73
75
msgstr "Własna czcionka"
75
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
78
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
79
msgstr "Określa koordynatę X okna wyszukiwania; zachowywane przy zakończeniu programu Tomboy."
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
82
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
83
msgstr "Określa koordynatę Y okna wyszukiwania; zachowywane przy zakończeniu programu Tomboy."
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
86
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
87
msgstr "Określa wysokość okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakończeniu programu Tomboy."
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
90
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
91
msgstr "Określa szerokość okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakończeniu programu Tomboy."
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
76
94
msgid "Enable Auto bulleted lists."
77
95
msgstr "Włącza automatyczne wypunktowanie list."
79
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
80
98
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
81
msgstr "Włączenie wklejania środkowym przyciskiem myszy na ikonie"
99
msgstr "Włączenie wklejania środkowym przyciskiem myszy na ikonie."
83
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
84
102
msgid "Enable WikiWord highlighting"
85
103
msgstr "Wyróżnianie WikiSłów"
87
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
88
106
msgid "Enable closing notes with escape."
89
107
msgstr "Włączenie zamykania notatek klawiszem Escape."
91
# ###############################################################################
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
94
110
msgid "Enable custom font"
95
111
msgstr "Własna czcionka"
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
113
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
98
114
msgid "Enable global keybindings"
99
115
msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
102
118
msgid "Enable spellchecking"
103
119
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
105
# ###############################################################################
106
# Old yast2-agents.po
107
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
108
122
msgid "Enable startup notes"
109
123
msgstr "Włączenie notatek startowych"
111
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
112
126
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
113
127
msgstr "Włączenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na początku linii."
115
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
116
130
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
117
131
msgstr "Włączenie tej opcji umożliwia wklejanie zawartości schowka za pomocą środkowego przycisku myszy klikając na ikonie Tomboy (czas i data są dodawane automatycznie)."
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
133
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
120
134
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
121
135
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje wyróżnianie słów, które wyglądają tak, JakToSłowo. Kliknięcie tak zapisanego słowa utworzy notatkę o takim tytule."
123
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
137
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
124
138
msgid "HTML Export All Linked Notes"
125
139
msgstr "Eksport HTML wszystkich dowiązanych notatek"
127
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
141
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
128
142
msgid "HTML Export Last Directory"
129
143
msgstr "Ostatni katalog eksportu HTML"
131
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
145
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
132
146
msgid "HTML Export Linked Notes"
133
147
msgstr "Eksport HTML dowiązanych notatek"
135
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
149
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
136
150
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
137
151
msgstr "Jeśli włączone jest enable_custom_font, czcionka ustawiona w tym polu będzie używana do wyświetlania notatek."
139
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
153
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
140
154
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
141
155
msgstr "Jeśli włączone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu notatki zostaną przy następnym uruchomieniu ponownie otwarte."
143
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
157
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
144
158
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
145
159
msgstr "Jeśli włączone, otwarta notatka może zostać zamknięta naciskając klawisz Escape."
147
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
161
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
148
162
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
149
163
msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, błędnie napisane słowa będą podkreślane na czerwono, a podpowiedzi prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
151
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
165
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
152
166
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
153
167
msgstr "Jeżeli ustawione, zostaną włączone ogólnosystemowe skróty klawiszowe ustawione w /apps/tomboy/global_keybindings, pozwalając na dostęp do funkcji programu Tomboy z poziomu dowolnego programu."
155
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
169
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
156
170
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
157
171
msgstr "Jeżeli ustawione, czcionka ustawiona w custom_font_face zostanie użyta do wyświetlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyślna czcionka środowiska."
159
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
173
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
160
174
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
161
175
msgstr "Wskazuje, że wtyczka Importera notatek nie była jeszcze uruchamiana, w związku z czym powinna zostać uruchomiona automatycznie podczas następnego uruchomienia programu Tomboy."
