~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/gnome-applets/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-06-03 18:13:41 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080603181341-j2ldywy9g983scl2
Tags: 2.23.2-0ubuntu1
* New upstream version
* Sync on Debian
* debian/control.in:
  - build using liboobs and not type-handling and libcpufreq-dev
  - Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.24)
  - updated maintainer information
* debian/patches/04_applets_categories.patch:
  - set applets categories
* debian/patches/13_battstat_measuring_more_appropriate.patch:
  - workaround acpi bug
* debian/patches/14_battstat_enable_pmi.patch:
  - use the pmi interface to know if suspend is available
* debian/patches/81_mixer_mute_callback.patch:
  - stop the mixer applet from randomly muting when the volume is adjusted.
* debian/patches/98_autoreconf.patch:
  - run autotools update
* debian/rules:
  - DEB_DH_BUILDDEB_ARGS := -- -Zbzip2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.he\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 03:28+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 05:54+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 20:04+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
23
23
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
24
24
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
25
25
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
26
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
 
26
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
27
27
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
28
28
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
29
29
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
40
40
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
41
41
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
42
42
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
43
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
 
43
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
44
44
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
45
45
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
46
46
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
59
59
msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX"
60
60
 
61
61
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
62
 
#: ../accessx-status/applet.c:1319
 
62
#: ../accessx-status/applet.c:1325
63
63
msgid "Keyboard Accessibility Status"
64
64
msgstr "מצב נגישות מקלדת"
65
65
 
71
71
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
72
72
msgstr "מציג את המצב של תכונות נגישות המקלדת"
73
73
 
74
 
#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
75
 
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
76
 
msgid "AccessX Status"
77
 
msgstr "מצב AccessX"
78
 
 
79
 
#: ../accessx-status/applet.c:140
 
74
#: ../accessx-status/applet.c:139
80
75
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
81
76
msgstr "הצג את מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים"
82
77
 
84
79
#. about.set_documenters([])
85
80
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
86
81
#. "documenters",        documenters,
87
 
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249
88
 
#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:662
89
 
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
90
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:432 ../gweather/gweather-about.c:56
91
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
92
 
#: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049
93
 
#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
94
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:758
 
82
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
 
83
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:652
 
84
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
 
85
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:488 ../gweather/gweather-about.c:57
 
86
#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
 
87
#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
 
88
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
 
89
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
95
90
msgid "translator-credits"
96
91
msgstr ""
97
92
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
100
95
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
101
96
"‏http://gnome-il.berlios.de"
102
97
 
103
 
#: ../accessx-status/applet.c:171
 
98
#: ../accessx-status/applet.c:170
104
99
#, c-format
105
100
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
106
101
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s"
107
102
 
108
 
#: ../accessx-status/applet.c:208
 
103
#: ../accessx-status/applet.c:218
109
104
#, c-format
110
105
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
111
106
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s"
112
107
 
113
108
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
114
 
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
 
109
#: ../accessx-status/applet.c:466 ../accessx-status/applet.c:504
115
110
msgid "a"
116
111
msgstr "א"
117
112
 
118
 
#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
 
113
#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
 
114
#: ../accessx-status/applet.c:1120 ../accessx-status/applet.c:1328
 
115
msgid "AccessX Status"
 
116
msgstr "מצב AccessX"
 
117
 
 
118
#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1121
119
119
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
120
120
msgstr "מציג את מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות"
121
121
 
122
 
#: ../accessx-status/applet.c:1003
 
122
#: ../accessx-status/applet.c:1013
123
123
msgid "XKB Extension is not enabled"
124
124
msgstr "תוסף XKB לא מופעל"
125
125
 
126
 
#: ../accessx-status/applet.c:1008
 
126
#: ../accessx-status/applet.c:1018
127
127
msgid "Unknown error"
128
128
msgstr "שגיאה לא ידועה"
129
129
 
130
 
#: ../accessx-status/applet.c:1016
 
130
#: ../accessx-status/applet.c:1026
131
131
#, c-format
132
132
msgid "Error: %s"
133
133
msgstr "שגיאה: %s"
134
134
 
135
 
#: ../accessx-status/applet.c:1324
 
135
#: ../accessx-status/applet.c:1330
136
136
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
137
137
msgstr "מציג את המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת"
138
138
 
139
139
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
140
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674
 
140
#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
141
141
msgid "Battery Charge Monitor"
142
142
msgstr "צג טעינת סוללה"
143
143
 
146
146
msgstr "יצרן מצב סוללה"
147
147
 
148
148
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
149
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
 
149
#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
150
150
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
151
151
msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא"
152
152
 
162
162
msgid "_Preferences"
163
163
msgstr "_העדפות"
164
164
 
165
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
166
 
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
167
 
msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
168
 
 
169
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
170
 
msgid "Beep for warnings"
171
 
msgstr "Beep for warnings"
172
 
 
173
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
174
 
msgid "Beep when displaying a warning"
175
 
msgstr "Beep when displaying a warning"
176
 
 
177
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
178
 
msgid "Drain from top"
179
 
msgstr "Drain from top"
180
 
 
181
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
182
 
msgid "Full Battery Notification"
183
 
msgstr "Full Battery Notification"
184
 
 
185
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
186
 
msgid "Low Battery Notification"
187
 
msgstr "Low Battery Notification"
188
 
 
189
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
190
 
msgid "Notify user when the battery is full"
191
 
msgstr "Notify user when the battery is full"
192
 
 
193
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
194
 
msgid "Notify user when the battery is low"
195
 
msgstr "Notify user when the battery is low"
196
 
 
197
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
198
 
msgid "Red value level"
199
 
msgstr "Red value level"
200
 
 
201
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
202
 
msgid ""
203
 
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
204
 
"implemented for traditional battery view."
205
 
msgstr ""
206
 
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
207
 
"implemented for traditional battery view."
208
 
 
209
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
210
 
msgid "Show the horizontal battery"
211
 
msgstr "Show the horizontal battery"
212
 
 
213
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
214
 
msgid "Show the time/percent label"
215
 
msgstr "Show the time/percent label"
216
 
 
217
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
218
 
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
219
 
msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
220
 
 
221
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
222
 
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
223
 
msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel"
224
 
 
225
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
226
 
msgid ""
227
 
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
228
 
"value at which the low battery warning is displayed."
229
 
msgstr ""
230
 
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
231
 
"value at which the low battery warning is displayed."
232
 
 
233
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
234
 
msgid "Upright (small) battery"
235
 
msgstr "Upright (small) battery"
236
 
 
237
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
238
 
msgid ""
239
 
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
240
 
"dialog rather than a percentage"
241
 
msgstr ""
242
 
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
243
 
"dialog rather than a percentage"
244
 
 
245
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
246
 
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
247
 
msgstr "Warn on low time rather than low percentage"
248
 
 
249
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 
165
#: ../battstat/battstat_applet.c:71
250
166
msgid "System is running on AC power"
251
167
msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל"
252
168
 
253
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:74
 
169
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
254
170
msgid "System is running on battery power"
255
171
msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה"
256
172
 
257
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
 
173
#: ../battstat/battstat_applet.c:374
258
174
#, c-format
259
175
msgid "Battery charged (%d%%)"
260
176
msgstr "סוללה טעונה (%d%%)"
261
177
 
262
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 
178
#: ../battstat/battstat_applet.c:376
263
179
#, c-format
264
180
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
265
181
msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נשאר"
266
182
 
267
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:381
 
183
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
268
184
#, c-format
269
185
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
270
186
msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה"
271
187
 
272
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:386
 
188
#: ../battstat/battstat_applet.c:383
273
189
#, c-format
274
190
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
275
191
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
276
192
msgstr[0] "‏%d דקות (%d%%) נשארו"
277
193
msgstr[1] "‏%d דקות (%d%%) נשארו"
278
194
 
279
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:391
 
195
#: ../battstat/battstat_applet.c:388
280
196
#, c-format
281
197
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
282
198
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
283
199
msgstr[0] "‏‏%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
284
200
msgstr[1] "‏‏%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
285
201
 
286
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
 
202
#: ../battstat/battstat_applet.c:394
287
203
#, c-format
288
204
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
289
205
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
290
206
msgstr[0] "‏%d שעות (%d%%) נשארו"
291
207
msgstr[1] "‏%d שעות (%d%%) נשארו"
292
208
 
293
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
 
209
#: ../battstat/battstat_applet.c:399
294
210
#, c-format
295
211
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
296
212
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
299
215
 
300
216
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
301
217
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
302
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
 
218
#: ../battstat/battstat_applet.c:406
303
219
#, c-format
304
220
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
305
221
msgstr "‏‏%d %s ו %d %s (%d%%) נשארו"
306
222
 
307
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
 
223
#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
308
224
msgid "hour"
309
225
msgid_plural "hours"
310
226
msgstr[0] "שעות"
311
227
msgstr[1] "שעות"
312
228
 
313
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
 
229
#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
314
230
msgid "minute"
315
231
msgid_plural "minutes"
316
232
msgstr[0] "דקות"
318
234
 
319
235
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
320
236
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
321
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
 
237
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
322
238
#, c-format
323
239
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
324
240
msgstr "‏%d %s ו %d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)"
325
241
 
326
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:430
 
242
#: ../battstat/battstat_applet.c:427
327
243
msgid "Battery Monitor"
328
244
msgstr "צג טעינת סוללה"
329
245
 
330
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
 
246
#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
331
247
msgid "Your battery is now fully recharged"
332
248
msgstr "הסוללה נטענה טעינה מלאה"
333
249
 
334
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
 
250
#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
335
251
msgid "Battery Notice"
336
252
msgstr "התרעת סוללה"
337
253
 
338
254
#. we don't know the remaining time
339
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:577
 
255
#: ../battstat/battstat_applet.c:574
340
256
#, c-format
341
257
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
342
258
msgstr "נשארו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה."
343
259
 
344
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:583
 
260
#: ../battstat/battstat_applet.c:580
345
261
#, c-format
346
262
msgid ""
347
263
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
353
269
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
354
270
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
355
271
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
356
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:595
 
272
#: ../battstat/battstat_applet.c:592
357
273
msgid ""
358
274
"To avoid losing your work:\n"
359
275
" • plug your laptop into external power, or\n"
366
282
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
367
283
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
368
284
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
369
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:603
 
285
#: ../battstat/battstat_applet.c:600
370
286
msgid ""
371
287
"To avoid losing your work:\n"
372
288
" • suspend your laptop to save power,\n"
378
294
" • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n"
379
295
" • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."
380
296
 
381
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:611
 
297
#: ../battstat/battstat_applet.c:608
382
298
msgid "Your battery is running low"
383
299
msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה"
384
300
 
385
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:708
 
301
#: ../battstat/battstat_applet.c:705
386
302
msgid "No battery present"
387
303
msgstr "סוללה לא נמצאת"
388
304
 
389
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:711
 
305
#: ../battstat/battstat_applet.c:708
390
306
msgid "Battery status unknown"
391
307
msgstr "מצב הסוללה לא ידוע"
392
308
 
393
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:870
 
309
#: ../battstat/battstat_applet.c:867
394
310
msgid "N/A"
395
311
msgstr "לא זמין"
396
312
 
397
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
398
 
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
399
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
400
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335
 
313
#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
 
314
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
 
315
#: ../gweather/gweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:369
 
316
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
401
317
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
402
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725
 
318
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
403
319
#, c-format
404
320
msgid "There was an error displaying help: %s"
405
321
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
406
322
 
407
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
 
323
#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
408
324
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
409
325
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך."
410
326
 
411
327
#. true
412
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
 
328
#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
413
329
msgid "HAL backend enabled."
414
330
msgstr "תשתית HAL מופעלת."
415
331
 
416
332
#. false
417
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
 
333
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
418
334
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
419
335
msgstr "תשתית ישנה (לא HAL) מופעלת."
420
336
 
421
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
422
 
msgid "<b>Appearance</b>"
423
 
msgstr "<b>מראה</b>"
424
 
 
425
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
426
 
msgid "<b>Notifications</b>"
427
 
msgstr "‏<b>הודעות</b>"
428
 
 
429
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
430
 
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
431
 
msgstr "<small>(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)</small>"
432
 
 
433
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
434
 
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
435
 
msgstr "<small>(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)</small>"
436
 
 
437
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
438
 
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
439
 
msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה"
440
 
 
441
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
442
 
msgid "Show _percentage remaining"
443
 
msgstr "הצג א_חוזים שנשארו"
444
 
 
445
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
446
 
msgid "Show _time remaining"
447
 
msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר"
448
 
 
449
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
450
 
msgid "_Compact view"
451
 
msgstr "תצוגה _מצומצמת"
452
 
 
453
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
454
 
msgid "_Expanded view"
455
 
msgstr "תצוגה _נרחבת"
456
 
 
457
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
458
 
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
459
 
msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין"
460
 
 
461
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
462
 
msgid "_Show time/percentage:"
463
 
msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן"
464
 
 
465
 
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
466
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
467
 
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
468
 
msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:"
 
337
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
 
338
msgid "HAL error"
 
339
msgstr "שגיאת HAL"
 
340
 
 
341
#: ../battstat/battstat-hal.c:350
 
342
msgid "Could not create libhal_ctx"
 
343
msgstr "Could not create libhal_ctx"
 
344
 
 
345
#: ../battstat/battstat-hal.c:375
 
346
msgid "No batteries found"
 
347
msgstr "לא נמצאו סוללות"
 
348
 
 
349
#: ../battstat/battstat-hal.c:424
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 
352
msgstr "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 
353
 
 
354
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
 
355
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 
356
msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 
357
 
 
358
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
 
359
msgid "Beep for warnings"
 
360
msgstr "Beep for warnings"
 
361
 
 
362
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
 
363
msgid "Beep when displaying a warning."
 
364
msgstr "Beep when displaying a warning."
 
365
 
 
366
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
 
367
msgid "Drain from top"
 
368
msgstr "Drain from top"
 
369
 
 
370
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
 
371
msgid "Full Battery Notification"
 
372
msgstr "Full Battery Notification"
 
373
 
 
374
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 
375
msgid "Low Battery Notification"
 
376
msgstr "Low Battery Notification"
 
377
 
 
378
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
 
379
msgid "Notify user when the battery is full."
 
380
msgstr "Notify user when the battery is full."
 
381
 
 
382
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
 
383
msgid "Notify user when the battery is low."
 
384
msgstr "Notify user when the battery is low."
 
385
 
 
386
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
 
387
msgid "Red value level"
 
388
msgstr "Red value level"
 
389
 
 
390
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
 
391
msgid ""
 
392
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 
393
"implemented for traditional battery view."
 
394
msgstr ""
 
395
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 
396
"implemented for traditional battery view."
 
397
 
 
398
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 
399
msgid "Show the horizontal battery"
 
400
msgstr "Show the horizontal battery"
 
401
 
 
402
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 
403
msgid "Show the time/percent label"
 
404
msgstr "Show the time/percent label"
 
405
 
 
406
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
 
407
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
408
msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
409
 
 
410
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 
411
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
412
msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
413
 
 
414
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
 
415
msgid ""
 
416
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 
417
"value at which the low battery warning is displayed."
 
418
msgstr ""
 
419
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 
420
"value at which the low battery warning is displayed."
 
421
 
 
422
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 
423
msgid "Upright (small) battery"
 
424
msgstr "Upright (small) battery"
 
425
 
 
426
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
 
427
msgid ""
 
428
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 
429
"dialog rather than a percentage."
 
