162
162
msgid "_Preferences"
165
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
166
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
167
msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
169
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
170
msgid "Beep for warnings"
171
msgstr "Beep for warnings"
173
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
174
msgid "Beep when displaying a warning"
175
msgstr "Beep when displaying a warning"
177
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
178
msgid "Drain from top"
179
msgstr "Drain from top"
181
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
182
msgid "Full Battery Notification"
183
msgstr "Full Battery Notification"
185
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
186
msgid "Low Battery Notification"
187
msgstr "Low Battery Notification"
189
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
190
msgid "Notify user when the battery is full"
191
msgstr "Notify user when the battery is full"
193
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
194
msgid "Notify user when the battery is low"
195
msgstr "Notify user when the battery is low"
197
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
198
msgid "Red value level"
199
msgstr "Red value level"
201
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
203
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
204
"implemented for traditional battery view."
206
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
207
"implemented for traditional battery view."
209
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
210
msgid "Show the horizontal battery"
211
msgstr "Show the horizontal battery"
213
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
214
msgid "Show the time/percent label"
215
msgstr "Show the time/percent label"
217
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
218
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
219
msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
221
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
222
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
223
msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel"
225
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
227
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
228
"value at which the low battery warning is displayed."
230
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
231
"value at which the low battery warning is displayed."
233
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
234
msgid "Upright (small) battery"
235
msgstr "Upright (small) battery"
237
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
239
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
240
"dialog rather than a percentage"
242
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
243
"dialog rather than a percentage"
245
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
246
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
247
msgstr "Warn on low time rather than low percentage"
249
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
165
#: ../battstat/battstat_applet.c:71
250
166
msgid "System is running on AC power"
251
167
msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל"
253
#: ../battstat/battstat_applet.c:74
169
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
254
170
msgid "System is running on battery power"
255
171
msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה"
257
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
173
#: ../battstat/battstat_applet.c:374
259
175
msgid "Battery charged (%d%%)"
260
176
msgstr "סוללה טעונה (%d%%)"
262
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
178
#: ../battstat/battstat_applet.c:376
264
180
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
265
181
msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נשאר"
267
#: ../battstat/battstat_applet.c:381
183
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
269
185
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
270
186
msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה"
272
#: ../battstat/battstat_applet.c:386
188
#: ../battstat/battstat_applet.c:383
274
190
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
275
191
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
276
192
msgstr[0] "%d דקות (%d%%) נשארו"
277
193
msgstr[1] "%d דקות (%d%%) נשארו"
279
#: ../battstat/battstat_applet.c:391
195
#: ../battstat/battstat_applet.c:388
281
197
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
282
198
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
283
199
msgstr[0] "%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
284
200
msgstr[1] "%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
286
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
202
#: ../battstat/battstat_applet.c:394
288
204
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
289
205
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
290
206
msgstr[0] "%d שעות (%d%%) נשארו"
291
207
msgstr[1] "%d שעות (%d%%) נשארו"
293
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
209
#: ../battstat/battstat_applet.c:399
295
211
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
296
212
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
378
294
" • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n"
379
295
" • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."
381
#: ../battstat/battstat_applet.c:611
297
#: ../battstat/battstat_applet.c:608
382
298
msgid "Your battery is running low"
383
299
msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה"
385
#: ../battstat/battstat_applet.c:708
301
#: ../battstat/battstat_applet.c:705
386
302
msgid "No battery present"
387
303
msgstr "סוללה לא נמצאת"
389
#: ../battstat/battstat_applet.c:711
305
#: ../battstat/battstat_applet.c:708
390
306
msgid "Battery status unknown"
391
307
msgstr "מצב הסוללה לא ידוע"
393
#: ../battstat/battstat_applet.c:870
309
#: ../battstat/battstat_applet.c:867
397
#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
398
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
399
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
400
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335
313
#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
314
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
315
#: ../gweather/gweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:369
316
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
401
317
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
402
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725
318
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
404
320
msgid "There was an error displaying help: %s"
405
321
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
407
#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
323
#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
408
324
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
409
325
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך."
412
#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
328
#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
413
329
msgid "HAL backend enabled."
414
330
msgstr "תשתית HAL מופעלת."
417
#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
333
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
418
334
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
419
335
msgstr "תשתית ישנה (לא HAL) מופעלת."
421
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
422
msgid "<b>Appearance</b>"
425
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
426
msgid "<b>Notifications</b>"
427
msgstr "<b>הודעות</b>"
429
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
430
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
431
msgstr "<small>(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)</small>"
433
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
434
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
435
msgstr "<small>(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)</small>"
437
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
438
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
439
msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה"
441
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
442
msgid "Show _percentage remaining"
443
msgstr "הצג א_חוזים שנשארו"
445
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
446
msgid "Show _time remaining"
447
msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר"
449
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
450
msgid "_Compact view"
451
msgstr "תצוגה _מצומצמת"
453
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
454
msgid "_Expanded view"
455
msgstr "תצוגה _נרחבת"
457
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
458
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
459
msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין"
461
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
462
msgid "_Show time/percentage:"
463
msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן"
465
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
466
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
467
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
468
msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:"
337
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
341
#: ../battstat/battstat-hal.c:350
342
msgid "Could not create libhal_ctx"
343
msgstr "Could not create libhal_ctx"
345
#: ../battstat/battstat-hal.c:375
346
msgid "No batteries found"
347
msgstr "לא נמצאו סוללות"
349
#: ../battstat/battstat-hal.c:424
351
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
352
msgstr "Unable to initialise HAL: %s: %s"
354
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
355
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
356
msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
358
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
359
msgid "Beep for warnings"
360
msgstr "Beep for warnings"
362
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
363
msgid "Beep when displaying a warning."
364
msgstr "Beep when displaying a warning."
366
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
367
msgid "Drain from top"
368
msgstr "Drain from top"
370
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
371
msgid "Full Battery Notification"
372
msgstr "Full Battery Notification"
374
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
375
msgid "Low Battery Notification"
376
msgstr "Low Battery Notification"
378
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
379
msgid "Notify user when the battery is full."
380
msgstr "Notify user when the battery is full."
382
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
383
msgid "Notify user when the battery is low."
384
msgstr "Notify user when the battery is low."
386
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
387
msgid "Red value level"
388
msgstr "Red value level"
390
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
392
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
393
"implemented for traditional battery view."
395
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
396
"implemented for traditional battery view."
398
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
399
msgid "Show the horizontal battery"
400
msgstr "Show the horizontal battery"
402
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
403
msgid "Show the time/percent label"
404
msgstr "Show the time/percent label"
406
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
407
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
408
msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
410
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
411
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
412
msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel."
414
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
416
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
417
"value at which the low battery warning is displayed."
419
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
420
"value at which the low battery warning is displayed."
422
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
423
msgid "Upright (small) battery"
424
msgstr "Upright (small) battery"
426
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
428
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
429
"dialog rather than a percentage."
431
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
432
"dialog rather than a percentage."
434
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
435
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
436
msgstr "Warn on low time rather than low percentage"
470
438
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
471
439
#. * this sentence:
472
440
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
474
#: ../battstat/properties.c:321
442
#: ../battstat/properties.c:319
1739
1675
#. * Units settings page.
1741
1677
#. Temperature Unit
1742
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
1678
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1743
1679
msgid "_Temperature unit:"
1744
1680
msgstr "יחידת _טמפרטורה:"
1746
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1747
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
1682
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
1683
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1748
1684
msgid "Default"
1749
1685
msgstr "ברירת המחדל"
1751
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
1687
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1755
1691
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1756
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
1692
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1757
1693
msgid "Celsius"
1758
1694
msgstr "צלזיוס"
1760
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1696
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1761
1697
msgid "Fahrenheit"
1762
1698
msgstr "פרנהייט"
1765
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
1701
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1766
1702
msgid "_Wind speed unit:"
1767
1703
msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:"
1769
1705
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1770
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
1706
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1772
1708
msgstr "מטרים לשנייה"
1774
1710
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1775
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
1711
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1777
1713
msgstr "קילומטרים לשעה"
1779
1715
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1780
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
1716
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1782
1718
msgstr "מיילים לשעה"
1784
1720
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1785
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
1721
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1789
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
1725
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1790
1726
msgid "Beaufort scale"
1793
1729
#. Pressure Unit
1794
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
1730
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1795
1731
msgid "_Pressure unit:"
1796
1732
msgstr "יחידת _לחץ אויר:"
1798
1734
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1799
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
1735
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1803
1739
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1804
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
1740
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1808
1744
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1809
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
1745
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1813
1749
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1814
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
1750
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1818
1754
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1819
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
1755
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1823
1759
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1824
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
1760
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1828
1764
#. Distance Unit
1829
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
1765
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1830
1766
msgid "_Visibility unit:"
1831
1767
msgstr "יחידת _ראות:"
1833
1769
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1834
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
1770
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1838
1774
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1839
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
1775
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1841
1777
msgstr "קילומטרים"
1843
1779
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1844
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
1780
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1846
1782
msgstr "מיילים"
1848
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1849
1785
msgid "Enable _radar map"
1850
1786
msgstr "אפשר מפת _ראדר"
1852
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
1788
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1853
1789
msgid "Use _custom address for radar map"
1854
1790
msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר"
1856
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
1792
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1857
1793
msgid "A_ddress:"
1858
1794
msgstr "_כתובת:"
1860
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
1796
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1864
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
1800
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1865
1801
msgid "minutes"
1868
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
1804
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1869
1805
msgid "Display"
1872
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
1873
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1808
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1874
1809
msgid "General"
1877
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
1812
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1878
1813
msgid "_Select a location:"
1879
1814
msgstr "_בחר מיקום:"
1881
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
1816
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1885
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
1820
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1886
1821
msgid "Find _Next"
1889
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
1824
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1890
1825
msgid "Location"
1893
1828
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
1894
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
1829
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
1896
1831
msgstr "Invest"
1898
1833
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
1899
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
1834
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
1900
1835
msgid "Track your invested money."
1901
1836
msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע."
1904
1839
msgid "_Refresh"
1907
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
1911
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
1915
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
1925
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
1929
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
1933
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
1937
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
1941
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
1942
msgid "Auto _refresh"
1945
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
1950
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
1951
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
1952
msgstr "מוריד טבלה מ-<b>Yahoo!</b>"
1954
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
1955
msgid "Exponential moving average: "
1958
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
1961
msgstr "רשימת תחזית"
1963
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
1964
1842
#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
1965
1843
msgid "Financial Chart"
1968
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
1970
msgid "Indicators: "
1973
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
1977
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
1981
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
1982
msgid "Moving average: "
1985
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
1990
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
1994
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
1998
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
2002
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
2007
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
2012
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
2016
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
2020
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
2025
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
2030
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
2031
msgid "_Graph style: "
2032
msgstr "סגנון ה_גרף: "
2034
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
2038
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
2040
msgid "_Ticker symbol: "
2041
msgstr "הוסף סמל _חדש:"
2043
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
2050
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
2051
msgid "Display yahoo charts"
2052
msgstr "הצג טבלאות yahoo"
2054
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
2055
msgid "Invest Chart"
2056
msgstr "טבלת Invest"
2058
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
2059
msgid "<b>Stocks</b>"
2060
msgstr "<b>מניות</b>"
2062
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
2064
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
2065
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
2068
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
2069
msgid "Invest Preferences"
2070
msgstr "העדפות Invest"
2072
#: ../invest-applet/invest/about.py:32
2073
msgid "Invest Website"
2074
msgstr "האתר של Invest"
2076
1846
#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
2077
1847
#, python-format
2078
1848
msgid "Financial Chart - %s"
2081
#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
1851
#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
2082
1852
msgid "Opening Chart"
2085
#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
1855
#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
2086
1856
msgid "Downloading Chart"
2087
1857
msgstr "מוריד טבלה"
2089
#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
1859
#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
2090
1860
msgid "Reading Chart chunk"
2093
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
1863
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42
2094
1864
msgid "Invest Applet"
2095
1865
msgstr "יישומון Invest"
2097
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
1867
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
2101
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
1871
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
2105
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
1875
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
2109
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
1879
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
2110
1880
msgid "Commission"
2113
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2114
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2115
#. * the common localised name that corresponds to
2116
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2117
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2118
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2121
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2122
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2124
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2125
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2126
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2130
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2131
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2132
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2133
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2134
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2135
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2136
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2137
#. * the capital city, Athens.
2139
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2141
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2142
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2143
msgid "DEFAULT_CODE"
2146
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2147
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2148
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2150
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2151
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2154
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2155
#. * "DEFAULT_ZONE".
2157
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2158
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2159
msgid "DEFAULT_ZONE"
2160
msgstr "DEFAULT_ZONE"
2162
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2163
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2164
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2166
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2167
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2170
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2172
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2174
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2175
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2176
msgid "DEFAULT_RADAR"
2177
msgstr "DEFAULT_RADAR"
2180
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2181
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2183
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2184
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2185
#. * Locations.xml file.
2187
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2188
#. * to " " (or space).
2189
#. * If you do not have a default location, set this to
2190
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2192
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2193
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2194
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2195
msgstr "32-06-53N 034-46-56E"
2197
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2198
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2199
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
2200
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2203
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2204
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2205
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2206
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
2207
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2210
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2211
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2212
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2213
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2214
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
2215
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2218
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2219
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2220
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
2221
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2224
#: ../libgweather/weather.c:179
2228
#: ../libgweather/weather.c:180
2232
#: ../libgweather/weather.c:180
2233
msgid "North - NorthEast"
2234
msgstr "צפון - צפון מזרח"
2236
#: ../libgweather/weather.c:180
2240
#: ../libgweather/weather.c:180
2241
msgid "East - NorthEast"
2242
msgstr "מזרח - צפון מזרח"
2244
#: ../libgweather/weather.c:181
1883
#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION
1884
#. old col_names = ['Symbol', 'Value/Balance', 'Variation/Balance PCT', 'Value']
1885
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
1886
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
1887
#. stock was purchased.
1888
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
1893
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
2248
#: ../libgweather/weather.c:181
2249
msgid "East - Southeast"
2250
msgstr "מזרח - דרום מזרח"
2252
#: ../libgweather/weather.c:181
2256
#: ../libgweather/weather.c:181
2257
msgid "South - Southeast"
2258
msgstr "דרום - דרום מזרח"
2260
#: ../libgweather/weather.c:182
2264
#: ../libgweather/weather.c:182
2265
msgid "South - Southwest"
2266
msgstr "דרום - דרום מערב"
2268
#: ../libgweather/weather.c:182
2272
#: ../libgweather/weather.c:182
2273
msgid "West - Southwest"
2274
msgstr "מערב - דרום מערב"
2276
#: ../libgweather/weather.c:183
2280
#: ../libgweather/weather.c:183
2281
msgid "West - Northwest"
2282
msgstr "מערב - צפון מערב"
2284
#: ../libgweather/weather.c:183
2288
#: ../libgweather/weather.c:183
2289
msgid "North - Northwest"
2290
msgstr "צפון - צפון מערב"
2292
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2293
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2294
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2295
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2296
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2297
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2298
#: ../libgweather/weather.c:925
2302
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2303
#: ../libgweather/weather.c:279
2307
#: ../libgweather/weather.c:197
2309
msgstr "שמיים בהירים"
2311
#: ../libgweather/weather.c:198
2312
msgid "Broken clouds"
2313
msgstr "עננים שבורים"
2315
#: ../libgweather/weather.c:199
2316
msgid "Scattered clouds"
2317
msgstr "עננים פזורים"
2319
#: ../libgweather/weather.c:200
2323
#: ../libgweather/weather.c:201
2327
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2328
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2329
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2331
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2332
msgid "Thunderstorm"
2333
msgstr "סופות רעמים"
2336
#: ../libgweather/weather.c:241
2340
#: ../libgweather/weather.c:241
2341
msgid "Light drizzle"
2344
#: ../libgweather/weather.c:241
2345
msgid "Moderate drizzle"
2348
#: ../libgweather/weather.c:241
2349
msgid "Heavy drizzle"
2352
#: ../libgweather/weather.c:241
2353
msgid "Freezing drizzle"
2354
msgstr "טפטוף מקפיא"
2357
#: ../libgweather/weather.c:242
2361
#: ../libgweather/weather.c:242
2365
#: ../libgweather/weather.c:242
2366
msgid "Moderate rain"
2369
#: ../libgweather/weather.c:242
2373
#: ../libgweather/weather.c:242
2374
msgid "Rain showers"
2377
#: ../libgweather/weather.c:242
2378
msgid "Freezing rain"
2382
#: ../libgweather/weather.c:243
2386
#: ../libgweather/weather.c:243
2390
#: ../libgweather/weather.c:243
2391
msgid "Moderate snow"
2394
#: ../libgweather/weather.c:243
2398
#: ../libgweather/weather.c:243
2402
#: ../libgweather/weather.c:243
2403
msgid "Blowing snowfall"
2406
#: ../libgweather/weather.c:243
2407
msgid "Snow showers"
2410
#: ../libgweather/weather.c:243
2411
msgid "Drifting snow"
2415
#: ../libgweather/weather.c:244
2419
#: ../libgweather/weather.c:244
2420
msgid "Light snow grains"
2421
msgstr "פתיתי שלג קל"
2423
#: ../libgweather/weather.c:244
2424
msgid "Moderate snow grains"
2425
msgstr "פתיתי שלג מתון"
2427
#: ../libgweather/weather.c:244
2428
msgid "Heavy snow grains"
2429
msgstr "פתיתי שלג כבד"
2432
#: ../libgweather/weather.c:245
2433
msgid "Ice crystals"
2437
#: ../libgweather/weather.c:246
2441
#: ../libgweather/weather.c:246
2442
msgid "Few ice pellets"
2443
msgstr "מעט כדורי קרח"
2445
#: ../libgweather/weather.c:246
2446
msgid "Moderate ice pellets"
2447
msgstr "כדורי קרח מתון"
2449
#: ../libgweather/weather.c:246
2450
msgid "Heavy ice pellets"
2451
msgstr "כדורי קרח כבד"
2453
#: ../libgweather/weather.c:246
2454
msgid "Ice pellet storm"
2455
msgstr "סופת כדורי קרח"
2457
#: ../libgweather/weather.c:246
2458
msgid "Showers of ice pellets"
2459
msgstr "ממטרים של כדורי קרח"
2462
#: ../libgweather/weather.c:247
2466
#: ../libgweather/weather.c:247
2470
#: ../libgweather/weather.c:247
2471
msgid "Hail showers"
2475
#: ../libgweather/weather.c:248
2479
#: ../libgweather/weather.c:248
2480
msgid "Small hailstorm"
2481
msgstr "סופת ברד קטנה"
2483
#: ../libgweather/weather.c:248
2484
msgid "Showers of small hail"
2485
msgstr "ממטרים של ברד קטן"
2488
#: ../libgweather/weather.c:249
2489
msgid "Unknown precipitation"
2490
msgstr "משקע לא ידוע"
2493
#: ../libgweather/weather.c:250
2498
#: ../libgweather/weather.c:251
2502
#: ../libgweather/weather.c:251
2503
msgid "Fog in the vicinity"
2504
msgstr "ערפל בסביבה"
2506
#: ../libgweather/weather.c:251
2510
#: ../libgweather/weather.c:251
2511
msgid "Patches of fog"
2514
#: ../libgweather/weather.c:251
2518
#: ../libgweather/weather.c:251
2519
msgid "Freezing fog"
2523
#: ../libgweather/weather.c:252
2528
#: ../libgweather/weather.c:253
2529
msgid "Volcanic ash"
2533
#: ../libgweather/weather.c:254
2537
#: ../libgweather/weather.c:254
2538
msgid "Blowing sand"
2541
#: ../libgweather/weather.c:254
2542
msgid "Drifting sand"
2546
#: ../libgweather/weather.c:255
2551
#: ../libgweather/weather.c:256
2552
msgid "Blowing sprays"
2553
msgstr "טיפות נושבות"
2556
#: ../libgweather/weather.c:257
2560
#: ../libgweather/weather.c:257
2561
msgid "Blowing dust"
2564
#: ../libgweather/weather.c:257
2565
msgid "Drifting dust"
2569
#: ../libgweather/weather.c:258
2574
#: ../libgweather/weather.c:259
2578