163
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
177
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
164
178
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
165
179
msgstr "Liczba całkowita określająca minimalną liczbę notatek wyświetlanych w menu programu Tomboy."
167
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
181
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
168
182
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
169
183
msgstr "Wartość liczbowa określająca czy zawsze wykonywać określoną akcję po wykryciu konfliktu (zamiast pytania użytkownika). Wartość 0 oznacza proszenie użytkownika o decyzję przy każdym konflikcie."
171
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
172
186
msgid "List of pinned notes."
173
187
msgstr "Lista przypiętych notatek."
175
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
189
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
176
190
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
177
191
msgstr "Minimalna liczba notatek wyświetlana w menu"
179
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
180
194
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
181
195
msgstr "Ustalona akcja po wykryciu konfliktu"
183
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
184
198
msgid "Open Recent Changes"
185
199
msgstr "Otwarcie ostatnich zmian"
187
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
201
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
188
202
msgid "Open Search Dialog"
189
203
msgstr "Otwarcie okna wyszukiwania"
191
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
205
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
192
206
msgid "Open Start Here"
193
207
msgstr "Otwarcie \"Start\""
195
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
209
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
196
210
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
197
211
msgstr "Ścieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku synchronizacji systemu plików."
199
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
213
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
214
msgid "Saved height of Search window"
215
msgstr "Zapisana wysokość okna wyszukiwania"
217
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
218
msgid "Saved horizontal position of Search window"
219
msgstr "Zapisane poziome położenie okna wyszukiwania"
221
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
222
msgid "Saved vertical position of Search window"
223
msgstr "Zapisane pionowe położenie okna wyszukiwania"
225
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
226
msgid "Saved width of Search window"
227
msgstr "Zapisana szerokość okna wyszukiwania"
229
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
200
230
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
201
231
msgstr "Wybrany dodatek usługi synchronizacji"
203
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
233
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
204
234
msgid "Set to TRUE to activate"
205
235
msgstr "Ustawienie na \"true\" włączy opcję"
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
237
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
208
238
msgid "Show applet menu"
209
239
msgstr "Wyświetlanie menu apletu"
211
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
241
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
212
242
msgid "Start Here Note"
213
243
msgstr "Notatka Start"
215
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
245
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
216
246
msgid "Sticky Note Importer First Run"
217
247
msgstr "Pierwsze uruchomienie Importera notatek"
219
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
249
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
220
250
msgid "Synchronization Client ID"
221
251
msgstr "ID klienta synchronizacji"
223
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
253
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
224
254
msgid "Synchronization Local Server Path"
225
255
msgstr "Ścieżka lokalnego serwera synchronizacji"
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
257
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
228
258
msgid "The date format that is used for the timestamp."
229
259
msgstr "Format daty używany do automatycznego wstawiania."
231
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
261
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
232
262
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
233
263
msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla tworzenia i wyświetlania nowej notatki. Format jest w postaci \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1\". Analizator jest całkiem tolerancyjny i zezwala na małe i duże litery, jak również skróty takie jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciąg \"disabled\" (wyłączone), wtedy nie będzie przypisanego klawisza do tego działania."
235
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
236
266
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
237
267
msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w postaci \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1\". Analizator jest całkiem tolerancyjny i zezwala na małe i duże litery, jak również skróty takie jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciąg \"disabled\" (wyłączone), wtedy nie będzie przypisanego klawisza do tego działania."
239
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
240
270
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
241
271
msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna wyszukiwania notatki. Format jest w postaci \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1\". Analizator jest całkiem tolerancyjny i zezwala na małe i duże litery, jak również skróty takie jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciąg \"disabled\" (wyłączone), wtedy nie będzie przypisanego klawisza do tego działania."
243
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
244
274
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
245
275
msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna ostatnich zmian. Format jest w postaci \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1\". Analizator jest całkiem tolerancyjny i zezwala na małe i duże litery, jak również skróty takie jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciąg \"disabled\" (wyłączone), wtedy nie będzie przypisanego klawisza do tego działania."