430
msgstr ""
 
431
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 
432
"dialog rather than a percentage."
 
433
 
 
434
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 
435
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 
436
msgstr "Warn on low time rather than low percentage"
469
437
 
470
438
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
471
439
#. * this sentence:
472
440
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
473
441
#.
474
 
#: ../battstat/properties.c:321
 
442
#: ../battstat/properties.c:319
475
443
msgid "Percent"
476
444
msgstr "אחוזים"
477
445
 
479
447
#. * this sentence:
480
448
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
481
449
#.
482
 
#: ../battstat/properties.c:327
 
450
#: ../battstat/properties.c:325
483
451
msgid "Minutes Remaining"
484
452
msgstr "דקות נשארו"
485
453
 
496
464
msgstr "עוצמת סוללה נמוכה"
497
465
 
498
466
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
499
 
#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
 
467
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
500
468
#: ../charpick/properties.c:464
501
469
msgid "Character Palette"
502
470
msgstr "פלטת תווים"
506
474
msgstr "יצרן יישומון בוחר תווים"
507
475
 
508
476
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
509
 
#: ../charpick/charpick.c:734
 
477
#: ../charpick/charpick.c:731
510
478
msgid "Insert characters"
511
479
msgstr "הכנס תווים"
512
480
 
513
 
#: ../charpick/charpick.c:428
 
481
#: ../charpick/charpick.c:426
514
482
msgid "Available palettes"
515
483
msgstr "פלטות זמינות"
516
484
 
518
486
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
519
487
#. *             been translated.
520
488
#.
521
 
#: ../charpick/charpick.c:475
 
489
#: ../charpick/charpick.c:473
522
490
#, c-format
523
491
msgid "Insert \"%s\""
524
492
msgstr "הכנס \"%s\""
525
493
 
526
 
#: ../charpick/charpick.c:478
 
494
#: ../charpick/charpick.c:476
527
495
msgid "Insert special character"
528
496
msgstr "הכנס תו מיוחד"
529
497
 
530
 
#: ../charpick/charpick.c:482
 
498
#: ../charpick/charpick.c:480
531
499
#, c-format
532
500
msgid "insert special character %s"
533
501
msgstr "הכנס תו מיוחד %s"
534
502
 
535
 
#: ../charpick/charpick.c:599
 
503
#: ../charpick/charpick.c:596
536
504
msgid ""
537
505
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
538
506
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
553
521
msgstr "List of available palettes"
554
522
 
555
523
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
556
 
msgid "List of strings containing the available palettes"
557
 
msgstr "List of strings containing the available palettes"
 
524
msgid "List of strings containing the available palettes."
 
525
msgstr "List of strings containing the available palettes."
558
526
 
559
527
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
560
528
msgid ""
625
593
msgstr "העדפות פלטת התווים"
626
594
 
627
595
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
628
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:654 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1039
 
596
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:971 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1029
629
597
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
630
598
msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד"
631
599
 
671
639
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
672
640
msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)."
673
641
 
674
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
675
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
676
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
677
 
msgid "    "
678
 
msgstr "    "
679
 
 
680
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
681
 
msgid "<b>Display Settings</b>"
682
 
msgstr "‏<b>אפשרויות תצוגה</b>"
683
 
 
684
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
685
 
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
686
 
msgstr "‏<b>אפשרויות מסך</b>"
687
 
 
688
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
689
 
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
690
 
msgstr "העדפות צג תדירות המעבד"
691
 
 
692
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
693
 
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
694
 
msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_תדירות"
695
 
 
696
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
697
 
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
698
 
msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_אחוזים"
699
 
 
700
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
701
 
msgid "Show frequency _units"
702
 
msgstr "הצג י_חידות תדירות"
703
 
 
704
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
705
 
msgid "_Appearance:"
706
 
msgstr "_מראה: "
707
 
 
708
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
709
 
msgid "_Monitored CPU:"
710
 
msgstr "מעבדים _מוצגים:"
711
 
 
712
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:628 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 
642
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
713
643
msgid "Could not open help document"
714
644
msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה"
715
645
 
716
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:657
 
646
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:647
717
647
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
718
648
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."
719
649
 
720
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1040
 
650
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
721
651
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
722
652
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."
723
653
 
724
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
 
654
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
725
655
msgid "Graphic"
726
656
msgstr "גרפי"
727
657
 
728
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
 
658
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
729
659
msgid "Text"
730
660
msgstr "טקסט"
731
661
 
732
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
 
662
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
733
663
msgid "Graphic and Text"
734
664
msgstr "גרפי וטקסט"
735
665
 
752
682
msgstr ""
753
683
 
754
684
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
755
 
#: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201
 
685
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
756
686
msgid "Disk Mounter"
757
687
msgstr "מעגן דיסקים"
758
688
 
768
698
msgid "Mount local disks and devices"
769
699
msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים"
770
700
 
771
 
#: ../drivemount/drive-button.c:345 ../drivemount/drive-button.c:353
 
701
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
772
702
msgid "(mounted)"
773
703
msgstr "(מעוגן)"
774
704
 
775
 
#: ../drivemount/drive-button.c:347 ../drivemount/drive-button.c:355
 
705
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
776
706
msgid "(not mounted)"
777
707
msgstr "(לא מעוגן)"
778
708
 
779
 
#: ../drivemount/drive-button.c:349
 
709
#: ../drivemount/drive-button.c:335
780
710
msgid "(not connected)"
781
711
msgstr "(לא מחובר)"
782
712
 
783
 
#: ../drivemount/drive-button.c:544
 
713
#: ../drivemount/drive-button.c:529
784
714
#, c-format
785
715
msgid "Cannot execute '%s'"
786
716
msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'"
787
717
 
788
 
#: ../drivemount/drive-button.c:567
 
718
#: ../drivemount/drive-button.c:552
789
719
msgid "Mount Error"
790
720
msgstr "שגיאת עיגון"
791
721
 
792
 
#: ../drivemount/drive-button.c:570
 
722
#: ../drivemount/drive-button.c:555
793
723
msgid "Unmount Error"
794
724
msgstr "שגיאת הסרת עיגון"
795
725
 
796
 
#: ../drivemount/drive-button.c:573
 
726
#: ../drivemount/drive-button.c:558
797
727
msgid "Eject Error"
798
728
msgstr "שגיאת הוצאה"
799
729
 
800
 
#: ../drivemount/drive-button.c:576
 
730
#: ../drivemount/drive-button.c:561
801
731
msgid "Error"
802
732
msgstr "שגיאה"
803
733
 
804
 
#: ../drivemount/drive-button.c:913
 
734
#: ../drivemount/drive-button.c:898
805
735
msgid "_Play DVD"
806
736
msgstr "_נגן תקליטור"
807
737
 
808
 
#: ../drivemount/drive-button.c:918
 
738
#: ../drivemount/drive-button.c:903
809
739
msgid "_Play CD"
810
740
msgstr "_נגן תקליטור"
811
741
 
812
 
#: ../drivemount/drive-button.c:923
 
742
#: ../drivemount/drive-button.c:908
813
743
#, c-format
814
744
msgid "_Open %s"
815
745
msgstr "_פתח %s"
816
746
 
817
 
#: ../drivemount/drive-button.c:934
 
747
#: ../drivemount/drive-button.c:919
818
748
#, c-format
819
749
msgid "_Mount %s"
820
750
msgstr "_עגן %s"
821
751
 
822
 
#: ../drivemount/drive-button.c:941
 
752
#: ../drivemount/drive-button.c:926
823
753
#, c-format
824
754
msgid "Un_mount %s"
825
755
msgstr "_בטל עיגון %s"
826
756
 
827
 
#: ../drivemount/drive-button.c:953
 
757
#: ../drivemount/drive-button.c:938
828
758
#, c-format
829
759
msgid "_Eject %s"
830
760
msgstr "_הוצא %s"
831
761
 
832
 
#: ../drivemount/drivemount.c:117
 
762
#: ../drivemount/drivemount.c:116
833
763
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
834
764
msgstr "יישומון ללעיגון כרכים."
835
765
 
845
775
msgid "A set of eyeballs for your panel"
846
776
msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך"
847
777
 
848
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
849
 
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
850
 
msgid "Geyes"
851
 
msgstr "‏Geyes"
 
778
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
 
779
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
 
780
msgid "Eyes"
 
781
msgstr ""
 
782
"‏Eyes"
852
783
 
853
784
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
854
785
msgid "Geyes Applet Factory"
855
786
msgstr "יצרן יישומון Geyes"
856
787
 
857
 
#: ../geyes/geyes.c:191
858
 
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
 
788
#: ../geyes/geyes.c:190
 
789
#, fuzzy
 
790
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
859
791
msgstr "העתק xeyes קטן ונחמד ללוח GNOME."
860
792
 
861
 
#: ../geyes/geyes.c:422
 
793
#: ../geyes/geyes.c:418
862
794
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
863
795
msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר"
864
796
 
928
860
 
929
861
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
930
862
msgid "Bulgarian Cyrillic"
931
 
msgstr ""
 
863
msgstr "קירילית בולגרית"
932
864
 
933
865
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
934
866
msgid "Bulgarian keymap"
1156
1088
 
1157
1089
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
1158
1090
msgid "Russian Cyrillic"
1159
 
msgstr ""
 
1091
msgstr "קירילית רוסית"
1160
1092
 
1161
1093
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
1162
1094
msgid "Russian keymap"
1507
1439
msgstr "העדפות מקלדת"
1508
1440
 
1509
1441
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
 
1442
msgid "Pl_ugins"
 
1443
msgstr "_תוספים"
 
1444
 
 
1445
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
1510
1446
msgid "Show Current _Layout"
1511
1447
msgstr "הצג את ה_פריסה הנוכחית"
1512
1448
 
1513
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
 
1449
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1514
1450
msgid "_Groups"
1515
1451
msgstr "_קבוצות"
1516
1452
 
1517
1453
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
1518
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:435
 
1454
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:612
1519
1455
msgid "Keyboard Indicator"
1520
1456
msgstr "מחוון מקלדת"
1521
1457
 
1527
1463
msgid "Keyboard layout indicator"
1528
1464
msgstr "מחוון פריסת מקלדת"
1529
1465
 
1530
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:298
 
1466
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:263
 
1467
msgid "Unknown"
 
1468
msgstr "לא ידוע"
 
1469
 
 
1470
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:335
1531
1471
#, c-format
1532
1472
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1533
1473
msgstr "פריסת מקלדת \"%s\""
1534
1474
 
1535
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:440
 
1475
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:494
1536
1476
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1537
1477
msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1538
1478
 
1539
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:443
 
1479
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:497
1540
1480
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
1541
1481
msgstr "יישומון מחוון פריסת מקלדת עבור GNOME"
1542
1482
 
1543
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:564
 
1483
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:628
1544
1484
#, c-format
1545
1485
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
1546
1486
msgstr "מחוון מקלדת (%s)"
1547
1487
 
1548
 
#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
1549
 
msgid "Keyboard Layout"
1550
 
msgstr "פריסת מקלדת"
1551
 
 
1552
1488
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
1553
1489
msgid "_Details"
1554
1490
msgstr "_פרטים"
1570
1506
msgstr "מציג את תנאי מזג-האויר הנוכחיים, ותחזיות"
1571
1507
 
1572
1508
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1573
 
#: ../gweather/gweather-about.c:49
 
1509
#: ../gweather/gweather-applet.c:312
1574
1510
msgid "Weather Report"
1575
1511
msgstr "דיווח מזג-אויר"
1576
1512
 
1577
 
#: ../gweather/gweather-about.c:51
 
1513
#: ../gweather/gweather-about.c:52
1578
1514
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1579
1515
msgstr "‏© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1580
1516
 
1581
 
#: ../gweather/gweather-about.c:52
 
1517
#: ../gweather/gweather-about.c:53
1582
1518
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1583
1519
msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים."
1584
1520
 
1585
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:337 ../gweather/gweather-applet.c:341
 
1521
#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
1586
1522
msgid "GNOME Weather"
1587
1523
msgstr "מזג-האויר GNOME"
1588
1524
 
1589
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:444
 
1525
#: ../gweather/gweather-applet.c:433
1590
1526
msgid "Weather Forecast"
1591
1527
msgstr "תחזית מזג האויר"
1592
1528
 
1593
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:455
 
1529
#: ../gweather/gweather-applet.c:445
1594
1530
#, c-format
1595
1531
msgid ""
1596
1532
"City: %s\n"
1601
1537
"שמיים: %s\n"
1602
1538
"טמפרטורה: %s"
1603
1539
 
1604
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:508
 
1540
#: ../gweather/gweather-applet.c:495
1605
1541
msgid "Updating..."
1606
1542
msgstr "מעדכן..."
1607
1543
 
1609
1545
msgid "Details"
1610
1546
msgstr "פרטים"
1611
1547
 
1612
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 
1548
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1613
1549
msgid "City:"
1614
1550
msgstr "עיר:"
1615
1551
 
1616
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 
1552
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1617
1553
msgid "Last update:"
1618
1554
msgstr "עדכון אחרון:"
1619
1555
 
1620
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 
1556
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1621
1557
msgid "Conditions:"
1622
1558
msgstr "תנאים:"
1623
1559
 
1624
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 
1560
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1625
1561
msgid "Sky:"
1626
1562
msgstr "שמיים:"
1627
1563
 
1628
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 
1564
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1629
1565
msgid "Temperature:"
1630
1566
msgstr "טמפרטורה:"
1631
1567
 
1632
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 
1568
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1633
1569
msgid "Feels like:"
1634
1570
msgstr "מרגיש כמו:"
1635
1571
 
1636
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
 
1572
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1637
1573
msgid "Dew point:"
1638
1574
msgstr "נקודת העיבוי:"
1639
1575
 
1640
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
 
1576
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1641
1577
msgid "Relative humidity:"
1642
1578
msgstr "לחות יחסית:"
1643
1579
 
1644
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
 
1580
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1645
1581
msgid "Wind:"
1646
1582
msgstr "רוח:"
1647
1583
 
1648
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
 
1584
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1649
1585
msgid "Pressure:"
1650
1586
msgstr "לחץ אויר:"
1651
1587
 
1652
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
 
1588
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1653
1589
msgid "Visibility:"
1654
1590
msgstr "ראות:"
1655
1591
 
1656
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
 
1592
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1657
1593
msgid "Sunrise:"
1658
1594
msgstr "זריחה:"
1659
1595
 
1660
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
 
1596
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1661
1597
msgid "Sunset:"
1662
1598
msgstr "שקיעה:"
1663
1599
 
1664
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
 
1600
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1665
1601
msgid "Current Conditions"
1666
1602
msgstr "תנאים נוכחיים"
1667
1603
 
1668
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1604
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1669
1605
msgid "Forecast Report"
1670
1606
msgstr "דיווח תחזית"
1671
1607
 
1672
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1608
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1673
1609
msgid "See the ForeCast Details"
1674
1610
msgstr "ראה את פרטי התחזית"
1675
1611
 
1676
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
 
1612
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1677
1613
msgid "Forecast"
1678
1614
msgstr "תחזית"
1679
1615
 
1680
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
 
1616
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1681
1617
msgid "Radar Map"
1682
1618
msgstr "מפת ראדר"
1683
1619
 
1684
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 
1620
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1685
1621
msgid "_Visit Weather.com"
1686
1622
msgstr "_בקר ב Weather.com"
1687
1623
 
1688
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1624
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1689
1625
msgid "Visit Weather.com"
1690
1626
msgstr "בקר ב Weather.com"
1691
1627
 
1692
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1628
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1693
1629
msgid "Click to Enter Weather.com"
1694
1630
msgstr "לחץ כדי להכנס ל Weather.com"
1695
1631
 
1696
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
 
1632
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1697
1633
msgid "Forecast not currently available for this location."
1698
1634
msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה"
1699
1635
 
1700
1636
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1701
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1637
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1702
1638
msgid "Location view"
1703
1639
msgstr "תצוגת מיקום"
1704
1640
 
1705
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1641
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1706
1642
msgid "Select Location from the list"
1707
1643
msgstr "בחר מיקום מהרשימה"
1708
1644
 
1709
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1645
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1710
1646
msgid "Update spin button"
1711
1647
msgstr "עדכן כפתור טווח"
1712
1648
 
1713
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1649
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1714
1650
msgid "Spinbutton for updating"
1715
1651
msgstr "כפתור טווח לעדכון"
1716
1652
 
1717
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
 
1653
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1718
1654
msgid "Address Entry"
1719
1655
msgstr "ערך כתובת"
1720
1656
 
1721
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
 
1657
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1722
1658
msgid "Enter the URL"
1723
1659
msgstr "הזן כתובת"
1724
1660
 
1725
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
 
1661
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1726
1662
msgid ""
1727
1663
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1728
1664
msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג."
1729
1665
 
1730
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 
1666
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1731
1667
msgid "Weather Preferences"
1732
1668
msgstr "העדפות מזג-האויר"
1733
1669
 
1734
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
 
1670
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1735
1671
msgid "_Automatically update every:"
1736
1672
msgstr "עדכן _אוטומטית כל:"
1737
1673
 
1739
1675
#. * Units settings page.
1740
1676
#.
1741
1677
#. Temperature Unit
1742
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 
1678
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1743
1679
msgid "_Temperature unit:"
1744
1680
msgstr "יחידת _טמפרטורה:"
1745
1681
 
1746
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1747
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
 
1682
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1683
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1748
1684
msgid "Default"
1749
1685
msgstr "ברירת המחדל"
1750
1686
 
1751
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 
1687
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1752
1688
msgid "Kelvin"
1753
1689
msgstr "קלוין"
1754
1690
 
1755
1691
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1756
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 
1692
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1757
1693
msgid "Celsius"
1758
1694
msgstr "צלזיוס"
1759
1695
 
1760
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
 
1696
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1761
1697
msgid "Fahrenheit"
1762
1698
msgstr "פרנהייט"
1763
1699
 
1764
1700
#. Speed Unit
1765
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
 
1701
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1766
1702
msgid "_Wind speed unit:"
1767
1703
msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:"
1768
1704
 
1769
1705
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1770
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 
1706
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1771
1707
msgid "m/s"
1772
1708
msgstr "מטרים לשנייה"
1773
1709
 
1774
1710
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1775
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 
1711
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1776
1712
msgid "km/h"
1777
1713
msgstr "קילומטרים לשעה"
1778
1714
 
1779
1715
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1780
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 
1716
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1781
1717
msgid "mph"
1782
1718
msgstr "מיילים לשעה"
1783
1719
 
1784
1720
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1785
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 
1721
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1786
1722
msgid "knots"
1787
1723
msgstr "קשר"
1788
1724
 
1789
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 
1725
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1790
1726
msgid "Beaufort scale"
1791
1727
msgstr ""
1792
1728
 
1793
1729
#. Pressure Unit
1794
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
 
1730
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1795
1731
msgid "_Pressure unit:"
1796
1732
msgstr "יחידת _לחץ אויר:"
1797
1733
 
1798
1734
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1799
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
 
1735
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1800
1736
msgid "kPa"
1801
1737
msgstr ""
1802
1738
 
1803
1739
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1804
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 
1740
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1805
1741
msgid "hPa"
1806
1742
msgstr ""
1807
1743
 
1808
1744
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1809
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
 
1745
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1810
1746
msgid "mb"
1811
1747
msgstr ""
1812
1748
 
1813
1749
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1814
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 
1750
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1815
1751
msgid "mmHg"
1816
1752
msgstr ""
1817
1753
 
1818
1754
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1819
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
 
1755
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1820
1756
msgid "inHg"
1821
1757
msgstr ""
1822
1758
 
1823
1759
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1824
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
 
1760
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1825
1761
msgid "atm"
1826
1762
msgstr ""
1827
1763
 
1828
1764
#. Distance Unit
1829
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
 
1765
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1830
1766
msgid "_Visibility unit:"
1831
1767
msgstr "יחידת _ראות:"
1832
1768
 
1833
1769
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1834
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
 
1770
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1835
1771
msgid "meters"
1836
1772
msgstr "מטרים"
1837
1773
 
1838
1774
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1839
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
 
1775
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1840
1776
msgid "km"
1841
1777
msgstr "קילומטרים"
1842
1778
 
1843
1779
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1844
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
 
1780
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1845
1781
msgid "miles"
1846
1782
msgstr "מיילים"
1847
1783
 
1848
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
 
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1849
1785
msgid "Enable _radar map"
1850
1786
msgstr "אפשר מפת _ראדר"
1851
1787
 
1852
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
 
1788
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1853
1789
msgid "Use _custom address for radar map"
1854
1790
msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר"
1855
1791
 
1856
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 
1792
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1857
1793
msgid "A_ddress:"
1858
1794
msgstr "_כתובת:"
1859
1795
 
1860
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
 
1796
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1861
1797
msgid "Update"
1862
1798
msgstr "עדכן"
1863
1799
 
1864
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 
1800
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1865
1801
msgid "minutes"
1866
1802
msgstr "דקות"
1867
1803
 
1868
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
 
1804
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1869
1805
msgid "Display"
1870
1806
msgstr "תצוגה"
1871
1807
 
1872
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
1873
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
 
1808
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1874
1809
msgid "General"
1875
1810
msgstr "כללי"
1876
1811
 
1877
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
 
1812
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1878
1813
msgid "_Select a location:"
1879
1814
msgstr "_בחר מיקום:"
1880
1815
 
1881
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 
1816
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1882
1817
msgid "_Find:"
1883
1818
msgstr "_חפש:"
1884
1819
 
1885
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
 
1820
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1886
1821
msgid "Find _Next"
1887
1822
msgstr "ה_בא"
1888
1823
 
1889
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
 
1824
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1890
1825
msgid "Location"
1891
1826
msgstr "מיקום"
1892
1827
 
1893
1828
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
1894
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
 
1829
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
1895
1830
msgid "Invest"
1896
1831
msgstr "‏Invest"
1897
1832
 
1898
1833
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
1899
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
 
1834
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
1900
1835
msgid "Track your invested money."
1901
1836
msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע."
1902
1837
 
1904
1839
msgid "_Refresh"
1905
1840
msgstr "_רענן"
1906
1841
 
1907
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
1908
 
msgid "10"
1909
 
msgstr "10"
1910
 
 
1911
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
1912
 
msgid "100"
1913
 
msgstr "100"
1914
 
 
1915
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
1916
 
msgid ""
1917
 
"1d\n"
1918
 
"5d\n"
1919
 
"3m\n"
1920
 
"6m\n"
1921
 
"1y\n"
1922
 
"3y"
1923
 
msgstr ""
1924
 
 
1925
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
1926
 
msgid "20"
1927
 
msgstr "20"
1928
 
 
1929
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
1930
 
msgid "200"
1931
 
msgstr "200"
1932
 
 
1933
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
1934
 
msgid "5"
1935
 
msgstr "5"
1936
 
 
1937
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
1938
 
msgid "50"
1939
 
msgstr "50"
1940
 
 
1941
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
1942
 
msgid "Auto _refresh"
1943
 
msgstr ""
1944
 
 
1945
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
1946
 
#, fuzzy
1947
 
msgid "Bollinger"
1948
 
msgstr "גולל"
1949
 
 
1950
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
1951
 
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
1952
 
msgstr "מוריד טבלה מ-<b>Yahoo!</b>"
1953
 
 
1954
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
1955
 
msgid "Exponential moving average: "
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
1959
 
#, fuzzy
1960
 
msgid "Fast stoch"
1961
 
msgstr "רשימת תחזית"
1962
 
 
1963
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
1964
1842
#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
1965
1843
msgid "Financial Chart"
1966
1844
msgstr ""
1967
1845
 
1968
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
1969
 
#, fuzzy
1970
 
msgid "Indicators: "
1971
 
msgstr "תנאים:"
1972
 
 
1973
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
1974
 
msgid "MACD"
1975
 
msgstr "MACD"
1976
 
 
1977
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
1978
 
msgid "MFI"
1979
 
msgstr "MFI"
1980
 
 
1981
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
1982
 
msgid "Moving average: "
1983
 
msgstr ""
1984
 
 
1985
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
1986
 
#, fuzzy
1987
 
msgid "Overlays: "
1988
 
msgstr "מעונן"
1989
 
 
1990
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
1991
 
msgid "ROC"
1992
 
msgstr "ROC"
1993
 
 
1994
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
1995
 
msgid "RSI"
1996
 
msgstr "RSI"
1997
 
 
1998
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
1999
 
msgid "SAR"
2000
 
msgstr "SAR"
2001
 
 
2002
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
2003
 
#, fuzzy
2004
 
msgid "Slow stoch"
2005
 
msgstr "שלג שטחי"
2006
 
 
2007
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
2008
 
#, fuzzy
2009
 
msgid "Splits"
2010
 
msgstr "ספרד"
2011
 
 
2012
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
2013
 
msgid "Vol"
2014
 
msgstr "Vol"
2015
 
 
2016
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
2017
 
msgid "Vol+MA"
2018
 
msgstr "Vol+MA"
2019
 
 
2020
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
2021
 
#, fuzzy
2022
 
msgid "Volumes"
2023
 
msgstr "עצמה ראשית"
2024
 
 
2025
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
2026
 
#, no-c-format
2027
 
msgid "W%R"
2028
 
msgstr ""
2029
 
 
2030
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
2031
 
msgid "_Graph style: "
2032
 
msgstr "סגנון ה_גרף: "
2033
 
 
2034
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
2035
 
msgid "_Options"
2036
 
msgstr "_אפשרויות"
2037
 
 
2038
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
2039
 
#, fuzzy
2040
 
msgid "_Ticker symbol: "
2041
 
msgstr "הוסף סמל _חדש:"
2042
 
 
2043
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
2044
 
msgid ""
2045
 
"l\n"
2046
 
"b\n"
2047
 
"c"
2048
 
msgstr ""
2049
 
 
2050
 
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
2051
 
msgid "Display yahoo charts"
2052
 
msgstr "הצג טבלאות yahoo"
2053
 
 
2054
 
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
2055
 
msgid "Invest Chart"
2056
 
msgstr "טבלת Invest"
2057
 
 
2058
 
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
2059
 
msgid "<b>Stocks</b>"
2060
 
msgstr "<b>מניות</b>"
2061
 
 
2062
 
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
2063
 
msgid ""
2064
 
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
2065
 
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
2069
 
msgid "Invest Preferences"
2070
 
msgstr "העדפות Invest"
2071
 
 
2072
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:32
2073
 
msgid "Invest Website"
2074
 
msgstr "האתר של Invest"
2075
 
 
2076
1846
#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
2077
1847
#, python-format
2078
1848
msgid "Financial Chart - %s"
2079
1849
msgstr ""
2080
1850
 
2081
 
#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
 
1851
#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
2082
1852
msgid "Opening Chart"
2083
1853
msgstr ""
2084
1854
 
2085
 
#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
 
1855
#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
2086
1856
msgid "Downloading Chart"
2087
1857
msgstr "מוריד טבלה"
2088
1858
 
2089
 
#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
 
1859
#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
2090
1860
msgid "Reading Chart chunk"
2091
1861
msgstr ""
2092
1862
 
2093
 
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
 
1863
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42
2094
1864
msgid "Invest Applet"
2095
1865
msgstr "יישומון Invest"
2096
1866
 
2097
 
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 
1867
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
2098
1868
msgid "Symbol"
2099
1869
msgstr "סמל"
2100
1870
 
2101
 
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
 
1871
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
2102
1872
msgid "Amount"
2103
1873
msgstr "כמות"
2104
1874
 
2105
 
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
 
1875
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
2106
1876
msgid "Price"
2107
1877
msgstr "מחיר"
2108
1878
 
2109
 
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
 
1879
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
2110
1880
msgid "Commission"
2111
1881
msgstr "עמלה"
2112
1882
 
2113
 
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2114
 
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2115
 
#. * the common localised name that corresponds to
2116
 
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2117
 
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2118
 
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2119
 
#. * this name.
2120
 
#. *
2121
 
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2122
 
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2123
 
#.
2124
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2125
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2126
 
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2127
 
msgstr "תל אביב"
2128
 
 
2129
 
# that is Tel Aviv
2130
 
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2131
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2132
 
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2133
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2134
 
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2135
 
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2136
 
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2137
 
#. * the capital city, Athens.
2138
 
#. *
2139
 
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2140
 
#.
2141
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2142
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2143
 
msgid "DEFAULT_CODE"
2144
 
msgstr "LLSD"
2145
 
 
2146
 
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2147
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2148
 
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2149
 
#. * Check
2150
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2151
 
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2152
 
#. * file.
2153
 
#. *
2154
 
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2155
 
#. * "DEFAULT_ZONE".
2156
 
#.
2157
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2158
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2159
 
msgid "DEFAULT_ZONE"
2160
 
msgstr "DEFAULT_ZONE"
2161
 
 
2162
 
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2163
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2164
 
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2165
 
#. * not. Check
2166
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2167
 
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2168
 
#. * file.
2169
 
#. *
2170
 
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2171
 
#. * (or space).
2172
 
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2173
 
#.
2174
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2175
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2176
 
msgid "DEFAULT_RADAR"
2177
 
msgstr "DEFAULT_RADAR"
2178
 
 
2179
 
# that is Tel Aviv
2180
 
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2181
 
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2182
 
#. * above. Check
2183
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2184
 
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2185
 
#. * Locations.xml file.
2186
 
#. *
2187
 
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2188
 
#. * to " " (or space).
2189
 
#. * If you do not have a default location, set this to
2190
 
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2191
 
#.
2192
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2193
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2194
 
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2195
 
msgstr "32-06-53N 034-46-56E"
2196
 
 
2197
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2198
 
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2199
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
2200
 
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2201
 
msgstr "C"
2202
 
 
2203
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2204
 
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2205
 
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2206
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
2207
 
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2208
 
msgstr "km/h"
2209
 
 
2210
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2211
 
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2212
 
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2213
 
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2214
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
2215
 
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2216
 
msgstr "kPa"
2217
 
 
2218
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2219
 
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2220
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
2221
 
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2222
 
msgstr "km"
2223
 
 
2224
 
#: ../libgweather/weather.c:179
2225
 
msgid "Variable"
2226
 
msgstr "משתנה"
2227
 
 
2228
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2229
 
msgid "North"
2230
 
msgstr "צפון"
2231
 
 
2232
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2233
 
msgid "North - NorthEast"
2234
 
msgstr "צפון - צפון מזרח"
2235
 
 
2236
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2237
 
msgid "Northeast"
2238
 
msgstr "צפון מערב"
2239
 
 
2240
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2241
 
msgid "East - NorthEast"
2242
 
msgstr "מזרח - צפון מזרח"
2243
 
 
2244
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2245
 
msgid "East"
 
1883
#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION
 
1884
#. old col_names = ['Symbol', 'Value/Balance', 'Variation/Balance PCT', 'Value']
 
1885
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 
1886
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 
1887
#. stock was purchased.
 
1888
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 
1889
#, fuzzy
 
1890
msgid "Ticker"
 
1891
msgstr "טיקר מניות"
 
1892
 
 
1893
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 
1894
#, fuzzy
 
1895
msgid "Last"
2246
1896
msgstr "מזרח"
2247
1897
 
2248
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2249
 
msgid "East - Southeast"
2250
 
msgstr "מזרח - דרום מזרח"
2251
 
 
2252
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2253
 
msgid "Southeast"
2254
 
msgstr "דרום מזרח"
2255
 
 
2256
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2257
 
msgid "South - Southeast"
2258
 
msgstr "דרום - דרום מזרח"
2259
 
 
2260
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2261
 
msgid "South"
2262
 
msgstr "דרום"
2263
 
 
2264
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2265
 
msgid "South - Southwest"
2266
 
msgstr "דרום - דרום מערב"
2267
 
 
2268
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2269
 
msgid "Southwest"
2270
 
msgstr "דרום מערב"
2271
 
 
2272
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2273
 
msgid "West - Southwest"
2274
 
msgstr "מערב - דרום מערב"
2275
 
 
2276
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2277
 
msgid "West"
2278
 
msgstr "מערב"
2279
 
 
2280
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2281
 
msgid "West - Northwest"
2282
 
msgstr "מערב - צפון מערב"
2283
 
 
2284
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2285
 
msgid "Northwest"
2286
 
msgstr "צפון מערב"
2287
 
 
2288
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2289
 
msgid "North - Northwest"
2290
 
msgstr "צפון - צפון מערב"
2291
 
 
2292
 
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2293
 
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2294
 
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2295
 
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2296
 
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2297
 
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2298
 
#: ../libgweather/weather.c:925
2299
 
msgid "Unknown"
2300
 
msgstr "לא ידוע"
2301
 
 
2302
 
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2303
 
#: ../libgweather/weather.c:279
2304
 
msgid "Invalid"
2305
 
msgstr "לא תקני"
2306
 
 
2307
 
#: ../libgweather/weather.c:197
2308
 
msgid "Clear Sky"
2309
 
msgstr "שמיים בהירים"
2310
 
 
2311
 
#: ../libgweather/weather.c:198
2312
 
msgid "Broken clouds"
2313
 
msgstr "עננים שבורים"
2314
 
 
2315
 
#: ../libgweather/weather.c:199
2316
 
msgid "Scattered clouds"
2317
 
msgstr "עננים פזורים"
2318
 
 
2319
 
#: ../libgweather/weather.c:200
2320
 
msgid "Few clouds"
2321
 
msgstr "מעט עננים"
2322
 
 
2323
 
#: ../libgweather/weather.c:201
2324
 
msgid "Overcast"
2325
 
msgstr "מעונן"
2326
 
 
2327
 
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2328
 
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2329
 
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2330
 
#. NONE
2331
 
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2332
 
msgid "Thunderstorm"
2333
 
msgstr "סופות רעמים"
2334
 
 
2335
 
#. DRIZZLE
2336
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2337
 
msgid "Drizzle"
2338
 
msgstr "טפטוף"
2339
 
 
2340
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2341
 
msgid "Light drizzle"
2342
 
msgstr "טפטוף קל"
2343
 
 
2344
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2345
 
msgid "Moderate drizzle"
2346
 
msgstr "טפטוף מתון"
2347
 
 
2348
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2349
 
msgid "Heavy drizzle"
2350
 
msgstr "טפטוף כבד"
2351
 
 
2352
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2353
 
msgid "Freezing drizzle"
2354
 
msgstr "טפטוף מקפיא"
2355
 
 
2356
 
#. RAIN
2357
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2358
 
msgid "Rain"
2359
 
msgstr "גשם"
2360
 
 
2361
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2362
 
msgid "Light rain"
2363
 
msgstr "גשם קל"
2364
 
 
2365
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2366
 
msgid "Moderate rain"
2367
 
msgstr "גשם מתון"
2368
 
 
2369
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2370
 
msgid "Heavy rain"
2371
 
msgstr "גשם חזק"
2372
 
 
2373
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2374
 
msgid "Rain showers"
2375
 
msgstr "ממטרי גשם"
2376
 
 
2377
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2378
 
msgid "Freezing rain"
2379
 
msgstr "גשם מקפיא"
2380
 
 
2381
 
#. SNOW
2382
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2383
 
msgid "Snow"
2384
 
msgstr "שלג"
2385
 
 
2386
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2387
 
msgid "Light snow"
2388
 
msgstr "שלג קל"
2389
 
 
2390
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2391
 
msgid "Moderate snow"
2392
 
msgstr "שלג מתון"
2393
 
 
2394
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2395
 
msgid "Heavy snow"
2396
 
msgstr "שלג כבד"
2397
 
 
2398
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2399
 
msgid "Snowstorm"
2400
 
msgstr "סופת שלגים"
2401
 
 
2402
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2403
 
msgid "Blowing snowfall"
2404
 
msgstr "משב שלגים"
2405
 
 
2406
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2407
 
msgid "Snow showers"
2408
 
msgstr "ממטרי שלג"
2409
 
 
2410
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2411
 
msgid "Drifting snow"
2412
 
msgstr "שלג נסחף"
2413
 
 
2414
 
#. SNOW_GRAINS
2415
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2416
 
msgid "Snow grains"
2417
 
msgstr "פתיתי שלג"
2418
 
 
2419
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2420
 
msgid "Light snow grains"
2421
 
msgstr "פתיתי שלג קל"
2422
 
 
2423
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2424
 
msgid "Moderate snow grains"
2425
 
msgstr "פתיתי שלג מתון"
2426
 
 
2427
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2428
 
msgid "Heavy snow grains"
2429
 
msgstr "פתיתי שלג כבד"
2430
 
 
2431
 
#. ICE_CRYSTALS
2432
 
#: ../libgweather/weather.c:245
2433
 
msgid "Ice crystals"
2434
 
msgstr "גבישי קרח"
2435
 
 
2436
 
#. ICE_PELLETS
2437
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2438
 
msgid "Ice pellets"
2439
 
msgstr "כדורי קרח"
2440
 
 
2441
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2442
 
msgid "Few ice pellets"
2443
 
msgstr "מעט כדורי קרח"
2444
 
 
2445
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2446
 
msgid "Moderate ice pellets"
2447
 
msgstr "כדורי קרח מתון"
2448
 
 
2449
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2450
 
msgid "Heavy ice pellets"
2451
 
msgstr "כדורי קרח כבד"
2452
 
 
2453
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2454
 
msgid "Ice pellet storm"
2455
 
msgstr "סופת כדורי קרח"
2456
 
 
2457
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2458
 
msgid "Showers of ice pellets"
2459
 
msgstr "ממטרים של כדורי קרח"
2460
 
 
2461
 
#. HAIL
2462
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2463
 
msgid "Hail"
2464
 
msgstr "ברד"
2465
 
 
2466
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2467
 
msgid "Hailstorm"
2468
 
msgstr "סופת ברד"
2469
 
 
2470
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2471
 
msgid "Hail showers"
2472
 
msgstr "ממטרי ברד"
2473
 
 
2474
 
#. SMALL_HAIL
2475
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2476
 
msgid "Small hail"
2477
 
msgstr "ברד קטן"
2478
 
 
2479
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2480
 
msgid "Small hailstorm"
2481
 
msgstr "סופת ברד קטנה"
2482
 
 
2483
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2484
 
msgid "Showers of small hail"
2485
 
msgstr "ממטרים של ברד קטן"
2486
 
 
2487
 
#. PRECIPITATION
2488
 
#: ../libgweather/weather.c:249
2489
 
msgid "Unknown precipitation"
2490
 
msgstr "משקע לא ידוע"
2491
 
 
2492
 
#. MIST
2493
 
#: ../libgweather/weather.c:250
2494
 
msgid "Mist"
2495
 
msgstr "אד"
2496
 
 
2497
 
#. FOG
2498
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2499
 
msgid "Fog"
2500
 
msgstr "ערפל"
2501
 
 
2502
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2503
 
msgid "Fog in the vicinity"
2504
 
msgstr "ערפל בסביבה"
2505
 
 
2506
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2507
 
msgid "Shallow fog"
2508
 
msgstr "ערפל שטחי"
2509
 
 
2510
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2511
 
msgid "Patches of fog"
2512
 
msgstr "טלאי ערפל"
2513
 
 
2514
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2515
 
msgid "Partial fog"
2516
 
msgstr "ערפל חלקי"
2517
 
 
2518
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2519
 
msgid "Freezing fog"
2520
 
msgstr "ערפל מקפיא"
2521
 
 
2522
 
#. SMOKE
2523
 
#: ../libgweather/weather.c:252
2524
 
msgid "Smoke"
2525
 
msgstr "עשן"
2526
 
 
2527
 
#. VOLCANIC_ASH
2528
 
#: ../libgweather/weather.c:253
2529
 
msgid "Volcanic ash"
2530
 
msgstr "אפר געשי"
2531
 
 
2532
 
#. SAND
2533
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2534
 
msgid "Sand"
2535
 
msgstr "חול"
2536
 
 
2537
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2538
 
msgid "Blowing sand"
2539
 
msgstr "חול נושב"
2540
 
 
2541
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2542
 
msgid "Drifting sand"
2543
 
msgstr "חול נסחף"
2544
 
 
2545
 
#. HAZE
2546
 
#: ../libgweather/weather.c:255
2547
 
msgid "Haze"
2548
 
msgstr "אובך"
2549
 
 
2550
 
#. SPRAY
2551
 
#: ../libgweather/weather.c:256
2552
 
msgid "Blowing sprays"
2553
 
msgstr "טיפות נושבות"
2554
 
 
2555
 
#. DUST
2556
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2557
 
msgid "Dust"
2558
 
msgstr "אבק"
2559
 
 
2560
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2561
 
msgid "Blowing dust"
2562
 
msgstr "אבק נושב"
2563
 
 
2564
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2565
 
msgid "Drifting dust"
2566
 
msgstr "אבק נסחף"
2567
 
 
2568
 
#. SQUALL
2569
 
#: ../libgweather/weather.c:258
2570
 
msgid "Squall"
2571
 
msgstr "סופה"
2572
 
 
2573
 
#. SANDSTORM
2574
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2575
 
msgid "Sandstorm"
2576
 
msgstr "סופת חול"
2577
 
 
2578
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2579
 
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2580
 
msgstr "סופת חול בסביבה"
2581
 
 
2582
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2583
 
msgid "Heavy sandstorm"
2584
 
msgstr "סופת חול כבדה"
2585
 
 
2586
 
#. DUSTSTORM
2587
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2588
 
msgid "Duststorm"
2589
 
msgstr "סופת אבק"
2590
 
 
2591
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2592
 
msgid "Duststorm in the vicinity"
2593
 
msgstr "סופת אבק בסביבה"
2594
 
 
2595
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2596
 
msgid "Heavy duststorm"
2597
 
msgstr "סופת אבק כבדה"
2598
 
 
2599
 
#. FUNNEL_CLOUD
2600
 
#: ../libgweather/weather.c:261
2601
 
msgid "Funnel cloud"
2602
 
msgstr "ענן מרוכז"
2603
 
 
2604
 
#. TORNADO
2605
 
#: ../libgweather/weather.c:262
2606
 
msgid "Tornado"
2607
 
msgstr "טורנדו"
2608
 
 
2609
 
#. DUST_WHIRLS
2610
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2611
 
msgid "Dust whirls"
2612
 
msgstr "מערבולת אבק"
2613
 
 
2614
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2615
 
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2616
 
msgstr "מערבולת אבק בסביבה"
2617
 
 
2618
 
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2619
 
#. *             see `man 3 strftime` for more details
2620
 
#.
2621
 
#: ../libgweather/weather.c:659
2622
 
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2623
 
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
2624
 
 
2625
 
#: ../libgweather/weather.c:674
2626
 
msgid "Unknown observation time"
2627
 
msgstr "זמן תצפית לא ידועה"
2628
 
 
2629
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2630
 
#: ../libgweather/weather.c:707
2631
 
#, c-format
2632
 
msgid "%.1f °F"
2633
 
msgstr "%.1f °F"
2634
 
 
2635
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2636
 
#: ../libgweather/weather.c:710
2637
 
#, c-format
2638
 
msgid "%d °F"
2639
 
msgstr "%d °F"
2640
 
 
2641
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2642
 
#: ../libgweather/weather.c:716
2643
 
#, c-format
2644
 
msgid "%.1f °C"
2645
 
msgstr "%.1f °C"
2646
 
 
2647
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2648
 
#: ../libgweather/weather.c:719
2649
 
#, c-format
2650
 
msgid "%d °C"
2651
 
msgstr "%d °C"
2652
 
 
2653
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2654
 
#: ../libgweather/weather.c:725
2655
 
#, c-format
2656
 
msgid "%.1f K"
2657
 
msgstr "%.1f K"
2658
 
 
2659
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2660
 
#: ../libgweather/weather.c:728
2661
 
#, c-format
2662
 
msgid "%d K"
2663
 
msgstr "%d K"
2664
 
 
2665
 
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2666
 
#: ../libgweather/weather.c:779
2667
 
#, c-format
2668
 
msgid "%.f%%"
2669
 
msgstr "%.f%%"
2670
 
 
2671
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2672
 
#: ../libgweather/weather.c:804
2673
 
#, c-format
2674
 
msgid "%0.1f knots"
2675
 
msgstr "‏%0.1f קשר"
2676
 
 
2677
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2678
 
#: ../libgweather/weather.c:808
2679
 
#, c-format
2680
 
msgid "%.1f mph"
2681
 
msgstr "‏%.1f מיילים לשעה"
2682
 
 
2683
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2684
 
#: ../libgweather/weather.c:812
2685
 
#, c-format
2686
 
msgid "%.1f km/h"
2687
 
msgstr "‏%.1f קילומטרים לשעה"
2688
 
 
2689
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2690
 
#: ../libgweather/weather.c:816
2691
 
#, c-format
2692
 
msgid "%.1f m/s"
2693
 
msgstr "‏%.1f מטרים לשנייה"
2694
 
 
2695
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2696
 
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2697
 
#.
2698
 
#: ../libgweather/weather.c:822
2699
 
#, c-format
2700
 
msgid "Beaufort force %.1f"
2701
 
msgstr "‏%.1f כוח ביופורט"
2702
 
 
2703
 
#: ../libgweather/weather.c:843
2704
 
msgid "Calm"
2705
 
msgstr "רגוע"
2706
 
 
2707
 
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2708
 
#: ../libgweather/weather.c:847
2709
 
#, c-format
2710
 
msgid "%s / %s"
2711
 
msgstr "%s / %s"
2712
 
 
2713
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2714
 
#: ../libgweather/weather.c:865
2715
 
#, c-format
2716
 
msgid "%.2f inHg"
2717
 
msgstr "%.2f inHg"
2718
 
 
2719
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2720
 
#: ../libgweather/weather.c:869
2721
 
#, c-format
2722
 
msgid "%.1f mmHg"
2723
 
msgstr "%.1f mmHg"
2724
 
 
2725
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2726
 
#: ../libgweather/weather.c:873
2727
 
#, c-format
2728
 
msgid "%.2f kPa"
2729
 
msgstr "%.2f kPa"
2730
 
 
2731
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2732
 
#: ../libgweather/weather.c:877
2733
 
#, c-format
2734
 
msgid "%.2f hPa"
2735
 
msgstr "%.2f hPa"
2736
 
 
2737
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2738
 
#: ../libgweather/weather.c:881
2739
 
#, c-format
2740
 
msgid "%.2f mb"
2741
 
msgstr "%.2f mb"
2742
 
 
2743
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2744
 
#: ../libgweather/weather.c:885
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "%.3f atm"
2747
 
msgstr "‏%.1f אטמוספירה"
2748
 
 
2749
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2750
 
#: ../libgweather/weather.c:910
2751
 
#, c-format
2752
 
msgid "%.1f miles"
2753
 
msgstr "‏%.1f מיילים"
2754
 
 
2755
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2756
 
#: ../libgweather/weather.c:914
2757
 
#, c-format
2758
 
msgid "%.1f km"
2759
 
msgstr "‏%.1f קילומטרים"
2760
 
 
2761
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2762
 
#: ../libgweather/weather.c:918
2763
 
#, c-format
2764
 
msgid "%.0fm"
2765
 
msgstr "‏‏%.0f מטרים"
2766
 
 
2767
 
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
2768
 
msgid "%H:%M"
2769
 
msgstr "%H:%M"
2770
 
 
2771
 
#: ../libgweather/weather.c:999
2772
 
msgid "Retrieval failed"
2773
 
msgstr "קבלה נכשלה"
2774
 
 
2775
 
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
2776
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
2777
 
msgid "WeatherInfo missing location"
2778
 
msgstr "ל WeatherInfo חסר מיקום"
2779
 
 
2780
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
2781
 
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2782
 
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2783
 
msgstr "נכשל בקבלת נתונים מטריים.\n"
2784
 
 
2785
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2786
 
msgid ""
2787
 
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2788
 
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2789
 
"Locations.xml.in"
2790
 
msgstr ""
2791
 
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2792
 
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2793
 
"Locations.xml.in"
2794
 
 
2795
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2796
 
msgid ""
2797
 
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2798
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2799
 
msgstr ""
2800
 
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2801
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2802
 
 
2803
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2804
 
msgid ""
2805
 
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2806
 
"or not."
2807
 
msgstr ""
2808
 
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2809
 
"or not."
2810
 
 
2811
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2812
 
msgid "Display radar map"
2813
 
msgstr "Display radar map"
2814
 
 
2815
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2816
 
msgid "Distance unit"
2817
 
msgstr "Distance unit"
2818
 
 
2819
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2820
 
msgid "Fetch a radar map on each update."
2821
 
msgstr "Fetch a radar map on each update."
2822
 
 
2823
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2824
 
msgid ""
2825
 
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2826
 
"\" key."
2827
 
msgstr ""
2828
 
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2829
 
"\" key."
2830
 
 
2831
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2832
 
msgid ""
2833
 
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2834
 
"[EW]."
2835
 
msgstr ""
2836
 
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2837
 
"[EW]."
2838
 
 
2839
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2840
 
msgid "Location coordinates"
2841
 
msgstr "Location coordinates"
2842
 
 
2843
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2844
 
msgid "Nearby city"
2845
 
msgstr "Nearby city"
2846
 
 
2847
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2848
 
msgid ""
2849
 
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2850
 
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2851
 
msgstr ""
2852
 
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2853
 
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2854
 
 
2855
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2856
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2857
 
msgid "Not used anymore"
2858
 
msgstr "Not used anymore"
2859
 
 
2860
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2861
 
msgid "Pressure unit"
2862
 
msgstr "Pressure unit"
2863
 
 
2864
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2865
 
msgid "Radar location"
2866
 
msgstr "Radar location"
2867
 
 
2868
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2869
 
msgid "Speed unit"
2870
 
msgstr "Speed unit"
2871
 
 
2872
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2873
 
msgid "Temperature unit"
2874
 
msgstr "Temperature unit"
2875
 
 
2876
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2877
 
msgid "The city that gweather displays information for."
2878
 
msgstr "The city that gweather displays information for."
2879
 
 
2880
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2881
 
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2882
 
msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map."
2883
 
 
2884
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2885
 
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2886
 
msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
2887
 
 
2888
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2889
 
msgid "The unit to use for pressure."
2890
 
msgstr "The unit to use for pressure."
2891
 
 
2892
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2893
 
msgid "The unit to use for temperature."
2894
 
msgstr "The unit to use for temperature."
2895
 
 
2896
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2897
 
msgid "The unit to use for visibility."
2898
 
msgstr "The unit to use for visibility."
2899
 
 
2900
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2901
 
msgid "The unit to use for wind speed."
2902
 
msgstr "The unit to use for wind speed."
2903
 
 
2904
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2905
 
msgid "Update interval"
2906
 
msgstr "Update interval"
2907
 
 
2908
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2909
 
msgid "Update the data automatically"
2910
 
msgstr "Update the data automatically"
2911
 
 
2912
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2913
 
msgid "Url for the radar map"
2914
 
msgstr "Url for the radar map"
2915
 
 
2916
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2917
 
msgid "Use custom url for the radar map"
2918
 
msgstr "Use custom url for the radar map"
2919
 
 
2920
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2921
 
msgid "Use metric units"
2922
 
msgstr "Use metric units"
2923
 
 
2924
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2925
 
msgid "Use metric units instead of english units."
2926
 
msgstr "Use metric units instead of english units."
2927
 
 
2928
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2929
 
msgid "Weather for a city"
2930
 
msgstr "Weather for a city"
2931
 
 
2932
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2933
 
msgid "Weather location information"
2934
 
msgstr "Weather location information"
2935
 
 
2936
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2937
 
msgid "Weather location information."
2938
 
msgstr "Weather location information."
2939
 
 
2940
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2941
 
msgid "Zone location"
2942
 
msgstr "Zone location"
 
1898
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 
1899
#, fuzzy
 
1900
msgid "Change"
 
1901
msgstr "בטעינה..."
 
1902
 
 
1903
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 
1904
#, fuzzy
 
1905
msgid "Chart"
 
1906
msgstr "בטעינה..."
 
1907
 
 
1908
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 
1909
#, fuzzy
 
1910
msgid "Gain"
 
1911
msgstr "גשם"
 
1912
 
 
1913
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 
1914
#, fuzzy
 
1915
msgid "Gain %"
 
1916
msgstr "גשם"
2943
1917
 
2944
1918
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2945
1919
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
2950
1924
msgstr "‏Deskbar (עדכון שקוף מ-Mini Commander)"
2951
1925
 
2952
1926
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
2953
 
#: ../mini-commander/src/about.c:47
 
1927
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
2954
1928
msgid "Command Line"
2955
1929
msgstr "שורת פקודה"
2956
1930
 
2962
1936
msgid "MiniCommander Applet Factory"
2963
1937
msgstr "יצרן יישומון שורת פקודה קטנה"
2964
1938
 
2965
 
#: ../mini-commander/src/about.c:50
 
1939
#: ../mini-commander/src/about.c:49
2966
1940
msgid ""
2967
1941
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
2968
1942
"completion, command history, and changeable macros."
2969
1943
msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח."
2970
1944
 
2971
 
#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
 
1945
#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
2972
1946
msgid "No items in history"
2973
1947
msgstr "אין פריטים בהיסטוריה"
2974
1948
 
2975
1949
#. build file select dialog
2976
 
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
 
1950
#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
2977
1951
msgid "Start program"
2978
1952
msgstr "התחל תוכנית"
2979
1953
 
2980
 
#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
 
1954
#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
2981
1955
msgid "Command line"
2982
1956
msgstr "שורת פקודה"
2983
1957
 
2984
 
#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
 
1958
#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
2985
1959
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
2986
1960
msgstr "כתוב כאן פקודה ו Gnome יבצע אותה בשבילך"
2987
1961
 
3038
2012
msgid "Macro pattern list"
3039
2013
msgstr "Macro pattern list"
3040
2014
 
3041
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
3042
 
msgid "*"
3043
 
msgstr "*"
3044
 
 
3045
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
3046
 
msgid "<b>Auto Completion</b>"
3047
 
msgstr "<b>השלמה אוטומטית</b>"
3048
 
 
3049
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
3050
 
msgid "<b>Colors</b>"
3051
 
msgstr "<b>צבעים</b>"
3052
 
 
3053
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
3054
 
msgid "<b>Size</b>"
3055
 
msgstr "<b>גודל</b>"
3056
 
 
3057
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
3058
 
msgid "Add New Macro"
3059
 
msgstr "הוסף מאקרו חדש"
3060
 
 
3061
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
3062
 
msgid "Co_mmand:"
3063
 
msgstr "_פקודה:"
3064
 
 
3065
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
3066
 
msgid "Command Line Preferences"
3067
 
msgstr "העדפות שורת הפקודה"
3068
 
 
3069
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
3070
 
msgid "Command line _background:"
3071
 
msgstr "_רקע שורת הפקודה:"
3072
 
 
3073
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
3074
 
msgid "Command line _foreground:"
3075
 
msgstr "_חזית שורת הפקודה:"
3076
 
 
3077
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
3078
 
msgid "E_nable history-based auto completion"
3079
 
msgstr "א_פשר השלמה אוטומטית מבוססת היסטוריה"
3080
 
 
3081
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
3082
 
msgid "Macros"
3083
 
msgstr "מאקרויים"
3084
 
 
3085
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
3086
 
msgid "Pick a color"
3087
 
msgstr "בחר צבע"
3088
 
 
3089
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
3090
 
msgid "_Add Macro..."
3091
 
msgstr "_הוסף מאקרו..."
3092
 
 
3093
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
3094
 
msgid "_Delete Macro"
3095
 
msgstr "_מחק מאקרו"
3096
 
 
3097
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
3098
 
msgid "_Macros:"
3099
 
msgstr "_מאקרויים:"
3100
 
 
3101
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
3102
 
msgid "_Pattern:"
3103
 
msgstr "_תבנית:"
3104
 
 
3105
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
3106
 
msgid "_Use default theme colors"
3107
 
msgstr "_השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל"
3108
 
 
3109
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
3110
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
3111
 
msgid "_Width:"
3112
 
msgstr "_רוחב:"
3113
 
 
3114
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
3115
 
#: ../multiload/properties.c:537
3116
 
msgid "pixels"
3117
 
msgstr "פיקסלים"
3118
 
 
3119
2015
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
3120
2016
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
3121
 
msgstr "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 
2017
msgstr ""
 
2018
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
3122
2019
 
3123
2020
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
3124
2021
msgid "Background color, blue component"
3152
2049
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
3153
2050
msgstr "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
3154
2051
 
 
2052
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 
2053
msgid "Not used anymore"
 
2054
msgstr "Not used anymore"
 
2055
 
3155
2056
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
3156
2057
msgid "Perform history autocompletion"
3157
2058
msgstr "Perform history autocompletion"
3186
2087
 
3187
2088
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
3188
2089
msgid "The green component of the foreground color."
3189
 
msgstr"The green component of the foreground color."
 
2090
msgstr "The green component of the foreground color."
3190
2091
 
3191
2092
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
3192
2093
msgid "The red component of the background color."
3238
2139
msgid "Click this button for the list of previous commands"
3239
2140
msgstr "לחץ על כפתור זה לרשימה של פקודות קודמות"
3240
2141
 
3241
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
 
2142
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
3242
2143
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
3243
2144
msgstr "שורת פקודה בוטלה על ידי מנהל המערכת"
3244
2145
 
3245
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
 
2146
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
3246
2147
msgid "Mini-Commander applet"
3247
2148
msgstr "יישומון שורת הפקודה"
3248
2149
 
3249
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
 
2150
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
3250
2151
msgid "This applet adds a command line to the panel"
3251
2152
msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח שלך"
3252
2153
 
3253
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
 
2154
#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
3254
2155
msgid "You must specify a pattern"
3255
2156
msgstr "חובה לציין תבנית"
3256
2157
 
3257
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
 
2158
#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
3258
2159
msgid "You must specify a pattern and a command"
3259
2160
msgstr "חובה לציין תבנית ופקודה"
3260
2161
 
3261
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
 
2162
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
3262
2163
msgid "You must specify a command"
3263
2164
msgstr "חובה לציין פקודה"
3264
2165
 
3265
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
 
2166
#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
3266
2167
msgid "You may not specify duplicate patterns"
3267
2168
msgstr "אין אפשרות לציין תבניות כפולות"
3268
2169
 
3269
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
 
2170
#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
3270
2171
msgid "Pattern"
3271
2172
msgstr "תבנית"
3272
2173
 
3273
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
 
2174
#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
3274
2175
msgid "Command"
3275
2176
msgstr "פקודה"
3276
2177
 
3278
2179
msgid "Adjust the sound volume"
3279
2180
msgstr "כוון את עוצמת הקול"
3280
2181
 
3281
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
3282
 
#: ../mixer/applet.c:245
 
2182
#. tooltip over applet
 
2183
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
 
2184
#: ../mixer/applet.c:220
3283
2185
msgid "Volume Control"
3284
2186
msgstr "בקרת עצמה"
3285
2187
 
3291
2193
msgid "_Open Volume Control"
3292
2194
msgstr "_פתח את בקרת העצמה"
3293
2195
 
3294
 
#: ../mixer/applet.c:526
 
2196
#: ../mixer/applet.c:183
 
2197
msgid "Volume Applet"
 
2198
msgstr "יישומון בקרת עוצמה"
 
2199
 
 
2200
#: ../mixer/applet.c:501
3295
2201
msgid ""
3296
2202
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
3297
2203
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
3300
2206
"בקרת העצמה לא זיהתה התקנים מתאימים. זה אומר שאו שלא מותקנים תוספי GStreamer "
3301
2207
"מתאימים, או שלא מוגדר כרטיס קול"
3302
2208
 
3303
 
#: ../mixer/applet.c:530
 
2209
#: ../mixer/applet.c:505
3304
2210
msgid ""
3305
2211
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
3306
2212
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
3308
2214
"אפשר להסיר את בקרת העצה על ידי פתיחת החלונית הקופצת מעל סמל הרמקול ובחירת "
3309
2215
"\"הסר מהלוח\""
3310
2216
 
3311
 
#: ../mixer/applet.c:713
 
2217
#: ../mixer/applet.c:688
3312
2218
#, c-format
3313
2219
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
3314
2220
msgstr "נכשל באתחול בקרת העצמה: %s"
3315
2221
 
3316
 
#: ../mixer/applet.c:1130
 
2222
#: ../mixer/applet.c:1105
3317
2223
#, c-format
3318
2224
msgid "%s: muted"
3319
2225
msgstr "‏%s: מושתק"
3322
2228
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
3323
2229
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
3324
2230
#. * most likely want to keep this as-is.
3325
 
#: ../mixer/applet.c:1136
 
2231
#: ../mixer/applet.c:1111
3326
2232
#, c-format
3327
2233
msgid "%s: %d%%"
3328
2234
msgstr "‏%s:·%d%%"
3329
2235
 
3330
 
#: ../mixer/applet.c:1297
 
2236
#: ../mixer/applet.c:1308
3331
2237
#, c-format
3332
2238
msgid "Failed to display help: %s"
3333
2239
msgstr "נכשל בהצגת עזרה: %s"
3334
2240
 
