570
557
msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
572
559
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
573
msgid "Could not save the icon file. "
574
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona. "
560
msgid "Could not save the icon file."
561
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona."
576
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
563
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
577
564
msgid "Really remove this icon?"
578
565
msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta icona?"
580
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
567
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
581
568
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
582
569
msgstr "Si elimineu una icona la perdreu definitivament."
584
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
571
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
585
572
msgid "Export to HTML"
586
573
msgstr "Exporta a HTML"
588
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
575
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
590
577
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
591
578
msgstr "S'ha exportat la nota com a «{0}»."
593
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
580
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
594
581
msgid "Note exported successfully"
595
582
msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
597
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
584
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
598
585
msgid "Access denied."
599
586
msgstr "S'ha denegat l'accés."
601
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
588
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
602
589
msgid "Folder does not exist."
603
590
msgstr "La carpeta no existeix."
605
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
592
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
607
594
msgid "Could not save the file \"{0}\""
608
595
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «{0}»"
719
706
msgid "_Open Today: Template"
720
707
msgstr "_Obre Avui: plantilla"
722
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
723
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
709
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:30
710
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:134
725
712
msgstr "Imprimeix"
727
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
714
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:232
728
715
msgid "Preparing pages..."
729
716
msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
731
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
718
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:259
733
720
msgid "Rendering page %d of %d..."
734
721
msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
736
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
723
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:261
738
725
msgid "Printing page %d of %d..."
739
726
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
741
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
728
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:283
742
729
msgid "Print preview"
743
730
msgstr "Exemple d'impressió"
745
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
732
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:434
746
733
msgid "Page %N of %Q"
747
734
msgstr "Pàgina %N de %Q"
749
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
736
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:437
751
738
msgid "%A %x, %X"
752
739
msgstr "%A %x, %X"
754
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
741
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:266
755
742
msgid "Configuration"
756
743
msgstr "Configuració"
758
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
745
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:267
759
746
msgid "Configuration options for the print job"
760
747
msgstr "Opcions de configuració del treball d'impressió"
762
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
749
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:274
763
750
msgid "Source Buffer"
764
751
msgstr "Memòria intermèdia font"
766
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
753
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:275
767
754
msgid "GtkTextBuffer object to print"
768
755
msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
770
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
757
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:281
771
758
msgid "Tabs Width"
772
759
msgstr "Amplada de les tabulacions"
774
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
761
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:282
775
762
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
776
763
msgstr "Amplada equivalent de les tabulacions en caràcters d'espai"
778
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
765
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:289
779
766
msgid "Wrap Mode"
780
767
msgstr "Mode d'ajustament"
782
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
769
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:290
783
770
msgid "Word wrapping mode"
784
771
msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
786
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
773
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:297
787
774
msgid "Highlight"
788
775
msgstr "Ressaltat"
790
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
777
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:298
791
778
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
792
779
msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
794
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
781
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:306
796
783
msgstr "Tipus lletra"
798
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
785
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:307
799
786
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
800
787
msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el document (desaconsellat)"
802
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
789
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:314
803
790
msgid "Font Description"
804
791
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
806
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
793
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:315
807
794
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
809
796
"Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
812
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
813
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
799
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:322
800
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:330
814
801
msgid "Numbers Font"
815
802
msgstr "Tipus de lletra dels números"
817
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
804
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:323
818
805
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
820
807
"Nom de la GnomeFont que es farà servir en els números de línia "
821
808
"(desaconsellat)"
823
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
810
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:331
824
811
msgid "Font description to use for the line numbers"
826
813
"Descripció del tipus de lletra que es farà servir en els números de línia"
828
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
815
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:338
829
816
msgid "Print Line Numbers"
830
817
msgstr "Imprimeix els números de línia"
832
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
819
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:339
833
820
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
835
822
"Interval dels números de línia en l'impressió (el 0 indica no imprimir el "
836
823
"número de línia)"
838
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
825
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:346
839
826
msgid "Print Header"
840
827
msgstr "Imprimeix la capçalera"
842
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
829
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:347
843
830
msgid "Whether to print a header in each page"
844
831
msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera en cada pàgina"
846
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
833
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:354
847
834
msgid "Print Footer"
848
835
msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
850
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
837
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:355
851
838
msgid "Whether to print a footer in each page"
852
839
msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pàgina en cada pàgina"
854
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
841
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:362
855
842
msgid "Header and Footer Font"
856
843
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
858
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
845
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:363
859
846
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
861
848
"Nom del GnomeFont que s'utilitzarà per a la capçalera i el peu de pàgina "
862
849
"(desaconsellat)"
864
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
851
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:370
865
852
msgid "Header and Footer Font Description"
866
853
msgstr "Descripció del tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
868
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
855
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:371
869
856
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
871
858
"Tipus de lletra a utilitzar per a la capçalera i del peu de pàgina (p.ex. "
1041
1028
msgid "Unfiled Notes"
1042
1029
msgstr "Notes no arxivades"
1044
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
1031
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
1045
1032
msgid "Note_books"
1046
1033
msgstr "Blocs de n_otes"
1048
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
1049
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
1035
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1036
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
1050
1037
msgid "Create a new note in a notebook"
1051
1038
msgstr "Crea una nota nova en un bloc de notes"
1053
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
1054
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
1040
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
1041
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
1055
1042
msgid "New Note_book..."