247
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
248
278
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
249
279
msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla wyświetlenia menu apletu Tomboy. Format jest w postaci \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1\". Analizator jest całkiem tolerancyjny i zezwala na małe i duże litery, jak również skróty takie jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciąg \"disabled\" (wyłączone), wtedy nie będzie przypisanego klawisza do tego działania."
251
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
252
282
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
253
283
msgstr "Obsługa adresu URL \"note://\""
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
256
286
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
257
287
msgstr "Ostatni katalog do którego notatka została wyeksportowana przy użyciu wtyczki Eksport do HTML."
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
260
290
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
261
291
msgstr "Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiązanych notatek\" we wtyczce Eksport do HTML."
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
264
294
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
265
295
msgstr "Ostatnie ustawienie dla opcji \"Dołącz wszystkie inne powiązane notatki\" wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w połączeniu z ustawieniem \"Eksport HTML dowiązanych notatek\" aby określić, czy podczas eksportu do HTML mają być eksportowane wszystkie rekursywnie powiązane ze sobą notatki."
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
268
298
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
269
299
msgstr "Adres URI notatki, która ma być traktowana jako notatka \"Start\", która zawsze wyświetlana jest u dołu menu programu Tomboy oraz dostępna jest poprzez skrót klawiszowy."
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
272
302
msgid "Timestamp format"
273
303
msgstr "Format znacznika czasu"
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
276
306
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
277
307
msgstr "Niepowtarzalny identyfikator bieżącego dodatku usługi synchronizacji notatek."
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
280
310
msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
281
311
msgstr "Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Tomboy używany podczas kontaktów z serwerem synchronizacji."
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
284
314
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
285
315
msgstr "Rozdzielana odstępami lista adresów URI notatek, które zawsze mają wyświetlane w menu programu Tomboy."
287
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
291
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
295
#. Default category name to use if no category is specified for this addin
296
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
300
317
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
578
592
msgid "_Open Today: Template"
579
593
msgstr "_Otwórz Dzisiaj: Szablon"
581
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
582
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
595
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
586
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
587
msgid "Preparing pages..."
588
msgstr "Przygotowywanie stron..."
590
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
592
msgid "Rendering page %d of %d..."
593
msgstr "Przetwarzanie strony %d z %d..."
595
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
597
msgid "Printing page %d of %d..."
598
msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
600
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
601
msgid "Print preview"
602
msgstr "Podgląd wydruku"
604
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
605
msgid "Page %N of %Q"
606
msgstr "Strona %N z %Q"
608
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
613
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
614
msgid "Configuration"
615
msgstr "Konfiguracja"
617
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
618
msgid "Configuration options for the print job"
619
msgstr "Opcje konfiguracyjne zadania drukowania"
621
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
622
msgid "Source Buffer"
623
msgstr "Bufor źródłowy"
625
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
626
msgid "GtkTextBuffer object to print"
627
msgstr "Obiekt GtkTextBuffer do drukowania"
629
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
631
msgstr "Szerokość tabulatorów"
633
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
634
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
635
msgstr "Szerokość tabulatorów (w znakach spacji)"
637
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
639
msgstr "Tryb zawijania"
641
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
642
msgid "Word wrapping mode"
643
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
645
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
649
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
650
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
651
msgstr "Określa czy drukować dokument z podświetlaniem składni"
653
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
657
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
658
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
659
msgstr "Nazwa GnomeFont używanego dla tekstu dokumentu (nieaktualne)"
661
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
662
msgid "Font Description"
663
msgstr "Opis czcionki"
665