3335
 
#: ../mixer/applet.c:1310
 
2241
#: ../mixer/applet.c:1321
3336
2242
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
3337
2243
msgstr "בקרת עוצמה ללוח GNOME."
3338
2244
 
3339
 
#: ../mixer/applet.c:1312
 
2245
#: ../mixer/applet.c:1323
3340
2246
msgid "Using GStreamer 0.10."
3341
2247
msgstr "בשימוש GSreamer 0.10."
3342
2248
 
3343
 
#: ../mixer/applet.c:1314
 
2249
#: ../mixer/applet.c:1325
3344
2250
msgid "Using GStreamer 0.8."
3345
2251
msgstr "בשימוש GSreamer 0.8."
3346
2252
 
3347
 
#: ../mixer/applet.c:1319
3348
 
msgid "Volume Applet"
3349
 
msgstr "יישומון בקרת עוצמה"
3350
 
 
3351
 
#: ../mixer/dock.c:124
 
2253
#: ../mixer/dock.c:100
3352
2254
msgid "+"
3353
2255
msgstr "+"
3354
2256
 
3355
 
#: ../mixer/dock.c:153
 
2257
#: ../mixer/dock.c:129
3356
2258
msgid "-"
3357
2259
msgstr "-"
3358
2260
 
3380
2282
msgstr "Saved volume to restore on startup"
3381
2283
 
3382
2284
#. make window look cute
3383
 
#: ../mixer/preferences.c:130
 
2285
#: ../mixer/preferences.c:106
3384
2286
msgid "Volume Control Preferences"
3385
2287
msgstr "העדפות בקרת העצמה"
3386
2288
 
3387
 
#: ../mixer/preferences.c:143
 
2289
#: ../mixer/preferences.c:119
3388
2290
msgid "Select the device and track to control."
3389
2291
msgstr "‏בחר את ההתקן והערוץ לבקרה."
3390
2292
 
3393
2295
msgstr "הפעלה וניטור חיבור dial-up"
3394
2296
 
3395
2297
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
3396
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
 
2298
#: ../modemlights/modem-applet.c:176
3397
2299
msgid "Modem Monitor"
3398
2300
msgstr "צג מודם"
3399
2301
 
3406
2308
msgstr "_בטל"
3407
2309
 
3408
2310
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
3409
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
3410
2311
msgid "_Properties"
3411
2312
msgstr "_מאפיינים"
3412
2313
 
3413
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:731
 
2314
#: ../modemlights/modem-applet.c:706
3414
2315
msgid "Connection active, but could not get connection time"
3415
2316
msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע"
3416
2317
 
3417
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:747
 
2318
#: ../modemlights/modem-applet.c:722
3418
2319
#, c-format
3419
2320
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
3420
2321
msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d"
3421
2322
 
3422
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
 
2323
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
3423
2324
msgid "Not connected"
3424
2325
msgstr "לא מחובר"
3425
2326
 
3426
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:773
 
2327
#: ../modemlights/modem-applet.c:748
3427
2328
msgid ""
3428
2329
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
3429
2330
"privileges"
3430
2331
msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"
3431
2332
 
3432
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:774
 
2333
#: ../modemlights/modem-applet.c:749
3433
2334
msgid ""
3434
2335
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
3435
2336
"privileges"
3436
2337
msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"
3437
2338
 
3438
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:849
 
2339
#: ../modemlights/modem-applet.c:824
3439
2340
msgid "The entered password is invalid"
3440
2341
msgstr "הסיסמא שגויה"
3441
2342
 
3442
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:851
 
2343
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
3443
2344
msgid ""
3444
2345
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
3445
2346
"\"caps lock\" key"
3446
2347
msgstr "יש לבדוק שהסיסמא הוקשה כראוי ושמקש ה\"caps lock\" לא הופעל"
3447
2348
 
3448
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:953
 
2349
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
3449
2350
msgid "Do you want to connect?"
3450
2351
msgstr "האם ברצונך להתחבר?"
3451
2352
 
3452
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:954
 
2353
#: ../modemlights/modem-applet.c:929
3453
2354
msgid "Do you want to disconnect?"
3454
2355
msgstr "האם ברצונך להתנתק?"
3455
2356
 
3456
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
 
2357
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
3457
2358
msgid "C_onnect"
3458
2359
msgstr "הת_חבר"
3459
2360
 
3460
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
 
2361
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
3461
2362
msgid "_Disconnect"
3462
2363
msgstr "הת_נתק"
3463
2364
 
3464
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
 
2365
#: ../modemlights/modem-applet.c:994
3465
2366
msgid "Could not launch network configuration tool"
3466
2367
msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת"
3467
2368
 
3468
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
 
2369
#: ../modemlights/modem-applet.c:996
3469
2370
msgid ""
3470
2371
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
3471
2372
"permissions"
3472
2373
msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן"
3473
2374
 
3474
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
 
2375
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
3475
2376
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
3476
2377
msgstr "יישומון לחיבור וניטור חיבור dial-up לרשת"
3477
2378
 
3478
 
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
3479
 
msgid ""
3480
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
3481
 
"Provider</span>"
3482
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">התחברות דרך ספק אינטרנט</span>"
3483
 
 
3484
 
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
3485
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
3486
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">סיסמת מנהל נדרשת</span>"
3487
 
 
3488
 
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
3489
 
msgid "Enter password"
3490
 
msgstr "הכנס סיסמה"
3491
 
 
3492
 
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
3493
 
msgid "Password:"
3494
 
msgstr "סיסמה:"
3495
 
 
3496
2379
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
3497
2380
msgid "A system load indicator"
3498
2381
msgstr "מחוון עומס מערכת"
3499
2382
 
3500
2383
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
3501
 
#: ../multiload/main.c:55
 
2384
#: ../multiload/main.c:473
3502
2385
msgid "System Monitor"
3503
2386
msgstr "צג מערכת"
3504
2387
 
3506
2389
msgid "_Open System Monitor"
3507
2390
msgstr "_פתח צג מערכת"
3508
2391
 
3509
 
#: ../multiload/main.c:59
 
2392
#: ../multiload/main.c:58
3510
2393
msgid ""
3511
2394
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
3512
2395
"space use, plus network traffic."
3514
2397
"צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב RAM ובקובץ תחלופה, וגם "
3515
2398
"עומס רשת."
3516
2399
 
3517
 
#: ../multiload/main.c:122
 
2400
#: ../multiload/main.c:121
3518
2401
#, c-format
3519
2402
msgid "There was an error executing '%s': %s"
3520
2403
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת '%s': %s"
3521
2404
 
3522
 
#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:607
 
2405
#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
3523
2406
msgid "Processor"
3524
2407
msgstr "מעבד"
3525
2408
 
3526
 
#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:615
 
2409
#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
3527
2410
msgid "Memory"
3528
2411
msgstr "זיכרון"
3529
2412
 
3530
 
#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:623
 
2413
#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
3531
2414
msgid "Network"
3532
2415
msgstr "רשת"
3533
2416
 
3534
 
#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:631
 
2417
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
3535
2418
msgid "Swap Space"
3536
2419
msgstr "מקום תחלופה"
3537
2420
 
3538
 
#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/main.c:363
 
2421
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
3539
2422
msgid "Load Average"
3540
2423
msgstr "ממוצע הספק"
3541
2424
 
3542
 
#: ../multiload/main.c:294
 
2425
#: ../multiload/main.c:293
3543
2426
msgid "Disk"
3544
2427
msgstr "דיסק"
3545
2428
 
3546
2429
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
3547
2430
#. please assume that they always are.
3548
2431
#.
3549
 
#: ../multiload/main.c:313
 
2432
#: ../multiload/main.c:312
3550
2433
#, c-format
3551
2434
msgid ""
3552
2435
"%s:\n"
3557
2440
"‏%u%% בשימוש על ידי תוכניות\n"
3558
2441
"‏%u%% בשימוש כמטמון:"
3559
2442
 
3560
 
#: ../multiload/main.c:321
 
2443
#: ../multiload/main.c:320
3561
2444
#, c-format
3562
2445
msgid "The system load average is %0.02f"
3563
2446
msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f"
3564
2447
 
3565
 
#: ../multiload/main.c:334
 
2448
#: ../multiload/main.c:333
3566
2449
#, c-format
3567
2450
msgid ""
3568
2451
"%s:\n"
3577
2460
"‏%s:\n"
3578
2461
"‏%u%% בשימוש‏"
3579
2462
 
3580
 
#: ../multiload/main.c:359
 
2463
#: ../multiload/main.c:358
3581
2464
msgid "CPU Load"
3582
2465
msgstr "הספק מעבד"
3583
2466
 
3584
 
#: ../multiload/main.c:360
 
2467
#: ../multiload/main.c:359
3585
2468
msgid "Memory Load"
3586
2469
msgstr "עומס זיכרון"
3587
2470
 
3588
 
#: ../multiload/main.c:361
 
2471
#: ../multiload/main.c:360
3589
2472
msgid "Net Load"
3590
2473
msgstr "הספק רשת"
3591
2474
 
3592
 
#: ../multiload/main.c:362
 
2475
#: ../multiload/main.c:361
3593
2476
msgid "Swap Load"
3594
2477
msgstr "עומס תחלופה"
3595
2478
 
3596
 
#: ../multiload/main.c:364
 
2479
#: ../multiload/main.c:363
3597
2480
msgid "Disk Load"
3598
2481
msgstr "עומס דיסק"
3599
2482
 
3607
2490
 
3608
2491
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
3609
2492
msgid "CPU graph background color"
3610
 
msgstr"CPU graph background color"
 
2493
msgstr "CPU graph background color"
3611
2494
 
3612
2495
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
3613
2496
msgid "Enable CPU load graph"
3765
2648
msgid "System m_onitor height: "
3766
2649
msgstr "גובה צ_ג המערכת: "
3767
2650
 
 
2651
#: ../multiload/properties.c:537
 
2652
msgid "pixels"
 
2653
msgstr "פיקסלים"
 
2654
 
3768
2655
#: ../multiload/properties.c:545
3769
2656
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
3770
2657
msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: "
3929
2816
msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה"
3930
2817
 
3931
2818
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
3932
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
3933
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
 
2819
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
 
2820
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
3934
2821
msgid "Sticky Notes"
3935
2822
msgstr "פתקיות דביקות"
3936
2823
 
3951
2838
msgstr "_נעל פתקיות"
3952
2839
 
3953
2840
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
3954
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
3955
2841
msgid "_New Note"
3956
2842
msgstr "פתקית _חדשה"
3957
2843
 
3958
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
 
2844
#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
3959
2845
msgid "This note is locked."
3960
2846
msgstr "פתקית זאת נעולה."
3961
2847
 
3962
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
 
2848
#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
3963
2849
msgid "This note is unlocked."
3964
2850
msgstr "פתקית זאת אינה נעולה."
3965
2851
 
3966
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
3967
 
msgid "    Font C_olor:"
3968
 
msgstr "    _צבע גופן:"
3969
 
 
3970
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
3971
 
msgid "    Font Co_lor:"
3972
 
msgstr "    צ_בע גופן:"
3973
 
 
3974
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
3975
 
msgid "    Note C_olor:"
3976
 
msgstr "    _צבע פתקית:"
3977
 
 
3978
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
3979
 
msgid "    Note _Color:"
3980
 
msgstr "    צב_ע פתקית:"
3981
 
 
3982
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
3983
 
msgid "    _Font:"
3984
 
msgstr "    _גופן:"
3985
 
 
3986
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
3987
 
msgid "<b>Behavior</b>"
3988
 
msgstr "<b>התנהגות</b>"
3989
 
 
3990
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
3991
 
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
3992
 
msgstr "<b>מאפייני פתקית ברירת מחדל</b>"
3993
 
 
3994
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
3995
 
msgid ""
3996
 
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
3997
 
"\n"
3998
 
"This cannot be undone."
3999
 
msgstr ""
4000
 
"‏<b>למחוק את כל הפתקיות הדביקות?</b>\n"
4001
 
"‏\n"
4002
 
"לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
4003
 
 
4004
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4005
 
msgid ""
4006
 
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
4007
 
"\n"
4008
 
"This cannot be undone."
4009
 
msgstr ""
4010
 
"‏<b>למחוק את פתקית דביקה זו?</b>\n"
4011
 
"‏\n"
4012
 
"לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
4013
 
 
4014
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4015
 
msgid "<b>Properties</b>"
4016
 
msgstr "<b>מאפיינים</b>"
4017
 
 
4018
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4019
 
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4020
 
msgstr "בחר צבע בסיס לכל הפתקיות הדביקות"
4021
 
 
4022
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4023
 
msgid "Choose a color for the note"
4024
 
msgstr "בחר צבע לפתקית"
4025
 
 
4026
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
4027
 
msgid "Choose a font for the note"
4028
 
msgstr "בחר גופן לפתקית"
4029
 
 
4030
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
4031
 
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4032
 
msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"
4033
 
 
4034
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4035
 
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4036
 
msgstr "בחר אם הפתקיות נראות בכל סביבות העבודה"
4037
 
 
4038
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4039
 
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4040
 
msgstr "בחר אם הסגנון ברירת המחדל מחייב את כל הפתקיות"
4041
 
 
4042
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4043
 
msgid "Close note"
4044
 
msgstr "סגור פתקית"
4045
 
 
4046
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
4047
 
msgid "Force _default color and font on notes"
4048
 
msgstr "חייב צבע וגופן _ברירת מחדל לפתקיות"
4049
 
 
4050
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
4051
 
msgid "H_eight:"
4052
 
msgstr "_גובה:"
4053
 
 
4054
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4055
 
msgid "Lock/Unlock note"
4056
 
msgstr "נעל/פתח פתקית"
4057
 
 
4058
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4059
 
msgid "Pick a color for the sticky note"
4060
 
msgstr "בחר צבע לפתקית הדביקה"
4061
 
 
4062
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4063
 
msgid "Pick a default sticky note color"
4064
 
msgstr "בחר צבע ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
4065
 
 
4066
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4067
 
msgid "Pick a default sticky note font"
4068
 
msgstr "בחר גופן ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
4069
 
 
4070
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4071
 
msgid "Pick a font for the sticky note"
4072
 
msgstr "בחר גופן לפתקית הדביקה"
4073
 
 
4074
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4075
 
msgid "Resize note"
4076
 
msgstr "שנה גודל פתקית"
4077
 
 
4078
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4079
 
msgid "Specify a title for the note"
4080
 
msgstr "ציין כותרת לפתקית"
4081
 
 
4082
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4083
 
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4084
 
msgstr "ציין את הגובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
4085
 
 
4086
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4087
 
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4088
 
msgstr "ציין את הרוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
4089
 
 
4090
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4091
 
msgid "Sticky Note"
4092
 
msgstr "פתקית דביקה"
4093
 
 
4094
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4095
 
msgid "Sticky Note Properties"
4096
 
msgstr "מאפייני פתקית דביקה"
4097
 
 
4098
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4099
 
msgid "Sticky Notes Preferences"
4100
 
msgstr "העדפות פתקיות דביקות"
4101
 
 
4102
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4103
 
msgid "Use co_lor from the system theme"
4104
 
msgstr "השתמש ב_צבע מערכת נושא המערכת"
4105
 
 
4106
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4107
 
msgid "Use default co_lor"
4108
 
msgstr "השתמש בצ_בע ברירת מחדל"
4109
 
 
4110
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4111
 
msgid "Use default fo_nt"
4112
 
msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל"
4113
 
 
4114
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4115
 
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4116
 
msgstr "השתמש בג_ופן מערכת נושא המערכת"
4117
 
 
4118
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4119
 
msgid "_Delete All"
4120
 
msgstr "_מחק הכל"
4121
 
 
4122
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
4123
 
msgid "_Delete Note..."
4124
 
msgstr "_מחק פתקית..."
4125
 
 
4126
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4127
 
msgid "_Lock Note"
4128
 
msgstr "_נעל פתקית"
4129
 
 
4130
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
4131
 
msgid "_Put notes on all workspaces"
4132
 
msgstr "_שים פתקיות בכל סביבות העבודה"
4133
 
 
4134
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
4135
 
msgid "_Title:"
4136
 
msgstr "_כותרת:"
4137
 
 
4138
2852
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
4139
2853
msgid ""
4140
2854
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
4180
2894
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
4181
2895
msgid ""
4182
2896
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
4183
 
"example \"Sans Italic 10\""
 
2897
"example \"Sans Italic 10\"."
4184
2898
msgstr ""
4185
2899
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
4186
 
"example \"Sans Italic 10\""
 
2900
"example \"Sans Italic 10\"."
4187
2901
 
4188
2902
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
4189
2903
msgid "Default height for new notes"
4202
2916
msgstr "Default width for new sticky notes in pixels."
4203
2917
 
4204
2918
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
4205
 
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
4206
 
msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation"
 
2919
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 
2920
msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation."
4207
2921
 
4208
2922
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
4209
2923
msgid ""
4265
2979
msgid "Whether to use the default system font"
4266
2980
msgstr "Whether to use the default system font"
4267
2981
 
4268
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
 
2982
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
4269
2983
#, c-format
4270
2984
msgid "%d note"
4271
2985
msgid_plural "%d notes"
4272
2986
msgstr[0] "פתקית אחת"
4273
2987
msgstr[1] "‏%d פתקיות"
4274
2988
 
4275
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
 
2989
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
4276
2990
msgid "Show sticky notes"
4277
2991
msgstr "הצג פתקיות דביקות"
4278
2992
 
4289
3003
msgstr "אשפה"
4290
3004
 
4291
3005
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
4292
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:619
 
3006
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
4293
3007
msgid "_Empty Trash"
4294
3008
msgstr "_רוקן את האשפה"
4295
3009
 
4297
3011
msgid "_Open"
4298
3012
msgstr "_פתח"
4299
3013
 
4300
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:164
4301
 
#, c-format
4302
 
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
4303
 
msgstr "לא ניתן למצוא את ספריית האשפה: %s"
4304
 
 
4305
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:405
4306
 
msgid "No Items in Trash"
4307
 
msgstr "אין פריטים באשפה"
4308
 
 
4309
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:409
 
3014
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
4310
3015
#, c-format
4311
3016
msgid "%d Item in Trash"
4312
3017
msgid_plural "%d Items in Trash"
4313
3018
msgstr[0] "‏%d פריטים באשפה"
4314
3019
msgstr[1] "‏%d פריטים באשפה"
4315
3020
 
4316
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:531
4317
 
#, c-format
4318
 
msgid "Removing item %d of %d"
4319
 
msgstr "מסיר פריט %d מתוך %d"
4320
 
 
4321
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:557
4322
 
msgid "Removing:"
4323
 
msgstr "מסיר:"
4324
 
 
4325
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:596
4326
 
msgid "Empty all of the items from the trash?"
4327
 
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
4328
 
 
4329
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
4330
 
msgid ""
4331
 
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
4332
 
"Please note that you can also delete them separately."
4333
 
msgstr ""
4334
 
"ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד."
4335
 
 
4336
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
 
3021
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
 
3022
msgid "No Items in Trash"
 
3023
msgstr "אין פריטים באשפה"
 
3024
 
 
3025
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
4337
3026
#, c-format
4338
3027
msgid ""
4339
3028
"Error while spawning nautilus:\n"
4342
3031
"שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n"
4343
3032
"%s"
4344
3033
 
4345
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
4346
 
msgid "Trash Applet"
4347
 
msgstr "יישומון אשפה"
4348
 
 
4349
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753
 
3034
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
4350
3035
msgid ""
4351
3036
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4352
3037
"or drag and drop items into the trash."
4353
3038
msgstr "ישומון אשפה עבור GNOME"
4354
3039
 
4355
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778
 
3040
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
4356
3041
msgid "Delete Immediately?"
4357
3042
msgstr "למחוק לחלוטין?"
4358
3043
 
4359
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807
 
3044
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
4360
3045
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4361
3046
msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?"
4362
3047
 
4363
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810
 
3048
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
4364
3049
msgid ""
4365
3050
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4366
3051
msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?"
4367
3052
 
4368
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:927
4369
 
#, c-format
 
3053
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
 
3054
msgid "Trash Applet"
 
3055
msgstr "יישומון אשפה"
 
3056
 
 
3057
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 
3058
#, c-format
 
3059
msgid "Removing item %s of %s"
 
3060
msgstr "מסיר פריט %s מתוך %s"
 
3061
 
 
3062
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid "<i>Removing: %s</i>"
 
3065
msgstr "<i>מסיר: %s</i>"
 
3066
 
 
3067
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
 
3068
msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
3069
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
 
3070
 
 
3071
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
4370
3072
msgid ""
4371
 
"Unable to move to trash:\n"
4372
 
"%s"
 
3073
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
3074
"Please note that you can also delete them separately."
4373
3075
msgstr ""
4374
 
"לא ניתן להעביר לאשפה:\n"
4375
 
"%s"
 
3076
"ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד."
4376
3077
 
4377
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
 
3078
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4378
3079
msgid "<b>From:</b>"
4379
3080
msgstr "‏<b>מאת:</b>"
4380
3081
 
4381
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
 
3082
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4382
3083
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4383
3084
msgstr "‏<big><b>ריקון האשפה</b></big>"
4384
3085
 
4385
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
 
3086
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4386
3087
msgid "Emptying the Trash"
4387
3088
msgstr "מרוקן את האשפה"
4388
3089
 
 
3090
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
 
3091
#~ msgstr "<b>מראה</b>"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "<b>Notifications</b>"
 
3094
#~ msgstr "‏<b>הודעות</b>"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
 
3097
#~ msgstr "<small>(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)</small>"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
 
3100
#~ msgstr "<small>(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)</small>"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 
3103
#~ msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Show _percentage remaining"
 
3106
#~ msgstr "הצג א_חוזים שנשארו"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Show _time remaining"
 
3109
#~ msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "_Compact view"
 
3112
#~ msgstr "תצוגה _מצומצמת"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "_Expanded view"
 
3115
#~ msgstr "תצוגה _נרחבת"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 
3118
#~ msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "_Show time/percentage:"
 
3121
#~ msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 
3124
#~ msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "    "
 
3127
#~ msgstr "    "
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
 
3130
#~ msgstr "‏<b>אפשרויות תצוגה</b>"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
 
3133
#~ msgstr "‏<b>אפשרויות מסך</b>"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 
3136
#~ msgstr "העדפות צג תדירות המעבד"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 
3139
#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_תדירות"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 
3142
#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_אחוזים"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Show frequency _units"
 
3145
#~ msgstr "הצג י_חידות תדירות"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "_Appearance:"
 
3148
#~ msgstr "_מראה: "
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "_Monitored CPU:"
 
3151
#~ msgstr "מעבדים _מוצגים:"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
3154
#~ msgstr "פריסת מקלדת"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "10"
 
3157
#~ msgstr "10"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "100"
 
3160
#~ msgstr "100"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "20"
 
3163
#~ msgstr "20"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "200"
 
3166
#~ msgstr "200"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "5"
 
3169
#~ msgstr "5"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "50"
 
3172
#~ msgstr "50"
 
3173
 
 
3174
#, fuzzy
 
3175
#~ msgid "Bollinger"
 
3176
#~ msgstr "גולל"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 
3179
#~ msgstr "מוריד טבלה מ-<b>Yahoo!</b>"
 
3180
 
 
3181
#, fuzzy
 
3182
#~ msgid "Fast stoch"
 
3183
#~ msgstr "רשימת תחזית"
 
3184
 
 
3185
#, fuzzy
 
3186
#~ msgid "Indicators: "
 
3187
#~ msgstr "תנאים:"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "MACD"
 
3190
#~ msgstr "MACD"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "MFI"
 
3193
#~ msgstr "MFI"
 
3194
 
 
3195
#, fuzzy
 
3196
#~ msgid "Overlays: "
 
3197
#~ msgstr "מעונן"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "ROC"
 
3200
#~ msgstr "ROC"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "RSI"
 
3203
#~ msgstr "RSI"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "SAR"
 
3206
#~ msgstr "SAR"
 
3207
 
 
3208
#, fuzzy
 
3209
#~ msgid "Slow stoch"
 
3210
#~ msgstr "שלג שטחי"
 
3211
 
 
3212
#, fuzzy
 
3213
#~ msgid "Splits"
 
3214
#~ msgstr "ספרד"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Vol"
 
3217
#~ msgstr "Vol"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Vol+MA"
 
3220
#~ msgstr "Vol+MA"
 
3221
 
 
3222
#, fuzzy
 
3223
#~ msgid "Volumes"
 
3224
#~ msgstr "עצמה ראשית"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "_Graph style: "
 
3227
#~ msgstr "סגנון ה_גרף: "
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "_Options"
 
3230
#~ msgstr "_אפשרויות"
 
3231
 
 
3232
#, fuzzy
 
3233
#~ msgid "_Ticker symbol: "
 
3234
#~ msgstr "הוסף סמל _חדש:"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "Display yahoo charts"
 
3237
#~ msgstr "הצג טבלאות yahoo"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "Invest Chart"
 
3240
#~ msgstr "טבלת Invest"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "<b>Stocks</b>"
 
3243
#~ msgstr "<b>מניות</b>"
 
3244
 
 
3245
#~ msgid "Invest Preferences"
 
3246
#~ msgstr "העדפות Invest"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid "Invest Website"
 
3249
#~ msgstr "האתר של Invest"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
 
3252
#~ msgstr "תל אביב"
 
3253
 
 
3254
# that is Tel Aviv
 
3255
#~ msgid "DEFAULT_CODE"
 
3256
#~ msgstr "LLSD"
 
3257
 
 
3258
#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
 
3259
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
 
3262
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
 
3263
 
 
3264
# that is Tel Aviv
 
3265
#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
 
3266
#~ msgstr "32-06-53N 034-46-56E"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
 
3269
#~ msgstr "C"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
 
3272
#~ msgstr "km/h"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
 
3275
#~ msgstr "kPa"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
 
3278
#~ msgstr "km"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Variable"
 
3281
#~ msgstr "משתנה"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "North"
 
3284
#~ msgstr "צפון"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "North - NorthEast"
 
3287
#~ msgstr "צפון - צפון מזרח"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Northeast"
 
3290
#~ msgstr "צפון מערב"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "East - NorthEast"
 
3293
#~ msgstr "מזרח - צפון מזרח"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "East - Southeast"
 
3296
#~ msgstr "מזרח - דרום מזרח"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "Southeast"
 
3299
#~ msgstr "דרום מזרח"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "South - Southeast"
 
3302
#~ msgstr "דרום - דרום מזרח"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "South"
 
3305
#~ msgstr "דרום"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "South - Southwest"
 
3308
#~ msgstr "דרום - דרום מערב"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "Southwest"
 
3311
#~ msgstr "דרום מערב"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "West - Southwest"
 
3314
#~ msgstr "מערב - דרום מערב"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "West"
 
3317
#~ msgstr "מערב"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "West - Northwest"
 
3320
#~ msgstr "מערב - צפון מערב"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "Northwest"
 
3323
#~ msgstr "צפון מערב"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid "North - Northwest"
 
3326
#~ msgstr "צפון - צפון מערב"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "Invalid"
 
3329
#~ msgstr "לא תקני"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "Clear Sky"
 
3332
#~ msgstr "שמיים בהירים"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Broken clouds"
 
3335
#~ msgstr "עננים שבורים"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "Scattered clouds"
 
3338
#~ msgstr "עננים פזורים"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "Few clouds"
 
3341
#~ msgstr "מעט עננים"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Overcast"
 
3344
#~ msgstr "מעונן"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "Thunderstorm"
 
3347
#~ msgstr "סופות רעמים"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "Drizzle"
 
3350
#~ msgstr "טפטוף"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Light drizzle"
 
3353
#~ msgstr "טפטוף קל"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Moderate drizzle"
 
3356
#~ msgstr "טפטוף מתון"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Heavy drizzle"
 
3359
#~ msgstr "טפטוף כבד"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "Freezing drizzle"
 
3362
#~ msgstr "טפטוף מקפיא"
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Light rain"
 
3365
#~ msgstr "גשם קל"
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "Moderate rain"
 
3368
#~ msgstr "גשם מתון"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "Heavy rain"
 
3371
#~ msgstr "גשם חזק"
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "Rain showers"
 
3374
#~ msgstr "ממטרי גשם"
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "Freezing rain"
 
3377
#~ msgstr "גשם מקפיא"
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Snow"
 
3380
#~ msgstr "שלג"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "Light snow"
 
3383
#~ msgstr "שלג קל"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "Moderate snow"
 
3386
#~ msgstr "שלג מתון"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "Heavy snow"
 
3389
#~ msgstr "שלג כבד"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "Snowstorm"
 
3392
#~ msgstr "סופת שלגים"
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "Blowing snowfall"
 
3395
#~ msgstr "משב שלגים"
 
3396
 
 
3397
#~ msgid "Snow showers"
 
3398
#~ msgstr "ממטרי שלג"
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "Drifting snow"
 
3401
#~ msgstr "שלג נסחף"
 
3402
 
 
3403
#~ msgid "Snow grains"
 
3404
#~ msgstr "פתיתי שלג"
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "Light snow grains"
 
3407
#~ msgstr "פתיתי שלג קל"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Moderate snow grains"
 
3410
#~ msgstr "פתיתי שלג מתון"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Heavy snow grains"
 
3413
#~ msgstr "פתיתי שלג כבד"
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "Ice crystals"
 
3416
#~ msgstr "גבישי קרח"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "Ice pellets"
 
3419
#~ msgstr "כדורי קרח"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "Few ice pellets"
 
3422
#~ msgstr "מעט כדורי קרח"
 
3423
 
 
3424
#~ msgid "Moderate ice pellets"
 
3425
#~ msgstr "כדורי קרח מתון"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid "Heavy ice pellets"
 
3428
#~ msgstr "כדורי קרח כבד"
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "Ice pellet storm"
 
3431
#~ msgstr "סופת כדורי קרח"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "Showers of ice pellets"
 
3434
#~ msgstr "ממטרים של כדורי קרח"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "Hail"
 
3437
#~ msgstr "ברד"
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "Hailstorm"
 
3440
#~ msgstr "סופת ברד"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Hail showers"
 
3443
#~ msgstr "ממטרי ברד"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "Small hail"
 
3446
#~ msgstr "ברד קטן"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid "Small hailstorm"
 
3449
#~ msgstr "סופת ברד קטנה"
 
3450
 
 
3451
#~ msgid "Showers of small hail"
 
3452
#~ msgstr "ממטרים של ברד קטן"
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "Unknown precipitation"
 
3455
#~ msgstr "משקע לא ידוע"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Mist"
 
3458
#~ msgstr "אד"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "Fog"
 