1056
1043
msgstr "Bloc de notes nou..."
1058
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
1045
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
1059
1046
msgid "_New Note"
1060
1047
msgstr "_Nota nova"
1062
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
1049
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1063
1050
msgid "Create a new note in this notebook"
1064
1051
msgstr "Crea una nota nova en aquest bloc de notes"
1066
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1053
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
1067
1054
msgid "_Open Template Note"
1068
1055
msgstr "_Obre una plantilla de nota"
1070
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
1057
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
1071
1058
msgid "Open this notebook's template note"
1072
1059
msgstr "Obre aquesta plantilla de nota del bloc de notes"
1074
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
1061
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
1075
1062
msgid "Delete Note_book"
1076
1063
msgstr "Suprimeix el bloc de n_otes"
1078
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
1065
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
1079
1066
msgid "Delete the selected notebook"
1080
1067
msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
1082
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1083
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
1069
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
1070
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
1084
1071
msgid "Notebooks"
1085
1072
msgstr "Blocs de notes"
1109
1096
msgid "New \"{0}\" Note"
1110
1097
msgstr "Nota «{0}» nova"
1112
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
1099
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
1113
1100
msgid "Place this note into a notebook"
1114
1101
msgstr "Posa aquesta nota al bloc de notes"
1116
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
1103
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
1117
1104
msgid "Notebook"
1118
1105
msgstr "Bloc de notes"
1121
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
1108
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
1122
1109
msgid "_New notebook..."
1123
1110
msgstr "_Bloc de notes nou..."
1125
#: ../Tomboy/Note.cs:1430
1112
#: ../Tomboy/Note.cs:1428
1126
1113
msgid "Really delete this note?"
1127
1114
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta nota?"
1129
#: ../Tomboy/Note.cs:1432
1116
#: ../Tomboy/Note.cs:1430
1130
1117
msgid "Really delete these notes?"
1131
1118
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes notes?"
1133
#: ../Tomboy/Note.cs:1441
1120
#: ../Tomboy/Note.cs:1439
1134
1121
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1135
1122
msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
1138
#: ../Tomboy/Note.cs:1475
1125
#: ../Tomboy/Note.cs:1473
1139
1126
msgid "Error saving note data."
1140
1127
msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
1142
#: ../Tomboy/Note.cs:1476
1129
#: ../Tomboy/Note.cs:1474
1144
1131
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1145
1132
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1246
1234
msgid "Find in This Note"
1247
1235
msgstr "Cerca en aquesta nota"
1249
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
1237
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
1250
1238
msgid "_Link to New Note"
1251
1239
msgstr "_Enllaça a una nota nova"
1253
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
1241
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
1257
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
1245
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
1258
1246
msgid "_Find in This Note"
1259
1247
msgstr "_Cerca en aquesta nota"
1261
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
1249
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
1262
1250
msgid "Clos_e All Notes"
1263
1251
msgstr "Tanca tot_es les notes"
1265
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
1253
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
1269
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
1257
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
1270
1258
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1271
1259
msgstr "Cerca les vostres notes (Ctrl-Maj-F)"
1273
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1261
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
1275
1263
msgstr "Enllaça"
1277
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
1265
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
1278
1266
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1279
1267
msgstr "Enllaça el text seleccionat a una nota nova (Ctrl-L)"
1281
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
1269
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1285
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
1273
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
1286
1274
msgid "Set properties of text"
1287
1275
msgstr "Estableix les propietats del text"
1289
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
1277
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1291
1279
msgstr "E_ines"
1293
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1281
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
1294
1282
msgid "Use tools on this note"
1295
1283
msgstr "Usa les eines en aquesta nota"
1297
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
1285
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
1298
1286
msgid "Delete this note"
1299
1287
msgstr "Suprimeix aquesta nota"
1301
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1289
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1302
1290
msgid "Synchronize Notes"
1303
1291
msgstr "Sincronitza les notes"
1305
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
1293
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
1306
1294
msgid "_Find..."
1307
1295
msgstr "_Cerca..."
1309
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
1297
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
1310
1298
msgid "Find _Next"
1311
1299
msgstr "Cerca la s_egüent"
1313
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
1301
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
1314
1302
msgid "Find _Previous"
1315
1303
msgstr "Cerca l'_anterior"
1317
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
1305
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
1318
1306
msgid "Cannot create note"
1319
1307
msgstr "No es pot crear una nota nova"
1321
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
1309
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
1323
1311
msgstr "_Cerca:"
1325
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
1313
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
1326
1314
msgid "_Previous"
1327
1315
msgstr "_Anterior"
1329
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
1317
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
1331
1319
msgstr "_Negreta"
1333
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
1321
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
1334
1322
msgid "_Italic"
1335
1323
msgstr "_Cursiva"
1337
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
1325
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
1338
1326
msgid "_Strikeout"
1339
1327
msgstr "_Barrat"
1341
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
1329
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
1342
1330
msgid "_Highlight"
1343
1331
msgstr "_Ressaltat"
1345
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
1333
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
1346
1334
msgid "Font Size"
1347
1335
msgstr "Mida de la lletra"
1349
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
1337
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1350
1338
msgid "_Normal"
1351
1339
msgstr "_Normal"
1353
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
1341
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
1355
1343
msgstr "_Molt gran"
1357
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
1345
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
1361
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
1349
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
1363
1351
msgstr "_Petita"
1365
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
1353
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
1366
1354
msgid "Bullets"
1369
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1357
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
1370
1358
msgid "Editing"
1371
1359
msgstr "Edició"
1742
1730
"No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
1743
1731
"instal·lació s'ha realitzat correctament."
1745
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
1733
#: ../Tomboy/Utils.cs:155
1746
1734
msgid "Help not found"
1747
1735
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
1749
#: ../Tomboy/Utils.cs:180
1737
#: ../Tomboy/Utils.cs:178
1750
1738
#, csharp-format
1751
1739
msgid "Today, {0}"
1752
1740
msgstr "Avui, {0}"
1754
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
1742
#: ../Tomboy/Utils.cs:180
1758
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
1746
#: ../Tomboy/Utils.cs:184
1759
1747
#, csharp-format
1760
1748
msgid "Yesterday, {0}"
1761
1749
msgstr "Ahir, {0}"
1763
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
1751
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
1764
1752
msgid "Yesterday"
1767
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1755
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1768
1756
#, csharp-format
1769
1757
msgid "{0} days ago, {1}"
1770
1758
msgstr "Fa {0} dies, {1}"
1772
1760
# csharp-format
1773
#: ../Tomboy/Utils.cs:194
1761
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1774
1762
#, csharp-format
1775
1763
msgid "{0} days ago"
1776
1764
msgstr "Fa {0} dies"
1778
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1766
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
1779
1767
#, csharp-format
1780
1768
msgid "Tomorrow, {0}"
1781
1769
msgstr "Demà, {0}"
1783
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1771
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1784
1772
msgid "Tomorrow"
1787
#: ../Tomboy/Utils.cs:205
1775
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1788
1776
#, csharp-format
1789
1777
msgid "In {0} days, {1}"
1790
1778
msgstr "En {0} dies, {1}"
1792
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1780
#: ../Tomboy/Utils.cs:205
1793
1781
#, csharp-format
1794
1782
msgid "In {0} days"
1795
1783
msgstr "En {0} dies"
1797
#: ../Tomboy/Utils.cs:211
1785
#: ../Tomboy/Utils.cs:209
1798
1786
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1799
1787
msgstr "d MMMM, h:mm tt"
1801
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
1789
#: ../Tomboy/Utils.cs:210
1803
1791
msgstr "d MMMM"
1805
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1793
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
1806
1794
msgid "No Date"
1807
1795
msgstr "Sense data"
1809
#: ../Tomboy/Utils.cs:217
1797
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1810
1798
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1811
1799
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1813
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1801
#: ../Tomboy/Utils.cs:216
1814
1802
msgid "MMMM d yyyy"
1815
1803
msgstr "d MMMM yyyy"
1870
1858
msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
1872
1860
#. Expander containing TreeView
1873
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1861
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
1874
1862
msgid "Details"
1875
1863
msgstr "Detalls:"
1877
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1865
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1878
1866
msgid "Note Title"
1879
1867
msgstr "Títol de la nota"
1881
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1869
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
1885
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
1873
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
1886
1874
msgid "Acquiring sync lock..."
1887
1875
msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
1889
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1877
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1890
1878
msgid "Committing changes..."
