1
# translation of el.po to Greek
2
# gnome-games Greek translation.
3
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
6
# The translation for gtali (dice game: Yahtzee) incomplete, since
7
# I did not know some terms (kanenas expert sto mparmpouti paides? ;-)
8
# spyros did 600 messages
10
# kostas: 28Oct2003, update for Gnome 2.6
11
# kostas: 12Nov2003, fixes
12
# kostas: 26Jan2004, update
14
# just updates, 20 messages.
15
# simos: 642 messages, 12Feb2001.
16
# kostas: 828 messages, 06Nov2002, completed translation.
17
# kostas: 879 messages, 07Jan2003, updated translation.
18
# kostas: 906 messages,29May2003, update for Gnome 2.4.
19
# kostas: 1013 messages,04Sep2003, update for Gnome 2.4.
20
# kostas: 25Dec2003, xmas fixes,1020 messages.
21
# kostas:13Feb2004,1058 messages.
22
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
23
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2000, 2001, 2002.
24
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
25
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2006.
26
# Yannis Evangelou <zephyrous1979@yahoo.com>, 2007.
27
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2007.
30
"Project-Id-Version: el\n"
31
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 01:58+0000\n"
33
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 03:49+0000\n"
34
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
35
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
37
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
40
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-24 00:36+0000\n"
41
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
43
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
45
msgid "A list of recently played games."
46
msgstr "Πρόσφατα παιχνίδια"
48
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
50
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
51
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
52
"Unplayed games do not need to be represented."
54
"Μια λίστα συμβολοσειρών με πενταπλή μορφή: όνομα, νίκες, συνολικός αριθμός "
55
"παιχνιδιών, καλύτερος χρόνος (σε δευτερόλεπτα) και χειρότερος χρόνος (σε "
58
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
60
msgid "Recently played games"
61
msgstr "Πρόσφατα παιχνίδια"
63
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
64
msgid "Select the style of control"
65
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο χειρισμού"
67
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
69
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
72
"Επιλέξτε αν θα σύρονται οι κάρτες ή θα γίνεται κλικ πρώτα στην πηγή και μετά "
75
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
76
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
80
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
81
msgid "Statistics of games played"
82
msgstr "Στατιστικά στοιχεία παιχνιδιών"
84
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
85
msgid "The game file to use"
86
msgstr "Αρχείο παιχνιδιού προς χρήση"
88
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
89
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
90
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
91
msgstr "Το όνομα του αρχείου με τα γραφικά για τις κάρτες."
93
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
94
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
96
"Το όνομα του αρχείου συνδυασμού που περιέχει το παιχνίδι της πασιέντζας."
98
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
99
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
100
msgid "Theme file name"
101
msgstr "Όνομα του αρχείου θέματος"
103
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2156
104
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
105
msgid "Whether or not to play event sounds."
106
msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι συμβάντων ή όχι."
108
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
109
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
110
msgid "Whether or not to show the toolbar"
111
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη"
113
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
114
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
115
msgid "Whether or not to show the toolbar."
116
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η γραμμή εργαλείων."
118
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:594
119
#: ../aisleriot/window.c:594 ../aisleriot/window.c:602
120
msgid "FreeCell Solitaire"
121
msgstr "Πασιέντζα FreeCell"
123
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
124
msgid "Play the popular FreeCell card game"
125
msgstr "Παίξτε το δημοφιλές παιχνίδι χαρτιών FreeCell"
127
#: ../aisleriot/game.c:1094
130
"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
133
"Το Aisleriot δεν μπορεί να φορτώσει το αρχείο:\n"
136
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του Aisleriot"
138
#: ../aisleriot/game.c:1528
139
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
140
msgstr "Το Aisleriot δεν μπορεί να βρει το τελευταίο παιχνίδι που παίξατε"
142
#: ../aisleriot/game.c:1529
144
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
145
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
148
"Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε μια παλαιότερη έκδοση του Aisleriot, η "
149
"οποία δεν έχει το παιχνίδι που παίξατε τη τελευταία φορά. Αντί γι' αυτό, "
150
"ξεκίνησε το παιχνίδι Klondike"
152
#: ../aisleriot/sol.c:134
154
msgid "Could not show link"
155
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνων"
157
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
158
#: ../aisleriot/sol.c:305
160
msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
163
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
164
#: ../aisleriot/sol.c:310 ../aisleriot/sol.c:404 ../aisleriot/window.c:1958
165
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
166
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
167
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
168
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
169
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
170
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
171
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
175
#: ../aisleriot/sol.c:385
177
msgid "Could not show help for \"%s\""
180
#: ../aisleriot/sol.c:388
182
msgid "Could not show Aisleriot help"
183
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πλακιδίων"
185
#: ../aisleriot/sol.c:495
187
msgid "Select the game type to play"
188
msgstr "Επιλέξτε το παιχνίδι που θα παίξετε"
190
#: ../aisleriot/sol.c:495 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
191
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
195
#: ../aisleriot/sol.c:497
197
msgid "Select the game number"
198
msgstr "Επιλέξτε το παιχνίδι που θα παίξετε"
200
#: ../aisleriot/sol.c:497 ../gnomine/gnomine.c:972 ../gtali/gyahtzee.c:111
201
#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:117 ../gtali/gyahtzee.c:119
202
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
206
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
207
msgid "AisleRiot Solitaire"
208
msgstr "Πασιέντζα AisleRiot"
210
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
211
msgid "Play many different solitaire games"
212
msgstr "Παίξτε πολλά διαφορετικά παιχνίδια πασιέντζας"
214
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
215
msgid "Unknown color"
216
msgstr "Άγνωστο χρώμα"
218
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
220
msgstr "Άγνωστο χρώμα χαρτιού"
222
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
223
msgid "Unknown value"
224
msgstr "Άγνωστη τιμή"
226
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
230
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
232
msgstr "μαύρος τζόκερ"
234
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
238
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
242
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
246
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
250
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
254
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
258
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
262
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
266
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
270
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
274
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
276
msgstr "κόκκινος τζόκερ"
278
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
282
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
286
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
290
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
294
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
295
msgid "the ace of clubs"
298
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
299
msgid "the ace of diamonds"
302
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
303
msgid "the ace of hearts"
306
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
307
msgid "the ace of spades"
308
msgstr "άσσος μπαστούνι"
310
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
311
msgid "the eight of clubs"
314
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
315
msgid "the eight of diamonds"
318
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
319
msgid "the eight of hearts"
322
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
323
msgid "the eight of spades"
324
msgstr "οκτώ μπαστούνι"
326
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
327
msgid "the five of clubs"
330
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
331
msgid "the five of diamonds"
334
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
335
msgid "the five of hearts"
338
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
339
msgid "the five of spades"
340
msgstr "πέντε μπαστούνι"
342
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
343
msgid "the four of clubs"
344
msgstr "τέσσερα σπαθί"
346
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
347
msgid "the four of diamonds"
348
msgstr "τέσσερα καρώ"
350
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
351
msgid "the four of hearts"
352
msgstr "τέσσερα κούπα"
354
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
355
msgid "the four of spades"
356
msgstr "τέσσερα μπαστούνι"
358
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
359
msgid "the jack of clubs"
362
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
363
msgid "the jack of diamonds"
366
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
367
msgid "the jack of hearts"
370
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
371
msgid "the jack of spades"
372
msgstr "βαλές μπαστούνι"
374
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
375
msgid "the king of clubs"
378
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
379
msgid "the king of diamonds"
382
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
383
msgid "the king of hearts"
386
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
387
msgid "the king of spades"
388
msgstr "ρήγας μπαστούνι"
390
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
391
msgid "the nine of clubs"
394
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
395
msgid "the nine of diamonds"
398
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
399
msgid "the nine of hearts"
402
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
403
msgid "the nine of spades"
404
msgstr "εννιά μπαστούνι"
406
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
407
msgid "the queen of clubs"
410
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
411
msgid "the queen of diamonds"
414
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
415
msgid "the queen of hearts"
418
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
419
msgid "the queen of spades"
420
msgstr "ντάμα μπαστούνι"
422
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
423
msgid "the seven of clubs"
426
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
427
msgid "the seven of diamonds"
430
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
431
msgid "the seven of hearts"
434
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
435
msgid "the seven of spades"
436
msgstr "επτά μπαστούνι"
438
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
439
msgid "the six of clubs"
442
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
443
msgid "the six of diamonds"
446
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
447
msgid "the six of hearts"
450
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
451
msgid "the six of spades"
452
msgstr "έξι μπαστούνι"
454
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
455
msgid "the ten of clubs"
458
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
459
msgid "the ten of diamonds"
462
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
463
msgid "the ten of hearts"
466
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
467
msgid "the ten of spades"
468
msgstr "δέκα μπαστούνι"
470
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
471
msgid "the three of clubs"
474
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
475
msgid "the three of diamonds"
478
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
479
msgid "the three of hearts"
482
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
483
msgid "the three of spades"
484
msgstr "τρία μπαστούνι"
486
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
487
msgid "the two of clubs"
490
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
491
msgid "the two of diamonds"
494
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
495
msgid "the two of hearts"
498
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
499
msgid "the two of spades"
500
msgstr "δυο μπαστούνι"
502
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
503
msgid "the unknown card"
504
msgstr "άγνωστο χαρτί"
506
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
510
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
514
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
518
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
522
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
526
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
531
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
535
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:156
539
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
540
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
544
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:189
548
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
549
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
551
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 ../aisleriot/stats-dialog.c:209
556
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
558
msgstr "Το παιχνίδι Bakers"
560
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
564
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
568
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
572
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
576
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
580
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
584
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
588
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
589
msgid "Napoleons Tomb"
592
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
596
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
597
msgid "Spider Three Decks"
600
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
604
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
608
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
612
#: ../aisleriot/window.c:268 ../aisleriot/window.c:2398
614
msgstr "Επιλογή Παιχνιδιού"
616
#: ../aisleriot/window.c:272
620
#: ../aisleriot/window.c:409
622
msgid "Congratulations, you have won!"
623
msgstr "Συγχαρητήρια!"
625
#: ../aisleriot/window.c:413
627
msgid "There are no more moves"
628
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες κινήσεις."
630
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
631
#: ../aisleriot/window.c:426 ../gnometris/field.cpp:229
633
msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
635
#: ../aisleriot/window.c:553 ../gnomine/gnomine.c:427
636
#: ../mahjongg/mahjongg.c:905
638
msgstr "Κυρίως παιχνίδι:"
640
#: ../aisleriot/window.c:561
642
msgstr "Παιχνίδια χαρτιών:"
644
#: ../aisleriot/window.c:575
647
msgstr "Παιχνίδια χαρτιών:"
649
#: ../aisleriot/window.c:605
651
msgid "About FreeCell Solitaire"
652
msgstr "Πασιέντζα FreeCell"
654
#: ../aisleriot/window.c:606
656
msgid "About AisleRiot"
659
#: ../aisleriot/window.c:612
662
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
663
"different games to be played.\n"
665
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
667
"Το AisleRiot παρέχει μια μηχανή πασιέντζας η οποία βασίζεται σε κανόνες\n"
669
"πολλά διαφορετικά παιχνίδια με χαρτιά."
671
#: ../aisleriot/window.c:623 ../blackjack/src/menu.cpp:164
672
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:929 ../glines/glines.c:1222
673
#: ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:258 ../gnobots2/menu.c:273
674
#: ../gnometris/tetris.cpp:1411 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:869
675
#: ../gnomine/gnomine.c:467 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
676
#: ../gnotski/gnotski.c:1646 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:293
677
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:141
678
msgid "translator-credits"
680
"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
681
"Συμεών (Σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
682
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
684
"Launchpad Contributions:\n"
685
" Athanasios Lefteris https://launchpad.net/~alefteris\n"
686
" Kostas Papadimas https://launchpad.net/~pkst\n"
687
" Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn"
689
#: ../aisleriot/window.c:627 ../blackjack/src/menu.cpp:163
690
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60 ../glines/glines.c:1225
691
#: ../gnect/src/main.c:920 ../gnibbles/main.c:261 ../gnobots2/menu.c:269
692
#: ../gnometris/tetris.cpp:1408 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:47
693
#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
694
#: ../gnotski/gnotski.c:1649 ../gtali/gyahtzee.c:631 ../iagno/gnothello.c:295
695
#: ../mahjongg/mahjongg.c:953 ../same-gnome/ui.c:145
696
msgid "GNOME Games web site"
699
#: ../aisleriot/window.c:1079
700
msgid "This game does not have hint support yet."
701
msgstr "Το παιχνίδι αυτό δεν υποστηρίζει υποδείξεις ακόμα."
703
#. Both %s are card names
704
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
705
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
707
#: ../aisleriot/window.c:1113 ../aisleriot/window.c:1141
709
msgid "Move %s onto %s."
710
msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s."
712
#: ../aisleriot/window.c:1163
714
msgid "You are searching for a %s."
715
msgstr "Αναζητάτε ένα %s."
717
#: ../aisleriot/window.c:1168
718
msgid "This game is unable to provide a hint."
719
msgstr "Αυτό το παιγνίδι δεν έχει τη δυνατότητα υποδείξεων."
721
#: ../aisleriot/window.c:1516
724
msgstr "Παίχτηκε για %s"
726
#: ../aisleriot/window.c:1620
728
msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
731
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
732
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
733
#. * Do not translate it to anything else!
735
#: ../aisleriot/window.c:1696
740
#: ../aisleriot/window.c:1951
741
msgid "A scheme exception occurred"
744
#: ../aisleriot/window.c:1954
745
msgid "Please report this bug to the developers."
748
#: ../aisleriot/window.c:1966
749
msgid "_Don't report"
752
#: ../aisleriot/window.c:1967
755
msgstr "_Τηλεμεταφορά"
758
#: ../aisleriot/window.c:2053 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
759
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
760
#: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775
761
#: ../gnobots2/menu.c:64 ../gnometris/tetris.cpp:106
762
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:803
763
#: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:487
764
#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275 ../same-gnome/ui.c:465
768
#: ../aisleriot/window.c:2054 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
769
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
770
#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:65
771
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300
772
#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../same-gnome/ui.c:466
776
#: ../aisleriot/window.c:2055 ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
780
#: ../aisleriot/window.c:2057 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
781
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1701
782
#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:778 ../gnobots2/menu.c:68
783
#: ../gnometris/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
784
#: ../gnomine/gnomine.c:805 ../gnotravex/gnotravex.c:303
785
#: ../gnotski/gnotski.c:489 ../gtali/gyahtzee.c:704
786
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1277 ../same-gnome/ui.c:468
790
#: ../aisleriot/window.c:2062 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
791
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:69
792
#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1278
793
msgid "Start a new game"
794
msgstr "Εκκίνηση νέου παιχνιδιού"
796
#: ../aisleriot/window.c:2065 ../libgames-support/games-stock.c:58
797
msgid "Restart the game"
798
msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
800
#: ../aisleriot/window.c:2067
801
msgid "_Select Game..."
802
msgstr "Επιλο_γή Παιγνιδιού..."
804
#: ../aisleriot/window.c:2069
805
msgid "Play a different game"
806
msgstr "Παίξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι"
808
#: ../aisleriot/window.c:2071
810
msgid "_Recently Played"
811
msgstr "Πρόσφατο παιχνίδι"
813
#: ../aisleriot/window.c:2072
817
#: ../aisleriot/window.c:2073
818
msgid "Show gameplay statistics"
819
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών παιχνιδιού"
821
#: ../aisleriot/window.c:2076 ../libgames-support/games-stock.c:63
822
msgid "Close this window"
825
#: ../aisleriot/window.c:2079 ../libgames-support/games-stock.c:61
826
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1286
827
msgid "Undo the last move"
828
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας κίνησης"
830
#: ../aisleriot/window.c:2082 ../libgames-support/games-stock.c:57
831
msgid "Redo the undone move"
832
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας κίνησης"
834
#: ../aisleriot/window.c:2085
836
msgid "Deal next card or cards"
837
msgstr "Μοίρασμα περισσότερων χαρτιών"
839
#: ../aisleriot/window.c:2088 ../libgames-support/games-stock.c:50
840
msgid "Get a hint for your next move"
841
msgstr "Υπόδειξη για την επόμενη κίνησή σας"
843
#: ../aisleriot/window.c:2091
844
msgid "View help for Aisleriot"
845
msgstr "Προβολή βοήθειας για το Aisleriot"
847
#: ../aisleriot/window.c:2095 ../libgames-support/games-stock.c:47
848
msgid "View help for this game"
849
msgstr "Προβολή βοήθειας για αυτό το παιχνίδι"
851
#: ../aisleriot/window.c:2098 ../libgames-support/games-stock.c:62
852
msgid "About this game"
853
msgstr "Σχετικά με αυτό το παιχνίδι"
855
#: ../aisleriot/window.c:2106
858
msgstr "Στυλ χαρτιού"
860
#: ../aisleriot/window.c:2146 ../blackjack/src/blackjack.cpp:360
861
#: ../gnobots2/menu.c:92 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
863
msgstr "_Γραμμή εργαλείων"
865
#: ../aisleriot/window.c:2147 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
866
#: ../gnobots2/menu.c:92 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
867
msgid "Show or hide the toolbar"
868
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής εργαλείων"
870
#: ../aisleriot/window.c:2151 ../gnotravex/gnotravex.c:348
871
msgid "_Click to Move"
872
msgstr "_Κλικ για μετακίνηση"
874
#: ../aisleriot/window.c:2152
875
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
878
#. not active by default
879
#: ../aisleriot/window.c:2155 ../gnobots2/properties.c:502
880
#: ../gnometris/tetris.cpp:762
881
msgid "_Enable sounds"
882
msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων"
884
#. Add "Highscore" label
885
#: ../aisleriot/window.c:2425 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
886
#: ../glines/glines.c:1939 ../gnobots2/statusbar.c:65
887
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:430
891
#: ../aisleriot/window.c:2437 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
892
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
896
#: ../aisleriot/window.c:2701
898
msgid "Cannot start the game \"%s\""
901
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
902
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
903
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
904
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
905
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
906
msgid "Base Card: Ace"
907
msgstr "Χαρτί Βάσης: Άσσος"
909
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
910
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
911
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
912
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
913
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
914
msgid "Base Card: Jack"
915
msgstr "Χαρτί Βάσης: Βαλές"
917
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
918
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
919
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
920
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
921
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
922
msgid "Base Card: King"
923
msgstr "Χαρτί Βάσης: Ρήγας"
925
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
926
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
927
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
928
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
929
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
930
msgid "Base Card: Queen"
931
msgstr "Χαρτί Βάσης: Ντάμα"
933
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
934
msgid "Base Card: ~a"
935
msgstr "Χαρτί Βάσης: ~a"
937
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
938
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
939
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
940
msgid "Deal more cards"
941
msgstr "Μοίρασμα περισσότερων χαρτιών"
943
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
944
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
945
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
946
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
947
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
948
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
949
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
950
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
951
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
952
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
953
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
954
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
955
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
956
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
957
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
958
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
959
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
960
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
961
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
962
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
963
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
964
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
965
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
967
msgstr "Σωρός που απομένει:"
969
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
970
msgid "Stock left: 0"
971
msgstr "Σωρός που απομένει: 0"
973
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
974
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
975
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
976
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
977
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
978
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
979
msgid "Try rearranging the cards"
980
msgstr "Δοκιμάστε να ανακατέψετε τα χαρτιά"
982
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
983
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
984
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
985
msgid "an empty foundation pile"
986
msgstr "άδειος σωρός βάσης"
988
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
989
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
990
msgid "Three card deals"
991
msgstr "Τρείς μοιρασιές"
993
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
994
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
995
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
996
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
997
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
998
msgid "Deal another round"
999
msgstr "Ξεκίνημα νέου γύρου"
1001
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
1002
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
1003
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
1004
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
1005
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
1006
msgid "Deal a new card from the deck"
1007
msgstr "Μοίρασμα νέου χαρτιού από την τράπουλα"
1009
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
1010
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
1011
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
1012
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
1013
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
1014
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
1015
msgid "Redeals left:"
1016
msgstr "Μοιρασιές που απομένουν:"
1018
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
1020
msgid "an empty slot on the foundation"
1021
msgstr "άδεια θέση στη βάση"
1023
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
1025
msgid "an empty slot on the tableau"
1026
msgstr "άδεια θέση στο ταμπλό"
1028
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
1029
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
1030
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
1031
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
1032
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
1033
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
1034
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
1035
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
1036
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
1037
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
1038
msgid "an empty foundation"
1041
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
1042
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
1043
msgid "Move something on to an empty reserve"
1044
msgstr "Μετακινήστε κάτι σε άδεια θέση"
1046
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
1047
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
1048
msgid "an empty tableau"
1049
msgstr "άδειο ταμπλό"
1051
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
1052
msgid "an empty bottom slot"
1053
msgstr "άδεια θέση στον πάτο"
1055
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
1056
msgid "an empty corner slot"
1057
msgstr "άδεια θέση στη γωνία"
1059
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
1060
msgid "an empty left slot"
1061
msgstr "άδεια θέση αριστερά"
1063
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
1064
msgid "an empty right slot"
1065
msgstr "άδεια θέση δεξιά"
1067
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
1068
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
1069
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
1070
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
1071
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
1072
msgid "an empty slot"
1075
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
1076
msgid "an empty top slot"
1077
msgstr "άδεια θέση επάνω"
1079
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
1080
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
1081
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
1085
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
1086
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
1087
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
1089
msgstr "Χαρτί βάσης: "
1091
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
1092
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
1093
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
1094
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
1095
msgid "Move waste back to stock"
1096
msgstr "Μετακινήστε τα σκουπίδια πίσω"
1098
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
1099
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
1100
msgid "Reserve left:"
1101
msgstr "Χαρτιά που απομένουν:"
1103
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
1104
msgid "empty slot on foundation"
1105
msgstr "άδεια θέση στη βάση"
1107
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
1108
msgid "empty space on tableau"
1109
msgstr "ελεύθερος χώρος στο ταμπλό"
1111
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
1112
msgid "Move a card to the Foundation"
1113
msgstr "Μετακινήστε ένα χαρτί στη βάση"
1115
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
1116
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
1117
msgstr "Μετακινήστε κάτι στην άδεια θέση του ταμπλό"
1119
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
1120
msgid "Consistency is key"
1121
msgstr "Σημασία έχει η συνέπεια"
1123
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
1124
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
1125
msgstr "Η πετονιά δεν κάνει για οδοντόνημα"
1127
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
1128
msgid "Have you read the help file?"
1129
msgstr "Διαβάσατε το αρχείο βοηθείας;"
1131
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
1132
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
1133
msgstr "Ένα τρίψιμο στην πλάτη θα ήταν ό,τι πρέπει τώρα..."
1135
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
1136
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
1137
msgstr "Εάν ποτέ χαθείτε στο δάσος και είστε μόνοι σας, αγκαλιάστε ένα δέντρο"
1139
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
1141
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
1143
"Επειδή οι διαβάσεις των πεζών μοιάζουν με ταμπλό για \"κουτσό\", δεν "
1144
"σημαίνει ότι είναι ένα"
1146
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
1147
msgid "Look both ways before you cross the street"
1148
msgstr "Ελέγξτε και τις δύο κατευθύνσεις πριν διασχίσετε το δρόμο"
1150
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
1151
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
1153
"Δε λαμβάνετε βιταμίνη D μπροστά απο την οθόνη -- αλλά ο ήλιος βοηθάει..."
1155
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
1156
msgid "Never blow in a dog's ear"
1157
msgstr "Ποτέ μη φυσήξετε μέσα στο αυτί σκύλου"
1159
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
1160
msgid "Odessa is a better game. Really."
1161
msgstr "Η Οδησσός είναι καλύτερο παιγνίδι. Αλήθεια."
1163
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
1164
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
1165
msgstr "Το τουρνικέ προτείνεται μόνο σε περιπτώσεις εκτάκτου ανάγκης"
1167
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
1168
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
1169
msgstr "Αν δεν έχετε συρραπτικό, αρκούν ένας χάρακας και ένας συνδετήρας"
1171
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
1172
msgid "Cards remaining: ~a"
1173
msgstr "Εναπομείναντα χαρτιά: ~a"
1175
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
1177
msgstr "Νεό μοίρασμα."
1179
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
1180
msgid "the foundation pile"
1181
msgstr "ο σωρός βάσης"
1183
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
1184
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
1185
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
1186
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
1187
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
1188
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
1190
msgstr "Μοίρασμα χαρτιών"
1192
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
1193
msgid "Move ~a to an empty foundation"
1194
msgstr "Μετακίνηση ~a σε μια άδεια βάση"
1196
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
1197
msgid "an empty slot on tableau"
1198
msgstr "άδεια θέση στο ταμπλό"
1200
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
1201
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
1202
msgstr "Μετακίνηση ενός Ρήγα σε κενή θέση στην οθόνη"
1204
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
1205
msgid "No hint available right now"
1206
msgstr "Αυτή τη στιγμή, δεν προσφέρεται καμία συμβουλή"
1208
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
1209
msgid "I'm not sure"
1210
msgstr "Δεν είμαι σίγουρος"
1212
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
1213
msgid "Remove the aces"
1214
msgstr "Απομακρύνετε τους άσσους"
1216
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
1217
msgid "Remove the eights"
1218
msgstr "Απομακρύνετε τα οχτάρια"
1220
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
1221
msgid "Remove the fives"
1222
msgstr "Απομακρύνετε τα πεντάρια"
1224
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
1225
msgid "Remove the fours"
1226
msgstr "Απομακρύνετε τα τεσσάρια"
1228
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
1229
msgid "Remove the jacks"
1230
msgstr "Απομακρύνετε τους βαλέδες"
1232
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
1233
msgid "Remove the kings"
1234
msgstr "Απομακρύνετε τους ρηγάδες"
1236
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
1237
msgid "Remove the nines"
1238
msgstr "Απομακρύνετε τα εννιάρια"
1240
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
1241
msgid "Remove the queens"
1242
msgstr "Απομακρύνετε τις ντάμες"
1244
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
1245
msgid "Remove the sevens"
1246
msgstr "Απομακρύνετε τα επτάρια"
1248
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
1249
msgid "Remove the sixes"
1250
msgstr "Απομακρύνετε τα εξάρια"
1252
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
1253
msgid "Remove the tens"
1254
msgstr "Απομακρύνετε τα δεκάρια"
1256
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
1257
msgid "Remove the threes"
1258
msgstr "Απομακρύνετε τα τριάρια"
1260
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
1261
msgid "Remove the twos"
1262
msgstr "Απομακρύνετε τα διπλά"
1264
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
1265
msgid "Return cards to stock"
1266
msgstr "Επιστρέψτε χαρτιά στο σωρό"
1268
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
1269
msgid "Consider moving something into an empty slot"
1270
msgstr "Σκεφτείτε να μετακινήσετε κάτι σε μια κενή θέση"
1272
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
1273
msgid "Move ~a off the board"
1274
msgstr "Μετακίνηση ~a εκτός τραπεζιού"
1276
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
1277
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
1279
"Δεν μπορεί να γίνει καμία κίνηση. Αναιρέστε κινήσεις ή ξεκινήστε από την "
1282
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
1283
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
1285
"Το παιχνίδι δεν έχει καμιά λύση. Αναιρέστε κινήσεις ή ξεκινήστε από την αρχή."
1287
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
1288
msgid "an empty reserve"
1289
msgstr "μια άδεια θέση"
1291
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
1292
msgid "an open tableau"
1293
msgstr "ένα ανοικτό ταμπλό"
1295
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
1296
msgid "the foundation"
1297
msgstr "ο σωρός Βάσης"
1299
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
1300
msgid "Add to the sequence in row ~a."
1301
msgstr "Προσθέστε στη σειρά στη γραμμή ~a."
1303
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
1304
msgid "Double click any card to redeal."
1305
msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε χαρτί για νέο μοίρασμα"
1307
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
1308
msgid "No hint available."
1309
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη συμβουλή."
1311
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
1312
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
1313
msgstr "Τοποθετήστε ένα δυάρι στην τελευταία θέση αριστερά της γραμμής ~a."
1315
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
1316
msgid "Place the ~a next to ~a."
1317
msgstr "Τοποθετήστε το ~a δίπλα στο ~a."
1319
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
1320
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
1321
msgstr "Κενά που δημιουργήθηκαν τυχαία κατά το νέο μοίρασμα"
1323
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
1324
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
1325
msgstr "Μετακινήστε ένα χαρτί στην κενή θέση του ταμπλό"
1327
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
1328
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
1329
msgstr "Επιλέξτε ένα χαρτί από το πακέτο για την πρώτη βάση"
1331
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
1332
msgid "on to the empty tableau slot"
1333
msgstr "στην κενή θέση του ταμπλό"
1335
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
1336
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
1337
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
1338
msgid "Deal another card"
1339
msgstr "Μοίρασμα νέου φύλλου"
1341
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
1342
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
1343
msgid "Stock left: ~a"
1344
msgstr "Σωρός που απομένει: ~a"
1346
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
1347
msgid "Deal another hand"
1348
msgstr "Μοίρασμα άλλου χαρτιού"
1350
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
1351
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
1352
msgstr "Μετακινήστε ένα χαρτί ή ένα σύνολο χαρτιών στην κενή θέση"
1354
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
1355
msgid "Move card from waste"
1356
msgstr "Μετακινήστε ένα από τα χαρτιά που περάσανε"
1358
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
1359
msgid "Move waste to stock"
1360
msgstr "Μετακινήστε τα σκουπίδια πίσω"
1362
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
1363
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
1364
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
1365
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
1366
msgid "an empty tableau slot"
1367
msgstr "μια κενή θέση του ταμπλό"
1369
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
1370
msgid "Deal a new card"
1371
msgstr "Μοίρασμα νέου φύλλου"
1373
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
1374
msgid "Stock remaining: ~a"
1375
msgstr "Σωρός που απομένει: ~a"
1377
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
1379
msgstr "Κανένα νέο μοίρασμα"
1381
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
1382
msgid "Single card deals"
1383
msgstr "Μοίρασμα χαρτιών ανά ένα"
1385
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
1386
msgid "Try moving cards down from the foundation"
1387
msgstr "Δοκιμάστε να μετακινήσετε χαρτιά από τη βάση προς τα κάτω"
1389
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
1391
msgstr "Χαρτί Βάσης:"
1393
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
1395
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
1398
"Στόχος είναι να τοποθετηθούν οι τράπουλες με τρόπο που να ταιριάζουν με την "
1401
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
1402
msgid "Deal new cards from the deck"
1403
msgstr "Μοίρασμα νέων φύλλων από την τράπουλα"
1405
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
1406
msgid "Redeals left: ~a"
1407
msgstr "Μοιράσματα που απομένουν: ~a"
1409
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
1413
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
1414
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
1415
msgstr "Μετακινήστε ~a σε μια άδεια γωνία ή σε μια κενή θέση του ταμπλό"
1417
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
1418
msgid "Move ~a to an empty field"
1419
msgstr "Μετακινήστε ~a σε μια κενή θέση"
1421
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
1422
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
1423
msgstr "Τοποθετήστε χαρτιά στο ταμπλό για να σχηματίσετε φύλλο"
1425
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
1426
msgid "Shuffle mode"
1429
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
1430
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
1431
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
1432
msgid "an empty tableau pile"
1433
msgstr "άδειος σωρός στο ταμπλό"
1435
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
1436
msgid "Deal the cards"
1437
msgstr "Μοίρασμα χαρτιών"
1439
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
1440
msgid "Reshuffle cards"
1441
msgstr "Νέο ανακάτεμα χαρτιών"
1443
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
1444
msgid "Move waste on to a reserve slot"
1445
msgstr "Μετακινήστε τα σκουπίδια σε κατειλλημένη θέση"
1447
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
1448
msgid "empty foundation"
1451
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
1452
msgid "Place something on empty slot"
1453
msgstr "Βάλτε κάτι στην κενή θέση"
1455
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
1456
msgid "Please fill in empty pile first."
1457
msgstr "Συμπληρώστε πρώτα τις κενές στήλες."
1459
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
1460
msgid "Try moving card piles around"
1461
msgstr "Προσπαθήστε να μετακινήσετε στήλες με χαρτιά"
1463
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
1464
msgid "Allow temporary spots use"
1465
msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση προσωρινών χαρτιών"
1467
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
1468
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
1469
msgstr "Μετακινήστε ένα χαρτί σε μια προσωρινά κενή θέση"
1471
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
1472
msgid "No hint available"
1473
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη συμβουλή"
1475
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
1476
msgid "and all cards below it"
1477
msgstr "και όλες τις κάρτες κάτω από αυτή"
1479
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
1480
msgid "empty slot(s)"
1483
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
1484
msgid "Deal a card from the deck"
1485
msgstr "Μοίρασμα χαρτιού από την τράπουλα"
1487
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
1488
msgid "Match the top two cards of the waste."
1489
msgstr "Ταιριάξτε τα δύο πάνω χαρτιά από όσα περάσανε"
1491
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
1492
msgid "Multiplier Scoring"
1495
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
1496
msgid "Progressive Rounds"
1499
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
1500
msgid "appropriate foundation pile"
1501
msgstr "κατάλληλος σωρός βάσης"
1503
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
1504
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
1505
msgstr "Μετακινήστε ένα σύνολο από χαρτιά σε μια κενή θέση του ταμπλό"
1507
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
1508
msgid "the appropriate Foundation pile"
1509
msgstr "τον κατάλληλο σωρό βάσης"
1511
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
1512
msgid "Play the casino card game Blackjack"
1513
msgstr "Παίξτε Blackjack, χαρτοπαίγνιο του καζίνο"
1515
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1516
msgid "Display probabilities"
1517
msgstr "Εμφάνιση πιθανοτήτων"
1519
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1521
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1524
"Εμφάνιση των πιθανοτήτων από κάθε χαρτί που μοιράζε η μάνα και της "
1525
"αναμενόμεμης τιμής του χαρτιού σας."
1527
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1528
msgid "Never take insurance"
1529
msgstr "Να είστε επιφυλακτικοί στις κινήσεις σας"
1531
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1532
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1534
"Δεν χρειάζεται να είστε επιφυλακτικοί στις κινήσεις σας όταν η μάνα έχει άσο"
1536
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1537
msgid "The amount of money in your bank"
1538
msgstr "Το χρηματικό πόσο που έχετε στην τράπεζα"
1540
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1541
msgid "The amount of money in your bank."
1542
msgstr "Το χρηματικό πόσο που έχετε στην τράπεζα."
1544
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1546
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1547
msgstr "Το όνομα του αρχείου κανόνων που περιέχει τους κανόνες του παιχνιδιού."
1549
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1550
msgid "The variation of the rules file to use"
1551
msgstr "Το αρχείο κανόνων που θα χρησιμοποιηθεί"
1553
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1554
msgid "Use a quick deal"
1555
msgstr "Δυνατότητα γρήγορου μοιράσματος"
1557
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1558
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1559
msgstr "Δυνατότητα γρήγορου μοιράσματος, χωρίς καθυστέρηση μεταξύ των χαρτιών."
1561
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:340 ../mahjongg/mahjongg.c:1281
1562
msgid "Restart the current game"
1563
msgstr "Επανεκκίνηση του τρέχοντος παιχνιδιού"
1565
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../mahjongg/mahjongg.c:1290
1567
msgstr "Εμφάνιση μιας συμβουλής"
1569
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
1570
#: ../glines/glines.c:1700 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777
1571
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnomine/gnomine.c:804
1572
#: ../gtali/gyahtzee.c:703 ../mahjongg/mahjongg.c:1276
1576
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1580
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1581
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1582
msgid "Deal a new hand"
1583
msgstr "Μοίρασμα νέου φύλλου"
1585
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1589
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1590
msgid "Add a card to the hand"
1591
msgstr "Προσθέστε ένα ακόμη φύλλο στη μοιρασιά"
1593
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1597
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1598
msgid "Stop adding cards to the hand"
1599
msgstr "Μην προσθέτετε άλλα φύλλα σε όσα ήδη έχετε"
1601
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1605
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1606
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1607
msgstr "Παρατήστε αυτή τη μοιρασιά για το μισό ποντάρισμά σας"
1609
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
1610
msgid "_Double down"
1611
msgstr "_Διπλασιασμός"
1613
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
1614
msgid "Double your wager for a single hit"
1615
msgstr "Διπλασιάστε το ποντάρισμά σας με μια μόνο κίνηση"
1617
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:353
1618
msgid "S_plit the hand"
1619
msgstr "Χω_ρισμός των χαρτιών"
1621
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:353
1622
msgid "Split cards in two new hands"
1623
msgstr "Χωρίστε τα χαρτιά σε δύο διαφορετικά φύλλα"
1625
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:360 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1626
msgid "Show toolbar"
1627
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
1629
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
1631
msgstr "Χαρτιά που απομένουν:"
1633
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:409
1635
msgstr "Ποντάρισμα:"
1637
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:422
1641
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:462
1642
msgid "Place your wager or deal a hand"
1643
msgstr "Ποντάρετε ή μοιράστε"
1645
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:666
1646
msgid "Blackjack rule set to use"
1647
msgstr "Κανόνας Blackjack"
1649
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1650
msgid "Would you like insurance?"
1651
msgstr "Θέλετε ασφάλεια;"
1653
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1656
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1657
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1658
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1660
"Η Ασφάλεια είναι ένα πρόσθετο ποντάρισμα 50%% του αρχικού πονταρίσματος, για "
1661
"την περίπτωσηπου η μάνα βγάλει ένα ένα κανονικό 21 (δηλ μπλάκτζακ), και "
1662
"χρησιμοποιείται όταν το πρώτο χαρτί τηςμάνας είναι άσος. Αν η μάνα βγάλει 21 "
1663
"τότε ο παίκτης πληρώνεται τα διπλά."
1665
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1666
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1667
msgstr "Ποντάρετε και κάντε κλικ στο λευκό περίγραμμα για νέο μοίρασμα."
1669
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1670
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1671
msgstr "Ποντάρετε και κάντε κλικ στα χαρτιά για νέο μοίρασμα."
1673
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1674
msgid "Blackjack Preferences"
1675
msgstr "Επιλογές Blackjack"
1677
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
1678
#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
1679
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:689
1680
#: ../iagno/properties.c:421
1684
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1685
msgid "_Display hand probabilities"
1686
msgstr "_Εμφάνιση πιθανοτήτων φύλλου"
1688
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1689
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1690
msgstr "_Γρήγορο μοίρασμα (χωρίς καθυστέρηση μεταξύ των χαρτιών)"
1692
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1693
msgid "_Never take insurance"
1694
msgstr "Να μην γίνεται ποτέ λήψη ασφάλειας"
1696
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1697
msgid "_Reset Balance"
1698
msgstr "Επαναφορά υπολοίπου"
1701
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1705
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1706
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1707
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1708
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
1712
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1716
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1717
msgid "Double Any Total"
1718
msgstr "Διπλασιασμός κάθε συνόλου"
1720
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1724
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1725
msgid "Double After Hit"
1726
msgstr "Διπλασιασμός μετά από τράβηγμα χαρτιού"
1728
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1729
msgid "Double After Split"
1730
msgstr "Διπλασιασμός μετά από χωρισμό χαρτιών"
1732
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1734
msgstr "Νέος χωρισμός"
1736
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1737
msgid "Resplit Aces"
1738
msgstr "Νέος χωρισμός των άσσων"
1740
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1744
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1745
msgid "Dealer Speed"
1746
msgstr "Ταχύτητα Ντήλερ"
1748
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1749
msgid "Click to double your wager"
1750
msgstr "Κάντε κλικ για να διπλασιάσετε το στοίχημα σας"
1752
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1754
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1755
msgstr "Κάντε διπλό κλικ για να ανεβάσετε το ποντάρισμά σας κατά %.2f"
1757
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1759
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1760
msgstr "Κάντε διπλό κλικ για να μειώσετε το ποντάρισμά σας κατά %.2f"
1762
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1763
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1765
"Κάντε κλικ για να μοιράσετε άλλο χαρτί. Σύρετε το χαρτί για να χωρίσετε το "
1768
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1769
msgid "Click to deal another card"
1770
msgstr "Κάντε κλικ για να μοιράσετε άλλο χαρτί"
1772
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1773
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1774
msgstr "Κάντε κλικ για να μην προστεθούν άλλα χαρτιά στην κατοχή σας"
1776
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1777
msgid "Click to deal a new hand"
1778
msgstr "Κάντε κλικ για το μοίρασμα νέου φύλλου"
1780
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1781
msgid "Blackjack can't load the requested file"
1782
msgstr "Το Blackjack δεν μπορεί να φορτώσει το ζητούμενο αρχείο."
1784
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1785
msgid "Please check your Blackjack installation"
1786
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Blackjack"
1788
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1789
msgid "The best option is to stand"
1790
msgstr "Η καλύτερη επιλογή είναι να μείνετε"
1792
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1794
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1795
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1797
"Η παραμονή σημαίνει ότι σταματάτε να προσθέτετε χαρτιά στο χέρι σας. "
1798
"Μπορείτε να το κάνετε αυτό, κάνωντας κλικ στα χαρτά της μάνας ή επλέγοντας "
1799
"την αντίστοιχη επιλογή από το μενού."
1801
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1802
msgid "The best option is to hit"
1803
msgstr "Η καλύτερη επιλογή είναι να κτυπήσετε"
1805
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1807
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1808
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1810
"Κτύπημα σημαίνει να πάρετε ένα ακόμη φύλλο στα χέρια σας. Μπορείτε να "
1811
"τοκάνετε με ένα κλικ στα χαρτιά σας ή με την αντίστοιχη επιλογή από το μενού "
1814
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1815
msgid "The best option is to double down"
1816
msgstr "Η καλύτερη επιλογή είναι να υποδιπλασιάσετε"
1818
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1820
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1821
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1822
"window or by selecting the option from the Control menu."
1824
"Ο διπλασιασμός σημαίνει να διπλασιάσετε το αρχικό ποντάρισμα και να πάρετε "
1825
"ακριβώςακόμα μια κάρτα. Μπορείτε να το κάνετε αυτό κάνοντας κλικ στις μάρκες "
1826
"στο κάτω μέρος του παραθύρου, ή διαλέγοντας τη επιλογή από το μενού Ελέγχου"
1828
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1829
msgid "The best option is to split"
1830
msgstr "Η καλύτερη επιλογή είναι να χωρίσετε"
1832
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1834
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1835
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1836
"selecting the option from the Control menu."
1838
"Διαχωρισμός σημαίνει να χωρίσετε τα χαρτιά σας σε δυο διαφορετικα χαρτιά. "
1839
"Μπορείτε να το κάνετε αυτόσύροντας ένα από τα χαρτιά σας και αφήνοντας το "
1840
"στο πλάϊ, ή μ,έσω της επιλογής από το μενού ελέγχου."
1842
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1843
msgid "The best option is to surrender"
1844
msgstr "Η καλύτερη επιλογή είναι να πάτε πάσο"
1846
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1848
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1849
"this by selecting the option from the Control menu."
1851
"Πάσο σημαίνει χάνετε το μισό του πονταρίσματος σας και δεν ολοκληρώνετε τον "
1852
"γύρο. μπορείτενα το κάνετε από την επιλογή στο μενού Ελέγχου."
1854
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1857
"Blackjack is a casino-style card game.\n"
1859
"Blackjack is a part of GNOME Games."
1860
msgstr "Το Blackjack είναι ένα παιχνίδι με τράπουλα σε στυλ καζίνο."
1862
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1863
msgid "Computing basic strategy..."
1864
msgstr "Σχεδίαση βασικής στρατηγικής..."
1866
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1870
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1874
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1878
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1879
msgid "Player expected values"
1880
msgstr "Αναμενόμενες τιμές παίκτη"
1882
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1886
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1890
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1894
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1898
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1899
msgid "Dealer hand probabilities"
1900
msgstr "Πιθανότητες μοιράσματος φύλλου"
1902
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
1904
msgid "Error connecting to server: %s"
1905
msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή: %s"
1907
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
1909
msgid "Your new password is %s"
1910
msgstr "Ο νέος σας κωδικός πρόσβασης είναι %s"
1912
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
1913
msgid "New password"
1914
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1916
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
1918
msgid "Players on server: %d"
1919
msgstr "Παίκτες στον εξυπηρετητή: %d"
1921
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
1923
msgid "Current Room: %s"
1924
msgstr "Τρέχον δωμάτιο: %s"
1926
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
1928
msgid "You've joined room \"%s\"."
1929
msgstr "Έισήλθατε στο δωμάτιο \"%s\"."
1931
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
1933
msgid "Error joining room: %s"
1934
msgstr "Λάθος κατά την είσοδο στο δωμάτιο: %s"
1936
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
1937
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
1938
msgid "GGZ Gaming Zone"
1939
msgstr "Ζώνη παιχνιδιού GGZ"
1941
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
1942
msgid "You can't chat while not in a room."
1943
msgstr "Δεν μπορείτε να συνομιλήσετε αν δεν είστε σε δωμάτιο."
1945
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
1946
msgid "You don't have permission to chat here."
1947
msgstr "Δεν έχετε άδεια να συνομιλήσετε εδώ."
1949
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
1950
msgid "No private chatting at a table!"
1951
msgstr "Απαγορεύεται η συνομιλία στο τραπέζι!"
1953
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
1954
msgid "That player isn't in the room!"
1955
msgstr "Αυτός ο παίκτης δεν είναι στο δωμάτιο!"
1957
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
1958
msgid "There was an error sending the chat."
1959
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας."
1961
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
1962
msgid "You're not at a table."
1963
msgstr "Δεν βρίσκεστε σε τραπέζι."
1965
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
1967
msgid "Chat failed: %s."
1968
msgstr "Η προσπάθεια συνομιλίας απέτυχε: %s."
1970
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
1972
msgid "Error launching table: %s"
1973
msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του τραπεζιού: %s."
1975
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
1977
msgid "You have joined table %d."
1978
msgstr "Συμμετέχετε στο τραπέζι %d."
1980
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
1982
msgid "Error joining table: %s"
1983
msgstr "Σφάλμα κατά την είσοδο στο τραπέζι: %s"
1985
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
1987
msgid "You have been booted from the table by %s."
1988
msgstr "Ξεκινήσατε στο τραπέζι από %s."
1990
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
1992
msgid "You have left the table."
1993
msgstr "Αποχωρήσατε από το τραπέζι."
1995
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:705
1997
msgid "The game is over."
1998
msgstr "Το παιχνίδι τερματίστηκε."
2000
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2002
msgid "There was an error with the game server."
2003
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στον εξυπηρετητή του παιχνιδιού."
2005
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2007
msgid "Error leaving table: %s"
2008
msgstr "Σφάλμα κατά την αποχώρηση από το τραπέζι: %s"
2010
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2011
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
2012
msgid "Current Room:"
2013
msgstr "Τρέχον δωμάτιο"
2015
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2019
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2021
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
2023
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2025
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
2027
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2028
msgid "Reconnecting"
2029
msgstr "Γίνεται επανασύνδεση"
2031
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2033
msgstr "Συνδεδεμένος"
2035
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2037
msgstr "Έναρξη σύνδεσης"
2039
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2041
msgstr "Συνδεδεμένος"
2043
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2045
msgstr "--> Δωμάτιο"
2047
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2049
msgstr "Σε συνομιλία"
2051
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2053
msgstr "--> Τραπέζι"
2055
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2057
msgstr "Σε παιχνίδι"
2059
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2061
msgstr "<-- Τραπέζι"
2063
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2067
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2069
msgid "Server error: %s"
2070
msgstr "Σφάλμα του εξυπηρετητή: %s"
2072
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2073
msgid "Disconnected from server."
2074
msgstr "Αποσυνδεδεμένος από τον εξυπηρετητή."
2076
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
2080
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
2082
msgid "That username is already in use."
2083
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη χρησιμοποιείται ήδη."
2085
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
2088
"Authentication has failed.\n"
2089
"Please supply the correct password."
2091
"Απέτυχε η επαλήθευση του κωδικού.\n"
2092
"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης."
2094
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
2096
msgid "The username is too long!"
2097
msgstr "Το όνομα χρήστη έχει υπερβολικό μήκος!"
2099
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
2101
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2102
msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη, μην χρησιμοποιείτε ειδικούς χαρακτήρες!"
2104
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
2106
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2107
msgstr "Η πρόσβαση απέτυχε για άγνωστο λόγο: %s"
2109
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
2111
msgid "Network Game"
2112
msgstr "Νέο παιχνίδι μέσω _δικτύου"
2114
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
2115
msgid "Server Profile"
2116
msgstr "Προφίλ εξυπηρετητή"
2118
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
2122
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2123
msgid "Edit Profiles"
2124
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
2126
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
2128
msgstr "Εξυπηρετητής:"
2130
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
2134
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
2135
msgid "User Information"
2136
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
2138
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
2140
msgstr "Όνομα χρήστη:"
2142
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
2144
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
2146
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
2148
msgid "Authentication type"
2149
msgstr "ο σωρός βάσης"
2151
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
2152
msgid "Normal Login"
2153
msgstr "Κανονική σύνδεση"
2155
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
2157
msgstr "Σύνδεση επισκέπτη"
2159
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
2160
msgid "First-time Login"
2161
msgstr "Σύνδεση για πρώτη φορά"
2163
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
2167
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2171
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2175
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2179
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2181
msgstr "Αξιωματικός"
2183
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:597
2187
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2191
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2193
msgstr "Ασημένιος άρχοντας"
2195
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2199
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2203
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2207
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2209
msgstr "Συνταγματάρχης"
2211
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2215
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2217
msgstr "Ταγματάρχης"
2219
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2223
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2227
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2231
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2233
msgstr "Επιστήμονας"
2235
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2237
msgstr "Ακαδημαϊκός"
2239
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2243
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2247
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2248
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2249
msgid "GGZ Community (fast)"
2250
msgstr "Κοινότητα GGZ (γρήγορη)"
2252
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2253
msgid "Local developer server"
2254
msgstr "Εξυπηρετητής τοπικού προγραμματισμού"
2256
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2258
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2259
"Would you like to create some default server profiles?"
2261
"Είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε τη ζώνη παιχνιδιού GTK+ GGZ. Θέλετε να "
2262
"δημιουργήσετε κάποια προεπιλεγμένα προφίλ εξυπηρετητή;"
2264
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
2265
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2266
msgstr "/msg <username> <message> . Προσωπικό μήνυμα σε παίχτη"
2268
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
2269
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2270
msgstr "/table <message> .......... Μήνυμα στο τραπέζι σας"
2272
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
2273
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2274
msgstr "/wall <message> ........... εντολή Admin"
2276
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
2277
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2278
msgstr "/beep <username> .......... Ηχητική ειδοποίηση σε παίχτη"
2280
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2281
msgid "/help ..................... Get help"
2282
msgstr "/help ..................... Λήψη βοήθειας"
2284
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
2285
msgid "/friends .................. List your friends"
2286
msgstr "/friends .................. Λίστα φίλων"
2288
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
2289
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2290
msgstr "/ignore ................... Λίστα ανθρώπων που αγνοείτε"
2292
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
2293
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2294
msgstr "/kick <username> .......... Απομάκρυνση παίχτη από το δωμάτιο"
2296
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
2297
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2298
msgstr "/gag <username> ........... Σίγαση παίχτη για να μη μιλάει"
2300
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
2302
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2304
msgstr "/ungag <username> ......... Αναίρεση σίγασης, για να μιλήσει ο παίχτης"
2306
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
2307
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2308
msgstr "/ban <username> ........... Εκδίωξη παίχτη από τον εξυπηρετητή"
2310
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
2312
msgid "You have received an unknown message from %s."
2313
msgstr "Λήψη αγνώστου μηνύματος από %s."
2315
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
2317
msgid "You've been beeped by %s."
2318
msgstr "Λήψη ηχητικής ειδοποίησης από %s."
2320
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
2321
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2322
msgstr "Χρήση: /msg <username> <message>"
2324
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
2326
msgid " Sends a private message to a user on the network."
2327
msgstr " Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε χρήστη του δικτύου."
2329
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
2331
msgid "Beep sent to %s."
2332
msgstr "Ηχητική ειδοποίηση στον %s."
2334
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
2336
msgid "%s (logged on)"
2337
msgstr "%s (συνδεδεμένος)"
2339
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
2341
msgid "%s (logged off)"
2342
msgstr "%s (αποσυνδεδεμένος)"
2344
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
2345
msgid "Chat Commands"
2346
msgstr "Εντολές συνομιλίας"
2348
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
2349
msgid "/me <action> .............. Send an action"
2350
msgstr "/me <action> .............. Στείλτε μια ενέργεια"
2352
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
2354
msgid "Added %s to your friends list."
2355
msgstr "Προσθήκη %s στη λίστα των φίλων σας."
2357
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
2359
msgid "Removed %s from your friends list."
2360
msgstr "Απομάκρυνση %s από τη λίστα των φίλων σας."
2362
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
2364
msgid "Added %s to your ignore list."
2365
msgstr "Προσθήκη %s στη λίστα παράβλεψης"
2367
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
2369
msgid "Removed %s from your ignore list."
2370
msgstr "Απομάκρυνση %s από τη λίστα παράβλεψης."
2372
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
2373
msgid "People currently your friends"
2374
msgstr "Άτομα στη λίστα φίλων σας"
2376
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
2377
msgid "People you're currently ignoring"
2378
msgstr "Άτομα στη λίστα παράβλεψης"
2380
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
2381
msgid "Multiple matches:"
2382
msgstr "Πολλαπλοί συνδυασμοί:"
2384
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2387
"You don't have this game installed. You can download\n"
2390
"Αυτό το παιχνίδι δεν είναι εγκατεστημένο. Μπορείτε να το κατεβάσετε από %s."
2392
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2393
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2394
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2395
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2396
msgid "Launch Error"
2397
msgstr "Σφάλμα κατά την έναρξη"
2399
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2401
"Failed to execute game module.\n"
2404
"Αποτυχία κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού.\n"
2407
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2408
msgid "Launched game"
2409
msgstr "Έγινε έναρξη παιχνιδιού"
2411
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2412
msgid "Launch failed"
2413
msgstr "Αποτυχία έναρξης"
2415
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2416
msgid "You can only play one game at a time."
2417
msgstr "Μπορείτε να παίζετε μόνο ένα παιχνίδι κάθε φορά."
2419
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2420
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
2421
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
2423
msgstr "Σφάλμα παιχνιδιού"
2425
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2426
msgid "You're still at a table."
2427
msgstr "Βρίσκεστε ακόμη σε τραπέζι."
2429
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2431
"You must be in a room to launch a game.\n"
2434
"Πρέπει να βρίσκεστε σε δωμάτιο για να αρχίσετε ένα παιχνίδι.\n"
2437
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2439
"No game types defined for this server.\n"
2442
"Δεν έχουν οριστεί είδη παιχνιδιού γι' αυτόν τον εξυπηρετητή.\n"
2445
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2446
msgid "This game doesn't support spectators."
2447
msgstr "Το παιχνίδι αυτό δεν υποστηρίζει κοινό."
2449
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2451
"You need to launch the GGZ client directly\n"
2452
"to be able to play this game."
2454
"Για να μπορέσετε να παίξετε αυτό το παιχνίδι, πρέπει να εκκινήσετε απευθείας "
2455
"το πρόγραμμα-πελάτη GGZ."
2457
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
2461
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2462
msgid "Message of the Day"
2463
msgstr "Μήνυμα της ημέρας"
2465
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
2469
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2471
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2472
"you would like to help head over to\n"
2473
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2475
"Δεν έχει τεθεί ακόμη σε λειτουργία το φιλτράρισμα των δωματίων. Αν\n"
2476
"θέλετε να βοηθήσετε, πηγαίνετε στον ιστότοπο\n"
2477
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2479
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2480
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
2481
msgid "Not Implemented"
2482
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
2484
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2485
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:65
2486
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100
2490
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2492
msgstr "Διεύθυνση Web"
2494
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2498
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
2500
msgstr "Είδη παιχνιδιού"
2502
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2503
msgid "Room List Filter:"
2504
msgstr "Φίλτρο λίστας δωματίων:"
2506
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2511
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2512
msgid "Player Information"
2513
msgstr "Πληροφορίες παίχτη"
2515
#. Add 'handle' label
2516
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2517
msgid "Player Handle:"
2518
msgstr "Ψευδώνυμο παίχτη:"
2520
#. Add "table" label
2521
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2526
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2528
msgstr "Λογαριασμός"
2530
#. Add "Record" label
2531
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2535
#. Add "Rating" label
2536
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2538
msgstr "Αξιολόγηση:"
2540
#. Add "Ranking" label
2541
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2546
#. Add "Private chat" label
2547
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2548
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
2552
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2553
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2557
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2559
msgstr "Εγγεγραμμένος"
2561
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2565
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2568
msgstr "Οικοδεσπότης"
2570
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2571
msgid "Administrator"
2572
msgstr "Διαχειριστής"
2574
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2575
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2576
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2577
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2578
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2581
msgstr "Πληροφορίες"
2583
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2587
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2592
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2593
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
2597
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2598
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2599
msgstr "Ποιο πρόγραμμα-πελάτη θέλετε να χρησιμοποιήσετε γι' αυτό το παιχνίδι;"
2601
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2602
msgid "Don't ask me again."
2603
msgstr "Να μην ρωτηθώ ξανά."
2605
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2606
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
2607
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
2608
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
2612
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
2613
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
2614
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
2618
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2620
msgid "No description available."
2621
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
2623
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2624
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:96
2628
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2629
msgid "Room Information"
2630
msgstr "Πληροφορίες δωματίου"
2632
#. Add 'name' label and text.
2633
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2635
msgstr "Όνομα παιχνιδιού:"
2637
#. Add 'author' label and text.
2638
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2642
#. Add 'homepage' label and text.
2643
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2646
msgstr "Αρχική σελίδα:"
2648
#. Add 'description' label and text.
2649
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2650
msgid "Room Description:"
2651
msgstr "Περιγραφή δωματίου:"
2653
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2654
msgid "This room has no game"
2655
msgstr "Δεν υπάρχει παιχνίδι σ' αυτό το δωμάτιο"
2657
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2658
msgid "Unknown room"
2659
msgstr "Άγνωστο δωμάτιο"
2661
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2662
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2663
msgstr "Η είσοδός σας σε δωμάτιο είναι αδύνατη. Δεν είστε συνδεδεμένος"
2665
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2667
msgid "You're already in between rooms"
2668
msgstr "Είστε ήδη μεταξύ δωματίων"
2670
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2671
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2672
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάζετε δωμάτια κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
2674
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2675
msgid "Unknown error"
2676
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
2678
#. If we get here, there was an error
2679
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2680
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2681
msgid "Error joining room"
2682
msgstr "Σφάλμα κατά την είσοδο σε δωμάτιο"
2684
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2686
msgstr "Άλλα δωμάτια"
2688
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2689
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:59
2693
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2695
msgid "Game Type: %s"
2696
msgstr "Είδος παιχνιδιού: %s"
2698
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2701
msgstr "Συντάκτης: %s"
2703
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2705
msgid "Description: %s"
2706
msgstr "Περιγραφή: %s"
2708
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2710
msgid "Home Page: %s"
2711
msgstr "Αρχική σελίδα: %s"
2713
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2715
"Failed to launch table.\n"
2718
"Αποτυχία εκκίνησης τραπεζιού.\n"
2719
"Ματαίωση εκκίνησης."
2721
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2722
msgid "Invalid number of bots specified"
2723
msgstr "Άγνωστος αριθμός bot"
2725
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
2726
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
2727
msgid "Error launching game module."
2728
msgstr "Σφάλμα κατά την έναρξη παιχνιδιού."
2730
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2731
msgid "Seat Assignments"
2732
msgstr "Κατανομή θέσεων"
2734
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2736
msgstr "Είδος παιχνιδιού:"
2738
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2739
msgid "Number of seats"
2740
msgstr "Αριθμός θέσεων"
2742
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2743
msgid "Description:"
2746
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2751
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
2753
msgstr "Υπολογιστής"
2755
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
2759
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
2761
msgid "Reserved for"
2762
msgstr "Δεσμευμένο για"
2764
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
2765
msgid "Game Description "
2766
msgstr "Περιγραφή παιχνιδιού "
2768
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
2769
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
2773
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
2775
msgid "Are you sure you want to quit?"
2776
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;"
2778
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
2780
msgstr "Εγκαταλείπετε;"
2782
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
2784
"Server stats are not implemented yet. If\n"
2785
"you would like to help head over to\n"
2786
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2788
"Δεν έχουν τεθεί ακόμη σε λειτουργία τα στατιστικά στοιχεία του εξυπηρετητή. "
2790
"θέλετε να βοηθήσετε, πηγαίνετε στον ιστότοπο\n"
2791
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2793
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
2795
"Player stats are not implemented yet. If\n"
2796
"you would like to help head over to\n"
2797
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2799
"Δεν έχουν τεθεί ακόμη σε λειτουργία τα στατιστικά στοιχεία των παιχτών. Αν\n"
2800
"θέλετε να βοηθήσετε, πηγαίνετε στον ιστότοπο\n"
2801
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2803
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
2804
msgid "You must highlight a table before you can join it."
2805
msgstr "Για να εισέλθετε σ' ένα τραπέζι, πρέπει να το επισημάνετε."
2807
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
2808
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
2809
msgid "Error Joining"
2810
msgstr "Σφάλμα κατά την είσοδο"
2812
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
2813
msgid "That table is full."
2814
msgstr "Το τραπέζι είναι πλήρες"
2816
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
2817
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
2818
msgstr "Για να παρακολουθήσετε ένα τραπέζι, πρέπει να το επισημάνετε."
2820
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
2821
msgid "Error Spectating"
2822
msgstr "Σφάλμα κατά την παρακολούθηση"
2824
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
2826
"Failed to join table.\n"
2829
"Αποτυχία εισόδου στο τραπέζι.\n"
2832
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
2834
msgstr "Σφάλμα εισόδου"
2836
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
2837
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
2838
msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή της ζώνης παιχνιδιού GGZ"
2840
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
2841
msgid "Start playing a game at a new table"
2842
msgstr "Έναρξη παιχνιδιού σε νέο τραπέζι"
2844
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
2846
msgid "Join an existing game"
2847
msgstr "Συμμετοχή σε τρέχον παιχνίδι"
2849
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
2850
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
2851
msgstr "Παρακολουθήστε ένα τρέχον παιχνίδι - γίνετε θεατής του τραπεζιού"
2853
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
2854
msgid "Leave the game you're currently playing"
2855
msgstr "Αποχωρήστε από το παιχνίδι που παίζετε αυτή τη στιγμή"
2857
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
2858
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
2860
"Εμφάνιση του παραθύρου διαλόγου ρυθμίσεων για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του "
2861
"προγράμματος-πελάτη"
2863
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
2864
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
2866
"Εμφάνιση των στατιστικών του παιχνιδιού για το είδος παιχνιδιού του "
2867
"τρέχοντος δωματίου"
2869
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
2870
msgid "Exit the GGZ client application."
2871
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή του προγράμματος-πελάτη GGZ"
2873
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
2874
msgid "Compiled with debugging."
2875
msgstr "Μεταγλωττισμένο με πληροφορίες εκσφαλμάτωσης."
2877
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
2878
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
2879
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
2883
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
2885
msgstr "Εγκατάλειψη"
2887
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
2889
msgstr "Παρακολούθηση"
2891
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
2893
msgstr "Επεξεργασία"
2895
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
2899
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
2903
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2905
msgstr "Λίστα δωματίων"
2908
#. * Create outer window.
2910
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
2911
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
2914
msgstr "Λίστα παίχτών"
2916
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
2917
msgid "Server Stats"
2918
msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή"
2920
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
2922
msgid "Player Stats"
2923
msgstr "Στατιστικά παιχτών"
2925
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
2929
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
2931
msgstr "Περιεχόμενα"
2933
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
2937
#. Display a status Message
2938
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
2939
msgid "Properties Updated"
2940
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων"
2942
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
2946
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
2948
msgstr "Τροποποίηση"
2950
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
2952
msgstr "Εξυπηρετητές"
2954
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
2956
msgstr "Γραμματοσειρά συνομιλίας:"
2958
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
2963
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
2964
msgid "Ignore Join/Part Messages"
2965
msgstr "Παράβλεψη μηνυμάτων συμμετοχής/αποχώρησης"
2967
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
2970
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων"
2972
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
2974
msgstr "Αυτόματη εσοχή"
2976
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
2977
msgid "Timestamp Chats"
2978
msgstr "Χρονοσήμανση συνομιλίας"
2980
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
2982
msgstr "Αναδίπλωση λέξης"
2984
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
2986
msgstr "Χρώματα συνομιλίας"
2988
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
2989
msgid "Default chat color assigned to your friends"
2990
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα συνομιλίας για τους φίλους σας"
2992
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
2993
msgid "Chat color used when your name is typed"
2995
"Χρώμα που χρησιμοποιείτε στη συνομιλία κατά την πληκτρολόγηση του ονόματός "
2998
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
2999
msgid "Chat color used for all other chats"
3000
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείτε για όλες τις υπόλοιπες συνομιλίες"
3002
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
3003
msgid "Normal Color"
3004
msgstr "Κανονικό χρώμα"
3006
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
3007
msgid "Highlight Color"
3008
msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
3010
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
3011
msgid "Friend Color"
3012
msgstr "Χρώμα φίλων"
3014
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
3016
msgid "Black Background"
3017
msgstr "Μαύρο παρασκήνιο"
3019
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
3021
msgid "White Background"
3022
msgstr "Λευκό παρασκήνιο"
3024
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
3028
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
3029
msgid "All of the following information is optional."
3030
msgstr "Όλες οι παρακάτω πληροφορίες είναι προαιρετικές."
3032
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
3036
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
3040
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
3045
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
3049
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
3050
msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3051
msgstr "Σχόλια, χόμπυ κ.ά."
3053
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
3054
msgid "Single Click Room Entry"
3055
msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο με ένα κλικ"
3057
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
3059
msgstr "Προβολή όλων"
3061
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
3063
msgstr "Πορβολή νέου"
3065
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
3067
msgid "Display Important"
3068
msgstr "Προβολή σημαντικού"
3070
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
3072
msgid "Display None"
3073
msgstr "Καμία προβολή"
3076
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
3077
#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
3078
#: ../iagno/properties.c:572
3082
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
3084
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
3086
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3088
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3089
msgstr "%s: Η επιλογή `%s' είναι αμφίσημη\n"
3091
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3093
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3094
msgstr "%s: Η επιλογή `--%s' δεν χωράει επιχειρήματα\n"
3096
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3098
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3099
msgstr "%s: Η επιλογή `%c%s' δεν χωράει επιχειρήματα\n"
3101
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3103
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3104
msgstr "%s: Η επιλογή `%s' απαιτεί επιχειρήματα\n"
3107
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3109
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3110
msgstr "%s: Η επιλογή `--%s' δεν αναγνωρίζεται\n"
3112
#. +option or -option
3113
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3115
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3116
msgstr "%s: Η επιλογή `%c%s' δεν αναγνωρίζεται\n"
3118
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3119
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3121
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3122
msgstr "%s: αντικανονική επιλογή -- %c\n"
3124
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3126
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3127
msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
3129
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3130
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3132
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3133
msgstr "%s: Η επιλογή απαιτεί επιχειρήματα -- %c\n"
3135
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3137
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3138
msgstr "%s: Η επιλογή `-W %s' είναι αμφίσημη\n"
3140
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3142
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3143
msgstr "%s: Η επιλογή `-W %s' δεν χωρά επιχειρήματα\n"
3145
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3146
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3147
msgstr "Σημαία για απομακρυσμένους παίκτες που παρακολουθούν νέα παιχνίδια"
3149
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3150
msgid "A flag to enable 3D mode"
3151
msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση της λειτουργίας 3D"
3153
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3155
msgid "A flag to enable board numbering"
3156
msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση της λειτουργίας 3D"
3158
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3160
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3161
msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
3163
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3165
msgid "A flag to enable maximised mode"
3166
msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση της λειτουργίας 3D"
3168
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3170
msgid "A flag to enable move hints"
3171
msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση της λειτουργίας 3D"
3173
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3174
msgid "A flag to enable network game support"
3177
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3178
msgid "A flag to enable the move history browser"
3179
msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση της περι-------------"
3181
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3183
msgid "A flag to enable the toolbar"
3184
msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση της γραμμής εργαλείων"
3186
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3187
msgid "A flag to show move comments"
3190
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3191
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3193
"Το χρονικό διάστημα που διαθέτει κάθε παίχτης για τις κινήσεις του σε νέα "
3196
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3198
msgid "The board side to display"
3199
msgstr "Το μέγεθος του ταμπλό"
3201
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3202
msgid "The default player difficulty for black in new games"
3203
msgstr "Η δυσκολία του προεπιλεγμένου παίχτη στο μαύρο σε νέα παιχνίδια"
3205
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3206
msgid "The default player difficulty for white in new games"
3207
msgstr "Η δυσκολία του προεπιλεγμένου παίχτη στο λευκό σε νέα παιχνίδια"
3209
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3210
msgid "The default player type for black in new games"
3211
msgstr "Το είδος του προεπιλεγμένου παίχτη στο μαύρο σε νέα παιχνίδια"
3213
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
3214
msgid "The default player type for white in new games"
3215
msgstr "Το είδος του προεπιλεγμένου παίχτη στο λευκό σε νέα παιχνίδια"
3217
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3218
msgid "The directory to open the load game dialog in"
3220
"Ο κατάλογος στον οποίο ανοίγει το παράθυρο διαλόγου για τη φόρτωση του "
3223
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
3224
msgid "The directory to open the save game dialog in"
3226
"Ο κατάλογος στον οποίο ανοίγει το παράθυρο διαλόγου για την αποθήκευση του "
3229
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
3230
msgid "The format to display moves in"
3231
msgstr "Η μορφή στην οποία εμφανίζονται οι κινήσεις"
3233
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
3235
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3236
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3238
"Η μορφή στην οποία εμφανίζονται οι κινήσεις μπορεί να είναι είτε "
3239
"'ανθρώπινη' (αναγνώσιμη από ανθρώπους),είτε 'lan' (μακρά αλγεβρική "
3240
"παράσταση), είτε 'san' (πρότυπη αλγεβρική παράσταση)"
3242
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
3244
msgid "The height of the main window in pixels."
3245
msgstr "Το απαιτούμενο ύψος του κυρίως παραθύρου, σε pixel."
3247
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
3248
msgid "The height of the window"
3249
msgstr "Το ύψος του παραθύρου"
3251
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
3252
msgid "The piece to promote pawns to"
3255
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
3257
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
3258
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3261
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
3263
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
3264
"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
3268
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
3270
msgid "The width of the main window in pixels."
3271
msgstr "Το πλάτος του κυρίως παραθύρου σε pixel."
3273
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
3274
msgid "The width of the window"
3275
msgstr "Το πλάτος του παραθύρου"
3277
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3279
msgid "Save Chess Game"
3280
msgstr "Αποθήκευση σκακιστικού παιχνιδιού"
3282
#: ../glchess/glade/log.glade.h:1
3283
msgid "Communication:"
3284
msgstr "Επικοινωνία:"
3286
#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
3288
msgstr "Εκτελέσιμο:"
3290
#: ../glchess/glade/log.glade.h:3
3292
msgstr "Παίζετε ως:"
3294
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3298
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3299
msgid "<b>Rooms</b>"
3302
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
3303
msgid "<b>Server</b>"
3306
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3307
msgid "<b>Status/Chat</b>"
3310
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3314
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
3316
msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι"
3318
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
3323
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3324
msgid "3_D Chess View"
3327
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
3328
msgid "Board Orientation:"
3331
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
3332
msgid "Move Format:"
3335
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:201
3336
#: ../mahjongg/mahjongg.c:161
3338
msgstr "Προτιμήσεις"
3340
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
3341
msgid "Promotion Type:"
3344
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
3345
msgid "Show _History"
3348
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
3350
msgid "Show _Toolbar"
3351
msgstr "Προβολή _γραμμής εργαλείων"
3353
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
3354
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
3357
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
3358
msgid "Show or hide the game history panel"
3361
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
3362
msgid "Shows hints during chess games"
3365
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
3367
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
3371
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
3372
msgid "_Board Numbering"
3375
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
3379
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3381
msgid "Load Chess Game"
3382
msgstr "Εκκίνηση σκακιστικού παιχνιδιού"
3384
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3388
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3389
msgid "Leave _Fullscreen"
3390
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
3392
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3393
msgid "Load a saved game"
3394
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού"
3396
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3400
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331
3401
msgid "Network _Game"
3402
msgstr "Δικτυακό _παιχνίδι"
3404
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3405
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3407
msgstr "Νέο Παιxνίδι"
3409
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3413
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3415
msgid "Rewind to the game start"
3416
msgstr "Επιστροφή στην αρχή του παιχνιδιού"
3418
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3419
msgid "Save the current game"
3420
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος παιχνιδιού"
3422
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3426
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3427
msgid "Show the current move"
3428
msgstr "Προβολή τρέχουσας κίνησης"
3430
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3431
msgid "Show the next move"
3432
msgstr "Προβολή επόμενης κίνησης"
3434
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3435
msgid "Show the previous move"
3436
msgstr "Προβολή προηγούμενης κίνησης"
3438
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52
3440
msgid "Start a new multiplayer network game"
3441
msgstr "Εκκίνηση νέου δικτυακού παιχνιδιού με πολλούς παίχτες"
3443
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3447
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3448
msgid "There are no active logs."
3451
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
3452
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
3454
msgstr "_Περιεχόμενα"
3456
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316
3458
msgstr "Πλήρης οθόνη"
3460
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3464
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3465
msgid "<b>Difficulty</b>"
3466
msgstr "<b>Δυσκολία</b>"
3468
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3469
msgid "<b>Game Properties</b>"
3470
msgstr "<b>Ιδιότητες παιχνιδιού</b>"
3472
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3473
msgid "<b>Players</b>"
3474
msgstr "<b>Παίκτες</b>"
3476
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3477
msgid "Allow remote clients to watch this game"
3478
msgstr "Άδεια παρακολούθησης του παιχνιδιού σε απομακρυσμένους πελάτες"
3480
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3485
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3487
msgid "Enter the title for this game"
3488
msgstr "Εισαγωγή τίτλου για αυτό το παιχνίδι"
3490
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3492
msgid "Local chess game"
3493
msgstr "Τοπικό σκακιστικό παιχνίδι"
3495
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3498
msgstr "Χρόνος κίνησης:"
3500
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3501
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3503
"Ξεκινήστε το παιχνίδι. Το παιχνίδι μπορεί να ξεκινήσει μετά τη συμπλήρωση "
3506
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3510
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3511
msgid "_Allow spectators"
3512
msgstr "_Επιτρέπονται οι θεατές"
3514
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3518
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3520
msgstr "_Όνομα παιχνιδιού:"
3522
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3526
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3530
#. Translators: This is the window title when not playing a game
3531
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:369
3535
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3537
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3538
msgstr "Παίξτε το κλασικό σκάκι με δύο παίχτες"
3540
#: ../glchess/src/glchess.in.in:47
3541
msgid "Chess incorrectly installed"
3544
#: ../glchess/src/glchess.in.in:48
3546
"Chess is not able to start because required application files are not "
3547
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
3548
"upgrade has completed."
3551
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
3553
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
3555
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
3559
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
3560
msgid "Five minutes"
3561
msgstr "Πέντε λεπτά"
3563
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
3567
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
3571
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
3572
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:93
3573
#: ../gnomine/gnomine.c:683
3575
msgstr "Προσαρμοσμένο"
3577
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
3579
msgstr "δευτερόλεπτα"
3581
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
3585
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
3589
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
3590
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347
3594
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
3598
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
3599
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349
3603
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:233
3604
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:236
3606
msgid "Unable to find %s engine\n"
3609
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:242
3611
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
3614
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:246
3615
msgid "Game settings changed"
3618
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:308
3620
msgid "%(white)s versus %(black)s"
3623
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:331
3624
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:251
3625
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:415 ../glchess/src/lib/main.py:685
3629
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
3630
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:253
3631
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:421 ../glchess/src/lib/main.py:685
3635
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:462
3637
msgid "Unabled to load game"
3639
"Αδυναμία φόρτωσης εικόνας:\n"
3642
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
3644
msgid "Please enter a file name"
3645
msgstr "Όνομα του αρχείου θέματος"
3647
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:541
3649
msgid "Unabled to save game"
3650
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού"
3652
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:567
3653
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:233 ../gnect/src/prefs.c:246
3654
#: ../gtali/gyahtzee.c:991 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454
3655
#: ../iagno/properties.c:495
3659
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:568
3660
msgid "Long Algebraic"
3663
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:569
3664
msgid "Standard Algebraic"
3667
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:581
3671
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:582
3675
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:583
3679
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:584
3680
msgid "Current Player"
3683
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
3687
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
3691
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:599
3695
#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
3696
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:363
3698
msgid "Chess - *%(game_name)s"
3701
#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
3702
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:366
3704
msgid "Chess - %(game_name)s"
3707
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:466
3708
msgid "Close _without saving"
3711
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
3712
msgid "Unable to enable 3D mode"
3715
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:582
3718
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
3721
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
3722
"then you will be able to play chess in 2D mode."
3725
#. TODO: This should be a pop-up dialog
3726
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3727
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:892 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880
3728
#, fuzzy, python-format
3729
msgid "Unable to display help: %s"
3731
"Αδυναμία φόρτωσης εικόνας:\n"
3734
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
3735
msgid "No Python OpenGL support"
3738
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
3739
msgid "No Python GTKGLExt support"
3742
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
3743
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
3746
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
3751
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
3755
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
3760
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
3762
msgstr "αξιωματικός"
3764
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:247
3767
msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"
3769
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:280
3772
msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"
3774
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
3777
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
3779
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:400
3783
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:402
3788
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
3793
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:409
3795
msgid "%(movenum)2iw."
3798
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:410
3800
msgid "%(movenum)2ib."
3803
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
3805
msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
3808
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:414
3810
msgid "%(move)s White castles long"
3813
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
3815
msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
3818
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:416
3820
msgid "%(move)s Black castles long"
3823
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
3825
msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
3828
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
3830
msgid "%(move)s White castles short"
3833
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
3835
msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
3838
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
3840
msgid "%(move)s Black castles short"
3843
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
3846
"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
3847
"(end)s (%(result)s)"
3850
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
3853
"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
3857
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
3860
"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
3861
"(end)s (%(result)s)"
3864
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
3867
"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
3871
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
3873
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
3876
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
3878
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
3881
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
3883
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
3886
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
3888
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
3891
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
3892
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
3895
msgstr "%s κερδίζει"
3897
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
3898
msgid "Game is drawn"
3899
msgstr "Το παιγνίδι λήγει ισόπαλο"
3901
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
3902
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
3905
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
3906
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
3909
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
3910
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
3913
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
3914
msgid "Opponent has run out of time"
3917
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
3918
msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
3921
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
3922
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
3925
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
3926
msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
3929
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
3930
msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
3933
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
3934
msgid "The black player has resigned"
3937
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
3938
msgid "The white player has resigned"
3941
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
3942
msgid "One of the players has died"
3945
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:170
3946
msgid "Disconnected"
3949
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:79
3950
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109
3954
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92
3959
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
3963
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
3964
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
3969
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:262
3971
msgid "Reserved for %s"
3974
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:264
3978
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
3983
#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
3984
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
3988
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
3992
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
3996
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
4000
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
4004
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
4008
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
4012
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
4016
#: ../glchess/src/lib/main.py:113
4018
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4021
#: ../glchess/src/lib/main.py:674
4023
msgid "Usage: %s [game]"
4026
#: ../glchess/src/lib/main.py:684
4028
msgid "Human versus %s"
4031
#: ../glchess/src/lib/main.py:693
4033
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
4036
#: ../glchess/src/lib/main.py:694
4037
msgid "Debug output:"
4040
#: ../glchess/src/lib/main.py:710 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:534
4041
msgid "Save game before closing?"
4044
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:57
4045
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
4048
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58
4050
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
4052
"glChess is a part of GNOME Games."
4055
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
4056
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
4057
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
4058
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
4059
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
4060
#: ../libgames-support/games-stock.c:405
4061
#, c-format, python-format
4063
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4064
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4065
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
4068
"Το %s είναι ελεύθερο λογισμικό. Είναι ελεύθερη η αναδιανομή ή/και η "
4069
"τροποποίησή τουυπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας χρήσης GNU που "
4070
"έχει δημοσιευθεί από τονFree Software Foundation. Είτε tη δεύτερη έκδοση της "
4071
"άδειας χρήσης είτε (κατ' επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
4073
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
4074
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
4075
#: ../libgames-support/games-stock.c:410
4076
#, c-format, python-format
4078
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4079
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4080
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4083
"Το %s διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
4084
"ΚΑΜΙΑΕΓΓΥΗΣΗ. Χωρίς ούτε την έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή "
4085
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες, "
4086
"δείτε τη γενική δημόσια άδεια χρήσης GNU."
4088
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:75
4089
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:61
4090
#: ../libgames-support/games-stock.c:415
4091
#, c-format, python-format
4093
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4094
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4095
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4097
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNUμαζί "
4098
"με το %s· Εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4099
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4101
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:87
4102
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:72
4104
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4107
#: ../glchess/src/lib/network.py:170
4108
msgid "You have been disconnected from the server"
4111
#: ../glchess/src/lib/network.py:219
4112
msgid "No description"
4113
msgstr "Χωρίς περιγραφή"
4115
#. GstElement *sound_player;
4116
#: ../glines/glines.c:85 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:655
4117
#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
4121
#: ../glines/glines.c:86
4122
msgid "glines|Medium"
4123
msgstr "glines|Μέτριο"
4125
#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:92 ../gnomine/gnomine.c:674
4126
#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
4130
#: ../glines/glines.c:195
4131
msgid "Could not load theme"
4132
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης θέματος"
4134
#: ../glines/glines.c:221
4137
"Unable to locate file:\n"
4140
"The default theme will be loaded instead."
4142
"Αδυναμία εντοπισμού αρχείου:\n"
4145
"Θα φορτωθεί το προεπιλεγμένο θέμα."
4147
#: ../glines/glines.c:228
4150
"Unable to locate file:\n"
4153
"Please check that Five or More is installed correctly."
4155
"Αδυναμία εντοπισμού αρχείου:\n"
4158
"Ελέγξτε αν το Five or More έχει εγκατασταθεί σωστά."
4160
#: ../glines/glines.c:424
4161
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4163
"Ταιριάξτε πέντε αντικείμενα του ίδιου τύπου σε μια σειρά για να σκοράρετε!"
4165
#: ../glines/glines.c:487
4167
msgid "_Board size:"
4168
msgstr "Μέγεθος ταμπλό"
4170
#: ../glines/glines.c:514
4172
msgstr "Τέλος Παιχνιδιού!"
4174
#. Can't move there!
4175
#: ../glines/glines.c:673
4176
msgid "You can't move there!"
4177
msgstr "Δε μπορείτε να μετακινηθείτε εκεί!"
4179
#: ../glines/glines.c:1216
4182
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
4184
"Five or More is a part of GNOME Games."
4186
"Μεταφορά στο Gnome του πάλαι ποτέ δημοφιλούς παιχνιδιού Έγχρωμες Γραμμές"
4188
#: ../glines/glines.c:1441
4189
msgid "Five or More Preferences"
4190
msgstr "Προτιμήσεις Five or More"
4192
#: ../glines/glines.c:1461
4196
#: ../glines/glines.c:1469
4200
#: ../glines/glines.c:1480
4201
msgid "B_ackground color:"
4202
msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου:"
4204
#: ../glines/glines.c:1495
4206
msgstr "Μέγεθος ταμπλό"
4208
#: ../glines/glines.c:1501 ../same-gnome/ui.c:488
4212
#: ../glines/glines.c:1510 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
4213
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:489
4217
#: ../glines/glines.c:1519 ../same-gnome/ui.c:490
4221
#: ../glines/glines.c:1527
4223
msgid "glines|General"
4224
msgstr "glines|Γενικά"
4226
#: ../glines/glines.c:1534
4227
msgid "_Use fast moves"
4228
msgstr "_Χρήση γρήγορων κινήσεων"
4230
#: ../glines/glines.c:1909
4234
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
4235
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4237
"Δημιουργήστε γραμμές για να απομακρυνθούν οι έγχρωμες μπάλες από το ταμπλό"
4239
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4240
msgid "Background color"
4241
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
4243
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4244
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4245
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου. Οι προδιαγραφές hex του χρώματος παρασκηνίου."
4247
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4249
msgstr "Στυλ μπάλας"
4251
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4252
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4254
"Στυλ μπάλας. Το όνομα αρχείου των εικόνων που θα χρησιμοποιούνται για τις "
4257
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4259
msgstr "Πεδίο παιχνιδιού"
4261
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4262
msgid "Game field from last saved session."
4263
msgstr "Πεδίο παιχνιδιού από την τελευταία αποθηκευμένη συνεδρία."
4265
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4266
msgid "Game preview"
4267
msgstr "Προεπισκόπηση παιχνιδιού"
4269
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4270
msgid "Game preview from last saved session."
4271
msgstr "Προεπισκόπηση παιχνιδιού από την τελευταία αποθηκευμένη συνεδρία."
4273
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4275
msgstr "Σκορ παιχνιδιού"
4277
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4278
msgid "Game score from last saved session."
4279
msgstr "Σκορ παιχνιδιού από την τελευταία αποθηκευμένη συνεδρία."
4281
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4282
msgid "Playing field size"
4283
msgstr "Μέγεθος πεδίου παιχνιδιού"
4285
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4287
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4289
"Μέγεθος πεδίου παιχνιδιού. 1=Μικρό, 2=Μεσαίο, 3=Μεγάλο. Οποιαδήποτε άλλη "
4290
"τιμή δεν είναι έγκυρη."
4292
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
4293
msgid "Time between moves"
4294
msgstr "Χρόνος μεταξύ των κινήσεων"
4296
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
4297
msgid "Time between moves in milliseconds."
4298
msgstr "Χρόνος μεταξύ των κινήσεων σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
4300
#. This is the short name for the room
4301
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
4302
#: ../gnect/src/main.c:911 ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1404
4303
msgid "Four-in-a-Row"
4304
msgstr "Τέσσερα στη σειρά"
4306
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
4307
msgid "Make lines of the same color to win"
4308
msgstr "Φτιάξτε γραμμές από το ίδιο χρώμα για να κερδίσετε"
4310
#. This is the long descriptive name for the room
4311
#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
4312
msgid "Connect four tiles in a row"
4315
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4316
msgid "A number specifying the preferred theme."
4317
msgstr "Ένας αριθμός που καθορίζει το προτιμώμενο θέμα."
4319
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4323
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
4327
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4328
msgid "Key press to drop a marble."
4329
msgstr "Πάτημα πλήκτρου για να πέσει ένας βώλος."
4331
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4332
msgid "Key press to move left."
4333
msgstr "Πάτημα πλήκτρου για μετακίνηση προς τα αριστερά."
4335
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4336
msgid "Key press to move right."
4337
msgstr "Πάτημα πλήκτρου για μετακίνηση προς τα δεξιά."
4339
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
4340
msgid "Level of Player One"
4341
msgstr "Επίπεδο του πρώτου παίχτη"
4343
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4344
msgid "Level of Player Two"
4345
msgstr "Επίπεδο του δεύτερου παίχτη"
4347
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
4348
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
4349
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:832
4351
msgstr "Μετακίνηση προς τα αριστερά"
4353
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
4354
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
4355
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:833
4357
msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά"
4359
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4361
msgstr "Ταυτότητα θέματος"
4363
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4364
msgid "Whether or not to use animation."
4365
msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται κινούμενες εικόνες ή όχι."
4367
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4369
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4372
"Το μηδέν είναι για τον άνθρωπο. Οι αριθμοί από το ένα ώς το τρία "
4373
"αντιστοιχούν στον υπολογιστή."
4375
#: ../gnect/src/gfx.c:263
4378
"Unable to load image:\n"
4381
"Αδυναμία φόρτωσης εικόνας:\n"
4384
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
4385
msgid "A network error has occurred."
4386
msgstr "Συνέβη σφάλμα δικτύου"
4388
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4389
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4390
msgstr "Αναμονή για τη συμμετοχή αντιπάλου στο παιχνίδι."
4392
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4394
msgid "Welcome to a network game of %s."
4395
msgstr "Καλώς ορίσατε σε ένα δικτυακό παιχνίδι του %s."
4397
#: ../gnect/src/main.c:567
4398
msgid "It's a draw!"
4401
#: ../gnect/src/main.c:581 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:484
4405
#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4406
msgid "It is your move."
4407
msgstr "Είναι η σειρά σου."
4409
#: ../gnect/src/main.c:586
4413
#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4417
#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4420
msgstr "%s κερδίζει!"
4422
#: ../gnect/src/main.c:619
4424
msgid "Waiting for %s to move."
4425
msgstr "Αναμονή για να κινηθεί %s."
4427
#: ../gnect/src/main.c:738
4429
msgid "Hint: Column %d"
4430
msgstr "Υπόδειξη: Στήλη %d"
4432
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4436
#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4440
#: ../gnect/src/main.c:815
4444
#: ../gnect/src/main.c:866
4448
#: ../gnect/src/main.c:919
4451
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4452
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
4454
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
4456
"\"Τέσσερα στη σειρά\" για το GNOME, με παίκτη-υπολογιστή τον οποίο "
4457
"χειρίζεταιη μηχανή Velena του Giuliano Bertoletti."
4459
#: ../gnect/src/prefs.c:113
4468
#: ../gnect/src/prefs.c:117
4474
"Δεύτερος παίχτης:\n"
4477
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
4478
#: ../iagno/properties.c:504
4480
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
4482
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
4483
#: ../iagno/properties.c:513
4485
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
4487
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
4488
#: ../iagno/properties.c:522
4490
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
4492
#: ../gnect/src/prefs.c:276
4493
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4494
msgstr "Προτιμήσεις του 'Τέσσερα στη σειρά'"
4496
#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
4497
#: ../iagno/properties.c:533
4501
#: ../gnect/src/prefs.c:339
4505
#: ../gnect/src/prefs.c:354
4506
msgid "Enable _animation"
4507
msgstr "Ενεργοποίηση _κίνησης εικόνων"
4509
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
4510
#: ../iagno/properties.c:442
4511
msgid "E_nable sounds"
4512
msgstr "Ενε_ργοποίηση ήχων"
4514
#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:821
4518
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
4519
#: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:824
4520
msgid "Keyboard Controls"
4521
msgstr "Έλεγχοι πληκτρολογίου"
4523
#: ../gnect/src/theme.c:42
4527
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4528
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
4532
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4533
#: ../gnibbles/preferences.c:475
4537
#: ../gnect/src/theme.c:50
4538
msgid "High Contrast"
4539
msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
4541
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
4543
msgstr "Ανοιχτόχρωμος"
4545
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
4549
#: ../gnect/src/theme.c:58
4550
msgid "High Contrast Inverse"
4551
msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
4553
#: ../gnect/src/theme.c:66
4554
msgid "Cream Marbles"
4557
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4558
#: ../gnibbles/preferences.c:474
4562
#: ../gnect/src/theme.c:74
4563
msgid "Glass Marbles"
4564
msgstr "Γυάλινοι βώλοι"
4566
#: ../gnect/src/theme.c:82
4570
#: ../gnect/src/theme.c:90
4574
#: ../gnect/src/theme.c:95
4578
#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4580
msgid "%s joined the game.\n"
4581
msgstr "Ο %s εισήλθε στο παιχνίδι.\n"
4583
#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4585
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4587
"Το παιχνίδι τελείωσε επειδή ο οικοδεσπότης %s εγκατέλειχε το παιχνίδι.\n"
4589
#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4591
msgid "%s left the game.\n"
4592
msgstr "Ο %s εγκατέλειψε το παιχνίδι.\n"
4594
#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
4597
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4600
"Please check your Gnibbles installation"
4602
"Το Gnibbles δε μπορεί να βρει το αρχείο pixmap:\n"
4605
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του Gnibbles"
4607
#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
4610
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4613
"Please check your Gnibbles installation"
4615
"Το Gnibbles δε μπορεί να φορτώσει το αρχείο επιπέδου:\n"
4618
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του Gnibbles"
4620
#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
4621
msgid "Nibbles Scores"
4622
msgstr "Βαθμολογία Nibbles"
4624
#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
4628
#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:219
4629
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:934
4630
#: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:203
4631
msgid "Congratulations!"
4632
msgstr "Συγχαρητήρια!"
4634
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:220
4635
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:935
4636
#: ../gtali/gyahtzee.c:210 ../mahjongg/mahjongg.c:687 ../same-gnome/ui.c:204
4637
msgid "Your score has made the top ten."
4638
msgstr "Είστε στην πρώτη δεκάδα."
4640
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
4641
msgid "Guide a worm around a maze"
4642
msgstr "Οδηγήστε το σκουλήκι γύρω από το λαβύρινθο"
4644
#. This is the short name for the room
4645
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
4649
#. This is the long descriptive name for the room
4650
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
4651
msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
4654
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4655
msgid "Color to use for worm"
4656
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για το σκουλήκι"
4658
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4659
msgid "Color to use for worm."
4660
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για το σκουλήκι."
4662
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4663
msgid "Enable fake bonuses"
4664
msgstr "Ενεργοποίηση ψεύτικων μπόνους"
4666
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4667
msgid "Enable fake bonuses."
4668
msgstr "Ενεργοποίηση ψεύτικων μπόνους."
4670
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4671
msgid "Enable sounds"
4672
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
4674
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4675
msgid "Enable sounds."
4676
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων."
4678
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4679
msgid "Game level to start on"
4680
msgstr "Επίπεδο παιχνιδιού για εκκίνηση"
4682
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4683
msgid "Game level to start on."
4684
msgstr "Επίπεδο παιχνιδιού για εκκίνηση."
4686
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4688
msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού"
4690
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4691
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4692
msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού (1=γρήγορο, 4=αργό)."
4694
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4695
msgid "Key to use for motion down."
4696
msgstr "Πλήκτρο για κίνηση προς τα κάτω."
4698
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4699
msgid "Key to use for motion left."
4700
msgstr "Πλήκτρο για κίνηση προς τα αριστερά."
4702
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4703
msgid "Key to use for motion right."
4704
msgstr "Πλήκτρο για κίνηση προς τα δεξιά."
4706
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4707
msgid "Key to use for motion up."
4708
msgstr "Πλήκτρο για κίνηση προς τα πάνω."
4710
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
4711
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:834
4713
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
4715
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
4717
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
4719
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4721
msgid "Number of AI players"
4722
msgstr "Αριθμός παιχτών με τεχνητή νοημοσύνη"
4724
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4726
msgid "Number of AI players."
4727
msgstr "Αριθμός παιχτών με τεχτητή νοημοσύνη."
4729
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4731
msgid "Number of human players"
4732
msgstr "Αριθμός ανθρώπων-παιχτών"
4734
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4736
msgid "Number of human players."
4737
msgstr "Αριθμός ανθρώπων-παιχτών."
4739
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4740
msgid "Play levels in random order"
4741
msgstr "Παίξτε διάφορα επίπεδα με τυχαία σειρά"
4743
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4744
msgid "Play levels in random order."
4745
msgstr "Παίξτε διάφορα επίπεδα με τυχαία σειρά."
4747
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4748
msgid "Size of game tiles"
4749
msgstr "Μέγεθος των πλακιδίων του παιχνιδιού"
4751
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4752
msgid "Size of game tiles."
4753
msgstr "Μέγεθος των πλακιδίων του παιχνιδιού."
4755
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4756
msgid "Use relative movement"
4757
msgstr "Χρήση σχετικής κίνησης"
4759
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4760
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4761
msgstr "Χρήση σχετικής κίνησης (δηλαδή, μόνο δεξιά ή μόνο αριστερά)."
4763
#: ../gnibbles/main.c:61
4767
#: ../gnibbles/main.c:62
4771
#: ../gnibbles/main.c:63
4772
msgid "gnibbles|Medium"
4773
msgstr "gnibbles|Μέτρια"
4775
#: ../gnibbles/main.c:64
4779
#: ../gnibbles/main.c:65
4780
msgid "Beginner with Fakes"
4781
msgstr "Αρχάριος με εικονικά μπόνους"
4783
#: ../gnibbles/main.c:66
4784
msgid "Slow with Fakes"
4785
msgstr "Αργό με εικονικά μπόνους"
4787
#: ../gnibbles/main.c:67
4788
msgid "Medium with Fakes"
4789
msgstr "Μέτριο με εικονικά μπόνους"
4791
#: ../gnibbles/main.c:68
4792
msgid "Fast with Fakes"
4793
msgstr "Γρήγορο με εικονικά μπόνους"
4795
#: ../gnibbles/main.c:256
4797
"A worm game for GNOME.\n"
4799
"Nibbles is a part of GNOME Games."
4802
#: ../gnibbles/main.c:654
4804
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4805
msgstr "Τέλος παιχνιδιού. Ο %s κέρδισε το παιχνίδι!"
4807
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
4808
#: ../gnibbles/main.c:1015
4809
msgid "A worm game for GNOME."
4810
msgstr "Παιχνίδι με σκουλήκι για το GNOME."
4812
#: ../gnibbles/preferences.c:238
4813
msgid "Nibbles Preferences"
4814
msgstr "Προτιμήσεις Nibbles"
4816
#: ../gnibbles/preferences.c:258
4820
#: ../gnibbles/preferences.c:268
4821
msgid "Nibbles newbie"
4822
msgstr "Για αρχάριους"
4824
#: ../gnibbles/preferences.c:278
4825
msgid "My second day"
4826
msgstr "Η δεύτερη μέρα μου"
4828
#: ../gnibbles/preferences.c:288
4829
msgid "Not too shabby"
4830
msgstr "Έτσι κι έτσι"
4832
#: ../gnibbles/preferences.c:315
4833
msgid "_Play levels in random order"
4834
msgstr "_Παίξτε τα επίπεδα με τυχαία σειρά"
4836
#: ../gnibbles/preferences.c:325
4837
msgid "_Enable fake bonuses"
4838
msgstr "_Ενεργοποίηση εικονικών μπόνους"
4841
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:736
4842
msgid "_Starting level:"
4843
msgstr "_Επίπεδο εκκίνησης:"
4845
#: ../gnibbles/preferences.c:377
4847
msgid "Number of _human players:"
4848
msgstr "Αριθμός ανθρώπων-παικτών:"
4850
#: ../gnibbles/preferences.c:398
4852
msgid "Number of _AI players:"
4853
msgstr "Αριθμός παικτών με τεχνητή νοημοσύνη:"
4855
#: ../gnibbles/preferences.c:425
4859
#: ../gnibbles/preferences.c:459
4860
msgid "_Use relative movement"
4861
msgstr "_Χρήση σχετικής κίνησης"
4863
#: ../gnibbles/preferences.c:466
4864
msgid "_Worm color:"
4865
msgstr "_Χρώμα σκουληκιού:"
4867
#: ../gnibbles/preferences.c:473
4871
#: ../gnibbles/preferences.c:476
4875
#: ../gnibbles/preferences.c:477
4879
#: ../gnibbles/preferences.c:478
4883
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4886
msgstr "Σκουλήκι %d:"
4888
#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:228 ../same-gnome/ui.c:180
4890
msgstr "Τέλος παιχνιδιού!"
4892
#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:195 ../gnotski/gnotski.c:909
4893
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
4894
msgstr "Δυστυχώς, η βαθμολογία σας δεν είναι μεταξύ των 10 πρώτων."
4896
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
4897
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:197 ../gnotski/gnotski.c:911
4898
#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:186
4900
msgstr "_Νέο Παιxνίδι"
4902
#: ../gnobots2/game.c:166
4904
msgid "Robots Scores"
4905
msgstr "Βαθμολογίες Gnometris"
4907
#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:684
4908
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1003
4912
#: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427
4914
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4915
"But Can You do it Again?"
4917
"Συγχαρητήρια, νικήσατε τα Ρομπότ!! \n"
4918
"Όμως, μπορείτε να το ξανακάνετε;"
4920
#. This should never happen.
4921
#: ../gnobots2/game.c:1248
4922
msgid "There are no teleport locations left!!"
4923
msgstr "Δεν έχουν απομείνει θέσεις τηλεμεταφοράς!!"
4925
#: ../gnobots2/game.c:1276
4926
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4927
msgstr "Δεν έχουν απομείνει ασφαλείς προορισμοί τηλεμεταφοράς!!"
4929
#: ../gnobots2/gnobots.c:76
4930
msgid "Set game scenario"
4931
msgstr "Καθορισμός σεναρίου"
4933
#: ../gnobots2/gnobots.c:78
4934
msgid "Set game configuration"
4935
msgstr "Καθορισμός παραμέτρων"
4937
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
4938
msgid "Initial window position"
4939
msgstr "Αρχική θέση παραθύρου"
4941
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
4943
msgid "Classic robots"
4944
msgstr "κλασικά ρομπότ"
4946
#: ../gnobots2/gnobots.c:88
4948
msgid "Classic robots with safe moves"
4949
msgstr "'%s' με σίγουρες κινήσεις"
4951
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
4953
msgid "Classic robots with super-safe moves"
4954
msgstr "'%s' με πολύ σίγουρες κινήσεις"
4956
#: ../gnobots2/gnobots.c:90
4961
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
4963
msgid "Nightmare with safe moves"
4964
msgstr "'%s' με σίγουρες κινήσεις"
4966
#: ../gnobots2/gnobots.c:92
4968
msgid "Nightmare with super-safe moves"
4969
msgstr "'%s' με πολύ σίγουρες κινήσεις"
4971
#: ../gnobots2/gnobots.c:93
4976
#: ../gnobots2/gnobots.c:94
4978
msgid "Robots2 with safe moves"
4979
msgstr "'%s' με σίγουρες κινήσεις"
4981
#: ../gnobots2/gnobots.c:95
4983
msgid "Robots2 with super-safe moves"
4984
msgstr "'%s' με πολύ σίγουρες κινήσεις"
4986
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
4988
msgid "Robots2 easy"
4989
msgstr "ρομπότ2 εύκολο"
4991
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
4993
msgid "Robots2 easy with safe moves"
4994
msgstr "'%s' με σίγουρες κινήσεις"
4996
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
4998
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
4999
msgstr "'%s' με πολύ σίγουρες κινήσεις"
5001
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
5003
msgid "Robots with safe teleport"
5004
msgstr "ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά"
5006
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
5008
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
5009
msgstr "ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά"
5011
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
5013
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5014
msgstr "ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά"
5016
#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
5017
#: ../gnobots2/menu.c:262 ../gnobots2/menu.c:265
5021
#: ../gnobots2/gnobots.c:295
5022
msgid "No game data could be found."
5023
msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού."
5025
#: ../gnobots2/gnobots.c:297
5027
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5028
"Please check that the program is installed correctly."
5030
"Το GNOME Robots δεν βρήκε καμμία έγκυρη ρύθμιση παιχνιδιού. Παρακαλώ ελέγξτε "
5031
"ότι το πρόγραμμα έχει εγκατασταθεί σωστά."
5033
#: ../gnobots2/gnobots.c:316
5034
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5035
msgstr "Μερικά αρχεία γραφικών λείπουν ή είναι κατεστραμμένα."
5037
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5039
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5040
"Please check that the program is installed correctly."
5042
"Το GNOME Robots δεν μπόρεσε να φορτώσει όλα τα απαραίτητα αρχεία γραφικών."
5043
"Ελέγξτε αν το πρόγραμμα έχει εγκατασταθεί σωστά."
5045
#. ********************************************************************
5046
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
5047
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
5048
msgstr "Αποφύγετε τα ρομπότ και κάντε τα να συγκρουστούν μεταξύ τους"
5050
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
5051
msgid "Enable game sounds"
5052
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων παιχνιδιού"
5054
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
5055
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
5057
"Ενεργοποίηση ήχων παιχνιδιού. Αναπαραγωγή ήχων για διάφορα γεγονότα μέσα στο "
5060
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
5061
msgid "Enable splats"
5062
msgstr "Ενεργοποίηση σπλατ"
5064
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
5065
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
5067
"Ενεργοποίηση σπλατ. Αναπαραγωγή ήχων και εμφάνιση ενός \"Splat!\" στην οθόνη."
5069
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
5071
msgstr "Είδος παιχνιδιού"
5073
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
5074
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5076
"Είδος παιχνιδιού. Το όνομα της παραλλαγής παιχνιδιού που θα χρησιμοποιηθεί."
5078
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
5080
msgstr "Πλήκτρο για κράτημα"
5082
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
5083
msgid "Key to move E"
5084
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση ανατολικά."
5086
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
5087
msgid "Key to move N"
5088
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βόρεια"
5090
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
5091
msgid "Key to move NE"
5092
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοανατολικά"
5094
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
5095
msgid "Key to move NW"
5096
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοδυτικά"
5098
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
5099
msgid "Key to move S"
5100
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νότια"
5102
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
5103
msgid "Key to move SE"
5104
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοανατολικά"
5106
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
5107
msgid "Key to move SW"
5108
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοδυτικά"
5110
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
5111
msgid "Key to move W"
5112
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση δυτικά"
5114
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
5115
msgid "Key to teleport"
5116
msgstr "Πλήκτρο για τηλεμεταφορά"
5118
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
5119
msgid "Key to teleport randomly"
5120
msgstr "Πλήκτρο για τυχαία τηλεμεταφορά"
5122
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
5124
msgstr "Πλήκτρο για αναμονή"
5126
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
5127
msgid "Robot image theme"
5128
msgstr "Θέμα εικόνας ρομπότ"
5130
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
5131
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
5133
"Θέμα εικόνας ρομπότ. Το θέμα των εικόνων που θα χρησιμοποιηθούν για τα "
5136
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
5137
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
5138
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων. Μια τυπική επιλογή για γραμμές εργαλείων."
5140
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
5142
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5144
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για ακινητοποίηση. Πρόκειται "
5145
"γιαένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5147
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
5149
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5151
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για μετακίνηση ανατολικά. "
5152
"Πρόκειται γιαένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5154
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
5156
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
5159
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για μετακίνηση βορειοανατολικά."
5160
"Πρόκειται για ένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5162
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
5164
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
5167
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για μετακίνηση βορειοδυτικά. "
5168
"Πρόκειται για ένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5170
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
5172
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5174
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για μετακίνηση βόρεια. Πρόκειται "
5175
"για ένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5177
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
5179
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
5182
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για μετακίνηση νοτιοανατολικά. "
5183
"Πρόκειται για ένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5185
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
5187
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5190
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για μετακίνηση νοτιοδυτικά. "
5191
"Πρόκειται για ένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5193
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
5195
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5197
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για μετακίνηση νότια. Πρόκειται "
5198
"για ένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5200
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5202
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5204
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για μετακίνηση δυτικά. Πρόκειται "
5205
"για ένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5207
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5209
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5212
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για τυχαία τηλεμεταφορά. Πρόκειται "
5213
"για ένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5215
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5217
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5218
"standard X key name."
5220
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για ασφαλή τηλεμεταφορά (αν είναι "
5221
"εφικτή). Πρόκειται για ένα τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5223
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5224
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5226
"Το όνομα του πλήκτρου που χρησιμοποιείται για αναμονή. Πρόκειται για ένα "
5227
"τυπικό όνομα πλήκτρου X."
5229
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5230
msgid "Use safe moves"
5231
msgstr "Χρήση ασφαλών κινήσεων"
5233
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
5235
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5236
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5237
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5239
"Χρήση ασφαλών κινήσεων. Η επιλογή ασφαλών κινήσεων σάς βοηθάει να αποφύγετε "
5240
"το θάνατο λόγω σφάλματος. Αν επιχειρήσετε μια κίνηση που οδηγεί σε θάνατο, η "
5241
"επιλογή ασφαλών κινήσεων δεν θα σας επιτρέψει να προχωρήσετε."
5243
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5244
msgid "Use super safe moves"
5245
msgstr "Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων"
5247
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5249
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5250
"the only option is to teleport out."
5252
"Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων. Ο παίκτης προειδοποιείται, όταν δεν υπάρχει "
5253
"ασφαλής κίνηση και μοναδική επιλογή είναι η τηλεμεταφορά."
5255
#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:442
5257
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5258
msgstr "Το αρχείο pixmap '%s' δεν βρέθηκε\n"
5260
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnotravex/gnotravex.c:301
5262
msgstr "_Μετακίνηση"
5264
#: ../gnobots2/menu.c:73
5266
msgstr "_Τηλεμεταφορά"
5268
#: ../gnobots2/menu.c:74
5269
msgid "Teleport, safely if possible"
5270
msgstr "Ασφαλής τηλεμεταφορά, αν είναι εφικτή"
5272
#: ../gnobots2/menu.c:75
5276
#: ../gnobots2/menu.c:76
5277
msgid "Teleport randomly"
5278
msgstr "Τυχαία τηλεμεταφορά"
5280
#: ../gnobots2/menu.c:77
5284
#: ../gnobots2/menu.c:77
5285
msgid "Wait for the robots"
5286
msgstr "Αναμονή για τα ρομπότ"
5288
#: ../gnobots2/menu.c:270
5291
"Based on classic BSD Robots.\n"
5293
"Robots is a part of GNOME Games."
5294
msgstr "Βασίζεται στο κλασικό BSD Robots."
5296
#: ../gnobots2/properties.c:331
5297
msgid "classic robots"
5298
msgstr "κλασικά ρομπότ"
5300
#: ../gnobots2/properties.c:332
5304
#: ../gnobots2/properties.c:333
5305
msgid "robots2 easy"
5306
msgstr "ρομπότ2 εύκολο"
5308
#: ../gnobots2/properties.c:334
5309
msgid "robots with safe teleport"
5310
msgstr "ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά"
5312
#: ../gnobots2/properties.c:335
5316
#: ../gnobots2/properties.c:371
5320
#: ../gnobots2/properties.c:372
5324
#: ../gnobots2/properties.c:373
5328
#: ../gnobots2/properties.c:374
5332
#: ../gnobots2/properties.c:375
5336
#: ../gnobots2/properties.c:376
5340
#: ../gnobots2/properties.c:377
5344
#: ../gnobots2/properties.c:434
5345
msgid "Robots Preferences"
5346
msgstr "Προτιμήσεις ρομπότ"
5348
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5349
#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
5351
msgstr "Είδος παιχνιδιού"
5353
#: ../gnobots2/properties.c:480
5354
msgid "_Use safe moves"
5355
msgstr "_Χρήση ασφαλών κινήσεων"
5357
#: ../gnobots2/properties.c:487
5358
msgid "Prevent some dangerous moves"
5359
msgstr "Αποτροπή κάποιων επικίνδυνων κινήσεων"
5361
#: ../gnobots2/properties.c:489
5362
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5363
msgstr "Αποτροπή τυχαίων κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
5365
#: ../gnobots2/properties.c:491
5366
msgid "U_se super safe moves"
5367
msgstr "Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων"
5369
#: ../gnobots2/properties.c:498
5370
msgid "Prevent all dangerous moves"
5371
msgstr "Αποτροπή όλων των επικίνδυνων κινήσεων"
5373
#: ../gnobots2/properties.c:500
5374
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5375
msgstr "Αποτροπή όλων των κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
5377
#: ../gnobots2/properties.c:508
5378
msgid "Play sounds for major events"
5379
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων για σπουδαία γεγονότα"
5381
#: ../gnobots2/properties.c:510
5382
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5383
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων για γεγονότα όπως η νίκη σε ένα επίπεδο ή ο θάνατος."
5385
#: ../gnobots2/properties.c:512
5386
msgid "E_nable splats"
5387
msgstr "Ε_νεργοποίηση σπλατ"
5389
#: ../gnobots2/properties.c:519
5390
msgid "Play a sound when two robots collide"
5391
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων κατά τη σύγκρουση μεταξύ δύο ρομπότ"
5393
#: ../gnobots2/properties.c:521
5394
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5395
msgstr "Αναπαραγωγή του πιο κοινού, και ενδεχομένως πιο ενοχλητικού, ήχου."
5397
#: ../gnobots2/properties.c:531
5398
msgid "Graphics Theme"
5399
msgstr "Θέμα γραφικών"
5401
#: ../gnobots2/properties.c:539
5402
msgid "_Image theme:"
5403
msgstr "_Θέμα εικόνας:"
5405
#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:793
5406
msgid "_Background color:"
5407
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου:"
5409
#: ../gnobots2/properties.c:596
5410
msgid "_Restore Defaults"
5411
msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών"
5413
#: ../gnobots2/properties.c:601
5415
msgstr "Πληκτρολόγιο"
5417
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5418
msgid "Safe Teleports:"
5419
msgstr "Ασφαλείς τηλεμεταφορές:"
5421
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
5425
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5429
#: ../gnometris/field.cpp:227
5430
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:185
5431
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
5435
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
5436
msgid "Fit falling blocks together"
5437
msgstr "Ταιριάξτε τους κύβους που πέφτουν"
5439
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:835
5443
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5444
msgid "Image to use for drawing blocks"
5445
msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση κύβων"
5447
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5448
msgid "Image to use for drawing blocks."
5449
msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση κύβων."
5451
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5452
msgid "Key press to drop."
5453
msgstr "Πάτημα πλήκτρου για ρίψη."
5455
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5456
msgid "Key press to move down."
5457
msgstr "Πάτημα πλήκτρου για κίνηση προς τα κάτω"
5459
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5460
msgid "Key press to pause."
5461
msgstr "Πάτημα πλήκτρου για παύση"
5463
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5464
msgid "Key press to rotate."
5465
msgstr "Πάτημα πλήκτρου για περιστροφή"
5467
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5468
msgid "Level to start with"
5469
msgstr "Επίπεδο εκκίνησης"
5471
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5472
msgid "Level to start with."
5473
msgstr "Επίπεδο εκκίνησης."
5475
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:837
5479
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:836
5483
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5484
msgid "The background color"
5485
msgstr "Το χρώμα του παρασκηνίου"
5487
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5488
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5489
msgstr "Το χρώμα του παρασκηνίου σε μορφή συμβατή με το gdk_color_parse."
5491
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5493
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5494
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5496
"Η πυκνότητα των κύβων σε γραμμές που συμπληρώνονται στην αρχή του παιχνιδιού."
5497
"Η τιμή θα πρέπει να είναι μεταξύ 0 (κανένας κύβος) και 10 (συμπληρωμένη "
5500
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5501
msgid "The density of filled rows"
5502
msgstr "Η πυκνότητα των συμπληρωμένων γραμμών"
5504
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
5505
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5507
"Το όνομα του θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των κύβων και του "
5510
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5512
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5515
"Ο αριθμός των γραμμών που συμπληρώνονται με τυχαίους κύβους στην αρχή του "
5518
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5519
msgid "The number of rows to fill"
5520
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών που πρέπει να συμπληρωθούν"
5522
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5523
msgid "The theme used for rendering the blocks"
5524
msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση κύβων"
5526
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5528
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5531
"Αυτό επιλέγει αν η εικόνα παρασκηνίου θα σχεδιαστεί πάνω από το χρώμα "
5534
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
5535
msgid "Whether to give blocks random colors"
5536
msgstr "Αν θα δίνονται στα τουβλάκια τυχαία χρώματα"
5538
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5539
msgid "Whether to give blocks random colors."
5540
msgstr "Αν θα δίνονται στα τουβλάκια τυχαία χρώματα."
5542
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5543
msgid "Whether to preview the next block"
5544
msgstr "Αν θα γίνει προεπισκόπηση του επόμενου κύβου"
5546
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5547
msgid "Whether to preview the next block."
5548
msgstr "Αν θα γίνει προεπισκόπηση του επόμενου κύβου."
5550
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5552
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5553
msgstr "Αν θα γίνει γραφική αναπαράσταση για το πού θα προσγειωθεί ένας κύβος."
5555
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5556
msgid "Whether to provide a target"
5557
msgstr "Αν θα δοθεί στόχος"
5559
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5560
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5561
msgstr "Αν θα γίνει περιστροφή προς τα αριστερά"
5563
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5564
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5565
msgstr "Αν θα γίνει περιστροφή προς τα αριστερά."
5567
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5568
msgid "Whether to use the background image"
5569
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί η εικόνα παρασκηνίου"
5571
#: ../gnometris/main.cpp:42
5572
msgid "Set starting level (1 or greater)"
5573
msgstr "Ορίστε το αρχικό επίπεδο (1 ή υψηλότερο)"
5575
#: ../gnometris/main.cpp:42
5579
#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5583
#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5587
#: ../gnometris/renderer.cpp:29
5591
#: ../gnometris/renderer.cpp:30
5592
msgid "Tango Shaded"
5595
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
5599
#: ../gnometris/tetris.cpp:639 ../gnometris/tetris.cpp:640
5603
#: ../gnometris/tetris.cpp:668
5604
msgid "Gnometris Preferences"
5605
msgstr "Προτιμήσεις Gnometris"
5607
#: ../gnometris/tetris.cpp:692
5612
#: ../gnometris/tetris.cpp:698
5613
msgid "_Number of pre-filled rows:"
5614
msgstr "_Αριθμός προ-συμπληρωμένων γραμμών:"
5616
#. pre-filled rows density
5617
#: ../gnometris/tetris.cpp:717
5618
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5619
msgstr "_Πυκνότητα κύβων στις προσυμπληρωμένες γραμμές:"
5621
#: ../gnometris/tetris.cpp:757
5625
#: ../gnometris/tetris.cpp:771
5626
msgid "_Preview next block"
5627
msgstr "_Προεπισκόπηση επόμενου κύβου"
5629
#: ../gnometris/tetris.cpp:780
5630
msgid "_Use random block colors"
5631
msgstr "_Χρησιμοποιήστε τυχαία χρώματα κύβων"
5633
#: ../gnometris/tetris.cpp:791
5634
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5635
msgstr "Περιστροφή κύβων προς τα αριστερά"
5637
#: ../gnometris/tetris.cpp:800
5638
msgid "Show _where the block will land"
5639
msgstr "Εμφάνιση της θέσης προσγείωσης του κύβου"
5641
#: ../gnometris/tetris.cpp:812 ../gnometris/tetris.cpp:845
5642
#: ../same-gnome/ui.c:330
5646
#: ../gnometris/tetris.cpp:848
5650
#: ../gnometris/tetris.cpp:1405
5652
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5654
"Gnometris is a part of GNOME Games."
5657
#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5658
msgid "Gnometris Scores"
5659
msgstr "Βαθμολογίες Gnometris"
5661
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5662
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
5666
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
5667
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
5670
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5671
msgid "<b><i>Details</i></b>"
5674
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5675
msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
5678
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5679
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5680
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Εκτύπωση παιχνιδιών</span>"
5682
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5683
msgid "Print Sudokus"
5684
msgstr "Εκτύπωση σουντόκου"
5686
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5687
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5691
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5692
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5696
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5697
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5699
"_Συμπεριλάβετε στη λίστα παιχνιδιών προς εκτύπωση παιχνίδια που έχετε ήδη "
5702
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5703
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5704
msgstr "_Σήμανση παιχνιδιών ως ολοκληρωμένων μετά την εκτύπωσή τους."
5706
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5708
msgid "_Number of sudoku to print: "
5709
msgstr "Αριθμός σουντόκου προς εκτύπωση: "
5711
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5712
msgid "_Sudokus per page: "
5713
msgstr "_Σουντόκου ανά σελίδα "
5715
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5716
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5719
msgstr "Πολύ δύσκολο"
5721
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5722
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5723
msgstr "<i><u>Αριθμός παζλ</u></i>"
5725
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5726
msgid "<i>Easy:</i>"
5727
msgstr "<i>Εύκολο:</i>"
5729
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5730
msgid "<i>Hard:</i>"
5731
msgstr "<i>Δύσκολο:</i>"
5733
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5734
msgid "<i>Medium:</i>"
5735
msgstr "<i>Μεσαίο:</i>"
5737
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5738
msgid "<i>Very Hard:</i>"
5739
msgstr "<i>Πολύ δύσκολο:</i>"
5741
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5742
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5743
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Παραγωγή παζλ</span>"
5745
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5749
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5751
msgid "Generate Policy"
5752
msgstr "Δημιουργία πολιτικής"
5754
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5755
msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5756
msgstr "Δημιουργήστε νέα παζλ μέχρι να σας σταματήσουν"
5758
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5759
msgid "Generate until _reaching target"
5760
msgstr "Παραγωγή μέχρι την επίτευξη του στόχου"
5762
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5763
msgid "Puzzle Generator"
5764
msgstr "Παραγωγή παζλ"
5766
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5767
msgid "Target _number of sudokus:"
5768
msgstr "Επιδιωκόμενος αριθμός σουντόκου"
5770
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5775
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
5776
msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
5779
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
5780
msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
5783
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5784
msgid "Clear _Others"
5785
msgstr "Απαλοιφή άλλων"
5787
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5788
msgid "_Add Tracker"
5789
msgstr "Προσθήκη tracker"
5791
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:936
5792
msgid "_Clear Tracker"
5793
msgstr "_Απαλοιφή tracker"
5795
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:48
5796
msgid "Sudoku incorrectly installed"
5799
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:49
5801
"Sudoku is not able to start because required application files are not "
5802
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
5803
"upgrade has completed."
5806
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
5807
msgid "GNOME Sudoku"
5808
msgstr "Σουντόκου GNOME"
5810
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:44
5813
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5816
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
5818
"Το σουντόκου GNOME είναι μια απλή μηχανή παραγωγής και αναπαραγωγής "
5819
"σουντόκου. Το σουντόκου είναι ένα ιαπωνικό παζλ που στηρίζεται στη λογική."
5821
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103
5825
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
5826
msgid "No space left on disk"
5829
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106
5831
msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
5834
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
5835
msgid "There is no disk space left!"
5838
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113
5840
msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
5843
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:144
5844
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
5846
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
5849
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
5850
msgid "Sudoku unable to save game."
5853
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
5854
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
5856
msgid "Unable to save file %(filename)s."
5859
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166
5860
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:184
5861
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
5864
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31
5867
msgstr "Γρήγορες Κινήσεις"
5869
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37
5871
msgstr "Πλήρης οθόνη"
5873
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
5875
msgstr "Νέο παιχνίδι"
5877
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
5879
msgid "Print current game"
5880
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος παιχνιδιού"
5882
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
5883
msgid "Print _Multiple Sudokus"
5884
msgstr "Εκτύπωσε _πολλών σουντόκου"
5886
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
5887
msgid "Print more than one sudoku at a time."
5888
msgstr "Ταυτόχρονη εκτύπωση περισσότερων από ένα σουντόκου"
5890
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
5892
msgid "Close Sudoku"
5895
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5896
#. '<Control>s','Save game to play later.',
5897
#. self.save_game_cb),
5898
#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
5899
#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
5900
#. self.enter_game_by_hand),
5901
#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'),
5902
#. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'),
5904
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
5907
msgstr "_Γραμμή εργαλείων"
5909
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317
5913
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280
5914
msgid "Show which numbers could go in the current square."
5915
msgstr "Προβολή των αριθμών που θα ταίριαζαν σ' αυτό το τετράγωνο"
5917
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
5919
msgstr "_Συμπληρώστε"
5921
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
5922
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5923
msgstr "Συμπληρώστε αυτόματα αυτό το τετράγωνο, αν είναι δυνατόν."
5925
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
5926
msgid "Fill _all squares"
5927
msgstr "Συμπληρώστε όλα τα τετράγωνα"
5929
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
5931
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5933
"Συμπληρώστε αυτόματα όλα τα τετράγωνα για τα οποία υπάρχει μόνο μία έγκυρη "
5936
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
5938
msgid "Puzzle _Statistics"
5939
msgstr "Στατιστικά παζλ"
5941
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
5942
msgid "Show statistics about current puzzle"
5943
msgstr "Προβολή των στατιστικών αυτού του παζλ"
5945
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
5946
msgid "_Always show hint"
5947
msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα υπόδειξη"
5949
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
5950
msgid "Always show possible numbers in a square"
5951
msgstr "Να προβάλλονται πάντα πιθανοί αριθμοί σ' ένα τετράγωνο"
5953
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
5954
msgid "Warn about _unfillable squares"
5955
msgstr "Προειδοποίηση για τετράγωνα που δεν μπορούν να συμπληρωθούν"
5957
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314
5958
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5960
"Προειδοποίηση για τετράγωνα που δεν μπορούν να συμπληρωθούν λόγω μιας κίνησης"
5962
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316
5963
msgid "_Track additions"
5964
msgstr "_Εντοπισμός προσθηκών"
5966
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318
5967
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5969
"Επισήμανση νέων προσθηκών με διαφορετικό χρώμα, για να τις παρακολουθείτε."
5971
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321
5972
msgid "_Highlighter"
5973
msgstr "_Επισήμανση"
5975
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
5976
msgid "Highlight the current row, column and box"
5977
msgstr "Επισήμανση της γραμμής, της στήλης και του κουτιού που εμφανίζονται"
5979
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
5980
msgid "Generate new puzzles _while you play"
5981
msgstr "Παραγωγή νέων παζλ στη διάρκεια του παιχνιδιού"
5983
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325
5985
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
5986
"automatically pause when the game goes into the background."
5988
"Παραγωγή νέων παζλ στο παρασκήνιο, στη διάρκεια του παιχνιδιού. Η λειτουργία "
5989
"αυτή παύεται αυτομάτως όταν το παιχνίδι μεταφέρεται στο παρασκήνιο."
5991
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331
5993
msgstr "_Επεξεργασία"
5995
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
5998
msgstr "_Αναίρεση κίνησης"
6000
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
6002
msgid "Undo last action"
6003
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας κίνησης"
6005
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
6010
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
6012
msgid "Redo last action"
6013
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας κίνησης"
6015
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6020
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
6021
msgid "Clear entries you've filled in"
6022
msgstr "Απαλοιφή καταχωρήσεων που έχετε συμπληρώσει"
6024
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
6025
msgid "Clear _Notes"
6026
msgstr "Απαλοιφή σημειώσεων"
6028
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
6029
msgid "Clear notes and hints"
6030
msgstr "Απαλοιφή σημειώσεων και υποδείξεων"
6033
#. Our initial row...
6034
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:927
6037
msgstr "Κανένας tracker"
6039
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
6040
msgid "_Generate new puzzles"
6041
msgstr "_Παραγωγή νέων παζλ"
6043
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
6044
msgid "Generate new puzzles."
6045
msgstr "Παραγωγή νέων παζλ."
6047
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408
6048
msgid "Entering custom grid..."
6049
msgstr "Είσοδος σε προσαρμοσμένο πλέγμα..."
6051
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
6054
msgstr "_Έναρξη παιχνιδιού"
6056
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:466
6058
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
6061
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
6063
msgid "You got %(n)s hint"
6064
msgid_plural "You got %(n)s hints"
6068
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
6070
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
6071
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
6075
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478
6077
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
6078
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
6082
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:514
6083
msgid "Save this game before starting new one?"
6086
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:515
6087
msgid "_Save game for later"
6090
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:516
6091
msgid "_Abandon game"
6094
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771
6096
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
6099
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800
6100
msgid "Puzzle Information"
6101
msgstr "Πληροφορίες παζλ"
6103
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:801
6104
msgid "There is no current puzzle."
6105
msgstr "Δεν υπάρχει τρέχον παζλ"
6107
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806
6108
msgid "Calculated difficulty: "
6109
msgstr "Εκτίμηση δυσκολίας: "
6111
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810
6112
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6113
msgstr "Αριθμός κινήσεων που γ "
6115
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:813
6116
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6117
msgstr "Αριθμός κινήσεων που "
6119
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
6120
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6121
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων που ζητούν λύση "
6123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
6124
msgid "Puzzle Statistics"
6127
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
6128
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6129
msgstr "Απαλοιφή όλων των κινήσεων που εντόπισε ο επιλεγμένος tracker"
6131
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:941
6132
msgid "_Clear Others"
6133
msgstr "_Απαλοιφή άλλων"
6135
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:943
6136
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6137
msgstr "Απαλοιφή όλων των κινήσεων που δεν εντόπισε ο επιλεγμένος tracker"
6139
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
6140
msgid "Print Sudoku"
6141
msgid_plural "Print Sudokus"
6142
msgstr[0] "Εκτύπωση του σουντόκου"
6143
msgstr[1] "Εκτύπωση των σουντόκου"
6145
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
6146
msgid "Print Preview"
6147
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
6149
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
6151
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
6154
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:126
6156
msgid "%(level)s puzzle"
6159
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
6161
msgid "Played for %(duration)s"
6164
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
6165
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
6168
msgstr "Σε λειτουργία..."
6170
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
6171
#, fuzzy, python-format
6172
msgid "%(n)s puzzle"
6173
msgid_plural "%(n)s puzzles"
6174
msgstr[0] "Επόμενο παζλ"
6175
msgstr[1] "Επόμενα παζλ"
6177
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190
6182
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
6183
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
6185
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6186
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6187
msgstr[0] "Παραγωγή %(n)s σε ποσοστό %(total)s παζλ"
6188
msgstr[1] "Παραγωγή %(n)s σε ποσοστό %(total)s παζλ"
6190
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
6191
#, fuzzy, python-format
6192
msgid "Generated %(n)s puzzle"
6193
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6194
msgstr[0] "Pennant Puzzle"
6195
msgstr[1] "Pennant Puzzle"
6197
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658
6199
msgstr "Πολύ δύσκολο"
6201
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348
6205
#. setup pause button
6206
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331
6207
#: ../libgames-support/games-stock.c:334
6211
#. setup stop button
6212
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340
6216
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357
6218
msgid "Do you really want to do this?"
6219
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
6221
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391
6222
msgid "Don't ask me this again."
6223
msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά."
6225
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
6228
msgid_plural "%(n)s years"
6232
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
6233
#, fuzzy, python-format
6235
msgid_plural "%(n)s months"
6236
msgstr[0] "%d πόντος"
6237
msgstr[1] "%d πόντοι"
6239
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
6242
msgid_plural "%(n)s weeks"
6246
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26
6249
msgid_plural "%(n)s days"
6253
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28
6256
msgid_plural "%(n)s hours"
6260
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30
6262
msgid "%(n)s minute"
6263
msgid_plural "%(n)s minutes"
6267
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32
6268
#, fuzzy, python-format
6269
msgid "%(n)s second"
6270
msgid_plural "%(n)s seconds"
6271
msgstr[0] "Δεύτερη μέρα"
6272
msgstr[1] "Δεύτερη μέρα"
6274
#. Translators... this is a messay way of concatenating
6275
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6276
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6277
#. You can of course make your language only use commas or
6278
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6279
#. ", " and " and " with the same string.
6280
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
6285
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
6290
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
6294
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73
6298
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:91
6300
msgid "%(n)s minute ago"
6301
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
6305
#. within the minute
6306
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:94
6308
msgid "%(n)s second ago"
6309
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
6313
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98
6318
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:100
6320
msgid "yesterday at %s"
6323
#: ../gnomine/gnomine.c:42 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
6327
#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:665
6328
msgid "gnomine|Medium"
6329
msgstr "gnomine|Μέτριο"
6331
#: ../gnomine/gnomine.c:165
6333
msgid "Flags: %d/%d"
6334
msgstr "Σημαίες:%d/%d"
6336
#: ../gnomine/gnomine.c:193
6337
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6338
msgstr "Απομακρύνθηκαν όλες οι νάρκες!"
6340
#: ../gnomine/gnomine.c:209
6341
msgid "Mines Scores"
6342
msgstr "Βαθμολογία Ναρκαλιευτή"
6344
#: ../gnomine/gnomine.c:212 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
6345
#: ../same-gnome/ui.c:158
6349
#: ../gnomine/gnomine.c:312
6350
msgid "Click a square, any square"
6351
msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τετράγωνο, σε οποιοδήποτε τετράγωνο"
6353
#: ../gnomine/gnomine.c:314
6354
msgid "Maybe they're all mines ..."
6355
msgstr "Μπορεί να είναι όλα νάρκες..."
6357
#: ../gnomine/gnomine.c:433
6358
msgid "Resizing and SVG support:"
6359
msgstr "Αλλαγή μεγέθους και υποστήριξη SVG:"
6361
#: ../gnomine/gnomine.c:440
6365
#: ../gnomine/gnomine.c:443
6369
#: ../gnomine/gnomine.c:459
6372
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6373
"from squares you have already uncovered.\n"
6375
"Mines is a part of GNOME Games."
6377
"Το δημοφιλές παιχνίδι λογικής του ναρκαλιευτή. Καθαρίστε τις νάρκες από το "
6378
"ταμπλό, χρησιμοποιώντας στοιχεία από τα τετράγωνα που έχετε ήδη αποκαλύψει."
6380
#: ../gnomine/gnomine.c:651
6382
msgstr "Μέγεθος πεδίου"
6384
#: ../gnomine/gnomine.c:695
6386
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
6388
#: ../gnomine/gnomine.c:702
6389
msgid "_Number of mines:"
6390
msgstr "_Αριθμός ναρκών:"
6392
#: ../gnomine/gnomine.c:715
6393
msgid "_Horizontal:"
6394
msgstr "_Οριζόντια:"
6396
#: ../gnomine/gnomine.c:727
6398
msgstr "_Κατακόρυφη:"
6400
#: ../gnomine/gnomine.c:745
6401
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6402
msgstr "Χρήση των σημάνσεων \"Δεν είμαι σίγουρος\"."
6404
#: ../gnomine/gnomine.c:756
6405
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6406
msgstr "_Χρήση προειδοποίησης \"πάρα πολλές σημάνσεις\""
6408
#: ../gnomine/gnomine.c:766
6409
msgid "Mines Preferences"
6410
msgstr "Προτιμήσεις Ναρκαλιευτή"
6412
#: ../gnomine/gnomine.c:968
6413
msgid "Width of grid"
6414
msgstr "Πλάτος πλέγματος"
6416
#: ../gnomine/gnomine.c:969
6417
msgid "Height of grid"
6418
msgstr "Ύψος πλέγματος"
6420
#: ../gnomine/gnomine.c:971
6421
msgid "Number of mines"
6422
msgstr "Αριθμός ναρκών"
6424
#: ../gnomine/gnomine.c:974 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6425
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6426
msgstr "Μέγεθος του ταμπλό ((0-2=μικρό-μεγάλο, 3=προσαρμοσμένο)"
6428
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnotravex/gnotravex.c:395
6429
#: ../gnotski/gnotski.c:545 ../iagno/gnothello.c:131
6430
msgid "X location of window"
6431
msgstr "Θέση X του παραθύρου"
6433
#: ../gnomine/gnomine.c:977 ../gnotravex/gnotravex.c:397
6434
#: ../gnotski/gnotski.c:547 ../iagno/gnothello.c:133
6435
msgid "Y location of window"
6436
msgstr "Θέση Υ του παραθύρου"
6438
#: ../gnomine/gnomine.c:1098
6439
msgid "Press to Resume"
6440
msgstr "Πατήστε για συνέχεια"
6442
#: ../gnomine/gnomine.c:1132
6446
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
6447
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6448
msgstr "Αφαίρεση κρυμμένων ναρκών από το ναρκοπέδιο"
6450
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6453
msgstr "Μέγεθος ταμπλό"
6455
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6456
msgid "Enable automatic placing of flags"
6457
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σήμανσης"
6459
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6460
msgid "Number of columns in a custom game"
6461
msgstr "Αριθμός στηλών σε προσαρμοσμένο παιχνίδι"
6463
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6464
msgid "Number of rows in a custom game"
6465
msgstr "Αριθμός γραμμών σε προσαρμοσμένο παιχνίδι"
6467
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6468
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6470
"Ορίστε σε 'αληθής' για να είναι δυνατή η σήμανση τετραγώνων ως αγνώστων."
6472
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6473
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6475
"Ορίστε σε 'αληθής' για να ενεργοποιηθούν τα εικονίδια προειδοποίησης όταν "
6476
"έχουν γίνει πάρα πολλές σημάνσεις."
6478
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6480
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6481
"squares are revealed"
6483
"Ορίστε σε αληθής ώστε το gnomine να σημαίνει αυτόματα τα τετράγωνα ως νάρκες "
6484
"όταν έχουν αποκαλυφθεί αρκετά τετράγωνα"
6486
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6488
msgid "The number of mines in a custom game"
6489
msgstr "Ο αριθμός των ναρκών σε ένα προσαρμοσμένο παιχνίδι"
6491
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
6492
msgid "Use the unknown flag"
6493
msgstr "Χρήση της άγνωστης σήμανσης"
6495
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6496
msgid "Warning about too many flags"
6497
msgstr "Προειδοποίηση για μεγάλο αριθμό σημάνσεων"
6499
#: ../gnomine/minefield.c:215
6501
"Unable to find required images.\n"
6503
"Please check your gnome-games installation."
6505
"Αδυναμία εύρεσης των απαιτούμενων εικόνων.\n"
6507
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του gnome-games"
6509
#: ../gnomine/minefield.c:225
6511
"Required images have been found, but refused to load.\n"
6513
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6515
"Οι απαιτούμενες εικόνες βρέθηκαν, αλλά δεν είναι δυνατή η φόρτωση τους.\n"
6517
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του gnome-games και τις εξαρτήσεις του."
6519
#: ../gnomine/minefield.c:234
6520
msgid "Could not load images"
6521
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνων"
6523
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:467
6527
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6531
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6532
msgid "Solve the game"
6533
msgstr "Επίλυση παιχνιδιού"
6535
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6539
#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
6540
msgid "Move the pieces up"
6541
msgstr "Μετακίνηση κομματιών προς τα πάνω"
6543
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6547
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6548
msgid "Move the pieces left"
6549
msgstr "Μετακίνηση κομματιών προς τα αριστερά"
6551
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6555
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6556
msgid "Move the pieces right"
6557
msgstr "Μετακίνηση κομματιών προς τα δεξιά"
6559
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6563
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6564
msgid "Move the pieces down"
6565
msgstr "Μετακίνηση κομματιών προς τα κάτω"
6567
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6568
msgid "Play on a 2×2 board"
6569
msgstr "Παιχνίδι σε πίνακα 2x2"
6571
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6572
msgid "Play on a 3×3 board"
6573
msgstr "Παιχνίδι σε πίνακα 3x3"
6575
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6576
msgid "Play on a 4×4 board"
6577
msgstr "Παιχνίδι σε πίνακα 4x4"
6579
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6580
msgid "Play on a 5×5 board"
6581
msgstr "Παιχνίδι σε πίνακα 5x5"
6583
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6584
msgid "Play on a 6×6 board"
6585
msgstr "Παιχνίδι σε πίνακα 6x6"
6587
#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
6589
msgid "Tile _Colours"
6590
msgstr "Χρώματα τίτλων"
6592
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
6593
msgid "Size of board (2-6)"
6594
msgstr "Μέγεθος πίνακα (2-6)"
6596
#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
6600
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
6601
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6602
msgstr "Το πάζλ λύθηκε! Συγχαρητήρια!"
6604
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
6605
msgid "Puzzle solved!"
6606
msgstr "Το παζλ λύθηκε!"
6608
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
6609
msgid "Tetravex Scores"
6610
msgstr "Βαθμολογία Tetravex"
6612
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:976
6614
msgstr "Προσωρινή παύση παιχνιδιού"
6616
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
6618
msgid "Playing %d×%d board"
6619
msgstr "Παιχνίδι σε πίνακα %d×%d"
6621
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
6624
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6625
"the same numbers are touching each other.\n"
6627
"Tetravex is a part of GNOME Games."
6629
"Το GNOME Tetravex είναι ένας απλός γρίφος, όπου τα κομμάτια πρέπει να "
6630
"τοποθετηθούν με τέτοιο τρόπο, ώστε οι όμοιοι αριθμοί να εφάπτονται μεταξύ "
6633
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6634
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6635
msgstr "Ολοκληρώστε το παζλ ταιριάζοντας αριθμημένα πλακίδια"
6637
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6638
msgid "A flag to enable coloured tiles."
6639
msgstr "Σήμανση για την ενεργοποίηση των χρωματιστών πλακιδίων"
6641
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6643
msgid "Control coloured tiles"
6644
msgstr "Έλεγχος χρωματιστών πλακιδίων"
6646
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6649
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6652
"Επιλέξτε αν θα σύρετε τα πλακίδια ή αν θα κάνετε κλικ πρώτα στην πηγή και "
6653
"μετά στον προορισμό."
6655
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6656
msgid "The size of the playing grid"
6657
msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος του παιχνιδιού"
6659
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6661
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6662
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6664
"Η τιμή αυτού οτυ κλειδιού χρησιμοποιείται για να αποφασιστεί το μέγεθος του "
6665
"πλέγματος του παιχνιδιού. Οι έγκυρες τιμές είναι από το 2 μέχρι το 8. Όλες "
6666
"οι υπόλοιπες ορίζονται σε 3."
6668
#: ../gnotski/gnotski.c:101
6669
msgid "Only 18 steps"
6670
msgstr "Μόνο 18 βήματα"
6673
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:208
6678
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:214
6683
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:220
6688
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:226
6693
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:232
6697
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6698
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:238
6700
msgstr "Κόκκινος γάιδαρος"
6703
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:244
6708
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:250
6713
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:261
6718
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:266
6723
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:272
6728
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:280
6733
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:286
6738
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:293
6743
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:298
6748
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:306
6753
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:313
6754
msgid "Pennant Puzzle"
6755
msgstr "Παζλ με σήμανση"
6758
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:319
6763
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:340
6765
msgstr "Πελοπόννησος"
6768
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:362
6773
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:367
6775
msgstr "Βαλτική θάλασσα"
6778
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:372
6779
msgid "American Pie"
6780
msgstr "Αμερικανική πίτα"
6783
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:384
6785
msgstr "Μποτιλιάρισμα"
6788
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:391
6793
#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:415
6798
#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:420
6799
msgid "Block 10 Pro"
6800
msgstr "Κύβος 10 Pro"
6803
#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:425
6805
msgstr "Αναρρίχηση 12"
6808
#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:430
6809
msgid "Climb 12 Pro"
6810
msgstr "Αναρρίχηση 12 Pro"
6813
#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:435
6814
msgid "Climb 15 Winter"
6815
msgstr "Αναρρίχηση 15 Χειμώνας"
6818
#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:442
6819
msgid "Climb 15 Spring"
6820
msgstr "Αναρρίχηση 15 Άνοιξη"
6823
#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:449
6824
msgid "Climb 15 Summer"
6825
msgstr "Αναρρίχηση 15 Καλοκαίρι"
6828
#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:456
6829
msgid "Climb 15 Fall"
6830
msgstr "Αναρρίχηση 15 Φθινόπωρο"
6833
#: ../gnotski/gnotski.c:137 ../gnotski/gnotski.c:463
6834
msgid "Climb 24 Pro"
6835
msgstr "Αναρρίχηση 24 Pro"
6838
#: ../gnotski/gnotski.c:491
6839
msgid "HuaRong Trail"
6840
msgstr "Διαδρομή HuaRong"
6843
#: ../gnotski/gnotski.c:493
6844
msgid "Challenge Pack"
6845
msgstr "Πακέτο προκλήσεων"
6848
#: ../gnotski/gnotski.c:495
6850
msgstr "Πακέτο δεξιοτήτων"
6853
#: ../gnotski/gnotski.c:497
6854
msgid "Minoru Climb"
6855
msgstr "Αναρρίχηση Minoru"
6857
#: ../gnotski/gnotski.c:498
6858
msgid "_Restart Puzzle"
6859
msgstr "_Επανεκκίνηση παζλ"
6861
#: ../gnotski/gnotski.c:500
6863
msgstr "Επόμενο παζλ"
6865
#: ../gnotski/gnotski.c:502
6866
msgid "Previous Puzzle"
6867
msgstr "Προηγούμενο παζλ"
6869
#: ../gnotski/gnotski.c:769
6870
msgid "Level completed."
6871
msgstr "Ολοκλήρωση επιπέδου."
6873
#: ../gnotski/gnotski.c:907
6875
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
6876
msgstr "Το παζλ λύθηκε!"
6878
#: ../gnotski/gnotski.c:924
6880
msgid "Klotski Scores"
6881
msgstr "Βαθμολογία Tali"
6883
#: ../gnotski/gnotski.c:927
6888
#: ../gnotski/gnotski.c:1023
6890
"The theme for this game failed to render.\n"
6892
"Please check that Klotski is installed correctly."
6894
"Αποτυχία φόρτωσης του θέματος για αυτό το παιχνίδι.\n"
6896
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του Klotski."
6898
#: ../gnotski/gnotski.c:1272
6901
"Could not find the image:\n"
6904
"Please check that Klotski is installed correctly."
6906
"Αδυναμία εύρεσης της εικόνας:\n"
6909
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του Klotski."
6911
#: ../gnotski/gnotski.c:1311
6914
msgstr "Κινήσεις: %d"
6916
#: ../gnotski/gnotski.c:1638
6918
"Sliding Block Puzzles\n"
6920
"Klotski is a part of GNOME Games."
6923
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
6924
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6925
msgstr "Μετακινήστε τους κύβους για να λύσετε το παζλ."
6927
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
6928
msgid "The number of the puzzle being played."
6929
msgstr "Ο αριθμός του τρέχοντος παζλ."
6931
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6932
msgid "The puzzle in play"
6933
msgstr "Το παζλ που είναι σε εξέλιξη"
6935
#: ../gtali/clist.c:157
6936
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6937
msgstr "Χρησιμοποιείται ήδη! Πού θέλετε να το τοποθετήσετε;"
6939
#: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:103
6944
#: ../gtali/clist.c:416
6949
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6952
#. c-basic-offset: 8
6953
#. indent-tabs-mode: nil
6956
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
6957
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6958
msgstr "Παίξτε ένα παιχνίδι με ζάρια, αντίστοιχο του πόκερ"
6960
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6962
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6963
"the player can follow what it is doing."
6965
"Επιλέξτε αν επιθυμείτε να υπάρχει καθυστέρηση μεταξύ των ζαριών του "
6966
"υπολογιστή, ώστε ο παίκτης να παρακολουθεί τις κινήσεις του υπολογιστή."
6968
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6969
msgid "Delay between rolls"
6970
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ ζαριών"
6972
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6973
msgid "Display the computer's thoughts"
6974
msgstr "Προβολή των σκέψεων του υπολογιστή"
6976
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6978
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6980
"Αν έχει οριστεί σε 'αληθής', η μεταφορά μνήμης από τη λειτουργία της "
6981
"τεχνητής νοημοσύνης θα γίνει σε τυπική έξοδο."
6983
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
6987
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
6988
msgid "Delay computer moves"
6989
msgstr "Καθυστέρηση κινήσεων υπολογιστή"
6991
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
6992
msgid "Display computer thoughts"
6993
msgstr "Προβολή σκέψεων υπολογιστή"
6995
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
6996
msgid "Number of computer opponents"
6997
msgstr "Αριθμός αντιπάλων υπολογιστή"
6999
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7000
msgid "Number of human opponents"
7001
msgstr "Αριθμός ανθρώπων-αντιπάλων"
7003
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
7004
msgid "Game choice: Regular or Colors"
7005
msgstr "Επιλογή παιχνιδιού: κανονικό ή με χρώματα"
7007
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
7009
msgstr "ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ"
7011
#: ../gtali/gyahtzee.c:117
7013
msgid "Number of computer-only games to play"
7014
msgstr "Αριθμός αντιπάλων υπολογιστή"
7016
#: ../gtali/gyahtzee.c:119
7017
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7020
#: ../gtali/gyahtzee.c:154
7023
msgstr "Ρίξτε τα ζάρια!"
7025
#: ../gtali/gyahtzee.c:157 ../gtali/gyahtzee.c:824
7029
#: ../gtali/gyahtzee.c:192
7030
msgid "The game is a draw!"
7031
msgstr "Το παιγνίδι λήγει ισόπαλο!"
7033
#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../gtali/gyahtzee.c:642
7036
msgstr "Βαθμολογία Tali"
7038
#: ../gtali/gyahtzee.c:224
7040
msgid "%s wins the game with %d point"
7041
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7042
msgstr[0] "Ο %s κερδίζει το παιχνίδι με %d πόντο"
7043
msgstr[1] "Οι %s κερδίζoυν το παιχνίδι με %d πόντους"
7045
#: ../gtali/gyahtzee.c:272
7047
msgid "Computer playing for %s"
7048
msgstr "Ο υπολογιστής παίζει για τον %s"
7050
#: ../gtali/gyahtzee.c:274
7052
msgid "%s! -- You're up."
7053
msgstr "%s! -- Σειρά σου."
7055
#: ../gtali/gyahtzee.c:463
7056
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7057
msgstr "Επιλέξτε ζάρια για να ρίξετε ή επιλέξτε κουτί βαθμολογίας."
7059
#: ../gtali/gyahtzee.c:492
7063
#: ../gtali/gyahtzee.c:550
7064
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7065
msgstr "Επιτρέπονται μόνο τρεις ζαριές. Επιλέξτε κουτί βαθμολογίας."
7067
#: ../gtali/gyahtzee.c:601
7068
msgid "GNOME version (1998):"
7069
msgstr "Έκδοση GNOME (1998):"
7071
#: ../gtali/gyahtzee.c:604
7072
msgid "Console version (1992):"
7073
msgstr "Έκδοση κονσόλας (1992):"
7075
#: ../gtali/gyahtzee.c:622
7078
"A variation on poker with dice and less money.\n"
7080
"Tali is a part of GNOME Games."
7081
msgstr "Ένα είδος πόκερ με ζάρια και λιγότερα χρήματα."
7083
#: ../gtali/setup.c:122
7084
msgid "Current game will complete with original number of players."
7085
msgstr "Το τρέχον παιχνίδι θα ολοκληρωθεί με τον αρχικό αριθμό παικτών."
7087
#: ../gtali/setup.c:265
7088
msgid "Tali Preferences"
7089
msgstr "Προτιμήσεις Tali"
7091
#: ../gtali/setup.c:287
7092
msgid "Human Players"
7093
msgstr "Άνθρωποι-παίκτες"
7095
#: ../gtali/setup.c:298
7096
msgid "_Number of players:"
7097
msgstr "_Αριθμός παικτών:"
7099
#: ../gtali/setup.c:312
7100
msgid "Computer Opponents"
7101
msgstr "Αντίπαλοι υπολογιστή"
7104
#: ../gtali/setup.c:320
7105
msgid "_Delay between rolls"
7106
msgstr "_Καθυστέρηση μεταξύ των ζαριών"
7108
#: ../gtali/setup.c:330
7109
msgid "N_umber of opponents:"
7110
msgstr "Αρι_θμός αντιπάλων:"
7112
#: ../gtali/setup.c:344
7113
msgid "_Difficulty:"
7116
#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:786
7120
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7121
#: ../gtali/setup.c:373
7122
msgid "Player Names"
7123
msgstr "Ονόματα παικτών"
7125
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
7126
msgid "1s [total of 1s]"
7127
msgstr "άσσοι [σύνολο από άσσους]"
7129
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
7130
msgid "2s [total of 2s]"
7131
msgstr "διπλά [σύνολα από διπλά]"
7133
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
7134
msgid "3s [total of 3s]"
7135
msgstr "Τριάρια [σύνολο από τριάρια]"
7137
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
7138
msgid "4s [total of 4s]"
7139
msgstr "Τεσσάρια [σύνολο από τεσσάρια]"
7141
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
7142
msgid "5s [total of 5s]"
7143
msgstr "Πεντάρια [σύνολο από πεντάρια]"
7145
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
7146
msgid "6s [total of 6s]"
7147
msgstr "Εξάρια [σύνολο από εξάρια]"
7149
#. End of upper panel
7150
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
7151
msgid "3 of a Kind [total]"
7152
msgstr "Τρία όμοια [σύνολο]"
7154
#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
7155
msgid "4 of a Kind [total]"
7156
msgstr "Τέσσερα [σύνολο]"
7159
# Do not know the Greek equivalents for these...
7160
# Kanenas expert sto mparmpouti paidia ?? :-)
7161
#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
7162
msgid "Full House [25]"
7165
#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
7166
msgid "Small Straight [30]"
7167
msgstr "Μικρή κέντα [30]"
7169
#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
7170
msgid "Large Straight [40]"
7171
msgstr "Μεγάλη κέντα [40]"
7173
#: ../gtali/yahtzee.c:97
7174
msgid "5 of a Kind [50]"
7175
msgstr "Πέντε όμοια [50]"
7177
#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
7178
msgid "Chance [total]"
7179
msgstr "Τύχη [σύνολο]"
7181
#. End of lower panel
7182
#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
7184
msgstr "Χαμηλότερο σύνολο"
7186
#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
7188
msgstr "Μέγιστο σύνολο"
7190
#. Need to squish between upper and lower pannel
7191
#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
7193
msgstr "Υψηλότερο σύνολο"
7195
#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
7196
msgid "Bonus if >62"
7197
msgstr "Μπόνους αν >62"
7199
#. End of upper panel
7200
#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
7201
msgid "2 pair Same Color [total]"
7202
msgstr "2 ζευγάρια με ίδιο χρώμα [σύνολο]"
7205
# Do not know the Greek equivalents for these...
7206
# Kanenas expert sto mparmpouti paidia ?? :-)
7207
#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
7209
msgid "Full House [15 + total]"
7210
msgstr "Φουλ [15 + σύνολο]"
7212
#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
7213
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7214
msgstr "Φουλ, ίδιο χρώμα [20 + σύνολο]"
7216
#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
7217
msgid "Flush (all same color) [35]"
7218
msgstr "Φλος (όλα ίδιο χρώμα) [35]"
7220
#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
7222
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7223
msgstr "Καρέ [25 + σύνολο]"
7225
#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
7227
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7228
msgstr "Τρία όμοια [σύνολο]"
7230
#: ../gtali/yahtzee.c:250
7231
msgid "Choose a score slot."
7232
msgstr "Επιλέξτε ένα κουτί βαθμολογίας."
7234
#: ../gtali/yahtzee.c:527
7235
msgid "5 of a Kind [total]"
7238
#. This is the short name for the room
7239
#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
7240
#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
7244
#: ../iagno/gnothello.c:141
7246
msgid "Net_work Game"
7247
msgstr "Νέο παιχνίδι μέσω _δικτύου"
7249
#: ../iagno/gnothello.c:147
7251
msgid "_Player list"
7254
#: ../iagno/gnothello.c:149
7255
msgid "_Chat Window"
7256
msgstr "_Παράθυρο συνομιλίας"
7258
#: ../iagno/gnothello.c:153
7261
msgstr "_Εγκατάλειψη παιχνιδιού"
7263
#: ../iagno/gnothello.c:290
7266
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
7268
"Iagno is a part of GNOME Games."
7270
"Ένα παιχνίδι αναποδογυρίσματος δίσκων, το οποίο προέρχεται από το Reversi."
7272
#: ../iagno/gnothello.c:371
7274
msgid "Invalid move."
7275
msgstr "Μη έγκυρη κίνηση"
7277
#: ../iagno/gnothello.c:669
7281
#: ../iagno/gnothello.c:679
7285
#: ../iagno/gnothello.c:694
7286
msgid "Welcome to Iagno!"
7287
msgstr "Καλωσορίσατε στο Iagno!"
7289
#: ../iagno/gnothello.c:734
7290
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7291
msgstr "Είναι η σειρά σας να τοποθετήσετε ένα μαύρο κομμάτι"
7293
#: ../iagno/gnothello.c:736
7294
msgid "It is your turn to place a light piece"
7295
msgstr "Είναι η σειρά σας να τοποθετήσετε ένα λευκό κομμάτι"
7297
#: ../iagno/gnothello.c:739
7299
msgid "Waiting for %s to move"
7300
msgstr "Αναμονή για την κίνηση του %s"
7302
#: ../iagno/gnothello.c:746
7304
msgstr "Κίνηση μαύρου"
7306
#: ../iagno/gnothello.c:748
7307
msgid "Light's move"
7308
msgstr "Κίνηση λευκού"
7310
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
7311
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7312
msgstr "Κυριαρχήστε στο ταμπλό με μια κλασσική έκδοση του Reversi"
7314
#. This is the long descriptive name for the room
7315
#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
7317
"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
7321
#: ../iagno/othello.c:697
7322
msgid "Light player wins!"
7323
msgstr "Ο λευκός κερδίζει!"
7325
#: ../iagno/othello.c:699
7326
msgid "Dark player wins!"
7327
msgstr "Ο μαύρος κερδίζει!"
7329
#: ../iagno/othello.c:701
7330
msgid "The game was a draw."
7331
msgstr "Το παιχνίδι έληξε ισόπαλο."
7333
#: ../iagno/othello.c:713
7334
msgid "Light must pass, Dark's move"
7335
msgstr "Ο λευκός δεν παίζει, κίνηση του μαύρου"
7337
#: ../iagno/othello.c:718
7338
msgid "Dark must pass, Light's move"
7339
msgstr "Ο μαύρος δεν παίζει, κίνηση του λευκού"
7341
#: ../iagno/properties.c:407
7342
msgid "Iagno Preferences"
7343
msgstr "Προτιμήσεις Iagno"
7345
#: ../iagno/properties.c:434
7346
msgid "_Use quick moves"
7347
msgstr "_Χρήση γρήγορων κινήσεων"
7349
#: ../iagno/properties.c:539
7351
msgstr "Κίνηση εικόνων"
7353
#: ../iagno/properties.c:552
7355
msgstr "Μερική κίνηση"
7357
#: ../iagno/properties.c:561
7359
msgstr "Πλήρης κίνηση"
7361
#: ../iagno/properties.c:575
7362
msgid "_Stagger flips"
7363
msgstr "Αλ_λεπάλληλες αντιστροφές"
7365
#: ../iagno/properties.c:583
7367
msgstr "Εμ_φάνιση πλέγματος"
7369
#: ../iagno/properties.c:590
7370
msgid "_Flip final results"
7371
msgstr "Αντιστρο_φή τελικών αποτελεσμάτων"
7373
#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:751
7375
msgstr "Σετ πλα_κιδίων:"
7378
#. * Create outer window.
7380
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7383
msgstr "Συνομιλία παικτών"
7385
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7387
msgstr "Κατειλημμένο"
7389
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7393
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7398
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7400
msgstr "Εγκαταλελειμμένο"
7402
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
7406
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7408
msgid "List of players:"
7409
msgstr "Λίστα παιχτών"
7411
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7412
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7414
msgstr "Πρώτος παίχτης"
7416
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7419
msgstr "Καθίστε εδώ"
7421
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7424
msgstr "Μετακινηθείτε εδώ"
7426
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7427
msgid "Play with bot"
7428
msgstr "Παίξτε με τον bot"
7430
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7432
msgid "Drop reservation"
7433
msgstr "Εγκατάλειψη αποθέματος"
7435
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7438
msgstr "Απομάκρυνση του bot"
7440
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:63
7442
msgstr "Στυλ χαρτιού"
7444
#: ../libgames-support/games-controls.c:48
7446
msgstr "Κανένα πλήκτρο"
7448
#: ../libgames-support/games-controls.c:161
7449
msgid "<Press a Key>"
7450
msgstr "<Πατήστε ένα πλήκτρο>"
7452
#: ../libgames-support/games-controls.c:332
7453
msgid "Unknown Command"
7454
msgstr "Άγνωστη εντολή"
7456
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
7457
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
7461
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
7462
msgid "Extra space to add to the width allocation."
7463
msgstr "Πρόσθετο διάστημα για την κατανομή σε πλάτος"
7465
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
7466
msgid "Extra space to add to the height allocation."
7467
msgstr "Πρόσθετο διάστημα για την κατανομή σε ύψος"
7469
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
7470
msgid "Width Multiple"
7471
msgstr "Πολλαπλό πλάτος"
7473
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
7474
msgid "What multiple to constrain the width to."
7475
msgstr "Σε τι πολλαπλό θα περιορίζεται το πλάτος."
7477
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
7478
msgid "Height Multiple"
7479
msgstr "Πολλαπλάσιο ύψους"
7481
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
7482
msgid "What multiple to constrain the height to."
7483
msgstr "Σε τι πολλαπλάσιο θα περιορίζεται το ύψος."
7485
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
7489
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
7490
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7491
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση, από 0 (αριστερά) σε 1 (δεξιά)"
7493
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
7497
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
7498
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7499
msgstr "Η κατακόρυφη στοίχιση, από 0 (πάνω) σε 1 (κάτω)"
7501
#. Note that this assumes the default style is plain.
7502
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
7503
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
7507
#: ../libgames-support/games-sound.c:76
7509
msgid "Error playing sound: %s\n"
7510
msgstr "Σφάλμα κατά την αποχώρηση από το τραπέζι: %s\n"
7512
#: ../libgames-support/games-sound.c:110
7514
msgid "Error playing sound %s: %s\n"
7517
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
7518
msgid "End the current game"
7519
msgstr "Τερματισμός του τρέχοντος παιχνιδιού"
7521
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7523
msgid "Toggle fullscreen mode"
7524
msgstr "Είσοδος σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
7526
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7527
msgid "Leave fullscreen mode"
7528
msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνης"
7530
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
7531
msgid "End the current network game and return to network server"
7533
"Τερματισμός του τρέχοντος δικτυακού παιχνιδιού και επιστροφή στον δικτυακό "
7536
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1282
7537
msgid "Pause the game"
7538
msgstr "Προσωρινή παύση παιχνιδιού"
7540
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7541
msgid "Show a list of players in the network game"
7542
msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας παιχτών στο δικτυακό παιχνίδι"
7544
#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1285
7545
msgid "Resume the paused game"
7546
msgstr "Συνέχιση του τρέχοντος επιπέδου"
7548
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
7549
msgid "View the scores"
7550
msgstr "Προβολή της βαθμολογίας"
7552
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7553
msgid "Configure the game"
7554
msgstr "Ρύθμιση παιχνιδιού"
7556
#: ../libgames-support/games-stock.c:65
7557
msgid "Quit this game"
7558
msgstr "Έξοδος από αυτό το παιχνίδι"
7560
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7561
#: ../libgames-support/games-stock.c:319
7565
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
7567
msgstr "Επανάληψη κίνησης"
7569
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
7570
#: ../libgames-support/games-stock.c:324
7574
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7575
#: ../libgames-support/games-stock.c:326
7577
msgstr "_Επανεκκίνηση"
7579
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
7581
msgstr "_Αναίρεση κίνησης"
7583
#: ../libgames-support/games-stock.c:328
7588
#: ../libgames-support/games-stock.c:330
7589
msgid "_Leave Fullscreen"
7590
msgstr "_Έξοδος από πλήρη οθόνη"
7592
#: ../libgames-support/games-stock.c:332
7594
msgstr "Εγ_κατάλειψη παιγνιδιού"
7596
#: ../libgames-support/games-stock.c:333
7597
msgid "Player _List"
7598
msgstr "_Λίστα παιχτών"
7600
#: ../libgames-support/games-stock.c:335
7604
#: ../libgames-support/games-stock.c:336
7606
msgstr "_Βαθμολογίες"
7608
#: ../libgames-support/games-stock.c:337
7610
msgstr "_Τέλος παιχνιδιού"
7612
#: ../libgames-support/games-stock.c:343
7616
#: ../libgames-support/games-stock.c:344
7620
#: ../libgames-support/games-stock.c:345
7624
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7628
#: ../mahjongg/drawing.c:301
7630
"The selected theme failed to render.\n"
7632
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7634
"Αποτυχία φόρτωσης του επιλεγμένου θέματος.\n"
7636
"Eλέγξτε τηn εγκατάσταση του Mahjongg."
7638
#: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471
7641
"Unable to render file:\n"
7644
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7646
"Αδυναμία εμφάνισης αρχείου:\n"
7649
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του Mahjongg."
7651
#: ../mahjongg/mahjongg.c:156
7652
msgid "Could not load tile set"
7653
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πλακιδίων"
7655
#: ../mahjongg/mahjongg.c:329
7657
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7660
"Θέλετε να τελειώσετε πρώτα το τρέχον παιχνίδι ή να ξεκινήσετε να παίζετε με "
7661
"το νέο χάρτη άμεσα?"
7663
#: ../mahjongg/mahjongg.c:331
7665
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7668
"Αν επιλέξετε να τελειώσετε με τον παλιό χάρτη, τότε το επόμενο παιχνίδι θα "
7669
"χρησιμοποιήσει τον νέο χάρτη."
7671
#: ../mahjongg/mahjongg.c:333
7675
#: ../mahjongg/mahjongg.c:645
7676
msgid "There are no more moves."
7677
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες κινήσεις."
7679
#: ../mahjongg/mahjongg.c:649
7683
#: ../mahjongg/mahjongg.c:682 ../mahjongg/mahjongg.c:1001
7684
msgid "Mahjongg Scores"
7685
msgstr "Βαθμολογία Mahjongg"
7687
#: ../mahjongg/mahjongg.c:723
7688
msgid "Mahjongg Preferences"
7689
msgstr "Προτιμήσεις Mahjongg"
7691
#: ../mahjongg/mahjongg.c:744
7695
#: ../mahjongg/mahjongg.c:765
7699
#: ../mahjongg/mahjongg.c:772
7700
msgid "_Select map:"
7701
msgstr "_Επιλογή Χάρτη:"
7703
#: ../mahjongg/mahjongg.c:913
7707
#: ../mahjongg/mahjongg.c:920
7711
#: ../mahjongg/mahjongg.c:943
7714
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
7716
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
7717
msgstr "Ένα παιχνίδι που παίζεται με τα πλακίδια του Mahjongg."
7719
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1241
7720
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7721
msgstr "Συγγνώμη, αλλά είναι αδύνατο να βρεθούν έγκυρες ρυθμίσεις."
7723
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1288
7724
msgid "Redo the last move"
7725
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας κίνησης"
7727
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1500
7729
msgstr "Πλακίδια που απομένουν:"
7731
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1509
7733
msgstr "Κινήσεις που απομένουν:"
7735
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1573
7736
msgid "Remove matching pairs of tiles."
7737
msgstr "Απομάκρυνση ζευγαριών πλακιδίων."
7739
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
7740
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7742
"Αποσυναρμολόγηση σωρών από πλακίδια με την αφαίρεση ζευγαριών που ταιριάζουν"
7744
#: ../mahjongg/maps.c:228
7745
msgid "mahjongg|Easy"
7746
msgstr "mahjongg|Εύκολο"
7748
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7749
msgid "Four Bridges"
7750
msgstr "Τέσσερις γέφυρες"
7752
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7756
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7758
msgstr "Κόκκινος δράκος"
7760
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7761
msgid "Pyramid's Walls"
7762
msgstr "Τοίχοι πυραμίδων"
7764
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7765
msgid "Confounding Cross"
7766
msgstr "Καταραμένος σταυρός"
7768
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7773
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7774
#. * the game finishes.
7775
#: ../same-gnome/game.c:386
7776
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7777
msgstr "1000 πόντους δώρο επειδή καθαρίσατε το ταμπλό!"
7779
#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
7780
msgid "same-gnome|Medium"
7781
msgstr "same-gnome|Μέτριο"
7783
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
7784
msgid "Set the theme"
7785
msgstr "Ορισμός του θέματος"
7787
#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
7788
msgid "For backwards compatibility"
7789
msgstr "Για συμβατότητα με προηγούμενες εκδόσεις"
7791
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
7792
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7793
msgstr "Μέγεθος παιχνιδιού (1=μικρό, 3=μεγάλο)"
7795
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
7796
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7797
msgstr "Καθαρίστε την οθόνη απομακρύνοντας ομάδες από χρωματιστές μπάλες"
7799
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
7803
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7804
msgid "Height of the custom board"
7805
msgstr "Το ύψος του προσαρμοσμένου ταμπλό"
7807
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7809
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7810
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7812
"Ο ορισμός σε ΨΕΥΔΕΣ σημαινει ότι τα κομμάτια θα πέφτουν αργά και ομαλά. Ο "
7813
"ορισμός σε ΑΛΗΘΕΣ κάνει τα κομμάτια να πέφτουν γρήγορα και ανώμαλα."
7815
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7816
msgid "The board size"
7817
msgstr "Το μέγεθος του ταμπλό"
7819
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7820
msgid "The filename of the theme to use."
7821
msgstr "Το όνομα αρχείου του θέματος που θα χρησιμοποιηθεί."
7823
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7824
msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
7825
msgstr "Το ύψος του προσαρμοσμένου ταμπλό, 101 > ύψος > 3."
7827
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
7829
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7831
"Το μέγεθος του ταμπλό που θα χρησιμοποιηθεί. 1 = Προσαρμοσμένο, 2 = Μικρό 3 "
7832
"= Μεσαίο 4 = Μεγάλο."
7834
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7835
msgid "The theme to use"
7836
msgstr "Το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
7838
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7839
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
7840
msgstr "Το πλάτος του προσαρμοσμένου ταμπλό, 101 > πλάτος > 3."
7842
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7843
msgid "Use fast animation"
7844
msgstr "Χρήση γρήγορης κίνησης εικόνων"
7846
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
7847
msgid "Width of the custom board"
7848
msgstr "Το πλάτος του προσαρμοσμένου ταμπλό"
7850
#: ../same-gnome/ui.c:82
7852
msgstr "Χωρίς πόντους"
7854
#: ../same-gnome/ui.c:87
7857
msgid_plural "%d points"
7858
msgstr[0] "%d πόντος"
7859
msgstr[1] "%d πόντοι"
7861
#: ../same-gnome/ui.c:137
7864
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7865
"on them and they vanish!\n"
7867
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
7869
"Θέλω να παίξω αυτό το παιχνίδι! Ξέρεις, αυτό όπου όλοι στριφογυρίζουν, και "
7870
"κάνεις κλικ πάνω τους και εξαφανίζονται!"
7872
#: ../same-gnome/ui.c:155
7873
msgid "Same GNOME Scores"
7874
msgstr "Βαθμολογίες Same GNOME"
7876
#: ../same-gnome/ui.c:184
7877
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7878
msgstr "Δυστυχώς, η βαθμολογία σας δεν είναι μεταξύ των 10 πρώτων."
7880
#: ../same-gnome/ui.c:291
7881
msgid "Same GNOME Theme"
7882
msgstr "Θέμα Same GNOME"
7884
#: ../same-gnome/ui.c:481
7888
#: ../same-gnome/ui.c:494
7889
msgid "_Fast Animation"
7890
msgstr "_Γρήγορη κίνηση εικόνων"
7892
#: ../same-gnome/drawing.c:364
7893
msgid "No theme data was found."
7894
msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα θέματος."
7896
#: ../same-gnome/drawing.c:369
7898
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7899
"installed correctly and try again."
7901
"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του παιχνιδιού. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το παιχνίδι "
7902
"έχειεγκατασταθεί σωστά και προσπαθήστε ξανά."