~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/language-pack-gnome-el/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/el/LC_MESSAGES/gtk20.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-05 11:03:52 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080305110352-8i9aui5yquxjq8zh
Tags: 1:8.04+20080301
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of el.po to Greek
2
 
# gtk+ Greek PO file
3
 
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# spyros: initial translation, 1999.
6
 
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7
 
# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8
 
# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9
 
# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10
 
# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11
 
# kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
12
 
# kostas:22Nov2003,1342 messages.
13
 
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
14
 
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
15
 
# Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
16
 
# Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
17
 
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
18
 
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
19
 
# kostas: 04Sep2003, one more update
20
 
# nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
21
 
# nikosK: 06Sep2003, One more review
22
 
# ta panta rei: 08Sep2003, one more review
23
 
# Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
24
 
# kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
25
 
# kostas: 25Apr2004 update
26
 
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
27
 
msgid ""
28
 
msgstr ""
29
 
"Project-Id-Version: el\n"
30
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-12 17:51-0500\n"
32
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 15:38+0000\n"
33
 
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34
 
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
35
 
"MIME-Version: 1.0\n"
36
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
39
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-24 02:08+0000\n"
40
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
41
 
 
42
 
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
43
 
msgid "sdl|system"
44
 
msgstr "σύστημα"
45
 
 
46
 
#. Description of --class=CLASS in --help output
47
 
#: gdk/gdk.c:126
48
 
msgid "Program class as used by the window manager"
49
 
msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
50
 
 
51
 
#. Description of --name=NAME in --help output
52
 
#: gdk/gdk.c:129
53
 
msgid "Program name as used by the window manager"
54
 
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
55
 
 
56
 
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
57
 
#: gdk/gdk.c:130
58
 
msgid "NAME"
59
 
msgstr "ΌΝΟΜΑ"
60
 
 
61
 
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
62
 
#: gdk/gdk.c:132
63
 
msgid "X display to use"
64
 
msgstr "Οθόνη X για χρήση"
65
 
 
66
 
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
67
 
#: gdk/gdk.c:135
68
 
msgid "X screen to use"
69
 
msgstr "Οθόνη X για χρήση"
70
 
 
71
 
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72
 
#: gdk/gdk.c:136
73
 
msgid "SCREEN"
74
 
msgstr "ΟΘΟΝΗ"
75
 
 
76
 
#: gdk/keyname-table.h:3940
77
 
msgid "keyboard label|BackSpace"
78
 
msgstr "ετικέτα πληκτρολογίου|BackSpace"
79
 
 
80
 
#: gdk/keyname-table.h:3947
81
 
msgid "keyboard label|Multi_key"
82
 
msgstr "Multi_key"
83
 
 
84
 
#: gdk/keyname-table.h:3948
85
 
msgid "keyboard label|Home"
86
 
msgstr "Home"
87
 
 
88
 
#: gdk/keyname-table.h:3949
89
 
msgid "keyboard label|Left"
90
 
msgstr "Αριστερό"
91
 
 
92
 
#: gdk/keyname-table.h:3950
93
 
msgid "keyboard label|Up"
94
 
msgstr "Πάνω"
95
 
 
96
 
#: gdk/keyname-table.h:3951
97
 
msgid "keyboard label|Right"
98
 
msgstr "Δεξιό"
99
 
 
100
 
#: gdk/keyname-table.h:3952
101
 
msgid "keyboard label|Down"
102
 
msgstr "Κάτω"
103
 
 
104
 
#: gdk/keyname-table.h:3953
105
 
msgid "keyboard label|Page_Up"
106
 
msgstr "Page_Up"
107
 
 
108
 
#: gdk/keyname-table.h:3954
109
 
msgid "keyboard label|Page_Down"
110
 
msgstr "Page_Down"
111
 
 
112
 
#: gdk/keyname-table.h:3955
113
 
msgid "keyboard label|End"
114
 
msgstr "End"
115
 
 
116
 
#: gdk/keyname-table.h:3956
117
 
msgid "keyboard label|Begin"
118
 
msgstr "Begin"
119
 
 
120
 
#: gdk/keyname-table.h:3957
121
 
msgid "keyboard label|Print"
122
 
msgstr "Print"
123
 
 
124
 
#: gdk/keyname-table.h:3958
125
 
msgid "keyboard label|Insert"
126
 
msgstr "Insert"
127
 
 
128
 
#: gdk/keyname-table.h:3959
129
 
msgid "keyboard label|Num_Lock"
130
 
msgstr "Num_Lock"
131
 
 
132
 
#: gdk/keyname-table.h:3961
133
 
msgid "keyboard label|KP_Tab"
134
 
msgstr "KP_Tab"
135
 
 
136
 
#: gdk/keyname-table.h:3964
137
 
msgid "keyboard label|KP_Left"
138
 
msgstr "KP_Left"
139
 
 
140
 
#: gdk/keyname-table.h:3965
141
 
msgid "keyboard label|KP_Up"
142
 
msgstr "KP_Up"
143
 
 
144
 
#: gdk/keyname-table.h:3966
145
 
msgid "keyboard label|KP_Right"
146
 
msgstr "KP_Right"
147
 
 
148
 
#: gdk/keyname-table.h:3968
149
 
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
150
 
msgstr "KP_Page_Up"
151
 
 
152
 
#: gdk/keyname-table.h:3969
153
 
msgid "keyboard label|KP_Prior"
154
 
msgstr "KP_Prior"
155
 
 
156
 
#: gdk/keyname-table.h:3970
157
 
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
158
 
msgstr "KP_Page_Down"
159
 
 
160
 
#: gdk/keyname-table.h:3971
161
 
msgid "keyboard label|KP_Next"
162
 
msgstr "KP_Next"
163
 
 
164
 
#: gdk/keyname-table.h:3974
165
 
msgid "keyboard label|KP_Insert"
166
 
msgstr "KP_Insert"
167
 
 
168
 
#: gdk/keyname-table.h:3975
169
 
msgid "keyboard label|KP_Delete"
170
 
msgstr "KP_Delete"
171
 
 
172
 
#: gdk/keyname-table.h:3976
173
 
msgid "keyboard label|Delete"
174
 
msgstr "Delete"
175
 
 
176
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
177
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1105 tests/testfilechooser.c:218
178
 
#, c-format
179
 
msgid "Failed to open file '%s': %s"
180
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
181
 
 
182
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
183
 
#, c-format
184
 
msgid "Image file '%s' contains no data"
185
 
msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
186
 
 
187
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
188
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1156 tests/testfilechooser.c:263
189
 
#, c-format
190
 
msgid ""
191
 
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
192
 
msgstr ""
193
 
"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
194
 
"για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
195
 
 
196
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
197
 
#, c-format
198
 
msgid ""
199
 
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
200
 
"animation file"
201
 
msgstr ""
202
 
"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
203
 
"για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
204
 
 
205
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
206
 
#, c-format
207
 
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
208
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
209
 
 
210
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
211
 
#, c-format
212
 
msgid ""
213
 
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
214
 
"from a different GTK version?"
215
 
msgstr ""
216
 
"Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο  "
217
 
"interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
218
 
 
219
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
220
 
#, c-format
221
 
msgid "Image type '%s' is not supported"
222
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
223
 
 
224
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
225
 
#, c-format
226
 
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
227
 
msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'"
228
 
 
229
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
230
 
#, c-format
231
 
msgid "Unrecognized image file format"
232
 
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
233
 
 
234
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
235
 
#, c-format
236
 
msgid "Failed to load image '%s': %s"
237
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
238
 
 
239
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1384
240
 
#, c-format
241
 
msgid "Error writing to image file: %s"
242
 
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
243
 
 
244
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1561
245
 
#, c-format
246
 
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
247
 
msgstr ""
248
 
"Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
249
 
"εικόνας : %s"
250
 
 
251
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1464
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
254
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
255
 
 
256
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
257
 
#, c-format
258
 
msgid "Failed to open temporary file"
259
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
260
 
 
261
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1503
262
 
#, c-format
263
 
msgid "Failed to read from temporary file"
264
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
265
 
 
266
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
267
 
#, c-format
268
 
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
269
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
270
 
 
271
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1763
272
 
#, c-format
273
 
msgid ""
274
 
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
275
 
"s"
276
 
msgstr ""
277
 
"Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
278
 
"αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
279
 
 
280
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1983 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
281
 
#, c-format
282
 
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
283
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
284
 
 
285
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
286
 
#, c-format
287
 
msgid ""
288
 
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
289
 
"but didn't give a reason for the failure"
290
 
msgstr ""
291
 
"Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να οκλοκληρώσει τη "
292
 
"διεργασία αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
293
 
 
294
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
295
 
#, c-format
296
 
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
297
 
msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
298
 
 
299
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
300
 
#, c-format
301
 
msgid "Image header corrupt"
302
 
msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
303
 
 
304
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
305
 
#, c-format
306
 
msgid "Image format unknown"
307
 
msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
308
 
 
309
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
310
 
#, c-format
311
 
msgid "Image pixel data corrupt"
312
 
msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
313
 
 
314
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
315
 
#, c-format
316
 
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
317
 
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
318
 
msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u byte"
319
 
msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u bytes"
320
 
 
321
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
322
 
#, c-format
323
 
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
324
 
msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
325
 
 
326
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
327
 
#, c-format
328
 
msgid "Unsupported animation type"
329
 
msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
330
 
 
331
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
332
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Invalid header in animation"
335
 
msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
336
 
 
337
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
338
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Not enough memory to load animation"
341
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
342
 
 
343
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
344
 
#, c-format
345
 
msgid "Malformed chunk in animation"
346
 
msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
347
 
 
348
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
349
 
msgid "The ANI image format"
350
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
351
 
 
352
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
353
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
354
 
#, c-format
355
 
msgid "BMP image has bogus header data"
356
 
msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
357
 
 
358
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
359
 
#, c-format
360
 
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
361
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
362
 
 
363
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
364
 
#, c-format
365
 
msgid "BMP image has unsupported header size"
366
 
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
367
 
 
368
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
369
 
#, c-format
370
 
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
371
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
372
 
 
373
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
374
 
#, c-format
375
 
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
376
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
377
 
 
378
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
379
 
#, c-format
380
 
msgid "Couldn't write to BMP file"
381
 
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
382
 
 
383
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
384
 
msgid "The BMP image format"
385
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
386
 
 
387
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
388
 
#, c-format
389
 
msgid "Failure reading GIF: %s"
390
 
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
391
 
 
392
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
393
 
#, c-format
394
 
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
395
 
msgstr ""
396
 
"Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
397
 
"τρόπο;)"
398
 
 
399
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
400
 
#, c-format
401
 
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
402
 
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
403
 
 
404
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
405
 
#, c-format
406
 
msgid "Stack overflow"
407
 
msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
408
 
 
409
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
410
 
#, c-format
411
 
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
412
 
msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
413
 
 
414
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
415
 
#, c-format
416
 
msgid "Bad code encountered"
417
 
msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
418
 
 
419
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
420
 
#, c-format
421
 
msgid "Circular table entry in GIF file"
422
 
msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
423
 
 
424
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
425
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
426
 
#, c-format
427
 
msgid "Not enough memory to load GIF file"
428
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
429
 
 
430
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
431
 
#, c-format
432
 
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
433
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
434
 
 
435
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
436
 
#, c-format
437
 
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
438
 
msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
439
 
 
440
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
441
 
#, c-format
442
 
msgid "File does not appear to be a GIF file"
443
 
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
444
 
 
445
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
448
 
msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
449
 
 
450
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
451
 
#, c-format
452
 
msgid ""
453
 
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
454
 
"colormap."
455
 
msgstr ""
456
 
"Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
457
 
"δεν έχει τοπικό colormap."
458
 
 
459
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
460
 
#, c-format
461
 
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
462
 
msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
463
 
 
464
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
465
 
msgid "The GIF image format"
466
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
467
 
 
468
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
469
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
470
 
#, c-format
471
 
msgid "Not enough memory to load icon"
472
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
473
 
 
474
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
475
 
#, c-format
476
 
msgid "Invalid header in icon"
477
 
msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
478
 
 
479
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
480
 
#, c-format
481
 
msgid "Icon has zero width"
482
 
msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
483
 
 
484
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
485
 
#, c-format
486
 
msgid "Icon has zero height"
487
 
msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
488
 
 
489
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
490
 
#, c-format
491
 
msgid "Compressed icons are not supported"
492
 
msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
493
 
 
494
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
495
 
#, c-format
496
 
msgid "Unsupported icon type"
497
 
msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
498
 
 
499
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
500
 
#, c-format
501
 
msgid "Not enough memory to load ICO file"
502
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
503
 
 
504
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
505
 
#, c-format
506
 
msgid "Image too large to be saved as ICO"
507
 
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
508
 
 
509
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
510
 
#, c-format
511
 
msgid "Cursor hotspot outside image"
512
 
msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
513
 
 
514
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
515
 
#, c-format
516
 
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
517
 
msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
518
 
 
519
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
520
 
msgid "The ICO image format"
521
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
522
 
 
523
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
524
 
#, c-format
525
 
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
526
 
msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
527
 
 
528
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
529
 
#, c-format
530
 
msgid ""
531
 
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
532
 
"memory"
533
 
msgstr ""
534
 
"Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
535
 
"να ελευθερώσετε μνήμη"
536
 
 
537
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
538
 
#, c-format
539
 
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
540
 
msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
541
 
 
542
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
543
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
544
 
#, c-format
545
 
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
546
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
547
 
 
548
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
549
 
#, c-format
550
 
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
551
 
msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
552
 
 
553
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
554
 
#, c-format
555
 
msgid ""
556
 
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
557
 
"parsed."
558
 
msgstr ""
559
 
"Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%s' δε μπορεί "
560
 
"να ερμηνευθεί."
561
 
 
562
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
563
 
#, c-format
564
 
msgid ""
565
 
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
566
 
msgstr ""
567
 
"Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%d' δεν "
568
 
"επιτρέπεται."
569
 
 
570
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
571
 
msgid "The JPEG image format"
572
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
573
 
 
574
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
575
 
#, c-format
576
 
msgid "Couldn't allocate memory for header"
577
 
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
578
 
 
579
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
580
 
#, c-format
581
 
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
582
 
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
583
 
 
584
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
585
 
#, c-format
586
 
msgid "Image has invalid width and/or height"
587
 
msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο  ύψος ή/και πλάτος"
588
 
 
589
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
590
 
#, c-format
591
 
msgid "Image has unsupported bpp"
592
 
msgstr "Δεν υποστηρίζεται  το bpp της εικόνας"
593
 
 
594
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
595
 
#, c-format
596
 
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
597
 
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
598
 
 
599
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
600
 
#, c-format
601
 
msgid "Couldn't create new pixbuf"
602
 
msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
603
 
 
604
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
605
 
#, c-format
606
 
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
607
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
608
 
 
609
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
610
 
#, c-format
611
 
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
612
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα"
613
 
 
614
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
615
 
#, c-format
616
 
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
617
 
msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
618
 
 
619
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
620
 
#, c-format
621
 
msgid "No palette found at end of PCX data"
622
 
msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
623
 
 
624
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
625
 
msgid "The PCX image format"
626
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
627
 
 
628
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
629
 
#, c-format
630
 
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
631
 
msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
632
 
 
633
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
634
 
#, c-format
635
 
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
636
 
msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
637
 
 
638
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
639
 
#, c-format
640
 
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
641
 
msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
642
 
 
643
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
644
 
#, c-format
645
 
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
646
 
msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
647
 
 
648
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
649
 
#, c-format
650
 
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
651
 
msgstr ""
652
 
"Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
653
 
"πρέπει να είναι 3 ή 4."
654
 
 
655
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
656
 
#, c-format
657
 
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
658
 
msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
659
 
 
660
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
661
 
#, c-format
662
 
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
663
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
664
 
 
665
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
666
 
#, c-format
667
 
msgid ""
668
 
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
669
 
"applications to reduce memory usage"
670
 
msgstr ""
671
 
"Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
672
 
"ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
673
 
 
674
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
675
 
#, c-format
676
 
msgid "Fatal error reading PNG image file"
677
 
msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
678
 
 
679
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
680
 
#, c-format
681
 
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
682
 
msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
683
 
 
684
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
685
 
#, c-format
686
 
msgid ""
687
 
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
688
 
msgstr ""
689
 
"Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
690
 
"μέγιστο 79 χαρακτήρες."
691
 
 
692
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
693
 
#, c-format
694
 
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
695
 
msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
696
 
 
697
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
698
 
#, c-format
699
 
msgid ""
700
 
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
701
 
"be parsed."
702
 
msgstr ""
703
 
"Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%s' δε "
704
 
"μπορεί να ερμηνευθεί."
705
 
 
706
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
707
 
#, c-format
708
 
msgid ""
709
 
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
710
 
"allowed."
711
 
msgstr ""
712
 
"Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%d' "
713
 
"δεν επιτρέπεται."
714
 
 
715
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
716
 
#, c-format
717
 
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
718
 
msgstr ""
719
 
"Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
720
 
"8859-1."
721
 
 
722
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
723
 
msgid "The PNG image format"
724
 
msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
725
 
 
726
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
727
 
#, c-format
728
 
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
729
 
msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
730
 
 
731
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
732
 
#, c-format
733
 
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
734
 
msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
735
 
 
736
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
737
 
#, c-format
738
 
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
739
 
msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat"
740
 
 
741
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
742
 
#, c-format
743
 
msgid "PNM file has an image width of 0"
744
 
msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
745
 
 
746
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
747
 
#, c-format
748
 
msgid "PNM file has an image height of 0"
749
 
msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
750
 
 
751
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
752
 
#, c-format
753
 
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
754
 
msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
755
 
 
756
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
757
 
#, c-format
758
 
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
759
 
msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
760
 
 
761
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
762
 
#, c-format
763
 
msgid "Raw PNM image type is invalid"
764
 
msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
765
 
 
766
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
767
 
#, c-format
768
 
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
769
 
msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
770
 
 
771
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
772
 
#, c-format
773
 
msgid "Premature end-of-file encountered"
774
 
msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
775
 
 
776
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
777
 
#, c-format
778
 
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
779
 
msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
780
 
 
781
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
782
 
#, c-format
783
 
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
784
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
785
 
 
786
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
787
 
#, c-format
788
 
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
789
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
790
 
 
791
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
792
 
#, c-format
793
 
msgid "Unexpected end of PNM image data"
794
 
msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM"
795
 
 
796
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
797
 
#, c-format
798
 
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
799
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
800
 
 
801
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
802
 
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
803
 
msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
804
 
 
805
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
806
 
#, c-format
807
 
msgid "RAS image has bogus header data"
808
 
msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
809
 
 
810
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
811
 
#, c-format
812
 
msgid "RAS image has unknown type"
813
 
msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
814
 
 
815
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
816
 
#, c-format
817
 
msgid "unsupported RAS image variation"
818
 
msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
819
 
 
820
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
821
 
#, c-format
822
 
msgid "Not enough memory to load RAS image"
823
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS"
824
 
 
825
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
826
 
msgid "The Sun raster image format"
827
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
828
 
 
829
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
830
 
#, c-format
831
 
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
832
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
833
 
 
834
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
835
 
#, c-format
836
 
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
837
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
838
 
 
839
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
840
 
#, c-format
841
 
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
842
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
843
 
 
844
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
845
 
#, c-format
846
 
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
847
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
848
 
 
849
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
850
 
#, c-format
851
 
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
852
 
msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
853
 
 
854
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
855
 
#, c-format
856
 
msgid "Cannot allocate colormap structure"
857
 
msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
858
 
 
859
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
860
 
#, c-format
861
 
msgid "Cannot allocate colormap entries"
862
 
msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
863
 
 
864
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
865
 
#, c-format
866
 
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
867
 
msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
868
 
 
869
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
870
 
#, c-format
871
 
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
872
 
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA"
873
 
 
874
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
875
 
#, c-format
876
 
msgid "TGA image has invalid dimensions"
877
 
msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
878
 
 
879
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
880
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
881
 
#, c-format
882
 
msgid "TGA image type not supported"
883
 
msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
884
 
 
885
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
886
 
#, c-format
887
 
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
888
 
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
889
 
 
890
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
891
 
#, c-format
892
 
msgid "Excess data in file"
893
 
msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
894
 
 
895
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
896
 
msgid "The Targa image format"
897
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa"
898
 
 
899
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900
 
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
902
 
 
903
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904
 
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
906
 
 
907
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908
 
#, c-format
909
 
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
910
 
msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
911
 
 
912
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
913
 
#, c-format
914
 
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
915
 
msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
916
 
 
917
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
918
 
#, c-format
919
 
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
920
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
921
 
 
922
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
923
 
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
924
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
925
 
 
926
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
927
 
msgid "Failed to open TIFF image"
928
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
929
 
 
930
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
931
 
msgid "TIFFClose operation failed"
932
 
msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
933
 
 
934
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
935
 
msgid "Failed to load TIFF image"
936
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
937
 
 
938
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
939
 
msgid "Failed to save TIFF image"
940
 
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
941
 
 
942
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
943
 
msgid "Failed to write TIFF data"
944
 
msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
945
 
 
946
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
947
 
#, c-format
948
 
msgid "Couldn't write to TIFF file"
949
 
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
950
 
 
951
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
952
 
msgid "The TIFF image format"
953
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
954
 
 
955
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
956
 
#, c-format
957
 
msgid "Image has zero width"
958
 
msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
959
 
 
960
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
961
 
#, c-format
962
 
msgid "Image has zero height"
963
 
msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
964
 
 
965
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
966
 
#, c-format
967
 
msgid "Not enough memory to load image"
968
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
969
 
 
970
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
971
 
#, c-format
972
 
msgid "Couldn't save the rest"
973
 
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
974
 
 
975
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
976
 
msgid "The WBMP image format"
977
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
978
 
 
979
 
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Invalid XBM file"
982
 
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM"
983
 
 
984
 
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
985
 
#, c-format
986
 
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
987
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
988
 
 
989
 
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
990
 
#, c-format
991
 
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
992
 
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
993
 
 
994
 
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
995
 
msgid "The XBM image format"
996
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
997
 
 
998
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
999
 
#, c-format
1000
 
msgid "No XPM header found"
1001
 
msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1002
 
 
1003
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004
 
#, c-format
1005
 
msgid "Invalid XPM header"
1006
 
msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM"
1007
 
 
1008
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "XPM file has image width <= 0"
1011
 
msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1012
 
 
1013
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "XPM file has image height <= 0"
1016
 
msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1017
 
 
1018
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1021
 
msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1022
 
 
1023
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1024
 
#, c-format
1025
 
msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026
 
msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1027
 
 
1028
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029
 
#, c-format
1030
 
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1031
 
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
1032
 
 
1033
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1034
 
#, c-format
1035
 
msgid "Cannot read XPM colormap"
1036
 
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
1037
 
 
1038
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1039
 
#, c-format
1040
 
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041
 
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
1042
 
 
1043
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1044
 
msgid "The XPM image format"
1045
 
msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1046
 
 
1047
 
#. Description of --no-wintab in --help output
1048
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1049
 
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1050
 
msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1051
 
 
1052
 
#. Description of --ignore-wintab in --help output
1053
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1054
 
msgid "Same as --no-wintab"
1055
 
msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1056
 
 
1057
 
#. Description of --use-wintab in --help output
1058
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1059
 
msgid "Do use the Wintab API [default]"
1060
 
msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1061
 
 
1062
 
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1063
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1064
 
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1065
 
msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit"
1066
 
 
1067
 
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1068
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1069
 
msgid "COLORS"
1070
 
msgstr "ΧΡΩΜΑΤΑ"
1071
 
 
1072
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2101
1073
 
msgid "License"
1074
 
msgstr "Άδεια χρήσης"
1075
 
 
1076
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1077
 
msgid "The license of the program"
1078
 
msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1079
 
 
1080
 
#. Add the credits button
1081
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1082
 
msgid "C_redits"
1083
 
msgstr "Μ_νεία"
1084
 
 
1085
 
#. Add the license button
1086
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1087
 
msgid "_License"
1088
 
msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1089
 
 
1090
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "About %s"
1093
 
msgstr "Περί %s"
1094
 
 
1095
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1096
 
msgid "Credits"
1097
 
msgstr "Μνεία"
1098
 
 
1099
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2054
1100
 
msgid "Written by"
1101
 
msgstr "Γράφτηκε από"
1102
 
 
1103
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1104
 
msgid "Documented by"
1105
 
msgstr "Τεκμηρίωση από"
1106
 
 
1107
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2069
1108
 
msgid "Translated by"
1109
 
msgstr "Μετάφραση από"
1110
 
 
1111
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2073
1112
 
msgid "Artwork by"
1113
 
msgstr "Γραφικά από"
1114
 
 
1115
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1116
 
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1117
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1118
 
#. * this.
1119
 
#. *
1120
 
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1121
 
#. 
1122
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
1123
 
msgid "keyboard label|Shift"
1124
 
msgstr "Shift"
1125
 
 
1126
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1127
 
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1128
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1129
 
#. * this.
1130
 
#. *
1131
 
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1132
 
#. 
1133
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
1134
 
msgid "keyboard label|Ctrl"
1135
 
msgstr "Ctrl"
1136
 
 
1137
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1138
 
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1139
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1140
 
#. * this.
1141
 
#. *
1142
 
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1143
 
#. 
1144
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
1145
 
msgid "keyboard label|Alt"
1146
 
msgstr "Alt"
1147
 
 
1148
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1149
 
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1150
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1151
 
#. * this.
1152
 
#. * And do not translate the part before the |.
1153
 
#. 
1154
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
1155
 
msgid "keyboard label|Super"
1156
 
msgstr "Super"
1157
 
 
1158
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1159
 
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1160
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1161
 
#. * this.
1162
 
#. * And do not translate the part before the |.
1163
 
#. 
1164
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
1165
 
msgid "keyboard label|Hyper"
1166
 
msgstr "Hyper"
1167
 
 
1168
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169
 
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1170
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171
 
#. * this.
1172
 
#. * And do not translate the part before the |.
1173
 
#. 
1174
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
1175
 
msgid "keyboard label|Meta"
1176
 
msgstr "Tab"
1177
 
 
1178
 
#. do not translate the part before the |
1179
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
1180
 
msgid "keyboard label|Space"
1181
 
msgstr "Space"
1182
 
 
1183
 
#. do not translate the part before the |
1184
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
1185
 
msgid "keyboard label|Backslash"
1186
 
msgstr "Backslash"
1187
 
 
1188
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "Invalid type function: `%s'"
1191
 
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λειτουργίας: `%s'"
1192
 
 
1193
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:714
1194
 
#, c-format
1195
 
msgid "Invalid root element: '%s'"
1196
 
msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο root: '%s'"
1197
 
 
1198
 
#. Translators:  This is a text measurement template.
1199
 
#. * Translate it to the widest year text.
1200
 
#. *
1201
 
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1202
 
#. * in the translation.
1203
 
#. *
1204
 
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1205
 
#. 
1206
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1595
1207
 
msgid "year measurement template|2000"
1208
 
msgstr "2000"
1209
 
 
1210
 
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1211
 
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1212
 
#. *
1213
 
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1214
 
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1215
 
#. * part in the translation.
1216
 
#. *
1217
 
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1218
 
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1219
 
#. * too.
1220
 
#. 
1221
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "calendar:day:digits|%d"
1224
 
msgstr "%d"
1225
 
 
1226
 
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1227
 
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1228
 
#. *
1229
 
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1230
 
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1231
 
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1232
 
#. *
1233
 
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1234
 
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1235
 
#. * too.
1236
 
#. 
1237
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1238
 
#, c-format
1239
 
msgid "calendar:week:digits|%d"
1240
 
msgstr "%d"
1241
 
 
1242
 
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1243
 
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1244
 
#. * Use only ASCII in the translation.
1245
 
#. *
1246
 
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1247
 
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1248
 
#. * msgid.
1249
 
#. *
1250
 
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1251
 
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1252
 
#. 
1253
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1869
1254
 
msgid "calendar year format|%Y"
1255
 
msgstr "μορφή έτους ημερολογίου|%Y"
1256
 
 
1257
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1258
 
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1259
 
#. * the text after the | in the translation.
1260
 
#. 
1261
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1262
 
msgid "Accelerator|Disabled"
1263
 
msgstr "Απενεργοποιημένο"
1264
 
 
1265
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1266
 
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1267
 
#. * acelerator.
1268
 
#. 
1269
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1270
 
msgid "New accelerator..."
1271
 
msgstr "Νέα συντόμευση..."
1272
 
 
1273
 
#. do not translate the part before the |
1274
 
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1275
 
#, c-format
1276
 
msgid "progress bar label|%d %%"
1277
 
msgstr "%d %%"
1278
 
 
1279
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1280
 
msgid "Pick a Color"
1281
 
msgstr "Επιλογή χρώματος"
1282
 
 
1283
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1284
 
msgid "Received invalid color data\n"
1285
 
msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1286
 
 
1287
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:550
1288
 
msgid ""
1289
 
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1290
 
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1291
 
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1292
 
msgstr ""
1293
 
"Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1294
 
"Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1295
 
"χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1296
 
 
1297
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:554
1298
 
msgid ""
1299
 
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1300
 
"it for use in the future."
1301
 
msgstr ""
1302
 
"Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1303
 
"παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1304
 
 
1305
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
1306
 
msgid "_Save color here"
1307
 
msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1308
 
 
1309
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1310
 
msgid ""
1311
 
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1312
 
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1313
 
msgstr ""
1314
 
"Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1315
 
"χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1316
 
"κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1317
 
 
1318
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1319
 
msgid ""
1320
 
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1321
 
"lightness of that color using the inner triangle."
1322
 
msgstr ""
1323
 
"Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1324
 
"διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1325
 
 
1326
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1327
 
msgid ""
1328
 
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1329
 
"that color."
1330
 
msgstr ""
1331
 
"Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1332
 
"για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1333
 
 
1334
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1335
 
msgid "_Hue:"
1336
 
msgstr "Α_πόχρωση:"
1337
 
 
1338
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1339
 
msgid "Position on the color wheel."
1340
 
msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1341
 
 
1342
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1343
 
msgid "_Saturation:"
1344
 
msgstr "Κ_ορεσμός:"
1345
 
 
1346
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1347
 
msgid "\"Deepness\" of the color."
1348
 
msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1349
 
 
1350
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1351
 
msgid "_Value:"
1352
 
msgstr "_Τιμή:"
1353
 
 
1354
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1355
 
msgid "Brightness of the color."
1356
 
msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1357
 
 
1358
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1359
 
msgid "_Red:"
1360
 
msgstr "_Κόκκινο:"
1361
 
 
1362
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1363
 
msgid "Amount of red light in the color."
1364
 
msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1365
 
 
1366
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1367
 
msgid "_Green:"
1368
 
msgstr "_Πράσινο:"
1369
 
 
1370
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1371
 
msgid "Amount of green light in the color."
1372
 
msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1373
 
 
1374
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1375
 
msgid "_Blue:"
1376
 
msgstr "_Μπλε:"
1377
 
 
1378
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1379
 
msgid "Amount of blue light in the color."
1380
 
msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1381
 
 
1382
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1383
 
msgid "Op_acity:"
1384
 
msgstr "Α_διαφάνεια:"
1385
 
 
1386
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1387
 
msgid "Transparency of the color."
1388
 
msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1389
 
 
1390
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1391
 
msgid "Color _name:"
1392
 
msgstr "Όνομα  _χρώματος:"
1393
 
 
1394
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:2008
1395
 
msgid ""
1396
 
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1397
 
"such as 'orange' in this entry."
1398
 
msgstr ""
1399
 
"Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1400
 
"όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1401
 
 
1402
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1403
 
msgid "_Palette:"
1404
 
msgstr "Πα_λέτα:"
1405
 
 
1406
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:2067
1407
 
msgid "Color Wheel"
1408
 
msgstr "Χρώμα τροχού"
1409
 
 
1410
 
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1411
 
msgid "Color Selection"
1412
 
msgstr "Επιλογή χρώματος"
1413
 
 
1414
 
#: gtk/gtkentry.c:5255 gtk/gtktextview.c:7653
1415
 
msgid "Input _Methods"
1416
 
msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1417
 
 
1418
 
#: gtk/gtkentry.c:5269 gtk/gtktextview.c:7667
1419
 
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1420
 
msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1421
 
 
1422
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1423
 
msgid "Select A File"
1424
 
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1425
 
 
1426
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1427
 
msgid "Desktop"
1428
 
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1429
 
 
1430
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1431
 
msgid "(None)"
1432
 
msgstr "(κανένα)"
1433
 
 
1434
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1435
 
msgid "Other..."
1436
 
msgstr "Άλλο..."
1437
 
 
1438
 
#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1439
 
#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1440
 
#, c-format
1441
 
msgid "Invalid filename: %s"
1442
 
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1443
 
 
1444
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1445
 
msgid "Could not retrieve information about the file"
1446
 
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1447
 
 
1448
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1449
 
msgid "Could not add a bookmark"
1450
 
msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1451
 
 
1452
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1453
 
msgid "Could not remove bookmark"
1454
 
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1455
 
 
1456
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
1457
 
msgid "The folder could not be created"
1458
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1459
 
 
1460
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1461
 
msgid ""
1462
 
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463
 
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1464
 
msgstr ""
1465
 
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1466
 
"όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1467
 
 
1468
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
1469
 
msgid "Invalid file name"
1470
 
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1471
 
 
1472
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
1473
 
msgid "The folder contents could not be displayed"
1474
 
msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1475
 
 
1476
 
#. Translators: the first string is a path and the second string
1477
 
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1478
 
#. * to translate.
1479
 
#. 
1480
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid "%1$s on %2$s"
1483
 
msgstr "%1$s σε %2$s"
1484
 
 
1485
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1486
 
msgid "Search"
1487
 
msgstr "Αναζήτηση"
1488
 
 
1489
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1490
 
msgid "Recently Used"
1491
 
msgstr "Πρόσφατα"
1492
 
 
1493
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
1494
 
msgid "Select which types of files are shown"
1495
 
msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1496
 
 
1497
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1500
 
msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1501
 
 
1502
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
1503
 
#, c-format
1504
 
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1505
 
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1506
 
 
1507
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1508
 
#, c-format
1509
 
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1510
 
msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1511
 
 
1512
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1515
 
msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1516
 
 
1517
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1520
 
msgstr ""
1521
 
"Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1522
 
 
1523
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1524
 
msgid "Remove"
1525
 
msgstr "Αφαίρεση"
1526
 
 
1527
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
1528
 
msgid "Rename..."
1529
 
msgstr "Μετονομασία..."
1530
 
 
1531
 
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1532
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1533
 
msgid "Places"
1534
 
msgstr "Τοποθεσίες"
1535
 
 
1536
 
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1537
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
1538
 
msgid "_Places"
1539
 
msgstr "_Τοποθεσίες"
1540
 
 
1541
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 gtk/gtkstock.c:297
1542
 
msgid "_Add"
1543
 
msgstr "_Προσθήκη"
1544
 
 
1545
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1546
 
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1547
 
msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1548
 
 
1549
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 gtk/gtkstock.c:385
1550
 
msgid "_Remove"
1551
 
msgstr "_Αφαίρεση"
1552
 
 
1553
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1554
 
msgid "Remove the selected bookmark"
1555
 
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1556
 
 
1557
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4143
1558
 
msgid "Could not select file"
1559
 
msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1560
 
 
1561
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1562
 
#, c-format
1563
 
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1564
 
msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1565
 
 
1566
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4337
1567
 
msgid "_Add to Bookmarks"
1568
 
msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1569
 
 
1570
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1571
 
msgid "Show _Hidden Files"
1572
 
msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1573
 
 
1574
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 gtk/gtkfilesel.c:729
1575
 
msgid "Files"
1576
 
msgstr "Αρχεία"
1577
 
 
1578
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4644
1579
 
msgid "Name"
1580
 
msgstr "Όνομα"
1581
 
 
1582
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4669
1583
 
msgid "Size"
1584
 
msgstr "Μέγεθος"
1585
 
 
1586
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1587
 
msgid "Modified"
1588
 
msgstr "Τροποποιήθηκε"
1589
 
 
1590
 
#. Label
1591
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1592
 
msgid "_Name:"
1593
 
msgstr "Ό_νομα:"
1594
 
 
1595
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4945
1596
 
msgid "_Browse for other folders"
1597
 
msgstr "Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1598
 
 
1599
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5211
1600
 
msgid "Type a file name"
1601
 
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα όνομα αρχείου"
1602
 
 
1603
 
#. Create Folder
1604
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5248
1605
 
msgid "Create Fo_lder"
1606
 
msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1607
 
 
1608
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5258
1609
 
msgid "_Location:"
1610
 
msgstr "_Τοποθεσία:"
1611
 
 
1612
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5496
1613
 
msgid "Save in _folder:"
1614
 
msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1615
 
 
1616
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1617
 
msgid "Create in _folder:"
1618
 
msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1619
 
 
1620
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7105
1621
 
#, c-format
1622
 
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1623
 
msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1624
 
 
1625
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1626
 
#, c-format
1627
 
msgid "Shortcut %s already exists"
1628
 
msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1629
 
 
1630
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7832
1631
 
#, c-format
1632
 
msgid "Shortcut %s does not exist"
1633
 
msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1634
 
 
1635
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8087
1636
 
#, c-format
1637
 
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1638
 
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1639
 
 
1640
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
1641
 
#, c-format
1642
 
msgid ""
1643
 
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1644
 
msgstr ""
1645
 
"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1646
 
"τα περιεχόμενα του."
1647
 
 
1648
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1649
 
msgid "_Replace"
1650
 
msgstr "_Αντικατάσταση"
1651
 
 
1652
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1653
 
msgid "Could not start the search process"
1654
 
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1655
 
 
1656
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1657
 
msgid ""
1658
 
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1659
 
"Please make sure it is running."
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με τον δαίμονα καταλογοποίησης "
1662
 
"(indexer daemon). Βεβαιωθείτε ότι εκτελείται."
1663
 
 
1664
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8908
1665
 
msgid "Could not send the search request"
1666
 
msgstr "Αποτυχία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1667
 
 
1668
 
#. Label
1669
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9336
1670
 
msgid "_Search:"
1671
 
msgstr "Ανα_ζήτηση"
1672
 
 
1673
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10289
1674
 
#, c-format
1675
 
msgid "Could not mount %s"
1676
 
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1677
 
 
1678
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893
1679
 
msgid "Type name of new folder"
1680
 
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1681
 
 
1682
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11043 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11065
1683
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11099
1684
 
msgid "Unknown"
1685
 
msgstr "Άγνωστο"
1686
 
 
1687
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083
1688
 
msgid "Today at %H:%M"
1689
 
msgstr "Σήμερα στις %H:%M"
1690
 
 
1691
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085
1692
 
msgid "Yesterday at %H:%M"
1693
 
msgstr "Χθες στις %H:%M"
1694
 
 
1695
 
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1696
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1697
 
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
1698
 
#, c-format
1699
 
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1700
 
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s"
1701
 
 
1702
 
#: gtk/gtkfilesel.c:693
1703
 
msgid "Folders"
1704
 
msgstr "Φάκελοι"
1705
 
 
1706
 
#: gtk/gtkfilesel.c:697
1707
 
msgid "Fol_ders"
1708
 
msgstr "Φάκ_ελοι"
1709
 
 
1710
 
#: gtk/gtkfilesel.c:733
1711
 
msgid "_Files"
1712
 
msgstr "_Αρχεία"
1713
 
 
1714
 
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1715
 
#, c-format
1716
 
msgid "Folder unreadable: %s"
1717
 
msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1718
 
 
1719
 
#: gtk/gtkfilesel.c:949
1720
 
#, c-format
1721
 
msgid ""
1722
 
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1723
 
"available to this program.\n"
1724
 
"Are you sure that you want to select it?"
1725
 
msgstr ""
1726
 
"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1727
 
"να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1728
 
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1729
 
 
1730
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
1731
 
msgid "_New Folder"
1732
 
msgstr "_Νέος φάκελος"
1733
 
 
1734
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
1735
 
msgid "De_lete File"
1736
 
msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
1737
 
 
1738
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
1739
 
msgid "_Rename File"
1740
 
msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1741
 
 
1742
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid ""
1745
 
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1746
 
msgstr ""
1747
 
"Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1748
 
"αρχείου"
1749
 
 
1750
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
1751
 
msgid "New Folder"
1752
 
msgstr "Νέος Φάκελος"
1753
 
 
1754
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
1755
 
msgid "_Folder name:"
1756
 
msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1757
 
 
1758
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
1759
 
msgid "C_reate"
1760
 
msgstr "Δη_μιουργία"
1761
 
 
1762
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1763
 
#, c-format
1764
 
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1765
 
msgstr ""
1766
 
"Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1767
 
"αρχείου"
1768
 
 
1769
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1772
 
msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου '%s': %s"
1773
 
 
1774
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1777
 
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\";"
1778
 
 
1779
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
1780
 
msgid "Delete File"
1781
 
msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1782
 
 
1783
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1786
 
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"\"%s\": %s"
1787
 
 
1788
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1791
 
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου  \"%s\": %s"
1792
 
 
1793
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1796
 
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1797
 
 
1798
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
1799
 
msgid "Rename File"
1800
 
msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1801
 
 
1802
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1805
 
msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1806
 
 
1807
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
1808
 
msgid "_Rename"
1809
 
msgstr "_Μετονομασία"
1810
 
 
1811
 
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
1812
 
msgid "_Selection: "
1813
 
msgstr "_Επιλογή: "
1814
 
 
1815
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3107
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid ""
1818
 
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1819
 
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1820
 
msgstr ""
1821
 
"Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1822
 
"ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1823
 
 
1824
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3110
1825
 
msgid "Invalid UTF-8"
1826
 
msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1827
 
 
1828
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3984
1829
 
msgid "Name too long"
1830
 
msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1831
 
 
1832
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3986
1833
 
msgid "Couldn't convert filename"
1834
 
msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1835
 
 
1836
 
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1839
 
msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s\n"
1840
 
 
1841
 
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "Could not obtain root folder"
1844
 
msgstr "Αδυναμία λήψης φακέλου root"
1845
 
 
1846
 
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1847
 
msgid "(Empty)"
1848
 
msgstr "(Κενό)"
1849
 
 
1850
 
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1851
 
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1852
 
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid "Error getting information for '%s': %s"
1855
 
msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1856
 
 
1857
 
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid "This file system does not support mounting"
1860
 
msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1861
 
 
1862
 
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1863
 
msgid "File System"
1864
 
msgstr "Σύστημα αρχείων"
1865
 
 
1866
 
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
1867
 
#, c-format
1868
 
msgid ""
1869
 
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1870
 
"Please use a different name."
1871
 
msgstr ""
1872
 
"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα  \"%s\". "
1873
 
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1874
 
 
1875
 
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "Bookmark saving failed: %s"
1878
 
msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
1879
 
 
1880
 
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1883
 
msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
1884
 
 
1885
 
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1888
 
msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
1889
 
 
1890
 
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "Path is not a folder: '%s'"
1893
 
msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος: '%s'"
1894
 
 
1895
 
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "Network Drive (%s)"
1898
 
msgstr "Δικτυακός Δίσκος (%s)"
1899
 
 
1900
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1901
 
msgid "Pick a Font"
1902
 
msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
1903
 
 
1904
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
1905
 
msgid "Font"
1906
 
msgstr "Γραμματοσειρά"
1907
 
 
1908
 
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1909
 
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1910
 
#: gtk/gtkfontsel.c:75
1911
 
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1912
 
msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
1913
 
 
1914
 
#: gtk/gtkfontsel.c:326
1915
 
msgid "_Family:"
1916
 
msgstr "_Οικογένεια:"
1917
 
 
1918
 
#: gtk/gtkfontsel.c:332
1919
 
msgid "_Style:"
1920
 
msgstr "_Στυλ:"
1921
 
 
1922
 
#: gtk/gtkfontsel.c:338
1923
 
msgid "Si_ze:"
1924
 
msgstr "Μέ_γεθος:"
1925
 
 
1926
 
#. create the text entry widget
1927
 
#: gtk/gtkfontsel.c:515
1928
 
msgid "_Preview:"
1929
 
msgstr "_Προεπισκόπηση:"
1930
 
 
1931
 
#: gtk/gtkfontsel.c:1359
1932
 
msgid "Font Selection"
1933
 
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
1934
 
 
1935
 
#: gtk/gtkgamma.c:418
1936
 
msgid "_Gamma value"
1937
 
msgstr "Τιμή _Gamma"
1938
 
 
1939
 
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1940
 
#. * load it.
1941
 
#. 
1942
 
#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "Error loading icon: %s"
1945
 
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
1946
 
 
1947
 
#: gtk/gtkicontheme.c:1321
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid ""
1950
 
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1951
 
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1952
 
"You can get a copy from:\n"
1953
 
"\t%s"
1954
 
msgstr ""
1955
 
"Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
1956
 
"δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
1957
 
"Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
1958
 
"\t%s"
1959
 
 
1960
 
#: gtk/gtkicontheme.c:1501
1961
 
#, c-format
1962
 
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1963
 
msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
1964
 
 
1965
 
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
1966
 
#, c-format
1967
 
msgid "Failed to load icon"
1968
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
1969
 
 
1970
 
#: gtk/gtkimmodule.c:421
1971
 
msgid "Default"
1972
 
msgstr "Προεπιλογή"
1973
 
 
1974
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
1975
 
msgid "Input"
1976
 
msgstr "Εισαγωγή"
1977
 
 
1978
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
1979
 
msgid "No extended input devices"
1980
 
msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
1981
 
 
1982
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
1983
 
msgid "_Device:"
1984
 
msgstr "_Συσκευή:"
1985
 
 
1986
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
1987
 
msgid "Disabled"
1988
 
msgstr "Μη ενεργό"
1989
 
 
1990
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
1991
 
msgid "Screen"
1992
 
msgstr "Οθόνη"
1993
 
 
1994
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
1995
 
msgid "Window"
1996
 
msgstr "Παράθυρο"
1997
 
 
1998
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
1999
 
msgid "_Mode:"
2000
 
msgstr "_Λειτουργία:"
2001
 
 
2002
 
#. The axis listbox
2003
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2004
 
msgid "Axes"
2005
 
msgstr "Άξονες"
2006
 
 
2007
 
#. Keys listbox
2008
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2009
 
msgid "Keys"
2010
 
msgstr "Πλήκτρα"
2011
 
 
2012
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2013
 
msgid "_Pressure:"
2014
 
msgstr "_Πίεση:"
2015
 
 
2016
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2017
 
msgid "_Wheel:"
2018
 
msgstr "_Τροχός:"
2019
 
 
2020
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
2021
 
msgid "none"
2022
 
msgstr "κανένα"
2023
 
 
2024
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2025
 
msgid "(disabled)"
2026
 
msgstr "(μη ενεργό)"
2027
 
 
2028
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
2029
 
msgid "(unknown)"
2030
 
msgstr "(άγνωστο)"
2031
 
 
2032
 
#. and clear button
2033
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
2034
 
msgid "Cl_ear"
2035
 
msgstr "Ε_κκαθάριση"
2036
 
 
2037
 
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
2038
 
msgid "The URI bound to this button"
2039
 
msgstr "Το URI είναι συνδεδεμένο με αυτό το κουμπί"
2040
 
 
2041
 
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
2042
 
msgid "Copy URL"
2043
 
msgstr "Αντιγραφή URL"
2044
 
 
2045
 
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
2046
 
msgid "Invalid URI"
2047
 
msgstr "Μη έγκυρο URI"
2048
 
 
2049
 
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2050
 
#: gtk/gtkmain.c:427
2051
 
msgid "Load additional GTK+ modules"
2052
 
msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2053
 
 
2054
 
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2055
 
#: gtk/gtkmain.c:430
2056
 
msgid "Make all warnings fatal"
2057
 
msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2058
 
 
2059
 
#: gtk/gtkmain.c:768
2060
 
msgid "GTK+ Options"
2061
 
msgstr "Επιλογές GTK+"
2062
 
 
2063
 
#: gtk/gtkmain.c:768
2064
 
msgid "Show GTK+ Options"
2065
 
msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2066
 
 
2067
 
#: gtk/gtknotebook.c:828
2068
 
msgid "Arrow spacing"
2069
 
msgstr "Διάστιχο βέλους"
2070
 
 
2071
 
#: gtk/gtknotebook.c:829
2072
 
msgid "Scroll arrow spacing"
2073
 
msgstr "Διάστιχο βέλους κύλισης"
2074
 
 
2075
 
#: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2076
 
#, c-format
2077
 
msgid "Page %u"
2078
 
msgstr "Σελίδα %u"
2079
 
 
2080
 
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2081
 
#, c-format
2082
 
msgid "Not a valid page setup file"
2083
 
msgstr "Δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2084
 
 
2085
 
#. Translate to the default units to use for presenting
2086
 
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2087
 
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2088
 
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2089
 
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2090
 
#. 
2091
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2092
 
msgid "default:mm"
2093
 
msgstr "προεπιλογή:mm"
2094
 
 
2095
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2096
 
msgid ""
2097
 
"<b>Any Printer</b>\n"
2098
 
"For portable documents"
2099
 
msgstr ""
2100
 
"<b>Οποιοσδήποτε εκτυπωτής</b>\n"
2101
 
"Για φορητά έγγραφα"
2102
 
 
2103
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2104
 
#, c-format
2105
 
msgid ""
2106
 
"Margins:\n"
2107
 
" Left: %s %s\n"
2108
 
" Right: %s %s\n"
2109
 
" Top: %s %s\n"
2110
 
" Bottom: %s %s"
2111
 
msgstr ""
2112
 
"Περιθώρια:\n"
2113
 
" Αριστερό: %s %s\n"
2114
 
" Δεξιό: %s %s\n"
2115
 
" Πάνω: %s %s\n"
2116
 
" Κάτω: %s %s"
2117
 
 
2118
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2119
 
msgid "Manage Custom Sizes..."
2120
 
msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2121
 
 
2122
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2123
 
msgid "_Format for:"
2124
 
msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2125
 
 
2126
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2127
 
msgid "_Paper size:"
2128
 
msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2129
 
 
2130
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2131
 
msgid "_Orientation:"
2132
 
msgstr "_Προσανατολισμός:"
2133
 
 
2134
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2135
 
msgid "Page Setup"
2136
 
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2137
 
 
2138
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2139
 
msgid "Margins from Printer..."
2140
 
msgstr "Περιθώρια για εκτυπωτή..."
2141
 
 
2142
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2143
 
#, c-format
2144
 
msgid "Custom Size %d"
2145
 
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
2146
 
 
2147
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2148
 
msgid "Manage Custom Sizes"
2149
 
msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2150
 
 
2151
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2152
 
msgid "_Width:"
2153
 
msgstr "_Πλάτος:"
2154
 
 
2155
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2156
 
msgid "_Height:"
2157
 
msgstr "Ύ_ψος:"
2158
 
 
2159
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2160
 
msgid "Paper Size"
2161
 
msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
2162
 
 
2163
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2164
 
msgid "_Top:"
2165
 
msgstr "_Πάνω"
2166
 
 
2167
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2168
 
msgid "_Bottom:"
2169
 
msgstr "_Κάτω:"
2170
 
 
2171
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2172
 
msgid "_Left:"
2173
 
msgstr "_Αριστερά:"
2174
 
 
2175
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2176
 
msgid "_Right:"
2177
 
msgstr "_Δεξιά:"
2178
 
 
2179
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2180
 
msgid "Paper Margins"
2181
 
msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
2182
 
 
2183
 
#: gtk/gtkpathbar.c:148
2184
 
msgid "Up Path"
2185
 
msgstr "Διαδρομή πάνω"
2186
 
 
2187
 
#: gtk/gtkpathbar.c:150
2188
 
msgid "Down Path"
2189
 
msgstr "Διαδρομή κάτω"
2190
 
 
2191
 
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
2192
 
msgid "File System Root"
2193
 
msgstr "Σύστημα αρχείων root"
2194
 
 
2195
 
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2196
 
msgid "Not available"
2197
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2198
 
 
2199
 
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2200
 
msgid "_Save in folder:"
2201
 
msgstr "Αποθήκευ_ση σε φάκελο:"
2202
 
 
2203
 
#. translators: this string is the default job title for print
2204
 
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2205
 
#. * by the job number.
2206
 
#. 
2207
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
2208
 
#, c-format
2209
 
msgid "%s job #%d"
2210
 
msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2211
 
 
2212
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2214
 
msgid "print operation status|Initial state"
2215
 
msgstr "Αρχική κατάσταση"
2216
 
 
2217
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2219
 
msgid "print operation status|Preparing to print"
2220
 
msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"
2221
 
 
2222
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2224
 
msgid "print operation status|Generating data"
2225
 
msgstr "Δημιουργία δεδομένων"
2226
 
 
2227
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2229
 
msgid "print operation status|Sending data"
2230
 
msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2231
 
 
2232
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2234
 
msgid "print operation status|Waiting"
2235
 
msgstr "Αναμονή"
2236
 
 
2237
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2239
 
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2240
 
msgstr "Φραγή σε θέμα"
2241
 
 
2242
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2244
 
msgid "print operation status|Printing"
2245
 
msgstr "Εκτύπωση"
2246
 
 
2247
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2249
 
msgid "print operation status|Finished"
2250
 
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2251
 
 
2252
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2254
 
msgid "print operation status|Finished with error"
2255
 
msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2256
 
 
2257
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1985
2258
 
#, c-format
2259
 
msgid "Preparing %d"
2260
 
msgstr "Προετοιμασία %d"
2261
 
 
2262
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1987 gtk/gtkprintoperation.c:2241
2263
 
#, c-format
2264
 
msgid "Preparing"
2265
 
msgstr "Προετοιμασία"
2266
 
 
2267
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1990
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "Printing %d"
2270
 
msgstr "Εκτύπωση %d"
2271
 
 
2272
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2273
 
#, c-format
2274
 
msgid "Error launching preview"
2275
 
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2276
 
 
2277
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2278
 
#, c-format
2279
 
msgid "Error printing"
2280
 
msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
2281
 
 
2282
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2283
 
msgid "Application"
2284
 
msgstr "Εφαρμογή"
2285
 
 
2286
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2287
 
msgid "Printer offline"
2288
 
msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
2289
 
 
2290
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2291
 
msgid "Out of paper"
2292
 
msgstr "Το χαρτί τελείωσε"
2293
 
 
2294
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2295
 
msgid "Paused"
2296
 
msgstr "Παύθηκε"
2297
 
 
2298
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2299
 
msgid "Need user intervention"
2300
 
msgstr "Χρειάζεται παρέμβαση χρήστη"
2301
 
 
2302
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2303
 
msgid "Custom size"
2304
 
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2305
 
 
2306
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2307
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2308
 
#, c-format
2309
 
msgid "Not enough free memory"
2310
 
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2311
 
 
2312
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2313
 
#, c-format
2314
 
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2315
 
msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για PrintDlgEx"
2316
 
 
2317
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2318
 
#, c-format
2319
 
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2320
 
msgstr "Μη έγκυρος pointer σε PrintDlgEx"
2321
 
 
2322
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2323
 
#, c-format
2324
 
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2325
 
msgstr "Αδυναμία χειρισμού PrintDlgEx"
2326
 
 
2327
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2328
 
#, c-format
2329
 
msgid "Unspecified error"
2330
 
msgstr "Ακαθόριστ σφάλμα"
2331
 
 
2332
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2333
 
#, c-format
2334
 
msgid "Error from StartDoc"
2335
 
msgstr "Σφάλμα από το StartDoc"
2336
 
 
2337
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2338
 
msgid "Printer"
2339
 
msgstr "Εκτυπωτής"
2340
 
 
2341
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2342
 
msgid "Location"
2343
 
msgstr "Τοποθεσία"
2344
 
 
2345
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2346
 
msgid "Status"
2347
 
msgstr "Κατάσταση"
2348
 
 
2349
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2350
 
msgid "Print Pages"
2351
 
msgstr "Εκτύπωση σελίδων"
2352
 
 
2353
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1548
2354
 
msgid "_All"
2355
 
msgstr "Ό_λες"
2356
 
 
2357
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1555
2358
 
msgid "C_urrent"
2359
 
msgstr "_Τρέχουσα"
2360
 
 
2361
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2362
 
msgid "Ra_nge"
2363
 
msgstr "Επ_ιλεγμένες"
2364
 
 
2365
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1565
2366
 
msgid ""
2367
 
"Specify one or more page ranges,\n"
2368
 
" e.g. 1-3,7,11"
2369
 
msgstr ""
2370
 
"Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,,\n"
2371
 
" π.χ. 1-3,7,11"
2372
 
 
2373
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2374
 
msgid "Copies"
2375
 
msgstr "Αντίγραφα"
2376
 
 
2377
 
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2378
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2379
 
msgid "Copie_s:"
2380
 
msgstr "Αντί_γραφα:"
2381
 
 
2382
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1607
2383
 
msgid "C_ollate"
2384
 
msgstr "Συ_ρραφή"
2385
 
 
2386
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1615
2387
 
msgid "_Reverse"
2388
 
msgstr "Αναστρο_φή"
2389
 
 
2390
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1632
2391
 
msgid "General"
2392
 
msgstr "Γενικά"
2393
 
 
2394
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2395
 
msgid "Layout"
2396
 
msgstr "Διάταξη"
2397
 
 
2398
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2399
 
msgid "Pages per _side:"
2400
 
msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
2401
 
 
2402
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2403
 
msgid "T_wo-sided:"
2404
 
msgstr "_Διπλής όψης:"
2405
 
 
2406
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2407
 
msgid "_Only print:"
2408
 
msgstr "_Μόνο εκτύπωση:"
2409
 
 
2410
 
#. In enum order
2411
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2412
 
msgid "All sheets"
2413
 
msgstr "Όλες οι σελίδες"
2414
 
 
2415
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2084
2416
 
msgid "Even sheets"
2417
 
msgstr "Ζυγές σελίδες"
2418
 
 
2419
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2085
2420
 
msgid "Odd sheets"
2421
 
msgstr "Μονές σελίδες"
2422
 
 
2423
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2424
 
msgid "Sc_ale:"
2425
 
msgstr "Κλί_μακα:"
2426
 
 
2427
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2115
2428
 
msgid "Paper"
2429
 
msgstr "Χαρτί"
2430
 
 
2431
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2119
2432
 
msgid "Paper _type:"
2433
 
msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2434
 
 
2435
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2436
 
msgid "Paper _source:"
2437
 
msgstr "_Προέλευση χαρτιού:"
2438
 
 
2439
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2440
 
msgid "Output t_ray:"
2441
 
msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2442
 
 
2443
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2444
 
msgid "Job Details"
2445
 
msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2446
 
 
2447
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2448
 
msgid "Pri_ority:"
2449
 
msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2450
 
 
2451
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2452
 
msgid "_Billing info:"
2453
 
msgstr "Πληροφορίες _λογαριαμού:"
2454
 
 
2455
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239
2456
 
msgid "Print Document"
2457
 
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2458
 
 
2459
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2460
 
msgid "_Now"
2461
 
msgstr "_Τώρα"
2462
 
 
2463
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2464
 
msgid "A_t:"
2465
 
msgstr "_Σε:"
2466
 
 
2467
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2468
 
msgid "Add Cover Page"
2469
 
msgstr "Προσθήκη Cover Page"
2470
 
 
2471
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2472
 
msgid "Be_fore:"
2473
 
msgstr "Π_ριν:"
2474
 
 
2475
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2476
 
msgid "_After:"
2477
 
msgstr "_Μετά:"
2478
 
 
2479
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
2480
 
msgid "Job"
2481
 
msgstr "Εκτύπωση"
2482
 
 
2483
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2484
 
msgid "Advanced"
2485
 
msgstr "Για προχωρημένους"
2486
 
 
2487
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2488
 
msgid "Image Quality"
2489
 
msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2490
 
 
2491
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2492
 
msgid "Color"
2493
 
msgstr "Χρώμα"
2494
 
 
2495
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2496
 
msgid "Finishing"
2497
 
msgstr "Ολοκληρώνεται"
2498
 
 
2499
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2500
 
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2501
 
msgstr "Μερικές ρυθμίσεις στο διάλογο έρχονται σε σύγκρουση"
2502
 
 
2503
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2462
2504
 
msgid "Print"
2505
 
msgstr "Εκτύπωση"
2506
 
 
2507
 
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2508
 
msgid "Group"
2509
 
msgstr "Ομάδα"
2510
 
 
2511
 
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2512
 
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2513
 
msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2514
 
 
2515
 
#: gtk/gtkrc.c:2866
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2518
 
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2519
 
 
2520
 
#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2521
 
#, c-format
2522
 
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2523
 
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
2524
 
 
2525
 
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2526
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2527
 
#, c-format
2528
 
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2529
 
msgstr ""
2530
 
"Αυτή η λειτουργία δεν έχει εφαρμοστεί για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
2531
 
 
2532
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2533
 
msgid "Select which type of documents are shown"
2534
 
msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2535
 
 
2536
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid "No item for URI '%s' found"
2539
 
msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο για το URI '%s'"
2540
 
 
2541
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2542
 
msgid "Untitled filter"
2543
 
msgstr "Φίλτρο χωρίς όνομα"
2544
 
 
2545
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2546
 
msgid "Could not remove item"
2547
 
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αντικειμένου"
2548
 
 
2549
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2550
 
msgid "Could not clear list"
2551
 
msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
2552
 
 
2553
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2554
 
msgid "Copy _Location"
2555
 
msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2556
 
 
2557
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2558
 
msgid "_Remove From List"
2559
 
msgstr "Απο_μάκρυνση από λίστα"
2560
 
 
2561
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2562
 
msgid "_Clear List"
2563
 
msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
2564
 
 
2565
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2566
 
msgid "Show _Private Resources"
2567
 
msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
2568
 
 
2569
 
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2570
 
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2571
 
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2572
 
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2573
 
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2574
 
#. * items list, so that we can insert the new items at the
2575
 
#. * right place when idly populating the menu in case the
2576
 
#. * user appended or prepended custom menu items to the
2577
 
#. * recent chooser menu widget.
2578
 
#. 
2579
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2580
 
msgid "No items found"
2581
 
msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
2582
 
 
2583
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2584
 
#, c-format
2585
 
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2586
 
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένος πόρος για το URI `%s'"
2587
 
 
2588
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2589
 
#, c-format
2590
 
msgid "Open '%s'"
2591
 
msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2592
 
 
2593
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2594
 
msgid "Unknown item"
2595
 
msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
2596
 
 
2597
 
#. This is the label format that is used for the first 10 items
2598
 
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2599
 
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2600
 
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2601
 
#. *
2602
 
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2603
 
#. 
2604
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2605
 
#, c-format
2606
 
msgid "recent menu label|_%d. %s"
2607
 
msgstr "_%d. %s"
2608
 
 
2609
 
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2610
 
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2611
 
#. *
2612
 
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2613
 
#. 
2614
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2615
 
#, c-format
2616
 
msgid "recent menu label|%d. %s"
2617
 
msgstr "%d. %s"
2618
 
 
2619
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2620
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2621
 
#, c-format
2622
 
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2623
 
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αντικειμένου με URI '%s'"
2624
 
 
2625
 
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2626
 
#: gtk/gtkstock.c:288
2627
 
msgid "Information"
2628
 
msgstr "Πληροφορίες"
2629
 
 
2630
 
#: gtk/gtkstock.c:289
2631
 
msgid "Warning"
2632
 
msgstr "Προειδοποίηση"
2633
 
 
2634
 
#: gtk/gtkstock.c:290
2635
 
msgid "Error"
2636
 
msgstr "Σφάλμα"
2637
 
 
2638
 
#: gtk/gtkstock.c:291
2639
 
msgid "Question"
2640
 
msgstr "Ερώτηση"
2641
 
 
2642
 
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2643
 
#. * need the mnemonics to be rationalized
2644
 
#. 
2645
 
#: gtk/gtkstock.c:296
2646
 
msgid "_About"
2647
 
msgstr "Π_ερί"
2648
 
 
2649
 
#: gtk/gtkstock.c:298
2650
 
msgid "_Apply"
2651
 
msgstr "_Εφαρμογή"
2652
 
 
2653
 
#: gtk/gtkstock.c:299
2654
 
msgid "_Bold"
2655
 
msgstr "Έν_τονα"
2656
 
 
2657
 
#: gtk/gtkstock.c:300
2658
 
msgid "_Cancel"
2659
 
msgstr "_Ακύρωση"
2660
 
 
2661
 
#: gtk/gtkstock.c:302
2662
 
msgid "_Clear"
2663
 
msgstr "_Εκκαθάριση"
2664
 
 
2665
 
#: gtk/gtkstock.c:303
2666
 
msgid "_Close"
2667
 
msgstr "_Κλείσιμο"
2668
 
 
2669
 
#: gtk/gtkstock.c:304
2670
 
msgid "C_onnect"
2671
 
msgstr "_Σύνδεση"
2672
 
 
2673
 
#: gtk/gtkstock.c:305
2674
 
msgid "_Convert"
2675
 
msgstr "_Μετατροπή"
2676
 
 
2677
 
#: gtk/gtkstock.c:306
2678
 
msgid "_Copy"
2679
 
msgstr "_Αντιγραφή"
2680
 
 
2681
 
#: gtk/gtkstock.c:307
2682
 
msgid "Cu_t"
2683
 
msgstr "Αποκο_πή"
2684
 
 
2685
 
#: gtk/gtkstock.c:308
2686
 
msgid "_Delete"
2687
 
msgstr "_Διαγραφή"
2688
 
 
2689
 
#: gtk/gtkstock.c:309
2690
 
msgid "_Discard"
2691
 
msgstr "Από_ρριψη"
2692
 
 
2693
 
#: gtk/gtkstock.c:310
2694
 
msgid "_Disconnect"
2695
 
msgstr "Απο_σύνδεση"
2696
 
 
2697
 
#: gtk/gtkstock.c:311
2698
 
msgid "_Execute"
2699
 
msgstr "_Εκτέλεση"
2700
 
 
2701
 
#: gtk/gtkstock.c:312
2702
 
msgid "_Edit"
2703
 
msgstr "_Επεξεργασία"
2704
 
 
2705
 
#: gtk/gtkstock.c:313
2706
 
msgid "_Find"
2707
 
msgstr "_Εύρεση"
2708
 
 
2709
 
#: gtk/gtkstock.c:314
2710
 
msgid "Find and _Replace"
2711
 
msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
2712
 
 
2713
 
#: gtk/gtkstock.c:315
2714
 
msgid "_Floppy"
2715
 
msgstr "_Δισκέτα"
2716
 
 
2717
 
#: gtk/gtkstock.c:316
2718
 
msgid "_Fullscreen"
2719
 
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2720
 
 
2721
 
#: gtk/gtkstock.c:317
2722
 
msgid "_Leave Fullscreen"
2723
 
msgstr "Έ_ξοδος από πλήρης οθόνη"
2724
 
 
2725
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2726
 
#: gtk/gtkstock.c:319
2727
 
msgid "Navigation|_Bottom"
2728
 
msgstr "_Κάτω"
2729
 
 
2730
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731
 
#: gtk/gtkstock.c:321
2732
 
msgid "Navigation|_First"
2733
 
msgstr "_Πρώτη"
2734
 
 
2735
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736
 
#: gtk/gtkstock.c:323
2737
 
msgid "Navigation|_Last"
2738
 
msgstr "_Τελευταία"
2739
 
 
2740
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741
 
#: gtk/gtkstock.c:325
2742
 
msgid "Navigation|_Top"
2743
 
msgstr "_Πάνω"
2744
 
 
2745
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746
 
#: gtk/gtkstock.c:327
2747
 
msgid "Navigation|_Back"
2748
 
msgstr "Πί_σω"
2749
 
 
2750
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751
 
#: gtk/gtkstock.c:329
2752
 
msgid "Navigation|_Down"
2753
 
msgstr "_Κάτω"
2754
 
 
2755
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756
 
#: gtk/gtkstock.c:331
2757
 
msgid "Navigation|_Forward"
2758
 
msgstr "_Μπροστά"
2759
 
 
2760
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761
 
#: gtk/gtkstock.c:333
2762
 
msgid "Navigation|_Up"
2763
 
msgstr "_Πάνω"
2764
 
 
2765
 
#: gtk/gtkstock.c:334
2766
 
msgid "_Harddisk"
2767
 
msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
2768
 
 
2769
 
#: gtk/gtkstock.c:335
2770
 
msgid "_Help"
2771
 
msgstr "_Βοήθεια"
2772
 
 
2773
 
#: gtk/gtkstock.c:336
2774
 
msgid "_Home"
2775
 
msgstr "_Αρχική"
2776
 
 
2777
 
#: gtk/gtkstock.c:337
2778
 
msgid "Increase Indent"
2779
 
msgstr "Αύξηση εσοχής"
2780
 
 
2781
 
#: gtk/gtkstock.c:338
2782
 
msgid "Decrease Indent"
2783
 
msgstr "Μείωση εσοχής"
2784
 
 
2785
 
#: gtk/gtkstock.c:339
2786
 
msgid "_Index"
2787
 
msgstr "_Κατάλογος"
2788
 
 
2789
 
#: gtk/gtkstock.c:340
2790
 
msgid "_Information"
2791
 
msgstr "_Πληροφορίες"
2792
 
 
2793
 
#: gtk/gtkstock.c:341
2794
 
msgid "_Italic"
2795
 
msgstr "_Πλάγια"
2796
 
 
2797
 
#: gtk/gtkstock.c:342
2798
 
msgid "_Jump to"
2799
 
msgstr "_Μετάβαση σε"
2800
 
 
2801
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802
 
#: gtk/gtkstock.c:344
2803
 
msgid "Justify|_Center"
2804
 
msgstr "_Κέντρο"
2805
 
 
2806
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807
 
#: gtk/gtkstock.c:346
2808
 
msgid "Justify|_Fill"
2809
 
msgstr "_Γέμισμα"
2810
 
 
2811
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812
 
#: gtk/gtkstock.c:348
2813
 
msgid "Justify|_Left"
2814
 
msgstr "Α_ριστερά"
2815
 
 
2816
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817
 
#: gtk/gtkstock.c:350
2818
 
msgid "Justify|_Right"
2819
 
msgstr "_Δεξιά"
2820
 
 
2821
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822
 
#: gtk/gtkstock.c:353
2823
 
msgid "Media|_Forward"
2824
 
msgstr "_Μπροστά"
2825
 
 
2826
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827
 
#: gtk/gtkstock.c:355
2828
 
msgid "Media|_Next"
2829
 
msgstr "_Επόμενο"
2830
 
 
2831
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832
 
#: gtk/gtkstock.c:357
2833
 
msgid "Media|P_ause"
2834
 
msgstr "Παύ_ση"
2835
 
 
2836
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837
 
#: gtk/gtkstock.c:359
2838
 
msgid "Media|_Play"
2839
 
msgstr "Α_ναπαραγωγή"
2840
 
 
2841
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842
 
#: gtk/gtkstock.c:361
2843
 
msgid "Media|Pre_vious"
2844
 
msgstr "Πρ_οηγούμενο"
2845
 
 
2846
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847
 
#: gtk/gtkstock.c:363
2848
 
msgid "Media|_Record"
2849
 
msgstr "Ε_γγραφή"
2850
 
 
2851
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852
 
#: gtk/gtkstock.c:365
2853
 
msgid "Media|R_ewind"
2854
 
msgstr "_Πίσω"
2855
 
 
2856
 
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857
 
#: gtk/gtkstock.c:367
2858
 
msgid "Media|_Stop"
2859
 
msgstr "_Διακοπή"
2860
 
 
2861
 
#: gtk/gtkstock.c:368
2862
 
msgid "_Network"
2863
 
msgstr "_Δίκτυο"
2864
 
 
2865
 
#: gtk/gtkstock.c:369
2866
 
msgid "_New"
2867
 
msgstr "_Νέο"
2868
 
 
2869
 
#: gtk/gtkstock.c:370
2870
 
msgid "_No"
2871
 
msgstr "Ό_χι"
2872
 
 
2873
 
#: gtk/gtkstock.c:372
2874
 
msgid "_Open"
2875
 
msgstr "Άν_οιγμα"
2876
 
 
2877
 
#: gtk/gtkstock.c:373
2878
 
msgid "Landscape"
2879
 
msgstr "Τοπίο"
2880
 
 
2881
 
#: gtk/gtkstock.c:374
2882
 
msgid "Portrait"
2883
 
msgstr "Πορτραίτο"
2884
 
 
2885
 
#: gtk/gtkstock.c:375
2886
 
msgid "Reverse landscape"
2887
 
msgstr "Ανάποδο τοπίο"
2888
 
 
2889
 
#: gtk/gtkstock.c:376
2890
 
msgid "Reverse portrait"
2891
 
msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
2892
 
 
2893
 
#: gtk/gtkstock.c:377
2894
 
msgid "_Paste"
2895
 
msgstr "_Επικόλληση"
2896
 
 
2897
 
#: gtk/gtkstock.c:378
2898
 
msgid "_Preferences"
2899
 
msgstr "_Προτιμήσεις"
2900
 
 
2901
 
#: gtk/gtkstock.c:379
2902
 
msgid "_Print"
2903
 
msgstr "_Εκτύπωση"
2904
 
 
2905
 
#: gtk/gtkstock.c:380
2906
 
msgid "Print Pre_view"
2907
 
msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
2908
 
 
2909
 
#: gtk/gtkstock.c:381
2910
 
msgid "_Properties"
2911
 
msgstr "_Ιδιότητες"
2912
 
 
2913
 
#: gtk/gtkstock.c:382
2914
 
msgid "_Quit"
2915
 
msgstr "Έ_ξοδος"
2916
 
 
2917
 
#: gtk/gtkstock.c:383
2918
 
msgid "_Redo"
2919
 
msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
2920
 
 
2921
 
#: gtk/gtkstock.c:384
2922
 
msgid "_Refresh"
2923
 
msgstr "_Ανανέωση"
2924
 
 
2925
 
#: gtk/gtkstock.c:386
2926
 
msgid "_Revert"
2927
 
msgstr "_Επαναφορά"
2928
 
 
2929
 
#: gtk/gtkstock.c:387
2930
 
msgid "_Save"
2931
 
msgstr "_Αποθήκευση"
2932
 
 
2933
 
#: gtk/gtkstock.c:388
2934
 
msgid "Save _As"
2935
 
msgstr "Αποθήκευση _ως"
2936
 
 
2937
 
#: gtk/gtkstock.c:389
2938
 
msgid "Select _All"
2939
 
msgstr "Επιλογή ό_λων"
2940
 
 
2941
 
#: gtk/gtkstock.c:390
2942
 
msgid "_Color"
2943
 
msgstr "_Χρώμα"
2944
 
 
2945
 
#: gtk/gtkstock.c:391
2946
 
msgid "_Font"
2947
 
msgstr "_Γραμματοσειρά"
2948
 
 
2949
 
#: gtk/gtkstock.c:392
2950
 
msgid "_Ascending"
2951
 
msgstr "_Αύξουσα"
2952
 
 
2953
 
#: gtk/gtkstock.c:393
2954
 
msgid "_Descending"
2955
 
msgstr "_Φθίνουσα"
2956
 
 
2957
 
#: gtk/gtkstock.c:394
2958
 
msgid "_Spell Check"
2959
 
msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
2960
 
 
2961
 
#: gtk/gtkstock.c:395
2962
 
msgid "_Stop"
2963
 
msgstr "_Διακοπή"
2964
 
 
2965
 
#: gtk/gtkstock.c:396
2966
 
msgid "_Strikethrough"
2967
 
msgstr "_Επισήμανση"
2968
 
 
2969
 
#: gtk/gtkstock.c:397
2970
 
msgid "_Undelete"
2971
 
msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
2972
 
 
2973
 
#: gtk/gtkstock.c:398
2974
 
msgid "_Underline"
2975
 
msgstr "_Υπογράμμιση"
2976
 
 
2977
 
#: gtk/gtkstock.c:399
2978
 
msgid "_Undo"
2979
 
msgstr "_Αναίρεση"
2980
 
 
2981
 
#: gtk/gtkstock.c:400
2982
 
msgid "_Yes"
2983
 
msgstr "_Ναι"
2984
 
 
2985
 
#: gtk/gtkstock.c:401
2986
 
msgid "_Normal Size"
2987
 
msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
2988
 
 
2989
 
#: gtk/gtkstock.c:402
2990
 
msgid "Best _Fit"
2991
 
msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
2992
 
 
2993
 
#: gtk/gtkstock.c:403
2994
 
msgid "Zoom _In"
2995
 
msgstr "Μεγέ_θυνση"
2996
 
 
2997
 
#: gtk/gtkstock.c:404
2998
 
msgid "Zoom _Out"
2999
 
msgstr "Σμίκρ_υνση"
3000
 
 
3001
 
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3002
 
#, c-format
3003
 
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3004
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη προσπάθεια deserialize %s"
3005
 
 
3006
 
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3007
 
#, c-format
3008
 
msgid "No deserialize function found for format %s"
3009
 
msgstr "Δεν βρέθηκε λειτουργία deserialize για τον τύπο %s"
3010
 
 
3011
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3012
 
#, c-format
3013
 
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3014
 
msgstr "Και το \"id\" και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3015
 
 
3016
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3017
 
#, c-format
3018
 
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3019
 
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3020
 
 
3021
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3022
 
#, c-format
3023
 
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3024
 
msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3025
 
 
3026
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3027
 
#, c-format
3028
 
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3029
 
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν έχει γνώρισμα \"name\" ή \"id\""
3030
 
 
3031
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3032
 
#, c-format
3033
 
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3034
 
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3035
 
 
3036
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3037
 
#, c-format
3038
 
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3039
 
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιβάλλον"
3040
 
 
3041
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3042
 
#, c-format
3043
 
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3044
 
msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει ορισθεί."
3045
 
 
3046
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3047
 
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3048
 
msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη tag και δεν είναι δυνατή η δημιουργία tags"
3049
 
 
3050
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3051
 
#, c-format
3052
 
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3053
 
msgstr ""
3054
 
"Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στο buffer και δεν είναι δυνατή η δημιουργία "
3055
 
"ετικετών."
3056
 
 
3057
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3058
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3061
 
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
3062
 
 
3063
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3064
 
#, c-format
3065
 
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3066
 
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένας έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3067
 
 
3068
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3069
 
#, c-format
3070
 
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3071
 
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3072
 
 
3073
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3074
 
#, c-format
3075
 
msgid ""
3076
 
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3077
 
msgstr ""
3078
 
"Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3079
 
"\"%s\""
3080
 
 
3081
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3082
 
#, c-format
3083
 
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3084
 
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3085
 
 
3086
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3087
 
#, c-format
3088
 
msgid "Tag \"%s\" already defined"
3089
 
msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη ορισθεί"
3090
 
 
3091
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3092
 
#, c-format
3093
 
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3094
 
msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3095
 
 
3096
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3097
 
#, c-format
3098
 
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3099
 
msgstr ""
3100
 
"Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι <text_view_markup> και "
3101
 
"όχι <%s>"
3102
 
 
3103
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3104
 
#, c-format
3105
 
msgid "A <%s> element has already been specified"
3106
 
msgstr "Ένα <%s> στοιχείο έχει ήδη καθορισθεί"
3107
 
 
3108
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3109
 
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3110
 
msgstr ""
3111
 
"Ένα στοιχείο <text> δεν μπορεί να πραγματοποιείται πριν από ένα στοιχείο "
3112
 
"<tags>"
3113
 
 
3114
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3115
 
#, c-format
3116
 
msgid "Serialized data is malformed"
3117
 
msgstr "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα"
3118
 
 
3119
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3120
 
#, c-format
3121
 
msgid ""
3122
 
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3123
 
msgstr ""
3124
 
"Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3125
 
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3126
 
 
3127
 
#: gtk/gtkthemes.c:71
3128
 
#, c-format
3129
 
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3130
 
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3131
 
 
3132
 
#: gtk/gtktipsquery.c:187
3133
 
msgid "--- No Tip ---"
3134
 
msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3135
 
 
3136
 
#: gtk/gtkuimanager.c:1226
3137
 
#, c-format
3138
 
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3139
 
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s'  στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3140
 
 
3141
 
#: gtk/gtkuimanager.c:1443
3142
 
#, c-format
3143
 
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3144
 
msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3145
 
 
3146
 
#: gtk/gtkuimanager.c:1533
3147
 
#, c-format
3148
 
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3149
 
msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3150
 
 
3151
 
#: gtk/gtkuimanager.c:2356
3152
 
msgid "Empty"
3153
 
msgstr "Κενό"
3154
 
 
3155
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3156
 
msgid "Volume"
3157
 
msgstr "Ένταση ήχου"
3158
 
 
3159
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3160
 
msgid "Volume Down"
3161
 
msgstr "Μείωση έντασης"
3162
 
 
3163
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3164
 
msgid "Volume Up"
3165
 
msgstr "Αύξηση έντασης"
3166
 
 
3167
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3168
 
msgid "Muted"
3169
 
msgstr "Σίγαση"
3170
 
 
3171
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3172
 
msgid "Full Volume"
3173
 
msgstr "Μέγιστη ένταση"
3174
 
 
3175
 
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3176
 
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3177
 
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3178
 
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3179
 
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3180
 
#. * part in the translation!
3181
 
#. 
3182
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3183
 
#, c-format
3184
 
msgid "volume percentage|%d %%"
3185
 
msgstr "%d %%"
3186
 
 
3187
 
#. translators, strip everything up to the first |
3188
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3189
 
msgid "paper size|asme_f"
3190
 
msgstr "asme_f"
3191
 
 
3192
 
#. translators, strip everything up to the first |
3193
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3194
 
msgid "paper size|A0x2"
3195
 
msgstr "A0x2"
3196
 
 
3197
 
#. translators, strip everything up to the first |
3198
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3199
 
msgid "paper size|A0"
3200
 
msgstr "Α0"
3201
 
 
3202
 
#. translators, strip everything up to the first |
3203
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3204
 
msgid "paper size|A0x3"
3205
 
msgstr "Α0x3"
3206
 
 
3207
 
#. translators, strip everything up to the first |
3208
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3209
 
msgid "paper size|A1"
3210
 
msgstr "A1"
3211
 
 
3212
 
#. translators, strip everything up to the first |
3213
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3214
 
msgid "paper size|A10"
3215
 
msgstr "A10"
3216
 
 
3217
 
#. translators, strip everything up to the first |
3218
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3219
 
msgid "paper size|A1x3"
3220
 
msgstr "A1x3"
3221
 
 
3222
 
#. translators, strip everything up to the first |
3223
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3224
 
msgid "paper size|A1x4"
3225
 
msgstr "A1x4"
3226
 
 
3227
 
#. translators, strip everything up to the first |
3228
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3229
 
msgid "paper size|A2"
3230
 
msgstr "A2"
3231
 
 
3232
 
#. translators, strip everything up to the first |
3233
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3234
 
msgid "paper size|A2x3"
3235
 
msgstr "A2x3"
3236
 
 
3237
 
#. translators, strip everything up to the first |
3238
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3239
 
msgid "paper size|A2x4"
3240
 
msgstr "A2x4"
3241
 
 
3242
 
#. translators, strip everything up to the first |
3243
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3244
 
msgid "paper size|A2x5"
3245
 
msgstr "A2x5"
3246
 
 
3247
 
#. translators, strip everything up to the first |
3248
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3249
 
msgid "paper size|A3"
3250
 
msgstr "A3"
3251
 
 
3252
 
#. translators, strip everything up to the first |
3253
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3254
 
msgid "paper size|A3 Extra"
3255
 
msgstr "A3 Extra"
3256
 
 
3257
 
#. translators, strip everything up to the first |
3258
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3259
 
msgid "paper size|A3x3"
3260
 
msgstr "A3x3"
3261
 
 
3262
 
#. translators, strip everything up to the first |
3263
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3264
 
msgid "paper size|A3x4"
3265
 
msgstr "A3x4"
3266
 
 
3267
 
#. translators, strip everything up to the first |
3268
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3269
 
msgid "paper size|A3x5"
3270
 
msgstr "A3x5"
3271
 
 
3272
 
#. translators, strip everything up to the first |
3273
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3274
 
msgid "paper size|A3x6"
3275
 
msgstr "A3x6"
3276
 
 
3277
 
#. translators, strip everything up to the first |
3278
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3279
 
msgid "paper size|A3x7"
3280
 
msgstr "A3x7"
3281
 
 
3282
 
#. translators, strip everything up to the first |
3283
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3284
 
msgid "paper size|A4"
3285
 
msgstr "A4"
3286
 
 
3287
 
#. translators, strip everything up to the first |
3288
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3289
 
msgid "paper size|A4 Extra"
3290
 
msgstr "A4 Extra"
3291
 
 
3292
 
#. translators, strip everything up to the first |
3293
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3294
 
msgid "paper size|A4 Tab"
3295
 
msgstr "A4 Tab"
3296
 
 
3297
 
#. translators, strip everything up to the first |
3298
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3299
 
msgid "paper size|A4x3"
3300
 
msgstr "A4x3"
3301
 
 
3302
 
#. translators, strip everything up to the first |
3303
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3304
 
msgid "paper size|A4x4"
3305
 
msgstr "A4x4"
3306
 
 
3307
 
#. translators, strip everything up to the first |
3308
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3309
 
msgid "paper size|A4x5"
3310
 
msgstr "A4x5"
3311
 
 
3312
 
#. translators, strip everything up to the first |
3313
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3314
 
msgid "paper size|A4x6"
3315
 
msgstr "A4x6"
3316
 
 
3317
 
#. translators, strip everything up to the first |
3318
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3319
 
msgid "paper size|A4x7"
3320
 
msgstr "A4x7"
3321
 
 
3322
 
#. translators, strip everything up to the first |
3323
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3324
 
msgid "paper size|A4x8"
3325
 
msgstr "A4x8"
3326
 
 
3327
 
#. translators, strip everything up to the first |
3328
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3329
 
msgid "paper size|A4x9"
3330
 
msgstr "A4x9"
3331
 
 
3332
 
#. translators, strip everything up to the first |
3333
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3334
 
msgid "paper size|A5"
3335
 
msgstr "A5"
3336
 
 
3337
 
#. translators, strip everything up to the first |
3338
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3339
 
msgid "paper size|A5 Extra"
3340
 
msgstr "A5 Extra"
3341
 
 
3342
 
#. translators, strip everything up to the first |
3343
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3344
 
msgid "paper size|A6"
3345
 
msgstr "A6"
3346
 
 
3347
 
#. translators, strip everything up to the first |
3348
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3349
 
msgid "paper size|A7"
3350
 
msgstr "A7"
3351
 
 
3352
 
#. translators, strip everything up to the first |
3353
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3354
 
msgid "paper size|A8"
3355
 
msgstr "A8"
3356
 
 
3357
 
#. translators, strip everything up to the first |
3358
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3359
 
msgid "paper size|A9"
3360
 
msgstr "A9"
3361
 
 
3362
 
#. translators, strip everything up to the first |
3363
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3364
 
msgid "paper size|B0"
3365
 
msgstr "B0"
3366
 
 
3367
 
#. translators, strip everything up to the first |
3368
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3369
 
msgid "paper size|B1"
3370
 
msgstr "B1"
3371
 
 
3372
 
#. translators, strip everything up to the first |
3373
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3374
 
msgid "paper size|B10"
3375
 
msgstr "B10"
3376
 
 
3377
 
#. translators, strip everything up to the first |
3378
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3379
 
msgid "paper size|B2"
3380
 
msgstr "B2"
3381
 
 
3382
 
#. translators, strip everything up to the first |
3383
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3384
 
msgid "paper size|B3"
3385
 
msgstr "B3"
3386
 
 
3387
 
#. translators, strip everything up to the first |
3388
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3389
 
msgid "paper size|B4"
3390
 
msgstr "B4"
3391
 
 
3392
 
#. translators, strip everything up to the first |
3393
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3394
 
msgid "paper size|B5"
3395
 
msgstr "B5"
3396
 
 
3397
 
#. translators, strip everything up to the first |
3398
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3399
 
msgid "paper size|B5 Extra"
3400
 
msgstr "B5 Extra"
3401
 
 
3402
 
#. translators, strip everything up to the first |
3403
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3404
 
msgid "paper size|B6"
3405
 
msgstr "B6"
3406
 
 
3407
 
#. translators, strip everything up to the first |
3408
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3409
 
msgid "paper size|B6/C4"
3410
 
msgstr "B6/C4"
3411
 
 
3412
 
#. translators, strip everything up to the first |
3413
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
3414
 
msgid "paper size|B7"
3415
 
msgstr "B7"
3416
 
 
3417
 
#. translators, strip everything up to the first |
3418
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3419
 
msgid "paper size|B8"
3420
 
msgstr "B8"
3421
 
 
3422
 
#. translators, strip everything up to the first |
3423
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3424
 
msgid "paper size|B9"
3425
 
msgstr "B9"
3426
 
 
3427
 
#. translators, strip everything up to the first |
3428
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3429
 
msgid "paper size|C0"
3430
 
msgstr "C0"
3431
 
 
3432
 
#. translators, strip everything up to the first |
3433
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3434
 
msgid "paper size|C1"
3435
 
msgstr "C1"
3436
 
 
3437
 
#. translators, strip everything up to the first |
3438
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3439
 
msgid "paper size|C10"
3440
 
msgstr "C10"
3441
 
 
3442
 
#. translators, strip everything up to the first |
3443
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3444
 
msgid "paper size|C2"
3445
 
msgstr "C2"
3446
 
 
3447
 
#. translators, strip everything up to the first |
3448
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3449
 
msgid "paper size|C3"
3450
 
msgstr "C3"
3451
 
 
3452
 
#. translators, strip everything up to the first |
3453
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3454
 
msgid "paper size|C4"
3455
 
msgstr "C4"
3456
 
 
3457
 
#. translators, strip everything up to the first |
3458
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3459
 
msgid "paper size|C5"
3460
 
msgstr "C5"
3461
 
 
3462
 
#. translators, strip everything up to the first |
3463
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3464
 
msgid "paper size|C6"
3465
 
msgstr "C6"
3466
 
 
3467
 
#. translators, strip everything up to the first |
3468
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3469
 
msgid "paper size|C6/C5"
3470
 
msgstr "C6/C5"
3471
 
 
3472
 
#. translators, strip everything up to the first |
3473
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3474
 
msgid "paper size|C7"
3475
 
msgstr "C7"
3476
 
 
3477
 
#. translators, strip everything up to the first |
3478
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3479
 
msgid "paper size|C7/C6"
3480
 
msgstr "C7/C6"
3481
 
 
3482
 
#. translators, strip everything up to the first |
3483
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3484
 
msgid "paper size|C8"
3485
 
msgstr "C8"
3486
 
 
3487
 
#. translators, strip everything up to the first |
3488
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3489
 
msgid "paper size|C9"
3490
 
msgstr "C9"
3491
 
 
3492
 
#. translators, strip everything up to the first |
3493
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3494
 
msgid "paper size|DL Envelope"
3495
 
msgstr "DL Envelope"
3496
 
 
3497
 
#. translators, strip everything up to the first |
3498
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3499
 
msgid "paper size|RA0"
3500
 
msgstr "RA0"
3501
 
 
3502
 
#. translators, strip everything up to the first |
3503
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3504
 
msgid "paper size|RA1"
3505
 
msgstr "RA1"
3506
 
 
3507
 
#. translators, strip everything up to the first |
3508
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3509
 
msgid "paper size|RA2"
3510
 
msgstr "RA2"
3511
 
 
3512
 
#. translators, strip everything up to the first |
3513
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3514
 
msgid "paper size|SRA0"
3515
 
msgstr "SRA0"
3516
 
 
3517
 
#. translators, strip everything up to the first |
3518
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3519
 
msgid "paper size|SRA1"
3520
 
msgstr "SRA1"
3521
 
 
3522
 
#. translators, strip everything up to the first |
3523
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3524
 
msgid "paper size|SRA2"
3525
 
msgstr "SRA2"
3526
 
 
3527
 
#. translators, strip everything up to the first |
3528
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3529
 
msgid "paper size|JB0"
3530
 
msgstr "JB0"
3531
 
 
3532
 
#. translators, strip everything up to the first |
3533
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3534
 
msgid "paper size|JB1"
3535
 
msgstr "JB1"
3536
 
 
3537
 
#. translators, strip everything up to the first |
3538
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3539
 
msgid "paper size|JB10"
3540
 
msgstr "JB10"
3541
 
 
3542
 
#. translators, strip everything up to the first |
3543
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3544
 
msgid "paper size|JB2"
3545
 
msgstr "JB2"
3546
 
 
3547
 
#. translators, strip everything up to the first |
3548
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3549
 
msgid "paper size|JB3"
3550
 
msgstr "JB3"
3551
 
 
3552
 
#. translators, strip everything up to the first |
3553
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3554
 
msgid "paper size|JB4"
3555
 
msgstr "JB4"
3556
 
 
3557
 
#. translators, strip everything up to the first |
3558
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3559
 
msgid "paper size|JB5"
3560
 
msgstr "JB5"
3561
 
 
3562
 
#. translators, strip everything up to the first |
3563
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3564
 
msgid "paper size|JB6"
3565
 
msgstr "JB6"
3566
 
 
3567
 
#. translators, strip everything up to the first |
3568
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3569
 
msgid "paper size|JB7"
3570
 
msgstr "JB7"
3571
 
 
3572
 
#. translators, strip everything up to the first |
3573
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3574
 
msgid "paper size|JB8"
3575
 
msgstr "JB8"
3576
 
 
3577
 
#. translators, strip everything up to the first |
3578
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3579
 
msgid "paper size|JB9"
3580
 
msgstr "JB9"
3581
 
 
3582
 
#. translators, strip everything up to the first |
3583
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3584
 
msgid "paper size|jis exec"
3585
 
msgstr "jis exec"
3586
 
 
3587
 
#. translators, strip everything up to the first |
3588
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3589
 
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3590
 
msgstr "Φάκελος Choukei 2"
3591
 
 
3592
 
#. translators, strip everything up to the first |
3593
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3594
 
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3595
 
msgstr "Φάκελος Choukei 3"
3596
 
 
3597
 
#. translators, strip everything up to the first |
3598
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
3599
 
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3600
 
msgstr "Φάκελος Choukei 4"
3601
 
 
3602
 
#. translators, strip everything up to the first |
3603
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
3604
 
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3605
 
msgstr "hagaki (postcard)"
3606
 
 
3607
 
#. translators, strip everything up to the first |
3608
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
3609
 
msgid "paper size|kahu Envelope"
3610
 
msgstr "Φάκελος kahu"
3611
 
 
3612
 
#. translators, strip everything up to the first |
3613
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
3614
 
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3615
 
msgstr "Φάκελος kaku2"
3616
 
 
3617
 
#. translators, strip everything up to the first |
3618
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
3619
 
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3620
 
msgstr "oufuku (reply postcard)"
3621
 
 
3622
 
#. translators, strip everything up to the first |
3623
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
3624
 
msgid "paper size|you4 Envelope"
3625
 
msgstr "Φάκελος you4"
3626
 
 
3627
 
#. translators, strip everything up to the first |
3628
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
3629
 
msgid "paper size|10x11"
3630
 
msgstr "10x11"
3631
 
 
3632
 
#. translators, strip everything up to the first |
3633
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
3634
 
msgid "paper size|10x13"
3635
 
msgstr "10x13"
3636
 
 
3637
 
#. translators, strip everything up to the first |
3638
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
3639
 
msgid "paper size|10x14"
3640
 
msgstr "10x14"
3641
 
 
3642
 
#. translators, strip everything up to the first |
3643
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3644
 
msgid "paper size|10x15"
3645
 
msgstr "10x15"
3646
 
 
3647
 
#. translators, strip everything up to the first |
3648
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
3649
 
msgid "paper size|11x12"
3650
 
msgstr "11x12"
3651
 
 
3652
 
#. translators, strip everything up to the first |
3653
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
3654
 
msgid "paper size|11x15"
3655
 
msgstr "11x15"
3656
 
 
3657
 
#. translators, strip everything up to the first |
3658
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
3659
 
msgid "paper size|12x19"
3660
 
msgstr "12x19"
3661
 
 
3662
 
#. translators, strip everything up to the first |
3663
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
3664
 
msgid "paper size|5x7"
3665
 
msgstr "5x7"
3666
 
 
3667
 
#. translators, strip everything up to the first |
3668
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
3669
 
msgid "paper size|6x9 Envelope"
3670
 
msgstr "Φάκελος 6x9"
3671
 
 
3672
 
#. translators, strip everything up to the first |
3673
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
3674
 
msgid "paper size|7x9 Envelope"
3675
 
msgstr "7x9 Envelope"
3676
 
 
3677
 
#. translators, strip everything up to the first |
3678
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
3679
 
msgid "paper size|9x11 Envelope"
3680
 
msgstr "Φάκελος 9x11"
3681
 
 
3682
 
#. translators, strip everything up to the first |
3683
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
3684
 
msgid "paper size|a2 Envelope"
3685
 
msgstr "Φάκελος a2"
3686
 
 
3687
 
#. translators, strip everything up to the first |
3688
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
3689
 
msgid "paper size|Arch A"
3690
 
msgstr "Arch A"
3691
 
 
3692
 
#. translators, strip everything up to the first |
3693
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
3694
 
msgid "paper size|Arch B"
3695
 
msgstr "Arch B"
3696
 
 
3697
 
#. translators, strip everything up to the first |
3698
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
3699
 
msgid "paper size|Arch C"
3700
 
msgstr "Arch C"
3701
 
 
3702
 
#. translators, strip everything up to the first |
3703
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
3704
 
msgid "paper size|Arch D"
3705
 
msgstr "Arch D"
3706
 
 
3707
 
#. translators, strip everything up to the first |
3708
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
3709
 
msgid "paper size|Arch E"
3710
 
msgstr "Arch E"
3711
 
 
3712
 
#. translators, strip everything up to the first |
3713
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
3714
 
msgid "paper size|b-plus"
3715
 
msgstr "b-plus"
3716
 
 
3717
 
#. translators, strip everything up to the first |
3718
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
3719
 
msgid "paper size|c"
3720
 
msgstr "c"
3721
 
 
3722
 
#. translators, strip everything up to the first |
3723
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
3724
 
msgid "paper size|c5 Envelope"
3725
 
msgstr "Φάκελος c5"
3726
 
 
3727
 
#. translators, strip everything up to the first |
3728
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
3729
 
msgid "paper size|d"
3730
 
msgstr "d"
3731
 
 
3732
 
#. translators, strip everything up to the first |
3733
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
3734
 
msgid "paper size|e"
3735
 
msgstr "e"
3736
 
 
3737
 
#. translators, strip everything up to the first |
3738
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
3739
 
msgid "paper size|edp"
3740
 
msgstr "edp"
3741
 
 
3742
 
#. translators, strip everything up to the first |
3743
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
3744
 
msgid "paper size|European edp"
3745
 
msgstr "European edp"
3746
 
 
3747
 
#. translators, strip everything up to the first |
3748
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
3749
 
msgid "paper size|Executive"
3750
 
msgstr "Executive"
3751
 
 
3752
 
#. translators, strip everything up to the first |
3753
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
3754
 
msgid "paper size|f"
3755
 
msgstr "f"
3756
 
 
3757
 
#. translators, strip everything up to the first |
3758
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
3759
 
msgid "paper size|FanFold European"
3760
 
msgstr "FanFold European"
3761
 
 
3762
 
#. translators, strip everything up to the first |
3763
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
3764
 
msgid "paper size|FanFold US"
3765
 
msgstr "FanFold US"
3766
 
 
3767
 
#. translators, strip everything up to the first |
3768
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
3769
 
msgid "paper size|FanFold German Legal"
3770
 
msgstr "FanFold German Legal"
3771
 
 
3772
 
#. translators, strip everything up to the first |
3773
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
3774
 
msgid "paper size|Government Legal"
3775
 
msgstr "Government Legal"
3776
 
 
3777
 
#. translators, strip everything up to the first |
3778
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
3779
 
msgid "paper size|Government Letter"
3780
 
msgstr "Government Letter"
3781
 
 
3782
 
#. translators, strip everything up to the first |
3783
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
3784
 
msgid "paper size|Index 3x5"
3785
 
msgstr "Index 3x5"
3786
 
 
3787
 
#. translators, strip everything up to the first |
3788
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
3789
 
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3790
 
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3791
 
 
3792
 
#. translators, strip everything up to the first |
3793
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
3794
 
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3795
 
msgstr "Index 4x6 ext"
3796
 
 
3797
 
#. translators, strip everything up to the first |
3798
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
3799
 
msgid "paper size|Index 5x8"
3800
 
msgstr "Index 5x8"
3801
 
 
3802
 
#. translators, strip everything up to the first |
3803
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
3804
 
msgid "paper size|Invoice"
3805
 
msgstr "Απόδειξη"
3806
 
 
3807
 
#. translators, strip everything up to the first |
3808
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
3809
 
msgid "paper size|Tabloid"
3810
 
msgstr "Ταπλόιντ"
3811
 
 
3812
 
#. translators, strip everything up to the first |
3813
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
3814
 
msgid "paper size|US Legal"
3815
 
msgstr "US Legal"
3816
 
 
3817
 
#. translators, strip everything up to the first |
3818
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
3819
 
msgid "paper size|US Legal Extra"
3820
 
msgstr "US Legal Extra"
3821
 
 
3822
 
#. translators, strip everything up to the first |
3823
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
3824
 
msgid "paper size|US Letter"
3825
 
msgstr "US Letter"
3826
 
 
3827
 
#. translators, strip everything up to the first |
3828
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
3829
 
msgid "paper size|US Letter Extra"
3830
 
msgstr "US Letter Extra"
3831
 
 
3832
 
#. translators, strip everything up to the first |
3833
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
3834
 
msgid "paper size|US Letter Plus"
3835
 
msgstr "US Letter Plus"
3836
 
 
3837
 
#. translators, strip everything up to the first |
3838
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
3839
 
msgid "paper size|Monarch Envelope"
3840
 
msgstr "Φάκελος Monarch"
3841
 
 
3842
 
#. translators, strip everything up to the first |
3843
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
3844
 
msgid "paper size|#10 Envelope"
3845
 
msgstr "Φάκελος #10"
3846
 
 
3847
 
#. translators, strip everything up to the first |
3848
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
3849
 
msgid "paper size|#11 Envelope"
3850
 
msgstr "Φάκελος #11"
3851
 
 
3852
 
#. translators, strip everything up to the first |
3853
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
3854
 
msgid "paper size|#12 Envelope"
3855
 
msgstr "Φάκελος #12"
3856
 
 
3857
 
#. translators, strip everything up to the first |
3858
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
3859
 
msgid "paper size|#14 Envelope"
3860
 
msgstr "Φάκελος #14"
3861
 
 
3862
 
#. translators, strip everything up to the first |
3863
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
3864
 
msgid "paper size|#9 Envelope"
3865
 
msgstr "Φάκελος #9"
3866
 
 
3867
 
#. translators, strip everything up to the first |
3868
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
3869
 
msgid "paper size|Personal Envelope"
3870
 
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
3871
 
 
3872
 
#. translators, strip everything up to the first |
3873
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
3874
 
msgid "paper size|Quarto"
3875
 
msgstr "Quarto"
3876
 
 
3877
 
#. translators, strip everything up to the first |
3878
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
3879
 
msgid "paper size|Super A"
3880
 
msgstr "Super A"
3881
 
 
3882
 
#. translators, strip everything up to the first |
3883
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
3884
 
msgid "paper size|Super B"
3885
 
msgstr "Super B"
3886
 
 
3887
 
#. translators, strip everything up to the first |
3888
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
3889
 
msgid "paper size|Wide Format"
3890
 
msgstr "Wide Format"
3891
 
 
3892
 
#. translators, strip everything up to the first |
3893
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
3894
 
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3895
 
msgstr "Dai-pa-kai"
3896
 
 
3897
 
#. translators, strip everything up to the first |
3898
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
3899
 
msgid "paper size|Folio"
3900
 
msgstr "Folio"
3901
 
 
3902
 
#. translators, strip everything up to the first |
3903
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
3904
 
msgid "paper size|Folio sp"
3905
 
msgstr "Folio sp"
3906
 
 
3907
 
#. translators, strip everything up to the first |
3908
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
3909
 
msgid "paper size|Invite Envelope"
3910
 
msgstr "Φάκελος πρόσκλησης"
3911
 
 
3912
 
#. translators, strip everything up to the first |
3913
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
3914
 
msgid "paper size|Italian Envelope"
3915
 
msgstr "Φάκελος Italian"
3916
 
 
3917
 
#. translators, strip everything up to the first |
3918
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
3919
 
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3920
 
msgstr "juuro-ku-kai"
3921
 
 
3922
 
#. translators, strip everything up to the first |
3923
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
3924
 
msgid "paper size|pa-kai"
3925
 
msgstr "pa-kai"
3926
 
 
3927
 
#. translators, strip everything up to the first |
3928
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
3929
 
msgid "paper size|Postfix Envelope"
3930
 
msgstr "Φάκελος Postfix"
3931
 
 
3932
 
#. translators, strip everything up to the first |
3933
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
3934
 
msgid "paper size|Small Photo"
3935
 
msgstr "Μικρή φωτογραφία"
3936
 
 
3937
 
#. translators, strip everything up to the first |
3938
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
3939
 
msgid "paper size|prc1 Envelope"
3940
 
msgstr "Φάκελος prc1"
3941
 
 
3942
 
#. translators, strip everything up to the first |
3943
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
3944
 
msgid "paper size|prc10 Envelope"
3945
 
msgstr "Φάκελος prc10"
3946
 
 
3947
 
#. translators, strip everything up to the first |
3948
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
3949
 
msgid "paper size|prc 16k"
3950
 
msgstr "prc 16k"
3951
 
 
3952
 
#. translators, strip everything up to the first |
3953
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
3954
 
msgid "paper size|prc2 Envelope"
3955
 
msgstr "Φάκελος prc2"
3956
 
 
3957
 
#. translators, strip everything up to the first |
3958
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
3959
 
msgid "paper size|prc3 Envelope"
3960
 
msgstr "Φάκελος prc3"
3961
 
 
3962
 
#. translators, strip everything up to the first |
3963
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
3964
 
msgid "paper size|prc 32k"
3965
 
msgstr "prc 32k"
3966
 
 
3967
 
#. translators, strip everything up to the first |
3968
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
3969
 
msgid "paper size|prc4 Envelope"
3970
 
msgstr "Φάκελος prc4"
3971
 
 
3972
 
#. translators, strip everything up to the first |
3973
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
3974
 
msgid "paper size|prc5 Envelope"
3975
 
msgstr "Φάκελος prc5"
3976
 
 
3977
 
#. translators, strip everything up to the first |
3978
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
3979
 
msgid "paper size|prc6 Envelope"
3980
 
msgstr "Φάκελος prc6"
3981
 
 
3982
 
#. translators, strip everything up to the first |
3983
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
3984
 
msgid "paper size|prc7 Envelope"
3985
 
msgstr "Φάκελος prc7"
3986
 
 
3987
 
#. translators, strip everything up to the first |
3988
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
3989
 
msgid "paper size|prc8 Envelope"
3990
 
msgstr "Φάκελος prc8"
3991
 
 
3992
 
#. translators, strip everything up to the first |
3993
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
3994
 
msgid "paper size|ROC 16k"
3995
 
msgstr "ROC 16k"
3996
 
 
3997
 
#. translators, strip everything up to the first |
3998
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
3999
 
msgid "paper size|ROC 8k"
4000
 
msgstr "ROC 8k"
4001
 
 
4002
 
#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4003
 
#, c-format
4004
 
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4005
 
msgstr "βρέθηκαν διαφορετικά  idatas για symlinked '%s' και '%s'\n"
4006
 
 
4007
 
#: gtk/updateiconcache.c:1372
4008
 
#, c-format
4009
 
msgid "Failed to write header\n"
4010
 
msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4011
 
 
4012
 
#: gtk/updateiconcache.c:1378
4013
 
#, c-format
4014
 
msgid "Failed to write hash table\n"
4015
 
msgstr "Αποτυχία εγγραφής hash table\n"
4016
 
 
4017
 
#: gtk/updateiconcache.c:1384
4018
 
#, c-format
4019
 
msgid "Failed to write folder index\n"
4020
 
msgstr "Αποτυχία εγγραφής folder index\n"
4021
 
 
4022
 
#: gtk/updateiconcache.c:1392
4023
 
#, c-format
4024
 
msgid "Failed to rewrite header\n"
4025
 
msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4026
 
 
4027
 
#: gtk/updateiconcache.c:1444
4028
 
#, c-format
4029
 
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4030
 
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου cache: %s\n"
4031
 
 
4032
 
#: gtk/updateiconcache.c:1479
4033
 
#, c-format
4034
 
msgid "The generated cache was invalid.\n"
4035
 
msgstr "Η δημιουργηθείσα προσωρινή μνήμη δεν 'ήταν έγκυρη.\n"
4036
 
 
4037
 
#: gtk/updateiconcache.c:1493
4038
 
#, c-format
4039
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4040
 
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s, αναγκαστικά αφαίρεση του %s.\n"
4041
 
 
4042
 
#: gtk/updateiconcache.c:1505
4043
 
#, c-format
4044
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4045
 
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
4046
 
 
4047
 
#: gtk/updateiconcache.c:1512
4048
 
#, c-format
4049
 
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4050
 
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s πίσω σε %s: %s.\n"
4051
 
 
4052
 
#: gtk/updateiconcache.c:1534
4053
 
#, c-format
4054
 
msgid "Cache file created successfully.\n"
4055
 
msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4056
 
 
4057
 
#: gtk/updateiconcache.c:1573
4058
 
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4059
 
msgstr ""
4060
 
"Αντικατάσταση μιας υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμα και αν είναι "
4061
 
"ενημερωμένη"
4062
 
 
4063
 
#: gtk/updateiconcache.c:1574
4064
 
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4065
 
msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος για ύπαρξη του index.theme"
4066
 
 
4067
 
#: gtk/updateiconcache.c:1575
4068
 
msgid "Don't include image data in the cache"
4069
 
msgstr "Να μην συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνας στη λανθάνουσα μνήμη"
4070
 
 
4071
 
#: gtk/updateiconcache.c:1576
4072
 
msgid "Output a C header file"
4073
 
msgstr "Αποτέλεσμα ενός αρχείου C header"
4074
 
 
4075
 
#: gtk/updateiconcache.c:1577
4076
 
msgid "Turn off verbose output"
4077
 
msgstr "Απενεργοποίηση verbose output"
4078
 
 
4079
 
#: gtk/updateiconcache.c:1578
4080
 
msgid "Validate existing icon cache"
4081
 
msgstr "Επικύρωση υπάρχουσας προσωρινής μνήμης εικονιδίων"
4082
 
 
4083
 
#: gtk/updateiconcache.c:1641
4084
 
#, c-format
4085
 
msgid "File not found: %s\n"
4086
 
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: %s\n"
4087
 
 
4088
 
#: gtk/updateiconcache.c:1647
4089
 
#, c-format
4090
 
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4091
 
msgstr "Δεν είναι μια έγκυρη προσωρινή μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4092
 
 
4093
 
#: gtk/updateiconcache.c:1658
4094
 
#, c-format
4095
 
msgid ""
4096
 
"No theme index file in '%s'.\n"
4097
 
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4098
 
msgstr ""
4099
 
"Δεν βρέθηκε αρχείο theme index στο '%s'.\n"
4100
 
"Αν θέλετε να δημιουργήσετε μια icon cache εδώ, χρησιμοποιήστε το --ignore-"
4101
 
"theme-index.\n"
4102
 
 
4103
 
#. ID
4104
 
#: modules/input/iminuktitut.c:127
4105
 
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4106
 
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4107
 
 
4108
 
#. ID
4109
 
#: modules/input/imxim.c:28
4110
 
msgid "X Input Method"
4111
 
msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4112
 
 
4113
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4114
 
msgid "Two Sided"
4115
 
msgstr "Δυο πλευρών"
4116
 
 
4117
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4118
 
msgid "Paper Type"
4119
 
msgstr "Τύπος χαρτιού"
4120
 
 
4121
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4122
 
msgid "Paper Source"
4123
 
msgstr "Πηγή χαρτιού"
4124
 
 
4125
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4126
 
msgid "Output Tray"
4127
 
msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4128
 
 
4129
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4130
 
msgid "One Sided"
4131
 
msgstr "Μια πλευρά"
4132
 
 
4133
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4134
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4135
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4136
 
msgid "Auto Select"
4137
 
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4138
 
 
4139
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4140
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4141
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4142
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4143
 
msgid "Printer Default"
4144
 
msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4145
 
 
4146
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4147
 
msgid "Urgent"
4148
 
msgstr "Επείγον"
4149
 
 
4150
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4151
 
msgid "High"
4152
 
msgstr "Υψηλό"
4153
 
 
4154
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4155
 
msgid "Medium"
4156
 
msgstr "Μεσαίο"
4157
 
 
4158
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4159
 
msgid "Low"
4160
 
msgstr "Χαμηλό"
4161
 
 
4162
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4163
 
msgid "None"
4164
 
msgstr "Κανένα"
4165
 
 
4166
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4167
 
msgid "Classified"
4168
 
msgstr "Διαβαθμισμένο"
4169
 
 
4170
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4171
 
msgid "Confidential"
4172
 
msgstr "Εμπιστευτικό"
4173
 
 
4174
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4175
 
msgid "Secret"
4176
 
msgstr "Απόρρητο"
4177
 
 
4178
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4179
 
msgid "Standard"
4180
 
msgstr "Κανονικό"
4181
 
 
4182
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4183
 
msgid "Top Secret"
4184
 
msgstr "Άκρως απόρρητο"
4185
 
 
4186
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4187
 
msgid "Unclassified"
4188
 
msgstr "Αδιαβάθμητο"
4189
 
 
4190
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4191
 
#, c-format
4192
 
msgid "Custom %.2fx%.2f"
4193
 
msgstr "Προσαρμοσμένη %.2fx%.2f"
4194
 
 
4195
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4196
 
msgid "Print to File"
4197
 
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
4198
 
 
4199
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4200
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4201
 
msgid "Pages per _sheet:"
4202
 
msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
4203
 
 
4204
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4205
 
msgid "File"
4206
 
msgstr "Αρχείο"
4207
 
 
4208
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4209
 
msgid "_Output format"
4210
 
msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
4211
 
 
4212
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4213
 
msgid "Print to LPR"
4214
 
msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
4215
 
 
4216
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4217
 
msgid "Pages Per Sheet"
4218
 
msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
4219
 
 
4220
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4221
 
msgid "Command Line"
4222
 
msgstr "Γραμμλη εντολών"
4223
 
 
4224
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4225
 
msgid "Print to Test Printer"
4226
 
msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
4227
 
 
4228
 
#: tests/testfilechooser.c:205
4229
 
#, c-format
4230
 
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4231
 
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"