~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/wesnoth/intrepid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/wesnoth-manual/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gerfried Fuchs
  • Date: 2008-03-02 23:51:27 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080302235127-dfbg9fnt37n2j0a7
Tags: 1:1.4-1
* New stable upstream release:
  - debian/rules: switch to stable release dependency chain
  - debian/watch: switch to stable release matching only
* Fixed version magic in debian/rules with respect to no patch level digit
  in it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:23+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 15:59+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 13:04+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:56+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
12
12
"Language-Team: none\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
293
293
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
294
294
"computer or human opponents. When you select this button a dialogue will "
295
295
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
296
 
"more, see <xref linkend=\"scenarios\"/>."
 
296
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
297
297
msgstr ""
298
298
"Kliknij ten przycisk, aby rozgrywać pojedyncze scenariusze przeciwko jednemu "
299
299
"lub wielu przeciwnikom. Scenariusze można rozgrywać przez Internet lub "
300
300
"lokalnie oraz przeciwko komputerowi lub przeciwko innym graczom. Kliknięcie "
301
301
"tego przycisku spowoduje wyświetlenie okna dialogowego z możliwością wyboru "
302
 
"rodzaju rozgrywki. Więcej informacji przedstawiono w części <xref linkend="
303
 
"\"scenarios\"/>."
 
302
"rodzaju rozgrywki. Więcej informacji przedstawiono w części <link linkend="
 
303
"\"scenarios\">scenariusze</link>."
304
304
 
305
305
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
306
306
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:154
520
520
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:301
521
521
msgid ""
522
522
"In general multiplayer games are played against other players via the "
523
 
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). These games "
524
 
"are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer games "
525
 
"can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many players "
526
 
"there are (and the size of the map). The average time is between 3 to 7 "
527
 
"hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, it's "
528
 
"possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the play time is "
529
 
"only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer from one "
 
523
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
 
524
"games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer "
 
525
"games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many "
 
526
"players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
 
527
"to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
 
528
"it's possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the play time "
 
529
"is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer from one "
530
530
"scenario to the next, so building up your army's strength is possible only "
531
531
"within the scenario."
532
532
msgstr ""
580
580
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:331
581
581
msgid ""
582
582
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
583
 
"machine to join. This can either be another client that currently is hosting "
584
 
"a networked game without using a server, or a different server. In this "
585
 
"dialog there also is the button \"View List\" that does show a list of "
586
 
"official servers that can be used as backup if the main server is currently "
587
 
"not available."
 
583
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
 
584
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
 
585
"server is currently not available."
588
586
msgstr ""
589
587
"Ta opcja powoduje wyświetlenie okna dialogowego do wprowadzenia adresu "
590
 
"komputera, z którym chcesz się połączyć. Może to być inny klient, na którym "
591
 
"jest aktualnie założona gra sieciowa bez serwera, bądź też inny serwer. "
592
 
"Kliknięcie przycisku \"Pokaż listę\" spowoduje wyświetlenie listy zapasowych "
593
 
"serwerów oficjalnych, z których można korzystać w przypadku niedostępności "
594
 
"serwera głównego."
 
588
"komputera, z którym chcesz się połączyć. Kliknięcie przycisku \"Pokaż listę"
 
589
"\" spowoduje wyświetlenie listy zapasowych serwerów oficjalnych, z których "
 
590
"można korzystać w przypadku niedostępności serwera głównego."
595
591
 
596
592
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
597
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:337
 
593
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336
598
594
msgid ""
599
595
"A rather complete list of official and user setup servers is listed at this "
600
596
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
604
600
"użytkowników znajduje się pod adresem: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
605
601
"MultiplayerServers\">Serwery do gry wieloosobowej</ulink>."
606
602
 
607
 
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
608
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:342
609
 
msgid "Host Networked Game"
610
 
msgstr "Załóż grę sieciową"
611
 
 
612
603
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
613
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:343
 
604
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:339
614
605
msgid ""
615
 
"You can host multiplayer games with your client without the need of using a "
616
 
"dedicated server. If you host a game with your client, other players need to "
617
 
"be able to connect to your port 15000 using TCP. If you are behind a "
618
 
"firewall, you will probably need to change your firewall settings to allow "
619
 
"incoming connections to port 15000, and tell your firewall to forward such "
620
 
"traffic to the machine hosting the game. You should not need to make "
621
 
"firewall changes to join games hosted on a public server or by someone else."
 
606
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
 
607
"server, you have to start the server, which is usually named "
 
608
"<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. Then you have to connect to your "
 
609
"own machine in the <emphasis>Connect to Host/Server</emphasis> dialog by "
 
610
"typing 127.0.0.1 as adress to use. Other players need to be able to connect "
 
611
"to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are "
 
612
"behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings "
 
613
"to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to "
 
614
"forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to "
 
615
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
 
616
"else."
622
617
msgstr ""
623
 
"Do założenia gry wieloosobowej nie jest konieczne używanie dedykowanego "
624
 
"serwera. Jeśli założysz grę korzystając ze swojego klienta, inni gracze "
625
 
"muszą mieć możliwość nawiązywania połączeń z portem TCP 15000 Twojego "
626
 
"komputera. Jeśli komputer znajduje się za zaporą sieciową, prawdopodobnie "
627
 
"będzie konieczna zmiana ustawień zapory tak, by przyjmowała ona połączenia "
628
 
"przychodzące na port 15000 i przekierowywała je do maszyny, na której jest "
629
 
"udostępniona gra. Dołączanie do gier założonych na serwerach publicznych lub "
630
 
"komputerach innych użytkowników nie powinno wymagać zmiany ustawień zapory."
 
618
"Założenie własnej gry wieloosobowej bez korzystania z zewnętrznego serwera "
 
619
"rozgrywki wymaga samodzielnego lokalnego uruchomienia programu serwera, "
 
620
"który nazywa się najczęściej <emphasis>wesnothd</emphasis>. Następnie należy "
 
621
"z gry nawiązać połączenie z własną maszyną poprzez wpisanie adresu 127.0.0.1 "
 
622
"w oknie dialogowym <emphasis>Połącz z hostem/serwerem</emphasis>. Aby inni "
 
623
"gracze mogli się dołączyć do rozgrywki na Twoim serwerze, muszą mieć "
 
624
"możliwość nawiązania połączenia z portem TCP 15000 Twojego komputera. Jeśli "
 
625
"komputer znajduje się za zaporą sieciową, prawdopodobnie będzie konieczna "
 
626
"zmiana ustawień zapory tak, by przyjmowała ona połączenia przychodzące na "
 
627
"port 15000 i przekierowywała je do maszyny, na której jest udostępniona gra. "
 
628
"Dołączanie do gier założonych na serwerach publicznych lub komputerach "
 
629
"innych użytkowników nie powinno wymagać zmiany ustawień zapory."
631
630
 
632
631
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
633
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:354
 
632
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
634
633
msgid "Local Game"
635
634
msgstr "Gra lokalna"
636
635
 
637
636
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
638
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:355
 
637
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
639
638
msgid ""
640
639
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
641
640
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
664
663
"komputerowi."
665
664
 
666
665
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
667
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:370
 
666
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:368
668
667
msgid "The Game Screen"
669
668
msgstr "Ekran gry"
670
669
 
671
670
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
672
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:375
 
671
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:373
673
672
msgid "<phrase>Game Screen</phrase>"
674
673
msgstr "<phrase>Ekran gry</phrase>"
675
674
 
676
675
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
677
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:378
 
676
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:376
678
677
msgid ""
679
678
"Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
680
679
"layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
689
688
"poniżej."
690
689
 
691
690
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
692
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:388
 
691
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:386
693
692
msgid "<phrase>Top Panel</phrase>"
694
693
msgstr "<phrase>Panel górny</phrase>"
695
694
 
696
695
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
697
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:391
 
696
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:389
698
697
msgid ""
699
698
"Across the top of the screen from left to right are the following items:"
700
699
msgstr ""
702
701
"do prawej):"
703
702
 
704
703
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
705
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:396
 
704
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394
706
705
msgid "Menu button"
707
706
msgstr "Przycisk Menu"
708
707
 
709
708
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
710
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:401
 
709
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:399
711
710
msgid "Actions button"
712
711
msgstr "Przycisk Działania"
713
712
 
714
713
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
715
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:406
 
714
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:404
716
715
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
717
716
msgstr "Licznik tur (bieżąca tura/maksymalna liczba tur)"
718
717
 
719
718
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
720
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:411
 
719
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:409
721
720
msgid "Your gold"
722
721
msgstr "Twoje złoto"
723
722
 
724
723
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
725
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:416
 
724
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:414
726
725
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
727
726
msgstr "Wioski (Twoje wioski/wszystkie wioski)"
728
727
 
729
728
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
730
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:421
 
729
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:419
731
730
msgid "Your total units"
732
731
msgstr "Liczba Twoich jednostek"
733
732
 
734
733
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
735
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:426
 
734
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:424
736
735
msgid "Your upkeep"
737
736
msgstr "Twoje koszty utrzymania"
738
737
 
739
738
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
740
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:431
 
739
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:429
741
740
msgid "Your income"
742
741
msgstr "Twój dochód"
743
742
 
744
743
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
745
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:436
 
744
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:434
746
745
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
747
746
msgstr "Godzina lub pozostały czas (w grach wieloosobowych na czas)"
748
747
 
749
748
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
750
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:441
 
749
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:439
751
750
msgid "Current hex type"
752
751
msgstr "Typ bieżącego pola"
753
752
 
754
753
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
755
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:446
 
754
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:444
756
755
msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
757
756
msgstr "Pozycja bieżącego pola (współrzędna X, współrzędna Y)"
758
757
 
759
758
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
760
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:454
 
759
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:452
761
760
msgid "<phrase>Right Panel</phrase>"
762
761
msgstr "<phrase>Panel prawy</phrase>"
763
762
 
764
763
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
765
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:457
 
764
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:455
766
765
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
767
766
msgstr "Po prawej stronie ekranu znajdują się (patrząc od góry do dołu):"
768
767
 
769
768
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
770
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:462
 
769
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:460
771
770
msgid "Full map, scaled"
772
771
msgstr "Cała mapa, pomniejszona"
773
772
 
774
773
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
775
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:467
 
774
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:465
776
775
msgid "Time of day indicator"
777
776
msgstr "Wskaźnik pory dnia"
778
777
 
779
778
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
780
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:472
 
779
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:470
781
780
msgid "Unit profile for last selected unit"
782
781
msgstr "Profil ostatnio wybranej jednostki"
783
782
 
784
783
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
785
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:477
 
784
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:475
786
785
msgid "End Turn button"
787
786
msgstr "Przycisk Zakończ turę"
788
787
 
789
788
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
790
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:483
 
789
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:481
791
790
msgid "Recruit and Recall"
792
791
msgstr "Rekrutowanie i przywoływanie"
793
792
 
794
793
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
795
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:484
 
794
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
796
795
msgid ""
797
796
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
798
797
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
814
813
"armii, która zniszczy przeciwnika."
815
814
 
816
815
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
817
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:493
 
816
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:491
818
817
msgid ""
819
818
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
820
819
"Press <literal>Ctrl-R</literal> (or right click on an empty castle hex and "
836
835
"&#8212; najpierw musisz wygrać tę bitwę."
837
836
 
838
837
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
839
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:502
 
838
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:500
840
839
msgid ""
841
840
"At the end of each successful scenario, all your remaining troops are "
842
841
"automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them "
850
849
"na ogół korzystniej jest przywoływać, niż rekrutować."
851
850
 
852
851
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
853
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:509
 
852
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:507
854
853
msgid "Your Army"
855
854
msgstr "Twoja armia"
856
855
 
857
856
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
858
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:510
 
857
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:508
859
858
msgid ""
860
859
"All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
861
860
"by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
870
869
"ruchów."
871
870
 
872
871
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
873
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:517
 
872
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:515
874
873
msgid "Life and Death - Experience"
875
874
msgstr "Życie i śmierć - Doświadczenie"
876
875
 
877
876
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
878
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:518
 
877
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:516
879
878
msgid ""
880
879
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
881
880
"become stronger. They will also die in battle, so you'll need to recruit and "
889
888
"słabości, które przebiegły przeciwnik skwapliwie wykorzysta."
890
889
 
891
890
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
892
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:525
 
891
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:523
893
892
msgid "Victory and Defeat"
894
893
msgstr "Zwycięstwo i porażka"
895
894
 
896
895
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
897
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:526
 
896
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:524
898
897
msgid ""
899
898
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
900
899
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
912
911
"określonej liczby tur."
913
912
 
914
913
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
915
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:534
 
914
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:532
916
915
msgid ""
917
916
"When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</"
918
917
"emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can "
927
926
"a następnie nacisnąć przycisk, by przejść dalej."
928
927
 
929
928
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
930
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:541
 
929
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:539
931
930
msgid "Money"
932
931
msgstr "Pieniądze"
933
932
 
934
933
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
935
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:542
 
934
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
936
935
msgid ""
937
936
"Your army does not fight for free. It costs you money to recruit units and "
938
937
"money to maintain them. You start each scenario with money carried over from "
959
958
"ekranu (patrz sekcja <link linkend=\"game_screen\">ekran gry</link>)."
960
959
 
961
960
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
962
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:556
 
961
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:554
963
962
msgid "Save and Load"
964
963
msgstr "Zapisywanie i wczytywanie"
965
964
 
966
965
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
967
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:557
 
966
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:555
968
967
msgid ""
969
968
"At the start of each scenario, you have the option to save it. If you are "
970
969
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
982
981
"większość początkujących tak właśnie postępuje."
983
982
 
984
983
# type: Content of: <book><chapter><title>
985
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:568
 
984
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:566
986
985
msgid "Playing"
987
986
msgstr "Rozgrywka"
988
987
 
989
988
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
990
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:570
 
989
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:568
991
990
msgid "Controls"
992
991
msgstr "Sterowanie"
993
992
 
994
993
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
995
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:571
 
994
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:569
996
995
msgid ""
997
996
"These are the default control keys. You can change them to your taste using "
998
997
"the Preferences menu."
1001
1000
"w menu Ustawienia."
1002
1001
 
1003
1002
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
1004
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:578
 
1003
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:576
1005
1004
msgid "Controls and hotkeys"
1006
1005
msgstr "Sterowanie i klawisze skrótów"
1007
1006
 
1008
1007
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1009
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:585
 
1008
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:583
1010
1009
msgid "F1"
1011
1010
msgstr "F1"
1012
1011
 
1013
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:588
 
1012
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:586
1014
1013
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
1015
1014
msgstr "System pomocy Bitwy o Wesnoth"
1016
1015
 
1017
1016
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1018
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:593
 
1017
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:591
1019
1018
msgid "Arrow keys"
1020
1019
msgstr "Klawisze strzałek"
1021
1020
 
1022
1021
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1023
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:596
 
1022
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:594
1024
1023
msgid "Scroll"
1025
1024
msgstr "Kółko przewijania"
1026
1025
 
1027
1026
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1028
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:601
 
1027
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:599
1029
1028
msgid "Left click"
1030
1029
msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem"
1031
1030
 
1032
1031
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1033
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:604
 
1032
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:602
1034
1033
msgid "Select unit, move unit"
1035
1034
msgstr "Wybierz jednostkę, przesuń jednostkę"
1036
1035
 
1037
1036
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1038
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:609
 
1037
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:607
1039
1038
msgid "Right click"
1040
1039
msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem"
1041
1040
 
1042
1041
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1043
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:612
 
1042
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:610
1044
1043
msgid "Main menu, cancel action"
1045
1044
msgstr "Menu główne, anuluj działanie"
1046
1045
 
1047
1046
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1048
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:617
 
1047
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:615
1049
1048
msgid "Middle click"
1050
1049
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem"
1051
1050
 
1052
1051
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1053
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:620
 
1052
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:618
1054
1053
msgid "Center on pointer location"
1055
1054
msgstr "Wyśrodkowanie ekranu na kursorze"
1056
1055
 
1057
1056
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1058
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:625
 
1057
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:623
1059
1058
msgid "Escape"
1060
1059
msgstr "Escape"
1061
1060
 
1062
1061
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1063
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:628
 
1062
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:626
1064
1063
msgid "Exit game, exit menu, cancel message"
1065
1064
msgstr "Opuść grę, opuść menu, anuluj komunikat"
1066
1065
 
1067
1066
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1068
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:633
 
1067
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:631
1069
1068
msgid "Ctrl-r"
1070
1069
msgstr "Ctrl-r"
1071
1070
 
1072
1071
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1073
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:636
 
1072
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:634
1074
1073
msgid "Recruit unit"
1075
1074
msgstr "Rekrutuj jednostkę"
1076
1075
 
1077
1076
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1078
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:641
 
1077
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:639
1079
1078
msgid "Ctrl-alt-r"
1080
1079
msgstr "Ctrl-alt-r"
1081
1080
 
1082
1081
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1083
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:644
 
1082
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:642
1084
1083
msgid "Repeat last recruit"
1085
1084
msgstr "Powtórz ostatnią rekrutację"
1086
1085
 
1087
1086
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1088
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:649
 
1087
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:647
1089
1088
msgid "Alt-r"
1090
1089
msgstr "Alt-r"
1091
1090
 
1092
1091
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1093
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:652
 
1092
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:650
1094
1093
msgid "Recall unit"
1095
1094
msgstr "Przywołaj jednostkę"
1096
1095
 
1097
1096
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1098
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:657
 
1097
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:655
1099
1098
msgid "u"
1100
1099
msgstr "u"
1101
1100
 
1102
1101
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1103
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:660
 
1102
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:658
1104
1103
msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)"
1105
1104
msgstr ""
1106
1105
"Cofnij ostatni ruch (można cofać wyłącznie ruchy o deterministycznym wyniku)"
1107
1106
 
1108
1107
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1109
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:665
 
1108
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:663
1110
1109
msgid "r"
1111
1110
msgstr "r"
1112
1111
 
1113
1112
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1114
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:668
 
1113
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:666
1115
1114
msgid "Redo move"
1116
1115
msgstr "Ponów ruch"
1117
1116
 
1118
1117
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1119
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:673
 
1118
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:671
1120
1119
msgid "m"
1121
1120
msgstr "m"
1122
1121
 
1123
1122
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1124
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:676
 
1123
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:674
1125
1124
msgid "Message another player (in multiplayer)"
1126
1125
msgstr "Wyślij wiadomość do innego gracza (gra wieloosobowa)"
1127
1126
 
1128
1127
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1129
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:681
 
1128
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:679
1130
1129
msgid "ctrl-m"
1131
1130
msgstr "ctrl-m"
1132
1131
 
1133
1132
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1134
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:684
 
1133
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:682
1135
1134
msgid "Message your allies (in multiplayer)"
1136
1135
msgstr "Wyślij wiadomość do swoich sojuszników (gra wieloosobowa)"
1137
1136
 
1138
1137
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1139
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:689
 
1138
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:687
1140
1139
msgid "Alt-m"
1141
1140
msgstr "Alt-m"
1142
1141
 
1143
1142
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1144
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:692
 
1143
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:690
1145
1144
msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)"
1146
1145
msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich graczy (gra wieloosobowa)"
1147
1146
 
1148
1147
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1149
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:697
 
1148
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:695
1150
1149
msgid "Alt-c"
1151
1150
msgstr "Alt-c"
1152
1151
 
1153
1152
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1154
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:700
 
1153
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:698
1155
1154
msgid "View chat log"
1156
1155
msgstr "Pokaż zapis rozmów"
1157
1156
 
1158
1157
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1159
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:705
 
1158
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:703
1160
1159
msgid "n"
1161
1160
msgstr "n"
1162
1161
 
1163
1162
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1164
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:708
 
1163
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:706
1165
1164
msgid "Cycle through units that have movement left"
1166
1165
msgstr "Przejdź do następnej jednostki, która nadal może się ruszyć"
1167
1166
 
1168
1167
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1169
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:713
 
1168
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:711
1170
1169
msgid "N"
1171
1170
msgstr "N"
1172
1171
 
1173
1172
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1174
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:716
 
1173
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:714
1175
1174
msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order"
1176
1175
msgstr "Przejdź do poprzedniej jednostki, która nadal może się ruszyć"
1177
1176
 
1178
1177
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1179
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:721
 
1178
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:719
1180
1179
msgid "Space"
1181
1180
msgstr "Spacja"
1182
1181
 
1183
1182
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1184
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:724
 
1183
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:722
1185
1184
msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left"
1186
1185
msgstr "Zakończ turę jednostki i przejdź do następnej, która może się ruszyć"
1187
1186
 
1188
1187
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1189
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:729
 
1188
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:727
1190
1189
msgid "Shift-Space"
1191
1190
msgstr "Shift-Spacja"
1192
1191
 
1193
1192
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1194
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:732
 
1193
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:730
1195
1194
msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)"
1196
1195
msgstr "Rozkaż wybranej jednostce utrzymać pozycję (kończy jej ruch)"
1197
1196
 
1198
1197
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1199
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:737
 
1198
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:735
1200
1199
msgid "Alt-Space"
1201
1200
msgstr "Alt-Spacja"
1202
1201
 
1203
1202
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1204
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:740
 
1203
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:738
1205
1204
msgid "End this player's turn"
1206
1205
msgstr "Zakończ turę tego gracza"
1207
1206
 
1208
1207
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1209
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:745
 
1208
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:743
1210
1209
msgid "Ctrl-Space"
1211
1210
msgstr "Ctrl-Spacja"
1212
1211
 
1213
1212
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1214
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:748
 
1213
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:746
1215
1214
msgid "End turn"
1216
1215
msgstr "Zakończ turę"
1217
1216
 
1218
1217
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1219
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:753
 
1218
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:751
1220
1219
msgid "Ctrl-v"
1221
1220
msgstr "Ctrl-v"
1222
1221
 
1223
1222
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1224
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:756
 
1223
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:754
1225
1224
msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)"
1226
1225
msgstr ""
1227
1226
"Pokaż ruchy przeciwników (pola, na które wrogowie mogą dotrzeć w następnej "
1228
1227
"turze)"
1229
1228
 
1230
1229
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1231
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:761
 
1230
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:759
1232
1231
msgid "Ctrl-b"
1233
1232
msgstr "Ctrl-b"
1234
1233
 
1235
1234
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1236
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:764
 
1235
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:762
1237
1236
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
1238
1237
msgstr ""
1239
1238
"Pokaż potencjalne ruchy przeciwnika, gdyby na mapie nie było twoich jednostek"
1240
1239
 
1241
1240
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1242
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:769
 
1241
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:767
1243
1242
msgid "Ctrl-j"
1244
1243
msgstr "Ctrl-j"
1245
1244
 
1246
1245
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1247
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:772
 
1246
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:770
1248
1247
msgid "Show scenario objectives"
1249
1248
msgstr "Pokaż cele scenariusza"
1250
1249
 
1251
1250
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1252
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:777
 
1251
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:775
1253
1252
msgid "Ctrl-f"
1254
1253
msgstr "Ctrl-f"
1255
1254
 
1256
1255
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1257
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:780
 
1256
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:778
1258
1257
msgid "Toggle full screen/windowed mode"
1259
1258
msgstr "Przełącz między pełnym ekranem a oknem"
1260
1259
 
1261
1260
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1262
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:785
 
1261
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:783
1263
1262
msgid "Ctrl-a"
1264
1263
msgstr "Ctrl-a"
1265
1264
 
1266
1265
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1267
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:788
 
1266
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:786
1268
1267
msgid "Toggle accelerated game mode"
1269
1268
msgstr "Przełącz tryb przyspieszony"
1270
1269
 
1271
1270
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1272
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:793 ../../doc/manual/manual.en.xml:913
 
1271
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:791 ../../doc/manual/manual.en.xml:911
1273
1272
msgid "Ctrl-g"
1274
1273
msgstr "Ctrl-g"
1275
1274
 
1276
1275
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1277
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:796 ../../doc/manual/manual.en.xml:916
 
1276
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:794 ../../doc/manual/manual.en.xml:914
1278
1277
msgid "Toggle grid"
1279
1278
msgstr "Przełącz siatkę"
1280
1279
 
1281
1280
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1282
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:801
 
1281
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:799
1283
1282
msgid "Ctrl-c"
1284
1283
msgstr "Ctrl-c"
1285
1284
 
1286
1285
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1287
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:804
 
1286
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:802
1288
1287
msgid "Clear onscreen labels"
1289
1288
msgstr "Usuń etykiety ekranowe"
1290
1289
 
1291
1290
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1292
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:809
 
1291
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:807
1293
1292
msgid "Ctrl-s"
1294
1293
msgstr "Ctrl-s"
1295
1294
 
1296
1295
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1297
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:812
 
1296
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:810
1298
1297
msgid "Save game"
1299
1298
msgstr "Zapisz grę"
1300
1299
 
1301
1300
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1302
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:817
 
1301
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:815
1303
1302
msgid "Ctrl-o"
1304
1303
msgstr "Ctrl-o"
1305
1304
 
1306
1305
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1307
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:820
 
1306
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:818
1308
1307
msgid "Load game"
1309
1308
msgstr "Wczytaj grę"
1310
1309
 
1311
1310
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1312
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:825
 
1311
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:823
1313
1312
msgid "Ctrl-p"
1314
1313
msgstr "Ctrl-p"
1315
1314
 
1316
1315
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1317
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:828
 
1316
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:826
1318
1317
msgid "Go to Preferences menu"
1319
1318
msgstr "Do menu Preferencje"
1320
1319
 
1321
1320
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1322
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:833
 
1321
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:831
1323
1322
msgid "Ctrl-q"
1324
1323
msgstr "Ctrl-q"
1325
1324
 
1326
1325
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1327
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:836
 
1326
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:834
1328
1327
msgid "Quit game"
1329
1328
msgstr "Opuść grę"
1330
1329
 
1331
1330
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1332
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:841
 
1331
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:839
1333
1332
msgid "/"
1334
1333
msgstr "/"
1335
1334
 
1336
1335
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1337
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:844
 
1336
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:842
1338
1337
msgid "Search (find label or unit by name)"
1339
1338
msgstr "Szukaj (wyszukiwanie etykiety lub jednostki według nazwy)"
1340
1339
 
1341
1340
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1342
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:849
 
1341
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:847
1343
1342
msgid "t"
1344
1343
msgstr "t"
1345
1344
 
1346
1345
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1347
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:852
 
1346
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:850
1348
1347
msgid "Continue interrupted unit move"
1349
1348
msgstr "Kontynuuj przerwany ruch jednostki"
1350
1349
 
1351
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:857
 
1350
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:855
1352
1351
msgid "+"
1353
1352
msgstr "+"
1354
1353
 
1355
1354
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1356
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:860
 
1355
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:858
1357
1356
msgid "Zoom in"
1358
1357
msgstr "Powiększ"
1359
1358
 
1360
1359
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1361
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:865
 
1360
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:863
1362
1361
msgid "-"
1363
1362
msgstr "-"
1364
1363
 
1365
1364
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1366
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:868
 
1365
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:866
1367
1366
msgid "Zoom out"
1368
1367
msgstr "Pomniejsz"
1369
1368
 
1370
1369
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1371
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:873 ../../doc/manual/manual.en.xml:1816
1372
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1822
 
1370
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:871 ../../doc/manual/manual.en.xml:1814
 
1371
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1820
1373
1372
msgid "0"
1374
1373
msgstr "0"
1375
1374
 
1376
1375
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1377
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:876
 
1376
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:874
1378
1377
msgid "Reset zoom to default"
1379
1378
msgstr "Przywróć domyślne zbliżenie"
1380
1379
 
1381
1380
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1382
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:881
 
1381
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:879
1383
1382
msgid "Ctrl-n"
1384
1383
msgstr "Ctrl-n"
1385
1384
 
1386
1385
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1387
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:884
 
1386
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:882
1388
1387
msgid "Rename unit"
1389
1388
msgstr "Przemianuj jednostkę"
1390
1389
 
1391
1390
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1392
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:889
 
1391
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:887
1393
1392
msgid "1-7"
1394
1393
msgstr "1-7"
1395
1394
 
1396
1395
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1397
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:892
 
1396
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:890
1398
1397
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
1399
1398
msgstr "Pokaż, jak daleko może dojść wybrana jednostka w ciągu tylu tur"
1400
1399
 
1401
1400
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1402
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:897
 
1401
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:895
1403
1402
msgid "l"
1404
1403
msgstr "l"
1405
1404
 
1406
1405
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1407
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:900
 
1406
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:898
1408
1407
msgid "Move to leader unit"
1409
1408
msgstr "Przesuń do przywódcy"
1410
1409
 
1411
1410
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1412
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:905
 
1411
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:903
1413
1412
msgid "d"
1414
1413
msgstr "d"
1415
1414
 
1416
1415
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1417
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:908
 
1416
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:906
1418
1417
msgid "Describe current unit"
1419
1418
msgstr "Opisz bieżącą jednostkę"
1420
1419
 
1421
1420
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1422
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:921
 
1421
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:919
1423
1422
msgid "Alt-k"
1424
1423
msgstr "Alt-k"
1425
1424
 
1426
1425
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1427
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:924
 
1426
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:922
1428
1427
msgid "Toggle shroud"
1429
1428
msgstr "Przełącz całun"
1430
1429
 
1431
1430
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1432
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:929
 
1431
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:927
1433
1432
msgid "S"
1434
1433
msgstr "S"
1435
1434
 
1436
1435
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1437
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:932
 
1436
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:930
1438
1437
msgid "Update shroud now"
1439
1438
msgstr "Odsłoń całun teraz"
1440
1439
 
1441
1440
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1442
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:937
 
1441
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:935
1443
1442
msgid "D"
1444
1443
msgstr "D"
1445
1444
 
1446
1445
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1447
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:940
 
1446
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:938
1448
1447
msgid "Delay shroud updates"
1449
1448
msgstr "Opóźniaj odsłanianie całunu"
1450
1449
 
1451
1450
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1452
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:945
 
1451
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:943
1453
1452
msgid "Alt-l"
1454
1453
msgstr "Alt-l"
1455
1454
 
1456
1455
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1457
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:948
 
1456
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:946
1458
1457
msgid "Attach a text label to a terrain hex"
1459
1458
msgstr "Ustaw etykietę tekstową wybranego pola"
1460
1459
 
1461
1460
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1462
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:953
 
1461
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:951
1463
1462
msgid "Ctrl-l"
1464
1463
msgstr "Ctrl-l"
1465
1464
 
1466
1465
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1467
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:956
 
1466
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:954
1468
1467
msgid "Set team label"
1469
1468
msgstr "Ustaw etykietę drużyny"
1470
1469
 
1471
1470
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1472
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:961
 
1471
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:959
1473
1472
msgid "Alt-s"
1474
1473
msgstr "Alt-s"
1475
1474
 
1476
1475
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1477
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:964
 
1476
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:962
1478
1477
msgid "Show status table"
1479
1478
msgstr "Pokaż tabelę statusu"
1480
1479
 
1481
1480
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1482
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:969
 
1481
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:967
1483
1482
msgid "s"
1484
1483
msgstr "s"
1485
1484
 
1486
1485
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1487
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:972
 
1486
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:970
1488
1487
msgid "Show statistics"
1489
1488
msgstr "Pokaż statystyki"
1490
1489
 
1491
1490
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1492
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:977
 
1491
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:975
1493
1492
msgid "Alt-u"
1494
1493
msgstr "Alt-u"
1495
1494
 
1496
1495
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1497
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:980
 
1496
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:978
1498
1497
msgid "Show unit list"
1499
1498
msgstr "Pokaż listę jednostek"
1500
1499
 
1501
1500
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1502
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:985
 
1501
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:983
1503
1502
msgid "Ctrl-alt-m"
1504
1503
msgstr "Ctrl-alt-m"
1505
1504
 
1506
1505
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1507
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:988
 
1506
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:986
1508
1507
msgid "Toggle muting of game sounds"
1509
1508
msgstr "Przełącz wyciszenie dźwięków w grze"
1510
1509
 
1511
1510
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1512
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:993
 
1511
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:991
1513
1512
msgid ":"
1514
1513
msgstr ":"
1515
1514
 
1516
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1004
 
1515
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1002
1517
1516
msgid "Gold"
1518
1517
msgstr "Złoto"
1519
1518
 
1520
1519
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
1521
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1005
 
1520
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1003
1522
1521
msgid ""
1523
1522
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
1524
1523
"pieces per turn, plus 1 more gold piece for every village that side "
1533
1532
"dla danego scenariusza, która zazwyczaj maleje wraz ze wzrostem poziomu "
1534
1533
"trudności."
1535
1534
 
1536
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1012
 
1535
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1010
1537
1536
msgid "Recruiting and Recalling"
1538
1537
msgstr "Rekrutacja i przywoływanie"
1539
1538
 
1540
1539
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
1541
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1017
 
1540
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1015
1542
1541
msgid "<phrase>Recruit dialog</phrase>"
1543
1542
msgstr "<phrase>Okno rekrutacji</phrase>"
1544
1543
 
1545
1544
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1546
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1020
 
1545
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1018
1547
1546
msgid ""
1548
1547
"The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
1549
1548
"recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
1556
1555
"twierdzy, a otaczający go zamek miał co najmniej jedno wolne pole."
1557
1556
 
1558
1557
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1559
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1028
 
1558
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1026
1560
1559
msgid ""
1561
1560
"Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units "
1562
1561
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
1567
1566
"od jednostki, ale zazwyczaj wynosi od 10 do 20 sztuk złota."
1568
1567
 
1569
1568
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1570
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1035
 
1569
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1033
1571
1570
msgid ""
1572
1571
"Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from "
1573
1572
"previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
1578
1577
"jednostki kosztuje 20 sztuk złota. Więcej informacji znajdziesz w sekcji "
1579
1578
"<link linkend=\"unit_recall\">przywoływanie jednostek</link>."
1580
1579
 
1581
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1043
 
1580
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1041
1582
1581
msgid "Upkeep"
1583
1582
msgstr "Utrzymanie"
1584
1583
 
1585
1584
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1586
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1044
 
1585
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1042
1587
1586
msgid ""
1588
1587
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
1589
1588
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
1602
1601
"wiosek kontrolowanych przez tę stronę. Trzeba wtedy zapłacić różnicę między "
1603
1602
"liczbą wiosek a kosztem utrzymania."
1604
1603
 
1605
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1053
 
1604
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1051
1606
1605
msgid "Income"
1607
1606
msgstr "Dochód"
1608
1607
 
1609
1608
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1610
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1054
 
1609
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1052
1611
1610
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
1612
1611
msgstr "Zatem wzór określający dochód na turę to:"
1613
1612
 
1614
1613
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1615
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1057
 
1614
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1055
1616
1615
msgid ""
1617
1616
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
1618
1617
msgstr ""
1620
1619
"cechy \"lojalna\"."
1621
1620
 
1622
1621
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1623
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1060
 
1622
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1058
1624
1623
msgid ""
1625
1624
"If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side "
1626
1625
"starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
1629
1628
"tracić złoto, a jeśli jest równy tej wartości - strona nie otrzymuje żadnego "
1630
1629
"przychodu ani nie ponosi kosztów."
1631
1630
 
1632
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1066
 
1631
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1064
1633
1632
msgid "Units"
1634
1633
msgstr "Jednostki"
1635
1634
 
1636
1635
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
1637
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1067
 
1636
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1065
1638
1637
msgid ""
1639
1638
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
1640
1639
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
1641
 
"<xref linkend=\"traits\"/> that make them subtly different from other units "
1642
 
"of the same type. Finally, campaign designers can add unique units to their "
1643
 
"campaigns to further expand the options available to players."
 
1640
"<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from "
 
1641
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
 
1642
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
1644
1643
msgstr ""
1645
1644
"W Bitwie o Wesnoth występują setki typów jednostek, z których każdy jest "
1646
1645
"opisany bogatym zestawem parametrów. Dodatkowo poszczególne jednostki mogą "
1650
1649
"liczbę dostępnych możliwości."
1651
1650
 
1652
1651
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
1653
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1073
 
1652
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1071
1654
1653
msgid ""
1655
1654
"The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of "
1656
1655
"movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. "
1663
1662
"szczegółowo opisane poniżej."
1664
1663
 
1665
1664
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1666
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1079
 
1665
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1077
1667
1666
msgid "Alignment"
1668
1667
msgstr "Charakter"
1669
1668
 
1670
1669
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1671
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1080
 
1670
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1078
1672
1671
msgid ""
1673
1672
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, or chaotic. Alignment affects "
1674
1673
"how units perform at different times of day. Neutral units are unaffected by "
1682
1681
"chaotyczne odwrotnie: zadają więcej obrażeń nocą, a mniej w świetle dnia."
1683
1682
 
1684
1683
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1685
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1086
 
1684
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1084
1686
1685
msgid ""
1687
1686
"The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, "
1688
1687
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
1693
1692
"i księżyca na grafice przedstawiającej porę dnia."
1694
1693
 
1695
1694
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1696
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1090
 
1695
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1088
1697
1696
msgid ""
1698
1697
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
1699
1698
"damage dealt by lawful and chaotic units:"
1702
1701
"jednostki praworządne i chaotyczne:"
1703
1702
 
1704
1703
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
1705
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1097
 
1704
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1095
1706
1705
msgid "Time of the day and damage"
1707
1706
msgstr "Pora dnia i obrażenia"
1708
1707
 
1709
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1107
 
1708
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1105
1710
1709
msgid "Turn"
1711
1710
msgstr "Tura"
1712
1711
 
1713
1712
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
1714
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1110
 
1713
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1108
1715
1714
msgid "Image"
1716
1715
msgstr "Grafika"
1717
1716
 
1718
1717
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
1719
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1113
 
1718
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1111
1720
1719
msgid "Day-phase"
1721
1720
msgstr "Pora dnia"
1722
1721
 
1723
1722
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
1724
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1116
 
1723
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1114
1725
1724
msgid "Lawful"
1726
1725
msgstr "Praworządny"
1727
1726
 
1728
1727
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
1729
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1119
 
1728
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1117
1730
1729
msgid "Chaotic"
1731
1730
msgstr "Chaotyczny"
1732
1731
 
1733
1732
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1734
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1126 ../../doc/manual/manual.en.xml:1827
1735
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1833
 
1733
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1124 ../../doc/manual/manual.en.xml:1825
 
1734
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1831
1736
1735
msgid "1"
1737
1736
msgstr "1"
1738
1737
 
1739
1738
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
1740
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1133
 
1739
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1131
1741
1740
msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
1742
1741
msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
1743
1742
 
1744
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1137
 
1743
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1135
1745
1744
msgid "Dawn"
1746
1745
msgstr "Świt"
1747
1746
 
1748
1747
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1749
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1140 ../../doc/manual/manual.en.xml:1143
1750
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1206 ../../doc/manual/manual.en.xml:1209
 
1748
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1138 ../../doc/manual/manual.en.xml:1141
 
1749
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1204 ../../doc/manual/manual.en.xml:1207
1751
1750
msgid "&#8212;"
1752
1751
msgstr "&#8212;"
1753
1752
 
1754
1753
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1755
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1148 ../../doc/manual/manual.en.xml:1838
1756
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1844
 
1754
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1146 ../../doc/manual/manual.en.xml:1836
 
1755
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1842
1757
1756
msgid "2"
1758
1757
msgstr "2"
1759
1758
 
1760
1759
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
1761
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1155
 
1760
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1153
1762
1761
msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
1763
1762
msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
1764
1763
 
1765
1764
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1766
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1159
 
1765
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1157
1767
1766
msgid "Day (morning)"
1768
1767
msgstr "Dzień (poranek)"
1769
1768
 
1770
1769
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1771
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1162 ../../doc/manual/manual.en.xml:1184
1772
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1231 ../../doc/manual/manual.en.xml:1253
1773
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1275
 
1770
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1160 ../../doc/manual/manual.en.xml:1182
 
1771
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1229 ../../doc/manual/manual.en.xml:1251
 
1772
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1273
1774
1773
msgid "+25%"
1775
1774
msgstr "+25%"
1776
1775
 
1777
1776
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1778
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1165 ../../doc/manual/manual.en.xml:1187
1779
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1228 ../../doc/manual/manual.en.xml:1250
1780
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1272
 
1777
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1163 ../../doc/manual/manual.en.xml:1185
 
1778
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1226 ../../doc/manual/manual.en.xml:1248
 
1779
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1270
1781
1780
msgid "-25%"
1782
1781
msgstr "-25%"
1783
1782
 
1784
1783
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1785
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1170 ../../doc/manual/manual.en.xml:1849
1786
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1855
 
1784
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1168 ../../doc/manual/manual.en.xml:1847
 
1785
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1853
1787
1786
msgid "3"
1788
1787
msgstr "3"
1789
1788
 
1790
1789
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
1791
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1177
 
1790
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1175
1792
1791
msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
1793
1792
msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
1794
1793
 
1795
1794
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1796
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1181
 
1795
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1179
1797
1796
msgid "Day (afternoon)"
1798
1797
msgstr "Dzień (popołudnie)"
1799
1798
 
1800
1799
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1801
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1192 ../../doc/manual/manual.en.xml:1819
1802
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1860 ../../doc/manual/manual.en.xml:1866
 
1800
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1190 ../../doc/manual/manual.en.xml:1817
 
1801
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1858 ../../doc/manual/manual.en.xml:1864
1803
1802
msgid "4"
1804
1803
msgstr "4"
1805
1804
 
1806
1805
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
1807
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1199
 
1806
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1197
1808
1807
msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
1809
1808
msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
1810
1809
 
1811
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1203
 
1810
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1201
1812
1811
msgid "Dusk"
1813
1812
msgstr "Zmierzch"
1814
1813
 
1815
1814
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1816
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1214 ../../doc/manual/manual.en.xml:1871
1817
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1877
 
1815
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1212 ../../doc/manual/manual.en.xml:1869
 
1816
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1875
1818
1817
msgid "5"
1819
1818
msgstr "5"
1820
1819
 
1821
1820
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
1822
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1221
 
1821
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1219
1823
1822
msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
1824
1823
msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
1825
1824
 
1826
1825
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1827
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1225
 
1826
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1223
1828
1827
msgid "Night (first watch)"
1829
1828
msgstr "Noc (pierwsza straż)"
1830
1829
 
1831
1830
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1832
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1236 ../../doc/manual/manual.en.xml:1882
1833
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1888
 
1831
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1234 ../../doc/manual/manual.en.xml:1880
 
1832
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1886
1834
1833
msgid "6"
1835
1834
msgstr "6"
1836
1835
 
1837
1836
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
1838
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1243
 
1837
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1241
1839
1838
msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
1840
1839
msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
1841
1840
 
1842
1841
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1843
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1247
 
1842
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1245
1844
1843
msgid "Night (second watch)"
1845
1844
msgstr "Noc (druga straż)"
1846
1845
 
1847
1846
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1848
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1258
 
1847
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1256
1849
1848
msgid "Special"
1850
1849
msgstr "Specjalna"
1851
1850
 
1852
1851
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
1853
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1265
 
1852
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1263
1854
1853
msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
1855
1854
msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
1856
1855
 
1857
1856
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1858
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1269
 
1857
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1267
1859
1858
msgid "Underground"
1860
1859
msgstr "Podziemia"
1861
1860
 
1862
1861
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1863
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1281
 
1862
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1279
1864
1863
msgid ""
1865
1864
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
1866
1865
"perpetually night!"
1869
1868
"panuje noc!"
1870
1869
 
1871
1870
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1872
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1284
 
1871
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1282
1873
1872
msgid ""
1874
1873
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
1875
1874
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
1887
1886
"będzie zadawać 9 punktów obrażeń, a chaotyczna 15."
1888
1887
 
1889
1888
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1890
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1291
 
1889
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1289
1891
1890
msgid ""
1892
1891
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
1893
1892
"damage regardless of the hour."
1895
1894
"Równoważna jednostka o charakterze neutralnym zadawałaby 12 punktów obrażeń, "
1896
1895
"bez względu na porę dnia."
1897
1896
 
1898
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1296
 
1897
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1294
1899
1898
msgid "Traits"
1900
1899
msgstr "Cechy"
1901
1900
 
1902
1901
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1903
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1297
 
1902
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1295
1904
1903
msgid ""
1905
1904
"Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are "
1906
1905
"assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
1910
1909
"tworzenia jednostki. Większość jednostek otrzymuje dwie cechy."
1911
1910
 
1912
1911
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1913
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1301
 
1912
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1299
1914
1913
msgid "The possible traits for most units are as follows:"
1915
1914
msgstr "Większość jednostek może posiadać następujące cechy:"
1916
1915
 
1917
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1306
 
1916
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1304
1918
1917
msgid "Intelligent"
1919
1918
msgstr "Inteligentna"
1920
1919
 
1921
1920
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1922
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1310
 
1921
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1308
1923
1922
msgid ""
1924
1923
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
1925
1924
"do not get this trait).  Intelligent units are very useful at the beginning "
1939
1938
"rozważyć przywoływanie w pierwszej kolejności jednostek o bardziej "
1940
1939
"przydatnych cechach."
1941
1940
 
1942
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1322
 
1941
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1320
1943
1942
msgid "Quick"
1944
1943
msgstr "Szybka"
1945
1944
 
1946
1945
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1947
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1326
 
1946
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1324
1948
1947
msgid ""
1949
1948
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual.  Quick "
1950
1949
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
1963
1962
"jednostki pozbawione tej cechy, przez co gorzej nadają się do obrony ważnych "
1964
1963
"pozycji."
1965
1964
 
1966
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1338
 
1965
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1336
1967
1966
msgid "Resilient"
1968
1967
msgstr "Wytrzymała"
1969
1968
 
1970
1969
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1971
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1342
 
1970
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1340
1972
1971
msgid ""
1973
1972
"Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual.  Resilient "
1974
1973
"units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait "
1985
1984
"lub dużej odporności. Jednostki wytrzymałe bywają nieocenione, gdy "
1986
1985
"przychodzi bronić przed przeciwnikiem pozycji o znaczeniu strategicznym."
1987
1986
 
1988
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1353
 
1987
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1351
1989
1988
msgid "Strong"
1990
1989
msgstr "Silna"
1991
1990
 
1992
1991
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1993
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1357
 
1992
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1355
1994
1993
msgid ""
1995
1994
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
1996
1995
"and have 1 more HP.  While useful for any close-combat unit, Strong is most "
2006
2005
"mogą zadecydować o zadaniu śmiertelnego ciosu."
2007
2006
 
2008
2007
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2009
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1367
 
2008
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1365
2010
2009
msgid ""
2011
2010
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
2012
2011
"for units of a certain race. These are:"
2014
2013
"Istnieją też cechy, które mogą zostać przydzielone tylko określonym typom "
2015
2014
"jednostek lub rasom. Są to:"
2016
2015
 
2017
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1373
 
2016
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1371
2018
2017
msgid "Dextrous"
2019
2018
msgstr "Zręczna"
2020
2019
 
2021
2020
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2022
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1377
 
2021
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1375
2023
2022
msgid ""
2024
2023
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
2025
2024
"combat.  Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are "
2034
2033
"nawet umiejętności ich pobratymców - każda ich strzała zadaje o jeden punkt "
2035
2034
"obrażeń więcej."
2036
2035
 
2037
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1387
 
2036
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1385
2038
2037
msgid "Healthy"
2039
2038
msgstr "Zdrowy"
2040
2039
 
2041
2040
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2042
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1391
 
2041
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1389
2043
2042
msgid ""
2044
2043
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
2045
2044
"rest even when traveling.  Healthy units have 2 more HP than usual and rest "
2050
2049
"jednostki mają 2 PŻ więcej niż pozostałe i odzyskują dodatkowe 2 PŻ po "
2051
2050
"każdej turze, w której nie walczyły."
2052
2051
 
2053
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1400
 
2052
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1398
2054
2053
msgid "Fearless"
2055
2054
msgstr "Nieustraszony"
2056
2055
 
2057
2056
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2058
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1404
 
2057
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1402
2059
2058
msgid ""
2060
2059
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
2061
2060
"day (Trolls, Walking Corpses)."
2064
2063
"(trolle, chodzące trupy)."
2065
2064
 
2066
2065
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2067
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1410
 
2066
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1408
2068
2067
msgid ""
2069
2068
"There are also some traits that are not assigned randomly.  These traits can "
2070
2069
"either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on "
2074
2073
"określone przez projektanta scenariusza lub przydzielane wszystkim "
2075
2074
"jednostkom określonego typu:"
2076
2075
 
2077
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1417
 
2076
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1415
2078
2077
msgid "Loyal"
2079
2078
msgstr "Lojalna"
2080
2079
 
2081
2080
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2082
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1421
 
2081
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1419
2083
2082
msgid ""
2084
2083
"Loyal units don't incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end "
2085
2084
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
2100
2099
"oddalanie lub posyłanie na pewną śmierć lojalnych jednostek jest nierozsądne."
2101
2100
 
2102
2101
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2103
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1435
 
2102
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1433
2104
2103
msgid "Undead"
2105
2104
msgstr "Nieumarli"
2106
2105
 
2107
2106
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2108
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1439
 
2107
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1437
2109
2108
msgid ""
2110
2109
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
2111
2110
"them.  Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their only "
2120
2119
"w starciu z przeciwnikami, którzy używają trucizny w swoich atakach."
2121
2120
 
2122
2121
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2123
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1449
 
2122
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1447
2124
2123
msgid "Mechanical"
2125
2124
msgstr "Mechaniczne"
2126
2125
 
2127
2126
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2128
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1453
 
2127
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1451
2129
2128
msgid ""
2130
2129
"Mechanical units aren't alive and thus are immune to poison, also drain and "
2131
2130
"plague doesn't work on them.  Mechanical units generally have "
2136
2135
"jednostek mechanicznych."
2137
2136
 
2138
2137
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2139
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1462
 
2138
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1460
2140
2139
msgid "Unit Specialties"
2141
2140
msgstr "Specjalności jednostek"
2142
2141
 
2143
2142
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2144
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1463
 
2143
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1461
2145
2144
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
2146
2145
msgstr "Niektóre jednostki mają ataki specjalne. Oto ich lista:"
2147
2146
 
2148
2147
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2149
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1468
 
2148
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1466
2150
2149
msgid "Backstab"
2151
2150
msgstr "Cios w plecy"
2152
2151
 
2153
2152
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2154
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1472
 
2153
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1470
2155
2154
msgid ""
2156
2155
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
2157
2156
"opposite side of the target, and that unit is not incapacitated (e.g.  "
2162
2161
"zamieniona w kamień)."
2163
2162
 
2164
2163
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2165
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1480
 
2164
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478
2166
2165
msgid "Berserk"
2167
2166
msgstr "Berserk"
2168
2167
 
2169
2168
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2170
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1484
 
2169
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1482
2171
2170
msgid ""
2172
2171
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
2173
2172
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
2176
2175
"wymiany 30 ciosów, i to zarówno podczas ataku, jak i obrony."
2177
2176
 
2178
2177
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2179
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1492
 
2178
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1490
2180
2179
msgid "Charge"
2181
2180
msgstr "Szarża"
2182
2181
 
2183
2182
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2184
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1496
 
2183
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1494
2185
2184
msgid ""
2186
2185
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
2187
2186
"take double damage from the target's counterattack."
2190
2189
"jego kontratak zadaje podwójne obrażenia."
2191
2190
 
2192
2191
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2193
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1503
 
2192
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1501
2194
2193
msgid "Drain"
2195
2194
msgstr "Wyssanie"
2196
2195
 
2197
2196
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2198
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1507
 
2197
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1505
2199
2198
msgid ""
2200
2199
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
2201
2200
"amount of damage it deals (rounded down)."
2204
2203
"zadanych obrażeń (zaokrąglając w dół)."
2205
2204
 
2206
2205
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2207
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1514
 
2206
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1512
2208
2207
msgid "Firststrike"
2209
2208
msgstr "Pierwszy cios"
2210
2209
 
2211
2210
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2212
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1518
 
2211
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1516
2213
2212
msgid ""
2214
2213
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
2215
2214
msgstr "Jednostka zawsze uderza jako pierwsza, nawet gdy się broni."
2216
2215
 
2217
2216
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2218
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1524
 
2217
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1522
2219
2218
msgid "Magical"
2220
2219
msgstr "Magiczny"
2221
2220
 
2222
2221
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2223
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1528
 
2222
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1526
2224
2223
msgid ""
2225
2224
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
2226
2225
"ability of the unit being attacked."
2229
2228
"obronnych atakowanego."
2230
2229
 
2231
2230
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2232
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1535
 
2231
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1533
2233
2232
msgid "Marksman"
2234
2233
msgstr "Strzelec wyborowy"
2235
2234
 
2236
2235
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2237
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1539
 
2236
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1537
2238
2237
msgid ""
2239
2238
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
2240
2239
msgstr ""
2242
2241
"trafienie."
2243
2242
 
2244
2243
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2245
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1545
 
2244
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1543
2246
2245
msgid "Plague"
2247
2246
msgstr "Zaraza"
2248
2247
 
2249
2248
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2250
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1549
 
2249
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1547
2251
2250
msgid ""
2252
2251
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
2253
2252
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
2257
2256
"stojącym po tej samej stronie, co jednostka atakująca. Zaraza nie działa na "
2258
2257
"nieumarłych ani jednostki w wioskach."
2259
2258
 
2260
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1557 ../../doc/manual/manual.en.xml:2144
 
2259
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1555 ../../doc/manual/manual.en.xml:2142
2261
2260
msgid "Poison"
2262
2261
msgstr "Trucizna"
2263
2262
 
2264
2263
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2265
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1561
 
2264
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1559
2266
2265
msgid ""
2267
2266
"This attack poisons the target. Poisoned units loose 8 HP every turn until "
2268
2267
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
2273
2272
"jednostki."
2274
2273
 
2275
2274
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2276
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1569
 
2275
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1567
2277
2276
msgid "Slow"
2278
2277
msgstr "Spowolnienie"
2279
2278
 
2280
2279
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2281
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1573
 
2280
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1571
2282
2281
msgid ""
2283
2282
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
2284
2283
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
2291
2290
"informacji na pasku bocznym będzie wyświetlana ikona ślimaka."
2292
2291
 
2293
2292
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2294
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1582
 
2293
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1580
2295
2294
msgid "Stone"
2296
2295
msgstr "Zamiana w kamień"
2297
2296
 
2298
2297
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2299
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1586
 
2298
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1584
2300
2299
msgid ""
2301
2300
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
2302
2301
"may not move or attack."
2305
2304
"ruszać ani atakować."
2306
2305
 
2307
2306
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2308
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1593
 
2307
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1591
2309
2308
msgid "Swarm"
2310
2309
msgstr "Rój"
2311
2310
 
2312
2311
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2313
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1597
 
2312
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1595
2314
2313
msgid ""
2315
2314
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
2316
2315
"number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. "
2322
2321
"jednostki. Na przykład jednostka z 3/4 swoich maksymalnych PŻ zadaje 3/4 "
2323
2322
"ciosów."
2324
2323
 
2325
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1607
 
2324
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1605
2326
2325
msgid "Abilities"
2327
2326
msgstr "Zdolności"
2328
2327
 
2329
2328
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2330
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1608
 
2329
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1606
2331
2330
msgid ""
2332
2331
"Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
2333
2332
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
2337
2336
"albo mają wpływ na jednostki, które wchodzą z nimi w interakcję. Są to:"
2338
2337
 
2339
2338
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2340
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1615
 
2339
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1613
2341
2340
msgid "Ambush"
2342
2341
msgstr "Zasadzka"
2343
2342
 
2344
2343
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2345
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1619
 
2344
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1617
2346
2345
msgid ""
2347
2346
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.  Enemy "
2348
2347
"units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units "
2355
2354
"zauważy taką jednostkę, natychmiast traci wszystkie pozostałe punkty ruchu."
2356
2355
 
2357
2356
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2358
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1628
 
2357
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1626
2359
2358
msgid "Concealment"
2360
2359
msgstr "Ukrywanie"
2361
2360
 
2362
2361
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2363
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1632
 
2362
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1630
2364
2363
msgid ""
2365
2364
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
2366
2365
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.  "
2376
2375
"punkty ruchu."
2377
2376
 
2378
2377
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2379
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1642
 
2378
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1640
2380
2379
msgid "Cures"
2381
2380
msgstr "Uzdrawia"
2382
2381
 
2383
2382
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2384
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1646
 
2383
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1644
2385
2384
msgid ""
2386
2385
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
2387
2386
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
2390
2389
"samej turze żadnych punktów życia."
2391
2390
 
2392
2391
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2393
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1653
 
2392
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1651
2394
2393
msgid "Heals +4"
2395
2394
msgstr "Leczy +4"
2396
2395
 
2397
2396
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2398
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1657
 
2397
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1655
2399
2398
msgid ""
2400
2399
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
2401
2400
"turn.  A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
2409
2408
"leczącego, lecz musi szukać opieki w wiosce lub u uzdrowiciela."
2410
2409
 
2411
2410
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2412
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1668
 
2411
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1666
2413
2412
msgid "Heals +8"
2414
2413
msgstr "Leczy +8"
2415
2414
 
2416
2415
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2417
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1672
 
2416
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1670
2418
2417
msgid ""
2419
2418
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
2420
2419
"than is normally possible on the battlefield.  A unit cared for by this "
2429
2428
"musi szukać opieki w wiosce lub u uzdrowiciela."
2430
2429
 
2431
2430
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2432
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1683
 
2431
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1681
2433
2432
msgid "Illuminates"
2434
2433
msgstr "Oświetla"
2435
2434
 
2436
2435
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2437
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1687
 
2436
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1685
2438
2437
msgid ""
2439
2438
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
2440
2439
"better, and chaotic units fight worse.  Any units adjacent to this unit will "
2445
2444
"jednostki walczą lepiej, a chaotyczne gorzej. Jednostki w jej sąsiedztwie "
2446
2445
"będą nocą walczyły jak o zmroku, a o zmroku jak za dnia."
2447
2446
 
2448
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1696
 
2447
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1694
2449
2448
msgid "Leadership"
2450
2449
msgstr "Dowodzenie"
2451
2450
 
2452
2451
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2453
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1700
 
2452
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1698
2454
2453
msgid ""
2455
2454
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
2456
2455
"better.  Adjacent friendly units of lower level will do more damage in "
2465
2464
"jednostką a dowódcą."
2466
2465
 
2467
2466
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2468
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1711
 
2467
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1709
2469
2468
msgid "Nightstalk"
2470
2469
msgstr "Skradanie się"
2471
2470
 
2472
2471
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2473
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1715
 
2472
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1713
2474
2473
msgid ""
2475
2474
"The unit becomes invisible during night.  Enemy units cannot see this unit "
2476
2475
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
2482
2481
"traci wszystkie pozostałe punkty ruchu."
2483
2482
 
2484
2483
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2485
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1724
 
2484
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1722
2486
2485
msgid "Regenerates"
2487
2486
msgstr "Regeneruje się"
2488
2487
 
2489
2488
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2490
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1728
 
2489
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1726
2491
2490
msgid ""
2492
2491
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
2493
2492
"the poison instead of healing."
2496
2495
"zamiast się leczyć."
2497
2496
 
2498
2497
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2499
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1735
 
2498
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1733
2500
2499
msgid "Skirmisher"
2501
2500
msgstr "Harcownik"
2502
2501
 
2503
2502
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2504
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1739
 
2503
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1737
2505
2504
msgid ""
2506
2505
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
2507
2506
"Zones of Control."
2508
2507
msgstr "Jednostka potrafi szybko omijać wrogów, ignorując ich strefy kontroli."
2509
2508
 
2510
2509
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2511
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1746
 
2510
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1744
2512
2511
msgid "Steadfast"
2513
2512
msgstr "Niezłomny"
2514
2513
 
2515
2514
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2516
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1750
 
2515
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1748
2517
2516
msgid ""
2518
2517
"This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
2519
2518
"Vulnerabilities are not affected."
2522
2521
"50%. Jej słabości pozostają bez zmian."
2523
2522
 
2524
2523
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2525
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1757
 
2524
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1755
2526
2525
msgid "Submerge"
2527
2526
msgstr "Zanurzenie"
2528
2527
 
2529
2528
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2530
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1761
 
2529
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1759
2531
2530
msgid ""
2532
2531
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.  "
2533
2532
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
2541
2540
"jednostkę, natychmiast traci wszystkie pozostałe punkty ruchu."
2542
2541
 
2543
2542
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
2544
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1770
 
2543
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1768
2545
2544
msgid "Teleport"
2546
2545
msgstr "Teleportacja"
2547
2546
 
2548
2547
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2549
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1774
 
2548
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1772
2550
2549
msgid ""
2551
2550
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
2552
2551
"moves."
2555
2554
"tym jeden punkt ruchu."
2556
2555
 
2557
2556
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2558
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1782 ../../doc/manual/manual.en.xml:2363
 
2557
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1780 ../../doc/manual/manual.en.xml:2361
2559
2558
msgid "Experience"
2560
2559
msgstr "Doświadczenie"
2561
2560
 
2562
2561
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2563
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1783
 
2562
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1781
2564
2563
msgid ""
2565
2564
"Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
2566
2565
"experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
2579
2578
"za każdy poziom przeciwnika. Innymi słowy:"
2580
2579
 
2581
2580
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
2582
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1795
 
2581
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1793
2583
2582
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
2584
2583
msgstr ""
2585
2584
"Premie doświadczenia za pokonanie wrogów lub walkę z przeciwnikami o różnych "
2586
2585
"poziomach"
2587
2586
 
2588
2587
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
2589
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1803
 
2588
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1801
2590
2589
msgid "enemy level"
2591
2590
msgstr "poziom wroga"
2592
2591
 
2593
2592
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
2594
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1806
 
2593
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1804
2595
2594
msgid "kill bonus"
2596
2595
msgstr "premia za pokonanie"
2597
2596
 
2598
2597
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
2599
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1809
 
2598
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1807
2600
2599
msgid "fighting bonus"
2601
2600
msgstr "premia za walkę"
2602
2601
 
2603
2602
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2604
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1830
 
2603
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1828
2605
2604
msgid "8"
2606
2605
msgstr "8"
2607
2606
 
2608
2607
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2609
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1841
 
2608
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1839
2610
2609
msgid "16"
2611
2610
msgstr "16"
2612
2611
 
2613
2612
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2614
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1852
 
2613
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1850
2615
2614
msgid "24"
2616
2615
msgstr "24"
2617
2616
 
2618
2617
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2619
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1863
 
2618
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1861
2620
2619
msgid "32"
2621
2620
msgstr "32"
2622
2621
 
2623
2622
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2624
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1874
 
2623
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1872
2625
2624
msgid "40"
2626
2625
msgstr "40"
2627
2626
 
2628
2627
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2629
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1885
 
2628
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1883
2630
2629
msgid "48"
2631
2630
msgstr "48"
2632
2631
 
2633
2632
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2634
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1896
 
2633
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1894
2635
2634
msgid "Recalling units"
2636
2635
msgstr "Przywoływanie jednostek"
2637
2636
 
2638
2637
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2639
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1897
 
2638
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1895
2640
2639
msgid ""
2641
2640
"After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
2642
2641
"recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
2652
2651
"punkty życia."
2653
2652
 
2654
2653
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
2655
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1906
 
2654
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1904
2656
2655
msgid "Moving"
2657
2656
msgstr "Poruszanie się"
2658
2657
 
2659
2658
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2660
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1907
 
2659
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1905
2661
2660
msgid ""
2662
2661
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
2663
2662
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the "
2669
2668
"do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a "
2670
2669
"different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</"
2671
2670
"literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click "
2672
 
"on a Mac) anywhere on the map. The <xref linkend=\"orbs\"/> on the top of a "
2673
 
"unit's energy bar provide a quick way to see which of your units have "
2674
 
"already moved or can move further in the current turn."
 
2671
"on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the "
 
2672
"top of a unit's energy bar provide a quick way to see which of your units "
 
2673
"have already moved or can move further in the current turn."
2675
2674
msgstr ""
2676
2675
"Kliknięcie jednostki powoduje, że widoczne stają się miejsca, do których "
2677
2676
"może ona dotrzeć w bieżącej turze - pola poza jej zasięgiem stają się "
2684
2683
"dotrzeć. Jeśli nie chcesz poruszyć tej jednostki, możesz opuścić ten tryb "
2685
2684
"wybierając inną jednostkę (klikając na niej bądź używając klawisza "
2686
2685
"<literal>n</literal> lub <literal>N</literal>), bądź klikając prawym "
2687
 
"przyciskiem myszy (Command-click na Macu) gdziekolwiek na mapie. <xref "
2688
 
"linkend=\"orbs\"/> znajdujące się nad paskiem życia jednostki zapewniają "
2689
 
"szybki wgląd w pozostałe jednostce punkty ruchu."
 
2686
"przyciskiem myszy (Command-click na Macu) gdziekolwiek na mapie. <link "
 
2687
"linkend=\"orbs\">Kule</link> znajdujące się nad paskiem życia jednostki "
 
2688
"zapewniają szybki wgląd w pozostałe jednostce punkty ruchu."
2690
2689
 
2691
2690
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2692
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1921
 
2691
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1919
2693
2692
msgid ""
2694
2693
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
2695
2694
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
2712
2711
"<emphasis>idź-do</emphasis>, klikając jednostkę ponownie."
2713
2712
 
2714
2713
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2715
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1931
 
2714
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1929
2716
2715
msgid ""
2717
2716
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
2718
2717
"ownership of it and end your move for that unit."
2722
2721
"wkroczyła."
2723
2722
 
2724
2723
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2725
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1934
 
2724
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1932
2726
2725
msgid ""
2727
2726
"Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
2728
2727
"reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
2736
2735
"danej turze."
2737
2736
 
2738
2737
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2739
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1940
 
2738
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1938
2740
2739
msgid "Zone of Control"
2741
2740
msgstr "Strefa kontroli"
2742
2741
 
2743
2742
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2744
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1941
 
2743
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1939
2745
2744
msgid ""
2746
2745
"A unit's Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent to "
2747
2746
"the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
2758
2757
"generować strefę kontroli, i wszystkie jednostki mogą bez przeszkód "
2759
2758
"przechodzić przez sąsiadujące z nimi pola."
2760
2759
 
2761
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1951
 
2760
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1949
2762
2761
msgid "Orbs"
2763
2762
msgstr "Kule"
2764
2763
 
2765
2764
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2766
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1952
 
2765
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1950
2767
2766
msgid ""
2768
2767
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
2769
2768
"This orb is:"
2772
2771
"znajduje się kula. Oto znaczenia poszczególnych kolorów kul:"
2773
2772
 
2774
2773
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
2775
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1959
 
2774
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1957
2776
2775
msgid "<phrase>green orb</phrase>"
2777
2776
msgstr "<phrase>kula zielona</phrase>"
2778
2777
 
2779
2778
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2780
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1960
 
2779
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1958
2781
2780
msgid ""
2782
2781
"</inlinemediaobject> green if you control the unit and it hasn't moved this "
2783
2782
"turn,"
2786
2785
"która w tej turze jeszcze się nie ruszała."
2787
2786
 
2788
2787
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
2789
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1967
 
2788
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1965
2790
2789
msgid "<phrase>yellow orb</phrase>"
2791
2790
msgstr "<phrase>kula żółta</phrase>"
2792
2791
 
2793
2792
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2794
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1968
 
2793
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1966
2795
2794
msgid ""
2796
2795
"</inlinemediaobject> yellow if you control the unit and it has moved this "
2797
2796
"turn, but could still move further or attack,"
2800
2799
"już się ruszała w tej turze, ale wciąż może ruszyć się dalej lub zaatakować."
2801
2800
 
2802
2801
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
2803
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1975
 
2802
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1973
2804
2803
msgid "<phrase>red orb</phrase>"
2805
2804
msgstr "<phrase>kula czerwona</phrase>"
2806
2805
 
2807
2806
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2808
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1976
 
2807
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1974
2809
2808
msgid ""
2810
2809
"</inlinemediaobject> red if you control the unit, but it has used all its "
2811
2810
"movement this turn, or"
2814
2813
"która w tej turze wykorzystała już wszystkie punktu ruchu."
2815
2814
 
2816
2815
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
2817
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1983
 
2816
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1981
2818
2817
msgid "<phrase>blue orb</phrase>"
2819
2818
msgstr "<phrase>kula niebieska</phrase>"
2820
2819
 
2821
2820
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2822
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1984
 
2821
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1982
2823
2822
msgid "</inlinemediaobject> blue if the unit is an ally you do not control."
2824
2823
msgstr ""
2825
2824
"</inlinemediaobject> Kula niebieska oznacza jednostkę sojuszniczą, nad którą "
2826
2825
"nie masz kontroli."
2827
2826
 
2828
2827
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
2829
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1991
 
2828
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1989
2830
2829
msgid "<phrase>no orb</phrase>"
2831
2830
msgstr "<phrase>brak kuli</phrase>"
2832
2831
 
2833
2832
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2834
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1992
 
2833
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1990
2835
2834
msgid ""
2836
2835
"</inlinemediaobject> Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
2837
2836
msgstr ""
2839
2838
"wyświetlana żadna kula."
2840
2839
 
2841
2840
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2842
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996
 
2841
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1994
2843
2842
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
2844
2843
msgstr "Podstawki, kolory drużyn, ikony bohaterów"
2845
2844
 
2846
2845
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2847
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1997
 
2846
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1995
2848
2847
msgid ""
2849
2848
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
2850
2849
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
2857
2856
"oraz ewentualnych insygniach."
2858
2857
 
2859
2858
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2860
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2002
 
2859
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2000
2861
2860
msgid ""
2862
2861
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
2863
2862
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
2869
2868
"jednostka nie roztacza wokół siebie strefy kontroli."
2870
2869
 
2871
2870
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2872
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
 
2871
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2004
2873
2872
msgid ""
2874
2873
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders; others use a "
2875
2874
"shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner. Still others "
2883
2882
"sposobu leży w gestii twórców kampanii."
2884
2883
 
2885
2884
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
2886
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2014
 
2885
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2012
2887
2886
msgid "Fighting"
2888
2887
msgstr "Walka"
2889
2888
 
2890
2889
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2891
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2015
 
2890
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2013
2892
2891
msgid ""
2893
2892
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
2894
2893
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack - "
2904
2903
"miecze, służą do walki wręcz, a inne, takie jak łuki, do walki na odległość."
2905
2904
 
2906
2905
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2907
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2022
 
2906
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2020
2908
2907
msgid ""
2909
2908
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
2910
2909
"strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
2919
2918
"nie zada ci w tej walce żadnych obrażeń."
2920
2919
 
2921
2920
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2922
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2029
 
2921
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2027
2923
2922
msgid ""
2924
2923
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
2925
2924
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
2934
2933
"razie trafienia i 4 ciosy."
2935
2934
 
2936
2935
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2937
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2035
 
2936
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2033
2938
2937
msgid ""
2939
2938
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
2940
2939
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
2953
2952
"statusu oraz nad wybranym polem."
2954
2953
 
2955
2954
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2956
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2043
 
2955
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2041
2957
2956
msgid ""
2958
2957
"You can obtain additional information, including the chance that the "
2959
2958
"attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
2963
2962
"i obrońcy, klikając przycisk \"Wyliczenia obrażeń\" w oknie walki."
2964
2963
 
2965
2964
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2966
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2048
 
2965
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2046
2967
2966
msgid "Attack types"
2968
2967
msgstr "Rodzaje ataków"
2969
2968
 
2970
2969
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2971
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2052
 
2970
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2050
2972
2971
msgid ""
2973
2972
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
2974
2973
"used to chop pieces of meat from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
2979
2978
"szable, smocze pazury."
2980
2979
 
2981
2980
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2982
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2058
 
2981
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2056
2983
2982
msgid ""
2984
2983
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
2985
2984
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe's body and "
2991
2990
"pika rycerza lub piechura, strzała."
2992
2991
 
2993
2992
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2994
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2065
 
2993
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2063
2995
2994
msgid ""
2996
2995
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
2997
2996
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy's bones. "
3002
3001
"Przykłady: maczuga, kij, pięść trolla."
3003
3002
 
3004
3003
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3005
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2072
 
3004
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2070
3006
3005
msgid ""
3007
3006
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
3008
3007
"missiles. Example: A wizard's ice bolt."
3011
3010
"zimna lub lodu. Przykłady: lodowy pocisk czarodzieja."
3012
3011
 
3013
3012
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3014
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2078
 
3013
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2076
3015
3014
msgid ""
3016
3015
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
3017
3016
"foe like a chicken. Example: A drake's fire breath."
3020
3019
"upiec przeciwnika jak kurczaka. Przykłady: ognisty oddech smoka."
3021
3020
 
3022
3021
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3023
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2084
 
3022
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2082
3024
3023
msgid ""
3025
3024
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
3026
3025
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures. Example: A "
3030
3029
"poruszającą chodzące trupy, zjawy i inne nieumarłe stworzenia. Przykład: "
3031
3030
"magiczny atak białego maga."
3032
3031
 
3033
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2091
 
3032
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2089
3034
3033
msgid "Resistance"
3035
3034
msgstr "Odporność"
3036
3035
 
3037
3036
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3038
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2092
 
3037
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2090
3039
3038
msgid ""
3040
3039
"Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 "
3041
3040
"figures in the unit description show strength and weakness of the unit "
3051
3050
"zwiększoną wrażliwość na dany typ ataku."
3052
3051
 
3053
3052
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3054
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2099
 
3053
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2097
3055
3054
msgid ""
3056
3055
"Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from "
3057
3056
"piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well "
3067
3066
"astralne."
3068
3067
 
3069
3068
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3070
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2105
 
3069
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2103
3071
3070
msgid ""
3072
3071
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
3073
3072
"your chances of killing them."
3075
3074
"Używanie najskuteczniejszego typu ataku przeciwko wrogim jednostkom znacznie "
3076
3075
"zwiększa szanse ich pokonania."
3077
3076
 
3078
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2111 ../../doc/manual/manual.en.xml:2541
 
3077
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2109 ../../doc/manual/manual.en.xml:2539
3079
3078
msgid "Healing"
3080
3079
msgstr "Leczenie"
3081
3080
 
3082
3081
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
3083
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2112
 
3082
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2110
3084
3083
msgid ""
3085
3084
"A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not "
3086
3085
"move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover "
3096
3095
"maksymalnie 10 punktów życia na turę."
3097
3096
 
3098
3097
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
3099
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2118
 
3098
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2116
3100
3099
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
3101
3100
msgstr "Są dwa podstawowe sposoby leczenia jednostek:"
3102
3101
 
3103
3102
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3104
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2123
 
3103
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2121
3105
3104
msgid "Resting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
3106
3105
msgstr "Odpoczynek w wiosce. Jednostka będzie co turę odzyskiwać 8 PŻ."
3107
3106
 
3108
3107
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3109
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2128
 
3108
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2126
3110
3109
msgid ""
3111
3110
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
3112
3111
"number of hitpoints healed is specified in the unit's ability description. "
3118
3117
"leczącej: <emphasis>leczy +4</emphasis> lub <emphasis>leczy +8</emphasis>."
3119
3118
 
3120
3119
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3121
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2135
 
3120
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2133
3122
3121
msgid "Regeneration"
3123
3122
msgstr "Regeneracja"
3124
3123
 
3125
3124
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3126
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2136
 
3125
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2134
3127
3126
msgid ""
3128
3127
"Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
3129
3128
"regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
3138
3137
"przebywania w wiosce lub w sąsiedztwie jednostki leczącej."
3139
3138
 
3140
3139
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3141
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2145
 
3140
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2143
3142
3141
msgid ""
3143
3142
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
3144
3143
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
3160
3159
"usunięciu zatrucia."
3161
3160
 
3162
3161
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3163
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2153
 
3162
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2151
3164
3163
msgid "Some other hints about healing:"
3165
3164
msgstr "Inne wskazówki na temat leczenia:"
3166
3165
 
3167
3166
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3168
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2158
 
3167
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2156
3169
3168
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
3170
3169
msgstr "Powrót do pełnego zdrowia może zająć jednostce kila tur."
3171
3170
 
3172
3171
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3173
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2163
 
3172
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2161
3174
3173
msgid ""
3175
3174
"Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
3176
3175
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
3182
3181
"jednak, by ich nie stracić."
3183
3182
 
3184
3183
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3185
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2170
 
3184
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2168
3186
3185
msgid "Healers do not heal enemy units."
3187
3186
msgstr "Uzdrowiciele nie leczą jednostek wroga."
3188
3187
 
3189
3188
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3190
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2175
 
3189
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2173
3191
3190
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
3192
3191
msgstr "Leczący nie może leczyć samego siebie, ale patrz następny punkt."
3193
3192
 
3194
3193
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3195
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2180
 
3194
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2178
3196
3195
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
3197
3196
msgstr ""
3198
3197
"Dobrze jest używać leczących parami, dzięki czemu mogą w razie potrzeby "
3199
3198
"leczyć siebie nawzajem."
3200
3199
 
3201
3200
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3202
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2185
 
3201
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2183
3203
3202
msgid ""
3204
3203
"Multiple healers from different sides can heal the same unit and speed up "
3205
3204
"healing."
3208
3207
"proces leczenia."
3209
3208
 
3210
3209
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3211
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2190
 
3210
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2188
3212
3211
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
3213
3212
msgstr "Trolle i drzewce nie mogą regenerować innych jednostek."
3214
3213
 
3215
3214
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3216
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2195
 
3215
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2193
3217
3216
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
3218
3217
msgstr ""
3219
3218
"Trolle i drzewce samo uzdrawiają się z trucizny, co daje taki sam efekt, jak "
3220
3219
"pobyt w wiosce."
3221
3220
 
3222
3221
# type: Content of: <book><chapter><title>
3223
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2203
 
3222
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2201
3224
3223
msgid "Strategy and Tips"
3225
3224
msgstr "Strategia i wskazówki"
3226
3225
 
3227
3226
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
3228
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2205
 
3227
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2203
3229
3228
msgid "Basic Strategy"
3230
3229
msgstr "Podstawy strategii"
3231
3230
 
3232
3231
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
3233
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2206
 
3232
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2204
3234
3233
msgid ""
3235
3234
"The following basic combat principles and tips are intended to help starting "
3236
3235
"off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples "
3241
3240
"kampanią \"Następca tronu\"."
3242
3241
 
3243
3242
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3244
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2211
 
3243
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2209
3245
3244
msgid "Don't waste units"
3246
3245
msgstr "Nie marnuj jednostek"
3247
3246
 
3248
3247
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3249
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2212
 
3248
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2210
3250
3249
msgid ""
3251
3250
"Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half "
3252
3251
"of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to "
3261
3260
"białego maga). Jednostki leczące są bardzo użyteczne!"
3262
3261
 
3263
3262
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3264
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2218
 
3263
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2216
3265
3264
msgid ""
3266
3265
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
3267
3266
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
3281
3280
"frontu. Nie marnuj więc jednostek."
3282
3281
 
3283
3282
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3284
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2228
 
3283
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2226
3285
3284
msgid "Out of the enemy's reach"
3286
3285
msgstr "Poza zasięgiem wroga"
3287
3286
 
3288
3287
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3289
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2229
 
3288
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2227
3290
3289
msgid ""
3291
3290
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
3292
3291
"adversary's reach. No enemy can attack them if enemies cannot even come near "
3299
3298
"strefy kontroli do ograniczania ruchów przeciwnika."
3300
3299
 
3301
3300
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3302
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2234
 
3301
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2232
3303
3302
msgid ""
3304
3303
"In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all "
3305
3304
"possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of "
3313
3312
"na tyły ciężko rannej jednostki."
3314
3313
 
3315
3314
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3316
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2240
 
3315
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2238
3317
3316
msgid ""
3318
3317
"When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try "
3319
3318
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
3325
3324
"umożliwiającą atak Twoim jednostkom."
3326
3325
 
3327
3326
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3328
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2246
 
3327
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2244
3329
3328
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
3330
3329
msgstr "Osłaniaj strefą kontroli"
3331
3330
 
3332
3331
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3333
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2247
 
3332
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2245
3334
3333
msgid ""
3335
3334
"Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
3336
3335
"all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the "
3344
3343
"jednostki z rzadką umiejętnością <emphasis>harcownik</emphasis>)."
3345
3344
 
3346
3345
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3347
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2252
 
3346
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2250
3348
3347
msgid ""
3349
3348
"Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on "
3350
3349
"a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
3363
3362
"wroga."
3364
3363
 
3365
3364
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3366
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2262
 
3365
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2260
3367
3366
msgid "Maintain a defensive line"
3368
3367
msgstr "Utrzymuj linię obrony"
3369
3368
 
3370
3369
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3371
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2263
 
3370
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2261
3372
3371
msgid ""
3373
3372
"By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space "
3374
3373
"between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because "
3382
3381
"ukośne są faktycznie liniami prostymi."
3383
3382
 
3384
3383
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3385
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2269
 
3384
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2267
3386
3385
msgid ""
3387
3386
"Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the "
3388
3387
"line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit "
3396
3395
"poziomu."
3397
3396
 
3398
3397
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3399
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2274
 
3398
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2272
3400
3399
msgid ""
3401
3400
"Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the "
3402
3401
"terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens "
3415
3414
"najniższej liczbie punktów doświadczenia (PD)."
3416
3415
 
3417
3416
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3418
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2281
 
3417
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2279
3419
3418
msgid ""
3420
3419
"Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of "
3421
3420
"them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
3426
3425
"bezpośrednio między dwoma jednostkami wroga nie może uciec."
3427
3426
 
3428
3427
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3429
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2287
 
3428
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2285
3430
3429
msgid "Rotate your troops"
3431
3430
msgstr "Zmieniaj jednostki liniowe"
3432
3431
 
3433
3432
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3434
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2288
 
3433
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2286
3435
3434
msgid ""
3436
3435
"When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely "
3437
3436
"behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have "
3446
3445
"drugiej linii szybko wrócą do zdrowia."
3447
3446
 
3448
3447
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3449
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2294
 
3448
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2292
3450
3449
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
3451
3450
msgstr ""
3452
3451
"Warto pamiętać, że jednostki mogą przechodzić przez pola zajmowane przez "
3453
3452
"sprzymierzeńców."
3454
3453
 
3455
3454
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3456
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2298
 
3455
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2296
3457
3456
msgid "Use the terrain"
3458
3457
msgstr "Wykorzystuj teren"
3459
3458
 
3460
3459
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3461
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2299
 
3460
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2297
3462
3461
msgid ""
3463
3462
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
3464
3463
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the enemy's "
3470
3469
"przeciwnika sięgnie celu."
3471
3470
 
3472
3471
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3473
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2303
 
3472
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2301
3474
3473
msgid ""
3475
3474
"For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
3476
3475
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
3481
3480
"z przysługującego im w lasach wysokiego współczynnika obrony."
3482
3481
 
3483
3482
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3484
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2309
 
3483
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2307
3485
3484
msgid "Attacking and choosing your targets"
3486
3485
msgstr "Wybór i atakowanie celów"
3487
3486
 
3488
3487
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3489
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2310
 
3488
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2308
3490
3489
msgid ""
3491
3490
"Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
3492
3491
"to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line "
3498
3497
"przeciwnik może podczas swojej tury kontratakować."
3499
3498
 
3500
3499
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3501
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2315
 
3500
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2313
3502
3501
msgid ""
3503
3502
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
3504
3503
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
3515
3514
"kontratakuje. Warto wtedy zadać ostateczny cios za pomocą jeźdźca."
3516
3515
 
3517
3516
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3518
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2322
 
3517
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2320
3519
3518
msgid ""
3520
3519
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
3521
3520
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
3532
3531
"też uwagę na własne słabości, które umożliwią mu skuteczny kontratak."
3533
3532
 
3534
3533
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3535
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2329
 
3534
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2327
3536
3535
msgid ""
3537
3536
"For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
3538
3537
"Whelps very well because they have some resistances against blade and "
3545
3544
"jeźdźców mogą się szybko załamać."
3546
3545
 
3547
3546
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3548
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2334
 
3547
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2332
3549
3548
msgid ""
3550
3549
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
3551
3550
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
3563
3562
"najsilniejszy atak."
3564
3563
 
3565
3564
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3566
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2342
 
3565
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2340
3567
3566
msgid ""
3568
3567
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
3569
3568
"The computer's default choice only looks for the most damage you can deal, "
3575
3574
"uwzględnia wyłącznie maksymalne zadawane obrażenia, co może narażać Twoje "
3576
3575
"jednostki na większe obrażenia, niż jest to konieczne."
3577
3576
 
3578
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2349
 
3577
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2347
3579
3578
msgid "Time of Day"
3580
3579
msgstr "Pora dnia"
3581
3580
 
3582
3581
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3583
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2350
 
3582
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2348
3584
3583
msgid ""
3585
3584
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime and Chaotic "
3586
3585
"units like orcs or undead fight better at night. Ideally you want to first "
3598
3597
"wyprowadzić natarcie."
3599
3598
 
3600
3599
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3601
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2357
 
3600
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2355
3602
3601
msgid ""
3603
3602
"For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught "
3604
3603
"and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
3609
3608
"przeciwnik chętniej wycofuje swoich orków podczas dnia."
3610
3609
 
3611
3610
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3612
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2364
 
3611
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2362
3613
3612
msgid ""
3614
3613
"Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
3615
3614
"force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
3620
3619
"że będziesz mieć możliwość przywoływania jednostek 2 i 3 poziomu."
3621
3620
 
3622
3621
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3623
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2368
 
3622
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2366
3624
3623
msgid ""
3625
3624
"Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP "
3626
3625
"per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your "
3637
3636
"doświadczenia poprzez dobijanie osłabionych przeciwników."
3638
3637
 
3639
3638
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3640
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2374
 
3639
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2372
3641
3640
msgid ""
3642
3641
"At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
3643
3642
"most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
3649
3648
"mogły skuteczniej pomagać innym w awansowaniu."
3650
3649
 
3651
3650
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3652
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2378
 
3651
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2376
3653
3652
msgid ""
3654
3653
"Don't neglect to earn your leader experience. You need to keep him safe, but "
3655
3654
"if you coddle him too much he will be too low level to survive future "
3660
3659
"okazać, że pozostanie na zbyt niskim poziomie, by przetrwać przyszłe bitwy."
3661
3660
 
3662
3661
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
3663
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2385
 
3662
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2383
3664
3663
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
3665
3664
msgstr "Jak czerpać najwięcej radości z gry"
3666
3665
 
3667
3666
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
3668
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2386
 
3667
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2384
3669
3668
msgid ""
3670
3669
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
3671
3670
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
3674
3673
"od twórców gry, które pozwolą czerpać jak najwięcej przyjemności z rozgrywki:"
3675
3674
 
3676
3675
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3677
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2392
 
3676
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2390
3678
3677
msgid ""
3679
3678
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
3680
3679
"you have prior experience with strategy games. We feel you'll find it much "
3685
3684
"większą satysfakcję z rozgrywki."
3686
3685
 
3687
3686
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3688
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2399
 
3687
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2397
3689
3688
msgid ""
3690
3689
"Don't sweat it too much when you lose some units. The campaign was designed "
3691
3690
"to accommodate the player losing some units along the way."
3694
3693
"zaprojektowane z myślą o tym, że gracz będzie w ich toku ponosić straty."
3695
3694
 
3696
3695
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3697
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2405
 
3696
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2403
3698
3697
msgid ""
3699
3698
"Don't abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the game at "
3700
3699
"the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a convenience to use "
3712
3711
"oceniać ryzyko. To właśnie część strategii."
3713
3712
 
3714
3713
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3715
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2416
 
3714
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2414
3716
3715
msgid ""
3717
3716
"If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the "
3718
3717
"scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
3723
3722
"wylosowanie w komputerze szczęśliwych numerków."
3724
3723
 
3725
3724
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3726
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2423
 
3725
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2421
3727
3726
msgid ""
3728
3727
"But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the "
3729
3728
"developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game "
3737
3736
"nie krępuj się!"
3738
3737
 
3739
3738
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3740
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2431
 
3739
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2429
3741
3740
msgid "At the start of a scenario"
3742
3741
msgstr "Na początku scenariusza"
3743
3742
 
3744
3743
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3745
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2435
 
3744
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2433
3746
3745
msgid ""
3747
3746
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
3748
3747
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
3753
3752
"lub zdobyć pewien przedmiot."
3754
3753
 
3755
3754
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3756
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2442
 
3755
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2440
3757
3756
msgid ""
3758
3757
"Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
3759
3758
"leader(s)."
3762
3761
"pozostałych przywódców."
3763
3762
 
3764
3763
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3765
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2448
 
3764
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2446
3766
3765
msgid ""
3767
3766
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
3768
3767
"wave of an enemy's attack; advanced units can then be brought in as support. "
3775
3774
"zwiadowców, którzy rozpoznają mapę i szybko zdobędą wioski."
3776
3775
 
3777
3776
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3778
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2457
 
3777
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2455
3779
3778
msgid "During the scenario"
3780
3779
msgstr "Podczas scenariusza"
3781
3780
 
3782
3781
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3783
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2461
 
3782
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2459
3784
3783
msgid ""
3785
3784
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
3786
3785
"gold coming in."
3789
3788
"wpływało do skarbca."
3790
3789
 
3791
3790
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3792
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2467
 
3791
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2465
3793
3792
msgid ""
3794
3793
"Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so "
3795
3794
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
3801
3800
"jednostek z więcej niż dwóch stron."
3802
3801
 
3803
3802
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3804
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2474
 
3803
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2472
3805
3804
msgid ""
3806
3805
"Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain "
3807
3806
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
3813
3812
"jednostki\"."
3814
3813
 
3815
3814
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3816
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2481
 
3815
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2479
3817
3816
msgid ""
3818
3817
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. e.g. you "
3819
3818
"can use them to block enemy reaching your important units"
3823
3822
"dostępu do Twoich ważnych jednostek."
3824
3823
 
3825
3824
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3826
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2487
 
3825
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2485
3827
3826
msgid ""
3828
3827
"You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
3829
3828
"with lower level units - to give them more experience (and finally make them "
3834
3833
"doświadczenia, a w końcu awansują."
3835
3834
 
3836
3835
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3837
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2494
 
3836
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2492
3838
3837
msgid ""
3839
3838
"When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
3840
3839
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
3846
3845
"skutecznością)."
3847
3846
 
3848
3847
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3849
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2501
 
3848
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2499
3850
3849
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
3851
3850
msgstr "Straty jednostek są nieuniknione, nawet jednostek zaawansowanych."
3852
3851
 
3853
3852
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3854
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2506
 
3853
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2504
3855
3854
msgid "Time of day really matters:"
3856
3855
msgstr "Pora dnia ma ogromne znaczenie:"
3857
3856
 
3858
3857
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
3859
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2511
 
3858
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2509
3860
3859
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
3861
3860
msgstr "Jednostki praworządne zadają więcej obrażeń za dnia, a mniej w nocy."
3862
3861
 
3863
3862
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
3864
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2516
 
3863
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2514
3865
3864
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
3866
3865
msgstr "Jednostki chaotyczne zadają więcej obrażeń w nocy, a mniej za dnia."
3867
3866
 
3868
3867
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
3869
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2521
 
3868
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2519
3870
3869
msgid ""
3871
3870
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
3872
3871
"Plan ahead - think about what it's going to be next turn as well as this "
3877
3876
"bieżącej, ale i w następnej."
3878
3877
 
3879
3878
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3880
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2530
 
3879
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2528
3881
3880
msgid ""
3882
3881
"Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted "
3883
3882
"units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To "
3893
3892
"na różne rodzaje ataków."
3894
3893
 
3895
3894
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3896
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2542
 
3895
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2540
3897
3896
msgid ""
3898
3897
"An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units "
3899
3898
"healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto "
3908
3907
"przykład trolle), posiadają naturalną zdolność samoleczenia."
3909
3908
 
3910
3909
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3911
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2550
 
3910
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2548
3912
3911
msgid "Winning a scenario"
3913
3912
msgstr "Wygrywanie scenariusza"
3914
3913
 
3915
3914
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3916
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2554
 
3915
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2552
3917
3916
msgid ""
3918
3917
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
3919
3918
"losing lots of units."
3922
3921
"nie tracąc przy tym znacznej liczby żołnierzy."
3923
3922
 
3924
3923
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3925
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2560
 
3924
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2558
3926
3925
msgid ""
3927
3926
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
3928
3927
"gold from winning early than from all of the map's villages for the rest of "
3933
3932
"wioski na mapie i czekając do końca limitu tur."
3934
3933
 
3935
3934
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3936
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
 
3935
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2565
3937
3936
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
3938
3937
msgstr ""
3939
3938
"Zabicie wszystkich wrogich przywódców zazwyczaj zapewnia natychmiastowe "
3940
3939
"zwycięstwo."
3941
3940
 
3942
3941
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3943
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2573
 
3942
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2571
3944
3943
msgid "More general tips"
3945
3944
msgstr "Więcej ogólnych wskazówek"
3946
3945
 
3947
3946
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3948
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2577
 
3947
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2575
3949
3948
msgid ""
3950
3949
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
3951
3950
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
3956
3955
"zdobyć zapas złota oraz doświadczenie niezbędne do awansowania jednostek."
3957
3956
 
3958
3957
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3959
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2584
 
3958
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2582
3960
3959
msgid ""
3961
3960
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
3962
3961
"loyal units are an exception."
3966
3965
"lojalnych."
3967
3966
 
3968
3967
# type: Content of: <book><glossary><title>
3969
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2593
 
3968
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2591
3970
3969
msgid "Glossary"
3971
3970
msgstr "Słowniczek"
3972
3971
 
3973
3972
# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
3974
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2595
 
3973
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2593
3975
3974
msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
3976
3975
msgstr "<glossterm>Strefa kontroli</glossterm>"
3977
3976
 
3978
3977
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><simpara>
3979
 
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2600
 
3978
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2598
3980
3979
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
3981
3980
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Strefa kontroli</link>."
3982
3981
 
 
3982
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 
3983
#~ msgid "Host Networked Game"
 
3984
#~ msgstr "Załóż grę sieciową"
 
3985
 
3983
3986
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3984
3987
#, fuzzy
3985
3988
#~ msgid "Healers will first heal their own units and then all friendly ones."