3461
#~ msgstr "ערפל"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "Fog in the vicinity"
 
3464
#~ msgstr "ערפל בסביבה"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "Shallow fog"
 
3467
#~ msgstr "ערפל שטחי"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid "Patches of fog"
 
3470
#~ msgstr "טלאי ערפל"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "Partial fog"
 
3473
#~ msgstr "ערפל חלקי"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "Freezing fog"
 
3476
#~ msgstr "ערפל מקפיא"
 
3477
 
 
3478
#~ msgid "Smoke"
 
3479
#~ msgstr "עשן"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Volcanic ash"
 
3482
#~ msgstr "אפר געשי"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "Sand"
 
3485
#~ msgstr "חול"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "Blowing sand"
 
3488
#~ msgstr "חול נושב"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "Drifting sand"
 
3491
#~ msgstr "חול נסחף"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "Haze"
 
3494
#~ msgstr "אובך"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "Blowing sprays"
 
3497
#~ msgstr "טיפות נושבות"
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Dust"
 
3500
#~ msgstr "אבק"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "Blowing dust"
 
3503
#~ msgstr "אבק נושב"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "Drifting dust"
 
3506
#~ msgstr "אבק נסחף"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "Squall"
 
3509
#~ msgstr "סופה"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Sandstorm"
 
3512
#~ msgstr "סופת חול"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
 
3515
#~ msgstr "סופת חול בסביבה"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "Heavy sandstorm"
 
3518
#~ msgstr "סופת חול כבדה"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Duststorm"
 
3521
#~ msgstr "סופת אבק"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
 
3524
#~ msgstr "סופת אבק בסביבה"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "Heavy duststorm"
 
3527
#~ msgstr "סופת אבק כבדה"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "Funnel cloud"
 
3530
#~ msgstr "ענן מרוכז"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "Tornado"
 
3533
#~ msgstr "טורנדו"
 
3534
 
 
3535
#~ msgid "Dust whirls"
 
3536
#~ msgstr "מערבולת אבק"
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
 
3539
#~ msgstr "מערבולת אבק בסביבה"
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
 
3542
#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "Unknown observation time"
 
3545
#~ msgstr "זמן תצפית לא ידועה"
 
3546
 
 
3547
#~ msgid "%.1f °F"
 
3548
#~ msgstr "%.1f °F"
 
3549
 
 
3550
#~ msgid "%d °F"
 
3551
#~ msgstr "%d °F"
 
3552
 
 
3553
#~ msgid "%.1f °C"
 
3554
#~ msgstr "%.1f °C"
 
3555
 
 
3556
#~ msgid "%d °C"
 
3557
#~ msgstr "%d °C"
 
3558
 
 
3559
#~ msgid "%.1f K"
 
3560
#~ msgstr "%.1f K"
 
3561
 
 
3562
#~ msgid "%d K"
 
3563
#~ msgstr "%d K"
 
3564
 
 
3565
#~ msgid "%.f%%"
 
3566
#~ msgstr "%.f%%"
 
3567
 
 
3568
#~ msgid "%0.1f knots"
 
3569
#~ msgstr "‏%0.1f קשר"
 
3570
 
 
3571
#~ msgid "%.1f mph"
 
3572
#~ msgstr "‏%.1f מיילים לשעה"
 
3573
 
 
3574
#~ msgid "%.1f km/h"
 
3575
#~ msgstr "‏%.1f קילומטרים לשעה"
 
3576
 
 
3577
#~ msgid "%.1f m/s"
 
3578
#~ msgstr "‏%.1f מטרים לשנייה"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "Beaufort force %.1f"
 
3581
#~ msgstr "‏%.1f כוח ביופורט"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Calm"
 
3584
#~ msgstr "רגוע"
 
3585
 
 
3586
#~ msgid "%s / %s"
 
3587
#~ msgstr "%s / %s"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "%.2f inHg"
 
3590
#~ msgstr "%.2f inHg"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "%.1f mmHg"
 
3593
#~ msgstr "%.1f mmHg"
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "%.2f kPa"
 
3596
#~ msgstr "%.2f kPa"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "%.2f hPa"
 
3599
#~ msgstr "%.2f hPa"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "%.2f mb"
 
3602
#~ msgstr "%.2f mb"
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "%.3f atm"
 
3605
#~ msgstr "‏%.1f אטמוספירה"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "%.1f miles"
 
3608
#~ msgstr "‏%.1f מיילים"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "%.1f km"
 
3611
#~ msgstr "‏%.1f קילומטרים"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "%.0fm"
 
3614
#~ msgstr "‏‏%.0f מטרים"
 
3615
 
 
3616
#~ msgid "%H:%M"
 
3617
#~ msgstr "%H:%M"
 
3618
 
 
3619
#~ msgid "Retrieval failed"
 
3620
#~ msgstr "קבלה נכשלה"
 
3621
 
 
3622
#~ msgid "WeatherInfo missing location"
 
3623
#~ msgstr "ל WeatherInfo חסר מיקום"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
 
3626
#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מטריים.\n"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid ""
 
3629
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
 
3630
#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
 
3631
#~ "Locations.xml.in"
 
3632
#~ msgstr ""
 
3633
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
 
3634
#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
 
3635
#~ "Locations.xml.in"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid ""
 
3638
#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
3639
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
3640
#~ msgstr ""
 
3641
#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
3642
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
3643
 
 
3644
#~ msgid ""
 
3645
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
 
3646
#~ "statistics or not."
 
3647
#~ msgstr ""
 
3648
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
 
3649
#~ "statistics or not."
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "Display radar map"
 
3652
#~ msgstr "Display radar map"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "Distance unit"
 
3655
#~ msgstr "Distance unit"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
 
3658
#~ msgstr "Fetch a radar map on each update."
 
3659
 
 
3660
#~ msgid ""
 
3661
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
 
3662
#~ "\"radar\" key."
 
3663
#~ msgstr ""
 
3664
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
 
3665
#~ "\"radar\" key."
 
3666
 
 
3667
#~ msgid ""
 
3668
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
 
3669
#~ "[EW]."
 
3670
#~ msgstr ""
 
3671
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
 
3672
#~ "[EW]."
 
3673
 
 
3674
#~ msgid "Location coordinates"
 
3675
#~ msgstr "Location coordinates"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid "Nearby city"
 
3678
#~ msgstr "Nearby city"
 
3679
 
 
3680
#~ msgid ""
 
3681
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
 
3682
#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
3683
#~ msgstr ""
 
3684
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
 
3685
#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Pressure unit"
 
3688
#~ msgstr "Pressure unit"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Radar location"
 
3691
#~ msgstr "Radar location"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "Speed unit"
 
3694
#~ msgstr "Speed unit"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "Temperature unit"
 
3697
#~ msgstr "Temperature unit"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
 
3700
#~ msgstr "The city that gweather displays information for."
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
 
3703
#~ msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map."
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
 
3706
#~ msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "The unit to use for pressure."
 
3709
#~ msgstr "The unit to use for pressure."
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "The unit to use for temperature."
 
3712
#~ msgstr "The unit to use for temperature."
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "The unit to use for visibility."
 
3715
#~ msgstr "The unit to use for visibility."
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
 
3718
#~ msgstr "The unit to use for wind speed."
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Update interval"
 
3721
#~ msgstr "Update interval"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "Update the data automatically"
 
3724
#~ msgstr "Update the data automatically"
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "Url for the radar map"
 
3727
#~ msgstr "Url for the radar map"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "Use custom url for the radar map"
 
3730
#~ msgstr "Use custom url for the radar map"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "Use metric units"
 
3733
#~ msgstr "Use metric units"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Use metric units instead of english units."
 
3736
#~ msgstr "Use metric units instead of english units."
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "Weather for a city"
 
3739
#~ msgstr "Weather for a city"
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Weather location information"
 
3742
#~ msgstr "Weather location information"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "Weather location information."
 
3745
#~ msgstr "Weather location information."
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "Zone location"
 
3748
#~ msgstr "Zone location"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "*"
 
3751
#~ msgstr "*"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
 
3754
#~ msgstr "<b>השלמה אוטומטית</b>"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "<b>Colors</b>"
 
3757
#~ msgstr "<b>צבעים</b>"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "<b>Size</b>"
 
3760
#~ msgstr "<b>גודל</b>"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Add New Macro"
 
3763
#~ msgstr "הוסף מאקרו חדש"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "Co_mmand:"
 
3766
#~ msgstr "_פקודה:"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Command Line Preferences"
 
3769
#~ msgstr "העדפות שורת הפקודה"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "Command line _background:"
 
3772
#~ msgstr "_רקע שורת הפקודה:"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Command line _foreground:"
 
3775
#~ msgstr "_חזית שורת הפקודה:"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
 
3778
#~ msgstr "א_פשר השלמה אוטומטית מבוססת היסטוריה"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Macros"
 
3781
#~ msgstr "מאקרויים"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Pick a color"
 
3784
#~ msgstr "בחר צבע"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "_Add Macro..."
 
3787
#~ msgstr "_הוסף מאקרו..."
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "_Delete Macro"
 
3790
#~ msgstr "_מחק מאקרו"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "_Macros:"
 
3793
#~ msgstr "_מאקרויים:"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "_Pattern:"
 
3796
#~ msgstr "_תבנית:"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "_Use default theme colors"
 
3799
#~ msgstr "_השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל"
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "_Width:"
 
3802
#~ msgstr "_רוחב:"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid ""
 
3805
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
 
3806
#~ "Provider</span>"
 
3807
#~ msgstr ""
 
3808
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">התחברות דרך ספק אינטרנט</span>"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
 
3811
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">סיסמת מנהל נדרשת</span>"
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "Enter password"
 
3814
#~ msgstr "הכנס סיסמה"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "Password:"
 
3817
#~ msgstr "סיסמה:"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "    Font C_olor:"
 
3820
#~ msgstr "    _צבע גופן:"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "    Font Co_lor:"
 
3823
#~ msgstr "    צ_בע גופן:"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "    Note C_olor:"
 
3826
#~ msgstr "    _צבע פתקית:"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "    Note _Color:"
 
3829
#~ msgstr "    צב_ע פתקית:"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "    _Font:"
 
3832
#~ msgstr "    _גופן:"
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
 
3835
#~ msgstr "<b>התנהגות</b>"
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
 
3838
#~ msgstr "<b>מאפייני פתקית ברירת מחדל</b>"
 
3839
 
 
3840
#~ msgid ""
 
3841
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
 
3842
#~ "\n"
 
3843
#~ "This cannot be undone."
 
3844
#~ msgstr ""
 
3845
#~ "‏<b>למחוק את כל הפתקיות הדביקות?</b>\n"
 
3846
#~ "‏\n"
 
3847
#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
 
3848
 
 
3849
#~ msgid ""
 
3850
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
 
3851
#~ "\n"
 
3852
#~ "This cannot be undone."
 
3853
#~ msgstr ""
 
3854
#~ "‏<b>למחוק את פתקית דביקה זו?</b>\n"
 
3855
#~ "‏\n"
 
3856
#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "<b>Properties</b>"
 
3859
#~ msgstr "<b>מאפיינים</b>"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 
3862
#~ msgstr "בחר צבע בסיס לכל הפתקיות הדביקות"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "Choose a color for the note"
 
3865
#~ msgstr "בחר צבע לפתקית"
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "Choose a font for the note"
 
3868
#~ msgstr "בחר גופן לפתקית"
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 
3871
#~ msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 
3874
#~ msgstr "בחר אם הפתקיות נראות בכל סביבות העבודה"
 
3875
 
 
3876
#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 
3877
#~ msgstr "בחר אם הסגנון ברירת המחדל מחייב את כל הפתקיות"
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "Close note"
 
3880
#~ msgstr "סגור פתקית"
 
3881
 
 
3882
#~ msgid "Force _default color and font on notes"
 
3883
#~ msgstr "חייב צבע וגופן _ברירת מחדל לפתקיות"
 
3884
 
 
3885
#~ msgid "H_eight:"
 
3886
#~ msgstr "_גובה:"
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "Lock/Unlock note"
 
3889
#~ msgstr "נעל/פתח פתקית"
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
 
3892
#~ msgstr "בחר צבע לפתקית הדביקה"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Pick a default sticky note color"
 
3895
#~ msgstr "בחר צבע ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
 
3896
 
 
3897
#~ msgid "Pick a default sticky note font"
 
3898
#~ msgstr "בחר גופן ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
 
3899
 
 
3900
#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
 
3901
#~ msgstr "בחר גופן לפתקית הדביקה"
 
3902
 
 
3903
#~ msgid "Resize note"
 
3904
#~ msgstr "שנה גודל פתקית"
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "Specify a title for the note"
 
3907
#~ msgstr "ציין כותרת לפתקית"
 
3908
 
 
3909
#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 
3910
#~ msgstr "ציין את הגובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
 
3911
 
 
3912
#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 
3913
#~ msgstr "ציין את הרוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
 
3914
 
 
3915
#~ msgid "Sticky Note"
 
3916
#~ msgstr "פתקית דביקה"
 
3917
 
 
3918
#~ msgid "Sticky Note Properties"
 
3919
#~ msgstr "מאפייני פתקית דביקה"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
 
3922
#~ msgstr "העדפות פתקיות דביקות"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
 
3925
#~ msgstr "השתמש ב_צבע מערכת נושא המערכת"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "Use default co_lor"
 
3928
#~ msgstr "השתמש בצ_בע ברירת מחדל"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "Use default fo_nt"
 
3931
#~ msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
 
3934
#~ msgstr "השתמש בג_ופן מערכת נושא המערכת"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "_Delete All"
 
3937
#~ msgstr "_מחק הכל"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "_Delete Note..."
 
3940
#~ msgstr "_מחק פתקית..."
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "_Lock Note"
 
3943
#~ msgstr "_נעל פתקית"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
 
3946
#~ msgstr "_שים פתקיות בכל סביבות העבודה"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "_Title:"
 
3949
#~ msgstr "_כותרת:"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
 
3952
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את ספריית האשפה: %s"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid ""
 
3955
#~ "Unable to move to trash:\n"
 
3956
#~ "%s"
 
3957
#~ msgstr ""
 
3958
#~ "לא ניתן להעביר לאשפה:\n"
 
3959
#~ "%s"
 
3960
 
4389
3961
#~ msgid "Secondary groups"
4390
3962
#~ msgstr "קבוצות משניות"
4391
3963
 
4410
3982
#~ msgid "Frequencies"
4411
3983
#~ msgstr "תדירויות"
4412
3984
 
4413
 
#~ msgid "Pl_ugins"
4414
 
#~ msgstr "_תוספים"
4415
 
 
4416
3985
#~ msgid "_Layout View"
4417
3986
#~ msgstr "תצוגת _פריסות:"
4418
3987
 
4467
4036
#~ msgid "Gtik Applet Factory"
4468
4037
#~ msgstr "יצרן יישומון Gtik"
4469
4038
 
4470
 
#~ msgid "Stock Ticker"
4471
 
#~ msgstr "טיקר מניות"
4472
 
 
4473
4039
#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
4474
4040
#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע מניות."
4475
4041
 
4841
4407
#~ msgid "Critical"
4842
4408
#~ msgstr "קריטי"
4843
4409
 
4844
 
#~ msgid "Charging"
4845
 
#~ msgstr "בטעינה..."
4846
 
 
4847
4410
#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
4848
4411
#~ msgstr "הסוללה ריקה (%d%%) וחיבור החשמל מנותק"
4849
4412