1891
1879
msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
1893
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1881
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1894
1882
msgid "Synchronizing Notes"
1895
1883
msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
1897
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1885
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1898
1886
msgid "Synchronizing your notes..."
1899
1887
msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
1901
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
1889
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1902
1890
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1903
1891
msgstr "Aquesta operació pot trigar una estona"
1905
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
1893
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
1906
1894
msgid "Connecting to the server..."
1907
1895
msgstr "S'està connectant al servidor..."
1909
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
1897
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1910
1898
msgid "Deleting notes off of the server..."
1911
1899
msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
1913
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
1901
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
1914
1902
msgid "Downloading new/updated notes..."
1915
1903
msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
1917
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1905
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
1918
1906
msgid "Server Locked"
1919
1907
msgstr "Servidor bloquejat"
1921
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1909
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1922
1910
msgid "Server is locked"
1923
1911
msgstr "El servidor està bloquejat"
1925
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1913
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1927
1915
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
1928
1916
"minutes and try again."
1930
1918
"Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
1931
1919
"dos minuts i torneu-ho a provar."
1933
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
1921
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
1934
1922
msgid "Preparing to download updates from server..."
1935
1923
msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
1937
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
1925
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
1938
1926
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1939
1927
msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
1941
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1929
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1942
1930
msgid "Uploading notes to server..."
1943
1931
msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
1945
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1933
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
1946
1934
msgid "Synchronization Failed"
1947
1935
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
1949
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1937
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1950
1938
msgid "Failed to synchronize"
1951
1939
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
1953
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
1941
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1954
1942
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
1956
1944
"No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
1957
1945
"ho a provar de nou."
1959
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1947
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
1960
1948
msgid "Synchronization Complete"
1961
1949
msgstr "S'ha completat la sincronització"
1963
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
1951
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1964
1952
msgid "Synchronization is complete"
1965
1953
msgstr "La sincronització s'ha completat"
1967
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1955
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
1968
1956
#, csharp-format
1969
1957
msgid "{0} note updated."
1970
1958
msgid_plural "{0} notes updated."
1971
1959
msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
1972
1960
msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
1974
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1962
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1975
1963
msgid "Your notes are now up to date."
1976
1964
msgstr "Les notes estan actualitzades."
1966
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
1967
msgid "Synchronization Canceled"
1968
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
1978
1970
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1979
msgid "Synchronization Canceled"
1971
msgid "Synchronization was canceled"
1980
1972
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
1982
1974
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1983
msgid "Synchronization was canceled"
1984
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
1986
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1987
1975
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
1988
1976
msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
1990
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1978
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
1991
1979
msgid "Synchronization Not Configured"
1992
1980
msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
1994
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1982
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1995
1983
msgid "Synchronization is not configured"
1996
1984
msgstr "La sincronització no està configurada"
1998
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1986
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1999
1987
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2000
1988
msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
2002
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1990
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
2003
1991
msgid "Synchronization Service Error"
2004
1992
msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
2006
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1994
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
2007
1995
msgid "Service error"
2008
1996
msgstr "S'ha produït un error al servei"
2010
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
1998
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
2011
1999
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
2013
2001
"S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
2014
2002
"provar de nou."
2016
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
2004
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
2017
2005
msgid "Deleted locally"
2018
2006
msgstr "S'ha suprimit localment"
2020
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
2008
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
2021
2009
msgid "Deleted from server"
2022
2010
msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
2024
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
2012
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
2025
2013
msgid "Updated"
2026
2014
msgstr "Actualitzat"
2028
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
2016
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
2030
2018
msgstr "Afegit"
2032
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
2020
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
2033
2021
msgid "Uploaded changes to server"
2034
2022
msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
2036
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
2024
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2037
2025
msgid "Uploaded new note to server"
2038
2026
msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
2040
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2028
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2041
2029
msgid "Note Conflict"
2042
2030
msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
2044
2032
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2045
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
2033
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2047
2035
msgstr " (antiga)"
2049
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2037
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2050
2038
msgid "Rename local note:"
2051
2039
msgstr "Reanomena la nota local:"
2053
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
2041
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2054
2042
msgid "Update links in referencing notes"
2055
2043
msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
2057
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
2045
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2058
2046
msgid "Overwrite local note"
2059
2047
msgstr "Sobreescriu la nota local"
2061
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2049
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2062
2050
msgid "Always perform this action"
2063
2051
msgstr "Realitza sempre aquesta acció"
2065
2053
#. Set initial dialog text
2066
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2054
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2067
2055
msgid "Note conflict detected"
2068
2056
msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
2070
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
2058
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2071
2059
#, csharp-format
2073
2061
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "