih alata je izvršena"
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
1711
 
#~ msgstr "Željeni podizač sistema koji će podesiti boot-admin"
1712
 
 
1713
 
#~ msgid "Remote hosts"
1714
 
#~ msgstr "Udaljeni računari"
1715
 
 
1716
 
# note(slobo): Možda SSH treba ovde prevesti kao „kroz šifrovani kanal“
1717
 
# ...kroz šifrovani komunikacioni kanal.
1718
 
# bug(slobo): uključite ovu opciju da biste omogućili.. bolji prevod?
1719
 
#~ msgid ""
1720
 
#~ "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this "
1721
 
#~ "option to use this feature"
1722
 
#~ msgstr ""
1723
 
#~ "GSA mogu da vrše udaljeno podešavanje kroz šifrovani kanal; uključite ovu "
1724
 
#~ "opciju da biste koristili ovu mogućnost"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid "The last GST version that this computer has run"
1727
 
#~ msgstr "Poslednja verzija GNOM Sistemskih Alata pokrenutih na ovom računaru"
1728
 
 
1729
 
#~ msgid ""
1730
 
#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
1731
 
#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
1732
 
#~ "admin will ask the user"
1733
 
#~ msgstr ""
1734
 
#~ "Ovaj ključ sadrži podizač sistema koji će podesiti boot-admin ukoliko je "
1735
 
#~ "instalirano više od jednog, a ako nije postavljen ili nije ispravan, onda "
1736
 
#~ "će boot-admin pitati korisnika"
1737
 
 
1738
 
#~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
1739
 
#~ msgstr "Da li će alati koristiti udaljenu administraciju ili ne"
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
1742
 
#~ msgstr "Da li prozorče sa upozorenjem treba da bude prikazano ili ne"
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "<b>Security</b>"
1745
 
#~ msgstr "<b>Sigurnost</b>"
1746
 
 
1747
 
#~ msgid ""
1748
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Several bootloaders have been "
1749
 
#~ "found</span>\n"
1750
 
#~ "\n"
1751
 
#~ "please select which do you want to configure"
1752
 
#~ msgstr ""
1753
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Nađeno je više podizača sistema</"
1754
 
#~ "span>\n"
1755
 
#~ "\n"
1756
 
#~ "Izaberite koji želite da podesite"
1757
 
 
1758
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>"
1759
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje otiska jezgra</span>"
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>"
1762
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ostala podešavanja</span>"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>"
1765
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Uključivanje računara</span>"
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "Ask at boot"
1768
 
#~ msgstr "Pitaj pri podizanju sistema"
1769
 
 
1770
 
#~ msgid "Boot Manager Settings"
1771
 
#~ msgstr "Podešavanja podizanja operativnog sistema"
1772
 
 
1773
 
# note(slobo): Zanimljiv predlog — deonica (partition). Usaglašavanje prevoda...
1774
 
#~ msgid ""
1775
 
#~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
1776
 
#~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel "
1777
 
#~ "at boot time."
1778
 
#~ msgstr ""
1779
 
#~ "Izaberite koji otisak jezgra se koristi i koja deonica se priključuje kao "
1780
 
#~ "korena deonica. Dodatno, takođe možete pridodati parametre koji se "
1781
 
#~ "prosleđuju jezgru prilikom podizanja operativnog sistema."
1782
 
 
1783
 
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
1784
 
#~ msgstr "Pritisnite „Napred“ za nastavak rada"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "Confirmation"
1787
 
#~ msgstr "Potvrđivanje"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "Creating a new boot image"
1790
 
#~ msgstr "Stvaram novi otisak jezgra"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "Don't ask me again"
1793
 
#~ msgstr "Ne pitaj me više"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
1796
 
#~ msgstr "Omogući IDE SCSI emulaciju"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid ""
1799
 
#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
1800
 
#~ "system it is."
1801
 
#~ msgstr ""
1802
 
#~ "Unesite ime datoteke sa otiskom jezgra i navedite koji operativni sistem "
1803
 
#~ "je u pitanju."
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "Finished"
1806
 
#~ msgstr "Završeno"
1807
 
 
1808
 
#~ msgid "Number of colors:"
1809
 
#~ msgstr "Broj boja:"
1810
 
 
1811
 
#~ msgid "Other parameters:"
1812
 
#~ msgstr "Ostali parametri:"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "Password"
1815
 
#~ msgstr "Lozinka"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid "Protect with password"
1818
 
#~ msgstr "Zaštiti pomoću lozinke"
1819
 
 
1820
 
#~ msgid "Resolution:"
1821
 
#~ msgstr "Rezolucija:"
1822
 
 
1823
 
#~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
1824
 
#~ msgstr ""
1825
 
#~ "Broj sekundi posle kojih se učitava podrazumevano jezgro ili operativni "
1826
 
#~ "sistem"
1827
 
 
1828
 
#~ msgid "Select a kernel image"
1829
 
#~ msgstr "Izaberite datoteku sa otiskom jezgra"
1830
 
 
1831
 
# bug(danilo): da li prevesti ovo kao „početni ramdisk“?
1832
 
#~ msgid "Select an initrd image"
1833
 
#~ msgstr "Izaberite initrd datoteku"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
1836
 
#~ msgstr "Navedite deonicu na kojoj je instaliran operativni sistem."
1837
 
 
1838
 
#~ msgid ""
1839
 
#~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
1840
 
#~ "changes."
1841
 
#~ msgstr ""
1842
 
#~ "Dodali ste novu datoteku sa otiskom jezgra. Pritisnite „Primeni“ kako bi "
1843
 
#~ "sačuvali izmene."
1844
 
 
1845
 
#~ msgid ""
1846
 
#~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
1847
 
#~ "image to your system."
1848
 
#~ msgstr ""
1849
 
#~ "Pomoćnik je tu kako bi Vam pomogao da brzo i lako dodate novi otisak "
1850
 
#~ "jezgra na Vaš sistem."
1851
 
 
1852
 
# bug(slobo): bolji predlog prevoda za framebuffer?
1853
 
#~ msgid "Video modes (only frame buffer)"
1854
 
#~ msgstr "Video režimi (samo frejmbafer)"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "_Add..."
1857
 
#~ msgstr "_Dodaj..."
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "_Device:"
1860
 
#~ msgstr "_Uređaj:"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "_Edit"
1863
 
#~ msgstr "_Uredi"
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "_Initrd image path:"
1866
 
#~ msgstr "Putanja do initrd datot_eke:"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "_Kernel image path:"
1869
 
#~ msgstr "_Putanja do datoteke sa otiskom jezgra:"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "_Name:"
1872
 
#~ msgstr "_Ime:"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid "_Operating system:"
1875
 
#~ msgstr "_Operativni sistem:"
1876
 
 
1877
 
#~ msgid "_Parameters:"
1878
 
#~ msgstr "_Parametri:"
1879
 
 
1880
 
#~ msgid "_Root file system device:"
1881
 
#~ msgstr "U_ređaj sa korenim sistemom datoteka:"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "Remote administration"
1884
 
#~ msgstr "Udaljena administracija"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "Run _Without Password"
1887
 
#~ msgstr "Po_kreni bez lozinke"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
1890
 
#~ msgstr ""
1891
 
#~ "Koristite ovaj prozor da izaberete koji računar želite da podešavate"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "<b>Connection</b>"
1894
 
#~ msgstr "<b>Veza</b>"
1895
 
 
1896
 
#~ msgid "Default _gateway device:"
1897
 
#~ msgstr "Podrazumevani _uređaj za mrežni prolaz:"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid "Device:"
1900
 
#~ msgstr "Uređaj:"
1901
 
 
1902
 
#~ msgid "Interface name:"
1903
 
#~ msgstr "Ime pristupa(uređaja)"
1904
 
 
1905
 
#~ msgid "Key _type:"
1906
 
#~ msgstr "_Vrsta ključa:"
1907
 
 
1908
 
#~ msgid "Select location name"
1909
 
#~ msgstr "Izaberite ime mesta"
1910
 
 
1911
 
#~ msgid "WEP _key:"
1912
 
#~ msgstr "WEP _ključ:"
1913
 
 
1914
 
#~ msgid "_Activate"
1915
 
#~ msgstr "_Uspostavi"
1916
 
 
1917
 
#~ msgid "_Deactivate"
1918
 
#~ msgstr "Pre_kini"
1919
 
 
1920
 
#~ msgid "<b>Hosts settings</b>"
1921
 
#~ msgstr "<b>Podešavanja računara</b>"
1922
 
 
1923
 
#~ msgid "<b>WINS server</b>"
1924
 
#~ msgstr "<b>WINS server</b>"
1925
 
 
1926
 
#~ msgid "Allow _browsing folder"
1927
 
#~ msgstr "Dozvoli _razgledanje fascikli"
1928
 
 
1929
 
#~ msgid "Do not use WINS server"
1930
 
#~ msgstr "Ne koristi WINS server"
1931
 
 
1932
 
#~ msgid "General Windows sharing settings"
1933
 
#~ msgstr "Opšta podešavanja Vindouz deljenja"
1934
 
 
1935
 
#~ msgid "Windows sharing settings"
1936
 
#~ msgstr "Podešavanja Vindouz deljenja"
1937
 
 
1938
 
#~ msgid "_Add host"
1939
 
#~ msgstr "_Dodaj računar"
1940
 
 
1941
 
#~ msgid "_Host description:"
1942
 
#~ msgstr "_Opis računara:"
1943
 
 
1944
 
#~ msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
1945
 
#~ msgstr "_Uskladi sat prema vremenu internet servera:"
1946
 
 
1947
 
#~ msgid "_Select Time Zone..."
1948
 
#~ msgstr "_Izaberite vremensku zonu..."
1949
 
 
1950
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
1951
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Korisnički profil</span>"
1952
 
 
1953
 
#~ msgid "Allow user to:"
1954
 
#~ msgstr "Dozvoli korisniku da:"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "Group _members:"
1957
 
#~ msgstr "_Članovi grupe:"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Groups"
1960
 
#~ msgstr "Grupe"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "Show a_ll users and groups"
1963
 
#~ msgstr "_Prikaži sve korisnike i grupe"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "Users"
1966
 
#~ msgstr "Korisnici"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "_All users:"
1969
 
#~ msgstr "_Svi korisnici:"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "_Edit User Profiles..."
1972
 
#~ msgstr "_Uredi korisničke postavke..."
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "32,768"
1975
 
#~ msgstr "32.768"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "65,536"
1978
 
#~ msgstr "65.536"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "16,777,216"
1981
 
#~ msgstr "16.777.216"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "Invalid VGA value"
1984
 
#~ msgstr "Neispravna VGA vrednost"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "\"%s\" is not a valid VGA value."
1987
 
#~ msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost za VGA."
1988
 
 
1989
 
#~ msgid "Error creating boot image"
1990
 
#~ msgstr "Greška pri pravljenju otiska za podizanje"
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
1993
 
#~ msgstr "Stvaram novi otisak za podizanje (%d od %d)"
1994
 
 
1995
 
#~ msgid "Finished creating a new boot image"
1996
 
#~ msgstr "Gotovo stvaranje novog otiska za podizanje"
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "Unknown"
1999
 
#~ msgstr "Nepoznat"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "Windows NT"
2002
 
#~ msgstr "Vindouz NT (Windows NT)"
2003
 
 
2004
 
#~ msgid "Windows 9x"
2005
 
#~ msgstr "Vindouz 9x (Windows 9x)"
2006
 
 
2007
 
#~ msgid "Dos"
2008
 
#~ msgstr "DOS"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid "Linux"
2011
 
#~ msgstr "Linuks"
2012
 
 
2013
 
#~ msgid "Linux swap"
2014
 
#~ msgstr "Linuks razmena memorije"
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "GNU/Hurd"
2017
 
#~ msgstr "GNU/Krdo"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "\"%s\" is an invalid path"
2020
 
#~ msgstr "„%s“ je neispravna putanja"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "\"%s\" already exists, please set another name."
2023
 
#~ msgstr "„%s“ već postoji, molim izaberite neko drugo ime."
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Invalid image name: \"%s\"."
2026
 
#~ msgstr "Pogrešno ime otiska: „%s“."
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "Invalid image: \"%s\"."
2029
 
#~ msgstr "Pogrešan otisak: „%s“."
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "Invalid root device: \"%s\"."
2032
 
#~ msgstr "Neispravan koreni uređaj: „%s“."
2033
 
 
2034
 
#~ msgid "_Module path:"
2035
 
#~ msgstr "_Putanja modula:"
2036
 
 
2037
 
#~ msgid "Error modifying boot image"
2038
 
#~ msgstr "Greška pri izmeni otiska za podizanje"
2039
 
 
2040
 
#~ msgid "Boot"
2041
 
#~ msgstr "Podizanje sistema"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "Configure the system boot process"
2044
 
#~ msgstr "Podesite postupak podizanja sistema"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Boot Image Editor"
2047
 
#~ msgstr "Program za izbor otiska jezgra"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "Boot Append Editor"
2050
 
#~ msgstr "Dodavanje parametara pri podizanju operativnog sistema"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "Error deleting boot image"
2053
 
#~ msgstr "Greška pri brisanju otiska jezgra"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
2056
 
#~ msgstr ""
2057
 
#~ "Sistem se neće pokrenuti bez barem jedne datoteke sa otiskom jezgra."
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "This may leave this operating system unbootable."
2060
 
#~ msgstr "Ovo može onemogućiti pokretanje ovog operativnog sistema."
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "The configuration will show empty"
2063
 
#~ msgstr "Podešavanja će biti prazna"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read."
2066
 
#~ msgstr "Nedostaje datoteka „%s“ ili se ne može pročitati."
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "Default"
2069
 
#~ msgstr "Podrazumevano"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "Type"
2072
 
#~ msgstr "Vrsta"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "Kernel Image"
2075
 
#~ msgstr "Datoteka sa otiskom jezgra"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "Device"
2078
 
#~ msgstr "Uređaj"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "The tool could not connect to the computer"
2081
 
#~ msgstr "Ne mogu uspostaviti šifrovani kanal sa tim računarom"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid ""
2084
 
#~ "Check that you have access to this network and that the computer is "
2085
 
#~ "actually working and running the SSH daemon"
2086
 
#~ msgstr ""
2087
 
#~ "Proverite da li imate pristup ovoj mreži, da traženi računar zapravo radi "
2088
 
#~ "i ima pokrenut server za šifrovanje komunikacionog kanala"
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "The entered password is invalid"
2091
 
#~ msgstr "Uneta lozinka je netačna"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid ""
2094
 
#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
2095
 
#~ "\"caps lock\" key"
2096
 
#~ msgstr ""
2097
 
#~ "Proverite da li ste je ispravno ukucali i da niste ostavili uključen "
2098
 
#~ "taster za velika slova"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Could not run \"%s\""
2101
 
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
2104
 
#~ msgstr "Proverite da li ste ovlašćeni da pokrenete ovu naredbu"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "An unexpected error has occurred"
2107
 
#~ msgstr "Došlo je do neočekivane greške"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Could not execute the backend"
2110
 
#~ msgstr "Ne mogu sam da pokrenem pozadinsku skriptu"
2111
 
 
2112
 
# bug(slobo): Bolji prevod za alat se sada zatvara. Postoji još jedna ovakva pojava
2113
 
#~ msgid ""
2114
 
#~ "There was an error creating the child process, the tool will close now."
2115
 
#~ msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju potprocesa, alat se sada zatvara."
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "Could not find widget: %s"
2118
 
#~ msgstr "Ne mogu pronaći element: %s"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "There are changes which have not been applied"
2121
 
#~ msgstr "Postoje promene koje nisu primenjene"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "Apply them now?"
2124
 
#~ msgstr "Primeniti ih sada?"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
2127
 
#~ msgstr "Greška povezivanja signal `%s' u elementu `%s'"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "There was an error running the backend script"
2130
 
#~ msgstr "Dogodila se greška pri radu pozadinske skripte"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
2133
 
#~ msgstr "Dobrodošli u %s predizdanje Gnomovih sistemskih alata"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid ""
2136
 
#~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
2137
 
#~ "the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight="
2138
 
#~ "\"bold\">practically useless</span>, costing time, effort and sanity "
2139
 
#~ "points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of "
2140
 
#~ "the GNOME System Tools!"
2141
 
#~ msgstr ""
2142
 
#~ "Ovo je razvojno izdanje programa koje može sadržati ozbiljne greške. Zbog "
2143
 
#~ "prirode ovih alata, greške mogu Vaš računar učiniti <span weight=\"bold"
2144
 
#~ "\">praktično neupotrebljivim</span> što će Vam oduzeti vreme i zahtevati "
2145
 
#~ "dodatni trud. Upozoreni ste. Hvala Vam na isprobavanju ovog predizdanja "
2146
 
#~ "„Gnomovih sistemskih alata“!"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "Warning"
2149
 
#~ msgstr "Upozorenje"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Don't show me this again"
2152
 
#~ msgstr "Ovu poruku više ne prikazuj"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "GNOME System Tools"
2155
 
#~ msgstr "Gnomovi sistemski alati"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "Could not enable the interface %s"
2158
 
#~ msgstr "Ne mogu da uključim uređaj „%s“?"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid ""
2161
 
#~ "Check that the settings are correct for this network and that the "
2162
 
#~ "computer is correctly connected to it."
2163
 
#~ msgstr ""
2164
 
#~ "Proverite da li su podešavanja ispravna za ovu mrežu i da je računar dobro "
2165
 
#~ "povezan na nju."
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "Do you want to remove this location?"
2168
 
#~ msgstr "Želite li da uklonite ovo mesto?"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "Changing profile"
2171
 
#~ msgstr "Izmena skupa podešavanja"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "Networking"
2174
 
#~ msgstr "Umrežavanje"
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Ethernet connection"
2177
 
#~ msgstr "Eternet veza"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "Activating interface \"%s\""
2180
 
#~ msgstr "Postavljam uređaj „%s“"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "The interface %s is not active"
2183
 
#~ msgstr "Uređaj %s nije aktivan"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "The interface %s is active"
2186
 
#~ msgstr "Uređaj %s je aktivan"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "Settings for \"%s\""
2189
 
#~ msgstr "Podešavanja za %s"
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "Are you sure you want to deactivate this service?"
2192
 
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da isključite ovu uslugu?"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "File sharing service"
2195
 
#~ msgstr "Usluga deljenja datoteka"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "Shared folders settings"
2198
 
#~ msgstr "Podešavanja deljenih fascikli"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "Hosts in the %s network"
2201
 
#~ msgstr "Računari u mreži %s"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "SMB"
2204
 
#~ msgstr "Samba"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "NFS"
2207
 
#~ msgstr "Mrežni sistem datoteka"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Error saving profile"
2210
 
#~ msgstr "Greška pri čuvanju skupa podešavanja"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "Create New profile"
2213
 
#~ msgstr "Napravi novi skup podešavanja"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid "Settings for profile %s"
2216
 
#~ msgstr "Podešavanja za skup %s"
2217
 
 
2218
 
#~ msgid "Create New Group"
2219
 
#~ msgstr "Napravi novu grupu"
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "Invalid group ID"
2222
 
#~ msgstr "Neispravan IB grupe"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid "Group ID must be a positive number"
2225
 
#~ msgstr "IB grupe mora biti pozitivan broj"
2226
 
 
2227
 
#~ msgid "This would leave the system unusable"
2228
 
#~ msgstr "Ovo može učiniti sistem neupotrebljivim"
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "Group ID %s already exists"
2231
 
#~ msgstr "IB grupe „%s“ već postoji"
2232
 
 
2233
 
#~ msgid "The group name is too long"
2234
 
#~ msgstr "Ime grupe je predugačko"
2235
 
 
2236
 
#~ msgid "To be valid, the group name should have less than %d character"
2237
 
#~ msgid_plural ""
2238
 
#~ "To be valid, the group name should have less than %d characters"
2239
 
#~ msgstr[0] "Da bi bilo ispravno, ime grupe treba da ima manje od %d znaka"
2240
 
#~ msgstr[1] "Da bi bilo ispravno, ime grupe treba da ima manje od %d znaka"
2241
 
#~ msgstr[2] "Da bi bilo ispravno, ime grupe treba da ima manje od %d znakova"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
2244
 
#~ msgstr "Molim postavite ispravno ime grupe, koristeći samo mala slova"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "Please select a different group name"
2247
 
#~ msgstr "Izaberite neko drugo ime za grupu"
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
2250
 
#~ msgstr "Ne treba brisati grupu „root“"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "Settings for Group %s"
2253
 
#~ msgstr "Podešavanja za grupu %s"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Group"
2256
 
#~ msgstr "Grupa"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "GID"
2259
 
#~ msgstr "Broj grupe"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "User name contains"
2262
 
#~ msgstr "Korisničko ime sadrži"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "User ID is"
2265
 
#~ msgstr "Korisnički broj je"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Group name contains"
2268
 
#~ msgstr "Ime grupe sadrži"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid "User GID is"
2271
 
#~ msgstr "Broj grupe je"
2272
 
 
2273
 
#~ msgid "Passwords do not match"
2274
 
#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid ""
2277
 
#~ "Bad password: %s.\n"
2278
 
#~ "Please try with a new password"
2279
 
#~ msgstr ""
2280
 
#~ "Loša lozinka: %s.\n"
2281
 
#~ "Molim pokušajte sa novom lozinkom"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "The profile must have a name"
2284
 
#~ msgstr "Skup podešavanja mora imati ime"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "The profile must have a default home"
2287
 
#~ msgstr "Skup podešavanja mora imati podrazumevani lični direktorijum"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "The profile must have a default shell"
2290
 
#~ msgstr "Skup podešavanja mora imati podrazumevanu ljusku"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "The default profile should not be deleted"
2293
 
#~ msgstr "Podrazumevani skup podešavanja se ne sme ukloniti"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "This profile is used for setting default data for new users"
2296
 
#~ msgstr ""
2297
 
#~ "Ovaj skup podešavanja se koristi za postavljanje podrazumevanih podataka za "
2298
 
#~ "nove korisnike"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
2301
 
#~ msgstr "Ukloni skup podešavanja „%s“?"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid ""
2304
 
#~ "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
2305
 
#~ msgstr ""
2306
 
#~ "Nećete moći da povratite ovaj skup podešavanja nakon pritiska na „Primeni“."
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "Profile"
2309
 
#~ msgstr "Skup podešavanja"
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "Comment"
2312
 
#~ msgstr "Napomena"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "C_lear"
2315
 
#~ msgstr "_Očisti"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "Choice"
2318
 
#~ msgstr "Izbor"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "Text"
2321
 
#~ msgstr "Tekst"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "The \"root\" user should not be deleted"
2324
 
#~ msgstr "Nalog za administratora se ne sme ukloniti"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
2327
 
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite korisnika „%s“?"
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "User Account Editor"
2330
 
#~ msgstr "Uređivanje korisničkih naloga"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "The user name is too long"
2333
 
#~ msgstr "Ime korisnika je predugačko"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"
2336
 
#~ msgid_plural ""
2337
 
#~ "To be valid, the user name should have less than %d characters"
2338
 
#~ msgstr[0] ""
2339
 
#~ "Da bi bilo ispravno, korisničko ime treba da ima manje od %d znaka"
2340
 
#~ msgstr[1] ""
2341
 
#~ "Da bi bilo ispravno, korisničko ime treba da ima manje od %d znaka"
2342
 
#~ msgstr[2] ""
2343
 
#~ "Da bi bilo ispravno, korisničko ime treba da ima manje od %d znakova"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Home directory should not be empty"
2346
 
#~ msgstr "Lični direktorijum ne bi trebao biti prazan"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Make sure you provide a home directory."
2349
 
#~ msgstr "Proverite da navodite lični direktorijum."
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
2352
 
#~ msgstr "Lični direktorijm administratora (root) ne bi trebalo da se menja"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "Invalid user ID"
2355
 
#~ msgstr "Neispravan IB korisnika"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "User ID must be a positive number."
2358
 
#~ msgstr "IB korisnika mora biti pozitivan broj."
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "User ID of the \"root\" user should not be modified"
2361
 
#~ msgstr "IB administratora (root) ne bi trebalo da se menja"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "User ID %s already exists"
2364
 
#~ msgstr "IB korisnika %s već postoji"
2365
 
 
2366
 
#~ msgid ""
2367
 
#~ "Several users may share a single user ID, but it's not common and may "
2368
 
#~ "lead to security problems."
2369
 
#~ msgstr ""
2370
 
#~ "Više korisnika može imati jedan isti IB, ali to nije uobičajeno i može "
2371
 
#~ "dovesti do bezbednosnih neprilika."
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "Password should not be empty"
2374
 
#~ msgstr "Lozinka ne sme biti prazna"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "A password must be provided."
2377
 
#~ msgstr "Morate uneti lozinku."
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Password confirmation isn't correct"
2380
 
#~ msgstr "Lozinka i njena potvrda moraju biti iste"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Settings for User %s"
2383
 
#~ msgstr "Podešavanja za korisnika %s"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "User"
2386
 
#~ msgstr "Korisnik"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "Home"
2389
 
#~ msgstr "Lični direktorijum"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "UID"
2392
 
#~ msgstr "Jedinstveni broj korisnika"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "Shell"
2395
 
#~ msgstr "Ljuska"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "/dev/hda"
2398
 
#~ msgstr "/dev/hda"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "/dev/hdb"
2401
 
#~ msgstr "/dev/hdb"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "/dev/hdc"
2404
 
#~ msgstr "/dev/hdc"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "/dev/hdd"
2407
 
#~ msgstr "/dev/hdd"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid ""
2410
 
#~ "/dev/modem\n"
2411
 
#~ "/dev/ttyS0\n"
2412
 
#~ "/dev/ttyS1\n"
2413
 
#~ "/dev/ttyS2\n"
2414
 
#~ "/dev/ttyS3"
2415
 
#~ msgstr ""
2416
 
#~ "/dev/modem\n"
2417
 
#~ "/dev/ttyS0\n"
2418
 
#~ "/dev/ttyS1\n"
2419
 
#~ "/dev/ttyS2\n"
2420
 
#~ "/dev/ttyS3"
2421
 
 
2422
 
#~ msgid ":"
2423
 
#~ msgstr ":"
2424
 
 
2425
 
# bug(danilo): plural-forms
2426
 
#~ msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
2427
 
#~ msgstr "Ime grupe treba da ima manje od %i znakova da bi bilo ispravno"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "<b>Available services:</b>"
2430
 
#~ msgstr "<b>Dostupne usluge:</b>"
2431
 
 
2432
 
# bug(slobo): proveri
2433
 
#~ msgid "Change your running services"
2434
 
#~ msgstr "Izmenite radne usluge sistema"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "Requests user and password in a graphical fashion"
2437
 
#~ msgstr "Zahteva korisničko ime i lozinku kroz grafičko sučelje"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "This device is _configured"
2440
 
#~ msgstr "Ovaj uređaj je _podešen"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General Information</span>"
2443
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opšte informacije</span>"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Service Settings</span>"
2446
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje servisa</span>"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "Description:"
2449
 
#~ msgstr "Opis:"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "Service _Properties"
2452
 
#~ msgstr "Osobine _usluge"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid "Service:"
2455
 
#~ msgstr "Usluga:"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "Status:"
2458
 
#~ msgstr "Stanje:"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "_Order list by startup sequence"
2461
 
#~ msgstr "_Poređaj spisak po redosledu pokretanja"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "_Startup sequence:"
2464
 
#~ msgstr "_Postupak podizanja:"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "DHCP"
2467
 
#~ msgstr "DHCP"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "No description available."
2470
 
#~ msgstr "Opis nije dostupan."
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "Running"
2473
 
#~ msgstr "Radi"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "Could not get info"
2476
 
#~ msgstr "Ne mogu da saznam podatke"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "Active"
2479
 
#~ msgstr "Aktivno"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "Service"
2482
 
#~ msgstr "Uslužni program"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "*"
2485
 
#~ msgstr "*"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid ""
2488
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bootloader settings</span>\n"
2489
 
#~ "Use this tool to specify which operating systems users can choose at "
2490
 
#~ "startup"
2491
 
#~ msgstr ""
2492
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Podizanje sistema</span>\n"
2493
 
#~ "Koristite ovaj program kako bi postavili izbor instaliranih operativnih "
2494
 
#~ "sistema pri podizanju sistema."
2495
 
 
2496
 
#~ msgid ""
2497
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">To run this tool, you need "
2498
 
#~ "administrator privileges</span>"
2499
 
#~ msgstr ""
2500
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Da biste koristili ovaj alat, "
2501
 
#~ "morate imati administratorska ovlašćenja</span>"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "<b>Profile Settings</b>"
2504
 
#~ msgstr "<b>Skup podešavanja</b>"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid ""
2507
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network settings</span>\n"
2508
 
#~ "Use this tool for configuring the way your system access to other "
2509
 
#~ "computers"
2510
 
#~ msgstr ""
2511
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Podešavanja mreže</span>\n"
2512
 
#~ "Koristite ovaj alat da podesite način na koji pristupate drugim računarima"
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Access Settings</span>"
2515
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja pristupa</span>"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Data</span>"
2518
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podaci o nalogu</span>"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Connection settings</span>"
2521
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje veze</span>"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Connection</span>"
2524
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Veza</span>"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">DNS Servers</span>"
2527
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">DNS serveri</span>"
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Host Settings</span>"
2530
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja servera</span>"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">PPP Settings</span>"
2533
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">PPP podešavanja</span>"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Search Domains</span>"
2536
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pretraga domena</span>"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Windows Networking</span>"
2539
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vindouz umrežavanje</span>"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless settings:</span>"
2542
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje bežičnog pristupa:</span>"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Activate when the computer _starts"
2545
 
#~ msgstr "Pokreni kada se pokreće računa_r"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "Add DNS server"
2548
 
#~ msgstr "Dodaj DNS server:"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Add search domain"
2551
 
#~ msgstr "Dodaj domen za pretragu"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "Allow activation control for all _users"
2554
 
#~ msgstr "Dozvoli kontrolu pokretanja _svim korisnicima"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "Co_nfiguration:"
2557
 
#~ msgstr "_Podešavanje:"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "Connection type"
2560
 
#~ msgstr "Vrsta veze"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "Current network profile:"
2563
 
#~ msgstr "Tekući skup mrežnih podešavanja:"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "Delete search domain"
2566
 
#~ msgstr "Ukloni domen za pretragu"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid "ISP phone number"
2569
 
#~ msgstr "Telefonski broj posrednika"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid ""
2572
 
#~ "List of domains that the system will try to append to a hostname if there "
2573
 
#~ "isn't already one specified"
2574
 
#~ msgstr ""
2575
 
#~ "Spisak domena koje će sistem pokušati da prilepi imenu računara ukoliko "
2576
 
#~ "domen već nije naveden"
2577
 
 
2578
 
#~ msgid "Network profiles"
2579
 
#~ msgstr "Skupovi mrežnih podešavanja"
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "Networking Settings"
2582
 
#~ msgstr "Podešavanje mreže"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "New network profile"
2585
 
#~ msgstr "Novi skup mrežnih podešavanja"
2586
 
 
2587
 
#~ msgid ""
2588
 
#~ "Next, please enter the user name and password which were assigned to you "
2589
 
#~ "by your ISP."
2590
 
#~ msgstr ""
2591
 
#~ "Dalje, molim unesite korisničko ime i lozinku koju Vam je dodelio Vaš "
2592
 
#~ "posrednik Internet usluga."
2593
 
 
2594
 
#~ msgid ""
2595
 
#~ "Now, please enter the address that this network device will have, and the "
2596
 
#~ "remote address to which it will be connected."
2597
 
#~ msgstr ""
2598
 
#~ "Sada, molim zadajte adresu koju će ovaj mrežni uređaj imati i adresu "
2599
 
#~ "udaljenog računara na koji će biti povezan."
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "Now, please enter the address that this network device will have."
2602
 
#~ msgstr "Sada, molim zadajte adresu koju će ovaj mrežni uređaj imati."
2603
 
 
2604
 
#~ msgid ""
2605
 
#~ "Now, please specify if this connection should be enabled, this means that "
2606
 
#~ "the configuration will be applied when the assistant finishes."
2607
 
#~ msgstr ""
2608
 
#~ "Sada, navedite da li je ova veza omogućena, što znači da će podešavanja "
2609
 
#~ "uzeti maha čim se ovaj pomoćnik okonča."
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "Number to _access an external line:"
2612
 
#~ msgstr "Broj za _pristup spoljašnjoj vezi:"
2613
 
 
2614
 
#~ msgid "Number to get to an _external line:"
2615
 
#~ msgstr "Broj za _izlaz na spoljašnju vezu:"
2616
 
 
2617
 
#~ msgid "PPPD _options:"
2618
 
#~ msgstr "PPPD _opcije:"
2619
 
 
2620
 
#~ msgid "Pa_ssword (confirm):"
2621
 
#~ msgstr "Lo_zinka (potvrda):"
2622
 
 
2623
 
#~ msgid "Phone _number:"
2624
 
#~ msgstr "Telefonski _broj:"
2625
 
 
2626
 
#~ msgid ""
2627
 
#~ "Please enter the phone number you use to connect to the internet. This "
2628
 
#~ "number is provided by your ISP."
2629
 
#~ msgstr ""
2630
 
#~ "Molim navedite telefon na koji se povezujete na Internet. To je telefon "
2631
 
#~ "vašeg posrednika internet usluga. "
2632
 
 
2633
 
#~ msgid ""
2634
 
#~ "Please select the wireless device that you want to configure and set the "
2635
 
#~ "network name for this interface"
2636
 
#~ msgstr ""
2637
 
#~ "Molim izaberite bežični uređaj koji želite da podesite i postavite mrežno "
2638
 
#~ "ime za ovaj uređaj"
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "Please, select which type of connection you would like to add."
2641
 
#~ msgstr "Molim, izaberite vrstu veze koju želite da dodate."
2642
 
 
2643
 
#~ msgid "Se_condary:"
2644
 
#~ msgstr "_Sekundarni:"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid "Set _DNS servers manually"
2647
 
#~ msgstr "Postavi DNS _servere ručno"
2648
 
 
2649
 
#~ msgid ""
2650
 
#~ "This assistant will help you configure a new \n"
2651
 
#~ "network connection."
2652
 
#~ msgstr ""
2653
 
#~ "Ovaj pomoćnik će vam olakšati podešavanje \n"
2654
 
#~ "vaše nove mrežne veze."
2655
 
 
2656
 
#~ msgid ""
2657
 
#~ "This is the list of IP addresses that the system will use as name servers"
2658
 
#~ msgstr "Ovo je spisak IP adresa koje će sistem koristiti kao servere naziva"
2659
 
 
2660
 
#~ msgid ""
2661
 
#~ "To continue configuring your network connection, click \"Next\". To quit, "
2662
 
#~ "click \"Cancel\"."
2663
 
#~ msgstr ""
2664
 
#~ "Za nastavak podešavanja Vaše mrežne veze, pritisnite „Napred“. Za "
2665
 
#~ "završetak, pritisnite „Odustani“."
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "Username and password"
2668
 
#~ msgstr "Korisničko ime i lozinka"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "Wireless device:"
2671
 
#~ msgstr "Bežični uređaj:"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid ""
2674
 
#~ "You are about to create a new network connection. Please click \"Apply\" "
2675
 
#~ "to save your changes."
2676
 
#~ msgstr ""
2677
 
#~ "Upravo stvarate novu mrežnu vezu. Pritisnite „Primeni“ kako biste "
2678
 
#~ "sačuvali promene."
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "_Apply and activate connection"
2681
 
#~ msgstr "_Primeni i aktiviraj vezu"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "_Ethernet"
2684
 
#~ msgstr "_Lokalna mreža"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "_IR LAN"
2687
 
#~ msgstr "_Infracrvena lokalna mreža"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "_Local IP address:"
2690
 
#~ msgstr "_Lokalna IP adrresa:"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "_Modem (PPP)"
2693
 
#~ msgstr "_Modem (PPP)"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "_Network Profiles"
2696
 
#~ msgstr "_Skupovi mrežnih podešavanja"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "_Network name (ESSID):"
2699
 
#~ msgstr "_Mrežno ime (ESSID):"
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "_Parallel Line"
2702
 
#~ msgstr "_Paralelna veza"
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "_Primary:"
2705
 
#~ msgstr "_Osnovni:"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "_Remote IP address:"
2708
 
#~ msgstr "IP adresa udaljenog _računara:"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "_Save Current"
2711
 
#~ msgstr "_Sačuvaj tekuće"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "_Start PPP as soon as modem connects"
2714
 
#~ msgstr "_Pokreni PPP čim se modem poveže"
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "_Update DNS when this connection becomes active"
2717
 
#~ msgstr "_Osveži DNS kada se pokrene ova veza"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "_Use remote IP as default gateway"
2720
 
#~ msgstr ""
2721
 
#~ "_Koristi IP adresu udaljenog računara kao podrazumevani mrežni prolaz"
2722
 
 
2723
 
#~ msgid "_WEP key:"
2724
 
#~ msgstr "_WEP ključ:"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "_Wireless"
2727
 
#~ msgstr "_Bežično"
2728
 
 
2729
 
#~ msgid "new search domain"
2730
 
#~ msgstr "novi domen za pretragu"
2731
 
 
2732
 
#~ msgid ""
2733
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Services settings</span>\n"
2734
 
#~ "use this tool to specify which services to run at boot time"
2735
 
#~ msgstr ""
2736
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Podešavanje usluga</span>\n"
2737
 
#~ "Koristite ovaj alat da navedete koje usluge da se pokreću po podizanju"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid ""
2740
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shared folders configuration</"
2741
 
#~ "span>\n"
2742
 
#~ "Use this tool for making available folders to your local network "
2743
 
#~ "neighborhood"
2744
 
#~ msgstr ""
2745
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Podešavanja deljenih direktorijuma</"
2746
 
#~ "span>\n"
2747
 
#~ "Koristite ovaj alat da deljenje direktorijuma u lokalnoj mreži"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid ""
2750
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Time and date settings</span>\n"
2751
 
#~ "Use this tool for setting your current date, time and time zone"
2752
 
#~ msgstr ""
2753
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Podešavanja datuma i vremena</span>\n"
2754
 
#~ "Koristite ovaj alat da podesite vaš tekući datum, vreme i vremensku zonu"
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time Configuration</span>"
2757
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje vremena</span>"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "date"
2760
 
#~ msgstr "datum"
2761
 
 
2762
 
#~ msgid "hours"
2763
 
#~ msgstr "časova"
2764
 
 
2765
 
#~ msgid "minutes"
2766
 
#~ msgstr "minuta"
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "seconds"
2769
 
#~ msgstr "sekundi"
2770
 
 
2771
 
#~ msgid ""
2772
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Users and groups settings</span>\n"
2773
 
#~ "Use this tool for configuring users and groups settings in your system"
2774
 
#~ msgstr ""
2775
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Podešavanja korisnika i grupa</"
2776
 
#~ "span>\n"
2777
 
#~ "Koristite ovaj alat da podesite korisnike i grupe vašeg sistema"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid ""
2780
 
#~ "This will disable any network connection with this interface as soon as "
2781
 
#~ "you press \"OK\" in the main window"
2782
 
#~ msgstr ""
2783
 
#~ "Ovo će isključiti sve mrežne veze preko ovog uređaja čim pritisnete „u "
2784
 
#~ "redu“ u glavnom prozoru"
2785
 
 
2786
 
#~ msgid "SMB Support is not running"
2787
 
#~ msgstr "SMB podrška nije pokrenuta"
2788
 
 
2789
 
#~ msgid ""
2790
 
#~ "You don't have SMB support installed. Please install SMB support in the "
2791
 
#~ "system to enable file sharing in Windows networks"
2792
 
#~ msgstr ""
2793
 
#~ "Nemate instaliranu SMB podršku. Instalirajte SMB podršku na sistemu kako "
2794
 
#~ "bi omogućili deljenje datoteka u Vindouz mrežama"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Wvdial command not found"
2797
 
#~ msgstr "Naredba „wvdial“ nije nađena"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid ""
2800
 
#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
2801
 
#~ "the PPP (modem) connections will not activate"
2802
 
#~ msgstr ""
2803
 
#~ "Ne mogu pronaći program „wvdial“ na sistemu. Potrebno je da instalirate "
2804
 
#~ "wvdial ili se PPP (modemske) veze neće pokrenuti"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid ""
2807
 
#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
2808
 
#~ "the PPP (modem) connections will not activate. Continue anyway?"
2809
 
#~ msgstr ""
2810
 
#~ "Ne mogu pronaći program wvdial na Vašem sistemu. Potrebno je da "
2811
 
#~ "instalirate wvdial jer se Vaše PPP modemske veze neće aktivirati. Da li "
2812
 
#~ "nastavljate, bez obzira na to?"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid "_Continue"
2815
 
#~ msgstr "_Nastavi"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "The default gateway device is not activated"
2818
 
#~ msgstr "Podrazumevani uređaj za mrežni prolaz nije pokrenut"
2819
 
 
2820
 
#~ msgid ""
2821
 
#~ "This will prevent you from connecting to the Internet. Continue anyway?"
2822
 
#~ msgstr "Ovo će onemogućiti povezivanje na Internet. Nastaviti i pored toga?"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "The default gateway device is missing gateway information"
2825
 
#~ msgstr "Podrazumevanom uređaju za mrežni prolaz nedostaju podaci o prolazu"
2826
 
 
2827
 
#~ msgid ""
2828
 
#~ "Please provide this information to proceed, or choose another default "
2829
 
#~ "gateway device"
2830
 
#~ msgstr ""
2831
 
#~ "Popunite tražene podatke kako bi nastavili ili izaberite drugi "
2832
 
#~ "podrazumevani uređaj za mrežni prolaz"
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "The program redhat-config-network-cmd could not be found"
2835
 
#~ msgstr "Ne mogu da nađem program „redhat-config-network-cmd“"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid ""
2838
 
#~ "This could render missing connections under the connections tab. Please "
2839
 
#~ "install the redhat-config-network rpm package to avoid this"
2840
 
#~ msgstr ""
2841
 
#~ "Ovo može dovesti do nedostajućih veza u listu za veze. Instalirajte "
2842
 
#~ "redhat-config-network rpm paket da ovo izbegnete"
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "This will enable network access through this interface"
2845
 
#~ msgstr "Ovo će omogućiti pristup mreži preko ovog uređaja"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "_Enable"
2848
 
#~ msgstr "_Uključi"
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "Do you want to disable interface \"%s\"?"
2851
 
#~ msgstr "Da li želite da isključite uređaj „%s“?"
2852
 
 
2853
 
#~ msgid "This will disable network access through this interface"
2854
 
#~ msgstr "Ovo će onemogućiti pristup mreži preko ovog uređaja"
2855
 
 
2856
 
#~ msgid "_Disable"
2857
 
#~ msgstr "_Isključi"
2858
 
 
2859
 
#~ msgid "Low"
2860
 
#~ msgstr "Slabo"
2861
 
 
2862
 
#~ msgid "Medium"
2863
 
#~ msgstr "Srednje"
2864
 
 
2865
 
#~ msgid "Loud"
2866
 
#~ msgstr "Glasno"
2867
 
 
2868
 
#~ msgid "Other type"
2869
 
#~ msgstr "Ostalo"
2870
 
 
2871
 
#~ msgid "Ethernet LAN card"
2872
 
#~ msgstr "Mrežna kartica"
2873
 
 
2874
 
#~ msgid "Wireless LAN card"
2875
 
#~ msgstr "Bežična mrežna kartica"
2876
 
 
2877
 
#~ msgid "Modem or transfer cable"
2878
 
#~ msgstr "Modem ili kabl za prenos"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "Parallel line"
2881
 
#~ msgstr "Paralelna veza"
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "Infrared LAN"
2884
 
#~ msgstr "Infracrvena mrežna kartica"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid "Loopback interface"
2887
 
#~ msgstr "Loopback sprega"
2888
 
 
2889
 
#~ msgid "Unknown interface type"
2890
 
#~ msgstr "Nepoznata vrsta sprege"
2891
 
 
2892
 
#~ msgid "Automatic (BOOTP)"
2893
 
#~ msgstr "Automatski (BOOTP)"
2894
 
 
2895
 
#~ msgid "Tones"
2896
 
#~ msgstr "Tonsko"
2897
 
 
2898
 
#~ msgid "Error in IP address"
2899
 
#~ msgstr "Greška u IP adresi"
2900
 
 
2901
 
#~ msgid ""
2902
 
#~ "The IP address or netmask for the interface was left empty. Please enter "
2903
 
#~ "valid IP addresses in those fields to continue"
2904
 
#~ msgstr ""
2905
 
#~ "IP adresa ili mrežna maska za pristup nisu popunjeni. Molim navedite "
2906
 
#~ "ispravne IP adrese u ovim poljima kako bi nastavili"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid ""
2909
 
#~ "The IP address or remote address for the interface was left empty. Please "
2910
 
#~ "enter valid IP addresses in those fields to continue"
2911
 
#~ msgstr ""
2912
 
#~ "IP adresa ili adresa udaljenog računara za pristup nisu popunjeni. Molim "
2913
 
#~ "navedite ispravne IP adrese u ovim poljima kako bi nastavili"
2914
 
 
2915
 
#~ msgid ""
2916
 
#~ "You chose to set the domain name servers for this connection manually, "
2917
 
#~ "but left the IP address for the primary name server empty. Please enter "
2918
 
#~ "the IP for the primary domain name server or uncheck the manual DNS option"
2919
 
#~ msgstr ""
2920
 
#~ "Izabrali ste da ručno postavite DNS servere za ovu vezu, ali niste "
2921
 
#~ "popunili IP adrese za primarni DNS. Popunite IP adrese za primarni DNS "
2922
 
#~ "ili isključite mogućnost ručnog postavljanja DNS-a."
2923
 
 
2924
 
#~ msgid "Invalid modem device"
2925
 
#~ msgstr "Neispravan uređaj modema"
2926
 
 
2927
 
#~ msgid ""
2928
 
#~ "The modem device that the connection will use was left empty. Please "
2929
 
#~ "enter a device or press \"autodetect\" to continue"
2930
 
#~ msgstr ""
2931
 
#~ "Polje za modemski uređaj za vezu nije popunjeno. Unesite uređaj ili "
2932
 
#~ "pritisnite „sam pronađi“ da nastavite"
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "Invalid phone number"
2935
 
#~ msgstr "Neispravan telefonski broj"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid ""
2938
 
#~ "The phone number that the connection will use was left empty. Please "
2939
 
#~ "enter a valid phone number to continue"
2940
 
#~ msgstr ""
2941
 
#~ "Broj telefona za pristup nije popunjen. Unesite ispravan broj telefona da "
2942
 
#~ "nastavite"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "Run the connection assistant."
2945
 
#~ msgstr "Pokreni pomoćnika za veze."
2946
 
 
2947
 
#~ msgid "Run the PPP connection assistant."
2948
 
#~ msgstr "Pokreni pomoćnika za PPP veze."
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "Run the ethernet connection assistant."
2951
 
#~ msgstr "Pokreni pomoćnika za umrežavanje."
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Run the wlan connection assistant."
2954
 
#~ msgstr "Pokreni pomoćnika za bežično umrežavanje."
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Run the irlan connection assistant."
2957
 
#~ msgstr "Pokreni pomoćnika za infracrveno umrežavanje."
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "Creating a new network connection (%d of %d)"
2960
 
#~ msgstr "Pravim novu mrežnu vezu (%d od %d)"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "Finished creating a new network connection"
2963
 
#~ msgstr "Završio sam sa pravljenjem nove mrežne veze"
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete profile \"%s\"?"
2966
 
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite skup podešavanja „%s“?"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Profile name"
2969
 
#~ msgstr "Ime skupa podešavanja"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Description"
2972
 
#~ msgstr "Opis"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "GST Shares admin component"
2975
 
#~ msgstr "Deo za upravljanje deljenjem"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "GST Shares sharing operations"
2978
 
#~ msgstr "Operacije za upravljanje deljenjem"
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "_Share Folder"
2981
 
#~ msgstr "_Deli direktorijum"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "Path"
2984
 
#~ msgstr "Putanja"
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "Shares"
2987
 
#~ msgstr "Deonice"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid "Other Groups"
2990
 
#~ msgstr "Ostale grupe"
2991
 
 
2992
 
#~ msgid "_Available groups:"
2993
 
#~ msgstr "_Dostupne grupe:"
2994
 
 
2995
 
#~ msgid "_Generate Password"
2996
 
#~ msgstr "_Obrazuj lozinku"
2997
 
 
2998
 
#~ msgid "_User's groups:"
2999
 
#~ msgstr "_Korisničke grupe:"
3000
 
 
3001
 
#~ msgid "Dialog complexity for the boot-admin tool"
3002
 
#~ msgstr "Složenost boot-admin programa"
3003
 
 
3004
 
#~ msgid "Dialog complexity for the network-admin tool"
3005
 
#~ msgstr "Složenost network-admin programa"
3006
 
 
3007
 
#~ msgid "Dialog complexity for the services-admin tool"
3008
 
#~ msgstr "Složenost services-admin programa"
3009
 
 
3010
 
#~ msgid "Dialog complexity for the time-admin tool"
3011
 
#~ msgstr "Složenost time-admin programa"
3012
 
 
3013
 
#~ msgid "Dialog complexity for the users-admin tool"
3014
 
#~ msgstr "Složenost users-admin programa"
3015
 
 
3016
 
#~ msgid ""
3017
 
#~ "The GNOME System Tools have two data display modes: basic mode and "
3018
 
#~ "advanced mode, the basic mode is intended to show less options than the "
3019
 
#~ "advanced mode"
3020
 
#~ msgstr ""
3021
 
#~ "GNOM Sistemski Alati imaju dva režima prikaza podataka: osnovni i "
3022
 
#~ "napredni režim gde je namena naprednog režima da prikaže više opcija u "
3023
 
#~ "odnosu na osnovni"
3024
 
 
3025
 
#~ msgid "1024x768"
3026
 
#~ msgstr "1024x768"
3027
 
 
3028
 
#~ msgid "1280x1024"
3029
 
#~ msgstr "1280x1024"
3030
 
 
3031
 
#~ msgid "256"
3032
 
#~ msgstr "256"
3033
 
 
3034
 
#~ msgid "640x480"
3035
 
#~ msgstr "640x480"
3036
 
 
3037
 
#~ msgid "800x600"
3038
 
#~ msgstr "800x600"
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "Modify the settings for an operating system or kernel."
3041
 
#~ msgstr "Izmeni podešavanja za operativni sistem ili kernel."
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Use this dialog to modify kernel parameters."
3044
 
#~ msgstr "Koristite ovo prozorče za izmenu parametara jezgra."
3045
 
 
3046
 
#~ msgid "Complexity"
3047
 
#~ msgstr "Složenost"
3048
 
 
3049
 
#~ msgid "/dev/modem"
3050
 
#~ msgstr "/dev/modem"
3051
 
 
3052
 
#~ msgid "/dev/ttyS0"
3053
 
#~ msgstr "/dev/ttyS0"
3054
 
 
3055
 
#~ msgid "/dev/ttyS1"
3056
 
#~ msgstr "/dev/ttyS1"
3057
 
 
3058
 
#~ msgid "/dev/ttyS2"
3059
 
#~ msgstr "/dev/ttyS2"
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "/dev/ttyS3"
3062
 
#~ msgstr "/dev/ttyS3"
3063
 
 
3064
 
#~ msgid "Advanced PPP connection tuning."
3065
 
#~ msgstr "Napredno podešavanje PPP veze."
3066
 
 
3067
 
#~ msgid "Auto"
3068
 
#~ msgstr "Automatski"
3069
 
 
3070
 
#~ msgid "BOOTP"
3071
 
#~ msgstr "BOOTP"
3072
 
 
3073
 
#~ msgid "Connection _name:"
3074
 
#~ msgstr "I_me veze:"
3075
 
 
3076
 
#~ msgid "Connection name"
3077
 
#~ msgstr "Ime veze"
3078
 
 
3079
 
#~ msgid "How the names of other computers are found."
3080
 
#~ msgstr "Kako se pronalaze imena ostalih računara."
3081
 
 
3082
 
#~ msgid "How this computer is identified."
3083
 
#~ msgstr "Kako se ovaj računar predstavlja."
3084
 
 
3085
 
#~ msgid "How to access other computers."
3086
 
#~ msgstr "Kako se pristupa ostalim računarima."
3087
 
 
3088
 
#~ msgid "How to dial up to the Internet."
3089
 
#~ msgstr "Kako se povezuje na Internet."
3090
 
 
3091
 
#~ msgid ""
3092
 
#~ "Network profiles can be used to store different network configurations."
3093
 
#~ msgstr ""
3094
 
#~ "Skupovi podešavanja za mrežu se mogu koristiti za smeštanje različitih "
3095
 
#~ "mrežnih podešavanja."
3096
 
 
3097
 
#~ msgid "Now, please give this connection a name."
3098
 
#~ msgstr "Sada navedite ime za vezu."
3099
 
 
3100
 
#~ msgid "Please, give this network profile a name and a description."
3101
 
#~ msgstr "Molim, dajte ovom skupu mrežnih podešavanja ime i opis."
3102
 
 
3103
 
#~ msgid "Use \"Auto\" if unsure."
3104
 
#~ msgstr "Koristite „Automatski“ ako ste nesigurni."
3105
 
 
3106
 
#~ msgid "Use this dialog for setting the configuration for this interface"
3107
 
#~ msgstr "Koristite ovo prozorče za podešavanje ovog uređaja"
3108
 
 
3109
 
#~ msgid "_Comment:"
3110
 
#~ msgstr "_Napomena:"
3111
 
 
3112
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Description</span>"
3113
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opis</span>"
3114
 
 
3115
 
#~ msgid "Click on an item in the list to show it's description."
3116
 
#~ msgstr "Pritisnite na stavku u spisku kako bi videli njen opis."
3117
 
 
3118
 
#~ msgid "Use this tool to specify which services to run"
3119
 
#~ msgstr ""
3120
 
#~ "Koristite ovaj program kako bi odlučili koji uslužni programi će biti "
3121
 
#~ "pokrenuti"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid ""
3124
 
#~ "Please select the current date and time. You can also specify a time zone "
3125
 
#~ "and a time server."
3126
 
#~ msgstr ""
3127
 
#~ "Molim izaberite trenutni datum i vreme. Takođe možete zadati vremensku "
3128
 
#~ "zonu i server za sinhronizaciju."
3129
 
 
3130
 
#~ msgid "To select a time zone, click on one of the dots on the map"
3131
 
#~ msgstr "Da izaberete vremensku zonu, pritisnite na neku tačku na karti"
3132
 
 
3133
 
#~ msgid ""
3134
 
#~ "On this page, you can define the system defaults which will be assigned "
3135
 
#~ "to new users."
3136
 
#~ msgstr ""
3137
 
#~ "Na ovoj strani, Vi možete definisati podrazumevana podešavanja koja će "
3138
 
#~ "biti dodeljena novim korisnicima."
3139
 
 
3140
 
#~ msgid ""
3141
 
#~ "This is the list of the groups available on the system. Create new groups "
3142
 
#~ "or edit existing groups with this dialog."
3143
 
#~ msgstr ""
3144
 
#~ "Ovo je spisak grupa na sistemu. Dodajte nove grupe ili izmenite "
3145
 
#~ "podešavanja postojećih grupa koristeći ovo prozorče."
3146
 
 
3147
 
#~ msgid ""
3148
 
#~ "This is the list of the users available on the system. Create new users "
3149
 
#~ "or edit existing user settings with this dialog."
3150
 
#~ msgstr ""
3151
 
#~ "Ovo je spisak korisnika na sistemu. Dodajte nove korisnike ili izmenite "
3152
 
#~ "podešavanja postojećih korisnika koristeći ovo prozorče."
3153
 
 
3154
 
#~ msgid ""
3155
 
#~ "User profiles can be used as templates to facilitate the creation of new "
3156
 
#~ "users."
3157
 
#~ msgstr ""
3158
 
#~ "Korisničke postavke se mogu koristiti kao kalupi tj. osnove za dodavanje "
3159
 
#~ "novih korisnika. "
3160
 
 
3161
 
#~ msgid "profiles_table"
3162
 
#~ msgstr "Tabela _postavki"
3163
 
 
3164
 
#~ msgid "/_Add ..."
3165
 
#~ msgstr "/_Dodaj ..."
3166
 
 
3167
 
#~ msgid "/_Delete"
3168
 
#~ msgstr "/_Ukloni"
3169
 
 
3170
 
#~ msgid " More _Options"
3171
 
#~ msgstr " Više _opcija"
3172
 
 
3173
 
#~ msgid " Fewer _Options"
3174
 
#~ msgstr " Manje _opcija"
3175
 
 
3176
 
#~ msgid "Skipping %s directive..."
3177
 
#~ msgstr "Preskačem %s direktivu..."
3178
 
 
3179
 
#~ msgid "Skipping actual save..."
3180
 
#~ msgstr "Preskačem stvarno snimanje..."
3181
 
 
3182
 
#~ msgid "Please restart your GNOME session for these changes to take effect."
3183
 
#~ msgstr "Ponovo pokrenite okruženje Gnom kako bi promene uzele maha."
3184
 
 
3185
 
#~ msgid "Remove connection %s: \"%s\"?"
3186
 
#~ msgstr "Uklanjate vezu %s: „%s“?"
3187
 
 
3188
 
#~ msgid "/_Configure"
3189
 
#~ msgstr "/_Podesi"
3190
 
 
3191
 
#~ msgid "Time Zone"
3192
 
#~ msgstr "Vremenska zona"
3193
 
 
3194
 
#~ msgid ""
3195
 
#~ "You don't have NTP support running. Please run NTP support in the system "
3196
 
#~ "to enable server synchronization."
3197
 
#~ msgstr ""
3198
 
#~ "Nemate instaliranu NTP podršku. Molim instalirajte NTP podršku na sistemu "
3199
 
#~ "kako bi omogućili sinhronizaciju vremena."
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "Such group id already exists."
3202
 
#~ msgstr "Takva grupa već postoji."
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete the profile called %s?"
3205
 
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite postavku pod imenom %s?"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid "_Search"
3208
 
#~ msgstr "_Traži"
3209
 
 
3210
 
#~ msgid "/_Add User ..."
3211
 
#~ msgstr "/_Dodaj korisnika ..."
3212
 
 
3213
 
#~ msgid "/_Add group ..."
3214
 
#~ msgstr "/_Dodaj grupu ..."
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "root home shouldn't be modified."
3217
 
#~ msgstr "Lični direktorijum administratora ne bi trebao da se menja."
3218
 
 
3219
 
#~ msgid "root uid shouldn't be modified."
3220
 
#~ msgstr "Korisnički broj administratora ne bi trebao da se menja."
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "Please give shell with full path."
3223
 
#~ msgstr "Puna putanja do programa interpretatora naredbi."
3224
 
 
3225
 
#~ msgid " "
3226
 
#~ msgstr " "
3227
 
 
3228
 
#~ msgid "<b>Configuration</b>"
3229
 
#~ msgstr "<b>Podešavanje</b>"
3230
 
 
3231
 
#~ msgid "<b>General Information</b>"
3232
 
#~ msgstr "<b>Opšti podaci</b>"
3233
 
 
3234
 
#~ msgid "<b>Partition List</b>"
3235
 
#~ msgstr "<b>Spisak deonica</b>"
3236
 
 
3237
 
#~ msgid "<b>Partition Properties</b>"
3238
 
#~ msgstr "<b>Osobine deonice</b>"
3239
 
 
3240
 
#~ msgid "<b>Supported Features</b>"
3241
 
#~ msgstr "<b>Podržane mogućnosti</b>"
3242
 
 
3243
 
#~ msgid ""
3244
 
#~ "<big><b>Storage Settings</b></big>\n"
3245
 
#~ "Configure your hard disks and storage devices."
3246
 
#~ msgstr ""
3247
 
#~ "<big><b>Podešavanja diskova</b></big>\n"
3248
 
#~ "Podesite vaše tvrde diskove i uređaje za smeštanje podataka."
3249
 
 
3250
 
#~ msgid "CD-ROM"
3251
 
#~ msgstr "CD čitač"
3252
 
 
3253
 
#~ msgid "Device: "
3254
 
#~ msgstr "Uređaj: "
3255
 
 
3256
 
#~ msgid "Enable DMA"
3257
 
#~ msgstr "Omogući DMA:"
3258
 
 
3259
 
#~ msgid "Extended 2"
3260
 
#~ msgstr "Prošireni 2 (ext2)"
3261
 
 
3262
 
#~ msgid "Extended 3"
3263
 
#~ msgstr "Prošireni 3 (ext3)"
3264
 
 
3265
 
#~ msgid "FAT"
3266
 
#~ msgstr "FAT"
3267
 
 
3268
 
#~ msgid "JFS"
3269
 
#~ msgstr "JFS"
3270
 
 
3271
 
#~ msgid "Memory Swap"
3272
 
#~ msgstr "Razmena memorije"
3273
 
 
3274
 
#~ msgid "Mount Point:"
3275
 
#~ msgstr "Tačka priključenja:"
3276
 
 
3277
 
#~ msgid "Not Available"
3278
 
#~ msgstr "Nije dostupan."
3279
 
 
3280
 
#~ msgid "Partitions"
3281
 
#~ msgstr "Deonice"
3282
 
 
3283
 
#~ msgid "Play Audio"
3284
 
#~ msgstr "Pusti zvuk"
3285
 
 
3286
 
#~ msgid "Read DVD"
3287
 
#~ msgstr "Čitaj DVD"
3288
 
 
3289
 
#~ msgid "Reiser FS"
3290
 
#~ msgstr "Reiser FS"
3291
 
 
3292
 
#~ msgid "Size:"
3293
 
#~ msgstr "Veličina:"
3294
 
 
3295
 
#~ msgid "Speed"
3296
 
#~ msgstr "Brzina"
3297
 
 
3298
 
#~ msgid "Speed:"
3299
 
#~ msgstr "Brzina:"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid "Type:"
3302
 
#~ msgstr "Tip:"
3303
 
 
3304
 
#~ msgid "Type: "
3305
 
#~ msgstr "Tip: "
3306
 
 
3307
 
#~ msgid "Write CD-R"
3308
 
#~ msgstr "Piši CD-R"
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "Write CD-RW"
3311
 
#~ msgstr "Piši CD-RV"
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "Write DVD-R"
3314
 
#~ msgstr "Piši DVD-R"
3315
 
 
3316
 
#~ msgid "Write DVD-RAM"
3317
 
#~ msgstr "Piši DVD-RAM"
3318
 
 
3319
 
#~ msgid "XFS"
3320
 
#~ msgstr "XFS"
3321
 
 
3322
 
# ovo je najverovatnije „formatiraj“
3323
 
#~ msgid "_Format"
3324
 
#~ msgstr "_Formatiraj"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "Priority:"
3327
 
#~ msgstr "Značaj:"
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "(Getting ...)"
3330
 
#~ msgstr "(Pribavljam...)"
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "/_Format"
3333
 
#~ msgstr "/_Formatiraj"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "CDROM"
3336
 
#~ msgstr "CD čitač"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "Floppy"
3339
 
#~ msgstr "Disketa"
3340
 
 
3341
 
#~ msgid "Swap Partition"
3342
 
#~ msgstr "Deonica razmene"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "Unknown Storage"
3345
 
#~ msgstr "Nepoznati uređaj za podatke"
3346
 
 
3347
 
#~ msgid "Configure the system disks"
3348
 
#~ msgstr "Podesi sistemske diskove"
3349
 
 
3350
 
#~ msgid "Disks"
3351
 
#~ msgstr "Diskovi"
3352
 
 
3353
 
#~ msgid "<b>CDROM Properties</b>"
3354
 
#~ msgstr "<b>Osobine CD čitača</b>"
3355
 
 
3356
 
#~ msgid "<b>Disk Properties</b>"
3357
 
#~ msgstr "<b>Osobine diska</b>"
3358
 
 
3359
 
#~ msgid "DMA"
3360
 
#~ msgstr "DMA"
3361
 
 
3362
 
#~ msgid "Parameters:"
3363
 
#~ msgstr "Parametri:"
3364
 
 
3365
 
#~ msgid "Activating"
3366
 
#~ msgstr "Aktiviram"
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "Inactive"
3369
 
#~ msgstr "Neaktivno"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "Deactivating connection ``%s.''"
3372
 
#~ msgstr "Deaktiviram vezu „%s“."
3373
 
 
3374
 
#~ msgid "Connection name (Step 3 of 3)"
3375
 
#~ msgstr "Ime veze (korak 3 od 3)"
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "ISP phone number (Step 1 of 3)"
3378
 
#~ msgstr "Telefon posrednika internet usluga (korak 1 od 3)"
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Username and password (Step 2 of 3)"
3381
 
#~ msgstr "Korisničko ime i lozinka (korak 2 od 3)"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "Wireless settings (Step 1 of 3)"
3384
 
#~ msgstr "Bežična podešavanja (korak 1 od 3)"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "_Profiles..."
3387
 
#~ msgstr "_Profili..."
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "Address configuration (Step 2 of 3)"
3390
 
#~ msgstr "Podešavanje adrese (korak 1 od 3)"
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "Connection name (Step 2 of 2)"
3393
 
#~ msgstr "Ime veze (korak 2 od 2)"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Boot Image Assistant"
3396
 
#~ msgstr "Pomoćnik za datoteku sa kernelom"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Image Settings (Step 1 of 2)"
3399
 
#~ msgstr "Podešavanje datoteke sa kernelom (korak 1 od 2)"
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Image Settings (Step 2 of 2)"
3402
 
#~ msgstr "Podešavanje datoteke sa kernelom (korak 2 od 2)"
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "Other Operating System (Step 2 of 2)"
3405
 
#~ msgstr "Drugi operativni sistem (korak 2 od 2)"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "Boot Image Wizard"
3408
 
#~ msgstr "Čarobnjak za datoteku sa jezgrom"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid ""
3411
 
#~ "Welcome to the Network Connection druid.\n"
3412
 
#~ "\n"
3413
 
#~ "This druid will help you configure a new \n"
3414
 
#~ "network connection. \n"
3415
 
#~ "\n"
3416
 
#~ "Click the \"Next\" button to begin."
3417
 
#~ msgstr ""
3418
 
#~ "Dobrodošli u programče za mrežne veze. \n"
3419
 
#~ "\n"
3420
 
#~ "Ovo programče će Vam pomoći da podesite novu \n"
3421
 
#~ "mrežnu vezu. \n"
3422
 
#~ "\n"
3423
 
#~ "Pritisnite „Sledeći“ kako biste počeli."
3424
 
 
3425
 
#~ msgid "%s"
3426
 
#~ msgstr "%s"
3427
 
 
3428
 
#~ msgid "Enter Password - GNOME System Tools"
3429
 
#~ msgstr "Unesite lozinku - GNOM Sistemski Alati"
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "3. Account name"
3432
 
#~ msgstr "3. Ime naloga"
3433
 
 
3434
 
#~ msgid "Account name:"
3435
 
#~ msgstr "Ime naloga:"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid "Activate when the computer starts"
3438
 
#~ msgstr "Pokreni kada se uključi računar"
3439
 
 
3440
 
#~ msgid "Activation"
3441
 
#~ msgstr "Pokretanje"
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "Add New Internet Connection"
3444
 
#~ msgstr "Dodaj novu internet vezu"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid "Connection active"
3447
 
#~ msgstr "Veza je uspostavljena"
3448
 
 
3449
 
#~ msgid "Create a new internet connection "
3450
 
#~ msgstr "Napravi novu internet vezu "
3451
 
 
3452
 
#~ msgid ""
3453
 
#~ "First, please enter the phone number you use to connect to the internet. "
3454
 
#~ "This number is provided by your ISP. "
3455
 
#~ msgstr ""
3456
 
#~ "Molim navedite telefon na koji se povezujete na Internet. To je telefon "
3457
 
#~ "vašeg posrednika internet usluga. "
3458
 
 
3459
 
#~ msgid "Network profiles - GNOME System Tools"
3460
 
#~ msgstr "Skupovi podešavanja za mrežu — Gnomovi sistemski alati"
3461
 
 
3462
 
#~ msgid "New Connection Type"
3463
 
#~ msgstr "Nova vrsta povezivanja"
3464
 
 
3465
 
#~ msgid "New network profile - GNOME System Tools"
3466
 
#~ msgstr "Novi skup mrežnih podešavanja — Gnomovi sistemski alati"
3467
 
 
3468
 
#~ msgid ""
3469
 
#~ "Now, please give this account a name. This name will be used to identify "
3470
 
#~ "the account."
3471
 
#~ msgstr ""
3472
 
#~ "Sada, molim imenujte ovaj nalog. Ovo ime će se koristiti za prepoznavanje "
3473
 
#~ "naloga."
3474
 
 
3475
 
#~ msgid "Password (confirm):"
3476
 
#~ msgstr "Lozinka (potvrda):"
3477
 
 
3478
 
#~ msgid "Phone number:"
3479
 
#~ msgstr "Telefon:"
3480
 
 
3481
 
#~ msgid ""
3482
 
#~ "Select which type of connection\n"
3483
 
#~ "you would like to add."
3484
 
#~ msgstr ""
3485
 
#~ "Izaberite koju vrstu povezivanja\n"
3486
 
#~ "želite da dodate."
3487
 
 
3488
 
#~ msgid ""
3489
 
#~ "Summary of new account data\n"
3490
 
#~ "goes here, plus indications on\n"
3491
 
#~ "how to proceed (go back, cancel\n"
3492
 
#~ "or finish)."
3493
 
#~ msgstr ""
3494
 
#~ "Pregled podataka novog naloga\n"
3495
 
#~ "ide ovde, plus uputstva o tome\n"
3496
 
#~ "kako nastaviti (idi nazad, poništi\n"
3497
 
#~ "ili završi)."
3498
 
 
3499
 
#~ msgid ""
3500
 
#~ "To continue configuring your account, click \"Next\". To quit, click "
3501
 
#~ "\"Cancel\".\n"
3502
 
#~ msgstr ""
3503
 
#~ "Za nastavak podešavanja vašeg naloga pritisnite „Napred“. Za prekid "
3504
 
#~ "pritisnite „Poništi“. \n"
3505
 
 
3506
 
#~ msgid "Username:"
3507
 
#~ msgstr "Korisničko ime:"
3508
 
 
3509
 
#~ msgid "Warning message goes here."
3510
 
#~ msgstr "Upozorenje ide ovde."
3511
 
 
3512
 
#~ msgid "Warning message goes here.\n"
3513
 
#~ msgstr "Upozorenja idu ovde.\n"
3514
 
 
3515
 
#~ msgid ""
3516
 
#~ "Welcome to the Internet Connection druid. \n"
3517
 
#~ "\n"
3518
 
#~ "This druid will help you configure a new \n"
3519
 
#~ "Internet account. \n"
3520
 
#~ "\n"
3521
 
#~ "Before you begin, you must have a modem and\n"
3522
 
#~ "an Internet Service Provider (ISP). Please ask your \n"
3523
 
#~ "ISP for any pertinent information about your connection.\n"
3524
 
#~ "\n"
3525
 
#~ "Click the \"Next\" button to begin."
3526
 
#~ msgstr ""
3527
 
#~ "Dobrodošli u programče za podešavanje Internet veze.\n"
3528
 
#~ "\n"
3529
 
#~ "Ovo programče će Vam pomoći da podesite novi \n"
3530
 
#~ "Internet nalog.\n"
3531
 
#~ "\n"
3532
 
#~ "Pre nego što počnete, morate imati modem i \n"
3533
 
#~ "nalog kod posrednika Internet usluga (ISP). Za sve \n"
3534
 
#~ "detalje pitajte vašeg posrednika Internet usluga. \n"
3535
 
#~ "\n"
3536
 
#~ "Pritisnite dugme „Napred“ za početak."
3537
 
 
3538
 
#~ msgid "_Wavelan"
3539
 
#~ msgstr "_Bežična mreža"
3540
 
 
3541
 
#~ msgid "Add"
3542
 
#~ msgstr "Dodaj"
3543
 
 
3544
 
#~ msgid ""
3545
 
#~ "Change the settings and options for the\n"
3546
 
#~ "selected user or group, like a users password\n"
3547
 
#~ "or a groups name or members."
3548
 
#~ msgstr ""
3549
 
#~ "Promenite podešavanja i opcije za izabranog\n"
3550
 
#~ "korisnika ili grupu, kao što su korisničke lozinke,\n"
3551
 
#~ "ime grupe ili članstvo u grupi."
3552
 
 
3553
 
#~ msgid "Click \"Next\" to continue"
3554
 
#~ msgstr "Pritisnite „Napred“ za nastavak"
3555
 
 
3556
 
#~ msgid ""
3557
 
#~ "Congratulations, the new user has been created.\n"
3558
 
#~ "Please click \"Finish\" to save your changes. "
3559
 
#~ msgstr ""
3560
 
#~ "Čestitamo, dodali ste novog korisnika.\n"
3561
 
#~ "Molim pritisnite „Završi“ kako bi sačuvali promene. "
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Delete"
3564
 
#~ msgstr "Ukloni"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid ""
3567
 
#~ "EXPERIMENTAL NIS support.\n"
3568
 
#~ "It's only available if You have NIS\n"
3569
 
#~ "and when You click on \"More Settings\"."
3570
 
#~ msgstr ""
3571
 
#~ "Eksperimentalna NIS podrška.\n"
3572
 
#~ "Ona je dostupna jedino ako imate NIS\n"
3573
 
#~ "i kada pritisnete na „Više opcija“."
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "Enter Password (Step 2 of 2)"
3576
 
#~ msgstr "Zadajte lozinku (korak 2 od 2)"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "New User"
3579
 
#~ msgstr "Novi korisnik"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid ""
3582
 
#~ "On this page, you can select scripts and files to be copied from your "
3583
 
#~ "account into new users' accounts."
3584
 
#~ msgstr ""
3585
 
#~ "Na ovoj strani Vi možete izabrati skripte i datoteke koje su deo vašeg "
3586
 
#~ "naloga i koje će biti korišćene za nalog novog korisnika."
3587
 
 
3588
 
#~ msgid "Please enter a password for the new user. "
3589
 
#~ msgstr "Molim unesite lozinku za ovog novog korisnika. "
3590
 
 
3591
 
#~ msgid ""
3592
 
#~ "Please enter a username for the new user in the space below. Optionally, "
3593
 
#~ "you can fill in more information to identify the user. "
3594
 
#~ msgstr ""
3595
 
#~ "Molim navedite korisničko ime za novog korisnika u prostoru ispod. "
3596
 
#~ "Dodatno, Vi možete popuniti i više polja kako bi bolje opisali korisnika. "
3597
 
 
3598
 
#~ msgid "Settings"
3599
 
#~ msgstr "Podešavanja"
3600
 
 
3601
 
#~ msgid "Settings for selected user and group"
3602
 
#~ msgstr "Postavke za izabranog korisnika i grupu"
3603
 
 
3604
 
#~ msgid ""
3605
 
#~ "This druid is designed to help you quickly \n"
3606
 
#~ "and easily add new users to your system.\n"
3607
 
#~ "\n"
3608
 
#~ "To begin, click \"Next\". "
3609
 
#~ msgstr ""
3610
 
#~ "Ovo programče je tu kako bi Vam pomoglo da brzo \n"
3611
 
#~ "i jednostavno dodate nove korisnike na Vaš sistem \n"
3612
 
#~ "\n"
3613
 
#~ "Za početak pritisnite „Dalje“ . "
3614
 
 
3615
 
#~ msgid "User Account Wizard"
3616
 
#~ msgstr "Čarobnjak za korisničke naloge"
3617
 
 
3618
 
#~ msgid "User Creation Druid"
3619
 
#~ msgstr "Program za dodavanje korisnika"
3620
 
 
3621
 
#~ msgid "User Identity (Step 1 of 2)"
3622
 
#~ msgstr "Lični podaci korisnika (korak 1 od 1)"
3623
 
 
3624
 
#~ msgid "User Profiles - GNOME System Tools"
3625
 
#~ msgstr "Korisničke postavke - GNOM sistemski alati"
3626
 
 
3627
 
#~ msgid "%s - GNOME System Tools"
3628
 
#~ msgstr "%s - Gnom sistemski alati"
3629
 
 
3630
 
#~ msgid ""
3631
 
#~ "The phone number must be composed of\n"
3632
 
#~ "only numbers or commas (,)."
3633
 
#~ msgstr ""
3634
 
#~ "Broj telefona se mojra sastojati\n"
3635
 
#~ "samo od brojeva ili zareza (,)."
3636
 
 
3637
 
#~ msgid ""
3638
 
#~ "The password and its confirmation\n"
3639
 
#~ "must be the same."
3640
 
#~ msgstr ""
3641
 
#~ "Lozinka i njega potvrda\n"
3642
 
#~ "moraju biti iste."
3643
 
 
3644
 
#~ msgid ""
3645
 
#~ "If you are specifying a password,\n"
3646
 
#~ "you should specify a user name."
3647
 
#~ msgstr ""
3648
 
#~ "Ukoliko navodite lozinku, treba\n"
3649
 
#~ "da navedete i korisničko ime."
3650
 
 
3651
 
#~ msgid ""
3652
 
#~ "Please set a name for this account,\n"
3653
 
#~ "using only space, letters and numbers."
3654
 
#~ msgstr ""
3655
 
#~ "Molim postavite ime za ovaj nalog, koristeći samo razmake, slova i "
3656
 
#~ "brojeve."
3657
 
 
3658
 
#~ msgid ""
3659
 
#~ "You are about to create an account named with the following information:\n"
3660
 
#~ "\n"
3661
 
#~ "Account Name: %s\n"
3662
 
#~ "\n"
3663
 
#~ "Phone number: %s\n"
3664
 
#~ "\n"
3665
 
#~ "User name: %s\n"
3666
 
#~ "\n"
3667
 
#~ "Password: %s"
3668
 
#~ msgstr ""
3669
 
#~ "Upravo ćete napraviti nalog prema sledećim podacima:\n"
3670
 
#~ "\n"
3671
 
#~ "Ime naloga: %s\n"
3672
 
#~ "\n"
3673
 
#~ "Broj telefona: %s\n"
3674
 
#~ "\n"
3675
 
#~ "Korisničko ime: %s\n"
3676
 
#~ "\n"
3677
 
#~ "Lozinka: %s"
3678
 
 
3679
 
#~ msgid "Time Zone - GNOME System Tools"
3680
 
#~ msgstr "Vremenska zona - GNOM sistemski alati"
3681
 
 
3682
 
#~ msgid "Time Servers - GNOME System Tools"
3683
 
#~ msgstr "Serveri za sinhronizaciju vremena - GNOM Sistemski Alati"
3684
 
 
3685
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete the aliases for %s?"
3686
 
#~ msgstr "Da li sigurno želite da uklonite drugi nadimak za %s?"
3687
 
 
3688
 
#~ msgid "2.422"
3689
 
#~ msgstr "2.422"
3690
 
 
3691
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Activation</span>"
3692
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pokretanje</span>"
3693
 
 
3694
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Ad-Hoc Settings</span>"
3695
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nabacana podešavanja</span>"
3696
 
 
3697
 
#~ msgid ""
3698
 
#~ "How the IP address for this connection\n"
3699
 
#~ "is determined."
3700
 
#~ msgstr ""
3701
 
#~ "Kako se dobija IP adresa\n"
3702
 
#~ "za ovu vezu."
3703
 
 
3704
 
#~ msgid ""
3705
 
#~ "How the IP addresses for this connection \n"
3706
 
#~ "are determined."
3707
 
#~ msgstr ""
3708
 
#~ "Kako se dobija IP adresa za \n"
3709
 
#~ "ovu vezu."
3710
 
 
3711
 
#~ msgid "IP Settings"
3712
 
#~ msgstr "IP podešavanja"
3713
 
 
3714
 
#~ msgid ""
3715
 
#~ "Use the comment to identify the interface in the future. Activation "
3716
 
#~ "management lets you set who will activate connections, and when."
3717
 
#~ msgstr ""
3718
 
#~ "Koristi napomenu za identifikaciju pristupa u budućnosti. Upravljanje "
3719
 
#~ "pokretanjem Vam dozvoljava da postavite ko će pokrenuti servis i kada."
3720
 
 
3721
 
#~ msgid "WaveLAN"
3722
 
#~ msgstr "Bežična lokalna mreža"
3723
 
 
3724
 
#~ msgid "_Ad-Hoc mode"
3725
 
#~ msgstr "_Nabacani režim"
3726
 
 
3727
 
#~ msgid "_Channel:"
3728
 
#~ msgstr "_Kanal:"
3729
 
 
3730
 
#~ msgid "_Frequency (GHz):"
3731
 
#~ msgstr "_Frrekvencija (GHz):"
3732
 
 
3733
 
#~ msgid "_Session ID:"
3734
 
#~ msgstr "ID _sesije"
3735
 
 
3736
 
#~ msgid "The name of this computer"
3737
 
#~ msgstr "Ime ovog računara"
3738
 
 
3739
 
#~ msgid "A short description of your computer"
3740
 
#~ msgstr "Kratak opis vašeg računara"
3741
 
 
3742
 
#~ msgid "The Windows Networking workgroup for your network"
3743
 
#~ msgstr "Vindouz mrežna radna grupa za Vašu mrežu"
3744
 
 
3745
 
#~ msgid "The IP address of your WINS server"
3746
 
#~ msgstr "IP adresa Vašeg WINS servera"
3747
 
 
3748
 
#~ msgid "The DNS domain for your computer"
3749
 
#~ msgstr "DNS domen Vašeg računara"
3750
 
 
3751
 
#~ msgid "A list of your DNS servers' IP addresses"
3752
 
#~ msgstr "Spisak IP adresa Vašeg DNS servera"
3753
 
 
3754
 
#~ msgid "A list of domains where hosts will be searched"
3755
 
#~ msgstr "Spisak domena gde će računari biti pretraživani"
3756
 
 
3757
 
#~ msgid "The IP address of this host"
3758
 
#~ msgstr "IP adresa ovog računara"
3759
 
 
3760
 
#~ msgid "Aliases for this host, one per line"
3761
 
#~ msgstr "Drugi nadimci za ovaj računar, po jedan u redu"
3762
 
 
3763
 
#~ msgid "Comments"
3764
 
#~ msgstr "Napomene"
3765
 
 
3766
 
#~ msgid "Boot Manager"
3767
 
#~ msgstr "Upravljanje podizanjem operativnog sistema"
3768
 
 
3769
 
#~ msgid " Less _Options"
3770
 
#~ msgstr " Manje _opcija"
3771
 
 
3772
 
#~ msgid "Network adapter setup."
3773
 
#~ msgstr "Podešavanje mrežne kartice."
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "Time"
3776
 
#~ msgstr "Vreme"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "Users and groups."
3779
 
#~ msgstr "Korisnici i grupe."
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "Default runlevel"
3782
 
#~ msgstr "Podrazumevani radni režim"
3783
 
 
3784
 
#~ msgid "Dialog complexity for the runlevel-admin tool"
3785
 
#~ msgstr "Složenost runlevel-admin programa"
3786
 
 
3787
 
#~ msgid "Runlevel that the runlevel-admin tool shows as default in basic mode"
3788
 
#~ msgstr ""
3789
 
#~ "Radni režim koji prikazuje program runlevel-admin kao podrazumevani u "
3790
 
#~ "osnovnom režimu"
3791
 
 
3792
 
#~ msgid "Advanced mode not yet implemented. Sorry."
3793
 
#~ msgstr "Napredni mod još nije implementiran. Žao mi je."
3794
 
 
3795
 
#~ msgid "DHCP server configuration"
3796
 
#~ msgstr "DHCP podešavanja servera"
3797
 
 
3798
 
#~ msgid "DHCP server configuration "
3799
 
#~ msgstr "DHCP podešavanja servera "
3800
 
 
3801
 
#~ msgid "DNS_1 :"
3802
 
#~ msgstr "DNS_1 :"
3803
 
 
3804
 
#~ msgid "DNS_2 :"
3805
 
#~ msgstr "DNS_2 :"
3806
 
 
3807
 
#~ msgid "E_nabled"
3808
 
#~ msgstr "_Omogućeno"
3809
 
 
3810
 
#~ msgid "Host Info : "
3811
 
#~ msgstr "Podaci o računaru : "
3812
 
 
3813
 
#~ msgid "Hosts :"
3814
 
#~ msgstr "Računari :"
3815
 
 
3816
 
#~ msgid "Hosts Editor"
3817
 
#~ msgstr "Uređivanje računara"
3818
 
 
3819
 
#~ msgid "Range _End :"
3820
 
#~ msgstr "Kraj _opsega:"
3821
 
 
3822
 
#~ msgid "Range _Start :"
3823
 
#~ msgstr "Početak o_psega :"
3824
 
 
3825
 
#~ msgid "Router :"
3826
 
#~ msgstr "Ruter :"
3827
 
 
3828
 
#~ msgid "Subnet _Mask :"
3829
 
#~ msgstr "Podmrežna _maska :"
3830
 
 
3831
 
#~ msgid "_Comment :"
3832
 
#~ msgstr "_Napomena :"
3833
 
 
3834
 
#~ msgid "_Domain :"
3835
 
#~ msgstr "_Domen :"
3836
 
 
3837
 
#~ msgid "_Edit Hosts..."
3838
 
#~ msgstr "_Uredi računare..."
3839
 
 
3840
 
#~ msgid "_Hostname :"
3841
 
#~ msgstr "_Ime računara :"
3842
 
 
3843
 
#~ msgid "_IP address :"
3844
 
#~ msgstr "_IP adresa :"
3845
 
 
3846
 
#~ msgid "_MAC address :"
3847
 
#~ msgstr "MAC _adresa"
3848
 
 
3849
 
#~ msgid "Add an unlisted import"
3850
 
#~ msgstr "Dodajte uvoz koji nije u spisku"
3851
 
 
3852
 
#~ msgid "Add partition"
3853
 
#~ msgstr "Dodaj deonicu"
3854
 
 
3855
 
#~ msgid "Automatic (detect when mounting)"
3856
 
#~ msgstr "Automatski (odredi pri priključivanju)"
3857
 
 
3858
 
#~ msgid "Check for errors on startup"
3859
 
#~ msgstr "Na početku proveri da li ima grešaka"
3860
 
 
3861
 
#~ msgid "Choose a mount point"
3862
 
#~ msgstr "Izaberite tačku priključenja"
3863
 
 
3864
 
#~ msgid ""
3865
 
#~ "Disks are divided into several pieces, called partitions. Each partition "
3866
 
#~ "is dedicated for a specific storage task, such as virtual memory or home "
3867
 
#~ "directories for your users."
3868
 
#~ msgstr ""
3869
 
#~ "Diskovi su podeljeni u nekoliko delova koji se zovu deonice. Svaka deonica "
3870
 
#~ "služi za određenu namenu čuvanja podataka, kao što je virtualna memorija "
3871
 
#~ "ili deonica (home) sa ličnim direktorijumima Vaših korisnika."
3872
 
 
3873
 
#~ msgid "Ext2 (Linux)"
3874
 
#~ msgstr "Ext2 (Linux)"
3875
 
 
3876
 
#~ msgid "FAT (DOS)"
3877
 
#~ msgstr "FAT (DOS)"
3878
 
 
3879
 
#~ msgid "FAT32 (Windows 98 and newer)"
3880
 
#~ msgstr "FAT32 (Windows 98 i noviji)"
3881
 
 
3882
 
#~ msgid "Mount point:"
3883
 
#~ msgstr "Tačka priključenja:"
3884
 
 
3885
 
#~ msgid "Mount this partition"
3886
 
#~ msgstr "Priključi ovu deonicu"
3887
 
 
3888
 
#~ msgid "NTFS (Windows NT & 2000)"
3889
 
#~ msgstr "NTFS (Windows NT & 2000)"
3890
 
 
3891
 
#~ msgid "Open settings dialog for selected import"
3892
 
#~ msgstr "Otvori prozorče za izabrani uvoz"
3893
 
 
3894
 
#~ msgid "Remember details of this partition"
3895
 
#~ msgstr "Zapamti detalje ove deonice"
3896
 
 
3897
 
#~ msgid "VFAT (Windows 95 and newer)"
3898
 
#~ msgstr "VFAT (Windows 95 i noviji)"
3899
 
 
3900
 
#~ msgid "reiserfs (Linux)"
3901
 
#~ msgstr "reiserfs (Linux)"
3902
 
 
3903
 
#~ msgid "ufs (FreeBSD)"
3904
 
#~ msgstr "ufs (FreeBSD)"
3905
 
 
3906
 
#~ msgid "<unknown>"
3907
 
#~ msgstr "<nepoznato>"
3908
 
 
3909
 
#~ msgid "Appearance"
3910
 
#~ msgstr "Izgled"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid "Colors"
3913
 
#~ msgstr "Boje"
3914
 
 
3915
 
#~ msgid "Colors:"
3916
 
#~ msgstr "Boje:"
3917
 
 
3918
 
#~ msgid "Down"
3919
 
#~ msgstr "Dole"
3920
 
 
3921
 
#~ msgid "Left"
3922
 
#~ msgstr "Levo"
3923
 
 
3924
 
#~ msgid "Narrower"
3925
 
#~ msgstr "Uže"
3926
 
 
3927
 
#~ msgid "Probe again"
3928
 
#~ msgstr "Isprobaj ponovo"
3929
 
 
3930
 
#~ msgid "Refresh rate:"
3931
 
#~ msgstr "Vrednost osvežavanja:"
3932
 
 
3933
 
#~ msgid "Resolution"
3934
 
#~ msgstr "Rezolucija"
3935
 
 
3936
 
#~ msgid "Restart X"
3937
 
#~ msgstr "Ponovo pokreni Iks(X)"
3938
 
 
3939
 
#~ msgid "Right"
3940
 
#~ msgstr "Desno"
3941
 
 
3942
 
#~ msgid "Shift my display:"
3943
 
#~ msgstr "Pomeri moj ekran:"
3944
 
 
3945
 
#~ msgid "Stretch my display:"
3946
 
#~ msgstr "Razvuci moj ekran:"
3947
 
 
3948
 
#~ msgid "Taller"
3949
 
#~ msgstr "Više"
3950
 
 
3951
 
#~ msgid "Test current setting"
3952
 
#~ msgstr "Isprobaj tekuća podešavanja"
3953
 
 
3954
 
#~ msgid "Up"
3955
 
#~ msgstr "Gore"
3956
 
 
3957
 
#~ msgid "Use this tool to configure your monitor."
3958
 
#~ msgstr "Koristite ovu alatku za podešavanje vašeg monitora."
3959
 
 
3960
 
#~ msgid "Vendor:"
3961
 
#~ msgstr "Proizvođač:"
3962
 
 
3963
 
#~ msgid "Wider"
3964
 
#~ msgstr "Šire"
3965
 
 
3966
 
#~ msgid "_Restore settings"
3967
 
#~ msgstr "_Ponovo vrati podešavanja"
3968
 
 
3969
 
#~ msgid "Add font..."
3970
 
#~ msgstr "Dodaj slova..."
3971
 
 
3972
 
#~ msgid "Delete font"
3973
 
#~ msgstr "Ukloni slova"
3974
 
 
3975
 
#~ msgid "Font family"
3976
 
#~ msgstr "Familija slova"
3977
 
 
3978
 
#~ msgid "Font size:"
3979
 
#~ msgstr "Veličina slova:"
3980
 
 
3981
 
#~ msgid "Preview"
3982
 
#~ msgstr "Prikaz"
3983
 
 
3984
 
#~ msgid "Select the fonts you want to install."
3985
 
#~ msgstr "Izaberite slova koja želite da instalirate."
3986
 
 
3987
 
#~ msgid "Style"
3988
 
#~ msgstr "Stil"
3989
 
 
3990
 
#~ msgid "   Configure...   "
3991
 
#~ msgstr "   Podesi...   "
3992
 
 
3993
 
#~ msgid " Exit and come back later after installing."
3994
 
#~ msgstr "Završi rad i vrati se kasnije posle instaliranja."
3995
 
 
3996
 
#~ msgid " Never mind, don't use it then."
3997
 
#~ msgstr " Nema veze, onda to nemoj koristiti"
3998
 
 
3999
 
#~ msgid " No, I'll manually configure the local network computers."
4000
 
#~ msgstr "Ne, ručno ću podesiti računare u lokalnoj mreži."
4001
 
 
4002
 
#~ msgid " No, I'll set it up later by myself."
4003
 
#~ msgstr "Ne, podesiću to sam posle."
4004
 
 
4005
 
#~ msgid " No, exit this druid and continue later."
4006
 
#~ msgstr "Ne, ugasi ovo programče i nastavi kasnije."
4007
 
 
4008
 
#~ msgid " No, overwrite with new defaults (recommended)"
4009
 
#~ msgstr "Ne, prepiši ih sa novim podrazumevanim vrednostima (preporučeno)"
4010
 
 
4011
 
#~ msgid ""
4012
 
#~ " Overwrite with the default internet sharing configuration (recommended)."
4013
 
#~ msgstr ""
4014
 
#~ "Prepiši sa podrazumevanim vrednostima podešavanja Internet deljenih resursa "
4015
 
#~ "(preporučeno)."
4016
 
 
4017
 
#~ msgid ""
4018
 
#~ " Yes, I'll set the local network computers to use automatic IP "
4019
 
#~ "assignment  (recommended)."
4020
 
#~ msgstr ""
4021
 
#~ " Da, postaviću računare iz lokalne mreže da koriste automatsku dodelu IP "
4022
 
#~ "adresa (preporučeno)."
4023
 
 
4024
 
#~ msgid " Yes, keep the current DHCP configuration."
4025
 
#~ msgstr "Da, zadrži trenutna DHCP podešavanja."
4026
 
 
4027
 
#~ msgid " Yes, launch network tool (recommended)."
4028
 
#~ msgstr "Da, pokreni program za mrežu (network-tool) (preporučeno)"
4029
 
 
4030
 
#~ msgid ""
4031
 
#~ "A local network connection was not detected.\n"
4032
 
#~ "Would you like to configure one?\n"
4033
 
#~ msgstr ""
4034
 
#~ "Lokalna mrežna veza nije prepoznata.\n"
4035
 
#~ "Da li želite da podesite jednu?\n"
4036
 
 
4037
 
#~ msgid ""
4038
 
#~ "A local network interface has been detected, but it's not active.\n"
4039
 
#~ "Would you like to activate it now?\n"
4040
 
#~ msgstr ""
4041
 
#~ "Lokalni mrežni pristup je prepoznat, ali nije pokrenut.\n"
4042
 
#~ "Da li želite da ga pokrenete sada?\n"
4043
 
 
4044
 
#~ msgid ""
4045
 
#~ "A previous DHCP configuration has been detected. \n"
4046
 
#~ "Do you want to keep this configuration?"
4047
 
#~ msgstr ""
4048
 
#~ "Prethodna DHCP podešavanja su pronađena. \n"
4049
 
#~ "Da li želite da koristite ova podešavanja?"
4050
 
 
4051
 
#~ msgid "Banner Removal (Junkbuster)"
4052
 
#~ msgstr "Uklanjanje reklama"
4053
 
 
4054
 
#~ msgid "Configure DHCP Service"
4055
 
#~ msgstr "Podesi DHCP servis"
4056
 
 
4057
 
#~ msgid ""
4058
 
#~ "Congratulations! This computer is now\n"
4059
 
#~ "configured to share its Internet connection.\n"
4060
 
#~ msgstr ""
4061
 
#~ "Čestitamo! Vaš računar je sada podešen\n"
4062
 
#~ "da deli svoju Internet vezu.\n"
4063
 
 
4064
 
#~ msgid "DHCP service configuration."
4065
 
#~ msgstr "Podešavanje DHCP servisa."
4066
 
 
4067
 
#~ msgid "DHCP service requirements."
4068
 
#~ msgstr "Zahtevi DHCP servisa."
4069
 
 
4070
 
#~ msgid "End of Range"
4071
 
#~ msgstr "Kraj opsega"
4072
 
 
4073
 
#~ msgid "IP Forwarding"
4074
 
#~ msgstr "IP preusmeravanje"
4075
 
 
4076
 
#~ msgid "Internet Sharing"
4077
 
#~ msgstr "Internet deljeni resursi"
4078
 
 
4079
 
#~ msgid "Internet Sharing --Advanced Mode"
4080
 
#~ msgstr "Internet deljeni resursi — napredni režim"
4081
 
 
4082
 
#~ msgid "Internet Sharing Configuration Druid"
4083
 
#~ msgstr "Programče za podešavanje Internet deljenih resursa"
4084
 
 
4085
 
#~ msgid "Internet Sharing Druid"
4086
 
#~ msgstr "Programče za Internet deljenje resursa"
4087
 
 
4088
 
#~ msgid "Local network interface activation."
4089
 
#~ msgstr "Pokretanje lokalnog mrežnog pristupa"
4090
 
 
4091
 
#~ msgid "Start of Range"
4092
 
#~ msgstr "Početak opsega"
4093
 
 
4094
 
#~ msgid ""
4095
 
#~ "The Internet sharing tool allows you to share your Internet conection "
4096
 
#~ "with other computers on the network."
4097
 
#~ msgstr ""
4098
 
#~ "Program za Internet deljenje resursa Vam omogućava da delite Vašu Internet "
4099
 
#~ "vezu sa ostalim računarima u mreži."
4100
 
 
4101
 
#~ msgid "Web Cache (squid)"
4102
 
#~ msgstr "Veb keš (Skvid)"
4103
 
 
4104
 
#~ msgid ""
4105
 
#~ "Welcome to the Internet Sharing Configuration Druid.\n"
4106
 
#~ "\n"
4107
 
#~ "This druid will help you to configure and share\n"
4108
 
#~ "your Internet connection.\n"
4109
 
#~ "\n"
4110
 
#~ "You should have already installed and configured a local\n"
4111
 
#~ "network connection, such as an Ethernet or waveLAN\n"
4112
 
#~ "card, and an internet connection, such as a modem.\n"
4113
 
#~ "\n"
4114
 
#~ "If you haven't, you will be given the option to launch the\n"
4115
 
#~ "Network Tool to configure them before continuing."
4116
 
#~ msgstr ""
4117
 
#~ "Dobrodošli u programče za podešavanje Internet deljenih resursa.\n"
4118
 
#~ "\n"
4119
 
#~ "Ovo programče će Vam pomoći da podesite i podelite\n"
4120
 
#~ "Vašu Internet vezu.\n"
4121
 
#~ "\n"
4122
 
#~ "Morate barem imati instaliran i podešen mrežni\n"
4123
 
#~ "pristupni uređaj, kao što je mrežna kartica ili bežična mrežna\n"
4124
 
#~ "kartica i internet vezu, kakva je modemska.\n"
4125
 
#~ "\n"
4126
 
#~ "Ukoliko ovo nemate, dobićete mogućnost da pokrenete\n"
4127
 
#~ "mrežnu alatku (network-tool) kojom ćete izvršiti podešavanja pre nastavka."
4128
 
 
4129
 
#~ msgid ""
4130
 
#~ "Would you like to give the automatic network\n"
4131
 
#~ "address assignment service (DHCP)?\n"
4132
 
#~ msgstr ""
4133
 
#~ "Želite li da omogućite uslugu automatske\n"
4134
 
#~ "dodele mrežnih adresa (DHCP)?\n"
4135
 
 
4136
 
#~ msgid "Yes (recommended)."
4137
 
#~ msgstr "Da (preporučeno)"
4138
 
 
4139
 
#~ msgid ""
4140
 
#~ "You already have an internet sharing configuration.\n"
4141
 
#~ "Do you want to keep it, or use the druid's defaults?\n"
4142
 
#~ msgstr ""
4143
 
#~ "Već imate podešavanje Internet deljenih resursa. Da li želite da\n"
4144
 
#~ "zadržite ta podešavanja ili da koristite podrazumevane vrednosti "
4145
 
#~ "programčeta?\n"
4146
 
 
4147
 
#~ msgid ""
4148
 
#~ "You don't have a DHCP server installed, or\n"
4149
 
#~ "some other related component is missing."
4150
 
#~ msgstr ""
4151
 
#~ "Nemate instaliran DHCP server ili\n"
4152
 
#~ "neki drugi deo u vezi sa tim nedostaje."
4153
 
 
4154
 
#~ msgid "\n"
4155
 
#~ msgstr "\n"
4156
 
 
4157
 
#~ msgid "                           "
4158
 
#~ msgstr "                           "
4159
 
 
4160
 
#~ msgid "AM"
4161
 
#~ msgstr "AM"
4162
 
 
4163
 
#~ msgid "Boston Office"
4164
 
#~ msgstr "Kancelarija u Bostonu"
4165
 
 
4166
 
#~ msgid "Choose Location"
4167
 
#~ msgstr "Izaberite mesto"
4168
 
 
4169
 
#~ msgid "Copy Location"
4170
 
#~ msgstr "Umnoži mesto"
4171
 
 
4172
 
#~ msgid "Current:"
4173
 
#~ msgstr "Trenutno:"
4174
 
 
4175
 
#~ msgid "Date"
4176
 
#~ msgstr "Datum"
4177
 
 
4178
 
#~ msgid "Date/Time "
4179
 
#~ msgstr "Datum/Vreme "
4180
 
 
4181
 
#~ msgid "Date/time"
4182
 
#~ msgstr "Datum/vreme"
4183
 
 
4184
 
#~ msgid "Edit Date/Time"
4185
 
#~ msgstr "Postavi datum/vreme"
4186
 
 
4187
 
#~ msgid "Edit Location"
4188
 
#~ msgstr "Izmeni mesto"
4189
 
 
4190
 
#~ msgid "Edit:"
4191
 
#~ msgstr "Uredi:"
4192
 
 
4193
 
#~ msgid "Helsinki Office"
4194
 
#~ msgstr "Kancelarija u Helsinkiju"
4195
 
 
4196
 
#~ msgid "Location"
4197
 
#~ msgstr "Mesto"
4198
 
 
4199
 
#~ msgid "Locations"
4200
 
#~ msgstr "Mesta"
4201
 
 
4202
 
#~ msgid "Mexico CIty "
4203
 
#~ msgstr "Meksiko Siti"
4204
 
 
4205
 
#~ msgid "New Location"
4206
 
#~ msgstr "Novo mesto"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid "New Name:"
4209
 
#~ msgstr "Novo ime:"
4210
 
 
4211
 
#~ msgid "PM"
4212
 
#~ msgstr "PM"
4213
 
 
4214
 
#~ msgid "Rename"
4215
 
#~ msgstr "Preimenuj"
4216
 
 
4217
 
#~ msgid "Rollback-location-management-mockup"
4218
 
#~ msgstr "Vrati-parodiju-za-upravljanje-lokacijama"
4219
 
 
4220
 
#~ msgid "Select servers..."
4221
 
#~ msgstr "Izaberite servere..."
4222
 
 
4223
 
#~ msgid "Set time zone..."
4224
 
#~ msgstr "Postavi vremensku zonu..."
4225
 
 
4226
 
#~ msgid ""
4227
 
#~ "Use this tool to manage all the different locations where you could "
4228
 
#~ "possibly want to use your stinking laptop."
4229
 
#~ msgstr ""
4230
 
#~ "Koristite ovu alatku kako bi upravljali sa svim različitim mestima gde "
4231
 
#~ "ćete možda poželeti da koristite Vaš „sirotinjski“ prenosni računar."
4232
 
 
4233
 
#~ msgid "_Help"
4234
 
#~ msgstr "_Pomoć"
4235
 
 
4236
 
#~ msgid "_Settings..."
4237
 
#~ msgstr "_Podešavanja..."
4238
 
 
4239
 
#~ msgid "Available partitions:"
4240
 
#~ msgstr "Dostupne deonice:"
4241
 
 
4242
 
#~ msgid "Available swap areas"
4243
 
#~ msgstr "Raspoloživi prostori za virtualnu memoriju"
4244
 
 
4245
 
#~ msgid "Browse..."
4246
 
#~ msgstr "Pronađi..."
4247
 
 
4248
 
#~ msgid "Cancel"
4249
 
#~ msgstr "Poništi"
4250
 
 
4251
 
#~ msgid "Enabled"
4252
 
#~ msgstr "Omogućeno"
4253
 
 
4254
 
#~ msgid "New Swap Device"
4255
 
#~ msgstr "Novi uređaj za virtualnu memoriju"
4256
 
 
4257
 
#~ msgid "OK"
4258
 
#~ msgstr "U redu"
4259
 
 
4260
 
#~ msgid "Path:"
4261
 
#~ msgstr "Putanja:"
4262
 
 
4263
 
#~ msgid "Physical memory:"
4264
 
#~ msgstr "Fizička memorija:"
4265
 
 
4266
 
#~ msgid "Select  Swap File"
4267
 
#~ msgstr "Izaberi datoteku virtualne memorije"
4268
 
 
4269
 
#~ msgid "Size"
4270
 
#~ msgstr "Veličina"
4271
 
 
4272
 
#~ msgid "Swap Settings"
4273
 
#~ msgstr "Podešavanje virtualne memorije"
4274
 
 
4275
 
#~ msgid "Swap memory:"
4276
 
#~ msgstr "Virtualna memorija"
4277
 
 
4278
 
#~ msgid "Swap type:"
4279
 
#~ msgstr "Vrsta virtualne memorije:"
4280
 
 
4281
 
#~ msgid "_Remove"
4282
 
#~ msgstr "_Ukloni"
4283
 
 
4284
 
#~ msgid "_Settings"
4285
 
#~ msgstr "_Podešavanja"
4286
 
 
4287
 
#~ msgid "file"
4288
 
#~ msgstr "datoteka"
4289
 
 
4290
 
#~ msgid "partition"
4291
 
#~ msgstr "deonica"
4292
 
 
4293
 
#~ msgid " Move Up"
4294
 
#~ msgstr " Premesti gore"
4295
 
 
4296
 
#~ msgid " Names"
4297
 
#~ msgstr " Imena"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid ""
4300
 
#~ "Assign aliases to IP addresses that may not be registered in the DNS or "
4301
 
#~ "WINS servers, or to override or set new names for commonly used IP "
4302
 
#~ "addresses. "
4303
 
#~ msgstr ""
4304
 
#~ "Dodeli druge nadimke IP adresama koje možda nisu registrovani na DNS ili "
4305
 
#~ "WINS serverima ili postavi nova imena za najčešće korišćene IP adrese. "
4306
 
 
4307
 
#~ msgid "Change the alias' IP address or its corresponding names."
4308
 
#~ msgstr "Promeni IP adresu drugog nadimka ili njemu odgovarajuća imena."
4309
 
 
4310
 
#~ msgid "Domain"
4311
 
#~ msgstr "Domen"
4312
 
 
4313
 
#~ msgid "Domain Lookup Order"
4314
 
#~ msgstr "Redosled traženja domena"
4315
 
 
4316
 
#~ msgid "Domain Name Service (DNS)"
4317
 
#~ msgstr "Usluga imenovanja domena (DNS)"
4318
 
 
4319
 
#~ msgid "Domain:"
4320
 
#~ msgstr "Domen:"
4321
 
 
4322
 
#~ msgid "Existing:"
4323
 
#~ msgstr "Postojeći:"
4324
 
 
4325
 
#~ msgid "Host"
4326
 
#~ msgstr "Računar"
4327
 
 
4328
 
#~ msgid "Identification"
4329
 
#~ msgstr "Predstavljanje"
4330
 
 
4331
 
#~ msgid "Let the computer know its name, function and network surroundings."
4332
 
#~ msgstr "Neka računar zna svoje ime, ulogu i mrežno okruženje."
4333
 
 
4334
 
#~ msgid "Move Down"
4335
 
#~ msgstr "Premesti dole"
4336
 
 
4337
 
#~ msgid "New Alias"
4338
 
#~ msgstr "Novi drugi nadimak"
4339
 
 
4340
 
#~ msgid "New domain:"
4341
 
#~ msgstr "Novi domen:"
4342
 
 
4343
 
#~ msgid "New:"
4344
 
#~ msgstr "Novi:"
4345
 
 
4346
 
#~ msgid "Reverse:"
4347
 
#~ msgstr "Obrnuto:"
4348
 
 
4349
 
#~ msgid "Servers"
4350
 
#~ msgstr "Serveri"
4351
 
 
4352
 
#~ msgid "Settings for the selected alias"
4353
 
#~ msgstr "Podešavanja za izabrani drugi nadimak"
4354
 
 
4355
 
#~ msgid "Workgroup:"
4356
 
#~ msgstr "Radna grupa:"
4357
 
 
4358
 
#~ msgid "/dev/lp0 (LPT1)"
4359
 
#~ msgstr "/dev/lp0 (LPT1)"
4360
 
 
4361
 
#~ msgid "/dev/lp1 (LPT2)"
4362
 
#~ msgstr "/dev/lp1 (LPT2)"
4363
 
 
4364
 
#~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1)"
4365
 
#~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1)"
4366
 
 
4367
 
#~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2)"
4368
 
#~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2)"
4369
 
 
4370
 
#~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3)"
4371
 
#~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3)"
4372
 
 
4373
 
#~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4)"
4374
 
#~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4)"
4375
 
 
4376
 
#~ msgid "1200x1200"
4377
 
#~ msgstr "1200x1200"
4378
 
 
4379
 
#~ msgid "1200x600"
4380
 
#~ msgstr "1200x600"
4381
 
 
4382
 
#~ msgid "16 colors"
4383
 
#~ msgstr "16 boja"
4384
 
 
4385
 
#~ msgid "256 colors"
4386
 
#~ msgstr "256 boja"
4387
 
 
4388
 
#~ msgid "300x300"
4389
 
#~ msgstr "300x300"
4390
 
 
4391
 
#~ msgid "400x400"
4392
 
#~ msgstr "400x400"
4393
 
 
4394
 
#~ msgid "600x600"
4395
 
#~ msgstr "600x600"
4396
 
 
4397
 
#~ msgid "A3"
4398
 
#~ msgstr "A3"
4399
 
 
4400
 
#~ msgid "A4"
4401
 
#~ msgstr "A4"
4402
 
 
4403
 
#~ msgid "Add Printer..."
4404
 
#~ msgstr "Dodaj štampač..."
4405
 
 
4406
 
#~ msgid "Add a New Printer"
4407
 
#~ msgstr "Dodaje novi štampač"
4408
 
 
4409
 
#~ msgid ""
4410
 
#~ "Convert PC linefeeds to Un*x format. Helps avoid \"stairstepping\" text."
4411
 
#~ msgstr ""
4412
 
#~ "Pretvori kontrolne znake za kraj reda (LF) u Juniks(UNIX) format. Pomaže "
4413
 
#~ "u prevazilaženju „stepeničastog“ efekta."
4414
 
 
4415
 
#~ msgid "Convert _Linefeeds"
4416
 
#~ msgstr "Pretvori znake za kraj reda (LF)"
4417
 
 
4418
 
#~ msgid "Document Pages per Sheet"
4419
 
#~ msgstr "Broj strana na jednom papiru"
4420
 
 
4421
 
#~ msgid "Driver"
4422
 
#~ msgstr "Upravljački program"
4423
 
 
4424
 
#~ msgid "E_xplicitly Eject Last Page"
4425
 
#~ msgstr "_Eksplicitno izbaci poslednju stranu"
4426
 
 
4427
 
#~ msgid "High Color"
4428
 
#~ msgstr "65535 boja"
4429
 
 
4430
 
#~ msgid "Legal"
4431
 
#~ msgstr "Pravno"
4432
 
 
4433
 
#~ msgid "Letter"
4434
 
#~ msgstr "Pismo"
4435
 
 
4436
 
#~ msgid "Name of the printer."
4437
 
#~ msgstr "Ime štampača."
4438
 
 
4439
 
#~ msgid "Name of the server the printer is connected to."
4440
 
#~ msgstr "Ime servera na koji je povezan štampač."
4441
 
 
4442
 
#~ msgid "Name the server uses for the printer."
4443
 
#~ msgstr "Ime koje server koristi za štampač."
4444
 
 
4445
 
#~ msgid "Novell _Netware (NCP) Printer"
4446
 
#~ msgstr "Novel Netver (Novell Netware) NCP _štampač"
4447
 
 
4448
 
#~ msgid "Number of colors to print in."
4449
 
#~ msgstr "Koliko boja se koristi za štampu."
4450
 
 
4451
 
#~ msgid "P_aper Size:"
4452
 
#~ msgstr "Veličina papira:"
4453
 
 
4454
 
#~ msgid "P_ort Number:"
4455
 
#~ msgstr "Port:"
4456
 
 
4457
 
#~ msgid "Port number the server is listening to."
4458
 
#~ msgstr "Broj porta koji server osluškuje."
4459
 
 
4460
 
#~ msgid "Port the printer is connected to."
4461
 
#~ msgstr "Port na koji je povezan štampač."
4462
 
 
4463
 
#~ msgid "Print one page per sheet."
4464
 
#~ msgstr "Štampaj jednu stranu po papiru."
4465
 
 
4466
 
#~ msgid "Print resolution."
4467
 
#~ msgstr "Rezolucija štampanja."
4468
 
 
4469
 
#~ msgid "Printer connected to a port on your machine."
4470
 
#~ msgstr "Štampač je povezan na port vašeg računara."
4471
 
 
4472
 
#~ msgid "Printer listening directly for network connections."
4473
 
#~ msgstr "Štampač direktno osluškuje mrežne veze."
4474
 
 
4475
 
#~ msgid "Printer shared on a Windows (SMB) network."
4476
 
#~ msgstr "Deljeni štampač na Vindouz Samba mreži."
4477
 
 
4478
 
#~ msgid "Printer shared using the Novell Netware (NCP) protocol."
4479
 
#~ msgstr "Deljenje štampača pomoću Novel Netver (Novell Netware) NCP protokola."
4480
 
 
4481
 
#~ msgid "Printer shared using the Unix (lpd) print protocol."
4482
 
#~ msgstr "Deljenje štampača pomoću Jukiks(UNIX) lpd protokola."
4483
 
 
4484
 
#~ msgid "R_esolution:"
4485
 
#~ msgstr "_Rezolucija:"
4486
 
 
4487
 
#~ msgid "Remote UNIX (_lpd) Printer"
4488
 
#~ msgstr "Udaljeni Juniks(UNIX) štampač"
4489
 
 
4490
 
#~ msgid "Remote _Windows (SMB) printer"
4491
 
#~ msgstr "Udaljeni Vindouz Samba štampač"
4492
 
 
4493
 
#~ msgid "SMB workgroup the server is in."
4494
 
#~ msgstr "Samba(SMB) radna grupa u kojoj je server."
4495
 
 
4496
 
#~ msgid "Scale pages down and print eight per sheet."
4497
 
#~ msgstr "Umanji strane tako da se štampa osam strana po papiru."
4498
 
 
4499
 
#~ msgid "Scale pages down and print four per sheet."
4500
 
#~ msgstr "Umanji strane tako da se štampaju četiri strane po papiru."
4501
 
 
4502
 
#~ msgid "Scale pages down and print two per sheet."
4503
 
#~ msgstr "Umanji strane tako da se štampaju dve strane po papiru."
4504
 
 
4505
 
#~ msgid "Select the type of printer to add:"
4506
 
#~ msgstr "Izaberite vrstu štampača kojeg želite da dodate:"
4507
 
 
4508
 
#~ msgid "Send an EOF after the print job to help eject the last page."
4509
 
#~ msgstr ""
4510
 
#~ "Pošalji jedan EOF kontrolni niz znakova nakon završetka štampanja kako bi "
4511
 
#~ "se izbacila poslednja strana."
4512
 
 
4513
 
#~ msgid "Send text documents raw to the printer."
4514
 
#~ msgstr "Pošalji tekstualne dokumente na štampač bez obrade."
4515
 
 
4516
 
#~ msgid "Size of the paper in the printer."
4517
 
#~ msgstr "Veličina papira u štampaču."
4518
 
 
4519
 
#~ msgid "The password used to connect to the server."
4520
 
#~ msgstr "Lozinka koja se koristi za povezivanje na server."
4521
 
 
4522
 
#~ msgid ""
4523
 
#~ "This is the list of the configured printers available on the system. "
4524
 
#~ "Create new printers or edit existing printer settings with this dialog."
4525
 
#~ msgstr ""
4526
 
#~ "Ovo je spisak podešenih štampača dostupnih na sistemu. Dodaj nove "
4527
 
#~ "štampače ili izmeni podešavanja postojećih koristeći ovo prozorče."
4528
 
 
4529
 
#~ msgid "True Color"
4530
 
#~ msgstr "Pune boje"
4531
 
 
4532
 
#~ msgid "Username used to connect to the server."
4533
 
#~ msgstr "Korisničko ime koje se koristi za povezivanje na server."
4534
 
 
4535
 
#~ msgid "_1"
4536
 
#~ msgstr "_1"
4537
 
 
4538
 
#~ msgid "_2"
4539
 
#~ msgstr "_2"
4540
 
 
4541
 
#~ msgid "_4"
4542
 
#~ msgstr "_4"
4543
 
 
4544
 
#~ msgid "_8"
4545
 
#~ msgstr "_8"
4546
 
 
4547
 
#~ msgid "_Color Depth:"
4548
 
#~ msgstr "_Dubina boja:"
4549
 
 
4550
 
#~ msgid "_Device Name:"
4551
 
#~ msgstr "_Ime uređaja:"
4552
 
 
4553
 
#~ msgid "_Direct Network Printer"
4554
 
#~ msgstr "_Direktni mrežni štampač"
4555
 
 
4556
 
#~ msgid "_Fast Text Printing"
4557
 
#~ msgstr "_Brzo štampanje teksta"
4558
 
 
4559
 
#~ msgid "_Local Printer"
4560
 
#~ msgstr "_Lokalni štampač"
4561
 
 
4562
 
#~ msgid "_Remote Name:"
4563
 
#~ msgstr "_Udaljeno ime:"
4564
 
 
4565
 
#~ msgid "_Workgroup:"
4566
 
#~ msgstr "_Radna grupa:"
4567
 
 
4568
 
#~ msgid "Advanced..."
4569
 
#~ msgstr "Napredno..."
4570
 
 
4571
 
#~ msgid "Configuration Restoration"
4572
 
#~ msgstr "Vraćanje starih podešavanja"
4573
 
 
4574
 
#~ msgid "Create..."
4575
 
#~ msgstr "Napravi..."
4576
 
 
4577
 
#~ msgid "Destroy..."
4578
 
#~ msgstr "Uništi..."
4579
 
 
4580
 
#~ msgid "Edit this Location"
4581
 
#~ msgstr "Uredi ovo mesto"
4582
 
 
4583
 
#~ msgid "Parent Location:"
4584
 
#~ msgstr "Putanja sadržaoca:"
4585
 
 
4586
 
#~ msgid "Rename..."
4587
 
#~ msgstr "Preimenuj..."
4588
 
 
4589
 
#~ msgid "Restore all tools"
4590
 
#~ msgstr "Vrati podešavanja svih programa"
4591
 
 
4592
 
#~ msgid "View Logs..."
4593
 
#~ msgstr "Pogledaj dnevnike..."
4594
 
 
4595
 
#~ msgid "days ago"
4596
 
#~ msgstr "dana"
4597
 
 
4598
 
#~ msgid " Edit clients... "
4599
 
#~ msgstr "Uredi klijente..."
4600
 
 
4601
 
#~ msgid " _Edit clients... "
4602
 
#~ msgstr "_Uredi klijenta..."
4603
 
 
4604
 
#~ msgid "Access control"
4605
 
#~ msgstr "Kontrola pristupa"
4606
 
 
4607
 
#~ msgid "Add..."
4608
 
#~ msgstr "Dodaj..."
4609
 
 
4610
 
#~ msgid "Allow writing"
4611
 
#~ msgstr "Dozvoli upis"
4612
 
 
4613
 
#~ msgid "Browseable"
4614
 
#~ msgstr "Može da se pregleda"
4615
 
 
4616
 
#~ msgid "Client"
4617
 
#~ msgstr "Klijent"
4618
 
 
4619
 
#~ msgid "Clients"
4620
 
#~ msgstr "Klijenti"
4621
 
 
4622
 
#~ msgid "Do not _remount this share after computer reboots"
4623
 
#~ msgstr "Ne odvajaj ovaj _deljeni resurs nakon ponovnog uključenja računara"
4624
 
 
4625
 
#~ msgid "Do not remount this share after computer reboots"
4626
 
#~ msgstr "Ne odvajaj deljeni resurs nakon ponovnog pokretanja računara"
4627
 
 
4628
 
#~ msgid "Export"
4629
 
#~ msgstr "Izvoz"
4630
 
 
4631
 
#~ msgid "Export Clients"
4632
 
#~ msgstr "Izvezi klijente"
4633
 
 
4634
 
#~ msgid "Export Settings"
4635
 
#~ msgstr "Postavke izvoza"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid "Export type:"
4638
 
#~ msgstr "Vrsta izvoza:"
4639
 
 
4640
 
#~ msgid "Exports"
4641
 
#~ msgstr "Izvozi"
4642
 
 
4643
 
#~ msgid ""
4644
 
#~ "Exports are used to share directories on your computer with other "
4645
 
#~ "computers over the network. "
4646
 
#~ msgstr ""
4647
 
#~ "Izvozi se koriste za deljenje direktorijuma na vašem računaru sa ostalim "
4648
 
#~ "računarima preko mreže. "
4649
 
 
4650
 
#~ msgid "Host:"
4651
 
#~ msgstr "Računar:"
4652
 
 
4653
 
#~ msgid "If the mount point does not exist, it will be created."
4654
 
#~ msgstr "Ako tačka priključenja ne postoji, biće napravljena."
4655
 
 
4656
 
#~ msgid "Import"
4657
 
#~ msgstr "Uvezi"
4658
 
 
4659
 
#~ msgid "Import Settings"
4660
 
#~ msgstr "Postavke uvoza"
4661
 
 
4662
 
#~ msgid "Import Settings--NFS Options"
4663
 
#~ msgstr "Podešavanja uvoza — NFS opcije"
4664
 
 
4665
 
#~ msgid "Import Settings--Samba Options (Obsolete)"
4666
 
#~ msgstr "Podešavanja uvoza — Samba opcije (zastarelo)"
4667
 
 
4668
 
#~ msgid "Import _type:"
4669
 
#~ msgstr "Vrsta _uvoza:"
4670
 
 
4671
 
#~ msgid "Import type:"
4672
 
#~ msgstr "Vrsta uvoza:"
4673
 
 
4674
 
#~ msgid "Imports"
4675
 
#~ msgstr "Uvozi"
4676
 
 
4677
 
#~ msgid ""
4678
 
#~ "Imports are directories which reside in other computers and are "
4679
 
#~ "accessible to you through the network."
4680
 
#~ msgstr ""
4681
 
#~ "Uvozi su direktorijumi koji se nalaze na drugim računarima i kojima se "
4682
 
#~ "može pristupiti preko mreže."
4683
 
 
4684
 
#~ msgid "Mount p_oint:"
4685
 
#~ msgstr "_Tačka priključenja:"
4686
 
 
4687
 
#~ msgid "Mounted"
4688
 
#~ msgstr "Priključeno"
4689
 
 
4690
 
#~ msgid "Mounting Options"
4691
 
#~ msgstr "Opcije priključivanja"
4692
 
 
4693
 
#~ msgid "Mounting options"
4694
 
#~ msgstr "Opcije priključivanja"
4695
 
 
4696
 
#~ msgid "P_ublic"
4697
 
#~ msgstr "_Javno"
4698
 
 
4699
 
#~ msgid "Pass_word:"
4700
 
#~ msgstr "_Lozinka:"
4701
 
 
4702
 
#~ msgid "Pattern:"
4703
 
#~ msgstr "Pravilo:"
4704
 
 
4705
 
#~ msgid "Public"
4706
 
#~ msgstr "Javno"
4707
 
 
4708
 
#~ msgid "Restrict access to this share to specific clients"
4709
 
#~ msgstr "Ograniči pristup ovom deljenom resursu određenim klijentima"
4710
 
 
4711
 
#~ msgid "Samba"
4712
 
#~ msgstr "Samba(Samba)"
4713
 
 
4714
 
#~ msgid ""
4715
 
#~ "Use this dialog to create a new export, or to edit the settings of an "
4716
 
#~ "existing export."
4717
 
#~ msgstr ""
4718
 
#~ "Koristite ovo prozorče kako bi napravili novi izvoz ili uredili "
4719
 
#~ "podešavanja za jedan već postojeći izvoz."
4720
 
 
4721
 
#~ msgid ""
4722
 
#~ "Use this dialog to create a new import, or to edit the settings of an "
4723
 
#~ "existing import."
4724
 
#~ msgstr ""
4725
 
#~ "Koristite ovo prozorče kako bi napravili novi uvoz ili uredili podešavanja "
4726
 
#~ "jednog već postojećeg uvoza."
4727
 
 
4728
 
#~ msgid ""
4729
 
#~ "Use this dialog to define the client patterns which determine who has "
4730
 
#~ "access to your NFS share. Client patterns are typically of the form "
4731
 
#~ "\"10.10.10.*\" or \" *.gnome.org\".  "
4732
 
#~ msgstr ""
4733
 
#~ "Koristite ovo prozorče kako bi zadali pravila koja određuju ko ima "
4734
 
#~ "pristup vašem NFS deljenom resursu. Ta pravila su uobičajeno oblika "
4735
 
#~ "„10.10.10.*“ ili „ *.gnome.org“. "
4736
 
 
4737
 
#~ msgid "Writable"
4738
 
#~ msgstr "Upisivo"
4739
 
 
4740
 
#~ msgid "_Browseable"
4741
 
#~ msgstr "_Pregledljivo"
4742
 
 
4743
 
#~ msgid "_Host:"
4744
 
#~ msgstr "_Računar:"
4745
 
 
4746
 
#~ msgid "_Mount"
4747
 
#~ msgstr "_Priključi"
4748
 
 
4749
 
#~ msgid "_Mounted"
4750
 
#~ msgstr "_Priključeno"
4751
 
 
4752
 
#~ msgid "_Restrict access to this share to specific clients"
4753
 
#~ msgstr "_Ograniči pristup ovog deljenog resursa određenim kijentima"
4754
 
 
4755
 
#~ msgid "_Scan"
4756
 
#~ msgstr "_Pretraži"
4757
 
 
4758
 
#~ msgid "_Writable"
4759
 
#~ msgstr "_Upisivo"
4760
 
 
4761
 
#~ msgid "add/edit clients"
4762
 
#~ msgstr "dodaj/uredi klijente"
4763
 
 
4764
 
#~ msgid "advanced mode--main window"
4765
 
#~ msgstr "Napredni režim — glavni prozor"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "export settings--NFS options"
4768
 
#~ msgstr "izvezi podešavanja — NFS opcije"
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "export settings--Samba options"
4771
 
#~ msgstr "podešavanje izvoza — Samba opcije"
4772
 
 
4773
 
#~ msgid "simple mode--main window"
4774
 
#~ msgstr "Osnovni režim — glavni prozor"
4775
 
 
4776
 
#~ msgid "Runlevel Settings"
4777
 
#~ msgstr "Podešavanja radnog režima"
4778
 
 
4779
 
#~ msgid "Scanning your system configuration."
4780
 
#~ msgstr "Pretražujem sistemska podešavanja."
4781
 
 
4782
 
#~ msgid "Updating your system configuration."
4783
 
#~ msgstr "Dopunjujem vaše podešavanje sistema."
4784
 
 
4785
 
#~ msgid "Pretending we are root..."
4786
 
#~ msgstr "Pravimo se da smo administrator..."
4787
 
 
4788
 
#~ msgid "P_arameters:"
4789
 
#~ msgstr "_Parametri:"
4790
 
 
4791
 
#~ msgid "Remove"
4792
 
#~ msgstr "Ukloni"
4793
 
 
4794
 
#~ msgid ""
4795
 
#~ "The internet sharing tool allows you to share your internet conection "
4796
 
#~ "with other computers on the network."
4797
 
#~ msgstr ""
4798
 
#~ "Alat za Internet deljenje resursa dozvoljava Vam da podelite Vašu Internet "
4799
 
#~ "vezu sa ostalim računarima u mreži."
4800
 
 
4801
 
#~ msgid ""
4802
 
#~ "Welcome to the Internet Sharing Configuration Druid\n"
4803
 
#~ "\n"
4804
 
#~ "This druid will help you to configure \n"
4805
 
#~ "and share your internet connection.\n"
4806
 
#~ "\n"
4807
 
#~ "At least, you must have an installed and configured local\n"
4808
 
#~ "network interface, such as an ethernet or waveLAN card\n"
4809
 
#~ "and an internet connection, such as a modem."
4810
 
#~ msgstr ""
4811
 
#~ "Dobrodošli u programče za podešavanje Internet deljenih resursa\n"
4812
 
#~ "\n"
4813
 
#~ "Ovo programče će Vam pomoći da podesite \n"
4814
 
#~ "i podelite Vašu internet vezu.\n"
4815
 
#~ "\n"
4816
 
#~ "Morate barem imati instaliran i podešen mrežni\n"
4817
 
#~ "pristupni uređaj, kao što je mrežna kartica ili bežična mrežna\n"
4818
 
#~ "kartica i internet vezu, kakva je modemska."
4819
 
 
4820
 
#~ msgid ""
4821
 
#~ "A previous DHCP configuration has been detected. \n"
4822
 
#~ "Do you want to keep this configuration?\n"
4823
 
#~ msgstr ""
4824
 
#~ "Prethodna DHCP podešavanja su pronađena. \n"
4825
 
#~ "Da li želite da koristite ova podešavanja?\n"
4826
 
 
4827
 
#~ msgid ""
4828
 
#~ "Congratulations! Your computer will now be\n"
4829
 
#~ "configured to share its internet connection.\n"
4830
 
#~ msgstr ""
4831
 
#~ "Čestitamo! Vaš računar je sada podešen\n"
4832
 
#~ "da deli svoju Internet vezu.\n"
4833
 
 
4834
 
#~ msgid "Start rage"
4835
 
#~ msgstr "Početak opsega"
4836
 
 
4837
 
#~ msgid "End range"
4838
 
#~ msgstr "Kraj opsega"
4839
 
 
4840
 
#~ msgid "Warning message goes here..\n"
4841
 
#~ msgstr "Upozorenja idu ovde..\n"
4842
 
 
4843
 
#~ msgid ""
4844
 
#~ "NFS\n"
4845
 
#~ "Samba\n"
4846
 
#~ msgstr ""
4847
 
#~ "NFS\n"
4848
 
#~ "Samba(Samba)\n"
4849
 
 
4850
 
#~ msgid ""
4851
 
#~ "Samba\n"
4852
 
#~ "NFS\n"
4853
 
#~ msgstr ""
4854
 
#~ "Samba(Samba)\n"
4855
 
#~ "NFS\n"
4856
 
 
4857
 
#~ msgid "window1"
4858
 
#~ msgstr "prozor1"
4859
 
 
4860
 
#~ msgid "_Root:"
4861
 
#~ msgstr "_Administrator:"
4862
 
 
4863
 
#~ msgid "32K"
4864
 
#~ msgstr "32K"
4865
 
 
4866
 
#~ msgid "64K"
4867
 
#~ msgstr "64K"
4868
 
 
4869
 
#~ msgid "16M"
4870
 
#~ msgstr "16M"
4871
 
 
4872
 
#~ msgid "How other computers are accessed."
4873
 
#~ msgstr "Kako se pristupa drugim računarima."
4874
 
 
4875
 
#~ msgid "_User name:"
4876
 
#~ msgstr "_Korisničko ime:"
4877
 
 
4878
 
#~ msgid "User name:"
4879
 
#~ msgstr "Korisničko ime:"
4880
 
 
4881
 
#~ msgid "Script name:"
4882
 
#~ msgstr "Ime skripte:"
4883
 
 
4884
 
#~ msgid "Selection:"
4885
 
#~ msgstr "Izabrano:"
4886
 
 
4887
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time Server</span>"
4888
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Server za sinhronizaciju vremena</span>"