#: ../libgweather/weather.c:259
2579
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2580
msgstr "סופת חול בסביבה"
2582
#: ../libgweather/weather.c:259
2583
msgid "Heavy sandstorm"
2584
msgstr "סופת חול כבדה"
2587
#: ../libgweather/weather.c:260
2591
#: ../libgweather/weather.c:260
2592
msgid "Duststorm in the vicinity"
2593
msgstr "סופת אבק בסביבה"
2595
#: ../libgweather/weather.c:260
2596
msgid "Heavy duststorm"
2597
msgstr "סופת אבק כבדה"
2600
#: ../libgweather/weather.c:261
2601
msgid "Funnel cloud"
2605
#: ../libgweather/weather.c:262
2610
#: ../libgweather/weather.c:263
2612
msgstr "מערבולת אבק"
2614
#: ../libgweather/weather.c:263
2615
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2616
msgstr "מערבולת אבק בסביבה"
2618
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2619
#. * see `man 3 strftime` for more details
2621
#: ../libgweather/weather.c:659
2622
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2623
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
2625
#: ../libgweather/weather.c:674
2626
msgid "Unknown observation time"
2627
msgstr "זמן תצפית לא ידועה"
2629
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2630
#: ../libgweather/weather.c:707
2635
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2636
#: ../libgweather/weather.c:710
2641
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2642
#: ../libgweather/weather.c:716
2647
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2648
#: ../libgweather/weather.c:719
2653
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2654
#: ../libgweather/weather.c:725
2659
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2660
#: ../libgweather/weather.c:728
2665
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2666
#: ../libgweather/weather.c:779
2671
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2672
#: ../libgweather/weather.c:804
2677
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2678
#: ../libgweather/weather.c:808
2681
msgstr "%.1f מיילים לשעה"
2683
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2684
#: ../libgweather/weather.c:812
2687
msgstr "%.1f קילומטרים לשעה"
2689
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2690
#: ../libgweather/weather.c:816
2693
msgstr "%.1f מטרים לשנייה"
2695
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2696
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2698
#: ../libgweather/weather.c:822
2700
msgid "Beaufort force %.1f"
2701
msgstr "%.1f כוח ביופורט"
2703
#: ../libgweather/weather.c:843
2707
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2708
#: ../libgweather/weather.c:847
2713
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2714
#: ../libgweather/weather.c:865
2719
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2720
#: ../libgweather/weather.c:869
2725
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2726
#: ../libgweather/weather.c:873
2731
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2732
#: ../libgweather/weather.c:877
2737
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2738
#: ../libgweather/weather.c:881
2743
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2744
#: ../libgweather/weather.c:885
2747
msgstr "%.1f אטמוספירה"
2749
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2750
#: ../libgweather/weather.c:910
2753
msgstr "%.1f מיילים"
2755
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2756
#: ../libgweather/weather.c:914
2759
msgstr "%.1f קילומטרים"
2761
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2762
#: ../libgweather/weather.c:918
2765
msgstr "%.0f מטרים"
2767
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
2771
#: ../libgweather/weather.c:999
2772
msgid "Retrieval failed"
2775
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
2776
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
2777
msgid "WeatherInfo missing location"
2778
msgstr "ל WeatherInfo חסר מיקום"
2780
#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
2781
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2782
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2783
msgstr "נכשל בקבלת נתונים מטריים.\n"
2785
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2787
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2788
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2791
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2792
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2795
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2797
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2798
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2800
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2801
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2803
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2805
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2808
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2811
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2812
msgid "Display radar map"
2813
msgstr "Display radar map"
2815
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2816
msgid "Distance unit"
2817
msgstr "Distance unit"
2819
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2820
msgid "Fetch a radar map on each update."
2821
msgstr "Fetch a radar map on each update."
2823
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2825
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2828
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2831
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2833
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2836
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2839
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2840
msgid "Location coordinates"
2841
msgstr "Location coordinates"
2843
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2845
msgstr "Nearby city"
2847
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2849
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2850
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2852
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2853
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2855
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2856
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2857
msgid "Not used anymore"
2858
msgstr "Not used anymore"
2860
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2861
msgid "Pressure unit"
2862
msgstr "Pressure unit"
2864
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2865
msgid "Radar location"
2866
msgstr "Radar location"
2868
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2872
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2873
msgid "Temperature unit"
2874
msgstr "Temperature unit"
2876
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2877
msgid "The city that gweather displays information for."
2878
msgstr "The city that gweather displays information for."
2880
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2881
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2882
msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map."
2884
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2885
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2886
msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
2888
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2889
msgid "The unit to use for pressure."
2890
msgstr "The unit to use for pressure."
2892
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2893
msgid "The unit to use for temperature."
2894
msgstr "The unit to use for temperature."
2896
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2897
msgid "The unit to use for visibility."
2898
msgstr "The unit to use for visibility."
2900
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2901
msgid "The unit to use for wind speed."
2902
msgstr "The unit to use for wind speed."
2904
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2905
msgid "Update interval"
2906
msgstr "Update interval"
2908
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2909
msgid "Update the data automatically"
2910
msgstr "Update the data automatically"
2912
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2913
msgid "Url for the radar map"
2914
msgstr "Url for the radar map"
2916
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2917
msgid "Use custom url for the radar map"
2918
msgstr "Use custom url for the radar map"
2920
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2921
msgid "Use metric units"
2922
msgstr "Use metric units"
2924
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2925
msgid "Use metric units instead of english units."
2926
msgstr "Use metric units instead of english units."
2928
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2929
msgid "Weather for a city"
2930
msgstr "Weather for a city"
2932
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2933
msgid "Weather location information"
2934
msgstr "Weather location information"
2936
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2937
msgid "Weather location information."
2938
msgstr "Weather location information."
2940
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2941
msgid "Zone location"
2942
msgstr "Zone location"
1898
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
1903
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
1908
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
1913
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
2944
1918
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2945
1919
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
3951
2838
msgstr "_נעל פתקיות"
3953
2840
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
3954
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
3955
2841
msgid "_New Note"
3956
2842
msgstr "פתקית _חדשה"
3958
#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
2844
#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
3959
2845
msgid "This note is locked."
3960
2846
msgstr "פתקית זאת נעולה."
3962
#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
2848
#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
3963
2849
msgid "This note is unlocked."
3964
2850
msgstr "פתקית זאת אינה נעולה."
3966
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
3967
msgid " Font C_olor:"
3968
msgstr " _צבע גופן:"
3970
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
3971
msgid " Font Co_lor:"
3972
msgstr " צ_בע גופן:"
3974
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
3975
msgid " Note C_olor:"
3976
msgstr " _צבע פתקית:"
3978
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
3979
msgid " Note _Color:"
3980
msgstr " צב_ע פתקית:"
3982
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
3986
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
3987
msgid "<b>Behavior</b>"
3988
msgstr "<b>התנהגות</b>"
3990
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
3991
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
3992
msgstr "<b>מאפייני פתקית ברירת מחדל</b>"
3994
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
3996
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
3998
"This cannot be undone."
4000
"<b>למחוק את כל הפתקיות הדביקות?</b>\n"
4002
"לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
4004
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4006
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
4008
"This cannot be undone."
4010
"<b>למחוק את פתקית דביקה זו?</b>\n"
4012
"לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
4014
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4015
msgid "<b>Properties</b>"
4016
msgstr "<b>מאפיינים</b>"
4018
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4019
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4020
msgstr "בחר צבע בסיס לכל הפתקיות הדביקות"
4022
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4023
msgid "Choose a color for the note"
4024
msgstr "בחר צבע לפתקית"
4026
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
4027
msgid "Choose a font for the note"
4028
msgstr "בחר גופן לפתקית"
4030
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
4031
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4032
msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"
4034
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4035
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4036
msgstr "בחר אם הפתקיות נראות בכל סביבות העבודה"
4038
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4039
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4040
msgstr "בחר אם הסגנון ברירת המחדל מחייב את כל הפתקיות"
4042
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4046
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
4047
msgid "Force _default color and font on notes"
4048
msgstr "חייב צבע וגופן _ברירת מחדל לפתקיות"
4050
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
4054
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4055
msgid "Lock/Unlock note"
4056
msgstr "נעל/פתח פתקית"
4058
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4059
msgid "Pick a color for the sticky note"
4060
msgstr "בחר צבע לפתקית הדביקה"
4062
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4063
msgid "Pick a default sticky note color"
4064
msgstr "בחר צבע ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
4066
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4067
msgid "Pick a default sticky note font"
4068
msgstr "בחר גופן ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
4070
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4071
msgid "Pick a font for the sticky note"
4072
msgstr "בחר גופן לפתקית הדביקה"
4074
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4076
msgstr "שנה גודל פתקית"
4078
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4079
msgid "Specify a title for the note"
4080
msgstr "ציין כותרת לפתקית"
4082
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4083
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4084
msgstr "ציין את הגובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
4086
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4087
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4088
msgstr "ציין את הרוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
4090
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4092
msgstr "פתקית דביקה"
4094
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4095
msgid "Sticky Note Properties"
4096
msgstr "מאפייני פתקית דביקה"
4098
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4099
msgid "Sticky Notes Preferences"
4100
msgstr "העדפות פתקיות דביקות"
4102
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4103
msgid "Use co_lor from the system theme"
4104
msgstr "השתמש ב_צבע מערכת נושא המערכת"
4106
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4107
msgid "Use default co_lor"
4108
msgstr "השתמש בצ_בע ברירת מחדל"
4110
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4111
msgid "Use default fo_nt"
4112
msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל"
4114
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4115
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4116
msgstr "השתמש בג_ופן מערכת נושא המערכת"
4118
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4122
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
4123
msgid "_Delete Note..."
4124
msgstr "_מחק פתקית..."
4126
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4130
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
4131
msgid "_Put notes on all workspaces"
4132
msgstr "_שים פתקיות בכל סביבות העבודה"
4134
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
4138
2852
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
4140
2854
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
4342
3031
"שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n"
4345
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
4346
msgid "Trash Applet"
4347
msgstr "יישומון אשפה"
4349
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753
3034
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
4351
3036
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4352
3037
"or drag and drop items into the trash."
4353
3038
msgstr "ישומון אשפה עבור GNOME"
4355
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778
3040
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
4356
3041
msgid "Delete Immediately?"
4357
3042
msgstr "למחוק לחלוטין?"
4359
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807
3044
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
4360
3045
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4361
3046
msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?"
4363
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810
3048
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
4365
3050
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4366
3051
msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?"
4368
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:927
3053
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
3054
msgid "Trash Applet"
3055
msgstr "יישומון אשפה"
3057
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
3059
msgid "Removing item %s of %s"
3060
msgstr "מסיר פריט %s מתוך %s"
3062
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
3064
msgid "<i>Removing: %s</i>"
3065
msgstr "<i>מסיר: %s</i>"
3067
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
3068
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3069
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
3071
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
4371
"Unable to move to trash:\n"
3073
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3074
"Please note that you can also delete them separately."
4374
"לא ניתן להעביר לאשפה:\n"
3076
"ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד."
4377
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
3078
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4378
3079
msgid "<b>From:</b>"
4379
3080
msgstr "<b>מאת:</b>"
4381
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
3082
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4382
3083
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4383
3084
msgstr "<big><b>ריקון האשפה</b></big>"
4385
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
3086
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4386
3087
msgid "Emptying the Trash"
4387
3088
msgstr "מרוקן את האשפה"
3090
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
3091
#~ msgstr "<b>מראה</b>"
3093
#~ msgid "<b>Notifications</b>"
3094
#~ msgstr "<b>הודעות</b>"
3096
#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
3097
#~ msgstr "<small>(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)</small>"
3099
#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
3100
#~ msgstr "<small>(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)</small>"
3102
#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
3103
#~ msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה"
3105
#~ msgid "Show _percentage remaining"
3106
#~ msgstr "הצג א_חוזים שנשארו"
3108
#~ msgid "Show _time remaining"
3109
#~ msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר"
3111
#~ msgid "_Compact view"
3112
#~ msgstr "תצוגה _מצומצמת"
3114
#~ msgid "_Expanded view"
3115
#~ msgstr "תצוגה _נרחבת"
3117
#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
3118
#~ msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין"
3120
#~ msgid "_Show time/percentage:"
3121
#~ msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן"
3123
#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
3124
#~ msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:"
3129
#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
3130
#~ msgstr "<b>אפשרויות תצוגה</b>"
3132
#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
3133
#~ msgstr "<b>אפשרויות מסך</b>"
3135
#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
3136
#~ msgstr "העדפות צג תדירות המעבד"
3138
#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
3139
#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_תדירות"
3141
#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
3142
#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_אחוזים"
3144
#~ msgid "Show frequency _units"
3145
#~ msgstr "הצג י_חידות תדירות"
3147
#~ msgid "_Appearance:"
3150
#~ msgid "_Monitored CPU:"
3151
#~ msgstr "מעבדים _מוצגים:"
3153
#~ msgid "Keyboard Layout"
3154
#~ msgstr "פריסת מקלדת"
3175
#~ msgid "Bollinger"
3178
#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
3179
#~ msgstr "מוריד טבלה מ-<b>Yahoo!</b>"
3182
#~ msgid "Fast stoch"
3183
#~ msgstr "רשימת תחזית"
3186
#~ msgid "Indicators: "
3196
#~ msgid "Overlays: "
3209
#~ msgid "Slow stoch"
3210
#~ msgstr "שלג שטחי"
3224
#~ msgstr "עצמה ראשית"
3226
#~ msgid "_Graph style: "
3227
#~ msgstr "סגנון ה_גרף: "
3230
#~ msgstr "_אפשרויות"
3233
#~ msgid "_Ticker symbol: "
3234
#~ msgstr "הוסף סמל _חדש:"
3236
#~ msgid "Display yahoo charts"
3237
#~ msgstr "הצג טבלאות yahoo"
3239
#~ msgid "Invest Chart"
3240
#~ msgstr "טבלת Invest"
3242
#~ msgid "<b>Stocks</b>"
3243
#~ msgstr "<b>מניות</b>"
3245
#~ msgid "Invest Preferences"
3246
#~ msgstr "העדפות Invest"
3248
#~ msgid "Invest Website"
3249
#~ msgstr "האתר של Invest"
3251
#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
3255
#~ msgid "DEFAULT_CODE"
3258
#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
3259
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
3261
#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
3262
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
3265
#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
3266
#~ msgstr "32-06-53N 034-46-56E"
3268
#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
3271
#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
3274
#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
3277
#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
3286
#~ msgid "North - NorthEast"
3287
#~ msgstr "צפון - צפון מזרח"
3289
#~ msgid "Northeast"
3290
#~ msgstr "צפון מערב"
3292
#~ msgid "East - NorthEast"
3293
#~ msgstr "מזרח - צפון מזרח"
3295
#~ msgid "East - Southeast"
3296
#~ msgstr "מזרח - דרום מזרח"
3298
#~ msgid "Southeast"
3299
#~ msgstr "דרום מזרח"
3301
#~ msgid "South - Southeast"
3302
#~ msgstr "דרום - דרום מזרח"
3307
#~ msgid "South - Southwest"
3308
#~ msgstr "דרום - דרום מערב"
3310
#~ msgid "Southwest"
3311
#~ msgstr "דרום מערב"
3313
#~ msgid "West - Southwest"
3314
#~ msgstr "מערב - דרום מערב"
3319
#~ msgid "West - Northwest"
3320
#~ msgstr "מערב - צפון מערב"
3322
#~ msgid "Northwest"
3323
#~ msgstr "צפון מערב"
3325
#~ msgid "North - Northwest"
3326
#~ msgstr "צפון - צפון מערב"
3331
#~ msgid "Clear Sky"
3332
#~ msgstr "שמיים בהירים"
3334
#~ msgid "Broken clouds"
3335
#~ msgstr "עננים שבורים"
3337
#~ msgid "Scattered clouds"
3338
#~ msgstr "עננים פזורים"
3340
#~ msgid "Few clouds"
3341
#~ msgstr "מעט עננים"
3346
#~ msgid "Thunderstorm"
3347
#~ msgstr "סופות רעמים"
3352
#~ msgid "Light drizzle"
3353
#~ msgstr "טפטוף קל"
3355
#~ msgid "Moderate drizzle"
3356
#~ msgstr "טפטוף מתון"
3358
#~ msgid "Heavy drizzle"
3359
#~ msgstr "טפטוף כבד"
3361
#~ msgid "Freezing drizzle"
3362
#~ msgstr "טפטוף מקפיא"
3364
#~ msgid "Light rain"
3367
#~ msgid "Moderate rain"
3368
#~ msgstr "גשם מתון"
3370
#~ msgid "Heavy rain"
3373
#~ msgid "Rain showers"
3374
#~ msgstr "ממטרי גשם"
3376
#~ msgid "Freezing rain"
3377
#~ msgstr "גשם מקפיא"
3382
#~ msgid "Light snow"
3385
#~ msgid "Moderate snow"
3386
#~ msgstr "שלג מתון"
3388
#~ msgid "Heavy snow"
3391
#~ msgid "Snowstorm"
3392
#~ msgstr "סופת שלגים"
3394
#~ msgid "Blowing snowfall"
3395
#~ msgstr "משב שלגים"
3397
#~ msgid "Snow showers"
3398
#~ msgstr "ממטרי שלג"
3400
#~ msgid "Drifting snow"
3401
#~ msgstr "שלג נסחף"
3403
#~ msgid "Snow grains"
3404
#~ msgstr "פתיתי שלג"
3406
#~ msgid "Light snow grains"
3407
#~ msgstr "פתיתי שלג קל"
3409
#~ msgid "Moderate snow grains"
3410
#~ msgstr "פתיתי שלג מתון"
3412
#~ msgid "Heavy snow grains"
3413
#~ msgstr "פתיתי שלג כבד"
3415
#~ msgid "Ice crystals"
3416
#~ msgstr "גבישי קרח"
3418
#~ msgid "Ice pellets"
3419
#~ msgstr "כדורי קרח"
3421
#~ msgid "Few ice pellets"
3422
#~ msgstr "מעט כדורי קרח"
3424
#~ msgid "Moderate ice pellets"
3425
#~ msgstr "כדורי קרח מתון"
3427
#~ msgid "Heavy ice pellets"
3428
#~ msgstr "כדורי קרח כבד"
3430
#~ msgid "Ice pellet storm"
3431
#~ msgstr "סופת כדורי קרח"
3433
#~ msgid "Showers of ice pellets"
3434
#~ msgstr "ממטרים של כדורי קרח"
3439
#~ msgid "Hailstorm"
3440
#~ msgstr "סופת ברד"
3442
#~ msgid "Hail showers"
3443
#~ msgstr "ממטרי ברד"
3445
#~ msgid "Small hail"
3448
#~ msgid "Small hailstorm"
3449
#~ msgstr "סופת ברד קטנה"
3451
#~ msgid "Showers of small hail"
3452
#~ msgstr "ממטרים של ברד קטן"
3454
#~ msgid "Unknown precipitation"
3455
#~ msgstr "משקע לא ידוע"
3463
#~ msgid "Fog in the vicinity"
3464
#~ msgstr "ערפל בסביבה"
3466
#~ msgid "Shallow fog"
3467
#~ msgstr "ערפל שטחי"
3469
#~ msgid "Patches of fog"
3470
#~ msgstr "טלאי ערפל"
3472
#~ msgid "Partial fog"
3473
#~ msgstr "ערפל חלקי"
3475
#~ msgid "Freezing fog"
3476
#~ msgstr "ערפל מקפיא"
3481
#~ msgid "Volcanic ash"
3482
#~ msgstr "אפר געשי"
3487
#~ msgid "Blowing sand"
3488
#~ msgstr "חול נושב"
3490
#~ msgid "Drifting sand"
3491
#~ msgstr "חול נסחף"
3496
#~ msgid "Blowing sprays"
3497
#~ msgstr "טיפות נושבות"
3502
#~ msgid "Blowing dust"
3503
#~ msgstr "אבק נושב"
3505
#~ msgid "Drifting dust"
3506
#~ msgstr "אבק נסחף"
3511
#~ msgid "Sandstorm"
3512
#~ msgstr "סופת חול"
3514
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
3515
#~ msgstr "סופת חול בסביבה"
3517
#~ msgid "Heavy sandstorm"
3518
#~ msgstr "סופת חול כבדה"
3520
#~ msgid "Duststorm"
3521
#~ msgstr "סופת אבק"
3523
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
3524
#~ msgstr "סופת אבק בסביבה"
3526
#~ msgid "Heavy duststorm"
3527
#~ msgstr "סופת אבק כבדה"
3529
#~ msgid "Funnel cloud"
3530
#~ msgstr "ענן מרוכז"
3535
#~ msgid "Dust whirls"
3536
#~ msgstr "מערבולת אבק"
3538
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
3539
#~ msgstr "מערבולת אבק בסביבה"
3541
#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
3542
#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
3544
#~ msgid "Unknown observation time"
3545
#~ msgstr "זמן תצפית לא ידועה"
3568
#~ msgid "%0.1f knots"
3569
#~ msgstr "%0.1f קשר"
3572
#~ msgstr "%.1f מיילים לשעה"
3574
#~ msgid "%.1f km/h"
3575
#~ msgstr "%.1f קילומטרים לשעה"
3578
#~ msgstr "%.1f מטרים לשנייה"
3580
#~ msgid "Beaufort force %.1f"
3581
#~ msgstr "%.1f כוח ביופורט"
3589
#~ msgid "%.2f inHg"
3590
#~ msgstr "%.2f inHg"
3592
#~ msgid "%.1f mmHg"
3593
#~ msgstr "%.1f mmHg"
3596
#~ msgstr "%.2f kPa"
3599
#~ msgstr "%.2f hPa"
3605
#~ msgstr "%.1f אטמוספירה"
3607
#~ msgid "%.1f miles"
3608
#~ msgstr "%.1f מיילים"
3611
#~ msgstr "%.1f קילומטרים"
3614
#~ msgstr "%.0f מטרים"
3619
#~ msgid "Retrieval failed"
3620
#~ msgstr "קבלה נכשלה"
3622
#~ msgid "WeatherInfo missing location"
3623
#~ msgstr "ל WeatherInfo חסר מיקום"
3625
#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
3626
#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מטריים.\n"
3629
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
3630
#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
3631
#~ "Locations.xml.in"
3633
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
3634
#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
3635
#~ "Locations.xml.in"
3638
#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
3639
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
3641
#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
3642
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
3645
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
3646
#~ "statistics or not."
3648
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
3649
#~ "statistics or not."
3651
#~ msgid "Display radar map"
3652
#~ msgstr "Display radar map"
3654
#~ msgid "Distance unit"
3655
#~ msgstr "Distance unit"
3657
#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
3658
#~ msgstr "Fetch a radar map on each update."
3661
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
3664
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
3668
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
3671
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
3674
#~ msgid "Location coordinates"
3675
#~ msgstr "Location coordinates"
3677
#~ msgid "Nearby city"
3678
#~ msgstr "Nearby city"
3681
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
3682
#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
3684
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
3685
#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
3687
#~ msgid "Pressure unit"
3688
#~ msgstr "Pressure unit"
3690
#~ msgid "Radar location"
3691
#~ msgstr "Radar location"
3693
#~ msgid "Speed unit"
3694
#~ msgstr "Speed unit"
3696
#~ msgid "Temperature unit"
3697
#~ msgstr "Temperature unit"
3699
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
3700
#~ msgstr "The city that gweather displays information for."
3702
#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
3703
#~ msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map."
3705
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
3706
#~ msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
3708
#~ msgid "The unit to use for pressure."
3709
#~ msgstr "The unit to use for pressure."
3711
#~ msgid "The unit to use for temperature."
3712
#~ msgstr "The unit to use for temperature."
3714
#~ msgid "The unit to use for visibility."
3715
#~ msgstr "The unit to use for visibility."
3717
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
3718
#~ msgstr "The unit to use for wind speed."
3720
#~ msgid "Update interval"
3721
#~ msgstr "Update interval"
3723
#~ msgid "Update the data automatically"
3724
#~ msgstr "Update the data automatically"
3726
#~ msgid "Url for the radar map"
3727
#~ msgstr "Url for the radar map"
3729
#~ msgid "Use custom url for the radar map"
3730
#~ msgstr "Use custom url for the radar map"
3732
#~ msgid "Use metric units"
3733
#~ msgstr "Use metric units"
3735
#~ msgid "Use metric units instead of english units."
3736
#~ msgstr "Use metric units instead of english units."
3738
#~ msgid "Weather for a city"
3739
#~ msgstr "Weather for a city"
3741
#~ msgid "Weather location information"
3742
#~ msgstr "Weather location information"
3744
#~ msgid "Weather location information."
3745
#~ msgstr "Weather location information."
3747
#~ msgid "Zone location"
3748
#~ msgstr "Zone location"
3753
#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
3754
#~ msgstr "<b>השלמה אוטומטית</b>"
3756
#~ msgid "<b>Colors</b>"
3757
#~ msgstr "<b>צבעים</b>"
3759
#~ msgid "<b>Size</b>"
3760
#~ msgstr "<b>גודל</b>"
3762
#~ msgid "Add New Macro"
3763
#~ msgstr "הוסף מאקרו חדש"
3765
#~ msgid "Co_mmand:"
3768
#~ msgid "Command Line Preferences"
3769
#~ msgstr "העדפות שורת הפקודה"
3771
#~ msgid "Command line _background:"
3772
#~ msgstr "_רקע שורת הפקודה:"
3774
#~ msgid "Command line _foreground:"
3775
#~ msgstr "_חזית שורת הפקודה:"
3777
#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
3778
#~ msgstr "א_פשר השלמה אוטומטית מבוססת היסטוריה"
3781
#~ msgstr "מאקרויים"
3783
#~ msgid "Pick a color"
3786
#~ msgid "_Add Macro..."
3787
#~ msgstr "_הוסף מאקרו..."
3789
#~ msgid "_Delete Macro"
3790
#~ msgstr "_מחק מאקרו"
3793
#~ msgstr "_מאקרויים:"
3795
#~ msgid "_Pattern:"
3798
#~ msgid "_Use default theme colors"
3799
#~ msgstr "_השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל"
3805
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
3806
#~ "Provider</span>"
3808
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">התחברות דרך ספק אינטרנט</span>"
3810
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
3811
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">סיסמת מנהל נדרשת</span>"
3813
#~ msgid "Enter password"
3814
#~ msgstr "הכנס סיסמה"
3816
#~ msgid "Password:"
3819
#~ msgid " Font C_olor:"
3820
#~ msgstr " _צבע גופן:"
3822
#~ msgid " Font Co_lor:"
3823
#~ msgstr " צ_בע גופן:"
3825
#~ msgid " Note C_olor:"
3826
#~ msgstr " _צבע פתקית:"
3828
#~ msgid " Note _Color:"
3829
#~ msgstr " צב_ע פתקית:"
3834
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
3835
#~ msgstr "<b>התנהגות</b>"
3837
#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
3838
#~ msgstr "<b>מאפייני פתקית ברירת מחדל</b>"
3841
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
3843
#~ "This cannot be undone."
3845
#~ "<b>למחוק את כל הפתקיות הדביקות?</b>\n"
3847
#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
3850
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
3852
#~ "This cannot be undone."
3854
#~ "<b>למחוק את פתקית דביקה זו?</b>\n"
3856
#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
3858
#~ msgid "<b>Properties</b>"
3859
#~ msgstr "<b>מאפיינים</b>"
3861
#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
3862
#~ msgstr "בחר צבע בסיס לכל הפתקיות הדביקות"
3864
#~ msgid "Choose a color for the note"
3865
#~ msgstr "בחר צבע לפתקית"
3867
#~ msgid "Choose a font for the note"
3868
#~ msgstr "בחר גופן לפתקית"
3870
#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
3871
#~ msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"
3873
#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
3874
#~ msgstr "בחר אם הפתקיות נראות בכל סביבות העבודה"
3876
#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
3877
#~ msgstr "בחר אם הסגנון ברירת המחדל מחייב את כל הפתקיות"
3879
#~ msgid "Close note"
3880
#~ msgstr "סגור פתקית"
3882
#~ msgid "Force _default color and font on notes"
3883
#~ msgstr "חייב צבע וגופן _ברירת מחדל לפתקיות"
3888
#~ msgid "Lock/Unlock note"
3889
#~ msgstr "נעל/פתח פתקית"
3891
#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
3892
#~ msgstr "בחר צבע לפתקית הדביקה"
3894
#~ msgid "Pick a default sticky note color"
3895
#~ msgstr "בחר צבע ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
3897
#~ msgid "Pick a default sticky note font"
3898
#~ msgstr "בחר גופן ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
3900
#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
3901
#~ msgstr "בחר גופן לפתקית הדביקה"
3903
#~ msgid "Resize note"
3904
#~ msgstr "שנה גודל פתקית"
3906
#~ msgid "Specify a title for the note"
3907
#~ msgstr "ציין כותרת לפתקית"
3909
#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
3910
#~ msgstr "ציין את הגובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
3912
#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
3913
#~ msgstr "ציין את הרוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
3915
#~ msgid "Sticky Note"
3916
#~ msgstr "פתקית דביקה"
3918
#~ msgid "Sticky Note Properties"
3919
#~ msgstr "מאפייני פתקית דביקה"
3921
#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
3922
#~ msgstr "העדפות פתקיות דביקות"
3924
#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
3925
#~ msgstr "השתמש ב_צבע מערכת נושא המערכת"
3927
#~ msgid "Use default co_lor"
3928
#~ msgstr "השתמש בצ_בע ברירת מחדל"
3930
#~ msgid "Use default fo_nt"
3931
#~ msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל"
3933
#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
3934
#~ msgstr "השתמש בג_ופן מערכת נושא המערכת"
3936
#~ msgid "_Delete All"
3937
#~ msgstr "_מחק הכל"
3939
#~ msgid "_Delete Note..."
3940
#~ msgstr "_מחק פתקית..."
3942
#~ msgid "_Lock Note"
3943
#~ msgstr "_נעל פתקית"
3945
#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
3946
#~ msgstr "_שים פתקיות בכל סביבות העבודה"
3951
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
3952
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את ספריית האשפה: %s"
3955
#~ "Unable to move to trash:\n"
3958
#~ "לא ניתן להעביר לאשפה:\n"
4389
3961
#~ msgid "Secondary groups"
4390
3962
#~ msgstr "קבוצות משניות"