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
666
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
667
msgstr "Czcionka dla tekstu dokumentu (np: \"Monospace 10\")"
669
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
670
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
672
msgstr "Czcionka numerów"
674
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
675
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
676
msgstr "Nazwa GnomeFont używanego dla numerów linii (nieaktualne)"
678
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
679
msgid "Font description to use for the line numbers"
680
msgstr "Opis czcionki dla numerów linii"
682
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
683
msgid "Print Line Numbers"
684
msgstr "Drukowanie numerów linii"
686
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
687
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
688
msgstr "Interwał drukowanych numerów linii (0 oznacza bez numerów)"
690
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
692
msgstr "Drukowanie nagłówków"
694
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
695
msgid "Whether to print a header in each page"
696
msgstr "Określa czy drukować nagłówek na każdej stronie"
698
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
700
msgstr "Drukowanie stopki"
702
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
703
msgid "Whether to print a footer in each page"
704
msgstr "Określa czy drukować stopkę na każdej stronie"
706
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
707
msgid "Header and Footer Font"
708
msgstr "Czcionka nagłówka i stopki"
710
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
711
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
712
msgstr "Nazwa GnomeFont używanego dla nagłówka i stopki (nieaktualne)"
714
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
715
msgid "Header and Footer Font Description"
716
msgstr "Opis czcionki dla nagłówka i stopki"
718
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
719
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
720
msgstr "Czcionka dla nagłówków i stopek (np: \"Monospace 10\")"
599
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
600
msgid "Error printing note"
601
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania drukowania notatki"
603
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
605
msgid "Page {0} of {1}"
606
msgstr "Strona {0} z {1}"
608
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
609
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
610
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
611
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
612
msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
722
614
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
723
615
msgid "Add a sketch"
1048
936
msgid "Find in This Note"
1049
937
msgstr "Znajdź w tej notatce"
1051
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
939
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
1052
940
msgid "_Link to New Note"
1053
941
msgstr "_Dowiązanie do nowej notatki"
1055
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
943
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
1059
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
947
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
1060
948
msgid "_Find in This Note"
1061
949
msgstr "_Znajdź w tej notatce"
1063
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
951
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
1064
952
msgid "Clos_e All Notes"
1065
953
msgstr "Za_mknij wszystkie notatki"
1067
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
955
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
1069
957
msgstr "Wyszukiwanie"
1071
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
959
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
1072
960
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1073
961
msgstr "Przeszukiwanie notatek (Ctrl+Shift+F)"
1075
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
963
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
1077
965
msgstr "Odnośnik"
1079
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
967
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
1080
968
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1081
969
msgstr "Tworzy odnośnik do nowej notatki (Ctrl+L)"
1083
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
971
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1087
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
975
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
1088
976
msgid "Set properties of text"
1089
977
msgstr "Ustawia właściwości tekstu"
1091
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
979
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1093
981
msgstr "_Narzędzia"
1095
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
983
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
1096
984
msgid "Use tools on this note"
1097
985
msgstr "Narzędzia notatki"
1099
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
987
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
1100
988
msgid "Delete this note"
1101
989
msgstr "Usuwa tę notatkę"
1103
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
991
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511
1104
992
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1105
993
msgid "Synchronize Notes"
1106
994
msgstr "Synchronizuj notatki"
1108
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
996
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
1109
997
msgid "_Find..."
1110
998
msgstr "_Znajdź..."
1112
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561
1113
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
1000
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
1001
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
1114
1002
msgid "Find _Next"
1115
1003
msgstr "_Następne"
1117
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
1005
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
1118
1006
msgid "Find _Previous"
1119
1007
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
1121
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
1009
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
1122
1010
msgid "Cannot create note"
1123
1011
msgstr "Nie można utworzyć notatki"
1125
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
1013
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
1127
1015
msgstr "_Znajdź:"
1129
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
1017
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
1130
1018
msgid "_Previous"
1131
1019
msgstr "_Poprzednie"
1133
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
1021
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
1135
1023
msgstr "_Pogrubienie"
1137
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
1025
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
1138
1026
msgid "_Italic"
1139
1027
msgstr "Kursy_wa"
1141
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
1029
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
1142
1030
msgid "_Strikeout"
1143
1031
msgstr "P_rzekreślenie"
1145
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
1033
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
1146
1034
msgid "_Highlight"
1147
1035
msgstr "Wyróżn_ienie"
1149
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
1037
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
1150
1038
msgid "Font Size"
1151
1039
msgstr "Rozmiar czcionki"
1153
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
1041
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1154
1042
msgid "_Normal"
1155
1043
msgstr "_Zwykły"
1157
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
1045
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
1159
1047
msgstr "_Ogromny"
1161
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
1049
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
1165
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
1053
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
1169
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
1057
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
1170
1058
msgid "Bullets"
1171
1059
msgstr "Wypunktowanie"
1173
1061
# window title for exit dialog
1174
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1062
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
1175
1063
msgid "Editing"
1176
1064
msgstr "Modyfikowanie"
1606
1496
msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1607
1497
msgstr "Dodatek synchronizacji nie jest obsługiwany na tym komputerze. Proszę upewnić się, że FUSE i {0} są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
1609
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
1499
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
1500
msgid "Could not read testfile."
1501
msgstr "Nie można odczytać pliku testowego."
1503
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
1504
msgid "Write test failed."
1505
msgstr "Test zapisu nie powiódł się."
1507
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
1610
1508
msgid "Timeout connecting to server."
1611
1509
msgstr "Przekroczono limit czasu połączenia z serwerem."
1613
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
1511
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
1614
1512
msgid "Error connecting to server."
1615
1513
msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem."
1617
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
1515
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1618
1516
msgid "FUSE could not be enabled."
1619
1517
msgstr "Nie można włączyć FUSE."
1621
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
1519
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1622
1520
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1623
1521
msgstr "Napotkano błąd podczas łączenia z podanym serwerem:"
1625
1523
#. Expander containing TreeView
1626
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1524
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
1627
1525
msgid "Details"
1628
1526
msgstr "Szczegóły"
1630
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1528
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1631
1529
msgid "Note Title"
1632
1530
msgstr "Tytuł notatki"
1634
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1532
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
1636
1534
msgstr "Status"
1638
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
1536
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
1639
1537
msgid "Acquiring sync lock..."
1640
1538
msgstr "Ustanawianie blokady..."
1642
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1540
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1643
1541
msgid "Committing changes..."
1644
1542
msgstr "Wysyłanie zmian..."
1646
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1544
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1647
1545
msgid "Synchronizing Notes"
1648
1546
msgstr "Synchronizowanie notatek"
1650
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1548
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1651
1549
msgid "Synchronizing your notes..."
1652
1550
msgstr "Trwa synchronizacja notatek"
1654
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
1552
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1655
1553
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1656
1554
msgstr "Proszę czekać - to może zająć trochę czasu."
1658
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
1556
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
1659
1557
msgid "Connecting to the server..."
1660
1558
msgstr "Łączenie się z serwerem..."
1662
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
1560
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1663
1561
msgid "Deleting notes off of the server..."
1664
1562
msgstr "Usuwanie notatek z serwera..."
1666
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
1564
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
1667
1565
msgid "Downloading new/updated notes..."
1668
1566
msgstr "Pobieranie nowych i uaktualnionych notatek..."
1670
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1568
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
1671
1569
msgid "Server Locked"
1672
1570
msgstr "Serwer zablokowany"
1674
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1572
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1675
1573
msgid "Server is locked"
1676
1574
msgstr "Serwer został zablokowany"
1678
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1576
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1679
1577
msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again."
1680
1578
msgstr "Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. Proszę spróbować ponownie za 2 minuty."
1682
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
1580
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
1683
1581
msgid "Preparing to download updates from server..."
1684
1582
msgstr "Przygotowywanie pobierania uaktualnień z serwera..."
1686
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
1584
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
1687
1585
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1688
1586
msgstr "Przygotowanie wysyłania uaktualnień na serwer..."
1690
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1588
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1691
1589
msgid "Uploading notes to server..."
1692
1590
msgstr "Wysyłanie notatek na serwer..."
1592
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
1593
msgid "Synchronization Failed"
1594
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się"
1694
1596
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1695
msgid "Synchronization Failed"
1597
msgid "Failed to synchronize"
1696
1598
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się"
1698
1600
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1699
msgid "Failed to synchronize"
1700
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się"
1702
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
1703
1601
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
1704
1602
msgstr "Nie można zsynchronizować notatek. Proszę sprawdzić szczegóły poniżej i spróbować ponownie."
1706
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1604
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
1707
1605
msgid "Synchronization Complete"
1708
1606
msgstr "Synchronizacja ukończona"
1710
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
1608
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1711
1609
msgid "Synchronization is complete"
1712
1610
msgstr "Synchronizacja została ukończona"
1714
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1612
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
1715
1613
#, csharp-format
1716
1614
msgid "{0} note updated."
1717
1615
msgid_plural "{0} notes updated."
1719
1617
msgstr[1] "Zaktualizowano {0} notatki."
1720
1618
msgstr[2] "Zaktualizowano {0} notatek."
1722
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1620
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1723
1621
msgid "Your notes are now up to date."
1724
1622
msgstr "Notatki zostały zaktualizowane."
1726
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1624
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
1727
1625
msgid "Synchronization Canceled"
1728
1626
msgstr "Synchronizacja anulowana"
1730
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1628
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1731
1629
msgid "Synchronization was canceled"
1732
1630
msgstr "Synchronizacja została anulowana"
1734
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1632
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1735
1633
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
1736
1634
msgstr "Anulowano synchronizację. Można teraz zamknąć okno."
1738
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1636
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
1739
1637
msgid "Synchronization Not Configured"
1740
1638
msgstr "Synchronizacja nieskonfigurowana"
1742
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1640
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1743
1641
msgid "Synchronization is not configured"
1744
1642
msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
1746
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1644
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1747
1645
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1748
1646
msgstr "Proszę skonfigurować synchronizację w oknie preferencji."
1750
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1648
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
1751
1649
msgid "Synchronization Service Error"
1752
1650
msgstr "Błąd usługi synchronizacji"
1754
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1652
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1755
1653
msgid "Service error"
1756
1654
msgstr "Błąd usługi"
1758
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
1656
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1759
1657
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
1760
1658
msgstr "Błąd podczas łączenia się z usługą synchronizacji. Proszę spróbować ponownie."
1762
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
1660
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
1763
1661
msgid "Deleted locally"
1764
1662
msgstr "Usunięte lokalnie"
1766
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
1664
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
1767
1665
msgid "Deleted from server"
1768
1666
msgstr "Usunięto z serwera"
1770
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
1668
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
1771
1669
msgid "Updated"
1772
1670
msgstr "Zaktualizowane"
1774
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
1672
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
1776
1674
msgstr "Dodane"
1778
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
1676
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
1779
1677
msgid "Uploaded changes to server"
1780
1678
msgstr "Wysłano zmiany na serwer"
1782
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
1680
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
1783
1681
msgid "Uploaded new note to server"
1784
1682
msgstr "Wysłano nową notatkę na serwer"
1786
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
1684
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
1787
1685
msgid "Note Conflict"
1788
1686
msgstr "Konflikt notatek"
1790
1688
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
1791
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
1689
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
1793
1691
msgstr "(poprzednia)"
1795
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
1693
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
1796
1694
msgid "Rename local note:"
1797
1695
msgstr "Zmień nazwę notatki lokalnej:"
1799
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
1697
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
1800
1698
msgid "Update links in referencing notes"
1801
1699
msgstr "Zaktualizuj odnośniki w notatkach powiązanych"
1803
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
1701
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
1804
1702
msgid "Overwrite local note"
1805
1703
msgstr "Nadpisz notatkę lokalną"
1807
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
1705
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
1808
1706
msgid "Always perform this action"
1809
1707
msgstr "Zawsze wykonuj tą akcję"
1811
1709
#. Set initial dialog text
1812
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
1710
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
1813
1711
msgid "Note conflict detected"
1814
1712
msgstr "Wykryto konflikt notatek"
1816
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
1714
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
1817
1715
#, csharp-format
1818
1716
msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?"
1819
1717
msgstr "Wersja z serwera notatki \"{0}\" koliduje z lokalną notatką. Co zrobić z notatką lokalną?"
1849
1747
"Aby uniknąć tej wiadomości, należy wczytywać FUSE podczas startu systemu. Wystarczy dopisać \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."
1755
#~ msgid "Preparing pages..."
1756
#~ msgstr "Przygotowywanie stron..."
1757
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
1758
#~ msgstr "Przetwarzanie strony %d z %d..."
1759
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
1760
#~ msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
1761
#~ msgid "Print preview"
1762
#~ msgstr "Podgląd wydruku"
1763
#~ msgid "%A %x, %X"
1764
#~ msgstr "%A %x, %x"
1765
#~ msgid "Configuration"
1766
#~ msgstr "Konfiguracja"
1767
#~ msgid "Configuration options for the print job"
1768
#~ msgstr "Opcje konfiguracyjne zadania drukowania"
1769
#~ msgid "Source Buffer"
1770
#~ msgstr "Bufor źródłowy"
1771
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
1772
#~ msgstr "Obiekt GtkTextBuffer do drukowania"
1773
#~ msgid "Tabs Width"
1774
#~ msgstr "Szerokość tabulatorów"
1775
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
1776
#~ msgstr "Szerokość tabulatorów (w znakach spacji)"
1777
#~ msgid "Wrap Mode"
1778
#~ msgstr "Tryb zawijania"
1779
#~ msgid "Word wrapping mode"
1780
#~ msgstr "Tryb zawijania wierszy"
1781
#~ msgid "Highlight"
1782
#~ msgstr "Wyróżnienie"
1783
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
1784
#~ msgstr "Określa czy drukować dokument z podświetlaniem składni"
1786
#~ msgstr "Czcionka"
1787
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
1788
#~ msgstr "Nazwa GnomeFont używanego dla tekstu dokumentu (nieaktualne)"
1789
#~ msgid "Font Description"
1790
#~ msgstr "Opis czcionki"
1791
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
1792
#~ msgstr "Czcionka dla tekstu dokumentu (np: \"Monospace 10\")"
1793
#~ msgid "Numbers Font"
1794
#~ msgstr "Czcionka numerów"
1795
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
1796
#~ msgstr "Nazwa GnomeFont używanego dla numerów linii (nieaktualne)"
1797
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
1798
#~ msgstr "Opis czcionki dla numerów linii"
1799
#~ msgid "Print Line Numbers"
1800
#~ msgstr "Drukowanie numerów linii"
1801
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
1802
#~ msgstr "Interwał drukowanych numerów linii (0 oznacza bez numerów)"
1803
#~ msgid "Print Header"
1804
#~ msgstr "Drukowanie nagłówków"
1805
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
1806
#~ msgstr "Określa czy drukować nagłówek na każdej stronie"
1807
#~ msgid "Print Footer"
1808
#~ msgstr "Drukowanie stopki"
1809
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
1810
#~ msgstr "Określa czy drukować stopkę na każdej stronie"
1811
#~ msgid "Header and Footer Font"
1812
#~ msgstr "Czcionka nagłówka i stopki"
1813
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
1814
#~ msgstr "Nazwa GnomeFont używanego dla nagłówka i stopki (nieaktualne)"
1815
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
1816
#~ msgstr "Opis czcionki dla nagłówka i stopki"
1817
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
1818
#~ msgstr "Czcionka dla nagłówków i stopek (np: \"Monospace 10\")"
1851
1819
#~ msgid "_Open New Note Template..."
1852
1820
#~ msgstr "_Otwórz szablon nowej notatki..."
1853
1821
#~ msgid "NoteOfTheDay"