70
71
"Du skal have administratorrettigheder for at bruge dette værktøj. Indtast\n"
71
72
"adgangskoden for at ændre din systemopsætning."
73
#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
74
#: ../interfaces/common.ui.h:5
75
76
msgstr "_Adgangskode:"
77
#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
78
#: ../interfaces/network.ui.h:1
78
79
msgid "<b>Account data</b>"
79
80
msgstr "<b>Kontooplysninger</b>"
81
#: ../interfaces/network.glade.in.h:2
82
#: ../interfaces/network.ui.h:2
82
83
msgid "<b>Connection Settings</b>"
83
84
msgstr "<b>Indstillinger for forbindelse</b>"
85
#: ../interfaces/network.glade.in.h:3
86
#: ../interfaces/network.ui.h:3
86
87
msgid "<b>DNS Servers</b>"
87
88
msgstr "<b>DNS-servere</b>"
89
#: ../interfaces/network.glade.in.h:4
90
#: ../interfaces/network.ui.h:4
90
91
msgid "<b>Host Settings</b>"
91
92
msgstr "<b>Indstillinger for vært</b>"
93
#: ../interfaces/network.glade.in.h:5
94
#: ../interfaces/network.ui.h:5
94
95
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
95
96
msgstr "<b>Data for internetudbyder</b>"
97
#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
98
#: ../interfaces/network.ui.h:6
98
99
msgid "<b>Modem Settings</b>"
99
100
msgstr "<b>Modem-indstillinger</b>"
101
#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
102
#: ../interfaces/network.ui.h:7
102
103
msgid "<b>Search Domains</b>"
103
104
msgstr "<b>Søgedomæner</b>"
105
#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
106
#: ../interfaces/network.ui.h:8
106
107
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
107
108
msgstr "<b>Trådløse indstillinger</b>"
109
#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
110
#: ../interfaces/network.ui.h:9
111
msgid "Access point name:"
112
msgstr "Adgangspunkt-navn:"
114
#: ../interfaces/network.ui.h:10
111
116
msgstr "Aliaser:"
113
#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
114
msgid "C_onfiguration:"
115
msgstr "_Konfiguration:"
117
#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
118
#: ../interfaces/network.ui.h:11
119
msgid "Con_figuration:"
120
msgstr "Kon_figuration:"
122
#: ../interfaces/network.ui.h:12
123
msgid "Connection type:"
124
msgstr "Forbindelsestype:"
126
#: ../interfaces/network.ui.h:13
118
127
msgid "Connections"
119
128
msgstr "Forbindelser"
121
#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
130
#: ../interfaces/network.ui.h:14
125
#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
134
#: ../interfaces/network.ui.h:15
126
135
msgid "D_omain name:"
127
136
msgstr "D_omænenavn:"
129
#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
138
#: ../interfaces/network.ui.h:16
130
139
msgid "Delete current location"
131
140
msgstr "Slet dette sted"
133
#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
142
#: ../interfaces/network.ui.h:17
134
143
msgid "E_nable roaming mode"
135
144
msgstr "A_ktivér roaming"
137
#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
146
#: ../interfaces/network.ui.h:18
138
147
msgid "E_nable this connection"
139
148
msgstr "_Aktivér denne forbindelse"
141
#: ../interfaces/network.glade.in.h:17 ../interfaces/users.glade.in.h:19
150
#: ../interfaces/network.ui.h:19
151
msgid "Ethernet interface:"
152
msgstr "Ethernetgrænseflade:"
154
#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
143
156
msgstr "Generelt"
145
#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
158
#: ../interfaces/network.ui.h:21
146
159
msgid "Host Alias Properties"
147
160
msgstr "Egenskaber for værts-alias"
149
#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
162
#: ../interfaces/network.ui.h:22
153
#: ../interfaces/network.glade.in.h:20 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
166
#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
154
167
msgid "IP address:"
155
168
msgstr "IP-adresse:"
157
#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
170
#: ../interfaces/network.ui.h:24
158
171
msgid "Interface properties"
159
172
msgstr "Forbindelsesegenskaber"
161
#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
174
#: ../interfaces/network.ui.h:25
162
175
msgid "Location:"
165
#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
178
#: ../interfaces/network.ui.h:26
169
#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
182
#: ../interfaces/network.ui.h:27
170
183
msgid "Network _password:"
171
184
msgstr "Netværks_adgangskode:"
173
#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
186
#: ../interfaces/network.ui.h:28
174
187
msgid "Network name (_ESSID):"
175
188
msgstr "Netværksnavn (_ESSID):"
177
#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
189
190
# RETMIG: indstillinger?
190
#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
191
#: ../interfaces/network.ui.h:29
194
#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
195
#: ../interfaces/network.ui.h:30
195
196
msgid "P_assword"
196
197
msgstr "Ad_gangskode"
198
#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
199
#: ../interfaces/network.ui.h:31
199
200
msgid "Password _type:"
200
201
msgstr "Adgangskode_type:"
202
#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
210
#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
203
#: ../interfaces/network.ui.h:32
211
204
msgid "Save current network configuration as a location"
212
205
msgstr "Gem den aktuelle netværkskonfiguration som et netværkssted"
214
#: ../interfaces/network.glade.in.h:36
222
#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
207
#: ../interfaces/network.ui.h:33
223
208
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
224
209
msgstr "Brug internetudbyderens navneservere"
226
#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
211
#: ../interfaces/network.ui.h:34
227
212
msgid "_Autodetect"
228
213
msgstr "_Find automatisk"
230
#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
215
#: ../interfaces/network.ui.h:35
231
216
msgid "_Dial prefix:"
232
217
msgstr "Forvalg_snummer:"
234
#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
219
#: ../interfaces/network.ui.h:36
235
220
msgid "_Dial type:"
236
221
msgstr "_Opkaldstype:"
238
#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
223
#: ../interfaces/network.ui.h:37
239
224
msgid "_Gateway address:"
240
225
msgstr "_Adgangspunktadresse:"
242
#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
227
#: ../interfaces/network.ui.h:38
243
228
msgid "_Host name:"
244
229
msgstr "V_ærtsnavn:"
246
#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
231
#: ../interfaces/network.ui.h:39
247
232
msgid "_IP address:"
248
233
msgstr "_IP-adresse:"
250
#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
235
#: ../interfaces/network.ui.h:40
251
236
msgid "_Local IP:"
252
237
msgstr "_Lokal IP:"
254
#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
239
#: ../interfaces/network.ui.h:41
255
240
msgid "_Modem port:"
256
241
msgstr "_Modem-port:"
258
#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
243
#: ../interfaces/network.ui.h:42
259
244
msgid "_Phone number:"
260
245
msgstr "_Telefonnummer:"
262
#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
247
#: ../interfaces/network.ui.h:43
263
248
msgid "_Remote IP:"
264
249
msgstr "Ekste_rn IP:"
266
#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
251
#: ../interfaces/network.ui.h:44
267
252
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
268
253
msgstr "Prøv _igen hvis forbindelsen mistes eller ikke starter"
270
255
# Alle muligheder for genvejstaster er brugt; jeg har taget en tilfældig
271
#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
256
#: ../interfaces/network.ui.h:45
272
257
msgid "_Set modem as default route to internet"
273
258
msgstr "Sæt _modem som standardrute til internettet"
275
#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
260
#: ../interfaces/network.ui.h:46
276
261
msgid "_Subnet mask:"
277
262
msgstr "_Undernetmaske:"
279
#: ../interfaces/network.glade.in.h:52 ../interfaces/users.glade.in.h:55
264
#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
280
265
msgid "_Username:"
281
266
msgstr "Br_ugernavn:"
283
#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
268
#: ../interfaces/network.ui.h:48
285
270
msgstr "L_ydstyrke:"
287
#: ../interfaces/services.glade.in.h:1
272
#: ../interfaces/services.ui.h:1
288
273
msgid "Advanced settings:"
289
274
msgstr "Avancerede indstillinger:"
291
#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
276
#: ../interfaces/services.ui.h:2
292
277
msgid "Select the services that you wish to activate:"
293
278
msgstr "Vælg de tjenester du ønsker at aktivere:"
295
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
280
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
296
281
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
297
282
msgstr "<b>Tilladte værter</b>"
299
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
284
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
300
285
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
301
286
msgstr "<b>Indstillinger for værter</b>"
303
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
288
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
304
289
msgid "<b>Share Properties</b>"
305
290
msgstr "<b>Delingsegenskaber</b>"
307
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
292
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
308
293
msgid "<b>Shared Folder</b>"
309
294
msgstr "<b>Delt mappe</b>"
311
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
296
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
312
297
msgid "<b>Windows sharing</b>"
313
298
msgstr "<b>Windows-deling</b>"
315
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
300
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
301
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
303
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Indtast kodeord for bruger:</span>"
305
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
316
306
msgid "Add allowed hosts"
317
307
msgstr "Tilføj tilladte værter"
319
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
309
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
320
310
msgid "Allowed hosts:"
321
311
msgstr "Tilladte værter:"
323
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
313
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
325
315
msgstr "Kommentar:"
327
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
317
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
328
318
msgid "Domain / _Workgroup:"
329
319
msgstr "_Domæne / arbejdsgruppe:"
331
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
321
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
322
msgid "Enter password for user"
323
msgstr "Indtast kodeord for bruger"
325
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
332
326
msgid "General Properties"
333
327
msgstr "Generelle egenskaber"
335
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
329
#: ../interfaces/shares.ui.h:13
336
330
msgid "Host name:"
337
331
msgstr "Værtsnavn:"
339
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
333
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
343
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
337
#: ../interfaces/shares.ui.h:16
345
339
msgstr "Netmaske:"
347
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:15
341
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
349
343
msgstr "Netværk:"
351
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
345
#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
352
346
msgid "Read only"
353
347
msgstr "Skrivebeskyttet"
355
349
# De må mene SMB, NFS, etc.
356
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
350
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
357
351
msgid "Share through:"
358
352
msgstr "Del med:"
360
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
361
#: ../src/shares/shares-tool.c:207
354
#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
355
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
362
356
msgid "Shared Folders"
363
357
msgstr "Delte mapper"
365
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19
359
#: ../interfaces/shares.ui.h:21
366
360
msgid "This computer is a _WINS server"
367
361
msgstr "Denne maskine er en _WINS-server"
369
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
363
#: ../interfaces/shares.ui.h:22
367
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
370
368
msgid "WINS _server:"
371
369
msgstr "WINS-_server:"
373
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
371
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
377
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
375
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
378
376
msgid "_Read only"
379
377
msgstr "S_krivebeskyttet"
381
#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
379
#: ../interfaces/time.ui.h:1
382
380
msgid "<b>Selection</b>"
383
381
msgstr "<b>Markering</b>"
385
#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
383
#: ../interfaces/time.ui.h:2
386
384
msgid "<b>Time Zone</b>"
387
385
msgstr "<b>Tidszone</b>"
389
#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
387
#: ../interfaces/time.ui.h:3
390
388
msgid "Add NTP Server"
391
389
msgstr "Tilføj NTP-server"
393
#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
391
#: ../interfaces/time.ui.h:4
394
392
msgid "NTP server"
395
393
msgstr "NTP-server"
397
#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
395
#: ../interfaces/time.ui.h:5
398
396
msgid "Se_lect Servers"
399
397
msgstr "_Vælg servere"
401
#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
399
#: ../interfaces/time.ui.h:6
400
msgid "Synchronize now"
401
msgstr "Synkroniser nu"
403
#: ../interfaces/time.ui.h:7
402
404
msgid "Time servers"
403
405
msgstr "Tidsservere"
405
#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
407
#: ../interfaces/time.ui.h:8
406
408
msgid "Time servers:"
407
409
msgstr "Tidsservere:"
409
#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
411
#: ../interfaces/time.ui.h:9
410
412
msgid "Time zone"
411
413
msgstr "Tidszone"
413
#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
415
#: ../interfaces/time.ui.h:10
414
416
msgid "Time zone:"
415
417
msgstr "Tidszone:"
417
#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
419
#: ../interfaces/time.ui.h:11
418
420
msgid "Unconfigured"
419
421
msgstr "Ikke konfigureret"
421
#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
423
#: ../interfaces/time.ui.h:12
422
424
msgid "_Configuration:"
423
425
msgstr "_Konfiguration:"
425
#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
427
#: ../interfaces/time.ui.h:13
429
#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
431
#: ../interfaces/time.ui.h:14
433
#: ../interfaces/users.glade.in.h:1
435
#: ../interfaces/users.ui.h:1
434
436
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
435
437
msgstr "<span weight=\"bold\">Avancerede indstillinger</span>"
437
#: ../interfaces/users.glade.in.h:2
439
#: ../interfaces/users.ui.h:2
438
440
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
439
441
msgstr "<span weight=\"bold\">Automatisk bruger-/gruppe-id</span>"
441
#: ../interfaces/users.glade.in.h:3
443
#: ../interfaces/users.ui.h:3
442
444
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
443
445
msgstr "<span weight=\"bold\">Basale indstillinger</span>"
445
#: ../interfaces/users.glade.in.h:4
447
#: ../interfaces/users.ui.h:4
446
448
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
447
449
msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktoplysninger</span>"
449
#: ../interfaces/users.glade.in.h:5
451
#: ../interfaces/users.ui.h:5
450
452
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
451
453
msgstr "<span weight=\"bold\">Gruppemedlemmer</span>"
453
#: ../interfaces/users.glade.in.h:6
455
#: ../interfaces/users.ui.h:6
454
456
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
455
457
msgstr "<span weight=\"bold\">Valgfrie indstillinger</span>"
457
#: ../interfaces/users.glade.in.h:7
459
#: ../interfaces/users.ui.h:7
458
460
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
459
461
msgstr "<span weight=\"bold\">Adgangskodeindstillinger</span>"
461
#: ../interfaces/users.glade.in.h:8
463
#: ../interfaces/users.ui.h:8
462
464
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
463
465
msgstr "<span weight=\"bold\">Adgangskode</span>"
465
#: ../interfaces/users.glade.in.h:9
467
#: ../interfaces/users.ui.h:9
466
468
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
467
469
msgstr "<span weight=\"bold\">Profilindstillinger</span>"
469
#: ../interfaces/users.glade.in.h:10
471
#: ../interfaces/users.ui.h:10
470
472
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
471
473
msgstr "<span weight=\"bold\">Systemforvalg</span>"
473
#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
475
#: ../interfaces/users.ui.h:11
477
#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
479
#: ../interfaces/users.ui.h:12
479
481
msgstr "Avanceret"
481
#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
483
#: ../interfaces/users.ui.h:13
482
484
msgid "Assign a random password by default"
483
485
msgstr "Tildel tilfældig adgangskode som standard"
485
#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
487
#: ../interfaces/users.ui.h:14
486
488
msgid "Check password _quality"
487
489
msgstr "Tjek _kvaliteten af adgangskoden"
489
#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
491
#: ../interfaces/users.ui.h:15
490
492
msgid "Con_firmation:"
491
493
msgstr "B_ekræftelse:"
493
#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
495
#: ../interfaces/users.ui.h:16
494
496
msgid "Days between warning and password expiration:"
495
497
msgstr "Dage mellem advarsel og adgangskodes udløb:"
497
#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
499
#: ../interfaces/users.ui.h:17
498
500
msgid "Default _group:"
499
501
msgstr "Forvalgt _gruppe:"
501
#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
503
#: ../interfaces/users.ui.h:18
502
504
msgid "Default _shell:"
503
505
msgstr "Forvalgt _kommandoskal:"
505
#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
507
#: ../interfaces/users.ui.h:20
506
508
msgid "Generate _random password"
507
509
msgstr "Generér _tilfældig adgangskode"
509
#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
511
#: ../interfaces/users.ui.h:21
510
512
msgid "Group _ID:"
511
513
msgstr "Gruppe-_id:"
513
#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
515
#: ../interfaces/users.ui.h:22
514
516
msgid "Group _name:"
515
517
msgstr "Gruppe_navn:"
517
#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
519
#: ../interfaces/users.ui.h:23
518
520
msgid "Group properties"
519
521
msgstr "Gruppeegenskaber"
521
#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
523
#: ../interfaces/users.ui.h:24
522
524
msgid "Groups settings"
523
525
msgstr "Gruppeindstillinger"
525
#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
527
#: ../interfaces/users.ui.h:25
526
528
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
527
529
msgstr "St_ørste antal dage en adgangskode kan bruges:"
529
#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
531
#: ../interfaces/users.ui.h:26
530
532
msgid "Maximum UID:"
531
533
msgstr "Største bruger-id:"
533
#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
535
#: ../interfaces/users.ui.h:27
534
536
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
535
537
msgstr "Mi_ndste antal dage mellem skift af adgangskode:"
537
#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
539
#: ../interfaces/users.ui.h:28
538
540
msgid "Minimum GID:"
539
541
msgstr "Mindste gruppe-id:"
541
#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
543
#: ../interfaces/users.ui.h:29
542
544
msgid "Minimum UID:"
543
545
msgstr "Mindste bruger-id:"
545
#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
547
#: ../interfaces/users.ui.h:30
546
548
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
547
549
msgstr "Mindste tilladte antal dage mellem skift af adgangskode:"
549
#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
551
#: ../interfaces/users.ui.h:31
550
552
msgid "Number of days that a password may be used:"
551
553
msgstr "Antal dage en adgangskode kan bruges:"
553
#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
555
#: ../interfaces/users.ui.h:32
554
556
msgid "O_ffice location:"
555
557
msgstr "_Kontorplacering:"
557
#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
559
#: ../interfaces/users.ui.h:33
558
560
msgid "Password set to: "
559
561
msgstr "Adgangskode sat til: "
561
#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
563
#: ../interfaces/users.ui.h:34
562
564
msgid "Privileges"
563
565
msgstr "Rettigheder"
565
#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
567
#: ../interfaces/users.ui.h:35
566
568
msgid "Profile _name:"
567
569
msgstr "Profil_navn:"
569
#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
571
#: ../interfaces/users.ui.h:36
570
572
msgid "Set password b_y hand"
571
573
msgstr "Angiv adgangskode _manuelt"
573
#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
575
#: ../interfaces/users.ui.h:37
575
577
msgstr "Bruger-id:"
577
#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
579
#: ../interfaces/users.ui.h:38
578
580
msgid "User Privileges"
579
581
msgstr "Brugerrettigheder"
581
#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
583
#: ../interfaces/users.ui.h:39
582
584
msgid "User _password:"
583
585
msgstr "Bruger_adgangskode:"
585
#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
587
#: ../interfaces/users.ui.h:40
586
588
msgid "User profiles"
587
589
msgstr "Brugerprofiler"
589
#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
591
#: ../interfaces/users.ui.h:41
590
592
msgid "_Add Group"
591
593
msgstr "_Tilføj gruppe"
593
#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
595
#: ../interfaces/users.ui.h:42
594
596
msgid "_Add Profile"
595
597
msgstr "_Tilføj profil"
597
#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
599
#: ../interfaces/users.ui.h:43
598
600
msgid "_Add User"
599
601
msgstr "_Tilføj bruger"
601
#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
603
#: ../interfaces/users.ui.h:44
602
604
msgid "_Comments"
603
605
msgstr "_Kommentarer"
605
#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
607
#: ../interfaces/users.ui.h:45
606
608
msgid "_Days between warning and password expiration:"
607
609
msgstr "_Dage mellem advarsel og adgangskodes udløb:"
609
#: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
611
#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
610
612
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
614
#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
616
#: ../interfaces/users.ui.h:47
615
617
msgid "_Generate"
616
618
msgstr "_Generér"
618
#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
620
#: ../interfaces/users.ui.h:48
619
621
msgid "_Home directory:"
620
622
msgstr "_Hjemmemappe:"
622
#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
624
#: ../interfaces/users.ui.h:49
623
625
msgid "_Home phone:"
624
626
msgstr "Tlf. (_hjemme):"
626
#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
628
#: ../interfaces/users.ui.h:50
627
629
msgid "_Main group:"
628
630
msgstr "_Hovedgruppe:"
630
#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
632
#: ../interfaces/users.ui.h:51
631
633
msgid "_Manage Groups"
632
634
msgstr "_Håndtér grupper"
634
#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
636
#: ../interfaces/users.ui.h:52
635
637
msgid "_Profile:"
636
638
msgstr "_Profil:"
638
#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
640
#: ../interfaces/users.ui.h:53
639
641
msgid "_Real name:"
640
642
msgstr "_Rigtigt navn:"
642
#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
644
#: ../interfaces/users.ui.h:54
644
646
msgstr "_Kommandoskal:"
646
#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
648
#: ../interfaces/users.ui.h:56
647
649
msgid "_Work phone:"
648
650
msgstr "Tlf. (_arbejde):"
652
#: ../src/common/gst-dialog.c:179
650
656
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
651
657
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
652
658
msgstr "Den systemplatform du anvender, understøttes ikke af dette værktøj"
767
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
821
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
768
822
msgid "This network interface is not configured"
769
823
msgstr "Denne netværksgrænseflade er ikke konfigureret"
771
#: ../src/network/ifaces-list.c:284
825
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
772
826
msgid "Roaming mode enabled"
773
827
msgstr "Roaming aktiveret"
775
#: ../src/network/ifaces-list.c:291
829
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
777
831
msgid "<b>Essid:</b> %s "
778
832
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
780
#: ../src/network/ifaces-list.c:297
834
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
782
836
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
783
837
msgstr "<b>Adresse:</b> %s <b>Undernetmaske:</b> %s"
785
#: ../src/network/ifaces-list.c:301
839
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
787
841
msgid "<b>Address:</b> %s"
788
842
msgstr "<b>Adresse:</b> %s"
790
#: ../src/network/ifaces-list.c:305
844
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
792
846
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
793
847
msgstr "<b>Adresse:</b> %s <b>Fjern adresse:</b> %s"
795
#: ../src/network/ifaces-list.c:311
797
msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
798
msgstr "<b>Telefonnummer:</b> %s <b>Logind:</b> %s"
800
#: ../src/network/ifaces-list.c:330
849
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
851
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
852
msgstr "<b>Type:</b> %s <b>Telefonnummer:</b> %s"
854
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
856
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
857
msgstr "<b>Type:</b> %s <b>Adgangspunkts-navn:</b> %s"
859
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
861
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
862
msgstr "<b>Type:</b> %s <b>Ethernetgrænseflade:</b> %s"
864
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
866
msgid "<b>Type:</b> %s"
867
msgstr "<b>Type:</b> %s"
869
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
801
870
msgid "Wireless connection"
802
871
msgstr "Trådløs forbindelse"
804
#: ../src/network/ifaces-list.c:332
873
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
805
874
msgid "Infrared connection"
806
875
msgstr "Infrarød forbindelse"
808
#: ../src/network/ifaces-list.c:334
877
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
809
878
msgid "Wired connection"
810
879
msgstr "Kabelforbindelse"
812
#: ../src/network/ifaces-list.c:336
881
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
813
882
msgid "Parallel port connection"
814
883
msgstr "Parallelportforbindelse"
816
#: ../src/network/ifaces-list.c:338
817
msgid "Modem connection"
818
msgstr "Modemforbindelse"
820
#: ../src/network/ifaces-list.c:340
821
msgid "ISDN connection"
822
msgstr "ISDN-forbindelse"
824
#: ../src/network/locations-combo.c:224
885
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
886
msgid "Point to point connection"
887
msgstr "Punkt-til-punkt-forbindelse"
889
#: ../src/network/locations-combo.c:221
825
890
msgid "Changing network location"
826
891
msgstr "Ændrer netværkssted"
828
#: ../src/network/locations-combo.c:268
893
#: ../src/network/locations-combo.c:265
829
894
msgid "There is already a location with the same name"
830
895
msgstr "Der er allerede et sted med det navn"
832
897
# Oversættelsen undviger "den/det"-problemet
833
#: ../src/network/locations-combo.c:270
898
#: ../src/network/locations-combo.c:267
834
899
msgid "Overwrite it?"
835
900
msgstr "Overskriv?"
837
#: ../src/network/locations-combo.c:358
902
#: ../src/network/locations-combo.c:355
838
903
msgid "Save location"
839
904
msgstr "Gem sted"
841
#: ../src/network/locations-combo.c:373
906
#: ../src/network/locations-combo.c:370
842
907
msgid "_Location name:"
843
908
msgstr "_Stednavn:"
845
#: ../src/network/locations-combo.c:425
910
#: ../src/network/locations-combo.c:422
847
912
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
848
913
msgstr "Vil du slette stedet \"%s\"?"
850
#: ../src/network/main.c:112
915
#: ../src/network/main.c:135
851
916
msgid "The interface does not exist"
852
917
msgstr "Grænsefladen findes ikke"
854
919
# 'Det' eller 'den'?
855
#: ../src/network/main.c:114
920
#: ../src/network/main.c:137
857
922
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "